advertisement

Superior KE-7951T User Manual | Manualzz

Tee Station

Hotline/EU: (0049) - (0)1805 64 66 66*

BEDIENUNGSANLEITUNG

USER MANUAL

Tee Set

Bedienungsanleitung

D

Modell: KE-7951T

3

INHALTSVERZEICHNIS

D

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

GERÄTEÜBERSICHT

Handhabung der Geräte

Reinigung und Pflege

Entkalken

TECHNISCHE DATEN

ENTSORGUNGSHINWEISE

SERVICE / GARANTIE

Bei der Benutzung elektrischer Geräte sind grundlegende Sicherheitshinweise zu beachten. Um die Gefahr von Verbrennungen, Stromschlägen, Bränden, und/oder Personenschäden zu vermeiden, lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme des Gerätes diese Bedienungsanweisung aufmerksam durch und beachten Sie beim

Gebrauch des Gerätes alle Hinweise.

Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für den weiteren Gebrauch sorgfältig auf.

Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte, geben Sie bitte auch diese Bedienungsanleitung mit.

5

9

9

6

7

10

10

10

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

D

WICHTIGE WICHTIGE

SICHERHEITSHINWEISE

• Schließen Sie die Basisstation nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose an.

Verwenden Sie keine Tischsteckdosenleiste oder

Verlängerungskabel.

• Die auf dem Typenschild der Basisstation angegebene Spannung muss mit der Spannung

Ihres Stromnetzes übereinstimmen.

• Betreiben Sie die Basisstation ausschließlich mit dem mitgelieferten Netzkabel!

• Achten Sie beim Verlegen des Netzkabels darauf, dass es beim Betrieb der Geräte nicht zu einer Stolperfalle werden kann.

• Halten Sie das Netzkabel fern von heißen

Flächen, offenen Flammen, sowie von scharfen

Kanten.

• Berühren Sie die Geräte, die Basisstation, das

Netzkabel und den Netzstecker niemals mit feuchten oder nassen Händen.

• Tauchen Sie die Geräte, die Basisstation, das

Netzkabel und den Netzstecker niemals in

Wasser oder andere Flüssigkeiten. Es besteht

Lebensgefahr durch Stromschlag!

• Wenn Sie den Netzstecker ziehen, ziehen Sie immer am Stecker und niemals am Kabel.

• Verwenden Sie die Geräte nicht im Freien.

• Verwenden Sie die Geräte nur auf der beigefügten Basisstation.

• Beachten Sie die Füllmarkierungen (Min. /

Max.) der Geräte. Bei einer zu geringen

Wassermenge kann der Wasserkocher

überhitzen. Bei einer zu hohen Wassermenge kann das kochende Wasser herausspritzen.

• Der Wasserkocher und die Glasteekanne dürfen nicht ohne Inhalt betrieben werden. Achten Sie darauf, dass die Geräte nicht überhitzt werden.

• Um Verbrennungen zu vermeiden, seien Sie beim Öffnen des Deckels des Wasserkochers besonders vorsichtig, solange dieser noch heiß ist.

• Bitte beachten Sie, dass die Glasteekanne aus einem hitzebeständigen, aber dennoch zerbrechlichen Material besteht. Giessen

Sie niemals heißes Wasser in die Kanne ein, während diese bereits auf dem elektrischen

Gerät steht. Im Falle eines Sprunges, würde sich die Flüssigkeit über das Gerät ergießen.

Stromschlaggefahr!

• Achten Sie auf eine vorsichtige Handhabung der Glasteekanne, damit diese nicht zerbrechen kann und/oder Verletzungen verursacht.

Kontrollieren Sie die Glaskanne regelmäßig auf evt. Beschädigungen oder Sprünge.

• Die Warmhalteplatte für die Glasteekanne dient ausschließlich zum Warmhalten und nicht zum Erhitzen / Kochen von Wasser/Tee.

Versuchen Sie niemals kaltes Wasser/Tee auf der Warmhalteplatte aufzuwärmen, da die

Kanne zerplatzen könnte. Verletzungsgefahr!

Stromschlaggefahr!

• Lassen Sie die Geräte während des Gebrauchs nicht unbeaufsichtigt.

• Während des Betriebes werden die Geräte und

Deckel stark erhitzt. Berühren Sie die Geräte nur an den Griffen. Verbrennungsgefahr!

• Achten Sie darauf, dass die Deckel während des Kochvorganges und des Ausgießens stets fest verschlossen sind. Verbrennungsgefahr!

• Achten Sie darauf, dass die Ausgießöffnungen der Geräte nicht auf Personen oder

Gegenstände zeigen, da während des Kochens durch die Öffnungen heißer Dampf austritt.

• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den

Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie die Geräte vollständig abkühlen.

• Kinder erkennen nicht die Gefahren, die beim

Umgang mit Elektrogeräten entstehen können.

Halten Sie Kinder von den Geräten fern. Seien

Sie beim Gebrauch der Geräte bitte besonders aufmerksam, wenn Kinder in der Nähe sind!

• Halten Sie Verpackungsmaterialien wie

Plastikbeutel und Styroporteile außerhalb der

Reichweite von Kindern. Erstickungsgefahr!

• Benutzen Sie die Geräte nicht, wenn diese

Beschädigungen aufweisen, wenn sie heruntergefallen sind oder nicht einwandfrei funktionieren.

• Prüfen Sie die Geräte, das Netzkabel sowie den Netzstecker regelmäßig auf sichtbare

Beschädigungen. Verwenden Sie die Geräte auf keinen Fall, wenn Sie Beschädigungen festgestellt haben. Versuchen Sie nicht die

Geräte selbst zu reparieren.

• Reparaturen dürfen nur durch qualifiziertes

Fachpersonal durchgeführt werden.

55

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE /

GERÄTEÜBERSICHT / DISPLAY BASISSTATION

/ EDELSTAHLWASSERKOCHER

D

• Verwenden Sie nur das beiliegende

Originalzubehör. Andere vom Hersteller nicht empfohlene Teile können zu Beschädigungen der Geräte führen oder Verletzungen verursachen.

• Verwenden Sie die Geräte nur auf rutschfesten, stabilen und hitzebeständigen Oberflächen.

Stellen Sie die Geräte nicht in der Nähe von

Wärmequellen oder offenem Feuer auf.

• Verwenden Sie die Geräte ausschließlich zum Kochen von Wasser. Gebrauchen Sie die Geräte nicht um andere Flüssigkeiten (wie z.B. Milch) zu erhitzen oder um Speisen im

Wasserbad darin zu erwärmen/ kochen.

• Die Geräte sind nur für den Gebrauch in

Privathaushalten und nicht für den gewerblichen

Einsatz geeignet.

GERÄTEÜBERSICHT

DISPLAY BASISSTATION

1 Betriebsanzeige

2 Digitalanzeige

3 Leuchte für aktuelle Temperaturanzeige

(gelb)

4 Leuchte für eingestellte Temperatur (grün)

5 Ein- / Aus-Schalter

6 Taste zum Verringern ( - ) der Einstellung

7 Taste zum Erhöhen ( + ) der Einstellung

EDELSTAHLWASSERKOCHER

1 Wasserkocherfilter

2 Deckel

3 Taste zum Öffnen

4 Griff

5 Wasserstandsanzeige

6 An-/Ausschalter (autom. Ausschaltfunktion)

7 Wasserkochergehäuse

8 Netzsockel

9 Netzstecker

10 Dreipolige Anschlusskupplung

10

2

1

Power

68 C

Actual

Temp.

Satting

Temp.

3

4

On

Off

5

7

6

1

2 3

4

9

8 7

5

6

TEEKANNE UND WARMHALTEPLATTE /

HANDHABUNG DER GERÄTE / BASISSTATION

/ WASSERKOCHER

D

TEEKANNE UND WARMHALTEPLATTE

1 Teekannendeckel

2 Taste zum Öffnen des Deckels

3 Filter

4 Warmhalteplatte

5 Temperaturfühler

6 Sockelgehäuse

7 Digitalanzeige u. Regler

3

1

2

4

HANDHABUNG DER GERÄTE

Wichtiger Hinweis:

Wir empfehlen, den Wasserkocher und die

Glasteekanne vor dem Erstgebrauch gemäß der nachfolgend beschriebenen Handhabung, durch ein einmaliges Aufkochen und Weggießen des Wassers zu reinigen. Auf diese Weise werden möglicher Staub oder Rückstände vom

Herstellungsprozess entfernt.

BASISSTATION

• Stellen Sie die Basisstation auf eine stabile, ebene und wärmebeständige Standfläche.

Achten sie darauf, dass das Gerät nicht verrutschen oder kippen kann.

• Stecken Sie die dreipoligen Anschlusskupplung des Netzkabels in die dafür vorgesehene

Buchse an der Basisstation. Die Verbindung muss fest sitzen und darf nicht wackeln.

5

6

7

WASSERKOCHER

• Durch Drücken des rechteckigen Knopfes am

Griff des Wasserkochers entriegelt und öffnet sich der Deckel des Wasserkochers.

• Befüllen Sie den Behälter mit klarem Wasser.

Die Wassermenge muss sich zwischen den

Füllmarkierungen (Min. / Max.) des Gerätes bewegen. Bei einer zu geringen Wassermenge kann das Gerät überhitzt werden. Bei einer zu hohen Wassermenge kann das kochende

Wasser herausspritzen.

• Befüllen Sie den Behälter für jeden Kochvorgang mit frischem Wasser. Schütten Sie im Behälter verbliebenes, erkaltetes und abgestandenes

Wasser weg.

• Schließen Sie nachfolgend den Deckel wieder, da das Gerät nur bei geschlossenem Deckel automatisch abschaltet, wenn das Wasser kocht.

Drücken Sie den Deckel mit der Hand herunter und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet.

77

WASSERKOCHER / GLASTEEKANNE

/ WARMHALTEFUNKTION FÜR DIE

GLASTEEKANNE

D

• Stellen Sie das Gerät auf den für den

Wasserkocher vorgesehenen Sockel der

Basisstation und schließen Sie den Netzstecker an das Stromnetz an. Der Wasserkocher muss sicher auf dem Sockel der Basisstation stehen.

• Achten Sie darauf, dass die Ausgießöffnung des

Gerätes nicht auf Personen oder Gegenstände zeigt, da während des Kochens durch die

Öffnung heißer Dampf austritt.

• Stellen Sie den Geräteschalter auf “1”, die

Kontrollleuchte zeigt an, dass das Gerät eingeschaltet ist. Das Wasser wird nun erhitzt.

• Achten Sie darauf, dass der Deckel während des Kochvorganges stets fest verschlossen ist.

Verbrennungsgefahr.

• Nachdem das Wasser gekocht hat, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Der Schalter springt auf “0”. zurück und die Funktionslampe erlischt.

• Warten Sie nach dem Erhitzen des Wassers einem Moment, bis das Wasser nicht mehr sprudelt. Öffnen Sie während des Kochens und

Ausgießens nicht den Deckel.

• Durch ein Hochheben des Gerätes von der

Basisstation wird der Erhitzungsvorgang sofort unterbrochen/beendet. Das Gerät schaltet ab.

• Der Wasserkocher ist mit einem

Überhitzungsschutz ausgestattet, der den

Betrieb unterbricht, wenn das Gerät aus

Versehen ohne Wasser eingeschaltet wird.

In diesem Fall muss das Gerät mindestens 15

Minuten abkühlen, bevor Wasser eingefüllt wird und das Gerät erneut in Betrieb genommen wird.

• Ziehen Sie bei Nichtgebrauch des Gerätes den

Netzstecker aus der Steckdose.

• Schließen die den Deckel der Glasteekanne.

Lassen Sie den Tee ziehen.

• Ist der Tee fertig, öffnen Sie den Deckel der

Glasteekanne durch Drücken der Taste an der

Innenseite des Griffes.

• Heben Sie den Filter aus der Glasteekanne.

Benutzen Sie hierfür ausschließlich den dafür vorgesehenen Kunststoffgriff am Filter.

Verbrennungsgefahr!

• Legen Sie den Filter auf einer wärme- und wasserbeständigen Fläche ab.

• Schließen Sie den Deckel der Glasteekanne.

• Heben Sie die Glasteekanne nur am

Kunststoffgriff an. Verbrennungsgefahr!

ACHTUNG:

Bitte beachten Sie, dass die Glasteekanne aus einem hitzebeständigen, aber dennoch zerbrechlichen Material besteht. Giessen Sie niemals heißes Wasser in die Kanne ein, während diese bereits auf dem elektrischen Gerät steht. Im

Falle eines Sprunges würde sich die Flüssigkeit

über das Gerät ergießen. Stromschlaggefahr!

Vermeiden Sie bei der Glasteekanne große

Temperaturunterschiede. Füllen Sie niemals kaltes

Wasser in die noch erhitzte Kanne ein.

Kontrollieren Sie die Glasteekanne regelmäßig auf evt. Beschädigungen und Sprünge.

GLASTEEKANNE

• Durch Drücken der Taste an der Innenseite des

Griffes öffnet sich der Deckel der Glasteekanne.

• Heben Sie den Filter am hierfür vorgesehenen

Griff aus der Teekanne. Sie können nun den

Filter mit losen Teeblättern befüllen.

• Setzten Sie den Filter wieder in die Teekanne ein. Der Filter muss an der hierfür vorgesehenen

Steckverbindung befestigt werden.

• Gießen Sie nun das erhitzte, aber nicht mehr kochende Wasser aus dem Wasserkocher vorsichtig in die Glasteekanne.

WARMHALTEFUNKTION FÜR DIE

GLASTEEKANNE

• Gehen Sie zunächst wie unter dem Punkt

“Glasteekanne“ beschrieben vor, um den

Tee zuzubereiten. Bitte beachten Sie, dass die Warmhalteplatte ausschließlich zum

Warmhalten und nicht zum Erhitzen / Kochen von Wasser/Tee verwendet werden darf.

• Stellen Sie die befüllte Teekanne auf die

Warmhalteplatte der Basisstation.

• Drücken Sie die ON/OFF Taste um die

Warmhalteplatte einzuschalten.

• Die rote Leuchtanzeige “Current Temp“ leuchtet auf, das Display schaltet sich ein und die Anzeige “Power“ leuchtet blau auf.

• Sobald die Warmhalteplatte eingeschaltet ist, beginnt der Temperaturfühler die aktuelle

Temperatur des Tees in der Glaskanne zu messen. Dieser Vorgang kann einige Minuten dauern. Hierbei blinkt das Display.

WARMHALTEFUNKTION FÜR DIE

GLASTEEKANNE / REINIGUNG UND PFLEGE /

ENTKALKEN

D

• Wenn die Flüssigkeitsmenge in der Teekanne unter den Minimalstand gesunken ist oder die

Teekanne nicht richtig auf der Warmhalteplatte aufsitzt, funktioniert die Warmhaltefunktion nicht.

• Ist die Temperatur in der Glasteekanne zu hoch, funktioniert die Warmhalteplatte so lange nicht, bis sich der Tee etwas abgekühlt hat. In diesem

Fall leuchtet die blaue “Power“ Anzeige erst dann auf, wenn der Tee entsprechend abgekühlt ist.

• Hat der Temperaturfühler die aktuelle

Temperatur des Tees gemessen, wird diese im

Display angezeigt. Die Anzeige “Current Temp“ leuchtet rot.

• Nun kann die gewünschte Warmhaltetemperatur eingestellt werden. Die Anzeige “Setting Temp“ leuchtet auf.

• Die einstellbare Temperatur liegt zwischen 50°C und 85°C. Die Standardtemperatur beträgt

70°C.

• Um die gewünschte Temperatur einzustellen, drücken Sie die Tastenfelder “+“ (Temperatur erhöhen) oder “– “ (Temperatur verringern).

• Ein kurzer Druck auf die Taste “+“ oder “–“ erhöht, bzw. verringert die

Warmhaltetemperatur um jeweils 1°C.

• Hält man die Taste “+“ oder “–“ länger gedrückt erhöht, bzw. verringert sich die

Temperatur um jeweils 5°C.

• Beim Einstellen der Temperatur zeigt das

Display die jeweils eingestellte Temperatur an und die Anzeige “Setting Temp“ leuchtet.

• Die Einstellung kann jederzeit geändert werden.

• Zum Beenden der Warmhaltefunktion drücken

Sie die Taste “ON/OFF“. Das Gerät schaltet sich ab.

• Das Warmhaltesystem stoppt automatisch nach einer Betriebszeit von 90 Minuten um eine

Überhitzung des Gerätes zu vermeiden. Zum

Fortsetzen der Warmhaltefunktion drücken Sie erneut die Taste ON/OFF und gehen wie oben beschrieben vor.

• Die Geräte, die Basisstation, das Netzkabel und der Netzstecker dürfen zur Reinigung nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.

• Die Basisstation, das Netzkabel und der

Netzstecker dürfen nur mit einem trockenen

Tuch gereinigt werden.

• Die Außenseiten des Wasserkochers können mit einem angefeuchteten Tuch abgewischt und nachfolgend sorgfältig abgetrocknet werden.

• Nach Verwendung der Glasteekanne spülen

Sie diese stets gut aus und trocknen sie ab, um unerwünschten Teegeruch zu entfernen.

• Den Filter der Glasteekanne spülen Sie mit

Wasser und einem milden Reinigungsmittel aus.

• Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven

Reinigungsmittel, Stahlbürsten, Scheuermittel oder sonstige harten Gegenstände, welche die

Oberflächen verkratzen könnten.

ENTKALKEN

Der Wasserkocher muss in regelmäßigen

Abständen entkalkt werden. Die Abstände sind abhängig vom Härtegrad des verwendeten

Wassers und der Nutzungshäufigkeit. Um die

Betriebssicherheit des Gerätes zu gewährleisten, müssen insbesondere sichtbare Verkalkungen unverzüglich entfernt werden. Verwenden Sie zum

Entkalken eine Mischung aus Essig (keine Essenz) mit Wasser, in einem Mischverhältnis von 1:3.

• Befüllen Sie das Gerät bis zur maximalen

Füllhöhe mit der Essiglösung und belassen Sie diese für ca. 1 Stunde im Behälter.

• Kochen Sie nachfolgend die Essiglösung in dem

Gerät auf und gießen Sie diese danach aus.

• Befüllen Sie nachfolgend den Wasserkocher bis zur maximalen Füllhöhe mit klarem Wasser, kochen Sie dieses auf und gießen Sie es anschließend weg.

REINIGUNG UND PFLEGE

Achtung:

Ziehen Sie vor der Reinigung immer den

Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie die

Geräte vollständig abkühlen.

99

TECHNISCHE DATEN /

ENTSORGUNGSHINWEISE /SERVICE /

GARANTIE

D

TECHNISCHE DATEN

MODELL: KE-7951T

WASSERKOCHER

Netzspannung:

Nennleistung:

Füllmenge:

Wasserstandsanzeige:

Sicherheitsdeckel

Automatische Abschaltung

Überhitzungsschutz

WARMHALTEPLATTE

Netzspannung

Nennleistung

Warmhaltefunktion

220 – 240V ~ 50 Hz

1850 - 2200 Watt ja ja

1,7 Liter

Min. / Max.

ja

220 – 240V ~ 50 Hz

55 Watt ja

GLAS-TEEKANNE

Füllmenge 1,2 Liter

ENTSORGUNGSHINWEISE

• Elektroaltgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Der

Gesetzgeber schreibt vor, dass Altgeräte bei den

öffentlichen Sammelstellen der Gemeinden oder über die

Sperrmüllsammlung entsorgt werden müssen.

• Nur so ist sichergestellt, dass

Altgeräte fachgerecht entsorgt und verwertet werden.

SERVICE / GARANTIE

Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum. Für den Nachweis des

Kaufdatums bitte unbedingt den Kaufbeleg aufbewahren.

Die Garantie gilt für Geräte, die innerhalb

Deutschlands gekauft wurden. Sie deckt Defekte und Fehlfunktionen, die innerhalb der Garantiezeit bei normaler Nutzung auftreten und auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen sind.

Im Garantiefall entstehen Ihnen für die

Durchführung der Reparatur keine Kosten.

Die Garantie erlischt bei Beschädigung,

Veränderungen oder zweckwidriger Verwendung des Geräts, sofern diese außerhalb des

Verantwortungsbereichs des Garantiegebers liegen. Das gilt insbesondere in folgenden Fällen:

• Eingriff in das Gerät durch nicht autorisierte

Personen.

• Veränderungen an oder innerhalb des Gerätes,

SERVICE / GARANTIE

D

Entfernung oder Unkenntlichmachung der

Seriennummer, Entfernung oder Veränderung des Gerätesiegels.

• Bei Schäden die auf Stöße, Stürze oder äußere

Einwirkung zurückzuführen sind.

• Bei Schäden die auf eine unsachgemäße

Handhabung oder einen Fehlgebrauch zurückzuführen sind.

• Bei Schäden durch externe Ursachen, wie z.B.

Überspannung, Blitzschlag.

• Gewerbliche Nutzung des Gerätes.

Ihre gesetzlichen Rechte im Falle eines Mangels des Gerätes (Nachlieferung, Rücktritt, Minderung,

Schadensersatz, jeweils gemäß § 437 BGB) werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

Bitte bewahren Sie die Originalverpackung für eine mögliche Reparaturrücksendung auf.

Reparierte oder ausgetauschte Komponenten unterliegen generell der restlichen Garantielaufzeit des Gerätes.

Sollten Sie Fragen zum Produkt oder zu dieser

Bedienungsanleitung haben oder am Produkt evt.

Mängel feststellen, wenden Sie sich bitte direkt an unsere Servicehotline um weitere Schritte zu besprechen.

HOTLINE/EU: (0049) - (0)1805 64 66

66*

(*0,14 €/MINUTE AUS DEM NETZ DER

DEUTSCHEN TELEKOM)

WICHTIGER HINWEIS:

Bitte versenden Sie Ihr Gerät nicht ohne

Aufforderung an unsere Anschrift. Kontaktieren

Sie vorher unbedingt unsere Servicehotline. Die

Kosten und die Gefahr des Verlustes für eine unaufgeforderte Zusendung gehen zu Lasten des

Absenders. Wir behalten uns vor, die Annahme unaufgeforderter Zusendungen zu verweigern oder entsprechende Waren an den Absender unfrei zurückzusenden.

ART. NR.: 10000147

Hergestellt von:

Guang Dong Xin Bao Electrical Appliances Holdings

Co., Ltd.

für:

AERA Rundfunk und Fernseh GmbH

Hanns-Martin-Schleyer Strasse 2

D-77656 Offenburg

GARANTIE

D

12

Tea Set

Instructions for Use

GB

Model: KE-7951T

13

CONTENTS

GB

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

APPLIANCE OVERVIEW

Using the appliance

Cleaning and care

De-scaling

TECHNICAL DETAILS

DISPOSAL TIPS

SERVICE / GUARANTEE

15

16

17

19

19

20

20

20

Always follow basic safety guidelines when using electrical equipment. In order to avoid the risk of burns, electrical shocks, fires and/or bodily injury, please read these instructions for use carefully before setting up and using this appliance. When using the appliance, please follow all of the instructions.

Keep these instructions for use in a safe place for future reference.

If you pass this appliance on to a third person, please also pass on these instructions for use.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

GB

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

• Only plug the base unit into a properly installed plug socket. Do not use a multiple socket outlet or an extension cable.

• The voltage stated on the specification plate of the appliance must match the voltage of your mains supply.

• Only use the base unit with the power cable provided.

• When positioning the power cable, please ensure that this cannot cause a tripping hazard while the appliance is in use.

• Keep the power cable away from hot surfaces, open flames and sharp edges.

• Never touch the appliance, base unit, power cable or plug with wet or damp hands.

• Never submerge the appliance, base unit, power cable or plug in water or other liquids.

Danger of electrocution and death!

• When unplugging the appliance, always grip the plug and not the power cable.

• Do not use the appliance outdoors.

• Only use the appliances on the base unit provided.

• Please take note of the level indicators

(maximum and minimum) on the appliance. If the water level is too low, the appliance can overheat. If the water level is too high, boiling water may spill out of the machine.

• Please ensure that the kettle and glass teapot are never switched on without any water in them.

• In order to avoid the risk of burning yourself, be very careful when opening the lid of the kettle while it is still hot.

• Please note that the glass teapot is made from a heat-resistant material, but that it is still breakable. Never pour hot water into the pot while it is standing on the electric base unit. In the event of a leak, fluid could pour over the appliance. Danger of electric shock.

• Please take care when using the glass teapot so that you do not break and/or damage it.

Check the glass pot regularly for possible damage or leaks.

• The warming plate for the teapot is only for keeping the pot warm and is not for heating or boiling water or tea. Never try to heat cold water or tea on the warming plate as the pot may shatter. Danger of injury. Danger of electrocution.

• The appliance must not be left unattended while in use.

• During operation, the appliances and the lid will become very hot. Only touch the appliances using the handles. Danger of burning.

• Please ensure that the lid is always securely attached during boiling and pouring. Danger of burning.

• Please ensure that the openings on the appliance are not directed towards people or objects as hot steam is emitted from these openings as the water boils.

• Before cleaning the appliance, always remove the plug from the plug socket and leave the appliance to cool completely.

• Children do not understand the dangers which could arise from using electrical appliances.

Keep children away from the appliance. Please be especially careful when using the appliance if children are nearby.

• Keep all packaging material, for example plastic bags and polystyrene pieces, out of reach of children. Danger of suffocation.

• Do not use the appliance if there is any sign of damage, if it has been dropped, or if it does not work normally.

• Check the appliance, power cable and plug regularly for visible signs of damage. Do not under any circumstances use the appliance if you have noticed any damage. Do not try to repair the appliance yourself.

• Repairs should only be performed by a qualified professional.

• Only use the original parts and appliances.

Other parts not recommended by the manufacturer could cause damage to the appliances and could cause injury to your person.

• Only use the appliance on non-slip, stable and heat resistant surfaces. Do not place the appliance near sources of heat or open fires.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS /

APPLIANCE OVERVIEW / BASE UNIT DISPLAY

/ STAINLESS-STEEL KETTLE

• Only use the appliance to boil water. Do not use the appliance to heat other fluids (e.g. milk) or to heat / boil food in water.

• The appliance is only suitable for use in private households and is not suitable for commercial use.

GB

APPLIANCE OVERVIEW

BASE UNIT DISPLAY

1 Power-on indicator

2 Digital display

3 Light for current temperature (yellow)

4 Light for set temperature (green)

5 On/Off switch

6 Reduce ( - ) button

7 Increase ( + ) button

STAINLESS-STEEL KETTLE

1 Kettle filter

2 Lid

3 Button to open

4 Handle

5 Water level indicator

6 On/Off switch (automatic off function)

7 Kettle housing

8 Power socket

9 Main plug

10 Three-pole connection plug

10

2

1

Power

68 C

Actual

Temp.

Satting

Temp.

3

4

On

Off

5

7

6

1

2 3

4

9

8 7

5

6

TEAPOT AND WARMING PLATE / USING THE

APPLIANCE /BASE UNIT / KETTLE

GB

TEAPOT AND WARMING PLATE

1 Teapot lid

2 Button to open lid

3 Filter

4 Warming plate

5 Temperature sensor

6 Socket housing

7 Digital display and control

3

1

2

4

USING THE APPLIANCE

Important note:

Before using the kettle and glass teapot for the first time, we recommend that you follow these instructions for use, using just plain water, and that you then throw away the water that has passed through the appliance. This should clean the appliance and remove any possible dust or impurities that may be left over from the manufacturing process.

BASE UNIT

• Place the base unit on a stable, flat and heat resistant surface. Please ensure that the appliance cannot be knocked and cannot tip over.

• Plug the three-pole connection plug on the power cable into the appropriate socket on the base unit. The connection should be secure and should not wiggle.

5

6

7

KETTLE

• The lid of the kettle can be unlocked and opened by pressing the rectangular button on the kettle handle.

• Fill the kettle with clean water. The quantity of water must be between the maximum and minimum water level indicators of the appliance.

If the water level is too low, the appliance can overheat. If the water level is too high, boiling water may spill out of the machine.

• Every time you wish to use the kettle, fill the appliance with fresh water. Throw away any leftover, cold and stale water.

• Close the lid of the kettle once more. The appliance will only switch off automatically once the water has boiled if the lid is shut. Press down on the lid with your hand and make sure that it locks into place audibly.

KETTLE / GLASS TEAPOT / GLASS TEAPOT

WARMING FUNCTION

GB

• Place the appliance on the base unit on the socket designed for the kettle, and plug in the mains plug. The kettle must be stable on the socket of the base unit.

• Please ensure that the openings on the appliance are not directed towards people or objects as hot steam is emitted from these openings as the water boils.

• Set the switch of the appliance to “1”. The power light indicates that the appliance is switched on. The water will now heat up.

• Please ensure that the lid is always fully closed while the kettle is boiling. Danger of burning.

• When the water has boiled, the appliance turns off automatically. The switch jumps back to “0” and the power light goes out.

• After boiling the kettle, wait a minute until the water is no longer bubbling. Do not open the lid while the kettle is boiling or during pouring.

• The boiling process is interrupted/ended immediately if the kettle is lifted from the base unit. The appliance turns off.

• The appliance is protected against over-heating, and operation is interrupted if the appliance is turned on unintentionally without any water. If this happens, the appliance must be left to cool for a minimum of 15 minutes before water is added and the appliance can be used again.

• When the appliance is not in use, please remove the mains plug from the socket.

GLASS TEAPOT

• The lid of the glass teapot can be opened by pressing the button on the inside of the handle.

• Use the handle on the filter to remove this from the teapot. You can now fill the filter with loose tea leaves.

• Replace the filter in the teapot. The filter must be slotted into the socket intended for it.

• Carefully pour hot water, but not boiling water, from the kettle into the teapot.

• Close the lid of the teapot. Leave the tea to brew.

• When the tea is ready, open the lid of the glass teapot by pressing the button on the inside of the handle.

• Remove the filter from the teapot. When removing the filter, you must use the plastic handle provided. Danger of scalding!

• Put the filter down on a surface that will not be damaged by water or heat.

• Close the lid of the glass teapot.

• When lifting the teapot, only use the plastic handle. Danger of burning!

WARNING:

Please note that the glass teapot is made from a heat-resistant material, but that it is still breakable.

Never pour hot water into the pot while it is standing on the electric base unit. In the event of a leak, fluid could pour over the appliance. Danger of electric shock.

Avoid subjecting the glass teapot to large temperature differences. Never fill the teapot with cold water when it is still hot. Check the glass teapot regularly for any possible damage or leaks.

GLASS TEAPOT WARMING FUNCTION

• Prepare the tea as described above in the

“Glass Teapot” section. Please note that the warming plate is to be used only for keeping the tea warm, and not for heating / boiling water or tea.

• Place the full teapot on the warming plate on the base unit.

• Press the ON/OFF button in order to switch the warming plate on.

• The “Current Temp“ light will turn on, the display will light up, and the blue “Power” light will appear.

• As soon as the warming plate is turned on, the temperature sensor begins to measure the current temperature of the tea in the glass pot.

This process can take a couple of minutes. The display will flash while this is taking place.

• If the level of liquid in the teapot has fallen below the minimum level, or if the teapot is not correctly positioned on the warming plate, the warming function will not work.

• If the temperature in the glass teapot is too high, the warming plate will not work until the tea has cooled sufficiently. In this case, the blue “Power” light will only appear when the tea has cooled sufficiently.

GLASS TEAPOT WARMING FUNCTION /

CLEANING AND CARE / DE-SCALING

GB

• When the temperature sensor has measured the current temperature of the tea, this is shown in the display. The red “Current Temp“ indicator will light up.

• The desired warming temperature can now be set. The “Setting Temp“ indicator lights up.

• Temperatures between 50°C and 85°C can be set. The default temperature is 70°C.

• In order to set the desired temperature, press the “+“ (increase temperature) or “– “

(decrease temperature) keys.

• A short press on the “+“ or “–“ buttons increases or decreases the warming temperature by 1°C at a time.

• If the “+“ or “–“ button is held down for longer, the temperature increases or decreases by 5°C at a time.

• When setting the temperature, the display shows the temperature that is currently set, and the

“Setting Temp” indicator lights up.

• The setting can be changed at any time.

• To end the warming function, press the “ON/

OFF“ button. The appliance will switch off.

• The warming system stops automatically after

90 minutes in order to prevent the appliance from overheating. To continue the heating function, press the ON/OFF button once more, and repeat the instructions as above.

• Do not use any abrasive substances, abrasive sponges or strong detergents, as these can damage the surface of the appliance.

DE-SCALING

The kettle must be de-scaled regularly. The frequency of de-scaling depends on the hardness of the water in your area and on how frequently you use your appliance. In order to guarantee the safe operation of the appliance, visible signs of limescale must be removed immediately. To de-scale the appliance, use a mixture of one part vinegar

(not flavoured vinegars) to three parts water.

• Fill the kettle to the maximum level with the vinegar and water mixture and leave to work in the appliance for approximately one hour.

• Next, boil the vinegar solution in the kettle and pour this away.

• Fill the kettle to the maximum level once more, this time with clean water, boil, and throw the water away.

CLEANING AND CARE

Warning:

Before cleaning the appliance, always remove the plug from the plug socket and leave the appliance to cool completely.

• During cleaning, the appliances, base unit, power cable and plug must not be submerged in water or other fluids.

• The base unit, power cable and plug must only be cleaned with a dry cloth.

• The outside of the kettle can be cleaned with a damp cloth and must be thoroughly dried afterwards.

• After using the glass teapot, always rinse thoroughly and dry in order to remove the unwanted smell of tea.

• Wash the filter of the glass teapot with water and a mild detergent.

TECHNICAL DETAILS / DISPOSAL TIPS

/ SERVICE / GUARANTEE

GB

TECHNICAL DETAILS

MODEL:

KETTLE

Mains voltage:

Power output:

Max. capacity:

Water level indicator:

Safety lid

Automatic off

Over-heating protection

KE-7951T

220 – 240V ~ 50 Hz

1850 - 2200 Watts

1.7 Litres

Min. / Max.

Yes

Yes

Yes

WARMING PLATE

Mains voltage

Power output

Warming function

220 – 240V ~ 50 Hz

55 Watts

Yes

GLASS TEAPOT

Max. capacity 1.2 Litres

DISPOSAL TIPS

• Electrical appliances should not be disposed of with household rubbish. Legislation requires that old appliances must be disposed of at local public collection points, or by bulky refuse collection.

• This is the only way to ensure that used appliances are disposed of and re-used properly.

SERVICE / GUARANTEE

The guarantee period is 3 years and commences on the day of purchase. You must keep your receipt for proof of the purchase date.

The guarantee is valid for appliances purchased within Germany. It covers defects and failures arising within the guarantee period as a result of normal use and which are the result of material or manufacturing faults.

In the event of a valid guarantee claim, you will incur no costs for the repair of your appliance.

The guarantee shall become null and void in the event of damage and amendments to the appliance, and in the event of incorrect use of the appliance, to the extent that this lies outside the scope of responsibility of the guarantor, in particular in the following circumstances:

• Intrusion into the appliance by an unauthorised person.

• Amendments to the exterior or interior of the appliance, removal or permanent obscuring of the serial number, and removal or amendments made to the official seal of the appliance.

• Damage caused by knocks, being dropped or external influences.

• Damage resulting from incorrect use and misuse.

• Damage from external causes, e.g. power

SERVICE / GUARANTEE

surges, lightening strike.

• Commercial use of the appliance.

Your legal rights in the event of a defect

(additional delivery, collection, loss, compensation, all according to § 437 of the

German Civil Code) are not affected by this guarantee.

Please keep the original packing in case it is necessary to send back the appliance for repair.

Repaired or exchanged components shall in general be subject to the remainder of the guarantee period.

If you have any questions about the product or these instructions for use, or if you notice any possible damage to your product, please call our service hotline directly to ask about what steps you should take next.

HOTLINE/EU: (0049) - (0)1805 64 66

66*

(*0.14 €/MINUTE FROM THE

DEUTSCHE TELEKOM NETWORK)

IMPORTANT NOTE:

Please do not send your appliance to our address unless asked to do so. You must first contact our service hotline. Costs and liability for unrequested sending shall be the responsibility of the sender.

We reserve the right to refuse appliances returned to us unbidden, or to return them to the sender at his/her cost.

ITEM NO: 10000123

Manufactured by:

Guang Dong Xin Bao Electrical Appliances

Holdings Co., Ltd.

for:

AERA Rundfunk und Fernseh GmbH

Hanns-Martin-Schleyer Strasse 2

D-77656 Offenburg

GB

Ensemble à thé

Mode d’emploi

F

Modèle: KE-7951T

23

TABLE DES MATIÈRES

F

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

APERÇU DE L’APPAREIL

Manipulation de lʼappareil

Nettoyage et entretien

Détartrage

DONNÉES TECHNIQUES

CONSEILS POUR LA MISE AU REBUT

SERVICE / GARANTIE

Lorsque lʼon emploie des appareils électriques, on doit respecter des consignes de base en matière de sécurité. Afin dʼéviter les risques de brûlures, de chocs électriques, dʼincendies et/ou de dommages aux personnes, veuillez lire attentivement ce mode dʼemploi avant de mettre en service lʼappareil, et respectez toutes les consignes lorsque vous employez lʼappareil.

Conservez soigneusement ce mode dʼemploi pour une utilisation ultérieure.

En remettant lʼappareil à des tiers, veuillez également leur remettre ce mode dʼemploi.

25

26

27

29

29

30

30

30

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

F

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

IMPORTANTES

• Ne branchez la station de base que sur une prise de courant installée selon les normes.

Nʼemployez pas de bloc multiprises de table ou câble prolongateur.

• La tension indiquée sur la plaque signalétique de la station de base doit coïncider avec la tension de votre réseau électrique.

• Faites fonctionner exclusivement la station de base avec le câble secteur fourni!

• En posant le câble dʼalimentation, veillez à ce quʼil ne puisse conduire à un trébuchement pendant le fonctionnement des appareils.

• Maintenez le câble dʼalimentation à bonne distance de surfaces chaudes, de flammes nues, ainsi que de bords tranchants.

• Ne touchez jamais lʼappareil, le câble dʼalimentation et la fiche dʼalimentation avec les mains humides ou mouillées.

• Ne plongez jamais les appareils, la station de base, le câble dʼalimentation et la fiche dʼalimentation dans de lʼeau ou dʼautres liquides. Il y a risque mortel dʼélectrocution!

• Lorsque vous retirez la prise secteur, tirez toujours sur la fiche et jamais sur le câble.

• Nʼemployez pas les appareils en plein air

• Nʼemployez les appareils que sur la station de base incluse.

• Tenez compte des marques de remplissage

(min. / max.) des appareils. Dans le cas dʼune trop faible quantité dʼeau, la bouilloire peut surchauffer. Dans le cas dʼune trop grande quantité dʼeau, le liquide bouillant peut donner lieu à des projections.

• Il ne faut pas faire fonctionner la bouilloire et la verseuse en verre sans contenu. Veillez à ce que les appareils ne surchauffent pas.

• Pour éviter des brûlures, soyez particulièrement prudent lorsque vous ouvrez le couvercle de la bouilloire dʼeau, tant que celle-ci est encore brûlante.

• Veuillez tenir compte du fait que la verseuse en verre est constituée dʼun matériau résistant à la chaleur mais fragile. Ne versez jamais de lʼeau chaude dans la verseuse, pendant que celle-ci repose déjà sur lʼappareil électrique. Dans le cas dʼune fissure, le liquide sʼécoulerait sur lʼappareil. Risque de décharge électrique!

• Veillez à manipuler avec précaution la verseuse en verre pour quʼelle ne puisse se briser et/ou provoquer des blessures. Contrôlez régulièrement que la verseuse en verre ne présente pas dʼéventuels dommages ou fissures.

• La plaque de maintien au chaud sert exclusivement à maintenir au chaud et non à chauffer bouillir de lʼeau / du thé. Ne cherchez jamais à réchauffez de lʼeau froide ou du thé froid sur la plaque de maintien au chaud, car la verseuse pourrait éclater. Risque de blessures!

Risque de décharge électrique!

• Les appareils ne doivent pas être laissés sans surveillance pendant lʼutilisation.

• Pendant quʼils fonctionnent, les appareils et les couvercles peuvent devenir très chauds.

Ne touchez les appareils quʼen employant les poignées. Risque de brûlures!

• Veillez à ce que les couvercles soient toujours bien fermés pendant le processus dʼinfusion et de vidage des récipients. Risque de brûlures!

• Veillez à ce que les orifices verseurs des appareils ne soient pas dirigés vers des personnes ou des objets, car pendant lʼébullition, de la vapeur dʼeau chaude sʼéchappe par les orifices.

• Avant le nettoyage, retirez toujours la fiche dʼalimentation de la prise de courant et laissez les appareils refroidir complètement.

• Les enfants nʼont pas conscience des risques quʼils peuvent encourir dans le maniement dʼappareils électriques. Tenez les enfants à distance des appareils. Lorsque vous employez lʼappareil, veuillez être particulièrement attentif lorsque des enfants sont à proximité!

• Maintenez les matériaux dʼemballage comme les sacs en matière plastique et les pièces en polystyrène expansé hors de portée des enfants. Risque dʼasphyxie!

• Nʼemployez pas les appareils lorsquʼils présentent des dommages, lorsquʼils sont tombés ou sʼils ne fonctionnent pas parfaitement.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES / APERÇU

DES APPAREILS / AFFICHAGE DE LA STATION DE

BASE / BOUILLOIRE EN ACIER INOXYDABLE

F

• Vérifiez régulièrement que les appareils, le câble et la fiche dʼalimentation ne présentent pas de dommages visibles. En aucun cas nʼemployez les appareils lorsque vous avez constaté des dommages. Nʼessayez pas de réparer vous-même les appareils.

• Les réparations ne doivent être effectuées que par du personnel technique qualifié.

• Nʼemployez que les accessoires dʼorigine inclus. Dʼautres pièces non recommandées par le fabricant peuvent conduire à des dommages aux appareils ou occasionner des blessures.

• Nʼemployez les appareils que sur des surfaces stables, non glissantes et résistantes

à la chaleur. Ne placez pas les appareils à proximité de sources de chaleur ou de feu ouvert.

• Employez les appareils uniquement pour faire bouillir de lʼeau. Nʼutilisez pas les appareils pour chauffer des liquides autres que lʼeau

(comme par exemple du lait), ou pour réchauffer/cuire des mets dans le bain-marie.

• Les appareils ne conviennent quʼà une utilisation chez les particuliers et non à une exploitation commerciale.

APERÇU DES APPAREILS

AFFICHAGE DE LA STATION DE BASE

1 Voyant de marche

2 Affichage numérique

3 Lampe pour la température actuelle (jaune)

4 Lampe pour la température réglée (Vert)

5 Interrupteur marche/arrêt

6 Touche pour diminuer ( - ) le réglage

7 Touche pour augmenter ( + ) le réglage

BOUILLOIRE EN ACIER INOXYDABLE

1 Filtre de la bouilloire

2 Couvercle

3 Touche poar ouvrir

4 Poignée

5 Indicateur de niveau dʼeau

6 Interrupteur marche/arrêt (fonction dʼarrêt automatique)

7 Boîtier de la bouilloire à eau

8 Douille secteur

9 Fiche secteur

10 Connecteur femelle à 3 pôles

10

2

1

Power

68 C

Actual

Temp.

Satting

Temp.

3

4

On

Off

5

7

6

1

2 3

4

9

8 7

5

6

VERSEUSE ET PLAQUE DE MAINTIEN AU

CHAUD / MANIPULATION DES APPAREILS

/STATION DE BASE / BOUILLOIRE À EAU

F

VERSEUSE ET PLAQUE DE MAINTIEN

AU CHAUD

1 Couvercle de la verseuse

2 Touche pour ouvrir le couvercle

3 Filtre

4 Plaque de maintien au chaud

5 Capteur de température

6 Boîtier de socle

7 Affichage numérique et commande

3

1

2

4

MANIPULATION DES APPAREILS

Consigne importante:

Nous recommandons de nettoyer la bouilloire à eau et la verseuse avant la première utilisation en se conformant aux instructions de manipulation décrites dans la suite, en les chauffant une première fois et en vidant lʼeau des récipients. De cette façon on élimine dʼéventuelles poussières ou résidus provenant du processus de fabrication.

STATION DE BASE

• Placez lʼappareil sur une surface stable, plane, et résistante à la chaleur. Veillez à ce que lʼappareil ne puisse glisser ou basculer.

• Enfichez le connecteur à trois pôles du câble dʼalimentation dans la douille prévue à cet effet sur la station de base. La connexion doit être bien solidement établie et ne pas être branlante.

5

6

7

BOUILLOIRE À EAU

• En pressant le bouton rectangulaire sur la poignée de la bouilloire, on déverrouille et ouvre le couvercle de la bouilloire.

• Remplissez le récipient avec de lʼeau pure.

La quantité dʼeau doit être comprise entre les marques de remplissage (min. / max.) de lʼappareil. Dans le cas dʼune quantité dʼeau trop élevée, lʼeau bouillante peut être projetée

à lʼextérieur.

• Remplissez le récipient pour chaque processus dʼébullition avec de lʼeau fraîche. Eliminez en secouant lʼancienne eau résiduelle refroidie.

• Refermez ensuite le couvercle, puisque lʼappareil ne se coupe automatiquement que lorsque le couvercle est fermé, et que lʼeau bout. Appuyez manuellement sur le couvercle en veillant à ce quʼil sʼencliquette jusquʼà entendre un déclic.

• Placez lʼappareil sur le socle de la station de base, prévu pour la bouilloire et branchez la fiche secteur sur la prise de courant électrique.

La bouilloire doit se tenir stable sur le socle de la station de base.

BOUILLOIRE À EAU /VERSEUSE EN VERRE /

FONCTION DE MAINTIEN AU CHAUD POUR

LA VERSEUSE

F

• Veillez à ce que lʼorifice verseur de lʼappareil ne soit pas dirigé sur des personnes ou des objets, car pendant lʼébullition, de la vapeur dʼeau brûlante sʼéchappe par lʼorifice.

• Réglez lʼinterrupteur de lʼappareil sur “1”, la lampe témoin indique que lʼappareil est enclenché. Lʼeau est à présent en cours de chauffe.

• Veillez à ce que le couvercle pendant le processus dʼébullition soit toujours bien refermé.

Risque de brûlures.

• Dès que lʼeau a bouilli, lʼappareil se coupe automatiquement. Lʼinterrupteur repasse sur “0” et la lampe témoin de fonctionnement sʼéteint.

• Après avoir chauffé lʼeau, attendez un moment jusquʼà ce que lʼeau ne bouillonne plus.

Nʼouvrez pas le couvercle pendant que vous versez lʼeau ou que lʼeau bout.

• En retirant lʼappareil de la station de base le processus de chauffage sʼinterrompt/se termine immédiatement. Lʼappareil se coupe.

• La bouilloire est équipée dʼune protection contre la surchauffe qui interrompt le fonctionnement lorsque lʼappareil, par inadvertance, est enclenché sans eau. Dans ce cas lʼappareil doit refroidir au moins pendant 15 minutes avant de le remplir avec de lʼeau et que lʼappareil soit remis en service.

• Lorsque vous nʼemployez pas lʼappareil, retirez la fiche secteur de la prise de courant

électrique.

• Retirez le filtre de la verseuse en le soulevant.

Pour cela, employez exclusivement la poignée en matière plastique prévue à cet effet sur le filtre. Risque de brûlures!

• Posez le filtre sur une surface résistante à la chaleur et à lʼeau.

• Fermez le couvercle de la verseuse.

• Soulevez uniquement la verseuse par la poignée en matière plastique. Risque de brûlures!

ATTENTION :

Veuillez tenir compte que la verseuse est constituée dʼun matériau résistant à la chaleur mais toutefois fragile. Ne versez jamais de lʼeau chaude dans la verseuse pendant que celle-ci se trouve déjà sur lʼappareil électrique. Dans le cas dʼune fissure, le liquide sʼécoulerait sur lʼappareil.

Risque de décharge électrique!

Evitez les grandes différences de température pour la verseuse. Ne remplissez jamais une verseuse encore chaude avec de lʼeau froide.

Contrôlez régulièrement que la verseuse ne présente pas dʼéventuels dommages et dʼéventuelles fissures.

VERSEUSE EN VERRE

• En pressant la touche sur le côté intérieur de la poignée, vous ouvrez le couvercle de la verseuse.

• Retirez le filtre de la verseuse en le soulevant par la poignée prévue à cet effet. A présent vous pouvez remplir le filtre avec des feuilles de thé détachées.

• Réinsérez le filtre dans la verseuse. Le filtre doit

être fixé au raccord prévu à cet effet.

• Versez à présent avec précaution lʼeau chauffée mais qui ne bout plus, de la bouilloire dans la verseuse.

• Fermez le couvercle de la verseuse. Laissez infuser le thé.

• Si le thé est prêt, ouvrez le couvercle de la verseuse en pressant sur la touche sur le côté intérieur de la poignée.

FONCTION DE MAINTIEN AU CHAUD

POUR LA VERSEUSE

• Procédez dʼabord de la façon décrite sous le point « verseuse en verre » pour préparer le thé. Veuillez observer que la plaque de maintien au chaud doit être employée exclusivement pour maintenir les récipients au chaud et non pas pour chauffer/faire bouillir de lʼeau/du thé.

• Placez la verseuse remplie sur la plaque de maintien au chaud de la station de base.

• Pressez la touche ON/OFF pour enclencher la plaque de maintien au chaud.

• Lʼindicateur lumineux rouge “Current Temp“ sʼallume, lʼaffichage sʼenclenche et le témoin lumineux “Power“ sʼallume en bleu.

• Dès que la plaque de maintien au chaud est enclenchée, le capteur de température commence à mesurer la température réelle du thé dans la verseuse. Ce processus peut durer quelques minutes. Pendant ce temps-là lʼaffichage clignote.

FONCTION DE MAINTIEN AU CHAUD POUR

LA VERSEUSE / NETTOYAGE ET ENTRETIEN /

DÉTARTRAGE

F

• Lorsque la quantité de liquide dans la verseuse sʼest abaissée sous le niveau minimal ou bien que la verseuse nʼest pas posée correctement sur la plaque de maintien au chaud, la fonction de maintien au chaud ne fonctionne pas.

• Si la température dans la verseuse est trop

élevée, la plaque de maintien au chaud ne fonctionne pas tant que le thé ne sʼest pas refroidi quelque peu. Dans ce cas, le témoin lumineux “Power“ bleu ne sʼallume alors que lorsque le thé sʼest refroidi de façon appropriée.

• Si le capteur de température a mesuré la température réelle du thé, celle-ci sʼinscrit sur lʼaffichage. Le témoin lumineux “Current Temp“ sʼallume en rouge.

• A présent, on peut ajuster la température souhaitée de maintien au chaud. Le témoin

“Setting Temp“ sʼallume.

• La température ajustable est comprise entre

50°C et 85°C; La température standard est de

70°C.

• Pour régler la température souhaitée, pressez sur les touches tactiles “+“ (augmenter la température) ou “– “ (diminuer la température).

• Une brève pression sur la touche “+“ ou

“–“ augmente respectivement diminue, la température de maintien au chaud, à chaque fois de 1°C.

• Si une pression plus longue est exercée sur la touche “+“ ou “–“ la température augmente, respectivement diminue, à chaque fois de 5°C.

• Lors du réglage de la température, lʼaffichage indique la température respectivement réglée, et le témoin lumineux “Setting Temp“ sʼallume.

• Le réglage peut être modifié à tout moment.

• Pour terminer la fonction de maintien au chaud, pressez sur la touche “ON/OFF“. Lʼappareil se coupe.

• Le système de maintien au chaud sʼarrête automatiquement après une durée de fonctionnement de 90 minutes pour éviter une surchauffe de lʼappareil. Pour continuer à maintenir au chaud, pressez à nouveau sur la touche ON/OFF et procédez tel que décrit cidessus.

• Les appareils, la station de base, le câble dʼalimentation et la fiche secteur ne doivent jamais être plongés dans de lʼeau ou dʼautres liquides.

• La station de base, le câble dʼalimentation et la fiche secteur ne doivent être nettoyés quʼavec un chiffon sec.

• Les côtés extérieurs de la bouilloire peuvent être essuyés avec un chiffon humecté puis séchés à fond.

• Après emploi de la verseuse, rincez-la toujours bien et séchez-la afin dʼéliminer lʼodeur indésirable du thé.

• Lavez le filtre de la verseuse avec de lʼeau et un produit nettoyant doux.

• Pour le nettoyage, nʼemployez pas dʼagents nettoyants agressifs, de brosses en acier, de sablons ou dʼautres objets durs qui pourraient rayer les surfaces.

DÉTARTRAGE

La bouilloire doit être détartrée à intervalles de temps réguliers. Les intervalles dépendent du degré de dureté de lʼeau employée et de la fréquence dʼutilisation. Pour garantir le fonctionnement de lʼappareil en toute sécurité, les incrustations visibles de tartre doivent en particulier être éliminées sans délai. Pour le détartrage, employez un mélange de vinaigre (pas dʼessence) et dʼeau dans un rapport de mélange de 1:3.

• Remplissez lʼappareil jusquʼà la hauteur de remplissage maximale avec la solution de vinaigre et laissez celle-ci dans le récipient pendant env. 1 heure.

• Faites bouillir ensuite la solution de vinaigre puis videz celle-ci du récipient.

• Ensuite remplissez la bouilloire avec de lʼeau pure jusquʼà la hauteur de remplissage maximale, faites-la bouillir puis videz-la du récipient.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Attention :

Avant le nettoyage, retirez toujours la fiche dʼalimentation de la prise de courant et laissez les appareils refroidir complètement.

DONNÉES TECHNIQUES / CONSEILS POUR LA

MISE AU REBUT / SERVICE / GARANTIE

F

DONNÉES TECHNIQUES

MODÈLE :

BOUILLOIRE À EAU

Tension dʼalimentation :

Puissance nominale :

Volume de remplissage :

Indicateur de niveau dʼeau :

Couvercle de sécurité

Mise hors tension automatique

Protection contre la surchauffe

KE-7951T

220 – 240V ~ 50 Hz

1850 - 2200 Watts

1,7 litre min. / max.

oui oui oui

PLAQUE DE MAINTIEN AU CHAUD

Tension dʼalimentation :

Puissance nominale :

Fonction de maintien au chaud

220 – 240V ~ 50 Hz

55 Watts oui

VERSEUSE EN VERRE

Volume de remplissage

CONSEILS POUR LA MISE AU REBUT

• Les anciens appareils

électriques ne font pas partie des ordures ménagères. Le législateur prescrit que les anciens appareils doivent être mis au rebut dans les points de collecte publics des communes, ou par lʼintermédiaire du ramassage des ordures encombrantes.

• Il nʼy a que de cette façon que lʼon assure que les anciens appareils sont

éliminés et valorisés de façon professionnelle.

SERVICE / GARANTIE

La durée de garantie est de 3 ans et commence à la date dʼachat. Pour prouver la date dʼachat, veuillez conserver absolument le ticket de la preuve dʼachat.

1,2 litre

La garantie est valable pour les appareils qui sont achetés en Allemagne. Elle couvre les défauts et les disfonctionnements, qui surviennent lors dʼune utilisation normale pendant la période de garantie et qui sont imputés à des défauts matériels ou de fabrication.

Dans le cas de la garantie, vous nʼencourez aucun frais pour la réalisation de la réparation.

La garantie cesse dʼexister lors dʼun dommage, dʼune modification ou dʼune utilisation, inappropriés, de lʼappareil, dans la mesure où ceux-ci se trouvent en dehors du domaine de responsabilité du donneur de garantie. Ceci sʼapplique en particulier aux cas suivants :

• Une intervention sur lʼappareil par des personnes non autorisées.

• Modifications sur ou à lʼintérieur de lʼappareil, lʼélimination des numéros de série ou le fait de les avoir rendus méconnaissables, lʼélimination ou modification du scellé de lʼappareil.

• Dans le cas de dommages qui sont imputés à des chocs, des chutes ou autre cause externe.

SERVICE / GARANTIE

F

• Dans le cas de dommages qui sont imputés

à une manipulation non conforme ou à une mauvaise utilisation.

• Dans le cas de dommages provoqués par des causes externes comme par exemple une surtension, un éclair.

• Une exploitation commerciale de lʼappareil

Vos droits légaux dans le cas dʼun défaut de lʼappareil (livraison complémentaire, désistement, dépréciation, dommages intérêts, respectivement selon le § 437 du code civil allemand (BGB)) ne sont pas restreints par cette garantie.

Veuillez conserver lʼemballage original pour un

éventuel retour pour réparation.

Les composants réparés ou échangés sont soumis en général à la période de garantie restante de lʼappareil.

Si vous avez des questions concernant ce produit ou ce mode dʼemploi, ou si vous constatez

éventuellement des défauts sur le produit, veuillez prendre contact avec notre service dʼassistance

à la clientèle afin de discuter des mesures supplémentaires à prendre.

HOTLINE/UE: (0049) - (0)1805 64 66

66*

(*0,14 €/MINUTE SUR LE RÉSEAU DE

DEUTSCH TELEKOM)

CONSIGNE IMPORTANTE :

Veuillez ne pas envoyer votre appareil à notre adresse sans y avoir été invité. Veuillez absolument prendre contact au préalable avec notre service client. Les frais et le risque dʼune perte pour un envoi non notifié sont à la charge de lʼexpéditeur. Nous nous réservons le droit de refuser la réception dʼenvois non notifiés ou de renvoyer les marchandises correspondantes à lʼexpéditeur à sa charge.

ART. Nº : 10000123

Fabriqué par

Guang Dong Xin Bao Electrical Appliances Holdings

Co., Ltd.

für:

AERA Rundfunk und Fernseh GmbH

Hanns-Martin-Schleyer Strasse 2

D-77656 Offenburg

Apparecchio completo per la preparazione del tè

Istruzioni per l’uso

I

Modello: KE-7951T

33

INDICE

I

INDICAZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI

VISTA DEGLI APPARECCHI

Uso degli apparecchi

Pulizia e manutenzione

Decalcificazione

DATI TECNICI

INDICAZIONI PER L’ELIMINAZIONE

SERVIZIO / GARANZIA

Durante lʼuso di apparecchi elettrici si devono rispettare le norme essenziali di sicurezza. Per evitare il pericolo di bruciature, scosse elettriche, incendi e/o danni alle persone, deve leggere attentamente prima della messa in funzione queste istruzioni per lʼuso ed attenersi alle prescrizioni per lʼuso dellʼapparecchio.

Conservi con attenzione queste istruzioni per lʼuso successivo.

Nel caso che dia questo apparecchio ad altri, consegni per favore anche le istruzioni dʼuso.

35

36

37

39

39

40

40

40

INDICAZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI

I

INDICAZIONI DI SICUREZZA

IMPORTANTI

• Inserisca la stazione di base solo in una presa di corrente che sia istallata come prescritto. Non usi prese di corrente mobili o prolungamenti del cavo elettrico.

• La tensione sulla targhetta della stazione di base deve corrispondere alla tensione di alimentazione.

• Usi solo il cavo elettrico fornito per attaccare la stazione di base alla corrente!

• Faccia attenzione che usando gli apparecchi il cavo elettrico non costituisca unʼoccasione per inciampare.

• Tenga il cavo elettrico lontano da superfici calde, dal fuoco aperto e da spigoli taglienti.

• Non tocchi mai gli apparecchi, la stazione di base, il cavo elettrico e la spina con mani umide o bagnate.

• Non metta mai gli apparecchi, la stazione di base, il cavo elettrico e la spina nellʼacqua od in altri liquidi. Cʼè pericolo di prendere una scossa letale!

• Non tiri mail il cavo di alimentazione disinserendo la spina dalla presa di corrente.

• Non usi lʼapparecchio allʼaperto.

• Usi gli apparecchi solo sulla stazione di base fornita.

• Faccia attenzione allʼindice di riempimento

(min. /mass.) degli apparecchi. Con una quantità insufficiente dʼacqua il bollitore si può surriscaldare. In caso di quantità eccessiva lʼacqua bollente può schizzare.

• Il bollitore ed il bricco di vetro non devono essere usati vuoti. Faccia attenzione che gli apparecchi non si surriscaldino.

• Per evitare bruciature, usi precauzione nellʼaprire il coperchio del bollitore finché questo è ancora caldo.

• Per favore tenga in considerazione che il bricco di vetro è di materiale resistente al calore ma non infrangibile. Non versi mai acqua bollente nel bricco se questo si trova già sullʼapparecchio elettrico. In caso di incrinatura il liquido si verserebbe sullʼapparecchio.

Pericolo di scossa elettrica!

• Faccia attenzione di adoperare il bricco di vetro con cautela affinché non si rompa e/o sia causa di ferite. Controlli regolarmente il bricco di vetro se presenti danneggiamento od incrinature.

• La piastra termica serve esclusivamente per tenere in caldo e non per scaldare/bollire acqua/tè. Non provi mai a scaldare acqua/tè freddi sulla piastra termica perché il vetro potrebbe scoppiare. Pericolo di ferita! Pericolo di scossa elettrica!

• Durante lʼuso non lasci gli apparecchi senza sorveglianza.

• Durante il funzionamento gli apparecchi ed il coperchio si scaldano fortemente. Per cui li tocchi solo sui manici. Pericolo di bruciatura!

• Faccia attenzione che il coperchio sia ben chiuso sia durante la bollitura che il versamento.

Pericolo di bruciatura!

• Faccia attenzione che lʼapertura di versamento degli apparecchi non si diriga su persone od oggetti poiché durante la bollitura esce vapore bollente da queste aperture.

• Prima della pulizia stacchi sempre la spina e lasci raffreddare completamente lʼapparecchio.

• I bambini non riconoscono i pericoli, che sorgono dallʼuso di apparecchi elettrici. Tenga i bambini lontani dallʼapparecchio. Faccia particolarmente attenzione se bambini si trovano nelle vicinanze!

• Tenga il materiale dʼimballaggio come sacchetti di plastica e pezzi di polistirolo fuori della portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!

• Non usi gli apparecchi se sono danneggiati, se sono caduti o se non funzionano correttamente.

• Controlli regolarmente se gli apparecchi, il cavo elettrico o la spina presentano danneggiamenti.

Non usi in nessun caso gli apparecchi se riscontra qualche danneggiamento. Non provi a riparare personalmente gli apparecchi.

• Le riparazioni devono essere eseguite solamente da personale specializzato.

• Usi solo gli accessori originali forniti. Altri accessori non consigliati dal produttore possono danneggiare gli apparecchi o produrre ferite.

• Usi lʼapparecchio solo su superfici non scivolose, stabili e resistenti al calore. Non metta gli apparecchi vicino a fonti di calore od al fuoco aperto.

• Usi gli apparecchi solo per bollire lʼacqua. Non li usi per scaldare altri liquidi (p. e. latte) o per scaldare/cuocere a bagnomaria.

INDICAZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI /

VISTA DEGLI APPARECCHI / DISPLAY DELLA

STAZIONE DI BASE / BOLLITORE D’ACCIAIO

• Lʼapparecchio è destinato solamente allʼuso domestico e non per lʼuso commerciale.

I

VISTA DEGLI APPARECCHI

DISPLAY DELLA STAZIONE DI BASE

1 Indicatore di funzionamento

2 Indicatore digitale

3 Lucina che indica la temperatura attuale

(gialla)

4 Lucina che indica la temperatura programmata (Verde)

5 Interruttore per accendere/spengere

6 Tasto per diminuire la temperatura programmata ( - )

7 Tasto per aumentare la temperatura

BOLLITORE D’ACCIAIO

1 Filtro del bollitore

2 Coperchio

3 Tasto per aprire il coperchio

4 Manico

5 Indicatore della quantità dʼacqua

6 Interruttore per accendere/spengere

(spengitura automatica)

7 Cassa del bollitore

8 Basamento che contiene lʼapparato elettrico

9 Spina elettrica

10 Attacco di agganciamento tripolare

10

2

1

Power

68 C

Actual

Temp.

Satting

Temp.

3

4

On

Off

5

7

6

1

2 3

4

9

8 7

5

6

BRICCO PER IL TÈ E PIASTRA TERMICA /

FUNZIONAMENTO DEGLI APPARECCHI /

STAZIONE DI BASE / BOLLITORE

I

BRICCO PER IL TÈ E PIASTRA TERMICA

1 Coperchio del bricco per il tè

2 Tasto per aprire il coperchio

3 Filtro

4 Piastra termica

5 Sensore termico

6 Cassa del basamento

7 Indicatore digitale e regolatore

3

1

2

4

FUNZIONAMENTO DEGLI APPARECCHI

Avviso importante:

Si consiglia prima della messa in funzione di adoperare una volta in base alle indicazioni seguenti il bollitore ed il bricco di vetro scaldandoli solo con acqua, che poi deve essere buttata via.

Così sarà possibile eliminare la polvere o residui di produzione.

STAZIONE DI BASE

• Ponga la stazione di base su una superficie solida, piana e resistente al calore. Faccia attenzione che lʼapparecchio non possa scivolare o ribaltarsi.

• Infili lʼattacco di agganciamento tripolare del cavo elettrico nella presa corrispondente che si trova sulla stazione di base. La connessione deve essere ben ferma e non oscillare.

5

6

7

BOLLITORE

• Premendo il tasto quadrangolare sul manico del bollitore si sblocca il coperchio che così può essere aperto.

• Riempia il contenitore con acqua fresca.

La quantità dellʼacqua deve trovarsi entro i contrassegni (min. / mass.). In caso di quantità insufficiente dʼacqua lʼapparecchio può surriscaldarsi. In caso di quantità eccessiva lʼacqua bollente può sprizzare.

• Riempia il contenitore per ogni uso con acqua fresca. Butti via il resto dellʼacqua raffreddata non più fresca eventualmente rimasta.

• Chiuda poi di nuovo il coperchio, dato che solo con il coperchio chiuso lʼapparecchio si spenge automaticamente quando lʼacqua bolle.

Prema il coperchio verso il basso per assicurarsi che sia ben inserito; lʼinnesto è percepibile acusticamente.

• Ponga il bollitore al posto previsto sulla stazione di base ed attacchi la spina. Il bollitore deve trovarsi in posizione giusta e ferma sulla base.

• Faccia attenzione che lʼapertura di versamento non si trovi vicina a persone od oggetti poiché durante la bollitura esce vapore bollente da questa apertura.

BOLLITORE / BRICCO DI VETRO PER IL TÈ /

FUNZIONE DELLA TENUTA IN CALDO PER IL

BRICCO DEL TÈ

I

• Metta lʼinterruttore sulla posizione „1“, la lucina indica che lʼapparecchio è acceso. Lʼacqua viene scaldata.

• Faccia attenzione che il coperchio durante la bollitura sia ben chiuso. Pericolo di bruciatura!

• Quando lʼacqua ha raggiunto la temperatura di ebollizione, lʼapparecchio si stacca automaticamente. LʼInterruttore salta sullo “0” e la lucina si spenge.

• Dopo il raggiungimento dellʼebollizione aspetti un momento finché lʼacqua abbia cessato di sprizzare. Non apra il coperchio durante la bollitura od il versamento dellʼacqua.

• Togliendo il bollitore dalla base il riscaldamento viene interrotto/terminato immediatamente.

Lʼapparecchio si spenge.

• Il bollitore è fornito di protezione contro il surriscaldamento che interrompe il funzionamento se lʼapparecchio è stato acceso casualmente senzʼacqua. In tal caso lasci raffreddare lʼapparecchio almeno 15 minuti prima di versare lʼacqua e riaccenderlo.

• Tolga sempre la spina se lʼapparecchio non viene usato.

BRICCO DI VETRO PER IL TÈ

• Premendo il tasto sulla parte interna del manico si apre il coperchio del bricco di vetro.

• Tolga il filtro dal bricco tenendolo sul manico.

Ora può riempirlo di foglie sciolte di tè.

• Metta di nuovo il filtro nel bricco. Il filtro deve essere fissato al supporto apposito.

• Versi ora con cautela lʼacqua calda ma non più bollente dal bollitore nel bricco.

• Chiuda il coperchio del bricco. Lasci riposare il tè.

• Ora il tè è pronto, apra il coperchio premendo il tasto sulla parte interna del manico.

• Estragga il filtro dal bricco di vetro. Usi solamente il manico di plastica apposito che si trova nel filtro. Pericolo di bruciatura!

• Appoggi il filtro su una superficie resistente al calore ed impermeabile.

• Richiuda il coperchio del bricco di vetro.

• Per trasportare il bricco del tè lo agguanti solo sul manico. Pericolo di bruciatura!

ATTENZIONE:

Per favore consideri che il bricco di vetro è di materiale resistente al calore ma non infrangibile.

Non versi mai acqua bollente nel bricco mentre questo si trova sullʼapparecchio elettrico. In caso di incrinatura, lʼacqua si verserebbe sullʼapparecchio elettrico. Pericolo di scossa elettrica!

Eviti per il bricco del tè grosse differenze di temperatura. Non versi mai acqua fredda nel bricco ancora caldo.

Controlli regolarmente che il bricco non presenti danneggiamenti od incrinature.

FUNZIONE DELLA TENUTA IN CALDO

PER IL BRICCO DEL TÈ

• Segua le istruzioni date sotto il punto „Bricco per il tè“ per preparare il tè. Faccia attenzione che la piastra termica è destinata solo a tenere in caldo e perciò non la usi mai per scaldare / bollire lʼacqua / il tè.

• Ponga il bricco pieno di tè sulla piastra termica della stazione di base.

• Prema il tasto ON/OFF per accenderla.

• La lucina rossa „Current temp“ si accende, il display si mette in funzione e la luce blu dellʼindicatore “Power” (corrente elettrica) si accende anchʼessa.

• Appena la piastra termica è accesa, il sensore termico comincia a misurare la temperatura del tè nel bricco. Ciò può durare alcuni minuti ed in questo periodo di tempo il display lampeggia.

• Quando la quantità di tè nel bricco è scesa sotto il limite inferiore od il bricco non si trovi in posizione corretta sulla piastra termica, la funzione di mantenimento in caldo non funziona.

• Se la temperatura del tè è troppo alta, allora si spenge la piastra termica finché il tè non si sia raffreddato un poʼ. In questo caso si riaccende la lucina blu del “Power” quando il tè si è raffreddato a sufficienza.

• Quando il sensore ha finito di misurare la temperatura del tè, il display lo segnala.

Lʼindicatore “Current temp” si illumina rosso.

FUNZIONE DELLA TENUTA IN CALDO PER IL

BRICCO DEL TÈ / PULIZIA E MANUTENZIONE

/ DECALCIFICAZIONE

I

• Ora può essere regolata la temperatura desiderata. Lʼindicatore “Setting temp” si accende.

• La temperatura che si può scegliere va dai 50° agli 85°. La temperatura standard è di 70°.

• Per scegliere la temperatura desiderata, prema il pulsante “+“ (alzare la temperatura) oppure quello “-“ (ridurre la temperatura).

• Una breve premuta di questi pulsanti (“+”;

“-“) aumenta o riduce la temperatura di mantenimento di 1°C.

• Premendo i tasti “+“ o “-“ più a lungo, la temperatura aumenta o si riduce rispettivamente di 5°C.

• Regolando la temperatura, questa viene indicata dal display e lʼindicatore „Setting temp“ si accende.

• La temperatura scelta può essere cambiata in qualsiasi momento.

• Per terminare la funzione della tenuta in caldo, prema il tasto „ON/OFF“. Lʼapparecchio si spenge.

• Il sistema di tenuta in caldo si spenge automaticamente dopo un funzionamento di 90 minuti per evitare il surriscaldamento dellʼapparecchio. Per riattivare questa funzione prema di nuovo il tasto “ON/OFF” come descritto sopra.

• Non usi detergenti concentrati, spazzole di acciaio, detergenti abrasivi od altri oggetti duri che possano graffiare la superficie.

DECALCIFICAZIONE

Il bollitore deve essere decalcificato ad intervalli regolari di tempo. Gli intervalli dipendono dal grado idrometrico dellʼacqua usata e dalla frequenza dʼuso. Per garantire la sicurezza di funzionamento bisogna decalcificare lʼapparecchio specialmente nel caso che si notino dei segni di calcificazione. Usi per la decalcificazione un miscuglio di aceto (non concentrato) e acqua in proporzione 1:3.

• Riempia il contenitore dellʼacqua fino al massimo di capienza con la soluzione di aceto e lo lasci riposare per circa 1 ora.

• Faccia poi bollire la soluzione di aceto e poi la getti via.

• Riempia di nuovo il bollitore con acqua fresca fino al massimo di capienza, la faccia bollire e poi la getti via.

PULIZIA E MANUTENZIONE

Attenzione:

Prima di fare la pulizia stacchi sempre la spina e lasci raffreddare completamente lʼapparecchio.

• Gli apparecchi, la stazione di base, il cavo elettrico e la spina non devono essere messi nellʼacqua od in altri liquidi per la pulizia.

• La stazione di base, il cavo elettrico e la spina devono essere puliti solo mediante un panno asciutto.

• Lʼesterno del bollitore può essere strofinato con un panno un poʼ umido e poi deve essere completamente asciugato.

• Dopo lʼuso del bricco di vetro per il tè, esso deve essere ben sciacquato ed asciugato per eliminare lʼodore del tè.

• Il filtro del bricco di vetro del tè deve essere sciacquato con acqua e un detergente da stoviglie delicato.

DATI TECNICI / INDICAZIONI PER

L’ELEIMINAZIONE DEL PRODOTTO /

SERVIZIO / GARANZIA

I

DATI TECNICI

MODELLO: KE-7951T

BOLLITORE

Voltaggio:

Potenza nominale:

Capacità massima:

Indicatore della quantità dʼacqua:

220 – 240V ~ 50 Hz

1850 - 2200 Watt

Basamento di sicurezza si

Spengimento automatico si

Protezione contro il surriscaldamento si

1,7 Litri

Min. / Mass.

PIASTRA TERMICA

Voltaggio

Potenza nominale

Tenuta in caldo

220 – 240V ~ 50 Hz

55 Watt si

BRICCO DI VETRO PER IL TÈ

Capacità 1,2 Litri

INDICAZIONI PER L’ELEIMINAZIONE

DEL PRODOTTO

• Apparecchi elettrici non devono essere messi nei rifiuti domestici. La legge prescrive che siano portati ai centri pubblici di raccolta o che vengano ritirati come rifiuti problematici dal servizio di nettezza urbana.

• Solo così è garantito che gli apparecchi vecchi vengano eliminati secondo le norme vigenti per poter poi essere riciclati.

SERVIZIO / GARANZIA

La garanzia dura 3 anni e comincia dalla data dellʼacquisto. Per comprovare la data di acquisto deve essere conservato lo scontrino.

La garanzia è valida per apparecchi che sono stati acquistati in Germania. Essa copre difetti di fabbricazione e cattivo funzionamento, che possano riscontrarsi entro il periodo di garanzia con un uso normale e che siano causati da difetti del materiale o della fabbricazione.

Nel caso che il guasto sia coperto dalla garanzia, la riparazione è gratuita.

La garanzia scade automaticamente nel caso di danneggiamenti, manipolazioni od uso improprio dellʼapparecchio se non rientrano nellʼambito di responsabilità del datore di garanzia. Questo vale soprattutto nei casi seguenti:

• Intervento sullʼapparecchio di persone non autorizzate

• Manipolazioni su o dentro Lʼapparecchio, rimozione o resa irriconoscibile del numero di serie, rimozione o manipolazione del sigillo.

• In caso di danneggiamenti che sono stati procurati da urti, cadute od effetto esterno.

• In caso di danneggiamenti che sono stati procurati da una manipolazione sbagliata od un uso non corretto.

SERVIZIO / GARANZIA

• In caso di danni procurati da effetti esterni come p. e. voltaggio eccessivo, fulmine.

• Uso commerciale degli apparecchi.

I diritti legali nel caso di un difetto dellʼapparecchio (fornitura supplementare, recesso, sconto, risarcimento, rispettivamente regolati dal § 437 BGB) non sono limitati da questa garanzia.

Per favori conservi lʼimballaggio originale al fine di una eventuale spedizione per la riparazione.

Parti che sono state riparate o sostituite non prolungano la validità della garanzia.

Nel caso di domande riguardo ai prodotti o a queste istruzioni per lʼuso o se riscontri difetti nei prodotti, si rivolga alla linea telefonica di servizio per stabilire lʼulteriore procedura

HOTLINE/EU: (0049) - (0)1805 64 66

66*

(*0,14 €/MINUTI NELL’AMBITO

DELLA RETE TELEFONICA DELLA

TELEKOM)

AVVISO IMPORTANTE:

Per favore non mandi lʼapparecchio difettoso senza previa consultazione al nostro indirizzo.

Si metta in contatto con il numero di servizio.

I costi ed il pericolo di perdita per un invio non concordato sono a carico del cliente. Ci riserviamo di rifiutare invii avvenuti senza previa concordazione e di rispedire il prodotto a costi del cliente.

ART. NUM.: 10000123

Prodotto da:

Guang Dong Xin Bao Electrical Appliances

Holdings Co., Ltd.

per:

AERA Rundfunk und Fernseh GmbH

Hanns-Martin-Schleyer Strasse 2

D-77656 Offenburg

I

Theeset

Gebruiksaanwijzing

NL

Model: KE-7951T

43

INHOUD

NL

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

OVERZICHT APPARATEN

Gebruik van de apparaten

Reiniging en onderhoud

Ontkalken

TECHNISCHE GEGEVENS

VOORSCHRIFTEN VOOR DE AFVOER

SERVICE / GARANTIE

Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten de fundamentele veiligheidsvoorschriften worden nageleefd. Om het gevaar voor verbrandingen, elektrische schokken, branden en/of letselschades te vermijden, leest u voor de ingebruikname van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig door.

Volg bij het gebruik van het apparaat alle instructies op.

Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor verder gebruik.

Als u het apparaat doorgeeft aan derden, doe er dan ook deze gebruiksaanwijzing bij.

45

46

47

49

49

50

50

50

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

NL

BELANGRIJKE

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

• Sluit het basisstation alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact.

Gebruik geen losse stekkerdoos of verlengsnoer.

• De op het typeplaatje van het basisstation aangegeven spanning moet overeenstemmen met de spanning van het elektriciteitsnet.

• Gebruik het basisstation uitsluitend met het meegeleverde netsnoer!

• Let erop dat u het netsnoer zo legt, dat er tijdens het gebruik van de apparaten niet over gestruikeld kan worden.

• Houd het netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken, open vuur en scherpe randen.

• Raak de apparaten, het basisstation, het netsnoer en de netstekker nooit aan met vochtige of natte handen.

• Dompel de apparaten, het basisstation, het netsnoer en de netstekker nooit in water of andere vloeistoffen. Levensgevaarlijk door mogelijke elektrische schokken!

• Als u de netstekker uit het stopcontact trekt, moet u altijd aan de stekker trekken en nooit aan het snoer.

• Gebruik de apparaten niet in de openlucht.

• Gebruik de apparaten uitsluitend op het bijgevoegde basisstation.

• Let op de vulmarkeringen (Min. / Max.) van de apparaten. Bij een te kleine hoeveelheid water kan de waterkoker oververhit raken. Bij een te grote hoeveelheid water kan het kokende water naar buiten spuiten.

• De waterkoker en de glazen theekan mogen niet zonder inhoud worden ingeschakeld. Let erop, dat de apparaten niet worden oververhit.

• Om verbrandingen te vermijden, moet u bij het openen van het deksel van de waterkoker bijzonder voorzichtig zijn, zo lang deze nog heet is.

• Houd er rekening mee, dat de glazen theekan uit een hittebestendig, maar wel breekbaar materiaal bestaat. Giet nooit heet water in de kan, terwijl deze al op het elektrische apparaat staat. Als deze springt, zou de vloeistof over het apparaat stromen. Gevaar voor een elektrische schok!

• Zorg dat u de glazen theekan voorzichtig hanteert, zodat deze niet kan breken en/of letsels veroorzaakt. Controleer de glazen kan regelmatig op evt. beschadigingen of barsten.

• De warmhoudplaat voor de glazen theekan dient uitsluitend voor het warmhouden en niet voor het verwarmen / koken van water/ thee. Probeer nooit koud water/thee op de warmhoudplaat op te warmen, omdat de kan dan kan springen. Gevaar voor letsel! Gevaar voor een elektrische schok!

• Laat de apparaten tijdens het gebruik niet zonder toezicht.

• Tijdens het bedrijf worden de apparaten en deksels erg warm. Raak de apparaten alleen aan bij de grepen. Gevaar voor verbranding!

• Let erop, dat de deksels tijdens het kookproces en bij het uitgieten steeds goed gesloten zijn.

Gevaar voor verbranding!

• Let erop, dat de schenktuiten van de apparaten niet op personen of voorwerpen zijn gericht, omdat tijdens het koken hete stoom door het openingen ontwijkt.

• Trek voor de reiniging altijd de netstekker uit het stopcontact en laat de apparaten helemaal afkoelen.

• Kinderen herkennen de gevaren niet, die bij de omgang met elektrische apparaten kunnen ontstaan. Houd kinderen uit de buurt van de apparaten. Wees bij het gebruik van de apparaten bijzonder oplettend, als er kinderen in de buurt zijn!

• Houd verpakkingsmaterialen zoals plastic zakken en piepschuimdelen buiten het bereik van kinderen. Verstikkingsgevaar!

• Gebruik de apparaten niet, als deze beschadigd zijn, als deze op de grond gevallen zijn of niet vlekkeloos functioneren.

• Controleer de apparaten, het netsnoer evenals de netstekker regelmatig op zichtbare beschadigingen. Gebruik de apparaten in geen geval, als u beschadigingen hebt vastgesteld.

Probeer niet de apparaten zelf te repareren.

• Reparaties mogen alleen door gekwalificeerd vakpersoneel worden uitgevoerd.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

/ OVERZICHT APPARATEN / DISPLAY

BASISSTATION / EDELSTALEN WATERKOKER

NL

• Gebruik uitsluitend de bijgevoegde originele accessoires. Andere door de fabrikant niet aanbevolen delen kunnen tot beschadigingen van de apparaten leiden of letsels veroorzaken.

• Gebruik de apparaten uitsluitend op niet glijdende, stabiele en hittebestendige oppervlakken. Zet de apparaten niet in de buurt van warmtebronnen of open vuur.

• Gebruik de apparaten uitsluitend voor het koken van water. Gebruik de apparaten niet om andere vloeistoffen (zoals melk) te verhitten of om spijzen in een waterbad te verwarmen/ koken.

• De apparaten zijn alleen geschikt voor het gebruik in privéhuishoudens en niet voor bedrijfsmatig gebruik.

OVERZICHT APPARATEN

DISPLAY BASISSTATION

1 Bedrijfsindicator

2 Digitale weergave

3 Lampje voor actuele temperatuurweergave

(geel)

4 Lampje voor ingestelde temperatuur(groen)

5 Aan- / uitschakelaar

6 Toets om de instelling te verlagen ( - )

7 Toets om de instelling te verhogen ( + )

EDELSTALEN WATERKOKER

1 Waterkokerfilter

2 Deksel

3 Toets om te openen

4 Greep

5 Waterstandweergave

6 Aan-/uitschakelaar(autom. uitschakelfunctie)

7 Waterkokerbehuizing

8 Netsokkel

9 Netstekker

10 Driepolige aansluitkoppeling

10

2

1

Power

68 C

Actual

Temp.

Satting

Temp.

3

4

On

Off

5

7

6

1

2 3

4

9

8 7

5

6

THEEKAN EN WARMHOUDPLAAT / GEBRUIK

VAN DE APPARATEN /BASISSTATION /

WATERKOKER

NL

THEEKAN EN WARMHOUDPLAAT

1 Theekandeksel

2 Toets om het deksel te openen

3 Filter

4 Warmhoudplaat

5 Temperatuuropnemer

6 Sokkelbehuizing

7 Digitale weergave en regelaar

3

1

2

4

GEBRUIK VAN DE APPARATEN

Belangrijke opmerking:

We adviseren, de waterkoker en de glazen theekan voor het eerste gebruik in overeenstemming met het hierna beschreven gebruik te reinigen, door het water één keer op te koken en weg te gieten. Op deze wijze worden mogelijk stof of restanten van het fabricageproces verwijderd.

BASISSTATION

Zet het basisstation op een stabiele, vlakke en warmtebestendige ondergrond. Let erop, dat het apparaat niet kan wegglijden of omkiepen.

Steek de driepolige aansluitkoppeling van het netsnoer in de daarvoor aangebrachte bus op het basisstation. De verbinding moet vast zitten en mag niet trillen.

5

6

7

WATERKOKER

• Door op de rechthoekige knop op de greep van de waterkoker te drukken, wordt het deksel van de waterkoker ontgrendeld en geopend.

• Vul het reservoir met schoon water. De hoeveelheid water moet zich tussen de vulmarkeringen (Min. / Max.) van het apparaat bevinden. Bij een te geringe hoeveelheid water kan het apparaat oververhit raken. Bij een te grote hoeveelheid water kan het kokende water naar buiten spuiten.

• Vul het reservoir voor ieder kookproces met vers water. Giet het in het reservoir achtergebleven, koud geworden en verschaalde water weg.

• Sluit hierna het deksel weer, omdat het apparaat alleen met gesloten deksel automatisch uitschakelt, als het water kookt. Druk het deksel met de hand omlaag en let erop, dat het hoorbaar vastklikt.

• Zet het apparaat op de voor de waterkoker bestemde sokkel van het basisstation en sluit de netstekker aan op het elektriciteitsnet. De waterkoker moet goed op de sokkel van het basisstation staan.

• Let erop, dat de schenktuit van het apparaat niet op personen of voorwerpen gericht is, omdat tijdens het koken hete stoom door de opening ontwijkt.

WATERKOKER / GLAZEN THEEKAN /

WARMHOUDFUNCTIE VOOR DE GLAZEN

THEEKAN

NL

• Zet de apparaatschakelaar op “1”, het controlelampje geeft aan, dat het apparaat ingeschakeld is. Het water wordt nu verhit.

• Let erop, dat het deksel tijdens het kookproces steeds goed gesloten is. Gevaar voor verbranding.

• Nadat het water gekookt is, schakelt het apparaat automatisch uit. De schakelaar springt terug op “0” en het functielampje dooft.

• Wacht na het verwarmen van het water een ogenblik, tot het water niet meer borrelt. Open het deksel niet tijdens het koken en uitschenken.

• Door het apparaat van het basisstation te tillen wordt het verwarmingsproces meteen onderbroken/beëindigd. Het apparaat schakelt uit.

• De waterkoker is met een oververhittingsbeveil iging uitgerust, die het bedrijf onderbreekt, als het apparaat per ongeluk zonder water wordt ingeschakeld. In dit geval moet het apparaat minstens 15 minuten afkoelen, voordat het met water gevuld wordt en het apparaat opnieuw in bedrijf genomen wordt.

• Trek de netstekker uit het stopcontact, als u het apparaat niet gebruikt.

• Sluit het deksel van de glazen theekan.

• Til de glazen theekan uitsluitend op aan de kunststof greep. Gevaar voor verbranding!

LET OP!

Houd er rekening mee, dat de glazen theekan uit een hittebestendig, maar wel breekbaar materiaal bestaat. Giet nooit heet water in de kan, terwijl deze al op het elektrische apparaat staat. Als deze zou springen, zou de vloeistof over het apparaat stromen. Gevaar voor een elektrische schok!

Voorkom grote temperatuurverschillen bij de glazen theekan. Schenk nooit koud water in de nog verwarmde kan.

Controleer de glazen theekan regelmatig op evt. beschadigingen en barsten.

GLAZEN THEEKAN

• Door de toets aan de binnenzijde van de greep in te drukken, wordt het deksel van de glazen theekan geopend.

• Til het filter aan de hiervoor aangebrachte greep uit de theekan. U kunt het filter nu met losse theeblaadjes vullen.

• Zet het filter weer in de theekan. Het filter moet aan de hiervoor aangebrachte connector worden bevestigd.

• Schenk nu het verwarmde, maar niet meer kokende water uit de waterkoker voorzichtig in de glazen theekan.

• Sluit het deksel van de glazen theekan. Laat de thee trekken.

• Als de thee klaar is, opent u het deksel van de glazen theekan door de toets aan de binnenzijde van de greep in te drukken.

• Til het filter uit de glazen theekan. Gebruik hiervoor uitsluitend de daarvoor aangebrachte kunststof greep op het filter. Gevaar voor verbranding!

• Leg het filter op een warmte- en waterbestendig oppervlak neer.

WARMHOUDFUNCTIE VOOR DE

GLAZEN THEEKAN

• Ga eerst te werk zoals onder het punt “Glazen theekan“ is beschreven, om de thee te bereiden. Denk eraan, dat de warmhoudplaat uitsluitend voor het warmhouden en niet voor het verwarmen / koken van water/thee mag worden gebruikt.

• Zet de gevulde theekan op de warmhoudplaat van het basisstation.

• Druk op de ON/OFF-toets om de warmhoudplaat in te schakelen.

• Het rode indicatorlampje “Current temp“ gaat branden, het display schakelt in en de indicator

“Power“ gaat blauw branden.

• Zo gauw de warmhoudplaat is ingeschakeld, begint de temperatuuropnemer de actuele temperatuur van de thee in de glazen kan te meten. Deze procedure kan enige minuten duren. Hierbij knippert het display.

• Als de hoeveelheid vloeistof in de theekan onder de minimumstand is gedaald of de theekan niet goed op de warmhoudplaat staat, functioneert de warmhoudfunctie niet.

• Als de temperatuur in de glazen theekan te hoog is, functioneert de warmhoudplaat niet, zo lang tot de thee wat afgekoeld is. In dit geval brandt de blauwe “Power“-indicator pas, als de thee voldoende is afgekoeld.

WARMHOUDFUNCTIE VOOR DE GLAZEN

THEEKAN / REINIGING EN ONDERHOUD /

ONTKALKEN

NL

• Als de temperatuuropnemer de actuele temperatuur van de thee gemeten heeft, wordt deze in het display weergegeven. De indicator

“Current temp“ brandt rood.

• Nu kan de gewenste warmhoudtemperatuur worden ingesteld. De indicator “Setting temp“ gaat branden.

• De instelbare temperatuur liegt tussen 50°C en 85°C. De standaardtemperatuur bedraagt

70°C.

• Om de gewenste temperatuur in te stellen, drukt u op de toetsen “+“ (temperatuur verhogen) of

“– “ (temperatuur verlagen).

• Een korte druk op de toets “+“ of “–“ verhoogt of verlaagt de warmhoudtemperatuur steeds met 1°C.

• Als men de toets “+“ of “–“ langer ingedrukt houdt wordt de temperatuur steeds met 5°C verhoogd of verlaagd.

• Bij het instellen van de temperatuur geeft het display de telkens ingestelde temperatuur aan en brandt de indicator “Setting temp“.

• De instelling kan steeds gewijzigd worden.

• Om de warmhoudfunctie te beëindigen, drukt u op de toets “ON/OFF“. Het apparaat schakelt uit.

• Het warmhoudsysteem stopt automatisch na een bedrijfstijd van 90 minuten om oververhitting van het apparaat te voorkomen. Om de warmhoudfunctie voort te zetten, drukt u opnieuw op de toets ON/OFF en gaat u als hierboven beschreven te werk.

• Het filter van de glazen theekan spoelt u met water en een mild reinigingsmiddel uit.

• Gebruik voor de reiniging geen agressieve reinigingsmiddelen, staalborstel, schuurmiddelen of andere harde voorwerpen, die de oppervlakken zouden kunnen bekrassen.

ONTKALKEN

De waterkoker moet met regelmatige tussenpozen worden ontkalkt. De perioden zijn afhankelijk van de hardheidsgraad van het gebruikte water en de gebruiksfrequentie. Om de bedrijfszekerheid van het apparaat te garanderen, moeten in het bijzonder zichtbare kalkaanslagen onmiddellijk worden verwijderd. Gebruik voor het ontkalken een mengsel van azijn (geen aftreksel) en water, in een mengverhouding van 1:3.

• Vul het apparaat tot de maximale vulhoogte met de azijnoplossing en laat deze ongeveer 1 uur in het reservoir.

• Kook de azijnoplossing hierna in het apparaat op en giet deze daarna uit.

• Vul hierna de waterkoker tot de maximale vulhoogte met schoon water, kook dit op en giet het vervolgens weg.

REINIGING EN ONDERHOUD

Let op:

Trek voor de reiniging altijd de netstekker uit het stopcontact en laat de apparaten volledig afkoelen.

• De apparaten, het basisstation, het netsnoer en de netstekker mogen voor de reiniging niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.

• Het basisstation, het netsnoer en de netstekker mogen alleen met een droge doek worden gereinigd.

• De buitenzijden van de waterkoker kunnen met een vochtige doek worden afgeveegd en hierna zorgvuldig worden afgedroogd.

• Na gebruik van de glazen theekan spoelt u deze steeds goed uit en droogt u ze af, om een ongewenste theegeur te verwijderen.

TECHNISCHE GEGEVENS / AANWIJZINGEN

VOOR DE VERWIJDERING / SERVICE /

GARANTIE

NL

TECHNISCHE GEGEVENS

MODEL: KE-7951T

WATERKOKER

Netspanning:

Nominaal vermogen:

Vulhoeveelheid:

Waterstandweergave:

Veiligheidsdeksel

Automatische uitschakeling

Oververhittingsbeveiliging

WARMHOUDPLAAT

Netspanning

Nominaal vermogen

Warmhoudfunctie

220 – 240V ~ 50 Hz

1850 - 2200 watt ja ja

1,7 liter

Min. / Max.

ja

220 – 240V ~ 50 Hz

55 watt ja

GLAZEN THEEKAN

Vulhoeveelheid 1,2 liter

AANWIJZINGEN VOOR DE

VERWIJDERING

• Oude elektrische apparaten horen niet in het huisvuil.

De wetgever schrijft voor, dat oude apparaten via de openbare inzamelplaatsen van de gemeentes of via de inzameling van grofvuil moeten worden afgevoerd.

• Alleen op deze manier is verzekerd, dat oude apparaten vakkundig worden afgevoerd en benut.

SERVICE / GARANTIE

De garantietermijn bedraagt 3 jaar en begint op de aankoopdatum. Voor het bewijs van de aankoopdatum moet u in ieder geval de aankoopbon bewaren.

De garantie geldt voor apparaten, die in Duitsland gekocht zijn. Zij dekt defecten en functiestoringen, die bij normaal gebruik binnen de garantietermijn optreden en op materiaal- of verwerkingsfouten zijn terug te voeren.

In het geval van garantie ontstaan voor u geen kosten voor de uitvoering van de reparatie.

De garantie vervalt bij beschadiging, veranderingen of oneigenlijk gebruik van het apparaat, voor zover deze buiten het verantwoor delijkheidsgebied van de garantieverlener liggen.

Dit geldt in het bijzonder in de volgende gevallen:

• Een ingreep in het apparaat door niet bevoegde personen.

SERVICE / GARANTIE

NL

• Veranderingen aan of in het apparaat, verwijdering of onherkenbaar maken van het serienummer, verwijdering of verandering van het apparaatzegel.

• Bij schades, die zijn terug te voeren op stoten, vallen of inwerking van buitenaf.

• Bij schades, die op een verkeerde hantering of een verkeerd gebruik zijn terug te voeren.

• Bij schades door externe oorzaken, zoals overspanning en blikseminslag.

• Beroepsmatig gebruik van het apparaat.

Uw wettelijke rechten in geval van een gebrek aan het apparaat (nalevering, terugname, vermindering, schadevergoeding, steeds overeenkomstig § 437 BGB) worden door deze garantie niet ingeperkt.

Bewaar de originele verpakking om het apparaat eventueel voor reparatie terug te zenden.

Voor gerepareerde of vervangen componenten geldt in het algemeen de rest van de garantietermijn van het apparaat.

Als u vragen over het product of deze gebruiksaanwijzing hebt of evt. gebreken aan het product vaststelt, neem dan direct contact op met onze servicehotline om verdere stappen te bespreken.

BELANGRIJKE OPMERKING:

Verzend uw apparaat niet naar ons adres zonder dat u daartoe uitgenodigd bent. Neem tevoren in ieder geval contact op met onze servicehotline.

De kosten en het risico van verlies voor een ongevraagde toezending zijn voor de afzender.

We behouden ons het recht voor, ongevraagde toezendingen te weigeren of de betreffende goederen ongefrankeerd aan de afzender terug te zenden.

ART. NR.: 10000123

Geproduceerd door:

Guang Dong Xin Bao Electrical Appliances Holdings

Co., Ltd.

voor:

AERA Rundfunk und Fernseh GmbH

Hanns-Martin-Schleyer Strasse 2

D-77656 Offenburg

HOTLINE/EU: (0049) - (0)1805 64 66

66*

(*0,14 €/MINUUT VIA HET NET VAN

DE DUITSE TELEKOM)

Zestaw do herbaty

Instrukcja obsługi

PL

Model KE-7951T

53

SPIS TREŚCI

PL

WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

PRZEGLĄD URZĄDZENIA

Obsługa urządzeń

Czyszczenie i pielęgnacja

Odwapnianie

DANE TECHNICZNE

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UTYLIZACJI

SERWIS / GWARANCJA

Podczas używania urządzeń elektrycznych należy przestrzegać podstawowych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. W celu uniknięcia zagrożenia odniesieniem oparzeń, porażeń prądem elektrycznym, pożarem oraz / lub szkód na zdrowiu i życiu osób, przed rozpoczęciem używania urządzenia należy przeczytać uważnie niniejszą instrukcję obsługi, a podczas używania urządzenia należy przestrzegać wszystkich zawartych w niej wskazówek.

Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować na przyszłość.

Przy przekazaniu urządzenia osobom trzecim należy im również przekazać niniejszą instrukcję obsługi.

55

56

57

59

59

60

60

60

WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE

BEZPIECZEŃSTWA

PL

WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE

BEZPIECZEŃSTWA

• Stację bazową należy podłączać wyłącznie do gniazdka wykonanego zgodnie z przepisami.

Nie należy stosować listew zasilających ani przedłużaczy.

• Napięcie podane na tabliczce znamionowej stacji bazowej musi odpowiadać napięciu w lokalnej sieci elektrycznej.

• Stację bazową należy używać wyłącznie w połączeniu z dostarczonym przewodem zasilającym!

• Podczas układania przewodu zasilającego należy uważać, aby podczas używania urządzeń wykluczyć możliwość potknięcia się o niego.

• Przewód zasilający należy trzymać z dala od gorących powierzchni, otwartego ognia oraz ostrych krawędzi.

• Urządzeń, stacji bazowej, przewodu zasilającego ani wtyczki nie należy nigdy dotykać mokrymi lub wilgotnymi rękoma.

• Urządzeń, stacji bazowej, przewodu zasilającego ani wtyczki nie wolno nigdy wkładać do wody ani innych cieczy. W przeciwnym razie istnieje zagrożenie życia wskutek porażenia prądem elektrycznym!

• Wyjmując wtyczkę z gniazdka należy trzymać za wtyczkę, a nie za przewód.

• Urządzeń nie należy używać na zewnątrz.

• Urządzenia należy używać wyłącznie na dostarczonej stacji bazowej.

• Należy przestrzegać oznaczeń poziomu (min./ maks.) w urządzeniach. Zbyt mała ilość wody może być przyczyną przegrzania czajnika.

Przy zbyt dużej ilości wody, podczas gotowania może ona rozpryskiwać się na zewnątrz.

• Czajnika oraz szklanego dzbanka na herbatę nie wolno używać, gdy są puste. Należy uważać, aby nie przegrzać urządzeń.

• Aby uniknąć oparzeń, należy zachować ostrożność przy otwieraniu pokrywy czajnika, gdy jest on jeszcze gorący.

• Należy pamiętać, iż szklany dzbanek jest wykonany z materiału termoodpornego, lecz kruchego. Do dzbanka na herbatę nigdy nie należy wlewać gorącej wody, gdy stoi on na urządzeniu elektrycznym. W razie pęknięcia ciecz wylałaby się na urządzanie. Zagrożenie porażeniem prądem!

• Z dzbankiem do herbaty należy obchodzić się ostrożnie, aby nie doprowadzić do jego pęknięcia i/lub skaleczenia się. Dzbanek do herbaty należy regularnie sprawdzać pod kątem uszkodzeń lub pęknięć.

• Płyta podgrzewacza dzbanka służy wyłącznie do utrzymywania temperatury, a nie do podgrzewania czy też gotowania wody

(herbaty). Nigdy nie należy podgrzewać zimnej wody (herbaty) na płycie podgrzewacza, gdyż może to doprowadzić do pęknięcia dzbanka.

Zagrożenie odniesieniem obrażeń! Zagrożenie porażeniem prądem!

• Przy używaniu urządzeń nie należy zostawiać ich bez nadzoru.

• Podczas pracy urządzenia oraz pokrywy elementy bardzo mocno się rozgrzewają.

Urządzenia należy brać wyłącznie za uchwyty.

Zagrożenie odniesieniem oparzeń!

• Należy pamiętać, aby podczas parzenia oraz nalewania herbaty pokrywy były cały czas dobrze zamknięte. Zagrożenie odniesieniem oparzeń!

• Należy pamiętać, aby otworów wylotowych z urządzeń nie ustawiać w kierunku ludzi lub przedmiotów, gdyż podczas gotowania przez otwory wydobywa się na zewnątrz gorąca para.

• Przed czyszczeniem urządzeń należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i poczekać, aż urządzenia zupełnie się ostudzą.

• Dzieci nie są świadome zagrożeń powstających przy kontakcie z urządzeniami elektrycznymi.

Dzieci należy trzymać z dala od urządzeń.

Podczas używania urządzeń należy zachować szczególną uwagę, gdy w pobliżu znajdują się dzieci!

• Materiały opakowaniowe, takie jak torebki plastikowe lub elementy ze styropianu, należy trzymać z dala od dzieci. Zagrożenie uduszeniem się!

• Urządzeń nie wolno używać, gdy są one uszkodzone, spadły na ziemię lub nie działają prawidłowo.

WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

/ PRZEGLĄD URZĄDZENIA / STACJA BAZOWA -

WYŚWIETLACZ / CZAJNIK ZE STALI SZLACHETNEJ

PL

• Urządzenia, przewód zasilający oraz wtyczkę sieciową należy regularnie sprawdzać pod kątem widocznych uszkodzeń. Po stwierdzeniu uszkodzeń w żadnym wypadku nie wolno używać urządzeń. Nie należy podejmować prób wykonania napraw we własnym zakresie.

• Naprawy mogą wykonywać wyłącznie wykwalifikowani specjaliści.

• Należy używać wyłącznie akcesoria będące na wyposażeniu urządzeń. Stosowanie części, które nie są zalecane przez producenta, może doprowadzić do uszkodzenia urządzeń lub odniesienia obrażeń.

• Urządzenia należy używać wyłącznie na antypoślizgowych, stabilnych i termoodpornych powierzchniach. Urządzeń nie należy ustawiać w pobliżu źródeł ciepła lub otwartego ognia.

• Urządzenia należy stosować wyłącznie do gotowania wody. Urządzeń nie należy stosować do podgrzewania innych płynów

(np. mleka) ani nie należy w nich podgrzewać innych potraw poprzez zanurzanie w wodzie.

• Urządzenia są przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych.

PRZEGLĄD URZĄDZENIA

STACJA BAZOWA - WYŚWIETLACZ

1 Wskaźnik pracy

2 Wskaźnik cyfrowy

3 Lampka wskazania aktualnej temperatury

(żółta)

4 Lampka wskazania ustawionej temperatury

(zielony)

5 Przycisk On/Off (Włącz / Wyłącz)

6 Przycisk zmniejszania nastawy („-”)

7 Przycisk zwiększania nastawy („+”)

CZAJNIK ZE STALI SZLACHETNEJ

1 Filtr czajnika

2 Pokrywa

3 Przycisk otwierania

4 Uchwyt

5 Wskaźnik poziomu wody

6 Włącznik/Wyłącznik (automatyczne wyłączanie)

7 Obudowa czajnika

8 Podstawa zasilania

9 Wtyczka sieciowa

10 Trójbiegunowa wtyczka do czajnika

10

2

1

Power

68 C

Actual

Temp.

Satting

Temp.

3

4

On

Off

5

7

6

9

1

2

8 7

3

4

5

6

DZBANEK NA HERBATĘ I PŁYTA

PODGRZEWACZA / OBSŁUGA URZĄDZEŃ

/STACJA BAZOWA / CZAJNIK

PL

DZBANEK NA HERBATĘ I PŁYTA

PODGRZEWACZA

1 Pokrywa dzbanka na herbatę

2 Przycisk do otwierania pokrywy

3 Filtr

4 Płyta podgrzewacza

5 Czujnik temperatury

6 Obudowa podstawy

7 Wskaźnik cyfrowy oraz regulator

3

1

2

4

OBSŁUGA URZĄDZEŃ

Ważna uwaga!

Przed pierwszym użyciem zgodnie z poniższym opisem zalecamy wyczyszczenie czajnika oraz dzbanka na herbatę; w tym celu należy zagotować raz wodę, a następnie ją wylać. W ten sposób zostaną usunięte ewentualne pozostałości z procesu produkcyjnego lub kurz.

STACJA BAZOWA

Ustaw stację bazową na stabilnej, równej i odpornej na wysokie temperatury powierzchni.

Uważaj, aby urządzenie nie mogło się osunąć lub przewrócić.

Włóż trójbiegunową wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka w stacji bazowej.

Połączenie musi być stabilne i nie może się ruszać.

5

6

7

CZAJNIK

• Naciśnij prostokątny przycisk w uchwycie czajnika, aby otworzyć jego pokrywę.

• Wlej do czajnika czystą wodę. Stan wody musi znajdować się między oznaczeniami poziomu w urządzeniu (min./maks.). Zbyt mała ilość wody może być przyczyną przegrzania urządzenia.

Przy zbyt dużej ilości wody podczas gotowania może ona rozpryskiwać się na zewnątrz.

• Przy każdym gotowaniu należy używać świeżej wody. Dzbanek należy opróżnić z resztek zimnej wody, która w nim stała.

• Następnie zamknij z powrotem pokrywę, gdyż tylko przy zamkniętej pokrywie nastąpi automatyczne wyłączenie dzbanka, gdy woda się zagotuje. Dociśnij pokrywę ręką do dołu, tak, aby się zablokowała.

• Ustaw urządzenie na podstawce stacji bazowej czajnika i podłącz wtyczkę sieciową do gniazdka. Czajnik musi stać stabilnie na podstawce stacji bazowej.

• Należy pamiętać, aby otworu wylotowego z urządzenia nie ustawiać w kierunku ludzi lub przedmiotów, gdyż podczas gotowania przez otwór wydobywa się na zewnątrz gorąca para.

CZAJNIK / SZKLANY DZBANEK NA HERBATĘ

/ UTRZYMYWANIE TEMPERATURY PŁYNU W

DZBANKU NA HERBATĘ

PL

• Ustaw przełącznik urządzenia w pozycji „1”

– lampka kontrolna zaświeci się, informując, iż urządzenie jest włączone. Rozpocznie się proces podgrzewania wody.

• Uważaj, aby podczas gotowania wody pokrywa była cały czas dobrze zamknięta.

Zagrożenie odniesieniem oparzeń!

• Po zagotowaniu się wody urządzenie wyłącza się samoczynnie. Przełącznik powraca do pozycji „0” i lampka kontrolna gaśnie.

• Po zagotowaniu wody odczekaj chwilę, aż przestanie ona bulgotać. Nie otwieraj pokrywy podczas gotowania i nalewania wody.

• Podniesienie urządzenia ze stacji bazowej powoduje bezzwłoczne przerwanie

(zakończenie) procesu gotowania. Urządzenie wyłącza się.

• Czajnik posiada na wyposażeniu zabezpieczenie przed przegrzewaniem, które przerywa pracę urządzenia przy niezamierzonym jego włączeniu bez wody w środku. W takiej sytuacji należy poczekać z nalaniem wody przynajmniej 15 minut, aż urządzenie się ostudzi i będzie można ponownie je włączyć.

• Gdy urządzenie nie jest używane, wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazdka.

• Odłóż filtr na powierzchnię odporną na działanie temperatury oraz wody.

• Zamknij pokrywę szklanego dzbanka na herbatę.

• Szklany dzbanek na herbatę należy trzymać wyłącznie za uchwyt z tworzywa sztucznego.

Zagrożenie odniesieniem oparzeń!

UWAGA!

Należy pamiętać, iż szklany dzbanek na herbatę jest co prawda wykonany z materiału termoodpornego, ale kruchego. Nigdy nie należy wlewać gorącej wody do dzbanka, gdy stoi on na urządzeniu elektrycznym. W przypadku pęknięcia woda wlałaby się do urządzenia. Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym.

Należy unikać wystawiania dzbanka na duże różnice temperatury. Nigdy nie należy wlewać zimnej wody do jeszcze rozgrzanego dzbanka.

Szklany dzbanek na herbatę należy regularnie sprawdzać pod katem uszkodzeń lub pęknięć.

SZKLANY DZBANEK NA HERBATĘ

• Aby otworzyć pokrywę szklanego dzbanka na herbatę, naciśnij przycisk umieszczony wewnątrz uchwytu.

• Wyjmij filtr z dzbanka, trzymając za przeznaczony do tego uchwyt. Do filtra możesz nasypać listków herbaty luzem.

• Włóż filtr z powrotem do dzbanka na herbatę.

Filtr należy umocować na przeznaczonym do tego celu połączeniu wtykowym.

• Wlej ostrożnie gorącą, lecz nie gotującą się wodę z czajnika do szklanego dzbanka na herbatę.

• Zamknij pokrywę dzbanka na herbatę.

Odczekaj, aż herbata się zaparzy.

• Gdy herbata będzie gotowa, otwórz pokrywę szklanego dzbanka na herbatę, naciskając przycisk umieszczony wewnątrz uchwytu.

• Wyjmij filtr ze szklanego dzbanka na herbatę.

W tym celu trzymaj filtr za przeznaczony do tego celu uchwyt ze sztucznego tworzywa.

Zagrożenie odniesieniem oparzeń!

UTRZYMYWANIE TEMPERATURY

PŁYNU W DZBANKU NA HERBATĘ

• Aby zaparzyć herbatę, wykonaj najpierw czynności opisane w rozdziale „Szklany dzbanek na herbatę“. Pamiętaj, iż płyta podgrzewacza służy wyłącznie do utrzymywania temperatury, a nie wolno jej używać do podgrzewania czy też gotowania wody (herbaty).

• Postaw napełniony dzbanek na herbatę na płytę podgrzewacza w stacji bazowej.

• Aby włączyć płytę podgrzewacza, naciśnij przycisk On/Off.

• Zapali się czerwony wskaźnik „Current Temp“, włączy się wyświetlacz, po czym zapali się niebieski wskaźnik „Power”.

• Po włączeniu płyty podgrzewacza rozpoczyna się proces pomiaru temperatury herbaty w szklanym dzbanku za pomocą czujnika temperatury. Ten proces może potrwać parę minut. W tym czasie wskaźnik pulsuje.

• Funkcja utrzymywania temperatury nie działa przy obniżeniu poziomu herbaty poniżej minimum lub, gdy dzbanek nie jest prawidłowo ustawiony na płycie podgrzewacza.

UTRZYMYWANIE TEMPERATURY PŁYNU W

DZBANKU NA HERBATĘ / CZYSZCZENIE I

PIELĘGNACJA / ODWAPNIANIE

PL

• Gdy temperatura wewnątrz szklanego dzbanka na herbatę jest zbyt wysoka, płyta podgrzewacza nie działa, aż herbata się trochę ostudzi. W takiej sytuacji niebieskie wskazanie

„Power“ zapala się dopiero po odpowiednim obniżeniu się temperatury herbaty.

• Po wykonaniu pomiaru aktualnej temperatury herbaty ta wartość pojawia się na wyświetlaczu. Wskazanie „Current Temp“ świeci się czerwonym światłem.

• Teraz można ustawić wybraną temperaturę przy podgrzewaniu herbaty. Zapala się wskazanie „Setting Temp“.

• Temperaturę można nastawiać w zakresie od

50°C do 85°C. Standardowa temperatura wynosi 70°C.

• Aby ustawić wybraną temperaturę, naciśnij przycisk „+“ (zwiększenie temperatury) lub „– “

(zmniejszenie temperatury).

• Krótkie naciśnięcie przycisku „+“ lub „–“ każdorazowo zwiększa lub zmniejsza nastawę o 1°C.

• Dłuższe przyciśnięcie przycisku „+“ lub

„–“ powoduje każdorazowe zwiększenie lub zmniejszenie temperatury o 5°C.

• Podczas ustawiania temperatury jej aktualna wartość jest pokazywana na wyświetlaczu i świeci się wskazanie „Setting Temp“.

• Ustawienie można w każdej chwili zmienić.

• Aby wyłączyć funkcję utrzymywania temperatury, naciśnij przycisk On/Off.

Urządzenie wyłączy się.

• Układ utrzymywania temperatury wyłącza się samoczynnie po 90 minutach, aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia. Aby kontynuować korzystanie z funkcji utrzymywania temperatury, naciśnij ponownie przycisk On/Off i postępuj zgodnie z powyższym opisem.

• Stację bazową, przewód zasilający oraz wtyczkę sieciową wolno czyścić wyłącznie suchą szmatką.

• Zewnętrzne ścianki czajnika można przetrzeć wilgotną szmatką, a następnie starannie wytrzeć je do sucha.

• Po użyciu szklanego dzbanka na herbaty należy go dobrze wypłukać, aby usunąć zeń zapach herbaty.

• Filtr szklanego dzbanka na herbatę należy przepłukać wodą z delikatnym środkiem czyszczącym.

• Do czyszczenia nie należy używać żadnych środków do szorowania, drucianych szczotek, agresywnych środków do czyszczenia lub innych twardych przedmiotów, mogących doprowadzić do zarysowania powierzchni.

ODWAPNIANIE

Czajnik należy odwapniać w regularnych odstępach. Częstotliwość odwapniania zależy od stopnia twardości używanej wody oraz od częstotliwości używania urządzenia. Aby zapewnić niezawodną pracę urządzenia, należy niezwłocznie usuwać widoczne osady kamienia.

Do odwapniania należy stosować roztwór octu

(żadnej esencji) z wodą, rozrobiony w stosunku w stosunku 1:3.

• Napełnij urządzenie roztworem octu do maksymalnego poziomu i zostaw tam na ok. 1 godzinę.

• Następnie zagotuj roztwór octu w urządzeniu, po czym wylej go z urządzenia.

• Następnie nalej czystej wody do czajnika do maksymalnego poziomu, zagotuj ją, po czym ponownie wylej.

CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA

Uwaga:

Przed czyszczeniem urządzeń należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i poczekać, aż urządzenia zupełnie się ostudzą.

• Urządzeń, stacji bazowej, przewodu zasilającego i wtyczki sieciowej nie wolno zanurzać do wody lub innych cieczy w celu ich wyczyszczenia.

PARAMETRY TECHNICZNE / WSKAZÓWKI

DOTYCZĄCE UTYLIZACJI / SERWIS /

GWARANCJA

PL

PARAMETRY TECHNICZNE

MODEL

CZAJNIK

Napięcie sieciowe

Moc znamionowa

Pojemność

Wskaźnik poziomu wody:

Pokrywa zabezpieczająca

Samoczynne wyłączanie

Ochrona przed przegrzaniem

KE-7951T

220 – 240V ~ 50 Hz

1850 -2200 W

1,7 l

Min. / Maks.

Tak

Tak

Tak

PŁYTA PODGRZEWACZA

Napięcie sieciowe

Moc znamionowa

Funkcja utrzymywania temperatury

220 – 240V ~ 50 Hz

55 W

Tak

SZKLANY DZBANEK NA HERBATĘ

Pojemność

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UTYLIZACJI

1,2 l

SERWIS / GWARANCJA

Okres gwarancji wynosi 3 lata od daty zakupu. W celu określenia daty sprzedaży należy koniecznie przechować dowód zakupu.

• Urządzenia elektryczne nie stanowią odpadów komunalnych. Zgodnie z obowiązującymi przepisami stare urządzenia należy poddać utylizacji, przekazując je do publicznych punktów zbiorczych w gminach lub do firm zajmujących się usuwaniem przedmiotów wielkogabarytowych.

• Tylko w ten sposób można zagwarantować fachową utylizację starych urządzeń oraz wykorzystanie materiałów.

Gwarancją objęte są urządzenia zakupione na terenie Niemiec. Gwarancja obejmuje uszkodzenia oraz zakłócenia w działaniu urządzenia, występujące podczas normalnego używania w okresie gwarancyjnym, które wynikają z wadliwych materiałów lub błędów produkcyjnych.

W okresie gwarancyjnym naprawy objęte gwarancją wykonywane są bezpłatnie.

Gwarancja traci ważność przy uszkodzeniu urządzenia, jego modyfikacji lub używaniu niezgodnie z przeznaczeniem, o ile znajdują się one poza obszarem odpowiedzialności strony udzielającej gwarancji. Odnosi się to szczególnie do następujących przypadków:

• ingerencja w urządzenie przez osoby nieupoważnione;

SERWIS / GWARANCJA

PL

• dokonywanie zmian w urządzeniu, usunięcie lub brak możliwości odczytania numeru seryjnego, zdjęcie lub zmiana pieczęci;

• w razie uszkodzeń spowodowanych uderzeniem, spadkiem urządzenia lub oddziaływaniem czynników zewnętrznych;

• w razie uszkodzeń spowodowanych używaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub wynikających z błędów popełnionych podczas użytkowania;

• w razie uszkodzeń spowodowanych oddziaływaniem czynników zewnętrznych takich jak np. przepięcie w sieci, uderzenie pioruna;

• przy używaniu urządzenia do celów przemysłowych.

Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta w przypadku usterek urządzenia (dostawa ponowna, odstąpienie od umowy, obniżenie wartości, odszkodowanie

– zgodnie z § 437 BGB (niemieckiego kodeksu cywilnego)).

Opakowanie oryginalne należy zachować, aby wykorzystać je do ewentualnej wysyłki urządzenia do naprawy.

Naprawione i wymienione elementy objęte są zasadniczo gwarancją w okresie do ostatecznego zakończenia okresu gwarancyjnego na urządzenie.

W przypadku pytań dotyczących produktu lub niniejszej instrukcji obsługi lub też ewentualnego stwierdzenia usterek w produkcie prosimy o bezpośredni kontakt z gorącą linią naszego serwisu w celu omówienia dalszych kroków.

WAŻNA UWAGA:

Bez wezwania z naszej strony prosimy nie przesyłać urządzenia na nasz adres. Najpierw należy koniecznie skontaktować się z gorącą linią naszego serwisu. W przypadku wysyłki urządzenia bez wyraźnego wezwania z naszej strony koszty przesyłki i ryzyko utraty urządzenia ponosi nadawca. Zastrzegamy sobie prawo do odmówienia przyjęcia przesyłek wysłanych bez naszego wezwania lub odesłania towarów do nadawcy na jego koszt.

NR ARTYKUŁU: 10000123

Wyprodukowano przez:

Guang Dong Xin Bao Electrical Appliances Holdings

Co., Ltd.

dla:

AERA Rundfunk und Fernseh GmbH

Hanns-Martin-Schleyer Strasse 2

D-77656 Offenburg

GORĄCA LINIA / UE: (0049) - (0)1805

64 66 66*

(*0,14 € / 1 MINUTA PRZY

ROZMOWACH Z SIECI NIEMIECKIEGO

OPERATORA TELEFONICZNEGO

DEUTSCHE TELEKOM)

Conjunto para té

Manual de instrucciones

E

Modelo: KE-7951T

63

ÍNDICE

E

INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

VISTA GENERAL DEL APARATO

Manejo de los aparatos

Limpieza y cuidado

Descalcificar

DATOS TÉCNICOS

INDICACIONES PARA LA ELIMINACIÓN

ATENCIÓN AL CLIENTE / GARANTÍA

En la utilización de aparatos eléctricos se tiene que prestar atención a indicaciones de seguridad fundamentales. Para evitar el peligro de quemaduras, descargas eléctricas, fuegos y/o daños en personas, lea antes de la puesta en servicio de este aparato con atención el manual de instrucciones y tenga en cuenta, durante la utilización todas las indicaciones.

Guarde este manual de instrucciones para una posterior consulta.

Si entrega el aparato a terceros, acompáñelo también de este manual.

65

66

67

69

69

70

70

70

INDICACIONES DE SEGURIDAD

IMPORTANTES

E

INDICACIONES DE SEGURIDAD

IMPORTANTES

• Enchufe la estación base solamente a una toma de corriente correctamente instalada. No utilice una regleta de enchufes o un cable de prolongación.

• La tensión indicada en la placa indicadora de tipo de la estación base tiene que coincidir con la tensión de la red eléctrica.

• ¡Utilice la estación base solamente con el cable de red suministrado!

• Al utilizar los aparatos preste atención, a que el cable de red no se pueda convertir en una causa de tropiezos.

• Mantenga el cable de red alejado de superficies calientes, fuego abierto, así como bordes afilados.

• No toque los aparatos, la estación base, el cable de red y el enchufe nunca con las manos húmedas o mojadas.

• Nunca sumerja los aparatos, la estación base, el cable de red y el enchufe en agua u otros líquidos. ¡Existe peligro de muerte por descarga eléctrica!

• Al sacar el enchufe de la toma de corriente tire siempre por el enchufe y nunca por el cable.

• No utilice los aparatos al aire libre.

• Utilice los aparatos sólo en la estación base suministrada.

• Preste atención a las marcas de llenado (min.

/ máx.) de los aparatos. En caso de escasa cantidad de agua el calentador de agua puede sobrecalentarse. En caso de una cantidad muy elevada de agua, el agua caliente sobrante puede derramarse.

• No utilice el calentador de agua y la jarra de cristal sin contenido. Preste atención, a que los aparatos no se sobrecalienten.

• Para evitar quemaduras tenga mucho cuidado al abrir la tapa del calentador de agua mientras esté todavía caliente.

• Por favor tenga en cuenta, que la jarra del té está hecha de un material resistente al calor, pero que aún así puede romperse. Nunca vierta agua caliente en la jarra, si ya se encuentra encima del aparato eléctrico. En caso de una raja, el líquido podría derramarse por encima del aparato. ¡Peligro de una descarga eléctrica!

• Preste atención a un manejo cuidadoso de la jarra de té, para que ésta no pueda romperse y/o causar lesiones. Controle la jarra regularmente con respecto a posibles daños o rajas.

• La placa de calentamiento para la jarra de té sirve exclusivamente para mantener caliente y no para calentar / cocer agua/té.

Nunca intente calentar agua/té en la placa de calentamiento, dado que la jarra podría reventar. ¡Peligro de lesiones! ¡Peligro de descarga eléctrica!

• No deje los aparatos durante el servicio sin vigilancia.

• Durante el servicio los aparatos y la tapa se calientan mucho. Tóquelos solamente en los mangos. ¡Peligro de quemaduras!

• Preste atención, a que las tapas estén siempre bien cerradas durante la cocción y mientras vierta el contenido. ¡Peligro de quemaduras!

• Preste atención, a que los orificios de los aparatos no estén dirigidos a personas o a objetos, dado que durante la cocción por los orificios sale vapor caliente.

• Antes de limpiar los aparatos desenchúfelos y déjelos enfriar completamente.

• Los niños no reconocen los peligros que pueden producirse al manejar aparatos eléctricos.

¡Preste especial atención durante el manejo del aparato, si se encuentran niños cerca!

• Mantenga los materiales de embalaje como bolas de plástico o piezas de corcho blanco fuera del alcance de niños. ¡Peligro de asfixia!

• No utilice los aparatos, si presentan daños, si se han caído o si no funcionan correctamente.

• Revise los aparatos, el cable de red, así como el enchufe regularmente para detectar posibles daños. Nunca utilice los aparatos, si ha detectado algún daño. No intente arreglar los aparatos por su cuenta.

• Las reparaciones sólo pueden ser llevadas a cabo por personal cualificado.

• Utilice sólo los accesorios originales suministrados. Otras piezas no recomendadas por el fabricante podrían dañar el aparato o causar lesiones.

INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES / VISTA GENERAL DEL

APARATO / DISPLAY ESTACIÓN BASE / CALENTADOR DE AGUA DE

ACERO INOXIDABLE/ CALENTADOR DE AGUA DE ACERO INOXIDABLE

• Utilice los aparatos sólo en superficies resistentes al calor. No coloque el aparto cerca de fuentes de calor o fuego abierto.

• Utilice los aparatos exclusivamente para calentar agua. No utilice los aparatos para calentar otros líquidos (por ejemplo leche) o para cocer/calentar alimentos al baño María.

• Los aparatos sólo son aptos para su uso privado y no para el uso.

E

VISTA GENERAL DEL APARATO

DISPLAY ESTACIÓN BASE

1 Indicación de funcionamiento

2 Indicación digital

3 Lámpara para indicación de la temperatura actual (amarillo)

4 Lámpara para temperatura seleccionada

(verde)

5 Interruptor de encendido/apagado

6 Tecla para bajar la selección ( - )

7 Tecla para subir la selección ( + )

CALENTADOR DE AGUA DE ACERO

INOXIDABLE

1 Filtro del calentador de agua

2 Tapa

3 Botón de apertura

4 Mango

5 Indicador de nivel de agua

6 Interruptor de encendido/apagado (función de desconexión automática)

7 Carcasa del calentador de agua

8 Base

9 Clavija

10 Conexión tripolar

10

1

2

Power

68 C

7

9

6

1

2

Actual

Temp.

Satting

Temp.

3

4

On

Off

5

8 7

3

4

5

6

JARRA DE TÉ Y PLACA DE CALENTAMIENTO

/ MANEJO DE LOS APARATOS / ESTACIÓN

BASE / CALENTADOR DE AGUA

E

JARRA DE TÉ Y PLACA DE

CALENTAMIENTO

1 Tapa de la jarra de té

2 Botón de apertura de la tapa

3 Filtro

4 Placa de calentamiento

5 Sensor de temperatura

6 Carcasa de la base

7 Indicación digital y regulador

3

1

2

4

MANEJO DE LOS APARATOS

Indicación importante:

Recomendamos limpiar el calentador de agua y la jarra de té, antes del primer uso, según los pasos descritos a continuación, cociendo una vez agua y tirándola después. De esta manera se eliminan posibles polvos o residuos del proceso de fabricación.

ESTACIÓN BASE

• Coloque la estación base en una superficie dura, plana y resistente al calor. Preste atención, a que el aparato no pueda deslizar o volcar.

• Inserte la conexión tripolar del cable de red en el zócalo de conexión de la estación base. La conexión tiene que ser fuerte y no puede bailar.

5

6

7

CALENTADOR DE AGUA

• Pulsando el botón rectangular en el mango del calentador de agua se suelta y abre la tapa del calentador de agua.

• Llene el depósito con agua clara. La cantidad tiene que estar entre las marcas de llenado

(min. / máx.) del aparato. Si la cantidad de agua no es suficiente el aparato podría sobrecalentarse. Si la cantidad de agua es demasiada el agua podría derramarse.

• Llene el depósito para cada cocción con agua nueva. Tire el agua que se haya quedado y enfriado en el depósito.

• A continuación cierre la tapa, ya que el aparato sólo se apaga automáticamente cuando el agua está cociendo, si la tapa está cerrada. Pulse la tapa con la mano hacia abajo y preste atención a que quede bien enclavada.

• Coloque el aparato encima del zócalo de la estación base para el calentador de agua y enchufe el aparato. En calentador tiene que tener una posición segura encima del zócalo de la estación base.

• Preste atención a que el orificio del aparato no esté dirigido a personas o a objetos, dado que durante la cocción por los orificios sale vapor caliente.

CALENTADOR DE AGUA / JARRA DE CRISTAL

PARA TÉ / FUNCIÓN DE CALENTAMIENTO

PARA LA JARRA DE TÉ

E

• Coloque el interruptor del aparato en “1”, la lámpara de control indica, Que el aparato está encendido. A continuación se calienta el agua.

• Preste atención a que la tapa esté siempre bien cerrada durante el proceso de cocción. ¡Peligro de quemaduras!

• Después de cocer el agua, el aparato se apaga automáticamente. El interruptor salta a la posición “0” y la lámpara de funcionamiento se apaga.

• Después de calentar el agua espere todavía un momento, hasta que el agua ya no hierva.

Durante la cocción y mientras vierta el agua no abra la tapa.

• Si levanta el aparato de la estación base el proceso de cocción se interrumpe/termina inmediatamente. El aparato se apaga.

• El calentador de agua está provisto de una protección contra sobrecalentamiento, que interrumper el servicio, si se enciende al aparato sin querer sin agua. En este caso el aparato tiene que enfriarse por lo menos durante 15 minutos antes de llenar y encender otra vez el aparato.

• Si no utiliza el aparato saque la clavija de la toma de corriente.

JARRA DE CRISTAL PARA TÉ

• Pulsando el botón en la parte interior del mango se abre la tapa de la jarra de cristal.

• Saque el filtro mediante el asa de la jarra de té.

Ahora puede llenar el filtro con hojas de té.

• Coloque el filtro otra vez en la jarra de té.

El filtro tiene que ser sujetado en la conexión prevista para ello.

• A continuación vierta con cuidado el agua calentada, pero que ya no está hirviendo del calentador de agua en la jarra de té.

• Cierre la tapa de la jarra de cristal. Deje reposar el té.

• Si se ha terminado el té, abra la tapa pulsando el botón en el interior del mango.

• Saque el filtro de la jarra de cristal. Para ello utilice el mango de plástico del filtro. ¡Peligro de quemaduras!

• Coloque el filtro en una superficie resistente al calor y al agua.

• Cierre la tapa de la jarra de cristal.

• Levante la jarra de cristal sólo por el mango de plástico. ¡Peligro de quemaduras!

ATENCIÓN:

Por favor tenga en cuenta, de que la jarra del té está hecha de un material resistente al calor, pero que aún así puede romperse. Nunca vierta agua caliente en la jarra, si ya se encuentra encima del aparato eléctrico. En caso de una raja, el líquido podría derramarse por encima del aparato.

¡Peligro de una descarga eléctrica!

Evite someter a la jarra a cambios de temperatura bruscos. Nunca vierta agua fría en la jarra todavía caliente.

Controle regularmente la jarra de té para evitar posibles rajas o daños.

FUNCIÓN DE CALENTAMIENTO PARA

LA JARRA DE TÉ

• Primero prepare el té como se describe en el punto “jarra de cristal para té“ Tenga en cuenta, que la placa de calentamiento sólo se puede utilizar para mantener caliente el agua/té y no para calentarlo / cocerlo.

• Coloque la jarra de té llena encima de la placa de calentamiento de la estación base.

• Pulse la tecla ON/OFF para encender la placa de calentamiento.

• La lámpara roja “Current Temp“ se enciende, el display se enciende y se ve la indicación azul “Power“.

• En cuanto se enciende la placa de calentamiento, el sensor de temperatura empieza a medir la temperatura del té en la jarra de cristal. Este procedimiento puede durar algunos minutos. Durante este procedimiento el display parpadea.

• Si la cantidad de líquido en la jarra de té está por debajo del mínimo o la jarra de té no está colocada correctamente encima de la placa de calentamiento, la función de calentamiento no funciona.

• Si la temperatura en la jarra de cristal es demasiado alta, la placa de calentamiento no funciona, hasta que el té se haya enfriado un poco. En este caso la indicación azul “Power“ no se enciende hasta que el té se haya enfriado un poco.

• Si el sensor de temperatura ha medido la temperatura actual del té, se indica en el display. La indicación roja “Current Temp“ se enciende.

FUNCIÓN DE CALENTAMIENTO PARA

LA JARRA DE TÉ /LMPIEZA Y CUIDADO /

DESCALCIFICAR

E

• Ahora se puede ajustar la temperatura deseada. La indicación “Setting Temp“ se enciende.

• La temperatura ajustable es de 50°C a 85°C.

La temperatura estándar es de 70°C.

• Para ajustar la temperatura deseada, pulse las teclas “+“ (aumentar la temperatura) o “– “

(bajar la temperatura).

• Pulsando brevemente las teclas “+“ o “–“ aumenta o baja la temperatura en un 1°C.

• Manteniendo pulsadas las teclas “+“ o “–“ la temperatura aumenta o baja en 5°C.

• Al ajustar la temperatura el display indica la temperatura correspondiente y la indicación

“Setting Temp“ se enciende.

• El ajuste puede ser modificado en cualquier momento.

• Para finalizar la función de calentamiento pulse la tecla “ON/OFF“. El aparato se apaga.

• El sistema de calentamiento para automáticamente después de un tiempo de servicio de 90 minutos para evitar un sobrecalentamiento del aparato. Para continuar la función de calentamiento pulse otra vez la tecla ON/OFF y procede como se describe anteriormente.

DESCALCIFICAR

El calentador de agua tiene que ser descalcificado regularmente. Los intervalos dependen del grado de dureza del agua y de la frecuencia de uso. Para garantizar la seguridad durante el servicio del aparato, se tiene que descalcificar el aparato sobre todo si se notan signos de calcificación evidentes.

Para la descalcificación utilice una mezcla de vinagre (¡no puede ser una esencia!) y agua con una proporción de mezcla de 1:3.

• Llene el depósito de agua del aparato hasta alcanzar la altura de llenado máxima con la solución de vinagre y déjela durante aprox. 1 hora en el depósito.

• A continuación caliente la solución de vinagre en el aparato y después tira el líquido.

• A continuación llene el calentador de agua hasta la altura de llenado máxima con agua clara, la calienta y después tira el agua.

LMPIEZA Y CUIDADO

Atención:

Antes de la limpieza desenchufe el aparato y déjelo enfriar completamente.

• No sumerja los aparatos, la estación base, el cable de red y la clavija para su limpieza en agua u otros líquidos.

• Limpie la estación base, el cable de red y la clavija con un paño seco.

• Si la parte exterior del calentador de agua está muy sucia puede limpiarla con un paño húmedo y dejarla secar a continuación completamente.

• Después de utilizar la jarra de té, enjuáguela y séquela bien para eliminar el olor a té no deseado.

• El filtro de la jarra del té lo puede lavar con agua y un detergente suave.

• No utilice líquidos abrasivos, esponjas fuertes o detergentes agresivos, que puedan dañar la superficie.

DATOS TÉCNICOS / INDICACIONES PARA

LA ELIMINACIÓN / ATENCIÓN AL CLIENTE /

GARANTÍA

E

DATOS TÉCNICOS

MODELO: KE-7951T

CALENTADOR DE AGUA

Tensión de red:

Tensión nominal:

Capacidad:

220 – 240V ~ 50 Hz

1850 - 2200 vatios

1,7 litros

Indicación de nivel de agua:

Tapa de seguridad

Desconexión automática Si

Protección contra sobrecalentamiento si min. / máx.

Si

PLACA DE CALENTAMIENO

Tensión de red

Tensión nominal

Función de mantenimiento de calor

220 – 240V ~ 50 Hz

55 vatios

Si

JARRA DE CRISTAL PARA TÉ

Capacidad 1,2 litros

INDICACIONES PARA LA ELIMINACIÓN

• Aparatos eléctricos no pueden ser tirados a la basura doméstica. La legislación prescribe, que aparatos viejos tienen que ser eliminados en los puntos limpios públicos de los municipios.

• Sólo así se puede asegurar la eliminación correcta de aparatos viejos.

ATENCIÓN AL CLIENTE / GARANTÍA

El tiempo de garantía es de 3 años y comienza con el día de la compra. Para poder comprobar el día de la compra es necesario guardar el recibo.

La garantía es válida para aparatos que hayan sido comprados en Alemania. Cubre defectos y funciones erróneas, que aparezcan durante el tiempo de garantía con un uso normal del aparato y se deban a fallos de material y de fabricación.

En caso de garantía no tiene que correr con los costes de la reparación.

La garantía termina en caso de desperfecto, modificación o utilización incorrecta del aparato, si se encuentran fuera del campo de responsabilidad del fabricante. Esto es válido en especial para los siguientes casos:

• Manejo del aparato por personas no autorizadas.

ATENCIÓN AL CLIENTE / GARANTÍA

E

• Modificaciones del o dentro del aparato, eliminación o destrozo del número de serie, eliminación o destrozo de la placa identificadora del aparato.

• En caso de daños, que se deban a golpes, caídas o manipulación.

• En caso de daños, que se deban a un manejo o un uso incorrecto.

• En daños por causas externas, como por ejemplo sobrecarga, rayos.

• Uso comercial del aparato.

Sus derechos legales en caso de un defecto del aparato (segunda entrega, derogación, rebaja, indemnización conforme a § 437 BGB) no son limitados por esta garantía.

Guarde el embalaje original para una posible devolución a causa de un desperfecto.

Partes reparadas o cambiadas tienen por termino general el tiempo de garantía restante del aparato.

Si tiene preguntas acerca del aparato o con respecto a este manual o ha detectado posibles fallos en el aparato, diríjase directamente a nuestro teléfono de atención al cliente para aclarar los siguientes pasos.

HOTLINE/EU: (0049) - (0)1805 64 66

66*

(*0,14 €/MINUTO PARA LLAMADAS

DESDE FIJO DE LA DEUTSCHE

TELEKOM)

INDICACIÓN IMPORTANTE:

Por favor no envíe su aparato a nuestra dirección sin previo aviso. Contacte antes con nuestro teléfono de atención al cliente. Los costes y el peligro de pérdida por un envío sin previo aviso van a cargo del expedidor. Nos reservamos el derecho de negar la recepción de mercancía enviada sin previo aviso o enviar esta mercancía de vuelta con cargo para el expedidor.

CIKKSZ.: 10000123

Gyártó:

Guang Dong Xin Bao Electrical Appliances Holdings

Co., Ltd.

a követkeőz részére:

AERA Rundfunk und Fernseh GmbH

Hanns-Martin-Schleyer Strasse 2

D-77656 Offenburg

Çay Seti

Kullanım kılavuzu

TR

Modeli: KE-7951T

73

İÇİNDEKİLER

TR

ÖNEMLI EMNIYET BILGILERI

CIHAZA GENEL BAKIŞ

Cihazların kullanımı

Temizlik ve bakım

Kireç çözme

TEKNIK VERILER

BERTARAF ETME BILGILERI

SERVIS / GARANTI

Elektrikli cihazların kullanımında temel emniyet uyarıları dikkate alınmalıdır. Yanma, elektrik çarpması, yangın ve/veya bedensel yaralanma tehlikelerini önlemek için, lütfen cihazı hizmete sokmadan önce, kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz ve kullanım esnasında tüm talimatlara uyunuz.

Bu kullanım kılavuzunu sonraki kullanımlar için özenle saklayınız.

Cihazın üçüncü kişilere verilmesi durumunda, lütfen bu kullanım kılavuzunu da birlikte veriniz.

75

76

77

79

79

80

80

80

ÖNEMLİ GÜVENLİK UYARILARI

TR

ÖNEMLİ GÜVENLİK UYARILARI

• Taban istasyonunu sadece kurallara uygun biçimde monte edilmiş elektrik prizlerine takınız. Çoklu priz veya uzatma kordonları kullanmayınız.

• Taban istasyonunun tip levhalarında belirtilen besleme gerilimi, kullandığınız elektrik şebekenizin gerilimi ile aynı olmalıdır.

• Taban istasyonunu sadece beraberinde verilen elektrik kordonuyla kullanınız!

• Elektrik kablosunu bağlarken kablonun cihazlar

çalıştırıldığı esnada takılıp tökezlenmelere sebep olmamasına dikkat ediniz.

• Elektrik kordonunu sıcak yüzeylerden, açık alevlerden ve keskin kenarlardan uzak tutunuz.

• Cihazlara, taban istasyonuna, elektrik kordonlarına veya prizlere asla nemli veya ıslak ellerle dokunmayınız.

• Cihazları, taban istasyonunu, elektrik kordonunu veya prizleri asla su veya başka sıvılara daldırmayınız. Elektrik çarpması sonucu hayati tehlike söz konusudur!

• Elektrik prizini çektiğinizde, daima prizden tutup, kabloyu çekmeyiniz.

• Cihazları açık mekânlarda kullanmayınız.

• Cihazları sadece birlikte verilen taban istasyonuyla birlikte kullanınız.

• Cihazların dolum işaretlerini (min./maks.) dikkate alınız. Su miktarı az olduğunda, su kaynatıcısı aşırı ısınabilir. Su miktarı fazla olduğunda kaynayan su dışarıya sıçrayabilir.

• Su kaynatıcısı ve cam çaydanlık içleri boş olarak kullanılmamalıdır. Cihazların aşırı ısınmamalarına dikkat ediniz.

• Yanarak yaralanmamak için, su kaynatıcısı sıcakken kapağını açarken özellikle dikkatli olunuz.

• Cam çaydanlığın sıcaklığa dayanıklı ama yine de kırılabilecek bir malzemeden ibaret olduğunu unutmayınız. Asla henüz elektrik cihazın üzerinde duran testinin içine sıcak su doldurmayınız. Çatlaklar söz konusu olduğunda, sıvı cihazın üzerine akacaktır. Elektrik çapması tehlikesi var!

• Kırılmaması ve/veya yaralanmalara sebep olmaması için cam çaydanlığı dikkatlice kullanmaya özen gösteriniz. Cam çaydanlığı düzenli olarak zedelenmelere ve çatlaklara yönelik kontrol ediniz.

• Çam çaydanlığa ait ısıtma gözü sadece sıcak tutmak için olup, su / çay ısıtmak / kaynatmak için kullanılamaz. Hiçbir zaman ısıtma gözünde soğuk su / çay ısıtmaya çalışmayınız, aksi takdirde testi çatlayabilir. Yaralanma tehlikesi var! Elektrik çapması tehlikesi var!

• Cihazları kullanım esnasında gözetimsiz bırakmayınız.

• İşletim esnasında cihazlar ve kapakları

önemli ölçüde ısınır. Cihazları sadece tutacak yerlerinden elleyiniz. Yanma tehlikesi var!

• Kapakların kaynatma işlemi süresince ve boşaltırken sıkı bir şekilde kapalı olmalarına dikkat ediniz. Yanma tehlikesi var!

• Kaynatma süresince cihazların açıklıklarından sıcak buhar çıktığından boşaltma yerlerinin kişilere veya eşyalara yönelik olmamalarına dikkat ediniz.

• Cihazları temizlemeden önce daima elektrik fişini prizden çekiniz ve cihazların tamamen soğumalarını sağlayınız.

• Çocuklar elektrikli aletlerin kullanımından kaynaklanabilen zararları idrak edemezler.

Çocukları cihazlardan uzak tutunuz. Yakında

çocuklar varsa, cihazların kullanımı esnasında lütfen özellikle dikkatli olunuz!

• Plastik poşet veya stirofor kalıplar gibi ambalaj malzemelerini çocukların erişiminden uzak tutunuz! Boğulma tehlikesi var!

• Arızalar görüldüğünde, yere düştükten sonra veya kusursuz çalışmadıkları durumlarda cihazları kullanmayınız.

• Cihazları, elektrik kordonunu ve prizini düzenli olarak gözle görülebilen zararlara yönelik kontrol ediniz. Zedelenmeler tespit ettiğiniz durumda cihazları asla çalıştırmayınız. Cihazları kendiniz tamir etmeye çalışmayınız.

• Onarımların sadece eğitilmiş uzman personel tarafından gerçekleştirilmeleri gerekir.

• Sadece birlikte verilen orijinal aksesuarları kullanınız. Başka, üretici tarafından tavsiye edilmeyen parçalar, cihazların bozulmalarına veya yaralanmalara sebep olabilir.

• Cihazları sadece kaymayan, sağlam ve sıcaklığa dayanıklı yüzeylerde kullanınız. Cihazları ısı kaynakları veya açık ateşin yakınlarında kurmayınız.

ÖNEMLİ GÜVENLİK UYARILARI / CİHAZA

GENEL BAKIŞ

• Cihazları sadece su kaynatmak için kullanınız.

Cihazları başka sıvılar (örn. süt gibi) ısıtmak veya suyun içinde gıdalar ısıtmak / haşlamak için kullanmayınız.

• Bu cihazlar sadece özel kullanım için

öngörülmüş olup, ticarî kullanıma uygun değildir.households and is not suitable for commercial use.

TR

CİHAZA GENEL BAKIŞ

TABAN ISTASYONU GÖSTERGESI

1 Çalışma göstergesi

2 Dijital gösterge

3 Güncel sıcaklık ışığı (sarı)

4 Ayarlı sıcaklık ışığı (yeşil)

5 Açma / Kapama tuşu

6 Ayarın düşürülme ( - ) tuşu

7 Ayarın yükseltme ( + ) tuşu

PASLANMAZ ÇELIK SU KAYNATICISI

1 Su kaynatıcı filtresi

2 Kapak

3 Açma tuşu

4 Tutma kolu

5 Su dolum göstergesi

6 Açma/Kapama şalteri (otom. kapanma fonksiyonu)

7 Su kaynatıcı gövdesi

8 Elektrikli taban

9 Elektrik prizi

10 Üç kutuplu bağlantı soketi

10

2

1

Power

68 C

Actual

Temp.

Satting

Temp.

3

4

On

Off

5

7

6

1

2 3

4

9

8 7

5

6

CİHAZA GENEL BAKIŞ / CİHAZLARIN

KULLANIMI / TABAN ISTASYONU / SU

KAYNATICISI

TR

ÇAYDANLIK VE ISITMA GÖZÜ

1 Çaydanlık kapağı

2 Kapağı açma tuşu

3 Filtre

4 Sıcak tutma gözü

5 Sıcaklık duyargası

6 Taban gövdesi

7 Dijital gösterge ve regülatör

3

1

2

4

CİHAZLARIN KULLANIMI

Önemli uyarı:

Su kaynatıcısı ile cam çaydanlığın ilk kullanımdan önce, içinde bir defaya mahsus su kaynatıp kaynatılan suyun dökülmesi suretiyle temizlenmelerini tavsiye ederiz. Bu şekilde üretim sürecinden kalan toz veya kalıntılar temizlenir.

TABAN ISTASYONU

• Taban istasyonunu sağlam, düz ve sıcaklığa dayanıklı bir zemine yerleştiriniz. Cihazın kayması veya devrilmesinin mümkün olmamasına dikkat ediniz.

• Elektrik kordonunun üç kutuplu bağlantı soketini taban istasyonunda bulunan bağlantı yerine bağlayınız. Bağlantı sıkı olmalı ve oynamamalı

5

6

7

SU KAYNATICISI

• Su kaynatıcısının kolunda bulunan dikdörtgen düğmeye basılarak su kaynatıcısının kapağının kilidi açılır.

• Kabın içine duru su doldurunuz. Su miktarı cihazın dolum işaretleri arasında (min./maks.) olmalıdır. Su miktarı az olursa, makine aşırı ısınabilir. Su miktarı fazla olduğunda kaynayan su dışarıya sıçrayabilir.

• Cihazı her kaynama işlemi için taze suyla doldurunuz. Kapta kalan, soğumuş ve bayatlamış suları dökünüz.

• Su kaynadığında cihaz sadece kapak kapalıyken otomatik olarak kapandığı için, su doldurduktan sonra kapağı kapatınız.

Kapağı elinizle aşağıya itiniz ve yerine geçmiş olmasından emin olunuz.

• Cihazı su kaynatıcısı için taban istasyonunda

öngörülmüş yuvasına yerleştirip, elektrik fişini şebekeye bağlayınız. Su kaynatıcısı taban istasyonunun yuvasında sağlamca durmalıdır.

• Kaynatma işlemi süresince cihazın açıklığından sıcak buhar çıktığından boşaltma yerinin kişilere veya eşyalara yönelik olmamasına dikkat ediniz.

• Cihazın şalterini “1” konumuna getiriniz, kontrol ışığı cihazın açık olduğunu gösterir. Su ısınmaya başlar.

• Kaynatma işlemi süresince kapağın daima sıkıca kapalı olmasına dikkat ediniz. Yanma tehlikesi var.

SU KAYNATICISI / CAM ÇAYDANLIK /

CAM ÇAYDANLIK IÇIN SICAK TUTMA

FONKSIYONU

TR

• Su kaynadıktan sonra cihaz otomatik olarak kapanır. Şalter “0” konumuna geri atlar ve

çalışma ışığı söner.

• Suyu ısıttıktan sonra suyun köpürmesinin bitmesini bekleyiniz. Kaynatırken ve boşaltırken kapağı açmayınız.

• Cihazı taban istasyonundan kaldırıldığında ısıtma süreci anında durur/sona erer. Cihaz kapanır.

• Su kaynatıcısının, cihaz yanlışlıkla su konmadan

çalıştırıldığı durumlarda çalışmayı kesen bir aşırı ısınma engeli vardır. Bu durumda yeniden su doldurmadan ve cihazı yeniden çalıştırmadan

önce cihazın en az 15 dakika boyunca soğuması gerekir.

• Cihazı kullanmadığınız durumlarda elektrik fişini prizden çekiniz.• Please ensure that the lid is always fully closed while the kettle is boiling.

Danger of burning.

DİKKAT:

Cam çaydanlığın sıcaklığa dayanıklı ama yine de kırılabilecek bir malzemeden ibaret olduğunu unutmayınız. Asla henüz elektrik cihazın üzerinde duran testinin içine sıcak su doldurmayınız.

Çatlaklar söz konusu olduğunda, sıvı cihazın

üzerine akacaktır. Elektrik çapması tehlikesi var!

• Cam çaydanlığa çok farklı sıcaklıkları uygulamaktan sakınınız. Asla hala sıcak olan

çaydanlığa soğuk su doldurmayınız.

• Cam çaydanlığı düzenli olarak zedelenmelere veya çatlaklara yönelik kontrol ediniz.

CAM ÇAYDANLIK

• Tutma kolunun iç tarafında bulunan düğmeye basılarak cam çaydanlığın kapağı açılır.

• Filtreyi bunun için öngörülmüş tutacından

çaydanlıktan çıkarınız. Şimdi filtreye çay yapraklarını doldurabilirsiniz.

• Filtreyi tekrar çaydanlığa yerleştiriniz.

Filtre bunun için öngörülmüş geçme yerine takılmalıdır.

• Şimdi ısınmış olan ama artık kaynamayan suyu su kaynatıcısından cam çaydanlığa boşaltınız.

• Cam çaydanlığın kapağını kapatınız. Çayın demlenmesini bekleyiniz.

• Çay hazır olduğunda, cam çaydanlığın kapağını tutma kolunun iç tarafında bulunan düğmeye basarak açınız.

• Filtreyi cam çaydanlıktan çıkarınız. Bunun için sadece filtrenin bunun için öngörülmüş tutma kolunu kullanınız. Yanma tehlikesi var!

• Filtreyi sıcaklığa ve suya dayanıklı bir yere koyunuz.

• Cam çaydanlığın kapağını kapatınız.

• Cam çaydanlığı sadece plastik tutma kolundan kaldırınız. Yanma tehlikesi var!

CAM ÇAYDANLIK IÇIN SICAK TUTMA

FONKSIYONU

• Çayı hazırlamak için “Cam Çaydanlık” başlığında anlatıldığı gibi hareket ediniz.

Sıcak tutma gözünün sadece sıcak tutmak için kullanılması gerektiğini ve su / çay ısıtmak / kaynatmak için kullanılamaz olduğuna dikkat ediniz.

• Doldurulmuş çaydanlığı taban istasyonunun sıcak tutma gözüne yerleştiriniz.

• Sıcak tutma gözünü çalıştırmak için AÇMA/

KAPAMA düğmesine basınız.

• “Current Temp” (güncel sıcaklık) ibareli kırmızı ışık yanar, gösterge açılır ve “Power” (güç) ışığı mavi olarak yanar.

• Sıcak tutma gözü açılır açılmaz, sıcaklık duyargası çaydanlığın içindeki çayın güncel sıcaklığın ölçmeye başlar. Bu işlem birkaç dakika sürebilir. İşlem boyunca gösterge yanıp söner.

• Çaydanlıktaki sıvı miktarı en düşük seviyenin altına düştüğünde veya çaydanlık sıcak tutma gözünün tam üzerinde oturmayınca, sıcak tutma fonksiyonu çalışmaz.

• Cam çaydanlıktaki sıcaklık fazla yüksek olduğunda, sıcak tutma gözü çay biraz soğuyana kadar çalışmaya ara verir. Bu durumda mavi “Power” ışığı ancak çay uygun sıcaklığa kadar soğuduktan sonra tekrar yanmaya başlar.

• Sıcaklık duyargası çayın güncel sıcaklığını

ölçtüğünde, sıcaklık değeri göstergede gösterilir. “Current Temp” (güncel sıcaklık) göstergesi kırmızı yanar.

CAM ÇAYDANLIK IÇIN SICAK TUTMA

FONKSIYONU /

TEMİZLİK VE BAKIME / KİREÇ ÇÖZME

TR

• Şimdi istenen sıcaklık ayarlanabilir. Şimdi

“Setting Temp” (ayarlı sıcaklık) göstergesi yanar.

• Ayarlanabilen sıcaklık aralığı 50°C ile 85°C arasındadır. Standart sıcaklık 70°Cʼdir.

• İstenen sıcaklığı ayarlamak için, “+” (sıcaklığın artırılması için) veya “-“ (sıcaklığın düşürülmesi için) düğmelerine basınız.

• “+” veya “-“ tuşlarından birine basılarak sıcak tutma sıcaklığı 1°Cʼlik adımlarla yükselir veya azalır.

• “+” veya “-“ tuşlarına daha uzun bir süreliğine basıldığında sıcaklık 5°Cʼlik adımlarla yükselir veya azalır.

• Sıcaklık ayarlanırken gösterge ayarlı sıcaklığı gösterir ve “Setting Temp” göstergesi yanar.

• Bu ayar istendiği zaman değiştirilebilir.

• Sıcak tutma fonksiyonunu kapatmak için ON/

OFF (Açma/Kapama) tuşuna basınız. Bu şekilde cihaz kapanır.

• Cihazın aşırı ısınmasını önlemek için, sıcak tutma sistemi 90 dakikalık devamlı bir çalışmadan sonra otomatik olarak kapanır. Sıcak tutma fonksiyonunu devam ettirmek için, ON/OFF

(Açma/Kapama) tuşuna yeniden basıp yukarıda anlatıldığı şekilde hareket ediniz.

KİREÇ ÇÖZME

Su kaynatıcısının kireci düzenli aralıklarla

çözülmelidir. Bu işlemin aralıkları, kullanılan suyun sertliği ve kullanım sıklığına bağlıdır.

Cihazın kullanım güvenliğini temin etmek için,

özellikle gözle görülen kireçlenmeler hemen giderilmesi gerekir. Kireç çözmek için 1:3 oranında bir saf sirke-su karışımını kullanınız.

• Cihazı maksimum dolum yüksekliğine kadar sirke karışımı ile doldurup, sıvıyı 1 saatliğine kabın içinde bekletiniz.

• Daha sonra sirke karışımını cihazda kaynatınız ve sıvıyı sonra dökünüz.

• Sonra su kaynatıcısını maksimum dolum seviyesine kadar duru suyla doldurup kaynatınız ve suyu daha sonra dökünüz.

TEMİZLİK VE BAKIM

Dikkat:

Cihazları temizlemeden önce daima elektrik fişini prizden çekiniz ve cihazların tamamen soğumalarını sağlayınız.

• Cihazlar, taban istasyonu, elektrik kordonu ve fişi temizlik için asla suya veya başka sıvılara daldırılmamalıdır.

• Taban istasyonu, elektrik kordonu ve fişi sadece kuru bir bez ile temizlenmelidir.

• Su kaynatıcısının dış yüzeyleri nemli bir bezle silinebilir ve daha sonra özenle kurutulmalıdır.

• Cam çaydanlığı kullanımdan sonra iyice yıkayınız ve istenmeyen çay kokularını gidermek için iyice kurulayınız.

• Cam çaydanlığın filtresini su ve yumuşak bir deterjanla yıkayınız.

• Cihazı temizlemek için keskin deterjanlar, tel fırçalar, sürtme tozları veya yüzeye zarar verebilen benzeri sert cisimleri kullanmayınız.

TEKNİK VERİLER / BERTARAF ETME

BİLGİLERİ/SERVICE / SERVİS / GARANTİ

TR

TEKNİK VERİLER

MODELI: KE-7951T

SU KAYNATICIS

Besleme gerilimi:

Anma gücü

Dolum miktarı:

Su dolum göstergesi:

Emniyet kapağı

Otomatik kapanma fonk.

Aşırı ısınma engeli

SICAK TUTMA GÖZÜ

Besleme gerilimi

Anma gücü

Sıcak tutma fonksiyonu

220 – 240V ~ 50 Hz

1850 - 2200 Watt

1,7 litre

Min. / Maks.

var var var

220 – 240V ~ 50 Hz

55 Watt var

CAM ÇAYDANLIK

Dolum miktarı 1,2 litre

BERTARAF ETME BİLGİLERİ

• Eskimiş elektrik cihazlar ev atıklarıyla birlikte bertaraf edilmemelidir. Kanun koyucuya göre, eski cihazlar belediyelerin umuma açık atık toplama yerlerinde veya atık havaleli eşya toplaması

çerçevesinde bertaraf edilmesi gerekmektedir.

• Eski cihazların kurallara uygun bir biçimde bertaraf edilmeleri ve dönüştürülmeleri sadece bu şekilde temin edilebilir.

SERVİS/GARANTİ

Garanti süresi 3 yıl olup, ürünün satın alındığı tarihten itibaren başlar. Satın alındığı tarihi belgeleyebilmek için mutlaka fişini/faturasını saklayınız.

Bu garanti kapsamı, Almanya sınırları içinde satın alınan cihazlar için geçerlidir. Garanti kapsamı, garanti süresi içerisinde normal kullanım şartlarında meydana gelen ve malzeme ya da

üretim hatalarına dayanan bozukluk ve arızaları kapsar.

Garanti kapsamında bir hak söz konusu olduğunda, ücretsiz onarım yapılır.

Garanti kapsamı, cihazın kasıtlı bozulması, uyarlanması veya amacına uygun olmayan biçimde kullanılması durumunda, bu eylemler garanti veren üreticinin sorumluluk alanı dışında oldukları takdirde, iptal olur. Bu durum, özellikle aşağıdaki eylemlerde geçerlidir:

SERVİS / GARANTİ

TR

• Cihaza yetkisiz kişilerce yapılan müdahaleler.

• Cihazın üzerinde ya da içinde yapılan uyarlamalar, seri numarasının çıkarılması veya okunmaz hale getirilmesi, cihaz mührünün kaldırılması veya değiştirilmesi.

• Darbeler, düşmeler veya dış etkenlere dayanan hasarlar.

• Uygunsuz veya hatalı kullanıma dayanan hasarlar.

• Örn. yüksek gerilim, yıldırım düşmesi gibi harici etkenlere dayanan hasarlar.

• Cihazın ticarî amaçla kullanımı.

Cihazın kusurlu durumundaki yasal haklarınız

(BGBʼnin 437. md.ʼne göre yeni ürün tedarik, satın alımdan vazgeçme, bedel düşürme ve tazminat hakları) bu garanti hükümleri ile kısıtlanmaz.

Cihazı gerektiğinde geriye gönderebilmek için, lütfen orijinal ambalajı saklayınız.

Onarılan veya değiştirilen aksamlar, cihazın kalan garanti süresine tabidir.

Ürün veya bu kullanım kılavuzu ile ilgili sorularınız olduğunda veya üründe noksanlıklar fark ettiğinizde, lütfen ileriki adımları görüşmek için, servis hattımıza danışınız.

Servis hattı / AB: (0049) - (0)

SERVIS HATTI / AB: (0049) - (0)1805 64

66 66*

(*ALMAN TELEKOM ŞEBEKESINDEN

0,14 EURO/DAK.)

ÖNEMLI UYARI:

Cihazınızı, sizden istenmedikçe adresimize postalamayınız. Lütfen önce servis hattımızla irtibata geçiniz. İstenmeyen gönderimlerde cihazın olasılı kaybı ile ilgili risk ve masraflar gönderene aittir. İstenmeyen gönderimleri teslim almamayı ve bu şekilde gönderilen ürünleri ödemeli olarak geri gönderme hakkını saklı tutarız.

R N NO. 10000147

Üretici fi rma:

Guang Dong Xin Bao Electrical Appliances Holdings

Co., Ltd.

Müs̨teri:

AERA Rundfunk- und Fernseh GmbH

Hanns-Martin-Schleyer Strasse 2

D-77656 Offenburg

Č

ajový set

Návod k obsluze

CZ

Model: KE-7951T

83

OBSAH

CZ

DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

POPIS PŘÍSTROJE

Zacházení s přístroji

Čištění a údržba

Odvápnění

TECHNICKÉ ÚDAJE

POKYNY PRO LIKVIDACI

SERVIS / ZÁRUKA

Při používání elektrických přístrojů je třeba dbát základních bezpečnostních pokynů. Pro zamezení nebezpečí popálení, zasažení elektrickým proudem, požárům anebo osobním újmám si prosím před uvedením přístroje do provozu pozorně přečtěte tento návod k obsluze a dbejte při používání přístroje všech pokynů.

Uschovejte si pečlivě tento návod k obsluze pro pozdější použití.

Při přenechání přístroje třetí osobě jí prosím předejte i tento návod k obsluze.

85

86

87

89

89

90

90

90

DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

CZ

DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

• Zapojujte základnu pouze do zásuvky instalované podle předpisů. Nepoužívejte stolní zásuvkovou lištu ani prodlužovací kabel.

• Napětí uvedené na typovém štítku základny musí souhlasit s napětím v elektrické síti.

• Provozujte základnu výhradně s dodaným síťovým kabelem!

• Při pokládání síťového kabelu dejte pozor na to, aby při provozu přístrojů nemohlo dojít ke klopýtnutí.

• Držte síťový kabel mimo dosah horkých ploch, otevřených plamenů a ostrých hran.

• Nikdy se přístrojů, základny, síťového kabelu ani zástrčky nedotýkejte vlhkýma nebo mokrýma rukama.

• Nikdy přístroje, základnu, síťový kabel ani zástrčky neponořujte do vody ani do jiných tekutin. Existuje nebezpečí ohrožení života zasažením elektrickým proudem!

• Když vytahujete zástrčku, tahejte vždy za zástrčku a ne za kabel.

• Nepoužívejte přístroje pod širým nebem.

• Používejte přístroje pouze na přiložené základně.

• Respektujte značky naplnění (Min. / Max.) přístrojů. Při příliš malém množství vody se může rychlovarná konvice přehřát. Při příliš velkém množství vody může vařená voda vystříknout.

• Rychlovarná konvice a skleněná čajová konvice nesmějí být používány bez obsahu. Dejte pozor na to, aby se přístroje nepřehřály.

• Pro zamezení popálením buďte při otevírání víka rychlovarné konvice zvláště opatrní, pokud je ještě horká.

• Berte prosím na vědomí, že je skleněná čajová konvice vyrobena sice z žáruvzdorného, ale přesto rozbitného materiálu. Nikdy do konvice nenalévejte horkou vodu, stojí-li právě na elektrickém přístroji. V případě prasknutí by se tekutina vylila na přístroj. Nebezpečí zasažení elektrickým proudem!

• Dávejte pozor na opatrné zacházení se skleněnou čajovou konvicí, aby se nemohla rozbít anebo způsobit poranění. Kontrolujte pravidelně skleněnou konvici, zda případně není poškozená nebo prasklá.

• Ploténka pro udržování teploty pro skleněnou čajovou konvici slouží výhradně k udržování teploty a ne k ohřívání / vaření vody / čaje.

Nikdy se nepokoušejte na ploténce pro udržování teploty ohřívat studenou vodu / čaj, protože konvice by mohla prasknout.

Nebezpečí poranění! Nebezpečí zasažení elektrickým proudem!

• Nenechávejte přístroje během používání bez dozoru.

• Během provozu se přístroje a víka silně zahřívají. Berte přístroje pouze za rukojeti.

Nebezpečí popálení!

• Dbejte na to, aby byl kryt během vaření a vylévání vždy pevně uzavřený. Nebezpečí popálení!

• Dejte pozor na to, aby otvory pro vylévání nemířily na osoby nebo předměty, neboť během vaření otvory uniká horká pára.

• Před čištěním vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a nechte přístroje zcela vychladnout.

• Děti nerozpoznají nebezpečí, která mohou při zacházení s elektropřístroji vzniknout. Držte přístroje mimo dosah dětí. Jsou-li v blízkosti děti, buďte prosím při používání přístrojů zvláště opatrní!

• Držte obalové materiály jako plastové sáčky a styroporové díly mimo dosah dětí. Nebezpečí udušení!

• Nepoužívejte přístroje, vykazují-li poškození, upadly nebo nefungují-li bezchybně.

• Pravidelně přístroje, síťový kabel a zástrčku kontrolujte, nevykazuje-li viditelná poškození. V žádném případě přístroje nepoužívejte, zjistíte-li poškození. Nepokoušejte se přístroje sami opravovat.

• Opravy smějí být prováděny pouze kvalifikovanými odborníky.

• Používejte pouze přiložené originální příslušenství. Ostatní díly nedoporučené výrobcem mohou vést k poškození přístrojů nebo způsobit poranění.

• Používejte přístroje pouze na neklouzavém, stabilním a žáruvzdorném povrchu.

Nepoužívejte přístroje v blízkosti zdrojů tepla nebo otevřeného ohně.

• Používejte přístroje výhradně k vaření vody.

Nepoužívejte přístroj k ohřívání jiných tekutin

(např. mléka) nebo k ohřívání / vaření pokrmu ve vodní lázni.

DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY / POPIS

PŘÍSTROJE ZOBRAZOVACÍ JEDNOTKA ZÁKLADNY

/ RYCHLOVARNÁ KONVICE Z UŠLECHTILÉ OCELI

• Přístroje jsou určeny pouze pro použití v domácnostech, ne pro průmyslové využití.

CZ

POPIS PŘÍSTROJE

ZOBRAZOVACÍ JEDNOTKA ZÁKLADNY

1 Indikátor provozu

2 Digitální ukazatel

3 Světélko zobrazení aktuální teploty

(žluté)

4 Světélko zobrazení nastavené teploty

(zelená)

5 Vypínač

6 Tlačítko pro snížení ( - ) nastavení

7 Tlačítko pro zvýšení ( + ) nastavení

RYCHLOVARNÁ KONVICE Z

UŠLECHTILÉ OCELI

1 Filtr rychlovarné konvice

2 Víko

3 Tlačítko pro otevírání

4 Rukojeť

5 Ukazatel hladiny vody

6 Vypínač (funkce automatického vypnutí)

7 Těleso rychlovarné konvice

8 Napájená základna

9 Síťová zástrčka

10 Třípólová přípojka

10

2

1

Power

68 C

Actual

Temp.

Satting

Temp.

3

4

On

Off

5

7

6

9

1

2

8 7

3

4

5

6

ČAJOVÁ KONVICE A PLOTÉNKA PRO

UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY / ZACHÁZENÍ S PŘÍSTROJI

/ ZÁKLADNA / RYCHLOVARNÁ KONVICE

CZ

ČAJOVÁ KONVICE A PLOTÉNKA PRO

UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY

1 Víko čajové konvice

2 Tlačítko pro otevírání víka

3 Filtr

4 Ploténka pro udržování teploty

5 Teplotní čidlo

6 Těleso základny

7 Digitální ukazatel a regulátor

3

1

2

4

ZACHÁZENÍ S PŘÍSTROJI

Důležité upozornění:

Doporučujeme rychlovarnou a skleněnou čajovou konvici před prvním použitím vyčistit podle následně popsaného zacházení, jednorázovým převařením vody a jejím vylitím. Tímto způsobem se odstraní možný prach nebo předměty z výrobního procesu.

ZÁKLADNA

• Postavte základnu na stabilní, rovnou a žáruvzdornou plochu. Dejte pozor na to, aby přístroj nemohl být shozen nebo převrhnut.

• Zasuňte třípólovou přípojku síťového kabelu do k tomu určené zdířky na základně. Spojení musí sedět pevně a nesmí se viklat.

5

6

7

RYCHLOVARNÁ KONVICE

• Stisknutím obdélníkového tlačítka na rukojeti rychlovarné konvice se odjišťuje a otevírá její víko.

• Naplňte nádobu čistou vodou. Množství vody se musí pohybovat mezi značkami naplnění přístroje (Min. / Max.). Při příliš malém množství vody se může přístroj přehřát. Při příliš velkém množství vody může vařená voda vystříknout.

• Naplňte nádobu před každým vařením čerstvou vodou. Vylijte zbylou, vychladlou a odstátou vodu v nádobě.

• Následně znovu zavřete víko, protože přístroj se při vaření vody automaticky vypíná pouze při zavřeném víku. Přitiskněte víko rukou dolů a dbejte na to, aby slyšitelně zaklaplo.

• Postavte přístroj na podstavec základny určený pro rychlovarnou konvici a zapojte zástrčku do sítě. Rychlovarná konvice musí bezpečně stát na podstavci základny.

• Dejte pozor na to, aby otvor pro vylévání přístroje nemířil na osoby nebo předměty, neboť během vaření otvorem uniká horká pára.

• Přepněte spínač přístroje na “1”, kontrolní světlo ukáže, že je přístroj zapnutý. Voda se nyní bude ohřívat.

RYCHLOVARNÁ KONVICE / SKLENĚNÁ

ČAJOVÁ KONVICE /FUNKCE UDRŽOVÁNÍ

TEPLOTY SKLENĚNÉ ČAJOVÉ KONVICE

CZ

• Dbejte na to, aby byl kryt během vaření vždy pevně uzavřený. Nebezpečí popálení.

• Poté, co je voda uvařená, se přístroj automaticky vypne. Spínač skočí zpět na “0” a provozní světélko zhasne.

• Vyčkejte po zahřátí vody, dokud nezačne vřít.

Neotevírejte během varu a vylévání víko.

• Po zvednutí přístroje ze základny se proces ohřívání okamžitě přeruší / ukončí. Přístroj se vypne.

• Rychlovarná konvice je vybavena ochranou proti přehřátí, přeruší chod, je-li přístroj nedopatřením zapnut bez vody. V tomto případě musí přístroj nejméně 15 minut chladnout, než se naplní vodou a bude znovu uveden do činnosti.

• Při nepoužívání přístroje vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.

SKLENĚNÁ ČAJOVÁ KONVICE

• The lid of the glass teapot can be opened by pressing the button on the inside of the handle.

• Use the handle on the filter to remove this from the teapot. You can now fill the filter with loose tea leaves.

• Replace the filter in the teapot. The filter must be slotted into the socket intended for it.

• Carefully pour hot water, but not boiling water, from the kettle into the teapot.

• Close the lid of the teapot. Leave the tea to brew.

• When the tea is ready, open the lid of the glass teapot by pressing the button on the inside of the handle.

• Remove the filter from the teapot. When removing the filter, you must use the plastic handle provided. Danger of scalding!

• Put the filter down on a surface that will not be damaged by water or heat.

• Close the lid of the glass teapot.

• When lifting the teapot, only use the plastic handle. Danger of burning!

POZOR:

Berte prosím na vědomí, že je skleněná konvice vyrobena sice z žáruvzdorného, ale přesto rozbitného materiálu. Nikdy do konvice nenalévejte horkou vodu, stojí-li právě na elektrickém přístroji.

V případě prasknutí by se tekutina vylila na přístroj.

Nebezpečí zasažení elektrickým proudem!

Zamezte vystavení skleněné čajové konvice velkým rozdílům teplot. Nikdy nenaplňujte ještě zahřátou konvici studenou vodou.

Pravidelně kontrolujte skleněnou konvici, nevykazuje-li poškození nebo praskliny.

FUNKCE UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY

SKLENĚNÉ ČAJOVÉ KONVICE

• Nejprve postupujte při přípravě čaje tak, jak je popsáno v bodě “SKleněná čajová konvice“.

Berte prosím na vědomí, že ploténka pro udržování teploty se smí používat výhradně k udržování teploty a ne k ohřívání / vaření vody

/ čaje.

• Postavte naplněnou skleněnou čajovou konvici na ploténku pro udržování teploty základny.

• Pro zapnutí ploténky stiskněte tlačítko ON/

OFF.

• Červené světélko “Current Temp“ se rozsvítí, displej se zapne a indikátor “Power“ se rozsvítí modře.

• Jakmile je ploténka zapnutá, začne teplotní čidlo měřit aktuální teplotu čaje v konvici. Tento proces může trvat několik minut. Displej přitom bliká.

• Poklesne-li množství tekutiny v čajové konvici pod minimální stav nebo nesedí-li čajová konvice na ploténce správně, funkce udržování teploty nepracuje.

• Je-li teplota ve skleněné konvici příliš vysoká, funkce udržování teploty nepracuje, dokud čaj trochu nevychladne. V takovém případě se modrý indikátor “Power“ rozsvítí teprve poté, co čaj dostatečně vychladl.

• Změřilo-li teplotní čidlo aktuální teplotu čaje, teplota se zobrazí na displeji. Indikátor

“Current Temp“ svítí červeně.

• Nyní lze nastavit požadovanou udržovanou teplotu. Indikátor “Setting Temp“ se rozsvítí

• Nastavitelná teplota se pohybuje mezi 50 °C a 80 °C. Standardní teplota činí 70 °C.

• Pro nastavení požadované teploty stiskněte tlačítko “+“ (zvýšení teploty) nebo “– “

(snížení teploty).

• Krátký stisk tlačítka “+“ nebo “–“ zvýší, resp. sníží udržovanou teplotu vždy o 1 °C.

• Podrží-li se tlačítko “+“ nebo “–“ stisknuté déle, zvýší se, resp. sníží se teplota vždy o 5

°C.

FUNKCE UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY SKLENĚNÉ

ČAJOVÉ KONVICE / ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA /

ODVÁPNĚNÍ

CZ

• Při nastavování teploty ukazuje displej právě nastavenou teplotu a indikátor “Setting Temp“ svítí.

• Nastavení lze kdykoliv změnit.

• Pro ukončení udržování teploty stiskněte tlačítko

“ON/OFF“. Přístroj se vypne.

• Systém udržování teploty se automaticky zastaví po 90 minutách kvůli zamezení přehřátí přístroje. Pro pokračování udržování teploty stiskněte znovu tlačítko ON/OFF a postupujte, jak je popsáno výše.

• Následně naplňte rychlovarnou konvici po maximální výšku plnění čistou vodou, povařte ji a následně ji vylijte.

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

Pozor:

Před čištěním vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a nechte přístroje zcela vychladnout.

• Přístroje, základnu, síťový kabel ani zástrčka se nesmějí kvůli čištění ponořovat do vody ani do jiných kapalin.

• Základna, síťový kabel a zástrčka se smějí čistit pouze suchou tkaninou.

• Vnější strany rychlovarné konvice lze opatrně otřít navlhčenou tkaninou a následně je pečlivě osušit.

• Po použití skleněné čajové konvice ji vždy dobře opláchněte a vysušte ji kvůli odstranění nechtěné vůně čaje.

• Filtr skleněné čajové konvice opláchněte vodou a jemným čisticím prostředkem.

• Nepoužívejte k čištění přístroje žádné agresivní čisticí prostředky, ocelové kartáče, brusný písek ani jiné tvrdé předměty, které by mohly poškodit povrchy.

ODVÁPNĚNÍ

Rychlovarná konvice se musí v pravidelných intervalech odvápňovat. Intervaly jsou závislé na tvrdosti používané vody a na četnosti používání.

Pro zaručení bezpečnosti provozu přístroje musí být zvláště viditelná zavápnění neprodleně odstraněna.

Použijte pro odvápnění směs octa (bez esence!) a vody v poměru míšení 1:3.

• Naplňte přístroj až po maximální výšku plnění roztokem octa a ponechte jej cca 1 hodinu v nádobě.

• Následně roztok octa v přístroji povařte v přístroji a poté jej vylijte.

TECHNICKÉ ÚDAJE / POKYNY PRO LIKVIDACI

/ SERVIS / ZÁRUKA

CZ

TECHNICKÉ ÚDAJE

MODEL:

RYCHLOVARNÁ KONVICE

Napětí:

Jmenovitý výkon:

Objem náplně:

Ukazatel hladiny vody

Bezpečnoststní víko

Automatické vypnutí:

Ochrana před přehřátím

KE-7951T

220 – 240V ~ 50 Hz

1850 - 2200 W

1,7 l

Min. / Max.

ano ano ano

PLOTÉNKA PRO UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY

Napětí

Jmenovitý výkon

Funkce udržování teploty

220 – 240V ~ 50 Hz

55 W ano

SKLENĚNÁ ČAJOVÁ KONVICE

Objem náplně:

POKYNY PRO LIKVIDACI

• Elektropřístroje nepatří do domácího odpadu.

Zákonodárci předepisují, že staré přístroje musí být odevzdány do veřejných sběrných míst obce nebo do sběren neskladného odpadu.

• Jen tak je zajištěna odborná likvidace a využití starých přístrojů.

SERVIS / ZÁRUKA

Záruční doba činí 3 roky a začíná datem zakoupení. Jako doklad o datu zakoupení si prosím bezpodmínečně uschovejte doklad o koupi.

Záruka platí pro přístroje zakoupené na území

Německa. Pokrývá vady a chybné funkce, které se vyskytnou během záruční doby při běžném používání a souvisejí s vadou materiálu nebo chybou při zpracování.

1,2 l

V případě záruky pro Vás nevyvstanou žádné náklady za provedení opravy.

Záruka zaniká při poškození, změnách nebo nevhodném používání přístroje, jestliže se nacházejí mimo sféru odpovědnosti poskytovatele záruky. To platí zvláště pro následující případy:

• Zásah do přístroje nepovolanými osobami.

• Změny na nebo uvnitř přístroje, odstranění sériového čísla nebo jeho učinění nerozpoznatelným, odstranění nebo změna pečeti přístroje.

• Při škodách souvisejících s údery, pády nebo vnějším působením.

• Při škodách souvisejících s nevhodným zacházením nebo chybným používáním.

• Při škodách způsobených vnějšími příčinami jako je např. přepětí, úder blesku.

• Průmyslové použití přístroje.

Vaše zákonná práva v případě vady přístroje

(dodatečná dodávka, odstoupení, snížení, náhrada škody, vždy podle § 437 BGB) nejsou touto zárukou omezena.

SERVIS / ZÁRUKA

Prosím uschovejte si originální obal pro možné zaslání zpět na opravu.

Opravené nebo vyměněné komponenty podléhají obecně zbývající době platnosti záruky.

Máte-li dotazy ohledně výrobku nebo k tomuto návodu k obsluze nebo zjistíte-li u výrobku případné závady, obraťte se prosím přímo na naši servisní linku pro dohodnutí dalšího postupu.

HOTLINE/EU: (0049) - (0)1805 64 66

66*

(*0,14 €/MIN. ZE SÍTĚ DEUTSCHE

TELEKOM)

DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:

Nezasílejte prosím přístroj na naši adresu bez vyzvání. Kontaktujte předtím bezpodmínečně naši servisní linku. Náklady a riziko ztráty zásilky poslané bez vyzvání jdou k tíži odesílatele.

Vyhrazujeme si právo přijetí zásilek zaslaných bez vyzvání odepřít nebo odpovídající zboží zaslat odesílateli nevyplacené zpět.

ART. NR.: 10000123

Hergestellt von:

Guang Dong Xin Bao Electrical Appliances

Holdings Co., Ltd.

für:

AERA Rundfunk und Fernseh GmbH

Hanns-Martin-Schleyer Strasse 2

D-77656 Offenburg

CZ

Teaf

ő

z

ő

készlet

Kezelési útmutató

H

Modell: KE-7951T

93

TARTALOMJEGYZÉK

H

FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

A KÉSZÜLÉK ÁTTEKINTÉSE

A készülék kezelése

Tisztítás és ápolás

Vízkőtelenítés

MŰSZAKI ADATOK

ÁRTALMATLANÍTÁSI UTASÍTÁSOK

SZERVIZ / GARANCIA

Az elektromos készülékek használata során az alapvető biztonságtechnikai utasításokat figyelembe kell venni. Annak érdekében, hogy az égés, áramütés, tűzkeletkezés és/vagy személyi sérülések veszélyét megelőzzük, a készülék üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a jelen kezelési utasítást és a készülék használata során tartson be minden utasítást.

Jelen kezelési utasítást biztos helyen őrizze meg a későbbi használat érdekében.

A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor a jelen kezelési utasítást is adja tovább.

95

96

96

99

99

100

100

100

FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

H

FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

• A báziskészüléket csak előírás szerint telepített aljzatba csatlakoztassa. Ne használjon asztali elosztót vagy hosszabbítókábelt.

• A báziskészülék típustábláján megadott feszültség meg kell egyezzen az Ön villamos hálózatának feszültségével.

• A báziskészüléket kizárólag a vele együtt szállított hálózati kábellel üzemeltesse!

• A hálózati kábel elhelyezésekor figyeljen arra, hogy a kancsók használata során ne lehessen elbotlani benne.

• Tartsa távol a hálózati kábelt a forró felületektől, nyílt lángtól, valamint az éles szegélyektől.

• Soha ne nyúljon a kancsókhoz, a báziskészülékhez, a hálózati kábelhez és a hálózati dugóhoz vizes vagy nedves kézzel.

• Soha ne merítse a kancsókat, a báziskészüléket, a hálózati kábelt és a hálózati dugót vízbe vagy egyéb folyadékokba. Az áramütés életveszélyes lehet!

• Amikor kihúzza a hálózati dugót, akkor mindig a villás dugót fogja meg és ne pedig a kábelt.

• Ne használja a szabadban a kancsókat.

• A kancsókat csak a báziskészüléken használja.

• Vegye figyelembe a készülék feltöltési jelzéseit

(Min. / Max.). Túl alacsony vízszint esetén a vízforraló túlmelegedhet. Túl nagy vízmennyiség esetén a forrásban lévő víz kifröcskölődhet.

• A vízforraló kancsót és az üveg teakannát nem szabad üresen üzemeltetni. Figyeljen arra, hogy a kancsók ne melegedjenek túl.

• Az égések elkerülése érdekében legyen különösen óvatos a fedél nyitásakor, amíg az még meleg.

• Ne feledje, hogy az üveg teakanna habár hőálló, de ugyanakkor törékeny anyagból is készül. Soha ne öntsön forró vizet a kancsóba, amikor az már az elektromos készüléken áll.

Repedés esetén a folyadék a készülékre folyna.

Áramütés veszély!

• Figyeljen, hogy óvatosan kezelje az üveg teakannát, hogy ne törhessen össze és/vagy ne okozzon sérüléseket. Rendszeresen ellenőrizze az üveg teakannát az esetleges sérülések vagy repedések miatt.

• Az üveg teakanna melegentartó lapja kizárólag melegentartásra szolgál és nem pedig a víz/tea melegítésére/főzésére. Soha ne próbáljon a melegentartó lapon hideg vizet/teát melegíteni, mert a kanna szétrobbanhat. Sérülésveszély!

Áramütés veszély!

• Használat közben ne hagyja felügyelet nélkül a kancsókat.

• Az üzemelés során a kancsók és a fedelek erősen felforrósodnak. A kancsókat csak a fogantyúnál fogja meg. Megégési veszély!

• Figyeljen arra, hogy a fedelek a főzés és a kiöntés alatt mindig zárva legyenek. Megégési veszély!

• Figyeljen arra, hogy a kancsók kiöntőnyílásai ne nézzenek személyek vagy tárgyak felé, mivel a nyílásokon keresztül forró gőz lép ki.

• Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati dugót a csatlakozó aljzatból és hagyja, hogy a kancsók teljesen lehűljenek.

• A gyerekek nem ismerik a veszélyeket, amelyek az elektromos készülékekkel kapcsolatban rájuk leselkednek. Tartsa távol a gyerekeket a készülékektől. A készülékek használata során különösen figyeljen, ha gyerekek vannak a közelben!

• A csomagoló anyagokat, mint pl. műanyag zacskók és habszivacs-elemek tartsa olyan helyen, ahol a gyerekek nem tudnak hozzáférni.

Fulladásveszély!

• Ne használja a kancsókat, ha azok megsérültek, ha leestek vagy nem működnek tökéletesen.

• Rendszeresen ellenőrizze a kancsókat, a hálózati kábelt, valamint a hálózati dugót az esetleges látható sérülések miatt. Semmi esetben se használja a készülékeket, ha károsodások történtek. Ne próbálkozzon azzal, hogy a készülékeket saját maga javítsa.

• A javításokat csak szakképzett személy végezheti el.

• Csak a készlethez kapott eredeti tartozékokat használja. Más, a gyártó által nem javasolt alkatrészek meghibásodásokat vagy sérüléseket okozhatnak.

• Csak csúszásmentes, stabil és hőálló felületen használja a kancsókat. Ne tegye a kancsókat hőforrások vagy nyílt láng közelébe.

FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK / A

KÉSZÜLÉK ÁTTEKINTÉSE /A BÁZISKÉSZÜLÉK

KIJELZŐJE / NEMESACÉL VÍZFORRALÓ

• A kancsókat kizárólag víz forralására használja. Na használja a kancsókat más folyadékok (mint pl. tej) melegítésére vagy hogy azokban vízfürdőben ételeket melegítsen/ főzzön.

• A készülékek háztartási használatra lettek tervezve, ipari alkalmazásra nem alkalmasak.

H

A KÉSZÜLÉK ÁTTEKINTÉSE

A BÁZISKÉSZÜLÉK KIJELZŐJE

1 Működésjelző lámpa

2 Digitális kijelző

3 A pillanatnyi hőmérséklet kijelzés lámpája

(sárga)

4 A beállított hőmérséklet kijelzés lámpája

(zöld)

5 Be/Ki kapcsoló

6 Gomb a beállítási érték csökkentésére ( - )

7 Gomb a beállítási érték növelésére ( + )

NEMESACÉL VÍZFORRALÓ

1 Vízforraló szűrő

2 Fedél

3 Nyitó gomb

4 Fogantyú

5 Vízszintmutató

6 Be/Ki kapcsoló (autom. kikapcsolási funkció)

7 Vízforraló háza

8 Hálózati csatlakozó

9 Hálózati dugó

10 Hárompólusú csatlakozódugó

10

2

1

Power

68 C

Actual

Temp.

Satting

Temp.

3

4

On

Off

5

7

6

9

1

2

8 7

3

4

5

6

TEAKANNA ÉS MELEGENTARTÓ LAP /

KEZELÉS / BÁZISKÉSZÜLÉK / VÍZFORRALÓ

H

TEAKANNA ÉS MELEGENTARTÓ LAP

1 Teakanna fedele

2 Fedélnyitó gomb

3 Szűrő

4 Melegentartó lap

5 Hőérzékelő

6 Ház

7 Digitális kijelző és szabályzó

3

1

2

4

KEZELÉS

Fontos megjegyzés:

Javasoljuk, hogy az első használat előtt a vízforralóban és a teakannában az alább leírtak szerint , tisztítás céljából egyszer üresen forraljon fel vizet, majd öntse ki. Ilymódon eltávozik a kannából az esetleges por és a gyártási folyamatból visszamaradt maradék anyagok.

BÁZISKÉSZÜLÉK

• Állítsa a báziskészüléket stabil, sík és hőálló felületre. Figyeljen arra, hogy a készülék ne csúszhasson meg vagy ne borulhasson fel.

• Csatlakoztassa a hálózati kábel hárompólusú csatlakozódugóját a báziskészüléken található aljzatba. A csatlakozás stabil kell legyen és nem mozoghat.

5

6

7

VÍZFORRALÓ

A vízforraló fogantyúján elhelyezett jobboldali gomb kibiztosítja és kinyitja a vízforraló fedelét.

Töltse meg a tartályt tiszta vízzel. A vízszint a kancsón látható (Min. / Max.) szintjelzések között kell legyen. Ha túl kicsi a vízmennyiség, akkor a készülék túlmelegedhet. Túl nagy vízmennyiség esetén a forrásban lévő víz kifröcskölődhet.

Minden főzéshez friss vizet töltsön a tartályba.

Öntse ki a tartályban maradt hideg és allot vizet.

Ezután zárja le a fedelet, mert a készülék csak akkor kapcsol ki automatikusan, ha forr a víz és a fedél le van zárva. Nyomja meg a fedelet kézzel lefelé, amíg nem hallja, hogy az bereteszelődött.

Állítsa a vízforraló kancsót a báziskészüléken lévő aljzatra és csatlakoztassa a dugót a hálózatra. A vízforralónak biztonsággal kell, a báziskészüléken állnia.

Figyeljen arra, hogy a kancsó kiöntőnyílása ne nézzen személyek vagy tárgyak felé, mivel a forralás során a nyílások keresztül forró gőz lép ki.

VÍZFORRALÓ / ÜVEG TEAKANNA / AZ ÜVEG

TEAKANNA MELEGENTARTÓ FUNKCIÓJA

H

Állítsa a kapcsolót „1“ állásba, az ellenőrző lámpa jelzi, hogy a készülék bekapcsolt

állapotban van. A víz felforrósodik.

Figyeljen arra, hogy a fedél a főzés alatt mindig zárva legyen. Égésveszély.

Miután a víz felforrt, a készülék automatikusan kikapcsol. A kapcsoló „0“ állásba áll vissza és a működési ellenőrző lámpa kialszik.

A víz felforrása után várjon még egy kicsit, hogy a víz már ne bugyogjon. A forralás és a kiöntés alatt ne nyissa ki a fedelet.

Ha felemeli a kancsót a báziskészülékről, akkor a forralási folyamat azonnal megszakad/ befejeződik. A vízforraló kancsó kikapcsol.

A vízforraló olyan túlmelegedés védelemmel van ellátva, amely megszakítja az üzemelést, ha a kancsót véletlenül víz nélkül kapcsolják be.

Ebben az esetben a kancsót legalább 15 percig kell hagyni, hogy hűljön, mielőtt vizet töltene bele és ismét bekapcsolná.

Ha a készülék használaton kívül van, akkor húzza ki a hálózati dugót az aljzatból.

ÜVEG TEAKANNA

• A fogantyú belső oldalán lévő gombot megnyomva kinyílik az üveg teakanna fedele.

• Emelje ki a szűrőt a fogantyújánál fogva a teakannából. Most tudja megtölteni a szűrőt a tealevelekkel.

• Tegye vissza a szűrőt a teakannába. A szűrőt a számára kialakított csatlakozása kell bedugni és ott rögzíteni.

• A forró, de forrásban már nem lévő vizet

óvatosan öntse be az üveg teakannába.

• Zárja le az üveg teakanna fedelét. Hagyja, hogy a tea hadd ázzon ki.

• Ha a tea kész, akkor nyissa ki az üveg teakanna fedelét a fogantyú belső részén található gomb megnyomásával.

• Emelje ki a szűrőt az üveg teakannából.

Ehhez kizárólag a szűrő műanyag fogantyúját használja. Megégési veszély!

• Helyezze a szűrőt egy hő- és vízálló felületre.

• Zárja le az üveg teakanna fedelét.

• Az üveg teakannát csak a műanyag fogantyúnál fogva emelje fel. Megégési veszély!

FIGYELEM:

Ne feledje, hogy az üveg teakanna habár hőálló, de ugyanakkor törékeny anyagból is készül. Soha ne öntsön forró vizet a kancsóba, amikor az már az elektromos készüléken áll. Repedés esetén a folyadék a készülékre folyna. Áramütés veszély!

Vigyázzon, hogy az üveg teakannát ne érjék nagy hőmérsékletingadozások. Soha ne töltsön hideg vizet a még forró kannába.

Rendszeresen ellenőrizze az üveg teakannát az esetleges sérülések vagy repedések miatt.

AZ ÜVEG TEAKANNA MELEGENTARTÓ

FUNKCIÓJA

• Először készítse el a teát az „Üveg teakanna“ pont alatt leírtak szerint. Ne feledje, hogy a melegentartó lapot kizárólag melegentartásra szabad használni, nem pedig víz/tea forralására/főzésére.

• Állítsa a megtöltött teakannát az alapkészülék melegentartó lapjára.

• A melegentartó lap bekapcsolásához nyomja meg az ON/OFF gombot.

• Kigyullad a „Current Temp“ (pillanatnyi hőmérséklet) jelzőlámpa, a kijelző bekapcsolódik és a „Power“ kijelzés kék színben világít.

• Amint bekapcsolódott a melegentartó lap, a hőmérséklet érzékelő elkezdi mérni az üveg teakannában lévő tea aktuális hőmérsékletét.

Ez a folyamat egy pár percig eltarthat. Ekkor villog a kijelző.

• Ha a teakannában lévő folyadék szintje a minimális szint alá csökken, vagy a teakanna nincs megfelelően a melegentartó lapra rakva, akkor a melegentartó funkció nem működik.

• Ha az üveg teakannában lévő tea hőmérséklete túl magas, akkor a melegentartó lap mindaddig nem működik, míg a tea le nem hűl egy kicsit. Ebben az esetben a kék

„Power“ kijelzés csak akkor világít, ha a tea megfelelően lehűlt.

• Amikor a hőmérsékletérzékelő a tea aktuális hőmérsékletét méri, akkor a kijelzőn ez látható. A „Current temp“ (pillanatnyi hőmérséklet) jelzőlámpa pirosan világít.

AZ ÜVEG TEAKANNA MELEGENTARTÓ

FUNKCIÓJA / TISZTÍTÉS ÉS ÁPOLÁS /

VÍZKŐTELENÍTÉS

H

• Most lehet beállítani a kívánt melegentartási hőmérsékletet. Kigyullad a „Setting temp“

(hőmérséklet beállítás) jelzőlámpa.

• A beállítható hőmérséklet 50°C és 85°C között van. A standard hőmérséklet 70°C.

• A kívánt hőmérséklet beállítását a „+“

(hőmérséklet növelése) vagy a „-„ (hőmérséklet csökkentése) gombokkal lehet elvégezni.

• A „+“, vagy a „-“ gombok egy rövid megnyomásával a melegentartási hőmérséklet 1

°C-kal növekszik, ill. csökken.

• Ha a „+“, vagy a „-“ gombot hosszabb ideig tartja nyomva, akkor a hőmérséklet 5 °C-onként növekszik, ill. csökken.

• A hőmérséklet beállításakor a kijelző a mindenkor beállított hőmérsékletet mutatja

és a „Setting Temp“ (hőmérséklet beállítás) jelzőlámpa világít.

• A beállítás bármikor módosítható.

• A melegentartási funkció befejezéséhez nyomja meg az ON/OFF gombokat. A készülék kikapcsol.

• 90 perc üzemelés után a melegentartó rendszer automatikusan leáll, hogy a készülék túlmelegedését megelőzze. A melegentartó funkció folytatásához ismét nyomja meg az

ON/OFF gombot és a fent leírtak szerint járjon el.

• A tisztításhoz ne használjon agresszív tisztítószert, acélkefét, súrolószert vagy egyéb kemény tárgyat, amely összekarcolhatja a felületeket.

VÍZKŐTELENÍTÉS

A vízforralót rendszeres időközönként vízkőteleníteni kell. A vízkőtelenítés gyakorisága az alkalmazott víz keménységi fokától és a használat gyakoriságától függ. A készülék üzembiztonsága

érdekében, különösen a látható lerakódásokat kell haladéktalanul eltávolítani. A vízkőtelenítéshez ecet (nem esszencia) és víz 1:3 arányú keverékét használja.

• Töltse meg a kancsót a maximális töltési szintig ecetoldattal és hagyja állni egy óra hosszat a tartályban.

• Ezután forralja fel az ecetes oldatot a készülékben, majd utána öntse ki.

• Ezután töltse fel a vízforraló kancsót tiszta vízzel a maximális töltési szintig, majd forralja fel és öntse ki.

TISZTÍTÉS ÉS ÁPOLÁS

Figyelem:

Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati dugót a csatlakozó aljzatból és hagyja, hogy a kancsók teljesen lehűljenek.

• A kancsókat, a báziskészüléket, a hálózati kábelt és a hálózati dugót a tisztításhoz nem szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni.

• A báziskészüléket, a hálózati kábelt és a hálózati dugót csak száraz kendővel szabad tisztítani.

• A vízforraló kancsó külső oldalát nedves kendővel lehet letörölni, majd ezután alaposan meg kell szárítani.

• Az üveg teakannát használat után mindig alaposan ki kell mosni és meg kell szárítani, hogy ne maradjon meg a nemkívánatos teaszag.

• Az üveg teakanna szűrőjét vízzel és enyhe tisztítószerrel mossa ki.

MŰSZAKI ADATOK / ÁRTALMATLANÍTÁSI

UTASÍTÁSOK / SZERVIZ / GARANCIA

H

MŰSZAKI ADATOK

MODELL: KE-7951T

VÍZFORRALÓ

Hálózati feszültség:

Névleges teljesítmény:

Betöltési mennyiség:

Vízszintmutató:

Biztonsági fedél

Automatikus kikapcsolás

Túlmelegedés védelem

MELEGENTARTÓ LAP

Hálózati feszültség

Névleges teljesítmény

Melegentartó funkció

220 – 240V ~ 50 Hz

1850 - 2200 Watt

1,7 liter

Min. / Max.

igen igen igen

220 – 240V ~ 50 Hz

55 Watt igen

ÜVEG TEAKANNA

Töltési mennyiség 1,2 liter

ÁRTALMATLANÍTÁSI UTASÍTÁSOK

• Az elektromos készülékek nem tartoznak a háztartási hulladékok közé. A törvény előírja, hogy a régi készülékeket ártalmatlanítás céljából a területi gyűjtőhelyen kell leadni vagy egy külön hulladékgyűjtőben kell elhelyezni.

• Csak így van biztosítva, hogy a régi készülékek

ártalmatlanítása és további felhasználása szakszerűen történik.

SZERVIZ / GARANCIA

A garanciaidő 3 év és a vásárlás dátumával kezdődik. A vásárlási dátum igazolásához feltétlenül őrizze meg a vásárlási bizonylatot.

A garancia a Németországban vásárolt készülékekre érvényes. A garancia azokra a hibákra és hibás működésekre vonatkozik, amelyek a garanciaidőn belül normál használat mellett jelentkeznek és anyag- vagy gyártási hibára vezethetők vissza.

Garanciális esetben a javítás végrehajtása Önnek nem kerül költségébe.

A garancia érvényét veszti a készülék károsodása, módosítása vagy alkalmatlan használata esetén, ha ez a garancia adó felelősségi területén kívül esik. Ez különösen az alábbi esetekben érvényes:

• Ha a készülékbe nem felhatalmazott személyek nyúlnak bele.

SZERVIZ / GARANCIA

H

• Ha a készüléken vagy a készülékben módosítások történnek, eltávolítják vagy felismerhetetlenné teszik a gyári számot, eltávolítják vagy megváltoztatják a készülékpecsétet.

• Ha olyan sérülések vannak, amelyek ütésre, felborulásra vagy külső behatásra vezethetőek vissza.

• Ha olyan károsodások vannak, amelyek szakszerűtlen kezelésre vagy hibás használatra vezethetőek vissza.

• Külső okok, mint pl. Túlfeszültség, áramütés miatt bekövetkező károsodások esetén.

• A készülék ipari használata esetén.

Jelen garancia nem korlátozza az Ön törvényben biztosított jogait a készülék hiányossága esetén

(pótszállítás, visszalépés, vételár csökkentés, kártérítési igény, a BGB 437 §-a szerint).

Kérjük őrizze meg az eredeti csomagolást arra az esetre, ha esetleg javításra vissza kellene küldeni a készüléket.

A javított vagy kicserélt alkatrészek általánosan a készülék maradék garanciális ideje alá esnek.

Ha a termékkel vagy a jelen kezelési utasítással kapcsolatban kérdései lennének vagy a terméken esetleges hiányosságokat fedezne fel, akkor forduljon közvetlenül a szerviz forródrót szolgálatunkhoz a további teendők megbeszélése végett.

FORRÓDRÓT/EU: (0049) - (0)1805 64

66 66*

(*0,14 €/PERC A NÉMET TELEKOM

HÁLÓZATÁBÓL)

FONTOS MEGJEGYZÉS:

Kérjük, hogy felszólítás nélkül ne küldje el a készülékét a címünkre. Előtte feltétlenül lépjen kapcsolatba a szerviz forródrót szolgálatunkkal.

A szükségtelen elküldés költségei és az elvesztés veszélye a feladót terhelik. Fenntartjuk a jogot, hogy a kéretlen küldemények átvételét megtagadjuk vagy az árút a feladónak portósan visszaküldjük.

ITEM NO: 10000123

Gyártó:

Guang Dong Xin Bao Electrical Appliances Holdings

Co., Ltd.

a követkeőz részére:

AERA Rundfunk und Fernseh GmbH

Hanns-Martin-Schleyer Strasse 2

D-77656 Offenburg

Tee Station

AERA Rundfunk und Fernseh GmbH,

Hanns-Martin-Schleyer Strasse 2, 77656 Offenburg

Hotline/EU: (0049) - (0)1805 64 66 66*

(*0,14

/Minute aus dem Netz der Deutschen Telekom)

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement