advertisement

3M MRX21A2WS6, MRX21A3WS6, MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 Manual | Manualzz

TM

WS

ALERT

XP Headset

WS

ALERT

XPI Headset

(A) EN 352-1:2002 / EN 352-3:2003 / EN 352-4:2001/A1:2005 / EN 352-6:2002/ EN 352-8:2008

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (all product variants) EN 352-1:2002

Headband with foam cushion HY82

A:1 Frequency (Hz) (ƒ) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SNR

A:2 Mean attenuation (dB) (M f

)

A:3 Standard deviation (dB) (s f

)

13.8

2.7

19.3

2.4

30.4

2.7

34.5

3.6

37.7

2.3

39.5

2.7

36.2

4.1

A:4 Assumed protection value f

(dB) 11.1

16.9

27.7

30.9

35.4

36.8

32.1

A:5 H = 35 dB, M = 27 dB, L = 18 dB

30

: 411 g

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (all product variants) EN 352-3:2002

Helmet Attachment with foam cushion HY82

A:1 Frequency (Hz) (ƒ) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SNR

A:2 Mean attenuation (dB) (M f

)

A:3 Standard deviation (dB) (s f

)

14.2

3.9

19.7

1.9

29.6

2.5

33.4

1.8

36.3

2.5

39.5

2.7

34.6

4.9

A:4 Assumed protection value f

(dB) 10.3

17.8

27.1

31.6

33.8

36.8

29.7

A:5 H = 34 dB, M = 27 dB, L = 18 dB

30

: 431 g

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (all product variants) EN 352-1:2002

Headband with gel cushion HY80

A:1 Frequency (Hz) (ƒ) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SNR

A:2 Mean attenuation (dB) (M f

)

A:3 Standard deviation (dB) (s f

)

12.6

2.9

19.6

2.0

30.4

3.0

32.4

2.8

40.1

3.3

40.5

3.3

38.0

2.8

A:4 Assumed protection value f

(dB) 9.7

17.6

27.4

29.6

36.8

37.2

35.2

A:5 H = 36 dB, M = 27 dB, L = 18 dB

30

: 473 g

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (all product variants) EN 352-3:2002

Helmet Attachment with gel cushion HY80

A:1 Frequency (Hz) (ƒ) 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SNR

A:2 Mean attenuation (dB) (M f

)

A:3 Standard deviation (dB) (s f

)

11.8

2.3

18.6

2.0

28.4

2.0

33.2

2.7

37.9

2.4

39.1

3.2

36.9

4.1

A:4 Assumed protection value f

(dB) 9.5

16.6

26.4

30.5

35.5

35.9

32.8

A:5 H = 35 dB, M = 26 dB, L = 17 dB

29

: 495 g

EN 352-4:2001/A1:2005

A:6 Criterion Levels

H

M

L

119 dB(A)

107 dB(A)

96 dB(A)

fig 1

Quick guide

1

2 fig 2

1.

“Power on/off”

2.

fig 3

3.

4.

“Radio, Surround,

Music, Bluetooth volume”

®

5.

2 s fig 4 PTL fig 5

1 s

1.

“Bluetooth ® pairing on”

1 s

2.

“Pairing complete”

“Connected” x2 fig 6

1s

“Menu”

1.

“Bluetooth ® pairing”

2.

“Bluetooth ® pairing on”

3.

“Pairing complete”

“Connected”

2s 1.

1s x1

2.

1s 3.

4.

5.

fig 7 fig 9 fig 8

“Store station”

1s

“87.5-108.0 MHz”

1s

1.

x1

“1, 2, 3 & 4”

Or

2.

“Confirmed”

1s fig 10

1.

x3

Or

1s

“Preset station”

2.

2s

3.

“87.5-108.0 MHz” fig 11

1s

2s 1.

x2

1.

“Menu”

1s 2.

Or

1s

2.

“Bluetooth ® pairing”

“Bass boost”

“Surround balance”

“Surround equalizer”

“Sidetone volume”

“Battery type”

“Reset to factory default”

1s

Or

3.

“87.5-108.0 MHz” fig 12

“Menu”

Reset to factory default

“Reset to factory default”

“Hold menu button

to confirm”

“Reset complete”

“Power off”

“Confirmed”

2s

(D:9)

1.

(D:1)

1s

2.

x7

1s

3.

(D:2)

2s

4.

(D:12)

(D:6)

(D:7)

(D:3) (D:4) (D:5) (D:10) (D:8)

(D:11)

(E:1) (E:2) (E:3)

(E:4) (E:5) (E:6) (E:7) (E:8)

(F:1) (F:2) (F:3)

(G:1)

(B) COMPATIBLE INDUSTRIAL SAFETY HELMETS EN 352-3, Helmet Attachment with foam cushion HY82

B:1 Helmet Manufacturer B:2 Helmet model B:3 Attachment B:4 Head Size

3M

3M

3M

3M

3M

3M

SecureFit Safety Helmet X5000

SecureFit Safety Helmet X5500

G3000 Basic set

H-700

G3501

G500 Headgear

E

E

E

E

E

E

S, M, L

S, M, L

L

L

L

S, M, L

3M

Auboueix

Grolls

Grolls

Petzl

Petzl

Petzl

Protector / Scott

Versaflo M306/307

Iris 2

Balance AC

Balance HD

Vertex Best

Vertex Vent

Vertex ST

Style 600

E

E

E

E

N

AF

E

E

L

L

L

S, M, L

L

L

L

L

3M

3M

3M

3M

3M

(B) COMPATIBLE INDUSTRIAL SAFETY HELMETS EN 352-3, Helmet Attachment with gel cushion HY80

B:1 Helmet Manufacturer B:2 Helmet model B:3 Attachment B:4 Head Size

3M

3M

SecureFit Safety Helmet X5000

SecureFit Safety Helmet X5500

E

E

S, M, L

S, M, L

G3000 Basic set

H-700

G3501

G500 Headgear

Versaflo M306/307

E

E

E

E

AF

L

L

L

S, M, L

L

3M™ Safety Helmets, www.3M.com

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

EN 1-6

BG 7-14

CZ 15-21

DE 22-28

DK 29-35

EE 36-42

ES 43-49

FI 50-56

FR 57-63

GR 64-71

HR 72-78

HU 79-85

IS 86-91

IT 92-98

KZ 99-105

LT 106-112

LV 113-119

NL 120-126

NO 127-133

PL 134-140

PT 141-147

RO 148-154

RS 155-161

RU 162-170

SE 171-176

SI 177-182

SK 183-189

TR 190-196

UA 197-203

EN

1

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

INTRODUCTION

Congratulations and thank you for choosing 3M™ PELTOR™ communication solutions! Welcome to the next generation of protective communication.

INTENDED USE

These 3M™ PELTOR™ headsets are intended to provide workers with protection against hazardous noise levels and loud sounds while allowing the user to communicate with built-in Bluetooth ® technology, hear the surroundings via the ambient microphones, and listen to radio. It is expected that all users read and understand the provided user instructions as well as be familiar with the use of this device.

IMPORTANT

Please read, understand and follow all safety information in these instructions prior to use. Retain these instructions for future reference. For additional information or any questions, contact 3M Technical Service (contact information listed on the last page).

!

WARNING

This hearing protector helps reduce exposure to hazardous noise and other loud sounds. Misuse or failure to wear hearing protection at all times when exposed to hazardous noise may result in hearing loss or injury.

For correct use, consult supervisor and User Instructions, or call 3M Technical Service. If your hearing seems dulled or you hear a ringing or buzzing during or after any noise exposure (including gunfire), or for any other reason you suspect a hearing problem, leave the noisy environment immediately and consult a medical professional and/or your supervisor.

Failure to follow these instructions may result in serious injury or death: a. Listening to music or other audio communication may reduce your situational awareness and ability to hear warning signals. Stay alert and adjust the audio volume to the lowest acceptable level. The audibility of warning signals at a specific workplace may be impaired while using the entertainment facility.

b. To reduce the risks associated with igniting an explosion, do not use this product in a potentially explosive atmosphere.

Failure to follow these instructions may reduce the protection provided by the earmuff and may result in hearing loss: a. 3M strongly recommends personal fit testing of hearing protectors. Research suggests that users may receive less noise reduction than indicated by the attenuation label value(s) on the packaging due to variation in fit, fitting skill, and motivation of the user. Refer to applicable regulations for guidance on how to adjust attenuation label values. In the absence of applicable regulations, it is recommended that the

SNR be reduced to better estimate typical protection. b. Ensure the hearing protector is properly selected, fit, adjusted, and maintained. Improper fit of this device will reduce its effectiveness in attenuating noise. Consult the enclosed instructions for proper fit.

c. Inspect the hearing protector before each use. If damaged, select an undamaged hearing protector or avoid the noisy environment.

d. When additional personal protective equipment is necessary (e.g. safety glasses, respirators, etc.), select flexible, low profile temples or straps to minimize interference with the earmuff cushion. Remove all other unnecessary articles (e.g. hair, hats, jewelry, headphones, hygiene covers, etc.) that could interfere with the seal of the earmuff cushion and reduce the protection of the earmuff.

e. Do not bend or reshape the headband, and ensure there is adequate force to hold the earmuffs firmly in place.

f. Earmuffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at frequent intervals for cracking and leakage, for example. When used regularly, replace the ear cushions and foam liners at least twice a year to maintain consistent protection, hygiene and comfort.

g. If the recommendations above are not adhered to, the protection afforded by the earmuffs will be severely impaired.

EN 352 Safety Statements:

• The output of the level-dependent circuit of this hearing protector may exceed the external sound level.

• The fitting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the earmuffs.

• Performance may deteriorate with battery usage.

• This product may be adversely affected by certain chemical substances. Further information should be sought from the manufacturer.

• The helmet mounted earmuffs are of large size range.

Earmuffs complying with EN 352-3 are of medium size range or small size range or large size range. Medium size range earmuffs will fit the majority of wearers. Small size range or large size range earmuffs are designed to fit wearers for whom medium size range earmuffs are not suitable.

• The output of the audio circuit of this hearing protector may exceed the exposure limit level.

CAUTION

To reduce the risks associated with fire, explosion and burns, which if not avoided, could result in minor or moderate injury or property damage: a. Use only 3M™ PELTOR™ USB charger FR09 and

3M™ PELTOR™ USB wall adapter FR08 with 3M™ PELTOR™ LR6NM rechargeable batteries.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

EN b.

The battery may not be charged if the ambient temperature exceeds +45°C.

CAUTION

• Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type.

• Always use product-specific 3M replacement parts. Use of unauthorized replacement parts may reduce the protection you receive from this product.

NOTE:

• When worn according to the user instructions, this hearing protector helps reduce exposure to both continuous noises, such as industrial noises and noises from vehicles and aircraft, as well as very loud impulse noises, such as gunfire. It is difficult to predict the required and/or actual hearing protection obtained during exposure to impulse noises. Proper selection, fit and use of hearing protection, proper care of hearing protection, and other variables will impact performance. To learn more about hearing protection for impulse noise, visit www.3M.com.

• This earmuff is provided with level-dependent attenuation.

The wearer should check correct operation before use. If distortion or failure is detected, the wearer should refer to the manufacturer’s advice for maintenance and replacement of the battery.

• This earmuff is provided with safety related audio input. The user should check correct operation before use. If distortion or failure is detected, the user should refer to the manufacturer’s advice.

• This earmuff is provided with electrical audio input. The wearer should check correct operation before use. If distortion or failure is detected, the wearer should refer to the manufacturer’s advice.

• This hearing protector limits the entertainment audio signal to 82 dBA effective to the ear.

• Operating temperature range: –20°C to 55°C

• Storage temperature range: –20°C to 55°C

APPROVALS

Hereby, 3M Svenska AB declares that the radiobroadcast receiver and Bluetooth ® radio communication is in compliance with Directive 2014/53/EU and other appropriate directives to fulfill the requirements for the CE marking.

3M Svenska AB also declares that the PPE type headset is in compliance with Regulation (EU) 2016/425 or Community

Directive 89/686/EEC.

The applicable legislation can be determined by reviewing the Declaration of Conformity (DoC) at www.3M.com/peltor/ doc. The DoC will also show if some other type-approvals are also applicable. When retrieving your DoC, please locate your part number. The part number of your earmuffs can be found at the bottom of one cup. An example can be seen in the picture below.

The PPE is audited annually by SGS Fimko Ltd., Takomotie

8, FI-00380 Helsinki, Finland, Notified Body No. 0598, and type approved by PZT GmbH, Notified Body No. 1974,

Bismarckstrasse 264 B, 26389, Wilhelmshaven, Germany.

The product has been tested and approved in accordance with EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN 352-4:2001/

A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008 or EN 352-1:2020,

EN 352-3:2020, EN 352-4:2020, EN 352-6:2020, EN 352-

8:2020. The applicable version can be found in the DoC.

A copy of the DoC and additional information required in the Directives can also be obtained by contacting 3M in the country of purchase. For contact information, see last pages of this user instruction.

This product contains electrical and electronic components and must not be disposed of using standard refuse collection. Please consult local directives for disposal of electrical and electronic equipment.

LABORATORY ATTENUATION

Explanation of attenuation tables

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

3M strongly recommends personal fit testing of hearing protectors. Research suggests that users may receive less noise reduction than indicated by the attenuation label value(s) on the packaging due to variation in fit, fitting skill, and motivation of the user. Refer to applicable regulations for guidance on how to adjust attenuation label values. In the absence of applicable regulations, it is recommended that the

SNR be reduced to better estimate typical protection.

A:1 Frequency (Hz)

A:2 Mean attenuation (dB)

A:3 Standard deviation (dB)

A:4 Assumed protection value, APV (dB)

A:5

H = Hearing protection estimation for high frequency sounds

(ƒ ≥ 2000 Hz).

M = Hearing protection estimation for medium frequency sounds (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).

L = Hearing protection estimation for low frequency sounds

(ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Criterion Level

H = Criterion level for high frequency noise

M = Criterion level for medium frequency noise

L = Criterion level for low frequency noise

Compatible Industrial Safety Helmets EN 352-3

These earmuffs should be fitted to and used only with, the industrial safety helmets listed in Table B. These earmuffs were tested in combination with the following industrial safety helmets and may give different levels of protection if fitted to different helmets.

Explanation of the industrial safety helmet attachment table:

B:1 Helmet manufacturer

B:2 Helmet model

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 2

EN

3

B:3 Attachment

B:4 Head size: S = small, M = medium, L = large

Headband

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (all product variants)

D:1 Headband (PVC, PA)

D:2 Headband wire (stainless steel)

D:3 Two-point fastener (POM)

D:4 Cushion HY82 (PVC foil and PUR foam)

D:4 Cushion HY80 (PUR foil, PUR foam and silicone gel)

D:5 Foam liner (PUR foam)

D:6 Cup (ABS)

D:7 Level-dependent microphone for ambient listening (PUR foam)

D:8 Speech microphone (ABS, PA)

D:9 Antenna (PE, ABS, TPE)

D:10 Wind shield (foam)

D:11 Charger jack (stainless steel)

Helmet attachment/Hardhat

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (all product variants)

D:12 Cup supporting arm (stainless steel)

FITTING INSTRUCTIONS

Headband

E:1 Slide out the cups and tilt the top of the shell out, as the cable must be on the outside of the headband.

E:2 Adjust the height of the cups by sliding them up or down while holding the headband in place.

E:3 The headband should be positioned across the top of the head as shown and should support the weight of the headset.

Safety helmet attachment

E:4 Insert the hard hat attachment in the slot on the hard hat and snap it into place ( E:5) .

E:6 Ventilation mode: To switch the unit from work mode to ventilation mode, pull outward on the ear cups until you hear a click ( E:7) .

E:8 Avoid placing the cups against the hard hat as this prevents ventilation.

OPERATING INSTRUCTIONS

CHARGING AND REPLACING THE BATTERIES (fig. 1)

1. Detach the latch on the left cup with your fingers.

2. Open the cup.

3. Insert or replace the batteries. Make sure the polarity corresponds to the markings.

4. Close the cup and lock the latch. Change the battery type if you are switching from rechargeable to non-rechargeable.

Long press (2 s) the Menu button [M] to access the configuration menu, see “Configuring your headset”.

CAUTION: Use only 3M™ PELTOR™ USB charger

FR09 EU and 3M™ PELTOR™ USB wall adapter FR08 with

3M™ PELTOR™ LR6NM rechargeable batteries.

CAUTION: The battery may not be charged if the ambient temperature exceeds +45°C.

NOTE:

- Do not charge alkaline batteries as this may cause damage to the headset.

- Only use AA non-rechargeable or Ni-MH rechargeable battery.

- Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline, standard, or rechargeable batteries. To properly dispose of the battery, follow local solid waste disposal regulations.

OPERATION TIME

Approximate operation time with new AA alkaline batteries and fully charged LR6NM rechargeable batteries (2100 mAh):

- FM radio and level-dependent: approx 58 hours

- Bluetooth ® streaming and level-dependent: approx 78 hours

NOTE:

Depending on the environment, temperature, and battery age/ condition, the operation time may vary.

POWER ON/POWER OFF (fig. 2)

Long press (2 s) the Power button [ ] to power the headset on or off.

A voice message will notify “Power on” or “Power off”.

The first time the headset is powered on, it automatically enters pairing mode.

NOTE: If no button has been pressed for 4 hours, the headset will automatically be powered off. A voice message will notify “Automatic power off” .

ADJUSTING THE SOUND SOURCE VOLUME LEVEL (fig. 3)

To adjust the sound volume level, short press (1 s) the [+] or

[–] button. Change the active sound source by short press

(1 s) the Power button [ ].

The sound source can either be:

• FM radio

• Phone

• Surround

• Music

• Bluetooth ®

SMART TIP: You can configure bass boost, surround balance, and surround equalizer. Long press (2 s) the Menu button [M] to access the configuration menu.

See “Configuring your headset”.

Surround sound (level-dependent microphone for ambient listening)

Helping protect your hearing from potentially harmful noise levels. Constant rumbling and other potentially harmful noises are reduced to a level below 82 dB, but you can still speak normally and make yourself heard.

COMMUNICATION FACE TO FACE (PUSH-TO-LISTEN,

PTL) ** (fig. 4)

The Push-To-Listen feature enables you to instantly listen to your environment by muting the FM radio and Bluetooth ® audio volume and activating the level-dependent microphones. Short press (1 s) the Power button [ ] two times to activate Push-To-Listen. Short press any button to deactivate Push-To-Listen.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

EN

LISTEN TO FM RADIO

Search station (fig. 8)

Short press (1 s) the Menu button [M] to enter search station mode. Short press (1 s) the [+] or [–] button to initiate a search. The radio station frequency will be confirmed by a voice message.**

SMART TIP: If you short press (1 s) the Menu button [M], you will always start the FM radio.

NOTE: Radio reception depends on the topography and the environment you are in. If the reception is poor, try to change area if possible.

Store station (fig. 9)

Short press (1 s) the Menu button [M] three times, voice message “Store station” . Short press (1 s) the [+] or [–] button to select position. Long press (2 s) the Menu button [M] to store the station. A voice message will confirm “Confirmed”.

Preset station (fig. 10)

Short press (1 s) the Menu button [M] two times to enter the preset station mode. A voice message will confirm “Preset station”.

Short press (1 s) the [+] or [–] button to browse and select preset station. The radio station frequency will be confirmed by a voice message.

3M™ CONNECTED EQUIPMENT, Mobile application **

Connect your “WS™ ALERT™ XPI Headset” with the “3M™

Connected Equipment” mobile application supporting both

Android and iOS. When connected to the mobile application you will have access to settings, configurations, user instruction etc.

NOTE: For more information go to the “App Store” or “Google

Play” and download the “3M™ Connected Equipment” application. For support on the 3M™ Connected Equipment”, please see information in the mobile application.

Bluetooth ® Multipoint technology **

This headset supports Bluetooth ® Multipoint technology. Use

Bluetooth ® Multipoint technology to connect your headset to two Bluetooth ® devices at the same time. Depending on the type of Bluetooth ® devices connected and their current activities, the headset controls the Bluetooth ® devices in different ways. The headset prioritizes and coordinates activities from the connected Bluetooth ® devices.

Pairing a Bluetooth ® device (fig. 2, fig. 5)

The first time the headset is powered on, it automatically enters pairing mode. A voice message confirms, “Bluetooth ® pairing on” . Pairing mode can also be entered from the menu.

This is necessary for pairing a second device (fig. 6).

See “Configuring your headset”.

Make sure that Bluetooth ® communication is activated on your Bluetooth ® device. Search and select “WS ALERT XP” or “WS ALERT XPI” on your Bluetooth ® device. A voice message confirms when the pairing is complete, “Pairing complete” and “Connected” .

NOTE: You can always stop the pairing process by a long press (2 s) on the Bluetooth ® button [ ] (fig. 7).

NOTE: Only one of the two paired devices can be a two-way radio.

** The headset only supports two-way radio with

3M™ PELTOR™ Push-To-Talk protocol. If you have any questions, please contact your local distributor.

NOTE: When a 3rd Bluetooth ® device is successfully paired, one of the previous paired devices is removed from the headset. If one of the devices is connected, the unconnected device is removed. Otherwise, the 1st paired device is removed. **

RECONNECTING BLUETOOTH ® DEVICES

When the headset is powered on, it tries to reconnect to all paired devices during 5 minutes. A voice message will confirm the connection “Connected” .

NOTE: If the link is lost, the headset will try to reconnect during 30 seconds. A voice message will inform you if you get link loss, “Disconnect”.

Connected and operating one phone.

Connected and operating two phones.

** (see fig. 7)

Bluetooth ® button

State Action

No activity Voice control Play **

Short press

Streaming

Incoming call

Outgoing call/Call in progress

Voice control Pause **

Answer

End call

Call in progress on one phone, incoming call on second phone **

End ongoing call, answer incoming call **

No activity/

Streaming

Incoming call

Call the last dialed number

Voice control on the last paired device **

Reject

Long press Call in progress

Toggle call between phone/headset

Call in progress on one phone, incoming call on second phone **

Reject incoming call

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 4

5

EN

Connected to two-way radio.

Connected to two-way radio and phone. **

Operating two-way radio. (see fig. 7)

Bluetooth ® button

State Action

Press

No activity/

Streaming

Start transmitting on two-way radio

Release

Transmitting on two-way radio

Stop transmitting on two-way radio

Connected to phone and two-way radio. **

Operating phone.

** (see fig. 7)

Bluetooth ® button

State Action

Incoming call

Outgoing call/Call in progress

Answer

End call

Short press

Ongoing reception on two-way radio and incoming call

Ongoing phone call and reception on two-way radio

Answer

End call

Incoming call Reject

Long press

Call in progress

Toggle call between phone/headset

NOTE: When connected to a two-way radio you cannot control the audio playback unit from the headset. **

NOTE: If you have an ongoing phone call, you will hear two beeps for incoming calls on the two-way radio. To end the call and switch to the incoming two-way radio call, short press (1 s) the Bluetooth ® button [ ]. Short press (1 s) the Bluetooth ® button [ ] one more time to listen to the two-way radio or wait for the next incoming two-way radio message. **

NOTE:

To maintain noise cancelling performance, the speech microphone should be positioned very close to your mouth

(less than 3 mm) ( G:1) .

DID YOU KNOW: The headset supports Bluetooth ® streaming

A2DP 1.3 from different apps or from the phone’s media player.

DID YOU KNOW: Audio playback will be automatically paused from audio playback unit when you have a call in progress or a two-way radio message. ** After ending the call

/ message the audio playback will automatically start again.

SMART TIP: If the headset has been reset to factory default, it automatically enters pairing mode the first time the headset is powered on again.

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® is a global wireless communication standard that connects devices together over a certain distance. Think headset and phone, speaker and PC to smartphone and more. Read more on www.bluetooth.com.

Bluetooth ® profiles HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6.

More info on https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm.

CONFIGURING YOUR HEADSET (fig. 11)

Long press (2 s) the Menu button [M] to access the configuration menu. A voice message will confirm “Menu”.

Short press (1 s) the Menu button [M] to navigate through the menu. A voice message will confirm each menu step. Short press (1 s) the [+] or [–] button to activate/deactivate/change different configurations.

The following options exists in the configuration menu:

1. Bluetooth ® pairing (fig. 6)

When the voice message says “Bluetooth ® pairing”, s hort press (1 s) the [+] button to start pairing. Short press (1 s) the

[–] button to stop pairing. A voice message will confirm

“Bluetooth ® pairing on”. Search and select “WS ALERT XP” or “WS ALERT XPI” on your Bluetooth ® device. A voice message will confirm when pairing is complete, “Pairing complete” and “Connected”. Short press (1 s) the [–] button to stop the pairing. A voice message will confirm, “Pairing off” .

2. Bass boost

Bass boost gives a fuller bass sound to streamed stereo music. Short press (1 s) the [+] or [–] button to enable/disable bass boost.

3. Surround balance

Short press (1 s) the [–] button to increase left side and reduce right side. Short press (1 s) the [+] button to increase right side and reduce left side. A voice message will notify when the surround balance is centered, “Center”.

4. Surround equalizer

Surround equalizer changes the frequency characteristics of the surround sound. Short press (1 s) the [–] or [+] button to change the surround equalizer levels, “Low – Normal – High

– Extra high ”.

5.

Sidetone volume

Sidetone is audible feedback to the headset user during a conversation. Short press (1 s) the [–] or [+] button to change the sidetone volume, “Off – Low – Normal – High”.

6. Battery type

Short press (1 s) the [–] or [+] button to change the battery type to either rechargeable or alkaline.

7. Reset to factory default (fig. 12)

Short press (1 s) the [–] or [+] button, then long press (2 s) the

Menu button [M]. A voice message will guide you.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

EN

TROUBLESHOOTING

I have a problem with the FM radio reception

Check that the batteries are new or fully charged.

Radio reception depends on topography and the environment you are in. If the reception is poor, try to change area.

SPARE PARTS AND ACCESSORIES

3M™ PELTOR™ HY82, Hygiene Kit

Replaceable hygiene kit. Replace at least twice a year to help maintain constant attenuation, hygiene and comfort.

3M™ PELTOR™ HY80, Gel Cushions

Replaceable gel cushions. Replace at least twice a year to help maintain constant attenuation, hygiene and comfort.

I have a Bluetooth ® connection problem

1. Check that the batteries are new or fully charged.

2. Remove all Bluetooth ® devices that are synchronized to your phone.

3. Reboot the phone (power on/off your phone).

4. Do a factory reset on the headset.

5. Pair your headset to your phone.

6. If the problem remains, try to pair another phone to see if it helps.

3M™ PELTOR™ HY100A, Single-use protectors

Single-use protector that is easy to fit to the ear cushions.

3M™ PELTOR™ HYM1000, Microphone protection

3M™ PELTOR™ M995/2, Wind shield for speech microphone

I hear crackling noises during streaming/phone calls

Bluetooth ® is a radio technology which means it is sensitive to objects between the headset and the device it is connected to. You should be able to have up to 10 meters of distance between the headset and the connected device if line of sight

(i.e. no walls etc). Even the location of the phone on the body may be of significance.

CLEANING AND MAINTENANCE

Use a cloth wetted with soap and warm water to clean the outer shells, headband and ear cushions.

NOTE: Do NOT immerse the hearing protector in water.

If the hearing protector gets wet from rain or sweat, turn the earmuffs outwards, remove the ear cushions and foam liners and allow to dry 24 h before reassembly. The ear cushions and foam liners may deteriorate with use and should be examined at regular intervals for cracking or other damage.

When used regularly, 3M recommends replacing the foam liners and ear cushions at least twice a year to maintain consistent attenuation, hygiene and comfort. If an ear cushion is damaged, it should be replaced. See Spare Parts Section below.

REMOVING AND REPLACING THE EAR CUSHIONS

F:1 To remove the ear cushion, slide your fingers under the inside edge of the ear cushion and firmly pull straight out.

F:2 Remove existing liner(s) and insert new foam liner(s).

F:3 Fit one side of the ear cushion into the groove of the earcup and then press on the opposite side until the ear cushion snaps in place.

3M™ PELTOR™ FR08, Power supply with USB connector

NOTE: Only use battery charger FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 EU, Battery charger with USB connector

3M™ PELTOR™ LR6NM, Rechargeable AA batteries

WARRANTY AND LIMITATION OF LIABILITY

WARRANTY: In the event any 3M Personal Safety Division product is found to be defective in material, workmanship or not in conformity with any express warranty for a specific purpose, 3M’s only obligation and your exclusive remedy shall be at 3M’s option, to repair, replace or refund the purchase price of such parts or products upon timely notification of the issue by you and substantiation that the product has been stored, maintained and used in accordance with 3M’s written instructions. EXCEPT WHERE PROHIBITED BY LAW, THIS

WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ANY

EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OF

MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR

PURPOSE OR OTHER WARRANTY OF QUALITY OR

THOSE ARISING FROM A COURSE OF DEALING,

CUSTOM OR USAGE OF TRADE, EXCEPT OF TITLE AND

AGAINST PATENT INFRINGEMENT. 3M has no obligation under this warranty with respect to any product that has failed due to inadequate or improper storage, handling or maintenance; failure to follow product instructions or alteration or damage to the product caused by accident, neglect or misuse.

USE AND STORAGE CONDITIONS

• Remove the batteries before storing the product.

• Do not store the hearing protector at temperatures above

+55°C (for example on a dashboard, parcel shelf or window sill) or at temperatures below –20°C.

• Do not use the hearing protector at temperatures above

+55°C, or below –20°C.

LIMITATION OF LIABILITY: EXCEPT WHERE PROHIBITED

BY LAW, IN NO EVENT SHALL 3M BE LIABLE FOR ANY

DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL OR

CONSEQUENTIAL LOSS OR DAMAGES (INCLUDING

LOST PROFITS) ARISING FROM THIS PRODUCT,

REGARDLESS OF THE LEGAL THEORY ASSERTED. THE

REMEDIES SET FORTH HEREIN ARE EXCLUSIVE.

NO MODIFICATION: Modifications to this device shall not be made without the written consent of 3M Company.

Unauthorized modifications may void the warranty and the user’s authority to operate the device.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 6

BG

7

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

ВЪВЕДЕНИЕ

Поздравления! Благодарим Ви, че избрахте решенията за комуникация на 3M™ PELTOR™! Добре дошли в следващото поколение защитна комуникация.

ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ

Тези слушалки 3M™ PELTOR™ са предназначени да осигуряват на работниците защита срещу опасните нива на шум и силни звуци, като същевременно позволяват на потребителя да комуникира с вградената Bluetooth ® технология, да чува заобикалящата го среда чрез микрофоните за околни шумове и да слуша радиоустройства. Очаква се всички потребители да прочетат и разберат предоставените инструкции за потребителя, както и да се запознаят с употребата на това устройство.

ВАЖНО

Моля, прочетете, разберете и спазвайте цялата информация за безопасност в тези инструкции преди употреба. Запазете тези указания за бъдеща справка.

За допълнителна информация или въпроси се свържете с техническия сервиз на 3M (информацията за контакт е посочена на последната страница).

!

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Този слухов протектор помага за намаляване на излагането на опасен шум и други силни звуци.

Неправилната употреба или непоставянето на средствата за слухова защита по всяко време, когато сте изложени на опасен шум, може да доведе до загуба на слуха или увреждане.

За правилна употреба се посъветвайте с ръководителя и инструкциите за потребителя или се обадете на екипа по техническо обслужване на 3М. Ако слухът Ви е притъпен, чувате звънене или бръмчене по време на или след излагане на шум (включително при стрелба с огнестрелно оръжие), или поради друга причина подозирате проблем със слуха, напуснете незабавно шумната среда и се консултирайте с медицинско лице и/или с ръководителя си.

Декларации за безопасност EN 352:

• Изходният сигнал от зависещата от нивото верига на този слухов протектор може да надвиши нивото на външния звук.

• Поставянето на хигиенни капаци на възглавничките може да окаже влияние върху акустичните характеристики на заглушителите.

• Характеристиките може да се влошат в хода на употреба на батериите.

• Този продукт може да се повлияе негативно от определени химични вещества. Допълнителна информация трябва да бъде потърсена от производителя.

• Монтираните към каската заглушители са с голям размер. Заглушителите, отговарящи на EN 352-3, са средни, малки или големи по размер. Средният размер заглушители ще е подходящ за повечето потребители.

Малкият или големият размер заглушители са проектирани, така че да паснат на потребители, за които средният размер слухови протектори не е подходящ.

• Изходящият сигнал от електрическата аудиоверига на този слухов протектор може да надвиши нивото на лимита на експозиция.

Неспазването на тези инструкции може да доведе до сериозно нараняване или смърт: a. Слушането на музика или друга аудиокомуникация може да намали Вашата ситуационна осведоменост и способността Ви да чувате предупредителни сигнали.

Бъдете нащрек и регулирайте силата на звука до най-ниското допустимо ниво. Възможността за чуване на предупредителни сигнали на определено работно място може да се наруши при използване на функцията за развлечение.

b. За да се намалят свързаните с възникване на експлозия рискове, не използвайте този продукт в потенциално взривоопасна атмосфера.

Неспазването на тези инструкции може да намали защитата, предоставена от шумозаглушителя, и може да доведе до загуба на слуха: a. 3M силно препоръчва тестване за конкретната пригодност на слуховите протектори. Изследванията показват, че потребителите може да получат по-малко намаляване на шума от посочените върху етикета на опаковката стойности на заглушаване поради различията при поставяне, уменията за поставяне и мотивацията на потребителя. Направете справка с приложимите разпоредби за насоки относно регулирането на стойностите на етикета на заглушаване.

При липсата на приложими разпоредби се препоръчва

SNR да бъде намален, за да може типичната защита да бъде изчислена по-добре. b. Уверете се, че слуховият протектор е правилно избран, поставен, регулиран и поддържан. Неправилното поставяне на това устройство ще намали ефективността му при заглушаване на шума. Консултирайте се с приложените инструкции за правилно поставяне.

c. Преглеждайте слуховия протектор преди всяка употреба. Ако е повреден, изберете здрав слухов протектор или избягвайте шумна среда.

d. Когато са необходими допълнителни лични предпазни средства (напр. защитни очила, респиратори

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

BG и др.), изберете гъвкави, нископрофилни рамки или ленти, което ще намали намесата в уплътняването на възглавничката на шумозаглушителя. Отстранете всички други ненужни неща (напр. коса, шапки, бижута, слушалки, хигиенни капаци и др.), които биха могли да нарушат уплътнението на възглавничката на шумозаглушителя и да понижат защитата на шумозаглушителя.

e. Не огъвайте и не променяйте формата на лентата за главата и се уверете, че има адекватна сила за задържане на заглушителя на място.

f. Заглушителите и особено възглавничките може да влошат качеството си при употреба и трябва да се проверяват често, например за напуквания и пропускане.

При редовна употреба сменяйте възглавничките и уплътнителите от пяна поне два пъти годишно, за да се поддържат постоянна защита, хигиена и комфорт.

g. Ако посочените по-горе препоръки не бъдат спазени, защитата, осигурявана от слуховите протектори, ще бъде сериозно намалена.

правилното функциониране преди употреба. В случай на повреда или неизправна работа потребителят трябва да направи справка със съвета на производителя относно поддръжката и смяната на батерията.

• Този шумозаглушител се предлага с обезопасен аудиовход. Потребителят трябва да провери правилното функциониране преди употреба. В случай на смущение на звука или неизправност потребителят трябва да направи справка със съвета на съвета на производителя.

• Този шумозаглушител се предлага с електрически аудиовход. Потребителят трябва да проверява правилното функциониране преди употреба. В случай на смущение на звука или неизправна работа потребителят трябва да направи справка със съвета на производителя.

• Този слухов протектор ограничава развлекателните аудиосигнали до ефективно ниво за ухото от 82 dB(A).

• Диапазон на работната температура: – 20°C до 55°C

• Диапазон на температурата за съхранение: – 20°C до 55°C

ВНИМАНИЕ

За да се намалят рисковете, свързани с пожар, експлозия и изгаряния, които биха могли да причинят леко или средно нараняване или имуществена щета, ако не бъдат избегнати: a. Използвайте само USB зарядно устройство

3M™ PELTOR™ FR09 и USB адаптер за стена

3M™ PELTOR™ FR08 с акумулаторни батерии

3M™ PELTOR™ LR6NM. b. Батерията може да не се зарежда, ако околната температура превишава 45°C.

ОДОБРЕНИЯ

С настоящото 3M Svenska AB декларира, че приемникът за радиоизлъчвания и радиокомуникацията Bluetooth ® отговарят на Директивата 2014/53/ЕС и на други съответстващи директиви за изпълнение на изискванията за маркировката CE. 3M Svenska AB декларира също, че слушалките от типа ЛПС отговарят на Регламент (ЕС)

2016/425 или Директивата на общността 89/686/ЕиО.

Приложимото законодателство може да се определи, като прегледате Декларацията за съответствие (DoC) на www.3M.com/peltor/doc. DoC ще се покаже също, ако някои други типови одобрения са приложими. Когато извличате Вашата DoC, моля, намерете своя каталожен номер. Каталожният номер на Вашите заглушители можете да намерите върху долната част на една от чашките. Пример може да се види на картинката по-долу.

ВНИМАНИЕ

• Опасност от експлозия, ако батерията бъде заменена с грешен тип.

• Винаги използвайте резервни части на 3M, предназначени за конкретния продукт. Използването на неодобрени резервни части може да намали защитата, осигурявана от този продукт.

ЗАБЕЛЕЖКА:

• Когато се носи в съответствие с тези инструкции за потребителя, този слухов протектор спомага за намаляване на излагането както на непрекъснати шумове, като например индустриални шумове и шумове от превозни средства и самолети, така и на много силни импулсни шумове, като например стрелба с огнестрелно оръжие. Трудно е да се предвиди необходимата и/или действителната защита на слуха, получена по време на излагането на импулсни шумове. Подходящият избор, поставянето и използването на средството за слухова защита, правилната грижа за него и други променливи ще повлияят на производителността. За да научите повече относно защитата на слуха от импулсен шум, посетете www.3M.com.

• Този заглушител се предоставя със заглушаване, зависещо от нивото. Потребителят трябва да проверява

ЛПС подлежат на ежегоден одит от SGS Fimko Ltd.,

Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Финландия, нотифициран орган № 0598, и са типово одобрени от PZT GmbH, нотифициран орган № 1974, Bismarckstrasse 264 B, 26389,

Wilhelmshaven, Германия. Продуктът е тестван и одобрен в съответствие с EN 352-1:2002/EN 352-3:2002,

EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008 или

EN 352-1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-4:2020,

EN 352-6:2020, EN 352-8:2020. Приложимата версия може да бъде открита в декларацията за съответствие (DoC).

Копие от DoC, както и допълнителна информация, изисквана в Директивите, можете да получите и като се свържете с 3M в държавата на покупка. За информацията за връзка вижте последните страници на тази инструкция за потребителя.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 8

BG

9

Този продукт съдържа електрически и електронни компоненти и не трябва да се изхвърля като битов отпадък. Моля, консултирайте се с местните разпоредби за изхвърляне на електрическо и електронно оборудване.

ЗАГЛУШАВАНЕ В ЛАБОРАТОРИЯ

Обяснение на таблиците за заглушаване

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

3M силно препоръчва тестване за конкретната пригодност на слуховите протектори. Изследванията показват, че потребителите може да получат по-малко намаляване на шума от посочените върху етикета на опаковката стойности на заглушаване поради различията при поставяне, уменията за поставяне и мотивацията на потребителя. Направете справка с приложимите разпоредби за насоки относно регулирането на стойностите на етикета на заглушаване. При липсата на приложими разпоредби се препоръчва SNR да бъде намален, за да може типичната защита да бъде изчислена по-добре.

А:1 Честота (Hz)

А:2 Средно заглушаване (dB)

А:3 Стандартно отклонение (dB)

А:4 Предполагаема стойност на защита, APV (dB)

A:5

H = Прогнозирана слухова защита при високочестотни звуци (ƒ ≥ 2000 Hz).

М = Прогнозирана слухова защита при средночестотни звуци (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).

L = Прогнозирана слухова защита при нискочестотни звуци (ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Базово ниво

H = Базово ниво за високочестотен шум

M = Базово ниво за средночестотен шум

L = Базово ниво за нискочестотен шум

D:4 Възглавничка HY80 (PUR фолио, PUR пяна и силиконов гел)

D:5 Уплътнител от пяна (PUR пяна)

D:6 Чашка (ABS)

D:7 Зависим от нивото микрофон за слушане на околни звуци (PUR пяна)

D:8 Микрофон за провеждане на разговори (ABS, PA)

D:9 Антена (PE, ABS, TPE)

D:10 Ветрозащитен екран (пяна)

D:11 Жак за зарядно устройство (неръждаема стомана)

Приставка за каска/предпазна каска

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (всички варианти на продукти)

D:12 Рамо, поддържащо чашката (неръждаема стомана)

ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОСТАВЯНЕ

Лента за глава

E:1 Плъзнете навън чашките и наклонете горната част на корпуса навън, като кабелът трябва да е от външната страна на лентата за глава.

E:2 Настройте височината на чашките, като ги плъзнете нагоре или надолу и същевременно придържате лентата за главата на място.

Е:3 Лентата за глава трябва да минава над главата, както е показано, и да поддържа теглото на слушалките.

Приставка за предпазна каска

E:4 Поставете приставката за предпазната каска в слота на предпазната каска и захванете на място ( E:5) .

E:6 Режим на вентилация: За да преминете от работен режим към режим на вентилация, издърпайте навън чашките за ушите, докато чуете щракване ( E:7) .

E:8 Избягвайте да поставяте чашките върху предпазната каска, тъй като това ще предотврати вентилацията.

Съвместими промишлени предпазни каски EN 352-3

Тези заглушители трябва да се монтират и използват само с промишлените предпазни каски, изброени в таблица B. Тези заглушители са тествани в комбинация със следните промишлени предпазни каски и могат да имат различни нива на защита, ако се монтират на различни каски.

Обяснение на таблицата за приставки на промишлени предпазни каски:

B:1 Производител на каската

B:2 Модел на каската

B:3 Приставка

B:4 Размер на главата: S = малък, M = среден, L = голям

ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ

ЗАРЕЖДАНЕ И СМЯНА НА БАТЕРИИТЕ (фиг. 1)

1. С пръстите си откачете фиксатора на лявата чашка.

2. Отворете чашката.

3. Поставете или сменете батериите. Уверете се, че поляритетът отговаря на маркировките.

4. Затворете чашката и заключете фиксатора. Променете типа на батерията, ако преминавате от акумулаторна към незареждаема. Натиснете продължително (2 сек.) бутона на менюто [M] за достъп до менюто за конфигуриране, вижте „Конфигуриране на слушалките“.

ВНИМАНИЕ: Използвайте само USB зарядно устройство 3M™ PELTOR™ FR09 EU и USB адаптер за стена 3M™ PELTOR™ FR08 с акумулаторни батерии

3M™ PELTOR™ LR6NM .

ВНИМАНИЕ: Батерията може да не се зарежда, ако околната температура превишава 45°C.

Лента за глава

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (всички варианти на продукти)

D:1 Лента за глава (PVC, PA)

D:2 Кабел на лентата за глава (неръждаема стомана)

D:4 Възглавничка HY82 (PVC фолио и PUR пяна)

ЗАБЕЛЕЖКА:

– Не се опитвайте да зареждате алкални батерии, тъй като това може да повреди слушалките.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

BG

– Използвайте само незареждаема AA батерия или акумулаторна Ni-MH батерия.

– Не смесвайте стари и нови батерии. Не смесвайте алкални, стандартни или акумулаторни батерии. За да изхвърлите батериите по подходящ начин, спазвайте местните разпоредби за изхвърляне на твърди отпадъци.

ВРЕМЕ НА РАБОТА

Приблизително време на употреба с новите алкални батерии АА и напълно заредени акумулаторни батерии

LR6NM (2100 mAh):

– FM радио и зависимост от нивото: прибл. 58 часа

– Bluetooth ® поточно предаване и зависимост от нивото: прибл. 78 часа

ЗАБЕЛЕЖКА:

Времето на работа може да варира в зависимост от средата, температурата и възрастта/състоянието на батерията.

ВКЛЮЧВАНЕ/ИЗКЛЮЧВАНЕ (фиг. 2)

Натиснете продължително (2 сек.) бутона за захранване

[ ] за включване или изключване на слушалките.

Гласово съобщение ще гласи „Power on“ (Включване) или

„Power off“ (Изключване).

При първото включване на слушалките те автоматично влизат в режим на сдвояване.

ЗАБЕЛЕЖКА: Ако в продължение на 4 часа не бъдат натискани бутони, слушалките автоматично ще се изключат. Гласово съобщение ще гласи „Automatic power off“ (Автоматично изключване).

НАСТРОЙВАНЕ НА СИЛАТА НА ЗВУКА НА ИЗТОЧНИКА

НА ЗВУК (фиг. 3)

Настройте силата на звука, натиснете за кратко (1 сек.) бутона [ + ] или [–]. Променете активния звуков източник чрез кратко натискане (1 сек.) на бутона за захранване

[ ].

Източникът на звук може да бъде:

• FM радио

• Телефон

• Съраунд (околна среда)

• Музика

• Bluetooth ®

ИНТЕЛИГЕНТЕН СЪВЕТ: Можете да конфигурирате усилването на басовия звук, баланса на съраунд звука и еквалайзера за съраунд звука. Натиснете продължително

(2 сек.) бутона на менюто [M] за достъп до менюто за конфигуриране.

Вижте „Конфигуриране на слушалките“ .

Съраунд звук (зависим от нивото микрофон за слушане на околни звуци)

Помага за защитата на слуха Ви от потенциално вредни звукови нива. Постоянното буботене и други потенциално вредни звуци са понижени до ниво под 82 dB, но въпреки това можете да говорите нормално и да Ви чуват.

КОМУНИКАЦИЯ „ЛИЦЕ В ЛИЦЕ“ (НАТИСКАНЕ ЗА

СЛУШАНЕ (PUSH-TO-LISTEN, PTL)) ** (фиг. 4)

Функцията „Натискане за слушане“ Ви позволява незабавно да чуете околните звуци, като изключите звука на FM радиото и Bluetooth ® аудиото и активирате зависимите от нивото микрофони. Натиснете за кратко

(1 сек.) два пъти бутона за захранване [ ], за да активирате „Натискане за слушане“. Натиснете за кратко някой от бутоните, за да дезактивирате „Натискане за слушане“.

СЛУШАНЕ НА FM РАДИО

Търсене на станция (фиг. 8)

Натиснете за кратко (1 сек.) бутона на менюто [M] за влизане в режим на търсене на станция. Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [ + ] или [–], за да започнете търсене.

Честотата на радиостанцията ще бъде потвърдена от гласово съобщение.**

ИНТЕЛИГЕНТЕН СЪВЕТ: Ако натиснете за кратко (1 сек.) бутона на менюто [M], винаги ще включвате FM радиото.

ЗАБЕЛЕЖКА: Радиоприемането зависи от топографията и средата, в която се намирате. Ако приемането е слабо, опитайте се да се преместите в друга зона, ако е възможно.

Запаметяване на станция (фиг. 9)

Натиснете за кратко (1 сек.) три пъти бутона на менюто

[M], гласово съобщение „Store station“ (Запаметяване на станция). Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [ + ] или [–], за да изберете позиция. Натиснете продължително (2 сек.) бутона на менюто [M] за запаметяване на станцията.

Гласово съобщение ще потвърди „Confirmed“

(Потвърдено).

Програмиране на станция (фиг. 10)

Натиснете за кратко (1 сек.) два пъти бутона на менюто

[M], за да влезете в режим на програмиране на станция.

Гласово съобщение ще потвърди „Preset station“

(Програмиране на станция).

Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [ + ] или [–], за да потърсите и изберете станция за програмиране. Честотата на радиостанцията ще бъде потвърдена от гласово съобщение.

3M™ Connected Equipment, мобилно приложение**

Свържете Вашия „WS™ ALERT™ XPI Headset“ с мобилното приложение „3M™ Connected Equipment“, което поддържа Android и iOS. Когато сте свързани към мобилното приложение, ще имате достъп до настройки, конфигурации, инструкции за потребителя и т.н.

ЗАБЕЛЕЖКА: За повече информация посетете „App

Store“ или „Google Play“ и изтеглете приложението „3M™

Connected Equipment“. За помощ относно приложението

„3M™ Connected Equipment“, моля, вижте информацията в мобилното приложение.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 10

11

BG

Bluetooth ® Multipoint технология **

Тези слушалки поддържат Bluetooth ® Multipoint технология. Използвайте Bluetooth ® Multipoint технология, за да свържете слушалките към две Bluetooth ® устройства едновременно. В зависимост от свързаните Bluetooth ® устройства и текущите им дейности, слушалките управляват Bluetooth ® устройствата по различни начини.

Слушалките приоритизират и координират дейностите от свързаните Bluetooth ® устройства.

Сдвояване на Bluetooth ® устройство (фиг. 2, фиг. 5)

При първото включване на слушалките те автоматично влизат в режим на сдвояване. Гласово съобщение потвърждава „Bluetooth ® pairing on“ (Bluetooth ® сдвояването е включено) . Можете да влезете в режим на сдвояване и от менюто. Това е необходимо при сдвояване на второ устройство (фиг. 6).

Вижте „Конфигуриране на слушалките“.

Уверете се, че е активирана Bluetooth ® комуникацията на

Вашето устройство с Bluetooth ® . Потърсете и изберете

„ WS ALERT XP“ или „ WS ALERT XPI“ на Вашето

Bluetooth ® устройство. Гласово съобщение потвърждава, когато е приключено сдвояването, „Pairing complete“

(Сдвояването е завършено) и „Connected“ (Свързано) .

ЗАБЕЛЕЖКА: Винаги може да спрете процеса на сдвояване, като натиснете продължително (2 сек.) бутона

Bluetooth ® [ ] (фиг. 7).

ЗАБЕЛЕЖКА: Само едно от двете сдвоени устройства може да е двупосочен приемо-предавател.

**

Слушалките поддържат само двупосочен приемопредавател с 3M™ PELTOR™ протокол за „Натискане за разговор“. Ако имате някакви въпроси, моля, свържете се с местния дистрибутор.

ЗАБЕЛЕЖКА: Когато 3-то Bluetooth ® устройство се сдвои успешно, едно от предишно сдвоените устройства се премахва от слушалките. Ако едно от устройствата е свързано, несвързаното устройство се премахва. В противен случай 1-вото сдвоено устройство се премахва. **

ПОВТОРНО СВЪРЗВАНЕ НА BLUETOOTH ®

УСТРОЙСТВА

Когато слушалките са включени, те се опитват да се свържат повторно към всички сдвоени устройства в рамките на 5 минути. Гласово съобщение ще потвърди осъществената връзка с „Connected“ (Свързан) .

ЗАБЕЛЕЖКА: Ако връзката бъде изгубена, слушалките се опитват да се свържат повторно в рамките на

30 секунди. Гласово съобщение ще Ви уведоми, ако връзката е изгубена, „Disconnect“ (Прекъсване на връзката).

Свързан и работещ един телефон.

Свързани и работещи два телефона.

** (вижте фиг. 7)

Бутон

Bluetooth ®

Състояние Действие

Play **

Гласово управление

Pause **

Кратко натискане

Поточно предаване

Входящо повикване

Изходящо повикване/

Извършва се повикване

Извършва се повикване на първия телефон, входящо повикване на втория телефон **

Отговор

Край на повикване

Край на изходящо повикване, отговаряне на входящо повикване

**

Няма активност/

Поточно предаване

Повикване на последно набрания номер

Гласово управление на последно сдвоеното устройство **

Входящо повикване

Отхвърляне

Продължително натискане Извършва се повикване

Превключване на повикване между телефон/слушалки

Извършва се повикване на първия телефон, входящо повикване на втория телефон **

Отхвърляне на входящо повикване

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

BG

Свързване към двупосочен приемо-предавател.

Свързване към двупосочен приемо-предавател и телефон. **

Работещ двупосочен приемо-предавател. (вижте фиг. 7)

Бутон

Bluetooth ®

Състояние Действие

Натискане

Няма активност/

Поточно предаване

Начало на поточно предаване по двупосочния приемо-предавател

Освобождаване

Поточно предаване по двупосочния приемопредавател

Край на поточното предаване по двупосочния приемо-предавател

Свързване към телефон и двупосочен приемопредавател. **

Работещ телефон.

** (вижте фиг. 7)

Бутон

Bluetooth ®

Състояние

Кратко натискане

Продължително натискане

Входящо повикване

Изходящо повикване/

Извършва се повикване

Текущо приемане на двупосочен приемопредавател и входящо повикване

Текущ телефонен разговор и приемане на двупосочен приемопредавател

Входящо повикване

Извършва се повикване

Действие

Отговор

Край на повикване

Отговор

Край на повикване

Отхвърляне

Превключване на повикване между телефон/слушалки

ЗАБЕЛЕЖКА: Когато сте свързани към двупосочен приемо-предавател, Вие не можете да контролирате възпроизвеждането на аудио от слушалките. **

ЗАБЕЛЕЖКА: Ако провеждате изходящо повикване, ще чуете два звукови сигнала за входящи повиквания на двупосочния приемо-предавател. За да прекратите повикването и да превключите на входящото повикване от двупосочния приемо-предавател, натиснете за кратко (1 сек.) бутона Bluetooth ® [ ]. Натиснете за кратко (1 сек.) бутона Bluetooth ® [ ] още веднъж, за да слушате двупосочния приемо-предавател, или изчакайте следващото входящо съобщение от двупосочния приемо-предавател. **

ЗАБЕЛЕЖКА:

За максимално потискане на шума микрофонът за провеждане на разговори трябва да бъде поставен много близо до устата Ви (по-малко от 3 mm) (G:1) .

ЗНАЕХТЕ ЛИ: Слушалките поддържат Bluetooth ® поточно предаване A2DP 1.3 от различни приложения или от мултимедийния плейър на телефона.

ЗНАЕХТЕ ЛИ: Възпроизвеждането на аудио ще бъде автоматично поставено на пауза от устройството за възпроизвеждане на аудио, когато провеждате разговор или при съобщение от двупосочния приемо-предавател.

** След прекратяване на повикване/съобщение възпроизвеждането на аудио ще стартира автоматично.

ИНТЕЛИГЕНТЕН СЪВЕТ: Ако слушалките са били нулирани до фабричните настройки по подразбиране, те автоматично влизат в режим на сдвояване при първото им включване.

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® е глобален стандарт за безжична комуникация, който свързва устройствата едно с друго на определено разстояние. Слушалки и телефон, високоговорител и компютър към смартфон и много повече. Прочетете повече на www.bluetooth.com.

Bluetooth ® профили HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6.

Повече информация на https://www.bluetooth.org/tpg/ listings.cfm.

КОНФИГУРИРАНЕ НА СЛУШАЛКИТЕ (фиг. 11)

Натиснете продължително (2 сек.) бутона на менюто [M] за достъп до менюто за конфигуриране. Гласово съобщение ще потвърди „Menu“ (Меню). Натиснете за кратко (1 сек.) бутона на менюто [M] за преглеждане на менюто. Гласово съобщение ще потвърди всяка стъпка от менюто. Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [ + ] или [–], за да активирате/дезактивирате/промените различните конфигурации.

В менюто за конфигуриране са налични следните опции:

1. „Bluetooth ® pairing“ (Сдвояване на Bluetooth ® ) (фиг. 6)

Когато гласовото съобщение казва „Bluetooth ® pairing“

(Сдвояване на Bluetooth ® ), натиснете за кратко (1 сек.) бутона [ + ] за начало на сдвояването. Натиснете за кратко

(1 сек.) бутона [–], за да спрете сдвояването. Сдвояването ще бъде потвърдено чрез гласово съобщение „Bluetooth ® pairing on“ (Bluetooth ® сдвояването е включено).

Потърсете и изберете „ WS ALERT XP“ или

„ WS ALERT XPI“ на Вашето устройство с Bluetooth ® .

Гласово съобщение ще потвърди, когато сдвояването

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 12

BG

13 приключи „Pairing complete“ (Сдвояването приключи) и

„Connected“ (Свързан). Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–], за да спрете сдвояването. Гласово съобщение потвърждава „Pairing off“ (Сдвояването е изключено) .

2. „Bass boost“ (Усилване на басовия звук)

Bass boost (Усилване на басовия звук) усилва басовите звуци в поточната стереомузика. Натиснете за кратко

(1 сек.) бутона [ + ] или [–], за да разрешите/забраните усилване на басовия звук.

3. „Surround balance“ (Баланс на съраунд звука)

Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–], за да увеличите лявата страна и да намалите дясната. Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [ + ], за да увеличите дясната страна и да намалите лявата. Гласово съобщение ще Ви уведоми, когато балансът на съраунд звука е центриран

– „Center“ (Център).

4. „Surround equalizer“ (Еквалайзер за съраунд звука)

Surround equalizer (Еквалайзер за съраунд звука) променя характеристиките на честотата на околния звук.

Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–] или [ + ], за да промените нивата на еквалайзера на съраунд звука „Low

– Normal – High – Extra high“ (Ниско – нормално – високо

– много високо) .

5. „Sidetone volume“ (Сила на страничния звук)

Страничният звук е звукова обратна връзка към потребителя на слушалките по време на разговор.

Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–] или [ + ], за да промените силата на страничния звук „Off – Low – Normal

– High“ (Изкл. – ниско – нормално – високо).

6. „Battery type“ (Тип батерия)

Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–] или [ + ], за да промените типа батерия на акумулаторна или алкална.

7. „Reset to factory default“ (Нулиране до фабрични настройки) (фиг. 12)

Натиснете за кратко (1 сек.) бутона [–] или [ + ], след което натиснете продължително (2 сек.)бутона на менюто [M].

Гласово съобщение ще Ви напътства.

ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ

Имам проблем с FM радиоприемането

Проверете дали батериите са нови, или напълно заредени.

Радиоприемането зависи от топографията и средата, в която се намирате. Ако приемането е слабо, опитайте се да се преместите в друга зона.

Имам проблем с Bluetooth ® връзката

1. Проверете дали батериите са нови, или напълно заредени.

2. Премахнете всички Bluetooth ® устройства, синхронизирани към Вашия телефон.

3. Рестартирайте телефона (включете/изключете телефона си).

4. Извършете нулиране до фабричните настройки на слушалките.

5. Сдвоете слушалките към телефона.

6. Ако проблемът остава, опитайте да сдвоите друг телефон, за да проверите дали помага.

Чувам пращене по време на поточно предаване/телефонни разговори

Bluetooth ® е радиотехнология, което означава, че е чувствителна към предмети между слушалките и устройството, към което са свързани. Трябва да имате разстояние до 10 метра между слушалките и свързаното устройство при директна видимост (т.е. без стени и т.н.).

Дори разположението на телефона върху тялото може да бъде от значение.

ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА

Използвайте кърпа, навлажнена със сапун и топла вода, за почистване на външните корпуси, лентата за глава и възглавничките.

ЗАБЕЛЕЖКА: НЕ потапяйте слуховия протектор във вода.

Ако слуховият протектор се намокри от дъжд или изпотяване, обърнете заглушителите навън, извадете възглавничките и уплътнителите от пяна и ги оставете да изсъхнат за 24 ч, преди да сглобите отново.

Възглавничките и уплътнителите от пяна може да влошат качеството си при употреба и трябва да се проверяват редовно за напуквания или други повреди. При честа употреба 3М препоръчва смяна на възглавничките и уплътнителите от пяна поне два пъти годишно, за да се поддържат постоянното заглушаване, хигиената и комфорта. Ако има повредена възглавничка, тя трябва да се замени. Вижте раздела за резервни части по-долу.

СВАЛЯНЕ И СМЯНА НА ВЪЗГЛАВНИЧКИТЕ

F:1 За да махнете възглавничката, плъзнете пръстите си под вътрешния й край и я издърпайте здраво навън.

F:2 Извадете съществуващия(ите) уплътнител(и) и поставете нов(и) уплътнител(и) от пяна.

F:3 Поставете едната страна на възглавничката в канала на чашката и натиснете другата страна, докато възглавничката щракне на място.

УСЛОВИЯ ЗА СЪХРАНЕНИЕ И УПОТРЕБА

• Отстранете батериите преди съхранение на продукта.

• Не съхранявайте слуховия протектор при температури над 55°C (например на табло, перваз или рамка на прозорец) или под –20°C.

• Не използвайте слуховия протектор при температури над 55°C или под –20°C.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

BG

РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

3M™ PELTOR™ HY82 Хигиенен комплект

Сменяем хигиенен комплект. Сменяйте го поне два пъти годишно, за да поддържате постоянно заглушаване, хигиена и комфорт.

3M™ PELTOR™ HY80 гел възглавнички

Гел възглавнички с възможност за подмяна. Сменяйте го поне два пъти годишно, за да поддържате постоянно заглушаване, хигиена и комфорт.

3M™ PELTOR™ HY100A Протектори за еднократна употреба

Протектор за еднократна употреба, който лесно се прикрепя към възглавничките.

3M™ PELTOR™ HYM1000 Протектор за микрофон

3M™ PELTOR™ M995/2 Ветрозащитен екран за микрофон за реч

3M™ PELTOR™ FR08 Захранване с USB конектор

ЗАБЕЛЕЖКА: Използвайте само зарядно устройство за батерии FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 EU Зарядно устройство за батерии с USB конектор

3M™ PELTOR™ LR6NM Акумулаторни батерии АА

ГАРАНЦИЯ И ОГРАНИЧЕНИЕ НА

ОТГОВОРНОСТТА

ГАРАНЦИЯ: В случай че някой продукт на отдела за лични предпазни средства на 3M се окаже дефектен като изработка, материали или в несъответствие с каквито и да било изрични гаранции за определена цел, единственото задължение на 3M и Вашето изключително правно средство за защита ще бъде изборът 3M да ремонтира, замени или възстанови средствата за покупната цена на тези части или продукти при навременното уведомяване относно проблема от Ваша страна и обосновката, че продуктът е съхраняван, поддържан и използван в съответствие с писмените инструкции на 3M. ОСВЕН АКО НЕ Е ЗАБРАНЕНО ОТ

ЗАКОНА, ТАЗИ ГАРАНЦИЯ Е ИЗКЛЮЧИТЕЛНА И

ЗАМЕСТВА ВСИЧКИ ИЗРИЧНИ ИЛИ ПОДРАЗБИРАЩИ

СЕ ГАРАНЦИИ ЗА ПРОДАВАЕМОСТ, ПРИГОДНОСТ ЗА

ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ ИЛИ ДРУГА ГАРАНЦИЯ ЗА

КАЧЕСТВО, ИЛИ ТЕЗИ, КОИТО ПРОИЗТИЧАТ ОТ

НАЧИНА НА ТЪРГУВАНЕ, МИТНИЦА ИЛИ ИЗПОЛЗВАНЕ

НА ТЪРГОВИЯ, С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА ДЯЛ И ПРОТИВ

НАРУШАВАНЕ НА ПАТЕНТНИТЕ ПРАВА: 3M няма задължения по силата на тази гаранция по отношение на продукт, който се е повредил поради неадекватно или неправилно съхранение, обработка или поддръжка, неспазване на инструкциите на продукта или промяна или повреда на продукта, причинени от злополука, небрежност или неправилно използване.

ОГРАНИЧЕНИЕ НА ОТГОВОРНОСТТА: ОСВЕН КОГАТО

Е ЗАБРАНЕНО ОТ ЗАКОНА, В НИТО ЕДИН СЛУЧАЙ 3M

НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА КАКВИТО И ДА Е ПРЕКИ,

КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ

ПОСЛЕДВАЩИ ЗАГУБИ ИЛИ ЩЕТИ (ВКЛЮЧИТЕЛНО

ПРОПУСНАТИ ПОЛЗИ), ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ ТОЗИ

ПРОДУКТ, НЕЗАВИСИМО ОТ ТОВА КАКВО ТВЪРДИ

ПРАВНАТА ТЕОРИЯ. ПРАВНИТЕ СРЕДСТВА ЗА

ЗАЩИТА, ИЗЛОЖЕНИ ТУК, СА ИЗКЛЮЧИТЕЛНИ.

ЗАБРАНА ЗА МОДИФИКАЦИЯ: По това устройство не трябва да се правят модификации без писменото съгласие на компанията 3M. Неразрешени модификации може да са причина за анулиране на гаранцията и правото на потребителя да експлоатира устройството.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 14

CZ

15

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

ÚVOD

Děkujeme vám a blahopřejeme k volbě komunikačních řešení

3M™ PELTOR™. Vítejte v nové generaci ochranných komunikačních prostředků.

ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ

Tato náhlavní souprava 3M™ PELTOR™ poskytuje pracovníkům ochranu před nebezpečnou úrovní hluku a hlasitými zvuky a zároveň uživateli umožňuje komunikovat pomocí vestavěné technologie Bluetooth ® , slyšet okolí díky mikrofonům pro snímání okolí a poslouchat rádio. Předpokládá se, že si všichni uživatelé přečtou přiložený návod k použití a seznámí se s používáním tohoto zařízení.

DŮLEŽITÉ

Než začnete výrobek používat, přečtěte si prosím všechny bezpečnostní informace a tyto pokyny. Pokyny si uschovejte pro pozdější použití. Se žádostmi o další informace nebo dotazy se prosím obraťte na technickou podporu společnosti 3M (kontaktní informace naleznete na poslední stránce).

!

VAROVÁNÍ

Tato ochranná sluchátka pomáhají omezit vystavení uživatele nebezpečnému hluku a dalším hlasitým zvukům. Nesprávné používání nebo nepoužívání ochrany sluchu po celou dobu, kdy jste nebezpečnému hluku vystaveni, může vést ke ztrátě nebo poškození sluchu.

Se správným používáním vám pomůže nadřízený pracovník, návod k použití nebo technická podpora společnosti 3M. Máte-li pocit otupení sluchu, slyšíte-li během vystavení hluku (včetně hluku střelby) zvonění nebo bzučení, nebo pokud máte z jakéhokoli jiného důvodu podezření na problém se sluchem, opusťte ihned hlučné prostředí a obraťte se na svého vedoucího nebo vyhledejte lékaře.

Bezpečnostní prohlášení EN 352:

• Výstup obvodu poslechu okolních zvuků těchto chráničů sluchu může překročit externí úroveň hluku.

• Nasazení hygienických krytů na náušníky může mít vliv na akustické vlastnosti chráničů sluchu.

• Během používání baterií se může jejich výdrž zhoršovat.

• Tento výrobek může být nepříznivě ovlivněn některými chemickými látkami. Další informace lze získat od výrobce.

• Chrániče sluchu s upevněním na přilbu jsou pouze ve velké velikosti. Chrániče sluchu splňující normu EN 352-3 jsou střední, malé nebo velké velikosti. Středně velké chrániče sluchu vyhovují většině uživatelů. Chrániče sluchu malé a velké velikosti jsou určeny pro uživatele, kterým nevyhovují chrániče sluchu střední velikosti.

• Výstup zvukového obvodu těchto chráničů sluchu může překročit limit pro vystavení hluku.

Nedodržení následujících pokynů může vést k vážnému nebo smrtelnému zranění: a. Poslech hudby nebo jiné zvukové komunikace může omezit povědomí o okolní situaci a schopnost slyšet výstražné signály. Udržujte pozornost a nastavte hlasitost na nejnižší přijatelnou úroveň. Slyšitelnost výstražných signálů na určitém pracovišti může být při použití zábavního zařízení snížena.

b. Aby se snížila rizika výbuchu, nepoužívejte tento výrobek v potenciálně výbušném prostředí.

Nedodržení následujících pokynů může vést ke snížení

úrovně ochrany poskytované sluchátky a může způsobit ztrátu sluchu: a. Společnost 3M důrazně doporučuje funkci ochrany sluchu osobně vyzkoušet. Z výzkumu vyplývá, že uživatelé mohou v praxi zaznamenat nižší úroveň tlumení hluku, než je uvedeno na obalu, z důvodu rozdílů v těsnosti přilehnutí, zkušeností s nasazením a motivaci uživatelů. Informace ohledně úpravy hodnot utlumení uvedených na štítku najdete v příslušných nařízeních. Nejsou-li příslušná nařízení k dispozici, doporučujeme třídu omezení hluku SNR snížit, aby se typická ochrana lépe odhadovala. b. Zajistěte výběr vhodného typu ochrany sluchu, její správné přizpůsobení a udržování. Nesprávný způsob aplikace tohoto zařízení snižuje účinnost tlumení hluku.

Správný postup aplikace popisují přiložené pokyny.

c. Před každým použitím ochranu sluchu pečlivě zkontrolujte. Pokud zjistíte poškození, použijte jinou, nepoškozenou ochranu sluchu, nebo se vyhýbejte hlučnému prostředí.

d. Pokud je nutné použít další osobní ochranné prostředky,

(např. ochranné brýle, respirátory apod.), vyberte brýle s flexibilními, tenkými stranicemi nebo pásky, aby co nejméně narušovaly těsnicí plochu náušníků. Odstraňte všechny předměty, které by mohly narušovat těsnicí plochu náušníků a snižovat tak účinnost ochrany sluchu (např. vlasy, čepici,

šperky, sluchátka, hygienické návleky apod.).

e. Náhlavní most neohýbejte ani neměňte jeho tvar a zkontrolujte, zda vyvíjí adekvátní přítlak, aby sluchátka pevně držel na místě.

f. Sluchátka, a zvláště náušníky, se mohou používáním opotřebovávat a jejich stav je nutné v pravidelných intervalech kontrolovat (např. kvůli prasklinám či netěsnostem). Při pravidelném používání je doporučeno vyměnit pěnové vložky a náušníky minimálně dvakrát ročně, abyste zajistili stálou

úroveň ochrany, hygienu a pohodlí.

g. Pokud nebude uživatel dodržovat tato doporučení, může dojít k závažnému zhoršení ochrany, kterou chrániče poskytují.

UPOZORNĚNÍ

Postup pro minimalizaci rizik spojených s požárem, výbuchem a popáleninami, která, pokud se jim nezabrání,

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

CZ mohou vést k lehkému nebo středně těžkému poranění nebo poškození majetku: a. K nabíjení dobíjecích baterií 3M™ PELTOR™ LR6NM používejte pouze nabíječku 3M™ PELTOR™ USB FR09 a nástěnný adaptér 3M™ PELTOR™ USB FR08. b. Baterii nesmíte nabíjet při okolní teplotě vyšší než 45 °C.

UPOZORNĚNÍ

• Jestliže baterii zaměníte za jiný nesprávný typ, hrozí nebezpečí výbuchu.

• Vždy používejte náhradní díly pro daný výrobek 3M. Použití neautorizovaných náhradních dílů může snížit ochranu poskytovanou tímto výrobkem.

POZNÁMKA:

• Pokud jsou sluchátka používána v souladu s tímto návodem k použití, pomáhají omezit vystavení uživatele trvalému hluku, například průmyslovému hluku a hluku vozidel a letadel, a také velmi hlasitým zvukovým impulsům, jakými jsou například výstřely. Požadovanou úroveň ochrany sluchu před hlasitými zvukovými impulsy je obtížné určit. Na výkon ochrany sluchu při střelbě má vliv správný výběr ochrany, její aplikace, správná péče a další faktory. Více informací o ochraně sluchu před zvukovými impulsy naleznete na adrese www.3M.com.

• Tyto chrániče sluchu jsou vybaveny tlumením na základě

úrovně hluku. Uživatel je povinen zkontrolovat před použitím jejich správnou funkčnost. Při zjištění rušení nebo nefunkčnosti se uživatel musí řídit pokyny výrobce pro údržbu a výměnu baterie.

• Výstup zvukového obvodu těchto chráničů sluchu může překročit limit pro vystavení hluku.

• Tento chránič sluchu má elektrický vstup zvuku. Uživatel je povinen zkontrolovat před použitím jejich správnou funkčnost.

Při zjištění deformace nebo závady se osoba používající sluchátka musí řídit radami výrobce.

• Tento chránič sluchu omezuje zvukový signál zábavního systému na efektivní hodnotu 82 dB(A).

• Provozní teplota: 20 °C až 55 °C

• Skladovací teplota: 20 °C až 55 °C

SCHVÁLENÍ

Společnost 3M Svenska AB tímto prohlašuje, že přijímač rozhlasového vysílání a rádiové komunikace Bluetooth ® je v souladu se směrnicí 2014/53/EU a dalšími příslušnými směrnicemi pro udělení označení CE. Společnost 3M

Svenska AB také prohlašuje, že ochranná náhlavní souprava je v souladu s nařízením (EU) 2016/425 nebo se směrnicí

89/686/EHS.

Příslušnou legislativu lze určit na základě prohlášení o shodě na adrese www.3M.com/peltor/doc. Prohlášení o shodě rovněž uvádí, zda produkt podléhá i jiným typovým schválením. Při získávání prohlášení o shodě zjistěte své číslo dílu. Číslo dílu sluchátek najdete v dolní části na jednom ze sluchátek. Příklad najdete na obrázku níže.

Tento prostředek osobní ochrany podléhá každoročnímu auditu organizace SGS Fimko Ltd., Takomotie 8, FI-00380

Helsinky, Finsko, oznámený subjekt č. 0598, a typovým schválením laboratoří PZT GmbH, oznámený subjekt č. 1974,

Bismarckstrasse 264 B, 26389, Wilhelmshaven, Německo.

Produkt byl testován a schválen v souladu s normami

EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN 352-4:2001/A1:2005,

EN 352-6:2002, EN 352-8:2008 nebo EN 352-1:2020,

EN 352-3:2020, EN 352-4:2020, EN 352-6:2020,

EN 352-8:2020. Použitelnou verzi lze nalézt v prohlášení o shodě.

Kopii prohlášení o shodě a další informace vyžadované směrnicemi můžete získat také tak, že kontaktujete společnost

3M v zemi nákupu. Kontaktní informace naleznete na poslední stránce těchto pokynů k používání.

Tento výrobek obsahuje elektrické a elektronické komponenty a nesmí být likvidován jako běžný komunální odpad. Postupujte prosím v souladu s místními předpisy pro likvidaci elektrických a elektronických zařízení.

LABORATORNÍ TLUMENÍ

Vysvětlivky pro tabulky tlumení

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

Společnost 3M důrazně doporučuje funkci ochrany sluchu osobně vyzkoušet. Z výzkumu vyplývá, že uživatelé mohou v praxi zaznamenat nižší úroveň tlumení hluku, než je uvedeno na obalu, z důvodu rozdílů v těsnosti přilehnutí, zkušeností s nasazením a motivaci uživatelů. Informace ohledně úpravy hodnot utlumení uvedených na štítku najdete v příslušných nařízeních. Nejsou-li příslušná nařízení k dispozici, doporučujeme třídu omezení hluku SNR snížit, aby se typická ochrana lépe odhadovala.

A:1 Frekvence (Hz)

A:2 Střední tlumení (dB)

A:3 Směrodatná odchylka (dB)

A:4 Předpokládaná hodnota ochrany, APV (dB)

A:5

H = odhad ochrany sluchu pro vysokofrekvenční zvuky

(ƒ ≥ 2 000 Hz).

M = odhad ochrany sluchu pro středněfrekvenční zvuky

(500 Hz < ƒ < 2 000 Hz).

L = odhad ochrany sluchu pro nízkofrekvenční zvuky

(ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Úroveň kritérií

H = Úroveň kritéria pro vysokofrekvenční hluk

M = Úroveň kritéria pro hluk o střední frekvenci

L = Úroveň kritéria pro nízkofrekvenční hluk

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 16

CZ

Kompatibilní průmyslové ochranné přilby EN 352-3

Tyto chrániče sluchu lze nainstalovat a používat jen s průmyslovými ochrannými přilbami uvedenými v tabulce B.

Tyto chrániče sluchu byly testovány v kombinaci s dále uvedenými průmyslovými ochrannými přilbami a při použití s jinými přilbami mohou vykazovat jinou úroveň ochrany.

Vysvětlivky k tabulce držáků průmyslových ochranných přileb:

B:1 Výrobce přilby

B:2 Model přilby

B:3 Uchycení přilby

B:4 Velikost hlavy: S = malá, M = střední, L = velká

4. Zavřete mušli a uzamkněte zámek. Pokud přecházíte z dobíjecích baterií na nedobíjecí, změňte typ baterií. Dlouhým stisknutím (na 2 s) tlačítka nabídky [M] přejděte do nabídky konfigurace, viz „ Konfigurace náhlavní soupravy “ .

UPOZORNĚNÍ: K nabíjení dobíjecích baterií

3M™ PELTOR™ LR6NM používejte pouze nabíječku

3M™ PELTOR™ USB FR09 EU a nástěnný adaptér

3M™ PELTOR™ USB FR08 .

UPOZORNĚNÍ: Baterii nesmíte nabíjet při okolní teplotě vyšší než 45 °C.

Náhlavní most

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (všechny varianty produktu)

D:1 Náhlavní most (PVC, PA)

D:2 Drát náhlavního mostu (nerezová ocel)

D:3 Dvoubodový úchyt (POM)

D:4 Polstrování náušníků HY82 (PVC fólie a PUR pěna)

D:4 Polstrování náušníků HY80 (PUR fólie, PUR pěna a silikonový gel)

D:5 Pěnová vložka (PUR pěna)

D:6 Mušle (ABS)

D:7 Mikrofon pro poslech okolí s funkcí závislosti na hlasitosti

(PUR pěna)

D:8 Hlasový mikrofon (ABS, PA)

D:9 Anténa (PE, ABS, TPE)

D:10 Kryt proti větru (pěna)

D:11 Konektor pro dobíjení (nerezová ocel)

POZNÁMKA:

– Nedobíjejte alkalické baterie, mohlo by dojít k poškození náhlavní soupravy.

– Používejte pouze nedobíjecí baterii AA nebo dobíjecí baterii

Ni-MH.

– Nepoužívejte společně staré a nové baterie. Nepoužívejte společně alkalické, standardní nebo dobíjecí baterie. Správný postup likvidace baterií najdete v místních předpisech pro likvidaci pevného odpadu.

DOBA PROVOZU

Přibližná doba provozu s novými alkalickými bateriemi AA a plně nabitými nabíjecími bateriemi LR6NM (2 100 mAh):

– Rádio FM a funkce závislosti na hlasitosti: přibl. 58 hodin

– Streamování Bluetooth ® a funkce závislosti na hlasitosti: přibl.

78 hodin

POZNÁMKA:

V závislosti na prostředí, teplotě a stáří/stavu baterie se doba provozu může lišit.

Uchycení na přilbu

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (všechny varianty produktu)

D:12 Držák mušle (nerezová ocel)

POKYNY PRO NASAZENÍ

Náhlavní most

E:1 Vysuňte mušle a vykloňte jejich horní část směrem ven, protože kabel musí vést mimo náhlavní most.

E:2 Upravte výšku mušlí tak, že podržíte náhlavní most a posunete mušle nahoru nebo dolů.

E:3 Náhlavní most musí být umístěn na temeni hlavy podle vyobrazení a měl by nést hmotnost náhlavní soupravy.

ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ (obr. 2)

Dlouhým stisknutím (na 2 s) tlačítka napájení [ ] náhlavní soupravu zapněte nebo vypněte.

Hlasovou zprávou se ohlásí „Power on“ (Zapnuto) nebo „Power off“ (Vypnuto).

Při prvním zapnutí náhlavní soupravy přejde souprava automaticky do režimu párování.

POZNÁMKA: Pokud po dobu 4 hodin nedojde ke stisknutí žádného tlačítka, náhlavní souprava se automaticky vypne.

Hlasovou zprávou se ohlásí „Automatic power off“ (Automatické vypnutí) .

17

Připojení na bezpečnostní přilbu

E:4 Vložte úchyt přilby do drážky v přilbě a zaklapněte jej na místo ( E:5) .

E:6 Režim ventilace: Chcete-li přepnout jednotku z pracovního režimu do režimu ventilace, vytáhněte sluchátka směrem ven, dokud neuslyšíte cvaknutí ( E:7) .

E:8 Nepřiklápějte mušle k přilbě, což by zamezilo ventilaci.

NÁVOD K POUŽITÍ

NABÍJENÍ A VÝMĚNA BATERIÍ (obr. 1)

1. Prsty sejměte zámek z levé mušle.

2. Otevřete mušli.

3. Vložte nebo vyměňte baterie. Ujistěte se, že polarita odpovídá označení.

NASTAVENÍ ZDROJE ZVUKU A HLASITOSTI (obr. 3)

Nastavte úroveň hlasitosti zvuku: krátce (na 1 s) stiskněte tlačítko [ + ] nebo [–]. Aktivní zdroj zvuku změníte krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka napájení [ ].

Zdrojem zvuku může být:

• Rádio FM

• Telefon

• Okolní zvuk

• Hudba

• Bluetooth ®

CHYTRÝ TIP: Můžete nakonfigurovat zdůraznění basů, vyvážení okolního zvuku a ekvalizér okolního zvuku. Dlouhým stisknutím (na 2 s) tlačítka nabídky [M] přejděte do nabídky konfigurace.

Viz „Konfigurace náhlavní soupravy“.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

CZ

Okolní zvuk (Mikrofon pro poslech okolí s funkcí závislosti na hlasitosti)

Pomáhá chránit váš sluch před potenciálně škodlivými

úrovněmi hluku. Stálý rachot a jiné potenciálně škodlivé zvuky se redukují na úroveň pod 82 dB, můžete však stále normálně mluvit a být slyšet.

KOMUNIKACE TVÁŘÍ V TVÁŘ (ZMÁČKNI A POSLOUCHEJ

(PUSH-TO-LISTEN, PTL)) ** (obr. 4)

Funkce Zmáčkni a poslouchej umožňuje poslechnout si ihned své okolí díky ztlumení hlasitosti rádia FM a zvuku Bluetooth ® a aktivaci mikrofonů s funkcí závislosti na hlasitosti. Dvakrát krátce (na 1 s) stiskněte tlačítko napájení [ ] a aktivujte funkci Zmáčkni a poslouchej. Funkci Zmáčkni a poslouchej deaktivujete krátkým stisknutím jakéhokoli tlačítka.

POSLECH RÁDIA FM

Vyhledání stanice (obr. 8)

Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka nabídky [M] přejděte do režimu vyhledávání stanic. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka

[+ ] nebo [–] spusťte vyhledávání. Frekvence rádiové stanice se potvrdí hlasovou zprávou.**

CHYTRÝ TIP: Pokud krátce stisknete (na 1 s) tlačítko nabídky

[M], vždy spustíte rádio FM.

POZNÁMKA: Rádiový příjem závisí na topografii a prostředí, ve kterém se nacházíte. Pokud je příjem slabý, zkuste pokud možno změnit místo.

Uložení stanice (obr. 9)

Třikrát krátce stiskněte (na 1 s) tlačítko nabídky [M], hlasová zpráva „Store station“ (Uložit stanici) . Krátkým stisknutím (na

1 s) tlačítka [ + ] nebo [–] vyberte umístění. Dlouhým stisknutím

(na 2 s) tlačítka nabídky [M] stanici uložte. Hlasová zpráva potvrdí „Confirmed“ (Potvrzeno).

Přednastavení stanice (obr. 10)

Dvojím krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka nabídky [M] přejděte do režimu přednastavení stanic. Hlasová zpráva potvrdí „Preset station“ (Přednastavení stanice).

Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [ + ] nebo [–] procházejte a vyberte stanici pro přednastavení. Frekvence rádiové stanice se potvrdí hlasovou zprávou.

3M™ Connected Equipment, mobilní aplikace **

Připojte svou náhlavní soupravu „WS™ ALERT™ XPI“ k mobilní aplikaci „3M™ Connected Equipment“ podporující systém Android i iOS. Po připojení k mobilní aplikaci budete mít přístup k nastavení, konfiguraci, uživatelským pokynům apod.

POZNÁMKA: Další informace přejděte do obchodu „App Store“ nebo „Google Play“ a stáhněte si aplikaci „3M™ Connected

Equipment“. Informace o podpoře aplikace „3M™ Connected

Equipment“ najdete v mobilní aplikaci.

Technologie Bluetooth ® Multipoint **

Tato náhlavní souprava podporuje technologii Bluetooth ®

Multipoint. Pomocí technologie Bluetooth ® Multipoint můžete náhlavní soupravu připojit ke dvěma zařízením Bluetooth ® současně. Náhlavní souprava řídí zařízení Bluetooth ® v závislosti na typu připojených zařízení Bluetooth ® a jejich aktuální činnosti různými způsoby. Náhlavní souprava stanoví priority a koordinuje činnost připojených zařízení Bluetooth ® .

Spárování zařízení Bluetooth ® (obr. 2, obr. 5)

Při prvním zapnutí náhlavní soupravy přejde souprava automaticky do režimu párování. Hlasová zpráva potvrdí,

„Bluetooth ® pairing on“ (Párování Bluetooth ® zapnuto) . Do režimu párování lze rovněž vstoupit z nabídky. K párování je nezbytné druhé zařízení (obr. 6).

Viz „Konfigurace náhlavní soupravy“.

Zkontrolujte, zda máte na zařízení s Bluetooth ® zapnutou funkci komunikace Bluetooth ® . Na zařízení Bluetooth ® vyhledejte a vyberte položku „ WS ALERT XP“ nebo „ WS ALERT XPI“.

Po dokončení párování hlasová zpráva potvrdí „Pairing complete“ (Párování dokončeno) a „Connected“ (Připojeno) .

POZNÁMKA: Proces párování můžete vždy ukončit dlouhým stisknutím (na 2 s) tlačítka Bluetooth ® [ ] (obr. 7).

POZNÁMKA: Pouze jedno ze dvou spárovaných zařízení může být vysílačka.

** Náhlavní souprava podporuje pouze vysílačku s protokolem Push-To-Talk 3M™ PELTOR™. Máte-li jakékoli dotazy, obraťte se na místního distributora.

POZNÁMKA: Po úspěšném spárování třetího zařízení

Bluetooth ® je z náhlavní soupravy odebráno jedno z předchozích spárovaných zařízení. Pokud je jedno ze zařízení připojeno, nepřipojené zařízení se odebere. Jinak je odebráno první spárované zařízení. **

OPAKOVANÉ PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ BLUETOOTH ®

Při zapnutí se náhlavní souprava pokusí během 5 minut opakovaně připojit všechna spárovaná zařízení. Hlasová zpráva připojení potvrdí „Connected“ (Připojeno) .

POZNÁMKA: Pokud se spojení ztratí, náhlavní sada se bude pokoušet znovu připojit po dobu 30 sekund. Hlasová zpráva vás o ztrátě připojení informuje slovem „Disconnect“

(Odpojeno).

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 18

CZ

19

Připojeno s využíváním jednoho telefonu.

Připojeno s využíváním dvou telefonů.

** (viz obr. 7)

Tlačítko

Bluetooth ®

Stav Akce

Žádná aktivita

Streamování

Hlasové ovládání

Play **

Hlasové ovládání

Pause **

Přijmout

Krátké stisknutí

Příchozí hovor

Odchozí hovor/

Probíhá hovor

Na jednom telefonu probíhá hovor, příchozí hovor na druhém telefonu **

Ukončit hovor

Ukončit probíhající hovor, přijmout příchozí hovor **

Žádná aktivita/ streamování

Zavolejte na poslední volané číslo

Hlasové ovládání na posledním spárovaném zařízení **

Příchozí hovor Odmítnout

Dlouhé stisknutí

Probíhá hovor

Přepnout hovor mezi telefonem/náhlavní soupravou

Na jednom telefonu probíhá hovor, příchozí hovor na druhém telefonu **

Odmítnout příchozí hovor

Připojeno k vysílačce.

Připojeno k vysílačce a telefonu. **

Provoz vysílačky. (viz obr. 7)

Tlačítko

Bluetooth ®

Stav

Stisknout

Žádná aktivita/ streamování

Uvolnit

Přenos na vysílačce

Akce

Spustit přenos na vysílačce

Ukončit přenos na vysílačce

Připojeno k telefonu a vysílačce. **

Provoz telefonu.

** (viz obr. 7)

Tlačítko

Bluetooth ®

Stav

Příchozí hovor

Odchozí hovor/

Probíhá hovor

Krátké stisknutí

Probíhající příjem na vysílačce a příchozí hovor

Akce

Přijmout

Ukončit hovor

Přijmout

Probíhající telefonní hovor a přijetí na vysílačce

Příchozí hovor

Ukončit hovor

Dlouhé stisknutí

Probíhá hovor

Odmítnout

Přepnout hovor mezi telefonem/náhlavní soupravou

POZNÁMKA: Při připojení k vysílačce nemůžete z náhlavní soupravy ovládat jednotku přehrávání zvuku. **

POZNÁMKA: Pokud máte probíhající hovor na telefonu, pro příchozí hovory na vysílačce uslyšíte dvě pípnutí. Chcete-li přepnout hovor příchozí na vysílačku, stiskněte krátce

(na 1 s) tlačítko Bluetooth ® [ ] a hovor ukončete. Ještě jednou krátce stiskněte (na 1 s) tlačítko Bluetooth ® [ ] a poslouchejte vysílačku nebo si počkejte na další příchozí zprávu z vysílačky. **

POZNÁMKA:

V zájmu udržení stabilního potlačení šumu by měl být mikrofon umístěn velmi blízko ústům (méně než 3 mm)

( G:1) .

VĚDĚLI JSTE? Náhlavní souprava podporuje streamování

Bluetooth ® A2DP 1.3 z různých aplikací nebo z přehrávače médií telefonu.

VĚDĚLI JSTE? Přehrávání zvuku z jednotky přehrávání zvuku se automaticky přeruší, když máte probíhající hovor nebo zprávu na vysílačce. ** Po ukončení hovoru/zprávy se přehrávání zvuku opět automaticky spustí.

CHYTRÝ TIP: V případě resetování náhlavní soupravy na výrobní nastavení souprava při prvním zapnutí automaticky přejde do režimu párování.

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® je globální standard bezdrátové komunikace, který na určitou vzdálenost navzájem propojuje zařízení. Může se jednat o připojení náhlavní soupravy a telefonu, reproduktoru a počítače k chytrému telefonu a podobně. Podrobnější

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

CZ informace najdete na adrese www.bluetooth.com.

Profily Bluetooth ® HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6.

Podrobnější informace najdete na adrese https://www.

bluetooth.org/tpg/listings.cfm.

KONFIGURACE NÁHLAVNÍ SOUPRAVY (obr. 11)

Dlouhým stisknutím (na 2 s) tlačítka nabídky [M] přejděte do nabídky konfigurace. Hlasová zpráva potvrdí „Menu“ (Nabídka).

Po krátkém stisknutí (na 1 s) tlačítka nabídky [M] můžete procházet nabídkou. Hlasová zpráva potvrdí každý krok nabídky. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [ +] nebo [–] můžete aktivovat/deaktivovat/měnit různé konfigurace.

V nabídce konfigurace jsou následující možnosti:

1. Bluetooth ® pairing (Párování Bluetooth ® ) (obr. 6)

Když hlasová zpráva oznámí „Bluetooth ® pairing“ (Párování

Bluetooth), krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [ + ] spusťte párování. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [–] párování ukončete. Hlasové oznámení potvrdí „Bluetooth ® pairing on“

(Párování Bluetooth zapnuto). Na zařízení Bluetooth ® vyhledejte a vyberte položku „ WS ALERT XP“ nebo

„ WS ALERT XPI “. Dokončení párování potvrdí hlasová zpráva

„Pairing complete“ (Párování dokončeno) a „Connected“

(Připojeno). Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [–] párování ukončete. Hlasová zpráva potvrdí „Pairing off“ (Párování ukončeno) .

2. Bass boost (Zdůraznění basů)

Zdůraznění basů přináší do streamované stereofonní hudby plnější basy. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [ +] nebo [–] můžete zdůraznění basů povolit/zakázat.

3. Surround balance (Vyvážení okolního zvuku)

Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [–] se zesílí levá strana a zeslabí pravá strana. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [ +] se zesílí pravá strana a zeslabí levá strana. Hlasová zpráva vás upozorní, až bude vyvážení okolního zvuku vyrovnané, oznámením „Center“ (Střed).

4. Surround equalizer (Ekvalizér okolního zvuku)

Ekvalizér okolního zvuku změní frekvenční charakteristiku okolního zvuku. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [–] nebo [ +] můžete měnit úrovně ekvalizéru okolního zvuku, „Low – Normal

– High – Extra high “ (Nízká – Normální – Vysoká – Extra vysoká) .

5. Sidetone volume (Hlasitost odposlechu)

Odposlech je slyšitelná zpětná vazba uživatele náhlavní soupravy během hovoru. Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [–] nebo [+ ] můžete měnit hlasitost odposlechu: „Off – Low –

Normal – High“ (Vypnuto – Nízká – Normální – Vysoká).

6. Battery type (Typ baterie)

Krátkým stisknutím (na 1 s) tlačítka [–] nebo [ + ] můžete změnit typ baterie na dobíjecí nebo alkalickou.

7. Reset to factory defaults (Resetování na výrobní nastavení) (obr. 12)

Krátce stiskněte (na 1 s) tlačítko [–] nebo [+] a poté dlouze stiskněte (na 2 s) tlačítko nabídky [M]. Hlasová zpráva vás bude navigovat.

ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ

Mám problém s příjmem rádia FM

Zkontrolujte, zda jsou baterie nové nebo plně nabité.

Rádiový příjem závisí na topografii a prostředí, ve kterém se nacházíte. Pokud je příjem slabý, zkuste změnit místo.

Mám problém s připojením Bluetooth ®

1. Zkontrolujte, zda jsou baterie nové nebo plně nabité.

2. Odeberte všechna zařízení Bluetooth ® , která jsou synchronizována s vaším telefonem.

3. Restartujte telefon (vypněte jej a znovu zapněte).

4. Resetujte náhlavní soupravu na výrobní nastavení.

5. Spárujte náhlavní soupravu s telefonem.

6. Pokud problém přetrvá, zkuste spárovat jiný telefon a ověřte si, zda nepomůže toto řešení.

Během streamování/telefonního hovoru slyším praskavé zvuky

Bluetooth ® je rádiová technologie, což znamená, že je citlivá na objekty mezi náhlavní soupravou a zařízením, ke kterému je připojena. Mezi náhlavní soupravou a připojeným zařízením, pokud jsou v přímce (tj. nejsou mezi nimi zdi apod.) by mělo být možné zachovávat vzdálenost do 10 metrů. Určitý význam může mít i umístění telefonu na těle.

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

Pravidelně omývejte vnější skořepiny, náhlavní most a náušníky hadříkem namočeným v teplé mýdlové vodě.

POZNÁMKA: NEPONOŘUJTE chrániče sluchu do vody.

Pokud chrániče sluchu navlhnou na dešti nebo potem, otočte sluchátka směrem ven, vyjměte náušníky a pěnové vložky a nechte je 24 hodin vyschnout. Náušníky a pěnové vložky se mohou v průběhu používání poškodit, a proto by měly být často kontrolovány, například nejsou-li prasklé nebo jinak poškozené.

Při pravidelném používání doporučuje společnost 3M vyměnit pěnové vložky a náušníky minimálně dvakrát ročně, abyste zajistili stálé tlumení, hygienu a pohodlí. Je-li náušník poškozený, je nutné jej vyměnit. Viz níže uvedený seznam náhradních dílů.

SEJMUTÍ A VÝMĚNA NÁUŠNÍKŮ

F:1 Chcete-li náušník sejmout, zasuňte prsty pod okraj polstrování náušníků a vytáhněte jej směrem ven.

F:2 Vyjmutí stávajících vložek a vložení nových pěnových vložek.

F:3 Nasaďte jednu stranu náušníku do drážky mušle a zatlačte opačnou stranu, dokud náušník nezaklapne na místo.

PODMÍNKY PRO POUŽÍVÁNÍ A SKLADOVÁNÍ

• Před skladováním vyjměte z výrobku baterie.

• Chrániče sluchu neskladujte při teplotách nad 55 °C

(například na přístrojové desce, na odkládací poličce pro zavazadla nebo za oknem automobilu), nebo při teplotách pod

-20 °C.

• Chrániče sluchu nepoužívejte při teplotách nad 55 °C nebo pod -20 °C.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 20

21

CZ

NÁHRADNÍ DÍLY A PŘÍSLUŠENSTVÍ

3M™ PELTOR™ HY82 hygienická sada

Vyměnitelná hygienická sada. Vyměňujte nejméně dvakrát ročně, abyste zaručili stálé tlumení, hygienu a pohodlí.

3M™ PELTOR™ HY80, gelové polstrování náušníků

Výměnné gelové polstrování náušníků. Vyměňujte nejméně dvakrát ročně, abyste zaručili stálé tlumení, hygienu a pohodlí.

3M™ PELTOR™ HY100A chrániče na jedno použití

Chránič na jedno použití, který se snadno navlékne na polstrování náušníků.

3M™ PELTOR™ HYM1000 chránič mikrofonu

3M™ PELTOR™ M995/2 kryt proti větru pro hlasový mikrofon

3M™ PELTOR™ FR08 napájecí zdroj s konektorem USB

POZNÁMKA: Používejte pouze nabíječku baterií FR09.

Nabíječka baterií 3M™ PELTOR™ FR09 EU konektor USB.

3M™ PELTOR™ LR6NM dobíjecí baterie AA

ZÁRUKA A OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI

ZÁRUKA: Pokud bude u výrobku oddělení osobních ochranných prostředků společnosti 3M shledána vada materiálu, výrobní vada nebo pokud nebude odpovídat jakémukoli přímo vyjádřenému specifickému účelu, je jedinou povinností společnosti 3M a vaším jediným nárokem, na základě rozhodnutí společnosti 3M, výrobek opravit, vyměnit nebo refundovat nákupní cenu vadné součásti nebo výrobku po vašem včasném upozornění společnosti 3M na závadu a potvrzení, že výrobek byl skladován, udržován a používán v souladu s písemnými pokyny společnosti 3M. NENÍ-LI TAK

ZAKÁZÁNO ZÁKONEM, JE TATO ZÁRUKA VÝHRADNÍ

A NAHRAZUJE JAKOUKOLI PŘÍMO ČI NEPŘÍMO

VYJÁDŘENOU ZÁRUKU OBCHODOVATELNOSTI,

VHODNOSTI PRO URČITÉ ÚČELY NEBO JINOU ZÁRUKU

KVALITY A ZÁRUKY VYPLÝVAJÍCÍ Z PRODEJE NEBO

OBCHODNÍCH ZVYKLOSTÍ, KROMĚ PORUŠENÍ NÁROKU

NA NÁZEV A PATENTOVOU OCHRANU: Podle této záruky nenese společnost 3M žádnou odpovědnost za vadu jakéhokoli výrobku vzniklou nesprávným skladováním, manipulací nebo údržbou, nedodržením pokynů nebo

úpravami výrobku nebo za poškození výrobku vzniklé nehodou, zanedbáním nebo nesprávným použitím.

OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI: NENÍ-LI TAK ZAKÁZÁNO

ZÁKONEM, NEPŘIJÍMÁ SPOLEČNOST 3M V ŽÁDNÉM

PŘÍPADĚ ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLI PŘÍMÉ,

NEPŘÍMÉ, ZVLÁŠTNÍ, NÁHODNÉ NEBO NÁSLEDNÉ

ŠKODY NEBO ZTRÁTY (VČETNĚ ZTRÁTY ZISKU)

ZPŮSOBENÉ TÍMTO PRODUKTEM, BEZ OHLEDU NA

UPLATŇOVANOU PRÁVNÍ TEORII. ZDE UVEDENÉ

OPRAVNÉ PROSTŘEDKY JSOU VÝHRADNÍ.

ŽÁDNÉ ÚPRAVY: Provádění jakýchkoli úprav tohoto zařízení bez předchozího písemného souhlasu společnosti 3M je zakázáno. Neautorizované úpravy mohou zrušit nárok na záruku a oprávnění uživatele k používání zařízení.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

DE

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

EINFÜHRUNG

Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank, dass Sie sich für die

3M™ PELTOR™ Kommunikationslösungen entschieden haben!

Willkommen in der nächsten Generation der geschützten

Kommunikation.

VERWENDUNGSZWECK

Diese 3M™ PELTOR™ Headsets sind dafür vorgesehen,

Arbeiter mit einem Schutz vor gefährlichem Lärm und lauten

Geräuschen zu versehen und ihnen dabei die Möglichkeit zu geben, über die eingebaute Bluetooth ® -Technologie zu kommunizieren, über die Umgebungsmikrofone Geräusche aus der Umgebung sowie Radio zu hören. Es wird erwartet, dass alle

Benutzer die Gebrauchsanleitung lesen und verstehen und mit der Benutzung des Geräts vertraut sind.

WICHTIG

Vor Gebrauch müssen alle Sicherheitshinweise in dieser

Anleitung gelesen, verstanden und beachtet werden. Diese

Anleitung ist für künftige Verwendungen aufzubewahren. Bitte wenden Sie sich für weitere Informationen oder bei Fragen an den technischen Service von 3M (Kontaktinformationen finden

Sie auf der letzten Seite).

!

WARNUNG

Dieser Gehörschutz trägt dazu bei, das Gehör vor gesundheitsschädlichem Lärm und anderen lauten Geräuschen zu schützen. Ein unsachgemäßer oder nachlässiger, d. h. nicht kontinuierlicher Gebrauch in lärmbelasteter

Umgebung kann zu Gehörschäden oder Verletzungen führen.

Zum korrekten Gebrauch befragen Sie Ihren

Vorgesetzten und lesen Sie die Gebrauchs-anleitung oder wenden Sie sich an den technischen Service von 3M. Wenn Sie das Gefühl haben, schlecht zu hören, oder wenn Sie während oder nachdem Sie Lärm ausgesetzt sind (einschließlich

Gewehrschüssen) ein Klingeln oder Summen hören, oder wenn

Sie aus einem anderen Grund ein Hörproblem vermuten, müssen Sie die laute Umgebung umgehend verlassen und sich an eine medizinische Fachkraft oder Ihren Vorgesetzten wenden.

EN 352 Sicherheitsaussagen:

• Das Ausgangssignal des niveauabhängigen Schaltkreises in diesem Gehörschutz kann den externen Schallpegel

übersteigen.

• Hygiene-Auflagen auf den Dichtungsringen können die akustische Leistung des Gehörschutzes beeinträchtigen.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

• Die Leistung kann sich mit der Batteriebetriebsdauer verschlechtern.

• Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe beeinträchtigt werden. Weitere Informationen können beim

Hersteller angefordert werden.

• An Helmen wird ein Gehörschutz der Größe Large angebracht.

Ein EN 352-3 entsprechender Gehörschutz ist in der Größe

Medium oder Small oder Large erhältlich. Ein Gehörschutz der

Größe Medium passt für die meisten Benutzer. Ein

Gehörschutz der Größe Small oder Large ist für Benutzer vorgesehen, für die die Größe Medium nicht geeignet ist.

• Das Ausgangssignal vom Audio-Schaltkreis dieses

Gehörschutzes kann die Expositionspegelgrenze übersteigen.

Eine Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schwerwiegenden Gesundheitsschäden oder zum Tod führen: a. Das Hören von Musik oder anderen Audioquellen kann

Ihre Situationserkennung und Ihre Fähigkeit, Warnsignale zu hören, verschlechtern. Bleiben Sie aufmerksam und stellen

Sie die Lautstärke der Audiosignale auf den geringstmöglichen Wert ein. Während die Unterhaltungsfunktion benutzt wird, kann die Hörbarkeit von Warnsignalen an bestimmten

Arbeitsplätzen beeinträchtigt sein.

b. Um mit der Entzündung einer Explosion verbundene

Risiken zu verringern, darf dieses Produkt in einer potenziell explosiven Atmosphäre nicht verwendet werden.

Eine Nichtbeachtung dieser Anleitung kann die vom

Gehörschutz gebotene Schutzwirkung verringern und zu Gehörverlusten führen: a. 3M empfiehlt strengstens eine persönliche Dichtsitzprüfung für den Gehörschutz. Untersuchungen weisen darauf hin, dass die Schalldämmung aufgrund der Passgenauigkeit,

Anpassungsfähigkeit und Motivierung der Benutzer für die

Benutzer geringer ausfallen kann, als der/die auf der Packung angegebene(n) Schalldämmwert(e). Für die Anpassung der angegebenen Werte und der erreichbaren Dämmung sind die geltenden Vorschriften zu beachten. Sollte es keine anwendbaren Vorschriften geben, wird eine Verringerung des

SNR empfohlen, um den typischen Schutz zu erreichen.

b. Der Gehörschutz muss sorgfältig ausgewählt sein, passen, angepasst und gewartet sein. Durch schlechten Sitz dieses

Geräts wird die Schallschutzwirkung verringert. Die beigefügte

Anleitung ist zu beachten, damit der Gehörschutz gut sitzt.

c. Der Gehörschutz muss vor jeder Benutzung sorgfältig kontrolliert werden. Wenn er beschädigt ist, einen unbeschädigten Gehörschutz verwenden oder laute

Umgebungen vermeiden.

d. Wenn zusätzliche persönliche Schutzausrüstung erforderlich ist (z. B. Schutzbrille, Atemschutzmaske, usw.), solche mit flexiblen, dünnen Bügeln oder Bändern verwenden, um den Einfluss auf die Dichtungsringe zu minimieren. Alle anderen nicht erforderlichen Gegenstände (z. B. Haare, Hüte,

Schmuck, Kopfhörer, Hygieneabdeckungen, usw.), die

Auswirkung auf die Dichtungsringe haben und den Schutz des

Gehörschutzes verringern könnten, müssen entfernt werden.

e. Der Kopfbügel darf nicht verbogen oder verformt werden

22

DE

23 und der Gehörschutz muss mit ausreichender Kraft festgehalten werden.

f. Der Gehörschutz und besonders die Dichtungsringe können im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie sollten regelmäßig beispielsweise auf Risse und Undichtigkeiten untersucht werden. Bei regelmäßiger Verwendung sind die

Dichtungsringe und die Schaumauskleidungen mindestens zweimal im Jahr auszutauschen, damit Dämpfung, Hygiene und

Komfort dauernd erhalten bleiben.

g. Wenn die obigen Empfehlungen nicht befolgt werden, verschlechtert sich die Schutzwirkung des Gehörschutzes erheblich.

ACHTUNG

Um mit Feuer, Explosionen und Verbrennungen verbundene Risiken zu verringern, die, wenn sie nicht vermieden werden, zu leichten oder mittelschweren

Verletzungen oder Sachschäden führen können: a. Verwenden Sie nur das USB-Ladegerät 3M™ PELTOR™

FR09 und den USB-Wandadapter 3M™ PELTOR™ FR08 mit

3M™ PELTOR™ LR6NM Akkus. b. Den Akku niemals bei Umgebungstemperaturen über 45 °C aufladen.

Der Benutzer sollte vor dem Gebrauch die korrekte Funktion kontrollieren. Wenn Verzerrungen oder Fehler entdeckt werden, sollte der Benutzer die Empfehlungen des

Herstellers beachten.

• Dieser Gehörschutz begrenzt das Audiosignal der

Audio-Unterhaltungsfunktion auf einen effektiven

Schalldruckpegel von 82 dB(A) am Ohr.

• Betriebstemperaturbereich: -20 °C bis 55 °C

• Temperaturbereich für die Lagerung: -20 °C bis 55 °C

ZULASSUNGEN

3M Svenska AB erklärt hiermit, dass das Radio- und

Bluetooth ® -Funkgerät mit der Richtlinie 2014/53/EU und anderen anwendbaren Richtlinien übereinstimmt und somit die Anforderungen für die CE-Kennzeichnung erfüllt.

3M Svenska AB erklärt auch, dass das Headset vom

PPE-Typ mit der Verordnung (EU) 2016/425 oder der

Gemeinschaftsrichtlinie 89/686/EWG übereinstimmt.

Die anwendbare Gesetzgebung kann mithilfe der

Konformitätserklärung unter www.3M.com/peltor/doc ermittelt werden. Die Konformitätserklärung zeigt auch, ob auch andere Typenprüfungen anwendbar sind. Geben Sie beim Herunterladen der Konformitätserklärung bitte Ihre

Teilenummer an. Die Teilenummer Ihres Gehörschutzes befindet sich an der Unterseite einer der Kapseln. Folgendes

Bild zeigt ein Beispiel.

ACHTUNG

• Explosionsgefahr, wenn die Batterien durch einen falschen

Typ ersetzt werden.

• Nur für das Produkt geeignete Ersatzteile von 3M verwenden. Die Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile kann zu einer Verringerung der von diesem Produkt gebotenen Schutzwirkung führen.

HINWEIS:

• Wenn dieser Gehörschutz entsprechend dieser

Gebrauchsanleitung getragen wird, trägt er dazu bei, die

Belastung sowohl durch Dauerlärm, wie industriellen

Lärm, den Lärm von Fahrzeugen und Flugzeugen, als auch sehr laute Schallspitzen wie Gewehrschüsse zu reduzieren. Der erforderliche und/oder vorhandene

Gehörschutz während der Belastung durch Schallspitzen lässt sich nur schwer vorhersagen. Die ordentliche Auswahl, der Sitz und die Verwendung des Gehörschutzes sowie seine richtige Pflege und andere Variablen beeinflussen das

Leistungsvermögen des Gehörschutzes. Um mehr über

Gehörschutz für Impulslärm zu lernen, besuchen Sie www.3M.com.

• Dieser Gehörschutz ist mit einer niveauabhängigen

Dämmfunktion ausgestattet. Der Benutzer sollte vor dem

Gebrauch die korrekte Funktion kontrollieren. Wenn

Verzerrungen oder Fehler entdeckt werden, sollte der

Benutzer die Empfehlungen des Herstellers in puncto

Pflege und Batteriewechsel beachten.

• Dieser Gehörschutz hat einen sicherheitstechnischen

Audioeingang. Der Benutzer sollte vor dem Gebrauch die korrekte Funktion kontrollieren. Wenn Verzerrungen oder

Fehler entdeckt werden, sollte der Benutzer die

Empfehlungen des Herstellers beachten.

• Dieser Gehörschutz hat einen elektrischen Audioeingang.

Das PPE-Produkt wird durch SGS Fimko Ltd., Takomotie

8, FI-00380 Helsinki, Finnland (Benannte Stelle Nr. 0598) jährlich überprüft und durch PZT GmbH (Benannte Stelle

Nr. 1974), Bismarckstrasse 264 B, 26389, Wilhelmshaven,

Deutschland, einer Typenprüfung unterzogen. Das Produkt wurde geprüft und zugelassen in Übereinstimmung mit EN

352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN 352-4:2001/A1:2005,

EN 352-6:2002, EN 352-8:2008 oder EN 352-1:2020, EN

352-3:2020, EN 352-4:2020, EN 352-6:2020, EN 352-8:2020.

Die anwendbare Version geht aus der Konformitätserklärung hervor.

Eine Kopie der Konformitätserklärung und weitergehende in den Richtlinien geforderte Informationen können Sie erhalten, wenn Sie sich im Land des Erwerbs an 3M wenden.

Kontaktinformationen finden Sie auf den letzten Seiten dieser

Gebrauchsanleitung.

Dieses Produkt enthält elektrische und elektronische

Komponenten und darf nicht über den Restmüll entsorgt werden. Die lokalen Vorschriften zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Ausrüstungen sind zu beachten.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

DE

DÄMPFUNG UNTER LABORBEDINGUNGEN

Erklärung der Dämmwerttabellen

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

3M empfiehlt strengstens eine persönliche Dichtsitzprüfung für den Gehörschutz. Untersuchungen weisen darauf hin, dass die Schalldämmung aufgrund der Passgenauigkeit,

Anpassungsfähigkeit und Motivierung der Benutzer für die

Benutzer geringer ausfallen kann, als der/die auf der Packung angegebene(n) Schalldämmwert(e). Für die Anpassung der angegebenen Werte und der erreichbaren Dämmung sind die geltenden Vorschriften zu beachten. Sollte es keine anwendbaren Vorschriften geben, wird eine Verringerung des

SNR empfohlen, um den typischen Schutz zu erreichen.

A:1 Frequenz (Hz)

A:2 Mittelwert Dämpfung (dB)

A:3 Standardabweichung (dB)

A:4 Angenommene Schutzwirkung, APV (dB)

A:5

H = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit hohen

Frequenzen (ƒ ≥ 2 000 Hz).

M = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit mittleren

Frequenzen (500 Hz < ƒ < 2 000 Hz).

L = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit niedrigen

Frequenzen (ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Kriterienniveaus

H = Kriterienniveau für hochfrequenten Schall

M = Kriterienniveau für mittelfrequenten Schall

L = Kriterienniveau für niederfrequenten Schall

Kompatible Industrieschutzhelme EN 352-3

Dieser Gehörschutz sollte ausschließlich in Kombination mit den in Tabelle B aufgelisteten Industrieschutzhelmen benutzt werden. Dieser Gehörschutz wurde in Kombination mit den folgenden Industrieschutzhelmen geprüft und kann andere

Schutzwerte erreichen, wenn er mit anderen Helmen verwendet wird.

Erklärung zur Tabelle für die Befestigungen für

Industrieschutzhelme:

B:1 Helmhersteller

B:2 Helmmodell

B:3 Befestigung

B:4 Kopfgröße: S = Small, M = Medium, L = Large

Kopfbügel

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (alle Produktvarianten)

D:1 Kopfbügel (PVC, PA)

D:2 Kopfbügeldrähte (Edelstahl)

D:3 Zweipunkt-Aufhängung (POM)

D:4 Dichtungsringe HY82 (PVC-Folie und PUR-Schaum)

D:4 Dichtungsringe HY80 (PUR-Folie, PUR-Schaum und

Silikongel)

D:5 Schaumauskleidung (PUR-Schaum)

D:6 Kapsel (ABS)

D:7 Niveauabhängiges Mikrofon für Umgebungsgeräusche

(PUR-Schaum)

D:8 Sprechmikrofon (ABS, PA)

D:9 Antenne (PE, ABS, TPE)

D:10 Windschutz (Schaum)

D:11 Ladebuchse (Edelstahl)

Helmbefestigung/Helm

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (alle Produktvarianten)

D:12 Kapselbügel (Edelstahl)

AUFSETZANLEITUNG

Kopfbügel

E:1 Die Kapseln nach außen schieben und die Oberseite der

Schale nach außen neigen. Dabei muss das Kabel an der

Außenseite des Kopfbügels entlangführen.

E:2 Die Höhe der Kapseln einstellen, bis sie dicht und bequem sitzen. Dabei den Kopfbügel mit der einen Hand festhalten.

E:3 Der Kopfbügel soll wie dargestellt über die Kopfmitte verlaufen und das Gewicht des Headsets abstützen.

Sicherheitshelmbefestigung

E:4 Die Helmbefestigung in den Schlitz am Helm schieben, bis sie einrastet ( E:5) .

E:6 Lüftungsstellung: Um das Gerät aus der Betriebsstellung in die Lüftungsstellung zu bringen, die Kapseln nach außen ziehen, bis ein Klick zu hören ist ( E:7) .

E:8 Die Kapseln dürfen nicht am Helm anliegen, weil sie dann nicht richtig auslüften können.

GEBRAUCHSANLEITUNG

LADEN UND AUSTAUSCHEN DER BATTERIEN (Abb. 1)

1. Verschluss an der linken Kapsel mit den Fingern lösen.

2. Die Kapsel öffnen.

3. Batterien einsetzen oder austauschen. Dabei sicherstellen, dass die Polarität mit der Kennzeichnung übereinstimmt.

4. Die Kapsel schließen und den Verschluss schließen. Wenn wiederaufladbare Akkus gegen nicht wiederaufladbare

Batterien ausgetauscht werden, muss der Batterietyp geändert werden. Um in das Konfigurationsmenü zu gelangen, die Menü-Taste [M] lange drücken (2 s), siehe

„Konfiguration des Headsets“.

ACHTUNG: Verwenden Sie nur das 3M™ PELTOR™

USB-Ladegerät FR09 EU und den 3M™ PELTOR™

USB-Wandadapter FR08 mit 3M™ PELTOR™ LR6NM -Akkus.

ACHTUNG: Den Akku niemals bei

Umgebungstemperaturen über 45 °C aufladen.

HINWEIS:

- Alkaline-Batterien nicht aufladen; dadurch könnte das

Headset beschädigt werden.

- Nur nicht wiederaufladbare AA Batterien oder wiederaufladbare Ni-MH-Akkus verwenden.

- Niemals alte und neue Batterien gemischt verwenden.

Niemals Alkaline-, Standard- oder wiederaufladbare Batterien gemischt verwenden. Zur sicheren Entsorgung der Batterien sind die Entsorgungsvorschriften für feste Abfälle zu beachten.

BETRIEBSDAUER

Ungefähre Betriebsdauer mit neuen AA-Alkaline-Batterien und voll geladenen LR6NM-Akkus (2 100 mAh):

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 24

DE

25

- FM-Radio und niveauabhängige Funktion: ca. 58 Stunden

- Bluetooth ® -Streaming und niveauabhängige Funktion: ca. 78 Stunden

HINWEIS:

Die Betriebsdauer kann abhängig von Umgebung, Temperatur und dem Alter bzw. dem Zustand der Batterie variieren.

EINSCHALTEN/AUSSCHALTEN (Abb. 2)

Die Power-Taste [ ] lange drücken (2 s), um das Headset ein- oder auszuschalten.

Eine Sprachmitteilung meldet „Power on“ (Einschalten) oder

„Power off“ (Ausschalten).

Beim ersten Einschalten des Headsets wird der

Synchronisationsmodus automatisch aktiviert.

HINWEIS: Wenn 4 Stunden lang keine Taste gedrückt worden ist, wird das Headset automatisch abgeschaltet. Eine

Sprachmitteilung meldet dann „Automatic power off“

(Automatische Abschaltung) .

EINSTELLEN DER LAUTSTÄRKE FÜR DIE

SCHALLQUELLE (Abb. 3)

Zum Einstellen der Lautstärke die [+]- oder die [–]-Taste kurz drücken (1 s). Die aktive Schallquelle wird durch kurzes

Drücken (1 s) der Power-Taste [ ] gewechselt.

Als Schallquelle stehen zur Verfügung:

• FM-Radio

• Telefon

• Umgebungsgeräusche

• Musik

• Bluetooth ®

HINWEIS: Es können Bassverstärker, Balance

Umgebungsgeräusche und Equalizer Umgebungsgeräusche konfiguriert werden. Um ins Konfigurationsmenü zu gelangen, die Menü-Taste [M] lange drücken (2 s).

Siehe „Konfiguration des Headsets“.

Surround Sound (niveauabhängiges Mikrofon für

Umgebungsgeräusche)

Unterstützt beim Schutz des Gehörs vor potenziell gefährlichen Geräuschpegeln. Ständiges Poltern oder andere potenziell gefährliche Geräusche werden auf unter 82 dB reduziert, man kann aber weiterhin normal sprechen und sich selbst hören.

DIREKTE KOMMUNIKATION (PUSH-TO-LISTEN, PTL) **

(Abb. 4)

Die Push-To-Listen-Funktion für die direkte Kommunikation ermöglicht das direkte Hören der Umgebung, indem die

Lautstärke des FM-Radios und der Bluetooth ® -Audio-Funktion gedämpft und die niveauabhängigen Mikrofone aktiviert werden. Um die Push-To-Listen-Funktion zu aktivieren, die

Power-Taste [ ] zweimal kurz drücken (1 s). Durch kurzes

Drücken einer beliebigen anderen Taste wird die Push-To-

Listen-Funktion wieder deaktiviert.

FM-RADIO HÖREN

Station suchen (Abb. 8)

Um in den Sendersuch-Modus zu gelangen, die Menü-Taste

[M] kurz drücken (1 s). Zum Starten der Suche, die [+]- oder die [–]-Taste kurz drücken (1 s). Die Senderfrequenz wird durch eine Sprachmitteilung bestätigt.**

HINWEIS: Wenn die Menü-Taste [M] kurz gedrückt wird (1 s), wird immer das FM-Radio gestartet.

HINWEIS: Der Radioempfang hängt von der Topographie und der Umgebung ab, in der Sie sich befinden. Versuchen Sie bei schlechtem Empfang nach Möglichkeit den Bereich zu wechseln.

Station speichern (Abb. 9)

Nach dreimaligem kurzen Drücken (1 s) der Menü-Taste [M] ertönt die Sprachmitteilung „Store station“ (Sender speichern) .

Um die Position auszuwählen, die [+]- oder die [–]-Taste kurz drücken (1 s). Zum Speichern des Senders die Menü-Taste

[M] lange drücken (2 s). Eine Sprachmitteilung bestätigt dies durch „Confirmed“ (Bestätigt).

Sender voreinstellen (Abb. 10)

Um in den Modus zum Voreinstellen eines Senders zu gelangen, die Menü-Taste [M] zweimal kurz drücken (1 s).

Eine Sprachmitteilung bestätigt „Preset station“ (Sender vorauswählen).

Die [+]- oder die [–]-Taste kurz drücken (1 s), um zum voreingestellten Sender zu gehen und ihn auszuwählen. Die Senderfrequenz wird durch eine

Sprachmitteilung bestätigt.

3M™ Connected Equipment, mobile Anwendung **

Verbinden Sie Ihr „WS™ ALERT™ XPI Headset“ mit der mobilen Anwendung „3M™ Connected Equipment“, die sowohl Android als auch iOS unterstützt. Bei Verbindung mit der mobilen Anwendung haben Sie Zugriff auf Einstellungen,

Konfigurationen, Gebrauchsanleitung usw.

HINWEIS: Für weitere Informationen gehen Sie bitte in den

„App Store“ oder auf „Google Play“ und laden Sie die

Anwendung „3M™ Connected Equipment“ herunter. Für

Support zur „3M™ Connected Equipment“ beachten Sie bitte die Informationen in der mobilen Anwendung.

Bluetooth ® Multipoint-Technologie **

Dieses Headset unterstützt die Bluetooth ® Multipoint-

Technologie. Mit der Bluetooth ® Multipoint-Technologie kann das Headset mit zwei Bluetooth ® -Geräten gleichzeitig verbunden werden. Abhängig von der Art der angeschlossenen Bluetooth ® -Geräte und der jeweiligen

Aktivitäten, steuert das Headset die Bluetooth ® -Geräte auf unterschiedliche Weise. Das Headset priorisiert und koordiniert die Aktivitäten der angeschlossenen Bluetooth ® -

Geräte.

Synchronisation mit einem Bluetooth ® -Gerät (Abb. 2, Abb. 5)

Beim ersten Einschalten des Headsets wird der

Synchronisationsmodus automatisch aktiviert. Eine

Sprachmitteilung teilt dann mit: „Bluetooth ® pairing on“

(Bluetooth ® -Synchronisation ein) . Der Synchronisationsmodus kann auch vom Menü aus erreicht werden. Dies ist erforderlich,

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

DE um ein zweites Gerät synchronisieren zu können (Abb. 6).

Siehe „Konfiguration des Headsets“.

Dabei ist sicherzustellen, dass Bluetooth ® -Kommunikation am

Bluetooth ® -Gerät aktiviert ist. Suchen Sie nach „ WS ALERT

XP“ oder „ WS ALERT XPI“ an Ihrem Bluetooth ® -Gerät. Eine

Sprachmitteilung bestätigt den erfolgreichen Abschluss der

Synchronisation und die Verbindung mit dem Gerät: „Pairing complete“ (Synchronisation abgeschlossen) und „Connected“

(Verbunden) .

HINWEIS: Der Synchronisationsvorgang kann jederzeit durch langes Drücken (2 s) der Bluetooth ® -Taste [ ] (Abb. 7) abgebrochen werden.

HINWEIS: Nur bei einem der beiden verbundenen Geräte kann es sich um ein Funksprechgerät handeln.

**

Das Headset unterstützt nur Funksprechgeräte mit

3M™ PELTOR™ Push-To-Talk-Protokoll. Bei Fragen wenden

Sie sich bitte an Ihren örtlichen Händler.

HINWEIS: Beim erfolgreichen Synchronisieren eines dritten

Bluetooth ® -Geräts wird eines der vorher synchronisierten Geräte aus dem Headset gelöscht. Wenn eines der Geräte mit dem

Headset verbunden ist, wird das nicht verbundene Gerät gelöscht. Sonst wird das erste synchronisierte Gerät gelöscht. **

BLUETOOTH ® -GERÄTE ERNEUT VERBINDEN

Beim Einschalten des Headsets versucht es sich 5 Minuten lang mit allen synchronisierten Geräten zu verbinden. Eine

Sprachmitteilung bestätigt die Verbindung durch die Mitteilung

„Connected“ (Verbunden) .

HINWEIS: Wenn die Verbindung unterbrochen wird, versucht das Headset 30 Sekunden lang die Verbindung wiederaufzubauen. Eine Sprachmitteilung informiert mit

„Disconnect“ (Verbindung unterbrechen) darüber, dass eine

Verbindung unterbrochen wurde.

Bedienung eines angeschlossenen Telefons.

Bedienung von zwei angeschlossenen Telefonen.

**

(siehe Abb. 7)

Bluetooth ® -

Taste

Status Aktion

Keine Aktivität

Streaming

Sprachsteuerung

Play **

Sprachsteuerung

Pause **

Beantworten

Kurz drücken

Eingehender Anruf

Ausgehender

Anruf/Laufender

Anruf

Laufender Anruf an einem Telefon, eingehender

Anruf am zweiten

Telefon **

Anruf beenden

Laufenden

Anruf beenden, eingehenden Anruf beantworten **

Lange drücken

Keine Aktivität/

Streaming

Eingehender Anruf

Laufender Anruf

Zuletzt angerufene

Nummer anrufen

Sprachsteuerung am letzten synchronisierten

Gerät **

Ablehnen

Anruf zwischen

Telefon/Headset hin- und herschalten

Laufender Anruf an einem Telefon, eingehender

Anruf am zweiten

Telefon **

Eingehenden Anruf ablehnen

Verbunden mit Funksprechgerät.

Verbunden mit Funksprechgerät und Telefon **

Bedienung eines Funksprechgeräts. (siehe Abb. 7)

Bluetooth ® -

Taste

Status Aktion

Drücken

Freigeben

Keine Aktivität/

Streaming

Übertragung am

Funksprechgerät

Start der Übertragung am Funksprechgerät

Beenden der

Übertragung am

Funksprechgerät

Verbunden mit Telefon und Funksprechgerät **

Telefon bedienen ** (siehe Abb. 7)

Bluetooth ® -

Taste

Status Aktion

Kurz drücken

Eingehender Anruf

Ausgehender

Anruf/Laufender

Anruf

Laufender

Empfang am

Funksprechgerät und eingehender

Anruf

Beantworten

Anruf beenden

Beantworten

Laufender

Telefonanruf und

Empfang am

Funksprechgerät

Anruf beenden

Lange drücken

Eingehender Anruf

Laufender Anruf

Ablehnen

Anruf zwischen

Telefon/Headset hin- und herschalten

HINWEIS: Wenn das Headset mit einem Funksprechgerät verbunden ist, kann vom Headset kein Audiowiedergabegerät gesteuert werden. **

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 26

DE

27

HINWEIS: Während eines laufenden Telefongesprächs werden eingehende Anrufe im Funksprechgerät durch zwei

Signaltöne angezeigt. Um den Anruf zu beenden und zu dem am Funksprechgerät eingehenden Anruf zu wechseln, die

Bluetooth ® -Taste [ ] kurz drücken (1 s). Die Bluetooth ® -

Taste [ ] noch einmal kurz drücken (1 s), um das

Funksprechgerät zu hören oder um auf die nächste eingehende Mitteilung am Funksprechgerät zu warten. **

HINWEIS:

Zur Aufrechterhaltung der Umgebungslärmunterdrückung darf das Mikrofon nur wenige Millimeter (weniger als 3 mm) vom

Mundwinkel entfernt sein ( G:1) .

SCHON GEWUSST? Das Headset unterstützt Bluetooth ® -

Streaming A2DP 1.3 von verschiedenen Apps oder vom

Mediaplayer des Telefons.

SCHON GEWUSST? Die Audiowiedergabe des

Audiowiedergabegeräts wird automatisch unterbrochen, wenn ein Gespräch läuft oder am Funksprechgerät eine Mitteilung ansteht. ** Nach Beenden des Anrufs / der Mitteilung wird die Audiowiedergabe automatisch wieder gestartet.

HINWEIS: Wenn das Headset auf die werkseitigen

Standardeinstellungen resettet worden ist, geht es beim ersten Wiedereinschalten automatisch in den

Synchronisationsmodus.

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® ist ein weltweiter drahtloser Kommunikationsstandard, mit dem Geräte über eine gewisse Distanz untereinander verbunden werden. Dabei geht es um Headsets und

Telefone, Lautsprecher und PCs, die mit Smartphones usw. verbunden werden. Weitere Informationen finden Sie unter www.bluetooth.com.

Bluetooth ® -Profile HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6

Weitere Informationen finden Sie unter https://www.bluetooth.

org/tpg/listings.cfm.

KONFIGURATION DES HEADSETS (Abb. 11)

Um ins Konfigurationsmenü zu gelangen, die Menü-Taste [M] lange drücken (2 s). Eine Sprachmitteilung bestätigt „Menu“

(Menü). Um durch das Menü zu navigieren, die Menü-Taste

[M] kurz drücken (1 s). Eine Sprachmitteilung wird jeden

Menüschritt bestätigen. Durch kurzes Drücken (1 s) der [+]- oder der [–]-Taste werden verschiedene Einstellungen aktiviert/deaktiviert/geändert.

Im Konfigurationsmenü gibt es folgende Optionen:

1. Bluetooth ® pairing (Bluetooth ® -Synchronisation) (Abb. 6)

Wenn die Sprachmitteilung „Bluetooth ® pairing“ (Bluetooth ® -

Synchronisation) ertönt, die [+]-Taste kurz drücken (1 s), um die Synchronisation zu starten. Die [–]-Taste kurz drücken

(1 s), um die Synchronisation abzubrechen. Eine

Sprachmitteilung bestätigt dann „Bluetooth ® pairing on“

(Bluetooth ® -Synchronisation ein). Suchen Sie nach

„ WS ALERT XP“ oder „ WS ALERT XPI“ an Ihrem

Bluetooth ® -Gerät. Eine Sprachmitteilung bestätigt den erfolgreichen Abschluss der Synchronisation und die

Verbindung mit dem Gerät: „Pairing complete“

(Synchronisation abgeschlossen) und „Connected“

(Verbunden). Die [–]-Taste kurz drücken (1 s), um die

Synchronisation abzubrechen. Die Sprachmitteilung

„Pairing off“ (Synchronisation aus) bestätigt dies.

2. Bass Boost (Bassverstärker)

Der Bassverstärker gibt gestreamter Stereomusik einen volleren Bass. Die [+]- oder die [–]-Taste kurz drücken (1 s), um den Bassverstärker zu aktivieren/deaktivieren.

3. Surround Balance (Balance Umgebungsgeräusche)

Durch kurzes Drücken der [–]-Taste (1 s) wird die linke Seite stärker und die rechte Seite schwächer. Durch kurzes

Drücken der [+]-Taste (1 s) wird die rechte Seite stärker und die linke Seite schwächer. Eine Sprachmitteilung meldet, wenn die Balance für die Umgebungsgeräusche mittig eingestellt ist: „Center“ (Mittig).

4. Surround Equalizer (Equalizer Umgebungsgeräusche)

Der Equalizer für Umgebungsgeräusche ändert die

Frequenzcharakteristik der Umgebungsgeräusche. Durch kurzes Drücken der [–]- oder der [+]-Taste (1 s) wird der

Pegel des Equalizers für Umgebungsgeräusche eingestellt:

„Low – Normal – High – Extra high“ (Niedrig – Normal – Hoch

– Extrahoch).

5. Sidetone Volume (Mithörlautstärke)

Die Mithörlautstärke ist die hörbare Rückkopplung für den

Headset-Benutzer während eines Gesprächs. Durch kurzes

Drücken (1 s) der [–]- oder der [+]-Taste wird die

Mithörlautstärke geändert: „Off – Low – Normal – High“

(Aus – Niedrig – Normal – Hoch).

6. Battery type (Batterietyp)

Durch kurzen Drücken (1 s) der [–]- oder der [+]-Taste wird der Batterietyp entweder auf Rechargeable (Akku) oder

Alkaline eingestellt.

7. Reset to Factory Default (Reset auf die werkseitigen

Standardeinstellungen) (Abb. 12)

Die [–]- oder die [+]-Taste kurz drücken (1 s), dann die Menü-Taste

[M] lange drücken (2 s). Eine Sprachmitteilung führt Sie.

FEHLERBEHEBUNG

Ich habe ein Problem mit dem FM-Radioempfang.

Überprüfen, dass die Batterien neu oder voll geladen sind.

Der Radioempfang hängt von der Topographie und der

Umgebung ab, in der Sie sich befinden. Versuchen Sie bei schlechtem Empfang den Bereich zu wechseln.

Ich habe ein Problem mit der Bluetooth ® -Verbindung

1. Überprüfen, dass die Batterien neu oder voll geladen sind.

2. Alle mit dem Telefon synchronisierten Bluetooth ® -Geräte entfernen.

3. Das Telefon neu starten (Telefon aus- und einschalten).

4. Das Headset auf die werkseitigen Standardeinstellungen resetten.

5. Das Headset mit dem Telefon synchronisieren.

6. Wenn das Problem wieder auftritt, den Versuch machen, mit einem anderen Telefon zu synchronisieren, um zu sehen, ob das hilft.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

DE

Ich höre während des Streamens/Telefonierens

Knackgeräusche.

Bluetooth ® ist eine Funktechnologie, die empfindlich darauf reagieren kann, wenn sich Gegenstände zwischen dem

Headset und dem mit ihm verbundenen Gerät befinden. Der

Abstand zwischen dem Headset und dem verbundenen Gerät darf bei freier Sicht nicht mehr als 10 Meter betragen (d. h. keine Wände u.s.w). Von Bedeutung kann auch sein, wo am

Körper sich das Telefon befindet.

3M™ PELTOR™ HY100A Einmalschutz

Hygienischer Einmalschutz, als Auflage auf dem

Dichtungsring. Einfach anzubringen.

3M™ PELTOR™ HYM1000 Mikrofonschutz

3M™ PELTOR™ M995/2 Windschutz für Sprechmikrofone

3M™ PELTOR™ FR08 Netzgerät mit USB-Anschluss

HINWEIS: Verwenden Sie nur das Akku-Ladegerät FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 EU, Akkuladegerät mit USB-

Anschluss.

3M™ PELTOR™ LR6NM wiederaufladbare AA Akkus

REINIGUNG UND WARTUNG

Äußere Kapseln, Kopfbügel und Dichtungsringe mit einem mit warmem Seifenwasser angefeuchteten Tuch reinigen.

HINWEIS: Den Gehörschutz NICHT in Wasser tauchen!

Wenn der Gehörschutz von Schweiß oder Regen nass wird, die Gehörschutzkapseln nach außen drehen, die

Dichtungsringe und die Schaumauskleidungen entfernen und vor dem Wiederzusammenbau 24 Stunden trocknen lassen.

Die Dichtungsringe und die Schaumauskleidungen können im

Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie sollten regelmäßig beispielsweise auf Risse und andere

Beschädigungen untersucht werden. Bei regelmäßiger

Verwendung empfiehlt 3M die Schaumauskleidungen und die

Dichtungsringe mindestens zweimal im Jahr auszutauschen, damit Dämpfung, Hygiene und Komfort dauernd erhalten bleiben. Ein defekter Dichtungsring sollte ausgetauscht werden. Siehe Ersatzteilliste unten.

ABNEHMEN UND AUSTAUSCHEN DER

DICHTUNGSRINGE

F:1 Mit den Fingern unter die innere Kante des

Dichtungsrings fassen und diesen gerade herausziehen.

F:2 Vorhandene Auskleidung(en) entfernen und neue

Schaumauskleidung(en) einsetzen.

F:3 Eine Seite des Dichtungsrings in die Rille an der Kapsel einfügen und dann an der gegenüberliegenden Seite drücken, bis der Dichtungsring voll einrastet.

ANWENDUNGS- UND LAGERUNGSBEDINGUNGEN

• Vor dem Lagern die Batterien herausnehmen.

• Den Gehörschutz nicht bei Temperaturen über 55 °C

(z. B. auf einem Armaturenbrett, einer Hutablage oder einer

Fensterbank) oder bei Temperaturen unter -20 °C lagern.

• Den Gehörschutz nicht bei Temperaturen über 55 °C oder unter -20 °C verwenden.

ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR

3M™ PELTOR™ HY82 Hygienesatz

Auswechselbarer Hygienesatz. Mindestens zweimal pro Jahr auswechseln, damit Dämmwirkung, Hygiene und Komfort auf einem gleichmäßig hohen Niveau erhalten bleiben.

3M™ PELTOR™ HY80 Gelkissen

Austauschbare Gelkissen. Mindestens zweimal pro Jahr auswechseln, damit Dämmwirkung, Hygiene und Komfort auf einem gleichmäßig hohen Niveau erhalten bleiben.

GARANTIE UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG

GARANTIE: Für den Fall, dass ein Produkt der 3M Personal

Safety Division Material- oder Verarbeitungsmängel aufweist oder eine ausdrückliche Zusage für einen bestimmten Zweck nicht erfüllt, besteht die einzige Verpflichtung von 3M und Ihr einziger Anspruch darin, dass 3M, unter freier Entscheidung von 3M, solche Teile und Produkte repariert oder austauscht oder den Kaufpreis erstattet, wenn Sie uns rechtzeitig über die

Angelegenheit informieren und bestätigen, dass das Produkt entsprechend der schriftlichen Anweisungen von 3M gelagert, gewartet und verwendet worden ist. AUSGENOMMEN, WO

DIES GESETZLICH VERBOTEN IST, GILT DIESE GARANTIE

AUSSCHLIESSLICH UND ANSTELLE VON JEGLICHER

AUSDRÜCKLICHEN ODER IMPLIZIERTEN ZUSICHERUNG

ALLGEMEINER GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT, EIGNUNG

FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK ODER ANDERER

QUALITÄTSZUSICHERUNGEN ODER SOLCHER, DIE SICH

AUFGRUND EINES GESCHÄFTSGANGS, EINER

HANDELSSITTE ODER EINES HANDELSBRAUCHS

ERGEBEN, MIT AUSNAHME VON RECHTSANSPRÜCHEN

GEGEN PATENTRECHTSVERLETZUNGEN: 3M hat unter dieser Garantie keine Verpflichtung, wenn das Produkt aufgrund unzulänglicher oder ungeeigneter Lagerung,

Benutzung oder Wartung Mängel aufweist, oder weil die

Produktanleitung nicht befolgt wurde oder Veränderungen oder

Schäden am Produkt aufgrund von Unfällen, Vernachlässigung oder Fehlanwendung aufgetreten sind.

HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG: AUSGENOMMEN, WO DIES

GESETZLICH VERBOTEN IST, IST 3M UNGEACHTET DER

GELTENDEN RECHTSTHEORIE IN KEINEM FALL FÜR

EINEN DIREKTEN, INDIREKTEN, BESONDEREN,

ZUFÄLLIGEN ODER FOLGEVERLUST ODER -SCHADEN

(EINSCHLIESSLICH ENTGANGENER GEWINNE) HAFTBAR,

DER DURCH DIESES PRODUKT VERURSACHT WIRD. ES

GELTEN AUSSCHLIESSLICH DIE HIER FESTGELEGTEN

RECHTSMITTEL.

KEINE VERÄNDERUNGEN: Veränderungen an diesem Gerät sind ohne schriftliche Einverständniserklärung von 3M nicht zulässig. Unerlaubte Veränderungen können die

Gewährleistungsansprüche und das Recht des Benutzers, das

Gerät zu verwenden, verwirken.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 28

DK

29

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

INTRODUKTION

Tillykke, og tak fordi du har valgt kommunikationsløsninger fra 3M™ PELTOR™! Velkommen til næste generation af beskyttende kommunikation.

ANVENDELSESOMRÅDER

Disse headset fra 3M™ PELTOR™ er beregnet til at yde brugere beskyttelse mod skadelige støjniveauer og høje lyde og samtidig gøre det muligt for brugeren både at kommunikere via den indbyggede Bluetooth ® technology, høre omgivelserne via medhørsmikrofonen og høre radio. Det forudsættes, at alle brugere læser og sætter sig ind i den medfølgende brugsanvisning og er fortrolige med brugen af dette udstyr.

VIGTIGT

Du bedes gennemlæse, sætte dig ind i og følge alle sikkerhedsinformationerne i brugsanvisningen inden ibrugtagning. Gem denne brugsanvisning til evt. senere brug.

For yderligere oplysninger eller evt. spørgsmål kontakt venligst 3M’s tekniske service (kontaktoplysninger står på sidste side).

!

ADVARSEL

Dette høreværn bidrager til at reducere eksponering for skadelig støj og andre høje lyde. Manglende eller forkert brug af høreværn i hele det tidsrum, hvor man er udsat for skadelig støj, kan medføre hørenedsættelse eller høreskader.

For korrekt brug kontakt en supervisor, se brugsanvisningen, eller ring til 3M’s tekniske service. Hvis du oplever, at lydene bliver klangløse, eller hører en ringen eller summen for ørerne under eller efter eksponering for støj

(herunder skudstøj) eller af andre grunde har mistanke om problemer med hørelsen, skal du straks forlade det støjfyldte område og søge læge og/eller kontakte din leder.

EN 352 Sikkerhedssætninger:

• Outputtet for det niveauafhængige kredsløb i dette høreværn kan overstige det eksterne lydniveau.

• Brug af hygiejneovertræk på tætningsringene kan påvirke høreværnets akustiske funktion.

• Funktionaliteten kan blive forringet, efterhånden som batteriet bruges.

• Visse kemikalier kan beskadige dette produkt alvorligt.

Yderligere information kan fås hos producenten.

• De hjelmmonterede høreværn er i størrelsen Large.

Høreværn, der er i overensstemmelse med EN 352-3,

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset findes i størrelserne Medium, Small eller Large. Høreværn i størrelsen Medium passer de fleste brugere. Høreværn i størrelserne Small eller Large er designet til at kunne passe de brugere, hvor størrelsen Medium ikke er egnet.

• Udgangseffekten fra audiokredsløbet i dette høreværn kan overskride den daglige grænseværdi for eksponering.

Manglende overholdelse af disse anvisninger kan medføre alvorlige skader eller dødsfald: a. At lytte til musik eller andre former for lydmæssig kommunikation kan aflede opmærksomheden i situationen og nedsætte din evne til at høre advarselssignaler. Vær opmærksom, og juster lydstyrken til det lavest acceptable niveau. Hørbarheden af advarselssignaler på den specifikke arbejdsplads kan være nedsat ved brug af tilsluttet underholdningsudstyr.

b. For at reducere de risici, der kan opstå ved udløsning af en eksplosion, må dette produkt ikke benyttes i en potentielt eksplosiv atmosfære.

Manglende overholdelse af disse anvisninger kan nedsætte den beskyttelse, som høreværnet yder, og kan medføre hørenedsættelse: a. 3M anbefaler på det kraftigste en test af høreværnets personlige tilpasning. Undersøgelser tyder på, at brugerne opnår mindre lydreduktion end den/de deklarerede dæmpningsmærkeværdi(er), der er anført på emballagen, som følge af forskelle i pasform, brugerens tilpasning af høreværnet samt motivation til at benytte det. Se de relevante regler for vejledning om, hvordan man justerer de deklarerede dæmpningsmærkeværdier. Hvis der ikke foreligger nogle relevante bestemmelser, anbefales det, at der benyttes SNR med henblik på bedre at estimere en typisk beskyttelse.

b. Det skal sikres, at høreværnet er korrekt valgt, tilpasset, justeret og vedligeholdt. Mangelfuld tilpasning af udstyret vil gøre støjdæmpningen mindre effektiv. Se vedlagte brugsanvisning for korrekt tilpasning.

c. Undersøg høreværnet hver gang, inden det benyttes.

Hvis det er beskadiget, skal man benytte et andet og ubeskadiget høreværn eller undgå at opholde sig i støjfyldte miljøer.

d. I situationer, hvor der er behov for yderligere personlige værnemidler (fx sikkerhedsbriller, åndedrætsværn osv.), skal man vælge bøjelige briller med lave flade stænger eller stropper for at minimere interferens med høreværnets tætningsringe. Hold alle andre unødvendige genstande væk fra høreværnet (fx hår, hovedbeklædning, smykker, hovedtelefoner, hygiejneovertræk osv.), som kan interferere med høreværnets tætningsringe og dermed reducere den beskyttelse, som høreværnet yder.

e. Hovedbøjlen må ikke bukkes eller gives en anden facon, og det skal sikres, at den er stærk nok til at holde høreværnet sikkert på plads.

f. Høreværnets og specielt tætningsringenes funktion kan blive nedsat ved brug, og disse bør undersøges med regelmæssige mellemrum for blandt andet revner og lækager. Ved regelmæssig brug bør tætningsringene og

DK skumforet udskiftes mindst to gange om året for at opretholde fortsat god dæmpning, hygiejne og komfort.

g. Hvis ovenstående anbefalinger ikke overholdes, vil den beskyttelse, som høreværnet yder, blive alvorligt forringet.

FORSIGTIG

Forholdsregler til begrænsning af de risici, der er forbundet med brand, eksplosion og forbrændinger, og som, hvis dette ikke forhindres, kan resultere i alvorlige skader eller dødsfald: a. Anvend kun 3M™ PELTOR™ USB-oplader FR09 og

3M™ PELTOR™ USB netadapter FR08 sammen med

3M™ PELTOR™ LR6NM genopladelige batterier. b. Batteriet må ikke oplades, hvis omgivelsestemperaturen overstiger 45 °C. at opfylde kravene til CE-mærking. 3M Svenska AB erklærer endvidere, at dette PPE-headset er i overensstemmelse

Rådets forordning (EU) 2016/425 eller direktiv 89/686/EØF.

Den relevante lovgivning fremgår af Overensstemmelseserklæringen (DoC), som kan findes på www.3M.com/peltor/doc.

Det vil også fremgå af DoC, hvis andre typer godkendelser er relevante. Find dit produktnummer, når du henter din DoC. Du finder høreværnets produktnummer i bunden af en af ørekop perne. Du kan se et eksempel på nedenstående billede.

FORSIGTIG

• Risiko for eksplosion, hvis batteriet ikke udskiftes med den korrekte batteritype.

• Der skal altid benyttes produktspecifikke reservedele fra 3M.

Brugen af uoriginale reservedele kan reducere den beskyttelse, du får fra dette produkt.

BEMÆRK:

• Når dette høreværn benyttes i overensstemmelse med brugsanvisningen, medvirker det til at reducere eksponering for såvel vedvarende støj, fx industristøj og støj fra køretøjer og fly, som for meget høj impulsstøj, fx skudstøj. Det er vanskeligt at forudsige den nødvendige og/eller faktiske beskyttelse af hørelsen, der opnås ved eksponering for impulsstøj. Korrekt valg, tilpasning og brug af høreværn, korrekt vedligeholdelse samt andre variabler vil påvirke ydeevnen. Få mere at vide om beskyttelse af hørelsen ved impulsstøj på www.3M.com.

• Dette høreværn er udstyret med niveauafhængig dæmpning. Brugeren bør tjekke, at høreværnet fungerer korrekt, inden det benyttes. Se venligst fabrikantens vejledning vedrørende vedligeholdelse og udskiftning af batteriet, hvis der konstateres forvrængninger eller fejl.

• Dette høreværn er udstyret med en sikkerhedsrelateret audioindgang. Brugeren bør tjekke, at den fungerer korrekt, inden ørekopperne benyttes. Hvis der konstateres forvrængninger eller fejl henvises brugeren til producentens vejledning.

• Dette høreværn er udstyret med elektrisk audioindgang.

Brugeren bør tjekke, at høreværnet fungerer korrekt, inden det benyttes. Se venligst producentens vejledning, hvis der konstateres forvrængninger eller fejl.

• Dette høreværn begrænser lydstyrken i høreværnet for signaler fra underholdningsudstyr til 82 dB(A).

• Driftstemperaturinterval: -20 °C til 55 °C

• Opbevaringstemperaturinterval: -20 °C til 55 °C

GODKENDELSER

3M Svenska AB erklærer hermed, at radiomodtageren og

Bluetooth ® radiokommunikation er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU og andre direktiver, der er relevante for

PPE-produkterne kontrolleres årligt af SGS Fimko Ltd.,

Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, notificeret organ nr.

0598, og er typegodkendt af PZT GmbH, notificeret organ nr. 1974, Bismarckstraße 264 B, DE-26389, Wilhelmshaven,

Tyskland. Produktet er blevet testet og godkendt i overensstemmelse med EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN

352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008 eller EN

352-1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-4:2020, EN 352-6:2020,

EN 352-8:2020. Den relevante version kan findes i DoC.

En kopi af DoC samt yderligere oplysninger, som måtte være krævet i direktiverne, kan også fås ved henvendelse til 3M i det land, hvor produktet er købt. For kontaktoplysninger henvises der til de sidste sider i denne brugervejledning.

Dette produkt indeholder elektriske og elektroniske komponenter og må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald. Se venligst lokale anvisninger for bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr.

LABORATORIEDÆMPNING

Forklaring til dæmpningstabeller

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

3M anbefaler på det kraftigste en personlig tilpasningstest af høreværn. Undersøgelser tyder på, at brugerne opnår mindre lydreduktion end den/de deklarerede dæmpningsmærkeværdi(er), der er anført på emballagen, som følge af forskelle i pasform, brugerens tilpasning af høreværnet samt motivation til at benytte det. Se de relevante regler for vejledning om, hvordan man justerer de deklarerede dæmpningsmærkeværdier. Hvis der ikke foreligger nogle relevante bestemmelser, anbefales det, at der benyttes SNR med henblik på bedre at estimere en typisk beskyttelse.

A:1 Frekvens (Hz)

A:2 Middeldæmpning (dB)

A:3 Standardafvigelse (dB)

A:4 Forventet beskyttelsesværdi, APV (dB)

A:5

H = Estimeret beskyttelse af hørelsen ved højfrekvente lyde

(ƒ ≥ 2 000 Hz).

M = Estimeret beskyttelse af hørelsen ved middelfrekvente lyde (500 Hz < ƒ < 2 000 Hz).

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 30

DK

L = Estimeret beskyttelse af hørelsen ved lavfrekvente lyde

(ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Kriterieniveau

H = Kriterieniveau for højfrekvent støj

M = Kriterieniveau for middelfrekvent støj

L = Kriterieniveau for lavfrekvent støj

Kompatible industrisikkerhedshjelme EN 352-3

Disse høreværn skal være tilpasset til og må kun benyttes sammen med de industrisikkerhedshjelme, der er anført i

Tabel B. Disse høreværn blev testet sammen med følgende industrisikkerhedshjelme og kan udvise afvigende beskyttelsesniveauer, hvis de benyttes til andre hjelme.

Forklaring til tabellen med hjelmfæste til industrisikkerhedshjelme:

B:1 Hjelmproducent

B:2 Hjelmmodel

B:3 Hjelmfæste

B:4 Hovedstørrelse: S = Small, M = Medium, L = Large

Hovedbøjle

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (alle produktvarianter)

D:1 Hovedbøjle (PVC, PA)

D:2 Bøjletråd (rustfrit stål)

D:3 Topunktsfæste (POM)

D:4 Tætningsring HY82 (PVC-folie og PUR-skum)

D:4 Tætningsring HY80 (PUR-folie, PUR-skum og silikonegel)

D:5 Skumfor (PUR-skum)

D:6 Ørekop (ABS)

D:7 Niveauafhængig mikrofon til aflytning af baggrundslyd

(PUR-skum)

D:8 Talemikrofon (ABS, PA)

D:9 Antenne (PE, ABS, TPE)

D:10 Vindværn (skum)

D:11 Opladerjack (rustfrit stål)

Hjelmfæste/Hjelm

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (alle produktvarianter)

D:12 Støttearm (rustfrit stål) til ørekop

BRUGSANVISNING

OPLADNING OG UDSKIFTNING AF BATTERIERNE (fig. 1)

1. Åbn låsen på venstre ørekop med fingrene.

2. Luk ørekoppen op.

3. Sæt batterier i, eller udskift dem. Tjek, at batteriernes poler svarer til markeringerne.

4. Luk ørekoppen, og luk låsen. Batteritypen skal ændres, hvis man skifter fra genopladelige til ikke genopladelige.

Langt tryk (2 s) på Menu-knappen [M] for at komme til konfigurationsmenuen, se ”Konfigurering af dit headset”.

FORSIGTIG: Benyt kun 3M™ PELTOR™ USB-oplader

FR09 EU og 3M™ PELTOR™ USB-netadapter FR08 sammen med 3M™ PELTOR™ LR6NM genopladelige batterier.

FORSIGTIG: Batteriet må ikke oplades, hvis omgivelsestemperaturen overstiger 45 °C.

BEMÆRK:

– Alkaliske batterier må ikke oplades, da dette kan beskadige headsettet.

– Brug kun AA ikke genopladelige eller Ni-MH genopladelige batterier.

– Pas på ikke at blande gamle og nye batterier. Pas på ikke at blande alkaliske, standard og genopladelige batterier. Følg de lokale reglementer for korrekt bortskaffelse af batterier.

DRIFTSTID

Omtrentlig driftstid med nye AA alkaliske batterier eller fuldt opladet LR6NM genopladelige batterier (2 100 mAh):

– FM-radio og niveauafhængig: ca. 58 timer

– Bluetooth ® -streaming og niveauafhængig: ca. 78 timer

BEMÆRK:

Driftstiden kan variere afhængigt af miljø, temperatur og batteriernes alder/tilstand.

TÆND/SLUK (fig. 2)

Langt tryk (2 s) på Tænd/Sluk-knappen [ ] for at tænde eller slukke headsettet.

Der høres en talemeddelelse ”Power on” (tændt) eller ”Power off” (slukket).

Første gang headsettet tændes, vil det automatisk slå over i parring-tilstand.

BEMÆRK: Hvis der er gået 4 timer, siden der sidst blev trykket på en af knapperne, vil headsettet slukke automatisk.

Der høres en talemeddelelse ”Automatic power off”

(automatisk slukning) .

TILPASNINGSVEJLEDNING

Hovedbøjle

E:1 Træk ørekopperne udad, og vip den øverste del udad, da kablet skal være på ydersiden af hovedbøjlen.

E:2 Juster ørekoppernes højde ved at lade dem glide opad eller nedad, mens hovedbøjlen holdes på plads.

E:3 Hovedbøjlen skal anbringes hen over toppen af hovedet, som vist, og skal bære vægten af headsettet.

31

Hjelmfæste til sikkerhedshjelm

E:4 Anbring hjelmfæstet i slidsen på hjelmen, og klips det på plads ( E:5) .

E:6 Ventileringstilstand: For at slå enheden over fra arbejdstilstand til ventileringstilstand trykkes bøjletrådene udad, til der høres et klik ( E:7) .

E:8 Undgå at placere ørekopperne mod hjelmen, da dette forhindrer ventilering.

** 3M™ PELTOR™ WS™

ALERT™ XPI Headset

DK

JUSTERING AF LYDKILDENS LYDSTYRKE (fig. 3)

Lydstyrken justeres med et kort tyk (1 s) på [+] eller [–] knappen. Den aktive lydkilde ændres med et kort tryk (1 s) på

Tænd/Sluk-knappen [ ].

Lydkilden kan enten være:

• FM-radio

• Telefon

• Omgivelseslyd

• Musik

• Bluetooth ®

SMART TIP: Du kan konfigurere baslyd-forstærker, balance for baggrundslyd og -equalizer. Langt tryk (2 s) på

Menu-knappen [M] for at komme til konfigurationsmenuen.

Se ”Konfigurering af dit headset”.

Omgivelseslyd (niveauafhængig mikrofon til aflytning af baggrundslyd)

Medvirker til at beskytte hørelsen mod potentielt skadelige støjniveauer. Konstant rumlen og anden potentielt skadelig støj reduceres til et niveau under 82 dB, men man kan stadig tale i normalt toneleje og blive hørt.

KOMMUNIKATION ANSIGT TIL ANSIGT (PUSH-TO-

LISTEN, PTL) ** (fig. 4)

Push-To-Listen-funktionen gør det muligt umiddelbart at høre omgivelserne ved at lukke for FM-radioen og Bluetooth ® -lyden og aktivere baggrundsmikrofonerne. Kort tryk (1 s) på Tænd/

Sluk-knappen [ ] to gange for at aktivere Push-To-Listen.

Kort tryk på en tilfældig knap for at deaktivere Push-To-Listen.

AFLYTNING AF FM-RADIO

Søgning af station (fig. 8)

Kort tryk (1 s) på Menu-knappen [M] for at gå i søge-tilstand.

Kort tryk (1 s) på [+] eller [–] knappen for at starte en søgning.

Radiostationens frekvens bekræftes af en talemeddelelse.**

SMART TIP: Et kort tryk (1 s) på Menu-knappen [M] vil altid tænde for FM-radioen.

BEMÆRK: Radiomodtagelse afhænger af hvor og i hvilket miljø, man opholder sig. Hvis modtagelsen er dårlig, kan man prøve at skifte område, hvis det er muligt.

Gemme station (fig. 9)

Kort tryk (1 s) på Menu-knappen [M] tre gange, talemeddelelse ”Store station” (gem station) . Kort tryk (1 s) på

[+] eller [–] knappen for at vælge position. Langt tryk (2 s) på

Menu-knappen [M] for at gemme stationen. En talemeddelelse bekræfter ”Confirmed” (bekræftet).

Forudindstillet station (fig. 10)

Kort tryk (1 s) på Menu-knappen [M] to gange for at gå til forudindstillet station-tilstanden. En talemeddelelse bekræfter

”Preset station” (forudindstillet station).

Kort tryk (1 s) på [+] eller [–] knappen for at bladre og vælge en forudindstillet station. Radiostationens frekvens bekræftes af en talemeddelelse.

3M™ Connected Equipment, mobilapplikation **

Tilslut dit ”WS™ ALERT™ XPI Headset” med mobilapplikationen ”3M™ Connected Equipment” der understøtter både Android og iOS. Når headsettet er sluttet til mobilapplikationen, har du adgang til indstillinger, konfigurationer, brugsvejledning osv.

BEMÆRK: For yderligere oplysninger gå ind på ”App Store” eller ”Google Play”, og download applikationen ”3M™

Connected Equipment”. Se oplysningerne i mobilapplikationen for support til ”3M™ Connected

Equipment”.

Bluetooth ® Multipoint-teknologi **

Dette headset understøtter Bluetooth ® og Multipoint-teknologi.

Brug Bluetooth ® Multipoint-teknologien til at forbinde dit headset til to Bluetooth ® -udstyr samtidig. Afhængigt af typen af tilsluttet Bluetooth ® -udstyr og disses aktuelle aktiviteter styrer headsettet Bluetooth ® -udstyret på forskellig måde.

Headsettet prioriterer og koordinerer aktiviteter fra det tilsluttede Bluetooth ® -udstyr.

Parring af et Bluetooth ® -udstyr (fig. 2, fig. 5)

Første gang headsettet tændes, vil det automatisk slå over i parring-tilstand. En talemeddelelse bekræfter ”Bluetooth ® pairing on” (Bluetooth-parring tændt) . Parring-tilstand kan også nås fra menuen. Dette er nødvendigt for parring af endnu et udstyr (fig. 6).

Se ”Konfigurering af dit headset”.

Tjek, at Bluetooth ® -kommunikation er aktiveret i dit

Bluetooth ® -udstyr. Søg, og vælg ”WS ALERT XP” eller

”WS ALERT XPI” på dit Bluetooth ® udstyr. En talemeddelelse bekræfter, når parringen er udført ”Pairing complete” (parring fuldført) og ”Connected” (tilsluttet) .

BEMÆRK: Du kan altid stoppe parring-processen ved et lang tryk (2 s) på Bluetooth ® -knappen [ ] (fig. 7).

BEMÆRK: Kun et af de to parrede udstyr kan fungere som en tovejsradio.

** Headsettet understøtter kun tovejsradio med 3M™ PELTOR™ Push-To-Talk protokol. Kontakt venligst den lokale leverandør, hvis du har spørgsmål.

BEMÆRK: Når parring af et tredje Bluetooth ® -udstyr er gennemført, slettes et af de tidligere parrede udstyr fra headsettet. Hvis et af disse udstyr er tilsluttet, fjernes det udstyr, der ikke er tilsluttet. Ellers fjernes det først parrede udstyr. **

GENTILSLUTNING AF BLUETOOTH ® -UDSTYR

Når headsettet tændes, forsøger det i 5 minutter at tilslutte alt parret udstyr igen. En talemeddelelse bekræfter tilslutningen

”Connected” (tilsluttet) .

BEMÆRK: Mistes forbindelsen, vil headsettet i 30 sekunder prøve at genoprette den. En talemeddelelse vil oplyse, hvis du mister forbindelsen ”Disconnect” (afbrudt).

** 3M™ PELTOR™ WS™

ALERT™ XPI Headset 32

33

DK

Tilsluttet og styrer én telefon.

Tilsluttet og styrer to telefoner.

** (se fig. 7)

Bluetooth ® knappen

Tilstand Handling

Kort tryk

Ingen aktivitet Stemmestyring Play **

Streaming

Indgående opkald

Stemmestyring

Pause **

Besvare

Udgående opkald/

Igangværende opkald

Igangværende opkald i den ene telefon, indgående opkald i den anden **

Afslutte opkald

Afslutte igangværende opkald, besvare indgående opkald **

Ingen aktivitet/

Streaming

Indgående opkald

Ring op til det sidst kaldte nummer

Stemmestyring af senest parrede udstyr **

Afvise

Langt tryk Igangværende opkald

Flytte opkald frem og tilbage mellem telefon og headset

Igangværende opkald i den ene telefon, indgående opkald i den anden **

Afvisning af indgående opkald

Tilsluttet tovejsradio.

Tilsluttet tovejsradio og telefon. **

Styring af tovejsradio. (se fig. 7)

Bluetooth ® knappen

Tilstand

Tryk

Ingen aktivitet/

Streaming

Udløse

Sende i tovejsradio

Handling

Starte sending i tovejsradio

Stoppe sending i tovejsradio

Tilsluttet til telefon og tovejsradio. **

Betjening telefon.

** (se fig. 7)

Bluetooth ® knappen

Tilstand

Indgående opkald

Udgående opkald/

Igangværende opkald

Kort tryk

Igangværende modtagelse i tovejsradio og indgående opkald

Handling

Besvare

Afslutte opkald

Besvare

Langt tryk

Igangværende telefonopkald og modtagelse i tovejsradio.

Indgående opkald

Igangværende opkald

Afslutte opkald

Afvise

Flytte opkald frem og tilbage mellem telefon og headset

BEMÆRK: Ved tilslutning til en tovejsradio kan man ikke regulere audio playback-enheden fra headsettet. **

BEMÆRK: Under et igangværende telefonopkald høres to bip, når der er indgående opkald til tovejsradioen. For at afslutte samtalen og skifte til det indgående opkald til tovejsradioen trykkes kortvarigt (1 s) på Bluetooth ® knappen

[ ]. Kort tryk (1 s) på Bluetooth ® knappen [ ] en gang til for at lytte til tovejsradioen eller afvente næste indgående meddelelse i tovejsradioen. **

BEMÆRK:

For at opretholde maksimal støjhæmning skal talemikrofonen befinde sig meget tæt på munden (under 3 mm) ( G:1) .

VIDSTE DU: Headsettet understøtter Bluetooth ® -streaming

A2DP 1.3 fra forskellige apps eller fra telefonens medieafspiller.

VIDSTE DU: Audio playback sættes automatisk på pause fra audio playback-enheden under et igangværende opkald eller ved en meddelelse i tovejsradioen. ** Efter afsluttet opkald/ meddelelse vil audio playback automatisk starte igen.

SMART TIP: Hvis headsettet er blevet resettet til fabriksindstilling, går det automatisk i parring-tilstand, første gang det igen bliver tændt.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

DK

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® er en global trådløs kommunikationsstandard, som forbinder udstyr med hinanden over en vis afstand. Tænk headset og telefon, højttaler og PC til smartphone og mere.

Få mere at vide på www.bluetooth.com.

Bluetooth ® -profiler HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6

Yderligere information på https://www.bluetooth.org/tpg/ listings.cfm.

KONFIGURERING AF DIT HEADSET (fig. 11)

Langt tryk (2 s) på Menu-knappen [M] for at komme til konfigurationsmenuen. En talemeddelelse bekræfter ”Menu”.

Kort tryk (1 s) på Menu-knappen [M] for at bevæge sig gennem menuen. En talemeddelelse bekræfter de enkelte menutrin. Kort tryk (1 s) på [+] eller [–] knappen for at aktivere/deaktivere/ændre forskellige konfigurationer.

Der findes følgende muligheder i konfigurationsmenuen:

1. Bluetooth ® -pairing (fig. 6)

Når talemeddelelsen siger ”Bluetooth ® pairing (Bluetooth parring)”, tryk kortvarigt (1 s) på [+] knappen for at starte parringen. Kort tryk (1 s) på [–] knappen for at stoppe parring.

En talemeddelelse vil bekræfte ”Bluetooth ® pairing on”

(Bluetooth-parring tændt). Søg, og vælg ”WS ALERT XP” eller ”WS ALERT XPI” på dit Bluetooth ® udstyr. En talemeddelelse bekræfter, når parring er udført, ”Pairing complete” (parring udført) og ”Connected” (tilsluttet). Kort tryk

(1 s) på [–] knappen for at stoppe parringen. En talemeddelelse bekræfter ”Pairing off” (parring slået fra) .

2. Bass boost (baslyd-forstærker)

Bass boost giver en mere fyldig baslyd ved streamet stereomusik. Kort tryk (1 s) på [+] eller [–] knappen for at slå bass boost-funktionen til eller fra.

3. Surround balance (balance for baggrundslyde)

Kort tryk (1 s) på [–] knappen for at skrue op for venstre side og ned for højre side. Kort tryk (1 s) på [+] knappen for at skrue op for højre side og ned for venstre side. En talemeddelelse vil meddele, når balancen for baggrundslyde er centreret ”Center” (Centreret).

4. Surround equalizer (equalizer baggrundslyde)

Equalizeren for baggrundslyde ændrer baggrundslydens frekvenskarakteristik. Kort tryk (1 s) på [–] eller [+] knappen for at ændre niveauet for baggrundslydsequalizeren, ”Low

– Normal – High – Extra high ” (lav – normal – høj – ekstra høj) .

5. Sidetone volume (lydstyrke sidetone)

Sidetone er lydmæssig feedback til brugeren af headsettet under en samtale. Kort tryk (1 s) på [–] eller [+] knappen for at

ændre sidetonens lydstyrke, ”Off – Low – Normal – High”

(slået fra – lav – normal – høj).

6. Battery type (batteritype)

Kort tryk (1 s) på [–] eller [+] knappen for at ændre batteritype til enten genopladelige eller alkaliske.

7. Reset to factory default (Resette til fabriksindstillinger)

(fig. 12)

Kort tryk (1 s) på [–] eller [+] knappen og derefter et langt tryk

(2 s) på Menu-knappen [M]. En talemeddelelse vil guide dig.

FEJLFINDING

Jeg har et problem med modtagelse af FM-radio.

Tjek, at batterierne er nye eller fuldt opladede.

Radiomodtagelse afhænger af hvor og i hvilket miljø, man opholder sig. Hvis modtagelsen er dårlig, kan man prøve at skifte område.

Jeg har et problem med Bluetooth ® -forbindelsen.

1. Tjek, at batterierne er nye eller fuldt opladede.

2. Fjern alt Bluetooth ® -udstyr, som er synkroniseret til din telefon.

3. Genstart telefonen (sluk din telefon, og tænd den igen).

4. Reset headsettet til fabriksindstillinger.

5. Par dit headset til din telefon.

6. Hvis problemet fortsætter, kan du prøve at parre en anden telefon for at se, om det hjælper.

Jeg hører skrattelyde under streaming/telefonsamtaler.

Bluetooth ® er en radioteknologi, hvilket betyder, at det er følsomt over for objekter, der befinder sig mellem headsettet og det tilknyttede udstyr. Der bør kunne være op til 10 meter mellem headsettet og det synligt tilsluttede udstyr (dvs. ingen vægge osv.). Også telefonens placering på kroppen kan have betydning.

RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE

Brug en klud, der er vredet op i varmt sæbevand, til at rengøre de ydre skaller, hovedbøjlen og tætningsringene med.

BEMÆRK: Høreværnet må IKKE nedsænkes i vand.

Hvis høreværnet bliver vådt af regn eller sved, vippes

ørekopperne udad, og tætningsringene og skumforene fjernes og skal tørre i 24 timer, inden de sættes i igen.

Tætningsringene og skumforets funktion kan blive forringet ved brug, og disse bør undersøges regelmæssigt for revner eller andre skader. Ved regelmæssig brug anbefaler 3M udskiftning af skumforet og tætningsringene mindst to gange om året for at bevare dæmpningen, hygiejnen og komforten.

Hvis en tætningsring er beskadiget, bør den udskiftes. Se afsnittet om reservedele nedenfor.

FJERNELSE OG UDSKIFTNING AF TÆTNINGSRINGENE

F:1 Tætningsringen fjernes ved at lade fingeren glide ind under tætningsringens kant og trække tætningsringen vinkelret ud.

F:2 Fjern eksisterende fór, og sæt nyt/nye fór i.

F:3 Anbring den ene side af tætningsringen i rillen på

ørekoppen, og tryk derefter på den modsatte side, til tætningsringen klikker på plads.

BRUGS- OG OPBEVARINGSFORHOLD

• Tag batterierne ud, inden produktet skal opbevares!

• Høreværnet må ikke opbevares ved temperaturer over 55 °C

(for eksempel på et instrumentbræt, en hattehylde eller i en vindueskarm), eller ved temperaturer under -20 °C.

• Høreværnet må ikke benyttes ved temperaturer over 55 °C eller under -20 °C.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 34

DK

RESERVEDELE OG TILBEHØR

3M™ PELTOR™ HY82 Hygiejnesæt

Udskifteligt hygiejnesæt. Bør udskiftes mindst to gange om

året for at medvirke til at opretholde konstant høj dæmpning, hygiejne og komfort.

3M™ PELTOR™ HY80 Geltætningsringe

Udskiftelige geltætningsringe. Bør udskiftes mindst to gange om året for at opretholde konstant høj dæmpning, hygiejne og komfort.

3M™ PELTOR™ HY100A Engangsværn

Engangsværn, der er nemt at anbringe på tætningsringene.

3M™ PELTOR™ HYM1000 Mikrofonværn

3M™ PELTOR™ M995/2 Vindværn til talemikrofon

3M™ PELTOR™ FR08 Strømforsyning med USBstikforbindelse

BEMÆRK: Kun batteriopladeren FR09 må benyttes.

3M™ PELTOR™ FR09 EU Batterioplader med USBkonnektor

3M™ PELTOR™ LR6NM Genopladelige AA batterier

GARANTI OG BEGRÆNSNING AF

FORPLIGTELSER

GARANTI: I tilfælde af at et produkt fra 3M Personal Safety

Division måtte have en materialedefekt, eller hvis udførelsen er defekt, eller hvis det ikke lever op til en afgivet garanti for et specifikt formål, er 3M kun forpligtet til efter 3M’s skøn at tilbyde brugeren kompensation ved at reparere, erstatte eller refundere købsprisen af disse dele eller produkter, hvis brugeren inden for rimelig tid anmelder fejlen og kan dokumentere, at produktet har været opbevaret, vedligeholdt og benyttet i overensstemmelse med 3M’s skriftlige brugsanvisning. MED MINDRE DETTE ER I MODSTRID

MED LOVGIVNINGEN, ER DENNE GARANTI EKSKLUSIV

OG SIDESTILLET MED ALLE EKSPLICITTE ELLER

IMPLICITTE GARANTIER VEDR. SALGBARHED,

EGNETHED TIL ET SPECIFIKT FORMÅL ELLER ANDRE

KVALITETSGARANTIER ELLER SOM FØLGE AF EN

HANDELSAFTALE, SÆDVANE ELLER HANDELSKUTYME

MED UNDTAGELSE AF ADKOMST OG VED

PATENTKRÆNKELSE. 3M har i henhold til denne garanti ingen forpligtelser i forbindelse med produkter, der ikke fungerer som følge af utilstrækkelig eller ukorrekt opbevaring, behandling eller vedligeholdelse, manglende overholdelse af produktanvisninger eller ændringer eller beskadigelse af produktet som følge af uheld, forsømmelighed eller misbrug.

BEGRÆNSNING AF FORPLIGTELSE: MED MINDRE

DETTE ER I MODSTRID MED LOVGIVNINGEN, ER 3M

UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER ANSVARLIG FOR

HVERKEN DIREKTE, INDIREKTE, SÆRLIGE,

UTILSIGTEDE ELLER HERAF FØLGENDE TAB ELLER

SKADER (HERUNDER TAB AF INDTÆGT), SOM MÅTTE

SKYLDES DETTE PRODUKT, UANSET PÅSTÅET

LOVPRAKSIS. DE HERI ANFØRTE RETTIGHEDER ER

EKSKLUSIVE.

INGEN MODIFIKATIONER: Modifikationer af dette udstyr må ikke foretages uden skriftligt samtykke fra 3M Company.

Uautoriserede modifikationer kan ophæve garantien og annullere brugerens autorisation til at betjene udstyret.

35 ** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

EE

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

SISSEJUHATUS

Õnnitleme ja täname teid, et olete valinud 3M™ PELTOR™-i sidelahendused! Tere tulemast kaitsvate sidetoodete uue põlvkonna maailma!

KASUTUSOTSTARVE

Need 3M™ PELTOR™-i peakomplektid kaitsevad töötajaid ohtlike müratasemete ja valjude helide eest, võimaldades kasutajal samal ajal suhelda sisseehitatud Bluetooth ® tehnoloogia abil, kuulda välismikrofonide kaudu ümbritsevaid helisid ja kuulata raadiot. Kõik kasutajad peavad komplekti kuuluvad kasutussuunised läbi lugema, neid mõistma ja tutvuma seadme kasutamisega.

TÄHTIS!

Enne kasutamist lugege läbi kogu selles juhendis toodud ohutusteave, veenduge, et olete sellest aru saanud, ning järgige seda. Hoidke juhend edaspidiseks kasutamiseks alles.

Lisateabe saamiseks või küsimuste korral võtke ühendust ettevõtte 3M tehnilise teenindusega (kontaktteabe leiate viimaselt leheküljelt).

!

HOIATUS

See kuulmiskaitsevahend aitab vähendada ohtliku müra ja muude valjude helide mõju. Väärkasutus või ohtlikult mürarikkas keskkonnas kuulmiskaitsevahenditeta viibimine võib põhjustada kuulmiskadu või vigastusi.

Lisateavet nõuetekohase kasutamise kohta küsige töödejuhatajalt või lugege kasutusjuhendist või helistage selle saamiseks 3M-i tehnilisse teenindusse. Kui teie kuulmine tundub nüristuvat müraga (sh lasud tulirelvast) kokkupuutumise ajal või pärast seda või teil heliseb või sumiseb kõrvus või kahtlustate mis tahes muul põhjusel kuulmisprobleemi, lahkuge kohe mürarohkest keskkonnast ja pöörduge arsti ja/või töödejuhataja poole.

EN 352 ohutusavaldused:

• Kuulmiskaitsevahendi tasemetundliku ahela väljund võib

ületada välist helitaset.

• Hügieenikatete paigaldamine polstrile võib mõjutada kõrvaklappide helilisi omadusi.

• Jõudlus võib akukasutusega halveneda.

• Teatud keemilised ained võivad tootele kahjulikult mõjuda.

Lisateabe saamiseks pöörduge tootja poole.

• Kiivrile kinnitatavad kõrvaklapid on saadaval väga erinevates suurustes. Kõrvaklapid, mis vastavad standardile

EN 352-3, on kas keskmise, väikese või suure suurusega.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

Keskmise suurusega kõrvaklapid sobivad enamikule kandjatest. Väikese või suure suurusega kõrvaklapid on mõeldud kandjatele, kellele keskmise suurusega kõrvaklapid ei sobi.

• Selle kuulmiskaitsevahendi heliringi väljund võib ületada taseme piirmäära.

Järgmiste suuniste eiramine võib põhjustada raske vigastuse või olla eluohtlik.

a. Muusika või muu heliside kuulamine võib vähendada teie teadlikkust teie ümber toimuvast ja võimet kuulda hoiatussignaale. Olge tähelepanelik ja reguleerige helitugevus madalaimale sobivale tasemele.

Hoiatussignaalide kuuldavus konkreetsel töökohal võib olla pärsitud, kui toodet kasutatakse meelelahutuseks.

b. Süttimis- ja plahvatusohuga seotud riskide vähendamiseks ärge kasutage toodet plahvatusohtlikus keskkonnas.

Järgmiste suuniste eiramine võib vähendada kõrvaklappide kaitseomadusi ja põhjustada kuulmiskadu.

a. 3M soovitab tungivalt proovida kuulmiskaitsmete personaalset sobivust. Uuringud viitavad, et kasutajateni võib jõuda pakendi sildile märgitud summutusväärtus(t)est vähem müravähendust, kuna sobivus, reguleerimisoskus ja eesmärk on kasutajate puhul erinevad. Nõu saamiseks selle kohta, kuidas sildil toodud summutusväärtusi reguleerida, vaadake kohaldatavaid eeskirju. Kohaldatavate eeskirjade puudumisel soovitame tüüpilise kaitsevõime hindamiseks

SNR-i vähendada. b. Veenduge, et kuulmiskaitsevahend oleks õigesti valitud, reguleeritud ja hooldatud ning istuks hästi. Seadme valesti kandmine vähendab selle tõhusust müra summutamisel.

Õige kandmise suuniseid vaadake komplekti kuuluvast juhendist.

c. Kontrollige kuulmiskaitsevahendit hoolikalt enne iga kasutuskorda. Kui seade on kahjustatud, asendage see kahjustamata kuulmiskaitsevahendiga või vältige mürarikast keskkonda.

d. Kui on vaja kasutada muid isikukaitsevahendeid (nt kaitseprillid, respiraatorid jne), valige sellised tooted, millel on painduvad ja õhukesed sangad või rihmad, et need puutuksid kõrvaklapipolstriga võimalikult vähe kokku.

Eemaldage kõik ebavajalikud tegurid (juuksed, mütsid, ehted, kõrvaklapid, hügieenikatted jne), mis võivad kõrvaklapipolstri tihendiga kokku puutudes vähendada kõrvaklappide kaitsevõimet.

e. Ärge painutage pearihma ega muutke selle kuju ning veenduge, et kõrvaklapid püsiksid korralikult paigal.

f. Kõrvaklappide ja eriti kõrvapolstrite kvaliteet võib kasutamise käigus halveneda ning seetõttu tuleb neid kontrollida sageli näiteks võimalike pragude või lekete suhtes. Regulaarsel kasutamisel vahetage kõrvapolstrid ja vahtmaterjalist voodrid vähemalt kaks korda aastas välja, et tagada pidev kaitse, hügieenilisus ja mugavus.

g. Ülaltoodud soovituste mittejärgimisel halveneb kõrvaklappide kaitsevõime suurel määral.

36

EE

37

ETTEVAATUST!

Selleks et vältida tule-, plahvatus- ja põletusohuga seotud riske, mille eiramine võib põhjustada kergeid või mõõdukaid vigastusi või varalist kahju, toimige järgmiselt.

a. Taaslaetavate akude 3M™ PELTOR™ LR6NM laadimiseks kasutage ainult USB-laadijat 3M™ PELTOR™ FR09 ja

USB-seinalaadijat 3M™ PELTOR™ FR08. b. Akut ei tohi laadida, kui ümbritsev temperatuur on üle 45 °C.

ETTEVAATUST!

• Kui patarei asendatakse valet tüüpi patareiga, tekib plahvatusoht.

• Kasutage alati vaid tootele ette nähtud 3M-i varuosi. Volitamata varuosi kasutades võite vähendada selle toote pakutavat kaitset.

MÄRKUS.

• Nende kasutussuuniste kohaselt kandmisel aitab see kuulmiskaitsevahend vähendada nii pideva müra (nt tööstuslik müra ning sõidukite ja lennukite müra) kui ka valju impulssmüra (nt tulirelvade lasud) mõju. Impulssmüra puhul on keeruline ennustada vajaliku ja/või tegeliku kuulmiskaitse ulatust. Kuulmiskaitse tõhusust mõjutavad selle õige valik, sobivus, kasutusviis, korrektne hooldus ja teised tegurid.

Lisateavet kuulmise kaitsmise kohta impulssmüra korral leiate aadressilt www.3M.com.

• Kõrvaklappidel on tasemetundlik summutusfunktsioon.

Kandja peab kontrollima enne kasutamist, kas kõrvaklapid on töökorras. Defekti või tõrke ilmnemisel peab kasutaja järgima tootja nõuandeid hoolduse ja patarei vahetamise kohta.

• Nendel kõrvaklappidel on ohutusfunktsiooniga helisisend.

Kasutaja peab enne kasutamist veenduma, et toode on töökorras. Kui tuvastatakse moonutus või tõrge, peab kasutaja tutvuma tootja soovitustega.

• Nendel kõrvaklappidel on elektriline helisisend. Kandja peab kontrollima enne kasutamist, kas kõrvaklapid on töökorras.

Kui tuvastatakse moonutus või töötõrge, peab kandja tutvuma tootja suunistega.

• Selle kuulmiskaitsevahendi puhul on kõrva jõudva meelelahutusheli signaalitugevuse piirmäär 82 dB(A).

• Töötemperatuur: –20 °C kuni 55 °C

• Hoiustamistemperatuur: –20 °C kuni 55 °C

HEAKSKIIDUD

3M Svenska AB kinnitab, et raadiovastuvõtja ja Bluetooth ®raadioside vastavad direktiivile 2014/53/EL muudele CEmärgistuse nõuete täitmiseks kohaldatavatele direktiividele.

Lisaks kinnitab 3M Svenska AB, et PPE-tüüpi peakomplekt vastab määruse (EL) 2016/425 või direktiivi 89/686/EMÜ nõuetele.

Kohaldatavad seadusesätted leiate vastavusdeklaratsioonist aadressil www.3M.com/peltor/doc. Lisaks viitab vastavusdeklaratsioon, kui kohalduvad ka muud tüübikinnitused. Vastavusdeklaratsiooni hankimisel leidke tootenumber. Kõrvaklappide tootenumbri leiate ühe klapi põhjalt. Näide on toodud alloleval pildil.

Isikukaitsevahendeid auditeerib kord aastas SGS Fimko

Ltd. aadressiga Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Soome, teavitatud asutus nr 0598, ja tüübi kiidab heaks PZT GmbH, teavitatud asutus nr 1974, aadressiga Bismarckstrasse 264

B, 26389, Wilhelmshaven, Saksamaa. Toodet on testitud ja see on heaks kiidetud vastavalt standarditele EN 352-1:2002

/ EN 352-3:2002, EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002,

EN 352-8:2008 või EN 352-1:2020, EN 352-3:2020, EN

352-4:2020, EN 352-6:2020 ja EN 352-8:2020. Kohaldatava versiooni leiate vastavusdeklaratsioonist.

Vastavusdeklaratsiooni koopia ja direktiivides nõutava lisateabe saamiseks võite võtta ühendust ka 3M-iga riigis, kus toode osteti. Kontaktteabe leiate selle kasutusjuhendi viimastelt lehekülgedelt.

Toode sisaldab elektrilisi ja elektroonilisi komponente ning seda ei tohi kõrvaldada kasutuselt koos tavalise olmeprügiga. Tutvuge elektriliste ja elektrooniliste seadmete kasutuselt kõrvaldamist käsitlevate kohalike eeskirjadega.

LABORATOORNE SUMMUTUS

Summutustabelite selgitus

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

3M soovitab tungivalt katsetada kuulmiskaitsmete personaalset sobivust. Uuringud viitavad, et kasutajateni võib jõuda pakendi sildile märgitud summutusväärtus(t)est vähem müravähendust, kuna sobivus, reguleerimisoskus ja eesmärk on kasutajate puhul erinevad. Nõu saamiseks selle kohta, kuidas sildil toodud summutusväärtusi reguleerida, vaadake kohaldatavaid eeskirju. Kohaldatavate eeskirjade puudumisel soovitame tüüpilise kaitsevõime hindamiseks SNR-i vähendada.

A:1 Sagedus (Hz)

A:2 Keskmine summutus (dB)

A:3 Standardhälve (dB)

A:4 Hinnanguline kaitseväärtus, APV (dB)

A:5

H = Hinnanguline kuulmiskaitse kõrgsageduslike helide puhul

(ƒ ≥ 2000 Hz).

M = Hinnanguline kuulmiskaitse kesksageduslike helide puhul

(500 Hz < ƒ < 2000 Hz).

L = Hinnanguline kuulmiskaitse madalsageduslike helide puhul (ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Kriteeriumtase

H = kõrgsagedusliku müra kriteeriumtase

M = kesksagedusliku müra kriteeriumtase

L = madalsagedusliku müra kriteeriumtase

Ühilduvad tööstuslikud turvakiivrid EN 352-3

Neid kõrvaklappe tohib sobitada ja kasutada ainult tabelis B loetletud tööstuslike turvakiivritega. Kõrvaklappe on testitud

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

EE koos järgmiste tööstuslike turvakiivritega ning teiste kiivritega kasutamisel võib kaitsetase olla erinev.

Tööstuslike turvakiivrite tabeli selgitus

B:1 Kiivri tootja

B:2 Kiivri mudel

B:3 Kinnitus

B:4 Pea suurus: S = väike, M = keskmine, L = suur

Pearihm

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (kõik tootemudelid)

D:1 Pearihm (PVC, PA)

D:2 Pearihma traat (roostevaba teras)

D:3 Kahepunktiline kinnitus (POM)

D:4 Polster HY82 (PVC-kile ja PUR-vaht)

D:4 Polster HY80 (PUR-kile, PUR-vaht ja silikoongeel)

D:5 Vahtmaterjalist vooder (PUR-vaht)

D:6 Klapp (ABS)

D:7 Tasemetundlik mikrofon väliskeskkonna helide kuulamiseks (PUR-vaht)

D:8 Kõnemikrofon (ABS, PA)

D:9 Antenn (PE, ABS, TPE)

D:10 Tuulekaitse (vaht)

D:11 Laadimispesa (roostevaba teras)

ETTEVAATUST! Taaslaetavate akude 3M™ PELTOR™

LR6NM laadimiseks kasutage ainult USB-laadijat

3M™ PELTOR™ FR09 EU ja USB-seinalaadijat

3M™ PELTOR™ FR08 .

ETTEVAATUST! Akut ei tohi laadida, kui ümbritsev temperatuur on üle 45 °C.

MÄRKUS.

- Ärge laadige leelispatareisid, kuna see võib peakomplekti kahjustada.

- Kasutage ainult mittelaetavaid AA-tüüpi patareisid või laetavaid Ni-MH-akusid.

- Ärge kasutage korraga uusi ja vanu patareisid. Ärge kasutage korraga leelis- või standardpatareisid ja laetavaid akusid. Patarei/aku õigesti kasutuselt kõrvaldamiseks järgige kohalikke tahkete jäätmete kasutuselt kõrvaldamise eeskirju.

TÖÖAEG

Ligikaudne kasutusaeg uute AA-leelispatareide ja täislaetud akude LR6NM (2100 mAh) puhul on järgmine.

- FM-raadio ja tasemetundlikkus: ligikaudu 58 tundi

- Bluetooth ® -voogedastus ja tasemetundlikkus: ligikaudu

78 tundi

Kiivrikinnitus/kiiver

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (kõik tootemudelid)

D:12 Klapi tugivars (roostevaba teras)

MÄRKUS.

Tööaeg võib keskkonnast, temperatuurist ja aku vanusest/ seisundist sõltuvalt erineda.

PAIGALDUSJUHISED

Pearihm

E:1 Libistage klapid välja ja kallutage katte ülemist osa väljapoole, juhe peab asetsema pearihmast väljapool.

E:2 Seadke klappide kõrgus sobivasse asendisse, hoides pearihma pea vastus ja libistades klappe üles või alla.

E:3 Pearihm peab jooksma üle pealae, nagu on joonisel näidatud, ja toetama peakomplekti raskust.

TOITE SISSE-/VÄLJALÜLITAMINE (joonis 2)

Vajutage pikalt (2 s) toitenuppu [ ] , et peakomplekt sisse või välja lülitada.

Kõlab häälteade „Power on“ (toide sees) või „Power off“ (toide väljas) .

Kui peakomplekt esimest korda sisse lülitatakse, rakendub automaatselt sidumisrežiim.

MÄRKUS.

Kui nelja tunni vältel ei ole vajutatud ühtki nuppu, lülitub peakomplekt automaatselt välja. Kõlab häälteade

„Automatic power off“ (toide lülitatakse automaatselt välja) .

Turvakiivrikinnitus

E:4 Sisestage turvakiivrikinnitus turvakiivri pilusse, nii et see kinnitub klõpsatusega paika ( E:5) .

E:6 Ventileerimisrežiim: seadme lülitamiseks töörežiimilt ventileerimisrežiimile tõmmake kõrvaklappe väljapoole, kuni kuulete klõpsu ( E:7) .

E:8 Vältige klappide paigutamist vastu turvakiivrit, kuna see takistab ventilatsiooni.

KASUTUSSUUNISED

AKUDE LAADIMINE JA VAHETAMINE (joonis. 1)

1. Võtke vasaku klapi riiv sõrmedega pealt.

2. Avage klapp.

3. Sisestage või vahetage akud välja. Veenduge, et akude polaarsus oleks vastavalt tähistele.

4. Sulgege klapp ja lukustage riiv. Kui võtate taaslaetavate akude asemel kasutusele mittelaetavad akud, muutke aku tüüpi. Vajutage pikalt (2 s) menüünuppu [M], et avada konfiguratsioonimenüü, vt jaotist „Peakomplekti konfigureerimine“.

HELIALLIKA HELITUGEVUSE REGULEERIMINE (joonis 3)

Helitugevuse reguleerimiseks vajutage lühidalt (1 s) nuppu [+] või [–]. Aktiivse heliallika muutmiseks vajutage lühidalt (1 s) toitenuppu [ ].

Heliallikas võib olla üks järgmistest.

• FM-raadio

• Telefon

• Ümbritsev heli

• Muusika

• Bluetooth ®

NÕUANNE Võite konfigureerida bassivõimendust, ümbritseva heli tasakaalu ja ümbritseva heli ekvalaiserit. Vajutage pikalt

(2 s) menüünuppu [M], et avada konfiguratsioonimenüü.

Vaata jaotist „Peakomplekti konfigureerimine“ .

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 38

39

EE

Ümbritsev heli (tasemetundlik mikrofon väliskeskkonna helide kuulamiseks)

Aitab kaitsta teie kuulmist potentsiaalselt kahjulike müratasemete eest. Pidevat kõminat ja muud potentsiaalselt kahjulikku müra vähendatakse tasemele, mis on madalam kui

82 dB, kuid saate endiselt tavapäraselt rääkida ja end kuuldavaks teha.

NÄOST NÄKKU SUHTLEMINE (FUNKTSIOON VAJUTA

KUULAMISEKS (PUSH-TO-LISTEN, PTL))** (joonis 4)

Funktsioon Vajuta kuulamiseks võimaldab kohe ümbritseva keskkonna helisid kuulata, summutades FM-raadio ja

Bluetooth ® -heli ning aktiveerides ümbritseva heli mikrofonid.

Vajutage kaks korda lühidalt (1 s) toitenuppu [ ], et aktiveerida funktsioon Vajuta kuulamiseks. Vajutage lühidalt mis tahes nuppu, et inaktiveerida funktsioon Vajuta kuulamiseks.

FM-RAADIO KUULAMINE

Jaama otsimine (joonis 8)

Vajutage lühidalt (1 s) menüünuppu [M], et jaama otsimise režiimi siseneda. Vajutage lühidalt (1 s) nuppu [ +] või [–], et otsingut alustada. Raadiojaama sagedust kinnitab häälteade.**

NÕUANNE Kui vajutate lühidalt (1 s) menüünuppu [M], käivitub alati FM-raadio.

MÄRKUS.

Raadiovastuvõtt oleneb topograafiast ja teie keskkonnast. Kui vastuvõtt on kehv, proovige võimaluse korral teise kohta liikuda.

Jaama salvestamine (joonis 9)

Vajutage kolm korda lühidalt (1 s) menüünuppu [M], kõlab häälteade „Store station“ (jaama salvestamine) . Vajutage lühidalt (1 s) nuppu [+] või [–], et valida asend. Vajutage pikalt

(2 s) menüünuppu [M], et jaam salvestada. Kõlab kinnitav häälteade „Confirmed“ (kinnitatud).

Eelseadistatud jaam (joonis 10)

Vajutage kaks korda lühidalt (1 s) menüünuppu [M], et avada eelseadistatud jaama režiim. Kõlab kinnitav häälteade „Preset station“ (jaama eelseadistamine).

Vajutage lühidalt (1 s) nuppu [+] või [–], et sirvida eelseadistatud jaamani ja see valida. Raadiojaama sagedust kinnitab häälteade.

Mobiilirakendus 3M™ Connected Equipment**

Ühendage oma WS™ ALERT™ XPI Headset mobiilirakendusega 3M™ Connected Equipment, millel on

Androidi and iOS-i tugi. Pärast mobiilirakendusega ühenduse loomist on teil juurdepääs sätetele, konfiguratsioonidele, kasutusjuhendile jpm.

MÄRKUS.

Lisateabe saamiseks laadige App Store’ist või

Google Play’st alla rakendus 3M™ Connected Equipment.

Mobiilirakenduse 3M™ Connected Equipment lisateavet leiate selle juhistest.

Bluetooth ® Multipoint tehnoloogia **

See peakomplekt toetab Bluetooth ® Multipoint tehnoloogiat.

Kasutage Bluetooth ® Multipoint tehnoloogiat, et ühendada oma peakomplekt samal ajal kahe Bluetooth ® -seadmega.

Olenevalt ühendatud Bluetooth ® -seadmete tüübist ja nende pooleliolevatest toimingutest juhib peakomplekt

Bluetooth ® seadmeid erinevalt. Peakomplekt seab tähtsuse järjekorda ja koordineerib toiminguid ühendatud Bluetooth ® seadmetest.

Bluetooth ® -seadmega sidumine (joonis 2, joonis 5)

Kui peakomplekt esimest korda sisse lülitatakse, rakendub automaatselt sidumisrežiim. Kõlab häälteade „Bluetooth ® pairing on“ (Bluetooth ® -sidumine on sisse lülitatud) .

Sidumisrežiimi saab siseneda ka menüüst. See on vajalik teise seadme sidumiseks (joonis 6).

Vaata jaotist „Peakomplekti konfigureerimine“.

Veenduge, et Bluetooth ® oleks teie Bluetooth ® -seadmes aktiveeritud. Otsige ja valige „ WS ALERT XP“ või

„ WS ALERT XPI“ oma Bluetooth ® -seadmes. Sidumise lõpuleviimist kinnitavad häälteated „Pairing complete“

(sidumine lõpule viidud) ja „Connected“ (ühendatud) .

MÄRKUS. Võite sidumistoimingu alati peatada, vajutades pikalt (2 s) Bluetooth ® -i nuppu [ ] (joonis 7).

MÄRKUS. Ainult üks kahest ühendatud seadmest võib olla kahesuunaline raadiosideseade.

** Peakomplekt toetab kahesuunalist raadiosidet vaid 3M™ PELTOR™-i kõnenupu protokolliga. Küsimuste korral võtke ühendust kohaliku edasimüüjaga.

MÄRKUS. Kui kolmanda Bluetooth ® -seadme sidumine

õnnestub, siis üks varem seotud seadmetest eemaldatakse peakomplektist. Kui üks seadmetest ühendatakse, siis

ühendamata seade eemaldatakse. Vastasel juhul eemaldatakse esimene seotud seade. **

BLUETOOTH ® -SEADMETE UUESTI ÜHENDAMINE

Kui peakomplekt lülitatakse sisse, proovib see 5 minuti jooksul kõigi seotud seadmetega uuesti ühenduse luua.

Ühendust kinnitab häälteade „Connected“ (ühendatud) .

MÄRKUS. Kui ühendus katkeb, püüab peakomplekt

30 sekundi jooksul uuesti ühendada. Ühenduse katkemisest teavitab häälteade „Disconnect“ (ühendus katkenud).

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

Ühendatud ühe telefoniga.

Ühendatud kahe telefoniga.

** (vt joonist 7)

Bluetooth ® -i nupp

Olek Toiming

Tegevust ei toimu Hääljuhtimine Play **

Lühike vajutus

Voogedastamine Hääljuhtimine Pause **

Sissetulev kõne Vastamine

Väljuv kõne/kõne on pooleli

Kõne lõpetamine

Kõne on ühes telefonis pooleli, sissetulev kõne teises telefonis**

Poolelioleva kõne lõpetamine, sissetulevale kõnele vastamine**

Pikk vajutus

Tegevus puudub/ voogedastus

Sissetulev kõne

Kõne on pooleli

Helista viimasele valitud numbrile

Viimasena

ühendatud seadme hääljuhtimine**

Keeldumine

Kõne lülitamine telefoni/peakomplekti vahel

Kõne on ühes telefonis pooleli, sissetulev kõne teises telefonis**

Sissetulevast kõnest keeldumine

Ühendatud kahesuunalise raadioga.

Ühendatud kahesuunalise raadio ja telefoniga. **

Kahesuunaline raadio on töös. (vt joonist 7)

Bluetooth ® -i nupp

Olek Toiming

Vajutus

Vabastamine

Tegevus puudub/ voogedastus

Edastamine kahesuunalises raadios

Edastuse alustamine kahesuunalises raadios

Edastuse peatamine kahesuunalises raadios

EE

Ühendatud telefoni ja kahesuunalise raadioga. **

Telefoni juhtimine ** (vt joonist 7)

Bluetooth ® -i nupp

Olek Toiming

Sissetulev kõne

Väljuv kõne/kõne on pooleli

Vastamine

Kõne lõpetamine

Lühike vajutus

Pooleli vastuvõtt kahesuunalises raadios ja sissetulev kõne

Vastamine

Pooleli telefonikõne ja vastuvõtt kahesuunalises raadios

Sissetulev kõne

Kõne lõpetamine

Pikk vajutus

Kõne on pooleli

Keeldumine

Kõne lülitamine telefoni/peakomplekti vahel

MÄRKUS. Kui peakomplekt on ühendatud kahesuunalise raadioga, ei saa peakomplektist heli taasesitusseadet juhtida. **

MÄRKUS.

Kui teil on telefonikõne pooleli, kostuvad sissetulevast kõnest teavitamiseks kahesuunalises raadios piiksud. Kõne lõpetamiseks ja sissetulevale kahesuunalisele raadiokõnele lülitamiseks vajutage lühidalt

(1 s) Bluetooth ® -i nuppu [ ]. Vajutage veel üks kord lühidalt (1 s) Bluetooth ® -i nuppu [ ], et kuulata kahesuunalist raadiot või oodata järgmist sissetulevat kahesuunalist raadioteadet. **

MÄRKUS.

Müravähenduse säilitamiseks tuleb kõnemikrofon paigutada suule väga lähedale (vähem kui 3 mm) ( G:1) .

KAS TEADSITE? See peakomplekt toetab Bluetooth ® voogedastust profiiliga A2DP 1.3 erinevatest rakendustest või telefoni meediumimängijast.

KAS TEADSITE? Heli taasesitus peatatakse automaatselt heli taasesitusseadmest, kui teil on pooleli kõne või kahesuunaline raadioteade.** Pärast kõne/teate lõppemist algab heli taasesitus automaatselt uuesti.

NÕUANNE Kui peakomplekti sätted on taastatud tehase vaikeväärtustele, siseneb see automaatselt sidumisrežiimi, kui see esimest korda uuesti sisse lülitatakse.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 40

EE

41

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® on ülemaailmne juhtmeta side standard, mis

ühendab seadmeid kindlal omavahelisel kaugusel. Saate

ühendada peakomplekti ja telefoni, kõlari ning arvuti nutitelefoniga jm. Vaadake lisateavet aadressil www.

bluetooth.com.

Bluetooth ® -i profiilid HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6.

Lisateave on saadaval aadressil https://www.bluetooth.org/ tpg/listings.cfm.

PEAKOMPLEKTI KONFIGUREERIMINE (joonis 11)

Vajutage pikalt (2 s) menüünuppu [M], et avada konfiguratsioonimenüü. Kõlab kinnitav häälteade „Menu“

(menüü). Vajutage lühidalt (1 s) menüünuppu [M], et menüüs navigeerida. Iga menüüsammu kinnitab häälteade. Vajutage lühidalt (1 s) nuppu [+] või [–], et aktiveerida/inaktiveerida/ muuta erinevaid konfiguratsioone.

Konfiguratsioonimenüüs on järgmised valikud.

1. Bluetooth ® pairing (Bluetooth-sidumine) (joonis 6)

Kui kõlab häälteade, mis teatab „Bluetooth ® pairing“

(Bluetooth-sidumine) v ajutage lühidalt (1 s) nuppu [+], et sidumist alustada. Vajutage lühidalt (1 s) nuppu [–], et sidumine peatada. Kostub kinnitav häälteade „Bluetooth ® pairing on“ (Bluetooth ® -sidumine on aktiveeritud). Otsige ja valige „ WS ALERT XP“ või „ WS ALERT XPI“ oma

Bluetooth ® -seadmes. Sidumise lõpuleviimisel kõlavad häälteated „Pairing complete“ (sidumine lõpule viidud) ja

„Connected“ (ühendatud). Vajutage lühidalt (1 s) nuppu [–], et sidumine peatada. Kõlab kinnitav häälteade „Pairing off“

(sidumine väljas) .

2. Bass Boost (bassivõimendus)

Bassivõimendus tagab voogedastatava stereomuusika puhul täidlasema bassiheli. Vajutage lühidalt (1 s) nuppu [+] või [–], et bassivõimendust lubada/keelata.

3. Surround balance (ümbritseva heli tasakaal)

Nupu [–] lühidalt vajutamine (1 s) suurendab vasakpoolset väärtust ja vähendab parempoolset. Nupu [+] lühidalt vajutamine (1 s) suurendab parempoolset väärtust ja vähendab vasakpoolset. Häälteade „Center“ (keskel) annab märku, kui ümbritseva heli tasakaal on keskel.

4. Surround equalizer (ümbritseva heli ekvalaiser)

Ümbritseva heli ekvalaiser muudab ümbritseva heli sagedusomadusi. Vajutage lühidalt (1 s) nuppu [–] või [+], et muuta ümbritseva heli ekvalaiseri taset „Low – Normal – High

– Extra high“ (madal – tavaline – kõrge – ülikõrge) .

5. Sidetone volume (kõrvaltooni helitugevus)

Kõrvaltoon on peakomplekti kasutajale vestluse ajal kostuv tagasiside. Vajutage lühidalt (1 s) nuppu [–] või [+], et muuta kõrvaltooni helitugevust „Off – Low – Normal – High“ (väljas

– madal – tavaline – kõrge) .

6. Battery type (patarei tüüp)

Vajutage lühidalt (1 s) nuppu [–] või [+], et valida aku tüübiks laetav või leelis.

7. Reset to factory default (tehase vaikesätetele lähtestamine) (joonis 12)

Vajutage lühidalt (1 s) nuppu [–] või [+], seejärel vajutage pikalt (2 s) menüünuppu [M]. Teid juhendab häälteade.

VEAOTSING

Mul on probleem FM-raadio vastuvõtuga.

Veenduge, et patareid/akud oleksid uued või täielikult laetud.

Raadiovastuvõtt oleneb topograafiast ja teie keskkonnast. Kui vastuvõtt on kehv, liikuge teise kohta.

Mul on probleem Bluetooth ® -ühendusega.

1. Veenduge, et patareid/akud oleksid uued või täielikult laetud.

2. Eemaldage kõik telefoniga sünkroonitud Bluetooth ® seadmed.

3. Taaskäivitage telefon (lülitage see välja ja sisse).

4. Lähtestage peakomplekti tehase vaikeväärtused.

5. Siduge peakomplekt telefoniga.

6. Probleemi püsimisel proovige siduda teise telefoniga, et näha, kas see aitab.

Kuulen voogedastuse/telefonikõnede ajal ragisevat heli.

Bluetooth ® on raadiotehnoloogia, mis tähendab, et see on tundlik peakomplekti ja sellega ühendatud seadmete vahel olevate objektide suhtes. Peakomplekti ja ühendatud seadme vahekaugus saab olla kuni 10 meetrit, kui nende vahel ei ole takistusi (seinad jne). Isegi telefoni asukoht keha suhtes võib

ühendust mõjutada.

PUHASTAMINE JA HOOLDUS

Kasutage kõrvaklappide välispinna, pearihma ja kõrvapolstrite puhastamiseks soojas seebivees niisutatud lappi.

MÄRKUS. ÄRGE kastke kuulmiskaitset vette!

Kui kuulmiskaitsevahend saab vihma või higi tõttu märjaks, keerake kõrvaklapid väljapoole, eemaldage kõrvapolstrid ja vahtmaterjalist vooder ning laske neil enne uuesti kokkupanekut 24 tundi kuivada. Kõrvapolstrite ja vahtmaterjalist voodrite kvaliteet võib kasutamise käigus halveneda ja seetõttu tuleb neid võimalike pragude või muude kahjustuste suhtes sageli kontrollida. Regulaarsel kasutamisel soovitab 3M vahtmaterjalist voodrid ja kõrvapolstrid vähemalt kaks korda aastas välja vahetada, et tagada pidev summutus, hügieen ja mugavus. Kui kõrvapolster saab kahjustada, tuleb see välja vahetada. Vt allpool varuosade jaotist.

KÕRVAPOLSTRITE EEMALDAMINE JA VÄLJA

VAHETAMINE

F:1 Kõrvapolstri eemaldamiseks libistage sõrmed kõrvapolstri siseserva alla ja tõmmake tugevalt otse väljapoole.

F:2 Eemaldage olemasolevad voodrid ja sisestage uued vahtmaterjalist voodrid.

F:3 Seadke kõrvapolstri üks külg kõrvaklapi soonde ja vajutage teist külge alla, nii et kõrvapolster klõpsab paika.

KASUTAMIS- JA HOIUSTAMISTINGIMUSED

• Enne toote hoiustamist eemaldage akud.

• Ärge hoiustage kuulmiskaitset temperatuuridel üle 55 °C

(nt armatuurlaual, pakiruumi kattel või aknalaual) ega temperatuuridel alla –20 °C.

• Ärge kasutage kuulmiskaitset temperatuuridel üle 55 °C või alla –20 °C.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

EE

VARUOSAD JA TARVIKUD

3M™ PELTOR™ HY82 hügieenikomplekt

Vahetatav hügieenikomplekt. Püsiva summutuse, hügieenilisuse ja mugavuse tagamiseks vahetage vähemalt kaks korda aastas.

3M™ PELTOR™ HY80 geelpolstrid

Vahetatavad geelpolstrid. Püsiva summutuse, hügieenilisuse ja mugavuse tagamiseks vahetage vähemalt kaks korda aastas.

3M™ PELTOR™ HY100A ühekordsed kaitsmed

Ühekordseks kasutamiseks mõeldud kaitsmed, mida on lihtne kõrvapolstritele paigaldada.

3M™ PELTOR™ HYM1000 mikrofonikaitse

3M™ PELTOR™ M995/2 kõnemikrofoni tuulekaitse

3M™ PELTOR™ FR08 USB-pesaga toiteallikas

MÄRKUS. Kasutage ainult akulaadijat FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 EU USB-pesaga akulaadija

3M™ PELTOR™ LR6NM laetavad AA-akud

VÄIDETEST. KÄESOLEVAGA SÄTESTATUD HÜVITISED

ON EKSKLUSIIVSED.

MODIFITSEERIMINE ON KEELATUD. Seda seadet ei tohi ilma ettevõtte 3M kirjaliku nõusolekuta modifitseerida.

Lubamatu modifitseerimine võib muuta garantii ja kasutaja

õiguse seadet kasutada kehtetuks.

GARANTII JA VASTUTUSE PIIRANG

GARANTII: juhul kui 3M-i isikuohutusega seotud mis tahes toote puhul esineb materjali- või tootmisdefekte või see ei vasta ettenähtud otstarbele mis tahes selgesõnalise garantii raames, on 3M-i ainus kohustus ja teile ainus hüvitis 3M-i valikul selliste osade või toodete parandamine, asendamine või ostuhinna tagasi maksmine, kui olete probleemist

õigeaegselt teavitanud ning tõestanud, et toodet on hoiustatud, hooldatud ja kasutatud 3M-i kirjalikke suuniseid järgides. VÄLJA ARVATUD JUHUL, KUI SEE ON

SEADUSEGA KEELATUD, ON TEGEMIST

AINUGARANTIIGA, MIS ASENDAB KÕIKI SELGESÕNALISI

VÕI KAUDSEID GARANTIISID SEOSES

KAUBASTATAVUSE, TEATUD OTSTARBEKS SOBIVUSE

VÕI MUUDE KVALITEEDIGARANTIIDEGA VÕI

GARANTIIDEGA, MIS TEKIVAD KAUPLEMISE VÕI

KAUBANDUSTEGEVUSE KÄIGUS, VÄLJA ARVATUD

VALDUSÕIGUS JA PATENDIÕIGUSTE RIKKUMINE. 3M ei vastuta selle garantii raames toodete eest, mille kahjustus on tekkinud ebapiisavate või valede hoiustamistingimuste, vale käitlemise või hooldamise või suuniste eiramise tõttu või toote

õnnetusest, hooletusest või väärkasutusest tingitud muudatuste või kahjustuste tõttu.

VASTUTUSE PIIRANG: VÄLJA ARVATUD JUHUL, KUI SEE

ON SEADUSEGA KEELATUD, EI VASTUTA 3M

MINGISUGUSTEL ASJAOLUDEL ÜHEGI OTSESE,

KAUDSE, SPETSIIFILISE, JUHUSLIKU VÕI KAASNEVA

KAHJU EEST (SH KAOTATUD KASUM), MIS ON TINGITUD

SELLEST TOOTEST, SÕLTUMATA ÕIGUSTEADUSLIKEST

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 42

ES

43

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

INTRODUCCIÓN

¡Felicidades y gracias por elegir soluciones de comunicación

3M™ PELTOR™! ¡Bienvenido a la siguiente generación de comunicación protectora!

USO PREVISTO

Estas orejeras 3M™ PELTOR™ tienen por objeto proporcionar a los trabajadores protección contra niveles de ruido dañinos y sonidos fuertes, al mismo tiempo que permiten al usuario comunicarse con tecnología Bluetooth ® integrada, escuchar el entorno mediante micrófonos ambientales y escuchar radio. Todos los usuarios deben leer y comprender las instrucciones de empleo proporcionadas y estar familiarizados con el uso de este aparato.

¡IMPORTANTE!

Antes de usar el aparato, el usuario debe leer, comprender y observar toda la información de seguridad de estas instrucciones. Conservar estas instrucciones para referencia futura. Para más información y consultas, contacte con el servicio técnico de 3M (los datos de contacto están en la

última página).

!

¡ADVERTENCIA!

Este protector auditivo ayuda a reducir la exposición a ruido peligroso y otros sonidos fuertes. Si los protectores auditivos se usan incorrectamente o si no se usan siempre que se está expuesto a ruido peligroso, existe riesgo de pérdida auditiva o lesiones en el oído.

Para el uso correcto, consultar con el supervisor, el manual de instrucciones, o llamar al servicio técnico de 3M. Si el oído parece atenuado o si se oye un pitido o zumbido durante o después de la exposición al ruido (incluso disparos), o si por cualquier otro motivo se sospecha la existencia de un problema auditivo, abandonar inmediatamente el lugar ruidoso y consultar a un médico y/o al supervisor.

EN 352 Declaraciones de seguridad:

• La salida del circuito dependiente de nivel de este protector auditivo puede exceder el nivel sonoro externo.

• La colocación de cubiertas higiénicas sobre los aros de sellado puede afectar al rendimiento acústico de la orejera.

• El rendimiento puede empeorar al descargarse las pilas.

• Algunas sustancias químicas pueden afectar negativamente a este producto. Para más información al respecto, consultar con el fabricante.

• Las orejeras montadas en casco de seguridad son de

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset tamaño grande. Las orejeras que cumplen con la norma

EN 352-3 son de tamaño mediano o pequeño o grande. Las orejeras de tamaño mediano se adaptan a la mayoría de usuarios. Las orejeras de tamaño pequeño o grande están diseñadas para usuarios para los que no es adecuada la orejera de tamaño mediano.

• La salida del circuito de audio eléctrico de este protector auditivo puede exceder el nivel límite de exposición.

La inobservancia de estas instrucciones comporta riesgo de daños personales y peligro de muerte: a. La escucha de música u otra comunicación por radio puede reducir la percepción de la situación y la capacidad de escuchar señales de advertencia. Permanecer alerta y regular el volumen de audio al nivel más bajo aceptable.

El uso de la función de entretenimiento puede hacer que empeore la audibilidad de señales de advertencia en un lugar de trabajo específico.

b. Para reducir los riesgos de incendio y explosión, no usar este producto en atmósferas potencialmente explosivas.

La inobservancia de estas instrucciones puede reducir la protección proporcionada por las orejeras y comporta riesgo de pérdida auditiva: a. 3M recomienda encarecidamente probar el encaje personal de los protectores auditivos. Las investigaciones indican que muchos usuarios pueden obtener una reducción sonora muy inferior a la indicada por el/los valor/es de atenuación del envase: ello se debe a variaciones en encaje, habilidad de colocación y motivación de los usuarios. Consultar la normativa aplicable para guía sobre el ajuste de valores nominales de atenuación. Si no hay normativas aplicables, se recomienda reducir el valor de reducción de ruido (SNR) para estimar mejor la protección típica.

b. Comprobar que el protector auditivo se selecciona, encaja, ajusta y mantiene correctamente. Un encaje inadecuado de este aparato reducirá su eficacia atenuadora de ruido. Consultar las instrucciones adjuntas para un encaje adecuado.

c. Inspeccionar el producto cuidadosamente antes de cada uso. Si el protector auditivo se daña, elegir un protector auditivo en perfecto estado o evitar el entorno ruidoso.

d. Cuando es necesario usar equipo de protección individual adicional (p.ej., gafas protectoras, máscaras respiratorias, etc.), usar patillas o cintas flexibles de perfil bajo para minimizar la interferencia con el aro de sellado de la orejera. Quitar todos los artículos innecesarios (p.ej., cabello, sombrero, joyas, auriculares, cubiertas higiénicas, etc.) que puedan interferir con el sello del aro de sellado de la orejera y reducir la protección de la misma.

e. No doblar ni cambiar la forma de la diadema, y asegurar que haya fuerza suficiente para retener la orejera firmemente colocada.

f. La orejera, y especialmente los aros de sellado, pueden deteriorarse con el uso y deben revisarse con frecuencia para ver si tienen grietas y fugas, por ejemplo. Cuando la

ES orejera se usa regularmente, cambiar los aros de sellado y los revestimientos de espuma por lo menos dos veces al año para mantener una protección, higiene y confort constantes.

g. Si no se siguen estas recomendaciones, la protección de la orejera puede resultar gravemente perjudicada.

PRECAUCIÓN

Para reducir los riesgos de incendio, explosión y quemaduras que si no se evitan comportan riesgo de daños personales pequeños o moderados o daños materiales: a. Con pilas recargables 3M™ PELTOR™ LR6NM, usar sólo el cargador 3M™ PELTOR™ USB FR09 y el adaptador de pared 3M™ PELTOR™ USB FR08. b. Las pilas no se deben cargar si la temperatura ambiente sobrepasa 45 °C.

HOMOLOGACIONES

3M Svenska AB declara por la presente que el receptor de radio y la comunicación por radio mediante Bluetooth ® cumplen con las disposiciones de la Directiva 2014/53/UE y otras directivas pertinentes para cumplir con los requisitos para el marcado CE. 3M Svenska AB declara también que la orejera tipo PPI cumple con las disposiciones del reglamento

(UE) 2016/425 o la Directiva 89/686/CEE. La legislación aplicable puede determinarse consultando la declaración de conformidad en www.3M.com/peltor/doc. La declaración de conformidad indicará también si son aplicables otras homologaciones de tipo. Para recuperar la declaración de conformidad, buscar la referencia pertinente. La referencia de las orejeras está en el fondo de una cazoleta. Ver el ejemplo en la imagen abajo.

PRECAUCIÓN

• Riesgo de explosión si las pilas se sustituyen por unas de tipo incorrecto.

• Usar siempre repuestos 3M específicos de producto. El uso de repuestos no autorizados puede reducir la protección que proporciona este producto.

NOTA:

• Este protector auditivo, cuando se usa según el manual de instrucciones, ayuda a reducir la exposición a ruidos continuos como ruidos industriales, ruido de vehículos y aviones, y ruidos impulsivos fuertes como disparos. Es difícil pronosticar la protección auditiva necesaria y/o real obtenida durante la exposición a ruidos impulsivos. El rendimiento se verá afectado por la selección adecuada, colocación y uso del protector auditivo, el cuidado adecuado del mismo y otros factores. Para más información sobre protección auditiva contra ruido impulsivo, visitar www.3M.

com.

• Esta orejera tiene atenuación dependiente de nivel. El usuario debe comprobar que funciona correctamente antes de usarlo. Si se detecta distorsión o mal funcionamiento, el usuario debe seguir los consejos del fabricante en lo referente al mantenimiento y cambio de las pilas.

• Esta orejera tiene entrada de audio relacionada con la seguridad. El usuario debe comprobar que funciona correctamente antes de usarla. Si se detecta distorsión o fallo, el usuario debe seguir las instrucciones del fabricante.

• Esta orejera tiene entrada de audio eléctrica. El usuario debe comprobar que funciona correctamente antes de usarla. Si se detecta distorsión o fallo, el usuario debe seguir las instrucciones del fabricante.

• Este protector auditivo limita a 82 dB(A) la señal de audio de entretenimiento, efectiva en las orejas.

• Intervalo de temperaturas de funcionamiento: entre –20 °C y 55 °C

• Intervalo de temperaturas de almacenaje: entre –20 °C y 55 °C

El EPI es auditado anualmente por SGS Fimko

Ltd.,Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finlandia, organismo notificado número 0598. La homologación de tipo la efectúa PZT GmbH, organismo notificado número 1974,

Bismarckstrasse 264 B, 26389, Wilhelmshaven, Alemania. El producto ha sido probado y homologado de conformidad con las normas EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN 352-4:2001/

A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008 o EN 352-1:2020,

EN 352-3:2020, EN 352-4:2020, EN 352-6:2020 y EN 352-

8:2020. La versión aplicable se encuentra en la declaración de conformidad.

Para obtener una copia de la declaración de conformidad e información adicional necesaria, ponerse en contacto con

3M en el país de compra. Los datos de contacto están en las

últimas páginas de este manual de instrucciones.

Este producto tiene componentes eléctricos y electrónicos y no se debe desechar en el sistema normal de recolección de basuras. Ver la normativa local en materia de eliminación de equipos eléctricos y electrónicos.

ATENUACIÓN EN LABORATORIO

Explicación de las tablas de atenuación:

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

3M recomienda encarecidamente probar el encaje personal de los protectores auditivos. Las investigaciones indican que muchos usuarios pueden obtener una reducción sonora muy inferior a la indicada por el/los valor/es de atenuación del envase: ello se debe a variaciones en encaje, habilidad de colocación y motivación de los usuarios. Consultar la normativa aplicable para guía sobre el ajuste de valores nominales de atenuación. Si no hay normativas aplicables, se recomienda reducir el valor de reducción de ruido (SNR) para estimar mejor la protección típica.

A:1 Frecuencia (Hz)

A:2 Atenuación media (dB)

A:3 Desviación normal (dB)

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 44

ES

A:4 Valor de protección supuesto, APV (dB)

A:5

H = Estimación de protección auditiva para sonidos de frecuencia alta (ƒ ≥ 2.000 Hz).

M = Estimación de protección auditiva para sonidos de frecuencia media (500 Hz < ƒ < 2.000 Hz).

L = Estimación de protección auditiva para sonidos de frecuencia baja (ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Nivel de significación

H = Nivel de significación para ruido de frecuencia alta

M = Nivel de significación para ruido de frecuencia media

L = Nivel de significación para ruido de frecuencia baja

Cascos de seguridad industrial compatibles EN 352-3

Esta orejera debe colocarse en y usarse sólo con los cascos de seguridad industrial indicados en la tabla B. La orejera ha sido probada en combinación con los siguientes cascos de seguridad industrial y puede proporcionar niveles de protección diferentes si se usa con otros cascos.

Explicación de la tabla de fijación en cascos de seguridad industrial:

B:1 Fabricante del casco de seguridad

B:2 Modelo de casco de seguridad

B:3 Fijación

B:4 Talla de cabeza: S = Pequeña, M = Mediana, L = Grande

Fijación de casco de seguridad

E:4 Insertar la fijación de casco de seguridad en la ranura del casco y fijarla a presión ( E:5) .

E:6 Modo de ventilación: Para cambiar la unidad desde modo de trabajo a modo de ventilación, tirar de las cazoletas hacia fuera hasta que suene un chasquido ( E:7) .

E:8 No colocar las cazoletas contra el casco de seguridad porque impedirían la ventilación.

INSTRUCCIONES DE MANEJO

CARGA Y CAMBIO DE LAS PILAS (fig. 1)

1. Soltar con los dedos el cierre de la cazoleta izquierda.

2. Abrir la cazoleta.

3. Insertar o cambiar las pilas. La polaridad debe coincidir con las marcas.

4. Cerrar la cazoleta y fijar el cierre. Cambiar el tipo de pilas si se sustituyen pilas recargables por no recargables. Pulsar largamente (2 seg.) el botón de menú [M] para acceder al menú de configuración; ver el apartado “Configuración de la orejera”.

PRECAUCIÓN: Con pilas recargables

3M™ PELTOR™ LR6NM , usar sólo el cargador USB

3M™ PELTOR™ FR09 EU y el adaptador de pared USB

3M™ PELTOR™ FR08 .

PRECAUCIÓN: Las pilas no se deben cargar si la temperatura ambiente sobrepasa 45 °C.

Diadema

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (todas las variantes de producto)

D:1 Diadema (PVC, PA)

D:2 Cable de diadema (acero inoxidable)

D:3 Fijación de dos puntos (POM)

D:4 Almohadilla HY82 (hoja de PVC y espuma PUR)

D:4 Almohadilla HY80 (hoja de PVC, PUR y gel de silicona)

D:5 Revestimiento de espuma (espuma PUR)

D:6 Cazoleta (ABS)

D:7 Micrófono dependiente de nivel para escucha ambiental

(espuma PUR)

D:8 Micrófono de habla (ABS, PA)

D:9 Antena (PE, ABS, TPE)

D:10 Protección contra viento (espuma)

D:11 Jack de cargador (acero inoxidable)

NOTA:

- No intentar cargar pilas alcalinas. De hacerlo, se puede dañar la orejera.

- Usar sólo pilas no recargables AA o pilas recargables

Ni-MH.

- No mezclar pilas viejas con nuevas. No mezclar pilas alcalinas con normales o recargables. Para la eliminación correcta de las pilas, seguir la normativa local en materia de eliminación de residuos sólidos.

TIEMPO DE FUNCIONAMIENTO:

Tiempo de uso aproximado con pilas alcalinas AA nuevas y pilas recargables LR6NM totalmente cargadas (2.100 mAh):

- Radio FM y dependiente de nivel: aproximadamente 58 horas

- Retransmisión por Bluetooth ® y dependiente de nivel: aproximadamente 78 horas

Fijación de casco / casco de seguridad

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (todas las variantes de producto)

D:12 Brazo de soporte de cazoleta (acero inoxidable)

NOTA:

El tiempo de funcionamiento puede variar en función del entorno, la temperatura y la antigüedad/estado de las pilas.

45

INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN

Diadema

E:1 Abrir las cazoletas e inclinar hacia fuera la parte superior de la carcasa para que el cable quede en el exterior de la diadema.

E:2 Ajustar la altura de las cazoletas, moviéndolas hacia arriba o abajo, manteniendo inmóvil la diadema.

E:3 La diadema debe atravesar la parte superior de la cabeza, tal como se muestra, y aguantar el peso de la orejera.

Encendido / pagado (fig. 2)

Pulsar largamente (2 seg.) el botón de encendido [ ] para encender y apagar la orejera.

Un mensaje de voz informa: “Power on” (encendido) o “Power off” (apagado).

La primera vez que se enciende la orejera, se pone automáticamente en modo de emparejamiento.

NOTA: La orejera se apaga automáticamente si no se pulsa un botón en un periodo de 4 horas. Un mensaje de voz informa: “Automatic power off” (apagado automático) .

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

ES

REGULACIÓN DEL VOLUMEN DE LA FUENTE DE

SONIDO (fig. 3)

Para regular el volumen, pulsar brevemente (1 seg.) el botón

[+] o [–]. Para cambiar la fuente de sonido activa, pulsar brevemente (1 seg.) el botón de encendido [ ].

Las fuentes de sonido pueden ser:

• Radio FM

• Teléfono

• Sonido ambiental

• Música

• Bluetooth ®

CONSEJO INTELIGENTE: Se puede configurar reforzador de bajos, balance de sonido ambiental e igualador de sonido ambiental. Pulsar largamente (2 seg.) el botón de menú [M] para acceder al menú de configuración.

Ver el apartado “Configuración de la orejera”.

mensaje de voz confirma: “Preset station” (programar emisora).

Pulsar brevemente (1 seg.) el botón [ +] o [–] para examinar y seleccionar programar emisora. La frecuencia de emisora de radio se confirmará con un mensaje de voz.

“3M™ Connected Equipment”, aplicación móvil **

Conectar la orejera “WS™ ALERT™ XPI Headset” con la aplicación móvil “3M™ Connected Equipment” compatible con

Android e iOS. Con la conexión a la aplicación móvil, se accede a ajustes, configuraciones, instrucciones de usuario, etc.

NOTA: Para más información, ir a “App Store” o “Google

Play” y descargar la aplicación “3M™ Connected Equipment”.

Para soporte de “3M™ Connected Equipment”, ver la información en la aplicación móvil.

Sonido ambiental (micrófono dependiente de nivel para escucha ambiental)

Ayuda para la protección del oído contra niveles de ruido potencialmente dañinos. El ruido estrepitoso constante y otros ruidos potencialmente dañinos se reducen a menos de

82 dB, y el usuario puede hablar con normalidad y hacerse oír.

COMUNICACIÓN CARA A CARA (PULSAR PARA

ESCUCHAR – PUSH-TO-LISTEN, PTL) ** (fig. 4)

La función de pulsar para escuchar (PTL) permite al usuario escuchar instantáneamente el entorno, silenciando el audio de radio FM y Bluetooth ® y activando los micrófonos dependientes de nivel. Pulsar dos veces brevemente (1 seg.) el botón de encendido [ ] para activar la función de pulsar para escuchar (PTL). Para desactivar la función de pulsar para escuchar (PTL), pulsar brevemente cualquier botón.

Tecnología Bluetooth ® Multipoint **

Esta orejera acepta la tecnología Bluetooth ® Multipoint. Usar tecnología Bluetooth ® Multipoint para conectar la orejera a dos dispositivos Bluetooth ® simultáneamente. Según el tipo de dispositivos Bluetooth ® conectados y de sus actividades actuales, la orejera controla los dispositivos Bluetooth ® de diferentes formas. La orejera prioriza y coordina actividades de los dispositivos Bluetooth ® conectados.

Emparejamiento de un dispositivo Bluetooth ® (fig. 2, fig. 5)

La primera vez que se enciende la orejera, se pone automáticamente en modo de emparejamiento. Un mensaje de voz confirma: “Bluetooth ® pairing on” (emparejamiento de

Bluetooth) . También se puede entrar en el modo de emparejamiento desde el menú. Esto es necesario para emparejar un segundo dispositivo (fig. 6). ver el apartado “Configuración de la orejera”.

Comprobar que la comunicación Bluetooth ® está activada en el dispositivo Bluetooth ® propio. Buscar y seleccionar

“WS ALERT XP” o “WS ALERT XPI” en el dispositivo

Bluetooth ® propio. Un mensaje de voz confirma que el emparejamiento ha finalizado: “Pairing complete”

(emparejamiento finalizado) y “Connected” (conectado) .

ESCUCHAR RADIO FM

Buscar emisora (fig. 8)

Pulsar brevemente (1 seg.) el botón de menú [M] para entrar en el modo de búsqueda de emisora. Pulsar brevemente

(1 seg.) el botón [ + ] o [–] para iniciar una búsqueda. La frecuencia de emisora de radio se confirmará con un mensaje de voz.**

CONSEJO INTELIGENTE: Pulsando brevemente (1 seg.) el botón de menú [M], se activa siempre la radio FM.

NOTA: Se puede detener el proceso de emparejamiento, pulsando largamente (2 seg.) el botón de Bluetooth ® [ ]

(fig. 7).

NOTA: La recepción de radio depende de la topografía y del entorno en que se está. Si la recepción es mala, intentar cambiar de zona, si es posible.

NOTA: Sólo uno de los dos dispositivos emparejados puede ser un radioteléfono.

** La orejera sólo acepta radioteléfono con protocolo 3M™ PELTOR™ de pulsar para hablar. Para consultas, contactar con el distribuidor local.

Guardar emisora (fig. 9)

Pulsar brevemente (1 seg.) tres veces el botón de menú [M]; se oye el mensaje de voz “Store station” (guardar emisora) .

Pulsar brevemente (1 seg.) el botón [+] o [–] para seleccionar posición. Pulsar largamente (2 seg.) el botón de menú [M] para guardar la emisora. Un mensaje de voz confirma:

“Confirmed” (confirmado).

Programar emisora (fig. 10)

Pulsar brevemente (1 seg.) dos veces el botón de menú [M] para entrar en el modo de programación de emisora. Un

NOTA: Cuando se empareja correctamente un tercer dispositivo Bluetooth ® , se quita de la orejera uno de los dispositivos emparejados anteriormente. Al conectar uno de los dispositivos, se quita el dispositivo desconectado. De lo contrario, se quita el primer dispositivo emparejado. **

RECONEXIÓN DE DISPOSITIVOS BLUETOOTH ®

Cuando se enciende la orejera, intenta reconectar todos los dispositivos conectados durante 5 minutos. Un mensaje de voz confirma la conexión: “Connected” (conectado) .

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 46

47

ES

NOTA: Si se pierde la conexión, la orejera intentará reconectar durante 30 segundos. Un mensaje de voz informa si se pierde una conexión: “Disconnect” (desconectado).

Conectado y operando un teléfono.

Conectado y operando dos teléfonos.

** (ver la fig. 7)

Botón de

Bluetooth ®

Estado Acción

Pulsación corta

Sin actividad Control de voz Play **

Retransmitir

Llamada entrante

Control de voz

Pause **

Contestar

Llamada saliente / llamada en curso

Llamada en curso en un teléfono, llamada entrante en segundo teléfono **

Finalizar llamada

Finalizar llamada en curso, contestar llamada entrante **

Sin actividad /

Retransmisión

Llamar al último número marcado

Control de voz en el último dispositivo emparejado **

Llamada entrante Rechazar

Pulsación larga

Conectado a teléfono y radioteléfono. **

Operando teléfono.

** (ver la fig. 7)

Botón de

Bluetooth ®

Estado

Llamada entrante

Llamada saliente / llamada en curso

Acción

Contestar

Finalizar llamada

Pulsación corta

Recepción en curso en radioteléfono y llamada entrante

Contestar

Llamada telefónica en curso y recepción en radioteléfono

Llamada entrante

Finalizar llamada

Rechazar

Pulsación larga

Llamada en curso en un teléfono, llamada entrante en segundo teléfono **

Rechazar llamada entrante

Conectado a radioteléfono.

Conectado a radioteléfono y teléfono. **

Operación de radioteléfono. (ver la fig. 7).

Botón de

Bluetooth ®

Estado

Pulsar

Sin actividad /

Retransmisión

Acción

Iniciar transmisión en radioteléfono

Liberar

Transmisión en radioteléfono

Detener transmisión en radioteléfono

NOTA: Cuando se está conectado a radioteléfono, no es posible controlar la unidad de reproducción de audio desde la orejera. **

NOTA: Si hay una llamada telefónica en curso, suenan dos pitidos de llamada entrante en el radioteléfono. Para finalizar la llamada y conmutar a la llamada entrante de radioteléfono, pulsar brevemente (1 seg.) el botón de Bluetooth ® [ ].

Pulsar brevemente (1 seg.) el botón de Bluetooth ® [ ] una vez más para escuchar el radioteléfono o esperar el siguiente mensaje entrante en el radioteléfono. **

NOTA:

Para mantener el rendimiento de cancelación del ruido, colocar el micrófono de habla muy cerca de la boca (a menos de 3 mm) ( G:1) .

¿SABÍA QUÉ?: La orejera acepta retransmisión Bluetooth ®

A2DP 1.3 desde diferentes aplicaciones o desde el reproductor de medios del teléfono.

¿SABÍA QUÉ?: La reproducción de audio se pausa automáticamente desde la unidad de reproducción de audio cuando hay una llamada en curso o un mensaje de radioteléfono. ** Después de finalizar la llamada o el mensaje, la reproducción de audio se reinicia automáticamente.

CONSEJO INTELIGENTE: Si se han restablecido los parámetros predeterminados de fábrica en la orejera, ésta adopta automáticamente el modo de emparejamiento la primera vez que se enciende de nuevo.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

ES

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® es un estándar global de comunicación inalámbrica que interconecta dispositivos en una distancia determinada.

Por ejemplo: orejera y teléfono, altavoz y PC a teléfono inteligente, etc. Para más información, consultar www.

bluetooth.com

Perfiles de Bluetooth ® HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3,

AVRCP 1.6.

Para más información, consultar https://www.bluetooth.org/tpg/ listings.cfm

CONFIGURACIÓN DE LA OREJERA (fig. 11)

Pulsar largamente (2 seg.) el botón de menú [M] para acceder al menú de configuración. Un mensaje de voz confirma:

“Menu” (menú). Pulsar brevemente (1 seg.) el botón de menú

[M] para navegar en el menú. Un mensaje de voz confirma cada paso de menú. Pulsar brevemente (1 seg.) el botón [ +] o

[–] para activar/desactivar/modificar diferentes configuraciones.

Opciones en el menú de configuración:

1. Bluetooth ® pairing (Emparejamiento de Bluetooth ®)

(fig. 6)

Cuando el mensaje de voz dice “Bluetooth ® pairing”

(emparejamiento de Bluetooth), pulsar brevemente (1 seg.) el botón [ +] para iniciar el emparejamiento. Pulsar brevemente

(1 seg.) el botón [–] para detener el emparejamiento. Un mensaje de voz confirmará: “Bluetooth ® pairing on (Bluetooth emparejando)”. Buscar y seleccionar “WS ALERT XP” o “WS

ALERT XPI” en el dispositivo Bluetooth ® propio. Un mensaje de voz confirmará que el emparejamiento ha finalizado:

“Pairing complete” (emparejamiento finalizado) y “Connected”

(conectado). Pulsar brevemente (1 seg.) el botón [–] para detener el emparejamiento. Un mensaje de voz confirma:

“Pairing off” (emparejamiento desactivado) .

2. Bass boost (Reforzador de bajos)

El reforzador de bajos amplifica los bajos de la retransmisión de música estéreo. Pulsar brevemente (1 seg.) el botón [ +] o

[–] para activar/desactivar el reforzador de bajos.

3. Surround balance (Balance de sonido ambiental)

Pulsar brevemente (1 seg. ) el botón [–] para aumentar el lado izquierdo y reducir el derecho. Pulsar brevemente

(1 seg.) el botón [ +] para aumentar el lado derecho y reducir el izquierdo. Un mensaje de voz informará cuando el balance de sonido ambiental esté centrado: “Center” (centro).

4. Surround equalizer (Igualador de sonido ambiental)

El igualador de sonido ambiental cambia las características de la frecuencia del sonido ambiental. Pulsar brevemente

(1 seg.) el botón [–] o [ +] para cambiar los niveles de igualador de sonido ambiental: “Low – Normal – High – Extra high” ( Bajo

– Normal – Alto – Extra alto ).

5. Sidetone volume (Volumen de efecto local)

Efecto local es una retroalimentación audible en la orejera durante una conversación. Pulsar brevemente (1 seg.) el botón

[–] o [+] para cambiar el volumen de efecto local: “Off – Low

– Normal – High” (Desactivado – Bajo – Normal – Alto).

6. Battery type (Tipo de pilas)

Pulsar brevemente (1 seg.) el botón [–] o [ +] para cambiar el tipo de pila a recargable o alcalina.

7. Reset to factory default (Restablecer parámetros predeterminados de fábrica) (fig. 12)

Pulsar brevemente (1 seg.) el botón [–] o [ +], y luego pulsar largamente (2 seg.) el botón de menú [M]. Un mensaje de voz dará instrucciones.

LOCALIZACIÓN Y CORRECCIÓN DE FALLOS

Problemas con la recepción de radio FM.

Comprobar que las pilas son nuevas o están totalmente cargadas.

La recepción de radio depende de la topografía y del entorno en que se está. Si la recepción es mala, intentar cambiar de zona.

Problemas con la conexión de Bluetooth ®

1. Comprobar que las pilas son nuevas o están totalmente cargadas.

2. Quitar todos los dispositivos Bluetooth ® que están sincronizados con el teléfono.

3. Reinicializar el teléfono (encender y apagar).

4. Restablecer los parámetros predeterminados de fábrica en el teléfono.

5. Emparejar la orejera con el teléfono.

6. Si el problema persiste, intentar emparejar otro teléfono para ver si ayuda.

Chisporroteo durante la retransmisión o llamada telefónica.

Bluetooth ® es una tecnología de radio sensible a objetos situados entre la orejera y el dispositivo al que está conectada. Debe haber una distancia de hasta 10 metros entre la orejera y el dispositivo conectado en línea visual; es decir, sin obstáculos como paredes, etc. También puede afectar la ubicación del teléfono en el cuerpo del usuario.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Usar un paño jabonoso y agua caliente para limpiar las carcasas exteriores, la diadema y los aros de sellado.

NOTA: NO sumergir el protector auditivo en agua.

Si el protector auditivo se moja con lluvia o sudor: abrir las cazoletas y quitar los aros de sellado y los revestimientos de espuma y dejar que se sequen durante 24 horas antes de volver a colocarlos. Los aros de sellado y los revestimientos de espuma pueden deteriorarse con el uso y deben revisarse a intervalos regulares para ver si tienen grietas u otros daños.

Cuando la orejera se usa regularmente, 3M recomienda cambiar los revestimientos de espuma y los aros de sellado por lo menos dos veces al año para mantener una atenuación, higiene y confort constantes. Si se daña un aro de sellado, hay que cambiarlo. Ver la sección “Repuestos”, abajo.

REMOCIÓN Y CAMBIO DE LOS AROS DE SELLADO

F:1 Para quitar un aro de sellado, introducir los dedos debajo del borde del mismo y tirar de él con fuerza hacia fuera.

F:2 Quitar el/los revestimiento/s existente/s e insertar revestimiento/s de espuma nuevo/s.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 48

49

ES

F:3 Colocar un lado del aro de sellado en la ranura de la cazoleta y luego presionar el otro lado para colocarlo a presión.

CONDICIONES DE USO Y ALMACENAJE

• Quitar las pilas antes de almacenar el producto.

• No almacenar el protector auditivo a temperaturas de más de 55 °C (por ejemplo: en un panel de instrumentos de coche, en una repisa o en un alféizar) ni a temperaturas inferiores a –20 °C.

• No usar el protector auditivo a temperaturas superiores a

55 °C ni inferiores a –20 °C).

REPUESTOS Y ACCESORIOS

3M™ PELTOR™ HY82 Kit de higiene

Kit de higiene cambiable. Cambiar el kit como mínimo dos veces al año para garantizar una atenuación, higiene y confort constantes.

3M™ PELTOR™ HY80 Almohadillas de gel

Almohadillas de gel cambiables. Cambiar como mínimo dos veces al año para garantizar una atenuación, higiene y confort constantes.

3M™ PELTOR™ HY100A Protectores monouso

Protector auditivo monouso, fácil de colocar en los aros de sellado.

3M™ PELTOR™ HYM1000 Protector de micrófono

3M™ PELTOR™ M995/2 Protección contra viento para micrófono de habla

3M™ PELTOR™ FR08 Fuente de alimentación con conector USB

NOTA: Usar sólo el cargador de pilas FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 EU Cargador de pilas con conector

USB

3M™ PELTOR™ LR6NM Pilas AA recargables

COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO

DETERMINADO, U OTRA GARANTÍA DE CALIDAD, O

AQUELLAS QUE PUDIERAN SURGIR DE UN ACUERDO,

COSTUMBRE O USO COMERCIAL, EXCEPTO DE TÍTULO

Y CONTRA VIOLACIÓN DE PATENTE. 3M, bajo esta garantía no tiene ninguna obligación con respecto a ningún producto que haya fallado debido a almacenaje, manipulación o mantenimiento inadecuado o impropio; incumplimiento de instrucciones del producto; o alteración o daño del producto a causa de accidente, negligencia o uso incorrecto.

LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD: EXCEPTO DONDE

ESTÉ PROHIBIDO POR LEY, 3M NO SERÁ RESPONSABLE

EN NINGÚN CASO POR NINGUNA PÉRDIDA O DAÑOS

DIRECTOS, INDIRECTOS, ESPECIALES, INCIDENTALES

O CONSECUENCIALES (INCLUYENDO PÉRDIDA DE

BENEFICIOS) SURGIDOS DE ESTE PRODUCTO,

INDEPENDIENTEMENTE DE LA DOCTRINA LEGAL

AFIRMADA. LOS REMEDIOS EXPUESTOS AQUÍ SON

EXCLUSIVOS.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS: No se deben efectuar modificaciones en este dispositivo sin la autorización por escrito de 3M. Las modificaciones no autorizadas pueden anular la garantía y la autoridad del usuario para manejar el aparato.

GARANTÍA Y LIMITACIÓN DE

RESPONSABILIDAD

GARANTÍA: En caso de que cualquier producto de 3M

Personal Safety Division tuviera defectos de material o fabricación o no fuera de conformidad con cualquier garantía expresa para una finalidad específica, la única obligación de

3M y su remedio exclusivo será, por decisión de 3M, reparar, sustituir o reembolsar el precio de compra de tales piezas o productos previa notificación oportuna por su parte del problema y justificación de que el producto se ha almacenado, mantenido y usado según las instrucciones escritas de 3M. EXCEPTO DONDE ESTÉ PROHIBIDO POR

LEY, ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUTIVA DE

CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

FI

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

JOHDANTO

Onnittelut ja kiitos 3M™ PELTOR™ viestintäratkaisun valinnasta! Tervetuloa uuden sukupolven turvalliseen viestintään.

KÄYTTÖTARKOITUS

Nämä 3M™ PELTOR™ headsetit on tarkoitettu suojaamaan työntekijöitä vaarallisilta melutasoilta ja voimakkailta ääniltä ja mahdollistamaan samalla viestinnän sisäänrakennetulla

Bluetooth ® -teknologialla, ympäristöäänten kuulemisen ympäristömikrofonien kautta ja radion kuuntelun. Kaikkien käyttäjien odotetaan lukevan ja ymmärtävän toimitetut käyttöohjeet sekä perehtyvän tämän laitteen käyttöön.

TÄRKEÄÄ

Lue ja ymmärrä kaikki näissä ohjeissa annetut turvallisuustiedot ennen käyttöä ja noudata niitä. Säilytä nämä ohjeet vastaisen varalta. Jos tarvitset lisätietoja, ota yhteyttä

3M:n teknisiin palveluihin (yhteystiedot ovat viimeisellä sivulla).

!

VAROITUS

Tämä kuulonsuojain auttaa vähentämään altistusta vaaralliselle melulle ja muille voimakkaille äänille.

Kuulonsuojaimen virheellinen käyttö tai käytön laiminlyönti haitallisessa melussa voi aiheuttaa kuulon menetyksen tai kuulovamman.

Varmista oikea käyttö kysymällä neuvoja esimieheltä, lukemalla käyttöohjeista tai soittamalla 3M:n tekniseen paveluun. Jos kuulosi tuntuu heikolta tai kuulet kilinää tai suhinaa ammunnan tai muun melualtistuksen aikana tai sen jälkeen, tai epäilet kuulosi jostakin muusta syystä heikentyneen, poistu välittömästi meluisalta alueelta ja ota yhteys terveydenhuollon ammattilaiseen ja/tai esimieheesi.

EN 352 Turvallisuuslausekkeet:

• Tämän kuulonsuojaimen signaalitasosta riippuvan piirin lähtösignaali voi ylittää ulkoisen äänitason.

• Hygieniasuojien asennus tiivisterenkaisiin saattaa vaikuttaa suojaimen akustiseen suorituskykyyn.

• Suorituskyky voi heiketä paristojen vanhetessa.

• Tietyt kemialliset aineet voivat vaikuttaa haitallisesti tähän tuotteeseen. Lisätietoja saa valmistajalta.

• Kypäräkiinnitteiset kuulonsuojaimet ovat suurikokoisia.

Standardin EN 352-3 mukaiset kuulonsuojaimet ovat keski-, pieni- tai suurikokoisia. Keskikokoiset kuulonsuojaimet sopivat valtaosalle käyttäjistä. Pieni- tai suurikokoiset kuulonsuojaimet on tarkoitettu käyttäjille, joille keskikokoiset kuulonsuojaimet eivät sovi.

• Tämän kuulonsuojaimen äänipiirin lähtösignaali voi ylittää altistusrajan.

Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavan tapaturman tai kuoleman: a. Musiikin kuuntelu tai muu ääniviestintä voi heikentää tarkkaavaisuuttasi ja kykyäsi kuulla varoitusäänimerkkejä.

Säilytä valppautesi ja säädä äänentoiston voimakkuus alimmalle käytännölliselle tasolle. Joillakin työpaikoilla viihdelaitteiden käyttö voi heikentää varoitusäänimerkkien kuulemista.

b. Vähentääksesi räjähdysvaaraa älä käytä tätä tuotetta räjähdysvaarallisessa ympäristössä.

Näiden ohjeiden laiminlyönti voi heikentää kuulonsuojaimen antamaa suojaa ja aiheuttaa kuulon menetyksen: a. 3M suosittelee ehdottomasti kuulonsuojaimien istuvuuden yksilöllistä testaamista. Tutkimusten mukaan melunvaimennus voi jäädä pakkauksessa ilmoitettuja vaimennusarvoja pienemmäksi suojaimen sovituksen, sovitustaidon ja käyttäjän motivaation vuoksi. Katso sovellettavista määräyksistä ohjeet vaimennusarvojen säätämiseen. Jos sovellettavia määräyksiä ei ole, vaimennusarvoa suositellaan pienennettävän, jotta tyypillinen suojaus voidaan arvioida paremmin.

b. Varmista, että kuulonsuojaimen valinta, sovitus, säätö ja hoito tehdään oikein. Tämän laitteen virheellinen sovitus heikentää sen melunvaimennustehoa. Katso oikea sovitus oheisista ohjeista.

c. Tarkasta kuulonsuojain aina ennen käyttöä. Jos se on vioittunut, valitse vahingoittumaton kuulonsuojain tai vältä oleskelua meluisassa ympäristössä.

d. Lisäsuojaimia (esim. suojalaseja, hengityssuojaimia jne.) tarvittaessa valitse joustavat, matalaprofiiliset sangat tai kiinnitysnauhat, jotka eivät heikennä kuulonsuojaimen tiivisterenkaiden tiivistystä. Poista tiivisterenkaiden edestä kaikki muut tarpeettomat esteet (esim. hiukset, päähineet, korut, kuulokkeet, hygieniasuojat jne.), jotka voivat heikentää niiden tiivistystä ja heikentää kuulonsuojaimen antamaa suojaa.

e. Älä taivuta tai muotoile päälakisankaa, ja varmista, että se riittää pitämään kuulonsuojaimen tukevasti paikallaan.

f. Suojain ja etenkin sen tiivisterenkaat saattavat heiketä ajan myötä ja ne on tarkastettava säännöllisesti mahdollisten halkeamien tai äänivuotojen toteamiseksi. Kun tuotetta käytetään säännöllisesti, vaihda tiivisterenkaat ja vaimennustyynyt vähintään kaksi kertaa vuodessa jatkuvan suojan, hygienian ja käyttömukavuuden varmistamiseksi.

g. Jos edellä annettuja suosituksia ei noudateta, kuulonsuojaimien antama suoja heikkenee merkittävästi.

HUOM

Vähentääksesi riskejä, jotka liittyvät tulipaloon, räjähdykseen ja paloihin, jotka voivat, ellei niitä estetä, aiheuttaa lievän tai keskivaikean henkilö- tai omaisuusvahingon: a. Käytä vain 3M™ PELTOR™ USB-latauslaitetta FR09 ja

3M™ PELTOR™ USB-seinäadapteria FR08 3M™ PELTOR™

LR6NM ladattavien paristojen kanssa. b. Paristoa ei saa ladata yli 45 °C:een ympäristölämpötilassa.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 50

51

FI

HUOM

• Räjähdysvaara, jos tuotteeseen vaihdetaan vääräntyyppinen paristo.

• Käytä aina tuotekohtaisia 3M-vaihto-osia. Muiden kuin valtuutettujen vaihto-osien käyttö voi heikentää tämän tuotteen antamaa suojaa.

HUOM:

• Kun tätä kuulonsuojainta käytetään näiden käyttöohjeiden mukaisesti, se auttaa vähentämään altistumista esim. teollisuuden, ajoneuvojen ja lentokoneiden aiheuttamalle jatkuvalle melulle sekä erittäin voimakkaille impulssiäänille, kuten ammunnalle. On vaikea ennakoida, kuinka hyvin kuulo tulisi suojata ja/tai on käytännössä suojattu impulssiääniltä. Kuulonsuojaimien asianmukainen valinta, sovitus ja käyttö, asianmukainen hoito ja muut muuttujat vaikuttavat niiden suorituskykyyn. Lisätietoja kuulon suojaamisesta impulssiääniltä on annettu osoitteessa www.3M.com.

• Tämä kuulonsuojain on varustettu kuuleva kuulonsuojain

-toiminnolla (ulkoisesta äänitasosta riippuvalla vaimennuksella). Käyttäjän on tarkastettava suojaimen toimivuus ennen käyttöä. Jos toiminnassa havaitaan häiriö tai vika, on toimittava valmistajan antamien hoito- ja paristonvaihto-ohjeiden mukaisesti.

• Tämä kupusuojain on varustettu turvallisuuteen liittyvällä audiotulolla. Käyttäjän on tarkastettava asianmukainen toiminta ennen käyttöä. Jos tuotteessa havaitaan häiriö tai vika, käyttäjän on toimittava valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti.

• Tämä kupusuojain on varustettu sähköisellä audiotulolla.

Käyttäjän on tarkastettava suojaimen toimivuus ennen käyttöä. Jos siinä havaitaan häiriö tai vika, käyttäjän on toimittava valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti.

• Tämä kuulonsuojain rajoittaa korvaan vaikuttavan audioviihdesignaalin tason 82 dB(A):han.

• Käyttölämpötila: –20 °C – 55 °C

• Varastointilämpötila: –20 °C – 55 °C

HYVÄKSYNNÄT

3M Svenska AB vakuuttaa täten, että radiolähetin ja

Bluetooth ® -radioviestintä täyttävät direktiivin 2014/53/EU ja muiden sovellettavien direktiivien vaatimukset CE-merkinnän vaatimusten täyttämiseksi. 3M Svenska AB vakuuttaa myös, että henkilönsuojaimena käytettävä headset täyttää asetuksen (EU) 2016/425 tai yhteisön direktiivin 89/686/ETY vaatimukset.

Sovellettava lainsäädäntö voidaan määrittää tarkistamalla vaatimustenmukaisuusvakuutus osoitteesta www.3M.com/ peltor/doc. Vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta ilmenevät myös muut mahdolliset tyyppihyväksynnät. Katsoaksesi tuotteesi vaatimustenmukaisuusvakuutuksen etsi sen osanumero. Kuulonsuojaimen osanumero on kuvun pohjassa.

Alla olevassa kuvassa on annettu esimerkkisijainti.

Henkilönsuojaimet tarkistaa vuosittain SGS Fimko,

Takomotie 8, 00380 Helsinki, Suomi (ilmoitettu laitos nro

0598) ja tyyppihyväksyy PZT GmbH (ilmoitettu laitos nro

1974), Bismarckstrasse 264 B, 26389, Wilhelmshaven,

Germany. Tuote on testattu ja hyväksytty seuraavien standardien mukaisesti: EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002,

EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008 tai EN 352-1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-4:2020, EN

352-6:2020, EN 352-8:2020. Soveltuva versio on tuotteen vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.

Vaatimustenmukaisuusvakuutuksen ja direktiiveissä vaaditut lisätiedot saa myös ostomaan 3M-edustajalta. Yhteystiedot on annettu tämän käyttöohjeen viimeisillä sivuilla.

Tämä tuote sisältää sähkö- ja elektroniikkaosia eikä sitä saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Tutustu sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä tai kierrätystä koskeviin paikallisiin määräyksiin.

LABORATORIOMITTAUKSIIN PERUSTUVA

VAIMENNUS

Selitys vaimennustaulukoihin

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

3M suosittelee voimakkaasti kuulonsuojaimien istuvuuden henkilökohtaista testaamista. Tutkimusten mukaan melunvaimennus voi jäädä pakkauksessa ilmoitettuja vaimennusarvoja pienemmäksi suojaimen sovituksen, sovitustaidon ja käyttäjän motivaation vuoksi. Katso sovellettavista määräyksistä ohjeet vaimennusarvojen säätämiseen. Jos sovellettavia määräyksiä ei ole, vaimennusarvoa suositellaan pienennettävän, jotta tyypillinen suojaus voidaan arvioida paremmin.testaamista.

A:1 Taajuus (Hz)

A:2 Keskivaimennus (dB)

A:3 Standardipoikkeama (dB)

A:4 Oletettu suojausarvo, APV (dB)

A:5

H = Kuulonsuojaimen arvioitu korkeataajuisten äänten vaimennus (ƒ ≥ 2 000 Hz).

M = Kuulonsuojaimen arvioitu keskitaajuisten äänten vaimennus (500 Hz < ƒ < 2 000 Hz).

L = Kuulonsuojaimen arvioitu matalataajuisten äänten vaimennus (ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Kriteeritaso

H = Kriteeritaso korkeataajuiselle melulle

M = Kriteeritaso keskitaajuiselle melulle

L = Kriteeritaso matalataajuiselle melulle

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

FI

Yhteensopivat teollisuuskypärät EN 352-3

Näitä kuulonsuojaimia saa käyttää vain taulukossa B lueteltujen teollisuuskypärien kanssa. Nämä kuulonsuojaimet on testattu yhdessä seuraavien teollisuuskypärien kanssa ja niiden suojaustaso voi olla erilainen, jos niitä käytetään muiden kypärien kanssa.

Selitys teollisuuskypärätaulukkoon:

B:1 Kypärän valmistaja

B:2 Kypärämalli

B:3 Kiinnike

B:4 Pääkoko: S = pieni, M = keskisuuri, L = suuri

Päälakisanka

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (kaikki tuoteversiot)

D:1 Päälakisanka (PVC, PA)

D:2 Sankalanka (ruostumaton teräs)

D:3 Kaksipistekiinnike (POM)

D:4 Tiivisterengas HY82 (PVC-kalvo ja PUR-vaahto)

D:4 Tiivisterengas HY80 (PUR-kalvo, PUR-vaahto ja silikonigeeli)

D:5 Vaimennustyyny (PUR-vaahto)

D:6 Kupu (ABS)

D:7 Äänitasosta riippuva mikrofoni ympäristöäänten kuunteluun (PUR-vaahto)

D:8 Puhemikrofoni (ABS, PA)

D:9 Antenni (PE, ABS, TPE)

D:10 Tuulisuoja (vaahto)

D:11 Latausliitin (ruostumaton teräs)

Kypäräkiinnike/Kypärä

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (kaikki tuoteversiot)

D:12 Kuvun tukivarsi (ruostumaton teräs)

ASETUSOHJEET

Päälakisanka

E:1 Liu’uta kuvut erilleen ja käännä kuvun yläosa ulospäin, sillä johto on asetettava päälakisangan ulkopuolelle.

E:2 Säädä kupujen korkeus vetämällä niitä ylös- tai alaspäin ja pitämällä samalla päälakisankaa paikallaan.

E:3 Päälakisanka on asetettava keskelle päälakea niin, että se jakaa tasaisesti headsetin painon.

Kypäräkiinnitys

E:4 Asenna kypäräkiinnike kypärän uraan niin, että se napsahtaa paikalleen ( E:5) .

E:6 Tuuletusasento: Asettaaksesi suojaimen työasennosta tuuletusasentoon vedä kupuja ulospäin niin, että ne naksahtavat tuuletusasentoon ( E:7) .

E:8 Älä aseta kupuja kypärää vasten, sillä se estää tuuletuksen.

KÄYTTÖOHJEET

PARISTOJEN LATAUS JA VAIHTO (kuva. 1)

1. Avaa vasemmassa kuvussa oleva salpa sormillasi.

2. Avaa kupu.

3. Aseta tai vaihda paristot. Varmista, että napaisuus vastaa merkintöjä.

4. Sulje kupu ja lukitse salpa. Vaihda paristotyyppiä, jos vaihdat ladattavien tilalle tavalliset paristot. Paina pitkään

(2 s) valikkopainiketta [M] siirtyäksesi konfigurointivalikkoon, ks. “Headsetin konfigurointi”.

HUOM Käytä vain 3M™ PELTOR™ USB-latauslaitetta

FR09 EU ja 3M™ PELTOR™ USB-seinäadapteria FR08

3M™ PELTOR™ LR6NM ladattavien paristojen kanssa.

HUOM: Paristoa ei saa ladata yli 45 °C:een ympäristölämpötilassa.

HUOM:

- Älä lataa alkaliparistoja, sillä se voi vaurioittaa headsetia.

- Käytä vain tavallisia AA- tai ladattavia Ni-MH -paristoja.

- Älä käytä vanhoja ja uusi paristoja yhdessä. Älä käytä alkali-, vakio- tai ladattavia paristoja yhdessä. Hävitä paristot asianmukaisesti noudattamalla paikallisia jätehuoltomääräyksiä.

TOIMINTA-AIKA

Arvioitu käyttöaika uusilla AA-alkaliparistoilla ja täyteen ladatuilla LR6NM ladattavilla paristoilla (2 100 mAh):

- FM-radio ja ulkoisesta äänitasosta riippuva vaimennus: noin

58 tuntia

- Bluetooth ® suoratoisto ja ulkoisesta äänitasosta riippuva vaimennus: noin 78 tuntia

HUOM:

Toiminta-aika voi vaihdella riippuen ympäristöstä, lämpötilasta ja pariston iästä/kunnosta.

VIRTA PÄÄLLE/VIRTA POIS (kuva 2)

Paina pitkään (2 s) virtapainiketta [ ] kytkeäksesi headsetin virran päälle tai pois.

Ääniviesti ilmoittaa ”Power on” (virta päälle) tai ”Power off”

(virta pois).

Kun headsetiin kytketään virta ensimmäisen kerran, se siirtyy automaattisesti paritustilaan.

HUOM: Jos mitään painiketta ei ole painettu 4 tuntiin, headsetin virta katkeaa automaattisesti. Ääniviesti ilmoittaa

”Automatic power off” (automaattinen virrankatkaisu) .

ÄÄNILÄHTEEN ÄÄNENVOIMAKKUUDEN SÄÄTÖ (kuva 3)

Säädä äänenvoimakkuutta painamalla lyhyesti (1 s) painiketta

[+] tai [–]. Vaihda aktiivista äänilähdettä painamalla lyhyesti

(1 s) virtapainiketta [ ].

Äänilähde voi olla:

• FM-radio

• Puhelin

• Ympäristö

• Musiikki

• Bluetooth ®

VINKKI: Voit säätää bassonkorostusta, ympäristöäänten tasapainoa ja ympäristöäänten taajuuskorjainta. Paina pitkään (2 s) valikkopainiketta [M] siirtyäksesi konfigurointivalikkoon.

Katso ”Headsetin konfigurointi”.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 52

53

FI

Ympäristöäänet (ulkoisesta äänitasosta riippuva mikrofoni ympäristöäänten kuunteluun)

Auttaa suojaamaan kuulosi mahdollisesti haitallisilta melutasoilta. Jatkuva jyrinä ja muut mahdollisesti haitalliset melut vaimennetaan alle 82 dB:iin, mutta voit edelleen puhua normaalisti ja tulla kuulluksi.

VIESTINTÄ KASVOTUSTEN (PUSH-TO-LISTEN (PTL),

PAINA-JA-KUUNTELE) ** (kuva 4)

Push-To-Listen -toiminto mahdollistaa ympäristöäänten kuuntelun mykistämällä FM-radion ja Bluetooth ® -audion ja aktivoimalla ympäristömikrofonit. Paina lyhyesti (1 s) virtapainiketta [ ] kaksi kertaa aktivoidaksesi Push-To-

Listen -toiminnon. Paina lyhyesti mitä tahansa painiketta deaktivoidaksesi Push-To-Listen-toiminnon.

FM-RADION KUUNTELU

Aseman haku (kuva 8)

Paina lyhyesti (1 s) valikkopainiketta [M] siirtyäksesi aseman hakutilaan. Paina lyhyesti (1 s) painiketta [+] tai [–] aloittaaksesi haun. Radioaseman taajuus vahvistetaan

ääniviestillä.**

VINKKI: Jos painat lyhyesti (1 s) valikkopainiketta [M], avaat aina FM-radion.

HUOM: Radion vastaanoton laatu voi vaihdella riippuen maastosta tai kuunteluympäristöstä. Jos kuuluvuus on heikko, yritä vaihtaa paikkaa.

Aseman tallennus (kuva 9)

Paina lyhyesti (1 s) valikkopainiketta [M] kolme kertaa,

ääniviesti ”Store station” (tallenna asema) . Paina lyhyesti (1 s) painiketta [+] tai [–] valitaksesi aseman. Paina pitkään (2 s) valikkopainiketta [M] tallentaaksesi aseman. Ääniviesti vahvistaa ”Confirmed” (vahvistettu).

Aseman esivalinta (kuva 10)

Paina lyhyesti (1 s) valikkopainiketta [M] kaksi kertaa siirtyäksesi aseman esivalintatilaan. Ääniviesti vahvistaa

”Preset station” (aseman esivalinta).

Paina lyhyesti (1 s) painiketta [+] tai [–] selataksesi ja valitaksesi esivalitun aseman. Radioaseman taajuus vahvistetaan ääniviestillä.

3M™ Connected Equipment, mobiilisovellus **

Yhdistä ”WS™ ALERT™ XPI Headset” sekä Androidia että iOS:ää tukevaan ”3M™ Connected Equipment”

-mobiilisovellukseen. Yhdistämällä headsetisi mobiilisovellukseen pääset asetuksiin, konfigurointeihin, käyttöohjeeseen jne.

HUOM: Katso lisätietoja ”App Storesta” tai ”Google Playsta” ja lataa sovellus ”3M™ Connected Equipment”. ”3M™

Connected Equipment” -tukea koskevat tiedot voit katsoa mobiilisovelluksesta.

Bluetooth ® Multipoint -teknologia **

Tämä headset tukee Bluetooth ® Multipoint -teknologiaa. Käytä

Bluetooth ® Multipoint -teknologiaa yhdistääksesi headsetisi kahteen Bluetooth ® -laitteeseen samalla kertaa. Yhdistettyjen

Bluetooth ® -laitteiden tyypistä ja niiden senhetkisistä toiminnoista riippuen headset ohjaa Bluetooth ® -laitteita eri tavoilla. Headset priorisoi ja koordinoi yhdistettyjen

Bluetooth ® -laitteiden toimintoja.

Bluetooth ® -laitteen paritus (kuva 2, kuva 5)

Kun headsetiin kytketään virta ensimmäisen kerran, se siirtyy automaattisesti paritustilaan. Ääniviesti vahvistaa, ”Bluetooth ® pairing on” (Bluetooth-paritus päällä) . Paritustilaan pääsee myös valikosta. Tämä on välttämätöntä toisen laitteen parittamiseksi (kuva 6).

Katso ”Headsetin konfigurointi”.

Varmista, että Bluetooth ® -viestintä on aktivoitu Bluetooth ®

-laitteessasi. Etsi ja valitse ”WS ALERT XP” tai

“WS ALERT XPI” Bluetooth ® -laitteestasi. Parituksen valmistuttua ääniviesti vahvistaa ”Pairing complete” (paritus valmis) ja ”Connected” (yhdistetty) .

HUOM: Paritusprosessin voi aina pysäyttää painamalla pitkään (2 s) Bluetooth ® -painiketta [ ] (kuva 7).

HUOM: Vain toinen paritetuista laitteista voi olla radiopuhelin.

** Headset tukee vain radiopuhelinta, joka käyttää

3M™ PELTOR™ Push-To-Talk -protokollaa. Jos tarvitset lisätietoja, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään.

HUOM: Kun kolmas Bluetooth ® -laite on paritettu, toinen aiemmin paritetuista laitteista poistetaan headsetista. Jos toinen laitteista on yhdistetty, yhdistämätön laite poistetaan.

Muussa tapauksessa, ensimmäiseksi paritettu laite poistetaan. **

BLUETOOTH ® -LAITTEIDEN UUDELLEEN YHDISTÄMINEN.

Kun headsetin virta kytketään päälle, se yrittää yhdistää uudelleen kaikki paritetut laitteet 5 minuutin ajan. Ääniviesti vahvistaa yhteyden vahvistaa yhteyden ”Connected”

(yhdistetty) .

HUOM: Jos yhteys häviää, headset pyrkii muodostamaan sen uudelleen 30 sekunnin ajan. Ääniviesti vahvistaa yhteyden menettämisen, ”Disconnect” (katkaistu).

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

FI

Yhden puhelimen yhdistäminen ja käyttö.

Kahden puhelimen yhdistäminen ja käyttö.

** (ks. kuva 7) .

Bluetooth ® painike

Tila Toimenpide

Ei aktiviteettia Ääniohjaus Play **

Lyhyt painallus

Suoratoisto

Tuleva puhelu

Lähtevä puhelu/

Puhelu meneillään

Puhelu meneillään toisessa puhelimessa, tuleva puhelu toiseen puhelimeen **

Ääniohjaus Pause **

Vastaa

Lopeta puhelu

Lopeta meneillään oleva puhelu, vastaa toiseen puheluun **

Ei aktiviteettia/

Suoratoisto

Tuleva puhelu

Soita viimeksi valittuun numeroon

Viimeksi paritetun laitteen ääniohjaus **

Hylkää

Pitkä painallus

Puhelu meneillään toisessa puhelimessa, tuleva puhelu toiseen puhelimeen **

Hylkää tuleva puhelu.

Yhdistetty radiopuhelimeen.

Yhdistetty radiopuhelimen ja puhelimeen. **

Radiopuhelimen käyttö. (ks. kuva 7)

Bluetooth ® painike

Tila Toimenpide

Paina

Ei aktiviteettia/

Suoratoisto

Aloita lähetys radiopuhelimella

Vapauta

Lähetys radiopuhelimella

Pysäytä lähetys radiopuhelimella

Yhdistetty puhelimeen ja radiopuhelimeen. **

Puhelimen käyttö.

** (ks. kuva 7) .

Bluetooth ®

-painike

Tila Toimenpide

Tuleva puhelu

Lähtevä puhelu/

Puhelu meneillään

Vastaa

Lopeta puhelu

Lyhyt painallus

Vastaanotto radiopuhelimella käynnissä ja tuleva puhelu

Vastaa

Meneillään oleva puhelu ja vastaanotto radiopuhelimella

Tuleva puhelu

Lopeta puhelu

Hylkää

Pitkä painallus

HUOM: Kun yhteys radiopuhelimeen on muodostettu, et voi ohjata äänentoistolaitetta headsetista. **

HUOM: Jos radiopuhelimeen tulee puhelu puhuessasi puhelimeen, saat siitä ilmoituksen kahdella piip-äänimerkillä.

Lopettaaksesi puhelun ja kuunnellaksesi radiopuhelinta paina lyhyesti (1 s) Bluetooth ® -painiketta [ ]. Paina lyhyesti (1 s)

Bluetooth ® -painiketta [ ] vielä kerran kuunnellaksesi radiopuhelinta tai odottaaksesi seuraavaa tulevaa radiopuhelinviestiä. **

HUOM:

Varmistaaksesi melukompensoinnin toimivuuden aseta puhemikrofoni erittäin lähelle suuta (alle 3 mm:n etäisyydelle)

( G:1) .

TIESITKÖ: Headset tukee Bluetooth ® -suoratoistoa A2DP 1.3 eri sovelluksista tai puhelimen mediasoittimesta.

TIESITKÖ: Äänentoisto äänentoistolaitteesta taukoaa automaattisesti puhelun tai radiopuhelinviestin ajaksi.

**

Puhelun lopettamisen/viestin jälkeen äänentoisto käynnistyy automaattisesti uudelleen.

VINKKI: Jos ensimmäiseen headsetiin on palautettu tehdasasetukset, se siirtyy automaattisesti paritustilaan, kun headsetiin kytketään uudelleen virta.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 54

FI

55

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® on globaali langaton tiedonsiirtostandardi, joka yhdistää tietyllä etäisyydellä olevat laitteet toisiinsa.

Esimerkiksi headsetin ja puhelimen, kaiuttimen ja PC:n

älypuhelimeen ym. Lue lisää osoitteesta www.bluetooth.com.

Bluetooth ® -profiilit HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6.

Lisätietoja osoitteessa https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm.

HEADSETIN KONFIGUROINTI (kuva 11)

Paina pitkään (2 s) valikkopainiketta [M] siirtyäksesi konfigurointivalikkoon. Ääniviesti vahvistaa ”Menu” (valikko).

Paina lyhyesti (1 s) valikkopainiketta [M] navigoidaksesi valikossa. Ääniviesti vahvistaa jokaisen valikkotoiminnon.

Paina lyhyesti (1 s) painiketta [+] tai [–] aktivoidaksesi/ deaktivoidaksesi/muuttaaksesi konfigurointeja.

Konfigurointivalikossa on seuraavat vaihtoehdot:

1. Bluetooth ® pairing (Bluetooth ® -paritus) (kuva 6)

Kun ääniviesti ilmoittaa ”Bluetooth ® pairing” (Bluetoothparitus), p aina lyhyesti (1 s) painiketta [+] aloittaaksesi parituksen. Paina lyhyesti (1 s) painiketta [–] pysäyttääksesi parituksen. Tila vahvistetaan ääniviestillä ”Bluetooth ® pairing on” (Bluetooth-paritus päällä). Etsi ja valitse “WS ALERT XP” tai “WS ALERT XPI” Bluetooth ® -laitteestasi. Parituksen valmistuttua ääniviesti vahvistaa ”Pairing complete” (paritus valmis) ja ”Connected” (yhdistetty). Paina lyhyesti (1 s) painiketta [–] pysäyttääksesi parituksen. Ääniviesti vahvistaa,

”Pairing off” (paritus pois) .

2. Bass boost (Bassonkorostus)

Bassonkorostuksella saadaan täyteläisempi basso langattomasti stereona toistettuun musiikkiin. Paina lyhyesti

(1 s) painiketta [+] tai [–] valitaksesi/estääksesi bassonkorostuksen.

3. Surround balance (Ympäristöäänten tasapaino)

Paina lyhyesti (1 s) painiketta [–] voimistaaksesi vasenta puolta ja vaimentaaksesi oikeaa puolta. Paina lyhyesti (1 s) painiketta [+] voimistaaksesi oikeaa puolta ja vaimentaaksesi vasenta puolta. Ääniviesti ilmoittaa, kun ympäristöäänten tasapainoasetus on keskellä, ”Center” (keskellä).

4. Surround equalizer (Ympäristöäänten taajuuskorjain)

Ympäristöäänten taajuuskorjain muuttaa ympäristöäänten taajuutta. Paina lyhyesti (1 s) painiketta [–] tai [+] muuttaaksesi taajuuskorjaimen tasoja, ”Low – Normal – High

– Extra high ” (Matala – Normaali – Korkea – Erittäin korkea) .

5. Sidetone volume (Sivuäänen voimakkuus)

Sivuäänen voimakkuus säätää headsetissa kuuluvan oman

äänen voimakkuutta keskustelun aikana. Paina lyhyesti (1 s) painiketta [–] tai [+] muuttaaksesi sivuäänen voimakkuutta,

”Off – Low – Normal – High” (Pois – Matala – Normaali –

Korkea).

6. Battery type (Paristotyyppi)

Paina lyhyesti (1 s) painiketta [–] tai [+] vaihtaaksesi paristotyypin joko ladattavaksi tai alkaliksi.

7. Reset to factory default (Tehdasasetusten palautus)

(kuva 12)

Lyhyt painallus (1 s) painikkeella [–] tai [+], sen jälkeen pitkä painallus (2 s) valikkopainikkeella [M]. Ääniviesti opastaa sinua.

VIANETSINTÄ

Minulla on ongelmia FM-radiovastaanotossa.

Tarkista, että paristot ovat uudet tai ladattu täyteen.

Radion vastaanoton laatu voi vaihdella riippuen maastosta tai kuunteluympäristöstä. Jos kuuluvuus on heikko, yritä vaihtaa paikkaa.

Minulla on ongelmia Bluetooth ® -yhteydessä

1. Tarkista, että paristot ovat uudet tai ladattu täyteen.

2. Poista Bluetooth ® -laitteet, jotka on synkronoitu puhelimeesi.

3. Käynnistä puhelin uudelleen (kytke puhelimesi virta pois/päälle).

4. Palauta tehdasasetukset headsetiisi.

5. Parita headsetisi puhelimeen.

6. Jos ongelma ei poistu, yritä parittaa headset toiseen puhelimeen nähdäksesi, onko siitä apua.

Kuulen särisevää ääntä suoratoiston/puhelun aikana.

Bluetooth ® on radioteknologia, mikä tarkoittaa, että headsetin ja siihen yhdistetyn laitteen välillä olevat esineet voivat aiheuttaa häiriöitä yhteyteen. Headsetin ja siihen yhdistetyn laitteen välisen yhteyden tulisi toimia jopa 10 metrin näköetäisyydellä (ts. välissä ei seiniä jne.). Myös sillä, missä kohtaa vartaloa puhelinta pidetään, voi olla merkitystä.

PUHDISTUS JA HOITO

Puhdista ulkopinta, päälakisanka ja tiivisterenkaat lämpimään saippuavesiliuoksen kostutetulla liinalla.

HUOM: ÄLÄ upota kuulonsuojainta veteen.

Jos sade tai hiki kastelee kuulonsuojaimen, käännä kuvut ulospäin, poista tiivisterenkaat ja vaimennustyynyt, ja anna niiden kuivua 24 tuntia ennen takaisin asentamista.

Tiivisterenkaat ja vaimennustyynyt saattavat heiketä ajan myötä ja ne on tarkastettava säännöllisesti mahdollisten halkeamien tai muiden vaurioiden toteamiseksi. Kun tuotetta käytetään säännöllisesti, 3M suosittelee vaihtamaan vaimennustyynyt ja tiivisterenkaat vähintään kaksi kertaa vuodessa jatkuvan vaimennuksen, hygienian ja käyttömukavuuden varmistamiseksi. Jos tiivisterengas on vioittunut, se on vaihdettava. Katso alla luku Varaosat/Lisävarusteet.

TIIVISTERENKAIDEN IRROTUS JA VAIHTO

F:1 Irrota tiivisterengas työntämällä sormet tiivisterenkaan reunan alle ja vetämällä suoraan ulospäin.

F:2 Poista entinen/entiset vaimennusrengas/ vaimennusrenkaat ja aseta tilalle uusi/uudet.

F:3 Aseta tiivisterenkaan toinen reuna kuvun uraan ja paina tiivisterengasta vastakkaiselta puolelta niin, että se napsahtaa paikalleen.

KÄYTTÖ- JA SÄILYTYSOLOSUHTEET

• Poista paristot ennen tuotteen siirtämistä säilytykseen!

• Älä säilytä kuulonsuojainta yli 55 °C:een lämpötilassa (esim. tuulilasilla, hattuhyllyllä tai ikkunalaudalla), tai alle

–20 °C:een lämpötiloissa.

• Älä käytä kuulonsuojainta yli 55 °C:een tai alle –20 °C:een lämpötiloissa.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

FI

VARAOSAT JA TARVIKKEET

3M™ PELTOR™ HY82 Hygieniasarja

Vaihdettava hygieniasarja. Vaihda vähintään kaksi kertaa vuodessa tasaisen vaimennuksen, hygienian ja käyttömukavuuden ylläpitämiseksi.

3M™ PELTOR™ HY80 Geelitäytteiset tiivisterenkaat

Vaihdettavat geelitäytteiset tiivisterenkaat. Voit ylläpitää tasaista vaimennusta, hygieniaa ja käyttömukavuutta vaihtamalla nämä vähintään kaksi kertaa vuodessa.

3M™ PELTOR™ HY100A Kertakäyttösuojat

Helposti tiivisterenkaiden päälle kiinnitettävä kertakäyttösuoja.

3M™ PELTOR™ HYM1000 Mikrofonisuoja

3M™ PELTOR™ M995/2 Puhemikrofonin tuulisuoja

3M™ PELTOR™ FR08 Virtalähde USB-liittimellä

HUOM: Käytä vain latauslaitetta FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 EU Latauslaite USB-liittimellä

3M™ PELTOR™ LR6NM Ladattavat AA-paristot

TAKUU JA VASTUUNRAJOITUS

TAKUU: Mikäli 3M:n tuotteessa havaitaan materiaali- tai valmistusvika tai se ei vastaa tiettyä tarkoitusta koskevaa takuuta, 3M:n ainoa velvollisuus on 3M:n oman valinnan mukaan korjata tai vaihtaa sellaiset osat tai tuotteet tai korvata niiden ostohinta, mikäli olet ilmoittanut ongelmasta ajoissa, ja edellyttäen, että tuotetta on säilytetty ja käytetty

3M:n kirjallisten ohjeiden mukaisesti. ELLEI LAINSÄÄDÄNTÖ

SITÄ KIELLÄ, TÄMÄ TAKUU ON AINOA TAKUU JA KORVAA

KAIKKI ILMAISTUT TAI OLETETUT MYYNTIKELPOISUUT-

TA, SOPIVUUTTA JOHONKIN TIETTYYN TARKOITUKSEEN

KOSKEVAT TAKUUT TAI MUUN LAATUTAKUUN, TAI

MYYNNIN, KAUPPATAVAN TAI KAUPALLISEN KÄYTÖN

SEURAUKSENA TULEVAT TAKUUT, LUKUUN OTTAMATTA

LAKISÄÄTEISTÄ OIKEUTTA JA PATENTTILOUKKAUSTA.

3M:llä ei ole tämän takuun nojalla minkäänlaisia velvollisuuksia koskien mitään tuotetta, joka on vikaantunut johtuen puutteellisesta tai virheellisestä säilytyksestä, käsittelystä tai kunnossapidosta, tuoteohjeiden noudattamatta jättämisestä, tuotteen muuttamisesta tai onnettomuudesta, laiminlyönnistä tai väärinkäytöstä tuotteelle aiheutuneesta vahingosta.

VASTUUN RAJOITUS: ELLEI LAINSÄÄDÄNTÖ SITÄ

KIELLÄ, 3M EI OLE VASTUUSSA MISTÄÄN TÄSTÄ

TUOTTEESTA AIHEUTUNEISTA SUORISTA, ERITYISISTÄ,

SATUNNAISISTA TAI TUOTTAMUKSELLISISTA MENETYK-

SISTÄ TAI VAHINGOISTA (VOITTOJEN MENETYS MUKAAN

LUKIEN) RIIPPUMATTA SOVELLETUSTA LAKIPERUS-

TEESTA. TÄSSÄ ESITETYT KORJAUSTOIMET OVAT

AINOAT MAHDOLLISET.

EI MUUTOKSIA: Tähän laitteeseen ei saa tehdä muutoksia ilman 3M Companyn kirjallista lupaa. Luvattomat muutokset voivat johtaa takuun raukeamiseen ja laitteen käyttöoikeuden menettämiseen.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 56

FR

57

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

INTRODUCTION

Félicitations et merci d’avoir choisi les solutions de communication 3M™ PELTOR™. Découvrez les protections auditives communicantes de nouvelle génération !

USAGE PRÉVU

Ces casques 3M™ PELTOR™ sont destinés à fournir aux travailleurs une protection contre les niveaux sonores dangereux et les sons forts tout en permettant à l’utilisateur de communiquer avec la technologie Bluetooth ® intégrée, d’entendre les sons ambiants via les microphones d’ambiance et d’écouter la radio. Il incombe à chaque utilisateur de lire et de comprendre les instructions d’utilisation fournies et de se familiariser avec l’utilisation de ce produit.

IMPORTANT

Veuillez lire, comprendre et observer toutes les informations de sécurité figurant dans ces instructions avant toute utilisation.

Prière de conserver ces instructions en vue d’une utilisation future. Pour plus d’informations ou pour toute question, merci de contacter le Centre d’assistance 3M (coordonnées figurant

à la dernière page).

!

AVERTISSEMENT

Ces protections auditives permettent de limiter l’exposition aux bruits dangereux et autres sons de forte intensité.

L’utilisation inappropriée ou la non-utilisation de protections auditives lors de toute exposition à des bruits dangereux peut provoquer une perte d’audition ou des lésions auditives.

Pour une utilisation correcte de l’équipement, contactez votre supérieur et lisez les instructions d’utilisation ou appelez le

Centre d’assistance 3M. Si votre capacité auditive semble diminuée ou si vous entendez un bourdonnement dans vos oreilles pendant ou après toute exposition à un bruit

(y compris à des coups de feu), ou si, pour toute autre raison, vous suspectez un problème d’audition, quittez l’environnement bruyant immédiatement et consultez un professionnel de la santé et/ou votre superviseur.

EN 352 Consignes de sécurité :

• La sortie du circuit dépendant du niveau de la protection auditive peut dépasser le niveau sonore externe.

• L’utilisation de kits d’hygiène sur les coussins peut modifier les performances des protections auditives.

• Les performances peuvent se détériorer avec l’usure des piles.

• Ce produit peut être endommagé par certaines substances chimiques. Consultez le fabricant pour de plus amples renseignements.

• Les protections auditives montées sur casque sont de grande taille. Les protections auditives conformes à la norme EN

352-3 sont de taille moyenne, petite ou grande. La gamme de taille moyenne convient à la majorité des porteurs. Les tailles petite ou grande conviennent aux porteurs qui ne peuvent pas utiliser des modèles de taille moyenne.

• Le niveau de sortie du circuit audio de cette protection auditive peut dépasser le niveau limite d’exposition quotidienne.

Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves voire la mort : a. Écouter de la musique ou toute autre communication audio peut réduire votre appréciation de la situation et votre capacité à percevoir les signaux d’avertissement. Restez vigilant et réglez le volume audio au plus bas niveau acceptable. L’audibilité des signaux d’avertissement sur un poste de travail spécifique peut être altérée lorsqu’on utilise la fonction divertissement.

b. Pour réduire les risques associés au déclenchement d’une explosion, ne pas utiliser ce produit dans une atmosphère potentiellement explosive.

Le non-respect de ces instructions peut réduire la protection fournie par le protecteur auditif et peut entraîner une perte auditive : a. 3M recommande vivement un test d’ajustement personnel des protections auditives. Les études montrent que des utilisateurs peuvent recevoir moins de réduction du bruit que ce qui est indiqué par la/les valeur(s) d’atténuation sur l’étiquette de l’emballage en raison des variations de l’ajustement, de l’aptitude à fixer le casque et de la motivation de l’utilisateur. Reportez-vous aux réglementations applicables pour savoir comment ajuster les valeurs d’atténuation indiquées sur l’étiquette. En l’absence de réglementation applicable, il est recommandé de réduire l’indice SNR pour mieux estimer la protection type. b. Assurez-vous que la protection auditive est montée, ajustée et entretenue correctement. Un port incorrect de ce dispositif réduira son efficacité pour l’atténuation du bruit. Se reporter aux instructions d’utilisation ci-jointes, indiquant comment le porter correctement.

c. Examinez la protection auditive avec soin avant chaque utilisation. Si elle est endommagée, sélectionnez un appareil en bon état ou évitez tout environnement bruyant.

d. Lorsqu’un équipement de protection individuelle supplémentaire est requis (par exemple des lunettes de sécurité, un respirateur, etc.), sélectionnez des lunettes qui ont des branches fines et plates ou des sangles qui minimisent l’interférence avec les coussinets. Retirez tous les autres articles inutiles (par exemple cheveux, chapeau, bijoux, casque, housses d’hygiène, etc.) qui pourraient interférer avec l’étanchéité du coussinet de la protection auditive et réduire son efficacité.

e. Ne pas tordre ou déformer le serre-tête, et s’assurer que sa tension est suffisante pour maintenir la protection auditive fermement en place f. Les coquilles, et en particulier les anneaux d’étanchéité, peuvent se détériorer avec le temps et devront être examinées fréquemment, afin de détecter tout signe de fissure ou de fuite. Lors d’utilisation régulière, remplacez les

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

FR coussinets et les doublures en mousse au moins deux fois par an pour maintenir des niveaux de réduction du bruit, d’hygiène et de confort uniformes.

g. Si les recommandations ci-dessus ne sont pas observées, la protection fournie par ce casque sera gravement compromise.

ATTENTION

Pour réduire les risques associés à un incendie, une explosion et des brûlures qui, s’ils ne sont pas évités, pourraient entraîner des blessures mineures ou modérées ou des dommages matériels : a. Utilisez uniquement le chargeur USB 3M™ PELTOR™

FR09 et l’adaptateur mural USB 3M™ PELTOR™ FR08 avec des piles rechargeables 3M™ PELTOR™ LR6NM. b. La pile risque de ne pas être rechargée si la température ambiante dépasse 45 °C.

HOMOLOGATIONS

Par la présente, 3M Svenska AB déclare que le récepteur radio/Bluetooth ® /radio de communication est conforme à la

Directive 2014/53/UE et autres directives pertinentes pour répondre aux exigences de marquage CE. 3M Svenska AB déclare également que le casque de type EPI est conforme au règlement (UE) 2016/425 ou à la directive communautaire

89/686/CEE.

La législation applicable peut être déterminée en consultant la déclaration de conformité (DoC) sur www.3M.com/peltor/doc.

La DoC indiquera également si d’autres types d’approbation sont également applicables. Lors de la récupération de votre

DoC, veuillez localiser votre numéro de référence. Le numéro de référence de votre protection auditive se trouve au bas d’une des coquilles. Un exemple est illustré dans la vue ci-dessous.

ATTENTION

• Risque d’explosion si la batterie est remplacée par une batterie autre que celle prescrite.

• Utilisez toujours des pièces de rechange 3M spécifiques au produit. L’utilisation de pièces de rechange non autorisées peut réduire la protection assurée par ce produit.

REMARQUE :

• Portées conformément aux instructions d’utilisation, ces protections auditives contribuent à réduire l’exposition, aussi bien aux bruits continus, tels que bruits industriels et bruits provenant de véhicules et aéronefs, qu’aux bruits impulsionnels très forts, tels que des coups de feu. Il est difficile de prévoir la protection auditive requise et/ou réellement obtenue durant l’exposition à des bruits impulsionnels. La manière dont on prend soin de la protection auditive, ainsi que d’autres variables, auront une incidence sur les performances. Pour en savoir plus sur la protection auditive adaptée à des bruits impulsionnels, consulter le site www.3M.com.

• Ce casque est équipé de la fonction d’atténuation dépendant du niveau sonore. Il est recommandé à l’utilisateur de vérifier le bon fonctionnement du produit avant son utilisation. En cas de distorsion ou de tout autre dysfonctionnement, suivre les instructions du fabricant relatives à l’installation et au remplacement des piles.

• Cette protection auditive comporte une entrée audio de sécurité. Il est recommandé à l’utilisateur de vérifier le bon fonctionnement du produit avant son utilisation. Si une distorsion ou une défaillance est détectée, l’utilisateur doit se reporter aux conseils du fabricant.

• Cette protection auditive comporte une entrée audio

électrique. Il est recommandé à l’utilisateur de vérifier le bon fonctionnement du produit avant son utilisation. En cas de distorsion ou de tout autre dysfonctionnement, suivez les instructions du fabricant.

• Cette protection auditive limite le volume sonore de la fonction divertissement à 82 dB(A) efficace perçu à l’oreille.

• Température de service : – 20 °C à 55 °C

• Température de stockage : – 20 °C à 55 °C

L’EPI est soumis à un audit annuel par SGS Fimko Ltd.,

Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finlande, organisme notifié n° 0598 et le type est homologué par PZT GmbH, organisme notifié n° 1974, Bismarckstrasse 264 B, 26389,

Wilhelmshaven, Allemagne. Le produit a été testé et approuvé selon les normes EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN

352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008 ou EN

352-1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-4:2020,

EN 352-6:2020, EN 352-8:2020. La version applicable peut

être trouvée dans la DdC.

Une copie de la Déclaration de conformité (DdC), ainsi que les informations supplémentaires exigées par les Directives, peuvent également être obtenues en prenant contact avec 3M dans le pays d’achat. Pour obtenir les coordonnées de contact, voir les dernières pages de ce mode d’emploi.

Ce produit contient des composants électriques et

électroniques et ne doit pas être éliminé en ayant recours au système de collecte habituel pour les ordures ménagères.

Veuillez consulter la réglementation locale pour la mise au rebut des équipements électroniques et électroniques.

ATTÉNUATION DE LABORATOIRE

Explication des tableaux des données d’atténuation :

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

3M recommande vivement un test d’ajustement personnel des protections auditives. Les études montrent que des utilisateurs peuvent recevoir moins de réduction du bruit que ce qui est indiqué par la/les valeur(s) d’atténuation sur l’étiquette de l’emballage en raison des variations de l’ajustement, de l’aptitude à fixer le casque et de la motivation de l’utilisateur.

Reportez-vous aux réglementations applicables pour savoir comment ajuster les valeurs d’atténuation indiquées sur l’étiquette. En l’absence de réglementation applicable, il est recommandé de réduire l’indice SNR pour mieux estimer la protection type.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 58

59

FR

A:1 Fréquence (Hz)

A:2 Atténuation moyenne (dB)

A:3 Écart type (dB)

A:4 Valeur de protection théorique APV (dB)

A:5

H = Valeur d’atténuation hautes fréquences (ƒ ≥ 2 000 Hz).

M = Valeur d’atténuation moyennes fréquences

(500 Hz < ƒ < 2 000 Hz).

L = Valeur d’atténuation basses fréquences (ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Atténuation moyenne

H = Critère du niveau dans un spectre de hautes fréquences

M = Critère du niveau dans un spectre de moyennes fréquences

L = Critère du niveau dans un spectre de basses fréquences

Casques de sécurité industriels compatibles EN 352-3

Ces protections auditives doivent être montées et utilisées uniquement avec les casques de sécurité industriels énumérés dans le tableau B. Ces protections auditives ont été testées en combinaison avec les casques de sécurité industriels suivants, et peuvent offrir différents niveaux de protection, en fonction des différents casques utilisés.

Explication du tableau des attaches pour casques de sécurité industriels :

B:1 Fabricant du casque

B:2 Modèle de casque

B:3 Attache

B:4 Taille du casque : S = petit, M = moyen, L = grand

Serre-tête

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (toutes les variantes du produit)

D:1 Serre-tête (PVC, PA)

D:2 Arceau du serre-tête (acier inox)

D:3 Fixation bipoints (POM)

D:4 Coussinet (feuille de PVC et mousse PUR)

D:4 Coussinet HY80 (feuille PUR, mousse PUR et gel silicone)

D:5 Doublure mousse (mousse PUR)

D:6 Coquille (ABS)

D:7 Microphone dépendant du niveau pour écoute du son ambiant (mousse PUR)

D:8 Microphone vocal (ABS, PA)

D:9 Antenne (PE, ABS, TPE)

D:10 Protection anti-vent (mousse)

D:11 Prise chargeur (acier inox)

Attaches pour casque/Casque de sécurité

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (toutes les variantes du produit)

D:12 Supports de coquilles (acier inoxydable)

INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE

Serre-tête

E:1 Faites glisser les coquilles vers l’extérieur en tournant leur partie supérieure vers l’extérieur, le cordon devant être à l’extérieur du serre-tête.

E:2 Réglez la hauteur des coquilles en les faisant glisser vers le haut ou vers le bas, tout en maintenant le serre-tête en place.

E:3 Le serre-tête doit être placé au-dessus de la tête, comme illustré, et doit supporter le poids du casque.

Attache pour casques de sécurité

E:4 Montez les attaches pour casque dans la fente du casque jusqu’à encliquetage (E:5) .

E:6 Position d’aération : Tirez les coquilles vers l’extérieur jusqu’à ce que vous entendiez un clic, pour passer de la position de travail à la position d’aération (E:7) .

E:8 Évitez de placer les coquilles contre le casque de sécurité, au risque d’empêcher une bonne ventilation.

MODE D’EMPLOI

CHARGEMENT ET REMPLACEMENT DES PILES (fig. 1)

1. Détachez le loquet sur la coquille gauche avec vos doigts.

2. Ouvrez la coquille.

3. Insérez ou remplacez les piles. Assurez-vous que la polarité correspond aux repères.

4. Fermez la coquille et verrouillez le loquet. Changez le type de batterie si vous passez de rechargeable à non rechargeable. Appuyez longuement (2 s) sur le bouton Menu

[M] pour accéder au menu de configuration, voir

« Configuration de votre casque ».

ATTENTION Utilisez uniquement le chargeur USB

3M™ PELTOR™ FR09 EU et l’adaptateur mural USB

3M™ PELTOR™ FR08 avec des piles rechargeables

3M™ PELTOR™ LR6NM .

ATTENTION La batterie risque de ne pas être rechargée si la température ambiante dépasse 45 °C.

REMARQUE :

- Ne pas recharger des piles alcalines, car cela pourrait endommager le casque d’écoute.

- Utiliser uniquement des piles AA non-rechargeables ou un bloc-pile Ni-MH rechargeable.

- Ne pas mélanger des piles/batteries anciennes avec des neuves. Ne pas mélanger des piles/batteries alcalines, standard ou rechargeables. Pour l’élimination correcte des piles/batteries, veuillez observer les règlements locaux concernant l’élimination des déchets solides.

DURÉE DE FONCTIONNEMENT

Temps d’utilisation approximatif avec des piles alcalines AA neuves et des piles rechargeables LR6NM complètement rechargées (2 100 mAh) :

- Radio FM et dépendance du niveau : environ 58 heures

- Streaming Bluetooth ® et dépendance du niveau : environ

78 heures

REMARQUE :

La durée de fonctionnement peut varier en fonction de l’environnement, de la température et de l’âge ou de l’état de la batterie.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

FR

MARCHE/ARRÊT (fig. 2)

Appuyez longuement (2 s) sur le bouton de mise en marche

[ ] pour allumer ou éteindre le casque d’écoute.

Un message vocal indique « Power on » (Marche) ou

« Power off » (Arrêt).

La première fois que le casque est allumé, il entre automatiquement en mode d’appairage.

REMARQUE : Si aucun bouton n’est actionné pendant

4 heures, le casque est automatiquement mis hors tension.

Un message vocal indique « Automatic power off » (Arrêt automatique) .

RÉGLAGE DU NIVEAU DE VOLUME DE LA SOURCE

SONORE (fig. 3)

Réglez le volume du son, appuyez brièvement (1 s) sur le bouton [+] ou [–]. Changez la source sonore active en appuyant brièvement (1 s) sur le bouton de M/A [ ].

La source de son peut être :

• Radio FM

• Téléphone

• Surround

• Musique

• Bluetooth ®

ASTUCE : Vous pouvez configurer les basses renforcées, la balance Surround et l’égaliseur Surround. Appuyez longuement (2 s) sur le bouton Menu [M] pour accéder au menu de configuration.

Voir « Configuration de votre casque ».

Son Surround (Microphone dépendant du niveau pour

écoute du son ambiant)

Aide à protéger votre audition des niveaux de bruit potentiellement nuisibles. Les grondements constants et autres bruits potentiellement nuisibles sont réduits à un niveau inférieur à 82 dB, mais vous pouvez toujours parler normalement et vous faire entendre.

COMMUNICATION EN FACE À FACE (PUSH-TO-LISTEN,

PTL) ** (fig. 4)

La fonction Push-To-Listen vous permet d’écouter instantanément votre environnement en désactivant la radio

FM et le volume audio Bluetooth ® et en activant les microphones ambiophoniques. Appuyez brièvement (1 s) deux fois sur le bouton M/A [ ] pour activer la fonction

Push-To-Listen. Appuyez brièvement sur n’importe quel bouton pour désactiver Push-To-Listen.

ÉCOUTER LA RADIO FM

Recherche de station (fig. 8)

Appuyez brièvement (1 s) sur le bouton Menu [M] pour accéder au mode recherche de station. Appuyez brièvement (1 s) sur le bouton [+] ou [–] pour lancer une recherche. La fréquence de la station de radio sera confirmée par un message vocal.**

ASTUCE : Si vous appuyez brièvement (1 s) sur le bouton

Menu [M], vous démarrez toujours la radio FM.

REMARQUE : La réception radio dépend de la topographie et de l’environnement dans lequel vous vous trouvez. Si la réception est mauvaise, essayez si possible de changer d’endroit.

Mémoriser une station (fig. 9)

Appuyez brièvement (1 s) trois fois sur le bouton Menu [M], message vocal « Store station » (Mémoriser station).

Appuyez brièvement (1 s) sur le bouton [+ ] ou [–] pour sélectionner la position de lecture. Appuyez longuement (2 s) sur le bouton

Menu [M] pour mémoriser la station. Un mesage vocal confirme l’action « Confirmed » (Confirmé).

Prérégler une station (fig. 10)

Appuyez brièvement (1 s) deux fois sur le bouton Menu [M] pour accéder au mode préréglage de station. Un message vocal confirme l’action « Preset station » (préréglage de station) . Appuyez brièvement (1 s) sur le bouton [+] ou [–] pour parcourir et sélectionner préréglage de station. La fréquence de la station de radio sera confirmée par un message vocal.

3M™ Connected Equipment, application mobile **

Connectez votre « Casque WS™ ALERT™ XPI » à l’application mobile « 3M™ Connected Equipment » qui prend en charge Android et iOS. Une fois connecté à l’application mobile, vous aurez accès aux paramètres, configurations, instructions utilisateur, etc.

REMARQUE : Pour plus d’informations, rendez-vous sur

« App Store » ou « Google Play » et téléchargez l’application «

3M™ Connected Equipment ». Pour obtenir une assistance sur « 3M™ Connected Equipment », reportez-vous aux informations fournies dans l’application mobile.

Bluetooth ® Multipoint technology **

Ce casque prend en charge la technologie Bluetooth ®

Multipoint. Utilisez la technologie Bluetooth ® Multipoint pour connecter votre casque à deux périphériques Bluetooth ® simultanément. Selon le type de périphériques Bluetooth ® connectés et leurs activités actuelles, le casque contrôle les périphériques Bluetooth ® de différentes façons. Le casque donne la priorité et coordonne les activités à partir des périphériques Bluetooth ® .

Appairage d’un périphérique Bluetooth ® (fig. 2, fig. 5)

La première fois que le casque est allumé, il entre automatiquement en mode d’appairage. Un message vocal confirmse « Bluetooth ® pairing on » (Appairage Bluetooth ® activé) . Le mode Appairage peut également être entré à partir du menu. Ceci est nécessaire pour l’appairage d’un deuxième périphérique (figure 6).

Voir « Configuration de votre casque ».

Assurez-vous que la communication Bluetooth ® est est activé sur votre périphérique Bluetooth ® . Recherchez et sélectionnez

« WS ALERT XP » ou « WS ALERT XPI » sur votre appareil

Bluetooth ® . Un message vocal confirme lorsque l’appairage est terminé, « Pairing complete » (Appairage terminé) et

« Connected » (Connecté) .

REMARQUE : Vous pouvez toujours arrêter le processus d’appairage en appuyant longuement sur (2 s) le bouton

Bluetooth ® [ ] (fig. 7).

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 60

61

FR

REMARQUE : Seul un des deux appareils couplés peut être une radio bidirectionnelle.

** Le casque ne prend en charge que la radio bidirectionnelle avec le protocole Push-To-Talk

3M™ PELTOR™. Pour toutes questions, merci de contacter votre distributeur local.

REMARQUE : Lorsqu’un troisième périphérique Bluetooth ® est appairé avec succès, l’un des périphériques couplé précédemment est retiré du casque. Si l’un des périphériques est connecté, le périphérique non connecté est supprimé.

Autrement, le 1er périphérique appairé est supprimé. **

RECONNECTER LES PÉRIPHÉRIQUES BLUETOOTH ® .

Lorsque le casque est allumé, il tente de se reconnecter à tous les périphériques couplés pendant 5 minutes. Un message vocal confirme la connexion « Connected » (Connecté) .

REMARQUE : Si le lien est perdu, le casque d’écoute tente de se reconnecter pendant 30 secondes. Un message vocal vous informera si vous perdrez une liaison, « Disconnect »

(Déconnecté).

Connecter et faire fonctionner un téléphone.

Connecter et faire fonctionner deux téléphones.

**

(voir fig. 7)

Bouton

Bluetooth ®

État Action

Aucune activité

Streaming

Commande vocale

Play **

Commande vocale

Pause **

Répondre

Pression brève

Appel entrant

Appel sortant/

Appel en cours

Appel en cours sur un téléphone, appel entrant sur le deuxième téléphone **

Mettre fin à un appel

Fin d’appel en cours, répondre à un appel entrant **

Aucune activité/

Streaming

Appel entrant

Appeler le dernier numéro composé

Commande vocale sur le dernier périphérique appairé **

Rejeter

Pression longue Appel en cours

Basculer l’appel entre téléphone/casque

Appel en cours sur un téléphone, appel entrant sur le deuxième téléphone **

Rejeter l’appel entrant

Connecté au téléphone et à la radio bidirectionnelle.

Connecté à la radio bidirectionnelle et/ou au téléphone. **

Utilisation de la radio bidirectionnelle (voir fig. 7)

Bouton

Bluetooth ®

État Action

Appuyer

Diffusion

Aucune activité/

Streaming

Transmettre sur la radio bidirectionnelle

Commencer à

émettre sur la radio bidirectionnelle

Arrêter la transmission sur la radio bidirectionnelle

Connecté au téléphone et à la radio bidirectionnelle. **

Téléphone en service.

** (voir fig. 7)

Bouton

Bluetooth ®

État Action

Appel entrant

Appel sortant/

Appel en cours

Répondre

Mettre fin à un appel

Pression brève

Réception en cours sur radio bidirectionnelle et appel entrant

Appel téléphonique en cours et réception sur radio bidirectionnelle.

Appel entrant

Répondre

Mettre fin à un appel

Rejeter

Pression longue Appel en cours

Basculer l’appel entre téléphone/casque

REMARQUE :

REMARQUE : Si vous avez un appel téléphonique en cours, vous recevrez un « double bip sonore » pour les appels entrant sur la radio bidirectionnelle. Pour mettre fin à l’appel et passer

à l’appel radio bidirectionnel entrant, appuyez brièvement (1 s) sur le bouton Bluetooth ® [ ]. Appuyez brièvement (1 s) sur le bouton Bluetooth ® [ ] une nouvelle fois pour écouter la radio bidirectionnelle ou attendre le prochain message radio bidirectionnel entrant. **

REMARQUE :

Pour conserver les performances de suppression des bruits, le microphone doit être placé très près de la bouche (<3 mm)

( G:1) .

Lorsque vous êtes connecté à une radio bidirectionnelle, vous ne pouvez pas contrôler l’unité de lecture audio à partir du casque. **

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

FR

LE SAVIEZ-VOUS ? : Le casque prend en charge le streaming

Bluetooth ® A2DP 1.3 à partir de différentes applications ou depuis le lecteur multimédia du téléphone.

LE SAVIEZ-VOUS ? : La lecture audio sera automatiquement interrompue à partir de l’unité de lecture audio lorsque vous avez un appel en cours ou un message radio bidirectionnel. **

Après avoir mis fin à un appel/message, la lecture audio recommencera automatiquement.

ASTUCE : Si le casque a été réinitialisé en usine, il entre automatiquement en mode d’appairage la première fois que le casque est de nouveau sous tension.

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® est un standard de communication mondial sans fil qui relie des périphériques entre eux sur une certaine distance.

Notamment casque et téléphone, haut-parleur et PC au smartphone et plus encore. En savoir plus sur www.bluetooth.com

Profils Bluetooth ® HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6

Plus d’infos sur https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm

CONFIGURATION DE VOTRE CASQUE (fig. 11)

Appuyez longuement (2 s) sur le bouton Menu [M] pour accéder au menu de configuration. Un message vocal confirme

« Menu ». Appuyez brièvement (1 s) sur le bouton Menu [M] pour naviguer dans le menu. Un message vocal confirme chaque étape du menu. Appuyez brièvement (1 s) sur le bouton [+ ] ou [–] pour activer/désactiver/modifier différentes configurations.

Les options suivantes sont disponibles dans le menu de configuration :

1. Bluetooth ® pairing (Appairage Bluetooth ® ) (fig. 6)

Lorsque le message vocal indique « Bluetooth ® pairing »

( Appairage Bluetooth ® ) , a ppuyez brièvement (1 s) sur le bouton

[+] pour lancer l’appairage. Appuyez brièvement (1 s) sur le bouton [–] pour interrompre l’appairage. Un message vocal confirme « Bluetooth ® pairing on » (Appairage Bluetooth ® activé).

Recherchez et sélectionnez « WS ALERT XP » ou « WS

ALERT XPI » sur votre appareil Bluetooth ®.

Un message vocal confirme quand l’appairage est terminé, « Pairing complete »

(Appairage terminé) et « Connected » (Connecté). Appuyez brièvement (1 s) sur le bouton [–] pour interrompre l’appairage.

Un message vocal confirme, « Pairing off » (Appairage interrompu) .

2. Bass Boost (Basses renforcées)

« Bass Boost » donne un son plus grave pendant la diffusion de musique stéréo. Appuyez brièvement (1 s) sur le bouton [ +] ou

[–] pour activer/désactiver le Bass boost.

3. Surround balance (Balance Surround)

Appuyez brièvement (1 s) sur le bouton [–] pour augmenter le côté gauche et réduire le côté droit. Appuyez brièvement (1 s) le bouton [+ ] pour augmenter le côté droit et réduire le côté gauche. Un message vocal avertit lorsque la balance surround est centrée, « Center » (Centre).

4. Surround equalizer (Égaliseur Surround)

L’égaliseur Surround modifie les caractéristiques de fréquence du son surround. Appuyez brièvement (1 s) sur le bouton [–] ou

[+ ] pour modifier les niveaux de l’égaliseur surround, « Low

– Normal – High – Extra high » (Bas – Normal – Haut – Très haut) .

5. Sidetone volume (Volume de l’effet local)

Sidetone est une rétroaction de la voix audible par l’utilisateur du casque pendant une conversation. Appuyez brièvement

(1 s) sur le bouton [–] ou [+ ] pour modifier le volume du sidetone, « Off – Low – Normal – High » (Désactivé – Bas –

Normal – Haut).

6. Battery type (Type de batterie)

Appuyez brièvement (1 s) sur le bouton [–] ou [+ ] pour modifier le type de batterie, soit rechargeable soit alcalin.

7. Reset to Factory Default (Réinitialisation aux réglages d’usine par défaut) (fig. 12)

Appuyez brièvement (1 s) sur le bouton [–] ou [+] puis appuyez longuement (2 s) sur le bouton Menu [M]. Un message vocal vous guidera.

DÉPANNAGE

J’ai un problème avec la réception de la radio FM.

Vérifiez que les piles/batteries sont neuves ou complètement chargées.

La réception radio dépend de la topographie et de l’environnement dans lequel vous vous trouvez. Si la réception est mauvaise, essayez de changer d’endroit.

J’ai un problème de connexion Bluetooth ®

1. Vérifiez que les piles/batteries sont neuves ou complètement chargées.

2. Retirez tous les périphériques Bluetooth ® synchronisés sur votre téléphone.

3. Redémarrez le téléphone (allumer/éteindre votre téléphone).

4. Effectuez une réinitialisation d’usine sur le casque.

5. Effectuez un appairage de votre casque avec votre téléphone.

6. Si le problème persiste, essayez d’appairer un autre téléphone pour voir si cela vous aide.

J’entends des grésillements pendant le streaming ou l’appel téléphonique.

Bluetooth ® est une technologie radio, ce qui signifie que cette fonction est sensible aux objets entre le casque et l’appareil auquel il est connecté. Vous devriez être en mesure d’avoir jusqu’à 10 mètres (33 pieds) de distance entre le casque et l’appareil connecté en champ libre et sans obstacles,

(c’est-à-dire pas de murs, etc). Même l’emplacement du téléphone sur le corps peut être important.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 62

63

FR

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Nettoyez régulièrement les coquilles, le serre-tête et les anneaux d’étanchéité à l’aide de savon et d’eau chaude.

REMARQUE : NE PAS immerger les protections auditives dans l’eau.

Si la protection auditive est mouillée par la pluie ou la transpiration, tourner les coquilles vers l’extérieur, retirer les coussinets et doublures en mousse, et laisser sécher 24 h avant de les remonter. Les coussinets et les rembourrages en mousse peuvent se détériorer avec le temps et devront être examinés fréquemment, afin de détecter tout signe de fissure ou de dommage. 3M recommande de remplacer les doublures en mousse et les coussinets au moins deux fois par an, afin de maintenir des niveaux de réduction du bruit, d’hygiène et de confort uniformes. Si un coussinet est endommagé, il devra

être remplacé. Voir la section Pièces de rechange ci-dessous.

REMPLACEMENT DES COUSSINETS D’OREILLE

F:1 Pour retirer le coussinet d’oreille, glissez vos doigts sous le bord interne du coussinet et tirez fermement droit vers vous.

F:2 Retirez la/les doublure(s) en place et montez de nouvelle(s) doublure(s).

F:3 Fixez ensuite un côté du coussinet dans la rainure de la coquille, puis appuyez sur le côté opposé jusqu’à ce que le coussinet se mette en place.

CONDITIONS D’UTILISATION ET DE STOCKAGE

• Retirez les piles avant de ranger le produit.

• Ne conservez pas les protections auditives dans un endroit où la température peut dépasser 55 °C, (comme sur le tableau de bord d’un véhicule ou derrière une fenêtre), ou

être inférieure à –20 °C.

• Ne pas utiliser les protections auditives à des températures inférieures à 55 °C ou supérieures à –20 °C.

PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES

3M™ PELTOR™ HY82 Kit d’hygiène

Kit d’hygiène facilement remplaçable. À remplacer au moins deux fois par an pour garantir un niveau constant d’atténuation, d’hygiène et de confort.

3M™ PELTOR™ HY80 Coussinets remplis de gel

Coussinets remplis de gel remplaçables À remplacer au moins deux fois par an pour garantir un niveau constant d’atténuation, d’hygiène et de confort.

3M™ PELTOR™ HY100A Protections à usage unique

Protection à usage unique qui se fixe facilement sur les coussinets.

3M™ PELTOR™ HYM1000 Protection de microphone

3M™ PELTOR™ M995/2 Protection anti-vent pour microphone vocal

3M™ PELTOR™ FR08 Bloc d’alimentation avec connecteur USB

REMARQUE : Utiliser uniquement un chargeur de batterie

FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 EU Chargeur de batterie avec prise

USB

3M™ PELTOR™ LR6NM Batteries AA rechargeables

GARANTIE ET LIMITE DE RESPONSABILITÉ

GARANTIE : Dans le cas où tout produit de 3M Personal

Safety Division est jugé défectueux en raison d’un vice de matière ou de fabrication, ou non conforme à toute garantie expresse concernant une utilisation spécifique, la seule obligation de 3M et votre seul recours exclusif est, à la discrétion de 3M, la réparation, le remplacement ou le remboursement du prix d’achat des pièces ou des produits concernés, selon la notification effectuée par vous en temps opportun et la justification que le produit a été stocké, entretenu et utilisé conformément aux instructions écrites de

3M. SAUF SI LA LOI L’INTERDIT, CETTE GARANTIE EST

EXCLUSIVE ET TIENT LIEU DE TOUTE AUTRE GARANTIE

EXPRESSE OU IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE,

D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER OU

DÉCOULANT D’UNE TRANSACTION, D’UNE UTILISATION

OU D’UNE PRATIQUE COMMERCIALE, À L’EXCEPTION

DES DROITS DE PROPRIÉTÉ ET CONTRE LA VIOLATION

DU BREVET. Dans le cadre de cette garantie, 3M n’a aucune obligation en cas de produits défectueux par suite d’un stockage, d’une manipulation ou d’une maintenance inadéquate ou inadaptée ; en cas de non-application des instructions relatives aux produits ; de modification ou de dommage causé au produit par accident, négligence ou mauvaise utilisation.

LIMITATION DE RESPONSABILITÉ : SAUF SI LA LOI

L’INTERDIT, 3M NE SERA EN AUCUN CAS TENU

RESPONSABLE POUR LES PERTES OU DOMMAGES

DIRECTS, INDIRECTS, SPÉCIAUX OU CONSÉCUTIFS (Y

COMPRIS LES PERTES DE PROFITS) DU FAIT DU

PRODUIT, QUEL QUE SOIT L’ARGUMENT JURIDIQUE

AVANCÉ. LES RECOURS LÉGAUX DÉFINIS PAR LE

PRÉSENT DOCUMENT SONT EXCLUSIFS.

AUCUNE MODIFICATION : Les modifications apportées à cet appareil ne doivent pas être faites sans le consentement écrit de 3M Company. Les modifications non autorisées peuvent annuler l’autorisation accordée en vertu des règlements sur la communication permettant le fonctionnement de ce dispositif.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

GR

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

ΕΙΣΑΓΩΓΉ

Συγχαρητήρια και σας ευχαριστούμε που επιλέξατε σύστημα

επικοινωνίας 3M™ PELTOR™! Καλώς ορίσατε στην επόμενη

γενιά της προστατευτικής επικοινωνίας.

ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΉ ΧΡΉΣΉ

Σκοπός αυτών των σετ μικροφώνου-ακουστικών

3M™ PELTOR™ είναι να παρέχουν στους εργαζομένους

προστασία από τις επικίνδυνες στάθμες θορύβου και τους

δυνατούς ήχους, ενώ παράλληλα επιτρέπουν στο χρήστη να

επικοινωνεί μέσω της ενσωματωμένης τεχνολογίας

Bluetooth ® , να ακούει τι γίνεται στο γύρω χώρο από τα

μικρόφωνα περιβάλλοντος και να ακούει τη συσκευή

ραδιοεπικοινωνίας. Είναι σκόπιμο όλοι οι χρήστες να

διαβάσουν και να κατανοήσουν τις παρεχόμενες οδηγίες

χρήστη καθώς και να εξοικειωθούν με τη χρήση της

παρούσας συσκευής.

ΣΉΜΑΝΤΙΚΟ

Διαβάστε, κατανοήστε και τηρείτε όλες τις πληροφορίες

ασφαλείας που περιλαμβάνονται σε αυτές τις οδηγίες, πριν

από τη χρήση. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική

χρήση. Για πρόσθετες πληροφορίες ή τυχόν ερωτήσεις,

επικοινωνήστε με την Τεχνική Υπηρεσία της 3M (τα στοιχεία

επικοινωνίας αναφέρονται στην τελευταία σελίδα).

!

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Αυτό το προστατευτικό ακοής συμβάλλει στη μείωση της έκθεσης σε επικίνδυνο θόρυβο και άλλους δυνατούς ήχους.

Ή εσφαλμένη χρήση ή η παράλειψη χρήσης

προστατευτικού ακοής κατά την έκθεση σε επικίνδυνο

θόρυβο ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια ή βλάβη της

ακοής.

Για τη σωστή χρήση, συμβουλευτείτε τον

προϊστάμενο και τις Οδηγίες χρήστη ή καλέστε την Τεχνική

Υπηρεσία της 3M. Αν οι ήχοι που ακούτε σας φαίνονται

υπόκωφοι ή αν ακούτε κουδουνίσματα ή βουητά κατά τη

διάρκεια ή μετά την έκθεση σε θόρυβο (και σε

πυροβολισμό) ή αν, για οποιονδήποτε λόγο, υποψιαστείτε ότι υπάρχει πρόβλημα ακοής, εγκαταλείψτε αμέσως το

θορυβώδη χώρο και συμβουλευτείτε επαγγελματία του

χώρου της υγείας και/ή τον προϊστάμενό σας.

EN 352 Δηλώσεις ασφαλείας:

• Η έξοδος του εξαρτώμενου από τη στάθμη κυκλώματος

αυτού του προστατευτικού ακοής ενδέχεται να υπερβαίνει

την εξωτερική στάθμη θορύβου.

• Η τοποθέτηση καλυμμάτων υγιεινής στα μαξιλαράκια

ενδέχεται να επηρεάσει την ακουστική απόδοση των

προστατευτικών ακοής.

• Η απόδοση μειώνεται όσο φθείρονται οι μπαταρίες.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

• Το προϊόν αυτό μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά από

ορισμένες χημικές ουσίες. Για περισσότερες πληροφορίες

απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.

• Τα προστατευτικά ακοής που τοποθετούνται σε κράνος έχουν μεγάλο μέγεθος. Τα προστατευτικά ακοής που

συμμορφώνονται με το EN 352-3 έχουν μεσαίο, μικρό ή

μεγάλο μέγεθος. Τα προστατευτικά ακοής μεσαίου

μεγέθους εφαρμόζουν στους περισσότερους χρήστες.

Τα προστατευτικά ακοής μικρού ή μεγάλου μεγέθους

σχεδιάστηκαν για χρήστες για τους οποίους δεν είναι

κατάλληλα τα προστατευτικά ακοής μεσαίου μεγέθους.

• Η έξοδος του κυκλώματος ήχου αυτού του προστατευτικού

ακοής ενδέχεται να υπερβαίνει το όριο στάθμης έκθεσης.

Αν δεν τηρηθούν αυτές οι οδηγίες, ενδέχεται να

προκληθεί σοβαρός τραυματισμός ή θάνατος:

α. Η ακρόαση μουσικής ή τυχόν άλλη ηχητική επικοινωνία

ενδέχεται να μειώσει την επίγνωση που έχετε για την

κατάστασή σας και την ικανότητά σας να ακούτε

προειδοποιητικά σήματα. Παραμείνετε σε εγρήγορση και

ρυθμίστε την ένταση του ήχου στην κατώτατη αποδεκτή

στάθμη. Τα προειδοποιητικά σήματα σε ορισμένους χώρους

εργασίας ενδέχεται να μην γίνονται εύκολα αντιληπτά όταν

χρησιμοποιείται η διάταξη ψυχαγωγίας.

β. Για να μειωθούν οι κίνδυνοι που σχετίζονται με την

πρόκληση έκρηξης, μη χρησιμοποιήσετε το παρόν προϊόν

σε εκρήξιμη ατμόσφαιρα.

Αν δεν τηρηθούν αυτές οι οδηγίες, ενδέχεται να

υποβαθμιστεί η προστασία που παρέχει το

προστατευτικό ακοής και να προκληθεί απώλεια ακοής:

α. Η 3M συνιστά ιδιαιτέρως τη δοκιμαστική εφαρμογή των

προστατευτικών ακοής σε κάθε άτομο ξεχωριστά. Από την έρευνα προκύπτει ότι οι χρήστες ενδέχεται να δέχονται

μικρότερη μείωση θορύβου σε σχέση με αυτήν που

επισημαίνεται από την ή τις τιμές ετικέτας εξασθένησης που

δηλώνονται στη συσκευασία εξαιτίας αποκλίσεων στην

εφαρμογή, την επιδεξιότητα κατά την τοποθέτηση και τα

κίνητρα του χρήστη. Για οδηγίες σχετικά με τον τρόπο

ρύθμισης των τιμών ετικέτας εξασθένησης ανατρέξτε στους

ισχύοντες κανονισμούς. Αν δεν υπάρχουν ισχύοντες

κανονισμοί, συνιστάται μείωση του δείκτη SNR για

καλύτερη εκτίμηση της τυπικής προστασίας.

β. Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό ακοής έχει επιλεγεί,

τοποθετηθεί, ρυθμιστεί και συντηρηθεί σωστά. Η

ακατάλληλη εφαρμογή αυτής της συσκευής μειώνει την

αποτελεσματικότητά της ως προς την εξασθένηση του

θορύβου. Για τη σωστή εφαρμογή συμβουλευτείτε τις

εσωκλειόμενες οδηγίες.

γ. Επιθεωρείτε το προστατευτικό ακοής πριν από κάθε

χρήση. Αν έχει υποστεί ζημιά, επιλέξτε άθικτο

προστατευτικό ακοής ή αποφύγετε το θορυβώδες

περιβάλλον.

δ. Αν απαιτούνται πρόσθετα μέσα ατομικής προστασίας

(π.χ. γυαλιά ασφαλείας, αναπνευστικές συσκευές κτλ.),

επιλέξτε εύκαμπτους βραχίονες ή λουράκια χαμηλού προφίλ

που επηρεάζουν στο ελάχιστο το μαξιλαράκι του

προστατευτικού ακοής. Απομακρύνετε κάθε περιττό στοιχείο

(π.χ. μαλλιά, καπέλα, κοσμήματα, ακουστικά κεφαλής,

καλύμματα υγιεινής κτλ.) που ενδέχεται να επηρεάσει τη

στεγανοποίηση του μαξιλαριού του προστατευτικού ακοής

και να υποβαθμίσει την προστασία του προστατευτικού

ακοής.

64

65

GR

ε. Μη λυγίζετε ή αλλάζετε το σχήμα του τόξου στήριξης,

και βεβαιωθείτε ότι τα προστατευτικά ακοής στηρίζονται

σταθερά στη σωστή θέση.

στ. Τα προστατευτικά ακοής, και ιδιαιτέρως τα

μαξιλαράκια, ενδέχεται να φθαρούν με τη χρήση και θα

πρέπει να εξετάζονται συχνά, π.χ. για τυχόν ρωγμές και

διαρροές. Όταν χρησιμοποιούνται τακτικά, αντικαθιστάτε τα

μαξιλαράκια και τις επενδύσεις από αφρολέξ τουλάχιστον

δύο φορές το χρόνο, έτσι ώστε να εξασφαλίζεται σταθερή

προστασία, υγιεινή και άνεση.

ζ. Αν δεν τηρηθούν οι ανωτέρω συστάσεις, η προστασία

που παρέχουν τα προστατευτικά ακοής υποβαθμίζεται

σημαντικά.

ΠΡΟΣΟΧΉ

Για να μειωθούν οι κίνδυνοι που σχετίζονται με

πυρκαγιά, έκρηξη και εγκαύματα που, αν δεν

αποφευχθούν, ενδέχεται να προκαλέσουν μικρό ή

ελαφρύ τραυματισμό ή υλική ζημιά:

α. Χρησιμοποιείτε μόνο το φορτιστή USB 3M™ PELTOR™

FR09 και τον επιτοίχιο προσαρμογέα USB 3M™ PELTOR™

FR08 με τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες 3M™ PELTOR™

LR6NM.

β. Η φόρτιση της μπαταρίας δεν επιτρέπεται αν η

θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι πάνω από 45°C.

περίπτωση που εντοπίσει παραμόρφωση ή βλάβη, θα

πρέπει να ζητήσει τη συμβουλή του κατασκευαστή.

• Το συγκεκριμένο προστατευτικό ακοής παρέχεται με

ηλεκτρική είσοδο ήχου. Ο χρήστης θα πρέπει να ελέγχει αν

λειτουργεί σωστά πριν από τη χρήση. Σε περίπτωση που

εντοπίσει παραμόρφωση ή βλάβη, θα πρέπει να ζητήσει τη

συμβουλή του κατασκευαστή.

• Αυτό το προστατευτικό ακοής περιορίζει το ενεργό για το

αυτί σήμα ήχου ψυχαγωγίας στα 82 dBA.

• Εύρος τιμών θερμοκρασίας λειτουργίας: – 20°C έως 55°C

• Εύρος τιμών θερμοκρασίας αποθήκευσης: – 20°C έως 55°C

ΕΓΚΡΙΣΕΙΣ

Η 3M Svenska AB δηλώνει με το παρόν ότι ο δέκτης

Radiobroadcast και η συσκευή ραδιοεπικοινωνίας Bluetooth ®

συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/53/ΕΕ και άλλες

αντίστοιχες οδηγίες, έτσι ώστε να εκπληρώνει τις απαιτήσεις

για τη σήμανση CE. Η 3M Svenska AB δηλώνει επίσης ότι το

σετ μικροφώνου-ακουστικών τύπου ΜΑΠ συμμορφώνεται με

τον κανονισμό 2016/425 της ΕΕ ή με την οδηγία 89/686/ΕΟΚ

της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

Η ισχύουσα νομοθεσία μπορεί να προσδιοριστεί με έλεγχο

της Δήλωσης συμμόρφωσης στον ιστότοπο www.3M.com/ peltor/doc. Η δήλωση συμμόρφωσης αναφέρει επίσης αν

ισχύουν και άλλες εγκρίσεις τύπου. Κατά την ανάκτηση

της δήλωσης συμμόρφωσης, εντοπίστε τον κωδικό του

προϊόντος σας. Μπορείτε να βρείτε τον κωδικό προϊόντος

των προστατευτικών ακοής στο κάτω μέρος του ενός

ακουστικού. Μπορείτε να δείτε ένα παράδειγμα στην

παρακάτω εικόνα.

ΠΡΟΣΟΧΉ

• Κίνδυνος έκρηξης σε περίπτωση αντικατάστασης της

μπαταρίας από μπαταρία εσφαλμένου τύπου.

• Χρησιμοποιείτε πάντοτε ανταλλακτικά της 3M ειδικά για

κάθε προϊόν. Η χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών

ενδέχεται να υποβαθμίσει την προστασία που σας παρέχει

το προϊόν.

ΣΉΜΕΙΩΣΉ:

• Όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις Οδηγίες χρήστη, το

παρόν προστατευτικό ακοής συμβάλλει στη μείωση της έκθεσης τόσο σε συνεχείς θορύβους, όπως βιομηχανικούς

θορύβους και θορύβους από οχήματα και αεροσκάφη, όσο

και σε πολύ δυνατούς παλμικούς θορύβους, όπως

πυροβολισμούς. Είναι δύσκολο να προβλεφθεί η

απαιτούμενη και/ή η πραγματική ακουστική προστασία που

επιτυγχάνεται κατά την έκθεση σε παλμικούς θορύβους. Η

σωστή επιλογή, εφαρμογή και χρήση του προστατευτικού

ακοής, η σωστή φροντίδα του προστατευτικού ακοής και άλλες μεταβλητές επηρεάζουν την απόδοση. Για να μάθετε

περισσότερα για την ακουστική προστασία από παλμικούς

θορύβους, επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.3M.com.

• Το συγκεκριμένο προστατευτικό ακοής παρέχεται με

εξασθένηση που προσαρμόζεται στη στάθμη θορύβου. Ο

χρήστης θα πρέπει να ελέγχει αν λειτουργεί σωστά πριν

από τη χρήση. Σε περίπτωση που εντοπίσει παραμόρφωση ή βλάβη, θα πρέπει να ζητήσει τη συμβουλή του

κατασκευαστή σχετικά με τη συντήρηση και την

αντικατάσταση της μπαταρίας.

• Το συγκεκριμένο προστατευτικό ακοής παρέχεται με

σχετική είσοδο ήχου ασφαλείας. Ο χρήστης θα πρέπει να

ελέγχει αν λειτουργεί σωστά πριν από τη χρήση. Σε

Τα ΜΑΠ ελέγχονται κάθε χρόνο από την εταιρεία SGS Fimko

Ltd., Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Φινλανδία, αρ.

κοινοποιημένου οργανισμού 0598, και λαμβάνουν έγκριση

τύπου από την εταιρεία PZT GmbH, αρ. κοινοποιημένου

οργανισμού 1974, Bismarckstrasse 264 B, 26389,

Wilhelmshaven, Γερμανία. Το προϊόν έχει ελεγχθεί και

εγκριθεί σύμφωνα με τα πρότυπα EN 352-1:2002 / EN

352-3:2002, EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002,

EN 352-8:2008 ή EN 352-1:2020, EN 352-3:2020,

EN 352-4:2020, EN 352-6:2020, EN 352-8:2020. Μπορείτε να

βρείτε στη δήλωση συμμόρφωσης την έκδοση που είναι σε

ισχύ.

Μπορείτε, επίσης, να προμηθευτείτε ένα αντίγραφο της

δήλωσης συμμόρφωσης και πρόσθετες πληροφορίες που

απαιτούνται στις οδηγίες επικοινωνώντας με την 3M στη

χώρα αγοράς. Για τα στοιχεία επικοινωνίας ανατρέξτε στις

τελευταίες σελίδες αυτών των οδηγιών χρήστη.

Το προϊόν αυτό περιέχει ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά

εξαρτήματα, και δεν πρέπει να απορρίπτεται κατά την τυπική

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

GR

αποκομιδή απορριμμάτων. Συμβουλευτείτε τις τοπικές

οδηγίες σχετικά με την απόρριψη ηλεκτρικού και

ηλεκτρονικού εξοπλισμού.

ΕΡΓΑΣΤΉΡΙΑΚΉ ΕΞΑΣΘΕΝΉΣΉ

Επεξήγηση των πινάκων εξασθένησης

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

Η 3M συνιστά ιδιαιτέρως τη δοκιμαστική εφαρμογή των

προστατευτικών ακοής σε κάθε άτομο ξεχωριστά. Από την έρευνα προκύπτει ότι οι χρήστες ενδέχεται να δέχονται

μικρότερη μείωση θορύβου σε σχέση με αυτήν που

επισημαίνεται από την ή τις τιμές ετικέτας εξασθένησης που

δηλώνονται στη συσκευασία εξαιτίας αποκλίσεων στην

εφαρμογή, την επιδεξιότητα κατά την τοποθέτηση και τα

κίνητρα του χρήστη. Για οδηγίες σχετικά με τον τρόπο

ρύθμισης των τιμών ετικέτας εξασθένησης ανατρέξτε στους

ισχύοντες κανονισμούς. Αν δεν υπάρχουν ισχύοντες

κανονισμοί, συνιστάται μείωση του δείκτη SNR για καλύτερη

εκτίμηση της τυπικής προστασίας.

A:1 Συχνότητα (Hz)

A:2 Μέση εξασθένηση (dB)

A:3 Τυπική απόκλιση (dB)

A:4 Θεωρητική τιμή προστασίας, APV (dB)

A:5

H = Εκτίμηση ακουστικής προστασίας για ήχους υψηλής

συχνότητας (ƒ ≥ 2.000 Hz).

M = Εκτίμηση ακουστικής προστασίας για ήχους μεσαίας

συχνότητας (500 Hz < ƒ < 2.000 Hz).

L = Εκτίμηση ακουστικής προστασίας για ήχους χαμηλής

συχνότητας (ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Επίπεδο κριτηρίου

H = Επίπεδο κριτηρίου για θόρυβο υψηλών συχνοτήτων

M = Επίπεδο κριτηρίου για θόρυβο μεσαίων συχνοτήτων

L = Επίπεδο κριτηρίου για θόρυβο χαμηλών συχνοτήτων

D:4 Μαξιλαράκι HY80 (μεμβράνη πολυουρεθάνης, αφρός

πολυουρεθάνης και γέλη σιλικόνης)

D:5 Επένδυση από αφρολέξ (αφρός πολυουρεθάνης)

D:6 Ακουστικό (ABS)

D:7 Μικρόφωνο εξαρτώμενο από τη στάθμη για ακρόαση των ήχων περιβάλλοντος (αφρός πολυουρεθάνης)

D:8 Μικρόφωνο ομιλίας (ABS, πολυαμίδιο)

D:9 Κεραία (πολυαιθυλένιο, ABS, TPE)

D:10 Προστατευτικό ανέμου (αφρολέξ)

D:11 Υποδοχή φορτιστή (ανοξείδωτο ατσάλι)

Εξάρτημα στερέωσης κράνους/Κράνος ασφαλείας

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (όλες οι παραλλαγές

προϊόντων)

D:12 Βραχίονας στήριξης ακουστικού (ανοξείδωτο ατσάλι)

ΟΔΉΓΙΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΉΣ

Τόξο στήριξης

E:1 Επεκτείνετε τα ακουστικά και κλίνατε το επάνω τμήμα

του περιβλήματος προς τα έξω, δεδομένου ότι το καλώδιο

πρέπει να βρίσκεται έξω από το τόξο στήριξης.

E:2 Ρυθμίστε το ύψος των ακουστικών μετακινώντας τα

πάνω ή κάτω, κρατώντας ταυτόχρονα το τόξο στήριξης στη

θέση του.

E:3 Το τόξο στήριξης θα πρέπει να βρίσκεται στο πάνω

μέρος του κεφαλιού, όπως εικονίζεται, και θα πρέπει να

στηρίζει το βάρος του σετ μικροφώνου ακουστικών.

Εξάρτημα στερέωσης κράνους ασφαλείας

E:4 Τοποθετήστε το εξάρτημα στερέωσης κράνους στη

σχισμή του κράνους και κουμπώστε το στη σωστή θέση

(E:5) .

E:6 Κατάσταση αερισμού: Για να μεταβεί η μονάδα από την

κατάσταση εργασίας στην κατάσταση αερισμού, τραβήξτε

προς τα έξω τα ακουστικά μέχρι να ακούσετε ένα κλικ (E:7) .

E:8 Αποφύγετε την τοποθέτηση των ακουστικών πάνω στο

κράνος ασφαλείας, γιατί έτσι παρεμποδίζεται ο αερισμός.

Συμβατά βιομηχανικά κράνη ασφαλείας EN 352-3

Αυτά τα προστατευτικά ακοής θα πρέπει να τοποθετούνται

και να χρησιμοποιούνται μόνο με τα βιομηχανικά κράνη

ασφαλείας που παρατίθενται στον Πίνακα B. Αυτά τα

προστατευτικά ακοής ελέγχθηκαν σε συνδυασμό με τα

ακόλουθα βιομηχανικά κράνη ασφαλείας, και ενδέχεται να

παρέχουν διαφορετικά επίπεδα προστασίας όταν

τοποθετηθούν σε διαφορετικά κράνη.

Επεξήγηση του πίνακα εξαρτημάτων στερέωσης

βιομηχανικού κράνους ασφαλείας:

B:1 Κατασκευαστής κράνους

B:2 Μοντέλο κράνους

B:3 Εξάρτημα στερέωσης

B:4 Μέγεθος κεφαλιού: S= μικρό, Μ= μεσαίο, L= μεγάλο

Τόξο στήριξης

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (όλες οι παραλλαγές

προϊόντων)

D:1 Τόξο στήριξης (PVC, πολυαμίδιο)

D:2 Σύρμα τόξου στήριξης (ανοξείδωτο ατσάλι)

D:3 Δετήρας δύο σημείων (πολυοξυμεθυλένη)

D:4 Μαξιλαράκι HY82 (μεμβράνη PVC και αφρός

πολυουρεθάνης)

ΟΔΉΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΦΟΡΤΙΣΉ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΉ ΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ (εικ. 1)

1. Απασφαλίστε με τα δάχτυλά σας το μάνδαλο στο αριστερό

ακουστικό.

2. Ανοίξτε το ακουστικό.

3. Τοποθετήστε ή αντικαταστήστε τις μπαταρίες. Βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα συμφωνεί με τα σημάδια.

4. Κλείστε το ακουστικό και ασφαλίστε το μάνδαλο. Αλλάξτε

τον τύπο μπαταριών, αν αλλάξετε από επαναφορτιζόμενες σε

μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Πατήστε παρατεταμένα

(2 s) το κουμπί Μενού [M] για να αποκτήσετε πρόσβαση στο

μενού ρύθμισης παραμέτρων, ανατρέξτε στην παράγραφο

«Ρύθμιση παραμέτρων του σετ μικροφώνου-ακουστικών».

ΠΡΟΣΟΧΉ: Χρησιμοποιείτε μόνο το φορτιστή USB

3M™ PELTOR™ FR09 EU και τον επιτοίχιο προσαρμογέα

USB 3M™ PELTOR™ FR08 με τις επαναφορτιζόμενες

μπαταρίες 3M™ PELTOR™ LR6NM .

ΠΡΟΣΟΧΉ: Η φόρτιση της μπαταρίας δεν επιτρέπεται σε

θερμοκρασία περιβάλλοντος πάνω από 45°C.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 66

GR

67

ΣΉΜΕΙΩΣΉ:

- Μη φορτίζετε τις αλκαλικές μπαταρίες, επειδή κάτι τέτοιο

μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο σετ μικροφώνου-

ακουστικών.

- Χρησιμοποιείτε μόνο μη επαναφορτιζόμενη μπαταρία AA ή

επαναφορτιζόμενη μπαταρία Ni-MH.

- Μη χρησιμοποιείτε παλιές μαζί με καινούργιες μπαταρίες.

Μη χρησιμοποιείτε αλκαλικές ή κοινές μπαταρίες μαζί με

επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Για τη σωστή απόρριψη της

μπαταρίας, ακολουθείτε τους τοπικούς κανονισμούς

απόρριψης στερεών αποβλήτων.

ΧΡΟΝΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

Χρόνος χρήσης κατά προσέγγιση με καινούργιες αλκαλικές

μπαταρίες AA και πλήρως φορτισμένες επαναφορτιζόμενες

μπαταρίες LR6NM (2.100 mAh):

- ραδιόφωνο FM και λειτουργία εξαρτώμενη από τη στάθμη

θορύβου: περίπου 58 ώρες

- Bluetooth ® streaming και λειτουργία εξαρτώμενη από τη

στάθμη θορύβου: περίπου 78 ώρες

ΣΉΜΕΙΩΣΉ:

Ο χρόνος λειτουργίας μπορεί να ποικίλλει ανάλογα με το

περιβάλλον, τη θερμοκρασία και την ηλικία/κατάσταση της

μπαταρίας.

ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΉΣΉ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΉΣΉ (εικ. 2)

Πατήστε παρατεταμένα (2 s) το κουμπί Power [ ] για να

ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το σετ μικροφώνου-

ακουστικών.

Ένα φωνητικό μήνυμα θα σας ενημερώσει για την

κατάσταση «Power on» (Ενεργοποίηση) ή «Power off»

(Απενεργοποίηση).

Την πρώτη φορά που ενεργοποιείται το σετ μικροφώνου-

ακουστικών, μεταβαίνει αυτόματα στη λειτουργία

ζευγοποίησης.

ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Αν δεν πατηθεί κανένα κουμπί επί 4 ώρες, το

σετ μικροφώνου-ακουστικών θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.

Ένα φωνητικό μήνυμα θα σας ενημερώσει για την

κατάσταση «Automatic power off» (Αυτόματη

απενεργοποίηση) .

ΡΥΘΜΙΣΉ ΕΠΙΠΕΔΟΥ ΕΝΤΑΣΉΣ ΠΉΓΉΣ ΉΧΟΥ (εικ. 3)

Ρυθμίστε το επίπεδο έντασης του ήχου, πατήστε σύντομα

(1 s) το κουμπί [ + ] ή το κουμπί [–]. Αλλάξτε την ενεργή πηγή ήχου πατώντας σύντομα (1 s) το κουμπί Power [ ].

Η πηγή ήχου μπορεί να είναι:

• Ραδιόφωνο FM

• Τηλέφωνο

• Surround

• Μουσική

• Bluetooth ®

ΕΞΥΠΝΉ ΣΥΜΒΟΥΛΉ: Μπορείτε να ρυθμίσετε τις

παραμέτρους Ενίσχυση μπάσων, Ισορροπία surround και

Ισοσταθμιστής surround. Πατήστε παρατεταμένα (2 s) το

κουμπί Μενού [M] για να αποκτήσετε πρόσβαση στο μενού

ρύθμισης παραμέτρων.

Ανατρέξτε στην παράγραφο «Ρύθμιση παραμέτρων του σετ

μικροφώνου-ακουστικών».

Ήχος surround (μικρόφωνο εξαρτώμενο από τη στάθμη

για ακρόαση των ήχων περιβάλλοντος)

Συμβάλλει στην προστασία της ακοής σας από πιθανόν

επιβλαβείς στάθμες θορύβου. Το διαρκές βουητό και τυχόν άλλοι επιβλαβείς θόρυβοι μειώνονται κάτω από τα 82 dB,

μπορείτε ωστόσο να μιλάτε κανονικά και να ακούγεστε.

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΠΡΟΣΩΠΟ ΜΕ ΠΡΟΣΩΠΟ (PUSH-TO-

LISTEN, PTL) ** (εικ. 4)

Η λειτουργία Push-To-Listen σας επιτρέπει να ακούτε

αμέσως τους ήχους στο γύρω χώρο με σίγαση του

ραδιοφώνου FM, μηδενισμό της έντασης του ήχου Bluetooth ®

και ενεργοποίηση των εξαρτώμενων από τη στάθμη

μικροφώνων. Πατήστε σύντομα (1 s) το κουμπί Power [ ]

δύο φορές για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Push-To-

Listen. Πατήστε σύντομα οποιοδήποτε κουμπί για να

απενεργοποιήσετε τη λειτουργία Push-To-Listen.

ΑΚΡΟΑΣΉ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟΥ FM

Αναζήτηση σταθμού (εικ. 8)

Πατήστε σύντομα (1 s) το κουμπί Μενού [M] για να μεταβείτε

στη λειτουργία αναζήτησης σταθμού. Πατήστε σύντομα (1 s)

το κουμπί [ + ] ή το κουμπί [–] για να ξεκινήσει η αναζήτηση.

Η συχνότητα του ραδιοφωνικού σταθμού επιβεβαιώνεται με ένα φωνητικό μήνυμα.**

ΕΞΥΠΝΉ ΣΥΜΒΟΥΛΉ: Αν πατήσετε σύντομα (1 s) το κουμπί

Μενού [M], θέτετε πάντοτε σε λειτουργία το ραδιόφωνο FM.

ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Η ραδιοφωνική λήψη εξαρτάται από την

τοπογραφία και το περιβάλλον όπου βρίσκεστε. Αν η λήψη

δεν είναι καλή, δοκιμάστε να αλλάξετε χώρο, αν είναι εφικτό.

Αποθήκευση σταθμού (εικ. 9)

Πατήστε σύντομα (1 s) το κουμπί Μενού [M] τρεις φορές,

ακούγεται το φωνητικό μήνυμα «Store station» (Αποθήκευση

σταθμού) . Πατήστε σύντομα (1 s) το κουμπί [ + ] ή το κουμπί

[–] για να επιλέξετε θέση. Πατήστε παρατεταμένα (2 s) το

κουμπί Μενού [M] για να αποθηκεύσετε το σταθμό. Ένα

φωνητικό μήνυμα θα επιβεβαιώσει «Confirmed»

(Επιβεβαιώθηκε).

Απομνημονευμένος σταθμός (εικ. 10)

Πατήστε σύντομα (1 s) δύο φορές το κουμπί Μενού [M] για

να μεταβείτε στη λειτουργία απομνημονευμένου σταθμού.

Ένα φωνητικό μήνυμα θα επιβεβαιώσει «Preset station»

(Απομνημονευμένος σταθμός).

Πατήστε σύντομα (1 s) το

κουμπί [ + ] ή το κουμπί [–] για να αναζητήσετε και να

επιλέξετε έναν απομνημονευμένο σταθμό. Η συχνότητα του

ραδιοφωνικού σταθμού επιβεβαιώνεται με ένα φωνητικό

μήνυμα.

3M™ Connected Equipment, εφαρμογή για κινητές

συσκευές **

Συνδέστε το «WS™ ALERT™ XPI Headset» με την εφαρμογή

για κινητές συσκευές «3M™ Connected Equipment» που

υποστηρίζει τόσο Android όσο και iOS. Όταν συνδεθείτε

στην εφαρμογή για κινητές συσκευές, θα έχετε πρόσβαση

στις ρυθμίσεις, στις παραμέτρους, στις οδηγίες χρήστη κτλ.

ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Για περισσότερες πληροφορίες,πηγαίνετε στο

«App Store» ή στο «Google Play» και κατεβάστε την

εφαρμογή «3M™ Connected Equipment». Για υποστήριξη

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

GR

σχετικά με την εφαρμογή «3M™ Connected Equipment»,

ανατρέξτε στις πληροφορίες της εφαρμογής για κινητές

συσκευές.

Τεχνολογία Bluetooth ® Multipoint **

Το παρόν σετ μικροφώνου-ακουστικών υποστηρίζει την

τεχνολογία Bluetooth ® Multipoint. Χρησιμοποιήστε την

τεχνολογία Bluetooth ® Multipoint για να συνδέσετε το σετ

μικροφώνου-ακουστικών σε δύο συσκευές Bluetooth ®

ταυτόχρονα. Ανάλογα με τον τύπο των συνδεδεμένων

συσκευών Bluetooth ® και τις τρέχουσες δραστηριότητές τους,

το σετ μικροφώνου-ακουστικών ελέγχει τις συσκευές

Bluetooth ® με διάφορους τρόπους. Το σετ μικροφώνου-

ακουστικών βάζει σε σειρά προτεραιότητας και συντονίζει τις

δραστηριότητες των συνδεδεμένων συσκευών Bluetooth ® .

Ζευγοποίηση συσκευής Bluetooth ® (εικ. 2, εικ. 5)

Την πρώτη φορά που ενεργοποιείται το σετ μικροφώνου-

ακουστικών, μεταβαίνει αυτόματα στη λειτουργία

ζευγοποίησης. Ένα φωνητικό μήνυμα επιβεβαιώνει,

«Bluetooth ® pairing on» (Ζευγοποίηση Bluetooth ®

ενεργοποιημένη) . Μπορείτε να μεταβείτε στη λειτουργία

ζευγοποίησης και από το μενού. Αυτό είναι απαραίτητο για

τη ζευγοποίηση μιας δεύτερης συσκευής (εικ. 6).

Ανατρέξτε στην παράγραφο «Ρύθμιση παραμέτρων του σετ

μικροφώνου-ακουστικών».

Βεβαιωθείτε ότι η επικοινωνία Bluetooth ® είναι

ενεργοποιημένη στη συσκευή σας Bluetooth ® . Αναζητήστε

και επιλέξτε «WS ALERT XP» ή «WS ALERT XPI» στη

συσκευή σας Bluetooth ®.

Ένα φωνητικό μήνυμα επιβεβαιώνει

την ολοκλήρωση της ζευγοποίησης, «Pairing complete» (Η

ζευγοποίηση ολοκληρώθηκε) και «Connected» (Έγινε

σύνδεση) .

ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Μπορείτε να διακόψετε οποιαδήποτε στιγμή τη

διαδικασία ζευγοποίησης πατώντας παρατεταμένα (2 s) το

κουμπί Bluetooth ® [ ] (εικ. 7).

ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Μόνο μία από τις δύο ζευγοποιημένες συσκευές

μπορεί να είναι αμφίδρομη συσκευή ραδιοεπικοινωνίας.

**

Το σετ μικροφώνου-ακουστικών υποστηρίζει μόνο

αμφίδρομες συσκευές ραδιοεπικοινωνίας με πρωτόκολλο

3M™ PELTOR™ Push-To-Talk. Για οποιαδήποτε ερώτηση

επικοινωνήστε με τον τοπικό διανομέα.

ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Όταν ζευγοποιηθεί με επιτυχία μια 3η συσκευή

Bluetooth ® , κάποια από τις ήδη ζευγοποιημένες συσκευές

καταργείται από το σετ μικροφώνου-ακουστικών. Αν είναι

συνδεδεμένη μία από τις συσκευές, καταργείται η συσκευή

που δεν είναι συνδεδεμένη. Διαφορετικά, καταργείται η 1η

ζευγοποιημένη συσκευή. **

ΕΠΑΝΑΣΥΝΔΕΣΉ ΣΥΣΚΕΥΩΝ BLUETOOTH ®

Όταν ενεργοποιηθεί το σετ μικροφώνου-ακουστικών,

επιχειρεί να επανασυνδεθεί με όλες τις ζευγοποιημένες

συσκευές για διάστημα 5 λεπτών. Ένα φωνητικό μήνυμα θα

επιβεβαιώσει τη σύνδεση «Connected» (Έγινε σύνδεση) .

ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Αν χαθεί η σύνδεση, το σετ μικροφώνου-

ακουστικών επιχειρεί να επανασυνδεθεί για διάστημα

30 δευτερολέπτων. Ένα φωνητικό μήνυμα θα σας

ενημερώσει αν χαθεί η σύνδεση, «Disconnect» (Αποσύνδεση).

Σύνδεση και λειτουργία ενός τηλεφώνου.

Σύνδεση και λειτουργία δύο τηλεφώνων.

** (βλ. εικ. 7)

Κουμπί

Bluetooth ®

Κατάσταση Ενέργεια

Καμία

δραστηριότητα

Streaming

Φωνητικός έλεγχος

Play **

Φωνητικός έλεγχος

Pause **

Σύντομο

πάτημα

Εισερχόμενη

κλήση

Εξερχόμενη

κλήση/Κλήση σε

εξέλιξη

Κλήση σε εξέλιξη

σε ένα τηλέφωνο,

εισερχόμενη

κλήση σε δεύτερο

τηλέφωνο **

Απάντηση

Τερματισμός κλήσης

Τερματισμός κλήσης

σε εξέλιξη, απάντηση

εισερχόμενης κλήσης

**

Καμία

δραστηριότητα/

Streaming

Κλήση του αριθμού

που καλέσατε

τελευταία

Φωνητικός έλεγχος

στη συσκευή που

ζευγοποιήθηκε

τελευταία **

Παρατεταμένο

πάτημα

Εισερχόμενη

κλήση

Απόρριψη

Κλήση σε εξέλιξη

Εναλλαγή κλήσης

μεταξύ τηλεφώνου/

σετ μικροφώνου-

ακουστικών

Κλήση σε εξέλιξη

σε ένα τηλέφωνο,

εισερχόμενη

κλήση σε δεύτερο

τηλέφωνο **

Απόρριψη

εισερχόμενης κλήσης

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 68

GR

69

Σύνδεση σε αμφίδρομη συσκευή ραδιοεπικοινωνίας.

Σύνδεση σε αμφίδρομη συσκευή ραδιοεπικοινωνίας και

τηλέφωνο. **

Λειτουργία αμφίδρομης συσκευής ραδιοεπικοινωνίας.

(βλ. εικ. 7)

Κουμπί

Bluetooth ®

Κατάσταση Ενέργεια

Πάτημα

Απελευθέρωση

Καμία

δραστηριότητα/

Streaming

Εκπομπή στην

αμφίδρομη

συσκευή

ραδιοεπικοινωνίας

Έναρξη εκπομπής

στην αμφίδρομη

συσκευή

ραδιοεπικοινωνίας

Διακοπή εκπομπής

στην αμφίδρομη

συσκευή

ραδιοεπικοινωνίας

Σύνδεση σε τηλέφωνο και αμφίδρομη συσκευή

ραδιοεπικοινωνίας. **

Λειτουργία τηλεφώνου.

** (βλ. εικ. 7)

Κουμπί

Bluetooth ®

Κατάσταση Ενέργεια

Σύντομο

πάτημα

Εισερχόμενη

κλήση

Εξερχόμενη κλήση/

Κλήση σε εξέλιξη

Λήψη σε εξέλιξη

στην αμφίδρομη

συσκευή

ραδιοεπικοινωνίας

και εισερχόμενη

κλήση

Τηλεφωνική

κλήση σε εξέλιξη

και λήψη στην

αμφίδρομη

συσκευή

ραδιοεπικοινωνίας

Εισερχόμενη

κλήση

Απάντηση

Τερματισμός κλήσης

Απάντηση

Τερματισμός κλήσης

Απόρριψη

Παρατεταμένο

πάτημα

Κλήση σε εξέλιξη

Εναλλαγή κλήσης

μεταξύ τηλεφώνου/

σετ μικροφώνου-

ακουστικών

ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Όταν γίνει σύνδεση σε αμφίδρομη συσκευή

ραδιοεπικοινωνίας, δεν μπορείτε να ελέγχετε τη μονάδα

αναπαραγωγής ήχου από το σετ μικροφώνου-ακουστικών. **

ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Αν είναι σε εξέλιξη μια τηλεφωνική κλήση, θα

ακούσετε δύο ήχους μπιπ στην περίπτωση εισερχόμενης

κλήσης στην αμφίδρομη συσκευή ραδιοεπικοινωνίας. Για να

τερματίσετε την κλήση και να επιλέξετε την εισερχόμενη

κλήση στην αμφίδρομη συσκευή ραδιοεπικοινωνίας, πατήστε

σύντομα (1 s) το κουμπί Bluetooth ® [ ]. Πατήστε σύντομα

(1 s) το κουμπί Bluetooth ® [ ] ακόμα μία φορά για να

ακούσετε την αμφίδρομη συσκευή ραδιοεπικοινωνίας ή

περιμένετε το επόμενο μήνυμα στην αμφίδρομη συσκευή

ραδιοεπικοινωνίας. **

ΣΉΜΕΙΩΣΉ:

Για διατήρηση της απόδοσης στην καταστολή θορύβου, το

μικρόφωνο ομιλίας θα πρέπει να τοποθετείται πολύ κοντά

στο στόμα σας (λιγότερο από 3 mm) ( G:1) .

ΤΟ ΓΝΩΡΙΖΑΤΕ ΑΥΤΟ; Το σετ μικροφώνου-ακουστικών

υποστηρίζει το προφίλ Bluetooth ® streaming A2DP 1.3 από

διάφορες εφαρμογές ή από τη συσκευή αναπαραγωγής

πολυμέσων του τηλεφώνου.

ΤΟ ΓΝΩΡΙΖΑΤΕ ΑΥΤΟ; Η αναπαραγωγή ήχου θα διακοπεί

αυτομάτως από τη μονάδα αναπαραγωγής ήχου στην

περίπτωση κλήσης σε εξέλιξη ή μηνύματος στην αμφίδρομη

συσκευή ραδιοεπικοινωνίας. ** Μετά τον τερματισμό της

κλήσης / του μηνύματος, η αναπαραγωγή ήχου θα ξεκινήσει

και πάλι αυτόματα.

ΕΞΥΠΝΉ ΣΥΜΒΟΥΛΉ: Αν γίνει επαναφορά των

εργοστασιακών προεπιλογών στο σετ μικροφώνου-

ακουστικών, το σετ μικροφώνου-ακουστικών μεταβαίνει

αυτόματα στη λειτουργία ζευγοποίησης μόλις ενεργοποιηθεί

ξανά.

Bluetooth ® 4.2

Το Bluetooth ® είναι ένα παγκόσμιο πρότυπο ασύρματης

επικοινωνίας που συνδέει συσκευές που βρίσκονται σε

συγκεκριμένη απόσταση μεταξύ τους. Συσκευές όπως σετ

μικροφώνου-ακουστικών και τηλέφωνο, ηχείο και PC σε smartphone και πολλές άλλες. Διαβάστε περισσότερα στον

ιστότοπο www.bluetooth.com.

Προφίλ Bluetooth ® HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6.

Περισσότερες πληροφορίες στο https://www.bluetooth.org/ tpg/listings.cfm.

ΡΥΘΜΙΣΉ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΤΟΥ ΣΕΤ ΜΙΚΡΟΦΩΝΟΥ-

ΑΚΟΥΣΤΙΚΩΝ (εικ. 11)

Πατήστε παρατεταμένα (2 s) το κουμπί Μενού [M] για να

αποκτήσετε πρόσβαση στο μενού ρύθμισης παραμέτρων. Ένα

φωνητικό μήνυμα θα επιβεβαιώσει «Menu» (Μενού). Πατήστε

σύντομα (1 s) το κουμπί Μενού [M] για να περιηγηθείτε στο μενού.

Ένα φωνητικό μήνυμα επιβεβαιώνει κάθε βήμα του μενού.

Πατήστε σύντομα (1 s) το κουμπί [ + ] ή [–] για να ενεργοποιήσετε/

απενεργοποιήσετε/αλλάξετε διάφορες παραμέτρους.

Στο μενού ρύθμισης παραμέτρων υπάρχουν οι εξής επιλογές:

1. Bluetooth pairing ® (Ζευγοποίηση Bluetooth ® ) (εικ. 6)

Όταν ακουστεί το φωνητικό μήνυμα «Bluetooth ® pairing»

(Ζευγοποίηση Bluetooth ® ), π ατήστε σύντομα (1 s) το κουμπί

[+ ] για να ξεκινήσει η ζευγοποίηση. Πατήστε σύντομα (1 s) το

κουμπί [–] για να σταματήσει η ζευγοποίηση. Το φωνητικό

μήνυμα «Bluetooth ® pairing on» επιβεβαιώνει ότι η

ζευγοποίηση Bluetooth ® είναι ενεργοποιημένη. Αναζητήστε

και επιλέξτε «WS ALERT XP» ή «WS ALERT XPI» στη

συσκευή σας Bluetooth ® . Ένα φωνητικό μήνυμα θα

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

GR

επιβεβαιώσει την ολοκλήρωση της ζευγοποίησης «Pairing complete» (Η ζευγοποίηση ολοκληρώθηκε) και «Connected»

(Έγινε σύνδεση). Πατήστε σύντομα (1 s) το κουμπί [–] για να

σταματήσει η ζευγοποίηση. Το φωνητικό μήνυμα «Pairing off» επιβεβαιώνει ότι η ζευγοποίηση απενεργοποιήθηκε .

2. Bass boost (Ενίσχυση μπάσων)

Το Bass boost παρέχει πλουσιότερο ήχο μπάσων στη ροή

στερεοφωνικής μουσικής. Πατήστε σύντομα (1 s) το κουμπί

[+ ] ή το κουμπί [–] για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε

το Bass boost.

3. Surround balance (Ισορροπία surround)

Πατήστε σύντομα (1 s) το κουμπί [–] για να αυξηθεί η

αριστερή πλευρά και να μειωθεί η δεξιά πλευρά. Πατήστε

σύντομα (1 s) το κουμπί [ + ] για να αυξηθεί η δεξιά πλευρά

και να μειωθεί η αριστερή πλευρά. Ένα φωνητικό μήνυμα θα

σας ενημερώσει όταν το Surround balance ρυθμιστεί στο

κέντρο, «Center» (Κέντρο).

4. Surround equalizer (Ισοσταθμιστής surround)

Το Surround equalizer αλλάζει τη χαρακτηριστική καμπύλη

συχνότητας του ήχου surround. Πατήστε σύντομα (1 s) το

κουμπί [–] ή το κουμπί [ + ] για να αλλάξετε τα επίπεδα του

Surround equalizer, «Low – Normal – High – Extra high »

(Χαμηλή – Κανονική – Υψηλή – Πολύ υψηλή) .

5. Sidetone volume (Ένταση πλευρικών τόνων)

Οι πλευρικοί τόνοι είναι ένα ηχητικό σήμα επιβεβαίωσης

προς το χρήση του σετ μικροφώνου-ακουστικών κατά τη

διάρκεια μιας συζήτησης. Πατήστε σύντομα (1 s) το κουμπί

[–] ή το κουμπί [ + ] για να αλλάξετε την ένταση πλευρικών

τόνων, «Off – Low – Normal – High» (Απενεργοποιημένη –

Χαμηλή – Κανονική – Υψηλή).

6. Battery type (Τύπος μπαταριών)

Πατήστε σύντομα (1 s) το κουμπί [–] ή το κουμπί [ + ] για να

αλλάξετε τον τύπο μπαταριών σε επαναφορτιζόμενες ή

αλκαλικές.

7. Reset to factory defaults (Επαναφορά εργοστασιακών

προεπιλογών) (εικ. 12)

Πατήστε σύντομα (1 s) το κουμπί [–] ή το κουμπί [ +] , και μετά

πατήστε παρατεταμένα (2 s) το κουμπί Μενού [M]. Ένα

φωνητικό μήνυμα θα σας καθοδηγήσει.

ΕΠΙΛΥΣΉ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΩΝ

Έχω πρόβλημα με τη ραδιοφωνική λήψη FM

Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες είναι καινούργιες ή πλήρως

φορτισμένες.

Η ραδιοφωνική λήψη εξαρτάται από την τοπογραφία και το

περιβάλλον όπου βρίσκεστε. Αν η λήψη δεν είναι καλή,

δοκιμάστε να αλλάξετε χώρο.

Έχω πρόβλημα με τη σύνδεση Bluetooth ®

1. Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες είναι καινούργιες ή πλήρως

φορτισμένες.

2. Καταργήστε όλες τις συσκευές Bluetooth ® που είναι

συγχρονισμένες με το τηλέφωνό σας.

3. Εκτελέστε επανεκκίνηση του τηλεφώνου (ενεργοποιήστε/

απενεργοποιήστε το τηλέφωνό σας).

4. Εκτελέστε επαναφορά εργοστασιακών τιμών στο σετ

μικροφώνου-ακουστικών.

5. Ζευγοποιήστε το σετ μικροφώνου-ακουστικών με το

τηλέφωνό σας.

6. Αν το πρόβλημα παραμένει, δοκιμάστε να ζευγοποιήσετε άλλο τηλέφωνο για να δείτε αν αυτό βοηθάει.

Ακούω κροταλίσματα κατά τη διάρκεια του streaming/

τηλεφωνικών κλήσεων

Το Bluetooth ® είναι μια τεχνολογία ραδιοεπικοινωνίας,

γεγονός που σημαίνει ότι είναι ευαίσθητο σε αντικείμενα που

βρίσκονται ανάμεσα στο σετ μικροφώνου-ακουστικών και

στη συσκευή με την οποία είναι συνδεδεμένη. Η απόσταση

ανάμεσα στο σετ μικροφώνου-ακουστικών και τη συσκευή

θα πρέπει να είναι 10 μέτρα με οπτική επαφή (δηλ. χωρίς

τοίχους κτλ.). Ακόμα και η θέση του τηλεφώνου πάνω στο

σώμα μπορεί να είναι σημαντική.

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ

Χρησιμοποιήστε ένα πανί εμποτισμένο με σαπούνι και

χλιαρό νερό για να καθαρίσετε τα εξωτερικά περιβλήματα, το

τόξο στήριξης και τα μαξιλαράκια.

ΣΉΜΕΙΩΣΉ: ΜΉ βυθίζετε το προστατευτικό ακοής στο

νερό.

Αν το προστατευτικό ακοής βραχεί με νερό της βροχής ή

ιδρώτα, γυρίστε τα ακουστικά προς τα έξω, αφαιρέστε τα

μαξιλαράκια και τις επενδύσεις από αφρολέξ και αφήστε τα

να στεγνώσουν 24 ώρες πριν τα επανατοποθετήσετε. Τα

μαξιλαράκια και οι επενδύσεις από αφρολέξ ενδέχεται να

φθαρούν με τη χρήση και θα πρέπει να εξετάζονται σε τακτά

χρονικά διαστήματα για τυχόν ρωγμές ή άλλη ζημιά. Όταν

χρησιμοποιούνται τακτικά, η 3M συνιστά να αντικαθιστάτε

τις επενδύσεις από αφρολέξ και τα μαξιλαράκια τουλάχιστον

δύο φορές το χρόνο, έτσι ώστε να εξασφαλίζεται σταθερή

εξασθένηση, υγιεινή και άνεση. Αν κάποιο μαξιλαράκι

υποστεί ζημιά, θα πρέπει να αντικατασταθεί. Ανατρέξτε στην

ενότητα Ανταλλακτικά πιο κάτω.

ΑΦΑΙΡΕΣΉ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΉ ΜΑΞΙΛΑΡΙΩΝ

F:1 Για να αφαιρέσετε το μαξιλαράκι, περάστε τα δάχτυλά

σας κάτω από το εσωτερικό άκρο του μαξιλαριού και

τραβήξτε ευθεία προς τα έξω.

F:2 Αφαιρέστε την ή τις επενδύσεις από αφρολέξ που ήδη

υπάρχουν και τοποθετήστε καινούργια(ες).

F:3 Τοποθετήστε τη μία πλευρά από το μαξιλαράκι στην

εγκοπή του ακουστικού και, στη συνέχεια, πιέστε την

αντικριστή πλευρά μέχρι να κουμπώσει το μαξιλαράκι.

ΣΥΝΘΉΚΕΣ ΧΡΉΣΉΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΉΣ

• Πριν αποθηκεύσετε το προϊόν, αφαιρέστε τις μπαταρίες.

• Μην αποθηκεύετε το προστατευτικό ακοής σε θερμοκρασία άνω των 55°C (για παράδειγμα στο ταμπλό ή στην εταζέρα

ενός αυτοκινήτου ή στην ποδιά ενός παραθύρου) ή κάτω

των –20°C.

• Μη χρησιμοποιείτε το προστατευτικό ακοής σε

θερμοκρασία άνω των 55°C ή κάτω των –20°C.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 70

71

GR

ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΑΞΕΣΟΥΑΡ

3M™ PELTOR™ HY82 Κιτ υγιεινής

Κιτ υγιεινής που αντικαθίσταται. Να αντικαθίσταται

τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο έτσι ώστε να διατηρείται

σταθερή εξασθένηση, υγιεινή και άνεση.

3M™ PELTOR™ HY80 Μαξιλαράκια από γέλη

Μαξιλαράκια από γέλη που αντικαθίστανται. Να

αντικαθίσταται τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο έτσι ώστε

να διατηρείται σταθερή εξασθένηση, υγιεινή και άνεση.

3M™ PELTOR™ HY100A Προστατευτικά μίας χρήσης

Προστατευτικό μίας χρήσης που τοποθετείται εύκολα στα

μαξιλαράκια.

3M™ PELTOR™ HYM1000 Προστατευτικό μικροφώνου

3M™ PELTOR™ M995/2 Προστατευτικό ανέμου για

μικρόφωνο ομιλίας

3M™ PELTOR™ FR08 Τροφοδοτικό με βύσμα USB

ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Χρησιμοποιείτε μόνο το φορτιστή

μπαταριών FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 EU Φορτιστής μπαταριών με

βύσμα USB

3M™ PELTOR™ LR6NM Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες AA

ΕΓΓΥΉΣΉ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΕΥΘΥΝΉΣ

ΕΓΓΥΗΣΗ: Σε περίπτωση που οποιοδήποτε προϊόν του

Τμήματος Προσωπικής Ασφάλειας 3M διαπιστωθεί ότι είναι

ελαττωματικό ως προς το υλικό ή την εργασία ή ότι δεν

συμμορφώνεται με οποιαδήποτε ρητή εγγύηση για

συγκεκριμένο σκοπό, η μοναδική υποχρέωση της 3M και το

μόνο ένδικο μέσο σας θα είναι, κατ' επιλογή της 3M, η

επιδιόρθωση, η αντικατάσταση ή η επιστροφή της τιμής

αγοράς τέτοιων εξαρτημάτων ή προϊόντων κατόπιν έγκαιρης

κοινοποίησης του προβλήματος από εσάς και τεκμηρίωσης ότι το προϊόν αποθηκεύτηκε, συντηρήθηκε και

χρησιμοποιήθηκε σύμφωνα με τις γραπτές οδηγίες της 3M.

ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΔΙΑ

ΝΟΜΟΥ, Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΚΑΙ

ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΡΗΤΗ Ή ΣΙΩΠΗΡΗ

ΕΓΓΥΗΣΗ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ

ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ Ή ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ

Ή ΑΥΤΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΕΣ

ΣΥΝΑΛΛΑΓΕΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΜΕΡΩΝ, Ή ΕΘΙΜΙΚΗ Ή

ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΠΡΑΚΤΙΚΗ, ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΝΟΜΙΚΑ

ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΠΑΡΑΒΙΑΣΗΣ

ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΕΥΡΕΣΙΤΕΧΝΙΑΣ. Η 3M δεν έχει καμία

υποχρέωση στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης αναφορικά

με οποιοδήποτε προϊόν υποστεί βλάβη λόγω ανεπαρκούς ή

ακατάλληλης αποθήκευσης, χειρισμού ή συντήρησης,

αδυναμίας τήρησης των οδηγιών του προϊόντος, μετατροπής ή ζημιάς στο προϊόν λόγω ατυχήματος, αμέλειας ή

εσφαλμένης χρήσης.

ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΕΥΘΥΝΗΣ: ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ

ΠΟΥ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΔΙΑ ΝΟΜΟΥ, Η 3M ΔΕΝ ΦΕΡΕΙ ΣΕ

ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ,

ΕΜΜΕΣΗ, ΕΙΔΙΚΗ, ΘΕΤΙΚΗ Ή ΑΠΟΘΕΤΙΚΗ ΑΠΩΛΕΙΑ Ή

ΖΗΜΙΑ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΧΑΜΕΝΩΝ ΚΕΡΔΩΝ)

ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ, ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΑΠΟ

ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΣΘΕΙΣΑ ΝΟΜΙΚΗ ΔΙΑΤΥΠΩΣΗ. ΤΑ ΕΝΔΙΚΑ

ΜΕΣΑ ΠΟΥ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΙΝΑΙ

ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ.

ΚΑΜΙΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν επιτρέπονται τροποποιήσεις σε

αυτήν τη συσκευή χωρίς τη γραπτή συγκατάθεση της

εταιρείας 3M. Μη εγκεκριμένες τροποποιήσεις ενδέχεται να

ακυρώσουν την εγγύηση και την άδεια του χρήστη να

χρησιμοποιεί τη συσκευή.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

HR

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

UVOD

Čestitamo i zahvaljujemo na odabiru komunikacijskih rješenja tvrtke 3M™ PELTOR™! Predstavljamo vam novu generaciju zaštitne komunikacije.

NAMJENA

Ove slušalice 3M™ PELTOR™ namijenjene su zaštiti radnika od opasnih razina buke i glasnih zvukova uz istodobnu mogućnost komunikacije putem ugrađene tehnologije

Bluetooth ® , slušanja okoline putem ambijentalnih mikrofona te slušanja radija. Svi korisnici moraju s razumijevanjem pročitati priložene korisničke upute i upoznati se s upotrebom ove vrste uređaja.

VAŽNO

Prije upotrebe pročitajte, usvojite te slijedite sve sigurnosne informacije iz ovih uputa. Sačuvajte ove upute za buduću upotrebu. Dodatne informacije o svim pitanjima zatražite od tehničke službe tvrtke 3M (podaci za kontakt navedeni su na zadnjoj stranici).

!

UPOZORENJE

Ove zaštitne slušalice smanjuju izloženost opasnoj buci i drugim glasnim zvukovima. Ako se zaštitna sluha nepravilno upotrebljava ili ne upotrebljava tijekom svakog izlaganja opasnoj buci, može doći do gubitka sluha ili ozljeda.

Upute za pravilnu upotrebu zatražite od poslovođe, pročitajte upute za korisnika ili nazovite tehničku službu tvrtke 3M. Ako vam se tijekom ili nakon izloženosti buci (uključujući pucnje iz vatrenog oružja) čini da su zvukovi prigušeni ili pak čujete zvonjavu ili zujanje u ušima ili ako iz bilo kojeg drugog razloga posumnjate u probleme sa sluhom, odmah napustite bučno okruženje i obratite se liječniku i/ili poslovođi.

Sigurnosne odredbe EN 352:

• Izlaz iz sklopa zaštitnih slušalica ovisnog o razini buke može premašivati vanjsku jačinu zvuka.

• Postavljanje higijenskih presvlaka na jastučićima može utjecati na akustičke značajke štitnika za uši.

• Kako se baterije troše, tako se kvaliteta rada može smanjivati.

• Određene kemikalije mogu imati štetan utjecaj na ovaj proizvod. Dodatne informacije zatražite od proizvođača.

• Štitnici za uši koji se postavljaju na kacigu pripadaju u kategoriju velikih. Štitnici za uši sukladni sa standardom

EN 352-3 male su, srednje ili velike veličine. Štitnici srednje veličine odgovarat će većini korisnika. Štitnici male ili velike veličine dizajnirani su za korisnike kojima ne odgovaraju

štitnici srednje veličine.

• Izlaz audiokruga na ovom štitniku za uši može prelaziti ograničenje razine izloženosti.

Nepoštivanje ovih uputa može rezultirati teškim ozljedama ili smrću: a. Ako slušate glazbu ili drugu zvučnu komunikaciju, možda ćete biti manje svjesni događanja oko sebe i slabije čuti signalna upozorenja. Ostanite na oprezu i podesite glasnoću zvuka na najmanju prihvatljivu razinu. Tijekom korištenja značajki za zabavu čujnost signala upozorenja na određenim radnim mjestima može biti smanjena.

b. Za smanjenje opasnosti od uzrokovanja eksplozije ovaj proizvod nemojte koristiti u potencijalno eksplozivnoj atmosferi.

Nepoštivanje ovih uputa može umanjiti zaštitu koju pružaju štitnici za uši te uzrokovati gubitak sluha: a.Tvrtka 3M preporučuje obavezno testiranje pristajanja zaštitnih slušalica za svakog radnika ponaosob. Istraživanje pokazuje da je smanjenje razine buke za korisnike manje od razine prigušivanja buke navedene na naljepnici na pakiranju zbog razlika u prikladnosti, sposobnosti pristajanja i potrebi korisnika. Smjernice za prilagođavanje vrijednosti razine prigušivanja buke navedene na naljepnici potražite u primjenjivim propisima. Ako ne postoje službeni propisi, preporučuje se smanjenje razine prigušivanja buke (SNR-a) radi bolje procjene uobičajene zaštite.

b. Osigurajte pravilan odabir, veličinu, prilagodbu i održavanje zaštitnih slušalica. Uređaj nepravilne veličine manje je učinkovit u prigušivanju buke. Za odabir odgovarajuće veličine proučite priložene upute.

c. Zaštitne slušalice pažljivo pregledajte prije svake upotrebe. Ako su oštećene, uzmite neoštećene slušalice ili izbjegavajte bučno okruženje.

d. Ako je potrebno nositi dodatnu zaštitnu opremu

(primjerice zaštitne naočale, respiratore itd.), odaberite fleksibilne, niskoprofilne okvire ili trake koji će minimalno smetati jastučićima štitnika za uši. Skinite sve druge nepotrebne predmete (primjerice periku, kapu, nakit, slušalice, higijenske presvlake itd.) koji bi mogli ometati pristajanje jastučića štitnika za uši i umanjiti zaštitu koju oni pružaju.

e. Obruč za glavu nemojte savijati niti mu mijenjati oblik te provjerite je li dovoljno čvrst da štitnike za uši drži na mjestu.

f. Štitnici za uši, a naročito jastučići, upotrebom se habaju pa ih morate u redovitim intervalima pregledati kako biste uočili npr. napukline i propuštanja. Ako ih redovito upotrebljavate, jastučiće za uši i pjenaste obrube mijenjajte najmanje dvaput godišnje kako biste zadržali predviđeno prigušivanje, higijenu i udobnost.

g. Ako ne slijedite prethodno navedene preporuke, razina zaštite koju pružaju štitnici značajno se smanjuje.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 72

HR

OPREZ

Za smanjenje opasnosti uzrokovane požarom, eksplozijom i opeklinama koje, ako se ne spriječe, mogu uzrokovati ozbiljne ozljede ili smrt: a. S punjivim baterijama LR6NM tvrtke 3M™ PELTOR™ upotrebljavajte isključivo USB punjače FR09 tvrtke

3M™ PELTOR™ i zidni USB adapter FR08 tvrtke

3M™ PELTOR™. b. Bateriju nije dopušteno puniti kada temperatura okoline prekoračuje 45 °C. o sukladnosti (DoC) na web-mjestu ww.3M.com/peltor/doc.

Izjava o sukladnosti će također pokazati mogu li se primijeniti i odobrenja neke druge vrste. Pri traženju svoje Izjave o sukladnosti molimo pronađite i broj dijela. Broj dijela štitnika za uši možete pronaći na dnu jedne od čašica. Primjer toga prikazan je na slici u nastavku.

73

OPREZ

• Opasnost od eksplozije ako je baterija zamijenjena neispravnom vrstom baterije.

• Obavezno upotrebljavajte zamjenske dijelove tvrtke 3M namijenjene isključivo ovom proizvodu. Upotreba neodobrenih zamjenskih dijelova može smanjiti zaštitu koju ovaj uređaj pruža.

NAPOMENA:

• Ako se nose u skladu sa smjernicama iz ovih korisničkih uputa, ove zaštitne slušalice smanjuju izloženost neprekidnoj buci, kao što su industrijska buka ili buka vozila i zrakoplova, te vrlo glasnoj iznenadnoj buci, kao što su pucnji iz vatrenog oružja. Teško je predvidjeti potrebnu i/ili stvarnu zaštitu sluha postignutu tijekom izloženosti iznenadnoj buci. Na učinkovitost zaštite za uši utječu pravilan odabir vrste, veličine, pravilno održavanje i drugi faktori. Dodatne informacije o zaštiti od iznenadne buke potražite na web-mjestu www.3M.com.

• Štitnici za uši prigušuju ovisno o razini buke. Nositelj prije upotrebe mora provjeriti ispravnost rada. U slučaju otkrivanja iskrivljenja ili neispravnosti osoba koja ih nosi treba pročitati savjete proizvođača o održavanju i zamjeni baterije.

• Ovi štitnici za uši isporučuju se sa sigurnosnim audioulazom. Korisnik prije upotrebe treba provjeriti ispravnost rada. Ako se otkrije iskrivljenje ili kvar, korisnik treba pročitati savjete proizvođača.

• Ovi štitnici za uši isporučuju se s električnim audioulazom.

Nositelj prije upotrebe mora provjeriti ispravnost rada. U slučaju pronalaska iskrivljenja ili kvara, nositelj treba pročitati savjete proizvođača.

• Zaštitne slušalice ograničavaju efektivni audio signal zabavnih sadržaja na ušima na 82 dB(A).

• Raspon radne temperature: –20 °C do 55 °C

• Raspon temperature skladištenja: –20 °C do 55 °C

ODOBRENJA

Ovime 3M Svenska AB izjavljuje da je prijemnik radijskih prijenosa i Bluetooth ® uređaj za radiokomunikaciju u skladu s

Direktivom 2014/53/EU i drugim odgovarajućim direktivama za ispunjavanje zahtjeva za dobivanje oznake CE.

3M Svenska AB također izjavljuje da su slušalice vrste osobne zaštitne opreme u skladu s Uredbom (EU) 2016/425 ili Direktivom Zajednice 89/686/EEZ.

Primjenjivo zakonodavstvo može se utvrditi pregledom izjave

Ovaj proizvod zaštitne opreme svake godine ispituje

SGS Fimko Ltd., Takomotie 8, FI-00380, Helsinki, Finska, identifikacijski broj ovlaštenog certifikacijskog tijela 0598, a vrstu odobrava PZT GmbH, identifikacijski broj ovlaštenog certifikacijskog tijela 1974, Bismarckstrasse 264 B, 26389,

Wilhelmshaven, Njemačka. Proizvod je ispitan i odobren u skladu s normama EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002,

EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008 ili

EN 352-1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-4:2020,

EN 352-6:2020, EN 352-8:2020. Primjenjivu verziju potražite u Izjavi o sukladnosti.

Kopiju Izjave o sukladnosti i dodatne potrebne informacije navedene u direktivama također možete dobiti obraćanjem tvrtki 3M u državi u kojoj ste kupili proizvod. Podatke za kontakt potražite na posljednjim stranicama ovih korisničkih uputa.

Ovaj proizvod sadrži električne i elektroničke dijelove i ne smije se odlagati zajedno s ostalim kućanskim otpadom.

Prilikom odlaganja električnog i elektroničkog otpada poštujte lokalne zakone.

PRIGUŠIVANJE U LABORATORIJU

Objašnjenja tablica s vrijednostima prigušivanja

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

Tvrtka 3M preporučuje obavezno testiranje pristajanja zaštitnih slušalica za svakog radnika ponaosob. Istraživanje pokazuje da je smanjenje razine buke za korisnike manje od razine prigušivanja buke navedene na naljepnici na pakiranju zbog razlika u prikladnosti, sposobnosti pristajanja i potrebi korisnika. Smjernice za prilagođavanje vrijednosti razine prigušivanja buke navedene na naljepnici potražite u primjenjivim propisima. Ako ne postoje službeni propisi, preporučuje se smanjenje razine prigušivanja buke (SNR-a) radi bolje procjene uobičajene zaštite.

A:1 Frekvencija (Hz)

A:2 Srednje prigušivanje buke (dB)

A:3 Standardno odstupanje (dB)

A:4 Pretpostavljena vrijednost zaštite, APV (dB)

A:5

H = Procjena zaštite od buke za zvukove visoke frekvencije

(ƒ ≥ 2000 Hz).

M = Procjena zaštite od buke za zvukove srednje frekvencije

(500 Hz < ƒ < 2000 Hz).

L = Procjena zaštite od buke za zvukove niske frekvencije

(ƒ ≤ 500 Hz).

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

HR

A:6 Razina kriterija

H = razina kriterija za buku visoke frekvencije

M = razina kriterija za buku srednje frekvencije

L = razina kriterija za buku niske frekvencije

Kompatibilne industrijske zaštitne kacige EN 352-3

Ovi štitnici za uši moraju se ugraditi na industrijske zaštitne kacige navedene u tablici B i upotrebljavati samo s njima.

Štitnici za uši testirani su u kombinaciji sa sljedećim industrijskim zaštitnim kacigama, a mogu pružiti različite razine zaštite ako su ugrađeni na različite kacige.

Objašnjenje tablice dodataka za industrijsku zaštitnu kacigu:

B:1 Proizvođač kacige

B:2 Model kacige

B:3 Dodatak

B:4 Veličina glave: S = mala, M = srednja, L = velika

Obruč za glavu

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (sve verzije proizvoda)

D:1 Obruč za glavu (PVC, PA)

D:2 Žica obruča za glavu (nehrđajući čelik)

D:3 Zatezač u dvije točke (POM)

D:4 Jastučić za uho HY82 (PVC folija i poliuretanska pjena)

D:4 Jastučić za uho HY80 (poliuretanska folija, poliuretanska pjena i silikonski gel)

D:5 Pjenasti obrub (poliuretanska pjena)

D:6 Čašica (ABS)

D:7 Mikrofon ovisan o odabranoj razini za zvuk ambijenta

(poliuretanska pjena)

D:8 Mikrofon (ABS, PA)

D:9 Antena (PE, ABS, TPE)

D:10 Zaštita od vjetra (pjena)

D:11 Priključak punjača (nehrđajući čelik)

Priključak za kacigu/kaciga

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (sve verzije proizvoda)

D:12 Nosač čašice (nehrđajući čelik)

UPUTE ZA NAMJEŠTANJE

Obruč za glavu

E:1 Izvucite čašice i nagnite vrh školjke prema van jer kabel mora biti s vanjske strane obruča za glavu.

E:2 Podesite visinu čašica pomicanjem prema gore ili dolje dok pridržavate obruč za glavu.

E:3 Obruč za glavu treba biti položen poprečno po gornjem dijelu glave na prikazan način te treba nositi težinu slušalica.

Dodaci za zaštitnu kacigu

E:4 Dodatak za zaštitnu kacigu umetnite u utor na kacigi i pritisnite ga kako bi sjeo na svoje mjesto ( E:5) .

E:6 Način za ventilaciju: Kako biste jedinicu preklopili iz načina za rad u način za ventilaciju, povlačite čašice prema van dok ne čujete škljocaj ( E:7) .

E:8 Izbjegavajte postavljanje čašica uz zaštitnu kacigu jer tako onemogućujete ventilaciju.

UPUTE ZA RAD

PUNJENJE I ZAMJENA BATERIJA (sl. 1)

1. Prstima odvojite zasun lijeve čašice.

2. Otvorite čašicu.

3. Umetnite ili zamijenite baterije. Pazite da polaritet odgovara oznakama.

4. Zatvorite čašicu i zabravite zasun. Promijenite vrstu baterija ako punjive baterije zamjenjujete nepunjivim. Dugo pritisnite gumb izbornika [M] (2 s) kako biste pristupili izborniku za konfiguraciju, pogledajte „Konfiguracija slušalica“.

OPREZ: S punjivim baterijama LR6NM tvrtke

3M™ PELTOR™ upotrebljavajte isključivo USB punjač FR09 EU tvrtke 3M™ PELTOR™ i zidni USB adapter FR08 tvrtke

3M™ PELTOR™.

OPREZ: Bateriju nije dopušteno puniti kada temperatura okoline prekoračuje 45 °C.

NAPOMENA:

– Nemojte puniti alkalne baterije jer tako možete oštetiti slušalice.

– Koristite isključivo nepunjive baterije AA ili punjive baterije

Ni-MH.

– Nemojte kombinirati stare i nove baterije. Nemojte kombinirati alkalne, standardne i punjive baterije. Za pravilno odlaganje baterija pratite lokalne propise o odlaganju krutog otpada.

TRAJANJE RADA

Približno vrijeme upotrebe s novim alkalnim baterijama AA i potpuno napunjenim punjivim baterijama LR6NM (2100 mAh):

– FM radiouređaj i ovisnost o razini zvuka: pribl. 58 sati

– usmjeravanje tehnologijom Bluetooth ® i ovisnost o razini zvuka: pribl. 78 sati

NAPOMENA:

Vrijeme upotrebe razlikuje se ovisno o okolišu, temperaturi i starosti/stanju baterije.

UKLJUČIVANJE NAPAJANJA/ISKLJUČIVANJE

NAPAJANJA (sl. 2)

Dugo (2 s) pritisnite gumb napajanja [ ] kako biste uključili ili isključili slušalice.

Oglasit će se glasovna poruka „Power on“ (Uključeno ) ili

„Power off“ (Isključeno) .

Slušalice pri prvom uključivanju automatski ulaze u način rada za uparivanje.

NAPOMENA: Ako 4 sata niste pritisnuli niti jedan gumb, slušalice se automatski isključuju. Oglasit će se glasovna poruka „Automatic power off“ (Automatsko isključivanje) .

PRILAGODBA JAČINE ZVUKA IZVORA ZVUKA (sl. 3)

Za prilagodbu jačine zvuka kratko (1 s) pritisnite gumb [ +] ili

[–]. Aktivni izvor zvuka mijenjate kratkim (1 s) pritiskom gumba napajanja [ ].

Izvor zvuka može biti:

• FM radiouređaj

• Telefon

• Okolina

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 74

HR

75

• Glazba

• Bluetooth ®

PAMETAN SAVJET: Možete konfigurirati pojačanje basa, balans surround zvuka i ekvilizator surround zvuka. Dugo (2 s) pritisnite gumb izbornika [M] kako biste pristupili izborniku za konfiguraciju.

Pogledajte „Konfiguracija slušalica“.

Zvuk iz okoline (mikrofon ovisan o odabranoj razini za zvuk ambijenta)

Zaštitite sluh od potencijalno štetnih razina buke. Neprekidna tutnjava ili druga potencijalno štetna buka smanjuje se na razinu ispod 82 dB, no i dalje možete normalno pričati i oglašavati se.

KOMUNIKACIJA LICEM U LICE (PRITISAK ZA SLUŠANJE

(PUSH-TO-LISTEN, PTL)) ** (sl. 4)

Značajka Push-To-Listen (Pritisak za slušanje) isključuje zvuk

FM radiouređaja i glasnoću zvuka tehnologije Bluetooth ® te uključuje mikrofone ovisne o odabranoj razini za zvuk. Za uključivanje značajke Push-To-Listen (Pritisak za slušanje) dva puta kratko (1 s) pritisnite gumb napajanja [ ] . Za isključenje značajke Push-To-Listen (Pritisak za slušanje) kratko pritisnite bilo koji gumb.

SLUŠANJE FM RADIOUREĐAJA

Pretraživanje stanica (sl. 8)

Za pristup načinu rada za pretraživanje stanica kratko (1 s) pritisnite gumb izbornika [M]. Za pokretanje pretraživanja kratko (1 s) pritisnite gumb [+] ili [–]. Frekvencija radijske postaje potvrđuje se glasovnom porukom.**

PAMETAN SAVJET: Ako kratko (1 s) pritisnete gumb izbornika [M], uvijek ćete započinjati s FM radijom.

NAPOMENA: Radio prijem ovisi o topografiji okoliša. Ako je prijem loš, po mogućnosti promijenite lokaciju.

Spremanje postaje (sl. 9)

Tri puta kratko (1 s) pritisnite gumb izbornika [M] i oglašava se glasovna poruka „Store station“ (Spremanje postaje) . Za odabir položaja kratko (1 s) pritisnite gumb [+] ili [–]. Dugo

(2 s) pritisnite gumb izbornika [M] kako spremili postaju.

Oglašava se glasovna poruka za potvrdu „Confirmed“

(Potvrđeno).

Memorirana postaja (sl. 10)

Kratko (1 s) pritisnite gumb izbornika [M] kako biste pristupili načinu rada za memorirane postaje. Oglašava se glasovna poruka za potvrdu „Preset Station“ (Memorirana postaja).

Kratko (1 s) pritisnite gumb [+ ] ili [–] kako biste pretražili i odabrali memoriranu postaju. Frekvencija radijske postaje potvrđuje se glasovnom porukom.

3M™ Connected Equipment, mobilna aplikacija **

Povežite svoje slušalice „WS™ ALERT™ XPI Headset“ s mobilnom aplikacijom „3M™ Connected Equipment“ koja podržava Android i iOS. Kada je povezana, mobilna aplikacija omogućuje pristup postavkama, konfiguracijama, uputama za korisnike itd.

NAPOMENA: za više informacija otvorite trgovinu „App

Store“ ili „Google Play“ i preuzmite aplikaciju „3M™

Connected Equipment“. Podršku za aplikaciju „3M™

Connected Equipment“ potražite u informacijama u mobilnoj aplikaciji.

Tehnologija Bluetooth ® Multipoint **

Ove slušalice podržavaju tehnologiju Bluetooth ® Multipoint.

Tehnologijom Bluetooth ® Multipoint možete istovremeno povezati dva uređaja s tehnologijom Bluetooth ® . Ovisno o vrsti povezanih uređaja s tehnologijom Bluetooth ® i njihovim trenutnim aktivnostima, slušalice uređajima s tehnologijom

Bluetooth ® upravljaju na različite načine. Slušalice dodjeljuju prioritet i koordiniraju aktivnost povezanih uređaja s tehnologijom Bluetooth ® .

Uparivanje uređaja s tehnologijom Bluetooth ® (sl. 2, sl. 5)

Slušalice pri prvom uključivanju automatski ulaze u način rada za uparivanje. Oglašava se potvrdna glasovna poruka

„Bluetooth ® pairing on“ (Uparivanje tehnologijom Bluetooth je uključeno) . Načinu rada za uparivanje također možete pristupiti putem izbornika. To je potrebno za uparivanje drugog uređaja (sl. 6).

Pogledajte „Konfiguracija slušalica“.

Provjerite je li na uređaju s tehnologijom Bluetooth ® uključena komunikacija vezom Bluetooth ® . Pretražite i odaberite „ WS

ALERT XP“ ili „ WS ALERT XPI“ na uređaju s tehnologijom

Bluetooth ® . Glasovna poruka potvrđuje dovršetak uparivanja:

„Pairing complete“ (Uparivanje dovršeno) i „Connected“

(Povezano) .

NAPOMENA: Postupak uparivanja možete prekinuti u bilo kojem trenutku dugim pritiskom (2 s) gumba Bluetooth ® [ ]

(sl. 7).

NAPOMENA: Samo jedan od uparenih uređaja može biti dvosmjerni komunikacijski radiouređaj.

** Slušalice podržavaju samo dvosmjerne komunikacijske radiouređaje s protokolom Push-To-Talk 3M™ PELTOR™. Ako imate pitanja, obratite se lokalnom distributeru.

NAPOMENA: Kada uspješno uparite 3. uređaj s tehnologijom

Bluetooth ® , jedan od prethodno uparenih uređaja uklanja se iz slušalica. Ako je jedan od uređaja povezan, nepovezani uređaj se uklanja. U suprotnom se uklanja 1. upareni uređaj. **

PONOVNO POVEZIVANJE UREĐAJA S TEHNOLOGIJOM

BLUETOOTH ®

Slušalice se po uključenju 5 minuta pokušavaju ponovno povezati sa svim uparenim uređajima. Glasovna poruka

„Connected“ (Povezano) potvrđuje povezivanje.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

HR

NAPOMENA: Ako dođe do gubitka veze, slušalice se ponovno pokušavaju povezati tijekom 30 sekundi. Glasovna poruka „Disconnect“ (Odspojeno) obavještava o gubitku veze.

Povezivanje i rad s jednim telefonom.

Povezivanje i rad s dva telefona.

** (pogledajte sl. 7)

Gumb

Bluetooth ®

Stanje Radnja

Kratki pritisak

Usmjeravanje

Dolazni poziv

Izlazni poziv/Poziv u tijeku

Na prvom telefonu je poziv u tijeku, na drugom telefonu je dolazni poziv **

Glasovno upravljanje

Pause **

Odgovaranje

Završetak poziva

Završetak poziva u tijeku, odgovaranje na dolazni poziv **

Dugi pritisak

Nema aktivnosti/ usmjeravanje

Dolazni poziv

Poziv u tijeku

Pozovi posljednji birani broj

Glasovno upravljanje za posljednje upareni uređaj **

Odbijanje

Zamjena poziva između telefona/ slušalica

Na prvom telefonu je poziv u tijeku, na drugom telefonu je dolazni poziv **

Odbij dolazni poziv

Povezane dvosmjernim komunikacijskim radiouređajem.

Povezane s dvosmjernim komunikacijskim radiouređajem i telefonom. **

Rukovanje dvosmjernim komunikacijskim radiouređajem.

(pogledajte sl. 7)

Gumb

Bluetooth ®

Stanje Radnja

Pritisak

Otpuštanje

Nema aktivnosti/ usmjeravanje

Odašiljanje dvosmjernim komunikacijskim radiouređajem

Početak odašiljanja dvosmjernim komunikacijskim radiouređajem

Prekid odašiljanja dvosmjernim komunikacijskim radiouređajem

Povezane telefonom i dvosmjernim komunikacijskim radiouređajem. **

Korištenje telefona.

** (pogledajte sl. 7)

Gumb

Bluetooth ®

Stanje Radnja

Kratki pritisak

Dolazni poziv

Izlazni poziv/Poziv u tijeku

Prijem putem dvosmjernog komunikacijskog radiouređaja i dolazni poziv

Dolazni poziv u tijeku o prijem putem dvosmjernog komunikacijskog radiouređaja

Dolazni poziv

Odgovaranje

Završetak poziva

Odgovaranje

Završetak poziva

Odbijanje

Dugi pritisak

Poziv u tijeku

Zamjena poziva između telefona/ slušalica

NAPOMENA: Kada ste povezani s dvosmjernim komunikacijskim radiouređajem, jedinicom za reprodukciju zvuka ne možete upravljati putem slušalica. **

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 76

HR

77

NAPOMENA: Ako je razgovor u tijeku, o dolaznim pozivima putem dvosmjernog komunikacijskog radiouređaja obavještavaju vas dva zvučna signala. Za završetak poziva i prijelaz na dolazni poziv putem dvosmjernog komunikacijskog radiouređaja kratko (1 s) pritisnite gumb Bluetooth ® [ ]. Još jednom kratko (1 s) pritisnite gumb Bluetooth ® [ ] kako biste slušali dvosmjerni komunikacijski radiouređaj ili pričekajte na sljedeću dolaznu poruku putem dvosmjernog komunikacijskog radiouređaja. **

NAPOMENA:

Za održavanje uklanjanja buke mikrofon mora biti postavljen vrlo blizu ustima (manje od 3 mm) ( G:1) .

JESTE LI ZNALI: Slušalice podržavaju usmjeravanje tehnologijom Bluetooth ® A2DP 1.3 putem različitih aplikacija ili putem reproduktora medijskog sadržaja na telefonu.

JESTE LI ZNALI: Reprodukcija zvuka automatski se pauzira na jedinici za reprodukciju zvuka kada imate poziv u tijeku ili primate poruku putem dvosmjernog komunikacijskog radiouređaja .

** Nakon završetka poziva / poruke reprodukcija zvuka automatski se ponovno pokreće.

PAMETAN SAVJET: Ako slušalice vratite na tvorničke postavke, prilikom prvog ponovnog uključivanja automatski pokreću način rada za uparivanje.

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® je globalni bežični komunikacijski standard koji na određenoj udaljenosti međusobno povezuje uređaje. Na primjer: slušalice i telefon, zvučnike i računalo s pametnim telefonom i sl. Pročitajte više na www.bluetooth.com.

Bluetooth ® profili HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6.

Više informacija potražite na https://www.bluetooth.org/tpg/ listings.cfm.

KONFIGURACIJA SLUŠALICA (sl. 11)

Dugo (2 s) pritisnite gumb izbornika [M] kako biste pristupili izborniku za konfiguraciju. Oglašava se potvrdna glasovna poruka za potvrdu „Menu“ (Izbornik). Za kretanje kroz izbornik kratko (1 s) pritisnite gumb izbornika [M]. Svaki korak potvrđuje se glasovnom porukom. Kratko (1 s) pritisnite gumb

[+ ] ili [–] kako biste uključili/isključili/promijenili različite konfiguracije.

Izbornik za konfiguraciju sadrži sljedeće opcije:

1. Bluetooth ® pairing (Uparivanje tehnologijom

Bluetooth ®) (sl. 6)

Po oglašavanju poruke „Bluetooth ® pairing“ (Uparivanje tehnologijom Bluetooth) kratko (1 s) pritisnite gumb [+] kako biste započeli uparivanje. Kratko (1 s) pritisnite gumb [–] kako biste prekinuli uparivanje. Glasovna poruka „Bluetooth ® pairing on“ (potvrđuje uključenje uparivanja tehnologijom

Bluetooth) .

Pretražite i odaberite „ WS ALERT XP“ ili

„ WS ALERT XPI“ na uređaju s tehnologijom Bluetooth ® .

Dovršetak uparivanja potvrđuju glasovne poruke „Pairing complete“ (Uparivanje dovršeno) i „Connected“ (Povezano).

Kratko (1 s) pritisnite gumb [–] kako biste prekinuli uparivanje.

Oglasit će se glasovna poruka „Pairing off“ (Uparivanje je isključeno) .

2. Bass boost (Pojačanje basova)

Pojačavanje basova daje puniji zvuk preusmjerenoj stereo glazbi. Za omogućavanje/onemogućavanje pojačanja basova kratko (1 s) pritisnite gumb [+] ili [–].

3. Surround balance (Balans surround zvuka)

Kratkim (1 s) pritiskom gumba [–] pojačavate lijevu stranu i utišavate desnu stranu. Kratkim (1 s) pritiskom gumba [ +] pojačavate desnu stranu i utišavate lijevu stranu. Ako je surround zvuk postavljen na sredinu, oglašava se glasovna poruka „Center“ (Sredina) .

4. Surround equalizer (Ekvilizator surround zvuka)

Ekvilizator surround zvuka mijenja frekvencijski spektar surround zvuka. Kratko (1 s) pritisnite gumb [–] ili [+] kako biste promijenili razine ekvilizatora surround zvuka, „Low

– Normal – High – Extra high “ (Niska – Normalna – Visoka

– Vrlo visoka) .

5. Sidetone volume (Glasnoća sporednog zvuka)

Glasnoća sporednog zvuka je zvučna povratna veza korisnika u slušalice tijekom razgovora. Kratko (1 s) pritisnite gumb [–] ili [+ ] kako biste promijenili glasnoću sporednog zvuka, „Off

– Low – Normal – High “ (Isključena – Niska – Normalna –

Visoka) .

6. Battery type (Vrsta baterije)

Kratko (1 s) pritisnite gumb [–] ili [+] kako biste vrstu baterije promijenili u punjivu ili alkalnu.

7. Reset to factory default (Vraćanje na tvorničke postavke) (sl. 12)

Kratko (1 s) pritisnite gumb [–] ili [+], a potom dugo (2 s) pritisnite gumb izbornika [M]. Potom vas navodi glasovna poruka.

RJEŠAVANJE PROBLEMA

Imam problem s prijemom putem FM radiouređaja

Provjerite jesu li baterije nove ili potpuno napunjene.

Radio prijem ovisi o topografiji i okolišu. Ako je prijem loš, po mogućnosti promijenite lokaciju.

Imam problem s Bluetooth ® vezom

1. Provjerite jesu li baterije nove ili potpuno napunjene.

2. Uklonite sve uređaje s tehnologijom Bluetooth ® sinkronizirane s telefonom.

3. Ponovno pokrenite telefon (uključite/isključite telefon).

4. Vratite slušalice na tvorničke postavke.

5. Uparite slušalice i telefon.

6. Ako se problem i dalje pojavljuje, pokušajte upariti drugi telefon.

Čujem pucketanje tijekom usmjeravanja/telefonskog poziva

Bluetooth ® je radio tehnologija, što znači da je osjetljiva na predmete između slušalica i povezanog uređaja. Udaljenost slušalica i povezanog uređaja, uz izravnu vidljivost (npr. bez zidova i sl.) može biti do 10 metara. Važna može biti čak i lokacija telefona na tijelu.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

HR

ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE

Za čišćenje vanjskih školjki, obruča za glavu i jastučića za uši upotrijebite krpu natopljenu toplom sapunicom.

NAPOMENA: NEMOJTE uranjati zaštitne slušalice u vodu.

Ako se štitnik za uši smoči od kiše ili znoja, okrenite štitnike za uši prema van, uklonite jastučiće za uši i pjenaste obrube i ostavite ih 24 h da se osuše prije ponovnog sastavljanja.

Jastučići za uši i pjenasti obrubi habaju se upotrebom i trebate ih redovito pregledavati kako biste uočili moguće napukline ili druga oštećenja. Ako se redovito upotrebljavaju, tvrtka 3M preporučuje zamjenu pjenastih obruba i jastučića za uši najmanje dva puta godišnje kako bi se održalo dosljedno prigušivanje, higijena i udobnost. Ako je jastučić za uši oštećen, treba ga se zamijeniti. Pogledajte odjeljak

Rezervni dijelovi u nastavku.

UKLANJANJE I ZAMJENA JASTUČIĆA ZA UŠI

F:1 Za uklanjanje jastučića za uši postavite prste ispod unutarnjeg ruba jastučića za uši i povucite ravno prema van.

F:2 Izvadite postojeće i umetnite nove pjenaste obrube.

F:3 Zatim postavite jednu stranu jastučića u utor čašice i pritiskujte suprotnu stranu dok jastučić ne sjedne na svoje mjesto.

UVJETI ZA KORIŠTENJE I POHRANU

• Prije spremanja proizvoda izvadite baterije.

• Zaštitne slušalice nemojte pohranjivati na temperaturama višim od 55 °C (primjerice na upravljačkoj ploči, na klupici iznad prtljažnika ili prozorskoj dasci) ili na temperaturama nižim od –20 °C.

• Zaštitne slušalice nemojte upotrebljavati na temperaturama višim od 55 °C ili nižim od –20 °C.

JAMSTVO I ODRICANJE OD ODGOVORNOSTI

JAMSTVO: U slučaju da se na bilo kojem proizvodu za osobnu zaštitu tvrtke 3M utvrdi manjkavost materijala ili izrade ili se utvrdi da proizvod nije u skladu s bilo kojim izričitim jamstvom za određenu upotrebu, vaš jedini pravni lijek i jedina obveza tvrtke 3M je da, prema vlastitom odabiru, popravi ili zamijeni proizvod ili da vam vrati iznos u visini kupovne cijene takvih dijelova ili proizvoda, pod uvjetom da ste tvrtku o tome na vrijeme obavijestili te da se može dokazati da je proizvod skladišten, održavan i korišten u skladu s pisanim uputama tvrtke 3M. OSIM AKO TO NIJE

ZABRANJENO ZAKONOM, OVO JE JAMSTVO ISKLJUČIVO

I MIJENJA BILO KOJE IZRIČITO ILI IMPLICIRANO

JAMSTVO PRIKLADNOSTI ZA PRODAJU, PRIKLADNOSTI

ZA ODREĐENU SVRHU ILI DRUGO JAMSTVO KVALITETE

ILI ONO KOJE PROISTJEČE IZ NAČINA POSLOVANJA,

CARINSKIH PROPISA ILI OBIČAJA POSLOVANJA, OSIM

ONIH VEZANIH UZ PRAVA VLASNIŠTVA ILI KRŠENJE

PRAVA NA PATENTE: Tvrtka 3M nema jamstvenih obveza za bilo koji proizvod koji je neispravan zbog nepravilnog skladištenja, rukovanja ili održavanja; nepridržavanja upute za korištenje proizvoda ili promjene ili oštećenja proizvoda zbog nezgode, nemara ili nepropisnog korištenja.

ODRICANJE OD ODGOVORNOSTI: OSIM AKO TO NIJE

ZABRANJENO ZAKONOM, TVRTKA 3M NI U KOJEM

SLUČAJU NEĆE BITI ODGOVORNA ZA BILO KAKVU

IZRAVNU, NEIZRAVNU, POSEBNU, SLUČAJNU ILI

POSLJEDIČNU ŠTETU ILI GUBITAK (UKLJUČUJUĆI

GUBITAK ZARADE) KOJI SU POVEZANI S OVIM

PROIZVODOM, NEOVISNO O KOJOJ JE PRAVNOJ

TEORIJI RIJEČ. OVDJE NAVEDENI PRAVNI LIJEKOVI

ISKLJUČIVI SU.

ZABRANJENE SU IZMJENE: Izmjene ovog uređaja ne smiju se provoditi bez pisane suglasnosti tvrtke 3M. Neovlaštene izmjene mogu poništiti jamstvo i ovlaštenje korisnika za rukovanje uređajem.

REZERVNI DIJELOVI I DODATNA OPREMA

3M™ PELTOR™ HY82 higijenski komplet

Zamjenjivi higijenski komplet. Da biste održali kontinuirano prigušivanje, higijenu i udobnost, zamijenite ga najmanje dvaput godišnje.

3M™ PELTOR™ HY80 jastučići od gela

Zamjenjivi jastučići od gela. Da biste održali kontinuirano prigušivanje, higijenu i udobnost, zamijenite ga najmanje dvaput godišnje.

3M™ PELTOR™ HY100A štitnici za jednokratnu upotrebu

Štitnici za jednokratnu upotrebu koji se lako postavljaju na jastučiće za uši.

3M™ PELTOR™ HYM1000 štitnik mikrofona

3M™ PELTOR™ M995/2 zaštita mikrofona od vjetra

3M™ PELTOR™ FR08 napajanje s USB priključkom

NAPOMENA: Upotrebljavajte isključivo punjač baterija FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 EU punjač baterija s USB priključkom

3M™ PELTOR™ LR6NM punjive AA baterije

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 78

HU

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

BEVEZETÉS

Gratulálunk termékéhez, és köszönjük, hogy

3M™ PELTOR™ kommunikációs megoldást választott!

A védelmi kommunikációtechnika új szintjére érkezett.

RENDELTETÉS

A 3M™ PELTOR™ fejhallgatók a dolgozók veszélyes zajszint

és erős hangok elleni védelmét szolgálják úgy, hogy eközben a felhasználó kommunikálhat a beépített Bluetooth ® technológiával, a környezeti mikrofonokon át hallja a környezeti hangokat, és hangeszközöket hallgathat.

A használat feltétele, hogy minden felhasználó olvassa el és

értse meg a mellékelt felhasználói útmutatót, valamint ismerje az eszköz használatát.

FONTOS!

Használatba vétel előtt a jelen útmutató összes biztonsági tudnivalóját el kell olvasni és meg kell érteni, majd azokat be kell tartani. Az útmutatót meg kell őrizni későbbi tanulmányozás céljából. További tájékoztatásért és esetleges kérdéseivel forduljon a 3M műszaki ügyfélszolgálatához

(elérhetőségek az utolsó oldalon).

79

!

VIGYÁZAT

Ez a hallásvédő eszköz segít csökkenteni a fület érő veszélyes zajt és más erős hangokat. Ha a hallásvédő eszközt rosszul vagy nem megszakításmentesen használja, azzal veszélyes zajszintnek teszi ki magát, amely halláskárosodáshoz vagy sérüléshez vezethet.

A helyes használatról kérdezze meg felettesét, olvassa el a felhasználói útmutatót, vagy hívja fel a 3M ügyfélszolgálatát.

Ha hallása eltompul, illetve cseng vagy zúg a füle a zajterhelés (például puskalövés) közben vagy után, vagy bármely más okból úgy érzi, rosszabbul hall, akkor azonnal hagyja el a zajos környezetet, és forduljon szakorvoshoz, illetőleg feletteséhez.

EN 352 munkavédelmi figyelmeztetések:

• A hangszintérzékeny áramkör kimeneti teljesítménye ebben a hallásvédő készülékben meghaladhatja a külső hangszintet.

• A higiéniai fülpárnaborítás alkalmazása befolyásolhatja a fülvédők akusztikai teljesítményét.

• A működés minősége a telepek töltöttségi szintjének csökkenésével romolhat.

• Az eszközt egyes vegyi anyagok károsíthatják. További adatok a gyártótól szerezhetők be.

• A sisakra szerelhető fülvédők nagy méretben kaphatók. Az

EN 352-3 szabvány szerinti fülvédők közepes, kis, illetve

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset nagy méretűek lehetnek. A legtöbb viselőre a közepes méretű fülvédő illeszkedik a legjobban. A kis és közepes méretű fülvédők azok számára készültek, akikre a közepes méretű fülvédő nem illik.

• A hangáramkör kimeneti teljesítménye ebben a hallásvédő készülékben meghaladhatja a terhelési határértéket.

Az itt leírtak be nem tartása súlyos vagy halálos balesetet idézhet elő: a) Zenehallgatás vagy hangkommunikáció alatt csökkenhet a helyzetérzékelő képesség, és rosszabbul hallhatók a figyelmeztető hangriasztások. Mindennek legyen tudatában, és állítsa a hangerőt a még jól hallható legalacsonyabb szintre. A szórakoztató funkció bizonyos munkakörnyezetek esetén leronthatja a figyelmeztető hangjelzések hallhatóságát.

b) A robbanásveszély miatt tilos a terméket potenciálisan robbanásveszélyes környezetben üzemeltetni.

Az utasítások be nem tartása csökkentheti a fülvédő védelmi hatását, és halláskárosodás következhet be: a) A 3M nyomatékosan javasolja a hallásvédő egyéni illeszkedési tesztjének elvégzését. Kutatások szerint az illeszkedés eltérő minősége, az illesztésben való járatlanság

és a felhasználók viselési motiválatlansága miatt a tényleges zajcsillapítás egyes felhasználók esetében elmaradhat a csomagoláson feltüntetett csillapítástól. A címkén feltüntetett zajcsillapítás korrekciójának módjáról a hatályos rendeletekből tájékozódhat. Hatályos rendelkezések hiányában ajánlott az SNR értékét úgy csökkenteni, hogy az jobban megfeleljen a jellemző védelmi szintnek.

b) Gondoskodni kell a hallásvédő helyes megválasztásáról, illeszkedéséről, beállításáról és karbantartásáról. A tökéletlen illeszkedés csökkenti a készülék hangerő-csillapítási hatékonyságát. A tökéletes illeszkedés érdekében olvassa el a mellékelt útmutatót.

c) Minden használat előtt gondosan vizsgálja meg a hallásvédőt. Ha sérülést talál, válasszon helyette egy sérülésmentes hallásvédőt, vagy kerülje el a zajos környezetet.

d) Ha egyéb személyi védőfelszerelések használata is szükséges (például védőszemüveg vagy légzőmaszk), használjon azokhoz rugalmas és lapos pántokat, hogy a legkevésbé zavarják a fülvédő párnáinak felfekvését.

Távolítsa el az összes zavaró tárgyat (például a haját, sapkáját, ékszerét, fülhallgatóját vagy a higiéniai fülpárnaborítást), amelyek zavarhatják a fülvédő párnáinak felfekvését, és ezzel ronthatják a fülvédő biztosította védelmet.

e) Tilos a fejpántot meghajlítani vagy az alakját megváltoztatni, és mindig gondoskodni kell arról, hogy a fejpánt a megfelelő erővel, stabilan a helyén tartsa a fültokokat.

f) A fülvédő és különösen annak párnái idővel elhasználódhatnak, ezért azokat gyakran át kell vizsgálni repedéseket és hangszivárgási helyeket keresve.

A rendszeresen használt eszköz fülpárnáit és szivacsbetéteit a védelmi, higiéniai és kényelmi szint fenntartása érdekében

évente legalább kétszer cserélni kell.

g) A fenti ajánlások be nem tartása esetén a fülvédő hallásvédelmi hatása súlyosan romolhat.

HU

FIGYELEM

A kevésbé vagy közepesen súlyos sérüléssel és anyagi kárral fenyegető gyulladás és robbanás veszélyének csökkentése érdekében: a) A 3M™ PELTOR™ LR6NM akkumulátorokhoz csak

3M™ PELTOR™ FR09 USB-töltő és 3M™ PELTOR™ FR08

USB fali adapter használható. b) Tilos az akkumulátorokat 45 °C feletti környezeti hőmérsékleten tölteni.

FIGYELEM

• Ha nem megfelelő típusú telepekre cseréli a meglévőket, robbanásveszély lép fel.

• Mindig az adott termékhez készült 3M márkájú pótalkatrészt kell használni. A nem hivatalos pótalkatrészek használata csökkentheti a termék által biztosított védelem szintjét.

MEGJEGYZÉS:

• A felhasználói útmutató betartásával viselve ezzel a hallásvédő eszközzel csökkenthető mind a folyamatos zajterhelés (pl. ipari zaj, gépjármű, repülőgép), mind a nagyon hangos zajimpulzusok (pl. puskalövés) okozta terhelés. Impulzusszerű zajterheléskor a hallásvédelem szükséges és tényleges szintjét nehéz előre megállapítani.

A hatékonyságot egyebek mellett a hallásvédő eszköz helyes megválasztása, illeszkedése, viselése és karbantartása befolyásolja. Az impulzusszerű zajok elleni védekezést a www.3M.com webhely ismerteti részletesebben.

• A fülvédő hangszintérzékeny hangerő-csillapítást biztosít.

Viselőjének használat előtt ellenőriznie kell ennek helyes működését. Rendellenesség vagy hiba észlelésekor a felhasználónak a gyártó által javasolt karbantartást, illetve telepcserét el kell végeznie.

• Ez a fülvédő biztonsági hangbemenettel rendelkezik.

Viselőjének használat előtt ellenőriznie kell az eszköz helyes működését. Rendellenesség vagy hiba esetén a felhasználónak a gyártói utasításokat kell követnie.

• Ez a fülvédő elektromos hangbemenettel rendelkezik.

Viselőjének használat előtt ellenőriznie kell ennek helyes működését. Rendellenesség vagy hiba esetén a felhasználónak a gyártói utasításokat kell követnie.

• A hallásvédővédő 82 dB(A) értékre korlátozza a fület érő szórakoztató hangjelet.

• Üzemi hőmérséklet-tartomány: – 20 és 55 °C között

• Tárolási hőmérséklet-tartomány: – 20 és 55 °C között

TANÚSÍTVÁNYOK

A 3M Svenska AB kijelenti, hogy a rádióhullámú vevőkészülék

és a Bluetooth ® rádiókommunikációs eszköz megfelel a 2014/53/EU számú és a CE jelöléshez szükséges egyéb vonatkozó irányelvek előírásainak. A 3M Svenska AB kijelenti, hogy a védőfelszerelés (PPE) jellegű fejhallgató megfelel a (EU) 2016/425 számú uniós rendeletnek, a 89/686/EGK számú közösségi irányelvnek.

A megfelelőségi nyilatkozat ismerteti, hogy melyek a vonatkozó törvények és jogszabályok: www.3M.com/peltor/doc. A megfelelőségi nyilatkozatban az esetleges egyéb vonatkozó típustanúsítványok is szerepelnek. A megfelelőségi nyilatkozat lehívásakor, keresse ki a kívánt cikkszámot. A fülvédő cikkszáma az egyik fültok alján található meg.

Erre az alábbi képen látható példa.

Ezeket a személyi védőfelszereléseket évente felülvizsgálja az SGS Fimko Ltd., Takomotie 8, FI-

00380 Helsinki, Finnország, 0598 számú testület, míg a típusengedély kibocsátója a PZT GmbH, 1974 számú testület, Bismarckstrasse 264 B, 26389, Wilhelmshaven,

Németország. A terméket az alábbi szabványok szerint bevizsgálták, és megfelelőnek találták: EN 352-1:2002 /

EN 352-3:2002, EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002,

EN 352-8:2008 vagy EN 352-1:2020, EN 352-3:2020,

EN 352-4:2020, EN 352-6:2020, EN 352-8:2020. A megfelelőségi nyilatkozatban fel van tüntetve, hogy melyik a készülékre vonatkozó változat.

A megfelelőségi nyilatkozat nyomtatott példánya, valamint az irányelvek által előírt további tájékoztatás a vásárlás szerinti ország 3M-képviseleteinél is igényelhető. Az elérhetőségek a jelen használati útmutató végén találhatók.

A termék olyan elektromos és elektronikus alkatrészeket tartalmaz, hogy tilos a háztartási hulladékba helyezni. Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékba helyezését a helyi jogszabályok ismertetik.

LABORATÓRIUMI ZAJCSILLAPÍTÁS

A csillapítási táblázat jelmagyarázata:

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

A 3M nyomatékosan javasolja a hallásvédő egyéni illeszkedési tesztjének elvégzését. Kutatások szerint az illeszkedés eltérő minősége, az illesztésben való járatlanság

és a felhasználók viselési motiválatlansága miatt a tényleges zajcsillapítás egyes felhasználók esetében elmaradhat a csomagoláson feltüntetett csillapítástól. A címkén feltüntetett zajcsillapítás korrekciójának módjáról a hatályos rendeletekből tájékozódhat. Hatályos rendelkezések hiányában ajánlott az SNR értékét úgy csökkenteni, hogy az jobban megfeleljen a jellemző védelmi szintnek.

A:1 Frekvencia (Hz)

A:2 Átlagos zajcsillapítás (dB)

A:3 Szórás (dB)

A:4 Feltételezett zajvédelmi érték, APV (dB)

A:5

H = becsült hallásvédelmi érték magas frekvenciájú hangoknál (ƒ ≥ 2 000 Hz).

M = becsült hallásvédelmi érték közepes frekvenciájú hangoknál (500 Hz < ƒ < 2 000 Hz).

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 80

HU

81

L = becsült hallásvédelmi érték alacsony frekvenciájú hangoknál (ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Kritériumszintek

H = magas frekvenciájú zaj kritériumszintje

M = közepes frekvenciájú zaj kritériumszintje

L = alacsony frekvenciájú zaj kritériumszintje

Kompatibilis munkavédelmi sisakok EN 352-3

Ezek a fülvédők kizárólag a B táblázatban felsorolt munkavédelmi sisakokra szerelhetők fel, és csak azokkal használhatók. Ezeket a fülvédőket az alábbi munkavédelmi sisakokkal együtt tesztelték, ezért eltérő sisakra szerelve azok eltérő védelmi szintet eredményezhetnek.

A munkavédelmisisak-szerelvények táblázatának magyarázata:

B:1 Sisak gyártója

B:2 Sisak típusa

B:3 Szerelvény

B:4 Fejméret: S = kicsi, M = közepes, L = nagy

Fejpánt

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (minden változat)

D:1 Fejpánt (PVC, PA)

D:2 Fejpántkeret (rozsdamentes acél)

D:3 Kétpontos rögzítő (POM)

D:4 HY82 fülpárnák (PVC fólia és PUR hab)

D:4 HY80 fülpárnák (PUR fólia, PUR hab és szilikongél)

D:5 Szivacsbetét (PUR hab)

D:6 Fültok (ABS)

D:7 Hangszintérzékeny környezetihang-mikrofon (PUR hab)

D:8 Beszédmikrofon (ABS, PA)

D:9 Antenna (PE, ABS, TPE)

D:10 Szélárnyékoló (hab)

D:11 Töltő jackaljzata (rozsdamentes acél)

Sisakszerelvény

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (minden változat)

D:12 Fültoktámasztó kar (rozsdamentes acél)

BEILLESZTÉSI ÚTMUTATÓ

Fejpánt

E:1 Húzza kijjebb a fültokokat, majd billentse a kagylók tetejét kifelé, mivel a kábelnek a fejpánton kívülre kell kerülnie.

E:2 A fültokok magassága úgy állítható be, hogy a fejpántot a helyén tartva a fültokokat felfelé vagy lefelé elcsúsztatjuk.

E:3 A fejpántnak az ábrázolt módon a fejtető közepére kell kerülnie, és a fejhallgató súlyának azon kell nyugodnia.

Munkavédelmisisak-szerelvények

E:4 Illessze a sisakszerelvényt a sisak nyílásaihoz, majd pattintsa be a helyére ( E:5) .

E:6 Szellőztető helyzet: A készülék üzemi helyzetből szellőztető helyzetbe váltásához húzza kifelé a fültokokat kattanásig ( E:7) .

E:8 A fültokokat ne fektesse fel a sisakjára, mert ilyen helyzetben nem képesek szellőzni.

ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ

AKKUMULÁTORTÖLTÉS ÉS ELEMCSERE (1.

ábra)

1. Ujjal oldja ki a bal fültok reteszét.

2. Nyissa fel a fültokot.

3. Helyezze be, illetve cserélje ki a telepeket. A polaritásnak mindenképpen meg kell egyeznie a feltüntetettel.

4. Zárj a fültokot, majd zárja a reteszt. Ha akkumulátort elemre cserél, akkor módosítsa a beállított teleptípust. A menü (M) gomb hosszú, 2 másodperces nyomva tartása után elérhető a konfigurációs menü; lásd „A fejhallgató konfigurálása”.

FIGYELEM: A 3M™ PELTOR™ LR6NM akkumulátorokhoz csak 3M™ PELTOR™ FR09 EU USB-töltő

és 3M™ PELTOR™ FR08 USB fali adapter használható.

FIGYELEM: Tilos az akkumulátorokat 45 °C feletti környezeti hőmérsékleten tölteni.

MEGJEGYZÉS:

– Tilos alkálielemek töltésével próbálkozni, mert az a fejhallgató károsodásához vezethet.

– Csak normál AA elemek vagy Ni-MH akkumulátorok használhatók.

– Tilos használt és új elemeket vegyesen a készülékbe helyezni. Tilos normál alkálielemeket és újratölthető elemeket vegyesen a készülékbe helyezni. A telepet a helyi szilárdhulladék-lerakási rendeletek betartásával kell szabályosan hulladékba helyezni.

ÜZEMIDŐ

Közelítő használati idő új AA alkálielemekkel vagy teljesen feltöltött LR6NM (2 100 mAh) akkumulátorokkal:

– FM rádió és hangszintérzékeny funkció: mintegy 58 óra

– Bluetooth ® -adás és szintérzékeny: mintegy 78 óra

MEGJEGYZÉS:

Az üzemidő a környezettől, a hőmérséklettől és a telep korától/állapotától függően változó lehet.

BE- ÉS KIKAPCSOLÁS (2. ábra)

A fejhallgató be- és kikapcsolása a bekapcsoló ( ) hosszú

(2 másodperces) nyomva tartásával történik.

Ezt a „power on” [bekapcsolás], illetve „power off”

[kikapcsolás] beszédhangüzenet nyugtázza.

A fejhallgató első bekapcsoláskor automatikusan párosítási

üzemmódra vált.

MEGJEGYZÉS: Gombnyomás hiányában a fejhallgató 4 óra után automatikusan kikapcsol. Ezt az „automatic power off”

[automatikus kikapcsolás] beszédhangüzenet nyugtázza.

A HANGFORRÁS HANGEREJÉNEK SZABÁLYOZÁSA

(3. ábra)

A hangerő a ( + ), illetve a (–) gomb rövid (1 másodperces) nyomva tartásával szabályozható. Az aktív hangforrás a bekapcsológomb ( ) rövid (1 másodperces) nyomva tartásával módosítható.

A hangforrások az alábbiak lehetnek:

• FM rádió

• Telefon

• Környezetihang

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

HU

• Zene

• Bluetooth ®

HASZNOS ÖTLET: Konfigurálható mélyhang-kiemelés, környezetihang-balansz és környezetihang-ekvalízer. A menü

(M) gomb hosszú (2 másodperces) nyomva tartása után elérhető a konfigurációs menü.

Lásd: A fejhallgató konfigurálása.

Környezeti hang (hangszintérzékeny környezetihangmikrofon)

A fül potenciálisan ártalmas zajszint elleni védelmére szolgál.

A folyamatos morajt és egyéb potenciálisan ártalmas zajokat a készülék 82 dB alatti szintre csökkenti, miközben a felhasználó normál módon, mégis hallhatóan beszélhet.

SZEMTŐL SZEMBENI KOMMUNIKÁCIÓ – PUSH-TO-

LISTEN (PTL) ** [GOMBNYOMÁSOS VÉTEL] (4. ábra)

A Push-To-Listen funkcióval – az FM rádiót és a Bluetooth ® jelet némítva, a hangszintérzékelő mikrofonokat aktiválva

– azonnal hallgatható a környezet hangja. A bekapcsológomb

( ) kétszeri rövid (1 másodperces) megnyomásával aktiválja a Push-To-Listen funkciót. A Push-To-Listen funkció bármely gomb rövid megnyomásával deaktiválható.

FM RÁDIÓ HALLGATÁSA

Állomáskeresés (8. ábra)

A menü (M) gomb rövid (1 másodperces) megnyomásával lépjen állomáskeresés üzemmódba. A ( +), illetve a (–) gomb rövid (1 másodperces) megnyomásával kezdje meg az

állomáskeresést. A rádióállomás frekvenciáját beszédhangüzenet erősíti meg.**

HASZNOS ÖTLET: A menü (M) gomb rövid (1 másodperces) megnyomásával bármikor bekapcsolható az FM rádió.

MEGJEGYZÉS: A rádiós vétel minősége az adott domborzattól és környezettől függ. Gyenge vétel esetén, valamint ha ezt megteheti, változtasson helyet.

Az állomás tárolása (9. ábra)

A menü (M) gomb háromszori rövid (1 másodperces) megnyomásakor megszólal a „store station” [állomás tárolása] beszédhangüzenet. A kívánt pozíció a ( +), illetve a (–) gomb rövid (1 másodperces) megnyomásával választható ki. Az

állomás a menü (M) gomb hosszú (2 másodperces) nyomva tartásával tárolható. Ekkor megszólal a „confirmed”

[megerősítve] nyugtázó beszédhangüzenet .

Előbeállított állomás (10. ábra)

A menü (M) gomb kétszeri rövid (1 másodperces) megnyomásával lépjen állomás-előbeállítás módba. Ekkor megszólal a „preset station” [előbeállított állomás] nyugtázóbeszédhangüzenet .

A kívánt előbeállított állomás a (+ ), illetve a (–) gomb rövid (1 másodperces) megnyomásával választható ki. A rádióállomás frekvenciáját beszédhangüzenet erősíti meg.

alkalmazással csatlakoztathatja mobil eszközéhez. A mobil alkalmazáshoz való csatlakoztatás után hozzáférhetők például a beállítások, a konfigurációk és a felhasználói útmutató.

MEGJEGYZÉS: További tájékoztatásért töltse le a 3M™

Connected Equipment alkalmazást az App Store, illetve a

Google Play beszerzőhelyről. A támogatási lehetőségekről a

3M™ Connected Equipment alkalmazásból tájékozódhat.

Bluetooth ® Multipoint technológia**

A fejhallgató támogatja a Bluetooth ® Multipoint technológiát.

A Bluetooth ® Multipoint technológiával egyszerre két

Bluetooth ® -eszköz is csatlakoztatható. A csatlakoztatott

Bluetooth ® -eszközök típusától és az általuk éppen végzett műveletektől függően a fejhallgató képes különféle módon szabályozni is a Bluetooth ® -eszközöket. A fejhallgató fontossági sorrendbe állítja és koordinálja a csatlakoztatott

Bluetooth ® -eszközök tevékenységét.

Bluetooth ® -eszköz párosítása (2. és 5. ábra)

A fejhallgató első bekapcsoláskor automatikusan párosítási

üzemmódra vált. Egy beszédhangüzenet nyugtázza, hogy

„Bluetooth ® pairing on” [Bluetooth ® -párosítás bekapcsolva].

A felhasználó a menüből is beléphet párosítási üzemmódba.

Ez második eszköz párosításakor válik szükségessé (6. ábra).

Lásd: A fejhallgató konfigurálása.

Ügyeljen, hogy a Bluetooth ® -kommunikáció az adott

Bluetooth ® -eszközön aktiválva legyen. Keresse meg és válassza ki a „ WS ALERT XP” vagy „ WS ALERT XPI” elemet a Bluetooth ® -eszközön. A párosítás megtörténtét a „pairing complete” [párosítás befejeződött] és a „connected”

[csatlakoztatva] beszédhangüzenet nyugtázza.

MEGJEGYZÉS: A Bluetooth ® gomb ( ) hosszú

(2 másodperces) nyomva tartásával a párosítás bármikor leállítható (7. ábra).

MEGJEGYZÉS: Két párosított eszköz közül csak az egyik lehet kétirányú rádió.

** A fejhallgató csak 3M™ PELTOR™

Push-To-Talk protokollal támogatja a kétirányú rádiókapcsolatot. Esetleges kérdésével forduljon a helyi forgalmazóhoz.

MEGJEGYZÉS: Egy harmadik Bluetooth ® -eszköz sikeres párosításakor az egyik korábban párosított eszköz fejhallgatóval való párosítása megszűnik. Ha a kettő közül az egyik eszköz nincs csatlakoztatva, akkor annak szűnik meg a párosítása. Ellenkező esetben az elsőként párosított eszköz párosítása szűnik meg. **

BLUETOOTH ® -ESZKÖZÖK ISMÉTELT

CSATLAKOZTATÁSA.

A fejhallgató a bekapcsolást követő 5 percen keresztül próbálja az összes párosított eszközt ismét csatlakoztatni.

A csatlakoztatást a „connected” [csatlakoztatva] beszédhangüzenet nyugtázza.

3M™ Connected Equipment mobil alkalmazás**

WS™ ALERT™ XPI Headset fejhallgatóját az Android- és iOS-kompatibilis 3M™ Connected Equipment mobil

MEGJEGYZÉS: Az elveszett kapcsolatot helyreállítását a fejhallgató 30 másodpercenként ismét megkísérli. Egy kapcsolat elvesztéséről a „disconnect” [lebontva] beszédhangüzenet tájékoztat .

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 82

83

HU

Egy telefon csatlakoztatásakor és kezelésekor.

Két telefon csatlakoztatásakor és kezelésekor.

**

(lásd 7. ábra)

Bluetooth ® gomb

Állapot Művelet

Nincs tevékenység

Hangvezérlésű Play **

Adatfolyam

Hangvezérlésű

Pause **

Fogadás

Rövid megnyomás

Bejövő hívás

Kimenő hívás / fennálló hívás

Fennálló hívás egy telefonon, bejövő hívás a másik telefonon**

Hívás befejezése

Fennálló hívás megszakítása, bejövő hívás fogadása**

Nincs tevékenység / adatfolyam

Bejövő hívás

A legutóbb tárcsázott szám hívása

Hangvezérlés az utóbb párosított eszközön**

Elutasítás

Hosszú megnyomás Fennálló hívás

Hívás átkapcsolása a telefon és fejhallgató közt

Fennálló hívás egy telefonon, bejövő hívás a másik telefonon**

Bejövő hívás elutasítása

Kétirányú rádió csatlakoztatásakor.

Kétirányú rádió, illetőleg telefon csatlakoztatásakor. **

Kétirányú rádió kezelésekor (lásd 7. ábra).

Bluetooth ® gomb

Állapot Művelet

Megnyomás

Nincs tevékenység / adatfolyam

Adás megkezdése a kétirányú rádión

Felengedés

Adás a kétirányú rádión

Adás leállítása a kétirányú rádión

Telefonhoz és kétirányú rádió csatlakoztatásakor. **

Telefon kezelésekor ** (lásd 7. ábra)

Bluetooth ® gomb

Állapot Művelet

Bejövő hívás

Kimenő hívás / fennálló hívás

Fogadás

Hívás befejezése

Rövid megnyomás

Fennálló vétel kétirányú rádión

és bejövő hívás

Fogadás

Fennálló hívás

és vétel kétirányú rádión.

Hívás befejezése

Hosszú megnyomás

Bejövő hívás

Fennálló hívás

Elutasítás

Hívás átkapcsolása a telefon és fejhallgató közt

MEGJEGYZÉS: Kétirányú rádióhoz csatlakoztatott állapotban a hanglejátszó egység a fejhallgatóról nem vezérelhető. **

MEGJEGYZÉS: Fennálló hívás közben dupla sípoló hang jelzi a kétirányú rádió bejövő hívását. A Bluetooth ® gomb ( ) rövid (1 másodperces) megnyomásával a fennálló hívást befejezve a kétirányú rádió bejövő hívására válthat.

A Bluetooth ® gomb ( ) ismételt rövid (1 másodperces) megnyomásával hallgatni kezdheti a kétirányú rádiót, vagy várhat a kétirányú rádió következő rádióüzenetére. **

MEGJEGYZÉS:

A zajcsökkentési képesség megőrzése érdekében a beszédmikrofont a szájhoz nagyon közelre (3 mm-nél közelebbre) kell elhelyezni ( G:1) .

TUDTA? A fejhallgató támogatja a különféle alkalmazásokból, illetve a telefon médialejátszójából érkező Bluetooth ® A2DP 1.3 streaming adatfolyamot.

TUDTA? Fennálló hívás vagy kétirányú rádióüzenet esetén a fejhallgató a hanglejátszó egységről származó hang lejátszását automatikusan szünetelteti.

** A hívás, illetve

üzenet végeztével a hanglejátszás automatikusan újraindul.

HASZNOS ÖTLET: A fejhallgató a gyári alapértelmezések visszaállítása utáni első bekapcsoláskor automatikusan párosítási üzemmódra vált.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

HU

Bluetooth ® 4.2

A Bluetooth ® egy olyan nemzetközi vezeték nélküli kommunikációs szabvány, amelynek alapján egymástól bizonyos távolságon belül lévő eszközök közt létesíthető kapcsolat. Ilyen eszköz lehet például fejhallgató és telefon, hangszóró és PC vagy okostelefon. További tájékoztatás: www.bluetooth.com.

HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3 és AVRCP 1.6 Bluetooth ® -profil

További tájékoztatás: https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm.

A FEJHALLGATÓ KONFIGURÁLÁSA (11. ábra)

A menü (M) gomb hosszú (2 másodperces) nyomva tartása után elérhető a konfigurációs menü. Ekkor megszólal a „menu” [menü] nyugtázó beszédhangüzenet . A menü (M) gomb rövid (1 másodperces) megnyomásával lehet a menüben navigálni. A menü minden léptetését beszédhangüzenet nyugtázza. A különféle konfigurációk a (+ ), illetve a (–) gomb rövid (1 másodperces) megnyomásával aktiválhatók/deaktiválhatók/módosíthatók.

A konfigurációs menü az alábbi pontokból áll:

1. Bluetooth ® pairing [Bluetooth-párosítás] (6. ábra)

Miután a „Bluetooth ® pairing” [Bluetooth-párosítás] beszédhangüzenet megszólalt, a párosítás a ( +) gomb rövid

(1 másodperces) megnyomásával kezdhető meg, majd a (–) gomb rövid (1 másodperces) megnyomásával állítható le. Egy hangüzenet nyugtázza, hogy „Bluetooth ® pairing on”

[Bluetooth ® -párosítás bekapcsolva] . Keresse meg és válassza ki a „ WS ALERT XP” vagy „ WS ALERT XPI” elemet a Bluetooth ® -eszközön. A párosítás megtörténtét a „pairing complete” [párosítás befejeződött] és a „connected”

[csatlakoztatva] beszédhangüzenet nyugtázza . A párosítás a (–) gomb rövid (1 másodperces) megnyomásával állítható le. Ezt a „pairing off” [párosítás kikapcsolva] hangüzenet nyugtázza.

2. Bass boost [mélyhang-kiemelés]

A mélyhang-kiemelés határozottabbá teszi az átsugárzott sztereó zene basszusát. A mélyhang-kiemelés a ( +), illetve a (–) gomb rövid (1 másodperces) megnyomásával kapcsolható be, illetve ki.

3. Surround balance [környezetihang-balansz]

A (–) gomb rövid (1 másodperces) megnyomásával hangosítható a bal oldal, és halkítható a jobb oldal. A ( +) gomb rövid

(1 másodperces) megnyomásával hangosítható a jobb oldal, és halkítható a bal oldal. Amikor a környezetihang-balansz középállásba kerül, megszólal a „center” [közép] beszédhangüzenet .

4. Surround equalizer [környezetihang-ekvalízer]

A környezetihang-ekvalízer a környezeti hang frekvenciakarakterisztikáját módosítja. A (–), illetve a ( +) gomb rövid (1 másodperces) megnyomásával módosítható a környezetihang-ekvalízer szintje: „low – normal – high – extra high” [alacsony – normál – magas – nagyon magas].

5. Sidetone volume [mellékhang hangereje]

A mellékhang a fejhallgató felhasználójához érkező, beszélgetés közbeni, hallható visszajelzés. A (–), illetve a ( +) gomb rövid

(1 másodperces) megnyomásával módosítható a mellékhang hangereje: „off – low – normal – high” [ki – halk – normál – hangos].

6. Battery type [telep típusa]

A (–), illetve a (+ ) gomb rövid (1 másodperces) megnyomásával módosítható a telep típusa akkumulátorra vagy alkálielemre.

7. Reset to factory default [gyári alapértelmezések visszaállítása] (12. ábra)

A (–), illetve a (+) gomb rövid (1 másodperces) megnyomása után tartsa lenyomva (2 másodpercig) a menü gombot (M).

Ekkor megszólal egy tájékoztató beszédhangüzenet.

HIBAELHÁRÍTÁS

Problémát tapasztaltam FM rádióadás vételekor.

Ellenőrizze, hogy frissek-e a telepek, illetve teljesen fel vannak-e töltve.

A rádiós vétel minősége az adott domborzattól és környezettől függ. Gyenge vétel esetén változtasson helyet.

Problémát tapasztaltam a Bluetooth ® -kapcsolattal.

1. Ellenőrizze, hogy frissek-e a telepek, illetve teljesen fel vannak-e töltve.

2. Távolítsa el az adott telefonhoz szinkronizált összes

Bluetooth ® -eszközt.

3. Végezzen a telefonon újraindítást (kapcsolja ki, majd be a telefont).

4. Állítsa vissza a fejhallgató gyári alapértékeit.

5. Párosítsa a fejhallgatót és a telefont.

6. Ha a probléma nem szűnik meg, próbálkozzon egy másik telefon párosításával, hogy az segít-e.

Streaming, ill. telefonhívás alatt recsegést hallok.

A Bluetooth ® egy rádiós műszaki megoldás, így a fejhallgató

és a hozzá párosított eszköz közé eső tárgyakra érzékeny.

A fejhallgató és a csatlakoztatott eszköz akár 10 méterre is kerülhet egymástól, de csak ha egymásra látnak (tehát ha nem választja el őket például egy fal). Az is számíthat, hogy a felhasználó testén hol viseli mobiltelefonját.

TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

A külső burkolat, a fejpánt és a fülpárnák tisztítása langyos szappanos vízzel nedvesített textillel történhet.

MEGJEGYZÉS: Tilos a hallásvédőt vízbe meríteni.

Az esőtől vagy izzadságtól átnedvesedett hallásvédő fültokjait kifelé kell fordítani, azokról a fülpárnát és a szivacsbetétet el kell távolítani, majd a készülék 24 órás száradási idejét ilyen

állapotban kell megvárni. A fülpárnák és a szivacsbetétek elhasználódhatnak, ezért rendszeresen meg kell vizsgálni, hogy nem keletkezett-e azokon például repedés vagy egyéb károsodás. Rendszeres használat esetén a 3M azt javasolja, hogy a felhasználó az állandó értékű zajcsillapítás, a higiénia

és a kényelem érdekében évente legalább két alkalommal cserélje a szivacsbetéteket és fülpárnákat. A sérült fülpárnát ki kell cserélni. Lásd az alábbi Tartalék alkatrészek és kiegészítők című részt.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 84

85

HU

A FÜLPÁRNÁK ELTÁVOLÍTÁSA ÉS CSERÉJE

F:1 A fülpárna eltávolításához csúsztassa ujjait a fülpárna belső pereme alá, majd egyenesen húzza ki a fülpárnát.

F:2 Távolítsa el a meglévő betét(ek)et, majd helyezze be az új szivacsbetét(ek)et.

F:3 Illessze a fülpárna egyik szélét a fültokon kialakított horonyba, majd a másik oldal megnyomásával pattintsa a helyére a fülpárnát.

ÜZEMI ÉS TÁROLÁSI FELTÉTELEK

• Tárolás előtt távolítsa el a telepeket!

• Tilos a hallásvédőt 55 °C feletti hőmérsékleten tárolni

(például az autó első vagy hátsó ablakában), vagy –20 °C alatti hőmérsékleten tartani.

• A hallásvédő használata tilos 55 °C felett és –20 °C alatt.

TARTALÉK ALKATRÉSZEK ÉS KIEGÉSZÍTŐK

3M™ PELTOR™ HY82 higiéniai készlet

Cserélhető higiéniai készlet. Évi legalább kétszeri cseréje elősegíti a zajcsillapítás, a higiénia és a kényelem fenntartását.

3M™ PELTOR™ HY80 gélpárnák

Cserélhető gélpárnák. Évi legalább kétszeri cseréje elősegíti a zajcsillapítás, a higiénia és a kényelem fenntartását.

3M™ PELTOR™ HY100A egyszer használatos védők

Egyszer használatos védő, amely könnyen felhelyezhető a fülpárnára.

3M™ PELTOR™ HYM1000 mikrofonvédő

3M™ PELTOR™ M995/2 szélárnyékoló beszédmikrofonhoz

3M™ PELTOR™ FR08 tápegység USB-csatlakozóval

MEGJEGYZÉS: Csak FR09 akkumulátortöltő használható.

3M™ PELTOR™ FR09 EU akkumulátortöltő USBcsatlakozóval

3M™ PELTOR™ LR6NM AA méretű akkumulátorok

GARANCIA ÉS A FELELŐSSÉG KORLÁTOZÁSA

GARANCIA: Ha a 3M Personal Safety Division bármely terméke anyagában vagy kidolgozásában hibásnak bizonyulna, illetve az nem felelne meg garantált felhasználási célnak, akkor a 3M egyetlen kötelezettsége és az Ön kizárólagos kárpótlása az, hogy a 3M a saját belátása szerint megjavítja vagy kicseréli az ilyen részegységet vagy terméket, illetve visszatéríti annak vásárláskori árát, amennyiben Ön a problémát felénk időben jelezte, valamint csak azzal a feltétellel, hogy a termék tárolása, karbantartása

és használata a 3M írásbeli útmutatójának betartásával történt. HA EZT TÖRVÉNY NEM TILTJA, A JELEN

GARANCIA KIZÁRÓLAGOS, ÉS KIVÁLT MINDEN

ESETLEGES KIFEJEZETT VAGY VÉLELMEZHETŐ

FORGALMAZHATÓSÁGRA VAGY ADOTT CÉLRA VALÓ

ALKALMASSÁGRA VONATKOZÓ VAGY MÁS MINŐSÉGI

GARANCIÁT, ILLETVE OLYAN GARANCIÁT AMELY

VALAMELY ÜZLETMENETI SZOKÁSBÓL VAGY

GYAKORLATBÓL ERED, JOGCÍM ÉS SZABADALMI

JOGOK MEGSÉRTÉSÉT KIVÉVE. A 3M a jelen garancia

értelmében nem vállal semmilyen kötelezettséget az olyan esetekben, amikor a termékhibát helytelen tárolás, kezelés vagy karbantartás, illetve a termék útmutatójának be nem tartása, a termék módosítása, továbbá baleset, hanyagság vagy rendeltetésszerűtlen használat okozta.

FELELŐSSÉG KORLÁTOZÁSA: AMENNYIBEN EZT

TÖRVÉNY NEM TILTJA, A 3M MINDEN ESETBEN

ELUTASÍTJA A FELELŐSSÉGET A JELENT TERMÉK

OKOZTA ESETLEGES KÖZVETLEN, KÖZVETETT,

SPECIÁLIS, ALKALOMSZERŰ VAGY KÖVETKEZMÉNYES

VESZTESÉGÉRT VAGY KÁRÉRT (BELEÉRTVE

A NYERESÉGKIESÉST), FÜGGETLENÜL

A BEBIZONYOSODOTT JOGCÍMTŐL. AZ ITT FELSOROLT

KÁRPÓTLÁSOK KIZÁRÓLAGOSAK.

ÁTALAKÍTANI TILOS: Ezt az eszközt a 3M vállalat előzetes

írásbeli hozzájárulása nélkül tilos átalakítani. A jogosulatlan

átalakítás a garanciát érvénytelenítheti, a felhasználó pedig elveszítheti az eszköz üzemeltetésére szóló jogát.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

IS

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

INNGANGUR

Til hamingju og þakka þér fyrir að velja samskiptalausn frá

3M™ PELTOR™! Velkomin að næstu kynslóð persónuhlífa með samskiptabúnaði.

ÆTLUÐ NOTKUN

Þessum 3M™ PELTOR™ heyrnartólum er ætlað að veita starfsmönnum vernd gegn hættulega háværum hljóðum jafnframt því að gera notanda kleift að eiga fjarskipti með innbyggðu Bluetooth ® tækninni, heyra umhverfishljóð í umhverfishljóðnemum og hlusta á viðtæki. Gert er ráð fyrir

því að allir notendur lesi og skilji meðfylgjandi leiðbeiningar notenda ásamt því að kunna að nota tækið.

MIKILVÆGT

Lestu vinsamlegast, gerðu þér grein fyrir öllum

öryggisupplýsingum í leiðbeiningunum og farðu eftir þeim

áður en þú tekur heyrnartólin í notkun. Geymdu leiðbeiningarnar til þess að geta leitað í þær síðar. Hafðu samband við tæknideild 3M vegna allra annarra spurninga og upplýsinga – (samskiptaupplýsingar er að finna á öftustu síðu).

!

VIÐVÖRUN

Heyrnarhlífarnar draga úr váhrifum vegna hættuleg hávaða og annarra háværra hljóða. Séu heyrnarhlífar notaðar rangt eða notkun þeirra sleppt þann tíma sem dvalist er í hættulegum hávaða, getur það leitt til heyrnarskerðingar eða -taps.

Ræddu við verkstjóra, kynntu þér leiðbeiningar notenda eða hafðu samband við tæknideild 3M til að kanna rétta notkun. Ef þér finnst eins og þú sért með bómull í eyrunum eða heyrir són eða suð í eða eftir hávaða

(byssuskot meðtalin), eða ef þú hefur einhverja aðra ástæðu til að ætla að þú glímir við heyrnarvanda, skaltu yfirgefa hávaðasama umhverfið umsvifalaust og hafa samband við lækni og/eða verkstjóra þinn.

EN 352 Öryggisyfirlýsingar:

• Frálag styrkstýrðrar rásar í þessum heyrnarhlífum gæti farið fram yfir dagleg hávaðamörk.

• Séu einnota hlífar notaðar getur það haft áhrif á hljóðfræðilega eiginleika eyrnahlífanna.

• Afköst geta minnkað eftir því sem rafhlöðuhleðsla minnkar.

• Ákveðin efnafræðileg efni geta valdið tjóni á vöru þessari.

Nánari upplýsingar má fá hjá framleiðanda.

• Heyrnarhlífar festar á hjálm eru í stórri stærð. Heyrnarhlífar sem uppfylla kröfur í EN 352-3 eru í millistærð eða litlar eða stórar. Heyrnarhlífar í millistærð henta meirihluta notenda.

Litlar eða stórar heyrnarhlífar eru hannaðar fyrir notendur sem ekki geta notað millistærðina.

• Frálag hljóðrásar í þessum heyrnarhlífum getur farið fram yfir dagleg vámörk hávaða.

Sé ekki farið eftir leiðbeiningum þessum, gæti það leitt til alvarlegs líkamstjóns eða dauða: a. Sé hlustað á tónlist eða önnur hljóðskilaboð, getur það dregið úr athygli á umhverfinu og getunni til þess að heyra viðvörunarmerki. Vertu á verði og hafðu hljóðið eins lágt stillt og mögulegt er að sætta sig við. Erfiðara getur reynst að heyra viðvörunarmerki á vinnustaðnum á meðan hlustað er

á afþreyingu.

b. Notaðu ekki búnaðinn í mögulega sprengifimu umhverfi til að draga úr hættu á því að sprenging verði.

Sé ekki farið eftir leiðbeiningum þessum, gæti það dregið úr verndargetu heyrnarhlífanna og jafnvel leitt til heyrnartjóns: a. 3M mælir eindregið með því að notandinn felli heyrnarhlífarnar vandlega að sér. Rannsóknir benda til þess að hjá mörgum notendum sé hljóðeinangrun minni en hljóðdeyfingargildi á umbúðum gefa til kynna vegna frávika við að fella hlífarnar að hverjum notanda fyrir sig, færni viðkomandi og hvatningu til þess. Kynntu þér gildandi reglur um leiðbeiningar um aðlögun hljóðdeyfingargilda. Séu viðeigandi reglugerðir ekki til staðar er mælt með því að draga úr suðhlutfallinu (SNR) til að auðvelda mat á dæmigerðri vernd. b. Gættu þess að réttar heyrnarhlífar séu valdar, þeim komið fyrir, þær aðfelldar og haldið við. Sé búnaðinum komið fyrir á ófullnægjandi hátt, dregur það úr getu hans til þess að deyfa hávaða. Kynntu þér meðfylgjandi upplýsingar um rétta notkun.

c. Skoðaðu heyrnarhlífarnar fyrir hverja notkun. Séu þær skemmdar, veldu þér óskaddaðar heyrnarhlífar eða forðastu hávaðasamt umhverfi.

d. Sé nauðsynlegt að bæta við frekari persónuhlífum

(t.d. öryggisgleraugum, öndunargrímum o.s.frv.), ber að velja sveigjanlegar og þunnar teygjur eða bönd til þess að þau hafi sem minnst áhrif á heyrnarhlífapúðana. Fjarlægðu allt annað (t.d. hár, húfur, skartgripi, heyrnartól, hreinlætishlífar o.s.frv.) sem gæti dregið úr einangrunargildi eyrnahlífapúðanna og verndargildi hlífanna.

e. Ekki beygja eða breyta lögun höfuðspangarinnar og gættu þess að hún sé nógu öflug til þess að halda heyrnarhlífunum tryggilega á sínum stað.

f. Eyrnahlífar og einkum þó eyrnapúðar geta orðið lélegir með tímanum og þá þarf að skoða með reglulegu millibili í leit að t.d. sprungum og hljóðleka. Séu heyrnarhlífapúðarnir notaðir reglulega, ber að skipta um þá og frauðhringina að minnsta kosti tvisvar á ári til þess að viðhalda fullnægjandi vernd, hreinlæti og þægindum.

g. Sé ekki farið eftir ofangreindum tilmælum, skerðir það verndareiginleika heyrnarhlífanna alvarlega.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 86

IS

87

VARÚÐ

Dragðu úr hættum á borð við eldsvoða, sprengingu og bruna sem leitt gætu til slysa, minniháttar eða í meðallagi, eða skemmdum á eignum með því að: a. Nota eingöngu 3M™ PELTOR™ USB hleðslutæki FR09 og

3M™ PELTOR™ USB millistykki FR08 með 3M™ PELTOR™

LR6NM hleðslurafhlöðum. b. Ekki má hlaða rafhlöðuna ef umhverfishitastig er hærra en

45°C.

VARÚÐ

• Sé röng rafhlaða notuð, getur verið hætta á sprengingu.

• Notaðu ávallt sértilgreinda 3M varahluti. Sé notast við aðra varahluti en upprunalega gæti það dregið úr verndinni sem varan á að veita.

ATHUGASEMD:

• Þegar heyrnarhlífarnar eru notaðar í samræmi við leiðbeiningar notenda, draga þær bæði úr stöðugum hávaða, svo sem í iðnaði eða frá ökutækjum og flugvélum, og skyndilegum hávaða, til dæmis byssuskotum. Erfitt er að segja fyrir um þá heyrnarvernd sem þörf er á eða í raun er veitt hvað varðar váhrif af skyndilegum hávaða. Ýmislegt hefur áhrif á gagnsemi heyrnarhlífanna, til dæmis hvernig

þær eru settar upp, felldar að og notaðar, hvernig þeim er haldið við, auk ýmissa annarra þátta. Kynntu þér betur heyrnarvernd gegn skyndilegum hávaða á vefsíðunni www.3M.com.

• Heyrnartólin eru búin styrkstýrðri hljóðdeyfingu. Notandi ætti að kynna sér rétta notkun þeirra áður en hún hefst. Ef hljóð er bjagað eða vart verður við bilun ætti notandi að leita ráða hjá framleiðanda um viðhald og hvernig skipta á um rafhlöðu.

• Á heyrnarhlífunum er innstunga fyrir öryggishljóðtæki. Notandi

ætti að kynna sér rétta meðferð fyrir notkun. Ef hljóð er bjagað eða vart verður við bilun ætti notandi að leita ráða framleiðanda.

• Á heyrnarhlífunum er innstunga fyrir hljóðtæki. Notandi ætti að kynna sér rétta notkun þeirra áður en hún hefst. Ef hljóð er bjagað eða vart verður við bilun ætti notandi að leita lausna í handbók framleiðanda.

• Heyrnarhlífarnar takmarka hljóðmerki við afþreyingarhlustun við 82 dB(A) við eyra.

• Hitastig við notkun: -20°C til 55°C

• Hitastig við geymslu: -20°C til 55°C

VOTTANIR

3M Svenska AB lýsir því hér með yfir að útvarpsmóttakarinn og Bluetooth ® uppfyllir samræmiskröfur í Tilskipun 2014/53/

ESB og öðrum viðeigandi tilskipunum til þess að standast kröfur um CE-merkingu. 3M Svenska AB lýsir því einnig yfir að PPE-gerðar heyrnartólin séu í samræmi við reglugerð

(ESB) 2016/425 eða ESB-tilskipun 89/686/EES.

Hægt er að fá upplýsingar um viðeigandi löggjöf með því að sækja samræmisyfirlýsingu (DoC) á www.3M.com/peltor/ doc. Samræmisyfirlýsingin sýnir einnig ef aðrar gerðarvottanir gilda um þau. Þegar samræmisyfirlýsing er sótt, finndu vinsamlegast hlutanúmer þitt. Þú finnur hlutanúmer eyrnahlífanna neðst á annarri skálinni. Dæmi um það má sjá á myndinni hér að neðan.

PPE-búnaðurinn er endurskoðaður árlega af SGS Fimko

Ltd., Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finnlandi, vottunarstofu nr. 0598, og gerðarvottaður af PZT GmbH, vottunarstofu nr. 1974, Bismarckstrasse 264 B, 26389 Wilhelmshaven,

Þýskalandi. Varan hefur verið prófuð og vottuð í samræmi við

EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN 352-4:2001/A1:2005,

EN 352-6:2002, EN 352-8:2008 eða EN 352-1:2020,

EN 352-3:2020, EN 352-4:2020, EN 352-6:2020 og

EN 352-8:2020. Viðeigandi útgáfu má finna í samræmisyfirlýsingunni.

Hægt er að fá send afrit af samræmisyfirlýsingu og viðbótarupplýsingum sem krafist er í tilskipununum með

því að hafa samband við 3M í því landi sem varan var keypt. Upplýsingar um tengiliði má finna aftast í þessum notendaleiðbeiningum.

Varan inniheldur bæði rafeinda- og rafmagnsbúnað og

því má ekki farga henni með venjulegu sorpi. Kynntu þér vinsamlegast reglur á hverjum stað um förgun rafeinda- og rafmagnsbúnaðar.

HLJÓÐDEYFING Í RANNSÓKNARSTOFU

Útskýringar á töflum yfir deyfigildi:

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

3M mælir eindregið með því að hver og einn notandi felli allar heyrnarhlífar vandlega að sér. Rannsóknir benda til þess að hjá mörgum notendum sé hljóðeinangrun minni en hljóðdeyfingargildi á umbúðum gefa til kynna vegna frávika við að fella hlífarnar að hverjum notanda fyrir sig, færni viðkomandi og hvatningu til þess. Kynntu þér gildandi reglur um leiðbeiningar um aðlögun hljóðdeyfingargilda. Séu viðeigandi reglugerðir ekki til staðar er mælt með því að draga úr suðhlutfallinu (SNR) til að auðvelda mat á dæmigerðri vernd.

A:1 Tíðni (Hz)

A:2 Meðal hljóðdeyfing (dB)

A:3 Staðalfrávik (dB)

A:4 Ætlað verndargildi, APV (dB)

A:5

H = Mat á heyrnarvernd vegna hátíðnihljóða (ƒ ≥ 2.000 Hz).

M = Mat á heyrnarvernd vegna millitíðnihljóða

(500 Hz < ƒ < 2.000 Hz).

L = Mat á heyrnarvernd vegna lágtíðnihljóða (ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Viðmiðunarstig

H = Viðmiðsstyrkur fyrir hátíðnihljóð

M = Viðmiðsstyrkur fyrir millitíðnihljóð

L = Viðmiðsstyrkur fyrir lágtíðnihljóð

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

IS

Samrýmanlegir öryggishjálmar atvinnumanna EN 352-3

Einungis ætti að festa þessar eyrnahlífar á og nota með þeim

öryggishjálmum fyrir atvinnumenn sem tilgreindir eru í töflu B.

Eyrnahlífarnar voru prófaðar ásamt eftirfarandi

öryggishjálmum og gætu veitt öðruvísi vernd með öðrum tegundum hjálma.

Útskýringar á töflu um hjálmfestingar fyrir iðnaðaröryggishjálma:

B:1 Hjálmaframleiðandi

B:2 Hjálmgerð

B:3 Festing

B:4 Höfuðstærð: S = lítið, M = miðlungs, L = stórt

Höfuðspöng

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (allar vöruútgáfur)

D:1 Höfuðspöng (PVC, PA)

D:2 Höfuðspangarvír (ryðfrítt stál)

D:3 Tveggja punkta festing (POM)

D:4 Eyrnapúði HY82 (PVC-þynna og PUR-frauð)

D:4 Eyrnapúði HY80 (PUR-þynna, PUR-frauð og sílíkongel)

D:5 Frauðþéttingar (PUR frauð)

D:6 Skál (ABS)

D:7 Styrkstýrður hljóðnemi fyrir umhverfishlustun (PUR-frauð)

D:8 Talhljóðnemi (ABS, PA)

D:9 Loftnet (PE, ABS, TPE)

D:10 Vindhlíf (frauð)

D:11 Tengi fyrir hleðslutæki (ryðfrítt stál)

Hjálmfesting/Öryggishjálmur

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (allar vöruútgáfur)

D:12 Skálarhaldari (ryðfrítt stál)

LEIÐBEININGAR UM UPPSETNINGU

Höfuðspöng

E:1 Dragðu skálarnar út og hallaðu efri hlutanum út því tengisnúran verður að vera utan við höfuðspöngina.

E:2 Stilltu hæð skálanna með því að renna þeim upp eða niður á meðan höfuðspönginni er haldið kyrri.

E:3 Höfuðspöngin ætti að liggja yfir hvirfilinn eins og myndin sýnir og þyngd heyrnartólanna ætti að hvíla þar.

Öryggishjálmsfesting

E:4 Settu hjálmfestinguna í raufina á hjálminum og smelltu henni fastri á sinn stað ( E:5) .

E:6 Loftræstistaða. Togaðu eyrnaskálarnar út á við til þess að stilla heyrnartólin í loftræstistöðu uns þú heyrir smell ( E:7) .

E:8 Forðastu að leggja skálarnar að hjálminum því það hindrar loftræstingu.

LEIÐBEININGAR UM NOTKUN

AÐ HLAÐA OG SKIPTA UM RAFHLÖÐUR (mynd 1)

1. Losaðu krækjuna á vinstri skál með fingrunum.

2. Opnaðu skálina.

3. Settu rafhlöðurnar í eða skiptu um þær. Gættu þess að rafhlöðurnar snúi rétt miðað við merkingar.

4. Lokaðu skálinni og læstu með krækjunni. Breyttu rafhlöðugerð ef skipt er úr hleðslurafhlöðum í einnota rafhlöður. Þrýstu lengi (2 sek.) á valmyndar hnappinn [M] til að komast í stillivalmyndina, sjá „Að stilla heyrnartólin“.

VARÚÐ: Notaðu eingöngu 3M™ PELTOR™ USB hleðslutæki FR09 EU og 3M™ PELTOR™ USB millistykki

FR08 með 3M™ PELTOR™ LR6NM hleðslurafhlöðum.

VARÚÐ: Ekki má hlaða rafhlöðuna ef umhverfishitastig er hærra en 45°C.

ATHUGASEMD:

- Ekki hlaða alkaline-rafhlöður, það gæti skaðað heyrnartólin.

- Notaðu eingöngu AA einnota eða Ni-MH hleðslurafhlöður.

- Ekki nota saman gamlar og nýjar rafhlöður. Ekki nota saman alkaline, venjulegar eða hleðslurafhlöður. Farðu eftir reglum á hverjum stað um förgun fastra efna til að farga rafhlöðum á

ábyrgan hátt.

ENDINGARTÍMI

Ætlaður notkunartími með nýjum AA alkaline rafhlöðum og fullhlöðnum LR6NM hleðslurafhlöðum (2.100 mAh):

- FM útvarps og styrkstýring: u.þ.b. 58 klst.

- Bluetooth ® streymi og styrkstýring: u.þ.b. 78 klst.

ATHUGASEMD:

Endingartími getur verið breytilegur en hann ræðst af umhverfi, hitastigi og aldri/ástandi rafhlöðu.

KVEIKT/SLÖKKT (2. mynd)

Þrýstu lengi (2 sek.) á ræsihnappinn [ ] til að kveikja eða slökkva á heyrnartólunum.

Raddskilaboð heyrast: „Power on“ (Kveikt) eða „Power off“

(Slökkt).

Í fyrsta sinn sem kveikt er á heyrnartækjunum, fara þau sjálfkrafa í pörunarham.

ATHUGASEMD: Sé ekki þrýst á neinn hnapp í 4 klst., slekkur tækið sjálfkrafa á sér. Raddskilaboð heyrast: „Automatic power off“ (Sjálfvirkt slökkt) .

AÐ STILLA TÓNSTYRK FRÁ TÓNGJAFA: (3. mynd) :

Stilltu tónstyrkinn með því að þrýsta stutt (1 sek.) á [ + ] eða [–] hnappinn. Skiptu um virkan hljóðgjafa með því að þrýsta stutt

(1 sek.) á ræsihnappinn [ ].

Hljóðgjafinn getur verið:

• FM útvarp

• Sími

• Umhverfishljóð

• Tónlist

• Bluetooth ®

GOTT RÁÐ: Hægt er að samskipa bassastyrkingu og jafnvægi og tónjafnara umhverfishljóða. Þrýstu lengi (2 sek.)

á valmyndarhnappinn [M] til að komast í stillivalmyndina.

Sjá „Að stilla heyrnartólin“.

Umhverfishljóð (styrkstýrður hljóðnemi fyrir umhverfishlustun)

Til verndar gegn hávaðastigi sem gæti valdið heyrnarskemmdum. Stöðugur gnýr og annar hávaði sem gæti valdið heyrnarskemmdum er lækkaður niður fyrir 82 dB en

áfram er hægt að tala eins og venjulega og láta heyra í sér.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 88

IS

89

SAMSKIPTI AUGLITI TIL AUGLITIS (ÞRÝSTA-OG-HLUSTA

- PUSH-TO-LISTEN, PTL) (4. mynd)

Þrýsta-og-hlusta eiginleikinn gerir þér kleift að hlusta strax

á umhverfið með því að deyfa FM útvarpið og hljóðstyrk

Bluetooth ® og virkja umhverfishljóðnemana. Þrýstu stutt

(1 sek.) á ræsihnappinn [ ] tvisvar til að virkja Þrýsta-oghlusta. Þrýstu stutt á hvaða hnapp sem er til að slökkva á

Þrýsta-og-hlusta.

AÐ HLUSTA Á FM ÚTVARP

Að leita að stöð (8. mynd)

Þrýstu stutt (1 sek.) á valmyndarhnappinn [M] til að fara í stöðvaleitarham. Þrýstu stutt (1 sek.) á [ + ] eða [–] hnappinn til að hefja leit. Raddskilaboð staðfesta tíðni stöðvarinnar.**

GOTT RÁÐ: Ef þú þrýstir stutt (1 sek.) á valmyndarhnappinn

[M], ræsirðu alltaf FM útvarpið.

ATHUGASEMD: Útvarpsmóttaka ræðst af landslagsaðstæðum og umhverfi þínu. Sé móttakan léleg, reyndu að færa þig sé þess kostur.

Að vista stöð (9. mynd)

Þrýstu stutt (1 sek.) þrisvar sinnum á valmyndarhnappinn [M] raddskilaboð heyrast „Store station” (Vista stöð) . Þrýstu stutt

(1 sek.) á [ + ] eða [–] hnappinn til að velja stað. Þrýstu lengi

(2 sek.) á valmyndarhnappinn [M] til að vista stöðina.

Raddskilaboð staðfesta: „Confirmed“ (Staðfest).

Að forstilla stöð (10. mynd)

Þrýstu stutt (1 sek.) tvisvar á valmyndarhnappinn [M] til að fara inn í forstillingarham stöðva. Raddskilaboð staðfesta:

„Preset station“ (Forstillt stöð).

Þrýstu stutt (1 sek.) á [ + ] eða

[–] hnappinn til að leita að og velja forstillta stöð.

Raddskilaboð staðfesta tíðni stöðvarinnar.

3M™ Connected Equipment (tengdur búnaður), app fyrir farsíma **

Tengdu „WS™ ALERT™ XPI Headset“ heyrnartólin þín við

„3M™ Connected Equipment“ appið fyrir farsíma sem styður bæði Android og iOS. Þegar þau eru tengd við farsímaappið hefur þú aðgang að stillingum, samskipan, notendaleiðbeiningum o.s.frv.

ATHUGASEMD: Nánari upplýsingar fást með því að fara í

„App Store“ eða „Google Play“ og sækja appið „3M™

Connected Equipment“. Nánari upplýsingar um stuðning við

„3M™ Connected Equipment“ appið fyrir farsíma má finna í upplýsingum í appinu.

Bluetooth ® Multipoint-tækni **

Heyrnartólin styðja Bluetooth ® og Multipoint-tækni. Notaðu

Bluetooth ® Multipoint-tækni til að tengja heyrnartólin við tvö

Bluetooth ® tæki samtímis. Það ræðst af gerð tengdra

Bluetooth ® tækja og gildandi virkni þeirra á hvaða mismunandi hátt heyrnartólin stýra Bluetooth ® tækjunum. Heyrnartólin forgangsraða og samhæfa virkni tengdra Bluetooth ® tækja.

Að para Bluetooth ® -tæki (2. og 5. mynd)

Í fyrsta sinn sem kveikt er á heyrnartækjunum, fara þau sjálfkrafa í pörunarham. Raddskilaboð staðfesta með

„Bluetooth ® pairing on“ (Bluetooth-pörun í gangi) . Það er einnig hægt að fara inn í pörunarham úr valmynd. Það verður að gera, eigi að para annað tæki (6. mynd).

Sjá „Að stilla heyrnartólin”.

Gættu þess að Bluetooth ® samskipti séu virk á Bluetooth ® tækinu. Leitaðu að og veldu „ WS ALERT XP“ eða

„ WS ALERT XPI“ á Bluetooth ® tækinu. Raddskilaboð staðfesta þegar pörun er lokið með „Pairing complete“

(Pörun lokið) og „Connected“ (Tengt) .

ATHUGASEMD: Þú getur alltaf stöðvað pörunarferlið með því að þrýsta lengi (2 sek.) á Bluetooth ® hnappinn [ ] (7. mynd).

ATHUGASEMD: Aðeins annað tveggja paraðra tækja getur verið talstöð.

** Heyrnartólin styðja eingöngu við talstöð með

3M™ PELTOR™ ýta-og-tala samskiptamáli. Hafðu samband við dreifingaraðilann, vakni einhverjar spurningar.

ATHUGASEMD: Þegar tekist hefur að para þriðja

Bluetooth ® -tækið er tenging við eitt áður paraðra tækja rofin.

Sé eitt tækjanna tengt er ótengda tækið fjarlægt. Annars er fyrsta paraða tækið fjarlægt. **

AÐ TENGJA BLUETOOTH ® TÆKI AÐ NÝJU

Þegar kveikt er á heyrnartólunum, reyna þau að tengjast

öllum pöruðum tækjum í 5 mínútur. Raddskilaboð staðfesta tenginguna með „Connected“ (Tengt) .

ATHUGASEMD: Tapist tenging reyna heyrnartólin að tengjast að nýju í 30 sekúndur. Raddskilaboð tilkynna tapist tenging með „Disconnect“ (Aftengist).

Tenging og stýring eins síma.

Tenging og stýring tveggja síma.

** (sjá 7. mynd)

Bluetooth ® hnappur

Staða Virkni

Engin virkni Raddstýring „Play“ **

Ýta stutt

Streymi

Upphringing

Símhringing út/

Símtal í gangi

Raddstýring „Pause“ **

Svara

Leggja á

Samtal í gangi

í einum síma, upphringing í

öðrum síma **

Að hætta símtali, svara upphringingu **

Engin virkni /

Streymi

Upphringing

Hringja í síðasta númer sem hringt var í

Raddstýring í síðasta paraða tæki **

Hafna

Þrýsta lengi á

Samtal í gangi

Skipta á milli síma/ heyrnartóla

Samtal í gangi

í einum síma, upphringing í

öðrum síma **

Að hafna upphringingu

** 3M™ PELTOR™ WS™

ALERT™ XPI Headset

IS

Tengt við talstöð.

Tengt við talstöð og/eða síma. **

Að nota talstöð. (sjá 7. mynd)

Bluetooth ® hnappur

Staða

Þrýsta

Sleppa

Tengt við síma og talstöð. **

Að nota síma.

** (sjá 7. mynd)

Bluetooth ® hnappur

Staða

Ýta stutt

Þrýsta lengi á

Engin virkni /

Streymi

Sending með talstöð

Upphringing

Símhringing út/

Símtal í gangi

Talstöð í notkun og upphringing

Símtal í gangi og talstöð í notkun

Upphringing

Samtal í gangi

Virkni

Hefja sendingu í talstöð

Hætta sendingu í talstöð

Virkni

Svara

Leggja á

Svara

Leggja á

Hafna

Skipta á milli síma/ heyrnartóla

ATHUGASEMD: Þegar talstöð er tengd við er ekki hægt að stýra afspilun hljóðs frá heyrnartólunum. **

ATHUGASEMD: Sé samtal í gangi, heyrist tvöfalt tónmerki

þegar um upphringingu í talstöð er að ræða. Viljir þú hætta samtali og skipta yfir á talstöðina, þrýstirðu stutt (1 sek.) á

Bluetooth ® hnappinn [ ]. Þrýstu snöggt (1 sek.) á

Bluetooth ® hnappinn [ ] einu sinni í viðbót til að hlusta á talstöð eða bíða eftir næstu skilaboðum í talstöðinni. **

ATHUGASEMD:

Talhljóðnemi þarf að vera mjög nálægt munninum til þess að ná sem bestri hávaðadeyfingu (innan við 3 mm) ( G:1) .

VISSIRÐU? Heyrnartólin styðja Bluetooth ® -streymi A2DP 1.3 frá ýmsum öppum eða spilara símans.

VISSIRÐU? Afspilun hljóðs frá spilara er sjálfkrafa sett á hlé

þegar símtal er í gangi eða skilaboð í talstöðinni. ** Þegar lagt er á / skilaboð hafa borist hefst afspilun sjálfkrafa á ný.

GOTT RÁÐ: Hafi heyrnartólin verið frumstillt á verksmiðjustillingu, fara þau sjálfkrafa í pörunarham í fyrsta skipti sem kveikt er á þeim á ný.

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® er alheims fjarskiptastaðall sem tengir saman tæki innan ákveðinnar fjarlægðar. Sem dæmi má nefna heyrnartól og síma, hátalara og einkatölvur við snjallsíma og fleira.

Nánari upplýsingar eru á www.bluetooth.com.

Bluetooth ® -snið HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3 & AVRCP 1.6.

Nánari upplýsingar má finna á https://www.bluetooth.org/tpg/ listings.cfm.

AÐ STILLA HEYRNARTÓLIN (11. mynd)

Þrýstu lengi (2 sek.) á valmyndarhnappinn [M] til að komast í stillivalmyndina. Raddskilaboð staðfesta „Menu” (Valmynd).

Þrýstu stutt (1 sek.) á valmyndarhnappinn [M] til að fara um valmyndina. Raddskilaboð staðfesta hvert skref í valmynd.

Þrýstu stutt (1 sek.) á [ + ] eða [–] hnappinn til að virkja / afvirkja / breyta hinum ýmsu stillingum.

Eftirfarandi kostir eru í boði í stillivalmynd:

1. Bluetooth pairing ® (Bluetooth ® -pörun) (6. mynd)

Þeghar raddskilaboðin heyrast „Bluetooth ® pairing“

(Bluetooth-pörun), þ rýstu stutt (1 sek.) á [ + ] hnappinn til að hefja pörun. Þrýstu stutt (1 sek.) á [–] hnappinn til að stöðva pörun. Raddskilaboð staðfesta með „Bluetooth ® pairing on“

(Bluetooth-pörun í gangi). Leitaðu að og veldu „ WS ALERT

XP“ eða „ WS ALERT XPI“ á Bluetooth ® tæki þínu.

Raddskilaboð staðfesta þegar pörun er lokið með „Pairing complete” (Pörun lokið) og „Connected” (Tengt). Þrýstu stutt

(1 sek.) á [–] hnappinn til að stöðva pörun. Raddskilaboð staðfesta með „Pairing off“ (Pörun hætt) .

2. Bass boost (Bassastyrking)

Bassastyrkingin gefur aukinn bassa í tónlistarstreymi. Þrýstu stutt (1 sek.) á [ + ] eða [–] hnappinn til að virkja / afvirkja bassastyrkingu.

3. Surround balance (Jafnvægisstilling umhverfishljóða)

Þrýstu stutt (1 sek.) á [–] hnappinn til að hækka vinstra megin en lækka hægra megin. Þrýstu stutt (1 sek.) á [ +] hnappinn til að hækka hægra megin en lækka vinstra megin.

Raddskilaboð láta vita þegar stilling umhverfishljóða er í jafnvægi með „Center“ (Í jafnvægi).

4. Surround equalizer (Tónjafnari umhverfishljóða)

Tónjafnari umhverfishljóða breytir tíðnieinkennum umhverfishljóða. Þrýstu stutt (1 sek.) á [–] eða [ +] hnappinn til að breyta stillingum tónjafnara umhverfishljóða, „Low –

Normal – High – Extra high “ (Lágt – Venjulegt – Hátt –

Sérlega hátt) .

5. Sidetone volume (Styrkur bakheyrslu)

Bakheyrsla er svörun sem notandinn heyrir í heyrnartólunum í samtali. Þrýstu stutt (1 sek.) á [–] or [ + ] hnappinn til að breyta stillingum bakheyrslu, „Off – Low – Normal – High” (Af – Lágt

– Venjulegt – Hátt).

6. Battery type (Gerð rafhlöðu)

Þrýstu stutt (1 sek.) á [–] eða [ + ] hnappinn til að breyta rafhlöðustillingu í annað hvort hleðslurafhlöður eða alkaline.

** 3M™ PELTOR™ WS™

ALERT™ XPI Headset

90

IS

7. Reset to factory default (Að frumstilla á ný

(verksmiðjustilling)) (12. mynd)

Þrýstu stutt (1 sek.) á [–] eða [+ ] hnappinn og þrýstu svo lengi

(2 sek.) á valmyndarhnappinn [M]. Raddskilaboð leiðbeina þér.

BILANALEIT

Ég á í vandræðum með móttöku í FM útvarpstæki

Athugaðu hvort rafhlöðurnar séu nýjar eða fullhlaðnar.

Útvarpsmóttaka ræðst af aðstæðum í landslagi og umhverfi

þínu. Sé móttakan léleg, reyndu að færa þig.

Ég er með Bluetooth ® tengivandamál

1. Athugaðu hvort rafhlöðurnar séu nýjar eða fullhlaðnar.

2. Fjarlægðu öll Bluetooth ® tæki sem samstillt eru síma

þínum.

3. Endurræstu símann (slökktu á honum og kveiktu á ný).

4. Frumstilltu heyrnartólin á ný.

5. Paraðu heyrnartólin við síma þinn.

6. Sé vandamálið áfram til staðar, reyndu annan síma til að kanna hvort það skili árangri.

VARAHLUTIR OG FYLGIHLUTIR

3M™ PELTOR™ HY82 Hreinlætisbúnaður

Útskiptanlegt hreinlætissett. Skiptu um minnst tvisvar á ári til að tryggja sem best samfellda deyfingu, hreinlæti og þægindi.

3M™ PELTOR™ HY80 Gelpúðar

Gelpúðar til að skipta um. Skiptu um minnst tvisvar á ári til að tryggja sem best samfellda deyfingu, hreinlæti og þægindi.

3M™ PELTOR™ HY100A Einnota verndarhlífar

Einnota hlíf sem auðvelt er að koma fyrir á eyrnapúðana.

3M™ PELTOR™ HYM1000 Hljóðnemahlíf

3M™ PELTOR™ M995/2 Vindhlíf fyrir talnema

3M™ PELTOR™ FR08 Aflgjafi með USB-tengi

ATHUGASEMD: Notaðu eingöngu FR09-hleðslutæki.

3M™ PELTOR™ FR09 EU Hleðslutæki með USB-tengi

3M™ PELTOR™ LR6NM AA-hleðslurafhlöður

91

Ég heyri bresti og brak í streymi tónlistar / símtölum.

Bluetooth ® er fjarskiptatækni sem þýðir að hún er viðkvæm fyrir hlutum á milli heyrnartólanna og tækisins sem þau eru tengd. Þú ættir að geta haft allt að 10 metra fjarlægð á milli heyrnartóla og tengds tækis í beinni sjónlínu (þ.e. án veggja o.s.frv.). Staðsetning símans á líkamanum getur líka skipt máli.

HREINSUN OG VIÐHALD

Notaðu klút vættan í sápu og heitu vatni til þess að hreinsa ytri skálar, höfuðspöng og eyrnapúða.

ATHUGASEMD: EKKI setja heyrnarhlífarnar ofan í vatn.

Ef heyrnarhlífarnar blotna í rigningu eða af svita skaltu snúa eyrnahlífunum út, fjarlægja eyrnapúða og frauðfóður og láta allt þorna í 24 klst. áður en þær eru settar saman á ný.

Eyrnapúðar og frauðfóður getur skemmst við notkun og leita

ætti reglubundið að sprungum í þeim og öðrum skemmdum.

3M mælir með því að skipt sé um frauðfóður og eyrnapúða að lágmarki tvisvar á ári við reglubundna notkun til að tryggja

áreiðanlega hljóðdeyfingu, hreinlæti og þægindi. Skemmist eyrnapúði, ber að skipta um hann. Sjá kafla um varahluti hér að neðan.

ÁBYRGÐ OG TAKMÖRKUÐ

SKAÐABÓTASKYLDA

ÁBYRGÐ: Komi í ljós að einhver vara frá 3M Personal Safety

Division sé gölluð hvað efnivið eða handbragð varðar og ekki

í samræmi við ótvíræða ábyrgð varðandi sérstakan tilgang, er eina skuldbinding 3M og úrbót þér til handa sú að 3M velur sjálft um að gera við, skipta um eða endurgreiða þér kaupverð viðkomandi hluta eða vöru, að því tilskyldu að þú hafir tilkynnt

í tíma um vandamálið og að staðfest sé að varan hafi verið geymd, henni viðhaldið og hún notuð í samræmi við skriflegar leiðbeiningar 3M. ÁBYRGÐ ÞESSI EINSKORÐAST VIÐ OG

KEMUR Í STAÐINN FYRIR ALLA YFIRLÝSTA ÁBYRGÐ EÐA

ÁBYRGÐ SEM GEFIN ER Í SKYN UM SELJANLEIKA,

GAGNSEMI Í ÁKVEÐNUM TILGANGI EÐA AÐRA ÁBYRGÐ

UM GÆÐI EÐA ÁBYRGÐ SEM SPRETTUR AF SÖLU,

VENJU EÐA NOTKUN Í STARFI, NEMA HVAÐ VARÐAR

TILKALL OG VEGNA BROTA GEGN EINKALEYFI: 3M ber samkvæmt ábyrgð þessari engar skyldur vegna neinnar vöru sem ekki skilar ætluðum árangri vegna ófullnægjandi eða rangrar geymslu, meðferðar eða viðhalds, þegar ekki er farið eftir leiðbeiningum með vörunni eða þegar henni er breytt eða hún skemmd af slysni eða vegna vanrækslu eða rangrar notkunar.

AÐ FJARLÆGJA UM EYRNAPÚÐA OG SKIPTA UM ÞÁ

F:1 Settu fingur undir innri brún eyrnapúðans og kipptu honum ákveðið beint út til þess að fjarlægja hann.

F:2 Fjarlægðu frauðfóður sem fyrir er og settu nýtt í staðinn.

F:3 Komdu annarri hlið eyrnapúðans fyrir í grópinni á eyrnaskálinni og þrýstu svo á hina hliðina þar til eyrnapúðinn smellur á sinn stað.

TAKMÖRKUN Á ÁBYRGÐ: 3M SKAL AÐ ENGU LEYTI BERA

ÁBYRGÐ Á NEINU BEINU, ÓBEINU, SÉRSTÖKU,

TILFALLANDI EÐA AFLEIDDU TJÓNI EÐA SKEMMDUM

(ÞAR MEÐ TALIÐ HAGNAÐARTAP) SEM SPRETTUR AF

VÖRU ÞESSARI, BURTSÉÐ FRÁ ÞVÍ HVAÐA

LAGAKENNINGUM ER BEITT, NEMA ÞAR SEM ÞAÐ ER

LÖGUM SAMKVÆMT BANNAÐ. ÚRRÆÐI EINSKORÐAST

VIÐ ÞAÐ SEM HÉR ER GREINT FRÁ.

AÐSTÆÐUR VIÐ NOTKUN OG GEYMSLU

• Fjarlægðu rafhlöðurnar áður en tækið er sett í geymslu.

• Ekki geyma heyrnarhlífarnar við hærra hitastig en 55°C, (t.d.

á mælaborði, hillu eða í gluggakistu) eða undir -20°C.

• Ekki nota heyrnarhlífarnar við meiri hita en 55°C eða undir

-20°C.

ENGAR BREYTINGAR: Ekki skal gera neinar breytingar á tæki þessu nema með skriflegu samþykki 3M fyrirtækisins.

Óheimilar breytingar gætu ógilt ábyrgð og heimild notanda til

þess að nota tækið.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

IT

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

INTRODUZIONE

Congratulazioni e grazie per aver scelto le soluzioni di comunicazione 3M™ PELTOR™! Siamo lieti di presentare la nuova generazione di protezioni che consentono la comunicazione!

USO PREVISTO

Questi headset 3M™ PELTOR™ sono progettati per proteggere i lavoratori da livelli di rumore pericolosi e suoni forti pur mantenendo la capacità di comunicazione per mezzo della tecnologia Bluetooth ® incorporata e l’ascolto della radio o dei suoni circostanti per mezzo di microfoni ambientali. Tutti gli utenti sono tenuti a leggere e comprendere le istruzioni fornite ed a familiarizzare con l’uso di questo dispositivo.

IMPORTANTE

Leggere, comprendere e rispettare tutte le informazioni importanti per la sicurezza nelle presenti istruzioni prima dell’uso. Conservare le presenti istruzioni per riferimento futuro. Per ulteriori informazioni o eventuali domande, contattare l’assistenza tecnica 3M (i contatti sono riportati nell’ultima pagina).

!

AVVERTENZA

Queste protezioni acustiche contribuiscono a ridurre l’esposizione a rumori pericolosi e altri suoni forti. Il mancato utilizzo o l’uso improprio delle protezioni acustiche può causare lesioni o perdita dell’udito in caso di esposizione a rumori pericolosi.

Per il corretto utilizzo, rivolgersi al proprio superiore, consultare le presenti istruzioni o contattare l’assistenza tecnica 3M. Se l’udito diventa monotonale oppure si avverte un tintinnio o un brusio durante o dopo l’esposizione ai rumori (compresi i colpi d’arma da fuoco), o se per qualsiasi altro motivo si sospetta un problema all’udito, l’udito potrebbe essere a rischio. Lasciare immediatamente l’ambiente rumoroso e consultare un medico del lavoro e/o il proprio superiore.

Indicazioni di sicurezza a norma EN 352:

• Il segnale in uscita dal circuito dipendente dal livello di rumore di questa protezione acustica può superare il livello del rumore esterno.

• Il montaggio di kit igienici sugli auricolari può compromettere le caratteristiche di attenuazione del rumore delle cuffie.

• Le prestazioni possono diminuire di pari passo all’uso della batteria.

• Questo prodotto può essere intaccato da diverse sostanze chimiche. Ulteriori informazioni possono essere richieste al produttore.

• Le cuffie montate sull’elmetto sono di taglia Large. Le cuffie conformi alla norma EN 352-3 sono di taglia Medium, Small o Large. Le cuffie di taglia Medium sono adatte alla maggior parte degli utenti. Le cuffie di taglia Small o Large sono progettate per gli utenti per i quali la taglia Medium non è adatta.

• Il segnale in uscita dal circuito audio elettrico di questa protezione acustica può superare il livello limite di esposizione.

Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare gravi lesioni personali o morte: a. L’ascolto della musica o altre comunicazioni audio possono ridurre la propria consapevolezza situazionale e la propria capacità di udire i segnali di avvertimento. Rimanere sempre all’erta e regolare il volume audio al livello minimo accettabile. L’udibilità dei segnali di avvertimento in un determinato luogo di lavoro può essere compromessa dall’uso della funzione di intrattenimento.

b. Per ridurre i rischi associati all’innesco di un’esplosione, non utilizzare questo prodotto in un’atmosfera potenzialmente esplosiva.

Il mancato rispetto di queste istruzioni può compromettere la protezione offerta dalle cuffie e provocare la perdita dell’udito: a. 3M raccomanda di verificare personalmente l’aderenza delle protezioni acustiche prima dell’uso. Le ricerche evidenziano che molti utenti possono riscontrare un’attenuazione del rumore inferiore ai valori indicati sulla confezione, in seguito a variazioni di aderenza, correttezza di montaggio e motivazione dell’utente. Fare riferimento ai regolamenti applicabili per ulteriori indicazioni su come adattare i valori di attenuazione riportati. In mancanza di regolamenti applicabili, si raccomanda di ridurre il valore

SNR per stimare il livello tipico di protezione con maggiore precisione.

b. Accertarsi che la protezione acustica sia stata scelta, indossata, regolata e sottoposta a manutenzione correttamente. L’inserimento errato del dispositivo riduce l’efficacia di attenuazione del rumore. Per l’inserimento corretto, consultare le istruzioni allegate.

c. Ispezionare accuratamente la protezione acustica prima di ogni utilizzo. In caso di danni, scegliere una protezione acustica integra o evitare l’ambiente rumoroso.

d. Qualora si renda necessario l’uso di ulteriori dispositivi di protezione individuale (ad es. occhiali protettivi, respiratori ecc.), si raccomandano stanghette flessibili, piatte e sottili oppure cinghie tali da ridurre al minimo l’interferenza con la tenuta degli auricolari. Rimuovere tutti gli altri elementi non necessari (ad es. capelli, cappelli, gioielli, inserti auricolari, coperture igieniche ecc.) che potrebbero interferire con la tenuta degli auricolari e compromettere la protezione offerta dalle cuffie.

e. Evitare di piegare e rimodellare la bardatura temporale e accertarsi che presenti una forza adeguata per mantenere saldamente in posizione le cuffie.

f. Le cuffie e gli auricolari in particolare sono soggetti a normale usura e devono essere controllati regolarmente onde rilevare eventuali crepe o infiltrazioni di rumore. In caso di utilizzo regolare, si raccomanda di sostituire gli auricolari e

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 92

IT

93 i rivestimenti in schiuma almeno due volte all’anno, per mantenere un livello elevato di protezione, igiene e comfort.

g. Il mancato rispetto delle presenti raccomandazioni può compromettere seriamente il livello di protezione delle cuffie.

ATTENZIONE

Per ridurre i rischi associati a incendio, esplosione e ustioni e conseguenti lesioni personali di minore o moderata entità o danni alle cose: a. Utilizzare esclusivamente 3M™ PELTOR™ Caricabatterie

USB FR09 e 3M™ PELTOR™ Adattatore USB da parete

FR08 con 3M™ PELTOR™ LR6NM Batterie ricaricabili. b. A temperature superiori a 45°C, la batteria potrebbe non ricaricarsi.

ATTENZIONE

• In caso di sostituzione con un tipo errato, sussiste il rischio di esplosione della batteria.

• Utilizzare sempre ricambi specifici per il prodotto 3M. L’uso di ricambi non autorizzati può compromettere il livello di protezione fornito dal prodotto.

NOTA:

• Se utilizzate nel rispetto delle presenti istruzioni per l’uso, queste protezioni acustiche contribuiscono a ridurre l’esposizione sia ai rumori continui, quali rumori industriali o di veicoli e aeromobili, che ai rumori impulsivi estremamente elevati, fra cui i colpi d’arma da fuoco. È difficile prevedere la protezione acustica richiesta e/o effettiva in caso di esposizione a rumori impulsivi. Infatti, anche la scelta, l’inserimento, l’utilizzo corretti della protezione acustica e altre variabili influenzano le prestazioni. Per saperne di più sulle protezioni acustiche per i rumori impulsivi, visitare il sito www.3M.com.

• Queste cuffie sono dotate di funzione dipendente dal livello di rumore. L’utente deve verificarne il corretto funzionamento prima dell’uso. In caso di anomalia o difetto, l’utente deve rivolgersi al produttore per informazioni sulla manutenzione e sulla sostituzione della batteria.

• Queste cuffie sono dotate di ingresso audio di sicurezza.

L’utente deve verificarne il corretto funzionamento prima dell’uso. In caso di distorsioni o difetti, l’utente deve rivolgersi al produttore per maggiori informazioni.

• Queste cuffie sono dotate di ingresso audio elettrico.

L’utente deve verificarne il corretto funzionamento prima dell’uso. In caso di distorsioni o difetti, l’utente deve rivolgersi al produttore per maggiori informazioni.

• Questa protezione acustica limita il segnale audio di intrattenimento a 82 dB(A) effettivi all’orecchio.

• Temperatura di esercizio: da –20°C a 55°C

• Temperatura di conservazione: da –20°C a 55°C

CERTIFICAZIONI

Con la presente, 3M Svenska AB dichiara che l’apparecchio per radiodiffusione e Bluetooth ® è conforme alla Direttiva

2014/53/UE e alle altre direttive appropriate, quindi soddisfa i requisiti previsti per il marchio CE. 3M Svenska AB dichiara inoltre che il DPI di tipo headset è conforme al Regolamento

(UE) n. 2016/425 o alla Direttiva 89/686/CEE.

La legislazione applicabile può essere determinata facendo riferimento alla Dichiarazione di Conformità (DoC) all’indirizzo www.3M.com/peltor/doc. La DoC riporta inoltre eventuali altre omologazioni di tipo applicabili. Per scaricare la DoC corretta, fare riferimento al numero di particolare del prodotto.

Il numero di particolare delle cuffie è riportato sotto una delle coppe, come illustrato di seguito.

Questo DPI è soggetto a revisione annuale da parte di

SGS Fimko Ltd., Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finlandia,

Organismo notificato numero 0598, ed esame del tipo da parte di PZT GmbH, Organismo notificato numero

1974, Bismarckstrasse 264 B, DE-26389, Wilhelmshaven,

Germania. Il prodotto è stato testato e omologato in conformità alle norme EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN

352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008 oppure

EN 352-1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-4:2020, EN 352-

6:2020, EN 352-8:2020. La versione applicabile è indicata nella DoC.

Una copia della DoC e maggiori informazioni sulle Direttive applicabili possono essere richieste contattando 3M nel

Paese di acquisto. Per i contatti, vedere le ultime pagine delle presenti Istruzioni per l’uso.

Il prodotto contiene componenti elettrici ed elettronici, quindi non deve essere smaltito fra i rifiuti generici.

Consultare le normative locali in merito allo smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.

ATTENUAZIONE IN LABORATORIO

Legenda delle tabelle di attenuazione:

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

3M raccomanda di verificare personalmente l’aderenza delle protezioni acustiche prima dell’uso. Le ricerche evidenziano che molti utenti possono riscontrare un’attenuazione del rumore inferiore ai valori indicati sulla confezione, in seguito a variazioni di aderenza, correttezza di montaggio e motivazione dell’utente. Fare riferimento ai regolamenti applicabili per ulteriori indicazioni su come adattare i valori di attenuazione riportati. In mancanza di regolamenti applicabili, si raccomanda di ridurre il valore SNR per stimare il livello tipico di protezione con maggiore precisione.

A:1 Frequenza (Hz)

A:2 Attenuazione media (dB)

A:3 Deviazione standard (dB)

A:4 Valore di protezione previsto, APV (dB)

A:5

H = Protezione acustica stimata per i suoni ad alta frequenza

(ƒ ≥ 2.000 Hz).

M = Protezione acustica stimata per i suoni a media frequenza (500 Hz < ƒ < 2.000 Hz).

L = Protezione acustica stimata per i suoni a bassa frequenza

(ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Livello di riferimento

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

IT

H = Livello di riferimento per i rumori ad alta frequenza.

M = Livello di riferimento per i rumori a media frequenza.

L = Livello di riferimento per i rumori a bassa frequenza.

Elmetti di sicurezza industriali compatibili EN 352-3

Queste cuffie devono essere utilizzate esclusivamente con gli elmetti di sicurezza industriali indicati nella tabella B. Le cuffie sono state testate in combinazione ai seguenti elmetti di sicurezza industriali e possono fornire livelli di protezione differenti in caso di utilizzo con elmetti differenti.

Legenda della tabella degli attacchi per elmetti di sicurezza industriali:

B:1 Produttore dell’elmetto

B:2 Modello dell’elmetto

B:3 Attacco

B:4 Grandezza della testa: S = Small, M = Medium, L = Large

Bardatura temporale

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (tutte le varianti del prodotto)

D:1 Bardatura temporale (PVC, PA)

D:2 Filo della bardatura temporale (acciaio inox)

D:3 Attacco a due punti (POM)

D:4 Auricolari HY82 (rivestimento PVC e schiuma PUR)

D:4 Auricolari HY80 (rivestimento PUR, schiuma PUR e gel silicone)

D:5 Rivestimento in schiuma (schiuma PUR)

D:6 Coppa (ABS)

D:7 Microfono per la funzione dipendente dal livello di rumore per i suoni circostanti (schiuma PUR)

D:8 Microfono (ABS, PA)

D:9 Antenna (PE, ABS, TPE)

D:10 Paravento (schiuma)

D:11 Spinotto caricabatterie (acciaio inox)

ISTRUZIONI PER L’USO

RICARICA E SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE (Fig. 1)

1. Staccare il fermo sulla coppa sinistra con le dita.

2. Aprire la coppa.

3. Inserire o sostituire le batterie. Le polarità devono corrispondere a quelle riportate.

4. Chiudere la coppa e bloccare il fermo. Cambiare il tipo di batterie impostato in caso di passaggio da batterie ricaricabili a non ricaricabili. Tenere premuto a lungo (per 2 secondi) il pulsante Menu [M] per accedere al menu di configurazione, vedere “Configurazione del proprio headset”.

ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente 3M™ PELTOR™

Caricabatterie USB FR09 EU e 3M™ PELTOR™ Adattatore

USB da parete FR08 con 3M™ PELTOR™ LR6NM Batterie ricaricabili.

ATTENZIONE: A temperature superiori a 45°C, la batteria potrebbe non ricaricarsi.

NOTA:

- Non tentare di ricaricare le batterie alcaline, in quanto si può danneggiare l’headset.

- Utilizzare esclusivamente batterie AA non ricaricabili oppure

Ni-MH ricaricabili.

- Evitare di mescolare batterie vecchie e nuove. Evitare di mescolare batterie alcaline, standard o ricaricabili. Per il corretto smaltimento delle batterie, attenersi alle normative locali in materia di smaltimento dei rifiuti solidi urbani.

AUTONOMIA

Autonomia approssimativa con batterie AA alcaline nuove e batterie ricaricabili LR6NM completamente cariche (2.100 mAh):

- Radio FM e funzione dipendente dal livello di rumore:

58 ore circa

- Streaming Bluetooth ® e funzione dipendente dal livello di rumore: 78 ore circa Attacco per elmetto/elmetto

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (tutte le varianti del prodotto)

D:12 Braccio di supporto della coppa (acciaio inox)

NOTA:

L’autonomia può variare in funzione di condizioni ambientali, temperatura ed età/condizioni delle batterie.

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO

Bardatura temporale

E:1 Estrarre le coppe e inclinare la parte superiore delle coppe verso l’esterno in modo che il cavo non sia d’intralcio alla bardatura temporale.

E:2 Regolare l’altezza delle coppe nella posizione più comoda tenendo ferma la bardatura temporale.

E:3 La bardatura temporale deve poggiare saldamente sulla testa, come illustrato, e sostenere il peso dell’headset.

Fissaggio dell’elmetto di sicurezza

E:4 Agganciare l’attacco per elmetto alla scanalatura sull’elmetto ( E:5) .

E:6 Modalità di aerazione: Per passare dalla modalità di lavoro a quella di aerazione, tirare le coppe verso l’esterno finché non scattano ( E:7) .

E:8 Evitare di collocare le coppe contro l’elmetto per non compromettere l’aerazione.

ACCENSIONE/SPEGNIMENTO (Fig. 2)

Tenere premuto a lungo (per 2 secondi) il pulsante Power

[ ] per accendere o spegnere l’headset.

L’operazione è confermata dal messaggio vocale “Power on”

(accensione) o “Power off” (spegnimento).

Alla prima accensione, l’headset entra automaticamente in modalità di accoppiamento.

NOTA: Se non viene premuto alcun pulsante per 4 ore, l’headset si spegne automaticamente. L’operazione è confermata dal messaggio vocale “Automatic power off”

(spegnimento automatico) .

REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI VOLUME DELLA FONTE

AUDIO (Fig. 3)

Per regolare il livello di volume, premere brevemente

(per 1 secondo) il pulsante [+] o [–]. Per cambiare la fonte audio attiva, premere brevemente (per 1 secondo) il pulsante

Power [ ].

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 94

IT

È possibile regolare il volume di:

• Radio FM

• Telefono

• Suoni circostanti

• Musica

• Bluetooth ®

SUGGERIMENTO PRATICO: È possibile configurare bassi, bilanciamento ed equalizzatore. Tenere premuto a lungo (per

2 secondi) il pulsante Menu [M] per accedere al menu di configurazione. Vedere “Configurazione del proprio headset”.

Volume dei suoni circostanti (microfono per la funzione dipendente dal livello di rumore per i suoni circostanti)

Questa funzione contribuisce a proteggere l’udito dai livelli di rumore potenzialmente dannosi. Il rimbombo costante e altri rumori potenzialmente dannosi vengono ridotti a un livello inferiore a 82 dB, ma è comunque possibile continuare a parlare e farsi sentire normalmente.

brevemente (per 1 secondo) il pulsante [+] o [–] per scorrere e selezionare la stazione preimpostata. La frequenza della stazione radio verrà confermata da un messaggio vocale.

3M™ Connected Equipment, applicazione mobile **

Connetti il tuo “WS™ ALERT™ XPI Headset” all’applicazione mobile “3M™ Connected Equipment”, disponibile per Android e iOS. In questo modo, potrai accedere ad impostazioni, configurazioni, istruzioni per l’uso ecc.

NOTA: Per maggiori informazioni, visita “App Store” o

“Google Play” e scarica l’applicazione “3M™ Connected

Equipment”. Per l’assistenza in merito a 3M™ Connected

Equipment”, consulta l’apposita sezione nell’applicazione mobile.

COMUNICAZIONE “FACE TO FACE” (PUSH-TO-LISTEN

(PTL), PREMERE PER ASCOLTARE) ** (Fig. 4)

La funzione Push-To-Listen permette di ascoltare immediatamente l’ambiente circostante tacitando la radio FM e il volume audio Bluetooth ® e attivando i microfoni per la funzione dipendente dal livello di rumore. Premere brevemente (per 1 secondo) per due volte il pulsante Power

[ ] per attivare la funzione Push-To-Listen. Premere brevemente un pulsante qualsiasi per disattivare la funzione

Push-To-Listen.

ASCOLTO DELLA RADIO FM

Ricerca delle stazioni (Fig. 8)

Premere brevemente (per 1 secondo) il pulsante Menu [M] per entrare in modalità di ricerca delle stazioni. Premere brevemente (per 1 secondo) il pulsante [+] o [–] per avviare la ricerca. La frequenza della stazione radio verrà confermata da un messaggio vocale.**

SUGGERIMENTO PRATICO: Premendo brevemente (per

1 secondo) il pulsante Menu [M], si avvia sempre la radio FM.

Tecnologia Bluetooth ® Multipoint **

Questo headset supporta la tecnologia Bluetooth ® Multipoint.

La tecnologia Bluetooth ® Multipoint permette di connettere il proprio headset a due dispositivi Bluetooth ® allo stesso tempo. A seconda del tipo di dispositivi Bluetooth ® connessi e delle relative attività in corso, l’headset controlla i dispositivi

Bluetooth ® in diversi modi. Infatti, l’headset assegna le priorità e coordina le attività dei dispositivi Bluetooth ® connessi.

Accoppiamento di un dispositivo Bluetooth ® (Fig. 2, Fig. 5)

Alla prima accensione, l’headset entra automaticamente in modalità di accoppiamento. Viene emesso un messaggio vocale di conferma, “Bluetooth ® pairing on” (accoppiamento

Bluetooth) . La modalità di accoppiamento è disponibile anche dal menu. Questa operazione è necessaria per accoppiare un secondo dispositivo (Fig. 6).

Vedere “Configurazione del proprio headset”.

Accertarsi che la comunicazione Bluetooth ® sia attivata sul proprio dispositivo Bluetooth ® . Cercare e selezionare

“WS ALERT XP” o “WS ALERT XPI” sul proprio dispositivo

Bluetooth ® . L’accoppiamento è confermato dai messaggi vocali “Pairing complete” (accoppiamento completato) e

“Connected” (connesso) .

NOTA: La qualità di ricezione della radio può variare in funzione della topografia o dell’ambiente in cui ci si trova. In caso di scarsa ricezione, si raccomanda di provare a spostarsi in un’area differente.

NOTA: La procedura di accoppiamento può essere interrotta in qualsiasi momento tenendo premuto a lungo (per 2 secondi) il pulsante Bluetooth ® [ ] (Fig. 7).

Memorizzazione delle stazioni (Fig. 9)

Premere brevemente (per 1 secondo) per tre volte il pulsante

Menu [M], finché non viene emesso il messaggio vocale

“Store station” (memorizzazione stazione) . Premere brevemente (per 1 secondo) il pulsante [+] o [–] per selezionare la posizione. Tenere premuto a lungo (per

2 secondi) il pulsante Menu [M] per memorizzare la stazione.

L’operazione verrà confermata dal messaggio vocale

“Confirmed” (confermato).

NOTA: Solamente uno dei due dispositivi accoppiati può essere una radio intercomunicante.

** L’headset supporta solamente le radio intercomunicanti con il protocollo 3M™

PELTOR™ Push-To-Talk (pulsante per parlare). Per eventuali domande, rivolgersi al proprio distributore locale.

NOTA: In caso di accoppiamento di un terzo dispositivo

Bluetooth ® , uno dei dispositivi precedentemente accoppiati verrà rimosso dall’headset. In caso di connessione di uno dei dispositivi, il dispositivo non connesso verrà rimosso. In caso contrario, verrà rimosso il primo dispositivo accoppiato. **

95

Preimpostazione delle stazioni (Fig. 10)

Premere brevemente (per 1 secondo) per due volte il pulsante Menu [M] per entrare in modalità di preimpostazione delle stazioni. L’operazione verrà confermata dal messaggio vocale “Preset station” (preimpostazione stazione).

Premere

RICONNESSIONE DEI DISPOSITIVI BLUETOOTH ®

All’accensione, l’headset cerca di riconnettere tutti i dispositivi accoppiati per 5 minuti. La connessione sarà confermata dal messaggio vocale “Connected” (connesso) .

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

IT

NOTA: In caso di perdita della connessione, l’headset cercherà di riconnettere il dispositivo per 30 secondi. La perdita di connessione sarà confermata dal messaggio vocale

“Disconnect” (disconnesso).

Connessione e gestione di un telefono.

Connessione e gestione di due telefoni.

** (vedere Fig. 7)

Pulsante

Bluetooth ®

Stato Azione

Nessuna attività

Streaming

Controllo vocale

Play **

Controllo vocale

Pause **

Rispondere

Pressione breve

Chiamata in arrivo

Chiamata in uscita

/ Chiamata in corso

Chiamata in corso su un telefono, chiamata in arrivo sul secondo telefono **

Terminare la chiamata

Terminare la chiamata in corso, rispondere alla chiamata in arrivo **

Nessuna attività /

Streaming

Ricomposizione dell’ultimo numero chiamato

Controllo vocale dell’ultimo dispositivo accoppiato **

Chiamata in arrivo Rifiutare

Pressione prolungata

Chiamata in corso

Commutare la chiamata tra telefono/ headset

Chiamata in corso su un telefono, chiamata in arrivo sul secondo telefono **

Rifiutare una chiamata in arrivo

Connesso a radio intercomunicante.

Connesso a radio intercomunicante e telefono. **

Gestione della radio intercomunicante. (vedere Fig. 7)

Pulsante

Bluetooth ®

Stato Azione

Premere

Rilasciare

Nessuna attività /

Streaming

Trasmissione sulla radio intercomunicante

Avvio della trasmissione sulla radio intercomunicante

Interruzione della trasmissione sulla radio intercomunicante

Connesso a telefono e radio intercomunicante. **

Gestione del telefono.

** (vedere Fig. 7)

Pulsante

Bluetooth ®

Stato Azione

Pressione breve

Chiamata in arrivo

Chiamata in uscita

/ Chiamata in corso

Ricezione in corso sulla radio intercomunicante e chiamata in arrivo

Chiamata telefonica in corso e ricezione sulla radio intercomunicante

Rispondere

Terminare la chiamata

Rispondere

Terminare la chiamata

Chiamata in arrivo Rifiutare

Pressione prolungata Chiamata in corso

Commutare la chiamata tra telefono/ headset

NOTA: In caso di connessione a una radio intercomunicante, non è possibile controllare l’unità di riproduzione audio dall’headset. **

NOTA: In caso di chiamata telefonica in arrivo, verranno emessi due bip sulla radio intercomunicante. Per passare al messaggio in arrivo dalla radio intercomunicante, premere brevemente (per 1 secondo) il pulsante Bluetooth ® [ ].

Premere brevemente (per 1 secondo) il pulsante Bluetooth ®

[ ] un’altra volta per ascoltare la radio intercomunicante o restare in attesa del prossimo messaggio dalla radio intercomunicante. **

NOTA:

Per assicurare la massima attenuazione del rumore, tenere il microfono molto vicino alla bocca (a meno di 3 mm) ( G:1) .

LO SAPEVATE CHE. L’headset supporta lo streaming in

A2DP 1.3 tramite Bluetooth ® sia da diverse app che dal lettore multimediale del telefono.

LO SAPEVATE CHE. La riproduzione audio verrà automaticamente messa in pausa dall’unità di riproduzione audio in caso di chiamata in corso o messaggio dalla radio intercomunicante. ** Al termine della chiamata o del messaggio, la riproduzione audio verrà riavviata automaticamente.

SUGGERIMENTO PRATICO: In caso di ripristino delle impostazioni predefinite, l’headset entrerà automaticamente in modalità di accoppiamento alla prima riaccensione.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 96

97

IT

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® è uno standard globale di comunicazione senza fili che permette di connettere più dispositivi a una certa distanza, ad esempio headset e telefono, altoparlante e PC a smartphone ecc. Per saperne di più: www.bluetooth.com.

Profili Bluetooth ® HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6.

Per maggiori informazioni: https://www.bluetooth.org/tpg/ listings.cfm.

CONFIGURAZIONE DEL PROPRIO HEADSET (Fig. 11)

Tenere premuto a lungo (per 2 secondi) il pulsante Menu [M] per accedere al menu di configurazione. L’operazione verrà confermata dal messaggio vocale “Menu” (menu). Premere brevemente (per 1 secondo) il pulsante Menu [M] per scorrere il menu. Ogni passo è confermato da un messaggio vocale.

Premere brevemente (per 1 secondo) il pulsante [+] o [–] per attivare, disattivare o modificare le varie configurazioni.

Il menu di configurazione prevede le seguenti opzioni:

1. Bluetooth ® pairing (Accoppiamento Bluetooth) (Fig. 6)

Quando viene emesso il messaggio vocale “Bluetooth ® pairing” (accoppiamento Bluetooth), p remere brevemente

(per 1 secondo) il pulsante [+] per avviare l’accoppiamento.

Premere brevemente (per 1 secondo) il pulsante [–] per interrompere l’accoppiamento. Viene emesso un messaggio vocale di conferma, “Bluetooth ® pairing on” (accoppiamento

Bluetooth). Cercare e selezionare “WS ALERT XP” o

“WS ALERT XPI” sul proprio dispositivo Bluetooth ®.

L’accoppiamento è confermato dai messaggi vocali “Pairing complete” (accoppiamento completato) e “Connected”

(connesso). Premere brevemente (per 1 secondo) il pulsante

[–] per interrompere l’accoppiamento. Un messaggio vocale confermerà “Pairing off” (disaccoppiamento) .

2. Bass Boost (Potenziamento dei bassi)

Il potenziamento dei bassi consente di ottimizzare i bassi durante l’ascolto della musica in streaming. Premere brevemente (per 1 secondo) il pulsante [+] o [–] per abilitare o disabilitare il potenziamento dei bassi.

3. Surround Balance (Bilanciamento suoni circostanti)

Premere brevemente (per 1 secondo) il pulsante [–] per aumentare il lato sinistro e diminuire il lato destro. Premere brevemente (per 1 secondo) il pulsante [+] per aumentare il lato destro e diminuire il lato sinistro. Un messaggio vocale confermerà quando il bilanciamento è centrato, “Center”

(centrale).

4. Surround Equalizer (Equalizzatore suoni circostanti)

L’equalizzatore modifica le frequenze dei suoni circostanti.

Premere brevemente (per 1 secondo) il pulsante [–] o [+] per modificare il livello di equalizzazione dei suoni circostanti tra

“Low – Normal – High – Extra high ” (Basso, Normale, Alto e

Altissimo) .

5. Sidetone volume (Volume del tono laterale)

Il tono laterale rappresenta un feedback udibile per l’utente dell’headset durante una conversazione. Premere brevemente (per 1 secondo) il pulsante [–] o [+] per modificare il volume del tono laterale tra “Off – Low – Normal

– High” (Disattivato, Basso, Normale e Alto).

6. Battery type (Tipo di batterie)

Premere brevemente (per 1 secondo) il pulsante [–] o [+] per cambiare il tipo di batterie tra ricaricabili e alcaline.

7. Reset to factory default (Ripristino delle impostazioni predefinite) (Fig. 12)

Premere brevemente (per 1 secondo) il pulsante [–] o [+], quindi premere a lungo (per 2 secondi) il pulsante Menu [M].

Procedere come indicato dal messaggio vocale.

RICERCA DEI GUASTI

Problema di ricezione della radio FM

Verificare che le batterie siano nuove o completamente cariche.

La qualità di ricezione della radio può variare in funzione della topografia o dell’ambiente in cui ci si trova. In caso di scarsa ricezione, si raccomanda di provare a spostarsi in un’area differente.

Problema di connessione Bluetooth ®

1. Verificare che le batterie siano nuove o completamente cariche.

2. Rimuovere tutti i dispositivi Bluetooth ® accoppiati al proprio telefono.

3. Spegnere e riaccendere il telefono.

4. Procedere al ripristino delle impostazioni predefinite dell’headset.

5. Accoppiare l’headset al telefono.

6. Se il problema persiste, provare ad accoppiare un altro telefono per verificare la funzionalità.

Crepitio durante lo streaming o le chiamate telefoniche

La tecnologia radio Bluetooth ® è particolarmente sensibile ad eventuali oggetti tra l’headset e il dispositivo connesso. La distanza massima tra l’headset e il dispositivo connesso è di

10 metri, con contatto visivo (senza pareti ecc). Anche la posizione del telefono sul corpo può influenzare la ricezione.

PULIZIA E MANUTENZIONE

Per la pulizia di coppe esterne, bardatura temporale e auricolari, utilizzare un panno inumidito con sapone e acqua calda.

NOTA: NON immergere la protezione acustica in acqua.

Qualora la protezione acustica risulti bagnata a causa della pioggia o del sudore, girare le cuffie protettive verso l’esterno, rimuovere gli auricolari e i rivestimenti in schiuma e lasciarli asciugare per 24 ore prima di riassemblarli. Gli auricolari e i rivestimenti in schiuma sono soggetti a normale usura e devono essere controllati regolarmente onde rilevare eventuali crepe o altri danni. In caso di utilizzo regolare,

3M raccomanda di sostituire gli auricolari e i rivestimenti in schiuma almeno due volte all’anno, per mantenere un elevato livello di attenuazione, la massima igiene e un comfort ottimale. Sostituire l’auricolare qualora sia danneggiato.

Vedere la sezione Ricambi di seguito.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

IT

RIMOZIONE E SOSTITUZIONE DEGLI AURICOLARI

F:1 Per rimuovere l’auricolare, infilare le dita sotto il bordo interno dell’auricolare ed estrarlo con forza in linea retta.

F:2 Rimuovere i rivestimenti in schiuma esistenti ed inserire i nuovi.

F:3 Inserire un lato dell’auricolare nella scanalatura della coppa, quindi premere il lato opposto finché l’auricolare non scatta in posizione.

CONDIZIONI DI USO E CONSERVAZIONE

• Rimuovere le batterie in caso di inutilizzo prolungato del prodotto.

• Non conservare le protezioni acustiche a temperature superiori a 55°C (ad es. sul parabrezza, sotto il lunotto oppure su un davanzale) oppure a temperature inferiori a

–20°C.

• Non utilizzare le protezioni acustiche a temperature superiori a 55°C o inferiori a –20°C.

RICAMBI E ACCESSORI

3M™ PELTOR™ HY82 Kit igienico

Kit igienico sostituibile. Per garantire un elevato livello di attenuazione, la massima igiene e un comfort ottimale, si raccomanda di sostituire le suddette parti almeno due volte all’anno.

3M™ PELTOR™ HY80 Auricolari in gel

Auricolari intercambiabili in gel. Per garantire un elevato livello di attenuazione, la massima igiene e un comfort ottimale, si raccomanda di sostituire le suddette parti almeno due volte all’anno.

3M™ PELTOR™ HY100A Protezioni monouso

Protezione monouso facilmente applicabile agli auricolari.

3M™ PELTOR™ HYM1000 Protezione per microfono

3M™ PELTOR™ M995/2 Paravento per microfono

3M™ PELTOR™ FR08 Alimentatore con connettore USB

NOTA: Utilizzare esclusivamente il caricabatterie FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 EU Caricabatterie con connettore

USB

3M™ PELTOR™ LR6NM Batterie AA ricaricabili

GARANZIA E LIMITAZIONE DI

RESPONSABILITÀ

GARANZIA: Qualora un prodotto di 3M Personal Safety

Division presenti difetti imputabili a materiali o manodopera oppure non rispetti le clausole di garanzia esplicite per uno scopo specifico, 3M si riserva esclusivamente, a propria discrezione, di riparare, sostituire o rimborsare il prezzo di acquisto dei componenti o dei prodotti, purché il difetto sia comunicato senza indugio dall’utente ed a condizione che il prodotto sia stato conservato, sottoposto a manutenzione e utilizzato nel rispetto delle istruzioni fornite per iscritto da 3M.

A ECCEZIONE DEI PAESI IN CUI È PROIBITO PER

LEGGE, LA PRESENTE GARANZIA È ESCLUSIVA E

SOSTITUISCE QUALSIASI ALTRA GARANZIA ESPLICITA O

IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ, IDONEITÀ PER UN

DETERMINATO SCOPO NONCHÉ ALTRE GARANZIE DI

QUALITÀ O DERIVANTI DA TRATTATIVE, CONSUETUDINI

O CONVENZIONI COMMERCIALI, ESCLUSE QUELLE DI

TITOLO E CONTRO LA VIOLAZIONE DEI BREVETTI.

Nell’ambito di tale garanzia, 3M declina ogni responsabilità per i prodotti i cui difetti sono dovuti a conservazione, movimentazione o manutenzione improprie, mancato rispetto delle istruzioni oppure modifiche o danni al prodotto causati da incidenti, incuria o uso improprio.

LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ: A ECCEZIONE DEI

PAESI IN CUI È PROIBITO PER LEGGE, 3M DECLINA

OGNI RESPONSABILITÀ PER PERDITE O DANNI DIRETTI,

INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEQUENZIALI

(PERDITE DI PROFITTO INCLUSE) DERIVANTI DAL

PRODOTTO, A PRESCINDERE DALLA TEORIA LEGALE

RIVENDICATA. NON SONO PREVISTI ALTRI RIMEDI

OLTRE A QUELLI QUI SPECIFICATI.

DIVIETO DI MODIFICHE: È vietato apportare modifiche al presente dispositivo senza l’autorizzazione per iscritto di 3M

Company. Eventuali modifiche non autorizzate possono invalidare la garanzia e l’autorizzazione dell’utente all’utilizzo del dispositivo.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 98

KZ

99

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

КІРІСПЕ

Құттықтаймыз және 3M™ PELTOR™ байланыс шешімдерін таңдағаныңыз үшін рахмет! Қорғалған байланыстың келесі құрылымына қош келдіңіз.

МАҚСАТТЫ ҚОЛДАНЫСЫ

Бұл 3M™ PELTOR™ гарнитуралары пайдаланушыға бекітілген Bluetooth ® технологиясымен байланысуға, қоршаған орта микрофондары арқылы айналадағы дыбысты естуге және аудио құрылғыларды тыңдауға мүмкіндік бере отырып, жұмысшыларға қауіпті шу деңгейлерінен және қатты дауыстардан қорғанысты қамтамасыз етеді. Барлық пайдаланушылардан берілген пайдаланушы нұсқауларын оқу және түсіну, сондай-ақ, осы құрылғыны пайдалана білу күтіледі.

МАҢЫЗДЫ

Пайдалану алдында осы нұсқаулардағы барлық қауіпсіздік ақпаратын оқып, түсініп орындаңыз. Осы нұсқауларды келешек анықтама үшін сақтаңыз. Қосымша ақпарат немесе сұрақтар үшін 3M техникалық қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз (байланыс ақпараты соңғы бетте тізімделген).

!

АБАЙЛАҢЫЗ

Осы есту протекторы қауіпті шу және басқа қатты дыбыстар әсерін азайтуға көмектеседі.

Есту қорғанысын дұрыс пайдаланбау немесе дұрыс тақпау жағдайында қауіпті шу әсері есту қабілетін жоғалтуға немесе жарақатқа әкелуі мүмкін.

Дұрыс пайдалану үшін бақылаушыны, пайдаланушы нұсқауларын қараңыз немесе 3M техникалық қызметін көрсету орталығына хабарласыңыз. Егер шу әсері

(оның ішінде, оқ ату) барысында немесе кейін есту қабілетіңіз нашарлай бастаса немесе қоңырау не ызың естіле бастаса немесе басқа себеппен есту мәселесі туындаса, шулы ортадан бірден шығып, медициналық көмек алыңыз және/немесе бақылаушыға хабарласыңыз.

EN 352 Қауіпсіздік мәлімдемелері:

• Осы шудан қорғайтын құлаққаптың деңгейге тәуелді шығысы сыртқы дыбыс деңгейінің шегінен асуы мүмкін.

• Жастықшаларға гигиеналық қақпақтардың тағылуы құлаққаптардың акустикалық дыбыс беруіне әсер етеді.

• Жұмыс істеуінің батареяны қолданумен нашарлауы мүмкін.

• Бұл өнімге нақты химиялық заттар әсер етуі мүмкін.

Қосымша ақпаратты өндірушіден таба аласыз.

• Шлемге бекітілген құлаққаптардың өлшем ауқымы үлкен.

EN 352-3 сәйкес құлаққаптар орташа өлшем ауқымында, кіші өлшем ауқымында немесе үлкен өлшем ауқымында болады. «Орташа өлшем ауқымы» құлаққаптары тағушылардың көбісіне сәйкес келеді. «Кіші өлшем ауқымы» немесе «үлкен өлшем ауқымы» құлаққаптары

«орташа өлшем ауқымы» құлаққаптары сәйкес келмейтін тағушыларға жасалған.

• Осы құлақ есту мүшесін қорғауыштың айналымының дыбыс деңгейінің шығысы шегінен асуы мүмкін.

Осы нұсқауларды орындамау ауыр жарақатқа немесе өлімге себеп болуы мүмкін: а. Музыка тыңдау немесе басқа аудио байланысы айнала жөнінде хабардар болу және ескерту сигналдарын есту мүмкіндігін азайтуы мүмкін. Сергек болып, аудио дыбыс деңгейін ең төменгі қабылданатын деңгейге реттеңіз. Ескерту сигналдарын арнайы орындарда есту мүмкіндігі шулы шаралар кезінде әлсіз болуы мүмкін.

ә. Жарылыстың тұтануымен байланысты қауіптерді азайту үшін, бұл өнімді ықтимал жарылу қаупі бар ортада пайдаланбаңыз.

Осы нұсқауларды орындамау құлаққаппен берілген қорғанысты азайтып, есту қабілетін жоғалтуға әкелуі мүмкін: a. 3M ұйымы есту протекторларының жеке тағу сынағын ұсынады. Зерттеу бекіту айырмашылығына, бекіту біліктілігіне және пайдаланушы ынтасына байланысты пайдаланушылар бумадағы төмендеу белгісінде көрсетілгеннен аз шу мәндерін алуы мүмкін екендігін көрсетті. Төмендеу мәндерін реттеу туралы нұсқаулықты қолданыстағы ережелерден қараңыз. Тиісті ережелер болмаған жағдайда, әдеттегі қорғаныс деңгейін бағалау үшін сигнал/шуыл қатынасы (SNR) азайтылғаны жөн. ә. Есту протекторы дұрыс таңдалғанын, тағылғанын, реттелгенін және сақталғанын тексеріңіз. Осы құрылғыны дұрыс тақпау шуды төмендету тиімділігін азайтады. Дұрыс тағу бойынша берілген нұсқауларды қараңыз.

б. Пайдалану алдында есту протекторын тексеріңіз. Егер зақымдалса, зақымдалмаған есту протекторын таңдаңыз немесе шулы ортаны болдырмаңыз.

в. Қосымша қорғаныс жабдығы (мысалы, қауіпсіздік көзілдіріктері, тыныс алу құралдары, т.б.) қажет болса, құлаққап жастықшасы кедергісін азайту үшін иілгіш, төмен профильді үлгілер немесе баулар таңдаңыз. Құлаққап жастықшасының бекітпесіне кедергі келтіретін және құлаққап қорғанысын азайтатын барлық басқа қажетсіз заттарды (мысалы, шаш, қалпақтар, зергерлік бұйымдар, құлақаспаптар, гигиеналық қақпақтар, т.б.) алып тастаңыз.

г. Байлауышты майыстырмаңыз немесе қайта пішіндемеңіз және құлаққаптарды орнында ұстау үшін дұрыс күш қолданылғанын тексеріңіз.

д. Құлаққаптар және жастықшалар пайдалануды нашарлатуы мүмкін және шуыл мен кемуге қарсы жиі аралықпен сынақтан өтіп тұрады. Жүйелі пайдаланған кезде тұрақты қорғанысты, гигиенаны және жайлылықты сақтау үшін құлақ жастықшалары мен пенопласт төсегіштерді кемінде жылына екі рет ауыстырыңыз.

е. Егер жоғарыдағы ұсыныстар орындалмаса, қорғағыш құлаққаптар қорғанысына айтарлықтай зиян келеді.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

KZ

АБАЙЛАҢЫЗ

Өрт, жарылыс және күйіп қалумен байланысты қауіптерді азайту үшін, олардан қорғанбаған жағдайда, болмашы немесе орташа жарақат алуға немесе меншік зақымына алып келуі мүмкін: a. 3M™ PELTOR™ USB FR09 зарядтағышын және

3M™ PELTOR™ USB FR08 қабырға адаптерін тек

3M™ PELTOR™ LR6NM қайта зарядталатын батареяларымен ғана пайдаланыңыз. ә. Егер орта температурасы +45°C көрсеткішінен асса, батарея зарядталмауы мүмкін.

89/686/EEC директивасына сай екенін мәлімдейді. www.3M.com/peltor/doc сайтынан Сәйкестік декларациясын

(СД) қарап шығумен қолданбалы заңнаманы анықтай аласыз. Егер басқа да рұқсат түрлері болса, олар сәйкестік декларациясында (СД) көрсетіледі. Сәйкестік декларациясын (СД) шығарып алу кезінде топтама нөмірін табыңыз. Құлаққаптардың бөлшек нөмірін бір тостаған астынан таба аласыз. Төмендегі суреттен мысалды көруге болады.

АБАЙЛАҢЫЗ:

• Батарея дұрыс түрімен алмастырылмаса, жарылыс қаупін тудырады.

• Әрқашан осы өнімге арналған 3M қосалқы бөлшектерін пайдаланыңыз. Рұқсат етілмеген қосалқы бөлшектерді пайдалану осы өнім беретін қорғанысты нашарлатуы мүмкін.

ЕСКЕРТПЕ:

• Пайдаланушы нұсқауларына сай тағылса, осы есту протекторы өндірістік шулар, көліктер мен ұшақ шулары және оқ атылуының өте қатты импульстік шулары сияқты үздіксіз шулар әсерін азайтуға көмектеседі. Импульстік шулар әсері барысында талап етілетін және/немесе нақты есту қорғанысын болжау қиындық тудырады. Дұрыс таңдау, есту қорғанысын тағу және пайдалану, есту қорғанысына дұрыс күтім көрсету және басқа айнымалылар өнімділікке әсер етеді. Импульстік шудың есту қорғанысы туралы ақпаратты www.3M.com торабынан көріңіз.

• Бұл құлаққап деңгейге байланысты төмендету әсерімен жабдықталған. Тағатын адам пайдалану алдында дұрыс істеп тұрғанын тексеруі керек. Егер бұрмалау немесе ақау анықталса, тағушы батареяға техникалық қызмет көрсету және оны ауыстыру бойынша өндіруші кеңесіне жүгінуі тиіс.

• Бұл құлаққап қауіпсіздікке қатысты аудио кірісімен жабдықталған. Пайдаланушы оны қолданар алдында оның дұрыс жұмыс істеп тұрғанын тексеруі керек. Егер ақаулық немесе қате табылса, пайдаланушы өндірушімен кеңесуі керек.

• Бұл құлаққап электрлік аудио кірісімен жабдықталған.

Пайдаланушы оны қолданар алдында оның дұрыс жұмыс істеп тұрғанын тексеруі керек. Егер ақаулық немесе қате табылса, пайдаланушы өндірушімен кеңесуі керек.

• Есту протекторы ортаның аудио сигналын құлаққа жайлы

82 дБА дейін шектейді.

• Жұмыс температурасының ауқымы: – 20°C мен +55°C арасында

• Сақтау температурасының ауқымы: – 20°C мен +55°C арасында

БЕКІТУЛЕР

3M Svenska AB ұйымы CE белгісінің талаптарын орындау үшін Bluetooth ® радиотаратқыш сигналын қабылдағыш құралға қатысты 2014/53/EU директивасына және басқа тиісті директиваларға сәйкес екендігін мәлімдейді.

3M Svenska AB ұйымы сонымен қатар PPE түріндегі гарнитураның (EU) 2016/425 нормативіне немесе

ППЭ өнімдерін жыл сайын SGS Fimko Ltd. (Хабарлаушы орган

– №0598, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland (Финляндия)) ұйымы тексереді және оның түрін PZT GmbH (уәкілетті орган

– №1974, Bismarckstrasse 264 B, 26389, Wilhelmshaven,

Germany (Германия)) ұйымы растайды. Өнім сыналып,

EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN 352-4:2001/A1:2005, EN

352-6:2002, EN 352-8:2008 немесе EN 352-1:2020, EN

352-3:2020, EN 352-4:2020, EN 352-6:2020, EN 352-8:2020 талаптарына сәйкес расталды. Сәйкес нұсқаны сәйкестік туралы декларациядан табуға болады.

Сәйкестік декларациясының көшірмесі мен директиваларда талап етілетін қосымша ақпаратты сатып алу елінде 3M компаниясына хабарласумен ала аласыз. Байланыс ақпаратын пайдаланушы нұсқауының соңғы беттерінен көріңіз.

Бұл өнімде электрлік және электрондық құрамдастар бар және стандартты тұрмыстық қалдықпен тасталмауы қажет. Электрлік және электрондық жабдықты тастау нұсқауын жергілікті директивалардан қараңыз.

ЗЕРТХАНАНЫ ҚЫСҚАРТУ

Өшу кестелерінің түсіндірмесі

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

3M ұйымы есту протекторларының жеке тағу сынағын ұсынады. Зерттеу бекіту айырмашылығына, бекіту біліктілігіне және пайдаланушы ынтасына байланысты пайдаланушылар бумадағы төмендеу белгісінде көрсетілгеннен аз шу мәндерін алуы мүмкін екендігін көрсетті. Төмендеу мәндерін реттеу туралы нұсқаулықты қолданыстағы ережелерден қараңыз. Тиісті ережелер болмаған жағдайда, әдеттегі қорғаныс деңгейін бағалау үшін сигнал/шуыл қатынасы (SNR) азайтылғаны жөн.

A:1 Жиілік (Гц)

A:2 Орташа төмендету (дБ)

A:3 Стандартты ауытқу (дБ)

A:4 Болжалды қорғаныс мәні, APV (дБ)

A:5

H = Жоғары жиілікті дыбыстардың есту қорғанысын бағалау

(ƒ ≥ 2000 Гц).

M = Орташа жиілікті дыбыстардың есту қорғанысын бағалау

(500 Гц < ƒ < 2000 Гц).

L = Төмен жиілікті дыбыстардың есту қорғанысын бағалау

(ƒ ≤ 500 Гц).

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 100

KZ

101

A:6 Шарт деңгейі

H = Жоғары жиілікті шуға арналған шарт деңгейі

M = Орташа жиілікті шуға арналған шарт деңгейі

L = Төмен жиілікті шуға арналған шарт деңгейі

EN 352-3 үйлесімді өндірістік қауіпсіздік шлемдері

Бұл құлаққаптар сәйкес болуы тиіс және B кестесінде тізімделген тек өндірістік қауіпсіздік шлемдерімен пайдаланылуы керек. Осы құлаққаптар келесі өндірістік қауіпсіздік шлемдерімен бірге сыналды және басқа шлемдерге бекітілген жағдайда басқа қорғаныс деңгейлерін беруі мүмкін.

Өндірістік қауіпсіздік шлемі тіркемесі кестесінің түсіндірмесі:

B:1 Шлем өндіруші

B:2 Шлем үлгісі

B:3 Тіркеме

B:4 Бас өлшемі: S = кішкентай, M = орташа, L = үлкен

ПАЙДАЛАНУ НҰСҚАУЛАРЫ

БАТАРЕЯЛАРДЫ ЗАРЯДТАУ ЖӘНЕ АУЫСТЫРУ

(1-сурет)

1. Сол жақ тостағандағы ысырманы саусақтарыңызбен алыңыз.

2. Тостағанды ашыңыз.

3. Батареяларды кірістіріңіз немесе ауыстырыңыз.

Кереғарлығы таңбасына сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.

4. Тостағанды жауып, ысырманы құлыптаңыз. Қайта зарядталатын құрылғыдан қайта зарядталмайтын құрылғыға ауыстырып жатсаңыз, батарея түрін өзгертіңіз.

Конфигурация мәзіріне қатынасу үшін «Мәзір» түймесін [M] ұзақ басыңыз (2 с), «Құлаққапты конфигурациялау» бөлімін қараңыз.

АБАЙЛАҢЫЗ: a. 3M™ PELTOR™ USB FR09 EU зарядтағышын және 3M™ PELTOR™ USB FR08 қабырға адаптерін тек 3M™ PELTOR™ LR6NM қайта зарядталатын батареяларымен ғана пайдаланыңыз.

АБАЙЛАҢЫЗ: Егер орта температурасы +45°C көрсеткішінен асса, батарея зарядталмауы мүмкін .

Байлауыш

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (барлық өнім нұсқалары)

D:1 Байлауыш (ПВХ, PA )

D:2 Байлауыш сымы (тот баспайтын болат)

D:3 Екі нүктелі бекіткіш (POM)

D:4 Жастықша HY82 (ПВХ таспасы және пенополиуретан)

D:4 Жастықша HY80 (ПУР таспасы, ПУР губкасы және силикон гель)

D:5 Пенопласт төсегіш (пенополиуретан)

D:6 Тостаған (ABS)

D:7 Сыртқы ортада тыңдауға арналған деңгейге байланысты микрофон (пенополиуретан)

D:8 Сөйлеу микрофоны (ABS, PA)

D:9 Антенна (PE, ABS, TPE)

D:10 Желге қарсы қорғаныс (пенопласт)

D:11 Зарядтау құралын қосуға арналған ұя (тот баспайтын болат)

ЕСКЕРТПЕ:

- Сілтілі батареяларды зарядтамаңыз, құлаққапқа зақым келуі мүмкін.

- Тек AA қайта зарядталмайтын немесе Ni-MH қайта зарядталатын батареяны пайдаланыңыз.

- Ескі және жаңа батареяларды араластырмаңыз. Сілтілі, стандартты немесе қайта зарядталатын батареяларды араластырмаңыз. Батареяны қоқысқа дұрыс тастау үшін жергілікті қатты қалдықты тастау реттеулерін орындаңыз.

ЖҰМЫС УАҚЫТЫ

Жаңа AA сілтілі батареяларын және толық зарядталған

LR6NM қайта зарядталатын батареяларын болжалды пайдалану уақыты (2100 мА/сағ):

- FM радиосы және деңгейге тәуелді: шамамен 58 сағат

- Bluetooth

78 сағат

® ағындық және деңгейге тәуелді: шамамен

Шлем тіркемесі/каска

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (барлық өнім нұсқалары)

D:12 Тостаған тірейтін тұтқа (тот баспайтын болат)

ЕСКЕРТПЕ:

Ортаға, температура және батарея мерзіміне байланысты жұмыс уақыты өзгешеленуі мүмкін.

БЕКІТУ НҰСҚАУЛАРЫ

Байлауыш

E:1 Тостағандарды сыртқа сырғытып, қабықша үстін сыртқа еңкейтсеңіз, кабель байлауыш сыртында болуы қажет.

E:2 Байлауышты орнында ұстап тұрып табақшаларды жоғары немесе төмен жылжыту арқылы олардың биіктігін реттеңіз.

E:3 Байлауыш көрсетілгендей бас үстіне орналастырылуы керек және гарнитура салмағын көтеруі керек.

ҚОСУ/ӨШІРУ (2-сурет)

Құлаққапты қосу немесе өшіру үшін, Қуат түймесін ұзақ басыңыз (2 с).

[ ]

Дауыстық хабар « Power on » (Қосу) немесе «Power off» (Өшіру) режимін хабарлайды.

Құлаққапты алғаш қосқан кезде ол автоматты түрде жұптастыру режиміне кіреді.

ЕСКЕРТПЕ: Егер 4 сағат бойы ешқандай түйме басылмаса, құлаққап автоматты түрде өшеді. Дауыстық хабар «Automatic power off» (Автоматты өшіру) туралы хабарлайды.

Қауіпсіздік шлемдерінің тіркемесі

E:4 Каска тіркемесін каска ұясына салып, оны (E:5) орнына тіркеңіз.

E:6 Желдету режимі: Құрылғыны жұмыс режимінен желдету режиміне ауыстыру үшін дыбыс естілгенше құлаққаптарды сыртқа тартыңыз ( E:7) .

E:8 Тостағандарды каскаға қарсы қоймаңыз, себебі ол желдетуге кедергі келтіреді.

ДЫБЫС КӨЗІНІҢ ДАУЫС ДЕҢГЕЙІН РЕТТЕУ ( 3-сурет)

Дыбыс деңгейін реттеу, [ + ] немесе [–]түймесін қысқа (1 с) ғана басыңыз. Белсенді дыбыс көзін Қуат түймесін [ ] қысқа (1 с) ғана басу арқылы өзгертіңіз.

Дыбыс көзі төмендегілердің біріндей болуы мүмкін:

• FM радиосы

• Телефон

• Айнала

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

KZ

• Музыка

• Bluetooth ®

ПАЙДАЛЫ СЫБЫР: Төмен жиіліктің күшеюін, айнала балансын және айнала эквалайзерін реттей аласыз.

Конфигурация мәзіріне қатынасу үшін, «Мәзір» түймесін [M] ұзақ басыңыз (2 с).

« Құлаққапты конфигурациялау » бөлімін қараңыз.

Айнала дыбысы (Сыртқы ортада тыңдауға арналған деңгейге тәуелді микрофон)

Құлағыңызды ықтимал зиянды шу деңгейлерінен қорғауға көмектеседі. Тоқтаусыз шұрқырау және басқа да ықтимал зиянды шуылдар 82 дБ төмен деңгейге азайды, бірақ сіз әлі де әдеттегідей сөйлеп, өзіңізді естірте аласыз.

БЕТПЕ-БЕТ БАЙЛАНЫС (ТЫҢДАУ ҮШІН БАСУ

(PUSH-TO-LISTEN, PTL)) ** (4-сурет)

«Тыңдау үшін басу» мүмкіндігі сізге өз ортаңызды FM радиосының дыбысын және Bluetooth ® дыбыс деңгейін өшіру және деңгейге байланысты микрофондарын белсендіру арқылы тез арада тыңдауға мүмкіндік береді.

«Тыңдау үшін басу» мүмкіндігін белсендіру үшін, Қуат түймесін [ ] екі рет қысқа басыңыз (1 с). «Тыңдау үшін басу» мүмкіндігін өшіру үшін, кез келген түймені қысқа басыңыз.

FM РАДИОСЫН ТЫҢДАУ

Станцияны іздеу (8-сурет)

Станцияны іздеу режиміне кіру үшін, «Мәзір» түймесін [M] қысқа басыңыз (1 с). Іздеуді бастау үшін [+] немесе [–] түймесін қысқа басыңыз (1 с).

Радиостанция жиілігі дауыстық хабар арқылы расталады.**

ПАЙДАЛЫ СЫБЫР: Егер «Мәзір» түймесін [M] қысқа бассаңыз (1 с), әрқашан FM радиосын іске қосатын боласыз.

ЕСКЕРТПЕ: Радиоқабылдау сіз орналасқан топография мен ортаға байланысты болады. егер қабылдау нашар болса, мүмкіндігінше аймақты өзгертуге тырысыңыз.

Станцияны сақтау (9-сурет)

«Мәзір» түймесін [M] үш рет қысқа басыңыз (1 с), дауыстық хабар «Store station» (Станцияны сақтау) . Позицияны таңдау үшін [ + ] немесе [–] түймесін қысқа (1 с) басыңыз.

Станцияны сақтау үшін «Мәзір» түймесін [M] ұзақ басыңыз

(2 с). Дауыстық хабар «Confirmed» (Расталды) режимін растайды .

Алдын ала орнатылған станция (10-сурет)

Алдын ала орнатылған станция режиміне кіру үшін, «Мәзір» түймесін [M] екі рет қысқа басыңыз (1 с). Дауыстық хабар

«Preset station» (Алдын ала орнатылған станция) режимін растайды .

Алдын ала орнатылған станцияны шолу және таңдау үшін, [+] немесе [–]түймесін қысқа басыңыз (1 с).

Радиостанция жиілігі дауыстық хабар арқылы расталады.

3M™ Connected Equipment мобильді қолданбасы **

«WS™ ALERT™ XPI Headset» құрылғысын Android және iOS жүйелерінің екеуін де қолдайтын «3M™ Connected

Equipment» мобильді құрылғысымен жалғаңыз. Мобильді құрылғыға қосылған кезде, сізде параметрлерді, конфигурацияларды, пайдаланушы интерфейсін, т.б. ашу рұқсаты болады.

ЕСКЕРТПЕ: Қосымша ақпарат алу үшін «App Store» немесе

«Google Play» қолданбаларына өтіп, «3M™ Connected

Equipment» қолданбасын жүктеп алыңыз. «3M™ Connected

Equipment» қолданбасына қолдау көрсету туралы мәліметті мобильді қолданба ақпаратынан көріңіз.

Bluetooth ® Multipoint технологиясы **

Бұл құлаққап Bluetooth ® Multipoint технологиясына қолдау көрсетеді. Құлаққабыңызды бір уақытта екі Bluetooth ® құрылғысына жалғау үшін, Bluetooth ® Multipoint технологиясын пайдаланыңыз. Қосылған Bluetooth ® құрылғыларының түріне және олардың ағымдағы белсенділіктеріне қарай, гарнитура Bluetooth ® құрылғыларын әр түрлі жолдармен басқарады. Гарнитура әрекеттерді Bluetooth ® құрылғыларынан басқарады.

Bluetooth ® құрылғысын жұптастыру (2-сурет, 5-сурет)

Құлаққапты алғаш қосқан кезде ол автоматты түрде жұптастыру режиміне кіреді. Дауыстық хабар «Bluetooth ® pairing on» (Bluetooth ® жұптастырылуда) күйін растайды.

Сондай-ақ, жұптастыру режиміне мәзірден кіруге болады.

Бұл екінші құрылғыны жұптастыру үшін қажет (6-сурет).

"Құлаққапты конфигурациялау" бөлімін қараңыз

Bluetooth ® мүмкіндігінің Bluetooth ® құрылғысында

.

белсендірілгеніне көз жеткізіңіз.

«WS ALERT XP» немесе «WS

ALERT XPI» құрылғысын өзіңіздің Bluetooth ® құрылғыңыздан іздеп таңдаңыз. Жұптастыру аяқталғанда дауыстық хабар

«Pairing complete» (Жұптастыру аяқталды) және

«Connected» (Қосылды) деп растайды.

ЕСКЕРТПЕ: Сіз әрқашан жұптастыру процесін Bluetooth ® түймесін

(7-сурет).

[ ] ұзақ басу (2 с) арқылы тоқтата аласыз

ЕСКЕРТПЕ: Жұптастырылған екі құрылғының біреуі ғана екі жақты радиобайланыс бола алады.

** Құлаққап тек 3M™

PELTOR™ Сөйлесу үшін басу протоколы бар екі жақты радиобайланысқа ғана қолдау көрсетеді. Қандай да бір сұрақтарыңыз болса, жергілікті дистрибьюторыңызға хабарласыңыз.

ЕСКЕРТПЕ: 3-ші Bluetooth ® құрылғысы сәтті түрде жұптастырылғаннан кейін, алдыңғы жұптастырылған құрылғылардың бірі құлаққаптан жойылады. Егер құрылғылардың бірі қосулы болса, қосулы емес құрылғы жойылады. Не болмаса 1-ші жұптастырылған құрылғы жойылады.

**

BLUETOOTH ® ҚҰРЫЛҒЫЛАРЫН ҚАЙТА ҚОСУ

Құлаққап қосылған кезде ол 5 минут ішінде барлық жұптастырылған құрылғыларға қайта қосылуға талпыныс жасайды. Дауыстық хабар қосылымды «Connected»

(Қосылды) растайды.

ЕСКЕРТПЕ: Егер байланыс жоғалса, құлаққап 30 секунд ішінде қайта қосылуға талпыныс жасайды. Дауыстық хабар байланыс жоғалған кезде «Disconnect» (Ажыратылды) деп хабарлайды .

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 102

103

KZ

Қосылған және жұмыс істеп тұрған бір телефон.

Қосылған және жұмыс істеп тұрған екі телефон. **

(7-суретті қараңыз)

Bluetooth ® түймесі

Күйі Әрекет

Әрекетсіз

Ағында ойнату

Дауыспен басқару

Play **

Дауыспен басқару

Pause **

Жауап

Қысқа басу

Кіріс қоңырау

Шығыс қоңырау/

Қоңырау орындалуда

Бір телефонда қоңырау орындалуда, екінші телефонға кіріс қоңырауы келуде **

Қоңырауды аяқтау

Ағымдағы қоңырауды аяқтау, кіріс қоңырауға жауап беру **

Әрекетсіз/Ағында ойнату

Кіріс қоңырау

Соңғы терілген нөмірге қоңырау шалу

Соңғы рет жұптастырылған құрылғыдағы дауыстық басқару **

Қабылдамау

Ұзақ басу

Қоңырау орындалуда

Телефон/құлаққап арасында қоңырауды ауыстырып қосу

Бір телефонда қоңырау орындалуда, екінші телефонға кіріс қоңырауы келуде **

Кіріс қоңырауларды қабылдамау

Екі жақты радиобайланысқа қосылған.

Екі жақты радиобайланысқа және телефонға қосылған. **

Жұмыс істеп тұрған екі жақты радиобайланыс.

(7-суретті қараңыз).

Bluetooth ® түймесі

Күйі Әрекет

Басу

Босату

Әрекетсіз/Ағында ойнату

Екі жақты радиобайланыс бойынша жіберу

Екі жақты радиобайланыс бойынша жіберуді бастау

Екі жақты радиобайланыс бойынша жіберуді тоқтату

Телефон мен екі жақты радиобайланысқа қосылған. **

Жұмыс істеп тұрған телефон.

** (7-суретті қараңыз)

Bluetooth ® түймесі

Күйі Әрекет

Қысқа басу

Кіріс қоңырау

Шығыс қоңырау/

Қоңырау орындалуда

Екі жақты радиобайланыс бойынша шығыс қабылдау және кіріс қоңырау

Шығыс қоңырау телефоны және екі жақты радиобайланыс бойынша қабылдау

Кіріс қоңырау

Жауап

Қоңырауды аяқтау

Жауап

Қоңырауды аяқтау

Қабылдамау

Ұзақ басу

Қоңырау орындалуда

Телефон/құлаққап арасында қоңырауды ауыстырып қосу

ЕСКЕРТПЕ: Екі жақты радиобайланысқа қосылған кезде дыбысты ойнату бөлігін құлаққаптан басқара алмайсыз. **

ЕСКЕРТПЕ: Егер сізде ағымда телефон қоңыраулары болса, екі жақты радиобайланыс бойынша кіріс қоңырауы туралы екі дыбыстық сигнал аласыз. Қоңырауды аяқтау және екі жақты радиобайланыс кіріс қоңырауына ауысу үшін

Bluetooth ® түймесін [ ] қысқа басыңыз (1 с). Екі жақты радиобайланысты тыңдау үшін, Bluetooth ® түймесін тағы бір рет қысқа басыңыз (1 с) немесе келесі кіріс

[ ] қоңырауының екі жақты радиобайланыс хабарын күтіңіз. **

ЕСКЕРТПЕ:

Шуды басу тиімділігін сақтау үшін, сөйлеу микрофонын аузыңызға жақын ұстаңыз (3 мм аз) (G:1).

СІЗ БІЛЕСІЗ БЕ: Құлаққап түрлі қолданбалардың немесе телефонның медиа ойнатқышының Bluetooth ®

A2DP 1.3 қолдау көрсетеді.

ағындық

СІЗ БІЛЕСІЗ БЕ: Қоңырау орындалып жатқанда немесе екі жақты радиобайланыс хабары келгенде дыбысты ойнату автоматты түрде кідіртіледі. басталады.

** Қоңырау / хабар аяқталғаннан кейін дыбысты ойнату автоматты түрде қайта

ПАЙДАЛЫ СЫБЫР: Егер құлаққап зауыттық әдепкі параметріне қалпына келтірілсе, ол алғашқы рет қосылған кездегі жұптастыру режиміне кіреді.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

KZ

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® – құрылғыларды белгілі бір қашықтықтан қосатын ғаламдық сымсыз байланыс стандарты. Ойлаңыз, құлаққап және телефон, динамик және ДК құрылғысынан бастап смартфонға дейін көптеген басқа да құрылғылар. Қосымша ақпаратты www.bluetooth.com сайтынан оқыңыз.

Bluetooth ® профильдері: HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3,

AVRCP 1.6.

Қосымша ақпарат https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm сайтында.

ҚҰЛАҚҚАПТЫ КОНФИГУРАЦИЯЛАУ (11-сурет)

Конфигурация мәзіріне қатынасу үшін, «Мәзір» түймесін [M] ұзақ басыңыз (2 с). Дауыстық хабар «Menu» (Мәзір) деп растайды .

Мәзір бойынша шарлау үшін «Мәзір» түймесін [M] қысқа басыңыз (1 с). Дауыстық хабар әрбір мәзір қадамын растайды. Түрлі конфигурацияларды белсендіру/өшіру/ өзгерту үшін, [+] немесе [–] түймесін қысқа басыңыз (1 с).

Конфигурация мәзірінде төмендегідей опциялар бар:

1. Bluetooth ® pairing (Bluetooth ® жұптастыруы) (6-сурет)

Дауыстық хабарда «Bluetooth ® pairing» (Bluetooth ® жұптастыруы) айтылса , жұптастыруды бастау үшін [+] түймесін қысқа басыңыз (1 с). Жұптастыруды тоқтату үшін

[–] түймесін қысқа басыңыз (1 с). Дауыстық хабар

«Bluetooth ® pairing on» (Bluetooth ® жұптастырылуда) күйін растайды .

«WS ALERT XP» немесе «WS ALERT XPI» құрылғысын өзіңіздің Bluetooth ® құрылғыңыздан іздеп таңдаңыз. Жұптастыру аяқталғанда дауыстық хабар «Pairing complete» (Жұптастыру аяқталды) және «Connected»

(Қосылды) деп растайды. Жұптастыруды тоқтату үшін [–] түймесін қысқа басыңыз (1 с). Дауыстық хабар «Pairing off»

(Жұптастыруды өшіру) деп растайды.

2. Bass boost (Төмен жиіліктің күшеюі)

Төмен жиіліктің күшеюі толық төмен жиілікті дыбыстан ағындық стерео музыкаға дейін береді. Төмен жиілікті күшейту мүмкіндігін қосу/өшіру үшін, [+] немесе [–] түймесін қысқа басыңыз (1 с).

3. Surround balance (Айнала балансы)

[–] түймесін қысқа басқанда (1 с) сол жағы азайтылып, оң жағы жоғарылайды. [+] түймесін қысқа басқанда (1 с) оң жағы жоғарылап, сол жағы азайтылады. Дауыстық хабар айнала балансы орталықтандырылғанда «Center»

(Орталық) деп хабарлайды .

4. Surround equalizer (Айнала эквалайзері)

Айнала эквалайзері айналадағы дыбыстың жиілік сипаттарын өзгертеді. Айнала эквалайзерінің деңгейлерін өзгерту үшін, [–] немесе [+] түймесін қысқа басыңыз (1 с),

«Low – Normal – High – Extra high» (Төмен – Қалыпты

– Жоғары – Өте жоғары).

5. Sidetone volume (Бүйірлік құрамдас бөлігінің дауыс деңгейі)

Бүйірлік құрамдас деңгейі – сөйлесу кезіндегі құлаққап пайдаланушысымен естілетін кері байланыс. Бүйірлік құрамдас бөлігінің дауыс деңгейін өзгерту үшін, [–] немесе

[+] түймесін қысқа басыңыз (1 с), «Off –Low – Normal – High»

(Өшірулі – Төмен – Қалыпты – Жоғары).

6. Battery type (Батарея түрі)

Батарея түрін қайта зарядталатын немесе сілтілі батарея түріне ауыстыру үшін, [–] немесе [+] түймесін қысқа басыңыз (1 с).

7. Reset to factory default (Зауыттық әдепкі параметрге қалпына келтіру) (12-сурет)

[–] немесе [+] түймесін қысқа басыңыз (1 с), содан соң

«Мәзір» түймесін [M] ұзақ басыңыз (2 с). Дауыстық хабар сізге нұсқау береді.

АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ

Менде FM радиоқабылдаумен мәселе пайда болды

Батареялар жаңа немесе толығымен зарядталғанын тексеріңіз.

Радиоқабылдау сіз орналасқан топография мен ортаға байланысты болады. егер қабылдау нашар болса, аймақты өзгертуге тырысыңыз.

Менде Bluetooth ® байланысына қатысты мәселе пайда болды

1. Батареялар жаңа немесе толығымен зарядталғанын тексеріңіз.

2. Телефоныңызға синхрондалған барлық Bluetooth ® құрылғыларын жойыңыз.

3. Телефонды қайта іске қосыңыз (телефонды қосу/өшіру).

4. Құлаққапта зауыттық параметрге қалпына келтіруді орындаңыз.

5. Құлаққабыңызды телефонмен жұптастырыңыз.

6. Егер мәселе жойылмаса, көмектесу үшін, басқа телефонға жұптастырып көріңіз.

Ағындық ойнату/ телефон қоңыраулары кезінде сықырлаған шулар естимін

Bluetooth ® – радиотехнология, яғни ол оған қосылған құлаққап пен құрылғы арасындағы нысандарға сезімтал.

Құлаққап және желіге қосылған құрылғының арасында түзу көз көрерлік шегінде (яғни қабырғалар және т.б. жоқ) 10 м дейін қашықта орналасу мүмкіндігіңіз болу керек. Тіпті телефонның денеде орналасуы да үлкен рөл ойнауы мүмкін.

ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ КӨРСЕТУ

Сыртқы жабындарын, байлауышты және құлақ жастықшаларын тазалау үшін сабынмен және сумен суланған шүберекті пайдаланыңыз.

ЕСКЕРТПЕ: Есту протекторын суға БАТЫРМАҢЫЗ.

Егер есту протекторы жаңбырдан немесе терден суланса, құлаққаптарды сыртына шығарып, құлақ жастықшалары мен пенопласт төсегіштерді алып, қайта жинақтау алдында 24 сағат кептіріңіз. Құлақ жастықшалары және пенопласт төсегіштер пайдаланумен нашарлауы мүмкін, сол себепті сыныққа немесе басқа зақымға жүйелі түрде тексерілуі керек. Жүйелі пайдаланған кезде 3M ұйымы тұрақты төмендетуді, гигиенаны және жайлылықты сақтау үшін құлақ жастықшалары мен пенопласт төсегіштерді кемінде жылына екі рет ауыстыруды ұсынады. Егер құлақ жастықшасы зақымдалса, ол ауыстырылуы керек. Төмендегі «Қосалқы бөлшектер» бөлімін көріңіз.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 104

KZ

ҚҰЛАҚ ЖАСТЫҚШАЛАРЫН АЛУ ЖӘНЕ АУЫСТЫРУ

F:1 Құлақ жастықшасын алу үшін құлақ жастықшасының ішкі шетіне саусақтарыңызды сырғытып, сыртқа жақсылап тартыңыз.

F:2 Бар төсегіш(тер)ды алып, жаңа пенопласт төсегіштер салыңыз.

F:3 Құлақ жастықшасының бір жағын құлаққап тостағанының ойығына бекітіп, құлақ жастықшасы орнына сырғығанша қарсы жағын басыңыз.

ПАЙДАЛАНУ ЖӘНЕ САҚТАУ ШАРТТАРЫ

• Өнімді сақтау алдында батареяларды алыңыз.

• Есту протекторын +55°C температурадан асатын жерлерде (мысалы құрал тақтасында, қалпақ сөресінде немесе терезе алдында) не –20°C температурадан төмен сақтамаңыз.

• Есту протекторын +55°C жоғары не –20°C төмен температура көрсеткіштерінде пайдаланбаңыз.

ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕР ЖӘНЕ КЕРЕК-

ЖАРАҚТАР

3M™ PELTOR™ HY82 гигиеналық жинақ

Ауыстырылатын гигиеналық жинақ. Тұрақты өшуді, гигиенаны және жайлылықты сақтау үшін жылына екі рет ауыстырып тұрыңыз.

3M™ PELTOR™ HY80 гельді жастықшалар

Ауыстыруға болатын жастықшалар. Тұрақты өшуді, гигиенаны және жайлылықты сақтау үшін жылына екі рет ауыстырып тұрыңыз.

3M™ PELTOR™ HY100A бір рет пайдаланылатын протекторлар

Құлақ жастықшаларына оңай бекітілетін, бір рет пайдаланылатын протектор.

3M™ PELTOR™ HYM1000 микрофон қорғанысы

3M™ PELTOR™ M995/2 сөйлеу микрофонына арналған желге қарсы қорғаныс

3M™ PELTOR™ FR08 USB жалғағышымен алынатын қуат

ЕСКЕРТПЕ: Тек FR09 батарея зарядтау құрылғысын пайдаланыңыз.

3M™ PELTOR™ FR09 EU USB жалғағышы бар батарея зарядтау құрылғысы

3M™ PELTOR™ LR6NM қайта зарядталатын AA батареялары

КЕПІЛДІК ЖӘНЕ ЖАУАПКЕРШІЛІК ШЕКТЕУІ

КЕПІЛДІК: 3M жеке қауіпсіздік бөлімі өнімдерінің біреуінің материалы, жасалуы зақымдалған немесе белгілі бір мақсат кепілдігіне сәйкес болмаған жағдайда 3M компаниясы мәселе уақытылы хабарланғанда және өнім 3M компаниясының жазбаша нұсқауларына сәйкес сақталғанда, қызмет көрсетілгенде және пайдаланылғанда осындай бөлшектердің немесе өнімдердің сатып алу бағасын өтеуге немесе ауыстыруға міндетті және сіз 3M компаниясынан талап етуге құқылысыз. ЗАҢМЕН ТЫЙЫМ САЛЫНҒАН

ЖАҒДАЙДЫ ЖӘНЕ АТ ПЕН ПАТЕНТ БҰЗУШЫЛЫҚТЫ

ЕСКЕРМЕГЕНДЕ ОСЫ КЕПІЛДІК ЕРЕКШЕ ӘРІ

КОММЕРЦИЯЛЫҚ САПА КЕПІЛДІГІ, БЕЛГІЛІ БІР МАҚСАТҚА

ЖАРАМДЫЛЫҒЫ НЕМЕСЕ ІСКЕРЛЕСУ НӘТИЖЕСІНДЕГІ

САПА КЕПІЛДІГІ, КЕДЕН НЕМЕСЕ САУДА ҚОЛДАНЫСЫ

ОРНЫНА ПАЙДАЛАНЫЛАДЫ: 3M компаниясы осы кепілдік бойынша дұрыс немесе ұқыпсыз сақтау, қолдану немесе техникалық қызмет көрсету, өнім нұсқауларын орындамау салдарынан зақымдалған өнімге немесе кездейсоқ, ұқыпсыз немесе дұрыс пайдаланбау салдарынан болған өнім зақымына не ауыстыру жағдайына жауапты болмайды.

ЖАУАПКЕРШІЛІК ШЕКТЕУІ: ЗАҢМЕН ТЫЙЫМ САЛЫНҒАН

ЖАҒДАЙДЫ ЕСКЕРМЕГЕНДЕ, 3M КОМПАНИЯСЫ

БЕКІТІЛГЕН ЗАҢДЫ ТЕОРИЯҒА ҚАРАМАСТАН ОСЫ

ӨНІМНЕН БОЛҒАН ТІКЕЛЕЙ, ЖАНАМА, АРНАЙЫ,

КЕЗДЕЙСОҚ НЕМЕСЕ ЖҮЙЕЛІ ШЫҒЫНҒА НЕМЕСЕ

ЗАҚЫМДАРҒА (ОНЫҢ ІШІНДЕ ТАБЫСТАН АЙЫРЫЛУ)

ЖАУАПТЫ БОЛМАЙДЫ. ОСЫНДА БЕКІТІЛГЕН

ЕСКЕРТУЛЕР ӨЗГЕШЕ.

ӨЗГЕРІС ЖОҚ: Осы құрылғыны өзгерту жұмыстары 3M компаниясының жазбаша келісімінсіз жасалмауы керек.

Рұқсатсыз өзгерістер кепілдікті және пайдаланушының құрылғыны басқару өкілеттігін жоюы мүмкін.

105 ** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

LT

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

ĮVADAS

Sveikiname ir dėkojame, kad pasirinkote 3M™ PELTOR™ ryšio sprendimus! Džiaugiamės galėdami pristatyti naujos kartos saugaus ryšio palaikymo sprendimą.

PASKIRTIS

Šios 3M™ PELTOR™ ausinės skirtos apsaugoti darbuotojus nuo pavojingo lygio triukšmo ir kitų stiprių garsų bei leidžia naudotojui bendrauti per integruotą „Bluetooth ® “ technologiją, girdėti aplinką per aplinkos mikrofonus ir tuo pačiu klausytis radijo. Numanoma, kad visi naudotojai perskaitys bei supras pateiktas naudojimo instrukcijas ir žinos, kaip naudoti šį prietaisą.

SVARBU

Prieš naudodami gaminį perskaitykite, išsiaiškinkite ir laikykitės visos šiose instrukcijose pateiktos saugos informacijos. Saugokite šias instrukcijas, nes jų gali prireikti ateityje. Jei reikia daugiau informacijos ar turite klausimų, susisiekite su 3M techninės priežiūros tarnyba (kontaktinė informacija pateikta paskutiniame puslapyje).

!

ĮSPĖJIMAS

Ši klausos apsaugos priemonė padeda sumažinti pavojingo triukšmo ir kitų stiprių garsų poveikį. Netinkamas klausos apsaugos naudojimas ar jos naudojimas ne visą laiką, esant pavojingam triukšmui, gali baigtis klausos praradimu ar sužalojimu.

Dėl tinkamo naudojimo pasitarkite su vadovu ir skaitykite naudojimo instrukcijas arba skambinkite 3M techninio aptarnavimo tarnybai. Jei triukšmo (įskaitant šaudymą) metu arba jam praėjus pajutote, kad klausa suprastėjo ar girdite skambėjimą arba zvimbimą, jei klausos problemą įtariate dėl kitos priežasties, nedelsdami pasišalinkite iš triukšmingos aplinkos ir kreipkitės į medikus ir (arba) prižiūrėtoją.

EN 352 saugos pranešimai:

• Šios klausos apsaugos priemonės nuo lygio priklausomos elektros grandinės galia gali viršyti išorinį garso lygį.

• Uždėjus higienines pagalvėlių apmovas gali pablogėti akustinės ausinių savybės.

• Senkant maitinimo elementų energijai veikimas gali pablogėti.

• Šiam gaminiui gali pakenkti tam tikros cheminės medžiagos.

Išsamesnės informacijos teiraukitės gamintojo.

• Prie šalmo tvirtinamos ausinės yra didelio dydžio. Ausinės, atitinkančios EN 352-3, būna vidutinio, mažo arba didelio

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset dydžio. Vidutinio dydžio ausinės tinka daugeliui nešiotojų.

Mažo arba didelio dydžio ausinės skirtos nešiotojams, kuriems netinka vidutinio dydžio ausinės.

• Šioje klausos apsaugos priemonėje įtaisytos garso grandinės išvesties galia gali viršyti poveikio apribojimo lygį.

Jei nesilaikysite šių instrukcijų, galite sunkiai ar net mirtinai susižaloti: a. Klausantis muzikos ar bendraujant garso ryšiu gali suprastėti situacijos suvokimas ir gebėjimas girdėti įspėjamuosius signalus. Stenkitės išlikti budrūs ir nustatykite žemiausią galimą garsumo lygį. Naudojant pramoginę įrangą, tam tikrose darbo vietose gali pablogėti įspėjamųjų signalų girdimumas.

b. Norėdami sumažinti sprogimo pavojų, nenaudokite šio gaminio potencialiai sprogioje atmosferoje.

Jei nesilaikysite šių instrukcijų, ausinių teikiama apsauga gali suprastėti ir tai gali lemti klausos praradimą: a. 3M primygtinai rekomenduoja klausos apsaugos priemonę individualiai pritaikyti kiekvienam naudotojui.

Tyrimai rodo, kad naudotojams gali būti suteikiamas mažesnis garso slopinimas, nei nurodytose vertėse ant pakuotės etiketės, dėl skirtingo tinkamumo, pritaikymo įgūdžių ir naudotojo motyvacijos. Gairių, kaip reguliuoti slopinimo etiketės vertes, rasite galiojančiose taisyklėse.

Nesant galiojančių taisyklių, rekomenduojama sumažinti

SNR, norint geriau įvertinti įprastą apsaugą.

b. Įsitikinkite, kad klausos apsaugos priemonė tinkamai pasirinkta, pritaikyta, sureguliuota ir prižiūrima. Jei šis prietaisas bus netinkamai nešiojamas, sumažės jo efektyvumas slopinant triukšmą. Kaip tinkamai nešioti, nurodyta pridėtose instrukcijose.

c. Patikrinkite klausos apsaugos priemonę kiekvieną kartą prieš naudodami. Jei yra gedimų, naudokite kitą klausos apsaugos priemonę arba venkite triukšmingos aplinkos.

d. Naudojant asmenines apsaugines priemones (pvz., apsauginius akinius, respiratorius ir kt.), jų kojelės ar diržai turi būti lankstūs ir tvirtinami žemai, kad neįsiterptų tarp ausinių pagalvėlių ir nesuprastėtų triukšmo slopinimas.

Pašalinkite visus nereikalingus objektus (pvz., plaukus, kepures, papuošalus, ausines, higienines apmovas ir pan.), kurie gali sumažinti ausinių pagalvėlių sandarumą.

e. Nelankstykite galvos juostos ir įsitikinkite, kad ausinės tvirtai laikosi savo vietoje.

f. Nuolat naudojamos ausinės, ypač pagalvėlės, gali susidėvėti, todėl reikia dažnai tikrinti, ar jos neįtrūkusios ir nepraleidžia triukšmo. Nuolat naudojant rekomenduojama keisti putplasčio įdėklus ir ausų pagalvėles bent du kartus per metus, kad būtų užtikrintas tinkamas slopinimas, higiena ir patogumas.

g. Nesilaikant šių rekomendacijų ausinės neužtikrins reikiamos klausos apsaugos.

106

LT

107

DĖMESIO

Norėdami sumažinti gaisro, sprogimo ir nudegimų pavojų, kurio nebandant išvengti galimos lengvos ar vidutinės traumos ar materialinė žala: a. Naudokite tik 3M™ PELTOR™ USB įkroviklį FR09 ir

3M™ PELTOR™ USB sieninį adapterį FR08 su

3M™ PELTOR™ LR6NM įkraunamais elementais. b. Maitinimo elemento gali nepavykti įkrauti, jei aplinkos temperatūra aukštesnė kaip 45 °C.

DĖMESIO

• Sprogimo pavojus, jeigu baterija pakeičiama netinkamo tipo baterija.

• Visada naudokite konkrečiam gaminiui skirtas 3M pakaitines dalis. Naudojant nepatvirtintas pakaitines dalis gali sumažėti

šio gaminio suteikiamos apsaugos lygis.

PASTABA.

• Dėvint pagal naudojimo instrukcijas, ši klausos apsaugos priemonė taip pat padeda sumažinti nepertraukiamą triukšmą, pvz., pramonės įrenginių, automobilių bei lėktuvų keliamą triukšmą ir labai garsų impulsinį triukšmą, pvz., ginklo šūvį. Sudėtinga numatyti reikalingą ir (arba) faktinę klausos apsaugą nuo impulsinio triukšmo. Gaminio savybes lemia klausos apsaugos priemonės tinkamas pasirinkimas, pritaikymas ir naudojimas, tinkama priežiūra bei kiti veiksniai. Norėdami sužinoti daugiau apie klausos apsaugą nuo impulsų keliamo triukšmo, apsilankykite www.3M.com.

• Šios ausinės garsus slopina priklausomai nuo triukšmo lygio. Prieš naudojant būtina patikrinti, ar tinkamai veikia.

Jei pastebimas iškraipymas arba gedimas, reikia vadovautis gamintojo nurodymais dėl priežiūros ir maitinimo elementų keitimo.

• Šios ausinės pateikiamos su saugos garso įvestimi. Prieš naudodamas priemonę naudotojas turi patikrinti, ar ji tinkamai veikia. Jei priemonės naudotojas pastebi iškraipymą arba gedimą, jis turi kreiptis į gamintoją.

• Šios ausinės pateikiamos su elektrine garso įvestimi. Prieš naudojant būtina patikrinti, ar tinkamai veikia. Jei priemonės nešiotojas pastebi iškraipymą arba gedimą, jis turi kreiptis į gamintoją.

• Ši klausos apsaugos priemonė apriboja pramoginio garso signalo stiprumą ausyje iki 82 dB(A).

• Darbinės temperatūros intervalas: nuo –20 °C iki 55 °C

• Laikymo temperatūros intervalas: nuo –20 °C iki 55 °C

PATVIRTINIMAI

„3M Svenska AB“ pareiškia, kad radijo transliacijų imtuvas ir

„Bluetooth ® “ radijo ryšys atitinka Direktyvą 2014/53/ES ir kitas atitinkamas direktyvas, reglamentuojančias CE ženklinimą.

„3M Svenska AB“ taip pat pareiškia, kad asmens apsaugos priemonių tipo ausinės atitinka Reglamentą (ES) 2016/425 arba Bendrijos direktyvą 89/686/EEB.

Kokie įstatymai taikytini, galima sužinoti peržiūrėjus atitikties deklaraciją adresu www.3M.com/peltor/doc. Atitikties deklaracijoje taip pat bus nurodyta, ar kitokio pobūdžio patvirtinimai taip pat taikomi. Ieškodami reikiamos atitikties deklaracijos, susiraskite savo dalies numerį. Ausinių dalies numeris yra apatinėje vieno iš kaušelių dalyje. Tai parodyta toliau pateiktame paveikslėlyje.

„SGS Fimko Ltd.“, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Suomija, paskelbtoji įstaiga nr. 0598, kasmet atlieka asmens apsaugos priemonių auditą, o tipą patvirtina PZT GmbH, paskelbtoji įstaiga 1974, Bismarckstrasse 264 B, 26389, Wilhelmshaven,

Vokietija. Gaminys išbandytas ir patvirtintas pagal EN 352-

1:2002 / EN 352-3:2002, EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-

6:2002, EN 352-8:2008 arba EN 352-1:2020, EN 352-3:2020,

EN 352-4:2020, EN 352-6:2020, EN 352-8:2020. Taikomą versiją galite rasti atitikties deklaracijoje.

Atitikties deklaracijos kopiją ir papildomą informaciją, kurios reikalaujama direktyvose, taip pat galima gauti susisiekus su

3M atstovu įsigijimo šalyje. Kontaktinė informacija pateikiama paskutiniuose šios naudojimo instrukcijos puslapiuose.

Šiame gaminyje yra elektros ir elektroninių komponentų, jo negalima išmesti su įprastomis šiukšlėmis. Žr. vietines direktyvas, reglamentuojančias elektros ir elektroninės įrangos išmetimą.

SLOPINIMAS LABORATORIJOSE

Slopinimo lentelių paaiškinimas

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

3M primygtinai rekomenduoja klausos apsaugos priemonę individualiai pritaikyti kiekvienam naudotojui. Tyrimai rodo, kad naudotojams gali būti suteikiamas mažesnis garso slopinimas, nei nurodytose vertėse ant pakuotės etiketės, dėl skirtingo tinkamumo, pritaikymo įgūdžių ir naudotojo motyvacijos. Gairių, kaip reguliuoti slopinimo etiketės vertes, rasite galiojančiose taisyklėse. Nesant galiojančių taisyklių, rekomenduojama sumažinti SNR, norint geriau įvertinti įprastą apsaugą.

A:1 Dažnis (Hz)

A:2 Vidutinis slopinimas (dB)

A:3 Standartinis nuokrypis (dB)

A:4 Numanoma apsaugos vertė, APV (dB)

A:5

H = klausos apsaugos nuo aukšto dažnio garsų

(ƒ ≥ 2000 Hz) įvertinimas.

M = klausos apsaugos nuo vidutinio dažnio garsų

(500 Hz < ƒ < 2000 Hz) įvertinimas.

L = klausos apsaugos nuo žemo dažnio garsų (ƒ ≤ 500 Hz) įvertinimas.

A:6 Kriterijaus lygiai

H – aukštųjų dažnių triukšmo kriterijaus lygis

M – vidutinių dažnių triukšmo kriterijaus lygis

L – žemųjų dažnių triukšmo kriterijaus lygis

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

LT

Suderinami pramoniniai apsauginiai šalmai EN 352-3

Šias ausines galima montuoti ir naudoti tik su B lentelėje nurodytais pramoniniais apsauginiais šalmais. Šios ausinės buvo išbandytos kartu su toliau nurodytais pramoniniais apsauginiais šalmais ir gali suteikti skirtingų lygių apsaugą, naudojant su skirtingais šalmais.

Pramoninio apsauginio šalmo tvirtinimo priedo lentelės paaiškinimas:

B:1 Šalmo gamintojas

B:2 Šalmo modelis

B:3 Priedas

B:4 Galvos dydis: S = mažas, M = vidutinis, L = didelis

Galvos juosta

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (visi gaminio variantai)

D:1 Galvos juosta (PVC, PA)

D:2 Galvos juostos viela (nerūdijantysis plienas)

D:3 Dviejų taškų fiksatorius (POM)

D:4 Pagalvėlė HY82 (PVC plėvelė ir porolonas)

D:4 Pagalvėlė HY80 (poliuretano plėvelė, porolonas ir silikoninis gelis)

D:5 Putplasčio įdėklas (porolonas)

D:6 Kaušelis (ABS)

D:7 Mikrofonas su nuo lygio priklausoma aplinkos garsų klausymosi funkcija (porolonas)

D:8 Pokalbių mikrofonas (ABS, PA)

D:9 Antena (PE, ABS, TPE)

D:10 Skydelis nuo vėjo (putplastis)

D:11 Įkroviklio jungtis (nerūdijančiojo plieno)

Tvirtinimo prie šalmo priedas / šalmas

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (visi gaminio variantai)

D:12 Kaušelį prilaikanti kojelė (nerūdijantysis plienas)

PRITAIKYMO INSTRUKCIJOS

Galvos juosta

E:1 Paslinkite kaušelius ir pakreipkite viršutinę kaušelio dalį į išorę – kabelis turi būti išorinėje galvos juostos pusėje.

E:2 Sureguliuokite kaušelių aukštį slinkdami juos aukštyn arba žemyn (nejudinkite galvos juostos).

E:3 Galvos juosta turi būti ant viršugalvio, kaip parodyta, ir turi prilaikyti ausines.

Tvirtinimo prie apsauginio šalmo priedas

E:4 Tvirtinimo prie šalmo priedą įstatykite į angą, esančią ant

šalmo, ir įsprauskite jį į vietą ( E:5) .

E:6 Ventiliavimo režimas. Jei norite perjungti prietaisą iš darbo režimo į ventiliavimo režimą, traukite ausų kaušelius į išorę, kol išgirsite spragtelėjimą ( E:7) .

E:8 Stenkitės neprispausti kaušelių prie šalmo, nes pablogės vėdinimas.

NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS

MAITINIMO ELEMENTŲ ĮKROVIMAS IR KEITIMAS (1 pav.)

1. Pirštais atjunkite kairiojo kaušelio fiksatorių.

2. Atidarykite kaušelį.

3. Įdėkite arba pakeiskite maitinimo elementus. Žiūrėkite, kad poliškumas atitiktų žymes.

4. Uždarykite kaušelį ir užfiksuokite fiksatorių. Pakeiskite maitinimo elementų tipą, jei įkraunamus keičiate į neįkraunamus. Ilgai spauskite (2 sek.) meniu mygtuką [M], kad patektumėte į konfigūravimo meniu, žr. „Ausinių konfigūravimas“.

DĖMESIO: Naudokite tik 3M™ PELTOR™ USB įkroviklį

FR09 EU ir 3M™ PELTOR™ USB sieninį adapterį FR08 su

3M™ PELTOR™ LR6NM įkraunamais elementais.

DĖMESIO: Maitinimo elemento gali nepavykti įkrauti, jei aplinkos temperatūra aukštesnė kaip 45 °C.

PASTABA.

- Nebandykite įkrauti šarminių maitinimo elementų, nes taip galite sugadinti ausines.

- Naudokite tik AA neįkraunamą arba Ni-MH įkraunamą maitinimo elementą.

- Nesumaišykite senų ir naujų maitinimo elementų. Kartu nedėkite šarminių, standartinių ar įkraunamųjų maitinimo elementų. Norėdami tinkamai išmesti maitinimo elementus, laikykitės vietoje galiojančių kietųjų atliekų išmetimo reikalavimų.

VEIKIMO TRUKMĖ

Apytikslis naudojimo laikas su naujais AA šarminiais elementais ir iki galo įkrautais LR6NM elementais (2100 mAh):

- FM radijas ir priklausomai nuo lygio: maždaug 58 val.

- „Bluetooth ®“ srautinis duomenų siuntimas ir priklausomai nuo lygio: maždaug 78 val.

PASTABA.

Priklausomai nuo aplinkos, temperatūros ir baterijos amžiaus bei būklės, veikimo laikas gali skirtis.

ĮJUNGIMAS/IŠJUNGIMAS (2 pav.)

Ilgai spauskite (2 sek.) maitinimo mygtuką [ ] , kad įjungtumėte arba išjungtumėte ausines.

Balso pranešimu bus pranešama „Power on“ (maitinimas įjungtas) arba „Power off“ (maitinimas išjungtas) .

Pirmą kartą įjungus ausinių maitinimą, automatiškai įjungiamas susiejimo režimas.

PASTABA.

Jei 4 val nepaspaudžiamas joks mygtukas, ausinės bus automatiškai išjungtos. Balso pranešimu bus pranešama „Automatic power off“ (automatinis maitinimo išjungimas) .

GARSO ŠALTINIO GARSUMO LYGIO REGULIAVIMAS

(3 pav.)

Reguliuokite garsumo lygį trumpai paspausdami (1 sek.) [ +] arba [–] mygtuką. Pakeiskite aktyvų garso šaltinį trumpai paspausdami (1 sek.) maitinimo mygtuką [ ].

Garso šaltinis gali būti:

• FM radijas

• Telefonas

• Aplinka

• Muzika

• „Bluetooth ® “

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 108

109

LT

NAUDINGAS PATARIMAS.

Galite sukonfigūruoti bosų stiprintuvą, erdvinio garso balansą ir glodintuvą. Ilgai spauskite (2 sek.) meniu mygtuką [M], kad patektumėte į konfigūravimo meniu.

Žr. „Ausinių konfigūravimas“.

Aplinkos garsas (mikrofonas su nuo lygio priklausoma aplinkos garsų klausymosi funkcija)

Padeda apsaugoti jūsų klausą nuo galimai kenksmingų triukšmo lygių. Nuolatinis murmesys ir kiti galimai kenksmingi garsai susilpninami iki mažesnio nei 82 dB lygio, bet vis tiek galite kalbėti įprastai ir būsite išgirsti.

TIESIOGINIS BENDRAVIMAS SPAUSKITE IR

KLAUSYKITĖS („PUSH-TO-LISTEN“, PTL)** (4 pav.)

Funkcija Spauskite ir klausykitės leidžia jums akimirksniu pradėti klausytis aplinkos garsų, nutildyti FM radiją ir

„Bluetooth ® “ garsumo lygį bei suaktyvinti nuo garso lygio priklausančius mikrofonus. Trumpai dukart paspauskite (1 sek.) maitinimo mygtuką [ ] norėdami suaktyvinti funkciją

Spauskite ir klausykitės. Paspauskite bet kurį mygtuką, kad išjungtumėte funkciją Spauskite ir klausykitės.

FM RADIJO KLAUSYMAS

Stoties paieška (8 pav.)

Trumpai paspauskite (1 sek.) meniu mygtuką [M], kad įjungtumėte stoties paieškos režimą. Trumpai paspauskite

(1 sek.) [+ ] arba [–] mygtuką norėdami pradėti ieškoti. Radijo stoties dažnis bus patvirtintas balso pranešimu.**

NAUDINGAS PATARIMAS. Jei trumpai paspausite (1 sek.) meniu mygtuką [M], visada paleisite FM radiją.

PASTABA.

Radijo signalo gavimas priklauso nuo topografijos ir aplinkos, kurioje esate. Jei ryšys prastas, jei įmanoma, bandykite pakeisti vietą.

Išsaugoti stotį (9 pav.)

Trumpai (1 sek.) tris kartus paspauskite meniu mygtuką [M], balso pranešimas „Store station“ (išsaugoti stotį) . Trumpai paspauskite (1 sek.) [+ ] arba [–] mygtuką, kad pasirinktumėte padėtį. Ilgai spauskite (2 sek.) meniu mygtuką [M], kad išsaugotumėte stotį. Balso pranešimu bus patvirtinta

„Confirmed“ (patvirtinta).

Nustatyta stotis (10 pav.)

Trumpai du kartus paspauskite (1 sek.) meniu mygtuką [M] norėdami įjungti nustatytos stoties režimą. Balso pranešimu bus patvirtinta „Preset station“ (nustatyta stotis) . Trumpai paspauskite (1 sek.) [+ ] arba [–] mygtuką norėdami naršyti ir pasirinkti nustatytą stotį. Radijo stoties dažnis bus patvirtintas balso pranešimu.

„3M™ Connected Equipment“ mobilioji programėlė**

Prisijunkite prie „WS™ ALERT™ XPI Headset“ ausinių su

„3M™ Connected Equipment“ mobiliąja programėle, palaikančia ir „Android“, ir iOS. Prisijungę prie mobiliosios programėlės turėsite prieigą prie nustatymų, konfigūracijų, naudojimo instrukcijų ir pan.

PASTABA. Daugiau informacijos ieškokite „App Store“ arba

„Google Play“ parduotuvėje ir atsisiųskite „3M™ Connected

Equipment“ programėlę. Dėl „3M™ Connected Equipment“ palaikymo žr. informaciją mobiliojoje programėlėje.

„B luetooth ® Multipoint“ technologija **

Šios ausinės palaiko „Bluetooth ® Multipoint“ technologiją.

Naudokite „Bluetooth ® Multipoint“ technologiją norėdami vienu metu prijungti savo ausines prie dviejų „Bluetooth ® “ įrenginių.

Priklausomai nuo prijungtų „Bluetooth ® “ įrenginių tipo ir esamos veiklos, ausinės „Bluetooth ® “ įrenginius valdo skirtingais būdais. Ausinės pirmenybę teikia prijungtiems

„Bluetooth ® “ įrenginiams ir koordinuoja jų veiklą.

„Bluetooth ®“ įrenginio susiejimas (2, 5 pav.)

Pirmą kartą įjungus ausinių maitinimą, automatiškai įjungiamas susiejimo režimas. Pasigirs patvirtinantis balso pranešimas „Bluetooth ® pairing on“ („Bluetooth“ susiejimas įjungtas) . Susiejimo režimą taip pat galima įjungti meniu. To reikia norint susieti antrą įrenginį (6 pav.).

Žr. „Ausinių konfigūravimas“.

Įsitikinkite, kad turimame „Bluetooth ®“ prietaise suaktyvintas

„Bluetooth ®“ ryšys. Ieškokite ir pasirinkite „ WS ALERT XP“ arba „ WS ALERT XPI“ savo „Bluetooth ®“ įrenginyje. Susiejus pasigirs patvirtinantis balso pranešimas „Pairing complete“

(susiejimas baigtas) ir „Connected“ (prisijungta) .

PASTABA. Visada galite sustabdyti susiejimo procesą ilgai spausdami (2 sek.) „Bluetooth ®“ mygtuką [ ] (7 pav.).

PASTABA. Tik vienas iš dviejų susietų prietaisų gali būti dviejų krypčių radijas.

** Ausinės palaiko dvikryptį radiją tik su

„3M™ PELTOR™ Push-To-Talk“ protokolu. Jei kyla klausimų, kreipkitės į vietinį prekybos atstovą.

PASTABA. Kai sėkmingai susiejamas trečias „Bluetooth ®“ įrenginys, vienas iš anksčiau susietų įrenginių pašalinamas iš ausinių. Jei vienas iš įrenginių prijungtas, neprijungtas įrenginys pašalinamas. Kitu atveju pašalinamas pirmas susietas įrenginys. **

„BLUETOOTH ®“ ĮRENGINIŲ PAKARTOTINIS

PRIJUNGIMAS

Kai ausinės įjungtos, jos bando vėl prisijungti prie visų susietų įrenginių per 5 minutes. Pasigirs prijungimą patvirtinantis balso pranešimas „Connected“ (prisijungta) .

PASTABA. Jei ryšys prarandamas, ausinės bandys vėl prisijungti per 30 sekundžių. Balso pranešimu būsite informuoti, jei dings ryšys: „Disconnect“ (atsijungta).

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

Prijungtas ir veikia vienas telefonas.

Prijungti ir veikia du telefonai.

** (Žr. 7 pav.)

„Bluetooth ®“ mygtukas

Būsena Veiksmas

Jokios veiklos

Balso valdymas

Play **

Balso valdymas

Pause **

Trumpas paspaudimas

Srautinis duomenų siuntimas

Gaunamasis skambutis

Siunčiamas skambutis/

Vykstantis pokalbis

Vykstantis pokalbis vienu telefonu, gaunamasis skambutis antru telefonu**

Atsiliepti

Užbaigti pokalbį

Baigti vykstantį pokalbį, atsiliepti į gaunamą skambutį**

Nėra veiklos/ duomenų srauto

Skambinkite paskutiniu rinktu numeriu

Valdymas balsu paskutiniu prijungtu įrenginiu**

Gaunamasis skambutis

Atmesti

Ilgas paspaudimas Vykstantis pokalbis

Perjungti skambutį tarp telefono/ausinių

Vykstantis pokalbis vienu telefonu, gaunamasis skambutis antru telefonu**

Atmesti gaunamą skambutį

Prijungta prie dvikrypčio radijo.

Prijungta prie dvikrypčio radijo ir telefono. **

Dvikrypčio radijo naudojimas. (žr. 7 pav.)

„Bluetooth ®“ mygtukas

Būsena Veiksmas

Spaus.

Atleisti

Nėra veiklos/ duomenų srauto

Transliuoti naudojant dvikryptį radiją

Pradėti transliuoti naudojant dvikryptį radiją

Baigti transliuoti naudojant dvikryptį radiją

LT

Prijungta prie telefono ir dvikrypčio radijo. **

Telefono naudojimas.

** (Žr. 7 pav.)

„Bluetooth ®“ mygtukas

Būsena Veiksmas

Gaunamasis skambutis

Siunčiamas skambutis/

Vykstantis pokalbis

Atsiliepti

Užbaigti pokalbį

Trumpas paspaudimas

Vyksta gavimas iš dvikrypčio radijo ir gaunamas skambutis

Atsiliepti

Ilgas paspaudimas

Vyksta pokalbis ir vyksta priėmimas iš dvikrypčio radijo.

Gaunamasis skambutis

Vykstantis pokalbis

Užbaigti pokalbį

Atmesti

Perjungti skambutį tarp telefono/ausinių

PASTABA. Prisijungę prie dvikrypčio radijo negalite valdyti garso atkūrimo įrenginio ausinėmis. **

PASTABA.

Jei vyksta pokalbis telefonu, dviem pyptelėjimais būsite įspėti apie gaunamą skambutį iš dvikrypčio radijo.

Norėdami užbaigti pokalbį ir persijungti į gaunamą dvikrypčio radijo skambutį, trumpai paspauskite (1 sek.) „Bluetooth ®“ mygtuką [ ]. Trumpai paspauskite (1 sek.) „Bluetooth ®“ mygtuką [ ] dar kartą norėdami klausytis dvikrypčio radijo arba palaukite kito gaunamo dvikrypčio radijo pranešimo. **

PASTABA.

Norint, kad triukšmas būtų slopinamas, pokalbių mikrofonas turi būti visai prie pat burnos (arčiau nei 3 mm) ( G:1) .

NAUDINGA ŽINOTI. Ausinės palaiko „Bluetooth ®“ srautinį duomenų siuntimą A2DP 1.3 iš skirtingų programėlių arba telefono medijų leistuvės.

NAUDINGA ŽINOTI. Įrašo perklausa iš garso atkūrimo įrenginio bus automatiškai pristabdyta, kai vyksta pokalbis arba gaunamas dvikrypčio radijo pranešimas. ** Baigus pokalbį/pranešimą, įrašo perklausa bus automatiškai paleista.

NAUDINGAS PATARIMAS.

Jei buvo nustatyti ausinių gamykliniai nustatymai, įjungus jas pirmą kartą automatiškai įsijungs susiejimo režimas.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 110

LT

111

„Bluetooth ® 4.2“

„Bluetooth ®“ yra pasaulinis belaidžio ryšio standartas, sujungiantis įrenginius per tam tikrą atstumą. Ausines su telefonu, garsiakalbį ir kompiuterį su išmaniuoju telefonu ir daugiau. Sužinokite daugiau apsilankę www.bluetooth.com.

„Bluetooth ®“ profiliai HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6.

Daugiau informacijos rasite https://www.bluetooth.org/tpg/ listings.cfm.

AUSINIŲ KONFIGŪRAVIMAS (11 pav.)

Ilgai spauskite (2 sek.) meniu mygtuką [M], kad patektumėte į konfigūravimo meniu. Balso pranešimu bus patvirtinta „Menu“

(meniu). Trumpai paspauskite (1 sek.) meniu mygtuką [M] norėdami naršyti meniu. Kiekvienas meniu veiksmas patvirtinamas balso pranešimu. Trumpai paspauskite (1 sek.)

[+ ] arba [–] mygtuką norėdami suaktyvinti/išjungti/pakeisti skirtingas konfigūracijas.

Toliau nurodytos parinktys yra konfigūravimo meniu.

1. „Bluetooth ® “ pairing („Bluetooth ® “ susiejimas) (6 pav.)

Kai balso pranešimas sako „Bluetooth ® pairing“ („Bluetooth“ susiejimas), trumpai paspauskite (1 sek.) [+ ] mygtuką norėdami susieti. Trumpai paspauskite (1 sek.) [–] mygtuką, kad sustabdytumėte siejimą. Pasigirs patvirtinantis balso pranešimas „Bluetooth ® pairing on“ („Bluetooth“ susiejimas įjungtas). Ieškokite ir pasirinkite „ WS ALERT XP“ arba

„ WS ALERT XPI“ savo „Bluetooth ®“ įrenginyje. Susiejus pasigirs patvirtinantis balso pranešimas „Pairing complete“

(susiejimas baigtas) ir „Connected“ (prisijungta). Trumpai paspauskite (1 sek.) [–] mygtuką, kad sustabdytumėte siejimą. Pasigirs patvirtinantis balso pranešimas „Pairing off“

(susiejimas išjungtas) .

2. „Bass boost“ (boso stiprinimas)

Naudojant funkciją „Bass boost“ (boso stiprinimas) išryškinamas leidžiamos stereofoninės muzikos boso garsas.

Trumpai paspauskite (1 sek.) [+ ] arba [–] mygtuką, kad įjungtumėte/išjungtumėte boso stiprinimą.

3. „Surround balance“ (erdvinio garso balansas)

Trumpai paspaudus (1 sek.) [–] mygtuką, padidės kairiojoje pusėje ir sumažės dešiniojoje pusėje. Trumpai paspaudus

(1 sek.) [+ ] mygtuką, padidės dešiniojoje pusėje ir sumažės kairiojoje pusėje. Balso pranešimu bus pranešta, kai erdvinio garso balansas bus centruotas: „Center“ (centre).

4. „Surround equalizer“ (erdvinio garso glodintuvas)

Erdvinio garso glodintuvas pakeičia aplinkos garso dažnio pobūdį. Trumpai paspauskite (1 sek.) [–] arba [ + ] mygtuką, kad pakeistumėte erdvinio garso glodintuvo lygius „Low

– Normal – High – Extra high“ (žemas – normalus – aukštas

– ypač aukštas) .

5. „Sidetone volume“ (šoninio tono garsumas)

Šoninis tonas yra per pokalbį naudotojui girdimas grįžtamasis signalas. Trumpai paspauskite (1 sek.) [–] arba [+ ] mygtuką, kad pakeistumėte šoninio tono garsumą „Off – Low – Normal

– High“ (išjungtas – žemas – normalus – aukštas).

6. „Battery type“ (maitinimo elementų tipas)

Trumpai paspauskite (1 sek.) [–] arba [+ ] mygtuką, kad pakeistumėte maitinimo elementų tipą į įkraunamus arba

šarminius.

7. „Reset to factory default“ (numatytųjų gamyklinių nustatymų atkūrimas) (12 pav.)

Trumpai paspauskite (1 sek.) [–] arba [+] mygtuką, tada ilgai paspauskite (2 sek.) meniu mygtuką [M]. Balso pranešimas teiks nurodymus.

TRIKČIŲ ŠALINIMAS

Kyla problemų gaunant FM radijo ryšio signalą.

Patikrinkite, ar maitinimo elementai nauji arba visiškai įkrauti.

Radijo signalo gavimas priklauso nuo topografijos ir aplinkos, kurioje esate. Jei ryšys prastas, bandykite pakeisti vietą.

Kyla problemų su „Bluetooth ®“ ryšiu.

1. Patikrinkite, ar maitinimo elementai nauji arba visiškai įkrauti.

2. Pašalinkite visus „Bluetooth ® “ įrenginius, sinchronizuotus su jūsų telefonu.

3. Paleiskite telefoną iš naujo (įjunkite/išjunkite telefoną).

4. Nustatykite ausinių gamyklinius nustatymus.

5. Susiekite ausines su telefonu.

6. Jei problema išlieka, pabandykite susieti kitą telefoną, kad pažiūrėtumėte, ar padeda.

Per srautinį duomenų siuntimą/telefono pokalbį girdžiu traškėjimą.

„Bluetooth ® “ yra radijo technologija, kuri reiškia, kad ji yra jautri objektams tarp ausinių ir įrenginio, prie kurio jos prijungtos. Reikia, kad matymo lauke būtų ne didesnis kaip

10 metrų atstumas tarp ausinių ir prijungto įrenginio (t. y. nebūtų sienų ir pan.). Net telefono vieta prie kūno gali būti svarbi.

PRIEŽIŪRA IR VALYMAS

Naudodami šluostę, sudrėkintą šiltu muilinu vandeniu, nuvalykite kaušelių išorę, galvos juostą ir ausų pagalvėles.

PASTABA. NEMERKITE klausos apsaugos priemonės į vandenį.

Jei klausos apsaugos priemonė sušlampa dėl lietaus ar prakaito, išverskite ausines į išvirkščią pusę, nuimkite ausų pagalvėles ir putplasčio įdėklus ir prieš vėl surinkdami palikite džiūti 24 valandoms. Naudojamos ausų pagalvėlės ir putplasčio įdėklai gali susidėvėti, todėl reikia reguliariai tikrinti, ar jie neįtrūkę ir ar nėra kitaip pažeisti. Naudojant reguliariai,

3M rekomenduoja keisti putplasčio įdėklus ir ausų pagalvėles bent du kartus per metus, kad būtų užtikrintas nuolatinis slopinimas, higiena ir patogumas. Jei ausies pagalvėlė pažeista, ją reikia pakeisti. Žr. toliau pateiktą atsarginių dalių skyrių.

AUSŲ PAGALVĖLIŲ NUĖMIMAS IR KEITIMAS

F:1 Norėdami nuimti ausų pagalvėlę, užkiškite pirštus už pagalvėlės vidinio krašto ir stipriai patraukite į priekį.

F:2 Išimkite esamus įdėklus ir įdėkite naujus putplasčio įdėklus.

F:3 Pritvirtinkite vieną ausies pagalvėlės pusę ausies kaušelio griovelyje ir spauskite priešingą pusę, kol ausies pagalvėlė užsifiksuos.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

LT

NAUDOJIMO IR LAIKYMO SĄLYGOS

• Jei ketinate gaminio nenaudoti, išimkite maitinimo elementus.

• Klausos apsaugos priemonės nelaikykite aukštesnėje kaip

55 °C temperatūroje (pvz., ant prietaisų skydelio, užpakalinio lango lentynos arba palangės) arba žemesnėje nei –20 °C temperatūroje.

• Klausos apsaugos priemonės nenaudokite aukštesnėje kaip

55 °C arba žemesnėje nei –20 °C temperatūroje.

ATSARGINĖS DALYS IR PRIEDAI

3M™ PELTOR™ HY82 higienos rinkinys

Vienkartis higienos priemonių rinkinys. Keiskite bent du kartus per metus, tai padės išlaikyti pastovų higienos, komforto ir veikimo lygį.

3M™ PELTOR™ HY80 gelinės pagalvėlės

Keičiamos gelinės pagalvėlės. Keiskite bent du kartus per metus, tai padės išlaikyti pastovų higienos, komforto ir veikimo lygį.

3M™ PELTOR™ HY100A vienkartinės apsaugos priemonės

Vienkartinė apsaugos priemonė, kurią lengva uždėti ant ausų pagalvėlių.

3M™ PELTOR™ HYM1000 mikrofono apsaugos priemonė

3M™ PELTOR™ M995/2 pokalbių mikrofono skydelis nuo vėjo

3M™ PELTOR™ FR08 maitinimo šaltinis su USB jungtimi

PASTABA. Naudokite tik maitinimo elementų įkroviklį

FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 EU maitinimo elementų įkroviklis su USB jungtimi

3M™ PELTOR™ LR6NM įkraunamieji AA maitinimo elementai

GARANTIJA IR ATSAKOMYBĖS APRIBOJIMAS

GARANTIJA. Jei kuris nors 3M asmeninės apsaugos skyriaus gaminys turėtų medžiagų, gamybos defektų arba neatitiktų kurios nors konkrečiai suteiktos tam tikros paskirties garantijos, vienintelis 3M įsipareigojimas, o jūsų išskirtinė teisės gynimo priemonė būtų (3M nuožiūra) taisymas, pakeitimas arba už tokias dalis ar gaminius sumokėtų pinigų grąžinimas laiku pranešus apie problemą bei patvirtinus, kad gaminys buvo laikomas, prižiūrimas ir naudojamas pagal 3M rašytines instrukcijas. IŠSKYRUS ĮSTATYMŲ

DRAUDŽIAMUS ATVEJUS, ŠI GARANTIJA YRA IŠSKIRTINĖ

IR NAUDOJAMA VIETOJ BET KOKIOS AIŠKIOS ARBA

NUMANOMOS PERKAMUMO, TINKAMUMO KONKREČIAM

TIKSLUI ARBA KITOKIOS KOKYBĖS GARANTIJOS, TAIP

PAT GARANTIJOS, ATSIRANDANČIOS SUDARANT

SANDORIUS, DĖL ĮPRASTOS PREKYBOS PRAKTIKOS,

IŠSKYRUS NUOSAVYBĖS IR PATENTO PAŽEIDIMO

GARANTIJAS. Pagal šią garantiją 3M neturi įsipareigojimų, susijusių su jokiu gaminiu, kuris sugedo dėl nepakankamo arba netinkamo laikymo, elgesio arba priežiūros, dėl gaminio instrukcijų nesilaikymo arba jo pakeitimo ar pažeidimo dėl nelaimingo atsitikimo, aplaidumo ar netinkamo naudojimo.

ATSAKOMYBĖS APRIBOJIMAS. IŠSKYRUS ĮSTATYMŲ

DRAUDŽIAMUS ATVEJUS, 3M NIEKADA NETURI BŪTI

LAIKOMA ATSAKINGA UŽ JOKIUS TIESIOGINIUS,

NETIESIOGINIUS, SPECIALIUOSIUS, ATSITIKTINIUS ARBA

NETIESIOGINIUS NUOSTOLIUS ARBA ŽALĄ (ĮSKAITANT

PRARASTĄ PELNĄ), PATIRTĄ NAUDOJANT ŠĮ GAMINĮ,

NEPAISANT TEISĖS TEORIJOS. ČIA NUSTATYTOS TEISIŲ

GYNIMO PRIEMONĖS YRA IŠSKIRTINĖS.

JOKIŲ MODIFIKACIJŲ. Negalima atlikti jokių šio prietaiso modifikacijų be rašytinio 3M įmonės sutikimo. Dėl neteisėtų modifikacijų garantija gali nustoti galioti ir naudotojas gali prarasti teisę naudoti prietaisą.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 112

113

LV

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

IEVADS

Apsveicam un pateicamies, ka izvēlējāties 3M™ PELTOR™ sakaru risinājumus! Laipni lūgti drošas saziņas nākamajā paaudzē!

PAREDZĒTAIS LIETOŠANAS VEIDS

Šīs 3M™ PELTOR™ austiņas nodrošina aizsardzību pret bīstamu trokšņu līmeni un skaļiem trokšņiem, vienlaikus ļaujot lietotājam sazināties ar iebūvētās Bluetooth ® tehnoloģijas palīdzību, dzirdēt apkārtējās skaņas ar vides mikrofonu starpniecību un klausīties radio. Visiem lietotājiem ir jāizlasa un jāizprot iekļautā lietošanas instrukcija, kā arī jāpārzina šīs ierīces lietošana.

SVARĪGI!

Pirms lietošanas, lūdzu, izlasiet, izprotiet un ievērojiet šajā instrukcijā sniegto drošības informāciju. Saglabājiet šo lietošanas instrukciju turpmākai atsaucei. Lai iegūtu papildinformāciju un saņemtu atbildes uz jautājumiem, sazinieties ar 3M tehnisko dienestu (kontaktinformācija ir norādīta pēdējā lappusē).

!

BRĪDINĀJUMS!

Šī dzirdes aizsargierīce palīdz mazināt bīstama trokšņa un citu skaļu trokšņu iedarbību uz dzirdi. Nepareiza šīs dzirdes aizsargierīces lietošana vai tās nelietošana bīstama trokšņa apstākļos var radīt dzirdes zudumu vai bojājumus.

Lai saņemtu informāciju par pareizu lietošanu, konsultējieties ar darbu vadītāju, skatiet lietošanas instrukciju vai sazinieties ar 3M tehnisko dienestu. Ja šķiet, ka dzirde ir kļuvusi vājāka, ja dzirdat zvanīšanu vai dūkoņu trokšņa laikā vai pēc atrašanās trokšņa (tostarp šāvienu) iedarbībā vai ja kādu citu iemeslu dēļ rodas aizdomas par dzirdes traucējumiem, nekavējoties pametiet trokšņaino vidi un konsultējieties ar medicīnas speciālistu un/vai darba vadītāju.

EN 352 drošības paziņojumi

• Šīs dzirdes aizsargierīces no apkārtējās vides skaļuma atkarīgās elektriskās audioshēmas izvades skaļums var pārsniegt ārējo pieļaujamo skaļuma līmeni.

• Spilventiņu higiēnas pārvalku izmantošana var ietekmēt austiņu skaņas kvalitāti.

• Baterijām/akumulatoram izlādējoties, var pasliktināties darbības kvalitāte.

• Šo izstrādājumu var nelabvēlīgi ietekmēt noteiktas ķīmiskās vielas. Papildinformāciju pieprasiet ražotājam.

• Ķiverei pievienojamās austiņas ir no lielo izmēru klāsta.

EN 352-3 standartam atbilstošās austiņas ir vidēja, maza vai liela izmēra. Vidējā izmēra austiņas ir piemērotas vairumam lietotāju. Maza izmēra un liela izmēra austiņas ir izstrādātas lietotājiem, kuriem vidēja izmēra austiņas nav piemērotas.

• Šīs dzirdes aizsargierīces audioshēmas izvade var pārsniegt pieļaujamā līmeņa ierobežojumu.

Šo norādījumu neievērošana var izraisīt nopietnas traumas vai nāvi.

a. Mūzikas vai cita audio satura klausīšanās var traucēt jums uztvert apkārt notiekošo un sadzirdēt brīdinājuma signālus. Saglabājiet modrību un noregulējiet audio skaļumu viszemākajā pieļaujamajā līmenī. Noteiktās darbavietās izklaides sistēmas lietošanas laikā var būt traucēta brīdinājuma signālu dzirdamība.

b. Lai mazinātu ar sprādziena izraisīšanu saistītos riskus, nelietojiet šo izstrādājumu potenciāli sprādzienbīstamā vidē.

Tālāk sniegto norādījumu neievērošana var samazināt austiņu nodrošināto aizsardzību un izraisīt dzirdes zudumu.

a. Uzņēmums 3M stingri iesaka individuāli pārbaudīt dzirdes aizsargierīču piemērotību. Pētījumi liecina, ka dzirdes aizsarglīdzekļa nodrošinātais trokšņa stipruma samazinājums var būt mazāks, nekā norādīts uz iepakojuma etiķetes. To var izraisīt nepiemērots izmērs, neprasmīga lietošana vai lietotāja motivācijas trūkums. Norādījumus par trokšņa stipruma samazinājuma vērtību koriģēšanu skatiet spēkā esošajos noteikumos. Ja šādu noteikumu nav, ieteicams samazināt SNR vērtību, lai precīzāk noteiktu tipisko aizsardzību. b. Pārliecinieties, vai ir izvēlēts atbilstošs dzirdes aizsarglīdzeklis, vai tā izmērs ir piemērots, vai tas ir pareizi noregulēts un apkopts. Nepareizi lietojot šo aizsarglīdzekli, samazināsies trokšņa slāpēšanas efektivitāte. Iepazīstieties ar pievienotajām norādēm, lai uzzinātu par pareizu lietošanu.

c. Pārbaudiet dzirdes aizsargierīci pirms katras lietošanas reizes. Ja dzirdes aizsargierīce ir bojāta, izvēlieties nebojātu ierīci vai neuzturieties trokšņainā vidē.

d. Ja ir nepieciešami papildu individuālie aizsardzības līdzekļi (piemēram, aizsargbrilles, respiratori utt.), izvēlieties līdzekļus ar elastīgām un plānām kājiņām vai siksniņām, kas mazāk ietekmē austiņu spilventiņu blīvējumu. Noņemiet visus liekos objektus (piemēram, matus, cepures, rotaslietas, audio austiņas, higiēnas pārvalkus utt.), kas var ietekmēt austiņu spilventiņu blīvējumu un samazināt to nodrošināto aizsardzību.

e. Nelokiet un nedeformējiet galvas lenti un pārliecinieties, vai tā pietiekami stipri notur austiņas vietā.

f. Austiņas un it īpaši spilventiņi laika gaitā var nolietoties un ir periodiski jāpārbauda, piemēram, vai tajos nav radušās plaisas un vai nav skaņas noplūdes. Regulāras lietošanas gadījumā nomainiet ausu spilventiņus un putu ieliktņus vismaz divreiz gadā, lai uzturētu nemainīgu aizsardzības, higiēnas un komforta līmeni.

g. Iepriekš minēto ieteikumu neievērošana būtiski ietekmē austiņu nodrošināto aizsardzību.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

LV

UZMANĪBU!

Lai samazinātu ar aizdegšanos, eksploziju vai apdegumiem saistos riskus, kas, ja netiek novērsti, var izraisīt vieglas vai vidēji smagas traumas vai īpašuma bojājumus, izpildiet tālāk sniegtos norādījumus.

a. 3M™ PELTOR™ LR6NM uzlādējamajiem akumulatoriem izmantojiet tikai 3M™ PELTOR™ USB lādētāju FR09 un

3M™ PELTOR™ USB kontaktligzdas adapteri FR08. b. Ja apkārtējā temperatūra ir augstāka par 45 °C, akumulators var netikt uzlādēts.

UZMANĪBU!

• Nomainot akumulatoru pret neatbilstoša veida akumulatoru, pastāv sprādziena risks.

• Vienmēr izmantojiet izstrādājumam paredzētās 3M rezerves daļas. Nepilnvarotu rezerves daļu izmantošana var samazināt izstrādājuma nodrošināto aizsardzību.

PIEZĪME.

• Valkājot dzirdes aizsargierīci atbilstoši šai lietošanas instrukcijai, tiek mazināta ilgstoša trokšņa — gan sadzīves trokšņa, piemēram, rūpnieciskā, satiksmes un lidaparātu trokšņa, gan ļoti skaļu impulsa trokšņu, piemēram, šāvienu,

— iedarbība. Ir grūti noteikt nepieciešamo un/vai reālo dzirdes aizsardzību impulsa trokšņu gadījumā. Dzirdes aizsargierīces veiktspēju ietekmē piemērotas aizsargierīces izvēle, tās uzlikšanas un lietošanas veids, pienācīga tās uzturēšana darba kārtībā un citi mainīgi faktori. Lai uzzinātu vairāk par dzirdes aizsardzību impulsa trokšņu ietekmē, apmeklējiet vietni www.3M.com.

• Šīs austiņas ir aprīkotas ar skaļuma līmeņa samazināšanas funkciju atkarībā no skaļuma līmeņa apkārtējā vidē. Pirms lietošanas ir jāpārbauda, vai dzirdes aizsargierīce darbojas pareizi. Ja tiek konstatēti traucējumi vai kļūdaina darbība, jārīkojas saskaņā ar ražotāja sniegto informāciju par dzirdes aizsargierīces uzturēšanu un bateriju nomaiņu.

• Šajās austiņās ir nodrošināta drošībai paredzēta audio ieeja. Pirms lietošanas lietotājam ir jāpārbauda, vai tā darbojas pareizi. Ja tiek konstatēti traucējumi vai kļūdaina darbība, lietotājam ir jārīkojas saskaņā ar ražotāja norādījumiem.

• Šajās austiņās ir nodrošināta elektriska audio ievade. Pirms lietošanas ir jāpārbauda, vai dzirdes aizsargierīce darbojas pareizi. Ja tiek konstatēti traucējumi vai kļūdaina darbība, ir jārīkojas saskaņā ar ražotāja norādījumiem.

• Šī dzirdes aizsarglīdzekļa ausij uztveramā izklaides sistēmas audiosignāla skaļuma ierobežojums ir 82 dB(A).

• Darbības temperatūras diapazons: no – 20 °C līdz 55 °C.

• Glabāšanas temperatūras diapazons: no – 20 °C līdz 55 °C.

APSTIPRINĀJUMI

Ar šo uzņēmums 3M Svenska AB paziņo, ka radio apraides uztvērējs un Bluetooth ® radio sakari atbilst Direktīvai 2014/53/ES un citām spēkā esošajām direktīvām attiecībā uz CE marķējuma prasībām. 3M Svenska AB paziņo arī, ka šīs

IAL austiņas atbilst Regulas (ES) 2016/425 vai Padomes

Direktīvas 89/686/EEK prasībām.

Piemērojamos tiesību aktus var uzzināt, pārskatot atbilstības deklarāciju (DoC) vietnē www.3M.com/peltor/doc. DoC dokumentā ir norādīts, vai ir piemērojami arī kādi citi tipa apstiprinājumi. Izgūstot DoC, lūdzu, sameklējiet sērijas numuru. Austiņu daļas numurs ir norādīts vienas austiņas lejasdaļā. Zemāk attēlā ir redzams piemērs.

Reizi gadā IAL auditu veic uzņēmums SGS Fimko Ltd.,

Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Somija (pilnvarotā iestāde nr. 0598); apstiprināšanu veic uzņēmums PZT GmbH

(pilnvarotā iestāde nr. 1974), Bismarckstrasse 264 B,

26389, Wilhelmshaven, Vācija. Izstrādājums ir pārbaudīts un apstiprināts saskaņā ar standartiem EN 352-1:2002 /

EN 352-3:2002, EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002,

EN 352-8:2008 vai EN 352-1:2020, EN 352-3:2020,

EN 352-4:2020, EN 352-6:2020, EN 352-8:2020. Atbilstošā versija ir norādīta DoC dokumentā.

Lai iegūtu DoC kopiju un papildinformāciju par direktīvu prasībām, varat arī sazināties ar 3M pārstāvi izstrādājuma iegādes valstī. Kontaktinformāciju skatiet šīs lietošanas instrukcijas pēdējās lappusēs.

Šajā izstrādājumā ir ietvertas elektriskas un elektroniskas sastāvdaļas, tāpēc to nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Lūdzu, iepazīstieties ar vietējiem noteikumiem par elektrisko un elektronisko ierīču likvidēšanu.

SLĀPĒŠANA LABORATORIJĀ

Trokšņa slāpēšanas tabulu skaidrojums

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

Uzņēmums 3M stingri iesaka individuāli pārbaudīt dzirdes aizsargierīču piemērotību. Pētījumi liecina, ka dzirdes aizsarglīdzekļa nodrošinātais trokšņa stipruma samazinājums var būt mazāks, nekā norādīts uz iepakojuma etiķetes. To var izraisīt nepiemērots izmērs, neprasmīga lietošana vai lietotāja motivācijas trūkums. Norādījumus par trokšņa stipruma samazinājuma vērtību koriģēšanu skatiet spēkā esošajos noteikumos. Ja šādu noteikumu nav, ieteicams samazināt

SNR vērtību, lai precīzāk noteiktu tipisko aizsardzību.

A:1 Frekvence (Hz)

A:2 Vidējā skaņas slāpēšanas vērtība (dB)

A:3 Standarta novirze (dB)

A:4 Pieņemtā skaņas stipruma samazinājuma vērtība

(Assumed Protection Value — APV) (dB)

A:5

H = Dzirdes aizsardzības aplēses augstām skaņas frekvencēm (ƒ ≥ 2000 Hz).

M = Dzirdes aizsardzības aplēses vidējām skaņas frekvencēm (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).

L = Dzirdes aizsardzības aplēses zemām skaņas frekvencēm

(ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Kritēriju līmeņi

H = Augstas frekvences trokšņa kritērija līmenis

M = Vidējas frekvences trokšņa kritērija līmenis

L = Zemas frekvences trokšņa kritērija līmenis

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 114

LV

Saderīgas rūpnieciskās aizsargķiveres, EN 352-3

Šīs austiņas drīkst savienot un izmantot tikai ar B tabulā norādītajām rūpnieciskajām aizsargķiverēm. Šīs austiņas ir pārbaudītas kopā ar tālāk norādītajām rūpnieciskajām aizsargķiverēm un kopā ar citām ķiverēm var nodrošināt atšķirīgu aizsardzības līmeni.

Rūpniecisko aizsargķiveru fiksatoru tabulas skaidrojums

B:1 Ķiveres ražotājs

B:2 Ķiveres modelis

B:3 Fiksators

B:4 Galvas izmērs: S = mazs, M = vidējs, L = liels

4. Aizveriet apvalku un nostipriniet fiksatoru. Ja uzlādējamo akumulatoru vietā tagad lietojat neuzlādējamas baterijas, mainiet bateriju tipa iestatījumu. Nospiediet un (2 sek.) turiet nospiestu izvēlnes pogu [M], lai piekļūtu konfigurācijas izvēlnei, skatiet sadaļu “Austiņu konfigurēšana”.

UZMANĪBU! Izmantojiet tikai 3M™ PELTOR™ USB lādētāju FR09 EU un 3M™ PELTOR™ USB kontaktligzdas adapteri FR08 , lai lādētu 3M™ PELTOR™ LR6NM uzlādējamos akumulatorus.

UZMANĪBU! Ja apkārtējā temperatūra ir augstāka par

45 °C, akumulators var netikt uzlādēts.

Galvas lente

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (visi produkta varianti)

D:1 Galvas lente (PVC, PA)

D:2 Galvas lentes stieple (nerūsošais tērauds)

D:3 Divu punktu stiprinājums (POM)

D:4 Spilventiņš HY82 (PVC folija un putupoliuretāns)

D:4 Spilventiņš HY80 (PUR folija, putupoliuretāns un silīcija gels)

D:5 Putu ieliktnis (putupoliuretāns)

D:6 Apvalks (ABS)

D:7 Apkārtējās vides skaņas mikrofons ar no skaļuma atkarīgās dzirdamības funkciju (putupoliuretāns)

D:8 Runas mikrofons (ABS, PA)

D:9 Antena (PE, ABS, TPE)

D:10 Vēja aizsargs (putas)

D:11 Uzlādes ligzda (nerūsošais tērauds)

PIEZĪME.

- Nemēģiniet uzlādēt sārmu baterijas, jo tādējādi varat sabojāt austiņas.

- Izmantojiet tikai AA tipa neuzlādējamās baterijas vai

Ni-MH uzlādējamās baterijas.

- Vienlaikus neizmantojiet jaunas un lietotas baterijas.

Neizmantojiet sārmu un standarta baterijas un/vai uzlādējamās baterijas vienlaikus. Lai pareizi likvidētu baterijas/akumulatorus, ievērojiet vietējos noteikumus par cieto atkritumu likvidēšanu.

DARBĪBAS LAIKS

Aptuvenais lietošanas laiks ar jaunām AA tipa sārmu baterijām un pilnībā uzlādētiem LR6NM uzlādējamajiem akumulatoriem (2100 mAh):

- FM radio un no skaļuma atkarīgās dzirdamības funkcija: aptuveni 58 stundas

- Bluetooth ® straumēšana un no skaļuma atkarīgās dzirdamības funkcija: aptuveni 78 stundas

115

Ķiveres fiksators/ķivere

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (visi produkta varianti)

D:12 Apvalka kronšteins (nerūsošais tērauds)

UZSTĀDĪŠANAS NORĀDĪJUMI

Galvas lente

E:1 Izbīdiet apvalkus uz āru un pagrieziet to augšējo malu uz āru, jo kabelim ir jāatrodas galvas lentes ārpusē.

E:2 Regulējiet apvalku augstumu, pieturot galvas lenti un bīdot apvalkus uz augšu vai uz leju.

E:3 Galvas lente ir jānovieto pāri galvas virspusei, kā tas redzams attēlā, un tai ir jābalsta austiņu svars.

Piestiprināšana aizsargķiverei

E:4 Ievietojiet ķiveres fiksatoru ķiveres spraugā un nofiksējiet to vietā ( E:5) .

E:6 Ventilācijas režīms. Lai pārslēgtu no darba režīma uz ventilācijas režīmu, pavelciet apvalkus uz āru, līdz atskan klikšķis ( E:7) .

E:8 Nenovietojiet apvalkus pret ķiveri, jo tādējādi tiek traucēta ventilācija.

EKSPLUATĀCIJAS NORĀDĪJUMI

AKUMULATORU UZLĀDE UN BATERIJU NOMAIŅA

(1. att.)

1. Ar pirkstiem atbrīvojiet kreisā apvalka fiksatoru.

2. Atveriet apvalku.

3. Ievietojiet vai nomainiet baterijas. Pārliecinieties, vai polaritāte atbilst marķējumiem.

PIEZĪME.

Darbības laiks var atšķirties atkarībā no vides, temperatūras un bateriju/akumulatoru vecuma/stāvokļa.

IESLĒGŠANA/IZSLĒGŠANA (2. att.)

Nospiediet un (2 sek.) turiet nospiestu ieslēgšanas/ izslēgšanas pogu [ ] , lai ieslēgtu vai izslēgtu austiņas.

Atskan balss ziņojums “Power on” (Ieslēgšana) vai “Power off” (Izslēgšana) .

Pirmo reizi ieslēdzot austiņas, tiek automātiski aktivizēts pārī savienošanas režīms.

PIEZĪME.

Ja 4 stundu laikā netiek nospiesta neviena poga, austiņas automātiski izslēdzas. Atskan balss ziņojums

“Automatic power off” (Automātiska izslēgšanās) .

SKAŅAS AVOTA SKAĻUMA REGULĒŠANA (3. att.)

Regulējiet skaņas skaļumu, īslaicīgi (1 sek.) nospiežot pogu [+ ] vai [–]. Mainiet aktīvo skaņas avotu, īslaicīgi (1 sek.) nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas pogu [ ].

Tālāk ir norādīti iespējamie skaņas avoti.

• FM radio

• Tālrunis

• Apkārtējā vide

• Mūzika

• Bluetooth ®

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

LV

NODERĪGS IETEIKUMS.

Varat konfigurēt zemfrekvences skaņas pastiprinājumu, apkārtējās vides skaņas balansu un apkārtējās vides skaņas ekvalaizeru. Nospiediet un (2 sek.) turiet nospiestu izvēlnes pogu [M], lai piekļūtu konfigurācijas izvēlnei.

Skatiet sadaļu “Austiņu konfigurēšana” .

Apkārtējas vides skaņa (apkārtējās vides skaņas mikrofons ar no skaļuma atkarīgās dzirdamības funkciju)

Palīdz aizsargāt jūsu dzirdi pret potenciāli bīstamu trokšņu līmeni. Tiek nodrošināta pastāvīgas rīboņas un citu potenciāli kaitīgu trokšņu līmeņa samazināšana, kas ir zemāks par 82 dB, vienlaikus sniedzot iespēju runāt kā parasti un tikt sadzirdētam.

TIEŠA SAZIŅA (KLAUSĪŠANĀS POGAS FUNKCIJA

(PUSH-TO-LISTEN — PTL) ) ** (4. att.)

Klausīšanās pogas funkcija sniedz iespēju nekavējoties klausīties apkārtējās vides skaņu, izslēdzot FM radio un

Bluetooth ® audio skaņu un aktivizējot no skaļuma līmeņa atkarīgos mikrofonus. Divas reizes īslaicīgi (1 sek.) nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu [ ] , lai aktivizētu klausīšanās pogas funkciju. Īslaicīgi nospiediet jebkuru pogu, lai deaktivizētu klausīšanās pogas funkciju.

FM RADIO KLAUSĪŠANĀS

Stacijas meklēšana (8. att.)

Īslaicīgi (1 sek.) nospiediet izvēlnes pogu [M], lai aktivizētu stacijas meklēšanas režīmu. Īslaicīgi (1 sek.) nospiediet pogu [+ ] vai [–], lai sāktu meklēšanu. Radiostacijas frekvenci apstiprina balss ziņojums.**

NODERĪGS IETEIKUMS. Īslaicīgi (1 sek.) nospiežot izvēlnes pogu [M], vienmēr tiek ieslēgts FM radio.

PIEZĪME.

Radio uztveršanas kvalitāte ir atkarīga no reljefa un vides, kurā atrodaties. Sliktas uztveršanas gadījumā pārvietojieties uz citu vietu (ja tas ir iespējams).

Stacijas saglabāšana (9. att.)

Trīs reizes (1 sek.) īslaicīgi nospiediet izvēlnes pogu [M].

Atskan balss ziņojums “Store station” (Stacijas saglabāšana) . Īslaicīgi

(1 sek.) nospiediet pogu [+ ] vai [–], lai izvēlētos pozīciju.

Nospiediet un (2 sek.) turiet nospiestu izvēlnes pogu [M], lai saglabātu staciju. Atskan apstiprinājuma balss ziņojums

“Confirmed” (Apstiprināts).

Iepriekš iestatīta stacija (10. att.)

Divas reizes īslaicīgi (1 sek.) nospiediet izvēlnes pogu [M], lai aktivizētu iepriekš iestatītās stacijas režīmu. Atskan apstiprinājuma balss ziņojums “Preset station” (Iepriekš iestatīta stacija).

Īslaicīgi (1 sek.) nospiediet pogu [ +] or [–], lai pārlūkotu un izvēlētos iepriekš iestatītu staciju. Radiostacijas frekvenci apstiprina balss ziņojums.

3M™ Connected Equipment, mobilā lietotne**

Savienojiet savas “WS™ ALERT™ XPI austiņas” ar mobilo lietotni “3M™ Connected Equipment”, kas atbalsta gan Android, gan iOS. Izveidojot savienojumu ar mobilo lietotni, varēsit piekļūt iestatījumiem, konfigurācijām, lietotāja rokasgrāmatai utt.

PIEZĪME. Lai iegūtu papildinformāciju, pārejiet uz “App Store” vai “Google Play” un lejupielādējiet lietotni “3M™ Connected

Equipment”. Lai saņemtu atbalstu par “3M™ Connected

Equipment”, lūdzu, skatiet informāciju mobilajā lietotnē.

Bluetooth ® Multipoint tehnoloģija **

Šīs austiņas atbalsta Bluetooth ® Multipoint tehnoloģiju.

Izmantojiet Bluetooth ® Multipoint tehnoloģiju, lai izveidotu austiņu savienojumu ar divām Bluetooth ® ierīcēm vienlaikus.

Atkarībā no pievienotās Bluetooth ® ierīces tipa un pašreizējām darbībām, austiņas dažādā veidā kontrolē

Bluetooth ® ierīces. Austiņas veido prioritātes un koordinē pievienotās Bluetooth ® ierīces.

Bluetooth ® ierīces savienošana pārī (2. un 5. att.)

Pirmo reizi ieslēdzot austiņas, tiek automātiski aktivizēts pārī savienošanas režīms. Atskan apstiprinājuma balss ziņojums

“Bluetooth ® pairing on” (Ir ieslēgta Bluetooth ® savienošana pārī) . Savienošanas pārī režīmu var arī aktivizēt, izmantojot izvēlni. Tas ir jādara, lai savienotu pārī otru ierīci (6. att.).

Skatiet sadaļu “Austiņu konfigurēšana”.

Pārliecinieties, ka Bluetooth ® ierīcē ir aktivizēts Bluetooth ® savienojums. Meklējiet un atlasiet “WS ALERT XP” vai

“WS ALERT XPI” Bluetooth ® ierīcē. Kad savienošana pārī ir pabeigta, atskan apstiprinājuma balss ziņojumi: “Pairing complete” (Savienošana pārī ir pabeigta) un “Connected”

(Ir izveidots savienojums) .

PIEZĪME. Jebkurā brīdī varat apturēt savienošanu pārī, nospiežot un (2 sek.) turot nospiestu Bluetooth ® pogu [ ]

(7. att.).

PIEZĪME. Tikai viena no divām pārī savienotajām ierīcēm var būt divvirzienu radio.

** Austiņas atbalsta tikai divvirzienu radio ar protokolu 3M™ PELTOR™ Push-To-Talk. Ja jums ir kādi jautājumi, sazinieties ar vietējo izplatītāju.

PIEZĪME. Kad veiksmīgi pārī tiek savienota trešā Bluetooth ® ierīce, viena no iepriekš pārī savienotajām ierīcēm tiek atvienota no austiņām. Ja ir izveidots savienojums ar vienu no ierīcēm, tiek atvienota tā ierīce, ar kuru nav izveidots savienojums. Pretējā gadījumā tiek atvienota tā ierīce, ar kuru pirmo tika izveidots savienojums pārī. **

ATKĀRTOTA SAVIENOJUMA IZVEIDE AR BLUETOOTH ®

IERĪCĒM

Kad austiņas tiek ieslēgtas, tās 5 minūtes mēģina atkārtoti izveidot savienojumu ar visām pārī savienotajām ierīcēm. Kad tiek izveidots savienojums, atskan apstiprinājuma balss ziņojums “Connected” (Ir izveidots savienojums) .

PIEZĪME. Ja savienojums tiek pārtraukts, austiņas 30 sekundes mēģina atkārtoti izveidot savienojumu. Par savienojuma pārtraukumu liecina balss ziņojums “Disconnect”

(Savienojums ir pārtraukts).

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 116

LV

117

Savienojums ir izveidots, tiek izmantots viens tālrunis.

Savienojums ir izveidots, tiek izmantoti divi tālruņi.

**

(skatiet 7. att.)

Bluetooth ® poga

Stāvoklis Darbība

Īslaicīgi nospiest

Nekas nenotiek Balss vadība, Play **

Straumēšana Balss vadība, Pause **

Ienākošs zvans

Izejošs zvans/ notiekoša saruna

Atbildēt

Pārtraukt sarunu

Notiekoša saruna vienā tālrunī, ienākošs zvans otrā tālrunī **

Beigt notiekošo sarunu, atbildēt uz ienākošo zvanu **

Nekas nenotiek/ straumēšana

Ienākošs zvans

Zvanīšana pēdējam izsauktajam numuram

Pēdējās pārī savienotās ierīces balss vadība **

Noraidīt

Nospiest un turēt Notiekoša saruna

Pārslēgt zvanu uz tālruni/austiņām

Notiekoša saruna vienā tālrunī, ienākošs zvans otrā tālrunī **

Noraidīt ienākošo zvanu

Izveidots savienojums ar tālruni un divvirzienu radio. **

Tālruņa vadība ** (skatiet 7. att.)

Bluetooth ® poga

Stāvoklis Darbība

Īslaicīgi nospiest

Nospiest un turēt

Ienākošs zvans

Izejošs zvans/ notiekoša saruna

Notiekoša uztveršana ar divvirzienu radio un ienākošs zvans

Notiekoša saruna un uztveršana ar divvirzienu radio

Ienākošs zvans

Notiekoša saruna

Atbildēt

Pārtraukt sarunu

Atbildēt

Pārtraukt sarunu

Noraidīt

Pārslēgt zvanu uz tālruni/austiņām

Izveidots savienojums ar divvirzienu radio.

Izveidots savienojums ar divvirzienu radio un/vai tālruni. **

Tiek izmantots divvirzienu radio. (skatiet 7. att.)

Bluetooth ® poga

Stāvoklis Darbība

Nospiest

Nekas nenotiek/ straumēšana

Sākt pārraidi ar divvirzienu radio

Atlaist

Pārraide ar divvirzienu radio

Apturēt pārraidi ar divvirzienu radio

PIEZĪME. Kad ir izveidots savienojums ar divvirzienu radio, ar austiņām nevar vadīt audio atskaņošanas ierīci. **

PIEZĪME.

Ja notiek saruna, par divvirzienu radio ienākošo izsaukumu ziņo divi pīkstieni. Ja vēlaties pārtraukt zvanu un pārslēgties uz divvirzienu radio ienākošo izsaukumu, īslaicīgi

(1 sek.) nospiediet Bluetooth ® pogu [ ]. Vēlreiz īslaicīgi

(1 sek.) nospiediet Bluetooth ® pogu [ ], lai klausītos divvirzienu radio vai gaidītu nākamo ienākošo divvirzienu radio ziņojumu. **

PIEZĪME.

Lai uzturētu trokšņa izolāciju, runas mikrofonam ir jābūt novietotam ļoti tuvu mutei (mazāk nekā 3 mm) (G:1) .

VAI ZINĀJĀT? Šīs austiņas atbalsta Bluetooth ® straumēšanu

(A2DP 1.3) no dažādām programmām un no tālruņa multivides atskaņotāja.

VAI ZINĀJĀT? Sarunas laikā vai saņemot divvirzienu radio ziņojumu , automātiski tiek pauzēta audio atskaņošana no audio atskaņošanas ierīces.

** Pēc sarunas beigšanas/ ziņojuma beigām audio atskaņošana tiek automātiski atsākta.

NODERĪGS IETEIKUMS.

Pēc austiņu rūpnīcas noklusējuma iestatījumu atjaunošanas pirmajā ieslēgšanas reizē tiek automātiski aktivizēts austiņu savienošanas pārī režīms.

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® ir globāls bezvadu sakaru standarts, kas nodrošina ierīču savienojumu noteiktā attālumā. To var izmantot austiņu un tālruņa, skaļruņu un datora vai viedtālruņa un citu ierīču savienojuma pārī izveidei. Papildinformācija ir pieejama vietnē www.bluetooth.com.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

LV

Bluetooth ® profili HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6.

Papildinformāciju skatiet vietnē https://www.bluetooth.org/tpg/ listings.cfm.

AUSTIŅU KONFIGURĒŠANA (11. att.)

Nospiediet un (2 sek.) turiet nospiestu izvēlnes pogu [M], lai piekļūtu konfigurācijas izvēlnei. Atskan balss ziņojums “Menu”

(Izvēlne). Īslaicīgi (1 sek.) nospiediet izvēlnes pogu [M], lai veiktu navigāciju izvēlnē. Balss ziņojums apstiprina katru izvēlnē veikto darbību. Īslaicīgi (1 sek.) nospiediet pogu [ +] or

[–], lai aktivizētu, deaktivizētu vai mainītu dažādus konfigurācijas iestatījumus.

Tālāk ir norādītas konfigurācijas izvēlnē pieejamās opcijas.

1. Bluetooth ® pairing (Bluetooth ® savienošana pārī)

(6. att.)

Kad atskan balss ziņojums “Bluetooth ® pairing” (Bluetooth savienošana pārī), īslaicīgi (1 sek.) nospiediet pogu [ +], lai sāktu savienošanu pārī. Īslaicīgi (1 sek.) nospiediet pogu [–], lai apturētu savienošanu pārī. Atskan apstiprinājuma balss ziņojums “Bluetooth ® pairing on” (Bluetooth ® savienošana pārī ir ieslēgta). Meklējiet un atlasiet “WS ALERT XP” vai “WS

ALERT XPI” Bluetooth ® ierīcē. Kad savienošana pārī ir pabeigta, atskan apstiprinājuma balss ziņojumi: “Pairing complete” (Savienošana pārī ir pabeigta) un “Connected”

(Ir izveidots savienojums). Lai apturētu savienošanu pārī, īslaicīgi (1 sek.) nospiediet pogu [–]. Atskan apstiprinājuma balss ziņojums “Pairing off” (Savienošana pārī ir izslēgta) .

2. Bass boost (Zemfrekvences skaņas pastiprinājums)

Zemfrekvences skaņas pastiprinājums piešķir straumētajai stereo mūzikai pilnīgāku zemfrekvences skaņas skanējumu.

Īslaicīgi (1 sek.) nospiediet pogu [ + ] vai [–], lai iespējotu vai atspējotu zemfrekvences skaņas pastiprinājumu.

3. Surround balance (Apkārtējās vides skaņas balanss)

Īslaicīgi (1 sek.) nospiediet pogu [–], lai palielinātu kreisās puses skaļumu un samazinātu labās puses skaļumu. Īslaicīgi

(1 sek.) nospiediet pogu [+ ], lai palielinātu labās puses skaļumu un samazinātu kreisās puses skaļumu. Kad apkārtējās vides skaņas balanss ir centrēts, atskan balss ziņojums “Center” (Centrēts).

4. Surround equalizer (Apkārtējās vides skaņas ekvalaizers)

Apkārtējās vides skaņas ekvalaizers sniedz iespēju mainīt apkārtējas vides skaņas frekvences īpašības. Īslaicīgi (1 sek.) nospiediet pogu [–] vai [+ ], lai mainītu apkārtējās vides skaņas ekvalaizera līmeni: “Low – Normal – High – Extra high ” (Zems – Parasts – Augsts – Ļoti augsts) .

5. Sidetone volume (Atbalsotās skaņas skaļums)

Atbalsotā skaņa ir austiņu lietotāja balss, kas ir dzirdama austiņās sarunas laikā. Īslaicīgi (1 sek.) nospiediet pogu [–] vai [+ ], lai mainītu atbalsotās skaņas skaļuma līmeni:

“Off – Low – Normal – High” (Izslēgts – Zems – Parasts –

Augsts) .

6. Battery type (Akumulatora/bateriju tips)

Īslaicīgi (1 sek.) nospiediet pogu [–] vai [ + ], lai mainītu akumulatora/bateriju tipu: uzlādējamais akumulators vai sārmu baterijas.

7. Reset to factory default (Rūpnīcas noklusējuma iestatījumu atjaunošana) (12. att.)

Īslaicīgi (1 sek.) nospiediet pogu [–] vai [+] un pēc tam nospiediet un (2 sek.) turiet nospiestu izvēlnes pogu [M].

Atskan norādījumu balss ziņojums.

PROBLĒMU NOVĒRŠANA

Ar FM radio uztveršanu saistīta problēma.

Pārbaudiet, vai ir ievietotas jaunas baterijas vai pilnībā uzlādēts akumulators.

Radio uztveršanas kvalitāte ir atkarīga no reljefa un vides, kurā atrodaties. Sliktas uztveršanas gadījumā pārvietojieties uz citu vietu.

Ar Bluetooth ® savienojumu saistīta problēma.

1. Pārbaudiet, vai ir ievietotas jaunas baterijas vai pilnībā uzlādēts akumulators.

2. Atvienojiet visas ar tālruni sinhronizētās Bluetooth ® ierīces.

3. Atsāknējiet tālruni (izslēdziet un atkal ieslēdziet to).

4. Veiciet austiņās rūpnīcas noklusējuma iestatījumu atjaunošanu.

5. Savienojiet austiņas pārī ar tālruni.

6. Ja problēmu neizdodas novērst, pārbaudiet, vai austiņas var savienot pārī ar citu tālruni.

Sprakšķoši trokšņi straumēšanas/sarunas laikā

Bluetooth ® ir radio tehnoloģija, tāpēc tās darbību ietekmē starp austiņām un savienoto ierīci esošie objekti. Ja starp austiņām un savienoto ierīci nav šķēršļu (piemēram, sienu), savienojums darbojas attālumā līdz 10 metriem. Savienojumu var ietekmēt pat tālruņa novietojums uz ķermeņa.

TĪRĪŠANA UN APKOPE

Ārējo apvalku, galvas lentes un ausu spilventiņu tīrīšanai izmantojiet siltā ziepjūdenī samitrinātu drāniņu.

PIEZĪME. Nemērciet dzirdes aizsargierīci ūdenī!

Ja dzirdes aizsargierīce kļūst slapja lietus vai sviedru dēļ, pagrieziet austiņas uz āru, izņemiet ausu spilventiņus un putu ieliktņus un pirms salikšanas ļaujiet nožūt 24 stundas. Austiņu spilventiņi un putu ieliktņi laika gaitā var nolietoties, un tie ir periodiski jāpārbauda, vai tajos nav radušās plaisas un citi bojājumi. Regulāras lietošanas gadījumā uzņēmums 3M iesaka mainīt putu ieliktņus un austiņu spilventiņus vismaz divreiz gadā, lai nodrošinātu nemainīgu skaņas slāpēšanu, higiēnu un ērtības. Ja auss spilventiņš ir bojāts, tas ir jānomaina. Tālāk skatiet nodaļu Rezerves daļas.

AUSTIŅU SPILVENTIŅU NOŅEMŠANA UN NOMAIŅA

F:1 Lai noņemtu ausu spilventiņu, pabāziet pirkstus zem spilventiņa iekšējās malas un ar stingru un taisnu kustību izvelciet to uz āru.

F:2 Izņemiet esošos ieliktņus un ievietojiet jaunus putu ieliktņus.

F:3 Ievietojiet vienu auss spilventiņa pusi apvalka rievā un spiediet otru pusi, līdz auss spilventiņš nofiksējas vietā.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 118

LV

LIETOŠANAS UN GLABĀŠANAS NOSACĪJUMI

• Pirms izstrādājuma novietošanas uzglabāšanā izņemiet akumulatoru/baterijas.

• Neuzglabājiet dzirdes aizsargierīci temperatūrā, kas ir augstāka nekā 55 °C (piemēram, uz vadības paneļa, plaukta vai palodzes) vai zemāka nekā –20 °C

• Nelietojiet dzirdes aizsarglīdzekli temperatūrā, kas ir augstāka nekā 55 °C vai zemāka nekā –20 °C.

REZERVES DAĻAS UN PIEDERUMI

3M™ PELTOR™ HY82 higiēnas komplekts

Nomaināms higiēnas komplekts. Mainiet to vismaz divreiz gadā, lai nodrošinātu higiēnas prasības, trokšņu slāpēšanu un ērtu lietošanu.

3M™ PELTOR™ HY80 gela spilventiņi

Maināmi gela spilventiņi. Mainiet to vismaz divreiz gadā, lai nodrošinātu higiēnas prasības, trokšņu slāpēšanu un ērtu lietošanu.

3M™ PELTOR™ HY100A vienreizlietojamie aizsargi

Vienreiz lietojamie aizsargi, kurus var viegli pievienot austiņu spilventiņiem.

3M™ PELTOR™ HYM1000 mikrofona aizsargs

3M™ PELTOR™ M995/2 runas mikrofona vēja aizsargs

3M™ PELTOR™ FR08 barošanas avots ar USB savienotāju

PIEZĪME. Lietojiet tikai akumulatoru lādētāju FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 EU akumulatoru lādētājs ar

USB savienotāju

3M™ PELTOR™ LR6NM uzlādējamas AA tipa baterijas

GARANTIJA UN ATBILDĪBAS IEROBEŽOJUMI

GARANTIJA Ja kādam no 3M personīgās aizsardzības līdzekļiem tiek konstatēti materiālu vai ražošanas defekti vai neatbilstība jebkurai tiešai garantijai par piemērotību noteiktam mērķim, uzņēmuma 3M vienīgais pienākums un jūsu vienīgais tiesiskās aizsardzības līdzeklis ir saremontēt vai aizvietot attiecīgas daļas vai izstrādājumus vai atmaksāt to iegādes vērtību (pēc uzņēmuma 3M izvēles), ja vien esat laicīgi paziņojis par problēmu un izstrādājums ir ticis uzglabāts, apkopts un lietots atbilstoši 3M rakstiskajiem norādījumiem. IZŅEMOT GADĪJUMUS, KO AIZLIEDZ

LIKUMS, ŠĪ GARANTIJA IR EKSKLUZĪVA UN AIZSTĀJ

JEBKURU TIEŠU VAI NETIEŠU GARANTIJU PAR

PIEMĒROTĪBU TIRGUM, NOTEIKTAM MĒRĶIM VAI CITA

VEIDA KVALITĀTES GARANTIJU, KĀ ARĪ GARANTIJU

SAISTĪBĀ AR IZPLATĪŠANAS, MUITAS VAI

TIRDZNIECISKIEM DARĪJUMIEM, IZŅEMOT

ĪPAŠUMTIESĪBU UN PATENTU PĀRKĀPUMUS. Saskaņā ar

šo garantiju uzņēmums 3M nav atbildīgs par jebkuru izstrādājumu, kura darbības traucējumus ir izraisījusi nepiemērota uzglabāšana, rīcība vai apkope, izstrādājuma lietošanas norādījumu neievērošana vai izstrādājuma izmaiņas vai bojājumi, kas ir radušies negadījuma, nolaidības vai nepareizas lietošanas dēļ.

ATBILDĪBAS IEROBEŽOJUMS. IZŅEMOT GADĪJUMUS, KO

AIZLIEDZ LIKUMS, 3M NEKĀDĀ GADĪJUMĀ NEUZŅEMAS

ATBILDĪBU PAR JEBKĀDIEM TIEŠIEM, NETIEŠIEM,

TĪŠIEM, NEJAUŠIEM VAI IZRIETOŠIEM ZAUDĒJUMIEM

VAI KAITĒJUMIEM (TOSTARP NEGŪTO PEĻŅU), KAS

RADUŠIES ŠĪ IZSTRĀDĀJUMA DĒĻ, NESKATOTIES UZ

JURIDISKO PAMATOJUMU. ŠEIT MINĒTIE

ATLĪDZINĀŠANAS GADĪJUMI IR EKSKLUZĪVI.

NEKĀDU PĀRVEIDOJUMU! Šo ierīci nedrīkst pārveidot bez rakstiskas 3M Company atļaujas. Nepilnvaroti pārveidojumi var anulēt garantiju un lietotāja pilnvaras ierīci izmantot.

119 ** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

NL

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

INLEIDING

Onze dank en gefeliciteerd met uw keuze voor de communicatiesystemen van 3M™ PELTOR™! Welkom bij de nieuwste generatie beschermende communicatie.

GEBRUIKSDOELEINDEN

De 3M™ PELTOR™-headsets zijn bedoeld ter bescherming tegen gevaarlijke geluidsniveaus en harde geluiden op de werkplek terwijl u kunt communiceren via de ingebouwde

Bluetooth ® -technologie, via de omgevingsmicrofoons de omgeving kunt waarnemen en naar de radio kunt luisteren.

Verwacht wordt dat alle gebruikers de ingesloten gebruiksinstructies lezen en begrijpen, en met dit apparaat weten om te gaan.

BELANGRIJK

Voordat u dit apparaat in gebruik neemt dient u alle veiligheidsvoorschriften van deze instructies te lezen, u deze eigen te maken en na te leven. Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik. Wenst u nadere informatie of heeft u vragen, neem dan contact op met de klantenservice van 3M.

De contactgegevens vindt u op de laatste pagina.

!

WAARSCHUWING!

Deze gehoorbeschermer helpt blootstelling aan schadelijk lawaai en andere harde geluiden te verminderen. Wanneer u uw gehoorbeschermer bij blootstelling aan schadelijk lawaai niet of onzorgvuldig draagt, kan dit leiden tot volledig of ernstig gehoorverlies.

Hebt u vragen over correct gebruik, raadpleeg dan uw supervisor, deze gebruiksaanwijzing of de klantenservice van 3M. Mocht uw gehoor dof klinken, mocht u rinkel- of zoemgeluiden horen tijdens of na blootstelling aan harde geluiden zoals geweerschoten, verlaat het gebied dan onmiddellijk en raadpleeg een arts en/of uw supervisor.

EN 352 veiligheidsbepalingen:

• De geluidsweergave van het niveau-afhankelijke circuit van deze gehoorbeschermer kan het externe geluidsniveau overschrijden.

• Bij gebruik van hygiënehoezen kunnen de akoestische eigenschappen van de gehoorbeschermer afnemen.

• De akoestische eigenschappen kunnen achteruitgaan naarmate de batterijen ontladen raken.

• Dit product kan door bepaalde chemische stoffen worden aangetast. Aanvullende informatie kunt u bij de fabrikant opvragen.

• De gehoorbeschermers voor helmmontage zijn van groot formaat. De gehoorbeschermers die beantwoorden aan

EN 352-3 zijn van middelgroot resp. klein of groot formaat.

Gehoorbeschermers van middelgroot formaat passen de meerderheid van de gebruikers. Gehoorbeschermers van klein of groot formaat zijn bedoeld voor gebruikers voor wie de gehoorbeschermers van middelgroot formaat niet geschikt zijn.

• De geluidsweergave van het audiocircuit van deze gehoorbeschermer kan de maximale blootstellingslimiet overschrijden.

Wanneer u deze instructies niet in acht neemt, kan dit leiden tot ernstig of dodelijk persoonlijk letsel: a. Wanneer u naar muziek of andere audio-communicatie luistert kan dit invloed hebben op uw alertheid en uw vermogen om waarschuwingssignalen waar te nemen. Om alert te blijven is het raadzaam het volume van uw radio op het laagst mogelijke niveau te zetten. Waarschuwingssignalen kunnen op specifieke werkplekken minder hoorbaar zijn wanneer u de amusementstoepassing gebruikt.

b. Om risico’s in verband met ontsteking en explosie te voorkomen, mag u dit product niet gebruiken in een explosiegevaarlijke omgeving.

Wanneer u deze instructies niet in acht neemt, kan de bescherming van deze gehoorbeschermer afnemen en kan dit leiden tot gehoorverlies.

a. 3M raadt ten zeerste aan om de pasvorm van de gehoorbeschermer persoonlijk te testen. Het is uitgewezen dat naar gelang de pasvorm, de ervaring en de motivatie van de gebruiker, mogelijk minder ruisonderdrukking wordt verkregen dan aangegeven op het label van de verpakking. Zie aan de hand van de toepasselijke richtlijnen in hoeverre de labelwaarden moeten worden aangepast. Als er geen toepasselijke richtlijnen zijn, wordt het aanbevolen om de SNR te verlagen om de standaardbescherming beter te kunnen bepalen.

b. Zorg ervoor dat u de juiste gehoorbeschermer kiest, dat de pasvorm correct is en dat het apparaat degelijk is onderhouden.

Wanneer u dit apparaat verkeerd opzet, neemt de ruisonderdrukking af. Raadpleeg de ingesloten instructies in verband met de correcte pasvorm.

c. Controleer de gehoorbeschermer telkens u deze weer in gebruik neemt. Als deze beschadigd is, kies dan een onbeschadigde gehoorbeschermer of ga niet in een lawaaierige omgeving staan.

d. Wanneer u behoefte hebt aan extra persoonlijke beschermingsmiddelen (veiligheidsbril, ademhalingsmasker enz.), kies dan flexibele, platte zijbeugels of banden om de afdichting van de oorkussens zo weinig mogelijk te beïnvloeden. Verwijder alles wat de afdichting van de oorkussens in de weg kan staan en de bescherming van het gehoor kan bedreigen (uw haar, een muts, sieraden, koptelefoons, een hygiënehoes, enz.).

e. Verbuig of vervorm de hoofdband niet, en zorg ervoor dat de kappen voldoende druk uitoefenen om op hun plaats te blijven zitten.

f. De gehoorbeschermer en met name de oorkussens, kunnen bij intensief gebruik achteruitgaan. Kijk deze regelmatig na op haarscheuren, lekkage e.d. Om een consistente bescherming, hygiëne en draagcomfort te garanderen, dient u bij regelmatig gebruik de oorkussens en schuim-liners minimaal tweemaal per jaar te vervangen.

g. Wanneer u deze gebruiksvoorschriften niet navolgt, wordt de gehoorbescherming van deze gehoorbeschermer erg verzwakt.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 120

NL

LET OP

Om risico’s in verband met brand, explosie en brandwonden te verlagen, die licht of matig persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg kunnen hebben: a. Gebruik alleen een 3M™ PELTOR™ USB-lader FR09 en een 3M™ PELTOR™ USB-wandadapter FR08 met

3M™ PELTOR™ LR6NM oplaadbare batterijen. b. De batterij mag niet worden opgeladen in een omgevingstemperatuur boven de 45 °C. overeenstemming is met verordening (EU) 2016/425 of met de communautaire richtlijn 89/686/EEG.

De toepasselijke wetgeving kunt u vinden op www.3M.

com/peltor/doc, onder Declaration of Conformity (DoC,

Conformiteitsverklaring). De DoC (conformiteitsverklaring) laat tevens zien of ook andere type-certificaties van toepassing zijn. Zoek uw productnummer op voordat u uw conformiteitsverklaring ophaalt. Het productnummer van uw gehoorbeschermer is te vinden aan de onderzijde van een van de kappen. Zie onderstaande afbeelding.

121

LET OP

• Explosiegevaar als de batterijen worden vervangen met een onjuist type.

• Maak altijd gebruik van productspecifieke

3M-reserveonderdelen. Het gebruik van niet-geautoriseerde reserveonderdelen kan de bescherming die u van dit product krijgt verminderen.

NB:

• Wanneer u deze gehoorbeschermer volgens deze gebruiksaanwijzingen gebruikt, reduceert deze de blootstelling aan zowel continu ruis, zoals industriële geluiden en geluid van auto’s en vliegtuigen, als luide impulsgeluiden, zoals geweerschoten. Het is moeilijk de vereiste en/of daadwerkelijke bescherming bij blootstelling aan impulsgeluiden in te schatten. De keuze, de pasvorm en toepassing van de gehoorbeschermer, het onderhoud ervan en andere variabelen hebben invloed op de effectiviteit van de gehoorbescherming. Wilt u meer weten over gehoorbescherming tegen impulsgeluiden, ga dan naar www.3M.com.

• Deze gehoorbeschermer is voorzien van niveauafhankelijke geluiddemping. Vóór gebruik dient u na te gaan of deze functie naar behoren werkt. Mocht u geluidsvervorming waarnemen of storingen vaststellen, volg dan de voorschriften van de fabrikant met betrekking tot onderhoud en het vervangen van de batterijen.

• Deze gehoorbeschermer is voorzien van een veiligheidsaudio-ingang. Vóór gebruik dient de gebruiker na te gaan of alles naar behoren werkt. Mocht u als gebruiker vervorming horen of storingen vaststellen, raadpleeg dan de fabrikant.

• Deze gehoorbeschermer is voorzien van een elektrische audio-ingang. Vóór gebruik dient u na te gaan of deze functie naar behoren werkt. Mocht u vervorming horen of storingen vaststellen, raadpleeg dan de fabrikant.

• Deze gehoorbeschermer biedt een effectieve begrenzing van het amusementsaudiosignaal tot 82 dB(A) aan het oor.

• Gebruikstemperatuur: tussen –20 °C en 55 °C

• Opslagtemperatuur: tussen –20 °C en 55 °C

CERTIFICATIE

3M Svenska AB verklaart hierbij dat radio-zender/ontvanger en Bluetooth ® -radiocommunicatie in overeenstemming is met richtlijn 2014/53/EU en andere desbetreffende richtlijnen met betrekking tot de vereisten voor CE-markering. 3M Svenska AB verklaart ook dat deze headset van het type PBM in

De PBM worden jaarlijks gecontroleerd door SGS Fimko

Ltd., Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, aangemelde instantie nr. 0598; het type is gecertificeerd door PZT GmbH, aangemelde instantie nr. 1974, Bismarckstrasse 264 B,

26389, Wilhelmshaven, Duitsland. Dit product is getest en gecertificeerd volgens EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN

352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008 of EN

352-1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-4:2020, EN 352-6:2020,

EN 352-8:2020. De versie die van toepassing is te vinden in de conformiteitsverklaring.

Een kopie van de conformiteitsverklaring en aanvullende informatie die door de richtlijnen worden vereist, kan ook bij 3M in het land van aankoop worden opgevraagd.

Voor contactinformatie, zie de laatste pagina’s van deze gebruiksaanwijzing.

Dit product bevat elektrische en elektronische componenten en mag derhalve niet via de normale afvalinzameling worden afgevoerd. Raadpleeg de lokale richtlijnen met betrekking tot het afdanken van elektronische apparatuur.

LABORATORIUMDEMPING

Toelichting bij de dempingstabellen

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

3M raadt ten zeerste aan om de pasvorm van uw gehoorbeschermer te testen. Het is uitgewezen dat naar gelang de pasvorm, de ervaring en de motivatie van de gebruiker, mogelijk minder ruisonderdrukking wordt verkregen dan aangegeven op het label van de verpakking. Zie aan de hand van de toepasselijke richtlijnen in hoeverre de labelwaarden moeten worden aangepast. Als er geen toepasselijke richtlijnen zijn, wordt het aanbevolen om de

SNR te verlagen om de standaardbescherming beter te kunnen bepalen.

A:1 frequentie (Hz)

A:2 gemiddelde demping (dB)

A:3 standaard deviatie (dB)

A:4 aangenomen dempingswaarde, APV (dB)

A:5

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

NL

H = geschatte gehoorbescherming hoogfrequente geluiden

(ƒ ≥ 2000 Hz).

M = geschatte gehoorbescherming middelfrequente geluiden

(500 Hz < f < 2000 Hz).

L = geschatte gehoorbescherming laagfrequente geluiden

(ƒ ≥ 500 Hz).

A:6 criteriumniveau

H = criteriumniveau hoogfrequent ruis

M = criteriumniveau middelfrequent ruis

L = criteriumniveau laagfrequent ruis

Compatibele industriële veiligheidshelmen EN 352-3

Deze gehoorbeschermer dient uitsluitend te worden gemonteerd en gebruikt in combinatie met industriële veiligheidshelmen die in tabel B vermeld zijn. Deze gehoorbeschermer is getest in combinatie met de volgende industriële veiligheidshelmen, en kan een afwijkende beschermingsgraad bieden wanneer deze op een andere helm wordt gemonteerd.

Toelichting bij de tabel over bevestigingen op industriële veiligheidshelmen:

B:1 Helmfabrikant

B:2 Helmmodel

B:3 Bevestiging

B:4 Hoofdmaat: S = klein, M = medium, L = groot

Bevestiging veiligheidshelm

E:4 Schuif de helmbevestiging in de sleuf van de helm tot deze vastklikt ( E:5) .

E:6 Ontluchtingstand: Om de kappen van de werkstand in de ontluchtingstand te zetten trekt u de oorkappen naar buiten tot u een klik hoort ( E:7) .

E:8 Leg de kappen niet vlak tegen de helm omdat dit de ontluchting anders zou hinderen.

GEBRUIKSINSTRUCTIES

DE BATTERIJEN OPLADEN EN VERVANGEN (afb. 1)

1. Maak de vergrendeling van de linkerkap met uw vingers los.

2. Open de kap.

3. Plaats of vervang de batterijen. Zorg ervoor dat de polariteit overeenkomt met de markeringen.

4. Sluit de kap en vergrendel deze. Wijzig het type batterij als u overstapt van oplaadbare naar niet-oplaadbare batterijen.

Houd de toets Menu [M] twee seconden ingedrukt om toegang te krijgen tot het configuratiemenu, zie “ Uw headset configureren” .

LET OP Gebruik alleen een 3M™ PELTOR™ USB-lader

FR09 EU en een 3M™ PELTOR™ USB-wandadapter FR08 met 3M™ PELTOR™ LR6NM oplaadbare batterijen.

LET OP De batterij mag niet worden opgeladen in een omgevingstemperatuur boven de 45 °C.

Hoofdband

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (alle productuitvoeringen)

D:1 Hoofdband (PVC, PA)

D:2 Hoofdbeugelveren (RVS)

D:3 Tweepuntsbevestiging (POM)

D:4 Oorkussen HY82 (PVC-folie en PUR-schuim)

D:4 Oorkussen HY80 (PUR-folie, PUR-schuim en siliconengel)

D:5 Schuim-liner (PUR-schuim)

D:6 Kap (ABS)

D:7 Niveau-afhankelijke omgevingsmicrofoon (PUR-schuim)

D:8 Spraakmicrofoon (ABS, PA)

D:9 Antenne (PE, ABS, TPE)

D:10 Windkap (schuim)

D:11 Lader-plug (roestvrij staal)

NB:

- Probeer nooit alkalinebatterijen op te laden: dit zou de headset kunnen beschadigen.

- Gebruik alleen AA niet-oplaadbare batterijen of Ni-MH oplaadbare batterijen.

- Oude en nieuwe batterijen niet combineren. Alkaline-, standaard- en oplaadbare batterijen mag u niet met elkaar combineren. Voor het correct afdanken van de batterijen volgt u de lokale afvalvoorschriften.

GEBRUIKSTIJD

Geschatte gebruikstijd met nieuwe AA alkaline batterijen en volledig opgeladen LR6NM oplaadbare batterijen (2100 mAh):

- FM-radio en niveau-afhankelijke demping: ca. 58 uur

- Bluetooth ® streaming en niveau-afhankelijke demping: ca.78 uur

Helmbevestiging/helm

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6

(alle productuitvoeringen)

D:12 Ophangbeugel van de kap (RVS)

NB:

De gebruikstijd kan variëren, afhankelijk van de omgeving, de temperatuur en de leeftijd/conditie van de batterij.

MONTAGE-INSTRUCTIES

Hoofdband

E:1 Schuif de kappen uit elkaar. Licht het bovenste gedeelte van de headset op zodat de kabel aan de buitenkant van de hoofdband komt te hangen.

E:2 Zet de kappen op de gewenste hoogte door deze omhoog of omlaag te schuiven terwijl u de hoofdband vasthoudt.

E:3 De hoofdband dient verticaal op uw hoofd te zitten zoals getoond in de afbeelding en moet het gewicht van de headset dragen.

IN- EN UITSCHAKELEN (afb. 2)

Om de headset in- of uit te schakelen houdt u de aan/uit-toets

[ ] twee seconden ingedrukt.

Het in- of uitschakelen wordt met het spraakbericht “Power on” (Inschakelen) resp. “Power off” (Uitschakelen) bevestigd .

De eerste keer dat de headset wordt ingeschakeld, gaat deze automatisch in pairing-modus.

NB: Als er binnen vier uur tijd geen toets wordt ingedrukt, wordt de headset automatisch uitgeschakeld. Dit wordt met het spraakbericht “Automatic power off” (Automatisch uitschakelen) bevestigd.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 122

123

NL

HET VOLUME VAN DE GELUIDSBRON REGELEN (afb. 3)

Om het volume van de geluidsbron te regelen drukt u kort

(een seconde) op [+] of [–]. Om een andere geluidsbron te selecteren drukt u kort (een seconde) op de aan/uit-toets [ ].

Deze geluidsbron kan zijn:

• FM-radio

• Telefoon

• Surround

• Muziek

• Bluetooth ®

SLIMME TIP: U kunt bass-boost, surround balans en surround-equalizer configureren. Druk aanhoudend (twee seconden) op Menu [M] om toegang te krijgen tot het configuratie-menu.

Zie “Uw headset configureren”.

Surround sound (niveau-afhankelijke omgevingsmicrofoon)

Uw gehoor helpen beschermen tegen potentieel schadelijke geluidsniveaus. Constante herrie en andere potentieel schadelijke geluiden worden herleid tot een niveau beneden

82 dB, terwijl u normaal kunt spreken en uzelf verstaanbaar kunt maken.

COMMUNICATIE FACE TO FACE (PUSH-TO-LISTEN, PTL)

(afb. 4)

Met de Push-To-Listen functie kunt u uw omgeving direct horen door het volume van de FM-radio en Bluetooth ® -audio te dempen en niveau-afhankelijke microfoons te activeren.

Om Push-To-Listen te activeren drukt u tweemaal kort (een seconde) op aan/uit [ ].

Om Push-To-Listen uit te schakelen drukt u kort op een willekeurige toets.

NAAR FM-RADIO LUISTEREN

Search station (zender zoeken) (afb. 8)

Druk kort (een seconde) op Menu [M] om de zoekmodus te openen. Druk kort (een seconde) op [+] of [–] om het zoeken te starten. De frequentie van de radiozender wordt bevestigd met een spraakbericht.**

SLIMME TIP: Wanneer u kort (een seconde) op Menu [M], drukt, wordt de FM-radio automatisch aangezet.

NB: De radio-ontvangst is afhankelijk van de topografie en de omgeving waarin u zich bevindt. Als de ontvangst slecht is, ga dan indien mogelijk naar een andere omgeving.

Zender opslaan (afb. 9)

Druk driemaal kort (een seconde) op Menu [M], spraakmelding

“Store station” (Zender opslaan) . Druk kort (een seconde) op

[+] of [–] om de positie te selecteren. Druk aanhoudend (twee seconden) op Menu [M] om de zender op te slaan. Dit wordt bevestigd met het spraakbericht “Confirmed” (Bevestigd).

Zender voorprogrammeren (afb. 10)

Druk twee keer kort (een seconde) op de menutoets [M] om de voorkeurmodus te openen. Dit wordt bevestigd met het spraakbericht “Preset station” (Voorkeurzender).

Druk kort

(een seconde) op [+] of [–] om te bladeren en een voorkeurzender te kiezen. De frequentie van de radiozender wordt bevestigd met een spraakbericht.

3M™ Connected Equipment, mobiele app **

Sluit uw “WS™ ALERT™ XPI Headset” aan met de “3M™

Connected Equipment” mobiele app die zowel Android als iOS ondersteunt. Na aansluiting op de mobiele app, hebt u toegang tot instellingen, configuraties, gebruikersinstructies etc.

NB: Ga voor meer informatie naar de “App Store” of “Google

Play” en download de “3M™ Connected Equipment”-app.

Voor ondersteuning bij “3M™ Connected Equipment”, raadpleegt u de informatie in de app.

Bluetooth ® Multipoint-technologie **

Deze headset ondersteunt Bluetooth ® Multipoint. Gebruik

Bluetooth ® Multipoint-technologie om twee Bluetooth ® apparaten tegelijk op uw headset aan te sluiten. Afhankelijk van de aangesloten soorten Bluetooth ® -apparaten en hun huidige activiteiten, beheert de headset de Bluetooth ® -apparaten op verschillende wijze. De headset prioriteert en coördineert de activiteiten van de aangesloten Bluetooth ® -apparaten.

Een Bluetooth ® -apparaat koppelen (afb. 2, afb. 5)

De eerste keer dat de headset wordt ingeschakeld, gaat deze automatisch in pairing-modus. Dit wordt bevestigd met het spraakbericht “Bluetooth ® pairing on” (Bluetooth-koppeling ingeschakeld) . U kunt de pairing-modus tevens via het menu bereiken. Dit moet u trouwens doen wanneer u een tweede apparaat wilt koppelen (afb. 6).

Zie “Uw headset configureren”.

Zorg ervoor dat Bluetooth ® -communicatie op uw Bluetooth ®

-apparaat geactiveerd is. Zoek en selecteer “WS ALERT XP” of “WS ALERT XPI” op uw Bluetooth ® -apparaat. Wanneer de koppeling tot stand is gekomen, wordt dit bevestigd met het spraakbericht “Pairing complete” (Koppeling voltooid) en

“Connected” (Verbonden) .

NB: U kunt het koppelproces altijd onderbreken door aanhoudend (twee seconden) op de Bluetooth ® -toets [ ] te drukken (afb. 7).

NB: Slechts één van de twee gekoppelde apparaten kan een intercom zijn.

** De headset ondersteunt alleen een intercom met 3M™ PELTOR™ Push-To-Talk protocol. Neem bij vragen contact op met uw lokale dealer.

NB: Wanneer een derde Bluetooth ® -apparaat met succes is gekoppeld, wordt een van de vorige apparaten uit uw headset verwijderd. Is één van de apparaten verbonden, dan wordt het niet-verbonden apparaat verwijderd. Anders wordt het eerst gekoppelde apparaat verwijderd. **

BLUETOOTH ® -APPARATEN OPNIEUW VERBINDEN

Wanneer u de headset inschakelt, probeert deze vijf minuten lang verbinding te maken met alle gekoppelde apparaten. De verbinding wordt bevestigd met het spraakbericht

“Connected” (Verbonden) .

NB: Is de verbinding verbroken, dan probeert de headset deze dertig seconden lang te herstellen. Als de verbinding verbroken wordt, hoort u het spraakbericht “Disconnect”

(Ontkoppelen).

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

Een telefoon verbonden en aangesloten.

Twee telefoons verbonden en aangesloten.

** (zie afb. 7)

Bluetooth ® toets

Situatie Actie

Geen activiteit

Streaming

Spraakbesturing

Play **

Spraakbesturing

Pause **

Kort indrukken

Binnenkomende oproep

Uitgaand gesprek/ lopend gesprek

Gesprek bezig op een telefoon, inkomende oproep op de andere telefoon **

Antwoorden

Einde gesprek

Einde lopend gesprek, antwoord op binnenkomende oproep **

Geen activiteit/

Streaming

Laatst gekozen telefoonnummer herkiezen

Spraakbesturing op het laatst gekoppelde apparaat **

Lang indrukken

Binnenkomende oproep

Afwijzen

Gesprek op gang

Schakelen tussen telefoon en headset

Gesprek bezig op een telefoon, inkomende oproep op de andere telefoon **

Oproep afwijzen

Verbonden met intercom.

Verbonden met intercom en telefoon. **

Intercom gebruiken. (zie afb. 7)

Bluetooth ® toets

Situatie

Drukken

Geen activiteit/

Streaming

Actie

De intercom opstarten

Vrijlaten

Via intercom zenden

De intercom afsluiten

NL

Verbonden met telefoon en intercom. **

De telefoon gebruiken ** (zie afb. 7)

Bluetooth ®

-toets

Situatie

Kort indrukken

Binnenkomende oproep

Uitgaand gesprek/ lopend gesprek

Lopende ontvangst via intercom en binnenkomende oproep

Actie

Antwoorden

Einde gesprek

Antwoorden

Lopend gesprek en ontvangst op intercom

Binnenkomende oproep

Einde gesprek

Afwijzen

Lang indrukken

Gesprek op gang

Schakelen tussen telefoon en headset

NB: Terwijl u verbonden bent met de intercom kunt u de audio-unit niet regelen vanaf de headset. **

NB: Bent u bezig met een telefoongesprek, dan krijgt u twee pieptonen te horen wanneer er via de intercom een oproep binnenkomt. Om over te schakelen naar de binnenkomende oproep via de intercom, drukt u kort (een seconde) op de

Bluetooth ® -toets [ ] om het gesprek af te sluiten. Druk opnieuw kort (een seconde) op de Bluetooth ® -toets [ ] om te luisteren naar de intercom, of om te wachten op het volgende bericht van de intercom. **

NB:

Om de ruisonderdrukking optimaal te houden, dient u de spraakmicrofoon zo dicht mogelijk bij de mond te houden

(minder dan 3 mm) ( G:1) .

GOED OM TE WETEN: De headset ondersteunt Bluetooth ® streaming A2DP 1.3 van verschillende apps en van de mediaplayer van uw telefoon.

GOED OM TE WETEN: Het afspelen van de audio-unit wordt automatisch gepauzeerd wanneer u een gesprek voert of er een intercom-bericht binnenkomt. ** Na het beëindigen van het gesprek of na het bericht gaat het afspelen van de mediaplayer automatisch verder.

SLIMME TIP: Heeft u de headset teruggesteld naar de fabrieksinstellingen, dan staat deze automatisch in de pairing-modus de eerste keer dat u deze weer inschakelt.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 124

125

NL

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® is een wereldwijde draadloze communicatiestandaard waarmee u apparaten over een bepaalde afstand met elkaar kunt verbinden. Bijvoorbeeld headset en telefoon, speaker en pc naar smartphone en nog veel meer. Lees meer onder www.bluetooth.com.

Bluetooth ® -profielen HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6.

Meer informatie op https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm.

UW HEADSET CONFIGUREREN (afb. 11)

Druk aanhoudend (twee seconden) op Menu [M] om toegang te krijgen tot het configuratie-menu. Dit wordt bevestigd met het spraakbericht “Menu”. Druk kort (1 seconde) op Menu [M] om door het menu te navigeren. Elke stap binnen het menu wordt bevestigd met een spraakbericht. Druk kort (een seconde) op [+ ] of [–] om de verschillende configuraties te activeren, te deactiveren of te wijzigen.

Het configuratiemenu heeft de volgende opties:

1. Bluetooth ® -pairing (Bluetooth ® -koppeling) (afb. 6)

Wanneer u het spraakbericht “Bluetooth ® pairing”

(Bluetooth-koppeling) hoort, druk dan kort (1 seconde) op [+] om te koppelen. Druk kort (een seconde) op [–] om het koppelen af te breken. De koppeling wordt met een spraakbericht bevestigd: “Bluetooth ® pairing on” (“Bluetooth ® koppeling actief”). Zoek en selecteer “WS ALERT XP” of

“WS ALERT XPI” op uw Bluetooth ® -apparaat. Wanneer de koppeling tot stand is gekomen, wordt dit bevestigd met het spraakbericht “Pairing complete” (Koppeling voltooid) en

“Connected” (Verbonden). Druk kort (een seconde) op [–] om het koppelen af te breken. Dit wordt bevestigd met het spraakbericht “Pairing off” (Koppeling uit) .

2. Bass boost (Versterking diepe tonen)

Bass boost geeft een voller basgeluid aan gestreamde stereomuziek. Druk kort (een seconde) op [+] of [–] om bass boost in- of uit te schakelen.

3. Surround balance (Balans omgevingsruis)

Druk kort (een seconde) op [–] om de rechterkant te verhogen en de linkerkant te verlagen. Druk kort (een seconde) op [+] om de rechterkant te verhogen en de linkerkant te verlagen.

Wanneer de surround balance gecentreerd is, hoort u het spraakbericht “Center” (Midden).

4. Surround equalizer (Equalizer omgevingsgeluid)

Met de surround-equalizer worden de frequentiekarakteristieken van het omgevingsgeluid gewijzigd. Druk kort

(een seconde) op [–] of [+] om het niveau van de surroundequalizer te wijzigen, “Low – Normal – High – Extra high”

(laag, normaal, hoog, extra hoog) .

5. Sidetone volume (Zijtoonvolume)

De zijtoon is een hoorbare terugkoppeling naar de gebruiker van de headset tijdens een gesprek. Druk kort (een seconde) op [–] of [+] om het zijtoonvolume te wijzigen, “Off – Low –

Normal – High” (uit, laag, normaal, hoog).

6. Battery type (Batterijtype)

Druk kort (een seconde) op [–] of [+] om het type batterij te vervangen van oplaadbaar naar alkaline en omgekeerd.

7. Reset to factory default (Fabrieksinstellingen herstellen) (afb. 12)

Druk kort (een seconde) op [–] of [+] en druk vervolgens aanhoudend (twee seconden) op Menu [M]. Een spraakbericht zal u begeleiden.

PROBLEEMOPLOSSING

Ik heb problemen met de FM-radio-ontvangst

Controleer of de batterijen nieuw of volledig opgeladen zijn.

De radio-ontvangst is afhankelijk van de topografie en de omgeving waarin u zich bevindt. Als de ontvangst slecht is, probeer het dan in een andere omgeving.

Ik heb problemen met de Bluetooth ® -verbinding.

1. Controleer of de batterijen nieuw of volledig opgeladen zijn.

2. Verwijder alle Bluetooth ® -apparaten die met uw telefoon gesynchroniseerd zijn.

3. Herstart uw telefoon (de telefoon uit- en inschakelen).

4. Herstel de fabrieksinstellingen van de headset.

5. Koppel uw headset met de telefoon.

6. Als het probleem blijft bestaan, probeer dan een andere telefoon te koppelen en kijk of dat helpt.

Ik hoor gekraak tijdens het streamen/bellen

Bluetooth ® gebruikt radiotechnologie en is daarom gevoelig voor objecten tussen de headset en het aangesloten apparaat. U zou in zichtlijn (geen muren e.d.) een afstand van

10 meter tussen de headset en het aangesloten apparaat moeten kunnen overbruggen. Ook de plaats in uw kleding waar u de telefoon draagt kan belangrijk zijn.

REINIGING EN ONDERHOUD

Reinig de buitenkant van de kappen, de hoofdband en de kussens met een doek bevochtigd met zeep en warm water.

NB: De gehoorbeschermer NIET in water dompelen!

Mocht de gehoorbeschermer vochtig worden vanwege regen of zweet, keer de oorkappen dan naar buiten, verwijder de kussens en de schuim-liners en laat deze 24 uur drogen voordat u ze hermonteert. De oorkussens en schuim-liners kunnen bij gebruik achteruitgaan. Onderzoek deze regelmatig op haarscheuren en andere beschadigingen. Bij regelmatig gebruik raadt 3M aan de schuim-liner en oorkussens ten minste tweemaal per jaar te vervangen om een consistente demping, hygiëne en draagcomfort te garanderen.

Beschadigde oorkussens moeten worden vervangen. Zie de onderdelenlijst hieronder.

OORKUSSENS VERWIJDEREN EN VERVANGEN

F:1 Om het oorkussen te verwijderen, steekt u uw vingers onder de rand van het kussen en trekt u het er recht uit.

F:2 Verwijder bestaande schuim-liner(s) en breng nieuwe schuim-liner(s) aan.

F:3 Vervolgens schuift u een zijde van het kussen in de groef van de kap en drukt u op de andere zijde tot het kussen op zijn plek klikt.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

NL

GEBRUIK EN OPSLAG

• Alvorens u dit product opbergt dient u de batterijen te verwijderen.

• Laat deze gehoorbeschermer niet liggen op plaatsen waar de temperatuur hoger is dan 55 °C (bijvoorbeeld op een dashboard, een hoedenplank of een vensterbank), of lager is dan –20 °C.

• Gebruik de gehoorbeschermer niet bij temperaturen hoger dan 55 °C of lager dan –20 °C.

ONDERDELEN EN ACCESSOIRES

3M™ PELTOR™ HY82 Hygiëneset

Vervangbare hygiëneset. Om een constante demping, hygiëne en comfort te helpen behouden, dient u deze minimaal tweemaal per jaar te vervangen.

3M™ PELTOR™ HY80 Gelkussens

Vervangbare gelkussens. Om een constante demping, hygiëne en comfort te helpen behouden, dient u deze minimaal tweemaal per jaar te vervangen.

3M™ PELTOR™ HY100A Eenmalige beschermhoezen voor oorkussens

Beschermer voor eenmalig gebruik die moeiteloos over de oorkussens wordt aangebracht.

3M™ PELTOR™ HYM1000 Microfoonhoes

3M™ PELTOR™ M995/2 Windkap voor spraakmicrofoon

3M™ PELTOR™ FR08 Stroomvoorziening met

USB-aansluiting

NB: Gebruik uitsluitend acculader FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 EU Acculader met USB-aansluiting

3M™ PELTOR™ LR6NM Oplaadbare AA batterijen

GARANTIE EN

AANSPRAKELIJKHEIDSBEPERKING

GARANTIE: In het geval dat een veiligheidsproduct van 3M

Personal Safety Division materiaal- of fabricagefouten vertoont, of niet in overeenstemming blijkt te zijn met enige uitdrukkelijke garantie voor een specifiek doel, is de enige verplichting van 3M en uw uitsluitend recht, dat 3M naar eigen keuze de reparatie, vervanging of restitutie van de aankoopprijs van het gebrekkige onderdeel of product verzorgt, mits het probleem tijdig wordt gemeld en het bewijs wordt geleverd dat het product is opgeslagen, onderhouden en gebruikt in overeenstemming met de schriftelijke instructies van 3M. TENZIJ BIJ WET VERBODEN, IS DEZE GARANTIE

EXCLUSIEF EN VERVANGT DEZE ENIGE EXPLICIETE OF

IMPLICIETE GARANTIE MET BETREKKING TOT

VERKOOPBAARHEID, GESCHIKTHEID VOOR EEN

BEPAALD DOEL, ENIGE ANDERE KWALITEITSGARANTIE

OF ENIGE GARANTIE DIE VOORTVLOEIT UIT EEN

TRANSACTIE, GEBRUIKELIJKHEID OF HANDEL, MET

UITZONDERING VAN INBREUK OP NAAMEIGENDOM OF

OCTROOI. 3M heeft in verband met deze garantie geen verplichting ten opzichte van enig product dat gebreken vertoont als gevolg van ontoereikende of foutieve opslag, gebruik of onderhoud; als gevolg van het niet naleven van de handleiding van het product; of als gevolg van wijzigingen of schade aan het product die te wijten zijn aan een ongeluk, verwaarlozing of verkeerd gebruik.

AANSPRAKELIJKHEIDSBEPERKING: TENZIJ VERBODEN

BIJ WET IS 3M IN GEEN GEVAL AANSPRAKELIJK VOOR

DIRECTE, INDIRECTE, SPECIALE, INCIDENTELE OF

GEVOLGSCHADE OF SCHADE (INCLUSIEF

WINSTDERVING) TE WIJTEN AAN DIT PRODUCT,

ONGEACHT ENIGE INGEROEPEN JURIDISCHE THEORIE.

DE HIERIN BESCHREVEN REMEDIES ZIJN EXCLUSIEF.

GEEN AANPASSINGEN: Er mogen aan dit apparaat geen wijzigingen worden aangebracht zonder de schriftelijke toestemming van 3M Company. Ongeautoriseerde wijzigingen kunnen de garantie en de bevoegdheid van de gebruiker om het apparaat te gebruiken ongeldig maken.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 126

NO

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

INNLEDNING

Gratulerer og takk for at du velger 3M™ PELTOR™ kommunikasjonsløsninger! Velkommen til neste generasjon av hørselvern for kommunikasjon!

!

ADVARSEL

• Uteffekten fra audiokretsen i dette hørselvernet kan overskride grensen for den daglige lydeksponeringen.

Dersom man unnlater å følge disse instruksjonene, kan det føre til alvorlig skade eller dødsfall: a. Å lytte til musikk eller annen audiokommunikasjon kan redusere din bevissthet om situasjonen og evne til å høre varselsignaler. Hold deg våken og juster lydvolumet til laveste akseptable nivå. På visse arbeidsplasser kan det være vanskeligere å høre varselsignaler når man bruker underholdningsfunksjonen.

b. For å redusere faren for å antenne en eksplosjon må dette produktet ikke brukes i en potensielt eksplosiv atmosfære.

127

TENKT BRUK

Målet med disse 3M™ PELTOR™ headsetene er å gi arbeidere beskyttelse mot skadelige støynivåer og høye lyder samtidig som de kan kommunisere med den innebygde

Bluetooth ® -teknologien, høre omgivelsene via omgivelsesmikrofonene og lytte til radio. Det forventes at alle brukere leser og forstår den medfølgende bruksanvisningen samt at de er kjent med bruken av dette produktet.

VIKTIG

Vennligst les, forstå og følg all sikkerhetsinformasjon i denne bruksanvisningen før du bruker produktet. Ta vare på bruksanvisningen for fremtidig referanse. For ytterligere informasjon eller eventuelle spørsmål, kontakt 3Ms tekniske service (kontaktinformasjon finnes på den siste siden).

Dette hørselvernet bidrar til å redusere eksponering for skadelig støy og andre høye lyder. Feil bruk eller hvis du unnlater å bruke hørselvern til enhver tid når du er eksponert for farlig støy, kan føre til tap av hørsel eller hørselsskader.

For korrekt bruk, kontakt arbeidslederen, se bruksanvisningen eller ring 3Ms tekniske service. Hvis hørselen din virker redusert eller du hører en ringing eller summing under eller etter eksponering for støy (inkludert skuddstøy), eller hvis du av andre grunner mistenker at du har problemer med hørselen, forlat støyområdet umiddelbart og oppsøk lege og/eller snakk med arbeidslederen din.

EN 352 sikkerhetserklæringer:

• Uteffekten fra den nivåavhengige kretsen i hørselvernet kan overskride grensen for det eksterne lydnivået.

• Bruk av hygienetrekk på øreputene kan påvirke hørselvernets akustiske egenskaper.

• Ytelsen kan bli dårligere etter hvert som batteriene brukes.

• Dette produktet kan bli negativt påvirket av enkelte kjemiske stoffer. Ytterligere opplysninger kan fås ved henvendelse til produsenten.

• Hjelmmonterte hørselvern er av de største størrelsene.

Hørselvern som er i samsvar med EN 352-3, har middels, liten eller stor størrelse. Hørselvern med middels størrelse vil passe de fleste brukere. Hørselvern med liten eller stor størrelse er designet for å passe brukere som ikke kan bruke middels størrelse.

Dersom man unnlater å følge disse instruksjonene, kan det redusere den beskyttelsen som hørselvernet gir og det kan føre til tap av hørsel: a. 3M anbefaler sterkt at man tester den personlige tilpasningen av hørselvern. Forskning antyder at mange brukere vil oppnå mindre støyreduksjon enn den eller de dempningsverdiene som er angitt på pakken på grunn av variasjon og ferdighet i tilpasning samt brukerens motivasjon. Se gjeldende forordninger for veiledning om hvordan du justerer de angitte dempningsverdiene. Hvis det ikke finnes gjeldende forordninger, anbefales det at støyreduksjonsverdien (SNR) minskes slik at man bedre kan anslå den typiske beskyttelsen. b. Sørg for at det velges riktig hørselvern, og at det tilpasses, justeres og vedlikeholdes som påkrevd. Feil tilpasning av hørselvernet vil gjøre det mindre effektivt når det gjelder å dempe støy. Se de vedlagte instruksjonene for riktig tilpasning.

c. Inspiser hørselvernet nøye før hver bruk. Hvis det er skadet, velg et uskadet hørselvern i stedet eller unngå støyende miljøer.

d. Når det er påkrevd å bruke annet personlig verneutstyr

(f.eks. vernebriller, pustemasker osv.), velg fleksible brillestenger eller remmer med lav profil for å minimere innvirkningen på hørselvernets puter. Skyv bort hår og ta av andre unødvendige ting (f.eks. lue, smykker, hodetelefoner, hygienetrekk osv.) som kan påvirke tetningen til hørselvernputen og redusere hørselvernets beskyttelse.

e. Unngå å bøye eller omforme hodebøylen, og kontroller at den har tilstrekkelig kraft til å holde hørselvernet godt på plass.

f. Hørselvern, og spesielt øreputene, kan bli svekket ved bruk og bør undersøkes med hyppige mellomrom med tanke på f.eks. sprekker og lydlekkasjer. Ved jevnlig bruk, skift ut skumfôringene og øreputene minst to ganger i året for å opprettholde god beskyttelse, hygiene og komfort.

g. Hvis anbefalingene ovenfor ikke følges, vil den beskyttelsen som hørselvernet gir, bli betydelig svekket.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

NO

FORSIKTIG

Gjør følgende for å redusere faren for brann, eksplosjon og brannskader, som kan føre til mindre eller moderate skader eller skade på eiendeler: a. Bruk bare 3M™ PELTOR™ USB-lader FR09 og

3M™ PELTOR™ USB-veggadapter FR08 med

3M™ PELTOR™ LR6NM oppladbare batterier. b. Batteriet lar seg kanskje ikke lade hvis omgivelsestemperaturen overstiger 45 °C.

FORSIKTIG

• Fare for eksplosjon hvis batteriet erstattes med et batteri av feil type.

• Bruk alltid produktspesifikke 3M reservedeler. Bruk av uautoriserte reservedeler kan redusere den beskyttelsen som produktet gir.

MERK:

• Når hørselvernet brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen, bidrar det til å redusere eksponering for både kontinuerlig støy, f.eks. støy fra industri, kjøretøy og fly, og svært kraftig impulsstøy, f.eks. skuddstøy. Det er vanskelig å forutsi den påkrevde og/eller faktiske beskyttelsen av hørselen som oppnås ved eksponering for impulsstøy. Korrekt valg, tilpasning og anvendelse av hørselvernet, riktig behandling av hørselvernet og andre variabler vil påvirke ytelsen. Hvis du vil vite mer om beskyttelse mot impulsstøy, se www.3M.com.

• Dette hørselvernet har nivåavhengig dempning. Før hørselvernet tas i bruk bør du sjekke at det fungerer som det skal. Hvis du oppdager forstyrrelser eller defekter, bør du lese produsentens råd om vedlikehold og utskifting av batteriet.

• Dette hørselvernet leveres med en sikkerhetsrelatert audioinngang. Før bruk bør brukeren sjekke at den fungerer som det skal. Hvis det oppdages forstyrrelser eller defekter, bør brukeren lese produsentens råd.

• Dette hørselvernet begrenser underholdningslydsignalet til

82 dB(A) effektivt til øret.

• Temperaturområde for bruk: –20 °C til 55 °C

• Temperaturområde for oppbevaring: –20 °C til 55 °C

GODKJENNINGER

3M Svenska AB erklærer herved at radiomottakeren og

Bluetooth ® radiokommunikasjonen er i samsvar med direktiv

2014/53/EU og andre aktuelle direktiver slik at kravene til CEmerking er oppfylt. 3M Svenska AB erklærer også at headset av PPE-type er i samsvar med EU-forordning 2016/425 eller

EU-direktiv 89/686/EØF.

Gjeldende lovgivning kan fastslås ved å lese samsvarserklæringen (DoC) på www.3M.com/peltor/ doc. Samsvarserklæringen inneholder også noen andre typegodkjenninger som er relevante. Når du henter samsvarserklæringen, vennligst finn ditt delenummer.

Hørselvernets delenummer finnes nederst på den ene

ørekoppen. Du kan se et eksempel på bildet nedenfor.

Det personlige verneutstyret revideres årlig av SGS Fimko

Ltd., Takomotie 8, FI-00380 Helsingfors, Finland, bemyndiget organ nr. 0598 og typegodkjennes av PZT GmbH, bemyndiget organ nr. 1974, Bismarckstrasse 264 B, 26389,

Wilhelmshaven, Tyskland. Produktet er blitt testet og godkjent i samsvar med EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002,

EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008 eller EN 352-1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-4:2020,

EN 352-6:2020, EN 352-8:2020. Gjeldende versjon er angitt i samsvarserklæringen.

Du kan få et eksemplar av samsvarserklæringen og annen påkrevd informasjon i direktivene ved å kontakte 3M i det landet der du kjøpte produktet. For kontaktinformasjon, se de siste sidene i denne bruksanvisningen.

Dette produktet inneholder elektriske og elektroniske komponenter og må ikke kasseres sammen med husholdningsavfall. Vennligst følg lokale regler for kassering av elektrisk og elektronisk utstyr.

DEMPNINGSVERDIER I LABORATORIUM

Forklaring av dempningstabeller

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

3M anbefaler sterkt at man tester den personlige tilpasningen av hørselvern. Forskning antyder at mange brukere vil oppnå mindre støyreduksjon enn den eller de dempningsverdiene som er angitt på pakken på grunn av variasjon og ferdighet i tilpasning samt brukerens motivasjon. Se gjeldende forordninger for veiledning om hvordan du justerer de angitte dempningsverdiene. Hvis det ikke finnes gjeldende forordninger, anbefales det at støyreduksjonsverdien (SNR) minskes slik at man bedre kan anslå den typiske beskyttelsen.

A:1 Frekvens (Hz)

A:2 Gjennomsnittlig dempning (dB)

A:3 Standardavvik (dB)

A:4 Antatt beskyttelsesverdi (dB)

A:5

H = Anslått hørselbeskyttelse for lyder med høy frekvens

(ƒ ≥ 2 000 Hz).

M = Anslått hørselbeskyttelse for lyder med middels høy frekvens (500 Hz < ƒ < 2 000 Hz).

L = Anslått hørselbeskyttelse for lyder med lav frekvens

(ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Kriterienivå

H = Kriterienivå for høyfrekvent støy

M = Kriterienivå med mellomfrekvent støy

L = Kriterienivå med lavfrekvent støy

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 128

NO

129

Kompatible industrielle vernehjelmer EN 352-3

Disse hørselvernene bør monteres på, og bare brukes med, de industrielle vernehjelmene som er oppført i tabell B. Disse hørselvernene ble testet i kombinasjon med følgende industrielle vernehjelmer, og kan gi andre beskyttelsesnivåer hvis de brukes med andre hjelmer.

Forklaring av tabellen for feste for industriell vernehjelm

B:1 Hjelmprodusent

B:2 Hjelmmodell

B:3 Hjelmfeste

B:4 Hodestørrelse: S = liten, M = medium, L = stor

Hodebøyle

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (alle produktvarianter)

D:1 Hodebøyle (PVC, PA)

D:2 Hodebøyletråd (rustfritt stål)

D:3 Topunktsfeste (POM)

D:4 Pute HY82 (PVC-folie og PUR-skum)

D:4 Pute HY80 (PUR-folie, PUR-skum og silikongel)

D:5 Skumfôring (PUR-skum)

D:6 Ørekopp (ABS)

D:7 Nivåavhengig mikrofon for lytting til omgivelsene

(PUR-skum)

D:8 Talemikrofon (ABS, PA)

D:9 Antenne (PE, ABS, TPE)

D:10 Vindbeskytter (skum)

D:11 Ladekontakt (rustfritt stål)

Hjelmfeste/Vernehjelm

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (alle produktvarianter)

D:12 Støttearm for ørekopp (rustfritt stål)

INSTRUKSJONER FOR TILPASNING

Hodebøyle

E:1 Skyv ut ørekoppene og vipp toppen av koppen ut ettersom kabelen må ligge på utsiden av hodebøylen.

E:2 Juster høyden på ørekoppene ved å føre dem opp eller ned samtidig som du holder hodebøylen på plass.

E:3 Hodebøylen bør være plassert på tvers av toppen av hodet som vist og bør bære headsetets vekt.

Vernehjelmfeste

E:4 Før hjelmfestet inn i sporet på hjelmen og smekk det på plass ( E:5) .

E:6 Ventilasjonsmodus: For å veksle fra ventilasjonsmodus til arbeidsmodus for enheten trekker du ørekoppene utover inntil du hører et klikk ( E:7) .

E:8 Unngå å plassere ørekoppene mot vernehjelmen ettersom det kan hindre ventilasjonen.

INSTRUKSJONER FOR BRUK

LADE OG SKIFTE BATTERIER (fig. 1)

1. Løsne låseklemmen på venstre ørekopp med fingrene.

2. Åpne ørekoppen.

3. Sett inn eller skift batterier Kontroller at polariteten stemmer med merkingen.

4. Lukk ørekoppen og sett låseklemmen i låst posisjon. Endre batteritype hvis du bytter fra oppladbare batterier til ikke-oppladbare. Langt trykk (2 s) på Menu-knappen [M] for å få tilgang til konfigurasjonsmenyen, se ”Konfigurere headsetet”.

FORSIKTIG: Bruk bare 3M™ PELTOR™ USB-lader

FR09 EU og 3M™ PELTOR™ USB-veggadapter FR08 med

3M™ PELTOR™ LR6NM oppladbare batterier.

FORSIKTIG: Batteriet lar seg kanskje ikke lade hvis omgivelsestemperaturen overstiger 45 °C.

MERK:

– Lad ikke alkaliske batterier. Det kan føre til skader på headsetet.

– Bruk bare AA ikke-oppladbare eller Ni-MH oppladbare batterier.

– Bland ikke gamle og nye batterier. Bland ikke alkaliske, standard eller oppladbare batterier. Ved kassering av batterier, følg lokale regler og forskrifter for avfallshåndtering.

DRIFTSTID

Omtrentlig brukstid med nye AA alkaliske batterier og fulladete LR6NM oppladbare batterier (2 100 mAh):

– FM-radio og nivåavhengig funksjon: ca. 58 timer

– Bluetooth ® -streaming og nivåavhengig funksjon: ca. 78 timer

MERK:

Driftstiden kan variere avhengig av omgivelser, temperatur og batteriets alder/tilstand.

SLÅ PÅ/AV (fig. 2)

Langt trykk (2 s) på Power-knappen [ ] for å slå headsetet på eller av.

Du hører en bekreftende talemelding: ”Power on” (påslått) eller ”Power off” (avslått).

Første gang du slår på headsetet, går det automatisk til parkoblingsmodus.

MERK: Hvis det ikke er blitt trykt på noen knapper i løpet av

4 timer, slår headsetet seg av automatisk. Du hører en bekreftende talemelding: ”Automatic power off” (automatisk avslåing) .

JUSTERE LYDKILDENS VOLUM (fig. 3)

Juster lydvolumet med et kort trykk (1 s) på knappen [+] eller

[–]. Endre aktiv lydkilde med et kort trykk (1 s) på

Power-knappen [ ].

Lydkilden kan være en av følgende:

• FM radio

• Telefon

• Surround

• Musikk

• Bluetooth ®

SMART TIPS: Du kan konfigurere bassforsterkning, surround-balanse og surround-equalizer. Langt trykk (2 s) på

Menu-knappen [M] for å få tilgang til konfigurasjonsmenyen.

Se Konfigurere headsetet.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

NO

Surround-lyd (nivåavhengig mikrofon for lytting til omgivelsene)

Hjelper til med å beskytte hørselen din mot potensielt skadelige støynivåer. Konstant støy og andre potensielt skadelige lyder reduseres til et nivå under 82 dB, men du kan fremdeles snakke normalt og gjøre deg hørt.

KOMMUNIKASJON ANSIKT TIL ANSIKT (PUSH-TO-

LISTEN, PTL) ** (fig. 4)

Med Push-To-Listen-funksjonen kan du omgående lytte til omgivelsene ved å dempe FM-radioen og Bluetooth ® lydvolumet og aktivere de nivåavhengige mikrofonene. Kort trykk (1 s) to ganger på Power-knappen [ ] for å aktivere

Push-To-Listen. Kort trykk på en hvilken som helst knapp for

å deaktivere Push-To-Listen.

LYTTE TIL FM-RADIO

Søke etter stasjon (fig. 8)

Kort trykk (1 s) på Menu-knappen [M] for å gå til modus for stasjonssøk. Kort trykk (1 s) på knappen [+] eller [–] for å starte et søk. Radiostasjonens frekvens bekreftes med en talemelding.**

SMART TIPS: Med et kort trykk (1 s) på Menu-knappen [M] starter du alltid FM-radioen.

MERK: Kvaliteten på radiomottaket kan variere avhengig av topografien eller det miljøet du befinner deg i. Hvis mottaket er dårlig, prøv å forflytte deg til et annet område hvis det er mulig.

Lagre stasjon (fig. 9)

Kort trykk (1 s) tre ganger på Menu-knappen [M]. Du hører talemeldingen ”Store station” (lagre stasjon) . Kort trykk (1 s) på knappen [+] eller [–] for å velge posisjon. Langt trykk (2 s) på Menu-knappen [M] for å lagre stasjonen. Dette bekreftes med talemeldingen ”Confirmed” (bekreftet).

Velge lagret stasjon (fig. 10)

Kort trykk (1 s) to ganger på Menu-knappen [M] for å gå til modus for lagrede stasjoner. Dette bekreftes med talemeldingen ”Preset station” (lagret stasjon).

Kort trykk (1 s) på knappen [+] eller [–] for å bla gjennom og velge lagret stasjon. Radiostasjonens frekvens bekreftes med en talemelding.

3M™ Connected Equipment, mobilapp **

Koble til ”WS™ ALERT™ XPI Headset” med mobilappen

”3M™ Connected Equipment” som støtter både Android og iOS. Når du er koblet til mobilappen, har du tilgang til innstillinger, konfigurasjoner, bruksanvisning osv.

MERK: For mer informasjon, gå til ”App Store” eller ”Google

Play” og last med appen ”3M™ Connected Equipment”. Hvis du trenger support for ”3M™ Connected Equipment”, vennligst se informasjonen i mobilappen.

Bluetooth ® Multipoint-teknologi **

Dette headsetet støtter Bluetooth ® Multipoint-teknologi. Bruk

Bluetooth ® Multipoint-teknologi for å koble headsetet til to

Bluetooth ® -enheter samtidig. Avhengig av typen Bluetooth ® enheter som er tilkoblet og deres aktiviteter, kontrollerer headsetet Bluetooth ® -enhetene på ulike måter. Headsetet prioriterer og koordinerer aktiviteter fra de tilkoblede

Bluetooth ® -enhetene.

Parkoble en Bluetooth ® -enhet (fig. 2, fig. 5)

Første gang du slår på headsetet, går det automatisk til parkoblingsmodus. En talemelding bekrefter ”Bluetooth ® pairing on” (parkobling aktivert) . Det er også mulig å gå til parkoblingsmodus fra menyen. Dette er nødvendig for å parkoble en andre enhet (fig. 6).

Se Konfigurere headsetet.

Kontroller at Bluetooth ® -kommunikasjon er aktivert på

Bluetooth ® -enheten din. Søk etter og velg ”WS ALERT XP” eller ”WS ALERT XPI” på Bluetooth ® -enheten din. En talemelding bekrefter at parkoblingen er fullført, ”Pairing complete” (parkobling fullført) og ”Connected” (tilkoblet) .

MERK: Du kan alltid avslutte parkoblingsprosessen med lange trykk (2 s) på Bluetooth ® -knappen [ ] (fig. 7).

MERK: Bare en av de to parkoblede enhetene kan være en toveisradio.

** Headsetet støtter bare toveisradio med

3M™ PELTOR™ Push-To-Talk-protokoll. Hvis du har spørsmål, vennligst kontakt din lokale distributør.

MERK: Når en tredje Bluetooth ® -enhet parkobles, fjernes en av de tidligere parkoblede enhetene fra headsetet. Hvis en av enhetene er tilkoblet, fjernes den enheten som ikke er tilkoblet. Hvis ikke, fjernes den første parkoblede enheten. **

NY TILKOBLING TIL BLUETOOTH ® -ENHETER.

Når headsetet slås på, prøver det å koble til alle parkoblede enheter på nytt i løpet av 5 minutter. En talemelding bekrefter tilkoblingen ”Connected” (tilkoblet) .

MERK: Hvis forbindelsen går tapt, prøver headsetet å koble til på nytt i løpet av 30 sekunder. Hvis du mister forbindelsen, vil en talemelding informere deg om det: ”Disconnect”

(frakoblet).

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 130

131

NO

Tilkoblet og betjener én telefon.

Tilkoblet og betjener to telefoner.

** (se fig. 7)

Bluetooth ® knapp

Tilstand Handling

Ingen aktivitet

Streaming

Stemmekontroll

Play **

Stemmekontroll

Pause **

Kort trykk

Innkommende samtale

Utgående samtale

/ Samtale pågår

Samtale pågår på en telefon, innkommende samtale på den andre telefonen **

Ingen aktivitet/

Streaming

Svare

Avslutte samtale

Avslutte pågående samtale, svare på innkommende samtale

**

Ring opp sist slåtte nummer

Stemmekontroll på den seneste parkoblede enheten **

Innkommende samtale

Avvise

Langt trykk

Samtale pågår

Veksle samtalen mellom telefon/ headset

Samtale pågår på en telefon, innkommende samtale på den andre telefonen **

Avvise innkommende samtale

Koblet til toveisradio.

Koblet til toveisradio og telefon. **

Betjener toveisradio. (se fig. 7)

Bluetooth ® knapp

Tilstand

Trykk

Ingen aktivitet/

Streaming

Slipp

Sende på toveisradio

Handling

Starte sending på toveisradio

Stoppe sending på toveisradio

Tilkoblet til telefon og toveisradio. **

Betjene telefonen ** (se fig. 7)

Bluetooth ® knapp

Tilstand

Innkommende samtale

Utgående samtale

/Samtale pågår

Kort trykk

Pågående mottak på toveisradio og innkommende samtale

Handling

Svare

Avslutte samtale

Svare

Langt trykk

Pågående telefonsamtale og mottak på toveisradio

Innkommende samtale

Samtale pågår

Avslutte samtale

Avvise

Veksle samtalen mellom telefon/ headset

MERK: Når du er tilkoblet til en toveisradio, kan du ikke kontrollere audioavspillingsenheten fra headsetet. **

MERK: Hvis du har en pågående telefonsamtale, hører du to pipetoner for en innkommende samtaler på toveisradioen. For

å avslutte samtalen og veksle til den innkommende samtalen på toveisradioen, kort trykk (1 s) på Bluetooth ® knappen [ ].

Kort trykk (1 s) på Bluetooth ® -knappen [ ] en gang til for å lytte til toveisradioen eller vente på neste innkommende melding på toveisradioen. **

MERK:

For å opprettholde best mulig støyreduksjon bør talemikrofonen plasseres svært nær munnen (mindre enn

3 mm) ( G:1) .

VISSTE DU AT: Headsetet støtter Bluetooth ® -streaming

A2DP 1.3 fra ulike apper eller fra telefonens medieavspiller.

VISSTE DU AT: Avspilling av audio settes automatisk i pausemodus fra avspillingsenheten når du har en pågående samtale eller får en melding på toveisradioen. ** Etter avsluttet samtale/meldingsmottak starter audioavspillingen automatisk opp igjen.

SMART TIPS: Hvis headsetet er blitt tilbakestilt til fabrikkstandard, går det automatisk til parkoblingsmodus første gangen det slås på igjen.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

NO

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® er en global trådløs kommunikasjonsstandard som kobler sammen enheter over en viss distanse. For eksempel headset og telefon, høyttaler og PC til smarttelefon, og så videre. Les mer på www.bluetooth.com.

Bluetooth ® -profiler: HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6

Mer info på https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm.

KONFIGURERE HEADSETET (fig. 11)

Langt trykk (2 s) på Menu-knappen [M] for å få tilgang til konfigurasjonsmenyen. Dette bekreftes med talemeldingen

”Menu” (meny). Kort trykk (1 s) på Menu-knappen [M] for å navigere i menyen. En talemelding bekrefter hvert menytrinn.

Kort trykk (1 s) på knappen [+] eller [–] for å aktivere/ deaktivere/endre ulike konfigurasjoner.

Konfigurasjonsmenyen inneholder følgende alternativer:

1. Bluetooth ® pairing (Bluetooth ® -parkobling) (fig. 6)

Når talemeldingen sier ”Bluetooth ® pairing” (parkobling), kort trykk (1 s) på knappen [+] for å starte parkoblingen. Kort trykk

(1 s) på knappen [–] for å stoppe parkoblingen. En talemelding bekrefter at ”Bluetooth ® pairing on” (parkobling på). Søk etter og velg ”WS ALERT XP” eller ”WS ALERT XPI” på

Bluetooth ® -enheten din. En talemelding bekrefter at parkoblingen er fullført, ”Pairing complete” (parkobling fullført) og ”Connected” (tilkoblet). Kort trykk (1 s) på knappen [–] for å stoppe parkoblingen. En talemelding bekrefter, ”Pairing off”

(parkobling av).

2. Bass Boost (bassforsterkning)

Bass Boost (bassforsterkning) gir deg en kraftigere basslyd under streaming av musikk i stereo. Kort trykk (1 s) på knappen [+] eller [–] for å aktivere/deaktivere bassforsterkning.

3. Surround Balance (surround-balanse)

Kort trykk (1 s) på knappen [–] for å øke volumet på venstre side og minske det på høyre side. Kort trykk (1 s) på knappen

[+] for å øke volumet på høyre side og minske det på venstre side. Du hører en talemelding når surround-balansen er i balanse, ”Center” (midstilt).

4. Surround Equalizer (surround-equalizer)

Med Surround Equalizer endrer du frekvensegenskapene for surround-lyden. Kort trykk (1 s) på knappen [–] eller [+] for å endre nivå for surround-equalizer, ”Low – Normal – High –

Extra high ” (lav – normal – høy – ekstra høy) .

5. Sidetone volume (sidetonevolum)

Sidetone er tilbakelyd som brukeren av headsetet hører under en samtale. Kort trykk (1 s) på knappen [–] eller [+] for

å endre sidetonevolum, ”Off – Low – Normal – High” (av – lav

– normal – høy).

6. Battery type (batteritype)

Kort trykk (1 s) på knappen [–] eller [+] for å endre batteritype til oppladbar eller alkalisk.

7. Reset to factory default (tilbakestill til fabrikkstandard)

(fig. 12)

Kort trykk (1 s) på knappen [–] eller [+], deretter et langt trykk

(2 s) på Menu-knappen [M]. En talemelding veileder deg.

FEILSØKING

Jeg har et problem med FM-radiomottaket

Sjekk at batteriene er nye eller fulladede.

Kvaliteten på radiomottaket kan variere avhengig av topografien eller det miljøet du befinner deg i. Hvis mottaket er dårlig, prøv å forflytte deg til et annet område hvis det er mulig.

Jeg har et problem med Bluetooth ® -tilkobling

1. Sjekk at batteriene er nye eller fulladede.

2. Fjern alle Bluetooth ® -enheter som er synkronisert med telefonen din.

3. Start telefonen på nytt (slå den av og deretter på igjen).

4. Tilbakestill headsetet til fabrikkstandard.

5. Parkoble headsetet til telefonen din.

6. Hvis problemet vedvarer, prøv å parkoble med en annen telefon for å se om det fungerer.

Jeg hører sprakende lyder under streaming/ telefonsamtaler

Bluetooth ® er en radioteknologi som er sensitiv for gjenstander mellom headsetet og den enheten det er koblet til. Du bør kunne ha en avstand på opptil 10 meter mellom headsetet og den tilkoblede enheten med fri sikt (dvs. ingen vegger osv.). Hvor telefonen er plassert på kroppen kan også ha betydning.

RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD

Bruk en klut fuktet med såpe og varmt vann til å rengjøre

ørekoppene utvendig, hodebøylen og øreputene.

MERK: Nedsenk IKKE hørselvernet i vann.

Hvis hørselvernet blir vått av regn eller svette, vend

øreklokkene utover, ta av øreputene og skumfôringene, og la alt tørke i 24 timer før du setter det sammen igjen. Øreputene og skumfôringene kan bli svekket ved bruk og bør undersøkes med jevne mellomrom med tanke på f.eks. sprekker eller andre skader. Ved jevnlig bruk anbefaler 3M at man skifter ut skumfôringene og øreputene minst to ganger i

året for å opprettholde god dempning, hygiene og komfort.

Hvis en ørepute er skadet, bør den skiftes ut. Se avsnittet om reservedeler nedenfor.

TA AV OG SKIFTE UT ØREPUTENE

F:1 Når du skal ta av øreputen, fører du fingrene under den innvendige kanten av øreputen og trekker rett ut.

F:2 Fjern eksisterende fôringer og sett inn nye skumfôringer.

F:3 Deretter plasserer du den ene siden av øreputen i sporet på ørekoppene og trykker på motsatt side inntil øreputen smekker på plass.

BRUK OG OPPBEVARING

• Ta ut batteriene før produktet lagres.

• Oppbevar ikke hørselvernet i temperaturer på over 55 °C

(f.eks. på dashbordet eller hattehyllen i en bil eller i en vinduskarm), eller i temperaturer under –20 °C.

• Bruk ikke hørselvernet i temperaturer på over 55 °C eller under –20 °C.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 132

133

NO

RESERVEDELER OG TILBEHØR

3M™ PELTOR™ HY82 Hygienesett

Utskiftbart hygienesett. Skift minst to ganger per år for å bidra til å opprettholde konstant dempning, hygiene og komfort.

3M™ PELTOR™ HY80 Gelputer

Utskiftbare gelputer. Skift minst to ganger per år for å bidra til

å opprettholde konstant dempning, hygiene og komfort.

3M™ PELTOR™ HY100A Hygienetrekk

Hygienetrekk som er enkelt å sette på øreputene.

3M™ PELTOR™ HYM1000 Mikrofonbeskytter

3M™ PELTOR™ M995/2 Vindbeskytter for talemikrofon

3M™ PELTOR™ FR08 Nettadapter med USB-kontakt

MERK: Bruk bare batteriladeren FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 EU Batterilader med USB-plugg

3M™ PELTOR™ LR6NM Oppladbare AA-batterier

GARANTI OG BEGRENSET ANSVAR

GARANTI: Dersom et produkt fra 3M Personal Safety Division er defekt i materiale, utførelse eller ikke samsvarer med enhver uttrykt garanti for et bestemt formål, skal 3Ms eneste forpliktelse og din eneste rettighet være følgende, alt etter hva

3M velger: å reparere, erstatte eller refundere kjøpsprisen for deler eller produkter dersom du gir beskjed innenfor fristen og kan dokumentere at produktet er blitt oppbevart, vedlikeholdt og brukt i samsvar med 3Ms skriftlige instruksjoner. MED

UNNTAK AV DER DETTE ER FORBUDT I HENHOLD TIL

LOVEN GJELDER KUN DENNE GARANTIEN, OG I STEDET

FOR UTTRYKTE ELLER UNDERFORSTÅTTE GARANTIER

OM SALGBARHET, EGNETHET FOR ET BESTEMT

FORMÅL ELLER ANDRE GARANTIER OM KVALITET,

ELLER GARANTIER SOM OPPSTÅR SOM FØLGE AV

FORRETNINGER, SEDVANE ELLER HANDELSBRUK, MED

UNNTAK AV BRUDD PÅ PATENTRETTIGHETER: 3M har ingen forpliktelser i henhold til denne garantien når det gjelder ethvert produkt som er defekt som følge av utilstrekkelig eller feilaktig oppbevaring, håndtering eller vedlikehold; som følge av at man ikke har fulgt instruksjonene for produktet; eller som følge av modifikasjoner eller skade på produktet forårsaket av ulykke, skjødesløshet eller misbruk.

BEGRENSET ANSVAR: MED UNNTAK AV DER DETTE ER

FORBUDT I HENHOLD TIL LOVEN, SKAL 3M UNDER

INGEN OMSTENDIGHETER KUNNE HOLDES ANSVARLIG

FOR DIREKTE, INDIREKTE, SPESIELLE, TILFELDIGE

ELLER SEKUNDÆRE TAP ELLER SKADER (INKLUDERT

TAPT FORTJENESTE) SOM FØLGE AV BRUKEN AV DETTE

PRODUKTET, UAVHENGIG AV HVILKEN RETTSTEORI

SOM FORFEKTES. FORPLIKTELSENE SOM ER ANGITT

HER, GJELDER EKSKLUSIVT.

MODIFIKASJON IKKE TILLATT: Det må ikke utføres modifikasjoner på denne enheten uten at det foreligger skriftlig tillatelse fra 3M Company. Uautoriserte modifikasjoner kan oppheve garantien og brukerens tillatelse til å bruke enheten.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

PL

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

WPROWADZENIE

Gratulujemy i dziękujemy, że wybraliście Państwo rozwiązanie komunikacyjne firmy 3M™ PELTOR™! Witamy w nowej generacji komunikacyjnych urządzeń ochronnych.

ZASTOSOWANIE

Niniejsze zestawy nagłowne 3M™ PELTOR™ zostały zaprojektowane w celu zapewnienia pracownikom ochrony przed niebezpiecznie wysokim poziomem natężenia hałasu i głośnymi dźwiękami, umożliwienia komunikacji z wykorzystaniem technologii Bluetooth ® , umożliwienia odsłuchu dźwięków otoczenia przy pomocy mikrofonów ambientowych oraz korzystania z radia. Wszyscy użytkownicy urządzenia powinni przeczytać i zrozumieć treść dostarczonej instrukcji oraz zapoznać się ze specyfiką obsługi urządzenia.

WAŻNE!

Przed użyciem prosimy przeczytać i zastosować się do informacji zawartych w niniejszej instrukcji. Prosimy zachować instrukcję do wykorzystania w przyszłości. W przypadku pytań lub potrzeby uzyskania dodatkowych informacji prosimy o kontakt z Działem Obsługi Technicznej

3M (dane do kontaktu znajdują się na ostatniej stronie).

!

OSTRZEŻENIE!

Ten ochronnik słuchu pomaga zmniejszyć ryzyko narażenia na niebezpieczny poziom natężenia hałasu oraz inne głośne dźwięki. Nieprawidłowe użytkowanie lub niestosowanie środków ochrony słuchu przez pełen czas pracy w warunkach o wysokim natężeniu hałasu może doprowadzić do uszkodzenia lub utraty słuchu.

W celu prawidłowej eksploatacji urządzenia skontaktuj się ze swoim przełożonym i zapoznaj się z instrukcją obsługi lub zadzwoń do Działu Obsługi Technicznej 3M. Jeśli czujesz, że Twój słuch jest przytłumiony lub słyszysz dzwonienie albo brzęczenie podczas lub po ekspozycji na hałas (w tym strzały z broni palnej), lub podejrzewasz problemy ze słuchem z innego powodu, natychmiast opuść głośne otoczenie i skonsultuj się z lekarzem i/lub Twoim przełożonym.

EN 352 Informacje dotyczące bezpieczeństwa:

• Poziom dźwięku na wyjściu elektrycznego obwodu audio w tym ochronniku słuchu może przekraczać poziom hałasu zewnętrznego.

• Zastosowanie nakładek higienicznych w nausznikach może mieć wpływ na właściwości akustyczne ochronnika słuchu.

• W miarę wyczerpywania się baterii wydajność urządzenia może ulegać pogorszeniu.

• Niektóre substancje chemiczne mogą uszkodzić produkt

Dodatkowe informacje można uzyskać u producenta.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

• Ochronniki słuchu montowane na kask występują w rozmiarze dużym (L). Ochronniki słuchu zgodne z normą

EN 352-3 są dostępne w rozmiarze średnim (M), małym (S) i dużym (L). Ochronniki w rozmiarze średnim (M) są odpowiednie dla większości użytkowników. Ochronniki w rozmiarze małym (S) i dużym (L) są zaprojektowane dla osób, którym nie pasuje ochronnik o rozmiarze średnim.

• Natężenie dźwięku na wyjściu obwodu audio w tym ochronniku słuchu może przekraczać dopuszczalny limit natężenia dźwięku.

Niezastosowanie się do niniejszych instrukcji może skutkować poważnym urazem lub śmiercią: a. Słuchanie muzyki lub innych źródeł komunikacji audio może obniżyć zdolność oceny sytuacji oraz osłabić możliwość usłyszenia sygnałów ostrzegawczych. Należy zachować czujność i dostosować głośność komunikacji audio do najniższego akceptowalnego poziomu. W przypadku niektórych stanowisk pracy, słyszalność sygnałów ostrzegawczych podczas korzystania z funkcji muzycznorozrywkowej może zostać osłabiona.

b. Aby zminimalizować ryzyko wystąpienia eksplozji, nie należy używać produktu w potencjalnie wybuchowej atmosferze.

Nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może osłabić poziom ochrony zapewnianej przez ochronnik słuchu i może doprowadzić do ubytku lub utraty słuchu: a. Firma 3M zaleca przeprowadzenie indywidualnej próby dopasowania ochronnika słuchu. Badania dowodzą, że odczuwana przez użytkowników ochrona przed hałasem może być słabsza niż sugerują wartości tłumienia wskazane na opakowaniu, ze względu na różnice w dopasowaniu sprzętu, różne umiejętności w zakresie dopasowywania oraz motywację użytkownika. W celu odpowiedniego dostosowania wartości tłumienia należy odnieść się do właściwych przepisów. W przypadku braku obowiązujących przepisów w tym zakresie zaleca się ograniczenie wartości wskaźnika SNR w celu lepszego oszacowania właściwego poziomu ochrony. b. Upewnij się, że ochronnik słuchu jest odpowiednio dobrany, dopasowany, wyregulowany i utrzymany w sprawności. Nieprawidłowe dopasowanie urządzenia powoduje ryzyko osłabienia skuteczności tłumienia hałasu.

Aby odpowiednio dopasować urządzenie, należy zastosować się do wskazówek zawartych w instrukcji.

c. Przed każdym użyciem należy ochronnik słuchu dokładnie obejrzeć. Jeśli jest on uszkodzony, należy wybrać nieuszkodzony ochronnik słuchu lub unikać przebywania w głośnym otoczeniu.

d. W przypadku gdy niezbędne jest zastosowanie dodatkowych środków ochronnych (np. okularów ochronnych, aparatów filtrujących powietrze itp.), wybieraj elastyczne, niskoprofilowe zauszniki lub paski, aby zminimalizować ryzyko wystąpienia nieszczelności poduszek nausznych. Usuń wszelkie elementy (np. czapka, biżuteria, włosy, słuchawki douszne, nakładki higieniczne itp.), które mogłyby mieć negatywny wpływ na szczelność poduszek nausznych, skutkując obniżeniem poziomu ochrony zapewnianej przez ochronnik słuchu.

e. Nie wyginaj ani nie zmieniaj kształtu pałąka oraz upewnij się, że siła z jaką nauszniki przylegają do głowy jest wystarczająca.

134

PL

135 f. Ochronniki słuchu, a w szczególności poduszki tłumiące, ulegają zużyciu i należy je regularnie sprawdzać pod kątem pęknięć, dźwiękoszczelności itp. Przy regularnym stosowaniu ochronnika należy wymieniać poduszki uszczelniające co najmniej dwa razy w roku w celu zachowania odpowiedniego poziomu tłumienia, higieny i komfortu.

g. W przypadku niezastosowania się do powyższych zaleceń, ochrona zapewniana przez ochronnik słuchu będzie poważnie osłabiona.

UWAGA

Aby zminimalizować ryzyko wystąpienia pożaru, eksplozji i poparzeń, które w przypadku niezastosowania środków zapobiegawczych może skutkować doznaniem lekkich lub umiarkowanych obrażeń ciała albo uszkodzeniem mienia: a. Używać wyłącznie ładowarki USB 3M™ PELTOR™ FR09 oraz adaptera ściennego USB 3M™ PELTOR™ FR08 z akumulatorami 3M™ PELTOR™ LR6NM. b. Ładowanie akumulatora nie może przebiegać w temperaturze otoczenia wyższej niż +45°C.

UWAGA

• W przypadku zastosowania baterii niewłaściwego typu, bateria może eksplodować.

• Należy zawsze korzystać z części zamiennych marki 3M dedykowanych do danego produktu. Korzystanie z nieautoryzowanych części zamiennych może osłabić właściwości ochronne produktu.

UWAGA!

• Niniejszy ochronnik słuchu, o ile jest eksploatowany zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi, pomaga minimalizować ryzyko związane z narażeniem na hałas ciągły (np. hałas przemysłowy, hałas generowany przez pojazdy kołowe i samoloty), a także głośne dźwięki charakterystyczne dla hałasu impulsowego (np. strzały z broni palnej). Trudno przewidzieć wymagane i/lub aktualne środki ochrony słuchu podczas ekspozycji na hałas impulsowy. Na prawidłowe działanie urządzenia ma wpływ odpowiedni dobór, dopasowanie i eksploatacja środków ochrony słuchu, odpowiednia konserwacja sprzętu oraz inne czynniki. Aby dowiedzieć się więcej na temat ochrony słuchu w przypadku ekspozycji na hałas impulsowy, odwiedź stronę internetową www.3M.com.

• Ochronnik słuchu jest wyposażony w funkcję dostosowywania głośności do poziomu natężenia dźwięków otoczenia. Przed użyciem użytkownik powinien zapoznać się ze sposobem obsługi urządzenia. W razie stwierdzenia zakłóceń lub niesprawności, użytkownik powinien skorzystać z zaleceń producenta odnośnie konserwacji i wymiany baterii.

• Ten ochronnik słuchu jest wyposażony w bezpieczne wejście audio. Przed użyciem użytkownik powinien zapoznać się ze sposobem obsługi urządzenia. W przypadku stwierdzenia zakłóceń lub awarii, użytkownik powinien skorzystać z zaleceń producenta.

• Ten ochronnik słuchu posiada elektryczne wejście audio.

Przed użyciem użytkownik powinien zapoznać się ze sposobem obsługi urządzenia. W przypadku stwierdzenia zakłóceń lub awarii, użytkownik powinien skorzystać z zaleceń producenta.

• Opisywany ochronnik słuchu ogranicza poziom głośności sygnału dźwiękowego o charakterze muzycznorozrywkowym do efektywnej dla ucha wartości 82 dB(A).

• Zakres temperatury pracy: –20°C do +55°C

• Zakres temperatury przechowywania: –20°C do +55°C

ATESTY

Firma 3M Svenska AB niniejszym oświadcza, że sprzęt do komunikacji Bluetooth ® spełnia wymogi dyrektywy 2014/53/UE oraz wymogi innych stosownych dyrektyw niezbędnych do spełnienia kryteriów oznakowania CE. Firma 3M Svenska AB niniejszym oświadcza, że zestaw sprzętu ochrony osobistej jest zgodny z Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i

Rady (UE) 2016/425 oraz dyrektywą 89/686/EWG.

Obowiązujące ustawodawstwo zostało określone w Deklaracji zgodności dostępnej pod adresem www.3M.com/peltor/doc.

Deklaracja zgodności zawiera również informacje dotyczące innych akcesoriów zatwierdzonych do użytku ze sprzętem. W celu identyfikacji Deklaracji zgodności należy znaleźć numer partii. Numer partii Twojego ochronnika słuchu znajduje się w dolnej części jednego z nauszników. Widać to na poniższym przykładzie.

Niniejszy sprzęt ochrony osobistej jest poddawany corocznej kontroli przez SGS Fimko Ltd., Takomotie 8, FI-00380

Helsinki, Finlandia, jednostka notyfikowana nr 0598 oraz jest objęty homologacją typu wydawaną przez PZT GmbH, jednostka notyfikowana nr 1974, Bismarckstrasse 264 B,

26389, Wilhelmshaven, Niemcy. Produkt został zbadany i zatwierdzony do użytku zgodnie z normami: EN 352-1:2002

/ EN 352-3:2002, EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002,

EN 352-8:2008 lub EN 352-1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-

4:2020, EN 352-6:2020, EN 352-8:2020. Odpowiednią wersję można znaleźć w Deklaracji zgodności.

Kopię Deklaracji zgodności oraz dodatkowe informacje, wymagane zgodnie z dyrektywami, można również uzyskać w oddziałach firmy 3M w kraju dokonania zakupu. Dane do kontaktu znajdują się na ostatnich stronach niniejszej instrukcji.

Niniejszy produkt zawiera części elektryczne i elektroniczne, w związku z tym nie należy usuwać go wraz z innymi odpadami bytowymi. Prosimy postępować zgodnie z lokalnymi przepisami prawa odnośnie usuwania i utylizacji sprzętu elektrycznego i elektronicznego.

WARTOŚCI TŁUMIENIA W WARUNKACH

LABORATORYJNYCH

Objaśnienie do tabeli parametrów tłumienia:

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

Firma 3M zaleca przeprowadzenie indywidualnej próby dopasowania ochronnika słuchu. Badania dowodzą, że

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

PL odczuwana przez użytkowników ochrona przed hałasem może być słabsza niż sugerują wartości tłumienia wskazane na opakowaniu, ze względu na różnice w dopasowaniu sprzętu, różne umiejętności w zakresie dopasowywania oraz motywację użytkownika. W celu odpowiedniego dostosowania wartości tłumienia należy odnieść się do właściwych przepisów. W przypadku braku obowiązujących przepisów w tym zakresie zaleca się ograniczenie wartości wskaźnika

SNR w celu lepszego oszacowania właściwego poziomu ochrony.

A:1 Częstotliwość (Hz)

A:2 Średnia wartość tłumienia (dB)

A:3 Odchylenie standardowe (dB)

A:4 Oczekiwana wartość tłumienia, APV (dB)

A:5

H = estymacja skuteczności ochrony słuchu dla dźwięków o wysokiej częstotliwości (ƒ ≥ 2000 Hz).

M = estymacja skuteczności ochrony słuchu dla dźwięków o średniej częstotliwości (500 Hz < ƒ < 2000 Hz).

L = estymacja skuteczności ochrony słuchu dla dźwięków o niskiej częstotliwości (ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Poziomy odniesienia

H = poziom odniesienia dla dźwięku o wysokiej częstotliwości

M = poziom odniesienia dla dźwięku o średniej częstotliwości

L = poziom odniesienia dla dźwięku o niskiej częstotliwości

Mocowanie do kasku/Kask

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (wszystkie wersje produktu)

D:12 Ramię podtrzymujące czaszę nausznika (stal nierdzewna)

INSTRUKCJA MONTAŻU

Pałąk nagłowny

E:1 Rozsuń czasze i odchyl górną część nauszników na zewnątrz, ponieważ kabel musi znajdować się na zewnątrz pałąka.

E:2 Dostosuj wysokość nauszników przesuwając je w dół lub w górę, jednocześnie przytrzymując pałąk.

E:3 Pałąk powinien przebiegać w poprzek czubka głowy (jak pokazano na rysunku), utrzymując masę zestawu nagłownego.

Mocowanie do kasku ochronnego

E:4 Wsuń mocowanie w odpowiednie gniazdo w kasku i dopnij zatrzask ( E:5) .

E:6 Tryb wentylacyjny: Aby przełączyć tryb działania urządzenia na tryb wentylacyjny, rozsuń nauszniki do momentu usłyszenia kliknięcia ( E:7) .

E:8 Nie umieszczaj czasz nauszników na ścianach kasku, ponieważ uniemożliwia to odpowiednią wentylację.

Kompatybilne przemysłowe kaski ochronne EN 352-3

Opisywane ochronniki słuchu należy dopasowywać i łączyć wyłącznie z przemysłowymi kaskami ochronnymi wymienionymi w Tabeli B. Ochronniki te zostały przetestowane pod kątem współdziałania z niniejszymi kaskami ochronnymi i w przypadku korzystania z innych kasków poziom ochrony słuchu może być inny niż oczekiwany.

Objaśnienie do tabeli mocowań do przemysłowych kasków ochronnych:

B:1 Producent kasku

B:2 Model kasku

B:3 Mocowanie

B:4 Rozmiar głowy: S = mały, M = średni, L = duży

INSTRUKCJA OBSŁUGI

ŁADOWANIE I WYMIANA BATERII (rys. 1)

1. Odepnij palcami zatrzask na lewym nauszniku.

2. Otwórz nausznik.

3. Włóż lub wymień baterie. Upewnij się, że biegunowość jest zgodna z oznaczeniami.

4. Zamknij nausznik i zamknij zatrzask. Zmień typ baterii, jeśli zmieniasz akumulatory na baterie jednorazowego użytku.

Naciśnij i przytrzymaj (2 s) przycisk Menu [M], aby przejść do menu konfiguracji, patrz „Konfigurowanie zestawu nagłownego”.

UWAGA! Do obsługi akumulatorów LR6NM marki

3M™ PELTOR™ należy używać wyłącznie ładowarki USB

FR09 EU oraz adaptera ściennego USB FR08 marki

3M™ PELTOR™.

UWAGA! Ładowanie akumulatora nie może przebiegać w temperaturze otoczenia wyższej niż +45°C.

Pałąk nagłowny

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (wszystkie wersje produktu)

D:1 Pałąk nagłowny (PVC, poliamid)

D:2 Sprężyny dociskowe (stal nierdzewna)

D:3 Dwupunktowe mocowania (polioksymetylen)

D:4 Poduszka uszczelniająca HY82 (folia PVC i pianka poliuretanowa)

D:4 Poduszka uszczelniająca HY80 (folia poliuretanowa, pianka poliuretanowa i żel silikonowy)

D:5 Wkładka piankowa (pianka poliuretanowa)

D:6 Nausznik (ABS)

D:7 Mikrofon do nasłuchiwania otoczenia zależny od poziomu hałasu (pianka PUR)

D:8 Mikrofon (ABS, poliamid)

D:9 Antena (poliester, ABS, elastomer termoplastyczny)

D:10 Osłona przeciwwietrzna (pianka)

D:11 Gniazdo ładowarki (stal nierdzewna)

UWAGA!

- Nie ładuj baterii alkalicznych, ponieważ możesz w ten sposób uszkodzić zestaw.

- Używaj wyłącznie baterii AA jednorazowego użytku lub akumulatorów Ni-MH.

- Nie mieszaj starych i nowych baterii ze sobą. Nie mieszaj ze sobą baterii alkalicznych, standardowych i akumulatorów. Aby poprawnie zutylizować baterię, postępuj zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi usuwania odpadów stałych.

CZAS DZIAŁANIA

Przybliżony czas działania z nowymi bateriami alkalicznymi typu AA oraz w pełni naładowanymi akumulatorami LR6NM

(2100 mAh):

- Radio FM i dostosowanie do poziomu natężenia hałasu: około 58 godzin

- Przesyłanie strumieniowe przez Bluetooth ® i dostosowanie do poziomu natężenia hałasu: około 78 godzin

UWAGA!

Czas działania może różnić się w zależności od otoczenia, temperatury i stanu/wieku baterii.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 136

PL

137

WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE (rys. 2)

Naciśnij i przytrzymaj (2 s) przycisk zasilania [ ] , aby włączyć lub wyłączyć zestaw.

Komunikat głosowy powiadomi o „Power on” (włączeniu) lub

„Power off” (wyłączeniu zasilania).

Po włączeniu zestawu po raz pierwszy automatycznie przechodzi on w tryb parowania.

SŁUCHANIE RADIA FM

Wyszukiwanie stacji (rys. 8)

Naciśnij krótko (1 s) przycisk Menu [M], aby przejść do trybu wyszukiwania stacji. Naciśnij krótko (1 s) przycisk [ +] lub [–], aby rozpocząć wyszukiwanie. Częstotliwość stacji radiowej zostanie potwierdzona komunikatem głosowym.**

PRZYDATNA WSKAZÓWKA: Krótkie naciśnięcie (1 s) przycisku Menu [M], zawsze powoduje włączenie radia FM.

UWAGA!

Odbiór radia jest zależny od topografii i otoczenia. Jeśli odbiór jest słaby, należy w miarę możliwości zmienić otoczenie.

Zapisywanie stacji (rys. 9)

Naciśnij krótko (1 s) trzy razy przycisk Menu [M], a usłyszysz komunikat głosowy „Store station” (Zapisywanie stacji) .

Naciśnij krótko (1 s) przycisk [ + ] lub [–], aby wybrać pozycję.

Naciśnij i przytrzymaj (2 s) przycisk Menu [M], aby zapisać stację. Komunikatgłosowy „Confirmed” (potwierdzi zapisanie).

UWAGA!

Jeśli przez 4 godziny nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, zestaw automatycznie się wyłączy. Komunikat głosowy „Automatic power off” powiadomi o automatycznym wyłączeniu zasilania.

DOSTOSOWANIE POZIOMU GŁOŚNOŚCI ŹRÓDŁA

DŹWIĘKU (rys. 3)

Aby dostosować poziom głośności dźwięku, należy krótko nacisnąć (1 s) przycisk [ + ] lub [–]. Aby zmienić aktywne źródło dźwięku, wystarczy krótko nacisnąć (1 s) przycisk zasilania

[ ].

Dostępne źródła dźwięku:

• Radio FM

• Telefon

• Dźwięk przestrzenny

• Muzyka

• Bluetooth ®

PRZYDATNA WSKAZÓWKA: Możliwe jest skonfigurowanie wzmocnienia basów, balansu dźwięku przestrzennego i korektora dźwięku przestrzennego. Naciśnij i przytrzymaj

(2 s) przycisk Menu [M], aby przejść do menu konfiguracji.

Patrz „Konfigurowanie zestawu nagłownego” .

Zapisane stacje (rys. 10)

Naciśnij krótko (1 s) dwa razy przycisk Menu [M], aby przejść do trybu zapisanych stacji. Komunikat głosowy „Preset station” potwierdzi włączenie trybu zapisanych stacji.

Naciśnij krótko (1 s) przycisk [ + ] lub [–], aby wyszukać i wybrać zapisaną stację. Częstotliwość stacji radiowej zostanie potwierdzona przez komunikat głosowy.

3M™ Connected Equipment, aplikacja mobilna **

Połącz zestaw słuchawkowy „WS™ ALERT™ XPI Headset” z aplikacją mobilną „3M™ Connected Equipment”, dostępną zarówno dla systemu Android jak i iOS. Po połączeniu z aplikacją mobilną uzyskasz dostęp do ustawień, konfiguracji, instrukcji użytkownika itp.

UWAGA! Aby uzyskać więcej informacji, przejdź do „App

Store” lub „Google Play” i pobierz aplikację „3M™ Connected

Equipment”. Aby uzyskać pomoc dotyczącą aplikacji „3M™

Connected Equipment”, zapoznaj się z informacjami dostępnymi w aplikacji mobilnej.

Dźwięk przestrzenny (mikrofon do nasłuchiwania otoczenia zależny od poziomu natężenia hałasu)

Pomaga chronić słuch przed potencjalnie szkodliwymi poziomami hałasu. Ciągłe dudnienie i inne potencjalnie szkodliwe hałasy są redukowane do poziomu poniżej 82 dB, ale wciąż możliwe jest normalne prowadzenie rozmowy i słuchanie własnego głosu.

KOMUNIKACJA TWARZĄ W TWARZ (PUSH-TO-LISTEN,

PTL) ** (rys. 4)

Funkcja Push-To-Listen umożliwia chwilowe słuchanie otoczenia przez wyciszenie głośności radia FM i dźwięku przesyłanego przez Bluetooth ® i uaktywnienie mikrofonów dostosowujących czułość do poziomu hałasu. Naciśnij krótko

(1 s) dwa razy przycisk zasilania [ ], aby aktywować funkcję Push-To-Listen. Naciśnij krótko dowolny przycisk, aby dezaktywować funkcję Push-To-Listen.

Technologia Bluetooth ® Multipoint **

Niniejszy zestaw nagłowny obsługuje interfejs Bluetooth ® i technologię Multipoint. Technologia Bluetooth ® Multipoint umożliwia podłączenie zestawu do dwóch urządzeń

Bluetooth ® jednocześnie. W zależności od typu podłączonych urządzeń Bluetooth ® i ich aktywnych funkcji, zestaw nagłowny steruje urządzeniami Bluetooth ® w różny sposób. Zestaw nagłowny szereguje pod względem ważności i koordynuje działaniami połączonych urządzeń Bluetooth ® .

Parowanie z urządzeniem Bluetooth ® (rys. 2, rys. 5)

Po włączeniu zestawu po raz pierwszy automatycznie przechodzi on w tryb parowania. Czynność zostanie potwierdzona komunikatem głosowym „Bluetooth ® pairing on”

(Parowanie Bluetooth ® włączone) . Do trybu parowania można także przejść z poziomu menu. Jest to niezbędne w celu sparowania drugiego urządzenia (rys. 6).

Patrz „Konfigurowanie zestawu nagłownego”.

Upewnij się, że moduł Bluetooth ® w urządzeniu z funkcją

Bluetooth ® został aktywowany. Wyszukaj i wybierz

„ WS ALERT XP” lub „ WS ALERT XPI” na swoim urządzeniu

Bluetooth ®.

Zakończenie parowania zostanie potwierdzone komunikatem głosowym „Pairing complete” (Parowanie zakończone) oraz „Connected” (Połączono) .

UWAGA! Proces parowania można w każdej chwili przerwać, naciskając i przytrzymując dłużej (2 s) przycisk Bluetooth ®

[ ] (rys. 7).

UWAGA! Tylko jedno z dwóch sparowanych urządzeń może być dwukierunkowym radiem.

** Zestaw obsługuje wyłącznie dwukierunkowe radio działające w oparciu o protokół

3M™ PELTOR™ Push-To-Talk (Naciśnij i mów). W przypadku pytań, prosimy o kontakt z lokalnym dystrybutorem.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

PL

UWAGA! Po udanym sparowaniu trzeciego urządzenia

Bluetooth ® jedno z wcześniej sparowanych urządzeń zostaje usunięte z zestawu. Jeśli jedno z urządzeń jest połączone, zostaje usunięte urządzenie, które nie jest połączone. W innym przypadku zostaje usunięte pierwsze sparowane urządzenie. **

PONOWNE PODŁĄCZANIE URZĄDZEŃ BLUETOOTH ®

Po włączeniu zestawu nagłownego, przez 5 minut próbuje on nawiązać ponowne połączenie ze wszystkimi sparowanymi urządzeniami. Komunikat głosowy „Connected” (Połączono) potwierdza nawiązanie połączenia.

UWAGA! Jeśli połączenie zostanie utracone, zestaw próbuje nawiązać je ponownie w ciągu 30 sekund. Komunikat głosowy „Disconnect” informuje o utracie połączenia .

Podłączenie i obsługa jednego telefonu.

Podłączenie i obsługa dwóch telefonów.

** (patrz rys. 7)

Przycisk

Bluetooth ®

Stan Akcja

Brak akcji

Sterowanie głosem

Play **

Sterowanie głosem

Pause **

Krótkie naciśnięcie

Przesyłanie strumieniowe

Połączenie przychodzące

Połączenie wychodzące/ połączenie w toku

Połączenie w toku w jednym telefonie, połączenie przychodzące w drugim telefonie **

Odbiera

Kończy połączenie

Kończy połączenie przychodzące, odbiera połączenia przychodzącego **

Brak aktywności/

Przesyłanie strumieniowe

Dzwoni pod ostatnio wybrany numer

Sterowanie głosowe ostatnim sparowanym urządzeniem **

Połączenie przychodzące

Odrzuca połączenie

Długie naciśnięcie Połączenie w toku

Przełącza rozmowę między telefonem i zestawem nagłownym

Połączenie w toku w jednym telefonie, połączenie przychodzące w drugim telefonie **

Odrzuca połączenie przychodzące

Połączono z radiem dwukierunkowym.

Połączono z radiem dwukierunkowym i/lub telefonem. **

Obsługuje radio dwukierunkowe. (patrz rys. 7)

Przycisk

Bluetooth ®

Stan Akcja

Naciśnięcie

Zwolnienie

Brak aktywności/

Przesyłanie strumieniowe

Transmisja radia dwukierunkowego

Rozpoczyna transmisję radia dwukierunkowego

Zatrzymuje transmisję radia dwukierunkowego

Połączono z telefonem i radiem dwukierunkowym. **

Obsługuje telefon.

** (patrz rys. 7)

Przycisk

Bluetooth ®

Stan Akcja

Krótkie naciśnięcie

Połączenie przychodzące

Połączenie wychodzące/ połączenie w toku

Odbiór sygnału przychodzącego radia dwukierunkowego i połączenie przychodzące

Przychodzące połączenie telefoniczne i odbiór sygnału radia dwukierunkowego

Połączenie przychodzące

Odbiera

Kończy połączenie

Odbiera

Kończy połączenie

Odrzuca połączenie

Długie naciśnięcie

Połączenie w toku

Przełącza rozmowę między telefonem i zestawem nagłownym

UWAGA! Po połączeniu z radiem dwukierunkowym nie jest możliwe sterowanie odtwarzaniem dźwięku z poziomu zestawu nagłownego. **

UWAGA!

Przy aktywnym przychodzącym połączeniu telefonicznym połączenie przychodzące z radia dwukierunkowego zostanie zasygnalizowane podwójnym krótkim sygnałem dźwiękowym. Aby zakończyć połączenie i przełączyć na połączenie przychodzące z radia dwukierunkowego, naciśnij krótko (1 s) przycisk Bluetooth ®

[ ]. Naciśnij krótko (1 s) przycisk Bluetooth ® [ ], aby słuchać radia dwukierunkowego lub zaczekaj na następną przychodzącą wiadomość z radia dwukierunkowego. **

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 138

139

PL

UWAGA!

W celu utrzymania odpowiedniego poziomu redukcji szumów mikrofon należy umieścić w bliskiej odległości od ust

(mniejszej niż 3 mm ( G:1 ).

WARTO WIEDZIEĆ: Zestaw nagłowny obsługuje przesyłanie strumieniowe Bluetooth ® A2DP 1.3 z różnych aplikacji lub odtwarzacza multimedialnego w telefonie.

WARTO WIEDZIEĆ: Podczas aktywnego połączenia lub po otrzymaniu wiadomości przez radio dwukierunkowe odtwarzanie dźwięku zostaje automatycznie wstrzymane. **

Po zakończeniu połączenia lub wiadomości odtwarzanie dźwięku zostaje automatycznie wznowione.

PRZYDATNA WSKAZÓWKA: Po przywróceniu ustawień fabrycznych zestawu nagłownego, przechodzi on automatycznie do trybu parowania przy pierwszym ponownym włączeniu zasilania.

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® to globalny standard komunikacji bezprzewodowej, umożliwiający łączenie urządzeń na określoną odległość, np. zestawu słuchawkowego z telefonem, głośnika i komputera

PC ze smartfonem itd. Więcej informacji na stronie www.bluetooth.com.

Profile Bluetooth ® HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6

Więcej informacji na stronie https://www.bluetooth.org/tpg/ listings.cfm

KONFIGUROWANIE ZESTAWU NAGŁOWNEGO (rys. 11)

Naciśnij i przytrzymaj (2 s) przycisk Menu [M], aby przejść do menu konfiguracji. Komunikat głosowy potwierdzi przejście do

„Menu”. Naciskaj krótko (1 s) przycisk Menu [M] w celu nawigacji po menu. Każdy wybór jest potwierdzany komunikatem głosowym. Naciśnij krótko (1 s) przycisk [ +] lub [–], aby aktywować/dezaktywować/zmodyfikować różne konfiguracje.

Menu konfiguracyjne zawiera następujące pozycje:

1. Bluetooth ® pairing (parowanie Bluetooth) (rys. 6)

Gdy usłyszysz komunikat głosowy „Bluetooth ® pairing”

(Parowanie Bluetooth ® ), naciśnij krótko (1 s) przycisk [ +], aby rozpocząć parowanie. Naciśnij krótko (1 s) przycisk[–], aby zatrzymać parowanie. Czynność zostanie potwierdzona komunikatem głosowym „Bluetooth ® pairing on” (Parowanie

Bluetooth ® włączone). Wyszukaj i wybierz „ WS ALERT XP” lub „ WS ALERT XPI” na swoim urządzeniu Bluetooth ®.

Zakończenie parowania zostanie potwierdzone komunikatem głosowym „Pairing complete” (Parowanie zakończone) oraz

„Connected” (Połączono). Naciśnij krótko (1 s) przycisk [–], aby zatrzymać parowanie. Komunikat głosowy „Pairing off” potwierdzi wyłączenie funkcji parowania.

2. Bass boost (wzmocnienie basów)

Funkcja wzmocnienia basów pozwala osiągnąć większą głębię basów podczas odsłuchu muzyki przesyłanej strumieniowo. Naciśnij krótko (1 s) przycisk [ +] lub [–], aby włączyć/wyłączyć wzmocnienie basów.

3. Surround balance (balans dźwięku przestrzennego)

Krótkie naciśnięcie (1 s) przycisku [–] powoduje zwiększenie głośności po lewej stronie i zmniejszenie jej po prawej stronie.

Krótkie naciśnięcie (1 s) przycisku [ + ] powoduje zwiększenie głośności po prawej stronie i zmniejszenie jej po lewej stronie.

Po wypośrodkowaniu balansu dźwięku przestrzennego usłyszysz komunikat głosowy „Center” (Centralny).

4. Surround equalizer (korektor dźwięku przestrzennego)

Korektor dźwięku przestrzennego zmienia zakres częstotliwości dźwięku przestrzennego. Naciśnij krótko (1 s) przycisk [–] lub [+ ], aby zmienić poziomy korektora dźwięku przestrzennego, „Low – Normal – High – Extra high” (Niski

– Normalny – Wysoki – Bardzo wysoki) .

5. Sidetone volume (głośność własnego głosu)

Sidetone to funkcja odtwarzania głosu użytkownika zestawu w słuchawkach w trakcie konwersacji. Naciśnij krótko (1 s) przycisk

[–] lub [+ ], aby dostosować głośność własnego głosu, „Off – Low

– Normal – High” (Wył. – Niska – Normalna – Wysoka) .

6. Battery type (typ baterii)

Naciśnij krótko (1 s) przycisk [–] lub [ + ], aby zmienić typ baterii na akumulator lub baterię alkaliczną.

7. Reset to Factory Default (przywracanie ustawień fabrycznych) (rys. 12)

Naciśnij krótko (1 s) przycisk [–] lub [+], a następnie naciśnij i przytrzymaj (2 s) przycisk Menu [M]. Komunikat głosowy poprowadzi Cię przez procedurę.

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

Występuje problem z odbiorem sygnału radia FM.

Upewnij się, że baterie są nowe lub naładowane do pełna.

Odbiór radia jest zależny od topografii i otoczenia. Jeśli odbiór jest słaby, spróbować zmienić otoczenie.

Występuje problem z połączeniem Bluetooth ® .

1. Upewnij się, że baterie są nowe lub naładowane do pełna.

2. Usuń wszystkie urządzenia Bluetooth ® zsynchronizowane z telefonem.

3. Uruchom telefon ponownie (włącz/wyłącz zasilanie).

4. Przywróć ustawienia fabryczne zestawu nagłownego.

5. Sparuj zestaw nagłowny z telefonem.

6. Jeśli problem się utrzymuje, spróbuj sparować inny telefon, aby sprawdzić, czy zapewni to rozwiązanie problemu.

Podczas przesyłania strumieniowego/połączenia telefonicznego słychać trzaski.

Bluetooth ® to technologia radiowa, co oznacza, że jest wrażliwa na obiekty między zestawem nagłownym a podłączonym urządzeniem. Odległość między zestawem nagłownym a połączonym urządzeniem w linii wzroku (bez ścian itp.) może wynosić do 10 metrów. Istotne może być także umiejscowienie telefonu przy ciele.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

PL

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

Czasze nauszników, pałąk i poduszki uszczelniające należy czyścić za pomocą szmatki nasączonej ciepłą wodą z mydłem.

UWAGA! NIE zanurzaj ochronnika słuchu w wodzie!

Jeśli ochronnik słuchu namoknie w wyniku deszczu lub potu, odciągnij nauszniki na zewnątrz oraz zdejmij poduszki uszczelniające i wkładki piankowe. Poczekaj 24 godziny, aż wyschną i zamontuj ponownie. Poduszki uszczelniające i wkładki piankowe mogą z czasem ulegać zużyciu i powinny być regularnie sprawdzane pod kątem ewentualnych pęknięć i innych uszkodzeń. Przy regularnym stosowaniu wkładek piankowych i poduszek uszczelniających firma 3M zaleca wymieniać je co najmniej dwa razy w roku, w celu zachowania odpowiedniego poziomu tłumienia, higieny i komfortu. Jeśli poduszka ulegnie uszkodzeniu, należy ją wymienić. Patrz rozdział „Części zamienne i akcesoria”.

ZDEJMOWANIE I WYMIANA PODUSZEK

USZCZELNIAJĄCYCH

F:1 Aby zdjąć poduszkę uszczelniającą, wsuń palce pod krawędź poduszki i pewnym ruchem ściągnij ją.

F:2 Ściągnij obecną wkładkę (wkładki) i włóż nową (nowe).

F:3 Następnie dopasuj jedną stronę poduszki uszczelniającej do rowka w nauszniku i dociśnij drugą stronę, aż do momentu zatrzaśnięcia.

WARUNKI UŻYTKOWANIA I PRZECHOWYWANIA

• Przed składowaniem ochronnika słuchu wyjmij z niego baterie.

• Ochronnika słuchu nie należy przechowywać w temperaturze przekraczającej +55°C (np. na desce rozdzielczej samochodu, półce za tylnym siedzeniem samochodu lub na parapecie) oraz w temperaturze poniżej –20°C.

• Ochronnika słuchu nie należy przechowywać w temperaturze przekraczającej +55°C, ani poniżej –20°C.

CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA

3M™ PELTOR™ HY82 Zestaw higieniczny

Wymienny zestaw higieniczny. W celu zapewnienia trwałości tłumienia dźwięku, higieny i wygody należy go wymieniać co najmniej dwa razy w roku.

3M™ PELTOR™ HY80 Poduszki żelowe

Wymienne poduszki żelowe. W celu zapewnienia trwałości tłumienia dźwięku, higieny i wygody należy je wymieniać co najmniej dwa razy w roku.

3M™ PELTOR™ HY100A Jednorazowe nakładki ochronne

Łatwe w obsłudze jednorazowe nakładki do ochrony poduszek uszczelniających.

3M™ PELTOR™ HYM1000 Osłona mikrofonu

3M™ PELTOR™ M995/2 Osłona przeciwwietrzna do mikrofonów

3M™ PELTOR™ FR08 Zasilacz ze złączem USB

UWAGA! Używać wyłącznie ładowarki do baterii FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 Z wtyczką UE, ładowarka do baterii ze złączem USB

3M™ PELTOR™ LR6NM Akumulatory AA do wielokrotnego ładowania

GWARANCJA I OGRANICZENIE

ODPOWIEDZIALNOŚCI

GWARANCJA: Jeśli jakikolwiek produkt 3M Personal Safety

Division zostanie uznany jako posiadający wady materiałowe lub wykonawcze, lub jako niespełniający warunków przyznanej gwarancji, jedynym obowiązkiem i wyłącznym środkiem prawnym leżącym po stronie firmy 3M może być naprawa, wymiana lub zwrot kosztów zakupu części lub produktów poprzedzone terminowym zgłoszeniem szkody przez nabywcę oraz złożeniem pisemnego oświadczenia potwierdzającego, że produkt był przechowywany, konserwowany i eksploatowany zgodnie z instrukcją dostarczoną przez firmę 3M. ZA WYJĄTKIEM ZAKRESU

ZABRONIONEGO PRAWEM, NINIEJSZA GWARANCJA

JEST WYŁĄCZNA I ZASTĘPUJE JAKĄKOLWIEK INNĄ

GWARANCJĘ, WYRAŻONĄ LUB DOMNIEMANĄ

ODNOSZĄCĄ SIĘ DO PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ,

PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH CELÓW LUB INNĄ

GWARANCJĘ JAKOŚCI, A TAKŻE WSZELKIE GWARANCJE

WYNIKAJĄCE Z PRZEBIEGU SPRZEDAŻY, CZYNNOŚCI,

Z PRZEPISÓW PRAWA ZWYCZAJOWEGO LUB

HANDLOWEGO, ZA WYJĄTKIEM GWARANCJI TYTUŁU I W

ODNIESIENIU DO NARUSZENIA PRAW PATENTOWYCH.

Firma 3M nie ma obowiązku wypełniać warunków gwarancji względem żadnego ze swoich produktów, jeśli dany produkt został uszkodzony w wyniku niewłaściwego składowania, użytkowania, konserwowania; nie zostały zachowane zasady eksploatacji wyszczególnione w instrukcji obsługi; produkt został zmodyfikowany lub do szkody doszło w wyniku wypadku, zaniedbania lub niewłaściwego użycia.

ORGANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI: ZA WYJĄTKIEM

ZAKRESU ZABRONIONEGO PRAWEM, FIRMA 3M NIE

PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA ŻADNE

BEZPOŚREDNIE, POŚREDNIE, SZCZEGÓLNE,

PRZYPADKOWE LUB WYNIKOWE SZKODY (W TYM

UTRATĘ ZYSKU) ZWIĄZANE Z UŻYTKOWANIEM

NINIEJSZEGO PRODUKTU, BEZ WZGLĘDU NA TEORIĘ

PRAWNĄ DOTYCZĄCĄ NALEŻNYCH PRAW. ŚRODKI

PRAWNE PRZEDSTAWIONE W NINIEJSZYM

OŚWIADCZENIU SĄ WYŁĄCZNE.

MODYFIKACJA URZĄDZENIA: Nie należy dokonywać żadnych modyfikacji urządzenia bez uzyskania pisemnej zgody firmy 3M. Niedozwolone modyfikacje mogą być przyczyną utraty gwarancji oraz prawa użytkownika do korzystania z urządzenia.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 140

PT

141

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

INTRODUÇÃO

Muitos parabéns e muito obrigado por ter escolhido as soluções de comunicação 3M™ PELTOR™! Bem-vindo à geração futura da comunicação protetora.

UTILIZAÇÃO PREVISTA

Estes headsets 3M™ PELTOR™ são previstos para proteger contra níveis de ruído e sons altos que sejam prejudiciais a quem trabalhe, ao mesmo tempo que lhes permite comunicar com tecnologia Bluetooth ® integrada, escutar os ruídos do ambiente através dos microfones estéreo e escutar rádio.

Assumimos que todos os utilizadores leram e compreenderam as instruções de utilização entregues, e que estão familiarizados com o uso do aparelho.

IMPORTANTE

Antes de usar, deve ler, compreender e cumprir todas as informações de segurança contidas nestas instruções.

Guardar estas instruções para uso futuro. Para obter informações adicionais, ou quaisquer outras questões, por favor contactar o serviço técnico da 3M (contactos listados na

última página).

!

AVISO

Este protetor auricular ajuda a reduzir a exposição a ruídos nocivos e outros sons ruidosos. Uma utilização incorreta, ou a não utilização de protetor auricular sempre que estiver exposto a ruídos prejudiciais, pode resultar em perdas ou lesões auditivas.

Para uma utilização correta, consulte um supervisor, as instruções de utilização ou contacte os Serviços Técnicos da 3M. Se sentir que a sua audição está reduzida depois de estar exposto a ruídos

(incluindo disparos de armas), ou se sentir um ruído permanente de besouros ou campainhas nos ouvidos, ou se suspeitar que tem um problema de audição, deve abandonar de imediato o ambiente ruidoso e consultar um profissional de saúde e/ou o seu supervisor.

EN 352 Declarações de segurança:

• A saída do circuito dependente de nível do protetor auricular pode exceder o nível de som externo.

• Coberturas higiénicas colocadas nos protetores auriculares podem afetar o seu desempenho acústico.

• O desempenho pode deteriorar-se com o uso da bateria.

• Este produto pode ser afetado negativamente por algumas substâncias químicas. Contactar o fabricante para mais informações.

• Os auriculares montados em capacetes são de tamanhos maiores. Protetores auriculares em conformidade com a

EN 352-3 são de tamanho médio, pequeno, ou grande.

Protetores auriculares de tamanho médio servem para a maioria dos utilizadores. Protetores auriculares de tamanho pequeno ou grande, foram concebidos para utilizadores para quem o tamanho médio não serve.

• A potência do circuito áudio deste protetor auricular pode exceder o nível limite de exposição.

O não cumprimento destas instruções podem resultar em ferimentos graves ou morte: a. Escutar música, ou outro tipo de comunicações áudio, pode reduzir a sua consciencialização da situação e a sua capacidade de escutar sinais de aviso. Mantenha-se alerta e ajuste o volume áudio para o nível mais baixo aceitável.

A audibilidade dos sinais de aviso de um local de trabalho específico pode ficar prejudicada se estiver a utilizar a unidade de entretenimento.

b. Para reduzir os riscos associados a ignições e explosões, não usar este produto em ambientes potencialmente explosivos.

O não cumprimento das instruções seguintes pode reduzir a proteção proporcionada pelo auricular, podendo resultar em perda de audição: a. A 3M recomenda vivamente que sejam feitas provas personalizadas dos protetores auriculares. A pesquisa científica sugere que muitos utilizadores recebem uma redução de ruído menor do que o(s) valor(es) da etiqueta de atenuação indicado(s) na embalagem devido a variações na prova, capacidade de prova e motivação do utilizador.

Consultar os regulamentos aplicáveis para orientação sobre como ajustar os valores da etiqueta de atenuação. Na ausência de regulamentos aplicáveis, recomendamos reduzir o SNR para poder calcular melhor a proteção típica.

b. Assegurar que o protetor auricular foi selecionado, provado e ajustado adequadamente, e que foi feita a manutenção apropriada. Um ajustamento inadequado deste aparelho vai reduzir a sua eficácia de redução de ruídos.

Consultar as instruções anexas para saber como o ajustar e colocar.

c. Inspecionar cuidadosamente o protetor auricular antes de cada utilização. Se estiver danificado, usar outro protetor auricular sem danos, ou evitar ambientes ruidosos.

d. Sempre que seja necessário usar equipamento adicional de proteção individual (por exemplo, óculos de proteção, máscaras, etc.), escolher armações com perfis finos ou fitas, para minimizar interferências com a almofada do auricular.

Remover todas as obstruções desnecessárias (afastar cabelos, tirar chapéus, joalharia, auriculares, coberturas de higiene, etc.) que possam interferir com a vedação da almofada e reduzir a proteção do auricular.

e. Não dobrar ou moldar a banda da cabeça; assegurar que tem força suficiente para manter o protetor auricular no lugar.

f. O auricular, em particular as almofadas dos ouvidos, podem deteriorar-se com o uso e devem ser examinadas regularmente para ver se há rachas ou fugas. Se usado regularmente, substituir os forros da espuma e as almofadas

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

PT dos ouvidos pelo menos duas vezes por ano, para manter uma proteção, higiene e conforto consistentes.

g. A proteção oferecida pelos auriculares será seriamente prejudicada se as recomendações acima não forem seguidas.

CUIDADO

Para reduzir os riscos associados com fogo, explosões ou queimaduras, que se não forem evitados podem resultar em lesões graves ou morte: a. Usar apenas o carregador 3M™ PELTOR™ USB FR09 e o adaptador de parede 3M™ PELTOR™ USB FR08 com baterias recarregáveis 3M™ PELTOR™ LR6NM. b. A bateria não pode ser recarregada a temperatura ambiente acima de 45 °C.

CUIDADO

• Há o risco de explosão caso a bateria seja substituída por um tipo incorreto.

• Use sempre peças sobressalentes da 3M específicas para o produto. O uso de peças sobressalentes não autorizadas pode reduzir a proteção oferecida por este produto.

NOTA:

• Se usado de acordo com estas instruções de utilização, este protetor auricular ajuda a reduzir a exposição a ruídos contínuos, como sons industriais ou de veículos ou aviões, assim como, a ruídos impulsivos muito altos, como disparos de uma arma. É difícil prever a proteção da audição necessária e/ou atual obtida durante uma exposição a ruídos impulsivos. O desempenho da proteção auricular é afetado pela forma como é feita a sua seleção, prova e uso, cuidados adequados ou outras variáveis. Para saber mais sobre a proteção auricular para ruídos impulsivos, aceder a www.3M.com.

• Este protetor auricular tem uma atenuação dependente de nível. Antes de usar, o utilizador deve conhecer bem a forma correta de operar. Se forem detetadas distorções ou avarias, o utilizador deve consultar as instruções do fabricante sobre manutenção e substituição das baterias.

• Esta proteção de ouvidos está equipada com uma entrada para áudio, relacionada com segurança. Antes de usar, o utilizador deve conhecer bem a forma correta de operar. Se forem detetadas distorções ou avarias, o utilizador deve consultar as instruções do fabricante.

• Esta proteção de ouvidos tem entrada para áudio elétrico.

Antes de usar, o utilizador deve conhecer bem a forma correta de operar. Se forem detetadas distorções ou avarias, o utilizador deve consultar as instruções do fabricante.

• Este protector auricular limita o sinal áudio do entretenimento para 82 dB(A) efetivos no ouvido.

• Taxa de temperatura operacional: –20 °C a 55 °C

• Taxa de temperatura de armazenagem: –20 °C a 55 °C

HOMOLOGAÇÕES

A 3M Svenska AB vem por este meio declarar que a comunicação rádio de difusão e receção Bluetooth ® está em conformidade com a diretiva 2014/53/UE, e outras diretivas relevantes para cumprir os requisitos da marca CE.

A 3M Svenska AB declara também que o headset do tipo EPI está em conformidade com o regulamento (UE) 2016/425 ou a diretiva comunitária 89/686/CEE.

Para determinar a legislação aplicada pode ver a declaração de conformidade (DoC) em www.3M.com/peltor/doc. A DoC também indica se há outras homologações de tipo aplicáveis. Ao recuperar a sua DoC, agradecemos que localize o número do artigo que pretende. O número de artigo do seu protetor auricular encontra-se no fundo de uma das taças. Pode ver um exemplo na figura abaixo.

A auditoria do EPI é feita anualmente por SGS Fimko Ltd.,

Takomotie 8, FI-00380, Helsínquia, Finlândia, Organismo notificado nº. 0598, e o tipo foi homologado por PZT GmbH,

Organismo notificado nº. 1974, Bismarckstrasse 264 B,

26389, Wilhelmshaven, Alemanha. O produto foi testado e homologado de acordo com as normas EN 352-1:2002 /

EN 352-3:2002, EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002,

EN 352-8:2008 ou EN 352-1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-

4:2020, EN 352-6:2020, EN 352-8:2020. A versão aplicável encontra-se na DoC.

Também pode contactar a 3M no país da compra, para obter uma cópia da DoC e as informações adicionais exigidas nas diretivas. As informações de contacto encontram-se nas

últimas páginas destas instruções do utilizador.

Este produto contém componentes elétricos e eletrónicos, que não podem ser descartados em centros de recolha de resíduos domésticos. Consultar as diretivas locais para saber como descartar equipamentos elétricos e eletrónicos.

ATENUAÇÃO EM LABORATÓRIO

Explicação das tabelas de atenuação.

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

A 3M recomenda vivamente que sejam feitas provas personalizadas dos protetores auriculares. A pesquisa científica sugere que muitos utilizadores recebem uma redução de ruído menor do que o(s) valor(es) da etiqueta de atenuação indicado(s) na embalagem devido a variações na prova, capacidade de prova e motivação do utilizador.

Consultar os regulamentos aplicáveis para orientação sobre como ajustar os valores da etiqueta de atenuação. Na ausência de regulamentos aplicáveis, recomendamos reduzir o SNR para poder calcular melhor a proteção típica.

A:1 Frequência (Hz)

A:2 Atenuação média (dB)

A:3 Desvio padrão (dB)

A:4 Valor de proteção assumido, APV (dB)

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 142

143

PT

A:5

H = estimativa da proteção auditiva para sons de alta frequência (ƒ ≥ 2.000 Hz).

M = estimativa da proteção auditiva para sons de frequência média (500 Hz < ƒ < 2.000 Hz).

L = estimativa da proteção auditiva para sons de baixa frequência (ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Níveis de critério

H = Nível de critério para ruídos de alta frequência

M = Nível de critério para ruídos de frequência média

L = Nível de critério para ruídos de baixa frequência

Capacetes industriais de proteção compatíveis EN 352-3

Estes auriculares devem ser montados, e apenas usados com os capacetes industriais de proteção listados na Tabela

B. Estes auriculares foram testados em combinação com os seguintes capacetes industriais de proteção e podem ter diferentes níveis de proteção, se montados em capacetes diferentes.

Legenda da tabela de fixações de capacetes industriais de segurança:

B:1 Fabricante do capacete

B:2 Modelo do capacete

B:3 Fixação

B:4 Tamanho da cabeça: S = pequeno, M = médio,

L = grande

Banda da cabeça

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (todas as versões do produto)

D:1 Banda da cabeça (PVC, PA)

D:2 Arco da banda da cabeça (aço inoxidável)

D:3 Fecho de dois pontos (POM)

D:4 Almofada HY82 (película PVC e espuma PUR)

D:4 Almofada HY80 (película PUR, espuma PUR e gel de silicone)

D:5 Forro de espuma (espuma PUR)

D:6 Concha (ABS)

D:7 Microfone dependente de nível para escuta estereofónica

(espuma PUR)

D:8 Microfone de fala (ABS, PA)

D:9 Antena (PE, ABS, TPE)

D:10 Paravento (espuma)

D:11 Ficha do carregador (aço inoxidável)

Fixação do capacete de proteção/capacete industrial

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (todas as versões do produto)

D:12 Braço de apoio da concha (aço inoxidável)

INSTRUÇÕES PARA A PROVA E COLOCAÇÃO

Banda da cabeça

E:1 Deslizar as conchas para fora e inclinar o topo da concha; o cabo deve passar pelo lado de fora da banda de cabeça.

E:2 Ajustar a altura das conchas deslizando-as para cima ou para baixo, ao mesmo tempo que segura o arco no lugar.

E:3 A banda da cabeça deve ser posicionada no topo da cabeça, como ilustrado, e deve suportar o peso do headset.

Fixação de capacetes industriais de proteção

E:4 Inserir a fixação do capacete na ranhura do mesmo e encaixar no lugar (E:5) .

E:6 Modo de ventilação: Para alterar a unidade de modo de trabalho para modo de ventilação, puxar as conchas para fora até escutar um clique (E:7) .

E:8 Evitar colocar as conchas contra o capacete para não impedir a ventilação.

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

CARREGAR E SUBSTITUIR AS BATERIAS (fig. 1)

1. Abrir com os dedos o fecho na concha esquerda.

2. Abrir a concha.

3. Inserir ou substituir as baterias. Assegurar que a polaridade corresponde às marcações.

4. Fechar a concha e o fecho. Alterar o tipo de bateria se vai alterar de recarregáveis para não-recarregáveis Premir longamente (2 s) no botão de menu [M] para aceder ao menu de configuração, ver “Configurar o seu headset”.

CUIDADO: Usar apenas o carregador 3M™ PELTOR™

USB FR09 EU e o adaptador de parede 3M™ PELTOR™

USB FR08 com baterias recarregáveis 3M™ PELTOR™

LR6NM.

CUIDADO: A bateria não pode ser recarregada a temperatura ambiente acima de 45 °C.

NOTA:

- Não tentar recarregar baterias alcalinas para não danificar o headset.

- Usar apenas baterias AA não-recarregáveis ou NiMH recarregáveis.

- Não misturar baterias novas com usadas. Não misturar baterias alcalinas, standard ou recarregáveis. Seguir a legislação local sobre a eliminação de resíduos sólidos para descartar adequadamente as baterias.

TEMPO DE OPERAÇÃO

Tempo de utilização aproximado com baterias alcalinas AA novas e com baterias recarregáveis LR6NM totalmente carregadas (2.100 mAh):

- Rádio FM e dependente de nível: aprox 58 horas

- Streaming Bluetooth ® e dependente de nível: aprox 78 horas

NOTA:

O tempo de operação da bateria pode variar, dependendo do ambiente, temperatura e idade/estado da bateria.

LIGAR/DESLIGAR (fig. 2)

Premir longamente (2 s) no botão de potência [ ] para ligar e desligar o headset.

A mensagem de voz indica “Power on” (ligado) ou “Power off”

(desligado).

O headset entre automaticamente em modo de emparelhamento a primeira vez que o headset é ligado.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

PT

NOTA: Se não for premido nenhum botão durante 4 horas, o headset vai ser automaticamente desligado. Uma mensagem de voz indica “Automatic Power off” (desligamento automático) .

AJUSTAR O NÍVEL DO VOLUME DA FONTE DO SOM (fig. 3)

Ajustar o volume do som, premir rapidamente (1 s) o botão

[+] ou [–]. Para alterar a fonte ativa de som, premir rapidamente (1 s) o botão [ ].

A fonte do som pode ser:

• Rádio FM

• Telefone:

• Estereofónico

• Música

• Bluetooth ®

SUGESTÃO: Pode configurar o amplificador de baixos, o equilibrador e equalizador estéreo. Premir longamente (2 s) no botão Menu [M] para aceder ao menu de configurações.

Ver “Configurar o seu headset”.

Predefinir uma estação de rádio (fig. 10)

Premir duas vezes rapidamente (1 s) no botão de menu [M] para aceder ao modo de predefinição de estações de rádio.

É confirmado pela mensagem de voz mensagem de voz

“Preset station” (estação predefinida).

Premir rapidamente

(1 s) no botão [ + ] ou [–] para procurar e selecionar a estação predefinida. A frequência da estação de rádio vai ser confirmada por uma mensagem de voz.

3M™ Connected Equipment, aplicação móvel **

Ligue o seu “WS™ ALERT™ XPI Headset” à aplicação móvel

“3M™ Connected Equipment” suportada para Android e iOS.

Quando ligar a aplicação móvel, passa a ter acesso a definições, configurações, instruções de utilização, etc.

NOTA: Para mais informações, aceder a “App Store” ou

“Google Play” e faça o download da aplicação “3M™

Connected Equipment”. Para obter assistência para “3M™

Connected Equipment”, veja a informação na aplicação móvel.

Som estéreo (microfone dependente de nível para escuta estereofónica)

Ajuda a proteger a sua audição de níveis de ruído potencialmente prejudiciais. Ressoar constante e outros ruídos potencialmente prejudiciais são reduzidos para níveis abaixo de 82 dB, mas pode continuar a falar normalmente e fazer-se ouvir.

Bluetooth ® Multipoint technology **

Este headset suporta a tecnologia Bluetooth ® Multipoint. Use a tecnologia Bluetooth ® Multipoint para ligar o seu headset a dois aparelhos Bluetooth ® ao mesmo tempo. Dependendo do tipo de aparelhos Bluetooth ® ligados e quais as suas atividades atuais, o headset controla os aparelhos Bluetooth ® de diferentes maneiras. O headset estabelece prioridades e coordena as atividades de aparelhos Bluetooth ® ligados.

COMUNICAR AO VIVO (PUSH-TO-LISTEN, PTL) (PREMIR

PARA ESCUTAR) ** (fig. 4)

A função Push-To-Listen permite-lhe escutar instantaneamente o ambiente onde se encontra, silencia o volume áudio do rádio FM e Bluetooth ® e ativa os microfones dependentes de nível. Premir duas vezes rapidamente (1 s) no botão Power [ ] para ativar Push-To-Listen (premir para escutar). Premir rapidamente para desativar

Push-To-Listen.

ESCUTAR RÁDIO FM

Procurar estações de rádio (fig. 8)

Premir rapidamente (1 s) no botão de menu [M] para aceder ao modo de busca de estações de rádio. Premir rapidamente

(1 s) no botão [ +] ou [–] para iniciar a busca. A frequência da estação de rádio vai ser confirmada por uma mensagem de voz.**

SUGESTÃO: Se premir rapidamente (1 s) no botão menu

[M], vai sempre ligar a rádio FM.

Emparelhar um aparelho Bluetooth ® (fig. 2, fig. 5)

O headset entre automaticamente em modo de emparelhamento a primeira vez que o headset é ligado. Uma mensagem de voz confirma, “Bluetooth ® pairing on”

(emparelhamento Bluetooth ligado) . O modo de emparelhamento também pode ser ligado no menu, o que é necessário para emparelhar um segundo aparelho (fig. 6).

Ver “Configurar o seu headse”.

Assegurar que a comunicação Bluetooth ® está ativada no seu aparelho Bluetooth ® . Procure e selecione “WS ALERT XP” ou

“WS ALERT XPI” no seu aparelho Bluetooth ® . Uma mensagem de voz confirma que o emparelhamento está terminado, “Pairing complete” (emparelhamento concluído) e “Connected” (ligado) .

NOTA: Para parar o processo de emparelhamento, premir longamente (2 s) no botão Bluetooth ® [ ] (fig. 7).

NOTA: A qualidade da receção do rádio depende da topografia ou do ambiente onde se encontra. Se a receção estiver fraca, se possível tente mudar de lugar.

Guardar uma estação de rádio (fig. 9)

Premir três vezes rapidamente (1 s) no botão de menu [M] mensagem de voz “Store station” (guardar estação de rádio) .

Premir rapidamente (1 s) no botão [ +] ou [–] para selecionar posição. Premir longamente (2 s) no botão de menu [M] para guardar a estação. É confirmado pela mensagem de voz

“Confirmed” (confirmado).

NOTA: Apenas um dos dois aparelhos emparelhados pode ser um rádio de emissor-recetor.

** O headset suporta apenas rádios emissores-recetores com o protocolo

3M™ PELTOR™ Push-To-Talk (premir para falar). Por favor contactar o seu distribuidor local se tiver alguma questão.

NOTA: Quando é emparelhado com sucesso um terceiro aparelho Bluetooth ® , é necessário remover um dos aparelhos previamente emparelhados ao headset. Se um dos aparelhos estiver ligado, é removido o aparelho que não está ligado. Caso contrário, é removido o primeiro aparelho emparelhado. **

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 144

145

PT

VOLTAR A LIGAR APARELHOS BLUETOOTH ® .

Quando o headset é ligado, tenta ligar a todos os aparelhos emparelhados durante 5 minutos. Uma mensagem de voz

“Connected” (ligado) confirma a ligação.

NOTA: Se perder a ligação, o headset tenta religar durante

30 segundos. A mensagem de voz “Disconnect” (desligado) informa se a ligação foi perdida .

Ligado e a operar um telefone

Ligado e a operar dois telefones ** (ver fig. 7)

Botão

Bluetooth ®

Estado Ação

Sem atividade

Streaming

Controlo de voz

Play **

Controlo de voz

Pause **

Premir rápido

Chamada recebida

Chamar/chamada a decorrer

Chamada a decorrer num telefone, chamada recebida no segundo telefone **

Atender

Terminar chamada

Terminar chamada a decorrer, atender chamada recebida **

Sem atividade/

Streaming

Chamar o último número chamado

Controlo de voz do último aparelho emparelhado **

Chamada recebida

Rejeitar

Premir longamente

Chamada a decorrer

Alternar chamada entre telefone/headset

Chamada a decorrer num telefone, chamada recebida no segundo telefone **

Rejeitar uma chamada recebida

Ligar a um rádio emissor-recetor

Ligar a um rádio emissor-recetor e/ou um telefone. **

Operar um rádio emissor-recetor (ver fig. 7)

Botão

Bluetooth ®

Estado Ação

Premir

Soltar

Sem atividade/

Streaming

Transmitir no rádio emissor-recetor

Começar a transmitir no rádio emissor-recetor

Parar de transmitir no rádio emissor-recetor

Ligar a um telefone e a um rádio emissor-recetor **

Operar o telefone.

** (ver fig. 7)

Botão

Bluetooth ®

Estado Ação

Chamada recebida

Chamar/chamada a decorrer

Atender

Terminar chamada

Premir rápido

Receção a decorrer do rádio emissor-recetor e chamada recebida

Atender

Premir longamente

Chamada a decorrer e receção no rádio emissor-recetor.

Chamada recebida

Chamada a decorrer

Terminar chamada

Rejeitar

Alternar chamada entre telefone/headset

NOTA: Quando ligado a um rádio emissor-recetor não é possível controlar a reprodução áudio no headset. **

NOTA: Se tem uma chamada a receber, recebe um aviso

“beep-beep” no rádio emissor-recetor, para indicar chamada recebida. Para terminar e voltar para a chamada do rádio emissor-recetor, premir rapidamente (1 s) no botão

Bluetooth ® para terminar a chamada [ ]. Premir rapidamente (1 s) no botão Bluetooth ® [ ] mais uma vez para escutar o rádio emissor-recetor, ou aguardar pela próxima mensagem do rádio emissor-recetor. **

NOTA:

Para manter o cancelamento de ruído, o microfone de fala deve estar posicionado muito próximo da boca (menos de

3 mm) ( G:1) .

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

PT

SABIA QUE: O headset suporta streaming Bluetooth ® A2DP 1.3 de várias apps, ou do reprodutor de media do telefone.

SABIA QUE: A reprodução áudio vai ser automaticamente interrompida na respetiva unidade sempre que receber uma chamada, ou uma mensagem do rádio emissor-recetor. **

Depois de terminar a chamada / mensagem, a reprodução

áudio recomeça automaticamente.

SUGESTÃO: Se o headset estiver com as configurações de fábrica, a primeira vez que for novamente ligado, vai automaticamente aceder ao modo de emparelhamento.

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® é uma norma de comunicação global que liga aparelhos uns aos outros a uma certa distância. Como headset e telefone, altifalante e PC para smartphone, e muitos mais. Leia mais em www.bluetooth.com

Perfis Bluetooth ® HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6.

Mais informações em https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm

CONFIGURAR O SEU HEADSET (fig. 11)

Premir longamente (2 s) no botão Menu [M] para aceder ao menu de configurações. Uma mensagemde voz confirma

“Menu”. Premir rapidamente (1 s) no botão de menu [M] para navegar no menu. Cada passo do menu é confirmado por uma mensagem de voz. Premir rapidamente (1 s) no botão

[+ ] or [–] para ativar/desativar/alterar as diferentes configurações.

O menu de configurações tem as opções seguintes:

1. Bluetooth ® pairing (Emparelhamento Bluetooth ® )

(fig. 6)

Quando a mensagem de voz indicar “Bluetooth ® pairing”

(Emparelhamento Bluetooth), premir rapidamente (1 s) o botão [ +] para iniciar o emparelhamento. Premir rapidamente

(1 s) no botão [–] para parar o emparelhamento. Uma mensagem de voz confirma “Bluetooth ® pairing on”

(Emparelhamento Bluetooth ligado). Procure e selecione

“WS ALERT XP” ou “WS ALERT XPI” no seu aparelho

Bluetooth ® . Uma mensagem de voz confirma que o emparelhamento está concluído, “Pairing complete”

(Emparelhamento concluído) e “Connected” (Ligado). Premir rapidamente (1 s) no botão [–] para parar o emparelhamento.

A mensagem de voz confirma “Pairing off” (Emparelhamento desligado) .

2. Bass boost (Amplificador de baixos)

O amplificador de baixos oferece um som baixo mais cheio em música em streaming estereofónico. Premir rapidamente

(1 s) no botão [ + ] ou [–] para ativar/desativar o amplificador de baixos.

3. Surround balance (Equilibrador estéreo)

Premir rapidamente (1 s) no botão [–] aumenta no lado esquerdo e reduz no lado direito. Premir rapidamente (1 s) no botão [ +] para aumentar no lado direito e reduzir no lado esquerdo. A mensagem de voz “Center” (Centro) indica quando o equilibrador estéreo está centrado .

4. Surround equalizer (Equalizador estéreo)

O equalizador estéreo altera as características da frequência do som estéreo. Premir rapidamente (1 s) no botão [–] ou [ +] para alterar os níveis do equalizador estéreo para “Low

– Normal – High – Extra high ” (baixo – normal – alto – extra alto) .

5. Sidetone volume (Audibilidade do volume)

A audibilidade é o feedback audível para o utilizador do headset durante uma conversa. Premir rapidamente (1 s) no botão [–] ou [ +] para alterar a audibilidade de volume para

“Off – Low – Normal – High ” (desligado – baixo – normal – alto) .

6. Battery type (Tipo de bateria)

Premir rapidamente (1 s) no botão [–] ou [ +] para alterar o tipo de bateria para recarregável ou alcalina.

7. Reset to factory default (Repor para a definição de fábrica) (fig 12)

Premir rapidamente (1 s) no botã [–] ou [+] e depois premir longamente (2 s) no botão do menu [M]. É orientado por uma mensagem de voz.

SOLUCIONAR FALHAS SIMPLES

Tenho problemas com a receção do rádio FM

Controlar se as baterias são novas, ou se estão totalmente carregadas.

A receção do rádio depende da topografia ou do ambiente onde se encontra. Se receção estiver fraca, se possível tente mudar de lugar.

Tenho um problema com a ligação Bluetooth ®

1. Controlar se as baterias são novas, ou se estão totalmente carregadas.

2. Remover todos os aparelhos Bluetooth ® que estejam sincronizados com o seu telefone.

3. Reiniciar o telefone (desligar/ligar o telefone).

4. Repor as definições de fábrica do headset.

5. Emparelhar o headset com o seu telefone.

6. Se o problema persistir, tente emparelhar com outro telefone para ver se ajuda.

Escuto ruídos durante streaming/chamadas telefónicas.

Bluetooth ® é uma tecnologia rádio, ou seja, é sensível a objetos que estejam entre o headset e o aparelho a que está ligado. Deve poder haver até 10 metros de distância entre o headset e o aparelho ligado, se houver linha de visão desimpedida (ou seja, não hajam paredes, etc.). Até mesmo a localização do telefone no corpo pode ter influência.

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

Usar um pano húmido com sabão e água morna para limpar as conchas exteriores, banda da cabeça e almofadas dos ouvidos.

NOTA: NÃO mergulhar o protetor auricular em água.

Se o protetor auricular ficar molhado, pela chuva ou por transpiração, rodar as proteções dos ouvidos para fora, removê-las junto com os forros da espuma e deixar secar 24 h antes de voltar a montar. As almofadas e forros da espuma podem deteriorar-se com o uso e devem por isso ser examinadas regularmente para ver se têm rachas ou outros danos. Se usado regularmente, a 3M recomenda que os forros da espuma e as almofadas dos ouvidos sejam

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 146

147

PT substituídos pelo menos duas vezes por ano, para manter uma atenuação consistente, higiene e conforto. Substituir almofadas dos ouvidos que estejam danificadas. Ver a secção de peças sobressalentes abaixo.

REMOVER E SUBSTITUIR AS ALMOFADAS DOS

OUVIDOS

F:1 Deslizar os dedos por baixo do canto interior da almofada dos ouvidos e puxar para fora com firmeza.

F:2 Remover o(s) forro(s) existente(s) e inserir o(s) forro(s) novo(s).

F:3 Encaixar uma das almofadas de ouvido na ranhura da concha e premir no lado oposto até a almofada encaixar no lugar.

CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO E ARMAZENAGEM

• Remover as baterias antes de armazenar o produto.

• Não armazenar o protetor auricular a temperaturas superiores a 55 °C, (por exemplo, no tablier de um veículo, prateleira ou à janela), ou abaixo de –20 °C.

• Não usar o protetor auricular a temperaturas acima de

55 °C, ou abaixo de –20 °C.

PEÇAS SOBRESSALENTES E ACESSÓRIOS

3M™ PELTOR™ HY82 Kit higiene

Kit higiene substituível. Substituir pelo menos duas vezes por ano para ajudar a manter uma atenuação, higiene e conforto constantes.

3M™ PELTOR™ HY80 Almofadas de gel

Almofadas de gel substituíveis. Substituir pelo menos duas vezes por ano para ajudar a manter uma atenuação, higiene e conforto constantes.

3M™ PELTOR™ HY100A Protetores de utilização única

Um protetor de utilização única que é fácil de aplicar às almofadas dos ouvidos.

3M™ Peltor™ HYM1000 Protetor de microfone

3M™ PELTOR™ M995/2 Paravento para microfones de fala

3M™ PELTOR™ FR08 Alimentação de energia com conector USB

NOTA: Usar apenas o carregador de bateria FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 EU Carregador de bateria com ligação USB.

3M™ PELTOR™ LR6NM Baterias AA recarregáveis

GARANTIA E LIMITES DE RESPONSABILIDADE

GARANTIA: No caso de ser detetado que um produto da 3M

Personal Safety Division tem defeitos de material, mão-de-obra ou que não esteja em conformidade com o expresso na garantia para um objetivo específico, a única obrigação da 3M e a sua única solução é a escolha da 3M de reparar, substituir ou reembolsar o preço de compra das peças ou produtos, após uma notificação atempada e envio de comprovativos que o produtos foi armazenado, mantido e utilizado de acordo com as instruções escritas da 3M.

EXCETO EM INSTÂNCIAS PROIBIDAS PELA LEI, ESTA

GARANTIA É EXCLUSIVA E ABRANGE QUAISQUER

GARANTIAS IMPLÍCITAS OU EXPRESSAS DA SUA

MERCANTIBILIDADE E ADEQUABILIDADE PARA UM

OBJETIVO ESPECÍFICO, OU OUTRAS CARACTERÍSTICA

DA GARANTIA, OU QUE OCORRAM NO DECURSO DA

NEGOCIAÇÃO, TRADIÇÃO OU USO DE COMÉRCIO,

EXCETO NO TÍTULO E CONTRA INFRAÇÕES DA

PATENTE. A 3M não tem obrigação sob esta garantia no que respeita a qualquer produto que tenha falhado devido a armazenagem, manuseamento ou manutenção inadequados ou inapropriados; o não cumprimento das instruções do produto; ou a alteração ou danos ao produto causados por acidente, negligência ou utilização indevida.

LIMITE DA RESPONSABILIDADE EXCETO ONDE

PROIBIDO POR LEI, A 3M NÃO É RESPONSÁVEL SOB

QUALQUER CIRCUNSTÂNCIA POR QUAISQUER PERDAS

DIRETAS, INDIRETAS, ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU

CONSEQUÊNCIAIS (INCLUÍNDO PERDA DE LUCROS)

QUE OCORRAM DEVIDO AO PRODUTO, INDEPENDENTE

DA TEORIA LEGAL RECLAMADA. AS SOLUÇÕES AQUI

DESCRITAS SÃO EXCLUSIVAS.

MODIFICAÇÕES: Não são permitidas modificações a este aparelho sem uma autorização expressa da 3M Company.

Modificações não autorizadas podem invalidar a garantia e a autoridade do utilizador para usar o aparelho.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

RO

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

INTRODUCERE

Felicitări şi vă mulţumim pentru alegerea soluţiilor de comunicare 3M™ PELTOR™! Vă prezentăm generaţia următoare de comunicaţii de protecţie.

UTILIZAREA PREVĂZUTĂ

Aceste căşti 3M™ PELTOR™ sunt destinate protecției

împotriva nivelurilor dăunătoare de zgomot şi sunetelor puternice, permiţând utilizatorului să comunice prin intermediul tehnologiei Bluetooth ® integrate, să audă sunetele din mediul înconjurător prin microfoanele de fond şi să asculte radio. Este de aşteptat ca toţi utilizatorii să citească şi să înţeleagă instrucţiunile de utilizare furnizate şi să se familiarizeze cu utilizarea dispozitivului.

IMPORTANT

Vă rugăm ca înainte de utilizare să citiţi, să înţelegeţi şi să respectaţi toate informaţiile referitoare la siguranţă din aceste instrucţiuni. Păstraţi aceste instrucţiuni pentru a le consulta mai târziu. Pentru informaţii suplimentare sau orice fel de

întrebări, contactaţi Serviciul Tehnic 3M (informaţiile de contact sunt precizate pe ultima pagină).

!

AVERTISMENT

Aceste protecţii pentru auz ajută la reducerea expunerii la zgomote periculoase şi la alte sunete puternice. Utilizarea greşită sau neutilizarea permanentă a protecţiei pentru auz, atunci când vă expuneţi la zgomote periculoase, poate provoca pierderea auzului sau leziuni.

Pentru o utilizare corectă, consultaţi supervizorul şi instrucţiunile de utilizare sau contactaţi Serviciile Tehnice 3M. Dacă vi se pare că aveţi auzul slab sau dacă auziţi un ţârâit sau un bâzâit în timpul sau ulterior expunerii la zgomot (inclusiv focuri de armă) sau din orice alt motiv suspectaţi o problemă auditivă, părăsiţi imediat mediul zgomotos şi consultaţi un medic şi/sau supervizorul.

Declaraţii privind siguranţa, conform EN 352:

• Puterea circuitului dependent de nivel al acestei protecţii pentru auz poate depăşi nivelul acustic extern.

• Fixarea capacelor igienice pentru pernuţe poate afecta performanţa acustică a adaptoarelor auriculare.

• Performanţele se pot diminua pe măsura consumării bateriei.

• Acest produs poate fi afectat negativ de anumite substanţe chimice. Solicitaţi mai multe informaţii de la producător.

• Adaptoarele auriculare care se montează pe cască sunt din gama de dimensiune mare. Adaptoarele auriculare conforme cu EN 352-3 fac parte din gama de dimensiune medie, din gama de dimensiune mică sau din gama de dimensiune mare. Adaptoarele auriculare din gama de dimensiune medie

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset sunt potrivite pentru cei mai mulţi utilizatori. Adaptoarele auriculare din gama de dimensiune mică sau gama de dimensiune mare sunt concepute să se potrivească utilizatorilor pentru care adaptoarele auriculare din gama de dimensiune medie nu sunt adecvate.

• Puterea circuitului audio al acestei protecţii pentru auz poate depăşi limita pentru nivelul de expunere.

Nerespectarea acestor instrucţiuni poate provoca rănire gravă sau deces: a. Ascultarea muzicii sau a altor comunicaţii audio poate reduce vigilenţa şi capacitatea de a auzi semnale de avertizare. Rămâneţi vigilent şi reglaţi volumul la cel mai scăzut nivel acceptabil. Audibilitatea semnalelor de avertizare la un anumit loc de muncă poate fi afectată în timpul utilizării funcţiei de divertisment.

b. Pentru a reduce riscurile asociate cu producerea unei explozii, nu utilizaţi acest produs într-o atmosferă potenţial explozivă.

Nerespectarea acestor instrucţiuni poate reduce protecţia oferită de adaptoarele auriculare şi poate provoca pierderea auzului: a. 3M recomandă probarea personală a protecţiilor auditive pentru a verifica dacă se potrivesc. Cercetările sugerează că utilizatorii pot beneficia de mai puţină reducere a zgomotului decât este indicat de valorile de atenuare de pe etichetă, din cauza variaţiilor la fixare, capacităţii de fixare şi motivaţiei utilizatorului. Consultaţi reglementările aplicabile, pentru informaţii despre ajustarea valorilor de atenuarea de pe etichetă. Dacă nu există reglementări aplicabile, se recomandă reducerea valorii SNR pentru o mai bună estimare a protecţiei tipice.

b. Protecţia pentru auz trebuie aleasă, fixată, reglată şi

întreţinută corespunzător. Fixarea incorectă a acestui dispozitiv îi reduce capacitatea de a atenua zgomotul.

Consultaţi instrucţiunile care îl însoţesc pentru a afla cum trebuie să îl fixaţi.

c. Inspectaţi protecţia pentru auz înainte de fiecare utilizare.

Dacă este defectă, alegeţi o altă protecţie pentru auz intactă sau evitaţi mediul zgomotos.

d. Când sunt necesare echipamente de protecţie suplimentare (de exemplu, ochelari de protecţie, măşti etc.), alegeţi braţe sau curele de ochelari flexibile şi cu o formă discretă, pentru a deranja cât mai puţin pernuţele adaptoarelor auriculare. Scoateţi toate articolele nenecesare

(de exemplu, strângeţi-vă părul, scoateţi pălăriile, bijuteriile, căştile, capace igienice etc.) care ar putea afecta etanşeitatea pernuţelor adaptoarelor auriculare şi reduce nivelul de protecţie.

e. Nu îndoiţi sau deformaţi banda pentru cap şi asiguraţi-vă că aceasta are suficientă forţă pentru a ţine adaptoarele auriculare fixate pe cap.

f. Adaptoarele auriculare şi, în special, pernuţele se pot deteriora în cursul utilizării şi trebuie examinate la intervale frecvente, pentru a vedea dacă există crăpături sau pierderea izolării acustice, de exemplu. Când sunt utilizate în mod regulat, înlocuiţi pernuţele de urechi şi căptuşelile de spumă cel puţin de două ori pe an, pentru a menţine un nivel constant de atenuare, igienă şi confort.

g. În cazul nerespectării recomandărilor de mai sus, protecţia oferită de adaptoarele auriculare va fi grav afectată.

148

RO

ATENŢIE

Pentru a reduce riscurile asociate cu focul, exploziile şi arsurile care, dacă nu sunt evitate, pot provoca vătămări minore sau moderate sau dauna materiale: a. Utilizaţi numai încărcătorul USB 3M™ PELTOR™ FR09 şi adaptorul de perete 3M™ PELTOR™ FR08 cu baterii reîncărcabile 3M™ PELTOR™ LR6NM. b. Bateriile nu pot fi încărcate dacă temperatura ambiantă depăşeşte 45 °C.

Regulamentul (UE) 2016/425 sau Directiva comunitară

89/686/CEE.

Legislaţia aplicabilă poate fi identificată prin consultarea

Declaraţiei de conformitate la www.3M.com/peltor/doc.

Declaraţia de conformitate va indica dacă alte aprobări tip sunt, de asemenea, aplicabile. Când salvaţi Declaraţia de conformitate, localizaţi codul piesei. Codul de piesă al adaptoarelor auriculare poate fi găsit pe partea inferioară a uneia dintre calote. Un exemplu este ilustrat în imaginea de mai jos.

149

ATENŢIE

• Există riscul de explozie în cazul înlocuirii bateriei cu una de tip incorect.

• Utilizaţi întotdeauna piese de schimb 3M specifice produselor. Utilizarea pieselor de schimb neautorizate poate reduce protecţia oferită de acest produs.

NOTĂ:

• Atunci când este purtată conform prezentelor instrucţiuni de utilizare, această protecţie pentru auz contribuie la reducerea expunerii atât la zgomotele permanente, cum ar fi zgomotele industriale sau cele emise de vehicule şi de avioane, cât şi la zgomotele foarte puternice de impuls, precum focurile de armă. Este dificil de estimat nivelul de protecţie auditivă necesar şi/sau real care se obţine în timpul expunerii la zgomotele de impuls. Selectarea adecvată, modul de montare şi utilizare, îngrijirea adecvată a protecţiei pentru auz, precum şi alte variabile, vor avea efect asupra performanţelor acesteia. Pentru a afla mai multe despre protejarea auzului împotriva zgomotelor de impuls, accesaţi www.3M.com.

• Aceste adaptoare auriculare permit atenuarea în funcţie de nivel. Înainte de utilizare, purtătorul trebuie să verifice dacă aceasta funcţionează corect. Dacă se detectează distorsiuni sau defecţiuni, utilizatorul trebuie să consulte recomandările producătorului privind întreţinerea şi înlocuirea bateriilor.

• Aceste adaptoare auriculare sunt prevăzute cu intrare audio de siguranţă. Înainte de utilizare, utilizatorul trebuie să verifice dacă acestea funcţionează corect. Dacă se detectează distorsiuni sau defecţiuni, utilizatorul trebuie să consulte recomandările producătorului.

• Aceste adaptoare auriculare sunt prevăzute cu intrare audio electrică. Înainte de utilizare, purtătorul trebuie să verifice dacă aceasta funcţionează corect. Dacă se detectează distorsiuni sau defecţiuni, purtătorul trebuie să consulte recomandările producătorului.

• Această protecţie pentru auz limitează semnalul audio de divertisment la 82 dB(A), percepuţi efectiv de ureche.

• Temperatura de lucru: de la –20 °C la 55 °C

• Temperatura de depozitare: de la –20 °C la 55 °C

APROBĂRI

Prin prezenta, 3M Svenska AB declară că receptorul de radiodifuziune şi comunicare radio prin Bluetooth ® respectă

Directiva 2014/53/UE şi alte directive corespunzătoare pentru

îndeplinirea cerinţelor pentru marcajul CE. 3M Svenska AB declară, de asemenea, că această cască tip EIP respectă

PPE este auditat anual de SGS Fimko Ltd., Takomotie 8,

FI-00380 Helsinki, Finlanda, organism notificat nr. 0598, şi aprobat tip de către PZT GmbH, organism notificat nr. 1974,

Bismarckstrasse 264 B, 26389, Wilhelmshaven, Germania.

Acest produs a fost testat şi aprobat în conformitate cu EN

352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN 352-4:2001/A1:2005, EN

352-6:2002, EN 352-8:2008 sau EN 352-1:2020, EN 352-

3:2020, EN 352-4:2020, EN 352-6:2020, EN 352-8:2020.

Versiunea aplicabilă este disponibilă în DoC.

O copie a Declaraţiei de conformitate şi alte informaţii suplimentare impuse de Directive se pot obţine, de asemenea, contactând compania 3M din ţara de achiziţie.

Pentru informaţii de contact, consultaţi ultimele pagini ale prezentelor instrucţiuni de utilizare.

Acest produs conţine componente electrice şi electronice şi nu se elimină împreună cu gunoiul menajer.

Vă rugăm să consultaţi directivele locale pentru a afla cum se elimină echipamentele electrice şi electronice.

ATENUAREA ÎN LABORATOR

Explicarea tabelelor cu date despre atenuare

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

3M recomandă probarea personală a protecţiilor auditive pentru a verifica dacă se potrivesc. Cercetările sugerează că utilizatorii pot beneficia de mai puţină reducere a zgomotului decât este indicat de valorile de atenuare de pe etichetă, din cauza variaţiilor la fixare, capacităţii de fixare şi motivaţiei utilizatorului. Consultaţi reglementările aplicabile, pentru informaţii despre ajustarea valorilor de atenuarea de pe etichetă. Dacă nu există reglementări aplicabile, se recomandă reducerea valorii SNR pentru o mai bună estimare a protecţiei tipice.

A:1 Frecvenţă (Hz)

A:2 Atenuare medie (dB)

A:3 Abatere standard (dB)

A:4 Valoare de protecţie presupusă, APV (dB)

A:5

H = Estimarea nivelului de protecţie a auzului în cazul sunetelor de înaltă frecvenţă (ƒ ≥ 2.000 Hz).

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

RO

M = Estimarea nivelului de protecţie a auzului în cazul sunetelor de frecvenţă medie (500 Hz < ƒ < 2.000 Hz).

L = Estimarea nivelului de protecţie a auzului în cazul sunetelor de joasă frecvenţă (ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Nivel de criteriu

H = Nivel criteriu pentru zgomot de înaltă frecvenţă

M = Nivel criteriu pentru zgomot de frecvenţă medie

L = Nivel criteriu pentru zgomot de frecvenţă joasă

Căşti industriale de protecţie compatibile EN 352-3

Aceste adaptoare auriculare se montează sau se poartă numai cu căştile industriale de protecţie enumerate în tabelul

B. Aceste adaptoare auriculare au fost testate în combinaţie cu următoarele căşti industriale de protecţie şi pot oferi diferite niveluri de protecţie dacă sunt montate pe diferite căşti.

Explicarea tabelului privind dispozitivele de ataşare pe căştile industriale de protecţie:

B:1 Producătorul căştii

B:2 Modelul căştii

B:3 Dispozitiv de ataşare

B:4 Dimensiuni pentru cap: S = mică, M = medie, L = mare

Bandă pentru cap

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (toate variantele produsului)

D:1 Bandă pentru cap (PVC, PA)

D:2 Tijă bandă pentru cap (oţel inoxidabil)

D:3 Dispozitiv de prindere în două puncte (POM)

D:4 Pernuţă HY82 (folie PVC şi spumă PUR)

D:4 Pernuţă HY80 (folie PUR, spumă PUR şi gel de silicon)

D:5 Căptuşeală de spumă (spumă PUR)

D:6 Calotă (ABS)

D:7 Microfon pentru funcţia dependentă de nivel pentru ascultarea zgomotului ambiant (spumă PUR)

D:8 Microfon pentru voce (ABS, PA)

D:9 Antena (PE, ABS, TPE)

D:10 Apărătoare de vânt (spumă)

D:11 Mufă încărcător (oţel inoxidabil)

Dispozitiv de ataşare pe cască/casca industrială

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (toate variantele produsului)

D:12 Braţ de susţinere calotă interioară (oţel inoxidabil)

INSTRUCŢIUNI DE FIXARE

Banda pentru cap

E:1 Glisaţi calotele în afară şi înclinaţi partea superioară a carcasei spre exterior, întrucât cablul trebuie să se afle pe partea exterioară a benzii pentru cap.

E:2 Ajustaţi înălţimea calotelor glisându-le în sus sau în jos în timp ce ţineţi banda pentru cap pe loc.

E:3 Banda de susţinere trebuie să fie poziţionată în partea de sus a capului ca în imagine şi ar trebui să susţină greutatea căştii.

Dispozitiv de ataşare pe căştile de protecţie

E:4 Introduceţi dispozitivul de ataşare pe casca de protecţie

în fanta de pe aceasta şi fixaţi-l în poziţie ( E:5) .

E:6 Modul de ventilaţie: Pentru a comuta de la modul de lucru

în modul de ventilaţie, trageţi spre exterior de calotele pentru urechi până când auziţi un clic ( E:7) .

E:8 Evitaţi poziţionarea calotelor pe casca de protecţie pentru a nu împiedica ventilaţia.

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

ÎNCĂRCAREA ŞI ÎNLOCUIREA BATERIILOR (fig. 1)

1. Desprindeţi opritorul de pe calota stângă cu degetele.

2. Deschideţi calota.

3. Introduceţi şi înlocuiţi bateriile. Asiguraţi-vă că polaritatea corespunde marcajelor.

4. Închideţi calota şi blocaţi opritorul. Schimbaţi tipul bateriei dacă schimbaţi o baterie reîncărcabilă cu una nereîncărcabilă. Apăsaţi lung (2 s) butonul Meniu [M] pentru a accesa butonul de configurare, consultaţi „Configurarea căştilor”.

ATENŢIE Utilizaţi numai încărcătorul USB

3M™ PELTOR™ FR09 EU şi adaptorul de perete

3M™ PELTOR™ FR08 cu baterii reîncărcabile

3M™ PELTOR™ LR6NM .

ATENŢIE Bateriile nu pot fi încărcate dacă temperatura ambiantă depăşeşte 45 °C.

NOTĂ:

- Nu încărcaţi bateriile alcaline deoarece acest lucru ar putea deteriora căştile.

- Utilizaţi doar baterii AA nereîncărcabile sau baterii Ni-MH reîncărcabile.

- Nu utilizaţi simultan baterii vechi cu baterii noi. Nu utilizaţi simultan baterii alcaline, standard sau reîncărcabile. Pentru a elimina bateriile în mod corect, procedaţi conform regulilor locale de eliminare a deşeurilor solide.

TIMP DE FUNCŢIONARE

Timp de utilizare aproximativ, cu baterii AA alcaline noi şi cu baterii reîncărcabile LR6NM (2.100 mAh) complet încărcate:

- radio FM şi în funcţie de nivel: aprox. 58 de ore

- redare Bluetooth ® şi în funcţie de nivel: aprox. 78 de ore

NOTĂ:

În funcţie de mediu, temperatură şi uzura/starea bateriei, timpul de funcţionare poate să varieze.

PORNIRE/OPRIRE (fig. 2)

Apăsaţi lung (2 s) butonul de pornire/oprire [ ] pentru a porni sau a opri căştile.

Un mesaj vocal va anunţa „Power on” (Pornit) sau „Power off”

(Oprire).

Prima dată când porniţi căştile, acestea intră automat în modul de asociere.

NOTĂ: Dacă nu a fost apăsat niciun buton timp de 4 ore, căştile vor fi dezactivate automat. Un mesaj vocal va anunţa

„Automatic power off” (Oprire automată) .

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 150

RO

151

REGLAREA NIVELULUI VOLUMULUI SURSEI DE SUNET

(fig. 3)

Reglaţi nivelul volumului sonor, apăsaţi scurt (1 s) butonul [ +] sau [–]. Schimbaţi sursa sunetului activ prin scurta apăsare

(1 s) a butonului de pornire [ ].

Sursa de sunet poate fi:

• Radio FM

• Telefon

• Ambiant

• Muzică

• Bluetooth ®

SFAT INTELIGENT: Puteţi configura amplificare bas, balans surround şi egalizator surround. Apăsaţi lung (2 s) butonul

Meniu [M] pentru a accesa meniul de configurare.

Consultaţi „Configurarea căştilor dvs.”

Sunet ambiant (microfon în funcţie de nivel pentru ascultarea zgomotului ambiant)

Ajută la protejarea auzului dvs. de nivelurile de zgomot posibil dăunătoare. Zgomotul huruitor constant şi alte zgomote potenţial dăunătoare sunt reduse la un nivel sub 82 dB, dar puteţi discuta normal şi vă puteţi face auzit.

COMUNICAREA FAŢĂ ÎN FAŢĂ (APĂSAŢI PENTRU A

ASCULTA (PUSH-TO-LISTEN, PTL)) ** (fig. 4)

Funcţia „apăsaţi pentru a asculta” vă permite să ascultaţi instantaneu ce se aude în mediul înconjurător prin

întreruperea volumului audio radio FM şi Bluetooth ® şi activarea microfoanelor în funcţie de nivel. Apăsaţi scurt (1 s) butonul Pornit [ ] de două ori pentru a activa „apăsaţi pentru a asculta”. Apăsaţi scurt orice buton pentru a dezactiva funcţia „apăsaţi pentru a asculta”.

ASCULTAŢI RADIO FM

Căutare post (fig. 8)

Apăsaţi scurt (1 s) butonul Meniu [M] pentru a accesa modul de căutare post. Apăsaţi scurt (1 s) butonul [ +] sau [–] pentru a iniţia o căutare. Frecvenţa postului de radio va fi confirmată de un mesaj vocal.**

SFAT INTELIGENT: Dacă apăsaţi scurt (1 s) butonul Meniu

[M], veţi porni întotdeauna radioul FM.

NOTĂ: Recepţia radioului depinde de topografie şi de mediul

în care vă aflaţi. Dacă recepţia este slabă, încercaţi să schimbaţi zona, dacă este posibil.

Salvare post (fig. 9)

Apăsaţi scurt (1 s) butonul Meniu [M] de trei ori, mesaj vocal

„Store station” (Salvare post) . Apăsaţi scurt (1 s) butonul [ +] sau [–] pentru a selecta poziţia. Apăsaţi lung (2 s) butonul

Meniu [M] pentru a salva postul. Un mesaj vocal va indica

„Confirmed” (Confirmat).

Posturi prestabilite (fig. 10)

Apăsaţi scurt (1 s) butonul Meniu [M] de două ori pentru a accesa modul de posturi prestabilite. Un mesaj vocal va indica „Preset station” (Posturi prestabilite).

Apăsaţi scurt (1 s) butonul [+ ] sau [–] pentru a naviga şi a selecta postul prestabilit. Frecvenţa postului de radio va fi confirmată de un mesaj vocal.

3M™ Connected Equipment, aplicaţie pentru dispozitive mobile **

Conectaţi produsul „WS™ ALERT™ XPI Headset” la aplicaţia

„3M™ Connected Equipment” pentru dispozitive mobile, compatibilă atât cu Android, cât şi cu iOS. După conectarea la aplicaţia pentru dispozitive mobile, veţi avea acces la setări, configuraţii, instrucţiuni de utilizare etc.

NOTĂ: Pentru mai multe informaţii, accesaţi „App Store” sau

„Google Play” şi descărcaţi aplicaţia „3M™ Connected

Equipment”. Pentru asistenţă cu aplicaţia „3M™ Connected

Equipment”, citiţi informaţiile din aplicaţia pentru dispozitive mobile.

Tehnologia Bluetooth ® Multipoint **

Această cască acceptă tehnologie Bluetooth ® Multipoint.

Utilizaţi tehnologia Bluetooth ® Multipoint pentru a vă conecta căştile la două dispozitive Bluetooth ® în acelaşi timp. În funcţie de tipul de dispozitivele Bluetooth ® conectate şi activităţile lor curente, căştile controlează dispozitivele

Bluetooth ® în moduri diferite. Căştile ierarhizează şi coordonează activităţile din dispozitivele Bluetooth ® conectate.

Asocierea unui dispozitiv Bluetooth ® (fig. 2, fig. 5)

Prima dată când porniţi căştile, acestea intră automat în modul de asociere. Un mesaj vocal va confirma, „Bluetooth ® pairing on” (Asociere Bluetooth ® pornită) . Modul de asociere poate fi, de asemenea, accesat din meniu. Acest lucru este necesar pentru asocierea unui al doilea dispozitiv (fig. 6).

Consultaţi „Configurarea căştilor dvs.”.

Asiguraţi-vă că funcţia Bluetooth ® este activată pe dispozitivul dvs. Bluetooth ® . Căutaţi şi selectaţi „ WS ALERT XP” sau

„ WS ALERT XPI” de pe dispozitivul dvs. Bluetooth ®.

Un mesaj vocal va confirma atunci când asocierea este completă, „Pairing complete” (Asociere finalizată) şi

„Connected” (Conectat) .

NOTĂ: Puteţi opri oricând procesul de asociere apăsând lung

(2 s) pe butonul Bluetooth ® [ ] (fig. 7).

NOTĂ: Doar unul dintre cele două dispozitive asociate poate funcţiona ca radio bidirecţional.

** Căştile acceptă numai radio bidirecţional cu protocol Push-To-Talk (apăsaţi pentru a vorbi) 3M™ PELTOR™. Dacă aveţi întrebări, adresaţi-vă distribuitorului dvs. local.

NOTĂ: Când un al treilea dispozitiv Bluetooth ® este asociat cu succes, unul dintre dispozitivele asociate anterior este scos din cască. Dacă unul dintre dispozitive este conectat, dispozitivul care nu este conectat este scos. În caz contrar, primul dispozitiv asociat este scos. **

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

RO

RECONECTAREA DISPOZITIVELOR BLUETOOTH ®

În cazul în care căştile sunt pornite, încearcă să se reconecteze la toate dispozitivele asociate timp de 5 minute.

Un mesaj vocal va confirma conexiunea „Connected”

(Conectat) .

NOTĂ: Dacă legătura este pierdută, căştile vor încerca să se reconecteze timp de 30 de secunde. Un mesaj vocal vă va informa în cazul în care pierdeţi legătura, „Disconnect”

(Deconectare).

Conectat şi operând cu un telefon.

Conectat şi operând cu două telefoane.

** (consultaţi fig. 7)

Butonul

Bluetooth ®

Stare Acţiune

Nicio activitate

Transmisie

Comandă vocală

Play **

Comandă vocală

Pause **

Răspuns

Apăsare scurtă

Apel primit

Apel efectuat/Apel

în desfăşurare

Apel în desfăşurare pe un telefon, apel primit pe al doilea **

Terminare apel

Terminaţi apelul

în desfăşurare, răspundeţi la apelul primit **

Nicio activitate/

Transmisie

Apel primit

Apelaţi ultimul număr format

Comandă vocală pentru ultimul dispozitiv asociat **

Respingere

Apăsare lungă

Apel în desfăşurare

Comutaţi apelul între telefon/cască

Apel în desfăşurare pe un telefon, apel primit pe al doilea **

Respingeţi apelul primit

Conectat la radio bidirecţional.

Conectat la radio bidirecţional şi telefon. **

Operarea cu radio bidirecţional. (consultaţi fig. 7)

Butonul

Bluetooth ®

Stare Acţiune

Apăsaţi

Deconectare

Nicio activitate/

Transmisie

Transmisia pe sistemul radio bidirecţional

Începeţi transmisia pe sistemul radio bidirecţional

Opriţi transmisia pe sistemul radio bidirecţional

Conectat la telefon şi la sistemul radio bidirecţional. **

Telefon în funcţiune.

** (consultaţi fig. 7)

Butonul

Bluetooth ®

Stare Acţiune

Apăsare scurtă

Apel primit

Apel efectuat/Apel

în desfăşurare

Recepţie în desfăşurare pe sistemul de radio bidirecţional şi apelul primit

Apelul aflat în desfăşurare şi recepţia pe sistemul de radio bidirecţional

Apel primit

Răspuns

Terminare apel

Răspuns

Terminare apel

Respingere

Apăsare lungă Apel în desfăşurare

Comutaţi apelul între telefon/cască

NOTĂ: Când sunteţi conectat la un sistem de radio bidirecţional şi nu puteţi controla unitatea de redare audio de la căşti. **

NOTĂ: Dacă aveţi un apel în desfăşurare, veţi auzi două bipuri pentru apeluri primite pe radio bidirecţional. Pentru a

încheia apelul şi a comuta la apelul sistemului de radio bidirecţional, apăsaţi scurt (1 s) butonul Bluetooth ® [ ].

Apăsaţi scurt (1 s) butonul Bluetooth ® [ ] încă o dată pentru a asculta sistemul de radio bidirecţional sau a aştepta următorul mesaj radio bidirecţional primit. **

NOTĂ:

Pentru a menţine performanţa capacităţii de anulare a zgomotului, microfonul pentru voce trebuie poziţionat foarte aproape de gură (mai puţin de 3 mm) ( G:1) .

ŞTIAŢI CĂ: Căştile acceptă redarea Bluetooth ® A2DP 1.3 de la diferite aplicaţii sau de la redarea media a telefonului.

ŞTIAŢI CĂ: Redarea audio va fi întreruptă automat de la unitatea de redare audio când aveţi un apel în desfăşurare sau un mesaj radio bidirecţional. ** După terminarea apelului/ mesajului, redarea audio va începe din nou automat.

SFAT INTELIGENT: În cazul în care căştile au fost resetate la valorile din fabrică, acestea intră automat în modul de asociere prima dată când sunt alimentate din nou.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 152

153

RO

Butonul Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® este o funcţie de comunicare wireless globală standard, care conectează dispozitivele între ele pe o anumită distanţă. Conectaţi căştile la telefon, difuzor sau PC la smartphone şi altele. Citiţi mai multe pe www.bluetooth.com.

Profilurile Bluetooth ® HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6.

Mai multe informaţii pe https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm.

CONFIGURAREA CĂŞTII DVS.

(fig. 11)

Apăsaţi lung (2 s) butonul Meniu [M] pentru a accesa meniul de configurare. Un mesaj vocal va indica „Menu” (Meniu).

Apăsaţi scurt (1 s) butonul Meniu [M] pentru a naviga prin meniu. Un mesaj vocal va confirma fiecare pas. Apăsaţi scurt

(1 s) butonul [+] sau [–] pentru a activa/dezactiva/schimba diferite configuraţii.

Următoarele opţiuni există în meniul de configurare:

1. Bluetooth ® pairing (Asociere Bluetooth ® ) (fig. 6)

Atunci când mesajul vocal indică “Bluetooth ® pairing”

(Asociere Bluetooth ® ), apăsaţi scurt (1 s) butonul [ +] pentru a

începe asocierea. Apăsaţi scurt (1 s) butonul [–] pentru a opri asocierea. Un mesaj vocal va confirma „Bluetooth ® pairing on” (Asociere Bluetooth ® pornită). Căutaţi şi selectaţi

„ WS ALERT XP” sau „ WS ALERT XPI” de pe dispozitivul dvs. Bluetooth ® . Un mesaj vocal va confirma atunci când asocierea este completă, „Pairing complete” (Asociere finalizată) şi „Connected” (Conectat). Apăsaţi scurt (1 s) butonul [–] pentru a opri asocierea. Veţi primi mesajul vocal de confirmare, „Pairing off” (Asociere oprită) .

2. Bass boost (Amplificare bas)

Amplificarea basului oferă un sunet de bas mai bogat muzicii stereo redate. Apăsaţi scurt (1 s) butonul [ +] sau [–] pentru a activa/dezactiva amplificarea basului.

3. Surround balance (Balans surround)

Apăsaţi scurt (1 s) butonul [–] pentru a creşte partea din stânga şi a reduce partea din dreapta. Apăsaţi scurt (1 s) butonul [+ ] pentru a creşte partea din dreapta şi a reduce partea din stânga. Un mesaj vocal vă va anunţa când balansul surround este centrat, „Center” (Centru).

4. Surround equalizer (Egalizator surround)

Egalizatorul surround schimbă caracteristicile frecvenţei sunetului surround. Apăsaţi scurt (1 s) butonul [–] sau [ +] pentru a schimba nivelurile egalizatorului surround, „Low

– Normal – High – Extra high” (Redus – Implicit – Ridicat –

Foarte ridicat).

5. Sidetone volume (Volum voce)

Volum voce este un feedback sonor pentru utilizatorul căştilor

în timpul unei conversaţii. Apăsaţi scurt (1 s) butonul [–] sau

[+] pentru a schimba volumul vocii, „Off – Low – Normal –

High” (Oprit – Redus – Implicit – Ridicat).

6. Battery type (Tip de baterie)

Apăsaţi scurt (1 s) butonul [–] sau [ +] pentru a seta tipul de baterii la reîncărcabile sau alcaline.

7. Reset to factory default (Reveniţi la valorile implicite din fabrică) (fig. 12)

Apăsaţi scurt (1 s) butonul [–] sau [ + ], apoi apăsaţi lung (2 s) butonul Meniu [M].

Un mesaj vocal vă va ghida.

DEPANAREA

Am o problemă cu recepţia de la sistemul de radio FM.

Asiguraţi-vă că bateriile sunt noi sau complet încărcate.

Recepţia radioului depinde de topografie şi de mediul în care vă aflaţi. Dacă recepţia este slabă, încercaţi să schimbaţi zona.

Am o problemă cu conexiunea Bluetooth ® .

1. Asiguraţi-vă că bateriile sunt noi sau complet încărcate.

2. Eliminaţi toate dispozitivele Bluetooth ® sincronizate cu telefonul dvs.

3. Reiniţializaţi telefonul (porniţi/opriţi telefonul).

4. Efectuaţi o resetare la valorile din fabrică a căştilor.

5. Asociaţi căştile la telefonul dvs.

6. Dacă problema persistă, încercaţi să asociaţi un alt telefon şi vedeţi dacă se rezolvă.

Aud zgomote de pocnituri în timpul transmisiei/apelurilor telefonice

Bluetooth ® este o tehnologie radio sensibilă la obiectele dintre căşti şi dispozitivul la care sunt conectate. Trebuie să aveţi o distanţă de până la 10 metri între căşti şi dispozitivul conectat

în linie dreaptă (respectiv, fără pereţi etc.). Chiar şi poziţionarea telefonului pe corp poate fi semnificativă.

CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE

Utilizaţi o lavetă umezită cu apă caldă şi săpun pentru a curăţa carcasa exterioară, banda pentru cap şi pernuţele pentru urechi.

NOTĂ: NU introduceţi protecţia pentru auz în apă.

Dacă protecţia pentru auz se umezeşte de la ploaie sau transpiraţie, rotiţi adaptoarele auriculare spre exterior,

înlăturaţi pernuţele de urechi şi căptuşelile din spumă, apoi lăsaţi-le să se usuce 24 de ore înainte de reasamblare.

Adaptoarele auriculare şi căptuşelile din spumă se pot deteriora în cursul utilizării şi trebuie examinate la intervale regulate, pentru a vedea dacă există fisuri sau alte deteriorări.

În cazul utilizării regulate, 3M recomandă înlocuirea căptuşelii de spumă şi a pernuţelor de urechi cel puţin de două ori pe an pentru a menţine consecvenţa atenuării, igienei şi confortului. Dacă o pernuţă pentru urechi s-a deteriorat, aceasta trebuie înlocuită. Consultaţi secţiunea Piese de schimb de mai jos.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

RO

ÎNDEPĂRTAREA ŞI ÎNLOCUIREA PERNUŢELOR DE

URECHI

F:1 Pentru a scoate pernuţa pentru ureche, introduceţi degetele sub marginea interioară a pernuţei şi trageţi direct în afară cu fermitate.

F:2 Îndepărtaţi căptuşeala existentă şi introduceţi o căptuşeală nouă din spumă.

F:3 Montaţi o parte a pernuţei pentru ureche în canalul cupei şi apoi apăsaţi pe partea opusă până când se fixează în poziţie.

CONDIŢII DE UTILIZARE ŞI DEPOZITARE

• Scoateţi bateriile înainte de depozitarea produsului.

• Nu depozitaţi protecţia pentru auz la temperaturi de peste

55 °C (de exemplu, pe bordul vehiculului, pe raftul din spatele banchetei sau pe un pervaz) sau la temperaturi sub

–20 °C.

• Nu utilizaţi protecţia pentru auz la temperaturi care depăşesc 55 °C, sau mai mici de –20 °C.

PIESE DE SCHIMB ŞI ACCESORII

3M™ PELTOR™ HY82, Set pentru igienă

Set înlocuibil pentru igienă. Înlocuiţi-l de cel puţin două ori pe an, pentru a ajuta la menţinerea unei atenuări, a unei igiene şi a unui efort constant(e).

3M™ PELTOR™ HY80, Pernuţe din gel

Pernuţe din gel înlocuibile. Înlocuiţi-l de cel puţin două ori pe an, pentru a ajuta la menţinerea unei atenuări, a unei igiene şi a unui efort constant(e).

3M™ PELTOR™ HY100A, Protecţii de unică folosinţă

O protecţie de unică folosinţă care este uşor de fixat pe pernuţele pentru urechi.

3M™ PELTOR™ HYM1000, Protecţie pentru microfon

3M™ PELTOR™ M995/2, Apărătoare de vânt pentru microfon pentru voce

3M™ PELTOR™ FR08, Sursă de alimentare cu conector USB

NOTĂ: Utilizaţi doar încărcătorul FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 EU, Încărcător de baterie cu conector USB

3M™ PELTOR™ LR6NM, Baterii reîncărcabile AA

GARANŢIA ŞI LIMITAREA RĂSPUNDERII

GARANŢIE: În cazul în care orice produs al Diviziei de siguranţă individuală 3M prezintă defecţiuni de material, de fabricaţie sau nu este conform garanţiei pentru o anumită

întrebuinţare, singura obligaţie a 3M şi despăgubirea exclusivă la care aveţi dreptul va fi, la latitudinea 3M, aceea de a repara, de a înlocui sau de a returna preţul de achiziţie al pieselor sau produselor dacă anunţaţi la timp apariţia problemei şi dovediţi că produsul a fost depozitat, întreţinut şi folosit în conformitate cu instrucţiunile scrise ale 3M. CU

EXCEPŢIA SITUAŢIILOR ÎN CARE ESTE INTERZIS PRIN

LEGE, ACEASTĂ GARANŢIE ESTE EXCLUSIVĂ ŞI

ÎNLOCUIEŞTE ORICE GARANŢIE EXPLICITĂ SAU

IMPLICITĂ DE VANDABILITATE SAU COMPATIBILITATE CU

O ANUMITĂ UTILIZARE SAU ALTĂ GARANŢIE DE

CALITATE SAU PE CELE CARE REZULTĂ DIN

DERULAREA NORMALĂ A ACTIVITĂŢII COMERCIALE, DIN

PRACTICI OBIŞNUITE SAU COMERŢ, CU EXCEPŢIA

DREPTULUI ŞI ÎMPOTRIVA ÎNCĂLCĂRII DREPTURILOR

ASIGURATE DE BREVETE: 3M nu are nicio obligaţie prin această garanţie pentru niciun produs care se defectează din cauză că este depozitat, manipulat sau întreţinut necorespunzător sau neadecvat, că nu au fost respectate instrucţiunile de utilizare sau din cauza modificării sau deteriorării acestuia din greşeală, neglijenţă sau utilizare necorespunzătoare.

LIMITAREA RĂSPUNDERII: CU EXCEPŢIA SITUAŢIILOR ÎN

CARE SE INTERZICE PRIN LEGE, 3M NU ESTE SUB

NICIO FORMĂ RĂSPUNZĂTOARE PENTRU DAUNE SAU

PIERDERI DIRECTE, INDIRECTE, SPECIALE,

ACCIDENTALE SAU PE CALE DE CONSECINŢĂ

(INCLUSIV PROFITURI PIERDUTE) CARE REZULTĂ ÎN

LEGĂTURĂ CU ACEST PRODUS, INDIFERENT DE

TEMEIUL JURIDIC INVOCAT. DESPĂGUBIRILE INDICATE

ÎN ACEST DOCUMENT SUNT EXCLUSIVE.

NICIO MODIFICARE: Modificările asupra acestui dispozitiv se efectuează numai cu acordul scris al societăţii 3M.

Modificările neautorizate pot anula garanţia şi autoritatea utilizatorului de a utiliza dispozitivul.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 154

RS

155

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

UVOD

Čestitamo i hvala na izboru 3M™ PELTOR™ komunikacijskih rešenja! Dobro došli u sledeću generaciju zaštitne komunikacije.

NAMENA

Ove 3M™ PELTOR™ slušalice namenjene su da radnicima pruže zaštitu od nivoa buke i glasnih zvukova koji su opasni po sluh uz istovremeno omogućavanje da komuniciraju preko

Bluetooth ® tehnologije, da čuju zvukove iz okruženja preko mikrofona za spoljni zvuk i da slušaju radio. Očekuje se da svi korisnici pročitaju i razumeju korisničko uputstvo i da budu upoznati sa korišćenjem ovog uređaja.

VAŽNO

Pročitajte i pridržavajte se svih bezbednosnih informacija iz ovog uputstva pre korišćenja. Sačuvajte ovo uputstvo za buduću upotrebu. Za dodatne informacije ili ako imate neka pitanja, kontaktirajte 3M tehnički servis (informacije za kontakt su navedene na poslednjoj strani).

!

UPOZORENJE

O vaj štitnik za uši omogućava smanjenje uticaja opasne buke i drugih glasnih zvukova. Nepravilna upotreba ili nekorišćenje štitnika za uši pri izlaganju opasnom nivou buke dovodi do oštećenja ili gubitka sluha.

Informacije o pravilnom korišćenju potražite od nadzornika, u korisničkom uputstvu ili pozovite 3M tehnički servis. Ako su vam uši zaglušene ili čujete zvonjavu ili zujanje tokom ili posle izlaganja buci (uključujući i pucnjeve iz vatrenog oružja) ili ako smatrate da imate problem sa sluhom iz ma kog razloga, odmah napustite bučno okruženje i obratite se zdravstvenom radniku i/ili nadzorniku.

Izjave o bezbednosti EN 352:

• Izlaz iz kola zavisnosti od nivoa ovog štitnika za uši može da prekorači nivo spoljnog zvuka.

• Postavljanje higijenskih poklopaca na jastuke može da utiče na akustične radne karakteristike naušnika.

• Radne karakteristike mogu opadati tokom korišćenja baterija.

• Određene hemikalije mogu da oštete ovaj proizvod. Dodatne informacije bi trebalo potražiti od proizvođača.

• Naušnici montirani na šlem su velike veličine. Naušnici koji su usaglašeni sa standardom EN 352-3 mogu biti srednje, male ili velike veličine. Naušnici srednje veličine će odgovarati većini korisnika. Naušnici male ili velike veličine su napravljeni za korisnike kojima ne odgovaraju naušnici srednje veličine.

• Izlaz iz audio-kola ovog štitnika za uši može da prekorači nivo ograničenja izloženosti buci.

Ako se ne budete pridržavali ovih uputstava, to može imati za posledicu tešku telesnu povredu ili smrt: a. Slušanje muzike ili drugih audio-komunikacija može umanjiti vašu situacionu svesnost i sposobnost da čujete signale upozorenja. Budite na oprezu i pažljivi i podesite jačinu zvuka na najniži prihvatljivi nivo. Čujnost signala upozorenja na nekom specifičnom radnom mestu može da bude umanjena zbog korišćenja uređaja za zabavu.

b. Da biste smanjili rizik od paljenja i eksplozije, ne koristite proizvod u potencijalno eksplozivnoj atmosferi.

Ako se ne budete pridržavali ovih uputstava to može umanjiti obezbeđenu zaštitu koju pruža naušnik i imati za posledicu gubitak sluha: a. 3M izričito preporučuje individualno testiranje naleganja

štitnika za uši. Istraživanje navodi da korisnici mogu iskusiti manji nivo prigušivanja buke u odnosu na naznačenu vrednost nivoa prigušivanja buke na pakovanju zbog razlika u naleganju, veštini postavljanja i motivaciji korisnika.

Pogledajte važeće propise za smernice o prilagođavanju vrednosti nivoa prigušivanja buke. U nedostatku važećih propisa, preporučuje se da smanjite stepen prigušivanja buke

(SNR) radi bolje procene tipične zaštite.

b. Vodite računa da se štitnik za uši propisno izabere, uklopi, prilagodi i održava. Nepravilno naleganje uređaja će umanjiti efikasnost prigušivanja buke. Pogledajte priloženo uputstvo za pravilno postavljanje.

c. Pregledajte štitnik za uši pre svakog korišćenja. Ako je

štitnik za uši oštećen, izaberite drugi ili izbegavajte bučno okruženje.

d. Kada je neophodno koristiti dodatnu ličnu zaštitnu opremu (npr. zaštitne naočare, respiratore itd.) izaberite one koji su fleksibilni i niskoprofilnih površina oko slepoočnica ili sa kaiševima koji će minimalno narušavati prianjanje jastuka naušnika. Sklonite kosu sa ušiju i skinite sve druge nepotrebne stvari (npr. kape, nakit, slušalice, higijenske poklopce itd.) koji bi mogli da smetaju prianjanju jastuka naušnika i smanje kapacitet zaštite naušnika.

e. Nemojte savijati niti menjati oblik trake za glavu i uverite se da postoji adekvatna jačina koja će držati naušnike sigurno na mestu.

f. Naušnici, a naročito jastuci, mogu da se istroše usled korišćenja i zato ih treba često proveravati da bi se na vreme uočile naprsline ili propuštanja. Pri redovnom korišćenju, menjajte jastuke za uši i obloge od pene bar dva puta godišnje da bi se očuvala neprekidna zaštita, higijena i udobnost.

g. Ako ne budete poštovali prethodne preporuke, ozbiljno ćete umanjiti zaštitu koju pružaju štitnici za uši.

PAŽNJA

Da biste smanjili rizik od požara, eksplozije i opekotina, koji, ako se ispreči, može da izazove manje i srednje povrede i oštećenje imovine: a. Koristite samo 3M™ PELTOR™ USB punjač FR09 i

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

RS

3M™ PELTOR™ USB zidni adapter FR08 sa

3M™ PELTOR™ LR6NM punjivim baterijama. b. Baterija se ne može puniti na temperaturama okoline iznad

45 °C.

PAŽNJA

• Rizik od eksplozije ako se baterija zameni neodgovarajućom.

• Uvek upotrebljavajte 3M zamenske delove namenjene isključivo ovom proizvodu. Upotreba neovlašćenih zamenskih delova može smanjiti zaštitu koju ovaj proizvod pruža.

NAPOMENA:

• Ako se nosi u skladu sa korisničkim uputstvom, ova zaštita za sluh pomaže u smanjenju izloženosti neprekidnoj buci, kao što je buka industrijskih postrojenja, vozila i vazduhoplova, kao i jakoj impulsnoj buci, poput pucnja iz vatrenog oružja. Teško je proceniti potrebnu i/ili stvarnu zaštitu sluha prilikom izlaganja impulsnoj buci. Izbor, podešavanje i korišćenje zaštite za sluh, pravilno održavanje zaštite za sluh, kao i drugi faktori će uticati na učinak. Da biste saznali više o zaštiti sluha od impulsne buke, posetite www.3M.com.

• Ovaj naušnik prigušuje buku zavisno od intenziteta. Korisnik bi trebalo da pre upotrebe proveri da li uređaj ispravno radi.

U slučaju da korisnik otkrije izobličenje ili kvar, trebalo bi da potraži savet od proizvođača u vezi sa održavanjem i zamenom baterije.

• Ovaj naušnik poseduje zaštitni audio-ulaz. Korisnik bi trebalo da pre upotrebe proveri da li uređaj ispravno radi. U slučaju da korisnik otkrije izobličenje ili kvar, trebalo bi da potraži savet od proizvođača.

• Ovaj naušnik poseduje električni audio-ulaz. Korisnik bi trebalo da pre upotrebe proveri da li uređaj ispravno radi. U slučaju da korisnik otkrije neko izobličenje ili kvar, treba potražiti savet proizvođača.

• Ovaj štitnik za uši ograničava audio-signal iz uređaja za zabavu na efektivno 82 dBA u uhu.

• Opseg temperature za rad: od –20 °C do 55 °C

• Opseg temperature za skladištenje: od –20 °C do 55 °C

ODOBRENJA

3M Svenska AB ovim izjavljuje da su prijemnik radio-prenosa

Bluetooth ® radio-komunikacija usaglašeni sa Propisom

2014/53/EU i drugim odgovarajućim propisima da bi se ispunili zahtevi za dobijanje oznake CE. 3M Svenska AB izjavljuje i da su slušalice tipa PPE usaglašene sa propisom

(EU) 2016/425 ili Direktivom zajednice 89/686/EEZ.

Važeći zakon može se odrediti pregledom izjave o usaglašenosti (DoC) na www.3M.com/peltor/doc. Izjava o usaglašenosti će navesti i da li važe još neka odobrenja za tip. Nađite broj dela kad preuzimate izjavu o uslaglašenosti.

Broj dela naušnika se nalazi na dnu jedne naušnice. Primer je dat na slici ispod.

Ovaj proizvod lične zaštitne opreme na godišnjem nivou ispituje SGS Fimko Ltd., Takomotie 8, FI-00380 Helsinki,

Finska, ovlašćeno telo br. 0598, a odobrava ga PZT GmbH, ovlašćeno telo br. 1974, Bismarckstrasse 264 B, 26389,

Wilhelmshaven, Nemačka. Proizvod je testiran i odobren u skladu sa standardima EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN

352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008 ili EN

352-1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-4:2020, EN 352-6:2020,

EN 352-8:2020. Važeću verziju možete pronaći u izjavi o usaglašenosti.

Da biste dobili primerak izjave o usaglašenosti i dodatne informacije o zahtevima datim propisima, možete se obratiti i predstavništvu preduzeća 3M u zemlji u kojoj ste kupili proizvod. Informacije za kontakt ćete naći na poslednjim stranama ovog uputstva.

Ovaj proizvod sadrži električne i elektronske komponente i ne sme se odlagati sa otpadom iz domaćinstva.

Proučite lokalne propise za odlaganje električne i elektronske opreme.

PRIGUŠIVANJE U LABORATORIJSKIM

USLOVIMA

Objašnjenje tabela sa podacima o prigušivanju buke

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

3M izričito preporučuje individualno testiranje naleganja

štitnika za uši. Istraživanje navodi da korisnici mogu iskusiti manji nivo prigušivanja buke u odnosu na naznačenu vrednost nivoa prigušivanja buke na pakovanju zbog razlika u naleganju, veštini postavljanja i motivaciji korisnika.

Pogledajte važeće propise za smernice o prilagođavanju vrednosti nivoa prigušivanja buke. U nedostatku važećih propisa, preporučuje se da smanjite stepen prigušivanja buke

(SNR) radi bolje procene tipične zaštite.

A:1 Frekvencija (Hz)

A:2 Srednja vrednost prigušivanja buke (dB)

A:3 Standardno odstupanje (dB)

A:4 Pretpostavljena vrednost zaštite, APV (dB)

A:5

H = Procena zaštite sluha od zvukova visoke frekvencije

(ƒ ≥ 2.000 Hz).

M = Procena zaštite sluha od zvukova srednje frekvencije

(500 Hz < ƒ < 2.000 Hz).

L = Procena zaštite sluha od zvukova niske frekvencije

(ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Merilo nivoa

H = Merilo nivoa za visokofrekventnu buku

M = Merilo nivoa za srednjefrekventnu buku

L = Merilo nivoa za niskofrekventnu buku

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 156

RS

Kompatibilni industrijski zaštitni šlemovi EN 352-3

Ovi naušnici se postavljaju i koriste samo na industrijskim zaštitnim šlemovima koji su navedeni u tabeli B. Naušnici su testirani u kombinaciji sa sledećim industrijskim zaštitnim

šlemovima i pružaju različite nivoe zaštite ako se postavljaju na druge šlemove.

4. Zatvorite školjku i zaključajte bravicu. Promenite tip baterije ako prelazite sa punjivih na jednokratne i obrnuto. Dugo pritisnite (2 s) dugme menija [M] da biste pristupili meniju za konfiguraciju, pogledajte „Konfigurisanje slušalica“.

OPREZ: Koristite samo 3M™ PELTOR™ USB punjač

FR09 EU i 3M™ PELTOR™ USB zidni adapter FR08 sa

3M™ PELTOR™ LR6NM punjivim baterijama.

OPREZ: Baterija se ne može puniti na temperaturama okoline iznad 45 °C.

Objašnjenje tabele za držač za industrijski zaštitni šlem:

B:1 Proizvođač šlema

B:2 Model šlema

B:3 Držač

B:4 Veličina glave: S = mala, M = srednja, L = velika

Traka za glavu

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (sve verzije proizvoda)

D:1 Traka za glavu (PVC, PA)

D:2 Žica trake za glavu (nerđajući čelik)

D:3 Stezač u dve tačke (POM)

D:4 Jastuk za uši HY82 (PVC folija i PUR pena)

D:4 Jastuk za uši HY80 (PUR folija, PUR pena i silikonski gel)

D:5 Obloga od pene (PUR pena)

D:6 Naušnica (ABS)

D:7 Mikrofon za praćenje okoline nezavisan od nivoa (PUR pena)

D:8 Mikrofon za govor (ABS, PA)

D:9 Antena (PE, ABS, TPE)

D:10 Vetrobran (pena)

D:11 Priključak za punjač (nerđajući čelik)

Držač za šlem / zaštitnu kacigu

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (sve verzije proizvoda)

D:12 Noseći krak naušnice (nerđajući čelik)

NAPOMENA:

– Nemojte puniti alkalne baterije jer tako možete da oštetite slušalice.

– Koristite samo AA jednokratne ili Ni-MH punjive baterije.

– Nemojte mešati stare i nove baterije. Nemojte mešati alkalne, standardne i punjive baterije. Da biste odložili bateriju na ispravan način, pratite lokalne propise o odlaganju čvrstog otpada.

VREME RADA

Približno vreme korišćenja novih AA alkalnih baterija i punih

LR6NM punjivih baterija (2.100 mAh):

– FM radio i zavisno od nivoa: pribl. 58 sati

– Bluetooth ® striming i zavisno od nivoa: pribl. 78 sati

NAPOMENA:

Vreme rada varira i zavisi od okruženja, temperature i starosti/stanja baterija.

UPUTSTVA ZA POSTAVLJANJE

Traka za glavu

E:1 Izvucite naušnice i iskrenite gornji deo školjke prema spolja jer kabl mora biti sa spoljne strane trake za glavu.

E:2 Prilagodite visinu naušnica povlačenjem nagore ili nadole uz istovremeno držanje trake za glavu.

E:3 Traka za glavu treba da bude postavljena preko vrha glave kao što je prikazano i da služi kao potpora za zaštitne slušalice.

UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE (sl. 2)

Dugo pritisnite (2 s) dugme za napajanje [ ] da biste uključili ili isključili slušalice.

Glasovna poruka će reći „Power on“ (uključivanje) ili „Power off“ (isključivanje).

Kad se slušalice prvi put uključe, automatski ulaze u režim uparivanja.

NAPOMENA: Ako 4 sata niste pritisli nijedno dugme, slušalice se automatski isključuju. Glasovna poruka će reći

„Automatic power off“ (automatsko isključivanje).

157

Držač za zaštitni šlem

E:4 Držač za zaštitni šlem umetnite u prorez na šlemu i blokirajte ga na tom mestu ( E:5) .

E:6 Režim za ventilaciju: Za prebacivanje jedinice iz režima rada u režim za ventilaciju, vucite školjke ka spolja sve dok se ne začuje škljocanje ( E:7) .

E:8 Izbegavajte postavljanje školjki uz zaštitni šlem jer to onemogućava ventilaciju.

UPUTSTVA ZA RAD

PUNJENJE I ZAMENA BATERIJA (sl. 1)

1. Odvojte bravicu na levoj školjki prstima.

2. Otvorite školjku.

3. Umetnite ili zamenite baterije. Uverite se da polaritet odgovara oznakama.

PODEŠAVANJE JAČINE IZVORA ZVUKA (sl. 3)

Podesite jačinu izvora zvuka, kratko pritisnite (1 s) dugme [ +] ili [–]. Promenite aktivni izvor zvuka kratkim pritiskom (1 s) na dugme za napajanje [ ].

Izvor zvuka može da bude:

• FM radio

• Telefon

• Okruženje

• Muzika

• Bluetooth ®

KORISTAN SAVET: Možete da podesite pojačavanje basova, balans okolnih zvukova i ekvalizator okolnih zvukova. Dugo pritisnite (2 s) dugme menija [M] da biste pristupili konfiguracionom meniju.

Pogledajte „Konfigurisanje slušalica“.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

RS

Zvuk okruženja (mikrofon za praćenje okoline zavisan od nivoa)

Pomaže da vam se sluh zaštiti od potencijalno štetnog nivoa buke. Stalna tutnjava i druga potencijalno štetna buka se smanjuje na nivo ispod 82 dB, ali i dalje možete da normalno razgovarate.

KOMUNIKACIJA LICEM U LICE (FUNKCIJA „PRITISNI ZA

SLUŠANJE“ („PUSH-TO-LISTEN“, PTL)) ** (sl. 4)

Funkcija „pritisni za slušanje“ omogućava da odmah čujete zvuk iz okruženja isključivanjem zvuka FM radija i Bluetooth ® zvuka i aktiviranjem mikrofona zavisnih od nivoa. Dvaput kratko pritisnite (1 s) dugme za uključivanje [ ] da biste aktivirali funkciju „pritisni za slušanje“. Kratko pritisnite neko dugme da biste isključili funkciju „pritisni za slušanje“.

SLUŠANJE FM RADIJA

Traženje stanice (sl. 8)

Kratko pritisnite (1 s) dugme menija [M] da biste ušli u režim traženja stanica. Kratko pritisnite (1 s) dugme [ +] ili [–] da biste pokrenuli pretragu. Frekvencija radio-stanice se potvrđuje glasovnom porukom.**

KORISTAN SAVET: Ako kratko pritisnete (1 s) dugme menija

[M], uvek ćete uključiti FM radio.

NAPOMENA: Radio prijem zavisi od okruženja i topografije.

Ako je prijem loš, probajte sa drugog mesta, ako je moguće.

Čuvanje stanice (sl. 9)

Kratko triput pritisnite (1 s) dugme menija [M], čuće se glasovna poruka „Store station“ (čuvanje stanice). Kratko pritisnite (1 s) dugme [+ ] ili [–] da izaberete položaj. Dugo pritisnite (2 s) dugme menija [M] da biste sačuvali stanicu.

Glasovna poruka će potvrditi „Confirmed“ (potvrđeno).

Unapred podešene stanice (sl. 10)

Kratko dvaput pritisnite (1 s) dugme menija [M] da biste ušli u režim za unapred podešene stanice. Glasovna poruka će potvrditi „Preset station“ (unapred podešena stanica). Kratko pritisnite (1 s) dugme [+ ] ili [–] za pretraživanje i biranje unapred podešenih stanica. Frekvencija radio-stanica se potvrđuje glasovnom porukom.

3M™ Connected Equipment, aplikacija za mobilne uređaje **

Povežite „WS™ ALERT™ XPI Headset“ sa aplikacijom za mobilne uređaje „3M™ Connected Equipment“ koja podržava

Android i iOS. Nakon povezivanja sa aplikacijom za mobilne uređaje imaćete pristup postavkama, konfiguracijama, korisničkom uputstvu itd.

NAPOMENA: Za više informacija posetite „App Store“ ili

„Google Play“ i preuzmite aplikaciju „3M™ Connected

Equipment“. Za podršku u vezi sa aplikacijom „3M™

Connected Equipment“ pogledajte informacije u aplikaciji.

Tehnologija Bluetooth ® Multipoint **

Ove slušalice podržavaju tehnologiju Bluetooth ® Multipoint.

Koristite tehnologiju Bluetooth ® Multipoint za povezivanje slušalica sa dva Bluetooth ® uređaja istovremeno. Zavisno od tipa i trenutnih aktivnosti povezanih Bluetooth ® uređaja, slušalice upravljaju Bluetooth ® uređajima na više načina.

Slušalice daju prioritet i koordinišu rad sa povezanih

Bluetooth ® uređaja.

Uparivanje Bluetooth ® uređaja (sl. 2, sl. 5)

Kad se slušalice prvi put uključe, automatski ulaze u režim uparivanja. Glasovna poruka će potvrditi „Bluetooth ® pairing on“ (uparivanje Bluetooth uređaja uključeno). Režimu uparivanja se može pristupiti i iz menija. Ovo je potrebno za uparivanje drugog uređaja (sl. 6).

Pogledajte „Konfigurisanje slušalica“.

Uverite se da je Bluetooth ® komunikacija na Bluetooth ® uređaju aktivirana. Pronađite i izaberite „ WS ALERT XP“ ili

„ WS ALERT XPI“ na Bluetooth ® uređaju. Glasovna poruka će potvrditi kada je uparivanje završeno „Pairing complete“

(uparivanje je završeno) i „Connected“ (povezano).

NAPOMENA: U svakom trenutku možete da zaustavite postupak uparivanja dugim pritiskom (2 s) na dugme

Bluetooth ® [ ] (sl. 7).

NAPOMENA: Samo jedan od dva uparena uređaja može da bude dvosmerni radio.

** Slušalice podržavaju samo dvosmerni radio sa 3M™ PELTOR™ protokolom za komunikaciju (Push-To-Talk). Ako imate pitanja, obratite se lokalnom distributeru.

NAPOMENA: Kad uparite 3. Bluetooth ® uređaj, prethodno upareni uređaj se uklanja sa slušalica. Ako se poveže jedan od uređaja, uklanja se nepovezani uređaj. U suprotnom se uklanja 1. upareni uređaj. **

PONOVNO POVEZIVANJE BLUETOOTH ® UREĐAJA

Kad se slušalice uključe, probaće da se ponovo povežu sa svim uparenim uređajima tokom prvih 5 minuta. Glasovna poruka će potvrditi vezu „Connected“ (povezano).

NAPOMENA: Ako se veza izgubi, slušalice će probati da se ponovo povežu u trajanju od 30 sekundi. Glasovna poruka će vas obavestiti ako dođe do prekida veze, „Disconnect“

(prekid).

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 158

159

RS

Povezivanje i korišćenje jednog telefona.

Povezivanje i korišćenje sa dva telefona.

** (pogledajte sl. 7)

Dugme

Bluetooth ®

Status Radnja

Kratak pritisak

Dug pritisak

Striming

Dolazeći poziv

Upućen poziv / poziv u toku

Poziv u toku na jednom telefonu, dolazeći poziv na drugom telefonu **

Glasovno upravljanje

Pause **

Javljanje na poziv

Prekidanje poziva

Prekini poziv u toku, odgovori na dolazeći poziv **

Nema aktivnosti / striming

Dolazeći poziv

Poziv u toku

Pozovi poslednji pozvan broj

Glasovno upravljanje na poslednjem uparenom uređaju **

Odbij

Prebacivanje poziva na telefon/slušalice

Povezan na dvosmerni radio.

Povezan na dvosmerni radio i telefon. **

Korišćenje dvosmernog radija. (pogledajte sl. 7).

Dugme

Bluetooth ®

Pritisnite

Otpustite

Poziv u toku na jednom telefonu, dolazeći poziv na drugom telefonu **

Status

Nema aktivnosti / striming

Emitovanje na dvosmernom radiju

Odbijanje dolazećeg poziva

Radnja

Počni emitovanje na dvosmernom radiju

Prekid emitovanja na dvosmernom radiju

Povezan na telefon i dvosmerni radio. **

Korišćenje telefona.

** (pogledajte sl. 7)

Dugme

Bluetooth ®

Status

Kratak pritisak

Dug pritisak

Dolazeći poziv

Upućen poziv / poziv u toku

U toku je prijem sa dvosmernog radija i dolazećeg poziva

Poziv u toku i prijem sa dvosmernog radija

Dolazeći poziv

Poziv u toku

Radnja

Javljanje na poziv

Prekidanje poziva

Javljanje na poziv

Prekidanje poziva

Odbij

Prebacivanje poziva na telefon/slušalice

NAPOMENA: Kad je uređaj povezan na dvosmerni radio, ne možete da upravljate jedinicom za reprodukciju zvuka sa slušalica. **

NAPOMENA: Ako imate dolazeći poziv, čućete dva zvučna signala za dolazeće pozive na dvosmernom radiju. Da biste se prebacili na dolazeći poziv na dvosmernom radiju, kratko pritisnite (1 s) dugme Bluetooth ® [ ] da biste prekinuli poziv. Kratko još jednom pritisnite (1 s) dugme Bluetooth ®

[ ] da biste slušali dvosmerni radio ili sačekali na sledeću dolaznu poruku sa dvosmernog radija. **

NAPOMENA:

Da bi se održao efekat poništavanja buke, mikrofon za govor treba da bude veoma blizu usta (manje od 3 mm) ( G:1) .

DA LI ZNATE: Slušalice podržavaju Bluetooth ® striming A2DP

1.3 iz različitih aplikacija ili sa medija plejera telefona.

DA LI ZNATE: Reprodukcija zvuka sa audio uređaja se automatski pauzira kad je poziv ili poruka sa dvosmernog radija u toku.

** Po završetku poziva / poruke, reprodukcija zvuka se automatski nastavlja.

KORISTAN SAVET: Ako su slušalice resetovane na fabrički zadane postavke, automatski ulaze u režim za uparivanje kad se prvi put ponovo uključe.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

RS

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® je globalni standard za bežičnu komunikaciju, kojom se povezuju uređaji na kraćem rastojanju. Na primer, slušalice i telefon, računar i zvučnici sa pametnim telefonom i sl. Možete da pročitate više na www.bluetooth.com.

Bluetooth ® profili HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6.

Više informacija na https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm.

KONFIGURISANJE SLUŠALICA (sl. 11)

Dugo pritisnite (2 s) dugme menija [M] da biste pristupili konfiguracionom meniju. Glasovna poruka će potvrditi „Menu“

(Meni). Kratko pritisnite (1 s) dugme menija [M] za kretanje kroz meni. Glasovna poruka potvrđuje svaki korak u meniju.

Kratko pritisnite (1 s) dugme [+] ili [–] da biste aktivirali, deaktivirali ili promenili na drugu konfiguraciju.

U konfiguracionom meniju se nalaze sledeće opcije:

1. Bluetooth ® pairing (Uparivanje Bluetooth uređaja) (sl. 6)

Kad glasovna poruka kaže „Bluetooth ® pairing“ (Bluetooth uparivanje) , kratko pritisnite (1 s) dugme [+ ] da biste počeli uparivanje. Kratko pritisnite (1 s) dugme [–] da biste prekinuli uparivanje. Glasovna poruka će potvrditi „Bluetooth ® pairing on“ (uparivanje Bluetooth uređaja uključeno).

Potražite i izaberite „ WS ALERT XP“ ili „ WS ALERT XPI“ na

Bluetooth ® uređaju. Glasovna poruka će potvrditi kada je uparivanje završeno, „Pairing complete“ (uparivanje je završeno) i „Connected“ (povezano) . Kratko pritisnite (1 s) dugme [–] da biste prekinuli uparivanje. Glasovna poruka će potvrditi, „Pairing off“ (uparivanje je prekinuto).

2. Bass Boost (Pojačavanje basova)

Opcija Bass Boost obezbeđuje puniji zvuk basova strimovane stereo muzike. Kratko pritisnite (1 s) dugme [+] or [–] da biste uključili / isključili pojačavanje basova.

3. Surround balance (Balans okolnih zvukova)

Kratak pritisak (1 s) na dugme [–] će pojačati zvuk sa leve strane, a smanjiti ga sa desne. Kratak pritisak (1 s) na dugme

[+ ] će pojačati zvuk sa desne strane, a smanjiti ga sa leve.

Glasovna poruka će, kad je balans okolnog zvuka centriran, reći, „Center“ (centar).

4. Surround equalizer (Ekvalizator okolnih zvukova)

Ekvalizator okolnih zvukova menja karakteristike frekvencije okolnog zvuka. Kratko pritisnite (1 s) dugme [–] ili [+] da biste promenili nivo ekvalizatora okolnog zvuka, „Low – Normal

– High – Extra high” (Nizak – normalan – jak – vrlo jak).

5. Sidetone volume (Jačina propratnog govora)

Propratni govor su čujne povratne informacije korisniku slušalica tokom razgovora. Kratko pritisnite (1 s) dugme [–] ili

[+ ] da biste promenili jačinu propratnog govora, „Off – Low

– Normal – High” (isključen – nizak – normalan – visok) .

6. Battery type (Tip baterije)

Kratko pritisnite (1 s) dugme [–] or [+] da biste promenili tip baterije na alkalne ili punjive.

7. Reset to factory default (Resetovanje na fabrički zadane postavke) (sl. 12)

Kratko pritisnite (1 s) dugme [–] ili [+] dugme pa dugo pritisnite (2 s) dugme menija [M]. Glasovna poruka će vam davati uputstva.

REŠAVANJE PROBLEMA

Imam problem sa prijemom FM radija

Uverite se da su baterije nove ili potpuno napunjene.

Radio prijem zavisi od okruženja i topografije. Ako je prijem loš, probajte sa drugog mesta.

Imam problem sa Bluetooth ® vezom

1. Uverite se da su baterije nove ili potpuno napunjene.

2. Uklonite sve sinhronizovane Bluetooth ® uređaje sa telefona.

3. Ponovo pokrenite telefon (uključite ga i isključite).

4. Vratite slušalice na fabrička podešavanja.

5. Uparite slušalice sa telefonom.

6. Ako to ne reši problem, probajte da uparite slušalice sa drugim telefonom.

Tokom strimovanja / telefoniranja čuje se pucketanje.

Bluetooth ® je radio tehnologija, što znači da je osetljiva na predmete između slušalica i uređaja sa kojim su povezane.

Trebalo bi da imate do 10 metara rastojanja između slušalica i povezanog uređaja pri direktnoj vidljivosti (nema zidova i sl).

I položaj telefona i tela može da ima velikog uticaja.

ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE

Prebrišite spoljne površine školjki, trake za glavu i jastuka za uši krpom nakvašenom toplom vodom sa sapunicom.

NAPOMENA: NE potapajte štitnik za uši u vodu.

Ako se štitnik za uši nakvasi kišom ili znojem, okrenite naušnike ka spolja, skinite jastuke za uši i obloge od pene i ostavite ih da se osuše 24 sata pre nego što ih vratite na mesto. Jastuci za uši i obloge od pene mogu da se istroše usled korišćenja i zato ih treba često proveravati da bi se na vreme uočile naprsline ili druga oštećenja. Pri redovnom korišćenju, preduzeće 3M preporučuje da menjate obloge od pene i jastuke za uši bar dva puta godišnje da bi se očuvalo neprekidno prigušivanje, higijena i udobnost. Ako se jastuk za uši ošteti, treba ga zameniti. Pogledajte odeljak o rezervnim delovima u nastavku.

UKLANJANJE I ZAMENA JASTUKA ZA UŠI

F:1 Da biste skinuli jastuk za uši, podvucite prste ispod unutrašnje ivice jastuka za uši i izvucite ga napolje.

F:2 Uklonite postojeće obloge i umetnite nove obloge od pene.

F:3 Postavite jednu stranu jastuka za uši u žleb školjke i pritisnite jastuk sa suprotne strane dok ne legne na mesto.

USLOVI KORIŠĆENJA I SKLADIŠTENJA

• Izvadite baterije pre skladištenja proizvoda.

• Nemojte da odlažete štitnik za uši na mestima gde je temperatura viša od 55 °C (na primer, na instrument tabli, polici ili prozorskoj dasci), kao ni na mestima gde je temperatura niža od –20 °C.

• Nemojte koristiti štitnik za uši na temperaturama iznad 55 °C ili ispod –20 °C.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 160

RS

REZERVNI DELOVI I DODATNA OPREMA

3M™ PELTOR™ HY82 higijenski komplet

Potrošni higijenski komplet. Zamenite najmanje dvaput godišnje da biste održali neprekidno prigušivanje, dobru higijenu i komfor.

3M™ PELTOR™ HY80 jastuci od gela

Zamenljivi jastuci od gela. Zamenite najmanje dvaput godišnje da biste održali neprekidno prigušivanje, dobru higijenu i komfor.

3M™ PELTOR™ HY100A štitnici za jednokratnu upotrebu

Jednokratni štitnici koji se jednostavno postavljaju na jastuke za uši.

3M™ PELTOR™ HYM1000 štitnik za mikrofon

3M™ PELTOR™ M995/2 zaštita od vetra za mikrofone

3M™ PELTOR™ FR08 napajanje sa USB priključkom

NAPOMENA: Koristite samo punjač za baterije FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 EU punjač za baterije sa USB priključkom

3M™ PELTOR™ LR6NM punjive AA baterije

GARANCIJA I OGRANIČENJE ODGOVORNOSTI

GARANCIJA: U slučaju da bilo koji proizvod odeljenja preduzeća 3M za ličnu bezbednost ima nedostatke u materijalu, izradi ili nije usaglašen sa bilo kojom izričitom garancijom za određenu namenu, jedina obaveza preduzeća

3M i vaš jedini pravni lek je ponuda preduzeća 3M da popravi, zameni ili izvrši povraćaj sume plaćene za oštećene delove ili proizvod po blagovremenom obaveštavanju o problemu i utvrđivanju da je proizvod čuvan, održavan i korišćen u skladu sa pisanim uputstvima preduzeća 3M. OSIM GDE JE

ZABRANJENO ZAKONOM, OVA GARANCIJA JE

ISKLJUČIVA I IMA PREDNOST NAD SVIM OSTALIM

IZRIČITIM I PODRAZUMEVANIM GARANCIJAMA O

PRIKLADNOSTI ROBE ZA TRGOVINU, PODESNOSTI ZA

ODGOVARAJUĆU NAMENU I DRUGIM GARANCIJAMA

KVALITETA, KAO I NAD GARANCIJAMA KOJE PROISTIČU

IZ ISTORIJATA SARADNJE, OBIČAJA I POSLOVNIH

OBIČAJA, IZUZEV GARANCIJE VLASNIŠTVA I GARANCIJE

PRAVA NA PATENT: Preduzeće 3M pod ovom garancijom ne snosi odgovornost za proizvod koji je otkazao zbog neodgovarajućeg ili nepravilnog čuvanja, rukovanja ili održavanja; nepridržavanja uputstava za korišćenje proizvoda ili izmena ili oštećenja na proizvodu nastalih slučajno, zbog nemara ili nepravilne upotrebe.

OGRANIČENJE ODGOVORNOSTI: OSIM GDE JE

ZABRANJENO ZAKONOM, PREDUZEĆE 3M NI U KOM

SLUČAJU NE ODGOVARA ZA NEPOSREDAN, POSREDAN,

POSEBAN, SLUČAJAN ILI POSLEDIČAN GUBITAK ILI

ŠTETU (UKLJUČUJUĆI GUBITAK PROFITA) KOJU

IZAZOVE OVAJ PROIZVOD, BEZ OBZIRA NA VAŽEĆU

TEORIJU PRAVA. OVDE IZLOŽENI PRAVNI LEKOVI SU

ISKLJUČIVI.

ZABRANJENE SU PREPRAVKE: Ovaj uređaj ne sme da se prepravlja bez prethodnog pismenog odobrenja preduzeća

3M. Neovlašćene prepravke mogu da ponište garanciju i pravo korisnika da upotrebljava uređaj.

161 ** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

RU

СРОК СЛУЖБЫ И ГАРАНТИЯ

Срок службы изделия составляет 5 лет с даты изготовления при условии эксплуатации и обслуживания в соответствии с настоящей инструкцией. В случае поломки изделия, для осуществления ремонта обратитесь в сервисный центр. Изделия, не подлежащие восстановлению, должны быть заменены.

Дата изготовления входит в состав серийного номера изделия, который напечатан на серебристом стикере наклеенном на изделие. Серийный номер представляет собой последовательность из десяти цифр, где первые две цифры обозначают неделю изготовления, а следующие две – год изготовления. Например, если серийный номер продукта имеет вид 0112ХХХХХХ, это означает, что он был изготовлен на первой неделе 2012 года.

Подробная информация об условиях гарантийного обслуживания приведена в гарантийном талоне.

Информация об обязательном подтверждении соответствия

Данное изделие является средством индивидуальной защиты органа слуха от механических воздействий

(опасных уровней шума) со встроенными электронными компонентами. Данный продукт прошел процедуру обязательного подтверждения соответствия требованиям технических регламентов Таможенного Союза ТР ТС

019/2011 «О безопасности средств индивидуальной защиты» и ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств» в форме декларирования соответствия и поэтому маркирован единым знаком обращения продукции на рынке государств- членов Таможенного Союза.

-Единый знак обращения продукции на рынке государств-членов Таможенного союза

Юридический адрес изготовителя:

3M Швеция AB, Мальмстенс 19, Варнамо,

SE-331 02 Швеция. Сделано в Швеции

АО «3М Россия»

Москва, п. Московский,

Киевское ш., 22-й км, домовладение 6, стр. 1

+7-495-784-74-74

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

ВВЕДЕНИЕ

Благодарим за покупку коммуникационного решения

3M™ PELTOR™. Поздравляем, вы сделали правильный выбор, приобретя наушники нового поколения!

НАЗНАЧЕНИЕ

Наушники 3M™ PELTOR™ предназначены для защиты органов слуха от звуков опасной интенсивности. Помимо этого, наушники позволяют осуществлять связь с внешними устройствами помощью функции Bluetooth ® , слышать окружающие звуки через предназначенные для этого микрофоны, а также слушать радио. Перед началом эксплуатации изделия необходимо внимательно ознакомиться с настоящим руководством.

ВНИМАНИЕ!

Перед началом использования изделия необходимо внимательно ознакомиться с приведенными в настоящем руководстве правилами техники безопасности. В процессе эксплуатации изделия данные правила должны неукоснительно соблюдаться. Настоящее руководство следует сохранить, чтобы в дальнейшем пользоваться им как справочником. Для получения дополнительной информации, касающейся данного изделия, а также в случае возникновения каких-либо вопросов, следует обращаться в отдел технической поддержки компании

3М. Соответствующие адреса и телефоны указаны на последних страницах настоящего руководства.

!

ВНИМАНИЕ!

Настоящее средство защиты слуха позволяют снизить уровень воспринимаемого пользователем опасного шума и иных громких звуков. Неправильное использование изделия или его неиспользование в течение какого-либо времени при нахождении в шумной среде может стать причиной снижения или потери слуха.

За рекомендациями по надлежащему использованию устройства следует обратиться к непосредственному начальнику или к руководству по эксплуатации, либо по телефону в отдел технической поддержки компании 3M. Если в процессе или после воздействия шума (в т.ч. после стрельбы) пользователь отмечает частичную потерю слуха, звон в ушах, шум в ушах или иные подобные симптомы, следует немедленно покинуть зону интенсивного шума, после чего обратиться за медицинской помощью и (или) к своему непосредственному начальнику.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 162

RU

163

Указания по технике безопасности согласно требованиям стандарта EN 352

• Звук из динамиков устройства с регулированием громкости окружающих звуков может иметь интенсивность, превышающую интенсивность окружающих звуков.

• Использование гигиенических накладок может стать причиной снижения звукопоглощения устройства.

• Технические характеристики устройства могут ухудшаться по мере разрядки источников питания.

• Некоторые химические вещества могут стать причиной повреждения изделия. Для получения более подробной информации следует обратиться к производителю.

• Наушники с креплением на каске имеют большой размер. Стандарт EN 352-3 предусматривает три размера наушников: малый, средний и большой.

Наушники среднего размера подходят большинству пользователей. Наушники малого и большого размеров предназначены для пользователей, для которых не подходят наушники среднего размера.

• Звук из динамиков устройства может иметь интенсивность, представляющую опасность для органов слуха.

Несоблюдение приведенных ниже указаний может стать причиной тяжелой травмы или летального исхода!

а. Прослушивание музыки или иных аудиосигналов от внешнего устройства может стать причиной снижения контроля за текущей ситуацией и плохой слышимости различных предупреждающих сигналов. Необходимо оставаться внимательным, а также установить минимальную приемлемую громкость внешнего аудиосигнала. Использование устройства может стать причиной плохой слышимости различных предупреждающих сигналов, подаваемых на рабочей площадке.

b. Запрещается использовать данное изделие в потенциально взрывоопасной среде. Это может привести к пожару и взрыву.

Несоблюдение приведенных ниже указаний может стать причиной потери слуха вследствие снижения эффективности защиты органов слуха.

a. Компания 3М настоятельно рекомендует производить индивидуальную примерку средств защиты органов слуха. Согласно данным исследований, на практике снижение уровня шума может оказаться меньшим, чем указано на упаковке изделия, вследствие неподходящего размера наушников, неправильного их ношения, а также нежелания пользователя досконально следовать правилам эксплуатации изделия. Указания, касающиеся коррекции приведенных значений, содержатся в соответствующих нормативах. В отсутствии нормативов для более точной оценки типовой эффективности защиты органов слуха рекомендуется снизить значение одиночного показателя поглощения шума SNR.

b. Средство защиты слуха должно быть правильно выбрано, подогнано по размеру и отрегулировано.

Помимо этого, необходимо надлежащим образом выполнять техническое обслуживание устройства.

В случае неправильного ношения наушников эффективность обеспечиваемой ими защиты органов слуха будет снижена. При ношении наушников необходимо строго соблюдать приведенные ниже указания.

с. Перед началом каждого использования устройства его необходимо внимательно осмотреть. Запрещается использовать устройство в случае обнаружения повреждений. Поврежденное устройство следует заменить.

d. При использовании устройства совместно с другими средствами индивидуальной защиты (защитными очками, респираторами и т.п.) необходимо выбирать изделия с максимально тонкими и гибкими дужками или ремнями, не создающими зазоры между обтюраторами и кожей головы. Помимо этого, необходимо по возможности исключить попадание под обтюраторы любых других объектов — волос, головных уборов, ювелирных украшений, наушников, гигиенических накладок и т.п. Это позволит обеспечить максимально эффективную защиту органов слуха.

е. Запрещается пластически деформировать оголовье.

Оголовье должно обеспечивать достаточно плотное прижатие чашек наушников к голове.

f. Устройство в целом и, особенно, обтюраторы, могут изнашиваться в процессе использования. Необходимо регулярно и достаточно часто осматривать их на предмет отсутствия трещин, щелей и других повреждений. При регулярном использовании наушников для обеспечения надежной защиты органов слуха, а также гигиены и комфорта, необходимо заменять звукоизоляционные прокладки и обтюраторы не реже двух раз в год.

g. В случае невыполнения приведенных выше указаний звукопоглощение устройства может быть существенно снижено.

ОСТОРОЖНО!

Несоблюдение перечисленных ниже правил может стать причиной травмы средней или малой тяжести, в т.ч. ожогов, а также материального ущерба, возникших в результате пожара и взрыва.

а. Зарядка аккумуляторов 3M™ PELTOR™ LR6NM должна осуществляться исключительно с помощью зарядного устройства 3M™ PELTOR™ FR09 с разъемом USB и стенного адаптера 3M™ PELTOR™ FR08 с разъемом USB. b. Запрещается заряжать аккумуляторы при температуре воздуха выше 45°C.

ВНИМАНИЕ!

• При использовании источников питания ненадлежащего типа существует опасность взрыва.

• Запрещается использовать с устройством неоригинальные и не предназначенные для него

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

RU запасные части. Это может стать причиной снижения эффективности защиты органов слуха.

ПРИМЕЧАНИЕ.

• При условии эксплуатации устройства согласно указаниям настоящего руководства оно может использоваться как для защиты от фонового шума

(например, от шума производственных механизмов, автомобилей или самолетов), так и от чрезвычайно интенсивных импульсных шумов (например, от шума выстрелов). В случае импульсных шумов бывает трудно заранее сказать, какой уровень защиты органов слуха является необходимым и будет ли он обеспечен. Это зависит от множества факторов, таких как правильность выбора, ношения, использования и технического обслуживания наушников. Более подробная информация о защите органов слуха от импульсных шумов представлена на сайте www.3M.com.

• В конструкции наушников предусмотрена активная защита слуха, т.е. уровень звукопоглощения наушников зависит от интенсивности шума. Перед началом работы необходимо проверить исправность устройства. В случае отказа или ненадлежащего функционирования устройства следует выполнить указания производителя, касающиеся технического обслуживания устройства и замены источников питания.

• В конструкции наушников предусмотрен разъем для подключения источника входящего аудиосигнала, предназначенный для связанных с безопасностью коммуникаций. Перед началом работы необходимо проверить исправность устройства. В случае отказа или ненадлежащего функционирования устройства следует обратиться за указаниями к производителю.

• В конструкции наушников предусмотрен разъем для подключения источника входящего аудиосигнала. Перед началом работы необходимо проверить исправность устройства. В случае отказа или ненадлежащего функционирования устройства следует обратиться за указаниями к производителю.

• В конструкции наушников предусмотрено ограничение громкости аудиосигнала (музыки и т.п.). Его максимальное эффективное звуковое давление составляет 82 дБ (А).

• Температура эксплуатации: от – 20°C до 55°C.

• Температура хранения: от – 20°C до 55°C.

СЕРТИФИКАЦИЯ

Настоящим компания 3M Svenska AB заявляет, что используемые в данном устройстве радиоприемник и радиопередатчик с функцией Bluetooth ® соответствуют требованиями директивы 2014/53/EU и прочих директив, требования которых должны соблюдаться на рынке

ЕС. Настоящим компания 3M Svenska AB заявляет, что данные наушники для защиты органов слуха соответствует требованиями регламента ЕС 2016/425 или европейской директивы 89/686/EEC.

Подробнее вопросы действующего законодательства описаны в Декларации соответствия на странице www.3M.com/peltor/doc. В декларации также указываются прочие стандарты, которым соответствует устройство, в случае наличия таковых. Для получения декларации соответствия необходимо ввести серийный номер изделия, указанный в нижней части одной из его чашек.

Пример показан на рисунке ниже.

Настоящее средство индивидуальной защиты ежегодно проверяется компанией SGS Fimko Ltd., номер нотифицированного органа: 0598, адрес: Takomotie 8, FI-

00380 Helsinki, Finland, и сертифицируется лабораторией

PZT GmbH, номер нотифицированного органа: 1974, адрес: Bismarckstrasse 264 B, 26389, Wilhelmshaven,

Germany. Устройство было испытано и сертифицировано согласно требованиям стандартов EN 352-1:2002 / EN

352-3:2002, EN 352-4:2001 / A1:2005, EN 352-6:2002,

EN 352-8:2008 или EN 352-1:2020, EN 352-3:2020, EN

352-4:2020, EN 352-6:2020, EN 352-8:2020. Фактически использовавшиеся редакции стандартов указаны в декларации соответствия.

Копия декларации соответствия устройства и копии прочих документов, необходимых согласно соответствующим директивам, также могут быть получены в офисе компании 3M в стране, в которой устройство было приобретено. Необходимые адреса и телефоны указаны на последних страницах настоящего руководства.

Настоящее устройство содержит электрические и электронные детали. Запрещается выбрасывать устройство в обычные контейнеры для бытовых отходов.

Утилизация устройства должна осуществляться в соответствии с местными нормативами, касающимися утилизации электрического и электронного оборудования.

ЛАБОРАТОРНЫЕ ИСПЫТАНИЯ

ЗВУКОПОГЛОЩЕНИЯ

Пояснения к таблицам звукопоглощения

Стандарты EN 352-1, EN 352-3, EN 352-4

Компания 3М настоятельно рекомендует производить индивидуальную примерку средств защиты органов слуха. Согласно данным исследований, на практике снижение уровня шума может оказаться меньшим, чем указано на упаковке изделия, вследствие неподходящего размера наушников, неправильного их ношения, а также нежелания пользователя досконально следовать правилам эксплуатации изделия. Указания, касающиеся коррекции приведенных значений, содержатся в соответствующих нормативах. В отсутствии нормативов

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 164

RU

165 для более точной оценки типовой эффективности защиты органов слуха рекомендуется снизить значение одиночного показателя поглощения шума SNR.

A:1.

Частота, Гц.

A:2.

Среднее звукопоглощение, дБ.

A:3.

Стандартное отклонение, дБ.

A:4.

Предполагаемая эффективность защиты, дБ.

A:5.

H — оценочная эффективность защиты органов слуха от шума высокой частоты (ƒ ≥ 2 000 Гц).

М — оценочная эффективность защиты органов слуха от шума средней частоты (500 Гц < ƒ < 2 000 Гц).

L — оценочная эффективность защиты органов слуха от шума низкой частоты (ƒ ≤ 500 Гц).

A:6.

Пороговые уровни:

H — для шума высокой частоты;

M — для шума средней частоты;

L — для шума низкой частоты.

Совместимые рабочие каски (стандарт EN 352-3)

Устройство должно использоваться только с рабочими касками, перечисленными в табл. В. Устройство не проходило испытания с иными рабочими касками, в связи с чем производитель не может гарантировать того, что при использовании с ними будет обеспечена заявленная эффективность защиты органов слуха.

Пояснения к таблице совместимости рабочих касок с креплением

В:1.

Производитель каски.

В:2.

Модель каски.

В:3.

Крепление.

В:4.

Размер каски: S — малый, M — средний, L — большой.

Модели с оголовьем

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (все модификации)

D:1. Оголовье (поливинилхлорид, полиамид).

D:2. Основа оголовья (нержавеющая сталь).

D:3. Двухточечное крепление (полиоксиметилен).

D:4.

Обтюратор HY82 (поливинилхлоридная пленка и вспененный полиуретан).

D:4.

Обтюратор HY80 (полиуретановая пленка, вспененный полиуретан и силикагель).

D:5. Звукоизоляционная прокладка (вспененный полиуретан).

D:6. Чашка (АБС-пластик)

D:7. Микрофон для окружающих звуков с автоматической регулировкой их громкости (вспененный полиуретан).

D:8. Речевой микрофон (АБС-пластик, полиамид).

D:9. Антенна (полиэтилен, АБС-пластик, термопластичный эластомер).

D:10. Ветрозащита (пеноматериал).

D:11. Разъем для подключения зарядного устройства

(нержавеющая сталь).

Модели с креплением на каску

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (все модификации)

D:12. Держатель чашки (нержавеющая сталь).

СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА

Модель с оголовьем

E:1.

Выдвинуть чашки. Отклонить верхнюю часть чашки наружу, чтобы кабель расположился с внешней стороны оголовья.

E:2. Отрегулировать высоту чашек, для чего передвинуть их вверх или вниз, придерживая оголовье.

Е:3. Расположить оголовье таким образом, чтобы оно проходило через темя и принимало на себя вес чашек.

Крепление на каску

Е:4.

Вставить крепление в паз до щелчка (см. рис. Е:5 ).

Е:6.

Вентиляционное положение. E:7.

Для перевода наушников из рабочего положения в вентиляционное развести чашки наушников в стороны до щелчка.

Е:8.

Не следует располагать чашки наушников на каске, т.к. это препятствует их вентиляции.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

ЗАРЯДКА И ЗАМЕНА ЭЛЕМЕНТОВ ПИТАНИЯ (рис. 1)

1. Пальцами открыть фиксатор левой чашки.

2. Открыть чашку.

3. Заменить элементы питания. Удостовериться в соблюдении полярности согласно имеющимся обозначениям.

4. Закрыть чашку и фиксатор. При замене аккумуляторов на незаряжаемые элементы питания необходимо изменить соответствующую настройку меню. Для входа в меню следует нажать кнопку меню M и удерживать ее в течение двух секунд. См. раздел «Меню конфигурации».

ВНИМАНИЕ! Зарядка аккумуляторов 3M™ PELTOR™

LR6NM должна осуществляться исключительно с помощью зарядного устройства 3M™ PELTOR™ FR09 EU с разъемом USB и стенного адаптера 3M™ PELTOR™

FR08 с разъемом USB.

ВНИМАНИЕ! Запрещается заряжать аккумуляторы при температуре воздуха выше 45°C.

ПРИМЕЧАНИЕ.

- Запрещается заряжать щелочные элементы питания.

Это может привести выходу наушников из строя.

- Питание устройства должно осуществляться от незаряжаемых элементов питания типоразмера АА или никель-металлогидридных аккумуляторов того же типоразмера.

- Запрещается одновременно использовать старые и новые элементы питания. Запрещается одновременно использовать щелочные элементы питания, обычные элементы питания и аккумуляторы. При утилизации элементов питания следует соблюдать требования местных нормативов, касающихся утилизации твердых отходов.

ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ РАБОТЫ

Приблизительная продолжительность работы устройства от одного комплекта щелочных элементов питания или одного комплекта полностью заряженных аккумуляторов

LR6NM (емкостью 2 100 мА·ч):

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

RU

- При трансляции FM-радио и окружающих звуков с автоматической регулировкой их громкости: около 58 часов.

- При трансляции сигнала с помощью функции Bluetooth ® и трансляции окружающих звуков с автоматической регулировкой их громкости: около 78 часов.

ПРИМЕЧАНИЕ.

Продолжительность работы от одного комплекта элементов питания может зависеть от длительности их эксплуатации и хранения, от их состояния, а также от температуры и других факторов окружающей среды.

ОЧНЫЙ РАЗГОВОР: КАК УСЛЫШАТЬ СОБЕСЕДНИКА

(PUSH-TO-LISTEN, PTL) ** (рис. 4)

Функция очного разговора позволяет мгновенно переключиться на прослушивание окружающих звуков.

При этом происходит включение микрофонов для окружающих звуков с автоматической регулировкой громкости, а звук FM-радио и устройства, подключенного через Bluetooth ® , отключается. Для включения функции очного разговора следует дважды нажать кнопку питания

.

Для отключения данной функции необходимо нажать любую кнопку устройства.

ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ

УСТРОЙСТВА (рис. 2)

Для включения и выключения питания устройства нажать кнопку питания и удерживать ее в течение двух секунд.

В результате послышится голосовое сообщение «Power on» («Питание включено») или «Power off»

(«Отключение питания»).

При первом включении питания устройство автоматически перейдет в режим спаривания.

ПРИМЕЧАНИЕ.

Питание устройства автоматически отключается, если ни одна из его кнопок не была использована в течение четырех часов. Перед отключением послышится голосовое сообщение

«Automatic power off» («Автоматическое отключение питания») .

РЕГУЛИРОВАНИЕ ГРОМКОСТИ ЗВУКА (рис. 3)

Для регулирования громкости звука следует воспользоваться кнопками + и –. Для переключения между различными источниками звука следует воспользоваться кнопкой .

Возможные источники звука:

• FM-радио.

• Телефон.

• Окружающая среда.

• Устройства для воспроизведения аудиозаписей.

• Устройства, подключенные к наушникам через

Bluetooth ® .

ПРИМЕЧАНИЕ.

В конструкции устройства предусмотрена возможность настройки таких функций, как подъем низких частот, баланс окружающих звуков и эквалайзер окружающих звуков. Для входа в меню конфигурации следует нажать кнопку меню M и удерживать ее в течение двух секунд.

См. раздел «Меню конфигурации» .

Окружающие звуки (микрофон для окружающих звуков с автоматической регулировкой их громкости)

Автоматическая регулировка громкости окружающих звуков позволяет защитить органы слуха пользователя от звуков опасной интенсивности. Благодаря данной функции громкость фонового шума и иных потенциально опасных звуков снижается в наушниках до 82 дБ. При этом пользователь имеет возможность общаться с окружающими без каких-либо затруднений.

ПРОСЛУШИВАНИЕ FM-РАДИО

Поиск радиостанций (рис. 8)

Для входа в режим поиска радиостанций следует нажать кнопку M. Для включения поиска необходимо нажать кнопку + или –. После выбора радиостанции послышится голосовое сообщение с ее частотой **.

ПРИМЕЧАНИЕ. Для включения FM-радио следует нажать кнопку меню M.

ПРИМЕЧАНИЕ.

Качество приема радиосигнала может зависеть от рельефа местности и окружающей обстановки. В случае плохого приема рекомендуется сменить местоположение.

Сохранение радиостанций (рис. 9)

Трижды нажать кнопку меню M. В результате послышится голосовое сообщение «Store station» («Сохранение радиостанции»). Для выбора положения, в которое будет сохранена радиостанция, воспользоваться кнопками + и –.

Для сохранения радиостанции нажать кнопку меню M и удерживать ее в течение двух секунд. В результате послышится голосовое сообщение «Confirmed»

(«Подтверждено») .

Прослушивание сохраненной радиостанции (рис. 10)

Для входа в режим прослушивания сохранных радиостанций дважды нажать кнопку меню M. В результате послышится голосовое сообщение «Preset station» («Сохраненные радиостанции») . Для выбора радиостанции воспользоваться кнопками + и –. После выбора радиостанции послышится голосовое сообщение с ее частотой.

Мобильное приложение 3M™ Connected Equipment**

Наушники WS™ ALERT™ XPI Headset могут работать с мобильным приложением 3M™ Connected Equipment под

Android и iOS. Приложение содержит настройки наушников, руководство по их эксплуатации и иные полезные разделы.

ПРИМЕЧАНИЕ.

Загрузить приложение и получить более подробную информацию о нем можно в интернетмагазинах App Store и Google Play. Сведения о технической поддержке приложения указаны в соответствующем разделе его интерфейса.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 166

RU

167

Функция Bluetooth ® Multipoint**

В конструкцию устройства предусмотрена многоканальная функция Bluetooth ® Multipoint. Данная функция позволяет одновременно подключать к наушникам два устройства, поддерживающих функцию

Bluetooth ® Multipoint. Режим работы наушников с подключенными устройствами с функцией Bluetooth ® определяется их типом и текущим состоянием.

Конструкция наушников предусматривает возможность автоматического управления подключенными устройствами с функцией Bluetooth ® и автоматического назначения им разных приоритетов.

Спаривание наушников с устройством, поддерживающим функцию Bluetooth ® (рис. 2 и 5)

При первом включении питания устройство автоматически перейдет в режим спаривания. При этом послышится голосовое сообщение «Bluetooth ® pairing on»

( «Спаривание Bluetooth ® включено» ). Помимо этого, имеется возможность перейти в режим спаривания с помощью меню. Это необходимо для спаривания наушников со вторым устройством (рис. 6).

См. раздел «Меню конфигурации».

Удостовериться, что функция Bluetooth ® спариваемого устройства включена. После этого следует в меню спариваемого устройства в списке устройств для спаривания найти и выбрать пункт «WS ALERT XP» или

«WS ALERT XPI» . После завершения спаривания послышатся голосовые сообщения «Pairing complete»

(«Спаривание завершено») и «Connected» («Соединение установлено») .

ПРИМЕЧАНИЕ. Для остановки процесса спаривания следует нажать кнопку Bluetooth ® и удерживать ее в течение двух секунд (рис. 7).

ПРИМЕЧАНИЕ. Конструкция наушников предусматривает возможность их спаривания только с одной приемно-передающей радиостанцией.

**

Спариваемая радиостанция должна поддерживать протокол ручного включения радиопередачи 3M™

PELTOR™. При возникновении каких-либо вопросов просьба обращаться к местному дилеру компании.

ПРИМЕЧАНИЕ. После спаривания наушников с третьим устройством, поддерживающим функцию Bluetooth ® , одно из двух ранее спаренных устройств удаляется.

Если при этом с одним из устройств установлено соединение, удаляется устройство, с которым соединение не установлено. В противном случае удаляется первое спаренное устройство**.

УСТАНОВКА СОЕДИНЕНИЯ СО СПАРЕННЫМИ

УСТРОЙСТВАМИ, ПОДДЕРЖИВАЮЩИМИ ФУНКЦИЮ

BLUETOOTH ®

В первые пять минут после включения питания наушников происходит установка соединения с доступными спаренными устройствами. После установки соединения послышится голосовое сообщение

«Connected» («Соединение установлено») .

ПРИМЕЧАНИЕ. В случае потери соединения со спаренным устройством в течение 30 секунд будут производиться попытки его восстановления. При этом послышится голосовое сообщение «Disconnect»

(«Разъединено») .

Работа с одним телефоном.

Работа с двумя телефонами ** (рис. 7).

Использование кнопки

Bluetooth ®

Исходное состояние

Конечное состояние

Бездействие

Воспроизведение аудиозаписи

Голосовое управление Play **

Голосовое управление Pause **

Нажать

Нажать и удерживать

Исходящий вызов или установленная телефонная связь

Установленная телефонная связь на одном телефоне и входящий вызов на другом телефоне**

Завершение вызова или связи

Завершение связи и ответ на входящий вызов**

Бездействие или воспроизведение

Входящий вызов

Исходящий вызов на последний набранный номер

Голосовое управление для последнего спаренного устройства**

Отклонение входящего вызова

Переадресация с телефона на наушники и назад

Установленная телефонная связь

Установленная телефонная связь на одном телефоне и входящий вызов на другом телефоне**

Отклонение входящего вызова

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

RU

Подключена приемно-передающая радиостанция.

Подключены приемно-передающая радиостанция и телефон**.

Работа с приемно-передающей радиостанцией (рис 7) .

Использование кнопки

Bluetooth ®

Исходное состояние

Конечное состояние

Нажать

Отпустить

Подключены телефон и приемно-передающая радиостанция**.

Работа с телефоном ** (рис. 7) .

Использование кнопки

Bluetooth ®

Нажать

Бездействие или воспроизведение

Радиопередача

Исходное состояние

Исходящий вызов или установленная телефонная связь

Радиоприем и входящий вызов

Включение радиопередачи

Выключение радиопередачи

Конечное состояние

Завершение вызова или связи

Принятие входящего вызова

Установленная телефонная связь и радиосвязь

Завершение вызова или связи

Нажать и удерживать

Входящий вызов

Установленная телефонная связь

Отклонение входящего вызова

Переадресация с телефона на наушники и назад

ПРИМЕЧАНИЕ. При подключенной приемно-передающей радиостанции управление звуковоспроизводящим устройством с помощью наушников невозможно**.

ПРИМЕЧАНИЕ.

При установленной телефонной связи в случае поступления входящего вызова по радиосвязи послышатся два коротких звуковых сигнала. Чтобы завершить телефонное соединение и переключиться на радиопередачу, следует нажать кнопку Bluetooth ®

. Чтобы переключиться на радиоприем, следует вновь нажать кнопку Bluetooth ® **.

ПРИМЕЧАНИЕ.

Для сведения к минимуму влияния внешнего шума речевой микрофон устройства должен быть расположен максимально близко ко рту пользователя (на расстоянии менее 3 мм) (рис. G:1) .

ПРИМЕЧАНИЕ. Наушники поддерживают профиль

Bluetooth ® A2DP 1.3. Это дает возможность прослушивать в наушниках аудиозаписи, транслируемые с различных устройств, в частности, с мобильного телефона.

ПРИМЕЧАНИЕ. При использовании телефона или радиостанции воспроизведение аудиозаписи на внешнем устройстве автоматически приостанавливается.

** После завершения телефонного соединения или радиосвязи воспроизведение аудиозаписи возобновляется.

ПРИМЕЧАНИЕ.

После сброса настроек наушников при первом включении питания они автоматических перейдут в режим спаривания.

Стандарт Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® — это общемировой стандарт беспроводной связи, предназначенный для обмена данными между близко расположенными устройствами. В частности, данный стандарт позволяет установить связь между наушниками и телефоном, а также между смартфоном и репродуктором или персональным компьютером. Более подробную информацию можно найти на сайте www.

bluetooth.com.

Стандарт Bluetooth ® имеет несколько профилей: HSP 1.2,

HFP 1.6, A2DP 1.3 и AVRCP 1.6.

Более подробную информацию можно найти на странице https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm.

МЕНЮ КОНФИГУРАЦИИ (рис. 11)

Для входа в меню конфигурации следует нажать кнопку меню M и удерживать ее в течение двух секунд. В результате послышится голосовое сообщение «Menu»

(«Меню»). Для перемещения по меню следует воспользоваться кнопкой меню M. Каждое перемещение будет сопровождаться голосовым сообщением. Для включения, отключения и изменения различных опций и настроек в меню следует воспользоваться кнопками + и –.

Ниже приводится описание пунктов меню.

1. «Bluetooth ® pairing» («Спаривание наушников и устройств, поддерживающих Bluetooth ® ») (рис. 6)

Дождаться голосового сообщения «Bluetooth ® pairing»

(«Спаривание Bluetooth ® »). Чтобы начать спаривание, нажать кнопку + . Чтобы остановить спаривание, нажать кнопку [–]. В результате послышится голосовое сообщение «Bluetooth ® pairing on» («Спаривание

Bluetooth ® включено») .

После этого следует в меню спариваемого устройства в списке устройств для спаривания найти и выбрать пункт «WS ALERT XP» или

«WS ALERT XPI» . После завершения спаривания

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 168

RU послышатся голосовые сообщения «Pairing complete»

(«Спаривание завершено») и «Connected» («Соединение установлено»). Чтобы остановить спаривание, нажать кнопку –. В результате послышится голосовое сообщение

«Pairing off» («Спаривание остановлено») .

2. «Bass boost» («Подъем низких частот»)

Функция подъема низких частот позволяет увеличить долю низких частот в прослушиваемой музыке. Для включения и выключения данной функции следует воспользоваться кнопками + и –.

3. «Surround balance» («Баланс окружающих звуков»)

Для увеличения громкости левого динамика и уменьшения громкости правого следует воспользоваться кнопкой –. Для увеличения громкости правого динамика и уменьшения громкости левого следует воспользоваться кнопкой + . При установке равной громкости обоих динамиков послышится голосовое сообщение «Center»

(«Центр») .

4. «Surround equalizer» («Эквалайзер окружающих звуков»)

Данная настройка позволяет изменить частотный спектр окружающих звуков. Возможные значения настройки:

«Low» («Низкие частоты»), «Normal» («Средние частоты»), «High» («Высокие частоты») и «Extra High»

(«Сверхвысокие частоты») . Для выбора значения следует воспользоваться кнопками – и +.

5. «Sidetone volume» («Громкость голоса пользователя»)

Голос пользователя, воспринимаемый речевым микрофоном, транслируется в динамики наушников. Для регулирования его громкости в динамиках следует воспользоваться кнопками – и + . Возможные значения настройки: «Off» («Откл.»), «Low» («Тихо»), «Normal»

(«Средне»), «High» («Громко»).

6. «Battery type» («Тип источников питания»)

Для выбора типа источников питания (аккумуляторы или щелочные элементы) следует воспользоваться кнопками

– и +.

7. «Reset to factory default» («Сброс настроек»)

(рис. 12)

Для сброса настроек устройства следует нажать кнопку

– или +, после чего нажать кнопку меню M и удерживать ее в течение двух секунд. Необходимые указания будут содержаться в голосовом сообщении.

4. Сбросить настройки наушников.

5. Выполнить спаривание наушников с телефоном.

6. Если неисправность сохранилась, провести испытание наушников с другим телефоном.

Шумы в процессе прослушивания аудиозаписи или телефонного разговора

Обмен данными по стандарту Bluetooth ® осуществляется путем радиопередачи. В связи с этим работа данной функции может нарушаться при наличии препятствий между наушниками и спаренным с ними устройством.

При отсутствии препятствий (стен и т.п.) радиус передачи может достигать 10 метров. Качество радиопередачи может зависеть даже от положения телефона на теле пользователя.

ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Внешние поверхности чашек наушников, оголовье и обтюраторы необходимо регулярно мыть с мылом, используя для этого тряпку, смоченную в теплой воде.

ПРИМЕЧАНИЕ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ погружать изделие в воду.

Если устройство намокло от дождя или конденсата, следует повернуть чашки наружу, снять обтюраторы и звукоизоляционные прокладки, высушить устройство в течение суток, после чего установить на место ранее снятые элементы. Обтюраторы и звукоизоляционные прокладки из вспененного полиуретана, могут изнашиваться в процессе использования. Необходимо регулярно осматривать их на предмет отсутствия трещин, щелей и других повреждений. При регулярном использовании наушников для обеспечения надежной защиты органов слуха, а также гигиены и комфорта, рекомендуется заменять звукоизоляционные прокладки и обтюраторы не реже двух раз в год. В случае повреждения обтюраторов они должны быть заменены.

См. ниже раздел «Запасные части и дополнительные принадлежности».

169

УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

Ненадлежащий прием FM-радио.

Удостовериться, что элементы питания не разряжены.

Качество приема радиосигнала может зависеть от рельефа местности и окружающей обстановки. В случае плохого приема рекомендуется сменить местоположение.

СНЯТИЕ И ЗАМЕНА ОБТЮРАТОРОВ

F:1.

Для снятия обтюратора подцепить пальцами его внутренний край и с усилием вытянуть обтюратор из паза.

F:2.

Удалить имеющуюся звукоизоляционную прокладку

(прокладки) и установить новую (новые).

F:3.

Вставить обтюратор одной стороной в желоб чашки.

Надавить на противоположную сторону обтюратора, чтобы обтюратор зафиксировался в желобе со щелчком.

Отсутствие соединения Bluetooth ®

1. Удостовериться, что элементы питания не разряжены.

2. Удалить все спаренные с телефоном устройства, поддерживающие функцию Bluetooth ® .

3. Перезагрузить телефон, для чего отключить и вновь включить его питание.

УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ХРАНЕНИЯ

• Перед началом хранения изделия необходимо извлечь из него источники питания.

• Запрещается хранить устройство при температуре выше 55°C (например, на передней панели и задней полке автомобиля или на подоконнике), а также при температуре ниже –20°C.

• Запрещается использовать устройство при температуре выше 55°C и ниже –20°C.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

RU

ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

3M™ PELTOR™ HY82 Гигиенический набор

Заменяемый гигиенический набор. Для обеспечения надежного звукопоглощения, а также гигиены и комфорта, необходимо менять гигиенический набор не реже двух раз в год.

3M™ PELTOR™ HY80 Силикагелевые обтюраторы

Заменяемые силикагелевые обтюраторы. Для обеспечения надежного звукопоглощения, а также гигиены и комфорта, необходимо менять обтюраторы не реже двух раз в год.

3M™ PELTOR™ HY100A Одноразовые накладки

Одноразовые накладки, легко надеваемые на обтюраторы.

3M™ PELTOR™ HYM1000 Защитная лента микрофона

3M™ PELTOR™ M995/2 Ветрозащита речевого микрофона

3M™ PELTOR™ FR08 Источник питания с разъемом

USB

ПРИМЕЧАНИЕ. Зарядка аккумуляторов должна осуществляться исключительно с помощью зарядного устройства FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 EU Зарядное устройство с разъемом USB

3M™ PELTOR™ LR6NM Аккумуляторы типоразмера АА

ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА И

ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ ОГРАНИЧЕНИИ

ОТВЕТСТВЕННОСТИ

ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Если в изделии, произведенном Отделом средств индивидуальной защиты компании 3М, была обнаружена неисправность, вызванная дефектом материала или исполнения, либо неисправность, делающая невозможным использование изделия по заявленному назначению, изделие или его неисправные части должны быть отремонтированы или заменены компанией 3М, либо компания должна возместить клиенту их стоимость. Компания имеет право по своему усмотрению выбрать любое из перечисленных действий. Клиент не имеет права требовать от компании каких-либо иных действий кроме перечисленных.

Гарантийные обязательства компании считаются недействительными, если клиент своевременно не уведомил компанию об обнаруженной неисправности, а также при отсутствии подтверждений того, что эксплуатация, техническое обслуживание и хранение изделия производились в соответствии с требованиями руководства по эксплуатации. ЕСЛИ ИНОЕ НЕ

ПРЕДУСМОТРЕНО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ,

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

НАСТОЯЩИЕ ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

ЯВЛЯЮТСЯ ЕДИНСТВЕННЫМИ И ЗАМЕНЯЮТ СОБОЙ

ЛЮБЫЕ ЗАЯВЛЕННЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАВШИЕСЯ

ГАРАНТИИ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРИГОДНОСТИ ИЗДЕЛИЯ

ДЛЯ ПРОДАЖИ И ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КАКИХ-

ЛИБО КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ, А ТАКЖЕ КАСАЮЩИХСЯ

КАЧЕСТВА ИЗДЕЛИЯ, РАВНО КАК ПРОИСТЕКАЮЩИЕ

ИЗ СЛОЖИВШЕЙСЯ ПРАКТИКИ И ПРИНЯТЫХ НОРМ

ДЕЛОВЫХ ОТНОШЕНИЙ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ПРАВ

СОБСТВЕННОСТИ И ПАТЕНТНОГО ПРАВА.

Гарантийные обязательства компании 3М не распространяются на изделия, вышедшие из строя вследствие ненадлежащих эксплуатации, технического обслуживания и хранения, несоблюдения указаний руководства по эксплуатации, внесения изменений в конструкцию устройства, а также вследствие несчастных случаев, халатности и использования изделия не по назначению.

ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ ОГРАНИЧЕНИИ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ СЛУЧАЕВ, ПРЕДУСМОТРЕННЫХ

ЗАКОНОМ, КОМПАНИЯ 3М НИ ПРИ КАКИХ УСЛОВИЯХ

НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ПРЯМОЙ,

НЕПРЯМОЙ, ОПРЕДЕЛЯЕМЫЙ ОСОБЫМИ

ОБСТОЯТЕЛЬСТВАМИ, СЛУЧАЙНЫЙ И КОСВЕННЫЙ

УЩЕРБ, ВКЛЮЧАЯ УПУЩЕННУЮ ПРИБЫЛЬ,

ВОЗНИКШИЙ В СВЯЗИ С НАСТОЯЩИМ ИЗДЕЛИЕМ ВНЕ

ЗАВИСИМОСТИ ОТ ЮРИСДИКЦИИ. ПРИ

ОБНАРУЖЕНИИ НЕИСПРАВНОСТИ ИЗДЕЛИЯ

КОМПАНИЯ НЕ ОБЯЗАНА ПРЕДПРИНИМАТЬ КАКИЕ БЫ

ТО НИ БЫЛО ДЕЙСТВИЯ ПОМИМО ПЕРЕЧИСЛЕННЫХ

ВЫШЕ.

ЗАПРЕТ НА ВНЕСЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ В КОНСТРУКЦИЮ

Запрещается вносить изменения в конструкцию настоящего изделия без письменного разрешения компании 3M Company. Несанкционированные изменения могут стать причиной аннулирования гарантийных обязательств производителя, а также утраты пользователем право на эксплуатацию изделия.

170

SE

171

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

INLEDNING

Tack, och grattis till din kommunikationslösning från

3M™ PELTOR™! Välkommen till nästa generations hörselskydd med kommunikation.

AVSEDD ANVÄNDNING

Detta 3M™ PELTOR™-headset skyddar arbetare mot skadliga bullernivåer och höga ljud och medger kommunikation med inbyggd Bluetooth ® -teknik samtidigt som du kan höra omgivningsljud i de bullerkompenserande mikrofonerna och lyssna på radio. Alla som använder denna produkt förväntas läsa och förstå bifogad bruksanvisning samt vara bekanta med hur produkten används.

VIKTIGT

Läs och försäkra dig om att du förstår alla säkerhetsanvisningar i denna bruksanvisning innan du använder produkten. Spara dessa anvisningar för framtida referens. Kontakta 3M:s tekniska support om du behöver mer information eller om du har några frågor (se kontaktinformation på sista sidan).

!

VARNING

Detta hörselskydd reducerar din exponering för skadligt buller och andra höga ljud. Om du använder hörselskyddet på fel sätt eller inte använder det varje gång du är exponerad för skadligt buller kan följden bli hörselnedsättning eller hörselskada.

Fråga din arbetsledare, se bruksanvisningen eller kontakta 3M:s tekniska support om du har frågor som rör användning. Om du upplever att du är lomhörd eller hör ringningar/surrande under eller efter exponering för buller

(inklusive pistolskott) eller om du av någon anledning misstänker att du lider av hörselproblem, måste du omedelbart lämna den bullriga omgivningen och kontakta läkare och/eller arbetsledare.

Om du inte följer dessa anvisningar kan följden bli allvarlig skada eller dödsfall: a. När du lyssnar på musik eller annan ljudkommunikation kan din situationsmedvetenhet och förmåga att höra varningssignaler försämras. Var uppmärksam, och ställ in lagom hög volym. När du lyssnar på underhållningsljud finns risk att du inte hör varningssignaler på arbetsplatsen.

b. Använd inte denna produkt i potentiellt explosionsfarlig miljö (det finns risk att den orsakar en explosion).

Om du inte följer dessa anvisningar kan följden bli att hörselskyddets skyddande egenskaper försämras, vilket i sin tur kan leda till hörselnedsättning: a. 3M rekommenderar att du utför inpassningstest för hörselskydd. Forskningsresultat pekar på att användare får sämre brusreduktion än de dämpningsvärden som indikeras på etiketten på förpackningen (detta beror på variation vad gäller passform, påtagningsteknik och användarens inställning). Se tillämpliga förordningar för riktlinjer om hur du kan justera dämpningsvärden. Om det inte finns några tillämpliga förordningar rekommenderar vi att SNR reduceras så att det typiska skyddet på ett bättre sätt kan uppskattas. b. Försäkra dig om att du väljer korrekt hörselskydd och att du använder, justerar och underhåller detta på korrekt sätt.

Felaktig passform för denna produkt reducerar dess förmåga att dämpa buller. Se bifogade anvisningar om korrekt passform.

c. Undersök hörselskyddet noggrant före varje användning.

Om hörselskyddet är skadat byter du det mot ett fungerande hörselskydd (eller undviker den bullriga miljön).

d. När annan personlig skyddsutrustning måste användas

(till exempel skyddsglasögon, andningsskydd) är det viktigt att dessa har flexibla tunna skalmar eller band för att minimera deras påverkan på tätningsringen. Avlägsna alla andra onödiga föremål (till exempel hår, keps, smycken, hörlurar, hygienskydd) som kan försämra tätningsringens tätningsförmåga och på så sätt försämra hörselskyddets skyddsegenskaper.

e. Ändra inte hjässbygelns form (genom att böja eller forma om den). Försäkra dig om att bygeln trycker hörselskyddet tillräckligt hårt mot huvudet för att detta ska sitta ordentligt.

f. Hörselskydd (särskilt tätningsringar) kan slitas vid användning. Undersök dem därför regelbundet och kontrollera att de inte har sprickor och att de inte läcker.

Vid regelbunden användning ska tätningsringar och skuminsatser bytas minst två gånger per år för att säkerställa skyddsegenskaper, hygien och komfort.

g. Följ rekommendationerna ovan (hörselskyddets skyddseffekt försämras om du inte följer anvisningarna).

EN 352 säkerhetsmeddelande:

• Uteffekten från hörselskyddets nivåberoende krets kan

överstiga gränsvärde för omgivningsljudnivå.

• Hygienskyddet kan försämra hörselskyddets akustiska egenskaper.

• Prestandan kan försämras när batterierna börjar bli urladdade.

• Vissa kemiska ämnen kan vara skadliga för denna produkt.

För mer information, kontakta tillverkaren av produkten.

• Det hjälmmonterade hörselskyddet har storlek (L).

Hörselskydd som uppfyller EN 352-3 har storlek (S), (M) eller

(L). Hörselskydd med storlek (M) passar de flesta användare. Hörselskydd med storlek (S) och (L) är utformade för personer som inte kan använda storlek (M).

• Ljudkretsens uteffekt på detta hörselskydd kan överstiga gränsvärdet för tillåten exponering.

FÖRSIKTIGHET!

Följ nedanstående anvisningar för att minska risken för brand, explosion och brännskador, vilka annars kan leda till lindrig eller måttlig personskada eller skada på egendom: a. Använd endast 3M™ PELTOR™ USB-laddare FR09 och 3M™ PELTOR™ USB-väggadapter FR08 med

3M™ PELTOR™ uppladdningsbara batterier LR6NM. b. Ladda inte batteriet i omgivningstemperatur som överstiger

45 °C.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

SE

FÖRSIKTIGHET!

• Risk för explosion om batteriet byts ut mot felaktig typ av batteri.

• Använd alltid korrekta reservdelar från 3M. Denna produkts skyddande egenskaper kan försämras om du använder icke-originalreservdelar.

OBS!

• När detta hörselskydd används enligt bruksanvisningen bidrar det till att reducera exponering för både kontinuerligt buller (som till exempel det buller du utsätts för inom industri eller från fordon/flygplan) och mycket höga impulsbuller (som till exempel pistolskott). Det är svårt att förutsäga vilket nödvändigt och/eller faktiskt hörselskydd som uppnås vid exponering för impulsbuller. Korrekt val av, passform för och användning av och korrekt skötsel av hörselskydd samt andra variabler påverkar hörselskyddets prestanda. För mer information om hörselskydd för impulsbuller, se www.3M.

com

• Detta hörselskydd har nivåberoende dämpning. Kontrollera att denna funktion fungerar korrekt innan du använder hörselskyddet. Se tillverkarens underhållsanvisningar och anvisningar för batteribyte vid distorsion eller felfunktion.

• Detta hörselskydd har ljudingång med säkerhetsfunktion.

Kontrollera att denna funktion fungerar korrekt innan du använder hörselskyddet. Se tillverkarens anvisningar vid distorsion eller felfunktion.

• Detta hörselskydd har elektrisk ljudingång. Kontrollera att denna funktion fungerar korrekt innan du använder hörselskyddet. Se tillverkarens anvisningar vid distorsion eller felfunktion.

• Detta hörselskydd begränsar den effektiva ljudsignalen för underhållningsljud till 82 dB(A).

• Drifttemperatur: –20 till 55 °C

• Förvaringstemperatur: − 20 till 55 °C

GODKÄNNANDEN

Härmed förklarar 3M Svenska AB att radiosändaren/mottagaren och Bluetooth ® -radiokommunikationen uppfyller direktiv 2014/53/EU och andra tillämpliga direktiv, vilket är kravet för CE-märkning. 3M Svenska AB förklarar också att detta headset avsett som personlig skyddsutrustning uppfyller

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/425 eller direktiv 89/686/EEG.

Tillämplig lagstiftning kan fastställas genom granskning av försäkran om överensstämmelse på www.3M.com/peltor/ doc. Försäkran om överensstämmelse visar också om något annat typgodkännande är tillämpligt. Se artikelnummer för din produkt när du hämtar försäkran om överensstämmelse.

Artikelnummer för ditt hörselskydd hittar du på undersidan av den ena kåpan (se bilden nedan).

Den personliga skyddsutrustningen granskas årligen av

SGS Fimko Ltd., Takomotie 8, FI-00380 Helsingfors, Finland

(anmält organ nummer 0598) och har typgodkänts av PZT

GmbH (anmält organ nummer 1974), Bismarckstraße 264 B,

26389 Wilhelmshaven, Tyskland. Denna produkt har testats och godkänts enligt EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN

352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008 eller

EN 352-1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-4:2020, EN 352-

6:2020, EN 352-8:2020. Tillämplig version finns i försäkran om

överensstämmelse.

Du kan också kontakta 3M i inköpslandet om du behöver en kopia av försäkran om överensstämmelse och ytterligare information som krävs enligt direktiven. Kontaktinformation finns på de sista sidorna av denna bruksanvisning.

Denna produkt innehåller elektriska och elektroniska komponenter och får inte avfallshanteras tillsammans med vanligt restavfall. Se lokala direktiv för information om avfallshantering av elektrisk och elektronisk utrustning.

DÄMPNING UPPMÄTT AV PROVNINGSINSTITUT

Förklaring av tabeller för dämpning

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

3M rekommenderar att du utför inpassningstest för hörselskydd. Forskningsresultat pekar på att användare får sämre brusreduktion än de dämpningsvärden som indikeras på etiketten på förpackningen (detta beror på variation vad gäller passform, påtagningsteknik och användarens inställning). Se tillämpliga förordningar för riktlinjer om hur du kan justera dämpningsvärden. Om det inte finns några tillämpliga förordningar rekommenderar vi att SNR reduceras så att det typiska skyddet på ett bättre sätt kan uppskattas.

A:1 Frekvens (Hz)

A:2 Genomsnittlig dämpning (dB)

A:3 Standardavvikelse (dB)

A:4 Förväntad skyddseffekt (APV) (dB)

A:5

H = uppskattat hörselskydd för ljud med hög frekvens

(ƒ ≥ 2 000 Hz).

M = uppskattat hörselskydd för ljud med medelhög frekvens

(500 Hz < ƒ < 2 000 Hz).

L = uppskattat hörselskydd för ljud med låg frekvens

(ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Ekvivalentvärden

H = ekvivalentvärde för högfrekvent buller

M = ekvivalentvärde för medelfrekvent buller

L = ekvivalentvärde för lågfrekvent buller

Kompatibla skyddshjälmar för industrianvändning (EN 352-3)

Detta hörselskydd får användas endast på de skyddshjälmar för industrianvändning som visas i tabell B. Det har testats tillsammans med följande skyddshjälmar för industrianvändning och kan ge avvikande skyddsnivå om det används tillsammans med annan hjälm.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 172

SE

173

Förklaring av tabellen Hjälmfäste för skyddshjälmar för industrianvändning:

B:1 Hjälmtillverkare

B:2 Hjälmmodell

B:3 Hjälmfäste

B:4 Hjälmstorlek: S = Small, M = Medium, L = Large

Hjässbygel

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (alla produktvarianter)

D:1 Hjässbygel (PVC, polyamid)

D:2 Bygeltrådar (rostfritt stål)

D:3 Tvåpunktsupphängning (POM)

D:4 Tätningsring HY82 (PVC-folie och polyuretanskum)

D:4 Tätningsring HY80 (polyuretanfolie, polyuretanskum och silikongel)

D:5 Skuminsats (polyeterskum)

D:6 Kåpa (ABS)

D:7 Nivåberoende mikrofon för omgivningsljud (polyeterskum)

D:8 Talmikrofon (ABS, polyamid)

D:9 Antenn (PE, ABS, termoplastgummi)

D:10 Vindskydd (skum)

D:11 Laddningsuttag (rostfritt stål)

Hjälmfäste/hjälm

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (alla produktvarianter)

D:12 Kåparmar (rostfritt stål)

MONTERINGSANVISNING

Hjässbygel

E:1 Dra ut kåporna och vinkla kåpans överdel utåt (sladden ska sitta på utsidan av hjässbygeln).

E:2 Håll hjässbygeln på plats och för kåporna upp eller ned för att justera höjden.

E:3 Hjässbygeln ska sitta över hjässan (se bilden) och bära upp headsetets vikt.

Hjälmfäste för skyddshjälm

E:4 Snäpp fast hjälmfästet i skåran på hjälmen ( E:5) .

E:6 Ventileringsläge: Dra hörselkåporna utåt (tills ett klick hörs) för att ändra från arbetsläge till ventileringsläge ( E:7) .

E:8 Placera inte kåporna mot hjälmen (ventilationen blockeras).

ANVÄNDARINSTRUKTION

LADDA OCH BYTA BATTERIER (bild. 1)

1. Lossa spärren på vänster kåpa för hand.

2. Öppna kåpan.

3. Sätt i eller byt ut batterierna. Kontrollera att batterierna är vända åt rätt håll (+/−).

4. Stäng kåpan och för tillbaka spärren. Ändra batterityp om du byter från laddningsbara till ej uppladdningsbara batterier.

Håll inne menyknappen (M) (2 sekunder) för att öppna konfigurationsmenyn (se Konfigurera ditt headset).

FÖRSIKTIGHET! Använd endast 3M™ PELTOR™

USB-laddare FR09 EU och 3M™ PELTOR™ USBväggadapter FR08 med 3M™ PELTOR™ uppladdningsbara batterier LR6NM .

FÖRSIKTIGHET! Ladda inte batteriet i omgivningstemperatur som överstiger 45 °C.

OBS!

– Ladda inte alkaliska batterier (headsetet kan skadas).

– Använd endast ej uppladdningsbara AA-batterier eller uppladdningsbara Ni-MH-batterier.

– Blanda inte ihop nya och gamla batterier! Blanda inte ihop alkaliska batterier, standardbatterier eller uppladdningsbara batterier. Följ lokala förordningar vid avfallshantering av batteri.

DRIFTTID

Ungefärlig användningstid med nya alkaliska AA-batterier eller fulladdade uppladdningsbara batterier (LR6NM) (2 100 mAh):

– FM-radio and nivåberoende funktion: cirka 58 timmar

– Bluetooth ® -strömning och nivåberoende funktion: cirka

78 timmar

OBS!

Drifttiden kan variera beroende på omgivningsmiljö, temperatur och batteriets ålder/skick.

SLÅ PÅ/STÄNGA AV (bild 2)

Håll inne startknappen ( ) (2 sekunder) för att slå på eller stänga av headsetet.

Ett röstmeddelande indikerar ”Power on” (ström på) eller

”Power off” (ström av).

När headsetet startas den första gången intar det automatiskt synkroniseringsläge.

OBS!

Headsetet stängs av automatiskt om ingen knapp trycks in på 4 timmar. Ett röstmeddelande indikerar ”Automatic power off” (automatisk avstängning).

JUSTERA LJUDKÄLLANS VOLYMNIVÅ (bild 3)

Justera volymnivån genom att trycka på någon av knapparna

(+) eller (–) (1 sekund). Tryck snabbt på startknappen ( ) i

1 sekund för att ändra den aktiva ljudkällan.

Ljudkällan kan vara någon av följande:

• FM-radio

• Telefon

• Surround

• Musik

• Bluetooth ®

TIPS: Du kan ställa in bass boost, surroundbalans och surround equalizer. Håll inne menyknappen (M) i 2 sekunder för att komma till konfigurationsmenyn.

Se Konfigurera ditt headset.

Surround-ljud (nivåberoende mikrofon för omgivningsljud)

Den här funktionen hjälper till att skydda dig från en potentiellt skadlig ljudnivå. Konstant mullrande och andra ljud med potentiellt skadlig ljudnivå reduceras till under 82 dB (du kan emellertid tala normalt och höra din röst bra).

KOMMUNIKATION ÖGA MOT ÖGA (PUSH-TO-LISTEN,

PTL) ** (bild 4)

Med funktionen Push-To-Listen kan du lyssna på omgivande ljud under kortare perioder, genom att dämpa volymen från

FM-radio och Bluetooth ® -ljud och aktivera nivåberoende mikrofoner. Tryck snabbt två gånger (1 sekund varje gång) på startknappen ( ) för att aktivera funktionen Push-To-Listen.

Tryck snabbt på valfri knapp för att avaktivera Push-To-Listen.

LYSSNA PÅ FM-RADIO

Sök radiostation (bild 8)

Tryck snabbt (1 sekund) på menyknappen (M) för att öppna

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

SE läge för stationssökning. Tryck snabbt (1 sekund) på någon av knapparna (+) eller (–) för att starta en sökning.

Radiostationens frekvens bekräftas med ett röstmeddelande.**

TIPS: Tryck snabbt (1 sekund) på menyknappen (M) för starta

FM-radion.

OBS!

Radiomottagningen varierar beroende på topografi och vilken miljö du befinner dig i. Vid dålig mottagning kan du (om möjligt) prova att förflytta dig till ett annat område.

Spara radiostation (bild 9)

Tryck snabbt tre gånger (1 sekund per gång) på menyknappen

(M), röstmeddelandet ” Store Station” (spara radiostation) hörs.

Tryck snabbt (1 sekund) på någon av knapparna (+) eller (–) för att välja läge. Håll inne menyknappen (M) i 2 sekunder för att spara radiostationen. Ett röstmeddelande ”Confirmed”

(bekräftat) bekräftar valet .

Förinställd radiostation (fig. 10)

Tryck snabbt två gånger (1 sekund per gång) på menyknappen (M) för att öppna läge för förinställd radiostation. Ett röstmeddelande ”Preset station” (förinställd radiostation) bekräftar. Tryck snabbt (1 sekund) på (+) eller (–) för att bläddra och välja förinställd radiostation.

Radiostationens frekvens bekräftas med ett röstmeddelande.

Mobilappen 3M™ Connected Equipment**

Anslut WS™ ALERT™ XPI Headset till mobilappen 3M™

Connected Equipment (stöder både Android och iOS). När enheten är ansluten till mobilappen har du åtkomst till inställningar, konfigurationer, bruksanvisning etc.

OBS! Ladda ned appen 3M™ Connected Equipment från App

Store eller Google Play. Information om support för 3M™

Connected Equipment hittar du i mobilappen.

Bluetooth ® Multipoint-teknik **

Detta headset stöder Bluetooth ® Multipoint-teknik. Använd

Bluetooth ® Multipoint-teknik för att ansluta headsetet till två

Bluetooth ® -enheter samtidigt. Beroende på vilka typer av

Bluetooth ® -enheter som ansluts och deras aktuella aktivitet reglerar headsetet dem på olika sätt. Headsetet prioriterar och koordinerar aktiviteter från anslutna Bluetooth ® -enheter.

Synkronisera en Bluetooth ® -enhet (bild 2 och 5)

När headsetet startas den första gången intar det automatiskt synkroniseringsläge. Ett röstmeddelande ”Bluetooth ® pairing on” (Bluetooth ® -synkronisering på) bekräftar att Bluetooth ® synkroniseringen har inletts. Synkroniseringsläge kan också startas från menyn. Detta är nödvändigt vid synkronisering av en andra enhet (bild 6).

Se Konfigurera ditt headset.

Försäkra dig om att Bluetooth ® är aktiverat på din

Bluetooth ® -enhet. Sök och välj WS ALERT XP eller

WS ALERT XPI på din Bluetooth ® -enhet. Röstmeddelande

”Pairing complete” (synkronisering färdig) och ”Connected”

(ansluten) bekräftar att synkroniseringen är klar.

OBS! Endast en av de två synkroniserade enheterna kan vara en tvåvägsradio.

** Headsetet stöder endast tvåvägsradio med 3M™ PELTOR™ PTT-protokoll (Push-To-Talk).

Kontakta återförsäljaren om du har några frågor.

OBS! När en tredje Bluetooth ® -enhet synkroniseras tas en av de tidigare synkroniserade enheterna bort från headsetet. Om en av enheterna är ansluten tas den icke anslutna enheten bort. Om båda enheterna är anslutna tas den först synkroniserade enheten bort. **

ÅTERANSLUTA BLUETOOTH ® -ENHETER

När headsetet startas försöker det återansluta till alla synkroniserade enheter under 5 minuter. Ett röstmeddelande

”Confirmed” (bekräftat) bekräftar anslutningen.

OBS! Om länken bryts försöker headsetet ansluta under

30 sekunder. Ett röstmeddelande ”Disconnect” (frånkopplad) informerar om att länken har brutits .

Ansluten och hanterar en telefon.

Ansluten och hanterar två telefoner.

** (se bild 7)

Bluetooth ® knapp

Status Åtgärd

Tryck snabbt

Ingen aktivitet

Strömning

Inkommande samtal

Utgående samtal/ samtal pågår

Samtal pågår på en telefon, inkommande samtal på den andra telefonen **

Röststyrning Play **

Röststyrning Pause **

Besvara samtal

Avsluta samtal

Avsluta pågående samtal, besvara inkommande samtal **

Ingen aktivitet/ strömning

Ring senast uppringda nummer

Röststyrning på den senast synkroniserade enheten **

Inkommande samtal

Avvisa samtal

Håll inne

Samtal pågår

Flytta samtal mellan telefon/headset

Samtal pågår på en telefon, inkommande samtal på den andra telefonen **

Avvisa inkommande samtal

OBS! Du kan alltid avbryta synkroniseringen genom att hålla inne Bluetooth ® -knappen ( ) (fig. 7) i 2 sekunder.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 174

SE

Ansluten till tvåvägsradio.

Ansluten till tvåvägsradio och telefon. **

Använda tvåvägsradio (se bild 7)

Bluetooth ® knapp

Status

TIPS: Om headsetet har återställts till fabriksinställningar aktiveras synkroniseringsläge automatiskt den första gången headsetet startas igen.

Tryck

Ingen aktivitet/ strömning

Åtgärd

Börja sända med tvåvägsradio

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® är en global standard för trådlös kommunikation som kopplar samman enheter upp till ett begränsat avstånd. Det kan till exempel vara headset och telefon, högtalare och dator till smartphone. Läs mer på www.bluetooth.com.

Bluetooth ® -profiler: HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6.

Mer information finns på https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm.

Släpp upp

Sända med tvåvägsradio

Avbryta sändning med tvåvägsradio

175

Ansluten till telefon och tvåvägsradio. **

Använda telefon ** (se bild 7)

Bluetooth ® knapp

Status

Tryck snabbt

Inkommande samtal

Utgående samtal/ samtal pågår

Pågående mottagning på tvåvägsradio och inkommande samtal

Pågående telefonsamtal och mottagning på tvåvägsradio

Inkommande samtal

Åtgärd

Besvara samtal

Avsluta samtal

Besvara samtal

Avsluta samtal

Håll inne

Avvisa samtal

Samtal pågår

Flytta samtal mellan telefon/headset

OBS! När headsetet är anslutet till en tvåvägsradio kan du inte reglera dess uppspelning av ljud. **

OBS!

Om du har ett pågående telefonsamtal och får ett inkommande samtal till tvåvägsradion indikeras detta med två pip. Tryck snabbt (1 sekund) på Bluetooth ® -knappen ( ) för att avsluta pågående samtal och svara på inkommande samtal från tvåvägsradio. Tryck snabbt (1 sekund) på Bluetooth ® knappen ( ) en gång till för att lyssna på tvåvägsradion eller vänta tills du får nästa tvåvägsradiomeddelande. **

OBS!

Du måste ha talmikrofonen mycket nära munnen (närmare än

3 mm) för att bullerkompenseringen ska fungera bra (G:1) .

OBS! Headsetet stöder Bluetooth ® -strömning (A2DP 1.3) från olika appar från telefonens mediaspelare.

OBS! Uppspelning av ljud pausas automatiskt från uppspelningsenheten under samtal pågår eller tvåvägsradiomeddelande. ** När samtalet/meddelandet har avslutats återupptas uppspelningen automatiskt.

KONFIGURERA DITT HEADSET (bild 11)

Håll inne menyknappen (M) i 2 sekunder för att komma till konfigurationsmenyn. Ett röstmeddelande (”Menu”) bekräftar.

Tryck snabbt på menyknappen (M) (1 sekund) för att navigera i menyn. Ett röstmeddelande bekräftar varje menysteg. Tryck snabbt (1 sekund) på någon av knapparna (+) eller (–) för aktivera/avaktivera/ändra olika konfigurationer.

Följande alternativ finns i konfigurationsmenyn:

1. Bluetooth ® pairing (Bluetooth ® -synkronisering) (bild 6)

När röstmeddelandet ”Bluetooth ® pairing” (Bluetooth ® synkronisering) hörs trycker du s nabbt (1 sekund) på knappen

(+) för att starta synkronisering. Tryck snabbt (1 sekund) på knappen (–) för att stoppa synkronisering. Ett röstmeddelande

”Bluetooth ® pairing on” (Bluetooth ® -synkronisering på) bekräftar att Bluetooth ® -synkroniseringen har inletts.

Sök och välj WS

ALERT XP eller WS ALERT XPI på din Bluetooth ® -enhet.

Röstmeddelande ”Pairing complete” (synkronisering färdig) och

”Connected” (ansluten) bekräftar att synkroniseringen är klar.

Tryck på knappen (–) (1 sekund) för att stoppa synkronisering.

Ett röstmeddelande ”Pairing off” (synkronisering av) bekräftar.

2. Bass boost (basförstärkning)

Med funktionen Bass boost får du kraftfullare basljud för strömmad musik. Tryck snabbt (1 sekund) på någon av knapparna (+ ) eller (−) för att aktivera/avaktivera Bass boost.

3. Surround balance (surroundbalans)

Tryck snabbt (1 sekund) på knappen (–) för att öka på vänster sida och sänka på höger sida. Tryck snabbt (1 sekund) på knappen (+) för att öka på höger sida och sänka på vänster sida. Ett röstmeddelande ”Center” (centrerad) meddelar när surroundbalansen är centrerad .

4. Surround equalizer

Med Surround equalizer ändrar du frekvensinställningar för surroundljud. Tryck snabbt (1 sekund) på någon av knapparna

(−) eller ( + ) för att ändra nivå på Surround equalizer “ Low

– Normal – High – Extra high ” (lågt – normalt – högt – extra högt).

5. Sidetone volume (medhörningsvolym)

Medhörning är återgivning av den egna rösten i headsetet under ett samtal. Tryck snabbt (1 sekund) på någon av knapparna (−) eller ( +) för att ändra medhörningsvolym

“ Off – Low – Normal – High” (av – lågt – normalt – högt) .

6. Battery Type (batterityp)

Tryck snabbt (1 sekund) på någon av knapparna (−) eller ( +) för att ändra batterityp till uppladdningsbart eller alkaliskt.

7. Reset to factory default (återställ fabriksinställningar)

(bild 12)

Tryck snabbt (1 sekund) på någon av knapparna (−) eller ( +) och håll därefter inne menyknappen (M) i 2 sekunder. Ett röstmeddelande guidar dig.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

SE

FELSÖKNING

Problem med FM-radiomottagningen

Kontrollera att batterierna är nya eller fulladdade.

Radiomottagningen varierar beroende på topografi och vilken miljö du befinner dig i. Vid dålig mottagning kan du prova att förflytta dig till ett annat område.

Anslutningsproblem för Bluetooth ®

1. Kontrollera att batterierna är nya eller fulladdade.

2. Ta bort alla Bluetooth ® -enheter som finns synkroniserade på telefonen.

3. Starta om telefonen (stäng av och starta om den).

4. Genomför en återställning av fabriksinställningar på headsetet.

5. Synkronisera headsetet med din telefon.

6. Om problemet kvarstår försöker du synkronisera en annan telefon.

Det hörs ett knastrande ljud vid strömning/telefonsamtal

Bluetooth ® är en radioteknik och är därför känslig för föremål som befinner sig mellan headsetet och den anslutna enheten.

Om det inte finns några hinder (väggar etc.) mellan headsetet och den anslutna enheten kan anslutningen upprätthållas upp till 10 meter. Var telefonen är placerad på kroppen kan också påverka mottagningen.

RENGÖRING OCH UNDERHÅLL

Rengör ytterkåpor, hjässbygel och tätningsringar med trasa fuktad med tvål och varmt vatten.

OBS! Doppa inte hörselskyddet i vatten.

Om hörselskyddet blir fuktigt av regn eller svett vränger du hörselkåpan, avlägsnar tätningsringarna och skuminsatserna och låter allt torka i 24 timmar innan du monterar hörselskyddet igen.

Tätningsringar och skuminsatser kan slitas vid användning.

Undersök dem därför regelbundet och kontrollera att de inte har sprickor eller annan skada. Vid regelbunden användning rekommenderar 3M att skuminsatser och tätningsringar byts minst två gånger per år för att säkerställa dämpning, hygien och komfort. Byt ut skadad tätningsring. Se avsnittet med reservdelar nedan.

AVLÄGSNANDE OCH BYTE AV TÄTNINGSRINGAR

F:1 För in fingrarna under tätningsringarna och dra rakt ut.

F:2 Avlägsna de befintliga skuminsatserna och sätt i nya.

F:3 Sätt i tätningsringens ena sida i skåran på kåpan och tryck på motsatt sida tills tätningsringen snäpper på plats.

FÖRHÅLLANDEN FÖR ANVÄNDNING OCH FÖRVARING

• Förvara inte produkten med batterier monterade!

• Förvara inte hörselskyddet i högre temperatur än 55 °C (till exempel på bilens instrumentbräda/hatthylla eller på fönsterbräda) eller i lägre temperatur än −20 °C.

• Använd inte hörselskyddet i högre temperatur än 55 °C eller i lägre temperatur än −20 °C.

RESERVDELAR OCH TILLBEHÖR

3M™ PELTOR™ HY82 Hygiensats

Utbyteshygiensats. Byt minst två gånger per år för att säkerställa dämpning, hygien och komfort.

3M™ PELTOR™ HY80 Gelfyllda tätningsringar

Utbytbara gelfyllda tätningsringar Byt minst två gånger per år för att säkerställa dämpning, hygien och komfort.

3M™ PELTOR™ HY100A Engångsskydd

Engångsskydd som är enkelt att sätta fast på tätningsringarna.

3M™ PELTOR™ HYM1000 Mikrofonskydd

3M™ PELTOR™ M995/2 Vindskydd för talmikrofon

3M™ PELTOR™ FR08 Nätaggregat med USB-kontakt

OBS! Använd endast batteriladdare FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 EU Batteriladdare med USB-kontakt

3M™ PELTOR™ LR6NM Uppladdningsbara AA-batterier

GARANTI OCH BEGRÄNSNING AV ANSVAR

GARANTI: Om någon produkt från 3M Personal Safety

Division visar sig vara defekt vad gäller material eller sammansättning, eller om den inte uppfyller uttrycklig garanti av särskild anledning, påtar sig 3M för din räkning endast att reparera, byta ut eller ersätta dig för inköpspriset för sådan komponent eller produkt efter att du i tid har meddelat om problemet och kan styrka att produkten har lagrats, underhållits och använts enligt 3M:s skriftliga anvisningar.

FÖRUTOM I DE FALL DÄR DET ÄR FÖRBJUDET ENLIGT

LAG, ÄR DENNA GARANTI EXKLUSIV OCH ERSÄTTER

ALLA UTTRYCKLIGA OCH UNDERFÖRSTÅDDA

GARANTIER OM SÄLJBARHET, LÄMPLIGHET FÖR VISST

ÄNDAMÅL, ANDRA KVALITETSGARANTIER ELLER

GARANTIER MED ANLEDNING AV PARTSBRUK, TULL

ELLER HANDELSBRUK MED UNDANTAG FÖR TITEL OCH

MOT PATENTINTRÅNG. 3M avsäger sig allt ansvar under denna garanti gällande alla produkter som har havererat på grund av olämplig eller felaktig lagring, hantering eller underhåll; underlåtenhet att följa produktanvisningarna eller

ändring av eller skada på produkten som orsakas av olycka, försummelse eller felaktig användning.

BEGRÄNSNING AV ANSVAR: FÖRUTOM I DE FALL DÄR

DET ÄR FÖRBJUDET ENLIGT LAG, FRISKRIVER SIG 3M

FRÅN ALL DIREKT, INDIREKT, SÄRSKILD,

OLYCKSRELATERAD ELLER FÖLJDRELATERAD FÖRLUST

ELLER SKADA (INKLUSIVE UTEBLIVEN ERSÄTTNING)

SOM UPPKOMMER PÅ GRUND AV DENNA PRODUKT,

OAVSETT VILKEN RÄTTSLIG TEORI SOM GÖRS

GÄLLANDE. ERSÄTTNINGEN SOM ANGES HÄR ÄR

EXKLUSIV.

MODIFIERINGAR ÄR INTE TILLÅTNA: Modifieringar av denna enhet får utföras endast efter skriftligt tillstånd från 3M.

Om modifieringar utförs utan godkännande från 3M leder detta till att garantin upphör att gälla och till att användaren förlorar rätten att använda utrustningen.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 176

SI

177

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

UVOD

Čestitke in hvala, ker ste izbrali komunikacijske rešitve

3M™ PELTOR™! Dobrodošli v naslednji generaciji varnih komunikacij.

PREDVIDENA UPORABA

Slušalke 3M™ PELTOR™ ščitijo uporabnike pred škodljivim hrupom in glasnimi zvoki ter jim hkrati omogočajo komuniciranje prek vgrajene tehnologije Bluetooth ® , poslušanje zvokov iz okolja z zunanjimi mikrofoni in poslušanje radia. Vsi uporabniki morajo prebrati in razumeti priložena navodila za uporabo ter znati uporabljati napravo.

POMEMBNO

Pred uporabo preberite, razumite in upoštevajte vse varnostne informacije v teh navodilih. Navodila shranite za poznejšo uporabo. Za dodatne informacije ali v primeru vprašanj se obrnite na tehnično podporo podjetja 3M

(kontaktne podatke najdete na zadnji strani).

!

OPOZORILO

Ti naušniki zmanjšajo izpostavljenost škodljivemu hrupu in drugim glasnim zvokom. Če naušnikov ne uporabljate ali jih ne uporabljate pravilno ves čas izpostavljenosti

škodljivemu hrupu, lahko pride do telesne poškodbe ali izgube sluha.

Za pravilno uporabo si oglejte navodila za uporabo, se obrnite na nadzornika ali pokličite tehnično podporo podjetja 3M. Če med izpostavljenostjo hrupu (tudi strelom) ali po njej slišite slabše ali se pojavi zvenenje ali brnenje ali iz katerega drugega razloga menite, da imate težave s sluhom, takoj zapustite hrupno okolje in se posvetujte z zdravnikom in/ali nadzornikom.

Izjave o varnosti v skladu s standardom EN 352:

• Zvok, ki ga proizvaja vezje za regulacijo glasnosti v naušnikih, lahko preseže raven zunanjega zvoka.

• Namestitev higienskih pokrovov na blazinici lahko poslabša akustično delovanje naušnikov.

• S porabo baterij se lahko poslabša delovanje.

• Določene kemične snovi lahko škodujejo izdelku. Za dodatne informacije se obrnite na proizvajalca.

• Naušniki za namestitev na čelado so veliki. Naušniki, ki so skladni s standardom EN 352-3, so srednje veliki, majhni ali veliki. Za večino uporabnikov so primerni srednje veliki naušniki. Majhni in veliki naušniki so zasnovani za uporabnike, za katere srednje veliki naušniki niso primerni

• Zvok, ki ga proizvaja zvočno vezje v teh naušnikih, lahko preseže mejno vrednost izpostavljenosti.

Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči hudo telesno poškodbo ali smrt: a) Med poslušanjem glasbe ali drugih zvočnih komunikacij ste lahko manj pozorni na okolico in lahko težje slišite opozorilne signale. Ostanite pozorni in prilagodite glasnost zvoka na najnižjo sprejemljivo raven. Med uporabo funkcije za razvedrilo so lahko opozorilni signali v nekaterih delovnih okoljih slabše slišni.

b) Da zmanjšate nevarnosti, povezane z eksplozijo, izdelka ne uporabljajte v potencialno eksplozivni atmosferi.

Neup oštevanje teh navodil lahko zmanjša zaščito, ki jo zagotavljajo naušniki, in lahko povzroči izgubo sluha: a) 3M močno priporoča osebni preizkus prileganja naušnikov. Raziskava kaže, da bo pri uporabnikih zmanjšanje hrupa morda manjše, kot je navedeno z vrednostmi pridušitve na oznaki na embalaži. Vzrok za to so razlike v prileganju, spretnosti pri namestitvi in motivaciji uporabnika.

Za smernice o prilagoditvi vrednosti pridušitve na oznaki glejte veljavne predpise. Če veljavni predpisi niso na voljo, priporočamo, da se vrednost SNR zniža za boljšo ocenitev tipične zaščite.

b) Zagotovite ustrezno izbiro, namestitev, prilagoditev in vzdrževanje naušnikov. Če naprave ne boste pravilno namestili, bo manj učinkovito pridušila hrup. Za informacije o pravilni namestitvi si oglejte priložena navodila.

c) Naušnike pred vsako uporabo preglejte. Če so naušniki poškodovani, izberite nepoškodovane ali pa se izogibajte hrupnemu okolju.

d) Če je potrebna dodatna osebna zaščitna oprema (npr. zaščitna očala, respiratorji itd.), izberite prilagodljive, nizkoprofilne ročke oz. trakove, da bodo manj ovirali blazinici naušnikov. Umaknite vse nepotrebno (npr. lase, pokrivala, nakit, slušalke, higienske pokrove itd.), kar bi lahko oviralo tesnjenje blazinice naušnikov in zmanjšalo zaščito naušnikov.

e) Ne upogibajte in ne preoblikujte naglavnega traka in zagotovite, da so naušniki nameščeni na mestu z dovolj sile.

f) Naušniki, posebej blazinici, se z uporabo lahko obrabijo, zato je treba redno preverjati njihovo stanje, na primer ali so na njih razpoke in ali prepuščajo. Pri redni uporabi vsaj dvakrat letno zamenjajte ušesni blazinici in penasta vstavka, da zagotovite stalno pridušitev hrupa, higieno in udobje.

g) Če zgornja priporočila niso upoštevana, naušniki zagotavljajo znatno manj zaščite.

POZOR

Da zmanjšate nevarnosti, povezane s požarom, eksplozijo in opeklinami, ki bi lahko povzročile blažjo ali srednjo telesno poškodbo ali materialno škodo: a) Uporabljajte samo polnilnik USB 3M™ PELTOR™ FR09 in stenski adapter USB 3M™ PELTOR™ FR08 z baterijami

3M™ PELTOR™ LR6NM za polnjenje.

b) Baterije ni dovoljeno polniti pri temperaturi okolja nad 45 °C.

POZOR

• V primeru zamenjave baterije z napačno vrsto obstaja nevarnost eksplozije.

• Vedno uporabljajte nadomestne dele 3M, zasnovane za določen izdelek. Uporaba nepooblaščenih nadomestnih delov lahko zmanjša zaščito, ki jo zagotavlja ta izdelek.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

SI

OPOMBA:

• Pri uporabi v skladu s temi navodili za uporabo ti naušniki zmanjšajo izpostavljenost stalnemu hrupu, kot sta industrijski hrup ter hrup vozil in letal, kot tudi zelo glasnemu impulznemu hrupu, kot so streli iz strelnega orožja. Težko je predvideti potrebno in/ali dejansko varovanje sluha med izpostavljenostjo impulznemu hrupu. Na učinkovitost vplivajo izbira, namestitev, uporaba in nega naušnikov ter drugi dejavniki. Za več informacij o opremi za varovanje sluha pred impulznim hrupom obiščite www.3M.com.

• Naušniki lahko pridušijo zvok glede na hrup iz okolja. Pred uporabo preverite njihovo delovanje. Če odkrijete motnje ali napake, se obrnite na proizvajalca za nasvet glede vzdrževanja in menjave baterije.

• Naušniki so opremljeni z varnostnim zvočnim vhodom. Pred uporabo preverite pravilnost delovanja. Če odkrijete motnje ali napako, upoštevajte nasvet proizvajalca.

• Naušniki so opremljeni z električnim zvočnim vhodom. Pred uporabo preverite pravilnost delovanja. Če odkrijete motnje ali napako, upoštevajte nasvet proizvajalca.

• Naušniki omejujejo razvedrilni zvočni signal na 82 dB(A) ob ušesu.

• Razpon temperature delovanja: od –20 °C do 55 °C

• Razpon temperature shranjevanja: od –20 °C do 55 °C

ODOBRITVE

3M Svenska AB na tem mestu izjavlja, da sta radijski sprejemnik in radijska komunikacija Bluetooth ® skladna z Direktivo 2014/53/EU in drugimi ustreznimi direktivami ter zato izpolnjujeta zahteve za pridobitev oznake CE. 3M

Svenska AB izjavlja tudi, da so slušalke vrste OZO skladne z

Uredbo (EU) 2016/425 ali Direktivo Skupnosti 89/686/EGS.

Veljavno zakonodajo je mogoče določiti s pregledom izjave o skladnosti (DoC), ki je na voljo na spletnem mestu www.3M.

com/peltor/doc. V izjavi o skladnosti je navedeno tudi, ali se uporabljajo tudi katere druge homologacije. Pri pridobivanju izjave o skladnosti poiščite ustrezno številko dela. Številko dela naušnikov najdete na dnu čašice. Primer je prikazan na spodnji sliki.

OZO letno preverja podjetje SGS Fimko Ltd., Takomotie 8,

FI-00380 Helsinki, Finska, številka priglašenega organa 0598, in homologira podjetje PZT GmbH, številka priglašenega organa 1974, Bismarckstrasse 264 B, 26389, Wilhelmshaven,

Nemčija. Izdelek je preizkušen in odobren v skladu s standardi

EN 352-1:2002/EN 352-3:2002, EN 352-4:2001/A1:2005, EN

352-6:2002, EN 352-8:2008 ali EN 352-1:2020, EN

352-3:2020, EN 352-4:2020, EN 352-6:2020, EN 352-8:2020.

Veljavna različica je navedena v izjavi o skladnosti.

Za kopijo izjave o skladnosti in dodatne informacije, zahtevane z direktivami, se lahko obrnete na podjetje 3M v državi nakupa. Kontaktne podatke najdete na zadnjih straneh teh navodil za uporabo.

V tem izdelku so električni in elektronski sestavni deli, zato ga ni dovoljeno zavreči z običajnimi odpadki. Preverite lokalne predpise o odlaganju električne in elektronske opreme.

LABORATORIJSKA PRIDUŠITEV

Obrazložitev preglednic s podatki o pridušitvi

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

Raziskava kaže, da bo pri uporabnikih zmanjšanje hrupa morda manjše, kot je navedeno s podatki o pridušitvi na embalaži.

Vzrok za to so razlike v prileganju, spretnosti pri namestitvi in motivaciji uporabnika. Za smernice o prilagoditvi vrednosti na oznaki in ocenitvi pridušitve glejte veljavne predpise. Poleg tega

3M močno priporoča preizkus prileganja naušnikov.

A:1 Frekvenca (Hz)

A:2 Povprečna pridušitev (dB)

A:3 Standardni odklon (dB)

A:4 Predvidena vrednost zaščite, APV (dB)

A:5

H = ocena varovanja sluha pri visokofrekvenčnem zvoku

(ƒ ≥ 2000 Hz).

M = ocena varovanja sluha pri srednjefrekvenčnem zvoku

(500 Hz < ƒ < 2000 Hz).

L = ocena varovanja sluha pri nizkofrekvenčnem zvoku

(ƒ ≤ 500 Hz).

A:6 Kriterijska raven

H = kriterijska raven za visokofrekvenčni hrup

M = kriterijska raven za srednjefrekvenčni hrup

L = kriterijska raven za nizkofrekvenčni hrup

Združljive varnostne čelade za uporabo v industriji (EN 352-3)

Ti naušniki so namenjeni samo uporabi z varnostnimi čeladami za uporabo v industriji, navedenimi v preglednici B.

Preizkušeni so bili skupaj z naslednjimi varnostnimi čeladami za uporabo v industriji in lahko pri namestitvi na druge čelade zagotavljajo drugačno raven zaščite.

Obrazložitev preglednice nastavka za varnostno čelado za uporabo v industriji:

B:1 Proizvajalec čelade

B:2 Model čelade

B:3 Nastavek

B:4 Velikost glave: S = majhna, M = srednja, L = velika

Naglavni trak

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (vse različice izdelka)

D:1 Naglavni trak (PVC, PA)

D:2 Žica naglavnega traku (nerjavno jeklo)

D:3 Dvotočkovna zaponka (POM)

D:4 Blazinica HY82 (PVC-folija in PUR-pena)

D:4 Blazinica HY80 (PUR-folija, PUR-pena in silikonski gel)

D:5 Penasti vstavek (PUR-pena)

D:6 Čašica (ABS)

D:7 Mikrofon za regulacijo glasnosti za poslušanje okoljskih zvokov (PUR-pena)

D:8 Mikrofon za govor (ABS, PA)

D:9 Antena (PE, ABS, TPE)

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 178

SI

179

D:10 Protivetrni ščitnik (pena)

D:11 Vtičnica za polnilnik (nerjavno jeklo)

Nastavek za čelado/čelada

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (vse različice izdelka)

D:12 Ročka za podporo čašice (nerjavno jeklo)

NAVODILA ZA NAMESTITEV

Naglavni trak

E:1 Izvlecite čašici in nagnite zgornji del pokrova navzven, saj mora biti kabel na zunanji strani naglavnega traka.

E:2 Prilagodite višino čašic tako, da ju potisnete navzgor ali navzdol, medtem ko naglavni trak držite na mestu.

E:3 Naglavni trak mora biti nameščen prek vrhnjega dela glave, kot je prikazano, in mora podpirati težo slušalk.

Nastavek za varnostno čelado

E:4 Nastavek za čelado vstavite v režo na čeladi, da se zaskoči ( E:5) .

E:6 Prezračevalni način: za preklop enote iz delovnega načina v prezračevalni način povlecite ušesni čašici navzven, da zaslišite klik ( E:7) .

E:8 Čašic ne dajajte ob čelado, ker to preprečuje prezračevanje.

NAVODILA ZA UPORABO

POLNJENJE IN ZAMENJAVA BATERIJ (sl. 1)

1. S prsti sprostite zapah na levi čašici.

2. Odprite čašico.

3. Vstavite oz. zamenjajte bateriji. Poskrbite, da se polarnost ujema z oznakami.

4. Zaprite čašico in zaklenite zapah. Če boste prešli z baterij za polnjenje na takšne, ki niso za polnjenje, spremenite vrsto baterij. Za 2 sekundi pridržite gumb za meni [M], da odprete konfiguracijski meni; glejte „Konfiguriranje slušalk“.

POZOR: Uporabljajte samo polnilnik USB 3M™ PELTOR™

FR09 EU in stenski adapter USB 3M™ PELTOR™ FR08 z baterijami 3M™ PELTOR™ LR6NM za polnjenje.

POZOR: Baterije ni dovoljeno polniti pri temperaturi okolja nad 45 °C.

OPOMBA:

– Ne polnite alkalnih baterij, saj se lahko zaradi tega slušalke poškodujejo.

– Uporabljajte samo baterije AA, ki niso za polnjenje, ali baterije

Ni-MH za polnjenje.

– Ne mešajte rabljenih in novih baterij. Ne mešajte alkalnih in standardnih baterij ter takih za polnjenje. Za pravilno odlaganje baterije upoštevajte lokalne predpise o odlaganju trdnih odpadkov.

ČAS DELOVANJA

Približen čas delovanja z novima alkalnima baterijama AA in popolnoma napolnjenima baterijama LR6NM za polnjenje

(2100 mAh):

– radio FM in funkcija za regulacijo glasnosti: pribl. 58 ur

– pretakanje prek povezave Bluetooth ® in funkcija za regulacijo glasnosti: pribl. 78 ur

OPOMBA:

Čas delovanja je odvisen od okolja, temperature in starosti/stanja baterije.

VKLOP IN IZKLOP (sl. 2)

Slušalke vklopite ali izklopite tako, da za 2 sekundi pridržite gumb za vklop [ ] .

Predvaja se glasovno sporočilo „Power on“ (Vklop) oz.

„Power off“ (Izklop).

Slušalke se ob prvem vklopu samodejno preklopijo v način seznanjanja.

OPOMBA: Če 4 ure ne pritisnete nobenega gumba, se slušalke samodejno izklopijo. Predvaja se glasovno sporočilo

„Automatic power off“ (Samodejni izklop).

PRILAGODITEV GLASNOSTI ZVOČNEGA VIRA (sl. 3)

Glasnost zvoka prilagajate z enosekundnimi pritiski gumba [+] ali [–]. Aktivni zvočni vir preklapljate z enosekundnim pritiskom gumba za vklop [ ].

Razpoložljivi zvočni viri:

• Radio FM

• Telefon

• Okoljski zvok

• Glasba

• Bluetooth ®

PAMETEN NASVET: Konfigurirate lahko okrepitev nizkih tonov, ravnovesje okoljskega zvoka in izenačevalnik okoljskega zvoka. Za dostop do konfiguracijskega menija za

2 sekundi pridržite gumb za meni [M].

Glejte „Konfiguriranje slušalk“.

Okoljski zvok (mikrofon za regulacijo glasnosti za poslušanje okoljskih zvokov)

Varuje vaš sluh pred potencialno škodljivimi ravnmi hrupa.

Neprekinjen ropot in druge vrste potencialno škodljivega hrupa se znižajo pod 82 dB, vseeno pa se lahko normalno pogovarjate in vas drugi slišijo.

NEPOSREDNA KOMUNIKACIJA (PRITISNI ZA

POSLUŠANJE (PUSH-TO-LISTEN, PTL))** (sl. 4)

Funkcija „pritisni za poslušanje“ omogoča, da lahko v hipu začnete poslušati okolje tako, da izklopite zvok radia FM in signalov Bluetooth ® ter aktivirate mikrofone za regulacijo glasnosti. Funkcijo „pritisni za poslušanje“ aktivirate z dvema enosekundnima pritiskoma gumba za vklop [ ] . Za deaktiviranje funkcije „pritisni za poslušanje“ kratko pritisnite kateri koli gumb.

POSLUŠANJE RADIA FM

Iskanje postaje (sl. 8)

Za 1 sekundo pridržite gumb za meni [M], da preklopite v način iskanja postaje. Za 1 sekundo pridržite gumb [ +] ali [–], da zaženete iskanje. Frekvenca radijske postaje je potrjena z glasovnim sporočilom.**

PAMETEN NASVET: Vsakič, ko za 1 sekundo pridržite gumb za meni [M], se vklopi radio FM.

OPOMBA: Radijski sprejem je odvisen od topografskih značilnosti in okolja, v katerem ste. Če je sprejem slab, se po možnosti premaknite v drugo okolje.

Shranjevanje postaje (sl. 9)

Trikrat za 1 sekundo pridržite gumb za meni [M] , da zaslišite glasovno sporočilo „Store station“ (Shranjevanje postaje). Z enosekundnimi pritiski gumba [+ ] ali [–] izberite položaj. Za

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

SI

2 sekundi pridržite gumb za m eni [M], da postajo shranite. V potrditev se predvaja glasovno sporočilo „Confirmed“ (Potrjeno) .

Prednastavljena postaja (sl. 10)

Dvakrat za 1 sekundo pridržite gumb za meni [M], da preklopite v način prednastavljene postaje. V potrditev je predvajano glasovno sporočilo „Preset station“

(Prednastavljena postaja) .

Z enosekundnimi pritiski gumba [+] ali [–] se pomikajte in izberite prednastavljeno postajo.

Frekvenca radijske postaje je potrjena z glasovnim sporočilom.

Mobilna aplikacija 3M™ Connected Equipment **

Povežite slušalke „WS™ ALERT™ XPI Headset“ z mobilno aplikacijo „3M™ Connected Equipment“, ki podpira operacijska sistema Android in iOS. Ko so slušalke povezane z mobilno aplikacijo, imate dostop do nastavitev, konfiguracij, navodil za uporabo itd.

OPOMBA: Če želite več informacij, pojdite v trgovino „App

Store“ ali „Google Play“ in prenesite aplikacijo „3M™ Connected

Equipment“. Za podporo aplikacije „3M™ Connected Equipment“ glejte informacije v mobilni aplikaciji.

Tehnologija Bluetooth ® Multipoint**

Slušalke podpirajo tehnologijo Bluetooth ® Multipoint. S tehnologijo Bluetooth ® Multipoint lahko slušalke povežete z dvema napravama Bluetooth ® hkrati. Glede na vrsto povezanih naprav Bluetooth ® in njune trenutne dejavnosti slušalke upravljajo napravi Bluetooth ® na različne načine.

Dejavnosti iz povezanih naprav Bluetooth ® slušalke prednostno razvrstijo in uskladijo.

Seznanjanje naprave Bluetooth ® (sl. 2, sl. 5)

Slušalke se ob prvem vklopu samodejno preklopijo v način seznanjanja. To je potrjeno z glasovnim sporočilom

„Bluetooth ® pairing on“ (Seznanjanje prek povezave

Bluetooth ® vklopljeno). V način seznanjanja lahko preklopite tudi v meniju. To je potrebno za seznanitev druge naprave (sl. 6).

Glejte „Konfiguriranje slušalk“.

Poskrbite, da je v napravi Bluetooth ® aktivirana povezava

Bluetooth ® . V napravi Bluetooth ® poiščite in izberite

„ WS ALERT XP“ ali „ WS ALERT XPI“ . Dokončanje seznanjanja je potrjeno z glasovnima sporočiloma „Pairing complete“ (Seznanjanje končano) in „Connected“ (Povezano).

OPOMBA: Seznanjanje lahko kadar koli ustavite tako, da za

2 sekundi pridržite gumb Bluetooth ® [ ] (sl. 7).

OPOMBA: Samo ena od obeh seznanjenih naprav je lahko dvosmerna komunikacijska postaja.

** Slušalke podpirajo samo dvosmerne komunikacijske postaje s protokolom

„pritisni za govor“ 3M™ PELTOR™. V primeru vprašanj se obrnite na lokalnega distributerja.

OPOMBA: Če uspešno seznanite 3. napravo Bluetooth ® , se ena od prej seznanjenih naprav odstrani iz slušalk. Če je ena od naprav povezana, se odstrani tista, ki ni. Sicer se odstrani prva seznanjena naprava. **

PONOVNO POVEZOVANJE NAPRAV BLUETOOTH ®

Slušalke se 5 minut po vklopu poskušajo znova povezati z vsemi seznanjenimi napravami. Povezava je potrjena z glasovnim sporočilom „Connected“ (Povezano).

OPOMBA: Če se povezava prekine, se slušalke 30 sekund poskušajo znova povezati. O prekinitvi povezave vas obvesti glasovno sporočilo „Disconnect“ (Prekinitev povezave) .

Povezava in upravljanje enega telefona.

Povezava in upravljanje dveh telefonov.

** (Glejte sl. 7.)

Gumb

Bluetooth ®

Stanje Dejanje

Kratki pritisk

Nedejavno

Pretakanje

Dohodni klic

Odhodni/izvajajoči se klic

Glasovno upravljanje

Play **

Glasovno upravljanje

Pause **

Sprejem

Končanje klica

Izvajajoči se klic v enem telefonu, dohodni klic v drugem**

Končanje izvajajočega se klica, sprejem dohodnega**

Dolgi pritisk

Nedejavno/ pretakanje

Dohodni klic

Izvajajoči se klic

Klic nazadnje izbrane

številke

Glasovno upravljanje v nazadnje seznanjeni napravi**

Zavrnitev

Preklop klica med telefonom in slušalkami

Izvajajoči se klic v enem telefonu, dohodni klic v drugem**

Zavrnitev dohodnega klica

Povezava z dvosmerno komunikacijsko postajo.

Povezava z dvosmerno komunikacijsko postajo in s telefonom. **

Upravljanje dvosmerne komunikacijske postaje. (Glejte sl. 7.)

Gumb

Bluetooth ®

Stanje Dejanje

Pritisk

Sprostitev

Nedejavno/ pretakanje

Oddajanje dvosmerne komunikacijske postaje

Zagon oddajanja dvosmerne komunikacijske postaje

Zaustavitev oddajanja dvosmerne komunikacijske postaje

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 180

SI

181

Povezava s telefonom in z dvosmerno komunikacijsko postajo. **

Upravljanje telefona.

** (Glejte sl. 7.)

Gumb

Bluetooth ®

Stanje Dejanje

Kratki pritisk

Dohodni klic

Odhodni/izvajajoči se klic

Sprejemanje dvosmerne komunikacijske postaje in dohodni klic

Izvajajoči se telefonski klic in sprejemanje dvosmerne komunikacijske postaje

Dohodni klic

Sprejem

Končanje klica

Sprejem

Končanje klica

Zavrnitev

Dolgi pritisk

Izvajajoči se klic

Preklop klica med telefonom in slušalkami

OPOMBA: Ko so slušalke povezane z dvosmerno komunikacijsko postajo, iz njih ni mogoče upravljati enote za predvajanje zvoka. **

OPOMBA: Če telefonirate, boste o dohodnih klicih v dvosmerni komunikacijski postaji obveščeni z dvema piskoma. Za končanje klica in preklop na dohodni klic iz dvosmerne komunikacije postaje za 1 sekundo pridržite gumb

Bluetooth ® [ ]. Znova za 1 sekundo pridržite gumb

Bluetooth ® [ ] za poslušanje dvosmerne komunikacijske postaje ali pa počakajte na naslednje dohodno sporočilo dvosmerne komunikacijske postaje. **

OPOMBA:

Za učinkovito odpravljanje šumov morate imeti mikrofon za govor zelo blizu ust (na razdalji, manjši od 3 mm) ( G:1) .

ALI STE VEDELI: Slušalke podpirajo profil Bluetooth ® za pretakanje A2DP 1.3 iz različnih aplikacij ali predvajalnika predstavnosti telefona.

ALI STE VEDELI: Predvajanje zvoka iz enote za predvajanje zvoka je samodejno začasno zaustavljeno, kadar telefonirate ali prejmete sporočilo dvosmerne komunikacijske postaje. **

Po končanem klicu/sporočilu se predvajanje zvoka samodejno nadaljuje.

PAMETEN NASVET: Če so bile slušalke ponastavljene na privzete tovarniške vrednosti, se samodejno preklopijo v način seznanjanja ob prvem ponovnem vklopu.

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® je globalni standard brezžične komunikacije za

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset medsebojno povezavo naprav na določeni razdalji. Pomislite npr. na slušalke in telefon, zvočnik in osebni računalnik ter pametni telefon. Preberite več na www.bluetooth.com.

Profili Bluetooth ® HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3 in AVRCP 1.6.

Več informacij na https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm.

KONFIGURIRANJE SLUŠALK (sl. 11)

Za dostop do konfiguracijskega menija za 2 sekundi pridržite gumb za meni [M].

V potrditev se predvaja glasovno sporočilo

„Menu“ (Meni) . Po meniju se pomikajte z enosekundnimi pritiski gumba za meni [M]. Vsak korak menija je potrjen z glasovnim sporočilom. Z enosekundnimi pritiski gumba [ +] ali

[–] aktivirate, deaktivirate ali spreminjate različne konfiguracije.

V konfiguracijskem meniju so na voljo naslednje možnosti:

1. Bluetooth ® pairing (Seznanjanje prek povezave

Bluetooth ® ) (sl. 6)

Ko se predvaja glasovno sporočilo „Bluetooth ® pairing“

(Seznanjanje prek povezave Bluetooth ® ) , za 1 sekundo pridržite gumb [ +] za zagon seznanjanja. Za ustavitev seznanjanja za 1 sekundo pridržite gumb [–]. V potrditev se predvaja glasovno sporočilo „Bluetooth ® pairing on“

(Seznanjanje prek povezave Bluetooth ® vklopljeno) . V napravi

Bluetooth ® poiščite in izberite „ WS ALERT XP“ ali

„ WS ALERT XPI“ . Dokončanje seznanjanja je potrjeno z glasovnima sporočiloma „Pairing complete“ (Seznanjanje končano) in „Connected“ (Povezano) . Za ustavitev seznanjanja za 1 sekundo pridržite gumb [–]. V potrditev se predvaja glasovno sporočilo „Pairing off“ (Seznanjanje izklopljeno).

2. Bass boost (Okrepitev nizkih tonov)

Okrepitev nizkih tonov uporabite za polnejše nizke tone pretočne stereo glasbe. Okrepitev nizkih tonov omogočite oz. onemogočite z enosekundnim pritiskom gumba [ +] ali [–].

3. Surround balance (Ravnovesje okoljskega zvoka)

Z enosekundnimi pritiski gumba [–] višate na levi in nižate na desni strani. Z enosekundnimi pritiski gumba [+ ] višate na desni in nižate na levi strani. Ko je ravnovesje okoljskega zvoka na sredini, se predvaja glasovno sporočilo „Center“

(Sredina) .

4. Surround equalizer (Izenačevalnik okoljskega zvoka)

Z izenačevalnikom okoljskega zvoka spreminjate frekvence okoljskega zvoka. Ravni izenačevalnika okoljskega zvoka,

„Low – Normal – High – Extra high “ (Nizke – Normalne –

Visoke – Zelo visoke), spreminjate z enosekundnimi pritiski gumba [–] ali [+].

5. Sidetone volume (Glasnost lokalnega presluha)

Lokalni presluh so slišne povratne informacije, ki jih prejema uporabnik slušalk med pogovorom. Glasnost lokalnega presluha, „Off – Low – Normal – High“ (Izklopljeno – Nizka

– Normalna – Visoka), spreminjate z enosekundnimi pritiski gumba [–] ali [+].

6. Battery type (Vrsta baterij)

Vrsto baterij preklopite na alkalne ali take za polnjenje z enosekundnim pritiskom gumba [–] ali [+].

SI

7. Reset to factory default (Ponastavitev na privzete tovarniške vrednosti) (sl. 12)

Za 1 sekundo pridržite gum b [–] ali [+] in nato za 2 sekundi pridržite gumb za me ni [M] . Vodi vas glasovno sporočilo.

ODPRAVLJANJE TEŽAV

Težave s sprejemom radia FM

Prepričajte se, da sta bateriji novi oz. popolnoma napolnjeni.

Radijski sprejem je odvisen od topografskih značilnosti in okolja, v katerem ste. Če je sprejem slab, se po možnosti premaknite v drugo okolje.

Težave s povezavo Bluetooth ®

1. Prepričajte se, da sta bateriji novi oz. popolnoma napolnjeni.

2. Odstranite vse naprave Bluetooth ® , ki so sinhronizirane s telefonom.

3. Znova zaženite telefon (izklopite ga in nato znova vklopite).

4. Slušalke ponastavite na privzete tovarniške vrednosti.

5. Slušalke seznanite s telefonom.

6. Če težave ne uspete odpraviti, poskusite s povezavo drugega telefona.

NADOMESTNI DELI IN DODATNA OPREMA

Higienski komplet 3M™ PELTOR™ HY82

Zamenljiv higienski komplet. Za zagotovitev stalne pridušitve hrupa, higiene in udobja ga zamenjajte vsaj dvakrat letno.

Gelaste blazinice 3M™ PELTOR™ HY80

Zamenljive gelaste blazinice. Za zagotovitev stalne pridušitve hrupa, higiene in udobja jih zamenjajte vsaj dvakrat letno.

Zaščita za slušalke za enkratno uporabo 3M™ PELTOR™

HY100A

Zaščita za slušalke za enkratno uporabo za enostavno namestitev na ušesni blazinici.

Zaščita mikrofona 3M™ PELTOR™ HYM1000

Protivetrni ščitnik za mikrofon za govor 3M™ PELTOR™

M995/2

Napajalnik s priključkom USB 3M™ PELTOR™ FR08

OPOMBA: Uporabljajte samo polnilnik baterij FR09.

Polnilnik baterij s priključkom USB 3M™ PELTOR™ FR09 EU

Prasketanje med pretakanjem ali telefonskimi klici

Bluetooth ® je radijska tehnologija, kar pomeni, da je občutljiva na predmete med slušalkami in napravo, s katero so te povezane. Med slušalkami in povezano napravo naj bo do

10 metrov v vidni liniji (med njima ne sme biti sten ipd.).

Vpliva lahko tudi, kje na telesu imate telefon.

ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE

Zunanja pokrova, naglavni trak in ušesni blazinici očistite s krpo, navlaženo s toplo milnico.

OPOMBA: Naušnikov NE potapljate v vodo.

Če naušnike zmoči dež ali pot, jih obrnite navzven, odstranite ušesni blazinici in penasta vstavka ter počakajte 24 ur, da se posušijo, preden jih znova sestavite. Ušesni blazinici in penasta vstavka se z uporabo lahko obrabijo, zato je treba redno preverjati, ali so razpokani ali kako drugače poškodovani. 3M priporoča, da pri redni uporabi penasta vstavka in ušesni blazinici zamenjate vsaj dvakrat letno, da ohranite stalno pridušitev hrupa, higieno in udobje.

Poškodovani ušesni blazinici zamenjajte. Glejte razdelek

Nadomestni deli v nadaljevanju.

Baterije AA za polnjenje 3M™ PELTOR™ LR6NM

GARANCIJA IN OMEJITEV ODGOVORNOSTI

GARANCIJA: Če se izkaže, da ima kateri koli izdelek oddelka

Personal Safety Division podjetja 3M napako v materialu, izdelavi ali da ni v skladu s katero od eksplicitnih garancij za določen namen, je edina obveznost podjetja 3M in vaše izključno pravno sredstvo, da 3M po svoji izbiri popravi, zamenja ali povrne kupnino takih delov ali izdelkov po vašem pravočasnem obvestilu o zadevi in potrditvi, da je bil izdelek shranjen, vzdrževan in uporabljen v skladu s pisnimi navodili podjetja 3M. RAZEN KJER TO PREPOVEDUJE

ZAKONODAJA, JE TA GARANCIJA IZKLJUČNA IN VELJA

NAMESTO EKSPLICITNIH ALI IMPLICITNIH JAMSTEV O

PRIMERNOSTI ZA PRODAJO IN DOLOČEN NAMEN ALI

DRUGIH JAMSTEV O KAKOVOSTI ALI JAMSTEV, KI SO

POSLEDICA POSLOVANJA, USTALJENIH PRAKS IN

POSLOVNIH NAVAD, RAZEN LASTNIŠKIH JAMSTEV IN

JAMSTEV NEKRŠITEV PATENTOV: 3M po tej garanciji nima nikakršnih obveznosti glede katerega koli izdelka, pri katerem je prišlo do napake zaradi nezadostnega ali neustreznega shranjevanja, rokovanja ali vzdrževanja, neupoštevanja navodil za izdelek ali zaradi spremembe ali poškodbe izdelka, nastale zaradi nesreče, malomarnosti ali zlorabe.

ODSTRANITEV IN ZAMENJAVA UŠESNIH BLAZINIC

F:1 Ušesno blazinico odstranite tako, da vstavite prste pod notranji rob ušesne blazinice in jo močno povlečete naravnost navzven.

F:2 Odstranite obstoječa penasta vstavka in vstavite nova.

F:3 Namestite eno stran ušesne blazinice v utor ušesne čašice in pritisnite na nasprotni strani, da se blazinica zaskoči.

RAZMERE UPORABE IN SHRANJEVANJA

• Preden izdelek shranite, odstranite bateriji.

• Naušnikov ne shranjujte pri temperaturi nad 55 °C (na primer na armaturni plošči, polici v prtljažniku ali okenski polici) ali pri temperaturi pod –20 °C.

• Naušnikov ne uporabljajte pri temperaturi nad 55 °C ali pod

–20 °C.

OMEJITEV ODGOVORNOSTI: RAZEN KJER TO

PREPOVEDUJE ZAKONODAJA, 3M V NOBENEM PRIMERU

NE ODGOVARJA ZA NIKAKRŠNO NEPOSREDNO,

POSREDNO, POSEBNO, NAKLJUČNO ALI POSLEDIČNO

IZGUBO ALI ODŠKODNINO (VKLJUČNO Z IZGUBLJENIM

DOBIČKOM), NASTALO ZARADI IZDELKA, NE GLEDE NA

UVELJAVLJENA PRAVNA NAČELA. V TEM DOKUMENTU

DOLOČENA PRAVNA SREDSTVA SO IZKLJUČNA.

BREZ PREOBLIKOVANJA: Te naprave ni dovoljeno preoblikovati brez pisnega soglasja podjetja 3M.

Nepooblaščeno preoblikovanje lahko razveljavi garancijo in dovoljenje uporabnika, da uporablja napravo.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 182

SK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK požiadavky normy EN 352-3, majú strednú, malú alebo veľkú veľkosť. Väčšina používateľov nosí chrániče sluchu strednej veľkosti. Chrániče sluchu malej alebo veľkej veľkosti sú určené pre osoby, ktorým nesedia chrániče sluchu strednej veľkosti.

• Výstup zvukového obvodu chráničov sluchu môže prekročiť limitnú úroveň expozície.

183

ÚVOD

Blahoželáme vám a ďakujeme, že ste si vybrali komunikačné riešenia 3M™ PELTOR™! Víta vás nová generácia ochrannej komunikácie.

URČENÉ POUŽITIE

Tieto slúchadlové súpravy 3M™ PELTOR™ sú určené na to, aby pracovníkom poskytovali ochranu pred nebezpečnými

úrovňami hluku a hlasnými zvukmi, pričom používateľ môže súčasne komunikovať prostredníctvom integrovanej technológie Bluetooth ® , prostredníctvom ruchových mikrofónov počúvať okolité zvuky a počúvať rádio. Očakáva sa, že všetci používatelia si prečítajú uvedené pokyny pre používateľov a pochopia ich, ako aj sa oboznámia s používaním tohto zariadenia.

DÔLEŽITÉ

Pred použitím si prečítajte všetky bezpečnostné informácie uvedené v tomto návode, porozumejte im a konajte v súlade s nimi. Tento návod si odložte pre potrebu v budúcnosti.

Ďalšie informácie vám podá a vaše otázky zodpovie technický servis spoločnosti 3M (kontaktné informácie sú uvedené na poslednej strane).

!

UPOZORNENIE

Tieto chrániče sluchu pomáhajú znižovať expozíciu nebezpečnému hluku a iným hlasitým zvukom. Nesprávne používanie alebo nepoužívanie ochrany sluchu pri každej expozícii nebezpečnému zvuku môže mať za následok stratu sluchu alebo jeho poškodenie.

Informácie o správnom používaní vám podá nadriadený, sú uvedené v návode na používanie alebo zatelefonujte technickému servisu spoločnosti 3M. Ak sa vám zdá, že máte otupený sluch, ak počas expozície hluku (vrátane streľby) alebo po nej vám zvoní alebo bzučí v ušiach alebo ak z akéhokoľvek iného dôvodu máte podozrenie na problém s počutím, okamžite odíďte z hlučného prostredia a obráťte sa na lekára a/alebo svojho nadriadeného.

Bezpečnostné vyhlásenia EN 352:

• Výstup obvodu chráničov sluchu pre fungovanie v závislosti od výšky zvuku môže prekročiť úroveň hlasitosti externého zvuku.

• Používanie hygienických obalov môže ovplyvniť akustickú

účinnosť chráničov.

• Čím sú batérie viac vybité, tým nižší môže byť výkon.

• Niektoré chemické látky môžu chrániče poškodiť.

Podrobnejšie informácie si vyžiadajte od výrobcu.

• Chrániče sluchu, ktoré sa montujú na helmu, sa dodávajú v rôznych veľkostiach. Chrániče sluchu, ktoré spĺňajú

V prípade nedodržania týchto pokynov môže dôjsť k vážnemu zraneniu alebo smrti: a. Počúvanie hudby alebo inej audiokomunikácie môže znížiť úroveň toho, ako si uvedomujete situáciu okolo seba a schopnosť počuť výstražné signály. Buďte ostražití a hlasitosť zvuku nastavte na najnižšiu prijateľnú úroveň.

Používanie zariadenia určeného na zábavu môže na určitých pracoviskách zhoršovať počuteľnosť výstražných signálov.

b. Aby sa znížilo riziko súvisiace so vznikom výbuchu, nepoužívajte tento výrobok v potenciálne výbušnom prostredí.

V prípade nedodržania týchto pokynov sa môže znížiť ochrana poskytovaná slúchadlami a môže dôjsť k strate sluchu: a. Spoločnosť 3M dôrazne odporúča, aby ste si osobne otestovali, ako vám chrániče sluchu sedia. Výskum naznačuje, že u používateľov dochádza kvôli rôznemu sedeniu slúchadiel, rôznej zručnosti ich nasadenia a motivácii používateľa k menšiemu zníženiu hlučnosti, ako sú hodnoty tlmenia uvedené na štítku obale. Vysvetlenie, ako upraviť hodnoty tlmenia uvedené na štítkoch sú uvedené v príslušných predpisoch. Ak príslušné predpisy chýbajú, odporúča sa znížiť SNR s cieľom lepšie stanoviť typickú ochranu.

b. Zaistite správny výber, sedenie, nastavenie a údržbu chráničov sluchu. Nesprávne vloženie tohto zariadenia zníži efektívnosť tlmenia hluku. Informácie o správnom vložení sú uvedené v priloženom návode.

c. Pred každým použitím chrániče sluchu skontrolujte. Ak sú poškodené, vyberte si nepoškodené chrániče sluchu alebo sa vyhnite hlučnému prostrediu.

d. Ak sú potrebné ďalšie osobné ochranné prostriedky

(napr. bezpečnostné okuliare, respirátory atď.), vyberte si také, ktoré majú ohybné nožičky alebo remienky s nízkym profilom, ktorý minimalizuje interferenciu s tesnením vankúšikov slúchadiel. Odstráňte všetky nepotrebné predmety (napr. vlasy, čiapky, šperky, slúchadlá, hygienické kryty atď.), ktoré by mohli zabrániť tesneniu vankúšikov slúchadiel a znížiť ochranu slúchadiel.

e. Hlavový pás neohýbajte ani nemeňte jeho tvar a zaistite, aby dostatočne silno pridržiaval slúchadlá pevne na mieste.

f. Chrániče, najmä vankúšiky slúchadiel, sa počas používania môžu poškodiť, preto je potrebné ich často kontrolovať, či nie sú prasknuté a či cez ne nepreniká hluk.

Pri pravidelnom používaní vymieňajte penové vložky a vankúšiky slúchadiel minimálne dvakrát ročne, aby sa zachovali konzistentné tlmenie, hygiena a pohodlie.

g. V prípade nedodržania týchto odporúčaní bude ochrana poskytovaná slúchadlami výrazne znížená.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

SK

UPOZORNENIE

Aby sa znížili nebezpečenstvá súvisiace s požiarom, výbuchom a popáleninami, ktoré – ak by ste sa im nevyhli – by mohli mať za následok drobné alebo stredne ťažké zranenie alebo poškodenie majetku: a. Používajte výlučne nabíjačku USB 3M™ PELTOR™ FR09 a stenový adaptér USB 3M™ PELTOR™ FR08 s nabíjateľnými batériami 3M™ PELTOR™ LR6NM. b. Batéria sa nesmie nabíjať, ak okolitá teplota prekračuje

45 °C.

Príslušná legislatíva je uvedená vo Vyhlásení o zhode na internetovej stránke www.3M.com/peltor/doc. Vo vyhlásení o zhode je aj uvedené, či sú aktuálne aj niektoré iné schválenia typu. Pri vyhľadávaní vášho vyhlásenia o zhode je potrebné, aby ste našli číslo dielu. Číslo dielu vašich slúchadiel je uvedené na dne jedného slúchadla. Príklad vidieť na obrázku nižšie.

UPOZORNENIE

• Ak sa batéria vymení za batériu nesprávneho typu, hrozí riziko výbuchu.

• Vždy používajte náhradné diely špecifické pre produkt 3M.

Pri použití neautorizovaných náhradných dielov sa môže znížiť ochrana zaisťovaná týmto výrobkom.

POZNÁMKA:

• Ak sú tieto chrániče sluchu nasadené v súlade s návodom na používanie, pomáhajú znižovať expozíciu nepretržitému hluku, ako je napríklad priemyselný hluk, hluku vytváranému vozidlami a lietadlami, ako aj veľmi hlasnému impulznému hluku ako streľba. Je ťažké predpovedať požadovanú a/ alebo skutočné ochranu sluchu dosiahnutú počas expozície impulznému hluku. Na výkon chráničov sluchu má vplyv ich správny výber, priliehanie a používanie, starostlivosť o chrániče sluchu a ďalšie premenné. Ďalšie informácie o ochrane sluchu pred impulzným hlukom sú uvedené na internetovej stránke www.3M.com.

• Tieto chrániče sluchu sú vybavené systémom tlmenia v závislosti od výšky zvuku. Pred použitím skontrolujte, či tento vstup pracuje správne. Ak používateľ zistí poškodenie alebo poruchu, musí sa riadiť odporúčaniami výrobcu týkajúcimi sa údržby a výmeny batérií.

• Tieto chrániče sluchu sú vybavené elektrickým vstupom pre zvukový signál súvisiaci s bezpečnosťou. Používateľ musí pred použitím skontrolovať, či zariadenie pracuje správne.

Ak používateľ zistí poškodenie alebo poruchu, musí sa riadiť odporúčaniami výrobcu.

• Tieto chrániče sluchu sú vybavené elektrickým vstupom pre zvukový signál. Pred použitím skontrolujte, či tento vstup pracuje správne. Ak používateľ zistí poškodenie alebo poruchu, musí sa riadiť odporúčaniami výrobcu.

• Tieto chrániče sluchu obmedzujú intenzitu zvuku zábavných zariadení na 82 dBA (efektívna úroveň na uchu).

• Rozsah prevádzkovej teploty: – 20 °C až 55 °C

• Rozsah skladovacej teploty: – 20 °C až 55 °C

OSVEDČENIA

Spoločnosť 3M Svenska AB vyhlasuje, že prijímač rádiového vysielania a rádiová komunikácia Bluetooth ® je v súlade so smernicou 2014/53/EÚ a ostatnými príslušnými smernicami, aby zariadenie spĺňalo požiadavky na označenie symbolom

CE. Spoločnosť 3M Svenska AB súčasne vyhlasuje, že slúchadlová súprava typu OOP je v súlade s nariadením (EÚ)

2016/425 alebo smernicou Spoločenstva 89/686/EHS.

Tento OOP každoročne kontroluje organizácia SGS

Fimko Ltd., Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Fínsko, číslo notifikovaného orgánu 0598, a typ schvaľuje organizácia

PZT GmbH, notifikovaný orgán č. 1974, Bismarckstrasse

264 B, 26389, Wilhelmshaven, Nemecko. Výrobok bol testovaný a schválený v súlade s normami EN 352-1:2002/

EN 352-3:2002, EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002,

EN 352-8:2008 alebo EN 352-1:2020, EN 352-3:2020, EN

352-4:2020, EN 352-6:2020, EN 352-8:2020. Príslušná verzia sa nachádza vo Vyhlásení o zhode.

Ak máte záujem o kópiu vyhlásenia o zhode a ďalšie informácie požadované v smerniciach, obráťte sa na spoločnosť 3M v krajine, kde ste si produkt zakúpili.

Kontaktné informácie sú uvedené na posledných stranách týchto pokynov pre používateľa.

Tento výrobok obsahuje elektrické a elektronické komponenty a nesmie sa zlikvidovať do bežného domového odpadu. Informácie o likvidácii elektrických a elektronických zariadení nájdete v miestnych smerniciach.

TLMENIE HLUKU V LABORATÓRNYCH

PODMIENKACH

Vysvetlenie tabuliek s údajmi o tlmení hluku

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

Spoločnosť 3M dôrazne odporúča, aby ste si osobne otestovali, ako vám chrániče sluchu sedia. Výskum naznačuje, že u používateľov dochádza kvôli rôznemu sedeniu slúchadiel, rôznej zručnosti ich nasadenia a motivácii používateľa k menšiemu zníženiu hlučnosti, ako sú hodnoty tlmenia uvedené na štítku obale. Vysvetlenie, ako upraviť hodnoty tlmenia uvedené na štítkoch sú uvedené v príslušných predpisoch. Ak príslušné predpisy chýbajú, odporúča sa znížiť

SNR s cieľom lepšie stanoviť typickú ochranu.

A:1 Frekvencia (Hz)

A:2 Stredné tlmenie (dB)

A:3 Štandardná odchýlka (dB)

A:4 Predpokladaná hodnota ochrany, APV (dB)

A:5

H = Odhad ochrany sluchu pre zvuky s vysokou frekvenciou

(ƒ ≥ 2 000 Hz).

M = Odhad ochrany sluchu pre zvuky so strednou frekvenciou

(500 Hz < ƒ < 2 000 Hz).

L = Odhad ochrany sluchu pre zvuky s nízkou frekvenciou

(ƒ ≤ 500 Hz).

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 184

SK

A:6 Hladina kritérií

H = Hladina kritérií pre zvuk vysokej frekvencie

M = Hladina kritérií pre zvuk strednej frekvencie

L = Hladina kritérií pre zvuk nízkej frekvencie

Kompatibilné priemyselné bezpečnostné helmy EN 352-3

Tieto chrániče sluchu je možné upevniť a používať iba s typmi priemyselných bezpečnostných heliem uvedenými v tabuľke

B. Tieto chrániče sluchu boli testované v kombinácii s nasledovnými priemyselnými bezpečnostnými helmami a pri pripevnení na iné druhy heliem môžu byť úrovne ochrany odlišné.

Vysvetlenie tabuľky o prvku na upevnenie k priemyselnej bezpečnostnej helme:

B:1 Výrobca helmy

B:2 Model helmy

B:3 Prvok na upevnenie

B:4 Veľkosť hlavy: S = Malá, M = Stredná, L = Veľká

Hlavový pás

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (všetky varianty výrobku)

D:1 Hlavový pás (PVC, PA)

D:2 Drôt hlavového pásu (ušľachtilá oceľ)

D:3 Dvojbodové upevňovacie prvky (POM)

D:4 Vankúšik HY82 (PVC fólia a PUR pena)

D:4 Vankúšik HY80 (PUR fólia, PUR pena a silikónový gél)

D:5 Penová vložka (PUR pena)

D:6 Slúchadlo (ABS)

D:7 Mikrofón na fungovanie v závislosti od výšky zvuku na počúvanie okolitého zvuku (PUR pena)

D:8 Hlasový mikrofón (ABS, PA)

D:9 Anténa (PE, ABS, TPE)

D:10 Tienidlo proti vetru (pena)

D:11 Konektor nabíjačky (ušľachtilá oceľ)

Prvok na upevnenie k helme/helma

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (všetky varianty výrobku)

D:12 Podporné rameno slúchadla (ušľachtilá oceľ)

NÁVOD NA VLOŽENIE

Hlavový pás

E:1 Vysuňte slúchadlá a hornú časť slúchadla nakloňte von, pretože kábel musí byť na vonkajšej strany hlavového pásu.

E:2 Nastavte výšku slúchadiel tak, že ich posuniete nahor alebo nadol a zároveň budete držať pás na mieste.

E:3 Hlavový pás by mal byť umiestnený navrchu hlavy, ako je vyobrazené, a mal by byť oporou pre hmotnosť slúchadlovej súpravy.

185

Prvok na upevnenie k bezpečnostnej helme

E:4 Prvok na upevnenie k helme vložte do príslušného konektora helmy a zasuňte ho na príslušné miesto ( E:5) .

E:6 Režim vetrania: Ak chcete prepnúť zariadenie z pracovného režimu do režimu vetrania, vytiahnite slúchadlá von, kým nezačujete kliknutie ( E:7) .

E:8 Neumiestňujte slúchadlá oproti helme, aby sa nezabraňovalo vetraniu.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

PREVÁDZKOVÉ POKYNY

NABÍJANIE A VÝMENA BATÉRIÍ (obr. 1)

1. Prstami odpojte západku na ľavom slúchadle.

2. Otvorte slúchadlo.

3. Vložte alebo vymeňte batérie. Zaistite, aby sa ich polarita zhodovala so značkami.

4. Zatvorte slúchadlo a zacvaknite západku. Ak prechádzate z nabíjateľných batérií na nenabíjateľné, zmeňte typ batérií.

Dlhým (2 s) stlačením tlačidla ponuky [M] otvorte konfiguračnú ponuku, pozri „Konfigurácia slúchadlovej súpravy“.

UPOZORNENIE Používajte výlučne nabíjačku USB

3M™ PELTOR™ FR09 EU a stenový adaptér USB

3M™ PELTOR™ FR08 s nabíjateľnými batériami

3M™ PELTOR™ LR6NM .

UPOZORNENIE Batéria sa nesmie nabíjať, ak okolitá teplota prekračuje 45 °C.

POZNÁMKA:

- Nenabíjajte alkalické batérie, inak môže dôjsť k poškodeniu slúchadlovej súpravy.

- Používajte výlučne nenabíjateľné batérie AA alebo nabíjateľné Ni-MH batérie.

- Nekombinujte staré a nové batérie. Nekombinujte alkalické,

štandardné alebo nabíjateľné batérie. Pri likvidácii batérií sa riaďte miestnymi predpismi na likvidáciu pevného odpadu.

PREVÁDZKOVÝ ČAS

Približný čas používania s novými alkalickými batériami AA a plne nabitými nabíjateľnými batériami LR6NM (2 100 mAh):

- Rádio FM a funkcia fungovania v závislosti od výšky zvuku: približne 58 hodín

- Prenos zvuku rozhraním Bluetooth ® a funkcia fungovania v závislosti od výšky zvuku: približne 78 hodín

POZNÁMKA:

Prevádzkový čas sa môže líšiť v závislosti od prostredia, teploty a veku/stavu batérií.

ZAPNUTIE/VYPNUTIE (obr. 2)

Dlhým (2 s) stlačením tlačidla zapnutia [ ] zapnite alebo vypnite slúchadlovú súpravu.

Zaznie hlasová správa „Power on“ (Zapnuté) alebo „Power off“ (Vypnuté).

Slúchadlová súprava pri prvom zapnutí automaticky aktivuje párovací režim.

POZNÁMKA: Ak sa 4 hodiny nestlačilo žiadne tlačidlo, slúchadlová súprava sa automaticky vypne. Zaznie hlasová správa „Automatic power off“ (Automatické vypnutie) .

SK

NASTAVENIE ÚROVNE HLASITOSTI ZDROJA ZVUKU (obr. 3)

Úroveň hlasitosti zdroja zvuku nastavením krátkym (1 s) stlačením tlačidla [ + ] alebo [–]. Aktívny zdroj zvuku zmeníte krátkym (1 s) stlačením tlačidla zapnutia [ ].

Zdrojom zvuku môže byť:

• Rádio FM

• Telefón

• Okolitý zvuk

• Hudba

• Bluetooth ®

DOBRÝ TIP: Môžete nakonfigurovať zvýšenie basov, vyváženie okolitého zvuku a ekvalizér okolitého zvuku.

Dlhším (2 s) stlačením tlačidla ponuky [M] otvorte konfiguračnú ponuku.

Pozri časť Konfigurácia slúchadlovej súpravy.

Okolitý zvuk (mikrofón s fungovaním v závislosti od výšky zvuku na počúvanie okolitého zvuku)

Pomáha chrániť váš sluch pred potenciálne škodlivými

úrovňami hluku. Nepretržitý rachot a iné potenciálne škodlivé hluky sa znižujú na úroveň nižšiu ako 82 dB, stále však môžete normálne hovoriť a zabezpečiť, aby vás počuli.

KOMUNIKÁCIA TVÁROU V TVÁR (STLAČ A POČÚVAJ

(PUSH-TO-LISTEN, PTL)) ** (obr. 4)

Funkcia Stlač a počúvaj umožňuje okamžite počúvať vaše prostredie tak, že stlmíte hlasitosť rádia FM a zvuku prenášaného rozhraním Bluetooth ® a aktivujete mikrofóny s fungovaním v závislosti od výšky zvuku. Krátkym (1 s) dvojitým stlačením tlačidla zapnutia [ ] aktivujte funkciu

Stlač a počúvaj. Funkciu PTL zrušíte stlačením ľubovoľného tlačidla.

POČÚVANIE RÁDIA FM

Vyhľadanie stanice (obr. 8)

Krátkym (1 s) stlačením tlačidla ponuky [M] otvorte režim staníc. Krátkym stlačením tlačidla (1 s) [ +] alebo [–] spustite vyhľadávanie. Frekvenciu rozhlasovej stanice potvrdí hlasová správa.**

DOBRÝ TIP: Krátkym (1 s) stlačením tlačidla ponuky [M] vždy zapnete rádio FM.

POZNÁMKA: Rádiový príjem závisí od topografie a prostredia, v ktorom sa nachádzate. Ak je príjem slabý, skúste sa presunúť do inej oblasti, ak je to možné.

Uloženie stanice (obr. 9)

Trikrát krátko (1 s) stlačte tlačidla ponuky [M] a zaznie hlasová správa „Store station“ (Uložiť stanicu) . Krátkym stlačením (1 s) tlačidla [ + ] alebo [–] vyberte umiestnenie. Dlhým (2 s) stlačením tlačidla ponuky [M] uložte stanicu. Zaznie hlasová správa „Confirmed“ (Potvrdené).

Predvolená stanica (obr. 10)

Dvojitým krátkym (1 s) stlačením tlačidla ponuky [M] otvorte režim predvolených staníc. Zaznie hlasová správa „Preset station“ (Predvolená stanica).

Krátkym stlačením (1 s) tlačidla

[+ ] alebo [–] prechádzajte a vyberte predvolenú stanicu.

Frekvenciu rozhlasovej stanice potvrdí hlasová správa.

3M™ Connected Equipment, mobilná aplikácia **

Slúži na pripojenie hlavového pásu „WS™ ALERT™ XPI

Headset“ s mobilnou aplikáciou „3M™ Connected

Equipment“, ktorá je podporovaná v systémoch Android aj iOS. Po pripojení k mobilnej aplikácii budete mať prístup k nastaveniam, konfiguráciám, nastaveniam používateľa atď.

POZNÁMKA: Ak potrebujete viac informácií, prejdite do „App

Store“ alebo „Google Play“ a stiahnite si aplikáciu „3M™

Connected Equipment“. Údaje o podpore pre aplikáciu „3M™

Connected Equipment“ sú uvedené v informáciách v mobilnej aplikácii.

Technológia Bluetooth ® Multipoint **

Táto slúchadlová súprava podporuje technológiu Bluetooth ®

Multipoint technology. Pomocou technológie Bluetooth ®

Multipoint môžete pripojiť slúchadlovú súpravu súčasne k dvom zariadeniam s rozhraním Bluetooth ® . Podľa typu pripojených zariadení Bluetooth ® a ich aktuálnych činností slúchadlová súprava riadi zariadenia Bluetooth ® rôznymi spôsobmi. Slúchadlová súprava uprednostňuje a koordinuje činnosti z pripojených zariadení Bluetooth ® .

Párovanie zariadenia s rozhraním Bluetooth ® (obr. 2, obr. 5)

Slúchadlová súprava pri prvom zapnutí automaticky aktivuje párovací režim. Zaznie hlasová správa „Bluetooth ® pairing on“

(Párovanie Bluetooth zapnuté) . Režim párovania sa dá spustiť aj z ponuky. Je to potrebné na párovanie druhého zariadenia (obr. 6).

Pozri časť Konfigurácia slúchadlovej súpravy.

Skontrolujte, či je na vašom zariadení s rozhraním Bluetooth ® aktivované rozhranie Bluetooth ® . Vyhľadajte a vyberte možnosť „ WS ALERT XP“ alebo „ WS ALERT XPI“ na zariadení Bluetooth ® . Po dokončení párovania zaznie hlasová správa „Pairing complete“ (Párovanie dokončené) a

„Connected“ (Pripojené) .

POZNÁMKA: Proces párovania môžete kedykoľvek zastaviť dlhým (2 s) stlačením tlačidla Bluetooth ® [ ] (obr. 7).

POZNÁMKA: Len jedno z dvoch spárovaných zariadení môže byť obojsmerné rádio.

** slúchadlová súprava podporuje len obojsmerné rádio s protokolom Push-To-Talk

(Stlač a hovor) 3M™ PELTOR™. V prípade otázok sa obráťte na miestneho distribútora.

POZNÁMKA: Keď je úspešne spárované 3. zariadenie

Bluetooth ® , zo slúchadlovej súpravy sa odstráni jedno z predchádzajúcich spárovaných zariadení. Ak je pripojené jedno zariadenie, odstráni sa nepripojené zariadenie. Inak sa odstráni 1. spárované zariadenie. **

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 186

187

SK

OPÄTOVNÉ PRIPOJENIE ZARIADENÍ S ROZHRANÍM

BLUETOOTH ®

Keď sa slúchadlová súprava zapne, počas 5 minút sa pokúsi znovu pripojiť ku všetkým spárovaným zariadeniam. Spojenie potvrdí hlasová správa „Connected“ (Pripojené) .

POZNÁMKA: Ak je prepojenie stratené, slúchadlová súprava sa počas 30 sekúnd pokúsi o opätovné pripojenie. Ak dôjde k strate prepojenia, zaznie hlasová správa „Disconnect“

(Odpojiť).

Pripojenie a používanie jedného telefónu.

Pripojenie a používanie dvoch telefónov.

** (pozri obr. 7)

Tlačidlo

Bluetooth ®

Stav Akcia

Žiadna aktivita

Prenos zvuku

Ovládanie hlasom

Play **

Ovládanie hlasom

Pause **

Prijatie

Krátke stlačenie

Prichádzajúci hovor

Odchádzajúci hovor/prebiehajúci hovor

Prebiehajúci hovor v jednom telefóne, prichádzajúci hovor v druhom telefóne **

Ukončenie hovoru

Ukončenie prebiehajúceho hovoru, prijatie prichádzajúceho hovoru **

Žiadna aktivita/ prenos zvuku

Prichádzajúci hovor

Volanie na posledné volané číslo

Ovládanie hlasom na poslednom spárovanom zariadení **

Odmietnutie

Dlhé stlačenie

Prebiehajúci hovor

Prepínanie hovoru medzi telefónom/ slúchadlovou súpravou

Prebiehajúci hovor v jednom telefóne, prichádzajúci hovor v druhom telefóne **

Odmietnutie prichádzajúceho hovoru

Pripojené k obojsmernému rádiu.

Pripojené obojsmerné rádio a telefón. **

Obsluha obojsmerného rádia. (pozri obr. 7)

Tlačidlo

Bluetooth ®

Stav Akcia

Stlačenie

Uvoľnenie

Žiadna aktivita/ prenos zvuku

Prenos obojsmerným rádiom

Spustenie prenosu obojsmerným rádiom

Zastavenie prenosu obojsmerným rádiom

Pripojené k telefónu a obojsmernému rádiu. **

Používanie telefónu.

** (pozri obr. 7)

Tlačidlo

Bluetooth ®

Stav Akcia

Krátke stlačenie

Prichádzajúci hovor

Odchádzajúci hovor/prebiehajúci hovor

Prebiehajúci príjem obojsmerným rádiom a prichádzajúci hovor

Prebiehajúci telefonický hovor a príjem obojsmerným rádiom

Prichádzajúci hovor

Prijatie

Ukončenie hovoru

Prijatie

Ukončenie hovoru

Odmietnutie

Dlhé stlačenie

Prebiehajúci hovor

Prepínanie hovoru medzi telefónom/ slúchadlovou súpravou

POZNÁMKA: Keď je pripojené obojsmerné rádio, nemožno zo slúchadlovej súpravy riadiť jednotku prehrávania zvuku. **

POZNÁMKA: Ak máte prebiehajúci telefonický hovor, v prípade hovorov prichádzajúcich do obojsmerného rádia zaznie dvojité pípnutie. Ak chcete ukončiť hovor a prepnúť na hovor prichádzajúci do obosjmerného rádia, krátko (1 s) stlačte tlačidlo Bluetooth ® [ ]. Po ďalšom krátkom (1 s) stlačení tlačidla Bluetooth ® [ ] budete počúvať obojsmerné rádio alebo počkáte na ďalšiu správu prichádzajúcu do obojsmerného rádia. **

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

SK

POZNÁMKA:

Aby sa zachoval výkon potlačenia šumu, musí byť hlasový mikrofón umiestnený veľmi blízko pri ústach (menej ako 3 mm) (G:1) .

VEDELI STE? Slúchadlová súprava podporuje prenos zvuku

Bluetooth ® A2DP 1.3 z rôznych aplikácií alebo z prehrávača médií telefónu.

VEDELI STE? Ak máte prebiehajúci hovor alebo správu do obojsmerného rádia, prehrávanie zvuku z jednotky prehrávania zvuku sa automaticky pozastaví. ** Po ukončení hovoru/správy sa prehrávanie zvuku automaticky znovu spustí.

DOBRÝ TIP: Ak sa v slúchadlovej súprave obnovili nastavenia z výroby, pri prvom zapnutí automaticky aktivuje párovací režim.

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® je globálny bezdrôtový komunikačný štandard, ktorý do určitej vzdialenosti vzájomne spája zariadenia.

Umožňuje napríklad spojenie slúchadlovej súpravy a telefónu, reproduktora a počítača k smartfónu a pod. Viac si prečítajte na internetovej stránke www.bluetooth.com.

Profily Bluetooth ® HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6

Bližšie informácie na internetovej stránke https://www.

bluetooth.org/tpg/listings.cfm.

KONFIGURÁCIA SLÚCHADLOVEJ SÚPRAVY (obr. 11)

Dlhším (2 s) stlačením tlačidla ponuky [M] otvorte konfiguračnú ponuku. Zaznie hlasová správa „Menu“

(Ponuka). Krátkym (1 s) stláčaním tlačidla ponuky [M] prechádzajte po ponuke. Každý krok v ponuke potvrdí hlasová správa. Krátkym (1 s) stlačením tlačidla [ +] alebo [–] možno aktivovať/deaktivovať/zmeniť rôzne konfigurácie.

V konfiguračnej ponuke sú k dispozícii nasledovné možnosti:

1. Párovanie Bluetooth ® (obr. 6)

Keď zaznie hlasová správa „Bluetooth ® pairing“ (Párovanie

Bluetooth), krátkym (1 s) stlačením tlačidla [ +] spustite párovanie. Krátkym (1 s) stlačením tlačidla [–] párovanie zastavíte. Zaznie hlasová správa „Bluetooth ® pairing on“

(Zapnuté párovanie zariadenia s rozhraním Bluetooth).

Vyhľadajte a vyberte možnosť „ WS ALERT XP“ alebo

„ WS ALERT XPI“ na zariadení Bluetooth ®.

Po dokončení párovania zaznie hlasová správa „Pairing complete“

(Párovanie dokončené) a „Connected“ (Pripojené). Krátkym

(1 s) stlačením tlačidla [–] párovanie zastavíte. Zaznie hlasová správa „Pairing off“ (Párovanie vypnuté) .

2. Bass boost (Zvýšenie basov)

Funkcia zvýšenia basov prepožičiava počúvanej stereofónnej hudbe plnší basový zvuk. Krátkym (1 s) stlačením tlačidla [ +] alebo [–] aktivujete/deaktivujete zvýšenie basov.

3. Surround balance (Vyváženie okolitého zvuku)

Krátkym (1 s) stlačením tlačidla [–] zvýšite ľavú stranu a znížite pravú stranu. Krátkym (1 s) stlačením tlačidla [ +] zvýšite pravú stranu a znížite ľavú stranu. Keď sa vyváženie okolitého zvuku vycentruje, zaznie hlasová správa „Center“

(Vycentrovanie).

4. Surround equalizer (Ekvalizér okolitého zvuku)

Slúži na zmenu frekvenčnej charakteristiky okolitého zvuku.

Krátkym (1 s) stlačením tlačidla [–] alebo [ + ] zmeníte úrovne ekvalizéra okolitého zvuku, k dispozícii sú možnosti „Low

– Normal – High – Extra high “ (Nízka, Normálna, Vysoká,

Extra vysoká) .

5. Sidetone volume (Hlasitosť miestnej väzby)

Miestna väzba je zvuková spätná väzba používateľovi slúchadlovej súpravy počas konverzácie. Krátkym (1 s) stlačením tlačidla [–] alebo [ + ] zmeníte hlasitosť miestnej väzby, k dispozícii sú možnosti „Off – Low – Normal – High “

(Vypnutá, Nízka, Normálna, Vysoká) .

6. Battery type (Typ batérií)

Krátkym (1 s) stlačením tlačidla [–] alebo [ + ] zmeníte typ batérií na nabíjateľné alebo alkalické.

7. Reset to factory default (Obnovenie výrobných nastavení)

(obr. 12)

Krátko (1 s) stlačte tlačidlo [–] alebo [+], potom dlho (2 s) stlačte tlačidlo ponuky [M]. Bude vás viesť hlasová správa.

RIEŠENIE PROBLÉMOV

Mám problém s príjmom rádia FM

Skontrolujte, či sú batérie nové alebo úplne nabité.

Rádiový príjem závisí od topografie a prostredia, v ktorom sa nachádzate. Ak je príjem slabý, skúste sa presunúť do inej oblasti.

Mám problémy s pripojením prostredníctvom rozhrania

Bluetooth ®

1. Skontrolujte, či sú batérie nové alebo úplne nabité.

2. Odstráňte všetky zariadenia s rozhraním Bluetooth ® , ktoré sú zosynchronizované s telefónom.

3. Reštartujte telefón (zapnite/vypnite ho).

4. Obnovte nastavenia slúchadlovej súpravy z výroby.

5. Spárujte slúchadlovú súpravu s telefónom.

6. Ak problém pretrváva, skúste ju spárovať s iným telefónom, aby ste videli, či to pomôže.

Počas prenosu zvuku/telefonického hovoru počujem praskavé zvuky

Bluetooth ® je rádiová technológia, čo znamená, že je citlivá na objekty nachádzajúce sa medzi slúchadlovou súpravou a zariadením, ku ktorému je pripojená. Pri priamej viditeľnosti

(teda bez stien a pod.) by malo byť možné mať až 10-metrovú vzdialenosť medzi slúchadlovou súpravou a pripojeným zariadením. Vplyv môže mať aj umiestnenie telefónu na tele.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 188

189

SK

ČISTENIE A STAROSTLIVOSŤ

Na čistenie vonkajšej plochy slúchadiel, hlavového pásu a vankúšikov slúchadiel používajte tkaninu navlhčenú teplou vodou s mydlom.

POZNÁMKA: NEPONÁRAJTE chrániče sluchu do vody.

Ak chrániče sluchu navlhnú od dažďa alebo potu, otočte slúchadlá von, vyberte vankúšiky slúchadiel a penové vložky, nechajte ich vyschnúť a až po 24 hodinách ich vráťte na miesto Vankúšiky slúchadiel a penové vložky sa počas používania môžu poškodiť, preto je potrebné pravidelne kontrolovať, či nie sú prasknuté alebo inak poškodené. Pri pravidelnom používaní spoločnosť 3M odporúča vymieňať penové vložky a vankúšiky slúchadiel minimálne dvakrát ročne, aby sa zachovali konzistentné tlmenie, hygiena a pohodlie. Poškodený vankúšik slúchadiel sa musí vymeniť.

Pozrite časť Náhradné diely uvedenú nižšie.

VYBRATIE A VÝMENA VANKÚŠIKOV SLÚCHADIEL

F:1 Ak chcete vybrať vankúšik slúchadla, vsuňte prsty pod vnútorný okraj vankúšika a rázne ho vytiahnite.

F:2 Vyberte súčasnú vložku (vložky) a vložte novú penovú vložku (vložky).

F:3 Jednu stranu vankúšika slúchadla zasuňte do drážky na slúchadle a potlačte na druhej strane, až kým vankúšik nezapadne na miesto.

PODMIENKY POUŽÍVANIA A SKLADOVANIA

• Pred uskladnením výrobku vyberte batérie.

• Chrániče sluchu neuchovávajte pri teplotách vyšších ako

55 °C (napríklad na prístrojovej doske alebo okennom parapete) ani pri teplotách nižších ako – 20 °C.

• Chrániče sluchu nepoužívajte pri teplotách vyšších ako

55 °C ani nižších ako – 20 °C.

NÁHRADNÉ DIELY A PRÍSLUŠENSTVO

3M™ PELTOR™ HY82 Hygienická súprava

Vymeniteľná hygienická súprava. V záujme dosiahnutia optimálneho tlmenia, hygieny a pohodlia vymieňajte tieto komponenty aspoň dvakrát ročne.

3M™ PELTOR™ HY80 Gélové vankúšiky

Vymeniteľné gélové vankúšiky. V záujme dosiahnutia optimálneho tlmenia, hygieny a pohodlia vymieňajte tieto komponenty aspoň dvakrát ročne.

3M™ PELTOR™ HY100A Chrániče na jedno použitie

Chránič na jedno použitie s možnosťou jednoduchého upevnenia na vankúšiky slúchadiel.

3M™ PELTOR™ HYM1000 Chránič mikrofónu

3M™ PELTOR™ M995/2 Tienidlo proti vetru pre hlasový mikrofón

3M™ PELTOR™ FR08 Napájací zdroj s konektorom USB

POZNÁMKA: Používajte výlučne nabíjačku batérií FR09.

3M™ PELTOR™ FR09 EU Nabíjačka batérií s konektorom

USB

3M™ PELTOR™ LR6NM Nabíjateľné batérie AA

ZÁRUKA A OBMEDZENIE ZODPOVEDNOSTI

ZÁRUKA: Ak sa zistí, že niektorý výrobok 3M Personal Safety

Division má chybný materiál, spracovanie alebo nie je v súlade s niektorou vyjadrenou zárukou na konkrétny účel, jediným záväzkom spoločnosti 3M a vaším výhradným nápravným prostriedkom je podľa výberu spoločnosti 3M oprava, výmena alebo refundácia kúpnej ceny takýchto dielov alebo výrobkov po včasnom upozornení na problém z vašej strany a dokázaní, že výrobok bol skladovaný, udržiavaný a používaný v súlade s písomnými pokynmi spoločnosti 3M.

OKREM SITUÁCIE, KDE JE TO ZAKÁZANÉ ZÁKONOM,

TÁTO ZÁRUKA JE VÝLUČNÁ A NAHRADZUJE

AKÚKOĽVEK VÝSLOVNÚ ALEBO PREDPOKLADANÚ

ZÁRUKU PREDAJNOSTI, VHODNOSTI NA KONKRÉTNY

ÚČEL ALEBO INÚ ZÁRUKU KVALITY ALEBO ZÁRUK,

KTORÉ POCHÁDZAJÚ Z ROKOVANIA, ZVYKLOSTÍ ALEBO

OBCHODNÉHO ZVYKU, OKREM NÁZVU A ZÁSAHU DO

PATENTOVÉHO PRÁVA. Spoločnosť 3M nemá žiadny záväzok v rámci tejto záruky s ohľadom na ľubovoľný výrobok, ktorý zlyhal kvôli neadekvátnemu alebo nesprávnemu skladovaniu, manipulácii alebo údržbe, v dôsledku nedodržania návodu na používanie alebo zmene alebo poškodeniu výrobku v dôsledku nehody, zanedbania alebo nesprávneho použitia.

OBMEDZENIE ZODPOVEDNOSTI: OKREM SITUÁCIE, KDE

JE TO ZAKÁZANÉ ZÁKONOM, SPOLOČNOSŤ 3M V

ŽIADNOM PRÍPADE NENESIE ZODPOVEDNOSŤ ZA

PRIAME, NEPRIAME, ŠPECIÁLNE, NÁHODNÉ ALEBO

NÁSLEDNÉ STRATY ALEBO ŠKODY (VRÁTANE STRATY

ZISKU) VZNIKNUTÉ V DÔSLEDKU TOHTO VÝROBKU, BEZ

OHĽADU NA UPLATNENÚ PRÁVNU PODMIENKU TU

UVEDENÉ STANOVENÉ NÁPRAVNÉ PROSTRIEDKY SÚ

VÝLUČNÉ.

ŽIADNE MODIFIKÁCIE: Toto zariadenie sa nesmie modifikovať bez písomného súhlasu spoločnosti 3M.

Neautorizované modifikácie môžu spôsobiť zánik záruky a oprávnenia používateľa na používanie zariadenia.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

TR

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

GIRIŞ

3M™ PELTOR™ iletişim çözümlerini tercih ettiğiniz için sizi kutlar ve teşekkür ederiz! Koruyucu iletişimin yeni nesline hoş geldiniz.

KULLANIM AMACI

Bu 3M™ PELTOR™ kulaklık setleri bir yandan kullanıcının yerleşik Bluetooth ® teknolojisi ile iletişim kurmasına, ortam seslerini ortam mikrofonları yoluyla işitmesine ve telsizleri dinlemesine izin verirken, diğer yandan işçilere tehlikeli gürültü seviyelerine ve yüksek seslere karşı koruma sağlamayı amaçlamaktadır. Tüm kullanıcılar verilen kullanıcı talimatlarını okumalı, anlamalı ve cihazın kullanımı hakkında bilgi sahibi olmalıdır.

ÖNEMLI

Ürünü kullanmaya başlamadan önce, lütfen bu talimatlarda içerilen tüm güvenlik bilgilerini okuyun, kavrayın ve takip edin.

Bu talimatları, daha sonra başvurmak üzere muhafaza edin.

Ek bilgiler ve diğer sorularınız için lütfen 3M Teknik Servisi ile iletişim kurun (iletişim bilgileri son sayfada liste halinde verilmektedir).

!

UYARI

Bu ses önleyici kulaklık, maruz kalınan tehlikeli gürültüyü ve diğer yüksek ses seviyelerini hafifletmeye yardımcı olur.

Kulak tıkacını yanlış kullanma veya tehlikeli gürültüye maruz kalınan zamanlarda sürekli kullanmama, işitme kaybı veya işitme hasarıyla sonuçlanabilir.

Doğru kullanım için amirinize ve Kullanıcı Talimatları’na başvurun ya da 3M Teknik Servisi’ni arayın. İşitme duyunuzun köreldiğini düşünüyorsanız, (silah ateşleme dahil) herhangi bir sese maruz kaldığınız sırada veya sonrasında çınlama veya uğultu duyuyorsanız veya başka herhangi bir nedenle bir işitme sorununuz olduğundan şüpheleniyorsanız, gürültülü ortamı derhal terk edin ve bir tıp uzmanına ve/veya amirinize danışın.

EN 352 Güvenlik Beyanları:

• Bu ses önleyicinin seviye-bağımlı devresinden çıkan ses gücü, harici ses seviyesinin üzerine çıkabilir.

• Tamponlara hijyenik kapakların takılması, ses önleyicilerin akustik performansını etkileyebilir.

• Performans, pil kullanımına bağlı olarak azalabilir.

• Bu ürün, bazı kimyasal maddelerden olumsuz etkilenebilir.

Ayrıntılı bilgi için üreticiye başvurulmalıdır.

• Barete takılan ses önleyiciler, büyük boyut serisindendir.

Orta, küçük veya büyük boyutlu ses önleyici serileri

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

EN 352-3 uyumludur. Orta boyutlu ses önleyici serisi, kullanıcıların büyük çoğunluğu için uygundur. Küçük veya büyük boyutlu ses önleyici serileri, orta boyutlu serilerin uygun olmadığı kullanıcılara uyacak şekilde tasarlanmıştır.

• Bu ses önleyicinin ses devresinin çıkış gücü, maruziyet sınır seviyesini aşabilir.

Bu talimatları izlememek ciddi düzeyde yaralanmalara veya ölümlere yol açabilir: a. Müzik veya diğer sesli iletişim seçeneklerini dinlemek durum farkındalığınızı ve uyarı sinyallerini işitebilme becerinizi azaltabilir. Her an dikkatli olun ve ses düzeyini kabul edilebilir en düşük düzeye ayarlayın. Eğlence özelliği kullanılırken, iş yerindeki uyarı sinyallerinin işitilebilirliği azalabilir.

b. Bir patlamayı tetiklemeyle bağlantılı riskleri azaltmak için, bu ürünü patlama potansiyeli olan ortamlarda kullanmayın.

Bu talimatları izlememek ses önleyicilerin sağladığı korumayı azaltabilir ve işitme kaybına yol açabilir: a. 3M işitme koruyucularının kişisel uyum testinin yapılmasını önemle tavsiye eder. Araştırma; uygunluk, takma becerisi ve kullanıcı motivasyonundaki farklılıklar nedeniyle bazı kullanıcıların sönümleme etiket değer(ler)inden daha az gürültü azaltımı elde edebileceğini ileri sürmektedir.

Sönümleme etiket değerlerinin nasıl ayarlanması gerektiğine ilişkin kılavuz bilgiler için, geçerli yönetmeliklere başvurun.

Geçerli yönetmeliklerin bulunmaması durumunda tipik korunmanın daha iyi öngörülebilmesi için, SNR’ın azaltılması tavsiye edilir.

b. İşitme koruyucusunun gereken şekilde seçilmesine, uyum göstermesine ve muhafaza edilmesine dikkat edin.

Bu cihazın hatalı şekilde takılması, ses sönümlemedeki verimliliğini azaltacaktır. Doğru şekilde takmak için ekli talimatlara başvurun.

c. İşitme koruyucuyu her kullanım öncesinde dikkatle inceleyin. Hasarlıysa, sağlam bir işitme koruyucusu seçin veya gürültülü ortamlardan kaçının.

d. İlave kişisel koruyucu ekipman (örneğin güvenlik gözlükleri, solunum cihazları, vb.) gerekiyorsa, ses önleyici tamponlara en az düzeyde müdahale edecek esnek, düşük profilli ürünler veya kayışlar seçin. Ses önleyici tamponların sızdırmazlığına ve ses önleyicinin koruma özelliğine müdahale edebilecek diğer tüm gereksiz maddeleri (örneğin saç, şapka, takı, kulaklık, hijyen kapakları, vb.) çıkarın.

e. Kafa bandını bükmeyin veya yeniden şekillendirmeyin ve susturucuları sıkıca yerinde tutmak için yeterli gücün bulunduğundan emin olun.

f. Ses önleyiciler ve özellikle tamponlar zaman içinde yıpranabileceğinden çatlama ve sızıntılara karşı sık sık kontrol edilmelidir. Düzenli kullanımlarda tutarlı koruma, hijyen ve rahatlığı korumak için köpük astarları ve kulak tamponlarını yılda en az iki kez yenileyin.

g. Yukarıda verilen tavsiyelere uyulmadığı takdirde, susturucuların sağlayabileceği koruma işlevi ciddi biçimde bozulabilir.

190

TR

191

DIKKAT

Önlenemeyen yangın, patlama ve yanıklarla bağlantılı risklerin azaltılması, hafif veya orta derecede yaralanma veya mülk hasarı ile sonuçlanabilir: a. 3M™ PELTOR™ USB şarj cihazı FR09’u ve

3M™ PELTOR™ USB duvar adaptörü FR08’i yalnızca

3M™ PELTOR™ LR6NM şarj edilebilir pillerle kullanın. b. Ortam sıcaklığı 45°C ’nin üzerine yükseldiğinde, pil şarj edilemez.

DIKKAT

• Değişim sırasında yanlış tipte pil kullanımında patlama riski.

• Her zaman ürüne özel 3M yedek parçalarını kullanın.

Yetkilendirilmemiş yedek parçaların kullanımı, bu üründen elde edeceğiniz koruma seviyesini düşürebilir.

NOT:

• Bu Kullanıcı Talimatları’na uygun kullanıldığında bu kulak tıkacı, endüstriyel gürültüler ile araçlar ve uçaklardan kaynaklanan gürültüler gibi sürekli seslere ve silah ateşleme gibi çok yüksek sesli ani gürültülere maruz kalma derecesini azaltmaya yardımcı olur. Ani seslere maruz kalma sırasında gerekli ve/veya doğru olan ses önleyiciyi önceden belirlemek güçtür. Uygun ses önleyicinin seçilmesi, takılması ve kullanımı, gereken şekilde bakımı ve diğer değişkenler performansı etkileyecektir. Ani gürültülere yönelik kulak tıkaçları hakkında daha fazla bilgi edinmek için www.3M.

com adresini ziyaret edin.

• Bu ses önleyici, seviye-bağımlı sönümleme ile birlikte verilir.

Kullanıcı, üniteyi kullanmadan önce bu özelliğin düzgün

çalışıp çalışmadığını kontrol etmelidir. Eğer seste bozulma veya arıza tespit edilirse, üreticinin bakım ve pil değiştirme ile ilgili tavsiyelerine başvurulmalıdır.

• Bu ses önleyici, güvenlik bağlantılı ses girişi ile birlikte verilmektedir. Kullanıcı, üniteyi kullanmadan önce bu

özelliğin düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol etmelidir. Eğer seste bozulma veya arıza tespit edilirse, kullanıcı, üreticinin tavsiyelerine başvurmalıdır.

• Bu ses önleyici, elektrikli ses girişi ile verilmektedir.

Kullanıcı, üniteyi kullanmadan önce bu özelliğin düzgün

çalışıp çalışmadığını kontrol etmelidir. Eğer seste bozulma veya arıza tespit edilirse, kullanıcı üreticinin tavsiyelerine başvurmalıdır.

• Bu ses önleme cihazı, eğlence ses sinyalini kulak için

82 dB(A) etki düzeyi ile sınırlar.

• İşletim sıcaklığı aralığı: –20°C ila 55°C

• Saklama ısısı aralığı: –20°C ila 55°C

ONAYLAR

3M Svenska AB bu belge ile, telsiz yayını alıcısı ve Bluetooth ® radyo iletişiminin 2014/53/AB no’lu Yönetmelik ve CE işaretlemesini yerine getirmek için gerekli diğer uygun yönetmeliklerle uyumlu olduğunu beyan eder. 3M Svenska

AB ayrıca PPE tip kulaklığın, 2016/425 sayılı Yönetmelik (AB) veya 89/686/AET sayılı Toplumsal Yönetmelik ile uyumlu olduğunu da beyan eder.

Geçerli mevzuat, www.3M.com/peltor/doc adresinde yer alan Uygunluk Beyanı (Declaration of Conformity – DoC) incelenerek belirlenebilir. DoC, bazı diğer tip onaylarının geçerli olup olmadığını da gösterecektir. DoC’unuzu alırken, lütfen parça numaranızın konumunu belirleyin.

Susturucularınızın parça numarası, bir kapağın altında yer almaktadır. Aşağıdaki resimde bir örnek sergilenmektedir.

PPE, SGS Fimko Ltd., Takomotie 8, FI-00380 Helsinki,

Finlandiya Kurum Onay No. 0598 tarafından her yıl denetlenir ve tip, PZT GmbH, Kurum Onay No. 1974, Bismarckstrasse

264 B, 26389, Wilhelmshaven, Almanya tarafından onaylanır.

Ürün EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN 352-4:2001/

A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008 veya EN 352-

1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-4:2020, EN 352-6:2020, EN

352-8:2020 uyarınca test edilmiş ve onaylanmıştır. Geçerli sürümü DoC’ta yer almaktadır.

DoC’un (Uygunluk Beyanı) bir kopyası ve Yönetmeliklerde gerekli tüm ilave bilgiler, ürünün satın alındığı ülkedeki 3M yetkilileriyle iletişim kurularak da elde edilebilir. İletişim bilgileri için bu kullanma kılavuzunun son sayfalarına başvurun.

Bu ürün elektrikli ve elektronik bileşenler içermektedir ve standart çöp toplama araçlarına atılmamalıdır. Lütfen elektrikli ve elektronik ekipmanların imhasına ilişkin yerel yönergelere başvurun.

LABORATUVARDA SÖNÜMLEME

Ses sönümleme tablolarının açıklanması

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

3M, işitme koruyucuları için kişisel uyum testi yapılmasını

önemle tavsiye eder. Araştırma; uygunluk, takma becerisi ve kullanıcı motivasyonundaki farklılıklar nedeniyle bazı kullanıcıların sönümleme etiket değer(ler)inden daha az gürültü azaltımı elde edebileceğini ileri sürmektedir.

Sönümleme etiket değerlerinin nasıl ayarlanması gerektiğine ilişkin kılavuz bilgiler için, geçerli yönetmeliklere başvurun.

Geçerli yönetmeliklerin bulunmaması durumunda tipik korunmanın daha iyi öngörülebilmesi için, SNR’ın azaltılması tavsiye edilir.

A:1 Frekans (Hz)

A:2 Ortalama sönümleme (dB)

A:3 Standart sapma (dB)

A:4 Varsayılan koruyucu değer, APV (dB)

A:5

H = Yüksek frekanslı sesler (ƒ ≥ 2.000 Hz) için ses önleme tahmini.

M = Orta frekanslı sesler (500 Hz < ƒ < 2.000 Hz) için ses

önleme tahmini.

L = Düşük frekanslı sesler (ƒ ≤ 500 Hz) için ses önleme tahmini.

A:6 Kriter Seviyesi

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

TR

H = Yüksek frekanslı gürültü için kriter seviyesi

M = Orta frekanslı gürültü için kriter seviyesi

L = Düşük frekanslı gürültü için kriter seviyesi

Uyumlu Endüstriyel Güvenlik Baretleri EN 352-3

Bu susturucular Tablo B’de listelenen endüstriyel güvenlik baretlerine takılmalı ve sadece bu baretlerle birlikte kullanılmalıdır. Bu susturucular aşağıda verilen endüstriyel güvenlik baretleriyle birlikte test edilmiştir ve farklı baretlere takıldığında farklı seviyede koruma sağlayabilir.

Endüstriyel güvenlik bareti aksesuar tablosunun açıklanması:

B:1 Baret üreticisi

B:2 Baret modeli

B:3 Aksesuar (ataşman)

B:4 Baş ebadı: S = küçük, M = orta, L = büyük

Kafa Bandı

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (tüm ürün seçenekleri)

D:1 Kafa bandı (PVC, PA)

D:2 Kafa bandı teli (paslanmaz çelik)

D:3 İki noktalı sabitleyici (POM)

D:4 Tampon HY82 (PVC folyo ve PUR köpük)

D:4 Tampon HY80 (PUR folyo, PUR köpük ve silikon jel)

D:5 Köpük astar (PUR köpük)

D:6 Dış kapak (ABS)

D:7 Ortam dinlemesi için seviye bağımlı mikrofon (PUR köpük)

D:8 Konuşma mikrofonu (ABS, PA)

D:9 Anten (PE, ABS, TPE)

D:10 Rüzgar kalkanı (köpük)

D:11 Şarj cihazı jakı (paslanmaz çelik)

Baret aksesuarı/Kask

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (tüm ürün seçenekleri)

D:12 Dış kapak destekleme kolu (paslanmaz çelik)

TAKMA TALIMATLARI

Kafa Bandı

E:1 Dış kapakları kaydırarak çıkarın ve kablonun, kafa bandının dışında durması için kulaklığın en üst kısmını dışa doğru eğin.

E:2 Dış kapakların yüksekliğini, kafa bandını yerinde tutarken kapakları yukarı veya aşağı doğru kaydırarak ayarlayın.

E:3 Kulaklık, başın tepe kısmına gösterilen şekilde yerleştirilmeli ve kulaklığın ağırlığını desteklemelidir.

Güvenlik bareti aksesuarı

E:4 Baret aksesuarını baretteki yuvasına takın ve bir tıklama sesiyle yerine oturtun ( E:5) .

E:6 Havalandırma modu: Üniteyi çalışma modundan havalandırma moduna geçirmek için, bir tıklama sesi duyana dek kulaklığın dış kapakları üzerinden dışarı doğru çekin ( E:7) .

E:8 Havalandırmayı önleyeceğinden, dış kapakları barete karşı yerleştirmekten kaçının.

ÇALIŞTIRMA TALIMATLARI

ŞARJ ETME VE PILLERI DEĞIŞTIRME (Şekil 1)

1. Sol dış kapaktaki mandalı parmaklarınızla çözün.

2. Dış kapağı açın.

3. Pilleri yerleştirin veya değiştirin. Pil kutuplarının işaretlere karşılık gelmesine dikkat edin.

4. Dış kapağı kapatın ve mandalı kilitleyin. Şarj edilebilir pillerden şarj edilemez pillere geçiş yapıyorsanız, pil tipini değiştirin. Menü [M] düğmesine uzun süre (2 saniye) basarak yapılandırma menüsüne erişin; bkz. “Kulaklığınızı yapılandırma”.

DIKKAT: 3M™ PELTOR™ USB şarj cihazı FR09 EU ve

3M™ PELTOR™ USB duvar adaptörü FR08 ’i yalnızca

3M™ PELTOR™ LR6NM şarj edilebilir pillerle birlikte kullanın.

DIKKAT: Ortam sıcaklığının 45°C’nin üzerinde çıktığı durumlarda pil şarj edilemez.

NOT:

- Kulaklıkta hasara neden olabileceğinden, alkali pilleri şarj etmeyin.

- Yalnızca şarj edilemeyen AA pilleri veya şarj edilebilir Ni-MH pilleri kullanın.

- Eski ve yeni pilleri birlikte kullanmayın. Alkali, standart veya şarj edilebilir pilleri birlikte kullanmayın. Pili gereken şekilde imha etmek için, bölgenizde geçerli katı atık imha yönetmeliklerini izleyin.

IŞLETIM SÜRESI

Yeni AA alkali pillerle ve tam dolu şarj edilmiş LR6NM şarj edilebilir pillerle (2.100 mAh) tahmini kullanım süresi:

- FM telsiz ve seviye bağımlı işlev: yaklaşık 58 saat

- Bluetooth ® ses yayını ve seviye bağımlı işlev: yaklaşık

78 saat

NOT:

Çevreye bağlı olarak sıcaklık, pil yaşı/durumu ve işletim süresi değişebilir.

GÜÇ AÇIK/GÜÇ KAPALI (Şekil 2)

Power (Güç) [ ] düğmesine uzun süre (2 saniye) basarak kulaklığı açın veya kapatın.

Bu “Power on” (Güç Açık) veya “Power off” (Güç Kapalı) sesli mesajı ile belirtilecektir.

Kulaklık ilk açıldığında otomatik olarak eşleştirme moduna girer.

NOT: 4 saat boyunca herhangi bir düğmeye basılmadığı takdirde kulaklık otomatik olarak kapanacaktır. Bu durum

“Automatic power off” (Otomatik kapanma) sesli mesajıyla belirtilir.

SES KAYNAĞININ SES SEVIYESINI AYARLAMA (Şekil 3)

Ses seviyesini ayarlamak için, [ + ] veya [–] düğmesine kısa süreli (1 saniye) basın. Power (Güç) [ ] düğmesine kısa süre (1 saniye) basarak aktif ses kaynağını değiştirin.

Ses kaynağı şunlardan biri olabilir:

• FM telsiz

• Telefon

• Ortam

• Müzik

• Bluetooth ®

IPUCU: bas seslerin yükseltilmesi, ortam dengesi ve ortam ekolayzeri işlevlerini yapılandırabilirsiniz. Yapılandırma

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 192

193

TR menüsüne erişmek için Menü düğmesine [M] uzun süre

(2 saniye) basın.

Bkz. “Kulaklığınızı yapılandırma”.

Ortam sesleri (ortam dinlemesi için seviye bağımlı mikrofon)

Potansiyel olarak zararlı gürültü seviyelerinden korunmaya yardımcı. Sürekli gürleme ve potansiyel olarak zararlı diğer sesler 82 dB’nin altında bir düzeye indirilir, ancak yine de normal şekilde konuşabilir ve işitebilirsiniz.

YÜZ YÜZE ILETIŞIM BAS-DINLE (PUSH-TO-LISTEN, PTL)

** (Şekil 4)

Bas-Dinle özelliği, FM telsiz ve Bluetooth ® sesleri kısarak ve seviye-bağımlı mikrofonları etkinleştirerek çevrenizi anında dinlemenize olanak sağlar. Power (Güç) düğmesine [ ] iki kez kısa süreli (1 saniye) basarak Bas-Dinle (Push-To-Listen)

özelliğini etkinleştirin. Bas-Dinle özelliğini devre dışı bırakmak için herhangi bir düğmeye kısa süre basın.

FM TELSIZI DINLEMEK

Istasyon aramak (Şekil 8)

Menü [M] düğmesine kısa süre (1 saniye) basarak istasyon arama moduna girin. Bir arama işlemini başlatmak için [ +] veya [–] düğmesine kısa süreli (1 saniye) basın. Telsiz istasyonunun frekansı sesli bir mesajla onaylanacaktır.**

IPUCU: Menü düğmesine [M] kısa süreli (1 saniye) basarsanız, her zaman FM telsizi başlatırsınız.

NOT: Telsiz yayınını almak, içinde bulunduğunuz topografiye ve ortama bağlıdır. Alım gücünün düşük olduğu durumlarda mümkünse alanı değiştirmeye çalışın.

Istasyonu saklamak (Şekil 9)

Menü düğmesine [M] üç kez kısa süreli (1 saniye) basın,

“Store station” (İstasyonu kaydet) sesli mesajı duyulacaktır.

Pozisyonu seçmek için [ + ] veya [–] düğmesine kısa süreli (1 saniye) basın. İstasyonu saklamak için Menü [M] düğmesine uzun süre (2 saniye) basın. Sesli mesaj duyulacaktır:

“Confirmed” (Onaylandı).

Istasyon ön-ayarlama (Şekil 10)

İstasyon ön-ayarlama moduna girmek için, Menü düğmesine

[M] iki kez kısa süreli (1 saniye) basın. Sesli bir mesaj onaylayacaktır: “Preset station” (İstasyon ön-ayarlama).

Göz atmak ve ön-ayar istasyonunu seçmek için [ +] veya [–] düğmesine kısa süreli (1 saniye) basın. Telsiz istasyonunun frekansı sesli bir mesajla onaylanacaktır.

3M™ Connected Equipment, mobil uygulama **

“WS™ ALERT™ XPI Headset” cihazınız ile, hem Android, hem de iOS destekli “3M™ Connected Equipment” mobil uygulaması arasında bağlantı kurun. Mobil uygulamaya bağlandığınızda ayarlar, yapılandırmalar, kullanıcı talimatları vb. bilgilere erişebileceksiniz.

NOT: Daha fazla bilgi edinmek için “App Store” veya “Google

Play” sayfalarına gidin ve “3M™ Connected Equipment” uygulamasını indirin. “3M™ Connected Equipment” hakkında destek almak için, lütfen mobil uygulamadaki bilgileri inceleyin.

Bluetooth ® Multipoint teknolojisi **

Bu kulaklık Bluetooth ® Multipoint teknolojisini desteklemektedir. Bluetooth ® Multipoint teknolojisini kullanarak kulaklığınızı aynı anda iki Bluetooth ® cihazına bağlayın. Kulaklık, bağlı olan Bluetooth ® cihazları, Bluetooth ® cihazların tiplerine ve güncel faaliyetlerine göre farklı şekillerde kontrol edebilir. Kulaklık, bağlı Bluetooth ® cihazlardan kaynaklanan faaliyetleri önceliklendirir ve koordine eder.

Bir Bluetooth ® cihazını eşleştirme (Şekil 2, Şekil 5)

Kulaklık ilk açıldığında otomatik olarak eşleştirme moduna girer. Sesli bir mesaj, “Bluetooth ® pairing on” (Bluetooth eşleştirme açık) onayını verecektir. Eşleştirme moduna menüden de girilebilir. Bu, ikinci bir cihazı eşleştirmek için gereklidir (Şekil 6).

Bkz. “Kulaklığınızı yapılandırma”.

Bluetooth ® iletişiminin, Bluetooth ® cihazınızda etkin durumda olmasına dikkat edin. “WS ALERT XP” veya “WS ALERT

XPI” aramasını ve seçimini, Bluetooth ® cihazınızda gerçekleştirin. Eşleştirme tamamlandığında sesli bir mesaj bunu doğrulayacaktır: “Pairing complete” (Eşleştirme

Tamamlandı) ve “Connected” (Bağlandı) .

NOT: Eşleştirme işlemini, dilediğiniz zaman Bluetooth ® düğmesine [ ] (Şekil 7) uzun süreli basarak (2 saniye) durdurabilirsiniz.

NOT: Eşleştirilmiş iki cihazdan yalnızca bir tanesi iki-yönlü bir telsiz olabilir.

** Kulaklık, iki yönlü telsizi yalnızca

3M™ PELTOR™ Push-To-Talk (Bas-Konuş) protokolü ile desteklemektedir. Tüm sorularınız için lütfen bölgenizdeki distribütörle iletişim kurun.

NOT: 3. bir Bluetooth ® cihaz başarılı şekilde eşleştirildiğinde, daha önce eşleştirilmiş cihazlardan biri kulaklıktan kaldırılır.

Cihazlardan biri bağlandığında, bağlanmamış olan cihaz kaldırılır. Aksi takdirde, eşleştirilmiş 1. cihaz kaldırılır. **

BLUETOOTH ® CIHAZLARI YENIDEN BAĞLAMA

Kulaklık açıldığında, eşleştirilmiş tüm cihazlara 5 dakika boyunca yeniden bağlanmaya çalışır. Sesli bir mesaj, bağlantıyı onaylayacaktır: “Connected” (Bağlandı) .

NOT: Bağlantı kaybolursa, kulaklık 30 saniye boyunca yeniden bağlanmaya çalışacaktır. Bağlantı kaybı durumunda sesli bir mesaj size bilgi verecektir: “Disconnect” (Bağlantı kesildi).

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

Bağlandı ve bir telefon çalıştırıyor.

Bağlandı ve iki telefon çalıştırıyor.

** (bkz. Şekil 7)

Bluetooth ® düğmesi

Durum Eylem

Etkinlik yok Ses kontrolü Play **

Kısa süreli basın

Kesintisiz yayın Ses Kontrolü Pause **

Gelen çağrı Yanıtla

Giden çağrı/

Devam eden çağrı

Çağrıyı sonlandır

Devam eden çağrı bir telefonda, gelen çağrı ikinci telefonda **

Devam eden çağrıyı sonlandır, gelen

çağrıyı yanıtla **

Uzun süreli basın

Faaliyet yok/Yayın yapılıyor

Gelen çağrı

Devam eden çağrı

Çevrilen en son numarayı ara

Eşleştirilen son cihazda ses kontrolü **

Reddet

Telefon/kulaklık arasında çağrı geçişi yap

Devam eden çağrı bir telefonda, gelen çağrı ikinci telefonda **

Gelen çağrıyı reddedin

Iki-yönlü telsize bağlandı.

İki-yönlü telsize ve telefona bağlandı. **

Iki yönlü telsiz çalışıyor. (bkz. Şekil 7)

Bluetooth ® düğmesi

Durum

Bastır

Serbest bırak

Faaliyet yok/Yayın yapılıyor

İki-yönlü telsizde iletim gerçekleştiriliyor

Eylem

İki-yönlü telsizde iletimi başlat

İki-yönlü telsizde iletimi durdur

TR

Telefona ve iki-yönlü telsize bağlandı. **

Telefonu çalıştırmak.

** (bkz. Şekil 7)

Bluetooth ® düğmesi

Durum

Gelen çağrı

Giden çağrı/

Devam eden çağrı

Eylem

Yanıtla

Çağrıyı sonlandır

Kısa süreli basın

İki-yönlü telsizde devam eden yayın alımı ve gelen

çağrı

Yanıtla

Devam eden telefon çağrısı ve iki-yönlü telsizde yayın alımı

Gelen çağrı

Uzun süreli basın

Devam eden çağrı

Çağrıyı sonlandır

Reddet

Telefon/kulaklık arasında çağrı geçişi yap

NOT: İki-yönlü bir telsize bağlandığınızda, kulaklıktan gelen ses çalma ünitesine kumanda edemezsiniz. **

NOT: Devam eden bir çağrınız varsa, iki-yönlü telsizde gelen

çağrılar için iki adet bip sesi duyacaksınız. Çağrıyı sonlandırmak ve gelen iki-yönlü telsiz çağrısına geçiş yapmak için, Bluetooth ® düğmesine kısa süreli (1 saniye) basın [ ].

İki yönlü telsizi dinlemek için Bluetooth ® düğmesine [ ] bir kez daha kısa süreli (1 saniye) basın veya bir sonraki gelen iki yönlü telsiz mesajını bekleyin. **

NOT:

Gürültü giderme performansını devam ettirmek için, konuşma mikrofonu ağzınıza çok yakın (3 mm’den yakın) yerleştirilmelidir ( G:1) .

BILIYOR MUYDUNUZ? Kulaklık, farklı uygulamalardan veya telefonun medya oynatıcısından gelen Bluetooth ® A2DP

1.3 yayınını destekler.

BILIYOR MUYDUNUZ? Sürmekte olan bir çağrınız veya iki yönlü bir telsiz mesajınız olduğunda, ses yayın cihazından gelen ses yayını otomatik olarak duraklatılacaktır. ** Çağrı/ mesaj sonlandırdıktan sonra, ses yayını otomatik olarak yeniden başlatılacaktır.

IPUCU: Kulaklık fabrika değerlerine sıfırlanmışsa, yeniden ilk açıldığında otomatik olarak eşleştirme moduna girer.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 194

195

TR

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® belirli bir uzaklıktaki cihazları birbirine bağlayan global bir kablosuz iletişim standardıdır. Kulaklık, telefonu, hoparlör, kişisel bilgisayar, akıllı telefon ve diğerlerini düşünün. Ayrıntılı bilgi için www.bluetooth.com adresine başvurun.

Bluetooth ® HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6 profillerini oluşturur.

Ayrıntılı bilgi: https://www.bluetooth.org/tpg/listings.cfm

KULAKLIĞINIZI YAPILANDIRMAK (Şekil 11)

Yapılandırma menüsüne erişmek için Menü düğmesine [M] uzun süre (2 saniye) basın. Sesli bir mesaj bunu onaylayacaktır: “Menu” (Menü). Menüde gezinmek için Menü düğmesine [M] kısa süreli (1 saniye) basın. Sesli bir mesaj her menü adımında onay verecektir. Farklı konfigürasyonları etkinleştirmek/devre dışı bırakmak/değiştirmek için, [ +] veya

[–] düğmesine kısa süreli (1 saniye) basın.

Yapılandırma menüsünde aşağıdaki seçenekler bulunmaktadır:

1. Bluetooth ® pairing (Bluetooth eşleştirme) (Şekil 6)

Sesli mesaj şunu söylediğinde: “Bluetooth ® pairing” (Bluetooth eşleştirme), eşleştirmeyi başlatmak için [ + ] düğmesine kısa süre (1 saniye) basın. Eşleştirme işlemini durdurmak için, [–] düğmesine kısa süreli (1 saniye) basın. Sesli bir mesaj,

“Bluetooth ® pairing on” (Bluetooth eşleştirme açık) onayını verecektir.

“WS ALERT XP” veya

“WS ALERT XPI” aramasını ve seçimini, Bluetooth ® cihazınızda gerçekleştirin. Eşleştirme işlemi tamamlandığında, sesli bir mesaj bunu onaylayacaktır:

“Pairing complete” (Eşleştirme Tamamlandı) ve “Connected”

(Bağlandı). Eşleştirme işlemini durdurmak için [–] düğmesine kısa süreli (1 saniye) basın. Sesli bir mesaj bunu onaylayacaktır: “Pairing off” (Eşleştirme kapalı) .

2. Bass boost (Bas Seslerin Yükseltilmesi)

Bass boost özelliği, stereo müzik yayınlarında daha dolgun sesler sağlar. Bass boost özelliğini etkinleştirmek/devre dışı bırakmak için [ + ] veya [–] düğmesine kısa süre (1 saniye) basın.

3. Surround balance (Ortam dengesi)

Sol tarafı artırmak ve sağ tarafı azaltmak için [–] düğmesine kısa süreli (1 saniye) basın. Sağ tarafı artırmak ve sol tarafı azaltmak için [ + ] düğmesine kısa süreli (1 saniye) basın. Sesli bir mesaj Surround Balance ortalandığında bildirecektir

“Center” (Orta).

4. Surround equalizer (Ortam ekolayzeri)

Surround equalizer, ortam seslerinin frekans karakteristiğini değiştirir. [–] veya [ + ] düğmesine kısa süreli (1 saniye) basarak Surround Equalizer seviyelerini değiştirin: “Low

– Normal – High – Extra high ” (Düşük-Normal-Yüksek-Ekstra

Yüksek) .

5. Sidetone volume (Yan ton ses düzeyi)

Yan ton, kulaklık kullanıcısına bir görüşme sırasında gönderilen sesli bir geribildirimdir. [–] veya [+ ] düğmesine kısa süre (1 saniye) basarak yan ton ses seviyesini değiştirin: “Off

– Low – Normal – High” (Kapalı-Düşük-Normal-Yüksek).

6. Battery type (Pil tipi)

[–] veya [+ ] düğmesine kısa süreli (1 saniye) basarak pil tipini şarj edilebilir veya alkalin olarak değiştirin.

7. Reset to factory default (Fabrika değerlerine sıfırlama)

(Şekil 12)

[–] veya [+] düğmesine kısa süre (1 saniye), ardından Menü düğmesine [M] uzun süre (2 saniye) basın. Sesli bir mesaj size yol gösterecektir.

SORUN GIDERME

FM telsiz yayınını almakla ilgili sorun yaşıyorum

Pillerin yeni veya tam dolu olduğunu kontrol edin.

Telsiz yayınını almak, içinde bulunduğunuz topografiye ve ortama bağlıdır. Alım gücünün düşük olduğu durumlarda alanı değiştirmeye çalışın.

Bluetooth ® bağlantı sorunum var

1. Pillerin yeni veya tam dolu olduğunu kontrol edin.

2. Telefonunuzla senkronize edilmiş tüm Bluetooth ® cihazları kaldırın.

3. Telefonu yeniden başlatın (telefonunuzu kapatın/açın).

4. Kulaklıkta fabrika değerlerine sıfırlama işlemi yapın.

5. Kulaklığınızı telefonla eşleştirin.

6. Sorun devam ediyorsa, çözüm olup olamayacağını görmek için başka bir telefonla eşleştirmeyi deneyin.

Yayın/telefon çağrıları sırasında çıtırtı sesleri duyuyorum

Bluetooth ® bir telsiz teknolojisidir, diğer bir deyişle kulaklık ile, bağlı olduğu cihaz arasındaki cisimlere karşı duyarlıdır.

Kulaklık ile, (duvar vb. olmadan) görüş hattındaki bağlı cihaz arasında 10 metreye kadar mesafeniz olabilmelidir. Telefonun vücut üzerindeki konumu bile önem taşıyabilir.

TEMIZLIK VE BAKIM

Dış kabukları, kafa bandını ve kulak tamponlarını temizlemek için ılık su ve sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın.

NOT: Ses önleyiciyi suya BATIRMAYIN.

Ses önleyici yağmur veya ter nedeniyle ıslanırsa susturucuları dışa doğru çevirin, kulak tamponlarını ve köpük astarları

çıkarın ve yeniden monte etmeden önce 24 saat kurumasını bekleyin. Kulak tamponları ve köpük astarlar kullanıma bağlı olarak yıpranabileceğinden, çatlama veya diğer hasarlara karşı düzenli aralıklarla kontrol edilmelidir. Düzenli kullanımlarda 3M tutarlı sönümleme, hijyen ve rahatlığı korumak amacıyla köpük astarların ve kulak tamponlarının yılda en az iki kez yenilenmesini önermektedir. Hasarlı kulak tamponları yenilenmelidir. Aşağıda verilen Yedek Parça

Bölümüne başvurun.

KULAK TAMPONLARINI ÇIKARMA VE DEĞIŞTIRME

F:1 Kulak tamponunu çıkarmak için, parmaklarınızı kulak tamponunun iç kenarının altına kaydırın ve düz bir şekilde sıkıca çekerek çıkarın.

F:2 Mevcut astar(lar)ı çıkarın ve yeni köpük astar(lar)ı takın.

F:3 Kulak tamponunun bir kısmını kulaklığın oluğuna takın ve kulak tamponu yerine bir tıklama sesiyle oturuncaya dek aksi taraftan bastırın.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

TR

KULLANMA VE SAKLAMA KOŞULLARI

• Ürünü saklamak üzere kaldırmadan önce pillerini çıkarın.

• Ses önleyiciyi 55°C’nin üzerindeki (örn. araç torpidosunun

üzerinde, arka rafında veya pencere eşiğinde) veya

–20°C’nin altındaki sıcaklıklarda muhafaza etmeyin.

• Ses önleyiciyi 55°C’nin üzerindeki veya –20°C’nin altındaki sıcaklıklarda kullanmayın.

YEDEK PARÇA VE AKSESUARLAR

3M™ PELTOR™ HY82 Hijyen Seti

Değiştirilebilir hijyen seti. Ses sönümleme, hijyen ve rahatlığı sürdürmenize yardımcı olması için yılda en az iki kez yenileyin.

3M™ PELTOR™ HY80 Jel Tamponlar

Değiştirilebilir jel tamponlar. Ses sönümleme, hijyen ve rahatlığı sürdürmenize yardımcı olması için yılda en az iki kez yenileyin.

3M™ PELTOR™ HY100A Tek kullanımlık koruyucular

Kulak tamponlarına kolayca takılabilen tek kullanımlık koruyucu.

3M™ PELTOR™ HYM1000 Mikrofon koruyucusu

3M™ PELTOR™ M995/2 Konuşma mikrofonu için rüzgar kalkanı

3M™ PELTOR™ FR08 USB konnektörlü güç kaynağı

NOT: Yalnızca FR09 pil şarj cihazını kullanın.

3M™ PELTOR™ FR09 EU USB konnektörlü pil şarj cihazı

3M™ PELTOR™ LR6NM Şarj edilebilir AA piller

GARANTI VE SORUMLULUĞUN

SINIRLANDIRILMASI

GARANTİ: Herhangi bir 3M Kişisel Güvenlik Bölümü

ürününün malzeme veya işçilik açısından kusurlu bulunması veya belirli bir amaç için açık garanti ile bir şekilde uyumlu olmaması durumunda 3M’in yegane yükümlülüğü ve sizin tek başvuru yolunuz, konuyu zamanında bildirmeniz ve ürünün

3M’in yazılı talimatlarına uygun şekilde depolandığı, muhafaza edildiği ve kullanıldığının kanıtlanması kaydıyla,

3M’in söz konusu parça veya ürünleri kendi inisiyatifi altında onarma, yenileme veya satın alma ücretini iade etmesiyle sınırlıdır. YASALARIN YASAKLADIĞI DURUMLAR DIŞINDA,

BU GARANTİ KİŞİYE ÖZELDİR VE AÇIK VEYA ÖRTÜLÜ

TÜM TİCARİ GARANTİLERİN, BELİRLİ BİR AMACA

UYGUNLUK GARANTİLERİNİN VEYA KALİTEYE İLİŞKİN

DİĞER GARANTİLERİN VEYA SÖZLEŞME KAYNAKLI

ÇÖZÜMLERDEN, TİCARİ TEAMÜL VEYA

GELENEKLERDEN DOĞAN GARANTİLERİN, MÜLKİYET

HAKKI VE PATENT İHLALİ HARİÇ OLMAK KAYDIYLA

YERİNE GEÇER: 3M’in bu garanti kapsamında, yetersiz veya yanlış depolama, taşıma, veya bakım; ürün talimatlarının takip edilmemesi; veya üründe kaza, ihmal veya yanlış kullanım sonucunda meydana gelebilecek değişiklik veya hasar nedeniyle arızalanmış herhangi bir ürüne ilişkin herhangi bir yükümlülüğü bulunmamaktadır.

YÜKÜMLÜLÜĞÜN SINIRLANDIRILMASI: YASALARIN

YASAKLADIĞI DURUMLAR DIŞINDA 3M BU ÜRÜNDEN

DOĞRUDAN, DOLAYLI, ÖZEL, TESADÜFİ VEYA NİHAİ

OLARAK KAYNAKLANAN HERHANGİ BİR KAYIP VEYA

HASARDAN (KÂR KAYBI DAHİL), İLERİ SÜRÜLEN HUKUKİ

TEORİ DİKKATE ALINMAKSIZIN, HİÇBİR DURUMDA

YÜKÜMLÜ OLMAYACAKTIR. BURADA BELİRTİLEN

ÇÖZÜMLER KİŞİYE ÖZELDİR.

DEĞİŞİKLİK YAPILMAMASI: Bu cihazda yapılacak değişiklikler, 3M Şirketinin yazılı izni olmadan gerçekleştirilmemelidir. Yetkilendirilmemiş değişiklikler garantiyi ve kullanıcının cihazı çalıştırma yetkinliğini geçersiz kılabilir.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 196

UA

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset

MRX21A2WS6, MRX21A2WS6-ACK

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E2WS6-ACK

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

MRX21A3WS6, MRX21A3WS6-ACK

MRX21P3E3WS6, MRX21P3E3WS6-ACK

ВСТУП

Вітаємо вас із покупкою та дякуємо, що ви обрали засоби зв’язку 3M™ PELTOR™! Ознайомтесь із новим поколінням засобів зв’язку, що захищають органи слуху.

!

ОБЕРЕЖНО!

• Цей виріб може бути пошкоджений деякими хімічними речовинами. За докладнішою інформацією звертайтесь до виробника.

• Протишумні навушники, що кріпляться на каску, випускаються різних розмірів. Протишумні навушники, що відповідають стандартам EN 352-3, можуть бути середнього, малого або великого розміру. Протишумні навушники середнього розміру підходять для більшості користувачів. Протишумні навушники малого або великого розміру призначені для користувачів, яким не підходять протишумні навушники середнього розміру.

• Рівень вихідного сигналу аудіосхеми цього засобу захисту органів слуху може перевищувати обмеження рівня звукового сигналу.

ПРИЗНАЧЕННЯ

Гарнітури 3M™ PELTOR™ призначені для забезпечення захисту працівників від небезпечних рівнів шуму та гучних звуків з можливістю користувача спілкуватись за допомогою вбудованої технології Bluetooth ® , чути всі навколишні звуки за допомогою зовнішніх мікрофонів та слухати радіо. Усі користувачі повинні уважно ознайомитися з інструкціями та способами використання цього пристрою.

Недотримання наведених нижче інструкцій може призвести до серйозного травмування або смерті.

а. Прослуховування музики або використання навушників для аудіозв’язку може знизити ваше усвідомлення ситуації та здатність чути попереджувальні сигнали. Будьте уважними та зменште гучність звуку до найнижчого прийнятного рівня. На деяких робочих місцях чутність сигналу попередження може бути зниженою під час використання розважальних функцій.

b. Щоб зменшити ризик виникнення вибуху, не використовуйте цей виріб у вибухонебезпечному середовищі.

197

ВАЖЛИВО!

Перед використанням уважно прочитайте інструкцію та дотримуйтесь наведених у ній правил техніки безпеки.

Збережіть цю інструкцію для використання в майбутньому. Для отримання детальнішої інформації або в разі виникнення питань зверніться до служби технічної підтримки компанії 3М (контактну інформацію див. на останній сторінці).

Цей засіб захисту органів слуху дозволяє зменшити вплив небезпечного шуму та інших гучних звуків. Неправильне використання або відмова від використання засобів захисту органів слуху під час впливу небезпечного шуму може призвести до втрати слуху або травмування органів слуху.

Щоб отримати інформацію щодо правильного використання, зверніться до свого безпосереднього керівника та прочитайте інструкції з експлуатації або зателефонуйте до служби технічної підтримки компанії 3М. Якщо навколишні звуки здаються приглушеними, ви чуєте дзвін або дзижчання під час чи після шумового впливу (у тому числі пострілів) або якщо ви з будь-якої іншої причини підозрюєте наявність проблеми зі слухом, негайно залиште середовище з високим рівнем шуму і зверніться до лікаря та/або свого безпосереднього керівника.

Вимоги щодо безпеки згідно з EN 352

• Рівень вихідного сигналу з кола диференційного регулювання цього засобу захисту органів слуху може перевищувати рівень навколишнього звуку.

• Надягання гігієнічних комплектів на амбушури може погіршити якість звуку в протишумних навушниках.

• Якість роботи може погіршуватись під час роботи від батареї.

Недотримання цих інструкцій може знизити ступінь захисту, який забезпечують протишумні навушники, і призвести до втрати слуху.

a. Компанія 3М настійно рекомендує індивідуально підбирати засоби захисту органів слуху. Дослідження показують, що через різницю в припасуванні приладу, навичках припасовування та мотивації в багатьох випадках зниження рівня шуму для користувачів може бути меншим, ніж прогнозують вказані на етикетці упаковки значення послаблення. Указівки щодо коригування вказаних на етикетці значень послаблення містяться в застосовних нормах. За відсутності таких норм рекомендується зменшити параметр SNR (послаблення шуму) для точнішого оцінювання звичайного рівня захисту.

b. Переконайтеся, що засіб захисту органів слуху було належним чином вибрано, припасовано та відрегульовано, і забезпечте його технічне обслуговування. У разі неналежного припасування цього пристрою його ефективність у послабленні шуму зменшиться. Для виконання належного припасування див. інструкцію з комплекту постачання.

с. Перед кожним використанням ретельно оглядайте засіб захисту органів слуху. У разі виявлення пошкодження необхідно вибрати непошкоджений засіб захисту органів слуху або уникати впливу середовища з високим рівнем шуму.

d. У разі необхідності використання додаткових засобів індивідуального захисту (наприклад, захисних окулярів, респіраторів тощо) вибирайте моделі з гнучкими тонкими дужками або ремінцями, щоб звести до мінімуму взаємодію з амбушурами протишумних навушників.

Приберіть усі сторонні об’єкти (наприклад, волосся, шапки, прикраси, навушники, гігієнічні комплекти тощо), які можуть взаємодіяти з ущільненням амбушурів

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

UA протишумних навушників та зменшувати рівень захисту протишумних навушників.

e. Не згинайте та не змінюйте форму головної дужки, а також переконайтеся, що протишумні навушники надійно тримаються на місці.

f. З часом протишумні навушники, особливо їхні амбушури, зношуються. Їх необхідно регулярно перевіряти на наявність тріщин та герметичність. У разі регулярного використання для забезпечення належного захисту гігієни та комфорту необхідно щонайменше двічі на рік замінювати амбушури та спінені вкладиші.

g. При недотриманні наведених вище рекомендацій рівень захисту, що забезпечується вушними муфтами, буде значно зменшено.

УВАГА!

Для зниження ризиків, пов’язаних з пожежею, вибухом або опіками, які, якщо їм не запобігти, можуть призвести до травм легкої чи середньої тяжкості, або пошкодження майна: a. Використовуйте лише зарядний USB-пристрій

3M™ PELTOR™ FR09 та настінний перехідник FR08 із акумуляторними батареями 3M™ PELTOR™ LR6NM. b. Не заряджайте батарею, якщо температура навколишнього повітря перевищує 45 °C.

УВАГА!

• Існує ризик вибуху в разі застосування батареї неправильного типу.

• Завжди використовуйте запасні частини, призначені для конкретного виробу 3M. Використання невідповідних запасних частин може знизити захисні властивості цього виробу.

ПРИМІТКА.

• У разі використання з дотриманням інструкцій для користувача цей засіб захисту органів слуху допомагає зменшити вплив постійних шумів, таких як промислові шуми, шуми від транспортних засобів та літальних апаратів, а також імпульсних шумів високої гучності, наприклад пострілів. Необхідний та/або фактичний захист органів слуху в разі впливу імпульсних шумів визначити важко. Правильний вибір, припасування та використання засобів захисту органів слуху, належний догляд за засобами захисту органів слуху, а також інші змінні впливають на якість їхньої роботи. Щоб отримати більш детальну інформацію про засоби захисту органів слуху від імпульсного шуму, завітайте на сторінку www.3M.com.

• Ці навушники обладнано функцією диференційного регулювання. Користувач має спершу перевірити правильність їхньої роботи. У разі виникнення спотворень звуку або збоїв ознайомтеся з інструкціями виробника щодо обслуговування та заміни батареї.

• Ці протишумні навушники обладнано аудіовходом для передавання сигналу системи безпеки. Перед використанням користувач повинен перевірити правильність його роботи. У разі виникнення спотворень звуку або збоїв ознайомтеся з інструкціями виробника.

• Ці протишумні навушники обладнано електричним аудіовходом. Користувач повинен спершу перевірити правильність їхньої роботи. У разі виникнення спотворень звуку або збоїв ознайомтеся з інструкціями виробника.

• Цей засіб захисту органів слуху обмежує аудіосигнал розважальної функції, який впливає на вуха, до 82 дБ(А).

• Діапазон робочих температур: від – 20 °C до 55 °C

• Діапазон температур зберігання: від – 20 °C до 55 °C

СХВАЛЕННЯ

Цим компанія 3M Svenska AB заявляє, що радіоприймач та бездротовий зв’язок Bluetooth ® відповідають

Директиві 2014/53/EU та іншим відповідним директивам для виконання вимог щодо маркування СЕ. Компанія

3M Svenska AB заявляє, що ця гарнітура, яка належить до ЗІЗ, відповідає Регламенту Європейського Союзу

(EU) 2016/425 або Директиві ЄЕС 89/686/ЕЕС.

Застосовні в даному випадку норми законодавства можуть бути визначені шляхом перегляду Декларації відповідності (Declaration of Conformity, DoC) за посиланням: www.3M.com/peltor/doc. У DoC також зазначається, чи застосовуються інші затверджені типові зразки. Переглядаючи DoC, необхідно знайти номер свого виробу. Номер ваших протишумних навушників можна знайти внизу однієї з чашок. Дивіться приклад на наведеному нижче рисунку.

Цей продукт, що належить до ЗІЗ, перевіряється щорічно

SGS Fimko Ltd., уповноважений орган сертифікації №

0598, Takomotie 8 FI-00380 Helsinki, Finland (Фінляндія), а також має сертифікат відповідності, виданий компанією

PZT GmbH, уповноважений орган сертифікації № 1974,

Bismarckstrasse 264 B, 26389, Wilhelmshaven, Germany

(Німеччина). Виріб протестовано й схвалено відповідно до стандартів EN 352-1:2002 / EN 352-3:2002, EN 352-

4:2001/A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-8:2008 або EN

352-1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-4:2020, EN 352-6:2020,

EN 352-8:2020. Версію, що застосовується, можна знайти в Декларації відповідності (DoC).

Копію DoC та додаткову інформацію, що вимагається згідно з директивами, можна також отримати, звернувшись до компанії 3М у країні придбання виробу.

Контактну інформацію наведено на останніх сторінках цього посібника користувача.

Цей виріб містить електричні й електронні компоненти, тому його не можна утилізувати разом з побутовим сміттям. Дотримуйтеся місцевих директив з утилізації електричних та електронних виробів.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 198

UA

199

ЛАБОРАТОРНЕ ПОСЛАБЛЕННЯ ШУМУ

Пояснення до таблиці показників послаблення

EN 352-1/EN 352-3/EN 352-4

Компанія 3М настійно рекомендує індивідуально підбирати засоби захисту органів слуху. Дослідження показують, що через різницю в припасуванні приладу, навичках припасовування та мотивації в багатьох випадках зниження рівня шуму для користувачів може бути меншим, ніж прогнозують вказані на етикетці упаковки значення послаблення. Указівки щодо коригування вказаних на етикетці значень послаблення містяться в застосовних нормах. За відсутності таких норм рекомендується зменшити параметр SNR (послаблення шуму) для точнішого оцінювання звичайного рівня захисту.

A:1 Частота (Гц)

A:2 Середнє послаблення (дБ)

A:3 Стандартне відхилення (дБ)

A:4 Припустимий показник захисту, ППЗ (дБ)

A:5

H — оцінка ефективності засобів захисту слуху від впливу звуків високої частоти (ƒ ≥ 2000 Гц).

M — оцінка ефективності засобів захисту слуху від впливу звуків середньої частоти (500 Гц < ƒ < 2000 Гц).

L — оцінка ефективності засобів захисту слуху у разі впливу звуків низької частоти (ƒ ≤ 500 Гц).

A:6 Рівень критеріїв

H — рівень критеріїв для шуму високої частоти.

M — рівень критеріїв для шуму середньої частоти.

L — рівень критеріїв для шуму низької частоти.

Сумісні промислові захисні каски EN 352-3

Ці протишумні навушники можна встановлювати та використовувати лише з моделями промислових захисних касок, вказаних у таблиці B. Ці протишумні навушники було випробувано разом із наступними промисловими захисними касками, і рівень їхнього захисту може відрізнятися в разі встановлення на інших касках.

Пояснення до таблиці кріплення промислової захисної каски

B:1 Виробник каски

B:2 Модель каски

B:3 Кріплення

B:4 Розмір голови: S — малий; M — середній; L — великий.

Головна дужка

MRX21A2WS6, MRX21A3WS6 (усі варіанти виробу)

D:1 Головна дужка (ПВХ, ПА)

D:2 Каркас головної дужки (нержавіюча сталь)

D:3 Двоточкові кріплення (ПOM)

D:4 Амбушури HY82 (плівка ПВХ та пінополіуретан)

D:4 Амбушури HY80 (поліуретанова плівка, пінополіуретанова піна та силіконовий гель)

D:5 Спінені вкладиші (пінополіуретан)

D:6 Чашки (акрилонітрилбутадієнстиролова пластмаса)

D:7 Мікрофон диференційного регулювання для прослуховування навколишнього середовища

(пінополіуретан)

D:8 Мікрофон (акрилонітрилбутадієнстиролова пластмаса, ПА)

D:9 Антена (ПЕ, акрилонітрилбутадієнстиролова пластмаса, термопластичні каучуки)

D:10 Захисний щиток (пінополіуретан)

D:11 Гніздо зарядного пристрою (нержавіюча сталь)

Кріплення до каски/шолома

MRX21P3E2WS6, MRX21P3E3WS6 (усі варіанти виробу)

D:12 Кронштейн для підтримки чашки (нержавіюча сталь)

ІНСТРУКЦІЇ ІЗ ВСТАНОВЛЕННЯ

Головна дужка

E:1 Зсуньте чашки та відхиліть верхню частину покриття, оскільки кабель має бути із зовнішньої сторони головної дужки.

E:2 Відрегулюйте висоту чашок пересуванням вгору та вниз, утримуючи головну дужку на місці.

E:3 Головна дужка має проходити через верхню частину голови, як це показано на малюнку та має підтримувати вагу гарнітури.

Кріплення до захисних касок

E:4 Вставте жорстке кріплення до каски у отвір на касці, доки не почуєте клацання, що означає фіксацію ( E:5) .

E:6 Режим вентиляції: щоб перевести пристрій із робочого режиму до режиму вентиляції, відтягніть назовні чашки навушників до клацання ( Е:7) .

E:8 Уникайте розміщення чашок на поверхні каски, оскільки це перешкоджає вентиляції.

ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ

ЗАРЯДКА ТА ЗАМІНА АКУМУЛЯТОРІВ (рис. 1)

1. За допомогою пальців зніміть фіксатор лівої чашки.

2. Відкрийте чашку.

3. Вставте або замініть акумулятори. Перевірте, щоб полярність відповідала позначкам.

4. Закрийте чашку та закріпіть фіксатор. Замініть тип акумулятора, якщо ви переходите з акумуляторних батарей до батарей, що не перезаряджаються. Утримуйте

(2 с) кнопку меню [M], щоб увійти в меню конфігурації, див. Конфігурація гарнітури.

УВАГА! Використовуйте лише зарядний USB-пристрій

3M™ PELTOR™ FR09 EU та настінний перехідник

3M™ PELTOR™ FR08 із акумуляторними батареями

3M™ PELTOR™ LR6NM .

УВАГА! Не заряджайте батарею, якщо температура навколишнього повітря перевищує 45 °C.

ПРИМІТКА.

– Не заряджайте лужні батареї, оскільки це може призвести до пошкодження гарнітури.

– Використовуйте тільки батареї AA, що не перезаряджаються, або нікель-металгідридний акумулятор.

– Не використовуйте разом старі та нові батареї. Не використовуйте разом лужні, стандартні або акумуляторні

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

UA батареї. Дотримуйтесь місцевих правил утилізації твердих відходів для належної утилізації батарей.

ЧАС РОБОТИ

Приблизний час використання з новими лужними батареями АА та повністю зарядженими акумуляторними батареями LR6NM (2100 мА-год.):

– FM-радіо і диференційне регулювання: прибл. 58 годин.

– Потокова передача сигналу через Bluetooth ® і диференційне регулювання: прибл. 78 годин.

ПРИМІТКА.

Залежно від умов навколишнього середовища, температури та стану батареї час роботи може змінюватися.

УВІМК./ВИМК.

(рис. 2)

Утримуйте (2 с) кнопку живлення [ ] , щоб увімкнути або вимкнути гарнітуру.

Голосове повідомлення сповістить Power on (Увімкнено) або Power off (Вимкнено).

Під час першого увімкнення гарнітури вона автоматично переходить у режим поєднання.

ПРИМІТКА.

Якщо протягом 4 годин не натискати жодної кнопки, гарнітура автоматично вимкнеться. Голосове повідомлення сповістить Automatic power off

(Автоматичне відключення) .

РЕГУЛЮВАННЯ РІВНЯ ГУЧНОСТІ ЗВУКУ ДЖЕРЕЛА

(рис. 3)

Відрегулюйте рівень гучності звуку коротким натисканням

(1 с) на кнопку [ + ] або [–]. Змініть активне джерело звуку коротким натисканням (1 с) на кнопку живлення [ ].

Джерелом звуку може бути:

• FM-радіо

• Телефон

• Оточуюче середовище

• Музика

• Bluetooth ®

РОЗУМНА ПОРАДА.

Ви можете налаштовувати посилення басів, баланс об’ємного звуку та еквалайзер об’ємного звучання. Утримуйте (2 с) кнопку меню [M], щоб увійти в меню конфігурації.

Див. «Конфігурація гарнітури» .

Об’ємний звук (мікрофон диференційного регулювання для прослуховування навколишнього середовища)

Допомагає захистити органи слуху від потенційно небезпечних рівнів шуму. Постійний гуркіт та інші потенційно шкідливі шуми знижуються до рівня нижче

82 дБ, проте ви можете продовжувати нормально говорити та чути самого себе.

ЗВ’ЯЗОК «ВІЧ-НА-ВІЧ» (PUSH-TO-LISTEN, PTL —

«НАТИСНІТЬ, ЩОБ СЛУХАТИ») (рис. 4)

Функція Push-To-Listen дозволяє відразу прослуховувати навколишнє середовище шляхом приглушення гучності звуку FM-радіо і Bluetooth ® та увімкнення мікрофонів сприйняття навколишнього звуку. Натисніть (1 с) двічі кнопку живлення, [ ] щоб активувати функцію

Push-To-Listen. Натисніть будь-яку кнопку, щоб вимкнути функцію Push-To-Listen.

ПРОСЛУХОВУВАННЯ FM-РАДІО

Пошук станції (рис. 8)

Натисніть (1 с) кнопку меню [M], щоб увійти в режим пошуку станції. Натисніть (1 с) кнопку [ + ] або [–], щоб почати пошук. Частоту радіостанції буде підтверджено голосовим повідомленням**.

РОЗУМНА ПОРАДА. Якщо натиснути (1 с) кнопку меню

[M], завжди буде вмикатись FM-радіо.

ПРИМІТКА.

Прийом радіосигналу залежить від топографії та середовища, в якому ви перебуваєте. Якщо сигнал слабкий, при можливості спробуйте змінити місце перебування.

Збереження станції (рис. 9)

Натисніть (1 с) тричі кнопку меню [M] пролунає голосове повідомлення Store station (Зберегти радіостанцію) .

Натисніть (1 с) кнопку [ + ] або [–] щоб вибрати позицію.

Утримуйте (2 с) кнопку меню [M], щоб зберегти станцію.

Голосове повідомлення підтвердить Confirmed

(Збережено).

Попереднє встановлення станції (рис. 10)

Натисніть (1 с) двічі кнопку меню [M], щоб увійти в режим попереднього встановлення станції. Голосове повідомлення підтвердить Preset station (Попереднє встановлення станції).

Натисніть (1 с) кнопку [ + ] або [–], щоб знайти та вибрати станцію для попереднього встановлення. Частоту радіостанції буде підтверджено голосовим повідомленням.

Мобільна програма 3M™ Connected Equipment **

Підключайте гарнітуру WS™ ALERT™ XPI Headset до мобільної програми 3M™ Connected Equipment. Програма доступна для ОС Android та iOS. Зробивши це, ви зможете отримати доступ до налаштувань, конфігурацій, інструкцій з експлуатації тощо.

ПРИМІТКА. Щоб отримати більш докладну інформацію, перейдіть до App Store або Google Play та завантажте програму 3M™ Connected Equipment. Якщо вам потрібна допомога з використання 3M™ Connected Equipment, перегляньте відповідну інформацію в мобільній програмі.

Технологія Bluetooth ® Multipoint**

Гарнітура підтримує функції Bluetooth ® Multipoint.

Використовуйте технологію Bluetooth ® Multipoint, щоб підключити гарнітуру до двох пристроїв

Bluetooth ® одночасно. Залежно від типу підключених пристроїв Bluetooth ® та їх поточного функціонування гарнітура контролює пристрої Bluetooth ® по-різному.

Гарнітура визначає пріоритети та координує роботу з підключених пристроїв Bluetooth ® .

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 200

UA

201

Поєднання пристроїв Bluetooth ® (рис. 2, рис. 5)

Під час першого увімкнення гарнітури вона автоматично переходить у режим поєднання. Голосове повідомлення підтверджує Bluetooth ® pairing on (Поєднання Bluetooth увімкнено) . У режим поєднання також можна перейти з меню. Це потрібно для поєднання другого пристрою (рис. 6).

Див. «Конфігурація гарнітури».

Переконайтесь, що функцію Bluetooth ® увімкнено на пристрої Bluetooth ® . Знайдіть та виберіть WS ALERT XP або

WS ALERT XPI на гарнітурі Bluetooth ® . Голосове повідомлення підтвердить завершення поєднання Pairing complete (Поєднання завершено) та Connected

(Підключено) .

ПРИМІТКА. Процес поєднання можна зупинити, утримуючи

(2 с) кнопку Bluetooth ® [ ] (рис. 7).

ПРИМІТКА. Тільки один з двох поєднаних пристроїв може бути рацією**.

Гарнітура підтримує роботу рацій тільки за допомогою протоколу 3M™ PELTOR™ Push-To-Talk

(«Натисніть, щоб розмовляти»). Якщо у вас виникли запитання, зверніться до місцевого дистриб’ютора.

ПРИМІТКА. Після успішного поєднання третього пристрою Bluetooth ® один з попередніх поєднаних пристроїв видаляється з гарнітури. Якщо підключений один з пристроїв, не підключений пристрій видаляється.

Інакше видаляється перший поєднаний пристрій **

ПОВТОРНЕ ПІДКЛЮЧЕННЯ ПРИСТРОЇВ BLUETOOTH ®

Після увімкнення гарнітури вона намагається повторно підключитись до всіх поєднаних пристроїв протягом

5 хвилин. Голосове повідомлення підтвердить підключення:

“Connected” (Підключено) .

ПРИМІТКА. Якщо зв’язок втрачено, гарнітура намагатиметься відновити з’єднання протягом 30 секунд.

Голосове повідомлення проінформує про втрату зв’язку

“Disconnect” (Відключено).

Підключення та функціонування одного телефону.

Підключення та функціонування двох телефонів **

(див. рис. 7).

Кнопка

Bluetooth ®

Стан Дія

Натискання кнопки

Режим простою

Потокова передача

Вхідний виклик

Вихідний виклик / Поточне з’єднання

Виконується виклик з першого телефону, вхідний виклик на другий телефон**

Керування голосом

Play **

Керування голосом

Pause **

Відповідь

Завершення виклику

Завершити поточний виклик, прийняти вхідний виклик**

Режим простою /

Потокова передача

Утримування кнопки

Вхідний виклик

Виконується виклик

Виконується виклик з першого телефону, вхідний виклик на другий телефон**

Подзвонити на останній набраний номер

Керування голосом на останньому поєднаному пристрої**

Відхилити

Перемкнути виклик між телефоном/ гарнітурою

Відхилити вхідний виклик

Підключено до рації.

Підключено до рації та телефону **

Використання рації (Див. рис. 7.)

Кнопка

Bluetooth ®

Стан

Натиснути

Режим простою /

Потокова передача

Дія

Розпочати передачу через рацію

Зупинити передачу через рацію

Підключено до телефону та рації **

Використання телефону ** (Див. рис. 7.)

Кнопка

Bluetooth ®

Стан

Вхідний виклик

Вихідний виклик / Поточне з’єднання

Дія

Відповідь

Завершення виклику

Натискання кнопки

Поточний прийом на рацію та вхідний виклик

Відповідь

Утримування кнопки

Поточний виклик по телефону та прийом на рацію

Вхідний виклик

Виконується виклик

Завершення виклику

Відхилити

Перемкнути виклик між телефоном/ гарнітурою

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset

UA

ПРИМІТКА. Під час підключення до рації ви не можете керувати пристроєм відтворення звуку з гарнітури **

ПРИМІТКА.

Під час поточного телефонного виклику ви отримаєте сигнал з двох гудків про вхідний виклик на рацію. Щоб завершити виклик і перемкнутися на вхідний виклик рації, натисніть (1 с) кнопку Bluetooth ® [ ].

Натисніть (1 с) кнопку Bluetooth ® [ ] ще раз, щоб прослухати рацію, або зачекайте на наступне вхідне повідомлення рації. **

ПРИМІТКА.

Щоб підтримувати функцію заглушення шумів, мікрофон потрібно розмістити дуже близько до рота (до 3 мм) ( G:1) .

ЦІКАВІ ФАКТИ. Гарнітура підтримує потокову передачу сигналу Bluetooth ® A2DP 1.3 з різних додатків або з медіаплеєру телефону.

ЦІКАВІ ФАКТИ. Пристрій відтворення звуку автоматично зупиняється у разі виклику або повідомлення на рацію.

** Після завершення виклику/повідомлення відтворення звуку відновлюється автоматично.

РОЗУМНА ПОРАДА.

Якщо налаштування гарнітури скинути до заводських, то вона автоматично переходить в режим поєднання під час наступного вмикання.

Bluetooth ® 4.2

Bluetooth ® — це глобальний стандарт бездротового зв’язку, який з’єднує пристрої один з одним на певній відстані. Гарнітуру та телефон, динамік та ПК до смартфона і т. д. Більше інформації наведено на сайті www.bluetooth.com.

Профілі Bluetooth ® HSP 1.2, HFP 1.6, A2DP 1.3, AVRCP 1.6.

Більше інформації наведено на сторінці https://www.

bluetooth.org/tpg/listings.cfm.

КОНФІГУРАЦІЯ ГАРНІТУРИ (рис. 11)

Утримуйте (2 с) кнопку меню [M], щоб увійти в меню конфігурації. Голосове повідомлення підтвердить Menu

(Меню). Натисніть (1 с) кнопку меню [M] для навігації по меню. Голосове повідомлення підтвердить кожний перехід по меню. Натисніть (1 с) кнопку [ + ] або [–], щоб підключити/відключити/змінити налаштування.

У меню налаштувань доступні такі функції.

1. Bluetooth ® pairing (Поєднання Bluetooth) (рис. 6)

Після голосового повідомлення Bluetooth ® pairing

(Поєднання) натисніть кнопку (1 с) [ + ], щоб розпочати поєднання. Натисніть (1 с) кнопку [–], щоб зупинити поєднання. Голосове повідомлення підтвердить Bluetooth ® pairing on (Поєднання Bluetooth ® увімкнено). Знайдіть та виберіть WS ALERT XP або WS ALERT XPI на гарнітурі

Bluetooth ® . Голосове повідомлення підтвердить завершення поєднання, Pairing complete (Поєднання завершено) та Connected (Підключено). Натисніть (1 с) кнопку [–], щоб зупинити поєднання. Голосове повідомлення сповістить Pairing off (Поєднання вимкнено) .

2. Bass boost (Посилення басів)

Посилення басів дає повніше звучання басів у потоковій передачі музики. Натисніть (1 с) кнопку [ + ] або [–], щоб увімкнути/вимкнути посилення басів.

3. Surround balance (Баланс об’ємного звуку)

Натисніть (1 с) кнопку [–], щоб підсилити ліву сторону та зменшити праву сторону. Натисніть (1 с) кнопку [ + ], щоб підсилити праву сторону та зменшити ліву сторону.

Голосове повідомлення сповістить про центрування балансу об’ємного звуку, Center (Відцентровано).

4. Surround equalizer (Еквалайзер об’ємного звучання)

Еквалайзер об’ємного звучання змінює частотну характеристику об’ємного звуку. Натисніть (1 с) кнопку [–] або [ + ], щоб змінити рівні еквалайзера об’ємного звучання, «Low – Normal – High – Extra high » ( Низький —

Звичайний — Високий — Дуже високий) .

5. Sidetone volume (Гучність самопрослуховування)

Самопрослуховування — це звуковий зворотній зв’язок з користувачем гарнітури під час розмови. Натисніть (1 с) кнопку [–] або [ + ], щоб змінити гучність самопрослуховування, «Off – Low – Normal – High »

(Вимк. — Низька — Звичайна — Висока).

6. Battery type (Тип батареї)

Натисніть (1 с) кнопку [–] або [ + ], щоб змінити тип батареї живлення на акумуляторну або лужну.

7. Reset to factory default (Скидання налаштувань до заводських значень) (рис. 12)

Натисніть (1 с) кнопку [–] або [+] , а потім утримуйте (2 с) кнопку меню [M]. Дотримуйтесь вказівок голосового повідомлення.

ВИРІШЕННЯ ПРОБЛЕМ

Проблема з прийомом сигналу FM-радіо.

Переконайтеся, що батареї нові або повністю заряджені.

Прийом радіосигналу залежить від топографії та середовища, в якому ви перебуваєте. Якщо сигнал слабкий, спробуйте змінити місце перебування.

Проблема з підключенням Bluetooth ® .

1. Переконайтеся, що батареї нові або повністю заряджені.

2. Видаліть всі пристрої Bluetooth ® , синхронізовані з вашим телефоном.

3. Перезавантажте телефон (увімкніть/вимкніть телефон).

4. Скиньте налаштування гарнітури до заводських.

5. Поєднайте гарнітуру з телефоном.

6. Якщо проблема не зникає, спробуйте приєднати інший телефон.

Присутні звуки тріскання під час потокової передачі сигналу / телефонного дзвінка.

Bluetooth ® — це технологія радіозв’язку, яка є чутливою до об’єктів, що знаходяться між гарнітурою та пристроєм, до якого вона підключена. У зоні прямої видимості (тобто без стін тощо) відстань між гарнітурою та підключеним пристроєм має складати до 10 метрів. Навіть розташування телефону близько до тіла може мати суттєве значення.

** 3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset 202

203

UA

ОЧИЩЕННЯ І ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ

Для очищення зовнішнього покриття, головної дужки та амбушурів використовуйте тканину, змочену теплою водою з додаванням мила.

ПРИМІТКА. НЕ занурюйте засіб захисту органів слуху у воду.

У разі намокання засобу захисту органів слуху від дощу або поту виверніть протишумні навушники навиворіт, зніміть амбушури та спінені вкладиші й залиште їх висихати протягом 24 годин, а потім знову усе зберіть. З часом амбушури та спінені вкладиші зношуються, тому їх необхідно регулярно перевіряти на наявність тріщин або інших пошкоджень. У разі регулярного використання компанія 3M рекомендує щонайменше двічі на рік замінювати спінені вкладиші та амбушури для забезпечення належного послаблення шуму, гігієни та комфорту. У разі пошкодження амбушура його необхідно замінити. Див. розділ «Запасні частини» нижче.

ЗНЯТТЯ ТА ЗАМІНА АМБУШУРІВ

F:1 Щоб витягнути амбушури, просуньте пальці під внутрішні краї амбушурів та потягніть їх.

F:2 Витягніть спінені вкладиші та вставте нові спінені вкладиші.

F:3 Притисніть один бік амбушура до паза чашки та натисніть на протилежний бік, поки амбушур не стане на місце.

УМОВИ ВИКОРИСТАННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ

• Перед зберіганням виробу батареї необхідно вийняти.

• Не зберігайте засіб захисту органів слуху за температури вище 55 °C (наприклад, під лобовим/ заднім склом автомобіля або на підвіконні) чи за температури нижче –20 °C.

• Не використовуйте засіб захисту органів слуху за температури вище 55 °C чи нижче –20 °C.

ЗАПАСНІ ЧАСТИНИ ТА АКСЕСУАРИ

Гігієнічний набір 3M™ PELTOR™ HY82

Змінний гігієнічний набір. Замінюйте компоненти щонайменше двічі на рік, щоб забезпечити надійне послаблення звуку, гігієнічність і зручність користування.

Гелеві амбушури 3M™ PELTOR™ HY80

Змінні гелеві амбушури. Замінюйте компоненти щонайменше двічі на рік, щоб забезпечити надійне послаблення звуку, гігієнічність і зручність користування.

Одноразові захисні елементи 3M™ PELTOR™ HY100A

Одноразові захисні елементи, що легко надягаються на вушні амбушури.

Захисний елемент мікрофону 3M™ PELTOR™ HYM1000

Вітрозахисний щиток для мікрофонів типу 3M™

PELTOR™ M995/2

Блок живлення з гніздом USB 3M™ PELTOR™ FR08

ПРИМІТКА. Використовуйте тільки зарядний пристрій

FR09.

Зарядний пристрій з гніздом USB 3M™ PELTOR™ FR09 EU

Акумуляторні батареї АА 3M™ PELTOR™ LR6NM

ГАРАНТІЯ ТА ОБМЕЖЕННЯ

ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ

ГАРАНТІЯ. у випадку, якщо будь-який виріб відділення засобів індивідуального захисту 3М буде визнаний таким, що має дефекти матеріалу, якості виготовлення або не відповідає будь-якій прямій гарантії для конкретної мети, єдиним обов’язком 3М та вашим виключним способом компенсації повинен бути, за вибором 3М, ремонт, заміна або повернення вартості покупки таких частин або виробів після своєчасного повідомлення щодо проблеми та обґрунтування того, що виріб зберігався, обслуговувався та використовувався відповідно до письмових інструкцій 3М. ОКРІМ ВИПАДКІВ, КОЛИ

ЗАБОРОНЕНО ЗАКОНОДАВСТВОМ, ДАНА ГАРАНТІЯ Є

ВИКЛЮЧНОЮ ТА ЗАМІНЯЄ БУДЬ-ЯКУ ПРЯМУ АБО

НЕПРЯМУ ГАРАНТІЮ ТОВАРНОЇ ЯКОСТІ,

ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ ЗА ПЕВНИМ

ПРИЗНАЧЕННЯМ АБО ІНШУ ГАРАНТІЮ ЯКОСТІ, ЧИ ТІ,

ЩО ЗУМОВЛЕНІ ЗВИЧАЙНОЮ ПРАКТИКОЮ ВЕДЕННЯ

ДІЛОВИХ ОПЕРАЦІЙ, МИТНИМИ АБО ТОРГОВИМИ

ЗВИЧАЯМИ, ОКРІМ ПРАВА ВЛАСНОСТІ ТА З МЕТОЮ

ЗАПОБІГАННЯ ПОРУШЕННЮ ПАТЕНТНОГО ПРАВА: відповідно до цієї гарантії компанія 3М не має жодних зобов’язань щодо будь-якого виробу, який вийшов із ладу у зв’язку з неналежним або неправильним зберіганням, поводженням чи обслуговуванням; недотриманням інструкції з використання; модифікації або пошкодження виробу в результаті нещасного випадку, недбалості або неправильного використання.

ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ: КРІМ ВИПАДКІВ,

КОЛИ ЦЕ ЗАБОРОНЕНО ЗАКОНОДАВСТВОМ,

КОМПАНІЯ 3М ЗА ЖОДНИХ ОБСТАВИН НЕ НЕСЕ

ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ,

ОСОБЛИВІ, ДОДАТКОВІ ЧИ ПОБІЧНІ ВТРАТИ АБО

ЗБИТКИ (У ТОМУ ЧИСЛІ ЗБИТКИ, ПОВ’ЯЗАНІ З

НЕДООТРИМАННЯМ ПРИБУТКУ), ЗУМОВЛЕНІ ДАНИМ

ВИРОБОМ, НЕЗАЛЕЖНО ВІД ПРАВОВОЇ ТЕОРІЇ, ЯКА

ЗАСТОСОВУЄТЬСЯ. ВИКЛАДЕНІ В ДАНОМУ ДОКУМЕНТІ

ЗАСОБИ ПРАВОВОГО ЗАХИСТУ Є ВИКЛЮЧНИМИ.

ПРИСТРІЙ ЗАБОРОНЕНО МОДИФІКУВАТИ. Цей пристрій не можна модифікувати без письмової згоди компанії 3М.

Несанкціоновані модифікації можуть призвести до втрати гарантії та права користувача використовувати пристрій.

INFO

204

3M Australia

Building A, 1 Rivett Road

NORTH RYDE NSW 2113

+61 (1) 800 024 464

3M Azerbaijan

“BRIDGE Plaza” 4th floor

12 Bakikhanov street.

Baku AZ1065, Azerbaijan

Tel: +994 12 404 5050

3M Belarus Representation Office

Mogilevskaya str 18, office 4

220007 Minsk

+375 172 10 41 85

3M Belgium N.V. / S.A.

Hermeslaan 7

1831 Diegem

+32 2 722 53 10

3M Representation Office Beograd

Milutina Milankovica 23

11070 Novi Beograd

+381 11 3018459

3M Bulgaria Representation Office

1715 Sofia, Mladost 4Business Park, sgrada 4

+359 2 960 19 11

3M China

41/F, Maxdo Centre, No.8 Xing Yi Rd.,

Hong Qiao Development Zone Shanghai,

200336 China

+86 021 22103047

3M Česko, spol. s r.o.

V Parku 2343/24

148 00 Praha 4

Czech Republic

+420 261 380 111

3M Deutschland GmbH

Carl-Schurz-Str. 1

41453 Neuss

+49 2131 14 26 04

3M Denmark a/s

Hannemanns Allé 53

DK 2300 København S

+45 43 48 01 00

3M (East) AG

Podružnica v LjubljaniCesta

Cesta v Gorice 8,

SI-1000 Ljubljana

+386 1 2003 630

3M Eesti OÜ

Pärnu mnt. 158

11317 Tallinn

+372 6 115 900

3M Egypt

Sofitel Tower,Corniche El-Nil St.

19th Floor, Maadi, Cairo

Egypt

+202 525 9007

3M España S.L.

C/ Juan Ignacio Luca de Tena

19-25

28027 Madrid

+34 91 321 6281

3M France

Bd de l’Oise

95006 Cergy-Pontoise Cedex

+33 0810 331300

3M Gulf Ltd.

P.O. Box 20191

Building 11, Third Floor, Dubai

Internet City, Deira

+ 971 4 367 0777

3M Hellas MEPE

Κηφισίας 20,

151 25 Μαρούσι

+30 210 68 85 300

3M Hungária Kft.

1138 Budapest

Váci út 140.

+31 1 270 7713

3M India Limited

Corporate Office, Concorde Block, UB City,

24 Vittal Mallya Road Bangalore - 560001

+91 80 665 95 759

3M Ireland Limited

The Iveagh Building

The Park

Carrickmines

Dublin 18

Ireland

+353 1 800 320 500

3M Israel

3M Israel.eps

+972-9-961-5000

3M Italia S.p.A.

Via Norberto Bobbio, 21

20096 Pioltello (MI)

+39 02 7035 1

3M Kazakhstan LLP

17a Fonvizin str., 3rd 􀃀oor,

Business Center “Koktem-2”

KZ-050051 ALMATY

+7 727 333 0000

3M Latvija SIA.

K. Ulmaņa gatve 5

Rīga, LV-1004

+371 67 066 120

3M Lietuva

A. Goštauto g. 40A

LT-011128, Vilnius

+370 5 216 07 80

3M Nederland B.V.

Industrieweg 24

2382 NW Zoeterwoude

+31 71 5 450 450

3M New Zealand

94 Apollo Drive

Rosedale, Albany

NORTH SHORE CITY AUCKLAND

Phone: +64 0800 364 357

3M Norge A/S

Avd. Verneprodukter

Postboks 100

2026 Skjetten

+47 63 84 75 00

3M Pakistan (PVT) Ltd.

Islamic Chamber of Commerce Building ST-2/A,

Block 9, KDA Scheme 5,

Clifton-Karachi 75600

+ 92 21 111 22 55 36

3M (EAST) AG PODRUŽNICA RH

Slavonska avenija 26/7

10000 Zagreb

+385 1 2499 750

3M Poland Sp. z o.o.

Aleja Katowicka 117, Kajetany

05-830 Nadarzyn

+48 22 739 60 00

3M Portugal Lda

Rua do Conde de Redondo 98

1169-009 Lisboa

+351 21 313 45 00

3M România

Bucharest Business Park,

Str. Menuetului 12, Cladirea D, et.3,

013713 Bucharest

+40 21 202 800

3M Russia

108811, Moscow, p. Moskovskiy,

Kievskoe shosse, 22 km, 6, bld. 1

+7 495 784 74 74

3M Sanayi ve Ticaret A.S.

Sehit Sinan Eroglu Cad.

Akel Is Merkezi No:6, A Blok

Kavacik/ Beykoz

34805 Istanbul – Turkei

+90 216 538 07 77

3M Schweiz AG

Eggstrasse 93, Postfach

8803 Rüschlikon

+41 1 724 92 21

3M Singapore Pte Ltd

1 Yishun Avenue 7

Singapore 768923

(65) 6450 8888 (Yishun)

3M Slovensko s.r.o.

Obchodné zastupite􀃀stvo

Vajnorská 142, 831 04

Bratislava, Slovensko

+421 2 49 105 230

3M South Africa

146a Kelvin Drive, Woodmead Sandton

2128 Rivonia

+27 011 806 2355

Suomen 3M Oy

Keilaranta 6

PL 600

02151 ESPOO

+358 9 525 21

3M Svenska AB

Bollstanäsvägen 3

191 89 Sollentuna

+46 8 92 21 00

3M Taiwan

3M Taiwan

6F, NO. 95, Dunhua S. Rd.,

Sec. 2 Taipei, Taiwan

886 2 27049011

3M United Kingdom PLC

3M Centre, Cain Road

Bracknell, RG12 8HT

+44 870 60 800 60

3M Österreich GmbH

Brunner Feldstraße 63

2380 Perchtoldsdorf

+43 01 86686 0

INFO

205

3M Personal Safety Division

3M Svenska AB, Box 2341

SE-331 02 Värnamo

Sweden

Email: [email protected]

Internet: www.3M.com/PELTOR

Phone: +46 370 65 65 00

FP3813REVF

© 3M 2020. All rights reserved.

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XP Headset and

3M™ PELTOR™ WS™ ALERT™ XPI Headset are made in

Sweden by 3M Svenska AB, SE-331 02, Värnamo, Sweden.

3M, WS and ALERT are trademarks of 3M Company, used under license in Canada. PELTOR is a trademark of 3M Svenska AB, used under license in Canada.

The Bluetooth ®

Bluetooth ®

wordmark and logos are registered trademarks of

SIG Inc., and any use of such marks by 3M is under license. Please recycle. Printed in Sweden.

3M PSD products are occupational use only

advertisement

Related manuals