variolux V-RFP 400 Original Instructions Manual


Add to My manuals
56 Pages

advertisement

variolux V-RFP 400 Original Instructions Manual | Manualzz

Regenfasspumpe_420604.book Seite 1 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

V-RFP 400

420 604

DE

Regenfasspumpe

IT

Pompa per cisterna

FR

Pompe pour collecteur d’eau de pluie

GB

Rain water tank pump

CZ

Čerpadlo do sudu

SK

Čerpadlo na dažďovú vodu

PL

Pompa do deszczówki

SI

Potopna črpalka za deževnico

HU

Hordóürító szivattyú

BA/HR

Pumpa za spremnike kišnice

RU

Насос для дождевой емкости

NL

Regentonpomp

Regenfasspumpe_420604.book Seite 2 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

DE

Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

IT

Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

FR

Notice originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

GB

Original instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

CZ

Původní návod k používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

SK

Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

PL

Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

SI

Izvirna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

HU

Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

BA/HR

Originalno uputstvo za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

RU

Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . 44

NL

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

2

Regenfasspumpe_420604.book Seite 3 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

 

1

4

5

8

1

7

6

3

2

 

2

8

3

Regenfasspumpe_420604.book Seite 4 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

4

DE

Inhaltsverzeichnis

Bevor Sie beginnen… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Zu Ihrer Sicherheit  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Ihr Gerät im Überblick  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Bedienung  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Reinigung und Wartung  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Aufbewahrung  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Störungen und Hilfe  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Entsorgung  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Technische Daten  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Mängelansprüche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Bevor Sie beginnen…

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Gerät ist bestimmt zum Pumpen von Regenwasser, Süßwasser, Leitungswasser und chlorhaltigem

Schwimmbadwasser.

Es darf nicht zur Trinkwasserversorgung oder zum

Fördern von Lebensmitteln verwendet werden.

Explosive, brennbare, aggressive oder gesundheitsgefährdende Stoffe sowie Fäkalien dürfen nicht gefördert werden.

Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet

(z. B. dauerhafter Umwälzbetrieb in Filteranlagen).

Außerdem ist es nicht geeignet für Flüssigkeiten mit schmirgelnden Stoffen (z. B. Sand) oder mit

Schmutz-, Sand-, Schlamm- oder Lehmbeimengungen.

Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch konzipiert. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

Führen Sie nur Tätigkeiten durch, die in dieser

Gebrauchsanweisung beschrieben sind. Jede andere Verwendung ist unerlaubter Fehlgebrauch.

Der Hersteller haftet nicht für Schäden die hieraus entstehen.

Was bedeuten die verwendeten Symbole?

Gefahrenhinweise und Hinweise sind in der

Gebrauchsanweisung deutlich gekennzeichnet. Es werden folgende Symbole verwendet:

GEFAHR! Unmittelbare Lebens- oder

Verletzungsgefahr! Unmittelbar gefährliche Situation, die Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben wird.

WARNUNG! Wahrscheinliche Lebens- oder Verletzungsgefahr! Allgemein gefährliche Situation, die Tod oder schwere

Verletzungen zur Folge haben kann

VORSICHT! Eventuelle Verletzungsgefahr! Gefährliche Situation, die Verletzungen zur Folge haben kann.

ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden!

Situation, die Sachschäden zur Folge haben kann.

Hinweis: Informationen, die zum besseren

Verständnis der Abläufe gegeben werden.

Zu Ihrer Sicherheit

Allgemeine Sicherheitshinweise

• Für einen sicheren Umgang mit diesem Gerät muss der Benutzer des Gerätes diese

Gebrauchsanweisung vor der ersten Benutzung gelesen und verstanden haben.

• Beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Wenn Sie die Sicherheitshinweise missachten, gefährden

Sie sich und andere.

• Bewahren Sie alle Gebrauchsanweisungen und

Sicherheitshinweise für die Zukunft auf.

• Wenn Sie das Gerät verkaufen oder weitergeben, händigen Sie unbedingt auch diese

Gebrauchsanweisung aus.

• Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn es einwandfrei in Ordnung ist. Ist das Gerät oder ein

Teil davon defekt, muss es außer Betrieb genommen und fachgerecht entsorgt werden.

• Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen!

• Ausgeschaltetes Gerät immer gegen unbeabsichtigtes Einschalten sichern.

• Benutzen Sie keine Geräte, bei denen der Ein-

Aus-Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert.

• Halten Sie Kinder vom Gerät fern! Bewahren Sie das Gerät sicher vor Kindern und unbefugten

Personen auf.

• Überlasten Sie das Gerät nicht. Benutzen Sie das Gerät nur für Zwecke, für die es vorgesehen ist.

• Immer mit Umsicht und nur in guter Verfassung arbeiten: Müdigkeit, Krankheit, Alkoholgenuss,

Medikamenten- und Drogeneinfluss sind unverantwortlich, da Sie das Gerät nicht mehr sicher benutzen können.

• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch

Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von dieser Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

• Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem

Gerät spielen.

• Immer die gültigen nationalen und internationalen Sicherheits-, Gesundheits- und Arbeitsvorschriften beachten.

Elektrische Sicherheit

• Das Gerät darf nur an eine Steckdose mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt angeschlossen werden.

• Die Absicherung muss mit einem Fehlerstrom-

Schutzschalter (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA erfolgen.

• Vor Anschließen des Gerätes muss sichergestellt sein, dass der Netzanschluss den

Anschlussdaten des Gerätes entspricht.

Regenfasspumpe_420604.book Seite 5 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

• Das Gerät darf nur innerhalb der angegebenen

Grenzen für Spannung und Leistung verwendet werden (siehe Typenschild).

• Netzstecker nicht mit nassen Händen anfassen!

Netzstecker immer am Stecker, nicht am Kabel herausziehen.

• Netzkabel nicht knicken, quetschen, zerren oder

überfahren; vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen.

• Gerät nicht am Kabel anheben oder Kabel anderweitig zweckentfremden.

• Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung Stecker und Kabel.

• Bei Beschädigung des Netzkabels umgehend

Netzstecker ziehen. Gerät nie mit beschädigtem

Netzkabel benutzen.

• Bei Nichtbenutzung muss immer der Netzstecker gezogen sein.

• Vor Einstecken des Netzsteckers sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.

• Vor Ziehen des Netzsteckers immer Gerät ausschalten.

• Gerät beim Transport stromlos schalten.

Gerätespezifische Sicherheitshinweise

• Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.

• Das Gerät nicht installieren und einschalten, wenn sich Personen oder Tiere im Fördermedium befinden, oder mit diesem Kontakt haben.

• Beachten Sie, dass sich die bewegenden Teile auch hinter Be- und Entlüftungsöffnungen befinden können.

• Symbole, die sich an Ihrem Gerät befinden, dürfen nicht entfernt oder abgedeckt werden. Nicht mehr lesbare Hinweise am Gerät müssen umgehend ersetzt werden.

Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen und beachten.

Ihr Gerät im Überblick

 S. 3, Punkt 1

1.

Druckanschluss mit Schlauchkupplung

2.

Höhenverstellung des Schwimmschalters

3.

Schwimmschalter

4.

Haken zum Aufhängen

5.

Druckschlauch mit Absperrhahn

6.

Tragegriff

7.

Netzkabel mit Netzstecker

8.

Höhenverstellung des Druckrohrs

Bedienung

Aufstellung

Das Gerät benötigt eine Fläche von min. 50 × 50 cm

(damit der Schwimmschalter einwandfrei funktioniert, muss er sich frei bewegen können).

Das Gerät darf höchstens bis zu der in den Technischen Daten genannten Betriebstauchtiefe unter

Wasser getaucht werden.

DE

Das Gerät so aufstellen, dass die Ansaugöffnungen nicht durch Fremdkörper blockiert werden können

(Gerät gegebenenfalls auf eine feste ebene Unterlage stellen).

Alternativ kann das Gerät am Rand des Flüssigkeitsbehälters eingehängt werden.

ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden!

Pumpe nicht am Kabel oder am Druckschlauch anheben, da Kabel und Druckschlauch nicht für die Zugbelastung durch das Gewicht der Pumpe ausgelegt sind.

– Pumpe schräg in die zu fördernde Flüssigkeit tauchen, damit sich an der Unterseite kein Luftpolster bildet. Hierdurch würde das Ansaugen verhindert. Sobald die Pumpe eingetaucht ist, kann sie wieder aufgerichtet werden.

– Druckrohrhöhe so einstellen, dass die Pumpe möglichst tief im Regenfass eintaucht (

 S. 3,

Punkt 2).

– Pumpe auf den Grund des Flüssigkeitsbehälters ablassen oder mit Haken (4) einhängen.

Betrieb

ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden!

Gerät nicht trocken laufen lassen.

– Druckschlauch auf Schlauchkupplung stecken und einrasten lassen.

– Absperrhahn öffnen.

Nachdem das Gerät ans Stromnetz angeschlossen ist, wird es durch den Schwimmschalter automatisch ein- und ausgeschaltet:

1

2

3

• Das Gerät beginnt zu fördern, wenn der

Schwimmschalter durch die Flüssigkeit nach oben gehoben ist (1).

• Das Gerät schaltet sich ab, wenn der Schwimmschalter nach unten abgesunken ist (2).

Das Kabel für den Schwimmschalter kann im Kabelhalter (3) verschoben werden. Hierdurch wird der

Abstand zwischen Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt verstellt:

• Kurzes Kabel: Ein- und Ausschaltpunkt liegen dicht zusammen.

• Langes Kabel: Ein- und Ausschaltpunkt liegen weit auseinander.

5

Regenfasspumpe_420604.book Seite 6 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

DE

ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden!

Der Schwimmschalter muss sich so bewegen können, dass die Tauchpumpe nicht trocken laufen kann.

Reinigung und Wartung

Reinigungs- und Wartungsübersicht

Vor jeder Benutzung

Was?

Gehäuse, Druckleitung und Kabel auf Beschädigungen überprüfen.

Schwimmschalter auf Beschädigungen überprüfen.

Wie?

Sichtprüfung.

Schalter anheben und schütteln, um die Beweglichkeit der enthaltenen Metallkugel zu prüfen.

Nach jeder Benutzung

Was?

Gerät reinigen.

Wie?

Gerät äußerlich reinigen

Mit klarem Wasser abspülen. Hartnäckige Verschmutzungen mit einer Bürste und Spülmittel entfernen.

Um die Pumpe von innen zu spülen, Pumpe in einen

Behälter mit klarem Wasser tauchen und kurz einschalten.

Hinweis: Vor dem Einsatz die Pumpe zunächst „einweichen“ damit evtl. vorhandene Schmutzrückstände das Gerät nicht blockieren.

Aufbewahrung

Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbauen, reinigen und frostgeschützt aufbewahren.

ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden!

Frost zerstört Gerät und Zubehör, da diese stets Wasser enthalten!

Störungen und Hilfe

Wenn etwas nicht funktioniert…

GEFAHR! Gefahr für Leib und Leben!

Unsachgemäße Reparaturen können dazu führen, dass Ihr Gerät nicht mehr sicher funktioniert. Sie gefährden damit sich und

Ihre Umgebung.

Oft sind es nur kleine Fehler, die zu einer Störung führen. Meistens können Sie diese leicht selbst beheben. Bitte sehen Sie zuerst in der folgenden

Tabelle nach, bevor Sie sich an den Händler wenden.

So ersparen Sie sich viel Mühe und eventuell auch

Kosten.

Fehler/Störung

Pumpe läuft nicht.

Ursache

Keine Netzspannung?

Motor überhitzt durch:

• zu hohe Flüssigkeitstemperatur?

• Blockierung durch Fremdkörper?

Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-

Schalter) ausgelöst?

Abhilfe

Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung prüfen.

Ursache der Überhitzung beseitigen (max.

Flüssigkeitstemperatur

S. 7).

 Technische Daten –

FI-Schalter einschalten.

Bei erneutem Auslösen Elektro-Fachkraft kontaktieren.

Verstopfung beseitigen.

Pumpe läuft, aber fördert nicht.

Ansaugöffnungen verstopft?

Pumpe saugt Luft an?

Förderleistung zu gering. Förderhöhe zu groß?

Pumpe beim Eintauchen schräg halten.

Pumpe mehrmals aus- und einschalten, um

Luft auszustoßen.

Maximale Förderhöhe beachten (

 Technische Daten – S. 7).

Druckleitung verstopft?

Ansaugöffnungen verstopft?

Druckleitung geknickt

Druckleitung undicht

Pumpe saugt Luft an?

Verstopfung beseitigen.

Ansaugöffnung reinigen.

Druckleitung gerade verlegen.

Druckleitung abdichten.

Pumpe läuft sehr laut.

Sicherstellen, dass ausreichend Flüssigkeit vorhanden ist.

Pumpe beim Eintauchen schräg halten.

Pumpe schaltet nicht ab. Schwimmschalter erreicht nicht die untere Position?

Netzstecker ziehen.

Sicherstellen, dass der Schwimmschalter sich ausreichend bewegen kann.

6

Regenfasspumpe_420604.book Seite 7 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

Fehler/Störung Ursache

Schwimmschalter defekt?

Können Sie den Fehler nicht selbst beheben, wenden Sie sich bitte direkt an den Händler. Beachten

Sie bitte, dass durch unsachgemäße Reparaturen auch der Gewährleistungsanspruch erlischt und

Ihnen ggf. Zusatzkosten entstehen.

Entsorgung

Gerät entsorgen

Geräte, die mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sie sind verpflichtet, solche Elektro- und Elektronik-

Altgeräte separat zu entsorgen.

– Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Kommune

über die Möglichkeiten der geregelten Entsorgung.

Mit der getrennten Entsorgung führen Sie die Altgeräte dem Recycling oder anderen Formen der Wiederverwertung zu. Sie helfen damit zu vermeiden, dass u. U. belastende Stoffe in die Umwelt gelangen.

Verpackung entsorgen

Die Verpackung besteht aus Karton und entsprechend gekennzeichneten Kunststoffen, die wiederverwertet werden können.

– Führen Sie diese Materialien der Wiederverwertung zu.

Technische Daten

Artikelnummer

Nennspannung

Nennleistung

Schutzart

Max. Förderhöhe

Max. Fördermenge

Max. Flüssigkeitstemperatur

Kabellänge

Korngröße

420 604

230 V~, 50 Hz

400 W

IPX8

11 m

4000 l/h

35 °C

10 m

0,5 mm

ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden!

Die angegebene Korngröße bezieht sich nicht auf Sand oder Steine, sondern auf weiche, flexible Teile wie Flusen und Ähnliches, die im Inneren der Pumpe das Laufrad nicht verkeilen können.

Abhilfe

Händler kontaktieren.

DE

7

Regenfasspumpe_420604.book Seite 8 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

8

IT

Indice

Prima di cominciare…  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Panoramica del Suo apparecchio . . . . . . . . . . . 9

Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Pulizia e manutenzione  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Conservazione  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Guasti e rimedi  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Smaltimento  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Dati tecnici  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Reclami per difetti  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Prima di cominciare…

Utilizzo conforme alla destinazione d’uso

L’apparecchio è per il pompaggio di acqua piovana, acqua dolce, acqua di rubinetto e acqua di piscina contenente cloro.

Non può essere utilizzato per l’alimentazione di acqua potabile o per trasportare alimenti.

Materiali esplosivi, combustibili, aggressivi o dannosi per la salute come materie fecali non possono essere trasportati.

L’apparecchio non è per funzionamento prolungato

(ad es. funzionamento pompa di circolazione durevole in impianti di filtraggio). Inoltre non è adatto per fluidi con materiali smeriglianti (ad es. sabbia) o con aggiunte di sporco, sabbia, fango o argilla.

Questo apparecchio non è destinato all’uso commerciale. Osservare le norme generali relative alla prevenzione degli incidenti e le indicazioni di sicurezza in dotazione.

Eseguire unicamente le attività descritte nel presente manuale di istruzioni. Qualsiasi altro impiego verrà considerato come un utilizzo improprio. Il produttore non risponde per eventuali danni derivanti da tale utilizzo.

Cosa significano i simboli usati?

Indicazioni di pericolo e note sono contraddistinte chiaramente nel manuale di istruzioni. Si utilizzano i simboli seguenti:

PERICOLO! Elevato pericolo di lesioni gravi o mortali! Situazione altamente pericolosa che può comportare lesioni gravi o mortali.

AVVERTENZA! Probabile pericolo di lesioni gravi o mortali! Situazione generalmente pericolosa che può comportare lesioni gravi o mortali.

ATTENZIONE! Potenziale pericolo di lesioni! Situazione pericolosa che può comportare lesioni.

AVVISO! Pericolo di danni all’apparecchio! Situazione che può comportare danni materiali.

Nota: Informazioni indicate per una migliore comprensione dei procedimenti.

Per la vostra sicurezza

Precauzioni generali

• Per lavorare e gestire questo apparecchio in sicurezza è necessario che l’utilizzatore se ne serva per la prima volta dopo aver letto e ben compreso le presenti istruzioni per l’uso.

• Osservare tutte le precauzioni! Se non si osservano le indicazioni di sicurezza, si mettono in pericolo se stessi e gli altri.

• Conservare tutti i documenti con le istruzioni per l’uso e le precauzioni per il futuro.

• In caso di vendita o di cessione dell’apparecchio, è indispensabile consegnare insieme anche le presenti istruzioni per l’uso.

• L’apparecchio può essere utilizzato esclusivamente se si trova in perfette condizioni operative. Se il dispositivo o una parte di esso presenta un difetto bisogna subito spegnerlo e smaltirlo nel modo corretto.

• Non utilizzare mai l’apparecchio in ambienti a rischio d’esplosione o nelle vicinanze di liquidi o gas infiammabili!

• Assicurarsi sempre che l’apparecchio sia spento per evitare riaccensioni involontarie.

• Non usare apparecchi nei quali l’interruttore on/ off non funziona correttamente.

• Tenga lontani i bambini dall’apparecchio! Conservi l’apparecchio al sicuro da bambini e persone non autorizzate.

• Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio solo per gli scopi previsti.

• Lavorare sempre con prudenza e in perfette condizioni personali: stanchezza, malattie, uso di alcol, influenze di medicinali o droghe non permettono di avere un comportamento responsabile poiché non consentono di utilizzare l’apparecchio con sicurezza.

• Questo dispositivo non è concepito per essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con limitazioni fisiche, psichiche o sensoriali o prive di esperienza riguardo all’uso del dispositivo stesso e le stesse dovrebbero essere sorvegliate da una persona competente, la quale dovrebbe istruirli sull’uso corretto del dispositivo.

• Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.

• Osservare sempre le normative nazionali e internazionali in vigore e inerenti alla sicurezza, alla salute e al lavoro.

Sicurezza elettrica

• Collegare gli apparecchi soltanto ad una presa di corrente con contatto di protezione correttamente installato.

• La protezione deve essere eseguita con un salvavita (interruttore di protezione) con una corrente di guasto nominale non superiore a 30 mA.

• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicurarsi che l’allacciamento di rete coincida con i dati d’allacciamento.

• Gli apparecchi si devono usare soltanto nei limiti indicati per la tensione, la potenza e la velocità nominale (vedi targhetta identificativa).

Regenfasspumpe_420604.book Seite 9 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

• Non toccare la spina con le mani bagnate! Scollegare la spina dalla presa a muro, afferrando soltanto la spina stessa e non tirando il cavo.

• Non piegare, schiacciare, trascinare o travolgere il cavo di rete; proteggerlo dai bordi taglienti, dall’olio e dal calore.

• Non sollevare mai l’apparecchio per il cavo; non utilizzare mai il cavo per altri scopi.

• Prima di ogni utilizzo controllare spina e cavo.

• Se il cavo di alimentazione è danneggiato staccare subito la spina dalla presa di corrente. Non utilizzare mai l’apparecchio con il cavo di rete danneggiato.

• Quando non si utilizza l’apparecchio, staccare sempre la spina.

• Prima di collegare la spina alla presa di corrente, accertarsi che l’apparecchio sia spento.

• Prima di staccare la spina dalla presa di corrente, spegnere sempre l’apparecchio.

• Disinserire la tensione di alimentazione dell’apparecchio durante il trasporto.

Indicazioni specifiche sull’apparecchio

• Le prolunghe non possono essere utilizzate.

• Non installare né accendere l’apparecchio, se persone o animali si trovano nel liquido, o hanno contatto con esso.

• Si osservi che i componenti mobili possono trovarsi anche dietro i fori di ventilazione e scarico.

• Non si possono rimuovere o coprire i simboli che si trovano sul vostro apparecchio. Le indicazioni non più leggibili sull’apparecchio devono essere immediatamente sostituite.

Prima della messa in esercizio leggere e osservare le istruzioni per l’uso.

Panoramica del Suo apparecchio

 P. 3, punto 1

1.

Attacco pressione con accoppiamento tubo

2.

Regolazione dell’altezza interruttore galleggiante

3.

Interruttore galleggiante

4.

Gancio per appendere

5.

Tubo di pressione con rubinetto

6.

Impugnatura

7.

Cavo di rete con spina

8.

Regolazione in altezza del tubo di pressione

Utilizzo

Installazione

L’apparecchio necessita di una superficie di min.

50 × 50 cm (perché l’interruttore galleggiante funzioni senza problemi, deve potersi muovere liberamente).

L’apparecchio può essere immerso in acqua al massimo fino alla profondità di immersione di esercizio citata nei Dati tecnici.

Disporre l’apparecchio in maniera tale che le aperture di aspirazione non siano bloccate da corpi estranei (mettere eventualmente l’apparecchio su una base stabile e piana).

1

IT

In alternativa, il dispositivo può essere appeso in un serbatoio.

AVVISO! Pericolo di danni all’apparecchio! Non sollevare la pompa dal cavo o dal tubo pressione, poiché cavo e tubo pressione non sono per il carico di trazione da parte del peso della pompa.

– Mettere la pompa obliquamente nel fluido da trasportare, così sul lato inferiore non costruisce cuscini d’aria. L’aspirazione ne verrebbe impedita. Appena la pompa è immersa, può essere nuovamente raddrizzata.

– Regolare i tubi di pressione in modo che la pompa possa essere immersa il più possibile nel barile di raccolta dell’acqua piovana (

 P. 3, punto 2).

– Abbassare il dispositivo nel serbatoio o appenderlo sul bordo con il gancio (4).

Funzionamento

AVVISO! Pericolo di danni all’apparecchio! Non lasciare funzionare l’apparecchio a secco.

– Posizionare il flessibile di pressione sull’accoppiamento tubo flessibile e fare scattare.

– Aprire il rubinetto di arresto.

Dopo che l’apparecchio è stato collegato alla rete, viene acceso e spento automaticamente attraverso l’interruttore galleggiante:

2

3

• L’apparecchio comincia a trasportare, se l’interruttore galleggiante viene sollevato dal fluido (1).

• L’apparecchio si spegne se l’interruttore galleggiante è sceso verso il basso (2).

Il cavo per l’interruttore galleggiante può essere spostato nel supporto cavo (3). Così la distanza tra il punto d’accensione e il punto di spegnimento è regolata:

• Cavo corto: Il punto di accensione e quello di spegnimento si trovano vicini.

• Cavo lungo: Il punto di accensione e quello di spegnimento si trovano lontani.

AVVISO! Pericolo di danni all’apparecchio! L’interruttore galleggiante deve potersi muovere in maniera tale che la pompa ad immersione non possa funzionare a secco.

9

Regenfasspumpe_420604.book Seite 10 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

IT

Pulizia e manutenzione

Panoramica di pulizia e manutenzione

Prima di ogni utilizzo

Cosa?

Controllare corpo, flessibile di pressione e cavo per verificare che non vi siano danni.

Controllare che l’interruttore galleggiante non sia danneggiato.

Come?

Esame visivo.

Sollevare e scuotere il tasto, per controllare la mobilità della sfera di metallo contenuta.

Dopo ogni utilizzo

Cosa?

Pulire l’apparecchio.

Come?

Pulire esternamente l’apparecchio

Sciacquare con acqua pulita. Rimuovere lo sporco ostinato con una spazzola ed un detergente.

Per sciacquare la pompa dall’interno, immergere la pompa in un recipiente con acqua pulita ed accendere per poco.

Nota: Prima dell’utilizzo “ammorbidire“ la pompa così residui di sporco eventualmente presenti non bloccano l’apparecchio.

Conservazione

In caso di pericolo di congelamento smontare apparecchio ed accessori, pulire e conservare lontano dal ghiaccio.

AVVISO! Pericolo di danni all’apparecchio! Il ghiaccio distrugge apparecchio ed accessori, perché questi contengono sempre acqua!

Guasti e rimedi

Se qualcosa non funziona…

PERICOLO! Pericolo di vita! Riparazioni inadeguate possono causare un funzionamento non più sicuro del Suo apparecchio.

Così Lei si mette in pericolo e mette in pericolo anche il Suo ambiente.

Spesso sono solo piccoli difetti che portano a un guasto. Di solito essi possono essere risolti facilmente dall’utente stesso. Si prega di controllare nella seguente tabella prima di rivolgersi al rivenditore. In tal modo si risparmiano molta fatica ed anche eventuali spese.

Problema/Guasto Causa Rimedio

La pompa non funziona. Nessuna tensione di rete?

Controllare cavo, spina, presa e fusibile.

Il motore si surriscalda:

• temperatura fluido troppo alta?

• Bloccaggio per corpo estraneo?

Risolvere la causa del surriscaldamento (max. temperatura fluido

 Dati tecnici – p. 11).

La pompa funziona ma non trasporta.

Interruttore differenziale (salvavita) scattato?

Accendere il salvavita.

In caso di nuovo scatto contattare un elettricista.

Aperture di aspirazione ostruite?

Risolvere l’ostruzione.

Potenza di trasporto troppo bassa.

La pompa aspira aria?

Tenere la pompa obliqua all’immersione.

Spegnere e accendere più volte la pompa per espellere l’aria.

Altezza di trasporto troppo alta?

Tubo di mandata ostruito?

Osservare la massima altezza di trasporto

(

 Dati tecnici – p. 11).

Risolvere l’ostruzione.

Aperture di aspirazione ostruite?

Pulire l’apertura d’aspirazione.

Tubo di mandata piegato

Tubo di mandata non stagno

Mettere il tubo di mandata dritto.

Sigillare il tubo di mandata.

La pompa è molto rumorosa.

La pompa aspira aria?

Assicurarsi che sia presente fluido sufficiente.

La pompa non si spegne. L’interruttore galleggiante non raggiunge la posizione inferiore?

Tenere la pompa obliqua all’immersione.

Staccare la spina dalla rete!

Assicurarsi che l’interruttore galleggiante si possa muovere a sufficienza.

Interruttore galleggiante difettoso? Contattare il rivenditore.

10

Regenfasspumpe_420604.book Seite 11 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

Se non si è in grado di eliminare l’errore da soli, si prega di rivolgersi direttamente al rivenditore. Le riparazioni inappropriate invalidano la garanzia e possono causare costi aggiuntivi a suo carico.

Smaltimento

Smaltimento dell’apparecchio

Gli apparecchi contrassegnati con il simbolo riportato qui a fianco non vanno smaltiti tra i rifiuti domestici. Questi dispositivi elettronici ed elettrici devono essere smaltiti separatamente.

– Si raccomanda di informarsi presso il proprio comune sulle possibilità di smaltimento adeguato.

Con la raccolta differenziata, gli apparecchi vecchi vengono inviati al riciclaggio o ad altre forme di recupero. In tal modo si dà una mano per evitare che eventuali sostanze inquinanti contaminino l’ambiente.

Smaltimento dell’imballaggio

L’imballaggio è composto da cartone e particolari in plastica adeguatamente contrassegnati per essere riciclati.

– Si raccomanda di inviare questi materiali al riciclaggio.

Dati tecnici

Codice articolo

Tensione nominale

Potenza nominale

Classe di isolamento

Max. altezza di trasporto

Max. quantità di trasporto

Max. temperatura del fluido

Lunghezza cavo

Granulometria

420 604

230 V~, 50 Hz

400 W

IPX8

11 m

4000 l/h

35 °C

10 m

0,5 mm

AVVISO! Pericolo di danneggiamento dell’apparecchio! La granulometria indicata non si riferisce a sabbia o pietre, ma a parti morbide, flessibili come pelucchi e simili, che all’interno della pompa non possono bloccare la girante.

IT

11

Regenfasspumpe_420604.book Seite 12 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

FR

Table des matières

Avant de commencer…  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Aperçu de votre machine . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Utilisation  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Nettoyage et entretien  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Entreposage  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Dépannage et assistance  . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Mise au rebut  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Spécifications techniques  . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Réclamations  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Avant de commencer…

Utilisation conforme

L’appareil est conçu pour pomper l’eau de pluie, l’eau douce, l’au courante et l’eau chlorée des piscines.

Il ne doit pas être employé pour l’alimentation en eau potable ainsi que pour le transport de produits alimentaires.

Il est également interdit de l’utiliser pour transporter des substances explosives, combustibles, agressives ou nocives ainsi que des matières fécales.

Cette pompe n’est pas conçue pour une utilisation continue (p. ex. comme pompe de circulation à fonctionnement continu dans une station de filtration). De plus, elle ne convient pas non plus pour aspirer les liquides contenant des particules abrasives (p. ex. sable) ou des eaux chargées de salissures, sable, boues et argile.

L’objet n’est pas conçu pour une utilisation commerciale. Les directives généralement reconnues en matière de prévention des accidents et les consignes de sécurité jointes doivent impérativement être respectées.

Réalisez uniquement des activités qui sont décrites dans ce mode d’emploi. Toute autre utilisation est une utilisation non conforme et non autorisée. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant.

Signification des symboles utilisés

Les mises en garde contre des dangers éventuels et les consignes de sécurité sont distinctement identifiables dans le mode d’emploi. Les symboles suivants seront utilisés :

DANGER ! Danger de mort ou risque de blessure immédiat ! Situation dangereuse directe qui a pour conséquence de graves blessures ou la mort.

AVERTISSEMENT ! Danger de mort ou risque de blessure probable ! Situation dangereuse générale qui peut avoir pour conséquence de graves blessures ou la mort.

ATTENTION ! Éventuelle risque de blessure ! Situation dangereuse qui peut avoir des blessures pour conséquence.

AVIS ! Risque de dommages matériels !

Situation qui peut avoir des dommages matériels pour conséquence.

Remarque : Informations qui aident à une meilleure compréhension des opérations.

Pour votre sécurité

Consignes générales de sécurité

• Pour garantir une utilisation sûre de cet appareil, l’utilisateur doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi avant la première mise en service de l’appareil.

• Veuillez observer toutes les consignes de sécurité ! La non-observation des consignes de sécurité vous met en danger, vous et votre entourage.

• Conservez soigneusement le mode d’emploi et les consignes de sécurité pour les consulter en cas de besoin.

• Si vous vendez ou donner l’appareil à un tiers, remettez-lui toujours le manuel d’utilisation correspondant.

• L’appareil peut uniquement être utilisé lorsqu’il est en parfait état. Si l’appareil ou une partie de l’appareil est défectueuse, l’appareil doit être mis hors service et être éliminé de manière adequate.

• Ne faites pas fonctionner l’appareil dans un local

à risque d’explosion, ni à proximité de liquides ou gaz inflammables !

• Sécurisez toujours l’appareil à l’arrêt contre toute remise en marche intempestive.

• N’utilisez aucun appareil dont le commutateur marche-arrêt ne fonctionne pas correctement.

• Ne laissez pas les enfants s’approcher de l’appareil ! Ne laissez pas l’appareil à proximité d’enfants ou de personnes non autorisées à s’en servir.

• Ne surchargez pas l’appareil. N’utilisez l’appareil que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.

• Soyez toujours prudent lors du maniement de l’appareil et veillez à ne l’utiliser que lorsque votre état vous le permet : travailler par fatigue, maladie, sous la consommation d’alcool, l’influence de drogues et de médicaments sont des comportements irresponsables étant donné que vous ne pouvez plus utiliser l’appareil avec sécurité.

• L’utilisation de cet appareil n’est pas prévu pardes personnes (y compris des enfants) avec des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales limitées ou des déficits dans l’expérience et/ou les connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçues des instructions de ces personnes stipulant de quelle manière l’appareil doit être utilisé.

• Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.

• Respectez systématiquement les règles de sécurité, d’hygiène et de travail en vigueur à l’échelle nationale et internationale.

12

Regenfasspumpe_420604.book Seite 13 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

Sécurité électrique

• L’appareil ne doit être raccordé qu’à une prise présentant une mise à la terre réglementaire.

• La protection doit être assurée par un disjoncteur différentiel présentant un courant de fuite assigné de 30 mA maximum.

• Avant de brancher l’appareil, il doit être garanti que le branchement secteur correspond aux données de raccordement de l’appareil.

• L’appareil ne doit être utilisé que dans les limites des seuils définis en matière de tension, de puissance et de vitesse nominale (voir plaque signalétique).

• Ne pas toucher la fiche secteur avec les mains mouillées ! Enlever la fiche secteur par la prise et non pas en tirant sur le câble.

• Ne pliez pas, n’écrasez pas ou n’arrachez pas le câble secteur ; protégez-le des arêtes tranchantes, de l’huile et de la chaleur.

• Ne soulevez pas l’appareil par son câble et n’utilisez pas ce dernier à d’autres fins que celles auxquelles il est destiné.

• Contrôlez la prise et le câble avant chaque utilisation.

• En cas d’endommagement du câble secteur, débranchez immédiatement la fiche secteur.

N’utilisez jamais l’appareil si le câble secteur est endommagé.

• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, il faut toujours que la fiche secteur soit débranchée.

• Avant de brancher la fiche secteur, vérifiez que l’appareil est hors tension.

• Avant de débrancher la fiche secteur, éteignez toujours l’appareil.

• Lorsque vous transportez l’appareil, veillez à ce qu’il soit hors tension.

Consignes propres à l’appareil

• Ne pas utiliser de rallonges électriques.

• Ne jamais installer la pompe ou la mettre en route lorsque des personnes se trouvent dans le liquide que vous désirez pomper ou sont en contact avec ce dernier.

• Attention, les pièces mobiles peuvent également se trouver derrière les ouvertures d’arrivée et de sortie d’air.

• Il est strictement interdit de retirer ou de recouvrir les pictogrammes apposés sur l’appareil.

Les indications apposées sur l’appareil qui ne sont plus lisibles doivent être remplacées dans les meilleurs délais.

Lisez et respectez le manuel d’utilisation avant la mise en service de l’appareil.

Aperçu de votre machine

 P. 3, point 1

1.

Refoulement avec raccord pour tuyau

2.

Réglage de la hauteur de l’interrupteur flottant

3.

Interrupteur flottant

4.

Crochet pour accrocher

5.

Tuyau de pression avec robinet

6.

Poignée de transport

FR

7.

Câble électrique avec fiche secteur

8.

Réglage en hauteur du tube de pression

Utilisation

Installation

L’appareil a besoin d’une surface d’au moins

50 × 50 cm pour que l’interrupteur flottant puisse fonctionner sans problème et se déplacer librement.

L’appareil doit être immergé à la profondeur maximale de service indiquée dans les spécifications techniques (le cas échéant, placer l’appareil sur un support solide et plat).

Disposer l’appareil de manière à ce que les orifices d’aspiration ne soient pas obstrués par des corps

étrangers (le cas échéant placer l’appareil sur un support solide et plat).

Alternativement, le dispositif peut être accroché dans un réservoir.

AVIS ! Risque de détérioration de l’appareil ! Ne pas soulever l’appareil en le tirant par le câble ou par le tuyau de refoulement, le câble et le tuyau n’étant pas conçus pour une traction incluant le poids propre de l’appareil.

– Plonger la pompe obliquement dans le liquide à pomper afin d’éviter la formation d’un coussin d’air. Cela porterait préjudice ou empêcherait l’aspiration. Dès que la pompe est immergée, elle peut être redressée.

– Régler la hauteur du tube de pression de telle manière que la pompe plonge le plus profondément possible dans la cuve de récupération des eaux de pluie (

 P. 3, point 2).

– Abaisser l’appareil dans le réservoir ou l’accrocher sur la jante en utilisant le crochet (4).

Fonctionnement

AVIS ! Risque de détérioration de l’appareil ! Ne pas faire fonctionner la pompe à sec.

– Insérer le tuyau de refoulement sur le raccord jusqu’à encliquètement.

– Ouvrir le robinet d’arrêt.

Une fois branché sur le secteur, la pompe est enclenchée et déclenchée automatiquement par son interrupteur flottant.

1

2

3

13

Regenfasspumpe_420604.book Seite 14 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

FR

• L’appareil commence à transporter du liquide lorsque l’interrupteur flottant est soulevé par le liquide (1).

• L’appareil est déclenché lorsque l’interrupteur flottant retombe vers le bas (2).

Le câble de l’interrupteur flottant peut être glissé dans le logement porte-câble (3). On peut ainsi régler la distance entre le point d’enclenchement et de déclenchement :

• Câble court : Les points d’enclenchement et de déclenchement sont proches l’un de l’autre.

• Câble long : Les points d’enclenchement et de déclenchement sont éloignés l’un de l’autre.

AVIS ! Risque de détériorations ! L’interrupteur flottant doit pouvoir se déplacer librement de façon à ce que la pompe ne puisse fonctionner à vide.

Nettoyage et entretien

Généralités sur le nettoyage et l’entretien

Avant chaque utilisation

Quoi ?

Vérifier l’absence de détériorations sur le boîtier, le tuyau de refoulement et le câble de la pompe.

Comment ?

Contrôle visuel.

Vérifier l’absence de détériorations sur l’interrupteur flottant.

Soulever l’interrupteur et le secouer pour vérifier la mobilité de la bille métallique qu’il contient.

Après chaque utilisation

Quoi ?

Nettoyer l’appareil.

Comment ?

Nettoyage extérieur de l’appareil

Rincer à l’eau claire. Eliminer les salissures tenaces avec une brosse et un détergent.

Pour nettoyer l’intérieur de la pompe, la plonger dans un récipient contenant de l’eau claire et la mettre en marche un court instant.

Remarque : Avant toute utilisation, « faire tremper la pompe » pour éviter que des résidus ou salissures ne bloquent l’appareil.

Entreposage

En cas de gel, démonter l’appareil et ses accessoires, le nettoyer et l’entreposer à l’abri du gel.

AVIS ! Risque de détérioration de l’appareil ! Le gel détruit l’appareil et ses accessoires, car ces deux éléments contiennent toujours de l’eau !

Dépannage et assistance

En cas de problèmes…

DANGER ! Risque de blessure, danger de mort ! Toutes les réparations incorrectes peuvent provoquer anomalies et dysfonctionnements. Vous faire courir un risque inutile à vous-même, à autrui et à votre environnement.

Il s’agit souvent de petits défauts qui conduisent à une défectuosité. Vous pouvez souvent éliminer le problème par vous-même. Veuillez tout d’abord consulter le tableau suivant avant de vous adresser

à votre revendeur. Vous économisez ainsi un dérangement et éventuellement aussi des coûts.

Défaut/Panne Origine Remède

La pompe ne fonctionne pas

L’appareil n’est pas sous tension ? Vérifier les câbles, la fiche secteur, la prise de courant et le fusible.

La pompe fonctionne mais ne transporte pas d’eau.

Le moteur est en surchauffe :

• à la suite d’une trop haute température du liquide

• à la suite d’un blocage par un corps étranger ?

Eliminer la cause de la surchauffe (température

maximale du liquide

 Spécifications techniques – p. 15).

Le disjoncteur différentiel se déclenche ?

Orifices d’aspiration bouchés ?

Réenclenchez le disjoncteur différentiel.

En cas de nouveau déclenchement, faites vérifier l’installation par un électricien.

Eliminer l’obstruction.

Débit trop faible.

La pompe aspire de l’air ?

Introduire obliquement la pompe dans l’eau.

Mettre la pompe en marche et l’arrêter plusieurs fois pour éliminer l’air.

Hauteur d’aspiration trop élevée ?

(

Respecter la hauteur maximale d’aspiration

 Spécifications techniques – p. 15).

Tuyau de refoulement bouché ?

Eliminer l’obstruction.

Orifices d’aspiration bouchés ?

Tuyau de refoulement plié

Nettoyer les orifices d’aspiration.

Veille à ce que le tuyau d’aspiration soit droit.

14

Regenfasspumpe_420604.book Seite 15 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

FR

Défaut/Panne Origine Remède

La pompe fait beaucoup de bruit.

La pompe ne se déclenche pas.

Manque d’étanchéité du tuyau de refoulement

La pompe aspire de l’air ?

Etanchéifier le côté refoulement

Vérifier qu’il y ait assez de liquide pour provoquer son enclenchement.

Introduire obliquement la pompe dans l’eau.

L’interrupteur flottant n’atteint pas sa position basse.

Retirer la fiche du réseau.

Vérifier que l’interrupteur flottant puisse de déplacer librement.

Interrupteur flottant défectueux ?

Contactez votre revendeur.

Si vous n’êtes pas en mesure d’éliminer la panne par vous-même, veuillez vous adresser directement à votre revendeur. Notez que la réalisation de réparations non conformes entraîne l’annulation de la garantie et vous entraîne éventuellement des coûts supplémentaires.

Mise au rebut

Mise au rebut de l’appareil

Les appareils signalés par le symbole cicontre ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Vous êtes tenus de mettre au rebut séparément de tels appareils électriques et électroniques usagés.

– Veuillez vous renseigner auprès de votre commune afin de connaître la marche à suivre.

En veillant à la mise au rebut conforme de vos anciens appareils, vous garantirez leur recyclage.

Vous contribuerez ainsi à éviter que des substances nocives ne soient rejetées dans la nature.

Mise au rebut de l’emballage

L’emballage se compose de carton et de matières plastiques marquées en conséquence qui peuvent être recyclés.

– Eliminez ces matériaux en les conduisant au recyclage.

Spécifications techniques

Numéro d’article

Tension nominale

Puissance nominale

Protection

Hauteur maximale de refoulement

Débit maximum

Température maximale du liquide

Longueur du câble

Granulométrie

420 604

230 V~, 50 Hz

400 W

IPX8

11 m

4000 l/h

35 °C

10 m

0,5 mm

AVIS ! Risques de détérioration de l’appareil ! La granulométrie indiquée ne concerne pas le sable ou les graviers mais les éléments souples et flexibles tels que peluches et autres qui ne peuvent pas bloquer la roue à aubes se trouvant à l’intérieur de la pompe.

15

Regenfasspumpe_420604.book Seite 16 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

GB

Table of contents

Before you begin… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

For your safety  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Your appliance at a glance  . . . . . . . . . . . . . . . 17

Operation  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Cleaning and maintenance  . . . . . . . . . . . . . . . 17

Storing  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Malfunctions and troubleshooting  . . . . . . . . . 18

Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Claims for defects  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Before you begin…

Intended use

The appliance is intended for pumping rainwater, fresh water, mains water and chlorinated swimming pool water.

It must not be used for the drinking water supply or for the delivery of foodstuffs.

Explosive, flammable, aggressive or health-hazardous substances and faecal matter must not be transported.

The appliance is not suitable for continuous running

(e. g. permanent circulation in filter systems). It is also not suitable for use with liquids containing abrasive materials (e. g. sand) or containing mixtures of dirt, sand, mud or clay.

This product is not intended for commercial use.

Generally acknowledged accident prevention regulations and enclosed safety instructions must be observed.

Only perform work described in these instructions for use. Any other use is improper. The manufacturer will not assume responsibility for damage resulting from such use.

What are the meanings of the symbols used?

Danger notices and information are clearly marked throughout these instructions for use. The following symbols are used:

DANGER! Direct danger to life and risk of injury! Directly dangerous situation that may lead to death or severe injuries.

WARNING! Probable danger to life and risk of injury! Generally dangerous situation that may lead to death or severe injuries.

CAUTION! Possible risk of injury! Dangerous situation that may lead to injuries.

NOTICE! Risk of damage to the device!

Situation that may lead to property damage.

Note: Information to help you reach a better understanding of the processes involved.

For your safety

General safety instructions

• To operate this device safely, the user must have read and understood these instructions for use before using the device for the first time.

• Observe all safety instructions! Failure to do so may cause harm to you and others.

• Retain all instructions for use, and safety instructions for future reference.

• If you sell or pass the device on, you must also hand over these operating instructions.

• The device must only be used when it functions properly. If the product or part of the product is defective, it must be taken out of operation and disposed of correctly.

• Never use the device in a room where there is a danger of explosion or in the vicinity of flammable liquids or gases.

• Always ensure that a device which has been switched off cannot be restarted unintentionally.

• Do not use devices with an on/off switch that does not function correctly.

• Keep children away from the device! Keep the device out of the way of children and other unauthorised persons.

• Do not overload the device. Do not use the device for purposes for which it is not intended.

• Exercise caution and only work when in good condition: If you are tired, ill, if you have ingested alcohol, medication or illegal drugs, do not use the device, as you are not in a condition to use it safely.

• This product is not intended to be used by persons (including children) or who are limited in their physical, sensory or mental capacities or who lack experience and/or knowledge of the product unless they are supervised, or have been instructed on how to use the product, by a person responsible for their safety.

• Ensure that children are not able to play with the device.

• Always comply with all applicable domestic and international safety, health, and working regulations.

Electrical safety

• The device may only be connected to a socket that is correctly installed and grounded.

• The fuse must be a residual current circuitbreaker with a measured residual current of no more than 30 mA.

• Make sure that the power supply corresponds with the connection specifications of the device before it is connected.

• The tool may only be used within the specified limitations for voltage and power (see type plate).

• Do not touch the mains plug with wet hands!

Always pull out the mains plug at the plug and not by the cable.

• Do not bend, crush, pull or drive over the power cable, protect from sharp edges, oil and heat.

• Do not lift the device using the cable or use the cable for purposes other than intended.

16

Regenfasspumpe_420604.book Seite 17 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

• Check the plug and cable before each use.

• If the power cable is damaged immediately disconnect the plug. Never use the device if the power cable is damaged.

• If the device is not in use make sure the plug is pulled out.

• Make sure that the device is switched off before plugging in the mains cable.

• Make sure that the device is switched off before unplugging it.

• Disconnect the power supply before transporting the device.

Device-specific safety instructions

• Extension cables must not be used.

• Do not install and switch on the appliance if there are people or animals in the medium being pumped, or they are in contact with it.

• Remember that moving parts may also be located behind ventilation and venting slots.

• Symbols appearing on your product must not be removed or covered. Information on the product that are no longer legible must be replaced immediately.

Read and observe the operating instructions before commissioning.

Your appliance at a glance

 P. 3, item 1

1.

Pressure connection with hose coupling

2.

Float switch height adjustment

3.

Float switch

4.

Hook for hanging up

5.

Pressure hose with stopcock

6.

Carrying handle

7.

Mains cable and plug

8.

Height adjustment of the pressure pipe

Operation

Installation

The appliance needs an area of at least 50 × 50 cm

(the float switch must be able to move freely so that it functions properly).

The appliance can be submerged under water up to the submerged operating depth mentioned in the technical data.

Install the appliance so that the suction openings cannot be blocked by foreign bodies (place the machine on a firm, even base if necessary).

Alternatively, the device can be hung into a reservoir.

NOTICE! Risk of appliance damage! Do not lift the pump with the cable or pressure hose as these are not designed for the tensile stress from the weight of the pump.

– Submerge the pump at an angle into the liquid to be delivered so that no air pocket forms on the underside of the machine. The suction would be prevented by this. Once the pump is submerged, it can be righted again.

1

GB

– Adjust the height of the pressure pipe such that the pump is immersed as deeply as possible into

the rainwater barrel (

 P. 3, item 2).

– Lower the device into the reservoir or hang it onto the rim using the hook (4).

Operation

NOTICE! Risk of damage to the appliance! Do not allow the appliance to dryrun.

– Push the pressure hose onto the hose connection and allow it to engage.

– Open the stop-cock.

After the appliance has been connected to the mains power supply, it is switched on and off automatically by the float switch:

2

3

• The pump begins to deliver when the float switch is lifted up by the liquid (1).

• The pump switches off when the float switch has sunk to the bottom (2).

The cable for the float switch can be adjusted in the cable holder (3). The distance between cut-in and cut-off point is adjusted in this way:

• Short cable: Cut-in and cut-off points are very close together.

• Long cable: Cut-in and cut-off points are very far apart.

NOTICE! Risk of damage to the appliance! The float switch must be able to move so that the submersible pump cannot run dry.

Cleaning and maintenance

Cleaning and maintenance overview

Before every use

What?

Check housing, pressure hose, and cable for damage

Check float switch for damage.

How?

Visual inspection.

Lift and shake the switch to check the free movement of the contained metal balls.

17

Regenfasspumpe_420604.book Seite 18 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

GB

After every use

What?

Clean the equipment.

How?

Cleaning the appliance externally

Rinse with clean water. Remove stubborn contamination with a brush and detergent.

Submerge the pump in a container with clean water and switch on for a short time to rinse the inside of the pump.

Note: Before using the pump again, first

“soak” it so that any possible dirt residues do not block the appliance.

Storing

If there is a risk of frost, dismantle the appliance and accessories, clean them and store in a place protected from frost.

NOTICE! Risk of damage to the appliance! Frost destroys the appliance and accessories as these always contain water!

Malfunctions and troubleshooting

In the event of a malfunction…

DANGER! Danger of physical injury and death! Improperly conducted repairs may prevent your appliance from working safely.

Such repairs will endanger you and your surroundings.

Malfunctions are often caused by minor faults. You can easily remedy most of these yourself. Please consult the following table before contacting the vendor. You will save yourself a lot of trouble and possibly money too.

Fault/malfunction Cause Remedy

Pump does not run.

No mains voltage?

Motor overheats due to:

• liquid temperature too high?

• blocking by foreign bodies?

Residual current circuit breaker

(RCCB) triggered?

Check cables, plug, socket and fuse.

Eliminate the cause of the overheating (max. temperature of liquid

 Technical data – p. 19).

Activate RCCB.

Contact qualified electrician if RCCB triggers again.

Rectify blockage.

Pump runs but does not pump.

Suction openings blocked?

Pump draws in air?

Keep the pump at an angle while submerging.

Switch the pump on and off several times in order to expel air.

Delivery rate too low.

Pump runs very loudly.

Pump does not switch off.

Delivery height too great?

Pressure line blocked?

Suction openings blocked?

Pressure line kinked

Pressure line leaks

Pump draws in air?

Comply with maximum delivery height

(

 Technical data – p. 19).

Rectify blockage.

Clean suction opening.

Straighten pressure line.

Seal pressure pipe.

Ensure there is sufficient liquid present.

Keep the pump at an angle while submerging.

Float switch does not reach the bottom position?

Pull out the plug.

Ensure that the float switch can move sufficiently.

Float switch defective?

Contact your local vendor.

If you can’t fix the fault yourself, contact your nearest vendor. Please be aware that any improper repairs will also invalidate the warranty and additional costs may be incurred.

Disposal

Disposal of the appliance

Appliances which are labelled with the adjacent symbol must not be disposed of in household waste. You must dispose of such old electrical and electronic equipment separately.

– Please check with your local authority about the possibilities for correct disposal.

Through separate disposal you send old equipment for recycling or for other forms of re-use. You will thus help to avoid in some cases that damaging material gets into the environment.

Disposal of the packaging

The packaging consists of cardboard and correspondingly marked plastics that can be recycled.

– Make these materials available for recycling.

18

Regenfasspumpe_420604.book Seite 19 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

Technical data

Item number

Rated voltage

Rated power

Protection class

Max. delivery height

Max. flow rate

Max. liquid temperature

Cable length

Grain size

420 604

230 V~, 50 Hz

400 W

IPX8

11 m

4000 l/h

35 °C

10 m

0,5 mm

NOTICE! Risk of machine damage! The grain size mentioned does not refer to sand or stones but rather to soft, flexible particles such as fluff and similar which the rotor cannot wedge inside the pump.

GB

19

Regenfasspumpe_420604.book Seite 20 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

CZ

Obsah

Dříve než začnete…  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Pro Vaši bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Přehled přístroje  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Obsluha  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Čištění a údržba  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Uložení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Poruchy a náprava  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Likvidace  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Technické údaje  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Reklamace  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Dříve než začnete…

Použití přiměřené určení

Přístroj je určen pro čerpání dešťové a sladké vody, vody z rozvodu a bazénové vody s obsahem chlóru.

Nesmí být použit pro dodávky pitné vody nebo pro čerpání potravin.

Čerpány nesmí být výbušné, hořlavé, agresivní nebo zdraví škodlivé látky ani fekálie.

Tento přístroj není vhodný pro trvalý provoz (např. trvalý cirkulační provoz ve filtračních zařízeních).

Kromě toho není vhodný pro čerpání kapalin obsahujících abrazivní látky (např. písek) nebo kapalin s příměsemi nečistot, písku, kalu nebo jílu.

Přístroj není určen k použití při podnikání. Musí se dodržovat obecně uznávané předpisy úrazové prevence a přiložené bezpečnostní pokyny.

Vykonávejte pouze činnosti popsané v tomto návodu k použití. Jakékoli jiné používání je považováno za neoprávněné chybné použití. Výrobce neodpovídá za škody, které z toho plynou.

Co znamenají použité symboly?

Upozornění na nebezpečí a pokyny jsou v návodu k použití zřetelně vyznačeny. Používají se následující symboly:

NEBEZPEČÍ! Bezprostřední nebezpečí zranění nebo ohrožení života! Bezprostřední nebezpečná situace s následkem těžkého zranění nebo usmrcení.

VAROVÁNÍ! Pravděpodobné nebezpečí zranění nebo ohrožení života! Obecně nebezpečná situace s možným následkem těžkého zranění nebo usmrcení.

UPOZORNĚNÍ! Případné nebezpečí zranění! Nebezpečná situace s možným následkem zranění.

OZNÁMENÍ! Nebezpečí poškození přístroje! Situace s možným následkem věcných škod.

Poznámka: Informace, které jsou uvedeny pro lepší pochopení postupů.

Pro Vaši bezpečnost

Všeobecné bezpečnostní pokyny

• Pro bezpečné zacházení s tímto přístrojem si jeho uživatel musí před prvním použitím přečíst tento návod k použití a porozumět mu.

• Respektujte všechny bezpečnostní pokyny!

Pokud nebudete dbát bezpečnostních pokynů, ohrožujete sebe i ostatní.

• Všechny návody k použití a bezpečnostní pokyny si dobře uložte pro pozdější použití.

• Když přístroj prodáváte nebo předáváte dál, bezpodmínečně předejte i tento návod k použití.

• Přístroj se smí používat pouze tehdy, pokud je bez závady. Jsou-li na přístroji nebo na některé jeho součásti závady, musí být vyřazen z provozu a odborně zlikvidován.

• Přístroj nepoužívejte v prostorech ohrožených výbuchem nebo v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů!

• Vypnutý přístroj vždy zajistěte proti neúmyslnému zapnutí.

• Nepoužívejte nářadí, u něhož spínač Zap/Vyp řádně nefunguje.

• Zabraňte dětem v přístupu k přístroji! Uložte přístroj tak, aby byl bezpečně chráněn před dětmi a nepovolanými osobami.

• Nepřetěžujte přístroj. Používejte přístroj pouze pro účely, pro které byl určen.

• Pracujte vždy opatrně a v dobré fyzické kondici:

Pracovat během únavy, onemocnění, požití alkoholu, pod vlivem léků a omamných látek je nezodpovědné, protože přístroj nemůžete bezpečně používat.

• Nepoužívejte topné těleso s časovým spínačem nebo s jiným spínačem, který automaticky spíná přístroj, hrozilo by nebezpeční požáru.

• Zabezpečte, aby si děti nehrály s výrobkem.

• Dodržujte vždy platné národní a mezinárodní bezpečnostní, zdravotní a pracovní předpisy.

Elektrická bezpečnost

• Přístroj se smí připojit pouze na zásuvku s řádně instalovaným ochranným kontaktem.

• Zajištění přístroje se musí provést pomocí proudového chrániče (spínač FI) s dimenzovaným chybným proudem nepřesahujícím 30 mA.

• Před připojením přístroje se musí zabezpečit, aby síťová přípojka odpovídala hodnotám pro připojení přístroje.

• Přístroj se smí používat pouze v rámci uvedených limitů napětí, výkonu a otáček (viz typový

štítek).

• Nedotýkejte se síťové zástrčky mokrýma rukama! Síťovou zástrčku vytahuje vždy za konektor, ne za kabel.

• Síťový kabel nepřehýbat, nepřiskřípnout, netahat nebo nepřejíždět, chránit před ostrými hranami, olejem a horkem.

• Přístroj nezdvíhejte za kabel a kabel nepoužívejte na žádné jiné účely.

• Před každým použitím zkontrolujte zástrčku a kabel.

20

Regenfasspumpe_420604.book Seite 21 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

• Při poškození síťového kabelu okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku. Nikdy nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým kabelem.

• Pokud se přístroj nepoužívá, musí být síťová zástrčka vždy vytažená.

• Před zasunutím síťové zástrčky zajistěte, aby byl přístroj vypnutý.

• Před vytažením síťové zástrčky přístroj vždy vypněte.

• Pro přepravu uveďte přístroj do stavu bez proudu.

Upozornění specifická pro přístroj

• Prodlužovací kabely se nesmí používat.

• Neinstalujte ani nezapínejte přístroj, pokud se v čerpaném médiu nacházejí osoby nebo zvířata, nebo jsou s čerpaným médiem v kontaktu.

• Nezapomeňte, že se pohyblivé díly mohou nacházet i za zavzdušňovacími a odvzdušňovacími otvory.

• Symboly, které se nacházejí na Vašem přístroji, se nesmějí odstraňovat ani zakrývat. Upozornění na přístroji, která už nejsou čitelná, musí být neprodleně nahrazena novými.

Před uvedením do provozu si přečtěte návod k použití, a řiďte se jím.

Přehled přístroje

 S. 3, bod 1

1.

Tlakový přípoj s hadicovou spojkou

2.

Výškové nastavení plovákového spínače

3.

Plovákový spínač

4.

Háček pro zavěšení

5.

Hadice s kohoutem

6.

Držadlo

7.

Síťový kabel se zástrčkou

8.

Výškové nastavení výtlačného potrubí

Obsluha

Instalace

Přístroj potřebuje plochu min. 50 × 50 cm (aby mohl bezchybně fungovat plovákový spínač, musí mít možnost se volně pohybovat).

Přístroj smí být ponořen maximálně do provozní hloubky uvedené v technických údajích.

Postavte přístroj tak, aby sací otvory nemohly být zablokovány cizími tělesy (případně přístroj postavte na pevnou podložku).

Alternativně může být přístroj zavěšeny do nádrže.

OZNÁMENÍ! Nebezpečí poškození přístroje! Nezvedejte čerpadlo za kabel nebo hadici, protože kabel ani hadice nejsou dimenzovány na tahové zatížení hmotností čerpadla.

– Do čerpané kapaliny ponořujte čerpadlo šikmo, aby se na jeho spodní straně netvořil vzduchový polštář. To by bránilo nasávání. Jakmile je čerpadlo ponořeno, může být opět narovnáno.

– Nastavte výšku výtlačného potrubí tak, aby se čerpadlo ponořilo do sudu s dešťovou vodou co

nejhlouběji (

 S. 3, bod 2).

1

CZ

– Dolní zařízení do nádrže, nebo zavěšení na okraj pomocí háku (4).

Provoz

OZNÁMENÍ! Nebezpečí poškození přístroje! Nenechávejte přístroj běžet nasucho.

– Nasaďte tlakovou hadici na hadicovou spojku a nechte ji zaskočit.

– Otevřete uzavírací kohout.

Po připojení na proud se přístroj automaticky zapíná a vypíná plovákovým spínačem.

2

3

• Přístroj začíná čerpat, když je plovákový spínač zvednut kapalinou nahoru (1).

• Přístroj se vypne, když plovákový spínač klesne dolů (2).

Kabel plovákového spínače může být v kabelovém držáku (3) posouván. Tím se nastavuje rozdíl mezi bodem sepnutí a vypnutí:

• Krátký kabel: Body zapnutí a vypnutí jsou blízko u sebe.

• Dlouhý kabel: Body zapnutí a vypnutí jsou daleko od sebe.

OZNÁMENÍ! Nebezpečí poškození přístroje! Plovákový spínač musí mít možnost se volně pohybovat, aby nedošlo k chodu čerpadla nasucho.

Čištění a údržba

Přehled čištění a údržby

Před každým použitím

Co?

Zkontrolujte kryt, tlakové vedení a kabel, zda nejsou poškozeny

Zkontrolujte plovákový spínač, zda není poškozen.

Jak?

Vizuální kontrola.

Spínač zvedněte a zatřeste s ním, aby se zkontrolovala pohyblivost kovové kuličky uvnitř.

Po každém použití

Co?

Vyčištění přístroje.

Jak?

21

Regenfasspumpe_420604.book Seite 22 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

CZ

Vyčištění přístroje zvnějšku

Opláchněte jej čistou vodou. Úporné nečistoty odstraňte kartáčem a saponátem.

Pro propláchnutí čerpadla uvnitř jej ponořte do nádoby s čistou vodou a krátce zapněte.

Poznámka: Před použitím čerpadla jej nechte chvíli namočené, aby případné zbytky nečistot mohly změknout a přístroj neblokovaly.

Uložení

Při nebezpečí mrazu přístroj a příslušenství demontujte, vyčistěte a uložte na místo, které není vystaveno mrazu.

OZNÁMENÍ! Nebezpečí poškození přístroje! Mráz přístroj a příslušenství zničí, protože tyto vždy obsahují vodu!

Poruchy a náprava

Když něco nefunguje…

NEBEZPEČÍ! Nebezpečí pro zdraví a život! Neodborné opravy mohou vést k tomu, že přístroj již nebude bezpečně fungovat. Tím ohrozíte sebe i své okolí.

Často jsou to jen drobné závady, které vedou ke vzniku poruchy. Většinou je můžete snadno sami odstranit. Než se obrátíte na prodejnu, podívejte se do následující tabulky. Ušetříte si tím mnoho námahy a případně i výdajů.

Chyba/porucha

Čerpadlo se nerozbíhá.

Příčina

Chybí síťové napětí?

Čerpadlo běží, ale nečerpá.

Přehřívá se motor:

• kvůli příliš vysoké teplotě kapaliny?

• kvůli zablokování cizími tělesy?

Odstraňte příčinu přehřívání (max. teplota kapaliny

 Technické údaje – s. 23).

Vybavil chránič s detekcí chybového proudu (FI spínač)?

Nejsou ucpané sací otvory?

Zapněte FI spínač.

Při novém vypnutí se obraťte na elektrikáře.

Ucpání odstraňte.

Čerpadlo nasává vzduch?

Odstranění

Zkontrolujte kabel, zástrčku, zásuvku a pojistky.

Příliš malý výkon čerpání. Příliš velká výška čerpání?

Tlakové vedení je ucpané?

Nejsou ucpané sací otvory?

Držte čerpadlo při ponořování v šikmé poloze.

Několikrát čerpadlo zapněte a vypněte, aby se vzduch vytlačil.

Dbejte na maximální výšku čerpání (

 Technické údaje – s. 23).

Ucpání odstraňte.

Vyčistěte sací otvor.

Zlomené tlakové vedení

Netěsné tlakové vedení

Čerpadlo běží příliš hlasitě.

Čerpadlo nasává vzduch?

Položte tlakové vedení rovně.

Utěsněte tlakové vedení.

Zajistěte, aby byl k dispozici dostatek kapaliny.

Držte čerpadlo při ponořování v šikmé poloze.

Čerpadlo se nevypíná.

Plovákový spínač se nedostává do spodní pozice?

Vytáhněte sí˝ovou zástrčku.

Zajistěte, aby se plovákový spínač mohl volně pohybovat.

Plovákový spínač je vadný?

Kontaktujte prodejnu.

Nemůžete-li závadu odstranit sami, obraťte se přímo na prodejnu. Mějte na paměti, že při neodborné opravě zanikají nároky ze záruky a případně Vám mohou vzniknout i další výdaje.

Likvidace

Likvidace přístroje

Přístroje, které jsou označeny vedle uvedeným symbolem, nesmí být vyhazovány do domovního odpadu. Takovéto staré elektrické a elektronické přístroje jste povinni likvidovat odděleně.

– O možnostech předpisové likvidace se informujte u Vaší obce.

Staré přístroje předejte pro recyklaci nebo pro jiný způsob opětného zhodnocení. Pomůžete tak zabránit tomu, aby se látky, které za určitých okolností zatěžují životní prostředí, dostaly do přírody.

Likvidace balení

Balení se skládá z kartonu a příslušně označených plastů, které mohou být recyklovány.

– Předejte tyto části na recyklaci.

22

Regenfasspumpe_420604.book Seite 23 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

Technické údaje

Číslo výrobku

Jmenovité napětí

Jmenovitý výkon

Stupeň krytí

Max. výška čerpání

Max. čerpané množství

Max. teplota kapaliny

Délka kabelu

Velikost částic

420 604

230 V~, 50 Hz

400 W

IPX8

11 m

4000 l/h

35 °C

10 m

0,5 mm

OZNÁMENÍ! Nebezpečí poškození přístroje! Uvedená velikost částic se nevztahuje na písek nebo kaménky, nýbrž na měkké, pružné části jako vlákna apod., které uvnitř čerpadla nemohou zablokovat oběžné kolo.

CZ

23

Regenfasspumpe_420604.book Seite 24 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

SK

Obsah

Než začnete… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Pre vašu bezpečnosť  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Vaše zariadenie v prehľade  . . . . . . . . . . . . . . . 25

Obsluha  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Čistenie a údržba  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Poruchy a pomoc  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Likvidácia  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Technické údaje  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Reklamácie  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Než začnete…

Použitie pre daný účel

Zariadenie je určené na čerpanie dažďovej vody, sladkej vody, vody z vodovodu a vody z plaveckých bazénov s obsahom chlóru.

Nesmie sa používať na zásobovanie pitnou vodou ani na prepravu potravín.

Prečerpávať sa nesmú explozívne, horľavé, agresívne alebo zdraviu škodlivé látky ako aj fekálie.

Zariadenie nie je vhodné na trvalú prevádzku

(napr. trvalá cirkulačná prevádzka vo filtračných zariadeniach). Okrem toho nie je vhodné pre kvapaliny s obsahom drsných tuhých látok (napr. piesok) alebo s prímesami nečistôt, piesku, bahna alebo kalu.

Prístroj nie je určený na použitie pri podnikaní. Musí sa dodržiavať všeobecne uznávané predpisy úrazovej prevencie a priložené bezpečnostné pokyny.

Vykonávajte len činnosti opísané v tomto návode na použitie. Akékoľvek iné použitie je považované za neoprávnené chybné použitie. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré z toho plynú.

Čo znamenajú použité symboly?

V návode na použitie sú jasne označené upozornenia na nebezpečenstvo a pokyny. Boli použité tieto symboly:

NEBEZPEČENSTVO! Bezprostredné nebezpečenstvo ohrozenia života alebo poranenia! Bezprostredne nebezpečná situácia, ktorá má za následok smrť alebo ťažké poranenia.

VAROVANIE! Pravdepodobné nebezpečenstvo ohrozenia života alebo poranenia! Všeobecne nebezpečná situácia, ktorá môže mať za následok ťažké poranenia.

UPOZORNENIE! Prípadné nebezpečenstvo poranenia! Nebezpečná situácia, ktorá môže mať za následok poranenia.

OZNÁMENIE! Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia! Situácia, ktorá môže mať za následok vecné škody.

Poznámka: Informácie, ktoré prispievajú k lepšiemu pochopeniu procesov chodu stroja.

Pre vašu bezpečnosť

Všeobecné bezpečnostné pokyny

• Aby bolo zaistené bezpečné zaobchádzanie s týmto zariadením, je nutné, aby si jeho užívateľ pred prvým použitím prečítal tento návod na obsluhu a porozumel mu.

• Dbajte všetkých bezpečnostných pokynov! Ak nerešpektujete bezpečnostné pokyny, ohrozujete sami seba a druhých.

• Všetky návody na použitie a bezpečnostné pokyny uchovajte pre ďalšie použitie.

• V prípade ďalšieho predaja alebo darovania tohto zariadenia spolu s ním odovzdajte vždy aj tento návod.

• Prístroj sa smie používať len vtedy, keď je v bezchybnom stave. Ak je zariadenie alebo jeho časť chybná, musí sa vyradiť z prevádzky a odborne zlikvidovať.

• Prístroj nepoužívajte v priestoroch ohrozených výbuchom alebo v blízkosti horľavých kvapalín či plynov!

• Vypnutý prístroj vždy zabezpečte proti neúmyselnému zapnutiu.

• Nepoužívajte náradie, u ktorého zapínač/vypínač riadne nefunguje.

• Udržiavajte deti v dostatočnej vzdialenosti od prístroja! Uschovajte prístroj pred deťmi a nekompetentnými osobami na bezpečnom mieste.

• Nepreťažujte zariadenie. Zariadenie používajte iba na účely, pre ktoré bolo vyrobené.

• Vždy pracujte opatrne a v dobrom fyzickom stave: pracovať počas únavy, choroby, požívania alkoholu, pod vplyvom liekov a drog je nezodpovedné, pretože prístroj nemôžete bezpečne používať.

• Toto zariadenie nie je určené na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí, iba ak sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo boli touto osobou poučené o tom, ako toto zariadenie používať.

• Zabezpečte, aby sa deti nehrali s výrobkom.

• Vždy dodržiavajte platné národné a medzinárodné bezpečnostné, zdravotné a pracovné predpisy.

Elektrická bezpečnosť

• Prístroj sa smie zapojiť len do zásuvky s riadne nainštalovaným ochranným kontaktom.

• Zaistenie prístroja sa musí uskutočniť pomocou prúdového chrániča (spínač FI) s dimenzovaným chybným prúdom nie viac ako 30 mA.

• Pred zapojením prístroja musí byť zabezpečené, že sieťová prípojka zodpovedá prípojným údajom prístroja.

• Prístroj sa smie používať iba v rámci uvedených limitov napätia, výkonu a menovitých otáčok

(pozri štítok typu).

• Sieťovú zástrčku nechytajte vlhkými rukami! Sieťovú zástrčku ťahajte vždy za zástrčku, nie za kábel.

24

Regenfasspumpe_420604.book Seite 25 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

• Sieťový kábel neohýbajte, neprivierajte, nemykajte ním, ani po ňom neprechádzajte; chráňte pred ostrými hranami, olejom a vysokými teplotami.

• Prístroj nedvíhajte uchopením za kábel alebo kábel nepoužívajte iným spôsobom.

• Pred každým použitím skontrolujte zástrčku a kábel.

• Pri poškodení sieťového kábla ihneď vytiahnite sieťovú zástrčku. Nikdy nepoužívajte prístroj s poškodeným sieťovým káblom.

• Ak sa prístroj nepoužíva, musí byť sieťová zástrčka stále vytiahnutá.

• Pred zasunutím sieťovej zástrčky zabezpečte, aby bol prístroj vypnutý.

• Pred vytiahnutím sieťovej zástrčky prístroj vždy vypnite.

• Prístroj pri preprave odpojte od prúdu.

Špecifické pokyny k prístroju

• Predlžovacie káble sa nesmú používať.

• Zariadenie neinštalujte a nezapínajte, ak sa vo vode nachádzajú osoby alebo zvieratá alebo sú s vodou v kontakte.

• Prihliadajte na to, že sa pohyblivé diely môžu nachádzať aj za ovzdušňovacími a odvzdušňovacími otvormi.

• Symboly, ktoré sa nachádzajú na vašom zariadení sa nesmú odstraňovať ani prekrývať. Nečitateľné upozornenia na zariadení musia byť ihneď nahradené.

Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na použitie a dodržiavajte ho.

Vaše zariadenie v prehľade

 S. 3, bod 1

1.

Tlaková prípojka s hadicovou spojkou

2.

Výškové prestavenie plavákového spínača

3.

Plavákový spínač

4.

Hák na zavesenie

5.

Tlaková hadica s uzatváracím kohútom

6.

Držiak

7.

Sieťový kábel so zástrčkou

8.

Výškové prestavenie výtlačnej rúry

Obsluha

Inštalácia

Zariadenie vyžaduje plochu min. 50 × 50 cm (aby plavákový spínač bezchybne fungoval, musí sa s ním dať voľne pohybovať).

Zariadenie sa smie ponoriť do vody najviac do prevádzkovej hĺbky ponoru uvedenej v technických

údajoch.

Zariadenie nainštalujte tak, aby sa nasávacie otvory nemohli blokovať cudzími telesami (zariadenie prípadne postavte na pevný, rovný podklad).

Alternatívne sa môže zariadenie zavesiť na okraj nádoby s kvapalinou.

1

SK

OZNÁMENIE! Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia! Čerpadlo nezdvíhajte za kábel alebo tlakovú hadicu, pretože kábel a tlaková hadica nie sú skonštruované na zaťaženie ťahom kvôli hmotnosti čerpadla.

– Čerpadlo ponorte šikmo do dopravovanej kvapaliny, aby sa na spodnej strane nemohol vytvoriť vzduchový vankúš. Tým by sa zabránilo nasávaniu. Hneď ako je čerpadlo ponorené, môže sa opäť vyrovnať.

– Výšku výtlačnej rúry nastavte tak, aby sa čerpadlo ponorilo čo najhlbšie do suda na dažďovú

vodu (

 S. 3, bod 2).

– Čerpadlo spustite na dno nádoby s kvapalinou alebo zaveste pomocou háku (4).

Prevádzka

OZNÁMENIE! Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia! Zariadenie nenechajte bežať na sucho.

– Tlakovú hadicu zasuňte do hadicovej spojky a nechajte ju zapadnúť na svoje miesto.

– Otvorte uzatvárací kohút.

Potom čo je zariadenie pripojené k elektrickej sieti, realizuje sa zapínanie a vypínanie prostredníctvom plavákového spínača automaticky:

2

3

• Zariadenie začne čerpať, keď sa plavákový spínač nadvihne pôsobením kvapaliny smerom hore (1).

• Zariadenie sa vypne, keď plavákový spínač klesne smerom dole (2).

Kábel pre plavákový spínač je možné presúvať v držiaku kábla (3). Tým sa prestavuje vzdialenosť medzi bodmi zapnutia a vypnutia:

• Krátky kábel: Body zapnutia a vypnutia ležia tesne pri sebe.

• Dlhý kábel: Body zapnutia a vypnutia ležia ďaleko od seba.

OZNÁMENIE! Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia! Plavákový spínač sa musí môcť pohybovať tak, aby ponorné čerpadlo nemohlo bežať na sucho.

25

Regenfasspumpe_420604.book Seite 26 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

SK

Čistenie a údržba

Prehľad čistenia a údržby

Pred každým použitím

Čo?

Skriňu, tlakové vedenie a kábel skontrolujte na prítomnosť poškodenia.

Plavákový spínač skontrolujte na prítomnosť po-

škodenia.

Ako?

Vizuálna kontrola.

Spínač nadvihnite a zatraste s ním, aby ste prekontrolovali pohyblivosť obsiahnutej kovovej guľky.

Po každom použití

Čo?

Zariadenie očistite.

Ako?

Vonkajšie čistenie zariadenia

Zariadenie opláchnite čistou vodou. Silne usadené nečistoty odstráňte pomocou kefy a umývacieho prostriedku.

Aby bolo možné čerpadlo vypláchnuť zvnútra, čerpadlo ponorte do nádrže s čistou vodou a krátko zapnite.

Poznámka: Pred použitím čerpadlo najprv

„namočte“, aby prípadné zvyšky nečistoty nezablokovali zariadenie.

Skladovanie

Pri nebezpečenstve mrazu zariadenie a príslušenstvo demontujte, vyčistite a uskladnite na mieste chránenom pred mrazom.

OZNÁMENIE! Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia! Mráz ničí zariadenie a príslušenstvo, pretože toto neustále obsahuje vodu!

Poruchy a pomoc

Ak niečo nefunguje…

NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo ohrozenia života! Neodborné opravy môžu viesť k tomu, že vaše zariadenie nebude viac bezpečne fungovať. Ohrozujete tým seba a vaše okolie.

Často sú to len drobné chyby, ktoré vedú k poruche.

Väčšinou ich môžete odstrániť sami. Skôr, než sa obrátite na predajcu, pozrite sa, prosím, na nasledujúcu tabuľku. Ušetríte si tak veľa námahy a prípadne aj náklady.

Chyba/porucha

Čerpadlo nebeží.

Príčina

Chýba sieťové napätie?

Čerpadlo beží, ale nečerpá.

Motor sa prehrieva:

• príliš vysoká teplota kvapaliny?

• blokovanie cudzími predmetmi?

Odstráňte príčinu prehriatia (max. teplota kvapaliny

 Technické údaje – s. 27).

Prúdový chránič (FI spínač) zareagoval?

Nasávacie otvory sú upchaté?

Prúdový chránič zapnite.

Pri opätovnom zareagovaní kontaktujte elektrotechnika.

Odstráňte upchatie.

Čerpadlo nasáva vzduch?

Náprava

Skontrolujte kábel, zástrčku, zásuvku a poistku.

Čerpadlo držte pri ponáraní šikmo.

Čerpadlo viackrát zapnite a vypnite, aby sa odstránil vzduch.

Výkon čerpadla je príliš nízky.

Čerpadlo beží veľmi nahlas.

Čerpadlo nevypína?

Dopravná výška je príliš veľká?

Je tlakové vedenie upchaté?

Nasávacie otvory sú upchaté?

Ohnuté tlakové vedenie.

Tlakové vedenie netesné.

Čerpadlo nasáva vzduch?

Zohľadnite maximálnu dopravnú výšku

(

 Technické údaje – s. 27).

Odstráňte upchatie.

Vyčistite nasávací otvor.

Tlakové vedenie uložte rovno.

Utesnite tlakové vedenie.

Zabezpečte, aby bol k dispozícii dostatok kvapaliny.

Čerpadlo držte pri ponáraní šikmo.

Plavákový spínač nedosahuje dolnú polohu?

Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.

Presvedčte sa, či sa môže plavákový spínač dostatočne pohybovať.

Plavákový spínač chybný?

Kontaktujte predajcu.

Pokiaľ nemôžete chybu odstrániť sami, obráťte sa prosím priamo na predajcu. Nezabudnite prosím, že vplyvom neodborných opráv zaniká aj nárok na

26

záručné plnenie a vám vzniknú príp. dodatočné náklady.

Regenfasspumpe_420604.book Seite 27 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

Likvidácia

Likvidácia zariadenia

Zariadenia, ktoré sú označené vedľa uvedeným symbolom, nesmú byť odstraňované spolu s komunálnym odpadom. Likvidáciu opotrebovaných elektrických a elektronických nástrojov ste povinní vykonávať oddelene.

– Informujte sa vo vašom bydlisku o možnostiach regulovaného zberu odpadov.

Vďaka oddelenej likvidácii budú opotrebované zariadenia odovzdané na recykláciu alebo inak opätovne zhodnotené. Týmto spôsobom pomáhate zabrániť

úniku príp. škodlivých materiálov do životného prostredia.

Likvidácia obalu

Obal sa skladá z kartónu a príslušným spôsobom označených plastov, ktoré sa dajú recyklovať.

– Odvezte tieto materiály na recykláciu.

Technické údaje

Číslo výrobku

Menovité napätie

Menovitý výkon

Druh krytia

Max. dopravná výška

Max. dodávané množstvo

Max. teplota kvapaliny

Dĺžka kábla

Veľkosť častíc

420 604

230 V~, 50 Hz

400 W

IPX8

11 m

4000 l/h

35 °C

10 m

0,5 mm

OZNÁMENIE! Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia! Uvedená veľkosť častíc sa nevzťahuje na piesok alebo kamienky, ale na mäkké, pružné časti ako napríklad slučky tkanín a podobné, ktoré nemôžu vo vnútri čerpadla zakliniť obežné koleso.

SK

27

Regenfasspumpe_420604.book Seite 28 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

PL

Spis treści

Przed rozpoczęciem… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Dla Państwa bezpieczeństwa  . . . . . . . . . . . . . 28

Urządzenie w zarysie  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Obsługa  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Czyszczenie i konserwacja  . . . . . . . . . . . . . . . 30

Magazynowanie  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Uszkodzenia i sposób ich usunięcia  . . . . . . . 30

Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Roszczenia gwarancyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Przed rozpoczęciem…

Użycie zgodne z przeznaczeniem

Urządzenie przeznaczone jest do pompowania wody deszczowej, wody słodkiej, wody wodociągowej i wody zawierającej chlor z basenów kąpielowych.

Urządzenia nie należy używać do zasilania wody pitnej lub do pompowania środków spożywczych.

Nie należy pompować materiałów wybuchowych, palnych, agresywnych i szkodliwych dla zdrowia, jak również fekaliów.

Urządzenie nie jest przystosowane do pracy w trybie ciągłym (n p. ciągła praca obiegowa w urządzeniach filtracyjnych). Poza tym pompa nie nadaje się do tłoczenia cieczy zawierających substancje ścierne (n p. piasek) lub zanieczyszczenia, piasek, osad lub glinę.

Urządzenie nie jest przeznaczone do celów związanych z wykonywaniem działalności gospodarczej.

Należy przestrzegać ogólnie uznawanych przepisów zapobiegania wypadkom i dołączonych wskazówek bezpieczeństwa.

Należy wykonywać tylko te prace, które zostały opisane w niniejszej instrukcji obsługi. Każde inne zastosowanie jest traktowane jako użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za wynikające z tego powodu szkody.

Co oznaczają używane symbole?

Wskazówki i ostrzeżenia są wyraźnie oznakowane w instrukcji obsługi. Stosuje się następujące symbole:

NIEBEZPIECZEŃSTWO! Bezpośrednie zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Bezpośrednio niebezpieczna sytuacja, która może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia.

OSTRZEŻENIE! Prawdopodobne zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Ogólnie niebezpieczna sytuacja, która może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia.

PRZESTROGA! Ewentualne niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Niebezpieczna sytuacja, która może spowodować obrażenia.

UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia! Sytuacja, która może spowodować szkody materiałowe.

Wskazówka: Informacje dla lepszego zrozumienia przebiegów.

Dla Państwa bezpieczeństwa

Ogólne wskazówki bezpieczeństwa

• Aby zapewnić bezpieczną obsługę urządzenia, użytkownik musi przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi przed pierwszym użyciem urządzenia.

• Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa pracy! Gdy nie przestrzega się wskazówek bezpieczeństwa, stwarza się zagrożenie dla siebie i innych.

• Przechowywać wszystkie instrukcje obsługi i wskazówki bezpieczeństwa do przyszłego wykorzystania.

• W przypadku sprzedaży lub przekazania urządzenia, należy również bezwzględnie przekazać niniejszą instrukcję obsługi.

• Urządzenia wolno używać tylko w nienagannym stanie technicznym. Jeśli urządzenie lub jego część jest uszkodzona, należy je wyłączyć i fachowo zutylizować.

• Nie używać urządzenia w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem ani w pobliżu cieczy i gazów palnych!

• Wyłączone urządzenie zawsze zabezpieczyć przed niezamierzonym włączeniem.

• Nie używać urządzeń z uszkodzonym włącznikiem/wyłącznikiem.

• Nie dopuszczać dzieci do urządzenia! Chronić urządzenie przed dziećmi i osobami nieupoważnionymi.

• Nie przeciążać urządzenia. Urządzenia używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.

• Pracować zawsze, tylko będąc w dobrej kondycji i zachowując należytą ostrożność. Osoby zmęczone, chore, będące pod wpływem alkoholu, leków lub środków odurzających są nieodpowiedzialne i nie są w stanie bezpiecznie używać urządzenia.

• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (także dzieci) znajdujące się w ograniczonym stanie fizycznym, sensorycznym lub umysłowym, bądź którym brakuje doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są pilnowane przez odpowiedzialne osoby i otrzymały od nich instrukcje na temat użytkowania urządzenia.

• Nie pozwól, aby dzieci korzystały z urządzenia dla zabawy.

• Należy zawsze przestrzegać obowiązujących krajowych i międzynarodowych przepisów BHP.

Bezpieczeństwo elektryczne

• Urządzenie wolno podłączać tylko do gniazda wtykowego z prawidłowo zainstalowanym stykiem ochronnym.

• Zabezpieczenie musi być zrealizowane za pomocą ochronnego wyłącznika różnicowego o obliczeniowym prądzie uszkodzeniowym nie większym niż 30 mA.

• Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, że przyłącze sieciowe odpowiada danym przyłączeniowym urządzenia.

28

Regenfasspumpe_420604.book Seite 29 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

• Urządzenie wolno stosować tylko w podanym zakresie napięcia, mocy i nominalnej prędkości obrotowej (patrz tabliczka znamionowa).

• Nie dotykać wtyczki mokrymi dłońmi! Kabel sieciowy zawsze odłączać pociągając za wtyczkę a nie kabel.

• Nie wolno zaginać, zgniatać lub przejeżdżać przez kabel sieciowy; chronić przed ostrymi krawędziami, olejem i gorącem.

• Urządzenia nie wolno podnosić za kabel ani używać kabli w celach niezgodnych z przeznaczeniem.

• Przed każdym użyciem sprawdzać wtyczkę i przewód.

• W razie uszkodzenia kabla sieciowego natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda. Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem sieciowym.

• Jeśli urządzenie nie jest używane, wtyczka musi być zawsze wyciągnięta z gniazdka.

• Przed włożeniem wtyczki do kontaktu upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.

• Przed wyciągnięciem wtyczki z kontaktu zawsze wyłączać urządzenie.

• Na czas transportu odłączyć urządzenie od prądu.

Wskazówki specyficzne dla urządzenia

• Nie należy używać przewodów przedłużających.

• Urządzenia nie instalować i nie włączać, jeśli w tłoczonym medium znajdują się osoby lub zwierzęta lub mają z nim kontakt.

• Pamiętaj, że części wirujące mogą znajdować się także za otworami na- i wywiewnymi.

• Symboli znajdujących się na urządzeniu nie wolno usuwać lub zakrywać. Nieczytelne wskazówki znajdujące się na urządzeniu należy natychmiast wymieniać.

Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać jej.

Urządzenie w zarysie

 Str. 3, ustęp 1

1.

Przyłącze ciśnieniowe ze złączką do węża

2.

Regulacja wysokości przy włączniku pływakowym

3.

Włącznik pływakowy

4.

Hak do wieszania

5.

Wąż ciśnieniowy z zaworem odcinającym

6.

Uchwyt

7.

Kabel sieciowy z wtyczką

8.

Regulacja wysokości rury ciśnienia

Obsługa

Ustawienie

Urządzenie wymaga powierzchni min. 50 × 50 cm

(aby wyłącznik pływakowy mógł poprawnie funkcjonować, musi swobodnie poruszać się).

Urządzenie można zanurzyć maksymalnie na głębokość podaną w danych technicznych.

1

PL

Urządzenie ustawić tak, aby otwory ssania nie były zablokowane przez obce ciała (ewentualnie urządzenie ustawić na równym, mocnym podłożu).

Alternatywnie, urządzenie może być zawieszone do zbiornika.

UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzeń urządzenia! Pompy nie podnosić za przewód lub wąż ciśnieniowy, gdyż nie są one przeznaczone na obciążenie ciężarem pompy.

– Pompę zanurzyć ukośnie do pompowanej cieczy, aby na spodzie nie wytworzyła się poduszka powietrza. W ten sposób zapobiegnie się zassaniu. Po zanurzeniu pompy można ją ponownie wyrównać.

– Wysokość rury ciśnienia ustawić tak, aby pompa zanurzyła się jak najgłębiej w zbiorniku na wodę deszczową (

 Str. 3, ustęp 2).

– Dolna urządzenia do zbiornika lub zawiesić go na brzeg za pomocą haka (4).

Praca

UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzeń urządzenia! Urządzenia nie uruchamiać na sucho.

– Wąż ciśnieniowy założyć na złączkę i zablokować.

– Otworzyć kurek odcinający.

Po podłączeniu urządzenia do sieci elektrycznej będzie ono automatycznie włączane i wyłączane przez wyłącznik pływakowy.

2

3

• Urządzenie zaczyna pompować, gdy wyłącznik pływakowy zostanie podniesiony przez ciecz do góry (1).

• Urządzenie wyłącza się, gdy wyłącznik pływakowy opuści się w dół (2).

Przewód wyłącznika pływakowego może przesuwać się w uchwycie kabla (3). Odległość pomiędzy punktem włączenia i wyłączenia nastawia się następująco:

• krótki przewód: punkty włączenia i wyłączenia znajdują się blisko siebie;

• długi przewód: punkty włączenia i wyłączenia znajdują się daleko od siebie;

UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzeń urządzenia! Wyłącznik pływakowy musi tak poruszać się, aby pompa zanurzeniowa nie pracowała na sucho.

29

Regenfasspumpe_420604.book Seite 30 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

PL

Czyszczenie i konserwacja

Czyszczenie i konserwacja urządzenia

Przed każdym użyciem

Co?

Sprawdzić obudowę, przewód ciśnieniowy i kabel elektryczny, czy nie są uszkodzone.

Sprawdzić wyłącznik pływakowy, czy nie jest uszkodzony

Jak?

Kontrola wzrokowa.

Podnieść wyłącznik i potrząsnąć nim, aby sprawdzić, czy kulka metalowa porusza się.

Po każdym użyciu

Co?

Czyszczenie urządzenia

Jak?

Czyszczenie urządzenia z zewnątrz

Spłukać czystą wodą. Stwardniałe zabrudzenia usunąć szczotką i środkiem do mycia.

Aby przepłukać pompę od wewnątrz, należy zanurzyć pompę w pojemniku z czystą wodą i włączyć na chwilę.

Wskazówka: Przed użyciem pompę najpierw „namoczyć”, aby ewentualne pozostałości zanieczyszczeń nie blokowały urządzenia.

Magazynowanie

Przed zbliżającymi się mrozami zdemontować urządzenie i wyposażenie dodatkowe, oczyścić i przechowywać zabezpieczone przed mrozem.

UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzeń urządzenia! Mróz niszczy urządzenie i wyposażenie dodatkowe, gdyż znajduje się w nich zawsze woda!

Uszkodzenia i sposób ich usunięcia

Gdy coś nie działa…

NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie dla ciała i życia! Nieprawidłowe naprawy mogą spowodować, że urządzenie nie będzie bezpiecznie funkcjonowało. Stworzy się zagrożenie dla siebie i środowiska.

Zakłócenia są często powodowane przez drobne usterki. Z reguły można je samodzielnie usunąć.

Przed zwróceniem się do sprzedawca należy zasięgnąć informacji w poniższej tabeli. Pozwoli to zaoszczędzić dużo trudu oraz ewentualnych kosztów.

Błąd/uszkodzenie Przyczyna Pomoc

Pompa nie pracuje Czy jest napięcie sieciowe?

Przegrzanie silnika spowodowane:

• zbyt wysoką temperaturą cieczy?

• zablokowaniem przez obce ciała?

Czy zadziałał wyłącznik ochronny różnicowy (FI)?

Sprawdzić przewód, wtyczkę i zabezpieczenie.

Usunąć przyczynę przegrzania (max. temperatura cieczy

 Dane techniczne – str. 31).

Wyłącznik FI ponownie włączyć.

W razie ponownego zadziałania skontaktować się z fachowcem elektrykiem.

Usunąć zapchanie.

Pompa pracuje, ale nie pompuje.

Czy otwory zasysania nie są zapchane?

Czy pompa zasysa powietrze?

Pompę podczas zanurzania trzymać ukośnie.

Pompę wielokrotnie włączyć i wyłączyć, aby usunąć powietrze.

Wydajność pompowania za niska.

Czy wysokość pompowania nie jest za duża?

Przestrzegać maksymalnej wysokości pompowania (

 Dane techniczne – str. 31).

Czy przewód ciśnieniowy nie jest zapchany?

Usunąć zapchanie.

Czy otwory zasysania nie są zapchane?

Oczyścić otwór zasysania.

Pompa pracuje bardzo głośno.

Przewód ciśnieniowy zgięty Przewód ciśnieniowy ułożyć prosto.

Przewód ciśnieniowy nieszczelny Uszczelnić przewód ciśnieniowy.

Czy pompa zasysa powietrze?

Sprawdzić, czy ciecz jest dostępna w dostatecznej ilości.

Pompę podczas zanurzania trzymać ukośnie.

30

Regenfasspumpe_420604.book Seite 31 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

PL

Błąd/uszkodzenie Przyczyna

Pompa nie wyłącza się.

Czy wyłącznik pływakowy nie osiąga dolnego położenia?

Czy wyłącznik pływakowy nie jest uszkodzony?

Pomoc

Wyjąć wtyczkę.

Sprawdzić, czy wyłącznik pływakowy może dostatecznie poruszać się.

Skontaktować się ze sprzedawcą.

Jeżeli usterki nie można usunąć we własnym zakresie, należy skontaktować się bezpośrednio ze sprzedawcą. Należy pamiętać, że nieprawidłowo wykonane naprawy powodują utratę prawa do roszczeń gwarancyjnych i pociągają ew. za sobą dodatkowe koszty.

Utylizacja

Utylizacja urządzenia

Urządzenia, które są oznakowane znajdującym się obok symbolem, nie mogą być usuwane ze śmieciami domowymi. Stare przyrządy elektryczne i elektroniczne trzeba poddawać oddzielnej utylizacji.

– W zakładzie komunalnym należy zasięgnąć informacji na temat możliwości utylizacji zgodnej z przepisami.

Dzięki utylizacji stare urządzenia poddawane są recyklingowi lub innej formie odzysku. W ten sposób pomaga się uniknąć uwalniania się ewentualnych zanieczyszczeń do środowiska naturalnego.

Utylizacja opakowania

Opakowanie składa się z kartonu i odpowiednio oznakowanych tworzyw sztucznych, które można ponownie wykorzystać.

– Oddać te materiały do ponownego wykorzystania.

Dane techniczne

Numer produktu

Napięcie znamionowe

Moc znamionowa

Rodzaj ochrony

420 604

230 V~, 50 Hz

400 W

IPX8

Maks. wysokość pompowania 11 m

Maks. wydajność pompy 4000 l/godz.

Maks. temperatura cieczy

Długość kabla

Uziarnienie

35 °C

10 m

0,5 mm

UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzeń urządzenia! Podana wielkość ziaren nie dotyczy piasku lub kamieni, lecz miękkich elastycznych części, jak niteczki i podobne, które nie mogą zaklinować wirnika wewnątrz pompy.

31

Regenfasspumpe_420604.book Seite 32 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

SI

Vsebina

Pred začetkom…  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Za vašo varnost  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Pregled naprave  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Čiščenje in vzdrževanje  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Shranjevanje  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Okvare in pomoč  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Odlaganje med odpadke  . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Tehnični podatki  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Garancijski list  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Pred začetkom…

Pravilna uporaba

Naprava je namenjena črpanju deževnice, sladke vode, sladkovodne vode in vode za kopališča, ki vsebuje klor.

Ni je dovoljeno uporabljati za oskrbo s pitno vodo ali za črpanje živil.

Ni dovoljeno črpati eksplozivnih, vnetljivih, agresivnih ali zdravju škodljivih snovi ter fekalij.

Ni primerna za nepretrgano obratovanje (n pr. trajno prečrpavanje v filtrirnih napravah). Poleg tega ni primerna za tekočine, ki vsebujejo brusne delce (n pr. pesek) ali ki vsebujejo umazane, peščene, blatne ali ilovnate primesi.

Naprava ni namenjena za profesionalno uporabo.

Upoštevati je treba splošno veljavne predpise za preprečevanje nesreč in priložena varnostna navodila.

Izvajajte samo dejavnosti, ki so opisane v teh navodilih za uporabo. Vsaka drugačna uporaba je nedovoljena, nepravilna uporaba. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, do katere pride zaradi nepravilne uporabe.

Kaj pomenijo uporabljeni simboli?

Napotki za nevarnost in navodila so jasno označena v priročniku za uporabo. Uporabljeni so naslednji simboli:

NEVARNOST! Neposredna življenjska nevarnost ali nevarnost poškodb! Neposredna nevarna situacija, ki ima za posledico smrt ali hude poškodbe.

OPOZORILO! Možna življenjska nevarnost ali nevarnost poškodb! Splošna nevarna situacija, ki lahko povzroči smrt ali hude poškodbe.

POZOR! Morebitna nevarnost poškodb!

Nevarna situacija, ki lahko povzroči telesne poškodbe.

OBVESTILO! Nevarnost poškodb na napravi! Situacija, ki lahko povzročijo materialno škodo.

Nasvet: Informacije, ki so navedene za boljše razumevanje poteka.

Za vašo varnost

Splošni varnostni napotki

• Za varno ravnanje s to napravo mora uporabnik naprave navodila prebrati in jih razumeti pred prvo uporabo.

• Upoštevajte vsa varnostna navodila! Če ne upo-

števate varnostnih navodil, ogrožate sebe in ljudi okoli sebe.

• Vse priročnike za uporabo in varnostna navodila shranite za prihodnjo uporabo.

• Če napravo prodate ali daste naprej, nujno priložite tudi ta priročnik za uporabo.

• Napravo lahko uporabljate le, ko je v brezhibnem stanju.Če je naprava ali njen del pokvarjen, jo je treba izključiti in pravilno odstraniti.

• Naprave ne uporabljajte v prostorih, kjer se lahko sproži eksplozija, ali v bližini gorljivih tekočin ali plinov!

• Izklopljeno napravo vedno zavarujte pred nenamernim vklopom.

• Ne uporabljajte naprav, pri katerih stikalo za vklop/izklop ne deluje pravilno.

• Otrokom ne pustite blizu naprave! Napravo shranite varno pred otroci in nepooblaščenimi osebami.

• Naprave ne preobremenjujte. Napravo uporabljajte samo v namen, za katerega je predvidena.

• Vedno delajte preudarno in v dobrem stanju:

Utrujenost, bolezen, uživanje alkohola, zdravil in drog je neodgovorno, kajti v tem primeru naprave ne morete več varno uporabljati.

• Ta naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, senzornimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in/ali znanja, razen, če jih nadzira oseba, odgovorna za njihovo varnost, ali so prejele navodila, kako napravo uporabljati.

• Zagotovite, da otroci se z napravo ne igrajo.

• Vedno upoštevajte veljavne državne in mednarodne varnostne, zdravstvene in delovne predpise.

Električna varnost

• Napravo lahko priključite le na vtičnico, ki ima pravilno nameščen varnostni stik.

• Zavarovanje mora biti izvedeno z varnostnim stikalom okvarnega toka (FI stikalo) z izmerjenim okvarnim tokom ne več kot 30 mA.

• Pred priključitvijo naprave morate zagotoviti, da je omrežni priključek v skladu s priključnimi podatki naprave.

• Napravo lahko uporabljate le znotraj navedenih mej napetosti, moči in nominalnega števila obratov (glejte tipsko ploščico).

• Omrežne vtičnice se ne dotikajte z mokrimi rokami! Omrežni vtič vedno izvlecite tako, da povlečete vtič, ne kabel.

• Omrežnega kabla ne prepogibajte, ukleščite, vlecite ali povozite; zavarujte pred ostrimi robovi, oljem in vročino.

• Naprave nikoli ne dvigujte s kablom in kabla nikoli ne uporabljajte v druge namene.

• Pred vsako uporabo preverite vtič in kabel.

32

Regenfasspumpe_420604.book Seite 33 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

• Pri poškodbi omrežnega kabla, nemudoma izvlecite omrežni vtič. Naprave nikoli ne uporabljajte s poškodovanim omrežnim kablom.

• Kadar naprava ni v uporabi, mora biti omrežni vtič vedno izvlečen.

• Pred vključitvijo omrežnega vtiča vedno zagotovite, da je naprava izključena.

• Preden izvlečete omrežni vtič, napravo zmeraj ugasnite.

• Naprava naj bo med prevozom brez toka.

Varnostna opozorila specifična za napravo

• Podaljškov ni dovoljeno uporabljati.

• Naprave ne montirajte in vklopite, če se v črpanem mediju nahajajo osebe ali živali ali če pridejo v stik z napravo.

• Pazite, da se premikajoči se deli lahko nahajajo tudi za prezračevalnimi in ventilatorskimi odprtinami.

• Simbolov, ki se nahajajo na napravi, ni dovoljeno odstraniti ali prekriti. Navodila na napravi, ki niso več vidna, je potrebno takoj zamenjati.

Pred uporabo preberite in upoštevajte navodila za uporabo.

Pregled naprave

 Str. 3, točka 1

1.

Tlačni priključek s cevno spojko

2.

Nastavitev višine stikala s plovcem

3.

Stikalo s plovcem

4.

Kljuka za obešanje

5.

Cev s petelinčkom

6.

Nosilni ročaj

7.

Napajalni kabel z električnim vtičem

8.

Višinska nastavitev tlačne cevi

Uporaba

Namestitev

Naprava potrebuje površino najmanj 50 × 50 cm (če naj stikalo s plovcem neoporečno deluje, se mora prosto gibati).

Naprava se lahko potopi največ do globine, navedene v tehničnih podatkih.

Napravo postavite tako, da tujki ne blokirajo sesalne odprtine (napravo po potrebi postavite na trdno in ravno podlago).

Druga možnost je, lahko naprava visela v rezervoar.

OBVESTILO! Nevarnost poškodb naprave! Črpalke ne dvignite s kablom ali tlačno cevjo, saj nista primerna za natezno obremenitev s težo črpalke.

– Črpalko potopite poševno v tekočino, ki jo želite črpati, tako da na spodnji strani ne nastane zračna blazina, ki preprečuje sesanje. Ko je črpalka potopljena, jo lahko znova zravnate.

– Višino tlačne cevi nastavite tako, da bo črpalka čim globlje potopljena v sodu za deževnico

(

 Str. 3, točka 2).

– Nižje napravo v rezervoar ali pa visi na platišču z kljuko (4).

– Tlačno cev zataknite na cevno spojko in pustite, da se zaskoči.

– Odprite zapiralno pipo.

Ko se naprava priključi na električno omrežje, jo stikalo s plovcem samodejno vklopi in izklopi:

1

SI

Delovanje

OBVESTILO! Nevarnost poškodb naprave! Ne dovolite, da naprava teče na suho.

2

3

• Naprava prične črpati, ko tekočina dvigne stikalo s plovcem navzgor (1).

• Naprava se izklopi, ko se stikalo s plovcem potopi (2).

Kabel za stikalo s plovcem se lahko premakne v držalo kabla (3). Tako se nastavi razdalja med točko vklopa in izklopa:

• Kratek kabel: Točki vklopa in izklopa sta tesno skupaj.

• Dolgi kabel: Točki vklopa in izklopa sta daleč narazen.

OBVESTILO! Nevarnost poškodb naprave! Stikalo s plovcem se mora premikati tako, da potopna črpalka ne deluje v suhem teku.

Čiščenje in vzdrževanje

Pregled čiščenja in vzdrževanja

Pred vsako uporabo

Kaj?

Preverite, če so ohišje, tlačni vod in kabel poškodovani.

Preverite, če je stikalo s plovcem poškodovano.

Kako?

Vidno preverjanje.

Stikalo dvignite in stresite ter tako preverite prosto premikanje vsebujoče kovinske kroglice.

Po vsaki uporabi

Kaj?

Napravo očistite.

Kako?

Čiščenje naprave od zunaj

Sperite s čisto vodo. Trdovratno umazanijo odstranite s ščetko in sredstvom za pomivanje.

33

Regenfasspumpe_420604.book Seite 34 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

SI

Črpalko sperite od znotraj tako, da črpalko potopite v rezervoar s čisto vodo in na kratko vklopite.

Nasvet: Pred uporabo črpalko najprej

„pomočite”, da morebitni umazani ostanki ne bi blokirali črpalke.

Shranjevanje

Če obstaja nevarnost mrazu, napravo in opremo demontirajte, očistite in shranite tako, da bosta zaščiteni proti zmrzovanju.

OBVESTILO! Nevarnost poškodb naprave! Mraz uniči napravo in opremo, saj le-te vedno vsebujejo vodo!

Okvare in pomoč

Če nekaj ne deluje…

NEVARNOST! Nevarnost telesnih poškodb! Nestrokovna popravila lahko povzročijo, da vaša naprava več ne funkcionira varno. Tako ogrožate sebe in okolje okoli sebe.

Vzrok motnje je pogosto samo majhna napaka. To napako lahko pogosto odpravite sami. Preden se za pomoč obrnete na prodajalca, si najprej oglejte naslednjo razpredelnico. S tem se izognete nepotrebnemu trudu in morebitnim stroškom.

Napaka/motnja

Črpalka ne teče.

Vzrok

Ni omrežne napetosti?

Motor se pregreje zaradi:

• previsoke temperature tekočine?

• Blokada tujkov?

Sprožilo se je zaščitno stikalo za uhajavi tok (FI-stikalo)?

Odprava napak

Preverite kabel, vtič, vtičnico in varovalo.

Odpravite vzrok pregretja (največja temperatura tekočine

 Tehnični podatki – str. 34).

Vklopite FI-stikalo.

Če se ponovno sproži, kontaktirajte elektro strokovnjake.

Zamašitev odpravite.

Črpalka teče, vendar ne črpa.

Zamašene sesalne odprtine?

Črpalka sesa zrak?

Moč črpanja je prenizka. Previsoka višina črpanja?

Črpalka glasno teče.

Črpalka se ne izklopi.

Tlačni vod zamašen?

Zamašene sesalne odprtine?

Tlačni vod je prepognjen.

Prepusten tlačni vod

Črpalka sesa zrak?

Stikalo s plovcem ne doseže spodnjega položaja?

Stikalo s plovcem v okvari?

Če napake ne morete odpraviti sami, se obrnite neposredno na vašo prodajalca. Upoštevajte, da v primeru nestrokovno izvedenih popravil lahko izgubite pravice, ki izhajajo iz garancije; morebiti boste imeli tudi dodatne stroške.

Odlaganje med odpadke

Odlaganje naprave med odpadke

Naprave, ki so označene s tem simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpadke. Takšne zastarele električne in elektronske naprave odvrzite ločeno.

– Pri svoji občini se pozanimajte o možnostih pravilnega odlaganja odpadkov.

Črpalko potopite poševno.

Črpalko večkrat izklopite in vklopite, da se iztisne zrak.

Upoštevati največjo višino črpanja (

 Tehnični podatki – str. 34).

Zamašitev odpravite.

Očistite sesalne odprtine.

Tlačni vod prestavite v ravno stanje.

Tlačni vod zatesnite.

Preverite, če je dovolj tekočine.

Črpalko potopite poševno.

Izvlecite omrežni vtič.

Preverite, če se stikalo s plovcem lahko dovolj premika.

Obrnite se na prodajalca.

Z ločenim odlaganjem odpadkov se lahko zastarele naprave reciklirajo ali drugače predelajo. Med drugim boste preprečili odlaganje obremenilnih snovi v okolju.

Odlaganje embalaže med odpadke

Embalaža vsebuje karton in ustrezno označene umetne mase, ki se lahko reciklirajo.

– Te materiale namenite za reciklažo.

Tehnični podatki

Številka izdelka

Napetost

Moč

Stopnja zaščite

Največja višina črpanja

420 604

230 V~, 50 Hz

400 W

IPX8

11 m

34

Regenfasspumpe_420604.book Seite 35 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

Številka izdelka 420 604

Največja količina črpanja 4000 l/h

Največja temperatura tekočine 35 °C

Dolžina kabla

Velikost zrna

10 m

0,5 mm

OBVESTILO! Nevarnost poškodb naprave! Navedena velikost zrna se ne nanaša na pesek ali kamne, ampak na mehke, premične dele, kot je puh in podobno, ki v notranjosti črpalke ne morejo zagozditi kolesa.

SI

35

Regenfasspumpe_420604.book Seite 36 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

HU

Tartalomjegyzék

Mielőtt hozzákezdene…  . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Biztonsága érdekében  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

A készülék áttekintése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Kezelés  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Tisztítás és karbantartás  . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Tárolás  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Zavarok és elhárításuk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Selejtezés  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Műszaki adatok  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Jótállási jegy  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Mielőtt hozzákezdene…

Rendeltetésszerű használat

A szivattyú esővíz, édesvíz, vezetékes ivóvíz és klórozott uszodavíz továbbítására használható.

Nem használható ivóvízellátásra vagy élelmiszerek továbbítására.

Nem szabad vele robbanásveszélyes, éghető, agresszív vagy egészségre káros anyagokat illetve fekáliát beszívni.

Ez a szivattyú nem alkalmas folyamatos üzemre (például folyamatos vízforgatásra szűrőberendezésekben). A továbbiakban nem alkalmas koptató (például homok) részeket vagy szennyeződést, iszapot és agyagot tartalmazó folyadékok továbbítására.

A készüléket nem terveztük ipari használatra. Be kell tartani az általánosan elismert baleset megelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat.

Csak az ebben a használati leírásban szereplő tevékenységeket végezze. Minden más felhasználása nem megengedett téves használat. A gyártó nem felelős az ebből fakadó károkért.

Mire utalnak a felhasznált jelek?

Veszély jelzések és a kiemelten megjelölt utasítások.

Az alábbi jeleket használjuk:

VESZÉLY! Közvetlen élet- és sérülésveszély! Közvetlen veszélyhelyzet, amely halálos balesetet vagy súlyos sérüléseket okoz.

FIGYELMEZTETÉS! Valószínű élet- és sérülésveszély! Általános veszélyhelyzet, amely halálos balesetet vagy súlyos sérüléseket okozhat.

VIGYÁZAT! Esetleges sérülésveszély!

Vészhelyzet, amely sérüléseket okozhat.

FIGYELEM! A készülék megsérülhet!

Helyzet, amely anyagi károsodásokat okozhat.

Megjegyzés: Információk, amiket a folyamatok jobb megértése céljából közöltünk.

Biztonsága érdekében

Általános biztonsági előírások

• A készülék csak akkor kezelhető biztonságosan, ha az első használat előtt a kezelő elolvasta és megértette ezt a használati utasítást.

36

• Tartsa be az összes biztonsági előírást! A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásával önmagát és másokat is veszélyeztet.

• Minden használati utasítást és biztonsági elő-

írást őrizzen meg a későbbi felhasználásra.

• Ha a készüléket eladja vagy odaadja, feltétlenül adja vele ezt a használati utasítást is.

• A készüléket csak akkor szabad használni, ha az kifogástalan állapotban van. Ha a készülék vagy egy része hibás, akkor azt üzemen kívül kell helyezni és hulladékként szakszerűen kell eltávolítani.

• A készüléket ne alkalmazza robbanásveszélyes helyeken vagy gyúlékony folyadékok vagy gázak közelében!

• A kikapcsolt készüléket mindig biztosítsa véletlen bekapcsolás ellen.

• Ne használjon olyan készüléket, amelyen a ki-be kapcsológomb nem működik megfelelően.

• Tartsa távol a gyermekeket a géptől! Tartsa távol a készüléket a gyermekektől és az illetéktelen személyektől.

• Ne terhelje túl a készüléket. Csak a rendeltetési céljának megfelelően használja a gépet.

• Mindig megfontoltan, jó testi/lelki állapotban dolgozzon: Felelőtlenség megengedni, hogy fáradtság, betegség, alkohol fogyasztása, gyógyszerek és kábítószer befolyásolja Önt, mivel Ön ilyen esetben már nem tudja biztonságosan használni a készüléket.

• Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel, vagy hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek (gyerekeket is beleértve) használják, kivéve, ha a biztonságukért felelősséget vállaló személy felügyeli őket, vagy ha tőle útmutatásokat kapnak a készülék használatával kapcsolatban.

• Biztosítsa, hogy gyermekek ne játszhassanak a készülékkel.

• Az érvényes nemzeti és nemzetközi biztonsági, egészségügyi és munkavédelmi előírásokat mindig tartsa be.

Elektromos biztonság

• A készülékeket kizárólag megfelelőn felszerelt védőérintkezős dugaszoló aljzatra csatlakoztassa.

• Védelemként iktasson az áramkörbe egy olyan maradékáram-működtetésű megszakítót (FI relét), melynek névleges áramerőssége nem haladja meg a 30 mA-t.

• A készülék csatlakoztatása előtt bizonyosodjon meg, hogy a hálózata megfelel a készülék csatlakozási adatainak.

• A készülékeket kizárólag az előírt feszültség-, teljesítmény- és névleges fordulatszám határértékeken belül üzemeltetheti (lásd a típustáblát).

• A hálózati csatlakozót ne fogja meg nedves kézzel, kihúzásakor pedig mindig a dugót fogja meg, ne a kábelt.

• A hálózati kábelt ne gyűrje, ne csavarja, húzza meg vagy ne lépjen rá, óvja az éles sarkaktól, olajtól és hőségtől.

Regenfasspumpe_420604.book Seite 37 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

• A készüléket ne emelje meg a kábelnél fogva és a kábelt egyéb rendeltetéstől eltérő célra se használja.

• Minden használat előtt ellenőrizze a csatlakozó dugót és a kábelt.

• Ha megsérül a hálózati kábel, azonnal húzza ki a csatlakozó dugaszt. A készüléket soha ne használja sérült hálózati kábellel.

• Amikor használaton kívül van, húzza ki a csatlakozó dugaszt.

• A csatlakozó dugasz csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a készülék ki van kapcsolva.

• A dugasz kihúzása előtt mindig kapcsolja ki a készüléket.

• Szállítás előtt áramtalanítsa a berendezést.

A készülékre jellemző biztonsági utasítások

• Ne használjon toldókábelt.

• Ne szerelje fel és kapcsolja be a készüléket, ha személy tartózkodik a szivattyúzni kívánt közegben vagy azzal érintkezhet.

• Vegye figyelembe, hogy a mozgatható alkatrészek a szellőző és légtelenítő nyílások mögött is lehetnek.

• A készüléken található jelzéseket nem szabad leszedni vagy letakarni. Ha egy felirat már nem olvasható, azt haladéktalanul cserélje le.

Üzembe helyezés előtt olvassa el a használati útmutatót és tartsa be az utasításait.

A készülék áttekintése

►  3. old., 1. pont

1.

Nyomócsonk, csőcsatlakozóval

2.

Az úszókapcsoló magasságának beállítása.

3.

Úszókapcsoló

4.

Akasztó függesztett fel

5.

Nyomású tömlő a csapot

6.

Fogantyú

7.

Hálózati kábel, csatlakozó dugóval

8.

A nyomócső magasság-beállítása

Kezelés

Felállítás

A készüléknek legalább 50 × 50 cm-es helyre van szüksége (az úszókapcsoló szabad mozgásához és kifogástalan működéséhez).

A szivattyút csak a műszaki adatok között megadott legnagyobb mélységig szabad bemeríteni.

Úgy állítsa fel a szivattyút, hogy a szívónyílásokat ne takarhassa el semmilyen idegen test (lehetőleg szilárd, sík felületre állítsa).

Alternatív megoldásként a készülék is lehet akasztani egy tartályba.

FIGYELEM! A készülék károsodásának veszélye! A készüléket ne a kábelénél vagy a tömlőnél fogva emelje meg, mert ezek nem bírják el a súlyát.

1

HU

– A szivattyút ferdén merítse be a folyadékba, hogy ne maradhasson légzsák az alsó oldalán.

Ez megakadályozhatja a folyadék felszívását. A bemerített szivattyú már felállítható.

– A nyomócsövet úgy állítsa be, hogy a szivattyú lehetőleg mélyen merüljön be az esőgyűjtő hordóba (

 3. old., 2. pont).

– Alacsonyabb a készüléket a tartályt vagy lefagy ez-ra a perem segítségével a horog (4).

Üzemeltetés

FIGYELEM! A készülék károsodásának veszélye! A készülék nem működtethető szárazon.

– Csatlakoztassa a nyomótömlőt a szivattyúhoz

úgy, hogy a csatlakozó bekattanjon.

– Nyissa meg az elzáró szelepet.

A hálózatra kapcsolt szivattyút az úszókapcsoló automatikusan be- és kikapcsolja:

2

3

• ha a folyadék az úszókapcsolót felemeli (1), a szivattyú működésbe lép.

• A készülék automatikusan kikapcsol, ha az

úszókapcsoló lesüllyedt (2).

Az úszókapcsoló kábele a tartóban (3) eltolható.

Ezzel módosíthatja a be- és kikapcsolási pont különbségét:

• rövid kábel: a be- és kikapcsolási pont egymáshoz közel van,

• hosszú kábel: a be- és kikapcsolási pont egymástól távol van.

FIGYELEM! A készülék károsodásának veszélye! Az úszókapcsolónak úgy kell mozognia, hogy a szivattyú ne futhasson szárazon.

Tisztítás és karbantartás

Tisztítási és karbantartási áttekintő

Minden használat előtt

Mit?

Ellenőrizze a ház, a nyomótömlő és a kábel sértetlenségét.

Hogyan?

Szemrevételezés

37

Regenfasspumpe_420604.book Seite 38 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

HU

Mit?

Ellenőrizze az úszókapcsoló sértetlenségét.

Hogyan?

Emelje és rázza meg az

úszókapcsolót, hogy ellenőrizhesse a benne levő fém golyó szabad mozgását.

Minden használat után

Mit?

Tisztítsa meg a készüléket.

Hogyan?

A készülék külső tisztítása

Tiszta vízzel öblítse le. A makacs szennyeződéseket mosogatószeres kefével távolítsa el.

A szivattyú belső öblítéséhez helyezze azt egy vödör tiszta vízbe, és röviden kapcsolja be.

Megjegyzés: A következő használat előtt

„áztassa be” a szivattyút, hogy az esetleg rászáradt szennyeződés maradványok nehogy lefogják a járókereket.

Tárolás

Fagyveszély esetén szerelje le a tartozékokat, tisztítsa meg, és tárolja fagymentes helyen.

FIGYELEM! A készülék károsodásának veszélye! A fagy tönkreteszi a készüléket

és tartozékait, mivel ezekben mindig van víz.

Zavarok és elhárításuk

Ha valami nem működik…

VESZÉLY! Életre és testi épségre veszélyes! A szakszerűtlenül elvégzett javítások azt eredményezhetik, hogy a gép már nem működik biztonságosan. Ezzel környezetét is veszélyezteti.

Kis hibák is gyakran vezethetnek üzemzavarhoz.

Legtöbbször ezeket saját maga is elháríthatja.

Mielőtt az áruházhoz fordulna, nézze át az alábbi táblázatot. Ezzel sok fáradságot, illetve adott esetben költségeket is megtakarít.

Hiba/üzemzavar

Nem forog a szivattyú.

Ok

Nincs hálózati feszültség?

A motor túlmelegedett:

• túl magas folyadék hőmérséklet?

• idegen test lefogta?

Lekapcsolt a FI-relé?

Kapcsolja vissza a FI-relét.

Ha az ismét lekapcsol, hívjon villanyszerelőt.

Hárítsa elé a dugulást.

A szivattyú forog, de nem továbbít.

A szívónyílás eldugult?

Levegőt szív a szivattyú?

Segítség

Ellenőrizze a kábelt, a csatlakozót, dugaszoló aljzatot és a biztosítékot.

Hárítsa el a túlmelegedés okát (a legnagyobb közeg hőmérséklet

 Műszaki adatok –

39. old.).

Túl alacsony a szállítási teljesítmény.

Túl nagy a nyomómagasság?

A nyomóvezeték eldugult?

A szívónyílás eldugult?

A nyomóvezeték megtört?

Tömörtelen le a nyomott oldal.

Nagyon hangosan működik a szivattyú.

Levegőt szív a szivattyú?

A szivattyú nem kapcsol ki

Nem éri el alsó helyzetét az úszókapcsoló?

Bemerítéskor tartsa ferdén a szivattyút.

Többször kapcsolja be és ki a szivattyút, hogy kinyomja a levegőt.

Ügyeljen a maximális szállítási magasságra

(

 Műszaki adatok – 39. old.).

Hárítsa elé a dugulást.

Tisztítsa ki a szívónyílást.

A nyomóvezetéket igazítsa egyenesre.

Tömítse le a nyomott oldalt.

Biztosítsa, hogy legyen kellő mennyiségű folyadék.

Bemerítéskor tartsa ferdén a szivattyút.

Húzza ki a hálózati csatlakozót.

Biztosítsa az úszókapcsoló megfelelő mozgását.

Forduljon az eladóhoz.

Hibás az úszókapcsoló?

Ha a hibát nem tudja maga elhárítani, forduljon közvetlenül az áruházhoz. Tartsa szem előtt, hogy a szakszerűtlen javítások miatt a szavatossági kötelezettség elvész, és Önnek adott esetben további költségeket okozhat.

38

Regenfasspumpe_420604.book Seite 39 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

Selejtezés

A készülék selejtezése

Az itt feltűntetett jellel megjelölt készülékeket nem szabad a háztartási szemétbe dobni. Az ilyen használt elektromos és elektronikus készülékeket külön kell hulladékba helyezni.

– Érdeklődjön a helyi önkormányzatnál a szabályos hulladékkezelés lehetőségeiről.

Az elkülönített kezelés ezeket a berendezéseket eljuttatja az újrahasznosító helyekre. Ezzel segít megelőzni, hogy a környezetünkbe veszélyes anyagok kerüljenek.

A csomagolás selejtezése

A csomagolás anyaga karton és megfelelően jelölt műanyag, ami újra hasznosítható.

– Ezeket juttassa el az újrahasznosításba.

Műszaki adatok

Cikkszám

Névleges feszültség:

Névleges teljesítmény

Védelmi osztály:

Max. nyomómagasság

Max. szállítási teljesítmény

Max. folyadék hőmérséklet: kábelhossz

Szemcseméret

420 604

230 V~, 50 Hz

400 W

IPX8

11 m

4000 l/h

35 °C

10 m

0,5 mm

FIGYELEM! A készülék károsodásának veszélye! A szivattyú által továbbítható szemcseméret nem homokra vagy kavicsra vonatkozik, hanem lágy, rugalmas dolgokra, például papír és hasonlók, amik nem

ékelődhetnek bele a szivattyú járókerekébe.

HU

39

Regenfasspumpe_420604.book Seite 40 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

BA/HR

Kazalo

Prije nego što počnete…  . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Za Vašu sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Pregled Vašeg uređaja  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Posluživanje  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Čišćenje i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Odlaganje  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Smetnje i pomoć . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Odlaganje na otpad  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Prava na žalbu  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Prije nego što počnete…

Namjenska upotreba

Uređaj je namijenjen crpljenju kišnice, slatke vode, vode iz vodovoda i vode iz bazena koja sadrži klor.

Ne smije se upotrebljavati za snabdijevanje pitkom vodom ili za crpljenje živežnih namirnica.

Ne smiju se crpiti eksplozivne, zapaljive ili agresivne tvari ili tvari koje su štetne po zdravlje kao ni fekalije.

Uređaj nije namijenjen za trajni rad (na primjer trajni rad miješanja u postrojenjima za filtriranje). Osim toga on nije pogodan za tekućine s grubim tvarima

(na primjer pijesak) ili primjesama prljavštine, pijeska, blata ili gline.

Uređaj nije koncipiran za komercijalnu upotrebu.

Opšte prihvaćeni propisi o sprječavanju nesreća i priložena sigurnosna uputstva moraju se poštovati.

Obavljati samo djelatnosti koje su opisane u ovom uputstvu za upotrebu. Svaka druga primjena je zloupotreba. Proizvođač nije odgovoran za štete nastale po tom osnovu.

Šta znače upotrijebljeni simboli?

U uputstvu za upotrebu su upozorenja na opasnost i ostale upute jasno označene. Koriste se slijedeći simboli:

OPASNOST! Neposredna opasnost po život i opasnost od povreda! Neposredna opasna situacija koja za posljedicu može imati smrt ili teške povrede.

UPOZORENJE! Vjerovatna opasnost po život i opasnost od povreda! Opšta opasna situacija koja za posljedicu može imati smrt ili teške povrede.

OPREZ! Eventualna opasnost od povreda! Opasna situacija koja za posljedicu može imati povrede.

PAŽNJA! Opasnost od oštećenja uređaja! Situacija koja za posljedicu može imati materijalne štete.

Uputa: Informacije koje se daju radi boljeg razumijevanja procesa.

Za Vašu sigurnost

Opšta sigurnosna uputstva

• Za sigurno rukovanje uređajem korisnik mora pročitati i razumjeti ovo uputstvo za upotrebu prije prvog korištenja uređaja.

• Obratite pažnju na sva sigurnosna uputstva! Ako ne poštujete sigurnosna uputstva, sebe i druga lica dovodite u opasnost.

• Sačuvajte sva uputstva za upotrebu i sigurnosna uputstva radi buduće upotrebe.

• Ako prodate ili poklonite uređaj, obavezno dajte i uputstvo za upotrebu.

• Uređaj se smije koristiti samo onda, ako je u ispravnom stanju. Ako je uređaj ili neki njegov dio oštećen, mora se staviti van pogona i propisno odložiti.

• Uređaj ne upotrebljavajte u prostorijama u kojima može doći do eksplozije ili u blizini zapaljivih tečnosti ili gasova!

• Isključen uređaj uvijek osigurajte protiv slučajnog uključivanja.

• Nemojte koristiti uređaje, na kojima prekidač za uključivanje – isključivanje ne funkcionira ispravno.

• Udaljite djecu od uređaja! Uređaj odložite tako da bude siguran od djece i neovlaštenih lica.

• Ne preopterećujte uređaj. Uređaj upotrebljavajte samo za svrhe za koje je i namijenjen.

• Uvijek raditi sa oprezom i u dobrom raspoloženju: Umor, bolest, konzum alkohola, utjecaj lijekova i droga su neodgovorni, pošto više niste u stanju uređaj sigurno koristiti.

• Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu od strane osoba (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili duševnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i/ili znanja, njih mora nadgledati osoba koja je nadležna za njihovu sigurnost ili im mora dati instrukcije o tome kako se koristi uređaj.

• Proverite, da se djeca ne igraju s uređajem.

• Uvijek slijediti važeće nacionalne i internacionalne sigurnosne propise, propise o sigurnosti i radu.

Električna sigurnost

• Uređaj se smije priključiti samo na utičnicu sa uredno instaliranim zaštitnim kontaktom.

• Ista se mora osigurati sa zaštitnim prekidačem od struje kvara (FI sklopka) sa strujom kvara dimenzioniranja od ne više od 30 mA.

• Prije priključivanja uređaja se mora osigurati, da mrežni priključak odgovara priključnim podacima uređaja.

• Uređaj se smije koristiti samo unutar navedenih granica za napon, učinak i nazivni broj okretaja

(vidi pločicu s podacima).

• Mrežni utikač nikada ne dodirivati sa mokrim rukama! Mrežni utikač uvijek povući za utikač a ne za kabal.

• Mrežni kabel ne savijati, gnječiti, povlačiti ili preko njega prelaziti; zaštititi od oštrih rubova, ulja i vrućine.

• Uređaj ne dizati uza kabel ili kabel koristiti u druge svrhe, u koje nije namijenjen.

40

Regenfasspumpe_420604.book Seite 41 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

• Prije svake upotrebe provjerite utikač i kabel.

• Kod oštećenja mrežnog kabela odmah iskopčati mrežni utikač. Uređaj nikada ne koristiti sa oštećenim mrežnim kablom.

• Kod nekorištenja se mora uvijek iskopčati mrežni utikač.

• Prije prikopčavanja mrežne utičnice osigurati, da je uređaj isključen.

• Prije iskopčavanja mrežne utičnice uvijek isključiti uređaj.

• Uređaj prilikom transporta iskopčati iz struje.

Sigurnosne upute specifične za uređaj

• Produžni kablovi se ne smiju koristiti.

• Uređaj ne instalirajte i ne uključujte, ako se osobe ili životinje nalaze u mediju koji se pumpa ili ako se nalaze u dodiru sa njim.

• Uzmite u obzir, da se rotirajući dijelovi mogu nalaziti iza otvore za ventilaciju i odzračivanje.

• Simboli koji se nalaze na uređaju ne smiju se uklanjati ili pokrivati. Upute na uređaju koje više nisu čitljive potrebno je odmah zamijeniti.

Prije stavljanja uređaja u pogon pročitati i poštivati Priručnik za uporabu.

Pregled Vašeg uređaja

 Str. 3, tačka 1

1.

Priključak sa spojnicom za crijevo pod tlakom

2.

Podešivač visine plovnog prekidača

3.

Plovni prekidač

4.

Kuka za vješanje

5.

Crijevo sa sigurnosni ventil

6.

Ručka za nošenje

7.

Mrežni kabel s utikačem

8.

Podešavanje visine tlačne cijevi

Posluživanje

Postavljanje

Uređaju je potrebna površina od najmanje

50 × 50 cm (da bi plovni prekidač besprijekorno funkcionirao, mora se moći kretati bez smetnji).

Uređaj se smije uranjati pod vodu do radne dubine koja je navedena u tehničkim podacima.

Uređaj postavite tako da strana tijela ne mogu blokirati usisne otvore (ako je potrebno uređaj postavite na čvrstu i ravnu podlogu).

Alternativno, uređaj može biti obješen u rezervoar.

PAŽNJA! Opasnost od oštećenja uređaja! Pumpu ne podižite za kabel ili crijevo, jer kabel i crijevo nisu osmišljeni za povlačna opterećenja izazvana težinom pumpe.

– Crpku ukoso uronite u tekućinu koja se crpi, kako na donjoj strani ne bi nastali zračni jastuci.

Tako bi se spriječilo usisavanje zraka. Čim se crpka uroni, može se uspraviti.

– Visinu tlačne cijevi tako podesiti, da je pumpa

što više uronjena u bure za kišnicu (

 Str. 3, tačka 2).

BA/HR

– Donja uređaj u rezervoar ili ga objesiti na obruč pomoću kuka (4).

Rad

PAŽNJA! Opasnost od oštećenja uređaja! Uređaj ne puštajte da radi na suho.

– Postavite crijevo na spojnicu i zakačite ga.

– Zaporni pipac otvoriti.

Kada se uređaj priključi na električnu mrežu, on se automatski uključuje i isključuje preko plovnog prekidača.

1

2

3

• Uređaj počinje crpiti kada tekućina podigne plovni prekidač prema gore (1).

• Uređaj se isključuje kada se plovni prekidač spusti prema dole (2).

Kabl plovnog prekidača se može pomjerati u držaču kabla (3). Tako se podešava rastojanje između točke uključivanja i točke isključivanja:

• Kratki kabl: Točka uključivanja i isključivanja leže blizu jedna druge.

• Dugački kabl: Točka uključivanja i isključivanja leže daleko jedna od druge.

PAŽNJA! Opasnost od oštećenja uređaja! Plovni prekidač se mora moći tako kretati da crpka ne može raditi na suho.

Čišćenje i održavanje

Pregled radova čišćenja i održavanja

Prije svake uporabe

Što?

Provjerite je li postoje oštećenja na kućištu, vodovima i kablu.

Provjerite postoje li oštećenja na plovnom prekidaču.

Kako?

Vizualna kontrola.

Podignite prekidač i protresite ga kako biste ispitali pokretljivost metalne kuglice koja se u njemu nalazi.

Nakon svake uporabe

Što?

Očistite uređaj.

Kako?

Čišćenje uređaja s vanjske strane

Isprati čistom vodom. Uklonite tvrdokornu prljavštinu četkom i sredstvom za pranje.

41

Regenfasspumpe_420604.book Seite 42 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

BA/HR

Kako biste isprali crpku iznutra, uronite crpku u spremnik sa čistom vodom i kratko je uključite.

Uputa: Prije uporabe crpku prvo „natopite” kako eventualni ostaci prljavštine ne bi blokirali uređaj.

Odlaganje

Pri opasnosti od mraza, rasklopite uređaj i pribor i odložite ih na mjestu bez mraza.

PAŽNJA! Opasnost od oštećenja uređaja! Mraz uništava uređaj i pribor, jer oni uvijek sadrže vodu!

Smetnje i pomoć

Kada nešto ne radi…

OPASNOST! Oštećenja opasna po život!

Nestručne popravke mogu dovesti do toga da Vaš uređaj više ne radi sigurno. Tako ugrožavate sebe i svoju okolinu.

Često su to samo male greške koje dovode do smetnje. Većinom ih sami lahko možete otkloniti. Molimo prvo pogledajte sljedeću tabelu prije nego što se obratite trgovcu. Tako ćete uštedjeti mnogo truda i eventualno i troškova.

Neispravnost/smetnja Uzrok

Pumpa ne radi.

Crpka radi ali ne crpi.

Nema mrežnog napona?

Motor se pregrijao:

• previsokom temperaturom tekućine?

• blokiranjem stranog tijela?

Aktivirao se prekidač za zaštitu od strujnog udara (FI-prekidač)

Pomoć

Provjerite kabel, utikač, utičnicu i osigurač.

Uklonite uzrok pregrijavanja (maksimalna temperatura tekućine

 Tehnički podaci – str. 42).

Uključite FI-prekidač.

Ako se ponovo aktivira, obratite se električaru.

Otvori za usisavanje su začepljeni? Uklonite začepljenje.

Crpka usisava zrak?

Pri uranjanju nakosite crpku.

Snaga crpljenja je premalena.

Prevelika visina crpljenja?

(

Uključite i isključite crpku više puta, kako biste istjerali zrak.

Obratite pažnju na maksimalnu visinu crpljenja

 Tehnički podaci – str. 42).

Crijevo je začepljeno?

Uklonite začepljenje.

Otvori za usisavanje su začepljeni? Očistite usisne otvore.

Crijevo je prelomljeno

Crijevo je propusno

Ispravite crijevo

Zabrtvite ga.

Crpka radi vrlo glasno.

Crpka se ne može isključiti.

Crpka usisava zrak?

Osigurajte da ima dovoljno tekućine.

Pri uranjanju ukosite crpku.

Plovni prekidač ne dostiže donji položaj?

Izvadite utikač iz utičnice.

Osigurajte da se plovni prekidač može slobodno kretati.

Plovni prekidač je neispravan?

Kontaktirajte trgovca.

Ako ne možete sami popraviti grešku, molimo da se direktno obratite trgovcu. Molimo da vodite računa i o tome da neprimjerene popravke poništavaju garanciju i da Vam uzrokuju dodatne troškove.

Odlaganje na otpad

Odlaganje uređaja na otpad

Uređaji koji su označeni ovim simbolom se ne smiju odlagati na kućni otpad. Obavezni ste ovakve električne i elektronske stare uređaje odvojeno odlagati.

– Informišite se u svojoj opštini o mogućnostima propisnog odlaganja.

Odvojenim odlaganjem stari uređaji odlaze na recikliranje ili u neki drugi vid ponovnog korištenja. Ovako pomažete da se izbjegne, da pod određenim okolnostima, štetne materije dospiju u okoliš.

Odlaganje pakovanja na otpad

Pakovanje se sastoji od kartona i odgovarajuće označenih umjetnih materijala koji se mogu reciklirati.

– Ove materijale dajte na ponovnu preradu i upotrebu.

Tehnički podaci

Broj artikla

Nominalni napon

Nominalna snaga

Vrsta zaštite

Maksimalna visina dizanja

Maksimalni kapacitet

Maksimalna temperatura tekućine

Dužina kabla

420 604

230 V~, 50 Hz

400 W

IPX8

11 m

4000 l/h

35 °C

10 m

42

Regenfasspumpe_420604.book Seite 43 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

Broj artikla

Veličina zrna

420 604

0,5 mm

PAŽNJA! Opasnost od oštećenja uređaja! Navedena veličina zrna se ne odnosi na pijesak ili kamenje, nego na mekane fleksibilne tvari kao što su dlačice i slično, koji u unutrašnjosti pumpe ne mogu zaglaviti pogonski kotač.

BA/HR

43

Regenfasspumpe_420604.book Seite 44 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

RU

Содержание

Перед началом работы…  . . . . . . . . . . . . . . . 44

Для Вашей безопасности  . . . . . . . . . . . . . . . 44

Обзор устройства  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Эксплуатация  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Очистка и техническое обслуживание . . . . 46

Хранение  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Неисправности в работе и их устранение  . 46

Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Технические характеристики . . . . . . . . . . . . 47

Гарантийный талон . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Перед началом работы…

Использование по назначению

Устройство предназначено для перекачивания дождевой, пресной, водопроводной воды, а также содержащей хлор воды из плавательного бассейна.

Оно не должно использоваться для снабжения питьевой водой или для транспортирования пищевых продуктов.

Не должны перекачиваться взрывные, горючие, коррозионно-активные или опасные для здоровья вещества и фекалии.

Это устройство не предназначено для непрерывной эксплуатации (напр., для долговременной перекачки в фильтровальных установках). Кроме этого, он не подходит для жидкостей с наждачными веществами (напр., песком) или с примесью ила, песка, грязи или глины.

Устройство не предназначено для промышленного использования. Следует соблюдать общепринятые правила предупреждения несчастных случаев и приложенные инструкции по технике безопасности.

Осуществлять только деятельность, описанную в настоящем руководстве по эксплуатации. Любое иное использование представляет собой запрещенное неправильное обращение. Производитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате такого обращения.

Что обозначают используемые символы?

Предупреждения об опасности и указания четко обозначены в руководстве по эксплуатации.

Используются следующие символы:

ОПАСНОСТЬ! Непосредственная опасность для жизни- или опасность получения травм! Непосредственно опасная ситуация, которая может привести к смерти или тяжелым травмам.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Вероятная опасность для жизни- или опасность получения травм! Общая опасная ситуация, которая может привести к смерти или тяжелым травмам.

ОСТОРОЖНО! Возможная опасность получения травм! Опасная ситуация, которая может привести к травмам.

ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения устройства! Ситуация, которая может привести к материальному ущербу.

Указание: Информация, которая приводится для лучшего понимания процессов.

Для Вашей безопасности

Общие указания по безопасности

• Для надежного обращения с этим устройством пользователь должен прочесть перед первым использованием это руководство по эксплуатации.

• Соблюдайте все указания по мерам безопасности! Если Вы пренебрежете указаниями по соблюдению мер безопасности, Вы подставите под угрозу себя и других.

• Сохраняйте инструкцию по эксплуатации и указания по безопасности для будущего использования.

• Если Вы продаёте устройство или передаёте его кому-то, обязательно прилагайте к нему инструкцию по эксплуатации.

• Прибор допускается к использованию только в исправном состоянии. При поломке устройства или одной из его частей его следует вывести из эксплуатации и утилизировать согласно предписаниям.

• Не используйте прибор в помещениях со взрывоопасной обстановкой, а также вблизи горючих жидкостей или газов!

• Выключенное устройство следует блокировать от случайного включения.

• Не используйте приборы, у которых выключатель не работает должным образом.

• Не подпускайте к устройству детей! Храните устройство в недоступном для детей и посторонних лиц месте.

• Не перегружайте устройство. Используйте устройство только для предназначенных целей.

• Работать следует осторожно и в хорошем состоянии: В результате усталости, болезни, алкогольного или наркотического опьянения, а также медикаментозного воздействия Вы не в состоянии безопасно пользоваться прибором.

• Устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями/лицами с недостаточным опытом и/или знаниями, за исключением случаев, когда они находятся под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или получили от такого лица инструкции по использованию устройства.

• Не допускайте, чтобы дети играли с прибором.

• Необходимо всегда соблюдать действующие национальные и международные правила техники безопасности, охраны здоровья и рабочие инструкции.

44

Regenfasspumpe_420604.book Seite 45 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

Электробезопасность

• Прибор разрешается подключать только к штепсельной розетке, оборудованной исправным защитным контактом.

• Подключение инструмента следует производить через дифференциальный автомат, срабатывающий при появлении тока утечки не более 30 мА.

• Перед включением прибора в сеть необходимо убедиться, что электроснабжение в сети соответствует требованиям электропитания прибора.

• Прибор допустимо использовать только в случае, если значения напряжения, мощности и номинальной скорости вращения не превышают максимально допустимые, указанные на табличке с основными техническими данными.

• Не брать сетевую вилку мокрыми руками!

Вытягивать сетевую вилку за вилку, а не за кабель.

• Не перегибайте, не сдавливайте, не дергайте и не переезжайте через сетевой кабель; берегите от контакта с острыми краями, маслами и высокой температурой.

• Не поднимайте прибор, держа за кабель; не используйте кабель в целях, для которых он не предназначен.

• Перед каждым использованием проверяйте штекер и кабель.

• В случае повреждения шнура питания немедленно отсоедините его от сети, вытащив штепсельную вилку. Никогда не используйте поврежденный сетевой кабель.

• Если прибор не используется, он должен всегда быть выключен из сети.

• Прежде чем подключить прибор к источнику электропитания, убедитесь, что он выключен.

• Перед тем, как вытащить штепсель из розетки, всегда выключайте прибор.

• При транспортировке прибор обесточивается.

Указания по безопасности для данного прибора

• Не используйте удлинители.

• Не включайте и не начинайте работу устройства, когда в воде находятся люди или животные.

• Учитывайте, что подвижные детали могут также находиться за отверстиями для вентиляции и деаэрации.

• Не удалять и не закрывать расположенные на устройстве символы. Нечитабельные указания на устройстве необходимо срочно заменить новыми.

Перед вводом в эксплуатацию прочесть инструкцию по эксплуатации и учесть ее рекомендации.

Обзор устройства

 Стр. 3, пункт 1

1.

Напорный патрубок с соединительным шлангом

RU

2.

Приспособление регулирования по высоте плавающего переключателя

3.

Плавающий переключатель

4.

Крючок для подвешивания

5.

Шланг с краном

6.

Ручка

7.

Кабель сетевого питания со штекером

8.

Регулировка по высоте напорной трубы

Эксплуатация

Установка

Для установки устройства необходима поверхность мин. 50 Ч 50 см (для того чтобы плавающий переключатель безупречно функционировал, он должен свободно перемещаться).

Устройство может опускаться только на указанную в технических данных рабочую глубину.

Устанавливайте устройство так, чтобы всасывающие отверстия не могли заблокироваться посторонними веществами (при необходимости установите его на твердое ровное основание).

Кроме того, устройство можно повесить в емкость жидкости.

ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения устройства! Не поднимайте насос за кабель или напорный шланг, так как они не рассчитаны на вес насоса.

– Опускайте насос в перекачиваемую жидкость наискось, чтобы на нижней стороне не образовалась воздушная подушка. Это может помешать всасыванию. Как только насос будет опущен в жидкость, его снова можно выровнять.

– Устанавливать напорные трубы таким образом, чтобы насос по возможности глубоко

погружался в дождевую бочку (

 Стр. 3, пункт 2).

– Спустить устройство в резервуар или повесить его на ободе помощью крючка (4).

Эксплуатация

ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения устройства! Не запускайте устройство сухим.

– Наденьте напорный патрубок на соединение шланга и зафиксируйте его.

– Открыть запорный кран.

После того, как устройство подключено к сети, оно автоматически включается и выключается плавающим переключателем.

45

Regenfasspumpe_420604.book Seite 46 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

RU

1

2

3

• Устройство начинает перекачивать жидкость, когда жидкость поднимает плавающий выключатель вверх (1).

• Устройство выключается, когда плавающий выключатель опускается вниз (2).

Кабель для плавающего выключателя можно поместить в держатель кабеля (3). Таким образом, регулируется расстояние между точкой включения и выключения:

• Короткий кабель: точки включения и выключения непосредственно примыкают друг к другу.

• Длинный кабель: точки включения и выключения находятся на расстоянии друг от друга.

ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения устройства! Плавающий переключатель должен иметь достаточно пространства для движения, чтобы погружной насос не мог работать всухую.

Очистка и техническое обслуживание

Обзор работ по очистке и техобслуживанию

Перед каждым использованием

Что?

Проверьте корпус, трубопровод и кабель на повреждения.

Проверьте плавающий переключатель на повреждения.

Как?

Визуальный контроль.

Поднимите переключатель и встряхните его, чтобы проверить подвижность содержащихся в нём металлических шариков.

После каждого использования

Что?

Очистьте устройство.

Как?

Внешняя очистка устройства

Промойте чистой водой. Удалите сильные загрязнения при помощи щетки и моющего средства.

Чтобы промыть насос внутри, опустите его в емкость с чистой водой и ненадолго включите.

Указание: Перед следующим использованием сначала «размочите» насос, чтобы возможные остатки грязи не могли заблокировать устройство.

Хранение

В случае мороза демонтируйте устройство и принадлежности, очистьте их храните в таком месте, где они будут защищены от мороза.

ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения устройства! Мороз портит устройство и принадлежности, так как они постоянно содержат воду!

Неисправности в работе и их устранение

Если что-то не функционирует…

ОПАСНОСТЬ! Опасность для тела и жизни! Ненадлежащим образом проведенные ремонтные работы могут привести к тому, что Ваше устройство перестанет быть надежным в эксплуатации.

Таким образом, Вы подвергаете опасности себя и окружающих.

Зачастую даже небольшие ошибки приводят к неполадкам. Как правило, многие неполадки пользователь может устранить самостоятельно.

Перед тем, как обратиться к продавцу, ознакомьтесь с приведенной ниже таблицей. Это позволит избежать лишней работы и возможных затрат.

Ошибка/неисправность

Причина

Насос не запускается.

Нет напряжения?

Устранение неисправности

Проверьте кабель, штекер, розетку и предохранитель.

Двигатель перегрелся:

• слишком высокая температура жидкости?

• Блокирование посторонними веществами?

Устраните причину перегрева (макс. температура жидкости

 Технические характеристики – стр. 47).

Сработал автомат защиты от тока утечки?

Включите автомат защиты от утечки тока.

Если автомат сработал повторно, обратитесь к квалифицированным электрикам.

46

Regenfasspumpe_420604.book Seite 47 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

RU

Ошибка/неисправность

Насос работает, но не перекачивает жидкости.

Причина

Закупорены всасывающие отверстия?

Устранение неисправности

Устраните закупорку.

Подача насоса слишком низкая.

Насос всасывает воздух?

Во время опускания держите насос наклонно.

Несколько раз включите и выключите насос, чтобы выпустить воздух.

Слишком большой напор?

Обратите внимание на максимальный напор (

 Технические характеристики – стр. 47).

Устраните закупорку.

Закупорен напорный трубопровод?

Закупорены всасывающие отверстия?

Очистьте всасывающее отверстие.

Насос работает слишком шумно.

Напорный трубопровод согнулся Проложите напорный трубопровод прямо.

Напорный трубопровод негерметичен

Уплотните напорный трубопровод.

Насос всасывает воздух?

Удостоверьтесь, что имеется достаточно жидкости.

Во время опускания держите насос наклонно.

Насос не выключается. Плавающий переключатель не достигает нижнего положения?

Плавающий переключатель поврежден?

Извлеките сетевой штекер из розетки.

Удостоверьтесь, что плавающий переключатель может свободно двигаться.

Обратитесь к продавцу.

Если устранить ошибку собственными силами не удалось, обратитесь непосредственно к продавцу. Внимание! Ремонт, выполненный ненадлежащим образом, приводит к аннулированию гарантии и, возможно, к возникновению дополнительных расходов.

Утилизация

Утилизация устройства

Устройства, обозначенные этим символом, нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами. Вы обязаны утилизировать такие электрические и электронные приборы отдельно.

– Узнайте, пожалуйста, подробней о возможностях регламентированной утилизации в

Вашем населенном пункте.

Посредством отдельной утилизации списанные устройства направляются на повторное использование или подвергаются другим формам переработки. Этим Вы поможете избежать загрязнения окружающей среды.

Утилизация упаковки

Упаковка состоит из картона и соответствующим образом обозначенного пластика, которые могут подвергаться переработке.

– Позаботьтесь о том, чтобы эти материалы были переданы для вторичной переработки.

Технические характеристики

Номер изделия

Номинальное напряжение

Номинальная мощность

Класс защиты

420 604

230 В~, 50 Гц

400 Вт

IPX8

Макс. высота подачи

Макс. подача насоса

11 м

4000 л/ч.

Макс. температура жидкости 35 °C

Длина кабеля 10 м

Размер частиц 0,5 мм

ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения устройства! Указанный размер частиц не относится к песку или камням, а к мягким гибким частям, таким как ворсинки и пр., которые не могут заклинить рабочее колесо внутри насоса.

47

Regenfasspumpe_420604.book Seite 48 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

NL

Inhoudsopgave

Voordat u begint…  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Voor uw veiligheid  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Overzicht van het toestel . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Bediening  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Opslag  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Storingen en oplossingen  . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Afvalverwijdering  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Reclamaties  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Voordat u begint…

Reglementair gebruik

Het toestel is bestemd voor het pompen van regenwater, zoet water, leidingwater en chloorhoudend zwembadwater.

Het mag niet als drinkwatervoorziening of voor het transporteren van levensmiddelen worden gebruikt.

Explosieve, brandbare, agressieve of gezondheidsschadelijke stoffen en uitwerpselen mogen niet worden getransporteerd.

Het toestel is niet geschikt voor langdurige werking

(bijv. langdurige circulatiewerking in filterinstallaties).

Bovendien is het niet geschikt voor vloeistoffen met schurende stoffen (bijv. zand) of met inmengingen van vuil, zand, slijk of leem.

Het apparaat is uitsluitend voor particulier gebruik bestemd. De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht genomen worden.

Voer alleen werkzaamheden uit, die in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Elk ander gebruik is niet toegestaan foutief gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die als gevolg hiervan ontstaat.

Wat betekenen de gebruikte symbolen?

In de gebruiksaanwijzing worden de gevaarsaanwijzingen en aanwijzingen duidelijk aangegeven.

Onderstaande symbolen worden gebruikt:

GEVAAR! Direct levensgevaar of risico op letsel! Direct gevaarlijke situatie die dodelijk of ernstig lichamelijk letsel tot gevolg zal hebben.

WAARSCHUWING! Waarschijnlijk levensgevaar of risico op letsel! Algemeen gevaarlijke situatie die dodelijk of ernstig lichamelijk letsel tot gevolg zal hebben.

VOORZICHTIG! Eventueel risico op letsel! Gevaarlijke situatie die letsel tot gevolg kan hebben.

LET OP! Risico op schade aan het apparaat! Situatie die schade aan voorwerpen tot gevolg kan hebben.

Aanwijzing: Informatie, die voor een beter begrip van de processen wordt gegeven.

Voor uw veiligheid

Algemene veiligheidsaanwijzingen

• Voor een veilige omgang met dit apparaat moet de gebruiker van dit apparaat deze gebruiksaanwijzing voor het eerste gebruik gelezen en begrepen hebben.

• Neem altijd alle veiligheidsaanwijzingen in acht!

Wanneer u de veiligheidsaanwijzingen niet in acht neemt, brengt u uzelf en anderen in gevaar.

• De gebruiksaanwijzing altijd onder handbereik bewaren.

• Wanneer u het apparaat doorverkoopt of weggeeft, moet u deze gebruiksaanwijzing absoluut meegeven.

• Het apparaat mag alleen dan worden gebruikt, wanneer dit perfect in orde is. Als het apparaat of een deel ervan defect is, moet het buiten gebruik genomen en volgens de voorschriften verwijderd worden.

• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke ruimtes of in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen!

• Het uitgeschakelde apparaat altijd tegen onbedoeld opnieuw inschakelen beveiligen.

• Gebruik geen apparaten waarbij de aan-uitschakelaar niet perfect werkt.

• Houd kinderen uit de buurt van het apparaat!

Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen en onbevoegden.

• Overbelast het apparaat niet. Gebruik het apparaat uitsluitend voor doeleinden, waarvoor het bedoeld is.

• Altijd voorzichtig en uitsluitend in goede conditie werken: bij vermoeidheid, ziekte, gebruik van alcohol, medicijnen en drugs kunt u het apparaat niet meer veilig gebruiken.

• Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met gereduceerde fysische, sensorische en geestelijke vaardigheden, of gebrek aan ervaring en kennis, hetzij, dat zij samen onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon het toestel gebruiken.

• Zorg ervoor, dat kinderen niet met het toestel spelen.

• Neem altijd de geldige nationale en internationale veiligheids-, gezondheids- en arbeidsvoorschriften in acht.

Elektrische veiligheid

• Het apparaat mag uitsluitend op een stopcontact met naar behoren geïnstalleerd beschermcontact aangesloten worden.

• De beveiliging moet met een aardlekschakelaar

(FI-schakelaar) met een lekstroom van niet meer dan 30 mA gebeuren.

• Voor het aansluiten van het apparaat moet gegarandeerd zijn, dat de netaansluiting overeenkomt met de aansluitgegevens van het apparaat.

• Het apparaat mag uitsluitend binnen de aangegeven grenzen voor spanning, vermogen en nominaal toerental gebruikt worden (zie typeplaatje).

48

Regenfasspumpe_420604.book Seite 49 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

• De stekker niet met natte handen vastnemen! De kabel altijd aan de stekker, niet aan de kabel uittrekken.

• De kabel niet plooien, platdrukken, er niet aan trekken of over rijden; beschermen tegen scherpe hoeken, olie en hitte.

• Apparaat niet aan de kabel optillen of de kabel anders aan het eigenlijke gebruiksdoel onttrekken.

• Controleer voor ieder gebruik de stekker en de kabel.

• Bij beschadiging van het netsnoer onmiddellijk de stekker uittrekken. Het apparaat nooit met beschadigd netsnoer gebruiken.

• Als het apparaat niet gebruikt wordt, moet de stekker altijd uitgetrokken zijn.

• Voor u de stekker in het stopcontact steekt, moet het apparaat uitgeschakeld zijn.

• Voor u de stekker uittrekt het apparaat altijd uitschakelen.

• Apparaat bij het transport stroomloos schakelen.

Apparaatspecifieke veiligheidsaanwijzingen

• Er mogen geen verlangkabels worden gebruikt.

• Het toestel niet installeren en inschakelen als er personen of dieren zijn die zich in het transportmedium bevinden of er contact mee hebben.

• Let erop dat de bewegende delen zich ook achter ventilatieopeningen kunnen bevinden.

• Symbolen die zich op uw toestel bevinden, mogen niet worden verwijderd of afgedekt.

Onleesbare instructies op het toestel moeten direct worden vervangen.

Lees de gebruiksaanwijzing en neem ze in acht voor de ingebruikname.

Overzicht van het toestel

 P. 3, punt 1

1.

Drukaansluiting met slangkoppeling

2.

Hoogteverstelling van de vlotterschakelaar

3.

Vlotterschakelaar

4.

Haken voor het ophangen

5.

Drukslang met afsluitkraan

6.

Draaggreep

7.

Netsnoer met stekker

8.

Hoogteverstelling van de drukleiding

Bediening

Plaatsing

Het toestel vereist een oppervlak van min. 50 × 50 cm (opdat de vlotterschakelaar foutloos werkt, moet hij vrij kunnen bewegen).

Het toestel mag hoogstens tot de in de technische gegevens genoemde waterdiepte worden ondergedompeld.

Het toestel zo plaatsen dat de aanzuigopeningen niet door vreemde voorwerpen geblokkeerd kunnen worden (toestel indien nodig op een vaste vlakke ondergrond plaatsen).

U kunt het apparaat ook aan de rand van het vloeistofreservoir hangen.

NL

LET OP! Risico op schade aan het apparaat! De pomp niet aan de kabel of aan de drukslang optillen aangezien de kabel en de drukslang niet geschikt zijn voor de trekbelasting door het gewicht van de pomp.

– De pomp schuin in de te transporteren vloeistof dompelen zodat er zich aan de onderzijde geen luchtkussens vormen. Hierdoor zou het aanzuigen worden verhinderd. Zodra de pomp is ondergedompeld, kan ze weer overeind worden gezet.

– Drukleidinghoogte zo instellen dat de pomp zo diep mogelijk in de regenton wordt ondergedompeld (

 P. 3, punt 2).

– Pompen op de bodem van het vloeistofreservoir ledigen of met de haak (4) ophangen.

Werking

LET OP! Risico op schade aan het apparaat! Apparaat niet laten drooglopen.

– Drukleiding op slangkoppeling plaatsen en laten vastklikken.

– Afsluitkraan openen.

Nadat het toestel op het stroomnet is aangesloten, wordt het automatisch in- en uitgeschakeld door de vlotterschakelaar:

1

2

3

• Het toestel begint te transporteren als de vlotterschakelaar door de vloeistof naar boven is getild (1).

• Het toestel wordt uitgeschakeld als de vlotterschakelaar naar onder is gelaten (2).

De kabel voor de vlotterschakelaar kan in de kabelhouder (3) worden verschoven. Hierdoor wordt de afstand tussen het in- en uitschakelpunt versteld:

• Korte kabel: In- en uitschakelpunt liggen dicht bij elkaar.

• Lange kabel: In- en uitschakelpunt liggen ver uit elkaar.

LET OP! Risico op schade aan het apparaat! De vlotterschakelaar moet zo kunnen bewegen dat de dompelpomp niet in droge toestand kan draaien.

49

Regenfasspumpe_420604.book Seite 50 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

NL

Reiniging en onderhoud

Reinigings- en onderhoudsoverzicht

Voor elk gebruik

Wat?

Behuizing, drukleiding en kabels op beschadigingen controleren.

De vlotterschakelaar op beschadigingen controleren.

Hoe?

Visuele controle.

De schakelaar optillen en ermee schudden om de beweeglijkheid van de metalen bol te controleren.

Na elk gebruik

Wat?

Toestel reinigen.

Hoe?

Toestel uitwendig reinigen

Met zuiver water afspoelen. Hardnekkig vuil met een borstel en afwasmiddel verwijderen.

Om de binnenkant van de pomp te spoelen, moet u de pomp onderdompelen in een reservoir met zuiver water en ze kort inschakelen.

Aanwijzing: De pomp voor de inzet eerst

“inweken” zodat eventueel aanwezige vuilresten het toestel niet blokkeren.

Opslag

Bij dreigende vorst moet u het toestel en de accessoires demonteren, reinigen en op een vorstvrije plaats bewaren.

LET OP! Risico op schade aan het apparaat! Vorst verwoest het toestel en de accessoires aangezien deze steeds water bevatten!

Storingen en oplossingen

Als er iets niet werkt…

GEVAAR! Gevaar voor eigen lichaam!

Ondeskundige herstellingen kunnen ertoe leiden dat het toestel niet meer veilig werkt.

U brengt uzelf en uw omgeving hiermee in gevaar.

Vaak zijn het slechts kleine defecten die tot een storing leiden. Meestal kunt u deze eenvoudig zelf verhelpen. Raadpleeg hiertoe eerst de onderstaande tabel voordat u zich tot de verkoper wendt. U bespaart zo veel moeite en eventueel ook kosten.

Fout/storing

De pomp draait niet.

Oorzaak

Geen netspanning?

Motor oververhit door:

• te hoge vloeistoftemperatuur?

• blokkering door vreemde voorwerpen?

Verliesstroombeveiliging (FI-schakelaar) in werking gesteld?

FI-schakelaar inschakelen.

Bij herhaaldelijk inwerkingstelling een elektricien contacteren.

Verstopping verhelpen.

De pomp draait maar verpompt geen water.

Aanzuigopeningen verstopt?

Pomp zuigt lucht aan?

Oplossing

Kabel, stekker, contactdoos en zekering controleren.

Oorzaak van de oververhitting verhelpen (max.

vloeistoftemperatuur

 Technische gegevens – p. 51).

Transportvermogen te laag.

Pomp draait zeer luid.

Pomp wordt niet uitgeschakeld.

Transporthoogte te groot?

Drukleiding verstopt?

Aanzuigopeningen verstopt?

Drukleiding geknakt?

Lek in de drukleiding?

Pomp zuigt lucht aan?

Vlotterschakelaar bereikt de onderste positie niet?

Vlotterschakelaar defect?

De pomp bij het onderdompelen scheef houden.

De pomp meermaals in- en uitschakelen om de lucht uit te stoten.

Maximale transporthoogte in acht nemen

(

 Technische gegevens – p. 51).

Verstopping verhelpen.

Aanzuigopeningen reinigen.

De drukleiding recht leggen.

Drukleiding afdichten.

Verzekeren dat er voldoende vloeistof aanwezig is.

De pomp bij het onderdompelen scheef houden.

Netstekker loskoppelen.

Verzekeren dat de vlotterschakelaar voldoende kan bewegen.

Contact opnemen met de verkoper.

50

Regenfasspumpe_420604.book Seite 51 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

Kunt u de fout niet zelf oplossen, dient u direct contact op te nemen met de verkoper. Let op dat door onjuist uitgevoerde reparaties ook de aanspraak op garantie vervalt en evt. extra kosten worden berekend.

Afvalverwijdering

Afvalverwijdering van het apparaat

Apparaten die met het symbool hiernaast gekenmerkt zijn, mogen niet samen met het gewone huisvuil verwijderd worden. U bent verplicht om zulke elektrische en elektronische apparaten apart als speciaal afval te verwijderen.

– Win a.u.b. bij uw gemeente informatie in over de mogelijkheden van een geregelde afvalverwijdering.

Met een gescheiden afvalverwijdering biedt u de oude apparaten voor recycling of andere vormen van hergebruik aan. Hierdoor helpt u te voorkomen dat belastende stoffen evt. in het milieu terechtkomen.

Afvalverwijdering van de verpakking

De verpakking bestaat uit karton en uit dienovereenkomstig gekenmerkte kunststoffen, die gerecycled kunnen worden.

– Bied deze materialen ter recycling aan.

Technische gegevens

Artikelnummer

Nominale spanning

Nominaal vermogen

Beschermingssoort

Max. transporthoogte

Max. transporthoeveelheid

Max. vloeistoftemperatuur

Kabellengte

Korrelgrootte

420 604

230 V~, 50 Hz

400 W

IPX8

11 m

4000 l/u

35 °C

10 m

0,5 mm

LET OP! Risico op schade aan het apparaat! De aangegeven korrelgrootte heeft geen betrekking op zand of stenen, maar op zachte en flexibele delen zoals pluisjes en dergelijke die aan de binnenkant van de pomp het loopwiel niet kunnen verstoppen.

NL

51

Regenfasspumpe_420604.book Seite 52 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

RU Гарантийный талон

Уважаемый покупатель, наши продукты изготавливаются на современных производственных подразделениях и соответствуют признанному во всём мире качественному процессу.

Если Вы, однако, найдете причину для рекламации, пожалуйста, отнесите этот продукт вместе с квитанцией об оплате в ближайший магазин.

На наши продукты действуют законные претензии по качеству, начиная с момента покупки.

Гарантийный талон Вы можете приобрести в магазине.

Изделие ......................................................................................................................................

Модель........................................................................................................................................

Серийный номер ........................................................................................................................

Дата продажи.............................................................................................................................

Печать

Подпись продавца .....................................................................................................................

Претензий по внешнему виду и комплектации не имею.

....................................................................

Подпись покупателя

Гарантийные условия

1. Гарантийные претензии рассматриваются только при наличии правильно и четко заполненного гарантийного талона с указанием марки, модели, серийного номера изделия, даты продажи, четкой печати фирмы-продавца, а также кассового чека магазина.

2. Гарантийный срок составляет 24 месяца со дня продажи электроинструмента.

3. В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:

– Повреждения инструмента, возникшие из-за применения изготовителем некачественного материала;

– Дефекты сборки, допущенные изготовителем.

– Неисправные узлы инструментов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службой сервиса. Заменяемые детали переходят в собственность службы сервиса.

 

52

Regenfasspumpe_420604.book Seite 53 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

4. Гарантия не распространяется:

– На инструмент, использовавшийся в профессиональных (промышленных) целях или объемах. Бытовой тип электроинструмента подразумевает использование его для бытовых нужд не более 20 (двадцати) часов в месяц. Использование инструмента вопреки этому условию является нарушением правил эксплуатации;

– На механические повреждения (трещины, сколы и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием внутрь электроинструмента инородных предметов, частиц, жидкостей, веществ, а также повреждения, наступившие вследствие неправильного хранения (коррозия металлических частей);

– На повреждения, возникшие в процессе транспортировки покупателем приобретенного изделия;

– На повреждения и неисправности, вызванные нарушением правил, изложенных в инструкции по эксплуатации, или применением инструмента не по назначению, халатным отношением, несчастным случаем, стихийным бедствием, воздействием домашних животных, грызунов или насекомых;

– На повреждения, вызванные использованием некачественных, нестандартных расходных материалов, принадлежностей, запасных частей или приспособлений;

– На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки или неправильной эксплуатации, а также нестабильности параметров электросети, превышающих нормы, установленные ГОСТ 13109–97. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: одновременный выход из строя ротора и статора, изменение внешнего вида, деформация или оплавление деталей или узлов, потемнение или обугливание изоляции проводов под воздействием высокой температуры;

– На быстроизнашивающиеся части (угольные щетки, зубчатые ремни, резиновые уплотнения, сальники, смазку и т.п.) и сменные принадлежности (патроны, аккумуляторы, защитные кожухи, рукоятки и т.п.), а также на расходные материалы и приспособления;

– На естественный износ инструмента (полная выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение);

– На инструмент, имеющий следы постороннего вмешательства или если была произведена попытка ремонта в неуполномоченном сервисном центре.

– Если данные на электроинструменте не соответствуют данным в гарантийном талоне;

– На профилактическое обслуживание электроинструмента (например, чистка, промывка, смазка).

Настоящие гарантийные условия не ущемляют других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим законодательством страны.

 

53

Regenfasspumpe_420604.book Seite 54 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

DE Mängelansprüche

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte werden in modernen Produktionsstätten gefertigt und unterliegen einem international anerkannten Qualitätsprozess.

Sollten Sie dennoch einen Grund zur Beanstandung haben, bringen Sie bitte diesen Artikel zusammen mit dem Kaufbeleg zu Ihrem Händler.

Für unsere Produkte gelten die gesetzlichen Mängelansprüche ab Kaufdatum.

IT Reclami per difetti

Gentilissima Cliente, gentilissimo Cliente, i nostri prodotti sono fabbricati in moderne officine di produzione e sono sottoposti ad un processo di qualità internazionalmente riconosciuto.

Se Lei dovesse avere tuttavia un motivo di reclamo, porti questo articolo insieme allo scontrino al Suo negoziante.

Per i nostri prodotti valgono i reclami per difetti legali a partire dalla data di acquisto.

FR Réclamations

Chère cliente, cher client, Nos produits sont fabriqués dans des ateliers de production modernes et sont soumis à un processus de qualité reconnu au niveau international.

Si vous avez toutefois le moindre motif de réclamation, veuillez rapporter cet article avec son justificatif d’achat à votre commerçant.

Nos produits sont soumis au droit légal de réclamation en cas de défaut à partir de leur date d’achat.

GB Claims for defects

Dear customer, Our products are manufactured in modern production plants, and are subject to an internationally recognised quality process.

Nevertheless, if you have cause for dissatisfaction, please bring the item together with the proof of purchase to the store from which you bought it.

For our products, legal claims for defects are valid from the date of purchase.

CZ Reklamace

Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky jsou vyráběny v moderních závodech a podléhají mezinárodně uznávanému procesu kontroly kvality.

Pokud byste přesto měli důvod ke stížnostem, přineste prosím výrobek společně s dokladem o koupi vašemu prodejci.

Pro naše výrobky platí zákonná reklamační lhůta od datumu koupě.

SK Reklamácie

Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše produkty sa vyrábajú v moderných zariadeniach a podliehajú medzinárodne uznávanému procesu riadenia kvality.

Ak máte aj napriek tomu dôvod na reklamáciu, prineste tento tovar spolu s dokladom o zakúpení k vášmu predajcovi.

Pre produkty platia zákonné reklamačné nároky od dátumu zakúpenia.

PL Roszczenia gwarancyjne

Szanowna Klientko, szanowny Kliencie, Nasze wyroby produkowane są w nowoczesnych zakładach produkcyjnych i podlegają pod uznane na świecie procesy jakościowe.

W razie podstawy do reklamacji prosimy dostarczyć ten artykuł wraz z paragonem do sklepu, w którym dokonano zakupu.

Dla naszych produktów obowiązują ustawowe roszczenia gwarancyjne od daty zakupu.

54

Regenfasspumpe_420604.book Seite 55 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

SI Garancijski list

Firma dajalca garancije: .............................................................................................................

Sedež dajalca garancije: ............................................................................................................

Firma prodajalca: .......................................................................................................................

Sedež prodajalca: ......................................................................................................................

Podatki o blagu/produktu:

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

....................................................................................................................................................

Datum izročitve blaga/produkta potrošniku: ..............................................................................

S tem garancijskim listom jamčimo za lastnosti ali brezhibno delovanje v 1-letnem garancijskem roku, ki začne teči z izročitvijo blaga potrošniku in velja s priloženim originalnim računom.

Vzdrževanje, rezervne dele in priklopne aparate nudimo še tri leta po preteku garancije.

Garancija velja na območju Republike Slovenije.

Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.

V primeru okvare se obrnite na prodajalca.

HU Jótállási jegy

Tisztelt Vevőnk!

Termékeink modern gyárban készülnek, nemzetközileg elismert minőségbiztosítási rendszer alatt.

Üzemzavar esetén a készüléket vigye vissza, a vásárlási számlával együtt, a forgalmazóhoz, ahonnan vásárolta azt.

Termékeinkre a törvényben előírt garanciális feltételek érvényesek, a vásárlás napjától számítva.

BA/HR Prava na žalbu

Štovani kupci!

Naši proizvodi se proizvode u modernim tvornicama i podliježu međunarodno priznatom procesu provjere kakvoće.

Ako ipak postoji razlog za žalbu, molimo Vas da ovaj artikl zajedno s računom odensete Vašem trgovcu.

Za naše proizvode važe zakonska prava na žalbu od datuma kupovine.

NL Reclamaties

Geachte klant, onze producten worden op moderne productieplaatsen gefabriceerd en zijn onderworpen aan een internationaal erkend kwaliteitsproces.

Wanneer u desondanks een reden tot klagen heeft, breng dit artikel dan samen met de kassabon naar uw verkoper.

Voor onze producten gelden de wettelijke reclamatietermijnen vanaf de datum van aankoop.

55

Regenfasspumpe_420604.book Seite 56 Dienstag, 22. September 2015 11:08 11

 

 

 

Emil Lux GmbH & Co. KG

Emil-Lux-Straße 1

42929 Wermelskirchen

GERMANY

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents