advertisement

Severin KA 4800 Owner Manual | Manualzz

www.severin.com

welcome home

DE

GB

FR

NL

ES

IT

SE

Gebrauchsanweisung

Instructions for use

Mode d’emploi

Gebruiksaanwijzing

Instrucciones de uso

Manuale

DK Brugsanvisning

Bruksanvisning

Kaffeeautomaten

Coffee Maker

Cafetière 12

Kof fi ezet apparaat 17

4

8

Cafetera 21

Caffettiera 26

Kaffemaskine 31

Kaffekokare 35

FI Käyttöohje

PL Instrukcja ł ugi

GR O δηγίες χρήσεως

Kahvinkeitin 39

Ekspres do kawy 43

Καφετιέρα 48

RU Руководство по эксплуатации Кофеварка 53

2

Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein

SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser

Entscheidung.

Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke

SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.

In den sieben Kategorien Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen & Genießen,

Haushalt, HairCare und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über

200 verschiedenen Produkten ein umfassendes Sortiment an

Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass genau das richtige

Produkt für Sie.

Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de

oder www.severin.com

.

Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.

Ihre

Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH

8

7

1

2

3

4

5

6

3

DE

Kaffeeautomaten

Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den

Sicherheitsanweisungen vertraut sind.

Anschluss

Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen.

Die Netzspannung muss der auf dem

Typenschild des Gerätes angegebenen

Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-

Kennzeichnung verbindlich sind.

Aufbau

1. Wasserbehälterdeckel

2. Wasserbehälter

3. Wasserstandsanzeige

4. abnehmbarer fi lter

5. Aromaschutzdeckel

6. Glaskanne

7. Ein/Aus-Schalter

8. Anschlussleitung

4

Sicherheitshinweise

∙ Um Gefährdungen zu vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am

Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Das Gerät daher im Reparaturfall zu unserem

Kundendienst schicken.

∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Nähere Angaben zur

Reinigung entnehmen Sie bitte aus dem Abschnitt Reinigung und P fl ege .

∙ Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit

Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.

∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen

Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.

-in Läden, Büros und ähnlichen

Arbeitsumgebungen,

-in landwirtschaftlichen Betrieben

-von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen

Wohnumgebungen

-in Frühstückspensionen.

∙ Das Gerät kann von Kindern ab

8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen

Fähigkeiten oder Mangel an

Erfahrung und/oder Wissen benutzt

werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

∙ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.

∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom

Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.

∙ Halten Sie Kinder von

Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a.

Erstickungsgefahr!

∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette

Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der

Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.

∙ Überprüfen Sie den Glaskannengriff vor jedem Gebrauch auf festen Sitz. Der

Metallring kann mit der Schraube im

Griff gegebenenfalls leicht nachgezogen werden.

∙ Stellen Sie das Gerät auf eine ebene rutschfeste und wasserunemp fi ndliche

Fläche.

∙ Achten Sie darauf, dass weder das

Gehäuse noch die Anschlussleitung einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommt.

∙ Achtung! Die Warmhalteplatte ist im

Betrieb sehr heiß.

∙ Bevor Sie den Kaffeeautomaten öffnen oder Zubehör entnehmen, muss das ausgeschaltete Gerät erst abkühlen.

Andernfalls kann heißes Wasser oder

Dampf austreten.

∙ Das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt lassen.

∙ Ziehen Sie den Netzstecker

bei Störungen während des

Betriebes,

vor jeder Reinigung,

nach jedem Gebrauch

∙ Den Netzstecker nicht an der

Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.

∙ Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen und von heißen

Geräteteilen fernhalten.

∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine

Haftung für evtl. auftretende Schäden

übernommen werden.

Erste Inbetriebnahme

Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3

Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl kaltem Wasser ohne Kaffeemehl durchführen. Dieses gilt auch, wenn der

Automat einmal über längere Zeit nicht benutzt wurde oder nach einer Entkalkung.

Allgemein

Am Wasserbehälter und an der Kanne

5

be fi ndet sich eine Skalierung zur

Dosierung der Frischwassermenge.

Bei zweiskalig ausgeführter

Wasserstandsanzeige gilt die linke

Skalierung für normalgroße Tassen mit einem Inhalt von ca. 125 ml., die rechte für kleine Tassen. Die angegebene max.

Tassenzahl nicht überschreiten.

∙ Sind mehrere Brühvorgänge hintereinander erforderlich, so ist nach jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat auszuschalten und eine Abkühlpause (ca.

5 Min.) einzulegen.

∙ Wichtig: Beim Einfüllen von Frischwasser kurz nach dem Brühvorgang kann heißer

Dampf aus dem Wasserauslauf austreten

(Verbrühungsgefahr).

6

Kaffeezubereitung

∙ Wasser einfüllen:

Wasserbehälterdeckel öffnen, gewünschte

Menge kaltes Wasser einfüllen und Deckel wieder schließen.

∙ Papier fi lter einlegen:

Schwenk fi lter aufschwenken und einen

Papier fi lter Größe 2 einlegen. Vorher die perforierten Seiten umknicken.

∙ Kaffeemehl einfüllen:

Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse

(125ml) ca. 6g = 1½-2 Teelöffel mittelfein bis fein gemahlenes Kaffeemehl zu verwenden.

Anschließend Schwenk fi lter zuschwenken.

∙ Kanne vorbereiten:

Kanne mit dem Aromaschutzdeckel verschließen und in das Gerät stellen. Durch den Deckel wir der Tropfverschluss im

Schwenk fi lter während des Brühvorganges geöffnet.

∙ Brühvorgang starten:

Netzstecker einstecken und den

Kaffeeautomaten mit dem Schalter einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.

∙ Kaffee entnehmen:

Wasserdurchlauf durch den Filter abwarten und die Kanne entnehmen.

∙ Kaffeeautomat ausschalten:

Der Kaffee kann zur Warmhaltung mit der

Glaskanne auf die Warmhalteplatte gestellt werden. Die Warmhalteplatte ist solange heiß, bis das Gerät mit dem Schalter ausgeschaltet wird. Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch aus und ziehen Sie den

Netzstecker.

Entkalken

∙ Alle Heißwassergeräte müssen je nach Kalkgehalt des Wassers und

Benutzungshäu fi gkeit entkalkt werden, damit das einwandfreie Funktionieren des

Gerätes nicht beeinträchtigt wird.

∙ Der Garantieanspruch erlischt bei

Geräten, die aufgrund mangelnder

Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren.

∙ Wenn sich die Brühzeit verlängert oder eine vermehrte Geräuschbildung beobachtet wird, ist dies ein sicheres

Anzeichen dafür, dass der Kaffeeautomat entkalkt werden muss.

∙ Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten bereits zu weit fortgeschritten, haben

Entkalkungsmittel kaum eine Chance und das Brühsystem könnte undicht werden.

Daher rechtzeitig nach ca. dreißig bis vierzig Brühvorgängen entkalken. Zum

Entkalken eignet sich Essig.

∙ 80 ml Essigessenz mit max. Tassenzahl kaltem Wasser mischen.

∙ Diese Mischung in den Wasserbehälter füllen und mit eingelegtem Papier fi lter, jedoch ohne Kaffeemehl, wie im Abschnitt Kaffeezubereitung

beschrieben, durchlaufen lassen (falls erforderlich wiederholen). Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den

Essigdampf nicht einatmen.

∙ Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem

Frischwasser (ohne Kaffeemehl) nachkochen.

∙ Entkalkungsmittel nicht in emaillierte

Ab fl ussbecken gießen.

Reinigung und P fl ege

∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.

∙ Den Kaffeeautomaten aus Gründen der elektrischen Sicherheit niemals in Flüssigkeiten tauchen, sondern mit einem angefeuchteten Tuch, dem etwas

Spülmittel beigegeben wurde, abwischen und trockenreiben.

∙ Keine Scheuermittel oder aggressiven

Reiniger verwenden.

∙ Zur Entnahme des verbrauchten

Kaffeemehls den Schwenk fi lter aufschwenken und nach oben abnehmen.

Verbrauchtes Kaffeemehl entnehmen.

Das Kaffeemehl kann kompostiert werden. Schwenk fi lter spülen.

Anschließend Schwenk fi lter einhängen und zuschwenken.

∙ Glaskanne nach dem Gebrauch mit warmem Spülwasser reinigen und anschließend abtrocknen.

∙ Glaskanne und –deckel können in der

Spülmaschine gereinigt werden.

Ersatzteile und Zubehör

Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem

Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellsho p bestellen. Sie fi nden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.

severin.de unter dem Unterpunkt „ Service/

Ersatzteilshop “.

Entsorgung

Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße

Entsorgung schützt die Umwelt und die

Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre

Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße

Entsorgung.

Garantie

SEVERIN gewährt Ihnen eine

Herstellergarantie von zwei Jahren ab

Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf

Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen

Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,

Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das

Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit

Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, direkt an den SEVERIN-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle

Verkäufergarantien bleiben unberührt.

7

GB

Coffee Maker

Dear Customer,

Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.

Connection to the mains supply

The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations.

Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.

Familiarisation

1. Lid for water container container

3. Water level indicator swing-out

5. Aroma protection lid carafe switch

8. Power cord with plug

8

Important safety instructions

∙ In order to avoid hazards, repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please send the appliance to our customer service department.

∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section C leaning and care .

∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with water and do not immerse it in water.

∙ This appliance is intended for domestic or similar applications, such as

-in shops, of fi ces and other similar working environments,

-in agricultural working environments,

-by customers in hotels, motels etc. and similar establishments,

-in bed-and breakfast type environments.

∙ This appliance may be used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety

precautions involved.

∙ Children must not be permitted to play with the appliance.

∙ Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.

∙ The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times.

∙ Caution: Keep any packaging materials well away from children – these are a potential source of danger, e.g. of suffocation.

∙ Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fi tted should be checked thoroughly for any defects.

Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.

∙ Before use, make sure that the handle of the glass carafe is properly and securely fi tted. If necessary, the metal ring may be tightened by means of the screw in the handle.

∙ During operation, the coffee maker must be placed on a level, non-slip surface, impervious to splashes and stains.

∙ Do not allow the appliance or its power cord to touch hot surfaces or to come into contact with any heat sources.

∙ Caution: the hot-plate becomes very hot during operation.

∙ To prevent the danger of hot water or steam being emitted, always switch off the coffee maker and allow suf fi cient time for the appliance to cool down before it is opened or any accessories or attachments are removed.

∙ Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

∙ Remove the plug from the wall socket

in case of any malfunction,

during cleaning,

if the appliance is not being used for an extended period of time.

∙ When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.

∙ Do not allow the power cord to hang free; the cord must be kept well away from hot parts of the appliance.

∙ No responsibility will be accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.

Before using for the fi rst time

Before making coffee for the fi rst time, let the appliance go through two or three fi ltration cycles using the indicated maximum amount of cold water, but without using ground coffee. This should also be done if the appliance has not been used for an extended period of time, and after descaling.

General information

∙ A measuring scale on the water container and on the glass carafe facilitates fi lling the container with the correct amount of clean water. With a dual-scale, the left scale is used for regular-sized cups

9

of approx.125ml, while the right scale is used for smaller cups. Make sure that the indicated maximum amount of water is not exceeded.

∙ If several consecutive brewing cycles are required, switch off the coffee maker after each cycle and let the appliance cool down for approx. 5 minutes.

∙ Important note: When fi lling the appliance with fresh water shortly after a brewing cycle is completed, there is a danger of scalding from hot water or steam escaping through the water outlet.

Making coffee

∙ Filling with water:

Open the water container lid, fi ll the container with the desired quantity of water and replace the lid.

∙ Inserting the paper fi lter:

Open the swing-out fi lter sideways and insert a size-4 paper fi lter, fi rst folding down the perforated sides of the fi lter.

∙ Filling with ground coffee:

For each regular-sized cup (125ml), a measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons) of medium or fi nely ground coffee will be required. Close the swing-out fi lter afterwards.

∙ Preparing the glass carafe:

Fit the aroma protection lid onto the carafe, and then place the carafe into the appliance.

If correctly inserted, the lid will disable the drip-stop mechanism in the fi lter holder during the brewing cycle.

∙ Starting the brewing cycle:

Insert the plug into a suitable wall outlet and use the On/Off switch to switch the coffee maker on. The fi ltration cycle starts and the

∙ water passes through the fi lter.

Removing the glass carafe:

10

Wait until all the water has passed through the fi lter before the carafe is removed from the appliance.

∙ Switching off the coffee maker:

The coffee may be kept warm inside the carafe by leaving it standing on the hot-plate.

The plate is kept warm until the appliance is switched off. Always switch off the appliance after use and remove the plug from the wall socket.

Descaling

∙ Depending on the water quality (lime content) in your area as well as the frequency of use, all thermal household appliances using hot water need descaling (i.e. removal of lime deposits) on a regular basis to warrant proper functioning.

∙ Any warranty claim will be null and void if the appliance malfunctions because of insuf fi cient descaling.

∙ A lengthening of the brewing time and increased noise during brewing indicate that descaling of the coffee maker has become necessary.

∙ An excessive build-up of lime deposits is very dif fi cult to remove, even when strong descaling agents are used. It may also cause the brewing system to leak. We therefore strongly recommend descaling the appliance after each thirty to forty brewing cycles. For descaling, a vinegar solution may be used as follows:

∙ Mix 80 ml of vinegar essence with the indicated maximum amount of cold water.

∙ Pour the descaling solution into the water container, insert a paper fi lter into the fi lter holder without adding any ground coffee as described in section

Making coffee , and let the appliance run through one fi ltration cycle. Repeat the procedure if necessary. During descaling, ensure suf fi cient ventilation and do not inhale any vinegar vapours.

∙ To clean the appliance after descaling, let it run through 2-3 fi ltration cycles using clean water only.

∙ Do not pour descalers down enamel sinks.

Cleaning and care

∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.

∙ To avoid the risk of electric shock do not immerse the coffee maker in water. The appliance may be cleaned with a slightly damp cloth, using a mild detergent. Wipe dry afterwards.

∙ Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.

∙ To remove the used ground coffee, open the swing-out fi lter and lift it out.

Dispose of the ground coffee (as a natural substance, it may be composted). Rinse out the fi lter insert. Afterwards, replace and close the swing-out fi lter.

∙ The glass carafe may be cleaned with warm water after use. Wipe dry afterwards

∙ Both glass carafe and lid are dish-washer safe.

Disposal

Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health.

Your local authority or retailer can provide information on the matter.

Guarantee

This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase.

Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modi fi ed, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.

This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods.

If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.

11

FR

Cafetière

Chère cliente, Cher client,

Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence.

L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.

Branchement au secteur

Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.

Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme

à toutes les directives relatives au marquage

“CE”.

Familiarisez-vous avec votre appareil

1. Couvercle du réservoir d’eau d’eau

3. Indicateur de niveau d’eau

4. Filtre pivotant amovible

5. Couvercle conservateur d’arôme

6. Verseuse en verre

7. Interrupteur

8. Cordon d’alimentation avec fi che

Consignes de sécurité

∙ A fi n d’éviter tout risque de blessures, les réparations de cet appareil

électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Si des réparations sont nécessaires,

12 veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente.

∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fi che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suf fi samment. Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au paragraphe Entretien et nettoyage .

∙ Pour éviter le risque de choc

électrique, ne nettoyez pas l’appareil

à l’eau et ne l’immergez pas dans l’eau.

∙ Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle que

-dans des bureaux et autres locaux commerciaux,

-dans des organisations agricoles,

-par la clientèle dans les hôtels, motels et établissements similaires,

-et dans des maisons d’hôtes.

∙ Cet appareil peut être utilisé par des enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de dé fi ciences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de

connaissances, s’ils ont été formés

à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.

∙ Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil.

∙ Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.

∙ L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.

∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.

∙ Avant toute utilisation, véri fi ez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil.

Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.

∙ Avant utilisation, véri fi ez que la poignée de la verseuse est correctement et solidement attachée. Si nécessaire, la bague métallique peut être resserrée à l’aide de la vis située dans la poignée.

∙ Pendant l’utilisation, la cafetière doit

être placée sur une surface plane, antidérapante et imperméable aux

éclaboussures et taches.

∙ Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon d’alimentation toucher une surface chaude ou entrer en contact avec une source de chaleur.

∙ Attention : La plaque chauffante devient très chaude pendant le fonctionnement.

∙ Pour éviter tout risque de dégagement d’eau chaude ou de vapeur, éteignez toujours la cafetière et laissez-la refroidir avant de l’ouvrir ou d’en retirer les accessoires.

∙ Les enfants doivent être surveillés a fi n qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

∙ Retirez la fi che de la prise murale

en cas de fonctionnement anormal,

avant de nettoyer l’appareil,

si l’appareil reste longtemps sans

être utilisé.

∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fi che.

∙ Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre librement ; le cordon doit toujours

être tenu à l’écart des surfaces chaudes de l’appareil.

∙ Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.

Avant la première utilisation

Avant de préparer du café pour la première fois, laissez l’appareil compléter deux ou trois cycles de fi ltration en utilisant la quantité d’eau froide maximale indiquée, mais sans utiliser de café moulu. Cette opération doit également être effectuée

13

si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, et suite au détartrage.

Informations générales

∙ Les graduations de niveau d’eau situées sur la verseuse et sur le réservoir facilitent le dosage correct en eau claire.

Si l’échelle est double, celle de gauche est utilisée pour les tasses normales d’environ 125ml, celle de droite pour les tasses plus petites. Prenez soin de ne pas dépasser le niveau maximum d’eau.

∙ Pour plusieurs cycles de fi ltration de suite, éteignez l’appareil entre les cycles et laissez-le refroidir pendant 5 minutes environ.

∙ Remarque importante : Lors du remplissage en eau froide immédiatement après un cycle de fi ltration, il existe un risque de brûlure dû à l’évacuation d’eau chaude ou de vapeur par le bec de sortie de l’eau.

Préparation du café

∙ Remplissage en eau :

Ouvrez le couvercle du réservoir, remplissez le réservoir de la quantité d’eau froide requise, puis refermez le couvercle.

∙ Insertion du fi ltre en papier :

Faites basculer le fi ltre pivotant sur le côté, puis insérez-y un fi ltre N°4, en prenant soin auparavant de plier les bords perforés du fi ltre.

∙ Remplissage en café moulu :

Pour chaque tasse normale (125ml), prévoyez une mesure d’environ 6 g (= 1½ - 2 c.à.c.) de café moulu. Refermez ensuite le portefi ltre.

∙ Préparation de la verseuse :

Placez le couvercle conservateur d’arôme sur la verseuse, puis placez la verseuse

14 sur l’appareil. Lorsque le couvercle est correctement positionné, il ouvre le système anti-goutte du portefi ltre pendant la fi ltration.

∙ Lancement du cycle de fi ltration :

Branchez la fi che à une prise de courant appropriée et allumez la cafetière à l’aide de l’interrupteur; le cycle de fi ltration démarre et l’eau passe à travers du fi ltre.

∙ Enlèvement de la verseuse :

Attendez la percolation complète de l’eau à travers le fi ltre avant d’enlever la verseuse de l’appareil.

∙ Arrêt de la cafetière :

Le café peut être maintenu au chaud en laissant la verseuse sur la plaque chauffante.

La plaque reste chaude jusqu’à l’arrêt de l’appareil. Éteignez toujours l’appareil après utilisation et débranchez la fi che de la prise murale.

Détartrage

∙ En fonction de la teneur en calcaire de l’eau locale ainsi que de leur fréquence d’utilisation, tous les appareils ménagers thermiques utilisant de l’eau chaude nécessitent un détartrage (élimination des dépôts calcaires) périodique destiné à en garantir le bon fonctionnement.

∙ Aucune réclamation en matière de garantie ne sera prise en compte si l’appareil ne fonctionne pas correctement en raison d’un détartrage insuf fi sant.

∙ Une prolongation du temps de passage de l’eau et l’ampli fi cation du bruit pendant le cycle de fi ltration indiquent que le détartrage de la cafetière est nécessaire.

∙ Une accumulation excessive de dépôts calcaires sera très dif fi cile à éliminer, même à l’aide de puissants détartrants.

Elle peut également provoquer des fuites

dans le système de fi ltration. Il est donc fortement conseillé de détartrer l’appareil à intervalles de trente à quarante cycles de fi ltration. Une solution vinaigrée peut être utilisée pour le détartrage comme suit :

∙ Mélangez 80 ml d’essence de vinaigre à la quantité maximale d’eau froide .

∙ Versez cette solution de détartrage dans le réservoir, insérez un fi ltre en papier dans le portefi ltre sans ajouter de café, puis laissez l’appareil fonctionner sur un cycle de fi ltration comme indiqué à la rubrique

Préparation du caf é. Répétez la procédure si nécessaire. Pendant le détartrage, assurez une ventilation suf fi sante et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre.

∙ Pour nettoyer l’appareil après le détartrage, laissez-le accomplir 2-3 cycles de fi ltration en utilisant de l’eau pure (sans ajouter de café).

∙ Ne versez aucun détartrant dans un

évier émaillé .

Entretien et nettoyage

∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fi che de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suf fi samment.

∙ Pour éviter le risque de choc électrique, ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne l’immergez pas dans l’eau. L’appareil peut

être nettoyé avec un chiffon légèrement humide et un détergent doux. Essuyez ensuite l’appareil.

∙ N’utilisez aucun produit abrasif ni détergent très puissant.

∙ Pour retirer le marc de café, ouvrez le fi ltre pivotant, puis retirez-le. Jetez le café usé (en tant que matière organique, il peut être ajouté au compost). Rincez l’insert en plastique, remettez-le puis refermez le fi ltre pivotant.

∙ La verseuse peut être nettoyée à l’eau tiède savonneuse après utilisation puis séchée.

∙ La verseuse et le couvercle peuvent être lavés au lave-vaisselle.

Mise au rebut

Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.

Garantie

Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en

15

vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certi fi ée par le vendeur.

16

NL

Kof fi ezet apparaat

Geachte klant,

Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.

Aansluiting

Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact.

Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.

Beschrijving

1. Deksel voor watercontainer

2. Watercontainer

3. Waterpeilindicator

4. Verwijderbare fi lter beschermingsdeksel karaf

7. Aan/uit

8. Snoer met stekker

Belangrijke veiligheidsaanwijzingen

∙ Om risico te voorkomen mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparaties nodig zijn, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant.

∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt. Voor uitvoerige informatie over het schoonmaken van het apparaat, raadpleeg de sectie Onderhoud en schoonmaken .

∙ Om elektrische schokken te voorkomen maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder.

∙ Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals

-in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,

-in agrarische instellingen,

-door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige etablissementen,

-in bed-and breakfast gasthuizen.

∙ Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik

17

van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.

∙ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

∙ Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.

∙ Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.

∙ Waarschuwing: houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.

∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd.

Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.

∙ Voor gebruik moet men zorgen dat de handgreep van de glazen karaf is juist en veilig gemonteerd. Wanneer nodig mag de metalen ring aangedraaid worden door middel van de schroef in de handgreep.

18

∙ Tijdens het gebruik moet men zorgen dat het kof fi ezet apparaat op een vlakke en non-slip ondergrond geplaatst is die tegen spetteren en vlekken kan.

∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer niet in aanraking komen met een hete ondergrond of andere hittebronnen.

∙ Pas op: de hete plaat word zeer heet tijdens gebruik.

∙ Om het gevaar van uitstoten van heet water of stoom te voorkomen, moet men het kof fi ezetapparaat altijd uitschakelen en voldoende tijd geven om af te koelen voordat het opent of accessoires of hulpstukken verwijderd.

∙ Kinderen moeten onder begeleiding zijn om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.

∙ Verwijder de stekker uit het stopcontact

in geval het niet juist functioneert,

tijdens het schoonmaken,

wanneer het apparaat niet gebruikt wordt voor een langere periode.

∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf.

∙ Laat het snoer nooit los hangen: het snoer moet vrijgehouden worden van hete onderdelen van het apparaat.

∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.

Gebruik voor de eerste keer

Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt moet men eerst twee of drie keer het fi ltersysteem laten draaien met de maximale hoeveelheid water maar zonder het gebruik van kof fi epoeder. Dit moet men

ook doen wanneer men het apparaat voor een langere tijd gebruikt heeft, en na het ontkalken.

Algemene informatie

∙ Een maat schaal op de watercontainer en op de glazen karaf helpt met het vullen van de container met de juiste hoeveelheid schoon water. Met een dubbele schaal, de linker schaal is gebruikt voor normale maat kof fi ekoppen van ongeveer 125ml, terwijl de rechter schaal gebruikt wordt voor kleinere koppen. Zorg ervoor dat de maximale hoeveelheid water niet overschreden wordt.

∙ Wanneer meerdere brouwcycles nodig zijn moet men het kof fi ezetapparaat na iedere cycle uitschakelen en het apparaat voor ongeveer 5 minuten laten afkoelen.

∙ Belangrijke aanwijzing: Wanneer men het apparaat vult met vers water kort nadat men een brouwcycle volbracht heeft is er gevaar van verbranding van heet water of stoom wat ontsnapt van de wateruitgang.

Maken van kof fi e

∙ Vullen met water:

Open de watercontainerdeksel en vul de container met de gewenste hoeveelheid water en sluit de deksel.

∙ Inzetten van de papieren fi lter:

Open de zwenk fi lter zijwaarts en plaats een maat-4 papieren fi lter; men moet eerst de geperforeerde kanten van de fi lter omvouwen.

∙ Vullen met gemalen kof fi e:

Voor een normale maat kof fi ekop

(125ml), een maat van ongeveer 6 g

(= 1½ - 2 theelepels) fi jngemalen kof fi e moet afgemeten worden. Sluit hierna de zwenk fi lter.

∙ Voorbereiden van de glazen karaf:

Plaats de aromaprotectiedeksel op de karaf, en plaats dan de karaf in het apparaat.

Wanneer het correct geplaatst is zal de deksel het drip-stopmechanisme in de fi lterhouder afzetten tijdens de brouwcycle.

∙ Starten van de brouwcycle:

Stop de stekker in het stopcontact en gebruik de Aan/Uit knop om het kof fi ezet apparaat aan te zetten. De fi ltercycle start en het water passeert door de fi lter.

∙ Verwijderen van de glazen karaf:

Wacht tot al het water door de fi lter gepasseerd is voordat men de karaf verwijderd van het apparaat.

∙ Uitschakelen van het kof fi ezetapparaat:

De kof fi e kan warmgehouden worden in de karaf door deze op de hete plaat te laten staan. De plaat wordt warmgehouden totdat het apparaat uitgeschakeld is. Schakel het apparaat altijd uit na gebruik en verwijder de stekker uit het stopcontact.

Ontkalken

∙ Afhangend van de waterkwaliteit

(kalkgehalte) in uw woonplaats en de hoeveelheid van gebruik, alle apparaten die heet water gebruiken moeten regelmatig ontkalkt worden (verwijderen van kalkaanslag).

∙ Elke garantieclaim zal nietig en ongeldig zijn wanneer het apparaat niet werkt vanwege onvoldoende ontkalken.

∙ Het verlengen van de zettijd en het lawaai dat wordt veroorzaakt tijdens het kof fi ezetten geeft aan dat het tijd is om te ontkalken.

∙ Een grote hoeveelheid kalkaanslag is

19

zeer moeilijk te verwijderen zelfs wanneer men sterke ontkalkingsmiddelen gebruikt.

Dit kan ook lekken van het brouwsysteem veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk aan dat men het apparaat ontkalkt nadat men het dertig tot veertig keer gebruikt heeft. Voor het onkalken moet men de volgende azijnoplossing gebruiken:

∙ Meng 80 ml schoonmaakazijn met de maximale aangegeven hoeveelheid koud water.

∙ Giet de ontkalkingsoplossing in de watercontainer. Plaats de papieren fi lter in de fi lterhouder zonder dat men gemalen kof fi e toevoegt zoals wordt beschreven in de sectie Kof fi e maken , en laat het apparaat door de complete fi ltercycle lopen. Herhaal dit proces wanneer nodig. Tijdens het ontkalken moet men zorgen dat men genoeg ventilatie heeft zodat men niet de azijngassen inhaleert.

∙ Om het apparaat schoon te maken na het ontkalken laat men het apparaat 3 keer met schoon water doorspoelen.

∙ Giet geen ontkalker in geëmailleerde gootstenen .

Onderhoud en schoonmaken

∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt

∙ Om elektrische schokken te voorkomen maak dit apparaat nooit schoon met water en dompel het nooit onder. Het apparaat mag schoongemaakt worden met een vochtige doek en een zachte zeep. Veeg het goed droog.

∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende schoonmaakproducten.

∙ Om de kof fi edrap te verwijderen, open

20 de zwenk fi lter en verwijder deze. Gooi de gebruikte gemalen kof fi e weg (als een natuurlijk product mag het gebruikt worden als compost). Spoel de fi lterinleg goed af. Hierna, vervang en sluit de zwenk fi lter.

∙ De glazen karaf mag na gebruik schoongemaakt worden met warm water.

Droog het hierna goed af.

∙ De glazen karaf en de deksel zijn vaatwasmachine veilig.

Afval weggooien

Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooit worden van het huishouidelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven.

Garantieverklaring

Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc.

Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.

ES

Cafetera

Estimado Cliente,

Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.

Conexión a la red eléctrica

Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor.

Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.

Descripción

1. Tapa del depósito de agua

2. Depósito de agua

3. Indicador del nivel de agua

4. Filtro extraíble desmontable

5. Tapa para la conservación del aroma

6. Jarra de cristal

7. Botón de Encendido/Apagado

8. Cable de alimentación con clavija

Instrucciones importantes de seguridad

∙ Para evitar cualquier peligro, la reparación del aparato eléctrico o del cable de alimentación deben ser realizadas por técnicos cuali fi cados.

Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa.

∙ Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo. Para tener información detallada sobre la limpieza del aparato, consulte la sección Limpieza y mantenimiento .

∙ Para evitar riesgo de electrocución, no limpie la unidad con agua ni la sumerja.

∙ Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo

-en o fi cinas y otros puntos comerciales,

-en empresas agrícolas,

-por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares,

-en casas rurales.

∙ Este aparato podrá ser utilizado por niños (mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del

21

aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad.

∙ Los niños no deben jugar con el aparato.

∙ No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que esté bajo vigilancia y tengan más de 8 años.

∙ El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años.

∙ Precaución: mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de as fi xia.

∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato haya caído sobre una super fi cie dura, o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato.

∙ Antes de su utilización, asegúrese de que el asa de la jarra de cristal está correctamente ajustada y no se corre ningún peligro. Si es necesario, el anillo metálico se puede ajustar mediante el tornillo del asa.

22

∙ Durante su operación, la cafetera deberá hallarse en una super fi cie plana y no deslizante, no porosa para salpicaduras o las manchas.

∙ Evite que la unidad o el cable de alimentación entren en contacto con super fi cies calientes o fuentes de calor.

∙ Precaución: la placa-térmica se calienta mucho durante el funcionamiento.

∙ Para evitar el peligro de emisión de agua caliente o vapor, apague siempre la cafetera y permita que se enfríe durante su fi ciente tiempo antes de abrirla o extraer cualquier accesorio o pieza.

∙ Los niños deben estar bajo supervisión para garantizar que no juegan con el aparato.

∙ Desenchufe el cable eléctrico de la toma de la pared

en caso de funcionamiento incorrecto,

durante la limpieza,

si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo.

∙ Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del cable de alimentación.

∙ No permita que el cable eléctrico cuelgue suelto; se debe mantener el cable su fi cientemente alejado de las partes calientes del aparato.

∙ No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente.

Antes de emplearlo por primera vez

Antes de hacer café la primera vez, haga funcionar el aparato durante dos o tres ciclos de fi ltración utilizando la cantidad

máxima indicada de agua, pero sin utilizar café molido. Esto también debería realizarse cuando no se ha utilizado el aparato durante un largo periodo de tiempo, y después de eliminar los depósitos de cal.

Información general

∙ Existe una escala graduada en el recipiente del agua y en la jarra de cristal que facilita la tarea de llenado del recipiente con la cantidad correcta de agua limpia. Con dos escalas graduadas, la escala de la izquierda se utiliza para tazas de tamaño normal de aprox.125ml, mientras que la escala de la derecha se utiliza para tazas más pequeñas.

Asegúrese de no exceder la cantidad máxima indicada de agua.

∙ Si necesita varios ciclos consecutivos de elaboración de café, apague la cafeterá después de cada ciclo y permita que el aparato se enfríe durante aprox. 5 minutos.

∙ Aviso importante: Al llenar el aparato con agua fresca poco después de concluir un ciclo de elaboración de café, existe peligro de quemaduras debido al agua caliente o vapor procedente de la salida del agua.

Elaboración del café

∙ Llenar con agua:

Abra la tapa del recipiente de agua, llene el recipiente con la cantidad deseada de agua y vuelva a colocar la tapa.

∙ Introducir el fi ltro de papel:

Abra el fi ltro extraíble hacia el lado e introduzca un fi ltro de papel de tamaño-4, primero debe doblar los lados perforados

∙ del fi ltro.

Llenar con café molido:

Para cada taza de tamaño normal

(125ml), se necesita una medida de aproximadamente 6 g (= 1½ - 2 cucharadas de postre) de café fi namente molido.

Después cierre el fi ltro extraíble.

∙ Preparar la jarra de cristal:

Coloque la tapa para la conservación del aroma en la jarra, y después sitúe la jarra en el aparato. Si se ha introducido correctamente, la tapa conseguirá desactivar el mecanismo interrumpe-goteo en el soporte del fi ltro durante el ciclo de elaboración del café.

∙ Iniciar el ciclo de elaboración del café:

Enchufe el enchufe macho en una toma de pared adecuada y use el interruptor para encender la cafetera. El ciclo de fi ltración se inicia y el agua pasa por el fi ltro.

∙ Extraer la jarra de cristal:

Espere hasta que toda el agua haya pasado por el fi ltro antes de extraer la jarra del aparato.

∙ Apagar la cafetera:

El café se puede conservar caliente dentro de la jarra si se mantiene sobre la placatérmica. La placa se mantiene caliente hasta que se apague el aparato. Apague siempre el aparato después de su utilización y desenchúfelo de la toma de pared.

Desincrustación

∙ Dependiendo de la calidad del agua

(contenido de cal) en su zona así como de la frecuencia con que la use, y para garantizar un funcionamiento adecuado, es necesario eliminar la cal con frecuencia de todos los aparatos domésticos termales que usan agua caliente (es decir, eliminar los residuos calizos).

∙ La garantía quedará anulada cuando

23

el aparato no funcione correctamente debido a la no eliminación de los depósitos de cal.

∙ Si cuando se hace café se nota que aumenta el tiempo de elaboración y también el ruido, esto quiere decir que es necesario desincrustar la cafetera.

∙ Es muy difícil eliminar la acumulación excesiva de depósitos de cal, aun cuando se usan agentes desincrustadores muy fuertes. También podrían producirse fugas en el equipo de elaboración del café. Por ello recomendamos que la cafetera se desincruste cada treinta o cuarenta ciclos de elaboración de café.

Para el desincrustado se podrá usar una mezcla de vinagre de la forma siguiente:

∙ Mezcle 80 ml de vinagre concentrado con la cantidad máxima indicada de agua fría .

∙ Vierta la solución desincrustadora en el recipiente para el agua, introduzca un fi ltro de papel en el soporte del fi ltro sin añadir café molido según se describe en la sección Elaboración del café , y permita que el aparato complete un ciclo de fi ltración. Repita el proceso si fuera necesario. Durante la desincrustación, asegúrese de que existe su fi ciente ventilación y no inhale el vapor del vinagre.

∙ Para limpiar la cafetera después de la desincrustación, déjela que opere durante 2 o 3 fi ltraciones con agua limpia.

∙ No tire el descalci fi cador en un fregadero revestido de esmalte .

Limpieza y mantenimiento

∙ Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que esté desconectado de la red eléctrica

24 y se haya enfriado por completo.

∙ Para evitar riesgo de electrocución, no limpie la unidad con agua ni la sumerja.

La cafetera se podrá limpiar con un paño ligeramente húmedo y un detergente suave. Séquelo a continuación.

∙ No emplee productos de limpieza abrasivos o muy fuertes.

∙ Para extraer el café molido usado, abra el fi ltro extraíble y retírelo. Deshágase del café molido (al tratarse de una sustancia natural, puede utilizarse como abono).

Enjuague la pieza del fi ltro. Después vuelva a colocar y cierre el fi ltro extraíble.

∙ La jarra de cristal se puede limpiar con agua templada después de su uso.

Séquela con un paño después

∙ La jarra de cristal y la tapa se pueden lavar en el lavavajillas.

Eliminación

Los dispositivos en los que fi gura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.

Garantía

Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra.

Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modi fi cado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.

25

IT

Caffettiera

Gentile Cliente,

Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.

Collegamento alla rete

L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa messa a terra, installata secondo le norme.

Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.

Descrizione dell’apparecchio

1. Coperchio del serbatoio dell’acqua dell’acqua

3. Indicatore del livello dell’acqua

4. Filtro rotante estraibile

5. Coperchio

6. Caraffa in vetro accensione/spegnimento

8. Cavo d’alimentazione con spina

Importanti norme di sicurezza

∙ Per evitare ogni rischio, le riparazioni a questo apparecchio elettrico o al cavo di alimentazione devono essere effettuate dal nostro servizio di assistenza tecnica. Nel caso siano

26 necessarie riparazioni, vi preghiamo di inviare l’apparecchio al nostro centro di assistenza tecnica.

∙ Prima di pulire l’apparecchio, assicuratevi che il cavo di alimentazione sia disinserito dalla presa di corrente e l’apparecchio si sia raffreddato completamente. Per informazioni più dettagliate su come pulire l’apparecchio, consultate la sezione Manutenzione e pulizia .

∙ Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non pulite l’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua.

∙ Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio

-negozi, uf fi ci e altri ambienti simili di lavoro,

-aziende agricole,

-clienti di alberghi, motel e stabilimenti simili,

-clienti di pensioni “bed-andbreakfast” (letto & colazione).

∙ Il presente apparecchio può essere usato da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte capacità fi siche, sensoriali o

mentali, o persone senza particolari esperienze o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta.

∙ Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio.

∙ Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età.

∙ L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.

∙ Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.

∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento.

Se per esempio fosse caduto battendo su una super fi cie dura, o se è stata usata una forza eccessiva nel tirare il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio.

∙ Prima dell’uso, accertatevi che il manico della caraffa in vetro sia fermamente e correttamente inserito. Se lo ritenete necessario, potete stringere l’anello di metallo tramite la vite posta sul manico.

∙ Durante l’uso, la caffettiera va installata sopra ad una super fi cie piana, antiscivolo e impermeabile agli spruzzi e alle macchie.

∙ Evitate che il cavo di alimentazione tocchi fonti di calore o super fi ci calde.

∙ Avvertenza: la piastra elettrica diventa molto calda durante il funzionamento.

∙ Per evitare che l’acqua bollente o il vapore fuoriesca, spegnete la caffettiera e lasciate sempre raffreddare l’apparecchio prima di aprirlo o di rimuovere parti dell’apparecchio o qualcuno degli accessori.

∙ È necessario sorvegliare che i bambini non giochino con l’apparecchio.

∙ Disinserite la spina dalla presa di corrente a muro

in caso di malfunzionamento,

durante le operazioni di pulizia,

se l’apparecchio dovrà rimanere inutilizzato per un lungo periodo di tempo.

∙ Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina.

∙ Non lasciate pendere liberamente il cavo di alimentazione; tenete il cavo lontano

27

dalle parti dell’apparecchio soggette a riscaldarsi.

∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni.

Per il primo utilizzo

Per preparare il caffè la prima volta, fate compiere all’apparecchio due o tre cicli di infusione utilizzando la quantità d’acqua massima indicata, senza però aggiungerci caffè macinato. Ripetete la stessa operazione anche dopo dei periodi prolungati di non utilizzo e dopo aver disincrostato dal calcare l’apparecchio.

Informazioni generali

∙ Le tacche di misurazione presenti sul serbatoio dell’acqua e sulla caraffa in vetro facilitano l’operazione di riempimento del serbatoio con la giusta quantità di acqua. E’ presente una doppia misurazione: quella di sinistra indica la quantità di acqua per delle tazze regolari di circa 125 ml., mentre quella di destra serve per dosare delle tazze più piccole.

Accertatevi sempre di non superare il livello massimo di quantità d’acqua.

∙ Se dovete eseguire diversi cicli di infusione consecutivi, vi raccomandiamo di spegnere la caffettiera dopo ogni ciclo e di lasciare raffreddare l’apparecchio per almeno 5 minuti.

∙ Osservazione importante: Se riempite l’apparecchio con acqua fresca subito dopo un precedente ciclo di infusione, c’è il pericolo di procurarsi scottature a causa dell’acqua calda o del vapore che fuoriesce.

Preparazione del caffè

∙ Riempimento del serbatoio dell’acqua:

Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua, riempite il serbatoio con la quantità di acqua desiderata e richiudete il coperchio.

∙ Inserimento del fi ltro di carta:

Aprite il fi ltro rotante lateralmente e inserite un fi ltro in carta 1 x 4 , ripiegandolo prima sui lati perforati del fi ltro.

∙ Riempimento con caffè macinato:

Per ogni tazza regolare (da 125 ml.), aggiungete un misurino di circa 6 g. (= 1½ -

2 cucchiaini) di caffè macinato fi nemente e poi chiudete il fi ltro rotante.

∙ Preparazione della caraffa di vetro:

Inserite il fi ltro salvaroma sulla caraffa e poi sistemate la caraffa nell’apparecchio. Se il coperchio è inserito correttamente, durante il ciclo di infusione si disattiverà il meccanismo anti-goccia posto sul supporto del fi ltro.

∙ Inizio del ciclo di infusione:

Inserite la spina in una presa di corrente idonea e accendete la caffettiera per mezzo dell’interruttore. Ha inizio il ciclo di fi ltrazione e l’acqua passa attraverso il fi ltro.

∙ Rimozione della caraffa di vetro:

Aspettate che tutta l’acqua sia passata attraverso il fi ltro prima di rimuovere la caraffa dall’apparecchio.

∙ Spegnimento della caffettiera:

Potete tenere in caldo il caffè rimasto nella caraffa, lasciando la caraffa sulla piastra. La piastra rimane calda sino allo spegnimento dell’apparecchio. Spegnete sempre l’apparecchio dopo l’uso e disinserite la spina dalla presa di corrente eletrrica a muro.

Disincrostazione dal calcare

∙ Secondo la qualità dell’acqua (tenore calcareo) della vostra zona nonché la

28

loro frequenza d’utilizzazione, tutti gli apparecchi elettrodomestici termici che utilizzano acqua calda, esigono una periodica disincrostazione (eliminazione dei sedimenti calcarei) destinata a garantirne il buon funzionamento.

∙ Ogni copertura della garanzia sarà annullata e invalidata se i problemi di malfunzionamento dell’apparecchio sono dovuti alla mancata eliminazione dei residui calcarei.

∙ Dei tempi di preparazione più lunghi e un aumento del rumore durante la preparazione, indicano la necessità di procedere alla disincrostazione della caffettiera.

∙ Un eccessivo accumulo di sedimenti calcarei sarà molto dif fi cile da eliminare, anche per mezzo di potenti decalci fi canti, potrebbe essere la causa di perdite di acqua del sistema di infusione.

Viene perciò altamente raccomandato di procedere alla disincrostazione dell’apparecchio ad intervalli di trenta, quaranta cicli di infusione. Per la disincrostazione potete utilizzare una soluzione di acqua e aceto, procedendo nel modo seguente:

∙ Mescolate 80 ml di aceto concentrato con la quantità massima indicata di acqua fredda .

∙ Versate la soluzione disincrostante nel serbatoio dell’acqua, inserite un fi ltro di carta sull’apposito supporto senza aggiungere caffè e, seguendo le istruzioni riportate nel paragrafo

Preparazione del caffè, mettete in funzione l’apparecchio come se doveste eseguire un normale ciclo di fi ltrazione.

Se necessario, ripetete l’operazione.

Durante la disincrostazione, assicuratevi che il locale sia ben aerato per non inalare i vapori dell’aceto.

∙ Per pulire l’apparecchio dopo la disincrostazione, eseguite 2-3 cicli di fi ltrazione con acqua pura (senza aggiunta di caffè e togliendo il fi ltro permanente).

∙ Non versate mai le soluzioni disincrostanti nei lavelli smaltati .

Manutenzione e pulizia

∙ Prima di pulire l’apparecchio, assicuratevi che il cavo di alimentazione sia disinserito dalla presa di corrente e l’apparecchio si sia raffreddato completamente.

∙ Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non pulite l’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua. L’apparecchio va pulito con un panno leggermente umido e un detersivo leggero. Asciugate l’apparecchio.

∙ Non usate soluzioni abrasive o detergenti concentrati.

∙ Per eliminare la posa di caffè usato, aprite il fi ltro rotante e estraetelo. Buttate la posa di caffè (che in quanto sostanza naturale, può essere trasformata in concime). Risciacquate bene l’accessorio fi ltro. Dopo, sistematelo di nuovo in sede e richiudete il fi ltro rotante.

∙ La caraffa in vetro può essere pulita con dell’acqua calda e poi va asciugata bene.

∙ Sia la caraffa in vetro sia il coperchio possono essere lavati in lavastoviglie.

Smaltimento

Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali ri fi uti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere

29

riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.

Dichiarazione di garanzia

La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certi fi cata da scontrino fi scale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni.

La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da

Centri non da noi autorizzati.

30

DK

Kaffemaskine

Kære kunde,

Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference.

Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.

El-tilslutning

Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet.

Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.

Apparatets dele

1. Låg til vandbeholderen

2. Vandbeholder

3. Vandstandsindikator

4. Aftagelig svingbar tragt

5. Aromalåg

6. Glaskande

7. Tænd/sluk-knap

8. El-ledning med stik

Vigtige sikkerhedsregler

∙ For at undgå farer skal reparation af dette elektriske apparat eller dets ledning, altid udføres af vores kundeservice. Hvis reparation er nødvendig, skal apparatet sendes til vores afdeling for kundeservice.

∙ Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at kaffemaskinen er kølet fuldstændigt af inden rengøring.

Detaljeret information om rengøring af apparatet fi ndes i afsnittet om

Rengøring og vedligehold .

∙ For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand.

∙ Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom

-kontorer eller andre mindre virksomheder,

-landbrugsvirksomheder,

-af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender,

-B&B pensionater.

∙ Dette apparat kan benyttes af børn

(som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.

∙ Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet.

31

∙ Børn må aldrig få lov til at udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle.

∙ Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en

8 år.

∙ Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning.

∙ Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård over fl ade eller der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes:

Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet.

∙ Før brug må man altid sørge for at glaskandens håndtag er korrekt og forsvarligt monteret. Om nødvendigt kan metalbåndet strammes ved hjælp af skruen i håndtaget.

∙ Under brug skal kaffemaskinen placeres på en plan, skridfast over fl ade der kan tåle vandstænk og pletter.

∙ Lad aldrig apparatet eller dets ledning berøre eller komme i kontakt med varme over fl ader eller andre varmekilder.

∙ Advarsel: Varmepladen bliver meget varm under brug.

∙ For at undgå risikoen for at varmt vand eller damp skal slippe ud, skal man altid slukke for kaffemaskinen og lade den få tilstrækkelig tid til at køle af inden

32 tragten åbnes eller nogen af delene eller tilbehøret tages af.

∙ Børn bør være under opsyn for at sikre at de ikke leger med apparatet.

∙ Tag stikket ud af stikkontakten

i tilfælde af fejlfunktion

under rengøring

hvis kaffemaskinen ikke skal benyttes i en længere periode.

∙ Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.

∙ Lad aldrig ledningen hænge frit; ledningen skal altid holdes langt væk fra apparatets varme dele.

∙ Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.

Før brug

Inden der første gang brygges kaffe på maskinen, bør den skylles igennem med to til tre hold vand fyldt op til det anviste maksimum, men uden brug af kaffe. Dette bør ligeledes gentages hvis maskinen ikke har været brugt igennem længere tid, og efter afkalkning.

Generel information

∙ Måleangivelserne både på vandbeholderen og glaskanden gør det lettere at fylde kaffemaskinen med den korrekte mængde rent vand. På den dobbelte måleinddeling benyttes inddelingen til venstre til almindelige kopper der rummer ca. 125 ml, mens inddelingen til højre benyttes ved mindre kopper. Sørg for at den anviste maksimum markering aldrig bliver overskredet.

∙ Hvis der er brug for at brygge fl ere kander

kaffe efter hinanden, bør apparatet slukkes mellem hver omgang og få lov til at køle af i ca. 5 minutter.

∙ Vigtigt: Når kaffemaskinen fyldes med rent vand umiddelbart efter at en kande kaffe netop er færdigbrygget, er der risiko for skoldning fra varmt vand og damp der sprøjter ud af vanda fl øbet.

Kaffebrygning

∙ Påfyldning af vand:

Åbn låget på vandbeholderen, fyld beholderen med den ønskede mængde vand og sæt låget på igen.

∙ Indsætning af kaffe fi lteret:

Sving tragten ud og sæt et kaffe fi lter i størrelse 4 i, idet fi lterets perforerede sider først foldes ned.

∙ Påfyldning af kaffe:

For hver kop (125ml), beregnes et mål på ca. 6 g (= 1½ - 2 teskeer) af fi ntmalet kaffe.

Luk tragten bagefter.

∙ Klargøring af glaskanden:

Sæt aromalåget på glaskanden, og placer derefter kanden i kaffemaskinen. Hvis låget er placeret korrekt, vil det forhindre at dråbestopperen i tragten fungerer under kaffebrygningen.

∙ Starte kaffebrygning:

Sæt stikket i en passende stikkontakt og brug tænd/sluk-knappen til at tænde for kaffemaskinen. Bryggeperioden starter og vandet løber gennem fi lteret.

∙ Udtagning af glaskanden:

Vent med at tage kanden ud af kaffemaskinen indtil alt vandet er passeret gennem fi lteret.

∙ Slukke kaffemaskinen:

Kaffen kan holdes varm i kanden ved lade den blive stående på den varme plade.

Pladen forbliver varm indtil kaffemaskinen slukkes. Sørg altid for at slukke for kaffemaskinen efter brug og tag stikket ud af stikkontakten.

Afkalkning

∙ Alle husholdningsartikler med varmelegemer der opvarmer vand har, afhængigt af vandkvaliteten

(kalkindholdet) i området samt hvor hyppigt kaffemaskinen benyttes, brug for at blive afkalkede (dvs. få fjernet kalka fl ejringerne) regelmæssigt for at fungere optimalt.

∙ Garantien dækker ikke hvis apparatet ikke fungerer som følge af utilstrækkelig afkalkning.

∙ En forlængelse af bryggetiden og øget lyd under brygningen er tegn på at det er nødvendigt at afkalke kaffemaskinen.

∙ Større a fl ejringer af kalk er meget vanskelige at fjerne, selv med stærke afkalkningsmidler. De kan også forårsage lækage i bryggesystemet. Vi anbefaler derfor kraftigt at maskinen kalkes af efter tredive til fyrre ganges kaffebrygning.

Følgende eddikeopløsning kan benyttes til afkalkningen:

∙ Bland 80 ml eddikesyre med den markerede maksimale mængde koldt rent vand.

∙ Hæld afkalkningsopløsningen op i vandbeholderen, sæt et kaffe fi lter i tragten dog uden kaffe som beskrevet under afsnittet Kaffebrygning , og lad kaffemaskinen gå gennem en bryggeperiode. Gentag om nødvendigt proceduren. Sørg for tilstrækkelig ventilation under afkalkningen og undgå at indånde eddikedampene.

∙ For at skylle kaffemaskinen igennem efter afkalkningen, må den køre 2-3

33

gange udelukkende med rent vand.

∙ Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i emaljerede vaske .

Rengøring og vedligehold

∙ Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at kaffemaskinen er kølet fuldstændigt af inden rengøring.

∙ For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand. Apparatet kan rengøres med en letfugtig klud tilsat et mildt opvaskemiddel. Tør den grundigt af bagefter.

∙ Benyt ikke skuremidler eller skrappe rengøringsmidler.

∙ Kaffegrumset kan tømmes ud ved at

åbne den svingbare tragt og løfte den ud.

Kaffegrumset hældes i skraldespanden

(men da det er en naturlig substans kan det også komposteres). Skyl tragten. Sæt derefter den svingbare tragt på plads igen og luk den.

∙ Glaskanden kan rengøres med varmt vand efter brug. Tør den af bagefter.

∙ Både glaskanden og låget kan tåle maskinopvask.

Bortskaffelse

Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette.

Garantierklæring

På dette husholdningsprodukt overtager vi

34 garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl.

Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt

årsagen til returneringen skal vedlægges.

Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.

SE

Kaffekokare

Bästa kund!

Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.

Anslutning till vägguttaget

Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser.

Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som

är gällande för CE-märkning.

Delar lock

2. Vattenbehållare

3. Vattennivåvisare fi lter, löstagbart

5. Aromskyddslock

6. Glaskanna

7. På/Av-knapp

8. Sladd med stickpropp

Viktiga säkerhetsföreskrifter

∙ För att undvika risker får reparationer av denna elektriska apparat eller dess elsladd endast utföras av vår kundservice. Om det krävs reparation, bör du skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar.

∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. Se avsnittet Skötsel och rengöring för detaljerad information om hur apparaten bör rengöras.

∙ På grund av risken för elektrisk stöt bör apparaten inte rengöras med vatten eller doppas i vatten.

∙ Apparaten är avsedd för hemmabruk eller liknande användning, såsom

-i kontor och andra kommersiella miljöer,

-i företag inom jordbrukssektorn,

-för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen,

-för gäster i bed-and-breakfast hus.

∙ Denna apparat kan endast användas av barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer

är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar.

35

∙ Barn bör inte tillåtas leka med apparaten.

∙ Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla.

∙ Apparaten och dess elsladd bör hållas utom räckhåll för barn under 8

år.

∙ Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det fi nns t.ex. risk för kvävning.

∙ Innan varje användning bör apparaten samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.

∙ Innan du använder apparaten bör du se till att glaskannans handtag är korrekt monterat. Vid behov kan metallringen dragas åt med hjälp handtagets skruv.

∙ Under användningen bör kaffekokaren placeras på en plan och glidfri yta, som tål stänk och fl äckar.

∙ Låt inte apparaten eller elsladden komma i kontakt med heta ytor eller heta källor.

∙ Varning: kokarens värmeplatta blir mycket het under användningen.

∙ Undvik att hett vatten eller het ånga utlöses genom att alltid stänga av kaffekokaren och låta den svalna tillräckligt lång tid innan du öppnar den

36 eller innan du tar bort några tillbehör.

∙ Se till att barn inte leker med apparaten.

∙ Dra stickproppen ur vägguttaget

om apparaten skulle krångla,

före rengöring,

om apparaten inte använts under en längre tidsperiod.

∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden.

∙ Låt inte elsladden hänga fritt; sladden måste hållas på säkert avstånd från apparatens heta delar.

∙ Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts.

Innan första användningen

Innan kaffekokaren används för första gången bör du låta apparaten göra två eller tre fi ltreringsomgångar med maximal mängd vatten men utan kaffepulver. Detta bör också göras om apparaten inte varit i användning under en längre tid, samt efter avkalkning.

Allmän information

∙ Måttskalan på vattenbehållaren och glaskannan gör det lättare för dig att fylla behållaren med korrekt mängd rent vatten. Vid dubbel skala är den vänstra skalan avsedd för 125 ml koppar av normal storlek, medan den högra skalan

är avsedd för mindre koppar. Se till att den maximala vattenmängden inte

överskrids.

∙ Om fl era bryggningsomgångar krävs efter varandra bör du stänga av kokaren efter varje omgång och låta apparaten svalna i ungefär 5 minuter.

∙ Viktig anmärkning: När du fyller apparaten med färskt vatten strax efter en

bryggning slutförts fi nns det en risk för skållning då hett vatten utlöses genom vattenavloppet.

Så brygger du kaffe

∙ Fyll med vatten:

Öppna vattenbehållarens lock, fyll behållaren med önskad mängd vatten och sätt tillbaka locket.

∙ Sätt i pappers fi lter:

Öppna fi lterinsatsen åt sidan och sätt i ett pappers fi lter av storlek 4, då du först vikit ner den perforerade sidan av fi ltret.

∙ Fyll med malet kaffe:

För varje 125 ml kopp krävs cirka 6 g (=

1½ - 2 teskedar) fi nt malet kaffe. Stäng fi lterhållaren när du fyllt kaffe i fi ltret.

∙ Tillred kaffe i glaskannan:

Sätt aromskyddslocket på kannan och placera kannan i apparaten. Om locket monterats korrekt kommer det att förhindra att “droppstopp”-mekanismen i fi lterhållaren fungerar under bryggningsprocessen.

∙ Starta bryggningsomgången:

Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag och använd på/av-knappen för att koppla på kaffekokaren. Filtreringsomgången startar och vattnet rinner genom fi ltret.

∙ Ta bort glaskannan:

Vänta tills allt vatten har runnit genom fi ltret innan du tar kannan från apparaten.

∙ Stäng av kaffekokaren:

Kaffet kan hållas varmt i kannan om du lämnar kannan på den varma plattan. Plattan hålls varm tills apparaten stängs av. Stäng alltid av apparaten efter användning och dra stickproppen ur vägguttaget.

Avkalkning

∙ Beroende på vattenkvaliteten

(kalkinnehållet) på din hemort samt på apparatens användningstäthet, behöver alla apparater som används med varmt vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar avlägsnas) regelbundet för att fungera ordentligt.

∙ Garantikrav godkänns inte om apparaten slutar fungera på grund av otillräcklig avkalkning.

∙ En förlängning av bryggningstiden och högre oljud vid bryggningen indikerar att avkalkning av kaffekokaren är nödvändig.

∙ En alltför stor kalkavlagring är mycket svår att avlägsna, trots att avkalkningsmedel används.

Den kan också orsaka läckage i bryggningssystemet. Vi rekommenderar därför att apparaten avkalkas efter var trettionde eller fyrtionde bryggningsomgång. För avkalkning kan följande ättiksblandning användas:

∙ Blanda 80 ml ättiksyra med den indikerade maximala mängden kallt vatten.

∙ Häll avkalkningslösningen i vattenbehållaren, sätt ett fi lter i fi lterhållaren utan att tillsätta malet kaffe enligt avsnittet Så brygger du kaffe och låt apparaten genomföra en fi ltreringsomgång. Upprepa proceduren vid behov. Under avkalkningen bör du vädra tillräckligt och inte andas in

ättiksångorna.

∙ För att rengöra apparaten efter avkalkningen bör du låta den göra 2-3 fi ltreringsomgångar med rent vatten.

∙ Häll inte ut avkalkningsmedlet i emaljerade tvättställen .

Skötsel och rengöring

∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan

37

rengöring påbörjas.

∙ På grund av risken för elektrisk stöt bör apparaten inte rengöras med vatten eller doppas i vatten. Kaffekokaren kan avtorkas med en lätt fuktad trasa och ett milt diskmedel kan användas. Torka torrt efteråt.

∙ Använd inte slipmedel eller starka rengöringslösningar.

∙ Sväng fi ltret åt sidan och lyft ut det för att avlägsna använt malet kaffe. Kasta bort det malda kaffet (denna naturprodukt kan sättas i komposten). Skölj ur fi lterinsatsen. Därefter kan du sätta den på sin plats igen och stänga fi ltret.

∙ Glaskannan kan diskas i varmt vatten efter användningen. Torkas torr.

∙ Både glaskannan och locket kan diskas i diskmaskin.

Avfallshantering

Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet.

Garanti i Sverige och Finland

För material- och tillverkningsfel gäller 2

års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av speci fi cerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för

38 eventuella material- och personskador.

Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,

Tyskland.

FI

Kahvinkeitin

Hyvä Asiakas,

Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.

Verkkoliitäntä

Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.

Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.

Osat kansi

2. Vesisäiliö

3. Vesimäärän

4. Irrotettava kääntyvä suodatinosa

5. Aromisuojakansi

6. Lasipannu kytkentä/katkaisu

8. Liitäntäjohto ja pistoke

Tärkeitä turvallisuusohjeita

∙ Vaarojen välttämiseksi ainoastaan valmistajan huoltopalvelu saa korjata tämän sähkölaitteen ja uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan korjauksia, lähetä laite huoltoosastollemme.

∙ Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista.

Yksityiskohtaisia tietoja laitteen puhdistuksesta on osassa Laitteen puhdistus ja hoito .

∙ Sähköturvallisuussyistä laitetta ei saa puhdistaa vedellä eikä upottaa veteen.

∙ Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten

-toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt

-maatalousyritykset

-hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat

-aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.

∙ Tätä laitetta saavat käyttää lapset

(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet.

∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.

∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen

39

puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.

∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.

∙ Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.

∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita.

∙ Varmista aina ennen käyttöä, että lasipannun kahva on kunnolla ja turvallisesti kiinnitetty. Tarpeen vaatiessa metallirengasta voi kiristää kahvassa olevalla ruuvilla.

∙ Laite on asetettava käytön ajaksi tasaiselle ja pitävälle alustalle, joka on roiskeen- ja tahrankestävä.

∙ Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon koskettaa kuumia pintoja tai joutua kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.

∙ Varoitus: Levy on käytön aikana erittäin kuuma.

∙ Estääksesi kuuman veden tai höyryn purkautumisen, katkaise keittimestä virta ja anna sen jäähtyä ennen kuin avaat sen tai poistat lisäosia tai -laitteita.

∙ Lapsia on valvottava, jotta estetään, etteivät he leiki laitteella.

∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta

40

jos laitteessa on vikaa,

kuin puhdistat laitteen,

jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan.

∙ Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistokkeeseen.

∙ Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä anna sen koskettaa kuumia osia.

∙ Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista.

Ennen käyttöä

Ennen kuin valmistat kahvia ensimmäisen kerran, käytä keitintä kahdesta kolmeen kertaan täydellä vesimäärällä ilman kahvia.

Tee samoin jos laite on ollut pitkään käyttämättä ja kalkinpoiston jälkeen.

Yleistä

∙ Vesisäiliössä ja lasipannussa on täyttömerkinnät, joiden avulla säiliö on helppo täyttää oikealla vesimäärällä.

Kaksoismerkinnästä vasemmanpuoleinen on tarkoitettu normaalin kokoisille, noin

125 ml:n kupeille ja oikeanpuoleinen pienemmille kupeille. Varmista, ettet ylitä veden enimmäismäärän merkkiä.

∙ Jos keität kahvia useita kertoja peräkkäin, katkaise jokaisen keittokerran jälkeen keittimestä virta ja anna sen jäähtyä noin

5 minuuttia.

∙ Tärkeää: Jos laiteeseen kaadetaan vettä pian edellisen keittokerran jälkeen, vesiaukosta purkautuva kuuma vesi tai höyry voi aiheuttaa palovammavaaran .

Kahvin valmistus

∙ Veden lisääminen:

Avaa vesisäiliön kansi, lisää haluamasi

määrä vettä ja sulje kansi.

∙ Paperisuodattimen asetus:

Avaa kääntyvä suodatinosa sivuttain ja aseta siihen kokoa 4 oleva paperisuodatin. Taivuta ensin suodattimen rei’itetyt sivut.

∙ Kahvijauheen lisääminen:

Jokaista normaalin kokoista kuppia (125 ml) varten tarvitaan noin 6 g (=1½–2 tl) hienoksi jauhettua kahvia. Sulje kääntyvä suodatin.

∙ Lasipannun valmistelu:

Kiinnitä pannun aromisuojakansi ja laita pannu sitten keittimeen. Kun pannu on oikein paikoillaan, kansi estää suodatinpitimen tippalukkomekanismin toiminnan kahvin valmistuksen aikana.

∙ Kahvin valmistuksen aloitus:

Työnnä pistoke pistorasiaan ja käännä virta päälle laitteen virrankatkaisimesta.

Suodatusjakso alkaa ja vesi virtaa suodattimen läpi.

∙ Lasipannun poistaminen:

Odota, kunnes vesi on poistunut suodattimesta ennen kuin poistat pannun keittimestä.

∙ Kahvinkeittimen kytkeminen pois toiminnasta:

Kahvin voi pitää lämpimänä pannussa jättämällä pannun keittimen levylle. Levy pysyy lämpimänä kunnes laite sammutetaan.

Katkaise virta laitteesta aina käytön jälkeen ja irrota pistotulppa pistorasiasta.

Kalkin poisto

∙ Kaikista kuumaa vettä käyttävistä kodinkoneista on aika ajoin poistettava kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta ei kärsi. Toimenpiteen toistotiheys riippuu veden laadusta (kalkkipitoisuus), sekä siitä, kuinka usein laitetta käytetään.

∙ Kaikki takuuvaatimukset mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu riittämättömästä kalkinpoistosta.

∙ Jos suodatusjakso pitenee ja kahvinkeitin alkaa toimia kovin äänekkäästi, syynä on todennäköisesti kahvinkeittimeen syntynyt kattilakivi.

∙ Kovin paksuja kalkkisakkautumia on erittäin vaikea poistaa voimakkaillakin aineilla. Kalkki voi aiheuttaa myös keittimen vuotamista. Valmistaja suosittelee, että kattilakiven poisto suoritetaan aina 30-40 suodatusjakson välein. Toimenpiteen voi suorittaa etikkaliuoksella:

∙ Sekoita 80 ml etikkaesanssia annettuun maksimimäärään kylmää vettä.

∙ Kaada seos keittimen vesisäiliöön, laita paperisuodatin suodatinpitimeen ilman kahvia Kahvin valmistus -osassa kuvatulla tavalla ja anna keittimen käydä läpi yksi suodatusjakso. Toista toimenpide tarpeen vaatiessa. Älä hengitä kalkinpoiston aikana syntyviä etikkahöyryjä ja varmista riittävä tuuletus.

∙ Puhdista kahvinkeitin kattilakiven poiston jälkeen käymällä suodatusjakso lävitse

2–3 kertaa puhtaalla vedellä.

∙ Älä kaada kalkinpoistoainetta emaloituihin astianpesualtaisiin.

Laitteen puhdistus ja hoito

∙ Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista.

∙ Sähköturvallisuussyistä laitetta ei saa puhdistaa vedellä eikä upottaa veteen.

Laite puhdistetaan kosteahkolla rievulla ja miedolla pesuaineliuoksella. Kuivaa hyvin.

∙ Älä käytä hankaavia tai karkeita puhdistusaineita.

∙ Poista käytetty kahvijauhe avaamalla kääntyvä suodatin ja nostamalla se irti.

41

Poista kahvi (luonnonaineena se soveltuu kompostiin). Huuhtele suodatinosa. Sijoita se takaisin paikoilleen ja sulje kääntyvä suodatin.

∙ Lasipannun voi puhdistaa lämpimällä vedellä käytön jälkeen. Pyyhi pannu kuivaksi pesun jälkeen.

∙ Lasipannu ja kansi soveltuvat konepesuun.

Jätehuolto

Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.

Takuu

Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan.

Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on.

Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,

Saksa

Maahantuoja:

Oy Harry Marcell Ab

PL 63, 01511 VANTAA

Puh (09) 870 87860

42

Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.

fi asiakaspalvelu@harrymarcell.

fi

PL

Ekspres do kawy

Szanowni Klienci!

Przed u ż yciem urz ą dzenia prosz ę dok ł adnie zapozna ć si ę z poni ż sz ą instrukcj ą , któr ą nale ż y zachowa ć do pó ź niejszego wgl ą du. Urz ą dzenie mo ż e by ć obs ł ugiwane wy łą cznie przez osoby, które zapozna ł y si ę z niniejsz ą instrukcj ą .

Pod łą czenie do sieci zasilaj ą cej

Urz ą dzenie nale ż y pod łą cza ć do sieci elektrycznej wy łą cznie przez prawid ł owo zainstalowane gniazdko z uziemieniem.

Nale ż y sprawdzi ć , czy napi ę cie sieciowe zgadza si ę z napi ę ciem podanym na tabliczce znamionowej urz ą dzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowi ą zuj ą cymi w

UE przepisami dotycz ą cymi oznakowania produktu.

Zestaw

1. Pokrywka pojemnika na wod ę

2. Pojemnik na wod ę

3. Wska ź nik ś wietlny poziomu wody

4. Wyjmowany,

5. Pokrywka dzbanek

7. W łą cznik ą ca aromat

8. Przewód ą cy z wtyczk ą

Instrukcja bezpiecze ń stwa

∙ Aby zachowa ć bezpiecze ń stwo, wszelkie naprawy tego elektrycznego urz ą dzenia musz ą by ć wykonywane przez nasz serwis. Je ś li urz ą dzenie wymaga naprawy, prosimy wys ł a ć je do naszego dzia ł u obs ł ugi klienta.

∙ Przed przyst ą pieniem do czyszczenia, nale ż y si ę upewni ć , ż e urz ą dzenie zupe ł nie wystyg ł o i jest wy łą czone z sieci elektrycznej.

Szczegó ł owe informacje na temat czyszczenia urz ą dzenia znajduj ą si ę w punkcie Czyszczenie i konserwacja .

∙ Zanurzanie urz ą dzenia w wodzie i mycie go wod ą jest niedozwolone i mo ż e grozi ć pora ż eniem pr ą dem.

∙ Urz ą dzenie przeznaczone jest do zastosowa ń domowych lub podobnych, jak np. w

-biurach lub innych miejscach pracy;

-agroturystyce;

-hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych miejscach zakwaterowania (przez klientów);

-pensjonatach.

∙ Osoby o ograniczonych zdolno ś ciach fi zycznych, czuciowych lub psychicznych albo nieposiadaj ą ce stosownego do ś wiadczenia lub wiedzy, a tak ż e dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mog ą korzysta ć z urz ą dzenia, pod warunkiem ż e

43

znajduj ą si ę pod nadzorem lub zosta ł y poinstruowane, jak u ż ywa ć urz ą dzenia i s ą w pe ł ni ś wiadome wszelkich zagro ż e ń i wymaganych ś rodków ostro ż no ś ci.

∙ Nie dopuszcza ć do u ż ywania urz ą dzenia jako zabawki przez dzieci.

∙ Nie wolno pozwala ć dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac zwi ą zanych bezpo ś rednio z konserwacj ą lub czyszczeniem urz ą dzenia, a je ż eli ju ż , to dziecko musi mie ć co najmniej 8 lat i by ć nadzorowane przez osob ę doros łą .

∙ Nie dopuszcza ć do urz ą dzenia i jego przewodu zasilaj ą cego dzieci poni ż ej

8 lat.

∙ Uwaga: Nie pozwala ć , aby dzieci mia ł y dost ę p do elementów opakowania, poniewa ż mog ą one spowodowa ć zagro ż enie, np. uduszenia.

∙ Przed u ż yciem nale ż y dok ł adnie sprawdzi ć , czy g ł ówny korpus urz ą dzenia i wszystkie elementy czynno ś ciowe s ą sprawne i nie nosz ą ś ladów uszkodzenia.

Je ż eli urz ą dzenie np. spad ł o na tward ą powierzchni ę albo przewód zasilaj ą cy zosta ł nara ż ony na zbyt silne szarpni ę cie, nie nadaje si ę ono do dalszego u ż ytku: nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powsta ł a z tego powodu, mo ż e mie ć ujemny wp ł yw na dzia ł anie urz ą dzenia i

44 bezpiecze ń stwo u ż ytkownika.

∙ Przed u ż yciem nale ż y sprawdzi ć , ż e uchwyt szklanego dzbanka jest prawid ł owo za ł o ż ony. W razie potrzeby, metalowy pier ś cie ń mo ż na ś cisn ąć ś rubk ą w uchwycie.

∙ Podczas parzenia kawy, urz ą dzenie musi by ć ustawione na równej i nie ś liskiej powierzchni, odpornej na ewentualne zaplamienie i rozpryski.

∙ Urz ą dzenie oraz przewód sieciowy nie mog ą styka ć si ę z gor ą cymi powierzchniami, ani te ż by ć poddawane dzia ł aniu wysokich temperatur.

∙ Uwaga: podczas u ż ycia p ł yta grzewcza nagrzewa si ę do bardzo wysokich temperatur.

∙ Przed otwieraniem ekspresu lub wyjmowaniem z niego jakichkolwiek elementów czynno ś ciowych i akcesoriów, nale ż y urz ą dzenia wy łą czy ć i poczeka ć na jego och ł odzenie. W ten sposób mo ż na zapobiec niebezpiecze ń stwu wydzielania si ę pary lub gor ą cej wody.

∙ Dzieci powinny znajdowa ć si ę pod sta łą opiek ą , aby nie dopu ś ci ć do u ż ywania przez nie urz ą dzenia jako zabawki.

∙ Nale ż y wyj ąć wtyczk ę z gniazdka elektrycznego:

w przypadku wadliwej pracy urz ą dzenia,

podczas czyszczenia,

je ż eli ekspres nie b ę dzie przez d ł u ż szy czas u ż ywany.

∙ Nigdy nie nale ż y ci ą gn ąć za przewód przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka elektrycznego.

∙ Przewód przy łą czeniowy nie powinien zwisa ć wolno, nale ż y uwa ż a ć aby znajdowa ł si ę w bezpiecznej odleg ł o ś ci od gor ą cych cz ęś ci urz ą dzenia.

∙ Nie ponosi si ę odpowiedzialno ś ci, je ś li szkoda wynik ł a z nieprawid ł owego u ż ywania sprz ę tu lub u ż ytkowania niezgodnego z instrukcj ą obs ł ugi.

Przed u ż yciem ekspresu po raz pierwszy

Przed pierwszym u ż yciem ekspresu, nale ż y uruchomi ć urz ą dzenie na dwa lub trzy cykle bez kawy. W tym celu u ż y ć maksymalnej ilo ś ci wody nie dodaj ą c mielonej kawy. W ten sam sposób nale ż y post ę powa ć po d ł u ż szym okresie nieu ż ywania ekspresu oraz po usuwaniu kamienia.

Informacje ogólne

∙ Miarka na pojemniku na wod ę i na szklanym dzbanku s ł u ż y do odmierzania prawid ł owej ilo ś ci czystej wody w pojemniku na wod ę . Przy podwójnej skali, skala po lewej stronie s ł u ż y do odmierzania wody na standardowe fi li ż anki o pojemno ś ci ok.125 ml, a skala po prawej stronie s ł u ż y do odmierzania wody na mniejsze fi li ż anki. Nale ż y uwa ż a ć , aby poziom wody nie przekroczy ł symbolu maksymalnego wype ł nienia.

∙ Chc ą c przeprowadzi ć proces parzenia kilka razy z rz ę du, ekspres nale ż y wy łą czy ć po ka ż dym cyklu i odczeka ć ok.

5 minut, a ż urz ą dzenie ostygnie.

∙ Wa ż na informacja: Przy nape ł nianiu ekspresu ś wie żą wod ą , krótko po zako ń czeniu cyklu parzenia, istnieje niebezpiecze ń stwo poparzenia si ę gor ą c ą wod ą lub ulatniaj ą c ą si ę par ą .

Parzenie kawy

∙ Nape ł nianie wod ą :

Nale ż y zdj ąć pokrywk ę pojemnika na wod ę , nape ł ni ć pojemnik wymagan ą ilo ś ci ą wody i ponownie na ł o ż y ć pokrywk ę .

∙ Zak ł adanie papierowego fi ltra:

Odchyli ć pojemnik na fi ltr w poziomie i w ł o ż y ć fi ltr nr 4 do komory na fi ltr, zaginaj ą c najpierw perforowane brzegi fi ltra.

∙ Wsypywanie mielonej kawy :

Na ka ż d ą standardow ą fi li ż ank ę (125 ml) potrzeba ok. 6 gramów (= 1½ - 2 ł y ż eczki do herbaty) drobno zmielonej kawy. Nast ę pnie zamkn ąć odchylany pojemnik.

∙ U ż ywanie szklanego dzbanka:

Nale ż y za ł o ż y ć pokrywk ę zatrzymuj ą c ą aromat na dzbanek, a nast ę pnie umie ś ci ć dzbanek w ekspresie. Je ś li dzbanek z pokrywk ą zosta ł poprawnie w ł o ż ony, zawór zapobiegaj ą cy kapaniu otworzy si ę na czas procesu parzenia.

∙ Rozpocz ę cie procesu parzenia:

W ł o ż y ć wtyczk ę przewodu zasilaj ą cego do gniazdka i w łą czy ć ekspres przyciskiem ON/

OFF. Rozpocznie si ę cykl fi ltracji wody przez fi ltr z kaw ą .

∙ Wyjmowanie szklanego dzbanka:

Przed wyj ę ciem dzbanka, nale ż y odczeka ć , a ż woda ca ł kowicie sp ł ynie z fi ltra.

∙ Wy łą czanie ekspresu:

Kawa w dzbanku b ę dzie utrzymywa ć ciep ł o tak d ł ugo, jak dzbanek pozostanie na gor ą cej p ł ycie grzewczej. Woda utrzymuje ciep ł o do momentu wy łą czenia ekspresu.

Po zako ń czeniu czynno ś ci, wy łą czy ć urz ą dzenie a wtyczk ę wyj ąć z gniazdka elektrycznego.

Usuwanie osadów kamienia

∙ Ka ż de urz ą dzenie gospodarstwa domowego, które wykorzystuje do pracy gor ą c ą wod ę , wymaga usuwania osadów kamienia. Cz ę stotliwo ść tej operacji warunkowana jest zwykle rodzajem wody (mi ę kka, twarda) w danej okolicy.

Regularne czyszczenie gwarantuje

45

prawid ł owe dzia ł anie urz ą dzenia.

∙ Wszelkie awarie urz ą dzenia wynikaj ą ce z nieodpowiedniego usuwania osadów kamienia nie s ą obj ę te gwarancj ą .

∙ Je ż eli proces parzenia przed ł u ż a si ę , a urz ą dzenie wydaje nadmierny ha ł as podczas pracy, oznacza to, ż e wymaga oczyszczenia z osadów kamienia.

∙ Grube osady kamienia s ą niezwykle trudne do usuni ę cia, nawet przy zastosowaniu silnych ś rodków do odkamieniania, które z kolei mog ą spowodowa ć powstanie przecieków w instalacji urz ą dzenia. Zaleca si ę wi ę c regularne usuwanie kamienia, co trzydzie ś ci lub czterdzie ś ci cykli.

Prostym sposobem odkamieniania jest zastosowanie roztworu octu w nast ę puj ą cy sposób:

∙ Wymiesza ć 80 ml esencji octowej z maksymaln ą ilo ś ci ą zimnej wody wg oznaczenia maksimum.

∙ Wla ć roztwór do pojemnika na wod ę , w ł o ż y ć papierowy fi ltr bez zmielonej kawy (patrz opis w punkcie

Wsypywanie mielonej kawy ) i uruchomi ć ekspres na jeden cykl parzenia. W razie potrzeby proces mo ż na powtórzy ć . Podczas procesu odkamieniania nale ż y zapewni ć odpowiedni ą wentylacj ę pomieszczenia i nie wdycha ć oparów octu.

∙ W celu wyp ł ukania pozosta ł o ś ci po procesie odkamieniania, uruchomi ć ekspres na 2–3 cykle wlewaj ą c wy łą cznie czyst ą wod ą (bez kawy i bez fi ltra).

∙ Roztworu octowego nie nale ż y wylewa ć do zlewów pokrytych emali ą .

Czyszczenie i konserwacja

∙ Przed przyst ą pieniem do czyszczenia, nale ż y sprawdzi ć , czy urz ą dzenie zupe ł nie ostyg ł o i jest wy łą czone z sieci elektrycznej.

∙ Nie zanurza ć sprz ę tu w wodzie, ani nie my ć go wod ą , poniewa ż grozi to pora ż eniem pr ą dem. Ekspres mo ż na przetrze ć g ł adk ą ś ciereczk ą zamoczon ą w wodzie z dodatkiem ł agodnego detergentu. Po umyciu wytrze ć urz ą dzenie do sucha.

∙ Do czyszczenia nie nale ż y stosowa ć ż r ą cych roztworów, ani ś rodków ś cieraj ą cych.

∙ W celu usuni ę cia fusów kawowych, odchyli ć fi ltr i wyj ąć go. Fusy wyrzuci ć

(poniewa ż s ą substancj ą naturaln ą , mo ż na je u ż y ć na kompost). Nale ż y wyp ł uka ć komor ę fi ltra przed jej ponownym w ł o ż eniem. Nast ę pnie zamkn ąć odchylany pojemnik.

∙ Po u ż yciu szklany dzbanek mo ż na umy ć w ciep ł ej wodzie, a nast ę pnie nale ż y wytrze ć go do sucha.

∙ Zarówno szklany dzbanek, jak i pokrywka nadaj ą si ę do mycia w zmywarce.

Utylizacja

Urz ą dzenia oznaczone powy ż szym symbolem nale ż y usuwa ć osobno, a nie wraz ze zwyk ł ymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urz ą dzenia takie zawieraj ą bowiem cenne materia ł y, jakie mo ż na podda ć recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urz ą dze ń przyczynia si ę do ochrony ś rodowiska i zdrowia ludzkiego.

Szczegó ł owych informacji na ten temat udzielaj ą lokalne w ł adze lub sklepy prowadz ą ce sprzeda ż detaliczn ą .

46

Gwarancja

Gwarancja na produkt obejmuje wady materia ł u i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowi ą zuje si ę do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, ż e produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a pó ź niej odes ł any przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez fi rm ę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowa ł a wa ż no ść , urz ą dzenie musi by ć u ż ywane zgodnie z instrukcj ą i nie mo ż e by ć mody fi kowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupowa ż nion ą do tego osob ę , ani te ż uszkodzone w wyniku nieprawid ł owego u ż ycia.

Gwarancja nie obejmuje naturalnego zu ż ycia, ani elementów ł atwo t ł uk ą cych si ę , jak szk ł o, elementy ceramiczne, ż arówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowi ą zuj ą cymi przepisami, które dotycz ą zakupu przedmiotów u ż ytkowych. Je ż eli urz ą dzenie przestanie dzia ł a ć prawid ł owo i musi zosta ć odes ł ane, nale ż y je dok ł adnie zapakowa ć i do łą czy ć imi ę , nazwisko i adres nadawcy oraz przyczyn ę odes ł ania. Je ś li urz ą dzenie jest nadal na gwarancji, prosz ę tak ż e do łą czy ć paragon zakupu, lub faktur ę zakupow ą .

47

GR

Καφετιέρα

Οδηγίες χρήσης

Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή ,

διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες

χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο

για μελλοντική χρήση . Η συσκευή πρέπει

να χρησιμοποιείται από άτομα που να

γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες .

Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού

ρεύματος

Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο

με γειωμένη πρίζα , εγκατεστημένη σύμφωνα

με τις ισχύουσες διατάξεις .

Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού

ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με

αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή . Το

προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί σύμφωνα

με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ περί

αναγραφής στοιχείων .

Τα μέρη της συσκευής

1. Καπάκι για δοχείο νερού

2. Δοχείο νερού

3. Δείκτης στάθμης νερού

4. Αποσπώμενο κινητό φίλτρο

5. Προστατευτικό καπάκι αρώματος

6. Γυάλινο σκεύος για καφέ

7. Διακόπτης ανοίγματος - κλεισίματος

8. Καλώδιο με πρίζα

Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας

∙ Για να αποφεύγετε κινδύνους , οι

επισκευές σε αυτή την ηλεκτρική

συσκευή ή στο ηλεκτρικό καλώδιό

της πρέπει να διεξάγονται από

την εξυπηρέτηση πελατών μας . Σε

48

περίπτωση που απαιτείται επισκευή ,

παρακαλούμε , στείλτε τη συσκευή

στο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών

μας .

∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή ,

να βεβαιώνεστε ότι είναι

αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό

ρεύμα και ότι έχει κρυώσει εντελώς .

Για αναλυτικές πληροφορίες για

τον καθαρισμό της συσκευής ,

ανατρέξτε στην παράγραφο « Γενικός

καθαρισμός και φροντίδα ».

∙ Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία ,

μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό και μη

βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό .

∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για

οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις , όπως για παράδειγμα :

σε γραφεία και άλλα εργασιακά

περιβάλλοντα ,

σε γεωργικές εταιρείες ,

από πελάτες σε ξενοδοχεία ,

πανδοχεία κτλ . και παρόμοιες

εγκαταστάσεις ,

σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό .

∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να

χρησιμοποιηθεί από παιδιά

( τουλάχιστον 8 ετών ) και από

άτομα με μειωμένες φυσικές ,

αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις , με την

προϋπόθεση ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη

χρήση της συσκευής και κατανοούν

πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους

κίνδυνους και προφυλάξεις για την

ασφάλεια .

∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται

να παίζουν με τη συσκευή .

∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα

παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε

εργασία καθαρισμού ή συντήρησης

στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται

και είναι τουλάχιστον 8 ετών .

∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το

ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από

παιδιά κάτω των 8 ετών .

∙ Προσοχή !

Τα παιδιά πρέπει να

παραμένουν μακριά από τα υλικά

συσκευασίας , επειδή είναι δυνητικώς

επικίνδυνα , π .

χ . κίνδυνος ασφυξίας .

∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη

συσκευή , θα πρέπει να ελέγχετε

προσεκτικά την κύρια μονάδα , το

ηλεκτρικό καλώδιο , καθώς και κάθε

εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα . Αν η

συσκευή , για παράδειγμα , έχει πέσει

σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί

υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα

του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει

να χρησιμοποιηθεί ξανά , ακόμη κι αν

η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να

προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή

λειτουργία της συσκευής .

∙ Πριν από τη χρήση , βεβαιωθείτε ότι

το χερούλι του γυάλινου σκεύους για

καφέ είναι τοποθετημένο σωστά και με

ασφάλεια . Αν το κρίνετε απαραίτητο ,

μπορείτε να σφίξετε το μεταλλικό

δακτύλιο με τη βοήθεια της βίδας στο

χερούλι .

∙ Κατά τη λειτουργία , η καφετιέρα πρέπει

να βρίσκεται τοποθετημένη σε επίπεδη ,

αντιολισθητική επιφάνεια που δεν θα

καταστραφεί από λεκέδες .

∙ Μην αφήνετε τη μονάδα ή το ηλεκτρικό

καλώδιο να έρχεται σε επαφή με θερμές

επιφάνειες ή με εστίες / πηγές θερμότητας .

∙ Προσοχή : Κατά τη λειτουργία , η

θερμοκρασία της εστίας φτάνει σε πολύ

υψηλές τιμές .

∙ Για να αποφύγετε την έκλυση ζεστού

νερού ή ατμού , να σβήνετε πάντα

την καφετιέρα και να επιτρέπετε να

μεσολαβήσει αρκετός χρόνος για να

κρυώσει η συσκευή πριν την ανοίξετε ή αφαιρέσετε οποιαδήποτε αξεσουάρ ή

σύνδεση .

∙ Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για

να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη

συσκευή .

∙ Βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την

πρίζα

σε περίπτωση τυχόν

δυσλειτουργίας ,

κατά το καθαρισμό ,

σε περίπτωση που η συσκευή δεν

χρησιμοποιηθεί για μεγάλη χρονική

περίοδο .

∙ Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν θέλετε

να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα .

∙ Μην αφήνετε το καλώδιο να περιφέρεται

49

ελεύθερο . Το καλώδιο πρέπει να

διατηρείται μακριά από τα θερμά τμήματα

της συσκευής .

∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές

που προκαλούνται λόγω λανθασμένης

χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι

παρούσες οδηγίες .

Πριν από την πρώτη χρήση

Πριν φτιάξετε καφέ για πρώτη φορά , αφήστε

τη συσκευή να ολοκληρώσει δύο ή τρεις

κύκλους φιλτραρίσματος χρησιμοποιώντας

την ενδεικτική μέγιστη ποσότητα νερού ,

αλλά χωρίς να χρησιμοποιήσετε σκόνη

καφέ . Επίσης , πρέπει να εκτελεστεί η

διαδικασία αυτή σε περίπτωση που η

συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για

μεγάλη χρονική περίοδο , αλλά και μετά την

αφαίρεση συσσωρευμένων αλάτων .

Γενικές πληροφορίες

∙ Οι κλίμακες στο δοχείο νερού και το

γυάλινο σκεύος για καφέ διευκολύνουν

στο γέμισμα του δοχείου με τη

σωστή ποσότητα καθαρού νερού . Αν

υπάρχει διπλή κλίμακα , η αριστερή

χρησιμοποιείται για φλιτζάνια κανονικού

μεγέθους των 125ml περίπου , ενώ η δεξιά

χρησιμοποιείται για μικρότερα φλιτζάνια .

Φροντίστε να μην υπερβείτε την ενδεικτική

μέγιστη ποσότητα νερού .

∙ Αν απαιτούνται συνεχόμενοι κύκλοι

λειτουργίας , απενεργοποιήστε την

καφετιέρα μετά από κάθε κύκλο και

αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 5

περίπου λεπτά .

∙ Σημαντική σημείωση : Όταν γεμίζετε τη

συσκευή με φρέσκο νερό λίγο μετά την

ολοκλήρωση ενός κύκλου λειτουργίας ,

υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης

εγκαυμάτων από το καυτό νερό ή τον

50

ατμό που απελευθερώνεται από την έξοδο νερού .

Βράσιμο καφέ

∙ Γέμισμα με νερό :

Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού ,

γεμίστε το δοχείο με την επιθυμητή

ποσότητα νερού και κλείστε το καπάκι .

∙ Τοποθέτηση χάρτινου φίλτρου :

Ανοίξτε το κινητό φίλτρο πλαγίως και

τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο μεγέθους

4 , αφού πρώτα διπλώσετε προς τα κάτω τις

διάτρητες άκρες του .

∙ Γέμισμα με σκόνη καφέ :

Για κάθε κανονικό φλιτζάνι (125ml),

απαιτούνται περίπου 6 γραμμάρια (= 1½ έως 2 κουταλάκια γλυκού ) σκόνης καφέ . Στη

συνέχεια , κλείστε το κινητό φίλτρο .

∙ Προετοιμασία γυάλινου σκεύους καφέ :

Προσαρμόσετε το προστατευτικό καπάκι

αρώματος στο σκεύος για καφέ και , στη

συνέχεια , τοποθετήστε το στη συσκευή . Αν

τοποθετηθεί σωστά , ο μηχανισμός διακοπής

ροής , ο οποίος βρίσκεται στην υποδοχή

φίλτρου , θα ακινητοποιηθεί κατά το κύκλο

λειτουργίας .

∙ Έναρξη κύκλου λειτουργίας :

Τοποθετείστε την πρίζα σε κατάλληλη

υποδοχή στον τοίχο και χρησιμοποιήστε

το διακόπτη ανοίγματος κλεισίματος για να

θέσετε την καφετιέρα σε λειτουργία . Ξεκινάει

ο κύκλος φιλτραρίσματος και το νερό περνάει

μέσα από το φίλτρο .

∙ Απομάκρυνση γυάλινου σκεύους

καφέ :

Πριν βγάλετε το σκεύος για καφέ από τη

συσκευή , περιμένετε μέχρι να περάσει όλο

το νερό από το φίλτρο .

Απενεργοποίηση καφετιέρας :

Ο καφές μπορεί να παραμείνει ζεστός μέσα

στο σκεύος για καφέ αν τον αφήσετε πάνω

στη θερμαινόμενη εστία . Η εστία διατηρείται

ζεστή μέχρι να σβήσετε τη συσκευή . Να

σβήνετε πάντα τη συσκευή μετά τη χρήση

και να βγάζετε το ηλεκτρικό καλώδιο από

την πρίζα .

Καθαρισμός αλάτων

∙ Ανάλογα με την ποιότητα του νερού

( ποσότητα αλάτων ) στην περιοχή σας

και τη συχνότητα χρήσης του από όλες

τις θερμικές οικιακές συσκευές που

χρησιμοποιούν ζεστό νερό , θα πρέπει

να αφαιρούνται τακτικά τα άλατα που

συσσωρεύονται ώστε να εξασφαλιστεί η

σωστή λειτουργία .

∙ Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και δεν θα

ισχύει αν παρουσιαστεί δυσλειτουργία

της συσκευής εξαιτίας ανεπαρκούς

αφαλάτωσης .

∙ Ο μεγάλος χρόνος ψησίματος καφέ

και ο αυξημένος θόρυβος κατά τη

διάρκεια ψησίματος αποτελούν ένδειξη ότι θα πρέπει να γίνει αφαλάτωση της

καφετιέρας .

∙ Είναι εξαιρετικά δύσκολο να αφαιρεθεί

η υπερβολική συσσώρευση αλάτων ,

ακόμα και αν χρησιμοποιήσετε πολύ

δυνατά μέσα αφαλάτωσης . Επίσης

μπορεί να προκαλέσει διαρροή στο

σύστημα λειτουργίας . Για το λόγο αυτό ,

συνιστούμε να γίνεται αφαλάτωση της

συσκευής μετά από τριάντα έως σαράντα

κύκλους χρήσης . Για το σκοπό αυτό

μπορεί να χρησιμοποιηθεί διάλυμα

ξιδιού , ως εξής :

∙ Αναμίξετε 80 ml πυκνού ξιδιού με τη

μέγιστη ενδεικτική ποσότητα κρύου

νερού .

∙ Ρίξτε το διάλυμα αφαλάτωσης στο

δοχείο νερού , τοποθετήστε ένα χάρτινο

φίλτρο στην υποδοχή φίλτρου χωρίς

σκόνη καφέ , όπως περιγράφτηκε στην

ενότητα Βράσιμο καφέ , και αφήστε

τη συσκευή να ολοκληρώσει έναν

κύκλο φιλτραρίσματος . Επαναλάβετε

τη διαδικασία αν χρειαστεί . Κατά την

αφαλάτωση , φροντίστε να υπάρχει

επαρκής εξαερισμός και να μην

εισπνεύετε του ατμούς του ξιδιού .

∙ Για να καθαρίσετε τη συσκευή μετά

τον κύκλο αφαλάτωσης , αφήστε την

να λειτουργήσει για 2 έως 3 κύκλους

φιλτραρίσματος με καθαρό νερό ( χωρίς

καφέ και χωρίς το μόνιμο φίλτρο ).

∙ M ην αδειάζετε το διάλυμα σε εμαγιέ

νεροχύτες .

Γενικός καθαρισμός και φροντίδα

∙ Πριν καθαρίζετε τη συσκευή , να

βεβαιώνεστε ότι είναι αποσυνδεδεμένη

από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει

κρυώσει εντελώς .

∙ Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία , μη

χρησιμοποιείτε ποτέ νερό και μη βυθίζετε

ποτέ τη συσκευή στο νερό . Η συσκευή

μπορεί να καθαρίζεται με ένα νωπό

πανί , χρησιμοποιώντας ένα ελαφρύ

απορρυπαντικό . Μετά , σκουπίστε την .

∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικές ουσίες ή

ισχυρά απορρυπαντικά .

∙ Για να αφαιρέσετε τη χρησιμοποιημένη

σκόνη καφέ , ανοίξτε το κινητό φίλτρο και

σηκώστε το για να το αφαιρέσετε . Πετάξτε

τη σκόνη ( ως φυσικό συστατικό , μπορεί

να αποσυντεθεί ). Ξεπλύντε το ένθετο

φίλτρου . Μετά , τοποθετήστε ξανά και

κλείστε το κινητό φίλτρο .

∙ Μπορείτε να καθαρίσετε το γυάλινο

σκεύος για καφέ με ζεστό νερό μετά από

τη χρήση . Μετά , σκουπίστε το ώσπου να

στεγνώσει .

∙ Μπορείτε να πλύνετε το γυάλινο σκεύος

51

για καφέ και το καπάκι σε πλυντήριο

πιάτων .

Απόρριψη

Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο

πρέπει να απορριφθούν

ξεχωριστά από τα οικιακά

απόβλητα , επειδή περιέχουν

πολύτιμα υλικά που μπορούν να

ανακυκλωθούν . Η σωστή διάθεση

προστατεύει το περιβάλλον και την

ανθρώπινη υγεία . Θα βρείτε πληροφορίες

για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική

σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής .

Εγγύηση

Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία

περίοδο δύο ετών από την ημέρα της

αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και

την κατασκευή του . Η εγγύηση ισχύει αν

και μόνο αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί

σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως

και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή

επισκευαστεί από μη ειδικευμένα άτομα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής

χρήσης . Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει

τα νομοθετημένα δικαιώματά σας , ούτε

οποιοδήποτε νόμιμο δικαίωμα έχετε ως

καταναλωτής σύμφωνα με την ισχύουσα

εθνική νομοθεσία που διέπει την αγορά

αγαθών .

Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές

φθορές ούτε τα εύθραυστα μέρη της

συσκευής .

52

RU

Кофеварка

Уважаемый покупатель !

Перед использованием этого прибора прочитайте , пожалуйста , внимательно данное руководство и держите его под рукой , так как оно может понадобиться вам в будущем . Этот прибор могут использовать только лица , ознакомившиеся с данным руководством .

Включение в сеть

Включайте прибор только в заземленную розетку , установленную в соответствии с действующими нормами .

Напряжение в сети должно соответствовать напряжению , указанному на заводской табличке . Данное изделие соответствует требованиям директив , обязательных для получения права на использование маркировки СЕ .

Устройство

1. Крышка резервуара для воды

2. Резервуар для воды

3. Указатель уровня воды

4. Съемный откидной фильтр

5. Крышка для сохранения аромата

6. Стеклянный кувшин

7. Переключатель Вкл ./ Выкл .

8. Шнур питания с вилкой

Правила безопасности

∙ Чтобы избежать несчастных случаев , ремонт данного электроприбора или его шнура питания должен производиться нашей службой сервисного обслуживания . Если необходим ремонт , отправьте , пожалуйста , прибор в наш отдел сервисного обслуживания .

∙ Перед тем как приступить к чистке прибора , отключите его от сети и дайте ему полностью остыть .

Чтобы получить более подробную информацию по чистке прибора , обратитесь , пожалуйста , к разделу

« Общий уход и чистка ».

∙ Во избежание поражения электрическим током не мойте устройство водой и не погружайте его в воду .

∙ Этот прибор предназначен для использования в домашних или подобных условиях , как , например :

в офисах или в других коммерческих помещениях ;

в предприятиях , расположенных в сельской местности ;

постояльцами в отелях , мотелях и т . д . и в других подобных заведениях ;

в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака .

53

∙ Этот прибор может использоваться детьми ( не младше 8летнего возраста ) и лицами с ограниченными физическими , сенсорными или умственными способностями или не обладающими достаточным опытом и умением только при условии , что они находятся под присмотром или получили инструктаж по пользованию данным прибором , полностью осознают все опасности , которые могут при этом возникнуть , и ознакомлены с соответствующими правилами техники безопасности .

∙ Никогда не допускайте к прибору и к его шнуру питания детей младше

8 лет .

∙ Не разрешайте детям играть с прибором .

∙ Детям можно разрешать чистку и обслуживание прибора только под присмотром и если им не менее 8 лет .

∙ Предупреждение .

Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте , так как они представляют опасность удушья .

∙ Перед каждым включением

54 электроприбора следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном устройстве , включая и шнур питания , так и на любом дополнительном , если оно установлено . Если вы роняли прибор на твердую поверхность или прилагали чрезмерное усилие для вытягивания шнура питания , этот прибор не следует больше использовать : даже невидимое повреждение может отрицательно сказаться на эксплуатационной безопасности прибора .

∙ Перед применением прибора убедитесь , что ручка стеклянного кувшина вставлена правильно и надежно . В случае необходимости металлическое кольцо можно затянуть при помощи винта , который имеется на ручке .

∙ Во время работы кофеварка должна стоять на ровной , нескользкой , не боящейся воды и незагрязняющейся поверхности .

∙ Не допускайте прикосновения прибора или шнура питания к горячим предметам или источникам тепла .

∙ Внимание ! Нагревательная пластина на включенной кофеварке сильно нагревается .

∙ Чтобы не обжечься горячей водой или паром , выходящим из прибора , обязательно выключайте кофеварку и дайте ей полностью остыть , перед тем как ее открыть или снять какие либо принадлежности .

∙ Не оставляйте детей без присмотра , чтобы они не начали играть с прибором .

∙ Обязательно вынимайте вилку из розетки

при любой неполадке ,

при чистке ,

если прибор не используется в течение длительного периода времени .

∙ При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за провод , а только за вилку .

∙ Следите за тем , чтобы шнур питания не провисал , и чтобы он находился на достаточном удалении от нагревающихся частей электроприбора .

∙ Изготовитель не несет никакой ответственности за повреждение , вызванное неправильной эксплуатацией или нарушением настоящих указаний .

Перед первым применением

Перед приготовлением кофе в первый раз выполните два три цикла фильтрации , заливая максимальный рекомендованный объем воды , но не засыпая кофе . Эту операцию следует также выполнить , если кофеварка эспрессо не использовалась в течение длительного периода времени и после удаления накипи .

Общая информация

∙ Измерительная шкала на резервуаре для воды и на стеклянном кувшине облегчает наполнение резервуара нужным количеством чистой воды . При наличии двойной шкалы , левая шкала используется для стандартных чашек вместимостью примерно 125 мл , а правая шкала используется для чашек меньшей вместимости . Следите за тем , чтобы не превышать установленный максимальный уровень воды .

∙ Если нужно выполнить несколько циклов варки , выключайте кофеварку после каждого цикла и давайте ей остыть в течение примерно 5 минут .

∙ Важное примечание !

Если заливать в прибор свежую воду сразу же после окончания цикла варки , можно обвариться горячей водой или паром , которые могут вырываться из заливочной горловины .

Приготовление кофе

∙ Наполнение резервуара водой :

Откройте крышку резервуара для воды , залейте в резервуар нужное количество воды и закройте крышку .

∙ Установка бумажного фильтра :

Откройте выдвижной фильтр и вставьте в него бумажный фильтр 4го размера перфорированной стороной вниз .

∙ Наполнение держателя фильтра молотым кофе :

Для приготовления одной стандартной чашки (125 мл ) кофе требуется примерно 6 г мелко молотого кофе (= 1½ -

2 чайных ложки ). Засыпав молотый кофе , закройте держатель фильтра .

∙ Подготовка стеклянного кувшина :

Установите на кувшин крышку для сохранения аромата , после чего вставьте кувшин в прибор . Если крышка установлена правильно , она отключит противокапельное устройство в держателе фильтра на время цикла варки .

∙ Начало цикла варки :

Вставьте вилку в розетку и включите кофеварку при помощи переключателя

Вкл ./ Выкл . Начинается цикл фильтрации ,

∙ и вода начинает проходить через фильтр .

Снятие стеклянного кувшина :

55

Прежде чем снять кувшин с прибора , подождите , пока вся вода не пройдет через фильтр .

∙ Выключение кофеварки :

Кофе в стеклянном кувшине можно сохранять горячим , оставив кувшин на нагревательной пластине . Пластина остается горячей до выключения прибора .

Обязательно выключайте прибор после применения и вынимайте вилку из розетки .

Удаление накипи

∙ В зависимости от качества воды

( от содержания в ней извести ) в вашем регионе , а также от частоты их применения , все бытовые электроприборы ( где используется горячая вода ) нужно регулярно очищать от накипи ( то есть , от известковых отложений ) для обеспечения их нормальной работы .

∙ Любая претензия по гарантии будет признана недействительной , если неполадки в работе кофеварки будут вызваны неполным удалением накипи .

∙ Увеличение длительности варки кофе , а также повышение уровня шума при варке свидетельствуют о необходимости удаления из кофеварки накипи .

∙ Чрезмерные известковые отложения тяжело поддаются удалению , даже при использовании очень сильнодействующих средств для удаления накипи . Эти отложения также могут вызвать протечку системы варки . В связи с этим мы настоятельно рекомендуем удалять с прибора накипь через каждые 30 - 40 циклов варки . Для

56 удаления накипи можно использовать раствор уксуса , действуя следующим образом :

∙ Смешайте 80 мл уксусной эссенции с указанным максимальным количеством холодной воды .

∙ Залейте раствор для удаления накипи в резервуар для воды , вставьте бумажный фильтр в держатель фильтра , как указано в разделе Приготовление кофе , но не засыпая молотый кофе , и выполните один цикл фильтрации .

Если потребуется , повторите процедуру еще раз . При удалении накипи обеспечьте достаточную вентиляцию и не вдыхайте пары уксуса .

∙ Чтобы очистить электроприбор после удаления накипи , выполните 2 -3 цикла фильтрации с чистой водой

( без кофе или постоянного фильтра ).

∙ Не следует выливать раствор для удаления накипи в эмалированную мойку .

Общий уход и чистка

∙ Перед тем как приступить к чистке прибора , отключите его от сети и дайте ему полностью остыть .

∙ Во избежание поражения электрическим током не мойте устройство водой и не погружайте его в воду . Электроприбор можно чистить слегка увлажненной тканью с использованием мягкого моющего средства . После чистки вытереть электроприбор насухо .

∙ Нельзя использовать абразивные или сильнодействующие моющие средства .

∙ Чтобы удалить использованный

молотый кофе , откройте выдвижной фильтр и извлеките его . Опорожните фильтр ( так как кофе является природным веществом , его можно использовать для приготовления компоста ). Промойте держатель фильтра . После этого установите выдвижной фильтр на место и закройте его .

∙ После применения стеклянный кувшин можно вымыть теплой водой . После этого вытрите его насухо .

∙ Стеклянный кувшин и крышку можно мыть в посудомоечной машине .

Утилизация

Устройства , помеченные этим символом , должны утилизироваться отдельно от домашнего мусора , так как они содержат полезные материалы , которые могут быть направлены на переработку .

Правильная утилизация обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья человека . Информацию по этому вопросу вы можете получить у местных властей или у продавца устройства .

Гарантия

Гарантийный срок на приборы фирмы

„Severin“ - 2 год a со дня и x продажи . В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты , возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов .

Гарантия не распространяется на дефекты , возникшие из за несоблюдения руководства по эксплуатации , грубого обращения с прибором , а также на бьющиеся ( стеклянные и керамические ) части . Данная гарантия не нарушает ваших законных прав , а также любых других прав потребителя , установленных национальным законодательством , регулирующим отношения , возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров . Гарантия аннулируется , если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания . Вы можете по почте отправить прибор с перечнем неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания . Какие либо дополнительные гарантии продавца заводом изготовителем не принимаются .

57

Kundendienstzentralen

Service Centres

Centrales service-après-vente

Oficinas centrales del servicio

Centros de serviço

Centrale del servizio clienti

Service-centrales

Centrale serviceafdelinger

Centrala kundtjänstplatser

Keskushuollot

Servisné stredisko

Centrala obsługi klientów

Szerviz

Κεντρικό σέρβις

SEVERIN Service

Am Brühl 27

59846 Sundern

Telefon (02933) 982-460

Telefax (02933) 982-480 [email protected]

Kundendienst Ausland

Belgique

Dancal N.V.

Bavikhoofsestraat 72

8520 Kuurne

Tel.: 056/71 54 51

Fax: 056/70 04 49

Bosnia i Herzegovina

Malisic MP d.o.o

Tromeda Medugorje bb

88260 Citluk

Tel: + 387 36 650 446

Fax: + 387 36 651 062

Bulgaria

Noviz AG

Khan Kubrat 1 Str.

BG-4000 Plovdiv

Tel.: + 359 32 275 617, 275 614 e-mail: [email protected]

Czech Republic

ARGO spol. s r.o.

Žihobce 137

CZ 342 01 Sušice

Tel.: + 376 597 197

Fax: + 376 597 197 http://argo.zihobce.cz

[email protected]

58

Croatia

TD Medimurka d.d.

Trg. Republike 6

HR-40000 Cakovec

Croatia

Tel: +385-40 328 650

Fax: + 385 40 328 134 e-mail: [email protected]

Cyprus

G.L.G. Trading

4-6, Oidipodos Street

Larnaca, Cyprus

Tel.: 024/633133

Fax: 024/635992

Danmark

Scandia Serviceteknik A/S

Hedeager 5

2605 Brondby

Tel.: 45-43202700

Fax: 45-43202709

Estonia:

Tallinn: CENTRALSERVICE,

Tammsaare tee 134B, tel: 654 3000

Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6, tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843

Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64, tel: 44 25 175

Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A, tel: 35 60 708

Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A, tel: 47 56 900

Rakvere: Nirgi Tõnu FIE, tel: 32 40 515

Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802

Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B, tel: 45 55 978

Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S, tel: 46 36 379, 51 87 444

Espana

Severin Electrodom. España S.L.

Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E.

45200 ILLESCAS(Toledo)

Tel: 925 51 34 05

Fax: 925 54 19 40 eMail: [email protected]

http://www.severin.es

France

SEVERIN France Sarl

4, rue de Thal

B.P. 38

67211 OBERNAI CEDEX

Tel.: 03 88 47 62 08

Fax: 03 88 47 62 09

Greece

BERSON

C. Sarafi dis Bros. S.A.

Agamemnonos 47

176 75 Kallithea, Athens

Tel.: 0030-210 9478700

Philippos Business Center

Agias Anastasias & Laertou, Pilea

Service Post of Thermi

570 01 Thessaloniki, Greece

Tel.: 0030-2310954020

Iran

IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.

No. 668, 7th. Floor

Bahar Tower

Ave. South Bahar

TEHRAN - IRAN

Tel. : 009821 - 77616767

Fax : 009821 - 77616534

[email protected]

www.iranseverin.com

Israel

Eatay Agencies

109 Herzel St.

Haifa

Phone: 050-5358648

Email: [email protected]

Italia

Videoellettronica di Sgambati &

Gabrini C.S.N.C.

via Dino Col 52r-54r-56r,

I - 16149 Genova

Green Number: 800240279

Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09

Fax: 010/6 42 50 09 e-mail: [email protected]

Jordan

F.A. Kettaneh

P.O. Box 485

Amman, 11118, Jordan

Tel: 00962-6-439 8642 e-mail: [email protected]

Korea

Jung Shin Electronics co., ltd.

501, Megaventuretower 77-9,

Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu

Seoul, Korea

Tel: +82-22-637 3245~7

Fax: +82-22-637 3244

Service Hotline: 080-001-0190

Latvia

SERVO Ltd.

Mr. Janis Pivovarenoks

Tel: + 371 7279892 [email protected]

Lebanon

Khoury Home

7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora

P.O.Box 70611

Antelias, Lebanon

Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: [email protected]

Internet: www.khouryhome.com

Luxembourg

Ser-Tec

Rue du Chateau d´Eua

3364 Leudelange

Tel.: 00352 -37 94 94 402

Fax 00352 -37 94 94 400

Macedonia

Agrotehna

St.Prvomajska bb

1000-Skopje

MACEDONIA e-mail: [email protected]

Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019

Fax : +389 2 24 63 270

Magyarország

TFK Elektronik Kft.

Gyar u.2

H-2040 Budaörs

Tel.: (+36) 23 444 266

Fax: (+36) 23 444 267

Nederland

HAS b.v.

Stedenbaan 8

NL-5121 DP Rijen

Tel: 0161-22 00 00

Fax: 0161-29 00 50

Norway

Løkken Trading AS

Trollåsveien 34

1414 Trollåsen

Tel: 40 00 67 34

Fax: 66 80 45 60

Österreich

Degupa

Vertriebsgesellschaft m.b.H.

Gewerbeparkstr. 7

5081 Anif / Salzburg

Tel.: 0 62 46 / 73 58 10

Fax:. 0 62 46 / 72 70 2

Polska

SERV- SERWIS SP. Z O.O.

UL. CYGANA 4

45-131 OPOLE

Tel/Fax 0048 77 453 86 42 e-mail: [email protected]

Portugal

Auferma

Comercio Internacional SA

Aguda Parque

Lago de Arcozelo No 76-Armazem-H3

4410 455 Arcozelo

Tel.: 022/616 7300

Fax: 022/616 7325 [email protected]

Russian Federation

Orbita Service

123362 Moskau ul. Svobody 18,

Tel.: (495) 585 05 73

Орбита Сервис

123362 г. Москва, ул. Свободы, д. 18.

Тел.: (495)585-05-73

Romania

For Brands srl

Str. Capitan Aviator Alexandru

Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20 E

Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1

Bucuresti

Tel: + 40 21 233 41 12

+ 40 21 233 41 13

+ 40 21 688 66 13

Fax: + 40 21 233 41 03

+ 40 21 688 66 13

E-mail: offi [email protected]

Web site: www.forbrands.ro

Schweiz

VB Handels Sàrl GmbH

Postfach 306

1040 Echallens

Tel: 021 881 60 45

Fax: 021 881 60 46 mail: [email protected]

Serbia

SMIL doo

Pasiceva 28, Novi Sad

Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096

Slowak Republic

PREMT,s.r.o.

Skladová 1

917 01 Trnava

Tel: 033/544 7177

Finland

Oy Harry Marcell Ab

Rälssitie 6, PL 63

01511 Vantaa

Tel.: 00358 / 2 07 599 860

Fax: 00358 / 2 07 599 803

Svenska

Rakspecialisten HS

Möllevångsgatan 34

214 20 Malmö

Tel.: 040/12 07 70

Fax: 040/6 11 03 35

Slovenia

SEVTIS d.o.o.

Smartinska 130

1000 Ljubljana

Tel: 00386 1 542 1927

Fax: 00386 1 542 1926

Stand: 03.2012

59

SEVERIN Elektrogeräte GmbH

Röhre 27

D-59846 Sundern

Tel +49 2933 982-0

Fax +49 2933 982-333 [email protected]

www.severin.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement