Zenoah GZ3500T Bedienungsanleitung
Add to My manuals260 Pages
Zenoah GZ3500T is a professional-grade, top-handle chainsaw designed for tree surgery and maintenance. It features a powerful 35.8 cc engine, a 14-inch guide bar, and a lightweight, compact design that makes it easy to maneuver in tight spaces. The GZ3500T is also equipped with a number of safety features, including a chain brake, a throttle trigger lockout, and a spiked bumper. With its combination of power, performance, and safety, the Zenoah GZ3500T is the ideal chainsaw for professional arborists and tree care specialists.
advertisement
GB Operator’s manual
2
-
36
DE Bedienungsanweisung
37
-
74
EL Οδηγίες χρήσης
ES Manual de usuario
FR
IT
PT
Manuel d’utilisation
Manuale dell’operatore
Manual do utilizador
75
-
113
114
-
149
150
-
186
187
-
222
223
-
259
GZ3500T
Contents
Introduction..................................................................... 2
Troubleshooting............................................................ 32
Safety..............................................................................4
Transportation and storage...........................................32
Assembly...................................................................... 12
Operation...................................................................... 13
Maintenance................................................................. 20
Technical data.............................................................. 33
Accessories.................................................................. 34
EC Declaration of Conformity....................................... 36
Product description
Zenoah GZ3500T is a chainsaw model with a fuel engine.
Work is constantly in progress to improve the design and technology - improvements that increase your safety and efficiency. Visit your servicing dealer regularly to see whether you can benefit from new features that have been introduced.
Introduction
Intended use
This product for tree service is designed for pruning and dismantling standing tree crowns.
Note: National regulations can restrict the use of the product.
Product overview GZ3500T
1
2 3
4
11
10
9
8
5
6
27
7
12
14
15
16
17
18 19 20 28
13
29
21 22 23 24 25 26
1. Front hand guard
2. Information and warning decal
3. Top handle
4. Adjuster screws carburettor
5. Filter cover
6. Fuel tank
2
7. Starter handle
8. Starter housing
9. Front handle
10. Chain oil tank
11. Spark plug cap
12. Oil pump adjustment screw
308 - 004 - 27.09.2017
13. Air purge
14. Choke control
15. Throttle trigger lockout
16. Throttle trigger
17. Stop switch
18. Guide bar
19. Saw chain
20. Bar tip sprocket
21. Fixing eye for safety line
22. Clutch cover
23. Product and serial number plate
24. Chain tensioning screw
25. Chain catcher
26. Spiked bumper
27. Operator's manual
28. Guide bar cover
29. Combination spanner
Symbols on the product
Careless or incorrect use of this product can result in serious or fatal injury to the operator or others.
Read the operator's manual carefully and make sure you understand the instructions before you use this product.
Always wear approved protective helmet, approved hearing protection and protective goggles or a visor.
This product is in accordance with applicable EC Directives.
Noise emission to the environment according to the EC Directive. The product's emission is specified in the Technical data chapter and on the label.
Warning! Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, and cause a lightning fast reverse reaction, kicking the guide bar up and towards the operator. May cause serious personal injury.
Use appropriate protections for foot-leg and hand-arm.
Chain brake, activated (right). Chain brake, not activated (left).
Air purge.
Adjustment of the oil pump.
Refuelling.
Chain oil fill.
This chainsaw should only be used by persons who are specially trained in tree maintenance work.
See operator's manual!
Working position.
Choke.
Both of the operator's hands must be used to operate the chainsaw.
Never operate the chainsaw holding it with one hand only.
yyyywwxxxxx The rating plate showing serial number. yyyy is the production year, ww is the production week.
Note: Other symbols/decals on the product refer to certification requirements for certain markets.
Never let the guide bar tip come in contact with any object.
308 - 004 - 27.09.2017
3
4
General safety instructions
WARNING: Read the warning instructions that follow before you use the product.
• A chainsaw is a dangerous tool if used carelessly or incorrectly and can cause serious injury or death. It is very important that you read and understand the contents of this operator’s manual.
• Under no circumstances may the design of the product be modified without the permission of the manufacturer. Do not use a product that appears to have been modified by others and always use original accessories. Non-authorized modifications and/or accessories can result in serious personal injury or the death of the operator or others.
• The inside of the muffler contain chemicals that may be carcinogenic. Avoid contact with these elements in the event of a damaged muffler.
• Long term inhalation of the engine’s exhaust fumes, chain oil mist and dust from sawdust can represent a health risk.
• This product produces an electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this product.
• The information in this operator's manual is never a substitute for professional skills and experience. If you get into a situation where you feel unsafe, stop and seek expert advice. Contact your servicing dealer or an experienced chainsaw user. Do not attempt any task that you feel unsure of!
Safety instructions for operation
WARNING: Read the warning instructions that follow before you use the product.
• This top handle chainsaw is designed specifically for tree surgery and maintenance in the tree. Due to the special compact handle design (closely spaced handles), there is an increased risk of losing control.
For this reason these special chainsaws should be used only for work in a tree by persons who are trained in special cutting and working techniques and who are properly secured (lift bucket, ropes, safety harness). Regular chainsaws (with wider spaced handles) are recommended for all other cutting work at ground level.
• Working in a tree requires the use of special cutting and working techniques which must be observed in
Safety
order to reduce the increased risk of personal injury.
Never work in a tree unless you have received specific, professional training for such work, including training in the use of safety and other climbing equipment, such as harnesses, ropes, belts, climbing irons, snap hooks, carabiners, etcetera.
• Never cut with the kickback zone at the tip of the chainsaw guide bar.
• Never attempt to catch falling sections or cut in the tree when he/she is only secured with one rope.
Always use two secured lines.
• During critical felling operations, hearing protectors should be lifted immediately when the sawing is completed so that sounds and warning signals can be heard.
• Before using a chainsaw you must understand the effects of kickback and how to avoid them. See instructions under the heading
What is kickback? on
page 18
.
• Never use a product that is faulty. Carry out the safety checks, maintenance and service instructions described in this manual. Some maintenance and service measures must be carried out by trained and qualified specialists. See instructions under
Maintenance on page 20
• Never use a product with visible damage to the spark plug guard and ignition cable. A risk of sparking arises, which can cause a fire.
• Never use the product if you are fatigued, while under the influence of alcohol or drugs, medication or anything that could affect your vision, alertness, coordination or judgement.
• Do not use the product in bad weather such as dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etcetera. Working in bad weather is tiring and often brings added risks, such as icy ground, unpredictable felling direction, etcetera.
• Faulty cutting equipment or the wrong combination of guide bar and saw chain increases the risk of kickback! Only use the guide bar and saw chain combinations we recommend, and follow the filing
instructions. See instructions under
Accessories on
page 34
• Never start a chainsaw unless the bar, saw chain and all covers are fitted correctly. See instructions
Assembly on page 12
. Without a
308 - 004 - 27.09.2017
bar and saw chain attached to the chainsaw the clutch can come loose and cause serious injury.
effect of kickback and lets you keep the chainsaw under control. Do not let go of the handles!
• Do not drop start. This method is very dangerous because you may lose control of the chainsaw.
• Never use the chainsaw above shoulder height and try not to cut with the tip of the bar.
• Never start the product indoors. Exhaust fumes can be dangerous if inhaled.
• Observe your surroundings and make sure that there is no risk of people or animals coming in contact with or affect your control of the product.
• Lack of concentration can lead to kickback if the kickback zone of the bar accidentally touches a branch, nearby tree or some other object.
• Never use a chainsaw by holding it with one hand. A chainsaw is not safely controlled with one hand; you can cut yourself. Always have a secure, firm grip around the handles with both hands.
• Always hold the chainsaw firmly with your right hand on the top handle and your left hand on the front handle. Wrap your fingers and thumbs around the handles. You should use this grip whether you are right handed or left handed. This grip minimizes the
• Do not use a chainsaw in a situation where you cannot call for help in case of an accident.
• Sometimes chips get stuck in the clutch cover causing the saw chain to jam. Always stop the engine before cleaning.
• If the saw chain jams in the cut: stop the engine!
• Running an engine in a confined or badly ventilated area can result in death due to asphyxiation or carbon monoxide poisoning.
• It is not possible to cover every conceivable situation you can face when using a chainsaw. Always exercise care and use your common sense. Avoid all situations which you consider to be beyond your capability. If you still feel uncertain about operating procedures after reading these instructions, you should consult an expert before continuing. Do not hesitate to contact your dealer or us if you have any questions about the use of the chainsaw. We will willingly be of service and provide you with advice as well as help you to use your chainsaw both efficiently and safely. Attend a training course in chainsaw usage if possible. Your dealer, forestry school or your library can provide information about which training materials and courses are available.
308 - 004 - 27.09.2017
5
Personal protective equipment Safety devices on the product
WARNING: Read the warning instructions that follow before you use the product.
• Most chainsaw accidents happen when the saw chain touches the operator. You must use approved personal protective equipment whenever you use the machine. Personal protective equipment cannot eliminate the risk of injury but it will reduce the degree of injury if an accident does happen. Ask your servicing dealer for help in choosing the right equipment.
• Always wear personal protective equipment. Use appropriate protections for your arms. Generally clothes should be close-fitting without restricting your freedom of movement. Regularly check the condition of the personal protective equipment.
• Wear an approved protective helmet.
• Wear approved hearing protection. Long-term exposure to noise can result in permanent hearing impairment
• Always wear protective glasses or a face visor to reduce the risk of injury from thrown objects. A chain saw is capable of throwing objects, such as wood chips, small pieces of wood, etc, at great force. This can result in serious injury, especially to the eyes.
• Wear gloves with saw protection.
• Wear trousers with saw protection.
• Wear boots with saw protection, steel toe-cap and non-slip sole.
• Always have a first aid kit nearby.
• Sparks can come from the muffler, the bar and chain or other sources. Always have fire extinguishing tools and a shovel available to help prevent forest fires.
WARNING: Read the warning instructions that follow before you use the product.
In this section the product’s safety features and their function are explained. For inspection and maintenance
see instructions under the heading
Examination, maintenance and service of the product's safety equipment on page 21
. See instructions under the
Product overview GZ3500T on page 2
where these parts are located on your product.
to find
The life span of the machine can be reduced and the risk of accidents can increase if product maintenance is not carried out correctly and if service and/or repairs are not carried out professionally. If you need further information please contact your nearest servicing dealer.
WARNING: Never use a product with defective safety components. Safety equipment must be inspected and maintained. See instructions under the
Examination, maintenance and service of the product's safety equipment on
page 21
. If your machine does not pass all the checks, take the chainsaw to a servicing dealer for repair.
Chain brake and front hand guard
Your chainsaw is equipped with a chain brake that is designed to stop the saw chain if you get a kickback.
The chain brake reduces the risk of accidents, but only you can prevent them.
WARNING: Avoid situations where there is a risk of kickback. Take care when using your chainsaw and make sure the kickback zone of the guide bar never touches any object.
6 308 - 004 - 27.09.2017
The chain brake must be engaged when the chainsaw is started to prevent the saw chain from rotating.
The chain brake (A) can either be activated manually (by your left hand) or automatically by the inertia release mechanism.
The brake is engaged when the front hand guard (B) is pushed forwards.
B
B
Use the chain brake as a ”parking brake” when starting and when moving over short distances, to reduce the risk of moving chain accidentally hitting your leg or anyone or anything close by.
A
This movement activates a spring-loaded mechanism that tightens the brake band (C) around the engine drive system (D) (clutch drum).
D
To release the chain brake pull the front hand guard backwards, towards the front handle.
C
The front hand guard is not designed solely to activate the chain brake. Another important feature is that it reduces the risk of your left hand hitting the saw chain if you lose grip of the front handle.
Kickback can be very sudden and violent. Most kickbacks are minor and do not always activate the chain brake. If this happens you should hold the chainsaw firmly and not let go.
308 - 004 - 27.09.2017
The way the chain brake is activated, either manually or automatically by the inertia release mechanism, depends on the force of the kickback and the position of
7
the chainsaw in relation to the object that the kickback zone of the guide bar strikes. If you get a violent kickback while the kickback zone of the guide bar is farthest away from you the chain brake is designed to be activated by the inertia in the kickback direction.
If the kickback is less violent or the kickback zone of the guide bar is closer to you the saw chain brake will be activated manually by the movement of your left hand.
In the felling position the left hand is in a position that makes manual activation of the chain brake impossible.
With this type of grip, that is when the left hand is placed so that it cannot affect the movement of the front hand guard, the chain brake can only be activated by the inertia action.
hand guard or slips over it, the force may not be enough to trigger the chain brake. You should also maintain a firm grip of the chainsaw handles while working. If you do and experience a kickback, your hand may never leave the front handle and will not activate the chain brake, or the chain brake will only activate after the chainsaw has swung around a considerable distance. In such instances, the chain brake might not have enough time to stop the saw chain before it touches you. There are also certain positions in which your hand cannot reach the front hand guard to activate the chain brake; for example, when the saw chain is held in felling position.
• Will my inertia activated chain brake always activate during kickback in the event of a kickback?
No. First, your brake must be in working order.
Testing the brake is simple, see instructions under the heading
Examination, maintenance and service of the product's safety equipment on page 21
. We recommend you do this before you begin each work session. Second, the kickback must be strong enough to activate the chain brake. If the chain brake is too sensitive it would activate all the time, which would be a nuisance.
• Will my chain brake always protect me from injury in the event of a kickback?
No. First, the chain brake must be in working order to provide the intended protection. Second, it must be activated during the kickback as described above to stop the saw chain. Third, the chain brake may be activated but if the guide bar is too close to you the brake might not have enough time to slow down and stop the saw chain before the chainsaw hits you.
WARNING: Only you and proper working technique can eliminate kickback and its dangers.
Throttle trigger lockout
The throttle trigger lockout is designed to prevent accidental operation of the throttle trigger. When you press the throttle trigger lockout down (A) (in example when you grasp the handle) it releases the throttle trigger (B). When you let go of the handle, the throttle trigger and the throttle trigger lockout both return to their
Common questions about kickback
• Will my hand always activate the chain brake during a kickback?
No. It takes a certain force to move the hand guard forward. If your hand only lightly touches the front
8 308 - 004 - 27.09.2017
default positions. This design locks the throttle trigger at idle setting.
A the chainsaw, including the cutting equipment, is insulated from the handles by vibration damping units.
B
Chain catcher
The chain catcher is designed to catch the chain if it snaps or jumps off. This should not happen if the chain is properly tensioned (see instructions under the
Assembly on page 12
) and if the bar and chain are properly serviced and maintained (see instructions
Operation on page 13
).
Cutting hardwoods (most broadleaf trees) creates more vibration than cutting softwoods (most conifers). Cutting with cutting equipment that is blunt or faulty (wrong type or badly sharpened) will increase the vibration level.
WARNING: Overexposure to vibration can lead to circulatory damage or nerve damage in people who have impaired circulation.
Contact your doctor if you experience symptoms of overexposure to vibration.
Such symptoms include numbness, loss of feeling, tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in skin colour or condition.
These symptoms normally appear in the fingers, hands or wrists. These symptoms may be increased in cold temperatures.
Start/stop switch
Use the start/stop switch to switch off the engine.
Vibration damping system
Your product is equipped with a vibration damping system that is designed to minimize vibration and make operation easier.
The product′s vibration damping system reduces the transfer of vibration between the engine unit/cutting equipment and the product′s handle unit. The body of
Muffler
The muffler is designed to keep noise levels to a minimum and to direct exhaust fumes away from the user.
WARNING: The exhaust fumes from the engine are hot and may contain sparks which can start a fire. Never start the machine indoors or near combustible material!
In areas with a hot, dry climate there is a high risk of fires.
308 - 004 - 27.09.2017
9
WARNING: The muffler gets very hot during and after use. This also applies during idling.
Be aware of the fire hazard, especially when working near flammable substances and/or vapours.
WARNING: Never use a saw without a muffler, or with a damaged muffler. A damaged muffler may substantially increase the noise level and the fire hazard. Keep fire fighting equipment handy.
Fuel safety
• If you have spilled fuel on yourself or on your clothes. Change your clothes and wash any part of your body that has come in contact with fuel. Use soap and water.
• If the product leaks fuel. Regularly do a check for leaks from the fuel cap and fuel lines.
Safety instructions for maintenance
Cutting equipment
This section describes how to choose and maintain your cutting equipment in order to:
• Reduce the risk of kickback.
• Reduce the risk of the saw chain breaking or jumping off the bar.
• Obtain optimal cutting performance.
• Extend the life of cutting equipment.
• Avoid increasing vibration levels.
WARNING: Read the warning instructions that follow before you use the product.
• Make sure there is plenty of ventilation when refuelling or mixing fuel (petrol and two-stroke oil).
• Fuel and fuel vapour are highly flammable and can cause serious injury when inhaled or allowed to come in contact with the skin. For this reason observe caution when handling fuel and make sure there is adequate ventilation.
• Take care when handling fuel and chain oil. Be aware of the risks of fire, explosion and those associated with inhalation.
• Do not smoke and do not place any hot objects in the vicinity of fuel.
• Always stop the engine and let it cool for a few minutes before refuelling.
• When refuelling, open the fuel cap slowly so that any excess pressure is released gently.
• Tighten the fuel cap carefully after refuelling.
• Never refuel the product while the engine is running.
• Always move the product at least 3 m (10 ft) away from the refuelling area and source before starting.
WARNING: Read the warning instructions that follow before you use the product.
• Faulty cutting equipment or the wrong combination of bar and saw chain increases the risk of kickback!
Only use the bar/saw chain combinations we recommend, and follow the filing instructions. See instructions under the heading
Accessories on page
34
.
• Always use protective gloves when you handle the saw chain.
• Any contact with a rotating saw chain can cause extremely serious injuries.
• Keep the chain’s cutting teeth properly sharpened!
Follow our instructions and use the recommended file gauge. A damaged or badly sharpened chain increases the risk of accidents.
Min. 3m
(10 ft)
After refuelling, there are some situations where you must never start the product:
• If you have spilled fuel or chain oil on the product.
Wipe off the spillage and allow remaining fuel to evaporate.
• Maintain the correct depth gauge setting! Follow our instructions and use the recommended depth gauge clearance. Too large a clearance increases the risk of kickback.
10 308 - 004 - 27.09.2017
• Chain pitch (inches). The spacing between the drive links of the chain must match the spacing of the teeth on the bar tip sprocket and drive sprocket.
• Keep the chain properly tensioned! If the chain is slack it is more likely to jump off and lead to increased wear on the bar, chain and drive sprocket.
PITCH =
D
2
D
• Number of drive links. The number of drive links is determined by the length of the bar, the chain pitch and the number of teeth on the bar tip sprocket.
• Keep cutting equipment well lubricated and properly maintained! A poorly lubricated chain is more likely to break and lead to increased wear on the bar, chain and drive sprocket.
• Bar groove width (inches/mm). The groove in the bar must match the width of the chain drive links.
Some terms that describe the bar and chain
To maintain the safety features of the cutting equipment, you should replace a worn or damaged bar or chain with a guide bar and saw chain combinations recommended by Zenoah. See instructions under the heading
Accessories on page 34
for a list of replacement bar and chain combinations we recommend.
Guide bar
• Length (inches/cm)
• Chain oil hole and hole for chain tensioner. The bar must be matched to the chain saw design.
L
• Number of teeth on bar tip sprocket (T).
Saw chain
• Chain pitch (inches)
PITCH =
D
2
D
308 - 004 - 27.09.2017
11
• Drive link width (mm/inches)
• Number of drive links.
Cutting equipment designed to reduce kickback
The only way to avoid kickback is to make sure that the kickback zone of the bar never touches anything. By using cutting equipment with ”built-in” kickback reduction and keeping the chain sharp and wellmaintained you can reduce the effects of kickback.
Guide bar
The smaller the tip radius the lower the chance of kickback.
Saw chain
A chain is made up of a number of links, which are available in standard and low-kickback versions.
WARNING: No saw chain design eliminates the danger of kickback.
Introduction
Assembly
2. Remove the bar nuts and the clutch cover. Remove the transportation guard.
WARNING: Read and understand the safety chapter before you assemble the product.
WARNING: Always wear protective gloves when you assemble the saw chain.
To assemble the guide bar and saw chain
1. Move the front hand guard towards the front handle to disengage the chain brake.
3. Put the guide bar over the bar bolts. Steer the guide bar to its most rear position. Lift the saw chain above the drive sprocket and engage it in the groove on the guide bar. Start on the top edge of the guide bar.
12
4. Make sure that the edges of the cutting links are turned forward on the top edge of the guide bar.
308 - 004 - 27.09.2017
5. Assemble the clutch cover and steer the chain adjuster pin to the hole in the guide bar. Make sure that the drive links of the saw chain fit correctly on the drive sprocket. Also make sure that the saw chain is correctly engaged in the groove in the guide bar. Tighten the bar nuts finger tight.
8. Do a check of the chain tension frequently, after you have assembled a new saw chain, until the saw chain is run-in.
9. Do a check of the chain tension regularly. A correct chain tension results in good cutting performance and a long life.
6. Tighten the saw chain by turning the chain tensioning screw clockwise with the combination spanner. Tighten the saw chain until it does not sag from below the guide bar. See instructions under the
To tension the saw chain on page 28
7. The saw chain is tightened correctly as it does not sag from the below the guide bar, but you can turn it easily by hand. Hold up the guide bar tip and tighten the bar nuts with the combination spanner.
To assemble a spiked bumper
To assemble a spiked bumper, consult your servicing dealer.
Introduction
Operation
WARNING: Read and understand the safety chapter before you use the product.
WARNING: Always wear personal protective equipment. See heading
Personal protective equipment on page 6
To do a function check before you use the product
1. Do a check of the chain brake to make sure that it operates correctly and that it is not damaged.
2. Do a check of the throttle trigger lockout to make sure that it operates correctly and that it is not damaged.
3. Do a check of the start/stop switch to make sure that it operates correctly and that it is not damaged.
4. Make sure that there is no oil on the handles.
5. Do a check of the anti vibration system to make sure that it operates correctly and that it is not damaged.
6. Do a check of the muffler to make sure that it is correctly attached and that it is not damaged.
7. Do a check of the chainsaw to make sure that all parts are correctly attached and not damaged or missing.
8. Do a check of the chain catcher to make sure that it is attached correctly.
308 - 004 - 27.09.2017
13
9. Do a check of the chain tension.
2 3 1
4
5 7
9
20 0,40
To mix gasoline and two-stroke oil
CAUTION: There is a risk that small errors influence the ratio of the mixture drastically when you mix small quantities of fuel.
Carefully measure the quantity of oil to be mixed to make sure that you get the correct mixture.
6 8
5
10
15
Fuel
This product have a two-stroke engine and must always run on a mixture of gasoline and two-stroke oil.
Gasoline
• Use unleaded or leaded gasoline of a good quality.
• The lowest recommended octane grade is 90 (RON).
There is a risk that use of lower grade causes knocking. This gives rise to a high engine temperature and increased bearing load, which results in serious engine damages.
• We recommend a higher octane when you do work with continuous high revs, for example when you use the limbing technique.
Ethanol fuel
Zenoah recommends commercial available fuel with maximum 10% ethanol contents.
Running-in
Do not run the engine at unloaded full throttle for extended periods during the first 10 hours.
Two-stroke oil
• For best results and performance use Zenoah twostroke oil, which is specially formulated for our twostroke engines. Mixture 1:50 (2%).
• If Zenoah two-stroke oil is not available, use a different two-stroke oil of good quality that is formulated for air-cooled engines. Consult your servicing dealer when you select an oil.
• Do not use two-stroke oil for water-cooled outboard engines, also referred to as outboard oil.
• Do not use oil intended for four-stroke engines.
Gasoline, l l
Two-stroke oil,
2% (1:50)
0,10
0,20
0,30
1. Fill half the quantity of the gasoline to be used.
2. Add the full quantity of oil and mix (shake) the fuel mixture.
3. Add the remaining quantity of gasoline.
4. Carefully mix (shake) the fuel mixture and fill the fuel tank of the product.
5. Empty and clean the fuel tank if you do not use the product for some time.
Note: Do not mix fuel for more than 1 month at a time and always mix gasoline and oil in a clean container intended for fuel.
Chain oil
All Zenoah chainsaws have an automatic chain lubrication system. On some models the oil flow is also adjustable.
Chain oil must show good adherence to the saw chain and also keep its flow characteristics during warm summer and cold winter weather.
14 308 - 004 - 27.09.2017
The chain oil from Zenoah has a vegetable oil base and is also biodegradable. We recommend you to use of our chain oil for maximum saw chain life and to minimise environmental damage. If this chain oil is not available, we recommend you to use a standard chain oil.
The fuel runs out before the chain oil from the two tanks.
This is a safety feature and it is necessary that you follow the requirements below:
• Use an oil of the right grade (suitable viscosity range) to agree with the air temperature. If the oil is too thin it will run out before the fuel. In temperatures below 0°C (32°F) some oils become too viscous.
This can cause the oil pump to overload and result in damage to the oil pump components.
• Adjust the carburetor as recommended. A lean mixture causes the chain oil tank to empty before the fuel tank.
• Use the recommended cutting equipment. A guide bar that is too long will use more chain oil.
WARNING: Do not use waste oil! Waste oil is dangerous to you and the environment.
Waste oil also causes damage to the oil pump, the guide bar and the saw chain.
WARNING: Deficiente lubrication of the cutting equipment can cause the saw chain to break, which can cause serious injury or death.
Consult your servicing dealer when you select a chain oil.
To fill the fuel tank
1. Clean the area around the fuel tank cap.
2. Shake the container and make sure that the fuel is fully mixed.
3. Fill the fuel tank and the chain oil tank at the same time. The capacities of the chain oil tank and fuel tank are carefully correlated.
4. Tighten the fuel tank cap carefully.
5. Move the product 3 m (10 ft) or more away from the refueling area and source before starting.
CAUTION: Contamination in the tanks causes malfunction. Clean the fuel tank and chain oil tank regularly and replace the fuel filter one time a year or more.
To start the product
Note: There is a simplified start reminder with illustrations, that shows you how to start the product, on the rear edge of the product.
To prepare start with a cold engine
1. Move the front hand guard forward to engage the chain brake.
WARNING: The chain brake must be engaged when the chainsaw is started to decrease the risk that the saw chain touches you during start.
2. Press the air purge again and again until fuel starts to fill the buld. The bulb does not need to be completely filled up.
3. Set the start/stop switch to the start position.
308 - 004 - 27.09.2017
15
4. Set the choke control in the choke position.
Note: Do not set the choke control in the choke position.
To prepare start with a warm engine
1. Move the front hand guard forward to engage the chain brake.
To start the product
1. Hold the front handle with your left hand and press the product against the ground.
WARNING: Make sure you have safe stands and that the saw chain cannot touch anything.
2. Pull the starter handle with your right hand and pull out the starter cord slowly until you feel a resistance
(as the starter pawls engage). Pull the starter cord firm and quickly until the engine starts.
WARNING: The chain brake must be engaged when the chainsaw is started to decrease the risk that the saw chain touches you during start.
2. Press the air purge again and again until fuel starts to fill the buld. The bulb does not need to be completely filled up.
3. Set the start/stop switch to the start position.
WARNING: Do not twist the starter cord around your hand.
CAUTION: Do not pull the starter cord to full extension and do not let go of the starter handle when the starter cord is fully extended. This can cause damage the product.
3. Push down the choke control as soon as the engine fires, which can be heard through a "puff" sound.
4. Pull the cord powerfully until the engine starts.
5. Apply full throttle as soon as possible when the engine starts. The throttle start lock will disengage automatically.
16 308 - 004 - 27.09.2017
6. The speed of the engine must be set to idle when the chain brake is still engaged. Quickly disengage the throttle trigger lockout. This prevents too much wear to the clutch, clutch drum and brake band.
7. Pull the front hand guard back towards the front handle to disengage the chain brake. Use the product.
General information about working technique
Below we provide some general advice when you use this product.
WARNING: The information related to working technique in this operator's manual is not considered proper training to operate this tree-service product. This product must be used by trained tree-service operators only! Use without proper training can result in severe injuries. Do not attempt any task that you feel unsure of!
• To cut from above = To cut on the pull stroke. This means that the saw chain pulls through the tree and that the chainsaw body lies on the trunk when you cut. To cut on the pull stroke gives the operator better control of the chainsaw and the position of the kickback zone.
To start the product in the tree
1. Engage the chain brake.
2. Hold the product on the left or right side of your body when you start the product.
a) If you choose to hold the product on your left side, hold the product with the left hand on the front handle. Hold the starter handle with your right hand and thrust the product away from your body when you start the product.
b) If you choose to hold the product on the right side, hold the product with the right hand on either handle. Hold the starter handle with your left hand and thrust the product away from your body when you start the product.
3. Make sure that you have sufficient fuel before you undertake critical cuts.
WARNING: The chain brake must always be engaged when you lower the product onto its strop.
To stop the product
1. Push the start/stop switch to the stop position.
• To cut from below = To cut on the push stroke. This means that the saw chain tries to push the chainsaw against the operator.
WARNING: Be careful when you cut with the top edge of the guide bar. If the saw chain gets caught in the trunk, the chainsaw can be pushed against you.
Unless you prevent this force there is a risk that the only the kickback zone of the guide bar touches the tree, which will lead to a kickback.
308 - 004 - 27.09.2017
17
chainsaw may move in a different direction depending on the way it was being used when the kickback zone of the guide bar touched the object.
Kickback only occurs if the kickback zone of the guide bar touches an object.
• Always use full throttle when you cut.
• Reduce the speed to idle after every cut.
CAUTION: If you run the engine for too long at full throttle and without any load, for example without resistance from the saw chain when you cut, this can lead to serious engine damage.
• Set the spiked bumper (if one is fitted) into the trunk and use it as a lever then you apply cutting feed force.
To prepare the product for use in the tree
1. Do a check of, fuel, start and warm up the product.
This should be done by the ground worker.
2. Engage the chain brake.
3. During tree maintenance work above ground level the product must be secured. Fit the product with a suitable strop as an attachment to the operator's harness.
What is kickback?
WARNING: Kickback can happen very suddenly and violently; kicking the chainsaw, guide bar and saw chain back at the user. If this happens when the saw chain is moving it can cause very serious, even fatal injuries. It is vital you understand what causes kickback and that you can avoid it by taking care and using the correct working technique. By being prepared you reduce the risk.
The word kickback is used to describe the sudden reaction that causes the chainsaw and guide bar to jump off an object when the upper quadrant of the tip of the bar, known as the kickback zone, touches an object.
a) Attach one end of the strop around the rope eyelet on the rear of the product.
Kickback always occurs in the cutting plane of the guide bar. Normally the chainsaw and guide bar are thrown backwards and upwards towards the user. However, the
18
Note: The strop is a fail safe where if the operator loses control of the product, the strop will prevent the product from falling to the ground. The recommended primary securing method is the belt eyelet to be attached to the sequiring hook on the operator's harness.
However, if the strop is used as a primary securing method, the product must be lowered to the full extent of the safety line and not dropped from working height to the end of the safety rope.
308 - 004 - 27.09.2017
b) Provide suitable karabiners to allow indirect (via the strop) and direct (at the attachment point on the product) attachment of the product to the operator's harness.
CAUTION: The belt eyelet is not dimensioned for use with a so-called safety rope. Use the rope eyelet for this purpose.
c) Send the product up to the operator in the tree and attach the other end of the strop to the operator's harness.
WARNING: Make sure that the product is securely attached when you send it up to the operator in the tree.
d) Make sure that the product is secured to the harness before you disconnect from the means of ascent. This should be done by the operator in the tree.
4. The product should only be attached to the recommended attachment points on the harness.
There are four attachment points which are mid-point front and rear and on the sides.
Note: If you attach the product to the centre rear mid-point you will keep the product clear from climbing lines and support its weight centrally down your spine.
• Where you work close into vertical stems with a low lateral forces on your work position a good footing may be all that you need to maintain a secure work position. However, as you move away from the stem you will need to take steps to remove or counteract the increasing lateral forces. This can be done if you redirect the main line via a supplementary anchor point or if you use a adjustable strop directly from the harness to a supplementary anchor point.
• To gain a good footing at the work position can be assisted if you use a temporary foot stirrup that is created from an endless sling.
WARNING: Make sure that the product is secured in the new position when you move it from any attachment point to another, before you release it from the previous attachment point.
To use the product in the tree
• Aim for a secure work position when you use the product when you cut horizontal sections at hip level and when you cut vertical sections at solar plexus level. This allows you to hold the product with both hands and should be considered as a general rule.
308 - 004 - 27.09.2017
WARNING: An analysis of accidents with these products during tree service operations shows primary cause as being inappropriate one-handed use of the product. In the vast majority of accidents, operators fail to adopt a secure work position which allows them to hold both handles of the product. This results in increased risk of injury due to:
• that the operator doesn't have a firm grip on the product in an event of a kickback.
• a lack of control of the product such that it is more liable to contact climbing lines and the operator's body (particularly the left hand and arm).
19
• that the operator looses control from insecure work position that results in contact with the product. One example is unexpected movement during operation of the product.
To free a trapped product
Do the following if the product becomes trapped when you cut in the tree:
1. Switch off the product.
2. Attach the product securely to the tree inboard (in example towards the truck side) of the cut or to at separate tool line.
3. Pull the product from the kerf and lift the branch as much as you need to at the same time.
4. Use a handsaw or a second chainsaw to release the trapped product if necessary. Cut a minimum of 30 cm away from the trapped product.
Note: Don't try to pull the product free. If you do you may be injured by the saw chain then the product suddenly breaks free. Use a lever to open up the cut and free the product. Wheather a handsaw or a second chainsaw is used to free a stuck product, the release cuts should always be outboard (toward the tips of the branch) in order to prevent the product from being taken with the section and further complicating the situation.
Introduction
Maintenance
WARNING: Read and understand the safety chapter before you carry out any maintenance work on the product.
WARNING: Always wear approved protective gloves and protective goggles or a visor.
Note: The user must only carry out the maintenance and service work described in this Operator's Manual. More extensive work must be carried out by a servicing dealer.
Function
• The carburetor governs the speed of the engine via the throttle trigger. Air and fuel are mixed in the carburetor. The air/fuel mixture is adjustable. Correct adjustment is essential to get the best performance from the product.
• The setting of the carburetor means that the engine is adapted to local conditions, for example the climate, altitude, fuel and the type of 2-stroke oil.
• The carburetor has three adjustment controls: L (low jet speed), H (high jet speed) and T (idle adjustment screw).
T
Carburettor adjustment
Due to existing environmental and emissions legislation your chain saw is equipped with movement limiters on the carburetor adjuster screws. These limit the adjustment possibilities to a maximum of a 1/2 turn.
L
H
L
H
1/2
1/2
Your Zenoah product has been designed and manufactured to specifications that reduce harmful exhaust fumes.
• The L- and H-jets are used to adjust the supply of fuel to match the rate that air is admitted, which is controlled with the throttle. If they are screwed clockwise the air/fuel ratio becomes leaner (less fuel) and if they are turned anti-clockwise the ratio becomes richer (more fuel). A lean mixture gives a higher engine speed and a rich mixture gives a lower engine speed.
• The T-screw regulates the throttle setting at idle speed. If the T-screw is turned clockwise this gives a higher idle speed; turning it anti-clockwise gives a lower idle speed.
Basic settings and running in
The basic carburetor settings are adjusted during testing at the factory.
20 308 - 004 - 27.09.2017
CAUTION: Avoid running at a too high speed during the first 10 hours.
CAUTION: If the saw chain rotates while it idles the T-screw must be turned anticlockwise until the saw chain stops.
Recommended idle speed: 2900rpm
To adjust the carburetor
When the product has been "run-in" the carburetor should be finely adjusted. The fine adjustment should be carried out by a qualified person.
Note: Fine tuning may be required if the chainsaw, after changing the type of fuel, performs differently during start, acceleration, maximum speed etcetera.
First adjust the L-jet, followed by the idiling T-screw and finally the H-jet.
CAUTION: Do not attempt to adjust the Land H-jets beyong either stop as this could cause damage.
1. Make sure that the air filter is clean and the cylinder cover is fitted before you make any adjustments.
CAUTION: If you adjust the carburetor while a dirty air filter is in use this will result in a leaner mixture next time the filter is cleaned. This can give rise to serious engine damage.
2. Start the product and let it warm up for 10 minutes.
See instructions under heading
To start the product
on page 15
3. Place the product on a flat surface so that the guide bar points away from you and so that the guide bar and saw chain do not come in contact with the surface or other objects.
4. Turn the low speed L-jet clockwise until it stops.
5. If the engine accelerates poorly or idles unevenly, turn the low speed L-jet anti-clockwise until you achieve good acceleration and idling.
6. If it is necessary to re-adjust, turn the T-screw clockwise until while the engine is running until the saw chain starts to rotate.
7. Turn anti-clockwise until the saw chain stops.
Note: When the idle speed is correctly adjusted the engine should run smoothly in every position and the engine speed should be safely below the speed at which the saw chain starts to rotate.
WARNING: Contact your servicing dealer if the idle speed setting can not be adjusted so that the saw chain stops at idle. Do not use the product until it has been properly adjusted or repaired.
At the factory the engine is adjusted at sea level. When working at a high altitude or in different weather conditions, temperatures and atmospheric humidity, it may be necessary to make minor adjustments to the high speed H-jet. When test run at the factory, the high speed H-jet is set so that the engine satisfies the applicable legal requirements at the same time as it achieves maximum performance. The high speed H-jet of the carburetor is then locked using a limiter cap in the fully screwed out position. The limiter cap limits the potential to adjust the high speed H-jet to at most 1/2 turn.
CAUTION: If the high speed H-jet is screwed in too far, it may damage the piston/cylinder.
When the carburetor is correctly adjusted the product accelerates without hesitation and 4-cycles a little at maximum speed. It is also important that the saw chain does not rotate at idle. If the L-jet is set too lean it may cause problems when you start the product, as well as poor acceleration. If the H-jet is set too lean the product will have less power, poor acceleration and could suffer damage to the engine.
Examination, maintenance and service of the product's safety equipment
Note: All service and repair work on the product demands special training, especially maintenance work regarding the safety devices on the product. If your product fails any of the checks described below we recommend you to bring your product to your servicing dealer.
To do a check of the brake band
1. Brush off any wood dust, resin and dirt from the chain brake and clutch drum. Dirt and wear can impair operation of the brake.
308 - 004 - 27.09.2017
21
2. Do a check of the brake band. The brake band must be at least 0,6 mm (0.024 inch) thick at its thinnest point.
To do a check of the front hand guard
Regularly carry out a check of the front hand guard and the inertia brake release.
1. Do a visible check to make sure the front hand guard is not damaged and that there are no visible defects such as cracks.
2. Grasp the chainsaw firmly, wrapping your fingers and thumbs around the handles.
3. Apply full throttle and tilt your left wrist forward onto the front hand guard to activate the chain brake. The saw chain should stop immediately.
2. Move the front hand guard forwards and backwards to make sure it moves freely and that it is securely anchored to the clutch cover.
WARNING: Do not let go of the front handle!
To do a check of the throttle trigger lockout
1. Make sure that the throttle trigger is locked at the idle setting when the throttle trigger lockout is released.
To do a check of the brake trigger
1. Place the chainsaw on firm ground and start it. See
To start the product on
page 15
.
2. Press down the throttle trigger lockout and make sure that it returns to its default position when you release it.
WARNING: Make sure that the saw chain does not touch the ground or any other object.
22 308 - 004 - 27.09.2017
3. Make sure that the throttle trigger and throttle trigger lockout move freely and that the return spring work properly.
2. Press the start/stop switch downwards to the STOP position. Make sure that the engine stops when you do this.
4. Start the chainsaw and apply full throttle.
5. Release the throttle trigger and make sure that the saw chain stops and remains stationary. If the saw chain rotates when the throttle trigger is in the idle position, contact your servicing dealer.
To do a check of the chain catcher
1. Do a visible check and make sure that there is no damage on the chain catcher.
2. Make sure that the chain catcher is firmly attached to the body of the chainsaw.
To do a check of the muffler
1. Make sure that the muffler is not damaged.
WARNING: Never use a product that has a faulty muffler or a muffler that is in poor condition.
2. Make sure that the muffler is securely attached to the product.
To do a check of the vibration damping system
1. Do a check of the vibration damping units to make sure that there are no cracks or deformation.
2. Make sure that the vibration damping units are securely attached to the engine unit and handle unit.
3. Loosen the screws A and B.
A
B
To do a check of the start/stop switch
1. Start the engine.
308 - 004 - 27.09.2017
23
4. Push the muffler cover as shown in the illustration.
2. Pull out the cord approximately 30 cm (12 inch) and hook it into the notch in the rim of the pulley.
Release the recoil spring by letting the pulley rotate slowly backwards.
5. Loosen the screws and nuts.
6. Lift up the muffler and do a check of its condition.
7. Some mufflers are equipped with a special spark arrestor mesh. Clean the spark arrestor mesh at least one a month if your product has this type of muffler. Use a wire brush.
CAUTION: If the spark arrestor mesh is blocked the product will overheat and this will cause damage to the cylinder and piston.
CAUTION: The spark arrestor mesh must be replaced if it is damaged. Never use a product if the spark arrestor mesh on the muffler is missing or defective.
To change a broken or worn starter cord
1. Loosen the screws that hold the starter against the crankcase and remove the starter.
3. Remove the screw in the centre of the pulley and lift the pulley up.
WARNING: When the recoil spring is wound up in the starter housing it is under tension and can, if handled carelessly, pop out and cause personal injury. Care must be exercised when you replace the return spring or the starter cord. Wear protective glasses and protective gloves.
4. Insert and fasten a new starter cord to the pulley.
Wind approximately 3 turns of the starter cord onto the pulley.
5. Connect the pulley to the recoil spring so that the end of the spring engages in the pulley.
6. Fit the screw in the centre of the pulley.
7. Insert the starter cord through the hole in the starter housing and the starter handle. Make a secure knot in the end of the starter cord.
To learn more about how to fit the starter on the chainsaw, see heading
To fit the starter on the chainsaw
on page 25
X4
24 308 - 004 - 27.09.2017
To change a broken recoil spring
1. Lift up the starter pulley. See instructions under the
To change a broken or worn starter cord on
page 24
2. Remove the cassette with the recoil spring from the starter.
WARNING: Remember that the recoil spring is coiled under tension in the starter housing!
3. Lubricate the recoil spring with light oil and fit the cassette with recoil spring in the starter.
4. Fit the starter pulley and tension the recoil spring. To learn more about how to tension the recoil spring, see heading
To tension the recoil spring on page
25
To learn more about how to fit the starter on the
To fit the starter on the chainsaw
on page 25
To fit the starter on the chainsaw
1. Pull out the starter cord and place the starter in position against the crankcase.
2. Slowly release the starter cord so that the pulley engages with the pawls.
3. Tighten the screws that hold the starter.
To clean the air filter
The air filter must be regulary cleaned to remove dust and dirt in order to avoid:
• Carburettor malfunctions.
• Starting problems.
• Loss of engine power.
• Unnecessary wear to engine parts.
• Excessive fuel consumption.
To learn more about how to fit the starter on the chainsaw, see heading
To fit the starter on the chainsaw
on page 25
1. Lift up the cylinder cover.
2. Remove the air filter.
3. Brush or shake the air filter clean. Wash it in detergent and water to clean it more thoroughly.
To tension the recoil spring
1. Hook the starter cord in the notch in the pulley.
2. Turn the starter pulley about 2 turns clockwise.
Note: An air filter that has been in use for a long time can't be clean completely. The filter must therefore be replaced with a new one at regular intervals.
Always replace a damaged air filter.
Note: Make sure that the pulley can be turned at least a
1/2 turn further when the starter cord is pulled all the way out.
4. Refit the air filter and make sure that the air filter seals tightly against the filter holder.
3. Stretch the line using the starter handle.
4. Move your thumb and release the line.
308 - 004 - 27.09.2017
A Zenoah chainsaw can be equipped with different types of air filter according to working conditions, weather, season etcetera. Contact your servicing dealer for advice.
25
To do a check of the spark plug
The spark plug condition is influenced by an incorrect carburetor adjustment, an incorrect fuel mixture (too much or incorrect type of oil) and a dirty air filter. These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in operating problems and starting difficulties.
Note: Always check the spark plug before you take any further action if the product is low on power, difficult to start or runs poorly at idle speed.
1. Clean the spark plug if it is dirty.
2. Do a check of the electrode gap and make sure that it is 0,65 mm.
3. Replace the spark plug once a month or earlier if necessary.
saw chain is very blunt it will produce wood powder and no chips or shavings.
A sharp saw chain eats its way through the wood and produces long, thick chips or shavings.
0.65mm
The cutting part of the saw chain is called the cutter and consists of a cutting tooth (A) and the depth gauge (B).
The cutters cutting depth is determined by the difference in height between the two (depth gauge setting).
A
B
When you sharpen a cutting tooth there are four important factors to remember:
• Filing angle.
CAUTION: Always use the recommended spark plug type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/cylinder. For recommended spark plug, see heading
Technical data on page 33
Sharpening of the saw chain
General advice on sharpening the cutting teeth
Never use a blunt saw chain. When the saw chain is blunt you have to exert more pressure to force the bar through the wood and the chips will be very small. If the
• Cutting angle.
• File position.
26 308 - 004 - 27.09.2017
• Round file diameter.
2. File all teeth on one side first. File the cutting teeth from the inside face and reduce the pressure on the return stroke.
It is very difficult to sharpen a saw chain correctly without the right equipment. Zenoah recommends that you use our file gauge. This will help you obtain the maximum kickback reduction and cutting performance from your saw chain.
3. Turn the chainsaw over and file the teeth on the other side.
4. File all the teeth to the same length. When the length of the cutting teeth is reduced to 4 mm (5/32") the saw chain is worn out and should be replaced.
min 4 mm
(5/32")
WARNING: Departure from the sharpening instructions considerably increases the risk of kickback.
Filing equipment and filing angles on page 35
for information about sharpening your saw chain.
To sharpen the cutting teeth
To sharpen cutting teeth you will need a round file and a file gauge. See instructions under
Filing equipment and filing angles on page 35
for information on the size of file and gauge that are recommended for the saw chain fitted to your product.
General advice on adjusting the depth gauge setting
When you sharpen the cutting tooth (A) the depth gauge setting (C) will decrease. To maintain optimal cutting performance the depth gauge (B) has to be filed down to achieve the recommended depth gauge setting. See
instructions under the heading
setting for your particular chain.
Filing equipment and filing angles on page 35
to find the correct depth gauge
A
C
B
1. Make sure that the saw chain is correctly tensioned.
A slack chain will move sideways, making it more difficult to sharpen correctly. See instructions under
To tension the saw chain on page 28
WARNING: The risk of kickback is increased if the depth gauge setting is too large!
To adjust the depth gauge setting
Sharpen the cutting teeth before adjusting the depth
To sharpen the cutting teeth
on page 27
. We recommend that you adjust the depth gauge setting every third time you sharpen the cutting teeth.
Note: This recommendation assumes that the length of the cutting teeth is not reduced excessively.
You will need a flat file and a depth gauge tool to adjust the depth gauge setting. We recommend that you use
308 - 004 - 27.09.2017
27
our depth gauge tool to acheive the correct depth gauge setting and bevel for the depth gauge.
1. Undo the bar nuts that hold the clutch cover/chain brake. Use the combination spanner.
1. Place the depth gauge tool over the saw chain.
Detailed information regarding how to use the depth gauge tool, will be found on the package of the depth gauge tool.
2. File off the tip of the depth gauge that protrudes through the depth gauge tool. Use the flat file.
2. Raise the tip of the bar and stretch the saw chain by tightening the chain tensioning screw. Use the combination spanner. Tighten the saw chain until it does not sag from the underside of the bar.
The depth gauge setting is correct when you no longer feel resistance as you draw the file along the depth gauge tool.
To tension the saw chain
WARNING: A slack saw chain may jump off and cause serious injury or death.
The more you use a saw chain the longer it becomes. It is therefore important to adjust the saw chain regularly to take up the slack.
Do a check of the chain tension every time you refuel.
Tension the saw chain as tightly as possible, but not so tight that you cannot pull it round freely by hand.
3. Tighten the bar nuts using the combination spanner and lift the tip of the bar at the same time.
4. Make sure that you can pull the saw chain round freely by hand and that it does not sag from the underside of the bar.
Note: A new saw chain has a running-in period during which you should do a check of the tension more frequently.
The position of the chain tensioning screw on our chainsaws varies from model to model. See instructions
Product overview GZ3500T on page
2
to find out where it is on your model.
Lubrication of the cutting equipment
To do a check of the saw chain lubrication
Do a check of the chain saw lubrication each time you refuel.
1. Start the product and let it run at 3/4 throttle. Aim the tip of the bar at a light coloured surface about 20 cm
(8 inches) away.
28 308 - 004 - 27.09.2017
2. After 1 minute running you should see a distinct line of oil on the light surface.
• Spur sprocket (the chain sprocket is welded on the drum) (A)
• Rim sprocket (replaceable) (B)
A B
What to do if the saw chain lubrication is not working
Do the following if the saw chain lubrication is not working:
• Do a check of the oil channel in the bar to make sure that it is not obstructed. Clean if necessary.
Perform the following maintenance on the chain drive sprocket:
• Regularly do a visual check of the degree of wear on the drive sprocket. Replace the chain drive sprocket if the wear is excessive.
• Replace the drive sprocket whenever you replace the saw chain.
To examine the cutting equipment for wear
Do a visual check of the saw chain daily.
1. Make sure that there are no visible cracks in rivets and links.
2. Examine wheather the saw chain is stiff.
3. Compare the existing saw chain with a new saw chain to decide wheather the rivets and links are badly worn.
4. Replace the saw chain if it exhibits any of the conditions above.
• Do a check of the groove in the edge of the bar to make sure that it is clean. Clean if necessary.
• Make sure that the bar tip sprocket turns freely and that the lubricating hole in the tip sprocket is not blocked. Clean and lubricate if necessary.
5. Replace the saw chain when the length of the cutting teeth has worn down to only 4 mm.
To do a check of the guide bar
Do a check of the guide bar regularly.
1. Examine whether there are burrs on the edges of the bar. Remove burrs with a file if necessary.
If the chain lubrication system is still not working after carrying out the steps above and associated measures, contact your servicing dealer.
Chain drive sprocket
The clutch drum is fitted with one of the following drive sprockets:
308 - 004 - 27.09.2017
29
2. Examine whether the groove in the bar has become badly worn. Replace the bar if necessary.
3. Examine whether the tip of the bar is uneven or badly worn. If a hollow forms on the underside of the bar tip this is due to running with a slack chain.
4. Turn the bar daily to prolong the life of the bar.
WARNING: The engine must not be running when you make adjustments!
CAUTION: The oil tank should become nearly empty when the fuel is used up. Be sure to refill the oil tank every time that you refuel the product.
Cooling system
The product is equipped with a cooling system to keep the working temperature as low as possible. The cooling system consist of the following components:
1. Air intake on the starter.
2. Air guide plate.
3. Fins on the flywheel.
4. Cooling fins on the cylinder.
5. Cylinder cover (directs cool air over the cylinder).
5
3
To adjust the oil flow
The oil pump is adjustable. The product is supplied from the factory with the screw set to middle position.
1. Turn the oil pump adjustment screw. Use a screwdriver or combination spanner.
a) If you turn the oil pump adjustment screw clockwise the oil flow will increase.
b) If you turn the oil pump adjustment screw anticlockwise the oil flow will reduce.
4
1 2
Clean the cooling system with a brush once a week or more often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling system causes the product to overheat which results in damage to the piston and cylinder.
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance steps that must be performed on the product. Most of the items are described in
Maintenance on page 20
30 308 - 004 - 27.09.2017
Daily maintenance
Clean the outside of the machine.
Check that the components of the throttle trigger work safely. (Throttle trigger lockout and throttle trigger.)
Clean the chain brake and check that it operates safely. Make sure that the chain catcher is undamaged, and replace it if necessary.
The bar should be turned daily for more even wear. Check the lubrication hole in the bar, to be sure it is not clogged. Clean the bar groove.
Check that the bar and chain are getting sufficient oil.
Check the saw chain with regard to visible cracks in the rivets and links, whether the saw chain is stiff or whether the rivets and links are abnormally worn. Replace if necessary.
Sharpen the chain and check its tension and condition. Check the drive sprocket for excessive wear and replace if necessary.
Clean the starter unit’s air intake.
Weekly maintenance
Check the cooling system weekly.
Check the starter, starter cord and return spring.
Check that the vibration damping elements are not damaged.
Lubricate the clutch drum bearing.
File off any burrs from the edges of the bar.
Clean or replace the spark arrestor mesh on the muffler.
Clean the air filter. Replace if necessary.
Monthly maintenance
Check the brake band on the chain brake for wear. Replace when less than 0.6 mm (0.024 inch) remains at the most worn point.
Check the clutch centre, clutch drum and clutch spring for wear.
Clean the spark plug. Check that the electrode gap is 0,65 mm.
Clean the outside of the carburettor.
Check the fuel filter and the fuel hose. Replace if necessary.
Empty the fuel tank.
Clean the carburettor compartment.
Empty the oil tank.
Check all cables and connections.
Check that nuts and screws are tight.
Check that the stop switch works correctly.
Check that there are no fuel leaks from the engine, tank or fuel lines.
Check that the chain does not rotate when the engine is idling.
308 - 004 - 27.09.2017
31
Troubleshooting
Starting failure
Check
Starter pawls
Fuel tank
Sparking (no spark)
Possible cause
Binding pawls
Incorrect fuel type.
Spark plug contaminated or wet
Spark plug gap incorrect.
Spark plug loose.
Action
Adjust or replace the pawls.
Clean around the pawls.
Contact an authorised service workshop.
Drain it and use correct fuel.
Make sure that the spark plug is dry and clean.
Clean the spark plug. Check that the electrode gap is correct. Make sure that the spark plug is fitted with a suppressor.
Refer to rechnical data for correct electrode gap.
Retighten the spark plug.
Spark plug
Engine starts but does not stay running
Check
Fuel tank
Carburettor
Air filter
Fuel filter
Possible cause
Incorrect fuel type.
Engine will not idle properly.
Clogged air filter.
Clogged fuel filter.
Possible action
Drain it and use correct fuel.
Contact your service agent.
Clean the air filter.
Replace the fuel filter.
Transportation and storage
Transportation and storage
• Always store the chainsaw and fuel so that there is no risk of leakages or fumes coming into contact with sparks or naked flames from electrical equipment, electric motors, relays/switches, boilers and the like.
• Always store fuel in an approved container designed for that purpose.
• For longer periods of storage or for transport of the chainsaw, the fuel and chain oil tanks should be emptied. Ask where you can dispose waste fuel and chain oil at your local petrol station.
• The guide bar cover must always be fitted to the cutting attachment when the product is being transported or in storage, in order to prevent accident contact with the sharp saw chain. Even a non-moving saw chain can cause serious cuts to yourself or persons you bump into with an exposed saw chain.
• Remove the spark plug cap from the spark plug and activate the chain brake before storage or transport.
• Secure the product during transport.
32 308 - 004 - 27.09.2017
To prepare your product for long-term storage
1. Empty the fuel tank and chain oil tank in a well ventilated area.
2. Store the fuel in approved cans in a safe place.
3. When using vegetable based saw chain oil, dismantle and clean the saw chain and the groove in the bar.
the bar, there is a risk of the saw chain oil oxidizing. This causes the saw chain to get stiff and the bar tip sprocket to become jammed.
4. Fit the guide bar cover.
5. Clean the product. See instructions under
Maintenance schedule on page 30
.
6. Make sure that a complete service is carried out.
CAUTION: If you do not dismantle and clean the saw chain and the groove in
Technical data
Technical data
GZ3500T
Engine
Cylinder displacement, cm3
Cylinder bore, mm
Stroke, mm
Idle speed, rpm
Power, kW/hp @ rpm
Ignition system 1
Spark plug
Electrode gap, mm
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre/cm 3
Oil pump capacity at 8,000 rpm, ml/min
Oil tank capacity, litre/cm 3
Type of oil pump
Weight
Chainsaw without guide bar, saw chain and with empty tanks, kg
Noise emissions 2
Sound power level, measured dB(A)
Sound power level, guaranteed L
WA
dB(A)
35,2
40
28
2900
1,8/2,4 @ 10 000
NGK CMR6H
0,65
0,25/250
3-9
0,17/170
Adjustable
3,4
112
114
1
2
Always use the recommended spark plug type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/cylinder.
Noise emissions in the environment measured as sound power (L
2000/14/EC.
WA
) in conformity with EC directive
308 - 004 - 27.09.2017
33
Sound levels 3
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, dB(A)
Equivalent vibration levels, a hveq
4
Front handle, m/s 2
Rear handle, m/s 2
Saw chain/guide bar
Recommended bar lengths, inch/cm
Usable cutting length, inch/cm
Pitch, inch/mm
Thickness of drive links, inch/mm
Type of drive sprocket/number of teeth
Saw chain speed at 133% of maximum engine power speed, m/s.
GZ3500T
102
3,4
2,8
14/36
13/33
3/8 /9,52
0,050/1,3
Spur/6
25,3
Recommended cutting equipment
Chainsaw model Zenoah GZ3500T has been evaluated for safety according to EN-ISO 11681-2 (Machinery for forestry - Portable chainsaw safety requirements and testing) and fulfills the safety requirements when equipped with the below listed guide bar and saw chain combination(s).
Low kickback saw chain
A saw chain that is designated as Low kickback saw chain, meets the low kickback requirement specified in
ANSI B175.1-2012.
Accessories
Kickback and guide bar nose radius
For sprocket nose bars the nose radius is defined by the number of teeth (for example 10T). For solid guide bars the nose radius is defined by the size of the nose radius.
For a given guide bar length, you may use a guide bar with smaller nose radius than listed.
Guide bar
Length, inch
14
Pitch, inch
3/8 mini
Gauge, mm
1,3
Max. nose radius
7T
Saw chain
Type
Husqvarna
H37
Length, drive links (no.)
52
Low Kickback
Yes
34
3
4
Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound pressure level is a standard deviation of 1 dB (A).
Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s 2 .
308 - 004 - 27.09.2017
Filing equipment and filing angles
Using Zenoah file gauge will give you the correct filing angles. We recommend you to always use a Zenoah file gauge to restore the sharpness of the saw chain. The part numbers are given in the table below.
If you are not sure of how to identify what saw chain you have on your chainsaw, please visit your servicing dealer for more information.
H37 4 mm 579 65 36-01 0,65 mm 30° 80°
308 - 004 - 27.09.2017
35
EC Declaration of Conformity
EC Declaration of conformity
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declares under sole responsibility that the chainsaw for tree service Zenoah GZ3500T from
2017’s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text on the type plate with subsequent serial number), is in conformity with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC.
• of February 26, 2014 ”relating to electromagnetic compatibility” 2014/30/EU.
• of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
The following standards have been applied: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11681-2:2011.
Notified body: 0404, RISE SMP Svensk Maskinprovning
AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala, Sweden, has carried out EC type examination in accordance with the machinery directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b.
The certificate for EC type examination in accordance with annex IX, has the number: 0404/ 13 /2 388 –
GZ3500T.
For information relating to noise emissions, see the
Technical data
on page 33
.
The supplied chainsaw conforms to the example that underwent EC type examination.
Huskvarna, 2017-12-31
Per Gustafsson, Development manager (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
36 308 - 004 - 27.09.2017
Inhalt
Einleitung...................................................................... 37
Fehlersuche.................................................................. 69
Sicherheit......................................................................39
Transport und Lagerung............................................... 70
Montage........................................................................48
Betrieb.......................................................................... 49
Wartung........................................................................ 56
Technische Angaben.................................................... 71
Zubehör........................................................................ 72
EG-Konformitätserklärung............................................ 74
Produktbeschreibung
Zenoah GZ3500T ist ein Motorsägenmodell mit einem
Kraftstoffmotor.
Wir arbeiten ständig an der Verbesserung von
Konstruktion und Technik, um Ihre Sicherheit und die
Effektivität des Geräts zu optimieren. Schauen Sie regelmäßig bei Ihrem Servicehändler vorbei, so bleiben
Sie über für Sie nützliche Neuerungen auf dem
Laufenden.
Einleitung
Verwendungszweck
Dieses Gerät zur Baumbeschneidung ist für das
Beschneiden und Zerlegen von Kronen stehender
Bäume konzipiert.
Hinweis: Die Benutzung des Geräts kann durch nationale Vorschriften eingeschränkt werden.
Produktübersicht GZ3500T
1
2 3
4
11
10
9
8
5
6
27
7
12
14
15
16
17
18 19 20 28
13
29
21 22 23 24 25 26
1. Handschutz
2. Informations- und Warnschild
3. Oberer Griff
4. Stellschraube Vergaser
5. Filterdeckel
6. Kraftstofftank
7. Starthandgriff
8. Startvorrichtungsgehäuse
9. Vorderer Handgriff
10. Kettenöltank
308 - 004 - 27.09.2017
37
11. Zündkappe
12. Stellschraube, Ölpumpe
13. Kraftstoffpumpe
14. Choke-Hebel
15. Gashebelsperre
16. Gashebel
17. Stoppschalter
18. Führungsschiene
19. Sägekette
20. Umlenkstern
21. Befestigungsloch für Sicherungsseil
22. Kupplungsdeckel
23. Produkt- und Seriennummernschild
24. Schraube zur Einstellung der Ölpumpe
25. Kettenfänger
26. Rindenstütze
27. Bedienungsanleitung
28. Führungsschienenabdeckung
29. Kombischlüssel
Symbole auf dem Produkt
Durch unsachgemäße oder nachlässige
Handhabung dieses Geräts können schwere
Verletzungen oder sogar tödliche Unfälle von Anwendern oder anderen Personen verursacht werden.
Lesen Sie sorgfältig die
Bedienungsanleitung und machen Sie sich mit den Anweisungen vertraut, bevor Sie das Gerät verwenden.
Tragen Sie immer einen zugelassenen
Schutzhelm, Gehörschutz und Schutzbrille oder Gesichtsschutz.
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden
EG-Richtlinien überein.
Umweltbelastende Geräuschemissionen gemäß der entsprechenden EG-Richtlinie.
Die Emission des Gerätes ist im Abschnitt
„Technische Daten“ und auf dem
Geräteschild angegeben.
Die Motorsäge muss immer mit beiden
Händen betrieben werden.
Halten Sie die Motorsäge bei der
Anwendung niemals nur mit einer Hand.
Die Führungsschienenspitze darf niemals
Gegenstände berühren.
Warnung! Sollte die
Führungsschienenspitze einen Gegenstand berühren, kann dies zu einem Rückschlag führen, sodass die Schiene nach oben und zurück zum Bediener geschleudert wird.
Schwere Verletzungen können die Folge sein.
Verwenden Sie einen geeigneten Schutz für
Füße/Beine und Hände/Arme.
Kettenbremse, aktiviert (rechts).
Kettenbremse, nicht aktiviert (links).
Kraftstoffpumpe.
Einstellen der Ölpumpe.
Tanken.
Befüllung mit Sägekettenöl.
Diese Motorsäge darf nur von Personen benutzt werden, die speziell für
Waldarbeiten ausgebildet wurden. Siehe Bedienungsanweisung!
Betriebslage.
Choke.
yyyywwxxxxx Das Typenschild mit Seriennummer. JJJJ ist das
Produktionsjahr, ww ist die Produktionswoche.
Hinweis: Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten Ländern gelten.
38 308 - 004 - 27.09.2017
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
• Eine unsachgemäß oder nachlässig eingesetzte
Motorsäge kann zu einem gefährlichen Gerät werden und zu schweren oder gar lebensgefährlichen Verletzungen führen. Es ist deshalb von größter Wichtigkeit, dass diese
Bedienungsanweisung aufmerksam durchgelesen und verstanden wird.
• Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche
Konstruktion des Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Verwenden Sie keine
Geräte, die von anderen modifiziert wurden, und verwenden Sie immer Originalzubehör. Unzulässige
Änderungen und/oder unzulässiges Zubehör können zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen des
Anwenders oder anderer Personen führen.
• Der Schalldämpfer enthält Chemikalien, die karzinogen sein können. Falls der Schalldämpfer beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit diesen
Stoffen in Kontakt zu kommen.
• Das Einatmen der Motorabgase, des Kettenölnebels und des Staubs von Sägespänen über längere Zeit kann eine Gefahr für die Gesundheit darstellen.
• Dieses Gerät erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer
Implantate auswirken. Um die Gefahr von
Situationen, die zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen können, auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor der Nutzung dieses Gerätes ihren Arzt und den
Hersteller des Implantats konsultieren.
• Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung ersetzen auf keinen Fall professionelle Fähigkeiten und Erfahrungen. Wenn Sie in eine Situation geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen
Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren
Servicehändler oder einen erfahrenen Benutzer von
Motorsägen. Vermeiden Sie jede Arbeit, für die Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
Sicherheit
• Diese Obergriff-Kettensäge wurde speziell für die
Baumchirurgie und -pflege entworfen. Aufgrund des besonders kompakten Griffdesigns (nah beieinander platzierte Griffe) besteht eine erhöhte Gefahr des
Kontrollverlustes. Daher sollten diese Spezialsägen für die Arbeit in den Bäumen nur von speziell geschulten Personen verwendet werden, die in der
Lage sind, spezielle Schnitt- und Arbeitstechniken anzuwenden, und angemessen gesichert sind
(Aufzugskasten, Seile, Sicherheitsgurtzeug). Übliche
Kettensägen (mit weiter auseinander angeordneten
Griffen) werden für alle anderen Schnittarbeiten am
Boden empfohlen.
• Die Arbeit in Bäumen erfordert den Einsatz von speziellen Schnitt- und Arbeitstechniken, die zur
Vermeidung von erhöhten Verletzungsrisiken zu befolgen sind. Sie dürfen nur in einem Baum arbeiten, wenn Sie speziell für diese Art Arbeit geschult wurden. Dazu zählen auch Schulungen für die Verwendung von Sicherheits- und
Kletterausrüstung, wie z. B. Gurtzeug, Seile, Gurte,
Steigeisen, Hackensprengringen, Karabinerhacken usw.
• Schneiden Sie nie, wenn sich der
Rückschlagbereich an der Spitze der
Führungsschiene befindet.
• Versuchen Sie auf keinen Fall, fallendes Schnittgut aufzufangen oder in den Baum zu schneiden, wenn
Sie nur mit einem Seil gesichert sind. Es sollten immer zwei gesicherte Seile verwendet werden.
• Bei gefährlichen Arbeitsmomenten beim Fällen sollten die Gehörschützer direkt nach Beendigung des Sägevorgangs hochgeklappt werden, damit
Geräusche und Warnsignale wahrgenommen werden können.
• Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie wissen, was ein Rückschlag ist, und wie er vermieden werden kann. Siehe die Anweisungen
Was ist ein Rückschlag? auf
Seite 54
.
• Arbeiten Sie niemals mit einem defekten Gerät. Die
Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen in dieser Bedienungsanweisung sind genau zu befolgen. Gewisse Wartungs- und
Servicemaßnahmen sind von geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Beachten Sie
Wartung auf Seite 56
• Verwenden Sie niemals ein Gerät mit sichtbaren
Schäden an Zündkerzenschutz und Zündkabel. Es besteht die Gefahr der Funkenbildung, was ein
Feuer verursachen kann.
• Verwenden Sie niemals das Gerät, wenn Sie müde sind, Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen haben, die Ihre Sehkraft,
Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigen können.
• Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu benutzen. Z. B. bei dichtem Nebel, starkem
Regen oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem
Wetter ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es können außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen
308 - 004 - 27.09.2017
39
entstehen, z. B. glatter Boden, unberechenbare
Fällrichtung des Baumes usw.
• Eine falsche Schneidausrüstung oder eine falsche
Führungsschienen/Kettenkombination erhöhen die
Rückschlaggefahr! Verwenden Sie nur die
Kombinationen von Führungsschiene und
Sägekette, die wir im Kapitel Technische Daten empfehlen, und befolgen Sie die Feilanweisungen.
Beachten Sie die Anweisungen unter
Zubehör auf
Seite 72
• Starten Sie die Motorsäge nur dann, wenn
Führungsschiene, Kette und sämtliche Abdeckungen montiert sind. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift
Montage auf Seite 48
. Ohne montierte
Führungsschiene und Sägekette kann sich die
Kupplung lösen und schwere Schäden verursachen.
• Durch Unachtsamkeit kann der Rückschlagbereich der Führungsschiene einen Ast, einen nahen Baum oder einen anderen Gegenstand berühren und einen
Rückschlag auslösen.
• Halten Sie eine Motorsäge bei der Anwendung niemals nur mit einer Hand. Eine Motorsäge kann mit nur einer Hand nicht sicher kontrolliert geführt werden; Sie können sich selbst verletzen. Fassen
Sie die Handgriffe immer mit beiden Händen und mit festem, sicherem Griff an.
• Greifen Sie die Motorsäge immer fest, mit der rechten Hand am oberen Griff und der linken Hand am vorderen Griff. Daumen und Finger sollen die
Handgriffe fest umschließen. Alle Anwender, ob
Links- oder Rechtshänder, müssen die Griffe so greifen. Durch diesen Griff kann man die
Rückschlagkraft am besten verringern und gleichzeitig die Kontrolle über die Motorsäge behalten. Die Handgriffe nicht loslassen!
• Werfen Sie die Motorsäge nicht „aus der Hand“ an.
Diese Methode ist äußerst gefährlich, da man leicht die Kontrolle über die Motorsäge verliert.
• Lassen Sie den Motor niemals in Innenräumen laufen. Seien Sie sich der Gefahr bewusst, die das
Einatmen von Motorabgasen birgt!
• Achten Sie bei der Arbeit auf die Umgebung achten und stellen Sie sicher, dass weder Menschen noch
Tiere mit der Schneidausrüstung in Berührung kommen können oder Ihre Kontrolle über das Gerät beeinträchtigen.
• Die Motorsäge darf niemals über Schulterhöhe benutzt werden, und es ist zu vermeiden, mit der
Schienenspitze zu sägen.
40
• Benutzen Sie nie eine Motorsäge, ohne die
Möglichkeit zu haben, bei einem eventuellen Unfall
Hilfe herbeizurufen.
• Gelegentlich setzt sich Splitt im Kupplungsdeckel fest, wodurch die Kette blockieren kann. Stellen Sie zum Reinigen grundsätzlich den Motor ab.
• Wenn die Sägekette im Sägeschnitt festklemmt, stellen Sie den Motor ab!
• Einen Motor in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
308 - 004 - 27.09.2017
durch Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung führen.
• Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge auftreten könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem Menschenverstand arbeiten. Vermeiden
Sie Situationen, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen. Wenn Sie sich nach dem Lesen dieser
Anweisungen immer noch unsicher fühlen, wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen Fachmann um Rat, bevor Sie fortfahren. Zögern Sie nicht, Ihren Händler oder uns anzusprechen, wenn Sie Fragen bezüglich dem Gebrauch der Motorsäge haben. Wir sind gerne für Sie da und helfen Ihnen beim optimalen und sicheren Einsatz Ihrer Motorsäge. Auch ein Kurs zum Thema Anwendung der Motorsäge kann hilfreich sein. Händler, Forstfachschulen oder
Bibliotheken informieren Sie über verfügbares
Weiterbildungsmaterial und das Kursangebot.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der persönlichen Schutzausrüstung.
• Verwenden Sie einen zugelassenen Schutzhelm.
• Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz. Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu bleibenden Gehörschäden führen.
• Stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz tragen, um die von weggeschleuderten
Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren.
Eine Motorsäge kann Gegenstände wie Sägespäne,
Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern.
Schwere Verletzungen, besonders an den Augen, können die Folge sein.
• Tragen Sie Handschuhe mit Schnittschutz.
• Tragen Sie Hosen mit Sägeschutz.
• Tragen Sie Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe und rutschfester Sohle.
• Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
• Von Schalldämpfer, Führungsschiene und Kette oder anderen Quellen können Funken kommen.
Halten Sie zur Verhinderung von Waldbränden immer Feuerlöschwerkzeuge und eine Schaufel bereit.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
• Bei Kontakt mit der Sägekette können schwerste
Verletzungen auftreten. Bei der Benutzung des
Gerätes muss die vorgeschriebene persönliche
Schutzausrüstung angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der
Verletzungen und Schäden. Lassen Sie sich bei der
Wahl der Schutzausrüstung von einem Fachhändler beraten.
• Tragen Sie immer persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie einen geeigneten Schutz für Ihre
Arme. Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen, ohne die Bewegungsfreiheit zu begrenzen.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
Dieser Abschnitt beschreibt die Sicherheitskomponenten des Geräts und ihre Funktionen. Angaben zur Inspektion und Wartung finden Sie unter der Überschrift
Prüfung,
Instandhaltung und Wartung der Sicherheitsausrüstung des Gerätes auf Seite 58
. Die Einbaulage dieser
Komponenten ist unter der Überschrift
Produktübersicht
GZ3500T auf Seite 37
gelistet.
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung des Geräts nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.
Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihre
Vertragswerkstatt.
WARNUNG: Benutzen Sie kein Gerät mit defekten Sicherheitsvorrichtungen. Die
Sicherheitsausrüstung muss überprüft und gewartet werden. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Prüfung,
Instandhaltung und Wartung der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes auf
308 - 004 - 27.09.2017
41
Seite 58
. Finden sich Mängel bei der
Kontrolle des Geräts, ist eine
Servicewerkstatt zur Reparatur aufzusuchen.
Kettenbremse mit Handschutz
Ihre Motorsäge ist mit einer Kettenbremse versehen, die die Sägekette beim Rückschlag stoppt. Eine
Kettenbremse reduziert die Gefahr für Unfälle, doch es sind ausschließlich Sie als Bediener, der sie verhindern kann.
Kettenantriebssystem (D) des Motors spannt
(Kupplungstrommel).
C
D
WARNUNG: Vermeiden Sie Situationen, in denen Rückschlaggefahr besteht. Arbeiten
Sie vorsichtig und sorgen Sie dafür, dass der Rückschlagbereich der
Führungsschiene nicht mit einem
Gegenstand in Berührung kommt.
Der Handschutz wurde nicht nur konstruiert, um die
Kettenbremse zu betätigen. Er soll auch verhindern, dass die linke Hand von der Sägekette getroffen wird, wenn der Anwender die Kontrolle über den linken
Handgriff verliert.
Beim Starten der Motorsäge muss die Kettenbremse eingeschaltet sein, um das Rotieren der Kette zu verhindern.
Die Kettenbremse (A) wird entweder manuell (mit der linken Hand) oder mit der Trägheitsfunktion aktiviert.
Die Kettenbremse wird betätigt, wenn der Handschutz
(B) nach vorn geführt wird.
B
B
Die Kettenbremse als Feststellbremse beim Starten sowie bei kürzeren Transporten verwenden, so wird verhindert, dass Bediener oder die Umgebung
A
Diese Bewegung betätigt einen federgespannten
Mechanismus, der das Bremsband (C) um das
42 308 - 004 - 27.09.2017
unfreiwillig in Kontakt mit der sich bewegenden
Sägekette und womöglich zu Schaden kommen.
Kettenbremse (Trägheit) in Rückschlagrichtung aktiviert wird.
Die Kettenbremse wird gelöst, wenn der Handschutz nach hinten zum vorderen Handgriff geführt wird.
Bei weniger kräftigen Rückschlägen oder wenn sich der
Rückschlagbereich der Schiene in der Nähe des
Anwenders befindet, wird die Kettenbremse mit der linken Hand manuell betätigt.
Rückschläge können blitzschnell und mit großer Kraft auftreten. Die meisten Rückschläge sind von geringer
Kraft und bewirken nicht immer ein Auslösen der
Kettenbremse. Bei solchen Rückschlägen muss die
Motorsäge mit festem Griff gehalten und darf nicht losgelassen werden.
In der Fällposition befindet sich die linke Hand in einer
Position, die die manuelle Aktivierung der Kettenbremse unmöglich macht. Bei diesen Griffen, d. h. wenn die linke Hand so platziert ist, dass sie die Bewegung des
Rückschlagschutzes nicht beeinflussen kann, lässt sich die Kettenbremse nur über die Trägheitsfunktion aktivieren.
Wie die Kettenbremse ausgelöst wird, ob manuell oder durch die Trägheitsfunktion, hängt davon ab, wie kräftig der Rückschlag ist und in welcher Stellung sich die
Motorsäge im Verhältnis zu dem Gegenstand befindet, der mit dem Rückschlagbereich in Berührung kommt.
Bei heftigen Rückschlägen und wenn sich der
Rückschlagbereich der Schiene so weit wie möglich vom Bediener weg befindet, ist die Kettenbremse so konstruiert, dass sie über das Gegengewicht der Häufig gestellte Fragen über Rückschläge
• Wird meine Hand die Kettenbremse beim
Rückschlag stets aktivieren?
Nein. Es ist eine bestimmte Kraft erforderlich, um den Handschutz nach vorne zu führen. Wenn Ihre
Hand den Handschutz nur leicht berührt oder
308 - 004 - 27.09.2017
43
darüber gleitet, kann es sein, dass die Kraft nicht ausreicht, um die Kettenbremse auszulösen. Auch bei der Arbeit ist der Griff der Motorsäge fest zu umfassen. Wenn Sie dies tun und ein Rückschlag auftritt, lassen Sie vielleicht nicht den vorderen
Handgriff los und aktivieren nicht die Kettenbremse, oder die Kettenbremse wird erst aktiviert, wenn sich die Säge bereits ein Stück gedreht hat. In einer solchen Situation kann es vorkommen, dass die
Kettenbremse es nicht schafft, die Kette anzuhalten, bevor sie Sie trifft. Auch bestimmte Arbeitsstellungen können es unmöglich machen, dass Ihre Hand den
Rückschlagschutz erreicht, um die Kettenbremse zu aktivieren, z. B. wenn die Säge in der Fällposition gehalten wird.
• Wird die Trägheitsfunktion der Kettenbremse stets aktiviert, wenn ein Rückschlag eintrifft?
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren.
Die Bremse lässt sich leicht testen, siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Prüfung,
Instandhaltung und Wartung der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes auf Seite 58
.
Wir empfehlen diesen Test zu Beginn jedes
Arbeitstags. Zum anderen muss der Rückschlag stark genug sein, um die Kettenbremse zu aktivieren. Eine zu empfindliche Kettenbremse würde ständig aktiviert werden, was sich störend auswirken würde.
• Wird mich die Kettenbremse im Fall von Rückschlag stets vor Verletzungen schützen?
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren, damit die Schutzfunktion gewährt ist. Zum anderen muss sie wie oben beschrieben aktiviert werden, um die Sägekette beim Rückschlag zu stoppen. Und zum dritten kann die Kettenbremse aktiviert werden, doch wenn sich die Führungsschiene zu nahe bei
Ihnen befindet, kann es passieren, dass die Bremse die Kette nicht mehr verlangsamen und stoppen kann, bevor die Motorsäge Sie trifft.
WARNUNG: Nur Sie selbst und eine vorschriftsmäßige Arbeitstechnik können den Rückschlag und seine Risiken ausschalten.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre ist dazu bestimmt, ein versehentliches Auslösen des Gashebels zu verhindern.
Wenn Sie die Gashebelsperre (A) nach unten drücken
(z. B. wenn Sie den Griff erfassen), wird der Gashebel
(B) freigegeben. Wenn Sie den Griff loslassen, kehren der Gashebel und die Gashebelsperre in ihre
Standardstellung zurück. Dadurch wird der Gashebel im
Leerlauf gesperrt.
A
B
Kettenfänger
Der Kettenfänger soll eine abgesprungene oder gerissene Kette auffangen. Eine solche Situation kann in den meisten Fällen durch eine korrekte Kettenspannung
(siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Montage
auf Seite 48
) und durch eine regelmäßige Wartung der
Führungsschiene und Kette verhindert werden (siehe
die Anweisungen unter der Überschrift
Betrieb auf Seite
49
).
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem ausgerüstet, das Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung und dem Handgriffsystem des Gerätes. Der
Motorsägenkörper einschließlich Schneidausrüstung ist
44 308 - 004 - 27.09.2017
mit sogenannten Antivibrationselementen im
Handgriffsystem aufgehängt.
Das Sägen in einer harten Holzart (meist Laubbäume) verursacht mehr Vibrationen als das Sägen in weichem
Holz (meist Nadelbäume). Durch das Sägen mit einer falschen, ungeschärften oder falsch geschärften
Schneidausrüstung werden die Vibrationen erhöht.
WARNUNG: Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder am Nervensystem davonzutragen. Gehen
Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem Körper
Symptome feststellen, die darauf hinweisen, dass Sie übermäßigen Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele für solche
Symptome sind: Einschlafen von
Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken,
Stechen, Schmerzen, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen Körperkraft,
Veränderungen der Hautfarbe oder der
Haut. Diese Symptome treten üblicherweise in Fingern, Händen und Handgelenken auf.
Bei niedrigen Temperaturen können sich diese Symptome verstärken.
Start-/Stoppschalter
Mit dem Start-/Stoppschalter wird der Motor abgestellt.
WARNUNG: Die Motorabgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen Brand verursachen können. Aus diesem Grunde sollte das Gerät niemals im Innenbereich oder in der Nähe von feuergefährlichen
Stoffen gestartet werden!
In Gebieten mit warmem, trockenem Klima besteht erhöhte Brandgefahr.
WARNUNG: Der Schalldämpfer ist beim
Betrieb und auch noch nach dem
Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für den Leerlauf. Die Brandgefahr beachten, besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe und/oder Gase in der Nähe befinden.
WARNUNG: Motorsägen niemals ohne oder mit defektem Schalldämpfer benutzen. Ein defekter Schalldämpfer kann Geräuschpegel und Feuergefahr erheblich steigern. Stets eine Feuerlöschausrüstung in Reichweite haben.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
• Beim Tanken und Mischen von Kraftstoff (Benzin und Zweitaktöl) ist für gute Belüftung zu sorgen.
• Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind sehr feuergefährlich und können beim Einatmen und auf der Haut schwere Schäden verursachen. Beim
Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine gute Belüftung zu sorgen.
• Beim Umgang mit Kraftstoff und Kettenöl ist Vorsicht geboten. Es besteht Feuer-, Explosions- und
Vergiftungsgefahr.
• Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
• Den Motor abstellen und vor dem Tanken einige
Minuten abkühlen lassen.
• Öffnen Sie den Tankdeckel stets vorsichtig, sodass sich ein evtl. vorhandener Überdruck langsam abbauen kann.
• Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder sorgfältig zudrehen.
• Füllen Sie niemals Kraftstoff nach, wenn der Motor läuft.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten.
308 - 004 - 27.09.2017
45
• Bewegen Sie das Gerät vor dem Start immer mindestens 3 Meter aus dem Auftankbereich und von der Auftankquelle weg.
Feilanweisungen befolgen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Zubehör auf Seite 72
.
Min. 3m
(10 ft)
Nach dem Tanken gibt es einige Situationen, in denen das Gerät niemals gestartet werden darf:
• Sie haben Kraftstoff oder Kettenöl über das Gerät verschüttet. Wischen Sie den verschütteten
Kraftstoff restlos ab und lassen Sie die
Kraftstoffdämpfe verdunsten.
• Sie haben Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung verschüttet. Wechseln Sie Ihre Kleidung und waschen Sie alle Körperteile, die mit Kraftstoff in
Kontakt gekommen sind. Verwenden Sie Wasser und Seife.
• Am Gerät tritt Kraftstoff aus. Überprüfen Sie den
Tankdeckel und die Kraftstoffleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten.
Sicherheitshinweise für die Wartung
Schneidausrüstung
In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie richtigen
Schneidausrüstung auswählen und vorschriftsmäßig warten, um:
• Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.
• Reduziert die Gefahr des Abspringens oder
Brechens der Sägekette.
• Erhält eine optimale Schnittleistung.
• Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.
• Vermeidet die Steigerung der Vibrationspegel.
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
• Eine falsche Schneidausrüstung oder eine falsche
Schienen/Kettenkombination erhöhen die
Rückschlaggefahr! Nur die Kombinationen von
Führungsschiene und Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Technische Daten empfehlen, und die
• Tragen Sie bei der Handhabung der Sägekette immer Schutzhandschuhe.
• Jeder Kontakt mit einer rotierenden Sägekette kann sehr schwere Verletzungen hervorrufen.
• Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne die richtige Länge haben und gut geschärft sind!
Befolgen Sie unsere Instruktionen und verwenden
Sie die empfohlene Schärflehre. Eine falsch geschärfte oder beschädigte Sägekette erhöht die
Unfallgefahr.
• Korrekten Tiefenbegrenzerabstand beibehalten!
Anweisungen befolgen und die empfohlene
Tiefenbegrenzerlehre verwenden. Ein zu großer
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlaggefahr.
• Halten Sie die Sägekette gespannt! Wenn die
Sägekette unzureichend gespannt ist, erhöht sich die Gefahr, dass sie abspringt. Zudem werden
Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad stärker abgenutzt.
• Sorgen Sie für eine gute Schmierung und Wartung der Schneidausrüstung! Wenn die Sägekette unzureichend geschmiert wird, erhöht sich die
Gefahr, dass sie reißt.
46 308 - 004 - 27.09.2017
Sägekettenteilung sowie der Anzahl Zähne des
Umlenksterns eine bestimmte Anzahl Treibglieder.
Einige Ausdrücke, die Führungsschiene und Sägekette beschreiben
Um alle Sicherheitskomponenten der
Schneidausrüstung zu erhalten, sind verschlissene und beschädigte Schienen/Kettenkombinationen durch eine von Zenoah empfohlene Führungsschiene und
Sägekette zu ersetzen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Zubehör auf Seite 72
für Informationen, welche Schienen/Kettenkombinationen wir empfehlen.
Führungsschiene
• Länge (Zoll/cm)
• Nutbreite der Schiene (Zoll/mm). Die Breite der
Führungsschienennut muss der Treibgliedbreite der
Sägekette angepasst sein.
L
• Anzahl Zähne des Umlenksterns (T).
• Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen.
Die Führungsschiene muss der
Motorsägenkonstruktion angepasst sein.
• Teilung der Sägekette (=pitch) (in Zoll). Der
Umlenkstern der Führungsschiene und das
Kettenantriebsrad der Motorsäge müssen dem
Abstand zwischen den Treibgliedern angepasst sein.
Sägekette
• Teilung der Sägekette (=pitch) (Zoll)
PITCH =
D
2
D
• Anzahl Treibglieder (St.). Jede
Führungsschienenlänge hat je nach der
D
• Treibgliedbreite (mm/Zoll)
PITCH =
D
2
308 - 004 - 27.09.2017
47
• Anzahl Treibglieder (St.).
kommt. Die Kraft eines Rückschlags kann reduziert werden, indem eine Schneidausrüstung mit
„eingebauter“ Rückschlagreduzierung benutzt und die
Sägekette richtig geschärft und gewartet wird.
Führungsschiene
Je kleiner der Radius des Umlenksterns, desto geringer die Rückschlagneigung.
Sägekette
Eine Sägekette besteht aus einer Anzahl von verschiedenen Kettengliedern, die in
Standardausführung und mit Rückschlagreduzierung erhältlich sind.
Rückschlag reduzierende Schneidausrüstung
Ein Rückschlag kann nur vermieden werden, wenn der
Anwender dafür sorgt, dass der Rückschlagbereich der
Schiene nicht mit einem Gegenstand in Berührung
WARNUNG: Keine Sägeketten können die
Rückschlaggefahr ausschließen.
Einleitung
Montage
2. Entfernen Sie die Schienenmuttern und den
Kupplungsdeckel. Entfernen Sie den
Transportschutz.
WARNUNG: Lesen Sie vor der Montage des
Geräts das Kapitel über Sicherheit, und machen Sie sich damit vertraut.
WARNUNG: Tragen Sie beim
Zusammenbau der Sägekette immer
Schutzhandschuhe.
So montieren Sie Führungsschiene und
Kette
1. Bewegen Sie den Handschutz in Richtung des vorderen Handgriffs, um die Kettenbremse freizugeben.
3. Platzieren Sie die Führungsschiene oberhalb der
Schienenbolzen. Bringen Sie die Führungsschiene in ihre hinterste Stellung. Heben Sie die Sägekette
über das Kettenantriebsrad, und passen Sie sie in die Nut in der Führungsschiene ein. Beginnen Sie an der Oberkante der Führungsschiene.
48
4. Achten Sie darauf, dass die Schneiden der
Sägezähne auf der Oberkante der Führungsschiene nach vorn gerichtet sind.
308 - 004 - 27.09.2017
5. Bringen Sie den Kupplungsdeckel wieder an, und platzieren Sie den Stift der Ketteneinstellung in die
Öffnung der Führungsschiene. Stellen Sie sicher, dass die Treibglieder der Sägekette korrekt in das
Kettenantriebsrad passen. Stellen Sie auch sicher, dass die Sägekette korrekt in die Nut der
Führungsschiene eingreift. Die Schienenmuttern von
Hand festschrauben.
8. Überprüfen Sie die Kettenspannung nach der
Montage einer neuen Sägekette häufig, bis sich die
Sägekette eingelaufen hat.
9. Führen Sie regelmäßig eine Überprüfung der
Kettenspannung durch. Eine korrekte
Kettenspannung führt zu guter Schnittleistung und langer Lebensdauer.
6. Spannen Sie die Sägekette mit dem Kombischlüssel, indem Sie die Kettenspannschraube im
Uhrzeigersinn drehen. Spannen Sie die Sägekette, bis sie unter der Führungsschiene nicht mehr durchhängt. Siehe die Anweisungen unter der
So spannen Sie die Sägekette auf Seite
65
7. Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie nicht unter der Führungsschiene durchhängt, aber dennoch leicht von Hand gedreht werden kann.
Heben Sie die Schienenspitze an und schrauben Sie dabei gleichzeitig die Schienenmuttern mit dem
Kombischlüssel fest.
So montieren Sie eine Rindenstütze
Um eine Rindenstütze zu montieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor Gebrauch des
Geräts das Kapitel über Sicherheit, und machen Sie sich damit vertraut.
WARNUNG: Tragen Sie immer persönliche
Schutzausrüstung. Siehe Überschrift
Persönliche Schutzausrüstung auf Seite 41
Betrieb
So führen Sie eine Funktionsprüfung vor Verwendung des Geräts durch
1. Prüfen Sie die Kettenbremse, um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß funktioniert und nicht beschädigt ist.
2. Prüfen Sie die Gashebelsperre, um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß funktioniert und nicht beschädigt ist.
3. Prüfen Sie den Start-/Stopp-Schalter, um sicherzustellen, dass er ordnungsgemäß funktioniert und nicht beschädigt ist.
4. Achten Sie darauf, dass sich auf den Griffen kein Öl befindet.
308 - 004 - 27.09.2017
49
5. Prüfen Sie das Vibrationsdämpfungssystem, um sicherzustellen, dass es ordnungsgemäß funktioniert und nicht beschädigt ist.
6. Prüfen Sie den Schalldämpfer, um sicherzustellen, dass er ordnungsgemäß funktioniert und nicht beschädigt ist.
7. Prüfen Sie die Motorsäge, um sicherzustellen, dass alle Teile korrekt befestigt und nicht beschädigt sind und keine Teile fehlen.
8. Prüfen Sie den Kettenfänger, um sicherzustellen, dass er richtig angebracht ist.
9. Prüfen Sie die Kettenspannung.
3 1
4
2
9
5 7
5
10
15
20
• Wenn Zenoah Zweitaktöl nicht verfügbar ist, verwenden Sie ein anderes, qualitativ hochwertiges
Zweitaktöl speziell für luftgekühlte Motoren. Fragen
Sie bei der Auswahl des Öls Ihren Servicehändler.
• Verwenden Sie kein Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren (auch Outboardoil genannt).
• Verwenden Sie kein Öl für Viertaktmotoren.
Benzin, l Zweitaktöl, l
2 % (1:50)
0,10
0,20
0,30
0,40
So mischen Sie Benzin und Zweitaktöl
ACHTUNG: Beim Mischen kleiner
Kraftstoffmengen wirken sich auch kleine
Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis aus. Um das korrekte Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die beizumischende
Ölmenge genau abgemessen werden.
6 8
Kraftstoff
Dieses Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgerüstet und muss mit einem Gemisch aus Benzin und
Zweitakteröl betrieben werden.
Benzin
• Verwenden Sie bleifreies oder verbleites Benzin von guter Qualität.
• Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen.
Bei Einsatz von Kraftstoff mit niedrigerer Oktanzahl kann ein Klopfen verursacht werden. Dies führt zu erhöhter Motortemperatur und verstärkter Belastung der Lager, was schwere Motorschäden verursacht.
• Bei Arbeiten mit kontinuierlich hohen Drehzahlen, wie beim Entasten, empfehlen wir eine höhere
Oktanzahl.
Bioethanol
Zenoah empfiehlt die Verwendung von handelsüblichem
Kraftstoff mit höchstens 10 % Ethanol.
Einfahren
Während der ersten 10 Stunden darf das Gerät über längere Zeiträume nicht mit Vollgas und ohne Belastung betrieben werden.
Zweitaktöl
• Das beste Resultat und die beste Funktion wird mit
Zenoah Zweitaktöl erhalten, das speziell für unsere
Zweitaktmotoren entwickelt wurde.
Mischungsverhältnis 1:50 (2%).
1. Füllen Sie die halbe Menge des Benzins ein, das gemischt werden soll.
2. Füllen Sie die komplette Ölmenge ein, und mischen
(schütteln) Sie die Kraftstoffmischung.
3. Geben Sie dann den Rest des Benzins dazu.
4. Mischen (schütteln) Sie sorgfältig die
Kraftstoffmischung, und befüllen Sie den
Kraftstofftank des Geräts.
5. Leeren und reinigen Sie den Kraftstofftank, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
Hinweis: Mischen Sie Kraftstoff höchstens für einen
Monat im Voraus, und mischen Sie Benzin und Öl immer in einem sauberen, für Benzin zugelassenen
Behälter.
50 308 - 004 - 27.09.2017
Kettenöl
Alle Zenoah Motorsägenmodelle sind mit automatischer
Kettenschmierung versehen. Bei einigen Modellen kann auch die Öldurchflussmenge eingestellt werden.
Sägekettenöl muss gut an der Sägekette haften und im warmen Sommer wie im kalten Winter gute
Fließeigenschaften aufweisen.
So füllen Sie den Kraftstofftank
1. Säubern Sie den Bereich rund um den Tankdeckel.
2. Schütteln Sie den Behälter, und stellen Sie sicher, dass der Kraftstoff vollständig vermischt ist.
3. Füllen Sie gleichzeitig den Kraftstofftank und
Kettenöltank. Die Volumina von Kettenöl- und
Kraftstofftank sind aufeinander abgestimmt.
4. Ziehen Sie den Tankdeckel vorsichtig fest.
5. Bewegen Sie das Gerät vor dem Start mindestens
3 Meter aus dem Auftankbereich und von der
Auftankquelle weg.
ACHTUNG: Verunreinigungen im Tank führen zu Betriebsstörungen. Reinigen Sie den Kraftstofftank und Kettenöltank regelmäßig, und ersetzen Sie den
Kraftstofffilter einmal pro Jahr oder öfter.
Das Kettenöl von Zenoah ist Öl auf pflanzlicher Basis und auch biologisch abbaubar. Wir empfehlen daher die
Verwendung unseres Kettenöls der Umwelt zuliebe, und damit die Sägekette länger hält. Wenn dieses Kettenöl nicht verfügbar ist, empfehlen wir, ein Standardkettenöl zu verwenden.
Kraftstoff wird vor Kettenöl in den beiden Tanks verbraucht. Dies ist eine Sicherheitsmaßnahme, und Sie müssen die unten aufgeführten Anforderungen erfüllen:
• Verwenden Sie für die herrschende Lufttemperatur ein Öl der richtigen Qualität (mit geeignetem
Viskositätsbereich). Wenn das Öl zu dünnflüssig ist, wird es vor dem Kraftstoff verbraucht. Bei
Lufttemperaturen unter 0 °C können gewisse Öle dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der
Ölpumpe führen und hat Schäden an den
Pumpenteilen zur Folge.
• Stellen Sie den Vergaser wie empfohlen ein. Bei einem mageren Gemisch wird der Kettenöltank vor dem Kraftstofftank entleert.
• Verwenden Sie die empfohlene Schneidausrüstung.
Eine zu lange Führungsschiene verbraucht mehr
Kettenöl.
WARNUNG: Verwenden Sie kein Altöl! Altöl ist gefährlich für Sie und die Umwelt. Altöl beschädigt auch die Ölpumpe,
Führungsschiene und Sägekette.
WARNUNG: Eine falsche Schmierung der
Schneidausrüstung kann dazu führen, dass die Sägekette bricht, was zu schweren
Verletzungen mit Todesfolge führen kann.
Fragen Sie bei der Auswahl des Kettenöls Ihren
Servicehändler.
So starten Sie das Gerät
Hinweis: An der Rückseite des Geräts befindet sich eine vereinfachte Darstellung mit Abbildungen des
Startvorgangs.
So bereiten Sie einen kalten Motor auf den
Start vor
1. Bewegen Sie den Handschutz nach vorne, um die
Kettenbremse zu aktivieren.
WARNUNG: Die Kettenbremse muss beim Start der Motorsäge aktiviert sein, um das Risiko zu minimieren, dass die
Sägekette Sie beim Start berührt.
308 - 004 - 27.09.2017
51
2. Drücken Sie mehrmals die Kraftstoffpumpe, bis sich die Gummiblase mit Kraftstoff zu füllen beginnt. Die
Gummiblase muss nicht vollständig mit Kraftstoff gefüllt sein.
2. Drücken Sie mehrmals die Kraftstoffpumpe, bis sich die Gummiblase mit Kraftstoff zu füllen beginnt. Die
Gummiblase muss nicht vollständig mit Kraftstoff gefüllt sein.
3. Schalten Sie den Start-/Stopp-Schalter in die
Startposition.
4. Choker in Chokestellung bringen.
3. Schalten Sie den Start-/Stopp-Schalter in die
Startposition.
Hinweis: Bringen Sie den Choke nicht in die Choke-
Lage.
So bereiten Sie einen warmen Motor auf den
Start vor
1. Bewegen Sie den Handschutz nach vorne, um die
Kettenbremse zu aktivieren.
So starten Sie das Gerät
1. Halten Sie den vorderen Handgriff mit Ihrer linken
Hand fest und drücken Sie das Gerät auf den
Boden.
WARNUNG: Sorgen Sie dafür, dass Sie fest und sicher stehen, und dass die
Sägekette nicht mit Gegenständen in
Berührung kommen kann.
2. Fassen Sie den Starthandgriff mit der rechten Hand, und ziehen Sie das Startseil langsam bis zum ersten
Widerstand heraus (die Starterklinken rasten ein).
Ziehen Sie das Startseil schnell und kräftig, bis der
Motor anspringt.
WARNUNG: Die Kettenbremse muss beim Start der Motorsäge aktiviert sein, um das Risiko zu minimieren, dass die
Sägekette Sie beim Start berührt.
52 308 - 004 - 27.09.2017
WARNUNG: Wickeln Sie die
Starterzugschnur nicht um die Hand.
ACHTUNG: Ziehen Sie das Startseil nicht ganz heraus, und lassen Sie den
Starthandgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht los. Dies kann das Gerät beschädigen.
3. Sobald das typische Zündgeräusch des Motors zu vernehmen ist, schieben Sie den Chokehebel ein.
4. Ziehen Sie wiederholt kräftig am Seil, bis der Motor anspringt.
5. Wenn der Motor anspringt, geben Sie so schnell wie möglich Vollgas. Die Startgassperre schaltet sich automatisch aus.
6. Die Drehzahl des Motors muss auf Leerlauf eingestellt werden, wenn die Kettenbremse noch aktiviert ist. Deaktivieren Sie schnell die
Gashebelsperre. Dadurch vermeiden Sie
übermäßigen Verschleiß an Kupplung,
Kupplungstrommel und Bremsband.
7. Ziehen Sie den Handschutz zurück in Richtung des vorderen Handgriffs nach hinten, um die
Kettenbremse freizugeben. Beginnen Sie mit dem
Betrieb.
b) Wenn Sie das Gerät auf der rechten Seite halten, halten Sie es mit der rechten Hand an einem der
Griffe. Halten Sie den Starthandgriff mit der linken Hand, und stoßen Sie das Gerät beim
Starten weg von Ihrem Körper.
3. Vergewissern Sie sich, dass genügend Kraftstoff vorhanden ist, bevor sie kritische Schnitte durchführen.
WARNUNG: Die Kettenbremse muss stets aktiviert werden, wenn das Gerät in der Schlinge abgesenkt wird.
So stoppen Sie das Produkt
1. Schalten Sie den Start-/Stoppschalter in die
Stoppposition.
Allgemeine Informationen zur
Arbeitstechnik
Im Folgenden finden Sie einige allgemeine Hinweise zum Gebrauch dieses Geräts.
WARNUNG: Die Informationen zur
Arbeitstechnik in dieser
Bedienungsanweisung ersetzen nicht eine sachgemäße Einweisung für den Betrieb dieses Baumpflegegeräts. Dieses Gerät darf nur von geschulten Baumpflegern verwendet werden! Die Verwendung ohne die entsprechende Einweisung kann zu schweren Verletzungen führen. Vermeiden
Sie jede Arbeit, für die Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!
• Von der Oberseite sägen = Mit „ziehender“ Kette sägen. Dies bedeutet, dass die Sägekette durch den
Baum zieht und dass der Motorsägekörper beim
Schneiden auf dem Stamm liegt. Beim Sägen mit ziehender Kette hat der Anwender eine bessere
Kontrolle über die Motorsäge und über den
Rückschlagbereich der Führungsschiene.
So starten Sie das Gerät im Baum
1. Aktivieren Sie die Kettenbremse.
2. Halten Sie beim Starten des Geräts dieses auf der linken oder rechten Seite Ihres Körpers.
a) Wenn Sie das Gerät auf der linken Seite halten, halten Sie es mit der linken Hand am vorderen
Griff. Halten Sie den Starthandgriff mit der rechten Hand, und stoßen Sie das Gerät beim
Starten weg von Ihrem Körper.
308 - 004 - 27.09.2017
53
• Von der Unterseite sägen = Mit „schiebender“ Kette sägen. Dies bedeutet, dass die Sägekette versucht, die Motorsäge gegen den Anwender zu drücken.
WARNUNG: Seien Sie vorsichtig beim
Sägen mit der Oberseite der
Führungsschiene. Wenn die Sägekette im Stamm eingeklemmt wird, kann die
Motorsäge gegen Sie gedrückt werden.
Sofern Sie diese Kraft nicht verhindern, besteht die Gefahr, dass nur der
Rückschlagbereich der Schiene den
Baum berührt, was zu einem Rückschlag führt.
Was ist ein Rückschlag?
WARNUNG: Ein Rückschlag kann blitzschnell, plötzlich und sehr kraftvoll auftreten. Motorsäge, Führungsschiene und
Sägekette können auf den Anwender zu geschleudert werden. Ist die Sägekette in
Bewegung, wenn sie den Anwender trifft, können schwere und sogar lebensgefährliche Verletzungen verursacht werden. Es ist daher notwendig, dass Sie verstehen, wodurch ein Rückschlag verursacht wird und wie Rückschläge durch
Vorsicht und die richtige Arbeitstechnik vermieden werden können. Eine gute
Vorbereitung reduziert die Unfallgefahr.
Rückschlag ist die Bezeichnung für eine plötzliche
Reaktion, bei der Motorsäge und Führungsschiene von einem Gegenstand zurückprallen, der mit einem
Teilstück der Führungsschienenspitze in Berührung gekommen ist, dem sogenannten Rückschlagbereich.
• Sägen Sie immer mit Vollgas.
• Verringern Sie die Drehzahl nach jedem Schnitt auf den Leerlauf.
ACHTUNG: Wenn Sie den Motor beim
Schneiden zu lange mit Vollgas und ohne Belastung laufen lassen (z. B.
ohne Widerstand von der Sägekette), kann dies zu schweren Motorschäden führen.
• Setzen Sie die Rindenstütze (falls vorhanden) am
Baumstamm an und verwenden Sie sie als Hebel, wenn Sie Schneidvorschubkraft anwenden.
Ein Rückschlag ist immer in Richtung der
Führungsschiene gerichtet. Am häufigsten erfolgt der
Stoß von Motorsäge und Führungsschiene nach oben und nach hinten zum Anwender. Rückschläge erfolgen aber auch in andere Richtungen, je nachdem, in welcher
Stellung sich die Motorsäge in dem Augenblick befindet, in dem der Rückschlagbereich mit einem Gegenstand in
Berührung kommt.
Ein Rückschlag kann nur eintreffen, wenn der
Rückschlagbereich der Schiene einen Gegenstand berührt.
So bereiten Sie das Gerät für den
Einsatz im Baum vor
1. Prüfen Sie den Kraftstoffvorrat, das Anlasssystem, und lassen Sie das Gerät warm laufen. Dies sollte vom Arbeiter am Boden durchgeführt werden.
2. Aktivieren Sie die Kettenbremse.
54 308 - 004 - 27.09.2017
3. Bei Baumpflegearbeiten oberhalb des Erdbodens muss das Gerät gesichert werden. Befestigen Sie das Gerät mit einer geeigneten Schlinge am
Gurtzeug des Bedieners.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher befestigt ist, wenn
Sie es zum Bediener im Baum befördern.
d) Achten Sie darauf, dass das Produkt am
Gurtzeug gesichert ist, bevor Sie es vom
Hebezeug trennen. Dies muss vom Bediener im
Baum durchgeführt werden.
4. Das Gerät sollte nur an den empfohlenen
Befestigungsösen am Gurtzeug befestigt werden. Es gibt vier Befestigungsösen: Mitte vorne und hinten, und an den Seiten.
Hinweis: Wenn Sie das Gerät an der hinteren
Mittelöse befestigen, wird das Gerät von den
Kletterseilen ferngehalten, und das Gewicht wird mittig auf Ihre Wirbelsäule verteilt.
a) Befestigen Sie ein Ende der Schlinge um die
Seilöse herum an der Rückseite des Geräts.
Hinweis: Die Schlinge ist eine
Sicherheitsmaßnahme, die verhindert, dass das
Gerät zu Boden fällt, sollte der Bediener die
Kontrolle über die Motorsäge verlieren. Die empfohlene Primärsicherungsmethode ist die
Befestigung der Riemenöse am entsprechenden
Haken des Bedienergurtzeugs. Wenn allerdings die Schlinge als Primärsicherungsmethode eingesetzt wird, muss das Gerät langsam bis zur vollen Länge des Sicherheitsseils abgeseilt werden und darf nicht einfach fallengelassen werden.
b) Stellen Sie geeignete Karabiner zur Verfügung, um eine indirekte (d h. über die Schlinge) und eine direkte Befestigung (d. h. an der
Befestigungsöse des Geräts) des Geräts am
Gurtzeug des Bedieners zu ermöglichen.
ACHTUNG: Die Riemenöse ist nicht für die Verwendung eines sogenannten Sicherheitsseils ausgelegt. Verwenden Sie dafür die
Seilöse.
c) Befördern Sie das Gerät bis zum Bediener im
Baum, und befestigen Sie das andere Ende der
Schlinge am Gurtzeug des Bedieners.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das
Gerät vor dem Lösen aus einer
Befestigungsöse zuerst in der neuen
Position gesichert wird, wenn Sie es von einer Befestigungsöse auf eine andere
übertragen.
So verwenden Sie das Gerät im Baum
• Suchen Sie eine sichere Arbeitsposition, wenn Sie mit dem Gerät horizontale Schnitte auf Hüfthöhe und vertikale Schnitte auf Solarplexus-Höhe durchführen.
So können Sie das Gerät mit beiden Händen halten, und diese Anweisung sollte als allgemeine Regel berücksichtigt werden.
308 - 004 - 27.09.2017
55
• Wenn Sie in der Nähe von vertikalen Stämmen mit geringen Seitenkräften an seiner Arbeitsposition arbeitet, ist eine sichere Fußstellung womöglich schon ausreichend, um eine sichere Arbeitsposition beizubehalten. Wenn Sie sich aber vom Stamm entfernen, müssen Sie Maßnahmen ergreifen, um die zunehmenden Seitenkräfte zu neutralisieren oder ihnen entgegenzuwirken. Dazu können Sie das
Hauptseil über einen Hilfsankerpunkt umlenken oder eine verstellbare Schlinge direkt vom Gurtzeug zum
Hilfsankerpunkt verwenden.
Der Großteil der Unfälle ereignete sich, weil die Sägenführer sich nicht an die Vorgabe der sicheren Arbeitsposition gehalten haben, in der sie das Gerät mit beiden Händen halten müssen. Dies führt zu einem erhöhten Verletzungsrisiko durch
Folgendes:
• Der Bediener hält bei einem Rückschlag das Gerät nicht fest.
• Eine mangelnde Kontrolle des Geräts, sodass dieses häufiger in Kontakt mit
Kletterseilen und dem Körper des
Bedieners (insbesondere linke Hand und linker Arm) gerät.
• Der Bediener verliert die Kontrolle in einer unsicheren Arbeitsposition, wodurch es zum Kontakt mit dem Gerät kommt. Ein Beispiel dafür ist eine unerwartete Bewegungen während des
Betriebs des Geräts.
• Das Erreichen einer guten Fußstellung kann durch die Verwendung eines behelfsmäßigen Steigbügels aus einer Endlosschlinge erleichtert werden.
WARNUNG: Eine Auswertung von
Unfalldaten für diese Geräte hat ergeben, dass die Hauptursache für Unfälle bei der
Verwendung dieser Geräte in Bäumen eine unangemessene Ein-Hand-Bedienung war.
Wartung
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor dem Warten des
Geräts das Kapitel über Sicherheit, und machen Sie sich damit vertraut.
So befreien Sie ein eingeklemmtes
Gerät
Gehen Sie folgendermaßen vor, falls das Gerät beim
Schneiden in den Baum eingeklemmt wird.
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Befestigen Sie das Gerät sicher in Innenrichtung
(d. h. in Richtung des Stamms) des Schnitts am
Baum oder an einem gesonderten Werkzeugseil.
3. Ziehen Sie das Gerät aus der Kerbe, und heben Sie gleichzeitig den Ast so weit wie erforderlich hoch.
4. Verwenden Sie bei Bedarf eine Handsäge oder eine zweite Motorsäge, um das eingeklemmte Gerät zu befreien. Schneiden Sie in einem Abstand von mindestens 30 cm vom eingeklemmten Gerät.
Hinweis: Versuchen Sie nicht, das Gerät mit Gewalt herauszuziehen. In diesem Fall können Sie durch die
Sägekette verletzt werden, wenn das Gerät plötzlich freikommt. Verwenden Sie einen Hebel, um den Schnitt zu öffnen und das Gerät freizubekommen. Unabhängig davon, ob eine Hand- oder zweite Motorsäge zum
Befreien des festgefressenen Geräts verwendet wird, sollte der Löseschnitt immer in Außenrichtung (d. h. in
Richtung Astspitze) erfolgen, damit das festgefressene
Gerät nicht mit dem Schnittgut nach unten stürzen kann, was zu einer Zuspitzung der Situation führen könnte.
WARNUNG: Tragen Sie stets zugelassene
Schutzhandschuhe, eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz.
56 308 - 004 - 27.09.2017
Hinweis: Der Bediener darf nur die Wartungs- und
Servicearbeiten ausführen, die in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben sind. Größere
Eingriffe sind von einem autorisierten Servicehändler auszuführen.
Vergasereinstellung
Aufgrund der herrschenden Umwelt- und
Emissionsgesetzgebung ist Ihre Motorsäge mit einem
Ausschlagbegrenzer an den Einstellschrauben des
Vergasers versehen. Diese reduzieren die
Einstellmöglichkeit auf maximal eine halbe Umdrehung.
L
H
Ihr Zenoah-Produkt wurde gemäß Spezifikationen konstruiert und hergestellt, die die schädlichen Abgase reduzieren.
Funktion
• Der Vergaser steuert die Drehzahl des Motors über den Gashebel. Im Vergaser werden Luft und
Kraftstoff gemischt. Dieses Kraftstoff-Luft-Gemisch ist regulierbar. Nur bei korrekter Einstellung erbringt das Gerät die volle Leistung.
• Die Einstellung bedeutet die Anpassung des Motors an die aktuellen Verhältnisse, wie z. B. Klima, Höhe
ü.M., verwendete Kraftstoff- und Zweitaktölsorte.
• Der Vergaser hat drei Einstellmöglichkeiten: L
(Niedrigdrehzahldüse). H (Hochdrehzahldüse) und T
(Stellschraube für Leerlauf).
T
H
1/2
1/2
L
• Mit den Düsen L und H wird die Kraftstoffmenge im
Verhältnis zum Luftstrom justiert. Durch Drehen im
Uhrzeigersinn ergibt sich ein mageres Kraftstoff-Luft-
Gemisch (weniger Kraftstoff), durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird ein fettes Gemisch eingestellt (mehr Kraftstoff). Bei einem mageren
Kraftstoffgemisch ist die Drehzahl höher als bei einem fetten Gemisch.
• Mit der Schraube T wird die Position des Gashebels im Leerlauf geregelt. Durch Drehen der Schraube im
Uhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl eingestellt, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn eine niedrigere.
Grundeinstellung und Einfahren
Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim
Probelauf im Werk vorgenommen.
ACHTUNG: Während der ersten 10 Stunden ist ein Fahren bei zu hoher Drehzahl zu vermeiden.
ACHTUNG: Wenn sich die Sägekette im
Leerlauf dreht, ist die Schraube T gegen den
Uhrzeigersinn zu schrauben, bis die Kette sich nicht mehr bewegt.
Empfohlene Leerlaufdrehzahl: 2900U/min
So stellen Sie den Vergaser ein
Wenn das Gerät eingefahren ist, nehmen Sie eine
Feineinstellung des Vergasers vor. Die Feineinstellung sollte von einem Fachmann ausgeführt werden.
Hinweis: Eine erneute Feineinstellung kann notwendig sein, wenn sich die Motorsäge nach einem Wechsel des
Kraftstofftyps in Hinblick auf Startfreudigkeit,
Beschleunigung, Höchstdrehzahl usw. anders verhält.
Stellen Sie zuerst die Düse L, dann die Schraube T für den Leerlauf und dann die Düse H ein.
ACHTUNG: Drehen Sie die beiden Düsen L und H nicht über den Anschlag hinweg, da dies Schäden verursachen kann.
1. Vergewissern Sie sich vor irgendwelchen
Einstellungen, dass der Luftfilter sauber und der
Zylinderdeckel angebracht ist.
ACHTUNG: Wenn der Vergaser bei schmutzigem Luftfilter eingestellt wird, ist das Gemisch nach der nächsten
Filterreinigung zu mager. Dadurch können schwere Motorschäden entstehen.
2. Starten Sie das Gerät und lassen Sie es 10 Minuten im Leerlauf laufen. Siehe die Anweisungen unter der
So starten Sie das Gerät auf Seite 51
3. Stellen Sie das Gerät auf ebenen Untergrund; die
Führungsschiene sollte dabei vom Anwender weg zeigen, Führungsschiene und Sägekette dürfen weder den Untergrund noch andere Gegenstände berühren.
308 - 004 - 27.09.2017
57
4. Schrauben Sie die Düse L im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag.
5. Wenn der Motor nicht richtig beschleunigt oder im
Leerlauf unregelmäßig läuft, drehen Sie die
Niedrigdrehzahldüse L gegen den Uhrzeigersinn, bis eine gute Beschleunigung und einwandfreier
Leerlauf erreicht werden.
6. Falls eine Einstellung notwendig ist, drehen Sie bei laufendem Motor die Schraube T im Uhrzeigersinn, bis die Sägekette mitläuft.
7. Drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn, bis die
Sägekette stoppt.
Hinweis: Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in allen Positionen gleichmäßig läuft und noch eine gute Spanne bis zu der Drehzahl besteht, bei der sich die Sägekette zu drehen beginnt.
WARNUNG: Wenn sich die
Leerlaufdrehzahl nicht so einstellen lässt, dass die Sägekette stehen bleibt, wenden Sie sich an einen
Servicehändler. Verwenden Sie das
Gerät erst wieder, wenn es richtig eingestellt oder repariert worden ist.
Der Motor wird im Werk auf Meeresspiegelhöhe eingestellt. Bei Arbeiten in großen Höhen oder bei anderen Witterungsbedingungen, Temperaturen und
Luftfeuchtigkeit kann es erforderlich sein, die
Hochdrehzahldüse H etwas zu justieren. Beim Probelauf im Werk wird die Hochdrehzahldüse H so eingestellt, dass der Motor die gesetzlichen Anforderungen erfüllt und eine maximale Leistung erzielt. Die
Hochdrehzahldüse H des Vergasers wird danach mit einem Bewegungsbegrenzer in der maximal herausgedrehten Position gesichert. Der
Bewegungsbegrenzer reduziert die Einstellmöglichkeit der Hochdrehzahldüse H auf maximal eine halbe
Umdrehung.
ACHTUNG: Wird die Hochdrehzahldüse H zu weit hineingedreht, kann dies Schäden an Kolben und/oder Zylinder verursachen.
Ein korrekt eingestellter Vergaser sorgt dafür, dass das
Gerät ohne Verzögerung beschleunigt und dass der
Motor bei Höchstgeschwindigkeit leicht im Viertakt läuft.
Außerdem darf sich die Sägekette im Leerlauf nicht drehen. Eine zu mager eingestellte Düse L kann
Startschwierigkeiten und eine schlechte Beschleunigung verursachen. Bei zu mager eingestellter Düse H verschlechtern sich Leistung und Beschleunigung, und es können Motorschäden entstehen.
Prüfung, Instandhaltung und Wartung der Sicherheitsausrüstung des Gerätes
Hinweis: Für alle Service- und Reparaturarbeiten am
Gerät ist eine spezielle Ausbildung erforderlich, vor allem für Wartungsarbeiten an den
Sicherheitsvorrichtungen des Geräts. Besteht das Gerät eine der nachstehend aufgeführten Prüfungen nicht, empfehlen wir, einen Servicehändler aufzusuchen.
So kontrollieren Sie das Bremsband
1. Reinigen Sie die Kettenbremse und
Kupplungstrommel von Spänen, Harz und Schmutz.
Verschmutzung und Abnutzung beeinträchtigen die
Bremsfunktion .
2. Prüfen Sie das Bremsband. Das Bremsband muss mindestens 0,6 mm dick an der dünnsten Stelle sein.
So prüfen Sie den Handschutz
Prüfen Sie regelmäßig den Handschutz und die
Trägheitsfunktion.
1. Kontrollieren Sie per Sichtprüfung, ob der
Handschutz unbeschädigt ist, er darf keine sichtbaren Defekte wie z. B. Risse aufweisen.
58 308 - 004 - 27.09.2017
2. Bewegen Sie den Handschutz nach vorn und zurück, um sicherzustellen, dass sich dieser frei bewegen lässt und dass er sicher am
Kupplungsdeckel verankert ist.
3. Geben Sie Vollgas und drücken Sie Ihr linkes
Handgelenk nach vorne auf den Handschutz, um die
Kettenbremse zu aktivieren. Die Sägekette soll sofort stoppen.
So kontrollieren Sie die Handbremse
1. Platzieren Sie die Motorsäge auf stabilem
Untergrund und starten Sie sie. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
So starten Sie das Gerät auf Seite 51
.
WARNUNG: Lassen Sie den vorderen
Handgriff nicht los!
So prüfen Sie die Gashebelsperre
1. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel in der
Leerlaufstellung verriegelt ist, wenn die
Gashebelsperre freigegeben wird.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die
Sägekette nicht den Boden oder ein anderes Objekt berührt.
2. Halten Sie die Motorsäge mit festem Griff, indem Sie die Handgriffe fest mit Daumen und Fingern umschließen.
2. Drücken Sie die Gashebelsperre nach unten und kontrollieren Sie, ob sie in die Standardstellung zurückkehrt, wenn sie losgelassen wird.
308 - 004 - 27.09.2017
59
3. Prüfen Sie, ob sich der Gashebel und die
Gashebelsperre frei bewegen lassen und ob die
Rückholfeder korrekt funktioniert.
2. Drücken Sie den Start-/Stopp-Schalter nach unten in die Position „STOP“. Dadurch muss der Motor stoppen.
4. Starten Sie die Motorsäge und geben Sie Vollgas.
5. Lassen Sie den Gashebel los, und prüfen Sie, ob die
Sägekette stoppt und stehen bleibt. Dreht sich die
Sägekette, wenn der Gashebel in Leerlaufstellung steht, wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
So prüfen Sie den Kettenfänger
1. Prüfen Sie anhand einer Sichtprüfung, ob der
Kettenfänger beschädigt ist.
2. Stellen Sie sicher, dass der Kettenfänger fest am
Körper der Motorsäge angebracht ist.
So prüfen Sie den Schalldämpfer
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schalldämpfer nicht beschädigt ist.
WARNUNG: Benutzen Sie nie ein Gerät mit defektem Schalldämpfer oder einem
Schalldämpfer, der in schlechtem
Zustand ist.
2. Stellen Sie sicher, dass der Schalldämpfer fest am
Gerät montiert ist.
So prüfen Sie das Antivibrationssystem
1. Überprüfen Sie die Dämpfungselemente, um sicherzustellen, dass sie keine Risse und
Verformungen aufweisen.
2. Kontrollieren Sie, ob die Antivibrationselemente zwischen Motoreinheit und Handgriffeinheit fest verankert sind.
3. Lösen Sie die Schrauben A und B.
A
B
So prüfen Sie den Start-/Stopp-Schalter
1. Starten Sie den Motor.
60 308 - 004 - 27.09.2017
4. Schieben Sie die Schalldämpferabdeckung gemäß
Abbildung.
So tauschen Sie ein gerissenes oder verschlissenes Startseil aus
1. Die Befestigungsschrauben, durch die die
Startvorrichtung am Kurbelgehäuse befestigt ist, lösen und die Startvorrichtung abnehmen.
5. Schrauben und Muttern lösen.
X4
2. Ziehen Sie das Seil etwa 30 cm heraus und haken
Sie es in die Aussparung in der Außenkante der
Seilrolle ein. Die Rückzugfeder durch langsames
Rückwärtsdrehen der Rolle nullstellen.
6. Heben Sie den Schalldämpfer an und prüfen Sie seinen Zustand.
7. Manche Schalldämpfer sind mit einem speziellen
Funkenfängernetz ausgestattet. Reinigen Sie das
Funkenfängernetz mindestens einmal pro Monat, wenn Ihr Gerät mit einem derartigen Schalldämpfer ausgerüstet ist. Verwenden Sie eine Drahtbürste.
ACHTUNG: Bei verschmutztem
Funkenfängernetz wird das Gerät überhitzt, was zu Schäden an Zylinder und Kolben führt.
ACHTUNG: Weist das Funkenfängernetz
Schäden auf, muss es ausgewechselt werden. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne oder mit defektem Funkenfängernetz.
3. Lösen Sie die Schraube in der Mitte der Seilrolle und heben Sie die Rolle an.
WARNUNG: Die Rückzugfeder liegt vorgespannt im Startergehäuse und kann bei unvorsichtiger Handhabung herausschnellen und Verletzungen verursachen. Gehen Sie beim Austausch von Startfeder oder Startseil vorsichtig vor. Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
4. Führen Sie ein neues Startseil ein und befestigen
Sie es in der Rolle. Legen Sie etwa 3 Wicklungen des Startseils um die Seilrolle.
5. Die Seilrolle so gegen die Rückzugfeder montieren, dass das Ende der Rückzugfeder in der Seilrolle eingehakt ist.
6. Die Schraube in der Mitte der Seilrolle montieren.
308 - 004 - 27.09.2017
61
7. Das Startseil durch die Löcher in Startergehäuse und Startgriff ziehen. Dann das Seil mit einem festen
Knoten sichern.
So spannen Sie die Rückzugfeder
1. Haken Sie das Startseil in die Aussparung an der
Seilrolle ein.
2. Drehen Sie die Seilrolle ca. 2 Umdrehungen im
Uhrzeigersinn.
Hinweis: Prüfen Sie, ob sich die Seilrolle noch mindestens 1/2 Umdrehung drehen lässt, wenn das
Startseil ganz herausgezogen ist.
Angaben zur Befestigung des Anlassers an der
Motorsäge finden Sie im Abschnitt
So montieren Sie den
Anlasser an der Motorsäge auf Seite 62
So tauschen Sie eine gebrochene
Rückzugfeder aus
1. Seilrolle herausheben. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
So tauschen Sie ein gerissenes oder verschlissenes Startseil aus auf Seite 61
2. Die Kassette mit der Rückzugfeder aus der
Startvorrichtung demontieren.
WARNUNG: Beachten Sie, dass die
Rückzugfeder fest gespannt im
Startvorrichtungsgehäuse liegt.
3. Schmieren Sie die Rückzugfeder mit dünnflüssigem
Öl und bringen Sie die Kassette mit der
Rückzugfeder in der Startvorrichtung an.
4. Die Seilrolle montieren und die Rückzugfeder spannen. Angaben zum Spannen der Rückzugfeder finden Sie im Abschnitt
So spannen Sie die
Rückzugfeder auf Seite 62
3. Spannen Sie das Seil mit dem Starthandgriff.
4. Bewegen Sie den Daumen und geben Sie das Seil frei.
Angaben zur Befestigung des Anlassers an der
Motorsäge finden Sie im Abschnitt
So montieren Sie den
Anlasser an der Motorsäge auf Seite 62
So montieren Sie den Anlasser an der
Motorsäge
1. Ziehen Sie das Startseil heraus, und legen Sie die
Startvorrichtung gegen das Kurbelgehäuse.
2. Lassen Sie das Startseil langsam frei, damit die
Starterklinken in die Seilrolle eingreifen.
3. Ziehen Sie die Befestigungsschrauben der
Startvorrichtung fest.
Angaben zur Befestigung des Anlassers an der
Motorsäge finden Sie im Abschnitt
So montieren Sie den
Anlasser an der Motorsäge auf Seite 62
Reinigen des Luftfilters
Der Luftfilter muss regelmäßig von Staub und Schmutz gereinigt werden, um das Folgende zu vermeiden:
• Vergaserstörungen.
• Startschwierigkeiten.
• Leistungsminderung.
• Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
• Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
62 308 - 004 - 27.09.2017
1. Heben Sie den Zylinderdeckel an.
2. Luftfilter ausbauen.
3. Bürsten oder schütteln Sie den Luftfilter sauber.
Waschen Sie ihn mit Reinigungsmittel und Wasser, um ihn gründlicher zu reinigen.
Hinweis: Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen Abständen auszuwechseln.
Tauschen Sie einen beschädigten Luftfilter unbedingt aus.
4. Bauen Sie den Luftfilter wieder ein und achten Sie darauf, dass der Luftfilter völlig dicht am Filterhalter anliegt.
3. Ersetzen Sie die Zündkerze einmal pro Monat oder bei Bedarf öfter.
0.65mm
Eine Motorsäge von Zenoah kann mit verschiedenen
Luftfiltertypen versehen werden, je nach
Arbeitsbedingungen, Wetterlage, Jahreszeit usw.
Fragen Sie Ihren Servicehändler um Rat.
So prüfen Sie die Zündkerze
Der Zündkerzenzustand wird durch eine falsche
Vergasereinstellung, ein falsches Kraftstoffgemisch (zu viel Öl oder falsche Ölart) und einen verschmutzten
Luftfilter beeinflusst. Diese Faktoren verursachen
Beläge an den Elektroden der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen.
Hinweis: Wenn das Produkt eine zu geringe Leistung liefert, nur schwer gestartet werden kann oder fehlerhaft im Leerlauf läuft, überprüfen Sie immer zuerst die
Zündkerze, bevor Sie weitere Maßnahmen ergreifen.
1. Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie schmutzig ist.
2. Prüfen Sie den Elektrodenabstand und stellen Sie sicher, dass er 0,65 mm beträgt.
ACHTUNG: Stets den vom Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp verwenden!
Eine ungeeignete Zündkerze kann Kolben und Zylinder beschädigen. Angaben zur empfohlenen Zündkerze finden Sie im
Technische Angaben auf Seite
71
Schärfen der Sägekette
Allgemeine Hinweise zum Schärfen der
Schneidezähne
Sägen Sie niemals mit einer stumpfen Sägekette. Die
Sägekette ist stumpf, wenn die Schneidausrüstung durch das Holz gepresst werden muss und die
Holzspäne sehr klein sind. Bei einer sehr stumpfen
Sägekette sind überhaupt keine Holzspäne vorhanden.
In diesem Fall entsteht nur Holzstaub.
Eine gut geschärfte Sägekette frisst sich durch das Holz und erzeugt große, lange Holzspäne.
Das sägende Element einer Sägekette, das
Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A)
308 - 004 - 27.09.2017
63
und einem Tiefenbegrenzer (B). Der Höhenabstand zwischen den beiden entscheidet über die Schnitttiefe.
A
B
Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu berücksichtigen.
• Schärfwinkel.
WARNUNG: Das Nichtbefolgen der
Schärfanweisungen erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette erheblich!
Hinweis: Weitere Informationen zum Schärfen der
Sägekette finden Sie in den Anweisungen unter
Feilausrüstung und Feilwinkel auf Seite 72
.
So schärfen Sie die Schneidezähne
Zum Schärfen der Schneidezähne sind eine Rundfeile und eine Schärflehre erforderlich. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Feilausrüstung und
Feilwinkel auf Seite 72
bezüglich des Durchmessers der Rundfeile sowie einer Schärflehrenempfehlung für
Ihre Motorsägenkette.
• Schnittwinkel.
1. Sorgen Sie dafür, dass die Kette ordnungsgemäß gespannt ist. Bei unzureichender Spannung ist die
Sägekette in seitlicher Richtung instabil, was das korrekte Schärfen erschwert. Beachten Sie die
Anweisungen unter
So spannen Sie die Sägekette
auf Seite 65
• Schärfposition.
• Durchmesser der Rundfeile.
2. Schärfen Sie zuerst alle Zähne auf einer Seite.
Schärfen Sie dann die Schneidezähne von der
Innenseite aus, und verringern Sie den Druck bei der
Rückholbewegung.
Ohne Hilfsmittel ist es äußerst schwierig, eine Sägekette korrekt zu schärfen. Daher empfiehlt Zenoah die
Anwendung unserer Schärflehre. Sie stellt sicher, dass die Sägekette für optimale Rückschlagreduktion und
Schnittleistung geschärft wird.
3. Drehen Sie die Motorsäge um, und schärfen Sie die
Zähne auf der anderen Seite.
64 308 - 004 - 27.09.2017
4. So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenn die Schneidezähne bis auf 4 mm Länge abgenutzt sind, ist die Sägekette unbrauchbar und muss ausgetauscht werden.
min 4 mm
(5/32")
1. Platzieren Sie die Schärflehre über die Sägkette.
Informationen über die Verwendung der Schärflehre sind auf der Verpackung angegeben.
2. Feilen Sie mit der Flachfeile den überschüssigen Teil der Tiefenbegrenzernase ab. Verwenden Sie die
Flachfeile.
Allgemeines über die Justierung der
Tiefenbegrenzung
Beim Schärfen des Schneidezahns wird die
Tiefenbegrenzung (= Schnitttiefe) verringert. Um die maximale Schneidleistung beizubehalten, muss die
Tiefenbegrenzernase auf die empfohlene Höhe gesenkt werden. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Feilausrüstung und Feilwinkel auf Seite 72
über die
Justierung des Tiefenbegrenzerabstands an der
Sägekette Ihrer Motorsäge.
A
B
C
Der Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt, wenn beim
Feilen über die Lehre kein Widerstand mehr zu spüren ist.
So spannen Sie die Sägekette
WARNUNG: Eine unzureichend gespannte
Sägekette kann abspringen und schwere oder sogar lebensgefährliche Verletzungen verursachen.
Je öfter man eine Sägekette benutzt, desto länger wird sie. Es ist wichtig, dass die Schneidausrüstung dieser
Veränderung entsprechend angepasst wird.
Die Kettenspannung ist regelmäßig beim Tanken zu kontrollieren. Allgemein gilt, dass man die Sägekette so straff wie möglich spannen soll, aber nur so straff, dass man sie noch leicht von Hand drehen kann.
WARNUNG: Ein zu großer
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette!
So justieren Sie die
Tiefenbegrenzereinstellung
Schärfen Sie zuerst die Schneidezähne, bevor Sie den
Tiefenbegrenzer justieren. Siehe Überschrift
So schärfen Sie die Schneidezähne auf Seite 64
. Wir empfehlen, den Tiefenbegrenzerabstand nach jeder dritten Sägekettenschärfung zu justieren.
Hinweis: Diese Empfehlung setzt voraus, dass die
Länge der Schneidezähne nicht unnormal verkürzt worden ist.
Verwenden Sie eine Flachfeile und eine Schärflehre zum Justieren des Tiefenbegrenzers. Wir empfehlen die
Verwendung unserer Schärflehre für den
Tiefenbegrenzerabstand, um das korrekte Maß und den richtigen Winkel der Tiefenbegrenzernase zu erhalten.
Hinweis: Eine neue Sägekette muss eine gewisse Zeit eingefahren werden, in der die Sägekettenspannung
öfter kontrolliert werden muss.
1. Die Führungsschienenmuttern lösen, die
Kupplungsdeckel und Kettenbremse halten. Den
Kombischlüssel benutzen.
308 - 004 - 27.09.2017
65
2. Heben Sie die Schienenspitze an, und dehnen Sie die Sägekette durch Drehen der
Kettenspannschraube aus. Den Kombischlüssel benutzen. Spannen Sie die Sägekette, bis sie an der
Unterseite der Schiene nicht mehr durchhängt.
2. Nachdem das Gerät 1 Minute gelaufen ist, sollte ein deutlicher Ölrand auf der hellen Oberfläche zu sehen sein.
3. Ziehen Sie die Schienenmuttern mit dem
Kombischlüssel an, und heben Sie gleichzeitig die
Schienenspitze an.
4. Stellen Sie sicher, dass sich die Sägekette leicht von
Hand drehen lässt und an der Unterseite der
Schiene nicht durchhängt.
Was tun, wenn die Kettenschmierung nicht funktioniert?
Gehen Sie folgendermaßen vor, falls die
Kettenschmierung nicht funktioniert.
• Prüfen Sie die Ölleitung in der Führungsschiene, um sicherzustellen, dass sie nicht verstopft ist. Reinigen
Sie sie bei Bedarf.
Die Kettenspannschraube befindet sich bei unseren
Motorsägenmodellen an unterschiedlichen Positionen.
Angaben zur Lage bei Ihrem Modell finden Sie in den
Produktübersicht GZ3500T
auf Seite 37
.
Schmierung der Schneidausrüstung
So prüfen Sie die Schmierung der Sägekette
Überprüfen Sie die Schmierung der Sägekette bei jedem
Nachfüllen von Kraftstoff.
1. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit 3/4-
Geschwindigkeit laufen. Die Führungsschienenspitze im Abstand von etwa 20 cm (8 Zoll) auf einen festen, hellen Gegenstand richten.
• Prüfen Sie die Nut in der Kante der Schiene, um sicherzustellen, dass sie sauber ist. Reinigen Sie sie bei Bedarf.
• Kontrollieren Sie, ob der Umlenkstern der
Führungsschiene sich leicht bewegen lässt und sein
Schmierloch offen ist. Bei Bedarf reinigen und schmieren.
66
Wenn die Schmierung der Sägekette nach einem
Durchgang der oben aufgeführten Schritte und
308 - 004 - 27.09.2017
Maßnahmen nicht funktioniert, muss der Servicehändler aufgesucht werden.
Kettenantriebsrad
Die Kupplungstrommel ist mit einem der folgenden
Kettenantriebsräder versehen:
• Spur-Antriebsrad (das Kettenantriebsrad ist auf die
Trommel geschweißt) (A)
• Rim-Antriebsrad (austauschbar) (B)
A B
1. Prüfen Sie, ob sich an den Kanten der
Führungsschienen Grate gebildet haben. Feilen Sie
Grate bei Bedarf ab.
2. Prüfen Sie, ob die Führungsschienennut starken
Verschleiß aufweist. Wenn ja, Führungsschiene auswechseln.
Führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten am
Kettenantriebsrad durch:
• Überprüfen Sie regelmäßig per Sichtprüfung den
Verschleiß des Kettenantriebsrads. Ersetzen Sie bei
übermäßigem Verschleiß das Kettenantriebsrad.
• Ersetzen Sie das Kettenantriebsrad bei jedem
Wechsel der Sägekette.
So prüfen Sie die Schneidausrüstung auf Verschleiß
Führen Sie täglich eine Sichtprüfung der Sägekette durch.
1. Stellen Sie sicher, dass keine Risse an Nieten und
Gliedern sichtbar sind.
2. Überprüfen Sie, ob die Kette steif ist.
3. Vergleichen Sie die vorhandenen Sägekette mit einer neuen Kette, um zu entscheiden, ob die Nieten und Gliedern übermäßig abgenutzt sind.
4. Ersetzen Sie die Sägekette, wenn sie einen der o. g.
Punkte aufweist.
3. Prüfen Sie, ob die Schienenspitze unnormal oder ungleichmäßig verschlissen ist. Wenn sich eine
Vertiefung gebildet hat, wo der Radius des
Umlenksterns an der Unterseite der
Führungsschiene endet, war die Sägekette unzureichend gespannt.
4. Drehen Sie die Schiene täglich, um die Lebensdauer der Schiene zu verlängern.
5. Ersetzen Sie die Sägekette, wenn die Länge der
Schneidezähne auf 4 mm abgenutzt ist.
So prüfen Sie die Führungsschiene
Führen Sie regelmäßig eine Überprüfung der
Führungsschiene durch.
So stellen Sie den Ölfluss ein
Die Ölpumpe ist einstellbar. Das Gerät wird ab Werk mit der Schraube in Mittelposition geliefert.
1. Drehen Sie die Stellschraube der Ölpumpe.
Verwenden Sie dazu einen Schraubendreher oder
Kombischlüssel.
a) Wenn die Stellschraube der Ölpumpe im
Uhrzeigersinn gedreht wird, wird der Ölfluss erhöht.
308 - 004 - 27.09.2017
67
b) Wenn die Stellschraube der Ölpumpe gegen den
Uhrzeigersinn gedreht wird, wird der Ölfluss reduziert.
2. Luftleitblech.
3. Gebläseflügel des Schwungrads.
4. Kühlrippen des Zylinders.
5. Zylinderdeckel (leitet Kühlluft zum Zylinder)
5
3
4
1 2
WARNUNG: Beim Einstellen muss der
Motor abgestellt sein!
ACHTUNG: Der Öltank sollte bei
Aufbrauchen des Kraftstoffs fast leer sein.
Füllen Sie bei jeder Betankung des Geräts auch Öl nach.
Kühlsystem
Das Gerät ist mit einem Kühlsystem ausgestattet, um die Betriebstemperatur so gering wie möglich zu halten.
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Teilen:
1. Lufteinlass in der Startvorrichtung.
Wartungsplan
Nachstehend sind die am Gerät vorzunehmenden
Wartungsmaßnahmen aufgelistet. Die meisten Schritte
Wartung auf Seite 56
Reinigen Sie das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste, bei anspruchsvollen Bedingungen öfter.
Eine Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems führt zur Überhitzung des Gerätes, was Zylinder und
Kolben beschädigt.
Tägliche Wartung
Reinigen Sie das Gerät äußerlich.
Wöchentliche Wartung
Überprüfen Sie das Kühlsystem einmal pro Woche.
Prüfen, ob die Teile des Gashebels sicher funktionieren. (Gashebelsperre und Gashebel).
Kettenbremse reinigen und auf Funktionssicherheit prüfen. Den Kettenfänger auf Beschädigungen hin kontrollieren, bei Bedarf austauschen.
Die Schiene täglich wenden, damit sie gleichmäßig abgenutzt wird. Das
Schmierungsloch in der Schiene kontrollieren; es darf nicht verstopft sein.
Die Kettennut reinigen.
Startvorrichtung, Startseil und Rückzugfeder kontrollieren.
Sicherstellen, dass die Dämpfungselemente nicht beschädigt sind.
Lager der Kupplungstrommel schmieren.
Monatliche Wartung
Bremsband an der Kettenbremse auf
Verschleiß kontrollieren. Austauschen, wenn weniger als 0,6 mm an der am stärksten verschlissenen
Stelle vorhanden ist.
Kupplungszentrum, Kupplungstrommel und Kupplungsfeder auf Verschleiß überprüfen.
Reinigen Sie die Zündkerze. Prüfen, dass der Elektrodenabstand 0,65 beträgt.
Vergaser äußerlich reinigen.
68 308 - 004 - 27.09.2017
Tägliche Wartung
Kontrollieren, ob Schiene und Kette ausreichend mit Öl versorgt werden.
Wöchentliche Wartung
Falls erforderlich, Grate an den
Schienenseiten planfeilen.
Die Sägekette in Bezug auf sichtbare
Risse in Nieten und Gliedern untersuchen, ob die Kette steif ist oder
Nieten und Glieder außergewöhnlichen Verschleiß aufweisen. Tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
Kette schärfen und auf Spannung und Zustand prüfen. Kettenantriebsrad auf Verschleiß kontrollieren, bei
Bedarf austauschen.
Reinigen Sie den Lufteinlass der
Startvorrichtung.
Ziehen Sie die Schrauben und Muttern nach.
Kontrollieren Sie die Funktion des
Stoppschalters.
Stellen Sie sicher, dass von Motor,
Tank oder Kraftstoffleitungen kein
Kraftstoff ausläuft.
Kontrollieren, ob die Kette nicht rotiert, wenn der Motor im Leerlauf ist.
Reinigen Sie das Funkenfängernetz des Schalldämpfers oder tauschen
Sie es aus.
Vergaserraum reinigen.
Reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen
Sie ihn bei Bedarf aus.
Monatliche Wartung
Kraftstoffilter und -schlauch kontrollieren. Tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
Leeren Sie den Kraftstofftank.
Leeren Sie den Öltank.
Kontrollieren Sie alle Kabel und Anschlüsse.
Fehlersuche
Fehlstart
Prüfung
Starterklinken
Mögliche Ursache
Eingerastete Starterklinken
Kraftstofftank Falsche Kraftstoffsorte.
Maßnahme
Stellen Sie die Starterklinken ein oder tauschen Sie sie aus.
Reinigen Sie den Bereich um die
Starterklinken.
Wenden Sie sich an eine autorisierte
Servicewerkstatt.
Entleeren Sie den Behälter und verwenden Sie den richtigen Kraftstoff.
308 - 004 - 27.09.2017
69
Prüfung
Zündung (ohne Funken)
Zündkerze
Mögliche Ursache
Zündkerze verschmutzt oder nass
Elektrodenabstand inkorrekt.
Zündkerze sitzt lose.
Maßnahme
Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze sauber und trocken ist.
Reinigen Sie die Zündkerze. Prüfen
Sie, ob der Elektrodenabstand korrekt ist. Stellen Sie sicher, dass die
Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
Siehe technische Daten für den korrekten Elektrodenabstand.
Ziehen Sie die Zündkerze erneut fest.
Motor startet, läuft aber nicht weiter
Prüfung
Kraftstofftank
Vergaser
Luftfilter
Kraftstofffilter
Mögliche Ursache
Falsche Kraftstoffsorte.
Motor läuft nicht ordnungsgemäß im
Leerlauf.
Verstopfter Luftfilter.
Verstopfter Kraftstofffilter.
Mögliche Fehlerbehebung
Entleeren Sie den Behälter und verwenden Sie den richtigen Kraftstoff.
Setzen Sie sich mit Ihrer Servicewerkstatt in Verbindung.
Reinigen Sie den Luftfilter.
Tauschen Sie den Kraftstofffilter aus.
Transport und Lagerung
Transport und Lagerung
• Die Motorsäge und den Kraftstoff so aufbewahren, dass evtl. auslaufender Kraftstoff und Dämpfe nicht mit Funken oder offenen Flammen in Berührung kommen können.
• Zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für diesen Zweck bestimmte und zugelassene Behälter zu verwenden.
• Bei längerer Aufbewahrung oder beim Transport der
Motorsäge sind Kraftstoff- und Kettenöltank zu entleeren. Fragen Sie an der nächsten Tankstelle nach, wo Sie Ihre Altbestände an Kraftstoff und
Sägekettenöl entsorgen können.
• Bei Transport oder Aufbewahrung des Geräts muss die Führungsschienenabdeckung für die
Schneidausrüstung immer montiert sein, um einen versehentlichen Kontakt mit der scharfen Kette zu vermeiden. Auch eine sich nicht bewegende
Sägekette kann schwere Verletzungen beim
Bediener oder anderen Personen in der Nähe verursachen.
• Entfernen Sie die Zündkappe von der Zündkerze, und aktivieren Sie die Kettenbremse vor der
Lagerung.
• Sichern Sie das Gerät während des Transports.
So bereiten Sie das Gerät zur
Langzeitlagerung vor
1. Entleeren Sie Kraftstoff- und Öltanks an einem gut belüfteten Ort.
2. Den Kraftstoff in zugelassenen Kanistern an einem sicheren Ort aufbewahren.
3. Bei der Verwendung von pflanzlichem Sägekettenöl müssen die Sägekette und die Nut in der Schiene zerlegt und gereinigt werden.
ACHTUNG: Wenn Sie die Sägekette und die Nut in der Schiene nicht zerlegen und reinigen, besteht die Gefahr, dass das Sägekettenöl oxidiert. Dadurch wird die Sägekette steif und der Umlenkstern klemmt fest.
70 308 - 004 - 27.09.2017
4. Montieren Sie die Führungsschienenabdeckung.
5. Reinigen Sie das Produkt. Beachten Sie die
Anweisungen unter
Wartungsplan auf Seite 68
.
6. Stellen Sie sicher, dass eine vollständige Wartung durchgeführt wird.
Technische Angaben
Technische Angaben
GZ3500T
Motor
Hubraum, cm3
Bohrung, mm
Hub, mm
Leerlaufdrehzahl, U/min
Leistung, kW/PS bei U/min
Zündanlage 5
Zündkerze
Elektrodenabstand, mm
Kraftstoff- und Schmiersystem
Füllmenge Kraftstofftank, l/cm 3
Leistung der Ölpumpe bei 8.000 U/min, ml/min
Füllmenge Kraftstofftank, l/cm 3
Ölpumpe, Typ
Gewicht
Motorsäge ohne Führungsschiene, Sägekette und mit leeren Tanks, kg
Geräuschemissionen 6
Schallleistungspegel, gemessen dB(A)
Schallleistungspegel, garantiert L
WA
dB(A)
Lautstärke 7
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, dB(A)
35,2
40
28
2900
1,8 /2,4 bei 10.000
NGK CMR6H
0,65
0,25/250
3-9
0,17/170
Einstellbar
3,4
112
114
102
5
6
7
Stets den vom Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze kann Kolben und Zylinder beschädigen.
Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie
2000/14/EG.
Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1 dB(A).
308 - 004 - 27.09.2017
71
GZ3500T
Äquivalente Vibrationspegel, a hveq
8
Vorderer Handgriff, m/s 2
Hinterer Griff, m/s 2
Sägekette/Führungsschiene
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm
Teilung, Zoll/mm
Dicke der Treibglieder, Zoll/mm
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne
Kettengeschwindigkeit bei 133 % der maximalen Motorleistung, m/s.
3,4
2,8
14/36
13/33
3/8 /9,52
0,050/1,3
Spur/6
25,3
Empfohlene Schneidausrüstung
Das Kettensägenmodell Zenoah GZ3500T wurden auf
Sicherheit gemäß EN-ISO 11681-2 geprüft (Maschinen für die Forstwirtschaft – Sicherheitsanforderungen und prüfungen für tragbare Kettensägen) und erfüllt die
Sicherheitsanforderungen bei Ausstattung mit den unten aufgeführten Führungsschienen- und
Sägekettenkombination(en).
Sägekette mit geringem Rückschlag
Eine Kette mit niedrigem Rückschlag erfüllt die Kriterien für Sägeketten mit niedrigem Rückschlag gemäß ANSI
B175.1-2012.
Zubehör
Rückschlag und Radius der
Führungsschienenspitze
Für Schienen mit Umlenkstern richtet sich der Radius nach der Anzahl der Zähne (z. B. 10T). Für
Vollmaterialschienen richtet sich der Radius der Spitze nach der Größe der Spitze. Für eine gegebene
Führungsschienenlänge sollten Sie eine
Führungsschiene mit einem kleineren Spitzenradius verwenden als aufgeführt.
Führungsschiene
Länge, Zoll Teilung, Zoll
14 3/8 Mini
Nutbreite, mm Max. Anzahl
Zähne des
Umlenksterns
1,3 7T
Sägekette
Typ
Husqvarna
H37
Feilausrüstung und Feilwinkel
Mithilfe der Zenoah Schärflehre finden Sie stets den gewünschten Feilwinkel. Wir empfehlen, beim Schärfen der Sägekette immer eine Zenoah Schärflehre zu verwenden, um das gewünschte Ergebnis zu erhalten.
Länge, Treibglied (Anz.)
52
Geringer
Rückschlag
Ja
Die Teilenummern können Sie der unten stehenden
Tabelle entnehmen.
Sollten Sie Hilfe beim Ermitteln des Kettentyps Ihrer
Motorsäge brauchen, gibt Ihnen Ihr Servicehändler gern weitere Auskünfte.
72
8 Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente
Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s 2 .
308 - 004 - 27.09.2017
H37 4 mm 579 65 36-01 0,65 mm 30° 80°
308 - 004 - 27.09.2017
73
EG-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige
Haftung dafür, dass die Motorsäge für Baumpfleger
Zenoah GZ3500T, auf das sich diese Erklärung bezieht, von den Seriennummern des Baujahrs 2017 an (die
Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden
Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE
DES RATES entspricht:
• „Maschinen-Richtlinie“ 2006/42/EG vom 17. Mai
2006
• Richtlinie „über elektromagnetische Verträglichkeit“,
2014/30/EU vom 26. Februar 2014
• „Richtlinie über umweltbelastende
Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen“ 2000/14/EG vom 8. Mai 2000
Die folgenden Normen werden erfüllt: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11681-2:2011.
Die angemeldete Prüfstelle 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning ABBox 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden hat die EC-Typprüfung gemäß
Maschinenrichtlinie (2006/42/EC) Artikel 12, Absatz 3b durchgeführt. Das Zertifikat über die EG-Typenprüfung gemäß Anhang IX weist folgende Nummer auf:
0404/ 13 /23 88 – GZ3500T.
Informationen zu Geräuschemissionen finden Sie im
Technische Angaben
auf Seite 71
.
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem
Geräteexemplar, das die EG-Typenprüfung durchlaufen hat.
Huskvarna, 2017-12-31
Per Gustafsson, Entwicklungsleiter (bevollmächtigter
Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation)
74 308 - 004 - 27.09.2017
Περιεχόμενα
Εισαγωγή......................................................................75
Αντιμετώπιση προβλημάτων....................................... 109
Ασφάλεια.......................................................................77
Μεταφορά και αποθήκευση.........................................109
Συναρμολόγηση............................................................86
Λειτουργία..................................................................... 88
Συντήρηση.................................................................... 96
Τεχνικά στοιχεία.......................................................... 110
Αξεσουάρ....................................................................111
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ.........................................113
Εισαγωγή
Περιγραφή προϊόντος
Το Zenoah GZ3500T είναι ένα μοντέλο αλυσοπρίονου με
κινητήρα που λειτουργεί με καύσιμο.
Εργαζόμαστε συνεχώς για τη βελτίωση της σχεδίασης
και της τεχνολογίας - βελτιώσεις που αυξάνουν την
ασφάλεια και την απόδοση. Πρέπει να επισκέπτεστε
τακτικά τον αντιπρόσωπο σέρβις, για να διαπιστώνετε
εάν μπορείτε να επωφεληθείτε από τα νέα
χαρακτηριστικά που παρουσιάζονται.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτό το προϊόν υλοτομίας έχει σχεδιαστεί για κλάδεμα
και κοπή κορυφών δέντρων.
Περιεχόμενα Μπορεί να υπάρχουν εθνικοί κανονισμοί
που περιορίζουν τη χρήση του προϊόντος.
Επισκόπηση προϊόντος GZ3500T
1
2 3
4
11
10
9
8
5
6
27
7
12
14
15
16
17
18 19 20 28
13
29
21 22 23 24 25 26
1. Προφυλακτήρας μπροστινού χεριού
2. Πληροφορίες και προειδοποιητικά σήματα
3. Πάνω χειρολαβή
4. Βίδες ρύθμισης του καρμπυρατέρ
5. Κάλυμμα φίλτρου
6. Ντεπόζιτο καυσίμου
7. Λαβή συστήματος εκκίνησης
8. Περίβλημα συστήματος εκκίνησης
9. Μπροστινή χειρολαβή
10. Ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας
308 - 004 - 27.09.2017
75
11. Καπάκι μπουζί
12. Βίδα ρύθμισης αντλίας λαδιού
13. Χειροκίνητη αντλία καυσίμου (πουάρ)
14. Χειριστήριο τσοκ
15. Ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού
16. Σκανδάλη γκαζιού
17. Διακόπτης διακοπής λειτουργίας
18. Λάμα-οδηγός
19. Αλυσίδα πριονιού
20. Γρανάζι της μύτης (άκρης) της λάμας
21. Κρίκος στερέωσης για σχοινί ασφαλείας
22. Κάλυμμα συμπλέκτη
23. Πινακίδα προϊόντος και αριθμού σειράς
24. Βίδα τεντώματος αλυσίδας
25. Συγκρατητής αλυσίδας
26. Οδοντωτός προφυλακτήρας
27. Εγχειρίδιο χρήσης
28. Κάλυμμα λάμας
29. Γαλλικό κλειδί
Σύμβολα πάνω στο προϊόν
Η απρόσεκτη ή λανθασμένη χρήση αυτού
του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό ή ακόμα και θανατηφόρο
τραυματισμό του χειριστή ή άλλων ατόμων.
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης
και βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τις
οδηγίες προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το
προϊόν.
Φοράτε πάντα εγκεκριμένο κράνος
προστασίας, εγκεκριμένα προστατευτικά
ακοής και προστατευτικά γυαλιά ή
προστατευτικό γείσο.
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες Οδηγίες ΕΚ.
Εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον
σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ. Οι εκπομπές
καυσαερίων του προϊόντος αναγράφονται
στο κεφάλαιο "Τεχνικά στοιχεία" και στην
πινακίδα του.
Για το χειρισμό του αλυσοπρίονου πρέπει να
χρησιμοποιούνται και τα δύο χέρια του
χειριστή.
Μην χειρίζεστε ποτέ το αλυσοπρίονο
κρατώντας το μόνο με το ένα χέρι.
Μην αφήνετε ποτέ την άκρη (μύτη) της
λάμας να έρχεται σε επαφή με οποιοδήποτε
αντικείμενο.
Προειδοποίηση! Μπορεί να σημειωθεί
τίναγμα όταν η μύτη ή το άκρο της λάμας
ακουμπήσει ένα αντικείμενο και προκαλέσει
αστραπιαία αντίστροφη κίνηση προς τη μία
πλευρά, εκτινάσσοντας τη λάμα προς τα
πάνω και προς το μέρος του χειριστή.
Κίνδυνος σοβαρού προσωπικού
τραυματισμού.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες προφυλάξεις για
την προστασία των ποδιών και των χεριών
σας.
Φρένο αλυσίδας, ενεργοποιημένο (δεξιά).
Φρένο αλυσίδας, μη ενεργοποιημένο
(αριστερά).
Χειροκίνητη αντλία καυσίμου (πουάρ).
Ρύθμιση της αντλίας λαδιού.
Ανεφοδιασμός.
Πλήρωση λαδιού αλυσίδας.
Αυτό το αλυσοπρίονο θα
πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο από άτομα που είναι
ειδικά εκπαιδευμένα στις
εργασίες περιποίησης
δέντρων. Ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο χρήσης!
Θέση λειτουργίας.
Τσοκ.
yyyywwxxxxx Η πινακίδα στοιχείων που
δείχνει τον αριθμό σειράς.
Το yyyy είναι το έτος
παραγωγής, το ww είναι η
εβδομάδα παραγωγής.
76 308 - 004 - 27.09.2017
Περιεχόμενα Άλλα σύμβολα/σήματα που υπάρχουν στο
προϊόν αναφέρονται σε απαιτήσεις πιστοποίησης για
συγκεκριμένες αγορές.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Ασφάλεια
Οδηγίες ασφαλείας για τη λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Το αλυσοπρίονο είναι ένα επικίνδυνο εργαλείο, εάν
δεν χρησιμοποιείται προσεκτικά ή σωστά, και μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό ή ακόμα και θανατηφόρο
τραυματισμό. Είναι ιδιαίτερα σημαντικό να διαβάσετε
και να κατανοήσετε τα περιεχόμενα του παρόντος
εγχειριδίου χρήσης.
• Δεν επιτρέπονται, σε καμία περίπτωση,
τροποποιήσεις στη σχεδίαση του προϊόντος χωρίς
την έγκριση του κατασκευαστή. Μην χρησιμοποιείτε
προϊόντα που φαίνεται ότι έχουν τροποποιηθεί από άλλα άτομα. Χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια αξεσουάρ.
Η μη εξουσιοδοτημένη εκτέλεση τροποποιήσεων ή/και η χρήση μη γνήσιων αξεσουάρ μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό ή
θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων.
• Το εσωτερικό της εξάτμισης (σιγαστήρα) περιέχει
χημικά που μπορεί να είναι καρκινογόνα. Αποφύγετε
την επαφή με αυτά τα στοιχεία σε περίπτωση που ο
σιγαστήρας παρουσιάσει βλάβη.
• Η μακροχρόνια εισπνοή αναθυμιάσεων της
εξάτμισης, σταγονιδίων λαδιού αλυσίδας και σκόνης
από πριονίδια μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για την
υγεία.
• Αυτό το προϊόν παράγει ηλεκτρομαγνητικό πεδίο
κατά τη λειτουργία του. Το πεδίο αυτό, υπό
ορισμένες συνθήκες, μπορεί να προκαλέσει
παρεμβολές σε ενεργά ή παθητικά ιατρικά
εμφυτεύματα. Προκειμένου να μειωθεί ο κίνδυνος
παθήσεων που μπορεί να προκαλέσουν
τραυματισμό ή θάνατο, συνιστούμε στα άτομα με
ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλευτούν το
θεράποντα ιατρό τους και τον κατασκευαστή του
ιατρικού εμφυτεύματος, πριν να θέσουν το προϊόν σε
λειτουργία.
• Οι πληροφορίες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δεν
υποκαθιστούν ποτέ τις επαγγελματικές ικανότητες και
την εμπειρία. Εάν βρεθείτε σε κατάσταση όπου δεν
αισθάνεστε ασφαλής, σταματήστε και αναζητήστε
συμβουλές από ειδικό. Επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο σέρβις ή έναν έμπειρο χρήστη
αλυσοπρίονου. Μην επιχειρήσετε να εκτελέσετε μια
εργασία εάν δεν αισθάνεστε βέβαιοι!
• Αυτό το αλυσοπρίονο με πάνω χειρολαβή είναι
σχεδιασμένο ειδικά για κοπή ξύλου και περιποίηση
δέντρων. Λόγω της ειδικής σχεδίασης και των μικρών
διαστάσεων των χειρολαβών (οι χειρολαβές απέχουν
ελάχιστα μεταξύ τους), υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
απώλειας του ελέγχου. Γι' αυτό το λόγο, αυτά τα
ειδικά αλυσοπρίονα θα πρέπει να χρησιμοποιούνται
για εργασίες σε δέντρα μόνο από άτομα που έχουν
εκπαιδευτεί κατάλληλα σε ειδικές τεχνικές κοπής και
χειρισμού αντίστοιχων μηχανημάτων και
χρησιμοποιούν τον ενδεδειγμένο προστατευτικό
εξοπλισμό (κάδο ανύψωσης προσωπικού, σχοινιά,
εξάρτυση ασφαλείας). Συνιστάται η χρήση
συμβατικών αλυσοπρίονων (με μεγαλύτερο διάστημα
μεταξύ των χειρολαβών) για όλες τις υπόλοιπες
χορτοκοπτικές εργασίες που εκτελούνται επί του
εδάφους.
• Για την εκτέλεση εργασιών επάνω σε δέντρα,
απαιτείται η χρήση ειδικών τεχνικών κοπής και
χειρισμού, οι οποίες θα πρέπει να χρησιμοποιούνται
υπό επίβλεψη προκειμένου να μειώνεται ο αυξημένος
κίνδυνος τραυματισμού. Μην εργάζεστε ποτέ επάνω
σε δέντρο εάν δεν διαθέτετε την κατάλληλη
εξειδικευμένη και επαγγελματική κατάρτιση για την
εκτέλεση τέτοιων εργασιών, συμπεριλαμβανομένης
της εκπαίδευσης για τη χρήση εξοπλισμού ασφαλείας
και αναρρίχησης, όπως εξαρτύσεις, σχοινιά, ζώνες,
ειδικά υποδήματα αναρρίχησης, γάντζοι, κρίκοι
ασφαλείας κ.λπ.
• Μην εκτελείτε ποτέ εργασίες κοπής με την περιοχή
κλωτσήματος στη μύτη (άκρη) της λάμας του
αλυσοπρίονου.
• Μην επιχειρήσετε ποτέ να πιάσετε κομμάτια ξύλου
που πέφτουν ή να εκτελέσετε εργασίες κοπής στο
δέντρο, όταν είστε στερεωμένοι με ένα μόνο σχοινί.
Χρησιμοποιείτε πάντα δύο σχοινιά ασφαλείας.
• Κατά τη διάρκεια κρίσιμων εργασιών υλοτομίας, θα
πρέπει να ανασηκώνετε αμέσως τα προστατευτικά
ακοής μετά την ολοκλήρωση της κοπής, ώστε να
ακούτε ήχους και προειδοποιητικά σήματα.
• Πριν χρησιμοποιήσετε ένα αλυσοπρίονο, πρέπει να
κατανοήσετε τις επιπτώσεις του κλωτσήματος
(τινάγματος) και πώς να το αποφύγετε. Διαβάστε τις
οδηγίες κάτω από την επικεφαλίδα
κλώτσημα (τίναγμα); στη σελίδα 93
.
Τι είναι το
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν εάν παρουσιάζει
πρόβλημα. Εκτελείτε όλους τους ελέγχους ασφαλείας
308 - 004 - 27.09.2017
77
και τηρείτε τις οδηγίες συντήρησης και επισκευής
που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Μερικά
μέτρα συντήρησης και επισκευής πρέπει να
εκτελούνται από εκπαιδευμένο και ειδικευμένο
προσωπικό. Δείτε τις οδηγίες στην ενότητα
Συντήρηση στη σελίδα 96
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ένα προϊόν με ορατή ζημιά
στο προστατευτικό του μπουζί και στο καλώδιο
ανάφλεξης ηλεκτρονικής. Υπάρχει κίνδυνος
σπινθηρισμού, ο οποίος μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν εάν είστε
κουρασμένοι, υπό την επήρεια αλκοόλ ή
ναρκωτικών, φαρμακευτικής αγωγής ή άλλων ουσιών
που μπορεί να επηρεάσουν την όραση, την
εγρήγορση, το συντονισμό ή την κρίση σας.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν επικρατούν άσχημες καιρικές συνθήκες, όπως πυκνή ομίχλη,
δυνατή βροχή, ισχυροί άνεμοι, έντονο ψύχος κ.λπ. Η
εργασία με άσχημες καιρικές συνθήκες είναι
κουραστική και συχνά επιφέρει πρόσθετους
κινδύνους, όπως παγωμένο έδαφος, μη αναμενόμενη
κατεύθυνση ρίψης κ.λπ.
• Ο κίνδυνος κλωτσήματος αυξάνεται, εάν
χρησιμοποιηθεί ελαττωματικός εξοπλισμός κοπής ή
εσφαλμένος συνδυασμός λάμας και αλυσίδας
πριονιού! Χρησιμοποιείτε μόνο τους συνιστώμενους
συνδυασμούς λάμας και αλυσίδας πριονιού και
ακολουθείτε τις οδηγίες ακονίσματος. Δείτε τις
οδηγίες στην ενότητα
Αξεσουάρ στη σελίδα 111
• Μην εκκινείτε ποτέ ένα αλυσοπρίονο, εάν δεν έχουν
τοποθετηθεί σωστά η λάμα, η αλυσίδα πριονιού και όλα τα καλύμματα. Διαβάστε τις οδηγίες κάτω από
Συναρμολόγηση στη σελίδα 86
.
Εάν η λάμα και η αλυσίδα πριονιού δεν έχουν
προσαρτηθεί στο αλυσοπρίονο, ο συμπλέκτης
μπορεί να χαλαρώσει και να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
• Μην εκκινείτε ποτέ το προϊόν σε κλειστούς χώρους.
Οι αναθυμιάσεις της εξάτμισης μπορεί να είναι
επικίνδυνες σε περίπτωση εισπνοής.
• Πρέπει να παρακολουθείτε τον περιβάλλοντα χώρο
και να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχουν άνθρωποι ή
ζώα που μπορεί να έρθουν σε επαφή με το προϊόν ή
να επηρεάσουν τον τρόπο που το ελέγχετε.
• Η έλλειψη συγκέντρωσης μπορεί να οδηγήσει σε
κλώτσημα (τίναγμα), εάν η περιοχή κλωτσήματος της
λάμας ακουμπήσει κατά λάθος σε κάποιο κλαδί,
κοντινό δέντρο ή άλλο αντικείμενο.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ένα αλυσοπρίονο
κρατώντας το με το ένα χέρι. Δεν μπορείτε να
ελέγξετε με ασφάλεια ένα αλυσοπρίονο με το ένα
χέρι. Μπορεί να κοπείτε. Φροντίζετε πάντα η λαβή
σας να είναι ασφαλής και σταθερή με τις δύο
παλάμες σας γύρω από τις χειρολαβές.
• Κρατάτε πάντα γερά το αλυσοπρίονο με το δεξί σας
χέρι στην πάνω χειρολαβή και το αριστερό σας χέρι
στην μπροστινή χειρολαβή. Τυλίξτε τα δάχτυλα και
τους αντίχειρές σας γύρω από τις χειρολαβές. Θα
πρέπει να χρησιμοποιείτε αυτόν τον τρόπο λαβής είτε
είστε δεξιόχειρας είτε αριστερόχειρας. Η
συγκεκριμένη λαβή ελαχιστοποιεί την πιθανότητα
τινάγματος (κλωτσήματος) και σας επιτρέπει να
διατηρείτε τον έλεγχο του αλυσοπρίονου. Μην
αφήνετε τις χειρολαβές!
• Μην επιχειρείτε να εκκινήσετε το μηχάνημα
αφήνοντάς το να πέσει προς τα κάτω. Αυτή η
μέθοδος είναι πολύ επικίνδυνη, καθώς μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του αλυσοπρίονου.
78 308 - 004 - 27.09.2017
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το αλυσοπρίονο επάνω
από το ύψος του ώμου και προσπαθήστε να μην
κόβετε με τη μύτη (άκρη) της λάμας.
Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Μην χρησιμοποιείτε ένα αλυσοπρίονο σε περιστάσεις όπου δεν μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια σε
περίπτωση ατυχήματος.
• Ορισμένες φορές κολλούν ροκανίδια στο κάλυμμα
του συμπλέκτη και προκαλούν εμπλοκή της αλυσίδας
του πριονιού. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα προτού
ξεκινήσετε τη διαδικασία καθαρισμού.
• Σε περίπτωση εμπλοκής της αλυσίδας του πριονιού
κατά την κοπή: Σβήστε τον κινητήρα!
• Σε περίπτωση λειτουργίας του κινητήρα σε
περιορισμένο ή ανεπαρκώς αεριζόμενο χώρο, μπορεί
να προκληθεί θάνατος λόγω ασφυξίας ή
δηλητηρίασης από μονοξείδιο του άνθρακα.
• Δεν είναι δυνατό να καλυφθούν όλες οι περιπτώσεις
που μπορεί να συναντήσετε κατά τη χρήση
αλυσοπρίονου. Πρέπει πάντα να είστε προσεκτικοί
και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Αποφεύγετε
καταστάσεις τις οποίες θεωρείτε πέραν των
δυνατοτήτων σας. Εάν δεν αισθάνεστε σίγουροι για
τις διαδικασίες χειρισμού, αφού διαβάσετε αυτές τις
οδηγίες, θα πρέπει να συμβουλευτείτε κάποιον ειδικό
πριν συνεχίσετε. Μην διστάσετε να επικοινωνήσετε
με τον αντιπρόσωπο ή με την εταιρεία μας, εάν έχετε
οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με τη χρήση του
αλυσοπρίονου. Είμαστε πρόθυμοι να σας
εξυπηρετήσουμε και να σας δώσουμε συμβουλές και
βοήθεια για την αποτελεσματική και ασφαλή χρήση
του αλυσοπρίονού σας. Παρακολουθήστε ένα
εκπαιδευτικό μάθημα για τη χρήση του
αλυσοπρίονου, εάν είναι εφικτό. Πληροφορίες
σχετικά με το εκπαιδευτικό υλικό και τα μαθήματα
που είναι διαθέσιμα μπορείτε να βρείτε στον
αντιπρόσωπο, τη σχολή δασοκομίας ή την τοπική
βιβλιοθήκη.
• Τα περισσότερα ατυχήματα προκύπτουν όταν η
αλυσίδα πριονιού έρχεται σε επαφή με το χειριστή.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο προσωπικό
εξοπλισμό προστασίας κατά τη χρήση του
μηχανήματος. Ο προσωπικός εξοπλισμός
προστασίας δεν μπορεί να εξαλείψει τον κίνδυνο
τραυματισμών, ωστόσο μειώνει την έκτασή τους σε
περίπτωση ατυχήματος. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο σέρβις για να σας βοηθήσει να
επιλέξετε τον σωστό εξοπλισμό.
• Φοράτε πάντα προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες προφυλάξεις για τα χέρια
σας. Γενικά, τα ρούχα θα πρέπει να είναι εφαρμοστά
χωρίς να περιορίζουν την ελευθερία κινήσεων.
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του προσωπικού
εξοπλισμού προστασίας.
• Φοράτε εγκεκριμένο κράνος προστασίας.
• Φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά ακοής. Η
μακροχρόνια έκθεση στο θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει μόνιμη βλάβη στην ακοή
• Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή
προστατευτικό γείσο προσώπου, για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού από αντικείμενα που μπορεί
να εκτοξευθούν. Το αλυσοπρίονο είναι ικανό να
εκτοξεύσει αντικείμενα, όπως ροκανίδια, μικρά
κομμάτια ξύλου κ.λπ, με μεγάλη δύναμη. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό,
ιδιαίτερα στα μάτια.
• Φοράτε γάντια για προστασία από αλυσοπρίονα.
• Φοράτε παντελόνι για προστασία από αλυσοπρίονα.
• Φοράτε μπότες για προστασία από αλυσοπρίονα με
ενίσχυση στα ακροδάχτυλα και αντιολισθητική σόλα.
• Πρέπει πάντα να έχετε κοντά σας ένα κουτί πρώτων
βοηθειών.
• Η εξάτμιση (σιγαστήρας), η λάμα και η αλυσίδα
μπορεί να προκαλέσουν σπινθήρες. Για να
εμποδίσετε την πρόκληση δασικών πυρκαγιών,
πρέπει να έχετε πάντα διαθέσιμα εργαλεία
πυρόσβεσης και ένα φτυάρι.
308 - 004 - 27.09.2017
79
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφεύγετε
καταστάσεις όπου υπάρχει κίνδυνος
κλωτσήματος. Πρέπει να είστε προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο και να
διασφαλίζετε ότι η περιοχή κλωτσήματος της
λάμας δεν ακουμπά ποτέ κανένα αντικείμενο.
Συσκευές ασφαλείας στο προϊόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Σε αυτήν την ενότητα επεξηγούνται τα χαρακτηριστικά
ασφαλείας και η λειτουργία του προϊόντος. Για
πληροφορίες σχετικά με την επιθεώρηση και τη
συντήρηση, διαβάστε τις οδηγίες κάτω από την
Εξέταση, συντήρηση και σέρβις του
εξοπλισμού ασφαλείας του προϊόντος στη σελίδα 97
.
Διαβάστε τις οδηγίες κάτω από την επικεφαλίδα
Επισκόπηση προϊόντος GZ3500T στη σελίδα 75
, για να
μάθετε πού βρίσκονται αυτά τα εξαρτήματα στο προϊόν
σας.
Η διάρκεια ζωής του μηχανήματος μπορεί να μειωθεί και
ο κίνδυνος ατυχημάτων να αυξηθεί, εάν η συντήρηση
του προϊόντος δεν πραγματοποιείται σωστά και εάν το
σέρβις ή/και οι επισκευές δεν εκτελούνται επαγγελματικά.
Εάν χρειαστείτε περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με τον πλησιέστερο αντιπρόσωπο σέρβις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ ένα προϊόν με ελαττωματικά
εξαρτήματα ασφαλείας. Ο εξοπλισμός
ασφαλείας πρέπει να ελέγχεται και να
συντηρείται. Διαβάστε τις οδηγίες κάτω από
Εξέταση, συντήρηση και
σέρβις του εξοπλισμού ασφαλείας του
προϊόντος στη σελίδα 97
. Εάν το μηχάνημά
σας δεν ολοκληρώσει επιτυχώς όλους τους
ελέγχους, μεταφέρετε το αλυσοπρίονο σε έναν αντιπρόσωπο σέρβις για επισκευή.
Φρένο αλυσίδας και προφυλακτήρας μπροστινού χεριού
Το αλυσοπρίονό σας είναι εξοπλισμένο με φρένο
αλυσίδας που έχει σχεδιαστεί για να σταματά την
αλυσίδα πριονιού σε περίπτωση κλωτσήματος
(τινάγματος). Το φρένο αλυσίδας μειώνει τον κίνδυνο
ατυχημάτων, αλλά μόνο εσείς μπορείτε να τα
αποτρέψετε.
Το φρένο αλυσίδας (A) μπορεί να ενεργοποιηθεί
χειροκίνητα (με το αριστερό σας χέρι) ή αυτόματα από
τον αδρανειακό μηχανισμό απασφάλισης.
Το φρένο ενεργοποιείται όταν ο προφυλακτήρας
μπροστινού χεριού (Β) πιέζεται προς τα εμπρός.
B
B
A
Αυτή η κίνηση ενεργοποιεί έναν ελατηριωτό μηχανισμό
που σφίγγει τη στεφάνη του φρένου (C) γύρω από το
σύστημα μετάδοσης κίνησης του κινητήρα (D) (καμπάνα
συμπλέκτη).
C
D
Ο προφυλακτήρας μπροστινού χεριού δεν έχει
σχεδιαστεί αποκλειστικά για την ενεργοποίηση του
φρένου αλυσίδας. Ένα άλλο σημαντικό χαρακτηριστικό
είναι ότι μειώνει τον κίνδυνο επαφής του αριστερού σας
80 308 - 004 - 27.09.2017
χεριού στην αλυσίδα του πριονιού, εάν το χέρι σας
ξεφύγει από την μπροστινή χειρολαβή.
Το κλώτσημα (τίναγμα) μπορεί να είναι πολύ απότομο
και βίαιο. Τα περισσότερα κλωτσήματα (τινάγματα) δεν
είναι σημαντικά και δεν ενεργοποιούν πάντα το φρένο
αλυσίδας. Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να
κρατήσετε γερά το αλυσοπρίονο και να μην το αφήσετε.
Το φρένο αλυσίδας πρέπει να ενεργοποιείται κατά την
εκκίνηση του αλυσοπρίονου, ώστε να εμποδίζεται η
περιστροφή της αλυσίδας του πριονιού.
Χρησιμοποιήστε το φρένο αλυσίδας ως "φρένο
στάθμευσης" κατά την εκκίνηση και κατά τη μετακίνηση
σε μικρές αποστάσεις, ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος να
χτυπήσει κατά λάθος η κινούμενη αλυσίδα στο πόδι σας ή σε οποιονδήποτε ή οτιδήποτε βρίσκεται σε κοντινή
απόσταση.
Ο τρόπος ενεργοποίησης του φρένου αλυσίδας, είτε
χειροκίνητα είτε αυτόματα από τον αδρανειακό
μηχανισμό απασφάλισης, εξαρτάται από τη δύναμη του
κλωτσήματος (τινάγματος) και τη θέση του
αλυσοπρίονου σε σχέση με το αντικείμενο στο οποίο
χτυπά η περιοχή κλωτσήματος της λάμας. Σε περίπτωση
βίαιου κλωτσήματος (τινάγματος) ενώ η περιοχή
κλωτσήματος της λάμας είναι όσο το δυνατόν πιο μακριά
από εσάς, το φρένο αλυσίδας είναι σχεδιασμένο έτσι ώστε να ενεργοποιείται από την αδράνεια προς την
κατεύθυνση του κλωτσήματος (τινάγματος).
Για να απελευθερώσετε το φρένο αλυσίδας, τραβήξτε τον
προφυλακτήρα μπροστινού χεριού προς τα πίσω, προς
την μπροστινή χειρολαβή.
Εάν το κλώτσημα (τίναγμα) είναι λιγότερο βίαιο ή η
περιοχή κλωτσήματος της λάμας είναι πιο κοντά σε εσάς,
το φρένο αλυσίδας του πριονιού θα ενεργοποιηθεί
χειροκίνητα από την κίνηση του αριστερού σας χεριού.
308 - 004 - 27.09.2017
Στη θέση υλοτομίας, το αριστερό χέρι είναι σε θέση που
καθιστά αδύνατη τη χειροκίνητη ενεργοποίηση του
φρένου αλυσίδας. Με αυτόν τον τύπο λαβής, δηλαδή όταν το αριστερό σας χέρι είναι τοποθετημένο με τρόπο
που δεν του επιτρέπει να επηρεάσει την κίνηση του
81
προφυλακτήρα μπροστινού χεριού, το φρένο αλυσίδας
μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο από την επίδραση της
αδράνειας.
Συνήθεις ερωτήσεις σχετικά με το κλώτσημα (τίναγμα)
• Το χέρι μου ενεργοποιεί πάντα το φρένο αλυσίδας
κατά τη διάρκεια του κλωτσήματος (τινάγματος);
Όχι. Απαιτείται συγκεκριμένη δύναμη για τη
μετακίνηση του προστατευτικού του χεριού προς τα
εμπρός. Εάν το χέρι σας ακουμπήσει μόνο ελαφρώς
τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού ή γλιστρήσει
επάνω από αυτόν, η δύναμη μπορεί να μην είναι
αρκετή για να ενεργοποιηθεί το φρένο αλυσίδας.
Επίσης, θα πρέπει να διατηρείτε σταθερή λαβή στις
χειρολαβές του αλυσοπρίονου κατά τη διάρκεια της
εργασίας. Εάν το κάνετε και προκύψει κλώτσημα
(τίναγμα), το χέρι σας μπορεί να μην ξεφύγει ποτέ
από την μπροστινή χειρολαβή οπότε δεν θα
ενεργοποιηθεί το φρένο αλυσίδας ή το φρένο
αλυσίδας θα ενεργοποιηθεί μόνο μετά την
περιστροφή του αλυσοπρίονου σε μεγάλη
απόσταση. Σε τέτοιες περιπτώσεις, το φρένο
αλυσίδας μπορεί να μην έχει αρκετό χρόνο για να
σταματήσει την αλυσίδα του πριονιού προτού σας
ακουμπήσει. Υπάρχουν επίσης ορισμένες θέσεις στις
οποίες το χέρι σας δεν μπορεί να φτάσει τον
προφυλακτήρα μπροστινού χεριού για να
ενεργοποιηθεί το φρένο αλυσίδας, για παράδειγμα, όταν η αλυσίδα πριονιού συγκρατείται στη θέση
υλοτομίας.
• Το αδρανειακά ενεργοποιούμενο φρένο αλυσίδας
ενεργοποιείται πάντα κατά τη διάρκεια του
κλωτσήματος (τινάγματος), εάν προκύψει κλώτσημα
(τίναγμα);
Όχι. Πρώτον, το φρένο πρέπει να είναι σε καλή
κατάσταση λειτουργίας. Ο έλεγχος του φρένου είναι
απλός. Διαβάστε τις οδηγίες κάτω από την
Εξέταση, συντήρηση και σέρβις του
εξοπλισμού ασφαλείας του προϊόντος στη σελίδα
97
. Σας συνιστούμε να τον εκτελείτε πριν από την έναρξη κάθε εργασίας. Δεύτερον, το κλώτσημα
(τίναγμα) πρέπει να είναι αρκετά ισχυρό για να
ενεργοποιηθεί το φρένο αλυσίδας. Εάν το φρένο
αλυσίδας είναι πολύ ευαίσθητο, θα ενεργοποιείται
συνεχώς και θα σας ενοχλεί.
• Το φρένο αλυσίδας θα με προστατεύει πάντα από
τραυματισμό σε περίπτωση κλωτσήματος
(τινάγματος);
Όχι. Πρώτον, το φρένο αλυσίδας πρέπει να είναι σε
καλή κατάσταση λειτουργίας για να παρέχει την
προβλεπόμενη προστασία. Δεύτερον, πρέπει να
ενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια του κλωτσήματος
(τινάγματος) όπως περιγράφεται παραπάνω, για να
σταματήσει την αλυσίδα του πριονιού. Τρίτον, το
φρένο αλυσίδας μπορεί να είναι ενεργοποιημένο,
αλλά εάν η λάμα-οδηγός βρίσκεται πολύ κοντά σε
εσάς, το φρένο μπορεί να μην έχει αρκετό χρόνο για
να επιβραδύνει και να σταματήσει την αλυσίδα του
πριονιού προτού σας χτυπήσει το αλυσοπρίονο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο οι δικές σας
ενέργειες και η σωστή τεχνική εργασίας
μπορούν να εξαλείψουν το κλώτσημα
(τίναγμα) και τους κινδύνους που ενέχει.
Ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού
Η ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού έχει σχεδιαστεί για
να αποτρέπει την τυχαία λειτουργία της σκανδάλης
γκαζιού. Όταν πατάτε τη ασφάλεια της σκανδάλης
γκαζιού (Α) (δηλαδή όταν πιάνετε τη χειρολαβή), η
σκανδάλη γκαζιού απελευθερώνεται (Β). Όταν αφήνετε
τη χειρολαβή, η σκανδάλη γκαζιού και η ασφάλεια της
σκανδάλης γκαζιού επιστρέφουν στις προεπιλεγμένες
θέσεις τους. Αυτή η σχεδίαση κλειδώνει τη σκανδάλη
γκαζιού στο ρελαντί.
A
B
Συγκρατητής αλυσίδας
Ο συγκρατητής αλυσίδας έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να
συγκρατεί την αλυσίδα, εάν αυτή σπάσει ή βγει από τη
θέση της. Αυτό δεν θα πρέπει να συμβεί εάν η αλυσίδα
είναι σωστά τεντωμένη (διαβάστε τις οδηγίες κάτω από
την επικεφαλίδα
Συναρμολόγηση στη σελίδα 86
) και
εάν οι εργασίες σέρβις και συντήρησης της λάμας και της
82 308 - 004 - 27.09.2017
αλυσίδας εκτελούνται σωστά (διαβάστε τις οδηγίες κάτω
από την επικεφαλίδα
Λειτουργία στη σελίδα 88
).
(λάθος τύπος ή ανεπαρκώς ακονισμένος) αυξάνει το
επίπεδο κραδασμών.
Σύστημα απόσβεσης κραδασμών
Το προϊόν είναι εξοπλισμένο με ένα σύστημα απόσβεσης
κραδασμών, το οποίο είναι σχεδιασμένο για να
ελαχιστοποιεί τους κραδασμούς και να διευκολύνει τη
λειτουργία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η υπερέκθεση σε
κραδασμούς μπορεί να προκαλέσει βλάβη
στο κυκλοφορικό ή νευρικό σύστημα σε άτομα με βεβαρημένο κυκλοφορικό. Εάν
αισθανθείτε συμπτώματα υπερέκθεσης σε
κραδασμούς, επικοινωνήστε με το γιατρό
σας. Παραδείγματα τέτοιων συμπτωμάτων
είναι το μούδιασμα, η απώλεια αίσθησης, οι
σουβλιές, ο πόνος, η μυϊκή ατονία και η
αλλαγή στο χρώμα ή την κατάσταση του
δέρματος. Τα συμπτώματα αυτά συνήθως
εμφανίζονται στα δάχτυλα, τις παλάμες ή
τους καρπούς. Τα συμπτώματα αυτά μπορεί
να γίνουν εντονότερα σε χαμηλές
θερμοκρασίες.
Διακόπτης εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας
Χρησιμοποιήστε το διακόπτη εκκίνησης/διακοπής
λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τον κινητήρα.
Το σύστημα απόσβεσης κραδασμών του προϊόντος
μειώνει τη μετάδοση κραδασμών μεταξύ της μονάδας
κινητήρα/του εξοπλισμού κοπής και της μονάδας
χειρολαβής του προϊόντος. Το σώμα του αλυσοπρίονου,
συμπεριλαμβανομένου του εξοπλισμού κοπής, είναι
απομονωμένο από τις χειρολαβές με μονάδες
απόσβεσης κραδασμών.
Η κοπή σκληρών ξύλων (τα περισσότερα πλατύφυλλα
δέντρα) δημιουργεί περισσότερους κραδασμούς από την
κοπή μαλακών ξύλων (τα περισσότερα κωνοφόρα). Η
κοπή με στομωμένο ή ελαττωματικό εξοπλισμό κοπής
Εξάτμιση (σιγαστήρας)
Η εξάτμιση (σιγαστήρας) είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε να
διατηρεί τα επίπεδα θορύβου στο ελάχιστο και να
κατευθύνει τις αναθυμιάσεις της εξάτμισης μακριά από το
χρήστη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι αναθυμιάσεις της
εξάτμισης από τον κινητήρα είναι καυτές και
μπορεί να περιέχουν σπινθήρες ικανούς να
προκαλέσουν πυρκαγιά. Μην εκκινείτε ποτέ
το μηχάνημα σε εσωτερικό χώρο ή κοντά σε
εύφλεκτα υλικά!
Σε περιοχές όπου επικρατεί θερμό και υγρό κλίμα,
υπάρχει υψηλός κίνδυνος φωτιάς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εξάτμιση (σιγαστήρας)
καίει πολύ κατά τη διάρκεια της χρήσης και
μετά από αυτήν. Αυτό ισχύει, επίσης, όταν ο
κινητήρας λειτουργεί στο ρελαντί. Έχετε
υπόψη ότι υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς,
ιδιαίτερα κατά την εργασία κοντά σε
εύφλεκτες ουσίες ή/και ατμούς.
308 - 004 - 27.09.2017
83
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ αλυσοπρίονο χωρίς εξάτμιση
(σιγαστήρα) ή με εξάτμιση (σιγαστήρα) που έχει υποστεί ζημιά. Η χρήση εξάτμισης
(σιγαστήρα) που έχει υποστεί ζημιά μπορεί
να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο θορύβου
και τον κίνδυνο πυρκαγιάς. Διατηρείτε έναν
πυροσβεστήρα σε κοντινή απόσταση από
τον τόπο εργασίας.
Ασφάλεια καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής εξαερισμός κατά
τον ανεφοδιασμό ή την ανάμιξη καυσίμου (βενζίνη
και λάδι για δίχρονους κινητήρες).
• Τα καύσιμα και οι αναθυμιάσεις καυσίμων είναι
ιδιαίτερα εύφλεκτα και μπορούν να προκαλέσουν
σοβαρό τραυματισμό σε περίπτωση εισπνοής ή
επαφής με το δέρμα. Για αυτό το λόγο, να είστε
προσεκτικοί κατά το χειρισμό καυσίμων και να
βεβαιώνεστε ότι υπάρχει επαρκής εξαερισμός.
• Πρέπει να είστε προσεκτικοί όταν χειρίζεστε καύσιμο
και λάδι αλυσίδας. Πρέπει να γνωρίζετε τους
κινδύνους φωτιάς, έκρηξης και τους κινδύνους που
σχετίζονται με την εισπνοή.
• Μην καπνίζετε και μην τοποθετείτε καυτά αντικείμενα
κοντά σε καύσιμα.
• Σβήνετε πάντα τον κινητήρα και αφήνετέ τον να
κρυώσει για λίγα λεπτά πριν από τον ανεφοδιασμό.
• Κατά τον ανεφοδιασμό, ανοίγετε την τάπα καυσίμου
αργά ώστε η περίσσεια πίεσης να εκτονώνεται
σταδιακά.
• Μετά τον ανεφοδιασμό, πρέπει να σφίγγετε
προσεκτικά την τάπα καυσίμου.
• Μην ανεφοδιάζετε ποτέ το προϊόν ενώ ο κινητήρας
είναι σε λειτουργία.
• Προτού εκκινήσετε το προϊόν, πρέπει πάντα να το
απομακρύνετε τουλάχιστον 3 m (10 ft) από την πηγή
και την περιοχή ανεφοδιασμού.
Μετά τον ανεφοδιασμό, υπάρχουν ορισμένες
περιστάσεις στις οποίες δεν πρέπει ποτέ να εκκινείτε το
προϊόν:
• Εάν έχει χυθεί καύσιμο ή λάδι αλυσίδας πάνω στο
προϊόν. Σκουπίστε τις σταγόνες και αφήστε το
καύσιμο που απομένει να εξατμιστεί.
• Εάν έχει χυθεί καύσιμο επάνω σας ή στα ρούχα σας.
Αλλάξτε ρούχα και πλύνετε τα μέρη του σώματός σας
που έχουν έρθει σε επαφή με το καύσιμο.
Χρησιμοποιήστε σαπούνι και νερό.
• Εάν υπάρχει διαρροή καυσίμου από το προϊόν.
Ελέγχετε τακτικά για διαρροές από την τάπα
καυσίμου και τους αγωγούς καυσίμου.
Οδηγίες ασφαλείας για τη συντήρηση
Εξοπλισμός κοπής
Αυτή η ενότητα περιγράφει τον τρόπο επιλογής και
συντήρησης του εξοπλισμού κοπής για:
• Μείωση του κινδύνου κλωτσήματος (τινάγματος).
• Μείωση του κινδύνου σπασίματος της αλυσίδας
πριονιού ή απομάκρυνσής της από τη λάμα.
• Επίτευξη βέλτιστης απόδοσης κοπής.
• Παράταση της διάρκειας ζωής του εξοπλισμού
κοπής.
• Αποφυγή αυξανόμενων επιπέδων κραδασμών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
• Ο κίνδυνος κλωτσήματος (τινάγματος) αυξάνεται, εάν
χρησιμοποιηθεί ελαττωματικός εξοπλισμός κοπής ή
λανθασμένος συνδυασμός λάμας και αλυσίδας
πριονιού! Χρησιμοποιείτε μόνο τους συνιστώμενους
συνδυασμούς λάμας/αλυσίδας πριονιού και
ακολουθείτε τις οδηγίες ακονίσματος. Διαβάστε τις
οδηγίες κάτω από την επικεφαλίδα
Αξεσουάρ στη
σελίδα 111
.
Min. 3m
(10 ft)
• Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια κατά το
χειρισμό της αλυσίδας πριονιού.
• Οποιαδήποτε επαφή με μια περιστρεφόμενη αλυσίδα
πριονιού μπορεί να προκαλέσει εξαιρετικά σοβαρούς
τραυματισμούς.
• Διατηρείτε τα κοπτικά δόντια της αλυσίδας σωστά
ακονισμένα! Ακολουθείτε τις οδηγίες μας και
χρησιμοποιείτε τον προτεινόμενο οδηγό
ακονίσματος. Εάν η αλυσίδα έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει ακονιστεί σωστά, αυξάνεται ο κίνδυνος
ατυχημάτων.
84 308 - 004 - 27.09.2017
• Μήκος (ίντσες/cm)
• Διατηρείτε τη σωστή ρύθμιση του μετρητή βάθους!
Ακολουθείτε τις οδηγίες μας και χρησιμοποιείτε το
συνιστώμενο διάκενο μετρητή βάθους. Ένα πολύ
μεγάλο διάκενο αυξάνει τον κίνδυνο κλωτσήματος.
L
• Αριθμός δοντιών στο γρανάζι της μύτης (άκρης) της
λάμας (T).
• Διατηρήστε την αλυσίδα σωστά τεντωμένη! Εάν η
αλυσίδα είναι χαλαρή, είναι πιθανότερο να βγει από
τη θέση της και να προκληθεί αυξημένη φθορά στη
λάμα, στην αλυσίδα και στον οδοντωτό τροχό
μετάδοσης κίνησης.
• Βήμα αλυσίδας (ίντσες). Η απόσταση μεταξύ των
συνδέσμων του συστήματος μετάδοσης κίνησης του
δίσκου της αλυσίδας πρέπει να αντιστοιχούν στην
απόσταση των δοντιών στο γρανάζι της μύτης
(άκρης) της λάμας και στον οδοντωτό τροχό
μετάδοσης κίνησης.
• Ο εξοπλισμός κοπής πρέπει να λιπαίνεται και να
συντηρείται σωστά! Μια αλυσίδα με ανεπαρκή
λίπανση είναι πιθανότερο να σπάσει και να
προκληθεί αυξημένη φθορά στη λάμα, στην αλυσίδα
και στον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης.
PITCH =
D
2
D
• Αριθμός συνδέσμων συστήματος μετάδοσης κίνησης.
Ο αριθμός των συνδέσμων του συστήματος
μετάδοσης κίνησης προσδιορίζεται από το μήκος της
λάμας, το βήμα της αλυσίδας και τον αριθμό των
δοντιών στο γρανάζι της μύτης (άκρης) της λάμας.
Ορισμένοι όροι που περιγράφουν τη λάμα και την
αλυσίδα
Για να διατηρήσετε τα χαρακτηριστικά ασφαλείας του
εξοπλισμού κοπής, εάν η λάμα ή η αλυσίδα φθαρούν ή
υποστούν ζημιά θα πρέπει να τις αντικαθιστάτε με
συνδυασμούς λάμας και αλυσίδας πριονιού που
συνιστώνται από τη Zenoah. Διαβάστε τις οδηγίες κάτω
από την επικεφαλίδα
Αξεσουάρ στη σελίδα 111
για να
δείτε μια λίστα των συνδυασμών ανταλλακτικής λάμας
και αλυσίδας που συνιστούμε.
Λάμα-οδηγός
• Πλάτος αυλάκωσης λάμας (ίντσες/mm). Η αυλάκωση
στη λάμα πρέπει να αντιστοιχεί στο πλάτος των
συνδέσμων του συστήματος μετάδοσης κίνησης της
αλυσίδας.
308 - 004 - 27.09.2017
85
• Οπή λαδιού αλυσίδας και οπή για εντατήρα
αλυσίδας. Η λάμα πρέπει να αντιστοιχεί στη
σχεδίαση του αλυσοπρίονου.
Αλυσίδα πριονιού
• Βήμα αλυσίδας (ίντσες)
PITCH =
D
2
D
• Πλάτος συνδέσμου συστήματος μετάδοσης κίνησης
(mm/ίντσες)
Εξοπλισμός κοπής σχεδιασμένος για μείωση του
κλωτσήματος (τινάγματος)
Ο μοναδικός τρόπος για να αποφύγετε το κλώτσημα
(τίναγμα) είναι να διασφαλίζετε ότι η περιοχή
κλωτσήματος της λάμας δεν ακουμπά ποτέ σε τίποτα.
Χρησιμοποιώντας τον εξοπλισμό κοπής με
"ενσωματωμένη" μείωση κλωτσήματος και διατηρώντας
την αλυσίδα αιχμηρή και σωστά συντηρημένη, μπορείτε
να μειώσετε τις επιπτώσεις του κλωτσήματος
(τινάγματος).
Λάμα-οδηγός
Όσο μικρότερη είναι η ακτίνα της άκρης, τόσο μικρότερη
είναι η πιθανότητα κλωτσήματος (τινάγματος).
Αλυσίδα πριονιού
Μια αλυσίδα αποτελείται από έναν αριθμό συνδέσμων,
οι οποίοι διατίθενται σε στάνταρ έκδοση και σε έκδοση
χαμηλού κλωτσήματος (τινάγματος).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καμία σχεδίαση
αλυσίδας πριονιού δεν εξαλείφει τον κίνδυνο
κλωτσήματος (τινάγματος).
• Αριθμός συνδέσμων συστήματος μετάδοσης κίνησης.
Συναρμολόγηση
Εισαγωγή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
συναρμολογήσετε το προϊόν, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια κατά τη
συναρμολόγηση της αλυσίδας πριονιού.
86 308 - 004 - 27.09.2017
Συναρμολόγηση της λάμας και της
αλυσίδας πριονιού
1. Μετακινήστε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού
προς την μπροστινή χειρολαβή, για να
αποσυμπλέξετε το φρένο αλυσίδας.
5. Συναρμολογήστε το κάλυμμα του συμπλέκτη και
κατευθύνετε τον πείρο ρύθμισης της αλυσίδας στην
οπή της λάμας-οδηγού. Βεβαιωθείτε ότι οι κρίκοι
κίνησης της αλυσίδας του πριονιού είναι σωστά
τοποθετημένοι στον οδοντωτό τροχό μετάδοσης
κίνησης. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του
πριονιού έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα στην εγκοπή
της λάμας-οδηγού. Σφίξτε καλά τα παξιμάδια της
λάμας με το χέρι.
2. Αφαιρέστε τα παξιμάδια της λάμας και το κάλυμμα
του συμπλέκτη. Αφαιρέστε το προστατευτικό
μεταφοράς.
3. Τοποθετήστε τη λάμα επάνω στα μπουζόνια της
λάμας. Σπρώξτε τη λάμα τέρμα προς τα πίσω.
Ανασηκώστε την αλυσίδα του πριονιού πάνω από
τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης και
τοποθετήστε τη μέσα στην εγκοπή της λάμας-
οδηγού. Ξεκινήστε με το επάνω άκρο της λάμας-
οδηγού.
6. Σφίξτε την αλυσίδα του πριονιού γυρίζοντας προς τα
δεξιά τη βίδα τεντώματος της αλυσίδας με το γαλλικό
κλειδί. Σφίξτε την αλυσίδα του πριονιού ώστε να μην
φτάνει χαμηλότερα από την κάτω πλευρά της λάμας-
οδηγού. Διαβάστε τις οδηγίες κάτω από την
επικεφαλίδα
Τέντωμα της αλυσίδας πριονιού στη
σελίδα 105
7. Η αλυσίδα του πριονιού είναι σωστά σφιγμένη,
καθώς δεν φτάνει χαμηλότερα από την κάτω πλευρά
της λάμας, αλλά μπορείτε να την περιστρέψετε
εύκολα με το χέρι. Κρατήστε προς τα επάνω την άκρη (μύτη) της λάμας και σφίξτε τα παξιμάδια της
λάμας με το γαλλικό κλειδί.
8. Μετά από την τοποθέτηση καινούργιας αλυσίδας
πριονιού πρέπει να ελέγχετε συχνά το τέντωμά της
μέχρι α ολοκληρωθεί το "στρώσιμο" της αλυσίδας.
9. Εκτελείτε τακτικά έλεγχο του τεντώματος της
αλυσίδας. Το σωστό τέντωμα της αλυσίδας
εξασφαλίζει καλή απόδοση κοπής και μεγάλη
διάρκεια ζωής.
4. Βεβαιωθείτε ότι τα άκρα των κρίκων κοπής είναι
στραμμένα προς τα εμπρός στο επάνω άκρο της
λάμας-οδηγού.
308 - 004 - 27.09.2017
87
Για να συναρμολογήσετε έναν
οδοντωτό προφυλακτήρα
Για να συναρμολογήσετε έναν οδοντωτό προφυλακτήρα,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις.
Λειτουργία
Εισαγωγή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
9. Εκτελέστε έλεγχο του τεντώματος της αλυσίδας.
4
2 3 1
9
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε πάντα
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
Ανατρέξτε στην ενότητα με την επικεφαλίδα
Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας στη
σελίδα 79
Για να εκτελέσετε έλεγχο λειτουργίας
προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν
1. Εκτελέστε έλεγχο του φρένου αλυσίδας, για να
βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά και ότι δεν έχει
υποστεί ζημιά.
2. Εκτελέστε έλεγχο της ασφάλειας της σκανδάλης
γκαζιού, για να βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά και ότι δεν έχει υποστεί ζημιά.
3. Εκτελέστε έλεγχο του διακόπτη εκκίνησης/διακοπής
λειτουργίας, για να βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά
και ότι δεν έχει υποστεί ζημιά.
4. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει λάδι πάνω στις
χειρολαβές.
5. Εκτελέστε έλεγχο του αντικραδασμικού συστήματος,
για να βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά και ότι δεν έχει υποστεί ζημιά.
6. Εκτελέστε έλεγχο της εξάτμισης (σιγαστήρα), για να
βεβαιωθείτε ότι έχει προσαρτηθεί σωστά και ότι δεν έχει υποστεί ζημιά.
7. Εκτελέστε έλεγχο του αλυσοπρίονου, για να
βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα έχουν
προσαρτηθεί σωστά, δεν έχουν υποστεί ζημιά και
δεν λείπουν.
8. Εκτελέστε έλεγχο του συγκρατητή αλυσίδας, για να
βεβαιωθείτε ότι έχει προσαρτηθεί σωστά.
5 7
6 8
Καύσιμο
Αυτό το προϊόν είναι εξοπλισμένο με δίχρονο κινητήρα
και πρέπει πάντα να λειτουργεί με μείγμα βενζίνης και
λαδιού για δίχρονους κινητήρες.
Βενζίνη
• Χρησιμοποιείτε αμόλυβδη ή μολυβδούχα βενζίνη
καλής ποιότητας.
• Ο ελάχιστος συνιστώμενος αριθμός οκτανίων είναι 90
(RON). Υπάρχει κίνδυνος να ακουστούν "πειράκια"
σε περίπτωση χρήσης χαμηλότερης ποιότητας. Αυτό
θα έχει ως αποτέλεσμα την αύξηση της
θερμοκρασίας του κινητήρα και του φορτίου στα
ρουλεμάν και την πρόκληση σοβαρών ζημιών στον
κινητήρα.
• Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε υψηλότερο αριθμό
οκτανίων όταν εκτελείτε εργασίες σε συνεχείς υψηλές
στροφές, για παράδειγμα όταν εφαρμόζετε την
τεχνική ξεκλαρίσματος.
Καύσιμο αιθανόλης
Η Zenoah συνιστά τη χρήση εμπορικά διαθέσιμων
καυσίμων με μέγιστη περιεκτικότητα αιθανόλης 10%.
Προσαρμογή
Μην χρησιμοποιείτε τον κινητήρα χωρίς φορτίο με τέρμα
το γκάζι για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα κατά τις
πρώτες 10 ώρες χρήσης.
Λάδι για δίχρονους κινητήρες
• Για βέλτιστα αποτελέσματα και απόδοση,
χρησιμοποιήστε λάδι για δίχρονους κινητήρες
Zenoah, το οποίο είναι ειδικά σχεδιασμένο για τους
δίχρονους κινητήρες μας. Μείγμα 1:50 (2%).
88 308 - 004 - 27.09.2017
5
10
15
20
• Εάν το λάδι για δίχρονους κινητήρες της Zenoah δεν
είναι διαθέσιμο, χρησιμοποιήστε διαφορετικό λάδι
καλής ποιότητας για δίχρονους κινητήρες, το οποίο
να είναι σχεδιασμένο για αερόψυκτους κινητήρες.
Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις όταν
επιλέγετε λάδι.
• Μην χρησιμοποιείτε λάδι για δίχρονους υδρόψυκτους
εξωλέμβιους κινητήρες, το οποίο αναφέρεται επίσης
ως λάδι για εξωλέμβιες.
• Μην χρησιμοποιείτε λάδι που προορίζεται για
τετράχρονους κινητήρες.
Βενζίνη, l Λάδι για
δίχρονους
κινητήρες, l
2% (1:50)
0,10
0,20
0,30
0,40
Για να αναμίξετε βενζίνη και λάδι για δίχρονους
κινητήρες
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υπάρχει κίνδυνος μικρά
σφάλματα να επηρεάσουν σημαντικά την
αναλογία του μίγματος, όταν αναμειγνύετε
μικρές ποσότητες καυσίμου. Μετρήστε
προσεκτικά την ποσότητα του λαδιού που
πρόκειται να αναμιχθεί, για να βεβαιωθείτε ότι έχετε το σωστό μείγμα.
1. Συμπληρώστε τη μισή ποσότητα της βενζίνης που θα
χρησιμοποιηθεί.
2. Συμπληρώστε ολόκληρη την ποσότητα λαδιού και
αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου.
3. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα βενζίνης.
4. Αναμείξτε (ανακινήστε) προσεκτικά το μίγμα
καυσίμου και γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου. του
προϊόντος.
5. Αδειάστε και καθαρίστε το ντεπόζιτο καυσίμου, εάν
δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το προϊόν για
κάποιο χρονικό διάστημα.
Περιεχόμενα Μην αναμειγνύετε καύσιμο για περισσότερο
από 1 μήνα κάθε φορά και αναμειγνύετε πάντα τη
βενζίνη και το λάδι σε καθαρό δοχείο που προορίζεται
για καύσιμο.
Λάδι αλυσίδας
Όλα τα αλυσοπρίονα Zenoah διαθέτουν σύστημα
αυτόματης λίπανσης της αλυσίδας. Σε ορισμένα μοντέλα,
η ροή του λαδιού είναι επίσης ρυθμιζόμενη.
Το λάδι αλυσίδας πρέπει να επιδεικνύει καλή
προσκόλληση στην αλυσίδα του πριονιού και να διατηρεί
τα χαρακτηριστικά ροής του στις υψηλές θερμοκρασίες
του καλοκαιριού και στις χαμηλές θερμοκρασίες του
χειμώνα.
Το λάδι αλυσίδας της Zenoah έχει ως βάση φυτικά έλαια
και είναι βιοδιασπώμενο. Σας συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε το δικό μας λάδι αλυσίδας, για μέγιστη
διάρκεια ζωής της αλυσίδας του πριονιού και για
ελαχιστοποίηση των επιπτώσεων στο περιβάλλον. Εάν
αυτό το λάδι αλυσίδας δεν είναι διαθέσιμο, σας
συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τυπικό λάδι αλυσίδας.
Το καύσιμο εξαντλείται πριν από το λάδι αλυσίδας από
τα δύο ντεπόζιτα. Αυτό είναι χαρακτηριστικό ασφαλείας
και πρέπει να τηρείτε τα εξής:
• Χρησιμοποιείτε λάδι σωστής ποιότητας (κατάλληλο
εύρος τιμών ιξώδους) ανάλογα με τη θερμοκρασία
του αέρα. Εάν το λάδι είναι πολύ λεπτόρρευστο, θα
εξαντλείται πριν από το καύσιμο. Σε θερμοκρασίες
κάτω από 0 °C (32 °F), ορισμένα λάδια γίνονται
υπερβολικά παχύρρευστα. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει υπερφόρτωση της αντλίας λαδιού και
ζημιά στα εξαρτήματα της αντλίας λαδιού.
• Συνιστάται η ρύθμιση του καρμπυρατέρ. Ένα φτωχό
μείγμα προκαλεί το άδειασμα του ντεπόζιτου λαδιού
της αλυσίδας πριν από το ντεπόζιτο καυσίμου.
• Χρησιμοποιήστε τον συνιστώμενο εξοπλισμό κοπής.
Σε μια λάμα-οδηγό με υπερβολικά μεγάλο μήκος
χρησιμοποιείται περισσότερο λάδι αλυσίδας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε
απόβλητα λαδιού! Τα απόβλητα λαδιού είναι
επικίνδυνα για εσάς και το περιβάλλον. Τα
308 - 004 - 27.09.2017
89
απόβλητα λαδιού προκαλούν επίσης ζημιά
στην αντλία λαδιού, στη λάμα-οδηγό και
στην αλυσίδα του πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ανεπαρκής λίπανση
του εξοπλισμού κοπής μπορεί να
προκαλέσει σπάσιμο της αλυσίδας και
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Όταν επιλέγετε λάδι αλυσίδας, πρέπει να απευθύνεστε
στον αντιπρόσωπο σέρβις.
Γέμισμα ντεπόζιτου καυσίμου
1. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από την τάπα του
ντεπόζιτου καυσίμου.
2. Ανακινήστε το δοχείο και βεβαιωθείτε ότι το καύσιμο έχει αναμιχθεί πλήρως.
3. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου και το ντεπόζιτο
λαδιού της αλυσίδας ταυτόχρονα. Οι χωρητικότητες
του ντεπόζιτου λαδιού της αλυσίδας και του
ντεπόζιτου καυσίμου είναι προσεκτικά
συσχετισμένες.
4. Σφίξτε προσεκτικά την τάπα του ντεπόζιτου
καυσίμου.
5. Απομακρύνετε το προϊόν 3 m (10 ft) ή περισσότερο
από την πηγή και την περιοχή ανεφοδιασμού προτού
το εκκινήσετε.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ύπαρξη ρύπων στα ντεπόζιτα
προκαλεί δυσλειτουργία. Καθαρίζετε τακτικά
το ντεπόζιτο καυσίμου και το ντεπόζιτο
λαδιού της αλυσίδας και αντικαθιστάτε το
φίλτρο καυσίμου μία η περισσότερες φορές
ετησίως.
Για την προετοιμασία, ξεκινήσετε με κρύο
κινητήρα
1. Μετακινήστε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού
προς τα εμπρός, για να ενεργοποιήσετε το φρένο της
αλυσίδας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το φρένο της
αλυσίδας πρέπει να είναι
ενεργοποιημένο όταν εκκινείται το
αλυσοπρίονο, για να μειώνεται ο
κίνδυνος επαφής με την αλυσίδα του
πριονιού κατά την εκκίνηση.
2. Πιέστε τη χειροκίνητη αντλία καυσίμου (πουάρ)
επανειλημμένα, μέχρι η φούσκα να αρχίσει να γεμίζει
με καύσιμο. Δεν χρειάζεται να γεμίσει πλήρως η
φούσκα.
Για να εκκινήσετε το προϊόν
Περιεχόμενα Υπάρχει μια απλοποιημένη υπενθύμιση
εκκίνησης με εικόνες, η οποία παρουσιάζει τον τρόπο
εκκίνησης του προϊόντος, στο πίσω άκρο του προϊόντος.
3. Θέστε το διακόπτη εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας
στη θέση εκκίνησης.
4. Θέστε το χειριστήριο τσοκ στη θέση του τσοκ.
90 308 - 004 - 27.09.2017
Για την προετοιμασία, ξεκινήσετε με ζεστό
κινητήρα
1. Μετακινήστε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού
προς τα εμπρός, για να ενεργοποιήσετε το φρένο της
αλυσίδας.
Για να εκκινήσετε το προϊόν
1. Πιάστε την μπροστινή χειρολαβή με το αριστερό σας
χέρι και πιέστε το προϊόν προς το έδαφος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το
σώμα σας στηρίζεται καλά και ότι η
αλυσίδα του πριονιού δεν μπορεί να
ακουμπήσει σε τίποτα.
2. Τραβήξτε τη λαβή του συστήματος εκκίνησης με το
δεξί σας χέρι και τραβήξτε αργά το σχοινί της
τροχαλίας του συστήματος εκκίνησης μέχρι να
νιώσετε αντίσταση (καθώς συμπλέκονται τα άγκιστρα
εμπλοκής του συστήματος εκκίνησης με το βολάν).
Τραβήξτε το σχοινί της τροχαλίας του συστήματος
εκκίνησης σταθερά και γρήγορα, μέχρι να εκκινηθεί ο
κινητήρας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το φρένο της
αλυσίδας πρέπει να είναι
ενεργοποιημένο όταν εκκινείται το
αλυσοπρίονο, για να μειώνεται ο
κίνδυνος επαφής με την αλυσίδα του
πριονιού κατά την εκκίνηση.
2. Πιέστε τη χειροκίνητη αντλία καυσίμου (πουάρ)
επανειλημμένα, μέχρι η φούσκα να αρχίσει να γεμίζει
με καύσιμο. Δεν χρειάζεται να γεμίσει πλήρως η
φούσκα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην συστρέφετε
ποτέ το σχοινί της τροχαλίας του
συστήματος εκκίνησης γύρω από το χέρι
σας.
3. Θέστε το διακόπτη εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας
στη θέση εκκίνησης.
Περιεχόμενα Μην θέσετε το χειριστήριο τσοκ στη θέση
του τσοκ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τραβάτε το σχοινί της
τροχαλίας του συστήματος εκκίνησης
μέχρι τέρμα προς τα έξω και μην αφήνετε
τη λαβή του συστήματος εκκίνησης όταν
το σχοινί της τροχαλίας του συστήματος
εκκίνησης είναι σε πλήρη έκταση.
Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο προϊόν.
3. Μόλις ο κινητήρας τεθεί σε λειτουργία, πιέστε το
χειριστήριο τσοκ προς τα κάτω. Θα ακουστεί ένας ήχος φυσήματος.
4. Τραβήξτε το σχοινί δυνατά, μέχρι να εκκινηθεί ο
κινητήρας.
5. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι το συντομότερο δυνατόν όταν
εκκινηθεί ο κινητήρας. Το σύστημα κλειδώματος έναρξης γκαζιού αποσυμπλέκεται αυτόματα.
308 - 004 - 27.09.2017
91
6. Η ταχύτητα του κινητήρα πρέπει να οριστεί στο
ρελαντί με το φρένο αλυσίδας ενεργοποιημένο.
Αποσυμπλέξτε γρήγορα την ασφάλεια της
σκανδάλης γκαζιού. Αυτό εμποδίζει την υπερβολική
φθορά του συμπλέκτη, της καμπάνας του συμπλέκτη
και της στεφάνης του φρένου.
Διακοπή λειτουργίας του προϊόντος
1. Πατήστε το διακόπτη εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας
στη θέση διακοπής λειτουργίας.
7. Τραβήξτε προς τα πίσω τον προφυλακτήρα
μπροστινού χεριού προς την μπροστινή χειρολαβή,
για να αποσυμπλέξετε το φρένο της αλυσίδας.
Χρησιμοποιήστε το προϊόν.
Γενικές πληροφορίες σχετικά με την
τεχνική εργασίας
Παρακάτω παρέχονται ορισμένες γενικές συμβουλές για
τη χρήση αυτού του προϊόντος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι πληροφορίες που
σχετίζονται με την τεχνική εργασίας στο
παρόν εγχειρίδιο χρήσης δεν θεωρούνται
επαρκής εκπαίδευση για τον χειρισμό αυτού
του προϊόντος περιποίησης δένδρων. Αυτό
το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
από εκπαιδευμένους χειριστές περιποίησης
δέντρων! Η χρήση χωρίς την κατάλληλη
εκπαίδευση μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς. Μην επιχειρήσετε
να εκτελέσετε μια εργασία εάν δεν
αισθάνεστε βέβαιοι!
• Για κοπή από επάνω = Για κοπή στο τμήμα "έλξης"
της διαδρομής κίνησης. Αυτό σημαίνει ότι η αλυσίδα
του πριονιού διαπερνά το δέντρο καθώς έλκεται και ότι το σώμα του αλυσοπρίονου ακουμπά στον κορμό
κατά την κοπή. Η κοπή στο τμήμα έλξης της
διαδρομής παρέχει στο χειριστή καλύτερο έλεγχο του
αλυσοπρίονου και της θέσης της περιοχής
κλωτσήματος.
Για να εκκινήσετε το προϊόν πάνω σε δέντρο
1. Ενεργοποιήστε το φρένο της αλυσίδας.
2. Όταν εκκινείτε το προϊόν, πρέπει να το κρατάτε στην
αριστερή ή στη δεξιά πλευρά του σώματός σας.
a) Εάν επιλέξετε να κρατήστε το προϊόν στην
αριστερή πλευρά, πιάστε το με το αριστερό σας
χέρι στην μπροστινή χειρολαβή. Κρατήστε τη
λαβή του συστήματος εκκίνησης με το δεξί σας
χέρι και σπρώξτε το προϊόν μακριά από το σώμα
σας καθώς το εκκινείτε.
b) Εάν επιλέξετε να κρατήστε το προϊόν στη δεξιά
πλευρά, πιάστε το με το δεξί σας χέρι από
οποιαδήποτε χειρολαβή. Κρατήστε τη λαβή του
συστήματος εκκίνησης με το αριστερό σας χέρι
και σπρώξτε το προϊόν μακριά από το σώμα σας
καθώς το εκκινείτε.
3. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αρκετό καύσιμο προτού
ξεκινήσετε σημαντικές εργασίες κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το φρένο αλυσίδας
πρέπει να είναι πάντα ενεργοποιημένο όταν κατεβάζετε το προϊόν πάνω στο άγκιστρό του.
• Για κοπή από κάτω = Για κοπή στο τμήμα "ώθησης"
της διαδρομής κίνησης. Αυτό σημαίνει ότι η αλυσίδα
του πριονιού προσπαθεί να ωθήσει το αλυσοπρίονο
προς το χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει να είστε
προσεκτικοί όταν κόβετε με την επάνω άκρη της λάμας-οδηγού. Εάν η αλυσίδα
του πριονιού μαγκώσει στον κορμό, το
αλυσοπρίονο μπορεί να πιεστεί προς το
μέρος σας. Εάν δεν μπορέσετε να
εμποδίσετε αυτήν τη δύναμη, υπάρχει
κίνδυνος να ακουμπήσει στο δέντρο
92 308 - 004 - 27.09.2017
μόνο η περιοχή κλωτσήματος της λάμας
και να προκύψει κλώτσημα (τίναγμα).
ζωτικής σημασίας να κατανοήσετε τι
προκαλεί το κλώτσημα (τίναγμα) και να το
αποφύγετε προσέχοντας και
χρησιμοποιώντας τη σωστή τεχνική
εργασίας. Εάν είστε προετοιμασμένοι,
μειώνεται ο κίνδυνος.
Η λέξη "κλώτσημα (τίναγμα)" χρησιμοποιείται για να
περιγράψει την ξαφνική αντίδραση που έχει ως
αποτέλεσμα το αλυσοπρίονο και η λάμα-οδηγός να
αναπηδήσουν από ένα αντικείμενο όταν το επάνω
τεταρτημόριο της μύτης (άκρης) της λάμας, γνωστό ως
περιοχή κλωτσήματος, ακουμπήσει σε ένα αντικείμενο.
• Χρησιμοποιείτε πάντα τέρμα το γκάζι κατά την κοπή.
• Μειώνετε την ταχύτητα στο ρελαντί μετά από κάθε
κοπή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν ο κινητήρας
λειτουργήσει για πολύ μεγάλο χρονικό
διάστημα με τέρμα το γκάζι και χωρίς
φορτίο, για παράδειγμα χωρίς αντίσταση
από την αλυσίδα του πριονιού κατά την
κοπή, μπορεί να προκληθεί σοβαρή
ζημιά στον κινητήρα.
• Ρυθμίστε τον οδοντωτό προφυλακτήρα (εάν υπάρχει)
στον κορμό και χρησιμοποιήσετε τον ως μοχλό κατά
την εφαρμογή δύναμης τροφοδότησης της κοπής.
Το κλώτσημα (τίναγμα) προκύπτει πάντα στο επίπεδο
κοπής της λάμας. Κανονικά, το αλυσοπρίονο και η λάμα
τινάζονται προς τα πίσω και προς τα επάνω, προς τη
μεριά του χρήστη. Ωστόσο, το αλυσοπρίονο μπορεί να
μετακινηθεί σε διαφορετική κατεύθυνση ανάλογα με τον
τρόπο χρήσης του τη στιγμή που η περιοχή
κλωτσήματος της λάμας ακούμπησε στο αντικείμενο.
Το κλώτσημα (τίναγμα) προκύπτει μόνο εάν η περιοχή
κλωτσήματος της λάμας ακουμπήσει σε ένα αντικείμενο.
Για να προετοιμάσετε το προϊόν για
χρήση σε δέντρο
1. Εκτελέστε έλεγχο του καυσίμου, εκκινήστε και
προθερμάνετε το προϊόν. Αυτές οι εργασίες θα
πρέπει να πραγματοποιούνται από τον βοηθό που
βρίσκεται στο έδαφος.
2. Ενεργοποιήστε το φρένο της αλυσίδας.
Τι είναι το κλώτσημα (τίναγμα);
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το κλώτσημα (τίναγμα)
μπορεί να προκύψει πολύ ξαφνικά και βίαια,
και να προκαλέσει τίναγμα του
αλυσοπρίονου, της λάμας-οδηγού και της
αλυσίδας του πριονιού προς τα πίσω,
δηλαδή προς τη μεριά του χρήστη. Σε αυτήν
την περίπτωση, εάν η αλυσίδα του πριονιού
κινείται, μπορεί να προκληθούν σοβαροί,
ακόμα και θανάσιμοι τραυματισμοί. Είναι
308 - 004 - 27.09.2017
93
3. Κατά τη διάρκεια εργασιών περιποίησης δέντρων
ψηλότερα από το επίπεδο του εδάφους, το προϊόν
πρέπει να είναι ασφαλισμένο. Εξοπλίστε το προϊόν
με κατάλληλο άγκιστρο. Προσαρτήστε το άγκιστρο
στην εξάρτυση του χειριστή.
a) Προσαρτήστε τη μία άκρη του άγκιστρου γύρω
από τον κρίκο πρόσδεσης σχοινιού στο πίσω
μέρος του προϊόντος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι
το προϊόν είναι καλά προσαρτημένο όταν το ανεβάζετε στο χειριστή που
βρίσκεται πάνω στο δέντρο.
d) Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι ασφαλισμένο
στην εξάρτυση προτού το αποσυνδέσετε από το
μέσο ανύψωσης. Αυτό θα πρέπει να γίνει από το
χειριστή που βρίσκεται πάνω στο δέντρο.
4. Το προϊόν θα πρέπει να προσαρτάται μόνο στα
συνιστώμενα σημεία προσάρτησης της εξάρτυσης.
Υπάρχουν τέσσερα σημεία προσάρτησης που
βρίσκονται στη μέση του μπροστινού και του πίσω
μέρους και στις πλευρές.
Περιεχόμενα Εάν η προσάρτηση γίνει στο κεντρικό
πίσω μεσαίο σημείο, το προϊόν παραμένει σε
απόσταση από τα σχοινιά αναρρίχησης και το βάρος
του υποστηρίζεται κεντρικά από τη σπονδυλική
στήλη σας.
94
Περιεχόμενα Το άγκιστρο είναι ένα μέτρο
προφύλαξης, καθώς, εάν ο χειριστής χάσει τον έλεγχο του προϊόντος, το άγκιστρο θα εμποδίσει
την πτώση του προϊόντος στο έδαφος. Η κύρια
συνιστώμενη μέθοδος ασφάλισης είναι η
προσάρτηση του κρίκου πρόσδεσης ζώνης στο άγκιστρο ασφάλισης της εξάρτυσης του χειριστή.
Ωστόσο, εάν το άγκιστρο χρησιμοποιηθεί ως
κύρια μέθοδος ασφάλισης, πρέπει να κατεβάζετε
το προϊόν μέχρι να εκταθεί πλήρως το σχοινί
ασφαλείας και να μην το αφήνετε να πέσει από το ύψος εργασίας μέχρι την άκρη του σχοινιού
ασφαλείας.
b) Προμηθευτείτε κατάλληλους κρίκους για έμμεση
(μέσω του άγκιστρου) και άμεση (στο σημείο
προσάρτησης του προϊόντος) προσάρτηση του
προϊόντος στην εξάρτυση του χειριστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο κρίκος πρόσδεσης στη
ζώνη δεν έχει διάσταση κατάλληλη
για χρήση με το λεγόμενο σχοινί
ασφαλείας. Για το σκοπό αυτό
χρησιμοποιήστε τον κρίκο
πρόσδεσης σχοινιού.
c) Ανεβάστε το προϊόν στο χειριστή που βρίσκεται
πάνω στο δέντρο και προσαρτήστε την άλλη άκρη του άγκιστρου στην εξάρτυση του χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το
προϊόν θα είναι ασφαλές στη νέα του
θέση όταν το μετακινείτε από
οποιοδήποτε σημείο προσάρτησης σε άλλο, προτού το απελευθερώσετε από το
προηγούμενο σημείο προσάρτησης.
Για να χρησιμοποιήσετε το προϊόν
πάνω σε δέντρο
• Προσπαθήστε να έχετε ασφαλή θέση εργασίας όταν
χρησιμοποιείτε το προϊόν κατά την κοπή οριζόντιων
τμημάτων στο ύψος των γοφών και κατά την κοπή
κάθετων τομών στο ύψος της βάσης του θώρακα.
Αυτό σας επιτρέπει να κρατάτε το προϊόν και με τα
δύο χέρια και θα πρέπει να θεωρείται γενικός
κανόνας.
308 - 004 - 27.09.2017
• Όταν εργάζεστε κοντά σε κορμούς σε κατακόρυφη
θέση και δέχεστε μικρές πλευρικές δυνάμεις στη
θέση εργασίας, μπορεί να αρκεί μόνο ένα γερό και
σταθερό πάτημα για τη διατήρηση ασφαλούς θέσης
εργασίας. Ωστόσο, καθώς απομακρύνεστε από τον
κορμό θα πρέπει να λαμβάνετε μέτρα για να
εξαλείψετε ή να αντιμετωπίσετε τις αυξανόμενες
πλευρικές δυνάμεις. Αυτό μπορεί να γίνει εάν
ανακατευθύνετε το κύριο σχοινί μέσω ενός
πρόσθετου σημείου αγκίστρωσης ή εάν
χρησιμοποιήσετε ρυθμιζόμενο άγκιστρο απευθείας
από την εξάρτυση σε ένα συμπληρωματικό σημείο
αγκίστρωσης.
• Ως βοήθημα για το σταθερό πάτημα στη θέση
εργασίας μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν
προσωρινό αναβολέα κατασκευασμένο από λάστιχο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Από μια ανάλυση των
ατυχημάτων που έχουν προκληθεί από τη
χρήση αυτών των προϊόντων κατά τη
διάρκεια εργασιών περιποίησης δέντρων,
διαπιστώθηκε ότι κύρια αιτία ήταν η μη
ενδεδειγμένη χρήση του προϊόντος με το ένα
χέρι. Στην πλειονότητα των ατυχημάτων, οι
χειριστές δεν είχαν υιοθετήσει μια ασφαλή
θέση εργασίας, η οποία θα τους επέτρεπε να
κρατήσουν και τις δύο χειρολαβές του
προϊόντος. Αυτό οδηγεί σε αυξημένο κίνδυνο
τραυματισμού εξαιτίας:
• Του γεγονότος ότι ο χειριστής δεν έχει
σταθερή λαβή στο προϊόν σε περίπτωση
κλωτσήματος (τινάγματος).
• Ανεπαρκούς ελέγχου του προϊόντος με
αποτέλεσμα να υπάρχει μεγαλύτερη
πιθανότητα επαφής με το σχοινί
αναρρίχησης και το σώμα του χειριστή
(κυρίως με το αριστερό χέρι και το
βραχίονα).
• Του γεγονότος ότι ο χειριστής χάνει τον έλεγχο λόγω της μη ασφαλούς θέσης
εργασίας με αποτέλεσμα την επαφή με το
προϊόν. Ένα παράδειγμα είναι η
απροσδόκητη κίνηση κατά τον χειρισμό
του προϊόντος.
Για να απελευθερώσετε ένα
παγιδευμένο προϊόν
Εάν το προϊόν παγιδευτεί κατά την κοπή σε δέντρο,
κάντε τα εξής:
1. Απενεργοποιήστε το προϊόν.
2. Προσαρτήστε το προϊόν με ασφαλή τρόπο στο
εσωτερικό μέρος της κοπής του δέντρου (για
παράδειγμα, στην πλευρά του κορμού) ή σε
ξεχωριστό σχοινί εργαλείων.
3. Τραβήξτε το προϊόν από την εγκοπή και ταυτόχρονα
ανασηκώστε το κλαδί όσο χρειάζεται.
4. Χρησιμοποιήστε πριόνι χειρός ή δεύτερο
αλυσοπρίονο για να απελευθερώσετε το
παγιδευμένο προϊόν, αν χρειάζεται. Κόψτε σε
απόσταση τουλάχιστον 30 cm από το παγιδευμένο
προϊόν.
Περιεχόμενα Μην προσπαθήσετε να απελευθερώσετε το
προϊόν τραβώντας το. Σε αυτήν την περίπτωση, μπορεί
να τραυματιστείτε από την αλυσίδα του πριονιού, εάν το
προϊόν απελευθερωθεί ξαφνικά. Χρησιμοποιήστε μοχλό
για να ανοίξετε το σημείο κοπής και να απελευθερώσετε
το προϊόν. Είτε χρησιμοποιηθεί πριόνι χειρός είτε
δεύτερο αλυσοπρίονο για την απελευθέρωση του
παγιδευμένου προϊόντος, οι κοπές απελευθέρωσης θα
πρέπει να γίνονται πάντα στην εξωτερική πλευρά (προς
τα άκρα του κλαδιού) για να μην παρασυρθεί το προϊόν
μέσα στην τομή και γίνει η κατάσταση ακόμα πιο
περίπλοκη.
308 - 004 - 27.09.2017
95
Εισαγωγή
Συντήρηση
• Το καρμπυρατέρ διαθέτει τρία χειριστήρια ρύθμισης:
L (χαμηλή ταχύτητα ακροφυσίου), H (υψηλή
ταχύτητα ακροφυσίου) και T (βίδα ρύθμισης ρελαντί).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια,
προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης στο προϊόν.
T
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε πάντα
εγκεκριμένα προστατευτικά γάντια και
προστατευτικά γυαλιά ή προστατευτικό
γείσο.
Περιεχόμενα Ο χρήστης πρέπει να εκτελεί μόνο τις
εργασίες συντήρησης και σέρβις που περιγράφονται στο
παρόν Εγχειρίδιο χρήσης. Πιο σύνθετες εργασίες πρέπει
να εκτελούνται από αντιπρόσωπο σέρβις.
Ρύθμιση καρμπυρατέρ
Λόγω της ισχύουσας νομοθεσίας περί περιβαλλοντικής
προστασίας και εκπομπών καυσαερίων, το αλυσοπρίονό
σας είναι εξοπλισμένο με περιοριστές κίνησης στις βίδες
ρύθμισης του καρμπυρατέρ. Αυτές περιορίζουν τις
πιθανότητες ρύθμισης σε ένα μέγιστο επίπεδο 1/2
στροφής.
L
H
1/2
1/2
Το προϊόν Zenoah έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί
βάσει προδιαγραφών που μειώνουν τις επιβλαβείς
αναθυμιάσεις της εξάτμισης.
Λειτουργία
• Το καρμπυρατέρ ελέγχει τις στροφές του κινητήρα
μέσω της σκανδάλης γκαζιού. Στο καρμπυρατέρ
αναμιγνύεται ο αέρας με το καύσιμο. Το μείγμα αέρα/
καυσίμου είναι ρυθμιζόμενο. Η σωστή ρύθμιση είναι
απαραίτητη προκειμένου να επιτυγχάνεται η βέλτιστη
απόδοση του προϊόντος.
• Η ρύθμιση του καρμπυρατέρ σημαίνει ότι ο κινητήρας
προσαρμόζεται στις τοπικές συνθήκες, π.χ. κλίμα,
υψόμετρο, καύσιμο και τύπος λιπαντικού για
δίχρονους κινητήρες.
H
L
• Τα ακροφύσια L και H χρησιμοποιούνται για τη
ρύθμιση της παροχής του καυσίμου, ώστε να
αντιστοιχεί στο ρυθμό εισαγωγής αέρα, ο οποίος
ελέγχεται από το γκάζι. Εάν βιδωθούν δεξιόστροφα,
η αναλογία αέρα/καυσίμου γίνεται φτωχότερη
(λιγότερο καύσιμο) και εάν βιδωθούν
αριστερόστροφα, η αναλογία γίνεται πλουσιότερη
(περισσότερο καύσιμο). Ένα φτωχό μείγμα παρέχει
υψηλότερες στροφές ανά λεπτό (σ.α.λ) του κινητήρα,
ενώ ένα πλουσιότερο μείγμα παρέχει χαμηλότερες
στροφές ανά λεπτό (σ.α.λ) του κινητήρα.
• Η βίδα Τ προσαρμόζει τη ρύθμιση του γκαζιού στις
στροφές ανά λεπτό του ρελαντί. Εάν στρίψετε τη βίδα
Τ δεξιόστροφα, παρέχονται υψηλότερες στροφές ανά
λεπτό κατά τη λειτουργία στο ρελαντί, ενώ εάν την
στρίψετε αριστερόστροφα, παρέχονται χαμηλότερες
στροφές ανά λεπτό κατά τη λειτουργία στο ρελαντί.
Βασικές ρυθμίσεις και "στρώσιμο"
Οι βασικές ρυθμίσεις του καρμπυρατέρ γίνονται κατά τη
διάρκεια των δοκιμών στο εργοστάσιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποφεύγετε τη λειτουργία σε
υπερβολικά υψηλές στροφές κατά τις
πρώτες 10 ώρες.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η αλυσίδα του πριονιού
περιστρέφεται ενώ το μηχάνημα λειτουργεί
στο ρελαντί, πρέπει να στρέψετε προς τα
αριστερά τη βίδα Τ μέχρι να σταματήσει η
αλυσίδα του πριονιού.
Συνιστώμενες στροφές ανά λεπτό ρελαντί: 2900σ.α.λ.
Για να ρυθμίσετε το καρμπυρατέρ
Αφού γίνει το "στρώσιμο" του προϊόντος, θα πρέπει να
ρυθμιστεί με ακρίβεια το καρμπυρατέρ. Η ακριβής
ρύθμιση θα πρέπει να εκτελείται από εξειδικευμένο άτομο.
Περιεχόμενα Ακριβής ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί εάν
το αλυσοπρίονο, μετά την αλλαγή του τύπου καυσίμου,
96 308 - 004 - 27.09.2017
λειτουργεί διαφορετικά κατά την εκκίνηση, την
επιτάχυνση, τη μέγιστη ταχύτητα κ.λπ.
Ρυθμίστε πρώτα το ακροφύσιο L, κατόπιν τη βίδα T
ρελαντί και στο τέλος το ακροφύσιο H.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιχειρήσετε να ρυθμίσετε
τα ακροφύσια L και H πέρα από
οποιονδήποτε αναστολέα, καθώς αυτό
μπορεί να προκαλέσει ζημιά.
1. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό και ότι
κάλυμμα του κυλίνδρου έχει τοποθετηθεί, προτού
πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν ρυθμίσετε το
καρμπυρατέρ ενώ χρησιμοποιείται
βρόμικο φίλτρο αέρα, αυτό θα οδηγήσει
σε φτωχότερο μείγμα την επόμενη φορά
που θα καθαριστεί το φίλτρο. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει σοβαρή βλάβη
στον κινητήρα.
2. Εκκινήστε το προϊόν και αφήστε το να προθερμανθεί
για 10 λεπτά. Διαβάστε τις οδηγίες κάτω από την
επικεφαλίδα
Για να εκκινήσετε το προϊόν στη σελίδα
90
3. Τοποθετήστε το προϊόν σε επίπεδη επιφάνεια, έτσι ώστε η λάμα να είναι στραμμένη σε αντίθετη
κατεύθυνση από εσάς και η λάμα και η αλυσίδα
πριονιού να μην έρχονται σε επαφή με την επιφάνεια ή άλλα αντικείμενα.
4. Στρέψτε το ακροφύσιο L χαμηλής ταχύτητας
δεξιόστροφα μέχρι να σταματήσει.
5. Εάν ο κινητήρας επιταχύνεται ανεπαρκώς ή
λειτουργεί στο ρελαντί ακανόνιστα, στρέψτε το
ακροφύσιο L χαμηλής ταχύτητας αριστερόστροφα,
μέχρι να επιτευχθεί σωστή επιτάχυνση και ρελαντί.
6. Αν χρειάζεται να επαναλάβετε τη ρύθμιση, γυρίστε τη
βίδα Τ δεξιόστροφα ενώ ο κινητήρας λειτουργεί,
μέχρι να αρχίσει να περιστρέφεται η αλυσίδα του
πριονιού.
7. Στρέψτε την αριστερόστροφα μέχρι η αλυσίδα
πριονιού να σταματήσει.
Περιεχόμενα Όταν οι στροφές ανά λεπτό ρελαντί
είναι σωστά ρυθμισμένες, ο κινητήρας θα πρέπει να
λειτουργεί ομαλά σε κάθε θέση και οι στροφές ανά
λεπτό στο ρελαντί θα πρέπει να είναι με ασφάλεια
χαμηλότερες από τις στροφές στις οποίες αρχίζει να
περιστρέφεται η αλυσίδα του πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επικοινωνήστε με
τον αντιπρόσωπο σέρβις, εάν δεν είναι
δυνατή η ρύθμιση των στροφών ανά
λεπτό στο ρελαντί, έτσι ώστε η αλυσίδα
πριονιού να σταματά στο ρελαντί. Μην
χρησιμοποιείτε το προϊόν μέχρι να
ρυθμιστεί σωστά ή να επισκευαστεί.
Στο εργοστάσιο, ο κινητήρας ρυθμίζεται για λειτουργία
στη στάθμη της θάλασσας. Όταν εργάζεστε σε μεγάλο
υψόμετρο ή σε διαφορετικές καιρικές συνθήκες,
θερμοκρασίες και ατμοσφαιρική υγρασία, μπορεί να
χρειαστεί να κάνετε μικρές ρυθμίσεις στο ακροφύσιο H
υψηλής ταχύτητας. Κατά τη δοκιμή λειτουργίας στο
εργοστάσιο, το ακροφύσιο H υψηλής ταχύτητας
ρυθμίζεται έτσι ώστε ο κινητήρας να ικανοποιεί τις
ισχύουσες νομικές απαιτήσεις και να επιτυγχάνεται
μέγιστη απόδοση. Στη συνέχεια, το ακροφύσιο H υψηλής
ταχύτητας του καρμπυρατέρ κλειδώνεται με ένα κάλυμμα
περιοριστή στην τελείως ξεβιδωμένη θέση. Το κάλυμμα
περιοριστή περιορίζει τη δυνατότητα ρύθμισης του
ακροφύσιου H υψηλής ταχύτητας το ανώτερο κατά 1/2
στροφή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν το ακροφύσιο H υψηλής
ταχύτητας βιδωθεί υπερβολικά, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο έμβολο/κύλινδρο.
Όταν το καρμπυρατέρ ρυθμιστεί σωστά, το προϊόν
επιταχύνεται χωρίς δισταγμό και λειτουργεί σε 4 κύκλους
για λίγο στη μέγιστη ταχύτητα. Είναι επίσης σημαντικό η
αλυσίδα πριονιού να μην περιστρέφεται στο ρελαντί. Εάν
το ακροφύσιο L ρυθμιστεί έτσι ώστε το μίγμα να είναι
πολύ φτωχό, μπορεί να προκληθούν προβλήματα κατά
την εκκίνηση του προϊόντος, καθώς και ανεπαρκής
επιτάχυνση. Εάν το ακροφύσιο H ρυθμιστεί έτσι ώστε το
μίγμα να είναι πολύ φτωχό, το προϊόν θα έχει λιγότερη
ισχύ, ανεπαρκή επιτάχυνση και μπορεί να προκληθεί
ζημιά στον κινητήρα.
Εξέταση, συντήρηση και σέρβις του
εξοπλισμού ασφαλείας του προϊόντος
Περιεχόμενα Όλες οι εργασίες συντήρησης και
επισκευής στο προϊόν απαιτούν ειδική εκπαίδευση,
ειδικότερα οι εργασίες συντήρησης που αφορούν τις
συσκευές ασφαλείας στο προϊόν. Εάν το προϊόν σας
αποτύχει σε οποιονδήποτε από τους ελέγχους που
περιγράφονται παρακάτω, συνιστούμε να μεταφέρετε το
προϊόν σας στον αντιπρόσωπο σέρβις.
Για να εκτελέσετε έλεγχο της στεφάνης φρένου
1. Σκουπίστε τα πριονίδια, το ρετσίνι και τις βρομιές
από το φρένο της αλυσίδας και την καμπάνα του
συμπλέκτη. Οι βρομιές και η φθορά μπορούν να
επηρεάσουν τη λειτουργία του φρένου.
308 - 004 - 27.09.2017
97
2. Εκτελέστε έναν έλεγχο της στεφάνης φρένου. Η
στεφάνη φρένου πρέπει να έχει πάχος τουλάχιστον
0,6 mm (0,024 in) στο λεπτότερο σημείο της.
Για να εκτελέσετε έλεγχο του προφυλακτήρα
μπροστινού χεριού
Εκτελείτε τακτικά έλεγχο του προφυλακτήρα μπροστινού
χεριού και του αδρανειακού μηχανισμού απασφάλισης
του φρένου.
1. Εκτελέστε οπτικό έλεγχο για να βεβαιωθείτε ότι ο
προφυλακτήρας μπροστινού χεριού δεν έχει υποστεί
ζημιά και ότι δεν υπάρχουν ορατά ελαττώματα, όπως
ρωγμές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η
αλυσίδα του πριονιού δεν έρχεται σε
επαφή με το έδαφος ή άλλο αντικείμενο.
2. Πιάστε το αλυσοπρίονο σταθερά, τυλίγοντας τα
δάκτυλα και τους αντίχειρές σας γύρω από τις
χειρολαβές.
3. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι και γείρετε τον αριστερό
καρπό σας προς τα εμπρός, πάνω στον
προφυλακτήρα μπροστινού χεριού, για να
ενεργοποιήσετε το φρένο αλυσίδας. Η αλυσίδα
πρέπει να σταματήσει αμέσως.
2. Μετακινήστε τον προφυλακτήρα μπροστινού χεριού
προς τα εμπρός και προς τα πίσω, για να
βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα και ότι είναι γερά
προσαρτημένος στο κάλυμμα του συμπλέκτη.
Για να εκτελέσετε έλεγχο της ενεργοποίησης
του φρένου
1. Τοποθετήστε το αλυσοπρίονο σε σταθερό έδαφος
και εκκινήστε το. Διαβάστε τις οδηγίες κάτω από την
Για να εκκινήσετε το προϊόν στη σελίδα
90
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήσετε την
μπροστινή χειρολαβή!
Για να εκτελέσετε έλεγχο της ασφάλειας
σκανδάλης γκαζιού
1. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού κλειδώνεται στη
ρύθμιση του ρελαντί, όταν απελευθερώνεται η
ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού.
98 308 - 004 - 27.09.2017
2. Πιέστε προς τα κάτω την ασφάλεια της σκανδάλης
γκαζιού και βεβαιωθείτε ότι επιστρέφει στη θέση της όταν την αφήνετε.
Για να εκτελέσετε έλεγχο του συστήματος
απόσβεσης κραδασμών
1. Εκτελέστε έλεγχο στις μονάδες απόσβεσης
κραδασμών, για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
ρωγμές ή παραμόρφωση.
2. Βεβαιωθείτε ότι οι μονάδες απόσβεσης κραδασμών
είναι καλά προσαρτημένες στη μονάδα κινητήρα και
στη μονάδα χειρολαβής.
3. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού και η ασφάλεια
της σκανδάλης γκαζιού κινούνται ελεύθερα και ότι το
ελατήριο επαναφοράς λειτουργεί σωστά.
Για να εκτελέσετε έλεγχο του διακόπτη
εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας
1. Εκκινήστε τον κινητήρα.
2. Πατήστε το διακόπτη εκκίνησης/διακοπής λειτουργίας
προς τα κάτω, στη θέση STOP. Βεβαιωθείτε ότι ο
κινητήρας σβήνει με αυτήν την ενέργεια.
4. Θέστε σε λειτουργία το αλυσοπρίονο και ανοίξτε
τέρμα το γκάζι.
5. Απελευθερώστε τη σκανδάλη γκαζιού και
βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού σταματά και
παραμένει ακίνητη. Εάν η αλυσίδα του πριονιού
περιστρέφεται όταν η σκανδάλη γκαζιού βρίσκεται
στη θέση του ρελαντί, επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο σέρβις.
Για να εκτελέσετε έλεγχο του συγκρατητή
αλυσίδας
1. Εκτελέστε οπτικό έλεγχο και βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει ζημιά στο συγκρατητή αλυσίδας.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο συγκρατητής αλυσίδας είναι
σταθερά προσαρτημένος στο σώμα του
αλυσοπρίονου.
Για να εκτελέσετε έλεγχο της εξάτμισης
(σιγαστήρα)
1. Βεβαιωθείτε ότι η εξάτμιση (σιγαστήρας) δεν έχει
υποστεί ζημιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ ένα προϊόν με ελαττωματική
εξάτμιση (σιγαστήρα) ή με εξάτμιση
(σιγαστήρα) που είναι σε κακή
κατάσταση.
308 - 004 - 27.09.2017
99
2. Βεβαιωθείτε ότι η εξάτμιση (σιγαστήρας) είναι καλά
προσαρτημένη στη προϊόν.
3. Χαλαρώστε τις βίδες A και B.
A
B
7. Κάποιες εξατμίσεις είναι εξοπλισμένες με ειδική σίτα
συγκράτησης των σπινθήρων. Καθαρίζετε τη σίτα
συγκράτησης των σπινθήρων τουλάχιστον μία φορά
μηνιαίως, εάν το προϊόν σας διαθέτει αυτόν τον τύπο
εξάτμισης (σιγαστήρα). Χρησιμοποιήστε
συρματόβουρτσα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η σίτα συγκράτησης των
σπινθήρων φράξει, το προϊόν θα
υπερθερμανθεί και αυτό θα οδηγήσει σε
ζημιά στον κύλινδρο και το έμβολο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η σίτα συγκράτησης των
σπινθήρων πρέπει να αντικατασταθεί, εάν
υποστεί φθορά. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ένα προϊόν, εάν η σίτα συγκράτησης των
σπινθήρων στην εξάτμιση (σιγαστήρας)
λείπει ή είναι ελαττωματική.
Για να αλλάξετε ένα κομμένο ή
φθαρμένο σχοινί τροχαλίας του
συστήματος εκκίνησης
1. Χαλαρώστε τις βίδες που συγκρατούν το σύστημα
εκκίνησης στο στροφαλοθάλαμο και αφαιρέστε το.
4. Σπρώξτε το κάλυμμα της εξάτμισης (σιγαστήρα) όπως φαίνεται στην εικόνα.
5. Ξεσφίξτε τις βίδες και τα παξιμάδια.
X4
2. Τραβήξτε το καλώδιο προς τα έξω περίπου κατά 30 cm (12 ίντσες) και στερεώστε το στην εγκοπή στο
χείλος της τροχαλίας. Απελευθερώστε το σπειροειδές
ελατήριο, αφήνοντας την τροχαλία να περιστραφεί
αργά προς τα πίσω.
6. Ανασηκώστε την εξάτμιση (σιγαστήρα) και ελέγξτε
την κατάστασή της.
100
3. Αφαιρέστε τη βίδα που βρίσκεται στο κέντρο της
τροχαλίας και ανασηκώστε την τροχαλία.
308 - 004 - 27.09.2017
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν το σπειροειδές
ελατήριο είναι τυλιγμένο στο περίβλημα
του συστήματος εκκίνησης, είναι υπό
μηχανική τάση και, σε περίπτωση
απρόσεκτου χειρισμού, μπορεί να
πεταχτεί προς τα έξω και να προκαλέσει
τραυματισμό. Πρέπει να προσέχετε
ιδιαίτερα κατά την αντικατάσταση του
ελατηρίου επαναφοράς ή του σχοινιού
της τροχαλίας του συστήματος
εκκίνησης. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά
και προστατευτικά γάντια.
4. Τοποθετήστε και στερεώστε στην τροχαλία ένα
καινούργιο σχοινί τροχαλίας συστήματος εκκίνησης.
Τυλίξτε περίπου 3 φορές το σχοινί της τροχαλίας του
συστήματος εκκίνησης στην τροχαλία.
5. Συνδέστε την τροχαλία στο σπειροειδές ελατήριο, έτσι ώστε το άκρο του ελατηρίου να ασφαλίσει πάνω
στην τροχαλία.
6. Τοποθετήστε τη βίδα στο κέντρο της τροχαλίας.
7. Τοποθετήστε το σχοινί της τροχαλίας του
συστήματος εκκίνησης στην οπή στο περίβλημα του
συστήματος εκκίνησης και στη λαβή του συστήματος
εκκίνησης. Κάντε έναν σφιχτό κόμπο στην άκρη του
σχοινιού της τροχαλίας του συστήματος εκκίνησης.
3. Λιπάνετε το σπειροειδές ελατήριο με ελαφρύ λάδι και
τοποθετήστε την κασέτα με το σπειροειδές ελατήριο
στο σύστημα εκκίνησης.
4. Τοποθετήστε την τροχαλία εκκίνησης και τεντώστε το
σπειροειδές ελατήριο. Για να μάθετε περισσότερα
σχετικά με τον τρόπο τεντώματος του σπειροειδούς
ελατηρίου, ανατρέξτε στην ενότητα με την
επικεφαλίδα
Για να τεντώσετε το σπειροειδές
ελατήριο στη σελίδα 101
Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τον τρόπο
τοποθέτησης του συστήματος εκκίνησης στο
αλυσοπρίονο, ανατρέξτε στην ενότητα με την
επικεφαλίδα
Για να τοποθετήσετε το σύστημα εκκίνησης
στο αλυσοπρίονο στη σελίδα 102
Για να τεντώσετε το σπειροειδές
ελατήριο
1. Στερεώστε το σχοινί της τροχαλίας του συστήματος
εκκίνησης στην εγκοπή της τροχαλίας.
2. Στρέψτε την τροχαλία εκκίνησης περίπου 2 φορές
δεξιόστροφα.
Περιεχόμενα Βεβαιωθείτε ότι η τροχαλία μπορεί να
περιστραφεί τουλάχιστον 1/2 φορά ακόμα όταν τραβάτε
προς τα έξω όλο το σχοινί της τροχαλίας του συστήματος
εκκίνησης.
Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τον τρόπο
τοποθέτησης του συστήματος εκκίνησης στο
αλυσοπρίονο, ανατρέξτε στην ενότητα με την
επικεφαλίδα
Για να τοποθετήσετε το σύστημα εκκίνησης
στο αλυσοπρίονο στη σελίδα 102
Για να αλλάξετε ένα σπασμένο
σπειροειδές ελατήριο
1. Ανασηκώστε την τροχαλία εκκίνησης. Διαβάστε τις
οδηγίες κάτω από την επικεφαλίδα
Για να αλλάξετε ένα κομμένο ή φθαρμένο σχοινί τροχαλίας του
συστήματος εκκίνησης στη σελίδα 100
2. Αφαιρέστε την κασέτα με το σπειροειδές ελατήριο
από το σύστημα εκκίνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Θυμηθείτε ότι το
σπειροειδές ελατήριο στερεώνεται υπό
μηχανική τάση στο περίβλημα του
συστήματος εκκίνησης!
3. Τεντώστε το σχοινί χρησιμοποιώντας τη λαβή του
συστήματος εκκίνησης.
4. Μετακινήστε τον αντίχειρά σας και απελευθερώστε το
σχοινί.
308 - 004 - 27.09.2017
101
Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τον τρόπο
τοποθέτησης του συστήματος εκκίνησης στο
αλυσοπρίονο, ανατρέξτε στην ενότητα με την
Για να τοποθετήσετε το σύστημα εκκίνησης
στο αλυσοπρίονο στη σελίδα 102
Για να τοποθετήσετε το σύστημα
εκκίνησης στο αλυσοπρίονο
1. Τραβήξτε προς τα έξω το σχοινί της τροχαλίας του
συστήματος εκκίνησης και τοποθετήστε το σύστημα
εκκίνησης στη θέση του στο στροφαλοθάλαμο.
2. Αφήστε αργά το σχοινί της τροχαλίας του
συστήματος εκκίνησης, έτσι ώστε να γίνει σύμπλεξη
της τροχαλίας με τα άγκιστρα εμπλοκής του
συστήματος εκκίνησης με το βολάν.
3. Σφίξτε τις βίδες που συγκρατούν το σύστημα
εκκίνησης.
4. Επανατοποθετήστε το φίλτρο αέρα και βεβαιωθείτε ότι εφαρμόζει ερμητικά στο στήριγμα του φίλτρου.
Για να καθαρίσετε το φίλτρο αέρα
Το φίλτρο αέρα πρέπει να καθαρίζεται τακτικά, ώστε να
απομακρύνεται η σκόνη και η βρομιά και να
αποφεύγονται:
• Δυσλειτουργίες του καρμπυρατέρ.
• Προβλήματα εκκίνησης.
• Απώλειες ισχύος του κινητήρα.
• Ανεπιθύμητες φθορές στα εξαρτήματα του κινητήρα.
• Υπερβολική κατανάλωση καυσίμου.
1. Ανασηκώστε το κάλυμμα του κυλίνδρου.
2. Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα.
3. Καθαρίστε με βούρτσα ή τινάξτε το φίλτρο αέρα για
να καθαρίσει. Πλύνετέ το με απορρυπαντικό και νερό
για να το καθαρίσετε σχολαστικά.
Περιεχόμενα Ένα φίλτρο αέρα που έχει
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα δεν
μπορεί να καθαριστεί πλήρως. Επομένως, το φίλτρο
πρέπει να αντικαθίσταται με καινούργιο ανά τακτά
χρονικά διαστήματα. Πρέπει πάντα να αντικαθιστάτε
το φίλτρο αέρα, εάν έχει υποστεί ζημιά.
Ένα αλυσοπρίονο Zenoah μπορεί να εξοπλιστεί με
διαφορετικούς τύπους φίλτρου αέρα ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας, τις καιρικές συνθήκες, την εποχή
κ.λπ. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο σέρβις για
συμβουλές.
Για να εκτελέσετε έλεγχο του μπουζί
Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται από την
εσφαλμένη ρύθμιση του καρμπυρατέρ, το ακατάλληλο
μείγμα καυσίμου (υπερβολικά μεγάλη ποσότητα ή
εσφαλμένος τύπος λαδιού) και το βρόμικο φίλτρο αέρα.
Αυτοί οι παράγοντες είναι υπεύθυνοι για τη δημιουργία
επικαθήσεων στα ηλεκτρόδια του μπουζί, γεγονός το
οποίο μπορεί να οδηγήσει σε προβλήματα λειτουργίας
και δυσκολίες κατά την εκκίνηση.
Περιεχόμενα Ελέγχετε πάντα το μπουζί προτού
πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε περαιτέρω ενέργεια,
εάν το προϊόν έχει χαμηλή ισχύ, δυσκολία εκκίνησης ή
μη ικανοποιητική λειτουργία στις στροφές ανά λεπτό του
ρελαντί.
1. Καθαρίστε το μπουζί, εάν είναι βρόμικο.
2. Εκτελέστε έλεγχο του διακένου ηλεκτροδίου και
βεβαιωθείτε ότι είναι 0,65 mm.
3. Αντικαθιστάτε το μπουζί μία φορά μηνιαίως ή
νωρίτερα, αν χρειάζεται.
0.65mm
102
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το
συνιστώμενο τύπο μπουζί! Η χρήση
ακατάλληλου μπουζί μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο έμβολο/κύλινδρο. Για το
308 - 004 - 27.09.2017
συνιστώμενο μπουζί, ανατρέξτε στην ενότητα
Τεχνικά στοιχεία στη
σελίδα 110
Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού
Γενικές συμβουλές για το ακόνισμα του
κοπτικού δοντιού
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια στομωμένη αλυσίδα
πριονιού. Όταν η αλυσίδα πριονιού είναι στομωμένη,
πρέπει να ασκήσετε μεγαλύτερη πίεση για να περάσει η
λάμα μέσα από το ξύλο και τα ροκανίδια θα είναι πολύ
μικρά. Εάν η αλυσίδα πριονιού είναι πολύ στομωμένη,
θα παράγει σκόνη ξύλου και καθόλου ροκανίδια ή
ρινίσματα.
Μια αιχμηρή αλυσίδα πριονιού διαπερνά το ξύλο και
παράγει ροκανίδια ή ρινίσματα μεγάλου μήκους και
πάχους.
• Γωνία κοπής.
• Θέση λίμας.
• Διάμετρος στρογγυλής λίμας.
Είναι πολύ δύσκολο να ακονίσετε μια αλυσίδα πριονιού
σωστά χωρίς το σωστό εξοπλισμό. Η Zenoah συνιστά να
χρησιμοποιείτε οδηγό ακονίσματος. Αυτό σας βοηθά να
επιτύχετε μέγιστη μείωση του κλωτσήματος και μέγιστη
απόδοση κοπής από την αλυσίδα πριονιού.
Το τμήμα της αλυσίδας του πριονιού που εκτελεί την
κοπή ονομάζεται κοπτικό εργαλείο και αποτελείται από ένα δόντι κοπής (A) και το μετρητή βάθους (B). Το βάθος
κοπής του κοπτικού εργαλείου καθορίζεται από τη
διαφορά ύψους μεταξύ των δύο (ρύθμιση μετρητή
βάθους).
A
B
Όταν ακονίζετε ένα δόντι κοπής, υπάρχουν τέσσερις
σημαντικοί παράγοντες που πρέπει να θυμάστε:
• Γωνία ακονίσματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν δεν ακολουθήσετε
τις οδηγίες ακονίσματος, αυξάνεται
σημαντικά ο κίνδυνος κλωτσήματος.
Περιεχόμενα Ανατρέξτε στις οδηγίες στην ενότητα
Εξοπλισμός ακονίσματος και γωνίες ακονίσματος στη
σελίδα 112
για πληροφορίες σχετικά με το ακόνισμα της
αλυσίδας πριονιού.
Ακόνισμα κοπτικών δοντιών
Για να ακονίσετε τα κοπτικά δόντια θα χρειαστείτε μια
στρογγυλή λίμα και έναν οδηγό ακονίσματος. Ανατρέξτε
στις οδηγίες στην ενότητα
Εξοπλισμός ακονίσματος και
γωνίες ακονίσματος στη σελίδα 112
για πληροφορίες
σχετικά με το μέγεθος της λίμας και του οδηγού
308 - 004 - 27.09.2017
103
ακονίσματος που συνιστώνται για την αλυσίδα πριονιού
που υπάρχει στο προϊόν σας.
ακονίσματος στη σελίδα 112
για να βρείτε τη σωστή
ρύθμιση μετρητή βάθους για τη συγκεκριμένη αλυσίδα.
A
C
B
1. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού έχει τη σωστή
τάνυση. Μια χαλαρή αλυσίδα θα μετακινηθεί πλαγίως
και θα δυσχεράνει το σωστό ακόνισμα. Δείτε τις
οδηγίες στην ενότητα
Τέντωμα της αλυσίδας
πριονιού στη σελίδα 105
2. Λιμάρετε όλα τα δόντια στη μία πλευρά πρώτα.
Λιμάρετε τα κοπτικά δόντια από την εσωτερική
επιφάνεια και μειώστε την πίεση στη διαδρομή
επαναφοράς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η ρύθμιση μετρητή
βάθους είναι πολύ υψηλή, αυξάνεται ο
κίνδυνος κλωτσήματος!
Προσαρμογή της ρύθμισης μετρητή βάθους
Ακονίστε τα κοπτικά δόντια πριν από την προσαρμογή
της ρύθμισης μετρητή βάθους. Ανατρέξτε στην ενότητα
Ακόνισμα κοπτικών δοντιών στη
σελίδα 103
. Συνιστούμε να προσαρμόζετε τη ρύθμιση
του μετρητή βάθους κάθε τρίτη φορά που ακονίζετε τα
κοπτικά δόντια.
Περιεχόμενα Αυτή η σύσταση θεωρεί δεδομένο ότι το
μήκος των κοπτικών δοντιών δεν μειώνεται υπερβολικά.
Θα χρειαστείτε μια επίπεδη λίμα και ένα όργανο
μέτρησης βάθους για την προσαρμογή της ρύθμισης του
μετρητή βάθους. Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε το δικό
μας εργαλείο μέτρησης βάθους, για να επιτύχετε τη
σωστή ρύθμιση του μετρητή βάθους και τη σωστή γωνία
για το όργανο μέτρησης βάθους.
3. Αναποδογυρίστε το αλυσοπρίονο και λιμάρετε τα
δόντια στην άλλη πλευρά.
4. Λιμάρετε όλα τα δόντια στο ίδιο μήκος. Όταν το
μήκος των κοπτικών δοντιών μειωθεί σε 4 mm
(5/32"), η αλυσίδα πριονιού έχει φθαρεί και θα
πρέπει να αντικατασταθεί.
min 4 mm
(5/32")
1. Τοποθετήστε το όργανο μέτρησης βάθους επάνω
από την αλυσίδα πριονιού. Μπορείτε να βρείτε
λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο
χρήσης του οργάνου μέτρησης βάθους στη
συσκευασία του οργάνου μέτρησης βάθους.
2. Λιμάρετε τη μύτη (άκρη) του μετρητή βάθους που
προεξέχει από το όργανο μέτρησης βάθους.
Χρησιμοποιήστε την επίπεδη λίμα.
Γενικές συμβουλές για την προσαρμογή της
ρύθμισης μετρητή βάθους
Όταν ακονίζετε το κοπτικό δόντι (Α), η ρύθμιση του
μετρητή βάθους (C) μειώνεται. Για να διατηρείται η
βέλτιστη απόδοση κοπής, ο μετρητής βάθους (Β) πρέπει
να ακονίζεται, ώστε να επιτυγχάνεται η συνιστώμενη
ρύθμιση μετρητή βάθους. Διαβάστε τις οδηγίες κάτω από
Εξοπλισμός ακονίσματος και γωνίες
Η ρύθμιση του μετρητή βάθους είναι σωστή όταν δεν
νιώθετε πλέον αντίσταση καθώς περνάτε τη λίμα κατά
μήκος του οργάνου μέτρησης βάθους.
104 308 - 004 - 27.09.2017
Τέντωμα της αλυσίδας πριονιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μια χαλαρή αλυσίδα
πριονιού μπορεί να βγει από τη θέση της και
να προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο
τραυματισμό.
Όσο περισσότερο χρησιμοποιείτε μια αλυσίδα πριονιού,
τόσο περισσότερο αυξάνεται το μήκος της. Επομένως,
είναι σημαντικό να ρυθμίζετε τακτικά την αλυσίδα
πριονιού για να αντισταθμίζετε το χαλάρωμα.
Ελέγχετε το τέντωμα της αλυσίδας σε κάθε ανεφοδιασμό
καυσίμου. Τεντώνετε την αλυσίδα πριονιού όσο το
δυνατόν πιο σφιχτά, αλλά όχι τόσο ώστε να μην
μπορείτε να την τραβήξετε με το χέρι.
Περιεχόμενα Μια καινούργια αλυσίδα πριονιού έχει μια
περίοδο "στρωσίματος" κατά την οποία θα πρέπει να
ελέγχετε συχνότερα το τέντωμα.
1. Ξεβιδώστε το παξιμάδι της λάμας που συγκρατεί το
κάλυμμα του συμπλέκτη/το φρένο της αλυσίδας.
Χρησιμοποιήστε το γαλλικό κλειδί.
4. Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να τραβήξετε ελεύθερα την
αλυσίδα πριονιού με το χέρι και ότι δεν φτάνει
χαμηλότερα από την κάτω πλευρά της λάμας.
Η θέση της βίδας τεντώματος της αλυσίδας στα
αλυσοπρίονά μας διαφέρει ανάλογα με το μοντέλο.
Διαβάστε τις οδηγίες κάτω από την επικεφαλίδα
Επισκόπηση προϊόντος GZ3500T στη σελίδα 75
για να
μάθετε πού βρίσκεται στο δικό σας μοντέλο.
Λίπανση του εξοπλισμού κοπής
Έλεγχος της λίπανσης της αλυσίδας του
πριονιού
Ελέγξτε τη λίπανση της αλυσίδας του πριονιού κάθε
φορά που βάζετε καύσιμο.
1. Εκκινήστε το προϊόν και αφήστε το να λειτουργήσει
με το γκάζι ανοιχτό κατά τα 3/4. Στρέψτε το άκρο της
λάμας προς μια ανοιχτόχρωμη επιφάνεια σε
απόσταση περίπου 20 cm (8 ίντσες).
2. Μετά από 1 λεπτό λειτουργίας, θα πρέπει να βλέπετε
μια διακριτή γραμμή λαδιού στην ανοιχτόχρωμη
επιφάνεια.
2. Ανασηκώστε τη μύτη (άκρη) της λάμας και τεντώστε
την αλυσίδα του πριονιού σφίγγοντας τη βίδα
τεντώματος αλυσίδας. Χρησιμοποιήστε το γαλλικό
κλειδί. Σφίξτε την αλυσίδα του πριονιού ώστε να μην
φτάνει χαμηλότερα από την κάτω πλευρά της λάμας.
Τι πρέπει να κάνετε εάν το σύστημα λίπανσης της
αλυσίδας δεν λειτουργεί
Εάν το σύστημα λίπανσης της αλυσίδας του πριονιού
δεν λειτουργεί, κάντε τα εξής:
3. Σφίξτε τα παξιμάδια της λάμας χρησιμοποιώντας το
γαλλικό κλειδί και ανασηκώστε ταυτόχρονα τη μύτη
(άκρη) της λάμας.
308 - 004 - 27.09.2017
105
• Εκτελέστε έλεγχο του καναλιού λαδιού στη λάμα, για
να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει φράξει. Καθαρίστε εάν
απαιτείται.
• Εκτελέστε έλεγχο της αυλάκωσης στην άκρη της
λάμας, για να βεβαιωθείτε ότι είναι καθαρή.
Καθαρίστε εάν απαιτείται.
• Αντικαταστήστε τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης
κίνησης κάθε φορά που αντικαθιστάτε την αλυσίδα
του πριονιού.
Για να εξετάσετε τον εξοπλισμό κοπής
για φθορά
Εκτελείτε καθημερινά οπτικό έλεγχο της αλυσίδας
πριονιού.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ορατές ρωγμές στα
πριτσίνια και στους συνδέσμους.
2. Εξετάστε εάν η αλυσίδα του πριονιού είναι άκαμπτη.
3. Συγκρίνετε την υπάρχουσα αλυσίδα πριονιού με μια
καινούργια αλυσίδα πριονιού, για να αποφασίσετε
εάν τα πριτσίνια και οι σύνδεσμοι είναι υπερβολικά
φθαρμένοι.
4. Αντικαταστήστε την αλυσίδα του πριονιού, εάν
παρουσιάζει οποιαδήποτε από τις παραπάνω
καταστάσεις.
• Βεβαιωθείτε ότι το γρανάζι της μύτης (άκρης) της
λάμας περιστρέφεται ελεύθερα και ότι η οπή
λίπανσης στο γρανάζι της μύτης (άκρης) δεν είναι
φραγμένη. Καθαρίστε και λιπάνετε, αν χρειάζεται.
Εάν το σύστημα λίπανσης της αλυσίδας εξακολουθεί να
μην λειτουργεί αφού εκτελέσετε τα παραπάνω βήματα
και τα συναφή μέτρα, επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο σέρβις.
Οδοντωτός τροχός μετάδοσης κίνησης
αλυσίδας
Η καμπάνα του συμπλέκτη διαθέτει έναν από τους εξής
οδοντωτούς τροχούς μετάδοσης κίνησης:
• Οδοντωτός τροχός με αξονικά δόντια (ο οδοντωτός
τροχός της αλυσίδας είναι συγκολλημένος στην
καμπάνα) (A)
• Γρανάζι (αντικαθιστώμενο) (B)
A B
5. Αντικαταστήστε την αλυσίδα του πριονιού όταν το
μήκος των φθαρμένων κοπτικών δοντιών φτάνει
μόλις τα 4 mm.
Για να εκτελέσετε έλεγχο της λάμας
Εκτελείτε τακτικά έλεγχο της λάμας.
1. Εξετάστε εάν υπάρχουν ρινίσματα στις άκρες της
λάμας. Αφαιρέστε τα ρινίσματα με λίμα, αν χρειάζεται.
2. Εξετάστε εάν η αυλάκωση στη λάμα είναι υπερβολικά
φθαρμένη. Αντικαταστήστε τη λάμα, αν χρειάζεται.
Πραγματοποιήστε τις ακόλουθες εργασίες συντήρησης
στον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης της αλυσίδας:
• Εκτελείτε τακτικά οπτικό έλεγχο του βαθμού φθοράς
στον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης.
Αντικαταστήστε τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης
κίνησης αλυσίδας σε περίπτωση υπερβολικής
φθοράς.
106 308 - 004 - 27.09.2017
3. Εξετάστε εάν η μύτη (άκρη) της λάμας είναι
ανομοιόμορφη ή υπερβολικά φθαρμένη. Αν έχουν
δημιουργηθεί κοιλώματα στο κάτω μέρος της άκρης
της λάμας, αυτό οφείλεται στη λειτουργία με χαλαρή
αλυσίδα.
4. Περιστρέφετε καθημερινά τη λάμα, για να
παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο κινητήρας δεν πρέπει
να λειτουργεί όταν κάνετε ρυθμίσεις!
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ντεπόζιτο λαδιού θα πρέπει
να έχει σχεδόν αδειάσει, όταν εξαντληθούν
το καύσιμο. Βεβαιωθείτε ότι γεμίζετε το
ντεπόζιτο λαδιού κάθε φορά που γεμίζετε το
προϊόν με καύσιμο.
Σύστημα ψύξης
Το προϊόν είναι εξοπλισμένο με σύστημα ψύξης για τη
διατήρηση της θερμοκρασίας λειτουργίας όσο το
δυνατόν πιο χαμηλά. Το σύστημα ψύξης αποτελείται
από τα εξής εξαρτήματα:
1. Εισαγωγή αέρα στο σύστημα εκκίνησης.
2. Πλάκα καθοδήγησης αέρα.
3. Πτερύγια στο σφόνδυλο (βολάν).
4. Πτερύγια φτερωτής (ανεμιστήρα) ψύξης στον
κύλινδρο.
5. Κάλυμμα κυλίνδρου (κατευθύνει κρύο αέρα επάνω
στον κύλινδρο).
5
3
Για να ρυθμίσετε τη ροή του λαδιού
Η αντλία λαδιού μπορεί να ρυθμιστεί. Το προϊόν
παρέχεται από το εργοστάσιο με τη βίδα ρυθμισμένη σε
μεσαία θέση.
1. Στρέψτε τη βίδα ρύθμισης της αντλίας λαδιού.
Χρησιμοποιήστε κατσαβίδι ή γαλλικό κλειδί.
a) Εάν στρέψετε τη βίδα ρύθμισης της αντλίας
λαδιού δεξιόστροφα, η ροή του λαδιού θα
αυξηθεί.
b) Εάν στρέψετε τη βίδα ρύθμισης της αντλίας
λαδιού αριστερόστροφα, η ροή του λαδιού θα
μειωθεί.
4
1 2
Καθαρίζετε το σύστημα ψύξης με βούρτσα μία φορά την
εβδομάδα ή συχνότερα σε απαιτητικές συνθήκες. Ένα
βρόμικο ή φραγμένο σύστημα ψύξης οδηγεί σε
υπερθέρμανση του προϊόντος, το οποίο προκαλεί ζημιά
στο έμβολο και τον κύλινδρο.
Πρόγραμμα συντήρησης
Ακολουθεί μια λίστα με τα βήματα συντήρησης που
πρέπει να εκτελούνται στο προϊόν. Τα περισσότερα από
τα στοιχεία περιγράφονται στην ενότητα
Συντήρηση στη
σελίδα 96
308 - 004 - 27.09.2017
107
Καθημερινή συντήρηση
Καθαρίστε το εξωτερικό του
μηχανήματος.
Εβδομαδιαία συντήρηση
Ελέγχετε ότι το σύστημα ψύξης κάθε
εβδομάδα.
Ελέγξτε αν τα εξαρτήματα της
σκανδάλης γκαζιού λειτουργούν με
ασφάλεια. (Ασφάλεια σκανδάλης
γκαζιού και σκανδάλη γκαζιού.)
Καθαρίστε το φρένο της αλυσίδας και
βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι ο συγκρατητής
αλυσίδας δεν έχει υποστεί ζημιά και
αντικαταστήστε τον, αν χρειάζεται.
Η λάμα θα πρέπει να στρέφεται
καθημερινά για πιο ομοιόμορφη
φθορά. Ελέγξτε την οπή λίπανσης
στη λάμα, για να βεβαιωθείτε ότι δεν
είναι φραγμένη. Καθαρίστε την
αυλάκωση της λάμας.
Βεβαιωθείτε ότι η λάμα και η αλυσίδα
λαμβάνουν επαρκή ποσότητα λαδιού.
Ελέγξτε το σύστημα εκκίνησης, το
σχοινί της τροχαλίας του συστήματος
εκκίνησης και το ελατήριο
επαναφοράς.
Βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία
απόσβεσης κραδασμών δεν έχουν
υποστεί ζημιά.
Λιπάνετε το ρουλεμάν της καμπάνας
του συμπλέκτη.
Λιμάρετε όλα τα ρινίσματα από τις άκρες της λάμας.
Μηνιαία συντήρηση
Ελέγξτε τη στεφάνη φρένου στο
φρένο αλυσίδας για φθορά.
Αντικαταστήστε την όταν απομένει
λιγότερο από 0.6 mm (0.024 in) στο
σημείο με τη μεγαλύτερη φθορά.
Ελέγξτε το κέντρο του συμπλέκτη, την
καμπάνα συμπλέκτη και το ελατήριο
συμπλέκτη για φθορά.
Καθαρίστε το μπουζί. Βεβαιωθείτε ότι
το διάκενο του ηλεκτροδίου είναι 0,65 mm.
Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος του
καρμπυρατέρ.
Ελέγξτε το φίλτρο καυσίμου και το
σωλήνα καυσίμου. Αντικαταστήστε,
αν χρειάζεται.
Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου.
Ελέγξτε μήπως υπάρχουν ορατές
ρωγμές στα πριτσίνια και στους
συνδέσμους της αλυσίδα του
πριονιού, μήπως η αλυσίδα πριονιού
είναι άκαμπτη και μήπως τα πριτσίνια
και οι σύνδεσμοι έχουν ασυνήθιστη
φθορά. Αντικαταστήστε, αν
χρειάζεται.
Ακονίστε την αλυσίδα του πριονιού
και ελέγξτε το τέντωμα και την
κατάστασή της. Ελέγξτε τον οδοντωτό
τροχό μετάδοσης κίνησης για
υπερβολική φθορά και
αντικαταστήστε τον, αν χρειάζεται.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τη σίτα
συγκράτησης των σπινθήρων στο
σιγαστήρα.
Καθαρίστε το χώρο του
καρμπυρατέρ.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Αντικαταστήστε, αν χρειάζεται.
Καθαρίστε την εισαγωγή αέρα της
μονάδας συστήματος εκκίνησης.
Ελέγξτε αν έχουν σφίξει τα παξιμάδια
και οι βίδες.
Ελέγξτε αν ο διακόπτης διακοπής
λειτουργίας δουλεύει σωστά.
Ελέγξτε μήπως υπάρχουν διαρροές
καυσίμου από τον κινητήρα, το
ντεπόζιτο ή τους αγωγούς καυσίμου.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα δεν
περιστρέφεται, όταν ο κινητήρας είναι
στο ρελαντί.
Αδειάστε το ντεπόζιτο λαδιού.
Ελέγξτε όλα τα καλώδια και τις
συνδέσεις.
108 308 - 004 - 27.09.2017
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αστοχία εκκίνησης
Έλεγχος
Άγκιστρα εμπλοκής του συστήματος
εκκίνησης με το βολάν
Πιθανή αιτία
Κλειδωμένα άγκιστρα εμπλοκής του
συστήματος εκκίνησης με το βολάν
Ντεπόζιτο καυσίμου
Δημιουργία σπινθήρα (χωρίς
σπινθήρα)
Μπουζί
Λανθασμένος τύπος καυσίμου.
Ρύποι ή υγρά στο μπουζί
Εσφαλμένο διάκενο μπουζί.
Χαλαρό μπουζί.
Ενέργεια
Ρυθμίστε ή αντικαταστήστε τα άγκιστρα εμπλοκής του συστήματος
εκκίνησης με το βολάν.
Καθαρίστε την περιοχή γύρω από τα άγκιστρα εμπλοκής του συστήματος
εκκίνησης με το βολάν.
Επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο
συνεργείο.
Αποστραγγίστε το και
χρησιμοποιήστε σωστό καύσιμο.
Βεβαιωθείτε ότι το μπουζί είναι
στεγνό και καθαρό.
Καθαρίστε το μπουζί. Βεβαιωθείτε ότι
το διάκενο ηλεκτροδίου είναι σωστό.
Βεβαιωθείτε ότι το μπουζί έχει
τοποθετηθεί με αντιπαρασιτικό.
Ανατρέξτε στα τεχνικά στοιχεία για το
σωστό διάκενο ηλεκτροδίου.
Ξανασφίξτε το μπουζί.
Ο κινητήρας εκκινείται, αλλά δεν παραμένει σε λειτουργία
Έλεγχος
Ντεπόζιτο καυσίμου
Πιθανή αιτία
Λανθασμένος τύπος καυσίμου.
Καρμπυρατέρ
Φίλτρο αέρα
Φίλτρο καυσίμου
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί σωστά
στο ρελαντί.
Φραγμένο φίλτρο αέρα.
Φραγμένο φίλτρο καυσίμου.
Πιθανή ενέργεια
Αποστραγγίστε το και
χρησιμοποιήστε σωστό καύσιμο.
Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο
σέρβις.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφορά και αποθήκευση
• Αποθηκεύετε πάντα το αλυσοπρίονο και το καύσιμο έτσι ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος να έρθουν σε
επαφή τυχόν διαρροές ή αναθυμιάσεις με σπινθήρες ή ακάλυπτες φλόγες από ηλεκτρικό εξοπλισμό,
ηλεκτρικά μοτέρ, ρελέ/διακόπτες, λέβητες και
παρόμοια στοιχεία.
• Αποθηκεύετε πάντα το καύσιμο σε εγκεκριμένο
δοχείο σχεδιασμένο για το σκοπό αυτό.
308 - 004 - 27.09.2017
109
• Για μεγαλύτερα χρονικά διαστήματα αποθήκευσης ή
για μεταφορά του αλυσοπρίονου, τα ντεπόζιτα
καυσίμου και λαδιού αλυσίδας θα πρέπει να
αδειάζονται. Ρωτήστε πού μπορείτε να απορρίψετε
απόβλητα καυσίμου και λαδιού αλυσίδας στο τοπικό
πρατήριο καυσίμων.
• Το κάλυμμα της λάμας πρέπει να τοποθετείται πάντα
στο παρελκόμενο κοπής κατά τη μεταφορά ή την
αποθήκευση του προϊόντος, ώστε να αποφευχθεί
οποιαδήποτε ακούσια επαφή με την αιχμηρή
αλυσίδα του πριονιού. Ακόμη και μια ακίνητη
αλυσίδα πριονιού μπορεί να προκαλέσει σοβαρά
κοψίματα σε εσάς ή σε άτομα επάνω στα οποία
πέφτετε με εκτεθειμένη αλυσίδα πριονιού.
• Αφαιρέστε το καπάκι του μπουζί από το μπουζί και
ενεργοποιήστε το φρένο αλυσίδας πριν από την
αποθήκευση ή τη μεταφορά.
• Πρέπει να στερεώνετε καλά το προϊόν κατά τη
μεταφορά.
Για να προετοιμάσετε το προϊόν σας για
μακροπρόθεσμη αποθήκευση
1. Αδειάστε το ντεπόζιτο καυσίμου και το ντεπόζιτο
λαδιού αλυσίδας σε καλά αεριζόμενο χώρο.
Τεχνικά στοιχεία
2. Αποθηκεύστε το καύσιμο σε ασφαλές σημείο μέσα σε
εγκεκριμένα δοχεία.
3. Όταν χρησιμοποιείτε λάδι αλυσίδας πριονιού φυτικής
βάσης, αποσυναρμολογήστε και καθαρίστε την
αλυσίδα πριονιού και την αυλάκωση στη λάμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν δεν
αποσυναρμολογήσετε και καθαρίσετε την
αλυσίδα πριονιού και την αυλάκωση στη
λάμα, υπάρχει ο κίνδυνος οξείδωσης του
λαδιού αλυσίδας πριονιού. Αυτό
προκαλεί ακαμψία της αλυσίδας πριονιού
και εμπλοκή του γραναζιού της μύτης
(άκρης) της λάμας.
4. Τοποθετήστε το κάλυμμα της λάμας.
5. Καθαρίστε το προϊόν. Ανατρέξτε στις οδηγίες στην
Πρόγραμμα συντήρησης στη σελίδα 107
.
6. Βεβαιωθείτε ότι έχει εκτελεστεί η πλήρης διαδικασία
σέρβις.
Τεχνικά στοιχεία
GZ3500T
Κινητήρας
Κυβισμός κυλίνδρου, cm3
Διάμετρος κυλίνδρου, mm
Διαδρομή εμβόλου, mm
Στροφές ανά λεπτό στο ρελαντί, σ.α.λ.
Ισχύς, kW/hp σε σ.α.λ.
Σύστημα ανάφλεξης 9
Μπουζί
Διάκενο ηλεκτροδίου, mm
35,2
40
28
2900
1,8/2,4 @ 10000
NGK CMR6H
0,65
Σύστημα καυσίμου και λίπανσης
Χωρητικότητα ντεπόζιτου καυσίμου, l/cm 3 0,25/250
Χωρητικότητα αντλίας λαδιού στις 8.000 σ.α.λ., ml/λεπτό 3-9
Χωρητικότητα ντεπόζιτου λαδιού, l/cm 3 0,17/170
Τύπος αντλίας λαδιού Με δυνατότητα ρύθμισης
110
9 Χρησιμοποιείτε πάντα το συνιστώμενο τύπο μπουζί! Η χρήση ακατάλληλου μπουζί μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο έμβολο/κύλινδρο.
308 - 004 - 27.09.2017
GZ3500T
Βάρος
Αλυσοπρίονο χωρίς λάμα, αλυσίδα πριονιού και με κενά
ντεπόζιτα, kg
Εκπομπές θορύβου 10
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρούμενη τιμή dB(A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
dB(A)
Στάθμες ήχου 11
Ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή, dB(A)
Ισοδύναμες στάθμες δονήσεων, a hveq
12
Μπροστινή χειρολαβή, m/s 2
Πίσω χειρολαβή, m/s 2
Αλυσίδα πριονιού/λάμα-οδηγός
Συνιστώμενα μήκη λάμας, ίντσες/cm
Ωφέλιμο μήκος κοπής, ίντσες/cm
Βήμα, ίντσες/mm
Πάχος συνδέσμων συστήματος μετάδοσης κίνησης, in/mm
Τύπος οδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης/αριθμός
δοντιών
Ταχύτητα αλυσίδας πριονιού στο 133% των στροφών
που αντιστοιχούν στη μέγιστη ισχύ του κινητήρα, m/s.
3,4
112
114
102
3,4
2,8
14/36
13/33
3/8 /9,52
0.050/1,3
Κυλινδρικό γρανάζι/6
25,3
Αξεσουάρ
Προτεινόμενος εξοπλισμός κοπής
Το μοντέλο αλυσοπρίονου Zenoah GZ3500T έχει
αξιολογηθεί ως προς την ασφάλεια σύμφωνα με το EN-
ISO 11681-2 (Μηχανήματα για τη δασοκομία - Φορητά
αλυσοπρίονα - Απαιτήσεις ασφάλειας και δοκιμές) και
ικανοποιεί τις απαιτήσεις ασφαλείας όταν είναι
εξοπλισμένο με τους συνδυασμούς λάμας και αλυσίδας
πριονιού που αναφέρονται παρακάτω.
Αλυσίδα πριονιού χαμηλού
κλωτσήματος
Μια αλυσίδα πριονιού που χαρακτηρίζεται ως αλυσίδα
πριονιού χαμηλού κλωτσήματος ικανοποιεί την απαίτηση
χαμηλού κλωτσήματος ANSI B175.1-2012.
10
11
12
Οι εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον, οι οποίες μετρούνται ως ηχητική ισχύς (L
WA
), σε συμμόρφωση με την
Οδηγία 2000/14/EΚ.
Η ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης, κατά ISO 22868, υπολογίζεται ως το χρονικά σταθμισμένο σύνολο
ενέργειας για διάφορες στάθμες ηχητικής πίεσης υπό διάφορες συνθήκες εργασίας. Η τυπική στατιστική
διασπορά για την ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης είναι μια τυπική απόκλιση ίση με 1 dB (A).
Η ισοδύναμη στάθμη δονήσεων, σύμφωνα με το ISO 22867, υπολογίζεται ως το χρονικά σταθμισμένο σύνολο
ενέργειας για τις στάθμες δονήσεων υπό διάφορες συνθήκες εργασίας. Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για την
ισοδύναμη στάθμη δονήσεων έχουν τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) ίση με 1 m/s 2 .
308 - 004 - 27.09.2017
111
Κλώτσημα και ακτίνα μύτης της λάμας-
οδηγού
Για λάμες με οδοντωτή μύτη, η ακτίνα της μύτης ορίζεται
από τον αριθμό των δοντιών (για παράδειγμα, 10T). Για
συμπαγείς λάμες-οδηγούς, η ακτίνα της μύτης ορίζεται
από το μέγεθος της ακτίνας της μύτης. Για δεδομένο
μήκος λάμας-οδηγού, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια
λάμα-οδηγό με μικρότερη ακτίνα μύτης από την
αναφερόμενη.
Λάμα-οδηγός
Μήκος, ίντσες Βήμα, ίντσες
14 3/8 mini
Πάχος, mm
1,3
Εξοπλισμός ακονίσματος και γωνίες
ακονίσματος
Με τη χρήση οδηγού ακονίσματος Zenoah θα πετύχετε
τις σωστές γωνίες ακονίσματος. Συνιστάται να
χρησιμοποιείτε πάντα οδηγό ακονίσματος Zenoah για να
Μέγ. ακτίνα
μύτης
7T
Αλυσίδα πριονιού
Τύπος
Husqvarna
H37
Μήκος,
σύνδεσμοι
συστήματος
μετάδοσης
κίνησης (αρ.)
52
Χαμηλό
κλώτσημα
(τίναγμα)
Ναι
ακονίσετε την αλυσίδα του πριονιού. Οι κωδικοί αριθμοί
ανταλλακτικών αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα.
Εάν δεν είστε βέβαιοι για το πώς να αναγνωρίσετε ποια
αλυσίδα πριονιού έχετε στο αλυσοπρίονό σας,
επισκεφθείτε τον αντιπρόσωπο σέρβις για περισσότερες
πληροφορίες.
H37 4 mm 579 65 36-01 0,65 mm 30° 80°
112 308 - 004 - 27.09.2017
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι
το αλυσοπρίονο για περιποίηση δένδρων Zenoah
GZ3500T από τους αριθμούς σειράς 2017 και στο εξής
(το έτος αναγράφεται με απλό κείμενο στην πινακίδα
στοιχείων μηχανήματος, μαζί με τον αριθμό σειράς)
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΤΟΥ
ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ:
• με ημερομηνία 17 Μαΐου 2006 "περί μηχανημάτων"
2006/42/EΚ.
• με ημερομηνία 26 Φεβρουαρίου 2014 "περί
ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας" 2014/30/ΕΕ.
• με ημερομηνία 8 Μαΐου 2000 "περί εκπομπών
θορύβου στο περιβάλλον" 2000/14/ΕΚ.
Εφαρμόστηκαν τα ακόλουθα πρότυπα: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11681-2:2011.
Κοινοποιημένος φορέας: 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden, πραγματοποίησε έλεγχο τύπου EC, σύμφωνα
με όσα ορίζονται στην Οδηγία περί μηχανημάτων
(2006/42/ΕΚ) άρθρο 12, σημείο 3b. Ο αριθμός του
πιστοποιητικού γα τον έλεγχο τύπου EC σύμφωνα με το
παράρτημα IX είναι ο εξής: 0404/ 13 /23 88 – GZ3500T.
Για πληροφορίες σχετικά με τις εκπομπές θορύβου,
ανατρέξτε στην ενότητα με την επικεφαλίδα
Τεχνικά
στοιχεία στη σελίδα 110
.
Το παρεχόμενο αλυσοπρίονο συμφωνεί με το δείγμα
που υποβλήθηκε σε εξέταση τύπου EC.
Huskvarna, 2017-12-31
Per Gustafsson, Διευθυντής ανάπτυξης
(Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος της Husqvarna AB
και υπεύθυνος για την τεχνική τεκμηρίωση.)
308 - 004 - 27.09.2017
113
Contenido
Introducción................................................................ 114
Detección de averías.................................................. 145
Seguridad................................................................... 116
Transporte y almacenamiento.................................... 146
Montaje....................................................................... 124
Funcionamiento.......................................................... 126
Mantenimiento............................................................ 133
Datos técnicos............................................................ 146
Accesorios.................................................................. 147
Declaración CE de conformidad................................. 149
Introducción
Descripción del producto
Zenoah GZ3500T es un modelo de motosierra con motor de combustible.
Se realiza un trabajo constante de mejoras del diseño y la técnica, que aumentan su seguridad y eficacia. Visite al distribuidor local regularmente para averiguar qué provecho pueden proporcionarle las novedades que se introducen.
Uso previsto
Este producto está concebido para la poda y reducción de copas de árboles erectos.
Nota: La utilización de este producto podría estar regulada por la legislación nacional.
Descripción del producto GZ3500T
1
2 3
4
11
10
9
8
5
6
27
7
12
14
15
16
17
18 19 20 28
13
29
21 22 23 24 25 26
1. Protección contra reculadas
2. Etiqueta adhesiva de información y advertencia
3. Mango superior
4. Tornillos de reglaje del carburador
5. Tapa del cilindro
6. Depósito de combustible
114
7. Empuñadura de arranque
8. Cuerpo del mecanismo de arranque
9. Mango delantero
10. Depósito de aceite de cadena
11. Cubierta de la bujía
12. Tornillo de ajuste, bomba de aceite
308 - 004 - 27.09.2017
13. Bomba de combustible
14. Control del estrangulador
15. Bloqueo del acelerador
16. Acelerador
17. Botón de parada
18. Espada
19. Cadena de sierra
20. Cabezal de rueda
21. Agujero para sujetar la cuerda de seguridad
22. Cubierta del embrague
23. Placa de identificación
24. Tornillo para regular la bomba de aceite
25. Captor de cadena
26. Apoyo de corteza
27. Manual de usuario
28. Funda de la espada
29. Llave combinada
Símbolos que aparecen en el producto
El uso descuidado o incorrecto de este producto puede provocar heridas graves o mortales al operador o a otras personas.
Lea atentamente el manual de usuario y asegúrese de que entiende las instrucciones antes de utilizar este producto.
Use siempre casco protector, protectores auriculares y gafas protectoras o visor homologados.
Este producto cumple con las directivas CE vigentes.
Emisiones sonoras en el entorno según la directiva CE. Las emisiones del producto se indican en el capítulo «Datos técnicos» y en la etiqueta.
Advertencia: Si la punta de la espada toca en un objeto se puede producir reculada que lanza la espada hacia arriba y atrás contra el usuario. Ello puede causar daños personales graves.
Utilice protecciones adecuadas para pies, piernas, brazos y manos.
Freno de cadena, activado (parte derecha)
Freno de cadena, no activado (parte izquierda).
Bomba de combustible.
Ajuste de la bomba de aceite.
Carga de combustible.
Rellenado de aceite para cadena.
Esta motosierra solo debe ser utilizada por personas con formación especial en silvicultura. ¡Consulte el manual de instrucciones!
Posición activada.
Estrangulador.
El operario debe usar las dos manos para utilizar la motosierra.
Nunca utilice la motosierra sosteniéndola solo con una sola mano.
No permita nunca que la punta de la espada entre en contacto con ningún objeto.
yyyywwxxxxx Placa de características que muestra el número de serie. aaaa es el año de fabricación, ww es la semana de producción.
Nota: Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en el producto corresponden a requisitos de homologación en determinados mercados.
308 - 004 - 27.09.2017
115
Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA: Lea las siguientes instrucciones de advertencia antes de utilizar el producto.
• Una motosierra es una herramienta peligrosa que puede causar daños graves e incluso mortales si se usa de forma incorrecta o descuidada. Es muy importante que lea y comprenda el contenido de este manual de instrucciones.
• Bajo ninguna circunstancia debe modificarse la configuración original del producto sin autorización del fabricante. No utilice un producto que parezca haber sido modificada por otras personas y emplee siempre accesorios originales. Las modificaciones y/o la utilización de accesorios no autorizadas pueden ocasionar accidentes graves o incluso la muerte del operario o de terceros.
• En el interior del silenciador hay sustancias químicas que pueden ser cancerígenas. Evitar el contacto con estas sustancias si se daña el silenciador.
• La inhalación prolongada de los gases de escape del motor, la neblina de aceite de cadena y el polvo de serrín puede poner en riesgo la salud.
• Este producto genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de que se den condiciones que provocarían lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar con su médico y con el fabricante del implante antes de poner en marcha este producto.
• La información de este manual de usuario nunca es un sustituto de competencia y experiencia profesional. Por consiguiente, cuando no esté seguro de cómo utilizar la máquina, consulte a un experto. Póngase en contacto con su distribuidor o con un usuario experimentado de motosierras. ¡Evite los trabajos para los que no se sienta suficientemente cualificado!
Instrucciones de seguridad para el funcionamiento
ADVERTENCIA: Lea las siguientes instrucciones de advertencia antes de utilizar el producto.
Seguridad
• Esta motosierra con mango superior está diseñada específicamente para la cirugía arbórea y el mantenimiento de árboles. A causa del diseño compacto especial de los mangos (poco separados), hay más riesgo de perder el control. Por ese motivo, estas motosierras especiales solo deben usarlas para realizar trabajos en árboles las personas con formación en técnicas especiales de trabajo y corte y convenientemente protegidas (cesta de podar, cuerdas, arnés de seguridad). Para todos los demás trabajos de corte a ras del suelo, es recomendable utilizar las motosierras normales (con mangos más separados).
• Los trabajos en árboles requieren conocimientos de técnicas especiales de trabajo y corte, que deben aplicarse para contrarrestar el aumento del riesgo de lesiones. Nunca lleve a cabo trabajos en árboles, a menos que haya recibido formación profesional específica para tales trabajos, incluida la formación en el uso de equipos de seguridad y otros equipos de escalada, como arneses, cuerdas, cinturones, trepadoras, mosquetones, etcétera.
• Nunca corte si la zona de riesgo de reculada se encuentra en la puntera de la espada de la motosierra.
• Nunca intente atrapar secciones en caída o cortar en el árbol si solo se dispone de una cuerda. Utilice siempre dos cuerdas de seguridad.
• En momentos críticos de la tala deberán levantarse los protectores auriculares apenas termine el aserrado, a fin de poder advertir ruidos y señales de advertencia.
• No utilice la motosierra hasta que haya comprendido el significado de las reculadas y la forma de evitarlas. Consulte las instrucciones bajo el título
¿Qué es la reculada? en la página 130
.
• No utilice nunca un producto defectuoso. Lleve a cabo las comprobaciones de seguridad y siga las instrucciones de mantenimiento y servicio de este manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio deben ser efectuadas por especialistas formados y cualificados. Consulte las instrucciones bajo
Mantenimiento en la página 133
• No utilice nunca un producto con daños visibles en la protección de la bujía y el cable de encendido.
Hay riesgo de generación de chispas, que pueden causar incendios.
• Nunca utilice el producto si está cansado, si ha ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la vista, su capacidad de discernimiento o el control del cuerpo.
• No use el producto en condiciones atmosféricas desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad, frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso y puede crear circunstancias peligrosas, como terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección de derribo de los árboles, etc.
• Un equipo de corte defectuoso o una combinación errónea de espada y cadena de sierre aumentan el riesgo de reculadas. Utilice solamente las combinaciones de espada y cadena de sierra
116 308 - 004 - 27.09.2017
recomendadas y siga las instrucciones. Consulte las instrucciones bajo
Accesorios en la página 147
• No ponga en marcha la motosierra sin haber montado antes la espada, la cadena de sierra y todas las cubiertas. Consulte las instrucciones bajo el título
Montaje en la página 124
. Sin la espada y la cadena de sierra montadas en la motosierra, el embrague se puede soltar y causar daños graves.
• Sujete siempre la motosierra con firmeza, con la mano derecha en el mango superior y la mano izquierda en el mango delantero. Agarre los mangos con todos los dedos. Este agarre deben utilizarlo todos los usuarios, incluso los zurdos. Este agarre es la mejor forma de reducir el efecto de una reculada y, al mismo tiempo, mantener el control de la motosierra. ¡No suelte los mangos!
• No arranque nunca la motosierra agarrando el cordón de arranque y soltando la máquina. Este método es muy peligroso porque se pierde fácilmente el control de la motosierra.
• No utilice nunca la motosierra por encima de los hombros y evite cortar con la punta de la espada.
• No ponga nunca en marcha el producto en interiores. Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases de escape del motor.
• Observe el entorno y asegúrese de que no haya personas o animales en riesgo de entrar en contacto con el equipo de corte o capaces de afectar a su control del producto.
• Si se trabaja con negligencia, el sector de riesgo de reculada de la espada puede tocar involuntariamente una rama, un árbol u otro objeto y producir una reculada.
• Nunca utilice la motosierra sosteniéndola con una mano. Una motosierra no puede controlarse de manera segura con una sola mano, el usuario podría sufrir cortes. Agarre siempre los mangos con ambas manos, de manera firme y segura.
• No utilice la motosierra sin que haya alguien a quien recurrir en caso de accidente.
• A veces las astillas quedan atrapadas en la cubierta del embrague, lo que hace que la cadena de sierra se atasque. Antes de retirarlas, pare siempre el motor.
• Si la cadena de sierra se atasca en el corte, pare el motor.
• Si se hace funcionar el motor en un local cerrado o mal ventilado, se corre riesgo de muerte por asfixia o intoxicación con monóxido de carbono.
• Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables que se pueden producir al utilizar una motosierra. Utilice siempre el equipo con cuidado y sentido común. Evite todas aquellas situaciones que considere que sobrepasan sus capacidades. Si, después de leer estas instrucciones, no está seguro del procedimiento que debe seguir, consulte a un experto antes de utilizar el equipo. No dude en ponerse en contacto con el distribuidor o con nosotros si tiene alguna duda en cuanto al empleo de la motosierra. Estaremos encantados de poder
308 - 004 - 27.09.2017
117
aconsejarle y ayudarle a utilizar la motosierra de manera eficaz y segura. Le recomendamos hacer un cursillo sobre empleo de motosierras. El distribuidor local, una escuela de silvicultura o una biblioteca pueden informarle acerca del material de formación y los cursos disponibles.
• Utilice botas con protección anticorte, puntera de acero y suela antideslizante.
• Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios
• Pueden producirse chispas en el silenciador, la espada y la cadena o en otra fuente. Tenga siempre a mano herramientas para extinguir incendios y una pala para evitar incendios forestales.
Equipo de protección personal
ADVERTENCIA: Lea las siguientes instrucciones de advertencia antes de utilizar el producto.
• La mayoría de los accidentes con motosierra se producen cuando la cadena de sierra toca al usuario. Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de protección personal homologado. El equipo de protección personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le asesore en la elección del equipo.
• Utilice siempre el equipo de protección personal.
Utilice la protección adecuada para los brazos.
Utilice prendas ajustadas que no limiten su movilidad. Compruebe regularmente el estado del equipo de protección personal.
• Utilice un casco protector homologado.
• Utilice protectores auriculares homologados. La exposición prolongada al ruido puede causar daños crónicos en el oído
• Utilice siempre gafas protectoras o visera para reducir el riesgo de daños causados por objetos lanzados. Una motosierra puede lanzar con gran fuerza objetos como virutas, trozos de madera pequeños, etc. Ello comporta riesgo de daños personales graves, especialmente en los ojos.
• Utilice guantes con protección anticorte.
• Utilice pantalones con protección contra anticorte.
Dispositivos de seguridad en el producto
ADVERTENCIA: Lea las siguientes instrucciones de advertencia antes de utilizar el producto.
En este capítulo se explican los componentes de seguridad del producto y sus funciones. Para tareas de inspección y mantenimiento, consulte las instrucciones
Examen, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad del producto en la página 134
.
Consulte las instrucciones bajo el título
Descripción del producto GZ3500T en la página 114
para ver dónde están situados estos componentes en su máquina.
La vida útil del producto puede acortarse y el riesgo de accidentes puede aumentar si el mantenimiento no se hace de forma adecuada y si los trabajos de servicio y reparación no se efectúan de forma profesional. Si necesita más información, solicítela al distribuidor de su zona
ADVERTENCIA: No emplee nunca un producto con equipo de seguridad defectuoso. El equipo de seguridad se debe controlar y mantener. Consulte las instrucciones bajo el título
Examen, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad del producto en la página 134
. Si el control de su máquina no da un resultado satisfactorio, hay que acudir a un taller de servicio para la reparación de la motosierra.
Freno de cadena con protección contra reculadas
Su motosierra está equipada con un freno de cadena diseñado para detener la cadena de sierra en caso de reculada. Un freno de cadena reduce el riesgo de
118 308 - 004 - 27.09.2017
accidentes, pero sólo es usted, el usuario, quien puede impedirlos.
La protección contra reculadas no sólo activa el freno de cadena. También cumple otra función importante: reduce el riesgo de que la mano izquierda toque la cadena de sierra si se le suelta el mango delantero.
ADVERTENCIA: Evite situaciones con riesgo de reculada. Proceda con cuidado en la utilización de la sierra, procurando que la zona de riesgo de reculada de la espada nunca toque ningún objeto.
El freno de cadena debe estar activado cuando se arranca la motosierra, para impedir que la cadena gire.
El freno de cadena (A) se activa bien manualmente (con la mano izquierda) o por efecto de la inercia.
La activación del freno se produce al empujar hacia delante la protección contra reculadas (B).
B
B
Utilice el freno de cadena como 'freno de estacionamiento' al arrancar y para los traslados cortos a fin de prevenir accidentes por contacto involuntario de usted o el entorno con la cadena de sierra en movimiento.
A
El movimiento activa un mecanismo de muelle que tensa la cinta del freno (C) alrededor del sistema de arrastre de la cadena (D) en el motor (tambor de embrague).
El freno de cadena se desacopla empujando la protección contra reculadas hacia atrás, contra el mango delantero.
D
C
308 - 004 - 27.09.2017
119
Las reculadas pueden ser rapidísimas y muy violentas.
La mayoría de las reculadas son pequeñas y, por tanto, no siempre activan el freno de cadena. En estos casos debe sujetarse la motosierra con fuerza, sin soltarla.
cadena sólo se puede activar mediante la función de inercia.
El modo de activación del freno de cadena, manual o por inercia, depende de la fuerza de la reculada y de la posición de la motosierra en relación al objeto con el que toca la zona de riesgo de reculada de la espada. En reculadas fuertes y con la zona de riesgo de reculada de la espada lo más lejos posible del usuario, el freno de cadena está diseñado para ser activado por su propio contrapeso (inercia) en el sentido de reculada.
En las reculadas poco violentas, o al trabajar con la zona de riesgo de reculada cerca del usuario, el freno de cadena se activa manualmente con el movimiento de la mano izquierda.
En posición de tala, la mano izquierda está en una posición que permite la activación manual del freno de cadena. Con este agarre, cuando la mano izquierda está colocada de forma que no puede influir en el movimiento de la protección contra reculada, el freno de
Preguntas frecuentes acerca de las reculadas
• ¿Activará siempre mi mano el freno de cadena en caso de reculada?
No. Hace falta una fuerza determinada para mover la protección para la mano hacia adelante. Si su mano solo roza la protección contra reculadas o resbala sobre ella, puede ocurrir que la fuerza no sea suficiente para activar el freno de cadena.
También debe agarrar con firmeza la empuñadura de la motosierra cuando trabaja. Si lo hace y se produce una reculada, puede ocurrir que no suelte el agarre de la empuñadura delantera y que no active el freno de cadena, o que el freno de cadena no se active hasta que la sierra haya girado bastante. En casos así puede suceder que el freno de cadena no tenga tiempo de detener la cadena antes de que le toque a usted. Ello ocurre también en determinadas posturas de trabajo que impiden que su mano llegue a la protección contra reculada para activar el freno de cadena; por ejemplo, cuando se sujeta la sierra en posición de tala.
• ¿Se activa siempre por inercia el freno de cadena cuando se produce una reculada?
No. En primer lugar, su freno debe funcionar. Probar el freno es sencillo, consulte las instrucciones bajo el título
Examen, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad del producto en la página 134
.
Recomendamos que lo haga antes de comenzar la jornada de trabajo. En segundo lugar, la reculada debe tener la fuerza suficiente para activar el freno de cadena. Si el freno de cadena fuera demasiado sensible, se activaría constantemente, lo que sería molesto.
• ¿Me protegerá siempre el freno de cadena contra daños si se produce una reculada?
No. En primer lugar, el freno de cadena debe funcionar para proporcionar la protección prevista.
En segundo lugar, el freno se debe activar tal como se describe arriba para detener la cadena de sierra en una reculada. En tercer lugar, el freno de cadena se puede activar, pero si la espada está demasiado cerca del usuario, puede ocurrir que el freno no
120 308 - 004 - 27.09.2017
tenga tiempo de reducir la velocidad y parar la cadena antes de que la motosierra le toque.
ADVERTENCIA: Solamente el usuario, empleando una técnica de trabajo correcta, puede eliminar el efecto de reculada y los riesgos que comporta.
Bloqueo del acelerador
El bloqueo del gatillo del acelerador está diseñado para evitar la activación accidental del acelerador. Cuando se presiona el bloqueo del gatillo del acelerador (A) (en el ejemplo, al agarrar el mango), se libera el gatillo del acelerador (B). Cuando se suelta el mango, tanto el acelerador como el bloqueo del acelerador vuelven a la posición predeterminada. Este diseño bloquea el acelerador en la posición de ralentí.
Sistema amortiguador de vibraciones
Su producto incorpora un sistema amortiguador de vibraciones diseñado para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar la comodidad de uso.
El sistema amortiguador de vibraciones del producto reduce la transmisión de las vibraciones de la unidad de motor y el equipo de corte a la unidad de empuñadura del producto. El cuerpo de la motosierra, incluyendo el equipo de corte, va suspendido de la parte de los mangos con amortiguadores de vibraciones.
A
B
Captor de cadena
El captor de cadena está diseñado para captar las cadenas que se sueltan o se rompen. Normalmente esto se evita con el tensado correcto de la cadena (vea las instrucciones bajo el título
Montaje en la página 124
y con un mantenimiento adecuado de la espada y la cadena (vea las instrucciones bajo el título
)
Funcionamiento en la página 126
).
El corte de maderas duras (la mayoría de los árboles caducifolios) produce más vibraciones que el de maderas blandas (la mayoría de las coníferas). El corte con un equipo de corte desafilado o incorrecto (modelo incorrecto o mal afilado) incrementa el nivel de vibraciones.
ADVERTENCIA: La sobreexposición a las vibraciones puede provocar problemas circulatorios y dolencias de carácter nervioso, especialmente en personas con patologías circulatorias. Acuda a un médico si nota síntomas corporales que puedan relacionarse con la sobreexposición a las vibraciones. Son ejemplos de tales síntomas la pérdida de sensibilidad, el 'cosquilleo', las
'punzadas', el dolor, la pérdida o reducción de la fuerza normal o los cambios en el color y la superficie de la piel. Estos síntomas se presentan normalmente en dedos, manos y muñecas. Los síntomas pueden aumentar en temperaturas frías.
308 - 004 - 27.09.2017
121
Interruptor de arranque/parada
Utilice el interruptor de arranque/parada para parar el motor.
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape del usuario.
ADVERTENCIA: Los gases de escape del motor están calientes y pueden contener chispas que pueden provocar incendio. Por esa razón, ¡nunca arranque la máquina en interiores o cerca de material inflamable!
En regiones de clima cálido y seco puede haber un riesgo de incendio considerable.
ADVERTENCIA: El silenciador está muy caliente durante el funcionamiento y después de parar. Esto también es aplicable al funcionamiento en ralentí. Preste atención al riesgo de incendio, especialmente al emplear la máquina cerca de sustancias y/o gases inflamables.
ADVERTENCIA: No utilice nunca una motosierra sin silenciador o con el silenciador defectuoso. Un silenciador defectuoso puede incrementar considerablemente el nivel de ruido y el riesgo de incendio. Tenga a mano herramientas para la extinción de incendios.
Seguridad en el uso del combustible
ADVERTENCIA: Lea las siguientes instrucciones de advertencia antes de utilizar el producto.
• Procure que haya buena ventilación durante el repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y aceite para motores de dos tiempos).
• El combustible y los vapores de combustible son muy inflamables y pueden causar daños graves por inhalación y contacto con la piel. Por consiguiente, al manipular combustible proceda con cuidado y procure que haya buena ventilación.
• Proceda con cuidado en la manipulación del combustible y el aceite de cadena. Tenga en cuenta el riesgo de incendio, explosión e inhalación.
• No fume ni ponga objetos calientes cerca del combustible.
• Apague el motor y deje que se enfríe unos minutos antes de repostar.
• Para repostar, abra despacio la tapa del depósito de combustible para evacuar lentamente la eventual sobrepresión.
• Después de repostar, apriete bien la tapa del depósito de combustible.
• No reposte nunca el producto con el motor en marcha.
• Antes de arrancar, aparte siempre el producto unos tres metros (diez pies) del lugar y de la fuente de repostaje.
Min. 3m
(10 ft)
Después de repostar, hay algunas situaciones en las que nunca debe arrancar el producto:
• Si ha derramado sobre el producto combustible o aceite para cadena. Seque cualquier residuo y espere a que se evaporen los restos de combustible.
• Si ha derramado combustible sobre sí mismo o su ropa. Cámbiese de ropa y lávese las partes del cuerpo que han entrado en contacto con el combustible. Use agua y jabón.
• Si el producto presenta fugas de combustible.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del depósito o en los conductos de combustible.
Instrucciones de seguridad para el mantenimiento
Equipo de corte
Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:
• Reducir la propensión a las reculadas de la máquina.
• Reduce la ocurrencia de salidas y roturas de la cadena de sierra.
• Proporciona un resultado de corte óptimo.
• Aumentar la duración del equipo de corte.
• Evita el aumento de los niveles de vibraciones.
ADVERTENCIA: Lea las siguientes instrucciones de advertencia antes de utilizar el producto.
122 308 - 004 - 27.09.2017
• Un equipo de corte defectuoso o una combinación errónea de espada/cadena de sierre aumentan el riesgo de reculadas. Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena de sierra recomendadas y siga las instrucciones. Consulte las instrucciones bajo el título
Accesorios en la página
147
.
• Use siempre guantes protectores al manipular la cadena de sierra.
• Cualquier contacto con una sierra de cadena en girando puede causar daños muy graves.
• ¡Mantenga los dientes cortantes de la cadena bien y correctamente afilados! Siga nuestras instrucciones y utilice el calibrador de limado recomendado. Una cadena mal afilada o defectuosa aumenta el riesgo de accidentes.
Expresiones características de la espada y cadena
Para conservar la eficacia de todos los componentes de seguridad del equipo de corte, debe sustituir las combinaciones de espada y cadena de sierra desgastadas o dañadas por una espada y una cadena recomendadas por Zenoah. Consulte las instrucciones
Accesorios en la página 147
para obtener información sobre los repuestos de las combinaciones de espada y cadena de sierra que recomendamos.
Espada
• Longitud (pulgadas/cm)
• ¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga nuestras instrucciones y utilice el calibrador de profundidad recomendado. Una profundidad de corte demasiado grande aumenta el riesgo de reculada.
L
• Número de dientes en el cabezal de rueda (T).
• ¡Mantenga la cadena correctamente tensada! Con un tensado insuficiente se incrementa el riesgo de solturas de la cadena y se aumenta el desgaste de la espada, la cadena y el piñón de arrastre.
• Paso de cadena (=pitch) (pulgadas). El cabezal de rueda de la espada y el piñón de arrastre de la cadena de la motosierra deben adaptarse a la distancia entre los eslabones de arrastre.
PITCH =
D
2
D
• Número de eslabones de arrastre (unidades). A cada combinación de longitud de cadena, paso de cadena y número de dientes del cabezal de rueda,
• ¡Mantenga el equipo de corte bien lubricado y efectúe el mantenimiento adecuado! Con una lubricación insuficiente se incrementa el riesgo de roturas de cadena y se aumenta el desgaste de la espada, la cadena y el piñón de arrastre.
308 - 004 - 27.09.2017
123
le corresponde un número determinado de eslabones de arrastre.
• Ancho del eslabón de arrastre (mm/pulgadas)
• Ancho de la guía de la espada (pulgadas/mm). El ancho de la guía de la espada debe estar adaptado al ancho del eslabón de arrastre de la cadena.
• Número de eslabones de arrastre (unidades).
• Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador tensor de cadena. La espada debe estar adaptada al diseño de la motosierra.
Equipo de corte reductor de reculadas
Las reculadas sólo puede evitarlas Ud. el usuario, impidiendo que el sector de riesgo de reculada de la espada toque algún objeto. El efecto de las reculadas puede reducirse utilizando un equipo de corte con reducción de reculada incorporada, así como con un afilado y mantenimiento correctos de la cadena.
Espada
Cuanto más pequeño es el radio de punta, menor es la propensión a la reculada.
Cadena de sierra
Una cadena de sierra consta de distintos eslabones que se presentan en versión estándar y en versión reductora de reculada.
Cadena de sierra
• Paso de cadena (=pitch) (pulgadas)
ADVERTENCIA: Ninguna cadena de sierra elimina el riesgo de reculada.
PITCH =
D
2
D
Introducción
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y comprender el capítulo sobre seguridad antes de montar el producto.
Montaje
ADVERTENCIA: Use siempre guantes protectores al montar la cadena de sierra.
124 308 - 004 - 27.09.2017
Para montar la espada y la cadena
1. Tire de la protección contra reculadas hacia el mango delantero para quitar el freno de cadena.
5. Monte la cubierta del embrague y ponga el pasador de ajuste de cadena en el orificio de la espada.
Asegúrese de que los eslabones de arrastre de la cadena de sierra encajan correctamente en el piñón de arrastre. Asimismo, asegúrese de que la cadena de sierra está correctamente acoplada en la ranura de la espada. Apriete a mano las tuercas de la espada.
2. Retire las tuercas de la espada y la cubierta del embrague. Retire la protección de transporte.
3. Ponga la espada sobre los tornillos de espada. Dirija la espada a su posición más posterior. Levante la cadena sobre el piñón de arrastre y acóplela en la ranura de la espada. Empiece con la parte superior de la espada.
6. Tense la cadena de sierra girando el tornillo de tensado de cadena hacia la derecha con la llave combinada. Apriete la cadena de sierra hasta que deje de colgar por la parte inferior de la espada.
Consulte las instrucciones bajo el título
Para tensar la cadena de sierra en la página 141
7. La cadena de sierra está apretada correctamente si no cuelga en la parte inferior de la espada, pero el usuario puede girarla fácilmente con la mano.
Apriete las tuercas de la espada con la llave combinada, sujetando al mismo tiempo la punta de la espada.
4. Asegúrese de que los bordes de los eslabones de corte están orientados hacia delante en la parte superior de la espada.
8. Compruebe la tensión de la cadena con frecuencia después de montar una nueva cadena de sierra, hasta que la cadena de sierra se haya asentado.
9. Compruebe la tensión de la cadena con frecuencia.
La tensión correcta de la cadena se traduce en un buen rendimiento de corte y una larga vida útil.
308 - 004 - 27.09.2017
Uso de un apoyo de corteza
Para montar un apoyo de corteza, consulte con su distribuidor.
125
Introducción
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y comprender el capítulo sobre seguridad antes de usar el producto.
ADVERTENCIA: Utilice siempre el equipo de protección personal. Consulte el apartado
Equipo de protección personal en
la página 118
Prueba de funcionamiento antes de utilizar el producto
1. Realice una comprobación del freno de cadena para asegurarse de que funcione correctamente y no esté dañado.
2. Realice una comprobación del acelerador para asegurarse de que funcione correctamente y no esté dañado.
3. Realice una comprobación del interruptor de arranque/parada para asegurarse de que funcione correctamente y no esté dañado.
4. Asegúrese de que no haya aceite en los mangos.
5. Realice una comprobación del sistema de amortiguación de vibraciones para asegurarse de que funcione correctamente y no esté dañado.
6. Realice una comprobación del silenciador para asegurarse de que esté conectado correctamente y no esté dañado.
7. Realice una comprobación de la motosierra para asegurarse de que todas las piezas estén correctamente conectadas y ninguna esté dañada o falte.
8. Realice una comprobación del captor de cadena para asegurarse de que esté conectado correctamente.
9. Realice una comprobación de la tensión de la cadena.
Carburante
La máquina está provista de un motor de dos tiempos y siempre debe utilizarse con una mezcla de gasolina y aceite para motores de dos tiempos.
Gasolina
• Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de buena calidad.
• El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON).
Existe el riesgo de que se produzca golpeteo si se emplea un grado inferior. Esto produce un aumento de la temperatura del motor y de la carga sobre los cojinetes, fenómenos que pueden causar averías graves del motor.
• Recomendamos un octanaje mayor cuando trabaje con altas revoluciones continuas; por ejemplo, cuando utilice la técnica de desramado.
Combustible de etanol
Zenoah recomienda el uso de combustible comercializado con un contenido máximo de etanol del
10 %.
Rodaje
Debe evitar el funcionamiento a la máxima aceleración sin carga por periodos prolongados durante las primeras
10 horas.
Aceite para motores de dos tiempos
• Para obtener el mejor resultado y funcionamiento, use el aceite para motores de dos tiempos Zenoah, que ha sido elaborado especialmente para nuestros motores de dos tiempos. Proporción de mezcla 1:50
(2 %).
• Si no se dispone de aceite para motores de dos tiempos Zenoah, puede utilizarse otro aceite de gran calidad para motores de dos tiempos refrigerados por aire. Consulte al taller de su distribuidor al seleccionar un aceite.
• No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos motores fueraborda refrigerados por agua.
• No utilice aceite para motores de cuatro tiempos.
2 3 1
4
9
Gasolina, l Aceite para motores de dos tiempos, l
5 7
6 8
5
10
15
20
2 % (1:50)
0,10
0,20
0,30
0,40
126 308 - 004 - 27.09.2017
Mezcla de gasolina y aceite para motores de dos tiempos
PRECAUCIÓN: Existe el riesgo de que pequeños errores en la proporción de mezcla influyan de manera drástica al mezclar pequeñas cantidades de combustible. Mida cuidadosamente la cantidad de aceite que se mezcla para asegurarse de obtener la mezcla adecuada.
1. Ponga la mitad de la gasolina que se va a mezclar.
2. Añada la cantidad total de aceite y agite la mezcla de combustible.
3. A continuación, añada el resto de la gasolina.
4. Con cuidado, agite la mezcla de combustible y llene el depósito de combustible del producto.
5. Vacíe y limpie el depósito de combustible si no va a utilizar el producto durante un tiempo prolongado.
Nota: No mezcle el combustible para más de un mes y haga siempre la mezcla de gasolina y aceite en un recipiente limpio, homologado para gasolina.
Aceite para cadena de motosierra
Todas las motosierras de Zenoah tienen lubricación automática de la cadena. Algunos modelos pueden obtenerse también con flujo de aceite regulable.
El aceite para cadena debe mostrar una buena adherencia a la cadena de sierra y también mantener sus características de flujo en climas cálidos en verano y fríos en invierno.
El aceite para cadena de Zenoah tiene base vegetal y también es biodegradable. Recomendamos el uso de nuestro aceite para cadena para obtener la mayor conservación, tanto de la cadena de sierra como del medio ambiente. Si este aceite para cadena no está disponible, le recomendamos que utilice un aceite para cadena estándar.
El combustible se agota antes que el aceite para cadena de los dos depósitos. Esta es una función de seguridad y es necesario que cumpla con los siguientes requisitos:
• Utilice un aceite de grado adecuado (con la viscosidad correcta) de acuerdo con la temperatura ambiente. Si el aceite tiene poca densidad, se agotará antes que el combustible. Con temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F), algunos aceites se espesan. Esto puede causar sobrecargas en la bomba de aceite, con averías subsiguientes de las piezas de la bomba.
• Ajuste el carburador como se recomienda. Una mezcla pobre hace que el depósito de aceite para cadena se vacíe antes que el depósito de combustible.
• Utilice el equipo de corte recomendado. Una espada demasiado larga usará más aceite para cadena.
ADVERTENCIA: No utilice aceite residual.
El aceite residual es nocivo para el usuario y el medio ambiente. El aceite residual también causa daños a la bomba de aceite, la espada y la cadena de sierra.
ADVERTENCIA: Una lubricación deficiente del equipo de corte puede causar que la cadena se rompa, lo que puede causar lesiones graves o la muerte.
Consulte al taller de su distribuidor al seleccionar un aceite para cadena.
Llenado del depósito de combustible
1. Limpie minuciosamente alrededor de la tapa del depósito de combustible.
2. Agite el recipiente y asegúrese de que el combustible esté totalmente mezclado.
3. Llene el depósito de combustible y el depósito de aceite para cadena al mismo tiempo. Las capacidades de los depósitos de combustible y aceite para cadena están adaptadas entre sí.
4. Apriete con cuidado el tapón del depósito de combustible.
5. Aparte el producto tres metros (diez pies) o más del lugar y de la fuente de repostaje.
PRECAUCIÓN: La suciedad en los depósitos produce perturbaciones del funcionamiento. Limpie el depósito de combustible y el depósito de aceite para
308 - 004 - 27.09.2017
127
cadena con frecuencia y sustituya el filtro de combustible una vez al año o más.
3. Coloque el interruptor de arranque/parada en posición de arranque.
4. Ponga el estrangulador en la posición de estrangulamiento.
Arranque del producto.
Nota: Hay un recordatorio de arranque simplificado con ilustraciones, que muestra cómo arrancar el producto, en el borde trasero del producto.
Preparación del arranque con el motor en frío
1. Mueva la protección contra reculadas hacia delante para acoplar el freno de cadena.
Preparación del arranque con el motor en caliente
1. Mueva la protección contra reculadas hacia delante para acoplar el freno de cadena.
ADVERTENCIA: El freno de cadena debe estar activado cuando la motosierra se pone en marcha para reducir el riesgo de que la cadena de sierra entra en contacto con el usuario durante el arranque.
2. Presione varias veces la bomba de combustible hasta que comience a llenarse de combustible la perilla de cebado. La perilla de cebado no tiene por qué llenarse totalmente.
ADVERTENCIA: El freno de cadena debe estar activado cuando la motosierra se pone en marcha para reducir el riesgo de que la cadena de sierra entra en contacto con el usuario durante el arranque.
2. Presione varias veces la bomba de combustible hasta que comience a llenarse de combustible la perilla de cebado. La perilla de cebado no tiene por qué llenarse totalmente.
128
3. Coloque el interruptor de arranque/parada en posición de arranque.
308 - 004 - 27.09.2017
Nota: No ponga el estrangulador en la posición de estrangulamiento.
5. Cuando arranque el motor, acelere al máximo tan pronto como sea posible. El bloqueo de arranque del acelerador se desacoplará automáticamente.
6. La velocidad del motor se debe configurar al régimen de ralentí mientas el freno de cadena siga activado. Desacople rápidamente el bloqueo del acelerador. De ese modo, se evita un desgaste excesivo del embrague, del tambor del embrague y de la cinta de freno.
Arranque del producto.
1. Sujete el mango delantero con la mano izquierda y apriete el producto contra el suelo.
ADVERTENCIA: Mantenga una postura estable y asegúrese de que la cadena de sierra no puede entrar en contacto con ningún objeto.
2. Agarre la empuñadura de arranque con la mano derecha y tire lentamente del cordón de arranque hasta que advierta una resistencia (agarran los ganchos de arranque). Tire rápido y con fuerza del cordón de arranque hasta que el motor se ponga en marcha.
7. Tire de la protección contra reculadas hacia atrás en la dirección del mango delantero para desacoplar el freno de cadena. Use el producto.
ADVERTENCIA: No enrosque el cordón de arranque alrededor de la mano.
PRECAUCIÓN: No extraiga la cuerda de arranque hasta la longitud máxima y no suelte la empuñadura de arranque con la cuerda totalmente extraída. Esto puede provocar daños en el producto.
3. Cuando el motor arranque, oirá una especie de soplido y deberá oprimir inmediatamente el estrangulador.
4. Tire con fuerza del cordón hasta que el motor arranque.
Arranque del producto en el árbol
1. Active el freno de cadena.
2. Mantenga el producto en el lado izquierdo o derecho de su cuerpo al arrancar el producto.
a) Si decide mantener el producto en el lado izquierdo, sujete el producto con la mano izquierda colocada en el mango delantero.
Sujete la empuñadura de arranque con la mano derecha y aleje el producto de su cuerpo cuando arranque.
b) Si decide mantener el producto en el lado derecho, sujete el producto con la mano derecha colocada en cualquier mango. Sujete la empuñadura de arranque con la mano izquierda y aleje el producto de su cuerpo cuando arranque.
3. Asegúrese de que haya suficiente combustible antes de realizar cortes importantes.
ADVERTENCIA: El freno de cadena debe estar siempre aplicado al bajar el producto hacia su correa.
308 - 004 - 27.09.2017
129
Para detener el producto
1. Ponga el interruptor de arranque/parada en la posición de parada.
Información general sobre técnica de trabajo
A continuación, le ofrecemos algunos consejos generales para el empleo de este producto.
ADVERTENCIA: La información relacionada con la técnica de trabajo en este manual de usuario no se considera una formación correcta para utilizar este producto para servicio forestal. Este producto solo debe utilizarlo personal forestal con la formación adecuada. La utilización sin formación puede resultar en lesiones muy graves.
¡Evite los trabajos para los que no se sienta suficientemente cualificado!
• Corte descendente: con cadena "tirante". Esto significa que la cadena de sierra tira a través del
árbol y que el cuerpo de la motosierra se apoya en el tronco para cortar. Con esta técnica de cadena tirante, el usuario controla mejor la motosierra y la situación de la zona de riesgo de reculada.
• Utilice siempre la aceleración máxima para cortar.
• Reduzca la velocidad del motor a ralentí después de cada corte.
PRECAUCIÓN: Si se hace funcionar el motor durante demasiado tiempo en aceleración máxima y sin carga, por ejemplo, sin resistencia en la cadena de sierra al cortar, pueden provocarse daños graves al motor.
• Coloque el apoyo de corteza (si está instalado) en el tronco y utilícelo como palanca al aplicar fuerza de corte.
• Corte ascendente: con cadena "impelente". Esto significa que la cadena de sierra empuja la motosierra hacia el usuario.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado al cortar con la parte superior de la espada. Si la cadena de sierra se atasca en el tronco, la motosierra puede lanzarse hacia el usuario. A menos que pueda prevenir esta fuerza, existe el riesgo de que solo la zona de riesgo de reculada de la espada toque el árbol, lo que puede provocar una reculada.
¿Qué es la reculada?
ADVERTENCIA: Las reculadas pueden ser rapidísimas, repentinas y violentas, lanzando la motosierra, la espada y la cadena contra el usuario. Si la cadena de sierra en movimiento toca al usuario, pueden producirse daños muy graves e incluso mortales. Es importante comprender la causa de la reculada y que se puede evitar procediendo con cautela y usando una técnica de trabajo correcta. Prepárese para reducir el riesgo.
130 308 - 004 - 27.09.2017
Reculada es la denominación de una reacción repentina por la que la motosierra y la espada salen despedidas de un objeto que ha entrado en contacto con el cuadrante superior de la punta de la espada, denominado sector de riesgo de reculada.
a) Fije la correa al orificio de la parte trasera del producto.
La reculada sigue siempre el sentido del plano de la espada. Lo más común es que la motosierra y la espada reboten hacia atrás en sentido ascendente, hacia el usuario. También hay otros sentidos de reculada, dependiendo de la posición de la motosierra en el momento en que la zona de riesgo de reculada de la espada toca un objeto.
La reculada solo puede producirse cuando la zona de riesgo de reculada de la espada toca un objeto.
Preparación del producto para su uso en el árbol
1. Realice una comprobación de combustible; arranque y caliente del producto. Estas son tareas del trabajador de suelo.
2. Active el freno de cadena.
3. Al realizar trabajos de silvicultura por encima del nivel del suelo, se debe asegurar el producto. Monte en el producto una correa adecuada como accesorio para el arnés del operario.
Nota: La correa evita que el producto caiga al suelo si el operador pierde el control. El método de seguridad principal recomendado es fijar el orificio de la motosierra al gancho de seguridad del arnés del operario. Sin embargo, si se utiliza la correa como método de seguridad principal, se debe bajar el producto toda la longitud de la cuerda de seguridad y no dejarlo caer.
b) Utilice mosquetones adecuados para asegurar una fijación indirecta (a través de la correa) y directa (en el punto de sujeción del producto) del producto en el arnés del operario.
PRECAUCIÓN: El orificio de la motosierra no está diseñado para usarse con una cuerda de seguridad.
Para ello, utilice el ojal de la cuerda.
c) Envíe el producto al operario en el árbol y conecte el otro extremo de la correa al arnés del operario.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el producto esté bien fijado antes de enviarlo al operario en el árbol.
d) Asegúrese de que el producto esté fijado al arnés antes de desengancharlo del dispositivo de elevación. Esto es tarea del operario en el
árbol.
4. El producto debe fijarse únicamente a los puntos de sujeción del arnés destinados a ello. Hay cuatro puntos de fijación que se encuentran en el punto intermedio de la parte delantera y trasera y en los laterales.
Nota: Si conecta el producto a la parte trasera central, podrá mantener el producto libre de las cuerdas de escalada y su peso recaerá en la espalda del usuario.
308 - 004 - 27.09.2017
131
• Para ayudar a mantener la estabilidad en la postura de trabajo, se puede utilizar un estribo provisional hecho con una eslinga continua.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el producto esté bien fijado en la nueva posición cuando lo mueva desde un punto de sujeción a otro antes de soltarlo del punto de sujeción anterior.
Uso del producto en el árbol
• Intente adoptar una postura de trabajo segura al utilizar el producto para cortar secciones horizontales al nivel de la cadera y secciones verticales al nivel del plexo solar. Esto le permite sostener el producto con ambas manos y debe considerarse como una regla general.
• Si el usuario trabaja cerca de troncos verticales con poca fuerza lateral en la postura de trabajo, solo es necesario mantener la estabilidad para adoptar una postura de trabajo segura. Sin embargo, a medida que se aleja del tronco necesitará tomar medidas para eliminar o contrarrestar el aumento de fuerzas laterales. Esto puede efectuarse si redirige la cuerda principal a través de un punto de anclaje suplementario o si utiliza una correa ajustable directamente desde el arnés a un punto de anclaje suplementario.
ADVERTENCIA: El análisis de los accidentes que ocurren al podar árboles con estos productos muestra que la causa principal es el uso inapropiado del producto con una sola mano. En la inmensa mayoría de los accidentes, los operarios no adoptan una postura de trabajo segura que les permita agarrar los dos mangos de la motosierra. Esto aumenta el riesgo de lesiones, dado que:
• El operario no tiene un agarre firme del producto en caso de reculada.
• No se puede controlar el producto completamente, por lo que es más probable que entre en contacto con las cuerdas de escalada o el cuerpo del operario (especialmente la mano y el brazo izquierdos).
• El operario disminuye el control a causa de una postura de trabajo insegura, que se traduce en contacto con el producto.
Un ejemplo es un movimiento inesperado durante el funcionamiento del producto.
Liberación de un producto que haya quedado atrapado
Siga estas instrucciones si el producto queda atrapado al cortar en el árbol:
1. Apague el producto.
2. Sujete el producto de forma segura en el interior del
árbol cortado (por ejemplo, hacia el lado del tronco) o en una cuerda de otra herramienta.
3. Tire del producto de la ranura y, al mismo tiempo, levante la rama tanto como sea necesario.
132 308 - 004 - 27.09.2017
4. En caso necesario, utilice una sierra de mano o una segunda motosierra para liberar el producto que haya quedado atrapado. Corte a una distancia mínima de 30 cm del producto que haya quedado atrapado.
Nota: No intente sacar el producto por la fuerza. Si lo hace, puede sufrir lesiones con la cadena de sierra cuando se suelta repentinamente el producto. Para soltar el producto, utilice una palanca. Si se utiliza una sierra de mano o una segunda motosierra para extraer la motosierra atascada, los cortes deben ser exteriores
(hacia la punta de la rama), para evitar que el producto atascado se retire junto con la sección y la situación se complique todavía más.
Introducción
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y comprender el capítulo sobre seguridad antes de realizar tareas de mantenimiento en el producto.
• Con el reglaje del carburador se adapta el motor a las condiciones locales; como clima, altitud, combustible y tipo de aceite de dos tiempos.
• El carburador tiene tres dispositivos de reglaje: L
(surtidor de bajo régimen), H (surtidor de régimen alto) y T (tornillo de ajuste de ralentí).
T
ADVERTENCIA: Use siempre guantes protectores y gafas protectoras o un visor.
H
Nota: El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio descritos en este manual de usuario. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un distribuidor autorizado.
Ajuste del carburador
En cumplimiento de la normativa vigente en materia de medio ambiente y emisiones, la motosierra tiene limitadores de movimiento en los tornillos de ajuste del carburador. Estos limitan las posibilidades de ajuste a un máximo de 1/2 vuelta.
L
H
1/2
1/2
L
• Con los surtidores L y H se regula la dosificación de combustible deseada para el flujo de aire que permite la abertura del acelerador. La mezcla de aire/combustible se empobrece (menos combustible) girando en el sentido de las agujas del reloj, y se enriquece (más combustible) girando en sentido contrario a las agujas del reloj. El régimen se aumenta con una mezcla pobre y se reduce con una mezcla rica.
• Con el tornillo T se regula la posición del acelerador en ralentí. El ralentí se aumenta girando el tornillo T en el sentido de las agujas del reloj y se reduce girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
Reglaje básico y rodaje
El reglaje básico del carburador se lleva a cabo en las pruebas que se hacen en fábrica.
PRECAUCIÓN: Se debe evitar el funcionamiento a régimen de revoluciones alto durante las 10 primeras horas.
Su producto Zenoah ha sido diseñado y fabricado conforme a especificaciones que reducen los gases de escape tóxicos.
Funcionamiento
• El carburador controla el régimen del motor mediante el acelerador. En el carburador se efectúa la dosificación de la mezcla de aire y combustible.
Esta mezcla es regulable. Para obtener la potencia máxima del producto, el reglaje de la dosificación debe ser correcto.
PRECAUCIÓN: Si la cadena gira en ralentí, debe girarse el tornillo T hacia la izquierda hasta que la cadena se detenga.
Régimen recomendado en ralentí: 2900rpm
308 - 004 - 27.09.2017
133
Ajuste del carburador
Después del rodaje de la máquina, debe hacerse el reglaje preciso carburador. El reglaje preciso debe hacerlo un técnico cualificado.
Nota: Puede ser necesario efectuar nuevamente un reglaje preciso si, después de cambiar el tipo de combustible, la motosierra se comporta de manera diferente durante el arranque, la aceleración, la velocidad máxima, etcétera.
Primero regule el surtidor L, seguido del tornillo T de ralentí y, por último, el surtidor H.
PRECAUCIÓN: No trate de ajustar los surtidores L y H más allá del tope, porque esto puede causar daños.
1. Asegúrese de que el filtro de aire está limpio y la cubierta del cilindro está montada antes de hacer cualquier ajuste.
PRECAUCIÓN: Si se regula el carburador con un filtro de aire sucio, se obtendrá una mezcla demasiado pobre cuando se limpie el filtro. Ello puede ocasionar averías graves del motor.
2. Arranque el producto y déjelo al ralentí durante 10 minutos. Consulte las instrucciones bajo el título
Arranque del producto. en la página 128
3. Ponga el producto sobre una superficie plana con la espada apuntando lejos del usuario y sin que ni esta ni la cadena toquen la superficie de apoyo u objeto alguno.
4. Gire el surtidor de bajo régimen L hacia la derecha hasta el tope.
5. Si el motor tiene una mala aceleración o marcha irregular en ralentí, gire el surtidor de bajo régimen hacia la izquierda hasta lograr una buena aceleración y un buen régimen de ralentí.
6. Si es necesario reajustar, enrosque el tornillo T hacia la derecha con el motor en marcha, hasta que empiece a girar la cadena.
7. A continuación, gire hacia la izquierda hasta que la cadena se pare.
Nota: El reglaje del régimen de ralentí es correcto cuando el motor funciona regularmente en todas las posiciones, habiendo un buen margen hasta el régimen en que empieza a girar la cadena de sierra.
ADVERTENCIA: Si el régimen de ralentí no puede ajustarse para que se pare la cadena, acuda a un distribuidor. No utilice el producto hasta que no esté correctamente regulado o reparado.
El motor se ajusta en fábrica al nivel del mar. Para trabajar a gran altitud o en otras condiciones climáticas, temperaturas o humedad del aire puede ser necesario hacer un pequeño ajuste del surtidor de régimen alto.
Para la prueba de funcionamiento en fábrica, el surtidor de régimen alto se ajusta para que el motor cumpla con la normativa vigente y alcance el rendimiento máximo.
El surtidor de régimen alto del carburador se bloquea mediante un limitador de movimiento enroscado completamente. El limitador de movimiento limita a un máximo de media vuelta el surtidor de régimen alto.
PRECAUCIÓN: Si se enrosca demasiado el surtidor de régimen alto hay riesgo de avería del pistón y el cilindro.
El carburador está correctamente regulado cuando el producto acelera sin dificultad y cuando galopa ligeramente en cuatro tiempos a velocidad máxima.
Además, la cadena de sierra no debe girar en ralentí. Si el surtidor de régimen bajo se ajusta demasiado pobre, puede causar problemas al iniciar el producto y generar una mala aceleración. El reglaje demasiado pobre del surtidor de régimen alto hará que la máquina tenga menos potencia y una mala aceleración; además, podría producir daños en el motor.
Examen, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad del producto
Nota: Todas las tareas de mantenimiento y reparación del producto necesitan una formación especial, sobre todo las tareas de mantenimiento de los dispositivos de seguridad del producto. Si el producto no pasa alguno de los controles indicados a continuación, acuda a su distribuidor.
Comprobación de la cinta de freno
1. Limpie el freno de cadena y el tambor de embrague de serrín, resina y suciedad. La suciedad y el desgaste perjudican la función de frenado.
2. Realice una comprobación de la cinta de freno. La cinta de freno debe tener un mínimo de 0,6 mm
(0,024 pulg.) de espesor en el punto más desgastado.
134 308 - 004 - 27.09.2017
Comprobación de la protección contra reculadas
Compruebe con frecuencia la protección contra reculadas y la liberación inercial del freno.
1. Compruebe visualmente que la protección contra reculadas esté intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
2. Sostenga la motosierra con firmeza, agarrando los mangos con todos los dedos.
3. Acelere al máximo e incline la muñeca izquierda hacia la protección contra reculadas para activar el freno de cadena. La cadena debe detenerse inmediatamente.
2. Empuje la protección contra reculadas adelante y atrás para comprobar que se mueva con facilidad y que esté firmemente anclada a su articulación en la cubierta del embrague.
ADVERTENCIA: No suelte el mango delantero.
Comprobación del bloqueo del acelerador
1. Asegúrese de que el acelerador está bloqueado en la posición de ralentí cuando el bloqueo se suelta.
Comprobación del efecto de frenado
1. Coloque la motosierra sobre una base firme y arránquela. Consulte las instrucciones bajo el título
Arranque del producto. en la página 128
.
2. Presione el bloqueo del acelerador hacia abajo y asegúrese de que vuelva a su posición inicial al soltarlo.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de que la cadena de sierra no entre en contacto con el suelo u otro objeto.
308 - 004 - 27.09.2017
135
3. Compruebe que el acelerador y el bloqueo del acelerador se muevan con facilidad y que sus muelles de retorno funcionen correctamente.
2. Pulse el interruptor de arranque/parada hacia abajo, a la posición de parada. Asegúrese de que el motor se detiene al hacerlo.
4. Ponga en marcha la motosierra y acelere al máximo.
5. Suelte el acelerador y compruebe que la cadena de sierra se para y permanece inmóvil. Si la cadena gira cuando el acelerador está en posición de ralentí, póngase en contacto con su distribuidor.
Comprobación del captor de cadena
1. Realice una verificación visual y asegúrese de que no haya daños en el captor de cadena.
2. Asegúrese de que el captor de cadena esté firmemente montado en el cuerpo de la motosierra.
Comprobación del silenciador
1. Asegúrese de que el silenciador no esté dañado.
ADVERTENCIA: No utilice nunca un producto que tenga un silenciador defectuoso o en mal estado.
2. Compruebe que el silenciador esté firmemente montado en el producto.
Comprobación del sistema amortiguador de vibraciones
1. Realice una comprobación de los amortiguadores de vibraciones para asegurarse de que no haya grietas o deformaciones.
2. Compruebe que los amortiguadores de vibraciones estén bien anclados entre la parte del motor y la parte de los mangos, respectivamente.
3. Afloje los tornillos A y B.
A
B
Comprobación del interruptor de arranque/ parada
1. Arranque el motor.
136 308 - 004 - 27.09.2017
4. Oprima la cubierta del silenciador tal y como se muestra en la imagen.
Cambio de un cordón de arranque roto o desgastado
1. Afloje los tornillos que fijan el mecanismo de arranque en el cárter y saque el mecanismo.
5. Afloje los tornillos y las tuercas.
X4
2. Extraiga el cordón unos 30 cm (12 in) y engánchelo en la ranura de la parte exterior de la polea. Anule el efecto del muelle de retorno dejando que la polea gire despacio hacia atrás.
6. Levante el silenciador y realice una comprobación de su estado.
7. Algunos silenciadores incorporan una rejilla apagachispas. Limpie la red apagachispas al menos una vez al mes si el producto cuenta con este tipo de silenciador. Utilice un cepillo de alambre.
PRECAUCIÓN: Si la red apagachispas está obturada, el producto se sobrecalienta y se averían el cilindro y el pistón.
PRECAUCIÓN: Si la red apagachispas sufre desperfectos, cámbiela. Nunca utilice un producto sin una red apagachispas o con una que esté defectuosa.
3. Quite el tornillo del centro de la polea y sáquela.
ADVERTENCIA: El muelle de retorno está tensado en el cuerpo del mecanismo de arranque y, con una manipulación negligente, puede soltarse y causar lesiones. Para cambiar el muelle de retorno o el cordón de arranque, proceda con cuidado. Utilice gafas protectoras y guantes protectores.
4. Ponga un cordón nuevo en la polea y fíjelo. Enrolle unas 3 vueltas el cordón de arranque en la polea.
5. Monte la polea contra el muelle de retorno de forma que el extremo del muelle enganche la polea.
6. Ponga el tornillo en el centro la polea.
308 - 004 - 27.09.2017
137
7. Pase el cordón por el orificio del cuerpo del mecanismo de arranque y la empuñadura de arranque. Haga un nudo resistente en el cordón.
Tensado del muelle de retorno
1. Coloque el cordón de arranque en la ranura de la polea.
2. Gire la polea unas dos vueltas hacia la derecha.
Nota: Compruebe que sea posible girar la polea como mínimo media vuelta más con el cordón de arranque totalmente extraído.
Para obtener más información sobre cómo ajustar el mecanismo de arranque de la motosierra, consulte el
Montaje del mecanismo de arranque en la motosierra en la página 138
Cambio de un muelle de retorno roto
1. Levante la polea. Consulte las instrucciones bajo el título
Cambio de un cordón de arranque roto o desgastado en la página 137
2. Desmonte el casete con el muelle de retorno fuera del mecanismo de arranque.
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta que el muelle de retorno está tenso en el cuerpo del mecanismo de arranque.
3. Lubrique el muelle de retorno con aceite ligero y monte el casete con el muelle de retorno en el mecanismo de arranque.
4. Monte la polea y tense el muelle de retorno. Para obtener más información sobre cómo tensar el
muelle de retorno, consulte el apartado
Tensado del muelle de retorno en la página 138
3. Estire el cordón con la empuñadura de arranque.
4. Mueva el pulgar y suelte el cordón.
Para obtener más información sobre cómo ajustar el mecanismo de arranque de la motosierra, consulte el
Montaje del mecanismo de arranque en la motosierra en la página 138
Montaje del mecanismo de arranque en la motosierra
1. Para montar el mecanismo de arranque, extraiga el cordón de arranque y coloque el mecanismo en su sitio en el cárter.
2. Luego, suelte despacio el cordón de arranque para que los ganchos agarren la polea.
3. Apriete los tornillos de fijación del mecanismo de arranque.
Para obtener más información sobre cómo ajustar el mecanismo de arranque de la motosierra, consulte el
Montaje del mecanismo de arranque en la motosierra en la página 138
138
Para limpiar el filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y suciedad para evitar lo siguiente:
• Fallos del carburador.
• Problemas de arranque.
• Reducción de la potencia del motor.
• Desgaste innecesario de las piezas del motor.
• Un consumo de combustible excesivo.
308 - 004 - 27.09.2017
1. Levante la cubierta del cilindro.
2. Retire el filtro de aire.
3. Cepille o sacuda el filtro de aire hasta que quede limpio. Lávelo en agua con detergente para limpiarlo más a fondo.
Nota: Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a intervalos regulares. Sustituya siempre el filtro de aire si se avería.
4. Vuelva a montar el filtro de aire y compruebe que quede colocado herméticamente en el soporte.
3. Cambie la bujía una vez al mes, o antes si es necesario.
0.65mm
Una motosierra Zenoah puede equiparse con varios tipos de filtro de aire, según el medio de trabajo, el clima, la estación del año, etc. Consulte a su distribuidor para mayor información.
Mantenimiento de la bujía
El estado de la bujía puede verse afectado por un ajuste incorrecto del carburador, una mezcla de combustible no adecuada (demasiado aceite o de tipo incorrecto) y un filtro de aire sucio. Estos factores producen revestimientos en los electrodos de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del funcionamiento y dificultades de arranque.
Nota: Si el producto funciona con baja potencia, cuesta encenderlo o funciona deficientemente a régimen de ralentí, compruebe siempre la bujía antes de emprender cualquier otra acción.
1. Limpie la bujía si está sucia.
2. Realice una comprobación de la distancia entre los electrodos y asegúrese de que es de 0,65 mm.
PRECAUCIÓN: ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado! Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro. Para conocer las bujías recomendadas, consulte
Datos técnicos en la página 146
Afilado de la cadena de sierra
Generalidades sobre el afilado de los dientes de corte
No corte nunca con una cadena de sierra roma. La cadena de sierra se considera roma cuando es necesario presionar el equipo de corte a través de la madera y cuando las virutas son muy pequeñas. Una cadena de sierra muy roma no produce virutas. El único resultado es serrín.
Una sierra de cadena bien afilada atraviesa por sí sola la madera y produce virutas grandes y largas.
La parte cortante de una cadena de sierra se denomina cortadora, formada por un diente de corte (A) y un calibre de profundidad (B). La distancia en altura entre ellos determina la profundidad de corte.
A
B
308 - 004 - 27.09.2017
139
Hay tres medidas que considerar para el afilado del diente de corte.
• Ángulo de afilado.
Afilado de los dientes de corte
Para afilar dientes de corte se requiere una lima redonda y un calibrador de afilado. Vea las instrucciones del capítulo
Equipo de afilado y ángulos de afilado en la página 148
en lo referente al diámetro de la lima redonda y el calibrador de afilado recomendados para la cadena de su producto.
• Ángulo de corte.
1. Asegúrese de que la cadena de sierra está correctamente tensada. Con un tensado insuficiente, la cadena tiene inestabilidad lateral, lo cual dificulta el afilado correcto. Consulte las instrucciones bajo
Para tensar la cadena de sierra en la página 141
• Posición de la lima.
• Diámetro de la lima redonda.
2. Afile primero todos los dientes de un lado. A continuación, use la lima en los dientes de corte de la cara interior y reduzca la presión del movimiento de retorno.
Es muy difícil afilar correctamente una cadena de sierra sin el equipo adecuado. Zenoah le recomienda que utilizar nuestro calibrador de afilado. Así se garantiza un afilado de la cadena de sierra con una reducción de la reculada y un rendimiento de corte óptimos.
3. Gire la motosierra y afile los dientes del otro lado.
4. Afile todos los dientes a la misma longitud. Si solo queden 4 mm (5/32") de la longitud de los dientes de corte, la cadena de sierra está desgastada y debe cambiarse.
min 4 mm
(5/32")
ADVERTENCIA: La negligencia en seguir las instrucciones de afilado aumenta considerablemente la propensión a la reculada de la cadena de sierra.
Nota: Consulte las instrucciones bajo
Equipo de afilado y ángulos de afilado en la página 148
para obtener información sobre el afilado de la cadena de sierra.
Generalidades sobre el ajuste del calibre de profundidad
Al afilar el diente de corte se reduce la altura del talón de profundidad (= profundidad de corte). Para mantener una capacidad máxima de corte hay que bajar el talón
140 308 - 004 - 27.09.2017
de profundidad al nivel recomendado. En lo referente al ajuste del calibre de profundidad de la cadena de su motosierra, consulte las instrucciones bajo el título
Equipo de afilado y ángulos de afilado en la página 148
.
A
C
B
Para tensar la cadena de sierra
ADVERTENCIA: Una cadena de sierra poco tensa puede soltarse y causar daños graves, incluso mortales.
La cadena de sierra se alarga con el uso. Por consiguiente, es importante ajustar la cadena de sierra regularmente para compensar este cambio.
Compruebe la tensión de la cadena cada vez que reposte combustible. La cadena de sierra debe tensarse tanto como sea posible, aunque debe ser posible girarla fácilmente con la mano.
ADVERTENCIA: ¡Una profundidad de corte excesiva aumenta la propensión a las reculadas de la cadena!
Para ajustar el calibre de profundidad
Afile los dientes de corte antes de ajustar el calibre de profundidad. Consulte el apartado
Afilado de los dientes de corte en la página 140
. Recomendamos ajustar la profundidad de corte después de cada tercer afilado de la cadena de sierra.
Nota: Esta recomendación presupone que la longitud de los dientes de corte no se ha reducido anormalmente.
Necesitará una lima plana y un calibrador de profundidad para ajustar el calibre de profundidad.
Recomendamos utilizar nuestro calibrador de afilado de profundidad para obtener la medida de profundidad correcta y el ángulo correcto del talón de profundidad.
Nota: Las cadenas de sierra nuevas requieren un período de rodaje, durante el que debe controlarse el tensado con mayor frecuencia.
1. Afloje las tuercas de la espada que fijan la cubierta del embrague/el freno de cadena. Utilice la llave combinada.
1. Ponga el calibrador de profundidad sobre la cadena de sierra. En el envase del calibrador de profundidad hay instrucciones sobre su empleo.
2. Lime la punta del calibre de profundidad que sobresale usando el calibrador de profundidad. Use la lima plana.
2. Levante la puntera de la espada y amplíe la cadena de sierra apretando el tornillo de tensado de cadena.
Utilice la llave combinada. Apriete la cadena de sierra hasta que deje de colgar por la parte inferior de la espada.
La profundidad de corte es correcta cuando no se nota resistencia alguna al pasar la lima sobre el calibrador.
3. Apriete las tuercas de la espada con la llave combinada y levante la puntera de la espada al mismo tiempo.
308 - 004 - 27.09.2017
141
4. Compruebe que puede girar la cadena de sierra libremente con la mano y que esta no cuelga por la parte inferior de la espada.
• Compruebe la ranura en el borde de la espada para asegurarse de que esté limpia. Límpiela si es necesario.
Entre nuestros modelos de motosierra hay diferentes ubicaciones del tornillo del tensor de cadena. Consulte
las instrucciones bajo el título
de este tornillo en su modelo.
Descripción del producto
GZ3500T en la página 114
en lo referente a la ubicación
Lubricación del equipo de corte
Para comprobar la lubricación de la cadena de sierra
Compruebe la lubricación de la cadena de sierra cada vez que se reposte.
1. Arranque el producto y déjelo funcionar a 3/4 de aceleración. Apunte la punta de la espada a unos 20 cm (8 pulgadas) de un objeto fijo y claro.
2. Después de 1 minuto de funcionamiento, debe verse una línea de aceite clara en la superficie del objeto.
• Asegúrese de que el cabezal de rueda de la espada gire con facilidad y que su orificio de lubricación esté abierto. Limpie y lubrique si es necesario.
Si el sistema de lubricación de la cadena no funciona después de efectuar los controles y medidas anteriores, contacte con su distribuidor.
Piñón de arrastre de la cadena
El tambor del embrague lleva uno de los siguientes piñones de arrastre de cadena:
• Piñón Spur (piñón de la cadena soldada en el tambor) (A)
• Piñón Rim (cambiable) (B)
A B
Qué hacer si la lubricación de la cadena no funciona
Siga estas instrucciones si la lubricación de la cadena de sierra no funciona:
• Compruebe el canal de aceite de la espada para asegurarse de que no esté obstruido. Límpielo si es necesario.
Realice el mantenimiento siguiente en el piñón de arrastre de la cadena:
• Compruebe visualmente con frecuencia el nivel de desgaste del piñón de arrastre de la cadena.
Sustituya el piñón de arrastre de la cadena si el desgaste es excesivo.
• El piñón de arrastre de la cadena debe cambiarse cada vez que se cambie la cadena de sierra.
Examen del equipo de corte para ver si hay desgaste
Realice una comprobación visual de la cadena de sierra a diario.
1. Asegúrese de que no haya grietas visibles en los remaches y eslabones.
2. Compruebe que la cadena de sierra esté rígida.
142 308 - 004 - 27.09.2017
3. Compare la cadena de sierra existente con una nueva cadena de sierra para decidir si los remaches y eslabones presentan un desgaste anormal.
4. Sustituya la cadena de sierra si se cumple alguna o varias de las condiciones anteriores.
4. Gire la espada cada día para prolongar su vida útil.
5. Sustituya la cadena de sierra cuando los dientes de corte se hayan desgastado a una longitud de 4 mm.
Comprobación de la espada
Compruebe la espada con frecuencia.
1. Compruebe si se han formado rebabas en los lados de la espada. Elimínelas con una lima si es necesario.
Ajuste del flujo de aceite
La bomba de aceite es ajustable. El producto se entrega de fábrica con el tornillo en la posición intermedia.
1. Gire el tornillo de ajuste de la bomba de aceite.
Utilice un destornillador o una llave combinada.
a) Si gira hacia la derecha el tornillo de ajuste de la bomba de aceite, el caudal de aceite aumenta.
b) Si gira hacia la izquierda el tornillo de ajuste de la bomba de aceite, el caudal de aceite disminuye.
2. Compruebe si la ranura de la espada presenta un desgaste anormal. Cambie la espada si es necesario.
3. Compruebe si la puntera de la espada presenta un desgaste anormal o irregular. Si se ha formado una
"cavidad" al final del radio de la punta, en la parte inferior de la espada, es señal de que Ud. ha utilizado la máquina con un tensado de cadena insuficiente.
ADVERTENCIA: Al efectuar el ajuste, el motor no debe estar en marcha.
PRECAUCIÓN: El depósito de aceite debería estar casi vacío cuando quede poco combustible. Asegúrese de rellenar el depósito de aceite cada vez que añada combustible al producto.
Sistema refrigerante
El producto está equipado con un sistema refrigerante para mantener la temperatura de trabajo lo más baja posible. El sistema refrigerante consta de los siguientes componentes:
1. Toma de aire en el mecanismo de arranque.
2. Deflector de aire.
3. Palas de ventilador en el volante.
4. Aletas de enfriamiento en el cilindro.
5. Cubierta del cilindro (dirige el aire frío hacia el cilindro).
308 - 004 - 27.09.2017
143
3
5
Limpie el sistema de refrigeración con un cepillo una vez por semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia). Un sistema refrigerante sucio u obturado produce sobrecalentamiento del producto, con las consiguientes averías del cilindro y el pistón.
4
1 2
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los pasos de mantenimiento que hay que efectuar en el producto. La
mayoría de los puntos se describen en
Mantenimiento
en la página 133
Mantenimiento diario
Limpie la parte exterior de la máquina.
Mantenimiento semanal
Compruebe el sistema de refrigeración cada semana.
Mantenimiento mensual
Compruebe si está desgastada la cinta del freno de cadena. Cámbiela cuando quede menos de 0,6 mm
(0,024 pulg.) en el punto más gastado.
Compruebe si están desgastados el centro, el tambor y el muelle de embrague.
Compruebe que los componentes del acelerador funcionan de manera segura (Fiador del acelerador y acelerador).
Limpie el freno de cadena y compruebe que funcione con seguridad.
Verifique que el captor de cadena esté intacto y cámbielo si es necesario.
Dé vuelta la espada cada día para que el desgaste sea regular. Compruebe que el orificio de lubricación de la espada no esté obturado. Limpie la guía de la cadena.
Compruebe que la espada y la cadena reciban aceite suficiente.
Revise la cadena de sierra en lo referente a grietas en remaches y eslabones, rigidez de la cadena o desgaste anormal de remaches y eslabones. Cámbielo si es necesario.
Afile la cadena y compruebe su tensado y su estado. Verifique que el pi-
ñón de arrastre de la cadena no esté demasiado desgastado, cámbielo es necesario.
Limpie la toma de aire del mecanismo de arranque.
Revise el mecanismo de arranque y el resorte de retorno.
Compruebe que los elementos antivibración no están dañados.
Engrase el cojinete del tambor del embrague.
Lime las eventuales rebabas en los lados de la espada.
Limpie o cambie el apagachispas del silenciador.
Limpie el compartimento del carburador.
Limpie el filtro de aire. Cámbielos si es necesario.
Limpie la bujía. Compruebe que la distancia entre los electrodos sea de
0,65 mm.
Limpie el exterior del carburador.
Revise el filtro y el conducto de combustible. Cámbielo si es necesario.
Vacíe el depósito de combustible.
Vacíe el depósito de aceite.
Revise todos los cables y conexiones.
144 308 - 004 - 27.09.2017
Mantenimiento diario
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados.
Controle que el mando de detención funcione.
Controle que no haya fugas de combustible del motor, del depósito o de los conductos de combustible.
Compruebe que la cadena no rote cuando la máquina está en ralentí.
Mantenimiento semanal Mantenimiento mensual
Detección de averías
Fallo de arranque
Comprobar
Ganchos de arranque
Depósito de combustible
Chispa (no hay chispa)
Bujía
Causa posible
Ganchos de unión.
Tipo de combustible incorrecto.
Bujía sucia o húmeda.
Separación de electrodos de la bujía incorrecta.
Bujía floja.
Acción
Ajuste o sustituya los ganchos.
Limpie alrededor de los ganchos.
Póngase en contacto con un taller de servicio autorizado.
Vacíelo y utilice el combustible adecuado.
Asegúrese de que la bujía de encendido está seca y limpia.
Limpie la bujía. Compruebe que la separación entre los electrodos es la correcta. Asegúrese de que la bujía está equipada con supresor.
Consulte los datos técnicos para una distancia entre los electrodos correcta.
Apriete la bujía.
El motor arranca pero se vuelve a parar
Comprobar
Depósito de combustible
Carburador
Filtro de aire
Causa posible
Tipo de combustible incorrecto.
El motor no funciona correctamente a ralentí.
Filtro de aire obstruido.
Posible acción
Vacíelo y utilice el combustible adecuado.
Contacte con su taller de servicio.
Limpie el filtro de aire.
308 - 004 - 27.09.2017
145
Comprobar
Filtro de combustible
Causa posible
Filtro de combustible obstruido.
Posible acción
Sustituya el filtro de combustible.
Transporte y almacenamiento
Transporte y almacenamiento
• Almacene la motosierra y el combustible de forma que no haya riesgo de que los eventuales vapores y fugas entren en contacto con chispas o llamas (por ejemplo, cerca de máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos o interruptores eléctricos, calderas de calefacción o similares).
• Para el almacenamiento del combustible deben utilizarse recipientes especiales homologados.
• En caso de almacenamiento o transporte de la motosierra por tiempo prolongado, deberán vaciarse los depósitos de combustible y aceite para cadena.
Consulte con la gasolinera más cercana sobre qué hacer con el combustible y aceite de cadena sobrantes.
• La funda de la espada del equipo de corte debe estar siempre montada para el transporte y almacenamiento del producto, a fin de evitar el contacto fortuito con la cadena afilada. Una cadena inmóvil también puede causar daños graves al usuario u otras personas que se encuentren expuestos a la cadena.
• Retire el sombrerete de bujía de la bujía y active el freno de cadena antes del almacenamiento o el transporte.
• Asegure el producto durante el transporte.
Preparación del producto para un almacenamiento prolongado
1. Vacíe los depósitos de combustible y aceite para cadena en un lugar bien ventilado.
2. Guarde el combustible en bidones homologados y en un lugar seguro.
3. Si emplea aceite vegetal para cadenas, desmonte y limpie la cadena de sierra y la ranura de la espada.
PRECAUCIÓN: Si no desmonta y limpia la cadena de sierra y la ranura de la espada, existe riesgo de que el aceite para cadenas se oxide. Esto hace que la cadena de sierra se ponga rígida y la espada se atasque.
4. Coloque la cubierta de la espada.
5. Limpie el producto. Consulte las instrucciones bajo
Programa de mantenimiento en la página 144
.
6. Asegúrese de que se lleva a cabo un servicio completo.
Datos técnicos
Datos técnicos
GZ3500T
Motor
Cilindrada, cm3
Diámetro del cilindro, mm
Carrera, mm
Régimen de ralentí, rpm
Potencia (kW/rpm)
Sistema de encendido 13
Bujía
Distancia de electrodos, mm
35,2
40
28
2900
1,8/2,4 a 10 000
NGK CMR6H
0,65
13 ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado! Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
146 308 - 004 - 27.09.2017
GZ3500T
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de combustible, litros/cm 3
Caudal de la bomba de aceite a 8.000 r.p.m., ml/min.
Capacidad del depósito de aceite, litros/cm 3
Tipo de bomba de aceite
Peso
Motosierra sin espada, cadena de sierra y con los depósitos vacíos, kg
Emisiones de ruido 14
Nivel de potencia acústica medida, dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A)
Niveles acústicos 15
Nivel de presión sonora equivalente en el oído del operario, dB(A)
Niveles de vibración equivalentes, a hveq
16
Mango delantero, m/s 2
Mango trasero, m/s 2
Cadena de sierra/espada
Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/cm
Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm
Paso, pulgadas/mm
Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm
Tipo de piñón de arrastre/número de dientes
Velocidad de la cadena de sierra al 133 % del régimen del motor máximo, m/s.
250/0,25
3-9
0,17/170
Ajustable
3,4
112
114
102
3,4
2,8
14/36
13/33
3/8 /9,52
1,3/0.050
Spur/6
25,3
Equipo de corte recomendado
El modelo de motosierra Zenoah GZ3500T ha sido evaluado para su seguridad de acuerdo con EN-ISO
11681-2 (maquinaria para uso forestal: requisitos de seguridad y pruebas para motosierras portátiles) y
Accesorios
satisface los requisitos de seguridad cuando está equipada con las combinaciones de espada y cadena de sierra que se enumeran a continuación.
14
15
16
Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE.
El nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de energía, ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo. La dispersión estadística habitual del nivel de presión sonora equivalente es la desviación típica de 1 dB (A).
El nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de energía, ponderada en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s 2 .
308 - 004 - 27.09.2017
147
Cadena de motosierra de reculada reducida
Una cadena de sierra que se designa como cadena de sierra de reculada reducida cumple con los requisitos de baja reculada especificados en ANSI B175.1-2012.
Rebote y radio de la punta de la espada
En espadas con punta de piñón, el radio de la punta viene definido por el número de dientes (por ejemplo,
10T). En espadas fijas, el radio de la punta viene dado por el propio radio de la punta. Para una determinada longitud de espada, se puede utilizar una espada con un radio de punta menor que el enumerado.
Espada
Longitud, pulgadas
Paso, pulgadas
14 3/8 mini
Anchura de ranura, mm
1,3
Equipo de afilado y ángulos de afilado
Con el calibrador de afilado Zenoah obtendrá los
ángulos de afilado correctos. Le recomendamos utilizar siempre un calibrador de afilado Zenoah para restablecer el filo de la cadena de sierra. Las referencias se indican en la tabla siguiente.
Máximo número de dientes, cabezal de rueda
7T
Cadena de sierra
Tipo
Husqvarna
H37
Longitud, eslabones de arrastre (n.º)
52
Reculada baja
Sí
Si no está seguro de cómo identificar qué cadena de sierra tiene en su motosierra, visite su distribuidor para obtener más información.
H37 4 mm 579 65 36-01 0,65 mm 30° 80°
148 308 - 004 - 27.09.2017
Declaración CE de conformidad
Declaración de conformidad CE
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500 declaran bajo su exclusiva responsabilidad que la motosierra para podar árboles
Zenoah GZ3500T a partir de los números de serie 2017
(el año se indica claramente en la placa de identificación junto con el número de serie), cumple con las disposiciones de las Directivas del Consejo:
• de 17 de mayo de 2006 "relativa a máquinas",
2006/42/CE.
• de 26 de febrero de 2014 "relativa a compatibilidad electromagnética", 2014/30/UE.
• de martes, 08 de mayo de 2000 "relativa a emisiones sonoras en el entorno",2000/14/CE.
Se han aplicado las normas siguientes: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11681-2:2011.
Organismo inscrito: 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning ABBox 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden ha efectuado el examen de tipo CE conforme a la Directiva relativa a las mquinas (2006/42/CE), artculo 12, apartado 3b. El certificado de examen tipo
CE conforme con el anexo IX tiene el número:
0404/ 13 /23 88 – GZ3500T.
Para obtener informacin respecto a las emisiones
Datos tcnicos en la pgina 146
.
La motosierra suministrada es conforme con la muestra que se someti al examen tipo CE.
Huskvarna, 2017-12-31
Per Gustafsson, director de desarrollo (representante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica).
308 - 004 - 27.09.2017
149
Sommaire
Introduction................................................................. 150
Dépannage................................................................. 182
Sécurité.......................................................................152
Transport et stockage................................................. 183
Montage......................................................................161
Utilisation.................................................................... 162
Entretien..................................................................... 170
Caractéristiques techniques....................................... 183
Accessoires................................................................ 185
Déclaration de conformité CE.....................................186
Introduction
Description du produit
Zenoah GZ3500T est un modèle de tronçonneuse avec un moteur à essence.
Nous travaillons en permanence à l’amélioration de la conception et de la technique, des améliorations qui augmentent votre sécurité et votre efficacité. Rendez régulièrement visite à votre atelier d'entretien pour vous tenir au courant des nouveautés qui peuvent vous être utiles.
Utilisation prévue
Ce produit d'élagage est conçu pour l'élagage et la destruction de cimes d'arbres encore en position verticale.
Remarque: La législation nationale peut restreindre l'utilisation du produit.
Présentation du produit GZ3500T
1
2 3
4
11
10
9
8
5
6
27
7
12
14
15
16
17
18 19 20 28
13
29
21 22 23 24 25 26
1. Protection anti-rebond
2. Autocollant d’information et d’avertissement
3. Poignée supérieure
4. Vis de réglage du carburateur
5. Capot de filtre
6. Réservoir de carburant
7. Poignée de lanceur
8. Corps du lanceur
9. Poignée avant
10. Réservoir d’huile pour chaîne
150 308 - 004 - 27.09.2017
11. Chapeau de bougie
12. Vis de réglage de la pompe à huile
13. Pompe à carburant
14. Starter
15. Blocage de la gâchette d'accélération
16. Gâchette d'accélération
17. Bouton d'arrêt
18. Guide-chaîne
19. Chaîne
20. Pignon avant
21. Trou de fixation pour corde de sécurité
22. Carter de l'embrayage
23. Plaque de numéro de série et de produit
24. Vis pour le réglage de la pompe à huile
25. Capteur de chaîne
26. Patin d'ébranchage
27. Manuel de l'opérateur
28. Fourreau du guide-chaîne
29. Clé universelle
Symboles concernant le produit
Une utilisation erronée ou négligente de ce produit peut occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l'utilisateur ou d'autres personnes.
Lisez attentivement et assimilez le manuel de l'opérateur avant d'utiliser ce produit.
Portez toujours un casque de protection, des protège-oreilles et des lunettes de protection ou une visière homologués.
Ce produit est conforme aux directives UE en vigueur.
Émissions sonores dans l'environnement selon la directive UE. Les émissions du produit sont indiquées au chapitre
Caractéristiques techniques et sur les autocollants.
Ne laissez jamais le nez du guide entrer en contact avec un objet.
Avertissement ! Il risque de se produire un rebond si le nez du guide entre en contact avec un objet et entraîne une réaction qui projette le guide vers le haut et vers l’utilisateur. Ceci risque de causer de graves blessures personnelles.
Utilisez les protections appropriées pour la jambe et le pied, ainsi que la main et le bras.
Frein de chaîne, activé (droite). Frein de chaîne, non activé (gauche).
Pompe à carburant.
Réglage de la pompe à huile.
Remplissage d’essence.
L'opérateur doit utiliser ses deux mains pour utiliser la tronçonneuse.
yyyywwxxxxx
N'utilisez jamais la tronçonneuse en la tenant d'une seule main.
Remplissage d'huile de chaîne.
Cette tronçonneuse est uniquement destinée aux personnes qui ont une formation spéciale pour l'entretien des arbres. Consultez le manuel de l'opérateur.
Position de travail
Starter.
La plaque signalétique indiquant le numéro de série. yyyy est l'année de production, ww est la semaine de production.
308 - 004 - 27.09.2017
151
Remarque: Les autres symboles/autocollants présents sur le produit concernent des exigences de certification pour certains marchés.
Instructions générales de sécurité
Sécurité
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions qui suivent avant d'utiliser le produit.
• Une tronçonneuse utilisée de manière erronée ou négligente peut être un outil dangereux pouvant occasionner des blessures graves, voire mortelles. Il importe donc de lire attentivement et de bien assimiler le contenu de ce manuel d’utilisation.
• Ne modifiez jamais le produit sans l'autorisation du fabricant. N'utilisez pas un produit qui semble avoir
été modifié par un tiers et utilisez toujours des accessoires d'origine. Des modifications nonautorisées et l'emploi d'accessoires non-homologués peuvent provoquer des accidents graves et même mortels, à l'utilisateur ou d'autres personnes.
• L’intérieur du silencieux contient des produits chimiques pouvant être cancérigènes. Évitez tout contact avec ces éléments si le silencieux est endommagé.
• une inhalation prolongée des gaz d'échappement du moteur, du brouillard d'huile de chaîne et de la poussière de copeaux peut constituer un danger pour la santé.
• Ce produit génère un champ électromagnétique durant son fonctionnement. Ce champ peut dans certaines circonstances perturber le fonctionnement d'implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d'utiliser cet appareil.
• Les informations contenues dans ce manuel d'utilisation ne remplacent pas l'expérience et le savoir-faire d'un professionnel. En cas de doute ou de difficulté quant à l'utilisation de la machine, consulter un spécialiste. Contactez votre atelier d'entretien ou un utilisateur de tronçonneuse expérimenté. L'utilisateur doit éviter d'utiliser la machine s'il ne se sent pas suffisamment qualifié pour le travail à effectuer !
Consignes de sécurité pour le fonctionnement
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions qui suivent avant d'utiliser le produit.
• Cette tronçonneuse avec poignée de maintien supérieure a été spécialement conçue pour la chirurgie et l'entretien arboricoles. La conception compacte spéciale des poignées (poignées proches) augmente le risque de perte du contrôle. C'est la raison pour laquelle il convient que ces tronçonneuses spéciales soient exclusivement utilisées pour des travaux de coupe au sein d'un arbre par du personnel formé en matière de coupe et de techniques de travail spéciales, sécurisé de façon adéquate (nacelle élévatrice, cordage, harnais de sécurité). Des tronçonneuses standard (avec poignées éloignées) sont recommandées pour tout autre travail de coupe au sol.
• Travailler à même l'arbre nécessite l'utilisation de techniques de coupe et de travail particulières qui doivent être respectées afin de réduire le risque accru de blessures corporelles. Ne travaillez jamais dans un arbre, sauf si vous avez suivi une formation professionnelle spécifique à un tel travail, incluant une formation relative à l'utilisation d'un équipement de sécurité et autre équipement de grimpée comme des harnais, des cordages, des ceintures, des
étriers, des mousquetons, etc.
• Ne procédez jamais à une coupe avec la zone de rebond située au bout du guide-chaîne de la tronçonneuse.
• Ne tentez jamais d'attraper des tronçons en pleine chute ou de découper l'arbre lorsque l'opérateur est attaché avec une seule corde. Utilisez toujours deux cordes sécurisées.
• Lors de délicates opérations d'abattage, les protecteurs d'oreilles devront être retirés dès la fin du tronçonnage afin que tout bruit ou signal d'avertissement puisse être entendu.
• Avant d'utiliser la tronçonneuse, il convient de comprendre le phénomène de rebond et de savoir comment l'éviter. Reportez-vous aux instructions à la
Qu’est-ce qu’un rebond? à la page 167
.
• N'utilisez jamais un produit qui n'est pas en parfait
état de marche. Appliquer les instructions de maintenance et d'entretien ainsi que les contrôles de sécurité indiqués dans ce manuel d'utilisation.
Certaines opérations de maintenance et d'entretien doivent être réalisées par un spécialiste dûment formé et qualifié. Reportez-vous aux instructions à la
Entretien à la page 170
• N'utilisez jamais un produit présentant des dommages visibles sur la protection de bougie et sur le câble d'allumage. Des étincelles pourraient être générées et provoquer un incendie.
• N'utilisez jamais le produit si vous êtes fatigué, avez bu de l'alcool ou pris des médicaments susceptibles
152 308 - 004 - 27.09.2017
d'affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de votre corps.
• N'utilisez pas le produit par mauvais temps : brouillard épais, pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc. Travailler par mauvais temps est cause de fatigue et peut même être dangereux : sol glissant, direction de chute d'arbre modifiée, etc.
• Un équipement de coupe inapproprié ou une mauvaise combinaison guide-chaîne/chaîne augmente le risque de rebond ! N'utilisez que les combinaisons chaîne et guide-chaîne recommandées et respectez les instructions d'affûtage. Reportez-vous aux instructions à la section
Accessoires à la page 185
• Ne démarrez pas la tronçonneuse si le guide, la chaîne et tous les capots ne sont pas montés.
Reportez-vous aux instructions à la section
Montage
à la page 161
. Si ni le guide-chaîne ni la chaîne ne sont fixés à la tronçonneuse, l'embrayage peut se détacher et causer des blessures graves.
• Ne démarrez jamais la tronçonneuse en l’air. Cette méthode est très dangereuse car il est facile de perdre le contrôle de la tronçonneuse.
coupe, ou d'altérer le contrôle que vous avez du produit.
• Par manque d’attention, la zone de rebond du nez du guide peut buter sur une souche, un rondin, une branche ou un arbre voisin et occasionner un rebond.
• N'utilisez jamais une tronçonneuse en la tenant seulement d'une main. Une tronçonneuse ne peut pas être contrôlée en toute sécurité d'une seule main, vous risquez de vous couper. Toujours conserver une prise stable et ferme sur les poignées avec les deux mains.
• Tenez toujours la tronçonneuse fermement, la main droite sur la poignée supérieure et la gauche sur la poignée avant. Tenir les poignées solidement avec les doigts et le pouce. Tenez toujours la tronçonneuse dans cette position, que vous soyez droitier ou gaucher. Une prise solide aide à maîtriser les rebonds et à mieux contrôler la tronçonneuse. Ne pas lâcher les poignées!
• Ne mettez jamais le produit en marche à l'intérieur.
Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs.
• Assurez-vous que la zone de travail est bien dégagée et qu'aucune personne et aucun animal ne risquent d'entrer en contact avec l'équipement de
308 - 004 - 27.09.2017
153
• N'utilisez jamais la tronçonneuse à un niveau trop
élevé, plus haut que les épaules, et évitez de couper avec le nez du guide.
• N'utilisez jamais une tronçonneuse sans avoir la possibilité d'appeler à l'aide en cas d'accident.
• Des copeaux se coincent parfois dans le carter de l'embrayage, ce qui bloque la chaîne. Arrêtez toujours le moteur avant de procéder au nettoyage.
• Si la chaîne se coince dans l'entaille, coupez immédiatement le moteur !
• Faire tourner un moteur dans un local fermé ou mal aéré peut causer la mort par asphyxie ou empoisonnement au monoxyde de carbone.
• Il est impossible de prévoir toutes les situations que vous pouvez rencontrer lorsque vous utilisez une tronçonneuse. Soyez toujours prudent et utilisez votre bon sens. Évitez les situations que vous n’êtes pas sûr de maîtriser. Si, après avoir lu ces instructions, vous n’êtes toujours pas sûr de la procédure à suivre, demandez conseil à un expert avant de poursuivre. N'hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur ou avec nous si vous avez des questions sur l'utilisation de la tronçonneuse. Nous sommes à votre disposition et vous conseillerons avec plaisir pour vous aider à utiliser votre tronçonneuse en toute sécurité et de façon efficace.
N'hésitez pas à suivre une formation sur l'utilisation des tronçonneuses. Votre revendeur, votre
établissement de formation forestière et votre bibliothèque peuvent vous renseigner sur le matériel de formation et les cours disponibles.
• La plupart des accidents surviennent quand la chaîne de la tronçonneuse touche l'opérateur.
Utilisez impérativement un équipement de protection individuelle homologué lors de tout travail avec la machine. L'équipement de protection individuelle n'élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d'accident. Demandez conseil à votre atelier d'entretien afin de choisir un équipement adéquat.
• Portez toujours un équipement de protection individuel. Utilisez des protections adaptées pour les bras. Porter des vêtements près du corps et ne risquant pas de gêner les mouvements. Vérifiez régulièrement l'état des équipements de protection individuels.
• Portez un casque de protection homologué.
• Utilisez des protège-oreilles homologués. Une exposition prolongée au bruit risque de causer des lésions auditives permanentes.
• Utilisez toujours des lunettes de protection ou une visière faciale pour vous protéger d’une éventuelle projection d’objet. Une tronçonneuse peut projeter avec violence des objets, de la sciure et de petits morceaux de bois par exemple. Il peut en résulter des blessures graves, surtout au niveau des yeux.
• Portez des gants protecteurs anti-chaîne.
• Portez des pantalons avec protection anti-chaîne.
• Portez des bottes avec protection anti-chaîne, embout acier et semelle antidérapante.
• Une trousse de premiers secours doit toujours être disponible.
• Des étincelles peuvent être produites par le silencieux, le guide-chaîne ou la chaîne par exemple. Veillez à toujours disposer de dispositifs extincteurs et d'une pelle pour prévenir les feux de forêt.
Équipement de protection individuelle
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions qui suivent avant d'utiliser le produit.
154 308 - 004 - 27.09.2017
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions qui suivent avant d'utiliser le produit.
Cette section traite des équipements de sécurité du produit et de leur fonction. Pour l'inspection et l'entretien, consultez les instructions à la section
Examen, entretien et réparation de l'équipement de sécurité du produit à la page 171
. Consultez les instructions à la section
Présentation du produit
GZ3500T à la page 150
pour savoir où se trouvent ces
équipements sur votre produit.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le risque d'accidents accru si la maintenance du produit n'est pas effectuée correctement et si les mesures d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de manière professionnelle. Pour plus d'informations, contactez l'atelier de réparation du revendeur le plus proche.
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais une machine dont les équipements de sécurité sont défectueux. Les équipements de sécurité doivent être contrôlés et entretenus.
Reportez-vous aux instructions à la section
Examen, entretien et réparation de l'équipement de sécurité du produit à la
page 171
. Si les contrôles ne donnent pas un résultat positif, faites réparer votre tronçonneuse par un atelier d'entretien.
Frein de chaîne avec arceau protecteur
Votre tronçonneuse est équipée d'un frein de chaîne conçu pour arrêter la chaîne en cas de rebond. Le frein de chaîne réduit le risque d’accidents, mais seul l’utilisateur peut prévenir les accidents.
Le frein de chaîne (A) est activé soit manuellement (de la main gauche), soit avec la fonction d’inertie.
Poussez la protection anti-rebond (B) vers l'avant pour activer le frein de chaîne.
B
C
B
A
Ce mouvement actionne un mécanisme à ressort qui tend le ruban du frein (C) autour du système d’entraînement de la chaîne (D) (le tambour d’embrayage).
D
L’arceau protecteur ne déclenche pas seulement le frein de chaîne. Il réduit aussi le risque que la main gauche touche la chaîne en cas de perte de la prise sur la poignée avant.
AVERTISSEMENT: Éviter les situations susceptibles de provoquer des rebonds.
Observez la plus grande prudence en utilisant votre tronçonneuse et assurez-vous que la zone de rebond du guide-chaîne ne touche rien.
308 - 004 - 27.09.2017
155
Le frein de chaîne doit être activé quand la tronçonneuse est démarrée pour empêcher que la chaîne ne se mette à tourner.
et de la position de la tronçonneuse par rapport à l'objet rencontré par la zone de rebond du guide-chaîne. Si le rebond est violent et si la zone de rebond du guidechaîne se trouve loin de vous, le frein de chaîne est activé par le contrepoids (inertie) du frein de chaîne dans le sens du rebond.
Utilisez le frein de chaîne comme “frein de stationnement“ au démarrage et lors de courts déplacements, pour éviter une mise en marche involontaire de la tronçonneuse et les accidents.
En cas de rebond moins violent ou si, en raison de la situation de travail, la zone de rebond du guide-chaîne est proche de l'utilisateur, le frein de chaîne est activé manuellement par la main gauche.
Tirer l’arceau vers l’arrière contre la poignée avant pour désactiver le frein de chaîne.
En position d’abattage, la main gauche se trouve dans une position qui rend l’activation manuelle du frein de chaîne impossible. Dans cette position, quand la main gauche ne peut pas agir sur le mouvement de la protection anti-rebond, le frein de chaîne ne peut être activé que par inertie.
Un rebond peut être rapide et très violent. Toutefois la plupart des rebonds sont courts et n’activent pas nécessairement le frein de chaîne. Dans ce cas, tenez fermement la tronçonneuse et ne la lâchez pas.
Le mode d'activation du frein de chaîne (manuel ou automatique par inertie) dépend de l'ampleur du rebond
Questions fréquentes concernant le rebond
• Ma main active-t-elle toujours le frein de chaîne en cas de rebond?
156 308 - 004 - 27.09.2017
Non. Il faut une certaine force pour pousser la protection anti-rebond vers l'avant. Si votre main ne fait qu'effleurer la protection anti-rebond ou glisse dessus, la force peut ne pas suffire pour déclencher le frein de chaîne. Vous devez aussi tenir fermement les poignées de la tronçonneuse quand vous travaillez. Ainsi, vous ne lâcherez peut-être pas la poignée avant en cas de rebond et n'activerez pas le frein de chaîne, ou vous n'activerez pas le frein de chaîne avant que la tronçonneuse n'ait eu le temps de tourner sur une certaine distance. Dans un tel cas, il se peut que le frein de chaîne n’ait pas le temps d’arrêter la chaîne avant qu’elle ne vous heurte. Certaines positions de travail empêchent aussi votre main d’atteindre la protection anti-rebond pour activer le frein de chaîne, quand la tronçonneuse est tenue en position d’abattage par exemple.
• Le frein de chaîne à inertie s'activera-t-il systématiquement en cas de rebond ?
Non. En premier lieu, le frein doit fonctionner. Il est facile de tester le frein ; consultez les instructions à
Examen, entretien et réparation de l'équipement de sécurité du produit à la page 171
.
Nous vous recommandons de le faire avant chaque journée de travail. Ensuite, le rebond doit aussi être suffisamment violent pour activer le frein de chaîne.
Si le frein de chaîne était trop sensible, il serait continuellement activé, ce qui serait gênant.
• Le frein de chaîne me protège-t-il toujours des blessures en cas de rebond?
Non. Tout d'abord, le frein de chaîne doit fonctionner pour assurer la protection souhaitée. Ensuite, il doit
être activé comme décrit ci-dessus pour arrêter la chaîne en cas de rebond. Pour finir, le frein de chaîne peut être activé mais si le guide-chaîne est trop proche de vous, le frein peut ne pas avoir le temps de ralentir et d'arrêter la chaîne avant que la tronçonneuse ne vous heurte.
AVERTISSEMENT: La seule façon d'éviter les rebonds et le danger qu'ils représentent est de faire attention et d'utiliser une méthode de travail correcte.
Blocage de la gâchette d'accélération
Le blocage de la gâchette d'accélération est conçu pour empêcher le fonctionnement accidentel de la gâchette.
Lorsque vous appuyez sur le blocage de la gâchette d'accélération (A), en saisissant la poignée par exemple, la gâchette d'accélération (B) se libère. Lorsque vous lâchez la poignée, le blocage de la gâchette d'accélération et la gâchette d'accélération reviennent à leur position par défaut. Cette conception bloque la gâchette d'accélération en position de ralenti.
A
B
Capteur de chaîne
Le capteur de chaîne est construit pour rattraper une chaîne qui a sauté ou s’est brisée. Dans la plupart des cas, ces situations peuvent être évitées par une tension correcte de la chaîne (voir les instructions à la section
Montage à la page 161
) et en entretenant correctement le guide et la chaîne (voir les instructions à la section
Utilisation à la page 162
).
Système anti-vibrations
Le produit est équipé d'un système anti-vibrations conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
Le système anti-vibrations du produit réduit la transmission des vibrations de l'unité moteur/ l'équipement de coupe à l'unité que constituent les poignées. Le corps de la tronçonneuse, y compris
308 - 004 - 27.09.2017
157
l'équipement de coupe, est isolé des poignées par l'intermédiaire de blocs anti-vibrations.
Le sciage de bois durs (la plupart des feuillus) produit davantage de vibrations que celui des bois tendres (la plupart des conifères). Si la chaîne est mal affûtée ou défectueuse (type inadéquat ou affûtage défectueux), le taux de vibrations augmente.
démarrer la machine dans un local clos ou à proximité de matériaux inflammables !
Dans les régions chaudes et sèches, les risques d’incendie sont élevés.
AVERTISSEMENT: Un silencieux devient très chaud en cours d’utilisation et le reste après l’arrêt. Cela est également vrai pour le régime au ralenti. Soyez très attentif aux risques d'incendie, surtout quand vous manipulez des gaz et/ou des substances inflammables.
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais une tronçonneuse dont le silencieux est absent ou défectueux. Si le silencieux est défectueux, le niveau sonore et le risque d’incendie augmentent considérablement.
Veillez à disposer des outils nécessaires à l’extinction d’un feu.
Sécurité carburant
Utilisez l'interrupteur marche/arrêt pour arrêter le moteur.
AVERTISSEMENT: une exposition excessive aux vibrations peut entraîner des troubles circulatoires ou nerveux chez les personnes sujettes à des troubles cardiovasculaires. Consultez un médecin en cas de symptômes liés à une exposition excessive aux vibrations. De tels symptômes peuvent être:engourdissement, perte de sensibilité, chatouillements, picotements, douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou modification épidermique.
Ces symptômes affectent généralement les doigts, les mains ou les poignets. Ces symptômes peuvent être accentués par le froid.
Interrupteur marche/arrêt
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin de l’utilisateur.
AVERTISSEMENT: Les gaz d’échappement du moteur sont très chauds et peuvent contenir des étincelles pouvant provoquer un incendie. Par conséquent, ne jamais
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions qui suivent avant d'utiliser le produit.
• Veillez à une bonne aération lors du remplissage et du mélange de carburant (essence et huile deux temps).
• Le carburant et les vapeurs de carburant sont très inflammables pouvant causer des blessures graves en cas d'inhalation ou de contact avec la peau. Il convient donc d’observer la plus grande prudence lors de la manipulation du carburant et de veiller à disposer d’une bonne aération.
• Observer la plus grande prudence en manipulant le carburant et l’huile de chaîne. Penser au risque d’explosion, d’incendie ou d’empoisonnement.
• Ne fumez jamais ni ne placez d’objet chaud à proximité du carburant.
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant quelques minutes avant de faire le plein.
• Ouvrez le bouchon du réservoir lentement pour laisser baisser la surpression pouvant régner dans le réservoir.
• Serrer soigneusement le bouchon du réservoir après le remplissage.
• N'effectuez jamais le remplissage du produit lorsque le moteur tourne.
158 308 - 004 - 27.09.2017
• Positionnez toujours le produit à au moins 3 m (10 ft) de la zone et de la source du plein en carburant avant de le mettre en marche.
d’affûtage. Reportez-vous aux instructions à la section
Accessoires à la page 185
.
Min. 3m
(10 ft)
• Portez toujours des gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne.
• Chaque contact avec une chaîne en rotation peut entraîner des blessures graves.
• Veiller à ce que les dents de la chaîne soient toujours bien affûtées! Suivez nos instructions et utilisez le gabarit de lime recommandé. Une chaîne
émoussée ou endommagée augmente le risque d’accidents.
Après le remplissage, il existe quelques situations où vous ne devez jamais démarrer le produit :
• Si du carburant ou de l'huile de chaîne ont été répandus sur le produit. Essuyez soigneusement toute trace et laissez les restes d'essence s'évaporer.
• Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos vêtements. Changez de vêtements et lavez les parties du corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de l'eau et du savon.
• En cas de fuite de carburant. Vérifiez régulièrement que le bouchon du réservoir et les conduites de carburant ne fuient pas.
Consignes de sécurité pour l'entretien
Équipement de coupe
Cette section explique comment, grâce à l'utilisation du bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct :
• Réduire le risque de rebond de la machine.
• Réduit le risque de saut ou de rupture de chaîne.
• Permet des performances de coupe optimales.
• Augmenter la durée de vie de l'équipement de coupe.
• Évite l’augmentation du niveau de vibration.
• Veillez à travailler avec une épaisseur de copeau correcte! Suivez les instructions et utilisez le gabarit d’épaisseur de copeau recommandé. Une épaisseur de copeau trop importante augmente le risque de rebond.
• Veiller à ce que la chaîne soit toujours bien tendue!
Une tension de chaîne insuffisante augmente le risque de rupture de chaîne ainsi que l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.
AVERTISSEMENT: Lisez les instructions qui suivent avant d'utiliser le produit.
• Un équipement de coupe inapproprié ou une mauvaise combinaison guide-chaîne/chaîne augmente le risque de rebond ! N’utilisez que les combinaisons chaîne et guide-chaîne recommandées et respectez les instructions
• Maintenir l’équipement de coupe bien lubrifié et bien entretenu! Un équipement insuffisamment lubrifié augmente le risque de rupture de chaîne ainsi que l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.
308 - 004 - 27.09.2017
159
pignon donnent un nombre déterminé de maillons entraîneurs.
Terminologie concernant le guide-chaîne et la chaîne
Afin de maintenir toutes les fonctions de sécurité sur l'équipement de coupe, vous devez remplacer les combinaisons chaîne/guide-chaîne usées ou abîmées par un guide-chaîne et une chaîne recommandés par
Zenoah. Consultez les instructions à la section
Accessoires à la page 185
pour les combinaisons chaîne/guide-chaîne recommandées.
Guide-chaîne
• Longueur (pouces/cm)
• Jauge du guide-chaîne (mm/pouces). Celle-ci doit correspondre à la jauge des maillons entraîneurs de la chaîne.
L
• Nombre de dents par pignon (T).
• Trou de graissage de chaîne et trou du tendeur de chaîne. Le guide-chaîne doit correspondre au modèle de tronçonneuse.
• Pas de chaîne (=pitch) (pouces). Le pignon du nez et le pignon d’entraînement doivent correspondre à l’espace entre les maillons.
PITCH =
D
2
D
• Nombre de maillons entraîneurs (pce). La longueur du guide, le pas de chaîne et le nombre de dents au
Chaîne
• Pas de chaîne (=pitch) (pouces)
PITCH =
D
2
D
• Jauge du maillon entraîneur (mm/pouces)
160 308 - 004 - 27.09.2017
• Nombre de maillons entraîneurs (pce).
en contact avec un objet. L'utilisation d'un équipement de coupe avec fonction anti-rebond « intégrée » et un affûtage et un entretien corrects de la chaîne permettent de réduire les effets de rebond.
Guide-chaîne
Plus le rayon du nez est petit, plus la tendance au rebond est petite.
Chaîne
Une chaîne comporte un certain nombre de maillons, tant en modèle standard qu’en version anti-rebond.
Équipement de coupe anti-rebond
La seule manière d’éviter un rebond est de s’assurer que la zone de danger du nez du guide n’entre jamais
AVERTISSEMENT: Aucune chaîne n’élimine le risque de rebond.
Introduction
Montage
2. Retirez les écrous du guide-chaîne et le carter de l'embrayage. Retirez le fourreau de transport.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous de lire et de comprendre le chapitre dédié à la sécurité avant de monter l’appareil.
AVERTISSEMENT: Portez toujours des gants de protection lorsque vous montez la chaîne.
Pour monter le guide-chaîne et la chaîne de sciage
1. Déplacez la protection anti-rebond vers la poignée avant pour desserrer le frein de chaîne.
3. Placez le guide-chaîne au-dessus des boulons du guide-chaîne. Guidez le guide-chaîne dans sa position la plus en arrière possible. Soulevez la chaîne de sciage au-dessus du pignon d’entraînement et placez-la dans la rainure du guidechaîne. Commencez par le bord supérieur du guidechaîne.
308 - 004 - 27.09.2017
4. Assurez-vous que la face tranchante des dents est dirigée vers l’avant sur le dessus du guide-chaîne.
161
5. Montez le carter de l'embrayage et guidez le goujon de tension de la chaîne dans l'ouverture du guidechaîne. Assurez-vous que les maillons d’entraînement de la chaîne de sciage s’engagent dans le pignon d’entraînement. Assurez-vous
également que la chaîne de sciage s’engage dans la rainure du guide-chaîne. Serrer les écrous du guide
à la main.
8. Après avoir monté une nouvelle chaîne, contrôlez la tension de la chaîne fréquemment jusqu'à ce que la chaîne soit rodée.
9. Contrôlez la tension de la chaîne régulièrement. Une chaîne bien tendue offre de bonnes performances de coupe et une longue durée de vie.
6. Serrez la chaîne de sciage en tournant la vis du tendeur de chaîne dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé mixte. Tendez la chaîne jusqu'à ce qu'elle ne pende plus sous le guidechaîne. Reportez-vous aux instructions à la section
Pour tendre la chaîne de sciage à la page 178
7. La chaîne est tendue correctement car elle ne pend pas sous le guide-chaîne, mais vous pouvez facilement la tourner manuellement. Serrez les
écrous du guide à l'aide de la clé mixte tout en maintenant levé le nez du guide.
Pour monter un patin d'ébranchage
Pour monter un patin d'ébranchage, consultez votre atelier d'entretien.
Introduction
Utilisation
AVERTISSEMENT: Assurez-vous de lire et de comprendre le chapitre dédié à la sécurité avant d'utiliser l'appareil.
AVERTISSEMENT: Portez toujours un
équipement de protection individuel.
Reportez-vous à la section
Équipement de protection individuelle à la page 154
Pour effectuer un contrôle du fonctionnement avant d'utiliser le produit
1. Contrôlez le frein de chaîne pour vous assurer qu'il fonctionne correctement et qu'il n'est pas endommagé.
2. Contrôlez le blocage de gâchette d'accélération pour vous assurer qu'il fonctionne correctement et qu'il n'est pas endommagé.
3. Contrôlez l'interrupteur marche/arrêt pour vous assurer qu'il fonctionne correctement et qu'il n'est pas endommagé.
4. Assurez-vous qu'il n'y a pas d'huile sur les poignées.
162 308 - 004 - 27.09.2017
5. Contrôlez le système anti-vibrations pour vous assurer qu'il fonctionne correctement et qu'il n'est pas endommagé.
6. Contrôlez le silencieux pour vous assurer qu'il est correctement fixé et qu'il n'est pas endommagé.
7. Contrôlez la tronçonneuse pour vous assurer que toutes les pièces sont correctement fixées et qu'elles ne sont pas endommagées ou manquantes.
8. Contrôlez le capteur de chaîne pour vous assurer qu'il est correctement fixé.
9. Contrôlez la tension de la chaîne.
2 3 1
4
9
5 7
6 8
Carburant
Ce produit est équipé d'un moteur deux temps et doit toujours fonctionner avec un mélange essence/huile deux temps.
Essence
• Utilisez une essence avec ou sans plomb de bonne qualité.
• L’indice d’octane le plus bas recommandé est de 90
(RON). Il existe un risque que l'utilisation d'un indice inférieur entraîne des cognements. Ceci engendre une température du moteur élevée et une augmentation de la charge au niveau des paliers pouvant causer de graves avaries moteur.
• Nous recommandons un indice d'octane plus élevé lorsque vous travaillez régulièrement dans des plages de régime élevées, par exemple lorsque vous utilisez des techniques d'élagage.
Carburant à l'éthanol
Zenoah recommande l'utilisation de carburant commercial à l'éthanol présentant une teneur maximale en éthanol de 10 %.
Rodage
Ne faites pas tourner le moteur à plein régime sans charge sur de longues périodes pendant les
10 premières heures.
Huile deux temps
• Pour de meilleurs résultats et un fonctionnement optimal, toujours utiliser une huile deux temps
5
10
15
20
Zenoah, spécialement conçue pour nos moteurs deux temps. Coefficient de mélange 1:50 (2%).
• Si l'huile deux temps Zenoah n'est pas disponible, utilisez une autre huile deux temps de haute qualité pour moteurs refroidis par air. Consultez votre atelier d'entretien lorsque vous sélectionnez une huile.
• N'utilisez pas d'huile deux temps pour les moteurs hors-bord refroidis par eau (huile outboard).
• N'utilisez pas d'huile pour moteurs à quatre temps.
Essence, L Huile deux temps, L
2 % (1:50)
0,10
0,20
0,30
0,40
Pour mélanger l'essence et l'huile deux temps
REMARQUE: Lorsque vous mélangez de faibles quantités de carburant, il y a un risque que de petites erreurs influent considérablement le rapport de mélange.
Mesurez soigneusement la quantité d'huile à mélanger pour vous assurer que vous obtenez le mélange correct.
1. Versez la moitié de l'essence à mélanger.
2. Ajoutez la quantité totale d'huile et mélangez en secouant le récipient.
3. Versez le reste de l'essence.
4. Mélangez avec précaution en secouant le mélange de carburant et remplissez le réservoir de carburant du produit.
5. Videz et nettoyez le réservoir de carburant si vous n'utilisez pas le produit pendant un certain temps.
Remarque: Ne préparez pas de mélange de carburant pour plus d'un mois à la fois, et effectuez toujours le mélange essence/huile dans un récipient propre destiné
à contenir de l'essence.
308 - 004 - 27.09.2017
163
Huile de chaîne
Toutes nos tronçonneuses Zenoah sont dotées d'un dispositif de lubrification automatique de la chaîne.
Certains modèles ont également un débit réglable.
L'huile de chaîne doit montrer une bonne adhérence à la chaîne tout en conservant ses caractéristiques d'écoulement pendant la chaleur de l'été et la froideur de l'hiver.
Consultez votre atelier d'entretien lorsque vous sélectionnez une huile de chaîne.
Pour remplir le réservoir de carburant
1. Essuyez le pourtour du bouchon du réservoir de carburant.
2. Secouez le conteneur et assurez-vous que le carburant est complètement mélangé.
3. Remplissez le réservoir de carburant et le réservoir d'huile de chaîne en même temps. Les contenances des réservoirs de carburant et d'huile de chaîne sont corrélées.
4. Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de carburant.
5. Positionnez le produit à au moins 3 m (10 ft) de la zone et de la source du plein en carburant avant de le mettre en marche.
REMARQUE: Des impuretés dans les réservoirs sont causes de mauvais fonctionnement. Nettoyez le réservoir de carburant et le réservoir d'huile de chaîne régulièrement et remplacez le filtre à carburant une fois par an ou plus.
L'huile de chaîne de Zenoah a une base végétale et est
également biodégradable. Nous vous recommandons l'utilisation de notre huile de chaîne pour une durée de vie maximale de la chaîne et pour la protection de l'environnement. Si cette huile de chaîne n'est pas disponible, nous vous recommandons d'utiliser une huile de chaîne ordinaire.
Le carburant se vide avant l'huile de chaîne depuis les deux réservoirs. Il s'agit d'une fonction de sécurité qui nécessite que vous respectiez les exigences cidessous :
• Utilisez une huile adaptée à la température de l'air
(viscosité appropriée). Si l'huile est trop fluide, elle viderait le réservoir d'huile avant l'essence. Les températures inférieures à 32°F (0°C) rendent certaines huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de la pompe à huile, endommageant les pièces de la pompe.
• Réglez le carburateur selon les recommandations.
Un mélange pauvre entraîne l'épuisement du réservoir d'huile de chaîne avant le réservoir de carburant.
• Utilisez les équipements de coupe recommandés.
Un guide-chaîne trop long consomme davantage d'huile de chaîne.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas de l'huile usagée ! L'huile usagée est dangereuse pour vous et pour l'environnement. L'huile usagée peut aussi endommager la pompe à huile, le guide-chaîne et la chaîne.
AVERTISSEMENT: Une mauvaise lubrification de l'équipement de coupe peut provoquer la rupture de la chaîne, ce qui peut causer des blessures graves, voire mortelles.
Pour démarrer le produit
Remarque: Une étiquette illustrée, rappelant comment démarrer le produit, est posée sur le bord arrière du produit.
164 308 - 004 - 27.09.2017
Pour préparer le démarrage avec un moteur froid
1. Déplacez la protection anti-rebond vers l'avant pour serrer le frein de chaîne.
Pour préparer le démarrage avec un moteur chaud
1. Déplacez la protection anti-rebond vers l'avant pour serrer le frein de chaîne.
AVERTISSEMENT: Le frein de chaîne doit être serré au démarrage de la tronçonneuse afin de réduire le risque que la chaîne vous touche lors du démarrage.
2. Appuyez sur la pompe à carburant plusieurs fois jusqu'à ce que le carburant commence à remplir la poire. Il n'est pas nécessaire de remplir entièrement la poire d'amorçage de carburant.
AVERTISSEMENT: Le frein de chaîne doit être serré au démarrage de la tronçonneuse afin de réduire le risque que la chaîne vous touche lors du démarrage.
2. Appuyez sur la pompe à carburant plusieurs fois jusqu'à ce que le carburant commence à remplir la poire. Il n'est pas nécessaire de remplir entièrement la poire d'amorçage de carburant.
3. Mettez l'interrupteur marche/arrêt en position de démarrage.
4. mettez la commande de starter sur la position de starter.
3. Mettez l'interrupteur marche/arrêt en position de démarrage.
Remarque: Ne mettez pas le starter en position de starter.
308 - 004 - 27.09.2017
Pour démarrer le produit
1. Maintenez la poignée avant de la main gauche et laissez reposer le produit au sol.
165
AVERTISSEMENT: Veillez à maintenir des appuis stables et à ce que la chaîne ne puisse pas entrer en contact avec quoi que ce soit.
2. Prenez la poignée du lanceur de la main droite et tirez lentement la corde du lanceur jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sentir (les cliquets se mettent en prise). Tirez la corde du lanceur avec force et rapidement jusqu'à ce que le moteur démarre.
7. Déplacez de nouveau la protection anti-rebond vers la poignée avant pour desserrer le frein de chaîne.
Utilisez l’appareil.
AVERTISSEMENT: N’enroulez pas le cordon du lanceur autour de votre main.
REMARQUE: Ne sortez pas complètement la corde du lanceur et ne lâchez pas la poignée du lanceur lorsque la corde est complètement sortie. Cela peut endommager le produit.
3. Enfoncez le starter dès que le moteur s'allume. Il
émet alors un son de « soufflement ».
4. Continuez de tirer sur la corde avec force jusqu'à ce que le moteur démarre.
5. Faites tourner à plein régime dès que possible lorsque le moteur démarre. Le blocage de démarrage de l'accélération se désengage automatiquement.
6. Le régime moteur doit être au ralenti lorsque le frein de chaîne est encore engagé. Désengagez rapidement le blocage de la gâchette d'accélération.
On évite ainsi l'usure importante de l'embrayage, du tambour d'embrayage et de la bande de frein.
Pour démarrer le produit dans un arbre
1. Engagez le frein de chaîne.
2. Tenez le produit sur le côté gauche ou droit de votre corps lorsque vous le démarrez.
a) Si vous choisissez de tenir le produit sur votre côté gauche, tenez le produit avec la main gauche sur la poignée avant. Tenez la poignée du lanceur de la main droite et éloignez le produit
à l'opposé de votre corps lorsque vous le démarrez.
b) Si vous choisissez de tenir le produit sur votre côté droit, tenez le produit avec la main droite sur l'une des poignées. Tenez la poignée du lanceur de la main gauche et éloignez le produit à l'opposé de votre corps lorsque vous le démarrez.
3. Assurez-vous d'avoir suffisamment de carburant avant d'entreprendre des coupes importantes.
AVERTISSEMENT: Le frein de chaîne doit toujours être enclenché avant d'abaisser un produit sur son estrope.
Pour arrêter le produit
1. Mettez l'interrupteur marche/arrêt en position d'arrêt.
Informations générales sur les techniques de travail
Nous présentons ci-dessous quelques conseils généraux lorsque vous utilisez ce produit.
AVERTISSEMENT: Les informations relatives à la méthode de travail décrite dans ce manuel d'utilisation ne sont pas suffisantes pour constituer une véritable formation à l'utilisation de ce produit pour l'entretien des arbres. Ce produit doit être utilisé uniquement par des opérateurs
166 308 - 004 - 27.09.2017
formés pour l'entretien des arbres !
L'utilisation sans formation adéquate peut entraîner des blessures corporelles graves.
L'utilisateur doit éviter d'utiliser la machine s'il ne se sent pas suffisamment qualifié pour le travail à effectuer !
• Scier de haut en bas = méthode « tirée ». Cela signifie que la chaîne passe à travers l'arbre et que le corps de la tronçonneuse repose sur le tronc lorsque vous coupez. Dans ce cas, l'utilisateur contrôle mieux à la fois sa tronçonneuse et la zone de rebond du nez.
REMARQUE: Si vous faites tourner le moteur pendant trop longtemps à plein régime et sans charge, par exemple sans résistance provenant de la chaîne pendant les coupes, celui-ci pourrait être gravement endommagé.
• Placez le patin d'ébranchage (si votre tronçonneuse en est équipée) dans le tronc et utilisez-le comme un levier lors de l'application de la force d'alimentation de coupe.
• Scier de bas en haut = méthode « poussée ». Cela signifie que la chaîne tente de pousser la tronçonneuse contre l'opérateur.
AVERTISSEMENT: Soyez prudent lorsque vous coupez avec le bord supérieur du guide-chaîne. Si la chaîne se coince dans le tronc, la tronçonneuse peut être poussée contre vous. Sauf si vous bloquez cette force, il est possible que seule la zone de rebond du guidechaîne entre en contact avec l'arbre, ce qui peut provoquer un rebond.
Qu’est-ce qu’un rebond?
AVERTISSEMENT: Un rebond peut-être soudain et violent et renvoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne et la chaîne en direction de l'utilisateur. Si la chaîne est alors en rotation, les blessures encourues sont graves et quelquefois mortelles. Il est indispensable de savoir ce qui provoque des rebonds afin de pouvoir les éviter par la prudence et une technique de travail correcte. Une bonne préparation limite le risque d'accident.
Le mot rebond est utilisé pour décrire la réaction soudaine qui provoque le sursaut de la tronçonneuse et du guide-chaîne sur un objet lorsque le quadrant supérieur du nez du guide, appelé zone de rebond, touche un objet.
• Travaillez toujours à plein régime.
• Passez le moteur au ralenti après chaque coupe.
308 - 004 - 27.09.2017
Le rebond se produit toujours dans le plan du guidechaîne. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont relevés simultanément en direction de l'utilisateur.
Néanmoins, la direction du rebond peut varier suivant la
167
position de la tronçonneuse au moment où la zone de rebond du guide-chaîne touche l'objet.
Le rebond ne peut se produire que lorsque la zone de rebond du guide-chaîne touche un objet quelconque.
Pour préparer le produit pour une utilisation dans un arbre
1. Contrôlez le niveau de carburant, démarrez et faites chauffer le produit. Cette opération doit être effectuée par le travailleur au sol.
2. Engagez le frein de chaîne.
3. En cas de travaux en hauteur, sécurisez le produit.
Équipez le produit avec une estrope appropriée pour pouvoir être accrochée au harnais de l'opérateur.
b) Utilisez des mousquetons adéquats pour permettre une attache indirecte (via l'estrope) et une attache directe (au point d'attache du produit) du produit au harnais de l'utilisateur.
REMARQUE: Les dimensions de l'œillet de courroie ne permettent pas de l'utiliser avec une corde dite de sécurité. Utilisez alors l'œillet de câble.
c) Faites parvenir le produit à l'opérateur dans l'arbre et fixez l'autre extrémité de l'estrope au harnais de l'opérateur.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que le produit est solidement attaché lorsque vous le faites parvenir à l'opérateur dans l'arbre.
d) Vérifiez que le produit est solidement attaché au harnais avant de le détacher des cordages utilisés pour le hissage. Cette opération doit être effectuée par l'opérateur dans l'arbre.
4. Il convient de n'attacher le produit qu'aux points d'attache du harnais recommandés. Quatre points de fixation se trouvent à mi-chemin, à l'avant, à l'arrière et sur chaque côté.
Remarque: Si vous attachez le produit au point central arrière, il ne se prendra pas dans les cordes de grimpée et vous maintiendrez son poids le long de votre colonne vertébrale de manière centrée.
a) Attachez l'une des extrémités de la corde autour de l'œillet de câble à l'arrière du produit.
168
Remarque: L'estrope est un dispositif de sécurité : si l'opérateur perd le contrôle du produit, elle empêche celui-ci de tomber au sol.
La méthode d'attache principale recommandée consiste à attacher l'œillet de courroie au crochet de sécurité du harnais de l'utilisateur. Toutefois, si l'estrope est utilisée comme méthode d'attache principale, le produit doit être descendu, et non lâché, sur toute la longueur de la corde de sécurité entièrement déroulée.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que le produit est également attaché dans la nouvelle position lorsque vous le déplacez d'un point d'attache à l'autre, avant de le dégager du point d'attache précédent.
308 - 004 - 27.09.2017
Pour utiliser le produit dans un arbre
• Ayez pour objectif une position de travail sûre lorsque vous utilisez le produit pour couper des sections horizontales au niveau des hanches ainsi que des sections verticales au niveau du plexus solaire. Cela vous permet de maintenir le produit avec les deux mains, et doit être considéré comme une règle générale.
• Lorsque vous travaillez sur des troncs verticaux présentant de faibles forces latérales sur le point de travail, un bon calage avec le pied peut suffire pour garantir une position de travail sûre. Toutefois, plus vous vous éloignez du tronc, plus vous devrez supprimer ou contrer les forces latérales croissantes.
Vous pouvez le faire si vous redirigez la corde de grimpée principale à l'aide d'un point d'ancrage supplémentaire ou si vous utilisez une estrope réglable directement du harnais à un point d'ancrage supplémentaire.
• Il est possible d'obtenir un bon calage du pied en position de travail à l'aide d'un étrier temporaire, confectionné à l'aide d'une corde sans fin.
AVERTISSEMENT: Il ressort d'une analyse des accidents survenus avec ce type de produits pendant des tâches d'élagage que la principale cause d'accident est une utilisation impropre, à une seule main, du produit. Dans la grande majorité des accidents, il s'avère que les utilisateurs adoptent une position de travail risquée qui les empêche de saisir les deux poignées du produit. Cela augmente le risque de blessures dues à :
• l'opérateur qui n'a pas une prise en main ferme sur le produit dans le cas d'un rebond.
• un manque de maîtrise du produit qui peut dès lors entrer en contact avec les cordages ou l'opérateur lui-même (en particulier la main et le bras gauches).
• l'opérateur perdant le contrôle à cause d'une position de travail dangereuse qui se traduit par un contact avec le produit.
Par exemple, un mouvement inattendu au cours de l'utilisation du produit.
Pour dégager un produit bloqué
Procédez comme suit si le produit se coince lorsque vous découpez l'arbre :
1. Coupez le moteur.
2. Attachez le produit fermement au côté intérieur de l'arbre (à savoir vers le tronc) ou à une autre corde.
3. Dégagez le produit de la saignée tout en soulevant la branche autant que nécessaire.
4. Utilisez une scie manuelle ou une seconde tronçonneuse pour relâcher le produit bloqué si nécessaire. Coupez à un minimum de 30 cm du produit bloqué.
Remarque: Ne tirez pas sur le produit pour le dégager.
Vous risqueriez de vous blesser avec la chaîne si le produit se libère subitement. Utilisez un levier pour
écarter l'entaille et décoincer le produit. Si l'on utilise une scie manuelle ou une autre tronçonneuse pour dégager une tronçonneuse coincée, il convient de toujours procéder aux coupes de dégagement du côté extérieur (du côté de la pointe de la branche) afin d'éviter que le produit soit pris dans la section coupée, ce qui pourrait compliquer la situation.
308 - 004 - 27.09.2017
169
Entretien
Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous de lire et de comprendre le chapitre sur la sécurité avant de procéder à l'entretien du produit.
AVERTISSEMENT: Portez toujours des gants de protection et des lunettes de protection ou une visière homologués.
Remarque: L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel de l’opérateur. Les tâches plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d'entretien.
Réglage du carburateur
En raison de la législation en vigueur concernant l'environnement et les émissions, votre tronçonneuse est équipée de limiteurs sur les vis de réglage du carburateur. Ceci limite les possibilités de réglage à 1/2 tour maximum.
L
H
1/2
T
H
L
• Les pointeaux L et H règlent le débit de carburant nécessaire par rapport au flux d'air permis par l'ouverture de la commande de l'accélération. S’ils sont tournés dans le sens des aiguilles d’une montre, le mélange est plus pauvre (moins d’essence); s’ils sont tournés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le mélange est alors plus riche (plus d’essence). Un mélange pauvre donne un régime plus haut et un mélange riche donne un régime plus bas.
• La vis T règle la position de la commande de l’accélération au ralenti. Si la vis T est tournée dans le sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime de ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, on obtient un régime de ralenti plus bas.
Réglage de base et rodage
Le réglage de base du carburateur est effectué à l'usine.
1/2
Les caractéristiques techniques de cette machine
Zenoah assurent des émissions de gaz nocifs réduites au minimum.
Fonction
• Le carburateur contrôle le régime du moteur via la gâchette d'accélération. L’air et le carburant sont mélangés dans le carburateur. Ce mélange air/ essence est réglable. Pour pouvoir utiliser la puissance maximale du produit, le réglage doit être correctement effectué.
• Le réglage du carburateur signifie que le moteur est adapté aux conditions locales telles que le climat, l'altitude, le carburant et le type d'huile deux temps.
• Le carburateur comporte trois possibilités de réglage : L (pointeau de bas régime), H (pointeau de haut régime) et T (vis de réglage de ralenti).
REMARQUE: Éviter d’utiliser un régime trop
élevé durant les 10 premières heures.
REMARQUE: Si la chaîne tourne au ralenti, tournez la vis T dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la chaîne s'arrête.
Régime de ralenti recommandé : 2900 tr/min
Pour régler le carburateur
Une fois la machine rodée, le réglage fin du carburateur doit être effectué. Ce réglage doit impérativement être confié à une personne qualifiée.
Remarque: Un nouveau réglage fin peut être nécessaire si la tronçonneuse, après un changement du type de carburant, se comporte différemment au démarrage, à l'accélération, au régime d'emballement, etc.
Réglez d'abord le pointeau L, puis la vis T de ralenti et enfin le pointeau H.
170 308 - 004 - 27.09.2017
REMARQUE: N'essayez pas de dépasser la position d'arrêt pour régler les pointeaux L et
H, une telle tentative pouvant endommager la machine.
1. Pour tous les réglages, le filtre à air doit être propre et le capot de cylindre posé.
REMARQUE: Si le carburateur est réglé alors que le filtre à air est sale, cela entraînera un mélange de carburant trop pauvre au prochain nettoyage du filtre.
Ceci peut endommager gravement le moteur.
2. Démarrez le produit et laissez-le chauffer pendant
10 minutes. Reportez-vous aux instructions à la section
Pour démarrer le produit à la page 164
3. Placez la machine sur une surface plane de façon que le guide-chaîne pointe dans la direction opposée
à vous et que le guide-chaîne et la chaîne ne touchent pas la surface ou tout autre objet.
4. Vissez le pointeau L dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à l'arrêt.
5. Si le moteur présente une mauvaise accélération ou un ralenti irrégulier, vissez le pointeau L de bas régime dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à obtention d'une bonne accélération et d'un ralenti régulier.
6. Si un réglage est nécessaire, tournez la vis T dans le sens des aiguilles d'une montre avec le moteur allumé jusqu'à ce que la chaîne commence à tourner.
7. Tournez la vis dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à l'arrêt de la chaîne.
Remarque: Un ralenti correctement réglé permet au moteur de tourner régulièrement dans toutes les positions sans entraîner la chaîne, en offrant une marge confortable avant la mise en rotation de la chaîne.
AVERTISSEMENT: Contactez votre atelier d'entretien si le régime de ralenti ne peut pas être réglé de façon à ce que la chaîne s'arrête au ralenti. N'utilisez pas le produit tant qu'il n'est pas correctement réglé ou réparé.
Le moteur est réglé à l’usine sur un niveau intermédiaire. En cas de travail à des hauteurs élevées ou de nouvelles conditions climatiques, thermiques et d'humidité, il peut s'avérer nécessaire d'effectuer un léger réglage du pointeau H de haut régime. Lors des essais à l'usine, le pointeau H de haut régime est réglé pour que le moteur soit conforme aux exigences législatives en vigueur tout en garantissant des prestations optimales. Le pointeau H de haut régime du carburateur est ensuite verrouillé, à l'aide d'un limiteur de mouvement, sur la position de dévissage maximal.
Le limiteur limite la possibilité de réglage à un demi-tour maximum.
REMARQUE: Si le pointeau H de haut régime est trop vissé, le piston et/ou le cylindre risquent d'être endommagés.
Un carburateur correctement réglé signifie que la machine répond promptement à une accélération et fonctionne brièvement en quatre temps à plein régime.
De plus, la chaîne ne doit jamais tourner au ralenti. Si le réglage du pointeau L est trop pauvre, des problèmes peuvent survenir au démarrage du produit, ainsi qu'une mauvaise accélération. Un pointeau H réglé sur un mélange trop pauvre résulte en une perte de puissance du produit, de mauvaises accélérations et/ou des détériorations du moteur.
Examen, entretien et réparation de l'équipement de sécurité du produit
Remarque: Tous les travaux d'entretien et de réparation du produit exigent une formation spéciale, en particulier les travaux d'entretien concernant les dispositifs de sécurité du produit. Si le résultat des contrôles suivants est négatif, nous vous recommandons d'amener votre produit à votre atelier d'entretien.
Pour contrôler la bande de frein
1. Nettoyer le frein de chaîne et le tambour d’embrayage (copeaux, résine, saletés). La saleté et l’usure compromettent le bon fonctionnement du frein.
2. Contrôlez la bande de frein. La bande de frein doit mesurer au moins 0,6 mm (0,024 pouce) d'épaisseur
à son point le plus usé.
Pour contrôler la protection anti-rebond
Effectuez régulièrement un contrôle de la protection anti-rebond et de la fonction d'inertie.
308 - 004 - 27.09.2017
171
1. Contrôlez visuellement que la protection anti-rebond est intacte et sans aucun défaut apparent tel que des fissures.
2. Tenez fermement la tronçonneuse des deux mains, les doigts et le pouce épousant bien les poignées.
2. Actionnez la protection anti-rebond d'avant en arrière pour vous assurer qu'elle se meut librement et qu'elle est solidement fixée à son articulation dans le carter d'embrayage.
3. Faites tourner à plein régime et inclinez le poignet gauche contre la protection anti-rebond pour activer le frein de chaîne. La chaîne doit s'arrêter immédiatement.
Pour contrôler la commande de frein
1. Placez la tronçonneuse sur une surface solide et mettez-la en marche. Reportez-vous aux instructions
Pour démarrer le produit à la page 164
.
AVERTISSEMENT: Ne lâchez pas la poignée avant.
Pour contrôler le blocage de la gâchette d'accélération
1. Vérifiez que la gâchette d'accélération est bloquée en position de ralenti lorsqu'elle est déverrouillée.
AVERTISSEMENT: Vérifiez que la chaîne ne touche pas le sol ou tout autre objet.
2. Abaissez le blocage de la gâchette d'accélération et vérifiez qu'il revient de lui-même en position initiale quand il est relâché.
172 308 - 004 - 27.09.2017
3. Assurez-vous que la gâchette d'accélération et le dispositif de blocage de la commande d'accélération se déplacent librement et que le ressort de rappel fonctionne correctement.
2. Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt pour le mettre en position d'arrêt. Assurez-vous que le moteur s'arrête lorsque vous effectuez cette opération.
4. Démarrez la tronçonneuse et faites-la fonctionner à plein régime.
5. Lâchez la gâchette et vérifiez que la chaîne s'arrête et demeure immobile. Si la chaîne tourne lorsque la gâchette d'accélération est en position de ralenti, veuillez contacter votre atelier d'entretien.
Pour contrôler la tension du capteur de chaîne
1. Effectuez un contrôle visuel et assurez-vous que le capteur de chaîne n'est pas endommagé.
2. Assurez-vous que le capteur de chaîne est bien fixé au corps de la tronçonneuse.
Pour contrôler le silencieux
1. Assurez-vous que le silencieux n'est pas endommagé.
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais un produit dont le silencieux est défectueux ou en mauvais état.
2. Assurez-vous que le silencieux est solidement fixé à l'appareil.
Pour contrôler le système anti-vibrations
1. Contrôlez les unités anti-vibrations pour vous assurer qu'il n'y a pas de fissures ou de déformations.
2. Assurez-vous que les éléments anti-vibrations sont bien fixés entre le moteur et les poignées.
3. Desserrez les vis A et B.
A
Pour contrôler l'interrupteur marche/arrêt
1. Démarrez le moteur.
B
308 - 004 - 27.09.2017
173
4. Appuyez sur le carter du silencieux comme illustré.
Pour remplacer une corde de lanceur rompue ou usée
1. Déposer les vis maintenant le lanceur contre le carter moteur et sortir le lanceur.
5. Desserrer les vis et les écrous.
X4
2. Tirez la corde pour l'extraire d'environ 30 cm
(12 pouces) et insérez-la dans l'encoche à la périphérie de la poulie. Mettre à zéro le ressort de rappel en laissant tourner prudemment la poulie en arrière.
6. Soulevez le silencieux et contrôlez son état.
7. Certains silencieux sont munis d’une grille pare-
étincelles. Nettoyez la grille antiflamme au moins une fois par mois si votre produit est équipé de ce type de silencieux. Utilisez une brosse métallique.
REMARQUE: Une grille antiflamme encrassée cause une surchauffe du moteur, entraînant des détériorations au niveau du cylindre et du piston.
REMARQUE: Remplacez la grille antiflamme si elle est endommagée.
N'utilisez jamais un produit dont le silencieux ne comporte pas de grille antiflamme ou comporte une grille antiflamme défectueuse.
3. Déposez la vis au centre de la poulie et retirez la poulie.
AVERTISSEMENT: Le ressort de rappel est tendu et risque, en cas de manipulation imprudente, de sortir du boîtier et de causer des blessures.
Observez la plus grande prudence lorsque vous remplacez le ressort de démarrage ou la corde de lanceur.
Utilisez des lunettes et des gants de protection.
4. Installez et bloquez une nouvelle corde sur la poulie.
Enroulez la corde du lanceur d'environ 3 tours sur la poulie.
5. Monter la poulie contre le ressort de rappel, de manière à ce que l’extrémité du ressort s’engage dans la poulie.
6. Reposer la vis dans le centre de la poulie.
174 308 - 004 - 27.09.2017
7. Passer la corde à travers le trou du boîtier du lanceur et dans la poignée. Faire un nœud robuste à l’extrémité de la corde.
Pour mettre en tension le ressort de rappel
1. Accrochez la corde du lanceur dans l'encoche de la poulie.
2. Faites tourner la poulie du lanceur d'environ 2 tours dans le sens des aiguilles d'une montre.
Remarque: Veillez à ce que la poulie puisse effectuer au moins un demi-tour supplémentaire avec la corde du lanceur entièrement déroulée.
Pour en savoir plus sur la façon de poser le lanceur sur la tronçonneuse, consultez la section
Pour monter le lanceur sur la tronçonneuse à la page 175
Pour remplacer un ressort de rappel rompu
1. Sortir la poulie du lanceur. Reportez-vous aux instructions à la section
Pour remplacer une corde de lanceur rompue ou usée à la page 174
2. Démonter la cassette avec le ressort de rappel hors du lanceur.
AVERTISSEMENT: Gardez à l'esprit que le ressort de rappel se trouve à l'état tendu dans le corps du lanceur.
3. Lubrifiez le ressort de rappel avec de l'huile fluide et montez la cassette avec le ressort de rappel dans le lanceur.
4. Monter la poulie du lanceur et tendre le ressort de rappel. Pour en savoir plus sur la façon de tendre le ressort de rappel, consultez la section
Pour mettre en tension le ressort de rappel à la page 175
3. Tendez la corde en utilisant la poignée du lanceur.
4. Déplacez votre pouce et libérez la corde.
Pour en savoir plus sur la façon de poser le lanceur sur la tronçonneuse, consultez la section
Pour monter le lanceur sur la tronçonneuse à la page 175
Pour monter le lanceur sur la tronçonneuse
1. Dévidez la corde du lanceur puis mettez le lanceur en place contre le carter moteur.
2. Lâchez la corde lentement pour permettre aux cliquets de s'enclencher dans la poulie.
3. Serrez les vis de maintien du lanceur.
Pour en savoir plus sur la façon de poser le lanceur sur la tronçonneuse, consultez la section
Pour monter le lanceur sur la tronçonneuse à la page 175
Pour nettoyer le filtre à air
Le filtre à air doit être régulièrement nettoyé pour éviter :
• Un mauvais fonctionnement du carburateur
• Des problèmes de démarrage
• Une perte de puissance
• Une usure prématurée des éléments du moteur.
• Une consommation anormalement élevée de carburant
308 - 004 - 27.09.2017
175
1. Soulevez le capot de cylindre.
2. Retirer le filtre à air.
3. Brossez ou secouez le filtre à air pour le nettoyer.
Lavez-le au détergent et à l'eau pour le nettoyer en profondeur.
Remarque: Un filtre à air ayant servi longtemps ne peut pas être complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être remplacé à intervalles réguliers.
Remplacez toujours un filtre à air endommagé.
4. Remontez le filtre à air et veillez à assurer une bonne étanchéité entre le filtre à air et son support.
3. Remplacez la bougie une fois par mois ou plus souvent si nécessaire.
0.65mm
Une tronçonneuse Zenoah peut être équipée de différents types de filtre à air suivant le lieu de travail, le temps qu'il fait, la saison, etc. Demandez conseil à votre revendeur.
Pour contrôler la bougie d'allumage
L'état de la bougie est influencé par un mauvais réglage du carburateur, un mauvais mélange de carburant (trop d'huile ou huile de type incorrect) et un filtre à air sale.
Ces facteurs peuvent concourir à l'apparition de calamine sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Remarque: Contrôlez toujours la bougie avant de prendre d'autres mesures si la puissance du produit est trop faible, s'il est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est irrégulier.
1. Nettoyez la bougie si elle est sale.
2. Contrôlez l'écartement des électrodes pour vous assurer qu'il est de 0,65 mm.
REMARQUE: Utilisez toujours le type de bougie recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le piston/le cylindre. Pour connaître les bougies recommandées, consultez la section
Caractéristiques techniques à la page 183
Affûtage de la chaîne
Conseils généraux concernant l'affûtage des dents de coupe
N'utilisez jamais une tronçonneuse dont les dents sont
émoussées. Les dents de la chaîne sont considérées comme émoussées quand il faut forcer sur l'équipement de coupe pour qu'il traverse le bois et quand les copeaux sont très petits. Une chaîne très émoussée ne produit pas de copeaux du tout, seulement de la poudre de bois.
Une chaîne bien affûtée avance toute seule dans le bois, laissant des copeaux longs et épais.
La partie coupante de la chaîne s'appelle la lame de coupe et comporte une dent (A) et une jauge de
176 308 - 004 - 27.09.2017
profondeur (B). La distance verticale entre ces éléments détermine la profondeur de coupe.
A
B de rebond maximale et des performances de coupe optimales.
Quatre dimensions doivent être prises en compte lors de l'affûtage d'une dent :
• L'angle d'affûtage.
• L'angle d'impact.
AVERTISSEMENT: La tendance au rebond augmente considérablement si les instructions d’affûtage ne sont pas respectées.
Remarque: Reportez-vous aux instructions à la section
Équipement et angles d'affûtage à la page 185
pour plus d'informations sur l'affûtage de votre chaîne.
Pour affûter les dents de coupe
Pour affûter une dent, une lime ronde et un gabarit d’affûtage sont nécessaires. Vous trouverez des informations sur le diamètre de lime ronde et le gabarit d'affûtage recommandés pour la chaîne de votre
Équipement et angles d'affûtage à la page 185
.
• La position de la lime.
• Le diamètre de la lime ronde.
1. Veillez à ce que la chaîne soit correctement tendue.
Une tension insuffisante rend la chaîne instable latéralement, gênant ainsi l’affûtage de la chaîne.
Reportez-vous aux instructions à la section
Pour tendre la chaîne de sciage à la page 178
Il est très difficile d'affûter correctement une chaîne de tronçonneuse sans outils spéciaux. Zenoah recommande donc d'utiliser notre gabarit d'affûtage, qui assure un affûtage permettant une réduction du risque
308 - 004 - 27.09.2017
177
2. Limez toutes les dents du même côté en premier.
Limez ensuite les dents de coupe de la face intérieure et soulagez la lime sur le mouvement de retour.
Pour le réglage de la jauge de profondeur, utilisez une lime plate et une gabarit d'affûtage. Nous vous recommandons d’utiliser notre gabarit d’affûtage pour l’épaisseur afin d’obtenir l’épaisseur souhaitée et le bon angle pour le limiteur d’épaisseur du copeau.
3. Retournez la tronçonneuse et limez les dents du côté opposé.
4. Limer de manière à amener toutes les dents à la même hauteur. Si la hauteur de dent est inférieure à
4 mm (5/32"), la chaîne est usée et doit être remplacée.
min 4 mm
(5/32")
1. Mettez le gabarit d'affûtage sur la chaîne. Vous trouverez des informations sur l'utilisation du gabarit d'affûtage sur l'emballage.
2. Retirez l'excès sur la partie qui dépasse du gabarit d'affûtage. Utilisez la lime plate.
Généralités sur le réglage de la jauge de profondeur
Quand la dent est affûtée (A), l’épaisseur du copeau
(= profondeur de coupe) (C) diminue. Pour conserver une capacité de coupe maximale, le limiteur d’épaisseur du copeau (B) doit être abaissé au niveau recommandé.
Vous trouverez la jauge de profondeur recommandée pour la chaîne de votre tronçonneuse à la section
Équipement et angles d'affûtage à la page 185
.
A
C
B
L’épaisseur est correcte quand vous pouvez passer la lime sur le gabarit sans ressentir de résistance.
Pour tendre la chaîne de sciage
AVERTISSEMENT: Une tension insuffisante de la chaîne augmente le risque que la chaîne saute et donc de blessures graves, voire mortelles.
Plus on utilise une chaîne, plus elle s'allonge. Il est donc important de la régler régulièrement pour éviter la détente.
La tension de la chaîne doit être contrôlée après chaque plein d'essence. En règle générale, il faut tendre la chaîne au maximum, mais pas au point de ne plus pouvoir la faire tourner manuellement.
AVERTISSEMENT: une épaisseur de copeau excessive augmente la tendance au rebond de la chaîne !
Pour régler l’épaisseur du copeau
Affûtez les dents de coupe avant de procéder au
réglage de la jauge de profondeur. Voir la section
affûter les dents de coupe à la page 177
. Nous
Pour
recommandons de régler l’épaisseur du copeau tous les trois affûtages de chaîne.
Remarque: cette recommandation suppose que les dents n’ont pas été anormalement réduites lors de l’affûtage.
Remarque: Une nouvelle chaîne exige une période de rodage durant laquelle il faudra vérifier la tension plus souvent.
178 308 - 004 - 27.09.2017
1. Dévisser les écrous du guide-chaîne fixant le carter d’embrayage/frein de chaîne. Utiliser la clé universelle.
2. Après 1 minute de marche, l'objet clair doit nettement présenter un film d'huile en forme de ruban.
2. Soulevez le nez du guide-chaîne et tendez la chaîne en serrant la vis du tendeur de chaîne. Utiliser la clé universelle. Tendez la chaîne jusqu'à ce qu'elle ne pende plus sous le guide-chaîne.
3. Serrez les écrous du guide-chaîne à l'aide de la clé mixte et soulevez en même temps le nez du guidechaîne.
4. Assurez-vous que la chaîne peut tourner manuellement et ne pend pas sous le guide.
Que faire si la lubrification de la chaîne ne fonctionne pas ?
Si la lubrification de la chaîne ne fonctionne pas, suivez les instructions suivantes :
• Contrôlez le canal de graissage du guide-chaîne pour vous assurer qu'il n'est pas obstrué. Nettoyezla si nécessaire.
• Contrôlez la gorge du guide-chaîne pour vous assurer qu'elle est propre. Nettoyez-la si nécessaire.
L'emplacement de la vis du tendeur de chaîne varie selon les modèles de tronçonneuses. Reportez-vous à
Présentation du produit GZ3500T à la page
150
pour savoir où elle se trouve sur votre modèle.
Lubrification de l'équipement de coupe
Pour contrôler la lubrification de la chaîne de sciage
Contrôlez la lubrification de la chaîne de sciage à chaque plein.
1. Démarrez l'appareil et faites-le tourner aux 3/4 de sa vitesse. Diriger le nez du guide sur un objet fixe clair
à une distance de 20 cm (8 pouces).
• Vérifiez que le pignon du nez tourne librement et que l'orifice de graissage est propre. Nettoyer et graisser au besoin.
Si, après les contrôles et mesures ci-dessus, le système de lubrification de la chaîne ne fonctionne toujours pas, contactez votre atelier d'entretien.
308 - 004 - 27.09.2017
179
Pignon d’entraînement
Le tambour d’embrayage est muni de l’un des pignons d’entraînement suivants:
• Pignon droit (soudé sur le tambour) (A)
• Rim (remplaçable) (B)
2. Vérifiez si la gorge du guide est anormalement usée.
Remplacer le guide si nécessaire.
A B
3. Vérifiez que le nez du guide n'est pas anormalement ou irrégulièrement usé. Si un creux s’est formé à l’extrémité du rayon du nez (bord inférieur), la chaîne n’était pas suffisamment tendue.
Effectuez les opérations de maintenance suivantes sur le pignon d'entraînement :
• Effectuez régulièrement un contrôle visuel du degré d'usure du pignon d'entraînement. Remplacez le pignon d'entraînement en cas d'usure excessive.
• Remplacez le pignon en même temps que la chaîne.
Pour examiner l'équipement de coupe afin de détecter une usure éventuelle
Effectuez un contrôle visuel de la chaîne tous les jours.
1. Assurez-vous qu'il n'y a pas de fissures visibles au niveau des rivets et des maillons.
2. Contrôlez la raideur de la chaîne.
3. Comparez la chaîne existante et une chaîne neuve pour décider si les rivets et les maillons sont anormalement usés.
4. Remplacez la chaîne si un des points ci-dessus est vérifié.
5. Remplacez la chaîne si la hauteur des dents de coupe a atteint 4 mm.
Pour contrôler le guide-chaîne
Contrôlez le guide-chaîne régulièrement.
1. Contrôlez l'absence de bavures sur les bords du guide-chaîne. Limez-les au besoin.
4. Tournez le guide-chaîne tous les jours pour prolonger sa durée de vie.
Pour régler le débit d'huile
La pompe à huile est réglable. Le produit est livré en sortie d'usine avec la vis sur la position intermédiaire.
1. Tournez la vis de réglage de la pompe à huile.
Utilisez un tournevis ou une clé mixte.
a) Si vous tournez la vis de réglage de la pompe à huile dans le sens des aiguilles d'une montre, le débit d'huile augmente.
b) Si vous tournez la vis de réglage de la pompe à huile dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, le débit d'huile diminue.
180 308 - 004 - 27.09.2017
AVERTISSEMENT: Arrêtez le moteur avant d'effectuer le réglage.
REMARQUE: En principe, quand le carburant est épuisé, le réservoir d'huile est pratiquement vide. Veillez à remplir le réservoir d'huile à chaque fois que vous réapprovisionnez le produit en carburant.
Système de refroidissement
Le produit est équipé d'un système de refroidissement permettant de maintenir une température de travail aussi basse que possible. Le système de refroidissement est composé des éléments suivants :
1. La prise d’air dans le lanceur.
2. La tôle-guide d’air.
3. Les ailettes de ventilation sur le volant.
4. Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.
Schéma d'entretien
La liste ci-dessous indique les étapes d'entretien à effectuer sur le produit. La plupart des éléments sont décrits dans la section
Entretien à la page 170
5. Le capot de cylindre (dirige l'air de refroidissement vers le cylindre).
1
3
2
4
5
Nettoyez le système de refroidissement avec une brosse une fois par semaine, voire plus souvent dans des conditions difficiles. Un système de refroidissement sale ou colmaté provoque la surchauffe du produit, endommageant le cylindre et le piston.
Entretien quotidien
Nettoyer l’extérieur de la machine.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le système de refroidissement chaque semaine.
Vérifiez que les composants de la gâchette d'accélération fonctionnent correctement. (Blocage de la gâchette d'accélération et gâchette d'accélération.)
Nettoyer le frein de chaîne et en contrôler le bon fonctionnement. S’assurer que le capteur de chaîne est en bon état, le remplacer si nécessaire.
Contrôlez le lanceur, la corde de lanceur et le ressort de rappel.
S’assurer que les éléments anti-vibrations ne sont pas endommagés.
Retourner le guide-chaîne tous les jours afin de répartir l’usure. S’assurer que le trou de lubrification n’est pas obturé. Nettoyer la gorge de la chaîne.
S’assurer que le guide et la chaîne sont correctement alimentés en huile.
Graisser le roulement du tambour d’embrayage.
Limer les bavures éventuelles sur les côtés du guide-chaîne.
Entretien mensuel
Inspectez le degré d’usure du ruban de freinage du frein de chaîne. Remplacez-le quand les parties les plus usées sont inférieures à 0,6 mm
(0,024 pouce).
Inspecter le degré d’usure du moyeu, du tambour d’embrayage et du ressort d’embrayage.
Nettoyer la bougie. Vérifiez que l'écartement des électrodes est de
0,65 mm.
Nettoyer l’extérieur du carburateur.
Contrôler le filtre à carburant et le tuyau à carburant. Remplacer si nécessaire.
308 - 004 - 27.09.2017
181
Entretien quotidien
Vérifier que les rivets et les maillons de la chaîne sont dépourvus de fissures, que la chaîne n’est pas raide et que les rivets et les maillons ne sont pas anormalement usés. Remplacer si nécessaire.
Affûter la chaîne et en contrôler la tension et l’état général. Examiner le pignon d’entraînement de la chaîne et le remplacer s’il est usé.
Nettoyez la prise d'air du lanceur.
Entretien hebdomadaire
Nettoyer ou remplacer la grille antiflamme du silencieux.
Nettoyer le compartiment du carburateur.
Nettoyez le filtre à air. Remplacez si nécessaire.
Entretien mensuel
Videz le réservoir de carburant.
Videz le réservoir d’huile.
Inspectez tous les câbles et toutes les connexions.
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés.
Contrôlez le bon fonctionnement du contacteur d'arrêt.
Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite de carburant du moteur, du réservoir ou des conduits de carburant.
Vérifiez que la chaîne ne tourne pas lorsque le moteur est au ralenti.
Dépannage
Échec lors du démarrage
Contrôle
Cliquets du lanceur
Réservoir de carburant
Allumage (pas d'étincelle)
Bougie
Cause possible
Cliquets bloqués
Mauvais type de carburant.
Bougie contaminée ou humide
Écartement des électrodes de la bougie incorrect.
Bougie desserrée.
Action
Réglez ou remplacez les cliquets.
Nettoyez le pourtour des cliquets.
Contactez un atelier d'entretien agréé.
Vidangez et utilisez le bon carburant.
Assurez-vous que la bougie est sèche et propre.
Nettoyer la bougie. Vérifiez que l'écartement des électrodes est correct. Assurez-vous que la bougie est dotée d'un antiparasite.
Reportez-vous aux caractéristiques techniques pour obtenir le bon
écartement des électrodes.
Resserrez la bougie d'allumage.
182 308 - 004 - 27.09.2017
Le moteur démarre, mais ne reste pas en marche
Contrôle
Réservoir de carburant
Carburateur
Filtre à air
Filtre à carburant
Cause possible
Mauvais type de carburant.
Le moteur ne tourne pas au ralenti correctement.
Filtre à air bouché.
Filtre à carburant bouché.
Action possible
Vidangez et utilisez le bon carburant.
Contactez votre atelier spécialisé.
Nettoyez le filtre à air.
Remplacez le filtre à carburant.
Transport et stockage
Transport et stockage
• Remisez la tronçonneuse et le carburant de sorte que ni fuites ni émanations ne puissent entrer en contact avec une étincelle ou une flamme provenant d'un équipement électrique (par exemple machines
électriques, moteurs électriques, contacteurs ou interrupteurs électriques, chaudières, etc.).
• Lors du remisage du carburant, n'utilisez que des récipients spécialement destinés à contenir du carburant.
• Si la tronçonneuse est remisée ou transportée pendant une période de temps prolongée, videz les réservoirs de carburant et d'huile de chaîne. Pour vous débarrasser du surplus, adressez-vous à la station-service la plus proche.
• Le couvercle du guide-chaîne doit toujours être monté sur l'équipement de coupe au cours du transport et du remisage du produit pour éviter tout contact involontaire avec la chaîne affûtée. Même une chaîne immobile peut blesser gravement la personne qui la heurte.
• Retirez le chapeau de bougie et serrez le frein de chaîne avant de ranger ou transporter l'appareil.
• Sécurisez le produit pendant le transport.
Pour préparer votre produit pour un entreposage à long terme
1. Videz les réservoirs de carburant et d'huile de chaîne dans un endroit bien aéré.
2. Conservez le carburant dans des bidons approuvés dans un endroit sûr.
3. En cas d'utilisation d'huile de chaîne végétale, démontez et nettoyez la chaîne et la rainure du guide-chaîne.
REMARQUE: Le non-respect de ces instructions risque d'entraîner l'oxydation de l'huile de chaîne. La chaîne peut se raidir et le pignon d'entraînement du guide-chaîne se bloquer.
4. Mettez en place le couvercle du guide-chaîne.
5. Nettoyez le produit. Reportez-vous aux instructions à la section
Schéma d'entretien à la page 181
.
6. Assurez-vous qu'un entretien complet est effectué.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
GZ3500T
Moteur
Cylindrée, cm3
Alésage du cylindre, mm
Course, mm
Régime de ralenti, tr/min
35,2
40
28
2 900
308 - 004 - 27.09.2017
183
Puissance, kW/hp @ tr/min
Système d'allumage 17
Bougie
Écartement des électrodes, mm
Système de graissage/de carburant
Capacité du réservoir de carburant, litres/cm 3
Débit de la pompe à huile à 8 000 tr/min, ml/min
Capacité du réservoir d'huile, litres/cm 3
Type de pompe à huile
Poids
Tronçonneuse sans guide-chaîne, sans chaîne et avec réservoirs vides, en kg
Émissions sonores 18
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
Niveau de puissance sonore, garanti L
WA
dB(A)
Niveaux sonores 19
Niveau de pression sonore équivalent au niveau de l'oreille de l'utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibration équivalents, a hveq
20
Poignée avant, m/s 2
Poignée arrière, m/s 2
Chaîne/guide-chaîne
Longueurs de guide recommandées, pouces/cm
Longueur de coupe effective, pouces/cm
Pas, pouces/mm
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm
Type de roue d'entraînement/nombre de dents
Vitesse de la chaîne à 133 % du régime du moteur maximum, m/s.
GZ3500T
1,8/2,4 à 10 000
NGK CMR6H
0,65
0,25/250
3-9
0,17/170
Réglable
3,4
112
114
102
3,4
2,8
14/36
13/33
3/8/9,52
0,050/1,3
Spur/6
25,3
184
17
18
19
20
Utilisez toujours le type de bougie recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le piston/le cylindre.
émissions sonores dans l'environnement mesurées comme puissance sonore (L
WA
) selon la directive européenne CE 2000/14/CE.
le niveau de pression sonore équivalent, selon la norme ISO 22868, correspond à la somme d'énergie pondérée en fonction du temps pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statistique type pour le niveau de pression sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1 dB (A).
le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d'énergie pondérée pour les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique type (déviation standard) de 1 m/s 2 .
308 - 004 - 27.09.2017
Équipement de coupe recommandé
Les fonctions de sécurité du modèle de tronçonneuse
Zenoah GZ3500T ont été évaluées conformément à EN-
ISO 11681-2 (machines pour les travaux forestiers exigences en matière de sécurité et tests pour les tronçonneuses portatives) et répond aux exigences en matière de sécurité quand elle est équipée avec l'ensemble guide-chaîne et chaîne de tronçonneuse décrit ci-dessous.
Chaîne à faible rebond
Une chaîne de tronçonneuse conçue pour un faible rebond, conforme à l'exigence de faible rebond requis par la norme ANSI B175.1-2012.
Accessoires
Rebond et rayon du nez du guidechaîne
Pour les guide-chaînes dotés d'un nez à pignon, le rayon du nez est défini par le nombre de dents (par ex.
10T). Pour les guides pleins, le rayon du nez est déterminé par la taille du nez. Pour une longueur de guide-chaîne donnée, vous pouvez utiliser un guidechaîne doté d'un rayon de nez inférieur à celui indiqué.
Guide-chaîne
Longueur, pouces
Pas, pouces
14 3/8 mini
Largeur de rainure, mm
1,3
Rayon max.
du nez
7T
Chaîne
Type
Husqvarna
H37
Combinaisons guide-chaîne et chaîne
52
Faible rebond
Oui
Équipement et angles d'affûtage
Utilisez un gabarit de lime Zenoah pour obtenir les angles d'affûtage corrects. Nous vous recommandons de toujours utiliser un gabarit de lime Zenoah pour rétablir le tranchant de la chaîne. Les références sont indiquées dans le tableau ci-dessous.
Si vous n'êtes pas sûr de la façon d'identifier la chaîne dont votre tronçonneuse est équipée, contactez votre atelier d'entretien pour obtenir plus d'informations.
H37 4 mm 579 65 36-01 0,65 mm 30° 80°
308 - 004 - 27.09.2017
185
Déclaration de conformité CE
Déclaration de conformité CE
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité, que la tronçonneuse pour élagage
Zenoah GZ3500T à partir des numéros de série de l'année de fabrication 2017 et au-delà (l'année est indiquée en clair sur la plaque signalétique et suivie d'un numéro de série) est conforme aux dispositions de la
DIRECTIVE EUROPÉENNE :
• du 17 mai 2006 « relative aux machines »
2006/42/CE.
• du 26 février 2014 « relative à la compatibilité
électromagnétique » 2014/30/UE
• du 8 mai 2000 « émissions sonores dans l'environnement » 2000/14/CE.
Les normes harmonises suivantes ont t appliques :
EN ISO 12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11681-2:2011.
L’organisme notifi : 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning AB, Box 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden, a procd des tests de type CE conformment l'article 12, point 3b de la directive machines (2006/42/CE). Le certificat de l'examen de type CE conformément à l'annexe IX, porte le numéro :
0404/ 13 /23 88 – GZ3500T.
Pour toute information relative aux missions sonores,
veuillez consulter la rubrique
Caractristiques techniques
la page 183
.
La trononneuse livre est conforme l'exemplaire qui a t soumis au test de type CE.
Huskvarna, 2017-12-31
Per Gustafsson, Directeur du développement
(Représentant autorisé d'Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
186 308 - 004 - 27.09.2017
Sommario
Introduzione................................................................ 187
Anomalie di funzionamento........................................ 218
Sicurezza.................................................................... 189
Trasporto e rimessaggio............................................. 219
Montaggio................................................................... 197
Utilizzo........................................................................ 199
Manutenzione............................................................. 206
Dati tecnici.................................................................. 219
Accessori.................................................................... 220
Dichiarazione CE di conformità.................................. 222
Introduzione
Descrizione del prodotto
Zenoah GZ3500T è una motosega con motore a benzina.
Lavoriamo continuamente al miglioramento di design e tecnologia; queste migliorie aumentano la vostra sicurezza e la vostra efficienza. Recatevi regolarmente dal vostro rivenditore, che sarà lieto di illustrarvi le novità più utili.
Uso previsto
Questa macchina per la potatura è progettata per potare e rimuovere le chiome degli alberi.
Nota: Le norme dei diversi Paesi possono imporre restrizioni all'uso della macchina.
Panoramica del prodotto GZ3500T
1
2 3
4
11
10
9
8
5
6
27
7
12
14
15
16
17
18 19 20 28
13
29
21 22 23 24 25 26
1. Protezione anticontraccolpo
2. Decalcomania di informazioni e avvertenza
3. Impugnatura superiore
4. Viti di regolazione carburatore
5. Coperchio del filtro
6. Serbatoio del carburante
308 - 004 - 27.09.2017
7. Impugnatura di avviamento
8. Carter avviamento
9. Impugnatura anteriore
10. Serbatoio dell'olio della catena
11. Coperchio della candela
12. Vite di regolazione pompa dell’olio
187
13. Primer
14. Comando della valvola dell'aria
15. Blocco del grilletto acceleratore
16. Grilletto acceleratore
17. Interruttore di arresto
18. Barra guida
19. Catena
20. Rocchetto puntale
21. Foro di fissaggio per corda di sicurezza
22. Coperchio della frizione
23. Targhetta prodotto e numero di serie
24. Vite tendicatena
25. Fermo della catena
26. Rampone
27. Manuale operatore
28. Coperchio della barra guida
29. Chiave combinata
Simboli riportati sul prodotto
L’uso negligente o improprio di questo prodotto può provocare lesioni gravi o mortali all’operatore o a terzi.
Leggere attentamente il Manuale dell'operatore e accertarsi di aver compreso le relative istruzioni prima di utilizzare questo prodotto.
Indossare sempre elmetto protettivo omologato, cuffie protettive e occhiali protettivi o visiera.
Il presente prodotto è conforme alle vigenti direttive CE.
Emissioni di rumore nell'ambiente in conformità con la Direttiva della Comunità
Europea. Le emissioni del prodotto sono indicate nel capitolo Dati tecnici e sull'etichetta.
L'operatore deve usare la motosega afferrandola con entrambe le mani.
Mai usare la motosega tenendola con una sola mano.
Avvertenza! Il contatto fra punta della lama e corpi estranei può dare origine a contraccolpi, provocando una reazione che scaglia la barra verso l’alto e all’indietro, in direzione dell’utente. Possono insorgere gravi lesioni personali.
Utilizzare opportune protezioni per piedi, gambe, mani e braccia.
Freno della catena attivato (a destra). Freno della catena non attivato (a sinistra).
Primer.
Regolazione della pompa dell'olio.
Rifornimento carburante.
Rabbocco olio della catena.
Questa motosega è destinata unicamente all’uso da parte di personale specializzato nel campo della silvicoltura. Vedere il manuale operatore!
Posizione di esercizio.
Comando dell'aria yyyywwxxxxx La targhetta dati di funzionamento riporta il numero di serie. aaaa è l'anno di produzione, ss è la settimana di produzione.
Nota: I restanti simboli/decalcomanie applicati sul prodotto riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la certificazione in alcuni mercati.
Prevenire il contatto della punta della lama con corpi estranei.
188 308 - 004 - 27.09.2017
Istruzioni di sicurezza generali
AVVERTENZA: Leggere le seguenti avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Una motosega usata in modo errato o negligente diventa uno strumento pericoloso, in grado di provocare lesioni gravi, anche letali. È di estrema importanza leggere e comprendere il contenuto di questo manuale di istruzioni.
• Evitare assolutamente di modificare la versione originale del prodotto senza l'autorizzazione del fabbricante. Non utilizzare una macchina che sembra essere stata modificata da altri e utilizzare sempre gli accessori originali. Modifiche e/o accessori non autorizzati possono causare gravi lesioni personali o mortali all'operatore o a terzi.
• L’interno della marmitta contiene sostanze chimiche che potrebbero essere cancerogene. Evitare il contatto con queste sostanze in caso di marmitta danneggiata.
• L’inalazione prolungata dei fumi di scarico del motore, dei vapori dell’olio della catena e della polvere di segatura può essere dannosa per la salute.
• Durante il funzionamento, questo prodotto genera un campo elettromagnetico. Tale campo può interferire, in alcuni casi, con persone portatrici di impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di condizioni che possono implicare lesioni personali gravi o mortali, i portatori di tali impianti devono consultare il proprio medico e il produttore dell'impianto prima di utilizzare questo apparecchio.
• Le informazioni contenute nel presente manuale operatore non sostituiscono l'esperienza e la professionalità di un professionista. In situazioni in cui vi sono dubbi su come procedere, rivolgersi sempre ad un esperto. Contattare il servizio di assistenza o un utente esperto. Evitare ogni tipo di operazione per la quale non ci si ritenga sufficientemente competenti!
Istruzioni di sicurezza per l’utilizzo
AVVERTENZA: Leggere le seguenti avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Questa motosega a impugnatura superiore è progettata appositamente per la potatura e i lavori di manutenzione sugli alberi. La forma particolare delle impugnature di questa motosega (molto ravvicinate) rende più difficoltoso il controllo dell'attrezzo. Perciò queste particolari motoseghe devono essere utilizzate per operare sugli alberi solo da operatori opportunamente addestrati nelle tecniche di potatura
Sicurezza
e di taglio, adottando le necessarie misure di sicurezza (cestello, corde, cintura di sicurezza). Si consiglia di utilizzare le motoseghe normali (con le impugnature distanziate) per tutti i lavori di taglio eseguiti a livello del suolo.
• Per lavorare sugli alberi è necessario adottare particolari tecniche di taglio, in modo da diminuire il rischio di ferirsi. Non lavorate mai sugli alberi se non avete una preparazione professionale specifica per questo tipo di attività, che deve comprendere la conoscenza delle tecniche di utilizzo degli attrezzi di salita e dei dispositivi di sicurezza, come funi, cinghie, ramponi, moschettoni ecc.
• Non tagliare mai con il settore di contraccolpo in prossimità della punta della barra guida della motosega.
• Non cercare mai di afferrare le sezioni che cadono o procedere con il taglio quando si è assicurati con una sola fune. Utilizzare sempre due corde fissate saldamente.
• Durante operazioni di abbattimento critiche, sollevare immediatamente le protezioni acustiche dopo il taglio, in modo da poter percepire rumori insoliti ed eventuali segnali di avvertimento.
• Prima di usare la motosega è necessario comprendere cos’è il contraccolpo e come può essere evitato. Vedere le istruzioni nella sezione
Che cos’è il contraccolpo? alla pagina 203
.
• Non usare mai un prodotto difettoso. Eseguire i controlli di sicurezza e attenersi alle istruzioni di manutenzione e riparazione riportate nel presente manuale. Alcuni interventi devono essere eseguiti da personale specializzato. Vedere le istruzioni alla voce
Manutenzione alla pagina 206
• Non utilizzare mai un prodotto che presenta danni visibili a protezione e cavo della candela. Sussiste il rischio di formazione di scintille, con conseguente pericolo di incendio.
• Non utilizzare mai il prodotto in condizioni di stanchezza oppure sotto l’effetto di alcolici, stupefacenti o farmaci in grado di alterare la vista, la capacità di valutazione o la coordinazione.
• Evitare di lavorare in condizioni meteorologiche avverse, ad esempio nebbia fitta, pioggia battente, vento forte, freddo intenso ecc. Lavorare in condizioni meteorologiche avverse è stancante e comporta spesso situazioni di rischio quali terreno scivoloso, cambio di direzione di caduta dell'albero ecc.
• Il rischio di contraccolpo è maggiore in caso di attrezzatura di taglio difettosa o combinazione errata di barra guida e catena! Utilizzare esclusivamente le combinazioni barra guida/catena raccomandate e attenersi alle istruzioni per l’affilatura. Vedere le
Accessori alla pagina 220
308 - 004 - 27.09.2017
189
• Non avviare mai la motosega senza che la barra, la catena e tutti i carter siano correttamente montati.
Vedere le istruzioni nella sezione
Montaggio alla
pagina 197
. Quando barra e catena sono smontate dalla motosega, la frizione può allentarsi e provocare gravi lesioni.
intorno alle impugnature. Questa presa vale per tutti gli operatori, anche se mancini. In questo modo si riduce al massimo l’effetto del contraccolpo e si mantiene il controllo della motosega. Non abbandonare mai le impugnature!
• Non avviare mai la motosega facendola cadere e tenendola per la fune. Questo metodo è estremamente pericoloso, perché si perde facilmente il controllo della motosega.
• Non usare la motosega ad un’altezza superiore alle spalle e non cercare di tagliare con la punta della barra.
• Non avviare mai la macchina in ambienti chiusi.
Tener presente che i gas di scarico sono nocivi.
• Osservare l’ambiente circostante per escludere il rischio che persone o animali vengano a contatto con la macchina o ne compromettano il controllo da parte vostra.
• Una carenza di concentrazione può far sì che il settore di contraccolpo sulla barra incontri inavvertitamente un ramo, un albero abbattuto o altri oggetti che potrebbero causare il contraccolpo.
• Non usare mai la motosega tenendola con una sola mano. La motosega non viene controllata in modo sicuro con una sola mano; potete provocarvi lesioni.
Tenere sempre l’impugnatura con una presa solida e stabile con entrambe le mani.
• Impugnare saldamente la motosega con la mano destra sull’impugnatura superiore e quella sinistra sull’anteriore. Tutte le dita devono essere ben chiuse
• Non lavorare mai con la motosega se non potete chiedere aiuto in caso di incidente.
• A volte restano incastrate schegge nel coperchio della frizione, causando un inceppamento della catena. Spegnere sempre il motore prima della pulizia.
• Se la catena si blocca nel taglio: spegnere il motore!
• Un motore acceso in un ambiente chiuso o mal ventilato può essere causa di morte per soffocamento o avvelenamento da monossido di carbonio.
• È impossibile prevedere tutte le situazioni che possono insorgere durante l’utilizzo di una motosega. Prestare sempre attenzione e usare il buon senso. Evitate tutte le situazioni che ritenete essere superiori alle vostre capacità. Se dopo aver letto le presenti istruzioni avete ancora dubbi in merito alle procedure operative, rivolgetevi a un esperto prima di continuare. Non esitate a contattare il rivenditore o il produttore per qualsiasi domanda sull’utilizzo della motosega. Oltre a offrirvi assistenza e consulenza, vi aiuteremo a usare la vostra motosega in maniera efficiente e sicura. Vi consigliamo di frequentare un corso sull’utilizzo delle
190 308 - 004 - 27.09.2017
motoseghe se possibile. Il rivenditore, un istituto professionale o la biblioteca possono consigliarvi il materiale didattico disponibile oppure informarvi sui corsi di addestramento.
• Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto soccorso.
• Marmitta, barra, catena o altre fonti possono originare scintille. Tenere sempre a portata di mano degli estintori e una pala per spegnere le fiamme ed evitare incendi boschivi.
Abbigliamento protettivo personale
Dispositivi di sicurezza sul prodotto
AVVERTENZA: Leggere le seguenti avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• La maggior parte degli incidenti si verifica quando la catena colpisce l’operatore. Lavorando con la macchina usare sempre abbigliamento protettivo omologato. L’uso di abbigliamento protettivo personale non elimina il rischio di lesioni, ma ne riduce la gravità in caso di incidente. Chiedere consiglio al proprio rivenditore di fiducia per la scelta dei dispositivi adeguati.
• Usare sempre abbigliamento protettivo. Utilizzare opportune protezioni per le braccia. L’abbigliamento in generale deve essere tale da non ostacolare la libertà di movimento. Controllare regolarmente lo stato dell’abbigliamento protettivo personale.
• Utilizzare un elmetto protettivo omologato.
• Usare cuffie protettive omologate. La prolungata esposizione al rumore può comportare danni permanenti all’udito.
• Indossare sempre occhiali protettivi o una visiera per ridurre il rischio di danni legati alla proiezione di oggetti. Una motosega è in grado di proiettare con elevata violenza oggetti quali segatura, trucioli ecc.
Possono insorgere seri danni, in particolare agli occhi.
• Indossare guanti con protezione antitaglio.
• Indossare pantaloni con protezione antitaglio.
• Indossare stivali con protezione antitaglio, protezione supplementare della punta in acciaio e suola antiscivolo.
AVVERTENZA: Leggere le seguenti avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Questa sezione descrive i dispositivi di sicurezza della macchina e la loro funzione. Per i controlli e gli interventi di manutenzione, vedere le istruzioni nella sezione
Ispezione, manutenzione e assistenza dei dispositivi di sicurezza della macchina. alla pagina 207
. Servirsi delle
Panoramica del prodotto
GZ3500T alla pagina 187
per localizzare questi dispositivi sulla motosega.
La durata della macchina può ridursi e il rischio di incidenti aumentare se la manutenzione non viene eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni non vengono effettuate da personale qualificato. Per ulteriori informazioni, contattare il rivenditore con assistenza più vicino.
AVVERTENZA: Non utilizzare mai una macchina con dispositivi di sicurezza difettosi. I dispositivi di sicurezza devono essere controllati e sottoposti a manutenzione. Vedere le istruzioni nella
Ispezione, manutenzione e assistenza dei dispositivi di sicurezza della macchina. alla pagina 207
. Se la macchina non supera anche uno solo dei controlli, rivolgersi a un centro di assistenza per le necessarie riparazioni.
Freno della catena con protezione anticontraccolpo
La motosega è dotata di freno della catena progettato per fermare la catena in caso di contraccolpo. Un freno
308 - 004 - 27.09.2017
191
della catena riduce il rischio di incidenti, ma solamente l’utente può prevenirli con il suo operato.
La protezione anticontraccolpo non serve solo ad attivare il freno della catena: riduce anche il rischio che la mano sinistra entri in contatto con la catena qualora si perda la presa dell’impugnatura.
AVVERTENZA: Evitare situazioni con rischio di contraccolpo. Lavorare con prudenza e fare in modo che il settore di contraccolpo sulla barra non venga mai in contatto con alcun oggetto.
Il freno della catena deve essere inserito all’avviamento della motosega per prevenire la rotazione della catena.
Il freno della catena (A) si attiva manualmente (con la mano sinistra) o tramite la funzione di inerzia.
Il freno si attiva quando la protezione anticontraccolpo
(B) viene spinta in avanti.
B
B
Utilizzare il freno della catena come “freno di stazionamento” all’avviamento e durante i brevi spostamenti per prevenire incidenti dovuti al contatto involontario fra utente o altri e catena in movimento.
A
Il movimento attiva un dispositivo a molla che agisce sul nastro del freno (C) intorno al sistema di trazione della catena del motore (D) (tamburo della frizione).
Il freno della catena viene disattivato portando indietro la protezione anticontraccolpo verso l’impugnatura anteriore.
D
C
192
Il contraccolpo è improvviso e può essere molto violento. Nella maggior parte dei casi questi fenomeni
308 - 004 - 27.09.2017
sono leggeri e non provocano l’arresto della catena. In queste situazioni basta tenere ben salda la motosega e non lasciarla andare.
freno della catena può essere attivato solo tramite la funzione di inerzia.
Il freno della catena può essere attivato manualmente o automaticamente, grazie all’azionamento per inerzia, a seconda della violenza del contraccolpo e della posizione della motosega rispetto all’oggetto venuto in contatto con il settore di contraccolpo. In caso di contraccolpo violento e laddove il settore di contraccolpo sia ben distante dall’operatore, il freno della catena è concepito per attivarsi grazie all’inerzia nella direzione del contraccolpo.
In caso di movimenti meno violenti o quando il settore di contraccolpo è vicino all’operatore, è la mano sinistra di quest’ultimo ad azionare il freno della catena.
In posizione di abbattimento, la mano sinistra si trova in una posizione che non permette l’attivazione manuale del freno della catena. Durante questo tipo di interventi, cioè quando la mano sinistra per la sua posizione non è in grado di agire sulla protezione anticontraccolpo, il
Domande frequenti sul contraccolpo
• È sempre sufficiente il contatto con la mano per attivare il freno della catena in caso di contraccolpo?
No, è necessaria una certa forza per spingere in avanti la protezione della mano. Se la mano sfiora solamente la protezione anticontraccolpo oppure vi scivola sopra, la forza può non essere sufficiente ad attivare il freno della catena. Durante l’utilizzo è necessario mantenere inoltre una presa salda dell’impugnatura della motosega. Così facendo, in caso di contraccolpo potreste non rilasciare la mano dall’impugnatura anteriore e non attivare il freno della catena oppure il freno della catena potrebbe attivarsi dopo che la motosega ha già ampiamente ruotato su se stessa. In questa situazione il freno della catena potrebbe non fermare la catena in tempo e la catena potrebbe colpirvi. Vi sono anche posizioni di lavoro nelle quali la mano non può raggiungere la protezione anticontraccolpo e attivare il freno della catena, per esempio quando si tiene la motosega in posizione di abbattimento.
• Il freno della catena è sempre attivato dalla funzione di inerzia in caso di contraccolpo?
No. In primo luogo il freno deve essere funzionante.
Il controllo del freno è semplice,è sufficiente seguire le istruzioni riportate nella sezione
Ispezione, manutenzione e assistenza dei dispositivi di sicurezza della macchina. alla pagina 207
. Si raccomanda di ripetere l’operazione all’inizio di ogni turno. In secondo luogo il contraccolpo deve essere di forza sufficiente ad attivare il freno della catena.
Se il freno della catena fosse troppo sensibile, si attiverebbe continuamente causando inutili interruzioni del lavoro.
• Il freno della catena protegge sempre l’utente da danni in caso di contraccolpo?
No. In primo luogo il freno deve essere funzionante per garantire la protezione prevista. In secondo luogo deve attivarsi come descritto in precedenza, affinché la catena si fermi in caso di contraccolpo. In terzo luogo può accadere che, se la barra è troppo vicina all’operatore, il freno della catena si attivi, ma
308 - 004 - 27.09.2017
193
non abbia il tempo di rallentare e fermare la catena prima che la motosega venga a contatto con l’utente.
AVVERTENZA: Solamente l’operatore e una corretta tecnica di lavoro possono eliminare i contraccolpi e rischi connessi.
Blocco del grilletto acceleratore
Il blocco del grilletto acceleratore serve a prevenire l'azionamento accidentale del grilletto. Quando si preme il blocco del grilletto acceleratore verso il basso (A) (per esempio, quando si impugna l'impugnatura), il grilletto acceleratore (B) viene rilasciato. Lasciando la presa dell'impugnatura, il blocco del grilletto acceleratore e il grilletto stesso torneranno nelle posizioni predefinite.
Questo design blocca il grilletto dell'acceleratore sull'impostazione del minimo.
Sistema di smorzamento delle vibrazioni
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato minimizza le vibrazioni e semplifica l’utilizzo della macchina.
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina ne riduce la propagazione tra gruppo motore/ gruppo di taglio e impugnature. Il corpo della motosega, compreso il gruppo di taglio, è sospeso alle impugnature tramite elementi smorzatori.
A
B
Fermo della catena
È costruito in modo da bloccare la catena qualora questa salti o si strappi. Questi fenomeni si evitano normalmente con un tensionamento corretto della catena (vedi istruzioni nella sezione
Montaggio alla
pagina 197
) e con la corretta manutenzione di barra e catena (vedi istruzioni nella sezione
Utilizzo alla pagina
199
).
Il taglio in un legno duro (la maggior parte delle latifoglie) produce più vibrazioni del taglio in un legno tenero (gran parte delle conifere). Le vibrazioni aumentano se l’attrezzatura di taglio non è ben affilata o se è di tipo non adeguato .
AVVERTENZA: L’esposizione eccessiva alle vibrazioni può causare lesioni neurovascolari a chi soffre di disturbi circolatori. In caso di sintomi riferibili ad un’esposizione eccessiva alle vibrazioni, contattare il medico. Tali sintomi possono essere torpore, perdita della sensibilità, ”punture”, ”prurito”, dolore, riduzione o perdita della forza, decolorazioni della pelle o modifiche strutturali della sua superficie. Tali sintomi si riscontrano soprattutto nelle mani, nei polsi e alle dita. I sintomi possono accentuarsi a temperature rigide.
194 308 - 004 - 27.09.2017
Interruttore di avviamento/arresto
L’interruttore di avviamento/arresto serve a spegnere il motore.
• Prima di eseguire il rifornimento, aprire lentamente il tappo del serbatoio in modo da garantire il lento rilascio della pressione.
• Dopo il rifornimento chiudere bene il tappo.
• Effettuare sempre il rifornimento a motore spento.
• Allontanare sempre la macchina ad almeno 3 metri dal luogo e dalla fonte di rifornimento prima della messa in moto.
Marmitta
La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo livello di rumorosità e da allontanare i gas di scarico del motore dall’operatore.
AVVERTENZA: I fumi di scarico del motore sono molto caldi e possono contenere scintille in grado di provocare incendi. Non avviare mai la macchina in ambienti chiusi o vicino a materiale infiammabile!
In aree dal clima caldo e asciutto può sussistere un grosso pericolo di incendi.
AVVERTENZA: La marmitta è molto calda durante l’uso e per un po’ di tempo dopo, nonché quando la macchina funziona al minimo. Considerare il pericolo di incendio, specialmente quando si lavora nelle vicinanze di sostanze e/o gas infiammabili.
AVVERTENZA: Non utilizzare mai una motosega se la marmitta è difettosa o mancante. Una marmitta difettosa può aumentare sensibilmente il livello del rumore e il pericolo di incendio. Tenere a portata di mano un estintore o altri attrezzi per spegnere le fiamme.
Sicurezza nell'uso del carburante
AVVERTENZA: Leggere le seguenti avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Durante il rifornimento e la preparazione della miscela (benzina e olio per motori a due tempi) assicurare la massima ventilazione.
• Il carburante e i vapori tossici sono altamente infiammabili e la loro inalazione o il contatto con la pelle può provocare gravi lesioni. Agire dunque con cautela quando si utilizza il carburante e accertarsi che vi sia una buona ventilazione.
• Maneggiare con cura olio della catena e carburante.
Attenzione al pericolo di incendio, esplosione e a quelli conseguenti all'inalazione.
• Non fumare né collocare sorgenti di calore vicino al carburante.
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare alcuni minuti prima di eseguire il rifornimento.
Min. 3m
(10 ft)
Dopo il rifornimento, ci sono alcune situazioni in cui la macchina non va mai avviata:
• Se vi sono gocce di carburante oppure olio della catena sulla macchina. In tal caso eliminare ogni traccia di liquido e lasciare evaporare i residui di benzina.
• Se è stato versato del carburante sull’operatore o sugli abiti. In questo caso lavare gli abiti e le parti del corpo che sono venute a contatto con il carburante.
Usare acqua e sapone.
• Se la macchina perde carburante. Controllare regolarmente la presenza di eventuali perdite dal tappo del carburante o dai tubi di alimentazione.
Istruzioni di sicurezza per la manutenzione
Attrezzatura di taglio
Questa parte vi indica, con la corretta manutenzione e l’uso del tipo di attrezzatura di taglio, come:
• Ridurre la tendenza al contraccolpo della macchina.
• Ridurre il pericolo di caduta o rottura della catena.
• Ottenere prestazioni di taglio ottimali.
• Aumentare la durata dell’attrezzatura di taglio.
• Prevenire l’aumento dei livelli di vibrazioni.
AVVERTENZA: Leggere le seguenti avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
• Il rischio di contraccolpo è maggiore in caso di gruppo di taglio difettoso o combinazione lama/ catena errata! Utilizzare esclusivamente le combinazioni lama/catena raccomandate e attenersi
308 - 004 - 27.09.2017
195
alle istruzioni per l’affilatura. Vedere le istruzioni alla
Accessori alla pagina 220
.
• Indossare sempre guanti protettivi quando si maneggia la catena.
• Il contatto con una catena in rotazione può provocare danni molto seri.
• Tenere sempre ben affilati i denti della catena!
Seguire le nostre istruzioni ed usare la dima di affilatura consigliata. Se la catena non è ben affilata, aumenta il rischio di incidenti.
Alcuni termini relativi a barra e catena
Per preservare le caratteristiche di sicurezza del gruppo di taglio, si raccomanda di sostituire le combinazioni barra/catena usurate o danneggiate con i ricambi raccomandati da Zenoah. Consultare la sezione
Accessori alla pagina 220
per una lista dei ricambi raccomandati per la combinazione barra/catena .
Barra guida
• Lunghezza (pollici/cm)
• Mantenere una corretta impostazione del misuratore di profondità! Seguire le nostre istruzioni, mantenendo l’altezza consigliata del misuratore di profondità. Un misuratore di profondità troppo ampio aumenta il rischio di contraccolpo.
L
• Numero di denti nella rotella di punta (T).
• Controllare la tensione della catena! Una catena troppo lenta salta facilmente e aumenta l’usura di pignone guida, lama e catena.
• Partitura della catena (=pitch) (pollici). La spaziatura tra le maglie di trascinamento dev’essere adeguata a quella dei denti sul rocchetto del puntale e sul pignone guida.
• Curare la lubrificazione e la manutenzione dell’attrezzatura di taglio! Una lubrificazione insufficiente aumenta il rischio di rottura della catena e di usura di pignone guida, lama e catena.
PITCH =
D
2
D
• Numero di maglie di trascinamento (pz). Ogni lunghezza di barra, unita alla partitura della catena e
196 308 - 004 - 27.09.2017
ai denti della rotella di punta, risulta in un preciso numero di maglie di trascinamento.
• Larghezza della maglia di trascinamento (mm/pollici)
• Larghezza della guida della barra (pollici/mm). La larghezza della guida della barra deve essere adeguata alla larghezza delle maglie di trascinamento.
• Numero di maglie di trascinamento (pz).
• Foro di lubrificazione della catena e foro del perno tendicatena. La barra dev’essere adeguata alla struttura della motosega.
Catena
• Partitura (=pitch) (pollici)
Gruppo di taglio concepito per la riduzione del contraccolpo
Il contraccolpo si può prevenire solo evitando di toccare un qualsiasi oggetto con il cosiddetto settore di contraccolpo sulla barra. Adottando attrezzatura di taglio con riduzione del contraccolpo ”incorporata” e mantenendo sempre ben affilata e in buono stato la catena è possibile ridurre gli effetti del contraccolpo.
Barra guida
Minore è il raggio del puntale, minore è la propensione al contraccolpo.
Catena
La catena è costituita da una serie di maglie disponibili in versione standard o a riduzione del contraccolpo.
AVVERTENZA: Nessuna catena è in grado di eliminare completamente il rischio di contraccolpo.
PITCH =
D
2
D
Montaggio
Introduzione
AVVERTENZA: Leggere e comprendere il capitolo sulla sicurezza prima di montare il prodotto.
AVVERTENZA: Indossare sempre guanti protettivi durante il montaggio della catena.
308 - 004 - 27.09.2017
197
Montaggio della barra guida e della catena
1. Spostare la protezione anticontraccolpo verso l'impugnatura anteriore per disinserire il freno della catena.
5. Montare il coperchio della frizione e inserire il fermo tendicatena nel foro sulla barra guida. Assicurarsi che le maglie di trascinamento della catena si innestino correttamente sul pignone guida.
Assicurarsi inoltre che la catena sia inserita correttamente nella scanalatura della barra guida.
Stringere con le dita i dadi di fissaggio della barra.
2. Rimuovere i dadi della barra e il coperchio della frizione. Rimuovere il carter di trasporto.
6. Tendere la catena ruotando in senso orario la vite tendicatena con la chiave combinata. Tendere la catena fino a farla aderire alla parte inferiore della barra guida. Vedere le istruzioni nella sezione
Tensionamento della catena alla pagina 214
7. La catena è serrata correttamente se aderisce alla parte inferiore della barra, ma si riesce agevolmente a farla girare con una mano. Serrare i dadi della barra con la chiave combinata tenendo sollevata la punta della barra.
3. Posizionare la barra guida sopra i bulloni della barra.
Portare la barra guida nella sua posizione più arretrata. Sollevare la catena sopra il pignone guida e inserirla nella scanalatura sulla barra guida.
Cominciare dalla parte superiore della barra guida.
8. Dopo aver montato una nuova catena e finché questa è in fase di rodaggio, verificarne spesso la tensione.
9. Eseguire il controllo della tensione della catena regolarmente. La corretta tensione della catena determina buone prestazioni di taglio e una lunga vita utile.
4. Assicurarsi che i bordi degli attacchi di taglio siano rivolti in avanti sul lato superiore della barra guida.
Installazione di un rampone
Per l’installazione di un rampone, rivolgersi a un centro di assistenza.
198 308 - 004 - 27.09.2017
Introduzione
AVVERTENZA: Leggere e comprendere il capitolo sulla sicurezza prima di utilizzare la macchina.
AVVERTENZA: Usare sempre abbigliamento protettivo. Fare riferimento
Abbigliamento protettivo personale alla pagina 191
Utilizzo
Verifica della funzionalità della macchina prima del suo utilizzo
1. Eseguire un controllo del freno della catena per assicurarsi che funzioni correttamente e che non sia danneggiato.
2. Eseguire un controllo del blocco del grilletto acceleratore per assicurarsi che funzioni correttamente e che non sia danneggiato.
3. Eseguire un controllo dell’interruttore di avviamento/ arresto per assicurarsi che funzioni correttamente e che non sia danneggiato.
4. Accertarsi che non vi siano tracce di olio sulle impugnature.
5. Eseguire un controllo del sistema anti-vibrazioni per assicurarsi che funzioni correttamente e che non sia danneggiato.
6. Eseguire un controllo della marmitta per assicurarsi che sia assemblata correttamente e che non sia danneggiata.
7. Eseguire un controllo della motosega per assicurarsi che tutte le parti siano assemblate correttamente e non siano danneggiate o assenti.
8. Eseguire un controllo del fermo della catena per assicurarsi che sia assemblato correttamente.
9. Eseguire un controllo della tensione della catena.
Carburante
L'unità è dotata di motore a due tempi e deve funzionare sempre con una miscela di benzina e olio per motore a due tempi.
Benzina
• Utilizzare benzina con o senza piombo di buona qualità.
• Il numero minimo di ottani consigliato è 90 (RON). Vi
è il rischio che l'uso di gradi inferiori provochi battiti in testa. Ciò comporta un aumento della temperatura e del carico, con la possibilità di gravi danni al motore.
• Si raccomanda un maggior numero di ottani quando
è necessario lavorare a lungo ad alto regime, ad esempio per eseguire una sramatura.
Carburante a base di etanolo
Zenoah raccomanda l'utilizzo di carburante disponibile in commercio con un contenuto massimo di etanolo del
10%.
Rodaggio
Evitare di accelerare al massimo senza carico per periodi prolungati durante le prime 10 ore di esercizio.
Olio per motori a due tempi
• Per prestazioni e risultati ottimali usare olio a due tempi Zenoah, concepito appositamente per i nostri motori a due tempi. Miscela 1:50 (2%).
• Se l'olio per motori a due tempi Zenoah non è disponibile, utilizzare un altro olio per motori a due tempi raffreddati ad aria di buona qualità. Rivolgersi al proprio centro di assistenza per selezionare un olio.
• Non usare mai olio per motori fuoribordo a due tempi raffreddati ad acqua.
• Non usare olio per motori a quattro tempi.
2 3 1
Benzina, l Olio per motori a due tempi, l
4
9
5
2% (1:50)
0,10
5 7
10
15
20
0,20
0,30
0,40
6 8
308 - 004 - 27.09.2017
199
Miscelazione di benzina e olio per motori a due tempi
ATTENZIONE: Per piccole quantità di carburante. errori anche piccoli possono alterare drasticamente il rapporto della miscela. Misurare con precisione la quantità d'olio da mescolare per accertarsi di ottenere la giusta miscela.
1. Versare metà della benzina da utilizzare.
2. Aggiungere tutto l’olio e mescolare agitando.
3. Versare la benzina rimanente.
4. Mescolare accuratamente agitando e riempire il serbatoio del carburante dell’unità.
5. Vuotare e pulire il serbatoio del carburante se non si utilizza l’unità per un po' di tempo.
Nota: Non preparare più carburante dell’occorrente per un mese e servirsi sempre di un recipiente pulito e idoneo per i combustibili.
Olio per catena
Tutte le motoseghe Zenoah sono dotate di lubrificazione automatica della catena. Su alcuni modelli il flusso dell’olio è regolabile.
L'olio per catena deve presentare una buona aderenza alla catena e conservare le sue caratteristiche di fluidità d'estate e d'inverno.
disponibile, si consiglia di utilizzare un comune olio per catene.
Il carburante nel serbatoio si esaurisce prima dell'olio della catena. Questa è una misura di sicurezza ed è necessario attenersi ai requisiti riportati di seguito:
• Utilizzare un olio con una gradazione adatta alla temperatura dell'aria (della viscosità più appropriata).
Se l'olio è troppo fluido tende a esaurirsi prima del carburante. A temperature inferiori a 0°C alcuni oli diventano eccessivamente densi. Questo può sovraccaricare la pompa dell'olio danneggiandone i componenti.
• Regolare il carburatore come suggerito. Con una miscela magra il serbatoio dell'olio della catena resta vuoto prima di quello del carburante.
• Utilizzare l'attrezzatura di taglio consigliata. Una barra guida troppo lunga consumerà più olio per catena.
AVVERTENZA: Non riutilizzare l'olio di scarico! L’olio di scarico è pericoloso per le persone e per l'ambiente. L’olio di scarico inoltre può provocare danni alla pompa dell'olio, alla barra guida e alla catena.
AVVERTENZA: Una lubrificazione insufficiente dell'attrezzatura di taglio può provocare la rottura della catena, con rischio di gravi lesioni o morte.
Rivolgersi al proprio centro di assistenza per selezionare un olio per catena.
Rifornimento di carburante
1. Pulire l’area intorno al tappo del serbatoio del carburante.
2. Agitare il contenitore e assicurarsi che il carburante sia ben mescolato.
3. Riempire i serbatoi del carburante e dell'olio della catena allo stesso tempo. Il volume del serbatoio del carburante è commisurato a quello del serbatoio dell’olio della catena.
4. Stringere con cura il tappo del serbatoio del carburante.
5. Spostare il dispositivo ad almeno 3 metri dal luogo e dalla fonte di rifornimento prima della messa in moto.
ATTENZIONE: La presenza di impurità nel serbatoio può causare problemi di funzionamento. Pulire regolarmente i serbatoi del carburante e dell'olio della catena e sostituire il filtro del carburante almeno una volta l’anno.
L'olio per catena Zenoah ha una base vegetale ed è biodegradabile. Consigliamo l’utilizzo del nostro olio per assicurare la massima vita utile della motosega e tutelare l’ambiente. Se il suddetto olio per catena non è
200 308 - 004 - 27.09.2017
4. Portare il comando della valvola dell'aria in posizione di starter.
Avviamento dell’unità
Nota: Un semplice promemoria illustrato che descrive la modalità di avviamento è presente sulla parte posteriore dell’unità.
Preparazione dell’avviamento a motore freddo
1. Spostare in avanti la protezione anticontraccolpo per inserire il freno della catena.
Preparazione dell'avviamento a motore caldo
1. Spostare in avanti la protezione anticontraccolpo per inserire il freno della catena.
AVVERTENZA: Il freno della catena deve essere inserito prima di avviare la motosega per ridurre il rischio di contatto con la catena durante l'avviamento.
2. Premere più volte il primer fino a quando il bulbo non comincia a riempirsi di carburante. Non è necessario che il bulbo sia pieno.
AVVERTENZA: Il freno della catena deve essere inserito prima di avviare la motosega per ridurre il rischio di contatto con la catena durante l'avviamento.
2. Premere più volte il primer fino a quando il bulbo non comincia a riempirsi di carburante. Non è necessario che il bulbo sia pieno.
3. Portare l'interruttore di avviamento/arresto in posizione di avviamento.
3. Portare l'interruttore di avviamento/arresto in posizione di avviamento.
308 - 004 - 27.09.2017
201
Nota: Non portare il comando della valvola dell'aria in posizione di starter.
5. Applicare l'accelerazione massima appena possibile quando si avvia il motore. Il fermo del gas di avviamento si disinserisce automaticamente.
6. Il motore deve essere al minimo quando il freno della catena è ancora inserito. Disinnestare rapidamente il blocco del grilletto acceleratore. In questo modo si evita di usurare inutilmente la frizione, il tamburo della frizione e il nastro del freno.
Avviamento dell’unità
1. Afferrare con la mano sinistra l’impugnatura anteriore e appoggiare saldamente la macchina a terra.
AVVERTENZA: Accertarsi di avere una posizione stabile e che la catena non venga a contatto con alcun corpo estraneo.
2. Tirare l’impugnatura di avviamento con la mano destra, estrarre lentamente la fune di avviamento fino a quando si avverte resistenza (i ganci di avviamento si innestano). Tirare con movimenti decisi e veloci la fune fino all'avviamento del motore.
7. Spostare la protezione anticontraccolpo verso l'impugnatura anteriore per disinserire il freno della catena. Utilizzare la motosega.
AVVERTENZA: Non avvolgere la fune di avviamento intorno alla mano.
ATTENZIONE: Non estrarre completamente la fune di avviamento e non lasciare l'impugnatura di avviamento con la fune completamente estratta. Ciò può causare danni alla macchina.
3. Premere il comando della valvola dell'aria non appena il motore dà segno di accendersi, cioè si ode
“sbuffare”.
4. Continuare a tirare con forza la fune fino all'avviamento del motore.
Avviamento dell’unità su un albero
1. Inserire il freno della catena.
2. Tenere il prodotto sul lato sinistro o destro del corpo quando si avvia la macchina.
a) Se si sceglie di tenere la macchina sul lato sinistro, reggerla con la mano sinistra dall'impugnatura anteriore. Tenere l'impugnatura di avviamento con la mano destra e spingere la macchina lontano dal corpo quando la si avvia.
b) Se si sceglie di tenere la macchina sul lato destro, reggerla con la mano destra da una delle due impugnature. Tenere l'impugnatura di avviamento con la mano sinistra e spingere la macchina lontano dal corpo quando la si avvia.
3. Assicurarsi di avere sufficiente carburante prima di intraprendere tagli difficoltosi.
AVVERTENZA: Il freno della catena deve essere sempre inserito prima di lasciare la macchina appesa alla cinghia di sostegno.
202 308 - 004 - 27.09.2017
Arresto dell’unità
1. Portare l'interruttore di avviamento/arresto in posizione di arresto.
Informazioni generali sulla tecnica di lavoro
Di seguito forniamo alcuni suggerimenti di carattere generale per l’uso della macchina.
AVVERTENZA: Le informazioni relative alla tecnica di lavoro contenute nel presente manuale operatore non sostituiscono un corso di formazione per l’utilizzo della presente strumentazione per la potatura. La presente macchina deve essere utilizzata esclusivamente da personale addestrato alla potatura! L'utilizzo senza un'adeguata formazione può causare lesioni gravi.
Evitare ogni tipo di operazione per la quale non ci si ritenga sufficientemente competenti!
• Tagliare dall’alto verso il basso = con la catena a tirare. Significa che la catena tira entrando nel tronco e che il corpo della motosega poggia sul tronco durante il taglio. Questa tecnica assicura il massimo controllo della motosega e della posizione del settore di contraccolpo.
• Tagliare sempre con l’acceleratore completamente aperto.
• Ridurre la velocità al minimo dopo ogni taglio.
ATTENZIONE: Se si fa funzionare il motore troppo a lungo a pieno regime e senza alcun carico, ad esempio senza che la catena incontri alcuna resistenza tagliando, si possono provocare seri danni al motore.
• Porre il rampone (se presente) sul tronco e utilizzarlo come leva quando si applica una forza di taglio.
• Tagliare dal basso verso l'alto = con la catena a spingere. Significa che la catena ha la tendenza a spingere la motosega contro l'operatore.
AVVERTENZA: Prestare la massima attenzione quando si taglia con la parte superiore della barra guida. Se la catena resta incastrata nel tronco, la motosega può essere spinta contro l’operatore. Se non è possibile evitare questo c'è il rischio che soltanto il settore di contraccolpo sia a contatto con il legno e ciò può provocare un contraccolpo.
Che cos’è il contraccolpo?
AVVERTENZA: Il contraccolpo è un fenomeno improvviso e violento che spinge motosega, barra guida e catena contro l’operatore. Se la catena è in movimento e colpisce l’operatore può provocare lesioni anche mortali. È importante capire come si verifica il contraccolpo e come sia possibile evitarlo con una corretta tecnica di lavoro e la dovuta prudenza. Un’adeguata preparazione riduce i rischi.
Il contraccolpo è un movimento improvviso che allontana bruscamente la motosega e la barra guida da un oggetto con il quale il quadrante superiore della
308 - 004 - 27.09.2017
203
punta della barra, detto settore di contraccolpo, entra in contatto.
a) Assicurare un capo della cinghia all’occhiello della corda nella parte posteriore della macchina.
Il contraccolpo avviene sempre lungo il piano di taglio della barra guida. Di solito il movimento di motosega e barra è rivolto verso l’alto e verso l’operatore. Possono tuttavia presentarsi situazioni differenti a seconda della posizione della motosega nel momento in cui il settore di contraccolpo viene a contatto con un corpo estraneo.
Il contraccolpo può verificarsi solo quando il settore di contraccolpo della barra incontra un oggetto.
Preparazione della macchina all'utilizzo su un albero
1. Eseguire un controllo della macchina, rifornirla di carburante, avviarla e farla scaldare. Tali operazioni devono essere eseguite dall'operatore a terra.
2. Inserire il freno della catena.
3. Nel caso di operazioni sopraelevate la motosega deve essere fissata. Assicurare la macchina al cinghiaggio dell'operatore con una cinghia adeguata.
Nota: La cinghia è un meccanismo di sicurezza che impedisce alla macchina di cadere a terra nel caso in cui l’operatore ne perda il controllo. Il metodo di fissaggio principale consigliato è il collegamento dell'occhiello della cinghia al gancio di sicurezza sul cinghiaggio dell'operatore. Tuttavia, se la fune di sicurezza costituisce il metodo di fissaggio principale, la macchina deve poter scendere per l’intera lunghezza della corda di sicurezza e non deve essere calata dall'altezza di lavoro fino alla fine della fune di sicurezza.
b) Prevedere un numero sufficiente di moschettoni in modo che sia possibile assicurare la motosega al cinghiaggio sia indirettamente (per mezzo della cinghia) che direttamente (al punto di attacco della motosega).
ATTENZIONE: L'occhiello della cinghia non ha le dimensioni adatte per essere usato con una cosiddetta fune di sicurezza. Usare l'occhiello della corda a questo scopo.
c) Consegnare la macchina all'operatore sull'albero e assicurare l'altra estremità della cinghia al cinghiaggio dell'operatore.
AVVERTENZA: Accertarsi che sia saldamente assicurata prima di affidarla all'operatore sull'albero.
d) Verificare che sia assicurata al cinghiaggio prima di liberarla dal mezzo utilizzato per trasportarla in alto. Questa operazione deve essere effettuata dall'operatore sull'albero.
4. La motosega deve essere fissata al cinghiaggio unicamente nei punti di attacco raccomandati. Sono presenti quattro punti di attacco: in posizione centrale davanti e dietro e ai lati.
Nota: Assicurando la motosega al punto centrale posteriore si evita che l'attrezzo interferisca con le funi di salita e il suo peso è distribuito in modo ottimale, alla base della colonna vertebrale dell'operatore.
204 308 - 004 - 27.09.2017
• Per ottenere un buon appoggio può essere di aiuto l'uso di una staffa provvisoria creata con una cinghia ad anello, in cui infilare il piede.
AVVERTENZA: Accertarsi che la macchina sia fissata nella nuova posizione quando viene spostata da un punto di attacco a un altro, prima di liberarla dall'attacco precedente.
Prima di utilizzare la motosega su un albero
• Assumere una posizione di lavoro sicura quando si utilizza la macchina per tagli orizzontali all’altezza dei fianchi e sezioni verticali all’altezza del plesso solare. Ciò consente di reggere la macchina con entrambe le mani e deve essere considerato come una regola generale.
• Quando l'operatore agisce in prossimità di fusti verticali, con forze laterali limitate che agiscono sulla posizione di lavoro, è sufficiente una buona base di appoggio per mantenere una posizione sicura.
Tuttavia, allontanandosi dal fusto sarà necessario adottare alcune precauzioni per contrastare le spinte laterali crescenti. Ciò è possibile cambiando la direzione della fune di sostegno tramite un ulteriore punto di attacco o utilizzando una cinghia regolabile che colleghi il cinghiaggio ad un punto di ancoraggio.
AVVERTENZA: L'analisi degli incidenti accaduti utilizzando questo tipo di motoseghe sugli alberi dimostra che la principale causa di infortuni è l'uso non corretto, con una sola mano, della motosega. Nella maggior parte dei casi di incidente, gli operatori non avevano adottato la precauzione di cercare una posizione stabile che permettesse di impugnare lo strumento con entrambe le mani. Ciò comporta maggior rischio di lesioni perché:
• l'operatore non ha una presa salda sulla motosega in caso di contraccolpo.
• uno scarso controllo della macchina rende più probabile il contatto con le funi o addirittura con il corpo dell'operatore
(in particolare la mano e il braccio sinistri).
• un’eventuale perdita di controllo dovuta alla posizione di lavoro instabile può tradursi in un contatto con la motosega.
Ad esempio per via di movimenti bruschi durante l’utilizzo della stessa.
Liberare una motosega incastrata
Attenersi alla procedura riportata di seguito se la macchina rimane incastrata operando su un albero:
1. Spegnere la motosega.
2. Fissarla saldamente a una porzione di ramo prima del taglio (verso il tronco) oppure ad una fune destinata unicamente a tale scopo.
3. Estrarre la macchina dal taglio e contemporaneamente sollevare il ramo quanto necessario.
4. Utilizzare una seconda motosega o una sega a mano per liberare la macchina incastrata se necessario. Tagliare a non meno di 30 cm di distanza dalla motosega incastrata.
308 - 004 - 27.09.2017
205
Nota: Non cercare di liberare la macchina tirandola.
Così facendo la catena può provocare lesioni personali se la motosega si libera improvvisamente. Utilizzare una leva per aprire il taglio e liberare la macchina. Nel liberare una macchina incastrata usando una motosega o una sega a mano, il taglio va eseguito verso l'esterno, cioè tra la barra incastrata e la punta del ramo, per evitare che la motosega incastrata venga trascinata via insieme alla sezione tagliata, complicando ulteriormente la situazione.
Introduzione
Manutenzione
• Il carburatore è dotato di tre controlli per la regolazione: L (getto del minimo), H (getto del massimo) e T (vite di regolazione del minimo).
AVVERTENZA: Leggere e comprendere il capitolo sulla sicurezza prima di qualsiasi operazione di manutenzione.
T
AVVERTENZA: Indossare sempre guanti protettivi e occhiali protettivi o una visiera.
Nota: L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza descritte in questo manuale operatore. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi a un'officina autorizzata.
Regolazione del carburatore
Conseguentemente alla legislazione in vigore relativa alla protezione dell’ambiente e alle emissioni di scarico, la motosega è dotata di limitatore del movimento delle viti di regolazione del carburatore. Questo limita le possibilità di regolazione ad un massimo di 1/2 giro.
L
H
1/2
1/2
La presente motosega Zenoah è stata progettata e assemblata sulla base di norme che permettono di ridurre i fumi di scarico nocivi.
Funzionamento
• Il carburatore, per mezzo del grilletto acceleratore, determina la velocità del motore. La miscela aria/ benzina avviene nel carburatore. Tale miscela è regolabile. Per ottenere prestazioni ottimali è essenziale una corretta regolazione del carburatore.
• Regolare il carburatore significa adeguare il motore alle condizioni locali, ad esempio clima, altitudine, carburante e tipo di olio per motori a due tempi utilizzati.
H
L
• Gli ugelli H e L consentono di regolare la quantità di benzina associata all’aria che viene immessa agendo sull’acceleratore. Avvitando in senso orario la miscela aria/benzina è più povera (meno carburante), mentre avvitando in senso antiorario la miscela aria/benzina è più ricca (più carburante).
Una miscela povera si traduce in un regime più alto del motore, mentre quella più ricca comporta un regime più basso.
• La vite a T regola la posizione dell’acceleratore al minimo. Avvitando in senso orario il regime del minimo si alza, mentre agendo in senso antiorario il regime di giri del motore al minimo si abbassa.
Regolazione primaria del carburatore e rodaggio
Il carburatore è messo a punto al collaudo in fabbrica.
ATTENZIONE: Durante le prime 10 ore di esercizio è bene evitare un regime troppo elevato.
ATTENZIONE: Se la catena gira con il motore al minimo, girare la vite T in senso antiorario fino a quando la catena si ferma.
Regime minimo consigliato: 2900giri/min
Regolazione del carburatore
Al termine del rodaggio è necessaria una regolazione di precisione del carburatore. Questa regolazione andrebbe eseguita solo da personale competente.
Nota: Può essere necessaria una messa a punto di precisione se dopo aver cambiato il tipo di carburante la motosega mostra prestazioni diverse in termini di avviamento, accelerazione, velocità massima ecc.
206 308 - 004 - 27.09.2017
Regolare per primo l’ugello L, quindi la vite T del minimo e infine l’ugello H.
ATTENZIONE: Non cercare di regolare gli ugelli L e H oltre il punto di arresto, in quanto potrebbe essere causa di danni.
1. Assicurarsi che il filtro dell'aria sia pulito e il coperchio del cilindro sia montato prima di qualsiasi regolazione.
ATTENZIONE: Se il filtro è sporco quando si registra il carburatore, alla successiva pulizia del filtro la miscela sarà troppo povera. Questo potrebbe danneggiare gravemente il motore.
2. Avviare la macchina e lasciarla scaldare per 10
minuti. Vedere le istruzioni nella sezione
Avviamento dell’unità alla pagina 201
3. Appoggiare l’unità su una superficie piana in modo tale che la barra non sia rivolta verso l’operatore e che né essa né la catena vengano in contatto con la superficie o altri oggetti.
4. Avvitare l’ugello L in senso orario fino al suo arresto.
5. Se il motore ha una scarsa accelerazione o un minimo irregolare, ruotare l'ugello L in senso antiorario fino ad ottenere risultati soddisfacenti.
6. Se è necessario un ritocco, ruotare la vite T in senso orario a motore in moto fino a quando la catena comincia a girare.
7. Ruotare in senso antiorario fino a che la catena non si arresta.
Nota: Il minimo è correttamente regolato quando il motore gira regolarmente in ogni posizione e con buon margine di sicurezza prima che la catena cominci a girare.
AVVERTENZA: Se il minimo non può essere regolato in modo da avere la catena ferma contattare il proprio centro d’assistenza. Non usare la motosega prima di aver eseguito le necessarie riparazioni o regolazioni.
Il motore viene registrato di fabbrica ad un’altitudine pari al livello del mare. In caso di esercizio ad altitudini elevate o in condizioni climatiche, di temperatura e di umidità diverse, può essere necessario correggere la regolazione dell'ugello H di alto regime. Durante le prove di fabbrica l’ugello H di alto regime viene impostato di modo che il motore rispetti le leggi vigenti e allo stesso tempo sia in grado di raggiungere prestazioni ottimali.
L’ugello H di alto regime del carburatore viene poi bloccato in posizione completamente svitata con un tappo limitatore. Il limitatore limita le possibilità di regolazione a un massimo di mezzo giro.
ATTENZIONE: Avvitando eccessivamente l’ugello H di alto regime si possono danneggiare il pistone e/o il cilindro.
Un carburatore correttamente regolato implica un’accelerazione senza esitazioni ed una lieve tendenza del motore a lavorare a quattro tempi alla massima velocità. È importante inoltre che la catena sia ferma con il motore al minimo. Un ugello L con miscelazione troppo povera può dar luogo a problemi durante l'avvio, nonché a una scarsa accelerazione. Una regolazione troppo povera dell’ugello H implica meno potenza, una cattiva accelerazione e rischio di danni al motore.
Ispezione, manutenzione e assistenza dei dispositivi di sicurezza della macchina.
Nota: Per tutte le operazioni di assistenza e riparazione dell’unità occorre una formazione specifica, in particolare per la manutenzione dei dispositivi di sicurezza. Se la macchina non supera anche uno solo dei seguenti controlli, si raccomanda di rivolgersi al centro di assistenza.
Controllo del nastro del freno
1. Pulire il freno della catena e il tamburo della frizione eliminando segatura, resina e sporco. Lo sporco e l’usura influiscono sul funzionamento del freno.
2. Controllare il nastro del freno. Il nastro del freno deve essere di almeno 0,6 mm di spessore nel punto di maggiore usura.
Controllo della protezione anticontraccolpo
Eseguire regolarmente un controllo della protezione anticontraccolpo e del meccanismo di attivazione inerziale del freno.
308 - 004 - 27.09.2017
207
1. Controllare che la protezione sia integra e senza difetti evidenti, come lesioni del materiale.
3. Applicare l'accelerazione massima e inclinare in avanti il polso sinistro verso la protezione anticontraccolpo per attivare il freno della catena. La motosega deve arrestarsi immediatamente.
2. Spostare la protezione avanti e indietro per verificare che si muova liberamente e che sia ben ancorata al coperchio della frizione.
AVVERTENZA: Non lasciare l’impugnatura anteriore!
Controllo del blocco del grilletto acceleratore
1. Assicurarsi che l’acceleratore sia bloccato sul minimo quando il blocco è in posizione di riposo.
Controllo della leva del freno
1. Appoggiare la motosega su una base stabile e avviarla. Vedere le istruzioni nella sezione
Avviamento dell’unità alla pagina 201
.
2. Premere il blocco del grilletto acceleratore e controllare che ritorni in posizione di riposo non appena viene rilasciato.
AVVERTENZA: Assicurarsi che la catena non venga a contatto con il terreno o con corpi estranei.
2. Reggere saldamente la motosega, stringendo le dita ed i pollici attorno alle impugnature.
208 308 - 004 - 27.09.2017
3. Controllare che acceleratore e blocco si muovano liberamente e che le molle di richiamo funzionino a dovere.
2. Spostare l'interruttore di avvio/arresto verso il basso in posizione di arresto. Accertarsi che il motore si arresti quando si esegue questa operazione.
4. Avviare la motosega e accelerare al massimo.
5. Rilasciare il grilletto acceleratore e accertarsi che la catena si arresti e rimanga ferma. Se la catena gira con il grilletto acceleratore al minimo, contattare il rivenditore addetto all'assistenza.
Controllo del fermo della catena
1. Eseguire un’ispezione visiva per accertarsi che non vi siano danni al fermo della catena.
2. Assicurarsi che il fermo della catena sia saldamente fissato al corpo della motosega.
Controllo della marmitta
1. Accertarsi che la marmitta non sia danneggiata.
AVVERTENZA: Non utilizzare mai una macchina con una marmitta difettosa o in cattive condizioni.
2. Assicurarsi che la marmitta sia saldamente fissata alla motosega.
Controllo del sistema di smorzamento delle vibrazioni
1. Eseguire un controllo degli elementi smorzatori per accertarsi che non vi siano lesioni o deformazioni.
2. Controllare che gli smorzatori siano correttamente ancorati tra gruppo motore e gruppo impugnature.
3. Allentare le viti A e B.
A
Controllo dell’interruttore di avviamento/ arresto
1. Avviare il motore.
308 - 004 - 27.09.2017
B
209
4. Spingere il coperchio della marmitta come mostrato nell’immagine.
Sostituzione di una fune di avviamento spezzata o usurata
1. Smontare il dispositivo di avviamento allentando le viti che lo fermano al carter motore e sollevarlo.
5. Allentare le viti e i dadi.
X4
2. Estrarre circa 30 cm di corda e sollevarla nella traccia sul bordo della puleggia. Scaricare la molla facendo girare lentamente all’indietro la puleggia.
6. Sollevare la marmitta ed eseguire un controllo del suo stato.
7. Alcune marmitte sono dotate di una speciale retina parascintille. Pulire la retina parascintille almeno una volta al mese se la marmitta è di questo tipo.
Utilizzare una spazzola metallica.
ATTENZIONE: Se la retina è ostruita la motosega si surriscalda, danneggiando cilindro e pistone.
ATTENZIONE: Se la retina è danneggiata, va sostituita immediatamente. Non usare mai una macchina con la retina danneggiata o senza retina.
3. Togliere la vite centrale della puleggia e sollevare quest’ultima.
AVVERTENZA: La molla di ritorno è in tensione nella sede del dispositivo di avviamento e può, procedendo in modo incauto, causare danni alla persona.
Usare la massima cautela nella sostituzione della molla di richiamo o della fune di avviamento. Indossare occhiali e guanti protettivi.
4. Infilare la nuova fune di avviamento e fissarla alla puleggia. Avvolgere in circa 3 giri la fune di avviamento intorno alla puleggia.
5. Rimontare la puleggia contro la molla in modo che questa sia agganciata alla puleggia stessa.
6. Inserire la vite al centro della puleggia.
210 308 - 004 - 27.09.2017
7. Passare la fune di avviamento attraverso il foro sulla sede del carter avviamento e nell'impugnatura di avviamento. Fare un nodo all’estremità della fune di avviamento.
Messa in tensione della molla di ritorno
1. Agganciare la fune di avviamento al dentello sulla puleggia.
2. Far compiere alla puleggia circa 2 giri in senso orario.
Nota: Controllare che la puleggia sia in grado di ruotare ancora per almeno mezzo giro con la fune completamente estratta.
Per saperne di più su come montare il dispositivo di avviamento sulla motosega, fare riferimento alla sezione
Installazione del dispositivo di avviamento sulla motosega alla pagina 211
Sostituzione della molla di ritorno
1. Sollevare la puleggia di avviamento. Vedere le
Sostituzione di una fune di avviamento spezzata o usurata alla pagina 210
2. Smontare la cassetta con la molla di ritorno dal dispositivo di avviamento.
AVVERTENZA: Notare che la molla di ritorno è in tensione all’interno del carter avviamento!
3. Lubrificare la molla di ritorno con olio e montare la cassetta con la molla di ritorno nel dispositivo di avviamento.
4. Inserire la puleggia di avviamento e tendere la molla di ritorno. Per maggiori informazioni su come mettere in tensione la molla di ritorno, fare riferimento alla sezione
Messa in tensione della molla di ritorno alla pagina 211
3. Tirare la fune servendosi dell’impugnatura di avviamento.
4. Spostare il pollice e rilasciare la cordicella.
Per saperne di più su come montare il dispositivo di avviamento sulla motosega, fare riferimento alla sezione
Installazione del dispositivo di avviamento sulla motosega alla pagina 211
Installazione del dispositivo di avviamento sulla motosega
1. Estrarre la fune di avviamento e collocare il dispositivo nella sua posizione contro il carter motore.
2. Rilasciare poi lentamente la fune in modo che i ganci facciano presa sulla puleggia.
3. Stringere le viti che fissano il dispositivo.
Per saperne di più su come montare il dispositivo di avviamento sulla motosega, fare riferimento alla sezione
Installazione del dispositivo di avviamento sulla motosega alla pagina 211
Pulizia del filtro dell'aria
È necessario pulire regolarmente il filtro dell’aria rimuovendo polvere e sporco per evitare:
• Malfunzionamenti del carburatore.
• Problemi di avviamento.
• Perdita di potenza da parte del motore.
• Inutile usura dei componenti del motore.
308 - 004 - 27.09.2017
211
• Consumi più elevati.
1. Sollevare il coperchio del cilindro.
2. Rimuovere il filtro dell'aria.
3. Pulire il filtro dell'aria spazzolandolo o scuotendolo.
Lavarlo con acqua e detergente per una pulizia più accurata.
Nota: Non è possibile pulire completamente un filtro dell’aria che è stato utilizzato per lungo tempo.
Pertanto va sostituito periodicamente con uno nuovo. Sostituire sempre un filtro dell'aria danneggiato.
4. Al momento di rimontarlo, controllare che il filtro dell'aria chiuda ermeticamente il proprio alloggiamento.
Una motosega Zenoah può essere dotata di filtri dell’aria di diverso tipo, a seconda delle condizioni operative e climatiche, della stagione ecc. Consigliarsi con il proprio rivenditore di fiducia.
Controllo della candela
Influiscono negativamente sullo stato della candela un'errata regolazione del carburatore, una miscela carburante/olio non corretta (quantità eccessiva di olio oppure olio non idoneo) e un filtro dell'aria ostruito.
Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di messa in moto.
Nota: Controllare sempre la candela prima di eseguire altre operazioni se l’unità mostra potenza insoddisfacente, difficoltà di messa in moto o regime minimo irregolare.
1. Pulire la candela se sporca.
2. Eseguire un controllo della distanza tra gli elettrodi e assicurarsi che sia 0,65 mm.
3. Sostituire la candela una volta al mese o più frequentemente, se necessario.
0.65mm
ATTENZIONE: Usare candele originali o di tipo raccomandato! Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone. Per le candele raccomandate, fare riferimento alla
Dati tecnici alla pagina 219
Affilatura della catena
Generalità sull’affilatura dei denti di taglio
Non utilizzare mai una catena usurata. La catena è usurata quando è necessaria una maggiore pressione per spingere il gruppo di taglio nel legno e i trucioli sono molto piccoli. Se la catena è molto usurata, non produce alcun truciolo. Si produce solamente segatura.
Se la catena è affilata correttamente, penetra nel legno tagliandolo e producendo trucioli grandi e lunghi.
L’elemento affilato di una catena è chiamato tagliente e si compone di un dente di taglio (A) e un misuratore di profondità (B). La distanza in altezza fra queste parti rappresenta la profondità di taglio (impostazione del misuratore di profondità).
A
B
212 308 - 004 - 27.09.2017
Per l’affilatura del dente di taglio occorre considerare quattro fattori importanti:
• Angolo di affilatura.
Affilatura dei denti di taglio
Per l’affilatura dei denti di taglio occorrono una lima tonda e una dima di affilatura. Vedere le istruzioni alla sezione
Attrezzatura di affilatura e angoli di affilatura alla
pagina 221
in merito al diametro della lima e della dima raccomandati per la catena della motosega in uso.
• Angolo di taglio.
1. Assicurarsi che la tensione della catena sia corretta.
In caso contrario la catena si muoverà lateralmente e sarà più difficile ottenere una corretta affilatura.
Vedere le istruzioni alla voce
Tensionamento della catena alla pagina 214
• Posizione della lima.
• Diametro della lima tonda.
2. Limare per prima cosa tutti i denti da un lato. Quindi, utilizzare la lima sui denti di taglio dal lato interno e allentare la pressione sulla lima durante il movimento di ritorno.
È estremamente difficile affilare correttamente una catena senza gli strumenti adatti. Per questo Zenoah raccomanda la nostra dima di affilatura, che aiuta ad ottenere la massima riduzione del contraccolpo e prestazioni di taglio ottimali.
3. Ruotare la motosega e ripetere l'operazione dall'altro lato.
4. Affilare facendo in modo che tutti i denti siano di uguale lunghezza. Quando la lunghezza del dente di taglio si riduce a 4 mm, la catena è usurata e va sostituita.
min 4 mm
(5/32")
AVVERTENZA: Il mancato rispetto delle istruzioni di affilatura aumenta sensibilmente la propensione della catena al contraccolpo.
Nota: Vedere le istruzioni nella sezione
Attrezzatura di affilatura e angoli di affilatura alla pagina 221
per l'affilatura della catena.
Generalità sull’impostazione del misuratore di profondità
Affilando il dente di taglio si riduce l'altezza del misuratore di profondità Per mantenere le migliori prestazioni di taglio, il misuratore di profondità (B) va
308 - 004 - 27.09.2017
213
limato fino a raggiungere l’altezza consigliata. Vedere le istruzioni alla sezione
Attrezzatura di affilatura e angoli di affilatura alla pagina 221
in merito alla corretta impostazione del misuratore di profondità per ciascun tipo di catena.
A
C
B
Tensionamento della catena
AVVERTENZA: Una catena non sufficientemente tesa può saltare e provocare lesioni gravi, anche mortali.
La lunghezza della catena aumenta con l’uso. È importante quindi regolarla per compensare il gioco.
Controllare la tensione della catena a ogni occasione di rifornimento. Tendere la catena il più possibile, ma non in modo che non possa essere fatta girare liberamente con la mano.
AVVERTENZA: Un misuratore di profondità troppo ampio aumenta la propensione al contraccolpo della catena!
Regolazione del misuratore di profondità
Affilare i denti di taglio prima di regolare il misuratore di profondità. Fare riferimento alla sezione
Affilatura dei denti di taglio alla pagina 213
. Si raccomanda di regolare il misuratore di profondità ogni tre affilature della catena.
Nota: NB - Questa raccomandazione presuppone che i denti di taglio non siano stati affilati a una lunghezza anomala.
Utilizzare una lima piatta e un utensile misuratore di profondità per regolare il misuratore di profondità. Si raccomanda l’utilizzo del nostro utensile misuratore di profondità, che garantisce un’altezza e un angolo corretti per il misuratore di profondità.
Nota: Se la catena è nuova, richiede un periodo di rodaggio durante il quale va controllata più spesso.
1. Allentare i dadi della barra che bloccano il coperchio della frizione/freno della catena. Usare la chiave combinata.
1. Posizionare l'utensile misuratore di profondità sopra la catena. Informazioni dettagliate riguardanti l’uso dell’utensile misuratore di profondità sono riportate sulla confezione.
2. Asportare l’eccedenza della sporgenza del misuratore di profondità che oltrepassa l’utensile misuratore di profondità. Usare la lima piatta.
2. Sollevare la punta della barra e tendere la catena stringendo la vite tendicatena. Usare la chiave combinata. Tendere la catena fino a farla aderire alla parte inferiore della barra guida.
L’impostazione del misuratore di profondità è corretta quando, facendo scorrere la lima sull’utensile misuratore di profondità, non si incontra alcuna resistenza.
3. Serrare i dadi della barra guida con la chiave combinata e sollevare contemporaneamente la punta della barra.
214 308 - 004 - 27.09.2017
4. Controllare che la catena possa essere fatta girare manualmente con facilità e che non si discosti dalla parte inferiore della barra.
• Eseguire un controllo della scanalatura sul bordo della barra per assicurarsi che sia pulita. Pulire se necessario.
La posizione della vite tendicatena si differenzia da un modello all’altro delle nostre motoseghe. Vedere le
modello.
Panoramica del prodotto
GZ3500T alla pagina 187
per localizzarla sul vostro
Lubrificazione dell'attrezzatura di taglio
Controllo della lubrificazione della catena
Controllare la lubrificazione della motosega a ogni rifornimento.
1. Avviare la macchina e farla girare a 3/4 del regime massimo. Puntare la barra contro una superficie chiara, da una ventina di centimetri di distanza.
2. Dopo un minuto circa la superficie dovrà presentare evidenti tracce d’olio.
• Controllare che il rocchetto del puntale ruoti liberamente e che il relativo foro di lubrificazione sia pulito. Pulire e lubrificare se necessario.
Se il sistema di lubrificazione continua a non funzionare, nonostante i controlli appena descritti e gli interventi relativi, contattare un’officina autorizzata.
Pignone guida della catena
Il tamburo della frizione è dotato di uno dei seguenti tipi di pignone guida:
• Pignone fisso (saldato sul tamburo ) (A)
• Anello-pignone (sostituibile ) (B)
A B
Cosa fare se la lubrificazione della catena non funziona
Attenersi alla procedura riportata di seguito se la lubrificazione della catena non funziona:
• Eseguire un controllo del canale di lubrificazione della barra per accertarsi che non sia ostruita. Pulire se necessario.
Eseguire i seguenti interventi di manutenzione sul pignone guida:
• Ripetere regolarmente un’ispezione visiva per valutarne il livello di usura. Sostituirlo se eccessivamente usurato.
• Sostituirlo ogni volta che si cambia la catena.
Esame dell’usura dell'attrezzatura di taglio.
Eseguire un controllo visivo della catena quotidianamente.
1. Assicurarsi dell'assenza di lesioni sui rivetti e sulle maglie.
2. Controllare se la catena sia rigida.
3. Confrontare la catena in uso con una nuova per valutare se l’usura delle maglie e dei rivetti sia eccessiva.
308 - 004 - 27.09.2017
215
4. Sostituire la catena se mostra uno o più dei suddetti difetti.
5. Sostituire la catena quando la lunghezza del dente di taglio si riduce a soli 4 mm.
Controllo della barra guida
Controllare regolarmente la barra guida.
1. Verificare l’eventuale presenza di graffi sui bordi della barra. Eliminare i graffi con una lima se necessario.
Regolazione del flusso dell'olio
La pompa dell’olio è regolabile. La motosega viene fornita dal produttore con la vite in posizione intermedia.
1. Ruotare la vite di regolazione della pompa dell'olio.
Utilizzare un cacciavite o una chiave combinata.
a) Se si ruota la vite di regolazione della pompa dell'olio in senso orario il flusso dell'olio aumenta.
b) Se si ruota la vite di regolazione della pompa dell'olio in senso antiorario il flusso dell'olio diminuisce.
2. Controllare lo stato di usura della scanalatura sulla barra. Sostituire la barra se necessario.
3. Verificare se la punta della barra sia irregolare o molto usurata. In caso di formazione di un ”affossamento” alla fine della curvatura della punta, la catena non è correttamente tesa.
AVVERTENZA: Durante la regolazione il motore deve essere spento!
ATTENZIONE: Il serbatoio dell'olio dovrebbe quasi svuotarsi contemporaneamente all'esaurimento del carburante. Ricordare di riempire il serbatoio dell'olio ogni volta che si rifornisce di carburante la motosega.
Sistema di raffreddamento
Il prodotto è dotato di un sistema di raffreddamento per mantenere la temperatura di lavoro più bassa possibile.
Il sistema di raffreddamento consta dei seguenti componenti:
1. Presa dell’aria nel dispositivo di avviamento.
2. Collettore dell’aria.
3. Alette di ventilazione sul volano.
4. Flange di raffreddamento sul cilindro.
5. Coperchio del cilindro (convoglia l’aria di raffreddamento verso il cilindro).
4. Ruotare quotidianamente la barra per prolungarne la vita utile.
216 308 - 004 - 27.09.2017
3
5
Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola una volta alla settimana o più spesso se necessario. Se il sistema di raffreddamento è sporco o ostruito, provoca il surriscaldamento della macchina, con conseguenti danni a cilindro e pistone.
4
1 2
Programma di manutenzione
Qui di seguito è disponibile una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sull'unità. La maggior parte dei punti è descritta nella sezione
Manutenzione alla
pagina 206
Manutenzione giornaliera
Pulire le parti esterne della macchina.
Manutenzione settimanale
Controllare il sistema di raffreddamento ogni settimana.
Controllare dispositivo di avviamento, fune di avviamento e molla di ritorno.
Manutenzione mensile
Controllare l’usura del nastro del freno della catena. Sostituirlo quando il punto più usurato presenta uno spessore inferiore a 0,6 mm.
Controllare l’usura del centro, della molla e del tamburo della frizione.
Controllare che i componenti della leva di comando funzionino in modo sicuro. (Blocco del grilletto acceleratore e grilletto acceleratore.)
Pulire il freno della catena e controllarne il funzionamento dal punto di vista della sicurezza. Controllare che il fermo della catena sia integro e sostituirlo se necessario.
Girare la barra giornalmente per ottenere un’usura uniforme. Controllare che il foro per la lubrificazione della barra sia libero. Pulire la guida della catena.
Controllare che barra e catena siano sufficientemente lubrificate.
Controllare che gli elementi di smorzamento delle vibrazioni non siano danneggiati.
Limare eventuali irregolarità sui lati della barra.
Pulire la candela. Verificare che la distanza tra gli elettrodi sia di 0,65 mm.
Ingrassare il cuscinetto della frizione. Pulire esternamente il carburatore.
Controllare il filtro del carburante e il tubo di alimentazione. Sostituirli se necessario.
Svuotare il serbatoio del carburante.
Controllare se rivetti e anelli della catena presentano crepe superficiali, se la catena è rigida oppure se rivetti e maglie sono usurati in modo anomalo. Sostituirli se necessario.
Affilare la catena e controllarne lo stato e la tensione. Verificare che il pignone guida non sia particolarmente usurato e sostituirlo se necessario.
Pulire la presa d'aria del carter di avviamento.
Pulire o sostituire la retina parascintille della marmitta.
Pulire il vano del carburatore.
Pulire il filtro dell'aria. Sostituirlo se necessario.
Svuotare il serbatoio dell'olio.
Controllare tutti i cavi e i collegamenti.
308 - 004 - 27.09.2017
217
Manutenzione giornaliera
Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
Controllare che l’interruttore d’arresto funzioni.
Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel serbatoio o nei flessibili carburante.
Controllare che la catena non giri quando il motore è al minimo.
Manutenzione settimanale Manutenzione mensile
Anomalie di funzionamento
Mancato avvio
Controllo
Ganci di avviamento
Serbatoio del carburante
Accensione (nessuna scintilla)
Candela
Possibile causa
Denti di arresto bloccati
Tipo di carburante non adatto.
Candela di accensione contaminata o bagnata
Distanza della candela errata.
Candela allentata.
Intervento
Regolare o sostituire i denti di arresto.
Pulire la zona circostante i denti di arresto.
Contattare un'officina di assistenza autorizzata.
Svuotare e utilizzare carburante corretto.
Accertarsi che la candela sia asciutta e pulita.
Pulire la candela. Controllare che la distanza tra gli elettrodi sia corretta.
Accertarsi che la candela sia munita di un dispositivo di soppressione.
Fare riferimento ai dati tecnici per informazioni sulla corretta distanza tra gli elettrodi.
Serrare nuovamente la candela.
Il motore si avvia ma non resta in moto
Controllo
Serbatoio del carburante
Carburatore
Possibile causa
Tipo di carburante non adatto.
Il motore non gira al minimo correttamente.
Possibile soluzione
Svuotare e utilizzare carburante corretto.
Contattare un'officina autorizzata.
218 308 - 004 - 27.09.2017
Controllo
Filtro dell’aria
Filtro del carburante
Possibile causa
Filtro dell'aria intasato.
Filtro del carburante intasato.
Possibile soluzione
Pulire il filtro dell'aria.
Sostituire il filtro del carburante.
Trasporto e rimessaggio
Trasporto e rimessaggio
• Conservare motosega e carburante in luogo ben ventilato e lontano da fonti di possibili fiamme o scintille quali macchine elettriche, motori elettrici, interruttori e relè, caldaie ecc.
• Per la conservazione del carburante usare solo recipienti omologati.
• In caso di lungo rimessaggio o trasporto della motosega, vuotare sempre i serbatoi del carburante e dell’olio della catena. Contattare la stazione di rifornimento più vicina per lo smaltimento del carburante e dell’olio in eccesso.
• Per prevenire il contatto involontario con le parti affilate della catena, il coperchio per il trasporto del gruppo di taglio deve essere sempre montato durante il trasferimento o il rimessaggio della motosega. Anche una catena immobile può provocare serie lesioni all’utente o a terzi, in caso di contatto.
• Rimuovere dalla candela il relativo cappuccio e inserire il freno della catena prima del rimessaggio o del trasporto.
• Mettere in sicurezza l’unità durante il trasporto.
Preparazione dell’unità per il rimessaggio a lungo termine
1. Svuotare i serbatoi di carburante e olio in un luogo sufficientemente ventilato.
2. Conservare il carburante in taniche omologate e in un luogo sicuro.
3. Se si utilizza un olio per catena a base vegetale, rimuovere e pulire la catena e la scanalatura nella barra.
ATTENZIONE: Se la catena e la scanalatura nella barra non vengono smontate e pulite, sussiste il rischio di ossidazione. In tal caso la catena diventa rigida e il rocchetto del puntale resta bloccato.
4. Montare il coperchio della barra guida.
5. Pulire il prodotto. Vedere le istruzioni alla voce
Programma di manutenzione alla pagina 217
.
6. Accertarsi che siano state eseguite tutte le operazioni di assistenza.
Dati tecnici
Dati tecnici
GZ3500T
Motore
Cilindrata, cm3
Alesaggio, mm
Corsa, mm
Regime minimo, giri/min
Potenza, kW/hp a giri/min
Impianto di accensione 21
Candela
Distanza tra gli elettrodi, mm
35,2
40
28
2900
1,8/2,4 a 10000
NGK CMR6H
0,65
21 Usare candele originali o di tipo raccomandato! Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.
308 - 004 - 27.09.2017
219
GZ3500T
Carburante e sistema di lubrificazione
Capacità del serbatoio del carburante, litri/cm 3
Capacità pompa dell’olio a 8.000 giri/min, ml/min
Capacità del serbatoio dell’olio, litri/cm 3
Tipo di pompa dell’olio
Peso
Motosega senza barra guida né catena e con serbatoi vuoti, kg
Emissioni di rumore 22
Livello potenza acustica, misurato dB(A)
Livello di potenza acustica, garantito L
WA
dB(A)
Livelli di rumorosità 23
Livello di pressione acustica equivalente all'orecchio dell'operatore, dB(A)
Livelli di vibrazioni equivalenti, a hveq
24
Impugnatura anteriore, m/s 2
Impugnatura posteriore, m/s 2
Catena/barra guida
Lunghezze barre raccomandate, pollici/cm
Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm
Partitura, pollici/mm
Spessore delle maglie di trascinamento, pollici/mm
Tipo di pignone guida/numero di denti
Velocità della catena al 133% del regime motore massimo, m/s
0,25/250
3-9
0,17/170
Regolabile
3,4
112
114
102
3,4
2,8
14/36
13/33
3/8 /9,52
0,050/1,3
Fisso/6
25,3
Accessori
Attrezzatura di taglio consigliata
La sicurezza della motosega modello Zenoah GZ3500T
è stata testata in conformità alla norma EN-ISO 11681-2
(Macchine per la silvicoltura - Test e requisiti di sicurezza per le motoseghe portatili) e soddisfa i requisiti di sicurezza se equipaggiata con le combinazioni barra/catena sottoelencate.
22
23
24
Emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza sonora (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità di energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio.
La dispersione statistica tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 1 dB
(A).
Il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s 2 .
220 308 - 004 - 27.09.2017
Catena a contraccolpo ridotto
Una catena progettata per ridurre il contraccolpo che soddisfa i requisiti relativi al contraccolpo specificati nella norma ANSI B175.1-2012.
Contraccolpo e raggio della punta della barra laminata
Per le barre con puntale a rocchetto il raggio della punta
è definito dal numero di denti (ad es. 10T). Per le barre guida con puntale fisso il raggio della punta è definito dalle dimensioni del raggio. Per determinate lunghezze della barra laminata, si può utilizzare una barra con un raggio della punta più piccolo rispetto a quelli elencati.
Barra guida
Lunghezza, pollici
14
Partitura, pollici
Larghezza della scanalatura, mm
3/8 mini 1,3
Attrezzatura di affilatura e angoli di affilatura
Raggio max.
puntale
7T
La dima di affilatura Zenoah garantisce angoli di affilatura corretti. Si raccomanda di usare sempre la dima di affilatura Zenoah per affilare la catena quando
Catena
Tipo Lunghezza, maglie di trascinamento
(num.)
52
Contraccolpo ridotto
Sì Husqvarna
H37 necessario. I numeri di parte sono indicati nella tabella riportata di seguito.
In caso di dubbi riguardo il tipo di catena montata sulla propria motosega, si consiglia di rivolgersi al proprio centro di assistenza per maggiori informazioni.
H37 4 mm 579 65 36-01 0,65 mm 30° 80°
308 - 004 - 27.09.2017
221
Dichiarazione CE di conformità
Dichiarazione di conformità CE
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che la motosega per la potatura degli alberi Zenoah GZ3500T con i numeri di serie del 2017 e successivi (l'anno è indicato chiaramente sulla piastrina modello, seguito dal numero di serie) è conforme ai requisiti delle DIRETTIVE DEL CONSIGLIO:
• del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE.
• del 26 febbraio 2014 "sulla compatibilità elettromagnetica" 2014/30/EU.
• dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/EC.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11681-2:2011.
Organo competente: 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning ABBox 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden, ha eseguito il controllo di omologazione CE in base alla direttiva sulle macchine (2006/42/CE) articolo
12, punto 3b. Il certificato di omologazione CE in conformità all'allegato IX, reca il numero: 0404/ 13 /23 88
– GZ3500T.
Per informazioni sulle emissioni acustiche, vedere la
Dati tecnici
alla pagina 219
.
La motosega fornita è conforme al campione sottoposto a controllo CE.
Huskvarna, 2017-12-31
Per Gustafsson, Responsabile sviluppo (rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica).
222 308 - 004 - 27.09.2017
ÍNDICE
Introdução...................................................................223
Resolução de problemas............................................ 255
Segurança.................................................................. 225
Transporte e armazenamento.................................... 255
Montagem...................................................................234
Funcionamento........................................................... 235
Manutenção................................................................ 242
Especificações técnicas..............................................256
Acessórios.................................................................. 257
Declaração CE de conformidade................................259
Introdução
Descrição do produto
A Zenoah GZ3500T é uma motosserra com motor a gasolina.
Decorre um trabalho constante para aperfeiçoar o design e a técnica, melhoramentos esses que aumentam a sua segurança e eficiência. Visite regularmente o seu revendedor com assistência técnica para ver que proveito pode tirar das novidades lançadas.
Finalidade
Este produto foi concebido para a poda e corte de copas de árvore.
Nota: A legislação nacional poderá restringir a utilização deste produto.
Vista geral do produto GZ3500T
1
2 3
4
11
10
9
8
5
6
27
7
12
14
15
16
17
18 19 20 28
13
29
21 22 23 24 25 26
1. Proteção dianteira para a mão
2. Autocolante de informação e aviso
3. Punho superior
4. Parafusos de afinação carburador
5. Cobertura do filtro
6. Depósito de combustível
7. Punho de arranque
8. Caixa do dispositivo de arranque
9. Punho dianteiro
10. Depósito de óleo da corrente
308 - 004 - 27.09.2017
223
11. Cobertura da vela de ignição
12. Parafuso de ajuste, bomba do óleo
13. Bomba de combustível
14. Controlo do estrangulador
15. Bloqueio do acelerador
16. Acelerador
17. Interruptor de paragem
18. Barra guia
19. Corrente da serra
20. Roleto
21. Orifício de fixação da corda de segurança
22. Cobertura da embraiagem
23. Placa de tipo e número de série
24. Parafuso esticador da corrente
25. Retentor de corrente
26. Apoio para casca
27. Manual do utilizador
28. Cobertura da lâmina guia
29. Chave universal
Símbolos no produto
A utilização indevida ou incorreta deste produto pode causar ferimentos graves ou fatais no operador ou nas restantes pessoas.
Leia o manual do operador com atenção, e certifique-se de que compreende as instruções antes de utilizar este produto.
Use sempre um capacete de proteção aprovado, protetores acústicos aprovados e
óculos de proteção ou uma viseira.
Este produto está em conformidade com as diretivas aplicáveis da CE.
As emissões de ruído para o meio ambiente estão em conformidade com a diretiva CE.
As emissões do produto são indicadas no capítulo de Especificações técnicas e na etiqueta.
O operador tem de utilizar as duas mãos para operar a motosserra.
Nunca opere a motosserra pegando nela apenas com uma mão.
Não permita nunca que a ponta da lâmina toque em algum objecto.
Aviso! Quando a ponta da lâmina entra em contacto com um objecto, pode causar uma reacção de retrocesso, em que a lâmina é atirada para cima e para trás, contra o utilizador. Isso pode causar graves ferimentos.
Use proteções adequadas para os pés/ pernas e para as mãos/braços.
Travão da corrente, engatado (lado direito).
Travão da corrente, não engatado (lado esquerdo).
Bomba de combustível.
Ajuste da bomba de óleo.
Enchimento de combustível.
Enchimento com óleo de corrente.
Esta motosserra só deve ser utilizada por pessoas com formação especial para trabalhos de silvicultura. Leia o manual do operador!
Posição de trabalho.
Estrangulador.
yyyywwxxxxx A etiqueta de tipo apresenta o número de série.
yyyy corresponde ao ano de produção, ww à semana de produção.
224 308 - 004 - 27.09.2017
Nota: Os restantes símbolos/autocolantes existentes no produto dizem respeito a requisitos de homologação em alguns países.
Instruções de segurança gerais
Segurança
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso que se seguem antes de utilizar o produto.
• Uma motosserra é uma ferramenta perigosa que, se for utilizada sem cuidado ou incorretamente, pode causar ferimentos graves ou mortais. É muito importante que você leia e compreenda o conteúdo destas instruções para o uso.
• Não é permitido modificar, em circunstância alguma, a configuração original do produto sem a autorização expressa do fabricante. Não utilize um produto que pareça ter sido modificado por outros, e use sempre acessórios originais. A realização de modificações e/ou a utilização de acessórios não autorizados podem provocar ferimentos pessoais graves ou perigo de vida para o utilizador ou terceiros.
• O interior do silenciador contém produtos químicos potencialmente cancerígenos. Evite o contacto direto com esses produtos em caso de danos no silenciador.
• A inspiração prolongada dos gases de escape do motor, de névoa do óleo da corrente ou de serrim pode ser um risco para a saúde.
• Este produto produz um campo eletromagnético durante o funcionamento. Em determinadas circunstâncias, este campo pode interferir com o funcionamento de implantes médicos ativos ou passivos. Para diminuir o risco de condições que podem causar ferimentos ou morte, recomendamos que os portadores de implantes médicos consultem o seu médico e o fabricante do implante antes de utilizar este produto.
• As informações contidas neste manual do operador nunca substituem capacidades profissionais e a experiência. Se você se sentir inseguro sobre a melhor maneira de continuar a trabalhar, pergunte a um especialista. Contacte o seu revendedor com assistência técnica ou um utilizador experiente de motosserras. Evite qualquer forma de uso para a qual não se sinta suficientemente qualificado!
Instruções de segurança para funcionamento
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso que se seguem antes de utilizar o produto.
• Esta serra de punho superior foi concebida especificamente para cirurgia e manutenção de
árvores. Devido ao desenho especial de punho compacto (punhos pouco espaçados), existe um maior risco de perder o controlo. Por essa razão, estas serras especiais devem ser utilizadas apenas para trabalho em árvores por pessoas com formação em técnicas de corte e trabalho, e que estejam devidamente seguras (elevador, cordas, arnês de segurança). As serras normais (com punhos mais espaçados) são recomendadas para todo o restante trabalho de corte ao nível do solo.
• Trabalhar numa árvore exige a utilização de técnicas especiais de corte e trabalho, que têm de ser observadas para reduzir o risco acrescido de lesões pessoais. Nunca trabalhe numa árvore se não tiver recebido formação profissional específica, incluindo formação na utilização de equipamento de segurança e escalada, como, por exemplo, arnês, cordas, cintos, grampos de escalada, ganchos de encaixe, mosquetões, etc.
• Nunca corte com o setor de risco de retrocesso na ponta da lâmina-guia da motosserra.
• Nunca tentar apanhar secções em queda ou cortar na árvore quando estiverem fixados só com uma corda. Utilize sempre duas linhas de segurança.
• Em situações de abate críticas, os protetores acústicos devem ser levantados assim que terminar de serrar, para poder ouvir os sons e sinais de perigo.
• Antes de usar a motosserra, tem de entender o que significa retrocesso e como o pode evitar. Consulte
Que e retrocesso? na
página 240
.
• Nunca utilize um produto defeituoso. Efectue as verificações de segurança e cumpra as instruções de manutenção e assistência técnica contidas neste manual. Alguns serviços de manutenção e de assistência técnica têm de ser executados por especialistas formados e qualificados. Consulte as
Manutenção na página 242
• Nunca use um produto com danos visíveis na proteção da vela de ignição e no cabo de ignição.
Perigo de formação de faíscas que podem causar incêndio.
• Nunca use o produto quando estiver cansado, tiver bebido álcool ou consumido medicamentos que possam afetar a sua visão, a sua capacidade de discernimento ou o seu controlo físico.
• Evite usar o produto com condições meteorológicas desfavoráveis. Por exemplo, com nevoeiro denso, chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com mau tempo é cansativo e pode ocasionar situações
308 - 004 - 27.09.2017
225
perigosas, p. ex. piso escorregadio, influência na direção de abate das árvores, etc.
• Um equipamento de corte defeituoso ou uma combinação lâmina-guia/corrente da serra incorreta aumentam o perigo de retrocesso! Use apenas a combinação lâmina-guia/corrente da serra recomendada por nós, e siga as instruções de afiação. Consulte as instruções na secção
Acessórios na página 257
• Não ligue a motosserra sem que a lâmina, a corrente da serra e todas as coberturas estejam devidamente montadas. Consulte as instruções na
Montagem na página 234
. Sem uma lâmina e uma corrente da serra encaixadas na motosserra, a embraiagem pode soltar-se e causar ferimentos graves.
• Por descuido, o sector de risco de retrocesso da lâmina pode atingir um ramo, uma árvore próxima ou outro objecto, provocando um retrocesso.
• Nunca utilize uma motosserra segurando-a só com uma mão. Não é possível controlar uma motosserra em segurança só com uma mão; corre o risco de se serrar a si próprio. Mantenha sempre os punhos bem seguros com ambas as mãos.
• Empunhe sempre a motosserra firmemente, com a mão direita no punho superior e a esquerda no punho dianteiro. Polegares e dedos devem envolver os punhos. Todos os utilizadores, independentemente de serem destros ou canhotos devem usar esta posição. Com esta posição, poderá reduzir mais facilmente o efeito de retrocesso e, simultaneamente, manter o controlo sobre a motosserra. Não solte os punhos!
• Nunca dê o arranque à motosserra segurando a corda do arranque e deixando cair a máquina. Este método é muito perigoso, pois pode-se facilmente perder o controlo sobre a motosserra.
• Nunca use a motosserra acima da altura dos ombros, e evite serrar com a ponta da lâmina.
• Nunca ponha o produto a trabalhar em espaços interiores. Consciencialize-se do perigo que representa inspirar os gases de escape do motor.
• Observe o espaço à sua volta e certifique-se de que não há risco de pessoas ou animais entrarem em contacto com o produto ou afetarem o seu controlo sobre este.
226
• Não use uma motosserra sem ter a possibilidade de pedir ajuda em caso de acidente.
• Por vezes, ficam aparas presas na cobertura da embraiagem, bloqueando a corrente da serra. Pare sempre o motor antes de proceder à limpeza.
• Se a corrente da serra se soltar durante o corte: pare o motor!
• A utilização dum motor em ambiente fechado ou mal ventilado pode causar a morte por asfixia ou envenenamento por gás carbónico.
• É impossível abranger todas as possíveis situações com que se pode deparar ao usar uma motosserra.
308 - 004 - 27.09.2017
Actue sempre com precaução e use de senso comum. Evite todas as situações que considere estarem para além das suas capacidades. Caso se sinta inseguro acerca dos procedimentos de operação depois de ler estas instruções, consulte um perito antes de prosseguir. Em caso de dúvidas sobre como utilizar a motosserra, não hesite em entrar em contacto com o seu revendedor ou connosco. Teremos todo o prazer em apoiá-lo e aconselhá-lo, bem como em ajudá-lo a utilizar a sua motosserra de forma eficaz e segura. Considere frequentar um curso de formação sobre motosserras. O seu revendedor, escola de silvicultura ou a sua biblioteca poderão informá-lo sobre o material de instrução e cursos disponíveis.
• Use protetores acústicos aprovados. A exposição prolongada a ruídos pode provocar danos auditivos permanentes
• Use sempre óculos de protecção ou viseira para reduzir o risco de danos causados por objectos arremessados. Uma motosserra pode projectar objectos, tais como serradura, pequenos pedaços de madeira etc. com muita força. Isso pode causar ferimentos graves, especialmente nos olhos.
• Use luvas com proteção contra serra.
• Use calças com proteção contra serra.
• Use botas com proteção contra serra, biqueira de aço e sola antiderrapante.
• Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.
• O silenciador, a lâmina e a corrente ou qualquer outra fonte podem emitir chispas. Tenha sempre à mão utensílios de extinção de incêndios e uma pá para ajudar a evitar incêndios florestais.
Equipamento de proteção pessoal
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso que se seguem antes de utilizar o produto.
Dispositivos de segurança no produto
• A maioria dos acidentes com motosserras ocorre quando a corrente da serra atinge o utilizador. Utilize sempre equipamento de proteção pessoal aprovado durante o funcionamento da máquina. O equipamento de proteção pessoal não elimina o risco de ferimentos mas reduz a sua gravidade em caso de acidente. Consulte o seu revendedor com assistência técnica para escolher o equipamento certo.
• Utilize sempre equipamento de proteção pessoal.
Use proteções para os seus braços. As roupas de um modo geral devem assentar bem e não limitar a sua liberdade de movimentos. Verifique regularmente o estado do equipamento de proteção pessoal.
• Use um capacete de proteção aprovado.
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso que se seguem antes de utilizar o produto.
Esta secção descreve os componentes de segurança do produto e as respetivas funções. Consulte as instruções de inspeção e manutenção na secção
Inspeção, manutenção e assistência do equipamento de segurança do produto na página 244
. Para localizar estes componentes no seu produto, consulte as
Vista geral do produto GZ3500T
na página 223
.
Se a manutenção do produto não for devidamente efetuada, e se a assistência e/ou as reparações não forem realizadas por profissionais, a vida útil do produto pode ser afetada e o risco de acidentes pode aumentar.
Para obter mais informações, contacte o seu revendedor local.
ATENÇÃO: Nunca use um produto com equipamento de segurança defeituoso. O equipamento de segurança deve ser verificado e mantido em bom estado.
Consulte as instruções na secção
Inspeção, manutenção e assistência do equipamento de segurança do produto na página 244
. Se a sua máquina não cumprir todos os pontos de verificação, deve levá-la a um revendedor com assistência técnica para fins de reparação.
308 - 004 - 27.09.2017
227
Travão de corrente com protector anti-retrocesso
A sua motosserra está equipada com travão da corrente, concebido para parar a corrente em caso de retrocesso. O travão da corrente reduz o risco de acidentes, mas só Você como utilizador os poderá evitar.
Este movimento activa um mecanismo de mola que comprime a cinta de travagem (C) à volta do sistema de propulsão da corrente (D) (tambor de fricção).
D
C
ATENÇÃO: Evite situações em que exista o risco de retrocesso. Tenha cuidado ao usar a motosserra e assegure-se de que o setor de risco de retrocesso da lâmina-guia nunca entra em contacto com nenhum objeto.
O protector anti-retrocesso não é somente construído para activar o travão de corrente. Uma outra função muito importante é a de reduzir o risco de que a mão esquerda seja atingida pela corrente da serra, caso solte o punho dianteiro.
O travão da corrente é activado, ou manualmente (com a mão esquerda) ou pela função de inércia.
A ativação ocorre quando a proteção dianteira para a mão (B) é impulsionada para a frente.
B
B
O travão da corrente tem de estar engatado na altura do arranque da motosserra, para impedir que a corrente da serra rode.
A Use o travão da corrente como 'travão de estacionamento' durante o arranque e ao deslocar-se por distâncias curtas, para impedir acidentes em que o
228 308 - 004 - 27.09.2017
utilizador ou circundantes entrem em contacto involuntário com a corrente da serra em movimento.
corrente foi concebido de modo a ser ativado através do contrapeso do travão (inércia) na direção do retrocesso.
O travão de corrente é libertado movendo-se o protector anti-retrocesso para trás, em direcção ao punho dianteiro.
Em casos de retrocessos menos violentos ou quando o setor de risco de retrocesso da lâmina-guia se encontra próximo do utilizador, o travão da corrente é ativado manualmente ao mover a sua mão esquerda.
Os retrocessos podem ocorrer subitamente e ser muito violentos. A maior parte dos retrocessos é pequena e nem sempre activa o travão de corrente. No caso de tais retrocessos, é importante segurar na motosserra firmemente sem a soltar.
Na posição de abate, a mão esquerda está numa posição que impossibilita a activação manual do travão.
Nesta forma de segurar, ou seja, quando a mão esquerda está colocada de forma que não pode influenciar o movimento da protecção contra retrocesso, o travão da corrente só pode ser activado através da função de inércia.
O que determina como o travão da corrente é acionado, manualmente ou automaticamente pela função de inércia, é a violência do retrocesso e também a posição da motosserra em relação ao objeto com o qual o setor de risco de retrocesso da lâmina-guia entrou em contacto. Na ocorrência de retrocessos violentos ou quando o setor de risco de retrocesso da lâmina-guia se encontra o mais longe possível do utilizador, o travão da
Perguntas comuns sobre o retrocesso
• A minha mão activará sempre o travão da corrente na ocorrência de um retrocesso?
Não. É necessária uma certa força para empurrar para a frente a proteção anti-retrocesso. Se a sua mão apenas tocar ligeiramente na proteção dianteira
308 - 004 - 27.09.2017
229
para a mão ou escorregar por cima da mesma, a força pode não ser suficiente para fazer disparar o travão da corrente. Durante o trabalho, deve agarrar a motosserra firmemente pelos punhos. Se o fizer e ocorrer um retrocesso, a sua mão talvez não chegue a soltar o punho dianteiro e não ativará o travão da corrente; o travão só é ativado após a motosserra ter girado uma distância considerável. Neste tipo de situação, pode acontecer que o travão não tenha tempo de fazer parar a corrente antes dela lhe tocar.
Existem também certas posições de trabalho que fazem com que a sua mão não alcance a protecção anti-retrocesso para activar o travão; por exemplo quando a serra é empunhada na posição de abate.
• A ativação do travão da corrente por inércia funcionará sempre na ocorrência de um retrocesso?
Não. Em primeiro lugar, o travão tem de estar operacional. Testar o travão é fácil - consulte as instruções na secção
Inspeção, manutenção e assistência do equipamento de segurança do produto na página 244
. Recomendamos que o faça antes de começar cada sessão de trabalho. Em segundo lugar, o retrocesso tem de ser suficientemente forte para ativar o travão da corrente. Se o travão da corrente fosse demasiado sensível, seria ativado constantemente, perturbando o trabalho.
• O travão da corrente proteger-me-á sempre de ferimentos na ocorrência de um retrocesso?
Não. Em primeiro lugar o travão tem que estar em bom estado de funcionamento para proporcionar a proteção prevista. Em segundo lugar tem que ser activado como descrito acima para parar a corrente na ocorrência de um retrocesso. Em terceiro lugar, o travão da corrente pode ser ativado, mas se a lâmina-guia se encontrar demasiado perto de si, o travão pode não ter tempo de abrandar e parar a corrente da serra antes de a motosserra o atingir.
ATENÇÃO: Só o utilizador, com uma técnica de trabalho correta, poderá eliminar os retrocessos e os perigos inerentes aos mesmos.
Bloqueio do acelerador
O bloqueio do acelerador foi concebido para evitar o funcionamento acidental do acelerador. Ao pressionar o bloqueio do acelerador (A) para baixo (por exemplo, quando agarra o punho), o acelerador (B) é libertado.
Ao soltar o punho, o bloqueio do acelerador e o acelerador regressam às respetivas posições predefinidas. Este design bloqueia o acelerador na definição de ralenti.
A
B
Retentor de corrente
O retentor de corrente é construído para captar a corrente se esta saltar ou se romper. Geralmente, estas ocorrências são evitadas se a corrente estiver corretamente esticada (consulte as instruções na
Montagem na página 234
), e se a lâmina e a corrente forem alvo de uma manutenção e assistência adequadas (consulte as instruções na secção
Funcionamento na página 235
).
Sistema anti-vibração
O produto está equipado com um sistema antivibração, concebido para minimizar as vibrações e facilitar a utilização do mesmo.
O sistema antivibração do produto reduz a transmissão de vibrações entre a unidade do motor/equipamento de corte e a unidade do punho do produto. O corpo da
230 308 - 004 - 27.09.2017
motosserra, incluindo o equipamento de corte, está isolado dos punhos através de elementos antivibração.
Serrar um tipo de madeira duro (geralmente árvores de folhas caducas) provoca vibrações maiores do que serrar um tipo macio (geralmente coníferas). Serrar com um equipamento de corte não afiado ou errado (tipo errado ou erradamente afiado), aumenta o nível de vibrações.
Em zonas geográficas com clima seco, o perigo de incêndio é maior.
ATENÇÃO: O silenciador fica muito quente tanto durante o funcionamento como após se desligar a máquina. Isto aplica-se também ao funcionamento em marcha em vazio. Esteja consciente do perigo de incêndio, especialmente ao manusear substâncias inflamáveis e/ou gases.
ATENÇÃO: Nunca use uma motosserra sem silenciador ou com o silenciador defeituoso.
Um silenciador defeituoso pode aumentar consideravelmente o nível de ruído e o perigo de incêndio. Tenha à mão equipamento de combate a incêndios.
Segurança no manuseamento do combustível
ATENÇÃO: A sobre-exposição a vibrações pode levar a lesões arteriais ou nervosas em pessoas com problemas no sistema circulatório. Consulte um médico em caso de sintomas relacionados com a sobreexposição a vibrações. Estes sintomas podem manifestar-se como torpor, ausência de sensibilidade, 'cócegas', 'picadelas', dor, falta ou redução de força normal, alterações de cor da pele ou da sua superfície. Estes sintomas surgem normalmente nos dedos, mãos ou pulsos. Estes sintomas são mais evidentes a temperaturas baixas.
Interruptor de arranque/paragem
Utilize o interruptor de arranque/paragem para desligar o motor.
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso que se seguem antes de utilizar o produto.
• Confirme que existe uma boa ventilação ao reabastecer ou misturar combustível (gasolina e
óleo para motores de dois tempos).
• O combustível e os vapores do combustível são altamente inflamáveis e podem causar ferimentos graves em caso de inalação ou contacto com a pele.
Por este motivo, é necessário cuidado ao manusear combustível, devendo certificar-se de que existe uma boa ventilação.
• Cuidado ao manusear combustível e óleo de corrente. Pense nos riscos de incêndio, explosão e aspiração.
• Não fume nem ponha objectos quentes na proximidade de combustível.
• Pare o motor e deixe arrefecer alguns minutos antes de abastecer.
• Abra a tampa do depósito devagar, ao abastecer, para dar saída lenta aos gases se houver um excesso de pressão.
• Aperte bem a tampa do depósito após abastecer.
• Nunca reabasteça o produto com o motor em funcionamento.
Silenciador
O silenciador é construído para propiciar o mais baixo nível de ruído possível bem como desviar os gases de escape do utilizador.
ATENÇÃO: Os gases de escape do motor são quentes e podem conter faíscas causadoras de incêndios. Portanto, nunca arranque a máquina em interiores ou nas proximidades de material inflamável!
308 - 004 - 27.09.2017
231
• Antes de arrancar a motosserra, afaste-a sempre no mín. 3 metros do local e da fonte de abastecimento.
Min. 3m
(10 ft)
• Use sempre luvas de proteção quando manusear a corrente da serra.
• Todo e qualquer contacto com a corrente da serra pode causar ferimentos graves.
• Mantenha os dentes de corte da corrente adequadamente afiados! Siga as nossas instruções e utilize o calibrador de lima recomendado. Uma corrente mal afiada ou danificada aumenta os riscos de acidente.
Depois de reabastecer, existem algumas situações em que nunca deve ligar o produto:
• Se tiver derramado combustível ou óleo de corrente sobre o produto. Remova todo o líquido derramado e deixe que os restos de combustível se evaporem.
• Se tiver derramado combustível sobre si próprio ou na sua roupa. Troque de roupa e lave as partes do corpo que estiveram em contacto com o combustível. Lave com água e sabão.
• Se o produto tiver uma fuga de combustível.
Verifique regularmente se existem fugas na tampa do depósito e nos tubos de combustível.
Instruções de segurança para manutenção
Equipamento de corte
Esta secção mostra como o utilizador, através de uma manutenção correta e da utilização do equipamento de corte correto, poderá:
• Reduzir as tendências da máquina a retrocesso.
• Reduz a ocorrência de saltos e ruptura da corrente.
• Obtém o melhor rendimento de corte.
• Aumentar a vida útil do equipamento de corte.
• Evita o aumento de níveis de vibração.
• Mantenha a abertura de corte correta! Siga as nossas instruções e use a matriz de abertura de corte correta. Uma abertura de corte grande demais aumenta o risco de retrocesso da serra.
• Mantenha a corrente esticada! Se estiver mal esticada, aumenta o risco de saltar a corrente bem como o desgaste da lâmina, da corrente e do pinhão.
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso que se seguem antes de utilizar o produto.
• Um equipamento de corte defeituoso ou uma combinação lâmina/corrente incorrecta, aumentam o perigo de retrocesso! Use apenas as combinações lâmina/corrente por nós recomendadas e siga as instruções de afiação. Consulte as instruções na
Acessórios na página 257
.
• Conserve o equipamento de corte bem lubrificado e com a manutenção correcta! Uma lubrificação deficiente da corrente aumenta os riscos de quebra e pode resultar no aumento do desgaste da lâmina, da corrente e do pinhão.
232 308 - 004 - 27.09.2017
Algumas expressões que especificam a lâmina e a corrente
Para conservar todos os componentes de segurança do equipamento de corte em bom estado, é importante substituir a lâmina ou a corrente gastas ou danificadas por combinações de lâmina-guia e corrente da serra recomendadas pela Zenoah. Para informações sobre as combinações de lâmina e corrente sobressalentes recomendadas por nós, consulte a secção
Acessórios
na página 257
.
Barra guia
• Comprimento (pol/cm)
• Largura da ranhura da lâmina (pol/mm). A largura da ranhura da lâmina deve estar ajustada à largura dos elos de condução da corrente.
• Orifício de lubrificação da corrente e orifício da cavilha do esticador da corrente. A lâmina deverá estar ajustada à construção da moto-serra.
L
• Número de dentes no roleto (T).
• Passo da corrente (=pitch) (pol). O roleto da lâmina e o pinhão da moto-serra devem estar adequados à distância entre os elos de condução.
Corrente da serra
• Passo da corrente (=pitch) (pol)
PITCH =
D
2
D
• Total de elos de condução (unid). Cada comprimento de lâmina fornece, em combinação com o passo da corrente e com o total de dentes no roleto da lâmina um número determinado de elos de condução.
PITCH =
D
2
D
• Largura dos elos de condução (mm/pol)
• Total de elos de condução (unid).
308 - 004 - 27.09.2017
233
Equipamento de corte que reduz a ocorrência de retrocesso
O retrocesso só se pode evitar se você, como utilizador, evitar sempre que o sector de risco de retrocesso da lâmina entre em contacto com qualquer objecto. Se usar o equipamento de corte com uma redução de retrocesso incorporada, e se mantiver a corrente afiada e bem conservada, pode reduzir o efeito de retrocesso.
Barra guia
Quanto menor for o raio da ponta da lâmina, menor será a tendência de retrocesso.
Corrente da serra
A corrente é composta por elos que existem tanto no modelo standard como no modelo redutor de retrocesso.
ATENÇÃO: Nenhuma corrente de serra elimina o risco de retrocesso.
Introdução
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê e compreende o capítulo sobre segurança antes de montar o produto.
Montagem
2. Retire as porcas da lâmina e a cobertura da embraiagem. Retire a proteção para transporte.
ATENÇÃO: Use sempre luvas de proteção quando montar a corrente da serra.
Para montar a lâmina-guia e a corrente da serra
1. Empurre a proteção dianteira para a mão na direção do punho dianteiro para desengatar o travão da corrente.
3. Coloque a lâmina-guia sobre os respetivos parafusos. Oriente a lâmina-guia até à sua posição mais traseira. Levante a corrente acima do pinhão e engate-a na ranhura da lâmina-guia. Comece pela extremidade superior da lâmina-guia.
4. Certifique-se de que as extremidades das ligações de corte estão viradas para a frente na extremidade superior da lâmina-guia.
234 308 - 004 - 27.09.2017
5. Monte a cobertura da embraiagem e oriente o pino de ajuste da corrente até ao orifício na lâmina-guia.
Certifique-se de que os elos de ligação da corrente encaixam corretamente no pinhão. Certifique-se também de que a corrente da serra está bem encaixada na ranhura da lâmina-guia. Aperte as porcas da lâmina com os dedos.
8. Depois de montar uma corrente da serra nova, verifique regularmente a tensão da mesma até concluir a rodagem.
9. Verifique regularmente a tensão da corrente. A tensão correta da corrente proporciona um excelente desempenho de corte e uma vida útil prolongada.
6. Estique a corrente da serra rodando o parafuso tensor da corrente para a direita com a chave universal. Aperte a corrente da serra até deixar de estar frouxa na parte inferior da lâmina-guia.
Consulte as instruções na secção
Para esticar a corrente da serra na página 251
7. A corrente da serra está bem apertada quando não está frouxa na parte inferior da lâmina-guia, mas sendo ainda possível rodá-la facilmente com a mão.
Segure na ponta da lâmina-guia e, ao mesmo tempo, aperte as porcas da lâmina com a chave universal.
Montar um apoio para casca
Para montar um apoio para casca, consulte o seu revendedor com assistência técnica.
Introdução
Funcionamento
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê e compreende o capítulo sobre segurança antes de usar o produto.
ATENÇÃO: Utilize sempre equipamento de proteção pessoal. Consulte a secção
Equipamento de proteção pessoal na
página 227
Para verificar o funcionamento antes de usar o produto
1. Verifique o travão da corrente para confirmar que funciona corretamente e que não está danificado.
2. Verifique o bloqueio do acelerador para confirmar que funciona corretamente e que não está danificado.
3. Verifique o interruptor de arranque/paragem para confirmar que funciona corretamente e que não está danificado.
4. Confirme que não existe óleo nos punhos.
5. Verifique o sistema antivibração para confirmar que funciona corretamente e que não está danificado.
6. Verifique o silenciador para confirmar que está corretamente montado e que não está danificado.
7. Verifique a motosserra para confirmar que todas as peças estão corretamente montadas e não estão danificadas ou em falta.
308 - 004 - 27.09.2017
235
8. Verifique o retentor da corrente para confirmar que está corretamente montado.
9. Verifique a tensão da corrente.
3 1
4
2
9
5 7
6 8
Combustível
O produto tem um motor de dois tempos, e deve funcionar sempre com uma mistura de gasolina e óleo para motores de dois tempos.
Gasolina
• Utilize gasolina sem chumbo ou gasolina com chumbo de boa qualidade.
• O grau de octanas mais baixo recomendado é 90
(RON). Se usar um grau inferior, as bielas do motor podem começar a “bater”. Isso pode provocar um aumento de temperatura no motor e uma maior sobrecarga nos rolamentos, causando graves avarias no motor.
• Recomendamos o uso de um grau de octanas superior quando trabalhar a rotações altas, por exemplo quando usar a técnica de desrama.
Álcool combustível
A Zenoah recomenda usar combustível disponível comercialmente com um conteúdo de etanol máximo de
10%.
Rodagem
Durante as primeiras 10 horas, não coloque o motor em funcionamento em aceleração total sem carga por longos períodos de tempo.
Óleo para motores a dois tempos
• Para obter os melhores resultados e o melhor desempenho, use o óleo para motores de dois tempos da Zenoah, formulado especialmente para os nossos motores de dois tempos. Proporção de mistura 1:50 (2%).
• Se o óleo para motores de dois tempos da Zenoah não estiver disponível, use outro óleo para motores de dois tempos formulado para motores arrefecidos a ar. Consulte o seu revendedor com assistência técnica para selecionar um óleo.
• Não use óleo para motores de dois tempos formulado para motores fora de borda arrefecidos a
5
10
15
20
água, também conhecido como óleo para motores fora de borda.
• Não utilize óleo para motores a quatro tempos.
Gasolina, l Óleo para motores de dois tempos, l
2% (01:50)
0,10
0,20
0,30
0,40
Misturar gasolina e óleo para motores de dois tempos
CUIDADO: Ao misturar pequenas quantidades de combustível, existe o risco de pequenos erros poderem influenciar drasticamente a mistura. Meça cuidadosamente a quantidade de óleo a ser misturada, confirmando assim que obtém a mistura correta.
1. Encha metade da gasolina a usar.
2. Adicione a quantidade de óleo total, e misture (agite) a mistura de combustível.
3. Adicione a restante gasolina.
4. Misture cuidadosamente (agite) a mistura de combustível, e encha o depósito de combustível do produto.
5. Esvazie e limpe o depósito de combustível se não utilizar o produto durante um período prolongado.
Nota: Não misture combustível para mais de 1 mês de cada vez, e misture sempre a gasolina e o óleo num recipiente limpo adequado para combustível.
236 308 - 004 - 27.09.2017
Óleo de corrente
Todas as motosserras Zenoah têm um sistema de lubrificação de corrente automática. Alguns deles podem até ser fornecidos com fluxo de óleo regulável.
O óleo de corrente tem de apresentar uma boa aderência à corrente da serra e manter as suas características de fluidez durante o tempo quente no verão e o tempo frio no inverno.
O óleo de corrente da Zenoah tem uma base vegetal e também é biodegradável. Recomendamos o uso do nosso óleo de corrente para prolongar ao máximo a vida
útil da corrente da serra e minimizar os danos ambientais. Se este óleo de corrente não estiver disponível, recomendamos usar um óleo de corrente normal.
O combustível acaba antes do óleo de corrente, nos dois depósitos. Esta é uma funcionalidade de segurança e é necessário que cumpra os seguintes requisitos:
• Use um tipo de óleo adequado à temperatura do ar
(viscosidade adequada). Se o óleo for muito pouco viscoso, acaba antes de acabar o combustível. Em temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) alguns óleos tornam-se demasiado viscosos. Isto pode resultar numa sobrecarga da bomba de óleo, danificando os componentes da mesma.
• Ajuste o carburador, conforme recomendado. Uma mistura pobre faz com que o depósito de óleo de corrente fique vazio antes do depósito de combustível.
• Use o equipamento de corte recomendado. Uma lâmina-guia demasiado comprida irá usar mais óleo de corrente.
ATENÇÃO: Não use óleo usado! O óleo usado é perigoso para si e para o ambiente.
O óleo usado também danifica a bomba de
óleo, a lâmina-guia e a corrente da serra.
ATENÇÃO: Uma lubrificação deficiente do equipamento de corte pode fazer com que a corrente da serra se parta, causando ferimentos graves ou mortais.
Consulte o seu revendedor com assistência técnica para selecionar um óleo de corrente.
Para encher o depósito de combustível
1. Limpe bem à volta da tampa do depósito de combustível.
2. Agite ligeiramente o recipiente e certifique-se de que o combustível fica totalmente misturado.
3. Encha o depósito de combustível e o depósito de
óleo de corrente ao mesmo tempo. A capacidade do depósito de óleo de corrente e o depósito de combustível estão intimamente relacionadas.
4. Aperte com cuidado a tampa do depósito de combustível.
5. Antes de arrancar a motosserra, afaste-a no mín. 3 metros do local e da fonte de abastecimento.
CUIDADO: Sujidades nos depósitos acarretam distúrbios no funcionamento.
Limpe o depósito de combustível e o depósito de óleo de corrente regularmente, e substitua o filtro de combustível, no mínimo, uma vez por ano.
Arranque
Nota: Na extremidade traseira do produto, poderá ver um lembrete simplificado para o arranque, com imagens, que mostra como ligar o produto.
Preparar o arranque com o motor frio
1. Mova para a frente a proteção dianteira para a mão para engatar o travão da corrente.
308 - 004 - 27.09.2017
237
ATENÇÃO: O travão da corrente tem de estar engatado na altura do arranque da motosserra, reduzindo assim o risco de a corrente da serra lhe tocar durante o arranque.
2. Pressione a bomba de combustível repetidamente, até o combustível começar a encher a bomba. A bomba não precisa de ficar totalmente cheia.
2. Pressione a bomba de combustível repetidamente, até o combustível começar a encher a bomba. A bomba não precisa de ficar totalmente cheia.
3. Coloque o interruptor de arranque/paragem na posição de arranque.
4. Ponha o controlo do estrangulador na posição de estrangulação.
3. Coloque o interruptor de arranque/paragem na posição de arranque.
Nota: Não coloque o controlo do estrangulador na posição de estrangular.
Preparar o arranque com o motor quente
1. Mova para a frente a proteção dianteira para a mão para engatar o travão da corrente.
Arranque
1. Segure no punho dianteiro com a mão esquerda, e empurre a motosserra na direção do chão.
ATENÇÃO: Certifique-se de que se encontra numa posição estável e que a corrente da serra não pode tocar em nada.
2. Agarre no punho de arranque com mão direita, e puxe devagar a corda de arranque até sentir resistência (os prendedores de arranque engatam).
Puxe a corda de arranque com movimentos rápidos e firmes até o motor arrancar.
238
ATENÇÃO: O travão da corrente tem de estar engatado na altura do arranque da motosserra, reduzindo assim o risco de a corrente da serra lhe tocar durante o arranque.
308 - 004 - 27.09.2017
ATENÇÃO: Não enrole a corda de arranque na mão.
CUIDADO: Não puxe totalmente a corda de arranque nem solte o punho de arranque se a corda de arranque estiver totalmente distendida. Caso contrário, pode causar danos no produto.
3. Empurre o controlo do estrangulador para baixo assim que o motor disparar (irá ouvir um "puff").
4. Puxe a corda de arranque até o motor arrancar.
5. Acelere totalmente assim que possível quando o motor arrancar. O bloqueio do arranque do acelerador desengata-se automaticamente.
6. O motor tem de ser colocado em ralenti quando o travão da corrente ainda estiver engatado.
Desengate rapidamente o bloqueio do acelerador.
Isto evita um desgaste excessivo da embraiagem, do tambor da embraiagem e da faixa do travão.
b) Se segurar no produto no seu lado direito, segure-o com a mão direita num dos dois punhos. Com a sua mão esquerda, segure no punho de arranque e afaste o produto do seu corpo ao arrancar.
3. Confirme que tem combustível suficiente antes de fazer cortes críticos.
ATENÇÃO: O travão da corrente tem de estar sempre engatado quando baixar o produto para o respetivo cabo de segurança.
Para desligar o produto
1. Coloque o interruptor de arranque/paragem na posição de paragem.
7. Para desengatar o travão da corrente, puxe para trás a proteção dianteira para a mão na direção do punho dianteiro. Utilize o produto.
Arrancar o produto na árvore
1. Engate o travão da corrente.
2. Ao arrancar, segure no produto no lado esquerdo ou direito do seu corpo.
a) Se segurar no produto no seu lado esquerdo, segure-o com a mão esquerda no punho dianteiro. Com a sua mão direta, segure no punho de arranque e afaste o produto do seu corpo ao arrancar.
Informações gerais sobre técnicas de trabalho
A seguir, encontra conselhos gerais sobre a utilização deste produto.
ATENÇÃO: As informações sobre técnicas de trabalho presentes neste manual do operador não são consideradas uma formação adequada para operar esta motosserra para árvores. Este produto só pode ser usado por operadores com formação na realização de trabalhos com
árvores! A utilização deste equipamento sem a devida formação pode provocar ferimentos graves. Evite qualquer forma de uso para a qual não se sinta suficientemente qualificado!
• Serrar de cima para baixo = serrar com a corrente a puxar. Isto significa que a corrente da serra puxa através da árvore, e que o corpo da motosserra fica no tronco ao cortar. Ao serrar com a corrente a puxar, o operador tem um melhor controlo sobre a motosserra e a posição do setor de risco de retrocesso.
308 - 004 - 27.09.2017
239
• Serrar de baixo para cima = serrar com a corrente a empurrar. Isto significa que a corrente da serra tenta empurrar a motosserra contra o operador.
ATENÇÃO: Tenha cuidado quando cortar com a parte superior da lâminaguia. Se a corrente da serra ficar presa no tronco, a motosserra pode ser empurrada contra si. A não ser que resista a esta força, existe o risco de o setor de risco de retrocesso da lâminaguia ser o único contacto com a árvore, causando um retrocesso.
Que e retrocesso?
ATENÇÃO: O retrocesso pode ser rapidíssimo, repentino e violento, e pode arremessar a motosserra e a lâmina-guia contra o utilizador. Se isto acontecer durante o movimento da corrente da serra, pode provocar ferimentos graves, até mesmo mortais. É crucial saber a causa do retrocesso e como pode ser evitado, tendo cuidado e usando a técnica de trabalho correta. O inesperado aumenta o risco de acidente.
Por retrocesso deve entender-se uma reação repentina, na qual a motosserra e a lâmina-guia saltam de um objeto que entrou em contacto com o quadrante superior da extremidade da lâmina, o chamado setor de risco de retrocesso.
• Mantenha sempre a aceleração total em todos trabalhos de serração.
• Reduza a velocidade para ralenti após cada corte.
CUIDADO: Se o motor funcionar durante demasiado tempo com a aceleração total e sem nenhuma carga, p. ex. sem resistência da corrente da serra quando corta, pode provocar danos graves no motor.
• Coloque o apoio para casca (se instalado) no tronco, e utilize-o como alavanca ao aplicar a força de alimentação de corte.
O retrocesso ocorre sempre na direção do plano de corte da lâmina-guia. Normalmente, a motosserra e a lâmina-guia são arremessadas para cima e para trás, contra o utilizador. No entanto, a motosserra pode mover-se numa direção diferente, dependendo do modo como estava a ser usada quando o sector de risco de retrocesso da lâmina-guia entrou em contacto com o objeto.
O retrocesso só ocorre se o sector de risco de retrocesso da lâmina-guia entrar em contacto com um objeto.
Preparar o produto para utilização na
árvore
1. Verifique o combustível, arranque a motosserra e deixe-a aquecer. Isto deve ser feito pelo operador que fica no solo.
2. Engate o travão da corrente.
240 308 - 004 - 27.09.2017
3. Durante trabalhos de silvicultura acima do nível solo,
é necessário fixar o produto. Com um cabo de segurança adequado, fixe o produto como um acessório ao arnês do operador.
passar ao operador que se encontra na árvore.
d) Antes de o desprender dos acessórios de elevação, certifique-se de que o produto está preso ao arnês. Isto deve ser feito pelo operador na árvore.
4. O produto só deve ser fixado aos pontos de fixação recomendados do arnês. Existem quatro pontos de fixação: à frente e atrás ponto médio frontal e traseiro e dos lados.
Nota: Se fixar o produto no ponto médio traseiro central, irá mantê-lo afastado de linhas de escalada e apoiar o respetivo peso centralmente, ao longo da sua coluna.
a) Prenda uma ponta do cabo de segurança à volta do ilhó da corda na parte traseira do produto.
Nota: O cabo de segurança é um sistema contra falhas. Se o operador perder o controlo do produto, o cabo de segurança impede que a motosserra caia ao chão. O principal método de fixação recomendado consiste na fixação do olhal do cinto ao gancho no arnês do operador.
No entanto, se usar um cabo de segurança como o método de fixação principal, o produto tem de ser baixado até à extensão total da linha de segurança e não descido da altura de trabalho até à extremidade da corda de segurança.
b) Deve ter mosquetões adequados para permitir uma fixação indireta (através do cabo de segurança) e direta (no ponto de fixação do produto) do produto no arnês do operador.
CUIDADO: O ilhó do cinto não foi concebido para ser utilizado com uma denominada corda de segurança. Utilize o ilhó da corda para esse efeito.
c) Passe o produto ao operador que se encontra na
árvore, e prenda a outra ponta do cabo de segurança ao arnês do operador.
ATENÇÃO: Quando mover o produto de um ponto de fixação para outro, certifique-se de que está fixo na nova posição antes de o soltar do ponto de fixação anterior.
Usar o produto na árvore
• Tente assumir uma posição de trabalho segura quando utilizar o produto para cortar secções horizontais ao nível da anca e para cortar secções verticais ao nível do plexo solar (abdómen). Isto permite-lhe segurar no produto com as duas mãos, e deve ser considerado como uma regra geral.
ATENÇÃO: Certifique-se de que o produto está bem preso quando o
308 - 004 - 27.09.2017
241
• Quando trabalhar perto de troncos verticais com forças laterais baixas na sua posição de trabalho, a colocação adequada dos pés pode bastar para manter uma posição de trabalho segura. No entanto,
à medida que se afastar do tronco, terá de tomar medidas para eliminar ou contrariar o aumento das forças laterais. Para tal, pode redirecionar a linha principal através de um ponto de ancoragem suplementar ou, se usar um cabo de segurança ajustável, através do arnês para um ponto de ancoragem suplementar.
árvores mostra que a causa principal é a utilização inadequada do produto com apenas uma mão. Na grande maioria dos acidentes, os operadores não adotam uma posição de trabalho segura que lhes permita segurar ambos os punhos do produto. Isto resulta num risco acrescido de lesões porque:
• O operador não agarra com firmeza no produto em caso de retrocesso.
• Existe uma falta de controlo do produto, ficando muito mais suscetível a entrar em contacto com as linhas de escalada e com o corpo do operador (em particular a mão e o braço esquerdos).
• O operador perde o controlo numa posição de trabalho insegura, resultando no contacto com o produto. Um exemplo
é o movimento inesperado durante a operação do produto.
• Para uma boa colocação dos pés na posição de trabalho, pode usar uma linga sem fim para criar um estribo temporário para os pés.
Libertar um produto preso
Proceda da seguinte forma se o produto fica preso ao cortar na árvore:
1. Desligue o produto.
2. Prenda o produto com segurança ao interior da
árvore (no exemplo, em direção ao lado do tronco) do corte, ou a uma linha de ferramenta separada.
3. Tire o produto da parte cortada e, simultaneamente, levante o ramo conforme necessário.
4. Se necessário, use uma serra manual ou uma segunda motosserra para libertar o produto que ficou preso. Corte no mínimo a 30 cm do produto preso.
Nota: Não tente puxar o produto para o libertar. Se o fizer, pode ferir-se na corrente da serra se o produto se libertar repentinamente. Use uma alavanca para abrir o corte e libertar o produto. Quer use uma serra manual ou uma segunda motosserra para libertar um produto preso, os cortes de libertação devem ser sempre exteriores (em direção às pontas do ramo) para evitar que o produto seja arrastado juntamente com a secção, complicando ainda mais a situação.
ATENÇÃO: Uma análise de acidentes com estes produtos durante operações em
Manutenção
Introdução
ATENÇÃO: Antes de realizar trabalhos de manutenção no produto, confirme que leu e compreendeu o capítulo relativo à segurança.
ATENÇÃO: Use sempre luvas de proteção aprovadas e óculos de proteção ou uma viseira.
Nota: O utilizador só pode efectuar as tarefas de manutenção e assistência descritas neste manual do
242 308 - 004 - 27.09.2017
utilizador. As intervenções maiores têm de ser realizadas por um revendedor com assistência técnica.
Afinação do carburador
Devido à legislação vigente relativa ao ambiente e às emissões, a sua motosserra está equipada com limitadores de curso nos parafusos de ajuste do carburador. Os limitadores limitam a possibilidade de afinação a 1/2 de volta.
L
H
H
1/2
1/2
O seu produto Zenoah foi concebido e fabricado em conformidade com especificações que reduzem a emissão de gases de escape nocivos.
Função
• O carburador controla a velocidade do motor através do acelerador. O ar e o combustível são misturados no carburador. Esta mistura ar/combustível é ajustável. Um ajuste correto é essencial para tirar o máximo proveito da capacidade do produto.
• Se o carburador estiver devidamente ajustado, significa que o motor está adaptado às condições locais, p. ex. ao clima, à altitude, ao tipo de combustível e ao tipo de óleo para motor de 2 tempos.
• O carburador tem três controlos de ajuste: L (jato de baixa velocidade), H (jato de elevada velocidade) e
T (parafuso de ajuste de ralenti).
T
L
• Os jatos L e H são usados para ajustar a quantidade de combustível em relação ao fluxo de admissão do ar, controlado através do acelerador. Parafusandose para a direita, a mistura ar/combustível torna-se pobre (menos combustível) e para a esquerda tornase rica (mais combustível). A mistura pobre propicia rotações mais altas e a mistura rica, rotações mais baixas.
• O parafuso em T regula a posição do acelerador na marcha em vazio. Rodando o parafuso T no sentido horário, aumenta a rotação da marcha em vazio e rodando no sentido anti-horário, diminui a rotação da marcha em vazio.
Regulação básica e rodagem
As definições básicas do carburador são ajustadas durante os testes na fábrica.
CUIDADO: Durante as primeiras 10 horas de funcionamento deve-se evitar rotação demasiado alta.
CUIDADO: Se a corrente da serra rodar quando estiver em ralenti, é necessário rodar o parafuso T para a esquerda até a corrente da serra parar.
Marcha em vazio recomendada: 2900rpm
Ajustar o carburador
Após a “rodagem” do produto, é necessário afinar o carburador. A afinação deve ser feita por pessoal qualificado.
Nota: Depois de mudar o tipo de combustível, pode ser necessário afinar a motosserra se esta apresentar um comportamento diferente durante o arranque, a aceleração, a velocidade máxima, etc.
Ajuste primeiro o jato L, depois o parafuso T e por fim o jato H.
CUIDADO: Não tente ajustar os ajustar os jatos L e H para além do batente correspondente, pois pode causar danos.
1. Antes de qualquer tipo de ajuste, certifique-se de que o filtro de ar está limpo e que a cobertura do cilindro está colocada.
CUIDADO: Se ajustar o carburador com o filtro de ar sujo, a mistura ficará mais pobre da próxima vez que limpar o filtro.
Isto pode ocasionar sérios danos ao motor.
2. Ligue o produto e deixe-o aquecer durante 10
minutos. Consulte as instruções na secção
Arranque
na página 237
3. Coloque o produto sobre uma superfície plana, com a lâmina-guia a apontar para longe de si e de modo a que a lâmina-guia e a corrente da serra não entrem em contacto com a superfície nem com outros objetos.
4. Rode o jato L de baixa rotação para a direita, até parar.
308 - 004 - 27.09.2017
243
5. Se o motor tiver uma má aceleração ou um ralenti irregular, rode o jato L de baixa rotação para a esquerda até conseguir uma boa aceleração e um bom ralenti.
6. Se for necessário reajustar, rode o parafuso T para a direita com o motor em funcionamento, até a corrente da serra começar a rodar.
7. Depois, rode-o para a esquerda até a corrente da serra parar.
Nota: Se o ralenti estiver corretamente ajustado, o motor deve funcionar bem em todas as posições e a velocidade do motor deve ficar abaixo da velocidade
à qual a corrente da serra começa a rodar.
ATENÇÃO: Se não conseguir ajustar o ralenti de modo a que a corrente da serra pare em ralenti, contacte o seu revendedor com assistência técnica. Só deve usar o produto depois de ter sido devidamente ajustado ou reparado.
Na fábrica, o motor é ajustado ao nível do mar. Ao trabalhar a grande altitude ou com outras condições atmosféricas, temperaturas ou humidade atmosférica, poderá ser necessário realizar pequenos ajustes no jato
H de elevada velocidade. No teste de funcionamento realizado na fábrica, o jato H de elevada velocidade é ajustado de modo a que o motor satisfaça os requisitos legais vigentes e, simultaneamente, obtenha o rendimento máximo. O jato H de elevada velocidade do carburador é então bloqueado na posição totalmente desenroscada com uma tampa limitadora. A tampa limitadora faz com que só seja possível ajustar o jato H de elevada velocidade até meia volta.
CUIDADO: Se jato H de elevada velocidade for enroscado excessivamente, pode danificar o pistão/cilindro.
Se o carburador estiver devidamente ajustado, o produto acelera sem hesitações e realiza 4 ciclos de cada vez com a rotação máxima. Também é importante que a corrente da serra não rode quando estiver em ralenti. Se o ajuste do jato L for demasiado fraco, pode causar problemas de arranque e uma fraca aceleração.
Se o ajuste do jato H for demasiado fraco, o produto fica com menos potência, com uma aceleração fraca e o motor pode sofrer danos.
Inspeção, manutenção e assistência do equipamento de segurança do produto
Nota: Todos os trabalhos de assistência e reparação no produto exigem uma formação especializada, particularmente no que diz respeito a trabalhos de manutenção nos dispositivos de segurança do produto.
Se o seu produto não satisfizer as verificações abaixo indicadas, recomendamos que o leve ao seu revendedor com assistência técnica.
Verificar a faixa do travão
1. Limpe o travão de corrente e o tambor de fricção, removendo serragem, resina e sujidades. Excesso de sujidades e desgaste prejudicam a função de travagem.
2. Verifique a faixa do travão. A faixa do travão tem de ter, pelo menos, 0,6 mm de espessura no ponto mais fino.
Verificar a proteção dianteira para a mão
Verifique regularmente a proteção dianteira para a mão e a libertação do travão por inércia.
1. Verifique visualmente se a proteção dianteira para a mão está danificada, e se existem defeitos visíveis
(p. ex. rachas).
2. Mova a proteção dianteira para a mão para a frente e para trás, confirmando que se move livremente e que está devidamente fixada à cobertura da embraiagem.
244 308 - 004 - 27.09.2017
Verificar o acionamento do travão
1. Coloque a motosserra numa base sólida e ponha-a a trabalhar. Consulte as instruções na secção
Arranque na página 237
.
Verificar o bloqueio do acelerador
1. Quando soltar o bloqueio do acelerador, certifiquese de que o acelerador está bloqueado na posição de ralenti.
ATENÇÃO: Certifique-se de que a corrente da serra não toca no chão nem noutro objeto.
2. Segure na motosserra com firmeza, com os polegares e dedos à volta dos punhos.
2. Pressione o bloqueio do acelerador para baixo, e certifique-se de que este regressa à sua posição predefinida quando o libertar.
3. Acelere ao máximo, e incline o seu pulso esquerdo para a frente, na direção da proteção dianteira para a mão, para ativar o travão da corrente. A corrente da serra deve parar imediatamente.
3. Confirme que o acelerador e o respetivo bloqueio se movem livremente, e que a mola de retorno funciona corretamente.
ATENÇÃO: Não solte o punho dianteiro!
4. Arranque a motosserra e aplique aceleração total.
5. Solte o acelerador e certifique-se de que a corrente da serra para e permanece parada. Se a corrente da serra rodar com o acelerador na posição de ralenti, contacte o seu revendedor com assistência técnica.
Verificar o retentor de corrente
1. Verifique visualmente se o retentor de corrente apresenta danos.
308 - 004 - 27.09.2017
245
2. Certifique-se de que o retentor de corrente está devidamente fixado ao corpo da motosserra.
2. Confirme que o silenciador está devidamente fixado ao produto.
Verificar o sistema antivibração
1. Verifique os elementos antivibração para confirmar que não estão rachados nem deformados.
2. Confirme que os elementos antivibração estão bem fixados na unidade do motor e na unidade do punho.
3. Desaperte os parafusos A e B.
A
B
Verificar o interruptor de arranque/paragem
1. Ligue o motor.
2. Coloque o interruptor de arranque/paragem na posição de paragem. Confirme que o motor para quando o fizer.
4. Empurre a cobertura do silenciador, como indicado na imagem.
Verificar o silenciador
1. Certifique-se de que o silenciador não está danificado.
ATENÇÃO: Nunca utilize um produto cujo silenciador esteja danificado ou em mau estado.
5. Solte os parafusos e as porcas.
246
6. Levante o silenciador e verifique o seu estado.
7. Alguns silenciadores estão equipados com uma rede abafa-chamas. Se o seu produto tiver este tipo de silenciador, limpe a rede retentora de faíscas no mínimo uma vez por mês. Utilize uma escova metálica.
308 - 004 - 27.09.2017
CUIDADO: Se a rede retentora de faíscas estiver bloqueada, o produto sobreaquece e provoca danos no cilindro e no pistão.
CUIDADO: A rede retentora de faíscas tem de ser substituída se estiver danificada.
Nunca use o produto se o silenciador não tiver uma rede retentora de faíscas, ou se esta estiver defeituosa.
Substituir uma corda de arranque partida ou gasta
1. Solte os parafusos que prendem o dispositivo de arranque contra o carter e levante o dispositivo para fora.
4. Introduza e fixe uma nova corda de arranque no carretel. Enrole cerca de 3 voltas da corda de arranque no carretel.
5. Monte a corda contra a mola de retorno para que a sua extremidade engate no carretel.
6. Monte os parafusos no centro do carretel.
7. Introduza a corda de arranque nos orifícios da caixa do dispositivo de arranque e do punho de arranque.
Depois disso dê um nó forte na corda de arranque.
X4
2. Puxe a corda cerca de 30 cm, e prenda-a no entalhe no arco do carretel. Alivie totalmente a mola de retorno, deixando que o carretel retroceda lentamente.
Para mais informações sobre a instalação do dispositivo
de arranque na motosserra, consulte a secção
Montar o dispositivo de arranque na motosserra na página 248
Substituir uma mola de retorno partida
1. Levante o carretel. Consulte as instruções na secção
Substituir uma corda de arranque partida ou gasta na página 247
2. Desmontar a cassete com a mola de retorno do dispositivo de arranque.
ATENÇÃO: Não se esqueça de que a mola de retorno se encontra sob tensão na caixa do dispositivo de arranque!
3. Lubrifique a mola de retorno com óleo fino, e instale a cassete com a mola de retorno no dispositivo de arranque.
4. Monte o carretel e dar tensão à mola de retorno.
Para mais informações sobre como esticar a mola
Esticar a mola de retorno na página 248
3. Retire o parafuso que se encontra no centro do carretel, e levante o carretel.
ATENÇÃO: A mola de retorno está tensa na câmara do dispositivo de arranque e pode, em caso de manuseio inadvertido, saltar causando acidentes pessoais. É preciso ter cuidado ao substituir a mola de retorno ou a corda de arranque. Use óculos de protecção e luvas de trabalho.
308 - 004 - 27.09.2017
247
Para mais informações sobre a instalação do dispositivo
de arranque na motosserra, consulte a secção
Montar o dispositivo de arranque na motosserra na página 248
Esticar a mola de retorno
1. Prenda a corda de arranque no entalhe no carretel.
2. Rode o carretel de arranque aprox. 2 voltas para a direita.
• Desgaste inútil das peças do motor.
• Consumo de combustível fora do normal.
1. Levante a cobertura do cilindro.
2. Retire o filtro de ar.
3. Escove ou agite o filtro de ar para o limpar. Lave-o com detergente e água para uma limpeza mais profunda.
Nota: Certifique-se de que é possível rodar o carretel no mín. mais 1/2 volta, quando puxar totalmente a corda de arranque.
Nota: Não é possível limpar completamente um filtro de ar que se encontre em utilização há muito tempo.
Por conseguinte, é necessário proceder à sua substituição em intervalos regulares. Substitua sempre um filtro de ar danificado.
4. Monte o filtro de ar e certifique-se de que fica bem vedado contra o respetivo suporte.
3. Estique a linha com o punho de arranque.
4. Afaste o polegar e solte a linha.
Para mais informações sobre a instalação do dispositivo
de arranque na motosserra, consulte a secção
Montar o dispositivo de arranque na motosserra na página 248
Montar o dispositivo de arranque na motosserra
1. Puxe a corda de arranque e coloque o dispositivo de arranque em posição, contra o cárter.
2. Lentamente, solte a corda de arranque de modo a que os prendedores engatem no carretel.
3. Aperte os parafusos que prendem o dispositivo de arranque.
Uma motosserra Zenoah pode ser equipada com diferentes tipos de filtro de ar consoante as condições de trabalho, o clima, a estação do ano, etc. Contacte o seu revendedor com assistência técnica para obter aconselhamento.
Verificar a vela de ignição
A condição da vela de ignição é influenciada por um ajuste incorreto do carburador, por uma mistura de combustível incorreta (óleo a mais ou de tipo errado) e por um filtro de ar sujo. Estes fatores causam a formação de depósitos nos elétrodos da vela de ignição e podem ocasionar problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar.
Nota: Se o produto estiver com pouca potência, dificuldades de arranque ou com um funcionamento fraco em ralenti, verifique sempre primeiro a vela de ignição.
1. Limpe a vela de ignição se estiver suja.
2. Verifique a distância entre os elétrodos e confirme que equivale a 0,65 mm.
Para limpar o filtro de ar
É necessário limpar o filtro de ar regularmente para evitar as seguintes situações:
• Distúrbios no carburador.
• Problemas de arranque.
• Diminuição da potência do motor.
248 308 - 004 - 27.09.2017
3. Substitua a vela de ignição mensalmente, ou sempre que necessário.
abertura de corte (B). A distância em altura entre os dois determina a profundidade de corte.
A
B
0.65mm
Ao afiar o dente de corte, há quatro fatores importantes a considerar:
• Ângulo de afiação.
CUIDADO: Use sempre o tipo de vela de ignição recomendado! Uma vela de ignição incorreta pode danificar o pistão/cilindro.
Consulte a vela de ignição recomendada na
Especificações técnicas na página
256
Afiar a corrente da serra
Conselhos gerais sobre como afiar os dentes de corte
Nunca use uma corrente da serra romba. Se a corrente da serra estiver romba, tem de exercer mais pressão para forçar a lâmina a passar pela madeira, e as aparas serão muito pequenas. Se a corrente da serra estiver muito romba, produz apenas pó de madeira e não aparas.
Uma corrente da serra bem afiada avança facilmente através da madeira, e produz aparas grandes e compridas.
• Ângulo de corte.
• Posição da lima.
• Diâmetro da lima redonda.
O componente cortante da corrente da serra chama-se cortador, e é composto pelo dente de corte (A) e pela
É muito difícil afiar corretamente uma corrente da serra sem o equipamento adequado. A Zenoah recomenda usar o nosso calibrador de lima. Isto permite-lhe obter a redução de retrocesso máxima e o melhor desempenho de corte da sua corrente da serra.
308 - 004 - 27.09.2017
249
ATENÇÃO: A não observância das instruções de afiação aumenta consideravelmente a tendência da motosserra a retrocessos.
Nota: Para mais informações sobre como afiar a sua corrente da serra, consulte as instruções na secção
Equipamento e ângulos de afiação na página 258
.
Para afiar os dentes de corte
Para afiar os dentes de corte requer-se uma lima redonda e um calibrador de lima. Para mais informações sobre o tamanho da lima e o calibrador de lima recomendados para a corrente da serra instalada no seu produto, consulte a secção
Equipamento e
ângulos de afiação na página 258
.
4. Lime de modo que todos os dentes tenham o mesmo tamanho. Quando restarem apenas 4 mm
(5/32") do comprimento dos dentes de corte, considera-se que a corrente da serra está gasta e deve ser substituída.
min 4 mm
(5/32")
Conselhos gerais sobre o ajuste da abertura de corte
Quando se afia o dente de corte, a abertura de corte
(=profundidade de corte) diminui. Para manter a capacidade máxima de corte, o salto da abertura de corte tem que ser reduzido para o nível recomendado.
Para saber o ajuste correto da abertura de corte para a sua corrente, consulte as instruções na secção
Equipamento e ângulos de afiação na página 258
.
A
C
B
1. Certifique-se de que a corrente da serra está corretamente esticada. Uma corrente insuficientemente esticada, torna-se instável no sentido transversal, o que dificulta a sua afiação correcta. Consulte as instruções na secção
Para esticar a corrente da serra na página 251
2. Lime todos os dentes de um lado primeiro. Depois, lime os dentes de corte a partir da face interior e diminua a pressão no movimento de retorno.
3. Vire a motosserra e lime os dentes do outro lado.
ATENÇÃO: Uma abertura de corte demasiado grande aumenta a tendência da corrente da serra a provocar retrocessos!
Para ajustar a definição da abertura de corte
Afie os dentes de corte antes de ajustar a abertura de
Para afiar os dentes de corte
na página 250
. Recomendamos que a abertura de corte seja ajustada a cada três afiações da corrente da serra.
Nota: Esta recomendação pressupõe que o comprimento dos dentes de corte não foi limado demais.
Irá precisar de uma lima plana e de uma ferramenta de abertura de corte para ajustar a abertura de corte. Para obter a dimensão correcta de abertura de corte e o
ângulo correcto do salto da abertura de corte, recomendamos que use o nosso calibrador de lima para ajuste da abertura de corte.
250 308 - 004 - 27.09.2017
1. Coloque a ferramenta de abertura de corte por cima da corrente da serra. Para obter informações detalhadas sobre a utilização da ferramenta de abertura de corte, consulte a respetiva embalagem.
2. Com a lima, elimine a ponta da abertura de corte que sobressai na ferramenta de abertura de corte.
Use a lima plana.
2. Levante a ponta da lâmina e estique a corrente da serra apertando o parafuso tensor da corrente. Use a chave universal. Aperte a corrente da serra até deixar de estar frouxa na parte inferior da lâmina.
A abertura de corte será correcta quando não se sentir resistência ao passar a lima sobre o calibrador.
Para esticar a corrente da serra
ATENÇÃO: Se a corrente da serra estiver frouxa, pode soltar-se e causar ferimentos graves ou mortais.
Quanto mais usar uma corrente da serra, mais comprida fica. Por este motivo, é importante ajustar regularmente a corrente da serra para compensar o afrouxamento.
Sempre que reabastecer, verifique a tensão da corrente.
Estique a corrente da serra o máximo possível, mas de modo a conseguir puxá-la facilmente com a mão.
3. Aperte as porcas da lâmina com a chave universal, e levante ao mesmo tempo a ponta da lâmina.
4. Confirme que consegue puxar a corrente da serra facilmente à mão, e que não fica frouxa na parte inferior da lâmina.
Nota: Uma corrente da serra nova requer um período de rodagem, durante o qual se deve controlar a tensão da corrente mais frequentemente.
1. Solte as porcas da lâmina que prendem a cobertura de acoplamento/travão de corrente. Use a chave universal.
A posição do parafuso tensor da corrente nas nossas motosserras varia de modelo para modelo. Para saber a localização deste parafuso no seu modelo, consulte as
Vista geral do produto GZ3500T
na página 223
.
Lubrificação do equipamento de corte
Para verificar a lubrificação da corrente da serra
Verifique a lubrificação da corrente da serra sempre que reabastecer.
1. Arranque o produto e deixe-o trabalhar a 3/4 da velocidade. Com a ponta da lâmina a uma distância de aprox. 20 cm (8 pol.), aponte para um objecto sólido e claro.
308 - 004 - 27.09.2017
251
2. Após 1 minuto de funcionamento, deverá ver uma linha de óleo bem visível na superfície clara.
Pinhão da corrente
O tambor de fricção é equipado com um dos seguintes pinhões:
• Pinhão de impulso (o pinhão da corrente está soldado no tambor) (A)
• Pinhão do aro (substituível) (B)
A B
Como proceder se a lubrificação da corrente da serra não funcionar
Proceda do seguinte modo se a lubrificação da corrente da serra não estiver a funcionar:
• Verifique se o canal de óleo na lâmina está entupido. Limpe-a se for necessário.
• Verifique se a ranhura na ponta da lâmina está limpa. Limpe-a se for necessário.
Realize os seguintes trabalhos de manutenção no pinhão da corrente:
• Verifique regularmente o nível de desgaste visível no pinhão. Substitua o pinhão da corrente em caso de desgaste excessivo.
• Substitua o pinhão sempre que substituir a corrente da serra.
Verificar o desgaste do equipamento de corte
Todos os dias, inspecione visualmente a corrente da serra.
1. Confirme que não existem rachaduras visíveis nos rebites e nos elos.
2. Verifique se a corrente da serra está rígida.
3. Compare a corrente da serra existente com uma corrente da serra nova para verificar se os rebites e os elos apresentam um desgaste excessivo.
4. Substitua a corrente da serra se apresentar alguma das condições acima indicadas.
• Confirme que o pinhão da ponta da lâmina roda facilmente e que o orifício de lubrificação do pinhão da ponta não está entupido. Limpe e lubrifique se necessário.
5. Substitua a corrente da serra se o comprimento dos dentes de corte tiver diminuído para 4 mm devido ao desgaste.
Verificar a lâmina-guia
Verifique regularmente a lâmina-guia.
Se o sistema de lubrificação da corrente não funcionar depois de realizar os passos acima indicados, contacte o seu revendedor com assistência técnica.
252 308 - 004 - 27.09.2017
1. Verifique se existem rebarbas nas extremidades da lâmina. Se necessário, elimine as rebarbas com uma lima.
b) Se rodar o parafuso de ajuste da bomba de óleo para a esquerda, o fluxo de óleo diminui.
2. Verifique se a ranhura da lâmina apresenta um desgaste excessivo. Substitua a lâmina quando necessário.
3. Verifique se a ponta da lâmina está irregular ou demasiado gasta. Se ocorrer a formação de uma depressão onde o raio da extremidade termina, na parte inferior da lâmina, significa que você operou com a corrente insuficientemente esticada.
4. Diariamente, rode a lâmina para prolongar a sua vida útil.
ATENÇÃO: O motor não pode estar a funcionar quando efetuar ajustes!
CUIDADO: O depósito de óleo deve ficar quase vazio quando o combustível acabar.
Não se esqueça de encher o depósito de
óleo sempre que reabastecer o produto com combustível.
Sistema de arrefecimento
O produto está equipado com um sistema de arrefecimento para manter a temperatura de trabalho tão baixa quanto possível. O sistema de arrefecimento é composto pelos seguintes componentes:
1. Entrada de ar no dispositivo de arranque.
2. Placa de condução do ar.
3. Asas de ventoinha na cambota.
4. Aletas de arrefecimento no cilindro.
5. Cobertura do cilindro (conduz o ar de arrefecimento ao cilindro).
5
3
Ajustar o fluxo de óleo
A bomba de óleo é regulável. O produto é entregue com o parafuso na posição central.
1. Rode o parafuso de ajuste da bomba de óleo. Use uma chave de parafusos ou uma chave universal.
a) Se rodar o parafuso de ajuste da bomba de óleo para a direita, o fluxo de óleo aumenta.
4
1 2
Limpe o sistema de arrefecimento com uma escova uma vez por semana, ou com mais frequência em condições de trabalho intensas. Se o sistema de arrefecimento estiver sujo ou entupido, o produto sobreaquece, causando danos no pistão e no cilindro.
308 - 004 - 27.09.2017
253
Esquema de manutenção
A seguinte lista de tarefas de manutenção tem de ser realizada no produto. A maioria dos pontos encontra-se
Manutenção na página 242
Controle diário
Limpe o exterior da máquina.
Controle semanal
Verifique o sistema de arrefecimento semanalmente.
Manutenção mensal
Verificar a lona de freio do travão da corrente com vista a desgaste. Substituir quando a espessura for inferior a 0,6 mm (0,024 polegadas) no sítio mais gasto.
Verifique o desgaste no centro, tambor e mola de acoplamento.
Verifique se todos os componentes do acelerador funcionam em segurança. (Bloqueio do acelerador e acelerador.)
Limpe o travão de corrente e controle o seu funcionamento em segurança.
Verifique se o retentor de corrente está intacto, troque se necessário.
A lâmina deverá ser virada diariamente para um desgaste mais homogéneo. Verifique se o orifício de lubrificação da lâmina está obstruído.
Limpe a ranhura da lâmina.
Verifique se a lâmina e a corrente recebem óleo suficiente.
Verificar o dispositivo de arranque, a corda de arranque e a mola de retorno.
Verificar se os elementos anti-vibra-
ção estão em bom estado.
Lubrifique o rolamento de tambor da embraiagem.
Remova com a lima eventuais rebarbas nas laterais da lâmina.
Limpe a vela de ignição. Verifique se a distância entre os elétrodos equivale a 0,65 mm.
Limpe o carburador exteriormente.
Verifique o filtro e o tubo de combustível. Proceda à substituição, se necessário.
Esvazie o depósito de combustível.
Verificar se a corrente da serra tem fissuras visíveis nos rebites e elos, se a corrente está rígida e se os rebites e elos estão muito gastos. Se necessário, substituir. Proceda à substituição, se necessário.
Afie a corrente e verifique a sua tensão e estado. Verifique se o pinhão da corrente não está com desgaste anormal e troque se necessário.
Limpe a admissão de ar do dispositivo de arranque.
Verifique se os parafusos e as porcas estão bem apertados.
Verifique se o interruptor de paragem funciona corretamente.
Verifique se não há fugas de combustível do motor, depósito ou tubagem de combustível.
Verifique que a corrente não gira quando o motor está na marcha em vazio.
Limpe ou substitua a rede retentora de faíscas do silenciador.
Limpe o compartimento do carburador.
Limpe o filtro de ar. Proceda à substituição, se necessário.
Esvazie o depósito de óleo.
Verifique todos os cabos e conexões.
254 308 - 004 - 27.09.2017
Resolução de problemas
Falha de arraque
Verificação
Prendedores de arranque
Depósito de combustível
Faísca (ausência de faísca)
Vela de ignição
Causa possível
Prendedores de ligação
Tipo de combustível errado.
Vela de ignição contaminada ou encharcada
A folga da vela de ignição é incorreta.
Vela de ignição solta.
Ação
Ajuste ou substitua os prendedores.
Limpe a área em redor dos prendedores.
Contacte uma oficina de assistência autorizada.
Purgar e utilizar o combustível correto.
Certifique-se de que a vela de igni-
ção está seca e limpa.
Limpe a vela de ignição. Certifiquese de que a folga dos elétrodos é a correta. Certifique-se de que a vela de ignição está equipada com um supressor.
Consulte a distância correta entre os elétrodos nas especificações técnicas.
Reaperte a vela de ignição.
O motor arranca mas não se mantém a trabalhar
Verificação
Depósito de combustível
Carburador
Filtro de ar
Filtro de combustível
Causa possível
Tipo de combustível errado.
O motor não efetua corretamente a marcha em vazio.
Filtro de ar entupido.
Filtro de combustível entupido.
Acção possível
Purgar e utilizar o combustível correto.
Contacte o sua oficina autorizada.
Limpe o filtro de ar.
Substitua o filtro de combustível.
Transporte e armazenamento
Transporte e armazenamento
• Guarde sempre a motosserra e o combustível de modo a evitar o risco de fugas ou o contacto dos vapores com faíscas ou chamas de equipamentos elétricos, motores elétricos, relés/interruptores, caldeiras, etc.
• Ao armazenar combustível deverá usar-se um recipiente especialmente destinado e aprovado para esse fim.
308 - 004 - 27.09.2017
255
• Durante longos períodos de armazenagem ou para transportar a motosserra, devem ser esvaziados o depósito de combustível e o depósito de óleo de corrente. Consulte o posto de abastecimento de combustível mais próximo sobre o destino a dar ao excedente de combustível e de óleo de corrente.
• A cobertura da lâmina-guia do equipamento de corte deve estar sempre montada durante o transporte ou o armazenamento do produto, de modo a evitar um contacto involuntário com a corrente da serra afiada.
Mesmo estando parada, a corrente da serra pode causar ferimentos graves ao utilizador ou outras pessoas que entrem em contacto com a mesma.
• Remova a cobertura da vela de ignição e engate o travão da corrente antes de armazenar ou transportar o produto.
• Trave o produto durante o transporte.
Preparar o produto para um armazenamento a longo prazo
1. Num local bem ventilado, esvazie o depósito de combustível e o depósito de óleo de corrente.
2. Conserve o combustível em reservatórios aprovados e em lugar seguro.
3. Se usar óleo de corrente da serra de base vegetal, desmonte e limpe a corrente da serra e a ranhura na lâmina.
CUIDADO: Se não desmontar e limpar a corrente da serra e a ranhura na lâmina, o óleo da corrente da serra pode oxidar.
Isto faz com que a corrente da serra fique rígida e o pinhão da ponta da lâmina fique encravado.
4. Aplique a cobertura da lâmina-guia.
5. Limpe o produto. Consulte as instruções na secção
Esquema de manutenção na página 254
.
6. Certifique-se de que é realizada uma revisão completa.
Especificações técnicas
Especificações técnicas
GZ3500T
Motor
Cilindrada, cm3
Diâmetro do cilindro, mm
Curso, mm
Velocidade ao ralenti, rpm
Potência, kW/hp/rpm
Sistema de ignição 25
Vela de ignição
Distância entre os elétrodos, mm
Sistema de lubrificação e combustível
Capacidade do depósito de combustível, litros/cm 3
Capacidade da bomba de óleo a 8.000 r/min, ml/min
Capacidade do depósito de óleo, litros/cm 3
Tipo de bomba de óleo
Peso
35,2
40
28
2900
1,8/2,4 a 10 000
NGK CMR6H
0,65
0,25/250
3-9
0,17/170
Ajustável
256
25 Use sempre o tipo de vela de ignição recomendado! Uma vela de ignição incorreta pode danificar o pistão/ cilindro.
308 - 004 - 27.09.2017
Motosserra sem lâmina-guia, sem corrente da serra e com os depósitos vazios, kg
Emissões de ruído 26
Nível de potência sonora, dB(A) medidos
Nível de potência sonora, garantido L
WA
dB(A)
Níveis acústicos 27
Nível de pressão sonora equivalente ao nível do ouvido do operador, dB(A)
Níveis de vibração equivalentes, a hveq
28
Punho dianteiro, m/s 2
Punho traseiro, m/s 2
Corrente da serra/lâmina-guia
Comprimentos de lâmina recomendados, pol/cm
Comprimento de corte efectivo, pol/cm
Passo, pol/mm
Espessura do elo de condução, pol/mm
Tipo de pinhão/n.º de dentes
Velocidade da corrente da serra a 133% da velocidade máxima de potência do motor, m/s.
GZ3500T
3,4
112
114
102
3,4
2,8
14/36
13/33
3/8 / 9,52
0,050/1,3
Spur/6
25,3
Acessórios
Equipamento de corte recomendado
O modelo da motosserra Zenoah GZ3500T foi avaliado em termos de segurança de acordo com a norma EN-
ISO 11681-2 (Máquinas para silvicultura ‐ Testes e requisitos de segurança para motosserras portáteis) e cumpre os requisitos de segurança quando equipado com as combinações de lâmina-guia e corrente da serra abaixo indicadas.
Corrente da serra com baixa tendência de retrocesso
Uma corrente da serra que seja de baixo retrocesso satisfaz os requisitos de baixo retrocesso especificados na ANSI B175.1-2012.
Retrocesso e raio da extremidade da lâmina de guia
Para lâminas com extremidade dentada, o raio da extremidade é definido pelo número de dentes (p. ex.
10T). Para lâminas-guia sólidas, o raio da extremidade
é definido pelo tamanho do raio da extremidade. Para
26
27
28 emissões de ruído para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) em conformidade com a diretiva da CE 2000/14/CE.
O nível de pressão sonora equivalente, segundo a norma ISO 22868, é calculado como a soma energética dos diferentes níveis de pressão sonora ponderados no tempo, em diferentes condições de funcionamento. A dispersão estatística típica de pressão sonora equivalente é um desvio padrão de 1 dB (A).
O nível de vibrações equivalente, segundo a norma ISO 22867, é calculado como a soma energética dos níveis de vibração ponderados no tempo, em diferentes condições de funcionamento. os dados comunicados relativamente ao nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s 2 .
308 - 004 - 27.09.2017
257
determinados comprimentos de lâmina de guia, poderá utilizar uma lâmina de guia com um raio da extremidade inferior aos indicados.
Barra guia
Comprimento, pol
Passo, pol
14 3/8 mini
Largura do sulco, mm
1,3
Equipamento e ângulos de afiação
Se usar o calibrador de lima da Zenoah, irá obter os
ângulos de afiação corretos. Recomendamos usar sempre um calibrador de lima da Zenoah para recuperar o gume afiado da corrente da serra. Poderá encontrar os números de peça correspondentes na tabela abaixo.
Raio máx. da extremidade
7T
Corrente da serra
Tipo
Husqvarna
H37
Comprimento, elos de acionamento (n.º)
52
Retrocesso baixo
Sim
Se não tem a certeza sobre como identificar a corrente da sua motosserra, visite o seu revendedor com assistência técnica para obter mais informações.
H37 4 mm 579 65 36-01 0,65 mm 30° 80°
258 308 - 004 - 27.09.2017
Declaração CE de conformidade
Declaração de conformidade CE
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declara, sob sua inteira responsabilidade, que a motosserra para árvores
Zenoah GZ3500T com números de série 2017 e seguintes (o ano está claramente identificado na etiqueta de tipo, seguido do número de série), se encontra em conformidade com os requisitos das
Diretivas do Conselho Europeu:
• de 17 de maio de 2006, "referente a máquinas"
2006/42/CE.
• de 26 de fevereiro de 2014, "referente à compatibilidade eletromagnética", 2014/30/UE.
• de terça-feira, 8 de Maio de 2000 "referente a emissões de ruído para o ambiente" 2000/14/CE.
Foram respeitadas as seguintes normas: EN ISO
12100:2010, EN ISO 14982:2009, EN ISO
11681-2:2011.
Entidade competente: 0404, RISE SMP Svensk
Maskinprovning ABA Box 7035, SE-750 07 Uppsala,
Sweden, executou um exame de tipo CE, em conformidade com a Diretiva das Máquinas
(2006/42/CE) art. 12º, ponto 3b. O certificado para o exame de tipo CE em conformidade com o Anexo IX, tem o número: 0404/ 13 /23 88 – GZ3500T.
Para mais informações sobre as emissões de ruído,
Especificações técnicas
na página
256
.
A motosserra fornecida encontra-se em conformidade com o exemplar submetido ao exame de tipo CE.
Huskvarna, 2017-12-31
Per Gustafsson, Diretor de Desenvolvimento
(representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica).
308 - 004 - 27.09.2017
259
www.zenoah.com
Original instructions
Originalanweisungen
Αρχικές οδηγίες
Instrucciones originales
1159251-38
Instructions d’origine
Istruzioni originali
Instruções originais
2017-09-2 8
advertisement
Key Features
- Powerful 35.8 cc engine
- Compact and lightweight design
- 14-inch guide bar
- Chain brake
- Throttle trigger lockout
- Spiked bumper
- Designed for tree surgery and maintenance