Emerio MG-201798.1 Owner Manual

Add to My manuals
36 Pages

advertisement

Emerio MG-201798.1 Owner Manual | Manualzz

MG-201798.1

Meat grinder (EN)

Fleischwolf (DE)

Köttkvarn (SE)

Vleesmolen (NL)

Lihamylly (FI)

English

IMPORTANT SAFEGUARDS

1.

Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.

2.

This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.

3.

Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.

4.

Children shall not play with the appliance.

5.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

6.

Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts that move in use.

7.

There is a potential risk of injuries from misuse.

8.

Regarding the instructions for cleaning the surfaces which come in contact with food, please refer to the paragraph

“cleaning and maintenance” of the manual.

9.

Household use only. Do not use for industrial purpose.

10.

Unplug from outlet when assembling and disassembling the unit.

11.

Close supervision is necessary when any appliance is used near children.

12.

When carrying the unit be sure to hold the motor housing with both hands. Do not carry the unit by holding only the hopper plate or head.

13.

Do not fix the cutting blade and cutting plate when using kibbe attachment.

14.

Never feed food by hand. Always use food pusher.

15.

Do not grind hard food such as bones, nuts, etc.

16.

Do not grind ginger and other materials with hard fiber.

17.

Continuous running of meat grinder should be not more than 3 min. Before it’s used again, it must cool down enough, about 1 min.

18.

Reverse function is prohibited while the appliance is operating (for example switch “ON” knob to “R” knob or on the contrary), wait at least one minute until grinder has come to a complete stop, otherwise it may cause an abnormal noise, vibration or a transitory electric spark in the appliance. It could result easily damage to appliance and make a user frightened.

19.

After use, there will be a little food left in the grinder head.

This is normal. There might be a bit of black metal powder adhering to the food ground in the end. Please pick them out and throw away, do not eat them.

20.

To avoid jamming, do not force to operate the unit with excessive pressure.

21.

Never try to replace the parts and repair the unit by yourself.

22.

When the appliance is not in use and before cleaning, unplug the appliance from the outlet.

23.

To protect against the risk of electrical shock, do not immerse the unit, cord or plug in water or other liquid.

24.

Never leave the appliance unattended during use.

25.

The blade is sharp, always pay close attention during use.

26.

Put the appliance on a flat, stable and firm surface.

27.

Never let it near or close to the open fires or inflammable materials.

28.

Only use the accessories which came with the appliance.

Do not try to replace or change them or for other purpose.

29.

When the circuit breaker activates, do not switch on.

30.

Regarding the instructions for the operating times and the use of accessories, please refer to the below paragraph of the manual.

German

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

1.

Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn es unbeaufsichtigt bleibt sowie vor der Montage, der Demontage oder Reinigung.

2.

Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden.

Gerät und Kabel dürfen nicht in Kinderhände gelangen.

3.

Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten sowie Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn für Aufsicht oder Erläuterungen bezüglich der sicheren Geräteverwendung gesorgt wird und die damit verbundenen Gefahren verstanden werden.

4.

Dieses Gerät ist kein Spielzeug.

5.

Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den

Hersteller oder dessen Kundendienst oder durch einen qualifizierten Techniker ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.

6.

Bevor Zubehör gewechselt werden oder bevor Sie Teile berühren, die sich bei Gebrauch bewegen, schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der Stromversorgung.

7.

Es besteht potenziell ein Verletzungsrisiko durch eine falsche Benutzung.

8.

Beachten Sie der Anweisungen zur Reinigung von

Oberflächen, die mit Lebensmittel in Kontakt kommen wie in „REINIGUNG UND PFLEGE“.

9.

Nur für den Einsatz im Haushalt. Nicht für gewerblichen

Einsatz verwenden.

10.

Vor dem Zusammensetzen oder Auseinanderbauen des

Geräts den Netzstecker ziehen.

11.

Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es von

Kindern oder in ihrer Nähe benutzt wird.

12.

Halten Sie zum Tragen des Geräts das Motorgehäuse mit beiden Händen. Halten Sie das Gerät zum Tragen nicht an der Einfüllschale oder am Schneckengehäuse.

13.

Montieren bei Verwendung des Kibbeh-Füllers nicht das

Schneidmesser oder eine Lochscheibe.

14.

Drücken Sie die zu verarbeitenden Lebensmittel ausschließlich mit dem Stopfer in die Einfüllöffnung.

Keinesfalls die Finger benutzen.

15.

Zerkleinern Sie keine harten Speisen, wie Knochen, Nüsse usw.

16.

Zerkleinern Sie keinen Ingwer oder andere Speisen mit harten Fasern.

17.

Den Fleischwolf nicht länger als 3 Minuten im

Dauerbetrieb laufen lassen. Vor der erneuten Benutzung etwa 1 Minuten abkühlen lassen.

18.

Die Rücklauffunktion darf während des Betriebs nicht benutzt werden (zum Beispiel, den „ON” (EIN)-Schalter auf

„R” oder in die andere Richtung schalten). Warten Sie mindestens eine Minute, bis der Fleischwolf zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann es zu untypischen

Geräuschen, Vibrationen oder zu vorübergehenden

Funken im Gerät kommen. Dadurch kann das Gerät sehr leicht beschädigt werden.

19.

Nach der Benutzung können Speisereste im

Schneckengehäuse bleiben. Das ist normal.

Es kann etwas schwarzes Metallpulver am Ende der Förderschnecke befinden. Bitte wischen Sie es ab. Es darf nicht verzehrt werden.

20.

Um ein Blockieren des Antriebs zu vermeiden, führen Sie die Speisen nicht mit übermäßigem Druck zu.

21.

Ersetzen Sie niemals Teile und versuchen Sie nicht das

Gerät selbst zu reparieren.

22.

Den Netzstecker ziehen, wenn das Gerät nicht mehr benötigt oder gereinigt wird.

23.

Zum Schutz vor einem elektrischen Schlag das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.

24.

Im Falle von Beschädigungen muss das Netzkabel vom

Hersteller, einem autorisierten Kundendienstmitarbeiter oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

25.

Vorsicht, das Messer ist sehr scharf.

26.

Das Gerät auf eine ebene und feste Fläche stellen.

27.

Niemals in der Nähe von offenem Feuer oder anderen brennbaren Materialien benutzen.

28.

Nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör verwenden.

Nicht ersetzen oder für andere Zwecke verändern.

29.

Wenn die Sicherung ausgelöst hat, das Gerät nicht einschalten.

30.

Anweisungen zu den Betriebszeiten und der Verwendung von Zubehör finden Sie im unten stehenden Absatz der

Bedienungsanleitung.

Swedish

VIKTIGA SÄKERHETSFÖ RESKRIFTER

1.

Koppla alltid bort apparaten från elnätet om den inte

övervakas och före sammansättning, isärtagning eller rengöring.

2.

Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparaten och sladden utom räckhåll för barn.

3.

Apparaterna kan användas av människor med minskade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller som saknar erfarenhet och kunskap om de är under uppsikt eller om de fått instruktioner om hur man använder apparaten på ett säkert sätt, och förstår farorna som är involverade.

4.

Barn får inte leka med apparaten.

5.

Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, en av tillverkaren godkänd reparatör eller liknande kvalificerad person för att undvika faror.

6.

Stäng av apparaten och koppla bort den från elnätet innan du ändrar tillbehören eller delar som kommer att användas senare.

7.

Det finns en potentiell risk för personskador vid felaktig användning.

8.

Se avsnittet "rengöring och underhåll" i bruksanvisningen för instruktioner om hur man rengör ytor som kommit i kontakt med mat.

9.

Endast för hemmabruk. Använd inte enheten till industriellt ändamål.

10.

När du monterar och demonterar enheten koppla bort den från uttaget.

11.

Noggrann övervakning är nödvändig när en apparat används nära barn.

12.

När du bär enheten se till att hålla motorkåpan med båda händerna. Håll inte bara i trattplattan eller huvudet när du bär enheten.

13.

Ställ inte in skärbladet och skärplattan när du använder kebabtillbehöret.

14.

Fyll aldrig på med mat för hand. Använd alltid matskrapa.

15.

Mal inte hård mat så som ben, nötter, osv.

16.

Mal inte färsk ingefära eller andra produkter med hårda fibrer.

17.

Köttkvarnen får inte köras mer än 3 min i taget utan måste svalna ca 1 min innan den används igen.

18.

Omvänd funktion är inte tillåten när apparaten körs (att till exempel vrida omkopplaren ”PÅ” till “R” eller tvärtom), vänta minst en min tills kvarnen har stoppats helt, annars kan det uppstå ett onormalt ljud eller vibration, eller en

övergående elektrisk gnista i apparaten. Detta kan lätt orsaka skada i apparaten som kan vara skrämmande för en användare.

19.

Efter användningen kan det bli kvar lite mat i kvarnhuvudet. Detta är normalt. Det kan ha fastnat lite svart metallpuder på köttfärsen längst ned. Ta bort det och släng det, ät det inte.

20.

Undvik störningar genom att inte låta enheten köra under stort tryck.

21.

Du får inte själv byta ut delar eller reparera enheten.

22.

När apparaten inte används och innan rengöring - koppla bort den från uttaget.

23.

Sänk inte ned enheten, sladden eller kontakten i vatten eller andra vätskor. Detta minskar risken för elchock.

24.

Lämna aldrig en apparat som används utan tillsyn.

25.

Tänk alltid på att bladet är vasst när du använder apparaten.

26.

Placera alltid apparaten på en plan, stadig och fast yta.

27.

Låt den aldrig stå nära eller intill öppen eld eller brännbart material.

28.

Använd endast tillbehör som medföljer apparaten. Byt inte ut tillbehören eller använd dem för andra ändamål.

29.

Slå inte på strömbrytaren när den aktiveras.

30.

I enlighet med instruktionerna för driftstiderna och användningen av tillbehör, se nedanstående stycke i handboken.

Dutch

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

1.

Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat onbeheerd achterlaat en voordat u het in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.

2.

Kinderen mogen dit apparaat niet gebruiken. Houd het apparaat en het snoer ervan buiten bereik van kinderen.

3.

Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of met een tekort aan ervaring en kennis, vooropgesteld dat ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen m.b.t. veilig gebruik van de apparatuur en de gerelateerde risico’s begrijpen.

4.

Kinderen mogen niet met dit toestel spelen.

5.

Als het stroomsnoer beschadigd is, dan moet het vervangen worden door de fabrikant, diens verdeler of een gekwalificeerde technici om risico’s te vermijden.

6.

Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires wisselt of contact maakt onderdelen die tijdens gebruik bewegen.

7.

Door verkeerd gebruik bestaat een potentieel letselrisico.

8.

Lees a.u.b. de paragraaf “Reiniging en onderhoud” in de handleiding voor instructies m.b.t. de reiniging van oppervlaktes die in contact met voedsel komen.

9.

Enkel voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het toestel niet voor industriële doeleinden.

10.

Neem de stekker uit het stopcontact bij het monteren en demonteren van het toestel.

11.

Als het toestel in de nabijheid van kinderen gebruikt wordt, is er goed toezicht vereist.

12.

Hou de motorbehuizing vast met beide handen als u het toestel draagt. Draag het toestel niet aan het trechterbakje of aan het hoofd.

13.

Monteer het snijblad en het snijplaatje niet, als u de attachment voor kibbe gebruikt.

14.

Steek het voedsel nooit in het toestel met uw handen.

Gebruik altijd de voedselduwer.

15.

Maal geen harde voeding, zoals beenderen, noten, enz.

16.

Maal geen gember of andere materialen met harde vezels.

17.

De vleesmolen mag niet langer dan 3 min. ononderbroken werken. Alvorens het toestel opnieuw te gebruiken, laat het voldoende, voor ongeveer 1 minuut, afkoelen.

18.

Als het toestel aan het werken is, mag de functie niet veranderd worden (bijvoorbeeld, de “AAN” knop naar de

“R” positie schuiven of omgekeerd). Wacht tenminste 1 minuut totdat de molen volledig gestopt is, anders zal het toestel een abnormaal geluid, vibraties of elektrische vonken produceren. Dit kan gemakkelijk leiden tot schade aan het toestel en kan de gebruiker doen schrikken.

19.

Na gebruik zal er een beetje voedsel achterblijven in het molenhoofd. Dit is normaal. Er kan ook een beetje zwart metaalpoeder aan het laatste deel gemalen voedsel vastplakken. Neem het poeder eruit en gooi het weg.

Gelieve het niet te eten.

20.

Oefen geen extreme druk uit tijdens het gebruik van het toestel, aangezien dit blokkages kan veroorzaken.

21.

Vervang de onderdelen van het toestel nooit zelf en herstel het niet zelf.

22.

Neem de stekker uit het stopcontact als het toestel niet in gebruik is en alvorens het te reinigen.

23.

Dompel het toestel, het snoer of de stekker niet onder in water of een andere vloeistof om het risico op elektrische schokken te verkleinen.

24.

Laat het toestel nooit achter zonder toezicht als het in gebruik is.

25.

Het messenblad is scherp. Wees daarom altijd voorzichtig tijdens het gebruik ervan.

26.

Plaats het toestel op een vlak, stabiel en stevig werkoppervlak.

27.

Gebruik het toestel nooit in de nabijheid van open vlammen of ontvlambare materialen.

28.

Gebruik enkel de accessoires die bij het toestel bijgeleverd zijn. Vervang of verander hen niet en gebruik hen niet voor andere doeleinden.

29.

Als de stroombreker geactiveerd is, schakel het toestel niet aan.

30.

Voor de instructies over de bedrijfstijden en het gebruik van accessoires, zie onderstaande paragraaf van de handleiding.

Finnish

TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA

1.

Irrota laite sähkövirrasta aina, jos jätät sen ilman valvontaa sekä kokoamisen, purkamisen tai puhdistamisen ajaksi.

2.

Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käytettäväksi. Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta.

3.

Laitteita voivat käyttää henkilöt, joilla on madaltuneet fyysiset, henkiset tai aistimukselliset valmiudet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa, jos heitä valvotaan tai opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät vaaratekijät.

4.

Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

5.

Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy viedä vaihdettavaksi valmistajalle, sen valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai vastaavalle ammattitaitoiselle henkilölle vaarojen välttämiseksi.

6.

Sammuta laite ja irrota se sähkövirrasta ennen lisävarusteiden vaihtamista tai liikkuviin osiin koskemista.

7.

Väärinkäytöstä aiheutuu mahdollisten henkilövahinkojen vaara.

8.

Lisätietoa ruoan kanssa kosketuksiin joutuvien pintojen puhdistamisesta on käyttöoppaan luvussa ”Puhdistaminen ja kunnossapito”.

9.

Vain kotitalouskäyttöön. Älä käytä teollisiin tarkoituksiin.

10.

Irrota aina laite sähkövirrasta kokoamisen ja purkamisen ajaksi.

11.

Valvo laitetta tarkasti, jos sitä käytetään lasten lähellä.

12.

Muista pitää moottorin kotelosta kiinni molemmilla käsillä, kun kannat laitetta. Älä kanna laitetta pitämällä kiinni pelkästään syöttöalustasta tai putkesta.

13.

Älä kiinnitä ristiterää tai reikälevyä, jos käytät kubba-lisäosaa.

14.

Älä koskaan syötä aineksia käsin. Käytä aina ainesten työnnintä.

15.

Älä jauha kovia aineksia, kuten luita, pähkinöitä jne.

16.

Älä jauha inkivääriä tai muita kovakuituisia aineksia.

17.

Lihamyllyä ei saa käyttää yhtäjaksoisesti yli 3 minuuttia.

Ennen uudelleen käyttöä sen täytyy antaa jäähtyä tarpeeksi, noin 1 minuuttia.

18.

Suunnan vaihtaminen laitteen ollessa käynnissä on kielletty (esimerkiksi kytkimen vaihtaminen asennosta ”ON” asentoon ”R” tai päinvastoin). Odota vähintään yksi minuutti, jotta mylly on pysähtynyt täysin, muutoin saattaa kuulua epänormaaleja ääniä, laite voi täristä tai voi esiintyä ohimenevää kipinöintiä. Tämä vioittaa helposti laitetta ja voi pelästyttää käyttäjän.

19.

Käytön jälkeen myllyn putkessa näkyy pieni määrä aineksia.

Tämä on normaalia. Jauhatuksen loppuvaiheessa aineksiin saattaa tarttua hieman mustaa metallijauhoa. Heitä nämä ainekset pois, älä syö niitä.

20.

Älä pakota laitetta toimimaan liiallisella voimalla juuttumisen välttämiseksi.

21.

Älä vaihda laitteen osia itse tai korjaa sitä itse.

22.

Irrota laite sähkövirrasta, jos laitetta ei käytetä sekä ennen puhdistamista.

23.

Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen, jotta vältät sähköiskuvaaran.

24.

Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa käytön aikana.

25.

Terä on terävä, ole tarkkaavainen käytön aikana.

26.

Aseta laite vakaalle, tasaiselle ja tukevalle pinnalle.

27.

Älä laita sitä lähelle avotulta tai syttyviä materiaaleja.

28.

Käytä vain laitteen mukana tulevia lisävarusteita. Älä yritä vaihtaa tai muuttaa niitä muuhun tarkoitukseen.

29.

Jos suojakatkaisija laukeaa, älä kytke laitetta päälle.

30.

Saat ohjeita käyttöajoista ja lisävarusteiden käytöstä käyttöoppaan seuraavista kappaleista.

MG-201798.1 EN

DESCRIPTION

1.

Hopper plate

2.

Motor housing

3.

ON/OFF/ Reverse switch

4.

R / ON switch

5.

Locking knob hole

6.

Locking knob

7.

Food pusher

8.

Head

9.

Feed screw

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

Cutting plate (fine)

Cutting plate (medium)

Cutting plate (coarse)

Fixing ring

Cutting blade

Sausage attachment

Kibbe attachment

Head inlet

FOR THE FIRST TIME

1.

Check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in your home.

2.

Wash all parts (except body) in warm soapy water.

3.

Before plugging in, ensure the “ON/OFF/ Reverse” switch is turned to "OFF" position.

FOR USE

ASSEMBLING

1.

Place the feed screw into the head, long end first, by turning the feed screw slightly until it is set into the motor housing (fig.1).

2.

Place the cutting blade onto the feed screw shaft with the blade facing the front as illustrated (fig.2). If it is not fitted properly, meat will not be ground.

3.

Place the desired cutting plate next to the cutting blade, fitting protrusions in the slots (fig.3).

4.

Support or press the centre of the cutting plate with one finger then screw the fixing ring until tight with another hand (fig.4). Do not over tighten.

5.

Holding the head and insert it in the inlet with one hand, tighten it by turn the LOCKING KNOB clockwise to secure the head (fig.5, 6).

6.

Place the food chute on the head and fix into position.

7.

Locate the unit on a firm place.

8.

The air passage at the bottom and the side of the motor housing should be kept free and not blocked.

MINCING MEAT

1.

Cut all foods into pieces (Sinewless, boneless and fatless meat is recommended, approximate size: 20 mm x 20 mm x 60 mm) so that they fit easily into the hopper opening.

2.

Before plug in, make sure the cutting blade was fixed securely with head and motor housing.

3.

Plug in and turn the “R / ON” switch to " ON " position, then turn the “ON/OFF/ Reverse” switch to " ON " position.

4.

Feed foods into the hopper plate. Use only the food pusher (fig.8).

5.

After use, switch the unit off and unplug it from the power supply.

REVERSE FUNCTION

1.

In case of jamming, switch the appliance off by turning the “R / ON” switch to " R " position and “ON/OFF/

Reverse” switch to " R " position.

2.

The feed screw will be rotating in the opposite direction, and the head will get empty.

3.

If it doesn't work, switch the unit off, unplug and clean it.

MAKING KIBBE

RECIPE

Stuffing

Mutton 100g

Olive oil 1/tablespoons

Onion (cut finely) 1/tablespoons

Spices to your taste

Salt to your taste

Flour 1/tablespoons

1.

Mince mutton once or twice.

2.

Fry onion until brown and add minced mutton, all spice, salt and flour.

Outlet cover

Lean meat 450g

Flour 150-200g

Spices to your taste

Nutmeg (cut finely) 1

Powdered red pepper to your taste

Pepper to your taste

13

1.

Mince meat three times and mix all ingredients together in a bowl. More meat and less flour for outlet cover creates better consistency and taste.

2.

Grind the mixture three times.

3.

Disassemble by reversing the steps from fig 5-fig 3 to remove the cutting plate and cutting blade.

4.

Place kibbe attachments A and B onto the feed screw shaft together, fitting protrusions in the slots (fig.9).

5.

Screw fixing ring into place until tight. Do not over tighten (fig.10).

6.

Make the cylindrical outlet cover (fig.11).

7.

Form kibbe as illustrated below and deep fry.

MAKING SAUSAGE

Using below attachments and steps for making sausage. (fig.12)

1.

First, mince the meat for 2-3 times. Then, mix all ingredients, like oil, salt, pepper, hard liquor, etc., according to your favor.

2.

Let the casing for filling macerate in warm water for about 10 minutes.

3.

Put the casing on the outlet opening of the appliance. Let 5 cm free on the end of the casing and tie it up or skewer it.

4.

Feed the meat into the hopper plate to make the sausage.

CLEANING AND MAINTENANCE

DISASSEMBLING

1.

Make sure that the motor has stopped completely.

2.

Turn the switch off and disconnect the plug from the power outlet.

3.

Disassemble by reversing the steps from (fig.6) pictures.

4.

If the fixing ring is not easily removed by hands, please use tools (fig.13).

5.

To remove the cutting plate easily, place a screwdriver between the cutting plate and the head as illustrated and lift it up (fig.14).

CLEANING

1.

Remove meat, etc. Wash each part in warm soapy water.

2.

Do not immerse the motor housing in water, but only wipe it with a damp cloth and then dry it thoroughly.

3.

Wipe all the cutting parts by vegetable oil -wet cloth.

4.

Never use the bleaching solution containing chlorine or thinners or petrol for cleaning.

5.

Never use dishwasher to clean any part of this appliance.

TECHNICAL DATA

Rating voltage: 220-240V ~ 50/60Hz

Rating power: 350-450W

Max lock wattage: 1200W

KB=3min

GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE

Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee:

For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. If you have a defective product, you can directly go back to the point of purchase.

Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs by third parties or the fitting of non-original parts are not covered by this guarantee. Always keep your receipt, without the receipt you can’t claim any form of warranty. Damage caused by not following the instruction manual, will lead to a void of warranty, if this results in consequential damages then we will not be liable.

Neither can we hold responsible for material damage or personal injury caused by improper use or if the instruction manual are not properly executed. Damage to accessories does not mean free replacement of the whole appliance. In such case please contact our service department. Broken glass or breakage of plastic parts is always subject to a charge. Defects to consumables or parts subjected to wearing, as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the warranty and are to be paid.

ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL

Recycling – European Directive 2012/19/EU

This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased.

They can take this product for environmental safe recycling.

MG-201798.1 DE

BESCHREIBUNG

1. Einfüllschale

2. Motorgehäuse

3. EIN/AUS/Rücklaufschalter

4. R / EIN-Schalter

5. Loch für den Sicherungsdrehknopf

6. Sicherungsdrehknopf

7. Stopfer

8. Schneckengehäuse

9. Förderschnecke

10. Lochscheibe (fein)

11. Lochscheibe (mittel)

12. Lochscheibe (grob)

13. Verschlussring

14. Schneidmesser

15. Wurstfüller

16. Kibbeh-Füller

17. Anschluss für die Anbauteile

VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME

1.

Ü berprüfen Sie, ob die Netzspannung in Ihrem Haushalt mit den Angaben auf dem Typenschild des Geräts

übereinstimmt.

2.

Reinigen Sie alle Teile (ausgenommen die Gerätebasis) in warmer Seifenlauge.

3.

Bevor Sie den Netzstecker einstecken, schalten Sie den ON/OFF (EIN/AUS)-Schalter in die Stellung

„ OFF “ (Aus).

BEDIENUNGSANWEISUNGEN

ZUSAMMENBAUEN

1.

Stecken Sie die Förderschnecke mit dem langen Enden voran in das Schneckengehäuse, indem Sie die

Förderschnecke etwas drehen, bis sie in dem Schneckengehäuse (Abb.1) sitzt.

2.

Setzen Sie wie dargestellt das Schneidmesser mit den Schneidflächen nach vorne auf die Achse der

Förderschnecke . Wenn sie nicht korrekt montiert wurden, wird Fleisch nicht zerkleinert (Abb. 2).

3.

Setzen Sie die gewählte Lochscheibe so auf das Schneidmesser, dass der Vorsprung in der Kerbe einrastet

(Abb. 3).

4.

Drücken Sie mit einem Finger auf die Lochscheibe und drehen den Verschlussring, bis er fest sitzt (Abb. 4).

Nicht zu fest anziehen.

5.

Halten Sie das Schneckengehäuse mit einer Hand und stecken Sie es in die Einlassöffnung. Drehen Sie das

Schneckengehäuse bis zum Einrasten im Uhrzeigersinn. (Abb. 5, 6).

6.

Stecken Sie die Einfüllschale auf das Schneckengehäuse und befestigen sie.

7.

Stellen Sie das Gerät auf eine stabile Fläche.

8.

Die Belüftungsöffnungen unten und auf der Seite des Motorgehäuses müssen stets frei bleiben und dürfen nicht abgedeckt werden.

FUNKTION ALS FLEISCHWOLF

1.

Schneiden Sie das Fleisch (ohne Sehnen, Knochen und Fett) in Streifen (20 mm x 20mm x 60 mm), so dass diese ohne Probleme in die Einfüllöffnung passen.

2.

Achten Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers darauf, dass das Schneidmesser gut am Schneckengehäuse und beide gut am Motorgehäuse befestigt sind.

3.

Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und drehen den Rücklaufschalter in die Stellung " ON ".

Anschließend stellen Sie den ON/OFF (Ein/Aus)-Schalter in die Stellung “ ON ".

4.

Geben Sie das Fleisch in die Einfüllschale. Benutzen Sie nur den Stopfer, um das Fleisch in das Schneidwerk zu drücken (Abb. 8).

5.

Nach dem Gebrauch schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netzstecker.

RÜ CKLAUFFUNKTION

1.

Im Falle einer Blockade des Antriebs schalten Sie das Gerät durch Drehen des Rücklaufschalters in die

Stellung „ R “ und des ON/OFF (Ein/Aus)-Schalter in die Stellung „ R “.

2.

Die Förderschnecke dreht sich in der umgekehrten Richtung und das Schneckengehäuse wird ausgeleert.

3.

Vor der Aufbewahrung schalten Sie das Gerät aus, ziehen den Netzstecker und reinigen das Gerät.

HERSTELLUNG VON KIBBEH

REZEPT

Mischung

Hammelfleisch 100g

Olivenöl

Zwiebeln (fein geschnitten)

Gewürze

1 Esslöffel

1Esslöffel nach Geschmack

Salz

Mehl nachGeschmack

1 Esslöffel

1.

Das Hammelfleisch ein oder zweimal durch den Wolf drehen.

2.

Braten Sie die Zwiebeln, bis sie braun sind und geben das zerkleinerte Hammelfleisch, die gesamten

Gewürze, Salz und das Mehl hinzu.

Röllchen

Mageres Fleisch

Mehl

Gewürze

Muskatnuss (fein geschnitten)

Rote Paprika als Pulver

Pfeffer

450g

150-200g nach Geschmack

1 nach Geschmack nach Geschmack

1.

Das Fleisch drei Mal durch den Wolf drehen und alle Zutaten in einer Schüssel vermengen. Mehr Fleisch und weniger Mehl für die Röllchen sorgen für eine bessere Konsistenz und einen besseren Geschmack.

2.

Drehen Sie die Mischung drei Mal durch den Wolf.

3.

Entfernen Sie die Lochscheibe und Schneidmesser vom Schneckengehäuse.

4.

Stecken Sie den Kibbeh-Füller A und B so auf die Achse der Förderschnecke zusammen,dass der

Vorsprung in der Kerbe einrastet (Abb. 8).

5.

Drehen den Verschlussring, bis er fest sitzt. Nicht zu fest anziehen (Abb. 9).

6.

Formen Sie hohle Röllchen (Abb. 10).

7.

Kibbeh wie unten dargestellt herstellen und frittieren.

WÜ RSTE HERSTELLEN

Zur Wurstherstellung verwenden Sie das unten dargestellte Zubehör und befolgen die entsprechenden Schritte

(Abb.12)

1.

Faschieren Sie das Fleisch zunächst zwei- bis dreimal. Vermengen Sie dann alle Zutaten nach Ihrem

Geschmack wie Ö l, Salz, Pfeffer, Schnaps usw.

2.

Weichen Sie die Pelle für etwa 10 Minuten in warmem Wasser ein.

3.

Ziehen Sie die Pelle über die Ö ffnung des Geräts. Lassen Sie 5 cm an einem Ende der Pelle, um sie zu verknoten oder mit einem Spieß zu verschließen.

4.

Geben Sie das Fleisch in die Einfüllschale, um die Wurst herzustellen.

REINIGUNG UND PFLEGE

AUSEINANDERBAUEN

Vergewissern Sie sich, dass der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist.

1.

Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

2.

Bauen Sie das Gerät in umgekehrter Reihenfolge ab( Abb. 6) auseinander.

3.

Falls der Verschlussring nicht einfach mit den Händen lösen lässt, verwenden Sie bitte Werkzeuge (Abb.

13).

4.

Um die Lochscheibe und das Schneidemesser vorsichtig zu Entfernen, stecken Sie einen Schraubendreher zwischen Lochscheibe und Schneckengehäuse wie dargestellt (Abb. 14) und heben die Lochscheibe an.

5.

Entfernen Sie das Schneckengehäuse, indemSie den Verriegelungsknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen.

REINIGUNG

1.

Entfernen Sie Fleischreste usw. Reinigen Sie jedes Teil in warmer Seifenlauge.

2.

Die Antriebseinheit niemals in Wasser tauchen, sondern mit einem angefeuchteten Tuch abwischen und vollständig trocknen lassen.

3.

Wischen Sie alle Schneideteile mit einem in Pflanzenöl eingetunktem Tuch ab.

4.

Niemals eine Bleichmittellösung zur Reinigung verwenden, die Chlor, Verdünner oder Benzin enthält.

5.

Waschen Sie die Teile dieses Geräts niemals in einer Geschirrspülmaschine.

ECHNISCHE DATEN:

Nennspannung: 220-240V ~ 50/60Hz

Nennleistung: 350-450W

Maximale Sperr-Wattzahl: 1200W

KB = 3 Min

GARANTIE UND KUNDENSERVICE

Vor der Lieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Wenn, trotz aller

Sorgfalt, während der Produktion oder dem Transport Beschädigungen aufgetreten sind, senden Sie das Gerät zurück an den Händler. Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten hat der Käufer die Option, gemäß den folgenden

Bedingungen Garantie zu fordern:

Wir bieten eine 2-jahres-Garantie für das erworbene Gerät, beginnend am Tag des Verkaufs. Defekte, die aufgrund von unangemessenem Umgang mit dem Gerät entstehen und Störungen aufgrund von Eingriffen und

Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht-Originalteilen, werden nicht von dieser Garantie abgedeckt.

Die Quittung immer aufbewahren, ohne Quittung wird jegliche Garantie ausgeschlossen. Bei Schäden durch

Nichteinhalten der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie, Wir sind für daraus resultierende Folgeschäden nicht haftbar. Für Materialschäden oder Verletzungen aufgrund falscher Anwendung oder Nichtbefolgen der

Sicherheitshinweise sind wir nicht haftbar. Schäden an den Zubehörteilen bedeutet nicht, dass das Gesamte

Gerät kostenlos ausgetauscht wird. In diesem Fall kontaktieren Sie unseren Kundendienst. Zerbrochenes Glas oder Kunststoffteile sind immer kostenpflichtig. Schäden an Verbrauchsmaterialien oder Verschleißteilen, sowie Reinigung, Wartung oder Austausch der besagten Teile werden durch die Garantie nicht abgedeckt und sind deshalb kostenpflichtig.

UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG

Wiederverwertung – Europäischen Richtlinie 2012/19/EG

Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden darf. Um Umwelt- und Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern, bitte verantwortungsbewusst entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung von Ressourcen zu fördern. Nutzen Sie zur Rückgabe Ihres Altgeräts bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Dieser kann das Gerät umweltschonend entsorgen.

MG-201798.1 SE

BESKRIVNING

1.

Matarbord

2.

Motorblock

3.

PÅ/AV/Backfunktion-knapp

4.

PÅ-knapp för backfunktion

5.

Hål för låsningsratt

6.

Låsningsratt

7.

Påmatare

8.

Matar-rör

10.

Hålskiva (fin)

11.

Hålskiva(medium)

12.

Hålskiva (grov)

13.

Fästring för hålskiva

14.

Kniv

15.

Korvtillbehör

16.

Kebabtillbehör

17.

Fästanordning

9.

Kvarn

FÖ RSTA GÅNGEN

1.

Kontrollera att den spänning som visas på märketiketten motsvarar nätspänningen i ditt hem.

2.

Rengör alla delar (utom underredet) i varmt vatten samt lite diskmedel.

3.

Innan du gör inkopplingen se till att ”PÅ/AV/Backfunktion"-knappen är i ”AV”-läge.

ANVÄNDNING

MONTERING

1.

Placera kvarnen i matar-röret, den långa änden först, genom att lätt vrida skruven tills den är inskjuten i motorblocket (fig. 1).

2.

Placera kniven i kvarnens skaft med bladet mot framsidan som bilden visar (fig. 2). Om den inte är på plats ordentligt, kommer det inte bli någon köttfärs.

3.

Placera den valda hålskivan bredvid kniven så att de utskjutande delarna passar in i skårorna (fig. 3).

4.

Stöd eller tryck i mitten på hålskivan med ett finger och skruva sedan fast fästringen med den andra handen (fig.4). Dra inte åt den för hårt.

5.

Genom att hålla matar-röret och sätta in det i fästanordningen med ena handen vrider du åt det genom att vrida låsningsratten medurs för att säkra Matar-röret (fig. 5,6).

6.

Placera matarbordet på matar-röret och fixera det i rätt läge.

7.

Placera enheten på en stadig plats.

8.

Luftpassagen längst ned på sidan av motorblocket ska hållas fri och inte vara blockerad.

Viktigt! Varje gång du maler kött till köttfärs måste du börja med grövsta hålskivan, och mala igenom minst 1 gång innan du kan använda någon av de andra hålskivorna!

KÖ TTFÄ RS

1.

Skär all mat i bitar (kött utan senor och ben rekommenderas, ungefärlig storlek är: 20 mm x 20 mm x 60 mm) så att de lätt passar i matar-röret.

2.

Innan du kopplar in apparaten, se till att kniven har satts fast ordentligt med matar-rör och motorblock.

3.

Koppla in och vrid PÅ-knappen för backfunktion till ” PÅ”läge, vrid sedan PÅ/AV/Backfunktion-knappen till

" PÅ "-läge.

4.

Fyll matarbordet med mat. Använd endast påmataren (fig. 8).

5.

Stäng av enheten och koppla ur den från nätanslutningen efter att den har använts.

OMVÄ ND FUNKTION

1.

Vid störningar använd backfunktionen genom att vrida PÅ-knappen för backfunktion till ” R ”-läge och

PÅ/AV/Backfunktion-knappen till ” R "-läge.

2.

Kvarnen kommer att rotera i motsatt riktning och matar-röret kommer att tömmas.

3.

Om detta inte fungerar så stäng av enheten, koppla ur och rengör den.

GÖ RA KEBAB

Recept

Fyllning

Fårkött 100 g

Olivolja 1 matsked

Lök (skär fint) 1 matsked

Kryddor efter smak

Salt efter smak

Mjöl 1 matsked

1.

Mal köttet till färs en eller två gånger.

2.

Bryn löken och tillsätt fårfärsen, alla kryddor, salt och mjöl.

Rullader

Magert Kött 450 g

Mjöl 150-200 g

Kryddor efter smak

Muskot (skär fint) 1

Paprikapulver efter smak

Peppar efter smak

1.

Mal köttet till köttfärs tre gånger och blanda sedan alla ingredienser i en skål. Mer kött och mindre mjöl i rulladerna skapar bättre konsistens och smak.

2.

Demontera genom att följa stegen bakåt från fig 5-fig 3 för att ta bort hålskivan och kniven.

3.

Placera kebabtillbehören A och B på kvarnens skaft, och passa de utskjutande delarna i skårorna (fig. 9).

4.

Dra åt fästringen så att den är på plats. Dra inte åt den för hårt (fig. 10).

5.

Använd kebabtillbehören (fig. 11).

6.

Forma rullader som visas på bilden ovan och djupfrys dem.

GÖ RA KORV

Använd nedanstående tillbehör för att göra korv. (fig. 12)

1.

Mal först köttet 2-3 gånger. Blanda sedan alla ingredienser såsom olja, salt, peppar, starksprit etc. enligt dina önskemål.

2.

Låt korvskinnet som skall fyllas blötas upp i vatten i ungefär 10 minuter.

3.

Placera korvskinnet på utloppsöppningen på apparaten. Låt 5 cm hänga fritt från änden av korvskinnet och bind ihop den eller fäst ihop den.

4.

Mata köttet genom matartratten för att tillverka korven.

13

RENGÖ RING OCH UNDERHÅ LL

DEMONTERING

1.

Se till att motorn har stannat helt.

2.

Stäng av den och koppla bort den från vägguttaget.

3.

Nedmontera den genom att följa stegen bakåt från bilderna (fig. 6).

4.

Om du inte kan ta bort fästringen för hand använd verktygen (fig. 13).

5.

Enkelt tar du bort kniven genom att placera en skruvmejsel mellan hålskivan och matar-röret som visas på bilden och lyfter upp den (fig. 14).

RENGÖ RING

1.

Ta bort köttet, osv. Rengör varje del i varmt vatten samt lite diskmedel.

2.

Sänk inte ned motorblocket i vatten utan torka den bara med en fuktig mjuk trasa och låt den sedan torka helt.

3.

Rengör alla knivar och plattor i varmt vatten och smörj dem sedan med lite matlagningsolja.

4.

Använd aldrig blekningslösning som innehåller klorin, tinner eller bensin vid rengöring.

5.

Använd aldrig diskmaskin när du gör rent delar av denna apparat.

TEKNISKA DATA:

Märkspänning: 220-240 V ~ 50/60 Hz

Märkeffekt: 350-450 W

Max låst wattal: 1200 W

KB= 3 min

GARANTI OCH KUNDTJÄNST

Innan leverans genomgår våra apparater en sträng kvalitetskontroll. Om trots detta någon skada skulle uppstått vid produktionen eller vid transporten, ber vi dig att ta med apparaten tillbaka till inköpsstället. Förutom de i lag fastställda garantianspråken har köparen möjlighet att göra gällande följande anspråk på garanti:

För den köpta apparaten ges 2 års garanti, med början på inköpsdagen.

Brister som uppstår genom felaktig hantering av apparaten och fel som uppstår genom ingrepp och reparationer av tredje man eller montering av främmande delar, omfattas ej av vår garanti. Behåll alltid ditt kvitto då det är din garanti vid eventuell reklamation. Skador som uppstår p.g.a. att instruktionsmanualen inte följs ogiltigförklarar garantin och om detta leder till påföljande skador så kan inte vi hållas ansvariga. Vi kan inte hållas ansvariga för materiella skador eller personskador som orsakas av felaktig användning eller om inte säkerhetsföreskrifterna följs. Skador på tillbehören innebär inte per automatik ersättning av hela apparaten. I sådana fall ska du kontakta vår kundservice. Trasigt glas och trasiga plastdelar innebär alltid en kostnad.

Defekter på förbrukningsartiklar eller slitdelar och även skador orsakade av rengöring, underhåll eller byte av tidigare nämnda delar täcks inte av garantin och ska således betalas av ägaren.

MILJÖ VÄ NLIG KASSERING

Återvinning - EU-direktiv 2012/19/EU

Denna markering indikerar att produkten inte får kastas tillsammans med övrigt hushållsavfall. För att förhindra eventuell miljöförstöring och eventuella hälsorisker på grund av icke kontrollerad avyttring ska den avyttras med ansvar för att materialet ska kunna återanvändas på ett hållbart sätt.

Returnera den använda enheten enligt retur- och insamlingssystem eller kontakta återförsäljaren som sålt produkten. Återförsäljaren kan ombesörja att produkten återvinns på ett miljömässigt säkert sätt.

MG-201798.1 NL

BESCHRIJVING

1. Trechterbakje

2. Motorbehuizing

3. AAN/UIT/ Terug knop

4. R / AAN knop

5. Gaatje voor de vergrendelingsknop

6. Vergrendelingsknop

7. Voedselduwer

8. Hoofd

9. Voedingsschroef

VOOR HET EERSTE GEBRUIK

10. Snijplaatje (fijn)

11. Snijplaatje (medium)

12. Snijplaatje (grof)

13. Vergrendelingsring

14. Snijblad

15. Attachment voor worsten

16. Attachment voor Kibbe

17. Ingang voor het hoofd

1.

Controleer of de spanning, aangegeven op het markeerlabel overeenkomt met de netspanning in uw huis.

2.

Was alle onderdelen (behalve de behuizing) in warm zeepwater.

3.

Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, zorg ervoor dat de “AAN/UIT/Terug” schakelaar naar de

"UIT" positie geschoven is.

VOOR GEBRUIK

MONTAGE

1.

Plaats de voedingsschroef in het hoofd, het langste uiteinde eerst. Draai voorzichtig aan de voedingsschroef totdat hij vastzit in de motorbehuizing (afb.1).

2.

Plaats het snijblad op de schacht van de voedingsschroef met het blad naar voren gekeerd, zoals afgebeeld

(afb.2). Als het snijblad niet juist geïnstalleerd is, zal het vlees niet gemalen worden.

3.

Plaats het gewenste snijblaadje naast het snijblad en steek de uitsteeksels in de gleufjes (afb.3).

4.

Ondersteun of druk op het midden van het snijplaatje met een vinger en schroef de vergrendelingsring vast met uw andere hand (afb.4). Draai de ring niet te vast.

5.

Hou het hoofd vast en steek het in de ingang. Draai kloksgewijs aan de VERGRENDELINGSKNOP om het hoofd vast te zetten (afb.5,6).

6.

Plaats de voedselschacht op het hoofd en draai het vast.

7.

Plaats het toestel op een stevig werkoppervlak.

8.

De luchtopeningen op de onderkant en de zijkant van de motorbehuizing dienen vrijgehouden te worden en mogen niet geblokkeerd worden.

VLEES MALEN

1.

Snij al het vlees in stukjes (Vlees zonder zenuwen, beenderen en vet is aangeraden, grootte van de stukjes:

20 mm x 20 mm x 60 mm), zodat ze makkelijk in de opening van het trechtervakje passen.

2.

Alvorens de stekker in het stopcontact te steken, zorg ervoor dat het snijblad goed vastgemaakt is op het hoofd en de motorbehuizing.

3.

Steek de stekker in het stopcontact en draai de “R / AAN” knop naar de " AAN " positie en draai vervolgens de “AAN/UIT/ Terug knop naar de " AAN " positie.

4.

Plaats het vlees in het trechterbakje. Gebruik enkel de voedselduwer (afb.8).

5.

Schakel na gebruik het toestel uit en neem de stekker uit het stopcontact.

TERUGFUNCTIE

1.

In geval van blokkage, schakel het toestel uit door de “R / AAN” knop en de “AAN/UIT/ Terug” knop naar de " R " positie te draaien.

2.

De voedingsschroef zal in de tegenovergestelde richting draaien en het hoofd zal leeggemaakt worden.

3.

Indien dit niet werkt, schakel het toestel uit, neem de stekker uit het stopcontact en reinig het toestel.

KIBBE MAKEN

RECEPT

Vulling

Schapevlees 100g

Olijfolie 1/eetlepel

Ui (fijngehakt) 1/eetlepel

Kruiden naar uw smaak

Zout naar uw smaak

Bloem 1/eetlepel

1.

Maal het schapevlees één of twee keer.

2.

Bak de ui bruin en voeg het gehakte schapevlees, alle kruiden, het zout en de bloem toe.

Bedekking

Mager vlees 450g

Bloem 150-200g

Kruiden naar uw smaak

Nootmuskaat (fijngehakt) 1

Rood peperpoeder naar uw smaak

Peper naar uw smaak

1.

Maal het vlees drie keer en meng alle ingrediënten in een kom. Meer vlees en minder bloem zal een betere consistentie en smaak for de bedekking creëren.

2.

Maal het mengsel drie keer.

3.

Demonteer het toestel door de stappen op afb.5-afb.3 in omgekeerde volgorde te herhalen en haal het snijplaatje en het snijblad van het toestel.

4.

Plaats de attachments voor kibble A en B op de schacht van de voedingsschroef en steek de uisteeksels in de gleufjes (afb.9).

5.

Schroef de vergendelingsschroef vast. Draai de schroef niet te vast (afb.10).

6.

Maak de cylindervormige bedekking (afb.11).

7.

Maak de kibbe zoals hieronder afgebeeld en frituur het.

WORSTEN MAKEN

Gebruik de onderstaande attachments en stappen voor het maken van worsten. (afb.12)

13

1.

Maal het vlees eerst 2-3 keer. Meng dan alle ingrediënten, zoals olie, zout, peper, sterke drank, etc. naar wens.

2.

Laat het worstvel ongeveer 10 minuten in warm water weken.

3.

Breng het worstvel op de uitlaatopening van het apparaat aan. Houd 5 cm aan het uiteinde van het worstvel en knoop of prik het vast.

4.

Doe het vlees in de vultrechter om worst te maken.

REINIGING EN ONDERHOUD

DEMONTAGE

1.

Zorg ervoor dat de motor volledig gestopt is.

2.

Schakel de schakelaar uit en neem de stekker uit het stopcontact.

3.

Demonteer het toestel door de stappen op de afbeelding (afb. 6) in omgekeerde volgorde uit te voeren.

4.

Als u er de vergrendelingsring niet met uw handen af krijgt, kan u gereedschap gebruiken (afb. 13).

5.

Om het snijplaatje te verwijderen, plaats een schroevendraaier tussen het snijplaatje en het hoofd, zoals op de afbeelding en til het omhoog (afb. 14).

REINIGING

1.

Verwijder het vlees, enz. Was elk onderdeel in warm zeepwater.

2.

Dompel de motorbehuizing niet onder in water. U kan het afvegen met een vochtige doek en erna grondig afdrogen.

3.

Smeer alle snijonderdelen in met groentenolie met behulp van een natte doek.

4.

Gebruik nooit bleekmiddeloplossingen die chloor bevatten of verdunnners of petroleum bij de reiniging.

5.

Was de onderdelen van dit toestel niet in de vaatwasmachine.

TECHNISCHE GEGEVENS:

Bedrijfsspanning: 220-240V~ 50/60Hz

Stroomverbruik: 350-450W

Max wattverbruik van de vergrendeling: 1200W

KB = 3 min

GARANTIE EN KLANTENSERVICE

Vóór de levering worden onze apparaten streng gecontroleerd. Indien het toestel ondanks alle zorg bij de productie of tijdens het transport beschadigd werd, moet u het naar de handelaar terugbrengen. Naast het wettelijke recht op waarborg heeft de klant recht op de volgende garantieclaim:

Wij geven een garantie van 2 jaar op het toestel, te beginnen met de koopdatum. Indien u een defect product heeft, kunt u rechtstreeks terug gaan naar het aankooppunt.

Gebreken die het gevolg zijn van ondeskundig gebruik van het toestel, fouten tijdens ingrepen en reparaties door derden of door de inbouw van vreemde onderdelen, vallen niet onder deze garantie. Bewaar altijd uw

aankoopnota, zonder aankoopnota kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie. Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie. Voor vervolgschade die hieruit ontstaat kunnen wij niet verantwoordelijk gehouden worden. Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt iedere aanspraak op garantie. Schade aan accessoires of onderdelen betekend niet dat het gehele apparaat zal worden vervangen. Afgebroken glazen of kunststof onderdelen of accessoires vallen niet onder de garantie en zullen tegen vergoeding vervangen kunnen worden.

Defecten aan hulpstukken of aan slijtage onderhevige onderdelen, alsmede reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en zullen dus in rekening gebracht worden.

MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING

Recycling – Europese Richtlijn 2012/19/EU

Deze markering betekent dat dit product niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden afgedankt. Om het milieu en de volksgezondheid niet in gevaar te brengen en het hergebruik van grondstoffen te bevorderen, moet dit product op verantwoordelijke wijze worden afgevoerd. Lever verbruikte apparatuur a.u.b. in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten of bij de winkel waar het product was aangeschaft. Zij zullen dit product accepteren voor milieuvriendelijke afvalverwerking.

MG-201798.1 FI

KUVAUS

1.

Syöttöalusta

2.

Moottorin kotelo

3.

ON/OFF/suunnanvaihtokytkin

4.

R / ON -kytkin

5.

Lukitusnupin reikä

6.

Lukitusnuppi

7.

Ainesten työnnin

8.

Pää

9.

Syöttöruuvi

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

Reikälevy (hieno)

Reikälevy (keskikarkea)

Reikälevy (karkea)

Kiinnitysrengas

Leikkuuterä

Makkaralisäosa

Kubba-lisäosa

Pään kiinnitysaukko

ENSIMMÄINEN KÄYTTÖ KERTA

1.

Tarkista, että arvokilven jännite vastaa kotisi verkkojännitettä.

2.

Pese kaikki osat (paitsi runko) lämpimällä saippuavedellä.

3.

Varmista ennen pistorasiaan yhdistämistä, että ON/OFF/suunnanvaihtokytkin on ”OFF”-asennossa.

KÄYTTÖ

KOKOAMINEN

1.

Aseta syöttöruuvi putken päähän pitkä pää edellä, käännä syöttöruuvia hieman, kunnes se asettuu moottorin koteloon (kuva 1).

2.

Aseta leikkuuterä syöttöruuvin karaan siten, että terä on etuosaa kohti, kuten kuvassa (kuva 2). Jos se ei ole kunnolla kiinni, lihaa ei voi jauhaa.

3.

Aseta seuraavaksi haluamasi reikälevy siten, että ulokkeet osuvat koloihin (kuva 3).

4.

Tue tai paina reikälevyn keskustaa yhdellä sormella ja kierrä kiinnitysrengasta toisella kädellä, kunnes se on kireällä (kuva 4). Älä kiristä liikaa.

5.

Pidä putken päästä kiinni ja työnnä se syöttöaukkoon, kiristä putki kääntämällä LUKITUSNUPPIA myötäpäivään (kuvat 5, 6).

6.

Aseta syöttöalusta putken päähän ja kiinnitä paikalleen.

7.

Sijoita laite tasaiselle alustalle.

8.

Ilmanvaihtoaukot moottorin kotelon pohjassa ja sivuissa tulee pitää vapaina.

LIHAN JAUHAMINEN

1.

Paloittele liha pieniksi paloiksi (suosittelemme jänteetöntä, luutonta ja rasvatonta lihaa, noin 20 mm x 20 mm x 60 mm), jotta se mahtuu helposti syöttöputken aukkoon.

2.

Varmista ennen sähkövirtaan yhdistämistä, että leikkuuterä on kiinnitetty kunnolla päähän ja moottorin koteloon.

3.

Yhdistä laite sähkövirtaan ja käännä ”R / ON”-kytkin ” ON ”-asentoon, käännä sen jälkeen

ON/OFF/suunnanvaihtokytkin ” ON ”-asentoon.

4.

Syötä ainekset syöttöalustalta. Käytä vain ainesten työnnintä (kuva 8).

5.

Kytke laite pois päältä käytön jälkeen ja irrota pistoke pistorasiasta.

KÄ Ä NTEINEN TOIMINTO

1.

Mikäli ainekset jäävät jumiin, kytke laite pois päältä kääntämällä ”R / ON”-kytkin ” R ”-asentoon ja ”ON/OFF/suunnanvaihtokytkin” ” R ”-asentoon.

2.

Syöttöruuvi pyörii päinvastaiseen suuntaan ja putki tyhjentyy.

3.

Jos tämä ei toimi, kytke laite pois päältä, irrota pistoke pistorasiasta ja puhdista laite.

KUBBAN VALMISTUS

RESEPTI

Täyte

Lampaanlihaa 100 g

Oliiviöljyä 1/ruokalusikallinen

Sipulia (hienoksi silputtuna) 1/ruokalusikallinen

Mausteita maun mukaan

Suolaa maun mukaan

Jauhoja 1/ruokalusikallinen

1.

Jauha lampaanliha kerran tai kaksi kertaa.

2.

Paista sipulia, kunnes se on ruskistunut ja lisää joukkoon jauhettu liha, kaikki mausteet, suola ja jauhot.

Päällyskuori

Vähärasvaista lihaa 450 g

Jauhoja 150–200 g

Mausteita maun mukaan

Muskottipähkinä (hienoksi jauhettuna) 1

Paprikajauhetta maun mukaan

Pippuria maun mukaan

13

1.

Jauha liha kolmeen kertaan ja sekoita kaikki aineet yhteen kulhossa. Lisäämällä lihaa ja vähentämällä jauhoja saa paremman koostumuksen ja maun päällyskuoreen.

2.

Jauha seos kolmeen kertaan.

3.

Pura laitteesta reikälevy ja leikkuuterä toistamalla vaiheet kuvasta 5 kuvaan 3 päinvastaisessa järjestyksessä.

4.

Aseta kubba-lisäosat A ja B syöttöruuvin karaan yhdessä, kiinnitä ulokkeet koloihin (kuva 9).

5.

Kierrä kiinnitysrengas tiukasti paikalleen. Älä kiristä liikaa (kuva 10).

6.

Tee lieriömäinen päällyskuori (kuva 11).

7.

Muotoile kubba kuten alla olevassa kuvassa ja uppopaista se.

MAKKARAN VALMISTUS

Käytä makkaran valmistukseen alla olevia lisävarusteita ja vaiheita (kuva 12).

1.

Jauha ensin liha 2–3 kertaa. Sekoita sitten kaikki ainekset, kuten öljy, suola, pippuri, väkevä alkoholi jne. makusi mukaan.

2.

Anna täytettävän kuoren liota lämpimässä vedessä noin 10 minuuttia.

3.

Aseta kuori laitteen poistoaukkoon. Jätä 5 cm vapaata kuoren päähän ja solmi se tai sulje pää muutoin.

4.

Syötä ainekset makkaran valmistamiseksi syöttöalustalta.

PUHDISTUS JA KUNNOSSAPITO

PURKAMINEN

1.

Varmista, että moottori on täysin pysähtynyt.

2.

Käännä kytkin off-asentoon ja irrota pistoke pistorasiasta.

3.

Pura toistamalla kuvan vaiheet päinvastaisessa järjestyksessä (kuva 6).

4.

Jos et saa kiinnitysrengasta irrotettua käsin, käytä työkaluja (kuva 13).

5.

Saat reikälevyn helpommin irti asettamalla ruuvitaltan reikälevyn ja syöttöalustan väliin ja nostamalla levyn irti (kuva 14).

PUHDISTUS

1.

Poista liha ym. Pese jokainen osa lämpimällä saippuavedellä.

2.

Älä upota moottorin koteloa veteen, pyyhi se vain kostealla liinalla ja kuivaa se huolellisesti.

3.

Pyyhi kaikki leikkaavat osat kasviöljyyn kastetulla liinalla.

4.

Älä koskaan käytä puhdistamiseen klooria sisältäviä valkaisuaineita, tinneriä tai bensiiniä.

5.

Mitään laitteen osaa ei saa pestä astianpesukoneessa.

TEKNISET TIEDOT

Käyttöjännite: 220–240 V ~ 50/60 Hz

Nimellisteho: 350–450 W

Suurin lukitusteho: 1200 W

KB = 3 min

TAKUU JA ASIAKASPALVELU

Laitteet tarkastetaan huolellisesti, ennen kuin ne toimitetaan jälleenmyyntiin. Jos laite on kaikesta huolimatta vioittunut tuotannon tai kuljetuksen aikana, palauta se jälleenmyyjälle. Laissa säädettyjen oikeuksien lisäksi ostajalla on oikeus seuraaviin takuukorvauksiin:

Laitteella on 2 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Viallisen tuotteen voi palauttaa suoraan ostopaikkaan.

Takuu ei kata vikoja, jotka aiheutuvat laitteen virheellisestä käsittelystä, ulkopuolisten suorittamista muutoksista tai korjauksista tai muiden kuin alkuperäisosien asentamisesta laitteeseen.

Säilytä aina ostokuitti, sillä ilman kuittia et voi vaatia takuukorvauksia. Takuu ei kata vikoja ja niistä aiheutuneita esine- tai henkilövahinkoja, jos ne ovat seurausta käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä. Myöskään valmistaja ei ole tällöin vastuussa. Lisävarusteiden vioittuminen ei oikeuta koko laitteen vaihtamiseen.

Kyseisissä tapauksissa kannattaa ottaa yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun. Rikkoontuneiden lasi- tai muoviosien korjaus tai vaihto ei kuulu takuuseen. Kuluvien osien vikojen korjaus, puhdistus, huolto ja vaihto eivät kuulu takuuseen.

YMPÄRISTÖ YSTÄVÄ LLINEN HÄVITTÄ MINEN

Kierrätys – eurooppalainen direktiivi 2012/19/EY

Tämä merkintä ilmaisee, että tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteiden mukana. Jotta jätteiden virheellisestä hävittämisestä ei aiheutuisi vaaraa ympäristölle tai terveydelle, kierrätä tuote vastuullisesti. Siten edistät myös uusiutumattomien luonnonvarojen kestävää uudelleenkäyttöä. Kierrätä tuote toimittamalla se sähkö- ja elektroniikkaromua vastaanottavaan kierrätyspisteeseen tai liikkeeseen, josta ostit sen. Siten varmistat, että se kierrätetään turvallisesti.

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement