advertisement
▼
Scroll to page 2
of 10
DE IT Zulassung Hinweis! 1. Dies ist ein Universal Kinderrückhaltesystem. Es ist nach ECE Regelungs-Nr. R44/04 für den allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen zugelassen und passt auf die meisten, aber nicht alle Fahrzeugsitze. 2. Der Sitz passt am Besten, wenn im Handbuch des Fahrzeugherstellers steht, dass das Fahrzeug für Universal Kinderrückhaltesysteme dieser Altersgruppe geeignet ist. 3. Dieser Kindersitz ist unter strengen Bedingungen als “universal” klassifiziert worden. Frühere genehmigte Sitze entsprechen nicht diesen Kriterien. 4. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler. 5. Der Autokindersitz ist nur auf Fahrzeugessitzen mit Dreipunktgurtsystemen geeignet, welche nach ECE R16 oder einem vergleichbaren Standard geprüft und zugelassen sind. Achtung! Der CYBEX Solution X ist nur als eine Kombination aus Sitzkissen, Rückenlehne sowie Schulter- und Kopfstütze geprüft und zugelassen. Warnung! Die Zulassung erlischt, sobald eines der drei Einzelteile (Sitzkissen, Rückenlehne oder Kopfstütze) alleine verwendet wird, oder Sie an dem Autokindersitz etwas verändern. Änderungen darf ausschließlich der Hersteller vornehmen. Das gültige Prüfzeichen E (in der Darstellung in einem Kreis abgebildet) und die Zulassungsnummer befinden sich auf dem Zulassungsetikett, der als roter Aufkleber am Boden des Sitzkissens angebracht ist. Certificazione DE – Gebrauchsanleitung Avvertenza! 1. Questo è un sistema di ritenuta universale. Omologato secondo la normativa ECE R44/04 per l’utilizzo generale negli autoveicoli e si adatta alla maggior parte dei sedili. 2. Il sedile è adatto se nel manuale del costruttore dell’autoveicolo si certifica la possibilità di installare sistemi di ritenuta universali di questo gruppo di età. 3. Questo seggiolino per auto è stato classificato “universale” secondo requisiti molto severi. I seggiolini omologati in precedenza non rispondono a tali requisiti. 4. In caso di dubbi preghiamo di rivolgersi al produttore o al rivenditore. 5. Il seggiolino di sicurezza per auto può essere utilizzato esclusivamente in veicoli con cinture di sicurezza a tre punti omologate secondo le norme ECE R16 o standard equivalente. IT – Manuale di istruzioni Attenzione! Il seggiolino CYBEX Solution X è stato collaudato e omologato come un insieme di seduta e schienale con protezione per le spalle e appoggiatesta integrati. Attenzione! L’omologazione perde ogni validità nel caso una delle parti (seduta, schienale o appoggiatesta) venga utilizzata da sola o nel caso di modifiche al seggiolino. Il marchio di conformità rappresentato dalla lettera E all’interno di un cerchio ed il numero di omologazione si trovano nell’etichetta adesiva arancione alla base della seduta. FR UK NL TR FR – Manuel d‘instructions Certificat A Noter 1. Ceci est un système de retenue universel. Il est certifié en accord avec les normes ECE no.R44/04 et convient à la majorité des sièges de voitures. 2. Le siège convient si le manuel du constructeur certifie l'aptitude à installer un siège auto avec retenue de ce groupe. 3. Ce siège auto est certifié comme universel sous strictes recommandations. 4. En cas de doutes, merci de contacter le fabriquant ou le revendeur. 5. Le siège auto convient uniquement aux véhicules disposant de ceintures 3 points examinée et en accord avec ECE R16 ou normes équivalentes. Attention! Le CYBEX Solution X ne doit pas être dissocié mais assemblé, assise, dossier (repose tête et protège épaule). Attention! La garantie/prise en charge est nulle si les parties du siège sont utilisées séparemment. La marque E encerclée est la preuve du test de vérification.Le numéro de série est inscrit sur l'étiquette de licence autocollante orange sous le siège. UK – Instruction Manual NL – Instructiehandleiding Certification Notice! TR – Kullanım klavuzu 1. This is a universal child restraint system. It is certificated in accordance with ECE regulation no. R44/04 for the general use in vehicles and it fits on most but not all vehicle seats. 2. The seat fits best if the manual of the car manufacturer says that the vehicle is apt for universal child restraint systems of this age group. 3. This child seat has been classified as "universal" under strict requirements. Former admitted seats do not meet those criteria. 4. In case of doubt, please contact the manufacturer or retailer. 5. The child safety car seat is only suitable for car seats with a three-point belt system which are examined and admitted in accordance with ECE R16 or a comparable standard. Attention!The CYBEX Solution X is only examined and admitted as a combination of seat and back rest as well as shoulder and head rest. Warning! The admission expires as soon as one of the three single parts (seat, backrest or head rest) is used alone or as soon as any changes are made to the child safety car seat. The valid test mark E (in the presentation displayed in a circle) and the license number can be found on the license label which is fixed on the product as a orange sticker at the bottom of the seat. Certificering ECE R44/04 Let op! 1. Dit is een universeel kinderveiligheidssysteem. Het is gecertificeerd conform EG-richtlijn nr. R44/04 voor algemeen gebruik in voertuigen en past op de meeste, maar niet alle, autostoelen. 2. Het zitje past het best als de handleiding van de autofabrikant aangeeft dat het voertuig geschikt is voor universele kinderveiligheidssystemen voor deze leeftijdsgroep. 3. Dit kinderzitje is op basis van strikte eisen geclassificeerd als "universeel". Voorheen toegelaten zitjes voldoen niet aan deze criteria. 4. In geval van twijfel verzoeken wij u contact op te nemen met de fabrikant of de leverancier. 5. Het kinderzitje is uitsluitend geschikt voor autostoelen met een driepuntsgordelsysteem, die zijn getest en toegelaten overeenkomstig ECE R16 of een vergelijkbare norm. Let op! De CYBEX Solution X is uitsluitend getest en toegelaten als combinatie van zitting en rugleuning, schouder- en hoofdsteun. Waarschuwing! De toelating vervalt indien van de drie samenstellende onderdelen (zitting, rugleuning of hoofdsteun) afzonderlijk wordt gebruikt, of indien er wijzigingen aan het kinderzitje worden aangebracht. De geldige testmarkering E (in de afbeelding weergegeven in een cirkel) en het licentienummer vindt u op het licentielabel, dat in de vorm van een oranje sticker het product is aangebracht, aan de onderzijde van het zitje. Sertifika Dikkat! 1.Bu bir universal çocuk taşıma sistemidir.ECE R44/04 çoğu araç koltuklarına uyumludur. 2.Araç üreticisi koltuklarının çocuk taşıma sistemine uygun olduğunu belirttiği araçlarda koltuk tam olarak uyumluluk gösterir. 3.Bu koltuk 'UNIVERSAL'olarak sınıflandırılmıştır.Önceki koltuklar bu kritere uygun değillerdi. 4.Emin olamadığını durumlarda üretici yada satıcınızla irtibata geçiniz. 5.Bu koltuk 3-nokta emniyet kemer sistemine sahip ECE R16 yada benzer standartları karşılayabilen araçlar için uygundur. Dikkat! CYBEX Solution X sadece koltuk ve sırt dayama yeri kombinasyonu olarak test edilmiştir. Uyarı! Üç ana parçanın(koltuk,sırt dayama,kafalık)tek başına kullanımından yada koltuk üzerinde değişik uygulamalar yapılması halinde şikayet kabul edilmez.Test işareti E (yuvarlak içinde gösterilen) ve lisans numarası koltuk altındaki turuncu çıkartmada bulunmaktadır. rev. B – kg 4 – 12 15 – 36 < 150 cm DE – Kurzanleitung / IT – Sommario / FR – Le Sommaire UK – Short manual / NL – Beknopte handleiding / TR – Kısa bilgi Warnung! Hinweis! Attenzione! Avvertenza! Attention! A Noter Warning! Notice! kg > 22 kg Queste istruzioni sono solo un sommario. Per garantire la massima sicurezza e comfort al Vostro bambino è molto importante leggere attentamente ed interamente il manuale d’istruzioni e seguirne scrupolosamente le indicazioni. Se il peso del bambino supera i 22 kg è necessario estrarre il cassetto per garantire il buon funzionamento del seggiolino. Le Sommaire est une synthèse. Afin que votre enfant bénéficie d'un maximum de protection et de confort, il est essentiel de lire attentivement, l'intégralité du manuel d'instruction. Si le poids de votre enfant excède 22 kilos ôter le tiroir du siège de façon à garantir le bon fonctionnement de celui-ci. This short manual serves only as an overview. For maximum protection and best comfort for your child, it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully. If your child exceeds a weight of 22 kilos you must take the drawer out of the seat in order to guarantee a flawless functioning of the seat. Waarschuwing! Deze beknopte handleiding dient uitsluitend als overzicht. Voor maximale bescherming en optimaal comfort voor uw kind is het van essentieel belang dat u de gehele instructiehandleiding aandachtig doorleest en nauwgezet opvolgt. Let op! Als het lichaamsgewicht van uw kind groter is dan 22 kilo, dient u de lade uit het zitje te verwijderen, om een optimale werking van het zitje te waarborgen. Uyarı! Dikkat! Diese Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. Wenn Ihr Kind ein Gewicht von 22 kg überschreitet, muss die Lade aus dem Sitz entfernt werden um eine einwandfreie Funktion des Sitzes zu gewährleisten. Kısa bilgi sadece gözlem içindir. Çocuğunuzun maksimum korunması ve güvenliği için Çocuğunuz 22kg'a ulaştığında kullanımı etkilememesi için koltuğun çekmecesini çıkartınız. Gebrauchsanleitung CYBEX Solution X Sitzerhöher mit Rückenstütze Empfohlen für: Alter: von ca. 4 bis ca. 12 Jahren Gewicht: 15 bis 36 kg Körpergröße: – 150 cm Für Fahrzeugsitze mit Dreipunkt Automatik Gurt Zulassung: ECE R-44/04, Gruppe II/III, 15 bis 36 kg Gruppe III: ab 22 kg ohne Schublade Stand Januar 2008 DE Erstmontage Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde! Vielen Dank, dass Sie sich dazu entschieden haben, einen CYBEX Solution X zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass bei der Entwicklung des CYBEX Solution X Sicherheit, Bequemlichkeit und Bedienungsfreundlichkeit im Vordergrund gestanden haben. Das Produkt wird unter besonderer Qualitätsüberwachung hergestellt und erfüllt strengste Sicherheitsanforderungen. Warnung! Damit Ihr Kind richtig geschützt werden kann, ist es unbedingt notwendig, den CYBEX Solution X so zu verwenden und einzubauen, wie es in dieser Anleitung beschrieben wird. Hinweis! Bewahren Sie diese Anleitung immer Griffbereit in der dafür vorgesehenen Lade hinten am Sitzkissen auf. Inhalt Kurzanleitung Zulassung – Eignung Erstmontage Anpassen an die Körpergröße Einstellung der Kopfstütze Der richtige Platz im Fahrzeug Den Sitz ins Fahrzeug stellen Anschnallen des Kindes Ist Ihr Kind richtig gesichert? Neigungsverstellbare Kopfstütze Pflege Entfernen des Bezuges Reinigung Verhalten nach einem Unfall Produktlebensdauer Entsorgung Garantie Kontakt Garantiekarte/Übergabeprotokoll 2 4 5 5 5 6 6 7 8 8 8 9 9 9 9 10 10 11 11 Der Autokindersitz besteht aus einem Sitzkissen (d) und einer Rückenlehne (a) b a mit höhenverstellbarer Schulter- und Kopfstütze. Nur die Kombination der beiden Teile, bietet Ihrem Kind den gewünschten Schutz und Komfort. c Warnung! Die Bestandteile des CYBEX Solution X dürfen weder einzeln, noch in a Verbindung mit Sitz-kissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen anderer Hersteller d d benutzt oder einer anderen Baureihe verwendet werden. Die Zulassung würde in einem solchen Fall sofort erlöschen. Die Rückenlehne (a) wird mit der Führungsnase (b), auf die Achse (c) des Sitzkissens (d) eingehakt. Hinweis! Bitte verwahren Sie die Gebrauchsanleitung immer in der Lade, so ist sie zur Hand falls Sie etwas nachlesen wollen. Stecken Sie anschließend die Lade bis zum Anschlag in die dafür vorgesehenen Öffnungen am Sitz. Warnung! Achten Sie immer darauf, dass keine losen Teile oder Kunsthoffteile des Sitzes durch den alltäglichen Gebrauch des Fahrzeuges z.B. dem Verstellen des Fahrzeugsitzes oder durch die Fahrzeugtüre eingeklemmt werden. Anpassen an die Körpergröße Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Schulter- und Kopfstütze (e) bietet den größtmöglichen Schutz und Komfort für Ihr Kind und gewährleistet außerdem den optimalen Verlauf des Diagonalgurtes (f). Die Höhenverstellung (e) kann in 11 Positionen erfolgen. Die Schulterstütze ist mit der Kopfstütze fest verbunden und muss nicht separat eingestellt werden. Die Anpassung hat so zu erfolgen, dass zwischen der unteren Kante der Kopfstütze und der Schulter des Kindes noch 2 Finger breit Platz ist. e f Einstellung der Kopfstütze – – – – Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Verstellgriff (h) nach oben, um die Schulter- und Kopfstütze zu entriegeln. Nun können Sie die Schulter- und Kopfstütze (e) in die gewüschte Position bringen. Sobald Sie den Verstellgriff (h) loslassen, rastet die Schulter- und Kopfstütze (e) selbstständig ein. e h DE Der richtige Platz im Fahrzeug Der CYBEX Solution X ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt - Automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen generell den Sitz hinten im Fahrzeug zu verwenden. Vorne ist ihr Kind bei einem Unfall in den meisten Fällen höheren Gefahren ausgesetzt. Warnung! Der Sitz ist nicht für die Verwendung mit einem 2-Punkt- oder Beckengurt geeignet. Bei Sicherung mit einem 2-Punkt-Gurt kann es bei einem Unfall zu schweren oder tödlichen Verletzungen des Kindes kommen. Für Ausnahmefälle kann der Sitz jedoch auch vorne am Beifahrersitz verwendet werden. Beachten sie dabei die folgenden Punkte: – Bei Fahrzeugen mit Airbag sollten Sie den Beifahrersitz soweit wie möglich nach hinten schieben. Beachten Sie jedoch, dass der obere Anlenkpunkt des Fahrzeuggurtes hinter der Gurtführung des Sitzes bleibt. – Die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers sind unbedingt zu befolgen. Warnung! Der Diagonalgurt (f) muss schräg nach hinten verlaufen und darf nie nach vorn zum oberen Gurtpunkt in Ihrem Fahrzeug führen. Sollte dies nicht einzustellen sein z.B. durch vorschieben des Sitzes oder Verwendung auf einem anderen Sitzplatz so ist der Kindersitz für dieses Fahrzeug nicht geeignet. Gepäckstücke oder andere Gegenstände im Fahrzeug welche bei einem Unfall Verletzungen verursachen können müssen immer gut befestigt werden. Warnung! Auf Fahrzeugplätzen, die gegen, oder quer zur Fahrtrichtung angeordnet sind ist die Verwendung des Sitzes nicht zulässig. Der Autokindersitz muss auch dann, wenn er nicht benutzt wird, immer mit dem Fahrzeuggurt befestigt sein. Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall kann ein unbefestigter Autokindersitz andere Mitfahrer und Sie selbst verletzen. Hinweis! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück. Um den größtmöglichen Schutz für das Kind zu gewährleisten, muss sich der Sitz einer normalen aufrechten Position befinden! Warnung! Die Rückenlehne des Solution X, muss an der Lehne des Fahrzeuges flächig aufliegen. Der Sitz muss am Sitzerhöher kräftig nach hinten in die Sitzmulde gedrückt werden. Sollte dies bei Fahrzeugen mit einer besonderen Ausformung des Fahrzeugsitzes aufgrund der Schublade nicht möglich sein (1), muss diese entfernt werden (2). Ab einem Körpergewicht von 22kg (ECE-Gruppe III) ist der Solution X grundsätzlich ohne Lade zu verwenden. Wenn der Solution X ohne Lade verwendet wird, ist die Anleitung an der Rückseite der Rückenlehne unter dem elastischen Bezug aufzubewahren. DE 2 Anschnallen des Kindes f Den Sitz ins Fahrzeug stellen Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden Fahrzeugsitz im Auto. – Achten sie unbedingt darauf, dass die Rückenlehne (a) des Kindersitzes flächig an der Rückenlehne des Autositzes anliegt, sodass sich der Kindersitz auf keinen Fall in einer Liegeposition befinden kann. – An einigen Auto-Sitzbezügen aus empfindlichem Material (z.B. Velours, Leder etc.) können durch die Benutzung von Auto-Kindersitzen Gebrauchsspuren auftreten. Um das zu vermeiden können Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen. – Sollte die Kopfstütze des Fahrzeugsitzes störend sein, ziehen sie Diese ganz heraus drehen sie Sie um oder nehmen sie Sie ganz ab. Die Rückenlehne (a) passt sich optimal stufenlos fast jeder Neigung des Fahrzeugsitzes an. 1 a Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen diesen vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss (l) l Warnung! Gurt auf keinen Fall verdrehen. l Stecken Sie die Gurtzunge (m) ins Gurtschloss (l). Dieses muss mit einem m hörbaren „KLICK“ einrasten. Den Beckengurt (n) in die unteren Gurtführungen (k) des Kindersitzes einlegen. Ziehen Sie nun den Beckengurt (n) straff, indem Sie kräftig am Diagonalgurt (f) f ziehen. Je enger der Gurt anliegt, desto besser kann er vor Verletzungen schützen. Auf der Seite des Gurtschlosses müssen Schultergurt und Beckengurt zusammen in die untere Gurtführung eingelegt sein. k n d Warnung! Das Fahrzeuggurtschloss (l) darf keinesfalls in die untere Gurtführung k n (k) hineinreichen. Ist die Gurtpeitsche zu lang, ist der Sitz nicht für dieses Fahrzeug geeignet. Der Beckengurt (n) sollte auf beiden Seiten des Sitzkissens (d) in den unteren Gurtführungen (k) liegen. e g Hinweis! Lernen Sie ihrem Kind von Beginn an, immer auf eine straffe Gurtf führung zu achten und bei Bedarf selbst den Gurt festzuziehen. f Warnung! Der Beckengurt muss auf beiden Seiten so tief wie möglich über der Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal wirken zu können. Nun führen Sie den Diagonalgurt (f) durch die obere rote Gurtführung (g) die in der Schulterstütze (e) durch, bis er sich innerhalb der Gurtführung befindet. Achten Sie bitte darauf, dass der Diagonalgurt (f) zwischen Schulteraußenkante und Hals Ihres Kindes verläuft. Falls erforderlich passen Sie durch Verstellen der Kopfstützenhöhe den Gurtverlauf an. Die Höhe der Kopfstütze kann auch noch im Auto eingestellt werden. DE Ist Ihr Kind richtig gesichert? Um die bestmögliche Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, prüfen Sie bitte vor Beginn der Fahrt ob: – der Beckengurt (n) auf beiden Seiten des Sitzkissens in den unteren Gurtführungen (k) verläuft. – der Diagonalgurt (f) auf der Gurtschlossseite auch in der unteren Gurtführung (k) des Sitzkissens verläuft. – der Diagonalgurt (f) durch die rot markierte Gurtführung (g) der Schulterstütze verläuft – der Diagonalgurt (f) schräg nach hinten verläuft. – der gesamte Gurt straff ist und nicht verdreht anliegt. Entfernen des Bezuges Der Bezug besteht aus vier Teilen, die entweder mit Klettband, Druckknöpfen oder Knopflöchern am Kinderautositz befestigt sind. Sobald Sie alle Befestigungen lösen, können die Bezugsteile abgenommen werden. Zum wieder Anbringen des Bezuges verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie beim Entfernen des Bezuges. Warnung! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. g k n Reinigung k Neigungsverstellbare Kopfstütze Der CYBEX Solution X hat eine neigungsverstellbare Kopfstütze (r), die hilft, dass der Kopf Ihres Kindes beim Einschlafen nicht so leicht nach vorne fällt. Außerdem trägt diese verstellbare Kopfstütze zum Komfort für Ihr Kind beim Autofahren bei. Hinweis! Achten sie bitte darauf, dass der Kopf des Kindes immer in Kontakt mit der neigungsverstellbaren Kopfstütze bleibt, da die Kopfstütze nur so ihre optimierte Seitenaufprall-Schutzfunktion erfüllen kann. Durch leichtes Anheben der Kopfstütze kann die Neigung der Kopfstütze (r) in 3 verschiedene Positionen verstellt werden. Warnung! Auf keinen Fall darf die Einrastvorrichtung (t) mit Gegenständen blockiert werden. Im Falle eines Unfalls muss die Leichtgängigkeit der Neigungsverstellung gewährleistet sein, da es sonst eventuell zu Verletzungen Ihres Kindes kommen kann. Pflege r t Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihres Kinderautositzes zu gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie folgendes beachten: – Alle wichtigen Teile des Kindersitzes sollten regelmäßig auf Beschädigungen kontrolliert werden. Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren. – Es ist unbedingt darauf zu achten, dass der Kinderautositz nicht zwischen harten Teilen wie Fahrzeugtür, Sitzschiene usw. eingeklemmt wird und dadurch beschädigt werden kann. – Der Kinderautositz muss z. B. nach einem Sturz unbedingt vom Hersteller überprüft werden. DE Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Solution X Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. Der Bezug kann bei maximal 30° C von Hand gewaschen werden. Sollten sie mit mehr als 30° C waschen, kann es zu Ausfärbungen des Bezugstoffes kommen. Bitte den Bezug gesondert von anderer Wäsche waschen und keinesfalls maschinell trocknen! Den Bezug keinesfalls in der prallen Sonne trocken! Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmen Wasser gereinigt werden. Warnung! Bitte auf keinen Fall chemische Reinigungs- oder Bleichmittel verwenden! Verhalten nach einem Unfall Sollten Sie einen Unfall gehabt haben, können am Kinderautositz Beschädigungen auftreten, welche nicht unbedingt offensichtlich erkennbar sind. In diesem Fall muss der Kinderautositz unbedingt vom Hersteller geprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. Produktlebensdauer Der CYBEX Solution X ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maximale Verwendungs-zeit von ca. 4 Jahren bis ca. 12 Jahre – das sind 8 Jahre – seine Eigenschaften erfüllt. Da jedoch in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten können ist es notwendig folgende Punkte zu beachten: – Wenn das Fahrzeug längere Zeit der prallen Sonne ausgesetzt ist, muss der Kindersitz aus dem Fahrzeug entfernt oder mit einem hellen Tuch abgedeckt werden. – Prüfen Sie jährlich alle Kunststoffteile des Sitzes auf Beschädigung oder Veränderung von Form oder Farbe. Stellen Sie eine Veränderung fest, ist der Sitz zu Entsorgen oder er muss vom Hersteller geprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. – Veränderungen des Stoffes insbesondere das Ausbleichen sind nach jahrelanger Verwendung in einem Fahrzeug normal und stellen keine Beeinträchtigung dar. DE Entsorgung D – Garantiekarte Am Ende der Produktlebensdauer des Kindersitzes ist eine sachgemäße Entsorgung vorzunehmen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Kindersitzes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes. Um Garantie- bzw. Reklamationsansprüche geltend zu machen, müssen unbedingt die Garantiekarte und das Übergabeprotokoll vollständig ausgefüllt sein! Garantiekarte Name: Adresse: Postleitzahl, Wohnort: Telefon (mit Vorwahl): Telefax (mit Vorwahl): E-Mail Adresse: Produkt: Artikel Nummer: Stoff Design: Zubehör: Kaufdatum: Garantie Für unsere Produkte übernehmen wir im Rahmen unserer Garantiebestimmungen die Garantie, für einwandfreie Beschaffenheit für Fabrikations- oder Materialfehler, für 2 Jahre. Die Garantiezeit beginnt mit der Übergabe an Sie am Tag des Kaufes. Den Zeitpunkt Ihres Erwerbs weisen Sie bitte durch den Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung etc.) und den ausgefüllten Garantieschein nach. Sollten Sie Reklamationen haben, ist unbedingt die Garantiekarte dem Sitz beizulegen. Bitte wenden Sie sich in solch einem Fall an die nächstgelegene Verkaufsstelle oder an den Handelspartner, der Ihnen das Produkt verkauft hat. Die Garantieleistung wird nur bei Kinderautositzen gewährt, die in sauberem und ordentlichem Zustand eingesandt werden. Ausgenommen vom Garantiefall sind Schäden durch übermäßige und unsachgemäße Verwendung, sowie auf Verschleißteile, die der natürlichen Abnutzung unterliegen. Sollten Sie Ihren Kindersitz im Versandhandel erworben haben, muss auf jeden Fall als erstes überprüft werden, ob Ihr Kindersitz unbeschädigt bei Ihnen angekommen ist. Falls Sie einen Transportschaden feststellen, nehmen Sie den Kindersitz nicht in Gebrauch und schicken Sie diesen unverzüglich zur Überprüfung zurück. Wir weisen vorsorglich und ausdrücklich darauf hin, dass nur Original Zubehör und Ersatzteile verwendet werden dürfen. Der Kindersitz muss entsprechend der Gebrauchsanleitung benutzt und behandelt werden. Kontakt CYBEX Industrial Ltd. Suites 2205 – 06 Island Place Tower 510 King’s Road Northpoint Hong Kong Contact CYBEX in Europe: c/o COLUMBUS Trading-Partners GmbH Tel.: +49 (0) 9221 - 973 114 Fax.: +49 (0) 9221 - 973 117 Alte Forstlahmer Str. 22 95326 Kulmbach Germany Unbedingt Kassenbeleg, Rechnung etc. im Original beilegen!! D – Übergabeprotokoll 1. Vollständigkeit des Produkts q geprüft q OK 2. Funktion/Verstellung Neigung u. Höhe q geprüft q OK 3. Zustand q geprüft q OK a. Sitz q geprüft q OK b. Bezug q geprüft q OK c. Kunststoffteile q geprüft q OK Ich habe mich vom einwandfreien Zustand des Autokindersitzes überzeugt und vergewissert, dass der Sitz komplett und voll funktionstüchtig übergeben wurde. (Händler) 4. Ich habe vor dem Kauf ausreichende Informationen über den Kindersitz, Zubehör und Funktion erhalten. Die Hinweise zur Pflege und Wartung habe ich zur Kenntnis genommen. (Käufer) Kaufdatum: eMail: [email protected] Web: www.cybex-online.com q geprüft q OK q geprüft q OK Händler Stempel Unterschrift Käufer: Unterschrift Händler: 10 DE DE 11 Manuale d'istruzioni CYBEX Solution X seduta con schienale Raccomandato per: Età: dai 4 ai 12 anni circa Peso: dai 15 ai 36 kg Altezza: fino a 150 cm Per sedili dotati di sistema di cinture di sicurezza a tre punti. Ammissione: ECE R-44/04, gruppo II/III, dai 15 ai 36 kg Gruppo III: dai 22 kg senza cassetto Datato Gennaio 2008 12 IT Gentile Cliente, Prima installazione Ci congratuliamo con Lei per avere acquistato il seggiolino CYBEX Solution X. Le assicuriamo che nel progettare CYBEX Solution X i nostri principali obiettivi sono stati la sicurezza, il comfort e la maneggevolezza. Il prodotto è stato elaborato sotto uno stretto controllo qualitativo e risponde ai più severi standard di sicurezza. Attenzione! Per garantire un’adeguata sicurezza del Vostro bambino è molto importante che l’uso e l’installazione di CYBEX Solution X siano effettuati seguendo scrupolosamente questo manuale d’istruzioni. Avvertenza! Raccomandiamo di tenere il manuale d’istruzioni sempre a portata di mano e di conservarlo nel cassettino portaoggetti del seggiolino, fornito allo scopo. Argomenti Sommario Ammissione - qualificazione Prima installazione Regolazione in base alla corporatura del bambino Regolazione dell'appoggiatesta Posizionamento corretto del seggiolino all'interno dell'autoveicolo Fissaggio del bambino Allacciare la cintura di sicurezza del bambino Il bambino è fissato correttamente? Reclinazione dell'appoggiatesta Manutenzione del prodotto Rimozione del rivestimento Pulizia Cosa fare a seguito di un incidente Durevolezza del prodotto Smaltimento Garanzia Contatto Modulo di garanzia/certificato di integrità del prodotto 2 12 13 13 13 14 14 15 16 16 16 17 17 17 17 18 18 18 19 Il seggiolino di sicurezza per auto è composto da una seduta (d) e di uno schienale (a) con appoggiatesta e protezioni per le spalle ad altezza regolabile integrati. Solo l’insieme di entrambe le componenti fornirà al Vostro bambino la corretta protezione e comfort. Attenzione! Le parti del seggiolino CYBEX Solution X non devono assolutamente essere usate separatamente o in combinazione con prodotti di altro modello o produttore. In tal caso la licenza sarà automaticamente annullata. Lo schienale (a) è agganciato nell’asse (c) della seduta (d) con il binario di ancoraggio (b). Avvertenza! Conservate sempre il manuale d’istruzioni nel cassetto portaoggetti per un veloce riferimento. A questo punto inserire completamente il cassetto portaoggetti nell’apposito alloggiamento della seduta. Attenzione! Fare sempre molta attenzione a non danneggiare il sedile durante l’uso quotidiano, inserendo le cinture o nel chiudere le porte del veicolo. b a c a d d Regolazione in base alla corporatura del bambino Soltanto una protezione per le spalle ed un appoggiatesta (e) regolati correttamente in base all’altezza possono fornire l’adeguata protezione e comfort al Vostro bambino e contemporaneamente garantire la posizione ottimale della cintura diagonale (f). L’altezza (e) può essere regolata in 11 posizioni. Le protezioni per le spalle sono fissate all’appoggiatesta e non richiedono una regolazione distinta. L’altezza dev’essere regolata in modo da poter inserire 2 dita tra la base dell’appoggiatesta e la spalla del bambino. e f Regolazione dell'appoggiatesta – – – – Sistemare il bambino nel seggiolino Sollevare verso l’alto la maniglia di regolazione (h) per sbloccare il meccanismo. Portare protezioni per le spalle e appoggiatesta (e) nella posizione desiderata. Lasciando andare la maniglia di regolazione (h) le protezioni per le spalle e l’appoggiatesta (e) si fissano automaticamente in posizione. e h IT 13 Posizionamento corretto del seggiolino all'interno dell'autoveicolo Il seggiolino CYBEX Solution X può essere utilizzato su qualsiasi sedile di autoveicolo dotato di sistema di cinture di sicurezza a tre punti di ancoraggio. Raccomandiamo normalmente di utilizzare il seggiolino nella parte posteriore dell’autoveicolo. Sul sedile anteriore il bambino è esposto a maggiori rischi in caso di incidente. Attenzione! Il seggiolino non può essere utilizzato con cinture di sicurezza a due punti di ancoraggio o soltanto con quella per le gambe, perché in tal caso il bambino sarebbe esposto a lesioni letali in caso di incidente. In casi eccezionali il seggiolino potrà essere fissato sul sedile del passeggero. In tal caso, preghiamo di notare quanto segue: – Nei veicoli dotati di airbag è necessario arretrare il sedile del passeggero al massimo. Assicuratevi che il punto di attacco superiore delle cinture si trovi sempre dietro alla guida superiore del seggiolino. – E’ indispensabile seguire le raccomandazioni del costruttore del veicolo. Attenzione! La cintura di sicurezza (f) deve scorrere diagonalmente da dietro ed il punto più alto deve trovarsi sempre dietro al seggiolino. Se, per esempio, nell’arretrare al massimo il sedile anteriore o sistemandolo in altra posizione nell’auto, il punto più alto della cintura non si trovasse dietro al f seggiolino, quest’ultimo non potrà essere utilizzato in tale veicolo. Bagagli o altri oggetti presenti nell’abitacolo dovranno sempre essere ben fissati e disposti in modo da non costituire pericolo in caso di incidente. Attenzione! Questo seggiolino non può essere utilizzato su sedili rivolti all’indietro o di lato. Il seggiolino di sicurezza deve sempre essere fissato con la cintura anche se non utilizzato. In caso di frenata improvvisa o di incidente, un seggiolino non fissato può rappresentare un grave pericolo e ferire altri passeggeri o il guidatore. Avvertenza! Non lasciare MAI il bambino incustodito nell’autovettura. Fissaggio del bambino Collocare il seggiolino di sicurezza sul sedile dell’auto. – Prestare la massima attenzione affinché lo schienale del seggiolino (a) sia correttamente appoggiato al sedile dell’auto e non inclinato. – Nel caso di auto con rivestimento dei sedili in materiali particolarmente delicati (per esempio velluto, pelle, ecc), l’uso del seggiolino di sicurezza potrebbe danneggiarli. Consigliamo di utilizzare un telo o un asciugamano sotto al seggiolino per proteggere il sedile. – Se l’appoggiatesta del sedile interferisce con il posizionamento del seggiolino di sicurezza sarà bene rialzarlo completamente o rimuoverlo. Lo schienale (a) del seggiolino si adatta perfettamente a qualsiasi inclinazione del sedile dell’autoveicolo. 14 IT a Per la massima sicurezza del bambino il sedile deve trovarsi nella normale posizione eretta! Attenzione! Lo schienale del seggiolino Solution X dovrà essere perfettamente apppoggiato allo schienale dell‘auto. La base dovrà essere spinta all‘indietro contro il sedile. Se ciò non fosse possibile a causa del cassetto portaoggetti, per esempio nel caso di automobili con sedili particolari (1) il cassetto portaoggetti dovrà essere rimosso (2). Per il trasporto di bambini di peso supriore ai 22 kg (ECE - Gruppo III) il seggiolino Solution X dovrà sempre essere utilizzato senza il cassetto portaoggetti. Quando usate il Solution X senza cassetto vi invitiamo a riporre il manuale istruzioni nella parte posteriore dello schienale, sotto il rivestimento elastico, per averlo sempre a portata di mano. 1 2 Allacciare la cintura di sicurezza del bambino Collocare il bambino nel seggiolino di sicurezza. Tirare la cintura di sicurezza a tre punti e farla passare davanti al bambino, fino al punto di ancoraggio. l Attenzione! Non attorcigliare MAI la cintura! l Sistemare la guida della cintura (m) nel dispositivo di chiusura (l). L’aggancio m corretto sarà segnalato dal “CLICK”. Sistemare la cintura per le gambe (n) nelle guide inferiori (k) del seggiolino. Quindi regolare la lunghezza del tratto di cintura per le gambe (n) tirando la parte diagonale della cintura (f) in modo da eliminare f qualsiasi lasco. Un fissaggio ottimale della cintura garantisce una maggiore protezione. La cintura di sicurezza diagonale e quella per le gambe dovrebbero essere inserite nella guida inferiore della cintura a lato del dispositivo di chiusura. k n d Attenzione! Il dispositivo di aggancio della cintura di sicurezza dell’auto (l) non k n deve in alcun caso arrivare all’altezza delle fessure in cui scorrono le cinture del seggiolino (k). Se il dispositivo di aggancio delle cinture è troppo lungo, il seggiolino non è adatto a questo tipo di autoveicolo. La cintura per le gambe (n) deve essere inserita nelle apposite guide (k) disposte e g su ambo i lati della seeduta (d). f Avvertenza! Insegnate fin da subito al Vostro bambino di prestare attenzione alla f regolazione della cintura, che dovrà essere sempre ben tesa. Insegnategli a stringerla da solo se necessario. Attenzione! La cintura di sicurezza per le gambe deve scorrere all’interno delle guide da ambo i lati per garantire la massima protezione in caso di incidente. A questo punto inserire la cintura di sicurezza diagonale (f) nella fessura di sicurezza del seggiolino all’altezza delle spalle (e). Prestare la massima attenzione affinché la cintura diagonale (f) passi tra il collo del bambino ed il lato esterno della spalla. Se necessario, sistemarne la posizione regolandol’altezza dell’appoggiatesta. L’altezza dell’appoggiatesta può essere regolata anche quando il seggiolino è fissato all’interno dell’auto. IT 15 Rimozione del rivestimento Il bambino è fissato correttamente? Per garantire la massima sicurezza del bambino è necessario verificare i seguenti punti prima di avviare il veicolo: – la cintura di sicurezza per le gambe (n) deve passare attraverso le guide di sicurezza (k) su ambo i lati del seggiolino. – la cintura di sicurezza diagonale (f) deve essere inserita anche nella guida di sicurezza inferiore (k) del seggiolino a lato del dispositivo di aggancio della cintura di sicurezza. – la cintura di sicurezza diagonale (f) deve passare attraverso la guida di sicurezza (g) delle spalle contrassegnata in rosso – la cintura di sicurezza (f) scorre in diagonale all’indietro. – tutta la cintura dev’essere ben tesa e non attorcigliata. Il rivestimento è costituito da quattro parti unite al seggiolino tramite strisce di velcro, bottoni a pressione o bottoni ad asola. Una volta sganciati tutti i punti di fissaggio, le parti del rivestimento possono essere rimosse. Per reinserire il rivestimento, eseguire nuovamente le operazioni nell’ordine inverso. Attenzione! Il seggiolino di sicurezza non deve mai essere utilizzato senza l’apposito rivestimento. g k n Pulizia k Reclinazione dell’appoggiatesta Il seggiolino CUBEX Solution X è dotato di un appoggiatesta reclinabile (r) che impedisce alla testa del bambino di protendersi in avanti durante il sonno. Inoltre, fornisce al bambino un maggiore comfort durante il viaggio. Avvertenza! Verificare che la testa del bambino si trovi sempre a contatto con l'appoggiatesta reclinabile onde evitare che l’ottima funzione di questo dispositivo di sicurezza in caso di impatto laterale sia vanificata. Sollevando leggermente l’appoggiatesta (r) è possibile regolarne l’inclinazione in tre diverse posizioni. Attenzione! Il sistema di bloccaggio (t) non deve mai essere contrastato da ostacoli. E’ indispensabile verificare che il meccanismo di reclinazione sia libero da impedimenti per prevenire ferite al bambino in caso di incidente. Manutenzione del prodotto r t Per garantire i massimi standard di sicurezza del seggiolino è necessario prendere nota dei seguenti accorgimenti: Tutte le parti importanti del seggiolino di sicurezza per auto devono essere sottoposte ad un regolare controllo per verificare eventuali danni. Le parti meccaniche devono funzionare correttamente. E’ essenziale che il seggiolino non venga danneggiato a causa di un eventuale schiacciamento tra il sedile dell’auto e la porta o da altri ostacoli solidi. Il seggiolino dovrà essere inviato al produttore per un controllo in caso di caduta o altri eventi similari. 16 IT Il rivestimento è una parte importante per il funzionamento del seggiolino ed è indispensabile utilizzare soltanto rivestimenti originali CYBEX Solution X. Rivestimenti di ricambio originali sono disponibili presso i rivenditori autorizzati. Il rivestimento può essere lavato a mano a temperature non superi ai 30°C. Il lavaggio a temperature superiori può provocare lo scolorimento dei tessuti. Raccomandiamo di lavare separatamente e di non asciugare meccanicamente!! Non asciugare alla luce diretta del sole! Le parti in plastica possono essere lavate con acqua tiepida ed un detersivo neutro. Attenzione! Non usare mai prodotti chimici o sbiancanti per la pulizia! Cosa fare a seguito di un incidente In caso di incidente il seggiolino potrebbe subire danni non immediatamente visibili. In tal caso il seggiolino dovrà assolutamente essere inviato al produttore per un controllo e, se necessario, sostituito. Durevolezza del prodotto Il seggiolino CYBEX Solution X è progettato per l’intera durata del periodo di utilizzo raccomandato, dai 4 ai 12 anni di età del bambino, ovvero per la durata di 8 anni. Tuttavia, poiché il seggiolino può essere sottoposto a notevoli variazioni di temperatura o a circostanze imprevedibili all’interno del veicolo è in ogni caso importante prendere nota di quanto segue: – Nel caso l’automobile venga lasciata al sole per un lungo periodo di tempo consigliamo di estrarre il seggiolino o di ripararlo con un telo di copertura. – Controllare accuratamente almeno ogni anno tutte le parti in plastica per verificarne eventuali danni o modifiche di forma o colore. In caso di modifiche riscontrate consigliamo di non utilizzarlo e di inviarlo al produttore per un controllo e, se necessario, sostituirlo. – Modifiche al tessuto di rivestimento, in particolare lo sbiadimento, è considerato normale con l’utilizzo negli anni e non costituisce un difetto. DE IT 17 Smaltimento IT – Modulo di garanzia Alla fine dell’utilizzo del seggiolino di sicurezza è necessario provvedere al suo smaltimento nel modo appropriato. Le norme per lo smaltimento variano da nazione a nazione. Preghiamo di contattare l’ufficio di competenza della vostra città di residenza per delucidazioni in merito. In ogni caso, seguire sempre le normative dello stato di residenza. Per avere diritto alla garanzia e per reclami, il certificato di garanzia ed il modulo di certificazione delle parti devono essere debitamente compilati. Modulo di garanzia Nome e Cognome: Indirizzo: CAP, Città, Prov.: Telefono: Fax: Indirizzo e-mail: Tipo di prodotto: Numero articolo: Colore/Design: Accessori: Data di acquisto: Garanzia Le norme di garanzia dei nostri prodotti coprono eventuali difetti di fabbricazione e di materiali per un periodo di due anni. Il periodo di garanzia inizia al momento dell’acquisto. La data di acquisto dovrà essere comprovata dalla ricevuta (fattura, scontrino, ecc) ed il modulo di garanzia dovrà essere compilato. In caso di reclamo è necessario inviare il modulo di garanzia unitamente al seggiolino. Per qualsiasi reclamo preghiamo di contattare il rivenditore autorizzato più vicino, o il negozio presso il quale l’articolo è stato acquistato. I diritti di garanzia sono applicabili soltanto se il seggiolino è reso pulito ed in corrette condizioni. La garanzia non copre i danni causati da un errato utilizzo o da usura dopo un normale periodo di utilizzo del prodotto. Se il seggiolino è stato acquistato per corrispondenza è indispensabile verificare che il prodotto sia stato consegnato privo di qualsiasi danno. In caso si riscontri qualsiasi danneggiamento dovuto al trasporto invitiamo a non utilizzare il seggiolino e a restituirlo immediatamente per un controllo. Raccomandiamo in via precauzionale di utilizzare soltanto accessori e ricambi originali. La manutenzione e l’utilizzo del seggiolino di sicurezza devono rispettare quanto indicato in questo manuale. Contatto CYBEX Industrial Ltd. Suites 2205 – 06 Island Place Tower 510 King’s Road Northpoint Hong Kong Contact CYBEX in Europe: c/o COLUMBUS Trading-Partners GmbH Tel.: +49 (0) 9221 - 973 114 Fax.: +49 (0) 9221 - 973 117 Alte Forstlahmer Str. 22 95326 Kulmbach Germany La ricevuta di acquisto (scontrino, fattura, ecc) deve assolutamente essere allegata in originale! IT – Certificazione di integrità delle parti 1. Integrità del prodotto q esaminato q OK 2. Funzionalità / Reclinazione e altezza q esaminato q OK 3. Condizioni q esaminato q OK a. Seggiolino q esaminato q OK q esaminato q OK b. Rivestimento c. Parti in plastica q esaminato q OK Dichiaro che il seggiolino è stato consegnato in perfette condizioni e di averne controllato personalmente l’integrità delle parti ed il corretto funzionamento. (Dettagliante) q esaminato q OK 4. Prima dell’acquisto ho ricevuto adeguate informazioni riguardanti il seggiolino di sicurezza per auto, i suoi accessori ed il suo funzionamento. Ho preso nota delle informazioni sulla cura e la manutenzione. (Acquirente) q esaminato q OK Data di acquisto: eMail: [email protected] Web: www.cybex-online.com Timbro del rivenditore Firma dell'acquirente Firma del rivenditore 18 IT IT 19
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project