Aermec Omnia UL Fan coil Installation and use Manual


Add to my manuals
24 Pages

advertisement

Aermec Omnia UL Fan coil Installation and use Manual | Manualzz

M A N U A L E D ’ U S O E I N S T A L L A Z I O N E

U S E A N D I N S T A L L A T I O N M A N U A L

MANUEL D’UTILISATION ET D’INSTALLATION

BEDIENUNGS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG

MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTALACIÓN

VENTILCONVETTORE

PER INSTALLAZIONE UNIVERSALE

FAN COIL

FOR UNIVERSAL INSTALLATION

VENTILO-CONVECTEUR

POUR INSTALLATION UNIVERSELLE

GEBLÄSEKONVEKTOR

FÜR UNIVERSELLEN EINBAU

FAN COIL

PARA INSTALACIÓN UNIVERSAL

Omnia UL

Omnia UL 11

Omnia UL 16

Omnia UL 26

Omnia UL 36

Please fill out the requested information

Please fill out the requested information

IULLX 1711 - 6976406_03

INDICE • CONTENTS • INDEX • INHALTSVERZEICHN

INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION

INFORMATIONS GENERALES • ALLGEMEINE INFORMATIONEN 4

Descrizione di Omnia UL

Utilizzo • Visualizzazioni

Caratteristiche di funzionamento • Imballo • Installazione dell’unità

Collegamenti elettrici • Rotazione batteria

Informazioni importanti e manutenzione

5

6

7

Description of Omnia UL

Use • Displays

Operation • Packaging • Installation

Electrical connections • Coil rotation

Important maintenance information

Description de l’unité Omnia UL

Emploi • Visualisation

Caracteristiques de fonctionnement • Emballage • Installation de l’unité

Connexions electriques • Rotation batterie

Informations importantes sur la maintenance

Beschreibung des Gerätes Omnia UL

Anwendung • Leuchtanzeigen

Funktionseigenschaften • Verpackung • Installation der Einheit

Elektrischer anschluss • Umdrehen des Wärmetauschers

Wichtige hinweise und wartung

8

9

10

11

12

13

14

15

16

DATI DIMENSIONALI • DIMENSIONS • DIMENSIONS • ABMESSUNGEN

SCHEMA ELETTRICO • WIRING DIAGRAM • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLANE

SOLUZIONE DEI PROBLEMI • REMEDY

17

20

MISURE DI SICUREZZA • SAFETY MEASURES • MISURES DE SECURITE • SICHEREITSMASSNAHMEN 21

SOLUTION • ABHILFE

SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA

22

23

Omnia UL

AERMEC S.p.A.

I-37040 Bevilacqua (VR) Italia – Via Roma, 996

Tel. (+39) 0442 633111

Telefax (+39) 0442 93730 – (+39) 0442 93566 www.aermec.com - [email protected]

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Noi, firmatari della presente, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto:

VENTILCONVETTORE serie Omnia UL al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme armonizzate:

- CEI EN 60335-2-40

- CEI EN 55014-1

- CEI EN 55014-2

- CEI EN 61000-6-1

- CEI EN 61000-6-2

- CEI EN 61000-6-3

- CEI EN 61000-6-4 soddisfando così i requisiti essenziali delle seguenti direttive:

- Direttiva LVD 2006/95/CE

- Direttiva compatibilità elettromagnetica EMC2004/108/CE

OMNIA UL CON ACCESSORI

E’ fatto divieto di mettere in servizio il prodotto dotato di accessori non di fornitura Aermec.

CERTIFICAT DE CONFORMITÉ

Nous soussignés déclarons sous notre exclusive responsabilité que le produit:

VENTILO-CONVECTEURS série Omnia UL auquel cette déclaration fait référence, est conforme aux normes harmonisées suivantes:

- EN 60335-2-40

- EN 55014-1

- EN 55014-2

- CEI EN 61000-6-1

- CEI EN 61000-6-2

- CEI EN 61000-6-3

- CEI EN 61000-6-4 satisfaisant ainsi aux conditions essentielles des directives suivantes:

- Directive LVD 2006/95/CE

- Directive compatibilité électromagnétique EMC2004/108/CE

OMNIA UL PLUS ACCESSOIRES

Il est interdit de faire fonctionner l'appareil avec des accessoires qui ne sont pas fournis de Aermec.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Los que suscriben la presente declaran bajo la propia y exclusiva responsabilidad que el conjunto en objeto, definido como sigue:

FAN COIL serie Omnia UL al que esta declaración se refiere, está en conformidad a las siguientes normas armonizadas:

- EN 60335-2-40

- EN 55014-1

- EN 55014-2

- CEI EN 61000-6-1

- CEI EN 61000-6-2

- CEI EN 61000-6-3

- CEI EN 61000-6-4

- EN 61000-6-3 al que esta declaración se refiere, está en conformidad a las siguientes normas armonizadas:

- Directiva LVD 2006/95/CE

- Directiva compatibilidad electromagnétic EMC2004/108/CE

OMNIA UL CON ACCESORIOS

Está prohibido poner en marcha el producto con accesorios no suministrados por Aermec.

CONFORMITY DECLARATION

We the undersigned declare, under our own exclusive responsibility, that the product:

FAN COIL

Omnia UL series to which this declaration refers, complies with the following standardised regulations:

- EN 60335-2-40

- EN 55014-1

- EN 55014-2

- CEI EN 61000-6-1

- CEI EN 61000-6-2

- CEI EN 61000-6-3

- CEI EN 61000-6-4 thus meeting the essential requisites of the following directives:

- Directive LVD 2006/95/CE

- EMC Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/CE

OMNIA UL WITH ACCESSORIES

It is not allowed to use the unit equipped with accessories not supplied by Aermec.

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir, die hier Unterzeichnenden, erklären auf unsere ausschließlich

Verantwortung, dass das Produkt:

GEBLÄSEKONVEKTOR der Serie Omnia UL auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden harmonisierten

Normen entspricht:

- EN 60335-2-40

- EN 55014-1

- EN 55014-2

- CEI EN 61000-6-1

- CEI EN 61000-6-2

- CEI EN 61000-6-3

- CEI EN 61000-6-4 womit die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllt werden:

- Richtlinie LVD 2006/95/CE

- Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit EMC2004/108/CE

OMNIA UL + ZUBEHÖR

Falls das Gerät mit Zubehörteilen ausgerüstet wird, die nicht von

Aermec geliefert werden, ist dessen Inbetriebnahme solange untersagt.

Bevilacqua, 04/11/2010 La Direzione Commerciale – Sales and Marketing Director

Luigi Zucchi

VENTILCONVETTORE OMNIA UL

Il ventilconvettore OMNIA UL concentra elevate caratteristiche tecnologiche e funzionali che ne fanno il mezzo ideale di climatizzazione per ogni ambiente.

L’erogazione di aria climatizzata è immediata e distribuita in tutto il locale; OMNIA UL genera calore se inserito in un impianto termico con caldaia o pompa di calore ma può essere usato anche nei mesi estivi come condizionatore se l’impianto termico è dotato di un refrigeratore d’acqua.

Il filtro è facilmente estraibile ed è costruito con materiali rigenerabili, può essere pulito mediante lavaggio; a ventilconvettore spento le alette chiuse impediscono alla polvere e a corpi estranei di penetrare all’interno.

La possibilità di rimuovere la bacinella e le coclee dei ventilatori ispezionabili (eseguibile solo da personale specializzato) consentono di eseguire una pulizia accurata anche delle parti interne, condizione necessaria per installazioni in luoghi molto affollati o che richiedono uno standard elevato di igiene.

La silenziosità del nuovo gruppo di ventilazione centrifugo è tale che alla normale velocità di utilizzo, non si percepisce quando l’OMNIA UL entra in funzione. L’utilizzo di pannelli di controllo elettronici evita il fastidioso rumore tipico dei termostati meccanici.

Il ventilconvettore OMNIA UL è dotato di commutatore che consente accensione-spegnimento ed il cambio di velocità sul ventilatore.

Il ventilconvettore OMNIA UL è concepito per soddisfare ogni esigenza di impianto, grazie anche alla ricca dotazione di accessori.

Facilità di installazione con attacchi idraulici reversibili in fase di installazione.

Pieno rispetto delle norme antinfortunistiche.

La manutenzione ordinaria è ridotta alla pulizia periodica del filtro dell’aria con un semplice lavaggio in acqua.

SELETTORE

- Acceso/Spento.

- Selezione manuale della velocità.

V1 = Velocità minima

V2 = Velocità media

V3 = Velocità massima

UTILIZZO (OMNIA UL)

COMANDI:

La ventilazione è consentita solo con le alette aperte,

è necessario aprirle manualmente.

La chiusura delle alette provoca lo spegnimento della ventilazione.

OFF Il ventilconvettore è spento.

Per accendere ventilconvettore:

1) Aprire le alette.

2) Commutare la posizione del selettore sulla velocità desiderata.

5

CARATTERISTICHE DI FUNZIONAMENTO

I ventilconvettori OMNIA UL sono forniti pronti a funzionare in configurazione standard.

La risposta ai comandi è immediata.

Ventilazione

La ventilazione a tre velocità è comandata manualmente con selettore in posizione V1, V2 e V3.

La ventilazione è consentita solo con l’aletta aperta, nei modelli senza aletta motorizzata è necessario aprirla manualmente.

IMBALLO

I ventilconvettori vengono spediti con imballo standard costituito da gusci di protezione e cartone.

INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ

ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia disinserita.

ATTENZIONE: i collegamenti elettrici, l’installazione dei ventilconvettori e dei loro accessori devono essere eseguiti solo da soggetti in possesso dei requisiti tecnico-professionali di abilitazione all'installazione, alla trasformazione, all'ampliamento e alla manutenzione degli impianti ed in grado di verificare gli stessi ai fini della sicurezza e della funzionalità.

Il ventilconvettore deve essere installato in posizione tale da consentire facilmente la manutenzione ordinaria (pulizia del filtro) e straordinaria, nonchè l’accesso alle valvole di sfiato dell’aria e scarico poste sulla fiancata del telaio (lato attacchi); si raccomanda inoltre di non installare il ventilconvettore sopra oggetti che temono l’umidità in quanto in particolari condizioni si potrebbero verificare fenomeni di condensazione sulla struttura esterna dell’apparecchio con possibilità di gocciolamento oppure guasti agli impianti idraulico e di scarico condensa con conseguente riversamento di liquidi.

Il luogo di montaggio deve essere scelto in modo che il limite di temperatura ambiente massimo e minimo venga rispettato 0÷45°C (<85%

U.R.).

Per installare l’unità procedere come segue: a) Togliere il mantello svitando le viti.

b) Nella installazione a parete, si mantenga una distanza minima dal pavimento di 80 mm. In caso di installazione a pavimento per mezzo degli zoccoli, si faccia riferimento alle istruzioni a corredo dell’accessorio.

c) Per il fissaggio al muro usare dei tasselli ad espansione (non forniti).

d) Effettuare i collegamenti idraulici, per facilitare lo sfiato dell’aria dalla batteria, si consiglia di collegare il tubo di uscita dell’acqua al raccordo posizionato più in alto, l’eventuale inversione non pregiudica il normale funzionamento dell’unità.

La posizione e il diametro degli attacchi idraulici sono riportati nei dati dimensionali.

Si consiglia di isolare adeguatamente le tubazioni dell’acqua o di installare l’apposita bacinella ausiliaria di raccolta condensa, disponibile come accessorio, per evitare gocciolamenti durante il funzionamento in raffreddamento.

N.B.: Prima di collegare lo scarico condensa sfondare con un utensile il diaframma della bacinella (se presente) nel lato attacchi idraulici, sigillare lo scarico non utilizzato con il tappo fornito a corredo.

La rete di scarico della condensa deve essere opportunamente dimensionata e le tubazioni posizionate in modo da mantenere lungo il percorso un’adeguata pendenza (min.1%). Nel caso di scarico nella rete fognaria, si consiglia di realizzare un sifone che impedisca la risalita di cattivi odori verso gli ambienti.

Eseguire il collaudo della tenuta dei collegamenti idraulici e dello scarico condensa.

e) Applicare gli eventuali accessori.

f) Effettuare i collegamenti elettrici secondo quanto riportato negli schemi elettrici e nel capitolo “COLLEGAMENTI ELETTRICI” collegando il connettore del pannello comandi al connettore posto sulla fiancata interna al ventilconvettore ed eseguendo il collegamento di terra.

g) Rimontare l’involucro.

h) Verificare il corretto funzionamento del ventilconvettore.

COLLEGAMENTI ELETTRICI

ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia disinserita.

In particolare per i collegamenti elettrici si richiedono le verifiche relative a :

- Misura della resistenza di isolamento dell'impianto elettrico.

- Prova della continuità dei conduttori di protezione.

I circuiti elettrici sono collegati alla tensione di rete di 230V; tutti i collegamenti ed i componenti devono perciò essere corrispondentemente isolati per questa tensione.

CARATTERISTICHE DEI CAVI DI COLLEGAMENTO

Usare cavi tipo H05V-K oppure N07V-K con isolamento 300/500 V incassati in tubo o canalina.

Utilizzare cavi di alimentazione con sezione minima di 1,5 mm 2 .

Tutti i cavi devono essere incassati in tubo o canalina finchè non sono all’interno del ventilconvettore.

I cavi all’uscita dal tubo o canalina devono essere posizionati in modo da non subire sollecitazioni a trazione o torsione e comunque protetti dagli agenti esterni.

Per tutti i collegamenti seguire gli schemi elettrici a corredo dell’apparecchio e riportati sulla presente documentazione.

Per proteggere l’unità contro i cortocircuiti, montare sulla linea di alimentazione un interruttore onnipolare magnetotermico 2A 250V (IG) con distanza minima di apertura dei contatti di 3mm.

Ogni pannello comandi può controllare un solo ventilconvettore.

ROTAZIONE DELLA BATTERIA

Se per motivi di allacciamenti idraulici, si dovesse ruotare la batteria, dopo aver tolto il mobile, procedere come segue:

– staccare i collegamenti elettrici dalla morsettiera;

– togliere la sonda dalla batteria;

– togliere le viti che fissano la bacinella e quindi estrarla;

– togliere le viti che fissano la batteria e quindi estrarla;

– rimuovere i semitranciati dalla fiancata destra;

– ruotare la batteria e fissarla con le viti precedentemente tolte;

– rimontare la bacinella, fissandola con le viti, inserire i tappi in plastica, forniti a corredo, nei fori lasciati liberi dagli attacchi idraulici;

tutte le bacinelle sono predisposte per lo scarico della condensa su entrambi i lati.

N.B.: Prima di collegare lo scarico condensa sfondare con un utensile il diaframma della bacinella (se presente) nel lato attacchi idraulici, sigillare lo scarico non utilizzato con il tappo fornito a corredo.

– sfilare i collegamenti elettrici elettrici dalla fiancata destra, rimuovere il semitranciato e spostare il passacavo da destra a sinistra;

– spostare il cavo del motore sul lato sinistro facendolo passare attraverso il passacavo;

– spostare la morsettiera ed il cavallotto della messa a terra sul lato sinistro;

– ripristinare i collegamenti elettrici del cavo motore;

– inserire la sonda batteria;

– smontare le schede commutatore dall’elemento destro;

– sconnettere il microinterruttore;

– smontare il traversino di rinforzo;

– far passare il cavo del microinterruttore attraverso la finestra sul lato opposto;

– fissare il traversino di rinforzo;

– montare la scheda commutatore (termostato) sull’elemento sinistro, inserire le manopole;

– ripristinare i collegamenti elettrici del pannello comandi.

INFORMAZIONI IMPORTANTI E MANUTENZIONE

ATTENZIONE: il filtro deve essere tolto dalla confezione sigillata e montato sull’unità solo al momento del primo utilizzo. La carica elettrostatica in condizioni di normale funzionamento si esaurisce dopo circa due anni dall’apertura della confezione sigillata, dopo tale data il filtro mantiene la sua funzione meccanica. Si consiglia la sostituzione con un nuovo filtro precaricato elettrostaticamente reperibile presso i nostri centri assistenza.

ATTENZIONE: il ventilconvettore è collegato alla rete elettrica ed al circuito idraulico, un intervento da parte di personale non provvisto di specifica competenza tecnica può causare danni allo stesso operatore, all’apparecchio ed all’ambiente circostante.

ALIMENTARE IL VENTILCONVETTORE SOLO CON TENSIONE 230

VOLT MONOFASE

Utilizzando alimentazioni elettriche diverse il ventilconvettore può subire danni irreparabili.

6

NON USARE IL VENTILCONVETTORE IN MODO IMPROPRIO

Il ventilconvettore non va utilizzato per allevare, far nascere e crescere animali.

re.

Quando il filtro è pulito rimontarlo sul ventilconvettore procedendo al contrario rispetto allo smontaggio.

VENTILARE L'AMBIENTE

Si consiglia di ventilare periodicamente l'ambiente ove è installato il ventilconvettore, specialmente se nel locale risiedono parecchie persone o se sono presenti apparecchiature a gas o sorgenti di odori.

PULIZIA STRAORDINARIA

La possibilità di rimuovere le coclee dei ventilatori ispezionabili (eseguibile solo da personale provvisto di specifica competenza tecnica) consente di eseguire una pulizia accurata anche delle parti interne, condizione necessaria per installazioni in luoghi molto affollati o che richiedono uno standard elevato di igiene.

REGOLARE CORRETTAMENTE LA TEMPERATURA

La temperatura ambiente va regolata in modo da consentire il massimo benessere alle persone presenti, specialmente se si tratta di anziani, bambini o ammalati, evitando sbalzi di temperatura tra interno ed esterno superiori a 7 °C in estate.

In estate una temperatura troppo bassa comporta maggiori consumi elettrici.

ORIENTARE CORRETTAMENTE IL GETTO D'ARIA

L'aria che esce dal ventilconvettore non deve investire direttamente le persone; infatti, anche se a temperatura maggiore di quella dell'ambiente, può provocare sensazione di freddo e conseguente disagio.

NON USARE ACQUA TROPPO CALDA

Per pulire il ventilconvettore usare panni o spugne morbidi bagnati in acqua al massimo a 40 °C. Non usare prodotti chimici o solventi per nessuna parte del ventilconvettore. Non spruzzare acqua sulle superfici esterne o interne del ventilconvettore (si potrebbero provocare dei corti circuiti).

PULIRE PERIODICAMENTE IL FILTRO

Una pulizia frequente del filtro garantisce una maggiore ef fi cienza di funzionamento.

Controllare se il filtro risulta molto sporco: nel caso ripetere l’operazione più spesso.

Pulire frequentemente, togliere la polvere accumulata con un aspirato-

LIMITI DI FUNZIONAMENTO

Massima temperatura ingresso acqua 80 °C

Il luogo di montaggio deve essere scelto in modo che il limite di temperatura ambiente massimo e minimo venga rispettato 0÷45°C

(<85% U.R.).

Minima temperatura media dell’acqua

Per evitare fenomeni di condensazione sulla struttura esterna dell’apparecchio con ventilatore in funzione, la temperatura media dell’acqua non deve essere inferiore ai limiti riportati nella tabella sottostante, che dipendono dalle condizioni termo-igrometriche

DURANTE IL FUNZIONAMENTO

Lasciare sempre il filtro montato sul ventilconvettore durante il funzionamento, altrimenti la polvere presente nell'aria andrà a sporcare le superfici della batteria.

È NORMALE

Nel funzionamento in raffreddamento può uscire del vapore acqueo dalla mandata del ventilconvettore.

Nel funzionamento in riscaldamento un leggero fruscio d’aria può essere avvertibile in prossimità del ventilconvettore. Talvolta il ventilconvettore può emettere odori sgradevoli dovuti all'accumulo di sostanze presenti nell'aria dell'ambiente (specialmente se non si provvede a ventilare periodicamente la stanza, pulire il filtro più spesso).

Durante il funzionamento si potrebbero avvertire rumori e scricchiolii interni all'apparecchio dovuti alle diverse dilatazioni termiche degli elementi

(plastici e metallici), ciò comunque non indica un malfunzionamento e non provoca danni all’unità se non si supera la massima temperatura dell'acqua di ingresso.

ATTENZIONE

Si eviti che l'apparecchio sia utilizzato da bambini o persone inabili senza opportuna sorveglianza; si ricorda inoltre che l'apparecchio non deve essere usato dai bambini come gioco.

Massima pressione d'esercizio 8 bar dell’aria ambiente.

I suddetti limiti si riferiscono al funzionamento con ventilatore in moto alla minima velocità.

In caso di prolungata situazione con ventilatore spento e passaggio di acqua fredda in batteria, è possibile la formazione di condensa all’esterno dell’apparecchio, pertanto si consiglia l’inserimento dell’accessorio valvola a tre vie .

MINIMA TEMPERATURA MEDIA ACQUA

Temperatura a bulbo secco dell’aria ambiente °C

15

21 23 25 27 29 31

17 Temperatura a bulbo umido dell’aria ambiente °C 19

21

23

3 3 3 3 3 3

3 3 3 3 3 3

6 5 4 3 3 3

AMBIENTE DI FUNZIONAMENTO

Le unità sono state progettate per installazione in ambienti chiusi in condizioni di atmosfera ‘urbana’ non marina ed avente caratteristiche di non corrosività e di non polverosità. Per nessun motivo devono esser superate le seguenti concentrazioni di fattori inquinanti nell’aria in cui l’unità deve operare:

Avvertenze per la qualità dell’acqua circolante nelle batterie

Si consiglia di fare eseguire un’analisi dell’acqua circolante nella batteria focalizzata sulla ricerca dell’eventuale presenza di batteri (rilevamento dei ferrobatteri e dei microrganismi che possono produrre H2S o ridurre chimicamente i solfati) e sulla composizione chimica dell’acqua stessa in modo da prevenire fenomeni di corrosione e incrostazione all’interno dei tubi.

Il circuito dell’acqua deve essere alimentato e reintegrato con acqua trattata che non superi i livelli di soglia sotto indicati.

SO

2

H

2

S

NO,NO

2

NH

3

N

2

O

<0,02 ppm

<0,02 ppm

<1 ppm

<6 ppm

<0,25 ppm

L’unità non deve venire installata in posizioni caratterizzate dalla presenza di gas infiammabili o di sostanze a carattere acido o alcalino.

In caso contrario le batterie ed i componenti interni degli apparecchi potrebbero subire gravi ed irreparabili danni di corrosione.

Durezza totale in mmol/l

Cloruri [CL ]

Solfati [SO

Nitrati [NO

4

2-

3

]

]

Ferro Dissolto

Ossigeno Dissolto

Anidride Carbonica [CO

2

]

Resistività pH l < mmoll/l < 1,5

< 10 mg/litro

< 30 mg/litro

= 0 mg/litro

< 0,5 mg/litro

4 < [O

2

] < 9 mg/litro

< 30 mg/litro

20 Ohm∙m < Resistività < 50 Ohm∙m

6,9 < pH < 8

7

OMNIA UL FANCOIL

The OMNIA UL fancoil combines advanced technological and operational characteristics that make it the ideal unit for air conditioning any room.

Treated air is immediately delivered to the entire room; the OMNIA UL produces warm air when fitted to a heating system with boiler or heat pump, but can also be used during the summer season as an air-conditioning unit (if the main system is also equipped with a water chiller).

The filter is easy to remove and is made of materials that can be regenerated. It can be cleaned by washing. When the fancoil is switched off the fins close, thereby preventing dust and foreign matter from entering the unit.

The removable drip tray and fan volute ensure thorough cleaning of the unit (by specifically trained personnel), essential for installations in venues subject to crowding or in those with special hygiene requirements.

standard operation it's virtually impossible to hear when the

OMNIA UL starts up. And the use of electronic control panels eliminates the annoying noises typical of mechanical thermostats.

The OMNIA UL fancoil is fitted with a switch that is used to turn the unit on and off as well as changing the fan speed.

With its large range of accessories, the OMNIA UL fancoil is designed to satisfy all installation types.

It is easy to install and the water connections can be reversed during installation.

Full compliance with safety regulations.

Routine maintenance is limited to periodic cleaning of the air filter in water.

The new centrifugal fan assembly is so quiet that during

SELECTOR

- On/Off

- Manual speed selection

V1 = Minimun fan speed

V2 = Mediun fan speed

V3 = Maximun fan speed

USE (OMNIA UL)

CONTROLS:

Ventilation can only take place with the fins open.

These must be opened manually.

When the fins are closed the ventilation unit switches off.

OFF The fancoil is off.

To turn on the fan coil:

1) Open the louvers (Fig. 2).

2) To restart the fancoil, rotate the knob to the operation mode required in one of the three fan speeds.

8

OPERATION

OMNIA UL fancoils are delivered ready to operate in standard configuration .

Response to controls is immediate .

Ventilation

Ventilation speed can be controlled either manually by setting the selector switch A to position V1, V2 or V3.

Ventilation is only permitted with fins open.

PACKAGING

The fancoils are delivered in standard packing comprising protective shells and cardboard.

INSTALLATION

IMPORTANT: check that the power supply is disconnected before performing operations on the unit.

CAUTION: wiring connections installation of the fancoil and relevant accessories should be performed by a technician who has the necessary technical and professional expertise to install, modify, extend and maintain plants and who is able to check the plants for the purposes of safety and correct operation.

Install the fancoil in a position that will facilitate routine (filter cleaning) and special maintenance, and easy access to the air breather valve on the side of the unit (connections side).

Note that certain operating conditions could lead to the formation of condensate on the unit housing with subsequent dripping, or faults to the water circuit or condensate drainage could cause liquids to overflow. For these reasons, avoid installing the unit on surfaces damageable by moisture.

Make sure that the unit is installed in a site where the ambient temperature is inside the minimum and maximum limits 0 - 45°C (<85% R.H.).

To install the unit, proceed as follows: a) Remove the cover by unscrewing the screws in the head piece under the doors. b) In the case of wall mounting, ensure a minimum distance of 80 mm from the floor. For free-standing installation on feet, refer to the instructions provided with the unit.

c) Use expansion plugs (not supplied) when mounting the unit on the wall.

d) Make water connections. To make the air vent from the coil easier, you are recommended to connect the outlet water pipe with the connection positioned on the top, the possible inversion will not affect the proper unit operation.

The position and diameter of water connectors are given in the dimensional data.

Insulation of water lines is recommended. Install the condensate water collection tray (optional accessory) to prevent dripping during cooling operation.

N.B.: Use a tool to break the push-out in the drip tray

(water connection side) before connecting the condensate drainage.

Size and arrange the condensate drain system in such a way as to ensure a gradient of at least 1%. If drainage is emptied into the sewerage system, fit a siphon to prevent the return of unpleasant odours into the room.

Test the seal of water and condensate drainage connections.

e) Fit accessories (as applicable).

f) Make all wiring connections as shown in wiring diagrams and the section "ELECTRICAL CONNECTIONS". Connect the control panel to the connector on the inside of the fancoil, then earth the unit.

g) Re-install the casing.

h) Check that the fancoil operates correctly.

ELECTRICAL CONNECTIONS

WARNING: always check that the electricity supply to the unit has been disconnected before carrying out any operations.

In the specific case of electrical connections, the following must be checked:

- Measurement of the isolation resistance on the electrical system.

- Testing of the continuity of protection conductors.

Electric circuits are connected to mains voltage of 230V; make sure that all components correspond to this voltage.

CONNECTING CABLES

Use H05V-K or N07V-K cables with insulation 300/500 V in conduit or raceway. All cables exterior to the fancoil must be protected in this way.

Only use power cables with a minimum cross section of

1.5mm

2

Position cable lengths not protected by the conduit or raceway in such a way as to ensure that they are not subject to stress, twisting or external agents.

When making connections, always refer to the wiring diagrams supplied with the unit and shown in this document.

To protect fan coils against short circuits, always fit the power cable to the units with 2A 250V (IG) thermo-magnetic all-pole switches with a minimum contact gap of 3 mm.

Each control panel controls a single fancoil.

COIL ROTATION

If coil rotation is required when making water connections, remove the unit housing then proceed as follows:

- disconnect wires from the terminal block;

- remove the probe from the coil;

- remove the screws securing the drip tray, then lift it out;

- remove the screws securing the coil, then lift it out;

- remove the push-outs on the right side;

- rotate the coil, then secure it in place with the screws previously removed;

- refit the drip tray then secure it with the screws; fit the plastic plugs (supplied) in the holes left vacant by the water line connections.

(All trays are prearranged for condensate drainage on either side.

Before connecting up the condensate drain, use a tool to open the diaphragm in the tray (where fitted) on the water connection side. Seal the unused drain outlet using the plug provided.

- Remove the electrical connections from the right hand side. Remove the push-out and move the cable sheath from the right to the left.

- Move the motor cable to the left hand side, passing it through the protective sheath.

- Move the terminal board and the earthing pin to the left hand side.

- Restore the motor cable electrical connections.

- Insert the battery probe.

- Remove the switch cards from the right hand element.

- Disconnect the microswitch.

- Remove the reinforcing stay.

- Pass the wire for the microswitch through the opening on the opposite side.

- Secure the reinforcing stay.

- Fit the switch card on the left hand element and fit the knobs.

- Restore the control panel electrical connections.

9

IMPORTANT MAINTENANCE INFORMATION

WARNING: the filter may only be removed from the sealed box and fitted to the unit at the time it will be used for the first time. The electrostatic charge when functioning normally runs out after around two years from the opening of the sealed box. After this date the filter maintains its mechanical function. You are advised to substitute a new electrostatically pre-charged filter that you can find at our assistance centres.

WARNING: The fancoil is connected to the power supply and a water circuit. Operations performed by persons without the required technical skills can lead to personal injury to the operator or damage to the unit and surrounding objects.

Do not use chemical products or solvents to clean any part of the fancoil.

Do not splash water on interior or exterior surfaces of the fancoil; danger of short circuit.

PERIODICALLY CLEAN THE FILTER

Frequent cleaning of the filter will ensure more efficient unit operation.

Check whether the filter requires cleaning; if it is particularly dirty, clean it more often.

Clean the filter frequently. Use a vacuum cleaner to remove built up dust. Avoid water or detergents if possible since they greatly accelerate loss of the filter's electrostatic charge.

After cleaning and drying the filter, fit it on the fancoil by following the removal procedure in reverse order.

POWER THE FANCOIL WITH SINGLE-PHASE 230 V ONLY

Use of other power supplies could cause permanent damage to the fancoil.

NEVER USE THE FANCOIL FOR APPLICATIONS FOR

WHICH IT WAS NOT DESIGNED

Do not use the fancoil in husbandry applications (e.g. incubation).

SPECIAL CLEANING

The removable drip tray and fan volute ensure thorough cleaning of the unit (by specifically trained personnel), essential for installations in venues subject to crowding or in those with special hygiene requirements.

DURING UNIT OPERATION

Always leave the filter on the fancoil during operation (otherwise dust in the air could soil the surface of the coil).

AIR THE ROOM

Periodically air the room in which the fancoil has been installed; this is particularly important if the room is occupied by many people, or if gas appliances or sources of odours are present.

CORRECTLY ADJUST THE TEMPERATURE

Room temperature should be regulated to ensure maximum comfort to persons present, particularly in the case of the elderly, infants and invalids. Prevent temperature fluctuations between indoors and outdoors greater than 7 °C during summer.

Note that very low temperatures during summer will lead to greater electricity consumption.

ORIENT AIR FLOW CORRECTLY

Air delivered by the fancoil should not be oriented directly at people; even if air temperature is greater than room temperature, it can cause a cold sensation and consequently discomfort.

IT IS NORMAL

During cooling, water vapour may be present in the air delivery of the fan coil.

In the heating function it might be possible to hear a slight hiss around the fan coil. Sometimes the fan coil might give off unpleasant smells due to the accumulation of dirt in the air of the environment (especially if the room is not ventilated regularly, clean the filter more often).

During the operation, there could be noises and creaks inside the device, due to the various heat expansions of the elements (plastic and metallic), but this does not indicate any malfunctioning and does not cause damage to the unit unless the maximum input water temperature is exceeded.

WARNING

Avoid that the device is used by children or incompetent persons without appropriate supervision; also note that the unit should not be used by children as a game.

DO NOT USE HOT WATER

When cleaning the indoor unit, use rags or soft sponges soaked in warm water (no higher than 40°C).

OPERATING LIMITS

Maximum water inlet temperature 80 °C

Maximum working pressure 8 bar

The assembly site must be chosen in such a way that the maximum and minimum ambient temperature limits are respected 0÷45°C (<85% U.R.).

Minimum average water temperature

To prevent the formation of condensation on the exterior of the unit while the fan is operating, the average water temperature should not drop beneath the limits shown in the table below, determined by the ambient conditions.

These limits refer to unit operation with fan at minimum speed. Note that condensation may form on the exterior of the unit if cold water circulates through the coil while the fan is off for prolonged periods of time, so it is advisable to fit the additional three-way valve.

MINIMUM AVERAGE WATER TEMPERATURE Dry bulb temperature °C

15

21 23 25 27 29 31

3 3 3 3 3 3

Wet bulb temperature °C

17

19

3 3 3 3 3 3

3 3 3 3 3 3

21 6 5 4 3 3 3

23 - 8 7 6 5 5

10

VENTILO-CONVECTEUR OMNIA UL

Le ventilo-convecteur OMNIA UL réunit des caractéristiques technologiques et fonctionnelles élevées qui en font l'appareil de climatisation idéal pour toutes les ambiances.

La distribution d'air climatisé est immédiate et concerne la totalité du local; OMNIA UL génère de la chaleur si inséré dans une installation thermique avec une chaudière ou une pompe de chaleur, mais il peut être utilisé également durant les mois d'été comme climatiseur si l'Unité thermique est équipée d'un réfrigérateur d'eau.

Le filtre, facilement extractible, est construit en matériaux régénérables. Il peut être nettoyé par lavage. Le ventilo-convecteur éteint, les ailettes fermées empêchent la poussière et les corps étrangers de pénétrer à l'intérieur.

La possibilité d'enlever le bac et les vis sans fin des ventilateurs faciles à inspecter (opération qui doit être réalisée uniquement par un personnel bénéficiant d'une compétence technique spécifique) permettent de nettoyer soigneusement des organes internes également, une condition nécessaire pour les installations dans des locaux très fréquentés ou qui exigent un standard d'hygiène important.

Le caractère silencieux caractéristique de ce nouveau groupe de ventilation centrifuge est tel que l'on ne perçoit pas la mise en service d'OMNIA UL avec une vitesse normale d'utilisation: l'emploi de panneaux de contrôle électroniques évite le bruit typique et fastidieux des thermostats mécaniques.

Le ventilo-convecteur OMNIA UL est équipé d'un commutateur qui permet d'allumer, d'éteindre et de varier la vitesse du ventilateur.

Le ventilo-convecteur OMNIA UL est conçu de manière à satisfaire toutes les exigences d'installation, grâce également

à une dotation très riche en accessoires.

Facilité d'installation avec raccords hydrauliques réversibles en phase d'installation.

Respect total des normes contre les accidents.

La maintenance habituelle concerne uniquement le nettoyage périodique du filtre d'air avec un simple lavage dans l'eau.

SELECTEUR (A)

- Activé/Désactivé.

- Sélection manuelle de la vitesse.

V1 = Vitesse minimale

V2 = Vitesse moyenne

V3 = Vitesse maximale

EMPLOI (OMNIA UL)

COMMANDES:

La ventilation n'est possible que les ailettes ouvertes, qu'il est possible d'ouvrir manuellement.

La fermeture des ailettes provoque l'extinction de la ventilation.

OFF Le ventilo-convecteur est désactivé

Pour allumer/eteindre le ventilconvecteur:

1) Ouvrir les ailettes.

2) Pour démarrer le ventilo-convecteur tourner la poignée vers le mode de fonctionnement souhaité sur l'une des trois vitesses de ventilation.

11

CARACTERISTIQUES DE FONCTIONNEMENT

Les ventilo-convecteurs OMNIA UL sont livrés prêts à fonctionner en configuration standard.

La réponse aux commandes est immédiate.

Ventilation

La ventilation à trois vitesses peut être commandée soit manuellement avec le sélecteur sur la position V1, V2 et V3. La ventilation est autorisée uniquement avec les ailettes ouvertes.

EMBALLAGE

Les ventilo-convecteurs sont expédiés en emballage standard constitué par un habillage de protection et carton.

INSTALLATION DE L'UNITE

ATTENTION ! avant d'effectuer une intervention quelconque s'assurer que l'alimentation électrique est bien désactivée.

ATTENTION: les raccordements électriques, l'installation des ventiloconvecteurs et de leurs accessoires ne doivent être exécutés que par des personnes en possession de la qualification technico-professionnelle requise pour l'habilitation à l'installation, la transformation, le développement et l'entretien des installations, et en mesure de vérifier ces dernières aux fins de la sécurité et de la fonctionnalité.

IInstaller le ventilo-convecteur dans une position qui facilite la maintenance habituelle (nettoyage du filtre) et extraordinaire, mais aussi l'accès

à la valve de purge d'air sur le côté du châssis (côté raccords); nous insistons vivement sur le fait qu'il faut éviter d'installer le ventilo-convecteur au dessus des objets qui craignent l'humidité car, dans des conditions particulières, des phénomènes de condensation pourraient intervenir sur la structure externe de l'appareil, ce qui pourrait faire enregistrer un suintement ou endommager les organes hydrauliques et d'évacuation de la buée, avec une fuite de liquides.

Le lieu de montage doit être choisi de manière que la limite de température ambiante maximale et minimale soit respectée 0÷45°C

(<85% U.R.).

Pour installer l'Unité adopter la procédure suivante : a) Retirer le manteau en dévissant les vis sur la tête sous les volets.

b) En cas d'installation murale, maintenir une distance du sol d'au moins

80 mm. En cas d'installation sur socles posés à même le sol, voir les instructions fournies avec l'accessoire.

c) Pour la fixation murale utiliser des chevilles (non fournies).

d) Effectuer les raccordements hydrauliques, afin de faciliter la purge de l'air dans la batterie, il est conseillé de relier le tube de sortie de l'eau au raccord situé plus en haut, l'éventuelle inversion ne cause aucun préjudice au fonctionnement normal de l'appareil.

La position et le diamètre des raccords hydrauliques sont repris dans les données relatives aux dimensions.

Nous conseillons d'isoler de manière appropriée les tuyauteries de l'eau ou d'installer un bac auxiliaire de récolte de la buée, disponible comme accessoire pour éviter les suintements durant la fonction de refroidissement.

N.B.: Avant de relier le déchargement de condensat, défoncer à l'aide d'un outil la paroi du bac (si installé) du côté raccords hydrauliques, sceller le déchargement non utilisé avec le bouchon livré avec la machine.

Le réseau d'évacuation de la buée doit avoir des dimensions convenables et les tuyauteries doivent être placées de manière à maintenir, le long du parcours, une pente appropriée (1% au minimum). En cas d'évacuation dans le réseau des égouts nous conseillons de réaliser un siphon qui empêche la remontée des mauvaises odeurs vers les locaux.

Contrôler l'étanchéité des raccordements hydrauliques et de l'évacuation de la buée.

e)Appliquer les accessoires éventuels.

f) Effectuer les connexions électriques conformément au contenu des schémas électriques et du chapitre "CONNEXIONS ELECTRIQUES" en connectant le connecteur du panneau de commande au connecteur placé sur le côté interne du ventilo-convecteur et en effectuant la connexion à la terre.

g)Remonter la gaine du ventilo-convecteur.

h) Vérifier le fonctionnement correct du ventilo-convecteur.

CONNEXIONS ELECTRIQUES

ATTENTION ! s'assurer, avant d'effectuer une quelconque intervention, que l'alimentation électrique est bien désactivée.

En particulier pour les branchements électriques les contrôles suivants sont requis:

- Mesure de la résistance d'isolation de l'installation électrique.

- Test de continuité des conducteurs de protection.

Les circuits électriques sont reliés à la tension du secteur de 230 V ; en conséquence toutes les connexions et les composants doivent être isolés pour cette tension.

CARACTERISTIQUES DES CABLES DE CONNEXION.

Utiliser des câbles type H05V-K ou bien N07V-K avec une isolation

300/500 V contenus dans un tube ou dans un canal.

Utilisez des câbles d'alimentation avec une section minimum de 1,5

2 .

mm

Tous les câbles doivent être contenus dans un tube ou dans un canal jusqu'à ce qu'ils ne parviennent dans la partie interne du ventilo-convecteur.

A la sortie du tube ou du canal les câbles doivent être placés de manière à ne subir aucune contrainte générée par des tractions ou des torsions; ils doivent de toute manière, être protégés contre les agents externes.

Pour toutes les connexions respecter les schémas électriques fournis avec l'appareil et repris sur cette documentation.

Pour protéger l'unité contre les courts-circuits, montez sur la ligne d'alimentation un interrupteur omnipolaire magnétothermique 2A

250V (IG) avec une distance minimum d'ouverture des contacts de 3 mm.

Chaque panneau de commande peut contrôler un seul ventilo-convecteur.

ROTATION DE LA BATTERIE

S'il faut tourner la batterie pour des motifs qui concernent les raccordements hydrauliques, enlever le meuble, puis adopter la procédure suivante:

- détacher les connexions électriques du bornier;

- extraire la sonde de la batterie;

- enlever les vis qui fixent le bac, puis l'extraire;

- enlever les vis qui fixent la batterie, puis l'extraire;

- enlever les semi-profilés du flanc droit;

- tourner la batterie et la fixer avec les vis préalablement enlevées;

- remonter le bac en le fixant avec des vis, insérer les bouchons en matière plastique, livrés en standard, dans les trous laissés libres des raccordements hydrauliques;

tous les bacs sont prédisposés pour l'évacuation de la buée sur les deux côtés.

N.B.: Avant de relier le déchargement de condensat, défoncer à l'aide d'un outil la paroi du bac (si installé) du côté raccords hydrauliques, sceller le déchargement non utilisé avec le bouchon livré avec la machine.

- désenfiler les branchements électriques du côté droit, retirer le profil prédécoupé et déplacer le passe-câble de droite à gauche;

- déplacer le câble du moteur sur le côté gauche en le faisant passer par le passe-câble;

- déplacer le bornier et le cavalier de mise à la terre sur le côté gauche;

- rétablir les branchements électriques du câble du moteur;

- insérer la sonde de la batterie;

- démonter les cartes commutateur de l'élément droit;

- déconnecter le micro-interrupteur;

- démonter la barre de renfort;

- faire passer le câble du micro-interrupteur au travers de la fenêtre sur le côté opposé;

- fixer la barre de renfort;

- monter la carte commutateur sur l'élément gauche, insérer les poignées;

- Rétablir les branchements électriques du tableau de commandes.

INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA MAINTENANCE

ATTENTION: le filtre doit être enlevé de la confection scellée et monté sur l'unité seulement lorsqu'on l'utilise la première fois. La charge électrostatique dans des conditions de fonctionnement normal s'épuise environ deux ans après l'ouverture de la confection scellée, après cette date le filtre maintient sa fonction mécanique. Il est conseillé d'effectuer le remplacement avec un nouveau filtre à emmagasinage électrostatique que l'on peut trouver dans nos centres d'assistance.

Le ventilo-convecteur est connecté au réseau électrique et au circuit hydraulique: l'intervention d'un personnel sans compétence technique spécifique peut entraîner des blessures pour l'opérateur ou endommager l'appareil ou le milieu intéressé.

ALIMENTER LE VENTILO-CONVECTEUR EXCLUSIVEMENT AVEC

UNE TENSION DE 230 VOLTS MONOPHASE

Si l'on utilise des alimentations électriques différentes, le ventiloconvecteur peut être irrémédiablement endommagé.

NE PAS UTILISER LE VENTILO-CONVECTEUR DE MANIERE

IMPROPRE.

Le ventilo-convecteur ne doit pas être utilisé pour l'élevage, la nais-

12

sance ou la croissance d'animaux.

VENTILER LE LOCAL

Nous conseillons de ventiler périodiquement le local où est installé le ventilo-convecteur, plus spécialement si plusieurs personnes résident dans le local ou si des appareillages à gaz ou des sources d'odeurs se trouvent dans le local.

REGLER CORRECTEMENT LA TEMPERATURE

La température ambiante doit être réglée de manière à permettre le bien-être maximal des personnes présentes, en particulier s'il s'agit de personnes âgées, d'enfants ou de personnes malades, en évitant des

écarts de température -entre l'intérieur et l'extérieur- supérieurs à 7 °C en été. En été une température trop basse entraîne une consommation d'électricité plus importante.

ORIENTER CORRECTEMENT LE JET D'AIR

L'air qui sort du ventilo-convecteur ne doit pas frapper directement les personnes ; en effet, même si ce jet est à une température supérieure à celle du local, il peut provoquer une sensation de froid et donc de malaise.

NE PAS UTILISER DE L'EAU TROP CHAUDE

Pour nettoyer l'intérieur de l'Unité utiliser des chiffons ou des éponges souples et mouillés avec de l'eau dont la température maximale ne dépasse pas 40 °C. N'utiliser aucun produit chimique ou solvant pour nettoyer une partie quelconque du ventilo-convecteur. Ne pas asperger avec de l'eau les surfaces externes ou internes du ventilo-convecteur

(on pourrait provoquer des courts-circuits).

NETTOYER LE FILTRE PERIODIQUEMENT

Un nettoyage fréquent du filtre garantit une meilleure efficacité de fonctionnement.

Contrôler si le filtre est sale: répéter l'opération plus souvent si nécessaire.

Nettoyez fréquemment, enlevez la poussière qui s'accumule avec un aspirateur.

Le remonter sur le ventilo-convecteur en adoptant la procédure inverse de celle du démontage.

NETTOYAGE EXTRAORDINAIRE

La possibilité d'enlever les vis sans fin des ventilateurs qui peuvent être inspectés (une opération qui doit être réalisée uniquement par un personnel doté d'une expérience technique) permettent d'effectuer un nettoyage soigné des organes internes également, une condition nécessaire pour une mise en place dans des locaux très fréquentés ou qui exigent un standard d'hygiène élevé.

DURANT LE FONCTIONNEMENT:

Laisser toujours le filtre monté sur le ventilo-convecteur durant le fonctionnement : la poussière qui se trouve dans l'air pourrait, dans le cas contraire, salir les surfaces de la batterie.

IL EST NORMAL

Durant la fonction de refroidissement, de la vapeur d’eau peut sortir du refoulement du ventilo-convecteur.

Durant le fonctionnement en chauffage on peut entendre un léger sifflement d’air près du ventilo-convecteur. Parfois le ventilo-convecteur peut émettre des odeurs désagréables dues à l’accumulation de substances présentes dans l’air environnant (si la pièce n’est pas souvent aérée, nettoyer le filtre plus souvent).

Durant le fonctionnement on peut entendre des bruits et des craquements internes dus aux différentes dilatations thermiques des éléments

(en plastique ou en métal), cela n’indique pas un dysfonctionnement et ni ne provoque aucun dommage à l’unité si l’on ne dépasse pas la température maximale de l’eau en entrée.

ATTENTION

Éviter que des enfants ou des personnes incapables utilisent l'appareil sans une surveillance opportune ; en outre, il est rappelé que les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un jouet.

LIMITES DE FONCTIONNEMENT

Température maximale d'entrée de l'eau 80 °C Pression maximale de fonctionnement 8 bar

Lors du choix du lieu de montage, s'assurer que la plage de température ambiante maximale et minimale est respectée, à savoir 0÷45°C (<85%

U.R.).

Température minimale moyenne de l’eau

Pour éviter les phénomènes de condensation sur la structure externe de l'appareil avec le ventilateur en service, la température moyenne de l'eau ne doit pas être inférieure aux limites reprises sur le tableau ciaprès, qui dépendent des conditions thermo-hygrométriques de l'air ambiant. Ces limites se réfèrent au fonctionnement avec un ventilateur en mouvement à la vitesse minimale. En cas de situation prolongée avec le ventilateur éteint et le passage de l'eau froide dans la batterie, de la buée peut se former à l'extérieur de l'appareil , il est conseillé d'insérer l'accessoire vanne 3 voies.

TEMPÉRATURE MINIMUM MOYENNE DE L’EAU

15

Température bulbe humide °C

17

21 23 25 27 29 31

3 3 3 3 3 3

19

21

3 3 3 3 3 3

6 5 4 3 3 3

23

Température bulbe sèche °C

3 3 3 3 3 3

- 8 7 6 5 5

ENVIRONNEMENT DE FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENTS POUR LA QUALITÉ DE L’EAU QUI

CIRCULE DANS LES BATTERIES

Les unités ont été conçues pour être installées dans des locaux fermés possédant les conditions d’une atmosphère «  urbaine  » et non pas littorale, sans être corrosifs ni poussiéreux.

Les concentrations suivantes des facteurs polluants ne doivent jamais

être dépassées dans l’air où l’unité doit fonctionner :

SO

2

H

2

S

NO,NO

2

NH

3

N

2

O

<0,02 ppm

<0,02 ppm

<1 ppm

<6 ppm

<0,25 ppm

L’unité ne doit pas être installée dans des locaux caractérisés par la présence de gaz inflammables ou de substances acides ou alcalines.

Dans le cas contraire, les batteries et les composants internes des appareils pourraient subir des dommages graves et irréparables de corrosion.

Il est recommandé de faire réaliser une analyse de l’eau qui circule dans la batterie destinée à détecter la présence éventuelle de bactéries

(détection des ferrobactéries et des microorganismes qui peuvent produire H2S ou réduire chimiquement les sulfates) et à déterminer la composition chimique de l’eau de façon à prévenir des phénomènes de corrosion et d’incrustation à l’intérieur des tubes.

Le circuit de l’eau doit être alimenté et rempli avec de l’eau traitée qui ne dépasse pas les seuils indiqués ci-dessous.

Dureté totale en mmol/l l < mmoll/l < 1,5

Chlorures [CL ]

Sulfates [SO

4

2]

Nitrates[NO

3

]

Fer dissous

< 10 mg/litre

< 30 mg/litre

= 0 mg/litre

< 0,5 mg/litre

Oxygène dissous 4 < [O

2

] < 9 mg/litre

Anhydre carbonique [CO

2

] < 30 mg/litre

Resistività 20 Ohm∙m < Résistivité < 50

Ohm∙m pH 6,9 < pH < 8

13

GEBLÄSEKONVEKTOR OMNIA UL

Der Gebläsekonvektor OMNIA UL ist ein Konzentrat technologischer und funktioneller Betriebseigenschaften, die ihn zum idealen Klimagerät für jeden Raum werden lassen.

Unmittelbare und gleichmäßige Verteilung klimatisierter

Luft im ganzen Raum: OMNIA UL verbreitet Wärme bei

Einbau in eine Heizanlage mit Heizkessel oder

Wärmepumpe, kann im Sommer jedoch auch als Klimagerät eingesetzt werden, wenn die Heizanlage mit einem

Kaltwassersatz ausgestattet ist.

Der leicht herausnehmbare Filter besteht aus wieder verwertbaren Materialien, ist pflegeleicht und waschbar; bei abgeschaltetem Gebläsekonvektor verhindern die geschlossenen Umlenkklappen das Eindringen von Schmutz und

Fremdkörpern in das Gerät.

Die Möglichkeit, die Kondensatwanne und die

Ventilatorschnecken der inspizierbaren Lüfter zu entfernen

(eine Arbeit, die nur von Personal mit spezifischer

Fachkenntnis ausgeführt werden darf), ermöglicht die sorgfältige Reinigung aller Innenteile, eine unerlässliche

Voraussetzung für Installationen in stark frequentierten

Räumlichkeiten oder solchen, die einen hohen

Hygienestandard erfordern.

Die ausgeprägte Laufruhe der neuen Radiallüftereinheit macht selbst das Anlaufen des Gebläsevektors OMNIA UL bei normaler Drehzahl unhörbar; elektronische Schalttafeln verhindern die typischen unangenehmen Geräusche mechanischer Thermostaten.

Der Gebläsekonvektor OMNIA UL ist mit einem

Umschalter zum Ein- und Ausschalten und zur

Drehzahländerung des Ventilators ausgestattet.

Der Gebläsekonvektor OMNIA UL wird dank der reic h h a l t i g e n Z u b e h ö r a u s s t a t t u n g j e d e r

Installationsanforderung gerecht.

Die während der Installation seitenvertauschbaren

Wasseranschlüsse machen das Gerät äußerst montagefreundlich.

Die normale Wartung beschränkt sich auf die Reinigung des Luftfilters, das lediglich unter laufendem Wasser zu spülen ist.

WAHLSCHALTER (A)

- Ein-/Ausgeschaltet

- Manuelle Drehzahlauswahl

V1 = Mindestgeschwindigkeit

V2 = Mittlere Geschwindigkeit

V3 = Höchstgeschwindigkeit

ANWENDUNG (OMNIA UL)

BEDIENELEMENTE:

Die Lüftung ist nur bei geöffneten Umlenkklappen freigegeben, die von Hand geöffnet werden müssen.

Das Schließen der Umlenkklappen schaltet die Lüftung automatisch ab.

OFF Der Gebläsevektor ist abgeschaltet

Einschalten/Ausschalten des Gebläsekonvektors:

1) Die lamellen des Ausblagitters öffnen.

2) Drehen Sie den Bedienknopf auf die gewünschte Betriebsart auf eine der drei Ventilatordrehzahlen, um den Gebläsekonvektor einzuschalten.

14

FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN

Die Gebläsekonvektoren OMNIA UL werden anschlussfertig in

Standardkonfiguration geliefert. Unmittelbares Ansprechen auf Befehle.

Lüftung

Die Dreistufen - Lüftung kann mit dem Wahlschalter (A) von Hand auf eine der drei Stellungen V1, V2 und V3

Die Lüftung ist nur bei geöffneten Umlenkklappen freigegeben.

VERPACKUNG

Der Versand der Gebläsekonvektoren erfolgt mit Standardverpackung aus einer Schutzhülle und Pappe.

INSTALLATION DER EINHEIT

ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung des

Gerätes unterbrochen ist, bevor Sie Eingriffe an demselben vornehmen.

ACHTUNG: Der Stromanschluß sowie die Installation der

Gebläsekonvektoren und deren Zubehörteile darf nur von qualifizertem

Fachpersonal durchgeführt werden, das die technisch-professionellen

Fähigkeiten für die Installation, den Umbau, die Erweiterung und die

Wartung von Anlagen besitzt und fähig ist, solche Anlagen auf

Sicherheitsanforderungen und Funktionstüchtigkeit zu überprüfen.

Der Gebläsekonvektor muss so installiert werden, dass die planmäßigen

(Filterreinigung) und außerplanmäßigen Wartungsarbeiten ohne

Behinderung ausgeführt werden können und dass das Entlüftungsventil auf der rechten Seite des Rahmens (Anschlussseite) zugänglich ist; es ist weiterhin angebracht, den Gebläsekonvektor nicht über feuchtigkeitsempfindlichen Gegenständen anzubringen; unter besonderen

Umständen kann die Luft auf der Geräteaußenseite kondensieren mit der

Möglichkeit von Tropfenbildung oder kann ein Defekt in der Wasser- oder im Kondensatablauf zum Austreten von Flüssigkeiten führen.

Die oberen und unteren Temperaturgrenzwerte des Aufstellungsraums müssen innerhalb des vorgeschriebenen Bereichs von 0÷45°C (<85%

R. LF.) liegen.

Bei der Installation auf folgende Weise vorgehen: a) Die Schrauben auf der Oberseite unter den Klappen ausdrehen und die Verkleidung entfernen. b) Bei Wandgeräten einen Mindestabstand zum Fußboden von 80 mm einhalten. Für Standgeräte mit Sockel die Installationshinweise des

Zubehörteils beachten.

c) Befestigen Sie das Gerät an der Wand mit Spreizdübeln (nicht inbegriffen).

d) Um das Entlüften der Wärmtauscher zu erleichtern, empfiehlt es sich, die obere Rohrverschraubung zu verwenden. Durch den Gebrauch der unteren Rohrverschraubung wird die Funktion des Wärmetauschers jedoch nicht beeinträchtigt.

Die Anordnung und die Durchmesser der Wasseranschlüsse finden sich in den Maßzeichnungen.

Es wird empfohlen, die Wasserleitungen sorgfältig zu isolieren oder die als Zubehör erhältliche Kondensatwanne zu installieren, um während des Kühlbetriebs das Herabtropfen von Wasser zu vermeiden.

NB: Brechen Sie vor dem Anschluss des Kondensatablaufs mit einem

Werkzeug die vorgerüstete Öffnung der Kondensatwanne auf der Seite der Wasseranschlüsse aus.

Der Kondensatablauf muss fachgerecht dimensioniert und die Leitungen müssen mit einem Mindestgefälle von 1% verlegt werden. Bei einem direkten Abfluss in das Kanalisationsnetz sollte ein Siphon eingebaut werden, der das Aufsteigen schlechter Gerüche in die Wohnräume verhindert.

Die Wasseranschlüsse und den Kondensatablauf auf Dichtigkeit prüfen.

e) Das eventuelle Zubehör einbauen.

f) Die elektrischen Anschlüsse entsprechend den elektrischen

Schaltplänen und den Anleitungen des Abschnitts "ELEKTRISCHE

ANSCHLÜSSE" ausführen; dabei den Steckverbinder der Bedienblende mit dem Verbinder auf der Innenseite des Gebläsekonvektors verbinden und den Erdungsanschluss ausführen. g)Das Gehäuse des Gebläsekonvektors wieder anbringen.

h) Mit dem Verfahren des Autotests die störungsfreie Arbeitsweise des

Gebläsekonvektors kontrollieren.

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung des

Gerätes unterbrochen ist, bevor Sie Eingriffe an demselben vornehmen.

Die elektrischen Anschlüsse sind ganz besonders folgenden Prüfungen zu unterziehen:

- Messung des Isolationswiderstands der elektrischen Anlage.

- Durchgangsprüfung der Schutzleiter.

Die elektrischen Schaltkreise sind für eine Spannung von 230V angelegt; alle Anschlüsse und Komponenten müssen daher für diese

Spannung bemessen und isoliert sein.

EIGENSCHAFTEN DER ANSCHLUSSKABEL

Nur Kabel des Typs H05V-K oder N07V-K mit Isolierung 300/500 V verwenden, die in Kabelschutz- oder Kabelkanälen verlegt werden müssen.

Verwenden Sie Netzkabel mit einem Mindestquerschnitt von 1,5 mm 2 .

Alle Kabel außerhalb des Gebläsekonvektors müssen in Schutzrohren oder Kanälen verlegt werden. Die Kabel dürfen am Rohr- oder

Kanalaustritt keinen Zug- oder Torsionsbelastungen ausgesetzt werden und müssen gegen Witterungseinflüsse geschützt sein. Halten Sie sich bei den elektrischen Anschlüssen an die dem Gerät beiliegenden

Schaltpläne und an die vorliegenden Unterlagen. Um die Einheit vor

Kurzschlüssen zu schützen, ist ein allpoliger FI-Schalter 2A 250V (IG) mit einem Mindestabstand der Kontaktöffnung von 3mm in der

Netzleitung zu montieren.

Jede Fernbedienung kann nur einen einzigen Gebläsekonvektor steuern.

UMDREHEN DES WÄRMETAUSCHERS

Falls aus wasseranschlusstechnischen Gründen der Wärmetauscher gedreht werden muss, ist nach Entfernung der Verkleidung, wie folgt, vorzugehen:

- die elektrischen Anschlüsse von der Klemmenleiste abklemmen;

- den Temperaturfühler vom Register abnehmen;

- die Befestigungsschrauben der Kondensatwanne abschrauben und die

Wanne entfernen;

- die Befestigungsschrauben des Registers abschrauben und letzteres abnehmen;

- die Furnierstücke auf der rechten Seite entfernen;

- das Register umdrehen und mit den entfernten Schrauben wieder befestigen;

- die Kondensatwanne mit den Schrauben wieder anschrauben und die mitgelieferten Kunststoffstopfen in die freigelassenen Öffnungen der

Wasseranschlüsse einsetzen;

alle Kondensatwannen sind für den Kondenswasserablauf auf beiden

Seiten vorgerüstet. Bei vertikaler Installation muss der Ablaufstutzen, falls der Kondensatablauf auf der rechten Seite angebracht werden soll, nach rechts verlegt werden.

HINWEIS: Vor dem Anschluss des Kondenswasserablaufs mit einem

Werkzeug die Membrane der Kondensatwanne (falls vorhanden) auf der Seite der Wasseranschlüsse ausstoßen; den nicht benutzten Ablauf mit dem Stöpsel der Ausstattung verschließen.

- Die elektrischen Anschlüsse auf der rechten Seite herausziehen, das vorgestanzte Segment ausbrechen und die Kabeldurchführung von rechts nach links versetzen;

- das Motorkabel auf die linke Seite verlegen und durch die

Kabeldurchführung führen;

- die Klemmenleiste und die Erdungsschraube auf die linke Seite versetzen;

- das Motorkabel wieder anschließen;

- den Fühler des Wärmetauschers einsetzen;

- die Platinen des Umschalters vom rechten Element ausbauen;

- den Mikroschalter abtrennen;

- die Verstärkungsstrebe einbauen;

- das Kabel des Mikroschalters durch das Fenster auf der gegenüberliegenden Seite einführen;

- die Verstärkungsstrebe befestigen;

- die Platine [Umschalter] [Thermostat] in das linke Element einbauen, die Bedienknöpfe einsetzen;

- die Bedienungstafel wieder elektrisch anschließen.

WICHTIGE HINWEISE UND WARTUNG

ACHTUNG: der Filter darf erst bei Verwendung aus der versiegelten

Verpackung genommen und im Gerät installiert werden. Die elektrostatische Ladung des Filters hält ab dem Öffnen der Verpackung unter normalen Betriebsbedingungen zirka zwei Jahre lang; danach funktioniert der Filter wie ein normaler Filter . Danach ist der Austausch empfehlenswert; die elektrostatisch geladenen Filter sind in unseren

Kundendienstzentren erhältlich.

ACHTUNG: der Gebläsekonvektor ist sowoul an das Stromnetz wie auch an die Wasserversorgung angeschlossen; Eingriffe durch Personen ohne spezifische technische Fachkenntnisse können zu

Personenverletzungen und zu Maschinen- und Umweltschäden führen.

DER GEBLÄSEKONVEKTOR DARF NUR MIT WECHSELSPANNUNG

230 VOLT BETRIEBEN WERDEN

Jede andere Netzspannung kann zu nicht wiedergutzumachenden

Schäden des Gebläsekonvektors führen.

15

DEN GEBLÄSEKONVEKTOR NIE AUF UNZULÄSSIGE WEISE

VERWENDEN

Der Gebläsekonvektor darf nicht für die Aufzucht von Tieren eingesetzt werden.

RAUMBELÜFTUNG

Es wird empfohlen, den Raum, in dem der Gebläsekonvektor installiert wird, regelmäßig zu lüften, ganz besonders wenn der Raum stark frequentiert wird oder Gasgeräte und Geruchsquellen vorhanden sind.

KORREKTE TEMPERATUREINSTELLUNG

Die Raumtemperatur sollte so eingestellt werden, dass maximales

Wohlbefinden der anwesenden Personen gewährleistet ist; im Sommer sollten Temperaturunterschiede von mehr als 7°C zwischen Innen und

Außen vermieden werden, ganz besonders für ältere Personen, Kranke und Kinder. Zu niedrige Temperaturen im Sommer führen außerdem zu einem erhöhten Energieverbrauch.

KORREKTE EINSTELLUNG DES LUFTSTROMS

Der vom Gebläsekonvektor kommende Luftstrom sollte nicht direkt auf die Personen gerichtet sein; selbst wenn die Temperatur des Luftstroms höher als die des Raums ist, kann er Kälteempfinden und Unbehagen verursachen.

NIE ZU WARMES WASSER BENUTZEN

Das Innere der Einheit mit einem in warmem Wasser angefeuchteten

(max. 40 °C) Lappen oder Schwamm reinigen. Nie chemische Produkte oder Lösemittel für die Reinigung des Gebläsekonvektors verwenden.

Nie Wasser auf die Außen- oder Innenflächen des Gerätes spritzen

(Kurzschlussgefahr).

REGELMÄSSIG DEN FILTER REINIGEN

Regelmäßiges Reinigendes Luftfilters gewährleistet einen dauerhaften störungsfreien Betrieb.

Prüfen Sie dabei den Verschmutzungsgrad: bei starker Verschmutzung den Filter häufiger säubern.

Den Filter mit einem Staubsauger und bei Bedarf mit Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel reinigen. Nach der Reinigung und dem

Trocknen des Filters den Filter wieder in den Gebläsekonvektor einbauen und dabei in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau vorgehen.

AUSSERGEWÖHNLICHE REINIGUNGSARBEITEN

Nach Ausbau der Kondensatwanne und der inspizierbaren

Ventilatorschnecken (diese Arbeiten dürfen nur von Personen mit spezifischen Fachkenntnissen ausgeführt werden) kann auch eine sorgfältige

Reinigung der Innenteile des Gerätes vorgenommen werden; solche

Arbeiten sind für Installationen in stark frequentierten Räumen und in solchen, die einen hohen Hygienestandard erfordern, notwendig.

WÄHREND DES BETRIEBS

Benutzen Sie den Gebläsekonvektor nie ohne Filter, da sonst der in der

Luft schwebende Staub das Register des Wärmetauschers verschmutzt.

ES IST NORMAL

Beim Kühlbetrieb kann Wasserdampf aus dem Vorlauf des

Gebläsekonvektors austreten.

Beim Heizbetrieb kann ein leichter Luftzug in der Nähe des

Gebläsekonvektors wahrnehmbar sein. Manchmal erzeugt der

Gebläsekonvektor auf Grund der Ansammlung von in der

Umgebungsluft vorhandenen Stoffen einen unangenehmen Geruch

(besonders wenn keine regelmäßige Belüftung des Raumes erfolgt, muss der Filter häufiger gereinigt werden).

Während des Betriebs können Geräusche und Knistern im Gerät zu vernehmen sein, die auf den verschiedenen Wärmeausdehnungen der

Elemente (aus Kunststoff und Metall) beruhen. Dies ist jedoch kein

Anzeichen für eine Störung und bewirkt keine Schäden am Gerät, wenn die Höchsttemperatur des Wassers am Eingang nicht überschritten wird.

ACHTUNG

Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht von Kindern oder behinderten

Personen ohne entsprechende Beaufsichtigung benutzt wird; insbesondere wird darauf hingewiesen, dass das Gerät von Kindern nicht als

Spielzeug benutzt werden darf.

GRENZWERTE FÜR DEN GERÄTEBETRIEB

Maximale Wassereintrittstemperatur 80 °C Maximaler Betriebsdruck 8 bar

Bei der Wahl des geeigneten Montageortes ist die Grenze der maximalen und minimalen Raumtemperatur von 0÷45°C einzuhalten

(<85 % r.F.).

Minimale mittlere Wassertemperatur

Zur Vermeidung von Kondenswasserbildung auf der Geräteaußenseite während des Gebläsebetriebs darf die durchschnittliche

Wassertemperatur nicht niedriger als die in der unten stehenden

MINIMALE MITTLERE WASSERTEMPERATUR

15

17

Temperatur F.K. °C 19

21

23

3 3 3 3 3 3

3 3 3 3 3 3

6 5 4 3 3 3

Tabelle aufgeführten Grenzwerte sein, die von den thermohygrometris c h e n R a u m b e d i n g u n g e n a b h ä n g e n .

Die genannten Grenzwerte beziehen sich auf den Gerätelauf mit

Mindestdrehzahl. Bei längerem Gebläsestillstand und gleichzeitigem

Kaltwasserdurchfluss durch das Register kann es auf der

Geräteaußenseite zur Kondenswasserbildung kommen, als Zubehör das Dreiwege-Ventil einzubauen.

Temperatur T.K. °C

21 23 25 27 29 31

EINSATZORT HINWEISE FÜR DIE QUALITÄT DES ZIRKULIERENDEN

WASSERS IN DEN WÄRMETAUSCHERN

Die Geräte wurden für die Installation in geschlossenen Räumen unter

“städtischen”, nicht-marinen Bedingungen und mit nicht-ätzenden und nichtstaubenden Eigenschaften entworfen.

Die folgenden Konzentrationen von Schadstoffen in der Luft, in der das Gerät arbeiten muss, dürfen unter keinen Umständen überschritten werden:

Es wird empfohlen, eine Analyse des Wassers, das in dem Wärmetauscher zirkuliert, durchzuführen und sich dabei auf die Suche nach möglichen Bakterien

(Erkennen von Eisenbakterien und Mikroorganismen, die H2S produzieren oder

Sulfat chemisch reduzieren können) sowie auf die chemische Zusammensetzung des Wassers zu fokussieren, um Korrosion und Verkrustung in den Rohren zu vermeiden.

Der Wasserkreislauf muss versorgt und mit behandeltem Wasser wieder aufgefüllt werden, das die folgenden Schwellenwerte nicht überschreitet.

SO

2

H

2

S

NO,NO

2

NH

3

N

2

O

<0,02 ppm

<0,02 ppm

<1 ppm

<6 ppm

<0,25 ppm

Das Gerät darf nicht an Orten installiert werden, wo brennbare Gase oder säurehaltige oder alkalische Substanzen vorhanden sind.

Andernfalls könnten die Wärmetauscher und die internen Bestandteile der

Geräte schwere und irreparable Korrosionsschäden erleiden.

Gesamthärte in mmol/l l < mmoll/l < 1,5

Chloride [CL ] < 10 mg/Liter

Sulfate [SO

4

2]

Nitrate [NO

3

]

Gelöstes Eisen

< 30 mg/Liter

= 0 mg/Liter

< 0,5 mg/Liter

Gelöster Sauerstoff

Kohlendioxid [CO

2

]

4 < [O

2

] < 9 mg/Liter

< 30 mg/Liter

Widerstandskoeffizient 20 Ohm∙m < Widerstandskoeffizient < 50 Ohm∙m pH 6,9 < pH < 8

16

DATI DIMENSIONALI • DIMENSIONS • DIMENSIONS • ABMESSUNGEN [mm]

Mod

Larghezza • Width • Largeur • Breite

Altezza • Height • Hauter • Höhe

Profondità • Depth • Profondeur • Tiefe

A

H

L

Altezza zoccoli • Feet height • Hauter pieds • Höhe Sockel Z

Peso • Weight • Poids net • Nettogewicht [kg]

UL 11

640

606

173

94

12,5

UL 16

750

606

173

94

13,5

Peso ventilconvettore senza zoccoli • Weight of fan coil without feet

Poids ventilo-convecteur sans pieds • Gewicht Gebläsekonvektor ohne Sockel

UL 26

980

606

173

94

16,5

UL 36

1200

606

173

94

19,5

OMNIA UL

Mod.

3 R

Attacchi batteria (femmina) • Coil connection (female)

Raccords batterie (femelle) • Anschlüsse des Warmetäuschers (Innengewinde)

Omnia UL 11

1 /

2

Omnia UL 16

1 /

2

Omnia UL 26

1 /

2

Omnia UL 36

1 /

2

17

DATI DIMENSIONALI • DIMENSIONS • DIMENSIONS • ABMESSUNGEN [mm]

1 Testata con alette orientabili • Went with adjustable slats • Tête à ailettes orientables • Oberer Teil mit verstellbaren Lamellen

2 Mobile di copertura • Cabinet • Meuble de couverture • Gehäuse

3 Struttura portante • Bearing structure • Structure portante • Trägerstruktur

4 Zoccolo ZU • Feet ZU • Pieds ZU • Sockel ZU

5 Spazio per i collegamenti • Free space available for connection • Espace puor branchements • Raum für die Anschlüsse

Mod. UL 11 UL 16 UL 26 UL 36

A 640 750 980 1200

B 384 494 725 945

C 360,5 470,5 701,5 921,5

D 288 398 629 849

E 394 504 735 955

18

19

SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE

LEGENDA • READING KEY • LEGENDE • LEGENDE

IG = Interruttore generale • Main switch

Interupteur général • Hauptschalter

M = Morsettiera • Terminal board

Boitier • Klemmleiste

MS = Microinterruttore • Microswitch

Microinterrupteur • Mikroschalter

MV = Motore ventilatore • Fan motor

Moteur ventilateur • Ventilatormotor

PE = Collegamento di terra • Earth connection

Mise à terre • Erdanschluss

SA = Sonda ambiente • Room sensor

Sonde ambiante • Raumtemperaturfuhler

SC = Scheda di controllo • Electronic control board

Platine de contrôle • Steuerschaltkreis

SW = Sonda minima temperatura acqua

Water low temperature sensor

Sonde eau

Fühler Wassertemperatur

VCF = Valvola solenoide • Solenoid valve

Vanne solenoide • Magnetventil

= Componenti forniti optional • Optional components

Composants en option • Optionsteile

= Collegamenti da eseguire in loco

On-site wiring

Raccordements à effectuer in situ

Vor Ort auszuführende Anschlüsse

AR = Arancio • Orange • Orange • Orange

BI = Bianco • White • Blance • Weiss

BL = Blu • Blue • Bleu • Blau

GR = Grigio • Grey • Gris • Gray

GV = Giallo-Verde • Yellow-Green

Jaune-Vert • Gelb-Grün

MA = Marrone • Brown • Marron • Braun

NE = Nero • Black • Noir • Schwarz

RO = Rosso • Red • Rouge • Rot

OMNIA UL



Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio.

Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.

Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils.

Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

20

TRASPORTO • CARRIAGE • TRANSPORT • TRANSPORT • TRANSPORTE

NON bagnare

Do NOT wet

CRAINT l’humidité

Vor Nässe schützen

NO mojar

NON calpestare

Do NOT trample

NE PAS marcher sur cet emballage

Nicht betreten

NO pisar

Sovrapponibilità: controllare sull’imballo per conoscere il numero di macchine impilabili.

Stacking: control the packing to know the number of machines that can be stacked.

Empilement: vérifier sur l’emballage pour connaître le nombre d’appareils pouvant être empilés.

Stapelung: Die Anzahl der stapelbaren Geräte, wird durch die Symbole auf den

Verpackungen ermittelt.

Apilamiento: observe en el embalaje para saber cuántos equipos pueden apilarse.

NON lasciare gli imballi sciolti durante il trasporto.

Do NOT leave loose packages during transport.

ATTACHER les emballages pendant le transport.

Die Verpackungen nicht ungesichert transportieren.

NO lleve las cajas sueltas durante el transporte.

NON trasportare la macchina da soli se il suo peso supera i 35 Kg.

DO NOT handle the machine alone if its weight is over 35 Kg.

NE PAS transporter tout seul l’appareil si son poids dépasse 35 Kg.

Das Gerät NICHT alleine tragen, wenn sein Gewicht 35 Kg überschreitet.

NO maneje los equipos en solitario si pesan más de 35 kg.

SIMBOLI DI SICUREZZA • SAFETY SYMBOL • SIMBOLES DE SECURITE

SICHERHEITSSYMBOLE • SÍMBOLOS DE SEGURIDAD

Pericolo:

Tensione

Danger:

Power supply

Danger:

Tension

Gefahr !

Spannung

Peligro:

Tensión

Pericolo:

Organi in movimento

Danger:

Movings parts

Danger:

Organes en mouvement

Gefahr !

Rotierende Teile

Peligro:

Elementos en movimiento

Pericolo!!!

Danger!!!

Danger!!!

Gefahr!!!

Peligro!!!

FILTRO DELL’ARIA PRECARICATO

ELETTROSTATICAMENTE

Resistenza al fuoco Classe 2 (UL 900).

Facilmente estraibile, è fornito in confezione sigillata, da aprire solo al momento dell’utilizzo.

Il filtro precaricato elettrostaticamente abbina alla normale filtrazione meccanica dell’aria che passa attraverso il filtro, anche una attrazione elettrostatica delle polveri che ne aumenta sensibilmente la filtrazione .

La precarica elettrostatica del filtro si esaurisce dopo 2 anni dall’apertura della confezione, dopo tale periodo si comporterà come un normale filtro.

Per questo motivo se ne consiglia la sostituzione con uno nuovo dopo 2 anni (disponibile come ricambio presso i centri assistenza Aermec).

Pulire frequentemente, togliere la polvere accumulata con un aspiratore, l’uso di acqua e detergenti, accelera sensibilmente il decadimento della precarica elettrostatica.

ELECTROSTATICALLY PRE-CHARGED AIR FILTER

Fire Resistance Class 2 (UL 900).

Easy to remove, it is supplied in a sealed box only to be opened when it is to be used.

The electrostatically precharged filter is combined to the normal mechanical filtration of the air that passes through the filter, also electrostatic attraction of the dust will noticeably increase its filtration.

The electrostatic precharge of the filter is spent after two years of the box being opened, after this period it behaves like a normal filter.

For this reason replacement over two years with a new one is recommended (available as a spare part from Aermec after-sales centres).

Cleaning frequently, removing the dust that has built up using a vacuum, the use of water and cleaning substances considerably speeds up the electrostatic precharge deterioration.

FILTRE D'AIR À PRÉCHARGE

ÉLECTROSTATIQUE

Résistance au feu Classe 2 (UL 900).

Facile à extraire, il est fourni dans un emballage scellé qui ne doit être ouvert qu'au moment de l'utilisation.

Le filtre préchargé électrostatiquement associe le filtrage mécanique normal de l'air qui passe à travers le filtre à une attraction électrostatique des poussières ce qui augmente sensiblement l'efficacité du filtrage. L'emmagasinage électrostatique du filtre prend fin 2 ans après l'ouverture du sachet et après cette période, ce dernier se comportera comme un filtre normal. C'est la raison pour laquelle il est recommandé de le remplacer par un neuf tous les deux ans ( pièce de rechange disponible dans les centres d'assistance

Aermec). Nettoyer fréquemment, enlever la poussière accumulée avec l'aspirateur, l'utilisation de l'eau et de produits détergents, accélère sensiblement la décharge de l'emmagasinage électrostatique.

ELEKTROSTATISCH GELADENER LUFTFILTER

Feuerbeständigkeit Klasse 2 (UL 900).

Leicht abnehmbar, wird versiegelt verpackt geliefert, erst kurz vor dem Gebrauch öffnen.

Der elektrostatisch vorgeladene Filter verbindet mit der normalen mechanischen Filterung der durch den Filter fließenden Luft auch eine elektrostatische Anziehung des Staubs, wodurch die

Filterleistung deutlich erhöht wird. Die elektrostatische Ladung des Filters hält ab dem Öffnen der Verpackung 2 Jahre lang; danach funktioniert der Filter wie ein normaler Filter.

Aus diesem Grund ist ein Austausch nach 2 Jahren empfehlenswert (der neue Filter ist als Ersatzteil in den

Kundendienststellen der Fa. Aermec erhältlich).

Den Filter oft reinigen: den angesammelten Staub mit einem

Staubsauger entfernen; die Anwendung von Wasser und

Reinigungsmitteln beschleunigt die elektrostatische

Entladung stark.

FILTRO DE AIRE PRECARGADO

DE ELECTRICIDAD ESTÁTICA

Resistencia al fuego Clase 2 (UL 900).

De fácil extracción, se distribuye en una confección sellada, que debe abrirse exclusivamente cuando vaya a utilizarse.

El filtro precargado con electricidad estática añade a la clásica filtración mecánica del aire que lo atraviesa, una atracción electroestática de las partículas de polvo que aumenta sensiblemente su poder de filtración.

La precarga electroestática del filtro se agota después de dos años de la apertura del paquete, después de dicho periodo tendrá las funciones de un filtro normal.

Por este motivo se aconseja su sustitución por uno nuevo después de dos años (disponible como recambio en los centros de asistencia Aermec).

Limpiar frecuentemente, quitar el polvo acumulado con un aspirador, el uso de agua y detergentes acelera considerablemente el decaimiento de la precarga electroestática.

22

PROBLEMA • PROBLEM

PROBLEME • PROBLEM

PROBLEMA

PROBABILE CAUSA • PROBABLE CAUSE

CAUSE PROBABLE • MÖGLICHE URSACHE

CAUSA PROBABLE

Poca aria in uscita.

Feeble air discharge.

Il y a peu d’air en sortie.

Schwacher Luftstrom am

Austritt.

Poco aire en salida.

Errata impostazione della velocità sul pannello comandi.

Wrong speed setting on the control panel.

Mauvaise préselection de la vitesse sur le panneau de commandes.

Falsche Geschwindigkeitseinstel lung am Bedien paneel.

Programación errada de la velocidad en el tablero de mandos.

Filtro intasato.

Blocked filter.

Filtre encrassé.

Filter verstopft.

Filtro atascado.

SOLUZIONE • REMEDY

SOLUTION • ABHILFE

SOLUCIÓN

Scegliere la velocità corretta sul pannello comandi.

Select the speed on the control panel.

Choisir la vitesse sur la panneau de commandes.

Die Geschwindigkeit am Bedien paneel wählen.

Elegir la velocidad correcta en el tablero de mandos.

Pulire il filtro.

Clean the filter.

Nettoyer le filtre.

Filter reinigen.

Limpiar el filtro.

Non fa caldo.

It does not heat.

Pas de chaleur.

Keine Heizung.

No hace calor.

Ostruzione del flusso d’aria (entrata e/o uscita).

Obstruction of the air flow (inlet and/or outlet).

Obstruction du flux d’air (entrée/sortie).

Luftstrom behindert (Eintritt bzw. Austritt).

Obstrucción del chorro del aire (entrada y/o salida).

Mancanza di acqua calda.

Poor hot water supply.

Il n’y a pas d’eau chaude.

Kein Warmwasser.

Falta de agua caliente.

Rimuovere l’ostruzione.

Remove the obstruction.

Enlever l’objet faisant obstruction.

Verstopfung beseitigen.

Quitar la obstrucción.

Controllare la caldaia.

Control the boiler.

Verifier la chaudière.

Kaltwasserseitigen Wärmeaus tau scher kontrollieren.

Comprobar el calentador.

Non fa freddo.

It does not cool.

Pas de froid.

Keine Kühlung.

No hace frío.

Impostazione errata del pannello comandi.

Wrong setting on control panel.

Mauvaise présélection sur le panneau de commandes.

Falsche Einstellung am Bedien paneel.

Programación errada del tablero de mandos.

Mancanza di acqua fredda.

Poor chilled water supply.

Il n’y a pas d’eau froide.

Kein Kaltwasser.

Falta de agua fría.

Impostare il pannello comandi.

See control panel settings.

Présélectionner au panneau de commandes.

Richtige Einstellung am Bedien paneel vornehmen.

Programar el tablero de mandos.

Controllare il refrigeratore.

Control the chiller.

Vérifier le réfrigerateur.

Kaltwasserseitigen Wärmeaus tau scher kontrollieren.

Comprobar el refrigerador.

Il ventilatore non gira.

The fan does not turn.

Le ventilateur ne tourne pas.

Ventilator Arbeitet nicht.

El ventilador no gira.

Impostazione errata del pannello comandi.

Wrong setting on control panel.

Mauvaise présélection sur le panneau de commandes.

Falsche Einstellung am Bedien paneel.

Programación errada del tablero de mandos.

Mancanza di corrente.

No current.

l n’y a pas de courant.

Kein Strom.

Falta de corriente.

L’acqua non ha raggiunto la temperatura d’esercizio.

The water has not reached operating temperature.

L'eau n'a pas atteint la température de service.

Das Wasser hat die Betriebstemperatur nicht erreicht.

El agua no ha alcanzado la temperatura de ejercicio.

Impostare il pannello comandi.

See control panel settings.

Présélectionner au panneau de commandes.

Richtige Einstellung am Bedien paneel vornehmen.

Programar el tablero de mandos.

Controllare la presenza di tensione elettrica.

Control the power supply.

Contrôler l’alimentation électrique.

Kontrollieren, ob Spannung anliegt.

Comprobar la presencia de tensión eléctrica.

Controllare la caldaia o il refrigeratore.

Controllare il settaggio del termostato.

Please check up the boiler or the chiller.

Check up the thermostat settings.

Contrôler la chaudière ou le refroidisseur.

Contrôler le réglage du thermostat.

Das Heiz- oder Kühlaggregat überprüfen.

Die Einstellungen des Temperaturreglers überprüfen.

Comprobar el calentador o el refrigerador.

Comprobar la programación del termostato.

Fenomeni di condensazione sulla struttura esterna dell’apparecchio.

Condensation on the unit cabinet.

Phénomènes de condensation sur la structure exterieure de l’appareil.

Kondenswasserbildung am

Gerät.

Fenómenos de condensación en la estructura externa del aparato.

Sono state raggiunte le condizioni limite di temperatura e umidità descritte in “MINIMA TEMPERATURA MEDIA

DELL’ACQUA”.

The limit conditions of temperature and humidity indicated in

“MINIMUM AVERAGE WATER TEMPERATURE” have been reached.

On a atteint les conditions limite de température et d’humidité indiquées dans “TEMPERATURE MINIMALE MOYENNE

DE L'EAU”.

Erreichen der maximalen Temperatur- und Feuchtigkeitswerte

(siehe Abschnitt “DURCHSCHNITTLICHE MINDEST -

WASSERTEMPERATUR”).

Se han alcanzado las condiciones límites de temperatura y humedad descritas en “MÍNIMA TEMPERATURA MEDIA

DEL AGUA".

Innalzare la temperatura dell’acqua oltre i limiti minimi descritti in “MINIMA TEMPERATURA

MEDIA DELL’ACQUA”.

Increase the water temperature beyond the minimum limits indicated in “MINIMUM AVERAGE

WATER TEMPERATURE”.

Elever la température de l’eau audelà des limites minimales indiquées dans “TEMPERATURE MINI-

MALE MOYENNE DE L'EAU”.

Wassertemperatur über die um Abschnitt “DURCH-

SCHNITTLICHE MINDEST - WASSERTEMPERATUR” angegebenen min. Werte erhöhen.

Aumentar la temperatura del agua por encima de los límites descritos en “Mínima temperatura media del agua”.

Per anomalie non contemplate, interpellare tempestivamente il Servizio Assistenza.

For anomalies don’t hesitate, contact the aftersales service immediately.

Pour toute anomalie non répertoriée, consulter le service après-vente.

Sich bei hier nicht aufgeführten Störungen umgehend an den Kundendienst wenden.

En el caso de anomalías no contempladas, ponerse en contacto de inmediato con el Servicio de Asistencia.

DATI IN ACCORDO CON IL REGOLAMENTO EU 2016/2281 • DATA IN ACCORDANCE WITH EU REGULATION 2016/2281 • DONNÉES SELON LA

RÉGLEMENTATION DE L’UE 2016/2281 • DATEN GEMÄSS EU 2016/2281-VERORDNUNG • DATOS SEGÚN LA REGULACIÓN DE LA UE

2016/2281

OMNIA UL

Taglie - size - Tailles - Größen - Tamaños

(1) Impostazione velocità della ventilatore

(2) Capacità di raffreddamento (sensibile)

(3) Capacità di raffreddamento (latente)

(4) Potenza frigorifera totale

(5) Potenza termica

(6) Potenza elettrica totale assorbita

(7) Potenza sonora globale assorbita kW kW kW kW

W dB(A)

H

11

M L H

16

M L H

26

M L H

36

M L

0,68 0,52 0,38 0,96 0,69 0,52 1,61 1,30 0,97 2,00 1,59 1,13

0,14 0,15 0,15 0,21 0,18 0,17 0,38 0,35 0,29 0,79 0,67 0,50

0,82 0,67 0,53 1,17 0,87 0,69 1,99 1,65 1,26 2,79 2,26 1,63

1,00 0,73 0,52 1,44 1,05 0,76 2,29 1,90 1,44 2,95 2,42 1,75

18

46

12

37

8

31

32

48

25

43

23

34

35

48

27

43

24

35

42

50

35

43

30

34

(1) Fan speed setting • Réglage de la vitesse du ventilateur • Einstellung der Lüftergeschwindigkeit • Ajuste de velocidad del ventilador

(2) Cooling capacity (sensible) • Capacité de refroidissement (sensible) • Kühlleistung (sinnvoll) • Capacidad de enfriamiento (sensible)

(3) Cooling capacity (latent) • Capacité de refroidissement (latent) • Kühlleistung (latent) • Capacidad de enfriamiento (latente)

(4) Total Cooling capacity • Puissance frigorifique totale • Gesamtkühlleistung • Potencia de refrigeración total

(5) Heating capacity • Puissance thermique • Heizleistung • Potencia térmica

(6) Total electric power input • Puissance électrique totale • Gesamte elektrische Leistungsaufnahme • Entrada total de energía eléctrica

(7) Global Sound power level • Puissance acoustique totale • Global Sound Leistungspegel • Potencia de sonido total absorbida

MESSA FUORI SERVIZIO E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI DELLA MACCHINA

Quando dei componenti vengono rimossi per essere sostituiti o quando l’intera unità giunge al termine della sua vita ed è necessario rimuoverla dall’installazione, al fine di minimizzare l’impatto ambientale, rispettare le seguenti prescrizioni per lo smaltimento:

La struttura, l’equipaggiamento elettrico ed elettronico e componenti devono essere suddivisi a seconda del loro genere merceologico e materiale di costituzione e conferiti ai centri di raccolta;

Nel caso il circuito idrico contenga miscele con anticongelanti il contenuto deve essere raccolto e conferito ai centri di raccolta;

Rispettare le leggi nazionali vigenti

DECOMMISSIONING AND DISPOSAL OF THE MACHINE COMPONENTS

When components are removed to be replaced or when the entire unit reaches the end of its life and it must be removed from the installation, in order to minimise the environmental impact, respect the following disposal requirements:

The structure, electric and electronic equipment and components must be separated according to their type and construction material and brought to collection centres;

If the water circuit contains mixtures with anti-freeze, the content must be collected and brought to collection centres;

Observe the current national laws

MISE HORS SERVICE ET DÉMANTÈLEMENT DES COMPOSANTS DE LA MACHINE

Lorsque des composants sont enlevés pour être remplacés ou lorsque l'ensemble de l'unité arrive à la fin de sa vie et qu'il faut la retirer de l'installation, respecter les consignes d'élimination suivantes afin de minimiser l'impact environnemental :

La structure, l'équipement et les composants électriques et électroniques doivent être divisés en fonction du type de marchandises et de matériau de constitution et ils doivent être remis aux centres de collecte ;

Si le circuit hydrique contient des mélanges avec des substances antigel, le contenu doit être récupéré et remis à des centres de collecte ;

Respecter les lois nationales en vigueur

AUSERBETRIEBSETZUNG UND ENTSORGUNG DER MASCHINENKOMPONENTEN

Wenn Komponenten entfernt werden, um ausgewechselt zu werden, oder wenn die gesamte Einheit ihr Lebensende erreicht hat und sie aus der Installation entfernt werden muss, sind folgende Vorschriften zu befolgen, um schädliche Umwelteinflüsse zu minimieren:

Das Gehäuse, elektrische und elektronische Ausrüstung und Komponenten sowie Baumaterialien müssen nach ihren Warengruppen getrennt und den Sammelstellen zugeführt werden;

Falls der Wasserkreislauf Mischungen mit Frostschutzmitteln enthält, muss der Inhalt aufgefangen und Sammelstellen zugeführt werden;

Die geltenden nationalen Gesetze müssen befolgt werden.

SALIDA DE SERVICIO Y ELIMINACIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA MÁQUINA

Cuando ciertos componentes se quitan para sustituirlos o cuando toda la unidad concluye su vida útil, es preciso quitarla de la instalación. Con el objetivo de minimizar el impacto ambiental, cumpla con las siguientes indicaciones para su eliminación:

La estructura, el equipamiento eléctrico y electrónico y los componentes, deben subdividirse según su género y material de elaboración y deben entregarse a los centros de recogida;

En caso de que el circuito hídrico contenga mezclas con anticongelantes, se debe recoger su contenido y entregarlo a los centros de recogida;

Respetar las leyes nacionales vigentes

Please fill out the requested information

Please fill out the requested information

Aermec partecipa al Programma di Certificazione EUROVENT. I prodotti interessati figurano nella Guida EUROVENT dei Prodotti Certificati.

Aermec is partecipating in the EUROVENT Certification Programme. Products are as listed in the EUROVENT Directory of Certified Products.

Aermec partecipe au Programme de Certification EUROVENT. Les produits figurent dans l’Annuaire EUROVENT des Produits Certifiés.

Aermec ist am Zertifikations - Programm EUROVENT beteiligt. Die entsprechend gekennzeichneten Produkte sind im EUROVENT - Jahrbuch aufgefürt.

AERMEC S.p.A. participa en el programa de certificación EUROVENT. Sus equipos aparecen en el directorio de productos certificados EUROVENT.

I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi.

AERMEC S.p.A. si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto.

Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun engagement de notre part. Aermec S.p.A. se réserve le droit de modifier à tous moments les données considérées nécessaires à l’amelioration du produit.

Technical data shown in this booklet are not binding.

Aermec S.p.A. shall have the right to introduce at any time whatever modifications deemed necessary to the improvement of the product.

Im Sinne des technischen Fortsschrittes behält sich Aermec S.p.A. vor, in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung durchzuführen.

ILos datos técnicos indicados en la presente documentación no son vinculantes.

Aermec S.p.A. se reserva el derecho de realizar en cualquier momento las modificaciones que estime necesarias para mejorar el producto.

AERMEC S.p.A.

I-37040 Bevilacqua (VR) - Italia

Via Roma, 996 - Tel. (+39) 0442 633111

Telefax (+39) 0442 93730 - (+39) 0442 93566 www.aermec.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement