advertisement

Stanley FME720 Mitre saw Manuel utilisateur | Manualzz

www.stanleytools.eu

FME720

2

A

B

D

F

22

20

C

E

21

10

8

9

7

8

6

7

5

6

4

5

3

4

2

45

3

1

2

0

0

1

1

0

1

2

2

3

3

4

4

5

30

15

0

5

6

6

7

7

8

8

9

9

10

11

12

34

G

3

H

J

4

L

31.6°

33.9°

K

I

M

N

P

R

O

Q

5

English (original instructions)

English (original instructions)

Intended use

Your STANLEY FATMAX FME720 saw has been designed for sawing wood and wood products. This tool is intended for professional and private, non professional users.

Safety instructions

General power tool safety warnings

@

Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this

power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.

1. Work area safety

a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of

flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c. Keep children and bystanders away while

operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.

Do not use any adapter plugs with earthed

(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and

refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c. Do not expose power tools to rain or wet

conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.

Keep cord away from heat, oil, sharp edges or

moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e. When operating a power tool outdoors, use an

extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)

protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.

Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or

medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b. Use personal protective equipment. Always wear

eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying

the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d. Remove any adjusting key or wrench before

turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e. Do not overreach. Keep proper footing and balance

at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from

moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these

are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

h. Do not let familiarity gained from frequent use oF tools allow you to become complacent and ignore

tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.

4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power

tool for your application.The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b. Do not use the power tool if the switch does not

turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments,

changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

6

d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power

tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the

power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and

free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.

5. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair

person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Additional Safety Warnings for Mitre Saws

● Keep hands away from cutting area and the blade. u

Do not use cracked, bent, damaged or deformed saw blades.

● Replace the table insert when worn.

● Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1.

● Do not use High Speed Steel (HSS) saw blades.

● Wear gloves when handling saw blades and rough material (saw blades should be carried in a holder when practicable).

● Use the dustbag provided when sawing wood.

● Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock

● Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.

(original instructions) English

@

Warning! Contact with or inhalation of dusts arising from sanding applications may endanger the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for protection against dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.

● Consider using specially designed noise-reduction blades.

● Select the correct blade for the material to be cut.

● This mitre saw has been designed for sawing wood, plastic and non-ferrous metal only.

● Do not operate the machine without the guard in position.

Do not operate the machine if the guard does not function or is not maintained properly.

● Ensure that the arm is securely fixed when performing bevel cuts.

● Before each cut ensure that the machine is stable.

● Keep handles dry, clean and free from oil and grease.

● Keep the surrounding area of the machine well maintained and free of loose materials, e.g. chips and off-cuts.

● Ensure the machine and the work area are provided with adequate general or localised lighting.

● Do not allow untrained people to operate this machine.

● Ensure that the blade is mounted correctly before use.

Make sure that the blade rotates in the correct direction.

Keep the blade sharp.

● Ensure the speed marked on the saw blade is at least equal to the speed marked on the saw;

● The laser fitted must never be exchanged with a different type of laser. Repairs to the laser should be carried out by authorised repair agents or Stanley Fat Max service staff.

● Disconnect the machine form the mains before carrying out any maintenance or when changing the blade.

● Never perform any cleaning, maintenance, removal of any off-cuts or other parts of the work piece form the cutting area when the machine is running and the saw head is not in the rest position.

● When possible, always mount the machine to a bench.

● Secure the workpiece. A workpiece held with a clamping device or a vice is more secure than when held with the hand.

● Always firmly clamp the piece to be worked. Do not work with pieces that are too small to clamp, otherwise, the distance of the hands to the rotating saw blade is too small. Always use extra support when sawing long workpieces.

● Make sure all locking knobs and handles are tight before starting any operation.

● Never use your saw without the table insert.

● Never place either hand in the blade area when the saw is connected to the mains supply.

● Never attempt to stop the machine in motion rapidly by jamming a tool or other means against the blade; serious accidents can be caused unintentionally in this way.

● Before using or fitting any accessory consult the instruction manual. The improper use of an accessory can cause damage.

7

English (original instructions)

● Do not use any abrasive discs.

● Raise the blade from the table insert in the workpiece prior to releasing the on/of switch.

● Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft.

● The blade guard on your saw will automatically raise when the arm is brought down; it will lower over the blade when the arm is raised. The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades or for inspection of the saw. Never raise the blade guard manually unless the machine is switched off.

● Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips.

● Do not work with material containing asbestos. Asbestos is considered to be carcinogenic.

● Never make the warning signs on the power tool unrecognisable.

● Never stand on the power tool. Serious injuries could occur when the power tool tips over or when coming in contact with the saw blade.

● Do not take hold of the saw blade after working before it has cooled. The saw blade becomes very hot while working.

● Advance the saw blade against the workpiece only when it is switched on. Otherwise, the danger of kick-back exists when the saw blade catches in the workpiece.

● The intended use is described in this instruction manual.

The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.

● Never place hands near cutting area. Keep hands outside the “No Hands Zone” which includes entire table and is labelled by “No Hands” symbols.

● To avoid injury from materials being thrown, unplug the saw to avoid accidental starting, and then remove small materials.

● Before use and after any maintenance the blade guard must be checked to ensure proper function. This test must be performed with the saw switched off and unplugged.

The arm must be raised and lowered to ensure the guard covers the blade and the blade does not contact the guard. If the guard fails to operate correctly, have your power tool serviced by a qualified repair agent.

Call Stanley Fat Max customer services for you nearest service agent.

Residual risks

The following risks are inherent to the use of saws:

● Injuries caused by touching the rotating parts.

Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:

● Impairment of hearing.

● Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw blade.

● Risk of injury when changing the blade.

● Risk of squeezing fingers when opening the guards.

8

● Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood, especially oak, beech and MDF.

Additional safety instructions for lasers

This laser complies with class 1M according to IEC 60825-

1:2007. Do not replace a laser diode with a different type.

If the laser is damaged, have the laser repaired by an authorised repair agent. Do not use the laser for any purpose other than projecting laser lines.

● Never look into the laser beam directly and intentionally.

● Do not use optical tools to view the laser beam.

● Do not set up the tool where the laser beam can cross any person at head height.

● Do not let children come near the laser.

@ Warning! Avoid direct eye contact. Laser radiated when laser guide is turned on. Avoid direct eye contact. Always un-plug the mitre saw from power source before making any adjustment.

● A laser pointer is not a toy and should not come into hands of children. Misuse of this appliance can lead to irreparable eye injuries.

● Any adjustment to increase the laser power is forbidden.

Any liability for damages as a result of not following these safety instructions will be rejected.

● When using the laser pointer, do not point the laser beam towards people and/or reflecting surfaces. Even a laser beam of lower intensity may cause eye damage.

Therefore, do not look directly into the laser beam.

● The laser pointer includes no servicing components. Do not open the housing otherwise the guarantee is void.

Saw blades

● Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1.

@ Warning! Never use abrasive wheels.

Safety of others

● This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible for their safety.

● Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Vibration

The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN62841 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

@

Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.

When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.

Labels on tool

The following symbols are shown on the tool along with the date code:

Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.

# This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.

● If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX

Service Centre in order to avoid a hazard.

Features

This tool includes some or all of the following features.

1. Laser on/off switch

2. Main operating handle

3. On/off switch

4. Motor housing

5. Moveable lower guard

6. Table extension material stop (right)

7. Table extension (right)

8. Kerf plate

9. Mitre clamp

10. Mitre lock knob

11. Mitre detent lever

12. Mitre position adjustment pointer

13. Mitre scale

14. Rotating table

15. Bench mounting holes

16. Clamp locating mounts

17. Table extension (left)

18. Table extension material stop (left)

19. Table extension securing knob

20. High sliding fence clamp

21. Left-hand fence

22. Left-hand high sliding fence

23. 33.9° bevel pin

24. Rear carry handle

(original instructions) English

25. Saw dust outlet

26. Metal upper guard

27. Front carry handle

28. Removable brush box

29. Carriage

30. Bevel lock handle

31. Bevel scale

32. Right-hand fence

33. Laser

34. Saw blade

35. Spindle lock button

36. Saw arm release lever

Fig. R

53. Clamp

Assembly

@ Warning! Before assembly, make sure that the tool is switched off and unplugged.

Note: This tool is accurately adjusted before shipping from the factory. Check the following accuracy and readjust them if necessary in order to obtain the best results in operation

Laser beam

The laser beam alignment is set at manufacturing source and is not user adjustable.

Mitre angle adjustment

The sliding compound mitre saw scale can be easily read showing mitre angles from 0° to 47° to the left and the right.

The most common angle cut setting slots have positive stops, permitting fast adjustments to the required position. Follow the process below for quickest and most accurate adjustments.

Mitre clamp (fig. B)

The mitre clamp (9) allows the saw to be set to specific angles other than the preset angles of 0°, 15°, 22.5°, 31.6°, and 47° which are set using the mitre detent lever (11).

Adjusting the bevel stops at 90° and 45° (fig. C - F)

● Loosen the bevel lock handle (30) and move the cutting head all the way to the right and tighten the bevel lock handle.

● Use a square to set the blade at 90° to the table (fig. D).

● If an adjustment is necessary, loosen the lock nut (41) and adjust the bolt (40) with the wrench so that the blade is

90° to the table.

● Tighten the lock nut (41).

● Align the bevel indicator (39) with the 0° mark by adjusting the screw (38).

When adjusting the 45° stop, make sure that the left-hand high sliding fence (22) is adjusted so that the cutting head can be moved to the 45° position (fig. E).

● Release the high sliding fence clamp (20) and move the high sliding fence (22) away from the blade.

● Tighten the high sliding fence clamp (20).

● Pull out the 33.9° bevel pin (23) and follow the same procedures for the 90° but move the cutting head to the left and use the lock nut (43) and adjustment bolt (42).

9

English (original instructions)

Adjusting the fence (fig. G - H)

● Lower the cutting head and push in the lock pin (46).

Make sure that the table is in 0° mitre position.

● Place a combination square against the left-hand fence

(21) and next to the saw blade (34) (fig. G).

● If the blade does not contact the square along it’s length, loosen the three screws (44) (fig. H) and adjust the fence.

● Tighten the three screws (44).

Bench mounting (fig. I)

Note: We highly recommend that you bolt this mitre saw securely to a work bench to gain the maximum stability of your machine. Make sure that the machine is fixed to a bench whenever possible.

● Locate and mark the four bolt holes on the bench.

● Drill the bench with an Ø10 mm drill bit.

● Bolt the mitre saw onto the bench with bolts, washers and nuts.

Note: These fasteners are not supplied with the tool.

Use

● Place your hands no closer than 150 mm from the blade.

● Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting. Keep your hands in position until the switch has been released and the blade has completely stopped.

● Always make dry runs (without power) before finish cuts so that you can check the path of the blade.

● Do not cross your hands.

● Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance.

● As you move the saw arm left and right, follow it and stand slightly to the side of the saw blade.

● Sight through the guard louvres when following a pencil line.

@ Warning! Always fit a dust extration device when cutting wood. A dust bag is provided. Fit the dust bag by squeezing the metal clamps together on the opening of the dust bag then placing it over the saw dust outlet (25) releasing the clamps will then allow the dust bag to grip the saw dust outlet tightly.

@ Warning! Make sure that the workpiece is securely held in place with the clamp before any cutting operation. The minimum size of worpiece that can be used is (L) 150mm X (W) 50mm X

(H) 3mm. Severe personal injury can occur if the workpiece is not secured.

Basic pullover mitre saw operations (fig. A, H & R)

● Always use the clamp (53) to hold the workpiece firmly.

Two holes (45 - fig. H) and (16 - fig. A) are provided for the clamp (53 fig. R). Ensure that the clamp (53) is pushed firmly into the retaining hole before tightening the clamp on the workpiece

@ Warning! Make sure that the workpiece is securely held in place with the clamp before any cutting operation. Severe personal injury can occur if the workpiece is not secured.

● Always position the workpiece against the fence. Any piece that is bowed or warped and cannot be held flat on the table or against fence may trap the blade and should not be used.

Pullover cut (fig. I & J)

@ Warning! Never pull the cutting head assembly and rotating blade toward you during the cut.

The blade may try to climb up on the top of the workpiece, causing the cutting head assembly and spinning blade to kick back. Never lower the rotating saw blade down before pulling the cutting head to the front of the saw.

● Unlock the carriage (29) with the lock knob (48) and allow the cutting head assembly to move freely (fig. J).

● Move the cutting head to the required mitre angle and bevel angle in accordance with the mitre cut and bevel cut procedures.

● Hold the main operating handle (2) and pull the carriage

(29) forward until the centre of the saw blade is over the front of the workpiece.

● Operate the on/off switch (3) and press the saw arm release lever (36) to lower the cutting head.

● When the saw reaches full speed, push the main operating handle (2) down slowly, cutting through the leading edge of the workpiece.

● Slowly move the main operating handle (2) toward the fence to complete the cut.

● Release the on/off switch (3) and allow the blade to stop before allowing the cutting head to rise.

Chop cut

● Slide the cutting head to the rear position as far as it will go, and lock the carriage (29) with the lock knob (48).

● Operate the on/off switch (3) and press the saw arm release lever (36) to lower the cutting head.

● When the saw reaches full speed, push the main operating handle (2) down slowly, cutting through the workpiece.

● Slowly move the main operating handle (2) toward the fence to complete the cut.

● Release the on/off switch (3) and allow the blade to stop before allowing the cutting head to rise.

Mitre cut

● Switch the laser on/off switch (1) to on.

● Loosen the mitre detent lever (11) and move the table to the required angle. There are preset stops at 0°, 15°,

22.5°, 31.6°, and 45°. Tighten the mitre detent lever (11).

● For any other angle use the mitre clamp (9) (fig. B) to set the mitre to the required angle.

● Operate the on/off switch (3), then press the saw arm release lever (36) and lower the cutting head.

10

● When the saw reaches full speed, push the main operating handle (2) down slowly, cutting through the workpiece.

● Slowly move the main operating handle (2) toward the fence to complete the cut.

● Release the on/off switch (3) and allow the blade to stop before allowing the cutting head to rise.

Operating the high sliding fence for all bevel and compound mitre cuts

● The moveable part of the left side of the fence can be adjusted to provide maximum support of the work piece near the blade, while allowing the saw to bevel to a full

47° left. The sliding distance is limited by stops in both directions.

Adjusting the fence (fig. E)

● Loosen the high sliding fence clamp (20) and slide the fence to the left.

● Make a dry run with the saw switched off and check for clearance.

● Adjust the fence to be as close to the blade as practical to provide maximum work piece support, without interfering with the up and down movement of the arm.

● Tighten the high sliding fence clamp (20) to secure the fence in place.

@ Warning! The guide groove can become clogged with sawdust. Use a stick or low pressure air to clear the guide groove.

Bevel cut

● Make sure that the high sliding fence is adjusted to the correct orientation before adjusting the bevel angle.

Note: The saw is fitted with a special 33.9° bevel pin (23) for special crown moulding.

● Loosen the bevel lock handle (30) (fig. F) and move the cutting head to the required angle. Tighten the bevel lock handle (30).

● Operate the on/off switch, then press the release lever (36) when the saw reaches full speed, push the main operating handle (2) down slowly, cutting through the workpiece.

● When the saw reaches full speed, push the main operating handle (2) down slowly, cutting through the leading edge of the workpiece.

● Slowly move the main operating handle (2) toward the fence to complete the cut.

● Release the on/off switch (3) and allow the blade to stop before allowing the cutting head to rise.

● Make sure that the arm is securely locked when bevelling.

Compound cut

● Make sure that the high sliding fence is adjusted to the correct orientation before adjusting the bevel angle to make a compound cut.

A compound cut is a combination of mitre cut and bevel cut.

● Switch the laser on/off switch (1) to on.

● Refer to the above procedures to perform this cut.

(original instructions) English

● When the saw reaches full speed, push the main operating handle (2) down slowly, cutting through the leading edge of the workpiece.

● Slowly move the main operating handle (2) toward the fence to complete the cut.

● Release the on/off switch (3) and allow the blade to stop before allowing the cutting head to rise.

Base moulding cut

Base moulding can be cut vertical against the fence or flat on the table.

● Refer to the following table:

Settings

Bevel angle

Moulding position

Inside corner

Moulding position

Finished side

Vertical position

(back of moulding is against the fence)

0 º

Left side

Right side

Right at

45 º

Bottom against table

Keep left side of cut

Bottom against table

Keep right side of cut

Horizontal position

(back of moulding is flat on the table)

45 º

Left side

Right side

0 º

Top against fince

Keep left side of cut

0 º

Bottom against fence

Keep left side of cut

Outside corner

Right at

45 º

0 º 0 º

Moulding position

Finished side

Bottom against table

Keep left side of cut

Bottom against table

Keep right side of cut

Top against fince

Keep right side of cut

Bottom against fence

Keep right side of cut

Crown moulding cut (fig. L)

Crown moulding can only be cut flat on the table with this mitre saw.

● This mitre saw has special mitre stops on 31.6° left and right and a bevel stop of 33.9° for special crown moulding, i.e. 52° between the back of the moulding and the top flat surface that fits against the ceiling; 38° between the back of the moulding and the bottom flat surface that fits against the wall.

● Refer to the following table to make this crown moulding cut:

Settings Left side Right side

Inside corner

Mitre angle

Bevel angle

Moulding position

Finished side

Right 31.6 º

33.9 º

Top against fence

Keep left side of cut

Left 31.6 º

33.9 º

Bottom against fence

Keep left side of cut

11

English (original instructions)

Settings Left side Right side

Outside corner

Mitre angle

Bevel angle

Moulding position

Finished side

Right 31.6 º

33.9 º

Bottom against fence

Keep right side of cut

Left 31.6 º

33.9 º

Top against fence

Keep right side of cut

Note: These special stops can not be used with 45° crown moulding.

Note: Since most rooms do not have angles of exactly 90°, fine tuning is needed, always make a test cut to confirm the correct angles.

Setting the cutting depth (fig. M)

The depth of cut can be preset for even and repetitive shallow cuts.

● Adjust the cutting head down until the teeth of the blade are at the required depth of cut.

● While holding the upper arm in position, turn the stop knob (47) until it touches the stop plate (49).

● Check the blade depth by moving the cutting head front to back through the full motion of a typical cut along the control arm.

Carrying the tool (fig. N)

● Loosen the mitre detent lever (11) (fig. B) and turn the table all the way to the right. Lock the table at the 45° mitre angle.

● Pull the cutting head to the front of the saw and lock the carriage with the lock knob (48) (fig. J).

● Lower the cutting head and push in the lock pin (46)

(fig. H).

● Carry the mitre saw with the front and the rear carrying handles (24, 27).

@ Warning! Do not carry the machine by the guard.

Blade and tooth type

Tooth type

Material

Lumber

600 ~ 100T

TCG

24 ~ 100T

ATB

Wood

Plastic

Plywood

Hardwood

Chipboard

PVC

ABS

Acrylic

PC

PS

Non-ferrous metal

Aluminium

Copper

Your mitre saw has been supplied with a negative rake saw blade. It is advisable to use a negative rake saw blade.

● TCG type - For cutting aluminium sheets, tubing extrusions and other non-ferrous metals such as copper, brass.

● ATB type - For general cutting and trimming of wood, plywood, and sizing pressboard, hardboard, and particle board, when a neat cut is needed.

Always use a negative rake blade when cutting non-ferrous metals.

@ Warning! Do not use any blade that requires a spacer or spindle ring to fit. Only use blades as specified in this manual.

Changing blades (fig.O - Q)

@ Warning! To avoid injury from accidental starting, always remove the power plug from the power source before changing the blades.

Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed and tooth type marked on the saw blade. Only use STANLEY FATMAX recommended blades.

To replace the saw blade (34), proceed as follows:

● Press the saw arm release lever (36) and rotate the moveable lower guard counter clockwise and clear of the blade. Use one hand to hold the guard in place (fig. O).

● Using a screwdriver, loosen but do not remove the screw

(50). Do not remove the screw completely as this will make re-assembly difficult.

● Using a screwdriver, loosen but do not remove the screw

(51) until there is movement in the metal guard plate.

Do not remove the screw completely as this will make re-assembly difficult.

● Move the metal upper guard plate counter clockwise (fig.

P). This will give you access to the spindle bolt (52) that attaches the saw blade (34) to the mitre saw.

● Press and hold the spindle lock button (35) on the motor housing, to lock the saw blade (34) and prevent it from rotating.

● Using the supplied blade spanner, turn the spindle bolt

(52) in a clockwise direction to remove the bolt and the saw blade (34).

● Fit a replacement blade, make sure that the teeth are pointing downward and the direction marking on the blade is the same as that on the mitre saws guard (clockwise)

(fig. P).

● Loosely fit the spindle bolt (52) by hand (turn counter clockwise).

● Press and hold the spindle lock button (35) and use the blade spanner to tighten the spindle bolt (52) until the blade is secure.

● Replace the metal upper guard (26) into its original position and tighten the two screws (50 and 51).

12

(original instructions)

● Allow the moveable lower guard (5) to return to its original position covering the blade.

@ Warning! Never press the spindle lock while the blade is rotating. Be sure to hold the guard bracket down and firmly tighten the guard bracket screw after installing the blade.

@ Warning! The guard bracket must be returned to its original position and the screw tightened before activating the saw. Failure to do so may allow the guard to contact the spinning saw blade resulting in damage to the saw and severe personal injury.

Accessories

The performance of your tool depends on the accessory used.

STANLEY FATMAX accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.

Maintenance

Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance.

Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.

@

Warning! Before performing any maintenance on the tool, unplug the tool. Unplug the charger before cleaning it.

● Regularly clean the ventilation slots in your tool using a soft brush or dry cloth.

● Regularly clean the motor housing using a damp cloth.

Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.

Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)

If a new mains plug needs to be fitted:

● Safely dispose of the old plug.

● Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.

● Connect the blue lead to the neutral terminal.

@

Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.

Protecting the environment

Z

Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.

Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials.

Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com

Technical data

Voltage

Power input

V ac

W

No-load speed

Blade diameter min

-1 mm

Blade bore

Blade body thickness mm mm max cross-cut capacity 90° mm max mitre capacity 45° max depth of cut 90° max depth of bevel cross-cut

Mitre (max positions) mm mm mm left right

Bevel (max positions) left right

Weight kg

Cutting capacities

Max cross cut x depth of cut

Max bevel 47°

Max mitre 47°

Max capacity at 47° x 47° compound

47°

47°

47°

22

FME720 (Type 1)

230

2000

203

92

41

4,800

255

30

1.8

305

92 mm x 305 mm

41 mm x 305 mm

92 mm x 203 mm

41 mm x 203 mm

L pA

(sound pressure) 95 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)

L

WA

(sound power) 108 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)

Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:

Vibration emission value (a h

) 2.78 m/s

2

, uncertainty (K) 1.5 m/s

2

English

13

English (original instructions)

EC declaration of conformity

MACHINERY DIRECTIVE

%

FME720 Mitre Saw

STANLEY FATMAX declares that these products described under “technical data” are in compliance with:

EN62841-1:2015 , EN62841-3-9:2015+A11:2017.

These products also comply with Directive 2006/42/EC,

2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact STANLEY FATMAX at the following address or refer to the back of the manual.

The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of

STANLEY FATMAX.

A. P. Smith

Technical Director of Engineering

STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,

2800 Mechelen, Belgium

25/10/2019

Guarantee

STANLEY FATMAX is confident of the quality of its products and offers consumers a 12 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.

To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with STANLEY FATMAX Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent.

Terms and conditions of the STANLEY FATMAX 1 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local STANLEY FATMAX office at the address indicated in this manual.

Please visit our website www.stanleytools.eu/3 to register your new STANLEY FATMAX product and receive updates on new products and special offers./x\

14

Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)

Verwendungszweck

Ihre STANLEY FATMAX FME720-Säge wurde zum Sägen von Holz und Holzprodukten entwickelt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für

Elektrowerkzeuge

@ Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,

Anweisungen, Darstellungen und Daten,

die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren

Verletzungen kommen.

Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen

auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug

(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)

Elektrowerkzeug.

1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut

ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.

b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub

besteht. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den

Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c. Halten Sie Kinder und andere Personen während

der Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei

Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.

b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und

Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit

fern. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.

d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.

Verwenden Sie niemals das Kabel, um das

Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,

scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.

Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die

Gefahr eines elektrischen Schlages.

(Übersetzung der Originalanweisung) Deutsch e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit

dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die

Gefahr eines elektrischen Schlages.

f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit

Fehlerstromschutzschalter (RCD). Der Einsatz eines

Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.

3. Persönliche Sicherheit a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von

Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein

Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines

Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.

b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen

Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder

Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des

Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von

Verletzungen.

c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte

Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der

Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das

Gerät an die Stromversorgung und/oder an den

Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät

aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des

Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder

Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät

einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.

e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.

Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie

jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie

Ihre Haare und Kleidung von beweglichen Teilen

fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange

Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.

Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte

Gefahren mindern.

15

Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des

Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und

Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu

ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.

4. Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie stets das richtige Gerät für die jeweilige

Anwendung.Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.

b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/

Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder entfernen Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom

Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es

aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.

d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der

Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht

gelesen haben. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.

e. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen

Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem

Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen

Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es

verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.

f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen

Klingen blockieren seltener und sind leichter unter

Kontrolle zu halten.

g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und

Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der

Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen

Situationen führen.

h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von

Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle

über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.

5. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem

Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen

reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die

Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Zusätzliche Sicherheitswarnungen für

Gehrungssägen

● Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und dem

Sägeblatt fern. Verwenden Sie keine gebrochenen, verbogenen, beschädigten oder verformten Sägeblätter.

● Ersetzen Sie abgenutzte Tischeinsätze.

● Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.

● Verwenden Sie keine HSS (High Speed Steel)-

Sägeblätter.

● Tragen Sie beim Umgang mit Sägeblättern und rauen

Materialien Handschuhe (Sägeblätter sollten möglichst mithilfe einer Halterung getragen werden).

● Verwenden Sie beim Sägen von Holz den mitgelieferten

Staubbeutel.

● Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten

Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende

Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem

Stromschlag führen.

● Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit

Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das

Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem

Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.

Warnung! Die beim Schleifen von bestimmten

Materialien entstehenden Stäube können bei

Berührung oder Einatmen die Gesundheit schädigen. Tragen Sie eine speziell für den

Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene

Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.

● Verwenden Sie ggf. spezielle geräuscharme Sägeblätter.

● Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende

Material.

● Diese Gehrungssäge wurde ausschließlich zum Sägen von Holz, Kunststoff und Buntmetallen entwickelt.

● Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Schutzvorrichtung.

Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzvorrichtung defekt oder nicht ordnungsgemäß gewartet ist.

● Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von

Neigungsschnitten, dass der Arm sicher befestigt ist.

● Vergewissern Sie sich vor jedem Sägevorgang, dass die

Maschine stabil steht.

16

● Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie frei von Öl und Fett sind.

● Halten Sie die Umgebung des Geräts sauber und frei von losem Material wie Spänen und Verschnittmaterial.

● Stellen Sie sicher, dass das Gerät und der Arbeitsbereich

über eine angemessene allgemeine Beleuchtung oder

Punktbeleuchtung verfügen.

● Das Gerät darf nicht von unerfahrenen Personen verwendet werden.

● Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das

Sägeblatt ordnungsgemäß angebracht ist. Vergewissern

Sie sich, dass das Sägeblatt sich in die richtige Richtung dreht. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf ist.

● Stellen Sie sicher, dass die auf dem Sägeblatt angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf der Säge angegebene Drehzahl;

● Der angebrachte Laser darf keinesfalls durch einen Laser anderen Typs ersetzt werden. Reparaturen des Lasers sollten durch das Personal einer Vertragswerkstatt oder durch den Stanley FatMax Kundendienst erfolgen.

● Trennen Sie das Gerät vor dem Ausführen von

Wartungsarbeiten oder dem Wechseln des Sägeblatts von der Stromversorgung.

● Führen Sie keinesfalls Reinigungs- oder Wartungsarbeiten aus und entfernen Sie keinesfalls Verschnittmaterial oder andere Teile des Werkstücks, wenn das Gerät eingeschaltet ist und sich der Sägekopf nicht in der

Ruhestellung befindet.

● Sofern möglich, sollte sich die Maschine immer auf einer

Werkbank befinden.

● Sichern Sie das Werkstück. Werkstücke, die mit Klemmen oder einer Schraubzwinge befestigt werden, sind sicherer als mit der Hand gehaltene Werkstücke.

● Klemmen Sie Werkstücke in jedem Fall sicher fest.

Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein sind, um diese festzuklemmen, da in diesem Fall der Abstand zwischen den Händen und des sich drehenden Sägeblatts zu gering ist. Verwenden Sie beim Sägen langer

Werkstücke in jedem Fall eine zusätzliche Auflage.

● Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass alle

Verriegelungen und Griffe fest sitzen.

● Verwenden Sie die Säge keinesfalls ohne Tischeinlage.

● Halten Sie die Hände aus dem Schnittbereich fern, wenn an der Säge Netzspannung anliegt.

● Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät mithilfe eines

Werkzeugs oder anderer Gegenstände plötzlich anzuhalten. Dadurch können ernsthafte Verletzungen verursacht werden.

● Lesen Sie vor dem Verwenden oder Anbringen von

Zubehör die Anleitung. Die falsche Verwendung von

Zubehör kann Sachschäden verursachen.

● Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben.

● Heben Sie die Säge von der Tischeinlage aus dem

Werkstück heraus, bevor Sie den Ein-/Ausschalter loslassen.

● Blockieren Sie nie den Ventilator, um die Antriebswelle zu stoppen.

(Übersetzung der Originalanweisung) Deutsch

● Der Blattschutz an Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; er schwenkt wieder zurück, wenn die Säge in die Ausgangsposition zurückkehrt. Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden und wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll. Heben

Sie den Sägeblattschutz keinesfalls während des Betriebs an.

● Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des

Motors sauber und spanfrei sind.

● Bearbeiten Sie keinesfalls asbesthaltige Materialien.

Asbest ist krebserregend.

● Machen Sie die Warnsymbole auf dem Gerät keinesfalls unkenntlich.

● Stützen Sie sich keinesfalls auf dem Gerät ab. Das

Kippen des Geräts oder das Berühren des Sägeblatts kann ernsthafte Verletzungen verursachen.

● Berühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst, wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit sehr heiß.

● Senken Sie das Sägeblatt nur auf das Werkstück, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Andernfalls kann es zu einem Rückschlag kommen, wenn sich das Sägeblatt im

Werkstück verklemmt.

● Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser

Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von

Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in

Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen

Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.

● Halten Sie die Hände aus dem Schnittbereich fern.

Halten Sie die Hände aus dem Bereich „Keine Hände“ fern. Dieser umfasst den gesamten Tisch und ist mit den

Symbolen „Keine Hände“ markiert.

● Um Verletzungen durch umhergeschleuderte Materialien zu verhindern, ziehen Sie den Netzstecker der Säge, und entfernen Sie dann kleine Materialien.

● Vor der Verwendung und nach allen Wartungsarbeiten muss der Sägeblattschutz überprüft werden, um dessen ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen. Während der Überprüfung muss die Säge ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt sein. Der Arm muss angehoben und gesenkt werden, um sicherzustellen, dass die Schutzvorrichtung das Sägeblatt bedeckt und das Sägeblatt die Schutzvorrichtung nicht berührt. Wenn die Schutzvorrichtung nicht ordnungsgemäß funktioniert, muss das Gerät durch qualifiziertes Fachpersonal gewartet werden. Wenden Sie sich telefonisch an den

Stanley FatMax Kundendienst, um Informationen zu einer

Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe zu erhalten.

Restrisiken

Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen untrennbar verbunden:

● Verletzungen durch Berühren rotierender Teile.

Auch bei der Einhaltung der entsprechenden

Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller

17

Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)

Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.

Diese sind:

● Schwerhörigkeit.

● Verletzungsgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts.

● Verletzungsgefahr beim Austausch des Messers.

● Quetschen der Finger beim Öffnen der

Schutzabdeckungen.

● Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub, der beim Sägen von Holz entsteht, insbesondere Eiche,

Buche und MDF.

Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laserprodukte

Dieser Laser erfüllt die Richtlinien für Laserprodukte der Klasse 1M gemäß IEC 60825-1:2007. Tauschen Sie die Laserdiode nicht gegen einen anderen Typ aus. Im

Schadensfall darf der Laser nur durch eine autorisierte

Vertragswerkstatt repariert werden. Der Laser darf ausschließlich zum Projizieren einer Laserlinie verwendet werden.

● Sehen Sie nie direkt und absichtlich in den Laserstrahl.

● Blicken Sie nicht unter Verwendung optischer Hilfsmittel in den Laserstrahl.

● Halten Sie das Gerät niemals so, dass die Augen anderer

Personen dem Laserstrahl ausgesetzt sind.

● Achten Sie darauf, dass sich Kinder nicht in der Nähe des

Lasers aufhalten.

Warnung! Vermeiden Sie direkten Augenkontakt.

Wenn die Laserschnittführung eingeschaltet ist, wird Laserlicht freigesetzt. Vermeiden

Sie direkten Augenkontakt. Trennen Sie die

Gehrungssäge stets von der Stromversorgung, bevor Sie Anpassungen durchführen.

● Laserpointer sind keine Spielzeuge und dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen. Die unsachgemäße

Verwendung dieses Zubehörteils kann zu dauerhaften

Augenschäden führen.

● Keinesfalls dürfen Veränderungen zur Erhöhung der

Laserstärke vorgenommen werden. Es wird keine

Haftung für Schäden übernommen, die sich aus der

Nichtbeachtung dieser Anweisungen ergeben.

● Richten Sie den Laserpointer nicht auf Personen oder reflektierende Oberflächen. Auch schwache Laserstrahlen können Augenschäden verursachen. Blicken Sie aus diesem Grund nicht direkt in den Laserstrahl.

● Der Laserpointer enthält keine zu wartenden Teile. Das

Öffnen des Gehäuses hat das Erlöschen der Garantie zur

Folge.

Sägeblätter

● Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.

Warnung! Verwenden Sie auf keinen Fall

Trennscheiben.

Sicherheit von Anderen

● Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich

Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des

Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.

● Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Schwingung

Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-

Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die

Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten

Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläufigen

Expositionsbewertung verwendet werden.

@

Warnung! Der Schwingungsemissionswert während der tatsächlichen Verwendung des

Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von den Arten, auf die das Werkzeug verwendet wird, vom erklärten Wert abweichen. Das

Schwingungsniveau kann das angegebene

Niveau übersteigen.

Bei der Bewertung der Schwingungsexposition zur

Festlegung der durch die Richtlinie 2002/44/EG erforderlichen

Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die bei ihrer Beschäftigung regelmäßig Elektrowerkzeuge verwenden, muss eine Schätzung der Schwingungsexposition die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Art berücksichtigen, auf die das Werkzeug verwendet wird, einschließlich der Beachtung aller Teile des Betriebszyklus, wie die Male, die das Werkzeug ausgeschaltet wird und wenn es im Ruhemodus läuft zusätzlich zur Auslösezeit.

Etiketten am Werkzeug

Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht:

Warnung! Zur Reduzierung der

Verletzungsgefahr muss der Nutzer die

Betriebsanleitung lesen.

Elektrische Sicherheit

Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine

Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.

● Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX

Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche

Gefahren zu vermeiden.

18

Merkmale

Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden

Merkmale.

1. Ein-/Ausschalter des Lasers

2. Hauptgriff

3. Ein-/Aus-Schalter

4. Motorgehäuse

5. Bewegliche untere Schutzvorrichtung

6. Materialstopper der Tischerweiterung (rechts)

7. Tischerweiterung (rechts)

8. Schlitzplatte

9. Gehrungsklemme

10. Gehrungsverriegelung

11. Gehrungssperrhebel

12. Einstellungsanzeige der Gehrungsposition

13. Gehrungsskala

14. Drehbarer Tisch

15. Bankbefestigungsbohrungen

16. Klemmenbefestigungen

17. Tischerweiterung (links)

18. Materialstopper der Tischerweiterung (links)

19. Sicherungsknopf der Tischerweiterung

20. Höhenverstellklemme

21. Linke Führungsschiene

22. Linke Höhenführungsschiene

23. 33,9°-Anschrägstift

24. Hinterer Tragegriff

25. Staubabsaugöffnung

26. Obere Metallschutzvorrichtung

27. Vorderer Tragegriff

28. Abnehmbarer Bürstenkasten

29. Führung

30. Anschrägwinkelsperrgriff

31. Neigungsskala

32. Rechte Führungsschiene

33. Laser

34. Sägeblatt

35. Spindelarretierung

36. Sägearmhebel

Abb. R

53. Klemme

Montage

Warnung! Stellen Sie vor der Montage sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und ausgesteckt ist.

Hinweis: Das Gerät wird vor der Auslieferung werksseitig genau voreingestellt. Überprüfen Sie die Genauigkeit der folgenden Voreinstellungen, und passen Sie diese ggf. an, um während des Betriebs die besten Ergebnisse zu erzielen.

Laserstrahl

Die Ausrichtung des Laserstrahls wird werksseitig festgelegt und kann nicht durch den Benutzer angepasst werden.

(Übersetzung der Originalanweisung) Deutsch

Anpassen des Gehrungswinkels

Die Skala der verstellbaren Klappgehrungssäge lässt sich einfach ablesen und zeigt einen Gehrungswinkel zwischen

0° und 47° nach links und rechts an. Für die am häufigsten verwendeten Winkelschnitteinstellungen sind Voreinstellungen vorhanden, die eine schnelle Anpassung an die gewünschte

Position ermöglichen. Die schnellsten und genauesten

Anpassungen werden im Folgenden beschrieben.

Gehrungsklemme (Abb. B)

Die Gehrungsklemme (9) ermöglicht das Festlegen von bestimmten Winkeln, die von den voreingestellten Winkeln von 0°, 15°, 22,5°, 31,6° und 47° abweichen. Diese werden mithilfe des Gehrungssperrhebels (11) festgelegt.

Anpassen der Anschrägwinkelbegrenzungen bei

90° und 45° (Abb. C – F)

● Lösen Sie den Anschrägwinkelsperrgriff (30), und bewegen Sie den Schnittkopf so weit wie möglich nach rechts. Ziehen Sie dann den Anschrägwinkelsperrgriff fest.

● Verwenden Sie ein Quadrat, um das Sägeblatt in einem

Winkel von 90° zum Tisch auszurichten (Abb. D).

● Lösen Sie die Sicherungsmutter (41), wenn eine

Anpassung erforderlich ist, und richten Sie den

Bolzen (40) mit dem Schlüssel so aus, dass das Sägeblatt sich in einem Winkel von 90° zum Tisch befindet.

● Ziehen Sie die Sicherungsmutter (41) fest.

● Richten Sie die Schrägschnittanzeige (39) auf die 0°-Markierung aus, indem Sie die Schraube anpassen (38).

Stellen Sie beim Anpassen der 45°-Begrenzung sicher, dass die linke Höhenführungsschiene (22) so ausgerichtet ist, dass der Schnittkopf in die 45°-Position (Abb. E) bewegt werden kann.

● Öffnen Sie die Höhenverstellklemme (20), und bewegen

Sie die Höhenführungsschiene (22) vom Sägeblatt weg.

● Ziehen Sie die Höhenverstellklemme (20) an.

● Ziehen Sie den 33,9°-Anschrägstift (23) heraus, und führen Sie denselben Vorgang für den 90°-Winkel aus, bewegen Sie den Schnittkopf jedoch nach links, und verwenden Sie die Sicherungsmutter (43) und den

Passbolzen (42).

Anpassen der Führung (Abb. G – H)

● Senken Sie den Schnittkopf, und drücken Sie den

Sicherungsbolzen (46) nach innen. Vergewissern Sie sich, dass sich der Tisch in der 0°-Gehrungsposition befindet.

● Halten Sie ein Kombinationsquadrat an die linke

Führung (21) und neben das Sägeblatt (34) (Abb. G).

● Wenn das Sägeblatt das Quadrat nicht auf der gesamten

Länge berührt, lösen Sie die drei Schrauben (44) (Abb. H), und passen Sie die Führung an.

● Ziehen Sie die drei Schrauben (44) wieder fest.

Montage auf einer Werkbank (Abb. I)

Hinweis: Es wird empfohlen, die Gehrungssäge sicher auf einer Werkbank zu befestigen, um die maximale Stabilität des Geräts sicherzustellen. Befestigen Sie das Gerät nach

Möglichkeit immer auf einer Werkbank.

19

Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)

● Markieren Sie die vier Bolzenlöcher auf der Werkbank.

● Bohren Sie Löcher mit einem Bohreinsatz von Ø10 mm in die Werkbank.

● Befestigen Sie die Gehrungssäge mit Bolzen,

Unterlegscheiben und Muttern an der Werkbank.

Hinweis: Das Befestigungsmaterial ist nicht im Lieferumfang der Säge enthalten.

Verwendung

● Halten Sie Ihre Hände mindestens 150 mm vom Sägeblatt entfernt.

● Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch und

Anschlag. Halten Sie Ihre Hände in der Position, bis der

Schalter losgelassen wurde und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.

● Führen Sie vor dem eigentlichen Schnitt stets einen

Probeschnitt (mit ausgeschaltetem Gerät) durch, um die

Bewegung des Sägeblatts zu prüfen.

● Halten Sie Ihre Hände nicht über Kreuz.

● Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie darauf, das Gleichgewicht zu behalten.

● Folgen Sie dem Sägearm, wenn Sie diesen bewegen, und bleiben Sie stets ein wenig seitlich des Sägeblatts.

● Sehen Sie durch das Schutzgitter, wenn Sie einer vorgezeichneten Schnittlinie folgen.

Warnung! Verwenden Sie beim Sägen von

Holz immer eine Staubabsaugvorrichtung.

Ein Staubbeutel liegt bei. Bringen Sie den

Staubbeutel an, indem Sie die Metallklemmen an der Öffnung des Beutels zusammendrücken und ihn über die Staubabsaugöffnung (25) stülpen. Durch Loslassen der Klemmen wird der

Staubbeutel an der Staubabsaugöffnung arretiert.

Warnung! Stellen Sie vor jedem Schnitt sicher, dass das Werkstück sicher mit der Klemme befestigt ist. Die Mindestgröße für Werkstücke beträgt (L) 150 mm x (B) 50 mm x (H) 3 mm.

Ungesicherte Werkstücke können ernsthafte

Verletzungen zur Folge haben.

Grundlegende Gehrungssägearbeiten (Abb. A, H und R)

● Verwenden Sie stets die Klemme (53), um das Werkstück zu sichern. Für die Klemme (53 – Abb. R) stehen zwei

Löcher (45 – Abb. H) und (16 – Abb. A) zur Verfügung.

Stellen Sie sicher, dass die Klemme (53) fest in das

Befestigungsloch gedrückt wird, bevor die Klemme am

Werkstück befestigt wird.

@ Warnung! Stellen Sie vor jedem Schnitt sicher, dass das Werkstück sicher mit der Klemme befestigt ist. Ungesicherte Werkstücke können ernsthafte Verletzungen zur Folge haben.

● Legen Sie das Werkstück stets an der Führung an.

Bearbeiten Sie keine gebogenen oder gefalteten

Werkstücke, die nicht flach auf dem Tisch oder gegen die

Führung gehalten werden können.

20

Durchgezogene Schnitte (Abb. I und J)

Warnung! Ziehen Sie den Schnittkopf und das rotierende Sägeblatt beim Schneiden keinesfalls in Ihre Richtung. Das Sägeblatt kann auf die

Oberseite des Werkstücks rutschen und einen

Rückschlag des Sägekopfes und des rotierenden

Sägeblatts verursachen. Senken Sie das rotierende Sägeblatt niemals ab, bevor Sie den

Schnittkopf in Richtung der Vorderseite der Säge gezogen haben.

● Entriegeln Sie die Führung (29) mithilfe der

Verriegelung (48), um den Sägekopf frei bewegen zu können (Abb. J).

● Stellen Sie den Sägekopf auf den gewünschten

Gehrungs- und Schrägschnittwinkel ein, wie in den entsprechenden Anweisungen beschrieben.

● Halten Sie den Hauptgriff (2) fest, und ziehen Sie die

Führung (29) nach vorne, bis sich der Mittelpunkt des

Sägeblatts über der Vorderseite des Werkstücks befindet.

● Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (3), und drücken Sie den Sägearmentriegelungshebel (36), um den Schnittkopf zu senken.

● Drücken Sie den Hauptgriff (2) langsam nach unten, wenn das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, um das Werkstück an der Schnittkante zu durchtrennen.

● Bewegen Sie den Hauptgriff (2) langsam in Richtung der

Führungsschiene, um den Schnitt abzuschließen.

● Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (3) los, und warten Sie bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Schnittkopf anheben.

Kappschnitt

● Schieben Sie den Schnittkopf so weit wie möglich nach hinten, und verriegeln Sie die Führung (29) mithilfe der

Verriegelung (48).

● Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (3), und drücken Sie den Sägearmentriegelungshebel (36), um den Schnittkopf zu senken.

● Wenn das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, drücken Sie den Hauptgriff (2) langsam nach unten, um durch das Werkstück zu schneiden.

● Bewegen Sie den Hauptgriff (2) langsam in Richtung der

Führungsschiene, um den Schnitt abzuschließen.

● Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (3) los, und warten Sie bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Schnittkopf anheben.

Gehrungsschnitt

● Schalten Sie den Ein-/Ausschalter des Lasers (1) ein.

● Lösen Sie den Gehrungssperrhebel (11), und bringen

Sie den Tisch in die erforderliche Stellung. Die

Voreinstellungen liegen bei 0°, 15°, 22.5°, 31.6° und 45°.

Ziehen Sie den Gehrungssperrhebel (11) fest.

● Verwenden Sie für alle anderen Winkel die

Gehrungsklemme (9) (Abb. B), um den erforderlichen

Gehrungswinkel festzulegen.

● Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (3), drücken Sie den

Sägearmentriegelungshebel (36), und senken Sie den

Schnittkopf.

● Wenn das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, drücken Sie den Hauptgriff (2) langsam nach unten, um durch das Werkstück zu schneiden.

● Bewegen Sie den Hauptgriff (2) langsam in Richtung der

Führungsschiene, um den Schnitt abzuschließen.

● Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (3) los, und warten Sie bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Schnittkopf anheben.

Verwendung der Höhenführungsschiene für alle

Schräg- und Kombinationsgehrungsschnitte

● Das bewegliche Teil an der linken Seite der

Führungsschiene lässt sich einstellen, um das Werkstück in der Nähe Sägeblatts optimal zu unterstützen, während gleichzeitig ein Gehrungswinkel von bis zu 47° nach links ermöglicht wird. Die Führungsstrecke wird in beiden

Richtungen durch Begrenzungen eingeschränkt.

Anpassen der Führung (Abb. E)

● Lösen Sie die Höhenverstellklemme (20), und bewegen

Sie die Führung nach links.

● Führen Sie einen Probelauf mit abgeschalteter Säge durch und prüfen Sie den vorhandenen Freiraum.

● Platzieren Sie die Führung so dicht wie möglich am

Sägeblatt, ohne dass die Aufwärts- und Abwärtsbewegung des Arms behindert wird, um das Werkstück möglichst optimal zu unterstützen.

● Ziehen Sie die Höhenverstellklemme (20) an, um die

Führung zu sichern.

Warnung! In der Führungsnut kann sich

Sägmehl ansammeln. Reinigen Sie die

Führungsnut mit einem Stück Holz oder schwacher Druckluft.

Schrägschnitt

● Achten Sie darauf, die Höhenführungsschiene vor dem

Einstellen des Gehrungswinkels sicher zu befestigen.

Hinweis: Die Säge ist mit einem speziellen 33,9°

Anschrägstift (23) für Deckenprofilschnitte ausgestattet.

● Lösen Sie den Anschrägwinkelsperrgriff (30) (Abb. F), und stellen Sie den Schnittkopf auf den erforderlichen Winkel ein. Sichern Sie den Anschrägwinkelsperrgriff (30).

● Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter, und drücken Sie anschließend den Entriegelungshebel (36). Drücken

Sie den Hauptgriff (2) langsam nach unten, wenn das

Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, um das Werkstück zu durchtrennen.

● Drücken Sie den Hauptgriff (2) langsam nach unten, wenn das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, um das Werkstück an der Schnittkante zu durchtrennen.

● Bewegen Sie den Hauptgriff (2) langsam in Richtung der

Führungsschiene, um den Schnitt abzuschließen.

● Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (3) los, und warten Sie bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Schnittkopf anheben.

(Übersetzung der Originalanweisung) Deutsch

● Stellen Sie bei Schrägschnitten sicher, dass der Arm sicher gesperrt ist.

Kombinationsschnitt

● Achten Sie darauf, die Höhenführungsschiene vor dem Einstellen des Gehrungswinkels für einen

Kombinationsschnitt sicher zu befestigen.

Ein Kombinationsschnitt ist eine Kombination aus einem

Gehrungs- und einem Schrägschnitt.

● Schalten Sie den Ein-/Ausschalter des Lasers (1) ein.

● Führen Sie den Schnitt wie oben beschrieben aus.

● Drücken Sie den Hauptgriff (2) langsam nach unten, wenn das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, um das Werkstück an der Schnittkante zu durchtrennen.

● Bewegen Sie den Hauptgriff (2) langsam in Richtung der

Führungsschiene, um den Schnitt abzuschließen.

● Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (3) los, und warten Sie bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Schnittkopf anheben.

Profilschnitt

Ein Profilschnitt kann vertikal zur Führungsschiene oder flach auf dem Tisch ausgeführt werden.

● Die Einstellungen finden Sie in der folgenden Tabelle:

Einstellungen

Senkrecht (die

Rückseite des

Profils liegt an der Führungsschiene an)

Waagerecht (die

Rückseite des Profils liegt flach auf dem Tisch)

Anschrägwinkel 0 º 45 º

Profilstellung

Innenkante

Linke Seite

Rechte

Seite

Linke Seite

Gehrungswinkel

Links auf

45 º

Rechts auf

45 º

0 º

Rechte Seite

0 º

Profilstellung

Rückseite auf dem

Tisch

Rückseite auf dem

Tisch

Fertige Seite

Linke Seite des

Schnitts beibehalten

Rechte

Seite des

Schnitts beibehalten

Außenkante

Gehrungswinkel

Links auf

45 º

Rechts auf

45 º

Oberseite an der

Führungsschiene

Linke Seite des

Schnitts beibehalten

0 º

Rückseite an der

Führungsschiene

Linke Seite des

Schnitts beibehalten

0 º

Profilstellung

Fertige Seite

Rückseite auf dem

Tisch

Linke Seite des

Schnitts beibehalten

Rückseite auf dem

Tisch

Rechte

Seite des

Schnitts beibehalten

Oberseite an der

Führungsschiene

Rückseite an der

Führungsschiene

Rechte Seite des Schnitts beibehalten

Rechte Seite des

Schnitts beibehalten

Deckenprofilschnitt (Abb. L)

Mit dieser Gehrungssäge können Deckenprofilleisten nur flach auf dem Tisch zugeschnitten werden.

● Diese Gehrungssäge verfügt über spezielle

Gehrungsbegrenzungen bei 31,6° auf der linken und rechten Seite und eine Anschrägwinkelbegrenzung bei

33,9° für Deckenprofilschnitte, d. h. 52° zwischen der

Rückseite der Profilleiste und der flachen Oberkante, die

21

Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) an der Decke anliegt bzw. 38° zwischen der Rückseite der

Profilleiste und der flachen Unterseite, die an der Wand anliegt.

● Die Einstellungen für diesen Deckenprofilschnitt finden

Sie in der folgenden Tabelle:

Einstellungen Linke Seite Rechte Seite

Gehrungswinkel Rechts 31,6 º Links 31,6 º

Anschrägwinkel 33,9 º 33,9 º

Innenkante

Außenkante

Profilstellung

Fertige Seite

Oberseite an der

Führungsschiene

Linke Seite des

Schnitts beibehalten

Gehrungswinkel Rechts 31,6 º

Anschrägwinkel 33,9 º

Profilstellung

Fertige Seite

Rückseite an der

Führungsschiene

Rechte Seite des

Schnitts beibehalten

Rückseite an der

Führungsschiene

Linke Seite des

Schnitts beibehalten

Links 31,6 º

33,9 º

Oberseite an der

Führungsschiene

Rechte Seite des

Schnitts beibehalten

Hinweis: Diese speziellen Begrenzungen können nicht für

45°-Deckenleisten verwendet werden.

Hinweis: Da die meisten Räume keine Winkel von genau

90° aufweisen, sind Feinabstimmungen erforderlich. Führen

Sie stets einen Testschnitt durch, um den richtigen Winkel zu ermitteln.

Festlegen der Schnitttiefe (Abb. M)

Die Schnitttiefe lässt sich für gleichmäßige und wiederholte flache Schnitte festlegen.

● Stellen Sie den Schnittkopf so ein, dass die Zähne des

Sägeblatts die erforderliche Schnitttiefe erreichen.

● Drehen Sie, während Sie den Arm festhalten, den

Feststellknopf (47), bis dieser die Begrenzungsplatte (49) berührt.

● Überprüfen Sie die Schnitttiefe, indem Sie den Schnittkopf entlang des Steuerarms über die volle Länge eines typischen Schnitts nach vorne und hinten bewegen.

Tragen des Geräts (Abb. N)

● Lösen Sie den Gehrungssperrhebel (11) (Abb. B), um drehen Sie den Tisch so weit wie möglich nach rechts.

Verriegeln Sie den Tisch im 45°-Gehrungswinkel.

● Ziehen Sie den Schnittkopf an die Vorderseite der

Säge, und verriegeln Sie die Führung mithilfe der

Verriegelung (48) (Abb. J).

● Senken Sie den Schnittkopf, und drücken Sie den

Sicherungsbolzen (46) (Abb. H) nach innen.

● Tragen Sie die Gehrungssäge am vorderen und hinteren

Tragegriff (24, 27).

Warnung! Tragen Sie das Gerät nicht an der

Schutzvorrichtung.

Sägeblatt und Zahnungstyp

Zahnungstyp

Material

Bauholz

600 ~ 100T

TCG

Holz

Kunststoff

Buntmetalle

Sperrholz

Hartholz

Spanplatten

PVC

ABS

Acryl

PC

PS

Aluminium

Kupfer

24 ~ 100T

ATB

Die Gehrungssäge wird mit einem Sägeblatt mit negativem

Spannwinkel geliefert. Es wird empfohlen, ein Sägeblatt mit negativem Spannwinkel zu verwenden.

● TCG-Typ - Zum Schneiden von Aluminiumblechen,

Rohrklemmen und anderen Buntmetallen wie Kupfer und

Messing.

● ATB-Typ - Für allgemeine Schneidarbeiten von Holz oder Sperrholz, beim Zuschneiden von Faser- und

Hartfaserplatten sowie bei exakten Schnitten in

Pressspan.

Verwenden Sie beim Schneiden von Buntmetallen stets ein

Sägeblatt mit negativem Spannwinkel.

Warnung! Verwenden Sie kein Sägeblatt, das einen Abstandhalter oder Spindelring zum Anbringen benötigt. Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Anleitung angegebenen Sägeblätter.

Wechseln der Sägeblätter (Abb. O – Q)

Warnung! Ziehen Sie vor dem Wechseln der Sägeblätter stets den Netzstecker, um

Verletzungen durch eine unbeabsichtigte

Inbetriebnahme zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf und gut eingestellt ist. Beachten Sie den auf dem

Sägeblatt angegebenen Zahnungstyp sowie die Maximalgeschwindigkeit. Verwenden

Sie ausschließlich von STANLEY FATMAX empfohlene Sägeblätter.

So wechseln Sie das Sägeblatt (34):

● Drücken Sie den Sägearmentriegelungshebel (36), und drehen Sie die bewegliche untere Schutzvorrichtung gegen den Uhrzeigersinn vom Sägeblatt weg. Halten Sie die Schutzvorrichtung mit einer Hand fest (Abb. O).

22

● Lösen Sie die Schraube (50) mithilfe eines

Schraubendrehers, entfernen Sie diese jedoch nicht.

Entfernen Sie die Schraube nicht vollständig, da dies das erneute Anbringen erschwert.

● Lösen Sie die Schraube (51) mithilfe eines

Schraubendrehers, bis sich die Metallschutzplatte bewegen lässt, entfernen Sie die Schraube jedoch nicht.

Entfernen Sie die Schraube nicht vollständig, da dies das erneute Anbringen erschwert.

● Bewegen Sie die Metallschutzplatte gegen den

Uhrzeigersinn (Abb. P). So erhalten Sie Zugang zum

Spindelbolzen (52), mit dem das Sägeblatt (34) an der

Gehrungssäge befestigt ist.

● Halten Sie die Spindelarretierung (35) auf dem

Motorgehäuse gedrückt, um das Sägeblatt (34) zu verriegeln. Damit wird das Drehen des Sägeblatts verhindert.

● Drehen Sie den Spindelbolzen (52) mithilfe des mitgelieferten Schlüssels im Uhrzeigersinn, um den

Bolzen und das Sägeblatt (34) zu entfernen.

● Bringen Sie ein Ersatzsägeblatt an. Stellen Sie sicher, dass die Zähne nach unten zeigen und die auf dem

Sägeblatt angegebene Drehrichtung der auf der

Schutzvorrichtung der Gehrungssäge (im Uhrzeigersinn) entspricht (Abb. P).

● Bringen Sie den Spindelbolzen (52) mit der Hand lose an, indem Sie diesen gegen den Uhrzeigersinn drehen.

● Halten Sie die Spindelarretierung (35) gedrückt, und ziehen Sie den Spindelbolzen (52) mit dem Schlüssel fest, bis das Sägeblatt gesichert ist.

● Bringen Sie die obere Metallschutzvorrichtung (26) zurück in ihre ursprüngliche Stellung, und ziehen Sie die beiden

Schrauben (50 und 51) an.

● Lassen Sie die bewegliche untere Schutzvorrichtung (5) los, damit diese in ihre ursprüngliche Position zurückkehrt und das Sägeblatt bedeckt.

Warnung! Drücken Sie keinesfalls die

Spindelarretierung, während sich das Sägeblatt dreht. Stellen Sie sicher, dass Sie die Klammer der Schutzvorrichtung ganz nach unten ziehen, und ziehen Sie die Schraube der Klammer nach dem Anbringen des Sägeblatts fest an.

Warnung! Die Schutzklammer muss vor dem Einschalten des Geräts zurück in die ursprüngliche Stellung gebracht und die

Schraube festgezogen werden. Bei einer

Nichtbeachtung berührt das rotierende Sägeblatt möglicherweise die Schutzvorrichtung. Dies kann eine Beschädigung der Säge sowie ernsthafte

Verletzungen zur Folge haben.

Zubehör

Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die

Leistung des Geräts. Zubehörteile von STANLEY FATMAX erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung

(Übersetzung der Originalanweisung) Deutsch dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.

Wartung

Ihr STANLEY FATMAX-Gerät wurde im Hinblick auf eine lange

Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.

Warnung! Schalten Sie das Werkzeug vor der

Durchführung von Wartungsarbeiten aus und ziehen Sie den Netzstecker. Ziehen Sie das

Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.

● Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen

Tuchs.

● Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuerndes oder lösungsmittelbasiertes Reinigungsmittel.

Austausch des Netzsteckers (nur GB und Irland)

Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:

● Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.

● Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers.

● Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen

Anschluss.

Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die

Montageanweisungen, die mit hochwertigen

Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene

Sicherung: 13 A.

Umweltschutz

Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem

Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.

Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.

Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com

Technische Daten

Spannung

Leistungsaufnahme

Leerlaufdrehzahl

Sägeblattdurchmesser

Sägeblattbohrung

Stärke des Sägeblattkörpers

Max. Schnittleistung 90° mm

Max. Gehrungsleistung 45° mm mm mm mm

V ac

W min

-1

255

30

1,8

FME720 (Typ 1)

230

2000

4.800

305

203

23

Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)

Max. Schnitttiefe 90°

Max. bei Querschrägschnitttiefe

Gehrungswinkel (Maximalstellung) mm mm links

FME720 (Typ 1)

92

41

47°

Anschrägwinkel (Maximalstellung) rechts links

47°

47°

Gewicht rechts kg

22

Schnittleistung

Maximale Querschnitttiefe

Max. Anschrägwinkel 47°

92 mm x 305 mm

41 mm x 305 mm

Max. Gehrungswinkel 47° 92 mm x 203 mm

Max. Kapazität bei 47° x 47° Kombinationsschnitten 41 mm x 203 mm

L pA

(Schalldruck) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)

L

WA

(Schallleistung) 108 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)

Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 62841:

Vibrationsemissionswert (a h

) 2,78 m/s

2

, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s

2

EG-Konformitätserklärung

MASCHINENRICHTLINIE

FME720 Gehrungssäge

STANLEY FATMAX erklärt, dass diese unter „Technische

Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: EN62841-

1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017.

Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien

2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere

Informationen erhalten Sie von STANLEY FATMAX unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der

Rückseite dieser Anleitung.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die

Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese

Erklärung im Namen von STANLEY FATMAX ab.

A. P. Smith

Technical Director of Engineering

STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,

2800 Mechelen, Belgien

25/10/2019

Garantie

STANLEY FATMAX vertraut auf die Qualität der eigenen

Geräte und bietet dem Käufer eine Garantie von 12

Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese

Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen

Freihandelszone.

Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von STANLEY FATMAX entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen.

Die Bedingungen für die 1-jährige Garantie von STANLEY

FATMAX 1und den Standort Ihrer nächstgelegenen

Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.

com oder indem Sie sich an die lokale STANLEY FATMAX-

Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.

Besuchen Sie unsere Website www.stanleytools.eu/3, um

Ihr neues STANLEY FATMAX-Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und

Sonderangebote.

24

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

Utilisation prévue

Votre scie STANLEY FATMAX FME720 a été conçue pour scier le bois et les produits dérivés du bois. Cet outil a été conçu pour les professionnels et les particuliers.

Consignes de sécurité

Avertissements liés à la sécurité générale propres aux outils électriques

@ Avertissement ! Veillez à lire tous les avertissements sur la sécurité, toutes les instructions, toutes les illustrations et toutes les spécifications fournies avec cet outil électrique.

Le non-respect de toutes les instructions listées ci-dessous peut entraîner des décharges électriques, des incendies et/ou de graves blessures.

Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le

futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils

électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fil).

1. Sécurité de la zone de travail

a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.

Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents.

b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières

inflammables. Les outils électriques créent des

étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.

c. Maintenez les enfants et les autres personnes à

l’écart quand vous utilisez un outil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.

2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspondre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés

à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique.

b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par

exemple. Il y a sinon un risque accru de décharge

électrique si votre corps est lui-même relié à la terre.

c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à

l’humidité. Le risque de décharge électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.

d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon

à l’écart de la chaleur, des substances grasses,

(traduction de la notice d’instructions originale) Français

des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.

e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux

extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de décharge électrique.

f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation

électrique protégée par un disjoncteur différentiel

à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le risque de décharge électrique.

3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue,

d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures.

b. Portez des équipements de protection individuelle.

Portez toujours une protection oculaire. Les

équipements de protection comme les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures.

c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurezvous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de

transporter l’outil. Le fait de transporter les outils

électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position Marche augmente les accidents.

d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant

de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures.

e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en

permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil

électrique en cas de situations imprévues.

f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements à l’écart des pièces

mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.

g. Si vous disposez de dispositifs pour l’extraction et la récupération des poussières, veillez à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés.

L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussière réduit les risques liés aux poussières.

25

Français (traduction de la notice d’instructions originale) h. Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les

consignes de sécurité. Toute action imprudente peut entraîner de graves blessures en une fraction de seconde.

4. Utiliser et entretenir un outil électrique a. Ne sur-sollicitez pas l’outil électrique. Utilisez le

bon outil électrique, adapté à la tâche à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.

b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne permet plus de le mettre en marche et de

l’éteindre. Tout appareil électrique qui ne peut plus

être commandé par son interrupteur est dangereux et il doit être réparé.

c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie de l’outil électrique s’il est amovible, avant d’effectuer tout réglage, de changer un

accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de mise en marche accidentelle de l’outil.

d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions

d’utilisation les faire fonctionner. Les outils

électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.

e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique

avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.

f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.

Des organes de coupe bien entretenus dont le tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à maîtriser.

g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les embouts d’outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la

tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu peut entraîner des situations dangereuses.

h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de préhension soient sèches et propres, sans trace

d’huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues.

5. Révision/Réparation a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par un réparateur qualifié qui n’utilise que des

pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.

Avertissements sur la sécurité supplémentaires propres aux scies à onglet

● Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe et de la lame. N’utilisez pas de lame tordue, émoussée ou endommagée.

● Remplacez l’insert de plateau lorsqu’il est usé.

● N’utilisez pas de lames dont le diamètre est plus grand ou plus petit que celui recommandé. Référez-vous aux caractéristiques techniques pour savoir quelles lames choisir. N’utilisez que les lames mentionnées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.

● N’utilisez pas de lames HSS.

● Portez des gants pour manipuler les lames de scie et les matières brutes (les lames de scie doivent être transportées dans un étui lorsque c’est possible).

● Veillez à utiliser le sac à poussière fourni pour scier du bois.

● Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous réalisez une opération au cours de laquelle l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon.

Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique

à l’utilisateur

● Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.

Avertissement ! Tout contact avec les poussières émises pendant la découpe ou toute inhalation de celles-ci peut présenter un risque pour la santé de l’utilisateur et des personnes

à proximité. Portez un masque anti-poussière spécialement conçu pour vous protéger des poussières et des fumées et veillez à ce que les personnes qui se trouvent à l'intérieur de la zone de travail ou qui y pénètrent soient également protégées.

● Pensez à utiliser des lames spécialement conçues pour réduire la nuisance sonore.

● Sélectionnez une lame adéquate, adaptée à la matière

à scier.

● Cette scie à onglet a été conçue pour ne scier que le bois, les métaux non ferreux et le plastique.

● Ne faites pas fonctionner la machine si le carter de protection n’est pas en place. Ne faites pas fonctionner la machine si le carter de protection ne fonctionne pas ou s’il n’est pas correctement entretenu.

● Veillez à solidement fixer le bras pour effectuer des coupes en biseau.

26

● Avant chaque coupe, assurez-vous que la machine est stable.

● Veillez à garder les poignées sèches et propres, exemptes d’huile ou de graisse.

● Maintenez la zone autour de la machine propre. Ne laissez aucun matériau traîner, comme par exemple des copeaux et des chutes de bois.

● Veillez à ce que la machine et la zone de travail soient correctement éclairée.

● Ne laissez pas les personnes non formées utiliser cette machine.

● Assurez-vous que la lame est correctement installée avant chaque utilisation. Assurez-vous que la lame tourne dans le bon sens. Gardez la lame bien affûtée.

● Veillez à ce que la vitesse indiquée sur la lame de scie soit au moins égale à la vitesse indiquée sur la scie ;

● Le laser en place ne doit jamais être remplacé par un laser de type différent. Les réparations du laser doivent

être confiées à des techniciens agréés ou à l’équipe d’assistance de Stanley Fat Max.

● Débranchez la machine du secteur avant d’effectuer toute opération de maintenance ou de remplacer la lame.

● Ne procédez à aucune opération de nettoyage, de maintenance, de retrait des chutes ou d’autres parties de l’ouvrage de la zone de coupe lorsque la machine est en marche et que la tête de la scie n’est pas en position de repos.

● Veillez si possible à toujours installer la scie sur un établi.

● Sécurisez l’ouvrage. L’ouvrage est plus sûr lorsqu’il est maintenu par un dispositif de fixation ou dans un étau plutôt que tenu à la main.

● Fixez toujours l’ouvrage fermement. Ne travaillez pas sur des pièces trop petites pour être fixées. La distance des mains par rapport à la lame de scie en mouvement serait sinon trop courte. Veillez à toujours utiliser un dispositif d’appui supplémentaire pour scier des pièces plus longues.

● Veillez à ce que tous les boutons et les poignées de verrouillage soient correctement serrés avant d’effectuer une quelconque tâche.

● N’utilisez jamais la scie sans l’insert de plateau.

● N’approchez jamais les mains de la lame quand la scie est branchée au secteur.

● Ne tentez jamais de stopper rapidement la machine en marche en coinçant un outil ou tout autre chose contre la lame. Des accidents graves peuvent sinon involontairement se produire.

● Avant d’utiliser ou d’installer un accessoire quel qu’il soit, consultez la notice d’utilisation. L’utilisation incorrecte d’un accessoire peut entraîner des dommages.

● N’utilisez pas de disques abrasifs.

● Soulevez la lame de l’insert de plateau dans l’ouvrage avant de relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt.

● Ne calez rien contre le ventilateur dans le but de retenir l’arbre du moteur.

(traduction de la notice d’instructions originale) Français

● Le carter de protection de votre scie se soulève automatiquement quand le bras est abaissé et il s’abaisse automatiquement sur la lame quand le bras est relevé.

Le carter de protection peut être soulevé à la main pour installer ou retirer les lames de scie ou pour inspecter la scie. Ne relevez jamais le carter de protection à la main tant que la machine n’est pas éteinte.

● Vérifiez régulièrement que les fentes d’aération du moteur sont propres et exemptes de copeaux.

● Ne travaillez pas avec des matériaux contenant de l’amiante. L’amiante est considérée comme étant cancérigène.

● Veillez à ne jamais rendre illisibles les mentions d’avertissement apposées sur l’outil.

● Ne grimpez jamais sur l’outil électrique. De graves blessures pourraient être occasionnées si l’outil électrique devait basculer ou en cas de contact avec la lame de la scie.

● Ne touchez pas la lame de scie après la découpe avant qu’elle n’ait refroidi. La lame devient extrêmement chaude pendant la découpe.

● N’avancez la lame de scie contre l’ouvrage qu’une fois la scie en marche. Le risque d’un rebond est sinon possible si la lame se coince dans l’ouvrage.

● L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’un

équipement non recommandés et l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.

● Ne placez jamais vos mains près de la zone de coupe.

Éloignez les mains de la “Zone interdite aux mains”. Cette zone inclut l’ensemble du plateau et elle est signalée par les symboles “Mains interdites”.

● Afin d’éviter les blessures dues à la projection de l’ouvrage, débranchez la scie afin d’empêcher tout risque de mise en marche accidentelle avant de retirer les petits ouvrages.

● Avant l’utilisation et après toute opération de maintenance, contrôlez le bon fonctionnement du carter de protection.

Cette vérification doit être réalisée alors que la scie est

éteinte et débranchée. Le bras doit être relevé et abaissé afin de garantir que le carter de protection recouvre la lame et que cette dernière n’entre pas en contact avec le carter. Si le carter de protection ne fonctionne pas correctement, faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié. Appelez le service client Stanley Fat

Max pour trouver le technicien le plus proche.

Risques résiduels

Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des scies :

● Les blessures dues contact avec des pièces en rotation.

Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ils comprennent :

● Les troubles de l’ouïe.

● Les risques d’accidents dus aux parties non protégées de la lame de scie en rotation.

27

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

● Le risque de blessure lors du remplacement de la lame.

● Le risque de se coincer les doigts à l’ouverture des carters de protection.

● Les risques sanitaires provoqués par l’inhalation des poussières émises lors du sciage du bois, notamment le chêne, le hêtre et les panneaux de fibre MDF.

Consignes de sécurité supplémentaires propres aux lasers

Ce laser est conforme à la classe 1M selon la norme CEI

60825-1:2007. Ne remplacez pas une diode laser par une diode d’un autre type. Si le laser est endommagé, faites-le réparer par un réparateur agréé. N’utilisez jamais le laser à des fins autres que la projection de lignes laser.

● Ne regardez jamais directement et volontairement le faisceau laser.

● N’utilisez jamais d’instruments optiques pour regarder le faisceau.

● N’installez pas l’outil dans un endroit où le faisceau laser pourrait croiser quiconque au niveau de la tête.

● Ne laissez pas les enfants approcher du laser.

Avertissement ! Évitez tout contact direct avec les yeux. Le laser rayonne lorsque le guide laser est allumé. Évitez tout contact direct avec les yeux. Débranchez toujours la scie à onglet de l'alimentation électrique avant de procéder à des réglages.

● Un viseur laser n’est pas un jouet et il ne doit en aucun cas être laissé entre les mains des enfants. Toute mauvaise utilisation de cet appareil peut entraîner de graves lésions oculaires.

● Tout réglage ayant pour objectif d’augmenter la puissance du laser est interdit. Toute responsabilité pour des dommages résultant du non-respect de ces consignes de sécurité est exclue.

● Quand vous utilisez le viseur laser, ne dirigez pas le faisceau laser vers les gens et/ou les surfaces réfléchissantes. Tout faisceau laser même de faible intensité peut provoquer des lésions oculaires. C’est la raison pour laquelle vous ne devez jamais directement regarder le faisceau laser.

● Le viseur laser est composé de pièces non réparables.

N’ouvrez en aucun cas le boîtier. La garantie serait sinon annulée.

Lames de scies

● N’utilisez pas de lames dont le diamètre est plus grand ou plus petit que celui recommandé. Référez-vous aux caractéristiques techniques pour savoir quelles lames choisir. N’utilisez que les lames mentionnées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.

Avertissement ! N'utilisez jamais de disques abrasifs.

Sécurité des personnes

● Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité.

● Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin de garantir qu’ils ne jouent avec l’appareil.

Vibrations

La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a

été mesurée conformément à la méthode de test normalisée

établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations

émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.

@

Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations

émises pendant son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.

Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, l’estimation de l’exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut

également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme les durées pendant lesquelles l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.

Étiquettes apposées sur l’outil

Les symboles suivant figurent sur l’outil avec le code date :

Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.

Sécurité électrique

Cet outil est doublement isolé et il ne nécessite donc aucune liaison à la terre. Assurezvous toujours que l'alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique.

● Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance

STANLEY FATMAX agréé afin d’éviter tout risque

éventuel.

Caractéristiques

Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.

28

1. Interrupteur Marche/Arrêt du laser

2. Poignée de manœuvre principale

3. Interrupteur Marche/Arrêt

4. Bloc-moteur

5. Carter de protection inférieur rétractable

6. Butée pour les ouvrages de la rallonge de plateau (droite)

7. Rallonge de plateau (droite)

8. Plaque de saignée

9. Fixation de l’onglet

10. Bouton de verrouillage de l’onglet

11. Levier d’onglet à encoches

12. Viseur de réglage de la position de l’onglet

13. Échelle de graduation

14. Plateau rotatif

15. Trous pour le montage sur un établi

16. Supports de fixation

17. Rallonge de plateau (gauche)

18. Butée pour les ouvrages de la rallonge de plateau

(gauche)

19. Bouton de verrouillage de la rallonge de plateau

20. Fixation garde coulissante haute

21. Garde gauche

22. Garde coulissante haute gauche

23. Tige de biseau à 33,9°

24. Poignée de transport arrière

25. Raccord pour l’extraction des poussières

26. Carter de protection supérieur en métal

27. Poignée de transport avant

28. Boîtier de balais amovible

29. Chariot

30. Poignée de verrouillage du biseau

31. Échelle de graduation du biseau

32. Garde droite

33. Laser

34. Lame de scie

35. Bouton de verrouillage de l’axe

36. Levier de libération du bras de la scie

Figure R

53. Fixation

Assemblage

Avertissement ! Avant l'assemblage, assurezvous que l'outil est éteint et débranché.

Remarque : Cet outil a été réglé avec précision avant de quitter l’usine. Vérifiez l’exactitude des éléments suivants et réajustez-les si nécessaire afin d’obtenir les meilleurs résultats possible

Faisceau laser

L’alignement du faisceau laser est défini en usine. L’utilisateur ne peut pas le régler.

Régler l’angle d’onglet

L’échelle de graduation de la scie à onglet combinée est très lisible. Elle indique des angles d’onglet compris entre

0° et 47° à gauche et à droite. Les angles de coupes le plus

(traduction de la notice d’instructions originale) Français fréquemment utilisés disposent de butées qui permettent de régler rapidement la position souhaitée. Suivez la procédure ci-dessous pour procéder à un réglage rapide et précis.

Fixation de l’onglet (Fig. B)

La fixation de l’onglet (9) permet de régler la scie à des angles spécifiques autres que les angles prédéfinis de 0°, 15°, 22,5°,

31,6° et 47° en utilisant le levier d’onglet à encoches (11).

Régler les butées du biseau à 90° et 45° (Fig. C - F)

● Desserrez la poignée verrouillage du biseau (30) et déplacez la tête de coupe tout du long vers la droite avant de resserrer la poignée de verrouillage du biseau.

● Utilisez une équerre pour réglez la lame à 90° par rapport au plateau (Fig. D).

● Si un réglage est nécessaire, desserrez l’écrou de blocage (41) et réglez le boulon (40) à l’aide de la clé pour que la lame soit à 90° par rapport au plateau.

● Resserrez l’écrou de blocage (41).

● Alignez l’indicateur du biseau (39) sur le repère 0° à l’aide de la vis (38).

En réglant la butée à 45°, veillez à ce que la garde coulissante haute de gauche (22) soit placée de sorte que la tête de coupe puisse être déplacée sur la position 45° (Fig.

E).

● Libérez la fixation de la garde coulissante haute (20) et

éloignez la garde coulissante haute (22) de la lame.

● Resserrez la fixation de la garde coulissante haute (20).

● Tirez la tige de biseau à 33,9° (23) et effectuez la même procédure pour le 90° mais en déplaçant la tête de coupe vers la gauche puis utilisez l’écrou de blocage (43) et le boulon de réglage (42).

Régler la garde (Fig. G - H)

● Abaissez la tête de coupe et poussez la goupille de verrouillage (46). Veillez à l’onglet sur le plateau soit sur la position 0°.

● Placez une équerre contre la garde de gauche (21) et près de la lame de scie (34) (Fig. G).

● Si la lame ne touche pas l’équerre sur sa longueur, desserrez les trois vis (44) (Fig. H) et réglez la garde.

● Resserrez les trois vis (44).

Installation sur un établie (Fig. I)

Remarque : Nous vous recommandons fortement de boulonner la scie à onglet de façon sûre sur un établi afin de garantir la stabilité maximale de votre machine. Veillez autant que possible à fixer la machine sur un établi.

● Localisez et marquez les quatre trous des boulons sur l’établi.

● Percez l’établi à l’aide d’une mèche de Ø10 mm.

● Boulonnez la scie à onglet sur l’établi en utilisant des boulons, des rondelles et des écrous.

Remarque : La quincaillerie n’est pas fournie avec l’outil.

Utilisation

● Placez vos mains à plus de 150 mm de la lame.

29

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

● Tenez fermement l’ouvrage contre le plateau et la garde pendant le sciage. Gardez vos mains en place jusqu’à avoir relâché l’interrupteur et jusqu’à l’arrêt complet de la lame.

● Effectuez toujours des essais à vide (sans allumer la scie) avant de réaliser vos coupes afin de vérifier la trajectoire de la lame.

● Ne croisez pas les mains.

● Gardez vos deux pieds fermement ancrés au sol et veillez

à conserver votre équilibre.

● En déplaçant le bras de la scie vers la gauche et la droite, tenez-vous légèrement de côté par rapport à la lame de scie.

● Regardez à travers les ajours du carter pour suivre la ligne de crayon.

Avertissement ! Utilisez toujours un dispositif d'extraction des poussières quand vous coupez du bois. Un sac à poussière vous est fourni.

Installez le sac à poussière en pinçant les attaches métalliques sur l'ouverture du sac, puis en plaçant le sac par-dessus la sortie de poussière de la scie (25) et en relâchant ensuite les attaches pour que le sac soit fermement agrippé sur la sortie de poussière de la scie.

Avertissement ! Veillez à ce que l'ouvrage soit correctement tenu en place à l'aide du dispositif de fixation avant toute opération de coupe.

La taille minimum de l'ouvrage doit être de (L)

150 mm X (l) 50 mm X (H) 3 mm. De graves blessures sont possibles si l'ouvrage n'est pas fixé.

Fonctionnement de base de la scie à onglet (Fig.

A, H et R)

● Utilisez toujours la fixation (53) pour fermement tenir l’ouvrage. Deux trous (45 - Fig. H) et (16 - Fig. A) sont prévus pour la fixation (53, Fig. R). Veillez à fermement pousser la fixation (53) dans le trou de retenue avant de serrer la fixation sur l’ouvrage

@ Avertissement ! Veillez à ce que l'ouvrage soit correctement tenu en place à l'aide du dispositif de fixation avant toute opération de coupe. De graves blessures sont possibles si l'ouvrage n'est pas fixé.

● Positionnez toujours l’ouvrage contre la garde. Une pièce voilée ou déformée qui ne peut pas être tenue à plat contre le plateau ou la garde peut coincer la lame et elle ne doit pas être utilisée.

Coupe par traction et par le dessus (Fig. I et J)

Avertissement ! Ne tirez jamais la tête de coupe et la lame en mouvement vers vous pendant la découpe. La lame peut remonter vers le haut de l'ouvrage, et provoquer le rebond de la tête de coupe et de la lame en mouvement. N'abaissez jamais la lame de la scie en mouvement avant d'avoir tiré la tête de coupe vers l'avant de la scie.

● Déverrouillez le chariot (29) à l’aide du bouton de verrouillage (48) et laissez la tête de coupe se déplacer librement (Fig. J).

● Déplacez la tête de coupe sur l’angle d’onglet et l’angle de biseau voulus en respectant la procédure pour les coupes

à onglet et les coupes en biseau.

● Tenez la poignée de manœuvre principale (2) et tirez le chariot (29) vers l’avant jusqu’à ce que le centre de la lame se trouve par-dessus l’avant de l’ouvrage.

● Actionnez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et enfoncez le levier de libération du bras de la scie (36) pour abaisser la tête de coupe.

● Une fois que la scie a atteint sa pleine vitesse, abaissez doucement la poignée de manœuvre principale (2) en sciant à travers le bord d’attaque de l’ouvrage.

● Déplacez lentement la poignée principale (2) vers la garde pour terminer la découpe.

● Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et laissez la lame s’arrêter complètement avant de laisser remonter la tête de coupe.

Tronçonner

● Glissez la tête de coupe aussi loin que possible vers l’arrière et verrouillez le chariot (29) à l’aide du bouton de verrouillage (48).

● Actionnez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et enfoncez le levier de libération du bras de la scie (36) pour abaisser la tête de coupe.

● Une fois que la scie a atteint sa pleine vitesse, abaissez doucement la poignée de manœuvre principale (2) pour scier à travers l’ouvrage.

● Déplacez lentement la poignée principale (2) vers la garde pour terminer la découpe.

● Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et laissez la lame s’arrêter complètement avant de laisser remonter la tête de coupe.

Coupe d’onglet

● Passez l’interrupteur Marche/Arrêt du laser (1) sur

Marche.

● Libérez le levier d’onglet à encoches (11) et déplacez le plateau jusqu’à l’angle voulu. Des butées sont préindexées à 0°, 15°, 22,5°, 31,6° et 45°. Resserrez le levier d’onglet à encoches (11).

● Pour tous les autres angles, utilisez la fixation de l’onglet

(9) (Fig. B) pour régler l’onglet à l’angle voulu.

● Actionnez l’interrupteur Marche/Arrêt (3), puis enfoncez le levier de libération du bras de la scie (36) et abaissez la tête de coupe.

30

● Une fois que la scie a atteint sa pleine vitesse, abaissez doucement la poignée de manœuvre principale (2) pour scier à travers l’ouvrage.

● Déplacez lentement la poignée principale (2) vers la garde pour terminer la découpe.

● Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et laissez la lame s’arrêter complètement avant de laisser remonter la tête de coupe.

Utiliser la garde coulissante haute pour toutes les coupes en biseau et les coupes d’onglet combinées

● La partie mobile du côté gauche de la garde peut être réglée afin d’offrir un maximum de soutien à l’ouvrage près de la lame, tout en permettant à la scie d’être inclinée

à 47° vers la gauche. La distance du coulissement est limitée par des butées dans les deux sens.

Régler la garde (Fig. E)

● Libérez la fixation de la garde coulissante haute (20) et glissez la garde vers la gauche.

● Procédez à un essai à vide, scie éteinte et contrôlez le débattement.

● Réglez la garde pour qu’elle soit aussi près que possible de la lame tout en permettant le soutien maximal de l’ouvrage mais sans qu’elle puisse interférer avec le mouvement ascendant et descendant du bras.

● Resserrez la fixation de la garde coulissante haute (20) pour bloquer la garde en place.

Avertissement ! Il est possible que la rainure du guide soit bouchée par la poussière de scie.

Utilisez un bâton ou de l'air à basse pression pour nettoyer la rainure du guide.

Coupe en biseau

● Veillez à ce que la garde coulissante haute soit correctement réglée avant de régler l’angle du biseau.

Remarque : La scie intègre une tige de biseau à 33,9° (23) spécial pour la découpe de moulures.

● Libérez la poignée de verrouillage du biseau (30) (Fig. F) et déplacez la tête de coupe à l’angle voulu. Resserrez la poignée de verrouillage du biseau (30).

● Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt, puis enfoncez le levier de libération (36) quand la scie a atteint sa pleine vitesse, abaissez lentement la poignée de manœuvre principale (2), en sciant à travers l’ouvrage.

● Une fois que la scie a atteint sa pleine vitesse, abaissez doucement la poignée de manœuvre principale (2) en sciant à travers le bord d’attaque de l’ouvrage.

● Déplacez lentement la poignée principale (2) vers la garde pour terminer la découpe.

● Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et laissez la lame s’arrêter complètement avant de laisser remonter la tête de coupe.

● Veillez à ce que le bras soit correctement verrouillé pour effectuer des découpes en biseau.

(traduction de la notice d’instructions originale) Français

Coupe combinée

● Veillez à ce que la garde coulissante haute soit réglée dans le bon sens avant de régler l’angle du biseau pour procéder à une coupe combinée.

Une coupe combinée combine une découpe d’onglet et une découpe en biseau.

● Passez l’interrupteur Marche/Arrêt du laser (1) sur

Marche.

● Consultez la procédure ci-dessus pour effectuer ce type de découpe.

● Une fois que la scie a atteint sa pleine vitesse, abaissez doucement la poignée de manœuvre principale (2) en sciant à travers le bord d’attaque de l’ouvrage.

● Déplacez lentement la poignée principale (2) vers la garde pour terminer la découpe.

● Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (3) et laissez la lame s’arrêter complètement avant de laisser remonter la tête de coupe.

Découpe basique de moulures

La découpe basique de moulures peut être exécutée à la verticale contre la garde ou à plat sur le plateau.

● Consultez le tableau ci-dessous :

Réglages

Angle du biseau

Position de la moulure

Coin intérieur

Angle d'onglet

Position verticale

(arrière de la moulure contre la garde)

0 º

Côté gauche

Gauche à

45 º

Côté droit

Droit à

45 º

Position horizontale

(arrière de moulure à plat sur le plateau)

45 º

Côté gauche

Côté droit

0 º 0 º

Position de la moulure

Côté fini

Bas contre le plateau

Conserver le côté gauche de la coupe

Bas contre le plateau

Conserver le côté droit de la coupe

Haut contre la garde

Conserver le côté gauche de la coupe

Bas contre la garde

Conserver le côté gauche de la coupe

Coin extérieur

Angle d'onglet

Gauche à

45 º

Droit à

45 º

0 º 0 º

Position de la moulure

Côté fini

Bas contre le plateau

Conserver le côté gauche de la coupe

Bas contre le plateau

Conserver le côté droit de la coupe

Haut contre la garde

Conserver le côté droit de la coupe

Bas contre la garde

Conserver le côté droit de la coupe

Découpe de moulures couronnées (Fig. L)

La découpe de moulures couronnées ne peut être effectuée qu’à plat sur le plateau avec cette scie à onglet.

● Cette scie à onglet intègre des butées d’onglet spéciaux à

31,6° à gauche et à droite et une butée de biseau à 33,9° pour la découpe spécifique de moulures couronnées, à savoir avec 52° entre l’arrière de la moulure et la surface

31

Français (traduction de la notice d’instructions originale) haute plate à installer contre le plafond et 38° entre l’arrière de la moulure et la surface basse plate à installer contre le mur.

● Consultez le tableau suivant pour procéder à ces découpes de moulures couronnées :

Réglages Côté gauche Côté droit

Coin intérieur

Angle d'onglet

Angle du biseau

Position de la moulure

Droit à 31,6 º

33,9 º

Haut contre le guide

Gauche à 31,6 º

33,9 º

Bas contre la garde

Côté fini

Conserver le côté gauche de la coupe

Conserver le côté gauche de la coupe

Coin extérieur

Angle d'onglet

Angle du biseau

Position de la moulure

Droit à 31,6 º

33,9 º

Bas contre la garde

Gauche à 31,6 º

33,9 º

Haut contre le guide

Côté fini

Conserver le côté droit de la coupe

Conserver le côté droit de la coupe

Remarque : Ces butées spéciales ne peuvent pas être utilisées avec une moulure couronnées à 45°.

Remarque : Les coins de la plupart des pièces n’étant pas toujours précisément à 90°, la précision du réglage est donc essentielle. Effectuez toujours une coupe d’essai pour confirmer l’exactitude des angles.

Régler la profondeur de coupe (Fig. M)

La profondeur de coupe peut être préréglée pour les coupes peu profondes, régulières et répétitives.

● Réglez la tête de coupe vers le bas jusqu’à ce que les dents de la lame soient à la profondeur de coupe voulue.

● Tout en maintenant le bras supérieur en position, tournez le bouton de butée (47) jusqu’à ce qu’il touche la plaque de butée (49).

● Contrôlez la profondeur de la lame en déplaçant la tête de coupe d’avant en arrière le long du bras de commande, sur tout le déplacement d’une découpe type.

Transporter l’outil (Fig. N)

● Libérez le levier d’onglets à encoches (11) (Fig. B) et tournez le plateau tout du long vers la droite. Verrouillez le plateau à l’angle d’onglet à 45°.

● Tirez la tête de coupe vers l’avant de la scie et verrouillez le chariot à l’aide du bouton de verrouillage (48) (Fig. J).

● Abaissez la tête de coupe et enfoncez la goupille de verrouillage (46) (Fig. H).

● Ttransportez la scie à onglet à l’aide des poignées de transport, avant et arrière (24, 27).

Avertissement ! Ne soulevez pas la machine par le carter de protection.

Type de lame et de dents

Matière

Type de dents

600 ~ 100 dents 24 ~ 100 dents

TCG ATB

Bois

Plastique

Métaux non ferreux

Bois de charpente

Contreplaqué

Bois dur

Aggloméré

PVC

ABS

Acrylique

PC

PS

Aluminium

Cuivre

Votre scie à onglet est livrée avec une lame à angle de coupe négatif. Il est recommandé d’utiliser une lame à angle de coupe négatif.

● Type TCG - Pour la découpe de tôles en aluminium, les extrusions de tubes et les autres métaux non-ferreux, comme le cuivre, le laiton.

● TypeATB - Pour les découpes d’ordre général et le détourage du bois et du contreplaqué, pour le dimensionnement des panneaux de bois compressé, les panneaux en bois dur et en aggloméré, qui nécessitent des découpes nettes.

Utilisez toujours une lame à angle de coupe négatif pour découper les métaux non-ferreux.

Avertissement ! N'utilisez aucune lame qui nécessite l'utilisation d'une entretoise ou d'une bague d'axe. N'utilisez que les lames spécifiées dans ce manuel.

Remplacer la lame (Fig. O - Q)

Avertissement ! Afin d'empêcher tout risque de blessure dû à une mise en marche accidentelle, débranchez toujours la prise du secteur avant de remplacer la lame. Utilisez des lames de scie bien affûtées. Veillez à respecter les indications indiquées sur la lame de scie concernant la vitesse maximale et le type des dents.

N’utilisez que des lames STANLEY FATMAX recommandés.

Pour remplacer la lame (34), procédez comme suit :

● Efoncez le levier de libération du bras de la scie (36) et tournez le carter de protection inférieur rétractable dans le sens inverse des aiguilles d’une montre puis dégagez la lame. Maintenez le carter de protection en place avec une main (Fig. O).

32

● À l’aide d’un tournevis, desserrez la vis (50) sans la retirer. Ne retirez pas complètement la vis, le remontage serait sinon plus difficile.

● À l’aide d’un tournevis, desserrez la vis (51) sans la retirer, jusqu’à ce qu’elle puisse bouger à l’intérieur de la plaque de protection métallique. Ne retirez pas complètement la vis, le remontage serait sinon plus difficile.

● Retirez la plaque de protection métallique supérieure dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (Fig. P). Vous pouvez ainsi accéder au boulon de l’axe (52) qui fixe la lame (34) sur la scie à onglet.

● Maintenez enfoncé le bouton de verrouillage de l’axe (35) sur le bloc-moteur, afin de verrouiller la lame de scie (34) pour ne pas qu’elle tourne.

● À l’aide de la clé pour lame fournie, tournez le boulon de l’axe (52) dans le sens des aiguilles d’une montre pour retirer le boulon et la lame de scie (34).

● Installez la lame de rechange, en veillant à ce que les dents pointent vers le bas et que le sens indiqué sur la lame soit le même que le sens indiqué sur le carter de protection de la scie à onglet (sens des aiguilles d’une montre) (Fig. P).

● Installez le boulon de l’axe (52) à la main sans le serrer

(tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).

● Maintenez enfoncé le bouton de verrouillage de l’axe (35) et utilisez la clé pour la lame pour serrer le boulon de l’axe

(52) jusqu’à ce que la lame soit fixée en place.

● Réinstallez la plaque de protection métallique supérieure

(26) à sa position d’origine et resserrez les deux vis (50 et 51).

● Laissez le carter de protection inférieur rétractable (5) revenir à sa position d’origine par-dessus la lame.

Avertissement ! N'appuyez jamais sur le bouton de verrouillage de l'axe quand la lame tourne.

Veillez à maintenir le support du carter de protection abaissé et serrez fermement la vis du support après avoir installé la lame.

Avertissement ! Le support du carter de protection doit revenir à sa position d'origine et la vis doit être serrée avant de mettre la scie en marche. Le non-respect de cette consigne peut entraîner le contact du carter de protection avec la lame de scie en mouvement et donc l'endommagement de la scie en plus de graves blessures.

Accessoires

Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire utilisé. Les accessoires STANLEY FATMAX sont élaborés selon des normes de qualité élevées et ils sont conçus pour améliorer les performances de votre outil. L’utilisation de ces accessoires vous permet de tirer pleinement profit de votre outil.

Maintenance

Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement

(traduction de la notice d’instructions originale) Français continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.

Avertissement ! Avant toutes opérations de maintenance, débranchez l'outil. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.

● Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de votre outil à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.

● Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.

Remplacer la prise de courant (RU et Irlande uniquement)

Si une nouvelle prise électrique doit être installée :

● Jetez l’ancienne prise de façon appropriée.

● Raccordez le fil marron à la phase de la nouvelle prise.

● Raccordez le fil bleu au neutre.

Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la borne de terre. Suivez les instructions d'installation fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 13 A.

Protection de l’environnement

Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.

Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com

Caractéristiques techniques

FME720 (Type 1)

230

2000

Tension

Puissance absorbée

Vitesse à vide

Diamètre de la lame

Trou de la lame

Épaisseur du corps de la lame

Capacité de coupe transversale maxi à 90°

Capacité de coupe d'onglet maxi à 45°

Profondeur de coupe maxi

à 90°

Profondeur de coupe transversale en biseau maxi

Onglet (positions maxi) mm mm mm

V ca

A min

-1 mm mm mm mm gauche droite

4 800

255

30

1,8

305

203

92

41

47°

47°

33

Français

Biseau (positions maxi)

Poids

(traduction de la notice d’instructions originale) gauche droite kg

FME720 (Type 1)

47°

22

Capacités de coupe

Profondeur de coupe transversale maxi

Biseau maxi à 47°

Onglet maxi à 47°

Capacité maxi avec combiné à 47° x 47°

92 mm x 305 mm

41 mm x 305 mm

92 mm x 203 mm

41 mm x 203 mm

L pA

(pression sonore) 95 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)

L

WA

(puissance sonore) 108 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 62841 :

Valeur des vibrations émises (a h

) 2,78 m/s

2

, incertitude (K) 1,5 m/s

2

Déclaration de conformité CE

DIRECTIVES MACHINES

FME720 Scie à onglet

STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits dans les

“Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes :

EN62841-1:2015 , EN62841-3-9:2015+A11:2017.

Ces produits sont également conformes aux Directives

2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, prenez contact avec STANLEY FATMAX à l’adresse suivante ou consultez le dos du manuel.

Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et il fait cette déclaration au nom deSTANLEY

FATMAX.

A. P. Smith

Directeur technique Ingénierie

STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,

2800 Mechelen, Belgique

25/10/2019

Garantie

STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.

Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de STANLEY

FATMAX et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.

Les conditions générales de la garantie STANLEY FATMAX de 1an ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.

Veuillez consulter notre site Internet www.stanleytools.eu/3 pour enregistrer votre produit STANLEY FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.

34

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

Uso previsto

Questa troncatrice STANLEY FATMAX FME720 è stata progettata per segare legno e oggetti in legno. Questo elettroutensile è stato progettato per uso professionale e privato e per utilizzatori non professionisti.

Istruzioni di sicurezza

Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili

@ Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con

questo elettroutensile. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni personali gravi.

Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per

riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli utensili alimentati tramite la rete elettrica (con cavo), sia a quelli a batteria (senza cavo).

1. Sicurezza dell’area di lavoro

a. Mantenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro.

Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.

b. Evitare di usare gli apparecchi elettrici in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in

presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.

c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani i

bambini e le altre persone presenti nelle vicinanze.

Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dell’elettroutensile.

2. Sicurezza elettrica a. Le spine degli apparecchi elettrici devono essere adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a

terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.

b. Evitare il contatto con superfici collegate a terra,

quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il corpo dell’utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.

c. Custodire gli elettroutensili elettrici al riparo dalla

pioggia o dall’umidità. Se dovesse penetrare dell’acqua all’interno dell’elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.

d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l’apparecchio dalla presa di corrente tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in

movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.

(tradotto dalle istruzioni originali) Italiano e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per

l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto per esterni riduce il rischio di scossa elettrica.

f. Se non è possibile evitare di utilizzare un elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore

differenziale salvavita (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scossa elettrica.

3. Sicurezza personale a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze

stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali.

b. Usare dispositivi di protezione individuale.

Indossare sempre occhiali di protezione. L’uso di dispositivi di protezione, quali maschere antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o protezioni per l’udito, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.

c. Prevenire l’avvio accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia nella posizione di spegnimento, prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di

trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore in posizione di accensione.

d. Prima di accendere l’elettroutensile, rimuovere

eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati a una parte rotante dell’elettroutensile può provocare lesioni alle persone.

e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un

appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.

f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, e indumenti lontano

dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.

g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano

installati e utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.

h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli elettroutensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro

35

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni personali gravi in una frazione di secondo.

4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto per

l’applicazione.L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.

b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non

ne permette l’accensione o lo spegnimento.

Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.

c. Staccare la spina dalla presa elettrica e/o rimuovere la batteria, se smontabile, dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, di cambiare gli accessori o di

riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’elettroutensile accidentalmente.

d. Conservare gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che abbiano poca familiarità con

l’elettroutensile o con queste istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte.

e. Sottoporre elettroutensili e accessori a manutenzione. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se l’elettroutensile è danneggiato, farlo riparare prima

dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a una corretta manutenzione.

f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.

g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da

eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.

h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa

asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.

Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti.

5. Assistenza a. L’elettroutensile deve essere riparato da personale qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle

parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile.

Regole di sicurezza aggiuntive per le troncatrici

● Tenere le mani lontane dalla zona di taglio e dalla lama. Non usare lame incrinate, piegate, danneggiate o deformate.

● Sostituire l’inserto del banco quando è usurato.

● Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento ala sezione “Dati tecnici” per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1.

● Non usare lame in acciaio per lavorazioni a alta velocità

(HSS).

● Indossare guanti quando si maneggiano lame e materiali ruvidi (le lame dovrebbero essere trasportate in un porta lame se del tutto possibile).

● Usare il sacchetto di raccolta della polvere in dotazione quando si sega il legno.

● Sostenere l’elettroutensile con supporti dotati di superfici di presa isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui l’accessorio tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’accessorio di taglio. Gli accessori di taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione dell’operatore.

● Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma stabile. Tenere il pezzo da lavorare con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di controllo.

Avvertenza! il contatto o l’inalazione della polvere generata dalla levigatura può nuocere alla salute dell’operatore e di eventuali astanti.

Indossare una mascherina antipolvere specifica per polveri e fumi e controllare che anche le persone presenti o in arrivo nell'area di lavoro siano adeguatamente protette.

● Valutare la possibilità di usare le lame silenziate appositamente progettate.

● Selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare.

● Questa troncatrice radiale è stata progettata per segare solo legno, plastica e metalli non ferrosi.

● Non usare la macchina senza aver montato la protezione.

Non far funzionare la macchina se la protezione non funziona e se non è stata sottoposta a regolare manutenzione.

● Prima di effettuare tagli inclinati, accertarsi che il braccio sia saldamente fissato.

● Prima di eseguire un taglio, assicurarsi che la macchina sia stabile.

36

● Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio o grasso.

● Mantenere la zona circostante la macchina pulita e priva di materiali sciolti tipo trucioli o materiali di scarto.

● Accertarsi che la macchina e la zona di lavoro abbiano un’adeguata illuminazione sia generale, sia locale.

● Non permettere a personale non qualificato di far funzionare questa macchina.

● Verificare che la lama sia stata montata correttamente prima dell’impiego. Verificare che la lama ruoti nella direzione corretta. Mantenere la lama affilata.

● Assicurarsi che la velocità contrassegnata sulla lama sia almeno pari alla velocità indicata sulla troncatrice.

● Il laser montato non deve mai essere sostituito con uno di tipo diverso. Le riparazioni del laser devono essere eseguite esclusivamente da tecnici autorizzati o dall’assistenza Stanley Fat Max.

● Scollegare la macchina dall’alimentazione di rete prima di eseguire interventi di manutenzione o quando si sostituisce la lama.

● Non eseguire mai interventi di pulitura, manutenzione e non asportare materiale di scarto o altre parti del pezzo dalla zona di taglio mentre la macchina è accesa e la testa della troncatrice non si trova nella posizione di riposo.

● Se possibile, montare sempre la macchina su un banco.

● Fissare il pezzo da lavorare. Un pezzo fissato per mezzo di un morsetto o in una morsa è più sicuro di quando è tenuto in mano.

● Fissare sempre saldamente in una morsa il pezzo.

Non lavorare pezzi troppo piccoli per essere fissati in una morsa, dato che la distanza tra le mani e la lama rotante sarebbe troppo breve. Usare sempre dei sostegni supplementari quando si tagliano pezzi lunghi.

● Verificare che tutti i pomelli di bloccaggio e le maniglie siano ben saldi prima di iniziare qualsiasi operazione di taglio.

● Non usare mai la troncatrice senza l’inserto della tavola.

● Non mettere mai una mano nella zona della lama quando la troncatrice è collegata all’alimentazione di rete.

● Non cercare mai di arrestare in maniera rapida la macchina in moto, incastrando un utensile o qualsiasi altro oggetto contro la lama dato che facendolo si possono causare involontariamente incidenti gravi.

● Prima di usare o di montare un qualsiasi accessorio, consultare il manuale d’uso. L’uso non corretto di un accessorio può causare danni.

● Non usare dischi abrasivi.

● Sollevare la lama dall’inserto della tavola nel pezzo prima di rilasciare l’interruttore di accensione.

● Non incuneare oggetti contro il ventilatore per bloccare l’albero motore.

● La protezione della lama si solleva automaticamente quando il braccio viene abbassato e si abbassa sopra la lama quando il braccio viene sollevato. La protezione può essere sollevata manualmente durante l’installazione o

(tradotto dalle istruzioni originali) Italiano rimozione delle lame o per l’ispezione della troncatrice.

Non sollevare mai manualmente la protezione se la macchina non è spenta.

● Controllare a intervalli regolari che le aperture di ventilazione del motore siano pulite e prive di schegge.

● Non lavorare con materiali contenenti amianto. L’amianto

è considerato essere cancerogeno.

● Non rendere mai illeggibili gli avvisi di pericolo sull’elettroutensile.

● Non stare mai in piedi sull’elettroutensile. Si potrebbero causare o subire lesioni gravi se l’elettroutensile si capovolge oppure se si viene a contatto della lama.

● Non afferrare la lama dopo un periodo di funzionamento e prima che si sia raffreddata. La lama diventa molto calda quando è in funzione.

● Spostare la lama verso il pezzo solo quando la macchina

è accesa. In caso contrario si possono verificare dei contraccolpi quando la lama viene a contatto del pezzo.

● L’uso previsto è descritto in questo manuale di istruzioni.

L’impiego dell’elettroutensile con accessori o dotazioni o per scopi diversi da quelli raccomandati in questo manuale di istruzioni, potrebbe comportare il rischio che si verifichino lesioni alle persone e/o danni materiali.

● Non appoggiare mai le mani vicino alla zona di taglio.

Tenere le mani all’esterno della “zona vietata alle mani” che comprende l’intera tavola ed è indicata dai simboli

“Vietate le mani”.

● Per evitare lesioni causate dal lancio di materiali, scollegare la troncatrice dalla presa di corrente per impedire l’avviamento accidentale e quindi eliminare tutti i materiali di piccole dimensioni.

● Prima dell’impiego e dopo ogni intervento di manutenzione, controllare la protezione della lama per accertarsi che funzioni in modo corretto. Questo controllo deve essere eseguito con la troncatrice spenta e scollegata dalla presa di corrente. Il braccio deve essere sollevato e abbassato per verificare che la protezione copra la lama e che la lama non venga a contatto della protezione. Se la protezione non funziona in modo corretto, far riparare l’elettroutensile da un tecnico specializzato. Telefonare al centro assistenza Stanley Fat

Max per ottenere l’indirizzo del tecnico autorizzato più vicino.

Rischi residui

I seguenti rischi sono inerenti all’uso delle seghe:

● lesioni personali causate dal contatto con le parti rotanti.

Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’uso di dispositivi di sicurezza adeguati, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Tali rischi sono:

● menomazioni uditive;

● rischio di infortuni causati da parti;

● rischio di lesioni personali subite durante la sostituzione della lama;

● rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle protezioni;

37

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

● pericoli per la salute causati dall’inalazione dalle polveri che si generano durante il taglio del legno, in particolare del legno di quercia e faggio, e del MDF.

Altre precauzioni di sicurezza per i laser

Questo laser è conforme alla Classe 1M della normativa CEI

60825-1:2007. Non sostituire il diodo laser con un diodo di tipo diverso. Se il laser è danneggiato, farlo riparare da un tecnico autorizzato. Non usare il laser per scopi diversi dalla proiezione di linee laser.

● Non guardare mai intenzionalmente e direttamente verso il raggio laser.

● Non usare strumenti ottici per osservare il raggio laser.

● Non approntare l’elettroutensile in modo che il raggio laser possa incrociare altre persone all’altezza della testa.

● Non lasciare che i bambini si avvicinino al raggio laser.

Avvertenza! Evitare il contatto diretto con gli occhi. Pericolo di radiazioni laser quando la guida laser è accesa. Evitare il contatto diretto con gli occhi. Scollegare sempre la troncatrice dall’alimentazione di rete prima di eseguire delle regolazioni.

● Un puntatore laser non è un giocattolo e non deve essere lasciato alla portata dei bambini. L’uso improprio di questo strumento può causare lesioni irreparabili agli occhi.

● È vietata qualsiasi regolazione che aumenti la potenza del laser. La società rifiuta qualsiasi responsabilità per danni derivanti dal mancato rispetto di queste istruzioni.

● Quando si usa il puntatore laser, non puntare il raggio laser verso persone e/o superfici riflettenti. Perfino un raggio laser di bassa intensità può causare danni agli occhi. Di conseguenza, non guardare direttamente verso il raggio laser.

● Il puntatore laser non contiene componenti riparabili. Non aprire l’alloggiamento, dato che facendolo si invalida la garanzia.

Lame della troncatrice

● Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento ala sezione “Dati tecnici” per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1.

Avvertenza! Non usare mai dischi abrasivi.

Sicurezza altrui

● Questo elettroutensile non è stato progettato per l’impiego da parte di persone portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali di qualsiasi età, o di soggetti che non siano in possesso della dovuta esperienza o conoscenza, salvo che siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.

● Controllare che i bambini non giochino con l’elettroutensile.

Vibrazione

I valori di emissione di vibrazione dichiarati, indicati al capitolo

“Dati tecnici” e nella Dichiarazione di conformità di questo manuale, sono stati misurati attenendosi a un metodo di prova standard previsto dalla normativa EN62841 e possono essere usati come termine di paragone tra due utensili. Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione.

@

Avvertenza! Il livello di emissione di vibrazione durante l'uso effettivo dell'elettroutensile può differire dal valore dichiarato, a seconda delle modalità di utilizzo dell'elettroutensile. Il livello di emissione di vibrazione potrebbe superare il valore dichiarato.

Quando si valuta l’esposizione alla vibrazione per stabilire le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa

2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni lavorative, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato.

Etichette sull’elettroutensile

Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data:

Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali, l'utilizzatore deve leggere il manuale di istruzioni.

Sicurezza elettrica

Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra. La tensione di alimentazione elettrica fornita deve corrispondere al valore nominale indicato sulla targhetta.

● In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,

è necessario farlo sostituire dal produttore o presso un

Centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato in modo da evitare pericoli.

Caratteristiche

Questo elettroutensile include alcune delle seguenti caratteristiche.

1. Interruttore di accensione/spegnimento del laser

2. Impugnatura di azionamento principale

3. Interruttore di accensione/spegnimento

4. Alloggiamento motore

5. Protezione inferiore mobile

6. Arresto materiale prolunga tavola (destra)

7. Prolunga tavola (destra)

8. Piastra scanalata

9. Morsetto per tagli a quartabuono

10. Pomello di bloccaggio per tagli a quartabuono

11. Leva di arresto per tagli a quartabuono

38

12. Indice di regolazione posizione a quartabuono

13. Scala graduata per taglio obliquo

14. Piano rotante

15. Fori per fissaggio al banco

16. Attacchi centraggio morsetto

17. Prolunga tavola (sinistra)

18. Arresto materiale prolunga tavola (sinistra)

19. Pomello di fissaggio prolunga tavola

20. Morsetto guida pezzo scorrevole alta

21. Guida pezzo sinistra

22. Guida pezzo scorrevole alto sinistra

23. Spina conica 33,9°

24. Maniglia di trasporto posteriore

25. Apertura uscita polvere di segatura

26. Protezione superiore in metallo

27. Maniglia di trasporto anteriore

28. Scatola spazzola rimovibile

29. Carrello

30. Impugnatura di bloccaggio per tagli a unghia

31. Scala graduata per taglio inclinato

32. Guida pezzo destra

33. Laser

34. Lama

35. Pulsante di blocco del mandrino

36. Leva rilascio braccio troncatrice

Fig. R

53. Morsetto

Assemblaggio

Avvertenza! Prima dell'assemblaggio assicurarsi che l'elettroutensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente.

Nota: Questo elettroutensile è stato regolato con precisione prima della spedizione dalla fabbrica. Controllare la precisione dei componenti elencati di seguito e regolarli di nuovo per ottenere i migliori risultati durante il funzionamento

Raggio laser

L’allineamento del raggio laser è stato tarato in fabbrica e non può essere regolato dall’utente.

Regolazione dell’angolo di quartabuono

La scala della troncatrice radiale scorrevole può essere facilmente letta e indica angoli a quartabuono da 0° a 47° a sinistra e a destra. Le fessure di taratura per il taglio degli angoli più comuni sono dotate di fermi positivi che consentono delle regolazioni rapide nella posizione richiesta. Seguire la procedura riportata di seguito per eseguire le regolazioni nel modo più rapido e più preciso.

Morsetto per tagli a quartabuono (Fig. B)

Il morsetto per tagli a quartabuono (9) consente di regolare la troncatrice per il taglio di angoli specifici oltre a quelli preimpostati di 0°, 15°, 22.5°, 31.6° e 47°, che sono impostati per mezzo della leva di arresto per tagli a quartabuono (11).

(tradotto dalle istruzioni originali) Italiano

Regolazione degli arresti per tagli a unghia a 90° e a 45° (Figg. C - F)

● Allentare l’impugnatura di bloccaggio per tagli a unghia

(30), spostare la testa di taglio completamente verso destra e serrare l’impugnatura.

● Usare una squadra per regolare la lama a 90° rispetto alla tavola (Fig. D).

● Se è necessario eseguire una regolazione, allentare il controdado (41) e regolare il bullone (40) con la chiave in modo che la lama sia a 90° rispetto alla tavola.

● Serrare il controdado (41).

● Allineare l’indice per tagli a unghia (39) al segno di 0° regolando la vite (38).

Quando si regola l’arresto di 45°, verificare che la guida pezzo scorrevole alta sinistra (22) sia regolata in modo tale da consentire alla testa di taglio di essere spostata sulla posizione di 45° (Fig. E).

● Rilasciare il morsetto della guida pezzo scorrevole alta

(20) e allontanare la guida pezzo scorrevole alta (22) dalla lama.

● Serrare il morsetto della guida pezzo scorrevole alta (20).

● Estrarre la spina conica di 33.9° (23) e seguire la medesima procedura per l’angolo di 90°, ma spostare la testa di taglio verso sinistra e usare il controdado (43) e il bullone di regolazione (42).

Regolazione della guida pezzo (Figg. G - H)

● Abbassare la testa di taglio e premere in dentro la spina di bloccaggio del carrello (46). Verificare che la tavola sia regolata sulla posizione di taglio a quartabuono di 0°.

● Appoggiare una squadra universale contro la guida pezzo sinistra (21) e di fianco alla lama (34) (Fig. G).

● Se la lama non fa contatto con la squadra lungo l’intera lunghezza, allentare le tre viti (44) (Fig. H) e regolare la guida pezzo.

● Serrare le tre viti (44).

Montaggio su banco (Fig. I)

Nota: consigliamo vivamente di imbullonare in modo saldo questa troncatrice a un banco di lavoro per ottenere la massima stabilità della macchina. Accertarsi che la macchina sia fissata a un banco se del tutto possibile.

● Posizionare e segnare i quattro fori dei bulloni sul banco.

● Trapanare il banco con una punta da trapano di Ø 10 mm.

● Imbullonare la troncatrice sul banco con i bulloni, le rondelle e i dadi.

Nota: questi dispositivi non sono forniti con l’elettroutensile.

Uso

● Non avvicinare le mani a più di 150 mm dalla lama.

● Durante il taglio fissare saldamente il pezzo in lavorazione al banco e al guidapezzo. Tenere le mani in posizione finché l’interruttore non è stato rilasciato e la lama non si è completamente arrestata.

● Prima dei tagli definitivi eseguire sempre delle prove

(senza alimentazione elettrica) per poter controllare il percorso della lama.

● Non incrociare le mani.

39

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

● Tenere entrambi i piedi saldamente per terra e mantenere l’equilibrio.

● Come si sposta il braccio della troncatrice verso sinistra e verso destra, seguirlo tenendosi leggermente di lato rispetto alla lama.

● Quando si segue un segno a matita, guardare attraverso le feritoie della protezione.

Avvertenza! Montare sempre un dispositivo di aspirazione della polvere quando si taglia il legno. In dotazione viene fornito un sacchetto raccoglipolvere. Montare il sacchetto raccoglipolvere premendo l'uno contro l'altro i morsetti in metallo sull'apertura e quindi appoggiarlo sull'uscita di espulsione della polvere

(25). Una volta rilasciati, i morsetti fissano saldamente il sacchetto sull'uscita di espulsione della polvere.

Avvertenza! Accertarsi che il pezzo sia fissato saldamente con il morsetto prima di iniziare le operazioni di taglio. La dimensione minima del pezzo che può essere usato è pari a 150 mm (lunghezza) x 50 mm (larghezza) x 3 mm

(altezza). Se il pezzo non è fissato saldamente, si potrebbero causare o subire lesioni personali gravi.

Operazioni di base per il taglio a quartabuono scorrevole (Figg. A, H e R)

● Usare sempre il morsetto (53) per fissare saldamente il pezzo. Sono presenti due fori (45 - Fig. H) e (16 - Fig. A) per il morsetto (53 Fig. R). Verificare che il morsetto (53) sia spinto saldamente nel foro di ritenuta prima di serrare il morsetto sul pezzo

@ Avvertenza! Accertarsi che il pezzo sia fissato saldamente con il morsetto prima di iniziare le operazioni di taglio. Se il pezzo non è fissato saldamente, si potrebbero causare o subire lesioni personali gravi.

● Posizionare sempre il pezzo contro la guida pezzo.

Qualsiasi pezzo incurvato o deformato e che non può essere steso in modo piatto sulla tavola o contro la guida, potrebbe incastrare la lama e non deve essere usato.

Taglio scorrevole (Figg. I e J)

Avvertenza! Non tirare mai la testa di taglio e la lama rotante verso di sé durante il taglio. La lama potrebbe cercare di salire sopra il pezzo, causando il contraccolpo della testa di taglio e della lama rotante. Non abbassare mai la lama rotante prima di aver tirato la testa di taglio verso la parte anteriore della troncatrice.

● Sbloccare il carrello (29) mediante il pomello di bloccaggio

(48) e lasciare che la testa di taglio si muova liberamente

(Fig. J).

● Spostare la testa di taglio sull’angolo di quartabuono e su quello di ugnatura richiesti in base alle procedure di taglio a quartabuono e a ugnatura.

● Tenere l’impugnatura di azionamento principale (2) e tirare in avanti il carrello (29) fino a quando il centro della lama si trova sopra la parte anteriore del pezzo.

● Azionare l’interruttore di accensione (3) e premere la leva di rilascio del braccio della troncatrice (36) per abbassare la testa di taglio.

● Quando la lama raggiunge la massima velocità, spingere lentamente verso il basso l’impugnatura di azionamento principale (2) e tagliare il bordo anteriore del pezzo.

● Spostare lentamente l’impugnatura di azionamento principale (2) verso la guida per completare il taglio.

● Rilasciare l’interruttore di accensione (3) e attendere che la lama si fermi prima di lasciare che la testa di taglio si sollevi.

Taglio di tranciatura

● Far scorrere la testa di taglio il più possibile verso la parte posteriore e bloccare il carrello (29) per mezzo del pomello di bloccaggio (48).

● Azionare l’interruttore di accensione (3) e premere la leva di rilascio del braccio della troncatrice (36) per abbassare la testa di taglio.

● Quando la lama raggiunge la massima velocità, spingere lentamente verso il basso l’impugnatura di azionamento principale (2) e tagliare il pezzo in lavorazione.

● Spostare lentamente l’impugnatura di azionamento principale (2) verso la guida per completare il taglio.

● Rilasciare l’interruttore di accensione (3) e attendere che la lama si fermi prima di lasciare che la testa di taglio si sollevi.

Taglio a quartabuono

● Accendere il laser con l’interruttore di accensione/ spegnimento (1).

● Allentare la leva di bloccaggio per tagli a quartabuono (11) e spostare la tavola sull’angolo richiesto. Vi sono degli arresti preimpostati a 0°, 15°, 22.5°, 31.6° e 45°. Serrare la leva di bloccaggio per tagli a quartabuono (11).

● Per qualsiasi altro angolo usare il morsetto per tagli a quartabuono (9) (Fig. B) per regolare l’angolo sulla dimensione richiesta.

● Azionare l’interruttore di accensione (3) e quindi premere la leva di bloccaggio del braccio della troncatrice (36) per abbassare la testa di taglio.

● Quando la lama raggiunge la massima velocità, spingere lentamente verso il basso l’impugnatura di azionamento principale (2) e tagliare il pezzo in lavorazione.

● Spostare lentamente l’impugnatura di azionamento principale (2) verso la guida per completare il taglio.

● Rilasciare l’interruttore di accensione (3) e attendere che la lama si fermi prima di lasciare che la testa di taglio si sollevi.

40

Azionamento della guida pezzo scorrevole alta per tutti i tagli a unghia e a quartabuono compositi

● La parte mobile del lato sinistro della guida pezzo può essere regolata per fornire il massimo supporto al pezzo vicino alla lama, consentendo al tempo stesso alla troncatrice di eseguire un taglio a unghia a 47° completi verso sinistra. La distanza di scorrimento è limitata da arresti in entrambe le direzioni.

Regolazione della guida pezzo (Fig. E)

● Allentare il morsetto della guida pezzo scorrevole alta (20) e far scorrere la guida pezzo verso sinistra.

● Eseguire una rotazione della lama in assenza di alimentazione (troncatrice disattivata) e controllare se è presente del gioco.

● Regolare la guida pezzo il più possibile vicino alla lama per fornire il massimo supporto al pezzo, senza intralciare il movimento verticale del braccio.

● Serrare il morsetto della guida pezzo scorrevole alta (20) per fissare in sede la guida pezzo.

Avvertenza! La segatura potrebbe intasare la scanalatura di guida. Usare un bastoncino o aria a bassa pressione per pulire la scanalatura di guida.

Taglio a unghia

● Verificare che la guida pezzo scorrevole alta sia regolata nella giusta direzione prima di regolare l’angolo di ugnatura.

Nota: La troncatrice è dotata di una speciale spina conica di

33.9° (23) per tagli particolari delle cornici.

● Allentare l’impugnatura di bloccaggio per tagli a unghia

(30) (Fig. F) e spostare la testa di taglio sull’angolo desiderato. Serrare l’impugnatura di bloccaggio del taglio a unghia (30).

● Azionare l’interruttore di accensione/spegnimento e premere la leva di rilascio (36) quando la troncatrice raggiunge la massima velocità, a quel punto abbassare lentamente l’impugnatura di azionamento principale (2) per eseguire il taglio del pezzo in lavorazione.

● Quando la lama raggiunge la massima velocità, spingere lentamente verso il basso l’impugnatura di azionamento principale (2) e tagliare il bordo anteriore del pezzo.

● Spostare lentamente l’impugnatura di azionamento principale (2) verso la guida per completare il taglio.

● Rilasciare l’interruttore di accensione (3) e attendere che la lama si fermi prima di lasciare che la testa di taglio si sollevi.

● Verificare che il braccio sia bloccato saldamente durante il taglio a ugnatura.

Taglio composito

● Verificare che la guida pezzo scorrevole alta sia regolata nella giusta direzione prima di regolare l’angolo di ugnatura per eseguire un taglio composito.

Un taglio composito è un insieme di taglio a quartabuono e a unghia.

(tradotto dalle istruzioni originali) Italiano

● Accendere il laser con l’interruttore di accensione/ spegnimento (1).

● Seguire le procedure riportate qui sopra per eseguire questo taglio.

● Quando la lama raggiunge la massima velocità, spingere lentamente verso il basso l’impugnatura di azionamento principale (2) e tagliare il bordo anteriore del pezzo.

● Spostare lentamente l’impugnatura di azionamento principale (2) verso la guida per completare il taglio.

● Rilasciare l’interruttore di accensione (3) e attendere che la lama si fermi prima di lasciare che la testa di taglio si sollevi.

Taglio del battiscopa

Il battiscopa può essere tagliato verticalmente contro la guida pezzo o in piano sulla tavola.

● Consultare la tabella seguente:

Impostazioni

Angolo di ugnatura

Posizione modanatura

Angolo interno

Angolo di quartabuono

Posizione verticale

(la parte posteriore della modanatura si trova contro la guida pezzo)

0 º

Lato sinistro

A sinistra

45°

Lato destro

A destra

45°

Posizione orizzontale

(la parte posteriore della modanatura poggia piatta sulla tavola)

45 º

Lato sinistro

Lato destro

0 º 0 º

Angolo esterno

Posizione modanatura

Lato finito

Angolo di quartabuono

Parte inferiore contro la tavola

Tenere il lato sinistro del taglio

A sinistra

45°

Parte inferiore contro la tavola

Tenere il lato destro del taglio

A destra

45°

Parte superiore contro la guida pezzo

Tenere il lato sinistro del taglio

0 º

Parte inferiore contro la guida pezzo

Tenere il lato sinistro del taglio

0 º

Posizione modanatura

Lato finito

Parte inferiore contro la tavola

Tenere il lato sinistro del taglio

Parte inferiore contro la tavola

Tenere il lato destro del taglio

Parte superiore contro la guida pezzo

Tenere il lato destro del taglio

Parte inferiore contro la guida pezzo

Tenere il lato destro del taglio

Taglio della cornice (Fig. L)

La cornice può solo essere tagliata in piano sulla tavola con questa troncatrice.

● Questa troncatrice dispone di arresti speciali per l’angolo di quartabuono a 31.6° a sinistra e a destra e un arresto per il taglio a unghia di 33.9° a sinistra e a destra per cornici speciali, vale a dire 52° tra la parte posteriore della cornice e quella superiore piatta che poggia contro il soffitto; 38° tra la parte posteriore della cornice e la parte inferiore piatta che poggia contro la parete.

41

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

● Consultare la seguente tabella per effettuare questo taglio della cornice:

Impostazioni Lato sinistro Lato destro

Angolo di quartabuono

Angolo di ugnatura

A destra 31,6°

33,9 º

A sinistra 31,6°

33,9 º

Angolo interno Posizione modanatura

Lato finito

Parte superiore contro la guida pezzo

Tenere il lato sinistro del taglio

Parte inferiore contro la guida pezzo

Tenere il lato sinistro del taglio

Angolo di quartabuono

Angolo di ugnatura

A destra 31,6°

33,9 º

A sinistra 31,6°

33,9 º

Angolo esterno Posizione modanatura

Lato finito

Parte inferiore contro la guida pezzo

Tenere il lato destro del taglio

Parte superiore contro la guida pezzo

Tenere il lato destro del taglio

Nota: Questi arresti speciali non possono essere usati con le cornici a 45°.

Nota: dato che la maggior parte delle stanze non hanno angoli di 90° esatti, è necessario regolare con precisione l’angolo; eseguire sempre un taglio di prova per confermare che gli angoli siano corretti.

Regolazione della profondità di taglio (Fig. M)

La profondità di taglio può essere preimpostata per tagli uniformi e poco profondi ripetuti varie volte.

● Regolare la testa di taglio abbassandola fino a quando i denti della lama si trovano alla profondità di taglio richiesta.

● Tenendo in posizione il braccio superiore, ruotare il pomello di arresto (47) fino a quando tocca la piastra di arresto (49).

● Controllare la profondità della lama spostando la testa di taglio avanti e indietro seguendo la corsa completa di un taglio tipico lungo il braccio di comando.

Trasporto dell’elettroutensile (Fig. N)

● Allentare la leva di bloccaggio per tagli a quartabuono (11)

(Fig. B) e ruotare completamente la tavola verso destra.

Bloccare la tavola sull’angolo di quartabuono di 45°.

● Tirare la testa di taglio verso la parte anteriore della troncatrice e bloccare il carrello per mezzo del pomello di bloccaggio (48) (Fig. J).

● Abbassare la testa di taglio e premere in dentro la spina di bloccaggio del carrello (46) (Fig. H).

● Trasportare la troncatrice per mezzo delle maniglie di trasporto anteriore e posteriore (24, 27).

Avvertenza! Non trasportare la macchina afferrando la protezione.

Lama e tipo di denti

Materiale

Legno

Plastica

Metallo non ferroso

Legname

Compensato

Legno duro

Truciolato

PVC

Acrilonitrilebutadienestirene

(ABS)

Acrilico

Policarbonato

Polistirolo

Alluminio

Rame

Tipo di denti

600 ~ 100T 24 ~ 100T

TCG ATB

● ●

Questa troncatrice è stata fornita con una lama con angolo di spoglia negativo. Si consiglia di usare una lama con angolo di spoglia negativo.

● Tipo TCG - Per il taglio di fogli di alluminio, estrusioni di tubi e altri metalli non ferrosi, quali rame e ottone.

● Tipo ATB type - Per taglio e rifilatura generici di legno e compensato e per dimensionare cartone pressato lucido, cartone di fibra compressa e tamburato dove serve un taglio preciso.

Usare sempre una lama con angolo di spoglia negativo quando si tagliano materiali non ferrosi.

Avvertenza! Non usare lame che richiedano l'impiego di distanziali o anelli per il mandrino per essere montate. Usare le lame solo come descritto nel presente manuale.

Sostituzione delle lame (Figg. O - Q)

Avvertenza! Per evitare lesioni dovute all’avviamento accidentale, scollegare sempre la spina elettrica dalla fonte di alimentazione prima di sostituire le lame. Utilizzare lame correttamente affilate. Notare la velocità massima e il tipo di denti stampigliata sulla lama. Usare solo le lame consigliate da STANLEY FATMAX.

Per sostituire la lama (34), eseguire quanto descritto di seguito:

● Premere la leva di rilascio del braccio della troncatrice

(36) e ruotare la protezione inferiore mobile in senso antiorario per allontanarla dalla lama. Tenere in sede la protezione con una mano (Fig. O).

● Allentare la vite (50) con un cacciavite, senza però estrarla. Non svitare completamente la vite per non complicare il riassemblaggio.

42

● Usando un cacciavite, allentare la vite (51) senza estrarla, fino a quando si avverte un certo movimento nella piastra di protezione in metallo. Non svitare completamente la vite per non complicare il riassemblaggio.

● Spostare la piastra di protezione superiore in metallo ruotandola in senso antiorario (Fig. P). In questo modo

è possibile raggiungere il bullone del mandrino (52) che collega la lama (34) alla troncatrice.

● Premere e tenere premuto il pulsante di blocco del mandrino (35) situato sull’alloggiamento del motore per bloccare la lama (34) e impedire che ruoti.

● Usando la chiave per lame in dotazione, ruotare il bullone del mandrino (52) in senso orario per estrarre il bullone ed estrarre la lama (34).

● Montare una lama di ricambio, verificando che i denti siano rivolti verso il basso e che l’indicatore di direzione sulla lama punti verso il medesimo lato di quello sulla protezione della troncatrice (senso orario) (Fig. P).

● Infilare il bullone del mandrino (52), serrandolo leggermente a mano (ruotarlo in senso antiorario).

● Premere e tenere premuto il pulsante di blocco del mandrino (35) e usare la chiave per lame per serrare il bullone del mandrino (52) fino a quando la lama è ben salda.

● Rimettere la piastra di protezione superiore (26) nella posizione originale e serrare le due viti (50 e 51).

● Lasciare che la protezione inferiore mobile (5) ritorni nella posizione originale coprendo la lama.

Avvertenza! Non premere mai il blocco del mandrino mentre la lama sta ruotando. Accertarsi di tenere abbassata la staffa della protezione e serrare saldamente la relativa vite dopo aver montato la lama.

Avvertenza! Prima di accendere la troncatrice, riportare la staffa della protezione nella posizione originale e serrare la vite. In caso contrario, la protezione potrebbe venire a contatto della lama rotante causando danni alla troncatrice e gravi lesioni personali.

Accessori

Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio usato. Gli accessori STANLEY FATMAX sono stati fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Usando questi accessori si otterrà il meglio dall’elettroutensile.

Manutenzione

Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima.

Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.

(tradotto dalle istruzioni originali) Italiano

Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione dell’apparecchio oppure di pulirlo, scollegarlo dalla presa di corrente. Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.

● Le prese di ventilazione dell’elettroutensile devono essere pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno asciutto.

● L’alloggiamento del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non utilizzare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.

Sostituzione della spina (solo per Regno Unito e

Irlanda)

Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:

● Smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.

● Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della nuova spina.

● Collegare il filo blu al morsetto neutro.

Avvertenza! non deve essere effettuato alcun collegamento al terminale di messa a terra.

Seguire le istruzioni di montaggio fornite con spine di buona qualità. Fusibile raccomandato:

13 A.

Tutela ambientale

Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.

I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com

Dati tecnici

FME720 (Tipo 1)

230

2000

Tensione

Potenza assorbita

Velocità a vuoto

Diametro lama

Alesatura lama

Spessore lama

Capacità max taglio trasversale a 90°

Capacità max a quartabuono 45°

Profondità max. di taglio a 90°

Profondità max di taglio trasversale a quartabuono

Quartabuono (posizioni max)

V ca

A min

-1 mm mm mm mm mm mm mm sinistra

4.800

255

30

1,8

305

203

92

41

47°

43

Italiano

Ugnatura (posizioni max)

Peso

(tradotto dalle istruzioni originali) destra sinistra destra kg

FME720 (Tipo 1)

47°

47°

22

Capacità di taglio

Taglio trasversale massimo x profondità di taglio

Ugnatura max 47°

Quartabuono max 47°

Capacità max a 47° x 47° composita

92 mm x 305 mm

41 mm x 305 mm

92 mm x 203 mm

41 mm x 203 mm

L pA

(pressione sonora) 95 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)

L

WA

(pressione acustica) 108 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)

Valori totali di vibrazione (somma vettore triassiale) calcolati in conformità alla norma EN 62841:

Valore di emissione di vibrazione (a h

) 2,78 m/s

2

, incertezza (K) 1,5 m/s

2

Dichiarazione di conformità CE

DIRETTIVA MACCHINE

FME720 Troncatrice

STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti al paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti norme:

EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017.

Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2006/42/

CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare STANLEY FATMAX al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale.

Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per conto di STANLEY FATMAX.

A. P. Smith

Direttore tecnico

STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,

2800 Mechelen, Belgio

25/10/2019

Garanzia

STANLEY FATMAX è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto. Questa garanzia aggiuntiva non pregiudica in alcun modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia

è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).

Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni STANLEY FATMAX e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato.

I Termini e Condizioni della garanzia STANLEY FATMAX di 1 anno e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio STANLEY FATMAX di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.

Visitare il nostro sito www.stanleytools.eu/3 per registrare il prodotto STANLEY FATMAX e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.

44

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

Bedoeld gebruik

Uw STANLEY FATMAX FME720 zaag is ontworpen voor het zagen van hout en houtproducten. Dit gereedschap is bedoeld voor professionele en voor niet-professionele gebruikers.

Instructies voor de veiligheid

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

@ Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit

gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze

later ook kunt raadplegen. De term “elektrisch gereedschap” in de hieronder vermelde waarschuwingen verwijst naar uw

(met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.

1. Veiligheid op de werkplek

a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk ongelukken gebeuren.

b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van

ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.

c. Houd kinderen en omstanders op een afstand

wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.

2. Elektrische veiligheid a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers

met geaard elektrisch gereedschap. Nietaangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok.

b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen

en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.

c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of

natte omstandigheden. Als er water elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok.

d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen of bewegende

(vertaald vanuit de originele instructies) Nederlands

onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.

e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat

geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok.

f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor dat de stroomvoorziening beveiligd is met een

aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.

3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol

of medicatie. Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag

altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico van persoonlijk letsel verminderen.

c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk kan worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de stand Uit (Off) staat voor u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en

voor u het gereedschap oppakt en draagt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan staat, kan gemakkelijk leiden tot ongelukken.

d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voor u

het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrisch gereedschap is achtergebleven, kan persoonlijk letsel veroorzaken.

e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig in evenwicht en met beide voeten op de grond

staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.

f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende

onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.

45

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van apparatuur voor stofafzuiging of het opvangen van stof, zorg er dan voor dat deze

goed wordt aangesloten en gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.

h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de

veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.

4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik

het juiste gereedschap voor uw toepassing.Het juiste elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden waarvoor het is ontworpen beter en veiliger uit.

b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de

schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.

c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires

verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt.

Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.

d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of deze instructies het gereedschap

bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van ongetrainde gebruikers.

e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Laat het gereedschap voor

gebruik repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap niet goed is onderhouden.

f. Houd gereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden gereedschap loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden.

g. Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen, enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de

uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.

h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet

pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden.

5. Service a. Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke

vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat de veiligheid van het gereedschap behouden blijft.

Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor afkortzagen

● Houd uw handen verwijderd van het zaaggebied en het zaagblad. Gebruik geen gescheurde, verbogen, beschadigde of vervormde zaagbladen.

● Vervang de tafelinzet wanneer deze versleten is.

● Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische gegevens voor de juiste afmetingen van het zaagblad.

Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1.

● Gebruik geen HSS-zaagbladen (High Speed Steel).

● Draag handschoenen wanneer u zaagbladen en ruwe materialen vasthoudt (indien mogelijk moeten zaagbladen in een houder worden vervoerd).

● Gebruik de bijgeleverde stofzak wanneer u hout zaagt.

● Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen netsnoer.

Accessoires van zaaggereedschap die in contact komen met bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen onderdelen van het elektrisch gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.

● Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen.

Waarschuwing! Contact met of inademing van het stof dat bij het schuren vrijkomt, kan de gezondheid van de gebruiker en omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming tegen stoffen en dampen, en let erop dat andere personen op de werkvloer of die de werkvloer betreden eveneens zijn beschermd.

● Overweeg het gebruik van speciaal ontworpen zaagbladen die minder geluid maken.

● Selecteer het juiste zaagblad voor het materiaal dat u wilt zagen.

● Deze afkortzaag is uitsluitend ontworpen voor het zagen van hout, kunststof en non-ferrometaal.

46

● Gebruik de machine niet als de beschermkap niet is aangebracht. Gebruik de machine niet als de beschermkap niet werkt of niet goed is onderhouden.

● Controleer dat de arm stevig is vastgezet wanneer u schuine zaagsneden uitvoert.

● Controleer voor iedere zaagsnede dat de machine stabiel is.

● Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet.

● Houd de ruimte rond de machine schoon en vrij van losse materialen zoals spaanders en zaagresten.

● Zorg dat de machine en de werkruimte goed worden verlicht met centrale verlichting of verlichting op de werkplek.

● Zorg dat de machine uitsluitend wordt bediend door mensen die daarvoor zijn opgeleid.

● Controleer vóór gebruik altijd of het zaagblad correct is aangebracht. Het is belangrijk dat het zaagblad in de juiste richting draait. Houd het zaagblad scherp.

● Controleer dat de snelheid die op het zaagblad wordt vermeld, ten minste gelijk is aan de snelheid die op de zaag wordt vermeld.

● De laser van de machine mag nooit worden vervangen door een ander type laser. Reparaties aan de laser mogen alleen worden uitgevoerd door onze servicecentra of

Stanley Fat Max-personeel.

● Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact voordat u onderhoud uitvoert of het zaagblad vervangt.

● Voer nooit reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit en verwijder geen zaagresten of andere delen van het werkstuk uit het zaaggebied wanneer de machine draait of de zaagkop niet in de ruststand staat.

● Monteer wanneer mogelijk de machine altijd op een werkbank.

● Zet het werkstuk goed vast. Wanneer een werkstuk wordt bevestigd met een klem of bankschroef, zit het steviger vast dan wanneer u het vasthoudt.

● Klem het werkstuk waaraan u werkt altijd stevig vast.

Werk niet met werkstukken die zo klein zijn dat u deze niet kunt vastklemmen, anders is de afstand tussen uw handen en het draaiende zaagblad te klein. Gebruik altijd extra ondersteuning wanneer u lange werkstukken zaagt.

● Zorg dat alle vergrendelingsknoppen en handgrepen goed vastzitten voordat u de machine in gebruik neemt.

● Gebruik de zaag nooit zonder het tafelelement.

● Plaats nooit een hand in het zaaggebied wanneer de machine is aangesloten op de netvoeding.

● Probeer nooit de draaiende machine snel te stoppen door een stuk gereedschap of een ander voorwerp tegen het zaagblad te duwen. Dit kan onbedoeld leiden tot ernstige ongevallen.

● Lees de gebruikershandleiding voordat u eventuele hulpstukken gebruikt of plaatst. Onjuist gebruik van een accessoire kan schade veroorzaken.

● Gebruik geen schuurschijven.

● Til de zaag uit het tafelelement en uit het werkstuk voordat u de aan/uit-schakelaar loslaat.

(vertaald vanuit de originele instructies) Nederlands

● Zet niet iets vast tegen de ventilator om de motoras vast te zetten.

● De zaagbladbeschermkap op uw zaag zal automatisch omhoog gaan wanneer de arm zakt, de kap zal over het zaagblad zakken wanneer de arm wordt opgetild. U kunt de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer u zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag wilt inspecteren. Til de kap nooit met de hand op als de machine niet is uitgeschakeld.

● Controleer zo nu en dan dat de luchtsleuven van de motor schoon zijn en dat er geen spaanders in zitten.

● Verwerk geen materiaal dat asbest bevat. Asbest wordt beschouwd als een kankerverwekkende stof.

● Zorg dat de waarschuwingssymbolen op het elektrische gereedschap altijd goed zichtbaar blijven.

● Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Wanneer het elektrische gereedschap omvalt of wanneer u in aanraking komt met het zaagblad, kan dit leiden tot ernstige verwondingen.

● Pak het zaagblad na werkzaamheden niet vast voordat het is afgekoeld. Het zaagblad wordt tijdens het werken heel heet.

● Breng het zaagblad pas tegen het werkstuk wanneer het blad al draait. Anders kan er gevaar ontstaan door een terugslag wanneer het zaagblad in het werkstuk grijpt.

● Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken en de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.

● Blijf met uw handen uit de buurt van het zaaggebied.

Houd uw handen buiten de “handenvrije zone”, die de hele tafel omvat en is aangeduid met de “handenvrij”symbolen.

● Voorkom letsel door wegschietend materiaal door eerst de stekker van het netsnoer van de zaag uit het stopcontact te trekken en daarna klein materiaal te verwijderen.

● Controleer voor en na alle onderhoudswerkzaamheden of de beschermkap van de zaag goed werkt. Zorg ervoor dat de zaag is uitgeschakeld en de netstekker van de netspanning is losgekoppeld wanneer u deze test uitvoert.

Breng de arm omhoog en omlaag om te controleren of de beschermkap het zaagblad bedekt, maar er niet mee in aanraking komt. Laat het gereedschap repareren door een gekwalificeerd servicecentrum als de beschermkap niet goed werkt. Informeer bij de klantenservice van Stanley

Fat Max naar het dichtstbijzijnde servicecentrum.

Overige risico’s

De volgende risico’s horen bij het gebruik van zagen:

● Letsel door het aanraken van bewegende delen.

Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:

● Gehoorbeschadiging.

● Risico van ongelukken veroorzaakt door onbedekte delen van het roterende zaagblad.

47

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

● Risico van letsel bij het verwisselen van de zaag.

● Risico van het knellen van vingers bij het openen van de beschermkappen.

● Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat ontstaat bij het zagen van hout, vooral eikenhout, beukenhout en MDF.

Aanvullende veiligheidsinstructies voor lasers

Deze laser voldoet aan klasse 1M volgens IEC 60825-

1:2007. Vervang de laserdiode niet door een ander type. Laat een beschadigde laser altijd repareren door een van onze servicecentra. Gebruik de laser niet voor andere doeleinden dan het projecteren van laserlijnen.

● Kijk nooit per ongeluk of rechtstreeks in de laserbundel.

● Bekijk de laserbundel ook niet met behulp van optische middelen.

● Plaats het gereedschap niet op hoofdhoogte van personen die door de laserbundel kunnen lopen.

● Zorg dat kinderen uit de buurt van de laser blijven.

Waarschuwing! Vermijd direct oogcontact.

Laserstraling wanneer de lasergeleider is ingeschakeld. Vermijd direct oogcontact. Trek de stekker van het netsnoer van de afkortzaag altijd uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt.

● Een lasergeleider is geen speelgoed en mag niet door kinderen worden gebruikt. Verkeerd gebruik van dit apparaat kan leiden tot onherstelbare schade aan de ogen.

● Alle aanpassingen voor verhoging van het laservermogen zijn verboden. Aansprakelijkheid voor schade door het niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies wordt van de hand gewezen.

● Richt de laserbundel van de lasergeleider nooit op mensen en/of reflecterende oppervlakken. Zelfs een laserbundel met een laag vermogen kan oogletsel veroorzaken. Kijk daarom nooit recht in de laserbundel.

● De lasergeleider bevat geen onderdelen die moeten worden onderhouden. Open de behuizing niet, anders vervalt de garantie.

Zaagbladen

● Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische gegevens voor de juiste afmetingen van het zaagblad.

Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1.

Waarschuwing! Gebruik nooit slijpschijven.

Veiligheid van anderen

● Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen

(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereedschap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

● Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.

Trilling

De in de technische gegevens en de Conformiteitsverklaring aangegeven waarden voor trillingsemissie, zijn gemeten volgens een standaardtestmethode die door EN62841 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De verklaarde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling.

@

Waarschuwing! De trillingsemissiewaarde tijdens werkelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de verklaarde waarde, afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. De trillingswaarde kan toenemen tot boven het vermelde niveau.

Bij het beoordelen van blootstelling aan trilling ter vaststelling van de veiligheidsmaatregelen die worden vereist volgens

2002/44/EG ter bescherming van personen die in hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet een schatting van de blootstelling aan trilling de feitelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt in overweging nemen, en ook rekening houden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus zoals het aantal malen dat het gereedschap wordt uitgeschakeld en dat het gereedschap stationair draait, in aanvulling op de ingeschakelde tijd.

Etiketten op het gereedschap

Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen:

Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.

Elektrische veiligheid

Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd; daarom is een aardaansluiting niet noodzakelijk. Controleer altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de aanduiding van de spanning op het typeplaatje.

● Als het netsnoer is beschadigd moet het door de fabrikant of een geautoriseerd STANLEY FATMAX Servicecentrum worden vervangen zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.

Functies

Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende functies of alle volgende functies.

1. Aan/uit-schakelaar van de laser

2. Hoofdbedieningsgreep

3. Aan/Uit-schakelaar

4. Motorbehuizing

5. Beweegbare onderkap

48

6. Materiaalstop tafelverlenging (rechts)

7. Tafelverlenging (rechts)

8. Zaagplaat

9. Afkortklem

10. Afkortvergrendelingsknop

11. Afkortstop

12. Afkortpositieverstelling

13. Verstekschaalverdeling

14. Draaitafel

15. Montagegaten werkbank

16. Klempositiegaten

17. Tafelverlenging (links)

18. Materiaalstop tafelverlenging (links)

19. Bevestigingsstop tafelverlenging

20. Hoge-schuifgeleiderklem

21. Linkergeleider

22. Linker hoge schuifgeleider

23. 33,9° verstekpin

24. Achterste draagbeugel

25. Opening voor stofafzuiging

26. Metalen bovenkap

27. Voorste draagbeugel

28. Verwijderbare borstelbak

29. Slede

30. Verstekvergrendelingsgreep

31. Schaalverdeling afschuinen

32. Rechtergeleider

33. Laser

34. Zaagblad

35. Asvergrendelknop

36. Zaagarmontgrendelingshendel

Afb. R

53. Klem

Montage

Waarschuwing! Controleer voorafgaand aan montage vooral dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker van het netsnoer uit het stopcontact is getrokken.

Opmerking: Dit gereedschap is correct afgesteld voordat het vanaf de fabriek werd verzonden. Controleer de volgende afstellingen en pas deze indien nodig aan voor een optimale werking

Laserbundel

De uitlijning van de laserbundel is ingesteld op de fabriek en kan niet worden aangepast door de gebruiker.

Aanpassing van de afkorthoek

De afkorthoeken van 0° tot 47° naar links en naar rechts zijn makkelijk af te lezen op de schaal van deze combinatieafkortzaag met geleiderail. De meestgebruikte zaaghoeken zijn duidelijk gemarkeerd zodat u deze desgewenst snel kunt instellen. Met de volgende werkwijze stelt u de machine het snelst en nauwkeurigst in.

(vertaald vanuit de originele instructies) Nederlands

Afkortklem (Afb. B)

Met de afkortklem (9) kan de zaag worden ingesteld op specifieke hoeken anders dan de vooringestelde hoeken van

0°, 15°, 22.5°, 31.6° en 47°, die worden ingesteld met de afkortstop (11).

Het verstek instellen op 90° en 45° (Afb. C - F)

● Maak de verstekvergrendelingsgreep (30) los, verplaats de zaagkop helemaal naar rechts en zet de verstekvergrendelingsgreep stevig vast.

● Gebruik een winkelhaak om het zaagblad in een hoek van

90° ten opzichte van de tafel te zetten (Afb. D).

● Als u de instelling wilt wijzigen, draait u de borgmoer (41) los en verstelt u de bout (40) met de sleutel, zodat het zaagblad 90° haaks op de tafel staat.

● Draai de borgmoer (41) vast.

● Lijn de verstekaanduiding (39) uit met de 0° markering met behulp van de stelschroef (38).

Als u het stoppunt bij 45° aanpast, zorgt u dat de linker hoge schuifgeleider (22) zo wordt afgesteld, dat de zaagkop naar de 45° stand kan worden verplaatst (Afb. E).

● Maak de hoge-schuifgeleiderklem (20) los en verschuif de hoge schuifgeleider (22) van het zaagblad af.

● Zet de hoge-schuifgeleiderklem (20) stevig vast.

● Trek de 33,9° verstekpin (23) naar buiten en volg dezelfde procedure voor de 90° stand, maar verplaats de zaagkop naar links en gebruik de borgmoer (43) en de stelbout

(42).

De geleider instellen (Afb. G - H)

● Laat de zaagkop zakken en druk de vergrendelingspen

(46) in. Zorg ervoor dat de tafel in een verstekhoek van

0° staat.

● Plaats een combinatiehaak tegen de linkergeleider (21) en naast het zaagblad (34) (Afb. G).

● Als het zaagblad niet over de hele lengte contact maakt met de haak, draait u de drie schroeven (44) los (Afb. H) en stelt u de geleider af.

● Draai de drie schroeven vast (44).

Bevestiging op een werkbank (Afb. I)

Opmerking: Het wordt sterk aanbevolen om deze afkortzaag stevig op een werkbank te bevestigen voor maximale stabiliteit van de machine. Zorg ervoor dat de machine indien mogelijk altijd op een werkbank wordt bevestigd.

● Bepaal de positie van de vier bevestigingsgaten en markeer deze op de werkbank.

● Boor de gaten in de bank met een boor van Ø10 mm.

● Bevestig de afkortzaag met bouten, ringen en moeren op de werkbank.

Opmerking: Deze bevestigingen worden niet bij het gereedschap geleverd.

Gebruik

● Plaats uw handen nooit dichter dan 150 mm bij het zaagblad.

49

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

● Houd het werkstuk wanneer u zaagt stevig op de tafel en tegen de langsgeleiding. Houd uw hand in deze positie totdat u de schakelaar hebt losgelaten en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.

● Probeer uw instellingen altijd eerst uit (met de machine uitgeschakeld) om het pad van de zaag te testen voordat u de definitieve zaagsneden maakt.

● Zet uw handen niet kruislings.

● Houd uw voeten stevig op de vloer en bewaar goed uw evenwicht.

● Zorg dat u de zaagarm volgt wanneer u deze naar links en rechts beweegt en sta een beetje naast het zaagblad.

● Kijk door de openingen in de beschermkap als u een potloodlijn volgt.

Waarschuwing! Plaats altijd een stofafzuiging wanneer u hout zaagt. Een stofzak is meegeleverd. Plaats de stofzak als volgt: knijp de metalen klemmen op de opening van de stofzak samen, en plaats deze over de zaagseluitlaatopening (25), laat daarna de klemmen los waardoor de stofzak stevig op de uitlaatopening vast komt te zitten.

Waarschuwing! Controleer voordat u met zagen begint of het werkstuk stevig is vastgeklemd met de klem. De minimumafmeting van het werkstuk dat kan worden gebruikt is 150mm (L) x 50mm

(B) x 3 mm (H). Als het werkstuk niet goed vastzit, kan dit leiden tot ernstig letsel.

Basisbewerkingen met de geleiderail van de afkortzaag (Afb. A, H, en R)

● Klem het werkstuk altijd stevig vast met de werkstukklem

(53). Er zijn twee openingen (45 - Afb. H) en (16 - Afb. A) voorzien voor de klem (53 Afb. R). Verzeker u er van dat de klem (53) stevig in het vasthoudgat is gedrukt voordat u de klem op het werkstuk vastzet

@ Waarschuwing! Controleer voordat u met zagen begint of het werkstuk stevig is vastgeklemd met de klem. Als het werkstuk niet goed vastzit, kan dit leiden tot ernstig letsel.

● Plaats het werkstuk altijd tegen de geleider. Een werkstuk dat gebogen of onregelmatig van vorm is en niet vlak op de tafel of tegen de geleider kan worden gehouden, kan tot gevolg hebben dat het zaagblad vastloopt, en moet daarom worden vermeden.

Zagen en trekken (Afb. I en J)

Waarschuwing! Trek de zaagkop en het draaiende zaagblad nooit naar u toe tijdens het zagen. Het zaagblad werkt zich dan mogelijk omhoog op het werkstuk, waardoor de zaagkop en het draaiende zaagblad een terugslag krijgen.

Laat nooit het draaiende zaagblad omlaag zakken voordat u de zaagkop naar de voorzijde van de zaag hebt getrokken.

● Ontgrendel de slede (29) met de vergrendelingsknop (48), zodat de zaagkop vrij kan bewegen (Afb. J).

● Zet de zaagkop in de gewenste afkorthoek en verstekhoek volgens de procedures voor afkorten en zagen onder verstek.

● Houd de hoofdbedieningsgreep (2) vast en trek de slede

(29) naar voren, totdat het midden van het zaagblad zich boven het voorste deel van het werkstuk bevindt.

● Druk op de aan/uit-schakelaar (3) en druk op de zaagarmontgrendelingshendel (36) om de zaagkop te laten zakken.

● Wanneer de zaag op volle snelheid komt, drukt u de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam omlaag zodat de voorzijde van het werkstuk wordt doorgezaagd.

● Verplaats de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam in de richting van de geleider om de zaagsnede te voltooien.

● Laat de aan/uit-schakelaar (3) los en laat de zaag tot stilstand komen voordat u de zaagkop omhoog laat gaan.

Kapzagen

● Schuif de zaagkop zo ver mogelijk naar de achterste stand, en vergrendel de slede (29) met de vergrendelingsknop (48).

● Druk op de aan/uit-schakelaar (3) en druk op de zaagarmontgrendelingshendel (36) om de zaagkop te laten zakken.

● Wanneer de zaag op volle snelheid komt, drukt u de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam omlaag zodat het werkstuk wordt doorgezaagd.

● Verplaats de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam in de richting van de geleider om de zaagsnede te voltooien.

● Laat de aan/uit-schakelaar (3) los en laat de zaag tot stilstand komen voordat u de zaagkop omhoog laat gaan.

Afkorten

● Schakel de aan/uit-schakelaar van de laser (1) in.

● Maak de afkortstop (11) los en zet de tafel in de gewenste hoek. Er zijn vooringestelde stoppunten bij 0°, 15°, 22.5°,

31.6° en 45°. Draai de afkortstop (11) vast.

● Gebruik voor andere hoeken de afkortklem (9) (Afb. B) om de afkortzaag in de gewenste hoek te zetten.

● Druk op de aan/uit-schakelaar (3) en druk daarna op de zaagarmontgrendelingshendel (36), laat daarna de zaagkop zakken.

● Wanneer de zaag op volle snelheid komt, drukt u de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam omlaag zodat het werkstuk wordt doorgezaagd.

● Verplaats de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam in de richting van de geleider om de zaagsnede te voltooien.

● Laat de aan/uit-schakelaar (3) los en laat de zaag tot stilstand komen voordat u de zaagkop omhoog laat gaan.

De hoge schuifgeleider bedienen voor alle combinatiesneden en zagen onder verstek

● Het beweegbare gedeelte van de linkerkant van de geleider kan worden ingesteld voor maximale ondersteuning van het werkstuk bij het blad, terwijl

50

de zaag nog een volledige 47° kan afschuinen. De schuifafstand wordt in beide richtingen door stoppers beperkt.

De geleider instellen (Afb. E)

● Maak de hoge-schuifgeleiderklem (20) los en schuif de geleider naar links.

● Probeer of de stand juist is door de speling te controleren met de zaag uitgeschakeld.

● Stel de geleider zo dicht mogelijk bij het blad in als handig is voor een maximale ondersteuning van het werkstuk, zonder dat de opwaartse en neerwaartse beweging van de arm wordt belemmerd.

● Draai de hoge-schuifgeleiderklem (20) vast om de geleider op zijn plaats vast te zetten.

Waarschuwing! De groef van de geleider kan verstopt raken met zaagsel. Gebruik een stokje of lage druklucht om de groef schoon te maken.

Zagen onder verstek

● Zorg ervoor dat de hoge schuifgeleider in de juiste richting is ingesteld voordat u de verstekhoek aanpast.

Opmerking: De zaag is voorzien van een speciale 33,9° verstekpin (23) voor speciale plafondlijsten.

● Maak de verstekvergrendelingsgreep (30) (Afb. F) los en zet de zaagkop in de gewenste hoek. Zet de verstekvergrendelingsgreep (30) vast.

● Druk op de aan/uit-schakelaar. Druk vervolgens op de ontgrendelingshendel (36) en druk wanneer de zaag op volle snelheid komt de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam omlaag zodat het werkstuk wordt doorgezaagd.

● Wanneer de zaag op volle snelheid komt, drukt u de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam omlaag zodat de voorzijde van het werkstuk wordt doorgezaagd.

● Verplaats de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam in de richting van de geleider om de zaagsnede te voltooien.

● Laat de aan/uit-schakelaar (3) los en laat de zaag tot stilstand komen voordat u de zaagkop omhoog laat gaan.

● Zorg dat de arm stevig is vergrendeld wanneer u onder verstek zaagt.

Combinatiesnede

● Zorg ervoor dat de hoge schuifgeleider in de juiste richting is ingesteld voordat u de verstekhoek aanpast om een combinatiesnede te maken.

Een combinatiesnede wordt gemaakt door een combinatie van afkorten en zagen onder verstek.

● Schakel de aan/uit-schakelaar van de laser (1) in.

● Raadpleeg de bovenstaande procedures om deze zaagsnede te maken.

● Wanneer de zaag op volle snelheid komt, drukt u de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam omlaag zodat de voorzijde van het werkstuk wordt doorgezaagd.

● Verplaats de hoofdbedieningsgreep (2) langzaam in de richting van de geleider om de zaagsnede te voltooien.

● Laat de aan/uit-schakelaar (3) los en laat de zaag tot stilstand komen voordat u de zaagkop omhoog laat gaan.

(vertaald vanuit de originele instructies) Nederlands

Plinten zagen

Plinten kunnen verticaal worden gezaagd tegen de geleider of plat op de zaagtafel.

● Raadpleeg de volgende tabel:

Instellingen

Verticale stand (achterzijde van de plint tegen de geleider)

Horizontale stand

(achterzijde van de plint plat op de zaagtafel)

Verstekhoek 0 º 45 º

Stand van plint

Binnenhoek

Afkorthoek

Linkerzijde

Links op

45 º

Rechterzijde Linkerzijde Rechterzijde

Rechts op

45 º

0 º 0 º

Stand van plint

Onderkant tegen tafel

Onderkant tegen tafel

Afgewerkte kant

Links van zaagsnede houden

Buitenhoek

Afkorthoek

Links op

45 º

Rechts van zaagsnede houden

Rechts op

45 º

Bovenkant tegen geleider

Onderkant tegen geleider

Links van zaagsnede houden

Links van zaagsnede houden

0 º 0 º

Stand van plint

Onderkant tegen tafel

Afgewerkte kant

Links van zaagsnede houden

Onderkant tegen tafel

Rechts van zaagsnede houden

Bovenkant tegen geleider

Rechts van zaagsnede houden

Onderkant tegen geleider

Rechts van zaagsnede houden

Plafondlijsten zagen (Afb. L)

Plafondlijsten kunnen met deze afkortzaag alleen plat op de zaagtafel worden gezaagd.

● Deze afkortzaag heeft speciale afkortposities op 31,6° links en rechts en een verstekaanduiding op 33,9° voor speciale plafondlijsten, dat wil zeggen, 52° tussen de achterkant van de lijst en het oppervlak aan de bovenzijde dat tegen het plafond komt, en 38° tussen de achterzijde van de lijst en de vlakke onderzijde die tegen de muur komt.

● Raadpleeg de volgende tabel om uw eigen plafondlijsten te zagen:

Instellingen

Afkorthoek

Linkerzijde

Rechts 31,6 º

Rechterzijde

Links 31,6 º

Binnenhoek

Verstekhoek 33,9 º

Stand van plint

Afgewerkte kant

Bovenkant tegen geleider

Links van zaagsnede houden

33,9 º

Onderkant tegen geleider

Links van zaagsnede houden

51

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

Instellingen

Buitenhoek

Linkerzijde

Afkorthoek Rechts 31,6 º

Verstekhoek 33,9 º

Stand van plint

Afgewerkte kant

Onderkant tegen geleider

Rechts van zaagsnede houden

Rechterzijde

Links 31,6 º

33,9 º

Bovenkant tegen geleider

Rechts van zaagsnede houden

Opmerking: Deze speciale hoeken zijn niet geschikt voor plafondlijsten van 45°.

Opmerking: Omdat de meeste kamers geen hoeken van exact 90° hebben, is een fijnafstelling nodig. Voer altijd een test uit om de juiste hoeken te bepalen.

De zaagdiepte instellen (Afb. M)

U kunt de zaagdiepte instellen om gelijkmatige en herhaalde ondiepe zaagsneden te maken.

● Stel de diepte van de zaagkop zo in dat de tanden van het zaagblad tot de vereiste zaagdiepte reiken.

● Terwijl u de bovenste arm in de juiste stand houdt, draait u de stopknop (47) totdat deze de stopplaat (49) raakt.

● Controleer de diepte van het zaagblad door de zaagkop met de bedieningsarm van voren naar achteren te verplaatsen over de hele lengte van de gewenste snede.

De zaagmachine dragen (Afb. N)

● Maak de afkortstop (11) (Afb. B) los en draai de tafel helemaal naar rechts. Vergrendel de tafel in de afkorthoek van 45°.

● Trek de zaagkop naar de voorkant van de zaag en vergrendel de slede met de vergrendelingsknop (48) (Afb.

J).

● Laat de zaagkop zakken en druk de vergrendelingspen

(46) in (Afb. H).

● Draag de afkortzaag aan de voorste en achterste draagbeugels (24, 27).

Waarschuwing! Draag het apparaat niet aan de bescherming.

Type zaagblad en tanden

Type tanden

Materiaal

600 ~ 100T

TCG

24 ~ 100T

ATB

Hout

Kaphout

Multiplex

Hardhout ● ●

Kunststof

Spaanplaat

PVC

ABS

Acryl

PC

PS

Materiaal

Nonferrometaal

Aluminium

Koper

Type tanden

600 ~ 100T

TCG

24 ~ 100T

ATB

Bij de afkortzaag is een zaagblad met een negatieve spaanhoek geleverd. Het is raadzaam een zaagblad met een negatieve spaanhoek te gebruiken.

● TCG type - Voor het zagen van aluminium platen, buizen en ander non-ferrometalen zoals koper en messing.

● ATB type - Voor het algemene zagen en afkorten van hout, multiplex en het op maat maken van zachtboard, hardboard en spaanplaat wanneer een scherpe zaagsnede nodig is.

Gebruik altijd een zaagblad met een negatieve spaanhoek bij het zagen van non-ferrometalen.

Waarschuwing! Gebruik geen zaagbladen die met een afstandsring of spindelring moeten worden vastgezet. Gebruik uitsluitend zaagbladen zoals gespecificeerd in deze handleiding.

Zaagbladen vervangen (Afb. O - Q)

Waarschuwing! Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de bladen verwisselt om letsel door onbedoeld inschakelen van de machine te vermijden. Gebruik op juiste wijze geslepen zaagbladen. Neem de maximumsnelheid en het type zaagtanden in acht die op het zaagblad worden vermeld.

Gebruik uitsluitend zaagbladen die door

STANLEY FATMAX worden aanbevolen.

Ga als volgt te werk om het zaagblad (34) te vervangen:

● Druk op de zaagarmontgrendelingshendel (36) en draai de beweegbare onderkap linksom tot deze vrij is van het zaagblad. Houd met één hand de kap op zijn plaats (Afb.

O).

● Draai de schroef (50) los met een schroevendraaier, maar verwijder deze niet. Verwijder de schroef niet helemaal, omdat de montage dan moeilijker is.

● Draai de schroef (51) los met een schroevendraaier, maar verwijder deze niet, totdat er speling is in de metalen beschermplaat. Verwijder de schroef niet helemaal, omdat de montage dan moeilijker is.

● Beweeg de metalen beschermplaat linksom (Afb. P).

Hierdoor kunt u bij de spilbout (52) waarmee het zaagblad

(34) aan de afkortzaag is bevestigd.

● Houd de vergrendelingsknop voor de spil (35) op het motorhuis ingedrukt om het zaagblad (34) te blokkeren en te voorkomen dat deze gaat draaien.

● Draai de spindelbout (52) rechtsom los met de bijgeleverde moersleutel om de bout en het zaagblad (34) te verwijderen.

52

● Breng een vervangend zaagblad aan en zorg ervoor dat de tanden omlaag wijzen en de pijl op het zaagblad in dezelfde richting wijst als de pijl op de beschermkap van de afkortzaag (rechtsom) (Afb. P).

● Breng de spilbout (52) losjes aan met de hand (draai deze linksom).

● Houd de vergrendelingsknop voor de spil (35) ingedrukt en gebruik de moersleutel om de spilbout (52) aan te draaien totdat het blad vastzit.

● Zet de metalen bovenkap (26) terug in de oorspronkelijke stand en draai de twee schroeven (50 en 51) aan.

● Laat de beweegbare onderkap (5) terugkeren naar de oorspronkelijke stand waarin het zaagblad wordt afgedekt.

Waarschuwing! Druk nooit op de spilvergrendeling terwijl het zaagblad draait. Zorg dat u de beschermbeugel vasthoudt en haal de schroef van de beschermbeugel aan nadat u het zaagblad hebt aangebracht.

Waarschuwing! De beschermbeugel moet in de oorspronkelijke stand worden teruggebracht en de schroef moet worden aangehaald voordat u de zaag weer in gebruik neemt. Als u dit niet doet, kan de beugel in contact komen met het ronddraaiende zaagblad, wat kan leiden tot beschadiging van de zaag en ernstig lichamelijk letsel.

Accessoires

De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de gebruikte accessoires. Accessoires van STANLEY FATMAX zijn ontworpen met het doel aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen.

Door deze accessoires te gebruiken kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren.

Onderhoud

Uw STANLEY FATMAX gereedschap is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatige reiniging.

Waarschuwing! Wanneer u onderhoud gaat uitvoeren aan het gereedschap, trek dan eerst de stekker uit het stopcontact. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor u de lader schoonmaakt.

● Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap met een zachte borstel of droge doek.

● Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen of schoonmaakmiddelen die op een oplosmiddel zijn gebaseerd.

Vervanging van de stekker (alleen V.K. & Ierland)

Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:

● Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.

(vertaald vanuit de originele instructies) Nederlands

● Verbind de bruine draad met de fasepool in de nieuwe stekker.

● Verbind de blauwe draad met de neutraalpool.

Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden gebracht met de aardeaansluiting.

Volg de montage-instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen zekering: 13 A.

Bescherming van het milieu

Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid.

Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com

Technische gegevens

FME720 (Type 1)

230

2000

Spanning

Opgenomen vermogen

Snelheid onbelast

Zaagbladdiameter

Zaagbladboring

Dikte zaagblad-body

Max. zaagbreedte bij 90°

Max capaciteit bij afkorthoek 45°

Max. zaagdiepte bij 90°

Max. zaagbreedte onder verstek

Afkorten (maximale posities)

V ac

W min

-1 mm mm mm mm mm mm mm links

92

41

4.800

255

30

1,8

305

203

47° rechts 47°

Verstek (maximale posities) links rechts

Gewicht kg

47°

22

Zaagspecificaties

Max. zaagbreedte en zaagdiepte

Max verstek 47°

Max afkorthoek 47°

Max capaciteit bij 47° x 47° combinatie

92 mm x 305 mm

41 mm x 305 mm

92 mm x 203 mm

41 mm x 203 mm

L pA

(geluidsdruk) 95 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)

L

WA

(geluidsvermogen) 108 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)

Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld volgens EN 62841:

53

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

Waarde trillingsemissie (a h

) 2,78 m/s

2

, onzekerheid (K) 1,5 m/s

2

EG-verklaring van overeenstemming

RICHTLIJN VOOR MACHINES

FME720 Verstekzaag

STANLEY FATMAX verklaart hierbij dat de producten die worden beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan: EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017.

Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EC,

2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met STANLEY FATMAX via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.

Ondergetekende is verantwoordelijk voor het samenstellen van het technische bestand en doet deze verklaring namens

STANLEY FATMAX.

A. P. Smith

Technical Director of Engineering

STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,

2800 Mechelen, België

25/10/2019

Garantie

STANLEY FATMAX heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie is een aanvulling op uw wettelijke rechten en maakt op geen enkele wijze inbreuk daarop. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese

Vrijhandelszone.

Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de STANLEY FATMAX garantievoorwaarden en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of een geautoriseerde reparatiemonteur.

De garantievoorwaarden van de STANLEY FATMAX

1 jarige garantie en het adres van een geautoriseerde reparatiemonteur bij u in de buurt, kunt u vinden op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het

STANLEY FATMAX kantoor bij u in de buurt, het adres staat in deze handleiding vermeld.

Bezoek onze website www.stanleytools.eu/3 en registreer uw nieuwe STANLEY FATMAX product, zodat u updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen kunt ontvangen.

54

Español (traducido de las instrucciones originales)

Uso previsto

La sierra STANLEY FATMAX FME720 ha sido diseñada para aserrar madera y productos de madera. Esta herramienta ha sido concebida para usuarios profesionales y para usuarios particulares no profesionales.

Instrucciones de seguridad

Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

@ ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta

herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder

consultarlas con posterioridad. El término “herramienta eléctrica” que aparece en todas las advertencias que aparecen a continuación se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).

1. Seguridad en la zona de trabajo a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien

iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes.

b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo,

gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.

c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta

eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar una pérdida de control.

2. Seguridad eléctrica a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas

eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducen el riesgo de descarga eléctrica.

b. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra tales como tuberías,

radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra.

c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia

ni a condiciones húmedas. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga eléctrica.

(traducido de las instrucciones originales) Español d. No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,

aceite, bordes afilados y piezas en movimiento.

Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.

e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable prolongador adecuado

para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.

f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo diferencial residual

(DDR). El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.

3. Seguridad personal a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice herramientas eléctricas cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,

medicamentos o alcohol. Un momento de desatención cuando se manejan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.

b. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice

siempre protección ocular. El uso del equipo de protección individual, como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reduce las lesiones personales.

c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.

Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o

transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras con el interruptor encendido puede causar accidentes.

d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa

antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja puesta una llave inglesa u otra llave en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionarse lesiones personales.

e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio

adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa

alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.

55

Español (traducido de las instrucciones originales) g. Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se

usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas

de seguridad de la herramienta. En cuestión de segundos, un descuido puede causar lesiones graves.

4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la

herramienta eléctrica correcta para su aplicación.

La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con más seguridad si se utiliza a la velocidad para la que ha sido diseñada.

b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede

encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.

c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las

herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.

d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen las personas que no estén

familiarizadas con ellas o con estas instrucciones.

Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.

e. Efectúe el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica

está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.

Muchos accidentes se producen por el mantenimiento inadecuado de las herramientas eléctricas.

f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y

limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas de corte con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.

g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., conforme a estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a

realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.

h. Mantenga todas las empuñaduras y superficies de

agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.

Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas.

5. Servicio a. Haga reparar su herramienta eléctrica por una persona cualificada para realizar las reparaciones

y que use solo piezas de repuesto idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.

Advertencias de seguridad adicionales para sierras ingletadoras

● Mantenga las manos alejadas de la zona de corte y de la hoja. No utilice hojas de sierra agrietadas, dobladas, dañadas o deformadas.

● Sustituya la tablilla cuando esté gastada.

● No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las hojas especificadas en este manual, que cumplen lo dispuesto en la norma EN 847-1.

● No utilice hojas de sierra HSS (High Speed Steel, acero rápido).

● Utilice guantes para manipular las hojas de la sierra y los materiales rugosos (siempre que sea posible, las hojas de la sierra deben transportarse en un soporte).

● Utilice la bolsa recolectora de polvo cuando asierre madera.

● Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda estar en contacto con un cable oculto o con su propio cable. El contacto de los accesorios de corte con un cable con tensión puede transmitir la tensión a las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador

● Utilice fijaciones o cualquier otro método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.

Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con el cuerpo, la pieza quedará inestable y podrá hacer que usted pierda el control.

¡Advertencia! El contacto o la inhalación del polvo procedente de la lijadora puede suponer un peligro para la salud del usuario y de cualquier otra persona que se encuentre a su alrededor. Utilice una mascarilla diseñada específicamente para proteger contra el polvo y los vapores, y asegúrese de que las demás personas que se encuentren dentro o vayan a entrar en el área de trabajo también estén protegidas.

● Considere la posibilidad de utilizar hojas diseñadas especialmente para la reducción de ruido.

56

● Seleccione la hoja adecuada para el material que va a cortar.

● Esta sierra ingletadora ha sido diseñada para serrar

únicamente madera, plástico y metales no ferrosos.

● No utilice el equipo sin el protector colocado en su posición. No utilice la máquina si el bloqueo no funciona o no se ha efectuado un mantenimiento adecuado.

● Compruebe que el brazo está fijado con seguridad cuando realice cortes biselados.

● Antes de cada corte, compruebe que la máquina esté estable.

● Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y grasa.

● Realice un mantenimiento adecuado del área que rodea al aparato y manténgala libre de materiales sueltos, por ejemplo, las astillas y los trozos desprendidos.

● Asegúrese de que el área de trabajo y en la que se encuentra la máquina disponen de iluminación general o localizada adecuada.

● No permita la utilización de esta máquina por parte de personas que no dispongan de la formación pertinente.

● Asegúrese de montar correctamente la hoja antes de utilizarla. Compruebe que la hoja gire en la dirección correcta. Mantenga la hoja afilada.

● Compruebe que la velocidad indicada en la hoja de la sierra sea, como mínimo, igual a la velocidad indicada en la sierra.

● El láser instalado no debe ser sustituido con un tipo de láser diferente. Las reparaciones en el láser deberán realizarlas agentes del servicio técnico autorizado o personal de servicios de Stanley Fat Max.

● Desconecte la máquina del suministro de corriente antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento o antes de cambiar la hoja.

● Nunca lleve a cabo la limpieza, el mantenimiento ni la extracción de trozos de material desprendidos ni de otras partes de la pieza de trabajo de la zona de corte con la máquina en funcionamiento y si la hoja no se encuentra en la posición de reposo.

● Siempre que sea posible, monte la máquina en un banco.

● Sujete la pieza de trabajo. Es más seguro sujetar las piezas de trabajo con un dispositivo de sujeción o un tornillo de banco que con la mano.

● Sujete siempre la pieza en la que desea trabajar de manera firme. No trabaje con piezas que resulten demasiado pequeñas para ser sujetadas. De lo contrario, la distancia entre las manos y la hoja de la sierra giratoria será demasiado reducida. Utilice siempre un soporte extra para serrar piezas de trabajo largas.

● Asegúrese de que todos los mandos de bloqueo y empuñaduras estén apretados antes de iniciar cualquier tarea.

● No utilice nunca la sierra sin la inserción de la mesa.

● Nunca coloque las manos en el área de la hoja con la sierra conectada al suministro de alimentación.

(traducido de las instrucciones originales) Español

● Nunca intente detener el movimiento de la máquina rápidamente colocando una herramienta o cualquier otro elemento contra la hoja pues podrían producirse accidentes graves.

● Antes de utilizar o colocar un accesorio, consulte el manual de instrucciones. El uso inadecuado de un accesorio puede provocar daños.

● No utilice discos abrasivos.

● Levante la hoja de la inserción de la mesa en la pieza de trabajo antes de soltar el interruptor de encendido/ apagado.

● No ponga ninguna cuña contra el ventilador para sostener el árbol del motor.

● La protección de la hoja de la sierra se elevará automáticamente cuando baje el brazo; se ubicará por debajo de la hoja cuando levante el brazo. Puede levantar el protector manualmente para colocar o extraer las hojas de la sierra o para inspeccionar la sierra. No eleve nunca el protector de la hoja manualmente si la máquina no se encuentra apagada.

● Compruebe frecuentemente que las ranuras de ventilación del motor carecen de astillas.

● No trabaje con materiales que contengan amianto. El amianto está considerado como un material cancerígeno.

● No permita que los signos de advertencia de la herramienta eléctrica se vuelvan irreconocibles.

● No se coloque nunca sobre la herramienta eléctrica.

Pueden producirse lesiones graves si la herramienta eléctrica se vuelca o si se entra en contacto con la hoja de la sierra.

● No toque la hoja de la sierra después de utilizarla, hasta que se haya enfriado. La hoja de la sierra se calienta mucho durante el funcionamiento.

● Haga avanzar la hoja de sierra contra la pieza de trabajo

únicamente cuando la máquina esté encendida. De lo contrario, existe peligro de rebote cuando la hoja de sierra entre en contacto con la pieza de trabajo.

● En este manual se describe el uso previsto. La utilización de accesorios o la realización de operaciones con esta herramienta distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones y/o daños materiales.

● No coloque nunca las manos cerca del área de corte.

Mantenga las manos fuera de la zona “No Hands Zone”

(Zona prohibida a las manos), que incluye la totalidad de la mesa y que se encuentra etiquetada mediante símbolos

“No Hands” (No introducir las manos).

● Para evitar que se produzcan daños provocados por los materiales arrojados, desenchufe la sierra para evitar que se encienda accidentalmente y, a continuación, retire los materiales pequeños.

● Antes del uso y después del mantenimiento, es necesario controlar el protector de la hoja para comprobar que funcione correctamente. Esta prueba debe llevarse a cabo con la sierra apagada y desenchufada. Es necesario elevar y bajar el brazo para garantizar que el protector cubre la hoja y que la hoja no entra en contacto con el

57

Español (traducido de las instrucciones originales) protector. Si el protector no funciona correctamente, haga reparar la herramienta eléctrica por una agente de reparaciones autorizado. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Stanley Fat Max para obtener información acerca del agente de reparaciones más cercano.

Riesgos residuales

Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras:

● Lesiones causadas por el contacto con las piezas giratorias.

El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos son los siguientes:

● Deterioro auditivo.

● Riesgo de accidentes provocados por partes descubiertas de la hoja de sierra giratoria.

● Riesgo de lesiones cuando se cambia la hoja.

● Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir los protectores.

● Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo emitido al cortar madera, especialmente haya, roble y tableros de fibra de densidad media.

Instrucciones de seguridad adicionales para aparatos con láser

Este láser cumple con la clase 1M de acuerdo con las normas

IEC 60825-1:2007. No sustituya el diodo del láser por uno de diferente tipo. Si se daña el láser, solicite su reparación al servicio técnico autorizado. No utilice el láser para un fin diferente a proyectar líneas.

● Nunca mire directa e intencionadamente el rayo del láser.

● No utilice herramientas ópticas para mirar el rayo del láser.

● No coloque la herramienta en un lugar en el que el rayo del láser pueda incidir en una persona a la altura de la cabeza.

● No permita que los niños se acerquen al láser.

¡Advertencia! Evite el contacto directo con los ojos. y con el láser irradiado cuando se activa la guía del láser. Evite el contacto directo con los ojos. Desenchufe siempre la sierra ingletadora de la fuente de alimentación antes de realizar los ajustes pertinentes.

● Los punteros láser no son juguetes y no deben estar en manos de un niño. Un uso indebido de este aparato puede provocar lesiones irreparables en los ojos.

● Está prohibido efectuar ajustes para aumentar la potencia del láser. No asumiremos ninguna responsabilidad derivada de daños causados por el incumplimiento de estas instrucciones de seguridad.

● Cuando utilice el puntero láser, no oriente el rayo láser hacia personas y/o superficies reflectantes. Incluso los rayos láser de baja intensidad pueden causar daños oculares. Por tanto, no mire directamente el rayo láser.

● El puntero láser incluye componentes que no se pueden reparar. No abra la carcasa. De lo contrario, la garantía quedará anulada.

58

Hojas de sierra

● No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las hojas especificadas en este manual, que cumplen lo dispuesto en la norma EN 847-1.

¡Advertencia! No utilice nunca discos abrasivos.

Seguridad de otras personas

● Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso de la herramienta por parte de una persona responsable de su seguridad.

● Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que no tomen el aparato como elemento de juego.

Vibraciones

Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN62841 y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de las vibraciones también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.

@

¡Advertencia! El valor de emisión de las vibraciones durante el uso de la herramienta eléctrica puede variar con respecto al valor declarado, dependiendo de las formas de usar la herramienta. El nivel de vibraciones puede superar el nivel indicado.

A la hora de evaluar la exposición a las vibraciones para determinar las medidas de seguridad exigidas por la Directiva

2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan habitualmente herramientas electrónicas en su trabajo, para la estimación de la exposición a las vibraciones se deben tener en cuenta las condiciones reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta, y también se deben tener en cuenta todas las partes del ciclo operativo, como el tiempo que la herramienta está apagada y funciona en ralentí, además del tiempo de activación.

Etiquetas en la herramienta

Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos:

¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.

Seguridad eléctrica

Esta herramienta lleva un aislamiento doble; por lo tanto, no requiere una toma a tierra.

Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.

● Si se daña el cable de alimentación, deberá sustituirlo el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de

STANLEY FATMAX, para evitar riesgos.

Características

Esta herramienta incluye todas o algunas de las características siguientes.

1. Conmutador de encendido/apagado del láser

2. Empuñadura de funcionamiento principal

3. Interruptor de encendido/apagado

4. Carcasa del motor

5. Protector inferior movible

6. Tope de material de extensión mesa (derecha)

7. Extensión de mesa (derecha)

8. Placa de entalladura

9. Abrazadera de ingletes

10. Perilla de bloqueo de ingletes

11. Palanca del trinquete de ingletes

12. Puntero de ajuste de posición de ingletes

13. Escala de ingletes

14. Mesa rotatoria

15. Orificios de instalación del banco

16. Piezas de fijación de la abrazadera

17. Extensión de mesa (izquierda)

18. Tope de material de extensión mesa (izquierda)

19. Mando para fijar la extensión de mesa

20. Enganche de la guía deslizante superior

21. Guía del lado izquierdo

22. Guía deslizante superior del lado izquierdo

23. Pasador de bisel de 33.9°

24. Asa de transporte posterior

25. Salida de polvo de la sierra

26. Protector de metal superior

27. Asa de transporte frontal

28. Cuadro del cepillo extraíble

29. Carro

30. Empuñadura del bloqueo del bisel

31. Escala de bisel

32. Guía del lado derecho

33. Láser

34. Hoja de sierra

35. Botón de bloqueo del husillo

36. Palanca de liberación del brazo de la sierra

Fig. R

53. Mordaza

(traducido de las instrucciones originales) Español

Ensamblaje

¡Advertencia! Antes del ensamblaje, asegúrese de que la herramienta esté apagada y desenchufada.

Nota: esta herramienta se suministra ajustada de manera precisa de fábrica. Compruebe la precisión de los siguientes elementos y reajústelos si es necesario para obtener los mejores resultados posibles al utilizar la máquina

Rayo láser

La alineación del rayo láser viene ajustada de fábrica y no puede ser ajustada por el usuario.

Ajuste del ángulo de inglete

La escala de la sierra ingletadora deslizante puede leerse fácilmente. En ella se muestran ángulos de la sierra ingletadora comprendidos entre 0° y 47° de izquierda a derecha. Las ranuras de ajuste del ángulo de corte más comunes disponen de topes positivos, que permiten efectuar ajustes rápidos para obtener la posición requerida. Lleve a cabo el proceso que se indica a continuación para efectuar ajustes más rápidos y precisos.

Abrazadera de ingletes (Fig. B)

La abrazadera de ingletes (9) permite ajustar la sierra en

ángulos específicos distintos de los preestablecidos de 0°,

15°, 22.5°, 31.6° y 47°, que se ajustan mediante la palanca del trinquete de ingletes (11).

Ajuste de topes de bisel a 90° y 45° (Figs. C - F)

● Afloje la empuñadura del bloqueo del bisel (30) y mueva la cabeza de corte totalmente hacia la derecha y apriete la empuñadura del bloqueo del bisel.

● Utilice una escuadra para ajustar la hoja a 90° respecto de la mesa (Fig. D).

● Si es necesario efectuar un ajuste, afloje la tuerca de bloqueo (41) y ajuste el perno (40) con la llave fija para colocar la hoja a 90° respecto de la mesa.

● Apriete la tuerca de bloqueo (41).

● Alinee el indicador del bisel (39) con la marca de 0° ajustando el tornillo (38).

Cuando ajuste el ángulo de 45°, asegúrese de que la guía deslizante superior del lado izquierdo (22) esté ajustada de modo que la cabeza de corte pueda desplazarse hacia la posición de 45° (Fig. E).

● Libere el enganche de la guía deslizante superior (20) y aleje la guía deslizante superior (22) de la hoja.

● Apriete el enganche de la guía deslizante superior (20).

● Extraiga el pasador de bisel de 33.9° (23) y lleve a cabo los mismos procedimientos para ajustar los 90°, pero mueva la cabeza de corte hacia la izquierda y utilice la tuerca de bloqueo (43) y el perno de ajuste (42).

Ajuste de la guía (Figs. G - H)

● Baje la cabeza de corte y empuje el pasador de bloqueo

(46). Asegúrese de que la mesa se encuentre en la posición de ingletes de 0°.

59

Español (traducido de las instrucciones originales)

● Coloque una escuadra combinada contra la guía de la izquierda (21) y al lado de la hoja de la sierra (34) (Fig.

G).

● Si la hoja no toca la escuadra en toda su longitud, afloje los tres tornillos (44) (Fig. H) y ajuste la guía.

● Apriete los tres tornillos (44).

Montaje de la mesa de trabajo (Fig. I)

Nota: es altamente recomendable atornillar la sierra ingletadora firmemente a una mesa de trabajo para obtener la estabilidad máxima de la máquina. Asegúrese de que la máquina esté fijada a una mesa de trabajo, siempre que sea posible.

● Localice y marque los cuatro orificios de los pernos en la mesa de trabajo.

● Taladre la mesa de trabajo con una broca de Ø 10 mm.

● Atornille la sierra ingletadora en la mesa de trabajo usando pernos, arandelas y tuercas.

Nota: estos elementos no se suministran con la herramienta.

Uso

● Coloque las manos a una distancia superior a 150 mm de la hoja.

● Mantenga la pieza de trabajo firmemente contra la mesa y la guía durante el corte. Mantenga las manos en posición hasta que haya soltado el interruptor y la hoja se haya detenido por completo.

● Efectúe siempre una pasada en seco (sin alimentación) antes de efectuar los cortes, para comprobar el recorrido de la hoja.

● No cruce las manos.

● Mantenga los pies firmes en el suelo y mantenga un equilibrio adecuado.

● A medida que mueva el brazo de la sierra hacia la derecha y la izquierda, sígalo y permanezca ligeramente hacia un lado de la hoja de la sierra.

● Mire a través de las hendiduras de la guía para seguir una línea trazada a lápiz.

¡Advertencia! Coloque siempre un dispositivo de extracción del polvo cuando corte madera.

Se suministra una bolsa recolectora de polvo. Coloque la bolsa recolectora de polvo presionando las abrazaderas de metal a la vez en la abertura de la bolsa recolectora de polvo y, a continuación, colóquela sobre la salida de polvo de la sierra (25). Al soltar los enganches se permitirá que la bolsa recolectora de polvo quede sujeta a la salida de polvo de la sierra.

¡Advertencia! Asegúrese de que la pieza de trabajo se encuentre bien sujeta en su sitio con la mordaza antes de realizar cualquier operación de corte. El tamaño mínimo de la pieza de trabajo que se puede utilizar es (L) 150 mm

X (An) 50 mm X (H) 3 mm. Es posible que se produzcan lesiones personales graves si no se fija la pieza de trabajo.

Operaciones básicas de tronzado con la sierra ingletadora (Figs. A, H y R)

● Utilice siempre la mordaza (53) para sujetar bien la pieza de trabajo. La mordaza (53 Fig. R) se suministra con dos orificios (45 - Fig. H) y (16 - Fig. A). Asegúrese de que la mordaza (53) esté bien apretada en el orificio de sujeción antes de apretarla en la pieza de trabajo

@ ¡Advertencia! Asegúrese de que la pieza de trabajo se encuentre bien sujeta en su sitio con la mordaza antes de realizar cualquier operación de corte. Es posible que se produzcan lesiones personales graves si no se fija la pieza de trabajo.

● Coloque siempre la pieza de trabajo contra la guía. Es posible que las piezas curvadas o combadas que no se pueden colocar planas sobre la mesa o contra la guía atasquen la hoja y no deben utilizarse.

Corte de tronzado (Figs. I y J)

¡Advertencia! No tire nunca del accesorio de la cabeza de corte y la hoja giratoria hacia usted durante el corte. Es posible que la hoja intente subir hacia la parte superior de la pieza de trabajo, lo que provocaría el rebote del accesorio de la cabeza de corte y la hoja giratoria. Nunca baje la hoja de la sierra giratoria antes de tirar de la hoja de corte hacia la parte frontal de la sierra.

● Desbloquee el carro (29) mediante la maneta de bloqueo

(48) y deje que el accesorio de la cabeza de corte se mueva libremente (Fig. J).

● Mueva la cabeza de corte hacia el ángulo de ingletes y de bisel requerido según los procedimientos de corte de inglete y de bisel.

● Sujete la empuñadura de funcionamiento principal (2) y tire del carro (29) hacia delante hasta que la parte central de la hoja de la sierra quede encima de la parte delantera de la pieza de trabajo.

● Utilice el interruptor de encendido/apagado (3) y presione la palanca de liberación del brazo de la sierra (36) para bajar la cabeza de corte.

● Cuando la sierra alcance la velocidad máxima, empuje la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia abajo lentamente, cortando el borde delantero de la pieza de trabajo.

● Mueva lentamente la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia la guía para completar el corte.

● Suelte el interruptor de encendido/apagado (3) y deje que la hoja se detenga antes de levantar la cabeza de corte.

Corte en trozos

● Deslice la cabeza cortadora completamente hacia la parte posterior y bloquee el carro (29) mediante el mando de bloqueo (48).

● Utilice el interruptor de encendido/apagado (3) y presione la palanca de liberación del brazo de la sierra (36) para bajar la cabeza de corte.

60

● Cuando la sierra alcance la velocidad máxima, empuje la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia abajo lentamente, cortando la pieza de trabajo.

● Mueva lentamente la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia la guía para completar el corte.

● Suelte el interruptor de encendido/apagado (3) y deje que la hoja se detenga antes de levantar la cabeza de corte.

Corte de ingletes

● Encienda el interruptor de encendido/apagado (1).

● Afloje la palanca del trinquete de ingletes (11) y mueva la mesa hacia el ángulo requerido. Existen topes predeterminados en los ángulos de 0°, 15°, 22.5°, 31.6° y

45°. Apriete la palanca del trinquete de ingletes (11).

● Para ajustar cualquier otro ángulo, utilice la abrazadera de ingletes (9) (Fig. B) para ajustar el inglete en el ángulo requerido.

● Utilice el interruptor de encendido/apagado (3), presione la palanca de liberación del brazo de la sierra (36) y baje la cabeza de corte.

● Cuando la sierra alcance la velocidad máxima, empuje la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia abajo lentamente, cortando la pieza de trabajo.

● Mueva lentamente la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia la guía para completar el corte.

● Suelte el interruptor de encendido/apagado (3) y deje que la hoja se detenga antes de levantar la cabeza de corte.

Utilización de la guía deslizante superior para todo tipo de cortes de bisel y compuestos de inglete

● La parte movible del lado izquierdo de la guía puede ajustarse para ofrecer el máximo soporte a la pieza de trabajo cerca de la hoja, permitiendo ajustar la sierra en un ángulo completo de bisel de 47°a la izquierda. La distancia de deslizamiento está limitada por topes en ambas direcciones.

Ajuste de la guía (Fig. E)

● Afloje el enganche de la guía deslizante superior (20) y deslice la guía hacia la izquierda.

● Realice un corte seco con la sierra apagada y compruebe el espacio.

● Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la hoja, de modo que dé el máximo soporte a la pieza de trabajo, sin interferir con el movimiento vertical del brazo.

● Apriete el enganche de la guía deslizante superior (20) para fijar la guía en su sitio.

¡Advertencia! La ranura de la guía podría atascarse con el polvo de la sierra. Utilice una varilla o aire de baja presión para limpiarla.

Corte biselado

● Compruebe que la guía deslizante superior esté orientada correctamente antes de ajustar el ángulo de bisel.

Nota: la sierra dispone de un pasador de bisel especial de

33.9° (23) para trabajos especiales de moldura de cornisas.

● Afloje la empuñadura del bloqueo del bisel (30) (Fig. F) y mueva la cabeza de corte hasta el ángulo requerido.

Apriete la empuñadura de bloqueo del bisel (30).

(traducido de las instrucciones originales) Español

● Utilice el interruptor de encendido/apagado, después presione la palanca de liberación (36) cuando la sierra alcance la velocidad máxima, empuje la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia abajo lentamente, cortando el borde delantero de la pieza de trabajo.

● Cuando la sierra alcance la velocidad máxima, empuje la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia abajo lentamente, cortando el borde delantero de la pieza de trabajo.

● Mueva lentamente la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia la guía para completar el corte.

● Suelte el interruptor de encendido/apagado (3) y deje que la hoja se detenga antes de levantar la cabeza de corte.

● Asegúrese de que el brazo esté bien bloqueado durante el biselado.

Corte compuesto

● Compruebe que la guía deslizante superior esté orientada correctamente antes de ajustar el ángulo de bisel y realizar un corte compuesto.

Los cortes compuestos son una combinación de cortes de inglete y de bisel.

● Encienda el interruptor de encendido/apagado (1).

● Consulte los procedimientos anteriores para realizar este corte.

● Cuando la sierra alcance la velocidad máxima, empuje la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia abajo lentamente, cortando el borde delantero de la pieza de trabajo.

● Mueva lentamente la empuñadura de funcionamiento principal (2) hacia la guía para completar el corte.

● Suelte el interruptor de encendido/apagado (3) y deje que la hoja se detenga antes de levantar la cabeza de corte.

Corte de molduras básicas

Las molduras básicas pueden cortarse en vertical contra la guía o en plano sobre la mesa.

● Consulte la siguiente tabla:

Configuración

Posición vertical (la parte posterior de la moldura está contra la guía)

Posición horizontal (la parte posterior de la moldura está plana sobre la mesa)

Ángulo de bisel

Posición de moldura

Lado izquierdo

Lado derecho

45º

Lado izquierdo

Lado derecho

Esquina interior

Ángulo de inglete

Izquierdo a

45º

Derecho a

45º

0º 0º

Posición de moldura

Lado acabado

Parte inferior contra la mesa

Manténgase a la izquierda del corte

Parte inferior contra la mesa

Manténgase a la derecha del corte

Parte superior contra la guía

Manténgase a la izquierda del corte

Parte inferior contra la guía

Manténgase a la izquierda del corte

61

Español (traducido de las instrucciones originales)

Configuración

Posición vertical (la parte posterior de la moldura está contra la guía)

Esquina exterior

Ángulo de inglete

Izquierdo a

45º

Derecho a

45º

Posición horizontal (la parte posterior de la moldura está plana sobre la mesa)

0º 0º

Posición de moldura

Lado acabado

Parte inferior contra la mesa

Manténgase a la izquierda del corte

Parte inferior contra la mesa

Manténgase a la derecha del corte

Parte superior contra la guía

Parte inferior contra la guía

Manténgase a la derecha del corte

Manténgase a la derecha del corte

Corte de molduras de cornisas (Fig. L)

Las molduras de cornisa pueden cortarse solo en plano sobre la mesa con esta sierra ingletadora.

● Esta sierra ingletadora dispone de topes de inglete especiales a un ángulo de 31.6° a la izquierda y la derecha, y un tope de bisel a un ángulo de 33.9° para efectuar la moldura de cornisas especiales, por ejemplo, a 52° entre la parte posterior de la moldura y la superficie plana superior que se coloca contra el techo; a 38° entre la parte posterior de la moldura y la superficie plana inferior que se coloca contra la pared.

● Consulte la siguiente tabla para efectuar este corte de moldura de cornisa:

Configuración Lado izquierdo Lado derecho

Esquina interior

Ángulo de inglete

Ángulo de bisel

Posición de moldura

Derecho a 31.6º

33.9º

Parte superior contra la guía

Izquierdo a 31.6º

33.9º

Parte inferior contra la guía

Lado acabado

Manténgase a la izquierda del corte

Manténgase a la izquierda del corte

Esquina exterior

Ángulo de inglete

Ángulo de bisel

Posición de moldura

Derecho a 31.6º

33.9º

Parte inferior contra la guía

Izquierdo a 31.6º

33.9º

Parte superior contra la guía

Lado acabado

Manténgase a la derecha del corte

Manténgase a la derecha del corte

Nota: estos topes especiales no pueden utilizarse con molduras de cornisas a 45°.

Nota: debido a que la mayoría de las habitaciones no tienen

ángulos exactos de 90°, es necesario efectuar un ajuste con precisión y realizar siempre un corte de prueba para confirmar los ángulos correctos.

Ajuste de la profundidad de corte (Fig. M)

La profundidad del corte puede preestablecerse para los cortes poco profundos uniformes y repetitivos.

62

● Ajuste la cabeza de corte hasta que el diente de la hoja se encuentre a la profundidad requerida para el corte.

● Manteniendo el brazo superior en su posición, gire la perilla de tope (47) hasta que toque la placa de tope (49).

● Compruebe la profundidad de la hoja moviendo la cabeza de corte hacia adelante y hacia atrás con el movimiento completo de un corte típico a lo largo del brazo de control.

Transporte de la herramienta (Fig. N)

● Afloje la palanca del trinquete de ingletes (11) (Fig. B) y gire la mesa totalmente hacia la derecha. Bloquee la mesa en el ángulo de inglete de 45º.

● Tire de la cabeza de corte hacia la parte delantera de la sierra y bloquee el carro mediante la maneta de bloqueo

(48) (Fig. J).

● Baje la cabeza de corte y empuje el pasador de bloqueo

(46) (Fig. H).

● Transporte la sierra ingletadora sujetándola de las asas para transporte frontales y posteriores (24, 27).

¡Advertencia! No sujete la máquina por el protector para transportarla.

Tipo de hoja y de dentado

Tipo de dentado

Material

Madera ●

Contrachapado ●

600 ~ 100T

TCG

24 ~ 100T

ATB

Madera

Madera dura ● ●

Plástico

Metal no ferroso

Aglomerado

PVC

ABS

Acrílico

PC

PS

Aluminio

Cobre

La sierra ingletadora se suministra con una hoja de sierra de escarificación negativa. Es aconsejable utilizar esta hoja.

● Tipo CG: para cortar hojas de aluminio, extrusiones de tuberías y otros metales no ferrosos como el cobre y el latón.

● Tipo TB: para cortar y recortar madera, contrachapado y cartón prensado duro, cartón madera y aglomerado cuando es necesario efectuar un corte limpio.

Para cortar metales no ferrosos, es necesario utilizar una hoja de sierra de escarificación negativa.

¡Advertencia! No utilice hojas que requieran un separador o un anillo giratorio para el montaje.

Utilice solo las hojas especificadas en este manual.

Sustitución de hojas (Figs. O - Q)

¡Advertencia! Para evitar que se produzcan lesiones derivadas de la puesta en marcha accidental, desconecte siempre la clavija de alimentación de la fuente de alimentación antes de cambiar las hojas. Utilice hojas de sierra correctamente afiladas. Tenga en cuenta la velocidad máxima y el tipo de dentado que se encuentra marcado en la hoja de la sierra. Utilice

únicamente hojas recomendadas de STANLEY

FATMAX.

Para sustituir la hoja de la sierra (34), haga lo siguiente:

● Presione la palanca de liberación del brazo de la sierra

(36) y gire la guía inferior movible hacia la izquierda alejándola de la hoja. Sujete el protector en su sitio con una mano (Fig. O).

● Con un destornillador, afloje el tornillo (50), pero no lo extraiga. No extraiga el tornillo completamente, ya que esto dificultaría el montaje de nuevo.

● Con un destornillador, afloje el tornillo (51) sin extraerlo por completo, hasta que la base del protector de metal haga juego. No extraiga el tornillo completamente, ya que esto dificultaría el montaje de nuevo.

● Gire la base del protector de metal superior hacia la izquierda (Fig. P). Esto le permitirá acceder al perno del husillo (52) que une la hoja de la sierra (34) con la sierra ingletadora.

● Mantenga presionado el botón de bloqueo del husillo (35) de la carcasa del motor para bloquear la hoja de la sierra

(34) y evitar que gire.

● Con la llave para la hoja suministrada, gire el perno del husillo (52) hacia la derecha para extraer el perno y la hoja de la sierra (34).

● Coloque una hoja de repuesto, asegúrese de que el dentado se encuentre orientado hacia abajo y que la marca de dirección de la hoja coincida con la del protector de la sierra ingletadora (hacia la derecha) (Fig. P).

● Coloque sin apretar el perno del husillo (52) con la mano

(gírelo hacia la izquierda).

● Mantenga presionado el botón de bloqueo del husillo (35) y utilice la llave de la hoja para apretar el perno del husillo

(52) hasta que la hoja quede fija.

● Vuelva a colocar el protector de metal superior (26) en su posición original y apriete los dos tornillos (50 y 51).

● Deje que el protector inferior movible (5) vuelva a su posición original cubriendo la hoja.

¡Advertencia! No presione nunca el bloqueo del husillo mientras gira la hoja. Asegúrese de sujetar el soporte del protector y apretar firmemente el tornillo de dicho soporte después de instalar la hoja.

(traducido de las instrucciones originales) Español

¡Advertencia! Es necesario volver a colocar el soporte del protector en su posición original y apretar el tornillo antes de activar la sierra. De lo contrario, es posible que el protector entre en contacto con la hoja de la sierra mientras gira, lo que provocaría daños en la sierra y lesiones personales graves.

Accesorios

El funcionamiento adecuado de la herramienta depende de los accesorios que utilice. Los accesorios de STANLEY

FATMAX han sido fabricados siguiendo estándares de alta calidad y han sido diseñados para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Al utilizar estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento de la herramienta.

Mantenimiento

La herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.

¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de la herramienta, debe desenchufar la herramienta. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.

● Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta con un cepillo suave o un paño seco.

● Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza abrasivos o a base de disolventes.

Sustitución del enchufe de red (solo para el Reino

Unido e Irlanda)

Si debe colocarse un nuevo enchufe de red:

● Deseche el enchufe anterior según las normas de seguridad.

● Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo enchufe.

● Conecte el cable azul al terminal neutro.

¡Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión con el terminal de tierra. Siga las instrucciones de ajuste suministradas con enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 13 A.

Protección del medioambiente

Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben desechar con la basura doméstica normal.

Los productos y las baterías contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar y reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con las normas locales. Puede obtener más información en www.2helpU.com

63

Español (traducido de las instrucciones originales)

Datos técnicos

Voltaje

Potencia de entrada

Velocidad en vacío

Diámetro de la hoja

Orificio de la hoja

Espesor del cuerpo de la hoja capacidad máx. de corte cruzado a 90° capacidad máx. de ingletado a 45° profundidad máx. de corte a 90° profundidad máx. de corte cruzado biselado

Inglete (máx. de posiciones)

V ca

A min

-1 mm mm mm mm mm mm mm

FME720 (Tipo 1)

230

2000

4.800

255

30

1,8

305

203

92

41 izquierda 47° derecha 47°

Bisel (máx. de posiciones) izquierda 47° derecha 0°

Peso kg 22

Capacidad de corte

Profundidad máx. de corte cruzado

Bisel máx. a 47°

Inglete máx. a 47°

Capacidad máx. corte compuesto a 47° x 47°

92 mm x 305 mm

41 mm x 305 mm

92 mm x 203 mm

41 mm x 203 mm

L pA

(presión acústica) 95 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)

L

WA

(potencia acústica) 108 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)

Valores totales de las vibraciones (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) de acuerdo con la norma EN 62841:

Valor de emisión de vibraciones (a h

) de 2,78 m/s

2

, incertidumbre (K) de 1,5 m/s

2

Declaración de conformidad CE

DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA

FME720 Sierra ingletadora

STANLEY FATMAX declara que los productos descritos en

“Datos técnicos” cumplen las siguientes normas: EN62841-

1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017.

Estos productos también cumplen las Directivas 2006/42/CE,

2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con STANLEY FATMAX a través de la siguiente dirección o consulte el reverso del manual.

El abajo firmante es responsable de la elaboración del expediente técnico y realiza esta declaración en nombre de

STANLEY FATMAX.

A. P. Smith

Director Técnico de Ingeniería

STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,

2800 Malinas, Bélgica

25/10/2019

Garantía

STANLEY FATMAX confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno.

La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados

Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio

Europea.

Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de STANLEY FATMAX y se debe presentar el justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado.

Puede consultar las condiciones de la garantía de STANLEY

FATMAX de 1 año de duración y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano en el sitio web www.2helpU.

com o poniéndose en contacto con su oficina local de

STANLEY FATMAX en la dirección que se indica en este manual.

Visite nuestro sitio web www.stanleytools.eu/3 para registrar su nuevo producto STANLEY FATMAX y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.

64

Português (traduzido das instruções originais)

Utilização pretendida

A serra STANLEY FATMAX FME720 foi concebida para serrar madeira e produtos de madeira. Esta ferramenta destina-se a utilização profissional bem como a utilizadores privados não profissionais.

Instruções de segurança

Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas

@ Atenção! Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações

fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ ou ferimentos graves.

Guarde todos os avisos e instruções para futura

referência. Em todos os avisos que se seguem abaixo, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria

(sem fios).

1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem

iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.

b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de

líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar estas poeiras ou vapores.

c. Mantenha as crianças e outras pessoas à distância

quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta.

2. Segurança eléctrica a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas

ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.

b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas

à terra, como tubos, radiadores, fogões e

frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior.

c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou

a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.

d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, arestas

(traduzido das instruções originais) Português

aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.

e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar

livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.

f. Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo

de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.

3. Segurança pessoal a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e tenha bom senso quando utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas,

álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode causar ferimentos graves.

b. Use equipamento de protecção individual. Use

sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara anti-poeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.

c. Evite accionamentos acidentais. Verifique se o gatilho da ferramenta está na posição de desligado antes de ligá-la à fonte de alimentação e/ou à

bateria, segurar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo no gatilho quando transportar ferramentas eléctricas ou se ligá-las à fonte de alimentação com o gatilho ligado, podem ocorrer acidentes.

d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de

porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta pode resultar em ferimentos.

e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado

e equilibrado. Desta forma, é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.

f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das

peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.

g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de máquinas de extracção e recolha de partículas, verifique se estes são ligados e utilizados

correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.

65

Português (traduzido das instruções originais) h. Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança

da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo.

4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.

Utilize a ferramenta eléctrica correcta para a

aplicação pretendida.A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a potência para a qual foi concebida.

b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo

gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.

c. Retire a ficha da tomada de eletricidade e/ou retire a bateria da ferramenta eléctrica, caso seja desmontável, antes de efetuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas

eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.

d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o equipamento seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o

mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para manuseá-las.

e. Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, só deve ser

utilizada depois de ser reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente.

f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas

e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.

g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser

efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas.

h. Mantenha os punhos e as superfícies de fixação

secos, limpos e sem óleo ou graxa. Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas.

5. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser

utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.

Avisos de segurança adicionais para serras de esquadria

● Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da lâmina. Não utilize lâminas de serra rachadas, dobradas, danificadas ou deformadas.

● Substitua a inserção da mesa quando estiver gasta.

● Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter a classificação da lâmina. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual e em conformidade com a norma 847-1.

● Não utilize lâminas de serra de aço rápido (HSS).

● Utilize luvas quando manusear lâminas de serra e material rugoso (sempre que possível, as lâminas de serra devem ser transportadas numa caixa adequada).

● Utilize o saco fornecido quando serrar madeira.

● Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. Se o acessório de corte entrar em contacto com um fio “sob tensão”, as peças de metal expostas da ferramenta eléctrica podem ficar “sob tensão” e causar um choque eléctrico no operador

● Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar e fixar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo.

Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras originadas pelas aplicações da lixadeira poderá colocar em perigo a saúde do operador ou das pessoas presentes. Utilize uma máscara anti-poeira especificamente concebida para protecção contra poeiras e vapores e verifique se as pessoas perto da área de trabalho também estão protegidas.

● Considere a utilização de lâminas especialmente concebidas para a redução de ruído.

● Seleccione a lâmina correcta para o material que pretende cortar.

● Esta serra de esquadria foi concebida para serrar apenas madeira, plástico e metais não ferrosos.

66

● Não utilize a máquina sem que a protecção esteja colocada. Não utilize a máquina se a protecção não funcionar ou se não estiver nas condições adequadas.

● Verifique se o suporte está devidamente fixado quando realizar cortes de biselamento.

● Antes de cada corte, verifique se a máquina está estável.

● Mantenha as pegas secas, limpas e sem qualquer óleo ou gordura.

● Mantenha a área que rodeia a máquina arrumada e isenta de materiais soltos, por exemplo, lascas e aparas.

● Verifique se a máquina e a área de trabalho dispõem de iluminação geral ou localizada adequada.

● Não permita que esta máquina seja utilizada por pessoas não qualificadas.

● Antes da utilização, verifique se a lâmina está montada correctamente. Verifique se a lâmina roda na direcção correcta. Mantenha a lâmina afiada.

● Verifique se a velocidade assinalada na lâmina da serra é, pelo menos, igual à velocidade assinalada na serra;

● O laser montado nunca deve ser trocado por outro tipo de laser diferente. O laser só deve ser reparado por técnicos de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da

Stanley Fat Max.

● Desligue a máquina da corrente antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção ou quando trocar a lâmina.

● Nunca efectue qualquer limpeza, manutenção, remoção de aparas ou outras partes da peça da área de corte quando a máquina estiver em funcionamento e a cabeça da lâmina não estiver na posição de descanso.

● Se possível, monte sempre a máquina numa bancada.

● Fixe a peça de trabalho. Uma peça fixa com um dispositivo de aperto ou um torno é mais segura do que quando agarrada com as mãos.

● Fixe sempre firmemente a peça. Não trabalhe com peças que sejam demasiado pequenas para fixar; caso contrário, a distância entre as mãos e a lâmina de serra em rotação é demasiado pequena. Utilize sempre suporte adicional quando serrar peças longas.

● Verifique se todos os manípulos e botões de bloqueio estão bem apertados antes de iniciar qualquer operação.

● Nunca utilize a sua serra sem o encaixe.

● Nunca coloque as mãos na área da lâmina quando a serra estiver ligada à corrente.

● Nunca tente parar rapidamente a máquina em movimento colocando uma ferramenta ou outro objecto contra a lâmina; se o fizer, pode causar acidentes graves.

● Consulte o manual de instruções antes de utilizar ou instalar qualquer acessório. A utilização incorrecta de um acessório pode causar danos.

● Não utilize discos abrasivos.

● Levante a lâmina do encaixe na peça antes de libertar o interruptor para ligar/desligar.

● Não introduza nenhum objecto contra a ventoinha para fixar o eixo do motor.

(traduzido das instruções originais) Português

● O resguardo da lâmina na serra é levantado automaticamente quando o suporte é empurrado para baixo. É rebaixado sobre a lâmina quando o suporte é levantado. O resguardo pode ser levantado com a mão durante a colocação ou remoção das lâminas de serra ou a inspecção da serra. Nunca levante a protecção da lâmina manualmente, a menos que a máquina esteja desligada.

● Verifique periodicamente se as entradas de ventilação do motor estão limpas e sem aparas.

● Não trabalhe com materiais que contenham amianto. O amianto é considerado cancerígeno.

● Nunca desfigure os sinais de aviso existentes na ferramenta eléctrica.

● Não se coloque sobre a ferramenta eléctrica. Poderão ocorrer graves lesões se a ferramenta tombar ou se entrar em contacto com a lâmina de serra.

● Após a utilização da máquina, não toque na lâmina de serra antes que esta tenha arrefecido. A lâmina de serra fica bastante quente durante o funcionamento.

● Só deverá mover a lâmina de serra na direcção da peça após esta ter sido ligada. Caso contrário, existe o perigo de contra-golpe quando a lâmina de serra entrar em contacto com a peça.

● A utilização adequada é descrita neste manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este equipamento que não esteja indicado no presente manual de instruções pode representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.

● Nunca coloque as mãos perto da área de corte.

Mantenha as mãos fora da “Zona Livre de Mãos”, que inclui a bancada inteira e está identificada por símbolos adequados.

● Para evitar lesões causadas pelo arremesso de materiais, desligue a serra para evitar o arranque acidental e, em seguida, remova os materiais de pequenas dimensões.

● Antes da utilização e após qualquer trabalho de manutenção, a protecção da lâmina deve ser verificada para assegurar o funcionamento adequado. Este teste tem de ser efectuado com a serra desligada e sem estar ligada à corrente eléctrica. O braço tem de ser levantado e baixado para garantir que a protecção cobre a lâmina e que a lâmina não entra em contacto com a protecção.

Se a protecção não funcionar correctamente, solicite a respectiva reparação a um técnico de reparação qualificado. Contacte o serviço de apoio ao cliente da

Stanley Fat Max para obter a localização do técnico de reparação mais perto de si.

Riscos residuais

Os seguintes riscos são inerentes à utilização das serras:

● Ferimentos causados ao tocar nas partes rotativas.

Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.

Estes riscos são os seguintes:

● Danos auditivos.

67

Português (traduzido das instruções originais)

● Risco de acidentes causados por partes descobertas da lâmina da serra em rotação.

● Risco de ferimentos ao substituir a lâmina.

● Risco de entalar os dedos quando abrir as protecções.

● Perigos de saúde provocados pela inalação de poeiras produzidas durante o corte de madeira, especialmente carvalho, faia e placas de fibra de densidade média.

Instruções de segurança adicionais para lasers

Este laser respeita a classe 1M de acordo com a norma IEC

60825-1:2007. Não substitua um díodo laser por um que seja diferente. Se o laser estiver danificado, solicite a respectiva reparação a um técnico de reparação autorizado. Não utilize o laser para outro fim que não a projecção de riscas de laser.

● Nunca olhe directa ou intencionalmente para o feixe laser.

● Não utilize ferramentas ópticas para visualizar o feixe laser.

● Configure a ferramenta de modo a que o feixe laser não atravesse a altura da cabeça de uma pessoa.

● Não permita que as crianças se aproximem do laser.

Atenção! Evite o contacto directo com os olhos.

É emitida radiação laser quando a guia laser é ligada. Evite o contacto directo com os olhos.

Desligue sempre a serra de esquadria da fonte de alimentação antes de efectuar qualquer ajuste.

● Um ponteiro laser não é um brinquedo e não deve ficar ao alcance de crianças. A utilização incorrecta deste equipamento poderá causar lesões oculares irreversíveis.

● É proibido qualquer ajuste destinado a aumentar a potência do laser. Qualquer responsabilidade por danos causados pelo desrespeito das presentes instruções de segurança será rejeitada.

● Quando utilizar o ponteiro laser, não aponte o feixe laser na direcção de pessoas e/ou superfícies reflectoras.

Até mesmo um feixe laser de menor intensidade pode causar lesões oculares. Consequentemente, não olhe directamente para o feixe laser.

● O ponteiro laser não inclui quaisquer componentes reparáveis. A abertura do compartimento causará a anulação da garantia.

Lâminas de serra

● Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter a classificação da lâmina. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual e em conformidade com a norma 847-1.

Atenção! Nunca utilize discos abrasivos.

Segurança de outras pessoas

● Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas

(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da sua utilização por uma pessoa responsável pela sua segurança.

● As crianças devem ser vigiadas para que não mexam no equipamento.

Vibração

Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN62841 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser também utilizado numa avaliação precoce à exposição.

@

Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da maneira como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar para um valor superior ao indicado.

Quando avaliar a exposição a vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com frequência, deve ser efectuada uma estimativa da exposição a vibração, as condições de utilização e a maneira como a ferramenta é utilizada, tendo também em consideração todas as fases do ciclo de funcionamento, por exemplo, o número de vezes que a ferramenta é desligada e quando funciona ao ralenti, além do tempo de accionamento.

Etiquetas colocadas na ferramenta

A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso em conjunto com o código de data:

Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções.

Segurança eléctrica

Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por isso, não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a fonte de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética.

● Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da STANLEY FATMAX autorizado para evitar acidentes.

Características

Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes.

1. Interruptor para ligar/desligar o laser

2. Manípulo de utilização principal

3. Interruptor de ligar/desligar

4. Compartimento do motor

5. Protecção inferior móvel

6. Travão de material da extensão de mesa (direita)

7. Extensão de mesa (direita)

8. Placa de corte

9. Grampo de esquadria

68

10. Botão de bloqueio da esquadria

11. Alavanca de paragem da esquadria

12. Ponteiro de ajuste de posicionamento da esquadria

13. Régua de esquadria

14. Mesa rotativa

15. Furos para montagem

16. Suportes de localização de grampo

17. Extensão de mesa (esquerda)

18. Travão de material da extensão de mesa (esquerda)

19. Manípulo de fixação de extensão de mesa

20. Grampo do batente deslizante superior

21. Batente esquerdo

22. Batente deslizante superior esquerdo

23. Pino de bisel 33,9°

24. Pega de transporte posterior

25. Saída de poeiras da serra

26. Protecção metálica superior

27. Pega de transporte anterior

28. Caixa da escova amovível

29. Carro

30. Manípulo de bloqueio de bisel

31. Régua do ângulo de corte inclinado

32. Batente direito

33. Laser

34. Lâmina da serra

35. Botão de bloqueio do eixo

36. Alavanca de libertação do braço da serra

Fig. R

53. Grampo

Montagem

Atenção! Antes de proceder à montagem, verifique se a ferramenta está desligada e que a ficha foi retirada da tomada.

Nota: Esta ferramenta foi submetida a um ajuste de precisão na fábrica. Verifique os dados de exactidão seguintes e reajuste-os, se necessário, para obter os melhores resultados de funcionamento

Feixe laser

O alinhamento do feixe laser é efectuado na origem de fabrico e não é ajustável pelo utilizador.

Ajuste do ângulo de esquadria

A escala da esquadria combinada deslizante permite uma leitura fácil dos ângulos de esquadria entre 0° e 47° para a esquerda e para a direita. As ranhuras correspondentes aos

ângulos de corte mais comuns têm pontos de paragem em relevo, permitindo o ajuste fácil para a posição necessária.

Siga o processo descrito abaixo para obter os ajustes mais rápidos e exactos.

Grampo de esquadria (Fig. B)

O grampo de esquadria (9) permite regular a serra para

ângulos específicos diferentes dos ângulos predefinidos de

0°, 15°, 22.5°, 31.6° e 47°, que são regulados utilizando a alavanca de paragem da esquadria (11).

(traduzido das instruções originais) Português

Ajustar os pontos de paragem do bisel a 90° e 45°

(Fig. C - F)

● Desaperte o manípulo de bloqueio de bisel (30), mova a cabeça de corte totalmente para a direita e aperte o manípulo de bloqueio de bisel.

● Utilize um esquadro para regular a lâmina a 90° da mesa

(Fig. D).

● Se for necessário efectuar algum ajuste, desaperte a contraporca (41) e ajuste o parafuso (40) com a chave, de modo a que a lâmina fique 90° relativamente à mesa.

● Aperte a contraporca (41).

● Alinhe o indicador de bisel (39) com a marca de 0° ajustando o parafuso (38).

Quando ajustar o ponto de paragem de 45°, verifique se o batente deslizante superior esquerdo (22) é ajustado de modo a que a cabeça de corte possa ser deslocada para a posição de 45° (Fig. E).

● Solte o grampo do batente deslizante superior (20) e afaste o batente superior deslizante (22) da lâmina.

● Aperte o grampo do batente deslizante superior (20).

● Retire o pino de bisel 33,9º (23) e siga os mesmos procedimentos para os 90°, mas desloque a cabeça de corte para a esquerda e utilize a contraporca (43) e o parafuso de ajuste (42).

Ajustar o batente (Fig. G - H)

● Baixe a cabeça de corte e empurre o pino de bloqueio

(46). Verifique se a mesa está na posição de 0° da esquadria.

● Coloque um esquadro combinado contra o batente esquerdo (21) e junto da lâmina de serra (34) (Fig. G).

● Se a lâmina não entrar em contacto com o esquadro ao longo do seu percurso, desaperte os três parafusos (44)

(Fig. H) e ajuste o batente.

● Aperte os três parafusos (44).

Montagem em bancada (Fig. I)

Nota: Recomendamos vivamente que aparafuse esta serra de esquadria numa bancada, para obter a estabilidade máxima da sua máquina. Verifique se a máquina está fixa numa bancada sempre que possível.

● Localize e assinale os quatro orifícios para parafusos na bancada.

● Perfure a bancada com uma broca de Ø 10 mm.

● Aparafuse a serra de esquadria à bancada por intermédio de parafusos, anilhas e porcas.

Nota: Estes fixadores não são fornecidos com a ferramenta.

Utilização

● Coloque as mãos a uma distância superior a 150 mm da lâmina.

● Fixe a peça de trabalho com firmeza na mesa e no batente quando efectuar trabalhos de corte. Mantenha as mãos na posição adequada até o interruptor ter sido libertado e a lâmina parar por completo.

● Efectue sempre um teste (sem a serra ligada) antes do corte final, para poder verificar o percurso da lâmina.

● Não cruze as mãos.

69

Português (traduzido das instruções originais)

● Coloque os pés firmemente assentes no chão e mantenha o equilíbrio adequado.

● À medida que mover o braço da serra para a esquerda e para a direita, acompanhe o movimento e mantenha-se ligeiramente ao lado da lâmina de serra.

● Quando seguir uma linha traçada a lápis, observe através dos deflectores de protecção.

Atenção! Instale sempre um dispositivo de extracção de poeira quando cortar madeira. É fornecido um saco. Coloque o saco apertando os grampos metálicos na abertura do saco e colocando-o sobre a saída de poeiras da serra

(25), soltando os grampos para que o saco fique firmemente fixado à saída de poeiras da serra.

Atenção! Verifique se a peça está bem presa com o grampo antes de qualquer operação de corte. O tamanho mínimo da peça que pode ser utilizada é de (C) 150mm X (L) 50mm X (A)

3mm. Poderão ocorrer graves lesões se a peça não estiver presa.

Funcionamento básico da serra de esquadria (Fig.

A, H e R)

● Utilize sempre o grampo (53) para prender a peça com firmeza. São fornecidos dois orifícios (45 - Fig. H) e (16 -

Fig. A) para o grampo (53 Fig. R). Verifique se o grampo

(53) é empurrado com firmeza para o orifício de retenção antes de apertar o grampo na peça

@ Atenção! Verifique se a peça está bem presa com o grampo antes de qualquer operação de corte. Poderão ocorrer graves lesões se a peça não estiver presa.

● Coloque sempre a peça contra o batente. Qualquer peça que esteja dobrada ou deformada e não possa ser colocada horizontalmente contra a mesa ou o batente pode encravar a lâmina e não deverá ser utilizada.

Corte cruzado (Fig. I e J)

Atenção! Nunca puxe o conjunto da cabeça de corte e da lâmina em rotação na sua direcção durante o corte. A lâmina poderá tentar subir a peça, originando o contra-golpe do conjunto da cabeça de corte e da lâmina em rotação. Nunca baixe a lâmina de corte em rotação antes de puxar a cabeça de corte para a frente da serra.

● Desbloqueie o carro (29) com o botão de bloqueio (48) e permita que o conjunto da cabeça de corte se mova livremente (Fig. J).

● Mova a cabeça de corte para o ângulo de esquadria e o

ângulo de bisel necessários, em conformidade com os procedimentos de corte em esquadria e corte em bisel.

● Segure no manípulo de utilização principal (2) e empurre o carro (29) para a frente, até que o centro da lâmina de serra esteja posicionado em frente da peça.

● Accione o interruptor para ligar/desligar (3) e pressione a alavanca de libertação do braço da serra (36) para baixar a cabeça de corte.

● Quando a serra alcançar a velocidade máxima, empurre lentamente o manípulo de utilização principal (2), cortando através da extremidade da peça.

● Mova lentamente o manípulo de utilização principal (2) na direcção do batente para concluir o corte.

● Solte o interruptor para ligar/desligar (3) e deixe que a lâmina pare antes de permitir que a cabeça de corte se levante.

Corte vertical

● Faça deslizar a cabeça de corte o mais para trás possível e bloqueie o carro (29) com o botão de bloqueio (48).

● Accione o interruptor para ligar/desligar (3) e pressione a alavanca de libertação do braço da serra (36) para baixar a cabeça de corte.

● Quando a serra alcançar a velocidade máxima, empurre lentamente o manípulo de utilização principal (2), cortando através da peça.

● Mova lentamente o manípulo de utilização principal (2) na direcção do batente para concluir o corte.

● Solte o interruptor para ligar/desligar (3) e deixe que a lâmina pare antes de permitir que a cabeça de corte se levante.

Corte em esquadria

● Ligue o laser utilizando o interruptor para ligar/desligar o laser (1).

● Desaperte a alavanca de paragem da esquadria (11) e mova a mesa para o ângulo pretendido. Existem pontos de paragem predefinidos a 0°, 15°, 22.5°, 31.6° e 45°.

Aperte a alavanca de paragem da esquadria (11).

● Se pretender qualquer outro ângulo, utilize o grampo de esquadria (9) (Fig. B) para regular a esquadria para o

ângulo pretendido.

● Accione o interruptor para ligar/desligar (3) e, em seguida, pressione a alavanca de libertação do braço da serra (36) para baixar a cabeça de corte.

● Quando a serra alcançar a velocidade máxima, empurre lentamente o manípulo de utilização principal (2), cortando através da peça.

● Mova lentamente o manípulo de utilização principal (2) na direcção do batente para concluir o corte.

● Solte o interruptor para ligar/desligar (3) e deixe que a lâmina pare antes de permitir que a cabeça de corte se levante.

Utilizar o batente deslizante superior para todos os cortes em bisel e esquadria combinada

● A parte móvel do lado esquerdo do batente pode ser ajustada para proporcionar o suporte máximo à peça perto da lâmina, permitindo simultaneamente que a serra alcance uma inclinação de 47° para a esquerda. A distância de deslize é limitada por pontos de paragem em ambas as direcções.

70

Ajustar o batente (Fig. E)

● Desaperte o grampo do batente deslizante superior (20) e deslize o batente para a esquerda.

● FFaça uma prova, com a serra desligada e verifique se existem folgas.

● Ajuste o batente de modo a que este fique o mais perto possível da lâmina para proporcionar o suporte máximo

à peça, sem interferir com o movimento ascendente e descendente do braço.

● Aperte o grampo do batente deslizante superior (20) para fixar o batente.

Atenção! A ranhura guia pode ficar obstruída com serradura. Utilize um pau ou um jacto de ar de baixa pressão para limpar a ranhura guia.

Corte em bisel

● Verifique se o batente deslizante superior é ajustado para a orientação correcta antes de ajustar o ângulo de bisel.

Nota: A serra está equipada com um pino de bisel de 33,9º especial (23) para rodapés especiais.

● Desaperte o manípulo de bloqueio de bisel (30) (Fig. F) e mova a cabeça de corte para o ângulo pretendido. Aperte o manípulo de bloqueio de bisel (30).

● Accione o interruptor para ligar/desligar e, em seguida, pressione a alavanca de libertação (36) quando a serra alcançar a velocidade máxima, empurre lentamente o manípulo de utilização principal (2), cortando através da extremidade da peça.

● Quando a serra alcançar a velocidade máxima, empurre lentamente o manípulo de utilização principal (2), cortando através da extremidade da peça.

● Mova lentamente o manípulo de utilização principal (2) na direcção do batente para concluir o corte.

● Solte o interruptor para ligar/desligar (3) e deixe que a lâmina pare antes de permitir que a cabeça de corte se levante.

● Verifique se o braço está firmemente seguro quando efectuar cortes em bisel.

Corte combinado

● Verifique se o batente deslizante superior é ajustado para a orientação correcta antes de ajustar o ângulo de bisel para efectuar um corte combinado.

Um corte combinado é uma combinação do corte em esquadria com o corte em bisel.

● Ligue o laser utilizando o interruptor para ligar/desligar o laser (1).

● Consulte os procedimentos indicados acima para efectuar este corte.

● Quando a serra alcançar a velocidade máxima, empurre lentamente o manípulo de utilização principal (2), cortando através da extremidade da peça.

● Mova lentamente o manípulo de utilização principal (2) na direcção do batente para concluir o corte.

● Solte o interruptor para ligar/desligar (3) e deixe que a lâmina pare antes de permitir que a cabeça de corte se levante.

(traduzido das instruções originais) Português

Corte de rodapé

Os rodapés podem ser cortados na vertical contra o batente ou na horizontal na mesa.

● Consulte a tabela seguinte:

Definições

Ângulo de bisel

Posição vertical (a parte posterior do rodapé está encostada ao batente)

Posição horizontal (a parte posterior do rodapé está encostada à mesa)

45º

Posição do rodapé

Lado direito

Lado esquerdo

Lado direito

Canto interior

Canto exterior

Ângulo da esquadria

Posição do rodapé

Lado acabado

Ângulo da esquadria

Posição do rodapé

Lado acabado

Esquerda a

45º

Parte inferior contra a mesa

Manter do lado esquerdo do corte

Lado esquerdo

Esquerda a

45º

Parte inferior contra a mesa

Manter do lado esquerdo do corte

Direita a

45º

Parte inferior contra a mesa

Manter do lado direito do corte

Direita a

45º

Parte inferior contra a mesa

Manter do lado direito do corte

Parte superior contra o batente

Manter do lado esquerdo do corte

Parte superior contra o batente

Manter do lado direito do corte

Parte inferior contra o batente

Manter do lado esquerdo do corte

Parte inferior contra o batente

Manter do lado direito do corte

Corte de rodapé (Fig. L)

Com esta serra de esquadria, os rodapés só podem ser cortados contra a mesa.

● Esta serra de esquadria tem pontos de paragem de esquadria especiais a 31,6° à esquerda e à direita, bem como uma paragem de bisel a 33,9°, para rodapés especiais, ou seja, 52° entre a parte posterior do rodapé e a superfície plana superior que fica encostada ao tecto;

38° entre a parte posterior do rodapé e a superfície inferior plana que fica encostada à parede.

● Consulte a tabela seguinte para efectuar este corte de rodapé:

Definições Lado esquerdo Lado direito

Ângulo da esquadria

Ângulo de bisel

Direita a 31,6º

33,9º

Esquerda a 31,6º

33,9º

Canto interior Posição do rodapé

Lado acabado

Parte superior contra o batente

Manter do lado esquerdo do corte

Parte inferior contra o batente

Manter do lado esquerdo do corte

71

Português (traduzido das instruções originais)

Definições Lado esquerdo Lado direito

Ângulo da esquadria

Ângulo de bisel

Posição do rodapé

Lado acabado

Direita a 31,6º

33,9º

Esquerda a 31,6º

33,9º

Canto exterior

Parte inferior contra o batente

Manter do lado direito do corte

Parte superior contra o batente

Manter do lado direito do corte

Nota: Estes pontos de paragem especiais não podem ser utilizados com um rodapé de 45°.

Nota: Visto que a maior parte das assoalhadas não têm

ângulos exactos de 90°, pode ser necessário efectuar alguns ajustes. Efectue sempre um corte de teste para confirmar os

ângulos correctos.

Regular a profundidade de corte (Fig. M)

É possível predefinir a profundidade de corte para cortes superficiais repetitivos e iguais.

● Ajuste a cabeça de corte até que os dentes da lâmina se encontrem à profundidade de corte pretendida.

● Mantendo o braço superior nessa posição, rode o botão de paragem (47) até que este toque na placa de paragem

(49).

● Verifique a profundidade da lâmina movendo a cabeça de corte para trás e para a frente, efectuando o movimento completo de um corte normal ao longo do braço de corte.

Transportar a ferramenta (Fig. N)

● Desaperte a alavanca de paragem da esquadria (11) (Fig.

B) e rode a mesa totalmente para a direita. Bloqueie a mesa no ângulo de esquadria de 45°.

● Puxe a cabeça de corte até à frente da serra e bloqueie o carro com o botão de bloqueio (48) (Fig. J).

● Baixe a cabeça de corte e empurre o pino de bloqueio

(46) (Fig. H).

● Transporte a serra de esquadria com as pegas de transporte anterior e posterior (24, 27).

Atenção! Não transporte a máquina pela protecção.

Tipo de serras e dentes

Material

Tipo de dentes

600 ~ 100T 24 ~ 100T

ATB

Madeira

TCG

Madeira de construção

Contraplacado ●

Madeira maciça ●

Aglomerado ● ●

Material

Plástico

Metal não ferroso

PVC

ABS

Acrílico

PC

PS

Alumínio

Cobre

Tipo de dentes

600 ~ 100T

TCG

24 ~ 100T

ATB

A serra de esquadria está equipada com uma lâmina de serra de inclinação negativa. Aconselhamos a utilização de uma lâmina de inclinação negativa.

● Tipo TCG - Para cortar folhas de alumínio, extrusões de tubagens e outros metais não ferrosos, tais como o cobre e o latão.

● Tipo ATB - Para o corte e rectificação gerais de madeira e contraplacado, bem como para o dimensionamento de cartão prensado, painel duro e aglomerado, onde é necessário um corte limpo.

Utilize sempre uma lâmina de serra de inclinação negativa quando cortar metais não ferrosos.

Atenção! Não utilize qualquer lâmina que precise de um espaçador ou de um anel de eixo para ser colocada. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual.

Substituir lâminas (Fig. O - Q)

Atenção! Para evitar lesões devidas ao arranque acidental da ferramenta, desligue sempre a ficha da tomada antes de substituir a lâmina.

Utilize as lâminas de serra devidamente afiadas.

Respeite a velocidade máxima e o tipo de dentes marcados na lâmina de serra. Utilize apenas lâminas recomendadas pela STANLEY FATMAX.

Para substituir a lâmina da serra (34), proceda da seguinte forma:

● Pressione a alavanca de libertação do braço da serra (36) e rode a protecção inferior móvel no sentido contrário aos ponteiros do relógio e para longe da lâmina. Utilize uma mão para manter a protecção em posição (Fig. O).

● Utilizando uma chave de fendas, desaperte (mas não remova) o parafuso (50). Não remova o parafuso completamente; se o fizer, a montagem ficará mais difícil.

● Utilizando uma chave de fendas, desaperte, sem remover, o parafuso (51) até haver movimento na placa de protecção de metal. Não remova o parafuso completamente; se o fizer, a montagem ficará mais difícil.

● Mova a placa de protecção metálica superior, rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (Fig. P).

Isto irá possibilitar o acesso ao parafuso do eixo (52) que liga a lâmina da serra (34) à serra de esquadria.

72

● Pressione e mantenha pressionado o botão de bloqueio do eixo (35) localizado no compartimento do motor, para bloquear a lâmina de serra (34) e impedir que esta rode.

● Utilizando a chave da lâmina fornecida, rode o parafuso do eixo (52) no sentido dos ponteiros do relógios, para remover o parafuso e a lâmina da serra (34).

● Instale uma lâmina de substituição, certificando-se de que os dentes estão virados para baixo e de que a marca de direcção existente na lâmina corresponde à indicada na protecção da serra de esquadria (no sentido dos ponteiros do relógio) (Fig. P).

● Aperte manualmente o parafuso do eixo (52) (rode no sentido contrário aos ponteiros do relógio).

● Pressione e mantenha pressionado o botão de bloqueio do eixo (35) e utilize a chave da lâmina para apertar o parafuso do eixo (52) até que a lâmina fique segura.

● Volte a colocar a protecção metálica superior (26) na posição original e aperte os dois parafusos (50 e 51).

● Deixe que a protecção inferior móvel (5) regresse à posição original, cobrindo a lâmina.

Atenção! Nunca pressione o bloqueio do eixo enquanto a lâmina estiver a rodar. Depois de instalar a lâmina, verifique se segura no suporte de protecção e que aperta firmemente os parafusos do suporte de protecção.

Atenção! Antes de activar a serra, o suporte de protecção tem de estar novamente na sua posição original e o respectivo parafuso tem de estar apertado. Se não o fizer, a protecção poderá entrar em contacto com a lâmina de serra em rotação, originando danos à serra e graves lesões.

Acessórios

O desempenho da ferramenta depende do acessório utilizado. Os acessórios da STANLEY FATMAX são concebidos segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da sua ferramenta.

Manutenção

A ferramenta da STANLEY FATMAX foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza regular.

Atenção! Antes de executar qualquer manutenção ou limpeza na ferramenta, desligue a ferramenta. Desligue o carregador antes de limpá-lo.

● Limpe regularmente as aberturas de ventilação da ferramenta com uma escova suave ou um pano seco.

● Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de solventes.

(traduzido das instruções originais) Português

Substituição da ficha de alimentação (apenas no

Reino Unido e na Irlanda)

Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:

● Elimine a ficha antiga em segurança.

● Ligue o cabo castanho ao terminal electrificado na nova ficha.

● Ligue o cabo azul ao terminal neutro.

Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 13 A.

Proteger o meio ambiente

Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais.

Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com

Dados técnicos

Tensão

Alimentação

Velocidade sem carga

V ca

A mín.

-1

FME720 (tipo 1)

230

2000

4.800

Diâmetro da lâmina mm

Diâmetro interno da lâmina mm mm Espessura do corpo da lâmina capacidade máx. de corte cruzado 90° mm 305 capacidade de esquadria máx. 45° profundidade máx. de corte 90° profundidade máx. de corte cruzado em bisel mm mm mm

203

92

41

Esquadria (posições máx.) esquerda 47° direita 47°

255

30

1,8

Bisel (posições máx.)

Peso esquerda 47° direita 0° kg 22

Capacidades de corte

Corte cruzado máx. x profundidade de corte

Bisel máx. 47°

Esquadria máx. 47°

92 mm x 305 mm

41 mm x 305 mm

92 mm x 203 mm

73

Português (traduzido das instruções originais)

Capacidades de corte

Capacidade máx a 47° x 47° combinado 41 mm x 203 mm

L pA

(pressão acústica): 95 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)

L

WA

(potência acústica): 108 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)

Valores totais de vibração (soma vectorial triax) em conformidade com a norma EN 62841:

Valor de emissão de vibrações (a h

) 2,78 m/s

2

, variabilidade (K) 1,5 m/s

2

Declaração de conformidade da CE

DIRECTIVA “MÁQUINAS”

FME720 Serra de esquadria

A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em

“dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes normas: EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017.

Estes produtos estão também em conformidade com a directiva 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a STANLEY FATMAX através da morada indicada ou consulte o verso do manual.

O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico, fazendo esta declaração em nome da STANLEY

FATMAX.

A. P. Smith

Director de Engenharia

STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,

2800 Mechelen, Bélgica

25/10/2019

Garantia

A STANLEY FATMAX confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei e não os afecta de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estadosmembros da União Europeia e nos países-membros da Zona

Europeia de Comércio Livre.

Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da STANLEY FATMAX e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um técnico de reparação autorizado.

Os termos e condições da garantia de 1 ano da STANLEY

FATMAX e a localização do técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.

com ou contactando uma filial local da STANLEY FATMAX cuja morada está indicada neste manual.

Visite o nosso Website www.stanleytools.eu/3 para registar o novo produto da STANLEY FATMAX e estar actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.

74

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

Avsedd användning

Din STANLEY FATMAX FME720 såg har designats för sågning av trä och träprodukter. Verktyget är avsett för yrkesanvändare och privatkonsumenter.

Säkerhetsinstruktioner

Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg

@

Varning! Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer

som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.

Spara alla varningar och instruktioner för framtida

referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna

(sladdlösa) elverktyg.

1. Säkerhet vid arbetsområdet

a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.

Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.

b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller

damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.

c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar

med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.

2. Elektrisk säkerhet a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.

Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterkontakter med jordanslutna

(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.

b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och

kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.

c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta

förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg

ökar risken för elektrisk stöt.

d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja,

skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.

e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för

utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.

f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med

jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt.

(översatt från de ursprungliga instruktionerna) Svenska

3. Personlig säkerhet a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av

droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada.

b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid

skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador.

c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren

är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/

eller batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget.

Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.

d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller

skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada.

e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och

balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer.

f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår och kläder borta från delar i

rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.

g. Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutsugning och uppsamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt

sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.

h. Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att

använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund.

4. Användning och skötsel av elverktyg a. Tvinga inte elverktyget. Använd korrekt elverktyg

för ditt arbete.Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.

b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan

slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.

c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen

för förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.

75

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa

instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.

e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att

elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.

f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.

g. Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska

utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation.

h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och

fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer.

5. Service a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder

identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.

Extra säkerhetsföreskrifter för geringssågar

● Håll händerna borta från sågområdet och klingan. Använd inte spruckna, böjda, skadade eller deformerade klingor.

● Byt införingsbordet när det är slitet.

● Använd inte klingor med större eller mindre diameter än rekommenderat. För korrekt klingklassificering se tekniska data. Använd endast klingor som specificeras i denna manual som uppfyller EN 847-1.

● Använd inte sågklingor som är tillverkade av snabbstål

(HSS).

● Bär handskar när du hanterar sågklingor och grova material (sågklingor ska bäras i en hållare när det är möjligt).

● Använd den medföljande dammpåsen när du sågar i trä.

● Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda elledningar eller dess egen sladd. Skärande tillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att oskyddade metalldelar av elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt

● Använd klämmor eller stöd arbetsstycket på något annat praktiskt vis mot ett stabilt underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen.

Varning! Slipning ger upphov till damm som kan skada den som använder verktyget och andra i närheten vid kontakt eller inandning.

Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot damm och ångor och se till att personer som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är skyddade.

● Använd om möjligt specialkonstruerade och bullerdämpande klingor.

● Välj korrekt klinga för det material som skall sågas.

● Den här geringssågen från Black & Decker är endast avsedd för sågning av trä, plast och icke-järnhaltiga metaller.

● Använd inte maskinen utan att montera skyddet. Använd inte maskinen om skyddet inte fungerar eller inte rätt underhållet.

● Se till att armen sitter säkert fast vid geringssågning.

● Innan varje sågning se till att maskinen är stabil.

● Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.

● Håll området runt maskinen välordnat och fritt från löst material, t.ex. spån och spillbitar.

● Se till att maskinen och arbetsområdet har tillräcklig allmän- eller direktbelysning.

● Låt inte oerfarna personer använda den här maskinen.

● Kontrollera att klingan är korrekt monterad innan användning. Se till att klingan roterar i korrekt riktning. Håll klingan vass.

● Se till att hastigheten som markerats på sågklingan är minst lika med den hastighet som är markerad på;

● Den monterade lasern får inte ersättas med någon annan typ av laser. Reparation av lasern ska utföras av en auktoriserad Stanley Fat Max-verkstad.

● Dra ut kontakten ur eluttaget innan du utför underhåll eller byter klinga.

● Utför aldrig rengöring, underhåll eller borttagning av spillbitar eller andra delar av arbetsstycket inom kapområdet när maskinen är igång och såghuvudet inte

är i viloläge.

● När så är möjligt montera alltid maskinen på en bänk.

● Sätt fast arbetsstycket. Ett arbetsstycke som hålls fast av en tving eller ett skruvstäd är mycket säkrare än om det hålls i handen.

● Kläm alltid fast stycket som du ska arbeta på. Arbeta inte på stycken som är för små för att klämmas fast eftersom avståndet från handen till den roterande klingan blir för kort. Använd alltid extra stöd när du sågar långa arbetsstycken.

● Se till att alla låsrattar och handtag är ordentligt åtdragna innan du börjar arbeta.

● Använd aldrig sågen utan bordsinlägg.

● Placera aldrig handen i klingområdet när sågen är ansluten till eluttaget.

76

● Försök aldrig att snabbt stoppa maskinen när den roterar genom att slå ett verktyg eller liknande mot klingan eftersom det kan leda till allvarliga olyckor.

● Läs bruksanvisningen innan du använder eller monterar något tillbehör. Felaktig användning av ett tillbehör kan orsaka skador.

● Använd aldrig slipskivor.

● Höj upp klingan från arbetsstycket innan du släpper upp strömbrytaren.

● Kila aldrig fast något mot fläkten för att hålla motoraxeln.

● Klingskyddet på dig såg kommer automatiskt att lyftas när armen förs ned, det kommer att sänkas över klingan när armen höjs. Skyddet kan lyftas för hand vid installation eller borttagning av klingor eller för inspektion av sågen.

Höj aldrig klingskyddet manuellt om inte maskinen är avstängd.

● Kontrollera regelbundet att motorns luftöppningar är rena och fria från spån.

● Arbeta aldrig med material som innehåller asbest. Asbest anses vara cancerframkallande.

● Se alltid till att elverktygets varningsskyltar går att läsa.

● Stå aldrig på elverktyget. Elverktyget kan tippa över eller du kan komma åt sågklingan, vilket kan leda till allvarliga skador.

● Vidrör aldrig sågklingan innan den har svalnat. Sågklingan blir mycket varm under arbetet.

● Sågklingan ska endast föras mot arbetsstycket när maskinen är påslagen. Det är annars stor risk för kast när sågklingan hugger tag i arbetsstycket.

● Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.

Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i denna bruksanvisning utförs med verktyget, kan personer och/ eller egendom ta skada.

● Håll aldrig händerna nära sågningsområdet. Håll händerna utanför ”Inga händer”-zonen, som innefattar hela bordet och är markerad med ”Inga händer”-symboler.

● Undvik att bitar kastas iväg genom att dra ut sågens nätsladd för att undvika oavsiktlig igångsättning och ta sedan bort småbitar.

● Kontrollera att klingskyddet fungerar korrekt innan användning och efter underhåll. Denna kontroll måste göras med sågen avstängd och nätsladden urdragen.

Armen måste höjas och sänkas för att säkerställa att skyddet täcker klingan och att klingan inte kommer i kontakt med skyddet. Om skyddet inte fungerar på rätt sätt ska det repareras av en utbildad reparatör. Kontakta

Stanley Fat Max kundtjänst för att hitta närmaste

återförsäljare.

Återstående risker

Följande risker följer med användning av sågar:

● Skador kan uppstår vid kontakt med rörliga delar.

Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. De är:

● Hörselnedsättning.

(översatt från de ursprungliga instruktionerna) Svenska

● Risk för olyckor orsakade av blottade delar av den roterande sågklingan.

● Risk för skador då klingan byts ut.

● Risk att fingrar kläms när skydden öppnas.

● Hälsofara orsakade av inandning av damm som uppkommer vid sågning av trä, särskilt ek, bok och MDF.

Ytterligare säkerhetsföreskrifter för lasrar

Den här lasern uppfyller klass 1M enligt IEC 60825-1:2007.

Byt inte ut en laserdiod mot en annan typ. Om lasern skadas måste den åtgärdas av en behörig reparatör. Använd inte lasern för något annat ändamål än att projicera en laserlinje.

● Titta aldrig rakt in i laserstrålen.

● Använd inte optiska verktyg för att titta på laserstrålen.

● Använd aldrig verktyget på ett sådant sätt att laserstrålen kan träffa någon i ögonen.

● Håll barn utom räckhåll för lasern.

Varning! Undvik direkt ögonkontakt.

Laserstrålning avges när laserhjälpmedlet är påslaget. Undvik direkt ögonkontakt. Dra alltid ur geringssågens stickkontakt innan du utför några justeringar.

● Enlaserpekare är ingen leksak och bör aldrig komma inom räckhåll för barn. Felaktig användning av den kan leda till permanenta ögonskador.

● Det är förbjudet att justera lasereffekten. Alla skadeståndskrav som beror på att de här säkerhetsföreskrifterna inte har följts kommer att avslås.

● Rikta aldrig lasermarkören mot människor och/eller mot reflekterande ytor. Ögonskador kan även orsakas av laserstrålar med låg intensitet. Titta därför inte rakt in i laserstrålen.

● Lasepekaren innehåller inga delar som kan repareras. Om du öppnar höljet upphör garantin att gälla.

Sågklingor

● Använd inte klingor med större eller mindre diameter än rekommenderat. För korrekt klingklassificering se tekniska data. Använd endast klingor som specificeras i denna manual som uppfyller EN 847-1.

Varning! Använd aldrig slipskivor.

Säkerhet för andra

● Detta verktyg ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.

● Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med verktyget.

Vibrationer

De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN62841 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. De deklarerade

77

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) vibrationsvärdena kan också användas för en preliminär bedömning av exponering.

@

Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet, beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån.

Vid bedömningen av vibrationsexponering för att fastställa de säkerhetsåtgärder som enligt 2002/44

/ EG krävs för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör man beakta de faktiska användningsförhållandena, hur verktyget används och förutom den tid det är aktiverat, också beakta den tid som verktyget är avstängt och går på tomgång.

Etiketter på verktyget

Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans med datumkoden:

Varning! För att minska risken för personskada, måste användaren läsa bruksanvisningen.

Elektrisk säkerhet

Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten.

● Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAXservicecenter för att undvika faror.

Egenskaper

Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa.

1. Strömbrytare för laser

2. Huvudhandtag

3. Strömbrytare

4. Motorhöljet

5. Rörligt nedre skydd

6. Bordsförlängarens ändstopp (höger)

7. Bordsförlängare (höger)

8. Geringsskiva

9. Geringstving

10. Låsratt för gering

11. Spärrarm för gering

12. Markör för justering av geringsposition

13. Geringsskala

14. Roterande bord

15. Bänkmonteringshål

16. Lägesfixeringhål för tving

17. Bordsförlängare (vänster)

18. Bordsförlängarens ändstopp (vänster)

19. Låsratt för bordsförlängare

20. Låsning för övre glidande anslag

21. Vänster anslag

22. Övre glidande anslag, vänster

23. Låssprint för 33.9° snedsågning

24. Bakre bärhandtag

78

25. Spånutkast

26. Övre metallskydd

27. Främre bärhandtag

28. Löstagbar borstbehållare

29. Släde

30. Låshandtag för vinkling

31. Vinkelskala

32. Höger anslag

33. Laser

34. Sågklinga

35. Spindellåsknapp

36. Frikopplingsspak för sågarm

Bild R

53. Tving

Montering

Varning! Se till att verktyget är avstängt och frånkopplat från elnätet före monteringen.

Notera: Det här verktyget är korrekt justerat när det levereras från fabriken. Kontrollera noggrannhet enligt nedan och gör eventuella justeringar för bästa möjliga arbetsresultat

Laserstråle

Laserstrålens inriktning är angiven av tillverkaren och kan inte justeras av användaren.

Justering av geringsvinkel

Kap- och gerskalan är lätt att läsa av och den visar vinklar från

0° till 47° åt vänster och höger. De vanligaste vinklarna har fasta stopp som tillåter snabb justering i önskat läge. Nedan visas hur du gör en snabb och exakt inställning.

Geringstving (fig. B)

Med geringstvingen (9) kan du ställa in sågen i andra vinklar

än de förinställda vinklarna 0°, 15°, 22.5°, 31.6° och 47° som ställs in med hjälp av spärrarmen för gering (11).

Justera stoppen för snedsågning vid 90° och 45°

(fig. C–F)

● Lossa låshandtaget för vinkling (30) och flytta såghuvudet hela vägen åt höger och dra åt låshandtaget för vinkling.

● Använd en vinkel när du ska ställa in klingan 90° mot bordet (fig. D).

● Om den behöver justeras lossar du låsmuttern (41) och justerar bulten (40) med nyckeln så att klingan är 90° mot bordet.

● Dra åt låsmuttern (41).

● Rikta in vinklingsindikatorn (39) mot 0°-markeringen genom att justera skruven (38).

När du justerar 45°-stoppet ska du se till att det vänstra glidanslaget (22) är justerat så att såghuvudet kan flyttas till

45°-läget (fig. E).

● Lossa låsningen för det övre glidande anslaget (20) och flytta det övre glidande anslaget (22) bort från klingan.

● Dra åt låsningen för det övre glidande anslaget (20).

● Dra ut låssprinten för snedsågning vid 33.9° (23) och gör samma sak vid 90° men flytta såghuvudet åt vänster och använd låsmuttern (43) och justeringsbulten (42).

Justera anslaget (fig. G–H)

● Sänk ned såghuvudet och skjut in slädens låspinne (46).

Kontrollera att bordet är i geringsläge 0°.

● Placera en kombinationsvinkel mot vänster anslag (21) och intill sågklingan (34) (fig. G).

● Om klingan inte har kontakt utefter vinkeln lossar du på de tre skruvarna (44) (fig. H) och justerar anslaget.

● Dra åt de tre skruvarna (44).

Bänkmontering (fig. I)

Notera: Vi rekommenderar starkt att du skruvar fast geringssågen ordentligt på en arbetsbänk för att säkerställa maskinens stabilitet. Se till att maskinen är fastsatt på en bänk när så är möjligt.

● Leta reda på och markera de fyra bulthålen på bänken.

● Borra hål i bänken med en borr med diametern 10 mm.

● Sätt fast geringssågen på bänken med bultar, brickor och muttrar.

Notera: De här fästanordningarna följer inte med verktyget.

Användning

● Håll inte händerna närmre än 150 mm från klingan.

● Håll fast arbetsstycket mot bordet och anslaget under sågningen. Håll händerna i positionerna tills strömbrytaren frigjorts och klingan stannat helt och hållet.

● Gör alltid torrkörningar (utan påslagning) innan sågning så att du kan kontrollera klingans spår.

● Korsa inte dina händer.

● Ha båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll en korrekt balans.

● När du flyttar sågarmen åt vänster eller höger ska du följa med den och stå något till sidan om sågklingan.

● Sikta genom hålen i skyddet när du följer ett pennstreck.

Varning! Montera alltid en dammuppsugningsenhet vid fräsning i trä. En dammpåse medföljer. Montera dammpåsen genom att klämma ihop metallklämmorna i dammpåsens öppning och sedan placera den över spånutkastet(25). När du släpper klämmorna omsluter dammpåsen spånutkastet.

Varning! Se till att arbetsstycket sitter fast ordentligt med tvingen innan du påbörjar någon sågning. Minsta storlek på arbetsstycke som kan användas är (L) 150 mm X (B) 50 mm X (H) 3 mm. Om inte arbetsstycket är ordentligt fastsatt kan det leda till allvarliga personskador.

Grunder för geringssågning (fig. A, H och R)

● Spänn alltid fast arbetsstycket med tvingarna (53). Det finns två hål (45 – fig. H) och (16 – fig. A) för tvingen (53 fig. R). Se till att tvingen (53) är ordentligt intryckt i hålet innan du drar åt tvingen på arbetsstycket

@ Varning! Se till att arbetsstycket sitter fast ordentligt med tvingen innan du påbörjar någon sågning. Om inte arbetsstycket är ordentligt fastsatt kan det leda till allvarliga personskador.

(översatt från de ursprungliga instruktionerna) Svenska

● Placera alltid arbetsstycket mot anslaget. Bitar som är böjda eller skeva och som inte kan hållas platt mot bordet eller anslaget ska inte användas eftersom de kan låsa klingan.

Sågning (bild I och J)

Varning! Dra aldrig såghuvudet och den roterande klingan mot dig under sågningen.

Bladet kan försöka klättra upp på arbetsstycket vilket gör att såghuvudet och den roterande klingan kan kastas bakåt. Sänk aldrig ned den roterande sågklingan innan du har dragit såghuvudet till sågens framsida.

● Lås upp släden (29) med låsratten (48) så att såghuvudet kan röras fritt (fig. J).

● Flytta såghuvudet till önskad gerings- och lutningsvinkel enligt anvisningarna för gering och snedsågning.

● Ta tag i huvudhandtaget (2) och dra släden (29) framåt tills sågklingans mitt är ovanför arbetsstycket.

● Tryck på strömbrytaren (3) och tryck på sågarmens frikopplingsspak (36) för att sänka ned såghuvudet.

● När sågen har kommit upp i full hastighet trycker du sakta ned huvudhandtaget (2) och sågar igenom arbetsstyckets framkant.

● Flytta sakta huvudhandtaget (2) mot anslaget för att slutföra sågningen.

● Släpp strömbrytaren (3) och låt klingan stanna innan du höjer såghuvudet.

Kapning

● Flytta såghuvudet så långt bak det går och lås släden (29) med låsratten (48).

● Tryck på strömbrytaren (3) och tryck på sågarmens frikopplingsspak (36) för att sänka ned såghuvudet.

● När sågen har kommit upp i full hastighet trycker du sakta ned huvudhandtaget (2) och sågar igenom arbetsstycket.

● Flytta sakta huvudhandtaget (2) mot anslaget för att slutföra sågningen.

● Släpp strömbrytaren (3) och låt klingan stanna innan du höjer såghuvudet.

Geringssågning

● Sätt laserns strömbrytare (1) i läge på.

● Lossa spärrarmen för gering (11) och flytta bordet till

önskad vinkel. Det finns förinställda stopp vid 0°, 15°,

22.5°, 31.6° och 45°. Dra åt spärrarmen för gering (11).

● För andra vinklar använder du geringstvingen (9) (fig. B) för att ställa in önskad vinkel.

● Tryck på strömbrytaren (3), tryck sedan på sågarmens frikopplingsspak (36) och sänk ned såghuvudet.

● När sågen har kommit upp i full hastighet trycker du sakta ned huvudhandtaget (2) och sågar igenom arbetsstycket.

● Flytta sakta huvudhandtaget (2) mot anslaget för att slutföra sågningen.

● Släpp strömbrytaren (3) och låt klingan stanna innan du höjer såghuvudet.

79

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

Använda det övre glidande anslaget för snedsågning och kombinerad sågning

● Den rörliga delen på vänstra sidan av anslaget kan justeras för att ge maximalt stöd för arbetsstycket nära klingan, samtidigt som sågen kan vridas 47° åt vänster.

Glidsträckan begränsas av stopp i båda riktningarna.

Justera anslaget (fig. E)

● Lossa låsningen för det övre glidande anslaget (20) och flytta anslaget åt vänster.

● Gör en tomkörning med sågen avstängd och kontrollera det fria utrymmet.

● Justera anslaget så att det är så nära klingan som möjligt och ger maximalt stöd för arbetsstycket utan att störa armens vertikala rörelse.

● Dra åt låsningen för det övre glidande anslaget (20) så att det inte rör sig.

Varning! Styrspåret kan sättas igen av sågspån.

Använd en sticka eller luft med lågt tryck för att rensa styrspåret.

Snedsågning

● Se till att det övre glidande anslaget är justerat i rätt riktning innan fasvinkeln justeras.

Notera: Sågen har en särskild låssprint för 33,9° snedsågning

(23) av krönlister.

● Lossa låshandtaget för vinkling (30) (fig. F) och flytta såghuvudet till önskad vinkel. Dra åt låshandtaget för vinkling (30).

● Tryck på strömbrytaren och sedan på frikopplingsspaken

(36) när sågen har kommit upp i full hastighet. Sedan trycker du sakta ned huvudhandtaget (2) och sågar igenom arbetsstyckets framkant.

● När sågen har kommit upp i full hastighet trycker du sakta ned huvudhandtaget (2) och sågar igenom arbetsstyckets framkant.

● Flytta sakta huvudhandtaget (2) mot anslaget för att slutföra sågningen.

● Släpp strömbrytaren (3) och låt klingan stanna innan du höjer såghuvudet.

● Se till att armen är säkert fastlåst vid snedsågning.

Kombinerad sågning

● Se till att det övre glidanslaget är justerat i rätt riktning innan fasvinkeln justeras för att göra en kombinerad sågning.

Kombinerad sĺgning är en kombination av geringssĺgning och snedsĺgning.

● Sätt laserns strömbrytare (1) i läge på.

● Se procedurerna ovan för att göra den här sågningen.

● När sågen har kommit upp i full hastighet trycker du sakta ned huvudhandtaget (2) och sågar igenom arbetsstyckets framkant.

● Flytta sakta huvudhandtaget (2) mot anslaget för att slutföra sågningen.

● Släpp strömbrytaren (3) och låt klingan stanna innan du höjer såghuvudet.

Listsågning

Lister kan sågas vertikalt mot anslaget eller platt mot bordet.

● Se följande tabell:

Inställningar

Lutningsvinkel

Listens läge

Vertikal position (listens bakkant ligger mot anslaget).

0 º

Vänster sida

Höger sida

Horisontalläge

(listens bakkant ligger platt mot bordet).

45 º

Vänster sida

Höger sida

Hörnets insida

Geringsvinkel

Vänster vid

45 º

Höger vid

45 º

0 º 0 º

Hörnets utsida

Listens läge

Färdig sida

Geringsvinkel

Underdel mot bordet

Behåll vänster sida om snittet

Vänster vid

45 º

Underdel mot bordet

Behåll höger sida om snittet

Höger vid

45 º

Överdel mot anslaget

Behåll vänster sida om snittet

0 º

Underdel mot anslaget

Behåll vänster sida om snittet

0 º

Listens läge

Färdig sida

Underdel mot bordet

Behåll vänster sida om snittet

Underdel mot bordet

Behåll höger sida om snittet

Överdel mot anslaget

Behåll höger sida om snittet

Underdel mot anslaget

Behåll höger sida om snittet

Krönlistsågning (fig. L)

Krönlister kan endast sågas platt mot bordet med den här geringssågen.

● Den här geringssågen har speciella geringsstopp vid

31.6° vänster och höger och ett stopp för snedsågning vid 33.9° för krönlister, d.v.s. 52° mellan listens bakkant och den platta överdelen som passar mot taket och 38° mellan listens bakkant och den platta underdelen som passar mot väggen.

● Se följande tabell när du ska såga krönlister:

Inställningar Vänster sida Höger sida

Geringsvinkel Höger 31.6 º Vänster 31.6 º

Lutningsvinkel 33,9 º

Hörnets insida

Hörnets utsida

Listens läge

Färdig sida

Överdel mot anslaget

Behåll vänster sida om snittet

Höger 31.6 º Geringsvinkel

Lutningsvinkel 33,9 º

Listens läge

Underdel mot anslaget

Färdig sida

Behåll höger sida om snittet

33,9 º

Underdel mot anslaget

Behåll vänster sida om snittet

Vänster 31.6 º

33,9 º

Överdel mot anslaget

Behåll höger sida om snittet

80

Notera: De här speciella stoppen kan inte användas vid 45° krönlistsågning.

Notera: Eftersom de flesta rum inte har vinklar som är exakt

90° behövs finjustering. Gör alltid en testsågning för att bekräfta vinklarna.

Ange sågningsdjup (fig. M)

Sågningsdjupet kan förinställas för jämna och upprepade grunda sågningar.

● Justera såghuvudet nedåt tills klingans tänder är på

önskat sågdjup.

● Medan den övre armen hålls i läge vrider du stoppratten

(47) tills den vidrör stopplattan (49).

● Kontrollera klingdjupet genom att flytta såghuvudet fram och tillbaka genom hela rörelsen för en typisk sågning längs styrarmen.

Bära verktyget (fig. N)

● Lossa spärrarmen för gering (11) (fig. B) och vrid bordet hela vägen åt höger. Lås bordet vid 45° geringsvinkel.

● Dra såghuvudet till sågens framkant och lås släden med låsratten (48) (fig. J).

● Sänk ned såghuvudet och skjut in slädens låspinne (46)

(fig. H).

● Bär geringssågen med de främre och bakre bärhandtagen

(24, 27).

Varning! Bär inte maskinen i skyddet.

Kling- och tandtyp

Material

Trä

Plast

Icke-järnhaltiga metaller

Timmer

Plywood

Lövträ

Spånskiva

PVC

ABS

Akryl

PC

PS

Aluminium

Koppar

Tandtyp

600 ~ 100T

TCG

24 ~ 100T

ATB

Geringssågen har en sågklinga med negativ lutning. Vi rekommenderar att du använder en klinga med negativ lutning.

● TCG-typ - för sågning i aluminiumplåt, strängpressade rör och andra icke-järnhaltiga metaller som koppar, mässing.

● ATB-typ - för allmän sågning och putsning av trä och plywood samt tillskärning av presspan, hårda träfiberskivor och spånskivor då ett rent snitt krävs.

Använd alltid en sågklinga med negativ lutning vid sågning i

(översatt från de ursprungliga instruktionerna) Svenska icke-järnhaltiga metaller.

Varning! Använd aldrig någon klinga som kräver en distansbricka eller spindelring för att passa. Använd bara klingor som anges i den här bruksanvisningen.

Byta klinga (fig. O–Q)

Varning! Undvik skador från oavsiktlig igångsättning genom att alltid dra ut kontakten ur eluttaget innan du byter klinga. Använd korrekt slipade sågklingor. Observera den maxhastighet och tandtyp som angetts på sågklingan. Använd enbart klingor som rekommenderas av STANLEY

FATMAX.

Gör så här för att byta ut sågklingan (34):

● Tyck på sågarmens frikopplingsspak (36) och rotera det rörliga nedre skyddet moturs bort från klingan. Använd en hand för att hålla skyddet på plats (fig. O).

● Använd en skruvmejsel för att lossa men inte ta bort skruven (50). Ta inte bort skruven helt eftersom detta kommer att försvåra återmonteringen.

● Lossa på skruven (51) med en skruvmejsel, men ta inte bort den förrän metallskyddsplattan rör sig. Ta inte bort skruven helt eftersom detta kommer att försvåra

återmonteringen.

● Vrid metallskyddsplattan moturs (fig. P). Detta gör att du kommer åt spindelskyddsplattan (52) som förbinder sågklingan (34) med geringssågen.

● Tryck på och håll ned spindellåsknappen (35) som sitter på motorhöljet för att låsa fast klingan (34) och hindra den från att rotera.

● Använd den medföljande nyckeln för att vrida spindelbulten (52) medurs och ta bort bulten och sågklingan (34).

● Montera en ny klinga. Se till att tänderna pekar nedåt och att riktningsmärkningen på klingan är den samma som på geringssågens skydd (medurs) (fig. P).

● Sätt fast bulten (52) löst för hand (vrid den moturs).

● Tryck på och håll ned spindellåsknappen (35) och använd skruvnyckeln för att dra åt spindelbulten (52) tills klingan sitter fast ordentligt.

● Återställ metallskyddet (26) till dess ursprungliga position och dra åt de två skruvarna (50 och 51).

● Låt det rörliga nedre skyddet (5) återvända till originalläget och täcka klingan.

Varning! Tryck aldrig på spindellåset medan klingan roterar. Se till att du håller ned skyddsfästet och drar åt skyddsfästets skruv ordentligt efter att klingan monterats.

Varning! Skyddsfästet måste föras tillbaka till originalläget och skruven måste dras åt innan sågen startas. Om detta inte görs kan skyddet komma i kontakt med den roterande klingan och resultera i skador på sågen och allvarliga personskador.

81

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

Tillbehör

Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör du använder. Tillbehör från STANLEY FATMAX håller hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med verktyget.

Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.

Underhåll

Ditt STANLEY FATMAX-verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.

Varning! Innan något underhåll utförs på verktyget, koppla ifrån verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den.

● Rengör regelbundet verktygets luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.

● Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.

Använd inga slipande eller lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel.

Byte av elkontakten (endast Storbritannien. &

Irland)

Om en ny elkontakt behöver monteras:

● Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.

● Cnslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten.

● Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen.

Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god kvalitet.

Rekommenderad säkring: 13 A.

Att skydda miljön

Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna.

Produkterna och batterierna innehåller material som kan

återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com

Tekniska specifikationer

FME720 (typ 1)

230

2000

Spänning

Ineffekt

Varvtal utan belastning

Klingdiameter

Håldiameter mm mm

Tjocklek klingstomme mm

max. tvärsnittskapacitet 90° mm max. geringskapacitet 45° mm

V ac

W min

-1

4 800

255

30

1,8

305

203

82 max. sågningsdjup 90° maximalt tvärsnittsdjup vid snedsågning

Gering (maxlägen) mm mm

Fasning (maxlägen)

Vikt vänster höger vänster höger kg

47°

47°

47°

22

FME720 (typ 1)

92

41

Sågningskapacitet

Maximalt tvärsnitt x sågdjup

Max lutning 47°

Max gering 47°

Max. kapacitet vid kombinationen 47° x 47°

92 mm x 305 mm

41 mm x 305 mm

92 mm x 203 mm

41 mm x 203 mm

L pA

(ljudnivå) 95 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)

L

WA

(ljudeffekt) 108 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)

Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) enligt EN 62841:

Vibrationsvärde (a h

) 2,78 m/s

2

, osäkerhet (K) 1,5 m/s

2

EG-försäkran om överensstämmelse

MASKINDIREKTIVET

(översatt från de ursprungliga instruktionerna) Svenska

FME720 Geringssåg

STANLEY FATMAX garanterar att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller: EN62841-1:2015 , EN62841-

3-9:2015+A11:2017.

Dessa produkter överensstämmer även med direktiv 2006/42/

EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information, kontakta STANLEY FATMAX på följande adress eller se baksidan av manualen.

Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för STANLEY FATMAX.

A. P. Smith

Technical Director of Engineering

STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,

2800 Mechelen, Belgien

25/10/2019

Garanti

STANLEY FATMAX är övertygad om denna produkts kvalitet och erbjuder kunder 12 månaders garanti från och med inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig områden som tillhör medlemsstaterna i

Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.

För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med STANLEY FATMAX villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.

Villkoren för STANLEY FATMAX 1-åriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala STANLEY FATMAX-kontor på adressen som angetts i denna manual.

Gå till vår webbplats www.stanleytools.eu/3 för att registrera din nya STANLEY FATMAX-produkt och få uppdateringar om nya produkter och specialerbjudanden.

83

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

Tiltenkt bruk

Din STANLEY FATMAX FME720 sag er konstruert for saging av tre og treprodukter. Dette verktøyet er tiltenkt både fagarbeidere og private brukere.

Sikkerhetsinstruksjoner

Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy

@

Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner

som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig personskade.

Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.

Begrepet «elektroverktøy» i advarslene gjelder nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy

(uten ledning).

1. Sikkerhet på arbeidsområdet

a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.

b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller

støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.

c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker

elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.

2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske

verktøy. Umodifiserte støpsler og passende stikkontakter vil redusere risikoen for støt.

b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik

som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er

økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.

c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte

forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.

d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,

skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.

e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk

en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.

Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt.

f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med

jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.

3. Personlig sikkerhet a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er

påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.

Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.

b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid

vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.

c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller

batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller

å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.

d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det

elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.

e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå

støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.

f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker

borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.

g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret.

Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.

h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du

ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund.

4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk riktig elektrisk

verktøy for oppgaven.Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.

b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå

verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.

c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det er avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer

tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.

84

d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse

instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere.

e. Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,

få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.

f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.

g. Bruk verktøyet, tilbehøret og bittene osv. i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal

utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.

h. Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og fir for

fett olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner.

5. Service a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale

reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.

Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for gjæringssager

● Hold hendene unna sageområdet og bladet. Ikke bruk sprukne, bøyde, skadde eller deformerte sagblad.

● Skift ut bordinnlegget dersom det er slitt.

● Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet, se tekniske data. Bruk kun sagblader spesifisert i denne manualen, som er i samsvar med EN 847-1.

● Ikke bruk sagblader som er laget av høyhastighetsstål

(HSS).

● Bruk hansker når du håndterer sagblader og grovt materiale (sagblader skal bæres i en holder når det er praktisk mulig).

● Bruk støvposen som følger med når du sager i treverk.

● Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning. Kuttutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt

● Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll.

(oversatt fra de originale instruksjonene) Norsk

Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv som oppstår ved sliping, kan være helseskadelig for brukeren og eventuelle personer i nærheten.

Bruk en støvmaske som er spesielt utformet for å verne mot støv og damp/gass, og pass på at personer som er i eller kommer inn i arbeidsområdet, også er beskyttet.

● Vurder å bruke spesielt konstruerte støyreduksjonsblader.

● Velg et blad tilpasset materialet som skal skjæres.

● Denne gjæringssagen er beregnet for å sage tre, plast og metaller som ikke inneholder jern.

● Ikke bruk maskinen uten at vernet er på plass. Bruk aldri maskinen hvis ikke vernet fungerer eller er i god stand.

● Sørg for at armen er festet på sikker vis når du utfører skråvinkel kutt.

● Før kapping, pass på at maskinen står støtt.

● Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.

● Hold området rundt maskinen i god orden og fritt for løst materiale, for eksempel spon og kapp.

● Kontroller at maskinen og arbeidsområdet får nok lys fra rombelysning eller plassbelysning.

● Ikke la personer uten opplæring bruke denne maskinen.

● Kontroller at bladet er montert riktig før bruk. Sørg for at bladet roterer i riktig retning. Hold bladet skarpt.

● Bruk kun sagblad der hastigheten markert på bladet er tilsvarende eller mer enn hastigheten markert på sagen.

● Laseren som er montert, må aldri byttes med en annen type laser. Reparasjoner på laseren skal utføres av godkjente serviceverksteder eller servicemedarbeidere fra

Stanley Fat Max.

● Koble maskinen fra nettstrømmen før du utfører vedlikehold, eller når du bytter blad.

● Utfør aldri rengjøring, vedlikehold eller fjerning av kapp eller andre deler av arbeidsstykket fra skjæreområdet når maskinen går og saghodet ikke er i hvilestilling.

● Verktøyet skal alltid monteres på en benk dersom det er mulig.

● Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som er festet med en klemme eller en skrustikke, er sikrere enn hvis du holder det med hånden.

● Klem alltid fast arbeidsstykket. Ikke arbeid med arbeidsstykker som er for små til å bli klemt fast, for ellers blir avstanden fra hendene til det roterende sagbladet for liten. Bruk alltid ekstra støtte når du sager lange arbeidsstykker.

● Kontroller at alle låseknotter og håndtak er strammet godt til før du starter en operasjon.

● Bruk aldri sagen uten bordinnsatsen.

● Ikke plasser en hånd i bladområdet når sagen er koblet til nettstrømmen.

● Forsøk aldri å stoppe maskinens bevegelse raskt ved å presse et verktøy eller noe annet mot bladet. Det kan skje alvorlige ulykker uforvarende på denne måten.

● Les håndboken før du bruker eller monterer tilbehør. Feil bruk av tilleggsutstyr kan forårsake skade.

● Ikke bruk slipende skiver.

85

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

● Hev bladet fra bordinnsatsen i arbeidsstykket før du slipper av/på-bryteren.

● Ikke kil noe fast mot viften for å holde motorakslen.

● Bladbeskyttelsen på sagen løftes automatisk når armen tas ned; den senkes ned over bladet når armen løftes.

Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller fjerner sagblader for inspeksjon av sagen. Hev aldri bladvernet manuelt hvis ikke maskinen er slått av.

● Kontroller regelmessig at motorens luftsprekker er rene og fri for spon.

● Ikke arbeid med materialer som inneholder asbest. Asbest regnes som kreftfremkallende.

● Gjør aldri advarselmerkingen på elektroverktøyet uleselig.

● Stå aldri på elektroverktøyet. Det kan oppstå alvorlig personskade hvis elektroverktøyet vipper, eller hvis du kommer i kontakt med sagbladet.

● Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er blitt avkjølt.

Sagbladet blir svært varmt under arbeidet.

● Sagbladet skal gå når du fører det mot arbeidsstykket.

Ellers er det fare for tilbakeslag når sagbladet griper i arbeidsstykket.

● Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade og/eller skade på eiendom.

● Plasser aldri hendene i nærheten av skjæreområdet. Hold hendene utenfor “ingen hender-området”, som omfatter hele bordet, og som er merket med “ingen hender”symboler.

● Unngå personskade på grunn av materialer som kastes.

Koble sagen fra nettstrømmen for å unngå utilsiktet start, og fjern deretter små materialbiter.

● Før bruk og etter vedlikehold må du kontrollere bladvernet for å sikre at det fungerer riktig. Denne kontrollen må utføres mens sagen er slått av og støpselet trukket ut av stikkontakten. Armen må heves og senkes slik at du sikrer at vernet dekker bladet, og at bladet ikke kommer i kontakt med vernet. Hvis vernet ikke fungerer riktig, må elektroverktøyet repareres av et godkjent serviceverksted.

Ring kundeservice hos Stanley Fat Max for å få oppgitt nærmeste serviceverksted.

Restrisikoer

Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av sager:

● Personskader som oppstår ved berøring av roterende deler.

Selv om relevante sikkerhetsbestemmelser blir fulgt og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, er visse former for risiko likevel uunngåelig. Disse er:

● Hørselskader.

● Fare for ulykker fra utildekkede deler av det roterende sagbladet.

● Fare for skade ved bytting av bladet.

● Risiko for klemte fingre ved åpning av beskyttelsene.

● Helsefare ved innånding av støv fra saging av treverk, spesielt eik, bøk og MDF.

Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for lasere

Denne laseren er i samsvar med klasse 1M i henhold til

IEC 60825-1:2007. Ikke bytt ut laserdioden med en av en annen type. Hvis laseren blir skadet, må den repareres av en autorisert reparatør. Laseren skal ikke brukes til annet enn å sende laserlinjer.

● Se aldri direkte inn i laserstrålen med hensikt.

● Ikke se på laserstrålen gjennom optiske verktøy.

● Ikke plasser verktøyet slik at laserstrålen kan treffe mennesker i hodehøyde.

● Ikke la barn komme i nærheten av laseren.

Advarsel! Unngå direkte øyekontakt.

Laserstråling finnes når laserguiden er slått på.

Unngå direkte øyekontakt. Trekk alltid støpselet til gjæringssagen ut av stikkontakten før du utfører justeringer.

● En laserpeker er ikke et leketøy og skal holdes unna barn.

Feil bruk av dette apparatet kan føre til uhelbredelige

øyeskader.

● Det er forbudt å utføre justeringer som øker laserens effekt. Alt ansvar for skader som følger av at disse sikkerhetsinstruksjonene ikke blir fulgt, vil bli avvist.

● Når du bruker laserpekeren, må du ikke rette laserstrålen mot personer og/eller reflekterende overflater. Selv en laserstråle med lavere intensitet kan forårsake øyeskade.

Se derfor ikke direkte inn i laserstrålen.

● Laserpekeren inneholder ingen deler som krever service.

Ikke åpne huset, for ellers gjelder ikke garantien.

Sagblader

● Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet, se tekniske data. Bruk kun sagblader spesifisert i denne manualen, som er i samsvar med EN 847-1.

Advarsel! Slipeskiver må aldri brukes.

Sikkerhet for andre

● Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjoner for bruken av verktøyet fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.

● Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet.

Vibrasjon

Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN62841, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.

86

@

Advarsel! De virkelige vibrasjonsverdiene under bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig av hvordan verktøyet brukes. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.

Under vurdering av vibrasjonseksponering for å bestemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet, skal det tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette gjelder alle deler av brukssyklusen – også de gangene verktøyet er slått av, når det går på tomgang, samt tiden utløseren er inne.

Etiketter på verktøyet

Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med datokoden:

Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for skade.

Elektrisk sikkerhet

Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.

● Dersom strømkabelen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAXservicesenter så man unngår fare.

Funksjoner

Dette verktøyet har følgene egenskaper og funksjoner.

1. Av/på-bryter for laser

2. Hovedhåndtak

3. På-/av-bryter

4. Motorhus

5. Bevegelig nedre vern

6. Materialstopper for bordforlenger (høyre)

7. Bordforlenger (høyre)

8. Snittplate

9. Gjæringsklemme

10. Låseknott for gjæring

11. Sperrehåndtak for gjæring

12. Peker for justering av gjæringsposisjon

13. Gjæringsskala

14. Roterende bord

15. Benkmonteringshull

16. Monteringssted for plassering av klemme

17. Bordforlenger (venstre)

18. Materialstopper for bordforlenger (venstre)

19. Festeknott for bordforlenger

20. Klemme for øvre glideskinne

21. Venstre skinne

22. Venstre øvre glideskinne

23. 33.9° skråskjæringspinne

24. Bakre bærehåndtak

25. Sagflisuttak

26. Øvre vern av metall

(oversatt fra de originale instruksjonene)

27. Fremre bærehåndtak

28. Avtagbar børsteboks

29. Vogn

30. Låsehåndtak for skråskjæring

31. Vinkel skala

32. Høyre skinne

33. Laser

34. Sagblad

35. Spindellåseknapp

36. Utløserhåndtak for sagarm

Figur R

53. Klemme

Montering

Advarsel! Før montering, forsikre deg om at verktøyet er slått av og koblet fra strømmen.

Norsk

Merk: Dette verktøyet ble justert nøyaktig før det ble sendt fra fabrikken. Kontroller nøyaktigheten for følgende, og juster om nødvendig for å få best mulig resultat ved bruk

Laserstråle

Justering av laserstrålen er innstilt hos produsenten og kan ikke justeres av brukeren.

Justering av gjæringsvinkel

Gjæringsskalaen på sagen kan avleses enkelt, og den viser gjæringsvinkler fra 0° til 47° til venstre og høyre. Sporene for de vanligste innstillingene for skjærevinkel har positiv stopp, og dette gjør det mulig å stille inn raskt i den ønskede posisjonen. Følg fremgangsmåten nedenfor for å justere raskest og enklest mulig.

Gjæringsklemme (figur B)

Med gjæringsklemmen (9) kan sagen stilles inn med andre spesifikke vinkler enn de forhåndsinnstilte vinklene på 0°,

15°, 22.5°, 31.6° og 47°, som du stiller inn ved å bruke sperrehåndtaket for gjæring (11).

Justere stoppene for skråskjærevinkel til 90° og

45° (figur C–F)

● Løsne låsehåndtaket for skråskjæring (30), flytt skjærehodet helt til høyre, og stram låsehåndtaket for skråskjæring.

● Bruk en vinkelhake til å stille inn bladet i 90° i forhold til bordet (figur D).

● Hvis det er nødvendig å justere, løsner du låsemutteren

(41) og justerer skruen (40) med skrunøkkelen, slik at bladet står i 90° i forhold til bordet.

● Stram låsemutteren (41).

● Sett skråskjæringsindikatoren (39) overfor merket for 0° ved å justere skruen (38).

Når du justerer stoppet for 45°, passer du på at venstre øvre glideskinne (22) er justert slik at skjærehodet kan flyttes til posisjonen med 45° (figur E).

● Løsne klemmen for øvre glideskinne (20) og flytt øvre glideskinne (22) bort fra bladet.

● Stram klemmen for øvre glideskinne (20).

87

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

● Trekk ut skråskjæringspinnen for 33,9° (23) og følg samme fremgangsmåte for 90°, men flytt skjærehodet til venstre og bruk låsemutteren (43) og justeringsskruen

(42).

Justere skinnen (figur G–H)

● Senk skjærehodet og skyv inn låsepinnen (46). Kontroller at bordet er i gjæringsposisjon 0°.

● Plasser en vinkel mot den venstre skinnen (21) og langs sagbladet (34) (figur G).

● Hvis ikke bladet har kontakt med vinkelen i hele sin lengde, løsner du de tre skruene (44) (figur H) og justerer skinnen.

● Stram de tre skruene (44).

Benkmontering (figur I)

Merk: Vi anbefaler sterkt at du skrur fast denne gjæringssagen sikkert til en arbeidsbenk for å oppnå maksimal stabilitet for maskinen. Sørg for at maskinen er festet til en benk når det er mulig.

● Lag merker på bordet for de fire skruhullene.

● Bor gjennom benken med et bor med diameter 10 mm.

● Skru fast sagen på benken med bolter, stoppskiver og muttere.

Merk: Disse festeanordningene følger ikke med verktøyet.

Bruk

● Hold hendene minst 150 mm fra bladet.

● Hold arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under kapping. Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har stoppet helt.

● Gjør alltid en prøveskjæring (uten strøm) før du avslutter kutt, slik at du kan kontrollere banen til bladet.

● Ikke kryss hendene.

● Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse.

● Når du beveger sagarmen på høyre og venstre side, følger du den og står lett til side for sagbladet.

● Se gjennom åpningene i vernet når du følger en blyantstrek.

Advarsel! Monter alltid en støvavsugsenhet når du skjærer i tre. En støvpose følger med. Monter støvposen ved å klemme metallklemmene sammen på åpningen til støvposen, og sett den deretter over sagstøvuttaket (25). Når du slipper klemmene, vil støvposen ligge tett rundt sagstøvuttaket.

Advarsel! Kontroller at arbeidsstykket holdes sikkert på plass med klemmen før du sager.

Minimumsstørrelsen på arbeidsstykket som kan brukes, er (L) 150 mm X (B) 50 mm X (H) 3 mm. Det kan føre til alvorlig personskade hvis arbeidsstykket ikke er sikret.

Grunnleggende bruk av gjæringssagen til skyvekutt (figur A, H og R)

● Bruk alltid arbeidsstykkeklemme (53) til å holde arbeidsstykket fast. Det er to hull (45 – figur H) og (16 – figur A) til klemmen (53 – figur R). Kontroller at klemmen

(53) er dyttet godt inn i hullet før du strammer klemmen på arbeidsstykket

@ Advarsel! Kontroller at arbeidsstykket holdes sikkert på plass med klemmen før du sager.

Det kan føre til alvorlig personskade hvis arbeidsstykket ikke er sikret.

● Plasser alltid arbeidsstykket mot skinnen. Hvis arbeidsstykket er buet eller vridd og ikke kan holdes fast på bordet eller mot skinnen, kan det stoppe bladet og skal ikke brukes.

Skyvekutt (figur I og J)

Advarsel! Trekk aldri skjærehodeenheten og det roterende bladet mot deg under skjæringen. Bladet kan forsøke å klatre opp på arbeidsstykket, slik at skjærehodeenheten og det roterende bladet slår tilbake. Senk aldri det roterende sagbladet før du trekker skjærehodet til forsiden av sagen.

● Løsne vognen (29) med låseknotten (48) og la skjærehodeenheten bevege seg fritt (figur J).

● Flytt skjærehodet til ønsket gjæringsvinkel og skråskjæringsvinkel i samsvar med fremgangsmåten for gjæringskjæring og skråskjæring.

● Hold i hovedhåndtaket (2) og trekk vognen (29) fremover til midten av sagbladet er over fremsiden av arbeidsstykket.

● Trykk på av/på-bryteren (3) og trykk på utløserhåndtaket for sagarmen (36) for å senke skjærehodet.

● Når sagen har full hastighet, skyver du hovedhåndtaket

(2) langsomt nedover og skjærer gjennom fremsiden av arbeidsstykket.

● Før hovedhåndtaket (2) langsomt mot skinnen for å fullføre kuttet.

● Slipp av/på-bryteren (3) og la bladet stoppe før du lar skjærehodet heve seg.

Kapping

● Skyv skjærehodet bakover så langt det vil gå, og lås vognen (29) med låseknotten (48).

● Trykk på av/på-bryteren (3) og trykk på utløserhåndtaket for sagarmen (36) for å senke skjærehodet.

● Når sagen har full hastighet, skyver du hovedhåndtaket

(2) langsomt nedover og skjærer gjennom fremsiden av arbeidsstykket.

● Før hovedhåndtaket (2) langsomt mot skinnen for å fullføre kuttet.

● Slipp av/på-bryteren (3) og la bladet stoppe før du lar skjærehodet heve seg.

Gjæringskutt

● Slå av/på-bryteren (1) for laseren på.

88

● Løsne sperrehåndtaket for gjæring (11) og flytt bordet til

ønsket vinkel. Det er forhåndsinnstilte stopp for 0°, 15°,

22.5°, 31.6° og 45°. Stram sperrehåndtaket for gjæring

(11).

● Hvis du vil ha en annen vinkel, bruker du gjæringsklemmen (9) (figur B) til å stille inn gjæringen til

ønsket vinkel.

● Trykk på av/på-bryteren (3) og trykk på utløserhåndtaket for sagarmen (36) for å senke skjærehodet.

● Når sagen har full hastighet, skyver du hovedhåndtaket

(2) langsomt nedover og skjærer gjennom fremsiden av arbeidsstykket.

● Før hovedhåndtaket (2) langsomt mot skinnen for å fullføre kuttet.

● Slipp av/på-bryteren (3) og la bladet stoppe før du lar skjærehodet heve seg.

Betjene øvre glideskinne for all skråskjæring og kombinert gjæringsskjæring

● Den bevegelige delen av venstre side av skinnen kan justeres for å gi maksimal støtte for arbeidsstykket nær bladet, samtidig som sagen kan skjære i opptil 47° vinkel til venstre. Skyveavstanden er begrenset av stopper i begge retninger.

Justere skinnen (figur E)

● Løsne klemmen for den øvre glideskinnen (20) og skyv skinnen til venstre.

● Gjør en test med sagen avslått og kontroller klaringen.

● Juster skinnen slik at den er nærmest mulig bladet for å gi maksimal støtte for arbeidsstykket, uten at det hindrer armens bevegelser opp og ned.

● Stram klemmen på den øvre glideskinnen (20) for å holde skinnen på plass.

Advarsel! Skinnerillen kan bli tettet av sagflis.

Rengjør rillen med en pinne eller trykkluft.

Skråskjæring

● Kontroller at den øvre glideskinnen er justert til riktig retning før skråskjæringsvinkelen justeres.

Merk: Sagen har en spesiell skråskjæringspinne for 33,9°

(23) for spesielle taklister.

● Løsne låsehåndtaket for skråskjæring (30) (figur F) og flytt skjærehodet til ønsket vinkel. Stram låsehåndtaket for skråskjæring (30).

● Trykk på av/på-bryteren, og trykk deretter på utløserhåndtaket (36) når sagen har full hastighet, og skyv hovedhåndtaket (2) langsomt nedover, og skjær gjennom arbeidsstykket.

● Når sagen har full hastighet, skyver du hovedhåndtaket

(2) langsomt nedover og skjærer gjennom fremsiden av arbeidsstykket.

● Før hovedhåndtaket (2) langsomt mot skinnen for å fullføre kuttet.

● Slipp av/på-bryteren (3) og la bladet stoppe før du lar skjærehodet heve seg.

● Kontroller at armen er sikkert låst når du skjærer på skrå.

(oversatt fra de originale instruksjonene) Norsk

Kombinert skjæring

● Kontroller at den øvre glideskinnen er justert til riktig retning før skråskjæringsvinkelen justeres.

Kombinert skjæring er en kombinasjon av gjæringsskjæring og skråskjæring.

● Slå av/på-bryteren (1) for laseren på.

● Se fremgangsmåtene ovenfor for å utføre denne skjæringen.

● Når sagen har full hastighet, skyver du hovedhåndtaket

(2) langsomt nedover og skjærer gjennom fremsiden av arbeidsstykket.

● Før hovedhåndtaket (2) langsomt mot skinnen for å fullføre kuttet.

● Slipp av/på-bryteren (3) og la bladet stoppe før du lar skjærehodet heve seg.

Skjæring av fotlister

Fotlister kan skjæres vertikalt mot skinnen eller flatt på bordet.

● Se følgende tabell:

Innstillinger

Skråskjæringsvinkel

Plassering av list

Vertikal posisjon

(baksiden av fotlisten mot skinnen)

0 º

Venstre

Side

Høyre

Side

Horisontal posisjon

(baksiden av listen ligger flatt på bordet)

45 º

Venstre

Side

Høyre

Side

Innvendig hjørne

Høyre i

45 º

0 º 0 º

Plassering av list

Bunnen mot bordet

Bunnen mot bordet

Toppen mot skinnen

Bunnen mot skinnen

Ferdig side

Behold venstre side av kutt

Behold høyre side av kutt

Behold venstre side av kutt

Behold venstre side av kutt

Utvendig hjørne

Høyre i

45 º

0 º 0 º

Plassering av list

Ferdig side

Bunnen mot bordet

Behold venstre side av kutt

Bunnen mot bordet

Behold høyre side av kutt

Toppen mot skinnen

Behold høyre side av kutt

Bunnen mot skinnen

Behold høyre side av kutt

Skjæring av taklister (figur L)

Taklister kan bare skjæres flatt på bordet med denne gjæringssagen.

● Denne gjæringssagen har spesielle gjæringsstopp på

31,6° til venstre og høyre og et skråskjæringsstopp på

33,9° for spesielle taklister, det vil si 52° mellom baksiden av listen og den øvre flate overflaten som ligger an mot taket, og 38° mellom baksiden av listen og den nedre flate overflaten som ligger an mot veggen.

● Se tabellen nedenfor for å utføre denne kappingen av taklister:

89

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

Innstillinger

Gjæringsvinkel

Venstre Side

Høyre 31,6 º

Skråskjæringsvinkel 33,9 º

Innvendig hjørne

Utvendig hjørne

Plassering av list

Ferdig side

Toppen mot skinnen

Behold venstre side av kutt

Høyre 31,6 º Gjæringsvinkel

Skråskjæringsvinkel 33,9 º

Plassering av list

Bunnen mot skinnen

Ferdig side

Behold høyre side av kutt

Høyre Side

Venstre 31,6 º

33,9 º

Bunnen mot skinnen

Behold venstre side av kutt

Venstre 31,6 º

33,9 º

Toppen mot skinnen

Behold høyre side av kutt

Merk: Disse spesielle stoppene kan ikke brukes for taklister med 45°.

Merk: Siden de færreste rom har vinkler på nøyaktig 90°, er det nødvendig med finjustering. Gjør alltid en testkapping for å bekrefte riktige vinkler.

Stille inn skjæredybden (figur M)

Skjæredybden kan forhåndsinnstilles for jevne og gjentatte grunne kutt.

● Juster skjærehodet til tennene på bladet har ønsket skjæredybde.

● Mens du holder den øvre armen i posisjon, dreier du stoppknotten (47) til den berører stopplaten (49).

● Kontroller bladdybden ved å flytte skjærehodet fra forsiden til baksiden gjennom hele bevegelsen ved et typisk kutt langs kontrollarmen.

Bære verktøyet (figur N)

● Løsne sperrehåndtaket for gjæring (11) (figur B) og drei bordet så langt som det går, til høyre. Lås bordet med gjæringsvinkel 45°.

● Trekk skjærehodet til forsiden av sagen og lås vognen med låseknotten (48) (figur J).

● Senk skjærehodet og skyv inn låsepinnen (46) (figur H).

● Bær gjæringssagen i bærehåndtakene foran og bak (24,

27).

Advarsel! Du må ikke bære verktøyet i vernet.

Blad- og tanntype

Materiale

Tre

Tømmer

Kryssfinér

Hardt tre

Sponplate

Tanntype

600 ~ 100 T

TCG

24 ~ 100 T

ATB

Materiale

Plast

Ikke-jernholdig metall

PVC

ABS

Akryl

PC

PS

Aluminium

Kobber

Tanntype

600 ~ 100 T

TCG

24 ~ 100 T

ATB

Det følger et sagblad med negativ skjærevinkel med gjæringssagen. Vi anbefaler å bruke blad med negativ skjærevinkel.

● TCG type - For skjæring av aluminiumsplater, ekstruderte rørmaterialer og andre ikke-jernholdige materialer som kobber og messing.

● ATB type - For generell skjæring og trimming av tre og finer og tilskjæring av hardpapp, harde fiberplater og sponplater når du trenger et pent kutt.

Bruk alltid et sagblad med negativ skjærevinkel når du skjærer i ikke-jernholdige metaller.

Advarsel! Ikke bruk et blad som trenger et avstandsstykke eller en spindelring for å passe.

Bruk bare blader som er spesifisert i denne håndboken.

Bytte blad (figur O–Q)

Advarsel! For å unngå personskade på grunn av utilsiktet start må du alltid ta ut støpselet av stikkontakten før du bytter blad. Bruk sagblader som er riktig slipt. Ta hensyn til den maksimale farten og tanntypen som er angitt på sagbladet.

Bruk bare blader som STANLEY FATMAX anbefaler.

Når du skal bytte sagbladet (34), går du frem slik:

● Trykk på utløserhåndtaket (36) for sagarmen og drei det bevegelige nedre vernet mot klokken til det går klar av bladet. Bruk én hånd til å holde vernet på plass (figur O).

● Med en skrutrekker løsner du skruen (50), men fjerner den ikke. Ikke fjern skruen helt, da det gjør det vanskelig å sette sammen delene igjen.

● Bruk en skrutrekker og løsne skruen (51), uten å fjerne den, til metallvernplaten beveger seg. Ikke fjern skruen helt, da det gjør det vanskelig å sette sammen delene igjen.

● Beveg øvre metallvernplate ved å vri den mot klokken

(figur P). Dette gir deg tilgang til spindelskruen (52) som fester sagbladet (34) til gjæringssagen.

● Trykk på og hold spindellåseknappen (35) på motorhuset for å låse sagbladet (34) og hindre det i å rotere.

● Bruk bladnøkkelen som følger med, og drei spindelskruen

(52) med klokken for å fjerne skruen og sagbladet (34).

90

● Sett på et nytt blad, og pass på at tennene peker nedover, og at merkingen på bladet er den samme som på skinnen på gjæringssagen (med klokken) (figur P).

● Fest spindelskruen (52) løst for hånd (drei mot klokken).

● Trykk på og hold spindellåseknappen (35) og bruk bladnøkkelen til å stramme spindelskruen (52) til bladet er godt festet.

● Sett på plass det øvre vernet (26) av metall i sin opprinnelige stilling og stram de to skruene (50 og 51).

● La det bevegelige nedre vernet (5) vende tilbake til sin opprinnelige stilling, der det dekker bladet.

Advarsel! Trykk aldri på spindellåsen når bladet roterer. Pass på å holde vernbraketten nede og

å stramme vernbrakettskruen etter at bladet er montert.

Advarsel! Vernbraketten må settes i sin opprinnelige stilling, og skruen må strammes, før du aktiverer sagen. Hvis du ikke gjør dette, kan vernet komme i kontakt med det roterende sagbladet, og dette kan føre til skade på sagen og alvorlig personskade.

Tilbehør

Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker.

Tilbehør fra STANLEY FATMAX er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, yter verktøyet best mulig.

Vedlikehold

Ditt STANLEY FATMAX verktøy er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell og regelmessig renhold.

Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, trekk ut støpselet. Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den.

● Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med en myk børste eller tørr klut.

● Rengjør motorhuset regelmessig med en ren, fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.

Strømstøpsel utskifting (kun U.K. & Irland)

Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:

● Kast det gamle støpselet på en trygg måte.

● Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet.

● Koble den blå ledningen til nullterminalen.

Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til.

Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 13 A.

(oversatt fra de originale instruksjonene) Norsk

Beskyttelse av miljøet

Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.

Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com

Tekniske data

Spenning

Inngangseffekt

Ubelastet hastighet

Bladdiameter

Bladåpning

Bladtykkelse

Maks. tverrkuttkapasitet

90°

Maks. gjæringskapasitet

45°

Maks. skjæredybde 90°

Maks. dybde ved tverrkutt på skrå

Gjæring (maksimalposisjoner)

V ac

W o/min mm mm mm mm mm mm mm venstre

92

41

FME720 (Type 1)

230

2000

4 800

255

30

1,8

305

203

47° høyre 47°

Skråskjæring (maksimalposisjoner) venstre 47°

Vekt høyre kg

22

Skjærekapasiteter

Maksimalt tverrkutt x skjæredybde

Maks. skråskjæringsvinkel 47°

Maks. gjæringsvinkel 47°

Maks. kapasitet ved kombinert kutt ved 47° x 47°

92 mm x 305 mm

41 mm x 305 mm

92 mm x 203 mm

41 mm x 203 mm

L pA

(lydtrykk) 95 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)

L

WA

(lydeffekt) 108 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)

Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 62841:

Vibrasjonsemisjonsverdi (a h

) 2,78 m/s

2

, usikkerhet (K) 1,5 m/s

2

91

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

EU-samsvarserklæring

MASKINERDIREKTIV

FME720 Gjærsag

STANLEY FATMAX erklærer at de produktene som er beskrevet under «tekniske data» er i samsvar med::

EN62841-1:2015 , EN62841-3-9:2015+A11:2017.

Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EF,

2014/30/EU and 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.

Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av

STANLEY FATMAX.

A. P. Smith

Technical Director of Engineering

STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,

2800 Tessenderlo, Belgia

25/10/2019

Garanti

STANLEY FATMAX er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdata. Denne garantien er et tillegg og endrer ikke dine rettigheter i henhold til loven. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det

Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).

For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra STANLEY FATMAX og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.

Betingelsene for STANLEY FATMAX’ 1-års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på Internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale STANLEY FATMAX-kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.

Besøk våre nettsider på www.stanleytools.eu/3 for å registrere ditt nye STANLEY FATMAX-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud.

92

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

Tilsigtet brug

Din STANLEY FATMAX FME720-sav er designet til at save i træ og træprodukter. Dette værktøj er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige brugere.

Sikkerhedsinstruktioner

Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj

@ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer,

der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

Gem alle advarsler og instruktioner

for fremtidig reference. Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente

(trådløse) elværktøj.

1. Sikkerhed i arbejdsområdet

a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.

Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

b. Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige

væsker, gasser eller støv. Elværktøjer danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.

c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der

anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.

2. El-sikkerhed a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen

med (jordforbundet) elektrisk værktøj.

Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.

b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og

køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller

våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.

d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige

dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til

udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.

(oversat fra original brugsvejledning) Dansk f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning (RCD), der er beskyttet af en

fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.

3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,

påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et

øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid

beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.

c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde

og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.

d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før

det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.

e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god

fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre kontrol over det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.

f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra

bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.

g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og

anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre dig uforsigtig og få dig til at ignorere

principperne for værktøjssikkerhed. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund.

4. Brug og pleje af elektrisk værktøj a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det korrekte elværktøj til din opgave.

Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.

93

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) b. Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke

tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets

tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.

Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.

d. Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse

instruktioner, at betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes.

Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det

repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.

g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der

skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

h. Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for

olie og fedt. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer.

5. Service a. Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter

identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

Yderligere sikkerhedsadvarsler for geringssave

● Hold hænderne væk fra skæreområdet og klingen.

Brug ikke revnede, bøjede, beskadigede eller deforme savklinger.

● Udskift bordindsatsen, hvis den er slidt.

● Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne manual, der opfylder EN 847-1.

● Brug ikke savklinger af hurtigstål (HS-stål).

● Bær handsker ved håndtering af savklinger og ru materialer (savklinger bør opbevares i en holder, hvor det er muligt).

● Brug den medfølgende støvpose ved savning i træ.

● Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren

● Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det.

Advarsel! Kontakt med eller indånding af støvpartikler fra slibearbejde kan udgøre en fare for både brugerens og eventuelle omkringståendes helbred. Bær en støvmaske, der er specielt beregnet til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at personer på eller på vej ind i arbejdsområdet også er beskyttet.

● Brug evt. specialudviklede støjreducerende savblade.

● Vælg den korrekte klinge til det materiale, der skal skæres.

● Denne geringssav er kun beregnet til savning i træ, plastik og ikke-jernholdigt metal.

● Brug ikke maskinen uden påmonteret skjold. Brug ikke maskinen, hvis skjoldet ikke fungerer eller ikke er korrekt vedligeholdt.

● Sørg for at armen er sikkert fastgjort ved udførelse af smigskæringer.

● Før hvert savsnit skal det kontrolleres, at maskinen er stabil.

● Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for olie og fedt.

● Hold området omkring maskinen ryddeligt og frit for løst materiale som f.eks. spåner og afsavede stykker.

● Sørg for, at maskinen og arbejdsområdet har tilstrækkeligt generelt eller lokalt lys.

● Lad ikke uerfarne personer betjene maskinen.

● Kontroller, at savbladet er monteret korrekt før brug. Sørg for at klingen roterer i den korrekte retning. Hold klingen skarp.

● Kontrollér, at den afmærkede hastighed på savklingen mindst svarer til den hastighed, der er afmærket på saven;

● Den monterede laser må ikke udskiftes med en laser af en anden type. Reparation af laseren skal udføres af autoriserede værksteder eller af et Stanley Fat Maxværksted.

● Tag maskinens ledning ud af stikkontakten, før der udføres vedligeholdelse og ved udskiftning af savbladet.

● Rengør og vedligehold ikke maskinen, og fjern ikke afsavede stumper eller andre dele af arbejdsemnet fra saveområdet, når maskinen kører, og savhovedet ikke er i hvilestilling.

● Hvis muligt montér altid maskinen på en bænk.

94

● Fastgør arbejdsemnet. Et arbejdsemne, der holdes af en fastspændingsanordning eller en skruestik, er mere sikkert, end hvis det holdes med hånden.

● Fastspænd altid det emne, der skal bearbejdes. Udfør ikke arbejde med emner, der er for små til opspænding; afstanden mellem hænderne og den roterende savklinge bliver for lille. Brug ekstra støtte ved savning i lange arbejdsemner.

● Kontroller, at alle låseknapper og greb er spændt, før arbejdet påbegyndes.

● Brug aldrig saven uden bordindsatsen.

● Anbring aldrig hænderne i savbladets område, når saven er forbundet til strømforsyningsnettet.

● Forsøg aldrig at stoppe maskinen hurtigt, mens den kører, ved at blokere savbladet med et værktøj eller andet; det kan forårsage alvorlige ulykker.

● Læs brugervejledningen før anvendelse eller montering af tilbehør. Ukorrekt anvendelse af tilbehør kan medføre skader.

● Brug ikke slibende skiver.

● Hæv savbladet fra bordindsatsen i arbejdsemnet, før afbryderkontakten slippes.

● Fastkil ikke noget imod blæseren for at holde motorakslen.

● Klingens beskyttelsesskærm på din sav vil automatisk blive hævet, når armen føres nedad; den vil blive sænket over hele klingen, når armen hæves.

Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller påmontering af savklinger eller ved inspektion af saven.

Hæv aldrig skjoldet manuelt, medmindre der er slukket for maskinen.

● Kontrollér med jævne mellemrum, at motorens ventilationshuller er rene og fri for skår.

● Arbejd ikke med materiale, der indeholder asbest. Asbest kan være kræftfremkaldende.

● Gør ikke advarselsskiltene på elværktøjet ulæselige.

● Stå ikke på elværktøjet. Der kan opstå alvorlig tilskadekomst, hvis elværktøjet vælter eller ved kontakt med savbladet.

● Rør ikke ved savbladet efter arbejde, før det er kølet af.

Savbladet bliver meget varmt under arbejde.

● Før først savbladet mod arbejdsemnet, når maskinen er tændt. Ellers er der risiko for tilbageslag, hvis savbladet sætter sig fast i arbejdsemnet.

● Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade.

● Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Hold hænderne uden for det “håndfri område”, som omfatter hele bordet og er mærket med symbolet “Ingen hænder”.

● For at undgå tilskadekomst forårsaget af materialer, der kastes ud, skal savens ledning tages ud af stikkontakten, før mindre dele fjernes.

● Savbladets skjold skal kontrolleres for korrekt funktion før brug og efter vedligeholdelse. Denne test skal udføres, mens saven er slukket og ledningen taget ud

(oversat fra original brugsvejledning) Dansk af stikkontakten. Armen skal hæves og sænkes, for at sikre, at skjoldet dækker klingen, og at klingen ikke rører ved skjoldet. Få elværktøjet serviceret af et kvalificeret værksted, hvis skjoldet ikke fungerer korrekt. Kontakt

Stanley Fat Max’ kundeservice for at få oplyst nærmeste serviceværksted.

Restrisici

De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af save:

● Skader som følge af berøring af roterende dele.

Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:

● Hørenedsættelse.

● Risiko for ulykker på grund af udækkede dele ved den roterende savklinge.

● Risiko for skade ved udskiftning af klingen.

● Risiko for at klemme fingre ved åbning af beskyttelsesskærme.

● Sundhedsfare på grund af indånding af støv, der udvikles ved savning i træ, specielt eg, bøg og MDF.

Yderligere sikkerhedsvejledninger for lasere

Denne laser overholder klasse 1M i henhold til IEC 60825-

1:2007. Laserdioden må ikke udskiftes med en anden type. Hvis laseren er beskadiget, skal den repareres af et autoriseret serviceværksted. Laseren må ikke bruges til andet formål end projektion af laserlinjer.

● Se aldrig direkte og med fuldt overlæg ind i laserstrålen.

● Brug ikke optiske redskaber til at se laserstrålen.

● Sæt aldrig værktøjet op, hvor laserstrålen kan ramme en person i hovedhøjde.

● Børn må aldrig komme i nærheden af laseren.

Advarsel! Undgå direkte øjenkontakt.

Laserstråling, når laserstyret tændes. Undgå direkte øjenkontakt. Tag altid geringssavens ledning ud af stikkontakten, før der foretages justeringer.

● En lasermarkør er ikke legetøj og må ikke anvendes af børn. Fejlagtig brug af dette apparat kan medføre varige

øjenskader.

● Justeringer med henblik på forøgelse af laserstyrken er forbudt. Enhver form for ansvar for skader som følgende af manglende overholdelse af denne sikkerhedsvejledning afvises.

● Ret ikke laserstrålen mod personer og/eller reflekterende overflader, når lasermarkøren bruges. Selv en laserstråle med lav intensitet kan forårsage øjenskader. Se derfor ikke direkte ind i laserstrålen.

● Lasermarkøren indeholder ingen dele, der skal serviceres.

Hvis huset åbnes, bortfalder garantien.

Savklinger

● Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne manual, der opfylder EN 847-1.

95

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

Advarsel! Benyt aldrig slibeskiver.

Andres sikkerhed

● Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.

● Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet.

Vibration

De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN62841 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen.

@

Advarsel! Vibrationsemissionsværdien kan under faktisk brug af elværktøjet afvige fra den angivne værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet anvendes. Vibrationsniveauet kan stige til over det angivne niveau.

I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i

2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med startperioderne.

Mærkater på værktøjet

Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden:

Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser.

El-sikkerhed

Dette værktøj er dobbeltisoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.

● Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAXværksted, så farlige situationer undgås.

Funktioner

Dette værktøj indeholder nogle eller alle funktioner.

1. Afbryderkontakt til laser

2. Hovedhåndtag

3. Afbryderkontakt

4. Motorhus

5. Nederste, flytbare afskærmning

96

6. Materialestop på bordforlængelse (højre)

7. Bordforlængelse (højre)

8. Savsnitsplade

9. Geringsholder

10. Geringslåseknap

11. Geringsudløserarm

12. Justeringsmarkør til geringsposition

13. Geringsskala

14. Roterende bord

15. Bænkmonteringshuller

16. Klemmemonteringssteder

17. Bordforlængelse (venstre)

18. Materialestop på bordforlængelse (venstre)

19. Fastholdelsesgreb til bordforlængelse

20. Beslag til højt forskydeligt anslag

21. Venstre anslag

22. Venstre høje forskydelige anslag

23. Stift til 33,9° fas

24. Bageste bærehåndtag

25. Udtag til savsmuld

26. Øverste metalskjold

27. Forreste bærehåndtag

28. Aftagelig børsteboks

29. Slæde

30. Faslåsegreb

31. Smigskala

32. Højre anslag

33. Laser

34. Savklinge

35. Spindellåseknap

36. Greb til udløsning af savarm

Fig. R

53. Klemme

Samling

Advarsel! Før samling kontroller at værktøjet er slået fra, og stikket er trukket ud.

Bemærk: Dette værktøj er nøjagtigt justeret før afsendelse fra fabrikken. Kontroller følgende nøjagtigheder, og juster dem om nødvendigt for at opnå de bedste arbejdsresultater

Laserstråle

Laserstrålen er indstillet under produktionen og kan ikke justeres af brugeren.

Geringsvinkeljustering

Skalaen på den kombinerede, forskydelige geringssav er let at aflæse og viser geringsvinkler fra 0° til 47° til venstre og højre. Der er positive stop for de mest almindelige vinkelsavningsindstillinger, så der hurtigt kan justeres til den

ønskede position. Følg nedenstående fremgangsmåde for at justere hurtigt og nøjagtigt.

Geringsholder (fig. B)

Geringsholderen (9) gør det muligt at indstille saven til andre specifikke vinkler end de forindstillede vinkler på 0°, 15°,

22.5°, 31.6° og 47°, som indstilles vha. geringsudløserarmen

(11).

Justering af fasstop ved 90° og 45° (fig. C - F)

● Løsn faslåsegrebet (30), og flyt skærehovedet helt til højre og spænd faslåsegrebet.

● Brug en vinkel til at indstille klingen til 90° i forhold til bordet (fig. D).

● Hvis en justering er nødvendig, løsnes låsemøtrikken (41), og bolten (40) justeres med en skruenøgle, så klingen står i en vinkel på 90° i forhold til bordet.

● Spænd låsemøtrikken (41).

● Sæt fasindikatoren (39) ud for 0°-mærket ved at justere skruen (38).

Ved justering af 45°-stoppet skal det sikres, at venstre høje forskydelige anslag (22) er justeret, så skærehovedet kan flyttes til 45°-positionen (fig. E).

● Frigør beslaget til det høje forskydelige anslag (20), og flyt det høje skydeanslag (22) væk fra klingen.

● Spænd beslaget til det høje forskydelige anslag (20).

● Træk stiften til 33,9° fas (23) ud, og følg samme fremgangsmåde for 90°, men flyt skærehovedet til venstre, og brug låsemøtrikken (43) og justeringsbolten

(42).

Justering af anslaget (fig. G - H)

● Sænk skærehovedet, og skub låsepinden (46) ind.

Kontroller, at bordet står i 0° geringsposition.

● Placer en kombinationsvinkel langs venstre anslag (21) og ved siden af klingen (34) (fig. G).

● Løsn de tre skruer (44) (fig. H), og juster anslaget, hvis klingen ikke har kontakt med vinklens ben.

● Spænd de tre skruer (44).

Bænkmontering (fig. I)

Bemærk: Vi anbefaler på det kraftigste, at du bolter geringssaven fast på en arbejdsbænk for at opnå maksimal maskinstabilitet. Monter altid maskinen på en bænk, hvor det er muligt.

● Find og marker de fire bolthuller på bænken.

● Bor hullerne i bænken med et Ø10 mm bor.

● Bolt geringssaven fast på bænken med bolte, skiver og møtrikker.

Bemærk: Dette fastgørelsesmateriale følger ikke med værktøjet.

Brug

● Placer ikke hænderne tættere end 150 mm fra klingen.

● Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og afskærmningen under skæring. Hold dine hænder i denne position, indtil kontakten er blevet udløst, og klingen helt er stoppet.

● Foretag altid prøvekørsler (uden strøm), før savningen afsluttes, så klingens bane kan kontrolleres.

● Kryds ikke dine hænder.

● Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en korrekt balance.

● Følg savarmen, når du bevæger den mod venstre og højre, og stå en smule forskudt for savklingen.

● Se gennem lamellerne i skjoldet, når du følger en blyantslinje.

(oversat fra original brugsvejledning) Dansk

Advarsel! Monter altid en støvudsugningsenhed ved savning i træ. Der medfølger en støvpose.

Monter støvposen ved at presse metalklemmerne sammen ved støvposens åbning og derefter placere den over udtaget til savsmuld (25). Når klemmerne slippes kan støvposen gribe tæt om udtaget til savsmuld.

Advarsel! Kontroller, at arbejdsemnet sidder godt fast, før savearbejdet påbegyndes.

Mindstestørrelsen for det arbejdsemne, der kan bruges, er (L) 150 mm X (B) 50 mm X (H) 3 mm. Hvis arbejdsemnet ikke er fastgjort, kan det medføre alvorlig personskade.

Grundlæggende pullover-betjening af geringssaven

(fig. A, H og R)

● Brug altid holderen (53) til fastholdelse af arbejdsemnet.

Der er to huller (45 – fig. H) og (16 – fig. A) til holderen

(53 fig. R). Sørg for, at klemmen (53) er skubbet solidt ind i fastholdelseshullet, før klemmen tilspændes på arbejdsemnet

@ Advarsel! Kontroller, at arbejdsemnet sidder godt fast, før savearbejdet påbegyndes. Hvis arbejdsemnet ikke er fastgjort, kan det medføre alvorlig personskade.

● Placer altid arbejdsemnet op mod anslaget. Bøjede eller skæve arbejdsemner, der ikke kan holdes fladt mod bordet eller anslaget, kan fange savbladet og bør ikke anvendes.

Pullover-savning (fig. I og J)

Advarsel! Træk aldrig skærehovedenheden og det roterende savblad mod dig selv under savningen. Klingen kan arbejde sig op på toppen af arbejdsemnet, så skærehovedenheden og den roterende klinge slår tilbage. Sænk aldrig det roterende savblad, før skærehovedet er trukket til savens forside.

● Lås slæden (29) op med låseknappen (48), og lad skærehovedenheden bevæge sig frit (fig. J).

● Flyt skærehovedet til den ønskede geringsvinkel og fasvinkel i overensstemmelse med procedurerne for gerings- og fassavning.

● Hold i hovedhåndtaget (2), og træk slæden (29) fremad, til midten af savklingen er over arbejdsemnets forreste del.

● Tryk på afbryderkontakten (3), og tryk på grebet til udløsning af savarmen (36) for at sænke skærehovedet.

● Når saven når fuld hastighed, skubbes hovedhåndtaget

(2) langsomt ned, så der saves gennem arbejdsemnets forreste kant.

● Bevæg langsomt hovedhåndtaget (2) mod anslaget for at save igennem.

● Slip afbryderkontakten (3), og lad klingen stoppe, før skærehovedet hæves.

97

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

Udskæringssavning

● Skub skærehovedet så langt tilbage som muligt, og lås slæden (29) med låseknappen (48).

● Tryk på afbryderkontakten (3), og tryk på grebet til udløsning af savarmen (36) for at sænke skærehovedet.

● Når saven når fuld hastighed, skubbes hovedhåndtaget

(2) langsomt ned, så der saves gennem arbejdsemnet.

● Bevæg langsomt hovedhåndtaget (2) mod anslaget for at save igennem.

● Slip afbryderkontakten (3), og lad klingen stoppe, før skærehovedet hæves.

Geringssavning

● Tænd for laseren på afbryderkontakten (1).

● Løsn geringsudløserarmen (11), og flyt bordet til den

ønskede vinkel. Der er forindstillede stop ved 0°, 15°,

22.5°, 31.6° og 45°. Spænd geringsudløserarmen (11).

● Brug geringsklemmen (9) (fig. B) til at indstille geringen til den ønskede vinkel ved andre vinkler.

● Tryk på afbryderkontakten (3), og tryk derefter på grebet til udløsning af savarmen (36) for at sænke skærehovedet.

● Når saven når fuld hastighed, skubbes hovedhåndtaget

(2) langsomt ned, så der saves gennem arbejdsemnet.

● Bevæg langsomt hovedhåndtaget (2) mod anslaget for at save igennem.

● Slip afbryderkontakten (3), og lad klingen stoppe, før skærehovedet hæves.

Betjening af det høje forskydelige anslag for al fas- og kombineret geringssavning

● Den bevægelige del af venstre side af anslaget kan justeres, så anslaget yder maksimal støtte af arbejdsemnet nær savbladet, hvilket gør det muligt at save en fuld 47°-venstrefas. Forskydningsafstanden er begrænset af stop i begge sider.

Justering af anslaget (fig. E)

● Løsn beslaget til det høje forskydelige anslag (20), og skub anslaget til venstre.

● Foretag en tørkørsel med saven slået fra og kontrollér for frigang.

● Juster anslaget så tæt til klingen som muligt for at opnå maksimal støtte af arbejdsemnet, uden at armens op- og nedbevægelse hindres.

● Spænd beslaget til det høje forskydelige anslag (20) for at fastgøre anslaget.

Advarsel! Styrerillen kan blive fyldt med savsmuld. Brug en pind eller lavtryksluft til at rense styrerillen.

Fassavning

● Kontroller, at det høje forskydelige anslag er justeret til den korrekte retning, før fasvinklen justeres.

Bemærk: Denne sav er udstyret med en special stift til 33,9° fas (23) til specielle pyntelister.

● Løsn faslåsegrebet (30) (fig. F), og flyt skærehovedet til den ønskede vinkel. Spænd faslåsegrebet (30).

● Tryk på afbryderkontakten, og tryk derefter på udløsergrebet (36), når saven når fuld hastighed, og skub hovedhåndtaget (2) langsomt ned, så der saves gennem arbejdsemnet.

● Når saven når fuld hastighed, skubbes hovedhåndtaget

(2) langsomt ned, så der saves gennem arbejdsemnets forreste kant.

● Bevæg langsomt hovedhåndtaget (2) mod anslaget for at save igennem.

● Slip afbryderkontakten (3), og lad klingen stoppe, før skærehovedet hæves.

● Kontroller, at armen er sikkert låst ved fassavning.

Kombineret savning

● Kontroller, at det høje forskydelige anslag er justeret til den korrekte retning, før fasvinklen justeres til en kombineret savning.

Kombineret savning er en blanding af geringssavning og fassavning.

● Tænd for laseren på afbryderkontakten (1).

● Se fremgangsmåderne herover for at udføre denne savning.

● Når saven når fuld hastighed, skubbes hovedhåndtaget

(2) langsomt ned, så der saves gennem arbejdsemnets forreste kant.

● Bevæg langsomt hovedhåndtaget (2) mod anslaget for at save igennem.

● Slip afbryderkontakten (3), og lad klingen stoppe, før skærehovedet hæves.

Savning af fodlister

Fodlister kan saves lodret mod anslaget eller fladt på bordet.

● Se nedenstående skema:

Indstillinger

Lodret position

(bagsiden af fodlisten ligger mod anslaget)

Vandet position

(bagsiden af pyntelisten ligger fladt på bordet)

Fasvinkel

Fodlisteposition

Indvendigt hjørne

Geringsvinkel

0 º

Venstre side

Venstre ved

45 º

Højre side

Højre ved

45 º

45 º

Venstre side

0 º

Højre side

0 º

Fodlisteposition

Færdig side

Bund mod bord

Bund mod bord

Top mod anslag

Bund mod anslag

Hold venstre side af savningen

Hold højre side af savningen

Hold venstre side af savningen

Hold venstre side af savningen

98

Indstillinger

Udvendigt hjørne

Geringsvinkel

Fodlisteposition

Lodret position

(bagsiden af fodlisten ligger mod anslaget)

Venstre ved

45 º

Højre ved

45 º

Vandet position

(bagsiden af pyntelisten ligger fladt på bordet)

0 º 0 º

Bund mod bord

Bund mod bord

Top mod anslag

Bund mod anslag

Færdig side

Hold venstre side af savningen

Hold højre side af savningen

Hold højre side af savningen

Hold højre side af savningen

Savning af pyntelister (fig. L)

Pyntelister kan kun saves liggende fladt på bordet med denne geringssav.

● Denne geringssav har specielle geringsstop ved 31,6° til venstre og højre og et fasstop på 33,9° til specielle pyntelister, dvs. 52° mellem bagsiden af pyntelisten og den øverste flade overflade, der skal monteres mod loftet;

38° mellem bagsiden af pyntelisten og den nederste flade overflade, der skal monteres mod væggen.

● Se nedenstående skema for at udføre denne pyntelistesavning:

Indstillinger Venstre side Højre side

Geringsvinkel Højre 31,6 º Venstre 31,6 º

Fasvinkel 33,9 º

Indvendigt hjørne Fodlisteposition Top mod anslag

33,9 º

Bund mod anslag

Udvendigt hjørne

Færdig side

Hold venstre side af savningen

Højre 31,6 º Geringsvinkel

Fasvinkel 33,9 º

Fodlisteposition Bund mod anslag

Færdig side

Hold højre side af savningen

Hold venstre side af savningen

Venstre 31,6 º

33,9 º

Top mod anslag

Hold højre side af savningen

Bemærk: Disse specielle stop kan ikke bruges sammen med en 45° pynteliste.

Bemærk: Da kun de færreste rum har vinkler på nøjagtigt

90°, er der behov for en finjustering. Foretag altid en testsavning for at finde de korrekte vinkler.

Indstilling af savdybde (fig. M)

Dybden af en savning kan forindstilles ved ensartede og gentagne overfladesavninger.

● Juster skærehovedet nedad, til klingens tænder befinder sig i den ønskede savdybde.

● Hold den øverste arm i position, og drej på stopknappen

(47), til den rører stoppladen (49).

● Kontroller klingens dybde ved at bevæge skærehovedet forfra og tilbage i hele bevægelsen for en typisk savning langs styrearmen.

(oversat fra original brugsvejledning) Dansk

Sådan bæres værktøjet (fig. N)

● Løsn geringsudløserarmen (11) (fig. B), og drej bordet helt til højre. Lås bordet ved en geringsvinkel på 45°.

● Træk skærehovedet frem til forsiden af saven, og lås slæden med låseknappen (48) (fig. J).

● Sænk skærehovedet, og skub låsepinden (46) ind (fig. H).

● Bær geringssaven i forreste og bageste bærehåndtag

(24, 27).

Advarsel! Bær ikke maskinen i skjoldet.

Savblads- og tandtype

Materiale

Træ

Plastik

Ikke-jernholdigt metal

Tømmer

Krydsfinér

Hårdt træ

Spånplade

PVC

ABS

Acryl

PC

PS

Aluminium

Kobber

Tandtype

600 ~ 100T

TCG

24 ~ 100T

ATB

Med geringssaven følger en savklinge med negativ vinkel. Det tilrådes at bruge en savklinge med negativ vinkel.

● TCG type - Til savning af aluminiumsplade, rørekstruderinger og andre, ikke-jernholdige materialer såsom kobber, messing.

● ATB type - Til generel savning og afretning af træ, krydsfiner og målbearbejdning af hårdt pap, træfiberplade og spånplade, når der er behov for en pæn savning.

Brug altid et blad med negativ vinkel ved savning i ikkejernholdige metaller.

Advarsel! Brug ikke klinger, der kræver en afstandsskive eller spindelring for at passe.

Brug kun klinger ifølge anvisningerne i denne vejledning.

Udskiftning af savblade (fig. O - Q)

Advarsel! Tag altid stikket ud af stikkontakten før udskiftning af savbladet for at undgå at komme til skade, hvis værktøjet starter ved et uheld. Brug korrekt slebne savklinger. Overhold den maksimale hastighed og tandtype, der er markeret på savbladet. Brug kun savblade, der anbefales af STANLEY FATMAX.

Udskift savbladet (34) som følger:

99

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

● Tryk på grebet til udløsning af savarmen (36), og drej den nederste, flytbare afskærmning mod uret og fri af savbladet. Hold afskærmningen på plads med den ene hånd (fig. O).

● Løsn skruen (50) med en skruetrækker, men fjern den ikke. Fjern ikke skruen helt, det vil gøre samlingen vanskelig.

● Løsn skruen (51) med en skruetrækker, men fjern den ikke, før metalafskærmningspladen bevæger sig. Fjern ikke skruen helt, det vil gøre samlingen vanskelig.

● Drej den øverste metalafskærmningsplade mod uret (fig.

P). Det giver dig adgang til spindelbolten (52), som holder savbladet (34) fast på geringssaven.

● Hold spindellåseknappen (35), som sidder på motorhuset, nede for at låse savklingen (34) fast, så den ikke roterer.

● Brug den medfølgende skruenøgle til at dreje spindelbolten (52) med uret for at fjerne bolten og savklingen (34).

● Monter en ny klinge. Kontroller, at tænderne vender nedad, og at retningsmarkeringen på savklingen er den samme som på geringssavens skjold (med uret) (fig. P).

● Monter spindelbolten (52) løst med hånden (drej den mod uret).

● Hold spindelbolten (35) nede, og brug skruenøglen til at spænde spindelbolten (52), til klingen sidder fast.

● Sæt den øverste metalafskærmningsplade (26) tilbage til dens oprindelige stilling, og spænd de to skruer (50 og

51).

● Lad den nederste, flytbare afskærmning (5) vende tilbage til dens oprindelige stilling, så den dækker klingen.

Advarsel! Tryk aldrig på spindellåsen, mens savbladet roterer. Hold skjoldets beslag nede, og spænd dets skrue helt efter montering af savbladet.

Advarsel! Skjoldets beslag skal sættes tilbage til dets oprindelige stilling, og skruen skal strammes, før saven tages i brug. Hvis ikke kan skjoldet berøre det roterende savblad med beskadigelse af saven og alvorlig personskade til følge.

Tilbehør

Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.

Tilbehør fra STANLEY FATMAX er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt.

Vedligeholdelse

Dit STANLEY FATMAX-værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.

Advarsel! Tag værktøjet ud af stikkontakten, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet.

Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.

● Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.

● Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.

Udskiftning af lysnetstik (kun U.K. & Irland)

Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:

● Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.

● Slut den brune ledning til den strømførende klemme på det nye stik.

● Slut den blå ledning til den neutrale klemme.

Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen.

Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 13 A.

Miljøbeskyttelse

Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.

Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser.

Yderligere informationer findes på www.2helpU.com

Tekniske data

FME720 (Type 1)

230

2000

Spænding

Effektindgang

Hastighed ved ingen belastning

Klingediameter

Klingeboring

Klingens kropstykkelse

V

W ac min

Maks. tværsnitskapacitet 90° mm

Maks. geringskapacitet 45° mm mm mm mm

-1

Maks. skæredybde 90° mm

Maks. dybde af fastværsnit mm

Gering (maks. positioner) venstre højre

4.800

203

92

41

47°

47°

255

30

1,8

305

Fas (maks. positioner)

Vægt venstre højre kg

47°

22

100

(oversat fra original brugsvejledning)

EF-overensstemmelseserklæring

MASKINDIREKTIV

Dansk

Savekapacitet

Maks. tværsnit x. skæredybde

Maks. fas 47°

Maks. gering 47°

Maks. kapacitet ved 47° x 47° kombination

92 mm x 305 mm

41 mm x 305 mm

92 mm x 203 mm

41 mm x 203 mm

L pA

(lydtryk) 95 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)

WA

(lydeffekt) 108 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)

Samlede vibrationsværdier (triaxvektorsum) i henhold til EN 62841:

Værdi for udsendelse af vibration (a h

) 2,78 m/s

2

, usikkerhed (K) 1,5 m/s

2

FME720 Geringssav

STANLEY FATMAX erklærer, at produkterne beskrevet under

“Tekniske data” er i overensstemmelse med: EN62841-1:2015

, EN62841-3-9:2015+A11:2017.

Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt

STANLEY FATMAX på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger.

Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af den tekniske fil og fremsætter denne erklæring på vegne af STANLEY

FATMAX.

A. P. Smith

Teknisk direktør for konstruktioner

STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,

2800 Tessenderlo, Belgien

25/10/2019

Garanti

STANLEY FATMAX er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.

Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med STANLEY FATMAX vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør.

Vilkår og betingelser for STANLEY FATMAX 1 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale STANLEY FATMAX kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.

Besøg venligst vores websted www.stanleytools.eu/3 for at registrere dit nye STANLEY FATMAX-produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.

101

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

Käyttötarkoitus

STANLEY FATMAX FME720 -saha on suunniteltu puun ja puutuotteiden sahaamiseen. Työkalu on tarkoitettu sekä ammatti- että yksityiskäyttöön.

Turvaohjeet

Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset

@

Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset

tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.

Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta

varten. Kaikissa alla olevissa varoituksissa on käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.

1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työskentelyalue siistinä ja varmista sen hyvä

valaistus. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.

b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,

kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.

c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi

sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.

2. Sähköturvallisuus a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.

Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.

Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua

jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.

b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja

jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.

c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.

Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.

d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista

tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.

e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain

ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.

f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa

paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.

3. Henkilökohtainen turvallisuus a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai alkoholin,

huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.

Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.

b. Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina

suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.

c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,

nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.

Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa.

d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen

sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon.

e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko

ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.

f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista

osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.

g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi

talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.

h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun

turvallisuusohjeita. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa.

4. Sähkötyökalusta huolehtiminen a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Käytä käyttötarkoitukseen suunniteltua sähkötyökalua.

Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.

b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi.

Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.

c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku (jos irrotettavissa) siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista

säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.

102

d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.

Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden

käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.

e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.

Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa.

Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden

käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.

f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.

Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.

g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava

toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.

h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina

öljystä ja rasvasta. Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät laitteen hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa.

5. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla.

Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä

vastaavia osia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus.

Lisäturvavaroitukset jiirisahoille

● Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja terästä. Älä käytä murtuneita, taipuneita, vioittuneita tai vääntyneitä sahanteriä.

● Vaihda kulunut pöydän lisäkappale.

● Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 847-

1 -standardin mukaisesti.

● Älä käytä pikateräs (HSS) -sahanteriä.

● Käytä hansikkaita, kun käsittelet sahanteriä ja karkeaa materiaalia (sahanteriä tulisi kantaa pidikkeessä, aina kun se on mahdollista).

● Käytä mukana toimitettavaa pölypussia sahatessasi puuta.

● Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai työkalun omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin. Leikkaavien varusteiden osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun

(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) Suomi

● Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen.

Varoitus! Hiontatyöstä syntyvä pöly voi aiheuttaa terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille. Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita.

● Harkitse erityisesti melun vähentämiseen suunniteltujen terien käyttöä.

● Valitse oikea terä leikattavalle materiaalille.

● Tämä jiirisaha on suunniteltu vain puun, muovin ja eirautapitoisen metallin sahaamiseen.

● Älä käytä konetta, jos suojus ei ole paikoillaan. Älä käytä konetta, jos suojus ei toimi tai jos sitä ei ole huollettu oikein.

● Varmista, että varsi on kiinnitetty kunnolla, ennen kuin suoritat viistoleikkauksia.

● Ennen sahaamista tulee varmistaa, että kone on vakaa.

● Kahvojen tulee olla kuivat, puhtaat ja rasvattomat.

● Pidä konetta ympäröivä alue siistinä ja puhtaana irtonaisesta materiaalista, kuten lastuista ja hukkapaloista.

● Varmista, että kone ja työskentelyalue on varustettu riittävällä yleis- tai kohdevalolla.

● Älä anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää tätä konetta.

● Varmista aina ennen käyttöä, että terä on kiinnitetty oikein.

Varmista, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Pidä terä terävänä.

● Varmista, että sahanteriin merkitty nopeus on vähintään yhtä suuri kuin sahaan merkitty nopeus.

● Koneeseen kiinnitettyä laseria ei saa koskaan vaihtaa erityyppiseen laseriin. Laserin korjauksia saa suorittaa vain valtuutettu huoltoedustaja tai Stanley Fat Max

-huoltohenkilöstö.

● Irrota kone verkkovirrasta ennen huoltoa tai terän vaihtoa.

● Älä koskaan suorita puhdistusta, huoltoa tai hukkapalojen tai muiden työstökappaleen palojen irrottamista leikkausalueelta, kun kone on käynnissä eikä sahan pää ole lepoasennossa.

● Asenna kone aina mahdollisuuksien mukaan penkkiin.

● Kiinnitä työstökappale. Puristimella kiinnipidettävä tai ruuvipuristimessa oleva työkappale on tukevammin kiinnitetty kuin käsin kiinnipidettävä.

● Kiinnitä työstettävä kappale aina lujasti. Älä työstä kappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettäviksi, muuten käsien etäisyys pyörivästä sahanterästä on liian pieni.

Käytä aina lisätukea, kun sahaat pitkiä työkappaleita.

● Varmista aina ennen käytön aloittamista, että kaikki lukitusnupit ja kahvat ovat tiukat.

● Älä koskaan käytä sahaa ilman pöytäupotetta.

● Älä koskaan aseta kumpaakaan kättä teräalueelle, kun saha on liitetty verkkovirtaan.

103

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

● Älä koskaan yritä pysäyttää nopeassa liikkeessä olevaa konetta työkalulla tai muulla välineellä terää painamalla; tämä voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.

● Lue käyttöopas huolellisesti ennen lisälaitteiden asennusta tai käyttöä. Lisävarusteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa vahinkoja.

● Älä käytä hiomalaikkoja.

● Nosta terä työkappaleen pöytäupotteesta, ennen kuin vapautat virtakytkimen.

● Älä kiilaa mitään tuuletinta vasten moottorin akselin tukemiseksi.

● Sahan teräsuojus nousee automaattisesti, kun varsi lasketaan alas, ja se laskeutuu terän päälle, kun vartta nostetaan. Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä asennetaan tai poistetaan tai sahaa halutaan tutkia. Älä koskaan nosta teränsuojusta käsin, jollei kone ole kytketty pois päältä.

● Tarkista säännöllisesti, että moottorin ilmanvaihtoaukot ovat puhtaat ja lastuttomat.

● Älä työstä materiaalia, joka sisältää asbestia. Asbesti on syöpää aiheuttava aine.

● Älä koskaan tee sähkötyökalun varoitusmerkkejä lukukelvottomiksi.

● Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä. Käyttäjä voi saada vakavia vammoja, jos sähkötyökalu kaatuu, tai jos hän joutuu kosketuksiin sahanterän kanssa.

● Älä kosketa sahanterää työskentelyn jälkeen ennen kuin se on jäähtynyt. Sahanterästä tulee erittäin kuuma työstön aikana.

● Siirrä sahanterä vasten työkappaletta vasta, kun kone on käynnissä. Muuten on takapotkun vaara, kun sahanterä on kiinni työkappaleessa.

● Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.

Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.

Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.

● Älä koskaan aseta käsiäsi lähelle leikkausaluetta. Pidä kädet poissa “Ei käsiä -vyöhykkeeltä”, mikä käsittää koko pöydän ja on merkitty “Ei käsiä”-symboleilla.

● Voit välttää sinkoilevista materiaaleista johtuvia vammoja irrottamalla sahan verkkovirrasta välttääksesi tahattoman käynnistyksen ja poistamalla sitten pienet kappaleet.

● Teränsuojus on tarkistettava aina ennen käyttöä ja aina huollon jälkeen oikean toiminnan varmistamiseksi. Tämä tarkistus on suoritettava sahan ollessa kytkettynä pois päältä ja irrotettuna virtalähteestä. Vartta on kohotettava ja laskettava, jotta varmistetaan, että suojus peittää terän eikä terä kosketa suojusta. Jos suojus ei toimi oikein, korjauta sähkötyökalu ammattitaitoisella huoltoedustajalla.

Selvitä lähin huoltoedustaja soittamalla Stanley Fat Maxin asiakaspalveluun.

Jäännösriskit

Seuraavat riskit liittyvät sahojen käyttöön:

● Työkalun pyörivien osien koskettamisesta aiheutuvat vammat.

104

Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat seuraavat:

● Kuulon heikkeneminen.

● Pyörivien sahanterien suojaamattomien osien aiheuttama onnettomuusriski.

● Terän vaihtamisen aikana aiheutuva vahingonvaara.

● Sormien puristumisen riski suojuksia vaihdettaessa.

● Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä sahattaessa puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDFlevyä.

Lisäturvaohjeet lasereille

Tämä on standardin IEC 60825-1:2007 mukaan luokan

1M laserlaite. Älä vaihda laserdiodia erityyppiseen diodiin. Jos laser on vioittunut, korjauta se valtuutetussa huoltokorjaamossa. Älä käytä laseria muuhun kuin laserlinjojen merkitsemiseen.

● Älä koskaan katso lasersädettä suoraan ja tarkoituksellisesti.

● Älä katso lasersädettä optisilla välineillä.

● Älä aseta työkalua siten, että lasersäde voi osua henkilöihin pään korkeudella.

● Älä päästä lapsia laserin lähelle.

Varoitus! Vältä suoraa silmäkosketusta.

Lasersäteily alkaa, kun laserohjain kytketään päälle. Vältä suoraa silmäkosketusta. Irrota jiirisaha virtalähteestä aina ennen säätöjen tekemistä.

● Laserosoitin ei ole leikkikalu eikä sitä saa antaa lasten käsiin. Tämän laitteen väärinkäyttö saattaa johtaa korjaamattomiin silmävammoihin.

● Kaikki säädöt lasertehon lisäämiseksi ovat kiellettyjä.

Laitteen valmistaja kieltäytyy ottamasta mitään vastuuta vahingoista, jotka johtuvat näiden turvaohjeiden noudattamisen laiminlyönneistä.

● Kun käytä laserosoitinta, älä osoita lasersädettä kohti ihmisiä ja/tai heijastavia pintoja. Myös alhaisemman tehon lasersäteet voivat aiheuttaa silmävammoja. Älä sen vuoksi katso suoraan lasersäteeseen.

● Laserosoittimessa ei ole huollettavia osia. Älä avaa koteloa tai takuu mitätöityy.

Sahanterät

● Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 847-

1 -standardin mukaisesti.

Varoitus! Älä koskaan käytä hiomalaikkoja.

Muiden henkilöiden turvallisuus

● Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi

valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet työkalun käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.

● Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.

Tärinä

Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN62841-standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan käyttää myös alustavassa altistumisen arvioinnissa.

@

Varoitus! Todellinen tärinän päästöarvo sähkötyökalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta arvosta työkalun käyttötavasta riippuen. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.

Kun tärinälle altistumista arvioidaan direktiivin 2002/44/EY vaatimien turvallisuustoimien määrittämiseksi ja säännöllisesti sähkötyökalua käyttävien käyttäjien suojaamiseksi, tärinän altistumisen arvioinnissa tulee huomioida todelliset käyttöolosuhteet sekä työkalun käyttötapa sekä kaikki käyttöjakson elementit (esim. työkalun sammutusajas, tyhjäkäyntiajat sekä käynnistymisajat).

Työkalun tarrat

Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät:

Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi.

Sähköturvallisuus

Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.

● Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun

STANLEY FATMAX -huoltopalvelun tehtäväksi.

Ominaisuudet

Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin niistä.

1. Laserin virtakytkin

2. Pääkäyttökahva

3. Virtakytkin

4. Moottorikotelo

5. Siirrettävä alasuojus

6. Pöydän jatkeen pysäytin (oikea)

7. Pöydän jatke (oikea)

8. Uurroslevy

9. Jiiripidike

10. Jiirin lukitusnuppi

11. Jiirin säppivipu

12. Jiirin asennon osoitin

13. Kulma-asteikko

(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) Suomi

14. Pyörityspöytä

15. Penkin asennusreiät

16. Puristimen kiinnityskorvakkeet

17. Pöydän jatke (vasen)

18. Pöydän jatkeen pysäytin (vasen)

19. Pöydän jatkeen lukitusnuppi

20. Korkealle liukuvan suojuksen kiinnike

21. Vasemman käden suojus

22. Vasemman käden korkealle liukuva suojus

23. 33.9° viisteen tappi

24. Takakantokahva

25. Pölynpoistoaukko

26. Metallinen yläsuojus

27. Etukantokahva

28. Irrotettavan harjan kotelo

29. Kannatin

30. Viistosahauksen lukituskahva

31. Viistoasteikko

32. Oikean käden suojus

33. laser

34. Sahanterä

35. Karan lukituspainike

36. Sahausvarren vapautusvipu

Kuva R

53. Puristin

Asennus

Varoitus! Varmista ennen asennusta, että työkalu on sammutettu ja irrotettu sähköverkosta.

Huomautus: Tämä työkalu on säädetty tarkasti ennen toimitusta tehtaalta. Tarkista seuraavat tarkkuudet ja säädä ne tarvittaessa parhaan tuloksen varmistamiseksi.

Lasersäde

Lasersäteen kohdistus on asetettu valmistuspaikassa eikä se ole käyttäjän säädettävissä.

Jiirikulman säätö

Liukuvan yhdistelmäjiirisahan asteikko on helposti luettavissa ja siinä näkyvät jiirikulmat 0°–47° vasemmalle ja oikealle.

Tavallisimmissa leikkauskulma-asetuspaikoissa on positiiviset pysäyttimet, jotka mahdollistavat nopeat säädöt haluttuihin asentoihin. Säädöt onnistuvat nopeasti ja tarkasti alla kuvattujen ohjeiden mukaisesti.

Jiiripidike (kuva B)

Jiiripidike (9) mahdollistaa sahan säädön kulmaan, joka poikkeaa esiasetetuista kulmista 0°, 15°, 22.5°, 31.6° ja 47°.

Esiasetetut kulmat asetetaan jiirin säppivivulla (11).

Jiirikulman säätö pysähtyy 90°:n ja 45°:n kulmassa

(kuvat C–F)

● Löysää viistosahauksen lukituskahva (30) ja siirrä leikkauspää aivan oikealle ja kiristä viistosahauksen lukituskahva.

● Käytä kolmioviivainta terän asettamiseksi 90°:n kulmaan pöytään nähden (kuva D).

105

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

● Jos säätäminen on välttämätöntä, löysää lukitusmutteri

(41) ja säädä pulttia (40) avaimella, niin että terä on 90°:n kulmassa pöytään nähden.

● Kiristä lukkomutteri (41).

● Kohdista viistosahauksen osoitin (39) 0°-merkkiin säätämällä ruuvia (38).

Säädettäessä 45°:n pysäytykseen varmista, että vasen korotettu ohjain (22) on säädetty niin, että leikkauspäätä voi siirtää 45°:n asentoon (kuva E).

● Vapauta korotetun ohjainkiskon lukitsin (20) ja siirrä korotettua ohjainkiskoa (22) poispäin terästä.

● Kiristä korotetun ohjainkiskon lukitsin (20).

● Vedä 33,9°:n viisteen tappi (23) ulos ja noudata samaa menettelyä 90°:lle, mutta siirrä leikkauspäätä vasemmalle ja käytä lukkomutteria (43) ja säätöpulttia (42).

Ohjaimen säätäminen (kuvat G–H)

● Laske leikkauspäätä ja työnnä lukitustappi (46) sisään.

Varmista, että pöydän jiirausasento on 0°-kulmassa.

● Aseta yhdistelmäkulmain vasenta ohjainta (21) vasten sahanterän (34) kohdalle (kuva G).

● Jos terä ei kosketa kulmainta koko pituudeltaan, löysää kolmea ruuvia (44) (kuva H) ja säädä ohjainta.

● Kiristä kaikki kolme ruuvia (44).

Kiinnitys penkkiin (kuva I)

Huomautus: Suosittelemme vahvasti, että kiinnität tämän jiirisahan tukevasti työpenkkiin varmistaaksesi koneen suurimman mahdollisen vakauden. Varmista, että kone on kiinnitetty penkkiin, mikäli se suinkin on mahdollista.

● Paikanna ja merkitse neljä pultinreikää penkkiin.

● Poraa penkin reiät Ø10 mm:n terällä.

● Kiinnitä jiirisaha penkkiin pulteilla, aluslevyillä ja muttereilla.

Huomautus: Nämä kiinnikkeet eivät kuulu koneen toimitukseen.

Käyttö

● Pidä kädet vähintään 150 mm etäisyydellä terästä.

● Pidä työstökappaletta tiukasti pöydällä ja rajasuojassa sahaamisen aikana. Pidä kätesi paikallaan, kunnes kytkin on vapautettu ja terä pysähtynyt kokonaan.

● Tee aina koesahauksia (kytkemättä virtaa) ennen lopullista sahausta, niin että voit tarkistaa terän reitin.

● Älä laita käsiäsi ristiin.

● Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikea tasapaino.

● Kun siirrät sahan vartta vasemmalle ja oikealle, seuraa sitä ja seiso hieman sahanterän puolella.

● Katso suojuksen säleikön läpi seuratessasi lyijykynällä vedettyä sahauslinjaa.

Varoitus! Puuta leikattaessa on käytettävä pölyn poistoa. Laitteen mukana toimitetaan pölypussi.

Kiinnitä pölypussi paikoilleen puristamalla pölypussin suulla olevat metallipidikkeet yhteen, asettamalla pölypussi pölynpoistoaukon päälle

(25) ja vapauttamalla puristimet. Pölypussi kiinnittyy tiiviisti pölynpoistoaukon ympärille.

106

Varoitus! Varmista ennen sahausta, että työkappale pysyy puristimen avulla tukevasti paikoillaan. Työkappaleen koon on oltava vähintään (P) 150mm X (L) 50mm X (K) 3mm.

Jos työkappaletta ei ole kiinnitetty tukevasti, seurauksena voi olla vakavia henkilövahinkoja.

Ylivetojiirisahan perustoiminnot (kuvat A, H ja R)

● Käytä aina puristinta (53) työkappaleen pitämiseksi tukevasti paikoillaan. Puristimelle (53, kuva R) on kaksi reikää (45, kuva H) ja (16, kuva A). Työnnä puristin (53) tukevasti paikoilleen kiinnitysreikään ennen puristimen kiristämistä kiinni työkappaleeseen.

@ Varoitus! Varmista ennen sahausta, että työkappale pysyy puristimen avulla tukevasti paikoillaan. Jos työkappaletta ei ole kiinnitetty tukevasti, seurauksena voi olla vakavia henkilövahinkoja.

● Aseta työkappale aina ohjainkiskoa vasten. Taipuneet ja käyristyneet kappaleet, joita ei voi pitää tasaisesti suojusta vasten, voivat tarttua kiinni terään, joten niitä ei pidä käyttää.

Ylivetoleikkaus (kuvat I ja J)

Varoitus! Älä koskaan vedä leikkauspääkokoonpanoa ja pyörivää terää itseäsi kohti leikkauksen aikana. Terä voi yrittää kiivetä työkappaleen päälle aiheuttaen leikkauspääkokoonpanon ja pyörivän terän takapotkun. Älä koskaan laske pyörivää terää alas ennen kuin vedät leikkauspään sahan eteen.

● Vapauta kannatin (29) lukitusnupista (48), jotta leikkauspää pääsee liikkumaan vapaasti (kuva J).

● Siirrä leikkauspää haluttuun jiiri- ja viistosahauskulmaan jiirisahaus- ja viistosahausohjeiden mukaisesti.

● Pidä kiinni pääkäyttökahvasta (2) ja vedä kannatinta

(29) eteenpäin, kunnes sahanterän keskikohta on työkappaleen etuosan yläpuolella.

● Paina virtakytkintä (3) ja sitten sahausvarren vapautinta

(36), jotta leikkauspää pääsee laskeutumaan.

● Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, paina pääkäyttökahva (2) alas hitaasti, työkappaleen etureunan läpi leikaten.

● Vie leikkaus loppuun työntämällä pääkäyttökahvaa (2) hitaasti kohti ohjainta.

● Vapauta virtakytkin (3) ja anna terän pysähtyä ennen kuin annat leikkauspään nousta.

Katkaisusahaus

● Liu’uta katkaisupää taka-asentoon niin pitkälle kuin se liikkuu ja lukitse kannatin (29) lukitusnupilla (48).

● Paina virtakytkintä (3) ja sitten sahausvarren vapautinta

(36), jotta leikkauspää pääsee laskeutumaan.

● Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, paina pääkäyttökahva (2) alas hitaasti, työkappaleen läpi leikaten.

● Vie leikkaus loppuun työntämällä pääkäyttökahvaa (2) hitaasti kohti ohjainta.

● Vapauta virtakytkin (3) ja anna terän pysähtyä ennen kuin annat leikkauspään nousta.

Jiirisahaus

● Kytke laserin virtakytkin (1) päälle.

● Löysää jiirin säppivipu (11) ja siirrä pöytä haluttuun kulmaan. Esiasetetut pysäytykset kulmissa 0°, 15°, 22.5°,

31.6° ja 45°. Kiristä jiirin säppivipu (11).

● Jos haluat jonkin muun kulman, aseta kulma käyttämällä jiiripidikettä (9) (kuva B).

● Paina virtakytkintä (3) ja sitten sahausvarren vapautinta

(36), jotta leikkauspää pääsee laskeutumaan.

● Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, paina pääkäyttökahva (2) alas hitaasti, työkappaleen läpi leikaten.

● Vie leikkaus loppuun työntämällä pääkäyttökahvaa (2) hitaasti kohti ohjainta.

● Vapauta virtakytkin (3) ja anna terän pysähtyä ennen kuin annat leikkauspään nousta.

Korkealle liukuvan suojuksen käyttäminen kaikessa viistosahauksessa ja yhdistetyssä jiirisahauksessa

● Suojuksen vasemman puolen liikkuvia osia voidaan säätää, jotta terää lähinnä olevaa työkohdetta voidaan tukea mahdollisimman paljon ja samalla antaa sahan kääntyä täydet 47 astetta vasemmalle. Liukumisväli rajoittuu pysäyttimiin molemmissa päissä.

Suojuksen säätäminen (kuva E)

● Löysää korkealle liukuvan suojuksen kiinnikettä (20) ja liu’uta ohjainta vasemmalle.

● Suorita kuiva ajo sahan ollessa pois toiminnasta ja tarkista välys.

● Säädä suojus niin lähelle terää kuin käytännössä on mahdollista, jotta työstettävää kohdetta voidaan tukea mahdollisimman paljon häiritsemättä varren liikettä ylös- ja alaspäin.

● Kiristä korkealle liukuvan suojuksen kiinnikettä (20) suojuksen kiinnittämiseksi paikalleen.

Varoitus! Levyn ura voi tukkeutua hiekkapölystä.

Käytä tikkua tai matalapaineilmaa levyn uran puhdistamiseen.

Viistosahaus

● Varmista, että korkealle liukuva ohjain on säädetty oikeaan suuntaan ennen vinosahauskulman säätämistä.

Huomautus: Sahassa on 33,9°:n viisteen tappi (23) kattolistojen sahaukseen.

● Löysää viistosahauksen lukituskahva (30) (kuva F) ja siirrä leikkauspää haluttuun kulmaan. Kiristä viistosahauksen lukituskahva (30).

● Paina virtakytkintä ja sitten varren vapautinta (36), kun saha saavuttaa täyden nopeuden. Paina pääkäyttökahva

(2) alas hitaasti, työkappaleen läpi leikaten.

(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) Suomi

● Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, paina pääkäyttökahva (2) alas hitaasti, työkappaleen etureunan läpi leikaten.

● Vie leikkaus loppuun työntämällä pääkäyttökahvaa (2) hitaasti kohti ohjainta.

● Vapauta virtakytkin (3) ja anna terän pysähtyä ennen kuin annat leikkauspään nousta.

● Varmista, että varsi on tukevasti lukittu, kun suoritat viistosahauksen.

Yhdistetty sahaus

● Varmista, että korkealle liukuva suojus on säädetty oikeaan suuntaan ennen vinosahauskulman säätämistä yhdistettyä sahausta varten.

Yhdistetty sahaus on jiirisahauksen ja viistosahauksen yhdistelmä.

● Kytke laserin virtakytkin (1) päälle.

● Katso yllä olevista ohjeista, kuinka tämä sahaus suoritetaan.

● Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, paina pääkäyttökahva (2) alas hitaasti, työkappaleen etureunan läpi leikaten.

● Vie leikkaus loppuun työntämällä pääkäyttökahvaa (2) hitaasti kohti ohjainta.

● Vapauta virtakytkin (3) ja anna terän pysähtyä ennen kuin annat leikkauspään nousta.

Jalkalistan sahaus

Jalkalista voidaan sahata pystysuunnassa vasten suojusta tai tasaisena pöytää vasten.

● Katso lisätietoja seuraavasta taulukosta:

Asetukset

Pystysuunta (listan takaosa on suojusta vasten)

Vaakasuunta (listan takaosa on pöytää vasten)

Viistosahauskulma 45 º

Listan asento

Sisäkulma

Jiirauskulma

0 º

Vasen puoli

Vasen

45 º

Oikea puoli

Oikea 45 º

Vasen puoli

0 º

Oikea puoli

0 º

Listan asento

Valmis puoli

Alapuoli pöytää vasten

Säilytä sahauksen vasen puoli

Alapuoli pöytää vasten

Säilytä sahauksen oikea puoli

Yläpuoli ohjainta vasten

Säilytä sahauksen vasen puoli

Alapuoli suojusta vasten

Säilytä sahauksen vasen puoli

Ulkokulma

Jiirauskulma

Vasen

45 º

Oikea 45 º 0 º 0 º

Listan asento

Valmis puoli

Alapuoli pöytää vasten

Säilytä sahauksen vasen puoli

Alapuoli pöytää vasten

Säilytä sahauksen oikea puoli

Yläpuoli ohjainta vasten

Säilytä sahauksen oikea puoli

Alapuoli suojusta vasten

Säilytä sahauksen oikea puoli

Kattolistan sahaus (kuva L)

Kattolistaa voi tällä jiirisahalla sahata vain pitkällään pöytää vasten.

107

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

● Tässä sahassa on jiiripysäyttimet 31.6°:n kulmaan vasemmalla ja oikealla sekä viistosahauspysäytin 33,9°:n kulmaan kattolistojen sahaukseen. Tuolloin saadaan 52°:n kulma listan takaosan ja kattoa vasten tulevan tasaisen yläpinnan välille ja 38°:n kulma listan takaosan ja seinää vasten tulevan tasaisen alapinnan välille.

● Katso seuraavasta taulukosta ohjeet tämän kattolistasahauksen tekemiseen:

Asetukset

Jiirauskulma

Vasen puoli

Oikea 31,6 º

Oikea puoli

Vasen 31,6 º

Viistosahauskulma 33,9 º 33,9 º

Sisäkulma

Ulkokulma

Listan asento

Valmis puoli

Jiirauskulma Oikea 31,6 º

Viistosahauskulma 33,9 º

Listan asento

Alapuoli suojusta vasten

Valmis puoli

Yläpuoli suojusta vasten

Säilytä sahauksen vasen puoli

Säilytä sahauksen oikea puoli

Alapuoli suojusta vasten

Säilytä sahauksen vasen puoli

Vasen 31,6 º

33,9 º

Yläpuoli suojusta vasten

Säilytä sahauksen oikea puoli

Huomautus: Näitä erikoispysäytyskohtia ei voi käyttää

45°-kattolistassa.

Huomautus: Koska useimmissa huoneissa ei ole tasan

90°:n kulmia, tarvitaan hienosäätöä. Tee aina testisahaus varmistaaksesi oikeat kulmat.

Sahaussyvyyden asettaminen (kuva M)

Sahauksen syvyys voidaan esiasettaa tasaisia ja toistuvia matalia sahauksia varten.

● Säädä leikkauspäätä alaspäin, kunnes terän hampaat ovat halutulla leikkaussyvyydellä.

● Samalla kun pidät ylävartta paikoillaan, kierrä pysäytysnuppia (47) kunnes se koskettaa pysäytyslevyä

(49).

● Tarkista terän syvyys siirtämällä leikkauspäätä edestä taakse tyypillisen sahauksen täydellä liikkeellä pitkin ohjausvartta.

Työkalun kantaminen (kuva N)

● Löysää jiirin säppivipu (11) (kuva B) ja käännä pöytä aivan oikealle. Lukitse pöytä 45°:n jiirauskulmaan.

● Vedä leikkauspää eteen ja lukitse kannatin lukitusnupilla

(48) (kuva J).

● Laske leikkauspäätä ja työnnä lukitustappi sisään (46)

(kuva H).

● Kanna jiirisahaa etu- ja takakantokahvasta (24 ja 27).

Varoitus! Älä kanna konetta suojuksesta.

Terä- ja hammastyyppi

Materiaali

Puu

Muovi

Hirsi

Vaneri

Kova puu

Lastulevy

PVC

ABS

Akryyli

PC

PS

Alumiini

Kupari

Hammastyyppi

600 ~ 100T

TCG

24 ~ 100T

ATB

Eirautapitoinen metalli

Tämän jiirisahan toimitukseen sisältyy negatiivinen työstösahanterä. Negatiivisen työstöterän käyttö on suositeltavaa.

● TCG-tyyppi - Alumiinilevyjen, putkituspuristeen ja muiden ei-rautapitoisten metallien, kuten kupari ja messinki, leikkaamiseen.

● ATB-tyyppi - Yleissahaukseen ja puun, vanerin sekä liisteripuristepahvin, kovalevyn ja lastulevyn leikkaukseen, kun tarvitaan siistiä katkaisupintaa.

Ei-rautapitoisten metallien sahaamiseen tulee aina käyttää negatiivista työstösahanterää.

Varoitus! Älä käytä terää, jonka kiinnittäminen edellyttää välikappaletta tai karaa. Käytä vain tässä oppaassa kuvattuja teriä.

Terän vaihto (kuvat O–Q)

Varoitus! Välttääksesi äkillisen käynnistymisen aiheuttaman vamman, irrota pistoke aina virtalähteestä ennen terien vaihtamista.

Käytä oikein teroitettuja sahanteriä. Huomioi sahanterään merkitty maksiminopeus ja hammastyyppi. Käytä vain STANLEY FATMAXin suosittelemia teriä.

Sahan terä (34) vaihdetaan seuraavasti:

● Paina sahausvarren vapautinta (36) ja kierrä irrotettavaa alasuojusta vastapäivään irti terästä. Pidä toisella kädellä suojusta paikoillaan (kuva O).

● Löysää ruuvia (50) ruuvimeisselillä, mutta älä irrota sitä.

Älä irrota ruuvia kokonaan, sillä se vaikeuttaa kokoamista.

● Löysää ruuviavaimella ruuvia (51), kunnes metallinen suojuslevy liikkuu. Älä irrota ruuvia kokonaan, sillä se vaikeuttaa kokoamista.

● Käännä metallista yläsuojuslevyä vastapäivään (kuva

P). Näin pääset käsiksi karapulttiin (52) jolla terä (34) kiinnittyy sahaan.

108

● Lukitse sahanterä (34) ja estä sen pyöriminen pitämällä moottorikotelossa sijaitseva karan lukituspainike (35) painettuna.

● Irrota pultti ja sahanterä (34) kiertämällä karapulttia (52) myötäpäivään sahan mukana toimitetulla teräavaimella.

● Kiinnitä vaihtoterä. Varmista, että hampaat osoittavat alaspäin ja terässä oleva suuntamerkintä osoittaa samaan suuntaan kuin jiirisahan suojuksen nuoli (myötäpäivään)

(kuva P).

● Kiinnitä karapultti (52) löysästi käsin (kiertämällä vastapäivään).

● Pidä karapultin lukitsinpainiketta (35) painettuna ja kiristä karapultti (52) teräavaimella, kunnes terä on tukevasti kiinni.

● Palauta metallinen yläsuojus (26) alkuperäiselle paikalleen ja kiristä kaksi ruuvia (50 ja 51).

● Anna liikkuvan alasuojuksen (5) palata alkuperäiselle paikalleen suojaamaan terää.

Varoitus! Älä koskaan paina karalukkoa, kun terä pyörii. Varmista, että pidät suojuksenpidintä alhaalla ja kiristät suojuksen pitimen ruuvin terän asennuksen jälkeen.

Varoitus! Suojuksenpitimen on palattava alkuperäiseen asentoonsa ja ruuvi on kiristettävä ennen jiirisahan aktivoimista. Tämän laiminlyönti voi mahdollistaa suojuksen joutumisen kosketuksiin pyörivän sahanterän kanssa, mikä johtaa jiirisahan vahingoittumiseen ja vakavaan henkilövahinkoon.

Lisävarusteet

Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.

Korkealaatuiset STANLEY FATMAX -lisävarusteet on suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat sahastasi parhaan hyödyn.

Huolto

STANLEY FATMAX -työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.

Varoitus! Katkaise työkalusta virta ja irrota virtajohto pistorasiasta aina ennen työkalun huoltotoimenpiteitä. Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.

● Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla.

● Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.

Älä käytä hiovia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.

Pistokkeen vaihtaminen (koskee vain Isoa-

Britanniaa ja Irlantia)

Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:

● Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.

● Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.

● Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.

(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

Vinosahaus (maksimiasennot)

Suomi

Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 13 A.

Ympäristön suojeleminen

Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.

Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.

Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com

Tekniset tiedot

Jännite

Ottoteho

Kuormittamaton nopeus

Terän läpimitta

Terän reikä

Terän rungon paksuus

Maks.poikkileikkauskapasiteetti 90°

Maks.jiirisahauskapasiteetti 45°

Maks.sahaussyvyys 90°

Vinosahauksen poikkileikkauksen maks.syvyys

Jiirisahaus (maksimiasennot)

V ac

V min

-1 mm mm mm mm mm mm mm vasen

92

41

FME720 (Tyyppi 1)

230

2000

4 800

255

30

1,8

305

203

47° oikea 47° vasen 47°

Paino oikea kg

22

Leikkauskapasiteetit

Suurin sahauksen poikkileikkaus x syvyys

Maks. viistosahaus 47°

Maks. jiirisahaus 47°

Maks. kapasiteetti 47° x 47° yhdistelmällä

92 mm x 305 mm

41 mm x 305 mm

92 mm x 203 mm

41 mm x 203 mm

L pA

(äänenpaine) 95 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)

L

WA

(äänitehotaso) 108 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)

Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti:

Tärinäpäästöarvo (a h

) 2,78 m/s

2

, epävarmuus (K) 1,5 m/s

2

109

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus

KONEDIREKTIIVI

FME720 Jiirisaha

STANLEY FATMAX ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien vaatimusten mukaisia: EN62841-1:2015, EN62841-3-

9:2015+A11:2017.

Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY,

2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden STANLEY FATMAX seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.

Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden tämän ilmoituksen STANLEY FATMAXin puolesta.

A. P. Smith

Teknisen osaston johtaja

STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,

2800 Mechelen, Belgia

XX.XX.2019

Takuu

STANLEY FATMAX on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä se vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.

Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää

STANLEY FATMAX -ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.

STANLEY FATMAX 1 vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen STANLEY FATMAX -toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.

Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanleytools.eu/3 ja rekisteröi uusi STANLEY FATMAX -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.

110

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

Προβλεπόμενη χρήση

Το πριόνι STANLEY FATMAX FME720 έχει σχεδιαστεί

για κοπή ξύλου και προϊόντων ξύλου. Αυτό το εργαλείο

προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη

επαγγελματική χρήση.

Οδηγίες ασφαλείας

Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά

εργαλεία

@ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις

προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,

τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που

συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.

Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες

που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως

αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό

τραυματισμό.

Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για

μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που

χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,

αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου

(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με

μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).

1. Ασφάλεια χώρου εργασίας a. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά

φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι

γίνονται αιτίες ατυχημάτων.

b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε

περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή

σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν

σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν

ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.

c. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε

τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Η απόσπαση της

προσοχής μπορεί να σας προκαλέσει απώλεια του

ελέγχου.

2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος a. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να

ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με

κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις. Μη

χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα

ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί

τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον

κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με

γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα

καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος

κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι

γειωμένο.

c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή

υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο

αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Ελληνικά d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη

χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε,

να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το

ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά

από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα

μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι

μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

e. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε

εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε καλώδιο

επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς

χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία

σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο

ηλεκτροπληξίας.

f. Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού

εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε

μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής

(RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον

κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

3. Ατομική ασφάλεια a. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε

σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία

που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.

Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε

κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών

ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής.

Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών

εργαλείων μπορεί να επιφέρει σοβαρό τραυματισμό.

b. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.

Πάντα να φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός

προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,

αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή

προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις

κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς

και τις σωματικές βλάβες.

c. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση.

Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση

απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο

στην πηγή ρεύματος και/ή πριν τοποθετήσετε το

πακέτο μπαταρίας, πριν πάρετε στα χέρια σας και

πριν μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά

ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλο στον διακόπτη ή

η σύνδεση εργαλείων στην πηγή ρεύματος με τον

διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης ενέχουν κίνδυνο

ατυχήματος.

d. Αφαιρέστε κάθε κλειδί ρύθμισης ή μηχανικό κλειδί

πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν ένα μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης ξεχαστεί

συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του

ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως

αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.

e. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα

σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή

ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο

του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες

καταστάσεις.

111

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) f. Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε

ρούχα με φαρδιά εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε

τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας σε

απόσταση από κινούμενα μέρη. Τα ρούχα με

φαρδιά εφαρμογή, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά

μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.

g. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση

εξοπλισμού απομάκρυνσης και συλλογής της

σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί

και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων

συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους

κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.

h. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει

από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει

να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές

ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη

ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό

μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.

4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.

Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για

την εφαρμογή σας.Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα

εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με

την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.

b. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο

διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και

απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να

ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και

πρέπει να επισκευαστεί.

c. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή

αφαιρέστε από το ηλεκτρικό εργαλείο το πακέτο

μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, πριν διεξάγετε

οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν

πρόκειται να αποθηκεύσετε οποιοδήποτε

ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα

ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε

λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.

d. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά

εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να

χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που

δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν

έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα

ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη

εκπαιδευμένων χρηστών.

e. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.

Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για

μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση

εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο

πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των

ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί

πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση

των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών

ατυχημάτων.

f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και

καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα κοπτικά

εργαλεία με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες

πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται

ευκολότερα.

g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα

αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με

τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας

τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε

να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για

εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα

μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.

h. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος

στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και

γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες

κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες

καταστάσεις.

5. Σέρβις a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει

να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που

χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα

εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του

ηλεκτρικού εργαλείου.

Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις

ασφαλείας για φαλτσοπρίονα

● Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή κοπής και

τη λεπίδα. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες που έχουν ραγίσει,

λυγίσει, υποστεί ζημιά ή παραμορφωθεί.

● Αντικαταστήστε το ένθετο τραπεζιού όταν φθαρεί.

● Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης

διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή

διαβάθμιση της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά

χαρακτηριστικά. Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες

που προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε

συμμόρφωση με το πρότυπο EN 847-1.

● Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού από ταχυχάλυβα

(HSS).

● Φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε λεπίδες πριονιού και

τραχιά υλικά (οι λεπίδες πρέπει να μεταφέρονται μέσα σε

θήκη όποτε είναι πρακτικό).

● Χρησιμοποιείτε την παρεχόμενη σακούλα συλλογής

σκόνης όταν πριονίζετε ξύλο.

● Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες

λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ

κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει

σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό

ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του

ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία

στο χειριστή

112

● Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να

στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε

σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας

με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι

σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.

Προειδοποίηση! Η επαφή ή η εισπνοή

της σκόνης που δημιουργούν οι εφαρμογές

γυαλοχαρτίσματος μπορεί να ενέχουν

κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και τυχόν

παρευρισκομένων. Φορέστε μάσκα σκόνης

ειδικά σχεδιασμένη για προστασία έναντι της

σκόνης και των αναθυμιάσεων και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο

χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.

● Εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης λεπίδων ειδικά

σχεδιασμένων για μείωση του θορύβου.

● Επιλέξτε τη σωστή λεπίδα για το υλικό που πρόκειται να

κόψετε.

● Αυτό το φαλτσοπρίονο είναι σχεδιασμένο μόνο για

το πριόνισμα ξύλου, πλαστικών και μη σιδηρούχων

μετάλλων.

● Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα χωρίς τον

προφυλακτήρα στη θέση του. Μη χρησιμοποιήσετε το

μηχάνημα εάν ο προφυλακτήρας δεν λειτουργεί σωστά ή

δεν έχει συντηρηθεί σωστά.

● Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι καλά στερεωμένος όταν

εκτελείτε λοξές κοπές.

● Πριν από κάθε κοπή, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι

σταθερό.

● Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και

γράσο.

● Διατηρήστε το χώρο που περιβάλλει το μηχάνημα σε

καλή κατάσταση και ελεύθερο από υλικά όπως πριονίδια

και υπολείμματα κοπής.

● Εξασφαλίστε ότι το μηχάνημα και ο χώρος εργασίας

διαθέτουν επαρκή γενικό και τοπικό φωτισμό.

● Μην επιτρέπετε να χρησιμοποιούν το μηχάνημα άτομα

χωρίς κατάλληλη εκπαίδευση.

● Εξασφαλίστε ότι η λεπίδα έχει τοποθετηθεί σωστά πριν

από τη χρήση. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα περιστρέφεται

στη σωστή κατεύθυνση,. Διατηρείτε τη λεπίδα κοφτερή.

● Βεβαιωθείτε ότι η ταχύτητα που αναφέρεται πάνω στη

λεπίδα πριονιού είναι τουλάχιστον ίση με την ταχύτητα

που αναφέρεται πάνω στο πριόνι.

● Μην αντικαταστήσετε ποτέ το τοποθετημένο λέιζερ με άλλο τύπο λέιζερ. Οι επισκευές στο λέιζερ θα πρέπει να

γίνονται από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή

από το προσωπικό σέρβις της Stanley Fat Max.

● Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το ρεύμα, πριν από την

εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης ή όταν

αλλάζετε τη λεπίδα.

● Ποτέ μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία

καθαρισμού, συντήρησης, αφαίρεσης υπολειμμάτων

κοπής ή άλλων τμημάτων του αντικειμένου εργασίας από

την περιοχή κοπής, όταν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία

και η κεφαλή κοπής δεν βρίσκεται στη θέση ηρεμίας.

(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Ελληνικά

● Όταν είναι δυνατόν, πάντα στερεώνετε το μηχάνημα σε

πάγκο.

● Στερεώνετε καλά το αντικείμενο εργασίας. Το αντικείμενο

εργασίας, όταν είναι στερεωμένο με διάταξη σύσφιξης ή

μέγγενη, είναι ασφαλέστερο από όταν συγκρατείται με

το χέρι.

● Πάντοτε στερεώνετε καλά με σύσφιξη το αντικείμενο

εργασίας. Μην εργάζεστε με αντικείμενα τα οποία

είναι πολύ μικρά για να συγκρατηθούν με διάταξη

σύσφιξης, διαφορετικά, η απόσταση των χεριών από την

περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού θα είναι πολύ μικρή.

Πάντοτε χρησιμοποιείτε επιπλέον στηρίγματα, όταν

πριονίζετε αντικείμενα εργασίας μεγάλου μήκους.

● Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κομβία ασφάλισης και οι λαβές

ασφάλισης έχουν σφιχτεί, πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε

εργασία.

● Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι σας χωρίς το ένθετο

τραπεζιού.

● Ποτέ μην τοποθετήσετε οποιοδήποτε χέρι σας στην

περιοχή της λεπίδας, όταν το πριόνι είναι συνδεδεμένο με

την παροχή ρεύματος.

● Ποτέ μην αποπειραθείτε να σταματήσετε απότομα ένα

μηχάνημα σε κίνηση παρεμβάλλοντας ένα εργαλείο ή άλλο μέσο στη λεπίδα. Μ’ αυτόν τον τρόπο, μπορούν

ακούσια να προκληθούν σοβαρά ατυχήματα.

● Πριν χρησιμοποιήσετε ή τοποθετήσετε οποιοδήποτε

αξεσουάρ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών. Η

ακατάλληλη χρήση ενός αξεσουάρ μπορεί να προκαλέσει

ζημιά.

● Μη χρησιμοποιήσετε δίσκους τριβής.

● Ανυψώστε τη λεπίδα από το ένθετο τραπεζιού στο

αντικείμενο εργασίας πριν την απελευθέρωση του

διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.

● Μη σφηνώνετε οτιδήποτε στον ανεμιστήρα για να

συγκρατήσετε τον άξονα του μοτέρ.

● Ο προφυλακτήρας της λεπίδας στο πριόνι σας θα

ανυψωθεί αυτόματα όταν κατεβάσετε το βραχίονα.

Θα χαμηλώσει πάνω από τη λεπίδα όταν ανυψωθεί ο

βραχίονας. Ο προφυλακτήρας μπορεί να ανυψωθεί με

το χέρι όταν εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε λεπίδες πριονιού ή

για έλεγχο του πριονιού. Ποτέ μην ανυψώνετε με το χέρι

τον προφυλακτήρα λεπίδας, εάν το μηχάνημα δεν είναι

απενεργοποιημένο.

● Περιοδικά ελέγχετε ότι τα ανοίγματα αερισμού του μοτέρ

είναι καθαρά και απαλλαγμένα από πριονίδια.

● Μην εργάζεστε με υλικά τα οποία περιέχουν αμίαντο. Ο

αμίαντος θεωρείται καρκινογόνος.

● Ποτέ μην καθιστάτε μη αναγνωρίσιμα τα προειδοποιητικά

σήματα στο ηλεκτρικό εργαλείο.

● Ποτέ μη στέκεστε πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Μπορεί

να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί, σε περίπτωση

ανατροπής του ηλεκτρικού εργαλείου ή σε περίπτωση

επαφής με τη λεπίδα πριονιού.

● Μην αγγίξετε τη λεπίδα πριονιού μετά την εργασία,

προτού αυτή κρυώσει. Η λεπίδα πριονιού θερμαίνεται

πολύ κατά την εργασία.

113

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

● Προωθήστε τη λεπίδα πριονιού στο αντικείμενο εργασίας

μόνο όταν είναι ενεργοποιημένος. Διαφορετικά, υπάρχει

ο κίνδυνος ανάδρασης (κλωτσήματος) όταν η λεπίδα

πριονιού εμπλακεί στο αντικείμενο εργασίας.

● Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν

εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο

οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν από αυτές που

συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να

εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή υλικών ζημιών.

● Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά στην περιοχή

κοπής. Κρατήστε τα χέρια σας έξω από την περιοχή “Όχι

Χέρια”, η οποία περιλαμβάνει ολόκληρο το τραπέζι του

πριονιού και επισημαίνεται από τα σύμβολα “Όχι Χέρια”.

● Για την αποφυγή τραυματισμών από υλικά που

εκσφενδονίζονται, αποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα

για την αποφυγή αθέλητης θέσης σε λειτουργία και, στη

συνέχεια, αφαιρέστε τα μικρά υλικά.

● Πριν από τη χρήση και μετά από οποιαδήποτε

συντήρηση, ο προφυλακτήρας λεπίδας πρέπει να

ελέγχεται για να εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία του.

Αυτός ο έλεγχος πρέπει να πραγματοποιηθεί με το πριόνι

απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από την πρίζα.

Ο βραχίονας πρέπει να ανυψωθεί και να χαμηλωθεί

για να εξασφαλιστεί ότι ο προφυλακτήρας καλύπτει τη

λεπίδα και ότι η λεπίδα δεν έρχεται σε επαφή με τον

προφυλακτήρα. Εάν ο προφυλακτήρας δεν λειτουργήσει

σωστά, αναθέστε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου

σε έναν ειδικευμένο τεχνικό επισκευών. Καλέστε την

Εξυπηρέτηση Πελατών της Stanley Fat Max για το

πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.

Υπολειπόμενοι κίνδυνοι

Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση

πριονιών:

● Τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα μέρη.

Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών

ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι

κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί είναι:

● Βλάβη της ακοής.

● Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της

περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού.

● Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή της λεπίδας.

● Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των

προφυλακτήρων.

● Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή

σκόνης που παράγεται κατά την κοπή ξύλου, ειδικά

βελανιδιάς, οξιάς και MDF.

Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για λέιζερ

Αυτή η συσκευή λέιζερ είναι συμβατή με την κατηγορία 1Μ

του προτύπου IEC 60825-1:2007. Μην αντικαταστήσετε

μια δίοδο λέιζερ με άλλη διαφορετικού τύπου. Αν το

λέιζερ χαλάσει, δώστε τη συσκευή για επιδιόρθωση

σε ένα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μη

χρησιμοποιείτε το λέιζερ για άλλο σκοπό εκτός από την

προβολή γραμμών λέιζερ.

● Μην κοιτάτε ποτέ σκόπιμα, κατευθείαν μέσα στη δέσμη

λέιζερ.

● Μη χρησιμοποιείτε οπτικά εργαλεία για να δείτε τη δέσμη

λέιζερ.

● Μην τοποθετείτε το εργαλείο σε οποιαδήποτε θέση από

την οποία η ακτίνα λέιζερ θα μπορούσε να διασταυρωθεί

με οποιοδήποτε άτομο στο ύψος του κεφαλιού.

● Μην αφήνετε παιδιά να πλησιάζουν το λέιζερ.

Προειδοποίηση! Αποφεύγετε την άμεση οπτική

επαφή. Εκπέμπεται λέιζερ, όταν ο οδηγός

λέιζερ είναι ενεργοποιημένος. Αποφεύγετε την άμεση οπτική επαφή. Αποσυνδέετε πάντα το

φαλτσοπρίονο από την πηγή ρεύματος πριν

πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση.

● Ένας δείκτης λέιζερ δεν είναι παιχνίδι και δεν πρέπει να

πέσει στα χέρια παιδιών. Εσφαλμένη χρήση αυτής της

συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε ανεπανόρθωτες βλάβες

των ματιών.

● Απαγορεύεται οποιαδήποτε ρύθμιση για αύξηση της

ισχύος του λέιζερ. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει

καμία ευθύνη για ζημιές που προκύπτουν από μη τήρηση

αυτών των οδηγιών ασφαλείας.

● Κατά τη χρήση ενός δείκτη λέιζερ, μην κατευθύνετε τη

δέσμη λέιζερ προς ανθρώπους και/ή ανακλαστικές

επιφάνειες. Ακόμη και μια δέσμη λέιζερ σχετικά χαμηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα μάτια.

Συνεπώς, μην κοιτάτε κατευθείαν τη δέσμη λέιζερ.

● Ο δείκτης λέιζερ δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα που

χρειάζονται σέρβις. Μην ανοίξετε το περίβλημα,

διαφορετικά θα ακυρωθεί η εγγύηση.

Λεπίδες πριονιού

● Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης

διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή

διαβάθμιση της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά

χαρακτηριστικά. Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες

που προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε

συμμόρφωση με το πρότυπο EN 847-1.

Προειδοποίηση! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε

τροχούς λείανσης.

Ασφάλεια τρίτων

● Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα

(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες

φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον

επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με

τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την

ασφάλειά τους.

● Ταπαιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.

Κραδασμοί

Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται

στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής

που προβλέπεται από το πρότυπο EN62841 και μπορεί να

114

χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.

Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να

χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς.

@

Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών

κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού

εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη

τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται

το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να

αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.

Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για

τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας

σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία

προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία

στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης

σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές

συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,

συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων

του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο

εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο

επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.

Ετικέτες πάνω στο εργαλείο

Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα

μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:

Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος

τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το

εγχειρίδιο οδηγιών.

Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος

Αυτό το εργαλείο διαθέτει διπλή μόνωση και

επομένως δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Πάντα

να ελέγχετε ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί

στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα

τεχνικών χαρακτηριστικών.

● Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,

πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή

εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, για

την αποφυγή κινδύνου.

Χαρακτηριστικά

Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω

χαρακτηριστικά.

1. Διακόπτης on/off λέιζερ

2. Κύρια λαβή χειρισμού

3. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off)

4. Περίβλημα μοτέρ

5. Κινητός κάτω προφυλακτήρας

6. Στοπ υλικού επέκτασης τραπεζιού (δεξιά)

7. Επέκταση τραπεζιού (δεξιά)

8. Πλάκα εντομής

9. Σφιγκτήρας φαλτσοκοπής

10. Κομβίο ασφάλισης φαλτσοκοπής

11. Μοχλός συγκράτησης φαλτσοκοπής

12. Δείκτης ρύθμισης θέσης φαλτσοκοπής

13. Κλίμακα γωνίας φαλτσοκοπής

14. Περιστρεφόμενο τραπέζι

(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Ελληνικά

15. Οπές για στερέωση σε πάγκο

16. Στηρίγματα συγκράτησης σφιγκτήρα

17. Επέκταση τραπεζιού (αριστερά)

18. Στοπ υλικού επέκτασης τραπεζιού (αριστερά)

19. Κομβίο ασφάλισης επέκτασης τραπεζιού

20. Σφιγκτήρας αριστερού ψηλού συρόμενου οδηγού

21. Αριστερός οδηγός

22. Αριστερός ψηλός συρόμενος οδηγός

23. Πείρος λοξής κοπής 33,9°

24. Πίσω λαβή μεταφοράς

25. Έξοδος σκόνης δισκοπρίονου

26. Μεταλλικός πάνω προφυλακτήρας

27. Εμπρός λαβή μεταφοράς

28. Αφαιρούμενο κουτί ψήκτρας

29. Φορείο

30. Λαβή ασφάλισης λοξής κοπής

31. Κλίμακα γωνία λοξής κοπής

32. Δεξιός οδηγός

33. Λέιζερ

34. Λεπίδα πριονιού

35. Κουμπί ασφάλισης άξονα

36. Μοχλός απελευθέρωσης βραχίονα πριονιού

Εικ. R

53. Σφιγκτήρας

Συναρμολόγηση

Προειδοποίηση! Πριν τη συναρμολόγηση,

βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι

απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από

την πρίζα.

Σημείωση: Αυτό το εργαλείο έχει ρυθμιστεί με ακρίβεια

πριν από την αποστολή του από το εργοστάσιο. Ελέγξτε την

ακρίβεια των παρακάτω και ρυθμίστε ξανά, εάν χρειάζεται,

προκειμένου να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κατά τη

λειτουργία

Δέσμη λέιζερ

Η ευθυγράμμιση της δέσμης λέιζερ ρυθμίζεται κατά την

κατασκευή και δεν μπορεί να ρυθμιστεί από το χρήστη.

Ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής

Η κλίμακα του συρόμενου σύνθετου φαλτσοπρίονου μπορεί

εύκολα να διαβαστεί, εμφανίζοντας γωνίες φαλτσοκοπής

από 0° έως 47° προς τα αριστερά και τα δεξιά. Οι εγκοπές

ρύθμισης των πιο συνηθισμένων γωνιών κοπής διαθέτουν

στοπ, επιτρέποντας γρήγορες ρυθμίσεις στην απαιτούμενη

θέση. Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία για τις

ταχύτερες και ακριβέστερες ρυθμίσεις.

Σφιγκτήρας φαλτσοκοπής (εικ. Β)

Ο σφιγκτήρας φαλτσοκοπής (9) επιτρέπει στο πριόνι να

ρυθμιστεί σε συγκεκριμένες γωνίες διαφορετικές από τις

προρρυθμισμένες γωνίες των 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, και 47° οι

οποίες ρυθμίζονται χρησιμοποιώντας το μοχλό συγκράτησης

φαλτσοκοπής (11).

115

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

Ρύθμιση των στοπ λοξής κοπής στις 90° και 45°

(εικ. C - F)

● Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (30),

μετακινήστε την κεφαλή κοπής τέρμα δεξιά και σφίξτε τη

λαβή ασφάλισης λοξής κοπής.

● Χρησιμοποιήστε μια γωνιά για να ρυθμίσετε τη λεπίδα

στις 90° ως προς το τραπέζι (εικ. D).

● Εάν είναι αναγκαία κάποια ρύθμιση, λασκάρετε το

ασφαλιστικό παξιμάδι (41) και ρυθμίστε το μπουλόνι (40)

με το κλειδί έτσι ώστε η λεπίδα να είναι στις 90° ως προς

το τραπέζι.

● Σφίξτε το ασφαλιστικό παξιμάδι (41).

● Ευθυγραμμίστε τον δείκτη λοξής κοπής (39) με το σημάδι

των 0°, ρυθμίζοντας τη βίδα (38).

Κατά τη ρύθμιση του στοπ των 45°, βεβαιωθείτε ότι ο

αριστερός ψηλός συρόμενος οδηγός (22) είναι ρυθμισμένος έτσι ώστε η κεφαλή κοπής να μπορεί να μετακινηθεί στη θέση

των 45° (εικ. E).

● Απελευθερώστε τον σφιγκτήρα αριστερού ψηλού

συρόμενου οδηγού (20) και μετακινήστε τον ψηλό

συρόμενο οδηγό (22) αντίθετα από τη λεπίδα.

● Σφίξτε τον σφιγκτήρα ψηλού συρόμενου οδηγού (20).

● Τραβήξτε έξω τον πείρο λοξής κοπής 33,9° (23) και

ακολουθήστε την ίδια διαδικασία για τις 90° αλλά, στην

περίπτωση αυτή, μετακινήστε την κεφαλή κοπής προς τα

αριστερά και χρησιμοποιήστε το ασφαλιστικό παξιμάδι

(43) και το μπουλόνι ρύθμισης (42).

Ρύθμιση του οδηγού (εικ. G - H)

● Χαμηλώστε την κεφαλή κοπής και πιέστε προς τα μέσα

τον πείρο ασφάλισης (46). Βεβαιωθείτε ότι το τραπέζι

βρίσκεται στη θέση φαλτσοκοπής 0°.

● Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τον αριστερό οδηγό

(21) και δίπλα στη λεπίδα πριονιού (34) (εικ. G).

● Εάν η λεπίδα δεν έρχεται σε επαφή με τη γωνιά κατά

το μήκος της, λασκάρετε τις τρεις βίδες (44) (εικ. Η) και

ρυθμίστε τον οδηγό.

● Σφίξτε τις τρεις βίδες (44).

Τοποθέτηση σε πάγκο (εικ. I)

Σημείωση: Συνιστάται ιδιαίτερα να στερεώσετε αυτό

το φαλτσοπρίονο με μπουλόνια σε πάγκο εργασίας,

προκειμένου να εξασφαλίσετε τη μέγιστη σταθερότητα για

το μηχάνημά σας. Φροντίστε να στερεώνετε το μηχάνημα σε

πάγκο, όποτε αυτό είναι δυνατό.

● Εντοπίστε και σημαδέψτε τις τέσσερις οπές για τα

μπουλόνια στον πάγκο.

● Τρυπήστε τον πάγκο με ένα τρυπάνι Ø10 mm.

● Βιδώστε το φαλτσοπρίονο στον πάγκο με μπουλόνια,

ροδέλες και παξιμάδια.

Σημείωση: Αυτά τα μέσα στερέωσης δεν παρέχονται μαζί με

το εργαλείο.

Χρήση

● Μην τοποθετείτε τα χέρια σας πλησιέστερα από 150 mm

από τη λεπίδα.

● Κρατάτε το αντικείμενο εργασίας σφικτά σε επαφή με το

τραπέζι και τον οδηγό όταν κόβετε. Κρατάτε τα χέρια σας

στη θέση τους έως ότου έχει ελευθερωθεί ο διακόπτης και έχει σταματήσει τελείως η κίνηση της λεπίδας.

● Πάντοτε εκτελείτε δοκιμαστικές κοπές (χωρίς ρεύμα) πριν

από τις τελικές κοπές, ώστε να μπορείτε να ελέγξετε τη

διαδρομή της λεπίδας.

● Μη διασταυρώνετε τα χέρια σας.

● Κρατάτε και τα δυο πόδια σταθερά στο δάπεδο και

διατηρείτε σωστή ισορροπία.

● Καθώς μετακινείτε τον βραχίονα πριονιού αριστερά και

δεξιά, ακολουθήστε τον και σταθείτε ελαφρά προς το πλάι

της λεπίδας πριονιού.

● Κοιτάτε μέσα από τις περσίδες του προφυλακτήρα, όταν

ακολουθείτε μια γραμμή μολυβιού.

Προειδοποίηση! Συνδέετε πάντα συσκευή

συλλογής σκόνης κατά την κοπή ξύλου.

Παρέχεται σακούλα συλλογής σκόνης. Για να

τοποθετήσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης

πιέστε τους μεταλλικούς σφιγκτήρες μαζί στο άνοιγμα της σακούλας συλλογής σκόνης και στη

συνέχεια απελευθερώστε τους σφιγκτήρες για

να την τοποθετήσετε τη στην έξοδο σκόνης του

πριονιού (25). Με αυτόν τον τρόπο, η σακούλα

συλλογή σκόνης θα εφαρμόσει τέλεια στην έξοδο

συλλογής σκόνης του πριονιού.

Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το αντικείμενο

εργασίας είναι καλά στερεωμένο στη θέση του

με τον σφιγκτήρα πριν από τη λειτουργία. Το

ελάχιστο μέγεθος του αντικειμένου εργασίας

που μπορεί να χρησιμοποιηθεί είναι (Μ) 150mm

X (Π) 50mm X (Υ) 3mm. Εάν το αντικείμενο

εργασίας δεν είναι στερεωμένο μπορεί να

σημειωθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός.

Βασικές εργασίες με το φαλτσοπρίονο (εικ. A, Η

και R)

● Χρησιμοποιείτε πάντοτε τον σφιγκτήρα (53) ώστε

να συγκρατείτε σταθερά το αντικείμενο εργασίας.

Παρέχονται δύο οπές (45 - εικ. Η) και (16 - εικ. Α) για τον

σφιγκτήρα (53 - εικ. R). Βεβαιωθείτε ότι ο σφιγκτήρας

(53) ωθείται σφικτά στην οπή συγκράτησης πριν από τη

σύσφιγξη του σφιγκτήρα στο αντικείμενο εργασίας

@ Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το αντικείμενο

εργασίας είναι καλά στερεωμένο στη θέση του

με τον σφιγκτήρα πριν από τη λειτουργία. Εάν

το αντικείμενο εργασίας δεν είναι στερεωμένο

μπορεί να σημειωθεί σοβαρός προσωπικός

τραυματισμός.

● Πάντοτε τοποθετείτε το αντικείμενο εργασίας σε

πλήρη επαφή με τον οδηγό. Αντικείμενα που είναι

καμπυλωμένα ή σκεβρωμένα και δεν μπορούν να

συγκρατηθούν επίπεδα στο τραπέζι ή κόντρα στον οδηγό

μπορούν να παγιδεύσουν τη λεπίδα και δεν πρέπει να

χρησιμοποιούνται.

116

Κοπή οριζόντιας μετατόπισης (εικ. I & J)

Προειδοποίηση! Ποτέ μην τραβάτε το

συγκρότημα της κεφαλής κοπής και την

περιστρεφόμενη λεπίδα προς το μέρος

σας κατά την κοπή. Η λεπίδα μπορεί να

προσπαθήσει να ανέβει πάνω στο αντικείμενο

εργασίας, προκαλώντας ανάδραση του

συγκροτήματος κεφαλής κοπής και της

περιστρεφόμενης λεπίδας. Ποτέ μη χαμηλώνετε

την περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού, πριν

τραβήξετε την κεφαλή κοπής στο μπροστινό

μέρος του πριονιού.

● Απασφαλίστε το φορείο (29) με το κομβίο ασφάλισης

(48) και αφήστε το συγκρότημα κεφαλής κοπής να κινηθεί

ελεύθερα (εικ. J).

● Μετακινήστε την κεφαλή κοπής στην απαιτούμενη

γωνία φαλτσοκοπής και λοξής κοπής σύμφωνα με τις

διαδικασίες φαλτσοκοπής και λοξής κοπής.

● Κρατήστε την κύρια λαβή χειρισμού (2) και τραβήξτε το

φορείο (29) προς τα εμπρός, μέχρι το κέντρο της λεπίδας

πριονιού να είναι επάνω από το μπροστινό μέρος του

αντικειμένου εργασίας.

● Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη on/off (3) και πιέστε το

μοχλό απελευθέρωσης βραχίονα πριονιού (36) για να

χαμηλώσετε την κεφαλή κοπής.

● Όταν το πριόνι φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα, πιέστε την

κύρια λαβή χειρισμού (2) αργά προς τα κάτω, κόβοντας

την πλευρά διείσδυσης στο αντικείμενο εργασίας.

● Μετακινήστε αργά την κύρια λαβή χειρισμού (2) προς τον

οδηγό για να ολοκληρώσετε την κοπή.

● Απελευθερώστε τον διακόπτη on/off (3) και αφήστε τη

λεπίδα να σταματήσει πριν αφήσετε την κεφαλή κοπής

να ανυψωθεί.

Κοπή κατακόρυφης μετατόπισης

● Σπρώξτε την κεφαλή κοπής στην πίσω θέση, μέχρι

το τέρμα και ασφαλίστε το φορείο (29) με το κομβίο

ασφάλισης (48).

● Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη on/off (3) και πιέστε το

μοχλό απελευθέρωσης βραχίονα πριονιού (36) για να

χαμηλώσετε την κεφαλή κοπής.

● Όταν το πριόνι φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα, πιέστε την

κύρια λαβή χειρισμού (2) αργά προς τα κάτω, κόβοντας

το αντικείμενο εργασίας.

● Μετακινήστε αργά την κύρια λαβή χειρισμού (2) προς τον

οδηγό για να ολοκληρώσετε την κοπή.

● Απελευθερώστε τον διακόπτη on/off (3) και αφήστε τη

λεπίδα να σταματήσει πριν αφήσετε την κεφαλή κοπής

να ανυψωθεί.

Φαλτσοκοπή

● Θέστε τον διακόπτη on/off του λέιζερ (1) στη θέση

ενεργοποίησης.

● Λασκάρετε τον μοχλό συγκράτησης φαλτσοκοπής

(11) και μετακινήστε το τραπέζι στην απαιτούμενη

γωνία. Υπάρχουν προρυθμισμένα στοπ στις 0°, 15°,

22.5°, 31.6°, και 45°. Σφίξτε τον μοχλό συγκράτησης

φαλτσοκοπής (11).

(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Ελληνικά

● Για οποιαδήποτε άλλη γωνία, χρησιμοποιήστε τον

σφιγκτήρα φαλτσοκοπής (9) (εικ. B) για να θέσετε τη

φαλτσοκοπή στην απαιτούμενη γωνία.

● Χρησιμοποιήστε το διακόπτη on/off (3), κατόπιν πιέστε

τον μοχλό απελευθέρωσης βραχίονα πριονιού (36) και

χαμηλώστε την κεφαλή κοπής.

● Όταν το πριόνι φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα, πιέστε την

κύρια λαβή χειρισμού (2) αργά προς τα κάτω, κόβοντας

το αντικείμενο εργασίας.

● Μετακινήστε αργά την κύρια λαβή χειρισμού (2) προς τον

οδηγό για να ολοκληρώσετε την κοπή.

● Απελευθερώστε τον διακόπτη on/off (3) και αφήστε τη

λεπίδα να σταματήσει πριν αφήσετε την κεφαλή κοπής

να ανυψωθεί.

Χειρισμός του ψηλού συρόμενου οδηγού για όλες

τις λοξές κοπές και σύνθετες φαλτσοκοπές

● Το κινητό τμήμα στην αριστερή πλευρά του οδηγού

μπορεί να ρυθμιστεί για να παρέχει τη μέγιστη στήριξη

του αντικειμένου εργασίας κοντά στη λεπίδα ενώ

επιτρέπει στο πριόνι λοξή κοπή μέχρι και 47° στα

αριστερά. Η απόσταση ολίσθησης περιορίζεται από

στοπ και στις δύο κατευθύνσεις.

Ρύθμιση του οδηγού (εικ. E)

● Λασκάρετε τον σφιγκτήρα ψηλού συρόμενου οδηγού (20)

και μετακινήστε τον οδηγό προς τα αριστερά.

● Πραγματοποιήστε μια δοκιμή με το πριόνι

απενεργοποιημένο και ελέγξτε το διάκενο.

● Ρυθμίστε τον οδηγό ώστε να είναι όσο πρακτικά είναι

δυνατό πλησιέστερα στη λεπίδα ώστε να παρέχει τη

μέγιστη στήριξη στο αντικείμενο εργασίας, χωρίς να

εμποδίζει κίνηση του βραχίονα προς τα πάνω και κάτω.

● Σφίξτε τον σφιγκτήρα ψηλού συρόμενου οδηγού (20) για

να ασφαλίσετε τον οδηγό στη θέση του.

Προειδοποίηση! Η εγκοπή οδηγός μπορεί

να βουλώσει με πριονίδι. Χρησιμοποιήστε ένα ξυλαράκι ή αέρα χαμηλής πίεσης για να

απελευθερώσετε την εγκοπή-οδηγό.

Λοξή κοπή

● Βεβαιωθείτε ότι ο ψηλός συρόμενος οδηγός είναι

ρυθμισμένος στο σωστό προσανατολισμό πριν ρυθμίσετε

τη γωνία λοξής κοπής.

Σημείωση: Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με ειδικό πείρο λοξής

κοπής 33,9° (23) για ειδικές κορνίζες οροφής.

● Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (30) (εικ.

F) και μετακινήστε την κεφαλή κοπής στην απαιτούμενη

γωνία. Σφίξτε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (30).

● Πατήστε τον διακόπτη on/off, πιέστε τον μοχλό

απελευθέρωσης (36) όταν το πριόνι φτάσει στη μέγιστη

ταχύτητα, πιέστε την κύρια λαβή χειρισμού (2) αργά προς

τα κάτω, κόβοντας το αντικείμενο εργασίας.

● Όταν το πριόνι φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα, πιέστε την

κύρια λαβή χειρισμού (2) αργά προς τα κάτω, κόβοντας

την πλευρά διείσδυσης στο αντικείμενο εργασίας.

● Μετακινήστε αργά την κύρια λαβή χειρισμού (2) προς τον

οδηγό για να ολοκληρώσετε την κοπή.

117

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

● Απελευθερώστε τον διακόπτη on/off (3) και αφήστε τη

λεπίδα να σταματήσει πριν αφήσετε την κεφαλή κοπής

να ανυψωθεί.

● Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι ασφαλισμένος καλά

κατά τη λοξή κοπή.

Σύνθετη κοπή

● Βεβαιωθείτε ότι ο ψηλός συρόμενος οδηγός είναι

ρυθμισμένος στο σωστό προσανατολισμό πριν ρυθμίσετε

τη γωνία λοξής κοπής για την εκτέλεση μιας σύνθετης

κοπής.

Μια σύνθετη κοπή είναι συνδυασμός φαλτσοκοπής και λοξής

κοπής.

● Θέστε τον διακόπτη on/off του λέιζερ (1) στη θέση

ενεργοποίησης.

● Ανατρέξτε στις παραπάνω διαδικασίες για την

πραγματοποίηση αυτής της κοπής.

● Όταν το πριόνι φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα, πιέστε την

κύρια λαβή χειρισμού (2) αργά προς τα κάτω, κόβοντας

την πλευρά διείσδυσης στο αντικείμενο εργασίας.

● Μετακινήστε αργά την κύρια λαβή χειρισμού (2) προς τον

οδηγό για να ολοκληρώσετε την κοπή.

● Απελευθερώστε τον διακόπτη on/off (3) και αφήστε τη

λεπίδα να σταματήσει πριν αφήσετε την κεφαλή κοπής

να ανυψωθεί.

Κοπή σοβατεπί

Το σοβατεπί μπορεί να κοπεί κάθετα κόντρα στον οδηγό ή

επίπεδα πάνω στο τραπέζι.

● Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα:

Ρυθμίσεις

Κάθετη θέση (ράχη του

σοβατεπί κόντρα στον

οδηγό)

Οριζόντια θέση (ράχη

του σοβατεπί

επίπεδη στο τραπέζι)

Γωνία λοξής κοπής

Θέση σοβατεπί

Εσωτερική

γωνία

Γωνία

φαλτσοκοπής

Εξωτερική

γωνία

Θέση

σοβατεπί

Τελειωμένη

πλευρά

Γωνία

φαλτσοκοπής

Θέση

σοβατεπί

Τελειωμένη

πλευρά

Αριστερή

πλευρά

Αριστερά

στις

45º

Βάση σε

πλήρη

επαφή με το

τραπέζι

Παραμείνετε

στην

αριστερή

πλευρά της

κοπής

Αριστερά

στις

45º

Βάση σε

πλήρη

επαφή με το

τραπέζι

Παραμείνετε

στην

αριστερή

πλευρά της

κοπής

Δεξιά

πλευρά

Δεξιά στις

45º

Βάση σε

πλήρη

επαφή με το

τραπέζι

Παραμείνετε

στη δεξιά

πλευρά της

κοπής

Δεξιά στις

45º

Βάση σε

πλήρη

επαφή με το

τραπέζι

Παραμείνετε

στη δεξιά

πλευρά της

κοπής

45º

Αριστερή

πλευρά

Κορυφή σε

πλήρη

επαφή με

τον οδηγό

Παραμείνετε

στην

αριστερή

πλευρά της

κοπής

Κορυφή σε

πλήρη

επαφή με

τον οδηγό

Παραμείνετε

στη δεξιά

πλευρά της

κοπής

Δεξιά

πλευρά

Βάση σε

πλήρη

επαφή με

τον οδηγό

Παραμείνετε

στην

αριστερή

πλευρά της

κοπής

Βάση σε

πλήρη

επαφή με

τον οδηγό

Παραμείνετε

στη δεξιά

πλευρά της

κοπής

Κοπή κορνίζας οροφής (εικ. L)

Οι κορνίζες οροφής μπορούν να κοπούν μόνο επίπεδα πάνω

στο τραπέζι με αυτό το φαλτσοπρίονο.

● Αυτό το φαλτσοπρίονο διαθέτει ειδικά στοπ φαλτσοκοπής

στις 31,6° αριστερά και δεξιά και ένα στοπ λοξής

κοπής στις 33,9° για ειδικές κορνίζες οροφής, δηλ. 52°

μεταξύ της ράχης της κορνίζας και της επάνω επίπεδης

επιφάνειας που εφαρμόζει στο ταβάνι και 38° μεταξύ της

ράχης της κορνίζας και της κάτω επίπεδης επιφάνειας

που εφαρμόζει στον τοίχο.

● Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για να

πραγματοποιήσετε αυτή την κοπή κορνίζας οροφής:

Ρυθμίσεις Αριστερή πλευρά Δεξιά πλευρά

Εσωτερική

γωνία

Εξωτερική

γωνία

Γωνία

φαλτσοκοπής Δεξιά στις 31,6º

Γωνία λοξής

κοπής

33,9º

Θέση

σοβατεπί

Τελειωμένη

πλευρά

Κορυφή σε πλήρη

επαφή με τον οδηγό

Τελειωμένη

πλευρά

Θέση

σοβατεπί

Παραμείνετε στην

αριστερή πλευρά

της κοπής

Γωνία

φαλτσοκοπής Δεξιά στις 31,6º

Γωνία λοξής

κοπής

33,9º

Βάση σε πλήρη

επαφή με τον οδηγό

Παραμείνετε στη

δεξιά πλευρά της

κοπής

Αριστερά στις 31,6º

33,9º

Βάση σε πλήρη

επαφή με τον οδηγό

Παραμείνετε στην

αριστερή πλευρά

της κοπής

Αριστερά στις 31,6º

33,9º

Κορυφή σε πλήρη

επαφή με τον οδηγό

Παραμείνετε στη

δεξιά πλευρά της

κοπής

Σημείωση: Αυτά τα ειδικά στοπ δεν μπορούν να

χρησιμοποιηθούν με κορνίζα οροφής 45°.

Σημείωση: Εφόσον τα περισσότερα δωμάτια δεν έχουν

γωνίες ακριβώς 90°, χρειάζεται ακριβής ρύθμιση. Επομένως,

πάντοτε πραγματοποιείτε μια δοκιμαστική κοπή για να

επιβεβαιώσετε τη σωστή γωνία.

Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. Μ)

Το βάθος της κοπής μπορεί να ρυθμιστεί για ομοιόμορφες και

ρηχές κοπές.

● Ρυθμίστε την κεφαλή κοπής προς τα κάτω, μέχρι τα

δόντια της λεπίδας να βρίσκονται στο απαιτούμενο βάθος

κοπής.

● Ενώ συγκρατείτε τον πάνω βραχίονα στη θέση του,

περιστρέψτε το κομβίο στοπ (47), μέχρι να ακουμπήσει

στην πλάκα στοπ (49).

● Ελέγξτε το βάθος της λεπίδας μετακινώντας την κεφαλή

κοπής από εμπρός προς τα πίσω στην πλήρη διαδρομή

μια τυπικής κοπής κατά μήκος του βραχίονα ελέγχου.

Μεταφορά του εργαλείου (εικ. Ν)

● Λασκάρετε τον μοχλό συγκράτησης φαλτσοκοπής

(11) (εικ. Β) και περιστρέψτε το τραπέζι τέρμα δεξιά.

Ασφαλίστε το τραπέζι στη γωνία φαλτσοκοπής 45°.

118

● Τραβήξετε την κεφαλή κοπής προς το μπροστινό μέρος

του πριονιού και ασφαλίστε το φορείο με το κομβίο

ασφάλισης (48) (εικ. J).

● Χαμηλώστε την κεφαλή κοπής και πιέστε προς τα μέσα

τον πείρο ασφάλισης (46) (εικ. H).

● Μεταφέρετε το φαλτσοπρίονο με τις εμπρός και πίσω

λαβές μεταφοράς (24, 27).

Προειδοποίηση! Μη μεταφέρετε το μηχάνημα

κρατώντας το από τον προφυλακτήρα.

Τύπος λεπίδας και δοντιών

Τύπος δοντιών

Υλικό

Ξυλεία

600 ~ 100T

TCG

24 ~ 100T

ATB

Ξύλο

Πλαστικό

Μη σιδηρούχο

μέταλλο

Κόντρα πλακέ

Σκληρό ξύλο

Μοριοσανίδα

PVC

ABS

Ακρυλικό υλικό ●

PC

PS

Αλουμίνιο

Χαλκός

Το φαλτσοπρίονο παραδόθηκε με λεπίδα αρνητικής γωνίας

κλίσης μετώπου δοντιών. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε

λεπίδα αρνητικής γωνίας κλίσης μετώπου δοντιών.

● Τύπος TCG - Για κοπή φύλλων αλουμινίου,σωλήνων

από εξώθηση και άλλων μη σιδηρούχων μετάλλων όπως

χαλκού, ορείχαλκου.

● Τύπος ATB - Για γενική κοπή και περικοπή ξύλου, κόντρα

πλακέ και διαμόρφωση πεπιεσμένου χαρτιού, ινοσανίδας

και μοριοσανίδας, όταν απαιτείται ομαλή γραμμής κοπής.

Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα λεπίδα αρνητικής γωνίας

κλίσης μετώπου δοντιών κατά την κοπή μη σιδηρούχων

μετάλλων.

Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε

οποιαδήποτε λεπίδα που απαιτεί αποστάτη ή δακτύλιο άξονα για να τοποθετηθεί.

Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες όπως ορίζονται

σε αυτό το εγχειρίδιο.

(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Ελληνικά

Αλλαγή λεπίδων (εικ. Ο - Q)

Προειδοποίηση! Για την αποφυγή

τραυματισμού από ακούσια θέση σε λειτουργία

αποσυνδέετε πάντοτε το φις από την πηγή

ρεύματος πριν αλλάξετε λεπίδες. Χρησιμοποιείτε

σωστά τροχισμένες λάμες πριονιού. Τηρήστε

τη μέγιστη ταχύτητα και τον τύπο δοντιών

που αναγράφεται στη λεπίδα πριονιού.

Χρησιμοποιήστε μόνο λεπίδες που συνιστά η

STANLEY FATMAX.

Για την αντικατάσταση της λεπίδας πριονιού (34),

προχωρήστε ως εξής:

● Πιέστε το μοχλό απελευθέρωσης του βραχίονα πριονιού

(36) και περιστρέψτε τον κινητό κάτω προφυλακτήρα

αριστερόστροφα για να απομακρυνθεί από τη λεπίδα.

Χρησιμοποιήστε το ένα χέρι για να συγκρατήσετε τον

προφυλακτήρα στη θέση του (εικ. O).

● Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι, λασκάρετε αλλά μην

αφαιρέσετε τη βίδα (50). Μην αφαιρέσετε εντελώς

τη βίδα διότι αυτό θα καταστήσει δύσκολη την

επανασυναρμολόγηση.

● Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι, λασκάρετε αλλά

μην αφαιρέσετε τη βίδα (51) μέχρι να υπάρξει κίνηση

στη μεταλλική πλάκα προφυλακτήρα. Μην αφαιρέσετε

εντελώς τη βίδα διότι αυτό θα καταστήσει δύσκολη την

επανασυναρμολόγηση.

● Μετακινήστε τη μεταλλική πάνω πλάκα προφυλακτήρα

αριστερόστροφα (εικ. P). Αυτό θα σας επιτρέψει την

πρόσβαση στο μπουλόνι του άξονα (52) το οποίο συνδέει

τη λεπίδα πριονιού (34) στο φαλτσοπρίονο.

● Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το κουμπί ασφάλισης άξονα (35) το οποίο βρίσκεται στο περίβλημα μοτέρ,

για να ασφαλίσετε τη λεπίδα πριονιού (34) και να την

εμποδίσετε να περιστραφεί.

● Χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί λεπίδας,

περιστρέψτε το μπουλόνι άξονα (52) δεξιόστροφα για να

αφαιρέσετε το μπουλόνι και τη λεπίδα πριονιού (34).

● Τοποθετήστε μια ανταλλακτική λεπίδα, βεβαιωθείτε ότι τα δόντια βλέπουν προς τα κάτω και ότι το σημάδι

κατεύθυνσης στη λεπίδα είναι το ίδιο με εκείνο στον

προφυλακτήρα του φαλτσοπρίονου (δεξιόστροφα) (εικ P).

● ΧΤοποθετήστε χαλαρά το μπουλόνι άξονα (52) με το χέρι

(περιστρέψτε αριστερόστροφα).

● Πιέστε και κρατήστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (35)

και χρησιμοποιήστε το κλειδί λεπίδας για να σφίξετε το

μπουλόνι άξονα (52) μέχρι να ασφαλίσει η λεπίδα.

● Αντικαταστήστε τον μεταλλικό πάνω προφυλακτήρα (26)

στην αρχική του θέση και σφίξτε τις δύο βίδες (50 και 51).

● Αφήστε τον κινητό κάτω προφυλακτήρα (5) να επιστρέψει

στην αρχική του θέση καλύπτοντας τη λεπίδα.

Προειδοποίηση! Ποτέ μην πιέζετε την ασφάλιση άξονα όταν περιστρέφεται η λεπίδα. Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε κάτω το στήριγμα του προφυλακτήρα

και σφίξτε καλά τη βίδα του στηρίγματος

προφυλακτήρα μετά την εγκατάσταση της

λεπίδας.

119

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

Προειδοποίηση! Το στήριγμα προφυλακτήρα

πρέπει να επαναφερθεί στην αρχική του θέση

και να σφιχτεί η βίδα, πριν ενεργοποιήσετε

το πριόνι. Εάν δεν γίνει αυτό, μπορεί ο

προφυλακτήρας να έρθει σε επαφή με την

περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού, προκαλώντας

ζημιά στο πριόνι και σοβαρό τραυματισμό.

Αξεσουάρ

Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ

που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ STANLEY FATMAX έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής

ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση

του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ θα

λάβετε τη μέγιστη απόδοση από το εργαλείο σας.

Συντήρηση

Αυτό το εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την

ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική

λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα

και τον τακτικό καθαρισμό του.

Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε

οποιοδήποτε συντήρηση στο εργαλείο,

αποσυνδέστε από την πρίζα το εργαλείο. Πριν

καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από

την πρίζα.

● Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου

με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.

● Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα

ελαφρά υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά

καθαρισμού ή καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικά.

Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.

Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)

Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:

● Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.

● Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ακροδέκτη φάσης του

νέου φις.

● Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.

Προειδοποίηση! Δεν πρέπει να γίνει σύνδεση

στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις

οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα

καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη ασφάλεια:

13 A.

Προστασία του περιβάλλοντος

Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες

που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν

πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά

οικιακά απορρίμματα.

Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν

να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι

ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε

τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με

τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες

διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com

120

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Τάση

Κατανάλωση ισχύος

Ταχύτητα χωρίς φορτίο

Διάμετρος λεπίδας

Οπή λεπίδας

Πάχος σώματος λεπίδας

Μεγ. ικανότητα εγκάρσιας

κοπής 90°

Μεγ. ικανότητα φαλτσοκο-

πής 45°

Μεγ. βάθος κοπής 90°

μεγ. βάθος εγκάρσιας

λοξής κοπής

Φαλτσοκοπή (μεγ. θέσεις) mm mm

Λοξή κοπή (μεγ. θέσεις)

Βάρος

V ac

W min

-1 mm mm mm mm mm 203

92

41

αριστερά 47°

δεξιά 47°

αριστερά 47°

δεξιά 0° kg 22

FME720 (τύπος 1)

230

2000

4.800

255

30

1,8

305

Ικανότητες κοπής

Μεγ. εγκάρσια κοπή x βάθος κοπής

Μεγ. λοξή κοπή 47°

Μεγ. φαλτσοκοπή 47°

Μεγ. ικανότητα σε σύνθετη κοπή 47° x 47°

92 mm x 305 mm

41 mm x 305 mm

92 mm x 203 mm

41 mm x 203 mm

L pA

(ηχητική πίεση) 95 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)

L

WA

(ηχητική πίεση) 108 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)

Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)

κατά EN 62841:

Τιμή εκπομπής κραδασμών (a h

) 2,78 m/s

2

, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s

2

Δήλωση συμμόρφωσης EK

ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ

FME720 Φαλτσοπρίονο

ΗSTANLEY FATMAX δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά

που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”

συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: EN62841-1:2015,

EN62841-3-9:2015+A11:2017.

Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία

2006/42/EK, 2014/30/EE και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες

πληροφορίες, επικοινωνήστε με την STANLEY FATMAX στην

παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του

εγχειριδίου.

Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση

του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της

STANLEY FATMAX.

A. P. Smith

Τεχνικός Διευθυντής σχεδιασμού

STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,

2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)

25/10/2019

Εγγύηση

ΗSTANLEY FATMAX είναι σίγουρη για την ποιότητα των

προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση12

μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση

αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα

δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των

χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής

Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.

Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση

θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και τις

Προϋποθέσεις της STANLEY FATMAX και θα χρειαστεί

να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε

εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.

Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις

της εγγύησης STANLEY FATMAX διάρκειας 1 έτους και να

μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου

αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.

com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο STANLEY

FATMAX στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν

εγχειρίδιο.

Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanleytools.eu/3 για να

καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν STANLEY FATMAX που

(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Ελληνικά

προμηθευτήκατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά

με νέα εργαλεία και ειδικές προσφορές.

121

122

123

Norge

Österreich

Portugal

Suomi

Sverige

Türkiye

France

Helvetia

Italia

Nederland

België/Belgique Stanley Fat Max

E. Walschaertstraat 14-16

2800 Mechelen

Belgium

Danmark Stanley Fat Max

Farveland 1B

Deutschland

Ελλάδα

España

2600 Glostrup

Stanley Fat Max

Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein

Stanley Fat Max.

Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159

Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα

Stanley Fat Max.

Parc de Negocis “Mas Blau”

Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6

08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)

Stanley Fat Max

5 allée des Hêtres

B.P. 30084

69579 Limonest Cédex

Stanley Fat Max

In der Luberzen 40

De. Tel.

Fr. Tel.

Fax +32 15 473 799 www.stanleytools.eu

[email protected]

Tel.

Fax www.stanleyworks.dk

Tel.

Fax

Τηλ.

Φαξ www.stanleyworks.gr

Tel.

Fax

+32 70 220 065

+32 70 220 066

70 20 15 10

70 22 49 10

06126 21-1

06126 21-2770

+30 210 8981-616

+30 210 8983-285

934 797 400

934 797 419 [email protected]

www.stanleyworks.es

Tel.

Fax

04 72 20 39 20

04 72 20 39 00 www.stanleyoutillage.fr

8902 Urdorf

Stanley Fat Max

Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A

20871 Vimercate (MB)

Stanley Fat Max

Joulehof 12,

4600 RG Bergen op Zoom

Stanley Fat Max

Tel.

Fax www.stanleyworks.de

Tel.

Fax www.stanley.it

Tel.

Fax

01 730 67 47

01 730 70 67

039-9590200

039-9590313

[email protected]

Tlf.

Fax

+31 164 283 065

+31 164 283 200

45 25 13 00

45 25 08 00 Postboks 4613, Nydalen

0405 Oslo

Stanley Fat Max

Oberlaaerstraße 248,

Tel.

Fax www.stanleyworks.de

Tel.

01 66116-0

01 66116-614

A-1230 Wien

Stanley Fat Max

Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax

214667500

214667575

Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra [email protected]

United Kingdom

Middle East & Africa

2710-418 Lisboa

Stanley Fat Max

Tekniikantie 12, 02150 Espoo

Stanley Fat Max

Box 94, 431 22 Mölndal

Stanley Fat Max

KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.

Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15

Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050

Stanley Fat Max

210 Bath Road

Slough, Berkshire SL1 3YD

Stanley Fat Max

P.O.Box - 17164

Jebel Ali (South Zone), Dubai,

UAE

Puh.

Faksi www.stanleyworks.fi

Tel.

Fax

Puh.

Faks

010 400 430

0800 411 340

031-68 61 00

031-68 60 08

0212 533 52 55

0212 533 10 05 www.stanleyworks.fi

Tel.

Fax

Tel.

+44 (0)1753 511234

+44 (0)1753 551155 www.stanleytools.co.uk

Fax

+971 4 8127400

+971 4 8127036 www.stanleyworks.ae

N738392 04/2020

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement