Garland CS BEST 310, CS BEST 510 Instruction Manual

Add to My manuals
104 Pages

advertisement

Garland CS BEST 310, CS BEST 510 Instruction Manual | Manualzz

CS BEST 310/510

EN

Instruction manual

ES

Manual de instrucciones

FR

Manuel d’instructions

IT

Libretto d’instruzioni

PT

Manual do operador

GR

Español

ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN

1. Introducción

2. Normas y precauciones de seguridad

3. Símbolos en la máquina

4. Descripción de la máquina

5. Instrucciones para la puesta en servicio 13

6. Utilización de la máquina 15

7. Mantenimiento y servicio

8. Transporte

9. Almacenamiento 18

17

17

8

10

2

3

MANUAL ORIGINAL

Ref.:GACCCSBEST310510V15M0117V2

FECHA PUBLICACIÓN: 02/10/2015

FECHA REVISIÓN: 05/01/2017

Gracias por haber elegido este producto Garland.

Estamos seguros de que usted apreciará su calidad y prestaciones, que le permitirá realizar su tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que este producto dispone de la más amplia y experta red de asistencia técnica a la que usted puede acudir para su mantenimiento, resolución de problemas y compra de recambios y/o accesorios.

¡Atención! La expresión “máquina” en las instrucciones se refiere a este accesorio instalado en su correspondiente equipo motor.

¡Atención! Este producto es un accesorio que se acopla a un equipo motor de desbrozadora. Las advertencias de seguridad y todas las instrucciones son complementarias a todas las advertencias de seguridad e instrucciones de la desbrozadora correspondiente. La no observación de todas las advertencias e instrucciones puede dar como resultado fuego y/o una lesión seria.

La siguiente lista de peligros y precauciones es adicional a la incluída en el manual de utilización de la desbrozadora de la que se utiliza el equipo motor. Lea también y aplique dicha información.

Corte únicamente madera.

No utilice la motosierra para otros fines no previstos. Por ejemplo: no utilice la motosierra para cortar materiales plásticos, ladrillos o materiales de construcción distintos de la madera. La utilización de la motosierra para operaciones diferentes de las previstas puede provocar situaciones peligrosas.

Para evitar la manipulación incorrecta de esta máquina lea todas las instrucciones de este manual antes de usarla por primera vez. Toda la información

2/108

Español Español incluida en este manual es relevante para su seguridad personal y la de las personas, animales y cosas que se encuentren a su alrededor. Si tiene alguna duda respecto a la información incluida en este manual pregunte a un profesional o diríjase al punto de venta donde adquirió esta máquina para resolverla.

Guarde todas las advertencias y todas las instrucciones para una referencia futura. Si vende esta máquina en un futuro recuerde entregar este manual al nuevo propietario.

Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o incorrecto de esta máquina.

2. NORMAS Y PRECAUCIONES DE

SEGURIDAD

esta máquina para resolverla.

La siguiente lista de peligros y precauciones incluye las situaciones más probables que pueden ocurrir durante el uso de esta máquina. Si se encuentra con una situación no descrita en este manual utilice el sentido común para utilizar la máquina de la manera más segura posible o, si usted ve peligro, no utilice la máquina.

Para evitar la manipulación incorrecta de esta máquina lea todas las instrucciones de este manual antes de usarla por primera vez. Toda la información incluida en este manual es relevante para su seguridad personal y la de las personas, animales y cosas que se encuentren a su alrededor. Si tiene alguna duda respecto a la información incluida en este manual pregunte a un profesional o diríjase al punto de venta donde adquirió

2.1. USUARIOS

Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada por usuarios mayores de edad y que hayan leído y entendido estas instrucciones. Esta máquina no puede ser usada por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, psíquicas o mentales reducidas, o con falta de experiencia o conocimiento.

¡Atención! No permita que personas menores de edad utilicen esta máquina.

¡Atención! No permita que personas que no entiendan estas instrucciones utilicen esta máquina.

El dispositivo de corte de esta máquina está afilado.

Utilizar esta máquina de manera inapropiada es peligroso.

¡Atención! Sólo preste esta máquina a personas que estén familiarizadas con este tipo de máquina y conozcan como utilizarla. Siempre preste junto con la máquina el manual de instrucciones para que el usuario lo lea detenidamente y lo comprenda.

Esta máquina es peligrosa en manos de usuarios no entrenados.

2.2. SEGURIDAD PERSONAL

Verifique el estado del árbol para evitar que ramas secas puedan caer golpeándole mientras usted corta.

Cuando corte una rama que esté bajo tensión esté alerta al riesgo de retorno elástico. Cuando la tensión de las fibras de madera se libera, la rama, bajo un efecto de resorte puede golpear al operario y/o proyectar la podadora fuera de control.

Tenga una precaución extrema cuando corte malezas y arbustos jóvenes. Los materiales finos pueden

3/108

Español aprisionar la cadena de la sierra y ser proyectados hacia usted, o hacerle perder el equilibrio bajo el efecto de la tracción.

Cuando transporte sostenga la podadora por la empuñadura delantera con la máquina apagada, la cadena y espada cubiertas con la tapa y a distancia de las partes del cuerpo. Cuando almacene la podadora, cubra siempre la espada con la tapa. Una manipulación apropiada de la podadora reducirá la probabilidad de contacto accidental con la cadena de la sierra móvil.

Casco.

Gafas de seguridad o máscara de protección.

Protección auditiva.

Guantes gruesos de trabajo.

Botas antideslizantes.

Pantalones largos.

El aceite es peligroso, evite el contacto del aceite con la piel y ojos. No lo inhale ni ingiera.

En caso de ingerir aceite acuda rápidamente a su médico. Si entra en contacto con el aceite límpiese con abundante agua y jabón lo antes posible, si después siente los ojos o la piel irritados consulte inmediatamente con un médico.

El aceite es extremadamente inflamable y explosivo bajo ciertas condiciones.

No fume y no acerque llamas, chispas o fuentes de calor a la máquina. No fume mientras trasporte aceite, cuando rellene el depósito o cuando esté trabajando.

No intente quitar el material cortado de la zona de trabajo o de la herramienta de corte cuando ésta está en movimiento. Esté seguro de que la máquina está apagada cuando realice labores de limpieza de restos de material.

No coja la máquina nunca por la herramienta de corte.

Las herramienta de corte tiene bordes afilados que pueden herirle.

2.2.1. ROPA DE TRABAJO

Cuando use esta herramienta vista el siguiente equipamiento de seguridad:

Asegúrese que el tapón del aceite está correctamente cerrado mientras utiliza la máquina. Asegúrese de cerrar correctamente el tapón del aceite tras el repostaje.

Almacene siempre el aceite en recipientes homologados que cumplan con la normativa europea.

de control de la máquina y producir severos daños corporales.

2.4. UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE LA MÁQUINA

Esta máquina ha sido diseñada para la poda de árboles (ramas en altura). Utilice esta máquina exclusivamente para este fin. No utilice la máquina para talar árboles, trocear leña o cortar productos que no sean madera.

2.3. SEGURIDAD EN EL USO DE ACEITES

IMPORTANTE: El aceite usado para esta máquina es altamente inflamable. Si el aceite o la máquina se inflaman apague el fuego con un extintor de polvo seco.

Corte únicamente madera. No utilice la podadora para otros fines no previstos. Por ejemplo: no utilice la podadora para cortar materiales plásticos, ladrillos o materiales de construcción distintos de la madera.

La utilización de la podadora para operaciones diferentes de las previstas puede provocar situaciones peligrosas.

4/108

Español Español

Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a desarrollar. El uso de esta máquina para aplicaciones diferentes de las previstas podrá causar una situación de peligro.

Compruebe que todos los elementos de seguridad están instalados y en buen estado.

2.4.1. FUERZAS DE REACCIÓN IMPREVISTAS

MIENTRAS SE TRABAJA CON LA PODADORA

Mantenga siempre la atención mientras efectúa cortes con la podadora y esté atento a las posibles fuerzas de reacción imprevistas. Las fuerzas de reacción imprevistas que se producen en una podadora son el rebote y el retroceso. Estas fuerzas pueden desequilibrar al usuario y provocar situaciones peligrosas.

Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o incorrecto de esta máquina.

El útil de corte está muy afilado. Si usted no sigue las instrucciones puede provocar daños severos.

Mantenga su cuerpo alejado del útil de corte durante la utilización de la máquina.

2.4.1.1. REBOTE

Se podrá producir un rebote de la podadora si se toca algún objeto con la cadena de corte en la zona de la punta de la barra mientras esta está en marcha.

El contacto de la cadena en la punta de la barra puede provocar una fuerza de reacción imprevista que puede impulsar la punta de la barra hacia atrás generando un movimiento en la podadora de rotación que puede provocar la pérdida de control de la máquina y producir severos daños corporales.

No fuerce esta máquina. Utilice esta máquina para la aplicación correcta. La utilización de la máquina correcta para el tipo de trabajo a realizar le permitirá trabajar mejor y más seguro.

Mantenga los instrumentos de cortes afilados y limpios.

Los instrumentos de corte mantenidos correctamente con los bordes de corte afilados son menos probables de trabarse y más fáciles de controlar.

Siga las instrucciones referentes al engrase, tensado y accesorios de cambio de la cadena. Una cadena cuya tensión y engrase sean incorrectos pueden romperse y aumentar el riesgo de retroceso.

2.4.1.2. TIRÓN HACIA DELANTE

Se puede producir un “Tirón hacia delante” cuando la cadena se para bruscamente al engancharse en la zona de corte con un cuerpo extraño que esté en la madera o porque no se corta de la manera adecuada. La cadena, al pararse, empuja hacia delante la podadora que, si ésta no está correctamente sujeta produce un tirón inesperado que puede hacer al usuario perder el control de la podadora, hacerle caer hacia delante y producir severos daños corporales.

Mantenga las empuñaduras de esta máquina secas y limpias. Las empuñaduras grasientas o aceitadas son deslizantes y provocan pérdida de control sobre la máquina.

Para evitar este “Tirón hacia delante” comenzar el corte a pleno gas y mantener siempre la máquina a tope de revoluciones durante el corte agarrando la máquina firmemente con las dos manos.

5/108

Español

2.4.1.3. RETROCESO

El aprisionamiento de la cadena de la sierra sobre la parte superior de la espada puede empujar la espada rápidamente atrás hacia el operario. La cadena, al pararse, empuja hacia atrás (Retroceso) la podadora lo que, si ésta no está correctamente sujeta contra la rama produce un empujón inesperado que puede hacer al usuario perder el control de la podadora, hacerle caer hacia atrás y producir severos daños corporales.

Cualquiera de estas reacciones puede causarle una pérdida de control de la sierra susceptible de acarrearle un accidente corporal grave. No confíe exclusivamente en los dispositivos de seguridad integrados en su podadora. Como usuario de la podadora, debería tomar las medidas para eliminar el riego de accidente o de heridas en sus trabajos de corte.

Estas fuerzas de reacción resultan de un mal uso de la herramienta y/o de procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones apropiadas especificadas a continuación:

- Sostenga firmemente la sierra con las dos

manos con los pulgares y los dedos encerrando las

empuñaduras de la sierra y posicione su cuerpo

y sus brazos para permitirle resistir las fuerzas

inesperadas. Las fuerzas inesperadas pueden ser

controladas por el operario, si se toman

precauciones adecuadas. No suelte la sierra de

cadena.

- No extienda los brazos demasiado lejos. Ello

contribuye a impedir contactos involuntarios de la

extremidad y permite un mejor control de la

podadora en situaciones imprevistas.

- Siempre estar al tanto de dónde está la punta de la

barra de la cadena.

- Prestar atención para que la punta de la barra no

toque ningún objeto.

- No cortar ramas con la punta de la barra.

- Asegurarse de que no existe ningún clavo o

trozo de metal en la zona de corte y prestar

especial atención a clavos o trozos de hierro que

pueda haber alrededor de la zona de corte. Tener

cuidado también al cortar maderas duras donde

la cadena se puede enganchar provocando el que

la cadena se bloquee y produzca el rebote.

- Comenzar el corte a pleno gas y mantener siempre

la máquina a tope de revoluciones durante el corte.

- Cortar una sola rama o trozo de madera cada vez.

- Ser extremadamente prudente cuando introduce

la cadena de la podadora en un corte ya

comenzado para continuar.

- No realizar cortes con la podadora hasta que no

esté familiarizado con la técnica de corte.

- No realizar cortes en ramas o trozos de madera

que puedan cambiar de posición durante el corte o

que puedan cerrar el corte mientras éste se

practica.

- Mantener la cadena en buen estado.

- Trabajar solamente si la cadena está bien afilada y

correctamente tensada.

- No ponerse nunca en el plano de corte de la

podadora.

- Utilizar solamente las espadas y las cadenas de

recambio especificadas por el fabricante. Las

espadas y cadenas de recambio incorrectas

pueden provocar una rotura de cadena y/o retroceso.

- Seguir las instrucciones del fabricante relativas al

afilado y mantenimiento de la cadena de sierra.

Una disminución del nivel de calibre de

profundidad puede conducir a un aumento de

retrocesos.

6/108

Español

3. SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA

A fin de garantizar un uso y mantenimiento seguro de la máquina existen los siguientes símbolos en la máquina.

Depósito de aceite de la cadena. Situado en el tapón del depósito de aceite de la cadena.

Reglaje del flujo de aceite de la cadena.

Español

7/108

Español

4. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

4.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN

Esta máquina es de uso doméstico y está diseñada para cortar madera, ramas y troncos. Se recomienda trabajar a temperaturas entre +5ºC y 45ºC, a una humedad inferior al 50%.

4.2. DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO

1. Depósito de aceite de cadena

2. Cadena de corte

3. Barra

4 2

1 3

Las imágenes y dibujos representados en este manual son orientativos y pueden no corresponder con el producto real.

8/108

Español

4.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Descripción

Marca

Modelo

Tipo de engrase de cadena

Capacidad del depósito de aceite de cadena (cm 3 )

Longitud de barra (‘‘)

Longitud de corte utilizable (cm)

Paso de la cadena

Espesor de la cadena

Tipo de barra

Peso en seco (kg)

Accesorio podador

Garland

CS BEST 310/510-V15

Automático

200

10

40

3/8” bajo perfil

0,050”

Punta piñon

4,2

Español

Las características técnicas pueden ser modificadas sin preaviso.

9/108

Español

5. INSTRUCCIONES PARA LA

PUESTA EN SERVICIO

Sin esas piezas puede haber riesgo de daños personales.

La barra de cadena y la cadena se suministran por separado. Para instalarlas siga los siguientes pasos: 5.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES

Esta máquina incluye los siguientes elementos que usted encontrará dentro de la caja:

1. Desenrosque la tuerca de la tapa de cadena (1).

2. Retire la tapa de cadena (2).

2 1

• Espada.

• Cadena.

• Protector de cadena.

• Manual de instrucciones.

Saque con cuidado todos los elementos de la caja y asegúrese que todos los elementos listados están presentes.

3. Coloque la cadena en la barra.

Inspeccione el producto cuidadosamente para asegurar que no existen elementos dañados. Si usted encuentra alguna pieza dañada o falta de algún elemento no utilice la máquina hasta que el defecto haya sido reparado o tenga todas las piezas de que consta la máquina. Utilizar la máquina con piezas defectuosas o sin todos sus elementos puede provocar daños personales severos.

Antes de montar la barra de guía con la cadena, compruebe la dirección de corte de los dientes. El sentido de giro está marcado sobre la máquina, debajo del piñón de ataque (A).

5.2. INSTALACIÓN DE LA BARRA Y CADENA

A

¡ATENCIÓN! No olvide usar siempre guantes de seguridad cuando manipule la cadena para evitar cortarse accidentalmente. La cadena de la podadora tiene dientes muy afilados.

¡ATENCIÓN! :Nunca toque, ajuste o afile la cadena con el motor en marcha. Desconecte la máquina antes de manipular la cadena.

La posición correcta de la cadena tendrá los filos de corte de los dientes en el sentido de giro de la cadena:

Dirección dientes de corte

Nunca arranque la máquina antes de instalar cadena, barra, tapa de la cadena y tuerca de la tapa de la cadena.

10/108

Español Español

4. Monte la barra con la

cadena instalada

insertando el perno

B

de tensado en el orificio de la barra (B) y colocando

la cadena alrededor del piñón de ataque.

5.2.1. TENSADO DE LA CADENA

1. Asegúrese de que la cadena está en el interior de

la ranura de guía de la barra.

2. Afloje la tuerca de la tapa de cadena.

5. Coloque la tapa de cadena asegurando que el

perno de tensado continua en el orificio de la barra.

6. Coloque la tuerca de la tapa y apriete ligeramente

con los dedos.

3. Gire el tornillo de tensado de la cadena (1) en

sentido horario para tensar o en sentido antihorario

para destensar la cadena hasta que la tensión de la

cadena sea la correcta.

7. Tense la cadena, para ello gire el tornillo de

tensado de la cadena en sentido horario

para tensar o en sentido antihorario para

destensar la cadena hasta que la tensión de

la cadena sea la correcta. (Más información

en el punto 5.2.1).

1 a. El ejemplo (A) corresponde a una cadena

demasiado tensada.

b. El ejemplo (B) corresponde a una cadena

demasiado destensada.

8. Apriete fuertemente la tuerca de la tapa con la llave

suministrada.

9. Verifique que la cadena se desliza por la barra

manteniendo en todo momento la tensión

adecuada cuando usted la mueve a mano. Si es

necesario repita el procedimiento de tensado hasta

que la cadena quede correctamente instalada.

4. Apriete la tuerca de la tapa de la cadena.

Las cadenas nuevas tienen una cierta dilatación al comenzar a usarse. Verifique y regule regularmente la tensión de la cadena. Una cadena incorrectamente tensada se desgastará rápidamente y desgastará la guía de la barra de la cadena.

NOTAS: La cadena se dilata con el calor. Cuando la cadena esté fría la tensión será mayor que en caliente.

Si tensa la cadena cuando ésta está fría deberá comprobar la tensión tras algunos cortes (la cadena habrá llegado a su temperatura de trabajo) ya que al calentarse se expandirá y aflojará habiendo peligro de

11/108

Español que se salga de la guía. Vuelva a tensar la cadena si es necesario.

5.3. PUESTA EN MARCHA

Si la cadena se vuelve a tensar cuando está caliente, se debe comprobar la tensión cuando se enfríe y destensar ligeramente si es necesario ya que la contracción que se produce al enfriarse la cadena podría provocar una tensión excesiva en la cadena y dañarla.

Las cadenas nuevas requieren de un periodo de rodaje durante el que se ajustan sus eslabones modificando ligeramente la distancia de la cadena, este periodo de rodaje es de un par de minutos de corte. Si trabaja con una cadena nueva recuerde comprobar la tensión de la misma pasados estos primeros minutos.

5.3.1. PUNTOS DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA

PUESTA EN MARCHA

Verifique la máquina y busque piezas sueltas

(tornillos, tuercas, carcasas, etc.) y daños. Apriete, repare o remplace las piezas que usted haya encontrado en mal estado. Asegúrese de que no existen fugas o pérdidas de aceite. No utilice la máquina si está dañada o incorrectamente reglada.

Utilice esta máquina para el propósito para el que fue diseñada. Cualquier otro uso puede ser peligroso para el usuario, para la máquina y para las personas, animales y cosas que pueda haber alrededor.

5.2.2. ACEITE DE CADENA

Inspeccione la máquina completamente y busque piezas sueltas (tornillos, tuercas, etc.) y daños.

Utilice únicamente aceite especial para cadenas de motosierra. No utilice otro aceite que no sea para cadenas de motosierra ya que podrá estropear la bomba de aceite de la máquina.

Apriete, repare o reemplace todo lo necesario antes de utilizar la máquina.

El aceite de cadena se debe introducir en el depósito para aceite de cadena. El tapón del depósito de aceite está indicado en el capítulo 3. “Símbolos en la máquina”.

Para evitar que entre suciedad al interior del depósito, limpie el tapón del depósito de aceite antes de abrirlo.

Cierre el tapón del nivel de aceite apretándolo y limpie si se ha derramado aceite fuera del depósito.

Compruebe el contenido del depósito de aceite mirando la ventana de nivel de aceite.

Apriete, repare o reemplace las piezas que usted haya encontrado en mal estado.

No utilice ningún accesorio en esta máquina fuera de los recomendados por nosotros ya que su uso podría provocar daños graves para el usuario, la máquina y las personas, animales y cosas cercanas a la máquina.

Antes de arrancar la máquina quite el protector de seguridad del útil de corte.

Antes de arrancar la máquina asegúrese que las partes móviles de la máquina no están en contacto con ningún objeto.

Nota: La vida de servicio de las cadenas de la motosierra y de las barras de guía depende en gran medida de la calidad del lubricante usado. ¡No utilice aceite usado!.

12/108

Español Español

5.3.2. PUNTOS DE VERIFICACIÓN TRAS LA PUESTA EN

MARCHA

6. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA

Es importante prestar atención a las posibles piezas sueltas o y la temperatura de la máquina. Si usted detecta alguna anomalía en la máquina pare inmediatamente y verifíquela atentamente. En caso de alguna anomalía o problema lleve la máquina al servicio técnico para que la repare. En ningún caso continúe utilizando la máquina si el funcionamiento no parece el adecuado.

Utilice esta máquina sólo para los usos para los que ha sido diseñada. La utilización de esta máquina para cualquier otro uso es peligroso y puede provocar daños al usuario y/o a la máquina.

Evite operar con la máquina cuando el suelo esté húmedo siempre que sea posible. Tenga especial atención si utiliza esta máquina después de llover ya que el suelo estará resbaladizo y usted podrá resbalar.

No utilice la máquina si está estropeada o incorrectamente reglada.

Si usted resbala, pierde el equilibrio o se cae suelte el interruptor inmediatamente.

VERIFICACIÓN DEL ENGRASADO AUTOMÁTICO DE LA

CADENA

No se acerque al elemento de corte de la máquina cuando el motor esté en marcha.

Después de arrancar el motor, acelere la máquina hasta que la cadena gire a una velocidad media y verifique si la máquina engrasa la cadena, para ello valdrá con observar que al colocar la máquina como en la figura a medio régimen sale despedido aceite.

No se confíe únicamente a los dispositivos de seguridad de esta máquina.

Es necesario prestar atención al posible aflojado o recalentamiento de las piezas de la máquina. Si usted detecta cualquier anomalía pare inmediatamente la máquina y verifíquela cuidadosamente. En caso de fallo lleve la máquina al servicio técnico para su reparación.

En ningún caso usted debe continuar trabajando si observa que el funcionamiento no es correcto.

Asegúrese de rellenar el depósito de aceite de cadena cada vez que reposta combustible.

Recuerde utilizar siempre la máquina con las manos limpias y sin restos de combustible o aceite.

Limpie la zona de trabajo y elimine todos los obstáculos que puedan provocar accidentes. Verifique la zona de trabajo donde va a trabajar y retire todos los elementos que puedan engancharse en la herramienta de corte. Retire igualmente todos los objetos que la herramienta de corte puedan expulsar violentamente en la operación.

13/108

Español

Nunca use esta máquina cuando esté en una escalera, en un árbol o cualquier otro lugar inestable.

Es necesario apagar el motor cuando usted se desplace entre diferentes zonas de trabajo.

Atención!: A fin de reducir el riesgo de pérdida de control y los posibles daños (incluso mortales) al utilizador o las personas próximas, no utilice jamás esta máquina con una mano.

Verifique el estado del árbol para evitar que ramas secas puedan caer golpeándole mientras usted corta.

Mantenga siempre un apoyo apropiado de los pies y haga funcionar la podadora solamente cuando esté de pié sobre una superficie fija, segura y nivelada.

Mientras usted corta no deje que la punta de la podadora toque con ningún tronco o obstáculo.

Mantenga la cadena siempre bien afilada. Afílela según se explica en este manual.

Nunca deje caer la máquina y nunca intente parar la cadena acercándola a una madera u obstáculo.

Mantenga siempre el cuerpo en el lado izquierdo de la pértiga.

Mantenga la pértiga a un ángulo máximo de 60 o respecto al suelo y mantenga una distancia de seguridad apropiada respecto a la rama que usted esté cortando.

Si realiza varios cortes sin soltar la máquina apague siempre la máquina entre corte y corte.

6.1. SUJECIÓN DE LA MÁQUINA Y GUIADO

Colóquese la cinta de sujeción como muestra la figura y engánchela a la máquina por la argolla.

60º max.

Sujete la máquina con la mano izquierda en la parte espumada de la pértiga y la mano trasera en la empuñadura de manera que pueda actuar en los controles con la mano derecha.

Mantenga una distancia de seguridad respecto a la rama que va a cortar. Piense dónde caerá la rama que está cortando y asegúrese de no estar situado en esa zona. La distancia de seguridad debe ser al menos del doble de la longitud de la rama a cortar.

6.2. AFILADO DE LA CADENA

La cadena de la motosierra se desafila según se van realizando cortes. Si usted observa alguno de los siguientes síntomas es el momento de afilar la cadena:

14/108

Español Español

• Se necesita hacer más esfuerzo para realizar el

corte.

• La trayectoria de corte no es recta.

• Aumentan las vibraciones.

• Al cortar se produce serrín en lugar de virutas.

De esta manera usted facilitará la abertura del corte y que la rama se resquebraje dañando el árbol.

Corte las ramas largas en varios trozos empezando desde la parte exterior de la rama (parte más alejada del centro del árbol).

Para afilar la cadena siga las instrucciones del punto

7.1.2. ”Afilado de los dientes de corte de la cadena”.

6.3. CORTE CON LA PODADORA

Le recomendamos que se entrene con pequeñas ramas en una posición fácil para adquirir experiencia antes de acometer cortes más complicados.

Siga siempre las reglas de seguridad que indicamos en este manual.

Utilice esta máquina exclusivamente para cortar madera.

Está prohibido cortar cualquier otro tipo de material.

Si tiene que corta diferentes ramas de un árbol, corte primero las ramas bajas para que le dejen espacio para acceder a las ramas altas.

Recomendación: Es conveniente no realizar el último corte con el peso de la rama. Se recomienda ir cortando la rama y dejar para el final un último corte

“corte de fin” (3). Entre el último corte “normal” y el “corte de fin” debe de haber una distancia de

5-10 cm. El corte de fi n se realizará desde arriba hacia abajo lentamente para evitar que la madera se resquebraje.

No utilice está máquina para mover objetos.

7. MANTENIMIENTO Y SERVICIO

Mientras corte utilice la máquina con delicadeza. Haga

únicamente una ligera presión hacia abajo mientras mantienen la máquina a plena potencia. El propio peso de la máquina será suficiente para realizar el corte. Si la cadena se bloquea no intente tirar de la máquina mientras ésta está en marcha. Pare la podadora y utilice una cuña para liberar la podadora.

7.1. MANTENIMIENTO Y CUIDADO DESPUÉS DEL

USO

7.1.1. SALIDA DEL ACEITE DE CADENA

Desmontar la barra y verifique que el orificio de lubricación (1) no está atascado.

CORTE DE UNA RAMA DE UN ÁRBOL

Para cortar una rama de un

árbol que no toca el suelo comience siempre con un corte de ¼ del diámetro de la rama desde abajo (1) y luego corte el resto desde arriba (2).

7.1.2. AFILADO DE LOS DIENTES DE CORTE DE LA

CADENA

¡ATENCIÓN!: ¡Una cadena incorrectamente afilada aumenta el riesgo de rebote de la podadora, las vibraciones aumentando el riesgo de accidente!.

15/108

Español

Para que la podadora corte de manera correcta y segura mantenga los dientes de corte bien afilados.

Además los dientes de corte se deben afilar si:

- Usted tiene que hacer más esfuerzo del habitual

para cortar.

- La trayectoria de corte no es recta.

- Aumentan las vibraciones.

- Al cortar se produce serrín en lugar de virutas de

madera.

No olvide usar siempre guantes de seguridad cuando afile la cadena.

Asegúrese de que la cadena de la podadora está fijada de manera segura cuando afile la cadena.

Verifique la longitud de los dientes de corte. Todos los dientes deben mantener la misma longitud. Si es necesario, lime las longitudes de los dientes hasta que en todos ésta sea idéntica.

7.2. MANTENIMIENTO PERIÓDICO Asegúrese de que el motor está apagado cuando afile la cadena.

Utilice una lima especial para cadenas de motosierra apropiada para la cadena de su motosierra.

Verifique la altura de seguridad (C), esta altura tiene que ser de 0,6 mm aproximadamente. Una altura

(C) demasiado elevada hará que la cadena muerda demasiado exigiendo mucho esfuerzo al motor y una altura pequeña no permitirá que la cadena corte.

Efectúe inspecciones periódicas en la máquina a fin de asegurar un funcionamiento eficaz de la máquina.

Para un mantenimiento completo le recomendamos que lleve la máquina a su servicio técnico.

Coloque la lima en el filo del diente de corte entre los puntos (A) y (B) y empuje hacia delante manteniendo siempre un ángulo de 30 o . Realice el afilado de todos los dientes de una cara siempre afilando con movimientos hacia el exterior y manteniendo el ángulo de 30 o . Cuando acabe cambie de lado y realice la misma operación.

Utilice siempre recambio adecuado a fin de obtener un rendimiento adecuado del producto y evitar daños y riesgos a máquina y usuario. Las piezas de recambio deben ser compradas en el servicio técnico del distribuidor. El uso de recambios no oficiales puede provocar riesgos de accidente, daños personales al usuario y rotura de la máquina.

7.2.1. MANTENIMIENTO DE LA BARRA DE LA CADENA

Invierta la barra de la podadora cada vez que usted gaste 10 depósitos de combustible para evitar que se desgaste sólo por un lado. La guía de la barra debe mantener siempre su perfil. Verifique que éste mantiene el espesor constante en toda la barra.

Reemplace la barra si es necesario.

16/108

Español Español

Compruebe que no existen fisuras y el nivel de holgura del rodamiento. Si nota que la holgura es importante, algún daño o fisura reemplácelo.

Cuando usted desmonte la barra aproveche para retirar los restos de madera y serrín en la zona del orifico de lubricación (1) y de la guía (2).

8. TRANSPORTE

Transporte siempre la máquina con el motor apagado y la protección de la cubierta instalada.

9. ALMACENAMIENTO

Ponga siempre el protector de cadena y barra cuando almacene la máquina.

7.2.2. PIÑÓN DE ARRASTRE

El piñón de arrastre está sometido a un desgaste alto.

Revise el piñón de arrastre y si detecta marcas de desgaste profundas o pérdida de material en algún diente envíe su máquina al servicio técnico para su sustitución.

17/108

Español

10. CONDICIONES DE GARANTÍA

10.1. PERIODO DE GARANTÍA

- El periodo de garantía (Ley 1999/44 CE) según los

términos descritos a continuación es de 2 años a

partir de la fecha de compra, en piezas y mano de

obra, contra defectos de fabricación y material.

10.2. EXCLUSIONES

La garantía Garland no cubre:

- Desgaste natural por uso.

- Mal uso, negligencia, operación descuidada o falta

de mantenimiento.

- Defectos causados por un uso incorrecto, daños

provocados debido a manipulaciones realizadas a

través de personal no autorizado por Garland o uso

de recambios no originales.

10.3. TERRITORIO

- La garantía Garland asegura cobertura de servicio

en todo el territorio nacional.

10.4. EN CASO DE INCIDENCIA

- La garantía debe ir correctamente cumplimentada

con todos los datos solicitados, y acompañada por

la factura.

¡ATENCIÓN!

PARA ASEGURAR UN FUNCIONAMIENTO Y

UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS

LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES

DETENIDAMENTE ANTES DE USAR.

18/108

Español

NOTES

Español

19/108

English

ÍNDEX

1. Introduction

2. Normative and security measures

3. Machine symbols

4. Machine description

5. Start up instructions

6. Using the machine

7. Maintenance and service

8. Transport

9. Storage

10. Warranty

TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS ef.:GACCCSBEST310510V15M0117V2

DATE OF PUBLICATION: 02/10/2015

DATE OF REVISION: 05/01/2017

33

35

28

31

35

35

25

26

20

21

1. INTRODUCTION

Thank you for choosing this Garland product. We are confident that you will appreciate the quality and performance of this product, which will facilitate your task for a long period of time. Remember that this machine has the most extensive and expert technical assistance network which you can consult for the maintenance, troubleshooting and purchase of spare parts or accessories.

Attention! The expression machine in the instructions, refers to this accessory once installed on the engine.

Attention! This product is an accessory that is placed on a machine with a brush cutter engine. The security icons and all instructions are complementary to all those of the brush cutter. Non compliance with both set of instructions and warnings could result in serious injuries and/or fire.

The following list of dangers and precautions is additional to those included in the users manual of the brush cutter. Read as well and stick by all the instructions in both sets of manuals.

Only cut wood.

Do not use the machine for any other use. For example: do not use the machine to cut plastic materials, bricks and other construction materials that are not wooden. The use of the machine for other uses could cause dangerous situations.

To avoid an incorrect use of the machine read all the instruction manual before using the machine for the first time. All information included in this manual is relevant for your personal security, that of others, animals and other objects surrounding you. If you have any doubts about the information in this manual please ask an expert or go back to where you bought the machine and ask.

20/108

English English

Keep all the warning signs and the manual in a safe place for future reference. If you sell or otherwise dispose of the machine, please pass on the instruction manual as it forms part of the machine.

Remember user is the responsible of danger and accidents caused to other people or things. The manufacturer will not be liable for damages caused by an inadequate or incorrect use of the machine.

2. NORMATIVE AND SECURITY

MEASURES

Read all the warning signs and all the instructions. The non observance of the warning and instructions detailed from here on can result in a fire being caused and/or a serious injury. Before using the machine, read carefully the information in this manual on a secure and correct start up. If you have any doubts about the information in this manual, either consult with a professional or go back to where you purchased the machine and ask.

The following list of dangers and precautions include the most probable causes whilst using the machine.

If you find yourself in a situation not explained in this manual, use your common sense and use the machine in the most secure way and if you see any danger, do not use the machine.

2.1. USERS

This machine has been designed to be operated by people over 18 and whom have read and understood the instruction manual. This machine cannot be used by persons (including children) with reduced physical, psychological or mental capabilities, or lack of experience or knowledge.

Attention! Do not allow underage people to use the machine.

Attention! Do not allow people who do not understand the instruction manual to use the machine.

The cutting tool of this machine is sharp. Using this machine inadequately could be dangerous.

Attention! Only lend this machine to people who are familiarized with this type of machine and know how to use it. Always lend the instruction manual with the machine so that the new user reads it and understand it prior to carrying out any work.

This machine is dangerous in untrained hands.

2.2. PERSONAL SECURITY

Verify the state of the tree prior to cutting to ensure that dry branches will not fall off on top of you whilst cutting.

When cutting a branch that is under tension, be alert to the risk of it hitting back. When the tension of the fibres of the wood are released, the branch can kick back at you and you may lose control of the machine.

Be extremely careful when cutting shrubs and young trees. Thin materials can be projected towards the end user or could make you lose your equilibrium.

When transporting the machine hold the front handle with the machine disconnected and at a safe distance from other body parts. When storing the machine, always cover the blade and chain with a cover. An appropriate use of the machine will reduce the risk of contact with the chain in motion.

21/108

English

Do not try to remove cuttings from the work area or from the blade when the machine is in movement.

Make sure the machine has stopped completely before carrying out any maintenance or cleaning work on the machine and the working area.

Do not handle the machine by the cutting device. The cutting device has sharp edges that can hurt yourself.

2.2.1. WORKING CLOTHES AND SECURITY

EQUIPMENT

Always use work security clothing:

Helmet.

Eye goggles.

Ear protectors.

Gloves.

Working boots.

Large pants.

The use of security protectors for specific jobs will reduce the risk of personal damage.

2.3. SECURITY WHEN USING OIL

IMPORTANT: The oil used is highly inflammable. If the fuel or the machine catch fire, fight the flames with a dry dust fire extinguisher.

Always avoid eye contact with the oil. If oil were to come into contact with your eyes, clean these immediately with clean water. If your eyes are still irritated, visit the doctor immediately.

the oil.

Oil are extremely flammable and explosive under certain conditions. Do not smoke. Do not approach any flame or hot element to

Refill oil before to start the machine. Do not unscrew the oil tank cap while the engine is running or engine is hot. Make sure the oil cap is properly closed while operating the machine.

Store oil in a bottle or tank homologated and according to current regulations.

2.4. USAGE AND CARE OF THE MACHINE

This machine has been designed to prune trees

(branches at height). Use this machine exclusively for the job it has been designed for.

Do not use the machine to cut trees, cut logs or cut other things apart from wood.

Only cut wood. Do not use the prunner for any other use. For example: do not use the prunner to cut plastics, bricks or other construction material different to wood. The use of the prunner for other uses could lead to potentially dangerous situations.

Use this machine and its related accessories according to the instruction manual and taking into account specific working conditions. The use of this machine for jobs not contemplated here can be dangerous.

Check that all security measures are in place and work properly.

Remember user is the responsible of danger and accidents caused to other people or things. The manufacturer will not be liable for damages caused by an inadequate or incorrect use of the machine.

The sharp cutting tool is very dangerous. If instructions are not followed it will result in serious injury.

Keep all parts of body away from the cutting parts and other moving parts when the machine is running.

22/108

English English

Do not force the machine. Use the machine correctly.

The correct use of the machine will allow you to use the machine for longer periods of time and for you to work better.

Maintain cutting parts sharp and clean. The cutting pieces if well sharpened and clean will less probably get tangled up and will make the machine easier to control.

Follow instructions as to oiling, chain tension and chain change. A chain that is not adequately tensed or oiled can break and increase the risk of back kicks.

Maintain the handles of this machine clean and dry.

Handles that are dirty or greasy become slippery and cause loss of control over the machine.

2.4.1. UNPREDICTABLE FORCES WHEN WORKING

WITH THE MACHINE

Maintain full attention when working and cutting with the machine and be alert to any unpredictable forces.

These unpredictable forces when cutting with the machine are the back kick, forward pull or back pull.

All these forces can make you lose your equilibrium and can cause dangerous situations.

2.4.1.1. BACK KICK

The contact of the point of the blade can in certain cases cause a sudden back kick, propelling the blade back up towards the user. This normally happens when the tip of the blade comes into contact with an object when the machine is running. The contact of the chain on the tip of the blade can cause an unpredictable force that can push the blade back towards the end user. This can cause the loss of control and can cause severe personal damages.

2.4.1.2. FORWARD PULL

Should the chain get tangled or get caught by the wood, it will pull the end user forward.

The chain when it loses speed or comes to a standstill will pull the machine forward and could cause a loss of control and possible severe personal damages.

To avoid this “pull-forward” to start the cut at full throttle and always maintain machine at top speed for cutting holding firmly with both hands.

2.4.1.3. BACK PULL

If the top part of the chain and blade become imprisoned in the wood, it can cause a back pull and the blade could rebound backwards towards the user.

The chain when imprisoned or at a standstill and if the machine is not properly fixed to the wood can cause loss of control of the machine and severe damage to the user.

Any of these reactions can cause a loss of control of the saw and could cause severe corporal damage. Do not only rely on the security measures of the machine.

As user of the machine, take the necessary measures to eliminate the risk of accident and/or personal injury when cutting with the machine.

These forces occur due to an improper use of the machine and/or because of the incorrect interpretation of the instruction manual and can be avoided by following these simple instructions:

Hold the machine firmly with both hands with your fingers and thumbs closing on the handle and place your body and arms so that you can avoid any danger from any of the above mentioned unpredictable forces. These unpredictable forces can be avoided by the user if adequate precautions are taken by the

23/108

English user. Never let go of the machine.

Do not overstretch your arms. This will help to avoid involuntary contacts of the point of the bar and chain and will allow a better control of the machine in unpredictable circumstances.

- Always control where the tip of the bar is when

working.

- Ensure the tip of the bar does not touch any object.

- Do not cut branches with the tip of the bar.

- Make sure that there is no metal pieces of any

sort in the cutting area and pay special attention to

metal parts near or close to the working and

cutting area. Also, be careful when cutting hard

woods as the chain could get caught and come

to a standstill thus increasing the risk of the above

mentioned unpredictable forces.

- Start cutting with the machine at full throttle and

maintain this full throttle during the duration of the

cutting work.

- Only cut one branch or piece of wood at a time.

- Be extremely careful when introducing the chain - -

- into a cut that has already been started.

- Do not start cutting until familiarised with basic

cutting techniques.

- Do not cut branches or pieces of wood that could

change position during the duration of the cut.

- Maintain the chain in a good state.

- Only work if the chain is sharp and properly tensed.

- Never position yourself in the cutting area of the

chain.

- Only use bars and chains recommended by the

manufacturer. The use of other bars and/or chains

can cause the chain to break and/or back kicks.

- Follow the manufacturers instructions about

sharpening of the chain and general maintenance

of the chain. If the minimum level in the chain

calibre is surpassed it will cause an increase in

back kicks and back pulls.

24/108

English

3. MACHINE SYMBOLS

To ensure safe operating and maintenance, the symbols are embossed on the tool.

Chain oil tank. Located on the tank cap.

Chain oil flow adjustment.

English

25/108

English

4. MACHINE DESCRIPTION

4.1. USAGE CONDITIONS

This machine is for domestic use and is designed to cut branches and trunks. We recommend to use this machine in temperature conditions from +5ºC y 45ºC and with humidity levels below 50%.

4.2. DETAILED DESCRIPTION OF THE PRODUCT

1. Chain oil tank

2. Cutting chain

3. Bar chain

4 2

1 3

The diagrams and pictograms herewith enclosed in this manual are a guide but not necessarily an exact copy of the actual machine.

26/108

English

4.3. TECHNICAL CHARACTERISTICS

Description

Brand

Model

Oil supply system

Oil deposit capacity (cm 3 )

Guide bar length

Cutting length (cm)

Chain pitch

Chain thickness

Guide bar type

Dry weight (kg)

Pruner accessory

Garland

CS BEST 310/510-V15

Automatic

200

16

40

3/8”

0,050”

Pinion on the top

4,2

English

The technical characteristics can be changed without prior warning.

27/108

English

5. START UP INSTRUCTIONS

5.1. LIST OF MATERIALS

This machine includes the following elements that you will find inside the box:

The bar and chain are supplied separately. To mount them, follow the following steps:

1. Loosen the nut of the chain cover (1).

2. Remove the chain cover (2).

2 1

• Bar chain.

• Chain.

• Chain protector.

• Instruction manual.

3. Place the chain on the bar.

Remove all elements from the box and check that all are included.

Remove carefully all the elements from the box and make sure that all listed parts are included. Due to the quality controls done at the factory it is highly improbable that your machine has any faulty part or that any elements are missing. If you find any damaged part or there are any elements missing, do not use the machine until the problem has been solved or you have been given the missing parts. Usage of the machine with defective or missing parts is dangerous and could result in personal injuries.

Before mounting the chain on the bar, make sure the direction of the chains teeth are facing correctly

The correct position of the chain will have the cutting edges facing clockwise (A).

5.2. MOUNTING THE BAR AND CHAIN

A

ATTENTION! Always use security gloves to avoid accidental cuts. The chain of the machine has very sharp teeth.

ATTENTION! Never touch, adjust or file the chain with the engine running. Disconnect the machine prior to manipulating the chain.

The correct position of the chain will have the cutting edges facing clockwise:

Never start the machine before installing the chain, bar, chain cover and chain cover screw.

Without these pieces properly installed, there is risk of personal damages.

28/108

English English

4. Mount the bar

(with the chain fitted)

introducing the

tensing pin (B) in the hole of the bar and

placing the chain around the attacking pinion.

B

2. Loosen the nut of the chain cover.

3. Turn the tensing screw (1) clockwise to tense the

chain and anticlockwise to untense the chain until

the chain tension is adequate.

5. Place the bar cover back in place ensuring the

tensing pin is still in the hole of the bar.

6. Place the bar cover nut back in place but do not

tighten fully.

1

7. Turn the tensing screw clockwise to tense the chain

and anticlockwise to untense the chain until the

chain tension is adequate (follow instruction in point 5.2.1).

a. In example (A) the chain is too tense.

b. In example (B) the chain is not tense enough.

8. Tighten the bar cover nut fully.

9. Check that the chain slides along the bar

maimtaining at all times the tension when you

move it with your gloved hands. If needed, repeat

the process until the chain is mounted correctly.

New chains have a certain dilatation when first used. Verify and regulate the tenion of the chain regularly. An incorrectly tensed chain will wear out quickly and will also wear out the guide of the bar.

5.2.1. TENSING THE CHAIN

1. Ensure that the chain is in the inside of the bar

guide.

4. Tighten the nut of the chain cover. Do not tense the

chain too much.

NOTES:

The chain dilates with heat. When the chain is cold the tension will be more than whe hot.

If you tense the chain when cold, you will have to check the tension after just a few cuts (the chain will have reached its working temperature) as it will have expanded when it heats up and will loosen itself and it could come out from the bar chain guide. Retense the chain if necessary.

If the chain is tensed again when hot, you must check the chain tension when you have finished work as when the chain cools down it will tend to tense and if too tense it could damage the chain.

29/108

English

New chains need some time until the teeth adapt and this could modify slightly the length of the chain.

This adaptation takes only a couple of minyes when in use. If you have just changed the chain, remember to check the tension of the chain after a couple of minutes using the machine.

Only use this machine for those jobs it has been designed to do. The use of this machine for any other use is dangerous and could cause damages to you and/or the machine.

Check the machine completely and look for loose and damaged parts (screws, nuts).

5.2.2. CHAIN OIL

Only use oil specfically recommended for chainsaws.

Do not use already used oils or oils with impurities as this could damage the oil pump of the machine.

Close the cap of the oil level and clean if any oil has fallen outside the deposit.

Tighten, repair or replace everything you need before using the machine.

Tighten, repair or replace any parts that you may have found in poor condition.

The chain oil must be introduced in the chain oil deposit.

To avoid dirt and impurities entering the interior of the deposit, clean the oil cap of the deposit before opening it.

Do not use other accessories this machine except those recommended by our company since its use could cause severe damage to the user, people close to the machine and the machine itself.

Before start up, remove the security blade protector from the blade.

Check the level of the oil by looking at the oil level gauge.

Check that the moving parts of the machine are not in contact with any object.

5.3.2. CHECKPOINTS AFTER STARTING THE MACHINE

Note: The life span of the chain and bar guides depends on the quality of the oil used. Do not use old or already used oil! Only use oil that does not damage your surroundings. Only store oil in homologated recipients.

5.3. START UP

5.3.1. POINTS TO BE CHECKED PRIOR TO USING THE

MACHINE

It is necessary to pay attention to the possible loosening or overheating of the parts of the machine. If you detect any anomaly immediately stop the machine and check it carefully. In case of mechanical failure take the machine to the technical service for repair. You should not continue working if you notice that the operation is not correct.

Do not use the machine if it is damaged or improperly adjusted.

Check the machine and ensure all nuts are tightly secured, there are no lose pieces. Replace or repair any broken pieces that you may have seen to be in a bad state. Ensue there are no oil leakages. Do not use the machine if damaged or incorrectly regulated.

VERIFYING THE OIL LUBRICATION SYSTEM

30/108

English English

After start up, accelerate the prunner until the chain rotates at a medium speed and verify that the prunner has oil lubrication. To check this, place the machine as in the figure and check that oil comes off the tip of the bar.

You should not continue working if you notice that the operation is not correct.

Remember to always use the machine with clean hands and without any fuel or oil remains.

Clean the work area and remove all obstacles that may cause accidents. Check the work area when going to work and remove all items that could become entangled in the cutting tool. Also remove all the objects that the cutting tool can violently eject in the operation.

Ensure the oil reservoir is topped up every time fuel is added.

6. USING THE MACHINE

Never use the machine when on top of a ladder, in a tree or in any other unstable surface. Do not use the prunner one handed.

You must turn off the engine when you are moving between work areas.

Only use this machine for those jobs it has been designed to do. The use of this machine for any other use is dangerous and could cause damages to you and/or the machine.

Verify the state of the tree prior to cutting to ensure that dry branches will not fall off on top of you whilst cutting.

Be extremely careful when using the machine after it has been raining as the floor could be slippery and you could slip.

Whilst cutting, ensure that the tip of the bar does not come into contact with any trunks or other obstacles.

Maintain the chain always well sharpened. Sharpen as described in this manual.

Do not approach the machine when the motor is running.

Do not solely rely on the security features of this machine.

Never let the machine drop and never try to stop the chain by closing in on a piece of wood or any other object.

If you carry out several cuts without letting go of the machine, always turn off the machine between cuts.

It is necessary to pay attention to the possible loosening or overheating of the parts of the machine.

If you detect any anomaly immediately stop the machine and check it carefully. In case of mechanical failure take the machine to the technical service for repair.

6.1. HOLDING THE MACHINE

Place the holding belt as shown in the image and click onto the machine using the ring.

31/108

English

Maintain an adequate safety distance from the branch being cut. Think where the branch will fall and make sure you are not in that area. The security distance should be at least double the length of the branch being cut.

Hold the machine with the left hand on the handle and with the right hand on the top handle in such a way that you can act over the control switches (accelerator and security switch) with your right hand.

Attention!: So as to reduce the risk of loss of control and possible damages (that could be mortal) to the user or those surrounding him, never use the machine one handed.

6.2. SHARPENING THE CHAIN

The chain loses its sharpness whilst working. If you observe any of the following symptons it is time to sharpen the machines chain:

• More effort is needed to be able to cut.

• The cut is not straight.

• Vibrations increase.

• When cutting, instead of the log splitting, you see

small shavings.

Always maintain both feet on the ground and only action the pruner saw when you are on a flat and stable surface. Maintain your body on the left side of the machine.

To sharpen the chain follow instruction in point 7.1.2.

“Sharpening the chain”.

6.3. CUTTING WITH THE MACHINE

Maintain the pole saw at a maximum 60 degrees from the ground and maintain an adequate safety distance from the branch being cut.

We recommend that you first train cutting small branches in an easy position so as to achieve expereience before moving onto more complicated cutting techniques.

Always follow all security norms described in this manual.

Only use this machine to cut wood. It is strictly prohibited to cut any other material with this machine.

60º max.

Do not use this machine to move objects.

Whilst cutting use the machine delicately. Only provide a small pressure downwards but with the machine at full throttle. The weight of the machine will be sufficient to cut.

32/108

English English

If the machine gets tangled, do not pull at it whilst the machine is switched on. Stop the machine and use a wedge to free the machine.

CUTTING THE BRANCH FROM A TREE

To cut a branch from a tree that is not touching the ground cut a quarter of the way from the bottom side

(1) and then cut the rest from the top end (2). This way you will help the aperture of the cut and that the branch does not pull and damage the tree trunk.

This way you will help the aperture of the cut and that the branch does not pull and damage the tree trunk.

Cut long branches in several pieces starting from the outermost part of the branch

(furthest away from the tree trunk).

If you have to cut several branches from the same tree, start with the lower branches which will then give you space to cut the higher branches.

Recommendation:

It is convenient not to do the last cut using the weight of the branch. We recommend to cut the branch and leave the final cut which is the last 5-10 cm. This final cut will be done from top to bottom and very slowly so as to avoid the wood cracking.

7. MAINTENANCE AND SERVICE

7.1. CARE AND MAINTENANCE AFTER USE

7.1.1. EXIT ORIFICE OF THE CHAIN OIL

Dismount the bar and check that the oil orifice (1) is not clogged.

7.1.2. SHARPNESS OF CHAIN TEETH

Attention!: An incorrectly sharpened chain increases the risk of kick back as well as increasing the vibration level and possible accidents!.

To ensure that the machine cuts correctly, maintain the chain sharpened. You must also sharpen the chain if:

• You must place more pressure to cut.

• The cut is not straight.

• There is an increase of the vibration levels.

• When cutting instead of splinters you see shavings.

Do not forget to always use security gloves when sharpening the chain.

Make sure the chain is placed correctly once it has been sharpened.

Use a special file for chainsaws when sharpening the chain. Place the file between points (a) and (b) and push the file forward maintaining a 30 angle.

File all the teeth of the chain in the same manner, filing forward at a 30 angle.

Check the security height C, this height must be some

0.6 mm approximately. A height C larger than 0.6mm will cause the chain to bite the wood and will require a higher work rate from the engine and a lower height will mean that the chain will cut badly.

33/108

English

Verify the length of the cutting teeth. All teeth must have the same length. If necessary file the teeth until all of them have the same length.

7.2. PERIODIC MAINTENANCE

Do periodic maintenance inspections on the machine to guarantee an efficient use of the machine. For a complete check up, we highly recommend that you take the machine to your after sales service.

Check that there no fissures and tha the level of looseness is not big. If looseness is big or it has some fissure, change the bar.

Always use original spare parts so as to guarantee the best possible performance of the machine and so as to avoid dangers and risks to the user and the machine. These spare parts should be bought at the after sales service. The use of non original spare parts can cause accidents, personal damage to the user and breakage of the machine.

When you unmount the bar, remove any wood splinters or shavings near the lubrication hole (1) and on the guide of the bar (2).

7.2.1. MAINTENANCE OF THE BAR

Turn the bar regularly so that it does not only wear out from one end. The guide of the bar must always be in perfect conditions.

Verify that it maintains the same thickness in all the bar. Replace the bar if necessary.

7.2.2. PINION DRAG

The pinion has a high level of wear. Check the pinion periodically and if you detect wear or loss of material, do not hesitate to take the machine to your after sales service.

34/108

English English

8. TRANSPORT

Always transport the tool with the engine switched off, the chain bar covered by the guard and the exhaust away from the body.

WARNING!

TO GUARANTEE THE CORRECT FUNCTIONING OF

THE MACHINE AND MAXIMUM SECURITY, WE ASK

YOU TO READ THE INSTRUCTION MANUAL FULLY

AND CAREFULLY PRIOR TO USING THE MACHINE.

9. STORING

Always cover the bar with the protector when you store the machine.

10. WARRANTY CONDITIONS

10.1. WARRANTY PERIOD

- According to the following described terms

(1999/44 CE) the warranty period is 2 years from

the purchase date, and it will cover faulty pieces

owing to an incorrect manufacture.

10.2. EXCLUSIONS

Garland warranty will not cover:

- Pieces worn out due to wear and tear.

- Bad use, negligence, lack of maintenance.

- Failures that turn out because of an incorrect use

of the product, Garland will not be responsible if

the replaced parts of the machine are not from

Garland and if the machine has been modified in

any way.

10.3. TERRITORY

- Garland warranty covers the country.

10.4. IN CASE OF INCIDENCE

- The warranty should be correctly filled in with all

the information requested, and the invoice or the

purchase ticket should be attached.

35/108

Français

TABLE DE MATIERES

1. Introduction

2. Normes de sécurité

3. Symboles sur la machine

4. Connaître votre machine

5. Indications pour la mise en service

6. Utilisation de la machine

7. Entretien et soin

8. Transport

9. Stockage

10. Garantie

TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES

Ref.:GACCCSBEST310510V15M0117V2

DATE DE SORTIE: 02/10/2015

DATE DE RÉVISION: 05/01/2017

51

51

44

47

49

51

41

42

36

37

1. INTRODUCTION

Merci d’avoir choisi cette machine Garland. Nous sommes sûres que vous apprécierez la qualité et prestations de cette machine qui vous simplifiera la tâche pour une longue période. Rappelez-vous que cette machine doit être révisée et entretenue dans un réseau de Services Techniques où vous pouvez aller pour l’entretien, résolution des pannes, acheter de pièces détachés et/ou accessoires.

ATTENTION! Lisez les avertissements de sécurité et les indications du manuel. Le non accomplissement des avertissements et indications mentionnées plus bas peut vous provoquer un choc électrique, feu et/ou grave lésion.

Cette machine est conçue pour l’élagage des arbres (branches en hauteur). Utilisez cet appareil uniquement à cette fin. Ne pas utiliser la machine pour abattre des arbres, couper du bois à brûler ou pour couper des produits non ligneux.

Coupez que de bois. Ne pas utiliser la tronçonneuse à d’autres fins non prévues. Par exemple: Ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper de matériel plastique, briques ou matériaux pour la construction autres que le bois. L’utilisation de la tronçonneuse pour des opérations différentes à celles prévues, peut donner lieu à des situations dangereuses.

Coupez que de bois.

Ne pas utiliser la tronçonneuse à d’autres fi ns pas prévues. Par exemple: Ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper de matériel en plastique, briques ou matériaux pour la construction autre que le bois. L’utilisation de la tronçonneuse pour des opérations différentes à celles prévues, peut donner lieu à des situations dangereuses.

36/108

Français Français

Pour ne pas manipuler incorrectement la machine, lisez les instructions du manuel avant de l’utiliser par la première fois. Toute information inclus dans ce manuel est importante pour votre sécurité personnelle et des personnes, animaux et choses qui sont à proximité. Si vous avez des doutes par rapport à l’information ci inclus demandez à un professionnel ou

à votre magasin de référence pour la résoudre.

Gardez les avertissements et instructions pour de futures références. Si vous vendez cette machine dans le futur, rappelez-vous de donner ce manuel au nouveau propriétaire.

Rappelez-vous que l’utilisateur est responsable des accidents et dommages provoqués à lui même, à des tiers et aux objets. Le fabricant ne serait pas tenu responsable des blessures et dommages provoqués par une mauvaise ou incorrecte utilisation de cette machine.

2.1. UTILISATEURS

Cette machine a été conçue pour être manipulée par des utilisateurs adultes et ayant lu et compris les indications ici fournies. Cette machine ne peut pas être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, psychologiques ou mentales, ou le manque d’expérience ou de connaissances.

ATTENTION: Ne permettez pas aux personnes mineures d’utiliser cette machine.

ATTENTION: bien avoir compris les instructions avant d’utiliser cette machine.

L’outil de coupe de cette machine est affuté. Utiliser cette machine de façon inappropriée est dangereuse.

2. NORMES DE SECURITE

ATTENTION: Prêtez la machine à des personnes qui connaissent ce genre de machines et savent comment l’utiliser. Avec la machine, prêtez toujours le manuel d’utilisation pour que l’utilisateur puisse le lire et comprendre.

Pour ne pas manipuler incorrectement la machine, lisez les instructions du manuel avant d’utiliser la machine pour la première fois. Toute information inclus dans ce manuel est importante pour la sécurité des personnes, animaux et choses qui sont à proximité. Si vous avez des doutes par rapport à l’information ici inclus demandez à un professionnel ou à votre magasin de référence pour la résoudre.

La liste suivante des risques et préventions, inclus des situations les plus probables qui peuvent arriver pendant l’utilisation de cette machine de la façon la plus sécurisé possible. Si vous vous trouvez dans une situation non décrite dans le manuel, utilisez le bon sens commun pour utiliser la machine de façon sécurisée ou, si vous vous sentez en péril, n’utilisez pas la machine.

Cette machine est dangereuse pour des personnes qui l’utilisent pour la première fois.

2.2. SECURITE PERSONNELLE

Vérifiez l’état de l’arbre pour éviter que des branches sèches puissent tomber et vous frappez lorsque vous coupez.

Lorsque vous coupez une branche sous tension, soyez attentif au risque de retour élastique. Quand la tension des fibres du bois est libérée, la branche, sous un effet de ressort peut frapper l’opérateur et / ou projeter la tronçonneuse hors de votre contrôle.

37/108

Français

Soyez extrêmement prudent lors de la coupe des arbustes et des jeunes arbres. Matériaux minces peuvent être projetées vers l’utilisateur final ou pourrait vous faire perdre votre équilibre.

Quand vous transportez la machine, tenez la tronçonneuse par la poignée avant avec la machine débranchée, couvrez toujours le guide et la chaine avec le fourreau et les parties de votre corps

éloignées. Quand vous stockez la machine couvrez toujours le guide et la chaine avec le fourreau. Une bonne manipulation de la tronçonneuse réduira la probabilité de contact accidentel avec la chaine.

N’essayez pas d’enlever les matériaux coupés de l’aire de travail ou de l’outil de coupependant que l’outil est en mouvement. Assurez-vous que la machine est éteint lorsque vous faites le nettoyage.

Ne prenez pas la machine par l’outil de coupe. L’outil de coupe a des bords très affûtés qui peuvent vous blesser.

2.2.1. VETEMENTS DE TRAVAIL ET ÉQUIPEMENT DE

SÉCURITÉ

Lors de l’utilisation de cet outil porter l’équipement de sécurité suivant:

Lunettes de sécurité.

Protection des oreilles.

Gants de protection.

Bottes antipérapantes.

Pantalons longs.

L’utilisation de vêtements et d’équipement de sécurité supplémentaire permettra de réduire le les risques corporels.

2.3. SECURITE AVEC L’UTILISATION DE L’HUILE

IMPORTANT: Le l’huile est hautement inflammable. Si l’huile ou la machine s’enflamment,

éteignez l’incendie avec un extincteur à poudre sec.

L’huile est dangereux, évitez le contact de l’essence ou l’huile avec la peau et yeux. Ne les inhalez ou ingérez pas. En cas d’ingestion du carburant et/ou huile, lavez-vous avec beaucoup d’eau et savon le plus tôt possible, si vous continuez

à avoir les yeux et/ou la peau irrités adressez-vous à votre médecin.

L’huile est hautement inflammable et explosifs sous certaines conditions. Ne fumez pas et n’approchez pas des flammes,

étincelles ou sources de chaleur à la machine. Ne pas fumer pendant la manipulation du combustible, lors du remplissage ou lorsque vous travaillez.

Assurez-vous de que le bouchon de carburant est bien fermé lorsque vous utilisez la machine. Assurezvous de bien fermer le bouchon du carburant après le ravitaillement.

Toujours stockez le carburant et l’huile dans de conteneurs qui respectent les régulations européennes.

2.4. UTILISATION ET SOINS DE LA MACHINE

Cette machine est conçue pour l’élagage des arbres (branches en hauteur). Utilisez cet appareil uniquement à cette fin. Ne pas utiliser la machine pour abattre des arbres, couper du bois à brûler ou pour couper des produits non ligneux.

Coupez que de bois. Ne pas utiliser la tronçonneuse

à d’autres fins non prévues. Par exemple: Ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper de matériel plastique,

38/108

Français Français briques ou matériaux pour la construction autres que le bois. L’utilisation de la tronçonneuse pour des opérations différentes à celles prévues, peut donner lieu

à des situations dangereuses.

Utilisez cette machine, accessoires, outils, etc. en suivant les indications ici fournies et de la façon prévue, en prenant compte des conditions du travail et du travail à faire. L’utilisation de cette machine pour des applications autres que celles prévues peut vous mettre en péril.

Vérifiez que tous les éléments de sécurité sont installés et en bon état.

Rappelez-vous que l’utilisateur est responsable des accidents et dommages provoqués à lui même, à des tiers et aux objets. Le fabricant ne serait pas tenu responsable des blessures et dommages provoqués par une mauvaise ou incorrecte utilisation de cette machine.

L’outil de coupe est nette. Si vous ne suivez pas les instructions peuvent causer de graves dommages.

Tenez votre corps éloigné de l’outil de coupe pendant que vous utilisez de la machine.

Ne forcez pas avec cette machine. Utilisez la machine pour l’application correcte. La correcte application de la machine pour le genre de travail à faire, vous permettra de mieux travailler et plus sécurisé.

Ayez les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupes bien entretenues avec les bords de coupe affutés sont plus simples à contrôler.

Débranchez la prise avant d’effectuer n’importe quel ajustement, changer les accessoires ou stocker cette machine. Ces mesures préventives de sécurité réduisent le risque de démarrer la machine accidentellement.

En cas d’arrêt prolongée, déconnecter la machine de la prise.

2.4.1. FORCES DE RÉACTION IMPREVUES PENDANT

LE TRAVAIL AVEC UNE TRONÇONNEUSE

Soyez toujours très attentif lorsque vous coupez avec la tronçonneuse et regardez les possibles forces de réactions imprévues. Les forces de réaction imprévues qui sont produites par une tronçonneuse sont : le recul et le rebond. Ces forces peuvent faire perdre l’équilibre

à l’utilisateur et provoquer de situations dangereuses.

2.4.1.1. REBOND

Le contact avec l’extrémité du guide dans certains cas, peut provoquer une réaction inverse soudaine, en amenant le guide vers le haut et en arrière vers l’utilisateur qui s’appelle Rebond. Le rebond peut se produire si on touche un objet avec le bout du guide et la chaine de coupe en rotation. Le contact de la chaine dans la pointe de la barre peut provoquer une force de réaction imprévue qui peut amener la pointe du guide vers le haut contre l’utilisateur. Cette réaction peut provoquer la perte de contrôle de la machine et produire de sérieux dommages personnels.

2.4.1.2. TIRER VERS L’AVANT

Quand le bois se ferme et emprisonne la chaine dans la section de coupe. Il peut se produire un “tirer ver l’avant”.

Lorsque la chaine s’arrête soudainement dans la zone de coupe soit par un corps étranger qui est dans le bois ou parce que la coupe n’est pas faite de la bonne façon. Si la machine n’est pas bien fixée contre la branche, ou l’arbre avec la griffe cela peut faire perdre le contrôle à l’utilisateur et le faire tomber vers l’avant et produire de graves blessures corporelles.

39/108

Français

Pour éviter la “traction vers l’avant” toujours attaquer la coupe avec la chaîne tournant à pleine vitesse, la griffe étant plaquée contre le bois.

2.4.1.3. RECUL

L’emprisonnement de la chaine dans la partie supérieure du guide, peut pousser le guide rapidement vers l’arrière et vers l’utilisateur. Quand la chaine s’arrête, et pousse vers l’arrière (Recul) si la machine n’est pas bien fixée contre la branche, ou l’arbre avec la griffe, cela produit un tirer inattendu qui peut faire perdre le contrôle à l’utilisateur et le faire tomber vers l’arrière et produire de graves blessures corporelles.

Ces réactions pourraient provoquer la perte de contrôle de la machine en produisant une série de dommages corporels.

Ne faites pas exclusivement confiance aux dispositifs de sécurité intégrés dans cette machine. En temps qu’utilisateur vous devrez prendre les mesures pour l’élimination des risques d’accident ou de blessures pendant le travail de coupe.

Ces forces de réaction sont dues à une mauvaise utilisation de la machine et/ou de procédures ou conditions de fonctionnement incorrectes et ne pas se produire si vous prenez les précautions nécessaires spécifiées par la suite:

- Tenez fermement la machine avec les deux mains.

Placez bien votre corps et bras pour vous

permettre de résister à des forces inattendues.

Les forces inattendues peuvent être contrôlées par

l’utilisateur si les mesures nécessaires sont prises.

Ne lâchez pas la machine.

- Ne tendez les bras trop loin et ne pas couper

au-dessus de la hauteur des épaules. Cela permet

d’éviter tout contact accidentel de l’extrémité et

permet un meilleur contrôle de la tronçonneuse

dans des situations inattendues.

- Attention de toujours savoir où est la pointe du

guide et la chaine.

- Soyez attentif et regardez que la pointe du guide ne

touche aucun objet.

- Ne coupez jamais branches avec la pointe du guide.

- Assurez-vous qu’il n’y a pas de clous ou pièces

métalliques dans la zone de coupe et prenez soin

aux clous et pièces en fer qui pourraient être dans

l’aire de coupe. Soyez attentif lorsque vous coupez

du bois dur parce que la chaine peut s’engager se

bloquer et produire un effet de rebond.

- Commencer la coupe à pleine vitesse et maintenez

la machine toujours au maximum de sa vitesse

pendant la coupe.

- Couper une branche ou pièce en bois à chaque fois.

- Soyez très prudent lorsque vous introduisez

la chaine dans une coupe déjà commencée pour

continuer.

- Ne coupez pas avec la machine si vous n’êtes pas

familiarisé avec la technique de coupe.

- Ne coupez pas des branches ou pièces en bois

qui pourraient vous déstabiliser, changer de

position pendant la coupe ou qui puissent fermer la

coupe.

- Vérifier l’état de la chaine.

- Travaillez que si la chaine est bien affutée et

tendue.

- Ne jamais se mettre dans le plan de coupe de la

tronçonneuse.

- Utilisez que les guides et chaines spécifiés par le

fabricant. Celles qui ne sont pas correctes peuvent

casser la chaine et/ou provoquer un effet de recul.

- Suivez les indications du fabricant relatives à

l’affutage et entretien de la chaine. Une diminution

du niveau du calibre de profondeur peut augmenter

le risque de recul.

40/108

Français

3. SYMBOLES SUR LA MACHINE

Pour garantir une utilisation et entretien sécurisé de cette machine il y a des symboles sur la machine.

Réservoir d’huile de chaîne situé sur le bouchon du réservoir.

Réglage du débit d’huile de la chaîne.

Français

41/108

Français

4. CONNAITRE VOTRE MACHINE

4.1. CONDITIONS D’UTILISATION

Cette machine est pour un usage domestique et est conçus pour couper des branches et troncs. Il est recommandé de travailler à des températures entre +5ºC et 45ºC, avec une humidité inférieur au 50%.

4.2. DESCRIPTION DETAILLEE DU PRODUIT

1. Réservoir d’huile de chaîne

2. Chaîne de coupe

3. Guide

4. Griffe

4 2

1 3

Les images et les dessins figurant dans ce manuel sont purement représentatifs et peuvent ne pas répondre avec le produit réel.

42/108

Français Français

4.3. SPECIFITÉS

Description

Marque

Modèle

Système d’approvisionnement d’huile de la chaîne

Capacité du réservoir d’huile de lubrification de la chaîne (cm 3 )

Longueur du guide

Longueur de coupe utilisable (cm)

Pas de la chaîne

Épaisseur de la chaîne

Type de guide

Poids à sec (kg)

200

16

40

3/8”

Accessorie elagueur

Garland

CS BEST 310/510-V15

Automatique

0,050”

Pointe du pignon

4,2

Les spécificités sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.

43/108

Français

5. INDICATIONS POUR LA MISE EN

SERVICE

5.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES

Esta máquina incluye los siguientes elementos que usted encontrará dentro de la caja:

Le guide chaine et la chaine sont fournis non assemblé. Pour les installer suivez-les instructions suivantes:

1. Dévissez l’écrou du couvercle de la chaine (1).

2. Enlevez le couvercle de la chaine (2).

2 1

• Guide de chaine

• Chaine

• Fourreau

• Manuel de l’utilisateur

3. Placez la chaine dans la guide.

Sortir délicatement les éléments de la boîte et assurez-vous que tous les éléments de la liste sont dans le carton. Dû aux contrôles de qualité fais dans l’usine, il est peu probable que votre outil ait des parties défectueuses ou il manque un élément. Si des pièces sont abîmées ou manque, n’utilisez pas la machine jusqu’à que le défaut soit réparé ou ait toutes les pièces.

Avant de monter la chaine sur le guide, vérifiez le sens de coupe des dents .

Une utilisation de cette machine en mauvais état, peut provoquer des chocs électriques, feu ou des dommages personnels.

5.2. INSTALATION DU GUIDE ET DE LA CHAINE

La chaine de la machine a des dents très affutées. Utilisez toujours gants de protection pour ne pas vous couper accidentellement.

Assurez-vous que la machine est déconnectée avant de réaliser des interventions sur la machine. Le guide chaine et la chaine sont fournis non assemblé.

Ne jamais démarrer la machine avant d’installer la chaine, guide, couvercle et vis du couvercle de la chaine. Sans ces pièces, il y a le risque de vous blesser.

A

La position correcte de la chaine aura l’affutage de coupe des dents dans le sens de rotation de la chaine:

Sens des dents de coupe

44/108

Français Français

4. Montez la barre (avec

la chaine installée) en

insérant le boulon de

B

tension (B) dans l’orifice de la barre et, en plaçant

la chaine autour du pignon d’entrainement.

1

5. Placez le couvercle en s’assurant que le boulon de

tension est toujours dans l’orifice de la barre.

a) L’exemple (A) est une chaine trop tendue.

b) L’exemple (B) est une chaine trop détendue.

6. Placez l’écrou du couvercle et serrez légèrement.

7. Tendez la chaine, pour cela suivez les indications

dans le paragraphe 5.2.1 “Tension de la chaine”.

8. Serrez fortement l’écrou du couvercle avec la clé

fournie.

4. Serrez l’écrou du couvercle de la chaine. Ne tendez

pas trop la chaine.

9. Vérifiez que la chaine glisse par la barre, en tenant

la tension adéquate à tout moment lorsque vous

bougez la main. S’il est nécessaire, répétez la

procédure de tension jusqu’à que la chaine soit

correctement installée.

NOTES:

La chaine se détend avec la chaleur. Lorsque la chaine est froide, la tension est plus grande qu’à chaud.

Les nouvelles chaines ont une certaine dilatation lors des premières utilisations. Vérifiez et réglez régulièrement la tension de la chaine. Une chaine mal tendue sera usée rapidement et usera le guide de la barre de la chaine.

Si vous tendez la chaine lorsqu’elle est froide, vous devrez vérifier la tension après quelques coupes (la chaine sera arrivée à sa température de travail) la chaine se dilatera et se détentra, il a risque que la chaine puisse sortir de la rainure du guide. Tendez la chaine à nouveau si besoin.

5.2.1. TENSION DE LA CHAINE

La tension à froid excessive de la chaine peut endommager le guide et la chaine.

1. Assurez-vous de que la chaine est dans la rainure

du guide.

2. Relâcher l’écrou du couvercle de la chaine.

3. Tourner la vis de tension de la chaine dans le sens

de l’horloge pour tendre, ou dans le sens contraire

pour la détendre jusqu’à ce que la tension de la

chaine soit correcte.

Les nouvelles chaines ont besoin d’une période de rodage pendant le quel les maillons se mettent en place. Cette période de rodage est de deux minutes de coupe. Si vous travaillez avec une chaine nouvelle rappelez-vous de vérifier la tension après ce deux premières minutes.

45/108

Français

5.2.2. HUILE DE CHAINE fin est dangereuse et peut provoquer de dommages à l’utilisateur et/ou à la machine.

Utilisez que de l’huile spéciale pour des chaines de tronçonneuses. N’utilisez pas d’huiles usagées ou avec des impuretés cela pourrai endommager la pompe à huile de la machine.

Vérifiez la machine et cherchez des pièces desserrées

(écrous, vis, couvercles, etc.) et dommages.

L’huile de chaine doit s’introduire dans le réservoir pour huile de chaine. Pour éviter que la saleté entre dans le réservoir, nettoyez le bouchon avant de l’ouvrir.

Fermez le bouchon du niveau d’huile en le serrant et nettoyez si de l’huile à été versée hors du réservoir.

Serrez, réparez ou remplacer tout ce qui est nécessaire avant d’utiliser la machine.

N’utilisez que des accessoires recommandés par notre marque, vu que son utilisation peut provoquer de sérieux endommagements à l’utilisateur, aux personnes à proximité de la machine et à la machine.

Pour éviter que la saleté entre dans le réservoir, nettoyez le bouchon avant de l’ouvrir. Fermez le bouchon du niveau d’huile en le serrant et nettoyez si de l’huile à été versée hors du réservoir.

Avant de démarrer la machine, enlevez le protecteur de sécurité de l’outil de coupe.

Vérifiez le contenue du réservoir d’huile en regardent la fenêtre du niveau d’huile.

Vérifiez que des parties mobiles de la machine ne sont pas en contac avec d’autres objets.

5.3.2. POINTS DE VERIFICATION APRES LA MISE EN

MARCHE Note: La vie de service des chaines et des guides dépend de la quantité de lubrifiant utilisé. Ne pas utiliser d’huile usagée! Utilisez que du lubrifiant de chaine respectueuse de l’environnement. Stockez le lubrifiant de chaine seulement dans des conteneurs aux normes.

5.3. MISE EN MARCHE

Il est important de faire attention aux possibles pièces lâches ou la température de la machine. Si vous détectez quelque chose de bizarre dans la machine, arrêtez la immédiatement et vérifiez-la. Dans le cas d’un problème ou chose bizarre, emmenez la machine au Service Technique pour l’entretien.

5.3.1. POINTS DE VERIFICATION APRES LA MISE EN

MARCHE

N’utilisez pas cette machine s’elle est abîmée ou pas bien réglée.

Vérifiez la machine, recherche des pièces desserrées (câble, écrous, etc.) et endommagées.

Serrez, réparez ou remplacer tout ce qui est nécessaire avant d’utiliser la machine. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites d’huile.

Utilisez cette machine que pour les utilisations pour lesquels elle a été conçue. L’utilisation pour d’autre

VERIFICATION LUBRIFICATION AUTOMATIQUE

Après le démarrage du moteur, accélérez la tronçonneuse jusqu’à que la chaine tourne à une vitesse moyenne et, vérifiez si la machine lubrifie la chaine, pour cela vous devez regarder en plaçant la tronçonneuse comme dans la figure, l’huile est

éjectée.

46/108

Français Français

N’oubliez pas de toujours utiliser la machine avec vos mains propres et exemptes de carburant ou d’huile.

Assurez-vous de remplir le réservoir d’huile chaque fois que vous rajoutez du carburant.

Nettoyez l’aire de travail et enlevez tous les obstacles qui peuvent provoquer des accidents.

Enlevez toutes les éléments à main de la machine et du lieu du travail avant de démarrer la machine. Un éléments proche de la machine peut être touché par une partie de la machine en mouvement et être projeté en provoquant des dommages personnels.

6. UTILISATION DE LA MACHINE

Utilisez cette machine que pour les utilisations pour lesquels elle a été conçue. L’utilisation de cette tronçonneuse pour d’autre fin est dangereuse et peut provoquer de dommages à l’utilisateur et/ou à la machine.

N’utilisez pas la machine lorsque le sol est humide.

Soyer vigilant et prêter une attention particulière si vous utilisez la machine après qu’il a plu car le sol est glissant et vous pouvez glisser.

N’utilisez jamais la tronçonneuse sur une échelle, arbre ou un autre lieu instable. Ne sciez pas avec une seule main.

Il est nécessaire d’arrêter le moteur lorsque la machine est déplacée sur différentes zones de travail.

Vérifiez l’état de l’arbre pour éviter que des branches sèches puissent tomber et vous frappez lorsque vous coupez.

Si vous glissez, perdez l’équilibre ou tombez, lâchez la gâchette de l’accélérateur tout de suite. Ne vous confié que aux éléments de sécurité de cette machine.

Lorsque vous coupez, ne laissez pas la pointe de la tronçonneuse toucher aucun tronc ou obstacle.

Tenez la chaine toujours bien affutée. Faites la selon les indications de ce manuel.

Tenez votre corps éloigné de l’outil de coupe pendant que vous utilisez de la machine.

Ne vous confié que aux éléments de sécurité de cette machine.

Prêtez attention à l’éventuel relâchement ou à une surchauffe des pièces de la machine. Si vous détectez des anomalies arrêtez immédiatement la machine et vérifiez-la soigneusement. En cas d’échec emmenez la machine au service technique pour réparation. En tout cas, vous ne devez pas continuer à travailler si vous remarquez que l’opération n’est pas correcte.

Ne laissez jamais tomber la machine et n’essayez pas d’arrêter la chaine en l’approchant du bois ou un obstacle.

Si vous faites plusieurs coupes sans lâcher la machine, éteignez toujours la tronçonneuse entre chaque coupe.

6.1. FIXATION DE LA MACHINE ET GUIDAGE

Portez la corde de fixation comme indiqué et fixez-la à la machine par l’anneau.

47/108

Français

Tenez toujours une distance de sécurité avec la branche que vous allez couper. Pensez où peut tomber branche et assurez-vous de ne pas être placé dans cette aire. La distance de sécurité doit être, au moins, le double du longueur de la branche à couper.

6.2. AFFUTAGE DE LA CHAINE

Tenez la machine avec la main gauche dans la partie en mousse de la perche et la main arrière sur la poignée afin que vous pouvez agir sur les commandes avec votre main droite.

Attention! Pour réduire le risque de perte de contrôle et possibles endommagements (même mortels)

à l’utilisateur et/ou personnes dans la proximité, n’utilisez jamais la tronçonneuse avec une seule main.

La chaine de la tronçonneuse s’émousse selon vous coupez. Si vous notez quelque un de ses symptômes c’est le moment de l’affutage de la chaine:

• Vous avez besoin d’un effort plus grand pour

couper.

• Le trajet de coupe n’est pas droit.

• Les vibrations augmentent.

• Lors de la coupe il est produit de la sciure au lieu

de copeaux.

Toujours gardez un appui appropié des pieds et faites marcher la machine que lorsque vous êtes debout sur une surface fixe, solide et nivelée.

Pour affuter la chaine suivez les indications dans le paragraphe 7.1.2. “Affutage de la chaine”.

6.3. COUPE AVEC LA TRONÇONNEUSE

Tenez votre corps sur le coté gauche de la perche.

Tenez la perche à un angle maximal de 60º du sol et aussi une distance de sécurité approprié du branche que vous êtes en train de couper.

60º max.

Nous vous recommandons de vous entrainer avec des petites branches dans une position simple, pour acquérir de l’expérience avant de faire des coupes plus compliquées.

Suivez toujours les indications de sécurité de ce manuel.

Pendant la coupe, utilisez la machine avec soin.

Faites une petite pression vers le bas pendant vous tenez la machine à plein gaz. Le propre poids de la machine sera suffisant pour faire la coupe.

Si la chaine est bloquée n’essayez pas de tirer la tronçonneuse pendant qu’elle est en marche. Arrêtez la tronçonneuse et utilisez un coin pour libérer la machine.

48/108

Français Français

COUPE D’UNE BRANCHE D’UN ARBRE 7.1.2. AFFUTAGE DES DENTS DE COUPE DE LA

CHAINE

Pour couper une branche d’un arbre qui ne touche pas le sol, commencez avec une coupe de ¼ de diamètre de la branche depuis le bas (1) et puis coupez le reste pr le haut (2).

ATTENTION! Une chaine pas bien affutée, augmente le risque de rebond de la tronçonneuse, les vibrations augmentent le risque d’accident!.

“Coupez les branches longues en plusieurs pièces en commençant par la partie extérieur de la branche

(partie la plus éloignée du centre de l’arbre).

Si vous coupez différents branches d’un arbre, coupez d’abord les branches plus basses pour avoir accès aux branches plus hautes.

Recommandation: Il est convenant de ne pas faire la dernière coupe avec le poids de la branche. Coupez la branche et garder pour la fin la coupe finale ”coupe de fin” (3). Entre la dernière coupe ”normale” et la

”coupe de fin” doit avoir une distance de 5-10 cm. La coupe de fin doit se faire depuis le haut vers le bas, lentement pour éviter que le bois se fendille.

Pour que la tronçonneuse coupe le bois de façon correcte et sécurisée, ayez les dents de coupe bien affutées. En plus, les dents de coupe doivent être affutés si:

• Vous avez besoin d’un effort plus grand pour

couper.

• Le trajet de coupe n’est pas droit.

• Les vibrations augmentent.

• Lors de la coupe s’il est produit de la sciure en lieu

de copeaux.

N’oubliez pas de portez toujours des gants de sécurité lors de l’affutage de la chaine. Assurez-vous que la chaine de la tronçonneuse est fixée de façon sécurisé pendant l’affutage.

7. ENTRETIEN ET SOIN

7.1. ENTRETIEN APRÈS UTILISATION

7.1.1. SORTIE DE L’HUILE DE CHAINE

Utilisez une lime spéciale pour chaines de tronçonneuse appropriée pour la chaine de votre tronçonneuse. Placez la lime dans le tranchant de la dent de coupe entre les points (A) et (B) et poussez vers l’avant en tenant toujours un angle de 30º.

Démontez la barre et vérifiez que l’orifice de lubrification (1) n’est pas bouché.

49/108

Français

Toujours réalisez l’affutage de toutes les dents d’une face, en affutant avec des mouvements vers l’extérieur et en tenant l’angle de 30º. Quand vous avez finis, changez de coté et répéter l’opération pour l’autre coté.

Vérifiez la hauteur de sécurité (C), cette hauteur doit

être de 0,6 mm aprox.. Une hauteur (C) trop élevée peut faire que la chaine “morde” trop, en exigeant un gros effort au moteur et, une hauteur trop petite ne permettra à la chaine de couper.

Vérifiez la longueur des dents de coupe. Toutes les dents doivent avoir la même longueur. Si besoin, limez les longueurs des dents jusqu’à ce qu’elles aient la même longueur.

Vérifiez qu’il n’a pas de fissures, le niveau de jeu du roulement. Si vous notez que le jeu est important, un dommage ou fissure, remplacez-le.

7.2. ENTRETIEN PERIODIQUE

Effectuez des inspections périodiques à la machine,

à fin d’assurer un bon fonctionnement de la machine.

Pour un fonctionnement complet on vous recommande d’amener la machine au SAV.

Vérifiez qu’il n’a pas de fissures, le niveau de jeu du roulement. Si vous notez que le jeu est important, un dommage ou fissure, remplacez-le.

Toujours utilisez des pièces détachées adéquates, a fin d’obtenir un rendement approprié du produit et

éviter des dommages et risques à la machine et à l’utilisateur.

L’utilisation des pièces détachées, non originales, peuvent provoquer risque d’accident, dommages personnels et rupture de la machine.

7.2.1. ENTRETIEN DU GUIDE DE LA CHAINE

Inversez régulièrement, la barre de la tronçonneuse pour éviter une usure d’un seul coté. Le guide doit tenir toujours son profil. Vérifiez que celui, tient l’épaisseur contant dans toute la barre. Remplacez la barre si besoin.

7.2.2. PIGNON D’ENTRAINEMENT

Le pignon d’entraînement est soumis à l’usure élevée.

Vérifiez le pignon d’entraînement et, si vous détectez des gros signes d’usure ou de perte de matériel dans une dent, envoyez votre machine au service technique pour le remplacer.

50/108

Français Français

8. TRANSPORT

Transportez toujours la machine lorsque le moteur est

éteint. Utilisez le fourrure pour couvrir le guide et la chaîne.

9. STOCKAGE

Utilisez le protecteur pour couvrir le guide et la chaîne cuand vous stockez la machine.

10. GARANTIE

10.1. PÉRIODE DE GARANTIE

- La période de garantie (Loi 1999/44 CE)

conformément aux termes décrits ci-dessous est

de 2 ans à compter de la date d’achat, en ce qui

concerne les pièces et la main d’œuvre, contre les

défauts de fabrication et de matériel.

10.2. EXCLUSIONS

La garantie Garland ne couvre pas :

- L’usure naturelle due à l’utilisation.

- Mauvais usage, utilisation inappropriée de la

machine. Dommages provoqués par une

intervention réalisée par du personnel non autorisé

par Garland ou utilisation de pièces de rechanges

pas d’origines.

ATTENTION!

AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT ET UNE

SÉCURITÉ MAXIMALE, NOUS VOUS PRIONS DE LIRE

ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS

AVANT L’UTILISATION DE CETTE MACHINE.

10.3. TERRITOIRE

- La garantie Garland assure une couverture de

service sur tout le territoire national.

10.4. EN CAS D’INCIDENT

- La garantie doit être correctement remplie

contenant toutes les données requises et

accompagnée d’une facture ou ticket d’achat de

l’établissement du vendeur.

51/108

Italiano

ÍNDICE

1. Introduzione

2. Norme e misure di sicurezza

3. Simboli posti sulla macchina

4. Descrizione della macchina

5. Istruzioni per la messa in moto

6. Utilizzo della macchina

7. Manutenzione e assistenza

8. Trasporto

9. Storage

10. Garanzia

TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI

Ref.:GACCCSBEST310510V15M0117V2

DATA DI PUBBLICAZIONE: 02/10/2015

DATA DI REVISIONE: 05/01/2017

65

67

60

63

67

67

57

58

52

53

1. INTRODUZIONE

Vi ringraziamo per l’acquisto di questa macchina

Garland. Siamo sicuri che apprezzerete la qualità e le prestazioni della macchina, che vi renderà agevole il lavoro per un lungo periodo di tempo. La presente macchina dispone della più completa e professionale rete di assistenza tecnica a cui rivolgersi per la manutenzion, la risoluzione dei problemi, e per l’acquisto dei pezzi di ricambio e / o degli accessori.

Questa macchina è stata studiata per la pota di alberi( rami in altura). Utilizzare questa macchina solo per questo scopo.Non utilizzare la macchina per tagliare alberi, tagliare legna o prodotti che non siano di legno.

Utilizzate l’elettrosega esclusivamente per segare legno. E’ pertanto vietato l’utilizzo della elettrosega per il taglio di materie plastiche, mattoni o materiali da costruzione diversi dal legno. L’utilizzo della macchina per operazioni diverse da quelle previste rischia di provocare situazioni di pericolo. Il costruttore non risponde dei danni provocati a causa di un utilizzo inadeguato o scorretto dell’elettroutensile.

Per evitare un uso improprio della macchina, prima del primo utilizzo leggete attentamente le istruzione del manuale. Tutte le informazioni contenute in esso sono rilevanti per la vostra sicurezza personale e di quella delle persone, animali o cose presenti nelle vicinanze. Per qualsiasi chiarimento riguardante le informazioni contenute in questo manuale vi preghiamo di rivolgervi ad un professionista o di andare dal punto vendita presso il quale avete acquistato la macchina.

Tagliate solamente il legno. Non utilizzate l’elettrosega per altri scopi non previsti. Pertanto: non utilizzate l’elettrosega per tagliare materiali plastici,

52/108

Italiano Italiano mattoni o materiali di costruzione differenti dal legno.

L’utilizzo dell’ elettrosega per operazioni diverse da quelle previste può comportare situazioni di pericolo.

Al fine di evitare un uso improprio della macchina, prima del primo utilizzo leggete tutte le istruzioni presenti nel manuale . Tutte le informazioni contenute in questo manuale riguardano la sicurezza personale, degli animali e degli oggetti che si trovano nelle vicinanze della macchina. Per qualsiasi domanda inerente le informazioni contenute nel presente manuale, rivolgetevi ad un professionista o recatevi dal rivenditore dove è stato acquistato il prodotto.

Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per vostra referenza futura.

Se in futuro pensate di vendere la macchina, al nuovo proprietario non dimenticate di consegnare anche il manuale.

Ricordate che l’utente è responsabile per incidenti e danni a se stesso, a terzi e cose. In caso di incidenti e danni personali, a terzi o cose le responsabilità ricadono sull’utilizzatore. Il fabbricante non sarà ritenuto in alcun modo responsabile di eventuali danni causati da abuso o uso improprio della macchina.

2. NORME E PRECAUZIONI DI

SICUREZZA

Per evitare un uso improprio della macchina, prima del primo utilizzo leggete attentamente le istruzione del manuale. Tutte le informazioni contenute in esso sono rilevanti per la vostra sicurezza personale e di quella delle persone, animali o cose presenti nelle vicinanze. Per qualsiasi chiarimento riguardante le informazioni contenute in questo manuale vi preghiamo di rivolgervi ad un professionista o di andare dal punto vendita presso il quale avete acquistato la macchina.

Il seguente elenco di pericoli e precauzioni include le situazioni più probabili che si possono verificare usando di questa macchina. Se siete in una situazione non descritta in questo manuale è necessario il buon senso, cercando di far funzionare la macchina nella maniera più sicura possibile o, se vedete pericolo, non utilizzare la macchina.

2.1. UTILIZZATORI

La presente macchina è stata progettata per essere utilizzata da persone adulte, le quali hanno letto e ben compreso ogni istruzione. Questa macchina non può essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, psicologiche o mentali, o mancanza di esperienza o di conoscenza.

Attenzione! Non permettere mai che persone minorenni utilizzino questa macchina.

Attenzione! Non permettere mai a persone che non hanno ben compreso le istruzioni l’utilizzo di questa macchina.

Gli utensili da taglio della macchina sono affilati.

L’utilizzo improprio della macchina è pericoloso.

Attenzione! Prestate la macchina solamente a persone che hanno familiarità con questo tipo di macchina e che sanno come utilizzarlo.

All’utilizzatore prestate sempre, assieme alla macchina,il manuale d’istruzioni in modo che lo possa leggere attentamente e ben comprendere.

La macchina risulta pericolosa nelle mani di utenti inesperti.

2.2. SICUREZZA PERSONALE

Verificate lo stato dell’albero per evitare che rami secchi vi possano colpire nella loro caduta mentre

53/108

Italiano state effettuando il taglio.

Quando si taglia un ramo in tensione, state attenti al rischio del ritorno elastico. Quando a causa della tensione le fibre del legno vengono rilasciate, il ramo, con un effetto a molla rischia di colpire l’operatore e / o di portare la falciatore fuori controllo.

Fare molta attenzione quando si tagliano arbusti e alberi giovani. Materiali sottili possano essere proiettati verso l’utente finale o potrebbe farvi perdere il vostro equilibrio.

Se siete un utente inesperto, vi raccommendiamo di eseguire compiti semplici e, se possibile, sotto la supervisione da una persona esperta.

Quando trasportate maneggiate la falciatore mediante l’impugnatura anteriore, con la macchina spenta e a distanza di sicurezza dalle parti del corpo. Quando stoccate la falciatore coprite sempre la barra di guida con il coperchio. Il corretto utilizzo la falciatore riduce la probabilità di contatto accidentale con la catena in movimento.

Non tentate di rimuovere il materiale tagliato dell’area di lavoro o degli utensili quando le parti da taglio sono ancora in movimento. Accertatevi che la macchina risulti spenta quando effettuate lavori di pulizia da detriti.

Mai maneggiare la macchina dal dispositivo di taglio.

La lama ha bordi taglienti che possono ferire.

2.2.1. VESTITI DE LAVORO E ATTREZATURA DI

SICUREZZA

Per prevenire lesioni sono raccomandate in aggiunta di indossare:

- Occhiali di sicurezza.

- Proezioni pell’udito.

- Guanti di sicurezza.

- Stivali antiscivolo.

L’uso di indumenti e dispositivi di sicurezza supplementare di ridurre il rischio di lesioni personali.

2.3. SICUREZZA DI OLIO

IMPORTANTE: Il olio é altamente infiammabili.

Se il l’olio si incendiano, spegnere il fuoco con un estintore a polvere.

L’olio é sostanze pericolose, evitare quindi il contatto con la pelle e gli occhi. Vietato inalare o ingerire. In caso di ingestione di olio e/o combustibile, rivolgersi prontamente al proprio medico. Se andate accidentalmente a contatto con olio o combustibile, detergetevi abbondantemente con acqua e sapone non appena possibile; se successivamente sentite gli occhi e la pelle irritata, consultare immediatamente un medico.

L´olio sono estremamente infiammabili ed esplosivi in determinate condizioni. Divieto di fumo e di fiamme libere, scintille o fonti di calore in prossimità della macchina!. Non fumare durante il trasporto di carburante, in fase di rabbocco o quando si lavora.

Assicurarsi che il tappo della benzina sia correttamente chiuso durane l’utilizzo della macchina.

Assicurarsi di chiudere correttamente il tappo della benzina dopo il rifornimento.

Conservare sempre carburante e olio in contenitori omologati e conformi alle norme europee.

2.4. USO E MANUTENZIONE DELLA MACCHINA

Questa macchina è stata studiata per la pota di alberi( rami in altura). Utilizzare questa macchina solo per questo scopo.

Non utilizzare la macchina per tagliare alberi, tagliare legna o prodotti che non siano di legno. Tagliate solamente il legno.

54/108

Italiano Italiano

Utilizzate l’elettrosega esclusivamente per segare legno. E’ pertanto vietato l’utilizzo della elettrosega per il taglio di materie plastiche, mattoni o materiali da costruzione diversi dal legno. L’utilizzo della macchina per operazioni diverse da quelle previste rischia di provocare situazioni di pericolo. Il costruttore non risponde dei danni provocati a causa di un utilizzo inadeguato o scorretto dell’elettroutensile.

Usare questa macchina, gli accessori, gli attrezzi etc. in base a queste istruzioni e nella maniera prevista, tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da svolgere. L’utilizzo della macchina per applicazioni diverse da quelle previste può provocare una situazione di pericolo.

non siano adeguate - può rompersi e far aumentare il rischio di rinculo.

Mantenete le impugnature della macchina asciutte e pulite. Impugnature grasse o oleose risultano scivolose e possono causare la perdita di controllo dell’elettroutensile.

2.4.1. FORZE ACCIDENTALI MENTRE SI LAVORA CON

LA FALCIATORE

Mantenete sempre alta l’attenzione mentre operate con l’ elettrosega, restando pronti a possibili forze di reazione accidentali. e il rinculo. Queste forze possono complicare il lavoro dell’utilizzatore e generare situazioni di pericolo.

2.4.1.1. RIMBALZO

Tali forze di reazione che si possono verifi care in una elettrosega sono il rimbalzo

Verificate che tutti i componenti di sicurezza siano installati e risultino in buone condizioni.

Il fabbricante non sarà ritenuto in alcun modo responsabile di eventuali danni causati da abuso o uso improprio della macchina.

La lama risulta alquanto affilata. Se non seguite attentamente le istruzioni può provocare gravi danni.

Mantenere il corpo lontano dall’utensile da taglio durante l’utilizzo della macchina.

È possibile produrre un rimbalzo della falciatore in funzione se si tocca un oggetto con la catena di taglio nella zona della punta della barra. Il contatto della catena all’estremità della barra può causare una forza di reazione imprevista che può spingere la punta della barra verso l’alto, generando un movimento di rotazione sulla falciatore: in tal caso c’è il rischio che la barra della catena colpisca l’utente

. Questa reazione può provocare la perdita di controllo della macchina e causare gravi lesioni.

Non forzare la macchina. Utilizzatela bensì per l’applicazione più appropriata. L’utilizzo corretto della macchina - basato sul tipo di lavoro da realizzare - vi permetterà di lavorare meglio e in maniera più sicura.

Tenete gli utensili da taglio sempre affi lati e puliti. Gli strumenti di taglio correttamente mantenuti tendono a incepparsi di meno e sono più facili da controllare.

Seguite le istruzioni relative alla lubrificazione, alla tensione di serraggio e agli accessori di ricambio della catena. Una catena - la cui tensione e lubrificazione

2.4.1.2. STRAPPO IN AVANTI

C’è il rischio che si presenti uno “strappo in avanti” nel caso in cui la catena si arresta bruscamente agganciandosi nella zona di taglio con un corpo di legno estraneo oppure perché non si taglia in maniera corretto. La catena, arrestandosi, spinge in avanti la falciatore, e nel caso non risulti ben fissati all’albero, a causa di questo strappo in avanti,può

55/108

Italiano provocare all’utente perdita di controllo della sega e caduta in avanti, causando gravi lesioni.

Per evitare questo “strappo in avanti”, iniziate il taglio a tutto gas e mantenete la macchina al massimo della velocità durante il taglio e appoggiate la falciatore sul legno da tagliare.

2.4.1.3. RINCULO

L’inceppamento della catena della falciatore sulla parte superiore della lama può spingere rapidamente la barra di guida contro l’operatore. La catena, arrestandosi, spinge indietro (rinculo) la falciatore che, se non risulta correttamente fissata sul ramo di un albero tramite un gancio, produce una spinta inaspettata che può causare la perdita di controllo della falciatore da parte dell’utente, che rischia di cadere all’indietro e provocarsi gravi lesioni alla schiena.

Ognuna di queste reazioni può causare la perdita di controllo della falciatore, e ciò può comportare gravi infortuni fisici. Non fate quindi affidamento unicamente ai dispositivi di sicurezza installati nella macchina. L’utilizzatore della falciatore è tenuto ad adottare misure per eliminare il rischio di incidente o infortunio durante il lavoro di taglio.

Tali forze di reazione sono dovute da un uso improprio dell’elettroutensile e/o da procedure o da condizioni di funzionamento non corrette che possono essere evitate seguendo le opportune precauzioni elencate qui di seguito:

Tenere saldamente l’elettrosega con entrambe le mani stringendo con i pollici e le dita le maniglie della sega; posizionate corpo e braccia in modo da poter far fronte alle forze di reazione. Queste forze possono essere controllate dall’operatore, purchè siano prese opportune precauzioni.

Non estendere le braccia troppo lontano e non tagliare sopra dell’altezza delle spalle.Questo aiuta a prevenire il contatto accidentale della punta e permette un migliore controllo dell’elettrosega in situazioni impreviste.

- Monitorate sempre la posizione della punta della

barra della catena.

- Prestate attenzione affinchè la punta della barra

non tocchi nessun oggetto.

- Vietato tagliare i rami con la punta della barra.

- Assicuratevi che non ci siano chiodi o pezzi di

metallo nella zona di taglio e prestate particolare

attenzione ai chiodi o pezzi di ferro che possono

esserci intorno alla zona di taglio. Fate attenzione

anche quando si tagliano i legni duri in cui la

catena rischia di essere agganciata, causando il

blocco della catena e producendo il rinculo.

- Iniziate a tagliare a tutto gas e mantenete sempre

la macchina alla massima velocità durante la fase

di taglio.

- Tagliare soltanto un ramo o un pezzo di legno alla

volta.

- Fate molta attenzione quando inserite la catena

della falciatore per all’interno di un taglio già

iniziato.

- Non eseguite nessun taglio con la falciatore fino a

che non avete acquisito una sufficiente familiarità

con la tecnica di taglio.

- Non eseguite nessun taglio su rami o pezzi di legno

che rischiano di cambiare posizione durante il

taglio o che possono arrestare il taglio mentre lo

state effettuando.

- Mantenete la catena in buone condizioni.

- Operate solo se la catena risulta ben affilata e

correttamente tensionata.

- Non esponetevi mai lungo il piano di taglio della

falciatore .

- Utilizzate solo barre di guida e catene di ricambio

specifi cate dal produttore. Le barrre di guida e le

catene di ricambio non corrette possono portare

alla rottura della catena e / o al rinculo.

56/108

Italiano

3. SIMBOLI DELLA MACCHINA

Per garantire la sicurezza e la manutenzione della macchina sono i seguenti simboli sulla macchina.

Serbatoio di olio de catena. Posto nel tapo del serbatoio di olio di catena.

Regolazione del flusso di olio di catena.

Italiano

57/108

Italiano

4. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA

4.1. CONDIZIONI DI UTILIZZO

Questa macchina è per uso domestico ed è progettata per il taglio di legno, rami e tronchi. Si consiglia di lavorare a temperature comprese tra +5°C e 45°C con umidità inferiore al 50%.

4.2. DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO

1. Serbatoio di olio di catena

2. Catena di taglio

3. Barra

4. Artiglio

4 2

1 3

Le foto ei disegni riportati nel presente manuale sono puramente indicativi e potrebbero non corrispondere al prodotto reale.

58/108

Italiano

4.3. CARATTERISTICHE TECNICHE

Descrizione

Segna

Modello

Tipo di lubrificazione della catena

Capacità serbatoio carburante (cm 3 )

Capacità serbatoio olio catena (cm 3 )

Lunghezza della barra

Lunghezza di taglio utile (cm)

Passo catena

Spessore della catena

Tipo di barra

Peso a secco (kg)

Accessorio potatore

Garland

CS BEST 310/510-V15

Automatica

380

200

16

40

3/8”

0,050”

Pignone alla fine

4,2

Italiano

Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.

59/108

Italiano

5. ISTRUZIONI PER LA MESSA IN

MOTO

5.1. DISIMBALLAGGIO E LISTA DELLE PARTI

La macchina include le seguenti parti, che potete trovare all’interno della scatola:

• Barra della catena.

• Catena.

• Fodera della barra.

• Manuale di istruzioni.

Rimuovere con cautela tutti gli elementi dalla scatola e assicurarsi che tutti gli elementi elencati siano presenti.

La barra e la catena sono disponibili separatamente.

Per il montaggio effettuate le seguenti operazioni:

1. Svitare il dado (1).

2. Togliere il coperchio della catena (2).

2 1

3. Mettere la catena sull’apposita barra.

Controllare il prodotto con attenzione per assicurarsi non vi siano componenti danneggiati. Se una qualsiasi parte risulta danneggiata o manca qualche componente, non utilizzare la macchina prima di aver risolto il problema. L’utilizzo della macchina in queste condizioni può causare scosse elettriche, incendi e / o lesioni gravi!.

5.2. INSTALLAZIONE DELLA BARRA E DELLA

CATENA

La catena dell’ elettrosega possiede denti molto affilati. Usate sempre guanti protettivi per evitare di tagliarvi accidentalmente.

ATTENZIONE! Mai toccare, regolare o affilare la catena con la macchina in moto. Spegnere la macchina prima di manipolare la catena.

Mai avviare la macchina prima di aver installato catena, barra, coperchio della catena e vite del coperchio della catena. Senza questi componenti c’è il rischio di gravi danni personali.

Prima di montare la barra di guida con la catena, controllate la direzione di taglio dei denti. La direzione di rotazione pignone (A).

A

è indicata sulla macchina sotto il

La posizione corretta della catena avrà il bordi di taglio dei denti in direzione della rotazione della catena:

Indirizzo di tagliatori

60/108

Italiano Italiano

4. Montare la barra (con

la catena installata)

B

inserendo il bullone di

serraggio (B) nel foro della barra e mettendo la

catena attorno al pignone di aggancio.

5. Montare la protezione in maniera tale che il perno

di bloccaggio prosegua nel foro della barra.

5.2.1. TENSIONE CATENA

Scollegate sempre l’ elettrosega prima di realizzare qualsiasi intervento su di essa.

Per evitare infortuni sui bordi affilati, indossate sempre i guanti durante il montaggio, il tensionamento o il controllo della catena.

6. Posizionare il dado della protezione e stringere

leggermente.

7. Tensionate la catena: per queste operazioni si

prega di seguire le istruzioni riportate nel paragrafo

5.2.1. ”Tensionamento della catena”.

1. Assicuratevi che la catena si trovi nella parte

interna della scanalatura dell’apposita barra guida.

2. Allentate il dado di ptotezione della catena.

3. Girate la vite di serraggio della catena (in senso

orario per tensionare, in senso antiorario per

allentare la catena) fino a raggiungere una tensione

corretta.

1

8. Stringere con forza il dado della protezione con la

chiave in dotazione.

9. Verificare che la catena scivoli lungo la barra in

ogni momento, mantenendo la tensione

appropriata ogniqialvolta la regolate manualmente.

Se necessario, ripetere la procedura fino a quando

la tensione della catena risulta correttamente

installata.

a. La figura (A) mostra una catena troppo tesa.

b. La figura (B) mostra una catena troppo allentata.

Le catene nuove presentano una certa espansione/dilatazione durante il primo utilizzo.

Controllate e sistemate regolarmente la tensione della catena. Una catena non tesa correttamente si usura rapidamente e andrà ad usurare anche la guida della barra della catena.

4. Serrate il dado sulla protezione della catena.Non

stringete eccessivamente.

NOTE:

La catena si espande con il calore. Quando la catena

è fredda, la tensione risulta maggiore della tensione a caldo.

61/108

Italiano

Se tensionate la catena quando è fredda è necessario controllare la tensione dopo alcuni tagli (cioè quando la catena avrà raggiunto la sua temperatura d’esercizio) dal momento che durante il riscaldamento si allenterà espandendosi, con il rischio che esca dalla guida: tensionate nuovamente la catena, se necessario.

Se la catena torna ai tendersi quando è ancora calda, si deve controllare la tensione mentre si sta raffreddando; se necessario, allentate leggermente la catena, dal momento che la contrazione che si verifica durante il raffreddamento rischia di causare una tensione eccessiva che rischia di danneggiarla.

Le catene nuove richiedono un periodo di rodaggio durante il quale la maglia si regola cambiando leggermente la propria lunghezza; questo periodo di rodaggio richiede un taglio della durata di un paio di minuti. Se si lavora con una catena nuova, ricordate di controllare la tensione della stessa una volta trascorsi i primi minuti.

6.3. AVVIAMENTO

6.3.1. PUNTI DI VERIFICA PRIMA DELL’ AVVIAMENTO

Controllare la macchina completamente e verificare che non vi siano parti allentate (viti, dadi, ecc.) o danni.

Fissare, riparare o sostituire tutto il necessario prima di utilizzare la macchina.

Controllare che non ci siano perdite di olio.

Non utilizzate la macchina se è danneggiata o non correttamente regolata.

5.2.2. OLIO PER CATENA

Utilizzate solamente olio speciale per catene da falciatore. Non usare mai olio sporco o con impurezze, dal momento che potrebbe danneggiare la pompa dell’olio della macchina.

Verificate il contenuto del serbatoio dell’olio, controllando la finestrella del livello dell’olio.

Nota: La durata della catena della’ elettrosega e delle barre di guida dipende in gran parte dalla qualità del lubrificante utilizzato. Vietato utilizzare olio vecchio / usato! Utilizzate solo lubrificante per catena ambientalmente sicuro. Conservate il lubrificante della catena solo in contenitori conformi alle normative.

Utilizzate la macchina solo per gli scopi per i quali

è stata progettata. L’uso di questa elettrosega per qualsiasi altro uso è pericoloso e può causare danni nei confronti dell’utilizzatore e / o della macchina.

Controllate la macchina per individuare le parti sciolte

(viti, dadi, schermi di protezione, ecc ..) e gli eventuali danni.

L’olio per catena deve essere inserito nell’apposito serbatoio. Per evitare che entri sporcizia nel serbatoio, prima di aprire pulite il tappo dell’olio. Chiudete il tappo stringendolo e asciugate se è fuoriuscito dell’olio dal serbatoio.

Fissare, riparare o sostituire tutto il necessario prima di utilizzare la macchina.

Per evitare che entri sporcizia nel serbatoio, prima di aprire pulite il tappo dell’olio. Chiudete il tappo stringendolo e asciugate se è fuoriuscito dell’olio dal serbatoio.

Fissare, riparare o sostituire tutto il necessario prima di utilizzare la macchina.

Fissate, riparate o sostituite le parti che si presentano in cattive condizioni.

Sulla macchina non utilizzare accessori oltre a quelli da noi raccomandati in quanto il loro uso può provocare gravi danni all’utente,al la macchina e a persone, animali o cose presenti nelle vicinanze.

62/108

Italiano Italiano

Prima di avviare la macchina, togliere la protezione di sicurezza dall’accessorio di taglio. Prima di avviare la macchina controllare che le parti in movimento della macchina non siano in contatto con alcun oggetto.

6.3.2. PUNTI DI VERIFICA DOPO DELL’ AVVIAMENTO qualsiasi altro uso è pericoloso e può causare danni nei confronti dell’utilizzatore e / o della macchina.

Evitate di operare con la macchina quando il suolo risulta umido, laddove possibile. Prestate particolare attenzione nell’utilizzo della macchina dopo la pioggia, dal momento che il suolo risulterà scivoloso e voi stessi rischiate di cadere.

E ‘importante prestare attenzione a eventuali parti sciolti e alla temperatura della macchina.Se notate un’anomalia nella macchina fermatevi subito per controllare attentamente. In caso di qualche anomalia o problema, prendere la macchina a riparazione dal servizio tecnico . Mai continuare ad utilizzare la macchina se il funzionamento non sembra corretto.

Se si scivola, si perde l’equilibrio o si cade immediatamente rilasciare l’interruttore.

Mai avvicinarsi alle parti di taglio della macchina quando il motore è in funzione.

Non utilizzate la macchina se è danneggiata o non correttamente regolata.

VERIFICA DELLA LUBRIFICAZIONE AUTOMATICA

Dopo aver avviato il motore, accelerate fino a quando la catena gira alla velocità media e verificate che l’elettrosega lubrifichi la catena. Infatti per il motore bisogna tener presente che posizionando l’elettrosega come in figura a medio regime fuoriesce dell’olio.

Non fate affidamento unicamente sui dispositivi di sicurezza della macchina.

E’ necessario prestare attenzione al possibile allentamento o surriscaldamento delle varie componenti . Se ravvisate qualche anomalia, arrestate immediatamente la macchina e ispezionatela attentamente. In caso di guasto portatela presso al vostro servizio di assistenza tecnica.

Se riscontrate che il funzionamento non sia corretto, allora non dovete proseguire con il lavoro per nessun motivo.

Ricordate di usare sempre la macchina con le mani pulita e libera da carburante o di olio.

Pulite la zona di lavoro e rimuovete tutti gli ostacoli che possono essere causa di incidenti.

Assicuratevi di riempire il serbatoio dell’olio per catena ogni volta che si fa il rifornimento di carburante.

6. UTILIZZO DELLA MACCHINA

Non permettere a nessuno di entrare nel campo di azione del lavoro. L’area di lavoro deve essere di 15 metri ed è una zona pericolosa.

Non usare mai una macchina se vi trovate sopra una scala, su di un albero o in qualsiasi altra posizione instabile. Vietato segare con una mano sola.

Utilizzate la macchina solo per gli scopi per i quali

è stata progettata. L’uso di questa elettrosega per

63/108

Italiano

E’ sempre necessario anche spegnere il motore prima tra le diverse aree di lavoro.

Verificate lo stato dell’albero per evitare che rami secchi vi possano colpire nella loro caduta mentre state effettuando il taglio.

Mentre state tagliando non permettere alla punta dell’ elettrosega di andare a contatto con il tronco o qualche altro ostacolo.

Tenere sempre la catena ben affilata. Affilatela seguendo le istruzioni di questo manuale.

Non lasciate cadere la macchina e non cercate di arrestare la catena avvicinandola a un legno o a un ostacolo.

Se effettuate vari tagli senza lasciare la macchina, arrestate sempre l’elettrosega tra un taglio e il successivo.

6.1. COME LAVORARE

Indossare la cintura di sostegno come illustrato e collegare alla macchina l’anello.

Attenzione! Per ridurre il rischio di perdita di controllo e i possibili infortuni (morte compresa) ai danni dell’utilizzatore o delle persone vicine, è severamente vietato usare l’elettrosega con una sola mano.

Mantenere sempre un appoggio appropriato dei piedi e utilizzare la motosega soltanto su superfici fisse, sicure e piane.

Mantenere sempre il corpo sul lato sinistro della pertica.

Mantenere la pertica con un angolazione massima di

60° rispetto al suolo e tenere una distanza di sicurezza appropriata rispetto ai rami da tagliare.

Tenere una distanza di sicurezza appropriata rispetto ai rami da tagliare. Assicurarsi di non essere nella zona dove cadranno i rami che state tagliando. La distanza di sicurezza deve essere almeno di del doppio di lunghezza dei rami da tagliare.

60º max.

6.2. AFFILATURA DELLA CATENA

Sostenere la macchina con la mano sinistra sulla parte spugnosa della pertica e la mano destra nella parte posteriore sull’impugnatura in modo da poter agire sui comandi.

La catena dell’ elettrosega si smussa in base ai tagli che si vanno a realizzare. Se osservate uno di questi sintomi, allora è il momento di affilare la catena:

• E’ necessario fare uno sforzo maggiore per

effettuare il taglio.

• La traiettoria del taglio non è rettilinea

64/108

Italiano Italiano

• Le vibrazioni aumentano.

• Quando si taglia si produce segatura invece di

trucioli.

• E’ richiesto uno sforzo maggiore per eseguire il

taglio.

Per affilare la catena seguite le istruzioni riportate nella sezione 7.1.2. “Affilatura della catena”.

da sopra (2). In questo modo si faciliterà l’apertura del taglio evitando che il ramo si spezzi danneggiando l’albero.

Tagliare i rami lunghi in vari pezzi iniziando dalla parte esterna del ramo (parte più lontana dal centro dell’albero).

6.3. TAGLIO

Prima di affrontare tagli più complicati, si consiglia di esercitarsi in una posizione comoda su rami di piccola taglia, in modo da acquisire esperienza.

Seguite sempre le regole di sicurezza indicate in questo manuale.

Utilizzate la macchina solo per il taglio del legno. E‘ proibito tagliare qualsiasi altro materiale.

Non usare la macchina per spostare cose.

Se dovete tagliare diversi rami di un albero, iniziate da quelli inferiori in modo da avere lo spazio per accedere ai rami più in alto.

Raccomandazioni: E’ consigliabile non eseguire l’ultimo taglio con il peso del ramo. Si raccomanda di tagliare il ramo e lasciare per ultimo il taglio di finitura (3) tra l’ultimo taglio “normale” e il taglio di finitura ci dovrebbe essere una distanza di 5-10 cm.

Il taglio di finitura va realizzato dall’alto verso il basso, lentamente, per evitare che il legno si crepi.

7. MANUTENZIONE E ASSISTENZA

Durante il taglio, utilizzate la macchina con delicatezza.

Fate solamente una leggera pressione verso il basso, mantenendo la macchina a piena potenza. Il peso della macchina stessa sarà sufficiente per realizzare il taglio.

7.1. MANUTENZIONE E CURA DOPO L’USO

7.1.1. USCITA DELL´OLIO DALLA CATENA

Se la catena si blocca, non cercate di tirare l’elettrosega mentre è in funzione. Arrestatela ed

utilizzate un cuneo per sbloccarla.

Rimuovete la barra e verificate che il foro di lubrificazione (1) non risulti ostruito.

TAGLIO DEL RAMO DI UN ALBERO

Per tagliare il ramo di un albero che non tocca il terreno iniziate sempre con un taglio di ¼ di diametro del ramo, da sotto / a partire dal basso

(1), e quindi tagliate il resto

7.1.2. AFFILATURA DEI DENTI DA TAGLIO DELLA

CATENA

ATTENZIONE! : Una catena non correttamente affilata aumenta il rischio di rimbalzo dell’elettrosega, le vibrazioni aumentano il rischio di incidente!.

Per tagliare con l’elettrosega in modo corretto e sicuro, mantenete le denti da taglio ben affilati. Inoltre

65/108

Italiano i denti vanno affilati quando:

• Si deve fare uno sforzo maggiore del solito per

tagliare.

• La traiettoria di taglio non è rettilinea.

• Le vibrazioni aumentano.

• Quando nel taglio si produce segatura invece di

trucioli di legno.

Ricordatevi di indossare sempre guanti di sicurezza quando affilate la catena. Assicuratevi che la catena dell’ elettrosega sia fissata in maniera sicura durante l’affi latura.

Utilizzare una lima speciale e apposita per catene motosega. Inserite la lama nel filo del dente di taglio tra i punti (A) e (B) e spingete in avanti mantenendo sempre un angolo di 30°.

causare incidenti, infortunio all’utilizzatore e la rottura della macchina.

7.2.1. MANUTENZIONE DELLA BARRA DELLA CATENA

Invertite regolarmente la barra dell’ elettrosega in modo da evitare l’usura da un solo lato. La guida della barra deve mantenere sempre il proprio profilo.

Realizzate l’affilatura di tutti i denti di un lato tagliando sempre verso l’esterno e mantenendo un angolo di 30 gradi. Quando terminate,cambiare lato ed eseguire la stessa operazione.

7.2. MANUTENZIONE PERIODICA

Verificate che essa mantenga uno spessore uniforme in tutta la barra. Sostituite la barra, se necessario.

Controllate che non ci siano cricche e verificate anche il livello di movimento dei cuscinetti. Se si nota che il gioco è importante, sostituite il cuscinetto in modo da prevenire incidenti.

Quando smontate la barra, approfittatene per rimuovere i residui di legno e la segatura presente nelle zone del foro di lubrificazione (1) e della guida

(2).

Effettuate controlli periodici per assicurare un funzionamento efficace dell’elettroutensile. Per una manutenzione completa si consiglia di portare la macchina al vostro servizio di assistenza clienti.

Utilizzate sempre un ricambio adeguato per il corretto funzionamento del prodotto e per prevenire rischi e incidenti ai danni della macchina e dell’utilizzatore. Le parti di ricambio devono essere acquistate presso un punto vendita. L’uso di ricambi non originali possono

7.2.2. PIGNONE

Tale elemento è soggetto ad alta usura. Monitoratelo sempre e se rilevate evidenti segni di usura o la perdita di materiale in qualche dente da taglio, portate

66/108

Italiano Italiano il vostro elettroutensile al centro tecnico di assistenza per la sua sostituzione.

8. TRASPORTO

Portare sempre con la macchina con il motore spento e la protezione installato sul tetto.

9. STORAGE

Impostare sempre il prottetore della barra e la catena quando si ripone la macchina.

10. CONDIZIONI DI GARANZIA

10.1. PERIODO DI GARANZIA

- Il periodo di garanzia (legge 1999/44 CE) secondo i

termini descritto di seguito è di 2 anni dalla data

acquisto di ricambi e manodopera, contro i difetti

produzione e dei materiali.

10.2. ESCLUSIONI

Garland garanzia non copre:

- L’usura e rottura.

- L’abuso, negligenza, incurante funzionamento o

mancanza di manutenzione.

- Difetti causati da uso improprio, danni perché

attraverso le manipolazioni del personale non

autorizzato Garland o uso di ricambi non originali.

10.3. TERRITORIO

- La garanzia Garland assicura copertura del servizio

in tutto il paese.

10.4. IN CASO DI INCIDENTE

- La garanzia deve essere debitamente compilato

con tutti i dati richiesti e accompagnato dalla

fattura o acquisto di biglietti del venditore.

AVVISO!

PER GARANTIRE UN FUNZIONAMENTO DI

MASSIMA SICUREZZA, SI PREGA DI LEGGERE IL

LIBRO DI ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.

67/108

Português

ÍNDICE

1. Introdução

2. Regras e precauções de segurança

3. Símbolos na máquina

4. Descrição da máquina

5. Instruções para colocação

6. Uso da máquina

7. Manutenção e conservação

8. Transporte

9. Armazenagem

10. Garantia

TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS

Ref.:GACCCSBEST310510V15M0117V2

DATA DE PUBLICAÇÃO: 02/10/2015

DATA DE REVIÇÃO: 05/01/2017

1. INTRODUÇÃO

84

84

82

84

77

80

74

75

68

69

Obrigado por escolher esta máquina Garland.

Temos a certeza que vai apreciar a qualidade e o desempenho da máquina, o que facilitará a sua tarefa por um longo período de tempo. Lembre-se que esta máquina tem a rede de assistência mais abrangente e técnica especializada para o qual você pode ir para a manutenção da sua máquina solucionar problemas e comprar peças de reposição e/ou acessórios.

ATENÇÃO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. Se você não seguir todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e / ou ferimentos graves.

Antes para usar esta máquina leia atentamente as informações indicadas neste manual sobre técnicas de funcionamento correto e seguro.

Esta máquina foi desenvolvida para poda de árvores

(galhos de altura). Só utilize esta máquina para este fim. Não use a máquina para corte de árvores, cortar lenha ou corte de produtos não fabricados pela madeira.

Cortar madeira apenas.

Não use a serra para outros fins não previstos neste manual . Por exemplo:

Não use a serra para cortar materiais de tijolo, plástico ou outros materias de contrução. O uso de podadors para outras operações que não as previstas podem levar a situações perigosas.

Para evitar manuseio inadequado da máquina leia todas as instruções contidas neste manual antes da primeira utilização. Todas as informações contidas neste manual são relevantes para a sua segurança pessoal e de pessoas, animais e coisas que estão ao redor. Se você tiver qualquer dúvida sobre as informações contidas neste manual pergunte a um

68/108

Português Português profissional ou vá para o estabelecimento onde adquiriu esta máquina para resolvê-lo.

Guarde todos os avisos e todas as instruções para referência futura. Se você vender a máquina no futuro lembre-se de entregar este manual para o novo proprietário.

Lembre-se o operador da máquina é responsável pelos perigos e acidentes causados a outras pessoas ou coisas. O fabricante não se faz responsável de forma alguma por qualquer dano causado pelo abuso ou uso indevido da máquina.

2. REGRAS E PRECAUÇÕES DE

SEGURANÇA

Para evitar manuseio inadequado da máquina leia todas as instruções contidas neste manual antes da primeira utilização.

Todas as informações contidas neste manual são relevantes para a sua segurança pessoal e de pessoas, animais e coisas que estão ao redor. Se você tiver qualquer dúvida sobre as informações contidas neste manual pergunte a um profissional ou vá para o estabelecimento onde adquiriu esta máquina para resolvê-lo.

A seguinte lista de perigos e precauções inclui as situações mais prováveis de que possam acontecer durante o uso desta máquina. Se você estiver em uma situação não descrita neste manual, usar o sentido comum para usar o aparelho em forma o mais segura possível, ou, se você vê o perigo, não use a máquina

2.1. USUÁRIOS

Esta máquina foi projetada para ser manipulado por usuários maiores de idade e que tenham lido e entendido estas instruções. Esta máquina não pode ser usada por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, psicológicas ou mentais reduzidas, ou falta de experiência ou conhecimento.

ATENÇÃO: Não permitir que menores utilizar esta máquina.

ATENÇÃO: Não permitir que as pessoas que não compreendem estas instruções utilizem este equipamento.

A ferramenta de corte desta máquina esta afiada.

Usar esta máquina de maneira incorretamente é perigoso.

ATENÇÃO: Só dê esta máquina para as pessoas que estejam familiarizadas com este tipo de máquina e sabem como usá-la. Sempre leve com manual de instruções da máquina para que o usuário leia com atenção e entendê-lo.

Esta máquina é perigosa nas mãos de usuários não treinados.

2.2. SEGURANÇA PESSOAL

Verifique o estado da árvore para evitar bater-lhe os ramos mortos podem cair enquanto você corta.

Quando corte um ramo que este sob tensão fique alerta pelo risco de retorno elástico.

Quando a tensão das fibras de madeira se libera, o ramo sob um efeito de mola pode bater o operador e/ou deixar a podador fora de controle.

Tenha muito cuidado ao cortar arbustos e árvores jovens. Materiais finos podem ser projetados para o usuário final ou poderia fazer você perder o seu equilíbrio.

69/108

Português

Se você é um principiante, recomendamos que você execute no mínimo um exercício prático de tarefas simples e, a ser possível, acompanhado por uma pessoa experiente.

Quando transporte a podador segure-a pela empunhadura frontal e com a máquina desligada, a cadeia e lâmina cobertos com uma tampa e a uma distância das partes do corpo. Quando armazene a podador, cubra sempre a lâmina com uma tampa.

Uma manipulação apropriada da podador irá reduzir a probabilidade de contacto acidental com a corrente móvel da podador.

No intente quitar o material cortado de a zona de trabalho o de a ferramenta de corte quando as lâminas estejam em movimento. Estai seguro de que a máquina está desligada quando realize labores de limpeza de restos de material.

Não carregue nunca a máquina pela ferramenta de corte. A ferramenta de corte têm as bordas muito afiados que podem corta-lo.

2.2.1. VESTUÁRIO E EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA

Ao usar esta ferramenta use o equipamento de segurança a seguir:

Capacete.

Óculos de segurança.

Proteção auditiva.

Luvas de segurança.

Não escorregadia botas.

Calças compridas.

O uso de roupas e equipamentos de segurança adicional irá reduzir o risco danos pessoais.

2.3. SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DE ÓLEOS

IMPORTANTE: O óleo e altamente inflamável. Se o

óleo ou máquina se inflamam apague o fogo com um extintor de pó químico seco.

O óleo é perigosos, evite o contacto do óleo com a pele e os olhos. Não inalar ou engolir.

Se o óleo fora ingerido dirija-se rapidamente o seu médico. Entra-se em contato com o óleo limpe com abundante água e sabão o mais rapidamente possível, se após sente os olhos e a pele irritados consulte um médico imediatamente.

Óleo é extremamente inflamável e explosiva sob certas condições. Não fume perto de chamas, faíscas ou fontes de calor

à máquina. Não fume ao transporte óleo, quando recarga ou quando se trabalha.

Certifique-se a tampa do tanque está bem fechada durante o uso da máquina. Certifique-se de fechar corretamente a tampa do tanque após o reabastecimento.

Sempre armazenar o óleo em recipientes aprovados e que cumpram as normas europeias.

2.4. USO E CUIDADOS

Esta máquina foi desenvolvida para poda de

árvores (galhos de altura). Só utilize esta máquina para este fim. Não use a máquina para corte de

árvores, cortar lenha ou corte de produtos não fabricados pela madeira.

Cortar madeira apenas. Não use a serra para outros fins não intencionais. Por exemplo: Não use a serra para cortar materiais de tijolo, plástico ou outros matérias de construção diferentes de madeira.

70/108

Português Português

O uso de podador para outras operações que não as previstas podem levar a situações perigosas.

Use esta máquina, acessórios, suprimentos e assim por diante. De acordo com estas instruções e tendo em conta as condições de trabalho a desenvolver.

A utilização deste equipamento para aplicações que não as previstas podem causar uma situação perigosa.

Verifique se todos os elementos de seguridade estão instalados e em boas condições.

O fabricante não se faz responsável de forma alguma por qualquer dano causado pelo abuso ou uso indevido da máquina.

Lembre-se o operador da máquina é responsável pelos perigos e acidentes causados a outras pessoas ou coisas. O fabricante não se faz responsável de forma alguma por qualquer dano causado pelo abuso ou uso indevido da máquina.

A ferramenta de corte está muito afiada. Se você não seguir as instruções pode sofrer danos graves.

Mantenha seu corpo longe da ferramenta de corte durante a utilização da máquina.

Não force a máquina. Use esta máquina para a aplicação certa. Usando a máquina certa para o tipo de trabalho a ser feito melhor e permitem que você trabalhe mais seguro.

Manter ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas corretamente mantidas,lâminas de corte com arestas afiadas são menos propensos a se prendam e são mais fáceis de controlar.

Siga as instruções a respeito de lubrificação, aperto e mudança da cadeia de acessórios.

Uma sequencia cuja tensão é incorreta e gordura podem se romper e aumentar o risco de declínio.

Manter as empunhaduras de esta máquina secas e limpas. As empunhaduras gordurosas ou oleosas são escorregadias e pode causar perda de controle sobre a máquina.

2.4.1. FORÇAS DE REAÇÃO INESPERADAS AO

TRABALHAR COM O PODADOR

Mantenha a atenção ao fazer os cortes com a podador e assistir a todas as forças de reação inesperada.

Forças de reação inesperada que ocorrem em uma moto-serra é o rebote e recuo. Estas forças podem perturbar o usuário e causar situações perigosas.

2.4.1.1. RESSALTO

Pode ocorrer o ressalto na podador quando a ponta da corrente toca um objeto com a corrente de corte na parte da ponta da barra quando estiver em funcionamento. O contacto da corrente com a ponta da barra pode provocar uma força de reação imprevisível que pode impulsionar a ponta da barra para cima gerando um movimento na podador de rotação que pode provocar que a barra da corrente choque contra o operador. Esta reação pode provocar a perda do controlo da máquina, provocando uma grave lesão pessoal.

2.4.1.2. PUXE PARA FRENTE

Pode acontecer um “puxe”, quando a corrente para abruptamente por capturar um corpo estranho na madeira, ou porque não corte de maneira adequada. A corrente, ao parar, empurra para frente a podador, e se esta não esta segurada devidamente contra o galho ou

árvore, produz um percalço inesperado que pode fazer ao usuário perder o controle do podador e cair para

71/108

Português frente e provocar-lhe danos corporais severos.

Para evitar este “puxar à frente” deve iniciar o corte em plena aceleração e manter sempre a velocidade máxima da máquina de corte e de apoio a aderência do podador contra o tronco.

2.4.1.3. VOLTAR

A prisão da podador no topo da lâmina pode rapidamente empurrar a espada de volta para o operador. A cadeia, em pé, empurra para trás (parte de atrás) a podador, se for devidamente realizada contra o galho de árvore ou pela garra, produz um aumento inesperado pode fazer com que o usuário perca o controle da serra, fazê-lo cair e produzir graves lesões corporais.

Qualquer dessas reações pode causar perda de controle da serra pode acarretar uma lesão corporal de natureza grave. Não confíe apenas nos dispositivos de segurança incluídos na sua serra. Como um usuário da serra, você deve tomar medidas para eliminar o risco de acidente ou lesão a seus trabalhos de corte.

Estas forças de reação resultantes de mau uso da ferramenta e / ou procedimentos ou condições de operação incorreta e podem ser evitados tomando as devidas precauções indicadas abaixo:

Mantenha a serra firmemente com as duas mãos com os polegares e os dedos que envolve a serra em uma posição que permita que seus braços para resistam

às forças inesperadas. Forças inesperado pode ser controlado pelo operador, se algumas precauções forem tomadas.

Não solte a podador.

Não estender seus braços longe demais e não corte acima da altura dos ombros. Isso ajuda a evitar o contato acidental da ponta e permite melhor controle da serra em situações imprevistas.

Esteja sempre ciente de onde esta a ponta da cadeia de espada.

Preste atenção para que a ponta da barra não toque em nenhum objeto.

Nunca corte com a ponta da barra.

Garantir que nenhum prego ou pedaço de metal na

área de corte e prestar especial atenção aos pregos ou pedaços de ferro que pode estar ao redor da

área de corte. Também deve ter cuidado ao cortar madeiras onde a cadeia pode-se enrolar e causar um acidente e produzir o rebote.

- Iniciar o corte em plena aceleração e manter

sempre a máquina a velocidade máxima de corte.

- Cortar um ramo ou uma única peça de madeira de

cada vez.

- Tenha muito cuidado ao colocar a corrente no

podador no corte já começado.

- Não cortes com o podador até que você esteja

familiarizado com a técnica de corte.

- Não realize cortes em galhos ou pedaços de

madeira que podem mudar de posição durante o

corte ou podem fechar-se durante o corte.

- Mantenha a corrente em bom estado.

- Trabalhar somente se a corrente estiver bem

afiado e devidamente esticada.

- Não se coloque nunca a frente da área de corte da

podador.

- Use apenas lâminas e cordas de reposição

72/108

Português

especificadas pelo fabricante. As barras de

substituição e cadeias pode levar à quebra da

cadeia incorreta e / ou inversa.

Para afiação e manutenção na moto-serra leve-a ao fabricante. A diminuição do nível de medidor de profundidade pode levar a retrocessos aumentado.

Português

73/108

Português

3. SÍMBOLOS NA MÁQUINA

Para um funcionamento e manutenção seguros, os respectivos símbolos são gravados em relevo sobre a máquina.

Depósito óleo lubrificante da corrente. Situado no tampão do depósito.

Regulação do fluxo de óleo da corrente.

74/108

Português Português

4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA

4.1. CONDIÇÕES DE USO

Esta máquina é para uso doméstico e é projetado para cortar galhos e troncos. Recomenda-se a trabalhar em temperaturas entre 5°C e 45°C e umidade abaixo de 50%.

4.2. DESCRIÇÃO DE PRODUTO DETALHADA

1. Depósito óleo lubrificante da corrente

2. Corrente de corte

3. Barra da corrente

4. Garra.

4 2

1 3

As imagens e desenhos representados neste manual são orientativos e podem não corresponder com o produto real.

75/108

Português

4.3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

Descrição

Marca

Modelo

Sistema fornecimento de óleo

Capacidade do depósito de óleo lubrificante da corrente (cm 3 )

Comprimento espada

Comprimento de corte utilizável (cm)

Passo da corrente

Grossura da corrente

Tipo de espada

Peso a seco (kg)

Acessório podador

Garland

CS BEST 310/510-V15

Automática

200

16

40

3/8”

0,050”

Ponta de pinhão

4,2

As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.

76/108

Português Português

5. INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO

5.1. DESEMBALAGEME LISTA DE MATERIAIS

Esta máquina inclui o seguinte, que você vai encontrar dentro da caixa:

• Barra.

• Cadeia

• Protetor de cadeia

• Manual de instruções.

A barra de cadeia e cadeia se vendem separadamente. Para instalar siga os seguintes passos:

1. Desenrosque a porca da tampa da corrente (1).

2. Retire a tampa da corrente (2).

2 1

Cuidadosamente retire todos os elementos da caixa e certifique-se de que todos os elementos listados estão presentes.

3. Montar a corrente na barra.

Inspecione o produto cuidadosamente para garantir que não existem elementos danificados. Se alguma parte da máquina está danificado ou faltando um pedaço não utilizá-lo até você ter corrigido o problema. A utilização desta máquina em mas condições pode causar um choque elétrico, incêndio e/ou uma lesão grave.

Antes de montar a guia com a cadeia, verificar o sentido de corte dos dentes. O sentido de rotação

está marcado na máquina sob pinhão do condução (A).

5.2. INSTALAÇÃO DA BARRA DA CADEIA

ATENÇÃO! Sempre use luvas de proteção para evitar que acidentalmente corte. A corrente da serra tem dentes muito afiados.

A

¡ATENÇÃO! Nunca toque, ajustar ou afie a corrente com o motor em movimento. Sempre desligar a máquina antes de manipular a corrente.

Nunca arranque a máquina antes de instalar a corrente, barra, tampa da corrente e parafuso da tampa da corrente. Sem estas peças pode haver risco de danos pessoais.

A posição correta da cadeia terá as arestas de corte dos dentes na direção de rotação da cadeia:

Direcção dentes de corte

77/108

Português

4. Monte a barra com a

corrente instalada

inserindo o pin de

tensionamento no

orifício da barra (B), e colocando

a corrente em torno do pinhão do condução.

B

5. Coloque a tampa da corrente assegurando que o

parafuso de tensão continua no orifício da barra.

6. Coloque a porca da tampa e pressione levemente

com os dedos.

7. Tenso a cadeia, gire o parafuso de tenso no

sentido anti-horário ou no sentido horário para

apertar a cadeia para a Cadeia de tensão até que

a tensão da corente seja a correta. (Mais

informações na seção 5.2.1).

5.2.1. TENSÃO DA CADEIA

1. Certifique-se que a cadeia está no interior do sulco

de guia de barra de guia.

2. Solte a porca no topo da cadeia.

3. Gire o parafuso de aperto (1) para apertar a

corrente no sentido horário ou anti-horário para

afrouxar a cadeia até que a tensão da corrente está

correta.

1 a. Exemplo (A) corresponde a uma cadeia muito

apertado.

b. Exemplo (B) corresponde a uma cadeia muito

desengatilhada.

8. Aperte bem a porca da tampa com a chave.

9. Verifique se a corrente desliza para a barra

mantendo em todos os momentos a tensão

adequada quando você movê-lo à mão. Se

necessário, repita o procedimento até que a

tensão da corrente este correta.

As novas cadeias têm uma expansão determinada ao começar a usar. Verificar regularmente e ajuste a tensão da corrente. Uma corrente não esticada vai desgastar-se rapidamente e desgastará a barra da cadeia.

4. Aperte a porca na parte superior da cadeia.

NOTAS:

A cadeia se expande com o calor. Quando a cadeia está fria a tensão vai ser maior que quando estiver quente.

Se a corda tensa quando está frio deve verificar a tensão depois de alguns cortes (a corda terá alcançado sua temperatura de funcionamento) e que

78/108

Português Português quando aquecido se expandirá e afrouxar perigo de ter que deixar o guia. Retensão de cadeia, se necessário.

5.3. INICIAR A MAQUINA

5.3.1. PONTOS DE VERIFICAÇÃO ANTES DE INICIAR

Se na cadeia de folga novamente, quando quentes, da tensão deve ser verificada quando fresco e afrouxe um pouco se necessário e que a contração que ocorre em cima da cadeia de refrigeração pode causar estresse e danos na cadeia.

Verificar a máquina e procure peças soltas

(parafusos, porcas, conchas, etc.) e danos. Aperte, repare ou substitua as peças que você encontrar em más condições. Garantisse que não haja vazamentos ou vazamentos de óleo.

Novas cadeias requerem um período de adaptação durante o qual as ligações são ajustadas mudando ligeiramente a distância da cadeia, este período de adaptação é um par de minutos de corte. Se você trabalha com uma nova sequencia lembre de verificar a tensão das mesmas, após esses primeiros minutos.

5.2.2. ÓLEO DE CADEIA

Não utilize a máquina se estiver danificado ou mal regulado.

Utilize esta máquina para o propósito para o qual foi concebido. Qualquer outro uso pode ser perigoso para o usuário, para a máquina ou para pessoas, animais ou coisas que podem ser em torno de.

Use somente o óleo especial para correntes de podador. Não use óleos ou sujos porque podem danificar a bomba de óleo da máquina.

Verifique o conteúdo do tanque de óleo observando a janela de nível de óleo.

Inspecione toda a máquina, procurando peças soltas

(porcas, cavilhas, parafusos, etc.) e quaisquer danos.

O óleo da corrente deve ser colocada no reservatório de óleo da corrente. A tampa do reservatório de óleo é indicado no capítulo 5 “Símbolos na máquina”.

Repare ou substitua, conforme necessário, antes de utilizar a máquina.

Aperte, repare ou substitua as peças que você encontrou em mau estado.

Para evitar a sujeira no tanque, limpar a tampa de enchimento do óleo antes de abrir. Feche o bujão de nível de óleo apertado e limpando o que tiver sido derramado para fora do reservatório.

Não utilize acessórios com esta cabeça para além das recomendadas pela nossa empresa. Pode originar lesões graves ao operador ou pessoas presentes, bem como danificar a máquina.

Antes de iniciar a máquina, remova a ferramenta segurança da zona de corte.

Nota: A vida útil da moto-serra e barras de guia depende muito da qualidade do lubrificante usado.

Não utilize óleo usado!.

Antes de iniciar a máquina, certifique-se de que as partes móveis da máquina não estão em contato com nenhum objeto.

79/108

Português

5.3.2. PONTOS DE VERIFICAÇÃO DEPOIS DE PARTIDA

É importante prestar atenção nas possíveis peças de reposição e na temperatura da máquina. Se você detecta qualquer anomalia na máquina pare imediatamente e verifique-a com cuidado. Em caso de qualquer defeito ou problema leve a máquina ao serviço técnico para permitir seja reparada. m nenhum caso continue a usar a máquina se a operação não lhe parece adequada.

Evite operar o equipamento na grama molhada, onde possível. Tenha uma atenção especial ao operar logo após cair chuva, pois o solo pode estar escorregadio.

Se você escorregar, perder seu equilíbrio ou cair libere o disjuntor interruptor imediatamente.

Mantenha o seu corpo afastado das partes cortantes enquanto o motor estiver em funcionamento.

Não usar a máquina se está danificada ou incorretamente regulamentada.

Não confie exclusivamente nos dispositivos de segurança integrados nesta máquina.

VERIFICAÇÃO DE LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICA

Depois de ligar o motor, acelerar a máquina gire a uma velocidade média e ver se a máquina distribui o

óleo pela correia, por isso vale com ver que ao colocar como na figura,o óleo sai expulsado.

É necessário prestar atenção para o possível afrouxado ou superaquecimento de partes da máquina. Se você detectar quaisquer anomalias pare imediatamente a máquina e verifique-a com cuidado. Em caso de falha leva a máquina ao serviço técnico para reparação. Em nenhum caso, você deve continuar a trabalhar com a máquina se observa que não funciona corretamente.

Assegure-se de encher o depósito de óleo lubrificante cada vez que reabastecer de combustível.

6. USO DA MÁQUINA

Utilize esta máquina para o propósito para o qual foi concebido. Qualquer outro uso pode ser perigoso para o usuário, para a máquina e para pessoas, animais ou coisas que podem ser em torno de.

Lembre-se sempre usar a máquina com as mãos limpas e sem restos de combustível ou óleo.

Limpe a área de trabalho e remover todos os obstáculos que podem causar acidentes.

Verifique a área de trabalho removendo todos os objetos que possa enganchar-se a ferramenta do corte. Remova também os objetos que a ferramenta de corte possa lançar violentamente.

Nunca use uma podador quando você está em uma escada em uma árvore ou qualquer outro local instável.

É necessário desligar o motor quando você se move entre diferentes áreas de trabalho.

Verificar a árvore para ver se existem ramos que possam cair enquanto trabalha.

80/108

Português Português

Enquanto efetuar cortes com a podador não deixe que a ponta da barra toque noutro tronco ou obstáculo próximo de onde está a cortar.

Mantenha a corrente afiada, seguindo as instruções para a afiar contidas neste manual.

Tenha cuidado para não deixar cair a máquina ou bater com ela contra obstáculos.

Mantenha a vara em um ângulo máximo de 60º respeito ao chão e mantenha uma distancia de segurança apropriada respeito ao ramo que estiver cortando.

Se você fizer cortes múltiplos e mantenha a máquina desligada sempre entre corte e corte.

6.1. FIXAÇÃO E GUIA DA MÁQUINA

Enrole a fita como mostrado e anexar a máquina pelo argola.

60º max.

Mantenha uma distancia de segurança respeito ao ramo que vai cortar. Pense onde cairá o ramo que está cortando e assegure-se de não estar situado nessa

área. A distancia de segurança deve ser o dobro como mínimo do comprimento do ramo a cortar.

6.2. AFIAÇÃO DA CADEIA

Segure com a mão direita pela empunhadura traseira e a mão esquerda na parte empunhada da vara.

A corrente da podador vai perdendo eficiência a medida que vai-se fazendo cortes. Se você ver algum destes sintomas, é hora de aguçar a cadeia:

• Necessidade de trabalhar mais para fazer o corte.

• O caminho de corte não é reto.

• Aumentar a vibrações.

• Quando corta saem serragem em vez de chips.

Atenção! Para reduzir o risco de perda de controle e potencias danos (incluso mortais) ao usuário ou as pessoas que estejam a volta. não use maquina com uma só mão. Nunca segure a máquina pelo protetor.

Para aguçar a cadeia siga as instruções na seção

7.1.2. “Afiar a cadeia”.

6.3. CORTE COM A PODADOR

Mantenha sempre um apoio apropriado dos pés e faça funcionar a podador somente quando estiver de pé sobre uma superfície plana, segura e nivelada.

Mantenha sempre o corpo no lado esquerdo da vara.

Recomendamos que você treine com ramos de pequeno porte em uma posição fácil de ganhar experiência antes de abordar os cortes mais complicados.

81/108

Português

Sempre siga as regras de segurança indicados neste manual.

Use somente esta máquina para o corte de madeira.

Está proibido cortar qualquer outro material.

Não use esta máquina para mover objetos.

Enquanto estiver usando a máquina cortar delicadamente. Fazer apenas uma leve pressão para baixo. Mantenha a máquina em plena potência. O peso da máquina em si será suficiente para fazer o corte. Se a cadeia de bloqueia não tente puxar enquanto estiver em funcionamento. Parar a podador e usar uma cunha para libertar a serra.

CORTE DE UMA RAMO NUMA ÁRVORE

Para cortar um ramo que não toque o solo ou que está numa árvore vertical, proceda sempre ao corte de ¼ da largura do ramo de baixo (1) e depois os ¾ restantes a partir de cima (2). Desta maneira, facilitará a abertura de corte à máquina e evitará lascar o ramo, danificando a árvore.

Corte os ramos largos em vários pedaços começando desde a parte exterior o ramo (parte mais afastada do centro da árvore.

Se tiver que cortar diferentes ramos de uma árvore, corte primeiro os ramos baixos para que lhe deixem espaço para chegar aos ramos mais altos.

Recomendação: Ê conveniente não realizar o último corte com o peso do ramo.

Recomenda-se ir cortando o ramo e deixar para o fim o último corte “corte do fim” (3). Entre o último corte “normal” e o “corte do fim” deve de haver uma distancia de 5-10 cm. O corte do fim se realizará desde cima ate abaixo lentamente para evitar que la madeira se requebre.

7. MANUTENÇÃO E SERVIÇO

7.1. MANUTENÇÃO APÓS O USO

7.1.1. SAÍDA DO ÓLEO LUBRIFICANTE DA CORRENTE

Desmonte a barra de guia e verifique se o orifício de lubrificação não está obstruído (1).

7.1.2. AFIAR OS DENTES DA CORRENTE

¡ATENÇÃO! : Uma corrente indevidamente afiada aumenta o risco de rebote do podador, as vibrações aumentam o risco de acidentes.

Para um corte suave e seguro, manter os dentes de corte da corrente afiados. Os dentes de corte devem ser afiados quando:

- Necessita de força extra para serrar.

- A trajetória de corte não é reta.

- A vibração aumenta.

- Ao cortar, começa a aparecer pó de serradura em

vez de lascas e estilhaços.

Assegure-se de usar luvas de segurança quando afiar a corrente.

Assegure-se de que a corrente da máquina está fixada de maneira segura.

82/108

Português Português

Assegure-se de que o motor está parado. Use uma lima redonda especial para correntes de podador de tamanho adequado para a corrente.

Coloque a lima sobre o dente de corte entre o bordo cortante (A) e o calcanhar de profundidade (B); e empurre em linha para a frente, mantendo um ângulo de 30º, afiando o bordo cortante do dente. Lime os dentes de um lado, sempre com movimentos para fora, mantendo o ângulo adequado, e depois os dentes do lado contrário.

Uso apenas reposição adequada para esta máquina para obter um desempenho adequado da máquina.

Essas peças de substituição podem ser encontradas em distribuidores oficiais da máquina. Usar outras peças de reposição podem por causar danos ao usuário, aos que estejam perto e a máquina.

7.2.1. MANUTENÇÃO DA BARRA DA CADEIA

Verifique a altura do calcanhar de segurança (C) - esta altura deve de estar em cerca de 0,6 mm. Uma altura

“C” demasiado pequena fará com que a corrente não corte bem e uma altura excessiva fará com que a corrente “morda” demasiado a madeira, exigindo demasiado esforço ao motor.

Inverter a barra do podador toda vez que você gasta

10 tanques de combustível para evitar o desgaste de um só lado. A barra de guia deve sempre manter seu perfil. Verificar que este se mantém a espessura constante em toda barra. Substitua a barra se é necessário.

Verifique o comprimento dos dentes de corte. Todos os dentes de corte têm de ter o mesmo comprimento. Se for necessário, lime os dentes mais compridos até que fiquem todos iguais.

Comprove que não existem fissuras e o nível de jogo do rolamento. Se você notar que o afastamento é importante, qualquer dano ou rachaduras substituí-lo.

Quando você desmontar a barra de força de alavanca para remover os restos de madeira e serragem na

área da lubrificação (1) do buraco e guia (2).

7.2. MANUTENÇÃO PERIÓDICA

Realizar inspeções periódicas na máquina para garantir o funcionamento eficaz da máquina. Para uma manutenção completa recomendamos que você leve a máquina a seu serviço.

83/108

Português

7.2.2. O PINHÃO

Pinhão está sujeito a desgaste. Verifique o pinhão e, se detectar sinais de desgaste ou perda de material no fundo de um dente enviar sua máquina para o centro de serviço para substituição.

8. TRANSPORTE

Transporte sempre a máquina com o motor desligado, a espada coberta com o protetor e o escape afastado do seu corpo.

9. ARMAZENAGEM

10.3. TERRITÓRIO

- A garantia Garland assegura cobertura do serviço

em todo o território nacional.

10.4. EM CASO DE INCIDÊNCIA

- A garantia deve ir correctamente preenchida com

todos os dados solicitados, e acompanhada pela

factura ou ticket de compra do estabelecimento

vendedor.

¡ATENÇÃO!

PARA GARANTIR O FUNCIONAMENTO E

SEGURANÇA MÁXIMA, POR FAVOR LER O

MANUAL DE INSTRUÇOES CUIDADOSAMENTE

ANTES DE UTILIZAR A MESM.

Ponha sempre protetor da serra e corrente ao armazenar a máquina.

10. CONDIÇÕES DE GARANTIA

10.1. PERÍODO DE GARANTIA

- O período de garantia (Lei 1999/44 CE) conforme

os termos descritos a continuação é de 2 anos a

partir da data de compra, peças e mão de obra,

contra defeitos de fabrico e material.

10.2. EXCEPTO

A garantia Garland não cobre:

- Desgaste natural por uso.

- Mau uso, negligência, utilização sem cuidado ou

falta de manutenção.

- Defeitos causados por uso incorrecto, danos

provocados por manipulação

realizada por pessoal não autorizado pela Garland

ou uso de peças de substituição não originais.

84/108

Português

NOTAS

Português

85/108

ελληνικά

ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ

1. Εισαγωγή

2. Μέτρα ασφαλείας

3. Σύμβολα μηχανήματος

4. Περιγραφή μηχανήματος

5. Οδηγίες θέσης σε λειτουργία

6. Χρήση του μηχανήματος

7. Συντήρηση και σέρβις

8. Μεταφορά

9. Αποθήκευση

10. Οροι εγγυησης

Ακριβής Μετάφραση εκ του Ισπανικού

πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

Αναφ .:GACCCSBEST310510V15M0117V2

ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ: 02/10/2015

ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΗΣ: 05/01/2017

100

102

95

98

102

102

92

93

86

87

1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα μηχάνημα της

εταιρείας Garland. Είμαστε πεπεισμένοι ότι θα

εκτιμήσετε την ποιότητα και τα χαρακτηριστικά

του εν λόγω μηχανήματος, τα οποία θα

συνδράμουν αποτελεσματικά στις εργασίες σας

για ένα μεγάλο χρονικό διάστημα. Θυμηθείτε ότι το μηχάνημα αυτό έχει το πλεονέκτημα ενός

μεγάλου αριθμού σημείων μεταγοραστικής

εξυπηρέτησης για τη συντήρηση του

μηχανήματός σας, την επίλυση προβλημάτων

και την αγορά ανταλλακτικών και εξαρτημάτων.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις

ασφαλείας και ολόκληρο το εγχειρίδιο χρήσης.

Mη συμμόρφωση με οποιεσδήποτε από τις

προειδοποιήσεις και οδηγίες του παρόντος

ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία,

πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.

Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για

να κλαδεύει τα δέντρα ( κλαδιά σε ύψος ) .

Χρησιμοποιήστε αυτό το μηχάνημα αποκλειστικά

για τη δουλειά που έχει σχεδιαστεί . Μην

χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για να κόψετε τα

δέντρα , κομμένα κούτσουρα ή να κόψετε άλλα

πράγματα εκτός από το ξύλο

Το εργαλείο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται

μόνο για το κόψιμο ξύλου. Εάν το εργαλείο αυτό

χρησιμοποιηθεί για το κόψιμο οποιουδήποτε άλλου υλικού, αυτό θα γίνει με κίνδυνο του

χειριστή, δεδομένου ότι μπορεί να είναι

επικίνδυνο.

Για να αποφύγετε λανθασμένη χρήση του

μηχανήματος διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης

πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα για πρώτη

φορά. Όλες οι πληροφορίες που εμπεριέχονται

σχετίζονται με την προσωπική σας ασφάλεια,

καθώς επίσης τρίτων, ζώων και άλλων

αντικειμένων που σας περιβάλλουν. Αν έχετε

αμφιβολίες για τις πληροφορίες στο εγχειρίδιο,

86/108

ελληνικά ελληνικά

είτε συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία ή

πηγαίνετε εκεί όπου αγοράσατε το μηχάνημα και

ρωτήστε. Διατηρείστε το εγχειρίδιο σε ασφαλές

μέρος για μελλοντική αναφορά.

Αν πουλήσετε ή πετάξετε το μηχάνημα,

παρακαλούμε μεταφέρετε μαζί και το εγχειρίδιο

χρήσης καθώς αποτελεί μέρος του μηχανήματος.

Να θυμόσαστε πως ο χρήστης είναι υπεύθυνος

για κινδύνους και ατυχήματα προς τρίτους ή

αντικείμενα. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται

για βλάβες που οφείλονται σε ανεπαρκή ή

λανθασμένη χρήση του μηχανήματος.

2. ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Για να αποφύγετε λανθασμένο χειρισμό

του μηχανήματος, διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο

πριν το χρησιμοποιήσετε για πρώτη

φορά. Όλες οι πληροφορίες που εμπεριέχονται

στο παρόν εγχειρίδιο αφορούν την προσωπική

σας ασφάλεια καθώς επίσης και τρίτων, ζώων

και αντικειμένων στον περιβάλλοντα χώρο. Αν έχετε αμφιβολίες για τις πληροφορίες σε αυτό το

εγχειρίδιο, ρωτήστε έναν ειδικό ή πηγαίνετε εκεί

που το αγοράσατε για να λύσετε τις αμφιβολίες

σας.

Η ακόλουθη λίστα κινδύνων και μέτρων

ασφαλείας περιλαμβάνει τις πιο πιθανές

αιτίες κατά την χρήση του μηχανήματος. Αν

βρεθείτε σε κατάσταση που δεν αναφέρεται στο

εγχειρίδιο, χρησιμοποιείστε την κοινή λογική

και χρησιμοποιείστε το μηχάνημα κατά τον πιο

ασφαλή τρόπο και αν αντιληφθείτε κάποιον

κίνδυνο, μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.

2.1. ΧΡΗΣΤΕΣ

Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για να

χρησιμοποιείται από άτομα άνω των 18 ετών και

που έχουν διαβάσει και κατανοήσει το εγχειρίδιο

χρήσης.

Προσοχή! Μην επιτρέπετε σε ανηλίκους να

χρησιμοποιούν το μηχάνημα.

Προσοχή! Μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν

καταλαβαίνουν τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το

μηχάνημα.

Πριν να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα,

εξοικειωθείτε με όλες τις ρυθμίσεις και τα

χαρακτηριστικά ασφαλείας και τον τρόπο που

αυτά λειτουργούν. Εάν δεν είστε ειδικευμένος

χρήστης, σας συνιστούμε ιδιαίτερα να

χρησιμοποιήσετε αρχικά το μηχάνημα εκτελώντας

κάποια ελαφριά εργασία και εάν είναι δυνατόν

ενώπιον κάποιου έμπειρου τελικού χρήστη.

Προσοχή! Να δανείζετε αυτό το μηχάνημα

μόνο σε ανθρώπους που γνωρίζουν τον τύπο

του και πώς να το χρησιμοποιήσουν. Πάντα να

δανείζετε και το εγχειρίδιο χρήσης μαζί με το

μηχάνημα ώστε ο νέος χρήστης να το διαβάσει

και να το κατανοήσει πριν κάνει κάποια εργασία.

Αυτό το μηχάνημα είναι επικίνδυνο σε

ανεκπαίδευτα χέρια.

2.2. ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ

Επαληθεύστε την κατάσταση του δέντρου πριν

να κόψετε για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα πέσουν

πάνω σας ξερά κλαδιά ενώ κόβετε.

Όταν κόβετε ένα κλαδί που βρίσκεται υπό πίεση,

προσέχετε τον κίνδυνο να πεταχτεί προς τα

πίσω. Όταν ελευθερώνεται η πίεση των ινών

του ξύλου, το κλαδί μπορεί να πεταχτεί προς

τα εσάς και ενδέχεται να χάσετε τον έλεγχο του

μηχανήματος.

Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κόβετε

μικρά και νεαρά δέντρα. Μικρά τμήματα

μπορούν εύκολα να πιαστούν στην αλυσίδα

87/108

ελληνικά

και να εκσφενδονιστούν προς τα εσάς και να

προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας και του

ελέγχου του μηχανήματος.

Εάν δεν είστε ειδικευμένος χρήστης, σας

συνιστούμε να εξασκηθείτε πρώτα κόβοντας

κορμούς πάνω σε μια βάση για κούτσουρα.

Κρατήστε την μπροστινή χειρολαβή όταν το

μηχάνημα είναι αποσυνδεδεμένο και σε ασφαλή

απόσταση από άλλα μέρη του σώματος. Όταν

μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το μηχάνημα, καλύπτετε

πάντοτε τη λάμα και την αλυσίδα με ένα κάλυμμα.

Η ορθή χρήση του μηχανήματος θα μειώσει τον

κίνδυνο επαφής με την κινούμενη αλυσίδα.

Μην επιχειρήσετε να απομακρύνετε τα προϊόντα

κοπής από την περιοχή εργασίας ή από την

λεπίδα όταν το μηχάνημα είναι σε κίνηση.

Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα έχει σταματήσει

εντελώς πριν εκτελέσετε εργασίες συντήρησης ή καθαρισμού στο μηχάνημα και την περιοχή

εργασίας.

Μην χειρίζεστε το μηχάνημα από την συσκευή

κοπής. Η συσκευή κοπής έχει αιχμηρές άκρες

και μπορεί να τραυματιστείτε.

Αποθηκεύστε σε μέρος όπου δεν έχουν

πρόσβαση παιδιά.

2.2.1. ΕΝΔΥΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ

Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, να φοράτε

τον Ακόλουθο προστατευτικό εξοπλισμό:

- Κράνος.

- Γυαλιά εργασίας

- Ωτοασπίδες

- Γάντια.

- Αντιολισθητικές μπότες

- Μακρύ παντελόνι.

Η χρήση επιπρόσθετων μέτρων ένδυσης και

ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο προσωπικού

τραυματισμού.

2.3. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΛΑΔΙΟΥ

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η το λάδι είναι ιδιαίτερα

εύφλεκτα και εκρηκτικά υπό ορισμένες συνθήκες.

Εάν η βενζίνη, το λάδι ή η μηχανή αναφλεχθούν,

σβήστε τη φωτιά χρησιμοποιώντας

πυροσβεστήρα ξηρής σκόνης.

Η βενζίνη και το λάδι είναι επικίνδυνα.

Αποφύγετε την επαφή της του λαδιού με

το δέρμα και τα μάτια. Μην απορροφάτε ή

εισπνέετε. Στην απίθανη περίπτωση που

απορροφήσετε βενζίνη και/ή λάδι, παρακαλούμε

επικοινωνήστε άμεσα με γιατρό. Σε περίπτωση

επαφής με λάδι, παρακαλούμε καθαριστείτε

με άφθονο νερό και σαπούνι το συντομότερο

δυνατό. Εάν, έπειτα από αυτό, παρουσιάζετε

ερεθισμό στα μάτια ή το δέρμα, συμβουλευτείτε άμεσα γιατρό.

Γεμίστε τη δεξαμενή σε καλά αεριζόμενους

χώρους και με τον κινητήρα σταματημένο.

Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της βενζίνης έχει

κλείσει σωστά όσο χρησιμοποιείτε το μηχάνημα.

Αποθηκεύστε την επιπλέον λάδι σε εγκεκριμένα

δοχεία σύμφωνα με τους Ευρωπαϊκούς

κανονισμούς.

2.4. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ

ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ

Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για

να κλαδεύει τα δέντρα ( κλαδιά σε ύψος ) .

Χρησιμοποιήστε αυτό το μηχάνημα αποκλειστικά

για τη δουλειά που έχει σχεδιαστεί.

Μην

χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για να κόψετε τα

δέντρα , κομμένα κούτσουρα ή να κόψετε άλλα

πράγματα εκτός από το ξύλο

Κόβετε μόνο ξύλο. Μην χρησιμοποιείτε το

ηλεκτρικό κλαδευτής για οποιαδήποτε άλλη

χρήση, για παράδειγμα να κόψετε πλαστικά,

τούβλα ή λοιπά οικοδομικά υλικά εκτός από

88/108

ελληνικά ελληνικά

ξύλο. Η χρήση του ηλεκτρικού κλαδευτήςυ για άλλες χρήσεις ενδέχεται να οδηγήσει σε πιθανά

επικίνδυνες καταστάσεις.

Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά

του σύμφωνα με τις οδηγίες που περιέχονται

στο παρόν εγχειρίδιο, πάντοτε λαμβάνοντας

υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία

που πρόκειται να υλοποιηθεί. Η χρήση

του μηχανήματος για άλλες εργασίες εκτός όσων περιγράφονται στο παρόν δύναται να

προκαλέσει σοβαρή προσωπική βλάβη σε εσάς

και στους γύρω σας.

Βεβαιωθείτε ότι έχουν εγκατασταθεί όλες

οι συσκευές ασφαλείας και είναι σε καλή

κατάσταση.

Να θυμόσαστε πως ο χρήστης είναι υπεύθυνος

για κινδύνους και ατυχήματα προς τρίτους ή

αντικείμενα. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται

για βλάβες που οφείλονται σε ανεπαρκή ή

λανθασμένη χρήση του μηχανήματος.

Το εργαλείο κοπής είναι πολύ αιχμηρό. Αν δεν

ακολουθείτε τις οδηγίες μπορεί να προκληθούν

σοβαρές ζημιές.

Διατηρείτε το σώμα σας μακριά από το εργαλείο

κοπής κατά την χρήση του μηχανήματος.

Μην πιέζεται το μηχάνημα. Να χρησιμοποιείτε το

μηχάνημα μόνο για την σωστή εφαρμογή. Έτσι

θα εργάζεστε ευκολότερα και ασφαλέστερα.

Διατηρήστε κοφτερά και καθαρά τα εξαρτήματα

κοπής. Τα μέρη κοπής που είναι σωστά

ακονισμένα και καθαρά είναι λιγότερο πιθανό να

μπερδευτούν και θα καταστήσουν ευκολότερο

τον έλεγχο του μηχανήματος.

Ακολουθήστε τις οδηγίες σχετικά με την λίπανση,

το τέντωμα και την αλλαγή της αλυσίδας. Η

αλυσίδα που δεν έχει τεντωθεί ή λιπανθεί σωστά

μπορεί να σπάσει και να αυξήσει τον κίνδυνο

κλωτσήματος.

Διατηρήστε τις χειρολαβές στεγνές και καθαρές.

Ολισθηρές ή λαδωμένες χειρολαβές ενδέχεται να

προκαλέσουν απώλεια ελέγχου του μηχανήματος.

2.4.1. ΜΗ ΑΝΑΜΕΝΟΜΕΝΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΚΑΤΑ

ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ

Διατηρήστε απόλυτη προσοχή όταν εργάζεστε

και κόβετε με το μηχάνημα και επαγρυπνείτε

για τυχόν μη αναμενόμενες δυνάμεις. Οι μη

αναμενόμενες αυτές δυνάμεις όταν κόβετε με

το μηχάνημα είναι το κλώτσημα, το τράβηγμα

προς τα μπροστά ή το τράβηγμα προς τα

πίσω. Όλες αυτές οι δυνάμεις μπορεί να σας

οδηγήσουν σε απώλεια της ισορροπίας σας και

να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις.

2.4.1.1. BACK KICK

Η επαφή της άκρης της λάμας

μπορεί σε ορισμένες περιπτώσεις να

προκαλέσει ένα απότομο κλώτσημα,

ωθώντας τη λάμα προς τα πίσω προς

το μέρος του χρήσης. Αυτό κανονικά

συμβαίνει όταν η μύτη της λάμας έρθει σε επαφή με κάποιο αντικείμενο ενώ το

μηχάνημα λειτουργεί. Η επαφή της αλυσίδας στη

μύτη της λάμας μπορεί να προκαλέσει μια μη

αναμενόμενη δύναμη που να ωθήσει τη λάμα

προς τα πίσω προς τον τελικό χρήστη. Αυτό

ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια ελέγχου και

σοβαρές προσωπικές βλάβες.

2.4.1.2. ΤΡΑΒΗΓΜΑ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΠΡΟΣΤΑ

Εάν η αλυσίδα μπλεχτεί ή εγκλωβιστεί στο ξύλο,

θα τραβήξει τον τελικό χρήστη προς τα μπροστά.

Όταν η αλυσίδα χάσει ταχύτητα ή ακινητοποιηθεί

θα τραβήξει το μηχάνημα προς τα μπροστά και

ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια ελέγχου και

πιθανές σοβαρές προσωπικές βλάβες.

89/108

ελληνικά

2.4.1.3. ΤΡΑΒΗΓΜΑ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΙΣΩ

Εάν το πάνω μέρος της αλυσίδας και της λάμας

εγκλωβιστεί στο ξύλο, μπορεί να προκαλέσει ένα τράβηγμα προς τα πίσω και η λάμα να

αναπηδήσει προς τα πίσω προς τον χρήστη.

Όταν η αλυσίδα σφηνώσει ή ακινητοποιηθεί και

εάν το μηχάνημα δεν έχει στερεωθεί καλά στο

ξύλο με τα νύχια στήριξης, μπορεί να προκληθεί

απώλεια ελέγχου και σοβαρή βλάβη στον

χρήστη.

Οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί

να προκαλέσει απώλεια ελέγχου του πριονιού

και ενδέχεται να οδηγήσει σε σοβαρές σωματικές

βλάβες. Μην στηρίζεστε μόνο στα μέτρα

ασφαλείας του μηχανήματος. Ως χρήστης του

λάβετε τα απαραίτητα μέτρα για να εξαλείψετε

τον κίνδυνο ατυχήματος και/ή σωματικής βλάβης όταν κόβετε με το μηχάνημα.

Οι δυνάμεις αυτές που προκύπτουν οφείλονται

σε εσφαλμένη χρήση του μηχανήματος και/ή σε

λανθασμένη ερμηνεία του εγχειριδίου χρήσης

και μπορούν να αποφευχθούν ακολουθώντας τις

παρακάτω απλές οδηγίες:

- Κρατάτε το μηχάνημα σταθερό με τα δύο

χέρια, τα δάχτυλα και τους αντίχειρες,

πιάνοντας τη χειρολαβή και τοποθετήστε

το σώμα και τα χέρια σας με τρόπο που

να αποφεύγετε οποιοδήποτε κίνδυνο από

οποιεσδήποτε από τις προαναφερθείσες μη

αναμενόμενες δυνάμεις. Οι μη αναμενόμενες

αυτές δυνάμεις μπορούν να αποφευχθούν

από τον χρήση εάν ληφθούν κατάλληλες

προφυλάξεις. Ποτέ μην αφήνετε το μηχάνημα.

- Μην τεντώνετε υπερβολικά τα χέρια σας ή μην

κόβετε πάνω από το επίπεδο των ώμων σας.

Αυτό θα σας βοηθήσετε να αποφύγετε

ακούσιες επαφές της άκρης της λάμας και της

αλυσίδας και θα επιτρέψει τον καλύτερο έλεγχο

του μηχανήματος σε μη αναμενόμενες συνθήκες.

- Ελέγχετε πάντοτε που βρίσκεται η μύτη της

λάμας όταν λειτουργεί.

- Βεβαιωθείτε ότι η μύτη της λάμας δεν έρχεται

σε επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο.

- Μην κόβετε κλαδιά με τη μύτη της λάμας.

- Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν μεταλλικά

τμήματα οποιουδήποτε είδους στο χώρο

κοπής και δώστε ιδιαίτερη προσοχή σε

μεταλλικά αντικείμενα κοντά ή πλησίον

στο χώρο εργασίας και κοπής. Επίσης,

προσέχετε όταν κόβετε σκληρά ξύλα, καθώς

η αλυσίδα ενδέχεται να εγκλωβιστεί και να

ακινητοποιηθεί, αυξάνοντας έτσι τον κίνδυνο

των προαναφερθεισών μη αναμενόμενων

δυνάμεων.

- Ξεκινήστε το κόψιμο με το μηχάνημα σε

πλήρη ισχύ και διατηρείτε την πλήρη αυτή

ισχύ καθ’ όλη τη διάρκεια της εργασίας κοπής.

- Κόβετε μόνο ένα κλαδί ή ένα κομμάτι ξύλου

κάθε φορά.

- Ιδιαίτερη προσοχή όταν εισάγετε την αλυσίδα

σε μια τομή που έχετε ήδη ξεκινήσει.

- Do not start cutting until familiarised with basic

cutting techniques.

- Μην ξεκινήσετε το κόψιμο μέχρι να

εξοικειωθείτε με τις βασικές τεχνικές κοπής.

- Διατηρείτε την αλυσίδα σε καλή κατάσταση.

- Να εργάζεστε μόνο εάν η αλυσίδα είναι

ακονισμένη και σωστά τεντωμένη.

- Ποτέ μην βρίσκεστε στην περιοχή κοπής της

αλυσίδας.

- Χρησιμοποιείτε μόνο λάμες και αλυσίδες

90/108

ελληνικά

που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η

χρήση άλλων λαμών και/ή αλυσίδων ενδέχεται

να προκαλέσει το σπάσιμο της αλυσίδας και/ή

κλωτσήματα.

- Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή

σχετικά με το ακόνισμα της αλυσίδας

και γενικής συντήρησης της αλυσίδας.

Εάν ξεπεραστεί το ελάχιστο επίπεδο του

διαμετρήματος της αλυσίδας θα προκληθεί

αύξηση των κλωτσημάτων και των

τραβηγμάτων προς τα πίσω.

ελληνικά

91/108

ελληνικά

3. ΣΥΜΒΟΛΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ

Τα παρακάτω σύμβολα υπάρχουν πάνω στο

εργαλείο για τη διασφάλιση της ασφαλούς

λειτουργίας και συντήρησης.

Δεξαμενή λαδιού αλυσίδας. Βρίσκεται στο

καπάκι της δεξαμενής.

Ρύθμιση ροής λαδιού αλυσίδας.

92/108

ελληνικά ελληνικά

4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ

4.1. ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Το μηχάνημα αυτό προορίζεται για οικιακή χρήση και έχει σχεδιαστεί για να κόβει κλαδιά και κορμούς.

Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αυτό σε συνθήκες θερμοκρασίας μεταξύ +5οC και 45οC

και σε επίπεδα υγρασίας κάτω του 50%.

4.2. ΛΕΠΤΟΜΕΡΗΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ

ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ

1. Δεξαμενή λαδιού αλυσίδας

2. Αλυσίδα κοπής

3. Λάμα

4. Νύχι στήριξης

4 2

1 3

Τα διαγράμματα και τα εικονογράμματα που περικλείονται σε αυτό το εγχειρίδιο είναι ένας οδηγός,

αλλά όχι κατ ‘ανάγκη ένα ακριβές αντίγραφο της πραγματικής μηχανής.

93/108

ελληνικά

4.3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

Περιγραφή

Μάρκα

Μοντέλο

Σύστημα παροχής λαδιού

Χωρητικότητα δοχείου λαδιού (cm3)

Μήκος οδηγού λάμας

Μήκος κοπής (cm)

Βήμα αλυσίδας

Πάχος αλυσίδας

Τύπος οδηγού λάμας

Ξηρό βάρος (kg)

Κλαδευτης αξεσουαρ

Garland

CS BEST 310

Αυτόματο

200

16

40

3/8”

0,050”

Οδοντωτός τροχός προς

τα πάνω

4,2

Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.

94/108

ελληνικά ελληνικά

5. ΟΔΗΓΙΕΣ ΘΕΣΗΣ ΣΕ

5.1. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ

Το μηχάνημα περιλαμβάνει τα παρακάτω

στοιχεία που θα βρείτε μέσα στο κουτί:

• Αλυσίδα λάμας.

• Αλυσίδα.

• Κάλυμμα λάμας

• Εγχειρίδιο χρήσης.

Ελέγξτε προσεκτικά το προϊόν για να

βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν κατεστραμμένα

στοιχεία. Αν βρείτε κατεστραμμένα ή εκλιπόντα

στοιχεία, μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα

μέχρι το πρόβλημα να επιδιορθωθεί ή να

αντικατασταθούν τα μέρη που λείπουν.

Η χρήση του μηχανήματος χωρίς όλα τα μέρη

του ή με ελαττωματικά μπορεί να προκαλέσει

σοβαρό τραυματισμό.

5.2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ

Η αλυσίδα του κλαδευτήςυ έχει πολύ

αιχμηρές άκρες. Χρησιμοποιήστε προστατευτικά

γάντια για να μην κοπείτε.

ΠΡΟΣΟΧΉ! Ποτέ μην αγγίζετε , να

προσαρμόσετε ή να λιμάρετε την αλυσίδα με

τον κινητήρα σε λειτουργία . Αποσυνδέστε το

μηχάνημα πριν το χειρισμό της αλυσίδας.

Ποτέ μην ξεκινάτε το μηχάνημα πριν

τοποθετήσετε την αλυσίδα , τη λάμα , το

κάλυμμα της αλυσίδας και τη βίδα στο κάλυμμα

της αλυσίδας. Χωρίς αυτά τα κομμάτια να έχουν τοποθετηθεί σωστά , υπάρχει ο κίνδυνος

σωματικών βλαβών.

Η λάμα και η αλυσίδα παρέχονται χωριστά.

Για να τις συναρμολογήσετε, ακολουθήστε τα

παρακάτω βήματα:

1. Ξεσφίξτε το παξιμάδι στο κάλυμμα της

αλυσίδας (1).

2. Αφαιρέστε το κάλυμμα (2).

2 1

3. Τοποθετήστε την αλυσίδα πάνω στη λάμα.

Πριν συναρμολογήσετε την αλυσίδα πάνω στη

λάμα, βεβαιωθείτε ότι η κατεύθυνση των δοντιών

της αλυσίδας είναι από τη σωστή πλευρά. Η

φορά της αλυσίδας είναι σημειωμένη επάνω στο

μηχάνημα , κάτω από το σημείο (A).

A

4. Προσέξτε τη σωστή θέση της αλυσίδας.

Η αλυσίδα πρέπει να τοποθετείται προς την

κατεύθυνση που δείχνει η παρακάτω εικόνα:

95/108

ελληνικά

4. Συναρμολογήστε τη

λάμα (με την

προσαρμοσμένη

αλυσίδα)

B

εισάγοντας τον

πείρο τάνυσης (Β)

στην οπή

της λάμας και τοποθετώντας της αλυσίδα

γύρω από το πινιόν προσβολής.

5. Τοποθετήστε το κάλυμμα της λάμας πίσω στη

θέση του επιβεβαιώνοντας ότι ο πείρος

τάνυσης βρίσκεται ακόμη στην οπή της λάμας.

6. Τοποθετήστε το παξιμάδι του καλύμματος

της λάμας στη θέση του αλλά μην το σφίξετε

εντελώς.

7. Στρέψτε τη βίδα δεξιόστροφα για να τεντώσετε

την αλυσίδα και σφίξτε και αριστερόστροφα για

να χαλαρώσετε την αλυσίδας έως ότου η τάση

της αλυσίδας είναι επαρκής . ( Περισσότερες

πληροφορίες στο σημείο 5.2.1 ) .

5.2.1. ΤΕΝΤΩΜΑ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ

1. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα βρίσκεται μέσα

στον οδηγό της λάμας.

2. Ξεσφίξτε το παξιμάδι του καλύμματος της

αλυσίδας.

3. Γυρίστε τη βίδα τεντώματος (1) δεξιόστροφα

και τεντώστε την αλυσίδα και αριστερόστροφα

για να ξεσφίξτε μέχρι να επιτύχετε το

κατάλληλο τέντωμα της αλυσίδας.

1

Το παράδειγμα (Α) απεικονίζει μια πολύ σφιχτή

αλυσίδα.

Το παράδειγμα (Β) απεικονίζει μια πολύ χαλαρή

αλυσίδα.

8.

Τεντώστε πλήρως το παξιμάδι του καλύμματος

της λάμας.

9. Ελέγξτε ότι η αλυσίδα γλιστρά πάνω στη λάμα

διατηρώντας πάντοτε το τέντωμα όταν

την κινείτε με τα χέρια φορώντας γάντια. Εάν

χρειάζεται, επαναλάβετε τη διαδικασία έως

ότου η αλυσίδα συναρμολογηθεί σωστά.

Οι καινούριες αλυσίδες παρουσιάζουν κάποια

διαστολή όταν χρησιμοποιούνται για πρώτη

φορά. Βεβαιώστε και ρυθμίστε το τέντωμα την

αλυσίδας τακτικά. Μια εσφαλμένα τεντωμένη

αλυσίδα θα φθαρεί γρήγορα και επίσης θα

φθείρει και τον οδηγό της λάμας.

4. Σφίξτε το παξιμάδι στο κάλυμμα της αλυσίδας

Μην τεντώνετε υπερβολικά την αλυσίδα.

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:

Η αλυσίδα διαστέλλεται με τη ζέστη. Όταν

η αλυσίδα είναι κρύα θα είναι περισσότερο

τεντωμένη από ό,τι όταν είναι ζεστή.

Άν τεντώσετε την αλυσίδα όταν κάνει κρύο,

θα πρέπει να ελέγξετε το τέντωμα μετά από

ορισμένα κοψίματα (η αλυσίδα θα έχει φτάσει τη

96/108

ελληνικά ελληνικά

θερμοκρασία εργασίας), καθώς θα έχει διασταλεί όταν ζεσταθεί και θα χαλαρώσει και ενδέχεται

να βγει από τον οδηγό της αλυσίδας στη λάμα.

Ξανατεντώστε την αλυσίδα εάν χρειαστεί.

Εάν ξανατεντώσετε την αλυσίδα όταν είναι ζεστή,

πρέπει να ελέγξετε το τέντωμά της όταν θα έχετε

τελειώσει την εργασία, καθώς όταν η αλυσίδα

παγώνει θα τείνει να τεντώσει κι εάν είναι πολύ

τεντωμένη, ενδέχεται να φθαρεί.

Οι καινούριες αλυσίδες χρειάζοντ ε χρήση. Εάν έχετε μόλις αλλάξει την αλυσίδα, θυμηθείτε να

ελέγξετε το τέντωμά της μετά από μερικά λεπτά

χρήσης του μηχανήματος.

5.2.2. ΛΑΔΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ

Χρησιμοποιείτε μόνο λάδι που ενδεδειγμένο

ειδικά για αλυσοπρίονα. Μην χρησιμοποιείτε

χρησιμοποιημένα λάδια με ακαθαρσίες, καθώς

κάτι τέτοιο ενδέχεται να βλάψει την αντλία λαδιού

του μηχανήματος.

Το λάδι της αλυσίδας πρέπει να τοποθετηθεί

στη δεξαμενή λαδιού αλυσίδας. Μπορείτε

να εντοπίσετε τη δεξαμενή αυτή από το

εικονόγραμμα (υποδεικνύεται στο Κεφάλαιο 3

«Σύμβολα του μηχανήματος»).

Για να αποφύγετε την είσοδο βρωμιάς κι

ακαθαρσιών στο εσωτερικό της δεξαμενής,

καθαρίστε το καπάκι της δεξαμενής πριν να το

ανοίξετε.

Κλείστε το καπάκι της στάθμης λαδιού και

καθαρίστε εάν έχει πέσει λάδι έξω από τη

δεξαμενή.

Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού κοιτάζοντας μέσα

στον δείκτη της στάθμης του λαδιού.

Σημείωση: Η διάρκεια ζωής των οδηγών της

αλυσίδας και της λάμας εξαρτάται από την

ποιότητα του χρησιμοποιούμενου λαδιού. Μην

χρησιμοποιείτε παλαιό ή χρησιμοποιημένο λάδι!

5.3. ΕΚΚΙΝΗΣΗ

5.3.1. ΣΗΜΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Το ηλεκτρικό ρεύμα και η ηλεκτρική τάση πρέπει

να συμμορφώνονται με αυτές της ετικέτας

χαρακτηριστικών του μηχανήματος. Πριν

ξεκινήσετε την εργασία με το μηχάνημα, πάντοτε

ελέγξτε ότι το μηχάνημα λειτουργεί σωστά και με

ασφάλεια.

Ελέγξτε ολόκληρο το μηχάνημα για

οποιαδήποτε ασύνδετα εξαρτήματα (παξιμάδια,

κοχλίες, βίδες κλπ.) ή για οποιαδήποτε φθορά.

Επιδιορθώστε ή αντικαταστήστε τα εξαρτήματα

που είναι απαραίτητο πριν χρησιμοποιήσετε

το μηχάνημα. Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν τυχόν

διαρροές καυσίμου. Μη χρησιμοποιείτε το

μηχάνημα εάν είναι κατεστραμμένο ή δεν έχει

ρυθμιστεί σωστά.

Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο

για το σκοπό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.

Οποιοσδήποτε άλλος σκοπός θα μπορούσε

να είναι επικίνδυνος, προκαλώντας ζημιά στο

μηχάνημα.

Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν

συνίστανται από τον κατασκευαστή, καθώς

ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή βλάβη

στον χρήστη, σε άλλα κοντινά άτομα και στο

μηχάνημα.

Πριν από την εκκίνηση , αφαιρέστε το

προστατευτικό λεπίδας ασφαλείας από τη λεπίδα

Πριν εκκινήσετε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι

κανένα κινητό εξάρτημα του εργαλείου δεν είναι

σε επαφή με οτιδήποτε.

Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν το καλώδιο ή το βύσμα έχουν βλάβη. Πριν συνδέσετε το

μηχάνημα ελέγξτε ότι το καλώδιο και το βύσμα

δεν έχουν βλάβη.

97/108

ελληνικά

Τοποθετήστε το καλώδιο επέκτασης κατά τέτοιον

τρόπο ώστε να μην πιαστεί σε κλαδιά ή άλλα

αντικείμενα και έτσι ώστε να μην βρίσκεται

μέσα στην περιοχή εργασίας. Το καλώδιο και

οποιεσδήποτε επεκτάσεις πρέπει να είναι πάντα

πίσω από το μηχάνημα και τον τελικό χρήστη.

5.3.2. ΣΗΜΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΜΕΤΑ ΤΗΝ

ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ

Είναι απαραίτητο να προσέξετε πιθανή

χαλάρωση ή υπερθέρμανση των εξαρτημάτων.

Εάν εντοπισθούν τυχόν ανωμαλίες στο

μηχάνημα, σταματήστε αμέσως την εργασία

και ελέγξτε προσεκτικά το μηχάνημα. Εάν

είναι απαραίτητο, πηγαίνετε το μηχάνημα για

επιδιόρθωση σε κάποιον εξουσιοδοτημένο

διανομέα. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να

συνεχίσετε την εργασία εάν το εργαλείο δεν

λειτουργεί σωστά.

Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν είναι

κατεστραμμένο ή δεν έχει ρυθμιστεί σωστά.

ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΛΙΠΑΝΣΗΣ

ΜΕ ΛΑΔΙ

Μετά την εκκίνηση, επιταχύνετε το κλαδευτής

μέχρι η αλυσίδα να περιστρέφεται με μέση

ταχύτητα και επαληθεύστε ότι το κλαδευτής

διαθέτει λίπανση με λάδι. Για να το ελέγξτε αυτό,

τοποθετήστε το μηχάνημα όπως στην εικόνα και

ελέγξτε ότι βγαίνει λάδι από τη μύτη της λάμας.

Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο λαδιού συμπληρώνεται

κάθε φορά που καύσιμα προστίθεται .

6. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ

Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται

μόνο για το σκοπό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.

Οποιοσδήποτε άλλος σκοπός θα μπορούσε

να είναι επικίνδυνος, προκαλώντας ζημιά στο

μηχάνημα.

Είναι απαραίτητο να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή

στις προφυλάξεις εάν χρησιμοποιείτε το

μηχάνημα κατά τη διάρκεια ή αμέσως μετά

από βροχή, εφόσον το έδαφος μπορεί να είναι

ολισθηρό.

Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν είστε

κουρασμένος, άρρωστος ή εάν βρίσκεστε υπό

την επήρεια ναρκωτικών, φαρμάκων ή αλκοόλ.

Να κρατάτε όλα τα σημεία του σώματος σας

μακριά από τα στοιχεία κοπής όταν είναι σε

λειτουργία.

Μην στηρίζεστε αποκλειστικά στις διατάξεις

ασφαλείας που είναι ενσωματωμένες στο

εργαλείο αυτό.

Είναι απαραίτητο να προσέξετε πιθανή

χαλάρωση ή υπερθέρμανση των εξαρτημάτων.

Εάν εντοπισθούν τυχόν ανωμαλίες στο

μηχάνημα, σταματήστε αμέσως την εργασία

και ελέγξτε προσεκτικά το μηχάνημα. Εάν

είναι απαραίτητο, πηγαίνετε το μηχάνημα για

επιδιόρθωση σε κάποιον εξουσιοδοτημένο

διανομέα. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να

συνεχίσετε την εργασία εάν το εργαλείο δεν

λειτουργεί σωστά.

Να θυμόσαστε πάντα να χρησιμοποιείτε

το μηχάνημα με καθαρά χέρια και χωρίς

υπολείμματα καυσίμου ή λαδιού.

Καθαρίστε την περιοχή εργασίας και

απομακρύνετε αντικείμενα που μπορεί να

προκαλέσουν ατυχήματα. Ελέγξτε την περιοχή

εργασίας και απομακρύνετε αντικείμενα που

μπορεί να μπλεχτούν στο εργαλείο κοπής.

98/108

ελληνικά ελληνικά

Επίσης απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα που το

εργαλείο κοπής μπορεί βίαια να εκτοξεύσει κατά

την λειτουργία.

Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα όταν

βρίσκεστε πάνω σε σκάλα, σε δέντρο ή σε

οποιαδήποτε άλλη ασταθή επιφάνεια. Μην

χρησιμοποιείτε το κλαδευτής με το ένα χέρι.

Επαληθεύστε την κατάσταση του δέντρου πριν

να κόψετε για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα πέσουν

πάνω σας ξερά κλαδιά ενώ κόβετε.

Όταν χρησιμοποιείτε το κλαδευτής μην αφήνετε

τη μύτη της λάμας να αγγίζει κανέναν άλλο

κορμό ή εμπόδιο που μπορεί να βρεθεί κοντά

στην περιοχή όπου κόβετε.

Διατηρήστε την αλυσίδα ακονισμένη

ακολουθώντας τις οδηγίες που περιέχονται στο

παρόν εγχειρίδιο.

Είναι απαραίτητο να προσέξτε να μην ρίξετε το

μηχάνημα ή να μην επιτρέψετε να κτυπήσει σε

οποιοδήποτε εμπόδιο

Εάν υλοποιείτε πολλαπλά κοψίματα χωρίς να

αφήνετε το μηχάνημα, πάντοτε σβήνετε το

μηχάνημα μεταξύ των κοψιμάτων.

6.1. ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ

ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ

Τοποθετήστε τον ιμάντα συγκράτησης , όπως

φαίνεται στην εικόνα και δέστε τοον πάνω στο

μηχάνημα χρησιμοποιώντας το δακτύλιο.

Κρατήστε τη μηχανή με το αριστερό χέρι στη

λαβή και με το δεξί χέρι στην κορυφή της

λαβής με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορείτε να

λειτουργήσετε τους διακόπτες ελέγχου ( γκάζι

και διακόπτη ασφαλείας ) με το δεξί σας χέρι.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το

πριόνι με το ένα χέρι για να μειώσετε τον

κίνδυνο απώλειας ελέγχου και τραυματισμού

(συμπεριλαμβανομένου του θανάτου) του

χειριστή ή των ανθρώπων που βρίσκονται κοντά.

Να διατηρείτε πάντα τα δύο πόδια στο έδαφος

και να λειτουργείτε το κλαδευτήρι μόνο όταν είστε

σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια .

Διατηρήστε το σώμα σας στην αριστερή πλευρά

του μηχανήματος.

Διατηρήστε το κονταροπρίονο σε μια κλίση

κατ ‘ανώτατο όριο 60ο από το έδαφος και να

διατηρήσετε μια επαρκή απόσταση ασφαλείας

από το κλαδί που θα κοπεί.

60º max.

Διατηρήστε επαρκή απόσταση ασφαλείας από

το κλαδί προς κοπή. Σκεφτείτε που θα πέσει το

κλαδί και βεβαιωθείτε ότι δεν είστε σε εκείνη την

περιοχή . Η απόσταση ασφαλείας πρέπει να

είναι τουλάχιστον διπλάσια από το μήκος του

κλαδιούπου θα κόψετε.

99/108

ελληνικά

6.2. ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ

Η αλυσίδα χάνει την αιχμηρότητά της όσο

δουλεύει. Εάν παρατηρήσετε οποιαδήποτε από

τα παρακάτω συμπτώματα, πρέπει να ακονίσετε

την αλυσίδα του μηχανήματος:

• Χρειάζεται περισσότερη προσπάθεια για να

μπορέσετε να κόψετε.

• Η τομή δεν είναι ίσια.

• Αυξάνονται οι δονήσεις.

• Κατά το κόψιμο, εμφανίζονται πριονίδια αντί

για σχίζες.

Για να ακονίσετε την αλυσίδα ακολουθήστε

τις οδηγίες του σημείου 7.1.2. ακόνισμα της

αλυσίδας.

6.3. ΚΟΨΙΜΟ ΜΕ ΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ

Για να αποκτήσετε εμπειρία, σας συνιστούμε

να εξασκηθείτε σε μια άνετη θέση με μικρά

κούτσουρα πριν να ξεκινήσετε σημαντικές

εργασίες.

Ακολουθήστε τους κανονισμούς ασφαλείας που

υποδεικνύονται στο εγχειρίδιο.

Το εργαλείο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται

μόνο για το κόψιμο ξύλων. Απαγορεύεται το

κόψιμο οποιουδήποτε άλλου είδους υλικών.

Το εργαλείο αυτό δεν πρέπει να χρησιμοποιείται

ως μοχλός ανύψωσης, μετακίνησης ή

διαχωρισμού αντικειμένων.

Μην πιέζετε το εργαλείο όταν κόβετε. Ασκείστε

μόνο ελαφριά πίεση προς τα κάτω όταν το

εργαλείο λειτουργεί σε πλήρη ισχύ. Το βάρος του

εργαλείο είναι αρκετό για να καταστήσει δυνατό

το κόψιμο.

Όταν η αλυσίδα σφηνώσει στην τομή, μην

προσπαθήσετε να αφαιρέσετε το κλαδευτής όσο ακόμη λειτουργεί. Σταματήστε το κλαδευτής

θέτοντας το διακόπτη ανάφλεξης στη θέση

«0» και χρησιμοποιήστε ένα μοχλό για να

απελευθερώσετε το εργαλεί

ΚΟΨΙΜΟ ΚΛΑΔΙΟΥ ΑΠΟ ΔΕΝΤΡΟ

Για να κόψετε ένα κλαδί

από ένα δέντρο που δεν

αγγίζει το έδαφος, κόψτε

1/4 του πλάτους από την

κάτω πλευρά (1) κι έπειτα

το υπόλοιπο από την πάνω

πλευρά (2).

Κατ’ αυτό τον τρόπο θα βοηθήσετε το άνοιγμα

της τομής και το κλαδί να μην τραβηχτεί

και τραυματίσει τον κορμό του δέντρου.

Κόψτε μακριά κλαδιά σε πολλά κομμάτια

ξεκινώντας από το άκρο του κλαδιού ( μακρυα

από το κορμό του δέντρου).

Αν έχετε να κόψετε πολλά κλαδια από το ίδιο

δέντρο , ξεκινήστε με τα χαμηλότερα κλαδιά τα

οποία στη συνέχεια θα σας δώσουν χώρο για να

κόψετε τα κλαδιά σε υψηλότερη θέση.

Σύσταση:

Είναι βολικό να μην κάνετε το τελευταίο κόψιμο /

σπάσιμο χρησιμοποιώντας το βάρος του κλαδιού

. Σας συνιστούμε να κόψετε το κλαδί και να

αφήσετε την τελική περικοπή στα 5-10 cm . Αυτή

η τελική περικοπή θα γίνει από πάνω προς τα

κάτω και πολύ αργά , έτσι ώστε να αποφευχθούν

οι ρωγμές στο ξύλο.

7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ

7.1. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΤΗ

ΧΡΗΣΗ

7.1.1. ΟΠΗ ΛΙΠΑΝΣΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΑΛΥΣΙΔΑΣ

100/108

ελληνικά ελληνικά

Αποσυναρμολογήστε τον οδηγό

λάμας και ελέγξτε ότι η οπή

λίπανσης (1) δεν έχει φράξει.

7.1.2. ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΤΩΝ ΔΟΝΤΙΩΝ ΤΗΣ

ΑΛΥΣΙΔΑΣ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!: Μια λανθασμένα

ακονισμένη αλυσίδα αυξάνει τον κίνδυνο

αναπήδησης και δονήσεων, αυξάνοντας τον

κίνδυνο τραυματισμού!

Για να εξασφαλίσετε ομαλή και ασφαλή κοπή

διατηρήστε ακονισμένα τα δόντια της αλυσίδας.

Τα δόντια κοπής πρέπει να ακονίζονται όταν:

• Κατά το κόψιμο, εμφανίζονται πριονίδια αντί

για σχίζες.

• Κατά το πριόνισμα απαιτείται επιπλέον

προσπάθεια.

• Αυξάνονται οι δονήσεις.

• Υπάρχει αύξηση της κατανάλωσης καυσίμου.

Όταν ακονίζετε τα δόντια, βεβαιωθείτε ότι φοράτε

γάντια υψηλής αντοχής. Βεβαιωθείτε ότι η

αλυσίδα του εργαλείου αποσπάται με ασφάλεια.

Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι σβηστός.

Χρησιμοποιείστε μια ειδικά στρογγυλεμένη λίμα

κλαδευτής με σωστό μέγεθος για την αλυσίδα.

Τοποθετήστε τη λίμα πάνω στο δόντι κοπής

μεταξύ του χείλους κοπής (Α) και του οδηγού

βάθους (Β) και ασκείστε ελαφριά πίεση προς

τα μπροστά διατηρώντας μια γωνία 30ο καθώς

τροχίζετε το χείλος κοπής του δοντιού.

Πρώτα τροχίζετε το δόντι από τη μία πλευρά,

πάντοτε κάνοντας κινήσεις προς τα έξω και

διατηρώντας γωνία 30ο και έπειτα τροχίζετε το

δόντια από την άλλη πλευρά.

Ελέγξτε το ύψος του οδηγού βάθους (C), το

οποίο θα πρέπει να είναι περίπου 0,6 mm.

εάν το ύψος του (C) είναι πολύ χαμηλό, θα

σημαίνει ότι η αλυσίδα δεν θα κόβει καλά και

εάν είναι πολύ υψηλό θα σημαίνει ότι η αλυσίδα

θα «τσιμπάει» το ξύλο πολύ, προκαλώντας

υπερβολική εργασία του κινητήρα.

Ελέγξτε το μήκος του δοντιού κοπής. Όλα τα

δόντια πρέπει να έχουν το ίδιο μήκος. Εάν

χρειαστεί τροχίστε τα μακριά δόντια μέχρι να έχουν όλα το ίδιο μήκος.

7.2. ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Προβείτε σε περιοδικούς ελέγχους συντήρησης

του μηχανήματος για να διασφαλίσετε

αποτελεσματική χρήση του. Για πλήρη έλεγχο,

σας συνιστούμε να πάτε το μηχάνημα στο τμήμα

μεταγοραστικής εξυπηρέτησης.

Χρησιμοποιείτε πάντοτε γνήσια ανταλλακτικά

για να επιτύχετε τη βέλτιστη δυνατή απόδοση

του μηχανήματος και να αποφύγετε κινδύνους

για το χρήστη και το μηχάνημα. Τα εν λόγω

ανταλλακτικά θα πρέπει να τα προμηθευτείτε

από το τμήμα μεταγοραστικής εξυπηρέτησης. Η

χρήση μη αυθεντικών ανταλλακτικών μπορεί να

προκαλέσει ατυχήματα, προσωπικό τραυματισμό

στο χρήση και σπάσιμο του μηχανήματος.

7.2.1.ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ

Αναποδογυρίστε τη λάμα τακτικά ώστε

να μη φθαρεί μόνο από τη μία πλευρά. Ο

οδηγός της λάμας πρέπει πάντοτε να βρίσκεται

101/108

ελληνικά

σε άριστη κατάσταση. Βεβαιωθείτε ότι διατηρεί

το ίδιο πάχος σε όλο το μήκος της λάμας.

Αντικαταστήστε τη λάμα εάν είναι απαραίτητο.

Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν καθόλου σχισμές

και ότι το επίπεδο χαλαρότητας δεν είναι μεγάλο.

Εάν η χαλαρότητα είναι μεγάλη ή εάν υπάρχουν

σχισμές, αλλάξτε τη λάμα.

Όταν αποσυναρμολογείτε τη λάμα, αφαιρέστε

τυχόν σχίζες ξύλου ή ροκανίδια που βρίσκονται

κοντά στην οπή λίπανσης (1) και πάνω στο

οδηγό της λάμας (2).

7.2.2. ΠΙΝΙΟΝ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ

Το πινιόν παρουσιάζει μεγάλο βαθμό φθοράς.

Ελέγξτε το πινιόν περιοδικά και εάν εντοπίσετε

φθορά ή απώλεια υλικού, μη διστάσετε να πάτε

το μηχάνημα στην μεταγοραστική εξυπηρέτηση.

8. ΜΕΤΑΦΟΡΑ

Πάντοτε να μεταφέρετε το εργαλείο με τον

κινητήρα σβηστό, τη λάμα της αλυσίδας

καλυμμένη με τον προφυλακτήρα και την

εξάτμιση μακριά από το σώμα σας.

9. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ

Καλύπτετε πάντοτε τη λάμα με τον

προφυλακτήρα όταν αποθηκεύετε το μηχάνημα.

10. ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ

10.1. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ

- Σύμφωνα με τους παρακάτω όρους (1999/44/

ΕΚ), η διάρκεια της εγγύησης είναι 2 χρόνια

από την ημερομηνία αγοράς και καλύπτει

ελαττωματικά εξαρτήματα που οφείλονται σε

εσφαλμένη κατασκευή .

10.2. ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ

Η εγγύηση της Garland δεν καλύπτει:

- Εξαρτήματα που έχουν φθαρεί λόγω

φυσιολογικής φθοράς.

- Κακή χρήση, αμέλεια, απουσία συντήρησης.

- Αστοχίες που προκύπτουν λόγω εσφαλμένης

χρήσης του προϊόντος. Η Garland δεν θα

ευθύνεται εάν τα αντικαταστημένα εξαρτήματα

του μηχανήματος δεν είναι από την

Garland και εάν το μηχάνημα μετατραπεί με

οποιονδήποτε τρόπο.

10.3. ΕΔΑΦΙΚΗ ΕΚΤΑΣΗ

- H εγγύηση της Garland καλύπτει τη χώρα.

10.4 ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ

- Η εγγύηση θα πρέπει να συμπληρωθεί

με όλες τις απαραίτητες πληροφορίες και θα

πρέπει να επισυναφθεί σε αυτή το τιμολόγιο ή

το παραστατικό αγοράς.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΣΩΣΤΗΣ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΣΑΣ

ΚΑΙ ΤΗΣ ΜΕΓΙΣΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΣΑΣ

ΖΗΤΑΜΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ

ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ.

102/108

ελληνικά

#

ES

EN

FR

PT

TARJETA DE GARANTÍA

WARRANTY REGISTRATION CARD

CARTE DE GARANTIE

CERTIFICADO DE GARANTÍA

TIPO DE MÁQUINA

TYPE OF MACHINE

TYPO DE Máquina

TYPE DE MACHINE

NOMBRE DEL CLIENTE

CUSTOMER NAME

NOME DO CLIENTE

NOM DU CLIENT

DIRECCIÓN

ADDRESS

ENDERECO

ADRESSÉ

DISTRIBUIDOR

DEALER

REVENDEDOR

DISTRIBUTEUR

PRECIO PAGADO

PRICE PAID

PREÇO

PRIX PAYÉ

VEASE EL MANUAL DE SERVICIO PARA

DETALLES COMPLETOS SOBRE LA GARANTÍA

SEE YOUR SERVICE MANUAL

FOR FULL WARRANTY DETAILS

PARA INFORMAÇOES DETALHADAS SOBRE GARANTIAS

É FAVOR CONSULTAR O MANUAL QUE ACOMPANHA A

MÁQUINA

LIRE LA NOTICE POUR LES DÉTAILS

SUR LA GARANTIE

TIPO DE MÁQUINA

TYPE OF MACHINE

TYPO DE Máquina

TYPE DE MACHINE

MODELO

MODEL

MODELO

MODÈLE

FECHA DE COMPRA

DATE OF PURCHASE

DATA DE COMPRA

DATE D’ACHAT

DISTRIBUIDOR

DEALER

REVENDEDOR

DISTRIBUTEUR

MODELO

MODEL

MODELO

MODÈLE

FECHA DE COMPRA

DATE OF PURCHASE

DATA DE COMPRA

DATE D’ACHAT

PAIS

COUNTRY

PAIS

PAYS

Nº.

¿Es este su primer aparato de este tipo

Is this your first toll of this type?

É ésta a sua la compra deste tipo de máquina?

Est-ce première unité de ce genre?

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement