advertisement

ProMed 3020 Instruction Leaflet | Manualzz

Promed GmbH

Lindenweg 11

D-82490 Farchant

Tel: +49 (0)8821/9621-0

Fax: +49 (0)8821/9621-21 [email protected]

www.promed.de

Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation | Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’usow

Gebruiksaanwijzing | Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje

Pflegegerät zur Maniküre und Pediküre

Manicure and pedicure care unit

Appareil de soins de manucure et de pédicure

Strumento per manicure e pedicure

Aparato de manicura-pedicura

Verzorgingsapparaat voor de manicure en pedicure

Прибор для ухода за ногтями рук и ног, для маникюра и педикюра

Urządzenie pielęgnacyjne dozabiegów manicure i pedicure

Vårdapparat för manikyr och pedikyr

Käsien- ja jalkojenhoitolaite

DE

IT

ES

US

FR

NL

SE

FI

RU

PL

H ersteller

| M anufacturer

| c onstructeur

| P roduttore

| f abricante f abrikant

| П роизводитель

| P roducent

| t illverkare

| v alMistaja

Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation | Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’usow

Gebruiksaanwijzing | Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje

DE

IT

ES

US

FR

NL

SE

FI

RU

PL

H ersteller

| M anufacturer

| c onstructeur

| P roduttore

| f abricante f abrikant

| П роизводитель

| P roducent

| t illverkare

| v alMistaja

DE | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0

Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de

US | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0

Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de

FR | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0

Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de

IT | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0

Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de

ES | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0

Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de

NL |Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0

Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de

RU | Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Farchant Германия · Тел.: +49 (0)8821/9621-0

Факс: +49 (0)8821/9621-21 · [email protected] · www.promed.de

PL | Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Farchant · Telefon: +49 (0)8821/9621-0

Faks: +49 (0)8821/9621-21 · [email protected] · www.promed.de

SE | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0

Fax: +49 (0)8821/9621-21· [email protected] · www.promed.de

FI | Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Farchant · Puh: +49 (0)8821/9621-0

Faksi: +49 (0)8821/9621-21 · [email protected] · www.promed.de

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

a i d e f G c

H b

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL v or

i nbetriebnaHMe

A Buchse für Netzkabel

B Buchse für Kabel Handstück

C Schnellspannvorrichtung

D Ein/Aus-Schalter

E Drehzahlregler/Drehrichtungsregler

F Digitaldisplay

G Haltevorrichtung für Handstück

H Buchse für Kabel Fußpedal

I On/Off foot pedal, optional

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL v or

i nbetriebnaHMe

A Buchse für Netzkabel

B Buchse für Kabel Handstück

C Schnellspannvorrichtung

D Ein/Aus-Schalter

E Drehzahlregler/Drehrichtungsregler

F Digitaldisplay

G Haltevorrichtung für Handstück

H Buchse für Kabel Fußpedal

I On/Off foot pedal, optional

Vor dem Schleifkörperwechsel muss die Drehzahl auf Null reduziert werden. Bei Nichtbeachtung können erhebliche Schäden am Handstück auftreten.

1. Die Schnellspannvorrichtung (C) nach links drehen.

Die Spannzange öffnet sich.

2. Der Schleifkörper kann gewechselt werden.

3. Anschließend die Schnellspannvorrichtung (C) nach rechts drehen. Die Spannzange schließt und fixiert den Schleifkörper.

Zum Betrieb das Gerät wieder einschalten.

G arantiekarte

| W arranty

c ard

| c arte de

G arantie

| c artificato di

G aranzia

| t arjeta de

G arantía

|

G arantiekaart

|

Гарантийный талон

| K arta gwarancyjna

| G arantikort

| t akuukortti

Gerätebezeichnung · Device classification · Désignation de l’appareil · Denominazione dell’apparecchio · Denominación del aparato · Naam apparaat · Название прибора ·

Oznaczenie urzИdzenia · Apparatens benämning · Laitteen nimi

3020

Pflegegerät zur Maniküre und Pediküre · Manicure and pedicure care unit · Appareil de soins de manucure et de pédicure · Strumento per manicure e pedicure · Aparato de manicurapedicura · Verzorgingsapparaat voor de manicure en pedicure · Прибор для ухода за ногтями рук и ног, для маникюра и педикюра · Urządzenie pielęgnacyjne dozabiegów manicure i pedicure ·

Vårdapparat för manikyr och pedikyr · Käsien- ja jalkojenhoitolaite

Seriennummer · Serial Number · Numéro de série · Numero di serie · Número de serie ·

Serienummer · Серийный № · Numer seryjny · Sarjanumero

Name/Adresse des Käufers · Name/address of customer · Nom/adresse du client ·

Nome/indirizzo dell´acquirente · Nombre/dirección del cliente · Naam/adres van de koper ·

Фамилия / адрес потребителя· Nazwisko/adres KupujИcego · Köparens namn/adress ·

Ostajan nimi/osoite

Kaufdatum · Purchase date · Date d´achat · Data di acquisto · Fecha de compra ·

Koopdatum · Дата покупки · Data kupna · Köpdatum · Ostopäivä

Stempel/Unterschrift des Händlers · Dealers stamp/signature · Cachet/Signature du commerçant · Timbro/Firma del venditore · Sello/Firma del establecimiento ·

Stempel/handtekening van de dealer · Печать / подпись продавца · PieczЂН/Podpis dealera · Distributörens stämpel/underskrift · Kauppiaan leima/allekirjoitus

Wichtig: Im Garantiefall unbedingt die vollständig ausgefüllte Garantiekarte und gegebenenfalls den Kaufnachweis (Rechnung) dem Gerät beilegen. · Important: In a warranty case, please return the fully completed warranty card together with the monitor. · Important: Dans le cas d´un recours à la garantie, il faut absolument renvoyer la carte de garantie entièrement remplie avec le tensiomètre. · Importante: Accludere sempre il certificato di garanzia compilato in ogni sua parte · Importante: En el caso de ser necesaria la utilización de la tarjeta de garantía, deberá remitirse totalmente cumplimentada junto con el aparato. · Belangrijk: In geval van een garantieclaim in ieder geval de volledig ingevulde garantiekaart en eventueel het bewijs van aankoop (rekening) bij het apparaat insluiten. · Важно: При возникновении потребности вгарантийном ремонте обязательно приложить к прибору полностью заполненныйгарантийный талон и - при необходимости - также и чек, подтверждающий фактпокупки (оплаты счёта). · Wazna informacja: W przypadku realizacji roszczeniagwarancyjnego do urzИdzenia doЄИczyН naleэy koniecznie kompletnie wypeЄnionИkartЂ gwarancyjnИ i w razie potrzeby dowЧd kupna-sprzedaэy (fakturЂ) .

· Viktigt:

I garantifall, bifoga ovillkorligen det fullständigt utfyllda garantikortet och, vid behov, beviset på köpet (räkning). · Tärkeää: Takuutapauksessa laitteen mukaan on ehdottomasti liitettävä kokonaan täytetty takuukortti ja mahdollisesti kauppakuitti (lasku).

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

b escHreibunG des G eräts Anleitung bitte sorgfältig aufbewahren!

Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.

Vielen Dank für den Kauf des Promed 3020 Maniküre und

Pediküre Geräts. Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit der Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG entworfen und hergestellt, um die Qualität für die Behandlung zu garantieren, und darf sowohl von qualifizierten Fachkräften als auch von privaten Personen nach dem Lesen dieser Bedienungsanleitung benutzt werden. Dieses Gerät ist nur für den Einsatz in der

Maniküre und den behutsamen Einsatz in der Pediküre geeignet

(z.B.: Entfernung von verdickter Haut und Hornhaut, Nagelhaut-

Pflege, Nagelpflege, Behandlung von verholzten Nägeln, etc.).

Wir, der Hersteller, können in keiner Weise haftbar gemacht werden für Verletzungen bzw. Schäden an Personen oder

Sachen, die sich aus Nichtbeachten, dieser Warnung ergeben.

Das Gerät ist auch für Arbeiten im Bereich Nageltechnik und

Nageldesign, sowie dem Umgang mit sämtlichen in diesem

Bereich verwendeten Materialien wie Gel und Acryl.

Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Promed 3020 viel

Freude. Im Folgenden möchten wir Sie mit dem Gerät vertraut machen. Lesen Sie bitte vor der ersten Anwendung die

Gebrauchsanweisung.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

G eräteinforMation / z ubeHör

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

Bitte überprüfen Sie vor Inbetriebnahme die Vollständigkeit der

Lieferung und die korrekte Netzspannung, indem Sie überprüfen, ob die für das Gerät benötigte Netzspannung (Sie können diese dem Typenschild entnehmen) der örtlichen Versorgung entspricht

(Betriebsspannung 230 V ~  Anschluss an einer vorschriftsgemäß installierten Steckdose mit einer Versorgungsspannung von 230 V ~;

Betriebsspannung 115 V ~  Anschluss an einer vorschriftsgemäß installierten Steckdose mit einer Versorgungsspannung von 115 V~.

• Das Gerät Promed 3020 eignet sich mit den dafür vorgesehenen Schleifkörpern hervorragend für Maniküre und leichte Pediküre, speziell aber für den Einsatz in der

Nageltechnik (Nageldesign).

• Für das Promed 3020 wird ein Hochleistungsmotor verwendet. Mit der elektronischen Geschwindigkeitsregulierung regeln Sie stufenlos die Drehzahl des Schleifkörpers.

Das Gerät besitzt Rechts-/Linkslaufeigenschaften.

• Die Schleifkörper-Aufnahme nimmt alle handelsüblichen

Schleifkörper mit Schaft im standardisierten Dentalmaß

2,32 mm bis 2,35 mm auf. Um eine möglichst lange

Lebensdauer der Schleifkörper-Aufnahme zu gewährleisten, benutzen Sie bitte nur Qualitäts-Schleifkörper mit gerundetem

Schaftabschluss und einer maximalen Schaftlänge von 36 mm!

Achten Sie beim Ablegen des Handstücks unbedingt darauf, dass der Schleifkörper nicht mit seiner Umgebung in Berührung gerät. Es besteht die Gefahr, dass der Schaft gestaucht und unwuchtig wird. Eine Unwucht des Schleifkörpers führt zur

Beschädigung des Handstücks!

• Schleifkörper-Einsätze beziehen Sie über Ihren örtlichen

Fachhändler oder über Promed . (www.promed.de).

• Um hygienisches Arbeiten zu garantieren, müssen die

Schleifkörper nach der Benutzung desinfiziert werden.

• Das Handstück darf nur mittels Wischdesinfektion desinfiziert werden.

Informationen über geeignete Desinfektionsmittel sowie geeignete

Produkte können Sie bei Promed erhalten.

G eräteinforMation / z ubeHör i nbetriebnaHMe des G erätes

• Schleifkörper-Einsätze beziehen Sie über Ihren örtlichen

Fachhändler oder über Promed . (www.promed.de).

• Um hygienisches Arbeiten zu garantieren, müssen die

Schleifkörper nach der Benutzung desinfiziert werden.

• Das Handstück darf nur mittels Wischdesinfektion desinfiziert werden.

Informationen über geeignete Desinfektionsmittel sowie geeignete

Produkte können Sie bei Promed erhalten.

Bevor Sie das Gerät einschalten, müssen Sie die Drehzahl

(Drehknopf (E) ) auf Null regeln.

Der Netzstecker ist als Trennvorrichtung gedacht. Stellen

Sie sicher, dass der Netzstecker in einer leicht erreichbaren Netzsteckdose eingesteckt ist.

A. Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen

Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie dann den Netzstecker in die Steckdose und das andere Ende des Netzkabels, auf der linken Seite des Gerätes, in die dafür vorgesehene Buchse ( A ).

B.

Stecken Sie den Stecker des Handstücks auf der rechten Seite des Gerätes in die Buchse ( B ). Die sich daneben befindliche

Buchse ( H ) ist für den Anschluss des optionalen Fußpedals.

C.

Wählen Sie einen geeigneten Schleifkörper aus. Öffnen

Sie die Schnellspannvorrichtung ( C ) durch Drehen gegen den

Uhrzeigersinn. Setzen Sie den Schleifkörper vorne am Handstück

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL i nbetriebnaHMe des G erätes in die Schleifkörper-Aufnahme ein. Verriegeln und sichern

Sie den Schleifkörper durch drehen des Schnellspanners im

Uhrzeigersinn. Entnehmen Sie, bzw. führen Sie niemals einen

Schleifkörper mit Gewalt ein! Schleifkörper mit 2,32 mm bis

2,35 mm Schaftdurchmesser passen präzise in die Schleifkörper-

Aufnahme, ohne dass sie übermäßig Kraft aufwenden müssen.

Zum Entfernen eines Schleifkörpers schalten Sie das Gerät bitte aus. Drehen Sie die Schnellspannvorrichtung gegen den

Uhrzeigersinn und entnehmen Sie den Schleifkörper.

D.

Um das Gerät einzuschalten drücken Sie den mit „Power“ beschrifteten Kipp-Schalter ( D ) in Position „ON“. Das Gerät ist eingeschaltet, wenn im Display 00000 angezeigt wird. Zum

Ausschalten drücken Sie denselben Schalter in Position „OFF“

E.

Regelung der Laufrichtung und Drehzahl:

1

2

3

1. Wahl der Laufrichtung:

Diese Wahl treffen Sie durch Drehen des Drehreglers ( E ) nach links oder rechts. Die Drehrichtung wird zusätzlich im Display angezeigt.

Gegen den Uhrzeigersinn: das Gerät läuft rückwärts und im Display wird angezeigt. Im Uhrzeigersinn: das Gerät läuft vorwärts und im Display wird angezeigt.

2. Wahl der Geschwindigkeit:

Die Geschwindigkeit regulieren Sie durch Drehen des Drehreglers

( E ) nach links bzw. nach rechts. Je weiter Sie drehen, desto höher die Drehzahl. Im Display wird neben der Drehzahl und

Drehrichtung gleichzeitig ein Handsymbol angezeigt.

i nbetriebnaHMe des G erätes

1. Wahl der Laufrichtung:

Diese Wahl treffen Sie durch Drehen des Drehreglers ( E ) nach links oder rechts. Die Drehrichtung wird zusätzlich im Display angezeigt.

Gegen den Uhrzeigersinn: das Gerät läuft rückwärts und im Display wird angezeigt. Im Uhrzeigersinn: das Gerät läuft vorwärts und im Display wird angezeigt.

2. Wahl der Geschwindigkeit:

Die Geschwindigkeit regulieren Sie durch Drehen des Drehreglers

( E ) nach links bzw. nach rechts. Je weiter Sie drehen, desto höher die Drehzahl. Im Display wird neben der Drehzahl und

Drehrichtung gleichzeitig ein Handsymbol angezeigt.

3. Einsatz des Fußpedals:

Schließen Sie hierzu das Fußpedal ( I ) an Buchse ( G ) an. Im Display erscheint ein Fuß-Symbol. Die Laufrichtung und Geschwindigkeit legen Sie wiederum durch Drehen des Drehreglers ( E ) fest. Das

Gerät befindet sich nun im Standby-Modus. Durch Drücken des

Fußpedals schalten Sie das Gerät ein. Der Schleifkörper beginnt in der von Ihnen vorgewählten Richtung und Drehzahl zu rotieren.

Durch abermaliges Drücken des Fußpedals schalten Sie wieder in den Standby-Modus. Um das Gerät vollständig auszuschalten bringen Sie bitte den Powerschalter ( D ) in Position „OFF“.

Hinweis:

Es können nur Promed Fußpedale verwendet werden.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL i nbetriebnaHMe des

G erätes

Bei Funktionsstörung:

• Überprüfen Sie die korrekte Stromzufuhr.

• Kontrollieren Sie, ob das Handstück korrekt mit dem Gerät verbunden ist.

• Kontrollieren Sie, ob das Gerät auf „ON“ steht (im Display sollte 00000 angezeigt werden).

• Kontrollieren Sie, ob das Fußpedal mit dem Gerät richtig verbunden ist (im Display muss ein Fuß-Symbol angezeigt werden).

• Sollten damit die Probleme noch nicht behoben sein, wenden

Sie sich bitte unverzüglich an Ihre Servicestelle.

b esondere

Q ualitätsMerkMale

ASC: Automatic speed control =

Drehzahlautomatic (Digitale Lastausgleichsregelung):

Die Elektronik registriert beim Schleifen den Druck auf den

Schleifkörper und gleicht den Drehzahlverlust aus. Es steht Ihnen immer die maximale Kraft zur Verfügung.

OPC: Overload protection control =

Überlastungsschutz:

Wird der Schleifkörper zu lange blockiert bzw. angehalten, registriert dies die Elektronik und schaltet das Gerät auf ein niedrigeres, ungefährlicheres Leistungsniveau. Sie sollten diesen

Zustand jedoch nicht über einen längeren Zeitraum beibehalten, da sonst Schäden an der Elektronik entstehen können.

i nbetriebnaHMe des

G erätes b esondere

Q ualitätsMerkMale

ASC: Automatic speed control =

Drehzahlautomatic (Digitale Lastausgleichsregelung):

Die Elektronik registriert beim Schleifen den Druck auf den

Schleifkörper und gleicht den Drehzahlverlust aus. Es steht Ihnen immer die maximale Kraft zur Verfügung.

OPC: Overload protection control =

Überlastungsschutz:

Wird der Schleifkörper zu lange blockiert bzw. angehalten, registriert dies die Elektronik und schaltet das Gerät auf ein niedrigeres, ungefährlicheres Leistungsniveau. Sie sollten diesen

Zustand jedoch nicht über einen längeren Zeitraum beibehalten, da sonst Schäden an der Elektronik entstehen können.

Wartungsfreier, bürstenloser Hochleistungs-

Micromotor:

Die Bürsten eines herkömmlichen Motors unterliegen einer ständigen Abnutzung bis hin zum Kontaktverlust, ein Service ist die

Folge. Bürstenlose Motoren sind deshalb wartungsfrei und leisten darüber hinaus bei gleicher Größe ca. 20% mehr als ihre

Kollegen mit Bürsten.

All in One Drehregler:

Durch einfachste Bedienung wählen Sie zugleich Laufrichtung und Drehzahl mit einem Schalter.

LED-Display:

In der großen, leicht ablesbaren Anzeige erhalten Sie alle Informationen über Drehzahl, Laufrichtung, manuellen Betrieb, oder

Anschluss des Fußpedals, auf einen Blick.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

P fleGeHinWeise

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

A.

Halten Sie das Handstückinnenleben, soweit es Ihnen möglich ist, frei von Staub und Schleifrückständen.

B.

Entfernen Sie Schmutz außen am Handstück mit einem mit

Alkohol angefeuchteten Tuch und vermeiden Sie Nässe im

Inneren.

C.

Verwenden Sie nur Schleifkörper, die dem Dentalnormmaß von 2,32 – 2,35 mm entsprechen, und vermeiden Sie den

Gebrauch von verrosteten oder beschädigten Schleifkörpern.

Diese Fehlbehandlung kann zu übermäßig hohem

Verschleiß an den Kugellagern führen. Halten Sie sich an die Sicherheitsgeschwindigkeit und die vorgeschriebenen

Sicherheitsmaßnahmen des Herstellers.

D.

Setzen Sie das Handstück keinen starken Stößen aus, da dadurch die Kugellager beschädigt werden können. Ist Ihnen das Handstück doch heruntergefallen, kontrollieren Sie, ob der Schleifkörper verbogen ist. Achten Sie verstärkt auf

Geräusch- und/oder Hitzeentwicklung. Falls das Handstück beschädigt ist, schicken Sie es umgehend zur Reparatur ein.

s icHerHeitsvorscHriften

Vor Inbetriebnahme bitte beachten:

Das Gerät niemals in direktem Kontakt mit Feuer, Gas oder

Sauerstoff, sowie heißen Gegenständen,wie z. B. Herdplatten bringen.

Bitte bei der Anwendung beachten:

A.

Das Handstück darf ausschließlich nur an das mitgelieferte

Gerät angeschlossen werden.

B.

Zu verwendende Schleifkörper:

• Standardisiertes Dentalmaß: 2,32 – 2,35 mm

• Nur zentrierte Schleifkörper mit gerundetem

Schaftabschluss verwenden.

• Es dürfen keine rostigen oder verbogenen Schleifkörper verwendet werden.

C.

Bedienen Sie den Drehzahlregler mit Vorsicht.

D.

Vor einem Laufrichtungswechsel schalten Sie das Gerät ab.

E. Bevor Sie das Gerät einschalten, müssen Sie die Drehzahl

(Drehknopf (E) ) auf Null regeln.

F . Spannungsversorgung des Gerätes: 115 V~ oder 230 V~.

P fleGeHinWeise

s icHerHeitsvorscHriften

Vor Inbetriebnahme bitte beachten:

Das Gerät niemals in direktem Kontakt mit Feuer, Gas oder

Sauerstoff, sowie heißen Gegenständen,wie z. B. Herdplatten bringen.

Bitte bei der Anwendung beachten:

A.

Das Handstück darf ausschließlich nur an das mitgelieferte

Gerät angeschlossen werden.

B.

Zu verwendende Schleifkörper:

• Standardisiertes Dentalmaß: 2,32 – 2,35 mm

• Nur zentrierte Schleifkörper mit gerundetem

Schaftabschluss verwenden.

• Es dürfen keine rostigen oder verbogenen Schleifkörper verwendet werden.

C.

Bedienen Sie den Drehzahlregler mit Vorsicht.

D.

Vor einem Laufrichtungswechsel schalten Sie das Gerät ab.

E. Bevor Sie das Gerät einschalten, müssen Sie die Drehzahl

(Drehknopf (E) ) auf Null regeln.

F . Spannungsversorgung des Gerätes: 115 V~ oder 230 V~.

G.

Schalten Sie das Gerät vor einem Schleifkörperwechsel ab.

H.

Treffen Sie jede mögliche Vorkehrung, damit das Handstück nicht herunterfällt oder anderweitig beschädigt wird.

I.

Falls Probleme am Handstück auftreten, geben Sie es bitte umgehend in die Reparatur.

J.

Schmieren oder waschen Sie das Handstück nicht.

K.

Schalten Sie das Gerät nicht an, während die Spannzange geöffnet ist.

L . Zur Aufbewahrung des Handstückes setzen Sie den Prüfstift in die Spannzange ein.

M.

Entfernen Sie niemals die Staubschutzkappen von den

Schaltern, da wir sonst nicht garantieren können, dass Ihr

Gerät ordnungsgemäß funktioniert.

N. Nur für den häuslichen Gebrauch.

O.

Bei Verwendung eines Gerätes in der Nähe von Kindern ist eine gewissenhafte Beaufsichtigung erforderlich.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

s icHerHeitsvorscHriften

GEFAHR!

• Bringen Sie das Gerät nie mit Wasser oder anderen

Flüssigkeiten direkt in Kontakt.

• Das Gerät niemals in einer nassen oder feuchten

Umgebung platzieren oder verwenden.

• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.

• Betreiben Sie das Gerät nur mit der vorgegebenen

Netzspannung.

• Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden.

WARNUNG!

• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.

• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn sich

Kinder oder ungeübte Personen im Umgang mit diesem Gerät in der Nähe befinden.

• Verwenden Sie das Gerät nur für Anwendungen, wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.

• Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Aufsätze und

Zubehör.

• Verwenden Sie das Gerät niemals, nachdem das Stromkabel beschädigt wurde, das Gerät heruntergefallen ist, oder es mit

Wasser in Kontakt kam.

• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen

(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels

Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige

Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

• Lassen Sie Kinder nie mit dem Verpackungsmaterial spielen, es besteht Erstickungsgefahr.

• Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug. Kinder erkennen die Gefahren nicht, die beim Umgang mit Elektrogeräten entstehen können. Das Gerät deshalb außer Reichweite von

Kindern benutzen und aufbewahren.

• Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen oder in Nähe von offenen

Gasflammen abstellen oder benutzen, damit das Gehäuse nicht schmilzt.

• Das Gerät niemals mit Wasser in Verbindung bringen. Zum

Reinigen des Gerätes einen feuchten Lappen benutzen. Keine

Lösungsmittel verwenden.

• Das Gerät niemals am Netzkabel tragen oder ziehen. Ziehen

Sie das Kabel am Stecker und niemals am Kabel aus der

Steckdose.

• Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen und nicht über heiße Gegenstände (z.B. Herdplatten) oder offene Flammen legen oder hängen, sowie vor Hitze oder Öl schützen.

• Verlängerungskabel nur dann verwenden, wenn Sie sich vorher von deren einwandfreiem Zustand überzeugt haben.

• Sollte das Netzkabel des Gerätes einmal beschädigt sein,

s icHerHeitsvorscHriften

Kindern benutzen und aufbewahren.

• Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen oder in Nähe von offenen

Gasflammen abstellen oder benutzen, damit das Gehäuse nicht schmilzt.

• Das Gerät niemals mit Wasser in Verbindung bringen. Zum

Reinigen des Gerätes einen feuchten Lappen benutzen. Keine

Lösungsmittel verwenden.

• Das Gerät niemals am Netzkabel tragen oder ziehen. Ziehen

Sie das Kabel am Stecker und niemals am Kabel aus der

Steckdose.

• Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen und nicht über heiße Gegenstände (z.B. Herdplatten) oder offene Flammen legen oder hängen, sowie vor Hitze oder Öl schützen.

• Verlängerungskabel nur dann verwenden, wenn Sie sich vorher von deren einwandfreiem Zustand überzeugt haben.

• Sollte das Netzkabel des Gerätes einmal beschädigt sein, ersetzen Sie es in jedem Fall durch ein neues. (Erhältlich im

Elektrofachhandel).

Bewahren Sie das Gerät nicht in der Nähe eines

Waschbeckens oder einer Badewanne auf, da die Gefahr besteht, dass es ins Waschbecken oder die Badewanne fallen oder gezogen werden kann.

• Um jede Verletzungsgefahr, ein Blockieren oder ein

Beschädigen des Gerätes zu vermeiden achten Sie darauf, dass das laufende Gerät nicht mit Kleidung, Schnüren,

Schnürsenkeln, Borsten, Drähten, Fäden, usw. in Kontakt kommt.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL s ervice e ntsorGunG

Ihre Kunden erwarten sicher ein professionelles Ergebnis von Ihnen. Dies ist nur mit einem Gerät in einwandfreiem

Zustand zu erzielen. Nutzen Sie deshalb unseren Service und lassen Sie Ihr Gerät in regelmäßigen Abständen von unseren

Spezialisten prüfen. Senden Sie Ihr Gerät spätestens alle

12 Monate zum Kundendienst ein. Gerne erstellen wir Ihnen einen Kostenvoranschlag, der beim Geräteservice verrechnet wird. Wenn Sie kein Ersatzgerät besitzen, können Sie für diese

Zeit bei uns gerne ein Leihgerät zu 3.– Euro pro Tag mieten

(nur innerhalb der BRD).

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Nur für EU-Länder:

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EWG

über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer

Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen

Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden.

Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der

Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen

Verwertung zuführen.

Dieses Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen des Werkes eingehend geprüft. Deshalb leisten wir bei Vorlage der auf dieses Gerät ausgestellten Garantiekarte eine Garantie von

24 Monaten ab Kaufdatum gemäß nachstehenden Bedingungen.

• Bei nachweisbaren Material- und/oder Herstellerfehlern, die bei vorschriftsmäßigem Gebrauch auftreten und die während der Garantiezeit erkannt werden, ersetzen wir innerhalb der

Garantiezeit kostenlos sämtliche mangelhaften Teile des Gerätes inklusive des Lohnkostenanteils der Garantiereparaturen.

• Die Garantie erlischt bei unsachgemäßer Handhabung des

Gerätes (z.B. Anschluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch), bei Eingriffen in das Gerät (z.B. Öffnen des Gerätegehäuses) sowie bei Verwendung von Ersatzteilen, die von Promed nicht genehmigt wurden. Verschleißteile sind von der Garantie ausgeschlossen. Gerätemotoren und bewegliche Teile unterliegen nicht der Gewährleistung.

s ervice e ntsorGunG G arantieleistunGen

Dieses Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen des Werkes eingehend geprüft. Deshalb leisten wir bei Vorlage der auf dieses Gerät ausgestellten Garantiekarte eine Garantie von

24 Monaten ab Kaufdatum gemäß nachstehenden Bedingungen.

• Bei nachweisbaren Material- und/oder Herstellerfehlern, die bei vorschriftsmäßigem Gebrauch auftreten und die während der Garantiezeit erkannt werden, ersetzen wir innerhalb der

Garantiezeit kostenlos sämtliche mangelhaften Teile des Gerätes inklusive des Lohnkostenanteils der Garantiereparaturen.

• Die Garantie erlischt bei unsachgemäßer Handhabung des

Gerätes (z.B. Anschluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch), bei Eingriffen in das Gerät (z.B. Öffnen des Gerätegehäuses) sowie bei Verwendung von Ersatzteilen, die von Promed nicht genehmigt wurden. Verschleißteile sind von der Garantie ausgeschlossen. Gerätemotoren und bewegliche Teile unterliegen nicht der Gewährleistung.

• Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufs. Die

Inanspruchnahme einer Garantieleistung hat keinen Einfluss auf die Dauer der Garantie. Garantieansprüche müssen innerhalb der Garantiezeit geltend gemacht werden. Nach Ablauf der Garantiezeit auftretende Reklamationen können nicht berücksichtigt werden.

• Die Garantie tritt im Rahmen dieser Garantiebedingungen nur dann in Kraft, wenn das Datum des Kaufs auf der Garantiekarte durch Stempel/Unterschrift des Händlers bestätigt wird.

• Im Garantie- oder Reparaturfall senden Sie bitte das vollständige

Gerät mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an den für Sie zuständigen Kundendienst. Die Garantiekarte finden Sie am

Ende der Gebrauchsanweisung.

• Technische und optische Änderungen, sowie Änderungen der

Ausstattung sind vorbehalten!

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

G ettinG s tarted

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

A Mains lead socket

B Hand unit lead socket

C Quick-action chuck

D On/off switch

E Rotation speed control/rotation direction control

F Digital display

G Hand unit holder

H Socket for foot pedal lead

I On/Off foot pedal, optional

Before replacing the grinding head, the speed control must be set to zero. Failure to observe this instruction may result in significant damage to the handpiece.

1. Turn the quick lock ( C ) to the left.

The chuck will open.

2. Replace the grinding head.

3. Then turn the quick lock ( C ) to the right. The chuck will close and lock the grinding head. To use the device, switch it on again.

Please read the user manual thoroughly before using the appliance for the first time.

Thank you for purchasing the Promed 3020 manicure and pedicure unit. This unit has been designed and manufactured in accordance with the Medical Device Directive 93/42/EEC. Both qualified specialists and private persons may use the unit after they have read the user manual. This unit is only suitable for use with manicures and gentle pedicures (e.g., removal of thickened skin and calluses, cuticle care, nail care, treatment of thickened nails, etc.). We, as the manufacturer, cannot be made liable in any way for injury or damages to people or objects that arise from failure to comply with this warning. The unit is also suitable for use in the area of nail techniques and nail design as well as the handling of all materials used in this area such as gel and acrylic.

G ettinG s tarted d escriPtion of tHe unit Please keep this user manual in a safe place!

Please read the user manual thoroughly before using the appliance for the first time.

Thank you for purchasing the Promed 3020 manicure and pedicure unit. This unit has been designed and manufactured in accordance with the Medical Device Directive 93/42/EEC. Both qualified specialists and private persons may use the unit after they have read the user manual. This unit is only suitable for use with manicures and gentle pedicures (e.g., removal of thickened skin and calluses, cuticle care, nail care, treatment of thickened nails, etc.). We, as the manufacturer, cannot be made liable in any way for injury or damages to people or objects that arise from failure to comply with this warning. The unit is also suitable for use in the area of nail techniques and nail design as well as the handling of all materials used in this area such as gel and acrylic.

We wish you a lot of enjoyment with your new Promed 3020 unit. We would like to familiarize you with the unit in the following sections. Please read the user manual thoroughly before using the unit for the first time.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

i nforMation on tHe unit / accessories

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

Before operating the unit for the first time, please check that all contents have been delivered and that the line voltage is correct.

This is done by checking whether the line voltage required for the unit (you can find this information on the specification plate) corresponds to the local power supply (operating voltage of 230 V ~ connected to a correctly installed wall socket with a supply voltage of 230 V ~; operating voltage of 115 V ~ connected to a correctly installed wall socket with a supply voltage of 115 V~.

• The Promed 3020 unit, in combination with the grinding heads designed for this unit, is ideal for manicures and gentle pedicures, and is also particularly suitable for use with nail techniques (nail design).

• The Promed 3020 unit uses a high performance motor.

The electronic speed control is used to smoothly set the speed of the grinding head. The unit can rotate clockwise or anticlockwise.

• The grinding head holder is able to fixate all commercial grinding heads with standardized dental size shafts of 2.32 to 2.35 mm (0.091 - 0.093 inches). Please use only highquality grinding heads with a rounded shaft end and a maximal shaft length of 36 mm to guarantee the longest life possible for the grinding head holder! Always make sure that the grinding head does not come in contact with other objects when you lay the handpiece down. There is a risk of the shaft becoming compressed and asymmetrical. Asymmetry in the grinding head causes damage to the handpiece!

• Grinding head bits are available at your local specialist retailer or Promed . (www.promed.de).

• To ensure hygienic operation, the grinding heads must be disinfected after use.

• The handpiece may only be disinfected using disinfectant wipes.

Information about suitable disinfectants and products can be obtained from Promed .

i nforMation on tHe unit / accessories i nforMation on tHe unit / accessories o PeratinG tHe unit

• Grinding head bits are available at your local specialist retailer or Promed . (www.promed.de).

• To ensure hygienic operation, the grinding heads must be disinfected after use.

• The handpiece may only be disinfected using disinfectant wipes.

Information about suitable disinfectants and products can be obtained from Promed .

Before you switch the unit on, you must set the rotating speed (rotary knob (E) ) to zero.

The power plug is intended as a separator. Make sure that the power plug is plugged into an easily reachable wall socket.

A.

Before you start using the device, check if the voltage indicated on the device corresponds to the local mains voltage. Then insert the power plug into the power outlet and the other end of the power cable into the matching socket ( A ) on the left side of the device.

B.

Insert the plug of the handpiece into the socket ( B ) on the right side of the device. The socket ( H ) next to it is intended for the connection of the optional foot pedal.

C.

Select a suitable grinding head. Open the quick lock ( C ) by turning it counter-clockwise. Insert the grinding head on the front of the handpiece into the holder for the grinding head. Lock and

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL o PeratinG tHe unit secure the grinding head by turning the quick lock clockwise.

Never use force to remove or insert a grinding head! Grinding heads with a shaft diameter of 2.32 mm to 2.35 mm fit precisely into the holder for the grinding head without application of excessive force. Please switch off the device when removing a grinding head. Turn the quick lock counter-clockwise and take out the grinding head.

D.

To switch on the device, press the toggle switch labelled with

“Power“ into the “ON“ position. The device is switched on when the display shows 00000. To switch off, press the same switch into the “OFF“ position.

E. Control of the rotation direction and speed:

1

2

3

1. Selection of the rotation direction:

You make this selection by turning the rotary knob ( E ) to the left or right. The rotation direction will also be shown on the display.

Counter-clockwise: the device runs backwards and the display shows

Clockwise: the device runs forwards and the display shows .

2. Selection of speed:

The speed is regulated by turning the rotary knob ( E ) to the left or to the right. The more you turn, the higher the rotation speed.

A hand symbol will simultaneously appear on the display next to the speed and rotation direction.

o PeratinG tHe unit o PeratinG tHe unit

1. Selection of the rotation direction:

You make this selection by turning the rotary knob ( E ) to the left or right. The rotation direction will also be shown on the display.

Counter-clockwise: the device runs backwards and the display shows

Clockwise: the device runs forwards and the display shows .

3. Use of the foot pedal:

Connect the foot pedal ( I ) to the socket ( G ). A foot symbol will appear on the display. Set the rotation direction and speed by turning again the rotary knob ( E ). The device is now in the standby mode. Switch on the device by pressing the foot pedal.

The grinding head will begin to rotate in the direction and at the speed selected by you. By pressing again the foot pedal, you can switch again into the standby mode. To switch off the device completely, move the power switch ( D ) into the “OFF“ position.

2. Selection of speed:

The speed is regulated by turning the rotary knob ( E ) to the left or to the right. The more you turn, the higher the rotation speed.

A hand symbol will simultaneously appear on the display next to the speed and rotation direction.

Note:

You may use only Promed foot pedals.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

o PeratinG tHe unit

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

In cases of malfunctioning:

• Check that the power supply is correct.

• Check whether the handpiece is connected correctly to the unit.

• Check if the device is in the “ON“ position (the display should show 00000).

• Check if the foot pedal is correctly connected to the device

(the display must show a foot symbol).

• If the problems have still not been solved after following these steps, please consult your service center immediately.

ASC: Automatic speed control

(digital load compensation control):

The electronic system registers the pressure exerted on the attachment during filing and compensates for the reduction in rotation speed, so that you always have the maximum power at your disposal.

OPC: Overload protection control

If the grinding head is blocked or stopped for too long, the electronics registers this event and switches the device to a lower, safer operation level. However, you should not keep the device in this state over a long period of time because it could damage the electronics.

o PeratinG tHe unit s Pecial Quality features

ASC: Automatic speed control

(digital load compensation control):

The electronic system registers the pressure exerted on the attachment during filing and compensates for the reduction in rotation speed, so that you always have the maximum power at your disposal.

OPC: Overload protection control

If the grinding head is blocked or stopped for too long, the electronics registers this event and switches the device to a lower, safer operation level. However, you should not keep the device in this state over a long period of time because it could damage the electronics.

Maintenance-free, brushless high-performance micromotor:

The brushes in conventional motors are subject to constant wear and tear until contact finally breaks down altogether, necessitating repairs. Brushless motors are maintenance-free and also offer approx. 20% better performance than motors of a comparable size that use brushes.

All-in-one control knob:

For ease of use, you can regulate both direction and speed of rotation with just the one control knob.

LED display:

The large, easy to read display provides you at a glance with all the information you need on rotation speed, direction of rotation and manual/foot pedal control.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

M aintenance tiPs

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

A.

Keep the inner parts of the handpiece as free as possible from dust and grinding residue.

B.

Remove dirt from the outer surface of the handpiece with a cloth moistened with alcohol. Prevent moisture from entering the unit.

C.

Only use grinding heads with a dental standard size of

2.32 - 2.35 mm (0.091 - 0.093 inches) and avoid using rusted or damaged grinding heads. Their false usage may lead to excessive wear and tear in the ball bearings. Adhere to the safe speed and the safety measures stipulated by the manufacturer.

D.

Do not expose the handpiece to strong knocks as this may damage the ball bearings. If the handpiece should fall down, check whether the grinding head is bent. Pay closer attention to noise and/or heat generation. Send the handpiece immediately in for repair should it be damaged.

Please pay attention to the following before first time operation:

Never place the unit in direct contact with fire, gas, oxygen or hot objects such as hot plates.

Please observe the following during operation:

A.

The handpiece may only be connected to the unit included in the delivery contents.

B.

Grinding heads to be used:

• Standardized dental size: 2.32 - 2.35 mm / 0.091 - 0.093 inches.

• Only use centered grinding heads with a rounded shaft end.

• The use of rusted or bent grinding heads is not permitted.

C.

Use the speed controller carefully.

D.

Switch the unit off before you change the direction of rotation.

E.

Before you switch the unit on, you must set the rotating speed

(rotary knob ( E) ) to zero.

F.

Appliance power supply: 115 V~ or 230 V~.

M aintenance tiPs s afety instructions

Please pay attention to the following before first time operation:

Never place the unit in direct contact with fire, gas, oxygen or hot objects such as hot plates.

Please observe the following during operation:

A.

B.

• Standardized dental size: 2.32 - 2.35 mm / 0.091 - 0.093 inches.

• Only use centered grinding heads with a rounded shaft end.

• The use of rusted or bent grinding heads is not permitted.

C.

D.

E.

The handpiece may only be connected to the unit included in the delivery contents.

Grinding heads to be used:

Use the speed controller carefully.

Switch the unit off before you change the direction of rotation.

Before you switch the unit on, you must set the rotating speed

(rotary knob ( E) ) to zero.

F.

Appliance power supply: 115 V~ or 230 V~.

G.

Switch the unit off before you change the grinding head.

H.

Take every precaution possible to ensure that the unit does not fall down or get damaged in any other way.

I.

If problems do arise with the handpiece, take it immediately to get it repaired.

J.

Do not lubricate or wash the handpiece.

K.

Do not switch the unit on while the chuck is opened.

L.

Place the test grinding head in the chuck when storing the handpiece.

M . Never remove the dust covers from the switches as we can otherwise no longer guarantee that your unit will function properly.

N . Only for home use.

O . Scrupulous supervision is required when the device is being

used in the vicinity of children.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

s afety instructions

DANGER!

• Do not place the unit in direct contact with water or other fluids.

• Never place or use the unit in a wet or moist

environment.

• Do not touch the unit with wet hands.

• Only operate the unit with the specified line voltage.

• It is not permitted to use the unit outdoors.

WARNING!

• Make sure that children do not play with the device.

• Never leave the unit unattended when children or inexperienced persons are in its vicinity.

• Only use the unit for the applications described in this manual.

• Only use attachments and accessories from the manufacturer.

• Never use the unit after the electrical lead has been damaged,

when the unit has fallen down or when it has come in contact with water.

• This unit is not designed to be used by people (including children) who have limited physical, sensory, or intellectual abilities or who do not have sufficient experience and/or sufficient knowledge. This does not apply if these people are supervised by a person responsible for their safety or receive instructions from them on how to use this unit.

• Never let children play with the packaging material; there is a risk of suffocation.

• An electrical appliance is not a toy. Children do not recognize the risks that could develop when using electrical appliances.

Therefore, operate and store the unit out of the reach of children.

• Do not place or use the unit on hot surfaces or near naked gas flames to ensure that the casing does not melt.

• Never let the unit come into contact with water. Use a moist cloth to clean the unit. Do not use solvents.

• Never carry or pull the unit by the power cord. Use the plug to pull the power cord out of the wall socket. Do not pull on the power cord itself.

• Do not pull the power cord over sharp edges, wedge it in between objects, hang it down or position or hang it over hot objects (e.g., hot plates) or naked flames. Protect the power cord from heat or oil.

• Only use extension cords when you have satisfied yourself beforehand that they are not defect or damaged.

• If the unit´s power cord should become damaged, always replace it with a new one. (Available in electrical specialist stores).

s afety instructions s afety instructions

• Never let the unit come into contact with water. Use a moist cloth to clean the unit. Do not use solvents.

• Never carry or pull the unit by the power cord. Use the plug to pull the power cord out of the wall socket. Do not pull on the power cord itself.

• Do not pull the power cord over sharp edges, wedge it in between objects, hang it down or position or hang it over hot objects (e.g., hot plates) or naked flames. Protect the power cord from heat or oil.

• Only use extension cords when you have satisfied yourself beforehand that they are not defect or damaged.

• If the unit´s power cord should become damaged, always replace it with a new one. (Available in electrical specialist stores).

• Do not store the unit near a wash basin or bath tub as there is the danger that the unit may fall or be pulled into the wash basin or the bath tub.

• To avoid all risks of injury, blockage or damage to the unit, make sure that the unit does not come into contact with clothing, cords, shoelaces, bristles, wires, threads, etc. when in operation.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL s ervice d isPosal

Your customers will definitely be expecting you to deliver a professional result. This is only possible with an appliance that is neither defect nor damaged. Therefore, take advantage of our service and have your appliance regularly examined by our specialists. Send in your appliance to Customer Service every

12 months at the latest. We would be happy to provide you with a quote for the costs charged for appliance servicing.

Power tools, accessories, and packaging should be recycled in an environmentally suitable manner.

Only for EU countries:

Do not dispose of power tools with the domestic waste!

In accordance with the European Directive 2002/96/EEC

on waste electrical and electronic equipment and its

implementation into national law, nonfunctioning power

tools must be collected separately and recycled in an environmentally suitable manner.

This symbol indicates that disposal of this product in the domestic waste is not permitted within the EU. Waste devices contain valuable recyclable material that should be recycled. Recycling also prevents uncontrolled waste disposal from damaging the environment and human health. Therefore, please dispose of all waste devices in the appropriate collection systems or send the device to the place where you bought the device for disposal.

They will then recycle the device.

This unit has been manufactured with the utmost of care and has been examined in detail before leaving the factory. We therefore provide a warranty of 24 months after the date of purchase when presented with the warranty card issued with this appliance, in accordance with the following conditions.

• Within the warranty period, we will replace all defect parts of the appliance free of charge, including labor costs for repairs under warranty, in cases of verifiable faults in material or manufacture that have occurred with correct usage and have been identified during the warranty period.

• This warranty is void when the unit has been improperly used (e.g., connection to unsuitable sources of electricity, breakage), the unit has been tampered with (e.g., opening the unit´s casing), and when spare parts have been used that have not been approved of by Promed . Parts subject to wear are exempt from the warranty. Appliance motors and mobile parts are not included in the warranty.

s ervice d isPosal W arranty

This unit has been manufactured with the utmost of care and has been examined in detail before leaving the factory. We therefore provide a warranty of 24 months after the date of purchase when presented with the warranty card issued with this appliance, in accordance with the following conditions.

• Within the warranty period, we will replace all defect parts of the appliance free of charge, including labor costs for repairs under warranty, in cases of verifiable faults in material or manufacture that have occurred with correct usage and have been identified during the warranty period.

• This warranty is void when the unit has been improperly used (e.g., connection to unsuitable sources of electricity, breakage), the unit has been tampered with (e.g., opening the unit´s casing), and when spare parts have been used that have not been approved of by Promed . Parts subject to wear are exempt from the warranty. Appliance motors and mobile parts are not included in the warranty.

• The warranty period begins on the date of purchase. Warranty claims do not affect the warranty duration. Warranty claims must be lodged within the warranty period. Claims arising after cessation of the warranty period cannot be considered.

• The warranty only comes into effect within the scope of these warranty conditions when the date of purchase has been confirmed by the stamp/ signature of the dealer on the warranty card.

• In cases of warranty or repair claims, please post the complete appliance with the completed warranty card to the customer service point responsible for you. The warranty card can be found at the end of this user manual.

• We reserve the right to make technical and optical changes as well as changes to the equipment!

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

a vant la Mise en service

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

A Connecteur du câble secteur

B Connecteur du câble de la poignée

C Serrage rapide

D Interrupteur Marche/Arrêt

E Sélecteur de vitesse/Sélecteur de rotation

F Écran numérique

G Dispositif de support pour la poignée

H Connecteur du câble de la pédale

I Pédale de commande marche/arrêt en (option)

Avant de remplacer l’embout de ponçage, il faut réduire la vitesse à zéro. Risques de dégâts considérables de la poignée en cas de non respect.

1. Tourner le serrage rapide ( C ) vers la gauche.

Le mandrin s’ouvre.

2. L’embout de ponçage peut être remplacé.

3. Tourner ensuite le serrage rapide ( C ) vers la droite. Le mandrin se ferme et fixe l’embout. Allumer l’appareil pour l’utiliser.

Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil.

Merci d’avoir acheté l’appareil de manucure et pédicure

Promed 3020 . Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément à la directive pour les produits médicaux

93/42/EEC afin de garantir la qualité du traitement, et il peut autant être utilisé par des professionnels qualifiés que par des personnes privées après lecture de ce mode d’emploi. Cet appareil est uniquement conçu pour être utilisé en manucure et avec précautions, en pédicure (par ex. pour éliminer les peaux épaissies et callosités, repousser les peaux mortes, pour les soins des ongles, pour le traitement des ongles striés, etc.).

Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessures ou dommages personnels ou matériels résultants du non-respect des avertissements. Cet appareil est également conçu pour les applications dans le domaine de l’onglerie, ainsi que la

a vant la Mise en service d escriPtion de l ’ aPPareil Conserver soigneusement ce manuel!

Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil.

Merci d’avoir acheté l’appareil de manucure et pédicure

Promed 3020 . Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément à la directive pour les produits médicaux

93/42/EEC afin de garantir la qualité du traitement, et il peut autant être utilisé par des professionnels qualifiés que par des personnes privées après lecture de ce mode d’emploi. Cet appareil est uniquement conçu pour être utilisé en manucure et avec précautions, en pédicure (par ex. pour éliminer les peaux épaissies et callosités, repousser les peaux mortes, pour les soins des ongles, pour le traitement des ongles striés, etc.).

Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessures ou dommages personnels ou matériels résultants du non-respect des avertissements. Cet appareil est également conçu pour les applications dans le domaine de l’onglerie, ainsi que la manipulation de tous les matériaux utilisés dans ce domaine tels que gels et acyles.

Nous espérons que vous serez pleinement satisfait de votre nouveau Promed 3020 . Nous désirons à présent vous présenter votre nouvel appareil. Avant la première utilisation, veuillez lire ce mode d’emploi.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

i nforMations Produit / accessoires

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

Avant la mise en service, veuillez contrôler que le matériel livré est au complet et que la tension secteur est correcte en vérifiant que la tension secteur requise pour l’appareil (voir la plaque signalétique) correspond à celle de l’alimentation secteur locale

(tension de service : 230 V~ -> branchement sur une prise de courant correctement installée avec une tension d’alimentation de

230 V~ ; tension de service 115 V~ -> branchement sur une prise de courant correctement installée avec une tension d’alimentation de 115 V~.

• L’appareil Promed 3020 équipé de ses embouts convient parfaitement pour les applications de manucure et de pédicure légère, et plus spécialement pour les techniques d’onglerie.

• Le Promed 3020 fonctionne grâce à un moteur hautes performances. Le réglage de vitesse électronique permet de régler progressivement la vitesse de rotation de l’embout. L’appareil est doté d’une fonction de rotation droite/gauche commutable.

• Le mandrin permet de fixer tous les embouts en vente dans le commerce équipés d’une tige avec cote dentaire standard de 2,32 mm à 2,35 mm. Afin d’assurer la plus grande durée de vie possible du mandrin, veiller à n’utiliser que des embouts de qualité supérieure avec une extrémité de tige arrondie et une longueur maximale de tige de 36 mm ! Il est indispensable de poser la poignée de manière à ce que l’embout n’ait aucun contact. La tige pourrait se tordre et être faussée. Une tige d’embout faussée endommage la poignée !

• Les embouts peuvent être achetés auprès d’un commerçant spécialisé local ou Promed . (www.promed.de).

• Afin de garantir un travail hygiénique, les embouts doivent

être désinfectés après l’utilisation.

• La poignée doit uniquement être désinfectée en l’essuyant avec un chiffon imbibé de désinfectant.

Vous pouvez obtenir des informations concernant les désinfectants adéquats ainsi que les produits adaptés auprès de Promed .

i nforMations Produit / accessoires i nforMations Produit / accessoires M ise en service de l ’ aPPareil

• Les embouts peuvent être achetés auprès d’un commerçant spécialisé local ou Promed . (www.promed.de).

• Afin de garantir un travail hygiénique, les embouts doivent

être désinfectés après l’utilisation.

• La poignée doit uniquement être désinfectée en l’essuyant avec un chiffon imbibé de désinfectant.

Vous pouvez obtenir des informations concernant les désinfectants adéquats ainsi que les produits adaptés auprès de Promed .

Avant d’allumer l’appareil, régler la vitesse (bouton rotatif (E) ) sur zéro.

La fiche secteur sert de dispositif de coupure. Vérifier que la prise secteur est branchée à une prise de courant aisément accessible.

A.

Avant la mise en marche, contrôler que la tension indiquée sur l’appareil corresponde à la tension secteur locale.

Brancher ensuite la fiche secteur dans la prise de courant et l’autre extrémité du cordon secteur dans la prise respective située sur le côté gauche de l’appareil ( A ).

B. Brancher la fiche de la poignée dans la prise ( B ) sur le côté droit de l’appareil. La prise ( H ) juste à côté est pour le branchement de la pédale de commande optionnelle.

C.

Sélectionner l’embout adéquat. Ouvrir le mandrin à serrage rapide ( C ) en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Insérer l’embout de ponçage dans le mandrin

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

M ise en service de l ’ aPPareil

à l’extrémité de la poignée. Verrouiller et sécuriser l’embout de ponçage en tournant le mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre. Ne jamais forcer pour retirer ou insérer un embout ! Les embouts avec des tiges de diamètre 2,32 mm à

2,35 mm passent exactement dans le mandrin sans requérir l’usage de la force. Arrêter l’appareil avant d’enlever un embout. Tourner le mandrin à serrage rapide dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et retirer l’embout de ponçage.

D.

Pour allumer l’appareil, pousser l’interrupteur basculant

„Power“ ( D ) en position „ON“. L’appareil est allumé lorsque l’affichage indique 00000. Pour arrêter l’appareil, pousser cet interrupteur en position „OFF“

E. Réglage du sens de rotation et de la vitesse :

1

2

3

1. Sélection du sens de rotation :

Pour choisir le sens de rotation, tourner le sélecteur ( E ) à gauche ou à droite. Le sens de rotation est aussi indiqué dans l’affichage. Rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre : l’appareil tourne à l’envers et l’affichage indique .

Rotation dans le sens des aiguilles d’une montre : l’appareil tourne à l’endroit et l’affichage indique .

2. Sélection de la vitesse :

Pour régler la vitesse, tourner le sélecteur ( E ) à gauche ou à droite. Plus vous tournez, plus la vitesse est élevée. À côté de la vitesse et du sens de rotation, l’affichage indique en même temps un symbole de main.

M ise en service de l ’ aPPareil M ise en service de l ’ aPPareil

1. Sélection du sens de rotation :

Pour choisir le sens de rotation, tourner le sélecteur ( E ) à gauche ou à droite. Le sens de rotation est aussi indiqué dans l’affichage. Rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre : l’appareil tourne à l’envers et l’affichage indique .

Rotation dans le sens des aiguilles d’une montre : l’appareil tourne à l’endroit et l’affichage indique .

2. Sélection de la vitesse :

Pour régler la vitesse, tourner le sélecteur ( E ) à gauche ou à droite. Plus vous tournez, plus la vitesse est élevée. À côté de la vitesse et du sens de rotation, l’affichage indique en même temps un symbole de main.

3. Utilisation de la pédale :

Brancher la pédale ( I ) sur la prise ( G ). L’affichage indique un symbole de pied. Pour régler le sens de rotation et la vitesse, tourner le sélecteur ( E ). L’appareil est à présent en mode Standby.

Appuyer sur la pédale pour allumer l’appareil. L’embout commence à tourner avec le sens de rotation et à la vitesse préréglés. Appuyer de nouveau sur la pédale pour retourner en mode Standby. Pour éteindre complètement l’appareil, il faut pousser l’interrupteur “Power” ( D ) en position „OFF“.

Note : il est uniquement possible d’utiliser des pédales Promed .

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

M ise en service de l ’ aPPareil

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

En cas de panne :

• Contrôler si l’alimentation électrique est correcte.

• Contrôler si la poignée est correctement raccordée à l’appareil.

• Vérifier si l’appareil est sur „ON“ (l’affichage doit indiquer

00000).

• Vérifier si la pédale est correctement raccordée à l’appareil

(l’affichage doit indiquer un symbole de pied).

• Si le problème persiste, veuillez immédiatement contacter votre S.A.V.

ASC: Automatic speed control =

Variateur automatique

(compensation numérique de charge):

L’électronique mesure la pression exercée sur l’embout et compense la réduction de vitesse. Vous disposez ainsi toujours d’une puissance optimale.

OPC: Overload protection control =

Protection contre les surcharges:

L’électronique détecte tout blocage ou arrêt de l’embout et commute l’appareil sur un niveau de puissance moindre pour exclure tout danger. Cependant, il faut éviter de prolonger cette situation afin de ne pas endommager l’électronique.

M ise en service de l ’ aPPareil c aractéristiQues sPéciales

ASC: Automatic speed control =

Variateur automatique

(compensation numérique de charge):

L’électronique mesure la pression exercée sur l’embout et compense la réduction de vitesse. Vous disposez ainsi toujours d’une puissance optimale.

OPC: Overload protection control =

Protection contre les surcharges:

L’électronique détecte tout blocage ou arrêt de l’embout et commute l’appareil sur un niveau de puissance moindre pour exclure tout danger. Cependant, il faut éviter de prolonger cette situation afin de ne pas endommager l’électronique.

Micromoteur sans brosse haute performance sans entretien:

Les brosses d’un moteur classique sont soumis à une usure permanente allant jusqu’à la perte de contact, ce qui nécessite une opération de maintenance. Les moteurs sans brosse sont donc sans entretien et disposent en outre d’une performance de 20 % supérieure aux modèles à brosse de même taille.

Séleteur rotatif All in One:

Ce sélecteur permet de régler aisément le sens de rotation et la vitesse.

Écran à DEL :

L’écran clair et de grande taille affiche toutes les informations telles que la vitesse, le sens de rotation, la commande manuelle ou le branchement de la pédale.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL c onseils d ’ entretien

A.

Dans la mesure du possible, protéger l’intérieur de la poignée contre les poussières et les résidus de ponçage.

B. Essuyer les surfaces externes de la poignée avec un chiffon imbibé d’alcool et éviter toute infiltration d’humidité dans le boîtier.

C.

Uniquement utiliser des embouts conformes à la cote dentaire standard de 2,32 – 2,35 mm et proscrire l’usage d’embouts rouillés ou endommagés, ceci pouvant user excessivement les roulements à billes. Respecter la vitesse de sécurité et les mesures de précaution prescrites par le constructeur.

D.

Éviter tout choc brutal, ceci pouvant endommager les roulements à billes de la poignée. Si malgré toutes précautions, la poignée tombe, contrôler si l’embout est tordu. Renforcer la vigilance concernant l’apparition de bruits et/ou d’une surchauffe. Si la poignée est endommagée, immédiatement l’envoyer pour réparation.

À tenir compte avant la mise en service :

Ne jamais mettre l’appareil en contact direct avec une flamme, du gaz ou de l’oxygène, ainsi que tout objet chaud, par ex. plaque de four.

Pendant l’application :

A.

Exclusivement raccorder la poignée à l’appareil livré.

B. Embouts utilisés :

• Cote dentaire standard : 2,32 – 2,35 mm

• Uniquement utiliser des embouts centrés avec une

extrémité de tige arrondie.

• Ne pas utiliser des embouts rouillés ou tordus.

C.

Manipuler le régulateur de vitesse avec précaution.

D.

Éteindre l’appareil avant de commuter le sens de rotation.

E.

Avant d’allumer l’appareil, régler la vitesse (bouton rotatif

(E )) sur zéro.

F.

Alimentation électrique de l’appareil : 115 V~ ou 230 V~.

c onseils d ’ entretien c onsiGnes de sécurité

À tenir compte avant la mise en service :

Ne jamais mettre l’appareil en contact direct avec une flamme, du gaz ou de l’oxygène, ainsi que tout objet chaud, par ex. plaque de four.

Pendant l’application :

A.

Exclusivement raccorder la poignée à l’appareil livré.

B. Embouts utilisés :

• Cote dentaire standard : 2,32 – 2,35 mm

• Uniquement utiliser des embouts centrés avec une

extrémité de tige arrondie.

• Ne pas utiliser des embouts rouillés ou tordus.

C.

Manipuler le régulateur de vitesse avec précaution.

D.

Éteindre l’appareil avant de commuter le sens de rotation.

E.

Avant d’allumer l’appareil, régler la vitesse (bouton rotatif

(E )) sur zéro.

F.

Alimentation électrique de l’appareil : 115 V~ ou 230 V~.

G.

Éteindre l’appareil avant de remplacer un embout.

H.

Prendre les mesure requises pour éviter toute chute de la poignée ou tout autre endommagement.

I.

En cas de panne de la poignée, il faut immédiatement l’envoyer pour réparation.

J.

Ne pas lubrifier la poignée, ni la laver à l’eau.

K.

Ne pas allumer l’appareil tant que le mandrin est ouvert.

L.

Avant de ranger la poignée, insérer l’embout de contrôle dans le mandrin.

M.

Ne jamais démonter les capuchons anti-poussières des interrupteurs, autrement, nous ne pouvons pas garantir le fonctionnement correct de votre appareil.

N.

Uniquement pour usage domestique.

O.

Appliquer la vigilance requise en cas d’utilisation d’un appareil à proximité d’enfants.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

c onsiGnes de sécurité

DANGER !

• Ne jamais mettre l’appareil en contact direct avec de l’eau ou tout autre liquide.

• Ne jamais ranger ou utiliser l’appareil dans un

environnement mouillé ou humide.

• Ne pas manipuler l’appareil avec des mains mouillées.

• Uniquement faire fonctionner l’appareil avec la tension secteur spécifiée

• Cet appareil ne doit pas être utilisé en plein air.

AVERTISSEMENT !

• Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.

• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance en présence d’enfants ou de personnes sans expérience dans sa manipulation à proximité.

• Uniquement utiliser l’appareil dans le cadre des applications décrites dans ce manuel.

• Uniquement utiliser les embouts et accessoires recommandés par le constructeur.

• Ne jamais utiliser l’appareil si le cordon secteur est endommagé, ni après une chute ou un contact avec de l’eau.

• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes

(enfants inclus), dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées ou manquant de l’expérience et/ou des connaissances requises, sauf sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou après avoir été instruites sur le maniement correct de l’appareil.

• Ne pas laisser les enfants jouer avec le matériel d’emballage en raison du risque d’étouffement.

• Un appareil électrique n’est pas un jouet. Les enfants ne reconnaissent pas les dangers pouvant survenir lors de la manipulation des appareils électriques. Pour cette raison, utiliser et ranger l’appareil hors de portée des enfants.

• Ne pas poser ou utiliser l’appareil sur des surfaces chaudes, ni à proximité de flammes ouvertes, pour éviter que le boîtier fonde.

• Absolument éviter tout contact de l’appareil avec de l’eau.

Utiliser un chiffon bien essoré pour nettoyer l’appareil. Ne pas utiliser de solvants.

• Ne jamais porter l’appareil par son cordon secteur, ni tirer sur celui-ci. Toujours débrancher le câble d’une prise de courant en saisissant la fiche et non pas le câble.

• Ne pas tirer le câble secteur sur des arêtes tranchantes, ni le pincer, ne pas le laisser pendre, ni le poser ou suspendre audessus de surfaces chaudes (par ex. plaques de cuisinière) ou des flammes nues et le protéger contre la chaleur et l’huile.

• Uniquement utiliser un câble de rallonge après avoir vérifié son état irréprochable.

c onsiGnes de sécurité c onsiGnes de sécurité

• Ne pas poser ou utiliser l’appareil sur des surfaces chaudes, ni à proximité de flammes ouvertes, pour éviter que le boîtier fonde.

• Absolument éviter tout contact de l’appareil avec de l’eau.

Utiliser un chiffon bien essoré pour nettoyer l’appareil. Ne pas utiliser de solvants.

• Ne jamais porter l’appareil par son cordon secteur, ni tirer sur celui-ci. Toujours débrancher le câble d’une prise de courant en saisissant la fiche et non pas le câble.

• Ne pas tirer le câble secteur sur des arêtes tranchantes, ni le pincer, ne pas le laisser pendre, ni le poser ou suspendre audessus de surfaces chaudes (par ex. plaques de cuisinière) ou des flammes nues et le protéger contre la chaleur et l’huile.

• Uniquement utiliser un câble de rallonge après avoir vérifié son état irréprochable.

• Si le câble secteur de l’appareil est endommagé, il faut absolument le remplacer (en vente dans le commerce spécialisé).

• Ne pas poser l’appareil à proximité d’un lavabo ou d’une

baignoire en raison du risque de chute dans le lavabo ou la

baignoire.

• Afin d’éviter tout risque de blessures, blocage ou en

dommagement de l’appareil, veiller à éviter tout contact

de l’appareil en marche avec les vêtements, cordes, lacets,

brosses, câbles, fils, etc.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL s ervice M ise au rebut

Vous clients attendent certainement un résultat professionnel de votre part. Ceci n’est réalisable qu’avec un appareil dans un état irréprochable. Pour cette raison, faites usage de notre service et laissez régulièrement inspecter votre appareil par nos spécialistes. Envoyer votre appareil au plus tard tous les 12 mois au S.A.V. Nous vous calculerons un devis qui sera facturé après inspection/réparation de l’appareil.

Les outils électriques, les accessoires et emballage doivent être recyclés de manière écophile.

Uniquement pour les pays de l’UE :

Ne pas jeter les outils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la Directive

Européenne 2002/96/EEC relative aux appareils

électriques et électroniques usés et à son application dans le cadre de la législation nationale, les outils électriques inutilisables doivent être collectés séparément et recyclés de manière écophile.

Dans l’Union Européenne, ce symbole indique que ce produit ne doit pas être mis au rebut dans les ordures ménagères. Les appareils usés contiennent de précieux matériaux recyclables qui doivent

être collectés en vue de leur réutilisation et afin de ne pas polluer l’environnement, ni affecter la santé par une élimination incorrecte.

Veuillez pour cela mettre les appareils usés au rebut dans les déchetteries adéquates ou rapporter l’appareil où vous l’avez acheté. L’appareil sera alors recyclé.

Cet appareil a été fabriqué avec soin et a fait l’objet d’un contrôle exhaustif avant de quitter l’usine. Nous délivrons donc une garantie de 24 mois à partir de la date d’achat sur présentation du bon de garantie dûment rempli conformément aux conditions ci-dessous.

• En cas de vices évidents de matériel et/ou de fabrication survenant dans le cadre d’un usage conforme et pendant la durée de la garantie, nous remplaçons gratuitement toutes les pièces défectueuses de l’appareil et prenons en charge les frais salariaux de la réparation.

• La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte de l’appareil (par ex. branchement sur une source de courant inadaptée, casse), d’intervention sur l’appareil (par ex. ouverture du boîtier), ainsi que d’utilisation de pièces détachées non homologuées par Promed . Les pièces d’usures sont exclues de la garantie. Le moteur de l’appareil et les pièces mobiles ne sont pas couverts par la garantie.

s ervice M ise au rebut P restations de Garantie

Cet appareil a été fabriqué avec soin et a fait l’objet d’un contrôle exhaustif avant de quitter l’usine. Nous délivrons donc une garantie de 24 mois à partir de la date d’achat sur présentation du bon de garantie dûment rempli conformément aux conditions ci-dessous.

• En cas de vices évidents de matériel et/ou de fabrication survenant dans le cadre d’un usage conforme et pendant la durée de la garantie, nous remplaçons gratuitement toutes les pièces défectueuses de l’appareil et prenons en charge les frais salariaux de la réparation.

• La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte de l’appareil (par ex. branchement sur une source de courant inadaptée, casse), d’intervention sur l’appareil (par ex. ouverture du boîtier), ainsi que d’utilisation de pièces détachées non homologuées par Promed . Les pièces d’usures sont exclues de la garantie. Le moteur de l’appareil et les pièces mobiles ne sont pas couverts par la garantie.

• La durée de garantie prend effet le jour même de l’achat.

La revendication d’une prestation de garantie n’a aucune influence sur la durée de la garantie. Les droits de garantie doivent être revendiqués pendant la durée de garantie. Les réclamations survenant après l’expiration de la durée de garantie ne pourront pas être prises en compte.

• La garantie ne prend effet dans le cadre de ces conditions de garantie que si la date d’achat est validée par le cachet ou la signature du commerçant sur le bon de garantie.

• Pour toute réclamation ou réparation, veuillez envoyer l’appareil au complet avec le bon de garantie dûment rempli au centre de S.A.V. compétent pour votre région. Le bon de garantie est à la fin de ce manuel.

• Sous réserve de modifications techniques et esthétiques, ainsi que modifications de l’équipement.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

P riMa della Messa in funzione

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

A Presa per cavo di alimentazione

B Presa per cavo impugnatura portautensile

C Dispositivo a serraggio rapido

D Interruttore on/off

E Regolatore numero di giri/Regolatore senso di rotazione

F Display digitale

G Fermo per impugnatura portautensile

H Presa per cavo pedale

I Pedale o n/off opzionale

Prima di effettuare la sostituzione di un elemento levigante si deve ridurre a zero il numero di giri. In caso di mancata osservanza di tale avvertimento, l’impugnatura può riportare danni ingenti.

1. Ruotare a sinistra il dispositivo di serraggio rapido ( C ) .

La pinza portautensile si apre.

2. A questo punto si può sostituire l’elemento levigante.

3. Poi ruotare a destra il dispositivo di serraggio rapido ( C) .

La pinza portautensili si chiude e blocca l’elemento levigante.

Riaccendere l’apparecchio per metterlo in funzione.

Si prega di leggere accuratamente le istruzioni per l’uso, prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta.

Vi ringraziamo per aver acquistato l’apparecchio

Promed 3020 per manicure e pedicure. Questo apparecchio

è stato progettato e prodotto in conformità alla direttiva sui dispositivi medici 93/42/EEC per garantire la qualità delle cure e, dopo la lettura delle istruzioni per l’uso, può essere utilizzato sia da personale qualificato che da privati. L’apparecchio

è adatto ad essere usato esclusivamente per manicure e, con le dovute cautele, per pedicure (ad es.: rimozione di pelle ispessita e calli, interventi su cuticole e unghie, trattamento di unghie legnose, ecc.). Il produttore, non può essere ritenuto responsabile per qualsiasi lesione o danno a persone o cose derivante dall’inosservanza di tale avvertimento. L’apparecchio

è idoneo anche per interventi riguardanti la tecnica e il design delle unghie artificiali e tutti i materiali utilizzati in questo settore, quali gel e acrilico.

P riMa della Messa in funzione d escrizione dell ’ aPPareccHio Conservare accuratamente le istruzioni!

Si prega di leggere accuratamente le istruzioni per l’uso, prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta.

Vi ringraziamo per aver acquistato l’apparecchio

Promed 3020 per manicure e pedicure. Questo apparecchio

è stato progettato e prodotto in conformità alla direttiva sui dispositivi medici 93/42/EEC per garantire la qualità delle cure e, dopo la lettura delle istruzioni per l’uso, può essere utilizzato sia da personale qualificato che da privati. L’apparecchio

è adatto ad essere usato esclusivamente per manicure e, con le dovute cautele, per pedicure (ad es.: rimozione di pelle ispessita e calli, interventi su cuticole e unghie, trattamento di unghie legnose, ecc.). Il produttore, non può essere ritenuto responsabile per qualsiasi lesione o danno a persone o cose derivante dall’inosservanza di tale avvertimento. L’apparecchio

è idoneo anche per interventi riguardanti la tecnica e il design delle unghie artificiali e tutti i materiali utilizzati in questo settore, quali gel e acrilico.

Il nuovo Promed 3020 vi darà grandi soddisfazioni.

Quanto riportato qui di seguito ha lo scopo di farvi acquisire dimestichezza con l’apparecchio. Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, leggere le istruzioni per l’uso.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

i nforMazioni sull ’ aPPareccHio / a ccessori

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

Prima della messa in funzione verificare che la fornitura sia completa e la tensione di rete adeguata, ovvero che la tensione richiesta dall’apparecchio (riportata sulla targhetta dati) corrisponda all’alimentazione locale (tensione di esercizio 230 V~

-> collegamento a una presa installata a norma con una tensione di 230 V~; tensione di esercizio 115 V~ -> collegamento a una presa installata a norma con una tensione di 115 V~).

• L’apparecchio Promed 3020 , unitamente agli appositi elementi leviganti, si presta in modo particolare per manicure e lievi interventi podologici, risulta specificamente idoneo però alla tecnica (design) delle unghie artificiali.

• Per il Promed 3020 si utilizza un motore ad alta resa. Con la regolazione elettronica della velocità si può intervenire liberamente sul numero di giri dell’elemento levigante.

L’apparecchio dispone di rotazione a destra/sinistra.

• L’alloggiamento dell’elemento levigante è predisposto per tutti gli elementi leviganti con stelo di misura standard da

2,32 mm a 2,35 mm. Per garantire la massima durata dell’alloggiamento, utilizzare solo elementi leviganti di qualità con parte terminale dello stelo arrotondata e una lunghezza max. dello stelo di 36 mm. Nell’appoggiare l’impugnatura portautensili fare attenzione che l’elemento levigante non urti contro oggetti circostanti. Sussiste il pericolo che lo stelo si comprima e perda forza. Un indebolimento dell’elemento levigante provoca il danneggiamento dell’impugnatura portautensili.

• Per gli usi degli elementi leviganti rivolgersi al proprio rivenditore specializzato o a Promed . (www.promed.de).

• Per garantire lavori igienici è necessario disinfettare gli elementi leviganti dopo l’uso.

• L’impugnatura deve essere disinfettata solo strofinando con un disinfettante.

Per informazioni sui disinfettanti ovvero sui prodotti adatti rivolgersi a Promed .

i nforMazioni sull ’ aPPareccHio / a ccessori i nforMazioni sull ’ aPPareccHio / a ccessori M essa in funzione dell ’ aPPareccHio

• Per gli usi degli elementi leviganti rivolgersi al proprio rivenditore specializzato o a Promed . (www.promed.de).

• Per garantire lavori igienici è necessario disinfettare gli elementi leviganti dopo l’uso.

• L’impugnatura deve essere disinfettata solo strofinando con un disinfettante.

Per informazioni sui disinfettanti ovvero sui prodotti adatti rivolgersi a Promed .

Prima di accendere l’apparecchio, regolare il numero di giri (manopola (E) ) su zero.

La spina è prevista come dispositivo staccabile.

Assicurarsi che la spina sia inserita in una presa facilmente raggiungibile.

A. Prima di mettere in funzione l’apparecchio verificare che l’indicazione di tensione sull’apparecchio stesso coincida con la tensione di rete locale. Inserire poi la spina nella presa di corrente e infilare l’altra estremità del cavo nell’apposita presa

( A ) dell’alimentatore posta sul lato sinistro dell’apparecchio.

B.

Introdurre la spina dell’impugnatura nella presa ( B ) posta sulla parte destra dell‘apparecchio. La presa ( H ) posta accanto è per il collegamento del pedale opzionale.

C.

Scegliere l’elemento levigante adatto. Aprire il dispositivo di serraggio rapido ( C ) ruotandolo in senso antiorario.

Inserire l’elemento levigante sul davanti dell’impugnatura

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

M essa in funzione dell ’ aPPareccHio nell’apposito alloggiamento. Bloccare e assicurare l’elemento levigante ruotando il dispositivo di serraggio rapido in senso orario. Non togliere o inserire mai un elemento sforzandolo!

Gli elementi leviganti di diametro compreso tra 2,32 mm e

2,35 mm entrano perfettamente nell’apposito alloggiamento, senza dover esercitare una forza eccessiva. Per rimuovere un elemento levigante, spegnere l’apparecchio. Ruotare il dispositivo di serraggio rapido in senso antiorario e togliere l’elemento levigante.

D.

Per attivare l’apparecchio, portare l’interruttore a levetta ( D ) con la scritta “Power” in posizione “ON”. L’apparecchio è acceso, quando sul display compare 00000. Per spegnerlo portare lo stesso interruttore in posizione “OFF”

E. Regolazione del senso di rotazione e del numero di giri:

1

2

3

1. Scelta del senso di rotazione:

Per effettuare questa selezione ruotare il regolatore ( E ) a sinistra o a destra. Sul display è indicato anche il senso di rotazione.

Senso antiorario: l’apparecchio ruota all’indietro e sul display compare . Senso orario: l’apparecchio ruota in avanti e sul display compare .

2. Selezione della velocità:

La velocità si registra ruotando il regolatore ( E ) a sinistra o a destra.

Più si ruota, può aumenta il numero di giri. Sul display, oltre al numero di giri e al senso di rotazione, compare contemporaneamente il simbolo della mano.

M essa in funzione dell ’ aPPareccHio M essa in funzione dell ’ aPPareccHio

1. Scelta del senso di rotazione:

Per effettuare questa selezione ruotare il regolatore ( E ) a sinistra o a destra. Sul display è indicato anche il senso di rotazione.

Senso antiorario: l’apparecchio ruota all’indietro e sul display compare . Senso orario: l’apparecchio ruota in avanti e sul display compare .

2. Selezione della velocità:

La velocità si registra ruotando il regolatore ( E ) a sinistra o a destra.

Più si ruota, può aumenta il numero di giri. Sul display, oltre al numero di giri e al senso di rotazione, compare contemporaneamente il simbolo della mano.

3. Inserimento del pedale:

Attaccare il pedale ( I ) alla presa ( G ). Sul display appare il simbolo del piede. Il senso di rotazione e la velocità si determinano ruotando il regolatore ( E ). A questo punto l’apparecchio si trova in modalità Standby. Premendo il pedale si accende l’apparecchio.

L’elemento levigante inizia a ruotare nella direzione e al numero di giri selezionati in precedenza. Premendo ripetutamente il pedale si ritorna in modalità Standby. Per spegnere l’apparecchio portare l’interruttore Power ( D ) in posizione “OFF”.

Avvertenza:

Si possono utilizzare solo pedali Promed .

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

M essa in funzione dell ’ aPPareccHio

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

In caso di anomalie di funzionamento:

• Verificare che l’alimentazione elettrica sia corretta.

• Controllare che l’impugnatura portautensile sia collegata correttamente all’apparecchio.

• Controllare che l’apparecchio si trovi su “ON” steht (il display indica 00000).

• Controllare che il pedale sia collegato all’apparecchio

(sul display deve apparire il simbolo del piede).

• Se i problemi persistono, rivolgersi immediatamente al centro di assistenza clienti competente.

ASC: Automatic speed control =

Dispositivo automatico per la regolazione del numero di giri (Stabilizzazione digitale del carico):

Durante la levigatura, il dispositivo elettronico registra la pressione sull’elemento levigante e stabilizza la perdita di giri. Si ha sempre a disposizione la potenza massima.

OPC: Overload protection control =

Protezione contro i sovraccarichi:

Se l’elemento levigante rimane bloccato o fermo troppo a lungo, il sistema elettronico registra questa eventualità e commuta l’apparecchio su un livello di potenza inferiore, non pericoloso.

Tuttavia non si dovrebbe mantenere a lungo l’apparecchio in questo stato, perché potrebbe danneggiare la parte elettronica.

M essa in funzione dell ’ aPPareccHio c aratteristicHe Qualitative Particolari

ASC: Automatic speed control =

Dispositivo automatico per la regolazione del numero di giri (Stabilizzazione digitale del carico):

Durante la levigatura, il dispositivo elettronico registra la pressione sull’elemento levigante e stabilizza la perdita di giri. Si ha sempre a disposizione la potenza massima.

OPC: Overload protection control =

Protezione contro i sovraccarichi:

Se l’elemento levigante rimane bloccato o fermo troppo a lungo, il sistema elettronico registra questa eventualità e commuta l’apparecchio su un livello di potenza inferiore, non pericoloso.

Tuttavia non si dovrebbe mantenere a lungo l’apparecchio in questo stato, perché potrebbe danneggiare la parte elettronica.

Micromotore ad alto rendimento, senza spazzole, che non richiede manutenzione:

Le spazzole di un motore tradizionale sono soggette ad usura costante fino alla perdita di contatto e di conseguenza richiedono un intervento di assistenza. I motori senza spazzole, invece, non richiedono manutenzione e, a parità di potenza, hanno un rendimento di ca. il 20% in più rispetto ai motori dotati di spazzole.

Regolatore di rotazione „All in One“:

Con un solo interruttore si sceglie contemporaneamente senso di rotazione e numero di giri: basta un gesto semplicissimo.

Display LED:

Il display, ampio e facilmente leggibile, fornisce, con una sola occhiata, tutte le informazioni su numero di giri, senso di rotazione, funzionamento manuale o collegamento del pedale.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL c onsiGli Per la Manutenzione

A.

Rimuovere, per quanto possibile, polvere e residui dall’anima dell’impugnatura.

B.

Rimuovere la sporcizia dalla parte esterna dell’impugnatura con un panno inumidito con alcol ed evitare che penetri umidità all’interno dell’impugnatura stessa.

C.

Utilizzare solo elementi leviganti di misura standard, corrispondente a 2,32 - 2,35 mm, ed evitare l’uso di elementi arrugginiti o danneggiati. Un uso scorretto di questo genere può determinare una forte usura dei cuscinetti a sfera.

Attenersi alla velocità e alle norme di sicurezza fissate dal produttore.

D.

Non sottoporre l’impugnatura a forti urti, perché ciò potrebbe causare il danneggiamento dei cuscinetti a sfera. Nel caso in cui l’impugnatura cada, controllare se l’elemento levigante si è piegato. Prestare particolare attenzione alla presenza di rumori e/o allo sviluppo di calore. Se l’impugnatura risulta danneggiata, provvedere immediatamente alla sua riparazione.

Prima della messa in funzione tenere presente quanto segue:

Non mettere mai l’apparecchio a contatto diretto con fuoco, gas od ossigeno e oggetti caldi come ad es. piastre elettriche.

Controlli da effettuare durante l’uso:

A.

L’impugnatura può essere collegata solo all’apparecchio con cui è fornita.

B . Elementi leviganti da utilizzare:

• Misura standard: 2,32 – 2,35 mm

• Utilizzare solo elementi leviganti bilanciati con parte terminale dello stelo arrotondata.

• Non utilizzare elementi leviganti arrugginiti o piegati.

C.

Usare con cautela il regolatore del numero di giri.

D.

Prima di modificare il senso di rotazione, spegnere l’apparecchio.

E.

Prima di accendere l’apparecchio, regolare il numero di giri

(manopola (E) ) su zero.

c onsiGli Per la Manutenzione n orMe di sicurezza

Prima della messa in funzione tenere presente quanto segue:

Non mettere mai l’apparecchio a contatto diretto con fuoco, gas od ossigeno e oggetti caldi come ad es. piastre elettriche.

Controlli da effettuare durante l’uso:

A.

L’impugnatura può essere collegata solo all’apparecchio con

E.

cui è fornita.

B . Elementi leviganti da utilizzare:

• Misura standard: 2,32 – 2,35 mm

• Utilizzare solo elementi leviganti bilanciati con parte terminale dello stelo arrotondata.

• Non utilizzare elementi leviganti arrugginiti o piegati.

C.

Usare con cautela il regolatore del numero di giri.

D.

Prima di modificare il senso di rotazione, spegnere l’apparecchio.

Prima di accendere l’apparecchio, regolare il numero di giri

(manopola (E) ) su zero.

F.

Alimentazione elettrica dell’apparecchio: 115 V~ o 230 V~.

G.

Prima di effettuare la sostituzione di un elemento levigante, spegnere l’apparecchio.

H.

Prendere tutti i provvedimenti possibili, affinché l’impugnatura non cada o non venga danneggiata in altro modo.

I.

Se insorgono problemi inerenti l’impugnatura portautensili, provvedere immediatamente alla sua riparazione.

J.

Non lubrificare o lavare l’impugnatura portautensili.

K.

Non accendere l’apparecchio mentre la pinza portautensile

è aperta.

L.

Per riporre l’impugnatura inserire il perno di collaudo nella pinza portautensile.

M.

Non rimuovere in alcun caso la copertura antipolvere dagli interruttori, perché in tal caso non possiamo garantire il corretto funzionamento dell‘apparecchio.

N. Non usare l’apparecchio sotto l’acqua, ovvero nella doccia.

O. Solo per uso domestico.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

n orMe di sicurezza

ATTENZIONE: PERICOLO !

• Non porre mai l’apparecchio a diretto contatto con l’acqua o con altri liquidi.

• Quando si utilizza un apparecchio in presenza di

bambini, è necessaria un’attenta sorveglianza.

• Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate.

• Far funzionare l’apparecchio solo con la tensione di rete indicata.

• Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.

AVVERTENZE !

• Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.

• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito, se nelle vicinanze ci sono bambini o persone inesperte.

• Usare l’apparecchio solo per gli usi indicati in queste istruzioni.

• Utilizzare solo pezzi supplementari e accessori consigliati dal produttore.

• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato, se l’apparecchio stesso è caduto o è entrato a contatto con l’acqua.

• Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone

(bambini compresi) con limitate capacità fisiche, sensoriali o psichiche oppure inesperte e/o senza conoscenze, a meno che siano controllate da una persona competente o vengano istruite da essa sull’utilizzo dell’apparecchio stesso.

• Non far giocare i bambini con l’imballaggio per evitare rischi di soffocamento.

• Gli apparecchi elettrici non sono giocattoli. I bambini non riconoscono i pericoli che possono insorgere maneggiando apparecchiature elettriche, quindi utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla loro portata.

• Non appoggiare o utilizzare l’apparecchio su superfici calde o in prossimità di fiamme libere, in modo da non causare la

fusione della struttura esterna.

• Non mettere mai l’apparecchio a contatto con l’acqua. Per pulirlo utilizzare un panno umido. Non usare solventi.

• Non sorreggere o tirare l’apparecchio mediante il cavo di rete. Togliere il cavo afferrando la spina e non tirandolo dalla presa.

• Non tirare o stringere il cavo su spigoli taglienti, non lasciarlo penzoloni e non appoggiarlo o appenderlo su oggetti caldi (per es. piastra elettrica) o su fiamme libere, inoltre, proteggerlo dal calore o dall’olio.

• Utilizzare una prolunga solo dopo averne verificato il perfetto stato d’uso.

• Se i cavo di rete risulta danneggiato, sostituirlo comunque con uno nuovo. (Acquistabile in negozi specializzati in articoli elettrici).

n orMe di sicurezza n orMe di sicurezza

fusione della struttura esterna.

• Non mettere mai l’apparecchio a contatto con l’acqua. Per pulirlo utilizzare un panno umido. Non usare solventi.

• Non sorreggere o tirare l’apparecchio mediante il cavo di rete. Togliere il cavo afferrando la spina e non tirandolo dalla presa.

• Non tirare o stringere il cavo su spigoli taglienti, non lasciarlo penzoloni e non appoggiarlo o appenderlo su oggetti caldi (per es. piastra elettrica) o su fiamme libere, inoltre, proteggerlo dal calore o dall’olio.

• Utilizzare una prolunga solo dopo averne verificato il perfetto stato d’uso.

• Se i cavo di rete risulta danneggiato, sostituirlo comunque con uno nuovo. (Acquistabile in negozi specializzati in articoli elettrici).

• Non riporre l’apparecchio vicino a un lavabo o a una vasca

da bagno, perché sussiste il rischio che cada o ci finisca dentro.

• Per evitare rischi di lesioni, nonché il blocco o il danneggia-

mento dell’apparecchio, verificare che l’apparecchio stesso,

durante il funzionamento, non entri in contatto con indumenti,

corde, lacci, setole, cavi, fili, ecc.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL a ssistenza s MaltiMento

I vostri clienti si aspettano di certo da voi un risultato professionale e lo si può conseguire solo con un apparecchio in perfetto stato d’uso. Rivolgetevi quindi alla nostra assistenza e fate controllare regolarmente l’apparecchio dai nostri specialisti, inviandolo ogni 12 mesi al massimo al servizio di assistenza clienti.

Saremo lieti di proporvi un preventivo dei costi di competenza per l’assistenza dell’apparecchio. Se non disponete di un apparecchio sostitutivo, potete noleggiarne uno a 3, - euro al giorno per il periodo necessario (solo sul territorio della RFT).

Utensili elettrici, accessori e imballi devono essere raccolti per il riciclo nel rispetto dell’ambiente.

Solo per Paesi UE:

Non gettare utensili elettrici nei rifiuti domestici!

La direttiva europea 2002/96/EEC sui rifiuti

di apparecchiature elettriche ed elettronichee la

sua successiva adozione stabilisce che gli utensili elettrici non più utilizzabili rientrino nella raccolta differenziata e siano raggruppati per il riciclo nel rispetto dell’ambient.

Nell’ambito dell’UE questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito come rifiuto domestico. Gli apparecchi usati contengono materiali utili riciclabili da inviare al riutilizzo, anche per non danneggiare l’ambiente e la salute dell’uomo con lo smaltimento incontrollato. Quindi smaltire gli apparecchi usati mediante adeguati sistemi di raccolta oppure consegnare l’apparecchio al punto vendita, in cui lo si è acquistato.

Il rivenditore provvederà a inviarlo per il riutilizzo dei materiali.

Questo apparecchio è stato fabbricato con cura e prima di uscire dallo stabilimento di produzione è stato collaudato in ogni particolare. Si concede pertanto una garanzia di 24 mesi a partire dalla data di acquisto, dietro presentazione della scheda di garanzia rilasciata con l’apparecchio, alle seguenti condizioni:

• In caso di difetti di materiale e/o di fabbricazione dimostrabili che emergano in condizioni di utilizzo conforme alle norme e che si rilevino durante il periodo di garanzia, sostituiamo gratuitamente entro tale periodo tutte le parti difettose dell’apparecchio compresa la quota di costo dell’intervento per le riparazioni in garanzia.

• La garanzia decade in caso di manipolazione inappropriata dell’apparecchio (per es. collegamento a una sorgente di corrente inadeguata, rottura), di interventi sull’apparecchio o di utilizzo di pezzi di ricambio non approvati da Promed . I pezzi usurati sono esclusi dalla garanzia. I motori dell’apparecchio e i pezzi mobili non sono coperti da garanzia.

a ssistenza s MaltiMento c ondizioni di Garanzia

Questo apparecchio è stato fabbricato con cura e prima di uscire dallo stabilimento di produzione è stato collaudato in ogni particolare. Si concede pertanto una garanzia di 24 mesi a partire dalla data di acquisto, dietro presentazione della scheda di garanzia rilasciata con l’apparecchio, alle seguenti condizioni:

• In caso di difetti di materiale e/o di fabbricazione dimostrabili che emergano in condizioni di utilizzo conforme alle norme e che si rilevino durante il periodo di garanzia, sostituiamo gratuitamente entro tale periodo tutte le parti difettose dell’apparecchio compresa la quota di costo dell’intervento per le riparazioni in garanzia.

• La garanzia decade in caso di manipolazione inappropriata dell’apparecchio (per es. collegamento a una sorgente di corrente inadeguata, rottura), di interventi sull’apparecchio o di utilizzo di pezzi di ricambio non approvati da Promed . I pezzi usurati sono esclusi dalla garanzia. I motori dell’apparecchio e i pezzi mobili non sono coperti da garanzia.

• La durata della garanzia decorre dal giorno dell’acquisto. Il ricorso a una prestazione in garanzia non influisce sulla durata della garanzia stessa. I diritti di garanzia devono essere fatti valere durante il periodo di copertura della garanzia stessa.

Allo scadere di tale periodo non si accettano reclami.

• Le presenti condizioni prevedono che la garanzia entri in vigore solo dietro conferma della data d’acquisto riportata sulla scheda di garanzia mediante timbro/firma del rivenditore.

• In caso di garanzia o riparazione inviare l’apparecchio completo, accompagnato dalla scheda di garanzia compilata in ogni sua parte, al servizio clienti autorizzato di zona. La scheda di garanzia si trova alla fine delle istruzioni per l’uso.

• Salvo cambiamenti tecnici ed estetici, nonché modifiche della dotazione.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

a ntes de la Puesta en funcionaMiento

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

A Zócalo de conexión para el cable de red

B Zócalo de conexión para el cable del mango

C Dispositivo de sujeción rápida

D Interruptor de encendido/apagado

E Regulador de la velocidad de giro/

Regulador de la dirección de giro

F Display digital

G Dispositivo de sujeción para el mango

H Zócalo de conexión para el cable del pedal

I Pedal On/Off opcional

Reduzca las revoluciones a cero antes de cambiar el cabezal esmerilador, ya que de lo contrario el torno podría resultar seriamente dañado.

1. Gire la pinza portapiezas de cierre rápido ( C ) hacia la izquierda. A continuación se abrirá la pinza.

2. Cambie el cabezal esmerilador.

3. Seguidamente, gire la pinza portapiezas de cierre rápido ( C ) hacia la derecha. La pinza portapiezas cierra y bloquea el cabezal esmerilador. Encienda nuevamente el aparato para continuar el tratamiento.

Debe leer el manual de instrucciones con atención, antes de utilizar el aparato por primera vez.

Muchas gracias por la compra del aparato Promed 3020

Maniküre und Pediküre (manicura y pedicura). Este aparato fue proyectado y fabricado en consonancia con la directriz para productos sanitarios 93/42/EEC de esta directriz, para garantizar la calidad para el tratamiento, y puede ser utilizado, una vez leído este manual de instrucciones, tanto por profesionales cualificados como por personas particulares. Este aparato solamente es apropiado para el empleo en la manicura y el uso cuidadoso en la pedicura

(por ejemplo: eliminación de durezas y callos, cuidado de la cutícula, cuidado de las uñas, tratamiento de uñas secas, etc.). A nosotros, el fabricante, no se nos puede hacer responsable de ninguna manera de lesiones o daños a personas u objetos, como consecuencia de no observar esta advertencia. El aparato también es apropiado para

a ntes de la Puesta en funcionaMiento i nforMacion del aParato

Debe leer el manual de instrucciones con atención, antes de utilizar el aparato por primera vez.

Muchas gracias por la compra del aparato Promed 3020

Maniküre und Pediküre (manicura y pedicura). Este aparato fue proyectado y fabricado en consonancia con la directriz para productos sanitarios 93/42/EEC de esta directriz, para garantizar la calidad para el tratamiento, y puede ser utilizado, una vez leído este manual de instrucciones, tanto por profesionales cualificados como por personas particulares. Este aparato solamente es apropiado para el empleo en la manicura y el uso cuidadoso en la pedicura

(por ejemplo: eliminación de durezas y callos, cuidado de la cutícula, cuidado de las uñas, tratamiento de uñas secas, etc.). A nosotros, el fabricante, no se nos puede hacer responsable de ninguna manera de lesiones o daños a personas u objetos, como consecuencia de no observar esta advertencia. El aparato también es apropiado para

Lea atentamente estas instrucciones.

trabajos en el sector de la técnica y el diseño de uñas, así como para el manejo de todos los materiales empleados en este sector, como gel y acrílico.

Deseamos que su nuevo Promed 3020 le dé muchas satisfacciones. A continuación deseamos que se familiarice con el aparato. Rogamos lea el manual de instrucciones antes del primer uso.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

i nforMación sobre el aParato / accesorios

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

Compruebe por favor que el suministro está completo y que la tensión de red es la correcta, comprobando si la tensión necesaria para el aparato (puede obtenerla de la placa de características) se corresponde con la del suministro local (tensión de servicio

230 V ~ conexión a una toma de corriente instalada de forma reglamentaria con una tensión de suministro de 230 V ~; tensión de servicio 115 V ~ conexión a una toma de corriente instalada de forma reglamentaria con una tensión de suministro de 115 V ~).

• El aparato Promed 3020 sirve, con las fresas correspondientes previstas, de forma extraordinaria para la manicura y una ligera pedicura, pero especialmente para el empleo en la técnica de uñas (diseño de uñas).

• Para el Promed 3020 se utiliza un motor de gran potencia.

Con la regulación electrónica de la velocidad, puede graduar el número de revoluciones de la fresa de forma continua. El aparato puede funcionar girando a derechas y a izquierdas.

• El alojamiento de sujeción de la fresa admite todas las fresas comerciales con mango de la medida dental estandarizada de 2,32 mm hasta 2,35 mm. ¡Para garantizar una vida del alojamiento de sujeción de la fresa lo más larga posible, debería utilizar únicamente fresas de calidad con acabado de mango redondeado y longitud de mango máxima de 36 mm!

Al deponer la pieza manual, tenga cuidado de que la fresa no entre en contacto con su entorno. Existe el peligro, de que al mango se deforme y se desequilibre. ¡Un desequilibrio de la fresa produce el deterioro de la pieza manual!

• Puede adquirir recambios de fresas a través de su distribuidor especializado o a través de Promed . (www.promed.de).

• Con el fin de garantizar un trabajo higiénico es necesario desinfectar los esmeriladores tras cada utilización.

• El torno sólo debe ser desinfectado manualmente por fregado.

Para obtener información más detallada sobre los desinfectantes o los productos de limpieza adecuados póngase por favor en contacto con Promed .

i nforMación sobre el aParato / accesorios i nforMación sobre el aParato / accesorios P uesta en funcionaMiento del aParato

• Puede adquirir recambios de fresas a través de su distribuidor especializado o a través de Promed . (www.promed.de).

• Con el fin de garantizar un trabajo higiénico es necesario desinfectar los esmeriladores tras cada utilización.

• El torno sólo debe ser desinfectado manualmente por fregado.

Para obtener información más detallada sobre los desinfectantes o los productos de limpieza adecuados póngase por favor en contacto con Promed .

Antes de conectar el aparato, debe bajar el número de r evoluciones (botón giratorio (E) ) a cero, poner en la posición “0”.

El enchufe está pensado como dispositivo de separación. Asegúrese de que el enchufe está introducido en una toma de corriente de fácil acceso.

A.

Antes de poner el aparato en funcionamiento compruebe que la tensión indicada en el aparato se corresponda con la tensión de la red local. Una vez comprobada la tensión conecte la clavija de conexión al enchufe y el otro extremo del cable de red al zócalo de conexión ( A ) correspondiente, situado en el lado izquierdo del aparato.

B.

introduzca la clavija de conexión del torno en el zócalo de conexión ( B ) situado en el lado derecho del aparato. El zócalo de conexión ( H ) ubicado al lado del zócalo ( B ) sirve para conectar el pedal opcional.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

P uesta en funcionaMiento del aParato

C.

Seleccione el cabezal esmerilador adecuado. Abra la pinza portapiezas de apertura rápida ( C ) girándola en sentido contrario al de las agujas del reloj. Coloque el cabezal esmerilador en la pinza situada en la parte delantera del torno. Cierre y asegure el cabezal esmerilador girando la pinza portapiezas en el sentido de las agujas del reloj. ¡No introduzca ni extraiga los cabezales esmeriladores a la fuerza! Los cabezales esmeriladores con un diámetro del vástago de 2,32 a 2,35 mm encajan con precisión en la pinza portapiezas sin tener que forzarlos para introducirlos. Por favor, apague el aparato previamente antes de extraer los cabezales esmeriladores. Gire la pinza portapiezas de cierre rápido en sentido contrario al de las agujas del reloj y extraiga el esmerilador.

D.

Para encender el aparato lleve el interruptor de palanca oscilante

“Power” ( D ) a la posición “ON”. El aparato está encendido si el display indica 00000. Para apagar el aparato lleve el interruptor de palanca oscilante “Power” a la posición “Off”.

E.

Selector del sentido de marcha y la velocidad:

1

2

3

1. Selección del sentido de marcha:

Para seleccionar el sentido de marcha gire el mando giratorio

( E ) hacia la derecha o hacia la izquierda. El sentido de marcha se indica adicionalmente en el display Giro en sentido contrario al de las agujas del reloj: el aparato marcha hacia atrás y el display indica . Giro en el sentido de las agujas del reloj: el aparato marcha hacia adelante y el display indica .

2. Selección de la velocidad:

Para regular la velocidad gire el mando giratorio ( E ) hacia la derecha o hacia la izquierda. Cuanto más gire el mando mayor será la velocidad. El display representa la velocidad, el sentido de giro y el símbolo de una mano al mismo tiempo.

P uesta en funcionaMiento del aParato P uesta en funcionaMiento del aParato

1. Selección del sentido de marcha:

Para seleccionar el sentido de marcha gire el mando giratorio

( E ) hacia la derecha o hacia la izquierda. El sentido de marcha se indica adicionalmente en el display Giro en sentido contrario al de las agujas del reloj: el aparato marcha hacia atrás y el display indica . Giro en el sentido de las agujas del reloj: el aparato marcha hacia adelante y el display indica .

2. Selección de la velocidad:

Para regular la velocidad gire el mando giratorio ( E ) hacia la derecha o hacia la izquierda. Cuanto más gire el mando mayor será la velocidad. El display representa la velocidad, el sentido de giro y el símbolo de una mano al mismo tiempo.

3. Utilización del pedal:

Conecte el pedal ( I ) al zócalo de conexión ( G ). Seguidamente el display representará el símbolo de un pie. La velocidad y el sentido de giro se ajustan girando el mando giratorio ( E ).

El aparato se encuentra en el modo de reposo Stand-by.

Accionando el interruptor de pie se pone en funcionamiento el aparato y el cabezal esmerilador comienza a girar en el sentido y la velocidad ajustados previamente. Accionando varias veces seguidas el pedal se vuelve a conmutar al modo de reposo

Stand-by. Si desea apagar el aparato completamente lleve el interruptor de palanca oscilante ( D ) a la posición “OFF”.

Indicación: sólo pueden ser utilizados pedales Promed .

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

P uesta en funcionaMiento del aParato

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

En caso de fallos de funcionamiento:

• Compruebe la alimentación de corriente del aparato.

• Compruebe la conexión correcta del torno con el aparato.

• Compruebe que el interruptor se encuentre en la posición

“ON” (el display debe indicar: 00000).

• Compruebe que el pedal haya sido conectado debidamente con el aparato (el display debe indicar el símbolo de un pie).

• En caso de que tras haber comprobado los puntos enumerados anteriormente el aparato siguiera sin funcionar correctamente, póngase por favor en contacto con el servicio al cliente.

ASC: Automatic speed control =

Ajuste automático de la velocidad de giro

(regulador digital de la distribución de carga):

Durante el proceso de limado la electrónica registra la presión sobre el cabezal esmerilador y equilibra la pérdida de velocidad.

De este modo podrá disponer siempre de la potencia máxima.

OPC: Overload protection control =

Protección contra sobrecarga:

El bloqueo o detención del cabezal esmerilador por un período de tiempo demasiado largo es registrado por la electrónica del aparato que lo conmuta a una velocidad más baja y segura. A pesar de esta medida de seguridad se recomienda no bloquear los esmeriladores durante demasiado tiempo, ya que de lo contrario podría dañarse la electrónica.

P uesta en funcionaMiento del aParato c aracterísticas esPeciales

ASC: Automatic speed control =

Ajuste automático de la velocidad de giro

(regulador digital de la distribución de carga):

Durante el proceso de limado la electrónica registra la presión sobre el cabezal esmerilador y equilibra la pérdida de velocidad.

De este modo podrá disponer siempre de la potencia máxima.

OPC: Overload protection control =

Protección contra sobrecarga:

El bloqueo o detención del cabezal esmerilador por un período de tiempo demasiado largo es registrado por la electrónica del aparato que lo conmuta a una velocidad más baja y segura. A pesar de esta medida de seguridad se recomienda no bloquear los esmeriladores durante demasiado tiempo, ya que de lo contrario podría dañarse la electrónica.

Micromotor de gran potencia libre de mantenimiento y sin escobillas:

Las escobillas de los motores usuales están sujetas a un desgaste continuo y con el tiempo llegan a perder el contacto totalmente, consecuentemente es necesario realizar un mantenimiento de los motores. Por esta razón los motores sin escobillas además de no precisar ningún tipo de mantenimiento rinden aprox. el 20% más que sus „colegas“ con escobillas de igual tamaño.

Interruptor All in One (todos en uno):

Utilizando sólo este regulador de fácil manejo puede seleccionar al mismo tiempo la dirección y la velocidad de giro.

Display LED:

A través del amplio y legible display podrá obtener de un solo vistazo todas las informaciones necesarias sobre la velocidad de giro, la dirección de giro, el funcionamiento manual o la conexión del pedal.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL r ecoMendaciones de ManteniMiento

A.

Mantenga el interior de la pieza manual, dentro de lo posible, libre de polvo y de restos de lijado.

B.

Elimine la suciedad del exterior de la pieza manual con un paño humedecido con alcohol y evite la humedad en el interior.

C.

Emplee únicamente fresas que corresponden a la medida dental estandarizada de 2,32 - 2,35 mm, y evite el uso de fresas oxidadas o dañadas. Este mal uso puede conducir a un desgaste excesivamente elevado del rodamiento. Tenga en cuenta la velocidad de seguridad y las medidas de seguridad prescritas por el fabricante.

D.

No exponga la pieza de mano a fuertes golpes, debido a que de esta manera se pueden dañar los rodamientos. Si se le ha caído sin embargo la pieza manual, controle, si se ha deformado la fresa. Preste especialmente atención al desarrollo del ruido y del sobrecalentamiento. Si se ha dañado la pieza manual, envíela en seguida a reparar.

Antes de la puesta en funcionamiento debería tener en cuenta:

Mantener el aparato siempre fuera del contacto directo con fuego, gas u oxígeno, así como de objetos muy calientes, como por ejemplo placas eléctricas.

Debería tenerse en cuenta para el uso:

A.

La pieza manual solamente se puede conectar al aparato suministrado conjuntamente.

B.

Fresa a emplear:

• Medida dental estandarizada: 2,32 - 2,35 mm.

• Emplear únicamente fresas centradas con terminación demango redondeada.

• No se debe emplear fresas oxidadas o deformadas.

C.

Maneje el regulador de velocidad con cuidado.

D . Antes de conmutar el sentido de giro, desconecte el aparato.

E.

Antes de conectar el aparato, poner en “0” el número de revoluciones (botón giratorio (E) ).

r ecoMendaciones de ManteniMiento n orMas de seGuridad

Antes de la puesta en funcionamiento debería tener en cuenta:

Mantener el aparato siempre fuera del contacto directo con fuego, gas u oxígeno, así como de objetos muy calientes, como por ejemplo placas eléctricas.

Debería tenerse en cuenta para el uso:

A.

La pieza manual solamente se puede conectar al aparato suministrado conjuntamente.

B.

Fresa a emplear:

• Medida dental estandarizada: 2,32 - 2,35 mm.

• Emplear únicamente fresas centradas con terminación demango redondeada.

• No se debe emplear fresas oxidadas o deformadas.

C.

Maneje el regulador de velocidad con cuidado.

D . Antes de conmutar el sentido de giro, desconecte el aparato.

E.

Antes de conectar el aparato, poner en “0” el número de revoluciones (botón giratorio (E) ).

F.

Alimentación de tensión eléctrica del aparato: 115 V~ ó 230 V~.

G. Desconecte el aparato antes de un cambio de fresa.

H. Tome cualquier precaución posible, para que la pieza manual no se caiga o pueda dañarse de otra manera.

I.

Si se producen problemas en la pieza manual, envíela en seguida a reparar.

J.

No engrase ni lave la pieza manual.

K.

No conecte el aparato, mientras esté abierta la pinza de sujeción.

L.

Para el almacenamiento de la pieza manual coloque el pasador de prueba dentro de la pinza de sujeción.

M . No retire nunca las tapas de protección del polvo de los interruptores, porque de lo contrario no podremos garantizar que el aparato funcione debidamente

N.

Sólo para uso doméstico.

O.

Si utiliza el aparato cerca de niños es necesario mantener cierta vigilancia .

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

n orMas de seGuridad

• No ponga el aparato jamás directamente en contacto con

¡PELIGR0!

agua u otros líquidos.

• No coloque el aparato nunca sobre superficies

mojadas ni lo utilice en recintos húmedos.

• No toque el aparato con las manos mojadas.

• Utilice el aparato solamente con la tensión de red indicada.

• El aparato no debe ser utilizado al aire libre.

¡ADVERTENCIA!

• Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato.

• Jamás deje el aparato sin vigilar, estando niños próximos o personas inexpertas manejando este aparato.

• Utilice el aparato únicamente para aplicaciones como se describen en este manual de instrucciones.

• Utilice solamente guarnición y accesorios recomendados por el fabricante.

• No use el aparato jamás si se ha dañado el cable eléctrico, se ha caído el aparato, o ha entrado en contacto con agua

• Este aparato no está destinado para ser usado por personas

(incluido niños) con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas o con falta de experiencia y/o de conocimiento, a no ser que estén supervisadas por una persona responsables de su seguridad o hayan obtenido de ella instrucciones de cómo se ha de utilizar el aparato.

• No permita nunca a niños jugar con material de embalaje, existe peligro de asfixia.

• Un aparato eléctrico no es un juguete para niños. Los niños no reconocen los peligros, que se pueden producir en el manejo de aparatos eléctricos. Por lo tanto se debe guardar el aparato fuera del alcance de los niños.

• No colocar o utilizar el aparato sobre superficies muy calientes o próximas a llamas de gas, para evitar que se derrita la carcasa.

• No poner el aparato jamás en contacto con agua. Utilizar un trapo húmedo para la limpieza del aparato. No emplear disolventes.

• No sostener nunca el aparato o tirar de éste por el cable eléctrico. Extraiga el cable de la toma de corriente tirando del enchufe y jamás del cable.

• No desplazar el cable de red sobre cantos afilados ni aprisionarlo, no dejarlo colgando, ni colocar o colgar sobre objetos muy calientes (por ejemplo placas eléctricas) o llamas abiertas, así como protegerlo de altas temperaturas y del aceite.

• Emplear alargaderas solamente, si ha comprobado previamente su correcto estado

n orMas de seGuridad n orMas de seGuridad

• No colocar o utilizar el aparato sobre superficies muy calientes o próximas a llamas de gas, para evitar que se derrita la carcasa.

• No poner el aparato jamás en contacto con agua. Utilizar un trapo húmedo para la limpieza del aparato. No emplear disolventes.

• No sostener nunca el aparato o tirar de éste por el cable eléctrico. Extraiga el cable de la toma de corriente tirando del enchufe y jamás del cable.

• No desplazar el cable de red sobre cantos afilados ni aprisionarlo, no dejarlo colgando, ni colocar o colgar sobre objetos muy calientes (por ejemplo placas eléctricas) o llamas abiertas, así como protegerlo de altas temperaturas y del aceite.

• Emplear alargaderas solamente, si ha comprobado previamente su correcto estado

• Si se ha llegado a dañar el cable de red, sustitúyalo en cualquier caso por uno nuevo (se puede adquirir en el comercio especializado de material eléctrico).

• No coloque el aparato cerca de lavabos o bañeras, ya que

podría caer dentro de ellas.

• Con el fin de prevenir lesiones, así como un bloqueo o daño

del aparato evite que éste entre en contacto con la ropa, los

cordones de los zapatos, alambres, hilos, las cerdas de los

cepillos y otros objetos parecidos.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL s ervicio e liMinación de residuos

Seguro que sus clientes esperan de Ud. un resultado profesional.

Esto únicamente se puede conseguir con un aparato en correcto estado. Aproveche por lo tanto nuestro servicio y deje revisar su aparato periódicamente por nuestros especialistas. Envíe su aparato a más tardar cada 12 meses al servicio técnico de atenciónal cliente. Con mucho gusto le hacemos un presupuesto, que se le adeudará en el servicio de mantenimiento.

Herramientas eléctricas, accesorios y envoltorios deben de ser dirigidos a un reciclado ambientalmente sostenible.

Solo para países de la UE:

¡No deposite herramientas eléctricas en la basura

doméstica! De acuerdo con la Directriz Europea

2002/96/EEC sobre Residuos de Aparatos Eléctricos

y Electrónicos y su ransformación a derecho nacional, ya no es necesario llevar herramientas eléctricas útiles de forma selectiva y a un reciclado ambientalmente sostenible.

Este símbolo utilizado por la UE indica que el producto no debe ser eliminado tirándolo a la basura doméstica. Los aparatos viejos contienen algunos materiales que pueden ser reciclados para evitar posibles daños personales o medioambientales debidos a la eliminación incontrolada de basura. Por favor, elimine los aparatos viejos a través de sistemas de recogida adecuados o envíelos al comercio donde los compró para su eliminación y reciclaje.

Este aparato ha sido fabricado con sumo cuidado y probado exhaustivamente antes de abandonar el taller. Por lo que, con la presentación del certificado de garantía expedido sobre este aparato, prestamos una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra de acuerdo con las siguientes condiciones.

• En caso de fallos comprobables de material y/o de fabricación, que se presentan en el uso realizado de forma reglamentaria, y que se comprueban dentro del período de garantía, reemplazamos dentro del plazo de garantía todas las piezas defectuosas del aparato de forma gratuita, incluida la mano de obra de los trabajos de reparación correspondientes a la garantía.

• La garantía vence en caso de manejo inadecuado del aparato

(por ejemplo conexión a fuentes de suministro eléctrico no apropiadas, rotura), en caso de intervención en el aparato (por ejemplo abertura de la carcasa del aparato) así como en caso de empleo de piezas de recambio que no fueron autorizadas por Promed . Las piezas desgastadas están excluidas de

s ervicio e liMinación de residuos P restaciones de la Garantía

Este aparato ha sido fabricado con sumo cuidado y probado exhaustivamente antes de abandonar el taller. Por lo que, con la presentación del certificado de garantía expedido sobre este aparato, prestamos una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra de acuerdo con las siguientes condiciones.

• En caso de fallos comprobables de material y/o de fabricación, que se presentan en el uso realizado de forma reglamentaria, y que se comprueban dentro del período de garantía, reemplazamos dentro del plazo de garantía todas las piezas defectuosas del aparato de forma gratuita, incluida la mano de obra de los trabajos de reparación correspondientes a la garantía.

• La garantía vence en caso de manejo inadecuado del aparato

(por ejemplo conexión a fuentes de suministro eléctrico no apropiadas, rotura), en caso de intervención en el aparato (por ejemplo abertura de la carcasa del aparato) así como en caso de empleo de piezas de recambio que no fueron autorizadas por Promed . Las piezas desgastadas están excluidas de la garantía. Motores de aparatos y piezas móviles no están incluidas en la garantía.

• El período de garantía comienza el día de la compra. La utilización de una prestación de garantía no incide en la duración de la garantía. Reclamaciones por garantía deben ser realizadas dentro del período de garantía. No se pueden atender reclamaciones efectuadas después de la finalización del período de garantía.

• La garantía solamente tiene validez en el marco de las condiciones de garantía, si la fecha de compra en el certificado de garantía se confirma mediante el sello/firma del distribuidor.

• En caso de garantía o reparación, envíe por favor el aparato completo con el certificado de garantía completamente relleno al servicio de atención al cliente que le corresponda. El certificado de garantía se encuentra al final del manual de instrucciones.

• ¡El fabricante se reserva el derecho de realizar modificaciones técnicas y ópticas, así como cambios de equipamiento!

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

v oor inGebruiknaMe

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

A Bus voor netkabel

B Bus voor kabel handstuk

C Snelspanner

D Aan- uitschakelaar

E Regelaar toerental / draairichting

F Digitale display

G Houder voor handstuk

H Bus voor kabel voetpedaal

I Voetpedaal aan/uit (optioneel)

Voor het vervangen van de slijpsteen dient het toerental tot nul te worden teruggebracht. Indien dit niet in acht wordt genomen, kan er aanzienlijke schade aan het handstuk optreden.

1. Draai de snelspankop ( C) naar links.

De spantang gaat open.

2. De slijpsteen kan worden vervangen.

3. Draai de snelspankop ( C ) vervolgens naar rechts. De spantang sluit zich en zet de slijpsteen vast. Zet het apparaat weer aan om het te gebruiken.

Lees a.u.b. de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voordat u het apparaat de eerste keer gebruikt.

Bedankt voor de aanschaf van het Promed 3020 manicure en pedicure apparaat. Dit apparaat werd overeenkomstig de richtlijn voor medische producten 93/42/EEC ontworpen en vervaardigd, om de kwaliteit van de behandeling te garanderen, en mag zowel door geschoolde krachten als ook door privé personen na het lezen van deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt. Dit apparaat is alleen geschikt voor het gebruik in de manicure en het behoedzame gebruik in de pedicure (bijv. het verwijderen van verdikte huid en eelt, verzorging van de nagelriem en nagels, behandeling van verhoute nagels, enz.).

Wij, de fabrikant, kunnen op geen enkele manier aansprakelijk worden gesteld voor blessures c.q. schades aan personen of voorwerpen, die door het niet naleven van deze waarschuwing ontstaan. Het apparaat is ook geschikt voor werkzaamheden op het gebied van de nageltechniek en nageldesign alsmede de

v oor inGebruiknaMe b escHrijvinG van Het aPParaat Gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig bewaren!

Lees a.u.b. de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voordat u het apparaat de eerste keer gebruikt.

Bedankt voor de aanschaf van het Promed 3020 manicure en pedicure apparaat. Dit apparaat werd overeenkomstig de richtlijn voor medische producten 93/42/EEC ontworpen en vervaardigd, om de kwaliteit van de behandeling te garanderen, en mag zowel door geschoolde krachten als ook door privé personen na het lezen van deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt. Dit apparaat is alleen geschikt voor het gebruik in de manicure en het behoedzame gebruik in de pedicure (bijv. het verwijderen van verdikte huid en eelt, verzorging van de nagelriem en nagels, behandeling van verhoute nagels, enz.).

Wij, de fabrikant, kunnen op geen enkele manier aansprakelijk worden gesteld voor blessures c.q. schades aan personen of voorwerpen, die door het niet naleven van deze waarschuwing ontstaan. Het apparaat is ook geschikt voor werkzaamheden op het gebied van de nageltechniek en nageldesign alsmede de omgang met alle op dit gebied gebruikte materialen zoals gel en acryl.

Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Promed 3020.

Hieronder willen wij u vertrouwd maken met het apparaat. Lees a.u.b. voor het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL t oestelinforMatie / accessoires

Controleer voor de ingebruikname de volledigheid van de levering en de correcte netspanning, door te controleren, of de voor het apparaat benodigde netspanning (u kunt deze op het typeplaatje vinden) met de plaatselijke levering overeenstemt

(Bedrijfsspanning 230 V~ aansluiting aan een volgens de normen geïnstalleerd stopcontact met een voedingsspanning van 230 V~;

Bedrijfsspanning 115 V~ aansluiting aan een volgens de normen geïnstalleerd stopcontact met een voedingsspanning van 115V~).

• Het apparaat Promed 3020 leent zich met de daarvoor bestemde slijpopzetstukken zeer goed voor de manicure en lichte pedicure, en speciaal voor het gebruik in de nageltechniek

(nageldesign).

• Voor de Promed 3020 werd een zware motor gebruikt.

Met de elektronische snelheidsregeling regelt u traploos het toerental van het slijpopzetstuk. Het apparaat kan zowel links- als ook rechtsdraaiend worden gebruikt.

• In de opname voor de slijpopzetstukken kunnen alle in de handel gebruikelijke slijpopzetstukken met een schacht in dentale normmaten van 2,32 mm tot 2,35 mm worden geplaatst.

Om een zolang mogelijke levensduur van de opname te waarborgen, mogen alleen slijpopzetstukken van hoge kwaliteit met een afgerond schachteinde en een maximale schachtlengte van 36 mm worden gebruikt! Let er bij het neerleggen van het handstuk beslist op, dat het slijpopzetstuk niet met zijn omgeving in aanraking komt. Er bestaat het gevaar, dat de schacht wordt gestuikt en in onbalans raakt. Een onbalans van de slijpopzetstukken leidt tot beschadiging van het handstuk!

• Inzetstukken voor de slijpopzetstukken kunt u via uw plaatselijke dealer of via Promed verkrijgen. (www.promed.de).

• Met het oog op de hygiëne dienen de slijpstenen na elk gebruik te worden ontsmet.

• Het handstuk mag alleen door schoonwrijven worden ontsmet

Nadere informatie over geschikte ontsmettingsmiddelen en producten is te verkrijgen bij Promed .

t oestelinforMatie / accessoires t oestelinforMatie / accessoires i nGebruiknaMe van Het aPParaat

• Inzetstukken voor de slijpopzetstukken kunt u via uw plaatselijke dealer of via Promed verkrijgen. (www.promed.de).

• Met het oog op de hygiëne dienen de slijpstenen na elk gebruik te worden ontsmet.

• Het handstuk mag alleen door schoonwrijven worden ontsmet

Nadere informatie over geschikte ontsmettingsmiddelen en producten is te verkrijgen bij Promed .

Voordat u het apparaat inschakelt, moet u het toerental

(draaiknop (E) ) op nul zetten.

De stekker is als scheiding bedoeld. Verzeker u ervan, dat de stekker in een makkelijk te bereiken stopcontact zit.

A.

Controleer voordat u het apparaat in gebruik neemt of het op het apparaat aangegeven voltage overeenkomt met de aanwezige netspanning. Steek vervolgens de stekker in het stopcontact en het andere uiteinde van het netsnoer in de ervoor bestemde aansluiting ( A ) aan de linkerzijde van het apparaat.

B.

Steek de stekker van het handstuk in de aansluiting ( B ) aan de rechterzijde van het apparaat. De aansluiting ( H ) ernaast is bestemd voor het optionele voetpedaal.

C.

Selecteer een passende slijpsteen. Draai de snelspankop ( C ) naar links om deze te openen. Plaats de slijpsteen in de opening aan de voorzijde van het handstuk. Vergrendel de slijpsteen door de snelspankop naar rechts te draaien. Plaats

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL i nGebruiknaMe van Het aPParaat of verwijder een slijpsteen nooit met kracht! Slijpstenen met een asdiameter van 2,32 mm tot 2,35 mm passen precies in de opening zonder dat er al te veel kracht voor nodig is.

Gelieve het apparaat voor het verwijderen van een slijpsteen uit te schakelen. Draai de snelspankop naar links en verwijder de slijpsteen.

D. Zet om het apparaat in te schakelen de met „Power“ gemarkeerde schakelaar ( D ) in de stand „ON“. Het apparaat is ingeschakeld wanneer er 00000 op het display verschijnt.

Zet om het apparaat uit te schakelen dezelfde schakelaar in de stand „OFF“.

E . Regeling van draairichting en toerental:

1

2

3

1. Draairichting

U selecteert de draairichting door de draaiknop ( E ) naar links of rechts te draaien. De draairichting wordt ook weergegeven op het display. Tegen de klok in: het apparaat draait achterwaarts en op het display wordt weergegeven Met de klok mee: het apparaat draait voorwaarts en op het display wordt weergegeven

2. Snelheid:

U selecteert de snelheid door de draaiknop ( E ) naar links of rechts te draaien. Hoe verder u draait, des te hoger het toerental. Op het display verschijnt er naast het toerental en de draairichting ook het pictogram van een hand.

i nGebruiknaMe van Het aPParaat i nGebruiknaMe van Het aPParaat

1. Draairichting

U selecteert de draairichting door de draaiknop ( E ) naar links of rechts te draaien. De draairichting wordt ook weergegeven op het display. Tegen de klok in: het apparaat draait achterwaarts en op het display wordt weergegeven Met de klok mee: het apparaat draait voorwaarts en op het display wordt weergegeven

2. Snelheid:

U selecteert de snelheid door de draaiknop ( E ) naar links of rechts te draaien. Hoe verder u draait, des te hoger het toerental. Op het display verschijnt er naast het toerental en de draairichting ook het pictogram van een hand.

3. Gebruik van het voetpedaal:

Sluit het voetpedaal ( I ) aan op de ervoor bestemde aansluiting

( G ) . Op het display verschijnt het pictogram van een voet. De draairichting en snelheid kunnen weer worden ingesteld door te draaien aan de knop ( E ) . Het apparaat staat nu in de standbystand. U zet het apparaat aan door op het voetpedaal te drukken. De slijpsteen begint in de door u geselecteerde richting en snelheid te draaien. Door nogmaals op het voetpedaal te drukken keert u terug naar de standby-stand. Om het apparaat volledig uit te schakelen zet u de Power-schakelaar ( D ) in de stand „OFF“.

Let op:

Er kunnen alleen voetpedalen van Promed worden gebruikt.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

i nGebruiknaMe van Het aPParaat

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

In geval van functiestoringen:

• Controleer de juiste stroomtoevoer.

• Controleer of het handstuk correct met het apparaat is verbonden.

• Zorg ervoor dat het toestel op „ON“ staat (op het display dient

00000 te worden weergegeven) .

• Zorg ervoor dat het voetpedaal correct is aangesloten op het apparaat (op het d isplay dient een voet-pictogram te verschijnen).

• Indien de problemen dan nog niet zijn verholpen, neemt u a.u.b. onmiddellijk contact op met uw servicepunt.

ASC: Automatic Speed Control =

Automatische regeling toerental (digitale belastingscompensatieregeling):

De elektronica registreert tijdens het slijpen de druk op het slijpopzetstuk en compenseert het toerentalverlies. U beschikt altijd over de maximale kracht.

OPC: Overload Protection Control =

Overbelastingsbescherming:

Als de slijpsteen te lang wordt geblokkeerd of tot stilstand wordt gebracht, wordt dit door de elektronica gedetecteerd en schakelt het apparaat over naar een lagere en veiligere snelheid. U mag deze staat echter niet al te lang laten voortduren daar er anders schade kan ontstaan aan de elektronica.

i nGebruiknaMe van Het aPParaat b ijzondere kWaliteitskenMerken

ASC: Automatic Speed Control =

Automatische regeling toerental (digitale belastingscompensatieregeling):

De elektronica registreert tijdens het slijpen de druk op het slijpopzetstuk en compenseert het toerentalverlies. U beschikt altijd over de maximale kracht.

OPC: Overload Protection Control =

Overbelastingsbescherming:

Als de slijpsteen te lang wordt geblokkeerd of tot stilstand wordt gebracht, wordt dit door de elektronica gedetecteerd en schakelt het apparaat over naar een lagere en veiligere snelheid. U mag deze staat echter niet al te lang laten voortduren daar er anders schade kan ontstaan aan de elektronica.

Onderhoudsvrije micromotor met hoog vermogen zonder borstels:

De borstels van een gebruikelijke motor zijn onderhevig aan voortdurende slijtage tot aan contactverlies, een servicebeurt is het gevolg. Motoren zonder borstels zijn daarom onderhoudsvrij en presteren bovendien bij dezelfde grootte ca. 20 % meer als hun collega´s met borstels.

All in One draairegelaar:

Door eenvoudige bediening kiest u tegelijkertijd de draairichting en het toerental met één schakelaar.

LED Display:

Op het grote, goed leesbare display krijgt u in één oogopslag alle informatie over het toerental, de draairichting, handmatig gebruik of aansluiting van het voetpedaal.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL v erzorGinG van Het aPParaat

A.

Houdt de binnenkant van het handstuk, indien mogelijk, vrij van stof en slijpresten.

B.

Verwijder vuil aan de buitenkant van het handstuk met een met alcohol bevochtigde doek en vermijdt vocht aan de binnenkant.

C.

Gebruik alleen slijpopzetstukken, die aan de dentale normmaat van 2,32 – 2,35 mm voldoen en vermijdt het gebruik van verroeste of beschadigde slijpopzetstukken.

Dit foutief gebruik kan tot bovenmatig hoge slijtage van de kogellagers leiden. Houdt u aan de veiligheidssnelheid en de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.

D . Stel het handstuk niet aan sterke stoten bloot, omdat hierdoor de kogellagers kunnen worden beschadigd.

Indien het handstuk toch is gevallen, moet u controleren, of het slijpopzetstuk verbogen is. Let op geluids- en/of hitteontwikkeling. Indien het handstuk is beschadigd, moet u het onmiddellijk ter reparatie opsturen.

Voor ingebruikname a.u.b. nakomen:

Het apparaat nooit in direct contact met vuur , gas of zuurstof, alsmede hete voorwerpen zoals bijv. kookplaten brengen.

Bij het gebruik a.u.b. nakomen:

A.

Het handstuk mag alleen aan het meegeleverde apparaat worden aangesloten.

B.

Te gebruiken slijpopzetstukken:

• Genormeerde dentale maat: 2,32 – 2,35 mm

• Alleen gecentreerde slijpopzetstukken met afgerond schachteinde gebruiken.

• Er mogen geen verroeste of verbogen slijpopzetstukken worden gebruikt.

C.

Bedien de toerentalregelaar voorzichtig.

D.

Voor het wisselen van de looprichting moet u het apparaat uitschakelen.

E.

Voordat u het apparaat inschakelt, moet u het toerental

(draaiknop (E) ) op 0 zetten.

v erzorGinG van Het aPParaat v eiliGHeidsvoorscHriften

Voor ingebruikname a.u.b. nakomen:

Het apparaat nooit in direct contact met vuur , gas of zuurstof, alsmede hete voorwerpen zoals bijv. kookplaten brengen.

Bij het gebruik a.u.b. nakomen:

A.

Het handstuk mag alleen aan het meegeleverde apparaat worden aangesloten.

B.

Te gebruiken slijpopzetstukken:

• Genormeerde dentale maat: 2,32 – 2,35 mm

• Alleen gecentreerde slijpopzetstukken met afgerond schachteinde gebruiken.

• Er mogen geen verroeste of verbogen slijpopzetstukken worden gebruikt.

C.

Bedien de toerentalregelaar voorzichtig.

D.

Voor het wisselen van de looprichting moet u het apparaat uitschakelen.

E.

Voordat u het apparaat inschakelt, moet u het toerental

(draaiknop (E) ) op 0 zetten.

F.

Voedingsspanning van het apparaat: 115 V~ of 230 V~.

G.

Schakel het apparaat voor het verwisselen van een slijpopzetstuk uit.

H.

Tref alle mogelijke voorzorgsmaatregelen, zodat het handstuk niet kan vallen of op een andere manier wordt beschadigd.

I.

Indien aan het handstuk problemen optreden, laat u het a.u.b. onmiddellijk repareren.

J.

Smeer of was het handstuk niet.

K.

Schakel het apparaat niet aan indien de spantang geopend is.

L.

Ter bewaring van het handstuk de teststift in de spantang plaatsen.

M . Verwijder nooit de beschermingskappen van de schakelaars, omdat we anders niet kunnen garanderen, dat uw apparaat naar behoren functioneert.

N.

Alleen voor huishoudelijk gebruik.

O.

In geval van gebruik van het apparaat in de buurt van kinderen is nauwgezet toezicht een noodzakelijke voorwaarde.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

v eiliGHeidsvoorscHriften

GEVAAR!

• Breng het apparaat nooit in direct contact met water of andere vloeistoffen.

• Het apparaat nooit in een natte of vochtige omgeving

plaatsen of gebruiken.

• Raak het apparaat nooit met natte handen aan.

• Gebruik het apparaat alleen met de voorgeschreven netspanning.

• Het apparaat mag niet in de open lucht worden gebruikt.

WAARSCHUWING !

• Let erop, dat kinderen niet met het apparaat spelen.

• Laat het apparaat nooit zonder toezicht, indien kinderen of in de omgang met het apparaat onbedreven personen zich in de buurt van het apparaat bevinden.

• Gebruik het apparaat alleen voor toepassingen zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven.

Gebruik alleen door de fabrikant goedgekeurde opzetstukken en accessoires.

• Gebruik het apparaat nooit als de stroomkabel is beschadigd, het apparaat is gevallen of het met water in contact is gekomen.

• Dit apparaat is er niet voor geschikt om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met lichamelijke, sensorische of geestelijke beperkingen of zonder ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt en hun instructies geeft, hoe het apparaat moet worden gebruikt.

• Laat kinderen nooit met het verpakkingsmateriaal spelen, hier bestaat verstikkingsgevaar.

• Een elektrisch apparaat is geen kinderspeelgoed. Kinderen kunnen de gevaren, die bij de omgang met elektrische apparaten kunnen ontstaan, niet herkennen. Het apparaat

daarom buiten de reikwijdte van kinderen gebruiken en bewaren.

• Het apparaat niet op hete oppervlakken of in de buurt van open gasvlammen neerzetten of gebruiken, opdat de kast niet smelt.

• Het apparaat nooit met water in verbinding brengen. Voor het schoonmaken van het apparaat een vochtige doek gebruiken. Geen oplosmiddelen gebruiken.

• Het apparaat nooit aan de kabel dragen of trekken. Trek de kabel aan de stekker en nooit aan de kabel uit het stopcontact.

• De netkabel niet over scherpe kanten trekken of vastklemmen, niet naar beneden laten hangen en niet boven hete voorwerpen (bijv. kookplaten) of open vlammen leggen of hangen, alsmede tegen hitte of olie beschermen.

• Verlengsnoer alleen dan gebruiken, als deze van te voren op zijn onberispelijke staat is gecontroleerd.

v eiliGHeidsvoorscHriften v eiliGHeidsvoorscHriften

daarom buiten de reikwijdte van kinderen gebruiken en bewaren.

• Het apparaat niet op hete oppervlakken of in de buurt van open gasvlammen neerzetten of gebruiken, opdat de kast niet smelt.

• Het apparaat nooit met water in verbinding brengen. Voor het schoonmaken van het apparaat een vochtige doek gebruiken. Geen oplosmiddelen gebruiken.

• Het apparaat nooit aan de kabel dragen of trekken. Trek de kabel aan de stekker en nooit aan de kabel uit het stopcontact.

• De netkabel niet over scherpe kanten trekken of vastklemmen, niet naar beneden laten hangen en niet boven hete voorwerpen (bijv. kookplaten) of open vlammen leggen of hangen, alsmede tegen hitte of olie beschermen.

• Verlengsnoer alleen dan gebruiken, als deze van te voren op zijn onberispelijke staat is gecontroleerd.

• Indien de netkabel is beschadigd, moet deze in ieder geval door een nieuwe worden vervangen. (in de vakhandel verkrijgbaar).

• Bewaar het apparaat niet in de buurt van een wasbak of badkuip, omdat anders het gevaar bestaat, dat het in de wasbak of de badkuip kan vallen of wordt getrokken.

• Om ieder blessurerisico, een blokkeren of beschadigen van het apparaat te vermijden, let u erop, dat het lopende ap paraat niet met kleding, snoeren, veters, borstels, draden, enz. in contact komt.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL s ervice a fvalverWijderinG

Uw klanten verwachten van u een professioneel resultaat. Dit kan alleen worden bereikt met een apparaat, dat zich in een onberispelijke staat bevindt. Maak daarom gebruik van onze service en laat uw apparaat op regelmatige tijdstippen door onze specialisten controleren. Stuur uw apparaat op z´n laatst om de twaalf maanden naar onze klantenservice. Wij maken graag een offerte voor u klaar, die in geval van service wordt verrekend.

Elektrische gereedschappen, accessoires en verpakkingen moeten milieuvriendelijk worden verwijderd.

Alleen voor EU-landen:

Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil!

In overeenstemming met de Europese richtlijn

2002/96/EEC voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting naar nationaal recht moeten afgedankte elektrische gereedschappen apart van elkaar worden verzameld en milieuvriendelijk worden verwijderd.

Binnen de EU duidt dit symbool aan, dat dit product niet via het normale huisvuil mag worden verwijderd. Afgedankte apparaten bevatten kostbare recyclebare materialen, die hergebruikt moeten worden, om het milieu c.q. de gezondheid niet door ongecontroleerde vuilverwijdering schade te berokkenen.

Verwijder afgedankt apparaten daarom a.u.b. via een daarvoor bestemd verzamelsysteem of stuur het apparaat voor de verwijdering terug naar de verkoopplek. Deze zal het apparaat dan laten verwijderen.

Dit apparaat werd met grote zorgvuldigheid vervaardigd en voor het verlaten van de fabriek grondig gecontroleerd. Daarom verlenen wij op vertoon van de voor dit apparaat ingevulde garantiekaart een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum in overeenstemming met de navolgende voorwaarden:

• Bij aantoonbare materiaal- en fabricagefouten, die tijdens gebruik volgens de voorschriften optreden en die tijdens de garantieperiode worden herkend, vervangen wij tijdens de garantieperiode kosteloos alle defecte onderdelen van het apparaat inclusief de loonkosten van de garantiereparaties.

• De garantie vervalt in geval van ondeskundig gebruik van het apparaat (bijv. aansluiten aan ongeschikte stroombronnen, breuk), in geval van ingrepen in het apparaat (bijv. openen van de kast van het apparaat) alsmede bij het gebruik van vervangende onderdelen, die niet door Promed zijn goedgekeurd. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van de garantie uitgesloten. De motoren van het apparaat en

s ervice a fvalverWijderinG G arantiebePalinGen

Dit apparaat werd met grote zorgvuldigheid vervaardigd en voor het verlaten van de fabriek grondig gecontroleerd. Daarom verlenen wij op vertoon van de voor dit apparaat ingevulde garantiekaart een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum in overeenstemming met de navolgende voorwaarden:

• Bij aantoonbare materiaal- en fabricagefouten, die tijdens gebruik volgens de voorschriften optreden en die tijdens de garantieperiode worden herkend, vervangen wij tijdens de garantieperiode kosteloos alle defecte onderdelen van het apparaat inclusief de loonkosten van de garantiereparaties.

• De garantie vervalt in geval van ondeskundig gebruik van het apparaat (bijv. aansluiten aan ongeschikte stroombronnen, breuk), in geval van ingrepen in het apparaat (bijv. openen van de kast van het apparaat) alsmede bij het gebruik van vervangende onderdelen, die niet door Promed zijn goedgekeurd. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van de garantie uitgesloten. De motoren van het apparaat en verplaatsbare onderdelen vallen niet onder de garantie.

• De garantieperiode begint op de aankoopdatum. De gebruikmaking van de garantie heeft geen invloed op de duur van de garantie. De aanspraken op de garantie moeten binnen de garantieperiode worden gesteld. Na afloop van de garantieperiode optredende bezwaren kunnen niet meer in aanmerking worden genomen.

• De garantie is in het kader van deze garantiebepalingen alleen dan geldig, als de aankoopdatum door de stempel en handtekening van de dealer op de garantiekaart wordt bevestigd.

• In geval van garantie of reparatie stuurt u het volledige apparaat met volledig ingevulde garantiekaart aan de voor u verantwoordelijke klantenservice.

• Technische en optische veranderingen alsmede veranderingen van de uitrusting zijn voorbehouden!

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

д о введения Прибора в эксПлуатацию

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

A Гнездо подключения кабеля

B Гнездо для подключения кабеля рукояти

C Быстроразъёмное приспособление

D Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ

E Регулятор оборотов вращения /направления вращения

F Цифровой дисплей

G Приспособление для крепления рукояти

H Гнездо подключения кабеля ножной педали

I Ножная педаль включения/выключения, опция

Перед заменой абразивного инструмента обороты должны быть снижены до нуля. При несоблюдении могут возникнуть значительные повреждения рукоятки.

1. Повернуть быстродействующее зажимное устройство ( C ) влево.

Зажим открывается.

2. Абразивный инструмент можно менять.

3. Затем повернуть быстродействующее зажимное устройство ( C ) вправо. Зажим закрывается и фиксирует зажимный инструмент. Для работы снова включить аппарат.

До первого использования прибора внимательно прочитайте инструкцию по применению.

Благодарим за покупку прибора для маникюра и педикюра

Promed 3020 . Данный прибор сконструирован и выпущен в соответствии с директивой для медицинских продуктов 93/42/EEC с целью гарантировать качество при обращении с ним, поэтому он может использоваться как квалифицированными специалистами, так и обычными потребителями по прочтении данного руководства по эксплуатации. Данный прибор предназначен для использования в маникюре и для осторожного использования в педикюре (напр.: для удаления утолщённой и затвердевшей кожи, ухода за кожей у ногтей (кутикулой), ухода за ногтями, обработки ороговевших, с утолщениями, ногтей и т. д.) При несоблюдении данного руководства производитель прибора ни в коем случае не несёт ответственности за травмы и ранения, причинённые лицам, или за ущерб, нанесённый предметам. Прибор пригоден как для проведения работ в области изготовления и дизайна искусственных ногтей, так и для работ со

д о введения Прибора в эксПлуатацию о

Писание устройства

Сохраняйте, пожалуйста, инструкцию бережно!

До первого использования прибора внимательно прочитайте инструкцию по применению.

Благодарим за покупку прибора для маникюра и педикюра

Promed 3020 . Данный прибор сконструирован и выпущен в соответствии с директивой для медицинских продуктов 93/42/EEC с целью гарантировать качество при обращении с ним, поэтому он может использоваться как квалифицированными специалистами, так и обычными потребителями по прочтении данного руководства по эксплуатации. Данный прибор предназначен для использования в маникюре и для осторожного использования в педикюре (напр.: для удаления утолщённой и затвердевшей кожи, ухода за кожей у ногтей (кутикулой), ухода за ногтями, обработки ороговевших, с утолщениями, ногтей и т. д.) При несоблюдении данного руководства производитель прибора ни в коем случае не несёт ответственности за травмы и ранения, причинённые лицам, или за ущерб, нанесённый предметам. Прибор пригоден как для проведения работ в области изготовления и дизайна искусственных ногтей, так и для работ со всеми используемыми в этой сфере материалами, такими, как гель и акрил.

Желаем много радости при пользовании Вашим новым прибором

Promed 3020 . В дальнейшем мы хотим ознакомить Вас с прибором.

До первого использования прибора внимательно прочитайте инструкцию по применению.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

и нформация о Приборе

/ о снащение

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

Пожалуйста, проверьте до введения прибора в эксплуатацию полноту комплектации и убедитесь в том, что указанное на приборе напряжение

(указывается на табличке с обозначением модели прибора) соответствует напряжению в местной сети (рабочее напряжение 230 В ~ - подключение через установленную в соответствии с предписаниями розетку с напряжением питания 230 В ~ переменного тока; рабочее напряжение 115 В ~ - подключение через установленную в соответствии с предписанием розетку с напряжением питания 115 В ~).

· Прибор Promed 3020 вместе с предусмотренными для шлифования насадками прекрасно подходит для маникюра и небольших процедур педикюра, в особенности для использования при оформлении искусственных ногтей (с целью создания дизайна).

· В приборе Promed 3020 используется высокомощный мотор. При помощи электронной регулировки скорости Вы можете плавно установить число оборотов шлифовальной насадки. При работе с прибором Вы можете осуществить выбор вращения насадки вправо/влево.

· Зажим для шлифовальной насадки подходит для всех стандартных шлифовальных насадок со стержнем стандартизированных дентальных размеров от 2,32 мм до 2,35 мм. Для обеспечения долговечности зажима шлифовальной насадки используйте только фирменные шлифовальные насадки с закруглённым стержнем хвостовика и с хвостовиком, имеющим максимальную длину 36 мм! По окончании работы с рукоятью обязательно следите за тем, чтобы она не касалась окружающих предметов шлифовальной насадкой. Существует опасность того, что ось стержня будет сбита и разбалансирована. Разбалансированность шлифовальной насадки может привести к повреждению рукояти.

· Шлифовальные насадки можно приобрести в специализированных торговых пунктах Вашего региона через местного торгового представителя фирмы Promed или на самой фирме. (www.promed.de).

· Чтобы гарантировать гигиеничность работы, абразивные инструменты после продезинфицировать. использования необходимо

· Рукоятку можно дезинфицировать только путем протирания.

Информацию о соответствующих дезинфекционных средствах и продуктах вы можете получить в Promed .

и нформация о Приборе

/ о снащение и нформация о Приборе

/ о снащение

в вод Прибора в эксПлуатацию

· Шлифовальные насадки можно приобрести в специализированных торговых пунктах Вашего региона через местного торгового представителя фирмы Promed или на самой фирме. (www.promed.de).

· Чтобы гарантировать гигиеничность работы, абразивные инструменты после продезинфицировать. использования необходимо

· Рукоятку можно дезинфицировать только путем протирания.

Информацию о соответствующих дезинфекционных средствах и продуктах вы можете получить в Promed .

Перед включением прибора установите число оборотов прибора на значение, равное 0 при помощи регулятора (E) .

Штекер сетевого кабеля используется и как разъединительное устройство. Убедитесь в том, что штекер сетевого кабеля вставлен в легко досягаемую сетевую штепсельную розетку.

A.

Перед началом использования аппарата проверьте, соответствует ли указание напряжения на аппарате напряжению местной электросети. Затем вставьте штекер питания в розетку, а другой конец кабеля, на левой стороне прибора, в предусмотренное для этого гнездо ( A ).

B. Вставьте штекер рукоятки на правой стороне прибора в гнездо

( B ). Расположенное рядом гнездо ( H ) предусмотрено для подключения дополнительной педали.

C.

Выберите необходимый абразивный инструмент. Откройте быстродействующий зажим ( C ) поворотом против часовой стрелки. Вставьте абразивный инструмент спереди на

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL в вод Прибора в эксПлуатацию рукоятке в крепление для абразивного инструмента.

Зафиксируйте и закрепите абразивный инструмент поворотом быстродействующего зажима по часовой стрелке. Никогда не вытаскивайте и не вставляйте абразивный инструмент с усилием!

Абразивные инструменты с диаметром оси 2,32 мм до 2,35мм точно входят в крепление, без необходимости применения чрезмерной силы с вашей стороны. Для удаления абразивного инструмента, пожалуйста, выключите прибор. Поверните быстродействующий зажим против часовой стрелки и выньте абразивный инструмент.

D. Чтобы включить прибор, нажмите переключатель с надписью

„Power“ ( D ) в положение „ON“. Прибор включен, когда на дисплее отображается 00000. Для выключения нажмите тот же переключатель в положение „OFF“

E.

Регулировка направления вращения и оборотов:

1

2

3

1. Выбор направления вращения:

Выбрать направление хода можно поворотом вращаемого регулятора ( E ) влево или вправо. Направление вращения дополнительно указывается на дисплее. Против часовой стрелки: прибор работает в обратном направлении, и на дисплее отображается По часовой стрелке: прибор работает по направлению вперед, и на дисплее видно .

2. Выбор скорости:

Скорость вы можете регулировать поворотом регулятора ( E ) влево или вправо. Чем дальше вы поворачиваете, тем выше число оборотов. На дисплее рядом с числом оборотов и направлением вращения одновременно отображается символ руки.

в вод Прибора в эксПлуатацию в вод Прибора в эксПлуатацию

1. Выбор направления вращения:

Выбрать направление хода можно поворотом вращаемого регулятора ( E ) влево или вправо. Направление вращения дополнительно указывается на дисплее. Против часовой стрелки: прибор работает в обратном направлении, и на дисплее отображается По часовой стрелке: прибор работает по направлению вперед, и на дисплее видно .

2. Выбор скорости:

Скорость вы можете регулировать поворотом регулятора ( E ) влево или вправо. Чем дальше вы поворачиваете, тем выше число оборотов. На дисплее рядом с числом оборотов и направлением вращения одновременно отображается символ руки.

3. Применение ножной педали:

Для этого подключите ножную педаль ( I ) к гнезду ( G ). На дисплее появляется символ ноги. Направление вращения и скорость вы также определяете поворотом регулятора ( E ). Прибор находится теперь в режиме ожидания. Нажатием на ножную педаль вы включаете прибор. Абразивный инструмент начинает вращаться в выбранном вами направлении и скоростью. Повторным нажатием на ножную педаль вы снова переключаетесь в режим ожидания.

Чтобы полностью выключить прибор, приведите переключатель ( в положение „OFF“.

Указание:

Можно использовать только ножные педали Promed .

D )

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

в вод Прибора в эксПлуатацию

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

При неправильном срабатывании:

· Перепроверьте подачу электропитания.

· Проверьте правильность соединения рукояти для держания с прибором.

· Проверьте, находится ли прибор в режиме „ON“ (на дисплее должно отображаться 00000).

· Проверьте, не подключена ли ножная педаль к прибору (на дисплее должен отображаться символ ноги).

· Если тем самым проблемы не устранены, следует незамедлительно обратиться в службу, уполномоченную оказывать сервисные услуги.

ASC (Автоматика числа оборотов): Automatic speed control = автоматика числа оборотов (дигитальная компенсация нагрузки):

При шлифовании электроника регистрирует уровень нажима на насадку и выравнивает потерю числа оборотов. Вы всегда располагаете максимальной силой.

Защита от перегрузки (OPC): Overload protection control = защита от перегрузки:

Если абразивный инструмент слишком долго блокируется или удерживается, то электроника регистрирует это и переключает прибор на более низкий, неопасный уровень мощности. Однако вы не должны слишком долго держать прибор в таком состоянии, так как в противном случае электроника может быть повреждена.

в вод Прибора в эксПлуатацию

о собые Признаки качества

ASC (Автоматика числа оборотов): Automatic speed control = автоматика числа оборотов (дигитальная компенсация нагрузки):

При шлифовании электроника регистрирует уровень нажима на насадку и выравнивает потерю числа оборотов. Вы всегда располагаете максимальной силой.

Защита от перегрузки (OPC): Overload protection control = защита от перегрузки:

Если абразивный инструмент слишком долго блокируется или удерживается, то электроника регистрирует это и переключает прибор на более низкий, неопасный уровень мощности. Однако вы не должны слишком долго держать прибор в таком состоянии, так как в противном случае электроника может быть повреждена.

Не требующий обслуживания, бесщёточный сверхмощный микромотр:

Щетки обычного мотора подвержены постоянному износу вплоть до потери контакта, последствием этого является сервис. Бесщёточные моторы не требуют поэтому технического обслуживания и отличаются кроме того от своих «коллег» с щётками повышенными на 20% показателями мощности при тех же размерах.

Поворотный регулятор All in One:

При помощи простейшего управления одним выключателем Вы одновременно выбираете направление и скорость вращения.

Светодиодный LED-дисплей:

С одного взгляда на дисплей Вы получаете все сведения о числе оборотов, направлении вращения, производимом вручную управлении или о присоединении ножной педали в виде большого, легко считываемого уведомления.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL у казания По уходу за Прибором

A.

По возможности сохраняйте внутреннее устройство прибора от попадания в него пыли и шлифовальной пыли.

B.

Удаляйте загрязнения на внешней поверхности рукояти ветошью, увлажнённой в спирте, и избегайте попадания влаги внутрь прибора.

C.

Используйте исключительно шлифовальные насадки, имеющие стандартный размер хвостовиков стоматологических боров 2,32

- 2,35 мм, и избегайте использования покрывшихся ржавчиной или дефектных шлифовальных насадок. Подобное неправильное обхождение с прибором может привести к повышенному износу шарикоподшипников. Соблюдайте указанные изготовителем значения безопасной частоты вращения и предписанные им меры предосторожности.

D.

Не подвергайте рукоять сильным механическим воздействиям

(ударам, сотрясениям), поскольку из-за этого могут возникнуть повреждения шарикоподшипников. Если рукоять подверглась падению, проверьте, не погнулась ли насадка. Обращайте особое внимание на возникновение шумов и/или на нагревание прибора. Если рукоять повреждена, немедленно высылайте прибор для проведения ремонта.

До начала эксплуатации прибора соблюдайте следующие правила:

Избегайте всяческих контактов прибора с огнём, газообразными веществами, кислородом, а также с горячими предметами, как, напр. нагревательными элементами электроплиты.

Пожалуйста, соблюдайте следующие положения при использовании:

A.

Рукоять можно вставлять только в гнездо подключения приобретённого вместе с ней прибора.

B.

Допущенные к использованию насадки:

· Стандартный диаметр хвостовиков стоматологических боров: 2,32 – 2,35 мм

· Использовать только насадки с установленными по центру закруглёнными хвостовиками.

· Не допускать к использованию покрывшиеся ржавчиной или погнутые шлифовальные насадки.

C.

Осторожно вращайте регулятор частоты оборотов.

у казания По уходу за Прибором

П редПисания По технике безоПасности

До начала эксплуатации прибора соблюдайте следующие правила:

Избегайте всяческих контактов прибора с огнём, газообразными веществами, кислородом, а также с горячими предметами, как, напр. нагревательными элементами электроплиты.

Пожалуйста, соблюдайте следующие положения при использовании:

A.

Рукоять можно вставлять только в гнездо подключения приобретённого вместе с ней прибора.

B.

Допущенные к использованию насадки:

· Стандартный диаметр хвостовиков стоматологических боров: 2,32 – 2,35 мм

· Использовать только насадки с установленными по центру закруглёнными хвостовиками.

· Не допускать к использованию покрывшиеся ржавчиной или погнутые шлифовальные насадки.

C.

Осторожно вращайте регулятор частоты оборотов.

D.

Выключайте прибор для изменения направления вращения.

E.

Перед включением прибора установите число оборотов прибора на значение 0 при помощи регулятора (E) .

F .

Источники питания прибора: 115 В~ или 230 В~.

G.

Выключайте прибор для смены шлифовальных насадок.

H.

Соблюдайте все необходимые меры предосторожности, чтобы прибор не падал и не подвергался прочим повреждениям.

I.

При возникновении поломок немедленно обратитесь в сервисный центр, осуществляющий ремонт приборов.

J.

Не смазывайте и не мойте рукоять прибора.

K.

Не включайте прибор при раскрытом цанговом зажиме.

L.

Для хранения прибора вставьте пробник (штырь) в цанговый зажим.

M.

Никогда не удаляйте пылепредохранительные колпачки с выключателей, иначе производитель не может гарантировать, что

Ваш прибор будет работать надлежащим образом.

N.

Предназначен лишь для домашнего использования.

O.

При использовании прибора в присутствии детей требуется особый надзор.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

П редПисания По технике безоПасности

ОПАСНОСТЬ!

· Не допускайте возникновения прямых контактов прибора с водой или с другими жидкостями.

· Прибор ни в коем случае не помещать в мокрую или

во влажную среду.

· Избегайте прикосновения к прибору мокрыми руками.

· Прибор подходит только для использования от сети питания с указанным напряжением переменного тока.

· Прибор не следует использовать под открытым небом.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

· Следите за тем, чтобы дети не играли с прибором.

· Не оставляйте прибор без присмотра в присутствии детей или прочих неопытных лиц.

· Используйте прибор исключительно в целях, описанных в данной инструкции по применению.

· Используйте только допущенные к использованию изготовителем насадки и принадлежности.

· Никогда не используйте прибор в случаях повреждения сетевого кабеля, если прибор подвергался падению или на него попала вода.

· Этот прибор не предназначен для того, чтобы быть использованным лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или неопытными лицами, с отсутствием соответствующей компетенции, за исключением случаев, когда они находятся под наблюдением ответственных лиц или получают от них указания в отношении того, как использовать прибор.

· Никогда не позволяйте детям играть с упаковочным материалом, поскольку существует опасность удушения.

· Электроприбор – не игрушка для детей. Детям неведома потенциальная опасность, возникающая при обращении с электроприборами. Прибор поэтому следует использовать и хранить в недоступных для детей местах.

· Прибор не следует ставить на горячие поверхности или подносить близко к открытому пламени, чтобы пластмассовый корпус прибора не расплавился.

· Следует избегать любых контактов прибора с водой. Использовать для очистки прибора влажную ветошь. Не использовать при этом никаких растворяющих веществ.

· Прибор не переносить с места на место или не тянуть за сетевой кабель. Вынимайте кабель из розетки за штепсельную вилку – а не за сам кабель.

· Сетевой кабель не перетягивать через острые кромки или углы и не зажимать, не допускать свисания кабеля над горячими предметами (например, над комфорками плиты), не использовать его вблизи открытого пламени, а также зажищать от перегрева и попадания на него масляных брызг.

· Использовать удлинители кабеля лишь в случаях, если Вы уверены в безупречности их состояния.

П редПисания По технике безоПасности

П редПисания По технике безоПасности хранить в недоступных для детей местах.

· Прибор не следует ставить на горячие поверхности или подносить близко к открытому пламени, чтобы пластмассовый корпус прибора не расплавился.

· Следует избегать любых контактов прибора с водой. Использовать для очистки прибора влажную ветошь. Не использовать при этом никаких растворяющих веществ.

· Прибор не переносить с места на место или не тянуть за сетевой кабель. Вынимайте кабель из розетки за штепсельную вилку – а не за сам кабель.

· Сетевой кабель не перетягивать через острые кромки или углы и не зажимать, не допускать свисания кабеля над горячими предметами (например, над комфорками плиты), не использовать его вблизи открытого пламени, а также зажищать от перегрева и попадания на него масляных брызг.

· Использовать удлинители кабеля лишь в случаях, если Вы уверены в безупречности их состояния.

· Если сетевой кабель прибора повреждён, его в любом случае следует заменить на новый. (Имеется в наличии в магазинах, специализирующихся на продаже электротоваров).

· Не храните прибор вблизи умывальника или ванны, так как существует опасность того, что прибор может упасть или быть затянут в раковину или ванну.

· Чтобы избежать опасности ранения, а также блокирования или повреждения прибора обращайте внимание на то, чтобы работающий прибор не соприкасался с одеждой, шнурами, шнурками для ботинок, щетиной, проволокой, нитями и т. д.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL с ервисная служба

у тилизация

Ваши клиенты ожидают от Вас профессиональных результатов.

Их можно добиться только в случае, если прибор находится в безупречном состоянии. Обращайтесь поэтому в наш сервисный центр и позвольте нашим специалистам перепроверять Ваш прибор по истечении определённых интервалов времени. Высылайте прибор с частотой один раз каждые 12 месяцев на адрес сервисной службы.

Мы охотно составим Вам предварительную смету расходов, которые будут поставлены в счёт при осуществлении данных проверок сервисной службой.

Электроинструменты, арматура и упаковка должны быть утилизированы не загрязняющим окружающую среду способом.

Только для стран ЕС:

Не выбрасывайте электроприборы в контейнеры с домашним мусором! Согласно директивам 2002/96/ЕEС об электро- и электронных приборах и претворению их в национальное право не годные более к употреблению электроприборы должны должны быть собраны отдельно и утилизированы не загрязняющим окружающую среду способом.

В пределах ЕС этот символ указывает на то, что изделие нельзя выбрасывать вместе с домашним мусором. Старые приборы содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, которые следует подвергнуть повторному использованию таким образом, чтобы не загрязнять окружающую среду или не наносить ущерба человеческому здоровью непроверенной утилизацией.

Поэтому сдавайте старые приборы на вторичную переработку в подходящих д ля этого сборных пунктах или отсылайте прибор с целью утилизации отходов в торговый пункт, в котором Вы купили прибор. Прибор будет отдан в утилизацию этим пунктом.

Этот прибор был создан производителем с особой тщательностью и до поступления в торговлю он был подвергнут тщательным испытаниям.

Поэтому при предъявлении Вами гарантийного талона на данный прибор мы предоставляем гарантию на протяжении 24 месяцев со времени покупки в соответствии с последующими условиями:

· При достоверности доказательства наличия дефектов материала или производственных дефектов, возникших при отвечающем инструкциям использовании и обнаруженных на протяжении гарантийного срока, в рамках гарантийного обязательства нами будут бесплатно заменены дефектные части прибора включая расходы по зарплате сервисных сотрудников, задействованных в выполнении ремонта.

· Гарантия не распространяется на приборы, которые не были использованы в соответствии с предписаниями (например, при подключении к несоответствующим источникам питания, при поломке), при разборке аппарата (например, при вскрытии корпуса прибора), а также при использовании запасных частей, не разрешённых к использованию фирмой Promed . Изношенные

с ервисная служба

у тилизация

Г арантийные услуГи

Этот прибор был создан производителем с особой тщательностью и до поступления в торговлю он был подвергнут тщательным испытаниям.

Поэтому при предъявлении Вами гарантийного талона на данный прибор мы предоставляем гарантию на протяжении 24 месяцев со времени покупки в соответствии с последующими условиями:

· При достоверности доказательства наличия дефектов материала или производственных дефектов, возникших при отвечающем инструкциям использовании и обнаруженных на протяжении гарантийного срока, в рамках гарантийного обязательства нами будут бесплатно заменены дефектные части прибора включая расходы по зарплате сервисных сотрудников, задействованных в выполнении ремонта.

· Гарантия не распространяется на приборы, которые не были использованы в соответствии с предписаниями (например, при подключении к несоответствующим источникам питания, при поломке), при разборке аппарата (например, при вскрытии корпуса прибора), а также при использовании запасных частей, не разрешённых к использованию фирмой Promed . Изношенные детали исключаются из гарантийных обязательств. Мотор прибора и подвижные части также не входят в гарантийные обязательства.

· Гарантийный срок действует со дня продажи. Факт предоставления гарантийного ремонта не влияет на продолжительность гарантийного срока. Претензии по гарантийным обязательствам должны быть предъявлены в рамках гарантийного срока. Возникающие по истечении гарантийного срока претензии и рекламации не могут быть удовлетворены.

· Гарантия в рамках гарантийного обязательства вступает в силу лишь в случае, если дата покупки на гарантийном талоне подтверждена печатью и подписью продавца.

· В случае необходимости гарантийного ремонта или просто ремонта высылайте прибор вместе с комплектующими в сопровождении заполненного гарантийного талона на адрес представителя службы, ответственной за проведение сервиса в Вашем регионе. Гарантийный талон находится в конце инструкции по применению.

· Возможны изменения в техническом исполнении и изменения внешнего вида, а также изменения в комплектации!

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

P rzed uruchomieniem urządzenia

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

A Gniazdo dla kabla zasilającego

B Gniazdo dla kabla uchwytu

C Urządzenie szybkomocujące

D Włącznik/Wyłącznik

E Regulator prędkości obrotowej/Regulator kierunku obrotów

F Wyświetlacz cyfrowy

G Urządzenie podtrzymujące do uchwytu

H Gniazdo kabla pedału nożnego

I Peda ł no ż ny - w łą czony/wy łą czony - opcjonalnie

Przed wymianą materiału ściernego zredukować należy liczbę obrotów do zera. Nieprzestrzeganie tej zasady doprowadzić może do poważnego uszkodzenia uchwytu urządzenia.

1. Mechanizm szybkomocujący ( C ) obrócić w lewo.

Otwiera się tuleja zaciskowa.

2. Można teraz wymienić materiał ścierny.

3. Następnie mechanizm szybkomocujący ( C ) obrócić w prawo. Tuleja zaciskowa zamyka się mocując jednocześnie materiał ścierny. W celu rozpoczęcia eksploatacji urządzenie włączyć.

Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o rzetelne przeczytanie instrukcji.

Dziękujemy Państwu za zakup urządzenia Promed 3020 służącego do manicure i pedicure. Niniejsze urządzenie skonstruowane i wyprodukowane zostało zgodnie z dyrektywą dotyczącą urządzeń medycznych 93/42/EEC, w celu zapewnienia odpowiedniej jakości i bezpieczeństwa działania. Urządzenie używane może być zarówno przez wykształcony fachowy personel, jak również przez osoby prywatne po przeczytaniu niniejszej instrukcji obsługi. Przedmiotowe urządzenie stosowane powinno być w sposób przemyślany i ostrożny wyłącznie dla celów medycznej i kosmetycznej pielęgnacji paznokci u rąk i nóg (np. usuwanie zgrubień skóry i zrogowaceń skórnych, pielęgnacja naskórków paznokci, pielęgnacja paznokci, pielęgnacja paznokci stwardniałych itd.). Jako producent nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za obrażenia lub szkody zdrowotne i materialne, które powstają w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i zawartych w niej ostrzeżeń.

P rzed uruchomieniem urządzenia o

Pis urządzenia Prosimy o staranne przechowywanie instrukcji!

Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o rzetelne przeczytanie instrukcji.

Dziękujemy Państwu za zakup urządzenia Promed 3020 służącego do manicure i pedicure. Niniejsze urządzenie skonstruowane i wyprodukowane zostało zgodnie z dyrektywą dotyczącą urządzeń medycznych 93/42/EEC, w celu zapewnienia odpowiedniej jakości i bezpieczeństwa działania. Urządzenie używane może być zarówno przez wykształcony fachowy personel, jak również przez osoby prywatne po przeczytaniu niniejszej instrukcji obsługi. Przedmiotowe urządzenie stosowane powinno być w sposób przemyślany i ostrożny wyłącznie dla celów medycznej i kosmetycznej pielęgnacji paznokci u rąk i nóg (np. usuwanie zgrubień skóry i zrogowaceń skórnych, pielęgnacja naskórków paznokci, pielęgnacja paznokci, pielęgnacja paznokci stwardniałych itd.). Jako producent nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za obrażenia lub szkody zdrowotne i materialne, które powstają w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i zawartych w niej ostrzeżeń.

Urządzenie nadaje się także do prac z zakresu zagadnień technicznej pielęgnacji paznokci, projektowania i formy paznokci, jak również do korzystania z wszelkich w tym zakresie używanych materiałów takich jak np. żel czy akryl.

Życzymy Państwu wiele radości z korzystania z wyspecjalizowanego urządzenia, jakim jest nowy Promed 3020 . W dalszym ciągu opracowania chcielibyśmy Państwa zapoznać z samym urządzeniem.

Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

i nformacje o urządzeniu

/ oPrzyrządowanie

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić kompletność dostawy, a także dokładne napięcie sieciowe. W tym celu należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe potrzebne dla przedmiotowego urządzenia (które odczytać można na tabliczce identyfikacyjnej urządzenia) odpowiada miejscowemu napięciu sieciowemu (napięcie eksploatacyjne 230 V~, podłączenie do przepisowo zainstalowanego gniazda wtykowego z napięciem zasilania rzędu

230 V~; napięcie eksploatacyjne 115 V~, podłączenie do przepisowo zainstalowanego gniazda wtykowego z napięciem zasilania rzędu 115 ~.

• Urządzenie Promed 3020 nadaje się wspaniale wraz z przewidzianymi do tego celu materiałami ściernymi do manicure i lekkiego pedicure, w szczególności jednak do stosowania w ramach technicznej pielęgnacji paznokci (projektowania formy paznokci).

• W urządzeniu Promed 3020 zastosowano silnik o dużej mocy. Z pomocą elektronicznej regulacji prędkości regulować można bezstopniowo liczbę obrotów materiału ściernego. Urządzenie posiada własność kierunku obrotu w prawo i własność kierunku obrotu w lewo.

• W uchwycie materiału ściernego mocować można wszystkie oferowane w handlu materiały ścierne z trzonkiem w standaryzowanym wymiarze dentystycznym, tj. od 2,32 mm do 2,35 mm. W celu zapewnienia możliwie długiego okresu używania uchwytu materiałów ściernych używać należy w miarę możliwości wyłącznie materiałów ściernych wysokiej jakości z zaokrągloną końcówką trzonka i maksymalną długością trzonka rzędu 36 mm! W przypadku odkładania uchwytu zwrócić należy koniecznie uwagę na to, by materiał ścierny nie zetknął się z otoczeniem. Zachodzi bowiem niebezpieczeństwo odkształcenia trzonka i utraty jego wyważenia. Brak wyważenia materiału ściernego prowadzi do uszkodzenia uchwytu!

• Wkładki materiałów ściernych zamawiać i nabywać należy wyłącznie przez miejscowego dealera lub bezpośrednio poprzez przedstawiciela firmy Promed (www.promed.de).

• W celu zapewnienia czystej i higienicznej pracy materiał ścierny po jego użyciu należy zdezynfekować.

• Uchwyt dezynfekować można wyłącznie metodą przetarcia.

Informacje dotyczące środków dezynfekcyjnych i odpowiednich produktów uzyskać można w firmie Promed .

i nformacje o urządzeniu

/ oPrzyrządowanie i nformacje o urządzeniu

/ oPrzyrządowanie

u ruchomienie urządzenia

• Wkładki materiałów ściernych zamawiać i nabywać należy wyłącznie przez miejscowego dealera lub bezpośrednio poprzez przedstawiciela firmy Promed (www.promed.de).

• W celu zapewnienia czystej i higienicznej pracy materiał ścierny po jego użyciu należy zdezynfekować.

• Uchwyt dezynfekować można wyłącznie metodą przetarcia.

Informacje dotyczące środków dezynfekcyjnych i odpowiednich produktów uzyskać można w firmie Promed .

Przed włączeniem urządzenia liczbę obrotów (pokrętło (E) ) wyregulować należy na wartość zero.

Wtyczka sieciowa zaprojektowana została w formie odłącznika.

Należy się upewnić, czy wtyczka sieciowa umieszczona została w łatwo dostępnym gnieździe sieciowym.

A.

Przed włączeniem urządzenia do eksploatacji sprawdzić, czy dane dotyczące napięcia znajdujące się na urządzeniu odpowiadają miejscowemu napięciu znamionowemu. Wtyczkę sieciową włożyć do gniazda wtykowego, natomiast drugi koniec kabla sieciowego, po lewej stronie urządzenia, włożyć do przewidzianego w tym celu gniazda ( A ).

B.

Wtyczkę uchwytu włożyć po prawej stronie urządzenia do gniazda ( B ).

Znajdujące się obok gniazdo ( H ) przewidziane zostało do podłączenia opcjonalnego pedału nożnego.

C.

Wybrać odpowiedni materiał ścierny. Otworzyć mechanizm szybkomocujący ( C ) obracając go w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek na zegarze. Włożyć materiał ścierny z przodu uchwytu do

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL u ruchomienie urządzenia mechanizmu mocującego materiał ścierny. Zablokować i zabezpieczyć materiał ścierny poprzez obrócenie mechanizmu szybkomocującego w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek na zegarze. Nigdy nie należy materiału ściernego wyjmować lub wkładać na siłę! Materiały ścierne o wielkościach średnicy trzonka od 2,32 mm do 2,35 mm mieszczą się precyzyjnie w mechanizmie mocujących materiału ściernego, stąd w trakcie ich umieszczania w mechanizmie nie należy stosować siły. W celu usunięcia materiału ściernego najpierw należy urządzenie wyłączyć.

Mechanizm szybkomocujący należy obrócić w kierunku niezgodnym z ruchem wskazówek na zegarze, następnie wyjąć materiał ścierny.

D.

W celu włączenia urządzenia użyć należy łącznika dźwigniowego oznaczonego napisem “Moc” - “Power” ( D ) do położenia “Włączony”

- „ON“. Urządzenie jest włączone w chwili, gdy na wyświetlaczu ukazuje się wartość 00000. W celu wyłączenia urządzenia łącznik dźwigniowy przełączyć należy do położenia “Wyłączony” - „OFF“

E.

Regulacja kierunku obrotów i liczby obrotów:

1

2

3

1. Wybor kierunku obrotów:

Wyboru tego dokonuje się poprzez obrócenie regulatora obrotowego

( E ) w kierunku na lewo lub prawo. Kierunek obrotów wskazywany jest dodatkowo na wyświetlaczu: Kierunek przeciwny do ruchu wskazówek na zegarze: materiał ścierny obraca się w kierunku przeciwnym, a na wyświetlaczu ukazuje się litera . W kierunku zgodnym z ruchem wskazówek na zegarze: materiał ścierny obraca się w kierunku “do przodu”, a na wyświetlaczu ukazuje się litera .

2. Wybór prędkości obrotowej:

Prędkość obrotową reguluje się poprzez obrót regulatora obrotowego ( E )

w kierunku na lewo lub w kierunku na prawo. Im większy jest kąt obrotu tym wyższa jest prędkość obrotowa urządzenia. Na wyświetlaczu obok liczby obrotów i kierunku obrotów ukazuje się jednocześnie symbol czynności wykonywanej ręcznie.

u ruchomienie urządzenia u ruchomienie urządzenia

(

1. Wybor kierunku obrotów:

Wyboru tego dokonuje się poprzez obrócenie regulatora obrotowego

E ) w kierunku na lewo lub prawo. Kierunek obrotów wskazywany jest dodatkowo na wyświetlaczu: Kierunek przeciwny do ruchu wskazówek na zegarze: materiał ścierny obraca się w kierunku przeciwnym, a na wyświetlaczu ukazuje się litera . W kierunku zgodnym z ruchem wskazówek na zegarze: materiał ścierny obraca się w kierunku “do przodu”, a na wyświetlaczu ukazuje się litera .

2. Wybór prędkości obrotowej:

Prędkość obrotową reguluje się poprzez obrót regulatora obrotowego ( E )

w kierunku na lewo lub w kierunku na prawo. Im większy jest kąt obrotu tym wyższa jest prędkość obrotowa urządzenia. Na wyświetlaczu obok liczby obrotów i kierunku obrotów ukazuje się jednocześnie symbol czynności wykonywanej ręcznie.

3. Stosowanie pedału nożnego:

W tym celu należy pedał nożny ( I ) podłączyć do gniazda ( G ). Na wyświetlaczu ukazuje się symbol pedału nożnego. Kierunek obrotów i prędkość obrotów ustala się także poprzez obrót regulatora obrotowego ( E ).

Urządzenie znajduje się teraz w trybie gotowości do pracy. Urządzenie włącza się poprzez wciśnięcie pedału nożnego. Materiał ścierny zaczyna się obracać w wybranym przez Państwa kierunku i z wybraną przez Państwa prędkością. Poprzez ponowne wciśnięcie pedału nożnego przechodzi się powtórnie w stan gotowości do pracy. W celu zupełnego wyłączenia urządzenia należy wyłącznik “Moc” - Power ( doprowadzić do położenia “wyłączony” - „OFF“.

D

Wskazówka:

Korzystać można wyłącznie z pedałów nożnych produkowanych przez firmę Promed .

)

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

u ruchomienie urządzenia

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

W razie zakłócenia działania:

• Sprawdź prawidłowy dopływ prądu.

• Sprawdź, czy głowica jest prawidłowo połączona z urządzeniem.

• Sprawdzić, czy urządzenie nastawione jest na opcję “Włączony”

- „ON“ (na wyświetlaczu powinna ukazywać się wartość 00000).

• Sprawdzić, czy pedał nożny połączony jest odpowiednio z urządzeniem (na wyświetlaczu powinien znajdować się symbol pedału nożnego).

• Jeżeli to nie rozwiąże problemów, skontaktuj się niezwłocznie ze swoim punktem serwisowym.

ASC: Automatic speed control = Automatyczne urządzenie regulacji prędkości obrotowej (cyfrowa regulacja wyrównywania obciążenia):

Układ elektroniczny rejestruje w czasie czynności szlifowania ciśnienie wywierane na materiał ścierny, wyrównując jednocześnie straty liczby obrotów. W ten sposób urządzenie wykazuje bez przerwy maksymalną siłę oddziaływania.

OPC: Overload protection control = Zabezpieczenie przed przeciążeniem:

W przypadku, gdy materiał ścierny jest zbyt długo blokowany lub zatrzymywany, zespół elektroniczny rejestruje ten fakt i doprowadza do zmiany liczby obrotów urządzenia na niższy poziom, niższy i bezpieczny poziom wydajności. Nie należy jednak przez dłuższy czas kontynuować pracy w tym stanie, ponieważ zespół elektroniczny może zostać w ten sposób uszkodzony.

u ruchomienie urządzenia s zczególne cechy charaKterystyczne dotyczące jaKości urządzenia

ASC: Automatic speed control = Automatyczne urządzenie regulacji prędkości obrotowej (cyfrowa regulacja wyrównywania obciążenia):

Układ elektroniczny rejestruje w czasie czynności szlifowania ciśnienie wywierane na materiał ścierny, wyrównując jednocześnie straty liczby obrotów. W ten sposób urządzenie wykazuje bez przerwy maksymalną siłę oddziaływania.

OPC: Overload protection control = Zabezpieczenie przed przeciążeniem:

W przypadku, gdy materiał ścierny jest zbyt długo blokowany lub zatrzymywany, zespół elektroniczny rejestruje ten fakt i doprowadza do zmiany liczby obrotów urządzenia na niższy poziom, niższy i bezpieczny poziom wydajności. Nie należy jednak przez dłuższy czas kontynuować pracy w tym stanie, ponieważ zespół elektroniczny może zostać w ten sposób uszkodzony.

Wysokowydajny mikrosilnik, nie wymagający konserwacji, nie zawierający urządzenia szczotkowego:

Szczotki tradycyjnego silnika ulegają nieustannemu zużyciu aż do utraty styku, w wyniku czego nieodzowna staje się pomoc serwisowa. Silniki nie zawierające urządzenia szczotkowego nie wymagają z tego względu konserwacji. Są one ponadto przy jednakowej wielkości bardziej wydajne o ok. 20% od silników tradycyjnych.

Regulator liczby obrotów - wszystko w jednym:

Korzystając z prostej obsługi z pomocą jednego przełącznika wybrać można jednocześnie kierunek obrotów i liczbę obrotów.

Wyświetlacz LED:

Na wielkim wyrazistym wyświetlaczu zawarte są wszystkie informacje dotyczące liczby obrotów, kierunku obrotów, eksploatacji ręcznej lub podłączenia pedału nożnego, a wszystko jednocześnie.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL w sKazówKi do Pielęgnacji urządzenia

A . Wnętrze uchwytu należy maksymalnie zabezpieczać przed wtargnięciem pyłu i pozostałości szlifowania.

B.

Zanieczyszczenia na zewnątrz uchwytu usuwać należy ściereczką zmoczoną alkoholem. Do wnętrza uchwytu nie dopuszczać wilgoci.

C.

Używać wyłącznie materiałów ściernych, których wymiary odpowiadają znormalizowanemu rozmiarowi dentystycznemu, tj. 2,32 - 2,35 mm, unikać jednocześnie używania materiałów ściernych zardzewiałych lub uszkodzonych. Nieodpowiednie użytkowanie doprowadzić może do zbytniego zużycia łożysk kulkowych urządzenia. Utrzymywać należy bezpieczną prędkość obrotową urządzenia, przestrzegać należy też przepisowych środków bezpieczeństwa podanych przez producenta.

D . Uchwyt urządzenia nie może podlegać mocnym uderzeniom, ponieważ w ten sposób doprowadzić można do uszkodzenia łożysk kulkowych. W przypadku, gdyby uchwyt jednak spadł z określonej wysokości sprawdzić należy, czy materiał ścierny nie uległ skrzywieniu. Zwracać należy uwagę na pojawianie się nietypowych szmerów i/lub powierzchni rozgrzanych lub gorących.

W przypadku stwierdzenia uszkodzenia uchwytu należy go niezwłocznie przesłać do naprawy.

Przed uruchomieniem urządzenia zwrócić uwagę na następujące czynniki:

Urządzenie nie powinno stykać się bezpośrednio z ogniem, gazem lub tlenem, a także z gorącymi przedmiotami takimi jak np. płyty kuchenne.

W przypadku używania urządzenia przestrzegać należy:

A.

Uchwyt podłączać można wyłącznie do dostarczonego urządzenia.

B.

Materiały ścierne których wolno używać:

• standaryzowana miara dentystyczna: 2,32 – 2,35 mm,

• używać materiałów ściernych centrowanych (wyważonych) z zaokrąglonymi zakończeniami trzonka,

• nie wolno używać materiałów ściernych zawierających rdzę lub materiałów ściernych skrzywionych.

C.

Regulatora liczby obrotów używać należy ostrożnie.

D.

Przed dokonaniem zmiany kierunku obrotów urządzenie należy wyłączyć.

E.

Przed włączeniem urządzenia liczbę obrotów (pokrętło (E)) ustawić należy na zerze.

w sKazówKi do Pielęgnacji urządzenia

P rzePisy bezPieczeństwa

Przed uruchomieniem urządzenia zwrócić uwagę na następujące czynniki:

Urządzenie nie powinno stykać się bezpośrednio z ogniem, gazem lub tlenem, a także z gorącymi przedmiotami takimi jak np. płyty kuchenne.

W przypadku używania urządzenia przestrzegać należy:

A.

Uchwyt podłączać można wyłącznie do dostarczonego urządzenia.

B.

Materiały ścierne których wolno używać:

• standaryzowana miara dentystyczna: 2,32 – 2,35 mm, używać materiałów ściernych centrowanych (wyważonych) z zaokrąglonymi zakończeniami trzonka,

• nie wolno używać materiałów ściernych zawierających rdzę lub materiałów ściernych skrzywionych.

C.

Regulatora liczby obrotów używać należy ostrożnie.

D.

Przed dokonaniem zmiany kierunku obrotów urządzenie należy wyłączyć.

E.

Przed włączeniem urządzenia liczbę obrotów (pokrętło (E)) ustawić należy na zerze.

F.

Napięcie zasilania urządzenia wynosić powinno: 115 V~ lub 230 V~.

G.

Przed zmianą materiału ściernego urządzenie należy wyłączyć.

H.

Korzystać należy z wszelkich środków chroniących uchwyt przed upadkiem z wysokości lub zapobiegających uszkodzeniu uchwytu w inny sposób.

I.

W przypadku pojawienia się jakichkolwiek zakłóceń funkcjonowania uchwytu, uchwyt przekazać należy natychmiast do naprawy.

J.

Uchwytu nie należy smarować lub myć.

K.

Urządzenia nie należy włączać w czasie, gdy otwarta jest tuleja zaciskowa.

L.

Dla zabezpieczenia i na czas przechowywania uchwytu do tulei zaciskowej włożyć należy trzpień kontrolno-ochronny.

M.

Nigdy nie należy usuwać kołpaków ochrony przeciwpyłowej z wyłączników, w innym przypadku bowiem nie będziemy mogli zagwarantować właściwego funkcjonowania przedmiotowego urządzenia.

N. Wyłącznie do użytku domowego.

O. W przypadku korzystania z urządzenia w pobliżu dzieci wymagane jest stosowanie sumiennego nadzoru.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

P rzePisy bezPieczeństwa

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

• Strzec należy urządzenia przed bezpośrednim kontaktem/zetknięciem

• z wodą i innymi płynami.

Urządzenia nie należy przechowywać w miejscach mokrych

lubwilgotnych, w takich otoczeniach nie wolno go także używać.

• Urządzenia nie należy dotykać mokrymi rękami.

• Urządzenie powinno być eksploatowane wyłącznie z pomocą zaprojektowanego napięcia sieciowego.

• Urządzenia nie wolno używać na dworze (poza pomieszczeniem).

OSTRZEŻENIE!

• Zwracać uwagę, by dzieci nie bawiły się urządzeniem.

• Urządzenia nie powinno pozostawiać się bez opieki w obecności dzieci lub osób nie potrafiących urządzenia obsługiwać.

• Urządzenia używać należy tylko do tych celów, które opisane zostały w niniejszej instrukcji obsługi.

• Używać wyłącznie nasadek, nakładek i oprzyrządowania polecanych przez producenta.

• Urządzenia nie należy używać w przypadku uszkodzenia kabla prądowego, po upadku urządzenia z wysokości lub w sytuacji, gdy zetknęło się ono z wodą.

• Przedmiotowe urządzenie nie zostało zaprojektowane do obsługi przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi, a także do obsługi przez osoby, którym brak odpowiedniej wiedzy i/lub doświadczenia, chyba że osoby te znajdą się w towarzystwie osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub otrzymają odpowiednie instrukcje dotyczące obsługi urządzenia.

• Dzieci nie powinny bawić się materiałem opakowaniowym, zachodzi bowiem niebezpieczeństwo uduszenia.

• Urządzenie elektryczne nie jest zabawką dla dzieci. Dzieci nie rozpoznają niebezpieczeństw czyhających na nie w przypadku zabawy z urządzeniami elektrycznymi. Stąd urządzenia używać należy z dala od obecności dzieci i przechowywać je w miejscach niedostępnych dla dzieci.

• Urządzenia nie należy odkładać na powierzchnie gorące lub w pobliżu otwartego płomienia (np. gazowego), nie należy go też w pobliżu tych powierzchni lub ognia używać (niebezpieczeństwo stopienia obudowy).

• Urządzenia nie należy narażać na oddziaływanie wody. Do czyszczenia urządzenia używać należy wyłącznie wilgotnej ściereczki.

Nie używać środków rozpuszczalnych.

• Urządzenia nie należy nosić trzymając je za kabel sieciowy, nie należy je także ciągnąć za kabel sieciowy. Kabel sieciowy wyciągamy z gniazda wtykowego trzymając go za wtyczkę, a nie za sam przewód.

• Przewodu sieciowego nie należy przeciągać przez ostre krawędzie, unikać należy także zakleszczenia przewodu sieciowego. Przewód sieciowy nie powinien zwisać nad gorącymi powierzchniami (np. płytami kuchennymi) lub przedmiotami. Nie należy go kłaść lub wieszać blisko otwartego ognia, chronić przed gorącem i zetknięciem z olejem.

• Przedłużaczy używać wolno tylko wtedy, gdy mamy pewność, że ich stan nie wykazuje żadnych braków.

P rzePisy bezPieczeństwa

P rzePisy bezPieczeństwa niedostępnych dla dzieci.

• Urządzenia nie należy odkładać na powierzchnie gorące lub w pobliżu otwartego płomienia (np. gazowego), nie należy go też w pobliżu tych powierzchni lub ognia używać (niebezpieczeństwo stopienia obudowy).

• Urządzenia nie należy narażać na oddziaływanie wody. Do czyszczenia urządzenia używać należy wyłącznie wilgotnej ściereczki.

Nie używać środków rozpuszczalnych.

• Urządzenia nie należy nosić trzymając je za kabel sieciowy, nie należy je także ciągnąć za kabel sieciowy. Kabel sieciowy wyciągamy z gniazda wtykowego trzymając go za wtyczkę, a nie za sam przewód.

• Przewodu sieciowego nie należy przeciągać przez ostre krawędzie, unikać należy także zakleszczenia przewodu sieciowego. Przewód sieciowy nie powinien zwisać nad gorącymi powierzchniami (np. płytami kuchennymi) lub przedmiotami. Nie należy go kłaść lub wieszać blisko otwartego ognia, chronić przed gorącem i zetknięciem z olejem.

• Przedłużaczy używać wolno tylko wtedy, gdy mamy pewność, że ich stan nie wykazuje żadnych braków.

• W przypadku uszkodzenia kabla sieciowego urządzenia należy natychmiast wymienić go na nowy. Nowe kable otrzymać można w sklepie z artykułami elektrycznymi.

• Nie należy przechowywać urządzenia w pobliżu umywalki lub w pobliżu wanny. W tym przypadku istnieje bowiem niebezpieczeństwo wpadnięcia urządzenia do umywalki lub wanny lub wciągnięcia go tam.

• W celu uniknięcia wszelkich niebezpieczeństw obrażenia, zablokowania lub uszkodzenia urządzenia zwrócić należy uwagę na to, by pracujące urządzenie nie zetknęło się z ubraniem, sznurkami, sznurowadłami, szczeciną, drutami, nitkami itd.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL s erwis

u suwanie zbędnych urządzeń

Państwa klienci oczekują profesjonalnego wyniku pracy. Wynik taki osiągnąć można wyłącznie z pomocą urządzenia technicznie sprawnego. W tym celu należy korzystać z naszego serwisu przekazując urządzenie w regularnych odstępach czasu do kontroli przez naszych specjalistów. Urządzenie przesyłać należy najpóźniej co 12 miesięcy do naszego działu obsługi klienta. Sporządzimy dla Państwa kalkulację, która rozliczona zostanie następnie w dziale serwisu urządzeń. u suwanie zbędnych urządzeń

Zużyte urządzenia elektryczne, oprzyrządowanie i opakowania należy przekazywać do ośrodków powtórnego przetwarzania surowców zgodnie z zasadami ochrony środowiska naturalnego.

Wyłącznie dla krajów Unii Europejskiej:

Urządzeń elektrycznych nie należy wrzucać do śmieci domowych! Zgodnie z dyrektywą Wspólnoty Europejskiej 2002/96/EEC dotyczącej zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz jej przekształceniem w prawa krajowe zużyte narzędzia elektryczne należy zbierać oddzielnie, a następnie przekazywać do ośrodków powtórnego przetwarzania surowców zgodnie z zasadami ochrony środowiska naturalnego.

W ramach Wspólnoty Europejskiej symbol ten wskazuje na to, iż przedmiotowego produktu nie można usuwać i unieszkodliwiać poprzez mieszanie go z tzw. śmieciami domowymi. Stare i zużyte urządzenia zawierają pełnowartościowe materiały i surowce nadające się do recyklingu, które powinno przekazywać się do powtórnego przetwarzania. W ten sposób nie powoduje się szkód środowiskowych, nie szkodzi się też zdrowiu człowieka wskutek niekontrolowanego usuwania śmieci. Stare i zużyte urządzenia usuwać należy w ramach odpowiednio zaakceptowanych systemów zbierania i sortowania surowców. Można je także przesyłać do miejsc i sklepów, w których urządzenia te były kupowane. Pracownicy tych miejsc i sklepów doprowadzą urządzenie do punktów utylizacji materiałów.

Urządzenie to zostało wyprodukowane z całą starannością, a następnie przed opuszczeniem zakładu produkcyjnego z niemniejszą starannością sprawdzone. Stąd zapewniamy Państwu po przedłożeniu oryginalnej karty gwarancyjnej gwarancję rzędu 24 miesięcy od daty zakupienia sprzętu zgodnie z poniżej przedstawionymi warunkami:

• W przypadku udokumentowanych i wykazanych wad materiałowych i/lub produkcyjnych pojawiających się podczas prawidłowego używania sprzętu, rozpoznanych w czasie gwarancyjnym, wymienimy w czasie gwarancyjnym bezpłatnie wszelkie uszkodzone części urządzenia wraz z uregulowaniem kosztów robocizny z tytułu gwarancyjnej naprawy urządzenia.

• Gwarancja wygasa z chwilą nieprawidłowego używania urządzenia

(np. podłączanie urządzenia do nieprzystosowanych źródeł prądu, złamanie wskutek upadku urządzenia), ingerencji w obrębie urządzenia (na przykład otworzenie obudowy), a także w przypadku używania nieoryginalnych części zamiennych niezatwierdzonych przez firmę Promed . Gwarancją nie obejmuje się części

s erwis

u suwanie zbędnych urządzeń ś wiadczenia gwarancyjne

Urządzenie to zostało wyprodukowane z całą starannością, a następnie przed opuszczeniem zakładu produkcyjnego z niemniejszą starannością sprawdzone. Stąd zapewniamy Państwu po przedłożeniu oryginalnej karty gwarancyjnej gwarancję rzędu 24 miesięcy od daty zakupienia sprzętu zgodnie z poniżej przedstawionymi warunkami:

• W przypadku udokumentowanych i wykazanych wad materiałowych i/lub produkcyjnych pojawiających się podczas prawidłowego używania sprzętu, rozpoznanych w czasie gwarancyjnym, wymienimy w czasie gwarancyjnym bezpłatnie wszelkie uszkodzone części urządzenia wraz z uregulowaniem kosztów robocizny z tytułu gwarancyjnej naprawy urządzenia.

• Gwarancja wygasa z chwilą nieprawidłowego używania urządzenia

(np. podłączanie urządzenia do nieprzystosowanych źródeł prądu, złamanie wskutek upadku urządzenia), ingerencji w obrębie urządzenia (na przykład otworzenie obudowy), a także w przypadku używania nieoryginalnych części zamiennych niezatwierdzonych przez firmę Promed . Gwarancją nie obejmuje się części zużywających się. Gwarancji nie podlegają także silniki urządzenia oraz jego elementy ruchome.

• Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem zakupu urządzenia.

Skorzystanie ze świadczenia gwarancyjnego nie ma wpływu na okres gwarancji. Roszczenia gwarancyjne dochodzone muszą być w czasie gwarancyjnym. Reklamacje klientów po upływie czasu gwarancji nie będą uwzględniane.

• W ramach niniejszych warunków gwarancyjnych gwarancja wchodzi w życie wyłącznie wtedy, gdy data zakupu znajdująca się na karcie gwarancyjnej potwierdzona została pieczęcią i podpisem dealera.

• W przypadku świadczenia gwarancyjnego lub naprawy przesłać należy całe urządzenie wraz z kompletnie wypełnioną kartą gwarancyjną do kompetentnego działu obsługi klientów. Kartę gwarancyjną znajdą Państwo na końcu instrukcji obsługi.

• Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i optycznych, a także do wprowadzania zmiany wyposażenia przedmiotowego urządzenia!

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

f öre idrifttaGninGen

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

A Uttag för nätkabeln

B Uttag för skaftets kabel

C Snabbspännanordning

D Kontakt på/från

E Varvtalsreglage/Reglage för rotationsriktningen

F Digital display

G Fästanordning för skaftet

H Uttag för fotpedalens kabel

I Fotpedal On/Off som tillval

Innan slipkroppen byts ut, måste varvtalet reduceras till noll.

När detta icke beaktas, kan det uppstå omfattande skador på handdelen.

1. Vrid snabbspännanordningen ( C ) åt vänster.

Spännlåset öppnar sig.

2. Nu kan slipkroppen bytas ut.

3. Vrid sedan snabbspännanordningen ( C ) åt höger. Spännlåset stänger sig och håller fast slipkroppen. För att använda apparaten, koppla in den igen.

Läs noggrant igenom bruksanvisningen, innan du använder apparaten den första gången.

Tack för att du köpte manikyr- och pedikyrapparaten

Promed 3020.

Denna apparat koncipierades och tillverkades i överensstämmelse med direktivet för medicintekniska produkter

93/42/EEC för att kunna garantera kvalitén för behandlingen.

Den får användas likaväl av kvalificerade fackspecialister som av privatpersoner, under förutsättning att de har läst och förstått denna bruksanvisning. Denna apparat lämpar sig endast för att användas inom manikyren och för försiktig användning inom pedikyren (t.ex. borttagning av förtjocknad hud och hornhud, vård av nagelhud, vård av naglar, behandling av förtjockade naglar osv.). Vi, tillverkaren, kan inte på något vis göras ansvariga för olycksfall alt. skador på personer eller saker, som uppstår på grund av att denna varning inte iakttas. Apparaten lämpar sig

även för arbeten inom området nagelteknik och nageldesign, samt för hanteringen av samtliga material, som används inom

f öre idrifttaGninGen b eskrivninG av aPParaten Förvara anvisningen sorgfälligt!

Läs noggrant igenom bruksanvisningen, innan du använder apparaten den första gången.

Tack för att du köpte manikyr- och pedikyrapparaten

Promed 3020.

Denna apparat koncipierades och tillverkades i överensstämmelse med direktivet för medicintekniska produkter

93/42/EEC för att kunna garantera kvalitén för behandlingen.

Den får användas likaväl av kvalificerade fackspecialister som av privatpersoner, under förutsättning att de har läst och förstått denna bruksanvisning. Denna apparat lämpar sig endast för att användas inom manikyren och för försiktig användning inom pedikyren (t.ex. borttagning av förtjocknad hud och hornhud, vård av nagelhud, vård av naglar, behandling av förtjockade naglar osv.). Vi, tillverkaren, kan inte på något vis göras ansvariga för olycksfall alt. skador på personer eller saker, som uppstår på grund av att denna varning inte iakttas. Apparaten lämpar sig

även för arbeten inom området nagelteknik och nageldesign, samt för hanteringen av samtliga material, som används inom detta område, t.ex. gel och akryl.

Vi önskar dig mycket glädje med din nya Promed 3020 . I det som följer önskar vi göra dig förtrogen med apparaten. Innan du använder apparaten för första gången, läs bruksanvisningen.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

a PParatinforMation / t illbeHör

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

Innan apparaten tas i bruk, kontrollera att leveransen är fullständig och att nätspänningen är den rätta, genom att verifiera att den nätspänning som apparaten behöver (återfinns på typplåten)

överensstämmer med den lokala försörjningen (driftsspänning

230 V ~ anslutning till ett uttag, som har installerats enligt föreskrifterna och som har en försörjningsspänning på 230 V ~; driftsspänning 115 V ~ anslutning till ett uttag, som har installerats enligt föreskrifterna och som har en försörjningsspänning på 115 V~.

• Tillsammans med de därför avsedda slipkropparna lämpar sig apparaten Promed 3020 utmärkt för manikyr och enkel pedikyr, men speciellt för att användas inom nageltekniken

(nageldesign).

• För Promed 3020 används en högprestationsmotor. Med det elektroniska hastighetsreglaget kan du ställa in slipkroppens varvtal steglöst. Apparaten kan rotera valvis åt höger eller åt vänster.

• I slipkroppsfästet kan alla vanliga slipkroppar som finns i handeln och vars skaft är avsett för det standardiserade tandmåttet 2,32 mm till 2,35 mm sättas in. För att garantera en så lång livslängd som möjligt för slipkroppsfästet, använd vänligen endast kvalitetsslipkroppar med rund skaftände och en maximal skaftlängd på 36 mm! När du lägger ner handdelen, ge ovillkorligen akt på att slipkroppen inte kommer i beröring med sin omgivning. Det finns risk för att skaftet deformeras och sedan inte roterar korrekt. När slipkroppen är i obalans, uppstår det skador på handdelen!

• Slipkroppsinsatserna kan erhållas hos den lokala fackhandeln eller hos Promed . (www.promed.de).

• För att vara säker på att arbeta hygieniskt, måste slipkropparna desinficeras efter användningen.

• Desinficeringen av handstycket får uteslutas utföras som avtorkningsdesinfektion.

Promed kan tillhandahålla informationer om lämpliga desinfektionsmedel och lämpliga produkter.

a PParatinforMation / t illbeHör a PParatinforMation / t illbeHör i drifttaGninG av aPParaten

• Slipkroppsinsatserna kan erhållas hos den lokala fackhandeln eller hos Promed . (www.promed.de).

• För att vara säker på att arbeta hygieniskt, måste slipkropparna desinficeras efter användningen.

• Desinficeringen av handstycket får uteslutas utföras som avtorkningsdesinfektion.

Promed kan tillhandahålla informationer om lämpliga desinfektionsmedel och lämpliga produkter.

Innan du kopplar in apparaten, måste du ställa in varvtalet (vridknapp (E) ) på Noll.

Nätstickkontakten är tänkt att användas som brytanordning. Säkerställ, att nätstickkontakten har stuckits in i ett lätt åtkomligt eluttag.

A.

Innan du tar apparaten i drift, kontrollera att den spänning som är angiven på apparaten överensstämmer med den lokala nätspänningen. Stick sedan in nätproppen i stickuttaget och nätkabelns andra ände i uttaget ( A ), som är avsett för detta och som befinner sig på apparatens vänstra sida.

B.

Stick in handdelens stickkontakt i uttaget ( B ) på apparatens högra sida. Uttaget ( H ), som befinner sig bredvid, är avsett för anslutningen av fotpedalen, som kan köpas extra.

C. Välj ut en passande slipkropp. Öppna snabbspännanordningen

( C ) genom att vrida moturs. Sätt in slipkroppen i slipkroppsfästet framtill på handdelen. Lås och säkra slipkroppen genom att

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL i drifttaGninG av aPParaten vrida snabbspännaren medurs. Ta aldrig ur, resp. sätt aldrig i en slipkropp med våld! Slipkroppar med en skaftdiameter på

2,32 mm till 2,35 mm passar exakt in i slipkroppsfästet, utan att du måste använda onormal kraft. För att ta ur en slipkropp, koppla först från apparaten. Vrid snabbspännanordningen moturs och ta ur slipkroppen.

D.

För att koppla in apparaten, tryck på vippknappen ( D ), som det står “Power” på, så att den står på läget “ON”.

Apparaten är inkopplad, när display visar 00000. För att koppla från apparaten, tryck på samma kontakt så, att den står på läget “OFF”

E.

Reglage av rotationsriktningen och varvtalet:

1

2

3

1. Val av rotationsriktningen:

Valet av rotationsriktningen görs genom att vrida vridreglaget ( E )

åt vänster eller åt höger. Dessutom visas rotationsriktningen på displayen. Moturs: Apparaten löper bakåt och displayen visar .

Medurs: Apparaten löper framåt och displayen visar .

2. Val av hastigheten:

Hastigheten regleras genom att vrida vridreglaget ( E ) åt vänster eller åt höger. Ju mer du vrider, desto mer ökar varvtalet. På displayen visas bredvid varvtalet och rotationsriktningen samtidigt en handsymbol.

i drifttaGninG av aPParaten i drifttaGninG av aPParaten

1. Val av rotationsriktningen:

Valet av rotationsriktningen görs genom att vrida vridreglaget ( E )

åt vänster eller åt höger. Dessutom visas rotationsriktningen på displayen. Moturs: Apparaten löper bakåt och displayen visar .

Medurs: Apparaten löper framåt och displayen visar .

2. Val av hastigheten:

Hastigheten regleras genom att vrida vridreglaget ( E ) åt vänster eller åt höger. Ju mer du vrider, desto mer ökar varvtalet. På displayen visas bredvid varvtalet och rotationsriktningen samtidigt en handsymbol.

3. Användning av fotpedalen:

För detta, anslut fotpedalen ( I ) till uttaget ( G ). På displayen visas en fotsymbol. Rotationsriktningen och hastigheten bestäms även här genom att vrida vridreglaget ( E ). Apparaten befinner sig nu i standby-modet. Apparaten kopplas in genom att trycka på fotpedalen. Slipkroppen börjar att rotera i den riktning och med den hastighet som du redan har fastlagt. Genom att trycka på fotpedalen igen, kopplas standby-modet åter in. För att koppla från apparaten komplett, placera kontakten Power ( D ) på läget

“OFF”.

Hänvisning:

Endast fotpedaler från Promed kan användas.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

i drifttaGninG av aPParaten

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

Vid funktionsstörning:

• Kontrollera, att strömtillförseln sker korrekt.

• Kontrollera, att handdelen är korrekt ansluten till apparaten.

• Kontrollera, om apparaten står på “ON” (displayen ska visa

00000).

• Kontrollera, om fotpedalen är ordentligt ansluten till apparaten

(displayen måste visa en fot-symbol).

• Om problemen ännu inte skulle vara avhjälpta med detta, vänd dig genast till din kundtjänst.

ASC: Automatic speed control = Varvtalsautomatik

(digitalt lastkompensationsreglage):

Under slipandet registrerar elektroniken trycket på slipkroppen och kompenserar varvtalsförlusten. Den maximala kraften står alltid till ditt förfogande.

OPC: Overload protection control =

Skydd mot överbelastning:

När slipkroppen blockeras eller stannas upp för länge, registrerar elektroniken detta och kopplar apparaten till en lägre, ofarligare effektnivå. Men detta tillstånd får inte vara för länge, eftersom det annars kan uppstå skador på elektroniken.

i drifttaGninG av aPParaten s Peciella kvalitetskarakteristika

ASC: Automatic speed control = Varvtalsautomatik

(digitalt lastkompensationsreglage):

Under slipandet registrerar elektroniken trycket på slipkroppen och kompenserar varvtalsförlusten. Den maximala kraften står alltid till ditt förfogande.

Underhållsfri, högeffektiv mikromotor utan borstar:

En vanlig motors borstar underkastas en ständig nötning ända tills kontakten förloras, följden av detta är underhåll. Borstlösa motorer behöver därför inget underhåll och presterar dessutom vid samma storlek ca 20% mer än sina likar med borstar.

OPC: Overload protection control =

Skydd mot överbelastning:

När slipkroppen blockeras eller stannas upp för länge, registrerar elektroniken detta och kopplar apparaten till en lägre, ofarligare effektnivå. Men detta tillstånd får inte vara för länge, eftersom det annars kan uppstå skador på elektroniken.

All in One vridreglage:

Tack vare den mycket enkla användningen väljer du samtidigt rotationsriktningen och varvtalet med en kontakt.

LED-display:

På den stora, lätt avläsbara indikeringen erhåller du med en blick alla upplysningar angående varvtal, rotationsriktning, manuell drift, eller anslutningen av fotpedalen.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

H änvisninGar anGående vården

A.

Håll handdelens innanmäte så fritt från damm och sliprester som möjligt.

B.

Ta bort smuts utanpå handdelen med en trasa, som har fuktats med alkohol, och undvik att det tränger in fuktighet inuti apparaten.

C.

Använd endast slipkroppar som överensstämmer med standardtandmåttet på 2,32 – 2,35 mm och undvik att använda rostiga eller skadade slipkroppar. Sådana felaktiga handlingar kar orsaka kraftigt slitage av kullagren.

Respektera säkerhetshastigheten och de säkerhetsåtgärder som har föreskrivits av tillverkaren.

D.

Utsätt inte handdelen för kraftiga slag, eftersom detta kan skada kullagren. Om handdelen ändå skulle råka falla ner, kontrollera om slipkroppen har böjts. Ge mer akt på ljud- och/eller värmeutveckling. Om handdelen är skadad, skicka genast in den för reparation.

Innan apparaten tas i bruk, observera:

Aldrig låta apparaten komma i direkt kontakt med eld, gas eller syre, liksom inte heller med heta föremål, som t.ex. kokplattor.

Under användningen, akta på:

A.

Handdelen får anslutas uteslutande till medföljande apparat.

B.

Slipkropparna som används:

• Standardiserat tandmått: 2,32 – 2,35 mm

• Använd endast centrerade slipkroppar med rund skaftände.

• Det är inte tillåtet att använda rostiga eller böjda slipkroppar.

C.

Manövrera varvtalsreglaget mycket försiktigt.

D.

Innan rotationsriktningen ändras, stäng av apparaten.

E.

Innan du kopplar in apparaten, måste du ställa in varvtalet

(vridknapp (E) ) på Noll.

F . Spänningsförsörjning för apparaten: 115 V~ eller 230 V~.

H änvisninGar anGående vården s äkerHetsföreskrifter

Innan apparaten tas i bruk, observera:

Aldrig låta apparaten komma i direkt kontakt med eld, gas eller syre, liksom inte heller med heta föremål, som t.ex. kokplattor.

Under användningen, akta på:

A.

Handdelen får anslutas uteslutande till medföljande apparat.

B.

Slipkropparna som används:

• Standardiserat tandmått: 2,32 – 2,35 mm

• Använd endast centrerade slipkroppar med rund skaftände.

• Det är inte tillåtet att använda rostiga eller böjda slipkroppar.

C.

Manövrera varvtalsreglaget mycket försiktigt.

D.

Innan rotationsriktningen ändras, stäng av apparaten.

E.

Innan du kopplar in apparaten, måste du ställa in varvtalet

(vridknapp (E) ) på Noll.

F . Spänningsförsörjning för apparaten: 115 V~ eller 230 V~.

G. Stäng av apparaten, innan slipkroppen byts ut.

H . Ta alla möjliga åtgärder, för att undvika att handdelen faller ner eller skadas på annat vis.

I.

Om det skulle uppstå något problem med handdelen, lämna genast in den för reparation.

J . Handdelen får inte smörjas eller tvättas.

K.

Sätt inte på apparaten, när spännlåset är öppet.

L.

Under förvaringen av handdelen, sätt in provstiftet i spännlåset.

M.

Avlägsna aldrig dammskydden från strömbrytarna, i annat fall kan vi inte garantera att din apparat fungerar korrekt.

N. Endast för hemmabruk.

O.

När en apparat används i närheten av barn, måste man vara ytterst försiktig och skärpa övervakningen.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

s äkerHetsföreskrifter

FARA!

• Låt aldrig apparaten komma i direkt kontakt med vatten eller andra vätskor.

• Aldrig placera eller använda apparaten i en våt eller

fuktig omgivning.

• Berör inte apparaten med våta händer.

• Driv apparaten endast med den föreskrivna nätspänningen.

• Apparaten får inte användas utomhus.

VARNING!

• Säkerställ, att barn inte leker med apparaten.

• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt, när barn eller personer som inte är vana att hantera denna apparat befinner sig i närheten.

• Använd apparaten endast för sådana användningar, som beskrivs i denna bruksanvisning.

• Använd endast delar och tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.

• Använd aldrig apparaten, när elkabeln har skadats, när apparaten har fallit ned eller när den har kommit i kontakt med vatten.

• Denna apparat är inte avsedd för att användas av personer

(inklusive barn) med inskränkta fysiska, sensoriska eller mentala färdigheter eller som inte har tillräcklig erfarenhet och/eller icke tillräckliga kunskaper, utom när de övervakas av en person som är ansvarig för deras säkerhet eller som har instruerat dem om hur apparaten ska användas.

• Låt aldrig barn leka med förpackningsmaterialet, det finns risk för kvävning.

• En elapparat är ingen leksak för barn. Barn kan inte identifiera de faror, som kan uppstå när elapparater hanteras. Därför ska apparaten användas och förvaras utom räckhåll för barn.

• Placera och använd inte apparaten på heta ytor eller i närheten av öppna gaslågor, för att undvika att höljet smälter.

• Låt aldrig apparaten komma i kontakt med vatten. För rengöringen av apparaten, använd en fuktig trasa. Använd inga lösningsmedel.

• Bär eller drag aldrig apparaten genom att hålla den i nätkabeln. Dra ut kabeln ur stickuttaget genom att hålla i stickkontakten och inte i kabeln.

• Dra inte nätkabeln över vassa kanter, kläm den inte, låt den inte hänga ner, lägg den inte på och häng den inte över heta föremål (t.ex. värmeplattor) eller öppen eld, samt skydda den mot värme och olja.

• Använd en förlängningskabel endast när du dessförinnan har försäkrat dig om att den är i ett oklanderligt skick.

• Om apparatens nätkabel skulle skadas, måste den ovillkorligen ersättas mot en ny. (Kan erhållas i elaffären).

s äkerHetsföreskrifter s äkerHetsföreskrifter

• Låt aldrig apparaten komma i kontakt med vatten. För rengöringen av apparaten, använd en fuktig trasa. Använd inga lösningsmedel.

• Bär eller drag aldrig apparaten genom att hålla den i nätkabeln. Dra ut kabeln ur stickuttaget genom att hålla i stickkontakten och inte i kabeln.

• Dra inte nätkabeln över vassa kanter, kläm den inte, låt den inte hänga ner, lägg den inte på och häng den inte över heta föremål (t.ex. värmeplattor) eller öppen eld, samt skydda den mot värme och olja.

• Använd en förlängningskabel endast när du dessförinnan har försäkrat dig om att den är i ett oklanderligt skick.

• Om apparatens nätkabel skulle skadas, måste den ovillkorligen ersättas mot en ny. (Kan erhållas i elaffären).

• Förvara inte apparaten i närheten av ett tvättställ eller ett

badkar, eftersom det finns risk för att det kan trilla ned eller

dras ned i tvättstället eller badkaret.

• För att kunna undvika risken för olycksfall, att apparaten

blockeras eller skadas, akta på att den påsatta apparaten

inte kommer i kontakt med kläder, band, skosnören, borstar,

kablar, trådar osv.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL s ervice a vfallsHanterinG

Dina kunder förväntar sig säkert ett professionellt resultat från dig. Detta kan endast uppnås med en apparat som befinner sig i ett oklanderligt skick. Utnyttja därför vår service och låt våra specialister kontrollera din apparat regelbundet. Sänd din apparat till vår kundtjänst minst en gång var 12:e månad. Vi ger dig gärna ett kostnadsförslag, som beräknas vid servicen av apparaten.

Elverktyg, tillbehör och förpackningar ska tillföras en miljövänlig

återvinning.

Endast för EG-länder:

Kasta inte elverktyg i hushållssoporna! Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EEC angående begagnade eloch elektronik apparater och dess omsättning i den nationella lagen måste elverktyg som inte kan användas längre samlas in separat och tillföras

återvinningen enligt miljöskyddslagarna.

Inom EU hänvisar denna symbol till att denna produkt inte får kastas i hushållssoporna. Begagnade apparater innehåller värdefulla material som kan återvinnas, vilka måste tillföras

återvinningen för att inte kunna skada miljön alt. människors hälsa genom en icke kontrollerad sophantering. Eliminera därför de begagnade apparaterna via passande uppsamlingssystem eller skicka apparaten för skrotning till det ställe, där du köpte den. Detta ställe tillför sedan apparaten till materialåtervinningen.

Denna apparat tillverkades mycket sorgfälligt och kontrollerades noggrant, innan den lämnade fabriken. Därför ger vi en garanti på 24 månader fr.o.m. köpdatumet och enligt följande villkor, när det garantikort som är utställt på denna apparat presenteras.

• Vid bevisbara material- och/eller tillverkningsfel, som uppstår under en användning som är konform med den föreskrivna och som upptäcks under garantitiden, ersätter vi utan kostnad inom garantitiden samtliga bristfälliga delar av apparaten inklusive andelen för lönekostnaderna för garantireparationerna.

• Garantin upphör att gälla, när apparaten hanteras på ett icke sakkorrekt sätt (t.ex. anslutning till en icke lämplig strömkälla, brott), vid ingrepp i apparaten (t.ex. när apparatens hölje

öppnas) samt när reservdelar som inte har godkänts av

Promed används. Slitagedelar är uteslutna från garantin.

Apparatmotorer och rörliga delar täcks inte av garantin.

s ervice a vfallsHanterinG G arantiansPråk

Denna apparat tillverkades mycket sorgfälligt och kontrollerades noggrant, innan den lämnade fabriken. Därför ger vi en garanti på 24 månader fr.o.m. köpdatumet och enligt följande villkor, när det garantikort som är utställt på denna apparat presenteras.

• Vid bevisbara material- och/eller tillverkningsfel, som uppstår under en användning som är konform med den föreskrivna och som upptäcks under garantitiden, ersätter vi utan kostnad inom garantitiden samtliga bristfälliga delar av apparaten inklusive andelen för lönekostnaderna för garantireparationerna.

• Garantin upphör att gälla, när apparaten hanteras på ett icke sakkorrekt sätt (t.ex. anslutning till en icke lämplig strömkälla, brott), vid ingrepp i apparaten (t.ex. när apparatens hölje

öppnas) samt när reservdelar som inte har godkänts av

Promed används. Slitagedelar är uteslutna från garantin.

Apparatmotorer och rörliga delar täcks inte av garantin.

• Garantitiden börjar med dagen för köpet. När garantin tas i anspråk, så har detta inget inflytande på garantins tidslängd.

Anspråk på garanti måste göras gällande inom garantitiden.

Reklamationer som görs efter det att garantifristen har löpt ut, kan inte tas i beaktande.

• Inom ramen av dessa garantivillkor träder garantin i kraft endast när försäljaren har bekräftat datumet för köpet genom sin stämpel/underskrift på garantikortet.

• I garanti- eller reparationsfall, sänd den kompletta apparaten med fullständigt ifyllt garantikort till den kundtjänst som

är ansvarig för dig. Garantikortet återfinns i slutet av bruksanvisningen.

• Under förbehåll för tekniska och optiska ändringar, samt

ändringar av utrustningen!

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

e nnen käyttöönottoa

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

A Liitäntä verkkojohdolle

B Liitäntä kahvan johdolle

C Pikakiristin

D Päälle/pois-kytkin

E Kierrosluvun säädin/pyörimissuunnan säädin

F Digitaalinäyttö

G Pidike kahvalle

H Liitäntä jalkapedaalin johdolle

I On/Off-jalkapedaali valinnainen

Ennen kuin vaihdat hiomapään, aseta käyntinopeus nollaan. Jos tätä ei noudateta, kahvaan voi syntyä vakavia vaurioita.

1. Kierrä pikalukitusta ( C ) vasemmalle.

Pihti aukeaa.

2. Hiomapää voidaan nyt vaihtaa.

3. Kierrä lopuksi pikalukitusta ( C ) oikealle. Pihti sulkeutuu ja kiinnittää hiomapään. Käynnistä laite.

Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.

Kiitos, että ostit Promed 3020 käsien- ja jalkojenhoitolaitteen.

Tämä laite on suunniteltu ja valmistettu lääkinnällisiä laitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY jotta käyttölaatu turvattaisiin, ja sitä saavat käyttää niin pätevät ammattilaiset kuin yksityishenkilötkin luettuaan tämän käyttöohjeen. Tämä laite sopii käytettäväksi vain käsien hoitoon ja varovaiseen käyttöön jalkojen hoidossa (esim. paksuuntuneen ihon ja känsien poistoon, kynsien ihon hoitoon, kynsien hoitoon, puumaisten kynsien käsittelyyn jne.)

Meitä, valmistajaa, ei voida millään tavalla tehdä vastuullisiksi henkilöiden tai esineiden loukkaantumisista tai vahingoista, jotka aiheutuvat tämän varoituksen laiminlyömisestä. Laite sopii myös kynsiteknisiin - ja kynsien suunnittelutöihin sekä tällä alueella tehtäviin toimintoihin, joissa käytetään materiaaleja, kuten geeli ja akryyli.

e nnen käyttöönottoa l a i t t e e n k u va u s Säilytä ohje huolellisesti!

Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.

Kiitos, että ostit Promed 3020 käsien- ja jalkojenhoitolaitteen.

Tämä laite on suunniteltu ja valmistettu lääkinnällisiä laitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY jotta käyttölaatu turvattaisiin, ja sitä saavat käyttää niin pätevät ammattilaiset kuin yksityishenkilötkin luettuaan tämän käyttöohjeen. Tämä laite sopii käytettäväksi vain käsien hoitoon ja varovaiseen käyttöön jalkojen hoidossa (esim. paksuuntuneen ihon ja känsien poistoon, kynsien ihon hoitoon, kynsien hoitoon, puumaisten kynsien käsittelyyn jne.)

Meitä, valmistajaa, ei voida millään tavalla tehdä vastuullisiksi henkilöiden tai esineiden loukkaantumisista tai vahingoista, jotka aiheutuvat tämän varoituksen laiminlyömisestä. Laite sopii myös kynsiteknisiin - ja kynsien suunnittelutöihin sekä tällä alueella tehtäviin toimintoihin, joissa käytetään materiaaleja, kuten geeli ja akryyli.

Toivomme, että sinulla on paljon iloa uudesta Promed 3020 :sta.

Seuraavassa esittelemme sinulle laitteen. Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

l aitetietoa / l isävarusteet

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

Tarkista ennen käyttöönottoa toimituksen täydellisyys ja oikea verkkojännite samalla kuin tarkistat, toimitetaanko paikallisesti laitteen tarvitsemaa verkkojännitettä (voit saada tiedon tyyppikilvestä; käyttöjännite 230 V ~ liitäntä määräysten mukaisesti asennettuun pistokkeeseen, jonka syöttöjännite on

230 V ~; käyttöjännite 115 V ~ liitäntä määräysten mukaisesti asennettuun pistokkeeseen, jonka syöttöjännite on 115 V~.

• Promed 3020 - laite soveltuu erinomaisesti sitä varten varattuihin, käsien hoitoon ja kevyeen jalkojen hoitoon tarkoitettuihin hiomapäihin, erityisesti kuitenkin käytettäväksi kynsitekniikassa (kynsien suunnittelu).

• Promed 3020 : tä varten käytetään suurtehomoottoria.

Säädät sähköisellä nopeudensäädöllä portaattomasti hiomapään kierroslukua. Laitteella on ominaisuudet käyttöön oikealle sekä vasemmalle käyden.

• Hiomapäätelineeseen käyvät kaikki kaupallisessa käytössä olevat, tavalliset hiomapäät, joiden varsi on hammasporan varren halkaisijastandardimitan, 2,32-2,35 mm:n, välillä.

Jotta varmistaisit hiomapäätelineen mahdollisimman pitkän käyttöiän, käytä vain laadukkaita hiomapäitä, joissa on pyöristetty varren pää ja joiden varren pituus on korkeintaan

36 mm! Huolehdi käsiosaa pois pannessasi välttämättä siitä, että hiomapää ei joudu kosketuksiin ympäristönsä kanssa.

On olemassa vaara, että varsi puristuu kokoon ja se joutuu epätasapainoon. Hiomapään epätasapaino johtaa käsiosan vaurioitumiseen!

• Hanki hiomapään lisäosat paikalliselta ammattilaiselta tai

Promed in kautta (www.promed.de).

• Hygieenisen työskentelyn takaamiseksi hiomapäät on desinfioitava käytön jälkeen.

• Kahvan saa desinfioida vain pyyhkimällä.

Tietoa sopivista desinfiointiaineista sekä sopivista tuotteista saat

Promed ilta.

l aitetietoa / l isävarusteet l aitetietoa / l isävarusteet l aitteen käyttöönotto

• Hanki hiomapään lisäosat paikalliselta ammattilaiselta tai

Promed in kautta (www.promed.de).

• Hygieenisen työskentelyn takaamiseksi hiomapäät on desinfioitava käytön jälkeen.

• Kahvan saa desinfioida vain pyyhkimällä.

Tietoa sopivista desinfiointiaineista sekä sopivista tuotteista saat

Promed ilta.

Ennen kuin käynnistät laitteen, kierrosluku (kiertonappi (E) ) on asetettava nollaan.

Verkkopistoke on tarkoitettu erotinlaitteeksi. Varmista, että verkkopistoke on pistetty kevyesti saatavilla olevaan verkkopistorasiaan.

A.

Tarkista ennen laitteen käyttöönottoa, että laitteen jännitetiedot vastaavat paikallista verkkojännitettä. Liitä sitten verkkopistoke pistorasiaan ja verkkojohdon toinen pää laitteen vasemmalla sivulla olevaan, sille tarkoitettuun liitäntään ( A ).

B. Liitä kahvan pistoke laitteen oikealla sivulla olevaan liitäntään ( B ).

Vieressä oleva liitäntä ( H ) on jalkapedaalin johdolle.

C.

Valitse sopiva hiomapää. Avaa pikalukitus ( C ) kiertämällä sitä vastapäivään. Aseta hiomapää kahvan päähän hiomapään istukkaan. Lukitse ja varmista hiomapään asento kiertämällä pikalukitusta myötäpäivään. Älä koskaan irrota tai työnnä hiomapäätä väkisin! Hiomapäät, joiden varren halkaisija on

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL l aitteen käyttöönotto

2,32 mm - 2,35 mm, sopivat tarkasti hiomapään liittimeen ilman liiallista voiman käyttöä. Kun irrotat hiomapään, sammuta laite. Kierrä pikalukitusta vastapäivään ja irrota hiomapää.

D.

Käynnistä laite painamalla tekstillä ”Power” varustettu vipukatkaisin ( D ) asentoon ”ON”. Laite on päällä, kun näytössä näkyy 0000. Sammuta laite painamalla sama kytkin asentoon ”OFF“

E.

Käyntisuunnan ja käyntinopeuden säätö:

1

2

3

1. Suunnan valinta:

Suunta valitaan kiertämällä säädintä ( E ) vasemmalle tai oikealle.

Pyörimissuunta näkyy lisäksi näytössä.

Vastapäivään: laite käy taaksepäin ja näytössä näkyy .

Myötäpäivään: laite käy eteenpäin ja näytössä näkyy .

2. Nopeuden valinta:

Nopeus valitaan kiertämällä säädintä ( E ) vasemmalle tai oikealle. Mitä pidemmälle käännät, sen korkeampi kierrosluku.

Näytössä näkyy käyntinopeuden ja pyörimissuunnan ohella samanaikaisesti käden kuva.

l aitteen käyttöönotto l aitteen käyttöönotto

1. Suunnan valinta:

Suunta valitaan kiertämällä säädintä ( E ) vasemmalle tai oikealle.

Pyörimissuunta näkyy lisäksi näytössä.

Vastapäivään: laite käy taaksepäin ja näytössä näkyy .

Myötäpäivään: laite käy eteenpäin ja näytössä näkyy .

2. Nopeuden valinta:

Nopeus valitaan kiertämällä säädintä ( E ) vasemmalle tai oikealle. Mitä pidemmälle käännät, sen korkeampi kierrosluku.

Näytössä näkyy käyntinopeuden ja pyörimissuunnan ohella samanaikaisesti käden kuva.

3. Jalkapedaalin käyttö:

Liitä jalkapedaali ( I ) liitäntään ( G ). Näyttöön ilmestyy jalan kuva. Pyörimissuunta ja nopeus säädetään kääntämällä kierrosluvun säädintä ( E ). Laite on nyt standby-tilassa.

Käynnistä laite painamalla jalkapedaalia. Hiomapää alkaa pyöriä valitsemaasi suuntaan ja valitsemallasi kierrosluvulla.

Kun painat uudestaan jalkapedaalia, laite menee taas standby-tilaan. Jos haluat sammuttaa laitteen kokonaan, aseta verkkokytkin ( D ) asentoon ”OFF”.

Huomio:

Laitteessa voidaan käyttää vain Promed -jalkapedaalia.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

l aitteen käyttöönotto

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

Toimintahäiriön ilmetessä:

• Tarkista oikea virransyöttö.

• Tarkista, onko kahva liitetty laitteeseen oikein.

• Tarkista, onko laite tilassa ”ON” (näytössä näkyy 00000).

• Tarkista, onko jalkapedaali liitetty laitteeseen oikein (näytössä näkyy jalkasymboli).

• Jos ongelma ei vielä poistunut, käänny välittömästi huollon puoleen.

ASC: Automatic speed control = Kierroslukuautomatiikka (digitaalinen kuormituksentasauksen säätö):

Laitteen elektroniikka rekisteröi hionnan aikana hiomapään paineen ja tasoittaa nopeuden laskun. Käytössäsi on aina maksimaalinen teho.

OPC: Overload protection control =

Ylikuormitussuoja:

Jos hiomapää lukkiutuu tai pysähtyy liian pitkäksi aikaa, laitteen elektroniikka rekisteröi tämän ja kytkee laitteen alhaisimmalle, turvallisimmalle tehon tasolle. Tämän tilan ei kuitenkaan pitäisi antaa jatkua pitkän aikaa, koska muuten laitteen elektroniikka voi vaurioitua.

l aitteen käyttöönotto e rityiset laatuun liittyvät tunnusMerkit

ASC: Automatic speed control = Kierroslukuautomatiikka (digitaalinen kuormituksentasauksen säätö):

Laitteen elektroniikka rekisteröi hionnan aikana hiomapään paineen ja tasoittaa nopeuden laskun. Käytössäsi on aina maksimaalinen teho.

Huoltovapaa, harjaton suurteho-mikromoottori:

Tavallisen moottorin harjat kuluvat loppuun ja vaativat huoltoa.

Harjatonta moottoria ei tarvitse huoltaa ja siksi pystyt työskentelemään n. 20 % tehokkaammin kuin harjallisia moottoreita käyttävät kollegasi.

OPC: Overload protection control =

Ylikuormitussuoja:

Jos hiomapää lukkiutuu tai pysähtyy liian pitkäksi aikaa, laitteen elektroniikka rekisteröi tämän ja kytkee laitteen alhaisimmalle, turvallisimmalle tehon tasolle. Tämän tilan ei kuitenkaan pitäisi antaa jatkua pitkän aikaa, koska muuten laitteen elektroniikka voi vaurioitua.

All in One -säädin:

Voit säätää laitteen käyntisuunnan ja kierrosluvun helposti samalla kytkimellä.

LED-näyttö:

Isosta, helppolukuisesta näytöstä saat yhdellä silmäyksellä tietoa laitteen käyntinopeudesta ja pyörimissuunnasta sekä siitä, onko käynnissä manuaalinen käyttö vai onko laite liitetty jalkapedaaliin.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

H oito oHjeita

A . Pidä käsiosan sisäosa, siten kuin se on mahdollista, vapaana pölystä ja hiontajäämistä.

B. Poista lika ulkoa käsiosasta alkoholilla kostutetulla liinalla ja vältä märkää sisäpuolella.

C.

Käytä vain hiomapäitä, jotka vastaavat hampaan normaalimittaa 2,32–2,35 mm, ja vältä ruostuneiden tai vaurioituneiden hiomapäiden käyttöä. Tällainen väärä käsittely voi johtaa liialliseen kuulalaakereiden kulumiseen.

Noudata turvallista nopeutta ja valmistajan määräämiä turvallisuusohjeita.

D.

Älä anna käsiosan saada voimakkaita tönäisyjä, sillä kuulalaakeri voi siten vaurioitua. Jos käsiosa on pudonnut sinulta, tarkasta, onko hiomapää taittunut. Huomioi erityisesti se, jos kehittyy ääntä ja/tai muodostuu kuumuutta. Jos käsiosa on vaurioitunut, lähetä se välittömästi korjaukseen.

Huomioi ennen käyttöönottoa:

Älä päästä laitetta koskaan suoraan kosketukseen tulen, kaasun tai hapon kanssa äläkä kuumien esineiden, kuten esim. lieden levyjen kanssa.

Ota käytössä huomioon:

A.

Käsiosan saa liittää vain mukana toimitettuun laitteeseen.

B. Käytettävät hiomapäät:

• Standardoitu hammasporan varren halkaisijamitta:

2,32–2,35 mm

• Käytä vain keskitettyjä hiomapäitä, joissa on pyöristetty

varren pää.

• Ruostuneita tai taittuneita hiomapäitä ei saa käyttää.

C.

Käytä kierrosluvunsäätäjää varovasti.

D.

Sammuta laite ennen käyntisuunnan muuttamista.

E.

Ennen kuin käynnistät laitteen, kierrosluku (kiertonappi ( E )) on asetettava nollaan.

H oito oHjeita t urvallisuusMääräykset

Huomioi ennen käyttöönottoa:

Älä päästä laitetta koskaan suoraan kosketukseen tulen, kaasun tai hapon kanssa äläkä kuumien esineiden, kuten esim. lieden levyjen kanssa.

Ota käytössä huomioon:

A.

Käsiosan saa liittää vain mukana toimitettuun laitteeseen.

B. Käytettävät hiomapäät:

• Standardoitu hammasporan varren halkaisijamitta:

2,32–2,35 mm

• Käytä vain keskitettyjä hiomapäitä, joissa on pyöristetty

varren pää.

• Ruostuneita tai taittuneita hiomapäitä ei saa käyttää.

C.

Käytä kierrosluvunsäätäjää varovasti.

D.

Sammuta laite ennen käyntisuunnan muuttamista.

E.

Ennen kuin käynnistät laitteen, kierrosluku (kiertonappi ( E )) on asetettava nollaan.

F.

Laitteen jännitteensyöttö: 115 V~ tai 230 V~.

G.

Sammuta laite ennen hiomapään vaihtamista.

H.

Huolehdi kaikista varotoimenpiteistä, jottei käsiosa putoaisi tai vaurioituisi muuten.

I.

Jos käsiosassa esiintyy muita ongelmia, anna se välittömästi korjattavaksi.

J.

Älä voitele tai pese käsiosaa.

K.

Älä kytke laitetta päälle, kun kiristyspihdit ovat auki.

L.

Aseta käsiosan säilyttämistä varten ilmaisin kiristyspihteihin.

M.

Älä koskaan poista pölynsuojapäätä kytkimistä, sillä muuten ei voida taata, että laitteesi toimii sääntöjen mukaan

N.

Vain kotitalouskäyttöön

O.

Kun laitetta käytetään lasten läheisyydessä, heitä on valvottava tarkasti.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

t urvallisuusMääräykset

VAARA!

• Älä koskaan anna laitteesi joutua suoraan kosketukseen veden tai muiden nesteiden kanssa.

• Älä koskaan säilytä tai käytä laitetta kosteas sa tai

märässä paikassa.

• Älä koske laitetta märillä käsillä.

• Käytä laitetta vain annetulla verkkojännitteellä.

• Laitetta ei saa käyttää ulkotiloissa.

VAROITUS!

• Varmista, että lapset eivät leiki laitteella.

• Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun lapsia tai muita kouluttamattomia henkilöitä oleskelee tämän laitteen läheisyydessä.

• Käytä laitetta vain sovelluksiin, joita on kuvattu tässä käyttöohjeessa.

• Käytä vain valmistajan suosittelemia lisälaitteita ja -varusteita.

• Älä koskaan käytä laitetta sen jälkeen, kun virtajohto on vaurioitunut, laite on pudonnut tai se on joutunut kosketuksiin veden kanssa.

• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoituksia tai riittämätön kokemus ja/tai riittämätön tietämys lukuun ottamatta sitä, jos turvallisuudesta vastaava henkilö valvoo tai nämä olisivat saaneet häneltä ohjeita siitä, miten laitetta tulee käyttää.

• Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla, on olemassa tukehtumisvaara.

• Sähkölaite ei ole lasten leikkikalu. Lapset eivät tunnista vaaraa, joka saattaa syntyä sähkölaitteiden käytöstä. Käytä ja säilytä laitetta siksi lasten ulottumattomissa.

• Laitetta ei saa asettaa kuumien pintojen tai avointen kaasuliekkien läheisyyteen tai käyttää siellä, jotta kotelo ei sulaisi.

• Älä anna laitteen koskaan joutua kosketuksiin veden kanssa.

Käytä laitteen puhdistukseen kosteita liinoja. Älä käytä liuotinaineita.

• Älä kanna tai vedä laitetta koskaan verkkojohdon viereen.

Vedä johto pistokkeeseen äläkä koskaan johdosta pois pistorasiasta.

• Älä vedä verkkojohtoa terävien reunojen yli tai kiinnitä niitä,

älä anna heilua alas äläkä aseta tai anna riippua kuumien esineiden (esim. lieden levyjen) tai avointen liekkien yllä sekä suojaa kuumuudelta tai öljyltä.

• Käytä pidennysjohtoa vain silloin, kun sen moitteeton kunto on tarkastettu etukäteen.

• Jos laitteen verkkojohto on kerran vaurioitunut, vaihda se joka tapauksessa uuteen. (Saatavissa sähköerikoisliikkeestä).

t urvallisuusMääräykset t urvallisuusMääräykset

• Älä anna laitteen koskaan joutua kosketuksiin veden kanssa.

Käytä laitteen puhdistukseen kosteita liinoja. Älä käytä liuotinaineita.

• Älä kanna tai vedä laitetta koskaan verkkojohdon viereen.

Vedä johto pistokkeeseen äläkä koskaan johdosta pois pistorasiasta.

• Älä vedä verkkojohtoa terävien reunojen yli tai kiinnitä niitä,

älä anna heilua alas äläkä aseta tai anna riippua kuumien esineiden (esim. lieden levyjen) tai avointen liekkien yllä sekä suojaa kuumuudelta tai öljyltä.

• Käytä pidennysjohtoa vain silloin, kun sen moitteeton kunto on tarkastettu etukäteen.

• Jos laitteen verkkojohto on kerran vaurioitunut, vaihda se joka tapauksessa uuteen. (Saatavissa sähköerikoisliikkeestä).

• Älä säilytä laitetta pesualtaan tai ammeen lähellä,

koska vaarana on laitteen putoaminen altaaseen tai

ammeeseen.

• Loukkaantumisvaaran, laitteen lukkiutumisen tai vahingoit-

tumisen välttämiseksi on varmistettava, että laite ei joudu

kosketuksiin vaatteiden,

harjasten, kuitujen ym. kanssa.

narujen, kengännauhojen,

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

H uolto H ävittäMinen

Asiakkaasi odottavat sinulta varmasti ammattimaista tulosta.

Se saavutetaan vain, kun laite on moitteettomassa kunnossa.

Hyödynnä siksi huoltopalveluamme, ja anna meidän ammattilaistemme tarkastaa laitteesi säännöllisin väliajoin. Lähetä laitteesi viimeistään 12 kuukauden kuluttua asiakaspalveluumme.

Annamme mielellämme kustannusarvion, joka laskutetaan laitteen huollosta.

Sähkölaitteet, varusteet ja pakkaukset on vietävä ympäristöystävälliseen kierrätykseen.

Vain EU-maissa:

Älä heitä sähkölaitettasi talousjätteeseen! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin 2002/96/ETY ja sen kansallisen oikeuden mukaisen sovelluksen mukaan ei saa enää kerätä erikseen käyttökelvottomia sähkölaitteita. Ne on myös vietävä ympäristöystävälliseen kierrätykseen.

EU:n sisällä tämä symboli tarkoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää sekajätteen mukana. Käytetyt laitteet sisältävät arvokasta, kierrätyskelpoista materiaalia, joka kannattaa toimittaa hyötykäyttöön, jotta se ei aiheuttaisi ympäristölle tai ihmisten terveydelle haittaa huolimattoman jätehuollon takia. Toimita sen vuoksi käytetyt laitteet niille tarkoitettuun kierrätyskeskukseen tai lähetä laite hävitettäväksi paikkaan, josta olet sen ostanut. Sieltä laitteen materiaalit toimitetaan hyötykäyttöön.

Tämä laite on valmistettu huolellisesti ja tarkastettu perusteellisesti ennen tehtaalta lähtemistä. Siksi annamme 24 kuukauden takuun ostopäivästä lukien alempana olevien ehtojen mukaan tähän laitteeseen tehtyä takuukorttia näyttämällä.

• Kun laitetta määräysten mukaan käytettäessä takuuajan kuluessa esiintyy tunnistettavia materiaali- ja/tai valmistusvirheitä, jotka voidaan todistaa, korvaamme takuuajan kuluessa maksutta kaikki laitteen puutteelliset osat sekä takuukorjauksen palkkakustannusosuuden.

• Takuu päättyy, kun laitetta käytetään epäasianmukaisesti

(esim. liitetään sopimattomiin virtalähteisiin, rikkoutuessa), kun laitteen sisään tunkeudutaan (esim. laitteen kotelo avaamalla) sekä käytettäessä varaosia, joille Promed ei ole antanut lupaa. Kuluneet osat jäävät takuun ulkopuolelle.

Laitteen moottorit ja liikkuvat osat eivät kuulu takuuseen.

H uolto H ävittäMinen t akuueHdot

Tämä laite on valmistettu huolellisesti ja tarkastettu perusteellisesti ennen tehtaalta lähtemistä. Siksi annamme 24 kuukauden takuun ostopäivästä lukien alempana olevien ehtojen mukaan tähän laitteeseen tehtyä takuukorttia näyttämällä.

• Kun laitetta määräysten mukaan käytettäessä takuuajan kuluessa esiintyy tunnistettavia materiaali- ja/tai valmistusvirheitä, jotka voidaan todistaa, korvaamme takuuajan kuluessa maksutta kaikki laitteen puutteelliset osat sekä takuukorjauksen palkkakustannusosuuden.

• Takuu päättyy, kun laitetta käytetään epäasianmukaisesti

(esim. liitetään sopimattomiin virtalähteisiin, rikkoutuessa), kun laitteen sisään tunkeudutaan (esim. laitteen kotelo avaamalla) sekä käytettäessä varaosia, joille Promed ei ole antanut lupaa. Kuluneet osat jäävät takuun ulkopuolelle.

Laitteen moottorit ja liikkuvat osat eivät kuulu takuuseen.

• Takuuaika alkaa ostopäivästä. Takuuetuuden saamisella ei ole vaikutusta takuuajan pituuteen. Takuuhakemukset on saatettava voimaan takuuajan kuluessa. Takuuajan kulumisen jälkeen esiintyviä valituksia ei voida ottaa huomioon.

• Takuu astuu voimaan näiden takuuehtojen puitteissa vain, jos kauppias on varmentanut ostopäivän takuukorttiin leimallaan/allekirjoituksellaan.

• Lähetä takuu- tai korjaustapauksessa koko laite sekä kokonaan täytetty takuukortti vastuussa olevaan asiakaspalveluun.

Löydät takuukortin käyttöohjeen lopusta.

• Muutokset pidätetään teknisiin ja ulkonäöllisiin muutoksiin sekä varusteiden muutoksiin!

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

e rläuterunG der

s yMbole

| e xPlanation for tHe syMbols

Symbol für Geräte der Schutzklasse II

Das Symbol entspricht dem Symbol 10, Tabelle D1, Anhang D der Vorschrift EN 60601-1:1990. Das Gerät verfügt über eine

Schutzisolierung als eine Schutzmaßnahme die verhindert, dass leitenden Teile des Geräts beeinträchtigt werden können, was zu einer Fehlfunktion in der Basisisolationsspannung führen kann.

Symbol für Geräte des Typs B

Das Symbol entspricht dem Symbol 1, Tabelle D2, Anhang D der Vorschrift EN 60601-1:1990. Geräte, die den Anforderungen dieser Norm entsprechen, bieten einen höheren Schutz gegen elektrische Schläge, insbesondere unter Berücksichtigung der zulässigen Patientenableitströme, und zur Sicherheit der

Anwender.

Symbol für WARNUNG! Hinweis auf Sicherheitsrelevante Abschnitte der Betriebsanleitung!

Das Symbol entspricht dem Symbol 14, Tabelle D1, Anhang D der Vorschrift EN 60601-1:1990. Anleitungen zu einem Gerät,

System oder Zubehör enthalten wichtige sicherheitsrelevante

Information für den Anwender.

Symbol for protection class II appliances

The symbol corresponds to symbol 10, table D1, annex D of the

EN 60601-1:1990 Standard. The appliance is double insulated as a protective measure. This prevents conductive parts of the appliance from becoming impaired, something that could lead to malfunctioning of the basic insulation voltage.

Symbol for type B

The symbol corresponds to symbol 1, table D2, annex D of the EN 60601-1:1990 Standard. Appliances that correspond to the requirements of this norm offer a higher level of protection against electric shocks, especially when taking into account the permissible patient leakage currents and the safety of the user.

Symbol for WARNING! Indicates sections of the user manual that are relevant for safety!

The symbol corresponds to symbol 14, table D1, annex D of the EN 60601-1:1990 Standard. nstructions for an appliance, system or accessory that contain important information for the user that are relevant for safety.

Symbol für Gebrauchsanweisung beachten!

Das Symbol entspricht dem Symbol D-M018 der Vorschrift

DIN 4844-2. Anleitungen müssen unbedingt vor Gebrauch eines

Geräts gelesen werden.

Pay attention to the symbol for the user manual!

The symbol corresponds to the D-M018 symbol in the DIN 4844-2

Standard. It is imperative that the manual be read before using the unit.

e xPlication des syMboles

| s

PieGazione dei siMboli

| e xPlicación de los síMbolos

Symbole pour les appareils de la classe de protection II

Ce symbole correspond au symbole 10, table D1, annexe D de la norme EN 60601-1:1990. L’appareil est équipé d’une isolation de protection comme mesure de précaution empêchant l’endommagement des pièces conductrices de l’appareil ce qui peut causer une défaillance dans la tension d’isolation de base.

Symbole pour les appareil de type B

Ce symbole correspond au symbole 1, table D2, annexe D de la norme EN 60601-1:1990. Les appareils conformes au spécifications de cette norme offrent une protection supérieure contre les décharges

électriques, spécialement en tenant compte des courants de fuite et pour la sécurité de l’utilisateur.

Symbole d’AVERTISSEMENT ! Indique les sections essentielles du mode d’emploi pour la sécurité!

Ce symbole correspond au symbole 14, table D1, annexe D de la norme EN 60601-1:1990. Les instructions relatives à un appareil, un système ou un accessoire contiennent des informations essentielles pour la sécurité de l’utilisateur.

Respecter le symbole du mode d’emploi !

Le symbole correspond au symbole D-M018 de la norme

DIN 4844-2. Il est indispensable de lire les notices avant l’usage d’un appareil.

e rläuterunG der

s yMbole

| e xPlanation for tHe syMbols

Symbol for protection class II appliances

The symbol corresponds to symbol 10, table D1, annex D of the

EN 60601-1:1990 Standard. The appliance is double insulated as a protective measure. This prevents conductive parts of the appliance from becoming impaired, something that could lead to malfunctioning of the basic insulation voltage.

Symbol for type B

The symbol corresponds to symbol 1, table D2, annex D of the EN 60601-1:1990 Standard. Appliances that correspond to the requirements of this norm offer a higher level of protection against electric shocks, especially when taking into account the permissible patient leakage currents and the safety of the user.

Symbol for WARNING! Indicates sections of the user manual that are relevant for safety!

The symbol corresponds to symbol 14, table D1, annex D of the EN 60601-1:1990 Standard. nstructions for an appliance, system or accessory that contain important information for the user that are relevant for safety.

Pay attention to the symbol for the user manual!

The symbol corresponds to the D-M018 symbol in the DIN 4844-2

Standard. It is imperative that the manual be read before using the unit.

e xPlication des syMboles

| s

PieGazione dei siMboli

| e xPlicación de los síMbolos

Symbole pour les appareils de la classe de protection II

Ce symbole correspond au symbole 10, table D1, annexe D de la norme EN 60601-1:1990. L’appareil est équipé d’une isolation de protection comme mesure de précaution empêchant l’endommagement des pièces conductrices de l’appareil ce qui peut causer une défaillance dans la tension d’isolation de base.

Symbole pour les appareil de type B

Ce symbole correspond au symbole 1, table D2, annexe D de la norme EN 60601-1:1990. Les appareils conformes au spécifications de cette norme offrent une protection supérieure contre les décharges

électriques, spécialement en tenant compte des courants de fuite et pour la sécurité de l’utilisateur.

Symbole d’AVERTISSEMENT ! Indique les sections essentielles du mode d’emploi pour la sécurité!

Ce symbole correspond au symbole 14, table D1, annexe D de la norme EN 60601-1:1990. Les instructions relatives à un appareil, un système ou un accessoire contiennent des informations essentielles pour la sécurité de l’utilisateur.

Respecter le symbole du mode d’emploi !

Le symbole correspond au symbole D-M018 de la norme

DIN 4844-2. Il est indispensable de lire les notices avant l’usage d’un appareil.

Simbolo per apparecchi della classe di protezione II

Il simbolo corrisponde al simbolo 10, tabella D1, appendice D della norma EN 60601-1:1990. L’apparecchio dispone di un isolamento protettivo che funge da misura di sicurezza per impedire che gli elementi conduttori dell’apparecchio stesso possano essere disturbati con conseguente malfunzionamento nella tensione di isolamento di base.

Simbolo per apparecchi di tipo B

Il simbolo corrisponde al simbolo 1, tabella D2, appendice D della norma EN 60601-1:1990. Gli apparecchi che soddisfano i requisiti imposti da questa norma, offrono una maggiore protezione contro le scariche elettriche, in particolare riguardo alle correnti derivate dai pazienti e in considerazione della sicurezza degli utenti.

Simbolo di AVVERTENZA! Segnalazione di paragrafi importanti per la sicurezza!

Il simbolo corrisponde al simbolo 14, tabella D1, appendice D della norma EN 60601-1:1990. Istruzioni di apparecchi, sistemi o accessori contenenti informazioni importanti per l’utente ai fini della sicurezza.

Prestare attenzione al simbolo relativo alle istruzioni!

Esso corrisponde al simbolo D-M018 della norma DIN 4844-2.

Le istruzioni devono assolutamente essere lette prima dell’uso dell’apparecchio.

Símbolo para aparatos de la clase de protección II

El símbolo se corresponde con el símbolo 10, tabla D1, anexo

D de la norma EN 60601-1:1990. El aparato dispone de un aislamiento de seguridad como una medida de seguridad que impide que puedan sufrir daños partes conductoras del aparato, lo que puede producir una perturbación funcional en la tensión básica de aislamiento.

Símbolo para aparatos del tipo B

El símbolo se corresponde con el símbolo 1, tabla D2, anexo D de la norma EN 60601-1:1990. Aparatos que cumplen las exigencias de esta norma, ofrecen una mayor protección contra descargas eléctricas, especialmente teniendo en cuenta las corrientes de descarga admisibles en pacientes, y una mayor seguridad a los usuarios.

¡Símbolo para ADVERTENCIA! ¡Indicación de pasajes del manual de instrucciones relevantes para la seguridad!

El símbolo se corresponde con el símbolo 14, tabla D1, Anexo D de la norma EN 60601-1:1990. Instrucciones con respecto a un aparato, sistema o accesorio que contienen información relevante sobre la seguridad para el usuario.

¡Observe el símbolo de las instrucciones de manejo!

El símbolo se corresponde con el símbolo D-M018 de la norma

DIN 4844-2. Antes de utilizar el aparato deben leerse las instrucciones de manejo.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

v erklarinG van de syMbolen

| о бъяснение символов

Symbool voor apparaten met beschermingsniveau II

Dit symbool komt overeen met het symbool 10, tabel D1, appen- dix D van de richtlijn EN 60601-1:1990. Het apparaat beschikt over een beschermende isolering als beschermingsmaatregel die verhindert, dat geleidende onderdelen van het apparaat kunnen worden belemmerd, wat tot een foutief functioneren in de basisisolatiespanning kan leiden.

Symbool voor apparaten van het type B

Dit symbool komt overeen met het symbool 1, tabel D2, appendix

D van de richtlijn EN 60601-1:1990. Apparaten, die aan de eisen van deze norm voldoen, bieden een hogere bescherming tegen elektrische schokken, in het bijzonder rekening houdend met de toelaatbare lekstromen van de patiënten, en ter bescherming van de gebruikers.

Symbool voor WAARSCHUWING! Aanwijzing voor veilig- heidsrelevante passages van de gebruiksaanwijzing!

Dit symbool komt overeen met het symbool 14, tabel D1, appendix D van de richtlijn EN 60601-1:1990.Gebruiks- aanwijzingen van een apparaat, systeem of accessoires bevatten belangrijke veiligheidsrelevante informatie voor de gebruiker.

Символ для приборов с классом защиты II

Символ соответствует символу 10, таблица D1, дополнение D технической нормы EN 60601-1:1990. Прибор снабжён защитной изоляцией в качестве защитной меры, что препятствует нанесению ущерба ведущим частям прибора, что в свою очередь могло бы привести к сбою в базовом напряжении развязки.

Символ для приборов типа B

Символ соответствует символу 1, таблица D2, дополнение D технической нормы EN 60601-1:1990. Приборы, отвечающие требованиям этой нормы, предлагают более высокую защиту от электрошока, в особенности с учётом допустимого ответвляющегося тока пациента, что служит повышению безопасности для пользователей.

Символ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Указание на имеющие отношение к безопасности части руководства по эксплуатации!

Символ соответствует символу 14, таблица D1, дополнение D технической нормы EN 60601-1:1990. Руководства по эксплуатации прибора, системы или комплектующих содержат важную для пользователя информацию, имеющую отношение к безопасности.

Symbool voor gebruiksaanwijzing in acht nemen!

Het symbool komt overeen met symbool D-M018 van de norm

DIN 4844-2. Vóór gebruik van een apparaat dienen de instructies in elk geval te worden gelezen.

Соблюдать символы руководства по эксплуатации!

Символ соответствует символу D-M018 нормы DIN 4844-2.

Инструкции должны быть обязательно прочитаны перед использованием прибора.

w yjaśnienie symboli

| f

örklarinG av syMbolerna

| M erkkien selitykset

Symbol urządzeń II klasy ochronnej

Symbol ten odpowiada symbolowi 10, tabela D1, załącznik D normy EN

60601-1:1990. Urządzenie zaopatrzone zostało w izolację ochronną stanowiącą środek ochronny zapobiegający możliwości wywierania wpływu na elementy urządzenia przewodzące prąd elektryczny, co doprowadzić mogłoby do błędnego funkcjonowania napięcia izolacyjnego bazowego.

Symbol urządzeń typu B

Symbol ten odpowiada symbolowi 1, tabela D2, załącznik D normy EN

60601-1:1990. Urządzenia odpowiadające wymaganiom tej normy oferują wyższą ochronę przeciwko porażeniu prądem elektrycznym, w szczególności z uwzględnieniem dopuszczalnych prądów upływowych pacjentów i bezpieczeństwa użytkowników.

Symbol OSTRZEŻENIA! Wskazówka dotycząca rozdziałów instrukcji obsługi istotnych dla bezpieczeństwa!

Symbol odpowiada symbolowi 14, tabela D1, załącznik D normy EN

60601-1:1990. Instrukcje obsługi dotyczące danego urządzenia, systemu lub oprzyrządowania zawierają ważne i istotne dla bezpieczeństwa użytkowników informacje.

Prosimy zwracać uwagę na symbol instrukcji użytkowania!

Symbol ten odpowiada symbolowi D-M018 wytycznej normy

DIN 4844-2. Przed użyciem urządzenia należy koniecznie przeczytać wszystkie przedmiotowe instrukcje .

v erklarinG van de syMbolen

| о бъяснение символов

Символ для приборов с классом защиты II

Символ соответствует символу 10, таблица D1, дополнение D технической нормы EN 60601-1:1990. Прибор снабжён защитной изоляцией в качестве защитной меры, что препятствует нанесению ущерба ведущим частям прибора, что в свою очередь могло бы привести к сбою в базовом напряжении развязки.

Символ для приборов типа B

Символ соответствует символу 1, таблица D2, дополнение D технической нормы EN 60601-1:1990. Приборы, отвечающие требованиям этой нормы, предлагают более высокую защиту от электрошока, в особенности с учётом допустимого ответвляющегося тока пациента, что служит повышению безопасности для пользователей.

Символ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Указание на имеющие отношение к безопасности части руководства по эксплуатации!

Символ соответствует символу 14, таблица D1, дополнение D технической нормы EN 60601-1:1990. Руководства по эксплуатации прибора, системы или комплектующих содержат важную для пользователя информацию, имеющую отношение к безопасности.

Соблюдать символы руководства по эксплуатации!

Символ соответствует символу D-M018 нормы DIN 4844-2.

Инструкции должны быть обязательно прочитаны перед использованием прибора.

w yjaśnienie symboli

| f

örklarinG av syMbolerna

| M erkkien selitykset

Symbol urządzeń II klasy ochronnej

Symbol ten odpowiada symbolowi 10, tabela D1, załącznik D normy EN

60601-1:1990. Urządzenie zaopatrzone zostało w izolację ochronną stanowiącą środek ochronny zapobiegający możliwości wywierania wpływu na elementy urządzenia przewodzące prąd elektryczny, co doprowadzić mogłoby do błędnego funkcjonowania napięcia izolacyjnego bazowego.

Symbol urządzeń typu B

Symbol ten odpowiada symbolowi 1, tabela D2, załącznik D normy EN

60601-1:1990. Urządzenia odpowiadające wymaganiom tej normy oferują wyższą ochronę przeciwko porażeniu prądem elektrycznym, w szczególności z uwzględnieniem dopuszczalnych prądów upływowych pacjentów i bezpieczeństwa użytkowników.

Symbol för apparater av kapslingsklass II

Symbolen överensstämmer med symbol 10, tabell D1, bilaga D till föreskriften EN 60601-1:1990. Apparaten är utrustad med en skyddsisolering som skyddsåtgärd, vilken förhindrar att apparatens ledande delar ska kunna påverkas, vilket skulle kunna leda till att standardisolationsspänningen inte fungerar korrekt.

Symbol för apparater av typen B

Symbolen överensstämmer med symbol 1, tabell D2, bilaga D till föreskriften EN 60601-1:1990. De apparater som uppfyller kraven i denna norm, erbjuder ett högre skydd mot elektriska stötar, i synnerhet när man betraktar de tillåtna läckströmmarna genom patienten, och för användarens säkerhet.

Merkki suojausluokan II laitteille

Merkki vastaa merkkiä 10, taulukko D1, liite D määräyksen EN

60601-1:1990. Laitteella on suojaeriste suojaustoimenpiteenä, mikä estää sen, että laitteen johtaviin osiin voidaan tunkeutua, sillä se saattaa johtaa peruspiirineristysjännitteen virhetoimintoon.

Laitetyypin B

Merkki vastaa merkkiä 1, taulukko D2, liite D määräyksen

EN 60601-1:1990. Laitteet, jotka vastaavat tämän normin vaatimuksia, tarjoavat korkeamman suojan sähköiskuja vastaan, erityisesti, kun otetaan huomioon sallitut asiakkaiden purkausvirrat ja käyttöturvallisuus.

Symbol OSTRZEŻENIA! Wskazówka dotycząca rozdziałów instrukcji obsługi istotnych dla bezpieczeństwa!

Symbol odpowiada symbolowi 14, tabela D1, załącznik D normy EN

60601-1:1990. Instrukcje obsługi dotyczące danego urządzenia, systemu lub oprzyrządowania zawierają ważne i istotne dla bezpieczeństwa użytkowników informacje.

Prosimy zwracać uwagę na symbol instrukcji użytkowania!

Symbol ten odpowiada symbolowi D-M018 wytycznej normy

DIN 4844-2. Przed użyciem urządzenia należy koniecznie przeczytać wszystkie przedmiotowe instrukcje .

Symbol för VARNING! Hänvisning säkerhetsrelevanta avsnitt i bruksanvisningen!

till

Symbolen överensstämmer med symbol 14, tabell D1, bilaga D till föreskriften EN 60601-1:1990. Anvisningarna till en apparat, ett system eller ett tillbehör innehåller viktiga säkerhetsrelevanta upplysningar för användaren.

Beakta symbolen för bruksanvisningen!

Symbolen överensstämmer med symbolen D-M018 i föreskriften

DIN 4844-2. Anvisningarna måste ovillkorligen läsas, innan apparaten tas i drift.

VAROITUKSEN merkki! Neuvotaan katsomaan käyttöohjeen turvallisuuden kannalta keskeisiä kappaleita!

Merkki vastaa merkkiä 14, taulukko D1, liite D määräyksen EN

60601-1:1990. Laitteen, järjestelmän tai varusteiden ohjeet sisältävät tärkeää, turvallisuuden kannalta keskeistä tietoa käyttäjälle.

Huomioi käyttöohjeen symbolit!

Symboli vastaa määräyksen DIN 4844-2 symbolia D-M018.

Käyttöohjeet on ehdottomasti luettava ennen laitteen käyttöä.

IT | DIRETTIVE CE

ES | Directivas CE

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

ce-r icHtlinien

| ce-d irectives

D | CE-RICHTLINIEN

Das Gerät ist funkentstört nach EG-Richtlinie 87/308/EWG.

Es ist für einen Netzspannungsbetrieb von 230/115 V~,

50/60 Hz ausgelegt. CE gemäß EG-Richtlinie 2006/95/EWG in Übereinstimmung mit EG-Richtlinie 2004/108/EWG und

EG-Richtlinien 2002/95/EWG, 1907/2006/EWG und

2005/69/EWG.

US | CE-Diretives

The appliance is equipped with radio interference suppression in accordance with the EC Directive 87/308/EEC. It is designed for operation with a line voltage of 230/115 V~, 50/60 Hz. CE according to the EC Directive 2006/95/EEC in accordance with the EC Directive 2004/108/EEC and EC Directives 2002/95/EEC,

1907/2006/EEC and 2005/69/EEC.

Die Anforderungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG für die

Klasse IIa medizinische Produkte wurde nach der Norm

EN 60601-1:1988+A1:1991+A2:1995; EN 60601-1:2003 erfüllt.

Die CE-Kennzeichnung des Gerätes bezieht sich auf die

EG - Richtlinie 93/42/EWG. Geräte-Einstufung: Klasse II

Gemäß EMV-Prüfung nach

EN 60601-1-2:1994; EN 55011 KL.B:1998;

EN 61000-4-2:1996; EN 61000-4-3:1997; gibt es keine elektromagnetischen Störungen die vom Gerät ausgehen bzw. das Gerät beeinflussen.

The requirements of the EC Directive 93/42/EEC for class IIa medical products has been fulfilled according to the Standard EN

60601-1:1988+A1:1991+A2:1995; EN 60601-1:2003. The CE marking for the appliance refers to the EC Directive 93/42/EEC.

Appliance classification: Class II.

In accordance with EMC testing in

EN 60601-1-2:1994; EN 55011 KL.B:1998;

EN 61000-4-2:1996; EN 61000-4-3:1997; electromagnetic disturbances are neither emitted from the appliance nor affect the appliance.

Des Weiteren erfüllt das Gerät die Anforderungen der Normen:

IEC 60335-2-23:2003 (Fth Edition);

DIN EN 60335-2-23:2003 genutzt in Verbindung mit

IEC 60335-1:2006 (Ediotion 4.2);

EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006

+Corrigendum:2006+A2:2006

Furthermore, the appliance satisfies the requirements of the

Standards: IEC 60335-2-23:2003 (Fth Edition);

DIN EN 60335-2-23:2003 used in conjunction with

IEC 60335-1:2006 (Ediotion 4.2);

EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006

+Corrigendum:2006+A2:2006 d irectives

ce | d irettive

ce | d irectrices

ce

FR | DIRECTIVES CE

Cet appareil est antiparasité conformément à la directive

CE 87/308/EEC. Il est conçu pourfonctionner sur une tension secteur de 230/115 V~, 50/60 Hz. CE conformément à la directive CE

2006/95/EEC conformément à la directive CE 2004/108/EEC et à la directive CE 2002/95/EEC, 1907/2006/EEC et 2005/69/EEC.

Les spécifications de la directive CE 93/42/EEC pour la classe IIa Produits médicaux ont été satisfaites selon la norme

EN 60601-1:1988+A1:1991+A2:1995; EN 60601-1:2003.

Le marquage CE sur l’appareil se réfère à la directive

CE 93/42/EEC. Classement de l’appareil : Classe II.

Conformément au test CEM selon

EN 60601-1-2:1994; EN 55011 KL.B:1998;

EN 61000-4-2:1996; EN 61000-4-3:1997 aucune interférence électromagnétique n’est émise par l’appareil ou ne peut affecter l’appareil.

L’appareil est en outre conforme aux spécifications des normes :

IEC 60335-2-23:2003 (Fth Edition);

DIN EN 60335-2-23:2003 utilisé en liaison avec

IEC 60335-1:2006 (Ediotion 4.2);

EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006

+Corrigendum:2006+A2:2006

ce-r icHtlinien

| ce-d irectives

US | CE-Diretives

The appliance is equipped with radio interference suppression in accordance with the EC Directive 87/308/EEC. It is designed for operation with a line voltage of 230/115 V~, 50/60 Hz. CE according to the EC Directive 2006/95/EEC in accordance with the EC Directive 2004/108/EEC and EC Directives 2002/95/EEC,

1907/2006/EEC and 2005/69/EEC.

The requirements of the EC Directive 93/42/EEC for class IIa medical products has been fulfilled according to the Standard EN

60601-1:1988+A1:1991+A2:1995; EN 60601-1:2003. The CE marking for the appliance refers to the EC Directive 93/42/EEC.

Appliance classification: Class II.

In accordance with EMC testing in

EN 60601-1-2:1994; EN 55011 KL.B:1998;

EN 61000-4-2:1996; EN 61000-4-3:1997; electromagnetic disturbances are neither emitted from the appliance nor affect the appliance.

Furthermore, the appliance satisfies the requirements of the

Standards: IEC 60335-2-23:2003 (Fth Edition);

DIN EN 60335-2-23:2003 used in conjunction with

IEC 60335-1:2006 (Ediotion 4.2);

EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006

+Corrigendum:2006+A2:2006 d irectives

ce | d irettive

ce | d irectrices

ce

FR | DIRECTIVES CE

Cet appareil est antiparasité conformément à la directive

CE 87/308/EEC. Il est conçu pourfonctionner sur une tension secteur de 230/115 V~, 50/60 Hz. CE conformément à la directive CE

2006/95/EEC conformément à la directive CE 2004/108/EEC et à la directive CE 2002/95/EEC, 1907/2006/EEC et 2005/69/EEC.

IT | DIRETTIVE CE

L’apparecchio è schermato conformemente alla direttiva

CE 87/308/EEC. È predisposto per una tensione di rete di

230/115 V~, 50/60 Hz. CE conformemente alla direttiva

CE 2006/95/EEC in ottemperanza alla direttiva

CE 2004/108/EEC e alla direttiva CE 2002/95/EEC,

1907/2006/EEC e 2005/69/EEC.

ES | Directivas CE -

El aparato está protegido contra radiaciones según la Directriz de la

Comunidad Europea 87/308/EEC. Está diseñado para un servicio de tensión de suministro de 230/115 V~, 50/60 Hz. CE según la

Directriz de la Comunidad Europea 2006/95/EEC en correspondencia con la Directriz de la Comunidad Europea 2004/108/EEC y con la Directriz de la Comunidad Europea 2002/95/EEC,

1907/2006/EEC y 2005/69/EEC.

Les spécifications de la directive CE 93/42/EEC pour la classe IIa Produits médicaux ont été satisfaites selon la norme

EN 60601-1:1988+A1:1991+A2:1995; EN 60601-1:2003.

Le marquage CE sur l’appareil se réfère à la directive

CE 93/42/EEC. Classement de l’appareil : Classe II.

Conformément au test CEM selon

EN 60601-1-2:1994; EN 55011 KL.B:1998;

EN 61000-4-2:1996; EN 61000-4-3:1997 aucune interférence électromagnétique n’est émise par l’appareil ou ne peut affecter l’appareil.

L’appareil est en outre conforme aux spécifications des normes :

IEC 60335-2-23:2003 (Fth Edition);

DIN EN 60335-2-23:2003 utilisé en liaison avec

IEC 60335-1:2006 (Ediotion 4.2);

EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006

+Corrigendum:2006+A2:2006

Sono stati soddisfatti i requisiti della direttiva CE 93/42/EEC per la classe IIa dispositivi medici ai sensi della norma

EN 60601-1:1988+A1:1991+A2:1995; EN 60601-1:2003. Il marchio CE dell’apparecchio si riferisce alla direttiva CE 93/42/EEC.

Classificazione apparecchi: Classe II.

Secondo il collaudo EMC ai sensi delle norme

EN 60601-1-2:1994; EN 55011 KL.B:1998;

EN 61000-4-2:1996; EN 61000-4-3:1997 non sussistono disturbi elettromagnetici causati dall’apparecchio o che influiscono sull‘apparecchio.

L’apparecchio inoltre soddisfa i requisiti delle norme:

IEC 60335-2-23:2003 (Fth Edition);

DIN EN 60335-2-23:2003 utilizzato in combinazione con

IEC 60335-1:2006 (Ediotion 4.2);

EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006

+Corrigendum:2006+A2:2006

Las condiciones de la Directriz de la Comunidad Europea

93/42/EEC para la clase IIa productos sanitarios, se cumplieron según la norma EN 60601-1:1988+A1:1991+A2:1995;

EN 60601-1:2003. La característica CE del aparato se refiere a la Directriz de la Comunidad Europea 93/42/EEC.

Clasificación del aparato: clase II.

De acuerdo con la prueba EMV según

EN 60601-1-2:1994; EN 55011 KL.B:1998;

EN 61000-4-2:1996; EN 61000-4-3:1997 no existen perturbaciones electromagnéticas procedentes del aparato o en el aparato.

Adicionalmente el aparato cumple las condiciones de las normas: IEC 60335-2-23:2003 (Fth Edition);

DIN EN 60335-2-23:2003 utilizada en combinación con

IEC 60335-1:2006 (Ediotion 4.2);

EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006

+Corrigendum:2006+A2:2006

Adicionalmente el aparato cumple las condiciones de las normas:

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

ce-r icHtlijnen

|

Соответствие директивам EC

NL | CE-richtlijnen

Het apparaat is ontstoord volgens de EU-richtlijn 87/308/EEC.

Het is bestemd voor gebruik bij een netspanning van

230/115V~/50/60Hz. CE in overeen-stemming met EU-richtlijn

2006/95/EEC in overeenstemming met EU-richtlijn 2004/108/EEC en EU-richtlijn 2002/95/EEC,1907/2006/EEC en 2005/69/EEC.

RU | ДИРЕКТИВЫ ЕС Прибор

Прибор защищён от радиопомех согласно директивам

ЕС 87/308/EEC. Он предназначен для работы от сети напряжением

230/115 В~, частотой 50/60 Гц. CE согласно директиве ЕС

2006/95/EEC в соответствии с директивой ЕС 2004/108/EEC и директивой ЕС 2002/95/EEC, 1907/2006/EEC и 2005/69/EEC.

Aan de eisen van de EU-richtlijn 93/42/EEC voor de klasse IIa medische producten wordt volgens de norm EN 60601-1:1988

+A1:1991+A2:1995; EN 60601-1:2003 voldaan. Het

CE-kenmerk van het apparaat heeft betrekking op de EU - richtlijn

93/42/EEC. Classificatie apparaat: Klasse II.

Overeenkomstig EMV-keuring volgens

EN 60601-1-2:1994; EN 55011 KL.B:1998;

EN 61000-4-2:1996; EN 61000-4-3:1997 gaan van het apparaat geen elektro-magnetische storingen uit c.q. wordt het apparaat door deze niet beïnvloed.

Требования директивы ЕС 93/42/EEC для медицинского оборудования класса IIa были удовлетворены согласно норме EN

60601-1:1988+A1:1991+A2:1995; EN 60601-1:2003.Обозначение

CE прибора относится к директиве ЕС 93/42/EEC.

Классификация приборов: Класс II.

Согласно проверке на электромагнитную совместимость по

EN 60601-1-2:1994; EN 55011 KL.B:1998;

EN 61000-4-2:1996; EN 61000-4-3:1997 электромагнитных нарушений, исходящих от прибора или влияющих на него, не наблюдается.

Bovendien voldoet het apparaat aan de eisen van de normen:

IEC 60335-2-23:2003 (Fth Edition);

DIN EN 60335-2-23:2003 gebruikt in combinatie met

IEC 60335-1:2006 (Ediotion 4.2);

EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006

+Corrigendum:2006+A2:2006

Кроме того прибор отвечает требования норм:

IEC 60335-2-23:2003 (Fth Edition);

DIN EN 60335-2-23:2003 используемые в сочетании с

IEC 60335-1:2006 (Ediotion 4.2);

EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006

+Corrigendum:2006+A2:2006

Dyrektywy CE

| d irettive

ce

PL | DYREKTYWY-CE

Urządzenie Przedmiotowe urządzenie zabezpieczone jest przed zakłóceniami radiowymi zgodnie z dyrektywą Wspólnoty Europejskiej 87/308/EEC. Zaprojektowane zostało dla eksploatacji z pomocą napięcia sieciowego rzędu 230/115 V~, 50/60 Hz.

Znak CE zgodny z dyrektywą Wspólnoty Europejskiej 2006/95/EEC oraz zgodny z dyrektywą Wspólnoty Europejskiej nr 2004/108/EEC oraz dyrektywą Wspólnoty

Europejskiej 2002/95/EEC, 1907/2006/EEC oraz 2005/69/EEC.

Wymagania dyrektywy Wspólnoty Europejskiej 93/42/EEC dla klasy IIa - Produkty medyczne - spełnione zostały zgodnie z normą норме EN 60601-1:1988+A1:1991+A2:1995; EN 60601-1:2003.

Znak jakości CE niniejszego urządzenia dotyczy dyrektywy Wspólnoty

Europejskiej 93/42/EEC. Klasyfikacja urządzeń: Klasa II. Zgodnie ze sprawdzianem EMV (odpowiedniości elektromagnetycznej) według normy

EN 60601-1-2:1994; EN 55011 KL.B:1998;

EN 61000-4-2:1996; EN 61000-4-3:1997 urządzenie nie powoduje żadnych zakłóceń elektromagnetycznych, samo także nie jest podatne na zakłócenia elektro-magnetyczne.

Ponadto urządzenie spełnia wymagania norm:

IEC 60335-2-23:2003 (Fth Edition);

DIN EN 60335-2-23:2003 używane w połączeniu z

IEC 60335-1:2006 (Ediotion 4.2);

EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006

+Corrigendum:2006+A2:2006

| d irectrices

ce

ce-r icHtlijnen

|

Соответствие директивам EC

RU | ДИРЕКТИВЫ ЕС Прибор

Прибор защищён от радиопомех согласно директивам

ЕС 87/308/EEC. Он предназначен для работы от сети напряжением

230/115 В~, частотой 50/60 Гц. CE согласно директиве ЕС

2006/95/EEC в соответствии с директивой ЕС 2004/108/EEC и директивой ЕС 2002/95/EEC, 1907/2006/EEC и 2005/69/EEC.

Требования директивы ЕС 93/42/EEC для медицинского оборудования класса IIa были удовлетворены согласно норме EN

60601-1:1988+A1:1991+A2:1995; EN 60601-1:2003.Обозначение

CE прибора относится к директиве ЕС 93/42/EEC.

Классификация приборов: Класс II.

Согласно проверке на электромагнитную совместимость по

EN 60601-1-2:1994; EN 55011 KL.B:1998;

EN 61000-4-2:1996; EN 61000-4-3:1997 электромагнитных нарушений, исходящих от прибора или влияющих на него, не наблюдается.

Кроме того прибор отвечает требования норм:

IEC 60335-2-23:2003 (Fth Edition);

DIN EN 60335-2-23:2003 используемые в сочетании с

IEC 60335-1:2006 (Ediotion 4.2);

EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006

+Corrigendum:2006+A2:2006

Dyrektywy CE

| d irettive

ce

PL | DYREKTYWY-CE

Urządzenie Przedmiotowe urządzenie zabezpieczone jest przed zakłóceniami radiowymi zgodnie z dyrektywą Wspólnoty Europejskiej 87/308/EEC. Zaprojektowane zostało dla eksploatacji z pomocą napięcia sieciowego rzędu 230/115 V~, 50/60 Hz.

Znak CE zgodny z dyrektywą Wspólnoty Europejskiej 2006/95/EEC oraz zgodny z dyrektywą Wspólnoty Europejskiej nr 2004/108/EEC oraz dyrektywą Wspólnoty

Europejskiej 2002/95/EEC, 1907/2006/EEC oraz 2005/69/EEC.

| d irectrices

ce

SE | CE-DIREKTIV

Apparaten är radioavstörd enligt EG-riktlinjen 87/308/EEC.

Den är koncipierad för att drivas med en nätspänning på

230/115 V~, 50/60 Hz. CE enligt EG-direktivet nr 2006/95/EEC i överensstämmelse med EG-direktivet nr 2004/108/EEC och

CE enligt EG-direktivet 2002/95/EEC, 1907/2006/EEC och

2005/69/EEC.

FI | CE-DIREKTIIVIT

Laite on radiohäirintäestetty direktiivin 87/308/ETY mukaan.

Se on suunniteltu verkkojännitekäyttöön 230/115 V~,

50/60 Hz. CE-merkintä direktiivin nro 2006/95/ETY mukaan ja yhteensopivasti direktiivin nro 2004/108/ETY kanssa ja

CE-merkintä direktiivin nro 2002/95/ETY, 1907/2006/ETY och

2005/69/ETY.

Wymagania dyrektywy Wspólnoty Europejskiej 93/42/EEC dla klasy IIa - Produkty medyczne - spełnione zostały zgodnie z normą норме EN 60601-1:1988+A1:1991+A2:1995; EN 60601-1:2003.

Znak jakości CE niniejszego urządzenia dotyczy dyrektywy Wspólnoty

Europejskiej 93/42/EEC. Klasyfikacja urządzeń: Klasa II. Zgodnie ze sprawdzianem EMV (odpowiedniości elektromagnetycznej) według normy

EN 60601-1-2:1994; EN 55011 KL.B:1998;

EN 61000-4-2:1996; EN 61000-4-3:1997 urządzenie nie powoduje żadnych zakłóceń elektromagnetycznych, samo także nie jest podatne na zakłócenia elektro-magnetyczne.

Ponadto urządzenie spełnia wymagania norm:

IEC 60335-2-23:2003 (Fth Edition);

DIN EN 60335-2-23:2003 używane w połączeniu z

IEC 60335-1:2006 (Ediotion 4.2);

EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006

+Corrigendum:2006+A2:2006

Kraven i EG-direktivet 93/42/EEC för klassen IIa medicintekniska produkter uppfylldes enligt normen

EN 60601-1:1988+A1:1991+A2:1995; EN 60601-1:2003. CEmärkningen av apparaten motsvarar EG - direktivet 93/42/EEC.

Klassificering av apparaten: Klass II.

Enligt EMC-provning enligt

EN 60601-1-2:1994; EN 55011 KL.B:1998;

EN 61000-4-2:1996; EN 61000-4-3:1997 finns det inga elektromagnetiska störningar som utgår från apparaten alt. som påverkar den.

Direktiivin 93/42/ETY mukaiset, luokan IIa lääkinnällisiä laitteita koskevat CE-vaatimukset on täytetty normin

EN 60601-1:1988 +A1:1991 +A2:1995; EN 60601-1:2003.

Laitteen CE-merkintä liittyy direktiiviin 93/42/ETY. Laitteen luokittelu: Luokan II.

EMV-testauksen mukaan normien

EN 60601-1-2:1994; EN 55011 KL.B:1998;

EN 61000-4-2:1996; EN 61000-4-3:1997 mukaan laitteesta ei lähde sähkömag-neettista häiriötä tai sellaista, joka vaikuttaa laitteeseen.

Vidare uppfyller apparaten kraven i normerna:

IEC 60335-2-23:2003 (Fth Edition);

DIN EN 60335-2-23:2003 används i samband med

IEC 60335-1:2006 (Ediotion 4.2);

EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006

+Corrigendum:2006+A2:2006

Laitetyyppi BF CS täyttää jatkossa normit:

IEC 60335-2-23:2003 (Fth Edition);

DIN EN 60335-2-23:2003 käytetään yhdessä

IEC 60335-1:2006 (Ediotion 4.2);

EN 60335-1:2002+A11:2004+A1:2004+A12:2006

+Corrigendum:2006+A2:2006

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL t ecHniscHe

d aten

| t ecHnical

s

Pecifications

| c aractéristiQues

| d ati tecnici

| d atos técnicos

Gerätetyp:

Pflegegerät zur Maniküre und

Pediküre

Drehzahl:

Stufenlos bis 20.000 U/min regelbar

Laufrichtung:

Links- und Rechtslauf

Spannungsversorgung:

230/115 V~, 50/60 Hz, 30 W

Sicherung :

230 V~ Version: T160mAL250V~

115 V~ Version: T315mAL250V~

Trafotemperatursicherung:

130°C

Handstück:

Extra leichtes Handstück mit

Edelstahl-Aluminiumgehäuse,

Gewicht 117 g

Appliance type:

Manicure and pedicure unit

Speed:

Continually adjustable up to 20.000 rpm.

Direction of rotation:

Clockwise and counterclockwise

Power supply:

230/115 V~, 50/60 Hz, 30 W

Fuse:

230 V~ version: T160mAL250V~

115 V~ version: T315mAL250V~

Transformer thermal cutoff:

130°C (266°F)

Handpiece:

Extra light handpiece with stainless-steel/aluminium case, weight 117 g

Type d’appareil :

Appareil de soins de manucure et pédicure

Vitesse :

Réglage progressif jusque

20.000 t/min

Sens de rotation : gauche et droite

Alimentation électrique :

230/115 V~, 50/60 Hz, 30 W

Fusible :

230 V~ Version : T160mAL250V~

115 V~ Version : T315mAL250V~

Fusible thermique du transformateur:

130°C

Poignée :

Poignée ultralégère avec boîtier acier inox-aluminium, poids : 117 g

Tipo di apparecchio: apparecchio per manicure e pedicure

Velocità: a regolazione continua fino a 20.000 giri/min

Senso di rotazione: rotazione a sinistra e a destra

Alimentazione:

230/115 V~, 50/60 Hz, 30 W

Fusibile: versione 230 V~: T160mAL250V~ versione 115 V~: T315mAL250V~

Temperatura di sicurezza del trasformatore:

130°C

Impugnatura portautensili:

Impugnatura portautensili estremamente leggera con corpo in acciaio inox – alluminio, peso 117 g

Tipo de aparato:

Aparato para los cuidados de manicura y pedicura

Revoluciones por minuto:

Regulable de forma continua hasta 20.000 Rpm

Sentido de giro:

Giro a izquierdas y a derechas

Tensión de alimentación:

230/115 V~, 50/60 Hz, 30 W

Fusible:

230 V~ versión:T160mAL250V~

115 V~ versión: T315mAL250V~

Dispositivo de seguridad contra el sobrecalentamiento del transformador:

130°C

Pieza manual:

Torno extra ligero con carcasa de acero fino y aluminio, peso:

117 g t ecHniscHe GeGevens

|

Технические данные| Dane techniczne

| t ekniska sPecifikationer

| t ekniset tiedot

Type apparaat:

Verzorgingsapparaat voor de manicure en pedicure

Toerental:

Traploos tot 20.000 toeren/min regelbaar

Looprichting:

Links- en rechtsdraaiend

Spanningsverzorging:

230/115 V~, 50/60 Hz, 30 W

Zekering:

230 V~ Versie: T160mAL250V~

115 V~ Versie: T315mAL250V~

Temperatuurbeveiliging trafo:

130°C

Handstuk:

Extra licht handstuk met behuizing uit roestvrij staal en aluminium, gewicht 117 g

t ecHniscHe

d aten

| t ecHnical

s

Pecifications

| c aractéristiQues

| d ati tecnici

| d atos técnicos

Tipo de aparato:

Aparato para los cuidados de manicura y pedicura

Revoluciones por minuto:

Regulable de forma continua hasta 20.000 Rpm

Sentido de giro:

Giro a izquierdas y a derechas

Tensión de alimentación:

230/115 V~, 50/60 Hz, 30 W

Fusible:

230 V~ versión:T160mAL250V~

115 V~ versión: T315mAL250V~

Dispositivo de seguridad contra el sobrecalentamiento del transformador:

130°C

Pieza manual:

Torno extra ligero con carcasa de acero fino y aluminio, peso:

117 g t ecHniscHe GeGevens

|

Технические данные| Dane techniczne

| t ekniska sPecifikationer

| t ekniset tiedot

Type apparaat:

Verzorgingsapparaat voor de manicure en pedicure

Toerental:

Traploos tot 20.000 toeren/min regelbaar

Looprichting:

Links- en rechtsdraaiend

Spanningsverzorging:

230/115 V~, 50/60 Hz, 30 W

Zekering:

230 V~ Versie: T160mAL250V~

115 V~ Versie: T315mAL250V~

Temperatuurbeveiliging trafo:

130°C

Handstuk:

Extra licht handstuk met behuizing uit roestvrij staal en aluminium, gewicht 117 g

Тип прибора:

Прибор для ухода за ногтями рук и ног, для маникюра и педикюра

Число оборотов:

Бесступенчатая регулировка частоты вращения до 20.000 об./мин

Направление вращения:

Влево и вправо

Параметры сетей питания:

230/115 В~, 50/60 Гц, 30 Вт

Предохранитель:

Вариант 230 В~: T160mAL250V~

Вариант 115 В~: T315mAL250V~

Предохранитель с тепловым реле трансформатора:

130°C

Рукоять для держания в руке:

Сверхлегкая рукоятка с корпусом из стали и алюминия, вес 117 гр.

Typ urządzenia:

Urządzenie pielęgnacyjne do zabiegów manicure i pedicure

Liczba obrotów:

Liczba obrotów bezstopniowa regulowalna do 20.000 obr/min

Kierunek obrotów:

Kierunek obrotów w lewo i kierunek obrotów w prawo

Zasilanie napięciem:

230/115 V~, 50/60 Hz, 30 W

Bezpiecznik:

230 V~ wersja: T160mAL250V~

115 V~ wersja: T315mAL250V~

Bezpiecznik temperatury transformatora:

130°C

Uchwyt:

Specjalny lekki uchwyt w obudowie aluminiowej i ze stali szlachetnej, waga 117 g.

Apparattyp:

Vårdapparat för manikyr och pedikyr

Varvtal:

Steglöst reglerbar till max 20.000 varv/min

Rotationsriktning:

Vänster- och högerrotation

Spänningsförsörjning:

230/115 V~, 50/60 Hz, 30 W

Säkring:

230 V~ Version: T160mAL250V~

115 V~ Version: T315mAL250V~

Temperatursäkring för transformator:

130°C

Handdel:

Extra lätt handdel med hölje av rostfritt stål-aluminium, vikt 117 g

Laitetyyppi :

Käsien- ja jalkojenhoitolaite

Kierrosluku : portaattomasti säädettävä

20.000 kierrokseen/min

Käyntisuunta:

Käynti vasemmalle ja oikealle

Jännitteensyöttö:

230/115 V~, 50/60 Hz, 30 W

Varoke:

230 V~ versio: T160mAL250V~

115 V~ versio: T315mAL250V~

Muuntajan lämpötilavaroke:

130°C

Käsiosa:

Erittäin kevyt kahva, teräs-alumiinikotelo, paino 117 g

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

t ransPort

-/l aGer

-/b etriebsbedinGunGen

| t ransPort

/ storaGe

/ oPeratinG conditions

| c onditions de transPort

/ stockaGe

/ service

c ondizioni di trasPorto / stoc caGGio / funzionaMento | c ondiciones de funcionaMiento / transPorte / alMacenaje

Transport nur in der Originalverpack ung

Transport- und Lagertemperatur:

+5° C – +50° C

Betriebstemperatur:

+10° C – +40° C

Relative Luftfeuchtigkeit:

30% bis 75% nicht kondensierend

Luftdruck: 700 bis 1.060 hPa

Ein abrupter Temperaturwechsel ist wegen evtl. Betauung des Gerätes zu vermeiden, nehmen Sie das

Gerät erst nach einem Temperatur- angleich in Betrieb.

Only transport in the original packaging.

Transport and storage temperature:

+5° C – +50° C

(+41° F to +122° F)

Uniquement transporter dans l‘emballage d‘origine.

Température de transport et de rangement :

+5° C – +50° C

Trasporto esclusivamente nella confezione originale.

Temperatura di trasporto e di stoccaggio:

+5° C – +50° C

Transporte el aparato sólo en el paquete original.

Temperatura de transporte y almacenaje: de +5° C a +50° C

Operating temperature:

+10° C – +40° C

(+50° F to +104° F)

Température de service :

+10° C – +40° C

Temperatura di esercizio:

+10° C – +40° C

Temperatura de servicio: de +10° C a +40° C

Relative humidity:

30% to 75% non-condensing

Atmospheric pressure:

700 to 1.060 hPa

An abrupt change in temperature is to be avoided as condensation may arise in the unit. Only operate the unit after the temperature has been equalized.

Humidité relative de l‘air :

30% à 75% non condensante

Umidità relativa: da 30% a 75% senza formazione di condensa

Pression atmosphérique :

700 à 1.060 hPa Pressione dell’aria: da 700 a 1.060 hPa

Éviter tout changement brusque de température en raison des risques de condensation et ne mettre l‘appareil en service qu‘après une compensation de température.

Evitare sbalzi improvvisi di temperatura che possono causare la formazione di condensa sull’apparecchio; mettere in funzione l’apparecchio solo dopo un adeguamento della temperatura.

Humedad relativa del aire: de 30% a 75% no condensable

Presión atmosférica: de 700 a 1.060 hPa

Evite los cambios bruscos de temperatura, ya que de lo contrario podría formarse condensación en el aparato. Ponga el aparato en funcionamiento sólo tras haber realizado una compensación de temperaturas.

t ransPort

-/ oPslaG

-/

GebruiksvoorWaarden

| у словия трансПортировки

/ складирования / условия эксПлуатации

| W arunki transPortu

/ składoWania

/ eksPloatacji

| k rav anGående transPort

/ laGrinG

/ drift

| k uljetus

-/ varastointi

-/ käyttöolosuHteet

Transport alleen in de originele verpakking.

Transport- en opslagtemperatuur:

+5° C – +50° C

Bedrijfstemperatuur:

+10° C – +40° C

Relatieve luchtvochtigheid:

30% bis 75% niet condenserend

Luchtdruk: 700 tot 1.060 hPa

Een plotselinge verandering van de temperatuur moet in verband met een eventuele condensvorming van het apparaat worden vermeden, neem het apparaat pas na een temperatuuraanpassing in gebruik.

t ransPort

-/l aGer

-/b etriebsbedinGunGen

| t ransPort

/ storaGe

/ oPeratinG conditions

| c onditions de transPort

/ stockaGe

/ service

c ondizioni di trasPorto / stoc caGGio / funzionaMento | c ondiciones de funcionaMiento / transPorte / alMacenaje

Transporte el aparato sólo en el paquete original.

Temperatura de transporte y almacenaje: de +5° C a +50° C

Temperatura de servicio: de +10° C a +40° C

Humedad relativa del aire: de 30% a 75% no condensable

Presión atmosférica: de 700 a 1.060 hPa

Evite los cambios bruscos de temperatura, ya que de lo contrario podría formarse condensación en el aparato. Ponga el aparato en funcionamiento sólo tras haber realizado una compensación de temperaturas.

t ransPort

-/ oPslaG

-/

GebruiksvoorWaarden

| у словия трансПортировки

/ складирования / условия эксПлуатации

| W arunki transPortu

/ składoWania

/ eksPloatacji

| k rav anGående transPort

/ laGrinG

/ drift

| k uljetus

-/ varastointi

-/ käyttöolosuHteet

Transport alleen in de originele verpakking.

Перевозку прибора производить только в оригинальной упаковке.

Transport wyłącznie w opakowaniu oryginalnym.

Transporteras endast i originalförpackning.

Kuljeta vain alkuperäispakkauksessa.

Transport- en opslagtemperatuur:

+5° C – +50° C

Bedrijfstemperatuur:

+10° C – +40° C

Relatieve luchtvochtigheid:

30% bis 75% niet condenserend

Luchtdruk: 700 tot 1.060 hPa

Een plotselinge verandering van de temperatuur moet in verband met een eventuele condensvorming van het apparaat worden vermeden, neem het apparaat pas na een temperatuuraanpassing in gebruik.

Температура транспортировки и складирования:

+5° C – +50° C

Температура при эксплуатации:

+10° C – +40° C

Относительная влажность воздуха:

30% - 75% без конденсации

Атмосферное давление: от 700 до 1.060 гПа

Следует избегать внезапного изменения температуры изза возможного прони- кновения влажности в прибор.

Используйте прибор только после выравнивания температур.

Temperatura w czasie transportu i temperatura magazynu:

+5° C – +50° C

Transport- och lagringstemperatur:

+5° C – +50° C

Kuljetus- ja varastointilämpötila:

+5° C – +50° C

Temperatura eksploatacyjna:

+10° C – +40° C

Driftstemperatur:

+10° C – +40° C

Käyttölämpötila:

+10° C – +40° C

Względna wilgotność powietrza:

30% bis 75% nicht kondensierend

Relativ luftfuktighet:

30% till 75% icke kondenserande

Suhteellinen ilmankosteus:

30% – 75% ei tiivistynyttä

Lufttryck: 700 till 1.060 hPa Ilmanpaine: 700 - 1.060 hPa

Ciśnienie powietrza: 700 do 1.060 hPa

Unikać należy nagłej zmiany temperatury

(nagłych przeskoków temperaturowych), ponieważ w tym przypadku dojść może do obroszenia urządzenia. Urządzenie należy włączać i eksploatować dopiero po wyrównaniu temperatur.

För att undvika risken för en eventuell kondensbildning på apparaten under en plötslig temperaturförändring, ta apparaten i drift, först när temperaturen har utjämnats.

Vältä voimakkaita lämpötilan vaihteluita laitteen mahdollisen kondensaation välttämiseksi ja ota laite käyttöön vasta lämpötilan tasaantumisen jälkeen.

DE

US

FR

IT

ES

NL

SE

FI

RU

PL

n otizen | n otes

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement