Unold 48845 EISMASCHINE Gusto Bedienungsanleitung
Below you will find brief information for 48845 Ice Cream Maker. Fully automatic, self-cooling compressor for continuous cooling, elegant stainless steel housing, menu button for three functions: mixing, freezing, mixing & freezing, removable stainless steel ice container, robust motor, suitable for continuous operation, large display.
Advertisement
Advertisement
Bedienungsanleitung
Instructions for use
|
Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
|
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
|
Instrukcja obsługi
Modell 48845
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
©
Impressum:
Stand: Juli 2021 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
E-Mail [email protected]
Internet www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
©
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
UNOLD
©
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 48845
Technische Daten ....................................8
Symbolerklärung ......................................8
Für Ihre Sicherheit ...................................8
Vor dem ersten Benutzen ..........................11
Beschreibung der Tasten ..........................12
Eis zubereiten .........................................13
Reinigen und Pflegen ...............................16
Hinweise zu den Rezepten ........................16
Rezepte ..................................................17
Stevia Rezepte ........................................22
Garantiebestimmungen ............................24
Entsorgung / Umweltschutz ......................24
Informationen für den Fachhandel .............24
Service-Adressen .....................................25
Bestellformular ........................................111
Notice d´utilisation Modèle 48845
Spécification technique ...........................40
Explication des symboles ..........................40
Pour votre sécurité ...................................40
Avant la première utilisation .....................43
Description des touches ...........................43
Préparer de la glace .................................44
Nettoyage et entretien ..............................46
Informations générales pour la préparation de glace. ...............................47
Recettes .................................................47
©
Protection de l’environnement ...................53
Service ...................................................25
Instructions for use Model 48845
Technical Specifications ...........................26
Gebruiksaanwijzing Model 48845
Technische gegevens ...............................54
Explanation of symbols .............................26
For your safety .........................................26
UNOLD
Cleaning and Care ...................................33
Verklaring van de symbolen .......................54
Voor uw veiligheid ....................................54
Vóór het eerste gebruik .............................57
Beschrijving van de toetsen ......................57
Ijs bereiden .............................................58
Reiniging en onderhoud ...........................60
Recipes: General information ..................33
Recipes ..................................................34
Stevia recipes ..........................................37
Guarantee Conditions ...............................39
Waste Disposal/Environmental Protection ...39
Service ...................................................25
Algemene opmerkingen ............................61
Recepten ................................................62
Stevia recepten .......................................65
Garantievoorwaarden ................................67
Verwijderen van afval/Milieubescherming ...67
Service ...................................................25
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso Modello 48845
Dati tecnici ............................................68
Significato dei simboli .............................68
Per la vostra sicurezza ..............................68
Prima del primo utilizzo ...........................71
Descrizione dei tasti .................................72
Preparazione del gelato ............................73
Pulizia e cura ..........................................75
Ricette: Osservazioni generali ...................76
Ricette ...................................................77
Ricette con la stevia ................................80
Norme die garanzia ..................................82
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...........82
Service ...................................................25
Instrukcja obsługi Model 48845
Dane techniczne ......................................95
Objaśnienie symboli .................................95
Dla bezpieczeństwa użytkownika ...............95
Przed pierwszym użyciem .........................98
Opis przycisków .......................................98
Przygotowanie lodów ................................99
Czyszczenie i konserwacja ........................101
Informacje ogólne ...................................102
Przepisy ..................................................103
Przepisy z zastosowaniem stewii ................106
©
.................109
Service ...................................................25
Manual de instrucciones Modelo 48845
Datos técnicos ........................................83
Explicación de símbolos ...........................83
Para su seguridad ....................................83
Antes del primer uso ................................86
Descripción de las teclas ..........................86
UNOLD
Recetas ..................................................90
Recetas con stevia ...................................92
Condiciones de Garantia ...........................94
Disposición/Protección del medio ambiente ......................................94
Service ...................................................25
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
IHRE NEUE EISMASCHINE
2
3
1
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
©
4
UNOLD
6 von 112 Stand 30.7.2021
IHRE NEUE EISMASCHINE
DE Ab Seite 8
1
2
3
Transparenter Deckel
Art-Nr. 4884501
Mischer
Art-Nr. 4884544
Eisbehälter
Art-Nr. 4884540
4 Kompressorgehäuse
EN Page 26
1 Transparent lid
2 Mixing arm
3 Ice cream bowl
4 Compressor housing
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
IT Pagina 68
1 Coperchio trasparente
2 Pala
3 Cestello per il gelato
4 Corpo compressore
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ES Página 83
1 Tapa transparente
2
3
©
4 Carcasa del compresor
FR Page 40 PL Strony 95
1 Couvercle transparent 1 Przezroczysta pokrywa
2 Mixeur
3 Réservoir de glace
4
2 Mieszak UNOLD
Pojemnik na lody
Obudowa sprężarki
NL Pagina 54
1 Transparente deksel
2 Roerwerk
3 Ijsreservoir
4 Compressor behuizing
7 von 112 Stand 30.7.2021
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48845
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 180 W, 220–240 V~, 50 Hz
Fassungsvermögen: 2,0 Liter
Max. Füllmenge: 1.500 ml
Größe:
Gewicht:
Zuleitung:
Ca. 42,5 x 28,5 x 26,2 cm B/T/H
Ca. 12,00 kg
Ca. 150 cm
Ausstattung: Vollautomatischer, selbstkühlender Kompressor für kontinuierliche Kälte-Erzeugung, elegantes Edelstahl-
Gehäuse, Menü-Taste für drei Funktionen: Mischen,
Gefrieren, Mischen & Gefrieren, entnehmbarer Edelstahl-
Eisbehälter, robuster Motor, für Dauerbetrieb geeignet, großes Display
Zubehör:
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten
Bedienungsanleitung mit Rezepten
©
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist auf eine eventuelle Brandgefahr hin.
FÜR IHRE SICHERHEIT
UNOLD mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
8 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
5. Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
7. Nach Gebrauch, vor der Reinigung oder bei evtl. Störungen während des Betriebs bitte immer den Netzstecker ziehen.
8. Gerät nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen, die
Zuleitung vor Feuchtigkeit schützen.
9. Das Gerät sowie die Einsatzteile sind nicht spülmaschinengeeignet.
10. Stellen Sie das Gerät auf eine freie, ebene Fläche.
11. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
©
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
12. Gerät und Zuleitung aus Sicherheitsgründen nie auf oder in der
Nähe von heißen Oberflächen abstellen oder betreiben.
13. Die Zuleitung vor Gebrauch vollständig abwickeln.
14. Das Kabel darf nicht über die Kante der Arbeitsfläche herunterhängen.
15. Die maximale Füllmenge darf nicht überschritten werden. Der UNOLD
Eisbehälter, nie direkt in die Mulde der Eismaschine.
17. Verwenden Sie das Gerät nie ohne Eisbehälter!
18. Während des Betriebs keine Gegenstände in das laufende Gerät halten und nicht mit der Hand in den Behälter greifen. Es besteht Verletzungsgefahr!
19. Benutzen Sie das Gerät nur nach ordnungsgemäßem
Zusammenbau.
20. Während des Betriebs müssen die Lüftungsschlitze am
Kompressorgehäuse frei sein.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 30.7.2021
9 von 112
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
21. Drücken Sie die Power-Taste nicht zu oft hintereinander.
Es müssen mindestens fünf Minuten vor erneutem Drücken vergangen sein, um Schäden am Kompressor zu vermeiden.
22. Betreiben Sie das Gerät nie mit Zubehör anderer Geräte.
23. Benutzen Sie keine spitzen oder scharfen Gegenstände im
Eisbehälter. Dieser könnte dadurch zerkratzt werden. Verwenden
Sie Kunststoff- oder Holzschaber, um das fertige Eis aus dem
Behälter zu nehmen.
24. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße
Reparaturen können zu Gefahren für den Benutzer führen und den Ausschluss der Garantie bewirken.
25. ACHTUNG: bitte nur Lebensmittel in den Behälter einfüllen.
Nicht in das laufende Gerät greifen – es besteht Verletzungsgefahr!
©
10 von 112
Achten Sie beim Auspacken und Entfernen der Verpackung darauf, dass das Gerät nicht um mehr als 45° gekippt wird, da sonst der Kompressor beschädigt werden kann.
Lassen Sie das Gerät nach dem Auspacken bitte mindestens UNOLD
Warnung: Lagern Sie keine explosiven Stoffe wie Sprühdosen mit entzündlichen Treibgasen in diesem Gerät.
Halten Sie Lüftungsöffnungen an der Geräteabdeckung und innerhalb des Geräts frei von Hindernissen.
Benutzen Sie keine anderen mechanischen Vorrichtungen oder
Hilfsmittel zur Beschleunigung des Abtauvorgangs als die vom
Hersteller empfohlenen.
Beschädigen Sie nicht den Kältekreislauf.
Benutzen Sie keine elektrischen Geräte innerhalb des
Lebensmittelfaches des Geräts, sofern sie nicht vom Hersteller empfohlen wurden.
Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Das Kältemittel Isobuten (R600a) ist im Kältekreislauf des
Produkts enthalten, ein Erdgas mit hoher Umweltverträglichkeit, das dennoch brennbar ist. Achten Sie beim Transport und bei der
Installation des Produkts darauf, dass keine der Komponenten des Kältekreislaufs beschädigt wird.
Das Kältemittel (R600a) ist brennbar.
Bei Beschädigung des Kältekreislaufs:
Vermeiden Sie offene Flammen und Zündquellen.
Lüften Sie den Raum gründlich, in dem sich das Gerät befindet.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
Ziehen Sie die Schutzfolie an der Geräteoberseite ab.
© material von Kindern fern – Erstickungsgefahr! Entsorgen Sie Verpackungsmaterialen gemäß den vor Ort geltenden Richtlinien.
2. Prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Nehmen Sie das Gerät bei sichtbaren Beschädigungen nicht in Betrieb, sondern wenden Sie sich an unseren Kundenservice.
3. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten Zubehörteile vorhanden sind.
4. Lassen Sie das Gerät nach dem Auspacken bitte mindestens 2 Stunden am werden kann.
UNOLD
5. Vor dem ersten Benutzen müssen alle herausnehmbaren Teile, außer das
Kompressorgehäuse (4), mit warmem Wasser ausgespült werden.
6. Das Gehäuse und die Aussparung für den Eisbehälter mit einem gut ausgedrückten, feuchten Tuch abwischen.
7. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und trockene Arbeitsfläche.
8. Durch die Lagerung und den Transport kann es im Einzelfall vorkommen, dass das Schmiermittel für den Mischerantrieb zäh wird. Sollte sich bei der
Inbetriebnahme oder nach längerer Pause der Mischer nicht automatisch drehen, drücken Sie bitte den Mischer fest in den Eisbehälter und drehen
Sie diesen bitte ein paarmal von Hand im Uhrzeigersinn. In der Regel ist danach ein reibungsloser Betrieb möglich.
Stand 30.7.2021
11 von 112
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
BESCHREIBUNG DER TASTEN
Time +
(Zeit +)
Menü
Time -
(Zeit -)
Start/Pause
Taste „Power“
Wenn der Stecker in die Steckdose gesteckt wird, befindet sich das
Gerät im Stand-by-Modus. Im
Display erscheint „00“. Drücken
Sie die Power-Taste, um das Gerät einzuschalten. Das Display leuchtet auf und im Display erscheint
„00:00“ Um das Gerät während des
Betriebes auszuschalten, drücken
Power
(Ein/Aus)
Sie ebenfalls auf diese Taste.
Taste „Menü“
©
„Mischen“. Wenn Sie, während das Gerät in Betrieb ist, auf diese Taste drücken, geht das Gerät in die Ausgangs-Einstellung zurück.
Taste „Time +“
Hiermit wird die Zeit in 1-Minuten-Schritten verlängert. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, läuft die Zeit durchgehend.
Taste „Time -“ drückt halten, läuft die Zeit durchgehend. Die Mindest-Zubereitungszeit beträgt
5 Minuten, kürzere Zeiten lassen sich nicht einstellen.
Taste „Start/Pause“
Hiermit wird das jeweils ausgewählte Programm gestartet. Die Programme lassen sich über diese Taste auch unterbrechen. Wenn Sie das Programm unterbrechen, läuft die voreingestellte Zeit nicht weiter. Sobald Sie die Taste START/PAUSE wieder betätigen, arbeitet das Gerät weiter. Technisch bedingt friert der
Mischer nach kurzer Zeit, wenn die Zubereitung unterbrochen wird. Daher sollte die Pause-Funktion nur sehr kurz angewendet werden. Hinweis : Wenn der Zubereitungsvorgang nicht innerhalb von 20 Minuten wieder aufgenommen wird, schaltet sich das Gerät aus. Sie müssen dann erneut die Taste „Power“ drücken und alle Eingaben erneut vornehmen. Drücken Sie die diese Taste nicht
12 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zu oft hintereinander. Es müssen mindestens 5 Minuten vor erneutem Drücken vergangen sein, um Schäden am Kompressor zu vermeiden.
EIS ZUBEREITEN
1. Bereiten Sie die Zutaten für das Eis gemäß Rezept vor. Wenn es sich um
Eismassen handelt, die vorher gekocht werden müssen, erledigen Sie dies am Vortag, damit die Masse gut abkühlen kann.
2. Kühlen Sie die vorbereitete Eismasse bzw. die benötigten Zutaten auf Kühlschranktemperatur von ca. 6–8 °C.
3. Obst erst unmittelbar vor der Zubereitung pürieren, Obststücke erst gegen
Ende der Zubereitungszeit zufügen.
4. Alkohol sparsam dosieren und erst zum Ende der Gefrierzeit zugeben, weil
Alkohol die Gefrierzeit verlängert.
© fehlen jedoch, den Eisbehälter mindestens bis zur Hälfte zu füllen, damit ein homogener Gefriervorgang erzielt wird.
6. Setzen Sie den entnehmbaren Eisbehälter (3) in die entsprechende Mulde des Kompressorgehäuses (4) ein und klappen Sie den Griff um. Stellen Sie sicher, dass der Behälter eingerastet ist, nur so kann das Gerät später eingeschaltet werden.
7. Setzen Sie den Mischer (2) exakt auf die am Boden des Eisbehälters (3) hochstehende Welle.
UNOLD
Sie später noch weitere benötigte Zutaten einfüllen.
9. Den Gerätestecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50 Hz) stecken, im Display blinkt nun „00“.
10. Schalten Sie das Gerät am POWER-Schalter ein.
11. Das Display leuchtet auf, die Zeiteinstellung blinkt „00:00“ und alle drei
Zubereitungsvarianten werden angezeigt.
12. Sie können nun über die Taste MENÜ das gewünschte Programm auswählen. Das jeweilige Programm wird durch ein Symbol und den entsprechenden Text im Display angezeigt.
13. Folgende Programme stehen zur Verfügung:
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 30.7.2021
13 von 112
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Symbol Programm
Mischen und
Gefrieren
Gefrieren
Display
Ice Cream
Mischen
Cooling only
Mixing only
Mischen und Gefrieren
Für die normale Eiszubereitung, auf 60:00 Minuten voreingestellt.
Gefrieren
Sie können über das Drücken der Tasten TIME + und TIME - die gewünschte
Zubereitungszeit selbst auswählen. Dies ist in 1-Minuten-Schritten zwischen 60 und 5 Minuten möglich.
© können Sie es mit diesem Programm für maximal 60 Minuten nachfrieren lassen. Über die Tasten Time + und Time – ist eine entsprechende Zeitwahl im Rahmen von 60 bis 5 Minuten möglich. Als Standardeinstellung sind 30
Minuten vorgegeben.
Mischen
Falls die Zutaten vor dem Programmstart gleichmäßig vermischt werden sollen, wählen Sie bitte vor der Eiszubereitung diesen Programmschritt. Die UNOLD
14. Drücken Sie nun die Taste START/PAUSE. Das Gerät beginnt mit dem
Rühren bzw. Kühlen der Zutaten.
15. Im Display wird die verbleibende Zeitdauer angezeigt.
16. Während des Betriebs können Sie die Betriebsdauer verlängern, indem Sie auf die Taste „TIME +“ drücken und die Zeit in Schritten von jeweils einer
Minute bis maximal 60 Minuten verlängern. Über die Taste „TIME -“ verkürzen Sie die Laufzeit.
17. Achtung: wenn Sie sich für ein Programm entschieden haben, können Sie dieses während der Laufzeit des Programmes wechseln, indem Sie mindestens 3 Sekunden auf die Taste MENÜ drücken.
14 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
18. Danach können Sie wie oben beschrieben, ein neues Programm auswählen.
19. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch ab und es ertönt ein Signalton. Das Display zeigt 0:00 an.
20. Wenn die Eiscreme nicht innerhalb von 10 Minuten nach dem Ertönen des
Fertig-Signals entnommen wird, schaltet sich die automatische Kühlfunktion in den Programmen Mischen & Gefrieren bzw. Gefrieren für maximal eine
Stunde zu, sofern in dieser Zeit keine andere Taste gedrückt wird.
21. Hinweis: Die Eismaschine ist so konstruiert, dass der Motor ab einer gewissen Konsistenz der Eismasse stehen bleibt, um Schäden am Motor zu vermeiden. Dies stellt keinen Defekt am Gerät dar, bei Bedarf können Sie die
Eismasse dann z. B. nochmals nachfrieren lassen.
22. Hinweis: Wenn das Gerät nach der Zubereitung leicht schräg gehalten wird, kann etwas Kondenswasser aus dem Gerät austreten.
Eiscreme entnehmen
©
24. Nehmen Sie den transparenten Deckel ab.
25. Entnehmen Sie den Eisbehälter aus dem Gerät.
26. Ziehen Sie den Mischer vorsichtig aus dem Eisbehälter.
27. Füllen Sie das Eis in einen geeigneten Behälter um. Verwenden Sie hierzu keine scharfen oder spitzen Gegenstände, sondern Kunststoff- oder Holzlöffel, um den Eisbehälter nicht zu beschädigen. Wir empfehlen Teigschaber aus Silikon.
UNOLD
Ende des Programmablaufs sofort den Eisbehälter, füllen Sie das Eis in einen tiefkühlgeeigneten Behälter und stellen Sie diesen Behälter für max.
15 Minuten in den Gefrierschrank, um das Eis vollständig durchzufrieren.
Andernfalls ist dieses Eis zwar außen sehr fest gefroren, innen aber ggf. noch leicht flüssig.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 30.7.2021
15 von 112
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
REINIGEN UND PFLEGEN
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
1. Reinigen Sie das Gerät niemals mit oder unter Wasser oder einer anderen
Flüssigkeit. Insbesondere dürfen der Motor und der Kompressor nicht mit
Wasser in Berührung kommen.
2. Verwenden Sie keine kratzenden oder scheuernden Reinigungsmittel.
3. Die entnehmbaren Teile können Sie in warmem Wasser mit einem milden
Spülmittel reinigen. Die Teile sind nicht spülmaschinengeeignet.
4. Achten Sie bitte darauf, den Eisbehälter nicht in Wasser einzutauchen.
5. Wischen Sie das Kompressorgehäuse mit einem feuchten Tuch ab.
6. Trocknen Sie alle Teile vor dem Zusammenbauen mit einem weichen Tuch gut ab.
© trocken sind.
HINWEISE ZU DEN REZEPTEN
Nachstehend finden Sie allgemeine Hinweise zur Zubereitung von Eis sowie einige Grundrezepte. Im Buchhandel erhalten Sie außerdem zahlreiche Bücher zur Herstellung von Eiscreme. Bei unserem Kundendienst können Sie außerdem hälters an.
UNOLD
Das Eis schmeckt frisch am besten. Selbstgemachtes Eis enthält keine Konservierungsstoffe und ist daher für den sofortigen Gebrauch bestimmt.
Möchten Sie die Eiscreme jedoch länger aufbewahren, sollten Sie der Masse
20 g Eisbasis zufügen. Eisbasis verhindert, dass sich die Wasserkristalle wieder zusammenziehen und das Eis „splitterig“ wird. Eisbasis erhalten Sie z. B. bei:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00
Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
16 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Verwenden Sie für Fruchteis nur vollreife Früchte. Obststücke oder Beeren erst am Schluss durch die Deckelöffnung beifügen. Sie können Milch durch Sahne ersetzen oder Sahne durch Milch. Je mehr Sahne verwendet wird, desto cremiger wird die Eismasse. Zucker kann durch Honig, Sirup oder Süßstoff (Süßstoff nicht bei Softeis) ersetzt werden. Milch kann durch Sojadrink ersetzt werden. Wenn
Sie festes Eis wünschen, stellen Sie die Eismasse für 15 bis 30 Minuten in das
Eisfach Ihres Kühlschranks, bevor Sie es in den Eisbehälter füllen oder stellen
Sie eine längere Betriebszeit ein. Achten Sie darauf, dass die Eismasse mindestens kühlschrankkalt ist, bevor Sie diese in den Eisbehälter füllen. Je kälter die
Masse ist, desto kürzer ist die Zubereitungszeit (ca. 30 Minuten).
Eis verliert nach kurzer Zeit an Geschmack und Qualität.
Stellen Sie das Eis zum längeren Aufbewahren bitte nie im Eisbehälter des Geräts in das Eisfach, sondern füllen Sie es in einen geeigneten Behälter mit Deckel. © wieder einfrieren.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
SOFTEIS
Grundrezept Softeis
700 ml Sahne, 120 g Bienenhonig,
Schokoladen-Softeis
700 ml Sahne, 80 g Vollmilchschoko-
4 Eigelb, 2 Eier, 2 Prisen Salz UNOLD
Geschmackszutaten zufügen.
lade, 80 g Zartbitterschokolade, 2 Eigelb, 2 Eier, 2 Prisen Salz
Sahne und Schokolade am Vortag kochen und auf Kühlschranktemperatur abkühlen lassen. Unmittelbar vor dem
Eisbereiten das Eigelb, die Eier und
Vanille-Softeis das Salz unterheben.
700 ml Sahne, 1 aufgeschlitzte Va-
Himbeer-Softeis nilleschote, 120 g Bienenhonig, 2 Eigelb, 2 Eier, 2 Prisen Salz
Sahne, Vanilleschote und Honig am
Vortag kochen und auf Kühlschranktemperatur abkühlen lassen. Unmittelbar vor dem Eiszubereiten das Eigelb, Eier und das Salz unterheben.
500 ml Sahne, 1 P. Vanillinzucker,
120 g Bienenhonig, 2 Eigelb, 2 Eier,
2 Prisen Salz, 250 ml pürierte Himbeeren
Sahne, Vanillezucker und Honig verrühren. Unmittelbar vor dem Eiszu-
Stand 30.7.2021
17 von 112
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
bereiten das Eigelb, die Eier, das Salz und das Himbeerpüree unterheben.
Veganes Schokoladeneis
Schokolade 60 % Kakao, 120 g Zucker, Mark von 1 Vanilleschote, 2 Prisen Salz, 8 TL Kakaopulver, 160 ml
Mandelmilch
Schokolade schmelzen, Kakaopulver mit Mandelmilch verrühren, zur Schokolade geben, ebenso Zucker, Vanillemark, Salz und Kokosmilch. Alles gut vermischen und in der Eismaschine zu
Eis verarbeiten.
SAHNEEIS
Sahneeis wird aus Milch, Sahne, evtl. Eigelb, Zucker und anderen Zutaten hergestellt. Erst durch das ständige Rühren während des Gefrierens erhält es seine cremige Konsistenz.
Grundrezept Vanilleeis
© je 1 Tafel Zartbitter- und Vollmilch-
1 Vanilleschote, 1 Prise Salz, 4 Eigelb, schokolade, 600 ml Sahne, 140 ml
6 EL Zucker
Milch und Sahne erhitzen, Vanilleschote aufschlitzen, das Mark he-
Milch, 2 Eier
Schokolade mit Milch und Sahne aufkochen und 24 Stunden im Kühlrauskratzen und in die Milch geben, ebenso das Salz. Eigelb mit Zucker UNOLD schrank kühlen, dann in der Eismaschrank kalt stellen. Danach Eier unter die Masse rühren und in der Eismaschine zu Eis verarbeiten
Mokka-Eis
Vanilleeis nach Grundrezept zubereiten, jedoch vor dem Weiterverarbeiten schine zu Eis verarbeiten. TIPP: Für
2–3 EL lösliches Mokka- oder Espres-
Kinder zum Schluss 1 EL Smarties sopulver in der heißen Milch auflöoder Gummibärchen einrühren.
sen. Gegen Ende des Gefriervorgangs
1–2 EL Kaffeelikör zufügen.
Schnelles Vanilleeis
250 ml Milch, 700 ml Sahne, 1 Ei,
8 EL Zucker, 1–2 Pck. Vanillezucker
Alle Zutaten gut miteinander verrühren und vermischen und in der
Eismaschine zu Eis verarbeiten.
Amaretto-Eis
Vanilleeis nach Grundrezept zubereiten. 250 g Amaretti mit 2–3 EL Ama-
18 von 112 Stand 30.7.2021
retto vermischen und gegen Ende der
Gefrierzeit zufügen.
Walnusseis
150 g Zucker in einer Pfanne hellbraun karamelisieren, 150 g gehackte
Walnüsse zufügen und gut vermischen.
Auf einer geölten Platte abkühlen lassen. Krokant hacken. Vanilleeis nach
Grundrezept zubereiten, dabei den Zucker durch Waldhonig ersetzen. Gegen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Ende des Gefriervorgangs den gehackten Nusskrokant zufügen. TIPP: Walnüsse durch Kürbiskerne ersetzen, mit
1 EL Kürbiskernöl würzen.
Schnelles Schokoladeneis
300 ml Sahne, 300 ml Milch
Alle Zutaten miteinander verrühren und in der Eismaschine zu Eis verarbeiten.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
FRUCHTEIS und evtl. Eiweiß. Damit Fruchteis geschmeidig wird, muss es während des Gefrierens ständig gerührt werden.
Grundrezept
550 g pürierte Früchte, 2 EL Zitronensaft, 125–150 g Zucker, 2 EL Eiweiß,
250 ml Sahne
Fruchtpüree mit Zucker und Zitronen-
Grundrezept Erdbeereis
500 g Erdbeeren, 3–4 EL Zucker,
350 ml süße Sahne, 50 ml Milch
Erdbeeren mit allen Zutaten fein zerkleinern und in der Eismaschine zu saft verrühren. Eiweiß und Sahne UNOLD
Bei der Verwendung von Dosenobst kann auf die Zugabe von Zucker ver-
Eis verarbeiten.
Schnelles Joghurtfruchteis
Fruchtjoghurt (4,5 % Fettgehalt).
Mango-Kokos-Eis zichtet werden.
Joghurtfruchteis
500 g beliebige Beeren- oder Steinfrüchte (Erdbeeren, Himbeeren, Heidelbeeren, Aprikosen, Kirschen usw.),
1 Spritzer flüssiger Süßstoff, 500 ml
Joghurt natur, 6 EL Sahne
Zubereitung wie unter Erdbeereis beschrieben.
2 reife Mango, 350 g Naturjoghurt,
200 ml Kokosmilch, 2–3 EL Zucker,
2–3 EL Kokosraspeln
Mango schälen, Kern entfernen und pürieren, mit den übrigen gekühlten
Zutaten in der Eismaschine zu Eis verarbeiten.
Stand 30.7.2021
19 von 112
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SORBET
Sorbet können Sie aus fast allen Obstsorten oder Fruchtsäften herstellen, z. B. aus Himbeeren, Aprikosen, Melonen, Kiwis usw. Sorbets müssen nicht süß sein und als Nachtisch serviert werden. Als Zwischengang in einem Menü bietet sich z. B. ein Tomaten- oder Campari-Orangensorbet an. Besonders köstlich ist es, wenn Sie eine Kugel Sorbet in einem Glas Sekt servieren.
Grundrezept
600–700 ml pürierte Früchte/Fruchtsaft, 75–100 g Zucker (je nach Geschmack und Obstsorte), 1–2 EL Ei-
Cassis-Sorbet
650 ml Püree aus schwarzen Johannisbeeren, Saft 1 Zitrone, 100 g Zucker, 2 cl Crème de Cassis, 1 Eiweiß weiß verrühren und in der Eismaschine zu Eis verarbeiten.
Cognac, Himbeergeist usw. zugegeben werden. Bei Verwendung von
Dosenobst wie z. B. Ananas muss in der Regel kein Zucker mehr zugegeben werden.
Püree durch ein Sieb streichen, ©
Holunderblütensorbet
600 ml Wasser, 250 g Puderzucker,
8–10 Holunderblütendolden, 1 Zitrone, 1 Eiweiß
Erdbeersorbet Zucker mit Wasser aufkochen. Holun-
500 g Erdbeeren, 2 TL Zitronensaft,
2 EL Eiweiß, 4–5 EL Zucker, 200 ml
Apfelsaft beiten.
UNOLD
Campari-Orangen-Sorbet derblüten waschen, trocken schütteln und im nicht mehr kochenden
Zuckersirup ca. 30 Minuten ziehen lassen. Durch ein Sieb gießen. Zitrone auspressen und Saft zugeben. Holundersirup abkühlen lassen. Den kalten Holundersirup zusammen mit dem
650 ml Orangensaft, 125 ml Campa-
Eiweiß in der Eismaschine zu Sorbet ri, 1–2 EL Eiweiß, Zucker nach Geverarbeiten. Mit Früchten der Saison schmack
(z. B. Johannisbeeren, Erdbeeren) und
In der Eismaschine zu Sorbet verarbeifrittierten Holunderblüten servieren. ten und als erfrischende Vorspeise servieren.
20 von 112 Stand 30.7.2021
Champagner-Basilikum-Sorbet
1 Bund Basilikum, 125 g Zucker,
250 ml trockener Weißwein, 125 ml
Champagner oder Sekt, Saft von 1 Zitrone, 1 Eiweiß ein feines Sieb gießen, mit abgekühltem Zuckersirup, Champagner, Zitronensaft, Eiweiß in der Eismaschine zu
Sorbet verarbeiten und als Vorspeise oder Zwischengang servieren.
Gewaschene Basilikumblätter in TIPP: Ohne Basilikum und mit etwas
100 ml Weißwein pürieren (mit dem
ESGE-Zauberstab lassen. Zucker mit restlichem Weißwein aufkochen. Basilikumwein durch
PARFAIT
®
) und ½ Std. ziehen mehr Zucker ein erfrischender Nachtisch.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL cremig aufgeschlagen werden und mit weiteren Zutaten und Sahne zu einem cremigen Eis weiterverarbeitet werden.
Apfel-Calvados-Parfait
400 g Apfel, 1 Zitrone, 3,5 EL Calvados, 1 Ei, 2 Eigelb, 100 g Zucker,
300 ml Sahne
Apfel schälen und in kleine Würfel
Praliné-Parfait
75 g Zucker, 100 ml Wasser, 3 Eigelb,
1 P. Vanillinzucker, 1–2 Msp. geriebene Orangenschale, 100 g Kuvertüre, 80 g Nougat, 2–3 EL Kakaolikör schneiden, mit Zitronensaft mischen. UNOLD schaumig schlagen. Apfelpüree unterheben und Masse abkühlen lassen. oder Rum, 330 ml Sahne
Zucker mit Wasser aufkochen, abkühlen lassen. Eigelb mit Zuckerwasser, Vanillinzucker und Orangenschale im Wasserbad cremig aufschlagen.
Kuvertüre und Nougat im Wasserbad
Sahne steifschlagen und unterheben.
In der Eismaschine zu cremigem Eis gefrieren. Kurz vor Ende der Gefrierzeit die Apfelwürfel und den Calvados zugeben.
Mit Cassis- oder Brombeersauce servieren.
schmelzen und mit der Eigelbmasse vermischen, Likör oder Rum zufügen.
Steif geschlagene Sahne unter die abgekühlte Masse heben und in der Eismaschine zu cremigem Parfait verarbeiten.
Stand 30.7.2021
21 von 112
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
STEVIA REZEPTE
Sie können Zucker durch Stevia ersetzen. Bitte ersetzen Sie dann immer ca.
1/10 des angegebenen Zuckergewichtes durch Stevia (also z. B. statt 100 g Zucker verwenden Sie 10 g Stevia).
Einige Rezeptvorschläge haben wir hier für Sie erstellt. Bitte beachten Sie jedoch, dass Schokoladen-Eis nicht hergestellt werden kann, da hierbei Fett und
Zucker aus der Tafelschokolade kommen. Ebenso lässt sich Vanille-Eis nicht herstellen, da hier der Zucker als unverzichtbarer Geschmacksträger fungiert.
Verwenden Sie nur sehr frische Eier.
Verbrauchen Sie das Eis innerhalb einer Woche. Aufgetautes oder angetautes Eis sofort verbrauchen und nicht wieder einfrieren.
Kiwi-Eis
10 reife Kiwis, 20 g Stevia, 4 EL Apfelmus, 500 ml Apfelsaft, 4 Stk. Eiweiß, 2 EL Zitronensaft
Kiwis schälen, in Stücke schneiden und in einen hohen Becher geben.
Stevia, Apfelmus und Apfelsaft zugeben. Mit dem Mixstab pürieren. Eiweiß
(als Vorspeise oder Zwischengang an hei-
ßen Tagen)
250 ml Tomatensaft, 250 ml Tomatenpüree (Fertigprodukt), 400 g saure
Sahne, 200 g süße Sahne, 1 EL Salz,
4 Prisen Stevia, 4 EL Zitronensaft,
1 EL sehr fein gehackte Petersilie, und Zitronensaft cremig schlagen und mit der Kiwi-Masse mischen. In die ten gefrieren lassen.
UNOLD
Sauerkirsch-Sorbet
500 g Sauerkirschen (aus dem Glas,
1 EL gehackten Schnittlauch, 2 Pckg. kalt lösliche Gelatine, schwarzer Pfeffer und Tabasco nach Geschmack
Alle Zutaten in einen hohen Becher füllen und mit dem Mixstab pürieren.
In die Eismaschine füllen und ca.
40 Minuten gefrieren lassen.
abgetropft), 2 EL Zitronensaft, 10 g
Tipp: Sie können der Tomatencreme
Stevia, 500 ml Apfelsaft, 2 Pckg. kalt auch zwischen 1 EL und 2 EL (je nach lösliche Gelatine zubereiteter Menge) Balsamico-Essig
Alle Zutaten in einen hohen Becher und fein gehackte Basilikumblätter füllen und mit dem Mixstab pürieren. zugeben. Lassen Sie dann bitte Tabas-
In die Eismaschine füllen und ca. co, Petersilie und Schnittlauch weg.
40 Minuten gefrieren lassen.
22 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Gurken-Eis
2 Salatgurken, 4 EL Zitronensaft,
2 EL Sonnenblumenöl, 2 EL Oliven-
öl, 2 Pckg. Gewürzmischung „Dill“ für
Gurkensalat (oder 4 EL sehr fein gehackter Dill), 6 g Stevia, 2 Pckg. kalt lösliche Gelatine, 4 Eiweiß, Salz und
Pfeffer nach persönlichem Geschmack
Gurke schälen, halbieren, Kerne herausschaben, grob würfeln und in einen hohen Becher füllen. Mit dem
Mixstab pürieren. Alle weiteren Zutaten, außer das Eiweiß, zugeben und mixen. Eiweiß mit einer Prise Salz cremig schlagen und mit dem Schneebesen unter das Gurkenpüree heben. In die Eismaschine füllen und ca. 30 bis
40 Minuten gefrieren lassen.
Buttermilch-Eis
400 ml Buttermilch, 200 ml Milch,
200 ml Sahne, 4 Eigelb, 20 g Stevia,
1 TL Zitronenabrieb
Zubereitungsvariante 1
Zubereitungsvariante 2
Eigelb und Stevia im Wasserbad schaumig schlagen. Milch und Sahne aufkochen und unter die Eicreme rühren, abkühlen lassen. Am besten bereiten Sie diese Mischung am Vortag zu. Wenn die Eicreme komplett abgekühlt ist, mischen Sie die Buttermilch unter (bitte nicht vorher untermischen, da die Buttermilch sonst gerinnt). In die Eismaschine füllen und ca. 40 Misaft nuten gefrieren lassen.
Erdbeer-Eis
©
Alle Zutaten in einen hohen Becher füllen und mit dem Mixstab pürieren. In die Eismaschine füllen und ca.
40 Minuten gefrieren lassen.
Tipp: Fügen Sie entweder 1 bis 2 EL
Balsamico oder 1 bis 2 EL sehr fein zerkleinerte frische Minz- oder Basilikumblätter zu.
Statt Erdbeeren können Sie auch Heidel- oder Himbeeren verwenden.
reitungsvariante nur, wenn Sie sicher sind, sehr frische Eier zu verwenden.
Alle Zutaten in einen hohen Becher füllen und mit dem Mixstab pürieren.
In die Eismaschine füllen und ca.
40 Minuten gefrieren lassen.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
Stand 30.7.2021
23 von 112
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material und Herstellungsfehler nach un serem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in
Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zustän digen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kaufbelegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt an unseren Kundendienst. Auf unserer Internetseite www.
unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken (nur für Einsendungen aus
Deutschland und Österreich). Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsach gemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch
Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
©
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer UNOLD
Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Eismaschine 48845 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) befindet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31, der EC Direktive 1935/2004 Art. 3 (1) in ihrer jeweils aktuellen
Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 28.5.2014, UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
24 von 112 Stand 30.7.2021
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail [email protected]
Internet www.unold.de
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das
Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ POLEN
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail [email protected]
Internet www.bamix.ch
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
©
Internet www.quadra-net.pl
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
UNOLD
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
Verwendetes Kühlmittel: R600a
Stand 30.7.2021
25 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48845
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power Rating:
Capacity:
180 W, 220–240 V~, 50 Hz
2.0 liter
Max. filling quantity: 1,500 ml
Dimensions:
Weight
Power cord:
Approx. 42.5 x 28.5 x 26.2 cm W/D/H
Approx. 12.0 kg
Approx. 150 cm
Features: Fully automatic, self-cooling compressor for continuous cold production, elegant stainless steel design, menu button for three functions: Mix, Freeze, Mix & Freeze, removable stainless steel ice cream container, anodized,
Accessories: Operating instructions with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice.
EXPLANATION OF SYMBOLS
©
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
Caution: risk of fire. This symbol indicates a possible fire hazard.
FOR YOUR SAFETY
Please read the following instructions and keep them on hand for later reference.
UNOLD
1. This appliance can be used by children 8 years and older, as well as by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or with lack of experience and/or knowledge, if they are supervised or if they have been instructed with regard to safe use of the appliance and have understood the dangers that can result from use of the appliance.
2. Children must not play with the appliance.
3. Children are not allowed to perform cleaning and user maintenance, unless they are 8 years of age or older and are supervised.
26 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of children under 8 years of age.
5. Connect the appliance to alternating current only, in accordance with the rating plate.
6. Appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
7. After use, before cleaning and in case of defaults always unplug the appliance.
8. Do not immerse the motor block, the power cord and the plug into water – risk of short circuit.
9. Do not clean any parts of the appliance in the dishwasher, but only in warm soapy water.
10. Place the appliance on a free and flat surface.
11. Never put the appliance or the cable on hot surfaces nor operate it near an open gas flame.
©
staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
agricultural enterprises;
by clients in hotels, motels and other accommodation facilities;
bed and breakfast accommodations and holiday homes.
13. Unwind the power cord completely.
14. Make sure, that the power cord does not hang over the edge of the working top.
UNOLD freezing.
16. Always fill the ingredients into the removable ice cream bowl, but never directly into the recess of the compressor housing.
17. Do not hold any tools, cutlery or fingers into the jug while it is operated - Risk of injuries.
18. Only use the appliance when properly assembled.
19. During operation, the ventilation slots of the compressor housing as well as of the motor block must be free and uncovered.
20. Never use the device without the ice cream bowl!
21. Do not use the appliance with accessories of other machines or brands.
Stand 30.7.2021
27 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
22. Do not use any sharp objects to take out the ice cream. Only use plastic or wooden spoons or spatulas.
23. Check the plug and power cord regularly for wear and damage. In case of a fault, please send the appliance for inspection/repair to our after sales service. Inadequate repair may constitute a risk for the user and result in the loss of guarantee.
24. Warning: fill with foodstuff only.
Never place hand in machine when in operation – risk of injury!
After unpacking, please do not operate the appliance for at least two hours. The coolant in the appliance has to first settle, to prevent damage to the compressor.
When unpacking the appliance and removing the packaging ©
Warning: Do not store explosive substances such as aerosol cans with a flammable propellant in this appliance.
Warning: Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction
Warning: Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting process, other than those recommended by the manufacturer. Warning: Do not damage the refrigerant circuit. Warning: Do not use electrical appliances inside the UNOLD refrigerant circuit of the appliance, a natural gas with a high level of environmental compatibility, which is nevertheless flammable.
During transportation and installation of the appliance, ensure that none of the components of the refrigerant circuit becomes damaged. The refrigerant (R600a) is flammable.
If the refrigerant circuit should be damaged:
Avoid opening flames and sources of ignition.
Thoroughly ventilate the room in which the appliance is situated.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
28 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
BEFORE USING THE APPLIANCE
1. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep packaging materials away from children – danger of suffocation! Dispose of packaging materials in accordance with local regulations.
2. Check the appliance for damage. If the appliance shows visible signs of damage, do not operate it. Contact our customer service organisation instead.
3. Check whether all listed accessory parts are present.
4. Before taking your ice cream maker into operation for the first time, we recommend to rinse all removable parts – except the compressor casing (4)
– in warm water.
5. Wipe the casing and slot for the ice cream bowl with a damp, well-wrung cloth.
6. Place the appliance on a dry, level work surface.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL viscous in individual cases. If the mixer does not rotate automatically during operation or after a longer break, please press the mixer firmly into the ice container and turn it clockwise by hand a few times. A smooth operation is usually possible then. Otherwise, please contact our customer service department.
DESCRIPTION OF BUTTONS
Time +
Menu
Button “Power” UNOLD
Press the button in order to turn on the appliance. The display lights up
Time and shows “00:00”. In order to turn off the appliance during operation, press this button as well.
Start/Pause
Power
(On/Off)
Button “Menu”
With this button, you choose between the three preparation programmes “Mix & Freeze”, “Freeze” or only “Mix”. When you press this button during operation, the appliance returns to the initial mode.
Stand 30.7.2021
29 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Button “Time +
This button extends the time in 1-minute-steps. When you keep pressing this button, the time passes continuously.
Button “Time –“
This button shortens the time in 1-minute-steps. When you keep pressing this button, the time passes continuously. The minimum time for preparation is
5 minutes. It is not possible to set the preparation time to less than 5 minutes.
Button “Start/Break” (Start/Pause)
This button starts the chosen programme. It is possible to interrupt the programmes by pressing this button as well. When you interrupt the programme, the preselected time is interrupted as well. As soon as you press the button START/
BREAK, the appliance will restart. Advice: If the preparation procedure does not © compressor, you need to wait at least 5 minutes before pressing the button again.
MAKING ICE CREAM
1. Prepare the ingredients for the ice cream as stated in the recipe. If the ice cream mixture has to be cooked, this should be done a day in advance so the mixture has time to cool thoroughly.
2. Refrigerate the prepared ice cream mixture or the required ingredients to a temperature of 6–8 °C.
end.
UNOLD
4. Use alcohol sparingly and do not add until the end of the freezing time, because alcohol prolongs the time needed for freezing.
5. Place the removable ice cream container in the space provided in the compressor housing (4).
6. Place the mixer (2) on the shaft in the middle of the ice cream container.
7. Place the mixer exactly on the upright shaft on the bottom of the ice cream container (3).
8. Fill the refrigerated ingredients into the removable ice cream bowl. Be sure not to exceed the maximum capacity of approximately ¾ of the bowl as the ice expands due to the freezing process. However, we recommend filling the ice container at least halfway for a homogeneous freezing process.
30 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
9. Place the lid on the ice cream container.
10. Plug the power cord into an electrical outlet and switch on the appliance with the POWER button. The display lights up blue briefly and displays
“60:00”. The symbol for the standard program Mix & Freeze blinks.
11. The appliance is ready for operation.
12. You can now select the desired program with the “Menu” button. The selected program is indicated by a corresponding symbol.
13. The following programs are available:
Symbol Program Display
Ice Cream
Mix and
Freeze
Freeze
Mix
Mix and Freeze
Cooling only
Mixing only
©
The pre-set time for the normal ice cream preparation is 60:00.
You can change the preparation time by pressing the buttons TIME + and
TIME -.
This is possible in 1-minute-steps between 60 minutes and 5 minutes.
Freeze
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL freezing time by maximum 60 minutes. It is possible to change the relevant time selection from 60 to 5 minutes by pressing the buttons TIME + and
TIME -. The basic setting is 30 minutes.
Mix
When the ingredients need to be mixed evenly before starting the programme, please choose this programme selection before the ice cream preparation. The ingredients are mixed 60 minutes at maximum. It is possible to change the relevant time selection from 60 to 5 minutes by pressing the buttons TIME + and TIME -. The basic setting is 10 minutes.
14. Important: once you have selected a program, you cannot change it while the program is running. You then have to use the POWER switch to switch the appliance off and back on again. For technical reasons, the mixer freezes
Stand 30.7.2021
31 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
after a short time if preparation is interrupted. The pause function should therefore only be used for a very short time.
15. Now press the START/PAUSE button. The appliance starts mixing the ingredients.
16. The remaining time is shown on the display.
17. During operation you can extend the operating time by pressing the Time + button in intervals of one minute to a maximum of 60 minutes.
18. After expiration of the set time the appliance automatically switches off and a signal beeps ten times. The display shows 0:00.
19. If the ice cream is not removed within 10 minutes after the “finished” signal, the automatic cooling function switches on to prevent the ice cream from melting.
20. The automatic cooling function keeps the ice cream cold for a maximum of one hour.
Remove ice cream
© with the POWER switch and unplug the power cord from the electrical outlet.
22. Remove the transparent lid.
23. Remove the ice cream container from the appliance and carefully pull the mixer out of the container.
24. Transfer the ice cream to a suitable container. Do not use sharp or pointed objects for this; instead, use a plastic or wooden spoon in order not to damwith step number 1.
UNOLD
26. Tip: If you make fruit ice cream or sorbet, remove the ice cream container as soon as the program is finished, transfer the ice cream to a container suitable for freezing and put this container in the freezer so that the ice cream freezes completely. Otherwise, this ice cream may be slightly soft inside, even if it is firmly frozen on the outside.
27. If you do not wish to make more ice cream, switch the appliance off with the
POWER switch and unplug it from the electrical outlet.
32 von 112 Stand 30.7.2021
CLEANING AND CARE
Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the electrical outlet.
1. Never clean the appliance with or under water or other liquids. It is especially important to keep the motor and the compressor from coming into contact with water.
2. Do not use harsh or abrasive cleaners.
3. The removable parts can be cleaned in warm water with mild dishwashing detergent. These parts are not dishwasher-safe. Do not immerse the container in water.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
4. Wipe off the compressor housing with a damp cloth.
5. Dry all parts thoroughly with a soft cloth before reassembly.
RECIPES: GENERAL INFORMATION
© cream as well as some basic recipes. You will find a lot of good cooking books in good bookstores. Please adapt the quantities always to the maximum filling quantity of the ice bowl. The ice cream smells best when it is fresh. Homemade ice cream does not contain any conserving agents and is thus provided for immediate use. If you want to store the ice cream for some time, you should add 20 g ice cream base which avoids the formation of big ice crystals. In Germany the ice UNOLD
Tel. 0 73 06/92 59 00
Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Only use ripe fruits for fruit ice cream. Fruit pieces or berries should be added at the end of the freezing procedure. You can replace milk by cream or cream by milk. The more cream is used, the softer the ice cream will be. Sugar can be replaced by honey, syrup or sweetener (not in case of soft ice cream). Milk can be replaced by soy drink. If you want hard ice cream, put the mass for about 15–
30 minutes into the freezer before filling it into the ice cream bowl, or just select a longer freezing time. The ingredients must be well cooled before filling them
Stand 30.7.2021
33 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
into the ice cream bowl. The cooler the ingredients, the shorter the preparation time (approx. 30 minutes). Ice will loose taste and quality if stored too long. To conserve the ice cream for a certain time, do not leave it in the removable bowl of the ice machine, but fill it into an adequate freezing box with lid. Ice cream can be stored for a short time in the freezer.
Use the homemade ice cream within one week.
Only use very fresh eggs.
Melted ice cream should be used immediately and should not be frozen again.
SOFT ICE CREAM
Basic recipe soft ice cream
700 ml cream, 120 g honey, 4 egg yolk, 2 eggs, 1 pinch of salt
Mix all ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker. Sesaon to taste with liqueur, chocolate chips etc.
1 pinch of salt, 250 ml mashed raspberries tion.
©
Chocolate soft ice
Vanilla soft ice
700 ml cream, 1 sliced vanilla pod,
120 g honey, 2 egg yolk, 2 eggs,
1 pinch of salt day before and let it cool down. Mix all ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker.
late, 80 g dark chocolate, 2 egg yolk,
2 eggs, 1 pinch of salt
Heat cream and chocolate the day before and let it cool down in the refrigerator. Add eggs and salt immediately before the ice preparation.
Raspberry soft ice
500 ml cream, 1 tsp vanilla sugar,
34 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
CREAM ICE
Cream ice is made of milk, cream, egg yolk, sugar and other ingredients. It becomes smooth and soft by being stirred constantly during freezing.
Basic recipe vanilla ice cream
350 ml milk, 550 ml cream, 1 vanilla pod, 1 pinch of salt, 4 egg yolk,
6 tblsp sugar
Heat milk and cream, slit the vanilla pod and add the pulp to the milk, as well as the salt. Beat egg yolk with sugar and add slowly the warm milk.
Cool the ice cream mass for about 24 hours in the refrigerator, then prepare ice cream in the ice cream maker.
TIPP: For children add some chocolate chips or jelly bears at the end of the freezing process.
Mix all ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker.
Mocha ice cream
Prepare vanilla ice cream according to the basic recipe, but add 2-3 tblsp of granulated mocha or espresso powder to the hot milk. At the end of freezing add 1-2 tblsp of coffee liqueur.
Walnut ice cream
© with the caramel. Let the caramel cool down on an oiled plate.
Prepare vanilla ice cream according
Quick vanilla ice cream to the basic recipe, add the chopped
250 ml milk, 700 ml cream, 1 egg, caramelized walnuts at the end of the
8 tblsp sugar, 1–2 tsp vanilla sugar
Mix all ingredients and prepare ice UNOLD
600 ml cream, 140 ml milk, 2 eggs freezing process. TIPP: Replace walnuts by pumpkin seeds and season the ice cream with 1 tsp of pumpkin seed oil.
Amaretto ice cream
Prepare vanilla ice cream according to
Heat chocolate with milk and cream the basic recipe. Add the crumbs of and cool for about 24 hours in the re-
250 g amaretti (almond macaroons) frigerator. Then add the egg and prewith 2-3 tblsp of amaretto liqueur at pare ice cream in the ice cream maker.
the end of the freezing process.
Quick chocolate ice
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
300 ml cream, 300 ml milk
Stand 30.7.2021
35 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
FRUIT ICE CREAM
Fruit ice cream consists mainly of mashed fruits with sugar, cream or yoghurt and evtl. some eggwhite. To have a smooth fruit ice cream, it has to be stirred during freezing, which is achieved best in a ice cream maker.
Yoghurt fruit ice cream Basic recipe
550 g mashed fruits, 2 tblsp lemon juice, 125–150 g sugar, 2 tblsp eggwhite, 250 ml cream
Mix mashed fruits with sugar and lemon juice. Beat eggwhite and cream and raspberries, cherries etc.), 1 dash of sweetener, 500 ml natural yoghurt,
6 tblsp of cream
Prepare ice cream as described above.
add it the mashed fruits. Mix all ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker. If canned fruits are used, it might not be necessary to add additional sugar.
Quick Yoghurt fruit ice ©
2 ripe mango, 350 g natural yoghurt,
Basic recipe strawberry ice cream
200 ml coconut milk, 2–3 tblsp sugar,
500 g strawberries, 3–4 tblsp sugar,
2-3 tblsp grated coconut
350 ml sweet cream, 50 ml milk
Peel and mash the mango, mix it with
Mix the mashed strawberries with all
PARFAIT the other ingredients and prepare ice ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker.
cream in the ice cream maker.
UNOLD
The basis of a parfait consists of egg yolk and sugar, beaten in a bain-marie and then mixed and frozen with other ingredients and cream to get a very creamy ice cream.
Apple Calvados Parfait
375 g apple, 1 lemon, 2–3 tblsp Calvados or apple brandy, 1 egg, 1 egg yolk, 75 g sugar, 250 ml cream
Peel and cube the apple, mix it with the lemon juice. Take 1 teaspoon aside and cook and mash the remaining apple in a small amount of water. Beat eggs and sugar in a bainmarie. Add the mashed apple to the cooled egg mass. Beat the cream and add it also. Prepare ice cream in the ice cream maker. At the end of freezing, add the apple cubes and the apple brandy. Serve with black current or blackberry sauce.
36 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Praliné Parfait
50 g sugar, 80 ml water, 2 egg yolk,
1 tsp vanilla sugar, 1 pinch of grated orange peels, 75 g plain chocolate,
60 g nougat, 1 tblsp cocoa liqueur or rum, 250 ml cream
Boil sugar with water, beat the egg with the cooled sugar water, the vanilla sugar and the orange peels.
Melt chocolate and nougat and add to the eggs, add liqueur or rum. Add the beaten cream. Mix all ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker.
STEVIA RECIPES
You can replace sugar with stevia. In this case always replace approx. 1/10 of the specified sugar weight with stevia (for example, instead of 100 g of sugar, use 10 g of stevia). We have provided several recipe suggestions for you here. © vour carrier.
Only use very fresh eggs. Consume the ice cream within one week. Consume thawed ice cream immediately, do not refreeze it.
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Kiwi ice cream lopes of gelatine that dissolves in cold
10 ripe kiwis, 20 g stevia, 4 TBSP apwhites 2 TBSP lemon juice
UNOLD and put them in a high bowl. Add stevia, apple sauce and apple juice. Puliquids
Pour all the ingredients into a high bowl and puree with the hand mixer.
Pour into the ice cream maker and freeze for approx. 40 minutes.
Iced tomato cream ree with the hand mixer. Beat egg
(As an appetiser or intermediate course on whites and lemon juice until creamy, hot days) and blend with the kiwi mixture. Pour
250 ml tomato juice, 250 ml tomato into the ice cream maker and freeze puree (finished product), 400 g sour for approx. 40 minutes.
cream, 200 g sweet cream, 1 TBSP
Sour cherry sorbet salt, 4 pinches stevia, 4 TBSP lemon
500 g sour cherries (from the jar, drained), 2 TBSP lemon juice, 10 g stevia, 500 ml apple juice, 2 envejuice, 1 TBSP finely chopped parsley,
1 TBSP chopped chives, 2 envelopes of gelatine that dissolves in cold liq-
Stand 30.7.2021
37 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
uids, black pepper and Tabasco sauce to taste
Pour all the ingredients into a high bowl and puree with the hand mixer.
Pour into the ice cream maker and freeze for approx. 40 minutes. Tip:
You can also add between 1 TBSP and
2 TBSP of balsamic vinegar (depending on the prepared quantity) and finely chopped basil leaves. In this case leave out the Tabasco sauce, parsley and chives.
Cucumber ice cream
2 cucumbers, 4 TBSP lemon juice,
2 TBSP sunflower oil, 2 TBSP olive oil, 2 envelopes “Dill” spice blend for cucumber salad (or 4 TBSP finely chopped dill), 6 g stevia, 2 envelopes of gelatine that dissolves in cold liquids, 4 egg whites, salt and pepper to taste
Preparation variant 1
Only select this variant if you are sure you are using very fresh eggs.
Pour all the ingredients into a high bowl and puree with the hand mixer.
Pour into the ice cream maker and freeze for approx. 40 minutes.
Preparation variant 2
Beat egg yolks and stevia in a double boiler until creamy. Bring milk and cream to boil and stir it into the egg yolk/stevia mixture and let cool. © in the buttermilk (do not add the buttermilk before the mixture has cooled, otherwise the buttermilk will curdle). Pour into the ice cream maker and freeze for approx. 40 minutes.
Peel cucumbers and cut them in half, UNOLD er ingredients, except the egg whites, and mix. Add a pinch of salt to the egg
Strawberry ice cream
200 ml milk, 200 ml cream, 2 TBSP lemon juice
Pour all the ingredients into a high bowl and puree with the hand mixer. whites and beat until creamy, then
Pour into the ice cream maker and fold into the cucumber puree with a freeze for approx. 40 minutes.
whisk. Pour into the ice cream maker
Tip: Add either 1 to 2 TBSP balsam or and freeze for 30 to 40 minutes.
1 to 2 EL finely chopped fresh mint
Buttermilk ice cream leaves or basil leaves.
You can also use blueberries or raspberries instead of strawberries.
200 ml cream, 4 egg yolks, 20 g stevia, 1 TBSP lemon zest
38 von 112 Stand 30.7.2021
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. You can print out a return receipt on our website www.unold.de/ruecksendung. (only for entries from
Germany and Austria). The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer visàvis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
©
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our aftersales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products health and environment.
UNOLD
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
Refrigerant: R600a
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Stand 30.7.2021
39 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48845
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance:
Contenance :
Contenu max.
Dimensions
180 W, 220–240 V~, 50 Hz
2,0 litre
1.500 ml
Env. 42,5 x 28,5 x 26,2 cm H/L/P
Poids: Env. 12,0 kg
Câble d’alimentation : Env. 150 cm
Équipement : Compresseur auto-réfrigérant automatique pour une production de froid continue, elégant design inox, touches de menu pour trois fonctions : mélanger, congeler, mélanger & congeler, réservoir de glace inoxydable
Accessoires: design réservées.
amovible, moteur robuste adapté à un fonctionnement prolongé
Notice d‘utilisation avec recettes
EXPLICATION DES SYMBOLES
©
Ce symbole vous indique des risques possibles qui puissent entraîner des lésions ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole vous informe d‘un éventuel risque d‘incendie.
POUR VOTRE SÉCURITÉ UNOLD intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
40 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
5. Branchez cet appareil sur une prise de courant alternatif conformément à la plaque signalétique.
6. Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré par une minuterie ou un interrupteur à distance.
7. Après l’utilisation, avant le nettoyage ou en cas de défauts veuillez toujours retirer la prise mâle de la prise femelle.
8. Ne jamais immerger l’appareil ou le cordon dans l’eau ou le nettoyer sous l’eau.
9. Ne jamais nettoyer l’appareil ou les éléments dans le lave-vaisselle.
10. Placer l’appareil sur une surface plate et libre.
11. N’utilisez jamais l’appareil sans réservoir à glace !
12. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou similaire comme par ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins cuisine (bureaux et autres lieux de travail),
exploitations agricoles,
mis à la disposition des clients séjournant dans un hôtel, motel ou autre type d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances.
13. Ne jamais utiliser sur ou à coté des surfaces chaudes.
14. Faites attention que le câble n’est coinçé.
15. Ne pend pas au-dessus du plateau de travail, comme cela pourraient entraîner des accidents.
UNOLD
© pareil, mais toujours dans le réservoir amovible.
18. Ne tenez aucun objet ni les doigts dans le réservoir du mixer en fonction – danger de se blesser.
19. Assurez-vous que l’appareil est correctement assemblé avant le mettre en marche.
20. Assurez-vous que les fentes de ventilation du compresseur et du bloc moteur ne sont pas couvertes.
21. Ne jamais utiliser l’appareil avec d’autres accessoires que ceux de l’appareil même.
22. Ne pas utiliser des outils tranchants ou écurants pour vider le reservoir de glace.
Stand 30.7.2021
41 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
23. Contrôlez régulièrement l’état d’usure et de détérioration de la fiche et du câble d’alimentation. En cas de détérioration du câble d’alimentation ou d’autres éléments, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente pour le faire contrôler et réparer. Des réparations incorrectes peuvent exposer les utilisateurs à de graves dangers et entraîner la non-application de la garantie.
24. Uniquement pour les aliments.
Ne mettez jamais vos doigts ou un objet dans l’appareil en fonctionnement - Risque de blessures !
Lors du déballage, veiller à ne pas incliner l’appareil de plus de 45 ° afin de ne pas endommager le compresseur situé dans l’appareil. Une fois l’appareil déballé, le laisser reposer au ©
Avertissement : Ne stockez aucune substance explosive comme les bombes aérosols avec gaz propulseur inflammable dans cet appareil. Tenez les orifices d‘aération sur le recouvrement de l‘appareil et à l‘intérieur de celui-ci libres de tout objet.
N‘utilisez aucun autre dispositif mécanique ou auxiliaire pour l‘accélération du dégel que ceux recommandés par le fabricant. UNOLD le circuit de refroidissement du produit, un gaz naturel à haute
écocompatibilité, mais qui est inflammable. Lors du transport et de l’installation du produit, veillez à ce qu’aucun composant du circuit de refroidissement ne soit abîmé. Le réfrigérant (R600a) est inflammable. Si le circuit de refroidissement est abîmé :
Évitez les flammes directes et les sources d’inflammation.
Veillez à bien aérer la pièce où se trouve l’appareil.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
42 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et les éventuelles protections de transport. Mettez les matériaux d‘emballage hors de portée des enfants - Risque d‘étouffement ! Jetez les matériaux d’emballage conformément aux directives locales applicables.
2. Vérifiez que la machine n’est pas abîmée. Ne mettez pas la machine en service si elle est visiblement abîmée et contactez notre service client.
3. Vérifiez que tous les accessoires énumérés sont en place.
4. Avant la première utilisation, nous recommandons de rincer à l’eau chaude tous les éléments amovibles, à l‘exception du boîtier du compresseur (4).
5. Essuyez le boîtier et l‘évidement pour le réservoir à glace avec un chiffon humide bien essoré.
6. Placez l’appareil sur une surface plane et sèche.
7. Du fait du stockage et du transport, le lubrifiant de l’entraînement de la turbine peut, dans cer© règle générale, elle fonctionne ensuite parfaitement. Si ce n’est pas le cas, veuillez contacter notre service après-vente.
DESCRIPTION DES TOUCHES
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Touche « Power »
Time +
(Temps +)
Menü
Si la touche se trouve dans la prise, l’appareil
Time -
(Temps -) est en stand-by. Sur l’écran, vous voyez « 00 ». UNOLD l’opération, pressez également cette touche.
Touche « Menu »
Start/Pause
(Démarrage/
Pause)
Avec cette touche, vous choisissez entre les trois programmes de préparation « Mélanger &
Power
(Marche/
Arrêt)
Geler », « Geler » ou seulement « Mélanger ». Si vous pressez cette touche pendant l’opération, l’appareil retournera au point de départ.
Touche « Time + »
Avec cette touche, le temps est prolongé en étapes de 1 minute. Si vous continuez à presser cette touche, le temps marchera sans interruption.
Stand 30.7.2021
43 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Touche « Time - »
Avec cette touche, le temps est diminué en étapes de 1 minute. Si vous continuez à presser cette touche, le temps marchera sans interruption. Le temps de préparation minimum est 5 minutes. Il n’est pas possible de diminuer le temps de préparation à moins que 5 minutes.
Touche « Start/Break » (Start/Pause)
Cette touche met en marche le programme élu. On peut également interrompre les programmes avec cette touche. Si vous interrompez le programme, le temps prédéfini ne continuera pas à marcher.
Dès que vous pressez la touche START/BREAK encore une fois, l’appareil continue à fonctionner.
Remarque : Si le procès de préparation ne continue pas en 20 minutes, l’appareil se mettra hors marche. Puis, il faut presser la touche POWER et entrer toutes les informations encore une fois.
Ne pressez pas la touche plusieurs fois. Il faut passer au minimum 5 minutes avant que vous pressiez la touche pour éviter un dommage de compresseur.
PRÉPARER DE LA GLACE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
qui doivent être cuites au préalable, procéder à cette opération la veille afin que la masse puisse refroidir correctement.
2. Refroidir la masse de glace préparée ou les ingrédients nécessaires au réfrigérateur à une température de 6 – 8 °C.
3. Écraser les fruits juste avant la préparation et ne les ajouter qu‘à la fin de la préparation.
4. Doser l‘alcool avec modération et ne l‘ajouter qu‘une fois le temps de congélation écoulé car l‘alcool retarde la congélation.
compresseur (4).
UNOLD
7. Placer le mélangeur exactement sur l‘arbre vertical placé sur le fond du réservoir de glace (3).
8. Mettre les ingrédients refroidis dans le réservoir de glace amovible. Assurez-vous de ne pas dépasser la capacité maximale d’environ ¾ du réservoir lorsque la glace se dilate en raison du processus de congélation. Cependant, nous recommandons de remplir le réservoir au moins à mi-chemin pour un processus de congélation homogène.
9. Placer le couvercle sur le réservoir de glace.
10. Insérer la prise de l‘appareil dans une prise murale et allumer l‘appareil à partir de l‘interrupteur
POWER. L‘écran s‘allume brièvement (couleur bleue) et indique « 60:00 ». Le symbole du programme standard Mélanger&Congeler clignote.
11. L‘appareil est opérationnel.
44 von 112 Stand 30.7.2021
Symbole Programmes
Mélanger et congeler
Congeler
Mélanger
Display
Ice Cream
Cooling only
Mixing only
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
12. Vous pouvez maintenant sélectionner le programme souhaité avec la touche « Menu ». Le programme correspondant est indiqué par un symbole.
13. Les programmes suivantes sont disponibles:
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Mélanger et Geler
Geler
Pour la préparation de glace, le temps est prédéfini à 60:00 minutes. Vous pouvez choisir le
étapes de 1 minute entre 60 et 5 minutes.
©
Si la glace n’a pas la consistance souhaitée après que le programme est fini, vous pouvez prolonger le temps de refroidissement pour 60 minutes. Les touches TIME + et TIME - permettent
à régler le temps de 60 jusqu’à 5 minutes. Le standard est prédéfini à 30 minutes.
Mélanger
S’il faut mélanger les ingrédients uniformément avant le départ du programme, choisissez ce programme avant la préparation de glace. Les ingrédients sont mélangés au maximum 60 minutes.
Les touches TIME + et TIME - permettent à régler le temps de 60 jusqu’à 5 minutes. Le stanUNOLD le rallumer à partir de l‘interrupteur POWER. Pour des raisons techniques, le mixeur se fige peu de temps après l’interruption de la préparation. La fonction pause ne doit donc être utilisée que très brièvement.
15. Appuyer maintenant sur la touche START/PAUSE. L‘appareil commence à mélanger les ingrédients.
16. La durée restantes‘affiche à l‘écran.
17. Durant le fonctionnement, il est possible de prolonger la durée de fonctionnement en appuyant sur la touche TIME +, qui augmente la durée par paliers d‘une minute dans la limite de
60 minutes.
18. Une fois le temps réglé écoulé, l‘appareil s‘éteint automatiquement et un signal sonore retentit dix fois. L‘écran indique 0:00.
Stand 30.7.2021
45 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
19. Si la crème glacée n‘est pas retirée dans un délai de 10 minutes après le signal de fin, la fonction de réfrigération se met en marche automatiquement afin d‘empêcher que la glace ne fonde.
20. La fonction de réfrigération automatique permet de réfrigérer la glace durant une heure maximum.
Retirer la crème glacée
21. Avant de retirer la crème glacée, éteindre l‘appareil à partir de l‘interrupteur POWER et débrancher la prise.
22. Retirer le couvercle transparent.
23. Retirer le réservoir de glace de l‘appareil et retirer délicatement le mélangeur du réservoir de glace.
24. Transvaser la glace dans un récipient approprié. Pour ce faire, ne pas utiliser d‘objets tranchants ou pointus mais plutôt une cuillère en plastique ou en bois afin de ne pas endommager le réservoir de glace. Nous recommandons l‘utilisation d‘une spatule en silicone.
Pour cela, reprendre au point 1.
26. Conseil :
© si vous préparez, par ex., de la glace aux fruits ou du sorbet, retirer le réservoir de glace immédiatement après la fin du programme, placer la glace dans un récipient adapté à la surgélation et placer ce récipient dans le congélateur afin que la glace puisse congeler totalement. Dans le cas contraire, ce type de glaces congèle parfaitement à l‘extérieur mais peut rester légèrement liquide à l‘intérieur.
Si vous ne souhaitez pas préparer d‘autre glace, éteindre l‘appareil à partir de l‘interrupteur
POWER et débrancher la prise.
Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil et débrancher la prise.
1. Ne jamais nettoyer l‘appareil avec de l‘eau ou sous l‘eau, ni avec un autre liquide. Le moteur et le compresseur, notamment, ne doivent pas entrer en contact avec de l‘eau.
2. Ne pas utiliser de produit nettoyant abrasif ou agressif.
3. Vous pouvez laver les pièces amovibles à l‘eau chaude avec un liquide-vaisselle doux. Ces pièces ne doivent pas être placées au lave-vaisselle. Veillez à ne pas plonger le récipient dans l‘eau.
4. Essuyer le boîtier du compresseur avec un torchon humide.
5. Sécher toutes les pièces à l‘aide d‘un chiffon doux avant de les remonter.
46 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INFORMATIONS GÉNÉRALES POUR LA PRÉPARATION DE GLACE.
Dans le suivant vous trouvez des recettes et des informations générales sur la préparation de glace.
En plus on peut acheter des livres nombreux pour la préparation de glace. Faites toujours attention d’adapter les quantités aux contenu maximal du réservoir.
La glace est délicieuse quand elle est fraîche. La glace fait à la maison ne contient aucuns conservateurs et est donc prévue pour la consommation immédiate.
Si la glace doit être conservé plus longtemps, nous recommandons d’y ajouter 20 g de base de glace. Cela prévient la formation de grands cristaux de glace. On peut acheter la base de glace, en
Allemagne par example chez:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – D-89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL la fin de la préparation. On peut remplacer le lait par de la crème ou la crème par du lait. Le plus de crème on employe, le plus crémeuse sera la glace. On peut remplacer le sucre par du miel, du sirop ou de saccharine (pas pour la glace souple). On peut remplacer le lait par du drink de soja. Si vous voulez la glace plus dure, laisser geler la masse pour 15-30 minutes dans le compartiment de congélation avant de la verser dans le réservoir de la sorbetière. Faire attention, que les ingrédients sont bien froid avant de les verser dans le réservoir. Le plus froid les ingrédients, le plus court le temps de congélation (30 minutes). La glace perd assez vite son arôme et la consistence. Pour conserver de la glace nous recommandons de la transvaser dans un réservoir approprié avec couvercle. Conserver UNOLD
LA GLACE SOUPLE
Recette de base
700 ml de crème, 120 g miel, 4 jaunes d’oeufs,
2 oeufs, 1 pincée de sel
Mélanger tous les ingrédients directement avant de les verser dans la sorbétiere. Ajouter les arômes de votre choix.
Glace souple à la vanille
700 ml de crème, 1 bâton de vanille, 120 g miel,
2 jaune d’œuf, 2 oeufs, 1 pincée de sel
Faire cuire la crème, la vanille et le miel la veille et laisser refroidir. Avant de préparer la glace ajouter le jaune d’oeuf, l’oeuf et le sel.
Stand 30.7.2021
47 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Glace au chocolat
700 ml de crème, 80 g de chocolat au lait entier,
80 g de chocolat amer, 2 jaune d’oeuf, 2 oeufs,
1 pincée de sel
Faire cuire la crème et le chocolat la veille et laisser refroidir. Avant de préparer la glace ajouter le jaune d’oeuf, l’oeuf et le sel.
Glace aux framboises
500 ml de crème, 1 sachet de sucre de vanille,
120 g miel, 2 jaune d’oeuf, 2 oeufs, 1 pincée de sel, 250 ml de framboises en purée
Mélanger la crème, le sucre de vanille et le miel. Avant de préparer la glace ajouter le jaune d’oeuf, l’œuf et les framboises.
GLACE À LA CRÈME
La glace à la crème est préparée de lait, de crème, evtl. de jaunes d’oeufs, de sucre et d’autres ingrédients. Il faut bien remuer pendant pour recevoir une glace de consistence crémeuse.
Glace à la vanille
350 ml de lait, 550 ml de crème, 1 batôn de vanille, 1 pinçée de sel, 4 jaunes d’oeufs,
©
6 grandes cuillères de sucre
Chauffer le lait et la crème, ajouter le marc de
300 ml de sirop au chocolat, 2 oeufs, 300 ml de crème, 300 ml de lait
Bien mélanger les ingrédients et préparer de la glaces dans la sorbetière.
vanille et le sel. Fouetter les jaunes d’oeufs
Glace au moca avec le sucre, ajouter lentement le lait et
Préparer une glace à la vanille, mais y ajouter bien fouetter. Laisser refroidir la masse env.
2-3 grandes cuillères de moca soluble au lait
24 heures dans le frigidaire, puis verser la masse dans la sorbetière et préparer de la glace.
Glace rapide à la vanille
8 grandes cuillères de sucre, 1 sucre à la vanille
– 2 sachets de chaud. Ajouter à la fin 1 liqueur de café.
Glace aux noix
Carméliser 150 g sucre dans une poele, ajouter
150 g de noix hachées. Laisser refroidir sur un plateau huilé. Hacher la nougatine.
Bien mélanger les ingrédients et préparer de la
– 2 grandes cuillères de
Préparer une glace à la vanille, mais remplacer glaces dans la sorbetière.
le sucre par du miel des forêts. Ajouter à la fine
Glace au chocolat
1 tablette de chocolat amer et de chocolat à lait entier, 600 ml de crème, 140 ml de lait, 2 oeufs
Faire cuire le chocolat avec le lait et laisser refroidir pour 24 heures dans le frigidaire. Puis ajouter 1 oeuf et preparer de la glace dans la sorbetière.
les noix hachées.
TIPP: Remplacer les noix par les graines de potioron et aromatiser la gflace avec 1 grande cuillère de l’huile de potiron.
48 von 112 Stand 30.7.2021
Glace à l’amaretto
Préparer une glace à la vanille, mais y ajouter à la fin 250 g de macaron d’amandes émiettés et
2-3 grandes cuillères d’Amaretto.
GLACE AUX FRUITS
La glace aux fruits consiste de fruits passés en purée avec du sucre, de la crème ou du yaourt et evtl. des blancs d’oeuf. Pour que la glace devient bien crémeuse, il faut la remuer constamment pendant la congélation.
Recette de base rine, 500 ml de yaourt naturel, 6 grandes cuillères de crème
550 g de fruits en purée, 2 grandes cuillère de jus de citron, 125 – 150 g de sucre, 2 grandes cuillère de blancs d’oeuf, 250 ml crème
Mélanger le purée de fruits avec le sucre et le jus de citron. Fouettez les blancs d’oeuf et la crème et l’ajouter aux purée de fruits. Préparer de la glace dans la sorbetière.
Préparer de la glace dans la sorbetière.
Glace au yaourt rapide glace.
©
Glace aux mango coco
En prenant des fruits conservés il n’est pas nécessaire d’ajouter du sucre.
Glace aux fraises
500 g de fraises, 3 – 4 grandes cuillères de
200 ml de lait de coco, 2 – 3 grandes cuillères de sucre, 2 – 3 grandes cuillères de coco rapé
Passer la mango en purée, mélanger le purée avec les autres ingrédients et préparer de la glace. Mélanger les fraises en purée avec les autres ingrédients Préparer de la glace dans la sorbetière.
Glace au yaourt
500 g de fruits de saison (fraises, framboises, myrtilles, abricots, cérises), 1 peu de saccha-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Stand 30.7.2021
49 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SORBET
On peut préparer un sorbet de toute sorte de fruits ou des jus de fruits, p.e. de framboises, abricots, pêches, melons, kiwis etc. Un sorbet doit être bien remué pendant la congélation pour éviter les grands cristaux de glace. Les sorbets ne sont pas forcément sucrés, on peut les préparer aussi ent ant que hors d’oeurvre ou entreplat, p.e. un sorbet de tomates ou un sorbet Campari-orange. Servir une boule de sorbet dans un verre de champagne.
Recette de base
Mélanger 600 – 700 ml de fruits en purée / jus de fruits, 75 – 100 g sucre, 2 grandes cuillères de blancs d’oeuf et préparer de la glace.
Aromatiser le sorbet avec 1 grande cuillère de liqueur, de cognac, d’eau de vie etc.
En prenant des fruits conservé comme des ananas il n’est pas nécessaire d’ajouter du sucre.
Passer les feuilles de basilic en purée avec
100 ml de vin et laisser aromatiser ½ heures, passer par un tamis. Faire cuire le sucre ave le reste du vin. Laisser refroidir les ingrédients.
Mélanger les ingrédients et en préparer un sorbet.
© de sureau, 1 citron, 1 blanc d’oeuf
Faire cuire le sucre avec l’eau. Ajouter les fleurs Sorbet aux fraises
500 g de fraises, 2 pt. cl. jus de citron,
2 grandes cuillères de blancs d’oeuf, 4 – 5 grandes cuillères de sucre, 200 ml de jus de et laisser aromatiser au moins 30 minutes.
Passer par un tamis, ajouter le jus de citron et laisser refroidir. Ajouter le blanc d’oeuf et en pommes préparer un sorbet. Servir avec des fruits de
Passer les ingrédients en purée et en préparer du sorbet.
Campari-Orangen-Sorbet
UNOLD
2 grandes cuillères de blancs d’oeuf, sucre saision (groseilles, fraises) et des beignets de fleurs de sureau.
Sorbet au cassis
650 ml de purée de groseilles noires, jus d’un citron, 100 g de sucre, 2 cl de crème de Cassis, selon goût.
Sorbet aux champagne aromatisé de basilic
1 bouquet de basilic, 125 g sucre, 250 ml de vin blanc sec, 125 ml de champagne, jus d’un citron, 1 blanc d’oeuf,
1 blanc d’oeuf
Passer les fruits par un tamis, les mélanger avec le jus de citron, le sucre et le liqueur, les blancs d’oeuf et en préparer un sorbet.
50 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
PARFAIT
La base d’un parfait sont en général des jaunes d’oeufs et du sucre, fouetté dans un bain-marie.
Parfait aux pommes et au calvados cuillères de calvados, 1 oeuf, 1 jaune d’oeuf,
75 g sucre, 250 ml de crème
Peler la pomme et la couper en petit morceaux, ajouter le jus de citron. En mettre 1 grande cuillère à côté, faire cuire le reste avec 1-2 grandes cuillères de eau et la passer en purée.
Fouetter les oeufs et le sucre dans un bain marie.
Ajouter le purée de pommes. Laisser refroidir la masse. Fouetter la crème. Preparer un parfait dans la sorbetière. Ajouter les morceaux de pommes et le calvados ver la fin.
Servir avec une sauce de cassis ou de mûres.
Parfait au praliné
50 g sucre, 80 ml de eau, 2 jaunes d’oeufs,
1 sachet de sucre de vanille , 1 pincée de zestes d’orange, 75 g couverture, 60 g nougat,
1 – 2 grandes cuillères de liqueur de cacao ou rhum, 250 ml de crème
Faire cuire le sucre avec l’eau, fouettez les jaunes d’oeufs avec le sucre dissolu et les zestes d’orange dans un bain-marie. Faire fondre le nougat et la couverture et l’ajouter aux oeufs, sorbetière.
©
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
RECETTES À BASE DE STÉVIA
Vous pouvez remplacer le sucre par de la stévia. Dans ce cas, veuillez toujours remplacer env.
1/10 du poids de sucre indiqué par de la stévia (c‘est-à-dire par exemple : au lieu de 100 g de sucre, utiliser 10 g de stévia).
impossible de fabriquer de la glace au chocolat car dans ce cas la graisse et le sucre proviennent du chocolat de table. De même il est impossible de fabriquer de la glace à la vanille, car le sucre joue ici le rôle d‘exhausteur de goût incontournable.
Utiliser uniquement des œufs très frais. Consommer la glace dans un délai d‘une semaine.
Consommer immédiatement la glace dégelée ou décongelée, et ne pas la recongeler.
Glace au kiwi
10 kiwis mûrs, 20 g de stévia, 4 CS de compote de pommes, 500 ml de jus de pommes, 4 blancs d‘œufs, 2 CS de jus de citron
Peler les kiwis, les découper en morceaux et les verser dans un bol haut. Ajouter la stévia, la compote de pommes et le jus de pommes.
Écraser en purée avec le mixeur plongeant.
Fouetter le blanc d‘œuf et le jus de citron en crème et mélanger avec l‘appareil à base de kiwis. Verser dans la glacière et laisser refroidir env. 40 minutes.
Stand 30.7.2021
51 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Sorbet aux griottes
500 g de griottes (en bocaux, égouttées), 2 CS de jus de citron, 10 g de stévia, 500 ml de jus de pommes, 2 paquets de gélatine soluble à froid
Verser tous les ingrédients dans un bol haut et écraser en purée avec le mixeur plongeant.
Verser dans la glacière et laisser refroidir env.
40 minutes.
Peler les concombres, les couper en deux, retirer les pépins, couper grossièrement en cubes et verser dans un bol haut. Écraser en purée avec le mixeur plongeant. Ajouter tous les autres ingrédients, sauf les blancs d‘œufs, et mixer. Fouetter les blancs d‘œufs en crème avec une pincée de sel et les incorporer à la purée de concombre avec le fouet. Verser dans la glacière et laisser refroidir env. 30 à 40 minutes.
Crème de tomates glacée
(en hors-d‘œuvre ou en entremets pour les chaudes journées)
250 ml de jus de tomates, 250 ml de purée de tomates (produit fini), 400 g de crème aigre,
200 g de crème sucrée, 1 CS de sel, 4 pincées de stévia, 4 CS de jus de citron, 1 CS de persil haché très finement, 1 CS de ciboulette hachée,
2 paquets de gélatine soluble à froid, poivre noir et tabasco selon les goûts
Verser tous les ingrédients dans un bol haut
Glace au petit-lait
400 ml de petit-lait, 200 ml de lait, 200 ml de crème, 4 jaunes d‘œufs, 20 g de stévia, 1 cc d‘écorce de citron
© rapide uniquement si vous êtes certain(e) d‘utiliser des œufs très frais.
Verser tous les ingrédients dans un bol haut et
écraser en purée avec le mixeur plongeant.
Verser dans la glacière et laisser refroidir env. et écraser en purée avec le mixeur plongeant. 40 minutes.
Verser dans la glacière et laisser refroidir env. UNOLD la crème de tomates, ainsi que des feuilles de basilic haché. Dans ce cas, laisser le tabasco, le
Variante de préparation 2
Fouetter les jaunes d‘œufs et la stévia en mousse au bain-marie. Porter le lait et la crème à
ébullition et mélanger à la crème à base d‘œufs, puis laisser refroidir. L‘idéal est de préparer ce mélange la veille. Lorsque la crème aux œufs a persil et la ciboulette de côté.
totalement refroidi, y incorporer le petit-lait (ne pas mélanger au préalable sans quoi le petit-lait coule). Verser dans la glacière et laisser refroidir env. 40 minutes.
Glace au concombre
2 concombres, 4 CS de jus de citron, 2 CS d‘huile de tournesol, 2 CS d‘huile d‘olive,
2 paquets de mélange d‘herbes « aneth » pour salade de concombres (ou 4 CS d‘aneth haché très finement), 6 g de stévia, 2 paquets de gélatine soluble à froid, 4 blancs d‘œufs, sel et poivre selon les goûts personnels
Glace aux fraises
500 g de fraises, 20 g de stévia, 200 ml de lait,
200 ml de crème, 2 CS de jus de citron
Verser tous les ingrédients dans un bol haut et écraser en purée avec le mixeur plongeant.
52 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Verser dans la glacière et laisser refroidir env.
40 minutes.
Astuce : Ajouter 1 à 2 CS de vinaigre balsamique ou 1 à 2 CS de menthe ou de basilic frais/fraîche haché(e) très finement.
Vous pouvez utiliser des myrtilles ou des framboises à la place des fraises.
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et pécuniaires.
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis © pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer
à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat. Vous pouvez imprimer un coupon de retournement sur notre site Web www.unold.de/ruecksendung. (uniquement pour les entrées d’Allemagne et d’Autriche). Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou nonrespect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service aprèsvente prolongent cette durée d’uti lisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
Réfrigérant: R600a
Stand 30.7.2021
53 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48845
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:
Inhoud:
180 W, 220–240 V~, 50 Hz
2,0 liter
Max. Vulcapaciteit: 1.500 ml
Grootte: Ca. 42,5 x 28,5 x 26,2 cm H/L/P
Gewicht:
Aansluitkabel:
Uitruisting:
Ca. 12,00 kg
Ca. 150 cm
Toebehoren:
Volautomatische, zelfkoelende compressor voor constante koudeproductie, elegante rvs behuizing, menu-toets voor drie functies: Mengen, Vriezen,
Mengen & Vriezen, uitneembare ijsemmer RSV, groot display
Gebruiksaanwijzing met recepten
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool attendeert u op een eventueel brandgevaar.
VOOR UW VEILIGHEID
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed. UNOLD ken, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij deze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan.
4. Berg het apparaat en de kabel op buiten bereik van kinderen onder de 8 jaar.
5. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom overeenkomstig het typeplaatje.
54 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6. Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
7. Na gebruik, voor reiniging of bij evt. storingen tijdens het gebruik, moet de stekker steeds uit het stopcontact getrokken worden.
8. Apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen, eveneens het snoer tegen vocht beschermen.
9. Het apparaat en de afzonderlijke componenten zijn niet geschikt voor de vaatwasmachine.
10. Zet het apparaat tijdens gebruik op een vrij, vlak oppervlak.
Apparaat en snoer om veiligheidsredenen nooit op of in de buurt van hete oppervlakken plaatsen of gebruiken.
11. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doelein-
den of soortgelijke doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen,
landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere toeristische accommodaties,
©
in privé pensions of vakantiewoningen.
12. Het snoer vóór gebruik volledig afwikkelen. Het snoer mag niet over de rand van het werkvlak heen naar beneden hangen.
13. Gebruik het apparaat nooit zonder ijsreservoir!
14. De maximale vulhoeveelheid mag niet worden overschreden. Het ijsreservoir mag maximaal voor ¾ gevuld worden, omdat het ijs UNOLD
16. Tijdens het bedrijf geen voorwerpen in het draaiende apparaat houden en niet met de hand in het reservoir grijpen.
17. Gebruik het apparaat alleen nadat het behoorlijk werd gemonteerd.
18. Tijdens het bedrijf dienen de ventilatiesleuven zowel op de compressorbehuizing als ook op het motorblok vrij te zijn.
19. Gebruik het apparaat nooit met toebehoren van andere apparaten.
20. Gebruik nooit spitse of scherpe voorwerpen in het ijsreservoir.
Dit zou daardoor kunnen worden bekrast. Gebruik alleen rubberen of houten krabbertjes, om het bereide ijs uit het reservoir te nemen.
Stand 30.7.2021
55 von 112
EN
FR
NL
IT
ES
PL
DE
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
21. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/ of reparatie aan onze klantenservice.
22. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen gevaren voor de gebruiker veroorzaken en tot het vervallen van de garantie leiden.
23. Alleen geschikt voor levensmiddelen.
Grijp nooit in het draaiende apparaat – risico op letsel!
Let er bij het uitpakken en verwijderen van de verpakking op dat het apparaat niet meer dan 45 ° gekanteld wordt, omdat de compressor in het apparaat anders beschadigd kan worden.
Laat het apparaat na het uitpakken a.u.b. minstens twee uur staan, voordat u het in gebruik neemt. Het koelmiddel in het apparaat moet eerst bezinken, omdat de compressor anders beschadigd kan worden.
©
Waarschuwing: Sla geen explosieve stoffen zoals spuitbussen met ontplofbare drijfgassen in dit apparaat op. Houd ventilatieopeningen bij de afdekking van het apparaat en binnen het apparaat vrij van hindernissen. Gebruik geen andere mechanische voorzieningen of hulpmiddelen ter versnelling van het ontdooiUNOLD ver zij niet door de fabrikant worden geadviseerd.
Het koelmiddel isobuteen (R600a) bevindt zich in het koelcircuit van het product. Dit is een aardgas dat niet schadelijk is voor het milieu, maar wel brandbaar is. Let bij het transport en bij de installatie van het product erop dat de componenten van het koelcircuit niet beschadigd raken. Het koelmiddel (R600a) is brandbaar. Bij beschadiging van het koelcircuit:
Voorkom open vlammen en ontstekingsbronnen.
Ventileer de ruimte grondig, waarin zich het apparaat bevindt.
56 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en evt. transportbeveiligingen. Houd het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen i.v.m. kans op verstikking! Gooi het verpakkingsmateriaal weg volgens de plaatselijk geldende afvalverwijderingsrichtlijnen.
2. Controleer het apparaat op beschadigingen. Neem het apparaat bij zichtbare beschadigingen niet in gebruik, maar neem contact op met onze klantenservice.
3. Controleer of het vermelde toebehoren compleet aanwezig is.
4. Laat het apparaat na het uitpakken a.u.b. minstens 2 uur op de definitieve standplaats staan, voordat u het in gebruik neemt. Het koelmiddel in het apparaat moet eerst bezinken, omdat de compressor anders beschadigd kan worden.
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL warm water uitgespoeld worden.
6. De behuizing en de uitsparing voor de ijsemmer met een goed uitgedrukte, vochtige doek afvegen. Zet het apparaat op een effen en droog werkvlak.
7. Door de opslag en het transport kan het incidenteel gebeurend dat het smeermiddel voor de mengeraandrijving taai wordt. Mocht de menger bij de inbedrijfstelling of na een langere pauze niet automatisch gaan draaien, duw dan de menger stevig in de ijsbak en draai deze een paar keer met de hand met de klok mee. Over het algemeen is daarna een perfecte werking mogelijk. Neem anders contact op met onze klantenservice.
BESCHRIJVING VAN DE TOETSEN
Time +
(Tijd +)
Menü
Time -
(Tijd -)
Start/Pause
Als de stekker in het stopcontact gestoken wordt, bevindt het apparaat zich in de stand-by modus. In het display verschijnt „00“. Druk op de Power-toets om het apparaat in te schakelen.
Het display is verlicht en in het display verschijnt
„00:00“ Om het apparaat tijdens de werking uit te schakelen, drukt u ook op deze toets.
Toets „Menü“
Met deze toets maakt u een keuze uit de drie bereidings-varianten „Mengen & Vriezen“,
Power
(Aan/uit)
Stand 30.7.2021
57 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
„Vriezen“ of alleen „Mengen“. Als u op deze toets drukt, terwijl het apparaat in werking is, keert het apparaat terug naar de uitgangs-instelling.
Toets „Time +“
Hiermee wordt de tijd in stappen van 1-minuut verlengd. Als u deze toets ingedrukt houdt, blijft de tijd doorlopen.
Toets „Time -“
Hiermee wordt de tijd in stappen van 1-minuut verkort. Als u deze toets ingedrukt houdt, blijft de tijd doorlopen. De minimale bereidingstijd bedraagt 5 minuten, kortere tijden kunnen niet ingesteld worden.
Toets „Start/Pause“
Hiermee wordt het betreffende geselecteerde programma gestart. Met deze toets kunnen de programma‘s ook onderbroken worden. Als u het programma onderbreekt, loopt de ingestelde tijd ©
Druk a.u.b. niet te vaak achter elkaar op deze toets. Om schade aan de compressor te vermijden moet er minstens 5 minuten gewacht worden, voordat er opnieuw op de toets gedrukt wordt.
IJS BEREIDEN
1. Bereid de ingrediënten voor het ijs volgens recept. Als het om een ijsmassa gaat die van tevoren gekookt moet worden, kook deze dan al een dag eerder, zodat de massa goed kan afkoelen.
2. Koel de voorbereide ijsmassa resp. de benodigde ingrediënten af tot op een koelkasttemperatuur van ca. 6 – 8 °C.
bereidingstijd toevoegen.
UNOLD
4. Zuinig zijn met alcohol en de alcohol pas aan het einde van de vriestijd toevoegen, omdat de vriestijd door alcohol langer wordt.
5. Doe de gekoelde ingrediënten in de uitneembare ijsreservoir. Zorg ervoor dat u de maximale capaciteit van ongeveer ¾ van de ijsreservoir niet overschrijdt wanneer het ijs uitzet als gevolg van het vriesproces. We raden u echter aan de ijsreservoir minimaal halverwege te vullen voor een homogeen vriesproces.
6. Zet de uitneembare ijsemmer (3) in de betreffende bak van de compressorbehuizing (4). Ga na of de bak goed vastgeklikt zit, omdat het apparaat later alleen dan ingeschakeld kan worden.
7. Plaats de menger (2) exact op de as die op de bodem van de ijsemmer (3) omhoog steekt.
8. Plaats het deksel (1) op de ijsemmer en draai hem tegen de klok in, totdat het deksel vastklikt.
Via de opening in het deksel kunt u later nog verdere benodigde ingrediënten toevoegen.
58 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
9. De stekker van het apparaat in een stopcontact (220–240 V~, 50 Hz) steken; in het display knippert nu „00“.
10. Schakel het apparaat aan de POWER-schakelaar in.
11. Het display is verlicht, de tijdinstelling knippert „00:00“ en alle drie de bereidingsvarianten worden weergegeven. Aanwijzing: Na enkele seconden wordt de display-verlichting weer gedeactiveerd.
12. Nu kunt u m.b.v. de toets MENU het gewenste programma selecteren. Het betreffende programma wordt door een symbool en door een desbetreffende tekst in het display weergegeven.
13. De volgende programma‘s staan ter beschikking:
Symbool Programma Display
Mengen en vriezen
Vriezen
Mengen
Ice Cream
Cooling only
Mixing only
©
Mengen en vriezen
Dit programma is vooraf op 60:00 minuten ingesteld voor een normale bereiding van ijs.
U kunt de gewenste bereidingstijd zelf kiezen door op de toetsen TIME + en TIME - te drukken.
Deze tijd kan in stappen van telkens 1 minuut tussen de 60 en 5 minuten ingesteld worden.
Vriezen
Als het ijs aan het einde van het programma nog niet de gewenste stijfheid heeft, kunt u het met UNOLD
Mengen
Als de ingrediënten voor de start van het programma gelijkmatig gemengd moeten worden, stel dan dit programma in, voordat u het ijs gaat bereiden. De ingrediënten worden maximaal
60 minuten lang gemengd. Via de toetsen Time + en Time – kan een passende tijd tussen de
60 en 5 minuten geselecteerd worden. Als standaard instelling zijn 10 minuten vooraf ingesteld.
14. Druk nu op de toets START/PAUZE. Het apparaat begint de ingrediënten te mengen resp. te koelen.
15. In het display wordt de resterende tijdsduur weergegeven.
16. Tijdens de werking kunt u de werkingsduur verlengen door op de toets „TIME +“ te drukken en de tijdsduur in stappen van telkens 1 minuut tot maximaal 60 minuten te verlengen. Met de toets „TIME -“ verkort u de tijdsduur.
Stand 30.7.2021
59 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
17. Attentie: als u voor een programma gekozen hebt, kunt u tijdens de werkingsduur van dit programma ook van programma veranderen, door minstens 3 seconden op de toets MENU te drukken.
18. Daarna kunt u zoals hierboven beschreven een nieuw programma selecteren.
19. Om technische redenen bevriest de mixer na korte tijd als de bereiding wordt onderbroken. De pauzefunctie mag daarom maar heel kort worden gebruikt.
20. Na verloop van de ingestelde tijd schakelt het apparaat zich automatisch uit en er klinkt een signaaltoon. Het display geeft 0:00 weer.
21. Als het ijs niet binnen 10 minuten, nadat de signaaltoon heeft aangegeven dat het klaar is, uit de ijsemmer wordt gehaald, schakelt de automatische koelfunctie in de programma‘s Mengen &
Vriezen resp. Vriezen zich maximaal 1 uur lang in, voor zover geen andere toets ingedrukt wordt.
Zo wordt voorkomen dat het ijs weer smelt. Laat het ijs desondanks niet te lang in de machine, omdat het anders hard kan worden en splinters kan gaan vormen. Aanwijzing: De ijsmachine ijsmassa dan b.v. nog eens laten navriezen.
©
Ijs uit de bak halen.
22. Schakel het apparaat met de POWER-schakelaar uit en trek de stekker uit het stopcontact, voordat u het ijs uit het apparaat haalt.
23. Verwijder het doorzichtige deksel.
24. Neem de ijsemmer uit het apparaat.
25. Trek de menger voorzichtig uit de ijsemmer.
26. Doe het ijs in een geschikte bak. Gebruik hiervoor geen scherpe of spitse voorwerpen, maar pannenlikker te gebruiken.
UNOLD
28. Tip: Als u bv. vruchtenijs of sorbet heeft bereid, haal de ijsbak dan, meteen als het programma afgelopen is, uit het apparaat, doe het ijs in een bak die geschikt is voor de diepvries en zet deze bak voor max. 15 minuten in de vriezer, om het ijs door en door te bevriezen. Anders is dit ijs aan de buitenkant weliswaar bevroren, maar aan de binnenkant is het eventueel nog vloeibaar.
REINIGING EN ONDERHOUD
Alvorens het apparaat te reinigen, het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
1. Reinig het apparaat nooit met of onder water of met een andere vloeistof. Vooral de motor en de compressor mogen niet met water in aanraking komen.
60 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2. Gebruik geen krassende of schurende reinigingsmiddelen.
3. De uitneembare delen kunt u in warm water met een mild afwasmiddel reinigen. Deze delen zijn niet geschikt voor de vaatwasser. Denk er a.u.b. aan dat u de ijsemmer niet in water dompelt.
4. Veeg de compressorbehuizing af met een vochtige doek.
5. Droog alle onderdelen met een zachte doek af, voordat u ze weer in elkaar zet.
6. Attentie: Voordat u de ijsmachine opnieuw gebruikt, moet u om hygiënische redenen eerst controleren of alle delen grondig gereinigd en droog zijn.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Hieronder vindt u algemene informatie over de bereiding van ijs en enkele basisrecepten. Over de bereiding van ijs zijn een groot aantal boeken verkrijgbaar. Pas dan wel de in de recepten aangegeven bij: hoeveelheden aan de maximale vulcapaciteit van de machine aan.Zelfgemaakt ijs smaakt vers het lekkerst. Omdat het geen conserveermiddelen bevat is het voor directe consumptie bedoeld. ©
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – D-89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Gebruik voor vruchtenijs alleen rijpe vruchten. Voeg stukjes fruit of bessen pas op het laatst door UNOLD door sojadrink. Wilt u bijzonder stevig ijs, zet dan de ijsmassa 15-30 minuten in het vriesvak van uw koelkast voordat u de ijsmachine ermee vult, of stel een langere bedrijfstijd in. Let erop dat de ijsmassa minstens koelkasttemperatuur heeft voordat zij de ijsmachine ingaat. Hoe kouder de massa, hoe korter de bereidingstijd (30 minuten). Kwaliteit en smaak van ijs gaan al snel na de bereiding achteruit. Bewaar het ijs nooit in het ijsreservoir van de machine in de vriezer maar vul het eerst om in een geschikte bak met deksel.
Het ijs kan korte tijd in het vriesvak of in de vriezer worden bewaard.
Gebruik uitsluitend kakelverse eieren.
Maak het ijs binnen een week op. Ontdooid of gedeeltelijk ontdooid ijs mag niet weer worden ingevroren maar moet direct worden geconsumeerd.
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Stand 30.7.2021
61 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SOFTIJS
Basisrecept softijs
700 ml slagroom, 120 g bijenhoning, 4 eidooiers,
2 eieren, 2 snufjes zout
Alle ingrediënten mengen, meteen in de kuip doen en tot softijs verwerken. Smaakmakers naar wens toevoegen.
Vanillesoftijs
700 ml slagroom, 1 opengesneden vanillestokje,
120 g bijenhoning, 2 eidooier, 2 eieren, en op koelkasttemperatuur laten afkoelen. Roer vlak voor de bereiding van het ijs de dooier, het hele ei en het zout erdoorheen.
Frambozensoftijs
500 ml slagroom, 1 zakje vanillesuiker, 120 g bijenhoning, 2 eidooier, 2 eieren, 2 snufjes zout
250 ml gepureerde frambozen. Room, vanillesuiker en honing mengen. Roer vlak voor de bereiding van het ijs de dooier, het ei het zout en
2 snufjes zout. Een dag van te voren de room samen met de chocolade aan de kook brengen
ROOMIJS de frambozenpuree erdoorheen.
©
Roomijs wordt van melk, slagroom, eventueel eidooiers, suiker en andere ingrediënten gemaakt. Pas door constant roeren tijdens het vriezen ontstaat de romige consistentie.
Basisrecept vanille-ijs
350 ml melk, 550 mI slagroom, 1 vanillestokje,
1 snufje zout, 4 eidooiers, 6 el suiker
Basisrecept chocolade-ijs
100 g pure chocolade, 100 g melkchocolade,
600 mI slagroom, 140 ml melk, 2 eieren
Melk en slagroom verhitten, het vanillestokje overlangs opensnijden en het merg eruit schraUNOLD het geheel goed door.
Chocolade met de melk en de room aan de kook brengen en 24 uur in de koelkast zetten. Roer daarna het ei door de massa en verwerk het geheel in de ijsmachine tot ijs.
Snel chocolade-ijs
300 ml chocoladesiroop, 2 eieren, 300 ml slag-
De massa 24 uur in de koelkast laten afkoelen room, 300 ml melk en dan in de ijsmachine tot ijs verwerken.
Alle ingrediënten goed door elkaar roeren en in
TIP: Voor kinderen op het laatst 1 el smarties of de ijsmachine tot ijs verwerken.
gummibeertjes door het ijs roeren.
Snel vanille-ijs
250 ml melk, 700 ml slagroom, 1 ei, 8 el suiker,
1 – 2 zakjes vanillesuiker
Alle ingrediënten goed door elkaar roeren en in de ijsmachine tot ijs verwerken.
Mocca-ijs
Bereid vanilleijs volgens het basisrecept, maar los vóór de verdere verwerking 2 – 3 el koffie- of espressopoeder in de hete melk op. Vlak voor het einde van de vriestijd 1 – 2 el koffielikeur toevoegen.
62 von 112 Stand 30.7.2021
Walnotenijs
150 g suiker in een pan lichtbruin laten karameliseren, 150 g gehakte walnoten toevoegen en goed mengen. Laat het mengsel op een met olie ingevette plaat afkoelen en hak het fijn.
Bereid vanilleijs volgens het basisrecept, maar vervang de suiker door honingdauwhoning. Vlak
VRUCHTENIJS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
voor het einde van de vriestijd de notenkaramel toevoegen.
Amaretto-ijs
Bereid vanilleijs volgens het basisrecept. Meng
250 g amaretti met 2 – 3 el amaretto en voeg dit mengsel vlak voor het einde van de vriestijd toe.
Vruchtenijs wordt gemaakt van gepureerde vruchten met suiker, slagroom, yoghurt en eventueel eiwit. Om vruchtenijs smeuïg te maken moet het tijdens het vriezen constant worden geroerd.
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Basisrecept
550 g gepureerde vruchten, 2 el citroensap,
125 – 150 g suiker, 2 el eiwit, 250 ml slagroom
Meng de vruchtenpuree met de suiker en het citroensap. Het eiwit en de slagroom apart stijf
6 el slagroom
Volg dezelfde bereidingswijze als bij aardbeienijs.
kloppen en door de vruchtenpuree spatelen. In
Snel yoghurt-vruchtenijs de ijsmachine tot ijs verwerken. Bij gebruik van
Als het snel moet, kunt u gewoon 750 ml vruchten uit blik is het toevoegen van suiker niet vruchtenyoghurt (4,5 % vet) gebruiken.
nodig.
Basisrecept aardbeienijs
500 g aardbeien, 3
50 ml melk
–
UNOLD grediënten fijn en verwerk het geheel in de ijs-
Mango-kokosijs kokosmelk, 2 – 3 el suiker, 2 – 3 el geraspte kokos
Mango schillen, pit verwijderen en vruchtvlees pureren. Samen met de overige ingrediënten in de ijsmachine tot ijs verwerken. machine tot ijs.
Yoghurt-vruchtenijs frambozen, bosbessen, abrikozen, kersen etc.),
Stand 30.7.2021
63 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SORBET
Sorbet kan van bijna alle fruitsoorten of vruchtensappen worden bereid, b.v. van frambozen, abrikozen, perzik, meloen, kiwi’s etc. Sorbets hoeven niet altijd zoet te zijn of als dessert te worden geserveerd. Als tussengang bij een feestelijke maaltijd is b.v. een tomatensorbet of een camparisinaasappelsorbet erg lekker. Bijzonder lekker is het om een bolletje sorbet te serveren in een glas champagne.
Basisrecept
600 – 700 ml gepureerde vruchten of vruchtensap met 75 – 100 g suiker (naar smaak en fruitsoort) en 2 eiwit mengen en in de ijsmachine tot ijs verwerken.
Voor extra smaak kunt u 1 el likeur, cognac, kirsch etc. toevoegen. Bij gebruik van vruchten uit blik, b.v. ananas, is het toevoegen van suiker over het algemeen niet nodig.
meer kokende suikersiroop ca. 30 minuten laten trekken. Door een zeef gieten. Citroen persen en het sap toevoegen. Vlierbloesemsiroop laten afkoelen. De koude siroop samen met het eiwit in de ijsmachine tot sorbet verwerken. Met fruit van het seizoen (b.v. rode bessen, aardbeien) en ©
1 bos basilicum, 125 g suiker, 250 ml droge witte wijn, 125 ml champagne of mousserende Aardbeiensorbet
500 g aardbeien, 2 tl citroensap, 2 el eiwit,
4 – 5 el suiker, 200 ml appelsap
Ingrediënten pureren en tot sorbet verwerken.
wijn, sap van 1 citroen, 1 eiwit
De gewassen basilicumblaadjes met 100 ml witte wijn pureren en ½ uur laten trekken. De
Cassissorbet rest van de witte wijn met de suiker aan de kook
650 ml puree van zwarte bessen, sap van 1 citroen, UNOLD en de massa tot sorbet verwerken.
Vlierbloesemsorbet brengen. Giet de basilicumwijn door een fijne zeef. Met de afgekoelde suikersiroop, champagne, citroensap, eiwit in de ijsmachine tot sorbet verwerken en als voor- of tussengerecht serveren. TIP: Zonder basilicum en met een beetje meer suiker is deze sorbet een verfrissend nagerecht. 600 ml water, 250 g poedersuiker, 8-10 vlier- bloesemschermen, 1 citroen, 1 eiwit
Het water met de suiker aan de kook brengen.
Bloesem wassen, droog schudden en in de niet
64 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
PARFAIT
De basis voor parfait bestaat uit eigeel en suiker, die au bain marie tot een romige massa worden geklopt en samen met andere ingrediënten en slagroom tot smeuïg ijs worden verwerkt.
Appel-calvadosparfait
375 g appels, 1 citroen, 2-3 el calvados, 1 ei, 1 eidooier, 75 g suiker, 250 ml slagroom
Appel schillen, in kleine blokjes snijden en met citroensap mengen. Zet 1 el appelblokjes opzij.
De rest met 1-2 el water zacht koken en pureren. Klop de eieren met de suiker au bain marie schuimig. De appelpuree erdoorheen scheppen en de massa laten afkoelen. Slagroom stijf kloppen en erdoorheen spatelen. In de ijsmachine tot smeuïg ijs verwerken. Vlak voor het einde van de vriestijd de appelblokjes en de calvados toevoegen.
Met zwartebessensaus/bramensaus serveren.
Pralinéparfait
50 g suiker, 80 ml water, 2 eidooiers, 1 zakje vanillesuiker, 1 msp. geraspte sinaasappelschil,
75 g couverture, 60 g notennoga, 1-2 el chocoladelikeur of rum, 250 ml slagroom
Het water met de suiker aan de kook brengen en laten afkoelen. De eidooiers met het suikerwater, de vanillesuiker en de sinaasappelschil au bain marie romig kloppen. De couverture met © sa spatelen en in de ijsmachine tot een romige parfait verwerken.
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
STEVIA RECEPTEN
U kunt suiker vervangen door stevia. Vervang dan echter steeds ca. 1/10 van het aangegeven UNOLD omdat hier de suiker als onmisbare smaakdrager fungeert.
Gebruik enkel heel verse eieren. Verbruik het ijs binnen een week. Helemaal ontdooid of iets ontdooid ijs onmiddellijk verbruiken en niet opnieuw invriezen.
Kiwi-ijs
10 rijpe kiwi‘s, 20 g stevia, 4 el appelmoes, citroensap kloppen tot het een crèmige massa wordt en met het kiwimengsel mengen. In de ijsmachine doen en ca. 40 minuten laten bevriezen.
citroensap
De kiwi‘s schillen, in stukjes snijden en in een hoge beker doen. Stevia, appelmoes en appelsap toevoegen. Met een mengstaaf pureren. Eiwit en
Stand 30.7.2021
65 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Morellensorbet
500 g morellen (uit een glas, laten uitdruppelen),
2 el citroensap, 10 g stevia, 500 ml appelsap,
2 pakjes koud oplosbare gelatine
Alle ingrediënten in een hoge beker doen en met een mengstaaf pureren. In de ijsmachine doen en ca. 40 minuten laten bevriezen.
Bevroren tomatencréme
(als voorgerecht of als tussendoortje op hete dagen) het een crémige massa vormt en met een garde onder de komkommerpuree mengen. In de ijsmachine doen en ca. 30 tot 40 minuten laten bevriezen.
200 g zoete room, 1 el zout, 4 snufjes stevia,
4 el citroensap, 1 el heel fijngehakte peterselie,
1 el gehakte bieslook, 2 pakjes koud oplosbare gelatine, zwarte peper en tabasco naar smaak
Alle ingrediënten in een hoge beker doen en met een mengstaaf pureren. In de ijsmachine doen en ca. 40 minuten laten bevriezen.
Tip: U kunt ook 1 el of 2 el (afhankelijk van een mengstaaf pureren.
bevriezen.
Bereidingsvariant 2
©
Eidooier en stevia in een waterbad tot schuim kloppen. Melk en room laten opkoken en door de eiercréme roeren, laten afkoelen. U kunt dit mengsel één dag van tevoren bereiden. de bereide hoeveelheid) balsamico azijn Zodra de eiercréme compleet afgekoeld is, en fijn gehakte basilicum bladeren aan de mengt u de karnemelk erdoorheen (a.u.b. niet tomatencréme toevoegen. Laat dan echter de
Komkommer-ijs
UNOLD bloemolie, 2 el olijfolie, 2 pakjes kruideneerder erdoor mengen, omdat de karnemelk anders stremt). In de ijsmachine doen en ca.
40 minuten laten bevriezen.
Aardbeienijs
500 g aardbeien, 20 g stevia, 200 ml melk, mengsel „dille“ voor komkommersla (of 4 el heel fijn gehakte dille), 6 g stevia, 2 pakjes koud oplosbare gelatine, 4 eiwitten, zout en peper naar smaak
Komkommers schillen, de pitten verwijderen, in grove stukken snijden en in een hoge beker doen. Met een mengstaaf pureren. Alle andere ingrediënten, behalve het eiwit, toevoegen en mixen. Eiwit met een snufje zout kloppen totdat
Karnemelkijs
400 ml karnemelk, 200 ml melk, 200 ml room,
4 eidooiers, 20 g stevia, 1 tl geraspte citroen
Bereidingsvariant 1
Bereid deze variant a.u.b. alleen, als u heel zeker weet dat u heel verse eieren gebruikt.
Alle ingrediënten in een hoge beker doen en met
200 ml room, 2 el citroensap
Alle ingrediënten in een hoge beker doen en met een mengstaaf pureren. In de ijsmachine doen en ca. 40 minuten laten bevriezen. Tip:
Voeg 1 tot 2 el balsamico of 1 tot 2 el heel fijn gesneden verse pepermunt of basilicum bladeren toe. In plaats van aardbeien kunt u ook bosbessen of frambozen gebruiken.
66 von 112 Stand 30.7.2021
GARANTIEVOORWAARDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt © wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebrui ker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het UNOLD ervoor dat het product op een gezondheids en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
Koelmiddel: R600a
Stand 30.7.2021
67 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48845
DATI TECNICI
Potenza:
Capacità:
180 W, 220–240 V~, 50 Hz
2,0 litri
Quantità massima: 1500 ml
Cavo di alimentazione: 150 cm
Dimensioni:
Peso:
Circa. 42,5 x 28,5 x 26,2 cm L/P/A
Ca. 12,0 kg
Dotazione: Compressore autoraffreddante interamente automatico per produzione continua del freddo, design elegante in acciaio inox, tasto Menu per tre funzioni: Mescolamento, Congelamento, mescolamento & Congelamento,
Accessori: contenitore del gelato asportabile, acciaio inox rimovibile, motore robusto, idoneo per il funzionamento continuo
Istruzioni per l‘uso con ricette
©
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo segnala eventuali pericoli di incendio.
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati.
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non vengano sorvegliati.
4. Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
68 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
5. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata con tensione corrispondente a quella indicata sulla targhetta dati.
6. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi programmabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
7. Dopo l’utilizzo, prima della pulizia o in caso di eventuali disturbi durante il funzionamento, staccare sempre la spina dalla presa di corrente.
8. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio in acqua o in altri liquidi e proteggere il cavo di alimentazione dall’umidità.
9. L’apparecchio e i componenti non sono lavabili in lavastoviglie.
10. Posizionare l’apparecchio su una superficie libera e piana. Non utilizzare né posizionare l’apparecchio e il cavo di alimentazione su superfici calde o nei pressi di fonti di calore.
11. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a finalità analoghe, p. es.
©
angoli di ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro,
aziende agricole,
all’utilizzo da parte di ospiti negli hotel, motel o altre strutture ricettive,
in pensioni private o appartamenti di vacanza.
12. Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima dell’uso.
Fare in modo che il cavo non penda dal bordo della superficie di lavoro.
13. L‘apparecchio non deve mai essere utilizzato senza cestello per il gelato!
UNOLD
14. Non superare la quantità di ingredienti massima consentita. Il cestello del gelato deve essere riempito al massimo fino a ¾, poiché durante la fase di congelamento il volume del gelato aumenta.
15. Versare gli ingredienti per il gelato sempre nel cestello estraibile, mai direttamente nel corpo della gelatiera.
16. Durante il funzionamento non tenere oggetti nell’apparecchio in funzione, né afferrare il cestello con la mano.
17. Utilizzare l’apparecchio solo dopo averlo montato correttamente.
18. Durante il funzionamento le fessure di aerazione del compressore e del motore devono essere libere.
Stand 30.7.2021
69 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
19. Non utilizzare l’apparecchio con accessori di altri apparecchi.
20. Non utilizzare oggetti appuntiti o taglienti nel cestello per il gelato, poiché potrebbe graffiarsi. Per togliere il gelato dal contenitore, utilizzare una paletta di plastica o legno.
21. Verificare con regolarità che la spina e il cavo non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di connessione o altre parti siano danneggiati, inviarli per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti
22. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono esporre l’utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia.
23. Adatto solo per il cibo.
Non maneggiare all’interno dell’apparecchio in funzione – pericolo di ferimento!
© quanto altrimenti il compressore può subire danni.
Dopo il disimballo lasciar stare l’apparecchio per almeno due ore prima di metterlo in funzione. Il refrigerante nell’apparecchio deve prima scendere, in quanto altrimenti il compressore può subire dei danni.
Avvertimento: Non conservare in questo apparecchio sostanze UNOLD dell‘apparecchio. Per accelerare il processo di scongelamento non utilizzare altri dispositivi o ausili meccanici rispetto a quelli raccomandati dal produttore. Non danneggiare il circuito del refrigerante. Non usare apparecchi elettrici all‘interno dello scomparto alimenti dell‘apparecchio, a meno che questi non siano stati raccomandati dal produttore.
Nel circuito di raffreddamento del prodotto è contenuto il refrigerante isobutano (R600a), un idrocarburo con buona compatibilità ambientale, che tuttavia è infiammabile. Durante il trasporto e l’installazione del prodotto fare attenzione che
70 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nessuno dei componenti del circuito di raffreddamento venga danneggiato.
Il refrigerante (R600a) è infiammabile.
In caso di danni al circuito di raffreddamento:
Evitare fiamme aperte e fonti di accensione.
Aerare accuratamente l’ambiente in cui si trova l’apparecchio.
DE
EN
FR
NL
IT
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
ES
PL
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto. Tenere il materiale imballo secondo le linee guida vigenti localmente.
© macchina, bensì rivolgersi all’assistenza clienti.
3. Controllare che tutti gli accessori menzionati siano disponibili.
4. Dopo il disimballo lasciar fermo l’apparecchio nella sua sede definitiva per almeno 2 ore prima di metterlo in funzione. Il refrigerante dell’apparecchio deve prima scendere, in quanto altrimenti il compressore può subire danni.
5. Prima del primo utilizzo tutte le parti asportabili, eccetto la scocca del compressore (4), devono essere lavate con acqua calda. UNOLD dell’azionamento del mescolatore divenga viscoso. Nel caso alla messa in funzione oppure dopo una pausa di lunga durata il mescolatore non giri automaticamente, premerlo saldamente nel contenitore del gelato e farlo ruotare manualmente di qualche giro in senso orario. Di norma dopo aver fatto ciò è possibile un funzionamento senza problemi. Altrimenti contattare la nostra assistenza clienti.
Stand 30.7.2021
71 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DESCRIZIONE DEI TASTI
Time +
(Tempo +)
Tasto „Power“
Quando la spina è inserita nella presa elettrica l‘apparecchio è in modalità stand-by. Il display visualizza „00“. Premere il tasto Power per accendere l‘apparecchio. Il display si illumina e visualizza „00:00“ Premere questo tasto anche per spegnere l‘apparecchio durante l‘esercizio.
Time -
(Tempo -)
Menü
Tasto „Menü“
Questo tasto permette di scegliere tra tre
Start/Pause
(Start/)
Pausa
Power
(On/Off) varianti di preparazione „Mescolamento & congelamento“, „Congelamento“ oppure solo ©
Tasto „Time +“
Con questo tasto il tempo è allungato a intervalli di 1 minuto. Tenendo premuto il tasto il tempo scorre in maniera continua.
Tasto „Time -“
Con questo tasto il tempo è accorciato a intervalli di 1 minuto. Tenendo premuto il tasto il tempo scorre in maniera continua. Il tempo di preparazione minimo è di 5 minuti. Non è possibile impostare tempi minori.
Tasto „Start/Pause“
UNOLD
Quando si interrompe il programma, l‘avanzamento del tempo preimpostato si arresta. Non appena si riaziona il tasto START/PAUSA l‘apparecchio riprende a funzionare. Avvertenza: Se il procedimento di preparazione non viene ripreso entro 20 minuti, l‘apparecchio si spegne. In questo caso è necessario premere nuovamente il tasto „Power“ e rieseguire tutte le immissioni.
Si raccomanda di non premere tale tasto troppo spesso in rapida successione. Per evitare danni al compressore, prima di una nuova pressione devono essere trascorsi almeno 5 minuti.
72 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
PREPARAZIONE DEL GELATO
1. Approntare gli ingredienti indicati nella ricetta. Se si tratta di composti per gelato che prima devono essere cotti, cuocerli il giorno precedente di modo che il composto possa raffreddarsi completamente.
2. Raffreddare il composto del gelato preparato o gli ingredienti richiesti alla temperatura del frigorifero di circa 6 – 8 °C.
3. Ridurre la frutta a purea immediatamente prima della preparazione, aggiungere i pezzi di frutta solo verso la fine del tempo di preparazione.
4. Dosare l‘alcol con parsimonia e aggiungerlo soltanto alla fine del congelamento, in quanto allunga i tempi di congelamento.
5. Versare gli ingredienti raffreddati nel contenitore del gelato asportabile. Assicurarsi di non superare la capacità massima di circa ¾ del contenitore mentre il ghiaccio si espande a causa del per un processo di congelamento omogeneo.
© compressore (4). Assicurarsi che il contenitore sia scattato in posizione, in quanto soltanto in questo modo l‘apparecchio potrà successivamente essere acceso.
7. Posizionare il mescolatore (2) esattamente sull‘alberino sporgente dal fondo del contenitore del gelato (3).
8. Porre il coperchio (1) sul contenitore del gelato e girarlo in senso antiorario finché scatta in posizione. Tramite l‘apertura del coperchio successivamente è possibile aggiungere gli altri ingredienti richiesti.
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL display indicherà „00“.
10. Accendere l’apparecchio tramite il tasto POWER.
11. Il display si illumina, l‘impostazione del tempo indica „00:00“ lampeggiante e vengono indicate tutte tre le varianti di preparazione. Avvertenza: L‘illuminazione del display è nuovamente disattivata dopo alcuni secondi.
12. A questo punto è possibile selezionare il programma desiderato tramite il tasto MENU. Il relativo programma è indicato sul display tramite un simbolo e un‘apposita dicitura.
13. Sono disponibili i seguenti programmi:
Stand 30.7.2021
73 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Symbol Programm Display
Mescolamento e congelamento
Ice Cream
Congelamento Cooling only
Mescolamento Mixing only
Mescolamento e congelamento
Per la normale preparazione del gelato, preimpostato su 60:00 minuti.
Premendo i tasti TIME + e TIME - è possibile selezionare autonomamente il tempo di preparazione desiderato, che può essere impostato tra 60 e 5 minuti a intervalli di 1 minuto.
Congelamento © finita è 30 minuti.
Mescolamento
Se gli ingredienti devono essere mescolati uniformemente prima dell‘avvio del programma, selezionare questa fase del programma prima della preparazione del gelato Gli ingredienti vengono mescolati per massimo 60 minuti. Tramite i tasti Time + e Time – è possibile selezionare un tempo compreso tra 60 e 5 minuti. L‘impostazione standard predefinita è 10 minuti.
14. A questo punto premere il tasto START/PAUSA. Il programma inizia a mescolare o a raffreddare gli ingredienti.
UNOLD e incrementando il tempo a intervalli di un minuto ciascuno fino a un massimo 60 minuti. Tramite il tasto „TIME -“ si accorcia la durata del funzionamento.
17. Attenzione: dopo aver selezionato un programma questo può essere modificato durante la sua esecuzione premendo per almeno 3 secondi il tasto MENU.
18. Quindi è possibile selezionare un nuovo programma come descritto in precedenza.
19. Per motivi tecnici, il mixer si congela dopo breve tempo se la preparazione viene interrotta. La funzione di pausa dovrebbe quindi essere utilizzata solo per un tempo molto breve.
20. Dopo che è trascorso il tempo impostato l‘apparecchio si spegne automaticamente ed è inviato un segnale acustico. Il display indica 0:00.
21. Se il gelato non è estratto entro 10 minuti dall‘invio del segnale acustico di pronto, la funzione di raffreddamento automatico dei programmi di Mescolamento & congelamento o di Congela-
74 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mento si attiva per massimo un‘ora, sempre che in tale lasso di tempo non venga premuto nessun altro tasto. In questo modo si impedisce al gelato di risciogliersi. Tuttavia non bisogna lasciare il gelato nella gelatiera troppo a lungo in quanto altrimenti può diventare duro e scheggiarsi.
22. Avvertenza: La gelatiera è costruita in modo che da una certa consistenza del gelato il motore si arresti in modo da non venir danneggiato. Ciò non rappresenta un difetto dell‘apparecchio, se necessario il gelato può ad es. essere fatto ricongelare.
Estrazione del gelato
23. Prima di estrarre la crema gelato spegnere l‘apparecchio tramite l‘interruttore POWER e staccare la spina dalla presa elettrica.
24. Rimuovere il coperchio trasparente.
25. Estrarre il contenitore del gelato dall‘apparecchio.
26. Estrarre cautamente il mescolatore dal contenitore del gelato.
27. Travasare il gelato in un recipiente idoneo. Per travasare non usare oggetti taglienti o appuntiti, mandiamo l‘uso di raschietti in silicone.
© dal punto 1.
29. Consiglio: Se si vuole preparare ad es. del gelato alla frutta o del sorbetto, estrarre il contenitore del gelato immediatamente al termine del programma, travasare il gelato in un recipiente idoneo per il congelamento e mettere quest‘ultimo nel freezer per max. 15 minuti, al fine di congelare completamente il gelato. Altrimenti esso risulterà perfettamente congelato all‘esterno, mentre all‘interno potrebbe essere ancora un po‘ liquido.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
PULIZIA E CURA elettrica.
1. Non pulire mai l‘apparecchio con o sotto l‘acqua o altro liquido. In particolare motore e compressore non devono entrare a contatto con l‘acqua.
2. Non usare detergenti abrasivi o aggressivi.
3. Le parti asportabili possono essere pulite in acqua calda con un detergente delicato. Le parti non sono adatte al lavaggio in lavastoviglie. Fare attenzione a non immergere in acqua il contenitore del gelato.
4. Passare la scocca del compressore con un panno umido.
5. Prima del riassemblaggio asciugare accuratamente tutte le parti con un panno morbido.
Stand 30.7.2021
75 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6. Attenzione: Prima di usare nuovamente la gelatiera, per motivi igienici, è necessario assicurarsi che tutte le sue parti siano perfettamente pulite e asciutte.
RICETTE: OSSERVAZIONI GENERALI
Di seguito vengono fornite informazioni generali sulla preparazione del gelato, unitamente ad alcune ricette di base. In commercio sono disponibili anche diversi libri sulla produzione del gelato. Si prega di adeguare i quantitativi menzionati nelle ricette al quantitativo massimo di ingredienti supportati dal cestello per il gelato.
Se consumato appena fatto, il gelato è più buono. Il gelato fatto in casa non contiene conservanti.
Per questo motivo deve essere consumato subito.
Se tuttavia si desidera conservare il gelato più a lungo, si consiglia di aggiungere al composto 20 g di base per gelato. La base per gelato evita che i cristalli d’acqua si ricompongano e che il gelato
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – D-89287 Bellenberg
©
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Per il gelato alla frutta, utilizzare solo frutti completamente maturi. Aggiungere la frutta solo alla fine servendosi dell’apposita apertura sul coperchio.
È possibile sostituire il latte con panna oppure la panna con il latte. Più panna si usa, più cremoso sarà il gelato. È possibile sostituire lo zucchero con miele, sciroppo o dolcificanti (non con il gelato UNOLD
Accertarsi che il composto di gelato abbia una temperatura da frigorifero, prima di versarlo nel cestello. Quanto più freddo è il composto, tanto più breve sarà il tempo di preparazione (30 minuti).
Dopo poco tempo il gelato perde gusto e qualità.
Se si desidera mantenere le caratteristiche di gusto e qualità, si sconsiglia di conservare il gelato nel cestello della gelatiera, bensì di versarlo in un contenitore adatto a questo scopo dotato di coperchio.
È possibile conservare per breve tempo il gelato nella celletta del ghiaccio del frigorifero o nel congelatore.
Utilizzare solo uova molto fresche. Consumare il gelato entro una settimana. Consumare subito il gelato scongelato. Non congelarlo nuovamente.
76 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GELATO SOFT
Ricetta di base gelato soft
700 ml di panna, 120 g di miele d’api, 4 tuorli d’uovo, 2 uova, 1 pizzico di sale
Mescolare tutti gli ingredienti poco prima del congelamento, versarli nel cestello e preparare il gelato soft.
Aggiungere a piacimento gli ingredienti per variare il gusto del gelato.
Il giorno precedente cuocere la panna e il cioccolato e lasciare raffreddare il tutto a temperatura di frigorifero. Immediatamente prima della preparazione del gelato incorporare il tuorlo, l’uovo e il sale.
Gelato soft alla vaniglia
700 ml di panna, 1 baccello di vaniglia, 120 g di miele d’api, 2 tuorlo d’uovo, 2 uova, 1 pizzico di sale
Il giorno precedente cuocere la panna, la vaniglia e il miele e lasciare raffreddare il tutto a temperatura di frigorifero.
Immediatamente prima della preparazione del gelato incorporare il tuorlo, l’uovo e il sale.
Gelato soft al lampone
500 ml di panna, 1 bustina di zucchero vanigliato, 120 g di miele d’api, 2 tuorlo d’uovo,
2 uova, un pizzico di sale, 250 ml di lamponi frullati
Mescolare la panna, lo zucchero vanigliato e il ©
Gelato soft al cioccolato
700 ml di panna, 80 g di cioccolato al latte,
80 g cioccolato fondente, 2 tuorlo, 2 uova,
1 pizzico di sale
UNOLD
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Stand 30.7.2021
77 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GELATO ALLA PANNA
Il gelato alla panna si ottiene usando latte, panna ed eventualmente dei tuorli d’uovo, zucchero e altri ingredienti. Solo mescolando costantemente il composto durante il gelamento, il gelato otterrà una consistenza cremosa.
Ricetta di base gelato alla vaniglia
350 ml di latte, 550 ml di panna, 1 baccello di vaniglia, 1 pizzico di sale, 4 tuorli, 6 cucchiai di zucchero
Riscaldare il latte e la panna, tagliare il baccello di vaniglia, togliere il midollo e metterlo nel latte, al quale va aggiunto anche il sale.
Mescolare il tuorlo con lo zucchero, aggiungere lentamente il latte caldo e mescolare il tutto.
Lasciare il composto per 24 ore nel frigorifero, quindi preparare il gelato con la gelatiera.
CONSIGLIO: Per renderlo più appetitoso per i bambini, aggiungere alla fine 1 cucchiaio di
Smarties o di orsetti gommosi.
Gelato al cioccolato veloce
300 ml di sciroppo al cioccolato, 2 uova,
300 ml di panna, 300 ml di latte
Mescolare tutti gli ingredienti e versarli nella gelatiera.
Gelato al caffè
Preparare il gelato alla vaniglia seguendo © congelamento, aggiungere 1–2 cucchiai di liquore al caffè.
Gelato alle noci
Caramellare 150 g di zucchero in una padella,
Gelato alla vaniglia veloce
250 ml di latte, 700 ml di panna, 2 uova,
8 cucchiai di zucchero, 1–2 bustine di zucchero vanigliato
UNOLD il gelato.
mescolare bene. Lasciare raffreddare su una piastra oliata. Sminuzzare il croccante.
Preparare il gelato alla vaniglia seguendo la ricetta di base, sostituendo lo zucchero con del miele di bosco. Verso la fine della procedura di congelamento, aggiungere il croccante alle noci
Ricetta di base gelato al cioccolato
1 tavoletta di cioccolato al latte e 1 di cioccolato fondente, 600 ml di panna, 140 ml di latte,
2 uova
Cuocere il cioccolato con il latte e la panna e lasciare riposare il composto per 24 ore in frigorifero. Aggiungere quindi 1 uovo e versare il tutto nella gelatiera.
macinate. CONSIGLIO: Sostituire le noci con semi di zucca, aromatizzare con un cucchiaio di olio di semi di zucca.
Gelato all’amaretto
Preparare il gelato alla vaniglia seguendo la ricetta di base. Mescolare 250 g di amaretti con
2-3 cucchiai di Amaretto. Aggiungere il tutto alla fine della procedura di congelamen
78 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GELATO ALLA FRUTTA
Il gelato alla frutta si ottiene aggiungendo alla mousse di frutta zucchero, panna, yogurt ed eventualmente dell’albume. Per far diventare cremoso il gelato alla frutta è necessario mescolarlo costantemente durante la procedura di congelamento.
Ricetta di base
550 g di mousse di frutta, 2 cucchiaio di succo di limone, 125-150 g di zucchero, 2 cucchiaio di albume, 250 ml di panna
Mescolare la mousse di frutta con zucchero e
Ricetta di base gelato alla fragola
500 g di fragole, 3–4 cucchiai di zucchero,
350 ml di panna dolce, 50 ml di latte
Sminuzzare bene le fragole insieme agli altri ingredienti e versarli nella gelatiera.
succo di limone. Montare a neve separatamente
Gelato di yogurt alla frutta veloce l’albume e la panna fino a farli diventare compatti, quindi incorporare la mousse di frutta.
Versare nella gelatiera e preparare il gelato.
Se si utilizza frutta in scatola di solito non è necessario aggiungere lo zucchero.
Gelato di yogurt alla frutta
Lavorare 750 ml di yogurt alla frutta (4,5 % di grassi).
©
200 ml di latte di cocco, 2–3 cucchiai di zucchero, 2-3 cucchiai di scaglie di cocco
500 g di frutta a nocciolo o bacche (fragole,
Sbucciare il mango, togliere il nocciolo, prepalamponi, mirtilli, albicocche, ciliegie, ecc.), rare una mousse e versare insieme agli altri in-
1 goccio di dolcificante liquido, 500 ml di gredienti raffreddati nella gelatiera. yogurt naturale, 6 cucchiai di panna
Preparare il gelato seguendo la ricetta del gelato alla fragola.
SORBETTO
UNOLD
Il sorbetto può essere preparato utilizzando quasi tutti i tipi di frutti o di succhi di frutta, per esempio lamponi, albicocche, meloni, kiwi, ecc. I sorbetti non devono essere necessariamente dolci o serviti sempre come dessert. Tra una portata e l’altra di un menù è particolarmente indicato per esempio un sorbetto al pomodoro o al Campari e arancia. Particolarmente gustosa è una pallina di sorbetto servita in un bicchiere di spumante.
Ricetta di base
Amalgamare 600–700 ml di mousse di frutta/ succo di frutta, 75–100 g di zucchero (a seconda dei gusti e del tipo di frutta) e 1–2 cucchiai di albume, quindi versare nella gelatiera per la preparazione del prodotto.
Stand 30.7.2021
Per dare un ultimo tocco è possibile aggiungere un cucchiaio di liquore, cognac, distillato di lampone, ecc.
Se si utilizza frutta in scatola, p.es. ananas, di solito non è necessario aggiungere zucchero.
79 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Sorbetto alla fragola
500 g di fragole, 2 cucchiaino di succo di limone, 2 cucchiaio di albume, 4 – 5 cucchiai di zucchero, 200 ml di succo di mela
Frullare gli ingredienti e preparare il sorbetto.
Sorbetto al Campari e arancia
650 ml di succo d’arancia, 125 ml di Campari,
1–2 cucchiai di albume, zucchero a piacimento
Versare nella gelatiera e preparare il sorbetto.
Servire come antipasto rinfrescante.
non più bollente per circa 30 minuti. Passare lo sciroppo al setaccio. Spremere il limone e aggiungere il succo. Lasciare raffreddare lo sciroppo di sambuco. Versare lo sciroppo freddo di sambuco con l’albume nella gelatiera, quindi preparare il sorbetto. Servire con frutti di stagione (p.es. ribes e fragole) e con fiori di sambuco fritti.
Sorbetto di basilico e Champagne
1 mazzetto di basilico, 125 g di zucchero,
Sorbetto di Cassis
650 g di mousse di ribes nero, il succo di
1 limone, 100 g di zucchero, 2 cl di Crème de
Cassis, 1 tuorlo
Passare al setaccio la mousse, mescolare con succo di limone, zucchero e liquore, incorporare il tuorlo e preparare il sorbetto.
Sorbetto ai fiori di sambuco
500 ml d’acqua, 200 g di zucchero in polvere,
8 – 10 ombrelle di fiori di sambuco, 1 limone,
1 tuorlo di sambuco, scuoterli finché si asciugano e lasciarli riposare nello sciroppo di zucchero
Champagne o spumante, il succo di 1 limone,
1 albume
©
ESGE-Zauberstab ® ) e lasciare riposare per
½ ora. Cuocere lo zucchero con il vino bianco rimanente. Passare attraverso un colino sottile il vino al basilico, amalgamare con lo sciroppo di zucchero raffreddato, lo Champagne, il succo di limone e l’albume, quindi versare nella gelatiera per preparare il sorbetto. Servire come antipasto o tra una portata e l’altra. CONSIGLIO: Ottimo dessert rinfrescante se preparato senza basilico e con un po’ più di zucchero.
RICETTE CON LA STEVIA
E‘ possibile sostituire lo zucchero con la stevia. In questo caso sostituire sempre circa 1/10 del peso dello zucchero indicato con la stevia (quindi ad esempio invece di 100 g di zucchero usare 10 g di stevia). Qui abbiamo preparato per voi alcune proposte di ricette. Si tenga tuttavia presente che non
è possibile preparare il gelato al cioccolato, in quanto in questo caso grasso e zucchero vengono dal cioccolato in tavoletta. Inoltre non è possibile preparare il gelato alla vaniglia, in quanto in questo caso lo zucchero funge da insaporitore imprescindibile.
Utilizzare soltanto uova freschissime.
Consumare il gelato entro una settimana. Consumare immediatamente il gelato scongelato o sciolto e non ricongelarlo.
80 von 112 Stand 30.7.2021
Gelato al kiwi
10 kiwi maturi, 20 g di stevia, 4 cucchiai di composta di mele, 500 ml di succo di mele, 4 albumi d‘uovo, 2 cucchiai di succo di limone
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2 cucchiai (a seconda della quantità preparata) di aceto balsamico e di foglie di basilico tritate.
In questo caso si raccomanda di tralasciare tabasco, prezzemolo ed erba cipollina.
Sbucciare i kiwi, tagliarli a pezzi e metterli in una
Gelato al cetriolo ciotola alta. Aggiungere la stevia, la composta di
2 cetrioli da insalata, 4 cucchiai di succo di mele e il succo di mele. Ridurre a purea con il limone, 2 cucchiai di olio di semi di girasole, frullatore a immersione. Sbattere gli albumi e il
2 cucchiai di olio di oliva, 2 confezioni di succo di limone fino a ottenere una composto miscela di aromi „aneto“ per cetrioli in insalata cremoso e amalgamarlo nel composto al kiwi.
(oppure 4 cucchiai di aneto tritato finissimo), 6
Versare nella gelatiera e lasciar congelare per g di stevia, 2 confezioni di gelatina solubile a circa 40 minuti.
Sorbetto all‘amarena
500 g di amarene (in barattolo, sgocciolate),
2 cucchiai di succo di limone, 10 g di stevia,
500 ml di succo di mele, 2 confezioni di gelatina solubile a freddo freddo, 4 albumi d‘uovo, sale e pepe secondo il gusto personale
© ciotola alta. Ridurli a purea con il frullatore a immersione. Aggiungere tutti gli altri ingredienti
Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola alta eccetto gli albumi e frullarli. Sbattere gli e ridurli in purea con il frullatore a immersione. albumi con una presa di sale fino a ottenere un
Versare nella gelatiera e lasciar congelare per composto cremoso e con la frusta amalgamarlo circa 40 minuti.
nella purea di cetrioli. Versare nella gelatiera e
Crema di pomodoro ghiacciata UNOLD panna acida, 200 g di panna dolce, 1 cucchiaio di sale, 4 prese di stevia, 4 cucchiai di succo lasciar congelare per circa 30 - 40 minuti.
Gelato al latticello
400 ml di latticello, 200 ml di latte, 200 ml di panna, 4 albumi d‘uovo, 20 g di stevia,
1 cucchiaino di buccia di limone grattugiata
Variante di preparazione 1 di limone, 1 cucchiaio di prezzemolo tritato finissimo, 1 cucchiaio di erba cipollina tritata,
2 confezioni di gelatina solubile a freddo, pepe nero e tabasco secondo i gusti personali
Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola alta e ridurli in purea con il frullatore a immersione.
Versare nella gelatiera e lasciar congelare per circa 40 minuti. Consiglio: E‘ possibile aggiungere alla crema di pomodoro anche 1 o
Si raccomanda di scegliere questa variante di preparazione rapida soltanto se si è certi di usare uova freschissime.
Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola alta e ridurli in purea con il frullatore a immersione.
Versarli nella gelatiera e lasciar congelare per circa 40 minuti.
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Stand 30.7.2021
81 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Variante di preparazione 2
Sbattere i tuorli d‘uovo e la stevia a bagnomaria fino a ottenere un composto spumoso. Portare a ebollizione il latte e la panna e amalgamarli nel gelato, far raffreddare. L‘ideale è preparare questa miscela già il giorno prima. Quando la crema è completamente raffreddata, incorporare il latticello (si raccomanda di non incorporarlo prima, in quanto altrimenti il latticello coagula).
Versare nella gelatiera e lasciar congelare per circa 40 minuti.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Gelato alla fragola
500 g di fragole, 20 g di stevia, 200 ml di latte,
200 ml di panna, 2 cucchiai di succo di limone
Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola alta e ridurli in purea con il frullatore a immersione.
Versarli nella gelatiera e lasciar congelare per circa 40 minuti. Consiglio: Aggiungere
1–2 cucchiai di aceto balsamico oppure 1–2 cucchiai di foglie di basilico o menta tritate finissime. Invece delle fragole è possibile usare anche mirtilli o lamponi.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD
NORME DIE GARANZIA
©
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. È possibile stampare un modulo di reso sul nostro sito Web UNOLD non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolun gare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smal timento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Refrigerante: R600a
82 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48845
DATOS TÉCNICOS
Potencia:
Capacidad:
Carga máx.
Peso:
180 W, 220–240 V~, 50 Hz
2,0 litre
1500 ml ingredientes
12,0 kg
Cable de alimentación: Approx. 150 cm
Medidas: Approx. 42,5 x 28,5 x 26,2 cm
Equipamiento: Compresor automático de auto-enfriamiento para el enfriamiento continuo, diseño elegante de acero inoxidable, tecla de menú para tres funciones: mezclar, congelar, mezclar y congelar, recipiente de helado
Accesorios: y el diseño extraíble, de acero inoxidable, motor robusto, apto para servicio continuo
Manual de instrucciones con recetas ©
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
Este símbolo se asocia con riesgos eventuales que pueden provocar lesiones o daños en el aparato.
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Este símbolo indica un posible peligro de incendio.
PARA SU SEGURIDAD
UNOLD como por personas con una capacidad física, mental o sensorial reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva.
2. El aparato no es un juguete.
3. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el mantenimiento del usuario a no ser que tengan más de 8 años y estén supervisados.
4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
Stand 30.7.2021
83 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
5. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora.
6. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia.
7. Desconecte el equipo de la red siempre que no lo use, antes de limpiarlo y en caso de que se presentasen fallos durante su funcionamiento.
8. No sumerja el equipo en agua u otros líquidos y proteja el cable de alimentación de la humedad.
9. Ni el equipo ni sus componentes son resistentes al lavavajillas.
10. Coloque el equipo en una superficie despejada y plana. Por razones de seguridad, el equipo no debe colocarse ni operarse nunca en superficies calientes o cerca de las mismas.
11. Este aparato está destinado a ser utilizado en el hogar y aplica-
ciones similares, como:
áreas de cocina personal de en las tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo;
casas rurales;
©
por el cliente en los hoteles, moteles y otros entornos de trabajo
privado de pensiones y similares.
12. Previo al uso desenrolle el cable completamente. El cable no debe colgar sobre el canto de la encimera.
13. Nunca haga funcionar el equipo sin el recipiente para helado.
UNOLD
15. Nunca vierta los ingredientes para el helado directamente en la cavidad de la heladera sino al recipiente extraíble.
16. No introduzca objetos en el equipo ni la mano en el recipiente mientras el equipo esté funcionando.
17. Sólo utilice el equipo después de haberlo montado siguiendo debidamente las instrucciones.
18. Durante el funcionamiento del equipo, no deben taparse las rejillas de ventilación ni de la carcasa del compresor ni del accionamiento.
19. Nunca utilice el equipo con accesorios de aparatos ajenos.
84 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
20. No utilice objetos puntiagudos o cortantes en el recipiente que podrían dañarlo. Utilice una espátula de goma o madera para extraer el helado preparado del recipiente.
21. Compruebe regularmente si el conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo a nuestro servicio técnico para su debida comprobación y reparación.
22. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
23. Sólo apto para alimentos.
No meta la mano en el equipo cuando esté funcionando. ¡Peligro de lesiones!
©
Cuando desempaquete y retire el embalaje, no incline la máquina más de 45 º porque, de lo contrario, el compresor puede resultar dañado.
Stand 30.7.2021
Advertencia: No almacene en este equipo sustancias explosivas tales como aerosoles en lata con gas propulsor inflamable.
Mantenga las aberturas de ventilación en la cubierta del equiUNOLD fabricante. Evite dañar el circuito de refrigeración. No utilice aparatos eléctricos en el compartimento de alimentos del equipo, a no ser que sean del tipo recomendado por el fabricante.
El circuito de refrigeración del producto contiene isobutano,
(R600a), un gas natural con alta compatibilidad ambiental que, aun así, es inflamable. Durante el transporte y la instalación del producto asegúrese de que ningún componente del circuito de refrigeración resulte dañado. El refrigerante (R600a) es inflamable. En caso de daños en el circuito de refrigeración:
Evite llamas abiertas y fuentes de ignición.
Ventile la habitación donde se encuentre el aparato.
85 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
ANTES DEL PRIMER USO
1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte. Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños. ¡Peligro de asfixia! Deseche los materiales de embalaje de acuerdo con las disposiciones locales vigentes.
2. Compruebe el aparato en busca de posibles daños. No utilice el aparato si presenta deterioros visibles; diríjase a nuestro servicio de atención al cliente.
3. Compruebe si están todos los accesorios especificados.
4. Previo a la puesta en servicio le recomendamos limpiar en agua caliente todas las piezas extraíbles, excepto la carcasa del compresor (4).
5. Limpie la carcasa y la cavidad para el recipiente de helado con un paño humedecido y bien escurrido.
6. Coloque el equipo sobre una superficie de trabajo plana y seca.
© se espese a consecuencia del almacenamiento y del transporte. Si el mezclador no girara automáticamente durante la puesta en marcha o tras una pausa prolongada, presione firmemente el mezclador en el recipiente de helado y gírelo manualmente un par de veces en el sentido de las agujas del reloj. Por lo general, el aparato funcionará correctamente una vez hecho esto. De lo contrario, contacte con nuestro servicio de atención al cliente.
DESCRIPCIÓN DE LAS TECLAS UNOLD el aparato está en la modalidad de reposo.
En pantalla se indica “00”. Pulse la tecla
Time +
(Tiempo +)
Menü
Time -
(Tiempo -)
POWER para poner en marcha el aparato. La pantalla se ilumina y aparece “00:00”. Para apagar el aparato durante el funcionamiento, pulse también esta tecla.
Start/Pause
(Inicio/ pausa)
Power
(Encendido/
Apagado)
Tecla “Menu”
Con esta tecla, puede eligir entre los tres programas de preparación “Mezclar &
86 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Congelar”, “Congelar” o solamente “Mezclar”. Si pulsa esta tecla durante el funcionamiento, el aparato volverá a la posición inicial.
Tecla “Time +”
Esta tecla prolonga el tiempo en intervalos de 1 minuto. Si sigue pulsando la tecla, el tiempo marcharà continuamente.
Tecla “Time -“
Esta tecla reduce el tiempo en intervalos de 1 minuto. Si sigue pulsando la tecla, el tiempo marcharà continuamente. El mínimo del tiempo de preparación es 5 minutos. No es posible ajustar un tiempo más corto.
Tecla “Start/Break” (Start/Pause)
Esta tecla pone en marcha el programa elegido. También es posible interrumpir los programas con ©
Entonces, tiene que pulsar la tecla POWER y especificar todos los datos de nuevo. No pulsa esta tecla repetidamente. Tienen que pasar por lo menos 5 minutos antes de pulsar esta tecla de nuevo para evitar daños del compresor.
PREPARAR HELADO
1. Prepare los ingredientes para el helado según la receta. Si se trata de masas de helado que deben cocerse previamente, hágalo el día anterior, para que la masa pueda enfriarse bien. unos 6 – 8 °C.
tiempo de preparación.
UNOLD
4. Modere la dosificación de alcohol y añádelo solo al final del tiempo de congelación, dado que el alcohol prolonga la congelación.
5. Introduzca el recipiente de helado extraíble en la cavidad correspondiente de la carcasa del compresor (4).
6. Coloque el mezclador (2) sobre el eje en el centro del recipiente de helado.
7. Coloque el mezclador exactamente sobre el eje saliente en el fondo del recipiente de helado (3).
8. Llene el recipiente de helado extraíble con los ingredientes enfriados. Asegúrese de no exceder la capacidad máxima de aproximadamente ¾ del recipiente extraíble a medida que el hielo se expande debido al proceso de congelación. Sin embargo, recomendamos llenar el recipiente extraíble al menos hasta la mitad para un proceso de congelación homogéneo.
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Stand 30.7.2021
87 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
9. Coloque la tapa sobre el recipiente de helado.
10. Enchufe la clavija del aparato en una caja de enchufe y conecte el aparato con el interruptor de
POWER. La pantalla se ilumina brevemente en azul e indica „60:00“. Parpadea el icono para el programa estándar Mezclar y Congelar.
11. El aparato está listo para el funcionamiento.
12. Ahora puede seleccionar el programa deseado mediante la tecla „Menú“. Cada programa se indica mediante un icono.
13. Están disponibles los siguientes programas:
Icono Programas Display
Ice Cream
Mezclar y
Congelar
Congelar
Mezclar
Cooling only
Mixing only
©
Mezclar y Congelar
Para la preparación normal de helado, preajustado a 60:00 minutos. Pulsando las teclas TIME + y TIME - puede seleccionar usted mismo el tiempo de preparación deseado. Puede seleccionar en pasos de 1 minuto entre 0 y 60 minutos.
Congelar
Si después de finalizar el programa, el helado aún no tenga la consistencia deseada, puede
Mezclar
UNOLD este paso de programa antes de la preparación de helado. Los ingredientes se mezclan durante un máximo de 30 minutos.
14. Atención: una vez que se haya decidido por un programa, ya no podrá cambiarlo durante el tiempo de funcionamiento del programa. Tendrá que apagar el aparato con el interruptor POWER y volver a encenderlo. Por razones técnicas, el mezclador se congela al poco tiempo si se interrumpe la preparación. Por lo tanto, la función de pausa solo debe utilizarse durante un período de tiempo muy breve.
15. Ahora, pulse la tecla START/PAUSE. El aparato empieza a remover los ingredientes.
16. En la pantalla se indica el tiempo restante.
17. Durante el funcionamiento puede prolongar la duración de servicio pulsando la tecla TIME + y prolongar el tiempo en pasos de un minuto hasta máximo 60 minutos correspondientemente.
88 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
18. Después de finalizar el tiempo ajustado, el aparato se desconecta automáticamente y se emite diez veces una señal acústica. La pantalla indica 0:00.
19. Si no se retira el helado dentro de 10 minutos después de oír la señal de acabado, se conecta la función de refrigeración automática que impide que se derrite el helado.
20. En la función de refrigeración automática se refrigera el helado hasta un máximo de una hora.
Retirar el helado
21. Antes de retirar el helado, desconecte el aparato con el interruptor POWER y retire la clavija de la caja de enchufe.
22. Quite la tapa transparente.
23. Extraiga el recipiente de helado del aparato y retire con cuidado el mezclador.
24. Vierta el helado en un recipiente adecuado. Para ello, no utilice objetos afilador o agudos, sino cucharas de plástico o de madera para no dañar el recipiente de helado. Recomendamos usar rasquetas de panadero de silicona.
empezar con punto 1.
© inmediatamente el recipiente de helado, vierta el helado en un recipiente apto para el congelador y colóquelo en el congelador para congelar completamente el helado. De lo contrario, el helado estará muy congelado por el exterior, pero aún líquido en el interior.
27. Si no desea preparar más helado, desconecte el aparato con el interruptor POWER y retire el enchufe de red.
LIMPIEZA Y CUIDADO UNOLD
1. Nunca limpie el aparato con agua u otro líquido ni debajo de los mismos. Especialmente el motor y el compresor no deben tener contacto con el agua.
2. No utilice detergentes que froten ni rasquen.
3. Puede limpiar las piezas desmontables en agua caliente con un detergente suave. Estas piezas no son aptas para el lavavajillas. Asegúrese de no sumergir el recipiente en agua.
4. Limpie la carcasa del compresor con un paño húmedo.
5. Seque bien todas las piezas con un paño suave antes de ensamblarlas.
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Stand 30.7.2021
89 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
RECETAS: INDICACIONES GENERALES
A continuación encontrará unas indicaciones generales para la preparación de helados y unas recetas básicas. Asimismo, encontrará numerosos libros acerca de la preparación de helados en las librerías. Rogamos adapten siempre las cantidades mencionadas en las recetas al llenado máximo del recipiente para helado. El helado sabe mejor recién preparado. Dado que el helado de producción casera no contiene conservantes se recomienda su consumo inmediato. Si deseara conservar el helado, debería añadir 20 g de estabilizante para helados a la masa. El estabilizante para helados evita que los cristales de agua vuelvan a contraerse convirtiendo el helado en «crujiente». Podrá solicitar el estabilizante para helados dirigiéndose a:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – D-89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
final del proceso a través de la abertura en la tapa. Utilice únicamente huevos muy frescos.
Podrá sustituir la leche por nata y la nata por leche. Cuanta más nata utilice, más cremoso será el helado. Podrá sustituir el azúcar por miel, sirope o edulcorante (excepto para los helados cremosos).
Podrá sustituir la leche por drink de soja. Si quiere obtener un helado sólido, deje reposar la masa unos 15 - 20 minutos en el congelador antes de verterla en el recipiente o aumente el tiempo de funcionamiento de la heladera. Procure que la masa esté como mínimo a temperatura de frigorífico antes de verterla en el recipiente. Cuanto más fría esté la masa, más corto será el tiempo de preparación (30 minutos). El helado pierde su sabor y calidad después de poco tiempo. Para UNOLD
Utilice únicamente huevos muy frescos. Consuma el helado derretido o descongelado inmediatamente sin volver a enfriarlo.
HELADO CREMOSO
Receta básica para helado cremoso
700 ml de nata, 120 g de miel, 4 yemas de huevo, 2 huevos, 1 pizca de sal
Mezcle los ingredientes inmediatamente antes del proceso de congelación, viértalos en el recipiente y prepare el helado cremoso.
90 von 112
Añada los ingredientes de sabor a su gusto.
Helado cremoso de vainilla
700 ml de nata, la pulpa de 1 vaina de vainilla,
120 g de miel, 2 yema de huevo, 2 huevos,
1 pizca de sal
Stand 30.7.2021
Cocine la nata, la vainilla y la miel el día anterior a la preparación del helado y deje enfriar la masa a temperatura de frigorífico. Añada la yema de huevo, el huevo y la sal inmediatamente antes de preparar el helado.
Helado cremoso de chocolate
700 ml de nata, 80 g de chocolate con leche,
2 huevos, 1 pizca de sal
Cocine la nata, la vainilla y la miel el día anterior a la preparación del helado y deje enfriar la masa
HELADO DE NATA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
a temperatura de frigorífico. Añada la yema de huevo, el huevo y la sal inmediatamente antes de preparar el helado.
Helado cremoso de frambuesa
500 ml de nata, 5 g de vainilla azucarada,
120 g de miel, 2 yema de huevo, 2 huevos, 1 pizca de sal, 250 ml de frambuesas trituradas
Mezcle la nata, la vainilla azucarada y la miel.
Añada la yema de huevo, el huevo, la sal y el puré de frambuesa inmediatamente antes de preparar el helado.
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL ingredientes. Su consistencia cremosa es el resultado de la agitación continua durante el proceso de congelación.
Receta básica helado de vainilla
350 ml de leche, 550 ml de nata, 1 vaina de
Receta básica helado de chocolate
1 tableta de chocolate negro, 1 tableta de vainilla, 1 pizca de sal, 4 yemas de huevo, 6 C. de azúcar chocolate con leche, 600 ml de nata, 140 ml de leche, 2 huevos
Caliente la leche y la nata, abra la vaina de Lleve a ebullición el chocolate y la leche y deje vainilla y añada la pulpa y la sal a la leche. UNOLD
24 horas, elaborando después el helado en la heladera. CONSEJO: Añada al final 1 C. de enfriar la masa en el frigorífico durante 24 horas. A continuación, añada 1 huevo a la masa y elabore el helado en la heladera.
Helado de chocolate rápido
300 ml de sirope de chocolate, 2 huevos,
300 ml de nata, 300 ml de leche
Laca-sitos u ositos de goma para los niños.
Mezcle bien todos los ingredientes y elabore el helado en la heladera.
Helado de vainilla rápido
250 ml de leche, 700 ml de nata, 1 huevo, 8 C. de azúcar, 10 – 20 g de vainilla azucarada
Mezcle bien todos los ingredientes y elabore el helado en la heladera.
Stand 30.7.2021
91 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Helado de Moca
Prepare un helado de vainilla según la receta básica, pero disolviendo 2 – 3 C. de moca o café soluble en la leche caliente previo a la elaboración. Hacia el final del proceso de congelación, añada 1 – 2 C. de licor de café.
Helado de nueces
Caramelice 150 g de azúcar en una sartén, añada 150 g de nueces bien picadas y mezcle bien los ingredientes. Deje que la masa se enfríe en una tabla aceitada. Pique el crocante.
Prepare un helado de vainilla según la receta básica, sustituyendo el azúcar por miel del bosque. Hacia el final del proceso de congelación, añada el crocante de nueces bien picado.
Helado de Amaretto
Prepare un helado de vainilla según la receta básica. Mezcle 250 g de Amaretti con 2 – 3 C. de Amaretto y añada estos ingredientes hacia el final del proceso de congelación.
RECETAS CON STEVIA indicado por stevia (es decir, por ejemplo, en vez de 100 g de azúcar, utilice 10 g de stevia).
Hemos elaborado algunas recetas para usted. Sin embargo, tenga en cuenta que no se puede elaborar el helado de chocolate dado que la grasa y el azúcar provienen del chocolate en tableta. Tampoco se puede elaborar helado de vainilla, dado que aquí el azúcar actúa como portador indispensable de sabor.
Utilice solo huevos muy frescos. Consuma el helado en el plazo de una semana. Consuma el helado descongelado de inmediato y no vuelva a congelarlo.
Helado de kiwi
UNOLD manzana, 4 claras de huevo, 2 cucharadas de
Sorbete de guindas
500 g de guindas (en conserva, escurridas),
2 cucharadas de zumo de limón, 10 g de stevia,
500 ml de zumo de manzana, 2 sobres de zumo de limón
Pelar los kiwis, cortarlos en trozos y verterlos en un vaso alto. Añadir la stevia, la mousse de manzana y el zumo de manzana. Mezclar con la batidora hasta obtener un puré. Batir la clara y el zumo de limón hasta obtener una crema y mezclar con la masa de kiwi. Verter en la heladera y dejar enfriar durante unos 40 minutos.
gelatina soluble en frío
Verter todos los ingredientes en un vaso alto y mezclar con la batidora hasta obtener un puré.
Verter en la heladera y dejar enfriar durante unos 40 minutos.
92 von 112 Stand 30.7.2021
Crema helada de tomate
(como entrante o entremés en días calurosos)
250 ml de zumo de tomate, 250 ml de puré de tomate (producto elaborado), 400 g de nata
ácida, 200 g de nata dulce, 1 cucharada de sal,
4 pizcas de stevia, 4 cucharadas de zumo de limón, 1 cucharada de perejil finamente picado,
1 cucharada de cebollino picado, 2 sobres de gelatina soluble en frío, pimienta negra y tabasco al gusto
Verter todos los ingredientes en un vaso alto y mezclar con la batidora hasta obtener un puré.
Verter en la heladera y dejar enfriar durante unos 40 minutos.
Consejo: También puede añadir entre 1 y
2 cucharadas de vinagre balsámico (según la cantidad preparada) y hojas de albahaca finamente picadas a la crema de tomate. En ese caso, no añada tabasco, perejil ni cebollino.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Helado de suero de leche
400 ml de suero de leche, 200 ml de leche,
200 ml de nata, 4 yemas de huevo, 20 g de stevia, 1 cucharadita de ralladura de limón
Variante de preparación 1
Utilice esta variante de preparación rápida solamente si está seguro de tener huevos muy frescos.
Verter todos los ingredientes en un vaso alto y mezclar con la batidora hasta obtener un puré.
Verter en la heladera y dejar enfriar durante unos 40 minutos.
© y mezclar con la crema de huevo. Dejar enfriar.
Lo mejor es preparar esta mezcla el día anterior.
Cuando la crema de huevo esté completamente fría, añada el suero de leche (no añadirlo antes para evitar que cuaje). Verter en la heladera y Helado de pepino
2 pepinos, 4 cucharadas de zumo de limón, dejar enfriar durante unos 40 minutos.
2 cucharadas de aceite de girasol, 2 cucharadas UNOLD de stevia, 2 sobres de gelatina soluble en frío,
4 claras de huevo, sal y pimienta al gusto
Helado de fresa
500 g de fresas, 20 g de stevia, 200 ml de leche, 200 ml de nata, 2 cucharadas de zumo de limón
Verter todos los ingredientes en un vaso alto y mezclar con la batidora hasta obtener un puré.
Pelar los pepinos y cortarlos por la mitad, quitar
Verter en la heladera y dejar enfriar durante las pepitas, cortar en dados gruesos y verter unos 40 minutos.
en un vaso alto. Mezclar con la batidora hasta
Consejo: Añada 1 o 2 cucharadas de albahaca obtener un puré. Añadir los demás ingredientes, o 1 o 2 cucharadas de hojas frescas de menta o menos la clara, y mezclar. Batir la clara con una de albahaca finamente picada.
pizca de sal hasta obtener una crema y añadirla
En lugar de fresas puede utilizar también con la batidora al puré de pepino. Verter en la arándanos o frambuesas.
heladera y dejar enfriar durante unos 30 o 40 minutos.
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Stand 30.7.2021
93 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales o financieros.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe © nipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la UNOLD electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Refrigerante: R600a
94 von 112 Stand 30.7.2021
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 48845
DANE TECHNICZNE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Moc:
Pojemność:
180 W, 220–240 V~, 50 Hz
2,0 litry
Max. ilość napełnienia: 1 500 ml
Rozmiary: B/T/H 42,5 x 28,5 x 26,2 cm
Ciężar:
Przewód zasilający:
Wyposażenie:
Ok. 12,0 kg
Ok. 150 cm
Automatyczna, samochłodząca sprężarka do ciągłego wytwarzania niskiej temperatury, elegancka obudowa ze stali nierdzewnej, przycisk menu dla trzech funkcji: mieszanie, zamrażanie, mieszanie i zamrażanie, wyjmowany pojemnik na lody, stali nierdzewnej, masywny silnik nadaje się do pracy ciągłej
Akcesoria: Instrukcja obsługi z przepisami
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Ten symbol wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo pożaru.
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1.
UNOLD wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego zagrożenia.
2. Nie wolno dzieciom bawić się urządzeniem.
3. Czyszczenia i konserwacji, które powinien wykonać użytkownik, nie mogą wykonywać dzieci poniżej 8 lat. Dzieci w wieku powy żej 8 lat mogą robić to pod nadzorem.
4. Urządzenie z przewodem przechowywać w miejscu niedostęp nym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
5. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu zmiennego zgodnie z tabliczką znamionową.
Stand 30.7.2021
95 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6. To urządzenie nie nadaje się do użytku w połączeniu z zegarem sterującym lub systemem zdalnego sterowania.
7. Po użyciu, przed czyszczeniem lub w razie ewentualnych zakłó ceń podczas pracy prosimy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka.
8. Urządzenia nie zanurzać do wody ani do innej cieczy, przewód chronić przed wilgocią.
9. Urządzenie i części nie nadają się do mycia w zmywarce.
10. Postawić urządzenie na wolnej, płaskiej powierzchni.
11. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w gospodar stwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych zakła dach,
-
zakładach rolnych,
do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych nocle gowniach,
w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych.
12. Ze względów bezpieczeństwa urządzenia i przewodu nie umiesz czać na gorących powierzchniach lub w ich pobliżu ani nie uży wać urządzenia na nich.
13. Przed użyciem przewód całkowicie rozwinąć.
14. Przewód nie może zwisać na krawędzi powierzchni roboczej.
15. Nie przekraczać maksymalnej ilości napełnienia. Pojemnik napełniać maksymalnie do ¾, gdyż lody w procesie zamrażania
16. rozszerzają się.
UNOLD
©
17. Nigdy nie używać urządzenia bez pojemnika na lody!
18. Podczas pracy nie trzymać żadnych przedmiotów w pracującym urządzeniu i nie wkładać rąk do pojemnika.
19. Urządzenie używać wyłącznie po prawidłowym złożeniu.
20. Podczas pracy szczeliny wentylacyjne na obudowie sprężarki i na części napędowej nie mogą być zasłonięte.
21. Nie używać tego urządzenia z akcesoriami innych urządzeń.
22. Do pojemnika nie używać żadnych szpiczastych ani ostrych przedmiotów. Mogą one porysować pojemnik. Używać szpa tułki z tworzywa sztucznego lub drewna, aby wyjąć gotowe lody z pojemnika.
96 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
23. Regularnie sprawdzać wtyczkę i przewód przyłączeniowy, czy nie wystąpiło zużycie lub uszkodzenie. Przy uszkodzeniu przewodu lub innych części odesłać urządzenie do sprawdzenia i naprawy do naszego serwisu. Niewłaściwe naprawy mogą powodować nie bezpieczeństwo dla użytkownika i unieważnienie gwarancji.
24. UWAGA: Napełniać tylko wodą pitną.
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Nie wkładać ręki do pracującego urządzenia - istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
Po rozpakowaniu urządzenia i usunięciu zabezpieczeń, nie należy pochylić urządzenie więcej niż 45 °, aby zapobiec uszkodzeniu sprężarki wewnątrz urządzenia. Po rozpakowaniu, proszę nie włączać urządzenia przez co najmniej dwie godziny.
Czynnik chłodzący musi się najpierw uregulować, aby nie dopuścić do uszkodzenia sprężarki.
©
Ostrzeżenie: W tym urządzeniu nie składować żadnych mate riałów wybuchowych, jak pojemniki aerozolowe z propelentem aerozolowym. Otwory wentylacyjne w pokrywie urządzenia i wewnątrz urządzenia nie mogą być zasłonięte.
Nie używać innych urządzeń mechanicznych lub środków po mocniczych do przyspieszenia odszraniania niż zalecane przez producenta. Nie uszkodzić obwodu chłodniczego.
UNOLD
-
-
gu chłodzenia produktu, gaz ziemny dobrze tolerowany przez środowisko naturalne, których nadal pozostaje palny. Podczas transportu oraz instalacji produktu zwrócić uwagę, aby żadne ze składników obiegu chłodzenia nie uległy uszkodzeniu.
Czynnik chłodniczy (R600a) jest palny. W razie uszkodzenia obiegu chłodzenia:
Unikać otwartych płomieni i źródeł zapłonu.
Dobrze wywietrzyć pomieszczenie, w którym znajduje się urządzenie.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
Stand 30.7.2021
97 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i ewentualne zabezpieczenia transportowe. Trzymać opa kowanie z dala od dzieci – niebezpieczeństwo uduszenia! Usunąć materiał opakowaniowy zgod nie z lokalnymi przepisami.
2. Sprawdzić, czy urządzenie nie jest uszkodzone. Uszkodzonego urządzenia nie należy uruchamiać, prosimy zwrócić się wówczas do naszego serwisu klienta.
3. Sprawdzić, czy obecne są wszystkie podane części.
4. Po rozpakowaniu urządzenie pozostawić w miejscu pracy przynajmniej na x godzin, zanim uru chomi się je. Czynnik chłodzący musi w urządzeniu najpierw opaść, gdyż w przeciwnym wypadku można uszkodzić sprężarkę.
5. Przed pierwszym użyciem zalecamy wypłukanie w ciepłej wodzie wszystkich wyjmowanych części
6.
8. za wyjątkiem obudowy sprężarki (4).
7. Urządzenie ustawić na równej i suchej powierzchni.
© gęsty. Jeśli podczas uruchomiania lub po dłuższej przerwie mieszadło nie obraca się automatycz nie, należy je mocno wcisnąć w pojemnik na lód i obrócić kilka razy ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Z reguły po wykonaniu tych czynności możliwa jest sprawna eksplo atacja. W innym przypadku proszę skontaktować się z naszym serwisem klienta.
OPIS PRZYCISKÓW
Time +
(Czas +)
Menü
Power
(On/Off)
Przycisk „Power“ UNOLD włączyć urządzenie. Wyświetlacz zaświeci się i wyświetli się „00:00“. Aby wyłączyć urządzenie podczas pracy, nacisnąć również na ten przycisk.
Time -
(Czas -)
Start/Pause
(Dom/Pauza)
Przycisk „Menü“
Przy pomocy tego przycisku wybiera się pomiędzy trzema rodzajami przygotowania
„mieszanie i zamrażanie“, „zamrażanie“ lub tylko „mieszanie“. Gdy naciśnie się na ten przycisk podczas pracy urządzenia, urządzenie powróci w położenie wyjściowe.
98 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Przycisk „Time +“
Służy do przedłużenia czasu w krokach co 1 minutę. Gdy przytrzyma się wciśnięty przycisk, czas będzie ciągle zwiększał się.
Przycisk „Time -“
Służy do skrócenia czasu w krokach co 1 minutę. Gdy przytrzyma się wciśnięty przycisk, czas będzie ciągle zmniejszał się. Minimalny czas przygotowania wynosi 5 minut, nie można nastawić krótszych czasów.
Przycisk „Start/Pause“
Uruchamia się wybrany program. Tym przyciskiem można również przerywać programy. Gdy przerwie się program, nastawiony czas nie biegnie dalej. Gdy ponownie naciśnie się przycisk START/PRZERWA, urządzenie będzie pracować dalej. Wskazówka: Gdy proces przygotowania nie zostanie ponownie uruchomiony w ciągu 20 minut, urządzenie wyłączy się. Wtedy trzeba ponownie nacisnąć przycisk
„Power“ i ponownie wykonać wszystkie czynności.
ponownym naciśnięciem, aby uniknąć uszkodzenia sprężarki.
©
PRZYGOTOWANIE LODÓW
1. Przygotować składniki lodów zgodnie z przepisem. Gdy chodzi o masę lodową, która musi być najpierw gotowana, wykonać to poprzedniego dnia, aby masa mogła dobrze ochłodzić się.
2. Chłodzić przygotowaną masę lub potrzebne składniki w temperaturze lodówki około 6 – 8 °C.
3. Miazgę z owoców zrobić bezpośrednio przed przygotowaniem, kawałki owoców dodać pod koniec
4. Alkohol oszczędnie dozować i dodać dopiero pod koniec zamrażania, ponieważ alkohol wydłuża
5. przygotowania.
czas zamrażania.
UNOLD
symalnej pojemności około ¾ pojemnika na lód, ponieważ lód rozszerza się z powodu procesu zamrażania. Zalecamy jednak napełnienie pojemnika na lód co najmniej w połowie w celu uzy skania jednorodnego procesu zamrażania.
6. Wyjmowany pojemnik (3) włożyć w odpowiednie zagłębienie obudowy sprężarki (4). Upewnić się, czy pojemnik jest dobrze zablokowany, gdyż tylko wtedy można później włączyć urządzenie.
7. Mieszadło (2) umieścić dokładnie na wale na spodzie pojemnika na lody (3).
8. Na pojemnik założyć pokrywę (1) i obrócić ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do zablokowania pokrywy. Przez otwór w pokrywie można później dodawać potrzebne skład niki.
9. Włożyć wtyczkę urządzenia do gniazdka (220–240 V~, 50 Hz) , na wyświetlaczu miga teraz
„00“.
10. Włączyć urządzenie włącznikiem POWER.
Stand 30.7.2021
99 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
11. Wyświetlacz zaświeci się, miga nastawienie czasu „00:00“ i wyświetlane są wszystkie trzy rodzaje przygotowania. Wskazówka: Po kilku sekundach gaśnie oświetlenie wyświetlacza.
12. Można teraz przyciskiem MENU wybrać odpowiedni program. Program wskazany jest przez sym bol i odpowiedni tekst na wyświetlaczu.
13. Dostępne są następujące programy:
Symbol Program Display
Mieszanie i zamrażanie
Ice Cream
Zamrażanie Cooling only
Mieszanie
Mieszanie i zamrażanie
Mixing only
Dla normalnego przygotowania lodów nastawić na 60:00 minut.
©
Przez naciskanie na przyciski TIME + i TIME - można wybrać pożądany czas przygotowania. Moż liwy jest wybór w krokach co 1 minutę pomiędzy 60 i 5 minut.
Zamrażanie
Gdy po zakończeniu programu lody nie mają jeszcze pożądanej konsystencji, można je w tym programie dodatkowo zamrażać przez maksymalnie 60 minut. Przy pomocy przycisków Time + i
Time – możliwy jest wybór odpowiedniego czasu w przedziale od 5 do 60 minut. Domyślnie czas ustawiony jest na 30 minut.
Mieszanie
UNOLD program przed przygotowaniem lodów. Składniki będą mieszane przez maksymalnie 60 minut.
Przy pomocy przycisków Time + i Time – możliwy jest wybór odpowiedniego czasu w przedziale od 5 do 60 minut. Domyślnie czas ustawiony jest na 10 minut.
14. Nacisnąć teraz przycisk START/PRZERWA. Urządzenie rozpoczyna mieszanie lub chłodzenie składników.
15. Wyświetlacz pokazuje pozostały czas.
16. Podczas pracy można przedłużyć czas pracy naciskając na przycisk „TIME +“ i przedłużać czas w krokach od 1 minuty do maksymalnie 60 minut. Przyciskiem „TIME -“ zmniejsza się czas pracy.
17. Uwaga: po zdecydowaniu się na program można go zmienić podczas przebiegu programu, w tym celu naciskać przynajmniej przez 3 sekundy na przycisk MENU.
18. Następnie można wybrać nowy program, jak opisano powyżej.
100 von 112 Stand 30.7.2021
19. Z przyczyn technicznych mikser po krótkim czasie zamarza w przypadku przerwania przygotowania. Dlatego funkcja pauzy powinna być używana tylko przez bardzo krótki czas.
20. Po upływie nastawionego czasu urządzenie wyłącza się automatycznie i rozlega się sygnał dźwię kowy. Wyświetlacz pokazuje 0:00.
21. Gdy lodów nie wyjmie się w ciągu 10 minut po sygnale zakończenie przygotowania, załącza się automatycznie funkcja chłodzenia w programach mieszanie i zamrażanie lub zamrażanie na mak symalnie godzinę, o ile w tym czasie nie naciśnie się żadnego innego przycisku. Zapobiega się w ten sposób roztopieniu lodów. Nie pozostawiać lodów zbyt długo w maszynie, gdyż stwardnieją i rozkruszą się.
22. Wskazówka: Maszyna do lodów jest tak zbudowana, że silnik zatrzymuje się od określonej konsy stencji masy lodowej, aby uniknąć uszkodzenia silnika. Nie stanowi to żadnej wady urządzenia,
23. w razie potrzeby masę lodową można ponownie zamrozić.
Wyjęcie lodów
24. Zdjąć przezroczystą pokrywę.
©
25. Wyjąć pojemnik z urządzenia.
26. Ostrożnie wyciągnąć mieszadło z pojemnika na lody.
27. Przełożyć lody do odpowiedniego pojemnika. Nie używać ostrych ani szpiczastych przedmiotów, lecz szpatułki z tworzywa sztucznego lub drewna, aby nie uszkodzić pojemnika. Polecamy siliko nową szpatułkę do ciasta.
28. Na życzenie można od razu ponownie przygotować lody. Rozpocząć od punktu 1.
29. Porada: Gdy chce się przygotować, np. lody owocowe lub sorbet, po zakończeniu programu wyjąć UNOLD płynne.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Przed czyszczeniem urządzenie zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
1. Urządzenia nie czyścić nigdy wodą lub pod wodą lub inną cieczą. Szczególnie silnik i sprężarka nie mogą kontaktować się z wodą.
2. Nie używać skrobiących ani szorujących środków czyszczących.
Stand 30.7.2021
101 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3. Wyjmowane części można myć w ciepłej wodzie z łagodnym płynem do mycia naczyń. Części nie nadają się do mycia w zmywarce. Zwrócić uwagę na to, aby nie zanurzać pojemnika na lody do wody.
4. Przetrzeć obudowę sprężarki wilgotną ścierką.
5. Przed złożeniem dobrze wysuszyć wszystkie części miękką ścierką.
6. Uwaga: Zanim ponownie użyje się maszyny do lodów, ze względów higienicznych upewnić się, czy wszystkie części zostały dokładnie wymyte i wysuszone.
INFORMACJE OGÓLNE
Poniżej znajdziecie Państwo wskazówki do przygotowania lodów jak również niektóre podstawowe przepisy. W księgarniach znajdziecie Państwo wiele książek o przygotowaniu lodów. Proszę zawsze dopasować ilości podane w przepisach do maksymalnej pojemności zbiornika na lód. Świeże lody smakują najlepiej. Samodzielnie przygotowane lody nie zawierają środków konserwujących i dlatego są przewidziane do natychmiastowego spożycia.
© można kupić np. u:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
Do lodów owocowych proszę używać tylko dojrzałych owoców. Kawałki owoców lub jagód proszę dodać dopiero na końcu przez otwór w pokrywie. Proszę używać tylko świeżych jaj. Zamiast mleka UNOLD lodów, proszę postawić masę lodową na 15-30 minut do zamrażalnika lodówki, zanim zostanie wrzucona do pojemnika na lód lub proszę nastawić dłuższy czas działania. Proszę zwrócić uwagę, aby masa lodowa była przynajmniej tak zimna jak z lodówki, zanim zostanie wrzucona do pojemnika na lód. Im zimniejsza masa, tym krótszy czas przygotowania (15 do 30 minut).
Po upływie krótkiego czasu lody tracą na jakości i smaku. Do przechowania lodów w zamrażalniku, proszę nigdy nie używać pojemnika na lód, lecz zawsze przerzucić lody do odpowiedniego pojemnika z pokrywą. Lody mogą być przechowywane przez krótki czas w zamrażalce lub zamrażalniku.
Proszę spożyć lody w przeciągu tygodnia. Zamrożone lub odmrożone lody należy spożyć na tychmiast i nie zamrażać ponownie.
102 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SOFTEIS
Softeis - Przepis podstawowy
700ml śmietany, 120g miodu pszczelego, 4 żółtka, 2 jajko, 2 szczypta soli
Wymieszać wszystkie składniki bezpośrednio przed mrożeniem, wrzucić do pojemnika i przerobić na softeis. Wg smaku dodać składniki smakowe.
Softeis o smaku waniliowym
700ml śmietany, 1 obranej laski wanilii, 120g miodu pszczelego, 2 żółtko, 2 jajko, 2 szczypta soli
Śmietanę, wanilię i miód poprzedniego dnia zagotować i schłodzić w lodówce. Bezpośrednio przed przygotowaniem lodów dodać żółtko, jajko i sól.
Softeis o smaku czekoladowym
700ml śmietany, 80g pełnomlecznej czekolady,
80g gorzkiej czekolady, 2 żółtko, 2 jajko, 2 szczypta soli
Śmietanę, i czekoladę poprzedniego dnia zagotować i schłodzić w lodówce. Bezpośrednio przed przygotowaniem lodów dodać żółtko, jajko i sól.
Softeis o smaku malinowym
500ml śmietany, 1 paczki cukru waniliowego,
120g miodu pszczelego, 2 żółtko, 2 jajko, 2 szczypta soli, 250ml utartych malin
Śmietanę, cukier waniliowy i miód poprzedniego dnia zagotować i schłodzić w lodówce. Bezpo średnio przed przygotowaniem lodów dodać żółt ©
LODY ŚMIETANKOWE UNOLD
Przepis podstawowy na lody waniliowe Szybkie lody waniliowe
350ml mleka, 550 ml śmietany, 1 laska wanilii,
1 szczypta soli, 4 żółtka, 6 łyżki cukru
Mleko i śmietanę podgrzać, rozciąć laskę wani lii, wyciągnąć miąższ i wrzucić do mleka, dodać sól. Żółtko wymieszać z cukrem, powoli dolać ciepłe mleko i wszystko dobrze wymieszać.
Masę chłodzić przez 24 godziny w lodówce, na stępnie przerobić na lody w maszynce do lodów.
Wskazówka: Dla dzieci na koniec dodać 1 łyżkę smarties lub miśków żelków.
250ml mleka, 700ml śmietany, 1 jajko, 9 łyżki cukru, 1-2 paczki cukru waniliowego
Wszystkie składniki dobrze wymieszać i wrzucić do maszynki do lodów aby przerobić na lody.
Przepis podstawowy na lody czekoladowe
Po 1 tabliczki czekolady pełnomlecznej i gorz kiej, 600ml śmietany, 140ml mleka, 2 jajko
Czekoladę zagotować z mlekiem i śmietaną i zostawić w lodówce na 24 godziny w celu schło -
Stand 30.7.2021
103 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dzenia. Następnie wmieszać do masy 1 jajko i wrzucić do maszynki do lodów aby przerobić na lody.
Szybkie lody czekoladowe
300ml syropu czekoladowego, 2 jajko, 300ml śmietany, 300ml mleka
Wszystkie składniki dobrze wymieszać i wrzucić do maszynki do lodów aby przerobić na lody.
włoskich i dobrze wymieszać. Schłodzić na na oliwionej płycie. Krokant (orzechy zapiekane z cukrem) rozdrobnić
Przygotować lody waniliowe wg przepisu podsta wowego, zastępując cukier miodem leśnym. Pod koniec procesu mrożenia dodać rozdrobniony krokant orzechowy. Wskazówka: Można zastąpić orzechy włoskie pestkami dyni, przyprawić 1 łyż ką oleju z pestek dyni.
Lody mokka
Przygotować lody waniliowe wg przepisu pod stawowego, jednakże przed dalszym przetworze niem rozpuścić w gorącym już mleku 2 – 3 łyżki rozpuszczalnej mokki lub proszku espresso. Pod koniec procesu mrożenia dodać 1 – 2 łyżki likieru kawowego.
Lody orzechowe
150g cukru przetworzyć na jasnobrązowy kar mel, dodać 150g rozdrobnionych orzechów
Lody amaretto
Przygotować lody waniliowe wg przepisu pod stawowego. Wymieszać 250g amaretti z 2 – 3 mrożenia.
©
LODY OWOCOWE
Lody owocowe składają się z przetartych owoców z dodatkiem cukru, śmietany lub jogurtu i ew. białka. Aby lody owocowe były sprężyste, muszą być ciągle mieszane w trakcie mrożenia.
Przepis podstawowy
UNOLD
125 – 150g cukru, 2 łyżka białka, 250ml śmie tany
Przygotować w sposób podany przy lodach tru skawkowych.
Utarte owoce wymieszać z cukrem i sokiem z cy tryny. Białko i śmietanę osobno ubić na sztywno i dodać do startych owoców. Przerobić na lody w maszynce do lodów.
Przy użyciu owoców z puszki można zrezygno wać z dodatku cukru.
Lody owocowojogutowe
500g dowolnych jagód lub owoców pestkowych
(truskawek, malin, borówek, morel, wiśni itp.),
Lody truskawkowe - przepis podstawowy
500g truskawek, 3 – 4 łyżki cukru, 350ml słod kiej śmietany, 50ml mleka
Truskawki wraz ze wszystkimi składnikami drob no posiekać i przerobić na lody w maszynce do lodów.
Szybkie lody owocowojogurtowe
Proszę po prostu przerobić 750ml jogurtu owo cowego (4,5% tłuszczu).
104 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Lody mango-kokos
2 dojrzałe mango, 1 kubek jogurtu naturalnego,
200ml mleczka kokosowego, 2 – 3 łyżki cukru,
3łyżki wiórek kokosowych
SORBET
Obrać mango, usunąć pestki i zetrzeć, przerobić na lody w maszynce do lodów wraz z pozostałymi uprzednio schłodzonymi składnikami.
Sorbet można przygotować z prawie wszystkich rodzajów owoców i soków owocowych, np. z malin, moreli, melonów, kiwi itp. Sorbet musi być w trakcie mrożenia ciągle mieszany, aby nie wytworzyły się żadne kryształki lodu. Sorbet nie musi być słodki i nie musi być serwowany jako deser. Sorbet pomidorowy lub campari-pomarańczowy sorbet można śmiało ująć jako przystawkę w menu. Sorbet jest szczególnie smaczny, jeżeli będzie serwowany w postaci kulki w kieliszku wina musującego.
Przepis podstawowy
600 – 700ml utartych owoców / soków, 75 – 100g cukru (wg smaku i rodzaju owoców), 1 – 2 łyżek białka wymieszać i przerobić na sorbet w maszynce do lodów.
W celu ulepszenia można dodać 1 łyżkę likieru, koniaku, nalewki malinowej itp.
Przy użyciu owoców z puszki jak np. ananasów, można z reguły zrezygnować z dodatku cukru.
Przepuścić utarte porzeczki przez sitko, ©
600ml wody, 250g cukru pudru, 8 – 10 kwiatów czarnego bzu, 1 cytryna, 1 białko
Zagotować wodę z cukrem. Kwiaty czarnego bzu umyć, otrzepać aby wysuszyć i wrzucić do syropu cukrowego, który już się nie gotuje, na
Sorbet truskawkowy
500g truskawek, 2 łyżeczka soku z cytryny,
2 łyżka białka, 4 jabłkowego
– 5 łyżki cukru, 200ml soku
Sorbet campari-pomarańczowy
30 minut aby przesiąkły. Przelać przez sitko.
Wycisnąć cytrynę i dodać sok. Syrop z czarnego bzu schłodzić. Zimny syrop z czarnego bzu ra zem z białkiem przerobić w maszynce do lodów na sorbet. Serwować z owocami sezonowymi (jak porzeczki, truskawki) i usmażonymi owocami czarnego bzu.
650ml soku pomarańczowego, 125ml campari,
1 – 2 łyżki białka, cukier wg smaku Sorbet z szampana z bazylią
Przerobić na sorbet w maszynce do lodów i 1 pęczek bazylii, 125 g cukru, 250ml podawać jako odświeżającą przystawkę przed obiadem.
Sorbet cassis
650ml utartych czarnych porzeczek, sok z
1 cytryny, 100g cukru, 2 cl creme de Cassis,
1 białko wytrawnego białego wina, 125ml szampana lub wina musującego, sok z 1 cytryny, 1 białko
Umyte liście bazylii zmiksować w 100ml wytrawnego białego wina (za pomocą ESGE-
Zauberstaub) i zostawić na pół godziny aby nasiąkło. Zagotować resztę wina z cukrem. Wino
Stand 30.7.2021
105 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
z bazylią przelać przez drobne sitko, wymieszać ze schłodzonym syropem z cukru, szampanem, sokiem z cytryny, białkiem i przerobić w maszynce do lodów na sorbet. Podawać jako przystawkę do obiadów lub przekąskę.
Wskazówka: Bez bazylii i z większą ilością cukru powstaje odświeżający deser.
PARFAIT
Podstawa parfait składa się z żółtka i cukru, które należy ubić w kąpieli wodnej na krem a następnie wraz z innymi składnikami i śmietaną należy przerobić na kremowe lody.
Parfait pralinowe
75g cukru, 100ml wody, 3 białka z jaj, 1 paczka cukru waniliowego, 1 – 2 startej skórki pomarańcza, 100g kuwertury, 80g nugatu,
2 – 3 łyżki likieru kakaowego lub rumu, 330ml śmietany
Zagotować wodę z cukrem, schłodzić. Żółtko z wodą z cukrem, cukrem waniliowym i skórką pomarańczy w kąpieli wodnej ubić na krem.
Kuwerturę i nugat rozpuścić w kąpieli wodnej i wymieszać z masą z białka z jaj, dodać likier
Parfait z jabłkami i calvados
400g jabłek, 1 cytryna, 3,5 łyżki calvados, 1 jaj ko, 2 żółtko, 100g cukru, 300ml śmietany ©
kę kostek z jabłka , resztę ugotować na miękko z
1-2 łyżek wody. Jajko i cukier w kąpieli wodnej ubić na pianę. Starte jabłka dodać i schłodzić masę. Ubić śmietanę i dodać. Zamrozić w ma szynce do lodów na kremowe lody. Krótko przed końcem czasu mrożenia dodać kostki z jabłka lub rum. Dodać ubitą na sztywno śmietanę i i calvados. Serwować z sosem cassis lub jeży w maszynce do lodów przerobić na kremowy parfait.
PRZEPISY Z ZASTOSOWANIEM STEWII nowym.
UNOLD
Cukier można zastąpić stewią. Stewii należy używać zawsze w proporcji ok. 1:10, tzn. zamiast 100 g cukru należy użyć 10 g stewii. Przygotowaliśmy dla Państwa niektóre przepisy. Prosimy zwrócić uwagę, że nie jest możliwe zrobienie lodów czekoladowych z użyciem stewii, gdyż w tych lodach tłuszcz i cukier pochodzą z tabliczki czekolady. Nie jest możliwe również zrobienie lodów waniliowych, gdyż w tym przypadku cukier jest nieodłącznym nośnikiem smaku.
Używać tylko bardzo świeżych jaj. Spożyć lody w ciągu jednego tygodnia. Rozmrożone lody natychmiast spożyć i nie zamrażać ich ponownie.
106 von 112 Stand 30.7.2021
Lody o smaku kiwi
10 dojrzałych owoców kiwi, 20 g stewii, 4 łyżki musu jabłkowego, 500 ml soku jabłkowego,
4 białka, 2 łyżki soku z cytryny
Obrać kiwi, pokroić w kawałki i włożyć do wysokiego pojemnika. Dodać stewię, mus jabłkowy i sok jabłkowy. Rozdrobnić na puree blenderem ręcznym. Ubić białka i sok z cytryny na gładką pianę i zmieszać z masą z kiwi.
Napełnić masą maszynę do lodów i zamrażać przez ok. 40 minut.
Sorbet wiśniowy
500 g wiśni (ze słoika, odsączonych), 2 łyżki soku z cytryny, 10 g stewii, 500 ml soku jabłkowego,
2 opakowania żelatyny rozpuszczalnej na zimo
Włożyć wszystkie składniki do wysokiego pojemnika i rozdrobnić na puree blenderem ręcznym. Napełnić masą maszynę do lodów i zamrażać przez ok. 40 minut.
Mrożony krem z pomidorów
(jako przekąska w gorące dni) pomidorów (gotowy produkt), 400 g kwaśnej śmietany, 200 g słodkiej śmietany, 1 łyżka soli,
4 szczypty stewii, 4 łyżki soku z cytryny, 1 łyżka bardzo drobno posiekanej pietruszki, 1 łyżka posiekanego szczypiorku, 2 opakowania żelatyny rozpuszczalnej na zimno, czarny pieprz i tabasco do smaku
Włożyć wszystkie składniki do wysokiego pojemnika i rozdrobnić na puree blenderem ręcznym. Napełnić masą maszynę do lodów i zamrażać przez ok. 40 minut. Porada: Do kremu z pomidorów można dodać 1 - 2 łyżek
(zależnie do ilości) octu balsamicznego i drobno
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
posiekaną bazylię. Należy wówczas zrezygnować z tabasco, pietruszki i szczypiorku.
Lody ogórkowe
2 ogórki sałatkowe, 4 łyżki soku z cytryny,
2 łyżki oleju słonecznikowego, 2 łyżki oliwy z oliwek, 2 opakowania przyprawy „Koperek“ do sałatki z ogórków (lub 4 łyżki bardzo drobno posiekanego koperku), 6 g stewii, 2 opakowania żelatyny rozpuszczalnej na zimno, 4 białka, sól i pieprz do smaku
Ogórki obrać, przekroić na pół, wydrążyć pestki, pokroić w grubą kostkę i wsypać do wysokiego © gładką pianę i wymieszać trzepaczką do ubijania z puree z ogórków. Napełnić masą maszynę do lodów i zamrażać przez ok. 30–40 minut.
Lody z maślanki
400 ml maślanki, 200 ml mleka, 200 ml śmietany, 4 żółtka, 20 g stewii, 1 łyżeczka startej skórki z cytryny
Wariant 1
Ten szybki wariant można wybrać tylko wtedy, gdy używa się bardzo świeżych jaj.
Włożyć wszystkie składniki do wysokiego pojemnika i rozdrobnić na puree blenderem ręcznym. Napełnić masą maszynę do lodów i zamrażać przez ok. 40 minut.
Wariant 2
Żółtka i stewię ubić w kąpieli wodnej na puszystą masę. Mleko i śmietanę zagotować, zmieszać z masą z żółtek, odstawić do ochłodzenia. Masę najlepiej przygotować dzień wcześniej. Gdy masa z jaj kompletnie ostudzi się, zmieszać z maślanką (nie mieszać wcześniej, gdyż inaczej
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Stand 30.7.2021
107 von 112
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
maślanka zetnie się). Napełnić masą maszynę do lodów i zamrażać przez ok. 40 minut.
Lody truskawkowe
500 g truskawek, 20 g stewii, 200 ml mleka,
200 ml śmietany, 2 łyżki soku z cytryny
Włożyć wszystkie składniki do wysokiego pojemnika i rozdrobnić na puree blenderem ręcznym. Napełnić masą maszynę do lodów i zamrażać przez ok. 40 minut.
Porada: Dodać 1 - 2 łyżek octu balsamicznego lub 1–2 łyżek bardzo drobno posiekanej bazylii lub mięty. Zamiast truskawek można użyć czarnych jagód lub malin.
©
UNOLD
108 von 112 Stand 30.7.2021
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przed siębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
WARUNKI GWARANCJI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane na adres serwisu. Możesz wydrukować dokument zwrotny na naszej stronie internetowej www.unold.de/ruecksendung. (tylko dla wpisów z Niemiec i © ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kon serwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zuty lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego UNOLD
Chłodziwa: R600a
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
Stand 30.7.2021
109 von 112
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
UNOLD
©
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
BESTELLFORMULAR
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail [email protected]
Internet www.unold.de
Telefon
Phone No.
Anrede /
Title
Vorname /
First name
Name /
Surname
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
Telefax
Fax No.
BESTELLUNG / ORDER
Stück Art.-Nr. Bezeichnung
4884540 Ersatz-Eisbehälter
4884544 Ersatz-Mischer
4884501
887509
UNOLD
©
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Es gelten unsere AGB. Die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten richtet sich nach den Regelungen der
Europäischen Datenschutzgrundverordnung. Weitere Hinweise erhalten Sie unter http://www.unold.de/datenschutz/ und http://www.unold.de/agb/
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service.
111 von 112 Stand 30.7.2021
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
UNOLD
©
Download
Advertisement
Key features
Fully automatic, self-cooling compressor
Three functions: mixing, freezing, mixing & freezing
Removable stainless steel ice container
Robust motor for continuous operation
Elegant stainless steel housing
Large display
Frequently asked questions
Press the mixer firmly into the ice container and turn it clockwise by hand a few times.
You can refreeze it with the "Freezing" program for a maximum of 60 minutes.
Switch off the appliance and unplug it before cleaning. You can clean the removable parts in warm water with a mild detergent. Wipe the compressor housing with a damp cloth.