advertisement

Taurus Jade 2200 Ceramic Mode d'emploi | Manualzz

JADE 2200

CERAMIC

Plancha de vapor

Steam iron

Fer à repasser vapeur

Dampfbügeleisen

Ferro da stiro a vapore

Ferro a vapor

Stoomstrijkijzer

Żelazko parowe

Ατμοσιδερο

Паровой Утюг

Fier de călcat cu abur

Парна Ютия

Portada JADE 2200 16/11/18 10:18

Portada Agatha_Hydra (1).indd 2 16/11/18 10:18

H G B F

C A

E

Fig.1

I D

Fig.2

Portada JADE2200 16/11/18 10:18

Español

Plancha de vapor

JADE 22 00 CERAMIC

Distinguido cliente:

Le agradecemos que se haya decidido por la compra de un producto de la marca TAURUS.

Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho de superar las más estrictas normas de calidad le comportarán total satisfacción durante mucho tiempo.

DESCRIPCIÓN

A Botón Spray

B Botón Golpe de Vapor

C Control de regulador de vapor

D Botón Auto Limpieza

E Regulador de Temperatura

F Piloto Luminoso

G Boca de llenado

H Boquilla Spray

I Suela

Leer atentamente este folleto de instrucciones antes de poner el aparato en marcha y guardarlo para posteriores consultas. La no observación y cumplimiento de estas instrucciones pueden comportar como resultado un accidente.

CONSEJOS Y ADVERTENCIAS

DE SEGURIDAD

-El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una superficie plana y estable.

-Cuando se coloque el aparato sobre su soporte, asegurarse que la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.

-No dejar el aparato sin vigilancia mientras esté conectado a la red de alimentación eléctrica.

-Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica.

-La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión.

-Mantener el aparato y su conexión de red fuera del alcance de los niños menores de 8 años.

-Este aparato no es un juguete. Los niños deben estar bajo vigilancia para asegurar que no jueguen con el aparato.

-No utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles de daños, o si existe fuga.

-La temperatura de las superficies accesibles puede ser elevada cuando el aparato está en funcionamiento.

-Si la conexión red está dañada, debe ser substituida, llevar el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Con el fin de evitar un peligro, no intente desmontarlo o repararlo por sí mismo.

-Este aparato está pensado únicamente para un uso doméstico, no para uso profesional o industrial.

Este símbolo indica que la superficie puede calentarse durante el uso.

-Para evitar fenómenos en la red eléctrica se recomienda que el aparato sea conectado a una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para cualquier duda, consulte con su compañía eléctrica.

-Desenchufar el aparato de la red antes de rellenar el depósito de agua.

-Antes de conectar el aparato a la red, verificar que el voltaje indicado en la placa de características coincide con el voltaje de red

-Conectar el aparato a una base de toma de corriente provista de toma de tierra y que soporte

16 amperios.

-La clavija del aparato debe coincidir con la base eléctrica de la toma de corriente. Nunca modificar la clavija. No usar adaptadores de clavija.

-No utilizar ni guardar el aparato a la intemperie.

-No exponer el aparato a la lluvia o condiciones de humedad. El agua que entre en el aparato aumentará el riesgo de choque eléctrico.

-No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar el aparato.

-No enrollar el cable eléctrico de conexión alrededor del aparato.

-No dejar que el cable eléctrico de conexión quede atrapado o arrugado.

-No dejar que el cable eléctrico de conexión quede colgando de la mesa o quede en contacto con las superficies calientes del aparato.

-Verificar el estado del cable eléctrico de conexión. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico.

-No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas.

-No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija dañada.

-Si alguna de las envolventes del aparato se rompe, desconectar inmediatamente el aparato de la red para evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico.

-No tocar las partes calefactadas del aparato, ya que pueden provocar quemaduras.

UTILIZACIÓN Y CUIDADOS:

-Antes de cada uso, desenrollar completamente el cable de alimentación del aparato.

-No usar el aparato si los accesorios o consumibles acoplados a él presentan defectos.

Proceda a sustituirlos inmediatamente.

-No utilizar el aparato si alguno de los dispositivos de puesta en marcha/paro no funciona.

-Hacer uso del asa/s para coger o transportar el aparato.

-No utilizar el aparato inclinado, ni darle la vuelta.

-No dar la vuelta al aparato mientras está en uso o conectado a la red.

-Para conservar el tratamiento antiadherente en buen estado, no utilizar sobre el utensilios metálicos o punzantes.

-Respetar la indicación de nivel MAX. (Fig.1)

-Desenchufar el aparato de la red cuando no se use y antes de realizar cualquier operación de limpieza.

-Este aparato está pensado únicamente para un uso doméstico, no para uso profesional o industrial.

-Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento

-No guardar ni transportar el aparato si todavía está caliente.

-La permanencia prolongada a máxima temperatura de la plancha en su alojamiento, puede provocar alteraciones de color en el mismo, que no afectarán al buen funcionamiento del aparato.

-Para un correcto funcionamiento, mantener la suela bien lisa, no la aplique contra objetos metálicos (por ejemplo contra la tabla de planchar, botones, cremalleras...)

-Se recomienda el uso de agua destilada, especialmente si el agua de la que usted dispone contiene algún tipo de lodo o es del tipo “dura”

(que contiene calcio o magnesio).

-Comprobar que la tapa esté perfectamente cerrada antes de poner en marcha el aparato.

-No dejar nunca el aparato conectado y sin vigilancia. Además ahorrará energía y prolongará la vida del aparato.

-No dejar el aparato en marcha reposando encima de una superficie.

-No utilizar el aparato sobre ninguna parte del cuerpo de una persona o animal.

-No usar el aparato sobre mascotas o animales.

-No usar el aparato para secar prendas textiles de ningún tipo.

-Colocar el mando termostato a la posición de mínimo (MIN), no garantiza la desconexión permanente del aparato.

SERVICIO:

-C erciorarse que el servicio de mantenimiento del aparato sea realizado por personal especializado, y que caso de precisar consumibles/ recambios, éstos sean originales.

-Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando la garantía y la responsabilidad del fabricante.

de algodón, debe seleccionarse la temperatura correspondiente al polyester).

-Esperar a que el piloto luminoso (F) se desconecte, lo que señalará que el aparato ha alcanzado la temperatura adecuada.

-Durante el uso del aparato el piloto luminoso (F) se conectará y desconectará de forma automática, indicado de este modo el funcionamiento de los elementos calefactores para mantener la temperatura deseada.

PLANCHADO EN SECO:

-El aparato dispone de un regulador de flujo de vapor que situado en el punto 1, permite planchar en seco (sin vapor).

MODO DE EMPLEO

NOTAS PREVIAS AL USO:

-Retire el film protector del aparato.

-Asegúrese de que ha retirado todo el material de embalaje del producto.

-Algunas partes del aparato han sido ligeramente engrasadas, en consecuencia al poner en marcha el aparato por primera vez puede desprender un ligero humo. Al cabo de poco tiempo este humo cesará.

-Preparar el aparato acorde a la función que desee realizar:

PLANCHADO CON VAPOR:

-Es posible planchar con vapor siempre que el depósito disponga de agua y la temperatura seleccionada sea la adecuada.

CONTROL DEL FLUJO DE VAPOR:

-El aparato dispone del mando (C) que permite regular el flujo de vapor.

LLENADO DE AGUA:

-Es imprescindible el haber llenado el depósito con agua para poder realizar operaciones con vapor.

-Abrir la tapa de la boca de llenado.

-Llenar el depósito respetando el nivel MAX (Fig.1).

-Cerrar la tapa de la boca de llenado.

USO:

-Desenrollar completamente el cable antes de enchufar.

-Enchufar el aparato a la red eléctrica.

-Girar el mando termostato hasta situarlo en la posición que corresponda a la temperatura deseada.

-No usar temperaturas más altas que las indicadas en la/s prenda/s a tratar.

● Temperatura para fibras sintéticas (Polyester, Nylon…).

●● Temperatura para seda, lana. (Mínima temperatura para planchar con vapor)

●●● Temperatura para algodón.

Max Temperatura para lino.

-Si la composición del tejido contiene varios tipos de fibras, debe seleccionarse la temperatura correspondiente a la fibra que requiera una temperatura mas baja. (Por ejemplo para un tejido que contenga 60% de polyester y 40%

SPRAY:

-El spray puede usarse tanto en planchado en seco como en vapor.

-Pulsar el botón spray ( A ) para efectuar esta operación.

-Se requieren repetidas pulsaciones para iniciar por primera vez esta función.

GOLPE DE VAPOR:

-Esta función proporciona vapor extra para eliminar arrugas rebeldes.

-Pulsar el botón de golpe de vapor ( B ). Esperar unos segundos a que el vapor penetre en las fibras de la prenda antes de volver a pulsar nuevamente. Para una óptima calidad del vapor no aplicar más de tres pulsaciones sucesivas cada vez.

-Se requieren repetidas pulsaciones para iniciar por primera vez esta función.

PLANCHADO EN VERTICAL:

-Es posible planchar cortinas colgadas, prendas de vestir en su propia percha, etc. Para hacerlo proceder de la siguiente manera:

-Seleccionar la máxima temperatura de la plancha, girando el en sentido horario el regulador de temperatura de la plancha. (Fig 2)

-Pasar la plancha de arriba abajo pulsando el mando vapor ( B ). Importante: para el algodón y el lino se aconseja poner la base de la plancha en contacto con el tejido. Para otros tejidos más delicados se aconseja tener la base de la plancha a unos centímetros de distancia.

UNA VEZ FINALIZADO EL USO DEL APARATO:

-Seleccionar la posición de mínimo (MIN) mediante el mando selector de temperatura.

-Desenchufar el aparato de la red eléctrica.

-Retirar el agua del depósito.

-Limpiar el aparato

*TRATAMIENTO DE LAS INCRUSTACIONES

CALCÁREAS:

-Para un perfecto funcionamiento del aparato,

éste deberá estar libre de incrustaciones de cal o magnesio, originadas por el uso de aguas de alta dureza.

-Para evitar este tipo de problema se recomienda el uso de aguas de baja mineralización calcárea o magnésica.

-No se recomiendan soluciones caseras, tal como el uso de vinagre, en los tratamientos de descalcificación del aparato.

LIMPIEZA

-Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes de iniciar cualquier operación de limpieza.

-Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con unas gotas de detergente y secarlo después.

-No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos, para la limpieza del aparato.

-No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo bajo el grifo.

FUNCIÓN AUTOLIMPIEZA:

-Es importante realizar la función autolimpieza al menos una vez al mes para eliminar los restos de cal y otros minerales acumulados en el interior del aparato.

-Llenar el depósito hasta su nivel máximo, tal como se indica en el apartado de “llenado de agua”

-Colocar la plancha en posición vertical, conectar a la red y seleccionar la máxima temperatura.

-Dejar que el aparato se caliente hasta que el piloto indique que se ha llegado a la temperatura consignada.

-Desenchufar el aparato y colocarlo en el fregadero

-Accionar el botón de autolimpieza, y mantenerlo pulsado.

-Permitir que el agua salga a través de las salidas de vapor de la suela, mientras se agita ligeramente el aparato.

-Soltar el botón de autolimpieza tras un minuto o cuando el depósito se vacíe.

-Dejar la plancha en posición vertical hasta que se enfríe.

ANOMALÍAS Y REPARACIÓN

-En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o repararlo ya que puede existir peligro.

-Si la conexión red está dañada, debe ser substituida, proceder como en caso de avería.

PARA LAS VERSIONES EU DEL PRODUCTO

Y/O EN EL CASO DE QUE EN SU PAÍS APLI-

QUE:

ECOLOGÍA Y RECICLABILIDAD DEL PRO-

DUCTO

-Los materiales que constituyen el envase de este aparato, están integrados en un sistema de recogida, clasificación y reciclado de los mismos. Si desea deshacerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos apropiados para cada tipo de material.

-El producto está exento de concentraciones de sustancias que se puedan considerar dañinas para el medio ambiente.

Este símbolo significa que si desea deshacerse del producto, una vez transcurrida la vida del mismo, debe depositarlo por los medios adecuados a manos de un gestor de residuos autorizado para la recogida selectiva de Residuos de

Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).

Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de

Compatibilidad Electromagnética, con la Directiva

2011/65/EU sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con la Directiva

2009/125/EC sobre los requisitos de diseño ecológico aplicable a los productos relacionados con la energía.

English

Steam iron

JADE 2200 CERAMIC

Dear customer,

Many thanks for choosing to purchase a TAURUS brand product.

Thanks to its technology, design and operation and the fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully satisfactory use and long product life can be assured.

DESCRIPTION

A Spray button

B Steam blast button

C Steam flow control

D Auto-cleaning button

E Temperature regulator

F Pilot light

G Filling spout

H Spray nozzle

I Soleplate

Read these instructions carefully before switching on the appliance and keep them for future reference. Failure to follow and observe these instructions may result in an accident.

SAFETY ADVICE AND WAR-

NINGS

-The appliance should be used and placed on a flat and stable surface.

-When the appliance is placed on its support, make sure that the surface on which it is placed is stable.

-Do not leave the appliance unattended while it is connected to the mains supply.

-This appliance can be used by people unused to its handling, disabled people if they have

been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.

-Cleaning and user maintenance must not be done by children unless supervised.

-Keep the appliance and its cable out of reach of children under the age of eight.

-This appliance is not a toy.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

-Do not use the appliance if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it has a leak.

-The temperature of the accessible surfaces may be high when the appliance is in use.

-If the mains connection is damaged, it must be replaced. Take the appliance to an authorised Technical Assistance

Service In order to prevent any danger, do not attempt to dismantle or repair it yourself.

-This appliance is for household use only, not professional or industrial use.

This symbol indicates that the surface may heat up during use.

-To avoid occurrences with the power grid, it is advisable that the device be connected to

a maximum impedance of 0.27Ω. If in doubt, please consult your utility company.

-Unplug the appliance from the mains before refilling the water tank.

-Ensure that the voltage indicated on the nameplate matches the mains voltage before plugging in the appliance.

-Connect the appliance to a 16 amp earthed mains socket.

-The appliance’s plug must ft into the mains socket properly. Do not modify the plug. Do not use plug adaptors.

-Do not use or store the appliance outdoors.

-Do not leave the appliance out in the rain or exposed to moisture. If water gets into the appliance, this will increase the risk of electric shock.

-Do not stretch the mains cable. Never use the mains cable to lift, carry or unplug the appliance.

-Do not wrap the cable around the appliance.

-Ensure that the electric cable does not get trapped or tangled.

-Do not allow the connection cable to hang freely or to come into contact with the appliance’s hot surfaces.

-Check the condition of the mains cable. Damaged or twisted cables increase the risk of electric shock.

-Do not touch the plug with wet hands.

-Do not use the appliance if the cable or plug is damaged.

-If any of the appliance casings breaks, immediately disconnect the appliance from the mains to prevent the possibility of an electric shock.

-Do not touch any heated parts, as this may cause serious burns.

USE AND CARE:

-Fully unroll the appliance’s power cable before each use.

-Do not use the appliance if the accessories attached to it are defective. Replace them immediately.

-Do not use the appliance if the on/off switch does not work.

-Use the appliance handle/s, to lift or move it.

-Do not use the appliance at an angle or turn it over.

-Do not turn the appliance over while it is in use or connected to the mains.

-To keep the non-stick coating in good condition, do not use metal or pointed utensils on it.

-Respect the MAX level indicator. (Fig.1)

-Unplug the appliance from the mains when not in use and before undertaking any cleaning task.

-This appliance is for household use only, not professional or industrial use.

-Store this appliance out of reach of children and/or those with reduced physical, sensorial or mental abilities or who are unfamiliar with its use

-Do not store or transport the appliance if it is still hot.

-If the iron is left in its housing at maximum temperature for prolonged periods, this may cause discolouration, which will not affect appliance operation in any way.

-To ensure that the iron functions correctly, keep the soleplate scratch free and do not use it on metal objects (e.g. the ironing board, buttons, zips…)

-The use of distilled water is recommended, especially if the water in your area contains any type of silt or is “hard” (contains calcium or magnesium).

-Check that the lid is closed properly before switching the appliance on.

-Never leave the appliance connected and unattended if is not in use. This saves energy and prolongs the life of the appliance.

-Never rest the appliance on a surface while in use.

-Do not use the appliance on any part of the body of a person or animal.

-Do not use the appliance on pets or animals.

-Do not use the appliance to dry garments of any kind.

-Turning the thermostat control to the minimum

(MIN) setting does not guarantee that the iron is switched off completely.

SERVICE:

-M ake sure that the appliance is serviced only by specialist personnel, and that only original spare parts or accessories are used to replace existing parts/accessories.

-Misuse or failure to follow the instructions may be dangerous and renders the manufacturer’s guarantee null and void.

INSTRUCTIONS FOR USE

BEFORE USE:

-Peel off appliance’s protective film.

-Make sure that all the product’s packaging has been removed.

-Some parts of the appliance have been lightly greased, consequently, the appliance may give off a light smoke the first time it is used. After a short time, this smoke will disappear.

-Prepare the appliance according to the function you wish to use:

STEAM IRONING:

-It is possible to iron with steam whenever the tank has water and the adequate temperature is selected.

STEAM FLOW CONTROL:

-The appliance has a (C) control knob for adjusting the steam flow.

FILLING WITH WATER:

-It is essential to have filled the tank with water to be able to work with steam.

-Open the lid on the filling spout.

-Fill the tank, taking care to respect the MAX level (Fig. 1).

-Close the filling spout lid.

USE:

-Unroll the cable completely before plugging it in.

-Connect the appliance to the mains.

-Turn the thermostat control to the desired temperature position.

-Do not use temperatures higher than those indicated on the garments to be ironed.

● Temperature for synthetic fibres (Polyester,

Nylon…).

●● Temperature for silk, wool. (Minimum temperature for ironing with steam)

●●● Temperature for cotton.

Max Temperature for linen.

-If garment has various kinds of fibres, select the temperature for the fibre that requires the lowest temperature. (For example, select the temperature for polyester for a fabric made out of 60% polyester and 40% cotton).

-Wait until the pilot light (F) has gone out, indicating that the appliance has reached an adequate temperature.

-During use the pilot light (F) will automatically flash on and off, indicating that the heating elements are operating in order to maintain the desired temperature.

DRY IRONING:

-The appliance has a steam flow regulator which, when set to 1, allows dry ironing (without steam).

SPRAY:

-The spray can be used in both steam and dry ironing.

-Press the spray button ( A ) to use this operation.

-The spray button has to be pressed repeatedly to release the first spray.

STEAM BLAST:

-This function provides extra steam for removing creases.

-Press the steam blast button ( B ). Wait a few seconds until the steam penetrates the fibres of the garment before pushing the button again.

For optimum steam quality, do not apply more than three successive blasts.

-The spray button has to be pressed repeatedly to release the first spray.

VERTICAL IRONING:

-It is possible to iron hanging curtains, items of clothing on their own hanger, etc. To do so, follow these instructions:

-Select the iron’s maximum temperature by turning the iron’s temperature regulator clockwise.

(Fig 2)

-Iron from top to bottom while pressing the steam control ( B ). Important: for cotton and linen, it is recommended to put the base of the iron in contact with the material. For other more delicate fabrics, it is recommended to keep the base of the iron a few centimetres away.

ONCE YOU HAVE FINISHED USING THE

APPLIANCE:

-Select the minimum position (MIN) using the thermostat control.

-Unplug the appliance from the mains.

-Remove the water from the water tank.

-Clean the appliance

CLEANING

-Unplug the appliance from the mains and let it cool down before performing any cleaning task.

-Clean the appliance using a damp cloth with a few drops of detergent and then dry it.

-Do not use solvents, or products with an acid or base pH such as bleach, or abrasive products, for cleaning the appliance.

-Do not immerse the appliance in water or any other liquid, or place it under a running tap.

SELF-CLEANING FUNCTION:

-It is important to self-clean the appliance at least once a month to remove calcium and any other built-up minerals inside the iron.

-Fill the water tank to its maximum level, as indicated in the “filling with water” section.

-Place the iron in an upright position, plug in to the mains and select maximum temperature.

-Leave the appliance to heat up until the pilot light indicates that it has reached its consigned temperature.

-Unplug the appliance and place it in the sink.

-Press and hold the self-clean button.

-Let the water flow out through the steam vents in the base, while lightly shaking the appliance.

-Release the button after a minute or when the tank becomes empty.

-Leave the iron in the upright position until it has cooled.

* HOW TO DEAL WITH LIME SCALE INCRUS-

TATIONS:

-For the appliance to work correctly it should be kept free of lime scale or magnesium incrustations caused by the use of hard water.

-To prevent this kind of problem, we recommend the use of water with low lime or magnesium mineralisation.

-Homemade solutions are not recommended for de-scaling this appliance, such as the use of vinegar.

FOR EU PRODUCT VERSIONS AND/OR IN

THE CASE THAT IT IS REQUESTED IN YOUR

COUNTRY:

ECOLOGY AND RECYCLABILITY OF THE

PRODUCT

-The packaging materials for this appliance are included in a collection, classification and recycling system. Should you wish to dispose of them, use the appropriate public containers for each type of material.

-The product does not contain concentrations of substances that could be considered harmful to the environment.

This symbol means that if you wish to dispose of the product once its useful life has ended, it must be deposited with an authorised waste management agent for the selective collection of Waste

Electrical and Electronic Equipment (WEEE)

This appliance complies with Directive 2014/35/

EC on Low Voltage, with Directive 2014/30/EU on Electromagnetic Compatibility, with Directive

2011/65/EU on restrictions on the use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances and with Directive 2009/125/EC on the ecological design requirements applicable to products related to energy.

FAULTS AND REPAIR

-Take the appliance to an authorised technical support service if problems arise. Do not try to dismantle or repair it, as this may be dangerous.

-If the mains cable has been damaged, it must be replaced, proceed as in the case of a fault.

Français

Fer à repasser vapeur

JADE 2200 CERAMIC

Cher Client,

Nous vous remercions d’avoir acheté un produit

TAURUS. Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre sa parfaite conformité aux normes de qualité les plus strictes, vous permettront d’en tirer une longue et durable satisfaction.

DESCRIPTION

A Bouton spray

B Bouton coup de vapeur

C Contrôle du débit de vapeur

D Bouton auto-nettoyage

E Sélecteur de température

F Voyant lumineux

G Orifice de remplissage d’eau

H Bec du spray

I Semelle

Lire attentivement cette notice d’instructions avant de mettre l’appareil en marche, et la conserver pour toute consultation ultérieure. Le non-respect de ces instructions peut être source d’accident.

CONSEILS ET MESURES DE

SÉCURITÉ

-L’appareil doit être utilisé et placé sur une surface plane et stable.

-Lorsque vous poserez l’appareil sur son socle, veuillez vous assurer que la surface de la base soit stable.

-Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance lorsqu’il est branché.

-Cet appareil peut être utilisé par des personnes non familiarisées avec son fonctionnement, des personnes handicapées ou des enfants âgés de plus de 8 ans, et ce, sous la surveillance d’une personne responsable ou après avoir reçu la formation nécessaire sur le fonctionnement sûr de l’appareil et en comprenant les dangers qu’il comporte.

-Les enfants ne doivent pas réaliser les opérations de nettoyage ou de maintenance de l’appareil sauf sous la supervision d’un adulte.

-Laisser l’appareil hors de portée des enfants âgés de moins de

8 ans.

-Cet appareil n’est pas un jouet.

Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

-Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il y a des signes visibles de dommages ou en cas de fuite.

-Quand l’appareil est mis en marche, la température des surfaces accessibles peut être

élevée.

-Si la prise du secteur est abîmée, elle doit être remplacée, l’emmener à un Service d’Assistance Technique agréé.

Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil; cela implique des risques.

-Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique et non professionnel ou industriel.

Ce symbole indique que la surface peut se chauffer pendant l’usage.

-Pour éviter que des phénomènes perturbent le réseau électrique, il est recommandé de connecter l’appareil à une impédance maximale de 0.27 Ω. En cas de doute, veuillez consulter votre compagnie électrique.

-Débrancher l’appareil du réseau électrique, avant de remplir le réservoir d’eau.

-Avant de raccorder l’appareil au secteur, s’assurer que le voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à celui du secteur.

-Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une fiche de terre et supportant au moins 16 ampères.

-La prise de courant de l’appareil doit coïncider avec la base de la prise de courant. Ne jamais modifier la prise de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de courant.

-Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.

-Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à un environnement humide. L’eau qui entre dans l’appareil augmente le risque de choc électrique.

-Ne pas forcer le câble électrique de connexion.

Ne jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter ou débrancher l’appareil.

-Ne pas enrouler le câble électrique de connexion autour de l’appareil.

-Éviter que le câble électrique de connexion ne se coince ou ne s’emmêle.

-Ne pas laisser le cordon de connexion entrer en contact avec les surfaces chaudes de l’appareil.

-Vérifier l’état du câble électrique de connexion.

Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

-Ne pas toucher la prise de raccordement avec les mains mouillées.

-Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa prise est endommagé.

-Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur pour éviter tout choc électrique.

-Éviter de toucher les parties chauffantes de l’appareil, vous pourriez gravement vous brûler.

UTILISATION ET ENTRETIEN :

-Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble d’alimentation de l’appareil.

-Ne pas utiliser l’appareil si les accessoires qui lui sont assemblés présentent des défauts. Le cas échéant, les remplacer immédiatement.

-Ne pas utiliser l’appareil si l’un des dispositifs de mise en marche/arrêt ne fonctionne pas.

-Utiliser les poignées pour prendre ou transporter l’appareil.

-Ne pas utiliser l’appareil alors qu’il est incliné, ni le retourner.

-Ne pas retourner l’appareil quand il est en cours d’utilisation ou branché au secteur.

-Pour conserver le traitement anti-adhésif en bon

état, ne pas y utiliser d’ustensiles métalliques ou pointus.

-Respecter le niveau MAX. (Fig.1)

-Débrancher l’appareil du secteur tant qu’il reste hors d’usage et avant de procéder à toute opération de nettoyage.

-Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique et non professionnel ou industriel.

-Conservez cet appareil hors de portée des enfants ou des personnes avec capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présentant un manque d’expérience et de connaissances

-Ne pas garder l’appareil s’il est encore chaud.

-La permanence prolongée du fer dans son logement et à température maximale, peut provoquer une altération de sa couleur, qui n’affecte pas le fonctionnement de l’appareil.

-Pour un fonctionnement correct, maintenir la semelle bien propre, ne l’appliquez pas sur des objets métalliques (par exemple, la planche à repasser, boutons, fermetures éclair, etc.)

-L’usage d’eau distillée est spécialement recommandé, si l’eau dont vous disposez est boueuse ou du type “dure“ (contenant du calcium ou du magnésium).

-Vérifier que le couvercle est parfaitement fermé avant de mettre en marche l’appareil.

-Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Ceci permettra également de réduire sa consommation d’énergie et de prolonger sa durée de vie.

-Ne pas laisser l’appareil en marche couché sur une surface.

-Ne pas utiliser l’appareil sur une partie du corps d’une personne ou d’un animal.

-Ne pas utiliser l’appareil sur des animaux domestiques ou tout animal.

-Ne pas utiliser l’appareil pour sécher des vêtements textiles.

-Mettre le thermostat sur la position minimum (MIN) ne garantit pas l‘arrêt complet de l’appareil.

ENTRETIEN:

-S’ assurer que le service de maintenance de l’appareil est réalisé par le personnel spécialisé, et que dans le cas où vous auriez besoin de pièces de rechange, celles-ci soient originales.

-Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux instructions d’utilisation annule la garantie et la responsabilité du fabricant.

MODE D’EMPLOI

REMARQUES AVANT UTILISATION :

-Enlever le film de protection de l’appareil.

-Vérifier d’avoir retirer l’intégralité du matériau d’emballage du produit.

-Certaines parties d’appareil ont été légèrement graissées et c’est pourquoi le fer à repasser peut fumer un peu, au moment du premier branchement. En peu de temps, la fumée cessera.

-Préparer l’appareil en fonction de l’usage à en faire :

-Attendre que le témoin lumineux (F) s’éteigne, ce qui signifiera que l’appareil a atteint la température adéquate.

-Lorsque l’appareil sera en marche, le voyant lumineux (F) s’allumera et s’éteindra automatiquement, en indiquant ainsi le bon fonctionnement des parties chauffantes pour maintenir la température désirée-

REPASSAGE À SEC :

-L’appareil dispose d’un régulateur de débit de vapeur situé sur point 1, pour le repassage à sec (sans vapeur).

REPASSAGE À VAPEUR :

-Pour repasser avec vapeur, veuillez vérifier que le réservoir soit plein et que la température sélectionnée soit l’adéquate.

CONTRÔLE DU FLUX DE VAPEUR :

-L’appareil dispose de la commande (C) qui permet de contrôler le flux de vapeur.

REMPLISSAGE D’EAU :

-Il est indispensable de remplir le réservoir avec de l’eau afin de pouvoir réaliser des opérations avec vapeur.

-Ouvrir le couvercle du bec de remplissage.

-Remplir le réservoir avec une quantité d’eau respectant le niveau MAX (Fig. 1).

-Fermer le couvercle du bec de remplissage.

SPRAY :

-Le spray peut s’utiliser tant pour le repassage à sec comme à vapeur.

-Pour réaliser cette opération, appuyer sur le bouton spray ( A ).

-La première fois, enfoncer à plusieurs reprises le bouton spray.

UTILISATION :

-Dérouler complètement le câble avant de le brancher.

-Brancher l’appareil au secteur.

-Tourner le sélecteur de température jusqu’à le situer sur la position de la température désirée.

-Ne pas utiliser des températures plus élevées que celles qui sont indiquées sur les vêtements

à traiter.

● Température pour les fibres synthétiques

(Polyester, Nylon…).

●● Température pour la soie, la laine. (Température minimum pour repasser à vapeur)

Température pour le coton.

Max Température pour le lin.

-Si la composition du tissu contient différents types de fibres, veuillez sélectionner la température correspondante à la fibre qui requiert une température moins élevée. (Par exemple pour un tissu qui contient 60 % de polyester et 40 % de coton, la température à choisir est celle qui correspond au polyester).

COUP DE VAPEUR :

-Cette fonction proportionne une vapeur extra pour éliminer les plis rebelles.

-Appuyer sur le bouton coup de vapeur ( B ).

Attendre quelques secondes afin que la vapeur pénètre dans les fibres du vêtement, ceci avant d’appuyer de nouveau. Pour obtenir la meilleure qualité de vapeur, ne pas appliquer plus de trois pulsations successives chaque fois.

-La première fois, enfoncer à plusieurs reprises le bouton spray.

REPASSAGE VERTICAL :

-Vous pouvez repasser vos rideaux suspendus, vos vêtements sur cintres, etc. Pour ce faire, veuillez suivre les conseils suivants :

-Sélectionner la température maximale du fer à repasser, en tournant en sens horaire le régulatrice de température du fer à repasser. (Fig 2)

-Passer le fer à repasser de haut en bas en appuyant sur le bouton vapeur ( B ).

-Important : pour le coton et le lin, nous vous conseillons de mettre en contact la base du fer

à repasser avec le tissu. Pour les tissus plus délicats, nous vous conseillons de l’éloigner quelques centimètres.

APRÈS UTILISATION DE L’APPAREIL :

-Choisir la position minimum (MIN) grâce au sélecteur de température.

-Débrancher l’appareil de la prise secteur.

-Retirer l’eau du réservoir.

-Nettoyer l’appareil.

celui-ci doit être libre de toute incrustation de calcaire ou magnésium résultant de l’utilisation d’eau trop dure.

-Pour éviter ce type de problème, il est recommandé d’utiliser des eaux faibles en minéraux calcaires ou en magnésium.

-Les solutions maison, comme l’utilisation de vinaigre, pour les traitements de détartrage de l’appareil, ne sont pas recommandées.

ANOMALIES ET RÉPARATION

-En cas de panne, confier l’appareil à un service d’assistance technique autorisé. Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil; cela implique des risques.

-Si le branchement au secteur est endommagé, il doit être remplacé. Procéder alors comme en cas de panne.

NETTOYAGE

-Débrancher l’appareil du secteur et attendre son complet refroidissement avant de la nettoyer.

-Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de quelques gouttes de détergent et le laisser sécher.

-Ne pas utiliser de solvants ni de produits à pH acide ou basique tels que l’eau de javel, ni de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.

-Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide, ni le passer sous un robinet.

FONCTION AUTONETTOYANTE:

-Il est important d’effectuer la fonction autonettoyante au moins une fois par mois, pour éliminer les résidus de calcaire et d’autres minéraux accumulés dans l’appareil.

-Remplir le réservoir jusqu’au niveau maximum, comme il est indiqué dans le paragraphe «remplissage d’eau».

-Placer le fer en position verticale, le brancher au réseau et sélectionner la température maximale.

-Laisser l’appareil se réchauffer jusqu’à ce que le voyant indique qu’il est arrivé à la température prévue.

-Débrancher l’appareil et le placer dans l’évier.

-Appuyer sur le bouton d’auto-nettoyage et le maintenir appuyé.

-Permettre que l’eau puisse couler à travers les sorties de vapeur de la semelle, tout en agitant légèrement l’appareil.

-Lâcher le bouton d’auto-nettoyage après une minute ou lorsque le réservoir sera vide.

-Laisser le fer en position verticale jusqu’à ce qu’il se refroidisse.

TRAITEMENT DES INCRUSTATIONS DE

TARTRE :

-Pour un parfait fonctionnement de l’appareil,

POUR LES VERSIONS UE DU PRODUIT ET/OU

EN FONCTION DE LA LÉGISLATION DU PAYS

D’INSTALLATION :

ÉCOLOGIE ET RECYCLAGE DU PRODUIT

-Les matériaux constituant l’emballage de cet appareil doivent être collectés conformément aux lois en vigueur en termes de ramassage, triage et recyclage. Si vous souhaitez vous défaire du produit, merci de bien vouloir utiliser les conteneurs publics appropriés à chaque type de matériau.

-Le produit ne contient pas de substances concentrées susceptibles d’être considérées comme nuisibles à l’environnement.

Ce symbole signifie que si vous souhaitez vous débarrasser de l’appareil, en fin de vie utile, celui-ci devra être consigné, en prenant les mesures adaptées, à un centre agréé de collecte sélective des déchets d’équipements

électriques et électroniques (DEEE).

Cet appareil est certifié conforme à la directive

2014/35/UE de basse tension, de même qu ’ à la directive 2014/30/UE en matière de compatibilité

électromagnétique, à la directive 2011/65/UE relative à la limitation de l ’ utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements

électriques et électroniques et à la directive

2009/125/CE sur les conditions de conception

écologique applicable aux produits en rapport avec l ’ énergie.

Deutsch

Dampfbügeleisen

JADE 2200 CERAMIC

Sehr geehrter Kunde,

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in die Marke TAU-

RUS.

Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses Produkts, das die anspruchsvollsten

Qualitätsnormen erfüllt, werden Sie über viele

Jahre zufriedenstellen.

BEZEICHNUNG

A Spraytaste

B Dampfstoßtaste

C Dampfleistungsregler

D Selbstreinigungstaste

E Temperaturregler

F Leuchtanzeige

G Einfüllöffnung

H Spraydüse

I Sohle

Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor Sie das Gerät einschalten und bewahren

Sie sie zum Nachschlagen zu einem späteren

Zeitpunkt auf. Werden die Hinweise dieser Bedienungsanleitung nicht beachtet und eingehalten, kann es zu Unfällen kommen.

RATSCHLÄGE UND SICHER-

HEITSHINWEISE

-Das Gerät muss auf einer ebenen und standfesten Oberfläche aufgestellt und benutzt werden.

-Bevor das Gerät in sein Gestell gestellt wird, vergewissern Sie sich, dass das Gestell auf einer stabilen Fläche steht.

-Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es an das elektrische Netz geschlossen ist.

-Personen, denen es an Wissen im Umgang mit dem Gerät mangelt, geistig behinderte Personen oder Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät nur unter Aufsicht oder Anleitung über den sicheren Gebrauch des Gerätes, so dass sie die Gefahren, die von diesem Gerät ausgehen, verstehen, benutzen.

-Kinder dürfen keine Reinigungsoder Instandhaltungsarbeiten am Gerät ausführen, sofern sie nicht von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden.

-Das Gerät und sein Netzanschluss dürfen nicht in die Hände von Kindern unter 8 Jahren kommen.

-Dieses Gerät ist kein Spielzeug.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem

Gerät spielen.

-Das Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist.

-Die zugänglichen Oberflächen können hohen Temperaturen ausgesetzt werden, während das Gerät in Betrieb ist.

-Wenn der Netzstecker beschädigt ist, muss er ausgetauscht werden. Bringen Sie das Gerät zu diesem Zweck zu einem zugelassenen Kundendienst. Um jegliche Gefahr auszuschließen,

versuchen Sie nicht selbst, den

Stecker abzumontieren und zu reparieren.

-Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch ausgelegt und ist für professionelle oder gewerbliche Zwecke nicht geeignet.

Dieses Symbol bedeutet, dass die Oberfläche beim

Gebrauch sehr heiß werden kann.

-Um Vorkommnisse im Stromnetz zu vermeiden, wird empfohlen, das Gerät an eine maximale

Impedanz von 0.27 Ω anzuschliessen. Wenden

Sie sich bei Fragen bitte an Ihren Stromzulieferer.

-Zum Auffüllen des Wassertanks das Gerät vom

Stromnetz nehmen.

-Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen.

-Das Gerät an einen Stromanschluss anschlieβen, der mindestens 16 Ampere liefert.

-Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp des Stromanschlusses übereinstimmen.

Der Gerätestecker darf unter keinen Umständen modifiziert werden. Keine Adapter für den

Stecker verwenden.

-Das Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren.

-Das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Wasser, das eventuell in das Gerät gelangt, erhöht die Elektroschockgefahr.

-Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen. Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben oder Transportieren des

Geräts. Den Stecker nicht am Kabel aus der

Dose ziehen.

-Kabel nicht um das Gerät rollen.

-Achten Sie darauf, dass das elektrische Kabel nicht getreten oder zerknittert wird.

-Achten Sie darauf, dass das elektrische Verbindungskabel nicht mit heißen Teilen des Geräts in Kontakt kommt.

-Überprüfen Sie das elektrische Verbindungskabel. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko von elektrischen Schlägen.

-Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten

Händen.

-Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem Kabel oder Stecker verwendet werden.

-Sollte ein Teil der Geräteverkleidung strapaziert sein, ist die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um die Möglichkeit eines elektrischen

Schlags zu vermeiden.

-Die erhitzten Teile des Gerätes nicht berühren, da sie schwere Verbrennungen verursachen können.

BENUTZUNG UND PFLEGE:

-Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel vollständig abwickeln.

-Gerät nicht benützen, wenn die Zubehörteile mangelhaft sind. Ersetzen Sie diese sofort.

-Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/

Ausschalter nicht funktioniert.

-Verwenden Sie den / die Griff/e, um das Gerät zu heben oder zu tragen.

-Verwenden Sie das Gerät nicht im gekippten oder umgedrehten Zustand.

-Solange das Gerät in Betrieb oder ans Netz geschlossen ist, darf es nicht umgedreht werden.

-Um die antihaftbehandelte Oberfläche nicht zu beschädigen, keine metallischen oder spitzen

Kochutensilien verwenden.

-Bitte beachten Sie die MAX-Füllmenge. (Fig.1)

-Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.

-Dieser Apparat dient ausschließlich für Haushaltszwecke und ist für professionellen oder gewerblichen Gebrauch nicht geeignet.

-Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen

Fähigkeiten bzw. Personen ohne ausreichende

Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.

-Das Gerät nicht wegräumen, wenn es noch heiß ist.

-Wenn sich das Bügeleisen längere Zeit bei höchster Temperatur auf der Abstellfläche befindet, kann diese ihre Farbe verändern. Dies beeinträchtigt nicht den Betrieb des Gerätes.

-Für einen korrekten Betrieb die Bügelsohle nicht beschädigen. Fahren Sie mit dem Bügeleisen nicht über Metallgegenständen (zum Beispiel

Metall am Bügelbrett, Knöpfe, Reißverschlüsse usw.)

-Das Benutzen von destilliertem Wasser wird empfohlen, besonders wenn es sich beim verfügbaren Leitungswasser um jodhaltiges oder hartes Wasser (das Kalk oder Magnesium enthält) handelt.

-Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob der Deckel vollständig geschlossen ist.

-Das Gerät nie am Stromnetz angeschlossen und ohne Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch

Energie und verlängern die Gebrauchsdauer des Gerätes.

-Das Gerät nicht eingeschaltet lassen, wenn es auf einer Fläche abgestellt wird.

-Das Gerät nicht auf einem Köperteil einer Person oder einem Tier verwenden.

-Gerät nicht für Hausoder andere Tiere benützen.

-Das Gerät nicht zum Trocknen von Textilien jeglicher Art verwenden.

-Die vollständige Abschaltung des Geräts wird nicht dadurch garantiert, dass der Temperaturregler auf der niedrigsten Position (MIN) steht.

BETRIEB:

-A chten Sie darauf, dass Reparaturen am Gerät nur von einem Fachmann ausgeführt werden.

Wenn Sie Betriebsmittel / Ersatzteile benötigen, dürfen diese nur Originalteile sein.

-Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben und führt zum Erlöschen der

Garantieansprüche sowie der Haftung des

Herstellers .

BENUTZUNGSHINWEISE

VOR DER BENUTZUNG:

-Entfernen Sie am Gerät den Schutzfilm.

-Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte

Verpackungsmaterial des Produkts entfernt haben.

-Manche Teile des Bügeleisens wurden leicht eingefettet, weshalb das Bügeleisen bei der

Erstanwendung ein bisschen dampfen kann.

Nach kurzer Zeit wird dies aufhören.

-Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion vorbereiten:

-Den Wassertank bis zur Markierung MAX füllen

(Fig. 1.)

-Die Verschlussklappe der Einfüllöffnung schließen.

BENUTZUNG:

-Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.

-Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.

-Den Temperaturregler drehen, bis er sich an der

Position befindet, die der richtigen Temperatur entspricht.

-Keine höheren Temperaturen anwenden, als die, die bei dem(n) zu behandelnden

Kleidungsstück(en) angegeben werden.

● Temperatur für synthetische Fasern (Polyester, Nylon…).

●● Temperatur für Seide, Wolle. (Mindesttemperatur, um mit Dampf zu bügeln)

●●● Temperatur für Baumwolle.

Max Temperatur für Flachs.

-Wenn die Zusammensetzung des Stoffes mehrere Sorten an Fasern beinhaltet, muss die entsprechende Temperatur der Faser ausgewählt, bei der die niedrigste Temperatur notwendig ist. (Wenn zum Beispiel ein Stoff zu

60% aus Polyester und 40% aus Baumwolle besteht, muss man die entsprechende Temperatur des Polyesters auswählen).

-Warten, bis die Kontrolllampe (F) erlischt, was darauf hinweist, dass das Gerät die geeignete

Temperatur erreicht hat.

-Während der Benutzung des Gerätes schaltet sich die Kontrollleuchte automatisch ein und aus

(F) . Dadurch wird der Betrieb der Heizelemente angezeigt, die das Gerät auf die gewünschte

Temperatur anheizen.

TROCKENBÜGELN:

-Das Gerät verfügt über einen Dampfregler. Wird dieser auf die Position 1 gestellt, kann man trockenbügeln (ohne Dampf).

BÜGELN MIT DAMPF:

-Das Bügeln mit Dampf ist stets möglich, soweit der Wassertank Wasser enthält und die richtige

Temperatur eingestellt ist.

MIT WASSER FÜLLEN:

-Für den Gebrauch der Dampffunktion muss der

Wassertank mit Wasser gefüllt sein.

-Die Verschlussklappe der Einfüllöffnung öffnen.

STEUERN DES DAMPFSTRAHLS:

-Das Gerät verfügt über einen Regler (C), mit dem der Dauerdampf variabel eingestellt werden kann.

SPRAY:

-Die Sprayfunktion kann beim Bügeln mit und ohne Dampf benutzt werden.

-Für diesen Vorgang ist die Spraytaste ( A ) zu betätigen.

-Für die erste Benutzung der Sprayfunktion ist die Spraytaste mehrmals hintereinander zu drücken.

DAMPFSTOSS:

-Diese Funktion stellt extra viel Dampf für das

Bügeln von hartnäckigen Falten zur Verfügung.

-Die Dampfstoßtaste drücken ( B ). Einige

Sekunden warten, bis der Dampf in die Textile eingedrungen ist, bevor erneut die Taste betätigt wird. Für eine optimale Dampfqualität sollte die

Dampfstoßtaste nicht mehr als dreimal hintereinander gedrückt werden.

-Für die erste Benutzung der Sprayfunktion ist die Spraytaste mehrmals hintereinander zu drücken.

SENKRECHTES BÜGELN:

-Es ist möglich, aufgehängte Vorhänge, Kleidungsstücke am eigenen Kleiderbügel usw. zu bügeln. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:

-Stellen Sie die höchste Temperatur am Bügeleisen ein, indem Sie den Temperaturregler des

Bügeleisens im Uhrzeigersinn drehen. (Fig. 2)

-Das Bügeleisen von oben nach unten bewegen und dabei die Dampfstoßtaste ( B ) gedrückt halten. Wichtig: für Baumwolle und Leinen ist es ratsam, dass die Bügelsohle Kontakt mit dem Stoff hat. Für empfindlichere Stoffe wird empfohlen, die Bügelsohle einige Zentimeter vom Bügelgut entfernt zu halten.

NACH DER BENUTZUNG DES GERÄTS:

-Die Position Minimum (MIN) mittels des Temperaturreglers auswählen.

-Den Stecker aus der Netzdose ziehen.

-Das Wasser aus dem Wassertank gießen.

-Reinigen Sie das Gerät.

Löseoder Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren oder basischen pH-Wert wie z.B.

Lauge.

-Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.

FUNKTION AUTOMATISCHE REINIGUNG:

-Es ist wichtig, diese automatische Reinigung mindestens ein Mal pro Monat durchzuführen, um Kalkreste und andere Mineralien, die sich im

Gerät ansammeln, zu entfernen.

-Den Wassertank bis zur maximalen Füllmenge auffüllen, wie im Abschnitt „Mit Wasser füllen“ beschrieben ist.

-Das Bügeleisen senkrecht aufstellen, den

Netzstecker anschließen und die höchste Temperatur einstellen.

-Warten, bis sich das Gerät erhitzt, und die grüne Warnlampe aufleuchtet, was darauf hinweist, dass die gewünschte Temperatur erreicht wurde.

-Den Netzstecker ziehen und das Gerät in den

Spülbecken stellen.

-Die Selbstreinigungstaste betätigen und gedrückt halten.

-Lassen Sie das Wasser aus den Dampföffnungen an der Bügelsohle herauslaufen, während Sie das Bügeleisen leicht hin und her schwenken.

-Die Selbstreinigungstaste nach einer Minute loslassen oder wenn der Wassertank leer ist.

-Das Bügeleisen senkrecht aufstellen und abkühlen lassen.

*BEHANDLUNG VON VERKRUSTETEN

KALKABLAGERUNGEN:

-Für den perfekten Betrieb muss das Gerät frei von Kalkoder Magnesiumresten sein, die sich durch besonders hartes Wasser ablagern.

-Um dies zu vermieden empfiehlt sich der

Gebrauch von Wasser mit geringem Kalk oder

Magnesiumgehalt.

-Hausgemachte Lösungen, wie mit Essig zubereitete Flüssigkeiten, sind nicht zur Entkalkung des Geräts geeignet.

REINIGUNG

- Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.

-Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten

Tuch, auf das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und trocknen Sie es danach ab.

-Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder

STÖRUNGEN UND REPARA-

TUR

-Bei Schäden und Störungen bringen Sie das

Gerät zu einem zugelassenen Technischen

Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät

selbst auseinanderzubauen und zu reparieren.

Das könnte Gefahren zur Folge haben.

-Ist die Netzverbindung beschädigt, ist wie in sonstigen Schadensfällen vorzugehen.

FÜR DIE EU-AUSFÜHRUNGEN DES PRO-

DUKTS UND/ODER FÜR LÄNDER, IN DENEN

DIESE VORSCHRIFTEN ANZUWENDEN SIND:

ÖKOLOGIE UND RECYCLING DES PRO-

DUKTS

-Das Verpackungsmaterial dieses Geräts ist in ein Entsorgungs-, Klassifizierungsund Recyclingsystem integriert. Wenn Sie es entsorgen möchten, so können Sie die öffentlichen

Container für die betreffenden Materialarten verwenden.

-Das Produkt ist frei von umweltschädlichen

Konzentrationen von Substanzen.

Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt, wenn Sie es am Ende seiner Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter Weise bei einer zugelassenen

Entsorgungsstelle abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von Elektround

Elektronikgeräte-Abfall (WEEE) sicherzustellen.

Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU

über Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/

EU über elektromagnetische Verträglichkeit, die

Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der

Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in

Elektround Elektronikgeräten und die Richtlinie

2009/125/EG über die Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener

Produkte.

Italiano

Ferro da stiro a vapore

JADE 2200 CERAMIC

Egregio cliente,

Le siamo grati per aver acquistato un elettrodomestico della marca TAURUS.

La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità, le assicureranno una totale soddisfazione durante molto tempo.

DESCRIZIONE

A Tasto spray

B Tasto di spruzzo di vapore

C Controlli del regolatore di vapore

D Tasto di autolavaggio

E Controllo della temperatura

F Spia luminosa

G Apertura di riempimento

H Beccuccio spray

I Piastra

Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni riportate nel presente opuscolo e conservarlo per future consultazioni. La mancata osservanza delle presenti istruzioni può essere causa di incidenti.

CONSIGLI E AVVERTENZE

PER LA SICUREZZA

-L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una superficie piana e stabile.

-Se si colloca l’apparecchio su un supporto, assicurarsi che la superficie sulla quale appoggia il supporto sia stabile.

-Non lasciare l’apparecchio incustodito quando sia collegato alla rete di alimentazione elettrica.

-Questo apparato può essere utilizzato da persone che non ne conoscono il funzionamento, persone disabili o bambini di età superiore a 8 anni, esclusivamente sotto la sorveglianza di un adulto o nel caso abbiano ricevuto le istruzioni per un suo uso in tutta sicurezza e ne comprendano i rischi.

-I bambini possono eseguire operazioni di pulizia o di manutenzione dell’apparecchio solo se sorvegliati da un adulto.

-Mantenere l’apparecchio e le parti per il collegamento alla rete elettrica fuori dalla portata di bambini minori di 8 anni.

-Questo apparecchio non è un giocattolo. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.

-Non usare l’apparecchio in seguito a cadute, nel caso presenti danni visibili o in presenza di qualsiasi perdita.

-Quando l’apparecchio è in funzione, la temperatura delle superfici accessibili può essere elevata.

-Se la connessione alla rete elettrica è danneggiata, è necessario sostituirla, rivolgersi a un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o riparare l’apparecchio.

-Questo apparecchio è destinato unicamente ad un uso domestico, non professionale o industriale.

Questo simbolo indica che la superficie si può riscaldare durante l’uso.

-Onde evitare fenomeni nella rete elettrica, si raccomanda di collegare l’apparecchio a una impedenza massima di 0.27 Ω. Per qualsiasi dubbio, consultare la propria compagnia elettrica.

-Scollegare l’apparecchio dalla rete prima di riempire il serbatoio d’acqua.

-Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristiche e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio della rete.

-Collegare l’apparecchio a una base dotata di messa a terra e che possa sostenere almeno

16 ampere.

-Verificare che la presa sia adatta alla spina dell’apparecchio. Non apportare alcuna modifica alla spina. Non usare adattatori..

-Non usare o esporre l’apparecchio alle intemperie.

-Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia o in luoghi umidi. Le filtrazioni d’acqua aumentano il rischio di scariche elettriche.

-Non tirare il cavo elettrico. Non usarlo mai per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio.

-Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno all’apparecchio.

-Non lasciare che il cavo rimanga impigliato o attorcigliato.

-Non lasciare che il cavo di connessione penda dal tavolo o entri a contatto con le superfici calde dell’apparecchio.

-Controllare lo stato del cavo di alimentazione:

I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scariche elettriche.

-Non toccare mai la spina con le mani bagnate.

-Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione o la spina siano danneggiati.

-In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina dalla presa di corrente al fine di evitare eventuali scariche elettriche.

-Non toccare le parti riscaldate dell’apparecchio perché potrebbero provocare gravi ustioni.

PRECAUZIONI D’USO:

-Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo dell’apparecchio.

-Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori presentano dei difetti. Proceda a sostituirli immediatamente.

-Non utilizzare l’apparecchio se qualche dispositivo di avvio/fermata non funziona.

-Utilizzare il manico/i per prendere o spostare l’apparecchio.

-Non utilizzare l’apparecchio inclinato, né capovolgerlo.

-Non capovolgere l’apparecchio se è in funzione o collegato alla presa.

-Per conservare in buono stato il trattamento antiaderente, non utilizzare utensili metallici o appuntiti.

-Rispettare l’indicazione del livello MAX. (Fig.1)

-Scollegare la spina dalla presa di corrente quando l’apparecchio non è in uso e prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia.

-Questo apparecchio è destinato unicamente all’uso domestico, non professionale o industriale.

-Conservare questo apparecchio fuori dalla portata dei bambini e/o persone con problemi fisici, mentali o di sensibilità o con mancanza di esperienza e conoscenza

-Non riporre l’apparecchio quando ancora caldo.

-La permanenza prolungata del ferro da stiro nel suo alloggio a una temperatura massima può causare una variazione del colore dell’alloggio stesso che non altererà il buon funzionamento dell’apparecchio.

-Per un corretto funzionamento, mantenere la piastra liscia, non applicarla su oggetti metallici

(per esempio sulla tavola da stiro, bottoni, cerniere...)

-Si consiglia l’uso di acqua distillata, specialmente se l’acqua di cui si dispone contiene qualche tipo di residuo o è del tipo “dura” (che contiene calcio o magnesio).

-Verificare che il coperchio sia perfettamente chiuso prima di mettere in funzione l’apparecchio.

-Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla rete elettrica e senza controllo. Si risparmierà inoltre energia e si prolungherà la vita dell’apparecchio stesso.

-Non lasciare l’apparecchio in funzione su una superficie.

-Non utilizzare l’apparecchio su nessuna parte del corpo di persone o animali.

-Non usare l’apparecchio su animali.

-Non utilizzare l’apparecchio per asciugare indumenti di nessun tipo.

-Mettere il comando termostato alla posizione di minimo (MIN) non garantisce la sconnessione permanente dell’apparecchio.

SERVIZIO:

-Assicurarsi che il servizio di manutenzione dell’apparecchio sia effettuato da personale specializzato e che, in caso di necessità di materiali di consumo/ricambi, questi siano originali.

-Il produttore invalida la garanzia e declina ogni responsabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o non conforme alle istruzioni d’uso.

MODALITÀ D’USO

PRIMA DELL’USO:

-Rimuovere la pellicola protettrice dell’apparecchio.

-Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale di imballaggio.

-Alcune parti dell’apparecchio sono state leggermente lubrificate pertanto potrebbe uscire del fumo quando si connette l’apparecchio per la prima volta. Dopo un certo tempo il fumo cessa di uscire.

-Preparare l’apparecchio secondo la funzione che si desidera realizzare.

RIEMPIMENTO D’ACQUA:

-È imprescindibile riempire d’acqua il serbatoio per poter lavorare con il vapore.

-Aprire lo sportellino dell’apertua di riempimento.

-Riempire il serbatoio rispettando il livello MAX

(Fig. 1).

-Chiudere lo sportellino dell’apertua di riempimento.

USO:

-Svolgere completamente il cavo prima di inserire la spina.

-Collegare l’apparato alla rete elettrica.

-Girare il termostato fino a collocarlo nella posizione corrispondente alla temperature desiderata.

-Non usare temperature più alte di quelle indicate nel/i capo/i d’abbigliamento da trattare.

● Temperatura per fibre sintetiche (Poliestere, Nylon…).

● ● Temperatura per seta, lana. (Temperatura minima per stirare a vapore).

●●● Temperatura per cotone.

Max Temperatura per lino.

-Se la composizione del tessuto contiene diversi tipi di fibre, si deve selezionare la temperatura corrispondente alla fibra che richiede la temperata più bassa. (Per esempio per un tessuto che contenga 60% di poliestere e 40% di cotone, si deve selezionare la temperatura corrispondente al poliestere).

-Aspettare che la spia luminosa (F) si sia spenta, cosa che indicherà che l’apparecchio ha raggiunto la temperatura adeguata.

-Durante l’utilizzo dell’apparecchio, la spia luminosa (F) si accenderà e spegnerà automaticamente, indicando in questo modo il funzionamento degli elementi riscaldanti per mantenere la temperatura desiderata.

STIRATURA A SECCO:

-L’apparecchio possiede un regolatore di flusso di vapore che, impostato sul punto 1, consente di stirare a secco (senza vapore).

STIRATURA A VAPORE:

-È possibile stirare a vapore sempre che il serbatoio disponga d’acqua e la temperatura selezionata sia quella adeguata.

CONTROLLO DEL FLUSSO DI VAPORE:

-L’apparecchio dispone del comando (C) che permette di regolare il flusso di vapore.

SPRAY:

-Lo spray si può usare sia stirando a secco sia a vapore.

-Premere il tasto spray ( A ) per eseguire questa operazione.

-È necessario premere diverse volte per iniziare questa operazione per la prima volta.

SPRUZZO DI VAPORE:

-Questa funzione fornisce una quantità extra di vapore per eliminare pieghe ribelli.

-Premere il tasto di spruzzo di vapore ( B ).

Aspettare qualche secondo affinché il vapore penetri nel tessuto dell’indumento prima di premerlo nuovamente. Per una ottima qualità di vapore non applicare più di tre getti consecutivi per volta.

-È necessario premere diverse volte per iniziare questa operazione per la prima volta.

STIRATURA IN VERTICALE:

-È possibile stirare tende appese, capi

d’abbigliamento sull’appendino, ecc.

-Selezionare la temperatura massima del ferro da stiro, ruotando in senso orario il regolatore della temperatura dell’apparecchio. (Fig 2)

-Passare il ferro da stiro dall’alto verso il basso con l’interruttore vapore azionato ( B ).

Importante: per il cotone e il lino si consiglia di mettere la base del ferro da stiro a contatto con il tessuto. Per gli altri tessuti più delicati si consiglia di mantenere la base del ferro ad alcuni centimetri di distanza.

UNA VOLTA CONCLUSO L’UTILIZZO

DELL’APPARECCHIO:

-Selezionare la posizione di minimo (MIN) mediante il selettore di temperatura.

-Scollegare l’apparecchio dalla rete.

-Svuotare il serbatoio dell’acqua.

-Pulire l’apparecchio.

leggermente l’apparecchio.

-Rilasciare il tasto di autolavaggio dopo un minuto o quando il serbatoio si è svuotato.

-Lasciare il ferro da stiro in posizione verticale fino a quando non si sia raffreddato.

*ELIMINAZIONE DELLE INCROSTAZIONI

CALCAREE:

-Per un corretto funzionamento dell’apparecchio, evitare la formazione di incrostazioni di calcio o magnesio causate dall’uso di acqua ad elevata durezza.

-A tal fine, si raccomanda l’uso di un’acqua a basso contenuto di sali di calcio e magnesio.

-Si consiglia di evitare rimedi fatti in casa, come l’uso dell’aceto.

PULIZIA

-Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che l’apparecchio si raffreddi prima di eseguirne la pulizia.

-Pulire l’apparecchio con una panno umido impregnato di gocce di detergente.

-Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi.

-Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né lavarlo con acqua corrente.

FUNZIONE AUTOLAVAGGIO:

-È importante eseguire la funzione autolavaggio almeno una volta al mese per eliminare resti di calcio e altri minerali accumulatisi all’interno dell’apparecchio.

-Riempire il serbatoio fino al livello massimo come indicato nella sezione “riempimento d’acqua”.

-Collocare il ferro da stiro in posizione verticale, collegare alla corrente elettrica e selezionare la temperatura massima.

-Lasciare che l’apparecchio si scaldi fino a quando la spia indica che ha raggiunto la temperatura selezionata.

-Staccare l’apparecchio dalla corrente e collocarlo nel lavandino.

-Azionare il tasto di autolavaggio e mantenerlo premuto.

-Lasciare che l’acqua esca per le aperture di uscita del vapore della piastra mentre si agita

ANOMALIE E RIPARAZIONI

-In caso di guasto, rivolgersi a un Centro di

Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o riparare l’apparecchio: può essere pericoloso.

-In caso di cavo di collegamento alla rete danneggiato, non tentare di sostituirlo, ma rivolgersi a un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.

PER I PRODOTTI DELL’UNIONE EUROPEA

E/O NEL CASO IN CUI SIA PREVISTO DALLA

LEGISLAZIONE DEL SUO PAESE DI ORIGINE:

PRODOTTO ECOLOGICO E RICICLABILE

-I materiali che costituiscono l’imballaggio di questo apparecchio sono riciclabili. Per lo smaltimento, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti per ogni tipo di materiale.

-Il prodotto non contiene sostanze dannose per l’ambiente.

Questo simbolo indica che, per smaltire il prodotto al termine della sua durata utile, occorre depositarlo presso un ente di smaltimento autorizzato alla raccolta differenziata di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).

Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/

UE di Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/UE di Compatibilità Elettromagnetica, la Direttiva

2011/65/UE sui limiti d’impiego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE riguardante l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia.

Português

Ferro a vapor

JADE 2200 CERAMIC

Caro cliente:

Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico da marca TAURUS.

A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados

às mais rigorosas normas de qualidade, garantirlhe-ão uma total satisfação durante muito tempo.

DESCRIÇÃO

A Botão de spray

B Botão de jato de vapor

C Regulador de vapor

D Botão de auto limpeza

E Regulador da temperatura

F Luz-piloto

G Boca de enchimento

H Boca do spray

I Base

Leia atentamente este manual de instruções antes de ligar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. A não observância e cumprimento destas instruções pode resultar em acidente.

CONSELHOS E ADVERTÊN-

CIAS DE SEGURANÇA

-O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície plana e estável.

-Quando colocar o aparelho no suporte, certifique-se de que a superfície sobre a qual se coloca o suporte é estável.

-Não deixe o aparelho sem vigilância quando estiver ligado à alimentação.

-Este aparelho pode ser utilizado por pessoas não familiarizadas com a sua utilização, pessoas incapacitadas ou crianças a partir dos 8 anos, desde que o façam sob supervisão ou tenham recebido formação sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os perigos que este acarreta.

-As crianças não devem realizar operações de limpeza ou manutenção do aparelho, a menos que se encontrem sob a supervisão de um adulto.

-Guarde este aparelho fora do alcance de crianças menor de 8 anos.

-Este aparelho não é um brinquedo. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.

-Não utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais visíveis de danos ou de fuga.

-A temperatura das superfícies acessíveis pode aumentar quando o aparelho está em funcionamento.

-Se a ligação à corrente estiver danificada, deverá ser substituída. Leve o aparelho a um

Serviço de Assistência Técnica autorizado. A fim de evitar perigo, não tente desmontá-lo ou repará-lo sozinho.

-Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico, não para uso profissional ou industrial.

Este símbolo indica que a superfície pode aquecer durante a utilização.

-Para evitar fenómenos na rede elétrica recomenda-se que o aparelho seja ligado a uma impedância máxima de 0.27 Ω. Em caso de dúvida, consulte o seu fornecedor de energia elétrica.

-Desligue o aparelho da rede elétrica antes de encher o depósito de água.

-Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a tensão indicada na placa de características corresponde à tensão da rede.

-Ligue o aparelho a uma tomada com ligação a terra e que suporte 16 amperes.

-A ficha do aparelho deve coincidir com a tomada da corrente elétrica. Nunca modifique a ficha. Não use adaptadores de ficha.

-Não utilize nem guarde o aparelho ao ar livre.

-Não exponha o aparelho à chuva ou a condições de humidade. A água que entrar no aparelho aumentará o risco de choque elétrico.

-Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de alimentação para levantar, transportar ou desligar o aparelho da corrente.

-Não enrole o cabo no aparelho.

-Não deixe que o cabo elétrico fique preso ou dobrado.

-Evite que o cabo elétrico entre em contacto com as superfícies quentes do aparelho.

-Verifique o estado do cabo de elétrico. Os cabos danificados ou entrelaçados aumentam o risco de choque elétrico.

-Não toque na ficha de ligação com as mãos molhadas.

-Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a ficha danificados.

-Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desligue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a possibilidade de sofrer um choque elétrico.

-Não toque nas partes quentes do aparelho, uma vez que podem provocar queimaduras graves.

UTILIZAÇÃO E CUIDADOS:

-Antes de cada utilização, desenrole completamente o cabo de alimentação do aparelho.

-Não utilize o aparelho se os acessórios ou consumíveis montados apresentarem defeitos.

Substitua-os imediatamente.

-Não utilize o aparelho se algum dos dispositivos de ligar/desligar não funcionarem.

-Usar a(s) pega(s) para agarrar ou transportar o aparelho.

-Não utilize o aparelho inclinado ou invertido.

-Não inverta o aparelho enquanto estiver a ser utilizado ou ligado à rede elétrica.

-Para manter o tratamento antiaderente em bom estado, não utilize utensílios metálicos ou objectos de corte sobre o mesmo.

-Respeite a indicação do nível MAX. (Fig.1)

-Desligue o aparelho da corrente quando não estiver a ser utilizado e antes de iniciar qualquer operação de limpeza.

-Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico, não para uso profissional ou industrial.

-Este aparelho não está destinado a pessoas

(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento

-Não guarde o aparelho se ainda estiver quente.

-A permanência prolongada do ferro no respectivo alojamento, à temperatura máxima, pode provocar alterações na cor no mesmo, que não afectarão o bom funcionamento do aparelho.

-Para um funcionamento correto, mantenha a base bem lisa e não a utilize em objectos metálicos (por exemplo, contra a tábua de engomar, botões, fechos de correr, etc.)

-Recomenda-se o uso de água destilada, especialmente se a água que dispõe contém algum tipo de sujidade ou é do tipo “dura” (contém cálcio ou magnésio).

-Certifique-se de que a tampa está perfeitamente fechada antes de ligar o aparelho.

-Nunca deixe o aparelho ligado e sem vigilância.

Além disso, poupará energia e prolongará a vida do aparelho.

-Não deixe o aparelho em funcionamento em cima de uma superfície.

-Nunca utilize o aparelho sobre nenhuma parte do corpo de uma pessoa ou animal.

-Não utilize o aparelho em animais.

-Não utilize o aparelho para secar peças de vestuário.

-Por o termóstato na posição de mínimo (MIN) não garante que o aparelho fique totalmente desligado.

SERVIÇO:

-Certifique-se de que o serviço de manutenção do aparelho é realizado por pessoal especializado e que, caso o aparelho necessite de consumíveis/peças de substituição, estas sejam originais.

-Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a garantia e a responsabilidade do fabricante.

se a temperatura correspondente ao poliéster).

-Aguardar que a luz-piloto luminosa ( I ) se desligue, facto que indicará que o aparelho atingiu a temperatura adequada.

-Durante o uso do aparelho, o piloto luminoso

(F) ligar-se-á e desligar-se-á de forma automática, indicando deste modo o funcionamento dos elementos de aquecimento para manter a temperatura pretendida.

MODO DE UTILIZAÇÃO

NOTAS PARA ANTES DA UTILIZAÇÃO:

-Retire a película protetora do aparelho.

-Assegure-se de que retirou todo o material de embalagem do produto.

-Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá libertar fumos devido ao facto de algumas partes do mesmo terem sido ligeiramente lubrificadas. Pouco tempo depois o fumo desaparecerá.

-Prepare o aparelho de acordo com a função a realizar:

ENGOMAR SEM VAPOR:

-O aparelho dispõe de um comando regulador de fluxo de vapor que, quando está situado no ponto 1, permite passar a seco (sem vapor).

PASSAGEM A VAPOR:

-É possível passar a vapor sempre que o depósito contenha água e a temperatura seleccionada seja a adequada.

CONTROLO DO FLUXO DE VAPOR:

-O aparelho dispõe do comando (C) que permite regular o fluxo de vapor.

ENCHIMENTO COM ÁGUA:

-É imprescindível encher previamente o depósito com água para poder realizar operações com vapor.

-Abrir a tampa da boca de enchimento.

-Encher o depósito respeitando o nível MAX (Fig.1)

-Fechar a tampa do bocal de enchimento.

SPRAY:

-O spray pode ser utilizado tanto na passagem a seco como na passagem a vapor.

-Premir o botão spray ( A ) para efectuar esta operação.

-É necessário premir várias vezes para iniciar pela primeira vez esta função.

UTILIZAÇÃO:

-Desenrole completamente o cabo antes de o ligar à tomada.

-Ligar o aparelho à rede elétrica.

-Rodar o comando do termóstato até à posição correspondente à temperatura desejada.

-Não usar temperaturas mais elevadas do que as indicadas nos tecidos a engomar.

● Temperatura para fibras sintéticas (Polyester, Nylon…).

●● Temperatura para seda, lã. (Temperatura mínima para engomar a vapor).

●●● Temperatura para algodão.

Max Temperatura para linho.

--Se um tecido contém fibras mistas, selecionar a temperatura correspondente à fibra que requer uma temperatura mais baixa. (Por exemplo, para um tecido que contenha 60% de poliéster e 40% de algodão, deve seleccionar-

JATO DE VAPOR:

-Esta função proporciona vapor extra para eliminar os vincos mais fortes.

-Premir o botão de jato de vapor ( B ). Esperar uns segundos para que o vapor penetre nas fibras da peça de vestuário antes de voltar a pressionar novamente. Para uma ótima qualidade do vapor não premir mais do que três vezes seguidas.

-É necessário premir várias vezes para iniciar pela primeira vez esta função.

PASSAGEM A FERRO NA VERTICAL:

-É possível passar a ferro cortinas que se encontram no seu lugar, vestuário no seu próprio cabide, etc.

-Selecione a temperatura máxima do ferro, rodando o seletor de temperatura para a direita.

(Fig 2)

-Passar o ferro de engomar de cima para baixo com o interruptor de vapor accionado ( B ).

Importante: recomenda-se colocar a base do ferro em contacto com tecidos como o algodão e o linho. Para outros tecidos mais delicados recomenda-se situar a base do ferro de engomar a uns centímetros de distância.

UMA VEZ CONCLUÍDA A UTILIZAÇÃO DO

APARELHO:

-Seleccionar a posição mínima (MIN) através do comando selector de temperatura.

-Desligar o aparelho da corrente elétrica.

-Retirar a água do depósito.

-Limpar o aparelho

FUNÇÃO DE AUTO LIMPEZA:

-É importante realizar a função auto limpeza pelo menos uma vez por mês, de forma a eliminar os restos de calcário e de outros minerais acumulados no interior do aparelho.

-Encher o depósito até ao nível máximo, conforme é indicado na secção “enchimento com

água”.

-Colocar o ferro de engomar na posição vertical, ligar a corrente e selecionar a temperatura máxima.

-Deixar que o aparelho aqueça até a luz-piloto indicar que se atingiu a temperatura necessária.

-Desligar o aparelho e colocá-lo no lava-louças.

-Acionar o botão de auto limpeza e mantê-lo pressionado.

-Permitir que a água saia através das saídas de vapor da base, agitando ligeiramente o aparelho.

-Largar o botão de auto limpeza durante um minuto ou enquanto o depósito se esvazia.

-Deixar o ferro de engomar na posição vertical até arrefecer.

*TRATAMENTO DAS INCRUSTAÇÕES CALCÁ-

RIAS:

-Para um perfeito funcionamento do aparelho, este deverá estar livre de incrustações de calcário ou magnésio, originadas pela utilização de

água de elevada dureza.

-Para evitar este tipo de problema recomenda-se a utilização de água com baixa mineralização calcária ou magnésica.

-Não se recomendam soluções caseiras, tal como o uso de vinagre, nos tratamentos de descalcificação do aparelho.

LIMPEZA

-Desligar o aparelho da rede elétrica e deixe-o arrefecer antes de iniciar qualquer operação de limpeza.

-Limpar o aparelho com um pano húmido com algumas gotas de detergente e seque-o de seguida.

-Não utilizar solventes, produtos com um factor pH ácido ou básico como a lixívia nem produtos abrasivos para a limpeza do aparelho.

-Não mergulhar o aparelho dentro de água ou em qualquer outro líquido nem o coloque debaixo da torneira.

ANOMALIAS E REPARAÇÃO

-Em caso de avaria, leve o aparelho a um

Serviço de Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou reparar o aparelho, já que tal poderá acarretar perigos.

-Se a ligação de rede estiver danificada, deve ser substituída e deve agir-se como em caso de avaria.

PARA AS VERSÕES EU DO PRODUTO E/OU

CASO APLICÁVEL NO SEU PAÍS:

ECOLOGIA E RECICLAGEM E DO PRODUTO

-Os materiais que constituem a embalagem deste aparelho estão integrados num sistema de recolha, classificação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize os contentores de reciclagem colocados à disposição para cada tipo de material.

-O produto está isento de concentrações de substâncias que podem ser consideradas nocivas para o ambiente.

Este símbolo significa que se desejar desfazer-se do produto depois de terminada a sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios adequados ao cuidado de um gestor de resíduos autorizado para a recolha selectiva de

Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE).

Este aparelho cumpre a Directiva 2014/35/CE de

Baixa Tensão, a Diretiva 2014/30/UE de Compatibilidade Eletromagnética a Diretiva 2011/65/

UE sobre restrições à utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/CE sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos produtos relacionados com a energia.

Nederlands

Stoomstrijkijzer

JADE 2200 CERAMIC

Geachte klant:

We danken u voor de aankoop van een product van het merk TAURUS.

De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen, staan garant voor langdurige tevredenheid.

BESCHRIJVING

A Sprayknop

B Knop voor stoomstoot

C Knop voor stoomregeling

D Zelfreinigingsknop

E Thermostaatknop

F Indicatorlampje

H Vulmond

I Sproeimond

J Zool

Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar haar voor toekomstig gebruik. Het niet opvolgen en naleven van deze instructies kan een ongeluk tot gevolg hebben.

VEILIGHEIDSADVIEZEN EN

WAARSCHUWINGEN

-Plaats het apparaat voor gebruik op een vlak en stabiel oppervlak.

-Wanneer men het apparaat op zijn houder plaatst, zorg er dan voor dat de houder op een stabiel oppervlak staat.

-Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het lichtnet is aangesloten.

-Dit toestel mag, onder toezicht, door personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis, of kinderen vanaf 8 jaar gebruikt worden, mits zij voldoende informatie ontvangen hebben om het toestel op een veilige manier te kunnen gebruiken en de gevaren kennen.

-Het schoonmaken en het onderhoud van het toestel door kinderen moet steeds onder toezicht van een volwassene gebeuren.

-Houd het toestel en de aansluiting op het net altijd buiten het bereik van kinderen jonger dan

8 jaar.

-Dit apparaat is geen speelgoed.

Houd toezicht op kinderen om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.

-Het apparaat niet gebruiken wanneer het gevallen is, wanneer er zichtbare schade is, of indien het lek is.

-De temperatuur van de toegankelijke oppervlakken kan hoog zijn als het apparaat in werking is.

-Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen.

Breng het apparaat naar een erkende Technische service.

Probeer het apparaat niet zelf te repareren om mogelijke brand of kortsluiting te voorkomen.

-Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik, niet voor professioneel of industrieel gebruik.

Dit symbool geeft aan dat het oppervlak heet kan worden tijdens gebruik.

-Om storing van het elektrische net te voorkomen, bevelen we aan dat het apparaat op een impedantie van maximaal 0,27 Ω wordt aangesloten. Neem bij twijfel contact op met uw elektriciteitsbedrijf.

-Haal de stekker uit het stopcontact alvorens het waterreservoir te vullen.

-Alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, controleer dat de aangegeven spanning op het kenplaatje overeenkomt met de netspanning.

-Het apparaat aansluiten op een stopcontact dat minimaal 16 ampère kan leveren.

-De stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor het stopcontact. Wijzig de stekker niet.

Gebruik geen adapters.

-Bewaar of gebruik het toestel niet buitenshuis.

-Het apparaat niet aan regen of vochtigheid blootstellen. Water dat in het apparaat komt, zal het risico van een elektrische schok vergroten.

-Het stroomsnoer niet forceren. Het snoer nooit gebruiken om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de stekker uit het stopcontact te trekken.

-Het snoer niet oprollen rond het apparaat.

-Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet gekneld of geknikt geraakt.

-Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet van de tafel afhangt of in contact komt met de hete oppervlakken van het apparaat.

-Controleer de staat van de elektriciteitskabel.

Kapotte kabels of kabels die in de war zijn vergroten het risico op elektrische schokken.

-De stekker niet met natte handen aanraken.

-Het apparaat niet gebruiken wanneer het snoer of de stekker beschadigd is.

-Als één van de delen van de behuizing van het apparaat kapot gaat, het apparaat onmiddellijk uitschakelen om elektrische schokken te vermijden.

-Raak de verhitte delen van het toestel niet aan, aangezien daardoor ernstige brandwonden kunnen ontstaan.

GEBRUIK EN ONDERHOUD:

-Rol voor gebruik het netsnoer van het apparaat volledig af.

-Gebruik het apparaat niet als de aangesloten accessoires of verbruiksgoederen storingen vertonen. Vervang ze onmiddellijk.

-Het apparaat niet gebruiken als één van de aan/ uit-knoppen niet werkt.

-Gebruik de handgreep/handgrepen om het apparaat op te tillen of te verplaatsen.

-Gebruik het apparaat niet wanneer het scheef staat en houd het niet ondersteboven.

-Het apparaat niet omdraaien terwijl het in gebruik is of aangesloten is op het lichtnet.

-Bewerk het apparaat niet met metalen of scherpe voorwerpen om de antikleeflaag niet te beschadigen.

-Overschrijdt het MAX niveau niet. (Fig.1)

-Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is en alvorens het te reinigen.

-Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik, niet voor professioneel of industrieel gebruik.

-Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis

-Het apparaat niet opbergen als het nog warm is.

-Als u het strijkijzer langdurig op de maximumtemperatuur in de houder laat staan, kan het apparaat verkleuren. Dit heeft echter geen invloed op de werking van het apparaat.

-Houd de strijkzool goed schoon voor een goede werking, en plaats deze niet op metalen voorwerpen (zoals de strijkplank, knoppen, ritsen enz.).

-Het gebruik van gedistilleerd water wordt aanbevolen, met name als het kraanwater troebel of “hard” is (wanneer het kalk of magnesium bevat).

-Controleer dat het deksel goed gesloten is voordat u het apparaat inschakelt.

-Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan staan. U bespaart hierdoor energie en verlengt tevens de levensduur van het apparaat.

-Laat het apparaat niet op een oppervlak achter terwijl het in werking is.

-Het apparaat niet op lichaamsdelen van mens of dier gebruiken.

-Het apparaat niet gebruiken om mascottes of

dieren te behandelen.

-Gebruik het apparaat niet om kledingstukken te drogen.

-De thermostaatregelaar op de minimum positie

(MIN) zetten garandeert niet dat het apparaat permanent uitgeschakeld is.

REPARATIES:

-Verzeker u ervan dat het onderhoud van het apparaat door een deskundige wordt uitgevoerd en dat de eventuele te vervangen onderdelen originele onderdelen zijn.

-Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.

Max Temperatuur voor linnen.

-Als de stof uit meerdere vezeltypes bestaat, kies dan de temperatuur overeenkomstig met de vezel die de laagste temperatuur vereist.

(Bijvoorbeeld voor een stof die 60% polyester en 40% katoen bevat, dient u de temperatuur voor polyester te kiezen).

-Wacht tot het waarschuwingslampje (F) uit gaat.

Dit geeft aan dat het apparaat de gewenste temperatuur bereikt heeft.

-Tijdens het gebruik zal het waarschuwingslampje automatisch aan en uit gaan, wat aangeeft dat de verwarmingselementen de juiste temperatuur behouden (F).

DROOG STRIJKEN:

-Het apparaat beschikt over een stoomregelaar.

Wanneer deze in stand 1 staat kan men droog strijken (zonder stoom). GEBRUIKSAANWIJZING

OPMERKINGEN VOORAFGAAND AAN HET

GEBRUIK:

-Trek de beschermende film van het apparaat.

-Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van het product verwijderd is.

-Enkele delen van het strijkijzer zijn gesmeerd waardoor het apparaat bij het eerste gebruik enigszins kan roken. Na korte tijd stopt dit vanzelf.

-Breng het apparaat in gereedheid in overeenstemming met de gewenste functie:

STRIJKEN MET STOOM:

-Het is mogelijk met stoom te strijken als het reservoir water bevat en de gekozen temperatuur geschikt is.

STOOMREGELING:

-Het apparaat heeft een knop (C) waarmee de hoeveelheid stoom gereguleerd kan worden.

VULLEN MET WATER:

-Als u de stoomfunctie wilt gebruiken is het noodzakelijk dat u eerst het reservoir met water vult.

-Open het deksel van de vulmond.

-Vul het reservoir, let hierbij op het maximale waterniveau MAX (Fig. 1).

-Sluit het deksel van de vulmond.

SPRAY:

-De spray kan zowel bij droog strijken als bij strijken met stoom worden gebruikt.

-Druk op de waterverstuiver (A) om water op de kleding te spuiten.

-De eerste keer moet u diverse malen op de verstuiver drukken voordat deze werkt.

GEBRUIK:

-Het snoer helemaal afrollen alvorens de stekker in het stopcontact te steken.

-Steek de stekker in het stopcontact.

-Stel de thermostaatknop in op de gewenste temperatuur.

-Gebruik geen hogere temperatuur dan aangegeven op de kledingstukken die u gaat strijken.

● Temperatuur voor syntetische stoffen

(Polyester, Nylon…).

●● Temperatuur voor zijde, wol. (Minimum temperatuur voor stoomstrijken)

●●● Temperatuur voor linnen.

STOOMSTOOT:

-De functie levert een grote hoeveelheid stoom voor moeilijke kreukels.

-Druk op de knop voor de stoomstoot ( B ).

Wacht een paar seconden tot de stoom in de vezels van het kledingstuk dringt voordat u opnieuw drukt. Voor de beste kwaliteit deze stoomstoot niet meer dan drie maal achtereen gebruiken.

-De eerste keer moet u diverse malen op de verstuiver drukken voordat deze werkt.

VERTICAAL STRIJKEN:

-Het is mogelijk om opgehangen gordijnen of kledingstukken op een kledinghanger, etc. te

strijken. Dit kunt u als volgt doen:

-Kies de gewenste strijktemperatuur door de thermostaatknop van het strijkijzer rechtsom te draaien. (Fig. 2)

-Haal het strijkijzer van boven naar beneden langs het te strijken stuk. Druk hierbij op de stoomknop ( B ). Belangrijk: voor katoen en linnen is het aan te raden de strijkzool op de stof te houden. Voor andere fijnere textielen raden wij aan de strijkzool enkele centimeters van de stof verwijderd te houden.

NA GEBRUIK VAN HET APPARAAT:

-Kies de laagste stand (MIN) van de thermostaatknop.

-Koppel het apparaat los van het lichtnet.

-Verwijder het water uit het reservoir.

-Het apparaat reinigen als het reservoir leeg is.

-Laat het strijkijzer rechtop staan tot deze afkoelt.

* BEHANDELING VAN KALKAANSLAG:

-Voor een perfecte werking van het apparaat moet het vrij zijn van kalkaanslag of magnesiumaanslag, veroorzaakt door het gebruik van hard water.

-Om dit soort problemen te vermijden, is het raadzaam om water te gebruiken met een laag kalkof magnesiumgehalte.

-We raden aan om geen huishoudelijke middelen, zoals azijn, te gebruiken om het apparaat te ontkalken.

STORINGEN EN REPARATIE

-Breng het apparaat bij storing naar een erkende

Technische Hulpdienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.

-Als de elektriciteitsaansluiting beschadigd is, moet deze vervangen worden alsof zij defect was.

REINIGING

-Trek de stekker van het apparaat uit en laat het afkoelen alvorens het te reinigen.

-Reinig het apparaat met een vochtige doek, geïmpregneerd met enkele druppels zeep, en droog het vervolgens af.

-Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure of basisch ph, zoals bleekwater, noch schuurmiddelen, om het apparaat schoon te maken.

-Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen en houd het niet onder de lopende kraan.

VOOR DE EU-VERSIES VAN HET PRODUCT

EN/OF INDIEN VAN TOEPASSING IN UW

LAND:

ECOLOGIE EN HERGEBRUIK VAN HET PRO-

DUCT

-Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt voor inzameling, classificatie en hergebruik. U kunt dit materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd.

-Dit product bevat geen stoffen die schadelijk zijn voor het milieu.

ZELFREINIGINGSFUNCTIE:

-Het is belangrijk om de zelfreinigingsfunctie minstens eens per maand uit te voeren om kalkresten en andere mineralen uit het apparaat te verwijderen.

-Vul tot het maximale niveau, zoals aangegeven in de alinea “Vullen met water”.

-Plaats het strijkijzer rechtop, steek de stekker in het stopcontact en kies de hoogste temperatuur.

-Laat het apparaat opwarmen tot het controlelichtje aangeeft dat de juiste temperatuur bereikt is.

-Trek de stekker uit het stopcontact en plaats het strijkijzer in de gootsteenbak.

-Druk op de zelfreinigingsknop en blijf deze indrukken.

-Laat het water uit de stoomgaten in de strijkzool lopen en schud het apparaat licht.

-Laat de zelfreinigingsknop los na een minuut of

Dit symbool betekent dat u het product aan het eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan een erkende afvalverwerker ten behoeve van de gescheiden verwerking van Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).

Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EG, met de richtlijn 2014/30/EG met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit en met de richtlijn 2011/65/EG met betrekking tot beperkingen in de toepassing van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten en met de richtlijn 2009/125/EG met betrekking tot de eisen eisen inzake ecologisch ontwerp voor energiegerelateerde producten.

Ελληνικά

Σίδερο ατμού

JADE 2200 CERAMIC

Αξιότιμε πελάτη:

Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να

αγοράσετε ένα προϊόν μάρκας TAURUS.

Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του,

σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί

τις αυστηρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα

σας εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ

καιρό.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ

A Διακόπτης ψεκασμού

B Κουμπί για επιπλέον ατμό

C Έλεγχος της ροής του ατμού:

D Διακόπτης αυτοκαθαρισμού

E Διακόπτης ρύθμισης της θερμοκρασίας

F Φωτεινή ένδειξη

G Στόμιο πλήρωσης

H Ακροφύσιο ψεκασμού

I Πλάκα

Διαβάστε προσεκτικά το παρόν φυλλάδιο οδηγιών

πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, και

φυλάξτε το για να το συμβουλεύεστε στο μέλλον.

Η μη τήρηση και μη συμμόρφωση με τις εν λόγω

οδηγίες μπορούν να οδηγήσουν σε ατύχημα.

ΟΔΉΓΙΕΣ ΚΑΙ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ

ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

-Η συσκευή πρέπει να

χρησιμοποιείται και να

διατηρείται σε επίπεδη και

σταθερή επιφάνεια.

-Όταν η συσκευή τοποθετείται

στη βάση της, βεβαιωθείτε ότι

η βάση είναι τοποθετημένη σε

σταθερή επιφάνεια.

-Μην αφήνεται τη συσκευή

χωρίς επιτήρηση όταν είναι

συνδεδεμένη στο ρεύμα.

-Αυτή τη συσκευή μπορούν να

τη χρησιμοποιήσουν παιδιά

ηλικίας 8 ετών και άνω και άτομα με μειωμένες σωματικές,

αισθητηριακές ή διανοητικές

ικανότητες ή με έλλειψη

εμπειρίας ή γνώσεων, εφόσον

τους παρέχεται η κατάλληλη

εποπτεία ή εκπαιδευτούν στην

ασφαλή χρήση της συσκευής

και κατανοούν τους κινδύνους

που εγκυμονεί.

-Η καθαριότητα και η συντήρηση

που πρέπει να πραγματοποιεί

ο χρήστης δεν πρέπει να

πραγματοποιούνται από παιδιά

χωρίς επιτήρηση.

-Διατηρείτε τη συσκευή και το

καλώδιό της μακριά από τα

παιδιά ηλικίας κάτω των οκτώ

ετών.

-Η παρούσα συσκευή δεν είναι

παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει

να επιτηρούνται ώστε να

διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με

τη συσκευή.

-Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή

αν έχει πέσει στο δάπεδο, αν

παρουσιάζει εμφανή φθορά ή

διαρροή.

-Η θερμοκρασία των

προσβάσιμων επιφανειών

μπορεί να είναι υψηλή όταν η

συσκευή λειτουργεί

-Εάν έχει υποστεί βλάβη το

καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα,

πρέπει να αντικατασταθεί και

να μεταφέρετε τη συσκευή σε

εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής

βοήθειας. Προκειμένου να

μην εκτεθείτε σε κίνδυνο,

μην προσπαθήσετε να

αποσυναρμολογήσετε ή να

επιδιορθώσετε τη συσκευή.

-Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί

μόνο για οικιακή χρήση, όχι για

επαγγελματική ή βιομηχανική

χρήση.

Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι

η επιφάνεια μπορεί να

θερμανθεί κατά τη διάρκεια

της χρήσης.

-Για την αποφυγή προβλημάτων στο δίκτυο

ηλεκτρικής ενέργειας, προτείνεται η συσκευή

να συνδέεται σε μέγιστη αντίσταση 0,27 Ω. Για

οποιαδήποτε απορία, μιλήστε με την εταιρεία

σας παροχής ηλεκτρικού ρεύματος.

-Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα πριν

γεμίσετε τη δεξαμενή νερού.

-Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα

σήμανσης συμπίπτει με την τάση του ρεύματος.

-Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα ρεύματος που να

διαθέτει γείωση και να αντέχει 16 αμπέρ.

-Το βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει

να συμπίπτει με την ηλεκτρική βάση λήψης

ρεύματος. Μην αλλάζετε ποτέ το βύσμα της

πρίζας. Μην χρησιμοποιείται μετασχηματιστές

στο βύσμα της πρίζας.

-Μην χρησιμοποιείτε ούτε να φυλάσσετε τη

συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.

-Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή την

υγρασία. Το νερό που εισέρχεται στη συσκευή

αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

-Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Ποτέ

μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να

σηκώσετε, να μεταφέρετε ή να αποσυνδέσετε τη

συσκευή από την πρίζα.

-Μην τυλίγετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης

γύρω από τη συσκευή.

-Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να

σφηνώνει ή να διπλώνεται.

-Μην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο σύνδεσης

από το τραπέζι ή να έρχεται σε επαφή με τις

θερμές επιφάνειες της συσκευής.

-Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου

τροφοδοσίας. Αν το καλώδιο παρουσιάζει

φθορά ή έχει πιαστεί σε κάποιο αντικείμενο

αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

-Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια.

-Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το

ηλεκτρικό καλώδιο ή το βύσμα έχουν υποστεί

ζημιά.

-Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής

σπάσει, αποσυνδέετε αμέσως τη συσκευή

από το ρεύμα για να αποφύγετε πιθανότητα

ηλεκτροπληξίας.

-Μην αγγίζετε τα θερμασμένα τμήματα της

συσκευής, γιατί μπορούν να προκαλέσουν

εγκαύματα.

ΧΡΉΣΉ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ:

-Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το

καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής.

-Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν τα

εξαρτήματα ή τα αναλώσιμα που τη συνοδεύουν

παρουσιάζουν ελαττώματα. Φροντίστε να τα

αντικαταστήσετε αμέσως.

-Μην χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν

λειτουργεί ο διακόπτης έναρξης/παύσης.

-Χρησιμοποιείτε το/τα χερούλι/α μεταφοράς για

να πιάσετε ή να μεταφέρετε τη συσκευή.

-Μην χρησιμοποιείται τη συσκευή κεκλιμένη ούτε

να την αναποδογυρίζετε.

-Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή ενώ

χρησιμοποιείται ή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.

-Για να διατηρηθεί η αντικολλητική επεξεργασία

σε καλή κατάσταση, μη χρησιμοποιείτε επάνω

της μεταλλικά ή αιχμηρά αντικείμενα.

-Να σέβεστε την ένδειξη στάθμης μέγιστου MAX.

(Fig.1)

-Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα, όταν δεν χρησιμοποιείται καθώς και πριν

πραγματοποιείστε οποιαδήποτε διαδικασία

καθαρισμού.

-Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή

χρήση, όχι για επαγγελματική ή βιομηχανική

χρήση.

-Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά

από τα παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες

σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές

ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων

-Μην φυλάσσετε ούτε να μεταφέρετε τη συσκευή όσο είναι ακόμα ζεστή.

-Η επί μακρό διατήρηση της μέγιστης

θερμοκρασίας στο σίδερο όταν είναι στη θέση

του, μπορεί να προκαλέσει αλλοιώσεις στο

χρώμα του που δεν θα επηρεάσουν τη καλή

λειτουργία της συσκευής.

-Για τη σωστή λειτουργία, διατηρείτε την πλάκα

πολύ λεία, μην την πιέζεται επάνω σε μεταλλικά

αντικείμενα (για παράδειγμα στη σιδερώστρα,

σε κουμπιά, σε φερμουάρ...)

-Προτείνεται η χρήση αποσταγμένου νερού,

ειδικά εάν το νερό που χρησιμοποιείτε είναι

με οποιονδήποτε τρόπο ακάθαρτο ή είναι

«σκληρό» (περιέχει ασβέστιο ή μαγνήσιο).

-Ελέγξτε ότι το δοχείο είναι τελείως κλειστό πριν

ανάψετε τη συσκευή.

-Μην αφήνετε ποτέ συνδεδεμένη τη συσκευή

και χωρίς επιτήρηση. Επιπλέον, έτσι θα

εξοικονομήσετε ενέργεια και θα επιμηκύνετε τη

ζωή της συσκευής.

-Μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία να

κείτεται πάνω σε επιφάνεια.

-Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή επάνω σε μέρος

του σώματος ανθρώπου ή ζώου.

-Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή επάνω σε μικρά

ζώα συντροφιάς ή σε ζώα γενικότερα.

-Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να

στεγνώσετε υφάσματα κανενός είδους.

-Η τοποθέτηση του διακόπτη του θερμοστάτη

στη θέση ελάχιστη θερμοκρασία (MIN),

δεν διασφαλίζει τη μόνιμη αποσύνδεση της

συσκευής.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ:

-Η επισκευή της συσκευής πρέπει να

πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένο

προσωπικό και πρέπει να χρησιμοποιούνται

μόνο γνήσια ανταλλακτικά ή εξαρτήματα για

την αντικατάσταση υπαρχόντων τμημάτων/

εξαρτημάτων.

-Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση

αντίθετη προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να

εγκυμονεί κινδύνους, και ακυρώνει την εγγύηση

και την ευθύνη του κατασκευαστή.

ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΠΑΡΑΤΉΡΉΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΉ ΧΡΉΣΉ:

-Αφαιρέστε την προστατευτική ταινία της

συσκευής.

-Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά

συσκευασίας του προϊόντος.

-Ορισμένα εξαρτήματα της συσκευής έχουν

λιπανθεί ελαφρώς και ως εκ τούτου, όταν μπει

σε λειτουργία η συσκευή για πρώτη φορά, ίσως

απελευθερωθεί λίγος καπνός. Μετά από λίγο

αυτός ο καπνός θα σταματήσει.

-Προετοιμάστε τη συσκευή σύμφωνα με τη

λειτουργία που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:

ΓΕΜΙΣΜΑ ΜΕ ΝΕΡΟ:

-Είναι απαραίτητο να έχετε γεμίσει τη δεξαμενή με

νερό για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε ατμό.

-Ανοίξτε το καπάκι του στομίου γεμίσματος.

-Γεμίστε τη δεξαμενή, μην υπερβαίνοντας το

επίπεδο MAX (Fig. 1).

-Κλείστε το καπάκι του στομίου γεμίσματος.

ΧΡΉΣΉ:

-Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη

συσκευή στο ρεύμα.

-Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο

-Στρέψτε τον διακόπτη του θερμοστάτη μέχρι να

φτάσει στη θέση που αντιστοιχεί στην επιθυμητή

θερμοκρασία.

-Μην χρησιμοποιείτε θερμοκρασίες υψηλότερες

από αυτές που αναγράφονται στα είδη ένδυσης

που πρόκειται να σιδερωθούν.

● Θερμοκρασία για συνθετικές ίνες

(Πολυεστέρας, Νάιλον…).

●● Θερμοκρασία για μετάξι, μαλλί. (Ελάχιστη

θερμοκρασία για σιδέρωμα με ατμό)

●●● Θερμοκρασία για βαμβάκι.

Max Θερμοκρασία για λινό ύφασμα.

-Εάν η σύνθεση του υφάσματος περιέχει ίνες διαφόρων ειδών, πρέπει να επιλεγεί η

θερμοκρασία που αντιστοιχεί στις ίνες που

απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία. (Για

παράδειγμα, για ένα ύφασμα που περιέχει

60% πολυεστέρα και 40% βαμβάκι, πρέπει να

επιλεγεί η θερμοκρασία που αντιστοιχεί στον

πολυεστέρα).

-Περιμένετε να σβήσει η φωτεινή ένδειξη (F),

πράγμα που σηματοδοτεί ότι η συσκευή έχει

φτάσει στην κατάλληλη θερμοκρασία

-Κατά τη διάρκεια χρήσης της συσκευής, η

φωτεινή ένδειξη (F) θα αναβοσβήνει αυτόματα,

δείχνοντας έτσι ότι τα θερμαντικά στοιχεία

λειτουργούν ώστε να διατηρείται η επιθυμητή

θερμοκρασία

ΞΉΡΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ:

-Η συσκευή διαθέτει διακόπτη ρύθμισης της

ροής ατμού που, όταν ρυθμιστεί στο σημείο 1,

επιτρέπει το ξηρό σιδέρωμα (χωρίς ατμό).

ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ:

-Μπορείτε να σιδερώνετε με ατμό εφόσον

η δεξαμενή διαθέτει νερό και η επιλεγείσα

θερμοκρασία είναι η κατάλληλη.

ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΉΣ ΡΟΉΣ ΤΟΥ ΑΤΜΟΥ:

-Η συσκευή διαθέτει διακόπτη (C) που επιτρέπει

τη ρύθμιση της ροής του ατμού.

ΨΕΚΑΣΜΟΣ:

-Ο ψεκασμός μπορεί να χρησιμοποιείται

τόσο κατά το ξηρό σιδέρωμα όσο και κατά το

σιδέρωμα με ατμό.

-Πιέστε το κουμπί ψεκασμός ( A ) για να

ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία.

-Για να ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά αυτή η

λειτουργία, απαιτούνται επαναλαμβανόμενες

πιέσεις του κουμπιού.

ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΑΤΜΟΣ:

-Αυτή η λειτουργία προσφέρει έξτρα ατμό για την

εξάλειψη ατίθασων τσαλακωμάτων.

-Πατήστε το κουμπί για επιπλέον ατμό (B).

Περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα μέχρι ο ατμός να

εισχωρήσει στις ίνες του ρούχου πριν πατήσετε

και πάλι το κουμπί. Για άριστη ποιότητα ατμού,

μην πατήσετε παραπάνω από τρεις διαδοχικές

φορές το κουμπί.

-Για να ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά αυτή η

λειτουργία, απαιτούνται επαναλαμβανόμενες

πιέσεις του κουμπιού.

ΚΑΘΕΤΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ:

-Μπορείτε να σιδερώσετε κρεμασμένες

κουρτίνες, ρούχα που κρέμονται στην

κρεμάστρα τους, κ.λπ. Για να το πράξετε,

ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:

-Επιλέξτε τη μέγιστη θερμοκρασία του σίδερου,

στρίβοντας προς τη φορά του ρολογιού τον

επιλογέα θερμοκρασίας του σίδερου. (Fig. 2)

-Περάστε το σίδερο από επάνω μέχρι κάτω,

πιέζοντας το κουμπί του ατμού (C) Σημαντικό:

για το βαμβάκι και το λινό ύφασμα συνιστάται

να έρχεται το σίδερο σε επαφή με το ύφασμα.

Για άλλα υφάσματα που είναι πιο ευαίσθητα,

συνιστάται να βρίσκεται η πλάκα του σίδερου σε

απόσταση μερικών εκατοστών.

ΑΦΟΥ ΟΛΟΚΛΉΡΩΘΕΙ Ή ΧΡΉΣΉ ΤΉΣ

ΣΥΣΚΕΥΉΣ:

-Επιλέξτε τη θέση της ελάχιστης θερμοκρασίας

(MIN) με τον διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας.

- Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.

-Αφαιρέστε το νερό από τη δεξαμενή.

-Καθαρίστε τη συσκευή

ΚΑΘΑΡΙΟΤΉΤΑ

-Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα

και αφήστε τη να ψυχρανθεί πριν

πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε διαδικασία

καθαρισμού.

-Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί,

βρεγμένο με μερικές σταγόνες απορρυπαντικού

και μετά στεγνώστε τη.

-Μην χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα

με όξινο ή αλκαλικό παράγοντα pH, όπως

η χλωρίνη, ούτε λειαντικά προϊόντα, για τον

καθαρισμό της συσκευής.

-Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό, ούτε να τη βάζετε κάτω από τη

βρύση.

ΔΥΝΑΤΟΤΉΤΑ ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ:

-Είναι σημαντικό η λειτουργία του

αυτοκαθαρισμού να ενεργοποιείται τουλάχιστον

μία φορά το μήνα για να απομακρύνονται τα

υπολείμματα αλάτων και άλλων οργανικών

στοιχείων που έχουν συσσωρευτεί στο

εσωτερικό της συσκευής.

-Γεμίστε τη δεξαμενή μέχρι τη ανώτατη στάθμη, όπως ακριβώς περιγράφεται στην παράγραφο

«πλήρωση με νερό»

-Τοποθετήστε το σίδερο σε κάθετη θέση,

συνδέστε τη στο ρεύμα, και επιλέξτε τη μέγιστη

θερμοκρασία.

-Αφήστε τη συσκευή να ζεσταθεί μέχρι που

η ένδειξη να δείξει ότι έχει φτάσει στην

καθορισμένη θερμοκρασία.

-Αποσυνδέστε τη συσκευή και τοποθετήστε τη

στον νεροχύτη

-Πατήστε το κουμπί του αυτοκαθαρισμού, και

κρατήστε το πατημένο.

-Αφήστε το νερό να βγει από τις εξόδους του

ατμού της πλάκας, ενώ κινείται ελαφρώς η

συσκευή.

-Μετά από ένα λεπτό ή όταν αδειάσει

η δεξαμενή, αφήστε το κουμπί του

αυτοκαθαρισμού.

-Αφήστε το σίδερο σε κάθετη θέση μέχρι να

κρυώσει.

*ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΉ ΤΩΝ ΕΠΙΚΑΘΙΣΕΩΝ ΑΛΑΤΩΝ

-Για την τέλεια λειτουργία της συσκευής, αυτή

πρέπει να μην έχει επικαθίσεις αλάτων ή

μαγνησίου που προέρχονται από τη χρήση

πολύ σκληρών νερών.

-Για την αποφυγή αυτού του είδους

προβλημάτων συνιστάται η χρήση νερού

με χαμηλό ποσοστό μετατροπής αλάτων ή

μαγνησίου σε ανόργανες ουσίες.

-Δεν συνιστούνται σπιτικές λύσεις, όπως η

χρήση ξυδιού, για την αντιμετώπιση του θέματος

απασβέστωσης της συσκευής.

ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ

-Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη

συσκευή σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής

βοήθειας. Μην προσπαθήσετε να την

αποσυναρμολογήσετε ή να την επισκευάσετε

γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο.

-Αν η σύνδεση στο ρεύμα έχει πρόβλημα, πρέπει

να αντικατασταθεί: ακολουθήστε τις συμβουλές

που ισχύουν για την περίπτωση βλάβης.

ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΚΔΟΧΕΣ ΕΕ ΤΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ ΚΑΙ/Ή

ΕΦΟΣΟΝ ΙΣΧΥΟΥΝ ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΣΤΉ ΧΩΡΑ

ΣΑΣ:

ΟΙΚΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΙΜΟΤΉΤΑ ΤΟΥ

ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

-Τα υλικά που απαρτίζουν τη συσκευασία

αυτής της συσκευής, εντάσσονται σε σύστημα

αποκομιδής, ταξινόμησης και ανακύκλωση τους.

Αν θέλετε να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά,

μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους

κάδους που ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού.

-Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών

που μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το

περιβάλλον.

Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε

να απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει

ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε

να το εναποθέσετε, με τα κατάλληλα

μέσα, στα χέρια ενός διαχειριστή

αποβλήτων, εγκεκριμένου για την

επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού

και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).

Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την

οδηγία 2014/35/ΕΚ χαμηλής τάσης, με την

οδηγία 2014/30/ΕΚ για την ηλεκτρομαγνητική

συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕΕ για τον

περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων

ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό

και με την οδηγία 2009/125/ΕΚ για τις απαιτήσεις

οικολογικού σχεδιασμού όσον αφορά τα

συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα.

Русский

Паровой утюг

JADE 2200 0 CERAMIC

Уважаемый клиент!

Благодарим вас за выбор прибора торговой марки TAURUS.

Он выполнен с применением передовых технологий, имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию и превышает наиболее требовательные стандарты качества, что обеспечит полное соответствие вашим требованиям и продолжительный срок службы.

ОПИСАНИЕ

A Кнопка распыления

B Кнопка выпуска пара

C Регулировка расхода пара

D Кнопка автоматической очистки

E Регулятор температуры

F Световой индикатор

G Заливное отверстие

H Сопло распылителя

I Подошва утюга

Внимательно прочтите эту инструкцию перед включением электроприбора и сохраните ее для использования в будущем. Ненадлежащее соблюдение этой инструкции может быть причиной несчастного случая.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ

БЕЗОПАСНОСТИ

-Прибор нужно установить на ровную и устойчивую поверхность;

-Когда прибор поставлен на основание, убедитесь, что поверхность, на которой он стоит, устойчива.

-Не оставляйте прибор без присмотра подключенным к сети;

-Этот прибор может использоваться людьми, не привыкшими к обращению с ним; людьми с ограниченными возможностями, если они находятся под наблюдением или были проинструктированы по поводу безопасного использования прибора и осознают связанные с этим риски.

-Дети не должны выполнять чистку или ухаживать за прибором без присмотра старших;

-Храните прибор и его шнур в недоступном месте для детей младше 8 лет.

-Прибор не является игрушкой.

Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с ним.

-Не допускается использовать прибор после падения на пол, если на нем имеются видимые следы повреждений или протечка.

-Температура поверхности включенного электроприбора может быть очень горячей;

-Не допускается использовать электроприбор с поврежденным шнуром питания. Отнесите его в авторизованный сервисный центр для замены — не

пытайтесь произвести замену или ремонт шнура питания самостоятельно.

-Этот прибор предназначен только для домашнего, а не профессионального или промышленного использования.

Этот значок означает, что во время использования поверхность может иметь высокую температуру

-Чтобы избежать сбоев электросети, рекомендуется подключить устройство к сопротивлению до 0,27 Ом. Если вы сомневаетесь, проконсультируйтесь с вашей компанией по предоставлению коммунальных услуг.

-Отключите прибор от сетевой розетки перед тем, как вновь наполнить резервуар для воды.

-Прежде чем включить электроприбор, убедитесь, что напряжение на его паспортной табличке соответствует напряжению в сети.

-Подключите прибор к 16-амперной заземленной электрической розетке.

-Cетевая вилка должна подходить к розетке.

Не допускается вносить изменения в вилку сетевого шнура. Не допускается также использовать переходники для розетки.

-Не допускается использовать или хранить электроприбор на открытом воздухе;

-Hе оставляйте прибор под дождем или во влажном месте. Если в прибор попадет вода, это может стать причиной поражения электрическим током;

-Не растягивайте сетевой кабель. Никогда не используйте сетевой кабель для поднятия, переноса или отсоединения прибора от розетки.

-Не накручивайте сетевой шнур на прибор;

-Проверьте, чтобы сетевой шнур не был зажат или запутан;

-Не допускайте того, чтобы сетевой шнур свободно болтался или соприкасался с горячими поверхностями прибора.

-Проверьте состояние сетевого кабеля.

Поврежденные или спутанные кабели повышают риск поражения электрическим током.

-Hе прикасайтесь к вилке влажными руками.

-Hе допускается эксплуатировать электроприбор с поврежденным шнуром или вилкой питания.

-При любом повреждении корпуса электроприбора немедленно отключите его от сети, чтобы не допустить поражения электрическим током;

-Не трогайте нагревающиеся части прибора, так как это может вызвать серьезные ожоги.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД

-Полностью разматывайте провод прибора перед каждым использованием.

-не используйте прибор с неисправными принадлежностями. Их следует немедленно установить правильно;

-Не допускается эксплуатировать электроприбор с неисправным выключателем питания.

-Для перемещения или удержания электроприбора используйте его ручку.

-Не используйте прибор под углом и не переворачивайте его.

-не переворачивайте прибор, если он используется или подключен к сети;

-Для того, чтобы антипригарное покрытие сохранялось в хорошем состоянии, не используйте металлические или острые кухонные принадлежности.

-Соблюдайте указатель уровня MAX (Fig.1)

-отсоедините электроприбор от сети после использования или для его чистки;

-Этот прибор предназначен только для домашнего, а не профессионального или промышленного использования.

-Храните электроприбор вне досягаемости детей и/или лиц с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также тех, кто не знаком с правилами его использования.

-не допускается хранить и перевозить электроприбор в горячем состоянии;

-Если утюг оставлен в чехле при максимальной температуре на продолжительный период времени, это может привести к обесцвечиванию, что не отразится на работоспособности прибора.

-Для обеспечения правильной работы утюга

старайтесь не допускать, чтобы подошва прибора царапалась, и не используйте его на металлических предметах (например, на гладильной доске, кнопках, молниях ...)

-рекомендуется использовать дистиллированную воду, особенно, если обычная вода содержит посторонние включения или слишком жесткая (высокое содержание кальция или магния);

-Перед включением прибора убедитесь, что крышка закрыта должным образом.

-не оставляйте включенный электроприбор без присмотра. Это сохранит электроэнергию и продлит срок его службы;

-не кладите работающий прибор на поверхность;

-не прикасайтесь рабочей поверхностью утюга к телу или к животным;

-Не допускается использовать прибор для обслуживания домашних животных.

-Не используйте прибор для сушки тканей.

-При повороте регулятора термостата на минимальное значение (MIN) не гарантируется, что утюг выключится полностью.

СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ:

-Ремонтировать прибор разрешается только квалифицированным специалистам с использованием только оригинальных запасных частей;

-Неправильное использование или несоблюдение инструкций может быть опасно и аннулирует гарантию производителя.

ИНСТРУКЦИЯ ПО

ЭКСПЛУАТАЦИИ

ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ:

-Снимите защитную пленку прибора.

-Убедитесь, что с прибора была снята упаковка.

-Если некоторые части прибора были слегка смазаны, то прибор может испускать легкий дым при использовании в первый раз. После некоторого времени, дым прекратится.

-подготовьте электроприбор к работе.

-Откройте крышку заливного горлышка.

-Заполните резервуар, не превышая уровень

MAX (Fig.1)

-Закройте крышку заливного горлышка.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ:

-Полностью размотайте шнур до того, как вставить его в розетку.

-Подключите прибор к электросети.

-Установите термостат в нужное положение;

-Не превышайте температуру, указанную на ярлыке одежды.

● температура для синтетических тканей

(полиэстер, нейлон…);

●● температура для шелка, шерсти;

(минимальная температура для глаженья с паром).

●●● температура для хлопка

Max Максимальная температура для льна.

-Если ткань имеет сложный состав, установите температуру для наиболее чувствительных волокон. (Если, например, ткань содержит 60% полиэстера и 40% хлопка, установите температуру, как для полиэстера);

-Подождите, пока выключится индикатор

(f), что указывает на нагрев до нужной температуры;

-Во время глаженья индикатор (F) автоматически включается и выключается синхронно с включением нагревательного элемента;

СУХОЕ ГЛАЖЕНЬЕ:

-Прибор оснащен регулятором потока пара, который, если он установлен на значение 1, допускает сухое глажение (без пара).

ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНЬЕ:

-Глажка паром возможна всякий раз, когда в резервуаре есть вода, и выбрана подходящая температура.

РЕГУЛИРОВКА РАСХОДА ПАРА:

-Прибор оснащен переключателем (C) для регулировки потока пара.

ЗАЛИВКА ВОДЫ:

-Крайне важно заполнить резервуар водой, чтобы прибор мог работать с паром.

РАСПЫЛЕНИЕ ВОДЫ:

-Распыление можно использовать как при сухом глажении, так и при глажении с паром.

-Нажмите кнопку распыления (A), чтобы использовать эту функцию.

-кнопку распыления воды нужно нажать несколько раз, чтобы начать распыление.

ИНТЕНСИВНЫЙ ВЫПУСК ПАРА:

-Эта функция обеспечивает подачу дополнительного пара для разглаживания складок.

-нажмите кнопку подачи пара ( B ). Подождите несколько секунд, чтобы влага проникла в волокна, и снова нажмите кнопку. Для оптимального отпаривания не нажимайте кнопку более трех раз подряд;

-кнопку распыления воды нужно нажать несколько раз, чтобы начать распыление.

ВЕРТИКАЛЬНАЯ ГЛАЖКА:

-Можно разглаживать висящие занавески, одежду на плечиках и т. д. Для этого:

-Выберите на утюге максимальную температуру, повернув регулятор температуры по часовой стрелке. (Fig. 2)

-разглаживайте сверху вниз, нажимая кнопку пара ( B ). Важно: для хлопка и льна рекомендуется, чтобы утюг контактировал с материалом. При глажении других более тонких тканей рекомендуется держать основание утюга в нескольких сантиметрах от ткани.

ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ:

-Установите минимальную (MIN) температуру термостата.

-Отсоедините прибор от сети.

-вылейте воду из резервуара;

-очистите прибор;

Функция самоочистки:

-Важно запускать функцию самоочистки прибора, по крайней мере, один раз в месяц для удаления кальция и любых других накопленных минералов внутри утюга.

-Наполните резервуар водой до максимального уровня так, как описано в разделе «Заполнение водой».

-Поставьте утюг в вертикальное положение, подключите к сети и выберите максимальную температуру.

-Оставьте прибор нагреваться до тех пор, пока индикатор не покажет, что он достиг заданной температуры.

-Отсоедините прибор от электросети и поместите его в раковину.

-Нажмите и удерживайте кнопку самоочистки.

-Дайте воде стечь через паровые вентиляционные отверстия на подошве, слегка встряхивая прибор.

-Отпустите кнопку через минуту, или когда резервуар станет пуст.

-Оставьте утюг в вертикальном положении, пока он не остынет.

* ОЧИСТКА ОТЛОЖЕНИЙ:

-для правильной работы в чайнике не должно быть отложений и накипи, которые образуются от использования с жесткой водой;

-чтобы предупредить образование накипи рекомендуется использовать воду с низким содержанием минералов;

-Подручные домашние растворы, такие как уксус, не рекомендуются для удаления накипи.

ОЧИСТКА

-Отсоедините прибор от электросети и дайте ему остыть до того, как осуществлять любую чистку прибора.

-очистите прибор с помощью влажной ткани и нескольких капель моющего средства, а затем просушите его;

-Не допускается использовать растворители или продукты на основе кислоты или с высоким уровнем pH, например, отбеливатель, а также абразивные чистящие вещества.

-не помещайте электроприбор в воду или иную жидкость, а также под струю воды;

НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ

-В случае неисправности отнесите электроприбор в сервисный центр. Не пытайтесь разбирать или ремонтировать его, так как это может быть опасно.

-Если сетевой кабель поврежден, его необходимо заменить: действуйте так же, как в случае неисправности прибора.

ДЛЯ ИЗДЕЛИЙ В ВЕРСИИ ЕС И/ИЛИ, ЕСЛИ

ЭТОГО ТРЕБУЕТ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО В

ВАШЕЙ СТРАНЕ:

ЭКОЛОГИЯ И ВТОРИЧНОЕ

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

-Материалы упаковки прибора принимаются системой сбора и сортировки материалов для вторичного их использования.

Для утилизации используйте бытовые контейнеры для каждого типа мусора.

-В изделии нет веществ в концентрациях, которые считаются вредными для окружающей среды.

Этот символ означает, что если вы хотите утилизировать продукт по истечении его срока службы, он должен быть сдан на хранение уполномоченному агенту по утилизации отходов для отдельного сбора отходов электрического и электронного оборудования (WEEE)

Этот прибор выполнен в соответствии с

Директивой по низковольтному оборудованию

2014/35/EC, Директивой по электромагнитной совместимости 2014/30/EC, Директивой

2011/65/EU, ограничивающей использование некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, а также

Директивой 2009/125/EC по экологическим требованиям к изделиям, потребляющим энергию.

Română

Călcare cu abur

JADE 2200 CERAMIC

Stimate client,

Vă mulțumim pentru că ați ales să achiziționați un produs marca TAURUS.

Datorită tehnologiei sale, designului şi modului de funcţionare, precum şi faptului că depăşeşte cele mai stricte standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet satisfăcătoare şi de lungă durată a produsului.

DESCRIERE

A Buton pentru pulverizare

B Buton pentru jetul de abur

C Controlul jetului de abur

D Buton de auto-curăţare

E Regulator de temperatură

F Lampa pilot

G Orificiu de umplere

H Duză de pulverizare

I Talpa fierului de călcat

Înainte de a porni aparatul, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi păstraţi-le pentru a le consulta în viitor. Nerespectarea acestor instrucţiuni poate provoca un accident.

RECOMANDĂRI ŞI

AVERTIZĂRI PRIVIND

SIGURANŢA

-Aparatul trebuie utilizat şi păstrat pe o suprafaţă plană şi stabilă.

-Când aparatul este plasat pe suportul său, verificaţi ca suprafaţa pe care stă să fie stabilă.

-Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat atunci când acesta este conectat la reţeaua de energie electrică.

-Acest aparat poate fi folosit de persoane neobişnuite cu manevrarea sa şi de persoane cu handicap, sub supraveghere sau cu instrucţiuni privind utilizarea aparatului în condiţii de siguranţă, astfel încât să

înţeleagă pericolele prezentate de acesta.

-Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie efectuate de copii fără supraveghere.

-Nu lăsaţi aparatul şi cablul acestuia la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8 ani.

-Acest aparat nu este o jucărie.

Copiii trebuie supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.

-Nu utilizaţi aparatul dacă a fost scăpat pe jos, dacă există semne vizibile de deteriorare sau dacă prezintă scurgeri.

-Temperatura suprafeţelor accesibile poate fi ridicată în timpul folosirii aparatului.

-Dacă legătura la priză este deteriorată, aceasta trebuie

înlocuită. Duceţi aparatul la un serviciu de asistenţă tehnică autorizat. Pentru a preveni orice pericol, nu încercaţi să-l demontaţi sau reparaţi dvs.

-Acest aparat este destinat utilizării în gospodărie, nu profesionale sau industriale.

Acest simbol arată că suprafaţa se poate încălzi

în timpul folosirii.

-Pentru a evita incidentele cu rețeaua electrică, se recomandă ca dispozitivele să fie conectate la o impedanță maximă de 0.27 Ω. Dacă există

îndoieli, vă rugăm să vă adresați companiei dvs. de utilități.

-Înainte de a umple rezervorul de apă, scoateţi aparatul din priză.

-Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de identificare a aparatului corespunde tensiunii de la priză, înainte de a branşa aparatul.

-Conectaţi aparatul la o priză cu împământare de 16 A.

-Ştecherul aparatului trebuie să intre corect în priză. Nu modificaţi ştecherul. Nu utilizaţi adaptoare pentru ştechere.

-Nu utilizaţi şi nici nu depozitaţi aparatul la exterior.

-Nu lăsaţi aparatul în ploaie sau expus la umezeală. În cazul în care se infiltrează apă în interiorul aparatului, riscul de electrocutare va creşte.

-Nu întindeţi cablul de alimentare. Nu utilizaţi niciodată cablul electric pentru a ridica, transporta sau decupla aparatul.

-Nu înfăşuraţi cablul în jurul aparatului.

-Asiguraţi-vă că cablul electric nu este blocat sau

încurcat.

-Nu permiteţi cablului de conexiune să atârne liber sau să intre în contact cu suprafaţa fierbinte a aparatului.

-Verificaţi starea cablului de alimentare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de electrocutare.

-Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude.

-Nu utilizaţi aparatul dacă acesta are ştecherul sau cablul de alimentare deteriorat.

-Dacă una din părţile carcasei aparatului se sparge, deconectaţi imediat aparatul de la reţea, pentru a preveni posibilitatea unui şoc electric.

-Nu atingeţi părţile încălzite ale aparatului, deoarece ele vă pot produce arsuri grave.

UTILIZARE ŞI ÎNGRIJIRE:

-Desfăşuraţi complet cablul de alimentare al aparatului înainte de fiecare utilizare.

-Nu utilizaţi aparatul, dacă accesoriile ataşate sunt defecte. Înlocuiţi-le imediat.

-Nu utilizaţi aparatul dacă întrerupătorul pornit/ oprit nu funcţionează.

-Utilizaţi mânerele aparatului pentru a-l apuca sau deplasa.

-Nu utilizaţi aparatul dacă este înclinat în sus şi nu îl întoarceţi.

-Nu răsturnaţi aparatul în timpul utilizării sau dacă este conectat la reţeaua de alimentare.

-Pentru a menţine tratamentul antiaderent în stare bună, nu folosiţi ustensile metalice sau ascuţite.

-Respectaţi indicaţia de nivel MAX. (Fig.1)

-Decuplaţi aparatul de la priză atunci când nu-l folosiţi şi înainte de a-l curăţa.

-Acest aparat este destinat utilizării în gospodărie, nu profesionale sau industriale.

-Acest aparat trebuie depozitat într-un loc care să nu fie la îndemâna copiilor şi/sau a persoanelor cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau care nu sunt familiarizate cu utilizarea acestuia

-Nu depozitaţi şi nici nu transportaţi aparatul dacă mai este fierbinte.

-Dacă fierul de călcat este lăsat în carcasa sa la temperatură maximă pentru o perioadă prelungită de tip, aceasta poate duce la decolorare, care nu va afecta funcţionarea aparatului.

-Pentru a vă asigura că fierul de călcat funcţionează corespunzător, păstraţi faţa fierului netedă şi nu o loviţi de obiecte metalice (de exemplu, mese de călcat, nasturi, fermoare…)

-Se recomandă utilizarea apei distilate, mai ales dacă apa din zona dvs. conţine orice fel de nisip sau este dură (conţine calciu sau magneziu).

-Capacul trebuie să fie închis în mod corespunzător înainte de a porni aparatul.

-Nu lăsaţi niciodată aparatul conectat şi nesupravegheat dacă nu este utilizat. Astfel se economiseşte energie şi se prelungeşte durata de viaţă a aparatului.

-Nu puneți niciodată aparatul pe o suprafață în timpul utilizării.

-Nu utilizaţi aparatul pe vreo porţiune a corpului unei persoane sau unui animal.

-Nu utilizați aparatul în preajma animalelor.

-Nu utilizaţi aparatul pentru a usca articole textile de nici un tip.

-Setarea comenzii pentru termostat la nivel minim (MIN) nu garantează oprirea completă a fierului de călcat.

SERVICE :

-Asigurați-vă că lucrările de service sunt efectuate doar de personal calificat și că sunt utilizate

doar piese de schimb și accesorii originale pentru înlocuirea pieselor/accesoriilor existente.

-Orice utilizare greşită sau nerespectare a instrucţiunilor poate fi periculoasă, anulând şi lipsind de efect garanţia şi responsabilitatea producătorului.

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

ÎNAINTE DE UTILIZARE:

-Scoateţi pelicula de protecţie a aparatului.

-Asiguraţi-vă că aţi înlăturat toate ambalajele produsului.

-Anumite piese ale aparatului au fost lubrifiate uşor, prin urmare, aparatul poate emite un volum redus de fum la prima utilizare. După o perioadă scurtă de timp, fumul va dispărea.

-Pregătiţi aparatul conform funcţiei pe care doriţi să o folosiţi.

mat, indicând astfel că elementele de încălzire funcţionează pentru menţinerea temperaturii dorite.

CĂLCARE USCATĂ:

-Aparatul este un dotat cu un regulator pentru fluxul de abur care, dacă este setat la 1, permite călcarea uscată (fără abur).

CĂLCARE CU ABUR:

-Se poate călca folosind abur atunci când recipientul este umplut cu apă şi este selectată temperatura potrivită.

CONTROLUL JETULUI DE ABUR:

-Aparatul are un buton de control (C) pentru reglarea fluxului de abur.

UMPLEREA CU APĂ:

-Este esenţial să umpleţi recipientul cu apă pentru a putea lucra cu abur.

-Deschideţi capacul de pe orificiul de umplere.

-Umpleţi recipientul cu respectarea nivelului

MAX (Fig. 1)

-Închideţi capacul orificiului de umplere.

UTILIZARE:

-Desfăşuraţi complet cablul înainte de a-l introduce în priză.

-Conectaţi aparatul la reţeaua electrică.

-Rotiţi butonul termostatului în poziţia temperaturii dorite.

-Nu utilizaţi temperaturi mai mari decât cele indicate pe hainele care urmează să fie călcate.

● Temperatură pentru fibre sintetice (poliester, nailon…).

●● Temperatură pentru mătase, lână.

(Temperatură minimă pentru călcarea cu abur)

●●● Temperatură pentru bumbac

Max Temperatură maximă pentru in.

-Dacă hainele au diverse tipuri de fibre, selectaţi temperatura pentru fibra care necesită cea mai scăzută valoare. (De exemplu, selectaţi temperatura de poliester pentru un articol fabricat din

60% poliester şi 40% bumbac).

-Aşteptaţi până când lampa pilot (F) se stinge, fapt care arată că aparatul a atins o temperatură adecvată.

-În timpul utilizării, lampa pilot (F) va clipi auto-

PULVERIZARE:

-Pulverizatorul poate fi utilizat atât pentru călcarea cu abur, cât şi pentru cea fără abur.

-Apăsaţi butonul de pulverizare (A) pentru a utiliza această funcţie.

-Butonul de pulverizare trebuie apăsat în mod repetat pentru eliberarea primului jet.

JET DE ABUR:

-Această funcţie oferă un volum mai mare de abur, pentru îndepărtarea cutelor.

-Apăsaţi butonul pentru jet de abur (B). Aşteptaţi câteva secunde până când vaporii penetrează fibrele hainelor înainte de a apăsa butonul din nou. Pentru calitatea optimă a aburului, nu aplicaţi mai mult de trei jeturi succesive.

-Butonul de pulverizare trebuie apăsat în mod repetat pentru eliberarea primului jet.

CĂLCAREA VERTICALĂ:

-Se pot călca perdele suspendate, piese de

îmbrăcăminte în cuier etc. Pentru aceasta, respectaţi instrucţiunile:

-Selectaţi temperatura maximă a fierului de călcat prin rotirea regulatorului de temperatură al acestuia spre dreapta. (Fig. 2)

-Călcaţi de sus în jos ţinând apăsat butonul pentru abur (B). Important: pentru bumbac şi in, este recomandat să puneţi baza fierului în contact cu materialul. Pentru alte fibre, mai delicate, este recomandat să păstraţi baza fierului la câţiva centimetri distanţă.

DUPĂ CE AŢI TERMINAT UTILIZAREA APARA-

TULUI:

-Selectaţi poziţia minimă (MIN) folosind termos-

tatul.

-Deconectaţi aparatul de la reţea..

-Scoaterea apei din rezervorul de apă

-Curăţaţi aparatul.

CURĂŢARE

-Decuplaţi aparatul de la priză şi lăsaţi-l să se răcească înaintea oricărei operaţii de curăţare.

-Curăţaţi aparatul cu un prosop umed impregnat cu câteva picături de detergent şi apoi ştergeţi-l.

-Nu utilizaţi solvenţi sau produse cu pH acid sau bazic, de exemplu înălbitori sau produse abrazive, pentru curăţarea aparatului.

-Nu introduceţi niciodată aparatul în apă sau orice alt lichid, nu amplasaţi aparatul sub robinet.

Funcţia de auto-curăţare:

-Este important să utilizaţi funcţia de autocurăţare a aparatului cel puţin o dată pe lună, pentru a îndepărta calcarul şi alte depuneri de materiale din interiorul fierului de călcat.

-Umpleţi rezervorul de apă la nivelul maxim, după cum este indicat în secţiunea „Umplere cu apă”.

-Poziţionaţi fierul de călcat pe verticală, conectaţi cablul la priză şi selectaţi temperatura maximă.

-Lăsaţi aparatul să se încălzească până când lampa pilot indică faptul că temperatura prevăzută a fost atinsă.

-Scoateţi aparatul din priză şi aşezaţi-l în chiuvetă.

-Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de autocurăţare.

-Lăsaţi apa să curgă prin orificiile pentru abur de la bază, agitând uşor aparatul.

-Eliberaţi butonul după un minut sau după golirea rezervorului.

-Lăsaţi fierul de călcat pe poziţie verticală până se răceşte complet.

*TRATAREA DEPUNERILOR DE TARTRU:

-Pentru ca aparatul să funcţioneze corect, trebuie menţinut fără depunerile de tartru sau magneziu create prin folosirea apei dure.

-Pentru a preveni acest tip de problemă, noi recomandăm utilizarea apei cu conţinut scăzut de calcar sau magneziu.

-Soluţiile improvizate nu sunt recomandate pentru detartrajul acestui aparat, de exemplu utilizarea oţetului.

ANOMALII SI REPARAŢII

-Dacă apar probleme, duceţi aparatul la un serviciu de asistenţă tehnică autorizat. Nu încercaţi să-l demontaţi sau să-l reparaţi fără ajutor, deoarece poate fi periculos.

-În cazul defectării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit; procedaţi ca în caz de eroare.

PENTRU VERSIUNILE UE ALE PRODUSELOR

ŞI/SAU ÎN CAZUL ÎN CARE ESTE OBLIGATO-

RIU ÎN ŢARA DVS.:

ECOLOGIE ŞI RECICLAREA PRODUSULUI

-Materialele din care este format ambalajul acestui produs sunt incluse în sistemul de colectare, clasificare şi reciclare. Dacă doriţi să le aruncaţi, vă rugăm să folosiţi pubelele publice corespunzătoare fiecărui tip de material.

-Produsul nu conţine substanţe în concentraţii care ar putea fi considerate dăunătoare pentru mediu.

Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriţi să aruncaţi aparatul la

încheierea duratei sale de funcţionare, trebuie să-l duceţi la un centru de colectare a deşeurilor autorizat, în vederea colectării selective a deşeurilor de echipamente electrice şi electronice (WEEE)

Acest aparat respectă Directiva 2014/35/UE privind tensiunile joase, Directiva 2014/30/UE privind compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/UE privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în echipamentele electrice şi electronice, precum şi Directiva

2009/125/CE privind proiectarea ecologică a produselor cu impact energetic.

Български

Парна Ютия

JADE 2200 CERAMIC

Уважаеми клиенти,

Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката TAURUS.

Технологията, дизайнът и функционалността на същия, както и фактът, че надвишава найстриктните норми за качество, ще Ви донесат пълно и дълготрайно задоволство от него.

ОПИСАНИЕ

A Спрей бутон

B Бутон за парен удар

C Контролер за регулиране на парата

D Бутон за автоматично почистване

E Индикатор на температурата

F Светлинен индикатор

G Отвор за пълнене с вода

H Спрей бутон

I Плоча за гладене

Преди да пуснете в действие уреда, проочетете внимателно настоящата брошура и я запазете за по-нататъшни справки.

Несъобразяването с настоящите указания може да предизвика произшествие.

СЪВЕТИ И

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА

БЕЗОПАСНОСТ.

-Уредът трябва да се постави и използва върху равна и стабилна повърхност.

-Когато поставите уреда върху неговата основа, подсигурете се, че повърхността, върху която се поставя основата е стабилна.

-Моля, не оставяйте уреда без надзор, докато е включен в електрозахранващата мрежа.

-Този уред може да бъде използван от хора, неумеещи да боравят с този вид продукти, хора с физически увреждания или деца над 8 години, само и единствено ако са под надзора на някой възрастен човек или ако предварително им е обяснено как трябва да използват уреда по сигурен начин и ако разбират съществуващите рискове.

-Уредът не може да бъде почистван или да му бъде извършвана поддръжка от деца единствено под надзора възрастен човек.

-Съхранявайте уреда и захранващия кабел далеч от достъпа на деца под 8 години.

-Този уред не е играчка.

Децата следва да се намират под надзор, така че да не играят с апарата.

-Не използвайте уреда ако е падал, ако има видими повреди или теч.

-Температурата на достъпните повърхности може да бъде висока, когато уредът работи.

-В случаите на повреден захранващ кабел, същият следва да се подмени. При такъв случай, моля отнесете уреда в оторизиран сервиз за техническо обслужване. С цел

избягване на произшествия, моля не поправяйте или разглобявайте уреда.

-Този уред е предназначен единствено за битови нужди, а не за професионална или промишлена употреба.

Този символ означава, че повърхността може да се загрее по време на използването на уреда.

електрически удар.

-Не пипайте щепсела за включване в мрежата с мокри ръце.

-Не използвайте уреда при повреден кабел или щепсел.

-Ако някоя външна част на уреда се счупи, незабавно го изключете от захранващата мрежа, за да предотвратите опасността от електроудар.

-Не пипайте загретите части на уреда това може да предизвика изгаряния.

-С цел избягване нежелани ефекти в електрическата мрежа препоръчваме уредът да бъде подключен към максимален импеданс 0.27 Ω. Ако имате някакви въпроси, моля обърнете се към електрокомпанията.

-Изключете уреда от ел. мрежата преди да напълните резервоара с вода.

-Преди включване на уреда към мрежата, уверете се, че посоченият на табелката волтаж с характеристиките съвпада с волтажа на мрежата.

-Включете уреда в заземен източник на електрически ток, който да може да издържа

16 ампера.

-Щепселът на уреда следва да съвпада по вид c електрическия контакт. В никакъв случай не променяйте вида на щепсела. Не използвайте адаптори за щепсела.

-Не използвайте и не съхранявайте уреда на открито.

-Не излагайте уреда на дъжд и влага. Водата, проникнала в уреда повишава риска от електрически удар.

-Не упражнявайте сила върху електрическия кабел. В никакъв случай не използвайте електрическия кабел за повдигане, пренасяне или изключване на апарата.

-Не навивайте електрическия кабел около уреда.

-Не позволявайте електрическият кабел да бъде притиснат или да се прегъне.

-Не допускайте електрическия кабел да се допира до горещите повърхности на уреда.

-Проверявайте състоянието на захранващия кабел. Ако кабелът е повреден или навит около апарата, това повишава опасността от

УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА :

-Преди употреба развийте напълно захранващия кабел на уреда.

-Моля, не използвайте уреда в случай, че приставките или консумативите към него имат дефекти. Незабавно ги заменете.

-Моля не използвайте уреда, ако някои от командите за включване и изключване не работи.

-За да хванете или пренесете уреда, моля използвайте дръжките.

-Не използвайте уреда наклонен, нито обърнат.

-Не обръщайте уреда, докато работи или е включен в електрическата мрежа.

-За да може предотвратяващият залепване слой да се съхрани в добро състояние, моля не използвайте метални или остри прибори.

-Не надвишавайте максималното ниво MAX.

(Fig.1)

-Изключете уреда, когато не го използвате или когато се готвите да го почистите.

-Този уред е предназначен единствено за битови нужди, а не за професионална или промишлена употреба.

-Съхранявайте уреда далеч от досега на деца и/или хора с намалени физически, сензорни или умствени възможности, или такива без опит и познания за боравене с него.

-Не съхранявайте уреда, ако е все още топъл.

-Ако оставяте продължително време ютията на максимална температура в нейното място за съхранение, цвета на мястото може да се промени. Това не въздейства върху правилното функциониране на уреда.

-За правилно използване, поддържайте плочата за гладене добре полирана, не я поставяйте върху метални предмети (като например върху масата за гладене, копчета, ципове...).

-Препоръчва се използването на дестилирана вода, особено ако водата с която разполагате не е чиста или е „твърда“ (съдържаща калций или магнезий).

-Преди да пуснете уреда в действие, проверете дали капакът е добре затворен.

-Никога не оставяйте включения уред без наблюдение. По този начин ще спестите енергия и ще удължите живота на ел.уреда.

-Не оставяйте уреда върху каквато и да е повърхност, докато все още работи.

-Не използвайте уреда върху каквато и да е част от тялото на човек или животно.

-Не използвайте уреда за подстригване на домашни любимци или животни.

-Не използвайте уреда за подсушаване на какъвто и да e вид дрехи.

-Преместването на регулатора на термостата в минимално положение (MIN) не означава, че уредът е изключен.

СЕРВИЗ:

-Уверете се, че поддръжката на уреда се осъществява от специализирано лице и винаги използвайте оригинални консумативи и резервни части.

-Неправилното използване на уреда или неспазването на инструкциите за работа е опасно, анулира гаранцията и освобождава производителя от отговорност.

НАЧИН НА УПОТРЕБА

Забележки преди употреба:

-Махнете защитният найлон от уреда.

-Уверете се, че сте отстранили напълно всякакъв вид опаковка на уреда.

-Някои части на уреда са леко смазани и затова е възможно уредът слабо да дими когато се включи за пръв път. Скоро след това димът ще изчезне.

-Подгответе уреда в зависимост от функцията, която желаете да използвате:

-Затворете капака на отвора за пълнене на вода.

Употреба:

-Преди употреба развийте напълно захранващия кабел на уреда.

-Включете уреда в електрическата мрежа.

-Завъртете регулатора на температура докато достигнете позицията която отговаря на желаната температура.

-Не използвайте температури по-високи от посочените върху етикета на дрехата/ дрехите за гладене.

● Температура за синтетични тъкани

(Полиестер, Найлон и т.н.).

●● Температура за коприна, вълна.

(Минимална температура за парно гладене)

●●● Температура за памук.

Max температура за лен.

-Ако състава на плата съдържа различни видове тъкани, трябва да се избере температурата която отговаря на тъканта, нуждаеща се от най-ниска температура.

(Например за плат който съдържа 60% полиестер и 40% памук, трябва да се избере температурата която отговаря на полиестера).

-Изчакайте светлинният индикатор (F) да угасне, което ще означава, че уреда е достигнал подходящата температура.

-По време на употребата на уреда, светлинния индикатор (F) ще се включва и изключва автоматично, показвайки по този начин, че затоплящите елементи за поддържане на желаната температура са в работен режим.

Сухо гладене:

-Уредът разполага с регулатор на паропотока.

При поставянето му на точка 1 се извършва гладене на сухо (т.е. без пара).

Пълнене с вода:

-Задължително трябва да напълните с вода резервоара за да можете да използвате парата.

-Отворете капака на отвора за пълнене на вода.

-Напълнете резервоара без да превишавате максималното ниво MAX (Fig. 1).

Парно гладене:

-Парното гладене е възможно при наличие на вода в резервоара и съответна температура.

Управление на паропотока:

-Уреда разполага с устройството (C), с което се регулира парната струя.

Спрей:

-Спреят може да се използва както при сухо, така и при парно гладене.

-За да използвате тази функция, натиснете спрей бутона (A).

-За да използвате за първи път тази функция е необходимо неколкократното натискане на бутона.

След приключване работата с уреда, направете следното:

-Поставете регулатора на температура на минимум (MIN).

-Изключете уреда от електрическата мрежа.

-Източете водата от резервоара.

-Почистете уреда.

ПОЧИСТВАНЕ

-Изключете уреда от захранващата мрежа и го оставете да изстине, преди да пристъпите към почистването му.

-Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко капки миещ препарат и после го подсушете.

-За почистването му не използвайте разтворители и препарати с киселинен или основен pH фактор, като белина и абразивни продукти.

-Не потапяйте уреда във вода или друга течност, нито го поставяйте под крана на чешмата.

Парен удар:

-Тази функция подава допълнителна пара за премахването на трудните за гладене гънки.

-Натиснете бутона за паров удар ( B ). Преди да натиснете отново бутона, моля изчакайте няколко секунди за да може парата да проникне в тъканта на дрехите. За да получите максимално качество на парата, моля всеки път да не използвате повече от три последователни натискания.

- При използване на тази функция за първи път, необходимо е бутонът да бъде натиснат неколкократно.

Вертикално гладене:

-С помощта на тази функция можете да гладите окачени пердета, дрехи на закачалка и т.н. За целта постъпете по следния начин:

-Изберете максималната температура на ютията, завъртайки устройството за управление на температурата в посока на часовниковата стрелка. (Fig. 2)

-Прекарайте ютията отгоре до долу, натискайки управлението за парата ( B ).

ВАЖНО! : За гладене на памук и лен се препоръчва плочата на ютията да се намира в допир с тъканта. За други, по-деликатни тъкани препоръчваме да държите ютията на няколко сантиметра отстояние.

Функция за автоматично почистване:

-Важно е да се използва функцията за автоматично почистване поне веднъж месечно за да премахнете остатъците от вар и други минерали акумулирани във вътрешността на уреда.

-Напълнете резервоара до максималното му ниво, както е означено в частта за “пълнене на вода”.

-Поставете ютията в отвесно положение, включете я към мрежата и изберете максимална температура.

-Оставете уреда да се загрее, докато светлинният индикатор не сигнализира, че е достигната избраната температура.

-Изключете уреда и го поставете в мивката.

-Натиснете бутона за автоматично почистване и го задръжте в това положение.

-Позволете на водата да излезе през парните отвори на плочата за гладене, докато уреда леко се движи.

-Пуснете бутона за автоматично почистване след една минута или когато резервоара се изпразни.

-Оставете ютията във вертикално положение докато изстине.

*ОБРАБОТКА НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК:

-Уредът работи изправно при условие, че е почистен от котлен камък или магнезий, отложили се в него при използване на силно варовита вода.

-За да предотвратите този проблем, Ви препоръчваме да използвате вода с ниско съдържание на варовик или магнезий.

-Не се препоръчват домашни разтвори, така както използването на оцет при обработката за премахването на калция от уреда.

НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ

-В случай на неизправност отнесете уреда в упълномощен сервиз за техническо обслужване. Моля не се опитвайте да разглобявате уреда или да го поправяте това е опасно.

Ако захранващият кабел е повреден, той следва да се подмени. Направете същото както при неизправност.

ЗА РАЗНОВИДНОСТИТЕ ЕU НА ТОВА

ИЗДЕЛИЕ И/ИЛИ В СЛУЧАЯ, ПРИЛОЖИМ ЗА

ВАШАТА СТРАНА:

ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА И

РЕЦИКЛИРАНЕ НА ИЗДЕЛИЕТО.

-Материалите, от които е изработен този уред са предвидени в системата за събиране, класификация и рециклиране на същите.

Ако желаете да се освободите от тях, използвайте обществените контейнери, пригодени за всеки отделен вид материал.

-В продукта няма концентрации на вещества, които могат да се смятат вредни за околната среда.

Този символ означава, че ако желаете да се освободите от уреда, след като експлоатационният му живот е изтекъл, трябва да го предадете по подходящ начин на фирма за преработка на отпадъци, оторизирана за разделно събиране на относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване

(ОЕЕО).

Настоящият уред изпълнява Директива

2014/35/UE за ниски напрежения, Директива

2014/30/UE за електромагнетично съответствие и с Директива 2011/65/ЕU за ограниченията при употреба на някои определени опасни вещества в електрически и електронни апарати и с Директива 2009/125/

CE за изискванията за екологичен дизайн, приложими към изделия, свързани с енергия.

.”ءالما ةئبعت“ ةرقفلا في ينبم وه ماك ،صىقلأا هاوتسم لىإ نازخلا لأما

.ىوصقلا ةرارحلا ةجرد ددح مث رايتلاب اهلصوأو ،سيأر عضو في ةاوكلما عض

ةبولطلما ةرارحلا ةجرد لىإ لصو دق هنأ لىإ شرؤلما يرشي ىتح نخسي زاهجلا كرتا

.ةلسغلما ضوح في هعض مث زاهجلا سباق لصفا

.هيلع طغضلاب رمتساو ،تياذلا فيظنتلا رز لىع طغضا

.ًلايلق زاهجلا زه ءانثأ في ،ةدعاقلا في راخبلا ذفانم للاخ نم جرخي ءالما كرتا

.نازخلا غرفي امدنع وأ ةدحاو ةقيقد دعب تياذلا فيظنتلا رز نع كدي عفرا

.دبرت ىتح سيأر عضو في ةاوكلما كرتا

:ةيسلكلا روشقلا ةجلاعم*

.سرعلا ةيلاع هايم لماعتسا نع أشنت يتلاو ،مويسينغلما وأ سلكلا روشق نم ًايلاخ نوكي نأ بجي هنإف ،زاهجلل لياثم ليغشت لجلأ

.مويسينغلما وأ ةيسلكلا نداعلما ةضفخنم هايم لماعتساب حصني لكاشلما نم عونلا اذه بنجتل

.زاهجلا نم تابسترلا ةلازإ ةجلاعم في ،لخلا لماعتسا لثم ،عنصلا ةيلحم ليلاحبم حصني لا

حيلصتلاو ةيداع يرغ رومأ

.رطخ هيف نوكي دق هنلأ هحلاصإ وأ هكف لواحت لا .دمتعم ةينقت ةنايص ةمدخ زكرم لىإ زاهجلا لمحا لطعلا لاح في

.لطعلا لاح في وه ماك ةشرابلماو هلادبتسا بجي ،رايتلا ليصوت فلت لاح في

:كدلب في قبطي لاح في وأ/و جتنلما نم بيورولأا داحتلاا تارادصلإ

جتنلما ريودت ةداعإو ةئيبلا

عاونأ نم عون لكل ةبسانلما ةماعلا تايواحلا مادختسا كنكيم ،اهنم صلختلا في بغرت تنك اذإ .اهل ريودت ةداعإو زرفو عمج ماظن في زاهجلا اذه ةئبعت لكشت يتلا داولما جمد متي

.داولما

.ةئيبلاب ةراض برتعت نأ نكيم يتلا داولما تازيكرت نم جتنلما اذه ولخي

تايافن نم ئياقتنلاا عمجلل دمتعم تايافن ليكو ديب ةبسانلما لئاسولا قيرط نع هعاديإ بجيف ،هرمع ءاهتنا دعب ،جتنلما نم صلختلاب بغرت تنك اذإ هنأ زمرلا اذه ينعي

.)WEEE( ةينوتركللإاو ةيئابرهكلا ةزهجلأا

ةزهجلأا في ةنيعم ةرطخ داوم مادختسا دويق لوح UE/56/1102 هيجوتو سييطانغمورهكلا قفاوتلل UE/03/4102 هيجوتو ،ضفخنلما دهجلل UE/53/4102 هيجوت زاهجلا اذه فيوتسي

.ةقاطلاب ةلصلا تاذ تاجتنلما لىع قبطلما يئيبلا ميمصتلا تابلطتم لوح CE/521/9002 هيجوتو ةينوتركللإاو ةيئابرهكلا

:لماعتسلاا

.سباقلا ليصوت لبق لماكلاب كلسلا شرنا

.ئيابرهكلا رايتلاب زاهجلا سباق لصوأ

.ةبولطلما ةرارحلا ةجردل بسانلما عضولا في اهعضو ىتح ةرارحلا ميظنتب مكحتلا ةادأ ردأ

.اهعم لماعتلا دارلما سبلالما عطق/ةعطق في ةددحلما كلت نم لىعأ ةرارح تاجرد لمعتست لا

.)...نوليان ،ترسيلوب( ةيعانطصلاا ةجسنلأل ةرارح ةجرد ●

)راخبلاب يوكلل نىدلأا ةرارحلا ةجرد( .فوصلاو ريرحلل ةرارح ةجرد ●●

.نطقلل ةرارح ةجرد ●●●

.ناتكلل ةرارح ةجرد xaM

ةبسنلاب لاثلما ليبس لىع( .ثركأ ةضفخنم ةرارح ةجرد بلطتت يتلا ةجسنلأل ةبسانلما ةرارحلا ةجرد ديدحت بجيف ،ةجسنلأا نم ةفلتخم عاونأ لىع يوتحي جيسنلا بيكرت ناك اذإ

.)ترسيلوبلل ةبسانلما ةرارحلا ةجرد ديدحت بجيف ،نطقلا نم %04 و ترسيلوبلا نم%06 لىع يوتحي جيسنل

.ةبسانلما ةرارحلا ةجرد لىإ لصو دق زاهجلا نأ لىإ يرشي اذهو ، )F( ئيوضلا شرؤلما لصفني نأ لىإ رظتنا

.ةبولطلما ةرارحلا ةجرد لىع ظافحلل ينخستلا صرانع ليغشت عضولا اذهب يرشيو ،ئياقلت لكشب )F( ئيوضلا شرؤلما لصفنيو لصتي فوس زاهجلا لماعتسا ءانثأ

:فاجلا يوكلا

.)راخب نودب( فاجلا يوكلا حيتي ثيح ،1 ةطقنلا في دوجولما راخبلا قفدت مظنم لىع زاهجلا يوتحي

:راخبلاب يوكلا

.ةبسانم نوكت اهديدحت مت يتلا ةرارحلا ةجردو ءالماب دوزم نازخلا الماط راخبلاب يوكلا نكيم

:راخبلا قفدتب مكحتلا

.راخبلا قفدت ميظنتب حمسي يذلا )C( مكحتلا زاهجب زهجم زاهجلا

:شاشرلا

.راخبلاب يوكلاو فاجلا يوكلا في شاشرلا لماعتسا نكيم

.ةيلمعلا هذه ذيفنتل )A( شاشرلا رز لىع طغضا

.لىولأا ةرملل ةمهلما هذه ءدبل ةرركتم تاقفخ بلطتي

:راخب ةقفخ

.ةيصعتسلما ديعاجتلا ةلازلإ فياضإ راخب ةفيظولا هذه رفوت

ثلاث نم ثركأ عضت لا راخبلا نم ةيلاثم ةدوج لىع لوصحلل .ديدج نم طغضلل ةدوعلا لبق سبلالما ةجسنأ في راخبلا لغلغتي نأ لىإ ناوث عضب رظتنا .) B ( راخب ةقفخ رزلا طغضا

.ةرم لك في ةيلاتتم تاقفخ

.لىولأا ةرملل ةمهلما هذه ءدبل ةرركتم تاقفخ بلطتي

:يدومعلا يوكلا

:لياتلا وحنلا لىع شراب كلذب مايقللو .كلذ لىإ امو اهب ةصاخلا اهتاعماش في سبلام عطقو رئاتس يوك نكيم

)Fig.2( .ةعاسلا براقع هاجتاب ةاوكلما ةرارح ةجرد مظنم ريودت للاخ نم ،ةاوكلما في ىوصقلا ةرارحلا ةجرد ددح

نم اهيرغل ةبسنلاب .جيسنلا ةسملام عم ةاوكلما ةدعاق عضو حصني ناتكلاو نطقلل ةبسنلاب :ماه .)B( راخبلاب مكحتلا ةادأ لىع طغضلا قيرط نع لفسلأا لىإ لىعلأا نم ةاوكلما ررم

.تاترميتنس عضب ةفاسم لىع ةاوكلما ةدعاق نوكت نأ حصني ،ةقيقرلا ةجسنلأا

:زاهجلا لماعتسا نم ءاهتنلاا دعب

.ةرارحلا ةجردب مكحتلا حاتفم ةطساوب )MIN( نىدلأا دحلا عضو ترخا

.ئيابرهكلا رايتلا نم زاهجلا سباق لصفا

.نازخلا ءام ةلازإب مق

.زاهجلا فظن

فيظنتلا

.فيظنت ةيلمع يأب ءدبلا لبق دبري هكرتاو ئيابرهكلا رايتلا نم زاهجلا سباق لصفا

.هففج مث فظنم نم تارطق عضبب ةبشرمو ةللبم شماق ةعطقب زاهجلا فيظنتب مق

.زاهجلا فيظنتل ةطشاك تاجتنم لاو صراقلا لثم سياسأ وأ ضيماح ينيجورديه مقر صرنعب تاجتنم لاو ةبيذم داوم مدختست لا

.ةيفنحلا تحت هعضو ىتح لاو رخآ لئاس وأ ءام في زاهجلا سطغت لا

:تياذلا فيظنتلا ةفيظو

.زاهجلا لخاد في ةمكاترلما ىرخلأا نداعلماو سلكلا بساور ةلازلإ رهشلا في لقلأا لىع ةدحاو ةرم تياذلا فيظنتلا ةفيظو لمع مهلما نم

.كب ةصاخلا ءابرهكلا ةكشر ةراشتساب مق ،راسفتسا يلأ .اغيموأ 72.0 غلبت ىوصق ةقواعبم زاهجلا ليصوتب صىوي ةيئابرهكلا ةكبشلا في ثداوحلا عنلم

.سباق تلاوحم لمعتست لا .سباقلا ليدعتب ًادبأ مقت لا .رايتلا ذخألم ةيئابرهكلا ةدعاقلا عم زاهجلا سباق قباطتي نأ بجي

.قلطلا ءاوهلا في زاهجلا ظفحت لاو مدختست لا

.ةيئابرهك ةمدص ثودح رطخ نم ديزتس زاهجلا في لخدت يتلا هايلما .ةبوطرلا فورظ وأ رطلما تحت زاهجلا ضرعت لا

.زاهجلا سباق لصف وأ لمح وأ عفرل ئيابرهكلا كلسلا ًادبأ لمعتست لا .ئيابرهكلا ليصوتلا كلس عم ةوقلا لمعتست لا

.زاهجلا لوح ئيابرهكلا ليصوتلا كلس فلت لا

.ًاينثنم وأ ًاقلاع لظي ئيابرهكلا ليصوتلا كلس كترت لا

.زاهجلا نم ةنخاسلا حطسلأا سملاي وأ ةلواطلاب قّلعي ئيابرهكلا ليصوتلا كلس كترت لا

.ةيئابرهك ةمدص ثودح رطخ نم ةكباشتلما وأ ةفلاتلا كلاسلأا ديزت .ئيابرهكلا ليصوتلا كلس ةلاح نم ققحت

.ينتللبم كيديو ليصوتلا سباق سملت لا

.ينفلات سباقلا وأ ئيابرهكلا كلسلاو زاهجلا مدختست لا

.ةيئابرهك ةمدص ثودح لماتحا يدافتل ئيابرهكلا رايتلا نم زاهجلا لصفب روفلا لىع مق ،زاهجلا تافلغم نم يأ قزتم اذإ

.ًاقورح ببست دق اهنلأ ،زاهجلا نم ةنخاسلا ءازجلأا سملت لا

:ةيانعلاو مادختسلاا

.زاهجلل ئيابرهكلا رايتلا كلس لماكلاب شرنا ،لماعتسا لك لبق

.روفلا لىع اهلادبتساب شراب .ةبويعم كلاهتسلال ةلباقلا وأ ةقحللما تاودلأا تناك اذإ زاهجلا مدختست لا

.لمعت لا فاقيلإا/ليغشتلا ةادأ تناك اذإ زاهجلا لمعتست لا

.زاهجلا لمح وأ ذخلأ ضباقلما/ضبقلما لمعتسا

.هبلقت لاو ،ًلائام زاهجلا مدختست لا

.ئيابرهكلا رايتلاب ًلاوصوم وأ لماعتسلاا ديق نوكي ام ءانثأ زاهجلا بلقت لا

.ةداح وأ ةيندعم تاودأ لىع زاهجلا مدختست لا ،ةديج ةلاح في قاصتللال عنالما ءلاطلا لىع ظافحلل

:)Fig.1( .XAM ىوتسلما ةملاع ةاعاربم مق

.فيظنت ةيلمع يأب مايقلا لبقو هلماعتسا مدع دنع ئيابرهكلا رايتلا نم زاهجلا سباق لصفا

.يعانصلا وأ ينهلما لماعتسلال سيلو ،طقف ليزنلما لماعتسلال زاهجلا اذه دادعإ مت

.ةفرعلماو ةبرخلا صقن وأ ةضفخنلما ةيلقعلا وأ ةيسحلا وأ ةيندبلا تاردقلا يوذ نم صاخشلأا وأ/و لافطلأا لوانتم نع ًاديعب زاهجلا اذه ظفحا

.ًانخاس لازي لا ناك اذإ هلقن وأ زاهجلا ظفحب مقت لا

.زاهجلل ديجلا ءادلأا لىع رثؤت نل يتلاو ،ةاوكلما نول في تايرغت لىإ هناكم في ةاوكلما ةرارح ةجرد صىقأب ليوطلا ءاقبلا يدؤي دق

)...تاباحسلا ،رارزلأا ،يوكلا ةلواط لىع لاثلما ليبس لىع( ةيندعم ماسجأ لىع اهعضت لاو ،ًاديج ءاسلم ةدعاقلا لىع ظفاح ،ميلسلا ليغشتلل

.)مويسينغم وأ مويسلاك لىع يوتحي يذلا( ”سرعلا“ عونلا نم وأ ينطلا نم عون لىع يوتحي كيدل رفوتلما ءالما ناك اذإ ةصاخو ،رطقم ءام لماعتسا نسحتسلما نم

.زاهجلا ليغشت لبق ًاماتم قلغم ءاطغلا نأ نم دكأت

.زاهجلا رمع ةلاطإو ةقاطلا يرفوتب موقتس كلذ لىإ ةفاضلإاب .ةبقارم نودبو ًلاوصوم ًادبأ زاهجلا كترت لا

.ام حطس لىع ًاعوضوم لغتشي زاهجلا كترت لا

.ناويح وأ صخش مسج نم ءزج يأ لىع زاهجلا مدختست لا

.تاناويحلا وأ ةفيللأا تاناويحلا لىع زاهجلا لمعتست لا

.عون يأ نم تاجوسنلما عطق فيفجتل زاهجلا لمعتست لا

.زاهجلل مئادلا لصفلا نمضي لا ،)MIN( نىدلأا دحلا عضو في ةرارحلا ميظنتب مكحتلا ةادأ عضو نإ

:ةمدخلا

.ةيلصأ نوكت نأ ،رايغلا عطق/كلاهتسلال ةلباقلا داولما ديدحت لاح فيو ،ينلهؤلما ينلماعلا لبق نم زاهجلا ةنايص ةمدخ ذيفنت متي نأ نم دكأت

.ةعنصلما ةكشرلا ةيلوؤسمو نماضلا يغلي اذهو ،رطاخم هيلع بتتري دق ،لماعتسلاا تاداشرإ ةفلاخم وأ ،بسانم يرغ مادختسا لك نإ

مادختسلاا ةقيرط

:لماعتسلال ةيلوأ تاظحلام

.زاهجلل ةيقاولا ةقيقرلا ةقبطلا ةلازإب مق

.جتنلما فيلغتو ةئبعت داوم ةفاك تلزأ دق كنأ نم دكأت

.ناخدلا اذه فقوتيس يرصق تقو دعب .فيفخ ناخد ثعبني دق ةرم لولأ زاهجلا ليغشت دنع كلذل ،ًلايلق زاهجلا ءازجأ ضعب تييزت مت دقل

:اهب مايقلا بولطلما ةفيظولل ًاقفو زاهجلا دادعإب مق

:ءالما ةئبعت

.راخبلا عم تايلمعلاب مايقلا نم نكمتلل ءالماب نازخلا ءلم يروضرلا نم

.ءالما ةئبعت ةهوف ءاطغ حتفا

)Fig.1( ىوتسلما ةاعارم عم نازخلا لأما

.ءالما ةئبعت ةهوف ءاطغ قلغأ

JADE 2200 CERAMIC

ةيراخب ةاوكم

:نوبزلا يزيزع

.سوروات ةيراجتلا ةملاعلا تاجتنم نم جتنم ءاشر كرارق ركشن

.نمزلا نم ةليوط ةترفل ماتلا اضرلا ةدوجلا يرياعم لىعأ زواجت عقاو بناج لىإ ءادلأاو ميمصتلاو ايجولونكتلا كل بلجت فوسو

فصولا

شاشر رز A

راخب ةقفخ رز B

راخبلا قفدتب مكحتلا C

ئياقلتلا فيظنتلا رز D

ةرارحلا ةجرد مظنم E

ئيوض شرؤم F

ءالما ةئبعت ةهوف G

شاشر ةهوف H

ةدعاق I

.ثداح عوقو كلذل ةجيتنك هيلع بتتري دق تاداشرلإا هذهل لاثتملااو ديقتلا مدع نإ .لبقتسلما في هيلإ عوجرلل هب ظفتحاو زاهجلا ليغشت ءدب لبق اذه تاداشرلإا ساّرُك ةيانعب أرقا

ةملاسلا تاريذحتو حئاص

.تباثو وتسم حطس لىع زاهجلا عضوو مادختسا بجي

.تباث هيلع عضوي يذلا حطسلا نأ نم دكأت ،هتدعاق لىع زاهجلا عضو دنع

.ةيئابرهكلا ةيذغتلا ةكبشب ًلاوصوم نوكي ام ءانثأ ةباقر نودب زاهجلا كترت لا

وأ ةيندبلا تاردقلا يوذ نم صاخشلأاو كلذ نم بركأو تاونس 8 رمعب مه نمم لافطلأا زاهجلا اذه مدختسي نأ نكيم

لماعتساب قلعتي مايف ينبسانلما بيردتلا وأ فاشرلإا مهل مدق ام اذإ ،ةفرعلماو ةبرخلا مادعنا وأ ةضفخنلما ةيلقعلا وأ ةيسحلا

.هيلع ةبتترلما رطاخلما اوبعوتسيو ةنمآ ةقيرطب زاهجلا

.فاشرإ نود نمو مدختسلما اهب موقي نأ بجي يتلا ةنايصلاو فيظنتلاب مايقلا لافطلأا لىع بجي لا

.تاونس 8 نع مهرماعأ لقت نيذلا لافطلأا لوانتم نع ًاديعب ئيابرهكلا رايتلاب هليصوتو زاهجلا لىع ظفاح

.زاهجلاب نوبعلي لا مهنأب دكأتلل ةبقارلما تحت لافطلأا نوكي نأ بجي .ةبعل سيل زاهجلا اذه نإ

.بسرت كانه ناك اذإ وأ رضرلا نم ةحضاو تاملاع كانه تناك اذإ وأ طقس اذإ زاهجلا مدختست لا

.ليغشتلا ديق زاهجلا نوكي امدنع ةعفترم اهيلإ لوصولا نكيم يتلا حطسلأا ةرارح ةجرد نوكت دق

لجأ نمو .دمتعم ةينقت ةنايص ةمدخ زكرم لىإ زاهجلا لمحو هلادبتسا بجي هنإف ،ئيابرهكلا رايتلا ليصوت فلت لاح في

.كسفنب هحلاصإ وأ هكف لواحت لا ،رطاخلما يدافت

.ءالما نازخ ءلم لبق ئيابرهكلا رايتلا نم زاهجلا سباق لصفا

.ئيابرهكلا رايتلا دهجل ًاقباطم تافصاولما ةحول لىع ينبلما دهجلا نأ نم ققحت ،ئيابرهكلا رايتلاب زاهجلا ليصوت لبق

.يربمأ 61 لمحتت نأو ضيرأ ذخأبم ةدوزم رايت ذخأم ةدعاق لىإ زاهجلا لصوأ

.يعانصلا وأ ينهلما لماعتسلال سيلو ،طقف ليزنلما لماعتسلال زاهجلا اذه دادعإ مت

.لماعتسلاا ءانثأ نخسي دق حطسلا نأ لىإ زمرلا اذه يرشي

Español

GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA

Este producto goza del reconocimiento y protección de la garantía legal de conformidad con la legislación vigente. Para hacer valer sus derechos o intereses debe acudir a cualquiera de nuestros servicios de asistencia técnica oficiales.

Podrá encontrar el más cercano accediendo al siguiente enlace web: http://taurus-home.com/

También puede solicitar información relacionada poniéndose en contacto con nosotros por el teléfono que aparece al final de este manual.

Puede descargar este manual de instrucciones y sus actualizaciones en http://taurus-home.com

Català

GARANTIA I ASSISTÈNCIA TÈCNICA

Aquest producte gaudeix del reconeixement i protecció de la garantia legal de conformitat amb la legislació vigent. Per fer valer els seus drets o interessos ha d’acudir a qualsevol dels nostres serveis d’assistència tècnica oficials.

Podrà trobar el més proper accedint al següent enllaç web: http://taurus-home.com/

Français

GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE

Ce produit est reconnu et protégé par la garantie

établie conformément à la législation en vigueur.

Pour faire valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à l’un de nos services d’assistance technique agréés.

Pour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez accéder au lien suivant : http://taurus-home.

com/

Vous pouvez aussi nous contacter pour toute information.

Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses mises à jour sur http://taurus-home.com/

Deutsch

GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE

Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie gemäss der geltenden Gesetzgebung geschützt.

Um Ihre Rechte und Interessen geltend zu machen, müssen Sie eines unserer offiziellen

Servicezentren aufsuchen.

Über folgenden Link finden Sie ein Servicezentrum in Ihrer Nähe: http://taurus-home.com/

També pot demanar informació relacionada posant-se en contacte amb nosaltres al telèfon que apareix al final d’aquest manual.

Podeu descarregar aquest manual d’instruccions i les seves actualitzacions a http://taurus-home.

com

Sie können auch Informationen anfordern, indem

Sie sich mit uns in Verbindung setzen.

Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine

Aktualisierungen unter http://taurus-home.com/

English

WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE

This product enjoys the recognition and protection of the legal guarantee in accordance with current legislation. To enforce your rights or interests you must go to any of our official technical assistance services.

You can find the closest one by accessing the following web link: http://taurus-home.com/

You can also request related information by contacting us.

You can download this instruction manual and its updates at http://taurus-home.com/

Italiano

GARAZIA E ASSISTENZA TECNICA

Questo prodotto possiede il riconoscimento e la protezione della garanzia legale di conformità con la legislazione vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà rivolgersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufficiali di assistenza tecnica.

Può trovare il più vicino cliccando sul seguente link: http://taurus-home.com/

Inoltre, può richiedere informazioni mettendosi in contatto con noi.

Può scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi aggiornamenti da http://taurus-home.com/

Português

GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA

Este produto goza do reconhecimento e proteção da garantia legal em conformidade com a legislação em vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses, deve recorrer sempre aos nossos serviços oficiais de assistência técnica.

Poderá encontrar o mais próximo de si através do seguinte website: http://taurus-home.com/

Também pode solicitar informações relacionadas, pondo-se em contacto connosco.

Pode fazer o download deste manual de instruções e suas atualizações em http://taurushome.com/

Ελληνικά

ΕΓΓΥΉΣΉ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΉ ΥΠΟΣΤΉΡΙΞΉ

Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και

προστατεύεται από τη νόμιμη εγγύηση

συμμόρφωσης προς την ισχύουσα νομοθεσία. Για

να διεκδικήσετε τα δικαιώματα ή συμφέροντά σας

πρέπει να απευθυνθείτε σε οποιοδήποτε από τα

επίσημα γραφεία μας τεχνικής υποστήριξης.

Για να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε

στην ιστοσελίδα: http://taurus-home.com/

Μπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες,

επικοινωνώντας μαζί μας.

Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο

το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές

ενημερώσεις του στο http://taurus-home.com/

Nederlands

GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTEU-

NING

Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep te doen op uw rechten of aanspraken kunt u contact opnemen met onze officiële technische service.

U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op de website: http://taurus-home.com/

Voor verdere informatie kunt u ook contact met ons opnemen.

U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualiseringen ervan downloaden via http:// taurus-home.com/

Русский

ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА

Этот продукт защищен юридической гарантией в соответствии с действующим законодательством. Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или интересов, вы должны обратиться в любую из наших официальных служб по технической поддержке клиентов.

Вы можете найти ближайшие из центров, пройдя по следующей веб-ссылке: http://taurushome.com/

Вы также можете запросить соответствующую информацию, связавшись с нами (см. последнюю страницу руководства).

Вы можете скачать это руководство и обновления к нему по адресу http://taurushome.com/

Polski

GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY

Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną gwarancją zgodnie z obowiązującymi przepisami.

W celu wyegzekwowania swoich prawa lub interesów, należy udać się do dowolnego z naszych oficjalnych usług pomocy technicznej.

Najbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższego linku: http://taurus-home.com/

Można również poprosić o informacje, kontaktując się z nami.

Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej aktualizacje na http://taurus-home.com/

Română

GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ TEHNICĂ

Acest produs beneficiază de recunoașterea și protecția garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare. Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie să vă adresați unuia dintre serviciile noastre oficiale de asistență tehnică.

Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică accesând următorul link web: http:// taurus-home.com/

De asemenea, puteți solicita informații conexe, contactând-ne (consultați ultima pagină a manualului).

Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și actualizările sale la http://taurus-home.com/

Български

ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ

Настоящият продукт има законна гаранция, в съответствие с действащото законодателство.

За да упражните правата си на потребител следва да се насочите към някой от нашите оторизирани сервизи.

Най-близкия до Вас сервиз можете да откриете на следния линк: http://taurus-home.

com/

Също така, можете да потърсите информация, свързвайки се с нас (вижте на последната страница на наръчника).

Наръчника с указания и неговите осъвременявания можете да свалите на следния http://taurus-home.com/

ةينقتلا ةدعاسلماو نماضلا

نيوناقلا نماضلا نم ةيماحلاو فاترعلااب جتنلما اذه ىظحي

بجي كحلاصم وأ كقوقح بلطل .ةذفانلا تاعيشرتلل اًقفو

يأ ةعجارم كيلع

.ةيمسرلا ةينقتلا ةدعاسلما تامدخل انزكارم نم زكرم

طبار لىإ لوخدلا قيرط نع برقلأا لىع روثعلا كنكيم

:لاتلا عقولما

)ةيراجتلا ةملاعلا بسح(

لاصتلاا قيرط نع ةلصلا تاذ تامولعلما بلط كنكيم ماك

.فتاهلا برع انب

عقولما لىع هتاثيدحتو اذه تمايلعتلا ليلد ليمحت كنكيمو http://taurus-home.com

COUNTRY

Algeria

Argentina

Belgium

Benin

Bulgaria

Burkina Faso

ADDRESS

Zone d'Activite, Nº 62, Constantine

PHONE

213770777756

541153685223 Av. del Libertador 1298,(B1638BEY), Vicente

López (Pcia. Buenos Aires)

Mariëndonkstraat 5, 5154 EG, Elshout

359 Av. Steinmetz, 1930, Cotonou

31620401500

0299-21313798

265,Okolovrasten Pat, Mladost 4, 1766, Sofia 35929211120 / 35929211193

Avenue Bassawarga, 01 BP915, Ouagadougou 226 25301038

Congo (Republic of) 98 Blvd General Charles de Gaulle, Pointe Noire 242066776656

Cyprus 20, Bethlehem Str. / P.O.Box 20430, 2033,

Strovolos

35722711300

Czech Republic

Democratic Republic of the Congo

Equatorial Guinea

Equatorial Guinea

Milady Horakove 357/4, 568 02, Svitavy

AV. Pont Canale Nº 3440, Kinshasa

SN Av Patricio Lumumba y C/ Jesus B, Bata

420 461 540 130

00243-991223232

00240 333 082958 / 00240 333

082453

240333082958 / 240333082453

España

Calle de las Naciones Unidas, PO box 762,

Malabo

Avda Barcelona, S/N, 25790 Oliana (Lleida) [email protected]

902 118 050

Ethiopia +251 11 5518300

France

Gabon

Ghana

Lideta Sub City Kebele 10 H.NO 124, Addis

Ababa

Za les bas musats 18, 89100, Malay-le-Grand

BP 574, Port-Gentil Centre-ville

Ederick Place, Accra-Ghana

03 86 83 90 90

24101552689 / 24101560698

302682448 / 302682404

Gibraltar

Greece

Guinea

Hong Kong

Hungary

India

Ivory Coast

Jordan

Kuwait

Lebanon

Luxembourg

Mali

Marruecos

Mauritania

Mexico

Montenegro

Netherlands

Nigeria

Paraguay

Peru

Portugal

Romania

Serbia

Slovakia

Southafrica

Tunisia

Ukraine

11 Horse Barrack Lane, 54000, Gibraltar

Sapfous 7-9, 10553, Athens

BP 206, GN, Conakry

Unit H,13/F., World Tech Centre, Hong kong

Késmárk utca 11-13, 1158, Budapest

C-175, Sector-63, Noida, Gautam Budh Nagar -

201301, Delhi

01 Rue Des Carrossiers-Zone 3, B.P 3747,

Abidjan 01 (RCI)

00350 200 75397 / 00350 200

41023

+30 21 0373 7000

(224) 622204545

(852) 2448 0116 / 9197 3519

+36 1 370 4519

(+91) 120 4016200

22521251820 / 225 21 353494

28 Basman St Down town, Amman

P.O. BOX 3379 hawally, 32034, Hawally

Damascus Highway; Sciale Building, Jamhour

Mariëndonkstraat 5, 5154 EG, Elshout

+962 6 46 222 68

+965 2200 1010

9615922963

31620401500

BP E2900, Dravela Bolibana

Avenue 2 Mars, Résidence Nassrallah, Appt nº 2

1er, Casablanca

223227216 / 223227259

(+212) 522 86 30 95

134 Avenue Gamal Abdener Ilot D, Nouakchott 2225254469 / 2225251258

(+52) 55 55468162 Rosas Moreno Nº 4-203 Colonia de San Rafael

C.P. 06470 – Delegación Cuauhtémoc, Ciudad de México

Rastovac bb, 81400, Niksic

Mariëndonkstraat 5, 5154 EG, Elshout

8, Isaac; John Str,G.R.A Ikeja Lagos

Denis Roa 155 c/ Guido Spano, Asunción

Calle los Negocios 428, Surquillo, Lima

+382 40 217 055

31620401500

23408023360099

21665100

(511) 421 6047

+351 210966324 Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B, 1600-677,

Lisboa

Dudesti Pantelimon 23, 410554, Bucharest

Rastovac bb, 81400, Niksic

Milady Horakove 357/4, 568 02, Svitavy

031.805.49.58

+382 40 217 055

420 461 540 130

(+27) 011 392 5652 Unit 25 & 26, San Croy Office Park, Die Agora

Road, Croydon, Kempton Park, 1619, Johannesburg

2, Rue de Turquie, Tunis

Block 6, Ap Housing Estate Topol-2, B, 49000,

Dnepropetrovsk

21671333066

380563704161 / 380563704161

United Arab Emirates P.O.BOX 8543, Dubai

Uruguay

14506246200

Luis Alberto de Herrera 3468, 11600, Montevideo 598 2209 28 00

Vietnam Lot 7 Ind. Zone for, Ha Noi 84437658111 / 84437658110

Avda. Barcelona, s/n

E 25790 Oliana

Spain

05/2018 Rev.01

advertisement

Related manuals

advertisement