Makita DP3002, DP4000, DP4003 Instruction Manual

Add to My manuals
32 Pages

advertisement

Makita DP3002, DP4000, DP4003 Instruction Manual | Manualzz
GB
Drill
INSTRUCTION MANUAL
UA
Дриль
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Wiertarka
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşină de găurit
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Bohrmaschine
BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Fúrógép
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Vŕtačka
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Vrtačka
NÁVOD K OBSLUZE
DP3002 DP3003
DP4000 DP4001
DP4002 DP4003
DP3002
DP4000
DP4002
DP3003
DP4001
DP4003
1
1
A
1
2
B
1
003020
2
003027
1
B
A
3
003032
4
003033
1
1
2
2
3
5
003040
6
003052
1
1
7
003053
8
2
003059
ENGLISH
Explanation of general view
1-1. Switch trigger
1-2. Lock lever
2-1. Reversing switch lever
3-1. Hook
5-1. Side grip
5-2. Teeth
5-3. Protrusions
6-1. Sleeve
6-2. Ring
7-1. Chuck key
8-1. Depth gauge
SPECIFICATIONS
Model
Capacities
DP3002
Steel
DP3003
DP4000
DP4001
10 mm
Wood
32 mm
No load speed (min-1)
DP4002
DP4003
13 mm
38 mm
0 - 1,200
0 - 900
0 - 600
Overall length
304 mm
296 mm
304 mm
308 mm
304 mm
308 mm
Net weight
2.0 kg
1.8 kg
2.2 kg
2.0 kg
2.2 kg
2.0 kg
Safety class
/II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
ENE032-1
Intended use
The tool is intended for drilling in wood, metal and
plastic.
ENH101-5
ENF001-1
Model;
DP3002,DP3003,DP4000,DP4001,DP4002,DP4003
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. This
tool should be grounded while in use to protect the
operator from electric shock. Use only three-wire
extension cords which have three-prong grounding-type
plugs and three-pole receptacles which accept the tool's
plug.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2005
For Model DP3002/DP3003
000087
ENG003-2
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 80 dB (A).
Uncertainty is 3 dB(A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
GEB001-2
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to drill safety rules. If you use this power tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2.
Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock
For Model DP4000/DP4001/DP4002/DP4003
ENG003-2
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A).
Uncertainty is 3 dB(A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
3
the operator.
Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
Hold the tool firmly.
Keep hands away from rotating parts.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
•
Hook
Fig.3
Fig.4
When using the hook, pull it out in "A" direction and then
push it in "B" direction to secure in place.
When not using the hook, return it back to its initial
position by following the above procedures in reverse.
ASSEMBLY
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
•
WARNING:
Fig.5
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel.
Then tighten the grip by turning clockwise at the desired
position. It may be swung 360° so as to be secured at
any position.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Installing or removing drill bit
For Model DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
For Model DP3002, DP4000, DP4002
Fig.7
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise
in just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return to the
original position.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
•
Reversing switch action
Fig.2
This tool has a reversing switch to change the rotational
direction. Move the reversing switch lever to
the position (A side) for clockwise (forward) rotation or
the position (B side) for counterclockwise (reverse)
rotation.
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
•
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. It will damage the tool to
change the rotational direction before the tool
stops.
Depth gauge (optional accessory)
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
CAUTION:
Always check the rotational direction before
operation.
NOTE:
•
The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the tool
body.
4
Fig.8
•
OPERATION
Holding tool
1. Reaction
2. Reverse
3. Forward
Holding against a stud
•
•
1
1
2
•
3
003076
Holding against a floor
There is a tremendous twisting force exerted on
the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold
the tool firmly and exert care when the bit begins to
break through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
Avoid drilling in material that you suspect contains
hidden nails or other things that may cause the bit
to bind or break.
MAINTENANCE
1. Forward
2. Reaction
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
1
•
2
003077
When drilling a large hole with a hole saw, etc., the side
grip (auxiliary handle) should be used as a brace to
maintain safe control of the tool.
Grasp the rear handle and the front grip firmly when
starting or stopping the tool, since there is an initial and
final reaction.
When drilling action is forward (clockwise), the tool
should be braced to prevent a counterclockwise reaction
if the bit should bind. When reversing, brace the tool to
prevent a clockwise reaction. If the bit must be removed
from a partially drilled hole, be sure the tool is properly
braced before reversing.
ACCESSORIES
CAUTION:
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Drill bits
•
Hole saws
•
Keyless drill chuck
•
Chuck key
•
Grip assembly
•
Depth guage
•
Plastic carrying case
•
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be drilled
dry.
•
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
5
УКРАЇНСЬКА
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка вимикача
1-2. Стопорний важіль
2-1. Важіль перемикача реверсу
3-1. Скоба
5-1. Бокова рукоятка
5-2. Зубці
5-3. Виступи
6-1. Муфта
6-2. Кільце
7-1. Ключ патрона
8-1. Обмежувач глибини
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
Діаметр
свердління
DP3002
Сталь
DP3003
DP4000
DP4001
10 мм
Деревина
32 мм
Швидкість холостого ходу (хв-1)
DP4002
DP4003
13 мм
38 мм
0 - 1200
0 - 900
0 - 600
Загальна довжина
304 мм
296 мм
304 мм
308 мм
304 мм
308 мм
Чиста вага
2,0 кг
1,8 кг
2,2 кг
2,0 кг
2,2 кг
2,0 кг
Клас безпеки
/II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Примітка. У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
ENE032-1
Для моделі DP4000/DP4001/DP4002/DP4003
Призначення
Інструмент призначений для свердління деревини,
металу та пластмас.
ENG003-2
Тільки для країн Європи
Шум та вібрація
Типовий рівень звукового тиску за шкалою А
дорівнює81 дБ (A).
Погрішність становить3 дБ(A).
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85
дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
Типове зважене середньоквадратичне прискорення
не перевищує 2,5 м/с2.
Ці значення були отримані відповідно до стандарту
EN60745.
ENF001-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками. Інструмент може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Для запобігання враженню
електричним
струмом
інструмент
має
бути
заземленим. Слід використовувати лише трижильні
подовжувальні шнури з триполюсними вилками,
призначеними для заземлення, та розетками,
передбаченими для цього інструмента.
ENH101-5
Модель;
DP3002,DP3003,DP4000,DP4001,DP4002,DP4003
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Для моделі DP3002/DP3003
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність,
що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче
стандартів нормативної документації;
EN60745, EN55014, EN61000 у відповідності до
Директив Ради Європи 89/336/EEC, 98/37/EC.
Ясухіко Канзакі CE2005
ENG003-2
Тільки для країн Європи
Шум та вібрація
Типовий рівень звукового тиску за шкалою А
дорівнює80 дБ (A).
Погрішність становить3 дБ(A).
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85
дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
Типове зважене середньоквадратичне прискорення
не перевищує 2,5 м/с2.
Ці значення були отримані відповідно до стандарту
EN60745.
000087
Директор
МАКІТА ІНТЕРНЕШНЛ ЮРОП ЛТД.
Мічіган-Драйв, Тонгвелл, Мілтон-Кейнес, графство
Бекінгемшир MK15 8JD, АНГЛІЯ
Відповідальний виробник:
Макіта Корпорейшн Анджо Аічі Японія
6
GEB001-2
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
Особливі правила техніки
безпеки
•
НЕ ДОЗВОЛЯЙТЕ недбалого поводження з цим
виробом (яке з'являється після регулярного
використання) замість суворого дотримання
правил безпеки при роботі з дрилем. При
використанні
цього
електроінструменту
із
порушенням правил техніки безпеки або на за
призначенням, Ви можете отримати серйозну
травму.
1.
Користуйтесь додатковими рукоятками, що
постачаються з інструментом. Втрата
контролю призводить до травматизму.
2.
При виконуванні робіт, при яких ріжучий
інструмент може контактувати зі схованою
проводкою або власним шнуром, необхідно
тримати електро інструмент за ізольовані
поверхні рукояток. Контакт з проводом фази
призведе до її попадання на відкриті металеві
деталі інструмента і може уразити користувача
електричним струмом .
3.
Завжди майте тверду опору.
При
виконанні
висотних
робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
4.
Міцно тримайте інструмент.
5.
Не
торкайтесь
руками
частин,
що
обертаються.
6.
Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
7.
Не торкайтесь свердла або заготовки
одразу після свердління; вони можуть бути
дуже гарячими і спричинити опіки шкіри.
8.
Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Щоб включити інструмент, просто натисніть на кнопку
вимикача. Швидкість інструменту збільшується при
сильнішому натисканні на кнопку вимикача. Щоб
зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,
після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем,
натисніть кнопку вимикача до кінця і відпустіть його.
•
Дія вимикача-реверсера.
Fig.2
Інструмент має перемикач реверса, за допомогою
якого можна змінювати напрямок обертання. Для
обертання за годинниковою стрілкою (вперед) важіль
перемикача реверса необхідно перевести в
положення
(бік A), а для обертання проти
годинникової стрілки (назад) - в положення
(бік
B).
•
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед
початком
роботи
обов'язково
перевіряйте напрямок обертання.
Для реверса вимикач можна використовувати
лише після повної зупинки інструмента. Якщо
міняти напрямок обертання до зупинки
інструмента, інструмент можна пошкодити.
Скоба
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Fig.3
Fig.4
При користуванні скобою витягніть її в напрямку "A",
а потім натисніть на неї в напрямку "B", щоб
зафіксувати на місці.
Коли скобою не користуються, її повертають у
початкове положення, діючи у зворотному порядку.
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ
правил
техніки
безпеки,
наведених у цій інструкції з експлуатації, може
призвести до серйозного травмування.
7
ЗАСТОСУВАННЯ
КОМПЛЕКТУВАННЯ
Тримання інструменту
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
1. Реакція
2. Реверс
3. Вперед
Упор у стійку
Установка бокової рукоятки (додаткова
рукоятка)
1
Fig.5
Для забезпечення безпечної роботи користуйтесь
боковою рукояткою. Установіть бокову рукоятку так,
щоб зубці на захваті розташувались між виступами
на корпусі інструменту.
Зафіксуйте рукоятку у бажаному положенні шляхом
загвинчування за годинниковою стрілкою. Його
можна повертати на 360° з надійною фіксацією в
будь-якому положенні.
1
2
3
003076
Упор у підлогу
1. Вперед
2. Реакція
1
Установка та заміна свердла
Для моделей DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Щоб розкрити кулачки патрона, тримайте кільце та
крутіть муфту проти годинникової стрілки. Вставте
свердло в патрон до упору. Щоб затягнути патрон
міцно тримайте кільце і крутіть муфту за
годинниковою стрілкою.
Для видалення свердла тримайте кільце та крутіть
муфту проти годинникової стрілки.
Для моделей DP3002, DP4000, DP4002
Fig.7
Щоб встановити свердло, вставте його в патрон до
упору. Затягніть патрон рукою. Вставте ключ по черзі
в кожний із трьох отворів і затягніть за годинниковою
стрілкою. Затягування має бути рівномірним в усіх
трьох отворах патрона.
Для видалення свердла крутіть ключ патрона проти
годинникової стрілки в одному з отворів, далі ослабте
патрон рукою.
Після користування ключем для патрона не забудьте
зняти його.
2
003077
Щоб забезпечити надійне управління інструментом
при вирізанні великого отвору з допомогою коронки і т.
і., бокову рукоятку слід використовувати як упор.
При запуску та вимкненні інструменту міцно
тримайте задню рукоятку та передню рукоятку,
враховуючи початкову та кінцеву віддачу.
Коли
свердління
виконується
вперед
(за
годинниковою стрілкою) інструмент треба тримати
так, щоб запобігти віддачі в напрямку проти
годинникової стрілки, у випадку коли свердло може
заклинити. При роботі у зворотному напрямку
інструмент треба тримати так, щоб запобігти віддачі у
напрямку за годинниковою стрілкою. Якщо свердло
необхідно витягти з частково висвердленого отвору,
то перед тим як увімкнути реверс, необхідно
упевнитись, що інструмент тримаєте надійно.
Свердління
Обмежувач глибини (варіант оснащення)
Свердління деревини
При свердлінні по деревині найкращі результати
досягаються, коли свердла для деревини оснащені
напрямним гвинтом. Напрямний гвинт полегшує
свердління тим, що він втягує свердло в заготовку.
Свердління металу
Щоб запобігти прослизанню свердла на початку
свердління, місце свердління необхідно накернити.
Помістіть кінець свердла в накернене місце і
починайте свердління.
При
свердлінні
металів
використовується
змащувально-охолоджувальна рідина. Виключення
становлять чавун та мідь, які свердлять насуху.
Обмежувач глибини є зручним при свердлінні отворів
однакової глибини. Ослабте боковий захват і вставте
обмежувач глибини в отвір, передбачений в
боковому захваті. Відрегулюйте обмежувач глибини
на потрібну глибину і затягніть бокову рукоятку.
ПРИМІТКА:
•
Обмежувач глибини не можна використовувати
в умовах, де він буде битися об корпус
інструменту.
Fig.8
8
•
•
•
•
•
ОБЕРЕЖНО:
Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може
лише
пошкодити
свердло,
зменшити
продуктивність інструменту та вкоротити термін
його експлуатації.
У момент завершення наскрізного отвору на
інструмент, або свердло
діє надзвичайно
велике скручувальне зусилля. Міцно тримайте
інструмент і будьте обережні, коли свердло
починає виходити із протилежного боку
заготовки.
Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній
напрямок обертання, щоб отримати задній хід.
Однак, задній хід інструменту може бути надто
різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
Невелику заготовку слід затискувати в лещата
або подібний пристрій.
Утримуйтесь від свердління в матеріалах, в
яких можуть бути приховані цвяхи та інші речі,
що можуть спричинити заклинювання чи
поломку свердла.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
•
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані
в
інструкції
з
експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
•
Свердла
•
Коронки
•
Швидкозатискний патрон
•
Ключ до патрону
•
Рукояка у зборі
•
Обмежувач глибини
•
Пластмасова валіза для транспортування
•
9
POLSKI
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Spust przełącznika
1-2. Dźwignia blokady
2-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
3-1. Hak
5-1. Uchwyt boczny
5-2. Zęby
5-3. Wypukłości
6-1. Tuleja
6-2. Pierścień
7-1. Klucz do uchwytu wiertarskiego
8-1. Ogranicznik głębokości
SPECYFIAKCJE
Model
Wydajność
DP3002
Stal
DP3003
DP4000
DP4001
10 mm
Drewno
32 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1)
DP4002
DP4003
13 mm
38 mm
0 - 1 200
0 - 900
0 - 600
Długość całkowita
304 mm
296 mm
304 mm
308 mm
304 mm
308 mm
Ciężar netto
2,0 kg
1,8 kg
2,2 kg
2,0 kg
2,2 kg
2,0 kg
Klasa bezpieczeństwa
/II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
ENE032-1
Dla modelu DP4000/DP4001/DP4002/DP4003
Przeznaczenie
Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia w
drewnie, metalu i tworzywach sztucznych.
ENG003-2
Tylko dla krajów europejskich
Hałas i drgania
Normalne ciśnienie akustyczne na poziomie A wynosi 81
dB (A).
Błąd pomiaru wynosi 3 dB(A).
Poziom hałasu podczas pracy elektronarzędzia może
przewyższać 85 dB (A).
Nosić ochronniki słuchu
Typowa
średnia
ważona
wartość
skuteczna
przyspieszenia nie przekracza 2.5 m/s 2.
Wartości te uzyskano zgodnie z EN60745.
ENF001-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Niniejsze
elektronarzędzie powinno być uziemione podczas
eksploatacji, aby zapobiec porażeniu prądem operatora.
Stosować wyłącznie trójprzewodowe przedłużacze,
posiadające trójbolcowe wtyczki uziemiające oraz
trójbiegunowe gniazdko odpowiadające wtyczce
elektronarzędzia.
ENH101-5
Model;
DP3002,DP3003,DP4000,DP4001,DP4002,DP4003
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Deklarujemy, na naszą wyłączną odpowiedzialność, że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami
dokumentów normalizacyjnych;
EN60745, EN55014, EN61000 zgodnie z Dyrektywami
Rady, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2005
Dla modelu DP3002/DP3003
ENG003-2
Tylko dla krajów europejskich
Hałas i drgania
Normalne ciśnienie akustyczne na poziomie A wynosi 80
dB (A).
Błąd pomiaru wynosi 3 dB(A).
Poziom hałasu podczas pracy elektronarzędzia może
przewyższać 85 dB (A).
Nosić ochronniki słuchu
Typowa
średnia
ważona
wartość
skuteczna
przyspieszenia nie przekracza 2.5 m/s 2.
Wartości te uzyskano zgodnie z EN60745.
000087
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND (ANGLIA)
Producent odpowiedzialny:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan (Japonia)
10
GEB001-2
OPIS DZIAŁANIA
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
•
NIE
DOPUŚCIĆ,
aby
dobre
obeznanie
i
przyzwyczajenie do wyrobu (zdobyte przez częste
użytkowanie) zastąpiło ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa. Poprzez użytkowanie niniejszego
elektronarzędzia w sposób niebezpieczny lub
nieprawidłowy, można doznać poważnych obrażeń
ciała.
1.
Stosować uchwyty pomocnicze przewidziane
dla elektronarzędzia. Brak kontroli może
spowodować obrażenia ciała.
2.
Podczas wykonywania pracy narzędziem
tnącym,
trzymać
elektronarzędzie
za
izolowane powierzchnie uchwytów, ponieważ
ostrze narzędzia może natrafić na przewód
ukryty w materiale lub zetknąć się z
przewodem zasilania. Kontakt z przewodem pod
napięciem spowoduje przepływ prądu do
metalowych
zewnętrznych
części
elektronarzędzia i porażenie operatora.
3.
Zapewnić stałe podłoże.
Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej
miejsca pracy na wysokości.
4.
Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.
5.
Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
6. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
7.
Nie dotykać końcówki wiertła lub części
obrabianej bezpośrednio po operacji; mogą
one być bardzo gorące i przypalić skórę.
8.
Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
W celu uruchomienia elektronarzędzia, należy nacisnąć
spust przełącznika. Prędkość pracy elektronarzędzia
zwiększa się w miarę zwiększania nacisku na spust
przełącznika. Zwolnić spust włącznika, aby zatrzymać
elektronarzędzie.
Do uruchomienia trybu pracy ciągłej, należy nacisnąć
spust przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk
blokujący.
Aby zatrzymać elektronarzędzie pracujące w trybie
ciągłym, nacisnąć spust przełącznika do oporu, a
następnie zwolnić go.
•
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.2
Niniejsze elektronarzędzie posiada przełącznik obrotów
wstecznych, umożliwiający zmianę kierunku obrotów.
Przesunąć dźwignię obrotów wstecznych do pozycji
(strona A) dla obrotów zgodnych z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara lub do pozycji
(strona B) dla
obrotów przeciwnych do kierunku ruchu wskazówek
zegara.
•
•
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
UWAGA:
Zawsze sprawdzać kierunek obrotów przed
uruchomieniem.
Używać przełącznika obrotów wstecznych tylko po
całkowitym zatrzymaniu elektronarzędzia. Zmiana
kierunku
obrotów
przed
zatrzymaniem
elektronarzędzia spowoduje jego uszkodzenie.
Hak
OSTRZEŻENIE:
Rys.3
Rys.4
W przypadku korzystania z haka, pociągnąć go w
kierunku "A", a następnie popchnąć w kierunku "B", w
celu zabezpieczenia na miejscu.
Kończąc korzystanie z haka, złożyć go do pierwotnej
pozycji, postępując według powyższej instrukcji, ale w
odwrotnej kolejności.
NIEPRAWIDŁOWE
STOSOWANIE
lub
nieprzestrzeganie
zasad
bezpieczeństwa
określonych w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować poważne obrażenia ciała.
11
MONTAŻ
DZIAŁANIE
Trzymanie narzędzia
•
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Przymocowanie do uchwytu
Instalowanie uchwytu bocznego (rękojeść
pomocnicza)
1
Rys.5
Zawsze stosować uchwyt boczny dla zapewnienia
bezpieczeństwa pracy. Zainstalować uchwyt boczny,
wpasowując zęby uchwytu pomiędzy karby na korpusie
elektronarzędzia.
Następnie dokręcić uchwyt ruchem zgodnym z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara do żądanej pozycji.
Może on być przekręcany o 360° i zabezpieczony w
dowolnej pozycji.
1. Reakcja
2. Obroty
wsteczne
3. W przód
1
2
3
003076
Przymocowanie do podłoża
1. W przód
2. Reakcja
1
Zakładanie i wyjmowanie wiertła
Dla modeli DP3003, DP4001, DP4003
Rys.6
Przytrzymać pierścień i przekręcając tuleję w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, otworzyć
uchwyt wiertarski. Umieścić wiertło tak głęboko jak to
możliwe. Przytrzymać mocno pierścień i przekręcić
tuleję w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
aby dokręcić uchwyt.
Aby wyjąć wiertło, przytrzymać pierścień i przekręcić
tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Dla modeli DP3002, DP4000, DP4002
Rys.7
W celu założenia wiertła, należy umieścić go w uchwycie
jak najgłębiej. Zacisnąć uchwyt ręką. Umieścić klucz do
uchwytu w każdym z trzech otworów i dokręcić w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Wszystkie trzy otwory należy dokręcić równomiernie.
Aby wyjąć wiertło, należy w jednym z otworów
przekręcić klucz w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, a następnie poluzować uchwyt ręką.
Po użyciu klucza do uchwytu, uchwyt powinien wrócić
do pierwotnej pozycji.
2
003077
Podczas wiercenia dużego otworu piłą do otworów, itd..,
należy chwycić uchwyt boczny (rękojeść pomocniczą),
dla zapewnienia bezpieczeństwa i kontroli nad
elektronarzędziem.
Mocno chwycić rękojeść tylną i uchwyt przedni przy
załączaniu i wyłączaniu elektronarzędzia, ze względu na
reakcję początkową i końcową elektronarzędzia.
Przy obrotach w przód (w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara), należy chwycić elektronarzędzie,
aby zapobiec reakcji wstecznych obrotów, na wypadek
gdy wiertło się zakleszczy. Wtedy przy obrotach
wstecznych chwycić elektronarzędzie mocniej, żeby
zapobiec reakcji obrotów w przód. Jeśli trzeba wyjąć
wiertło z częściowo wywierconego otworu, chwycić
elektronarzędzie odpowiednio przed załączeniem
obrotów wstecznych.
Wiercenie otworów
Wiercenie w drewnie
Podczas wiercenia w drewnie najlepsze wyniki osiąga
się wkrętami do drewna ze śrubą prowadzącą. Śruba
prowadząca ułatwia wiercenie dzięki naprowadzeniu
wiertła w obrabiany materiał.
Wiercenie w metalu
Dla uniknięcia ześlizgnięcia się wiertła przy
rozpoczynaniu wiercenia, napunktować miejsce otworu
przy pomocy punktaka i młotka. Umieścić końcówkę
wiertła we wgłębieniu i rozpocząć wiercenie.
Stosować środki smarująco-chłodzące przy wierceniu w
metalu. Wyjątki stanowią żelazo i miedź, które należy
wiercić na sucho.
Ogranicznik głębokości wiercenia
(wyposażenie dodatkowe)
Ogranicznik głębokości wiercenia jest udogodnieniem
dla wiercenia otworów o jednakowej głębokości.
Poluzować uchwyt boczny i umieścić ogranicznik w
otworze w uchwycie bocznym. Ustawić ogranicznik na
pożądaną głębokość i zamocować uchwyt boczny.
UWAGA:
•
Ogranicznik głębokości wiercenia nie może być
stosowany w pozycji, w której uderza on o korpus
narzędzia.
Rys.8
12
•
•
•
•
•
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie nie
przyspiesza wiercenia. W praktyce, wywieranie
nadmiernego nacisku przyczynia się jedynie do
uszkodzenia końcówki wiertła, zmniejszenia
wydajności i skrócenia okresu eksploatacyjnego
narzędzia.
W momencie przebicia na elektronarzędzie/wiertło
wywierana jest olbrzymia siła skręcająca. Trzymać
elektronarzędzie mocno w momencie, gdy wiertło
jest bliskie przebicia obrabianego materiału.
Zablokowane wiertło można łatwo wyjąć,
załączając przełącznik wstecznych obrotów i
wyprowadzając wiertło. Elektronarzędzie może
jednak nagle odbić, jeśli nie zostanie mocno
przytrzymane.
Niewielkie obrabiane kawałki materiału zawsze
zamocowywać
w
imadle
lub
podobnym
przyrządzie przytrzymującym.
Unikać wiercenia w materiale, w którym mogą
znajdować się gwoździe bądź inne przedmioty,
które mogą spowodować zakleszczenie lub
uszkodzenie wiertła.
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
•
Wiertła
•
Piły do otworów
•
Samozaciskowy uchwyt wiertarski
•
Klucz do uchwytu wiertarskiego
•
Zakładanie uchwytu
•
Ogranicznik głębokości wiercenia
•
Walizka z tworzywa sztucznego
•
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Dla
zachowania
BEZPIECZEŃSTWA
i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
•
13
ROMÂNĂ
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Trăgaciul întrerupătorului
1-2. Levier de blocare
2-1. Levier de inversor
3-1. Agăţătoare
5-1. Mâner lateral
5-2. Dinţi
5-3. Protuberanţe
6-1. Manşon
6-2. Inel
7-1. Cheie pentru mandrină
8-1. Profundor
SPECIFICAŢII
Model
Capacităţi
DP3002
Oţel
DP3003
DP4000
DP4001
10 mm
Lemn
32 mm
Turaţia în gol (min-1)
DP4002
DP4003
13 mm
38 mm
0 - 1.200
0 - 900
0 - 600
Lungime totală
304 mm
296 mm
304 mm
308 mm
304 mm
308 mm
Greutate netă
2,0 kg.
1,8 kg.
2,2 kg.
2,0 kg.
2,2 kg.
2,0 kg.
Clasa de siguranţă
/II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Notă: Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
ENE032-1
Aceste valori sunt în conformitate cu EN60745.
Scopul de utilizare
Această maşine efectuează operaţiuni de găurire a
lemnului, metalului şi materialelor plastice.
ENH101-5
Model;
DP3002,DP3003,DP4000,DP4001,DP4002,DP4003
ENF001-1
CE-DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Sursă de alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe
plăcuţa de identificare a maşinii. Această maşină trebuie
să fie împământată atunci când este utilizată, pentru a
proteja utilizatorul împotriva electrocutării. Folosiţi doar
cabluri de extensie cu trei conductoare cu prize tripolare
care corespund cu mufa maşinii.
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este în
conformitate cu următoarele standarde şi reglementări;
EN60745, EN55014, EN61000 conform cu Directivele
Consiliului, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2005
000087
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
Producător:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Pentru modelul DP3002/DP3003
ENG003-2
Doar pentru ţările europene
Zgomot şi vibraţii
Puterea acustică la funcţionarea în gol este de 80 dB (A).
Variaţia posibilă este de 3 dB(A).
Nivelul de zgomot în timpul lucrului poate depăşi 85 dB
(A).
Purtaţi antifoane.
Valoarea acceleraţiei vibraţiilor nu depăşeşte 2.5m/s 2.
Aceste valori sunt în conformitate cu EN60745.
GEB001-2
REGULI SPECIALE DE
SIGURANŢĂ
Familiarizarea cu această maşină (generată de
utilizarea îndelungată) nu poate suplini respectarea
strictă a acestor reguli de siguranţă. Dacă folosiţi
maşina incorect, este posibil să suferiţi vătămări
grave.
1.
Folosiţi mânerele auxiliare furnizate cu maşina
Pierderea controlului poate cauza vătămarea
personală.
2.
Susţineţi maşina de suprafeţele izolate atunci
când efectuaţi o operaţiune în care maşina de
tăiat poate intra în contact cu cabluri ascunse
sau cu propriul cablu de alimentare.
Contactul cu un cablu aflat sub tesniune va face
Pentru modelul DP4000/DP4001/DP4002/DP4003
ENG003-2
Doar pentru ţările europene
Zgomot şi vibraţii
Puterea acustică la funcţionarea în gol este de 81 dB (A).
Variaţia posibilă este de 3 dB(A).
Nivelul de zgomot în timpul lucrului poate depăşi 85 dB
(A).
Purtaţi antifoane.
Valoarea acceleraţiei vibraţiilor nu depăşeşte 2.5m/s 2.
14
ca piesele de metal să fie parcurse de curent, iar
operatorul se va electrocuta.
Păstraţi-vă echilibrul.
Asiguraţi-vă că nu se află nimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
Ţineţi bine maşina
Nu atingeţi piesele în mişcare.
Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
Nu atingeţi burghiul sau piesa de lucru imediat
după operaţiune; acestea pot fi fierbinţi şi vă
pot cauza arsuri
Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
3.
4.
5.
6.
7.
8.
•
•
Agăţătoare
Fig.3
Fig.4
Când folosiţi cârligul, trageţi-l în direcţia "A" şi apoi
împingeţi-l în direcţia "B" pentru a-l fixa la locul său.
Când nu folosiţi cârligul, aduceţi-l înapoi la poziţia iniţială
urmând etapele de mai sus în ordine inversă.
MONTARE
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
•
AVERTISMENT:
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Instalarea mânerului lateral (mânerul auxiliar)
Utilizarea necorespunzătoare sau nerespectarea
regulilor din manualul de instrucţiuni poate cauza
vătămări personale grave
Fig.5
Vă recomandăm să folosiţi mereu mânerul lateral pentru
o funcţionare în siguranţă. Instalaţi mânerul lateral astfel
încât dinţii mânerului să se fixeze între protuberanţele de
pe tamburul maşinii.
Strângeţi mânerul răsucindu-l în sensul acelor de
ceasornic, până la poziţia dorită. Poate fi rotit cu 360°
pentru a fi fixat în orice poziţie.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
•
ATENŢIE:
Verificaţi mereu viteza de rotaţie înainte de
funcţionare.
Folosiţi inversorul doar după ce maşina s-a oprit
complet. Maşina se va deteriora dacă schimbaţi
direcţia de rotaţie înainte de oprirea acesteia.
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Instalarea sau demontarea vârfului de burghiu
Pentru modelele DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Ţineţi inelul şi răsuciţi manşonul în sens antiorar pentru
a deschide fălcile mandrinei. Introduceţi vârful la maxim.
Ţineţi bine inelul şi răsuciţi manşonul în sensul acelor de
ceasornic pentru a strânge mandrina.
Pentru a demonta vârful, ţineţi inelul şi răsuciţi manşonul
în sens antiorar.
Pentru modelele DP3002, DP4000, DP4002
Fig.7
Pentru a monta vârful, introduceţi-l în mandrină la maxim.
Strângeţi manual mandrina. Poziţionaţi cheia mandrinei
în fiecare dintre cele trei orificii şi strângeţi în sensul orar.
Asiguraţi-vă că aţi strâns în mod egal cele trei orificii.
Pentru a demonta vârful, răsuciţi cheia mandrinei în
sens antiorar într-un singur orificiu, apoi slăbiţi mandrina
manual.
După ce aţi folosit cheia mandrinei, asiguraţi-vă că o
aduceţi la poziţia iniţială.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi
dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
Pentru a porni maşina, acţionaţi întrerupătorul. Cu cât
apăsaţi mai tare întrerupătorul, cu atât viteza maşinii
creşte. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri maşina.
Pentru o funcţionare continuă, acţionaţi întrerupătorul
apoi apăsaţi butonul de blocare.
Pentru a opri maşina din poziţia de blocare, acţionaţi la
maxim întrerupătorul, apoi eliberaţi-l.
•
Funcţionarea inversorului
Fig.2
Această maşină este prevăzută cu un inversor pentru a
schimba sensul de rotaţie. Împingeţi levierul inversorului
spre poziţia
(latura A) pentru ca vârful să se
rotească în sensul acelor de ceasornic (înainte), sau la
poziţia
pentru ca vârful să se rotească în sens
antiorar (înapoi).
Profundor (accesoriu opţional)
profundorul este util pentru efectuarea orificiilor cu o
adâncime uniformă. Slăbiţi mânerul lateral şi introduceţi
profundorul în orificul de pe mânerul lateral. Reglaţi
şublerul la adâncimea dorită apoi strângeţi mânerul.
15
NOTĂ:
•
Profundorul nu poate fi folosit în poziţia în care
acesta se loveşte de corpul maşinii.
•
Fig.8
FUNCŢIONARE
Suportul maşinii
•
1. Reacţie
2. Funcţionare în
sens invers
3. Înainte
Suport cu ştift
•
1
1
2
3
•
003076
•
Suport de podea
1. Înainte
2. Reacţie
1
ATENŢIE:
Aplicarea unei forţe excesive asupra maşinii nu va
grăbi operaţiunea de găurire. De fapt, presiunea
excesivă nu va face decât să deterioreze burghiul,
scăzând preformanţele maşinii şi scurtând durata
de viaţă a acesteia.
Se exercită o forţă extraordinară de presiune
asupra maşinii/burghiului în momentul găuririi.
Susţineţi maşina cu fermitate şi aveţi grijă atunci
când burghiul începe să penetreze piese a de
lucru.
Un burghiu blocat se poate debloca prin inversarea
sensului de rotaţie al maşinii. Totuşi, maşina poate
avea un recul puternic dacă nu o susţineţi cu
fermitate (pentru modelul 6013BR).
Piesele mici trebuie să fie ficate cu o menghină
sau cu un alt dispozitiv similar de fixare.
Evitaţi găurirea materialelor în care se pot afla cuie
ascunse sau alte elemente care pot cauza ruperea
sau îndoirea burghiului.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon,
precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare
trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service
autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
•
2
003077
Când efectuaţi o gaură mare cu un fierăstrău, etc.
mânerul lateral (mânerul auxiliar) trebuie să fie folosit ca
suport de fixare pentru controla în siguranţă maşina.
Apucaţi bine mânerul din spate şi mânerul din faţă când
porniţi sau opriţi maşina, deoarece există o mişcare de
recul iniţială şi finală.
Atunci când acţiunea de perforare se efectuează înainte
(în sensul acelor de ceasornic), maşina trebuie să fie
fixată pentru a evita reculul în cazul în care vârful se
blochează. Atunci când mişcarea se efectuează în sens
invers, trebuie să fixaţi maşina pentru a evita o reacţie
de recul. Dacă vârful trebuie să fie scos dintr-un orificiu
parţial efectuat, asiguraţi-vă că maşian este bine fixată
înainte de a folosi inversorul.
ACCESORII
ATENŢIE:
Folosiţi
accesoriile
sau
piesele
auxiliare
recomandate pentru maşina dumnavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţuinea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
•
Burghiu
•
Fierăstrău pentru găuri
•
Maşină de găurit cu mandrină fără cheie
•
Cheie pentru mandrină
•
Ansamblu mâner
•
Profundor
•
Cutia de plastic pentru transport
•
Găurirea
Găurirea lemnului
Când găuriţi lemnul, obţineţi cele mai bune rezultate cu
burghiele de lemn dotate cu şurub de ghidaj. Şurubul de
ghidaj face ca perforarea să fie mai uşoară trăgând
vârful în piesa de lucru.
Găurirea metalului
Pentru a evita alunecarea vârfului atunci când începeţi
să perforaţi, faceţi un marcaj cu un dorn de perforat în
punctul unde doriţi să faceţi gaura. Poziţionaţi vârful pe
marcaj şi începeţi perforarea.
Folosiţi un lubrifiant de tăiere atunci când găuriţi metale.
Singurele excepţii sunt fierul şi alama, care trebuie să fie
găurite uscate.
16
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Schalter
1-2. Blockierungshebel
2-1. Umschalthebel der Drehrichtung
3-1. Haken
5-1. Seitlicher Griff
5-2. Zahn
5-3. Nasen
6-1. Muffe
6-2. Ring
7-1. Spannfutterschlüssel
8-1. Tiefenlehre
TECHNISCHE DATEN
Modell
Leistungen
DP3002
Stahl
DP3003
DP4000
DP4001
10 mm
Holz
32 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
DP4002
DP4003
13 mm
38 mm
0 - 1.200
0 - 900
0 - 600
Gesamtlänge
304 mm
296 mm
304 mm
308 mm
304 mm
308 mm
Netto-Gewicht
2,0 kg
1,8 kg
2,2 kg
2,0 kg
2,2 kg
2,0 kg
Sicherheitsklasse
/II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Anm.: Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
ENE032-1
Für Modell DP4000/DP4001/DP4002/DP4003
Verwendungszweck
Dieses Werkzeug ist für das Bohren in Holz, Metall und
Kunststoff bestimmt.
ENG003-2
Nur für europäische Länder
Lärm und Vibration
Typisches A-gewichtiges Niveau des Schalldrucks ist
81dB(A).
Ungenauigkeit ist 3dB(A).
Geräuschpegel bei der Arbeit kann 85 dB (A)
überschreiten.
Verwenden Sie Hilfsmittel für den Gehörschutz.
Der
typische
gewogene
Wert
der
Effektivbeschleunigung ist nicht größer als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden in Übereinstimmung mit EN60745
gemessen.
ENF001-1
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Bei der
Arbeit muss es geerdet sein, damit die Bedienperson
keinen Unfall mit elektrischem Strom erleidet.
Verwenden
Sie
ausschließlich
Drei-Leiter-Verlängerungsschnuren,
welche
Dreipol-Stecker
mit
Erdung
haben,
und
Dreipol-Steckdosen, in welche der Werkzeugstecker
eingeführt werden kann.
ENH101-5
Modell;
DP3002,DP3003,DP4000,DP4001,DP4002,DP4003
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG MIT DEN
EU-NORMEN
Für Modell DP3002/DP3003
Wir erklären auf unsere eigene Verantwortung, dass
dieses Produkt in Übereinstimmung mit den
nachstehenden
Normen
oder
standardisierten
Dokumenten steht:
EN60745, EN55014, EN61000, und zwar in
Übereinstimmung mit den Verordnungen des Rates
89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2005
ENG003-2
Nur für europäische Länder
Lärm und Vibration
Typisches A-gewichtiges Niveau des Schalldrucks ist
80dB(A).
Ungenauigkeit ist 3dB(A).
Geräuschpegel bei der Arbeit kann 85 dB (A)
überschreiten.
Verwenden Sie Hilfsmittel für den Gehörschutz.
Der
typische
gewogene
Wert
der
Effektivbeschleunigung ist nicht größer als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden in Übereinstimmung mit EN60745
gemessen.
000087
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
17
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
GEB001-2
Besondere
Sicherheitsgrundsätze
•
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Bequemlichkeit und
Vertrautsein mit dem Produkt (infolge seiner
wiederholten Verwendung) die strenge Einhaltung
der Sicherheitsgrundsätze beim Bohren ablösen.
Wenn Sie dieses elektrische Werkzeug in
gefährlicher und falscher Weise verwenden, können
Sie sich ernste Verletzungen zuziehen.
1.
Verwenden
Sie
die
zum
Werkzeug
mitgelieferten Hilfsgriffe. Eine Verlustkontrolle
kann Verletzungen verursachen.
2.
Bei Arbeiten, bei denen das Bohrwerkzeug mit
verdeckten elektrischen Leitern oder mit der
eigenen Stromschnur in Kontakt kommen
kann, halten Sie es an den isolierten
Greifstellen.
Beim
Kontakt
mit
einem
"lebendigen" Leiter werden die ungeschützten
Metallteile gleichfalls zu "lebendigen" Leitern und
die Bedienperson vom elektrischen Strom
getroffen werden.
3.
Achten Sie darauf, dass Sie immer einen
festen Stand haben.
Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie
darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
4.
Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
5.
Nähern Sie die Hände nicht den sich
drehenden Teilen.
6.
Lassen
Sie
das
Werkzeug
nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
7.
Berühren Sie unmittelbar nach Arbeitsende
nicht den Bohrer oder das bearbeitete Teil. Sie
können sehr heiß sein und Sie könnten sich
verbrennen.
8.
Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Einschalten
Abb.1
ACHTUNG:
Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter
richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt.
Wenn Sie das Werkzeug ingangsetzen wollen, muss nur
der Schalter gedrückt werden. Die Werkzeugdrehzahl
steigt mit der Druckerhöhung auf den Schalter. Wenn
Sie das Werkzeug abschalten wollen, lassen Sie den
Schalter los.
Wenn Sie kontinuierlich arbeiten wollen, drücken Sie
den Schalter und dann die Blockierungstaste.
Wenn Sie das Werkzeug aus dem Blockierungsbetrieb
abschalten wollen, drücken Sie fest den Schalter und
lassen ihn dann los.
•
Umschalten der Drehrichtung
Abb.2
Dieses Werkzeug hat einen Umschalter für die
Drehrichtung, mit dem die Drehrichtung geändert
werden kann. Für das Drehen in Uhrzeigerrichtung
(vorwärts) verschieben Sie den Umschalthebel für den
Rücklauf in die Position
(Seite A) und für das
Drehen
in
Gegenuhrzeigerrichtung
(rückwärts)
verschieben Sie ihn in die Position
(Seite B).
•
•
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
ACHTUNG:
Kontrollieren Sie immer vor Arbeitsbeginn die
Drehrichtung.
Schalten Sie die Drehrichtung erst nach
vollständigem Stillstand des Werkzeugs um. Das
Umschalten der Drehrichtung vor dem Stillstand
kann das Werkzeug beschädigen.
Haken
Abb.3
Abb.4
Wenn Sie den Haken verwenden, ziehen Sie ihn in
Richtung "A" heraus und dann sichern Sie ihn durch
Eindrücken in Richtung "B".
Wenn Sie den Haken nicht verwenden, geben Sie ihn in
umgekehrter Weise in die Ausgangsposition zurück.
WARNUNG:
Die FALSCHE VERWENDUNG oder Nichtbefolgung
der
in
dieser
Anleitung
aufgeführten
Sicherheitsgrundsätze kann ernste Verletzungen zur
Folge haben.
18
MONTAGE
•
Abb.8
ARBEIT
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Halten des Werkzeugs
1. Reaktion
2. Rücklauf
3. Vorwärts
Halterung an Säule
Anbau des seitlichen Griffes (Hilfshalter)
Abb.5
Verwenden Sie aus Gründen der Arbeitssicherheit
immer den seitlichen Griff. Bauen Sie ihn derart an, dass
der Zahn an ihm zwischen die Nasen auf dem
Werkzeugzylinder einklinkt.
Dann ziehen Sie den Griff durch Drehen in
Uhrzeigerrichtung in der gewünschten Lage fest. Er
kann um 360° gedreht und in einer beliebigen Position
gesichert werden.
1
1
2
3
003076
Halterung am Boden
1. Vorwärts
2. Reaktion
1
Einsetzen oder Herausnehmen des Bohrers
Für Modell DP3003, DP4001, DP4003
Abb.6
Halten Sie den Ring und öffnen Sie die
Spannfutterbacken durch Drehen der Muffe in
Gegenuhrzeigerrichtung. Schieben Sie den Bohrer so
weit wie möglich in das Spannfutter. Halten Sie den Ring
fest und ziehen Sie das Spannfutter durch Drehen der
Muffe in Uhrzeigerrichtung fest.
Wenn Sie den Bohrer herausnehmen möchten, halten
Sie den Ring und drehen mit der Muffe im
Gegenuhrzeigersinn.
Für Modell DP3002, DP4000, DP4002
Abb.7
Wenn Sie den Bohrer aufsetzen wollen, schieben Sie
ihn so weit wie möglich in das Spannfutter. Ziehen Sie
das Spannfutter mit der Hand fest. Schieben Sie den
Spannfutterschlüssel in jede der drei Öffnungen und
ziehen Sie es in Uhrzeigerrichtung fest. Achten Sie auf
das gleichmäßige Festziehen aller drei Öffnungen im
Spannfutter.
Wenn Sie den Bohrer herausnehmen wollen, drehen Sie
mit dem Schlüssel in einer Öffnung des Spannfutters im
Gegenuhrzeigersinn und lösen dann das Spannfutter mit
der Hand.
Wenn Sie den Spannfutterschlüssel verwenden,
vergessen Sie nicht, ihn an seinen Platz zurückzulegen.
2
003077
Beim Bohren einer großen Öffnung mit einem
Kronenbohrer u.a. sollte als Stütze für die
Aufrechterhaltung der sicheren Kontrolle über dem
Werkzeug der seitliche Griff (Hilfshalter) verwendet
werden.
Halten Sie beim Ein- und Ausschalten des Werkzeugs
den hinteren Halter und den vorderen Griff aufgrund der
Reaktion beim Start und am Ende fest.
Beim Bohren im Uhrzeigersinn sollte das Werkzeug
gestützt
werden,
damit
die
Reaktion
im
Gegenuhrzeigersinn verhindert wird, wenn der Bohrer
stecken bleibt.Wenn es erforderlich ist, den Bohrer aus
einer teilweise geborten Öffnung herauszuziehen,
vergessen Sie nicht das Werkzeug vor der Umkehr der
Laufrichtung fest zu umklammern.
Bohren
Bohren in Holz
Wenn Sie in Holz bohren, erreichen Sie die besten
Ergebnisse mit der Verwendung von Holzbohrern mit
Führungsschraube. Die Führungsschraube erleichtert
das Bohren dadurch, dass sie den Bohrer in das Holz
hineinzieht.
Bohren in Metall
Um das Verrutschen des Bohrers zum Bohrbeginn zu
vermeiden, schlagen Sie an der geplanten Bohrstelle mit
Hammer und Körner einen Einschlag. Setzen Sie die
Bohrerspitze auf diesen Einschlag auf und beginnen Sie
zu bohren.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall Schneidflüssigkeit.
Eine Ausnahme bilden Eisen und Messing, die trocken
gebohrt werden sollen.
Tiefenlehre (wählbares Zubehör)
Die Tiefenlehre ist ein patentes Hilfsmittel beim Bohren
von Löchern mit gleicher Tiefe. Lösen Sie den seitlichen
Griff und schieben Sie die Tiefenlehre in die Öffnung
hinter ihm. Stellen Sie die Tiefenlehre für die
gewünschte Tiefe ein und ziehen Sie den seitlichen Griff
fest.
ANMERKUNG:
•
Die Tiefenlehre kann nicht in der Position
verwendet werden, in der sie auf den
Werkzeugkörper auftrift.
19
•
•
•
•
•
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Sie beschleunigen das Bohren nicht durch
übermäßigen Druck auf das Werkzeug. In
Wirklichkeit führt dieser übermäßige Druck nur
zur Beschädigung der Spitze Ihres Bohrers, zur
Verminderung der Wirksamkeit des Werkzeugs
und zur Verkürzung seiner Lebensdauer.
In dem Augenblick, in dem der Bohrer in das
Material eindringt, wirken auf das Werkzeug und
den Bohrer enorme Kräfte. Halten Sie das
Werkzeug fest und achten Sie darauf, wenn der
Bohrer in das zu bohrende Teil einzudringen
beginnt.
Ein festgefressener Bohrer kann einfach durch
Umschalten des Drehrichtungsumschalters in die
entgegengesetzte Position befreit werden. Wenn
Sie jedoch das Werkzeug nicht festhalten, kann es
unerwartet herausspringen.
Spannen Sie kleine Teile immer im Schraubstock
oder in einer ähnlichen Befestigungseinrichtung
ein.
Bohren Sie nicht in Materialien, bei denen Sie den
Verdacht haben, dass sie Nägel oder andere
Dinge verbergen, welche ein Steckenbleiben oder
Brechen des Bohrers verursachen könnten.
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
•
Bohrer
•
Kronenbohrer
•
Schlüsselloses Bohrmaschinenspannfutter
•
Spannfutterschlüssel
•
Griff
•
Tiefenlehre
•
Kunststoffkoffer
•
WARTUNG
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
Zur
Aufrechterhaltung
der
SICHERHEIT
und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen
sowie alle Wartungen und Einstellungen von den
autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter
Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt
werden.
•
20
MAGYAR
Az általános nézet magyarázata
1-1. Kapcsoló kioldógomb
1-2. Zárretesz
2-1. Forgásirányváltó kapcsolókar
3-1. Övtartó
5-1. Oldalmarkolat
5-2. Fogak
5-3. Kiemelkedések
6-1. Hüvely
6-2. Gyűrű
7-1. Tokmánykulcs
8-1. Mélységmérce
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell
Teljesítmény
DP3002
Acél
DP3003
DP4000
DP4001
10 mm
Fa
32 mm
Üresjárati sebeség (perc-1)
DP4002
DP4003
13 mm
38 mm
0 - 1200
0 - 900
0 - 600
Teljes hossz
304 mm
296 mm
304 mm
308 mm
304 mm
308 mm
Tiszta tömeg
2,0 kg
1,8 kg
2,2 kg
2,0 kg
2,2 kg
2,0 kg
Biztonsági osztály
/II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• Megjegyzés: A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
ENE032-1
Használjon személyi hallásvédelmi segédeszközt.
A jellegzetes frekvenciával súlyozott gyorsulási értékek
négyzeteinek (rms) összegéből vont négyzetgyök értéke
nem nagyobb mint 2.5 m/s2.
Ezek az értékek a EN60745 szabvánnyal összhangban
lettek mérve.
Szándékozott felhasználás
A szerszám szándékozott felhasználása lyukak fúrása
fába, fémbe és műanyagba.
ENF001-1
Tápegység
A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű,
egyfázisú
váltakozófeszültségű
hálózathoz
csatlakoztatható. Ezt a szerszámot használat közben
földelni kell a kezelő személyzet áramütés elleni
védelmére. Csak olyan háromvezetékes hosszabító
kábelt használjon amelynek három érintkezős
csatlakozódugója és olyan három érintkezős aljzata van
amely illeszkedik a készülék csatlakozójához.
ENH101-5
Típus;
DP3002,DP3003,DP4000,DP4001,DP4002,DP4003
Az Európai Közösség (EC) előírásainak való
megfelelési nyilatkozat
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy ezen
termék megfelel a következő szabványok előírásainak;
EN60745, EN55014, EN61000 összhangban a tanács
irányelveivel, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2005
A modellhez DP3002/DP3003
ENG003-2
Csak európai államokra érvényes
Zaj és rezgés
A jellemző A-súlyzott hangnyomás értéke 80 dB (A).
A bizonytalanság 3 dB(A).
Az üzemi zajszint meghaladhatja a 85 dB értéket. (A).
Használjon személyi hallásvédelmi segédeszközt.
A jellegzetes frekvenciával súlyozott gyorsulási értékek
négyzeteinek (rms) összegéből vont négyzetgyök értéke
nem nagyobb mint 2.5 m/s2.
Ezek az értékek a EN60745 szabvánnyal összhangban
lettek mérve.
000087
Igazgató
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
Felelős gyártó:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
GEB001-2
Különleges biztonsági szabályok
NE engedje meg, hogy kényelem vagy (a termék
ismételt
használatával
szerzett)
megszokás
helyettesítse a fúrásnál szükséges biztonsági
szabályok pontos betartását. Ha helytelenül vagy
nem bisztonságosan használja ezt az elektromos
szerszámot, komoly személyi sérülést szenvedhet.
1.
Használja a szerszámmal kapott kiegészítő
markolatokat. A szerszám feletti uralom
A modellhez DP4000/DP4001/DP4002/DP4003
ENG003-2
Csak európai államokra érvényes
Zaj és rezgés
A jellemző A-súlyzott hangnyomás értéke 81 dB (A).
A bizonytalanság 3 dB(A).
Az üzemi zajszint meghaladhatja a 85 dB értéket. (A).
21
elvesztése személyi sérülést okozhat.
Tartsa az elektromos szerszámot annak
szigetelt
markolófelületeinél
ha
olyan
műveletet végez amikor a vágószerszám
rejtett vezetékekkel vagy a szerszám saját
vezetékével érintkezhet. Az "élő" vezetékekkel
való érintkezés a szerszám nem szigetelt,
hozzáférhető fém részeit is "élővé" teszi és így a
kezelő áramütést szenvedhet.
Mindig bizonyosodjon meg arról hogy
szilárdan áll.
Bizonyosodjon meg arról hogy senki sincs
lent amikor a szerszámot magas helyen
használja.
Tartsa a szerszámot szilárdan.
Ne nyúljon a forgó részekhez.
Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
Ne érintse meg a fúróhegyet vagy a
munkadarabot
közvetlenül
a
művelet
befejezése után; rendkívül forrók lehetnek és
megégethetik.
Némelyik
anyag
mérgező
vegyületet
tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Forgásirányváltó kapcsoló használata
Fig.2
Ez a szerszám irányváltó kapcsolóval van ellátva a
forgásirány megváltoztatásához. Állítsa az irányváltó
kapcsolókart a
helyzetbe (A oldal) az óramutatóval
azonos irányú (előre) forgáshoz vagy a
helyzetbe
(B oldal)
az óramutatóval ellentétes irányú
(hátrairányú) forgáshoz.
•
•
Akasztó
Fig.3
Fig.4
Az övtartó használatához húzza ki azt az "A" irányban
majd nyomja be "B" irányba a helyzetének rögzítéséhez.
Ha nem használja az övtartót, juttassa vissza eredeti
helyzetébe a fenti mozdulatsor fordított végrehajtásával.
ÖSSZESZERELÉS
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
•
FIGYELMEZTETÉS:
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
Az oldalsó markolat (kiegészítő nyél)
felszerelése
Az ebben a használati utasításban közölt szabályok
ELKERÜLÉSE vagy be nem tartása komoly személyi
sérülést eredményezhet.
Fig.5
Mindig haználja az oldalmarkolatot a biztonságos
használat érdekében. Az oldalmarkolatot úgy szerelje fel,
hogy a markolaton lévő fogak a szerszám testén
található kiemelkedések közé kerüljenek.
Ezután erősítje a markolatot a kívánt helyzetbe annak az
óramutatóval egyező irányba forgatásával. A markolat
360°-os szögben elforgatható hogy bármilyen helyzetbe
beállítható legyen.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
•
VIGYÁZAT:
Használat előtt mindig ellenőrizze a forgásirányt.
A forgásirányváltó kapcsolót csak azután használja
amikor a szerszám teljesen megáll. A forgásirány
megváltoztatása a szerszám teljes leállása előtt a
szerszám károsodásához vezet.
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
A kapcsoló használata
A fúróhegy felszerelése vagy eltávolítása.
Fig.1
A DP3003, DP4001, DP4003 modellekhez
Fig.6
Tartsa a gyűrűt és forgassa a hüvelyt az óramutató
járásával ellenkező irányba a tokmány pofáinak
kinyitásához. Helyezze a fúróhegyet a tokmányba olyan
mélyre amennyire lehetséges. Szilárdan tartsa a gyűrűt
és forgassa a hüvelyt az óramutató járásával egyező
irányba a tokmány meghúzásához.
A fúróhegy eltávolításához tartsa a gyűrűt és forgassa
a hüvelyt az óramutató járásával ellenkező irányba.
VIGYÁZAT:
•
A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig
ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja
megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt
(OFF) állapotba elengedése után.
A szerszám elindításához egyszerűen nyomja meg a
kapcsolót. A
kapcsolóra alkalmazott nagyobb
nyomással a szerszám sebessége növekszik. A
megálláshoz engedje el a kapcsolót.
Folyamatos üzemhez nyomja meg a kapcsolót majd
nyomja be a zárgombot.
A szerszám megállításához zárt kapcsolónál teljesen
nyomja le majd engedje el a kapcsolót.
22
Amikor a fúrás előreirányban (az óramutatóval egyező
irányban) történik, támassza meg szerszámot a
fúróhegy
megkötésekor
keletkező
ellenirányú
visszahatás megfékezéséhez. Ellenirányban fúráshoz
támassza meg a szerszámot az óramutatóval egyező
irányú ellenhatás megfékezéséhez. Ha részlegesen
kifúrt lyukból kell eltávolítani a fúróhegyet, támassza
meg a szerszámot alaposan mielőtt hátramenetbe
kapcsol.
A DP3002, DP4000, DP4002 modellekhez
Fig.7
A fúróhegy felszereléséhez helyezze be azt a
tokmányba olyan mélyre amennyire lehetséges. A
tokmánykulcsot helyezze be mind a három nyílásba és
húzza meg az óramutató járásával egyező irányba.
Feltétlenül húzza meg egyenletesen mind a három
nyílást.
A fúróhegy eltávolításához forgassa a tokmánykulcsot
csupán egy nyílásban az óramutató járásával ellenkező
irányba, ezután kézzel lazítsa meg a tokmányt.
A tokmánykulcsot használata után mindig helyezze
vissza eredeti helyére.
Fúrás
Fa fúrása
Fa fúrásakor a legjobb eredmények a vezetőheggyel
ellátott fafúrókkal érhetők el. A vezetőhegy könnyebbé
teszi a fúrást mert bevezeti a
fúróhegyet a
munkadarabba.
Fém fúrása
A lyuk megkezdésekor a fúróhegy elcsúszásának
meggátolására készítsen bemélyedést pontozó és
kalapács segítségével a fúrni kívánt helyen. Helyezze a
fúró hegyét a bemélyedésre és kezdjen neki a fúrásnak.
Alkalmazzon vágó kenőolajat amikor fémekbe fúr lyukat.
Kivételt csupán az acél és a sárgaréz képeznek,
amelyeket szárazon kell fúrni.
Mélységmérce (választható tartozék)
A mélységmérce használata hasznos egyforma
mélységű lyukak fúrásakor. Lazítsa meg a csavart és
állítsa be a mércét a kívánt mélységre. A beállítás
befejeztével húzza meg az oldalmarkolatot.
MEGJEGYZÉS:
•
A mélységmérce nem használható olyan
helyzetben ahol a mélységmérce a szerszám
testébe ütődik.
Fig.8
ÜZEMELTETÉS
•
Tartószerszám
1. Ellenhatás
2. Forgásirányváltás
3. Előre
Oszlophoz támasztás
•
1
1
2
3
003076
•
Padlóhoz támasztás
1. Előre
2. Ellenhatás
1
•
•
2
003077
VIGYÁZAT:
A szerszámra alkalmazott túlságosan nagy
nyomás nem gyorsítja meg a lyuk kifúrását.
Valójában a fölöslegesen nagy nyomás csupán a
fúróhegy
sérüléséhez,
a
szerszám
teljesítményének
csökkenéséhez
vezet
és
lerövidíti a szerszám hasznos élettartamát.
Óriási
forgatóerő
fejtődik
ki
a
szerszámra/fúróhegyre amikor a lyuk áttörik az
anyagon. Tartsa szilárdan a szerszámot és
dolgozzon óvatosan amikor a fúróhegy megkezdi a
munkadarab áttörését.
A megakadt fúróhegy egyszerűen eltávolítható az
irányváltó kapcsoló másik irányba történő
átkapcsolásával hogy a fúró kihátrásához.
Azonban a szerszám váratlanul hátrálhat ki ha
nem tartja szilárdan.
Mindig erősítse a kisebb munkadarabokat satuba
vagy hasonló rögzítő berendezésbe.
Kerülje el az olyan anyagok fúrását amelyekre
gyanakszik hogy rejtett szögeket vagy más
testeket tartalmaznak, amelyek a fúróhegy
elgörbülését vagy törésétokozhatják.
KARBANTARTÁS
Ha nagyméretű lyukat fúr pl. lyukfűrésszel, stb.,
használja az oldalsó markolatot (kiegészítő nyél)
megtámasztásként hogy biztonságosan kezelhesse a
szerszámot.
Tartsa az első és hátsó markolatot szilárdan a szerszám
beindításakor és leállításakor a kezdeti és végső
visszahatás miatt.
•
23
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
A
termék
BIZTONSÁGÁNAK
és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK
fenntartásához,
a
javításokat, a szénkefék ellenőrzését és cseréjét,
bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a
Makita
Autorizált
Szervizközpontoknak
kell
végrehajtaniuk,
mindig
Makita
pótalkatrászek
használatával.
TARTOZÉKOK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt
Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
•
Fúróhegyek
•
Lyukfűrészek
•
Gyorstokmány
•
Tokmánykulcs
•
Markolat tartozék
•
Mélységmérce
•
Műanyag szállítóbőrönd
•
24
SLOVENSKÝ
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
1-1. Spúšť
1-2. Blokovacia páčka
2-1. Prepínacia páčka smeru otáčania
3-1. Hák
5-1. Bočná rukoväť
5-2. Zub
5-3. Výstupky
6-1. Objímka
6-2. Prstenec
7-1. Kľúč skľúčidla
8-1. Hĺbkomer
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
Výkony
DP3002
Oceľ
DP3003
DP4000
DP4001
10 mm
Drevo
32 mm
Otáčky naprázdno (min-1)
DP4002
DP4003
13 mm
38 mm
0 - 1200
0 - 900
0 - 600
Celková dĺžka
304 mm
296 mm
304 mm
308 mm
304 mm
308 mm
Hmotnosť netto
2,0 kg
1,8 kg
2,2 kg
2,0 kg
2,2 kg
2,0 kg
Trieda bezpečnosti
/II
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Poznámka: Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
väčšia než 2,5 m/s2.
Tieto hodnoty boli odmerané v súlade s
ENE032-1
Účel použitia
Tento nástroj je určený na vŕtanie do dreva, kovov a
plastov.
EN60745.
ENH101-5
Model;
DP3002,DP3003,DP4000,DP4001,DP4002,DP4003
ENF001-1
Napájanie
Nástroj sa može pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s
napätím rovnakým, ako je uvedené na typovom štítku, a
môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím.
Pri práci musí být uzemnený, aby se zabránilo úrazu
obsluhy elektrickým prúdom. Používajte výhradne
trojvodičové predlžovacie káble, ktoré majú trojpólové
zástrčky s uzemnením, a trojpólové zásuvky, do ktorých
sa dá zasunúť zástrčka nástroja.
PREHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EU
Prehlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode s nasledujúcimi normami alebo
štandardizovanými dokumentami;
EN60745, EN55014, EN61000, a to v súlade s
Nariadeniami rady 89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2005
000087
Pro Model DP3002/DP3003
riaditeľ
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLICKO
Zodpovedný výrobca:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENG003-2
Len pre európske krajiny
Hluk a vibrácie
Typická A-vážená úroveň akustického tlaku je 80 dB (A).
Nepresnosť je 3 dB(A).
Úroveň hlučnosti pri práci môže prekračovať 85 dB (A).
Používajte pomôcky na ochranu sluchu.
Typická vážená hodnota efektívneho zrýchlenia nieje
väčšia než 2,5 m/s2.
Tieto hodnoty boli odmerané v súlade s EN60745.
GEB001-2
Zvláštne bezpečnostné zásady
NEDOVOĽTE, aby pohodlnosť a oboznámenosťs
výrobkom (vďaka jeho opakovanému používaniu)
nahradili prísne dodržovanie bezpečnostných zásad
pri vŕtaní. Pokiaľ budete používať tento elektrický
nástroj nebezpečným alebo nesprávnym spôsobom,
môžete utrpieť vážne zranenia.
1.
Používajte pomocné rukoväte dodávané s
nástrojom. Strata kontroly môže spôsobiť
zranenie.
2.
Pri práci, kedy vŕtací nástroj môže prísť do
styku so skrytými elektrickými vodičmi alebo
s vlastným elektrickým káblom, držte ho za
Pro Model DP4000/DP4001/DP4002/DP4003
ENG003-2
Len pre európske krajiny
Hluk a vibrácie
Typická A-vážená úroveň akustického tlaku je 81 dB (A).
Nepresnosť je 3 dB(A).
Úroveň hlučnosti pri práci môže prekračovať 85 dB (A).
Používajte pomôcky na ochranu sluchu.
Typická vážená hodnota efektívneho zrýchlenia nieje
25
izolované úchopné miesta. Pri kontakte so
„živým" vodičom sa stanú nechránené kovové
súčasti nástroja rovnako „živými" a obsluha môže
byť zasiahnutá elektrickým prúdom.
Dbajte, abyste vždy mali pevnú oporu nôh.
Ak pracujete vo výškach, dbajte, aby pod vami
nikto nebol.
Držte nástroj pevne .
Nepřibližujte ruky k otáčajúcim sa častiam.
Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
Nedotýkajte sa bezprostredne po skončení
práce vrtáka ani opracovávaného dielu. Môžu
byť veľmi horúce a môžete sa o ne popáliť.
Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich
nevdychovali alebo sa ich nedotýkali.
Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy
dodávateľa.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
•
•
Hák
Fig.3
Fig.4
Ak používate hák, vytiahnite ho v smere "A" a potom ho
zaistite zatlačením v smere "B".
Pokiaľ hák nepoužívate, vráťte ho opačným postupom
do východzej polohy.
MONTÁŽ
•
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Inštalácia bočnej rukoväti (pomocného
držadla)
VAROVANIE:
NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržovanie
bezpečnostných zásad uvedených v tomto návode
môže viesť k vážnemu zraneniu.
Fig.5
Z dôvodu bezpečnosti práce vždy používajte bočnú
rukoväť. Nainštalujte ju tak, aby zub na nej zapadol
medzi výstupky na valci nástroja.
Potom rukoväť utiahnite otáčaním v smere chodu hodín
do požadovanej polohy. Môže sa ňou otáčať o 360° a
zaistiť ju v ľubovoľnej polohe.
POPIS FUNKCIE
•
POZOR:
Pred zahájením práce vždy skontrolujte smer
otáčania.
Smer otáčania prepínajte až po úplnom zastavení
nástroja. Prepínaním smeru otáčania pred jeho
zastavením môžete nástroj poškodiť.
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Nasadenie alebo vyjmutie vrtáka
Pre Model DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Podržte prstenec a otáčaním objímkou proti smeru
chodu hodín roztvorte čeľuste skľúčidla. Vložte vrták čo
najďalej do skľúčidla. Pevne podržte prstenec a utiahnite
skľúčidlo otáčaním objímkou v smere chodu hodín.
Ak chcete vrták vyňať, podržte prstenec a otáčajte
objímkou proti smeru chodu hodín.
Pre Model DP3002, DP4000, DP4002
Fig.7
Ak chcete nasadiť vrták, vložte ho čo najďalej do
skľúčidla. Utiahnite skľúčidlo rukou. Zasuňte kľúč
skľúčidla do každého z troch otvorov a utiahnite ho v
smere chodu hodín. Dbajte na rovnomerné utiahnutie
všetkých troch otvorov v skľúčidle.
Ak chcete vrták vyňať, otáčajte kľúčom v jednom otvore
skľúčidla proti smeru chodu hodín a potom skľúčidlo
povoľte rukou.
Keď použijete kľúč skľúčidla, nezabudnite ho vrátiť na
pôvodné miesto.
Zapínanie
Fig.1
POZOR:
Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy
skontrolujte, či spúšť funguje správne a po
uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy.
Ak chcete nástroj spustiť, stačí stlačiť jeho spúšť. Otáčky
nástroja sa zvyšujú zvýšením tlaku na spúšť. Ak chcete
nástroj vypnúť, uvoľnite spúšť.
Ak chcete pracovať nepretržite, stlačte spúšť a potom
stlačte blokovacie tlačidlo.
Ak chcete nástroj vypnúť zo zablokovanej polohy, stlačte
spúšť naplno a potom ju pustite.
•
Prepínanie smeru otáčania
Fig.2
Tento nástroj má prepínač smeru otáčania, ktorý
umožňuje meniť smer otáčania. Pre otáčanie v smere
chodu hodín (dopredu) presuňte prepínaciu páčku pre
spätný chod do polohy
(strana A) a pre otáčanie
proti smeru chodu hodín (späť) ju presuňte do polohy
(strana B).
Hĺbkomer (voliteľné príslušenstvo)
Hĺbkomer je šikovná pomôcka pri vŕtaní otvorov
rovnakej hĺbky. Povoľte bočnú rukoväť a zasuňte
hĺbkomer do otvorov na nej. Nastavte hĺbkomer na
požadovanú hĺbku a utiahnite bočnú rukoväť.
26
POZNÁMKA:
•
Hĺbkomer sa nedá použiť v polohe, v ktorej naráža
na telo nástroja.
•
Fig.8
•
PRÁCA
Držanie nástroja
1. Reakcia
2. Spätný chod
3. Dopredu
Držanie proti stĺpiku
•
•
1
1
2
•
3
003076
Držanie proti podlahe
POZOR:
Nadmerným tlakom na nástroj vŕtanie neurýchlite.
V skutočnosti tento nadmerný tlak vedie len k
poškodeniu hrotu vášho vrtáka, zníženiu účinnosti
nástroja a skráteniu jeho životnosti.
V okamžiku, kedy vrták vniká do materiálu,
pôsobia na nástroj a na vrták obrovské sily. Držte
nástroj pevne a dávajte pozor, keď vrták začína
prenikať do vŕtaného dielu.
Uviaznutý vrták sa dá jednoducho uvoľniť
prepnutím prepínača smeru otáčania do opačnej
polohy. Pokiaľ však nástroj nedržíte pevne, môže
nečakane vyskočiť.
Malé diely vždy upínajte do zveráka či do
podobného upevňovacieho zariadenia.
Nevŕtajte do materiálov, u ktorých máte podozrenie,
že v sebe skrývajú klince či iné veci, ktoré by mohli
spôsobiť uviaznutie alebo zlomenie vrtáka.
ÚDRŽBA
1. Dopredu
2. Reakcia
1
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a
akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené
autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a
s použitím náhradných dielov Makita.
•
2
003077
Pri vŕtaní veľkého otvoru pomocou korunkového vrtáka
apod. by sa ako opierka na udržanie bezpečnej kontroly
nad nástrojom mala používať bočná rukoväť (pomocné
držadlo).
Pri spúšťaní a vypínaní nástroja držte pevne zadné
držadlo a prednú rukoväť kvôli počiatočnej a záverečnej
reakcii.
Pri vŕtaní v smere chodu hodín by nástroj mal byť
zaprený, aby sa zabránilo reakcii v smere proti chodu
hodín, keby vrták uviazol. Ak je nutné vrták vytiahnuť z
čiastočne vyvŕtaného otvoru, nezabudnite nástroj pred
obrátením smeru chodu pevne zaprieť.
PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo
a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
•
Vrtáky
•
Korunkové vrtáky
•
Bezkľúčové skľúčidlo vŕtačky
•
Kľúč skľúčidla
•
Rukoväť
•
Hĺbkomer
•
Plastový kufrík
•
Vŕtanie
Vŕtanie do dreva
Ak vŕtate do dreva, najlepšie výsledky dosiahnete
použitím vrtákov do dreva s vodiacou skrutkou. Vodiaca
skrutka uľahčuje vŕtanie tým, že vťahuje vrták do dreva.
Vŕtanie do kovu
Aby ste zabránili skĺznutiu vrtáku na začiatku vŕtania,
urobte si v mieste, kde chcete vŕtať, pomocou kladiva a
jamkovača jamku. Nasaďte hrot vrtáka na túto jamku a
začnite vŕtať.
Pri vŕtaní do kovov používajte reznú kvapalinu.
Výnimkou je železo a mosadz, ktoré sa majú vŕtať
nasucho.
27
ČESKÝ
Legenda všeobecného vyobrazení
1-1. Spoušť
1-2. Blokovací páčka
2-1. Přepínací páčka směru otáčení
3-1. Hák
5-1. Boční rukojeť
5-2. Zub
5-3. Výstupky
6-1. Objímka
6-2. Prstenec
7-1. Klíč sklíčidla
8-1. Hloubkoměr
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
Výkony
DP3002
Ocel
DP3003
DP4000
DP4001
10 mm
Dřevo
32 mm
Otáčky naprázdno (min-1)
DP4002
DP4003
13 mm
38 mm
0 - 1 200
0 - 900
0 - 600
Celková délka
304 mm
296 mm
304 mm
308 mm
304 mm
308 mm
Hmotnost netto
2,0 kg
1,8 kg
2,2 kg
2,0 kg
2,2 kg
2,0 kg
Třída bezpečnosti
/II
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Poznámka: Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
ENE032-1
Tyto hodnoty byly změřeny v souladu s
Účel použití
Tento nástroj je určen pro vrtání do dřeva, kovů a plastů.
EN60745.
ENH101-5
Model;
DP3002,DP3003,DP4000,DP4001,DP4002,DP4003
ENF001-1
Napájení
Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s
napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a
může pracovat pouze s jednofázovým střídavým
napětím. Při práci musí být uzemněný, aby se zabránilo
úrazu obsluhy elektrickým proudem. Používejte
výhradně třívodičové prodlužovací šňůry, které mají
třípólové zástrčky se zemněním, a třípólové zásuvky, do
nichž lze zasunout zástrčku nástroje.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S NORMAMI EU
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo
standardizovanými dokumenty;
EN60745, EN55014, EN61000, a to v souladu s
Nařízeními rady 89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE2005
000087
Pro Model DP3002/DP3003
ředitel
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIE
Odpovědný výrobce:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENG003-2
Pouze pro evropské země
Hluk a vibrace
Typická A-vážená úroveň akustického tlaku je 80 dB (A).
Nepřesnost je 3 dB(A).
Úroveň hlučnosti při práci může překračovat 85 dB (A).
Používejte pomůcky na ochranu sluchu.
Typická vážená hodnota efektivního zrychlení není větší
než 2,5 m/s2.
Tyto hodnoty byly změřeny v souladu s EN60745.
GEB001-2
Zvláštní bezpečnostní zásady
NEDOVOLTE, aby pohodlnost a obeznámenost s
výrobkem (díky jeho opakovanému používání)
nahradily přísné dodržování bezpečnostních zásad
při vrtání. Pokud budete používat tento elektrický
nástroj nebezpečným nebo nesprávným způsobem,
můžete utrpět vážné zranění.
1.
Používejte pomocné rukojeti dodávané s
nástrojem. Ztráta kontroly může způsobit
zranění.
2.
Při práci, kdy vrtací nástroj může přijít do
styku se skrytými elektrickými vodiči nebo s
vlastní elektrickou šňůrou, držte jej za
izolovaná úchopná místa. Při kontaktu se
Pro Model DP4000/DP4001/DP4002/DP4003
ENG003-2
Pouze pro evropské země
Hluk a vibrace
Typická A-vážená úroveň akustického tlaku je 81 dB (A).
Nepřesnost je 3 dB(A).
Úroveň hlučnosti při práci může překračovat 85 dB (A).
Používejte pomůcky na ochranu sluchu.
Typická vážená hodnota efektivního zrychlení není větší
než 2,5 m/s2.
28
„živým" vodičem se stanou nechráněné kovové
součásti nástroje rovněž „živými" a obsluha může
být zasažena elektrickým proudem.
Dbejte, abyste vždy měli pevnou oporu nohou.
Pracujete-li ve výškách, dbejte, aby pod vámi
nikdo nebyl.
Držte nástroj pevně .
Nepřibližujte ruce k otáčejícím se částem.
Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
Nedotýkejte se bezprostředně po skončení
práce vrtáku ani opracovávaného dílu. Mohou
být velmi horké a můžete se o ně popálit.
Některé materiály obsahují chemikálie, které
mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je
nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte
si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Hák
Fig.3
Fig.4
Používáte-li hák, vytáhněte jej ve směru "A" a pak jej
zajistěte zatlačením ve směru "B".
Pokud hák nepoužíváte, vraťte jej opačným postupem
do výchozí polohy.
MONTÁŽ
•
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
Fig.5
Z důvodu bezpečnosti práce vždy používejte boční
rukojeť. Nainstalujte ji tak, aby zub na ní zapadl mezi
výstupky na válci nástroje.
Potom rukojeť utáhněte otáčením ve směru chodu hodin
do požadované polohy. Lze ji otáčet o 360° a zajistit ji v
libovolné poloze.
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržování
bezpečnostních zásad uvedených v tomto návodu
může vést k vážnému zranění.
POPIS FUNKCE
Nasazení nebo vyjmutí vrtáku
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Pro Model DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Podržte prstenec a otáčením objímkou proti směru
chodu hodin rozevřete čelisti sklíčidla. Vložte vrták co
nejdále do sklíčidla. Pevně podržte prstenec a utáhněte
sklíčidlo otáčením objímkou ve směru chodu hodin.
Chcete-li vrták vyjmout, podržte prstenec a otáčejte
objímkou proti směru chodu hodin.
Pro Model DP3002, DP4000, DP4002
Fig.7
Chcete-li nasadit vrták, vložte jej co nejdále do sklíčidla.
Utáhněte sklíčidlo rukou. Zasuňte klíč sklíčidla do
každého ze tří otvorů a utáhněte je ve směru chodu
hodin. Dbejte na rovnoměrné utažení všech tří otvorů ve
sklíčidle.
Chcete-li vrták vyjmout, otáčejte klíčem v jednom otvoru
sklíčidla proti směru chodu hodin a pak sklíčidlo povolte
rukou.
Když použijete klíč sklíčidla, nezapomeňte jej vrátit na
původní místo.
Zapínání
Fig.1
POZOR:
Před připojením nástroje do zásuvky vždy
zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po
uvolnění se vrací do vypnuté polohy.
Chcete-li nástroj spustit, stačí stisknout jeho spoušť.
Otáčky nástroje se zvyšují zvýšením tlaku na spoušť.
Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť.
Chcete-li pracovat nepřetržitě, stiskněte spoušť a potom
stiskněte blokovací tlačítko.
Chcete-li nástroj vypnout ze zablokované polohy,
stiskněte spoušť naplno a pak ji pusťte.
•
Přepínání směru otáčení
Fig.2
Tento nástroj má přepínač směru otáčení, který
umožňuje měnit směr otáčení. Pro otáčení ve směru
chodu hodin (dopředu) přesuňte přepínací páčku pro
zpětný chod do polohy
(strana A) a pro otáčení proti
směru chodu hodin (zpět) ji přesuňte do polohy
(strana B).
•
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Instalace boční rukojeti (pomocného držadla)
VAROVÁNÍ:
•
Směr otáčení přepínejte až po úplném zastavení
nástroje. Přepínáním směru otáčení před jeho
zastavením můžete nástroj poškodit.
•
Hloubkoměr (volitelné příslušenství)
Hloubkoměr je šikovná pomůcka při vrtání otvorů stejné
hloubky. Povolte boční rukojeť a zasuňte hloubkoměr do
otvoru na ní. Nastavte hloubkoměr na požadovanou
hloubku a utáhněte boční rukojeť.
POZNÁMKA:
•
Hloubkoměr nelze použít v poloze, kdy naráží na
tělo nástroje.
POZOR:
Před zahájením práce vždy zkontrolujte směr
otáčení.
29
Fig.8
PRÁCE
•
Držení nástroje
1. Reakce
2. Zpětný chod
3. Dopředu
Držení proti sloupku
1
•
•
1
2
3
003076
•
Držení proti podlaze
1. Dopředu
2. Reakce
•
1
POZOR:
Nadměrným tlakem na nástroj vrtání neurychlíte.
Ve skutečnosti tento nadměrný tlak vede jen k
poškození hrotu vašeho vrtáku, snížení účinnosti
nástroje a zkrácení jeho životnosti.
V okamžiku, kdy vrták vniká do materiálu, působí
na nástroj a na vrták obrovské síly. Držte nástroj
pevně a dávejte pozor, když vrták začíná pronikat
do vrtaného dílu.
Uvíznutý vrták lze jednoduše uvolnit přepnutím
přepínače směru otáčení do opačné polohy. Pokud
však nástroj nedržíte pevně, může nečekaně
vyskočit.
Malé díly vždy upínejte do svěráku či do
podobného upevňovacího zařízení.
Nevrtejte do materiálů, u nichž máte podezření, že
v sobě skrývají hřebíky či jiné věci, které by mohly
způsobit uvíznutí nebo zlomení vrtáku.
ÚDRŽBA
2
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a
veškerá další údržba či seřizování prováděny
autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s
použitím náhradních dílů Makita.
003077
•
Při vrtání velkého otvoru pomocí korunkového vrtáku
apod. by se jako opěra pro udržení bezpečné kontroly
nad nástrojem měla používat boční rukojeť (pomocné
držadlo).
Při spouštění a vypínání nástroje držte pevně zadní
držadlo a přední rukojeť kvůli počáteční a závěrečné
reakci.
Při vrtání ve směru chodu hodin by nástroj měl být
zapřený, aby se zabránilo reakci ve směru proti chodu
hodin, kdyby vrták uvíznul. Je-li nutné vrták vytáhnout
z částečně vyvrtaného otvoru, nezapomeňte nástroj
před obrácením směru chodu pevně zapřít.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší
informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
•
Vrtáky
•
Korunkové vrtáky
•
Bezklíčové sklíčidlo vrtačky
•
Klíč sklíčidla
•
Rukojeť
•
Hloubkoměr
•
Plastový kufřík
•
Vrtání
Vrtání do dřeva
Vrtáte-li do dřeva, nejlepších výsledků dosáhnete
použitím vrtáků do dřeva s vodicím šroubem. Vodicí
šroub usnadňuje vrtání tím, že vtahuje vrták do dřeva.
Vrtání do kovu
Abyste zabránili sklouznutí vrtáku na začátku vrtání,
udělejte si v místě, kde chcete vrtat, pomocí kladiva a
důlčíku důlek. Nasaďte hrot vrtáku na tento důlek a
začněte vrtat.
Při vrtání do kovů používejte řeznou kapalinu. Výjimkou
je železo a mosaz, které se mají vrtat nasucho.
30
31
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
884328-975
32

advertisement

Related manuals

advertisement