STIHL VIKING MB 756.0 instruction manual

Add to My manuals
278 Pages

advertisement

STIHL VIKING MB 756.0 instruction manual | Manualzz

MB 756 GS, MB 756 YC, MB 756 YS

ES

PT

PL

HU

EL

RU

DE

EN

FR

NL

IT

Gebrauchsanleitung

Instruction manual

Manuel d’utilisation

Gebruiksaanwijzing

Istruzioni per l'uso

Manual de instrucciones

Manual de utilização

Instrukcja obs ł ugi

Használati útmutató

Οδηγίες χρήσης

Инструкция по эксплуатации

MB 756.0 GS MB 756.0 YC MB 756.0 YS

E www.viking-garden.com

0478 111 9925 E. D17. Eco. DS-2017-02 © 2017 VIKING GmbH, A-6336 Langkampfen / Kufstein

1

0478 111 9925 E 1

2

2 0478 111 9925 E

6

0478 111 9925 E

3 4

5

3

4

7 8

9

0478 111 9925 E

1 0

11 1 2

0478 111 9925 E 5

1 3

1 4

6

1 6

1 5

1 7

0478 111 9925 E

1 8 1 9 20

2 1

22

0478 111 9925 E 7

23

24

8

25 26

0478 111 9925 E

27

29

28

30

0478 111 9925 E 9

3 1

10 0478 111 9925 E

Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein

Qualitätserzeugnis der Firma VIKING entschieden haben.

Dieses Produkt wurde nach modernsten

Fertigungsverfahren und umfangreichen

Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit

Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel erreicht.

Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere

Vertriebsgesellschaft.

Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät wünscht Ihnen

Geschäftsführung

1

. Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Gebrauchsanleitung

Allgemein

Anleitung zum Lesen der

Gebrauchsanleitung

1 2

12

Gerätebeschreibung

Zu Ihrer Sicherheit

Allgemein

Tanken – Umgang mit Benzin

Bekleidung und Ausrüstung

Transport des Geräts

Vor der Arbeit

Während der Arbeit

Wartung und Reparaturen

Lagerung bei längeren

Betriebspausen

Entsorgung

Symbolbeschreibung

Lieferumfang

Gerät betriebsbereit machen

Lenker montieren

Schutzschlauch montieren

Einzelrad-Schnitthöhenverstellung 21

Höhenverstellung Lenker 21

20

20

20

21

19

19

1 9

15

15

17

13

14

14

15

12

1 2

1 3

Kraftstoff und Motoröl

Grasfangkorb zusammenbauen

21

22

Grasfangkorb ein- und aushängen 22

Messer-Brems-Kupplung (BBC) 22

Hinweise zum Arbeiten

Arbeitsbereich des Bedieners

Gerät in Betrieb nehmen

Verbrennungsmotor starten

Mähmesser einkuppeln

Mähmesser auskuppeln

22

23

23

23

23

23

Messer-Brems-Kupplung (BBC) kontrollieren

Fahrantrieb einschalten

Fahrantrieb ausschalten

Verbrennungsmotor abstellen

Grasfangkorb (textil) mit

Staubschutzgewebe

Wartung

Gerät reinigen

Räder

Verbrennungsmotor

Getriebe

Messer-Brems-Kupplung warten

Messerverschleiß prüfen

Mähmesser aus- und einbauen

Mähmesser schärfen

Seilzüge warten

Aufbewahrung und Stilllegung

(Winterpause)

Transport

Gerät verzurren

Gerät anheben oder tragen

Umweltschutz

Verschleiß minimieren und

Schäden vermeiden

Übliche Ersatzteile

CE-Konformitätserklärung des

Herstellers

Technische Daten

Fehlersuche

Serviceplan

Übergabebestätigung

Servicebestätigung

28

28

29

29

29

29

30

30

3 1

3 1

33

33

33

25

26

26

26

24

25

25

26

26

27

27

23

24

24

24

0478 111 9925 E - DE Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.

11

2. Zu dieser

Gebrauchsanleitung

2.

1 Allgemein

Diese Gebrauchsanleitung ist eine

Originalbetriebsanleitung des

Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie

2006/42/EC.

VIKING arbeitet ständig an der

Weiterentwicklung seiner Produktpalette;

Änderungen des Lieferumfanges in Form,

Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.

Aus den Angaben und Abbildungen dieses

Heftes können aus diesem Grund keine

Ansprüche abgeleitet werden.

Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der

Verarbeitung mit elektronischen

Systemen.

2.2 Anleitung zum Lesen der

Gebrauchsanleitung

Bilder und Texte beschreiben bestimmte

Handhabungsschritte.

Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser

Gebrauchsanleitung erklärt.

Blickrichtung:

Blickrichtung bei Verwendung „ links “ und

„ rechts “ in der Gebrauchsanleitung:

Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts.

Kapitelverweis:

Auf entsprechende Kapitel und

Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende

Beispiel zeigt einen Verweis auf ein

Kapitel: ( Ö 2.1)

Kennzeichnung von Textabschnitten:

Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein.

Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern:

● Schraube (1) mit einem

Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ...

Generelle Aufzählungen:

– Einsatz des Produkts bei Sport- oder

Wettbewerbsveranstaltungen

Texte mit zusätzlicher Bedeutung:

Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben.

Gefahr!

Unfall- und schwere

Verletzungsgefahr für Personen.

Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen.

Warnung!

Verletzungsgefahr für Personen.

Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen.

Vorsicht!

Leichte Verletzungen bzw.

Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden.

12

Hinweis

Information für eine bessere

Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden.

Texte mit Bildbezug:

Abbildungen, die den Gebrauch des

Geräts erklären, finden Sie ganz am

Anfang der Gebrauchsanleitung.

Das Kamerasymbol dient zur

Verknüpfung der Bilder auf den

Bildseiten mit dem entsprechenden

Textteil in der Gebrauchsanleitung.

1

3. Gerätebeschreibung

1 Bügel Messerstopp

2 Bügel Fahrantrieb

3 Hebel Gasverstellung

4 MB 756 GS:

Hebel Gangschaltung

4 MB 756 YS, MB 756 YC:

Hebel Fahrgeschwindigkeit

5 Hebel Messerkupplung

6 Lenker

7 Schraube Lenkerhöhenverstellung

8 Einzelrad-Schnitthöhenverstellung

9 Stoßstange

1 0 Zündkerzenstecker

11 Auswurfklappe

1 2 Grasfangkorb (textil) mit

Staubschutzgewebe

1 3 Typenschild

1 4 MB 756 YC:

Tragegriff

1

0478 111 9925 E - DE

4. Zu Ihrer Sicherheit

4.

1 Allgemein

Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese Unfall-

Verhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen.

Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte

Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die

Gebrauchsanleitung für späteren

Gebrauch sorgfältig auf.

Beachten Sie die Bedienungs- und

Wartungshinweise, die Sie der separaten

Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können.

Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre

Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und

Verantwortungsbewusstsein und denken

Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren

Eigentum verantwortlich ist.

Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut.

Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der

Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem

Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist.

0478 111 9925 E - DE

Bei dieser Unterweisung sollte dem

Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät

äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind.

Lebensgefahr durch Erstickung!

Erstickungsgefahr für Kinder beim

Spielen mit Verpackungsmaterial.

Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.

Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist

Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden.

Kindern, Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorialen oder geistigen

Fähigkeiten oder unzureichender

Erfahrung und Wissen oder Personen, welche mit den Anweisungen nicht vertraut sind, darf die Verwendung des

Gerätes nie gestattet werden.

Erlauben Sie niemals Kindern oder

Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.

Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger

Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von

Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.

Achtung – Unfallgefahr!

Der Rasenmäher ist nur zum

Rasenmähen bestimmt. Eine andere

Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen.

Wegen körperlicher Gefährdung des

Benutzers darf der Rasenmäher für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden

(unvollständige Aufzählung):

– zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern,

– zum Schneiden von Rankgewächsen,

– zur Rasenpflege auf

Dachbepflanzungen und in

Balkonkästen,

– zum Häckseln und Zerkleinern von

Baum- und Heckenschnitt,

– zum Reinigen von Gehwegen

(Absaugen, Fortblasen),

– zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maulwurfshügeln.

– zum Transportieren von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen

Grasfangkorb.

Aus Sicherheitsgründen ist jede

Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von VIKING zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur

Aufhebung des Garantieanspruchs.

Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem VIKING

Fachhändler.

Insbesondere ist jede Manipulation am

Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert.

13

Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,

Tiere oder Personen, insbesondere

Kinder, transportiert werden.

Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,

Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.

Achtung! Gefährdung der

Gesundheit durch

Vibrationen! Übermäßige

Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit

Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten.

Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel

(unvollständige Aufzählung):

– Gefühllosigkeit,

– Schmerzen,

– Muskelschwäche,

– Hautverfärbungen,

– unangenehmes Kribbeln.

4.2 Tanken – Umgang mit Benzin

Lebensgefahr!

Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar.

Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen und geprüften Behältern

(Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der

Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen.

Defekte Verschlüsse sind aus

Sicherheitsgründen auszutauschen.

Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen oder Ähnliches zum Entsorgen oder

Lagern von Betriebsstoffen wie z. B.

Kraftstoff. Personen, insbesondere

Kinder, könnten verleitet werden, daraus zu trinken.

Benzin von Funken, offenen

Flammen, Dauerflammen,

Wärmequellen und anderen

Zündquellen fernhalten. Nicht rauchen!

Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während des Betankens nicht.

Vor dem Tanken Verbrennungsmotor abstellen und abkühlen lassen.

Vor dem Abnehmen des Tankdeckels die

Tankbelüftungsschraube öffnen.

Benzin ist vor dem Starten des

Verbrennungsmotors einzufüllen.

Während der Verbrennungsmotor läuft oder bei heißer Maschine darf der

Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.

Kraftstofftank nicht

überfüllen!

Um dem Kraftstoff Platz zum

Ausdehnen zu lassen,

Kraftstofftank niemals über die

Unterkante des Einfüllstutzens hinaus befüllen.

Zusätzlich Angaben in der

Gebrauchsanleitung des

Verbrennungsmotors beachten.

Falls Benzin übergelaufen ist, den

Verbrennungsmotor erst starten, nachdem die benzinverschmutzte Fläche gereinigt wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben (trockenwischen).

Verschütteter Kraftstoff ist stets aufzuwischen.

Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist, muss diese gewechselt werden.

Tankbelüftungsschraube und

Kraftstoffhahn nur für den Transport und vor dem Aufstellen des Gerätes in die

Serviceposition schließen.

Bewahren Sie niemals das Gerät mit

Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in

Berührung kommen und sich entzünden.

Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen.

4.3 Bekleidung und Ausrüstung

Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in

Sandalen.

Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger

Während der Arbeit mit dem

Gerät ist stets Gehörschutz zu tragen.

Bei Wartungs- und

Reinigungsarbeiten sowie beim

Transport des Geräts zusätzlich stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.).

Beim Schärfen des

Mähmessers muss eine geeignete Schutzbrille getragen werden.

Das Gerät darf nur mit langen Hosen und eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden.

14 0478 111 9925 E - DE

Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals.

4.4 Transport des Geräts

Nur mit Handschuhen arbeiten, um

Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern.

Das Gerät nicht mit laufendem

Verbrennungsmotor transportieren. Vor dem Transport Verbrennungsmotor ausschalten, Messer auslaufen lassen,

Tankbelüftungsschraube und

Kraftstoffhahn schließen sowie

Zündkerzenstecker abziehen.

Das Gerät nur mit ausgekühltem

Verbrennungsmotor transportieren.

Benutzen Sie geeignete Verladehilfen

(Laderampen, Hebevorrichtungen).

Gerät nicht fallen lassen.

Gerät und mittransportierte Geräteteile

(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten

Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern.

Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden.

Beachten Sie die Angaben im Kapitel

"Transport". Dort ist beschrieben, wie das

Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.

( Ö 12.)

Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf

Ladeflächen betrifft.

4.5 Vor der Arbeit

Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die

Gebrauchsanleitung kennen.

Vor der Inbetriebnahme des Geräts

Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B.

Tank, Tankverschluss,

Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit oder Beschädigung Verbrennungsmotor nicht starten – Brandgefahr!

Gerät vor der Inbetriebnahme durch

Fachhändler instand setzen lassen.

Beachten Sie die kommunalen

Vorschriften für die Betriebszeiten von

Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor.

Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,

Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,

Wurzeln) können im hohen Gras leicht

übersehen werden.

Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können.

Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie alle anderen abgenutzten und beschädigten Teile zu ersetzen.

Unleserliche oder beschädigte Gefahren- und Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält

Ersatzklebeschilder und alle weiteren

Ersatzteile bereit.

Das Gerät darf nur im betriebssicheren

Zustand eingesetzt werden. Vor jeder

Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,

– ob das Gerät in vorschriftsmäßig montiertem Zustand ist.

– ob sich das Schneidwerkzeug und die gesamte Schneideinheit (Mähmesser,

Befestigungselemente,

Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem

Zustand befinden. Insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen

(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß

zu achten. ( Ö 11.6)

– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.

– ob der Tank und kraftstoffführende

Teile sowie der Tankdeckel in einwandfreiem Zustand sind.

– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.

Messer-Brems-Kupplung,

Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker,

Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren.

– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und vollständig montiert ist; ein beschädigter Grasfangkorb darf nicht verwendet werden.

– ob der Öltankverschluss ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.

Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING

Fachhändler.

4.6 Während der Arbeit

Arbeiten Sie niemals, während sich Tiere oder Personen, insbesonders Kinder, im

Gefahrenbereich aufhalten.

0478 111 9925 E - DE 15

Die am Gerät installierten Schalt- und

Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden.

Insbesondere Bügel Messerstopp niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch

Anbinden).

Achtung –

Verletzungsgefahr!

Führen Sie niemals Hände oder

Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.

Der durch den Lenker gegebene

Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.

Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.

Befestigen Sie niemals Gegenstände am

Lenker (z. B. Arbeitskleidung).

Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.

Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei

Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr.

Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte

Unfallgefahr.

Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem

Untergrund vermeiden.

Abgase:

Lebensgefahr durch Vergiftung!

Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,

Sehstörung (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörung,

Schwindel, nachlassender

Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden.

Das Gerät erzeugt giftige

Abgase, sobald der

Verbrennungsmotor läuft. Diese

Gase enthalten giftiges

Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses

Gas, sowie andere Schadstoffe. Der

Verbrennungsmotor darf niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten

Räumen in Betrieb genommen werden.

Starten:

Starten Sie das Gerät mit Vorsicht –

Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb

nehmen" ( Ö 10.) befolgen. Starten gemäß

dieser Anweisungen verringert die

Verletzungsgefahr.

Verletzungsgefahr!

Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Verbrennungsmotor gezogen, als das Starterseil losgelassen werden kann. Durch diesen Kickback kann es zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen.

Achten Sie beim Starten stets auf ausreichenden Abstand der Füße zum

Schneidwerkzeug.

Vor Arbeitsbeginn insbesondere Funktion der Messer-Brems-Kupplung prüfen.

( Ö 8.)

16

Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt werden.

Vor dem Starten Mähmesser auskuppeln.

Bügel Fahrantrieb während des

Startvorgangs nicht betätigen.

Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht, wenn der Auswurfkanal nicht mit der

Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist.

Arbeiten an Hanglagen:

Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung.

Verliert der Benutzer beim Mähen in

Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt werden.

Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.

Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen

Hängen.

Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über

25° (46,6 %) eingesetzt werden.

Verletzungsgefahr!

25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge.

Um eine ausreichende Schmierung des

Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind beim Einsatz des Geräts an Hängen

0478 111 9925 E - DE

ergänzend die Angaben in der mitgelieferten Gebrauchsanleitung

Verbrennungsmotor zu beachten.

Arbeitseinsatz:

Verletzungsgefahr!

Führen Sie niemals Hände oder

Füße über, unter oder an sich drehende Teile.

Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während der

Rasenmäher in Betrieb ist.

Öffnen Sie nie die Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie den

Grasfangkorb ab, solange das

Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen.

Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo

– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des

Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw.

Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen.

Stolpergefahr!

Benutzen Sie das Gerät mit besonderer

Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von

Abhängen, Geländekanten, Gräben und

Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen

Gefahrenstellen achten.

In der Grasnarbe verborgene Objekte

(Rasensprenganlagen, Pfähle,

Wasserventile, Fundamente, elektrische

Leitungen etc.) müssen umfahren werden.

Überfahren Sie niemals solche

Fremdobjekte.

Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige

Sekunden beträgt.

Schalten Sie den

Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das

Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab,

– wenn Sie das Gerät verlassen bzw. wenn es unbeaufsichtigt ist,

– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.

Brandgefahr!

– bevor Sie Blockierungen lösen oder

Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen,

– bevor Sie das Gerät anheben und tragen,

– bevor Sie das Gerät transportieren,

– bevor Arbeiten am Mähmesser durchgeführt werden,

– bevor das Gerät überprüft oder gereinigt wird oder bevor sonstige

Arbeiten (z. B. Umklappen des

Lenkers) an ihm durchgeführt werden,

– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde oder falls der Rasenmäher abnormal stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen

Fällen das Gerät, insbesondere die

Schneideinheit (Messer, Messerwelle,

Messerbefestigung), auf

Beschädigungen und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie das Gerät erneut starten und mit ihm arbeiten.

Verletzungsgefahr!

Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung.

Der Rasenmäher darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Kurbelwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in

Betrieb genommen werden.

Lassen Sie die erforderlichen

Reparaturen von einem Fachmann

– VIKING empfiehlt den VIKING

Fachhändler – durchführen, falls

Ihnen die nötigen Kenntnisse fehlen.

Kuppeln Sie das Mähmesser aus,

– wenn Sie mit dem Gerät von und zu der zu bearbeitenden Rasenfläche fahren bzw. wenn Sie es zu diesem Zweck schieben,

– bevor das Gerät auf einer nicht mit Gras bewachsene Fläche geschoben bzw. bevor mit ihm auf einer derartigen

Fläche gefahren wird,

– wenn das Gerät beim Schieben bzw.

Fahren über andere Flächen als Gras anzukippen ist,

– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen,

– bevor Sie die Auswurfklappe öffnen oder den Grasfangkorb abnehmen.

4.7 Wartung und Reparaturen

Vor dem Beginn von Reinigungs-,

Einstell-, Reparatur- und

Wartungsarbeiten:

● Gerät auf festem, ebenem Boden abstellen,

● Verbrennungsmotor abstellen und abkühlen lassen,

0478 111 9925 E - DE 17

● Zündkerzenstecker abziehen.

Achtung –

Verletzungsgefahr!

Zündkerzenstecker von der Zündkerze fernhalten, ein unbeabsichtigter

Zündfunke kann zu Bränden oder

Stromschlägen führen.

Ein unbeabsichtigter Kontakt der

Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker kann zu einem ungewollten Anspringen des Verbrennungsmotors führen.

Verletzungsgefahr durch das

Mähmesser!

Durch Ziehen am Starterseil wird bei eingekuppeltem Mähmesser das Arbeitswerkzeug in eine

Drehbewegung versetzt. Achten

Sie stets auf ausreichenden

Abstand zum Mähmesser, insbesondere von Händen und

Füßen, wenn Sie am Starterseil ziehen.

Gerät insbesondere vor Arbeiten im

Bereich von Verbrennungsmotor,

Auspuffkrümmer und Schalldämpfer auskühlen lassen. Es können

Temperaturen von 80° C und mehr erreicht werden. Verbrennungsgefahr!

Der direkte Kontakt mit Motoröl kann gefährlich sein, außerdem darf Motoröl nicht verschüttet werden.

VIKING empfiehlt, das Einfüllen von

Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem

VIKING Fachhändler zu überlassen.

Reinigung:

Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt

werden. ( Ö 11.1)

18

Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition

Tankbelüftungsschraube und

Kraftstoffhahn schließen.

Angesetzte Grasrückstände mit einem

Holzstab lösen. Mäherunterseite mit

Bürste und Wasser säubern.

Verwenden Sie niemals

Hochdruckreiniger und reinigen Sie das

Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch).

Benutzen Sie keine aggressiven

Reinigungsmittel. Diese können

Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts beeinträchtigen kann.

Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der

Bereich der Kühlluftöffnungen, der

Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten.

Wartungsarbeiten:

Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser

Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem

Fachhändler ausführen lassen.

Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und

Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler.

VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und

Reparaturen nur vom VIKING

Fachhändler durchführen zu lassen.

VIKING Fachhändlern werden regelmäßig

Schulungen angeboten und technische

Informationen zur Verfügung gestellt.

Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von VIKING für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit

Personenschäden oder Schäden am

Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden.

VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind in ihren

Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile erkennt man an der VIKING-

Ersatzteilnummer, am Schriftzug VIKING und gegebenenfalls am VIKING

Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen.

Aus Sicherheitsgründen sind kraftstoffführende Bauteile

(Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn,

Kraftstofftank, Tankverschluss,

Anschlüsse usw.) regelmäßig auf

Beschädigungen und undichte Stellen zu

überprüfen und bei Bedarf von einem

Fachmann auszutauschen (VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler).

Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem VIKING

Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben

Aufkleber erhält.

Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter

äußerster Vorsicht vornehmen.

Halten Sie alle Muttern, Bolzen und

Schrauben, insbesondere die

Messerschraube, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren

Betriebszustand befindet.

Prüfen Sie das gesamte Gerät und den

Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der

Winterpause), auf Verschleiß und

0478 111 9925 E - DE

Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus

Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.

Ändern Sie niemals die Grundeinstellung des Verbrennungsmotors und überdrehen sie ihn nicht.

Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder

Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen.

4.8 Lagerung bei längeren

Betriebspausen

Lassen Sie den Verbrennungsmotor abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum abstellen.

Das Gerät mit entleertem Tank und geöffneter Tankbelüftungsschraube sowie den Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren und gut durchlüfteten

Raum aufbewahren.

Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.

Bewahren Sie niemals das Gerät mit

Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in

Berührung kommen und sich entzünden.

Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur

Stilllegung vor der Winterpause, sollte das

Entleeren des Kraftstofftanks nur im

Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).

Gerät vor der Lagerung (z. B.

Winterpause) gründlich reinigen.

Gerät nur mit abgezogenem

Zündkerzenstecker einlagern.

Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern.

4.9 Entsorgung

Abfallprodukte wie Altöl, Getriebeöl oder

Kraftstoff, gebrauchte Schmiermittel,

Filter, Batterien und ähnliche

Verschleißteile können den Menschen,

Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden.

Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. VIKING empfiehlt den

VIKING Fachhändler.

Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes

Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Zündkabel entfernen, Tank entleeren und Motoröl ablassen.

Verletzungsgefahr durch das

Mähmesser!

Lassen Sie auch einen ausgedienten

Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.

Stellen Sie sicher, dass das Gerät und insbesondere das Mähmesser außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

5. Symbolbeschreibung

Achtung!

Vor Inbetriebnahme

Gebrauchsanleitung lesen.

Verletzungsgefahr!

Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.

Verletzungsgefahr!

Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten

Zündkerzenstecker abziehen.

Verletzungsgefahr!

Hände und Füße von den

Messern fernhalten!

Schneideinrichtung läuft nach dem Ausschalten wenige Sekunden nach

(Bremse des

Verbrennungsmotors/Messerbremse).

Während der Arbeit Gehörschutz tragen.

0478 111 9925 E - DE 19

Achtung – Verletzungsgefahr!

Niemals bei laufendem

Verbrennungsmotor in den Arbeitsbereich des Messers hineingreifen.

Geschwindigkeitsverstellung:

MB 756 YS, MB 756 YC:

Maximale Geschwindigkeit

Verbrennungsmotor starten, Mähmesser einkuppeln.

Mähmesser auskuppeln.

Pos. Bezeichnung

I

MB 756 YC:

Schneidschraube

J Tragegriff

Stk.

7. Gerät betriebsbereit machen

Verletzungsgefahr!

Beachten Sie die

Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu

Ihrer Sicherheit" ( Ö 4.).

● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen.

1

1

Minimale Geschwindigkeit

Gasverstellung:

Choke-Position

20

Start-Position

Stopp-Position

Fahrantrieb einschalten.

6. Lieferumfang

E

F

C

D

Pos. Bezeichnung

A

B

Grundgerät mit Lenker

Grasfangkorbrahmen

Grasfangkorbgewebe

Klappe Grasfangkorb

Kabelbinder

Schutzschlauch

Gebrauchsanleitung

Gebrauchsanleitung

Verbrennungsmotor

MB 756 GS, MB 756 YS:

G Flachrundschraube

H Sichermutter

2

Stk.

2

1

1

1

1

1

1

1

4

4

7.

1 Lenker montieren

MB 756 YC:

● 1 Schraube (1) herausdrehen und mit Scheibe (2) entnehmen.

Schrauben (3) lockern.

3

● 2 Lenker (4) in die

Lenkerbefestigung (5) schieben und hochklappen bis das Langloch im

Lenker über der Bohrung im Gehäuse liegt, dabei darauf achten, dass die

Seilzüge richtig liegen (siehe

Abbildung).

● 3 Schraube (1) mit Scheibe (2) eindrehen, dabei darauf achten, dass das Schutzblech (6) mitgeschraubt wird.

● 4 Schrauben (3) mit 21 - 29 Nm festziehen.

Lenker auf die gewünschte Arbeitshöhe einstellen und halten, Schraube (1) festziehen.

0478 111 9925 E - DE

● Korrekte Montage überprüfen:

Der Lenker muss fest montiert sein, die

Seilzüge liegen hinten und außen am

Lenker.

MB 756 YC: Tragegriff montieren

4 ● 1 Tragegriff (J) wie abgebildet mit der Nut (4) nach oben zeigend in das Lenkerrohr hineinschieben.

● 2 Schneidschraube (I) einschrauben und darauf achten, dass sie in der Nut des Tragegriffs positioniert ist.

Anziehmoment:

3 - 4 Nm

MB 756 GS, MB 756 YS:

● 1 Lenkeroberteil (1) mit den offenen Enden in die

5

Lenkerunterteile (2) führen und halten.

Schrauben (G) von außen nach innen durch die Bohrungen stecken,

Sichermuttern (H) aufstecken und mit

19 - 27 Nm festziehen.

● 2 Lenker auf die gewünschte

Arbeitshöhe einstellen und halten,

Schraube (3) festziehen.

● Korrekte Montage überprüfen:

Das Lenkeroberteil muss fest mit dem

Lenkerunterteil verbunden sein, die

Seilzüge liegen hinten und außen am

Lenker.

● Schutzschlauch (F) mit Kabelbinder (E) wie abgebildet am rechten

Lenkeroberteil befestigen.

Mit der ersten Inbetriebnahme müssen die Seilzüge kontrolliert und bei Bedarf feinjustiert werden.

( Ö 11.9)

7.3 Einzelrad-

Schnitthöhenverstellung

7

An jedem Rad kann mit dem entsprechendem Hebel die Schnitthöhe in sechs verschiedene Positionen eingestellt werden.

Niedrigste Schnitthöhe (1): 25 mm

Höchste Schnitthöhe (6): 90 mm

Schnitthöhe einstellen:

● Hebel (1) zum Rad drücken, in die gewünschte Position verstellen und in die entsprechende Kerbe einrasten lassen.

Diesen Vorgang an allen 4 Rädern durchführen.

Schäden am Gerät vermeiden!

Um ein Umkippen des Gerätes zu vermeiden, Schnitthöhe zuerst an den Hinterrädern und dann an den

Vorderrädern einstellen.

Vorsicht auch beim Einstellen in eine niedrigere Schnitthöhe – das gesamte Gerätegewicht lastet auf dem letzten Rad.

7.2 Schutzschlauch montieren

● Alle Seilzüge in den

Schutzschlauch (F) einlegen.

6

● Kabelbinder (E) durch die oberste

Öffnung im rechten Lenkerunterteil (1) führen und Schutzschlauch (F) damit befestigen.

7.4 Höhenverstellung Lenker

Die Arbeitshöhe des Lenkers kann in 3 Stufen eingestellt werden.

● Schraube (1) ausdrehen.

8

● Den Lenker (2) mit beiden Händen fassen und durch Auf- und Abbewegen auf eine angenehme Arbeitshöhe einstellen und halten.

● Schraube (1) eindrehen und festziehen.

7.5 Kraftstoff und Motoröl

9

Schäden am Gerät vermeiden!

Vor dem ersten Startvorgang

Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen von Motoröl bzw. zum Auftanken geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter) verwenden.

Motoröl

Das zu verwendende Motoröl und die Ölfüllmenge entnehmen

Sie bitte der Gebrauchsanleitung

Verbrennungsmotor.

Kontrollieren Sie regelmäßig den

Ölfüllstand (siehe

Gebrauchsanleitung

Verbrennungsmotor).

Das Unter- und Überschreiten des richtigen Ölstands ist zu vermeiden.

Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme des Verbrennungsmotors ordnungsgemäß festschrauben.

Kraftstoff

Verwenden Sie nur frische, umweltfreundliche

Markenkraftstoffe:

– Benzin bleifrei

Angaben zur genauen Kraftstoffqualität –

Oktanzahl entnehmen Sie bitte der

Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.

0478 111 9925 E - DE 21

Angaben zum Fassungsvermögen des

Kraftstofftankes siehe Kapitel "Technische

Daten". ( Ö 17.)

Kraftstoff einfüllen

● Tankbelüftungsschraube (1) öffnen.

● Tankdeckel (2) abschrauben.

● Kraftstoff einfüllen (Trichter verwenden).

● Tankdeckel (1) wieder aufschrauben.

Tankbelüftungsschraube (1) und

Kraftstoffhahn (3) vor der

Inbetriebnahme des

Verbrennungsmotors öffnen.

● Grasfangkorb am Handgriff (2) halten und mit dem Leitblech (3) in den

Auswurfschacht (4) führen.

● Die Halter (5) auf die Aufnahmen (6) links und rechts zwischen Gerät und

Lenker setzen und Grasfangkorb mit einem sanften Ruck einhängen.

● Auswurfklappe (1) loslassen.

Aushängen:

● Auswurfklappe (1) anheben.

● Grasfangkorb am Handgriff (2) halten und aushängen.

● Auswurfklappe (1) schließen.

8. Messer-Brems-Kupplung

(BBC)

7.6 Grasfangkorb zusammenbauen

1 0

● Grasfangkorbgewebe (C) über den Grasfangkorbrahmen (B) ziehen.

Die Streben (1) und der Handgriff (2) müssen sich an der Außenseite des

Gewebes befinden.

● Die integrierten Kunststoffprofile (3)

über den Grasfangkorbrahmen stülpen und festdrücken. Mit dem Festdrücken unter dem Leitblech (4) des

Grasfangkorbrahmens beginnen.

● Klappe (D) zuerst links, dann rechts am

Grasfangkorbrahmen einhängen und anschließend mit kräftigem Druck auf beiden Seiten einrasten lassen.

7.7 Grasfangkorb ein und aushängen

11

Einhängen:

● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.

Ihr Rasenmäher ist mit einer

Messer Brems Kupplung ( BBC ) ausgestattet.

1

Das heißt, nach dem Auskuppeln des

Mähmessers kommt dieses innerhalb kurzer Zeit zum Stillstand, der

Verbrennungsmotor läuft jedoch weiter.

4

Machen Sie sich zur Vermeidung von

Verletzungen oder Schäden am Gerät vor der ersten Inbetriebnahme mit dem

BBC-System vertraut.

Zweihand Bedienung:

Das Mähmesser kann bei laufendem

Verbrennungsmotor nur wie folgt eingekuppelt werden:

Bügel Messerstopp (1) zum Lenker drücken und halten, dann den Hebel

Messerkupplung (2) mit der anderen Hand nach oben ziehen und einrasten lassen.

Verletzungsgefahr!

Aus Sicherheitsgründen niemals

Bügel überbrücken, etwa durch

Anbinden am Lenker.

Vor jeder Inbetriebnahme Funktion der Messer-Brems-Kupplung

kontrollieren. ( Ö 10.4)

Schäden am Gerät vermeiden!

Überlastung vermeiden, da diese zu höherem Verschleiß der Messer-

Brems-Kupplung und in weiterer

Folge zu Überhitzung führen kann.

( Ö 9.)

9. Hinweise zum Arbeiten

Überlastung der Messer-Brems-

Kupplung vermeiden

Eine Überlastung kann passieren,

– wenn mit vollem Grasfangkorb weitergemäht wird.

– wenn der Mähkanal verstopft ist.

– wenn bei hohem Gras mit zu hoher

Geschwindigkeit gemäht wird.

Das Mähmesser blockiert, das Gras wird in Folge dessen nicht mehr geschnitten und der Verbrennungsmotor stirbt ab.

Deshalb niemals mit verstopftem

Mähkanal oder vollem Grasfangkorb mähen und die Fahrgeschwindigkeit den

Bedingungen anpassen. Bei Bedarf

Mulch-Kit (Sonderzubehör) verwenden.

Arbeitsende

Bei Arbeitsende das Gehäuse und den

Verbrennungsmotor immer von entzündbarem Material (Gras, Blätter etc.) reinigen, um eine Brandgefahr zu vermeiden.

22 0478 111 9925 E - DE

Einen schönen und dichten Rasen erhält man,

– wenn mit langsamer

Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.

– wenn der Rasen häufig gemäht und kurz gehalten wird.

– wenn bei heißem und trockenem Klima der Rasen nicht zu kurz gemäht wird, da er sonst von der Sonne verbrannt und unansehnlich wird.

– wenn mit scharfem Mähmesser gearbeitet wird – Mähmesser daher regelmäßig schärfen (Fachhändler).

– wenn die Schnittrichtung regelmäßig gewechselt wird.

9.

1 Arbeitsbereich des Bedieners

● Beim Starten und bei laufendem

Verbrennungsmotor muss sich

1 2 der Bediener aus Sicherheitsgründen immer im Arbeitsbereich hinter dem

Lenker aufhalten. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.

● Der Rasenmäher darf ausschließlich von einer Person alleine bedient werden, Dritte haben sich dem

Gefahrenbereich fernzuhalten. ( Ö 4.)

1

0. Gerät in Betrieb nehmen

Verletzungsgefahr!

Vor der Inbetriebnahme das Kapitel

"Zu Ihrer Sicherheit" sorgfältig

lesen und beachten. ( Ö 4.)

1 0.

1 Verbrennungsmotor starten

● Ölstand und Kraftstoffstand

prüfen. ( Ö 7.5)

● Tankbelüftungsschraube (1) und

Kraftstoffhahn (2) öffnen.

1 3

● Bei kaltem Verbrennungsmotor

Hebel Gasverstellung (3) auf

Choke -Position (4) stellen.

Bei warmem

Verbrennungsmotor oder bei heißem Wetter den Hebel

Gasverstellung (3) auf Start -

Position (5) stellen.

● Starterseil (6) langsam bis zum

Kompressionswiderstand ausziehen, dann kräftig bis auf Armlänge durchziehen um einen Rückschlag zu vermeiden.

Das Seil langsam zurückführen, damit es vom Starter richtig aufgerollt werden kann.

Startvorgang wiederholen, bis der

Verbrennungsmotor läuft.

● Hebel Gasverstellung (3) auf

Start -Position (5) stellen.

Verletzungsgefahr!

Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und

Arm schneller zum

Verbrennungsmotor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann.

Es kann zu Knochenbrüchen,

Quetschungen und

Verstauchungen kommen.

1 0.2 Mähmesser einkuppeln

1 4

Schäden am Gerät vermeiden!

Mähmesser nicht in hohem Gras und nur bei maximaler Drehzahl des Verbrennungsmotors einkuppeln.

Immer zügig einkuppeln, um unnötigen Verschleiß der

Messerkupplung zu vermeiden.

● 1 Bügel Messerstopp (1) zum Lenker drücken und halten.

● 2 Hebel Messerkupplung (2) bis zum

Anschlag nach hinten ziehen und einrasten lassen.

● Während der Arbeit Bügel

Messerstopp (1) gedrückt halten.

1 0.3 Mähmesser auskuppeln

● 1 Bügel Messerstopp (1) loslassen.

1 5

Der Hebel Messerkupplung (2) wird entriegelt und springt in die

Ausgangsposition zurück. Das

Mähmesser wird ausgekuppelt und abgebremst, der Verbrennungsmotor läuft weiter.

1 0.4 Messer Brems Kupplung (BBC) kontrollieren

Vor Arbeitsbeginn muss die Funktion der

Messer-Brems-Kupplung dreimal geprüft werden:

0478 111 9925 E - DE 23

● Mähmesser bei laufendem

Verbrennungsmotor einkuppeln.

( Ö 10.2)

Das umlaufende Mähmesser erzeugt ein deutlich wahrnehmbares

Windgeräusch.

● Mähmesser auskuppeln (Bügel

Messerstopp loslassen). ( Ö 10.3)

Die Messer-Brems-Kupplung löst das

Mähmesser vom Antrieb des

Verbrennungsmotors und bremst es ab.

Dieser Vorgang wird vom Wegfallen des Windgeräusches begleitet und darf maximal 3 Sekunden dauern. Bei stillstehendem Messer darf kein

Windgeräusch zu hören sein.

Messen der Nachlaufzeit

Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des

Windgeräuschs nach dem Auskuppeln, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden.

Funktioniert die Messer-Brems-Kupplung nicht wie beschrieben (z. B. zu lange

Nachlaufzeit oder weiterhin wahrnehmbares Windgeräusch bei ausgekuppeltem Mähmesser), darf das

Gerät nicht in Betrieb genommen werden.

Verletzungsgefahr!

In diesem Fall Verbrennungsmotor abstellen, Zündkerzenstecker abziehen und die nötigen

Reparaturen von geschultem

Personal vornehmen lassen.

VIKING empfiehlt den VIKING

Fachhändler.

bis

1 0.5 Fahrantrieb einschalten

MB 756 YC, MB 756 YS

Die Rasenmäher sind mit einem

Hydrogetriebe ausgestattet. Die

Geschwindigkeit kann bei eingeschaltetem Fahrantrieb stufenlos reguliert werden.

1 6

Verbrennungsmotor starten. ( Ö 10.1)

● 1 Gewünschte Geschwindigkeit mit dem Hebel Fahrgeschwindigkeit (1) einstellen.

VIKING empfiehlt langsam loszufahren und deshalb eine niedrige

Geschwindigkeit zu wählen.

● 2 Bügel Fahrantrieb (2) zum Lenker ziehen und halten.

Der Fahrantrieb schaltet sich ein und der Rasenmäher setzt sich vorwärts in

Bewegung.

Antriebsgeschwindigkeit:

Stufenlos von

0,5 km/h

5,5 km/h

MB 756 GS:

Der Rasenmäher ist mit einem

Dreigang-Getriebe ausgestattet.

Die drei Vorwärtsgänge können bei eingeschaltetem Fahrantrieb beliebig gewechselt werden.

1 7

Verbrennungsmotor starten. ( Ö 10.1)

● 1 Gewünschten Gang mit Hebel

Gangschaltung (1) einlegen.

VIKING empfiehlt langsam loszufahren und deshalb den 1. Gang einzulegen.

● 2 Bügel Fahrantrieb (2) zum Lenker ziehen und halten.

Der Fahrantrieb schaltet sich ein und der Rasemmäher setzt sich vorwärts in

Bewegung.

Antriebsgeschwindigkeit:

1. Gang: 2,5 km/h

2. Gang:

3. Gang:

3,7 km/h

5,0 km/h

1 0.6 Fahrantrieb ausschalten

● 1 Zum Ausschalten des

Fahrantriebs den Bügel

Fahrantrieb (1) loslassen.

1 0.7 Verbrennungsmotor abstellen

● Zum Abstellen des

Verbrennungsmotors Hebel

Gasverstellung (1) auf Stopp -

Position (2) stellen.

1

1

8

9

1 0.8 Grasfangkorb (textil) mit

Staubschutzgewebe

20

An der Oberseite des

Grasfangkorbs ist ein

Staubschutzgewebe (1) angebracht, welches ein Ausblasen von feinem Staub nach oben in Richtung des Benutzers verhindert.

24 0478 111 9925 E - DE

Füllstandsanzeige:

Durch den Luftstrom, der durch die

Drehbewegung des Mähmessers entsteht und der für die Befüllung des

Grasfangkorbs verantwortlich ist, wird das

Staubschutzgewebe in der Mitte leicht angehoben.

Bei vollem Grasfangkorb verringert sich der Luftstrom und das

Staubschutzgewebe sinkt auf den

Grasfangkorb nieder.

Grasfangkorb entleeren:

Verletzungsgefahr!

Vor dem Entleeren immer

Mähmesser auskuppeln. ( Ö 10.3)

Gewicht beachten!

Ein vollständig gefüllter

Grasfangkorb kann bis zu 22 kg wiegen.

Schäden am Gerät vermeiden!

Grasfangkorb immer rechtzeitig entleeren, um ein Verstopfen des

Mähkanals zu verhindern.

Verstopfungen können das

Mähmesser blockieren und zu unnötigem Verschleiß der

Messer-Brems-Kupplung führen.

Mähmesser auskuppeln. ( Ö 10.3)

Grasfangkorb aushängen. ( Ö 7.7)

● Grasfangkorb am Handgriff (2) und am rückseitig eingenähten Nylonband (3) halten und entleeren.

● Grasfangkorb wieder einhängen.

( Ö 7.7)

11

. Wartung

Verletzungsgefahr!

Vor allen Wartungs- oder

Reinigungsarbeiten am Gerät das

Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" ( Ö 4.),

insbesondere das Unterkapitel

"Wartung und Reparaturen"

( Ö 4.7), sorgfältig lesen und alle

Sicherheitshinweise genau beachten.

Vor allen Wartungs- und

Reinigungsarbeiten den

Zündkerzenstecker abziehen!

11 .

1 Gerät reinigen

Wartungsintervall:

Nach jedem Einsatz

2 1

Eine sorgsame Behandlung schützt das

Gerät vor Schäden und verlängert die

Nutzungsdauer.

Niemals Strahlwasser (Hochdruckreiniger) auf Teile des Verbrennungsmotors,

Dichtungen, elektrische Bauteile und

Lagerstellen richten. Beschädigungen bzw. teure Reparaturen können hier die

Folge sein.

Benutzen Sie keine aggressiven

Reinigungsmittel. Solche Reiniger können

Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts beeinträchtigen kann.

Sollten Sie Verschmutzungen nicht mit

Wasser, mit einer Bürste oder mit einem

Tuch entfernen können, empfiehlt VIKING die Verwendung eines Spezialreinigers

(z. B. STIHL Spezialreiniger).

Angesetzte Grasrückstände im Gehäuse und im Auswurfschacht vorab mit einem

Holzstab lösen.

Schäden am Gerät vermeiden!

Reinigen Sie insbesondere das

Gehäuse, alle Abdeckungen und den Bereich um den

Verbrennungsmotor sowie das

Mähmesser besonders sorgfältig.

Reinigungsposition:

● Gerät auf einem ebenen, festen und waagrechten Untergrund abstellen.

Grasfangkorb abnehmen. ( Ö 7.7)

● Tankbelüftungsschraube schließen.

( Ö 7.5)

● An den Hinterrädern links und rechts die größte Schnitthöhe einstellen.

( Ö 7.3)

● Schraube (1) ausdrehen, zusammen mit Scheibe (2) entnehmen.

● Lenker anheben, bis die

Aussparung (3) über der Bohrung (4) im Gehäuse liegt.

● Schraube (1) mit Scheibe (2) so fest eindrehen dass der Lenker in der

Serviceposition stabil fixiert ist.

● Gerät vorne anheben, Auswurfklappe

öffnen und Lenker nach hinten ablegen.

Stabilen Stand des Gerätes kontrollieren.

Nach dem Reinigen das Gerät auf allen

4 Rädern abstellen, den Lenker wieder in der Arbeitsposition montieren und die gewünschte Schnitthöhe einstellen.

11 .2 Räder

Die Lager der Räder sind wartungsfrei.

0478 111 9925 E - DE 25

11 .3 Verbrennungsmotor

Wartungsintervall:

Siehe Gebrauchsanleitung

Verbrennungsmotor

Besonders wichtig für eine lange

Nutzungsdauer sind stets ausreichender

Ölstand, der regelmäßige Öl- bzw.

Luftfilterwechsel sowie das Einhalten der empfohlenen Ölwechsel-Intervalle.

Informationen über Motoröl und

Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der

Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.

Die Kühlrippen müssen stets sauber gehalten werden, um eine ausreichende

Kühlung des Verbrennungsmotors zu gewährleisten.

11 .4 Getriebe

MB 756 YS, MB 756 YC:

Wartungsintervall: alle 1 000 Arbeitsstunden / mindestens jährlich

Das Hydrogetriebe darf ausschließlich durch geschultes Personal gewartet werden. VIKING empfiehlt den VIKING

Fachhändler.

MB 756 GS:

Das 3-Gang-Getriebe ist wartungsfrei.

11 .5 Messer Brems Kupplung warten

Wartungsintervall: jährlich

Die Messer-Brems-Kupplung ist einem natürlichen Verschleiß unterworfen.

Sie darf ausschließlich durch geschultes

Personal gewartet werden. VIKING empfiehlt den VIKING Fachhändler.

11 .6 Messerverschleiß prüfen

Wartungsintervall:

Vor jedem Einsatz

22

Verletzungsgefahr!

Messer werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das

Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen

Bedingungen einsetzen, wird das

Messer stärker beansprucht und verschleißt überdurchschnittlich schnell.

Ein verschlissenes Messer kann abbrechen und schwere

Verletzungen verursachen. Die

Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb immer einzuhalten.

Prüfvorgang

Verletzungsgefahr!

Beachten Sie die

Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu

Ihrer Sicherheit". ( Ö 4.7)

● Gerät in die Reinigungsposition stellen.

( Ö 11.1)

● Mähmesser (1) reinigen und auf Kerbe und Risse überprüfen.

● Messerstärke A an mehreren Stellen mit einem Messschieber (2) nachmessen.

● Messerbreite wie abgebildet an den

Stellen B und C links und rechts am

Messer nachmessen.

Verschleißgrenzen:

Die Messerstärke A muss an jeder Stelle zumindest 2,5 mm betragen.

Die Messerbreite muss an der Stelle B mindestens 80 mm und an der Stelle C mindestens 55 mm betragen.

Ist am Rasenmäher nicht das mitgelieferte

Mähmesser montiert, sondern z. B. das als Sonderzubehör erhältliche

Mulchmesser, gelten dementsprechend andere Verschleißgrenzen.

11 .7 Mähmesser aus- und einbauen

23

Verletzungsgefahr!

Nur mit Handschuhen arbeiten.

Demontage

● Gerät in die Reinigungsposition stellen.

( Ö 11.1)

● Mähmesser (1) festhalten und

Messerschraube (2) lösen.

● Messerschraube (2), Sicherscheibe (3) und Mähmesser (1) entnehmen.

26 0478 111 9925 E - DE

Montage

Schäden am Gerät vermeiden!

Das Mähmesser muss erneuert werden, wenn Kerben oder Risse erkennbar sind oder wenn eine

Verschleißgrenze ( Ö 11.6) errreicht

ist.

● Messerauflagefläche und Messerhalter reinigen.

● Messerschraube mit Loctite 243 versehen.

● Mähmesser (1) wie abgebildet auf den

Messerhalter (4) setzen.

● Sicherscheibe (3) wie abgebildet auflegen und mit der

Messerschraube (2) mit 60 - 65 Nm festziehen.

Verletzungsgefahr!

Das vorgeschriebene

Anziehmoment muss eingehalten werden.

Die Sicherscheibe (3) muss bei jeder Messermontage erneuert werden.

Die Messerschraube (2) muss bei jedem Messertausch erneuert werden.

11 .8 Mähmesser schärfen

Wenn sich das Mähergebnis mit der Zeit verschlechtert, liegt das zumeist an einem stumpfen Mähmesser.

Beim Nachschärfen folgende Punkte beachten:

Mähmesser demontieren. ( Ö 11.7)

● Mähmesser beim Schleifen kühlen, z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die

Schneidhaltigkeit vermindert wird.

0478 111 9925 E - DE

● Mähmesser gleichmäßig schärfen, um

Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden.

● Der Schneidwinkel von 30° muss eingehalten werden.

● Beim Schärfen die Verschleißgrenzen beachten.

● Gegebenenfalls entstandenen

Schleifgrat entfernen.

11 .9 Seilzüge warten

Der Gaszug darf ausschließlich durch geschultes Personal gewartet werden.

VIKING empfiehlt den VIKING

Fachhändler.

Seilzug Messer-Brems-Kupplung einstellen

Wartungsintervall: nach Bedarf

Das Einstellen des Seilzugs ist nötig,

24

– wenn das Mähmesser nach dem

Einkuppeln stillsteht,

– wenn das Einkuppeln nur mit

Zeitverzögerung funktioniert,

– wenn sich die Drehzahl des eingekuppelten Mähmessers während des Mähens verringert.

Seilzug einstellen

● Mutter (1) lösen und Seilzug (2) mit

Mutter (3) spannen. Danach Mutter (1) wieder festziehen.

Kontrolle

Die korrekte Einstellung wird durch

Messen der Federlänge überprüft.

● 1 Länge der entspannten Feder (4) mit einem Messschieber messen.

● Mähmesser einkuppeln –

Verbrennungsmotor nicht starten.

( Ö 10.2)

● 2 Länge der gespannten Feder (4) messen.

Längenunterschied: mindestens 3 mm

● Bei Bedarf Seilzug erneut einstellen.

Wenn das Einkuppeln des

Mähmessers trotz korrekt eingestelltem Seilzug nicht ordnungsgemäß funktioniert, muss die Messer-Brems-Kupplung von einem Fachhändler überprüft werden. VIKING empfiehlt den

VIKING Fachhändler.

Seilzug Fahrantrieb Hydro einstellen

25

MB 756 YS, MB 756 YC

Wartungsintervall:

Vor der Erstinbetriebnahme bzw. nach

Bedarf

Das Einstellen des Seilzugs ist nötig,

– bevor das Gerät das erste Mal in

Betrieb genommen wird.

– wenn die maximale

Fahrgeschwindigkeit nicht erreicht wird.

– wenn der Fahrantrieb permanent eingeschaltet ist. Das heißt, der

Rasenmäher setzt sich ungewollt beim

Ziehen des Starterseils in Bewegung, obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt ist.

Seilzug einstellen

● Hebel Fahrgeschwindigkeit (1) ganz nach hinten ziehen.

● Muttern (2, 3) lockern, damit der

Seilzug (4) entspannt ist.

27

Verbrennungsmotor starten. ( Ö 10.1)

● Bügel Fahrantrieb zum Lenker ziehen

und halten. ( Ö 10.5)

● Seilzug (4) mit Mutter (3) spannen, bis der Fahrantrieb einsetzt. Danach Bügel

Fahrantrieb loslassen,

Verbrennungsmotor abstellen und

Mutter (2) festziehen.

● Kontrolle:

Wenn der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt wird, ist der Seilzug leicht gespannt und das Gerät lässt sich zurückziehen – die Räder werden dabei nicht blockiert.

Seilzug Gangschaltung einstellen

26

MB 756 GS

Wartungsintervall:

Nach Bedarf

Das Einstellen des Seilzugs ist nötig,

– wenn sich die einzelnen Gänge nicht einlegen lassen.

Seilzug einstellen

● Seilzug (1) mit Hilfe der beiden

Muttern (2, 3) an der Lenkerunterseite so spannen, dass sich alle drei Gänge korrekt einlegen lassen.

Seilzug Fahrantrieb einstellen

MB 756 GS 27

Wartungsintervall:

Nach Bedarf

Das Einstellen des Seilzugs ist nötig,

– wenn der Fahrantrieb bei betätigtem

Bügel Fahrantrieb nicht einsetzt.

– wenn der Fahrantrieb permanent eingeschaltet ist. Das heißt, der

Rasenmäher setzt sich ungewollt beim

Ziehen des Starterseils in Bewegung, obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt ist.

Verletzungsgefahr!

Der Seilzug Fahrantrieb muss ordnungsgemäß eingestellt sein, wenn mit dem Gerät gearbeitet wird.

Spannung des Seilzugs kontrollieren:

1 .

3. Gang einlegen und Starterseil ziehen

– der Rasenmäher wird nicht angetrieben.

2.

Bügel Fahrantrieb zum Lenker ziehen und halten, Starterseil ziehen – der

Rasenmäher wird angetrieben.

Seilzug einstellen:

● Seilzug (1) mit Hilfe der beiden

Muttern (2, 3) an der Lenkerunterseite so spannen, dass der Fahrantrieb ca. bei halbem Hebelweg des Bügels

Fahrantrieb einsetzt.

11 .

1 0 Aufbewahrung und Stilllegung

(Winterpause)

Gerät in einem trockenen, verschlossenen, staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es sich außerhalb der Reichweite von

Kindern befindet.

Eventuelle Störungen vor der Einlagerung beheben. Das Gerät muss sich stets in einem betriebssicheren Zustand befinden.

Kraftstofftank und Vergaser vor der

Aufbewahrung entleeren (z. B. durch

Leerfahren).

Bei längerer Stilllegung des Gerätes

(Winterpause) zusätzlich die nachfolgenden Punkte beachten:

● Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen.

● Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten.

● Zündkerze herausschrauben (siehe

Gebrauchsanleitung

Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³

Motoröl durch die Zündkerzenöffnung in den Verbrennungsmotor einfüllen.

Verbrennungsmotor einige Male ohne

Zündkerze durchdrehen (am Starterseil ziehen).

Brandgefahr!

Zündkerzenstecker wegen

Entzündungsgefahr weg vom

Zündkerzenloch halten.

● Zündkerze wieder einschrauben (siehe

Gebrauchsanleitung

Verbrennungsmotor).

● Ölwechsel durchführen (siehe

Gebrauchsanleitung

Verbrennungsmotor).

● Verbrennungsmotor abdecken und

Gerät in Normallage aufbewahren.

1

2. Transport

Verletzungsgefahr!

Vor dem Transport Kapitel "Zu Ihrer

Sicherheit", insbesondere das

Kapitel "Transport des Geräts", sorgfältig lesen und beachten.

( Ö 4.4)

28 0478 111 9925 E - DE

1 2.

1 Gerät verzurren

Gerät nur auf einer sauberen, ebenen Ladefläche, auf allen

4 Rädern stehend transportieren.

28

● Gerät mit geeigneten

Befestigungmitteln gegen Verrutschen sichern. Seile bzw. Gurte am

Lenkerunterteil (1) und an der

Stoßstange (2) befestigen.

1 2.2 Gerät anheben oder tragen

Rasenmäher immer zu zweit anheben oder tragen.

Alle Modelle:

● Rasenmäher an der

Stoßstange (1) und am

Lenker (2) halten und anheben.

29

MB 756 YC – zusätzliche

Tragevariante:

30

● Tragegriff (3) bis zum Anschlag aus dem Lenkerunterteil herausziehen.

● Rechts:

Rasenmäher an der Stoßstange (1) und am Lenker (2) halten und anheben.

Links:

Rasenmäher an der Stoßstange (1) und am Tragegriff (3) halten und anheben.

● Nach dem Transport Tragegriff (3) bis zum Anschlag in das Lenkerunterteil hineinschieben.

1

3. Umweltschutz

Rasenschnitt gehört nicht in den

Müll, sondern soll kompostiert werden.

Verpackungen, Gerät und

Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.

Die getrennte, umweltgerechte

Entsorgung von Materialresten fördert die

Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.

Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen.

Beachten Sie bei der Entsorgung die

Angaben im Kapitel "Entsorgung". ( Ö 4.9)

Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind.

1

4. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Wichtige Hinweise zur Wartung und

Pflege der Produktgruppe

Rasenmäher Benzin

Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der

Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und

Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener

Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Fa. VIKING jede Haftung aus.

Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von

Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem VIKING Gerät:

0478 111 9925 E - DE

1 . Verschleißteile

Manche Teile des VIKING Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach

Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.

Dazu gehören u. a.:

– Mähmesser

– Grasfangkorb (textil)

– Keilriemen

– Scheuerleisten

– Reifen

– Mähkanaleinsatz

2. Einhaltung der Vorgaben dieser

Gebrauchsanleitung

Benutzung, Wartung und Lagerung des

VIKING Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser

Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle

Schäden, die durch Nichtbeachten der

Sicherheits-, Bedienungs- und

Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.

Dies gilt insbesondere für:

– nicht von VIKING freigegebene

Veränderungen am Produkt.

– Verwendung von nicht von VIKING zugelassenen Betriebsstoffen

(Schmiermittel, Benzin und Motoröl, siehe Angaben des Herstellers des

Verbrennungsmotors).

– Die Verwendung von Werkzeugen oder

Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind.

– nicht bestimmungsgemäße

Verwendung des Produktes.

29

– Einsatz des Produktes bei Sport- oder

Wettbewerbs-Veranstaltungen.

– Folgeschäden durch die

Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen.

3. Wartungsarbeiten

Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten

Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden.

Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom

Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.

VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und

Reparaturen nur beim VIKING

Fachhändler durchführen zu lassen.

VIKING Fachhändlern werden regelmäßig

Schulungen angeboten und technische

Informationen zur Verfügung gestellt.

Werden diese Arbeiten versäumt, können

Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.

Dazu zählen unter anderem:

– Korrosions- und andere Folgeschäden durch unsachgemäße Lagerung.

– Schäden am Gerät durch die

Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen.

– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder

Reparaturarbeiten, die nicht in

Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden.

1

5. Übliche Ersatzteile

Mähmesser

6378 702 0100

Messerschraube

9008 319 2460

Sicherscheibe

0000 702 6600

Die Befestigungselemente des

Mähmessers (Messerschraube,

Sicherscheibe) müssen beim

Messertausch bzw. bei der

Messermontage ersetzt werden.

Ersatzteile sind beim VIKING

Fachhändler erhältlich.

1

6. CE-

Konformitätserklärung des

Herstellers

Wir,

VIKING GmbH

Hans Peter Stihl-Straße 5

A-6336 Langkampfen/Kufstein erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine

Rasenmäher, handgeführt mit

Verbrennungsmotor (MB)

Fabrikmarke:

Typ:

VIKING

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

Serienidentifizierung: 6378 mit folgenden EG-Richtlinien

übereinstimmt:

97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,

2006/42/EC

Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt worden:

EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2

Angewandtes

Konformitätsbewertungsverfahren:

Anhang VIII (2000/14/EC)

Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle:

TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

D-90431 Nürnberg

Zusammenstellung und Aufbewahrung der Technischen Unterlagen:

Sven Zimmermann

VIKING GmbH

Das Baujahr und die Serialnummer sind auf dem Typenschild des Geräts angegeben.

Gemessener Schallleistungspegel:

MB 756.0 GS 97,4 dB(A)

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

97,4 dB(A)

97,4 dB(A)

Garantierter Schallleistungspegel:

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

98 dB(A)

98 dB(A)

98 dB(A)

Langkampfen,

2017-01-02 (JJJJ-MM-TT)

30 0478 111 9925 E - DE

VIKING GmbH

Abteilungsleiter Konstruktion

1

7. Technische Daten

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

Serienidentifizierung

Verbrennungsmotor,

Bauart

Hersteller

6378

4-Takt-

Verbrennungsmotor

Kawasaki

Typ

Hubraum

Gehäusematerial

Nennleistung bei

Nenndrehzahl

Kraftstofftank

Startvorrichtung

Schneideinrichtung

FJ 180 V KAI

OHV

179 ccm

Magnesium

Druckguss

2,9 - 2800 kW - U/min

3 l

Seilstart

Messerbalken

54 cm Schnittbreite

Drehzahl

Messerbalken

Antrieb

Messerbalken

Anziehmoment

Messerschraube

2800 U/min

BBC

60 - 65 Nm

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

Rad-Ø vorne

Rad-Ø hinten

207 mm

232 mm

Füllmenge

Grasfangkorb

Schnitthöhe

Gemäß Richtlinie

2000/14/EC:

Garantierter Schallleistungspegel L

WAd

Gemäß Richtlinie

2006/42/EC:

Schalldruckpegel am

Arbeitsplatz L pA

Unsicherheit K pA

L/B/H

80 l

25 - 90 mm

Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:

Gemessener Wert a hw

2,40 m/sec

2

Unsicherheit K hw

1,20 m/sec

Messung gemäß EN 20643

2

98 dB(A)

86 dB(A)

2 dB(A)

176/59/116 cm

MB 756.0 YC

Radantrieb Hinterrad Hydrogetriebe, stufenlos

Gewicht 60 kg

MB 756.0 YS

Radantrieb Hinterrad Hydrogetriebe, stufenlos

Gewicht 59 kg

MB 756.0 GS

Radantrieb Hinterrad 3 V (3-Gang)

Gewicht 59 kg

1

8. Fehlersuche

# eventuell einen Fachhändler aufsuchen, VIKING empfiehlt den VIKING

Fachhändler.

@ siehe Gebrauchsanleitung

Verbrennungsmotor.

Störung:

Verbrennungsmotor springt nicht an

Mögliche Ursache:

– Gashebel ist auf Stopp-Position

– Choke ist nicht betätigt

– Kein Kraftstoff im Tank

– Schlechter, verschmutzter oder alter

Kraftstoff im Tank

– Mangelnder Kraftstoffzufluss

– Zündkerze verrußt oder beschädigt

– Falscher Elektrodenabstand

– Zündkerzenstecker von Zündkerze abgezogen

– Verbrennungsmotor ist aufgrund mehrerer Startversuche „abgesoffen“

– Luftfilter ist verschmutzt

– Seilzug Gasverstellung ist defekt (z. B. geknickt)

Abhilfe:

– Gashebel in die Choke-Position bzw. in

Start-Position stellen ( Ö 10.1)

– Gashebel in die Choke-Position stellen

( Ö 10.1)

– Kraftstoff nachfüllen ( Ö 7.5)

– Kraftstoffsystem und Vergaser reinigen; stets frischen Markenkraftstoff verwenden @ , #

, ( Ö 7.5)

– Kraftstoffleitung prüfen @ , #

– Zündkerze reinigen oder tauschen @

– Elektrodenabstand einstellen #

0478 111 9925 E - DE 31

– Zündkerzenstecker aufstecken;

Verbindung zwischen Zündkabel und

Stecker prüfen. #

– Zündkerze herausdrehen und trocknen;

Gashebel in STOP-Position stellen und bei entnommener Zündkerze mehrmals

Starterseil durchziehen; Zündkerze einschrauben und Zündkerzenstecker aufstecken. @

– Luftfilter reinigen/ersetzen @

– Seilzug Gasverstellung reparieren #

Störung:

Erschwertes Starten oder die Leistung des

Verbrennungsmotors lässt nach

Mögliche Ursache:

– Mähen mit zu niedriger Schnittstufe bzw. mit zu großer Geschwindigkeit

– Wasser im Kraftstofftank und Vergaser;

Vergaser ist verstopft

– Kraftstofftank verschmutzt

– Luftfilter verschmutzt

– Zündkerze verrußt

Abhilfe:

– Schnitthöhe anpassen bzw.

Geschwindigkeit verkleinern

– Kraftstofftank entleeren,

Kraftstoffleitung und Vergaser reinigen

#

– Kraftstofftank reinigen #

– Luftfilter reinigen/ersetzen @ , #

– Zündkerze reinigen #

Störung:

Verbrennungsmotor stirbt im laufenden

Betrieb ab

Mögliche Ursache:

– Kraftstoffhahn geschlossen

– Tankbelüftungsschraube geschlossen

– Messer-Brems-Kupplung überlastet

Abhilfe:

– Kraftstoffhahn öffnen ( Ö 10.1)

32

– Tankbelüftungsschraube öffnen

( Ö 10.1)

– Mähkanal säubern, Grasfangkorb

entleeren ( Ö 9.)

Störung:

Kein Antrieb beim Betätigen des Bügel

Fahrantrieb

Mögliche Ursache:

– Seilzug Fahrantrieb falsch eingestellt

– Seilzug Fahrantrieb defekt (z. B. geknickt)

– Keilriemen verschlissen

Abhilfe:

– Einstellung kontrollieren ( Ö 11.9)

– Seilzug ersetzen #

– Keilriemen ersetzen #

Störung:

Verbrennungsmotor wird sehr heiß

Mögliche Ursache:

– Zu geringer Ölstand im

Verbrennungsmotor

– Kühlrippen verschmutzt

Abhilfe:

– Motoröl nachfüllen bzw. bei Bedarf wechseln @

– Kühlrippen reinigen ( Ö 11.3)

Störung:

Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb

Mögliche Ursache:

– Mähmesser ist stumpf oder verschlissen

– Vorschubgeschwindigkeit ist im

Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß

– Drehzahl des Verbrennungsmotors ist zu gering

Abhilfe:

– Mähmesser nachschleifen oder

ersetzen ( Ö 11.6)

– Vorschubgeschwindigkeit verringern und/oder richtige Schnitthöhe wählen

( Ö 9.), (

Ö 7.3)

– Hebel Gasverstellung in Start-Position

schieben ( Ö 10.1)

Störung:

Mähkanal verstopft

Mögliche Ursache:

– Mähmesser ist verschlissen

– Mähen von zu hohem oder zu feuchtem

Gras

– Drehzahl des Verbrennungsmotors ist zu gering

Abhilfe:

– Mähmesser ersetzen ( Ö 11.6)

– Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit

an Mähbedingungen anpassen ( Ö 9.),

( Ö 7.3)

– Hebel Gasverstellung in Start-Position

schieben ( Ö 10.1)

Störung:

Starke Vibrationen während des Betriebs

Mögliche Ursache:

– Schneideinheit defekt

– Mähmesser unwucht

– Befestigung des Verbrennungsmotors lose

Abhilfe:

– Mähmesser, Messerwelle und

Messerschrauben kontrollieren;

Messerschrauben festziehen ( Ö 11.7)

– Mähmesser nachschleifen/ersetzen

( Ö 11.8)

0478 111 9925 E - DE

– Befestigungsschrauben des

Verbrennungsmotors anziehen #

Störung:

Beim Aufstellen in die Reinigungsposition läuft Benzin aus dem Tankdeckel

Mögliche Ursache:

– Tankbelüftungsschraube wurde zu fest zugedreht

Abhilfe:

– Tankdeckel austauschen #

1 9.2 Servicebestätigung

Geben Sie diese

Gebrauchsanleitung bei

Wartungsarbeiten Ihrem VIKING

Fachhändler.

3 1

Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.

Service ausgeführt am

Datum nächster Service

1

9. Serviceplan

1 9.

1 Übergabebestätigung

0478 111 9925 E - DE 33

34 0478 111 9925 E - DE

Dear Customer,

Thank you for choosing a VIKING quality product.

This product has been produced using state-of-the-art production methods and extensive quality assurance procedures, because our goal is only achieved if you, the customer, are satisfied with your machine.

If you have any questions concerning your machine, please contact your dealer or our sales agency directly.

I hope that your VIKING machine will give you great enjoyment.

Management

1

. Table of contents

Notes on the instruction manual

General

Instructions for reading the instruction manual

36

36

Machine overview

For your safety

General 37

Refilling the tank – handling petrol 38

36

36

37

Clothing and equipment

Transporting the machine

Before operation

Working with your machine

Maintenance and repairs

Storage for prolonged periods without operation

Disposal

Description of symbols

Standard equipment

Preparing the machine for operation

Assembling the handlebar

Installing protective sleeve

Single-wheel cutting height adjustment 44

Height adjustment of the handlebar 44

43

43

44

42

42

42

43

38

38

39

39

41

Fuel and engine oil 44

Assembling the grass catcher bag 45

Attaching and detaching the grass catcher bag

Blade brake clutch (BBC)

45

45

Notes on working with the machine

Working area for operator

Operating the machine

45

46

46

Starting the engine

Engaging the mowing blade

Disengaging the mowing blade

Checking the blade brake clutch

(BBC)

Switching on self-propulsion

Switching off self-propulsion

Stopping the engine

Grass catcher bag with anti-dust screen

Maintenance

Cleaning the machine

Wheels

Engine

Gearbox

Blade brake clutch maintenance

Checking blade wear

Removing and installing the mowing blade

Sharpening the mowing blade

Cable maintenance

Storage and periods of inoperation

(winter break)

Transport

Securing the machine (lashing)

Lifting or carrying the machine

Environmental protection

Minimising wear and preventing damage

Standard spare parts

Manufacturer's declaration of CE conformity

Technical specifications

Troubleshooting

Service schedule

Handover confirmation

Service confirmation

46

46

46

46

47

47

47

49

49

49

48

48

48

49

47

48

48

48

51

5 1

51

51

5 1

5 1

52

55

55

55

52

53

53

0478 111 9925 E - EN Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.

35

2. Notes on the instruction manual

2.

1 General

This instruction manual constitutes original manufacturer's instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.

VIKING is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment.

For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations.

This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems.

2.2 Instructions for reading the instruction manual

Illustrations and texts describe specific operating steps.

All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual.

Viewing direction:

Viewing direction when " left " and " right " are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel.

Section reference:

References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example

shows a reference to a section: ( Ö 2.1)

Designation of text passages:

The instructions described can be identified as in the following examples.

Operating steps which require intervention on the part of the user:

● Release bolt (1) using a screwdriver, operate lever (2)...

General lists:

– Use of the product for sporting or competitive events

Texts with added significance:

Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual:

Danger

Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided.

Warning

Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries.

Caution

Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour.

Note

Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors.

Texts relating to illustrations:

Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual.

The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual.

1

3. Machine overview

1 Blade stop lever

2 Self-propulsion lever

3 Throttle lever

4 MB 756 GS:

Gearshift lever

4 MB 756 YS, MB 756 YC:

Driving speed lever

5 Blade clutch lever

6 Handlebar

7 Screw for handlebar height adjustment

8 Single-wheel cutting height adjustment

9 Bumper

1 0 Spark plug socket

11 Discharge flap

1 2 Grass catcher bag with anti-dust screen

1 3 Identification plate

1 4 MB 756 YC:

Carrying handle

1

36 0478 111 9925 E - EN

4. For your safety

4.

1 General

These safety regulations must be observed when working with the machine.

Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe place for future reference.

Observe the operating and maintenance instructions contained in the separate engine instruction manual.

These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.

Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine.

The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert.

During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine.

Risk of death from suffocation!

Packaging material is not a toy - danger of suffocation! Keep packaging material away from children.

Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it.

Children, persons with impaired physical, sensory or mental faculties or those lacking the appropriate experience, or persons who are not familiar with the instructions, must never be allowed to use the machine.

Never allow children under the age of 16 to use the machine. Local regulations may specify a minimum age for users.

The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions.

Caution – risk of accident!

The lawn mower is only intended for mowing lawns. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine.

Due to the physical danger to the user, the lawn mower must not be used for the following applications (incomplete list):

– For trimming bushes, hedges and shrubs.

– For cutting creepers.

0478 111 9925 E - EN

– For tending lawn roofs and balcony boxes.

– For shredding or chopping tree or hedge cuttings.

– For clearing paths (vacuuming, blowing).

– For levelling earth mounds, e.g. mole hills.

– For transporting clippings, except in the grass catcher box intended for this purpose.

For safety reasons, any modification to the machine, except the proper installation of accessories approved by VIKING, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your VIKING specialist dealer.

In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the engine or motor is forbidden.

It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine.

Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses.

Caution: Danger to health due to vibrations!

Excessive exposure to vibrations can result in damage to the cardiovascular or nervous system, particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if you experience symptoms that may have been caused by vibrational loads.

Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include

(incomplete list):

37

– numbness,

– pain,

– muscular weakness,

– skin discolouration,

– unpleasant tingling sensation.

4.2 Refilling the tank – handling petrol

Danger to life!

Petrol is poisonous and extremely inflammable.

Petrol must only be stored in appropriate, tested containers (canisters). Always screw on the fuel tank and canister caps properly and tightly. Defective caps must be replaced for safety reasons.

Never use beverage bottles or similar for disposal or storage of fuels and lubricants.

Persons, particularly children, could be tempted to drink out of them.

Keep petrol away from sparks, naked flames, pilot lights, heat sources, and other ignition sources. Do not smoke!

Refill the tank out-of-doors and do not smoke during refilling.

Before refilling the tank, stop the engine and allow it to cool.

Open the tank ventilation screw before removing the tank cap.

Refilling with petrol must be performed before the engine is started. When the engine is running or is hot, the tank cap must not be removed and the tank must not be refilled with petrol.

Do not overfill the fuel tank!

To give the fuel room to expand, never fill the fuel tank past the lower edge of the filler neck.

Observe the additional instructions in the engine instruction manual.

If petrol is spilled, the engine must only be started after the petrolcontaminated area has been cleaned. All attempts at starting must be avoided until the petrol fumes have dispersed (wipe dry).

Any spilt fuel must be wiped up immediately.

Clothing must be changed if it comes into contact with petrol.

Only close the tank ventilation screw and fuel cock for transport and before placing the machine in the service position.

Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited.

If it is necessary to drain the tank, this must be done out of doors.

4.3 Clothing and equipment

Always wear sturdy footwear with high-grip soles when working. Never work barefoot or, for example, in sandals.

Always wear hearing protection when working with the machine.

Also always wear sturdy gloves and tie up and secure long hair

(headscarf, cap, etc.) when performing maintenance and cleaning work or when transporting the machine.

Wear suitable safety glasses when sharpening the mowing blade.

Always wear long trousers and tight-fitting clothing when operating the machine.

Never wear loose clothes which may become caught on moving parts (control levers) – do not wear jewellery, ties or scarves.

4.4 Transporting the machine

Always wear gloves in order to prevent injuries due to sharp-edged and hot components.

Do not transport the machine with the engine running. Switch off the engine, let the blades come to a standstill, close the tank ventilation screw and fuel cock and remove the spark plug socket prior to transport.

Only transport the machine once the engine has cooled down.

Use suitable loading aids (loading ramps, lifters).

Do not drop the machine.

38 0478 111 9925 E - EN

Secure the machine and any machine components being transported (e.g. grass catcher box) on the load floor using fastening material of adequate size (belts, ropes, etc.).

Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine.

Observe the information in the section

"Transport". It describes how to lift and

lash the machine. ( Ö 12.)

When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors.

4.5 Before operation

Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine.

Check the fuel system (particularly visible parts such as e.g. tank, tank cap, hose connections) before operating the machine. In the event of any leaks or damage, do not start the engine – fire hazard!

Have the machine repaired by a specialist dealer prior to operation.

Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors.

Carefully inspect the complete area on which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects which could be thrown up by the machine. Obstacles (e.g. tree stumps, roots) can be easily overlooked in long grass.

For this reason, mark all foreign objects

(obstacles) which are hidden in the lawn and cannot be removed before commencing work with the machine.

Defective and all other worn or damaged parts must be removed before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your VIKING specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.

The machine must only be used in good operating condition. Before each use, check whether:

– The machine is properly assembled.

– The cutting tool and the entire cutting unit (mowing blade, fastening attachments, mowing deck housing) are in good condition. In particular check for secure fastening, damage

(notches or cracks) and wear. ( Ö 11.6)

– The tank cap is properly attached.

– The tank and fuel-carrying parts, as well as the tank cap are in good condition.

– The safety devices (e.g. blade brake clutch, discharge flap, housing, handlebar, protective grille) are in good condition and working properly.

– The grass catcher bag is undamaged and correctly installed; a damaged grass catcher bag must not be used.

– The oil tank cap is screwed on properly.

Carry out any necessary work or consult a specialist dealer. VIKING recommends

VIKING specialist dealers.

4.6 Working with your machine

Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area.

The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. In particular, never secure the blade stop lever to the handlebar (e.g. by tying it).

Caution – risk of injury!

Never put hands or feet on or underneath rotating parts.

Never touch the rotating blade.

Always keep away from the discharge opening.

Always observe the safety distance provided by the handlebar. The handlebar must always be installed correctly and must not be modified. Never operate the machine with the handlebar folded down.

Never attach any objects to the handlebar

(e.g. work clothing).

Only work during the day or with good artificial light.

Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike.

The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping.

Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping.

If possible, avoid using the machine when the ground is damp.

0478 111 9925 E - EN 39

Exhaust gases:

Danger to life through poisoning!

In the case of nausea, headache, impaired vision (e.g. decreasing field of view) hearing disorder, dizziness, decreasing power of concentration, stop working immediately. These symptoms may be caused by excessively high exhaust gas concentrations.

The machine generates poisonous exhaust gases when the engine is running. The gases contain poisonous carbon monoxide, a colourless and odourless gas, as well as other pollutants.

The engine must never be operated in closed or poorly ventilated spaces.

Starting:

Exercise care when starting the machine and observe the instructions contained in the section entitled "Operating the

machine" ( Ö 10.). Starting the machine in

accordance with these instructions reduces the risk of injury.

Risk of injury!

If the starter rope recoils at speed, the hand and arm will be pulled towards the engine faster than the starter rope can be released. This kickback can result in broken bones, crush injuries and sprains.

Keep your feet a safe distance from the cutting tool when starting the machine.

In particular, check operation of the blade

brake clutch before starting work. ( Ö 8.)

The machine must not be tilted during start-up.

Disengage the mowing blade before starting. Do not actuate the self-propulsion lever during starting.

Do not start the engine if the discharge chute is not covered by the discharge flap or the grass catcher box.

Working on slopes:

Always work across and back on slopes, never up and down.

If the user loses control when mowing up and down, there is a risk of being run over by the machine.

Be particularly careful when changing direction on a slope.

Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes.

For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6%). Risk of injury!

A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a

100 cm horizontal distance.

In order to ensure an adequate oil supply for the engine, the information in the accompanying engine instruction manual must be additionally observed when using the machine on slopes.

Working:

Risk of injury!

Never place your hands or feet above, underneath or on rotating parts.

Do not attempt to examine the blade while the lawn mower is operating. Never open the discharge flap and/or remove the grass catcher box when the mowing blade is running. Rotating blades can cause injury.

Only operate the machine at walking speed – never run when working with the machine. Working quickly with the machine increases the risk of injury due to stumbling, slipping, etc.

Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you.

Risk of stumbling!

Use the machine with great care when working near slopes, terraces, ditches and embankments. In particular, ensure that you maintain sufficient distance to such danger areas.

Objects hidden in the turf (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be avoided.

Never run over any such foreign objects.

Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill.

Stop the engine, allow the work tool to come to a complete standstill and detach the spark plug socket

– before leaving the machine unattended,

– before re-filling the tank. Allow the engine to cool down before re-filling the tank.

Fire hazard!

– before remedying blockages, including those in the discharge chute,

– before lifting or carrying the machine,

– before transporting the machine,

40 0478 111 9925 E - EN

– before carrying out any work on the mowing blade,

– before checking or cleaning the machine or before carrying out any other work (e.g. folding down the handlebar) on it,

– after hitting a foreign object or if the lawn mower begins to vibrate excessively. In these cases check the machine, in particular the cutting unit

(blade, blade shaft, blade fastening) for damage and carry out the necessary repairs before restarting and working with the machine.

Risk of injury!

Strong vibrations are generally an indication of a fault.

In particular, the lawn mower must not be operated with a damaged or bent crankshaft or mowing blade.

If you do not have the appropriate expertise, have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (VIKING recommends

VIKING specialist dealers).

Disengage the mowing blade

– When driving the machine to and from the area to be mowed or when pushing it for this purpose

– Before pushing machine onto an area not covered in grass or before driving it onto such an area

– If tilting of the mower is necessary when pushing or driving it over an area other than grass

– Before adjusting the cutting height

– Before opening the discharge flap or removing the grass catcher bag

4.7 Maintenance and repairs

Before beginning cleaning, adjustment, repair and maintenance operations:

● Park the machine on firm and level ground

● Stop the engine and allow it to cool down

● Detach the spark plug socket.

Caution – risk of injury!

Keep the spark plug socket away from the spark plug; an inadvertent ignition spark can result in fires or electric shocks.

Inadvertent contact between the spark plug and the spark plug socket can result in unwanted starting of the engine.

Risk of injury due to the mowing blade!

Pulling the recoil starter rope with the mowing blade engaged starts the work tool rotating. Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your hands and feet, when you pull the recoil starter rope.

Allow the machine to cool down before working on or around the engine, exhaust manifold or muffler in particular.

Temperatures of 80° C and above can be reached. Danger of burns!

Direct contact with engine oil can be dangerous. Engine oil must not be spilled.

VIKING recommends leaving the task of topping up engine oil or performing engine oil changes to a VIKING specialist dealer.

Cleaning:

The complete machine must be cleaned

thoroughly following use. ( Ö 11.1)

Close the tank ventilation screw and fuel cock before placing the machine in the cleaning position.

Remove accumulated clipping deposits using a stick. Clean the underside of the mower with water and a brush.

Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water

(e.g. using a garden hose).

Do not use aggressive cleaning agents.

These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your

VIKING machine.

In order to prevent fire hazards, keep the area around the air vents, cooling ribs and the area of the exhaust free from e.g. grass, straw, moss, leaves or escaping grease.

Maintenance operations:

Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out.

Have all other work performed by a specialist dealer.

If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer.

VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer.

VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.

Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by

VIKING or technically identical parts.

Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or

0478 111 9925 E - EN 41

damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer.

The characteristics of original VIKING tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine VIKING spare parts can be recognised by the

VIKING spare parts number, by the

VIKING lettering and, if present, by the

VIKING spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present.

For safety reasons, fuel-carrying components (fuel line, fuel cock, fuel tank, tank cap, connections, etc.) must be checked regularly for damage and leaks and replaced by a technician if necessary

(VIKING recommends VIKING specialist dealers).

Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your VIKING specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers.

Only perform work on the cutting unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care.

Ensure that all nuts, pins and screws (in particular the blade fastening screw) are securely tightened so that the machine is in a safe operating condition.

Check the complete machine and the grass catcher box for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition.

Never alter the basic setting of the engine or run at excessive engine speeds.

Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately.

4.8 Storage for prolonged periods without operation

Allow the engine to cool before storing the machine in an enclosed space.

Store the machine with empty fuel tank and open tank ventilation screw as well as the fuel reserve in a lockable and wellventilated room.

Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children).

Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited.

If the tank has to be emptied (e.g. to store the machine before the winter break), this should only be done out of doors (e.g. by running the tank empty).

Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break).

Only store the machine with the spark plug socket disconnected.

Store the machine in good operational condition.

4.9 Disposal

Waste products such as used engine oil, gearbox oil or fuel, used lubricants, filters, batteries and similar wearing parts can be harmful to people, animals and the environment, and must consequently be disposed of properly.

Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, remove the ignition lead, empty the fuel tank and drain the engine oil in particular.

Risk of injury due to the mowing blade!

Always store an old lawn mower in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly the mowing blade are kept out of the reach of children.

5. Description of symbols

Caution!

Read the instruction manual before initial use.

Risk of injury!

Keep other persons out of the danger area.

42 0478 111 9925 E - EN

Risk of injury!

Detach the spark plug socket before performing work on the cutting tool or maintenance and cleaning work.

Risk of injury!

Keep your hands and feet away from the blades.

Cutting tool runs on for several seconds after switching off (engine/blade brake).

Wear hearing protection when working.

Throttle:

Choke position

Start position

Stop position

Start the engine, engage the mowing blade.

Caution – risk of injury!

Never reach into the working area of the blade when the engine is running.

Speed adjustment:

MB 756 YS, MB 756 YC:

Maximum speed

Disengage the mowing blade.

Minimum speed

Switch on self-propulsion.

6. Standard equipment

B

C

Item Designation

A Basic unit with handlebar

Grass catcher bag frame

Grass catcher bag fabric

D

E

Grass catcher bag flap

Cable tie

F

Protective sleeve

Instruction manual

− Engine instruction manual

MB 756 GS, MB 756 YS:

G

H

Flat head bolt

Lock nut

I

MB 756 YC:

Self-tapping screw

J Carrying handle

7. Preparing the machine for operation

Risk of injury:

Observe the safety instructions in

the section "For your safety" ( Ö 4.).

● Place the machine on level and firm ground when performing all the operations described.

1

1

2

Qty.

1

1

1

1

1

2

1

1

4

4

7.

1 Assembling the handlebar

MB 756 YC:

● 1 Remove screw (1) with washer (2). Loosen screws (3).

3

0478 111 9925 E - EN 43

● 2 Push handlebar (4) into handlebar attachment (5) and fold up until the slot in the handlebar is above the bore in the housing, making sure that the cables are lying correctly (see illustration).

● 3 Install screw (1) with washer (2), making sure that the screw also extends into guard plate (6).

● 4 Tighten screws (3) to 21 - 29 Nm.

Set the handlebar to the desired working height and hold, tighten screw (1).

● Check correct assembly:

The handlebar must be firmly located with the cables to the rear and outside of the handlebar.

MB 756 YC: Installing the carrying handle

4

● 1 Push carrying handle (J) into the handlebar tube as shown with groove (4) pointing upwards.

● 2 Screw in self-tapping screw (I), making sure that it is positioned in the groove on the carrying handle.

Tightening torque:

3 - 4 Nm

MB 756 GS, MB 756 YS:

● 1 Guide upper handlebar (1) with the open ends into lower handlebars (2) and hold. Insert bolts (G) from the outside inwards

5 through the bores, fit lock nuts (H) and tighten to 19 - 27 Nm.

● 2 Set the handlebar to the desired working height and hold, tighten screw (3).

● Check correct assembly:

The upper handlebar must be firmly connected to the lower handlebar with the cables to the rear and outside of the handlebar.

7.2 Installing protective sleeve

● Insert all cables in protective sleeve (F).

6

● Guide cable tie (E) through the top opening in right lower handlebar (1) and use to fasten protective sleeve (F).

● Fasten protective sleeve (F) to right upper handlebar with cable tie (E) as shown.

Prior to initial operation, the cables must be checked and adjusted if

necessary. ( Ö 11.9)

7.3 Single-wheel cutting height adjustment

The cutting height can be adjusted to six different positions at each wheel using a corresponding lever.

7

Lowest cutting height (1): 25 mm

Highest cutting height (6): 90 mm

Setting the cutting height:

● Push lever (1) towards the wheel, set to the desired position and allow to engage in the corresponding notch.

Repeat this procedure on all four wheels.

Avoid damage to the machine!

To prevent the machine tipping over, set the cutting height on the rear wheels first and then on the front wheels.

Caution must also be exercised when setting a lower cutting height because the entire weight of the machine then rests on the last wheel.

7.4 Height adjustment of the handlebar

The working height of the handlebar can be adjusted to 3 levels.

8

● Remove screw (1).

● Grip handlebar (2) with both hands, adjust to a pleasant working height by moving it upwards or downwards and hold in position.

● Install screw (1) and tighten.

7.5 Fuel and engine oil

9

Avoid damage to the machine!

Top up engine oil before starting for the first time. Use a suitable filling aid when topping up the engine oil and when refuelling (e.g. funnel).

Engine oil

Please consult the engine instruction manual for the type of engine oil to be used and the oil capacity.

Check the oil filling level at regular intervals (see engine instruction manual).

44 0478 111 9925 E - EN

Avoid exceeding or falling below the correct oil level.

Screw on the oil tank cap properly before operating the engine.

Fuel

Use only fresh, environmentally friendly, good quality fuel:

– Unleaded petrol

Please consult the engine instruction manual for precise details on the fuel quality/octane rating.

See the section "Technical specifications" for details about the fuel tank capacity.

( Ö 17.)

Topping up fuel

● Open tank ventilation screw (1).

● Unscrew tank cap (2).

● Top up fuel (use a funnel).

● Screw tank cap (1) back on again.

Open tank ventilation screw (1) and fuel cock (3) before operating the engine.

● First attach flap (D) on the left, then on the right of the grass catcher bag frame, then snap them in on both sides by pressing firmly.

7.7 Attaching and detaching the grass catcher bag

Attaching:

● Open discharge flap (1) and hold it open.

11

● Hold the grass catcher bag at handle (2) and guide into ejection chute (4) with guiding plate (3).

● Place brackets (5) on mountings (6) on the left and right between the machine and handlebar and attach the grass catcher bag with a gentle tug.

● Release discharge flap (1).

Detaching:

● Lift discharge flap (1).

● Hold grass catcher bag at handle (2) and detach.

● Close discharge flap (1).

7.6 Assembling the grass catcher bag

1 0

● Pull grass catcher bag fabric (C) over grass catcher bag frame (B) as shown. The struts (1) and handle (2) must be located on the outside of the fabric.

● Position integrated plastic sleeves (3) on the grass catcher bag frame and press them into place. Start by pressing under guiding plate (4) of the grass catcher bag frame.

8. Blade brake clutch (BBC)

Your lawn mower is equipped with a blade brake clutch ( BBC ).

1 4

This means that the mowing blade stops within a short time after it is disengaged, but the engine keeps running.

In order to prevent injuries or damage to the machine, ensure that you are familiar with operation of the BBC system prior to initial use.

Two hand operation:

The mowing blade can only be engaged as follows with the engine running:

Press blade stop lever (1) towards the handlebar and hold, then pull blade clutch lever (2) upwards with the other hand and allow it to engage.

Risk of injury!

For safety reasons, the lever must never be disabled, e.g. by tying it to the handlebar.

Operation of the blade brake clutch must be checked before each use.

( Ö 10.4)

Avoid damage to the machine!

Avoid overloading as this can result in greater wear to the blade brake clutch and consequently to

overheating. ( Ö 9.)

9. Notes on working with the machine

Avoid overloading of the blade brake clutch

An overload can occur

– if mowing is continued when the grass catcher bag is full.

– if the mowing channel is blocked.

– if mowing at excessive speed in high grass.

If the mowing blade is blocked, the grass is no longer cut and the engine cuts out.

For this reason, never mow when the mowing channel is blocked or the grass catcher bag is full; adapt the driving speed to the conditions. Use a mulching kit

(special accessory) if necessary.

0478 111 9925 E - EN 45

Completion of work

Upon completing work, always remove combustible material (grass, leaves, etc.) from the housing and engine to prevent a fire hazard.

A perfect, thick lawn is achieved by

– Mowing at low driving speeds.

– Mowing regularly and keeping the grass short.

– Not cutting the lawn too short in hot, dry conditions as it will be burnt by the sun and become unsightly.

– Using a sharp mowing blade – mowing blade should therefore be sharpened regularly (specialist dealer).

– Changing the cutting direction regularly.

9.

1 Working area for operator

● For safety reasons, the operator must stay within the working area

1 2 behind the handlebar when starting the engine and when the engine is running.

Always observe the safety distance provided by the handlebar.

● The lawn mower must only be operated by one person. Other persons must

keep out of the danger area. ( Ö 4.)

1 0.

1 Starting the engine

● Check the oil and fuel levels.

( Ö 7.5)

1 3

● Open tank ventilation screw (1) and fuel cock (2).

● Set throttle lever (3) to the

Choke position (4) when the engine is cold.

Set throttle lever (3) to the Start position (5) when the engine is warm or during hot weather.

● Pull recoil starter rope (6) slowly to the point of compression resistance and then pull vigorously to arm's length to prevent kickback.

Slowly release the cable so that it can gradually be rolled up by the starter.

Repeat the starting procedure until the engine starts.

● Set throttle lever (3) to the Start position (5).

Risk of injury!

If the recoil starter rope recoils at high speed, the hand and arm will be pulled towards the engine faster than the cable can be released.

This can result in broken bones, crush injuries and sprains.

1

0. Operating the machine

Risk of injury!

Carefully read and observe the “For your safety” section before

operating the machine. ( Ö 4.)

1 0.2 Engaging the mowing blade

1 4

Avoid damage to the machine!

Do not engage the mowing blade in tall grass and only engage it at the maximum engine speed.

Always engage it quickly in order to prevent unnecessary wear to the blade clutch.

● 1 Press blade stop lever (1) to the handlebar and hold.

● 2 Pull blade clutch lever (2) back to the stop and allow to engage.

● Keep blade stop lever (1) pressed when working.

1 0.3 Disengaging the mowing blade

1 5

● 1 Release blade stop lever (1).

The blade clutch lever (2) is released and returns automatically to its initial position.

The mowing blade is disengaged and braked, the engine continues to run.

1 0.4 Checking the blade brake clutch

(BBC)

Operation of the blade brake clutch must be checked three times before starting work.

● Engage the mowing blade with the

engine running. ( Ö 10.2)

A running mowing blade generates a clearly audible wind noise.

● Disengage the mowing blade (release

the blade stop lever). ( Ö 10.3)

The blade brake clutch disengages the mowing blade from the engine drive and brakes it. This procedure is accompanied by stopping of the wind noise and must not exceed 3 seconds.

No wind noise must be audible when the blade is stopped.

Measuring the run-on time

The run-on time corresponds to the duration of the wind noise following disengagement. This can be measured using a stopwatch.

46 0478 111 9925 E - EN

Should the blade brake clutch not work as described (e.g. run-on time too long or continuing audible wind noise when the mowing blade is disengaged), the machine must not be operated.

Risk of injury!

In this case, switch off the engine, detach the spark plug socket and have the necessary repairs performed by trained personnel.

VIKING recommends VIKING specialist dealers.

1 0.5 Switching on self-propulsion

MB 756 YC, MB 756 YS

The lawn mowers are equipped with a hydrostatic gearbox. The speed

1 6 can be continuously regulated when selfpropulsion is switched on.

Start the engine. ( Ö 10.1)

● 1 Set the required speed using driving speed lever (1).

VIKING recommends moving off slowly and therefore selecting a low speed.

● 2 Pull self-propulsion lever (2) to the handlebar and hold.

Self-propulsion is switched on and the lawn mower moves forwards.

Drive speed:

Continuously from

0,5 km/h to

5,5 km/h

MB 756 GS:

The lawn mower is equipped with a three-speed gearbox. The three

1 7 forward gears can be freely selected with self-propulsion engaged.

Start the engine. ( Ö 10.1)

● 1 Engage the required gear with gearshift lever (1).

VIKING recommends moving off slowly and therefore engaging 1st gear.

● 2 Pull self-propulsion lever (2) to the handlebar and hold.

Self-propulsion is switched on and the lawn mower moves forwards.

Drive speed:

1st gear: 2,5 km/h

2nd gear:

3rd gear:

3,7 km/h

5,0 km/h

1 0.6 Switching off selfpropulsion

1 0.7 Stopping the engine

● To stop the engine, move throttle lever (1) to the Stop position (2).

1 8

● 1 Release self-propulsion lever (1) to switch off self-propulsion.

1 0.8 Grass catcher bag with antidust screen

1 9

20

An anti-dust screen (1) is attached on the upper side of the grass catcher bag, which prevents fine dust from being blown upwards in the direction of the user.

Level indicator:

The centre of the anti-dust screen is lifted slightly through the air flow which is generated by the rotary motion of the mowing blade and is responsible for filling the grass catcher bag.

When the grass catcher bag is full, this flow of air is reduced and the anti-dust screen drops down onto the grass catcher bag.

Emptying the grass catcher bag:

Risk of injury!

Always disengage the mowing

blade before emptying. ( Ö 10.3)

Take weight into account!

A completely filled grass catcher bag can weigh up to 22 kg.

Avoid damage to the machine!

Always empty the grass catcher bag in good time in order to prevent the mowing channel from becoming obstructed. Obstructions can block the mowing blade and lead to unnecessary wear of the blade brake clutch.

Disengage the mowing blade. ( Ö 10.3)

Detach the grass catcher bag. ( Ö 7.7)

● Hold the grass catcher bag by handle (2) and nylon strap (3) sewn onto the back and empty it.

● Attach the grass catcher bag again.

( Ö 7.7)

0478 111 9925 E - EN 47

11

. Maintenance

Risk of injury!

Carefully read the section "For your

safety" ( Ö 4.), particularly the

subsection "Maintenance and

repairs" ( Ö 4.7), and follow all

safety instructions exactly before performing any maintenance or cleaning operations on the machine.

Detach the spark plug socket before performing any maintenance or cleaning operations.

11 .

1 Cleaning the machine

Maintenance interval:

After each use

2 1

Care of the machine will protect it against damage and extend its service life.

Never spray water (high-pressure cleaner) onto engine components, seals, electrical parts or bearing points. This may result in damage and expensive repairs.

Do not use aggressive cleaning agents.

These cleaners can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your VIKING machine.

If you are unable to remove the dirt with water using a brush or a cloth, VIKING recommends the use of a special cleaner

(e.g. STIHL special cleaner).

Detach accumulated cutting deposits in the housing and in the ejection chute beforehand using a stick.

Avoid damage to the machine!

Clean the housing, all covers and the area around the engine as well as the mowing blade with particular care.

Cleaning position:

● Park the machine on level, flat and solid ground.

Remove the grass catcher bag. ( Ö 7.7)

● Close the tank ventilation screw.

( Ö 7.5)

● Set the highest cutting height at the left

and right rear wheels. ( Ö 7.3)

● Remove screw (1) together with washer (2).

● Lift handlebar until recess (3) is above bore (4) in the housing.

● Install screw (1) with washer (2) firmly enough that the handlebar is securely fixed in the service position.

● Lift up the machine at the front, open the discharge flap and fold down the handlebar to the rear. Check that the machine is stable.

After cleaning, set the machine on all four wheels, return the handlebar to the working position and set the desired cutting height.

11 .2 Wheels

The wheel bearings are maintenance-free.

11 .3 Engine

Maintenance interval:

See engine instruction manual

To achieve a long service life, it is always particularly important to maintain a sufficient level of oil and to change the oil and air filter regularly, as well as to observe the recommended oil change intervals.

Information regarding engine oil and oil capacity can also be found in the engine instruction manual.

The cooling ribs must always be kept clean to ensure that the engine is adequately cooled.

11 .4 Gearbox

MB 756 YS, MB 756 YC:

Maintenance interval:

Every 1 000 operating hours/ at least once a year

The hydrostatic gearbox must only be maintained by trained personnel. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

MB 756 GS:

The 3-speed gearbox is maintenance-free.

11 .5 Blade brake clutch maintenance

Maintenance interval:

Once a year

The blade brake clutch is subject to natural wear.

It may only be maintained by trained personnel. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

48 0478 111 9925 E - EN

11 .6 Checking blade wear

Maintenance interval:

Before each use

22

Risk of injury!

Blades are subjected to differing degrees of wear depending on the location and duration of use. If you use the machine on sandy ground or use it frequently under dry conditions, the blade will be subjected to greater loads and will wear more quickly than the average.

A worn blade may break off and cause serious injuries. The instructions for blade maintenance must therefore always be observed.

Checking procedure

Risk of injury!

Observe the safety instructions in the "For your safety" section.

( Ö 4.7)

● Place the machine in the cleaning

position. ( Ö 11.1)

● Clean mowing blade (1) and check for notches and cracks.

● Use slide calliper (2) to measure the blade thickness A at several points.

● Measure the blade width as illustrated at the points B and C on the left and right of the blade.

Wear limits:

The blade thickness A must be at least

2,5 mm at any point.

The blade width must be at least 80 mm at point B and at least 55 mm at point C .

Different wear limits apply if e.g. the mulching blade available as a special accessory is installed in the lawn mower instead of the supplied mowing blade.

11 .7 Removing and installing the mowing blade

Risk of injury!

Always wear gloves.

23

Removing

● Place the machine in the cleaning

position. ( Ö 11.1)

● Hold mowing blade (1) and loosen blade fastening screw (2).

● Remove blade fastening screw (2), retaining washer (3) and mowing blade (1).

Assembly

Avoid damage to the machine!

The mowing blade must be replaced if notches or cracks are detected or if a wear limit is

reached ( Ö 11.6).

● Clean the blade contact surface and blade holder.

● Secure the blade fastening screw with

Loctite 243.

● Place mowing blade (1) on blade holder (4) as illustrated.

● Position retaining washer (3) as illustrated and tighten with blade fastening screw (2) to 60 - 65 Nm.

Risk of injury!

The prescribed tightening torque must be observed.

Retaining washer (3) must be replaced each time the blade is installed.

Blade fastening screw (2) must be renewed each time the blade is replaced.

11 .8 Sharpening the mowing blade

If mowing results deteriorate over time, this is usually the result of a blunt mowing blade.

The following points must be noted when resharpening:

Remove the mowing blade. ( Ö 11.7)

● Cool the mowing blade when sharpening, e.g. with water. The blade must not be allowed to display blue colouring, as this would reduce its cutting quality.

● Sharpen blades evenly to prevent vibration due to imbalance.

● The cutting angle of 30° must be observed.

● Observe the wear limits when sharpening.

● Remove any sharpening burr.

11 .9 Cable maintenance

The throttle cable may only be maintained by trained personnel. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

0478 111 9925 E - EN 49

Adjusting the blade brake clutch cable

Maintenance interval:

As required

Adjustment of the cable is necessary

– if the mowing blade is stationary following engagement,

– if engagement only takes place following a delay,

24

– if the speed of the engaged mowing blade decreases during mowing.

Adjusting the cable

● Loosen nut (1) and tension cable (2) using nut (3). Then tighten nut (1) again.

Check

Correct adjustment is checked by measuring the spring length.

● 1 Measure the length of the relaxed spring (4) using a slide calliper.

● Engage the mowing blade – do not

start the engine. ( Ö 10.2)

● 2 Measure the length of the stretched spring (4).

Difference in length: at least 3 mm

● Adjust the cable again if necessary.

If the mowing blade does not correctly engage despite the cable being correctly adjusted, the blade brake clutch must be checked by a specialist dealer. VIKING recommends VIKING specialist dealers.

Adjusting the hydro selfpropulsion cable

MB 756 YS, MB 756 YC

25

Maintenance interval:

Prior to initial use or as required

Adjustment of the cable is necessary

– before the machine is operated for the first time

– if the maximum speed is not achieved

– if self-propulsion is permanently engaged. This means that the lawn mower automatically begins to move when the recoil starter rope is pulled, despite the self-propulsion lever not being actuated.

Adjusting the cable

● Pull driving speed lever (1) all the way back.

● Loosen nuts (2, 3) to release the tension on cable (4).

Start the engine. ( Ö 10.1)

● Pull the self-propulsion lever to the

handlebar and hold. ( Ö 10.5)

● Tension cable (4) using nut (3) until self-propulsion is activated. Then release the self-propulsion lever, stop the engine and tighten nut (2).

● Check:

When the self-propulsion lever is not actuated, the cable is tensioned slightly and the machine can be pulled backwards – the wheels are not blocked.

Adjusting the gearshift cable

MB 756 GS 26

Maintenance interval:

As required

Adjustment of the cable is necessary

– if the individual gears cannot be engaged.

Adjusting the cable

● Tighten the cable (1) with the two nuts (2, 3) on the underside of the handlebar so that all three gears can be correctly engaged.

Adjusting the self-propulsion cable

MB 756 GS

Maintenance interval:

As required

Adjustment of the cable is necessary

27

– if self-propulsion is not activated when the self-propulsion lever is operated.

– if self-propulsion is permanently engaged. This means that the lawn mower automatically begins to move when the recoil starter rope is pulled, despite the self-propulsion lever not being actuated.

Risk of injury!

The self-propulsion cable must be correctly adjusted before the machine is operated.

Checking the cable tension:

1 .

Engage 3rd gear and pull the recoil starter rope – the lawn mower is not driven.

2.

Pull the self-propulsion lever to the handlebar and hold, pull the recoil starter rope - the lawn mower is driven.

Adjusting the cable:

● Tighten the cable (1) with the two nuts (2, 3) on the underside of the handlebar so that self-propulsion is activated at about half the travel of the self-propulsion lever.

50 0478 111 9925 E - EN

11 .

1 0 Storage and periods of inoperation (winter break)

Store the machine in a dry, locked, dustfree place. Make sure that it is out of the reach of children.

Any faults must be remedied prior to storage. The machine must always be in a safe operating condition.

Empty the fuel tank and carburettor prior to storage (e.g. by running empty).

Also note the following points when storing the machine for long periods (winter break):

● Clean all external parts of the machine with care.

● Thoroughly lubricate/grease all moving parts.

● Unscrew the spark plug (see engine instruction manual) and pour approx.

3 cm³ of engine oil into the engine via the spark plug hole. Turn the engine several times with the spark plug removed (pull the recoil starter rope).

Fire hazard!

Keep the spark plug socket away from the spark plug hole due to the danger of ignition.

● Screw the spark plug back in (see engine instruction manual).

● Perform an oil change (see engine instruction manual).

● Cover the engine and store the machine in the normal position.

1

2. Transport

Risk of injury!

Before transporting, carefully read and observe the section "For your safety", in particular the

"Transporting the machine" section.

( Ö 4.4)

1 2.

1 Securing the machine

(lashing)

28

Only transport the machine on all four wheels, on a clean, level load floor.

● Secure the machine against slipping using suitable fastening materials.

Attach ropes or straps to lower handlebar (1) and bumper (2).

1 2.2 Lifting or carrying the machine

The lawn mower must always be lifted and carried by two people.

All models:

● Hold and lift the lawn mower by bumper (1) and handlebar (2).

29

MB 756 YC – Additional carrying method:

30

● Pull carrying handle (3) out from the lower handlebar as far as it will go.

● Right:

Hold and lift the lawn mower by bumper (1) and handlebar (2).

Left:

Hold and lift the lawn mower by bumper (1) and carrying handle (3).

● After transporting, push carrying handle (3) into the lower handlebar as far as it will go.

1

3. Environmental protection

Lawn clippings should be composted and not disposed of in household waste.

The machine, its packaging and accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.

By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the "Disposal" section

during disposal ( Ö 4.9).

Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products.

1

4. Minimising wear and preventing damage

Important information on maintenance and care of the product group

Petrol lawn mowers

VIKING assumes no liability for material or personal damage caused by the nonobservance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts.

0478 111 9925 E - EN 51

Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your VIKING machine:

1 . Wearing parts

Some parts of the VIKING machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use.

These include:

– Mowing blade

– Grass catcher bag

– V-belt

– Skirting protectors

– Tyres

– Mowing channel insert

2. Compliance with the information in this instruction manual

The VIKING machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user.

This applies in particular to:

– Product modifications not approved by

VIKING.

– Use of fuel and lubricants not approved by VIKING (lubricants, petrol and engine oil, see engine manufacturer's specifications).

– The use of tools or accessories which are not approved or suitable for the machine, or are of inferior quality.

– Improper use of the product.

– Use of the product for sporting or competitive events.

– Resultant damage due to continued use of the product with defective components.

3. Maintenance operations

All operations listed in the section

"Maintenance" must be performed regularly.

If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them.

VIKING recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a VIKING specialist dealer.

VIKING specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.

If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user.

These include:

– Corrosive and other resultant damage caused by incorrect storage.

– Damage to the machine through the use of inferior-quality spare parts.

– Damage due to untimely or inadequate maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers.

1

5. Standard spare parts

Mowing blade

6378 702 0100

52

Blade fastening screw

9008 319 2460

Retaining washer

0000 702 6600

The fastening elements for the mowing blade (blade fastening screw, retaining washer) must be renewed when replacing the blade, i.e. when installing the blade. Spare parts are available from a VIKING specialist dealer.

1

6. Manufacturer's declaration of CE conformity

We,

VIKING GmbH

Hans Peter Stihl-Strasse 5

A-6336 Langkampfen/Kufstein declare under our sole responsibility that the machine manually operated lawn mower with combustion engine (MB) manufacturer's brand: type:

VIKING

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

6378 serial number: conforms to the following EC directives:

97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,

2006/42/EC

The product has been developed in conformance with the following standards:

EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2

Applicable conformity assessment procedure:

Appendix VIII (2000/14/EC)

0478 111 9925 E - EN

Name and address of relevant, named location:

TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

D-90431 Nürnberg

Compilation and storage of technical documentation:

Sven Zimmermann

VIKING GmbH

The year of manufacture and serial number appear on the identification plate of the machine.

Measured sound power level:

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

97,4 dB(A)

97,4 dB(A)

97,4 dB(A)

Guaranteed sound power level:

MB 756.0 GS 98 dB(A)

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

98 dB(A)

98 dB(A)

Langkampfen,

2017-01-02 (YYYY-MM-DD)

VIKING GmbH

Head of Design

1

7. Technical specifications

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

Serial number 6378

Engine, design

Manufacturer

4-stroke combustion engine

Kawasaki

FJ 180 V KAI

OHV Type

Displacement

Housing material

Nominal output at nominal speed

Fuel tank

179 ccm

Die-cast magnesium

2,9 - 2800 kW - rpm

3 l

Starter

Cutting tool

Cutting width

Cutter bar speed

Rope start

Cutter bar

54 cm

2800 rpm

BBC Cutter bar drive

Tightening torque for blade fastening screw

Wheel diameter

(front)

Wheel diameter

(rear)

Grass catcher bag capacity

60 - 65 Nm

207 mm

232 mm

80 l

Cutting height 25 - 90 mm

Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:

Measured value a hw

Uncertainty K hw

:

2,40 m/sec

1,20 m/sec

Measurement in accordance with

EN 20643

2

2

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

In accordance with

Directive

2000/14/EC:

Guaranteed sound power level L

WAd

In accordance with

Directive

2006/42/EC:

Sound pressure level at workplace L pA

Uncertainty K pA

L/W/H

98 dB(A)

86 dB(A)

2 dB(A)

176/59/116 cm

MB 756.0 YC

Self-propulsion, rear wheels

Hydrostatic gearbox, infinitely variable

60 kg Weight

MB 756.0 YS

Self-propulsion, rear wheels

Weight

Hydrostatic gearbox, infinitely variable

59 kg

MB 756.0 GS

Self-propulsion, rear wheels

Weight

3 V (3-speed)

59 kg

1

8. Troubleshooting

# If necessary, contact a specialist dealer; VIKING recommends VIKING specialist dealers.

@ See engine instruction manual.

0478 111 9925 E - EN 53

Fault:

Engine does not start

Possible cause:

– Throttle lever set to Stop position

– Choke is not actuated

– No fuel in tank

– Inferior, dirty or old fuel in tank

– Insufficient flow of fuel

– Spark plug dirty or damaged

– Incorrect electrode gap

– Spark plug socket detached from the spark plug

– Engine is flooded due to several starting attempts

– Dirty air filter

– Throttle cable is damaged (e.g. kinked)

Remedy:

– Set throttle lever to the Choke or Start

position ( Ö 10.1)

– Set throttle lever to the Choke position

( Ö 10.1)

– Refill fuel tank ( Ö 7.5)

– Clean fuel system and carburettor; always use fresh, good quality fuel @ ,

#

, ( Ö 7.5)

– Check fuel line @ , #

– Clean or replace spark plug @

– Adjust electrode gap #

– Connect spark plug socket; check connection between ignition lead and socket #

– Remove spark plug and dry; set throttle lever to STOP position and pull recoil starter rope several times with spark plug removed; screw in spark plug and connect spark plug socket @

– Clean/replace air filter @

– Repair throttle cable #

Fault:

Starting problems or deteriorating engine power

Possible cause:

– Mowing at an excessively low cutting height or fast speed

– Water in fuel tank and carburettor; carburettor blocked

– Fuel tank contaminated

– Air filter dirty

– Spark plug dirty

Remedy:

– Adapt cutting height and reduce mowing speed

– Empty fuel tank, clean fuel line and carburettor #

– Clean fuel tank #

– Clean/replace air filter @ , #

– Clean spark plug #

Fault:

Engine cuts out during operation

Possible cause:

– Fuel cock closed

– Tank ventilation screw closed

– Blade brake clutch overloaded

Remedy:

– Open the fuel cock ( Ö 10.1)

– Open the tank ventilation screw

( Ö 10.1)

– Clean the mowing channel, empty the

grass catcher bag ( Ö 9.)

Fault:

No drive when self-propulsion lever is actuated

Possible cause:

– Self-propulsion cable incorrectly adjusted

– Self-propulsion cable damaged

(e.g. kinked)

– V-belt worn

Remedy:

– Check the adjustment ( Ö 11.9)

– Replace the cable #

– Replace the V-belt #

Fault:

Engine overheating

Possible cause:

– Oil level in engine too low

– Cooling ribs dirty

Remedy:

– Perform an engine oil change if necessary @

– Clean cooling ribs ( Ö 11.3)

Fault:

Poor cut, lawn turning yellow

Possible cause:

– Mowing blade is blunt or worn,

– Rate of feed is too high in relation to the cutting height

– Engine speed is too low

Remedy:

– Re-sharpen or replace mowing blade

( Ö 11.6)

– Reduce rate of feed and/or select

correct cutting height ( Ö 9.), (

Ö 7.3)

– Set the throttle lever to the Start

position ( Ö 10.1)

Fault:

Mowing channel blocked

Possible cause:

– Mowing blade is worn

– Mowing grass which is too long or too wet

54 0478 111 9925 E - EN

– Engine speed is too low

Remedy:

– Replace the mowing blade ( Ö 11.6)

– Adapt the cutting height and mowing

speed to the mowing conditions ( Ö 9.),

( Ö 7.3)

– Set the throttle lever to the Start

position ( Ö 10.1)

1

9. Service schedule

1 9.

1 Handover confirmation

Fault:

Excessive vibration during operation

Possible cause:

– Cutting unit defective

– Mowing blade imbalance

– Engine mounting loose

Remedy:

– Check mowing blade, blade shaft and blade fastening screws; tighten blade

fastening screws ( Ö 11.7)

– Re-sharpen/replace mowing blade

( Ö 11.8)

– Tighten engine mounting bolts #

Fault:

Petrol runs out of the tank cap when the machine is placed in the cleaning position

Possible cause:

– Tank ventilation screw was tightening too firmly

Remedy:

– Replace tank cap #

1 9.2 Service confirmation

Please hand this instruction manual to your VIKING specialist dealer in the case of maintenance work.

He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.

3 1

Service performed on

Next service date

0478 111 9925 E - EN 55

56 0478 111 9925 E - EN

Chère cliente, cher client,

Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de qualité de la société VIKING.

Ce produit a été fabriqué selon les procédés de fabrication les plus modernes et les méthodes d’assurance de qualité les plus évoluées afin que les utilisateurs puissent tirer la plus grande satisfaction de leur appareil et s’en servir avec la plus grande efficacité.

Si vous avez des questions concernant votre appareil, veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement à notre société de vente.

Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil

VIKING.

Direction

0478 111 9925 E - FR

1

. Sommaire

À propos de ce manuel d’utilisation

Généralités

Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation

Description de l’appareil

Consignes de sécurité

58

58

Généralités

Plein de carburant – Manipulation de l’essence 60

Vêtements et équipement appropriés

Transport de l’appareil

Avant tout travail

Conditions de travail

Entretien et réparations

Stockage prolongé

Mise au rebut

Signification des pictogrammes

Contenu de l’emballage

Préparation de l’appareil

66

66

Montage du guidon 66

Montage du flexible de protection 67

63

65

65

65

60

61

61

62

58

58

59

59

Réglage individuel de la hauteur de coupe au niveau de chaque roue

Réglage en hauteur du guidon

Carburant et huile moteur

Assemblage du bac de ramassage 68

Accrochage et décrochage du bac de ramassage 68

67

67

67

Embrayage/Frein de lame (BBC)

Conseils d’utilisation

Zone de travail de l’utilisateur

Mise en service de l’appareil

68

69

69

69

Démarrage du moteur à combustion

Embrayage de la lame de coupe

Débrayage de la lame de coupe

Contrôle de l’embrayage/frein de lame (BBC) 70

Mise en marche de l’entraînement 70

Arrêt de l’entraînement

Arrêt du moteur à combustion

71

71

Bac de ramassage (en tissu) avec bâche de protection antipoussière 71

Entretien 7 1

69

70

70

Nettoyage de l’appareil

Roues

Moteur à combustion

Transmission

Entretien de l’embrayage/frein de lame

Contrôle de l’usure de la lame

72

72

Dépose et pose de la lame de coupe 73

Affûtage de la lame de coupe 73

Entretien des câbles de commande 73

71

72

72

72

Rangement et entreposage

(hivernage) de l’appareil

Transport

Fixation de l’appareil

Levage ou transport de l’appareil

Protection de l’environnement

Comment limiter l’usure et éviter les dommages

Pièces de rechange courantes

Déclaration de conformité CE du fabricant

Caractéristiques techniques

Recherche des pannes

Feuille d’entretien

Confirmation de remise

76

76

75

75

75

75

75

77

77

78

79

79

Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène.

57

Confirmation d’entretien

2. À propos de ce manuel d’utilisation

79

2.

1 Généralités

Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union

Européenne 2006/42/EC.

La philosophie de VIKING consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques.

Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées.

C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel.

Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l'aide de systèmes

électroniques.

2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation

Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation.

L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation.

Direction :

Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant.

Renvoi de chapitre :

Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut

se reporter à un chapitre : ( Ö 2.1)

Repérage des paragraphes :

Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants.

Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur :

● Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ...

Énumérations d’ordre général :

– utilisation du produit à l’occasion de manifestations sportives ou de concours

Paragraphes présentant une importance particulière :

Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants :

Danger !

Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves.

Une action précise est nécessaire ou interdite.

Attention !

Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables.

Prudence !

Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être

évités en adoptant un comportement particulier.

Remarque

Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.

Texte avec illustration :

Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation.

Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.

1

3. Description de l’appareil

1 Arceau d’embrayage de lame

2 Arceau d’entraînement

3 Levier de réglage de l’accélération

4 MB 756 GS :

Levier de passage de vitesses

4 MB 756 YS, MB 756 YC :

Levier de vitesse

5 Levier d’embrayage de lame

1

58 0478 111 9925 E - FR

6 Guidon

7 Vis de réglage en hauteur du guidon

8 Réglage individuel de la hauteur de coupe au niveau de chaque roue

9 Pare-chocs

1 0 Cosse de bougie d’allumage

11 Volet d’éjection

1 2 Bac de ramassage (en tissu) avec bâche de protection antipoussière

1 3 Plaque fabricant

1 4 MB 756 YC :

Poignée de transport

4. Consignes de sécurité

4.

1 Généralités

Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil.

Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard.

Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation séparée du moteur à combustion.

Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.

Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil.

L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit recevoir des instructions compétentes pratiques. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité.

Lors de cette instruction, l’utilisateur doit

être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes.

Danger de mort par étouffement !

Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants.

Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis.

Les enfants ou personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ainsi que les personnes dont l'expérience et les connaissances sont insuffisantes ou les personnes qui ne se sont pas familiarisées avec les instructions ne doivent pas être autorisés à utiliser cet appareil.

Ne jamais laisser des enfants ou des jeunes de moins de 16 ans utiliser l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur peut varier en fonction de la législation locale.

0478 111 9925 E - FR

Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité.

Attention – Risque d’accident !

La tondeuse est destinée uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.

Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) :

– utilisation en coupe-bordures pour les buissons, les haies et les arbustes,

– coupe de plantes grimpantes,

– entretien du gazon sur les toits et les balcons,

– broyage et hachage de branches et chutes de haies,

– nettoyage des allées (en guise d’aspirateur ou de souffleur),

– nivellement de terrains bosselés

(taupinières par ex.),

– transport de l’herbe coupée, excepté avec le bac de ramassage prévu à cet effet.

Pour des raisons de sécurité, toute modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par VIKING, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur

VIKING.

59

Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur

électrique est strictement interdite.

L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants.

Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.

Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une exposition excessive aux vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations.

Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) :

– perte de sensibilité,

– douleurs,

– faiblesse musculaire,

– changements de couleur de la peau,

– picotements désagréables.

4.2 Plein de carburant – Manipulation de l’essence

Danger de mort !

L’essence est une substance toxique et très inflammable.

Ne conserver l’essence que dans des réservoirs homologués et prévus à cet effet (bidons). Remettre toujours correctement le bouchon du réservoir de carburant et le serrer. Pour des raisons de sécurité, remplacer systématiquement les bouchons défectueux.

Ne jamais utiliser de bouteilles ou de récipients pour boissons pour la mise au rebut ou le stockage de consommables comme p. ex. du carburant. Cela entraînerait un risque d’ingestion, en particulier pour les enfants.

Conserver l’essence à l’abri d’étincelles, de flammes, de sources de chaleur et autres sources d’étincelles. Ne pas fumer !

Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre et ne pas fumer au cours de cette opération.

Avant de faire le plein, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir.

Avant de déposer le bouchon de réservoir, ouvrir la vis de ventilation du réservoir.

Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ou ne pas faire le plein d’essence lorsque le moteur à combustion tourne ou qu’il est encore chaud.

Ne pas trop remplir le réservoir de carburant !

Afin que le carburant ait de la place pour se dilater, ne jamais remplir le réservoir à carburant au-delà du bord inférieur de la tubulure de remplissage.

Respecter en outre les indications figurant dans la notice d’utilisation du moteur à combustion.

Si le réservoir a débordé, ne démarrer le moteur à combustion qu’après avoir nettoyé les zones souillées d’essence.

Éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées (essuyer la zone).

Essuyer systématiquement toute trace de carburant renversé.

Si du carburant est projeté sur les vêtements, se changer.

Ne fermer la vis de ventilation du réservoir et le robinet d'alimentation en carburant que pour le transport et avant de mettre l'appareil en position d'entretien.

Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer.

S’il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le faire à l’air libre.

4.3 Vêtements et équipement appropriés

Porter systématiquement des chaussures solides avec semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple.

Porter systématiquement une protection acoustique pendant l’utilisation de l’appareil.

Lors de travaux d’entretien et de nettoyage ainsi que pour le transport de l’appareil, porter toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.).

60 0478 111 9925 E - FR

Porter des lunettes de protection adéquates lors du réaffûtage de la lame de coupe.

L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps.

Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe.

Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer

l’appareil. ( Ö 12.)

Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.

4.4 Transport de l’appareil

Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants.

Ne pas transporter l’appareil lorsque le moteur à combustion est en marche.

Avant le transport, éteindre le moteur à combustion, patienter jusqu’à ce que la lame s’immobilise puis fermer le robinet d'alimentation en carburant et débrancher les cosses des bougies d’allumage.

Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur à combustion a refroidi.

Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage).

Ne pas faire tomber l'appareil.

L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la surface de chargement en utilisant des

équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.).

Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil.

4.5 Avant tout travail

S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil.

Avant la mise en service de l’appareil, contrôler l’étanchéité du circuit de carburant, notamment les pièces visibles comme le réservoir, le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles. En cas de fuite ou de détérioration, ne pas démarrer le moteur à combustion – risque d’incendie !

Avant la mise en service, faire réparer l’appareil par un revendeur spécialisé.

Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique.

Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex. souches d’arbres, racines) peuvent

être facilement cachés lorsque l’herbe est haute.

Par conséquent, repérer tous les corps

étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil.

Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses ainsi que toutes autres pièces usées et endommagées.

Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés VIKING.

Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler les points suivants :

– l’appareil est monté correctement.

– l’outil de coupe et l’ensemble de l’unité de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Contrôler notamment la bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et

d’usure. ( Ö 11.6)

– le bouchon du réservoir est correctement vissé.

– le réservoir à carburant, les pièces d’alimentation en carburant et le bouchon du réservoir sont en parfait

état.

– les dispositifs de sécurité (p. ex. embrayage/frein de lame, volet d’éjection, carter, guidon, grille de protection) sont en parfait état et ils fonctionnent correctement.

– le bac de ramassage est intact et monté entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé.

– le bouchon du réservoir d’huile est correctement vissé.

Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.

0478 111 9925 E - FR 61

4.6 Conditions de travail

N’utiliser en aucun cas l’appareil lorsque des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se tiennent dans la zone de danger.

Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau d’embrayage de lame au guidon (par ex. en l’attachant).

Attention – risque de blessures !

Ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement

éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.

Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu.

Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail).

Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant.

Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre.

Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite.

Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide.

Gaz d’échappement :

Danger de mort par asphyxie !

En cas de nausées, de maux de tête, de troubles de la vue (p. ex. en cas de rétrécissement du champ de vision), de troubles auditifs, de vertiges, de baisses de la concentration, interrompre immédiatement le travail. Ces symptômes peuvent être dus entre autres à une concentration trop

élevée en gaz d’échappement.

L’appareil dégage des gaz toxiques dès que le moteur à combustion tourne. Ces gaz contiennent du monoxyde de carbone, un gaz nocif inodore et invisible, ainsi que d’autres produits toxiques. Ne jamais mettre le moteur à combustion en marche dans des pièces fermées ou mal aérées.

Démarrage :

Démarrer l’appareil avec une grande prudence – suivre les instructions figurant au chapitre « Mise en service de

l’appareil » ( Ö 10.). Un démarrage

conformément à ces instructions minimise le risque de blessures.

Risque de blessures !

Lorsque le câble de démarrage se rétracte rapidement, la main et le bras de l'utilisateur sont projetés si vite en direction du moteur à combustion qu'il ne peut relâcher le câble. Cet effet de recul peut occasionner des fractures, des contusions et des entorses.

Au démarrage, veiller à respecter systématiquement une distance suffisante entre les pieds et l’outil de coupe.

Avant de commencer le travail, contrôler tout particulièrement le fonctionnement de

l’embrayage/frein de lame. ( Ö 8.)

L’appareil ne doit pas être incliné au démarrage.

Avant le démarrage, débrayer la lame de coupe. Ne pas actionner l'arceau d’entraînement au démarrage.

Ne pas démarrer le moteur lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage.

Tonte sur les terrains en pente :

Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur.

Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement.

Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente.

Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides.

Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de blessures !

62 0478 111 9925 E - FR

Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm.

Pour garantir un graissage suffisant du moteur à combustion en cas d’utilisation de l’appareil dans des terrains en pente, observer les indications figurant dans le manuel d’utilisation du moteur à combustion.

Utilisation :

Risque de blessures !

Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation.

Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que la tondeuse fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage tant que la lame est en mouvement. Les lames en rotation peuvent entraîner des blessures.

N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc.

Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.

Risque de chute !

Utiliser l'appareil avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés et de digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses.

Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil.

Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur.

Couper le moteur à combustion, patienter jusqu’à ce que l’outil de travail s’immobilise et débrancher la cosse de bougie d’allumage,

– au moment de s’éloigner de l’appareil ou de le laisser sans surveillance,

– avant de faire le plein d’essence. Ne faire le plein que lorsque le moteur à combustion a refroidi.

Risque d’incendie !

– avant d’éliminer tout blocage ou bourrage dans le canal d’éjection,

– avant de soulever ou de porter l’appareil,

– avant de transporter l’appareil,

– avant les travaux sur la lame de coupe,

– avant de contrôler ou nettoyer l’appareil ou avant d’y effectuer d’autres travaux

(rabattre le guidon p. ex.),

– si un corps étranger a été touché ou si la tondeuse vibre de manière anormalement forte. Contrôler dans ces cas l’appareil, en particulier l’outil de coupe (lame, arbre des lames, fixation

0478 111 9925 E - FR de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas endommagé et effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’appareil en marche et de l’utiliser de nouveau.

Risque de blessures !

En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement.

Tout particulièrement, ne pas mettre la tondeuse en marche si le vilebrequin ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e).

Confier les réparations nécessaires

à un spécialiste – VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING – si vous ne disposez pas des connaissances requises.

Débrayer la lame de coupe

– pour déplacer l’appareil depuis et vers la pelouse à traiter ou pour le pousser dans ce but,

– avant de pousser ou de déplacer l’appareil sur une surface non recouverte de gazon,

– lorsqu’il est nécessaire de pencher la tondeuse pour la pousser ou la déplacer sur des surfaces autres que le gazon,

– avant de régler la hauteur de coupe,

– avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de déposer le bac de ramassage.

4.7 Entretien et réparations

Avant de réaliser des travaux de nettoyage, de réglage, de réparation et d’entretien :

● placer l’appareil sur un sol ferme et plat,

63

● couper le moteur à combustion et le laisser refroidir,

● retirer les cosses des bougies d’allumage.

Attention – risque de blessures !

Éloigner les cosses des bougies d’allumage, une étincelle d’allumage involontaire pouvant provoquer des incendies ou des décharges électriques.

Un contact involontaire des bougies d’allumage avec les cosses des bougies d'allumage peut provoquer un démarrage inopiné du moteur à combustion.

Risque de blessures causées par la lame de coupe !

Le fait de tirer sur le câble de démarrage met l’outil de travail en rotation lorsque la lame de coupe est embrayée. Lors de l’utilisation du câble de démarrage, veiller à toujours respecter un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des mains et des pieds.

Laisser l’appareil refroidir, tout particulièrement avant les travaux au niveau du moteur à combustion, du collecteur d’échappement et du silencieux.

Des températures de 80 °C ou plus peuvent être atteintes. Risque de brûlure !

Tout contact direct avec l’huile moteur peut être dangereux, ne pas renverser d’huile moteur.

VIKING recommande de confier le remplissage ou la vidange d’huile moteur à votre revendeur spécialisé VIKING.

Nettoyage :

L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé

soigneusement après utilisation. ( Ö 11.1)

Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, fermer la vis de ventilation du réservoir et le robinet d'alimentation en carburant.

Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau.

Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage).

Ne pas utiliser de détergents agressifs.

Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING.

Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération, des ailettes de refroidissement et de la zone d’échappement.

Travaux d’entretien :

Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé.

Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé.

VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés

VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations.

Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.

Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par VIKING pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine d’entraîner des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil.

Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé.

Les outils, accessoires et pièces de rechange VIKING sont, de par leurs propriétés, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur.

Les pièces de rechange d’origine VIKING sont reconnaissables au numéro de pièce

VIKING, au monogramme VIKING et aux codes des pièces de rechange VIKING. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence.

Pour des raisons de sécurité, faire contrôler régulièrement l’état et l’étanchéité des composants d’alimentation en carburant (conduite de carburant, robinet d’alimentation en carburant, réservoir, bouchon du réservoir et raccordements, etc.), et les faire remplacer si nécessaire par un spécialiste

(VIKING recommande les revendeurs agréés VIKING).

Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles.

Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé VIKING. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant.

Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention.

64 0478 111 9925 E - FR

Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.

Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.

Ne jamais modifier le réglage usine du moteur à combustion et ne pas le faire tourner en surrégime.

Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.

4.8 Stockage prolongé

Laisser refroidir le moteur à combustion avant de ranger l’appareil dans un local fermé.

Ranger l’appareil, réservoir vidé et vis de ventilation du réservoir ouverte, ainsi que le carburant dans une pièce fermée à clé et bien aérée.

S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple).

Ne jamais ranger l’appareil dans un bâtiment fermé alors que de l’essence est dans le réservoir. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer.

S’il est nécessaire de vider le réservoir (p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à carburant uniquement en plein air (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête).

Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple).

Entreposer l’appareil uniquement avec la cosse de bougie d’allumage débranchée.

Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement.

4.9 Mise au rebut

Les déchets comme l’huile usagée, l'huile de boîte ou le carburant, les lubrifiants, filtres, batteries et autres pièces d’usure usagés peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et l’environnement et doivent par conséquent

être mis au rebut de façon conforme.

S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut.

VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.

S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Pour prévenir tout accident, retirer tout particulièrement le câble d’allumage, vider le réservoir et vidanger l’huile moteur.

Risque de blessures causées par la lame de coupe !

Ne jamais laisser une tondeuse usagée sans surveillance. S’assurer que l’appareil et en particulier la lame de coupe sont conservés hors de portée des enfants.

5. Signification des pictogrammes

Attention !

Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil.

Risque de blessures !

Tenir toute autre personne

éloignée de la zone de danger.

Risque de blessures !

Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux sur l’outil de coupe et avant les travaux d'entretien et de nettoyage.

Risque de blessures !

Tenir les mains et les pieds

éloignés des lames !

Le dispositif de coupe continue de tourner quelques secondes après l’arrêt de l’appareil (frein moteur/frein de lame).

Porter une protection acoustique pendant l’utilisation.

0478 111 9925 E - FR 65

Attention – risque de blessures !

Ne jamais s’approcher de la zone de rotation de la lame lorsque le moteur à combustion tourne.

Réglage de vitesse :

MB 756 YS, MB 756 YC :

Vitesse maximale

Réglage de l’accélération :

Position de starter

66

Vitesse minimale

Position de démarrage

Position Stop

Démarrer le moteur à combustion, embrayer la lame de coupe.

Débrayer la lame de coupe.

Rep. Désignation

G

H

Vis à tête bombée

Écrou de sécurité

I

MB 756 YC :

Vis autotaraudeuse

J Poignée de transport

7. Préparation de l’appareil

Risque de blessures !

Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre

« Consignes de sécurité » ( Ö 4.).

● Pour tous les travaux décrits, placer l’appareil sur une surface horizontale, plane et stable pour les effectuer.

Qté

4

4

1

1

Mettre l’entraînement en marche.

6. Contenu de l’emballage

Rep. Désignation

A

B

Appareil de base avec guidon

Châssis du bac de ramassage

C

D

E

F

Bac de ramassage en tissu

Volet du bac de ramassage

Serre-câble

Flexible de protection

Manuel d’utilisation

Notice d’utilisation du moteur à combustion

MB 756 GS, MB 756 YS :

2

Qté

1

2

1

1

1

1

1

1

7.

1 Montage du guidon

MB 756 YC:

● 1 Dévisser la vis (1) et la retirer avec la rondelle (2). Desserrer les vis (3).

3

● 2 Pousser le guidon (4) dans la fixation de guidon (5) puis le relever jusqu’à ce que le trou oblong du guidon se trouve au-dessus de l’alésage du carter en veillant à ce que les câbles de commande soient correctement positionnés (voir figure).

● 3 Visser la vis (1) avec la rondelle (2) en veillant à ce que la tôle de protection (6) soit vissée avec.

● 4 Serrer les vis (3) au couple de

21 - 29 Nm.

Régler et maintenir le guidon à la hauteur de travail souhaitée, serrer la vis (1).

0478 111 9925 E - FR

● Contrôle du montage correct :

Le guidon doit être bien fixé, les câbles de commande doivent se trouver derrière et à l’extérieur du guidon.

MB 756 YC: Montage de la poignée de transport

4

● 1 Insérer la poignée de transport (J) dans le tube du guidon, avec la rainure (4) orientée vers le haut, comme indiqué sur la figure.

● 2 Visser la vis autotaraudeuse (I) et veiller à ce qu’elle soit positionnée dans la rainure de la poignée de transport.

Couple de serrage :

3 - 4 Nm

MB 756 GS, MB 756 YS :

● 1 Insérer et maintenir la partie supérieure du guidon (1), avec ses extrémités ouvertes, dans les parties inférieures du guidon (2).

Insérer les vis (G) à travers les

5 alésages en passant de l'extérieur vers l'intérieur, mettre en place les écrous de sécurité (H) puis les serrer au couple de

19 - 27 Nm.

● 2 Régler et maintenir le guidon à la hauteur de travail souhaitée, serrer la vis (3).

● Contrôle du montage correct :

La partie supérieure du guidon doit être reliée étroitement à la partie inférieure du guidon, les câbles de commande doivent se trouver derrière et à l'extérieur du guidon.

● Introduire le serre-câble (E) par l'ouverture supérieure située dans la partie inférieure droite du guidon (1) et s'en servir pour fixer le flexible de protection (F).

● Fixer le flexible de protection (F) à la partie supérieure droite du guidon à l'aide du serre-câble (E), comme indiqué sur la figure.

Lors de la première mise en service, il faut contrôler les câbles de commande et les réajuster si

nécessaire. ( Ö 11.9)

7.3 Réglage individuel de la hauteur de coupe au niveau de chaque roue

7

Vous pouvez régler la hauteur de coupe sur 6 positions différentes pour chaque roue à l'aide du levier correspondant.

Hauteur de coupe minimale (1) : 25 mm

Hauteur de coupe maximale (6) : 90 mm

Réglage de la hauteur de coupe :

● Pousser le levier (1) contre la roue, le régler sur la position souhaitée puis l'enclencher dans le cran correspondant.

Effectuer cette opération sur les quatre roues.

Éviter tout endommagement de l’appareil !

Pour éviter tout basculement de l'appareil, régler la hauteur de coupe d'abord au niveau des roues arrière puis au niveau des roues avant.

Attention également lors d'un réglage à une hauteur de coupe plus basse : le poids total de l'appareil repose sur la dernière roue.

7.4 Réglage en hauteur du guidon

La hauteur de travail du guidon peut

être réglée sur 3 niveaux.

8

● Dévisser la vis (1).

● Tenir le guidon (2) des deux mains puis, par des mouvements de va-et-vient, le régler à une hauteur de travail confortable et le maintenir dans cette position.

● Insérer la vis (1) et la serrer à fond.

7.5 Carburant et huile moteur

9

Éviter tout endommagement de l’appareil !

Mettre de l’huile moteur avant le premier démarrage de l’appareil.

Utiliser un auxiliaire de remplissage

(entonnoir par ex.) pour faire le plein ou remplir le réservoir d’huile moteur.

7.2 Montage du flexible de protection

● Insérer tous les câbles de commande dans le flexible de protection (F).

0478 111 9925 E - FR

6

67

Huile moteur

Consultez la notice d’utilisation du moteur à combustion pour connaître le type et la quantité d’huile moteur à utiliser.

Contrôler régulièrement le niveau de remplissage d’huile (voir la notice d’utilisation du moteur à combustion).

Éviter de dépasser ou de tomber en dessous du niveau d’huile prescrit.

Visser correctement le bouchon du réservoir d’huile avant de mettre en marche le moteur à combustion.

Carburant

Utiliser uniquement du carburant frais, de marque et écologique :

– Essence sans plomb

Consulter la notice d’utilisation du moteur à combustion pour obtenir des informations précises sur la qualité du carburant – indice d’octane.

Pour obtenir des indications sur la capacité du réservoir de carburant, se reporter au chapitre « Caractéristiques

techniques ». ( Ö 17.)

Plein de carburant

● Ouvrir la vis de ventilation du réservoir

(1).

● Dévisser le bouchon du réservoir (2).

● Faire le plein de carburant (utiliser l'entonnoir).

● Revisser le bouchon du réservoir (1).

Ouvrir la vis de ventilation du réservoir (1) et le robinet d'alimentation en carburant (3) avant de mettre en marche le moteur à combustion.

7.6 Assemblage du bac de ramassage

1 0

● Insérer le bac de ramassage en tissu (C) sur le châssis du bac de ramassage (B). Les renforts (1) et la poignée (2) doivent se trouver sur la partie extérieure du tissu.

● Remonter les gaines en plastique intégrées (3) sur le châssis du bac de ramassage et les enfoncer.

Commencer par enfoncer les gaines sous le déflecteur (4) du châssis de bac de ramassage.

● Accrocher le volet (D) d’abord à gauche, puis à droite dans le châssis du bac de ramassage, puis l’enclencher des deux côtés en exerçant une forte pression.

7.7 Accrochage et décrochage du bac de ramassage

Accrochage :

11

● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection

(1).

● Tenir le bac de ramassage par la poignée (2) et l'introduire dans le canal d'éjection (4) à l'aide du déflecteur (3).

● Poser les supports (5) des logements

(6) à gauche et à droite entre l'appareil et le guidon et accrocher le bac de ramassage d'un petit coup sec.

● Relâcher le volet d’éjection (1).

Décrochage :

● Soulever le volet d’éjection (1).

● Tenir le bac de ramassage par la poignée (2) et le décrocher.

● Fermer le volet d’éjection (1).

8. Embrayage/Frein de lame

(BBC)

La tondeuse est équipée d'un embrayage/frein de lame ( BBC ).

1 4

Cela signifie qu'une fois la lame de coupe débrayée, celle-ci s’immobilise en l’espace de quelques secondes, tandis que le moteur à combustion continue de tourner.

Pour éviter toute blessure ou tout dommage sur l’appareil, se familiariser avec le fonctionnement du système BBC avant la première mise en service.

Utilisation à deux mains :

Lorsque le moteur à combustion tourne, la lame de coupe peut être embrayée uniquement comme suit :

Pousser l’arceau d’embrayage de lame (1) vers le guidon et le maintenir enfoncé, puis tirer le levier d’embrayage de lame (2) vers le haut de l’autre main et le laisser s’enclencher.

Risque de blessures !

Pour des raisons de sécurité, ne jamais passer outre l'arceau, par exemple en l'attachant au guidon.

Contrôler le bon fonctionnement de l’embrayage/frein de lame avant

chaque mise en service. ( Ö 10.4)

68 0478 111 9925 E - FR

Éviter tout endommagement de l’appareil !

Éviter toute surcharge car celle-ci provoquerait une usure prématurée de l'embrayage/frein de lame et

entraînerait une surchauffe. ( Ö 9.)

– ne pas tondre la pelouse trop court par temps chaud et sec, sinon elle serait brûlée par le soleil et perdrait son bel aspect.

– utiliser des lames de coupe aiguisées – par conséquent, les faire affûter régulièrement (revendeur spécialisé).

– changer régulièrement de sens de coupe.

9. Conseils d’utilisation

Éviter une surcharge de l'embrayage/frein de lame

Une surcharge peut se produire,

– si l'on continue de tondre avec le bac de ramassage plein.

– si le canal de coupe est bouché.

– si on tond à vitesse trop élevée avec une herbe haute.

La lame de coupe se bloque, l'herbe ne peut plus être coupée et le moteur à combustion cale.

Par conséquent, ne jamais tondre avec un canal de coupe bouché ou un bac de ramassage plein et adapter la vitesse aux conditions en présence. Si besoin, utiliser le kit mulching (accessoire spécial).

Fin du travail

Lorsque le travail est terminé, toujours

éliminer tout élément inflammable (herbe, feuilles, etc.) au niveau du carter et du moteur à combustion afin d’éviter tout risque d’incendie.

Pour obtenir un beau gazon bien dense,

– tondre à vitesse lente.

– tondre la pelouse souvent et suffisamment court.

9.

1 Zone de travail de l’utilisateur

● Pour des raisons de sécurité, l’utilisateur doit toujours se tenir

1 2 dans la zone de travail située derrière le guidon lors du démarrage du moteur à combustion et lorsque le moteur tourne.

Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon.

● La tondeuse doit exclusivement être utilisée par une seule personne, les tiers doivent se tenir éloignés de la

zone de danger. ( Ö 4.)

1

0. Mise en service de l’appareil

Risque de blessures !

Avant de mettre l’appareil en marche, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité »

et le respecter. ( Ö 4.)

1 0.

1 Démarrage du moteur à combustion

● Contrôler le niveau d’huile et de

carburant. ( Ö 7.5)

1 3

● Ouvrir la vis de ventilation du réservoir

(1) et le robinet d'alimentation en carburant (2).

● Si le moteur à combustion est froid, placer le levier de réglage de l’accélération (3) en position de starter (4).

Si le moteur à combustion est chaud ou par temps chaud, placer le levier de réglage de l’accélération (3) en position de démarrage (5).

● Tirer lentement le câble de démarrage (6) jusqu’à ce qu’il résiste, puis le tirer d’un coup sec à une longueur de bras environ pour éviter tout retour en arrière.

Relâcher le câble lentement pour qu’il puisse s’enrouler correctement dans le lanceur.

Répéter l’opération de démarrage jusqu’à ce que le moteur à combustion tourne.

● Placer le levier de réglage de l’accélération (3) en position de démarrage (5).

Risque de blessures !

Si le câble de démarrage se rétracte rapidement (retour brutal), votre main et votre bras seront projetés contre le moteur à combustion si vite que vous ne pourrez relâcher le câble.

Cela peut occasionner des fractures, des contusions et des entorses.

0478 111 9925 E - FR 69

1 0.2 Embrayage de la lame de coupe

1 4

Éviter tout endommagement de l’appareil !

Ne pas embrayer la lame de coupe dans de l’herbe haute et l’embrayer uniquement au régime maximal du moteur à combustion.

Toujours effectuer l’embrayage rapidement pour éviter toute usure inutile de l’embrayage de lame.

● 1 Enfoncer et maintenir l’arceau d'embrayage de lame (1) contre le guidon.

● 2 Tirer le levier d'embrayage de lame (2) vers l’arrière jusqu’en butée et le laisser s'enclencher.

● Pendant le travail, maintenir l’arceau d’embrayage de lame (1) enfoncé.

1 0.3 Débrayage de la lame de coupe

● 1 Relâcher l’arceau d'embrayage de lame (1).

1 5

Le levier d’embrayage de lame (2) est déverrouillé et se replace en position de départ. La lame de coupe est débrayée et freinée, le moteur à combustion continue de tourner.

● Embrayer la lame de coupe lorsque le

moteur à combustion tourne. ( Ö 10.2)

La lame de coupe en rotation émet un bruit de rotation nettement perceptible.

● Débrayer la lame de coupe (relâcher l'arceau d'embrayage de lame).

( Ö 10.3)

L’embrayage/frein de lame désolidarise la lame de coupe de l’entraînement du moteur à combustion et la freine. Ce processus s’accompagne de l’arrêt du bruit de rotation et ne doit durer que 3 secondes maximum. Lorsque la lame est immobilisée, aucun bruit de rotation ne doit être audible.

Mesure du délai d’immobilisation

Le délai d’immobilisation correspond à la durée du bruit de rotation après le débrayage, il peut se mesurer avec un chronomètre.

Si l’embrayage/frein de lame ne fonctionne pas comme décrit (par ex. délai d'immobilisation trop long ou bruit de rotation encore audible alors que la lame de coupe est débrayée), l’appareil ne doit pas être remis en marche.

Risque de blessures !

Dans ce cas, couper le moteur à combustion, retirer la cosse de bougie d’allumage et confier les réparations nécessaires à une personne formée. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.

1 0.4 Contrôle de l’embrayage/frein de lame (BBC)

Avant de commencer le travail, contrôler impérativement le fonctionnement de l’embrayage/frein de lame trois fois :

1 0.5 Mise en marche de l’entraînement

MB 756 YC, MB 756 YS

Les tondeuses sont équipées d’une transmission hydrostatique. La vitesse se régule en continu lorsque l’entraînement est activé.

● Démarrer le moteur à combustion.

( Ö 10.1)

1 6

● 1 Régler la vitesse souhaitée à l'aide du levier de vitesse (1).

VIKING conseille de démarrer lentement et donc se sélectionner une petite vitesse.

● 2 Tirer l’arceau d’entraînement (2) vers le guidon et le maintenir.

L’entraînement se met en marche et la tondeuse avance.

Vitesse d’entraînement :

En continu de

0,5 km/h

à

5,5 km/h

MB 756 GS :

La tondeuse est équipée d’une transmission à trois vitesses. Les

1 7 trois vitesses avant peuvent être passées comme souhaité lorsque l’entraînement est activé.

● Démarrer le moteur à combustion.

( Ö 10.1)

70 0478 111 9925 E - FR

● 1 Sélectionner la vitesse souhaitée à l'aide du levier de passage des vitesses (1).

VIKING conseille de démarrer lentement et donc se sélectionner la

1ère vitesse.

● 2 Tirer l’arceau d’entraînement (2) vers le guidon et le maintenir.

L’entraînement se met en marche et la tondeuse avance.

Vitesse d’entraînement :

1ère vitesse : 2,5 km/h

2ème vitesse : 3,7 km/h

3ème vitesse : 5,0 km/h

1 0.6 Arrêt de l’entraînement

● 1 Pour arrêter l’entraînement, relâcher l'arceau d’entraînement (1).

1 0.7 Arrêt du moteur à combustion

● Pour couper le moteur à combustion, placer le levier de réglage de l’accélération (1) sur la position Stop (2).

1 0.8 Bac de ramassage (en tissu) avec bâche de protection antipoussière

1 8

1 9

20

Une bâche de protection antipoussière (1) est montée sur la face supérieure du bac de ramassage pour éviter la dispersion de fines particules de poussière vers le haut en direction de l’utilisateur.

Témoin du niveau de remplissage :

Grâce au flux d’air résultant du mouvement de rotation de la lame de coupe et permettant de remplir le bac de ramassage, la bâche de protection antipoussière se gonfle légèrement au centre.

Lorsque le bac de ramassage est plein, le flux d’air diminue et la bâche de protection antipoussière retombe sur le bac de ramassage.

Vidage du bac de ramassage :

Risque de blessures !

Avant le vidage, débrayer systématiquement la lame de

coupe. ( Ö 10.3)

Faire attention au poids !

Un bac de ramassage plein peut peser jusqu’à 22 kg.

Éviter tout endommagement de l’appareil !

Toujours vider régulièrement le bac de ramassage pour éviter que le canal de coupe soit bouché. Les bourrages peuvent bloquer la lame de coupe et entraîner une usure inutile de l’embrayage/frein de lame.

Débrayer la lame de coupe. ( Ö 10.3)

● Décrocher le bac de ramassage.

( Ö 7.7)

● Tenir le bac de ramassage par la poignée (2) et la bande en nylon cousue à l'arrière (3) et le vider.

● Raccrocher le bac de ramassage.

( Ö 7.7)

0478 111 9925 E - FR

11

. Entretien

Risque de blessures !

Avant d’effectuer les travaux de maintenance ou de nettoyage sur l’appareil, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité »

( Ö 4.), en particulier le sous-

chapitre « Entretien et

réparations » ( Ö 4.7), et respecter

strictement toutes les consignes de sécurité.

Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de nettoyage !

11 .

1 Nettoyage de l’appareil

Intervalle d’entretien : après chaque utilisation

2 1

Prendre soin de l’appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci.

Ne jamais diriger un jet d’eau (nettoyeur haute pression) vers les pièces du moteur

à combustion, les joints, les composants

électriques et les emplacements de paliers. Cela pourrait endommager l’appareil et entraîner des réparations très onéreuses.

Ne pas utiliser de détergents agressifs.

Ces détergents risquent d’endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil VIKING.

Si vous n’arrivez pas à nettoyer correctement l’appareil avec de l’eau, une brosse ou un chiffon, VIKING vous

71

recommande d’utiliser un produit de nettoyage spécial (par ex. un nettoyant spécial STIHL).

Éliminer auparavant les brins d’herbe accrochés au carter et au canal d’éjection avec un bout de bois.

Éviter tout endommagement de l’appareil !

Nettoyer soigneusement et plus particulièrement le carter, tous les caches, la zone du moteur à combustion ainsi que la lame de coupe.

Position de nettoyage :

● Placer l’appareil sur un sol plat, ferme et horizontal.

Déposer le bac de ramassage. ( Ö 7.7)

● Fermer la vis de ventilation du

réservoir. ( Ö 7.5)

● Régler la hauteur de coupe maximale au niveau des roues arrière gauche et

droite. ( Ö 7.3)

● Dévisser la vis (1), la retirer avec la rondelle (2).

● Soulever le guidon jusqu'à ce que la découpe (3) se trouve au-dessus de l'alésage (4) dans le carter.

● Visser la vis (1) avec la rondelle (2) de sorte que le guidon soit bien fixé en position d'entretien.

● Soulever l'avant de l'appareil, ouvrir le volet d'éjection et rabattre le guidon vers l’arrière. Vérifier que l’appareil est bien stable.

Après le nettoyage, reposer l'appareil sur ses 4 roues, remonter le guidon en position de travail et régler la hauteur de coupe souhaitée.

11 .2 Roues

Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien.

11 .3 Moteur à combustion

Intervalle d’entretien : voir la notice d’utilisation du moteur à combustion.

Pour garantir une longue durée de vie de l’appareil, s’assurer en particulier que le niveau d’huile est toujours suffisant, respecter les intervalles de vidange d’huile moteur et de remplacement du filtre à air.

Pour de plus amples informations sur l’huile moteur et la quantité d’huile nécessaire, se reporter également à la notice d’utilisation du moteur à combustion.

Les ailettes de refroidissement doivent toujours être parfaitement propres afin de garantir un refroidissement suffisant du moteur à combustion.

11 .4 Transmission

MB 756 YS, MB 756 YC :

Intervalle d’entretien : toutes les 1 000 heures de service / au moins une fois par an

La transmission hydrostatique doit être entretenu exclusivement par du personnel formé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.

MB 756 GS :

La boîte à 3 vitesses ne nécessite aucun entretien.

72

11 .5 Entretien de l’embrayage/frein de lame

Intervalle d’entretien : une fois par an

L’embrayage/frein de lame est soumis à une usure naturelle.

Il doit être entretenu exclusivement par du personnel formé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.

11 .6 Contrôle de l’usure de la lame

Intervalle d’entretien : avant chaque utilisation

22

Risque de blessures !

L’usure des lames varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente dans des conditions de sécheresse, la lame est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne.

Une lame usée risque de rompre et de provoquer de graves blessures.

Respecter impérativement les consignes d’entretien de la lame.

Opération de contrôle

Risque de blessures !

Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre

« Consignes de sécurité ». ( Ö 4.7)

● Mettre l’appareil en position de

nettoyage. ( Ö 11.1)

● Nettoyer la lame de coupe (1) et vérifier qu’elle ne présente aucune fissure ou entaille.

0478 111 9925 E - FR

● Mesurer l’épaisseur de la lame A à plusieurs endroits à l’aide d’un pied à coulisse (2).

● Mesurer la largeur de la lame comme indiqué aux emplacements B et C à gauche et à droite de la lame.

Limites d’usure :

L’épaisseur de la lame A doit être partout d'au moins 2,5 mm.

La largeur de la lame à l'emplacement B doit être d'au moins 80 mm et à l'emplacement C d'au moins 55 mm.

Si ce n’est pas la lame de coupe fournie avec la tondeuse qui est montée mais par ex. la lame mulching disponible en option, les limites d’usure valables sont différentes.

11 .7 Dépose et pose de la lame de coupe

23

Risque de blessures !

Travailler uniquement avec des gants.

Démontage

● Mettre l’appareil en position de

nettoyage. ( Ö 11.1)

● Maintenir la lame de coupe (1) et desserrer la vis de fixation de la lame (2).

● Retirer la vis de fixation de la lame (2), la rondelle d’arrêt (3) et la lame de coupe (1).

Montage

Éviter tout endommagement de l’appareil !

Remplacer systématiquement la lame de coupe si elle est fendue, si elle présente des entailles ou si une

limite d’usure ( Ö 11.6) a été

atteinte.

● Nettoyer la surface d’appui de la lame et le support de lame.

● Enduire la vis de fixation de la lame de

Loctite 243.

● Placer la lame de coupe (1) sur le support de lame (4), comme indiqué sur la figure.

● Poser la rondelle d'arrêt (3) comme indiqué sur la figure et la serrer avec la vis de fixation de la lame (2) à un couple de 60 - 65 Nm.

Risque de blessures !

Respecter impérativement le couple de serrage prescrit.

La rondelle d’arrêt (3) doit être remplacée à chaque montage de la lame.

La vis de fixation de la lame (2) doit

être remplacée à chaque remplacement de la lame.

11 .8 Affûtage de la lame de coupe

Si la qualité de la tonte diminue avec le temps, cela est dû le plus souvent à une lame de coupe émoussée.

Respecter les points suivants lors de l’affûtage :

Démonter la lame de coupe. ( Ö 11.7)

● Refroidir la lame de coupe pendant l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe.

● Affûter la lame de coupe uniformément afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations.

● Respecter impérativement l’angle de coupe de 30° .

● Tenir compte des limites d’usure pendant l’affûtage.

● Éliminer la bavure qui s’est formée si nécessaire.

11 .9 Entretien des câbles de commande

L'entretien du câble d'accélérateur doit

être réalisé exclusivement par du personnel qualifié. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.

Réglage du câble de commande de l'embrayage/frein de lame

24

Intervalle d’entretien :

Selon les besoins

Il est nécessaire de régler le câble de commande

– si la lame de coupe s'immobilise après l'embrayage,

– si l'embrayage fonctionne uniquement avec un certain retard,

– si la vitesse de rotation de la lame de coupe embrayée diminue pendant la tonte.

Réglage du câble de commande

● Desserrer l’écrou (1) et tendre le câble de commande (2) avec l'écrou (3).

Ensuite, resserrer l'écrou (1).

0478 111 9925 E - FR 73

Contrôle

Vérifier le bon réglage en mesurant la longueur du ressort.

● 1 Mesurer la longueur du ressort (4) détendu à l'aide d'un pied à coulisse.

● Embrayer la lame de coupe – Ne pas démarrer le moteur à combustion.

( Ö 10.2)

● 2 Mesurer la longueur du ressort (4) tendu à l'aide d'un pied à coulisse.

Différence de longueur : au moins 3 mm

● Si nécessaire, régler de nouveau le câble de commande.

Si l'embrayage de la lame de coupe ne fonctionne pas correctement malgré le bon réglage du câble de commande, faire contrôler l'embrayage/frein de lame par un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.

Réglage du câble de commande d’entraînement Hydro

25

MB 756 YS, MB 756 YC

Intervalle d’entretien :

Avant la première mise en service ou en fonction des besoins

Il est nécessaire de régler le câble de commande

– avant la première mise en service de l'appareil.

– si la vitesse maximale n'est plus atteinte.

– si l’entraînement est activé en permanence. Cela signifie que la tondeuse se met en mouvement involontairement lorsqu’on tire sur le câble de démarrage, bien que l'arceau d’entraînement ne soit pas actionné.

Réglage du câble de commande

● Tirer le levier de vitesse (1) complètement vers l'arrière.

● Desserrer les écrous (2, 3) afin de libérer le câble de commande (4).

● Démarrer le moteur à combustion.

( Ö 10.1)

● Tirer l’arceau d’entraînement vers le

guidon et le maintenir. ( Ö 10.5)

● Tendre le câble de commande (4) à l'aide de l'écrou (3) jusqu'à déclencher l'entraînement. Puis relâcher l'arceau d'entraînement, couper le moteur à combustion et serrer l'écrou (2).

● Contrôle :

Lorsque l’arceau d’entraînement n’est pas actionné, le câble de commande est légèrement tendu et il est possible de reculer l’appareil (dans ce cas les roues ne se bloquent pas).

Réglage du câble de commande de passage des vitesses

26

MB 756 GS

Intervalle d’entretien :

Selon les besoins

Il est nécessaire de régler le câble de commande

– s'il n’est pas possible de passer les différentes vitesses.

Réglage du câble de commande

● Tendre le câble de commande (1) à l'aide des deux écrous (2, 3) au niveau de la partie inférieure du guidon de sorte qu'il soit possible de passer les trois vitesses correctement.

Réglage du câble de commande d’entraînement

27

MB 756 GS

Intervalle d’entretien :

Selon les besoins

Il est nécessaire de régler le câble de commande

– si l'entraînement ne fonctionne pas lorsque l’on actionne l’arceau d’entraînement.

– si l’entraînement est activé en permanence. Cela signifie que la tondeuse se met en mouvement involontairement lorsque l’on tire sur le câble de démarrage, bien que l'arceau d’entraînement ne soit pas actionné.

Risque de blessures !

Le câble de commande d’entraînement doit être réglé correctement lorsque l’on utilise l’appareil.

Contrôle de la tension du câble de commande :

1 .

Passer la 3ème vitesse et tirer le câble de démarrage : la tondeuse n'est pas entraînée.

2.

Tirer l'arceau d'entraînement vers le guidon et le maintenir, tirer le câble de démarrage : la tondeuse est entraînée.

74 0478 111 9925 E - FR

Réglage du câble de commande :

● Tendre le câble de commande (1) à l'aide des deux écrous (2, 3) au niveau de la partie inférieure du guidon de sorte que l'entraînement se déclenche env. à la moitié de la course de l'arceau d'entraînement.

11 .

1 0 Rangement et entreposage

(hivernage) de l’appareil

Ranger l’appareil dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil se trouve hors de portée des enfants.

Réparer les éventuels défauts avant l’entreposage. L’appareil doit toujours être en parfait état de fonctionnement.

Avant de ranger l’appareil, vider le réservoir à carburant et le carburateur (en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par ex.).

En cas d’hivernage de l’appareil, tenir compte en outre des points suivants :

● Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures de l’appareil.

● Bien huiler ou graisser toutes les pièces mobiles.

● Dévisser la bougie d’allumage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion) et verser env. 3 cm³ d’huile moteur dans le moteur à combustion par l’ouverture de la bougie. Faire tourner le moteur à combustion plusieurs fois, sans bougie d’allumage (tirer sur le câble de démarrage).

Risque d’incendie !

Tenir la cosse de bougie d’allumage éloignée de l’ouverture de la bougie pour prévenir tout risque d’incendie.

● Revisser la bougie d’allumage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion).

● Effectuer une vidange d’huile (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion).

● Couvrir le moteur à combustion et ranger l’appareil en position normale.

1

2. Transport

Risque de blessures !

Avant le transport, lire attentivement et respecter le chapitre « Consignes de sécurité », en particulier la section « Transport

de l’appareil ». ( Ö 4.4)

1 2.

1 Fixation de l’appareil

Transporter l’appareil uniquement sur une surface de chargement propre et plane, posé sur ses 4 roues.

28

● Sécuriser l’appareil au moyen d’équipements de fixation adaptés afin d’éviter tout glissement. Fixer des cordes ou des sangles au niveau de la partie inférieure du guidon (1) et du pare-chocs (2).

1 2.2 Levage ou transport de l’appareil

Toujours soulever ou porter la tondeuse à deux.

Tous les modèles :

● Tenir et soulever la tondeuse par le pare-chocs (1) et le guidon (2).

29

MB 756 YC – Variante supplémentaire de transport :

● Sortir la poignée de transport (3) de la partie inférieure du guidon jusqu’en butée.

30

● À droite :

Tenir et soulever la tondeuse par le pare-chocs (1) et le guidon (2).

À gauche :

Tenir et soulever la tondeuse par le pare-chocs (1) et la poignée de transport (3).

● Après le transport, rentrer la poignée de transport (3) dans la partie inférieure du guidon jusqu’en butée.

1

3. Protection de l’environnement

Ne pas jeter les brins d’herbe coupés à la poubelle - ils peuvent servir de compost.

Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit.

L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications

du chapitre « Mise au rebut » ( Ö 4.9).

S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut.

0478 111 9925 E - FR 75

1

4. Comment limiter l’usure et éviter les dommages

Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits

Tondeuses à essence

La société VIKING décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées.

Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil VIKING :

1 . Pièces d’usure

Certaines pièces des appareils VIKING sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.

C’est notamment le cas des pièces suivantes :

– lame de coupe

– bac de ramassage (en tissu)

– courroie trapézoïdale

– renforts latéraux

– pneumatiques

– insert de canal de coupe

2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation

Utiliser, entretenir et entreposer soigneusement votre appareil VIKING conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.

Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants :

– modifications du produit non autorisées par VIKING.

– utilisation de consommables non autorisés par VIKING (lubrifiants, essence et huile moteur, consulter les instructions du fabricant du moteur).

– utilisation d’outils ou d’accessoires qui ne sont pas autorisés, appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise qualité.

– utilisation non conforme du produit.

– utilisation de l’appareil lors de manifestations sportives ou de concours.

– dommages résultant d’une utilisation prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses.

3. Travaux d’entretien

Effectuer régulièrement tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien ».

Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste.

VIKING recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs spécialisés

VIKING pour les travaux d’entretien et les réparations.

Les revendeurs spécialisés VIKING bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.

Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable.

Cela concerne notamment :

– dommages dus à la corrosion ou autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié.

– endommagement de l’appareil du fait de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.

– dommages causés par le non-respect des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé.

1

5. Pièces de rechange courantes

Lame de coupe

6378 702 0100

Vis de fixation de la lame

9008 319 2460

Rondelle d’arrêt

0000 702 6600

Les éléments de fixation de la lame de coupe (vis de fixation de la lame, rondelle d’arrêt) doivent être remplacés lors du changement ou du montage de la lame. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés

VIKING.

76 0478 111 9925 E - FR

1

6. Déclaration de conformité CE du fabricant

Nous,

VIKING GmbH

Hans Peter Stihl-Straße 5

A-6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche) déclarons sous notre seule responsabilité que la machine tondeuse à moteur à combustion (MB)

Marque :

Type :

VIKING

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

6378 N° de série : est en parfaite conformité avec les directives européennes suivantes :

97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,

2006/42/EC

Le produit en question a été mis au point conformément aux normes suivantes :

EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2

Procédure de contrôle de conformité utilisée :

Annexe VIII (2000/14/EC)

Nom et adresse de l’institut :

TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

D-90431 Nürnberg (Allemagne)

Composition et conservation de la documentation technique :

Sven Zimmermann

VIKING GmbH

L’année de fabrication et le numéro de série sont indiqués sur la plaque fabricant de l’appareil.

Niveau de puissance sonore mesuré :

0478 111 9925 E - FR

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

97,4 dB(A)

97,4 dB(A)

97,4 dB(A)

Niveau de puissance sonore garanti :

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

98 dB(A)

98 dB(A)

98 dB(A)

Langkampfen,

2017-01-02 (AAAA-MM-JJ)

VIKING GmbH

Directeur du service Conception

1

7. Caractéristiques techniques

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

N° de série 6378

Moteur à combustion, modèle

Fabricant

Moteur à combustion à

4-temps

Kawasaki

Type

Cylindrée

Matériau du carter

FJ 180 V KAI

OHV

179 cm

3

Magnésium coulé

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

Puissance nominale au régime nominal

Réservoir à carburant

2,9 - 2800 kW - tr/min

3 l

Dispositif de démarrage

Dispositif de coupe

Largeur de coupe

Régime de la lame de coupe

Entraînement de la lame de coupe

Démarrage par lanceur

Lame de coupe

54 cm

2800 tr/min

BBC

Couple de serrage de la vis de fixation de la lame

Ø roue avant

Ø roue arrière

Contenance du bac de ramassage

60 - 65 Nm

207 mm

232 mm

80 l

Hauteur de coupe 25 - 90 mm

Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : valeur mesurée a

Incertitude K hw hw

2,40 m/sec

2

1,20 m/sec

2

Mesure conformément à la norme

EN 20643

Conformément à la directive

2000/14/EC : niveau de puissance sonore garanti L

WAd

Conformément à la directive

2006/42/EC : niveau de pression sonore sur le lieu de travail L pA

Incertitude K pA

L/l/h

98 dB(A)

86 dB(A)

2 dB(A)

176/59/116 cm

77

MB 756.0 YC

Traction arrière

Poids

MB 756.0 YS

Traction arrière

Poids

MB 756.0 GS

Traction arrière

Poids

Transmission hydrostatique, en continu

60 kg

Transmission hydrostatique, en continu

59 kg

3 V (3 vitesses)

59 kg

1

8. Recherche des pannes

# Demander éventuellement conseil à un revendeur, VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING.

@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion.

Dysfonctionnement :

Le moteur à combustion ne démarre pas

Causes possibles :

– Le levier des gaz est en position Stop

– Starter non actionné

– Réservoir à carburant vide

– Le carburant est de mauvaise qualité, encrassé ou depuis trop longtemps dans le réservoir

– Entrée de carburant insuffisante

– Bougie d’allumage encrassée ou endommagée

– Écartement des électrodes incorrect

– Cosse de bougie d’allumage débranchée

– Des tentatives répétées de démarrage ont noyé le moteur à combustion

– Le filtre à air est encrassé

– Le câble de commande du réglage de l’accélération est défectueux (coudé par ex.)

Solutions :

– Placer le levier des gaz en position de

starter ou de démarrage ( Ö 10.1)

– Placer le levier des gaz en position de

starter ( Ö 10.1)

– Faire l’appoint de carburant ( Ö 7.5)

– Nettoyer le circuit de carburant et le carburateur ; toujours utiliser du carburant frais de marque @ , # ,

( Ö 7.5)

– Contrôler la conduite de carburant @ ,

#

– Nettoyer la bougie d’allumage ou la remplacer @

– Régler l’écartement des électrodes #

– Rebrancher la cosse de bougie d’allumage ; contrôler la connexion entre le câble d’allumage et la cosse. #

– Dévisser la bougie d’allumage et la faire sécher ; placer le levier des gaz en position STOP et tirer plusieurs fois sur le câble de démarrage avec la bougie d’allumage retirée ; visser la bougie d’allumage et brancher la cosse de bougie d’allumage. @

– Nettoyer/Remplacer le filtre à air @

– Réparer le câble de commande du réglage de l’accélération #

Dysfonctionnement :

Le moteur à combustion démarre difficilement ou perd de la puissance

Causes possibles :

– Tonte effectuée à une hauteur de coupe trop basse ou à une vitesse excessive

– Il y a de l’eau dans le réservoir à carburant et dans le carburateur, le carburateur est bouché

– Réservoir à carburant encrassé

– Filtre à air encrassé

– Bougie d’allumage encrassée

Solutions :

– Adapter la hauteur de coupe ou réduire la vitesse

– Vider le réservoir à carburant, nettoyer la conduite de carburant et le carburateur #

– Nettoyer le réservoir à carburant #

– Nettoyer/Remplacer le filtre à air @ , #

– Nettoyer la bougie d’allumage #

Dysfonctionnement :

Le moteur à combustion cale lorsqu'il est mis en marche.

Causes possibles :

– Le robinet d’alimentation en carburant est fermé

– Vis de ventilation du réservoir fermée

– Embrayage/Frein de lame surchargé

Solutions :

– Ouvrir le robinet d’alimentation en

carburant ( Ö 10.1)

– Ouvrir la vis de ventilation du réservoir

( Ö 10.1)

– Nettoyer le canal de coupe, vider le bac

de ramassage ( Ö 9.).

Dysfonctionnement :

L’appareil n’avance pas lorsque l’on actionne le levier d’entraînement

Causes possibles :

– Câble de commande d’entraînement mal réglé

– Câble de commande d’entraînement défectueux (par ex. coudé)

78 0478 111 9925 E - FR

– Courroie trapézoïdale usée

Solutions :

– Contrôler le réglage ( Ö 11.9)

– Remplacer le câble de commande #

– Remplacer la courroie trapézoïdale #

Dysfonctionnement :

Le moteur à combustion est brûlant

Causes possibles :

– Le niveau d’huile est insuffisant dans le moteur à combustion

– Ailettes de refroidissement encrassées

Solutions :

– Faire l’appoint d’huile moteur ou la vidanger si nécessaire @

– Nettoyer les ailettes de refroidissement

( Ö 11.3)

– L’herbe à tondre est trop haute ou trop humide

– Le régime du moteur à combustion est trop faible

Solutions :

– Remplacer la lame de coupe ( Ö 11.6)

– Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions

de tonte ( Ö

9.), ( Ö 7.3)

– Placer le levier de réglage de l’accélération en position de démarrage

( Ö 10.1)

Dysfonctionnement :

Coupe irrégulière, la pelouse jaunit

Causes possibles :

– La lame est émoussée ou usée

– La vitesse d'avancement est trop

élevée par rapport à la hauteur de coupe

– Régime trop faible du moteur à combustion

Solutions :

– Affûter la lame ou la remplacer ( Ö 11.6)

– Diminuer la vitesse d’avancement et/ou sélectionner la hauteur de coupe

adéquate ( Ö 9.), (

Ö 7.3)

– Placer le levier de réglage de l’accélération en position de démarrage

( Ö 10.1)

Dysfonctionnement :

Canal de coupe bouché

Causes possibles :

– La lame de coupe est usée

Dysfonctionnement :

Fortes vibrations pendant le fonctionnement

Causes possibles :

– Unité de coupe défectueuse

– Lame de coupe voilée

– Fixation desserrée du moteur à combustion

Solutions :

– Contrôler la lame de coupe, l’arbre des lames et les vis de fixation de la lame ; serrer les vis de fixation de la lame

( Ö 11.7)

– Affûter/Remplacer la lame de coupe

( Ö 11.8)

– Serrer les vis de la fixation du moteur à combustion #

Dysfonctionnement :

Lors de la mise de l’appareil en position de nettoyage, de l'essence s'écoule par le bouchon du réservoir

Causes possibles :

– Vis de ventilation du réservoir trop serrée

Solutions :

– Remplacer le bouchon du réservoir #

1

9. Feuille d’entretien

1 9.

1 Confirmation de remise

1 9.2 Confirmation d’entretien

Remettre le présent manuel d’utilisation à votre revendeur spécialisé VIKING lors des travaux d’entretien.

Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.

3 1

Entretien exécuté le

Date du prochain entretien

0478 111 9925 E - FR 79

80 0478 111 9925 E - FR

Geachte klant,

Hartelijk dank voor uw aankoop van een kwaliteitsproduct van de firma VIKING.

Dit product werd volgens de meest moderne procedures en met veel zorg voor kwaliteit gefabriceerd, want wij hebben ons doel pas bereikt als u tevreden bent over uw apparaat.

Neem contact op met uw dealer of met onze verkoopafdeling als u vragen over uw apparaat heeft.

Veel plezier met uw VIKING apparaat.

Directeur

1

. Inhoudsopgave

Over deze gebruiksaanwijzing

Algemeen

Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing

82

82

Beschrijving van het apparaat

Voor uw veiligheid

Algemeen

Tanken – omgaan met benzine

Kleding en uitrusting

Transport van het apparaat

Vóór het werken

Tijdens het werken

Onderhoud en reparaties

Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen

Afvoer

Toelichting van de symbolen

Leveringsomvang 90

Apparaat klaarmaken voor gebruik 90

88

89

89

85

85

87

83

84

84

85

82

82

83

Duwstang monteren

Beschermslang monteren

Snijhoogteverstelling per wiel

Hoogteverstelling duwstang

90

90

91

91

Brandstof en motorolie

Grasopvangbox in elkaar zetten

Grasopvangbox monteren- en demonteren

Messenremkoppeling (BBC)

91

91

Aanwijzingen voor werken

Werkgebied van de gebruiker

Apparaat in gebruik nemen

Verbrandingsmotor starten

Maaimes aankoppelen

Maaimes loskoppelen

93

93

93

93

92

92

92

92

Messenremkoppeling (BBC) controleren

Wielaandrijving inschakelen

Wielaandrijving uitschakelen

Verbrandingsmotor uitschakelen

Grasopvangbox (textiel) met textielen stoffilter

Onderhoud

Apparaat reinigen

Wielen

Verbrandingsmotor

Transmissie

Messenremkoppeling onderhouden 96

Messenslijtage controleren 96

Maaimes demonteren en monteren 96

95

95

95

94

95

95

93

94

94

94

Maaimes slijpen

Kabels onderhouden

96

97

Opslag en stilleggen (winterpauze) 98

Transport 98

Apparaat vastsjorren

Apparaat optillen of dragen

Milieubescherming

Slijtage minimaliseren en schade voorkomen

Standaard reserveonderdelen

CE-conformiteitsverklaring van de fabrikant

Technische gegevens

Defectopsporing

Onderhoudsschema

Leveringbevestiging

Servicebevestiging

99

99

1 00

1 00

1 0 1

1 02

102

102

98

98

98

0478 111 9925 E - NL Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.

81

2. Over deze gebruiksaanwijzing

2.

1 Algemeen

Deze gebruiksaanwijzing is een originele gebruiksaanwijzing van de fabrikant in de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.

VIKING werkt voortdurend aan de ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in het product qua vorm, techniek en uitvoering blijven daarom voorbehouden.

Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt.

Deze gebruiksaanwijzing wordt beschermd door het auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht van verveelvoudiging, vertaling en de verwerking met elektronische systemen.

2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing

Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen.

Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht.

Kijkrichting: kijkrichting bij gebruik ´ links ´ en ´ rechts ´ in de gebruiksaanwijzing: de gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren.

Hoofdstukverwijzing: naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een

hoofdstuk: ( Ö 2.1)

Markeringen van tekstpassages: de beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn.

Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is:

● Bout (1) met een schroevendraaier losdraaien, hendel (2) activeren ...

Algemene opsommingen:

– productgebruik bij sport- of wedstrijdevenementen

Teksten met aanvullende betekenis: tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren.

Gevaar!

Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden.

Waarschuwing!

Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel.

Voorzichtig!

Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen.

Aanwijzing

Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden.

Teksten met afbeeldingverwijzing: afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing.

Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing.

1

3. Beschrijving van het apparaat

1

1 Beugel messenstop

2 Beugel wielaandrijving

3 Hendel gasregeling

4 MB 756 GS:

Hendel versnelling

4 MB 756 YS, MB 756 YC:

Hendel rijsnelheid

5 Hendel messenkoppeling

6 Duwstang

7 Bout hoogteverstelling duwstang

8 Snijhoogteverstelling per wiel

9 Bumper

1 0 Bougiestekker

11 Uitwerpklep

1 2 Grasopvangbox (textiel) met textielen stoffilter

1 3 Typeplaatje

1 4 MB 756 YC:

Handgreep

82 0478 111 9925 E - NL

4. Voor uw veiligheid

4.

1 Algemeen

Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht worden genomen.

Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats.

Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.

Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend.

Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen.

Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van het apparaat.

Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie.

De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken.

Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.

Levensgevaar door verstikking!

Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen.

Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven.

Laat het apparaat in geen geval gebruiken door kinderen, personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of onvoldoende ervaring en kennis of personen die niet met de instructies vertrouwd zijn.

Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen het apparaat niet gebruiken. De minimumleeftijd van de gebruiker kan vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.

Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt.

Let op – gevaar voor ongevallen!

De grasmaaier is alleen bedoeld voor het maaien van gras. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.

Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag de grasmaaier bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende taken (onvolledige opsomming):

– het trimmen van bosjes, heggen en struiken,

– het snoeien van rankgewas,

– gazononderhoud op dakbeplantingen en in bloembakken,

– het hakselen en klein hakken van boom- en heggensnoeisel,

– het schoonmaken van voetpaden

(opzuigen, wegblazen),

– het egaliseren van oneffenheden in de bodem, zoals bijv. molshopen.

– het transporteren van maaigoed, buiten de in de daarvoor bedoelde grasopvangbox.

Om veiligheidsredenen is het verboden wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve vakkundige montage van toebehoren die door VIKING zijn goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor informatie over goedgekeurde toebehoren contact op met uw VIKING vakhandelaar.

Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden.

Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat.

Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan.

0478 111 9925 E - NL 83

Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen!

Een overmatige belasting door trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt.

Deze symptomen treden voornamelijk op bij de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):

– gevoelloosheid,

– pijn,

– slappe spieren,

– huidverkleuringen,

– onaangenaam kriebelen.

4.2 Tanken – omgaan met benzine

Levensgevaarlijk!

Benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar.

Bewaar de brandstof uitsluitend in geschikte en goedgekeurde reservoirs

(jerrycans). Schroef de tankdoppen van de jerrycans altijd goed erop en draai de doppen stevig vast. Om veiligheidsredenen moeten defecte afsluitingen worden vervangen.

Gebruik geen drankflessen of soortgelijke zaken om brandstoffen en smeermiddelen af te voeren of op te slaan, zoals bijv. benzine. Personen, met name kinderen, zouden in de verleiding kunnen komen om eruit te drinken.

Houd benzine uit de buurt van vuur, permanent vuur, warmtebronnen en andere ontstekingsbronnen. Niet roken!

Tank alleen in de buitenlucht en rook niet tijdens het tanken.

Schakel de verbrandingsmotor voor het bijtanken uit en laat deze afkoelen.

Open vóór het wegnemen van de tankdop de tankventilatieschroef.

De benzine moet vóór het starten van de verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij een draaiende verbrandingsmotor of hete machine mag de tankdop niet worden geopend en mag er geen benzine worden bijgevuld.

Tank de brandstoftank niet te vol!

Vul de brandstoftank nooit tot boven de onderkant van de vulplug, zodat de brandstof ruimte heeft om uit te zetten.

Volg ook de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor op.

Als er benzine is overgelopen, mag u de verbrandingsmotor pas starten nadat u het met benzine verontreinigde oppervlak hebt gereinigd. Start de verbrandingsmotor niet voordat de benzinedampen zijn verdampt (droog vegen).

Gemorste brandstof moet meteen worden afgeveegd.

Verwissel van kleding als er benzine op is gemorst.

Sluit vóór het transport en het in de servicestand brengen van het apparaat de tankventilatieschroef en brandstofkraan.

Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden.

Als de tank moet worden geleegd, moet dit in de buitenlucht worden uitgevoerd.

4.3 Kleding en uitrusting

Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip.

Werk nooit op blote voeten of bijvoorbeeld op sandalen.

Tijdens het gebruik van het apparaat dient men altijd gehoorbescherming te dragen.

Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en tijdens het vervoer van de machine ook telkens stevige handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.).

Bij het slijpen van het maaimes moet altijd een geschikte veiligheidsbril worden gedragen.

De machine mag alleen met een lange broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen.

Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals.

84 0478 111 9925 E - NL

4.4 Transport van het apparaat

Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen.

Het apparaat niet met draaiende verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel de verbrandingsmotor voor het transport uit, laat het mes tot stilstand komen, sluit de tankventilatieschroef en de brandstofkraan, en trek de bougiestekker los.

Transporteer het apparaat uitsluitend met afgekoelde verbrandingsmotor.

Gebruik voor het laden geschikte hulpmiddelen (takel of laadhelling).

Laat het apparaat niet vallen.

Maak het apparaat en de erbij getransporteerde apparatuur

(bijv. grasopvangbox) met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) vast aan het laadoppervlak.

Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken.

Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk

"Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren

is. ( Ö 12.)

Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken.

Controleer het brandstofsysteem vóór ingebruikname van het apparaat op lekkage, met name de zichtbare onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop, slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij lekkage of schade niet starten –

Brandgevaar!

Apparaat vóór ingebruikname door vakhandelaar laten repareren.

Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht.

Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen

(bijv. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien.

Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen

(hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden.

Vervang voordat u het apparaat gebruikt defecte en alle andere versleten en beschadigde delen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw VIKING vakhandelaar.

Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik:

– of het apparaat volgens de voorschriften is gemonteerd.

4.5 Vóór het werken

Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen.

0478 111 9925 E - NL

– of het snijgereedschap en de complete snijeenheid (maaimes, bevestigingselementen, maaiwerkbehuizing) in onberispelijke staat zijn. Er moet vooral worden gecontroleerd op veilige montage, beschadigingen (kerven of scheuren)

alsook slijtage. ( Ö 11.6)

– of de tankdop goed vastgeschroefd is.

– of de tank en de brandstofvervoerende delen en de tankdop in onberispelijke staat zijn.

– of de veiligheidsvoorzieningen

(bijv. messenremkoppeling, uitwerpklep, behuizing, duwstang, beschermrooster) in perfecte toestand zijn en naar behoren functioneren.

– of de grasopvangbox onbeschadigd en volledig gemonteerd is; een beschadigde grasopvangbox mag niet gebruikt worden.

– of de olietankdop goed vastgeschroefd is.

Indien nodig de noodzakelijke werkzaamheden uitvoeren of toevertrouwen aan de vakhandelaar.

VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan.

4.6 Tijdens het werken

Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden.

De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. In het bijzonder de messenstopbeugel nooit aan de duwstang vastzetten (bijv. door vastbinden).

85

Opgelet - kans op letsel!

Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.

Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. De duwstang moet steeds goed gemonteerd zijn en mag niet veranderd worden.

Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang.

Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (bijv. werkkleding).

Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting.

Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar.

Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat.

Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt.

Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken.

Uitlaatgassen:

Levensgevaar door vergiftiging!

Stop onmiddellijk met werken bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen (bijv. blikvernauwing), slecht horen, duizeligheid of een verminderd concentratievermogen. Deze symptomen kunnen onder andere door een te hoge concentratie uitlaatgassen worden veroorzaakt.

Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen zodra de verbrandingsmotor is ingeschakeld. Deze gassen

86 bevatten giftig koolmonoxide, een kleur- en reukloos gas, en andere schadelijke stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes in werking worden gezet.

Starten: start het apparaat voorzichtig - de aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in

gebruik nemen" ( Ö 10.) opvolgen. Bij het

starten volgens deze instructies is er minder kans op letsel.

Kans op letsel!

Wanneer de startkabel snel terugspringt, worden hand en arm sneller naar de verbrandingsmotor getrokken, dan dat de startkabel kan worden losgelaten. Deze kickback kan botbreuken, kneuzingen en verstuikingen veroorzaken.

Houd uw voeten bij het starten steeds op voldoende afstand van het snijgereedschap.

Voordat u begint te werken in het bijzonder de functie messen-rem-koppeling testen.

( Ö 8.)

Bij het starten mag het apparaat niet worden gekanteld.

Voor het starten het maaimes uitschakelen. Activeer tijdens het starten geen beugels van de wielaandrijving.

Start de verbrandingsmotor niet wanneer het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of de grasopvangbox is afgedekt.

Werken op hellingen: hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken.

Als de gebruiker bij het maaien in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij overreden worden door het maaiende apparaat.

Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert.

Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen.

Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel!

Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm.

Voor gegarandeerd voldoende smering van de verbrandingsmotor moeten bij het gebruik van het apparaat op hellingen ook de instructies in de meegeleverde gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in acht worden genomen.

Werken:

Kans op letsel!

Houd handen of voeten nooit boven, onder of tegen draaiende onderdelen.

Probeer niet om het mes te inspecteren zolang de grasmaaier werkt. Zolang het maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet worden geopend en/of mag de grasopvangbox niet worden weggenomen. Het ronddraaiende mes kan letsel veroorzaken.

0478 111 9925 E - NL

Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz.

Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt.

Struikelgevaar!

Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van hellingen, terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones.

U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden

(beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen.

Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen.

Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het werkgereedschap tot stilstand komen en trek de bougiestekker eruit,

– wanneer u het apparaat verlaat of als het apparaat zonder toezicht is,

– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer de verbrandingsmotor volledig is afgekoeld.

Brandgevaar!

– voordat u blokkades opheft of verstoppingen in het uitwerpkanaal verwijdert,

– voordat u het apparaat optilt en draagt,

– voordat u het apparaat transporteert,

– voordat er werkzaamheden aan het maaimes worden verricht,

0478 111 9925 E - NL

– voordat het apparaat getest of gereinigd wordt of voordat sommige werkzaamheden uitgevoerd worden

(bijv. omklappen van de duwstang),

– wanneer een vreemd voorwerp geraakt werd of als de grasmaaier abnormaal hard begint te trillen. Controleer in deze gevallen het apparaat, in het bijzonder de snijeenheid (messen, messenas, mesbevestiging), op beschadigingen en voer de noodzakelijke herstellingen uit voordat u het apparaat opnieuw start en ermee aan de slag gaat.

Kans op letsel!

Hard trillen wijst meestal op een storing.

De grasmaaier mag met name niet worden gebruikt als de krukas beschadigd of verbogen is of als het maaimes beschadigd of verbogen is.

Laat de noodzakelijke herstellingen door een vakman – VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over de nodige kennis beschikt.

Ontkoppel het maaimes,

– wanneer u het apparaat van en naar het te bewerken gazon rijdt, of als je het voor dat doel duwt,

– voor dat het apparaat op een niet met gras begroeide ondergrond geschoven wordt of voor ermee over een dergelijke ondergrond gereden wordt.

– als het apparaat bij het schuiven of rijden over andere ondergronden dan gras moet worden opgetild,

– voor u de snijhoogte aanpast,

– voor u de uitwerpklep opent of de grasopvangbox wegneemt,

4.7 Onderhoud en reparaties

Voorafgaand aan reinigings-, instel-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden:

● apparaat op een vaste, vlakke ondergrond zetten,

● verbrandingsmotor uitschakelen en laten afkoelen,

● bougiestekker lostrekken.

Opgelet – kans op letsel!

Houd de bougiestekker van de bougie vandaan. Een onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of stroomschokken veroorzaken.

Bij een onbedoeld contact van de bougie met de bougiestekker kan de verbrandingsmotor ineens aanslaan.

Kans op letsel door het maaimes!

Door aan de startkabel te trekken krijgt het werkgereedschap bij ingekoppeld maaimes een draaibeweging. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, in het bijzonder de handen en de voeten, wanneer u aan de startkabel trekt.

Vooral voor werkzaamheden rondom de verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk en de geluiddemper eerst laten afkoelen.

De temperaturen kunnen tot 80 °C en meer oplopen. Kans op brandwonden!

Direct contact met motorolie kan gevaarlijk zijn, ook mag motorolie niet worden gemorst.

VIKING adviseert het bijvullen resp. verversen van motorolie door een VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren.

87

Reiniging: na gebruik moet het gehele apparaat

zorgvuldig worden gereinigd. ( Ö 11.1)

Sluit vóór het plaatsen in de reinigingspositie de tankventilatieschroef en de brandstofkraan.

Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een borstel en water.

Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water

(bijv. met een tuinslang).

Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw VIKING apparaat wellicht in het geding komt.

Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden rond de koelluchtopeningen, koelvinnen en rondom de uitlaat vrij houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet.

Onderhoudswerkzaamheden: er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld. Alle andere werkzaamheden dient u door uw vakhandelaar te laten uitvoeren.

Neem altijd contact op met uw vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt.

VIKING raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren.

VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.

88

Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door VIKING zijn toegelaten of technisch gelijkwaardige delen, anders is er kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar.

Originele VIKING gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele

VIKING vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het VIKING onderdeelnummer, het VIKING logo en eventueel het VIKING symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan.

Om veiligheidsredenen moeten brandstof bevattende onderdelen (brandstofleiding, brandstofkraan, brandstoftank, tankdop, aansluitingen enz.) regelmatig op beschadigingen en lekkages worden geïnspecteerd en indien nodig door een erkende monteur worden vervangen

(VIKING raadt de VIKING vakhandelaar aan).

Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw VIKING vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien.

Werk aan de snijeenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid.

Zorg voor een veilig gebruik van het apparaat en zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven, en zeker de mesbout goed zijn vastgedraaid.

Inspecteer het gehele apparaat en de grasopvangbox op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat

(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat de machine altijd in veilige staat is.

Wijzig de instellingen van de verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet over zijn toeren.

Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht.

4.8 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen

Laat de verbrandingsmotor afkoelen voordat u het apparaat in een afgesloten ruimte plaatst.

Bewaar de machine met een lege tank en geopende tankventilatieschroef, evenals de brandstofvoorraad in een afsluitbare en goed geventileerde ruimte.

Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd.

Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden.

0478 111 9925 E - NL

Als de tank moet worden geledigd zoals voor het stilleggen voor de winterpauze, mag de brandstoftank uitsluitend in de open lucht worden geledigd (bijv. leegrijden door de motor te laten draaien).

Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig.

Apparaat alleen met uitgetrokken bougiestekker bewaren.

Sla het apparaat in een veilige staat op.

4.9 Afvoer

Afvalproducten zoals verbruikte olie, transmissie-olie of brandstof, verbruikte smeermiddelen, filters, accu's en soortgelijke slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen en dieren en kunnen het milieu beschadigen en moeten derhalve deskundig worden afgevoerd.

Neem contact op met het Recycling

Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. VIKING beveelt de

VIKING vakhandelaar aan.

Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat het als afval wordt verwerkt. Verwijder om ongevallen te voorkomen vooral de bougiekabel, maak de tank leeg en tap de motorolie af.

Kans op letsel door het maaimes!

Laat ook een grasmaaier aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht staan. Bewaar het apparaat en in het bijzonder het maaimes altijd buiten het bereik van kinderen.

5. Toelichting van de symbolen

Let op!

Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing.

Opgelet - kans op letsel!

Kom bij een draaiende verbrandingsmotor nooit binnen het werkbereik van het mes.

Snelheidsverstelling:

MB 756 YS, MB 756 YC:

Maximale snelheid

Kans op letsel!

Houd andere personen uit de gevarenzone.

Minimale snelheid

Kans op letsel!

Vóór werkzaamheden aan het snijgereedschap en onderhoud- en reinigingswerkzaamheden de bougiestekker eruit trekken.

Gasregeling:

Choke-positie

Start-positie Kans op letsel!

Houd handen en voeten uit de buurt van de messen!

De snijvoorziening loopt na het uitschakelen nog een aantal seconden na (rem van de verbrandingsmotor/messenrem).

Draag tijdens het werk gehoorbescherming.

Stopstand

0478 111 9925 E - NL 89

Start de verbrandingsmotor, koppel de maaimessen in.

Maaimes loskoppelen.

Wielaandrijving inschakelen.

6. Leveringsomvang

E

F

C

D

Pos. Omschrijving

A

B

Basisapparaat met stuur

Frame grasopvangbox

Weefsel grasopvangbox

Klep grasopvangbox

Kabelbinders

Beschermslang

Gebruiksaanwijzing

Gebruikershandleiding verbrandingsmotor

MB 756 GS, MB 756 YS:

G Bout met vlakke kop

H Borgmoer

90

Pos. Omschrijving

I

MB 756 YC:

Zelftappende schroef

J Handgreep

Stk.

7. Apparaat klaarmaken voor gebruik

Gevaar voor letsel!

Neem de veiligheidsaanwijzingen in het hoofdstuk ¨Voor uw

veiligheid¨ ( Ö 4.)in acht.

● Zet het apparaat voor alle beschreven werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond.

1

1

2

Stk.

2

1

1

1

1

1

1

1

4

4

7.

1 Duwstang monteren

MB 756 YC:

● 1 Bout (1) eruit draaien en met schijf (2) verwijderen. Bouten (3) losmaken.

3

● 2 Duwstang (4) in de duwstangbevestiging (5) schuiven en omhoog klappen tot het sleufgat in de duwstang zich boven de boring in de behuizing bevindt. Let er hierbij op dat de kabels correct zijn geplaatst (zie afbeelding).

● 3 Bout (1) met schijf (2) vastdraaien.

Let er hierbij op dat de beschermplaat (6) mee vast wordt gedraaid.

● 4 Bouten (3) met 21 - 29 Nm vastdraaien.

Duwstang op de gewenste werkhoogte instellen en houden, bout (1) vastdraaien.

● Correcte montage controleren: de duwstang dient vast gemonteerd te zijn, de kabels liggen achter en buiten de duwstang.

MB 756 YC: Handgreep monteren

● 1 Handgreep (J) zoals afgebeeld met de groef (4)

4 omhoog wijzend in de duwstangbuis schuiven.

● 2 Zelftappende schroef (I) erin schroeven en ervoor zorgen dat deze in de groef van de handgreep zit.

Aandraaimoment:

3 - 4 Nm

MB 756 GS, MB 756 YS:

● 1 Bovenstuk duwstang (1) met de open uiteinden in het onderstuk duwstang (2) plaatsen en houden. Bouten (G) van buiten naar

5 binnen door de boringen steken, borgmoeren (H) erop plaatsen en deze met 19 - 27 Nm vastdraaien.

● 2 Duwstang op de gewenste werkhoogte instellen en houden, bout (3) vastdraaien.

● Correcte montage controleren: het bovenstuk duwstang dient vast met het onderstuk duwstang verbonden te zijn, de kabels liggen achter en buiten de duwstang.

7.2 Beschermslang monteren

● Alle kabels in de beschermslang

(F) leggen.

● Kabelbinders (E) door de bovenste opening in het rechter onderstuk duwstang (1) geleiden en beschermslang (F) daarmee bevestigen.

6

0478 111 9925 E - NL

● Beschermslang (F) met kabelbinder (E) zoals afgebeeld aan het rechter bovenstuk duwstang bevestigen.

Bij de eerste inbedrijfstelling moeten de kabels worden gecontroleerd en zo nodig precies

worden afgesteld. ( Ö 11.9)

● De duwstang (2) met beide handen vasthouden en door op en neer te bewegen op een aangename werkhoogte instellen en vasthouden.

● Bouten (1) erin en vastdraaien.

7.3 Snijhoogteverstelling per wiel

De snijhoogte kan per wiel met de bijbehorende hendel worden ingesteld op zes verschillende posities.

7

Laagste snijhoogte (1): 25 mm

Hoogste snijhoogte (6): 90 mm

Snijhoogte instellen:

● Hendel (1) voor het wiel indrukken, naar de gewenste positie verstellen en in de bijbehorende inkeping laten vastklikken.

Dit proces voor alle 4 wielen uitvoeren.

Schade aan het apparaat vermijden!

Voorkom dat het apparaat omkiept door eerst de snijhoogte van de achterwielen te verstellen en vervolgens pas de voorwielen te verstellen.

Wees ook voorzichtig bij het verstellen naar een lagere snijhoogte; het totale apparaatgewicht rust op het laatste wiel.

7.4 Hoogteverstelling duwstang

De werkhoogte van de duwstang kan in 3 standen worden ingesteld.

● Bout (1) losdraaien.

8

7.5 Brandstof en motorolie

9

Schade aan het apparaat vermijden!

Vul voor de eerste start motorolie bij. Voor het vullen met motorolie en tanken een aangepast vulhulpstuk

(bijv. trechter) gebruiken.

Motorolie

Gegevens over de te gebruiken motorolie en de vulhoeveelheid olie vindt u in de gebruiksaanwijzing voor de verbrandingsmotor.

Controleer regelmatig de inhoud van de olie (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).

Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven het juiste peil komt te staan.

Olietankdop voor het in gebruik nemen van de verbrandingsmotor goed vastschroeven.

Brandstof

Gebruik uitsluitend recente milieuvriendelijke merkbrandstof:

– Loodvrije benzine

Gegevens over de juiste brandstofkwaliteit – octaangetal vindt u in de gebruiksaanwijzing voor de verbrandingsmotor.

Zie voor informatie over de inhoud van de brandstoftank het hoofdstuk "Technische

gegevens". ( Ö 17.)

Brandstof bijtanken

● Tankventilatieschroef (1) openen.

● Tankdop (2) eraf schroeven.

● Brandstof bijtanken (gebruik een trechter).

● Tankdop (1) terug opschroeven.

Tankventilatieschroef (1) en brandstofkraan (3) vóór het in gebruik nemen van de verbrandingsmotor openen.

7.6 Grasopvangbox in elkaar zetten

1 0

● Weefsel van grasopvangbox (C) over het frame van de grasopvangbox (B) trekken. De steunstangen (1) en de handgreep (2) moeten zich aan de buitenzijde van het weefsel bevinden.

● De geïntegreerde kunststof profielen (3) over het frame van de opvangbox schuiven en vastdrukken.

Begin onder de geleideplaat (4) van het frame van de opvangbox met vastdrukken.

● Klep (D) eerst links en vervolgens rechts op het frame van de opvangbox vasthaken en vervolgens door krachtig te drukken aan beide kanten in de juiste positie vergrendelen.

0478 111 9925 E - NL 91

7.7 Grasopvangbox monteren en demonteren

Monteren:

11

● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.

● Grasopvangbox aan de handgreep (2) vasthouden en met de geleideplaat (3) in de uitwerpschacht (4) voeren.

● De houders (5) op de bevestigingen (6) links en rechts tussen het apparaat en de duwstang plaatsen en de grasopvangbox met een lichte ruk monteren.

● Uitwerpklep (1) loslaten.

Demonteren:

● Uitwerpklep (1) optillen.

● Grasopvangbox aan handgreep (2) vasthouden en loshaken.

● Uitwerpklep (1) sluiten.

8. Messenremkoppeling

(BBC)

Messenstopbeugel (1) naar de duwstang drukken, vasthouden en vervolgens de messenkoppelingshendel (2) met de andere hand naar boven trekken en laten vastklikken.

Kans op letsel!

Overbrug om veiligheidsredenen nooit de beugel door deze bijvoorbeeld aan de duwstang vast te binden.

Controleer de werking van de messenremkoppeling voor elke

inbedrijfstelling. ( Ö 10.4)

Schade aan het apparaat vermijden!

Vermijd overbelasting, omdat dit tot hogere slijtage van de messenremkoppeling en uiteindelijk tot oververhitting kan

leiden. ( Ö 9.)

De grasmaaier is van een messenremkoppeling ( BBC ) voorzien.

1 4

Dit houdt in dat het maaimes na het loskoppelen snel tot stilstand komt, terwijl de verbrandingsmotor nog doordraait.

Om letsel of schade aan het apparaat te vermijden dient u zich voor de eerste ingebruikname vertrouwd te maken met het BBC-systeem.

Bediening met twee handen: het maaimes kan bij draaiende verbrandingsmotor enkel als volgt gemonteerd worden:

9. Aanwijzingen voor werken

Overbelasting van de messenremkoppeling voorkomen

Overbelasting kan optreden:

– wanneer er bij een volle grasopvangbox wordt doorgemaaid;

– wanneer het maaikanaal verstopt is;

– wanneer er bij hoog gras met een te hoge snelheid wordt gemaaid.

Het maaimes blokkeert, het gras wordt hierdoor niet meer gesneden en de verbrandingsmotor slaat af.

Maai daarom nooit met een verstopt maaikanaal of een volle grasopvangbox en stem de rijsnelheid af op de omstandigheden. Gebruik indien nodig de mulchkit (speciaal accessoire).

Einde van de werkzaamheden

Aan het einde van de werkzaamheden dienen de behuizing en verbrandingsmotor steeds te worden ontdaan van ontvlambaar materiaal (gras, bladeren enz.) en regelmatig te worden schoongemaakt, om brandgevaar te voorkomen.

Een fraai en vol gazon ontstaat,

– wanneer met lage snelheid gemaaid wordt.

– wanneer het gazon vaak gemaaid en kort gehouden wordt.

– wanneer bij warm en droog weer het gazon niet te kort gemaaid wordt, omdat het anders verbrandt door de zon en lelijk wordt.

– wanneer met scherpe maaimessen gewerkt wordt – daarom de maaimessen regelmatig laten slijpen

(dealer).

– wanneer de snijrichting regelmatig wordt gewisseld.

9.

1 Werkgebied van de gebruiker

● Bij het starten en bij draaiende verbrandingsmotor moet de

1 2 gebruiker zich om veiligheidsredenen altijd in het werkgebied bevinden achter de duwstang. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht.

● De grasmaaier mag uitsluitend door

één persoon bediend worden, derden moeten zich buiten de gevarenzone

bevinden. ( Ö 4.)

92 0478 111 9925 E - NL

1

0. Apparaat in gebruik nemen

Gevaar voor letsel!

Lees vóór het in bedrijf stellen het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ zorgvuldig door en volg de

instructies op. ( Ö 4.)

Kans op letsel!

Wanneer de startkabel snel terugspringt, worden hand en arm sneller naar de verbrandingsmotor getrokken dan de kabel kan worden losgelaten.

Dit kan leiden tot botbreuken, kneuzingen en verstuikingen.

1 0.

1 Verbrandingsmotor starten

● Olie- en brandstofpeil

controleren. ( Ö 7.5)

● Tankventilatieschroef (1) en brandstofkraan (2) openen.

1 3

● Zet bij een koude verbrandingsmotor de gasregeling (3) in de choke positie (4).

Zet bij een warme verbrandingsmotor of bij warm weer de gasregeling (3) in de

Start -positie (5).

● Trek de startkabel (6) langzaam tot de compressorweerstand uit en trek de kabel vervolgens krachtig tot armlengte verder uit om een terugslag te voorkomen.

Haal de kabel langzaam terug, zodat deze correct door de startmotor wordt opgerold.

Herhaal het starten totdat de verbrandingsmotor aanslaat.

● Hendel gasregeling (3) in de

Start -positie (5) zetten.

1 0.2 Maaimes aankoppelen

1 4

Schade aan het apparaat vermijden!

Maaimes niet in hoog gras en enkel bij maximaal toerental van de verbrandingsmotor aankoppelen.

Altijd snel aankoppelen om onnodige slijtage van de messenkoppeling te voorkomen.

● 1 Messenstopbeugel (1) naar de duwstang drukken en vasthouden.

● 2 Hendel messenkoppeling (2) tot aan de aanslag naar achteren trekken en laten vastklikken.

● Tijdens het werken messenstopbeugel (1) ingedrukt houden.

1 0.3 Maaimes loskoppelen

● 1 Messenstopbeugel (1) loslaten.

1 5

De hefboom van de messenkoppeling (2) wordt losgekoppeld en gaat naar de uitgangsstand terug. Het maaimes wordt losgekoppeld en afgeremd, de verbrandingsmotor blijft lopen.

1 0.4 Messenremkoppeling (BBC) controleren

Voordat u begint te werken moet de functie messenremkoppeling driemaal worden getest:

● Maaimessen bij draaiende verbrandingsmotor inkoppelen.

( Ö 10.2)

Het draaiend maaimes herkent u aan duidelijk hoorbaar windgeruis.

● Het maaimes uitschakelen (beugel

messenstop loslaten). ( Ö 10.3)

De messenremkoppeling ontkoppelt het mes van de aandrijving van de verbrandingsmotor en remt het mes af.

Het windgeruis valt eveneens weg en mag maximaal drie seconden duren. Bij een stilstaand mes mag er geen windgeruis meer hoorbaar zijn.

Meten van de nalooptijd

De uitlooptijd duurt even lang als het windgeruis na het uitschakelen. Dit kan met een stopwatch worden gemeten.

Werkt de messenremkoppeling niet zoals beschreven (bijv. te lange nalooptijd, of hoort u verder het windgeruis bij afgekoppeld mes), dan mag het apparaat niet in werking worden gesteld.

Kans op letsel!

In dit geval de verbrandingsmotor afzetten, de bougiestekker uittrekken en de noodzakelijke reparaties door getraind personeel laten uitvoeren. VIKING beveelt de

VIKING vakhandelaar aan.

0478 111 9925 E - NL 93

1 0.5 Wielaandrijving inschakelen

MB 756 YC, MB 756 YS: de grasmaaiers zijn voorzien van een hydraulische transmissie. De

1 6 snelheid kan bij een ingeschakelde wielaandrijving traploos worden geregeld.

Verbrandingsmotor starten. ( Ö 10.1)

● 1 Stel de gewenste snelheid in met de hendel rijsnelheid (1).

VIKING raadt aan langzaam te vertrekken en daarom een lage snelheid te selecteren.

● 2 Beugel wielaandrijving (2) naar de duwstang trekken en houden.

De wielaandrijving wordt ingeschakeld en de grasmaaier zet zich vooruit in beweging.

Aandrijfsnelheid: traploos van

0,5 km/u tot

5,5 km/u

MB 756 GS: de grasmaaier is voorzien van een drieversnellingstransmissie. De drie vooruitversnellingen kunnen bij ingeschakelde wielaandrijving naar willekeur worden gewisseld.

Verbrandingsmotor starten. ( Ö 10.1)

● 1 Schakel de gewenste versnelling in met de versnellingshendel (1).

VIKING raadt aan langzaam te vertrekken en daarom de eerste versnelling in te schakelen.

94

1 7

● 2 Beugel wielaandrijving (2) naar de duwstang trekken en houden.

De wielaandrijving wordt ingeschakeld en de grasmaaier zet zich vooruit in beweging.

Aandrijfsnelheid:

1e versnelling: 2,5 km/u

2e versnelling: 3,7 km/u

3e versnelling: 5,0 km/u

1 0.6 Wielaandrijving uitschakelen

● 1 Schakel de wielaandrijving uit door de beugel van de wielaandrijving (1) los te laten.

1 0.7 Verbrandingsmotor uitschakelen

● Schakel de verbrandingsmotor uit door de hendel van de gasregeling (1) in de Stop positie (2) te zetten.

1 8

1 9

1 0.8 Grasopvangbox (textiel) met textielen stoffilter

20

Aan de bovenzijde van grasopvangbox is een textielen stoffilter (1) aangebracht dat voorkomt dat het apparaat fijn stof in de richting van de gebruiker blaast.

Inhoudsindicatie:

Door de luchtstroom die door het draaien van het maaimes wordt veroorzaakt en waardoor de grasopvangbox wordt gevuld, wordt de textielen stoffilter in het midden iets opgetild (opgebold).

Bij een volle grasopvangbox neemt deze luchtstroom af en zakt de textielen stoffilter terug op de grasopvangbox.

Grasopvangbox ledigen:

Kans op letsel!

Voor het ledigen steeds de maaimessen uitschakelen.

( Ö 10.3)

Let op het gewicht!

Een volle grasopvangbox kan wel tot 22 kg zwaar zijn.

Schade aan het apparaat vermijden!

De grasopvangbox steeds op tijd ledigen om een verstopping van het maaikanaal te vermijden.

Verstoppingen kunnen het maaimes blokkeren en onnodige slijtage van de messenremkoppeling veroorzaken.

Maaimes loskoppelen. ( Ö 10.3)

Grasopvangbox loshaken. ( Ö 7.7)

● Grasopvangbox aan de handgreep (2) en de aan de achterzijde opgenaaide nylonband (3) vasthouden en maaigoed ledigen.

● Grasopvangbox weer vasthaken.

( Ö 7.7)

0478 111 9925 E - NL

11

. Onderhoud

Gevaar voor letsel!

Voordat u aan onderhouds-- of reinigingswerkzaamheden aan de machine begint, dient u het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨

( Ö 4.), in het bijzonder de

paragraaf ¨Onderhoud en

reparaties¨ ( Ö 4.7), zorgvuldig te

lezen en alle veiligheidsinstructies op te volgen.

Trek voor alle onderhouds-- en reinigingswerkzaamhede n de bougiestekker eruit!

11 .

1 Apparaat reinigen

Onderhoudsinterval: na elk gebruik

2 1

Door het apparaat met zorg te behandelen, beschermt u het tegen beschadigingen en verlengt u de levensduur.

Richt waterstralen (hogedrukreiniger) nooit op onderdelen van de verbrandingsmotor, pakkingen, lagers en elektrische onderdelen. Dit kan leiden tot beschadigingen of dure reparaties.

Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw VIKING machine wellicht in het geding komt.

Als u vuil niet met water, een borstel of een doek kunt verwijderen, raadt VIKING aan een speciaal reinigingsmiddel te gebruiken (bijv. STIHL speciale reiniger).

Maak eerst de aangekoekte grasresten in de behuizing en in de uitwerpschacht met een houten staaf los.

Schade aan het apparaat vermijden!

Reinig vooral de behuizing, alle afdekkingen en het gebied rondom de verbrandingsmotor en het maaimes uiterst zorgvuldig.

Reinigingspositie:

● Plaats het apparaat op een vlakke en stevige ondergrond.

Grasopvangbox verwijderen. ( Ö 7.7)

Tankventilatieschroef sluiten. ( Ö 7.5)

● Stel bij de achterwielen links en rechts

de grootste snijhoogte in. ( Ö 7.3)

● Bout (1) eruit draaien, samen met schijf (2) verwijderen.

● Duwstang optillen totdat de uitsparing

(3) boven de boring (4) in de behuizing ligt.

● Schroef (1) met schijf (2) zo vast indraaien, dat de duwstang stabiel is gefixeerd in de servicestand.

● Apparaat vooraan optillen, uitwerpklep openen en de duwstang naar achter kantelen. Controleer of het apparaat stabiel staat.

Plaats het apparaat na het reinigen op alle vier de wielen, monteer de duwstang weer in de werkstand en stel de gewenste snijhoogte in.

11 .2 Wielen

De lagers van de wielen zijn onderhoudsvrij.

0478 111 9925 E - NL

11 .3 Verbrandingsmotor

Onderhoudsinterval: zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.

Voor een lange gebruiksduur is het van belang de olie op peil te houden, regelmatig de olie te verversen en het luchtfilter te vervangen alsook het naleven van de aanbevolen oliewissel-intervallen.

Voor informatie over motorolie en vulhoeveelheid olie verwijzen wij u eveneens naar de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor.

De koelvinnen moeten altijd schoon worden gehouden om een goede koeling van de verbrandingsmotor te garanderen.

11 .4 Transmissie

MB 756 YS, MB 756 YC:

Onderhoudsinterval: na elke 1 000 uren gebruikstijd/ minstens één keer per jaar

De hydraulische transmissie mag enkel door getraind personeel onderhouden worden. VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan.

MB 756 GS: de transmissie met drie versnellingen is onderhoudsvrij.

95

11 .5 Messenremkoppeling onderhouden

Onderhoudsinterval: jaarlijks

De messenremkoppeling is aan natuurlijke slijtage onderhevig.

Deze mag enkel door getraind personeel onderhouden worden. VIKING beveelt de

VIKING vakhandelaar aan.

● Mesdikte A op meerdere plaatsen met een schuifmaat (2) nameten.

● Mesdikte zoals afgebeeld op de punten B en C links en rechts op het mes nameten.

Slijtagegrenzen:

De mesdikte A moet overal minstens

2,5 mm zijn.

De mesdikte moet op punt B ten minste

80 mm en op punt C ten minste 55 mm zijn.

Als niet het meegeleverde maaimes bij de grasmaaier, maar bijv. het als accessoire verkrijgbare mulchmes op de grasmaaier gemonteerd is, gelden overeenkomstige andere slijtagegrenzen.

11 .6 Messenslijtage controleren

Onderhoudsinterval: voor elk gebruik

22

Kans op letsel!

Messen slijten sterk verschillend, afhankelijk van de plaats van gebruik en inzetduur. Als u het apparaat op een zandige ondergrond of dikwijls in droge omstandigheden inzet, is dit zwaarder voor het mes en verslijt het sneller dan gemiddeld.

Een versleten mes kan afbreken en zware letsels veroorzaken. De instructies voor het mesonderhoud moeten dus steeds in acht worden genomen.

Testprocedure

Kans op letsel!

Let op de veiligheidsinstructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid".

( Ö 4.7)

● Zet het apparaat in de reinigingsstand.

( Ö 11.1)

● Maaimessen (1) reinigen en op kerven of scheuren controleren.

11 .7 Maaimes demonteren en monteren

23

Kans op letsel!

Werk uitsluitend met handschoenen.

Demontage

● Zet het apparaat in de reinigingsstand.

( Ö 11.1)

● Maaimes (1) vasthouden en mesbout (2) losdraaien.

● Mesbout (2), borgring (3) en maaimes (1) verwijderen.

Montage

Schade aan het apparaat vermijden!

Het maaimes moet vervangen worden als er kerven of scheuren zichtbaar zijn of wanneer een

slijtagegrens ( Ö 11.6) bereikt wordt.

● Montagevlak en messenhouder reinigen.

● Mesbout met Loctite 243 insmeren.

● Bevestig het maaimes (1) zoals afgebeeld op de meshouder (4).

● Plaats de borgring (3) zoals afgebeeld en draai deze met de mesbout (2) met

60 - 65 Nm vast.

Kans op letsel!

Het voorgeschreven aandraaimoment moet worden gerespecteerd.

De borgring (3) moet bij elke montage van een mes vernieuwd worden.

De mesbout (2) moet bij elke mesvervanging vernieuwd worden.

11 .8 Maaimes slijpen

Als het maairesultaat na verloop van tijd verslechtert, is het maaimes waarschijnlijk bot geworden.

Neem bij het slijpen de volgende punten in acht:

Maaimes demonteren. ( Ö 11.7)

● Koel het maaimes tijdens het slijpen, bijv. met water. Het mes mag niet blauw worden, omdat anders de snijresultaten minder worden.

● Slijp het maaimes gelijkmatig om vibraties door onbalans te voorkomen.

● Houd de slijphoek van 30° aan.

● Houd tijdens het slijpen rekening met de slijtagegrenzen.

● Eventueel ontstane bramen verwijderen.

96 0478 111 9925 E - NL

11 .9 Kabels onderhouden

De gaskabel mag enkel door getraind personeel onderhouden worden. VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar aan.

Kabel messenremkoppeling afstellen

Onderhoudsinterval: indien nodig

24

Het afstellen van de kabel is nodig:

– als het maaimes na het inschakelen stilstaat;

– als het inschakelen van het apparaat vertraagd werkt;

– als het toerental van het ingeschakelde maaimes tijdens het maaien afneemt.

Kabel afstellen

● Moer (1) losdraaien en kabel (2) met moer (3) spannen. Daarna moer (1) weer vastdraaien.

Controle

De juiste afstelling wordt gecontroleerd door het meten van de veerlengte.

● 1 Lengte van de ontspannen veer (4) met een schuifmaat meten.

● Maaimes inschakelen – verbrandingsmotor niet starten.

( Ö 10.2)

● 2 Lengte van de gespannen veer (4) meten.

Verschil in lengte: minstens 3 mm

● Indien nodig kabel opnieuw afstellen.

Als het inschakelen van het maaimes ondanks correct afgestelde kabel niet goed werkt, moet de messenremkoppeling door een vakhandelaar worden gecontroleerd. VIKING beveelt de

VIKING vakhandelaar aan.

Kabel van de wielaandrijving

Hydro afstellen

MB 756 YS, MB 756 YC

25

Onderhoudsinterval: vóór de eerste ingebruikname of indien nodig

Het afstellen van de kabel is nodig:

– voordat het apparaat de eerste keer in gebruik wordt genomen;

– wanneer de maximale rijsnelheid niet wordt bereikt;

– wanneer de wielaandrijving permanent ingeschakeld is. Dit betekent dat de grasmaaier zich ongewild in beweging zet bij het uittrekken van de startkabel, hoewel de beugel van de wielaandrijving niet geactiveerd is.

Kabel afstellen

● Hendel rijsnelheid (1) helemaal naar achteren trekken.

● Moeren (2, 3) losdraaien om de kabel (4) te ontspannen.

Verbrandingsmotor starten. ( Ö 10.1)

● Beugel wielaandrijving naar de duwstang trekken en vasthouden.

( Ö 10.5)

● Kabel (4) met moer (3) spannen tot de wielaandrijving wordt ingeschakeld.

Beugel wielaandrijving daarna loslaten, verbrandingsmotor uitschakelen en moer (2) vastdraaien.

● Controle: als de beugel voor de wielaandrijving niet wordt bediend, is de kabel licht gespannen en kan het apparaat worden teruggetrokken; de wielen blokkeren hierbij niet.

Kabels van de versnelling instellen

MB 756 GS

Onderhoudsinterval:

Indien nodig

26

Het afstellen van de kabel is nodig:

– als bepaalde versnellingen niet goed werken.

Kabel afstellen

● Kabel (1) met de beide moeren zo (2, 3) aan de onderkant van de duwstang spannen, dat alle drie de versnellingen correct werken.

Kabel wielaandrijving afstellen

MB 756 GS 27

Onderhoudsinterval:

Indien nodig

Het afstellen van de kabel is nodig:

– wanneer de wielaandrijving bij geactiveerde beugel wielaandrijving niet werkt.

– wanneer de wielaandrijving permanent ingeschakeld is. Dit betekent dat de grasmaaier zich ongewild in beweging zet bij het uittrekken van de startkabel, hoewel de beugel van de wielaandrijving niet geactiveerd is.

Kans op letsel!

De kabel wielaandrijving moet goed ingesteld zijn wanneer met het apparaat gewerkt wordt.

0478 111 9925 E - NL 97

Spanning van de kabel controleren:

1 .

3. Versnelling inschakelen en aan startkabel trekken; de grasmaaier wordt niet aangedreven.

2.

Beugel wielaandrijving naar de duwstang trekken en vasthouden, aan startkabel trekken; de grasmaaier wordt aangedreven.

Kabel afstellen:

● Kabel (1) met de beide moeren zo (2, 3) aan de onderkant van de duwstang spannen, dat de wielaandrijving ongeveer bij de helft van het traject van de beugel van de rijaandrijving wordt ingeschakeld.

11 .

1 0 Opslag en stilleggen

(winterpauze)

Apparaat in een droge, afgesloten, stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen.

Eventuele storingen voor het opslagen corrigeren. Het apparaat moet steeds gebruikklaar zijn.

Brandstof uit de brandstoftank aftappen en carburateur ledigen voor de opslag (bijv. door leegrijden).

Neem bij een langere stilstand van het apparaat (winterpauze) bijkomend de volgende punten in acht:

● Maak alle onderdelen aan de buitenkant van het apparaat zorgvuldig schoon.

● Smeer alle bewegende delen goed in met olie of vet.

● Schroef de bougie eruit (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor) en giet ca. 3 cm³ motorolie in de bougieboring in de verbrandingsmotor.

Laat de verbrandingsmotor een paar keer zonder bougie doordraaien (aan de startkabel trekken).

Brandgevaar!

Houd de bougiestekker wegens ontstekingsgevaar uit de buurt van het bougiegat.

● Bougie terug inschroeven (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).

● Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).

● Dek de verbrandingsmotor goed af en bewaar het apparaat in normale stand.

1

2. Transport

Kans op letsel!

Lees voor het transport het hoofdstuk "Voor uw veiligheid", in het bijzonder het hoofdstuk

"Transport van het apparaat" zorgvuldig door en volg de

instructies op. ( Ö 4.4)

1 2.

1 Apparaat vastsjorren

Apparaat enkel op een zuivere, vlakke laadbodem, op alle 4 wielen staand vervoeren.

28

● Apparaat met aangepaste bevestigingsmiddelen beveiligen tegen verschuiven. Kabels of gordels aan het onderstuk van de duwstang (1) en aan de bumper (2) bevestigen.

1 2.2 Apparaat optillen of dragen

Grasmaaier steeds met z'n tweeën optillen of dragen.

Alle modellen:

● grasmaaier aan de bumper (1) en aan de duwstang (2) vasthouden en optillen.

29

MB 756 YC – extra draagvariant:

● Handgreep (3) tot aan de aanslag uit het onderstuk duwstang trekken.

30

● Rechts: grasmaaier aan de bumper (1) en aan de duwstang (2) vasthouden en optillen.

Links: grasmaaier aan de bumper (1) en aan de handgreep (3) vasthouden en optillen.

● Na het transport handgreep (3) tot aan de aanslag in het onderstuk duwstang schuiven.

1

3. Milieubescherming

Grasresten horen niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd.

De verpakkingen, het apparaat en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt.

Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen.

Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder

98 0478 111 9925 E - NL

afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk

´Afvoeren´ ( Ö 4.9)

Neem contact op met het Recycling

Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten.

1

4. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen

Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep

Grasmaaiers met benzinemotor

De firma VIKING aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn als gevolg van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die door gebruik van niet toegestane montage- of reserveonderdelen optreden.

Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw VIKING apparaat te vermijden:

1 . Slijtageonderdelen

Sommige onderdelen van het VIKING apparaat zijn ook bij reglementair gebruik aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen.

Dit omvat onder andere:

– Maaimes

– Grasopvangbox (textiel)

– V-riem

– Stootstrippen

– Banden

– Maaikanaalinzetstuk

2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing

Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk.

Dit geldt met name voor:

– niet door VIKING toegelaten productwijzigingen.

– het gebruik van brandstoffen niet door

VIKING toegelaten (smeermiddelen, benzine en motorolie, zie gegevens van de fabrikant).

– het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn.

– niet reglementair gebruik van het product.

– gebruik van het product bij sport- of wedstrijdevenementen.

– gevolgschade door een product met defecte onderdelen verder te gebruiken.

3. Onderhoudswerkzaamheden

Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd.

Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgedragen.

0478 111 9925 E - NL

VIKING raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te laten uitvoeren.

VIKING vakhandelaars volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.

Worden deze werkzaamheden niet uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.

Hiertoe behoren onder andere:

– corrosie en andere gevolgschade door ondeskundige opslag.

– beschadigingen aan het apparaat door het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen.

– beschadigingen door niet tijdig of ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd.

1

5. Standaard reserveonderdelen

Maaimes

6378 702 0100

Mesbout

9008 319 2460

Borgring

0000 702 6600

99

De bevestigingselementen van het maaimes (mesbout, borgring) moeten bij de vervanging van een mes of bij een mesmontage vernieuwd worden.

Vervangingsonderdelen zijn bij de

VIKING vakhandelaar verkrijgbaar.

1

6. CEconformiteitsverklaring van de fabrikant

Wij,

VIKING GmbH

Hans Peter Stihl-Straße 5

A-6336 Langkampfen/Kufstein verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de machine

Grasmaaier, handgeduwd met verbrandingsmotor (MB)

Merk:

Type:

VIKING

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

6378 Productiecode: voldoet aan de volgende EU-richtlijnen:

97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,

2006/42/EC

Het product is ontwikkeld in overeenstemming met de volgende normen:

EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2

Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure: appendix VIII (2000/14/EC)

Naam en adres van de bevoegde instantie:

TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

D-90431 Nürnberg

Samenstelling en klassement van de

Technische Documentatie:

Sven Zimmermann

VIKING GmbH

Het bouwjaar en het serienummer staan vermeld op het typeplaatje van het apparaat.

Gemeten geluidsniveau:

MB 756.0 GS 97,4 dB(A)

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

97,4 dB(A)

97,4 dB(A)

Gewaarborgd geluidsniveau:

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

98 dB(A)

98 dB(A)

98 dB(A)

Langkampfen,

2017-01-02 (JJJJ-MM-DD)

VIKING GmbH

Afdelingshoofd Bouw

1

7. Technische gegevens

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

Serienummer 6378

Verbrandingsmotor, bouwwijze

Fabrikant

4-takt verbrandingsmotor

Kawasaki

FJ 180 V KAI

OHV Type

Cilinderinhoud

Behuizingsmateriaal

179 ccm

Magnesium spuitgietwerk

Nominaal vermogen bij nominaal toerental

Brandstoftank

Startsysteem

Snijvoorziening

Snijbreedte

Toerental mesbalk

Aandrijving mesbalk

2,9 - 2800 kW - omw/min

3 l

Trekkoord

Messenbalk

54 cm

2800 omw/min

BBC

Aandraaimoment mesbout

Wiel-Ø voor

Wiel-Ø achter

Capaciteit grasopvangbox

60 - 65 Nm

207 mm

232 mm

80 l

Snijhoogte 25 - 90 mm

Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096:

Gemeten waarde a hw

Onzekerheid K hw

Meting volgens EN 20643

2,40 m/sec

2

1,20 m/sec

2

100 0478 111 9925 E - NL

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

Conform richtlijn

2000/14/EC:

Gewaarborgd geluidsniveau L

WAd

Conform richtlijn

2006/42/EC: geluidsdrukniveau op werkplek L pA

Onzekerheid K pA

L/B/H

98 dB(A)

86 dB(A)

2 dB(A)

176/59/116 cm

MB 756.0 YC

Wielaandrijving achterwiel

Hydraulische transmissie, traploos

60 kg Gewicht

MB 756.0 YS

Wielaandrijving achterwiel

Gewicht

Hydraulische transmissie, traploos

59 kg

MB 756.0 GS

Wielaandrijving achterwiel

Gewicht

3 V (3 versnellingen)

59 kg

1

8. Defectopsporing

# Neem eventueel contact op met een vakhandelaar, VIKING beveelt u de

VIKING vakhandelaar aan.

@ Zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.

Storing:

De verbrandingsmotor start niet

Mogelijke oorzaak:

– Gashendel staat in stand Stop

– Choke is niet geactiveerd

– Geen brandstof in de tank

– Slechte, vervuilde of oude brandstof in de tank

– Er wordt te weinig brandstof aangevoerd

– Bougie vol roet of beschadigd

– Verkeerde afstand elektroden

– Bougiestekker is van de bougie losgetrokken.

– Verbrandingsmotor is na meermaals opstarten "verzopen"

– Luchtfilter is vuil

– Kabel van de gasregeling defect

(bijv. geknikt)

Oplossing:

– Gashendel helemaal naar voren in de chokestand of in de stand Start zetten

( Ö 10.1)

– Gashendel in chokestand zetten

( Ö 10.1)

– Brandstof bijvullen ( Ö 7.5)

– Brandstofsysteem en carburator reinigen; altijd verse merkenbrandstof gebruiken @ , #

, ( Ö 7.5)

– Brandstofleiding testen @ , #

– Bougie reinigen of vervangen @

– Afstand elektroden instellen #

– Bougiestekker aansluiten; verbinding tussen bougiekabel en stekker controleren. #

– Draai de bougie los en droog deze; zet de gashendel in de stand STOP en start meermaals zonder bougie; schroef de bougie er weer in en steek de bougiestekker vast. @

– Luchtfilter reinigen/vervangen @

– Kabel gasregeling herstellen #

Storing:

Slecht starten of verminderen van het vermogen van de verbrandingsmotor

Mogelijke oorzaak:

– U maait met een te lage snijstand of met een te hoge snelheid

– Er zit water in de brandstoftank en carburator; de carburator is verstopt

– Brandstoftank vervuild

– Luchtfilter vuil

– Bougie vol roet

Oplossing:

– Snijhoogte aanpassen of de maaisnelheid verkleinen

– Brandstoftank leegmaken, brandstofleiding en carburator reinigen

#

– Brandstoftank reinigen #

– Luchtfilter reinigen/vervangen @ , #

– Bougie reinigen #

Storing:

De verbrandingsmotor slaat tijdens het bedrijf af

Mogelijke oorzaak:

– Brandstofkraan gesloten

– Tankventilatieschroef gesloten

– Messenremkoppeling overbelast

Oplossing:

– Brandstofkraan openen ( Ö 10.1)

– Tankventilatieschroef openen ( Ö 10.1)

– Maaikanaal reinigen, volle

grasopvangbox ledigen ( Ö 9.).

Storing:

Geen aandrijving bij het indrukken van de beugel van de wielaandrijving

Mogelijke oorzaak:

– Kabel wielaandrijving verkeerd afgesteld

0478 111 9925 E - NL 101

– Kabel van de wielaandrijving defect

(bijv. geknikt)

– V-riem versleten

Oplossing:

– Instelling controleren ( Ö 11.9)

– Kabel vervangen #

– V-riem vervangen #

Storing:

Verbrandingsmotor wordt zeer heet

Mogelijke oorzaak:

– Te laag oliepeil in de verbrandingsmotor

– Koelvinnen zijn vuil

Oplossing:

– Motorolie bijvullen of indien nodig verversen @

– Koelvinnen reinigen ( Ö 11.3)

– Toerental van de verbrandingsmotor is te laag

Oplossing:

– Maaimes vervangen ( Ö 11.6)

– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te

maaien oppervlakte aanpassen ( Ö 9.),

( Ö 7.3)

– Hendel gasregeling in Start-positie

schuiven ( Ö 10.1)

Storing:

Sterke vibraties tijdens gebruik

Mogelijke oorzaak:

– Snijeenheid defect

– Maaimes in onbalans

– Bevestiging van de verbrandingsmotor is los

Oplossing:

– Maaimes, messenas en mesbouten controleren, mesbouten vastschroeven

( Ö 11.7)

– Maaimes slijpen/vervangen ( Ö 11.8)

– Bevestigingsbouten van de verbrandingsmotor aandraaien #

Storing:

Onzuivere snede, gras wordt geel

Mogelijke oorzaak:

– Maaimes is bot of versleten

– De snelheid vooruit is in verhouding tot de snijhoogte te hoog

– Toerental van de verbrandingsmotor is te laag

Oplossing:

– Maaimes slijpen of vervangen ( Ö 11.6)

– Snelheid vooruit verminderen en/of

juiste snijhoogte kiezen ( Ö 9.), (

Ö 7.3)

– Hendel gasregeling in Start-Positie

schuiven ( Ö 10.1)

Storing:

Maaikanaal verstopt

Mogelijke oorzaak:

– Maaimes is versleten

– Maaien van te hoog of te vochtig gras

Storing:

Bij het plaatsen in de reinigingspositie loopt er benzine uit de tankdop

Mogelijke oorzaak:

– Tankventilatieschroef is te vast dichtgedraaid

Oplossing:

– Tankdop vervangen #

1

9. Onderhoudsschema

1 9.

1 Leveringbevestiging

1 9.2 Servicebevestiging

Geef deze gebruiksaanwijzing aan uw VIKING vakhandelaar in geval van onderhoudswerkzaamheden.

3 1

Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de servicewerkzaamheden die werden uitgevoerd.

Service uitgevoerd op

Datum volgende servicebeurt

102 0478 111 9925 E - NL

Gentili Clienti, vi ringraziamo per aver scelto un prodotto di qualità VIKING.

Questo prodotto è stato concepito in base ai più moderni processi di fabbricazione e a numerosi criteri di garanzia della qualità, in modo da soddisfare pienamente il cliente.

Per eventuali domande relative all'apparecchio da voi acquistato vi preghiamo di rivolgervi direttamente al vostro rivenditore o alla nostra società di distribuzione.

Vi auguriamo buon lavoro con il vostro apparecchio VIKING.

Amministratore

1

. Indice

Avvertenze sulle istruzioni per l’uso

Informazioni generali

Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso

Descrizione dell’apparecchio

Per la vostra sicurezza

1 04

104

104

1 04

1 05

105 Informazioni generali

Fare rifornimento - Trattamento della benzina

Abbigliamento ed equipaggiamento

Trasporto dell'apparecchio

Prima dell'uso

Durante il lavoro

106

Manutenzione e riparazioni

Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati

Smaltimento

Descrizione dei simboli

Equipaggiamento fornito

Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio

Montaggio del manubrio

11 2

112

Montaggio del flessibile di protezione

Regolazione altezza di taglio per singola ruota

113

113

Regolazione dell'altezza manubrio 113

Carburante e olio motore 114

106

107

107

108

110

111

111

111

11 2

Assemblaggio del cesto raccolta erba

Aggancio e sgancio del cesto di raccolta erba

Freno-frizione-lama (BBC)

114

114

11 4

Istruzioni di lavoro 11 5

Zona di lavoro dell'utente 115

Messa in servizio dell'apparecchio 11 5

Avviamento del motore a combustione

Innesto della lama

Disinnesto della lama

Controllo del freno-frizione-lama

(BBC)

Inserimento della trazione

Disinserimento della trazione

115

116

116

116

116

117

Spegnimento del motore a combustione

Cesto di raccolta erba (in tessuto) con tela parapolvere

Manutenzione

Pulizia dell'apparecchio

Ruote

Motore a combustione

Cambio

Manutenzione del freno-frizione-lama

Controllo dei limiti di usura della lama

117

118

118

Smontaggio e montaggio della lama

Affilatura della lama

119

119

Manutenzione dei cavi di comando 119

Rimessaggio e sosta prolungata

(pausa invernale) 121

Trasporto

Ancoraggio dell'apparecchio

1 2 1

121

117

11 7

117

118

118

118

Sollevamento o trasporto dell'apparecchio

Tutela dell’ambiente

Minimizzare l’usura ed evitare danni

Ricambi standard

121

1

1

1

2 1

22

22

0478 111 9925 E - IT Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.

103

Dichiarazione di conformità CE del costruttore 1 23

Dati tecnici

Risoluzione guasti

Programma Assistenza Tecnica

Conferma di consegna

Conferma dell'esecuzione del servizio

1

1

1

23

24

25

125

125

2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso

2.

1 Informazioni generali

Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE

2006/42/EC.

VIKING si impegna continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti. Ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti entità di fornitura, forma, tecnologia ed equipaggiamenti.

Per tale motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e figure contenute nel presente manuale.

Le presenti istruzioni per l'uso sono tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti sono riservati, in particolare il diritto di duplicazione, traduzione e elaborazione con sistemi elettronici.

2.2 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso

Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro.

Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso.

104

Direzione dello sguardo:

Direzione dello sguardo durante l'utilizzo

" sinistra " e " destra " nelle istruzioni per l’uso: l’utente si trova dietro l’apparecchio e guarda nel senso di marcia in avanti.

Indicazione capitolo:

Una freccia indica i relativi capitoli e sottocapitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda

a un capitolo: ( Ö 2.1)

Contrassegni dei paragrafi del testo:

Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito.

Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente:

● Svitare la vite (1) con un cacciavite, azionare la leva (2) ...

Indicazioni generali:

– Uso del prodotto durante manifestazioni sportive o gare.

Testi con note aggiuntive:

Paragrafi del testo con informazioni aggiuntive sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.

Pericolo!

Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni.

Attenzione!

Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni.

Attenzione!

Leggere lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento.

Nota

Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati.

Testi con riferimento ad immagini:

Le immagini che spiegano l'uso dell'apparecchio sono riportate all'inizio di queste istruzioni per l'uso.

Il simbolo della fotocamera consente di attribuire il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine con le immagini.

1

3. Descrizione dell’apparecchio

1 Staffa arresto lama

2 Staffa trazione

3 Leva regolazione acceleratore

4 MB 756 GS:

Leva di innesto marce

4 MB 756 YS, MB 756 YC:

Leva velocità di avanzamento

5 Leva frizione lama

1

0478 111 9925 E - IT

6 Manubrio

7 Vite regolazione altezza manubrio

8 Regolazione altezza di taglio per singola ruota

9 Paraurti

1 0 Cappuccio candela di accensione

11 Sportello deflettore

1 2 Cesto di raccolta erba (in tessuto) con tela parapolvere

1 3 Targhetta modello

1 4 MB 756 YC:

Impugnatura per il trasporto

4. Per la vostra sicurezza

4.

1 Informazioni generali

Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione antinfortunistica.

Leggere con attenzione le

Istruzioni per l'uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura per un uso successivo.

Attenersi alle indicazioni per l’uso e la manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione fornite separatamente.

Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso di responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà.

Familiarizzare con i componenti di comando e con l’uso dell’apparecchio.

L’apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sanno maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. Il venditore o un esperto dovrebbero spiegare all'utente come usare l'apparecchio in modo sicuro.

In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione.

Pericolo di morte per soffocamento!

Non lasciare giocare i bambini con il materiale di imballaggio, in quanto sussiste il pericolo di soffocamento.

Tenere assolutamente il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini.

Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli attrezzi accessori solo a persone che conoscono e sanno maneggiare correttamente questo modello. Le istruzioni per l'uso sono parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente.

Non è in nessun caso consentito l'uso dell'apparecchio da parte di persone non esperte e che non hanno acquisito familiarità con le istruzioni d'uso oppure persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o intellettive e bambini.

Non consentire mai l'utilizzo dell'apparecchio a bambini o giovani di età inferiore ai 16 anni. L’età minima dell'utente viene stabilita dalle normative locali.

Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si

è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi.

Attenzione - Pericolo di incidenti!

Il tosaerba è destinato esclusivamente al taglio dell'erba. Non è consentito un uso diverso, che può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio.

A causa dei pericoli in cui potrebbe incorrere l’utente, non è permesso utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori

(elenco incompleto):

– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e arbusti,

– per tagliare piante rampicanti,

– per tagliare erba o piante che crescono sul tetto della casa e nei portafiori sui balconi,

– per triturare e sminuzzare scarti della potatura di siepi e alberi,

– per pulire sentieri (aspirazione, soffiatura),

– per spianare sporgenze del terreno come p. es. tane di talpe,

– per trasportare l’erba tagliata, a meno che non sia nell'apposito cesto di raccolta erba.

0478 111 9925 E - IT 105

Per motivi di sicurezza ogni modifica all’apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori approvati da

VIKING, è vietata e fa decadere la validità della garanzia. Il rivenditore specializzato

VIKING sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati.

In particolare è vietato apportare modifiche all’apparecchio volte ad accrescerne la potenza o il numero di giri del motore a combustione o del motore elettrico.

Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti.

Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura.

Attenzione! Pericoli per la salute dovuti ad esposizione alle vibrazioni! Un'esposizione eccessiva alle vibrazioni può essere causa di disturbi circolatori e danni al sistema nervoso, in particolare per persone affette da problemi circolatori.

Rivolgersi a un medico in caso di sintomi che potrebbero essere stati originati da un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.

Questi sintomi vengono percepiti essenzialmente alle dita, alle mani o ai polsi e sono, ad esempio (elenco non completo):

– perdita della sensibilità tattile,

– dolori,

– insufficienza muscolare,

– colorazione alterata della pelle,

– sgradevole formicolio.

4.2 Fare rifornimento - Trattamento della benzina

Pericolo di morte!

La benzina è velenosa e altamente infiammabile.

Conservare la benzina solo negli appositi contenitori (taniche). Riposizionare sempre correttamente e serrare i tappi del serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire sempre il tappo del serbatoio nel caso fosse danneggiato.

Non utilizzare bottiglie per bevande o altri contenitori simili per smaltire o immagazzinare prodotti d'esercizio come per es. carburante. Qualcuno, in particolare bambini, potrebbe essere indotto a berne il contenuto.

Tenere la benzina lontano da scintille, fiamme vive, fiamme costanti, fonti di calore e altre fonti infiammabili. Non fumare!

Riempire il serbatoio solo all’aperto e non fumare durante il riempimento.

Prima di riempire il serbatoio spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare.

Prima della rimozione del coperchio serbatoio, aprire la vite di sfiato del serbatoio.

La benzina deve essere versata nel serbatoio prima di avviare il motore.

Mentre il motore a combustione è in funzione o quando la macchina è calda, non è consentito aprire il tappo del serbatoio o rabboccare con benzina.

Non riempire il serbatoio carburante!

Per consentire l’espansione del carburante, non caricare mai il carburante oltre il bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.

Attenersi alle indicazioni aggiuntive delle Istruzioni per l'uso del motore a combustione.

Nel caso in cui fosse fuoriuscita della benzina, avviare il motore a combustione solo dopo aver pulito la superficie imbrattata. Accendere l'apparecchio solo quando i vapori di benzina si sono completamente volatilizzati (asciugare).

Asportare subito eventuale carburante versato.

Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse sporcati di benzina.

Chiudere la vite di sfiato serbatoio e il rubinetto carburante solo per il trasporto e prima di disporre l'apparecchio in posizione di servizio.

Non riporre mai l’apparecchio con benzina nel serbatoio all’interno di un edificio. I vapori di benzina che si formerebbero potrebbero venire a contatto con una fiamma viva o scintille e incendiarsi.

Se fosse necessario svuotare il serbatoio, effettuare l’operazione all’aperto.

4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento

Durante il lavoro portare sempre calzature robuste con suole antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o, per esempio, con sandali.

106 0478 111 9925 E - IT

Durante il lavoro con l'apparecchio indossare sempre protezioni per l'udito.

Durante l'esecuzione di lavori di manutenzione e riparazione ed anche durante il trasporto dell'apparecchio indossare sempre guanti da lavoro e legare e raccogliere i capelli in un foulard o in un cappello.

Per affilare la lama indossare sempre occhiali di protezione!

Mettere in funzione l'apparecchio solo se si indossano pantaloni lunghi e indumenti aderenti al corpo.

Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento (leva di comando) e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe.

Utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (rampe di carico, dispositivi di sollevamento).

Fare attenzione a non far cadere l'apparecchio.

Durante il trasporto bloccare l'apparecchio e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di raccolta erba) sul pianale di carico con elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.) di dimensioni sufficienti.

Durante il sollevamento e il trasporto evitare il contatto con la lama.

Attenersi in particolare alle indicazioni riportate nel capitolo "Trasporto". In tale capitolo è riportato come sollevare o

ancorare l'apparecchio. ( Ö 12.)

Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico.

4.4 Trasporto dell'apparecchio

Per evitare di ferirsi con parti affilate e surriscaldate dell’apparecchio indossare sempre guanti da lavoro.

Non trasportare l'apparecchio se il motore a combustione è in funzione. Prima di eseguire il trasporto spegnere il motore a combustione, far arrestare completamente le lame, chiudere la vite di sfiato del serbatoio e il rubinetto carburante e scollegare il cappuccio della candela di accensione.

Trasportare l'apparecchio solo con il motore a combustione opportunamente raffreddato.

4.5 Prima dell'uso

Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso.

Prima della messa in funzione dell'apparecchio controllare la tenuta stagna del sistema di alimentazione carburante, verificando in particolare le parti a vista come per es. il serbatoio, il tappo del serbatoio e le connessioni dei tubi flessibili. Non avviare il motore a combustione in caso di perdite o danneggiamento – Pericolo di incendio!

Prima della messa in servizio far riparare l'apparecchio da un rivenditore specializzato.

Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore a combustione.

Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli

(p.es. ceppi, radici).

Contrassegnare pertanto prima di eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del prato che non possono essere rimossi.

Prima di utilizzare l'apparecchio sostituire eventuali componenti difettosi nonché tutte le parti danneggiate e usurate.

Sostituire le etichette di avvertenza e di pericolo illeggibili o danneggiate applicate sull'apparecchio. Il rivenditore specializzato VIKING sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro ricambio necessario.

Usare l'apparecchio solo se è in perfetto stato di funzionamento. Prima di ogni messa in funzione controllare:

– Se l'apparecchio è stato montato in base alle istruzioni riportate nel manuale.

– Se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di taglio (lama di taglio, elementi di fissaggio, scocca apparato di taglio) sono in perfetto stato. In particolare controllare il corretto montaggio in sede, la presenza di eventuali danni

(tacche o fessurazioni) e l'eventuale

usura. ( Ö 11.6)

– Se il tappo del serbatoio è avvitato correttamente.

0478 111 9925 E - IT 107

– Se il serbatoio e i condotti del carburante nonché il coperchio del serbatoio sono in perfetto stato.

– Se i dispositivi di sicurezza (p. es. freno-frizione-lama, sportellodeflettore, scocca, manubrio, griglia di protezione) sono in perfetto stato e se funzionano correttamente.

– Se il cesto di raccolta erba non è danneggiato e se è perfettamente montato; non è consentito usare un cesto di raccolta erba danneggiato.

– Se il tappo del serbatoio olio è avvitato correttamente.

Se necessario, eseguire tutti interventi richiesti o rivolgersi ad un rivenditore specializzato. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato

VIKING.

4.6 Durante il lavoro

Non falciare mai l’erba se nella zona di pericolo si trovano persone, soprattutto bambini, o animali.

I dispositivi di inserimento e di sicurezza montati sull'apparecchio non vanno staccati né collegati a ponte. In particolare, non fissare mai la staffa dell'arresto lama alla stegola (p. es. legandola).

Attenzione - Pericolo di lesioni!

Non avvicinare mai mani o piedi a parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento.

Mantenere sempre una certa distanza dall’apertura di scarico.

Mantenere sempre la distanza di sicurezza determinata dal manubrio. Il manubrio deve essere sempre montato

108 correttamente e non può essere modificato. Non mettere mai in funzione l’apparecchio con il manubrio chiuso.

Non attaccare mai oggetti al manubrio

(p. es. indumenti da lavoro).

Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione.

Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini!

Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità.

Muoversi con particolare cautela per evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido.

Gas di scarico:

Pericolo di morte per avvelenamento!

In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla vista (p. es. il campo visivo si restringe), disturbi all’udito, vertigini, diminuzione delle capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro. Tali sintomi possono essere inoltre causati anche da una concentrazione troppo elevata dei gas di scarico.

Non appena si avvia il motore a combustione, l’apparecchio produce gas di scarico velenosi.

I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas nocivo incolore ed inodore, ed altre sostanze nocive. Non mettere mai in funzione il motore a combustione in locali chiusi oppure scarsamente ventilati.

Avviamento:

Avviare l'apparecchio con cautela.

Osservare le istruzioni fornite nel capitolo

"Messa in servizio dell'apparecchio"

( Ö 10.). Avviare l'apparecchio secondo le

istruzioni riduce il pericolo di lesioni.

Pericolo di lesioni!

Se il cavo di avviamento salta rapidamente indietro, la mano e il braccio vengono trascinati verso il motore a combustione, nella fase di rilascio del cavo avviamento.

Il contraccolpo può causare fratture alle ossa, schiacciamenti e slogature.

Assicurarsi sempre che, all'avviamento, la distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia adeguata.

Prima di iniziare a lavorare, controllare in particolare il funzionamento del

freno-frizione-lama. ( Ö 8.)

Durante l'avviamento non ribaltare l'apparecchio.

Prima dell'avviamento, disinnestare la lama. Durante l’avviamento non azionare la staffa della trazione.

Non avviare il motore a combustione se il canale di scarico non è coperto con lo sportello deflettore o con il cesto di raccolta erba.

Lavoro su terreni in pendenza:

Lavorare sui terreni in pendenza sempre in direzione trasversale, mai in direzione longitudinale.

Se l'utente perdesse il controllo quando taglia l'erba in direzione longitudinale, potrebbe anche essere investito dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.

Prestare particolare attenzione quando si cambia la direzione di marcia sul pendio.

0478 111 9925 E - IT

Fare sempre attenzione ad assumere una posizione stabile sui pendii ed evitare di lavorare su pendii troppo ripidi.

Per motivi di sicurezza non è consentito usare l'apparecchio su pendii con una pendenza superiore a 25° (46,6%).

Pericolo di lesioni!

25° di inclinazione del pendio corrispondono a una pendenza verticale di

46,6 cm su 100 cm di lunghezza orizzontale.

Al fine di garantire una lubrificazione sufficiente del motore a combustione, durante l'utilizzo dell'apparecchio su terreni in pendenza, attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso del motore a combustione in dotazione.

Durante lo svolgimento del lavoro:

Pericolo di lesioni!

Non avvicinare mai mani o piedi sopra, sotto o su parti in movimento.

Non cercare di ispezionare la lama se il tosaerba è in funzione. Non aprire mai lo sportello-deflettore, né rimuovere mai il cesto di raccolta erba quando la lama di taglio è in funzione. Una lama in movimento può causare lesioni.

Condurre l’apparecchio solo a passo d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad andatura veloce. Conducendo l’apparecchio ad andatura veloce aumenta il pericolo di lesioni, nel caso in cui si dovesse inciampare, scivolare, ecc.

Fare particolare attenzione quando si gira l'apparecchio o lo si tira verso di sé.

Pericolo di inciampare!

Utilizzare l'apparecchio con particolare prudenza quando si lavora in prossimità di pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In particolare, assicurarsi di mantenere una distanza adeguata da tali punti pericolosi.

Eventuali oggetti (impianti di irrigazione, paletti, valvole per l'acqua, fondamenta, cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto erboso devono essere aggirati. Non passare mai sopra questi oggetti estranei.

Tener presente che l’attrezzo di taglio continuerà a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente.

Spegnere il motore a combustione, lasciare arrestare gli utensili da lavoro e scollegare il cappuccio candela di accensione,

– Quando si smette di lavorare o si lascia incustodito l’apparecchio.

– Prima di rabboccare il serbatoio.

Eseguire il rifornimento di carburante solo con il motore a combustione freddo.

Pericolo d’incendio!

– Prima di eliminare inceppamenti o intasamenti nel canale di scarico.

– Prima di sollevare e spostare l’apparecchio.

– Prima di trasportare l'apparecchio.

– Prima di eseguire lavori sulla lama di taglio.

– Prima di controllare, pulire o eseguire altri lavori sull'apparecchio (p. es. chiusura del manubrio).

– Se si colpisse un corpo estraneo o nel caso in cui il tosaerba iniziasse a vibrare in modo particolarmente anomalo. In questi casi, controllare se l'apparecchio, in particolare, l'unità di taglio (lama, albero lama, vite di fissaggio lama) sono danneggiati ed eseguire le riparazioni necessarie prima di riprendere a lavorare con l'apparecchio.

Pericolo di lesioni!

Se l'apparecchio vibrasse eccessivamente, generalmente significa che è presente un guasto.

In particolare, non è consentito azionare il tosaerba se l'albero motore è piegato o danneggiato oppure se una lama di taglio è piegata o danneggiata.

Se non si disponesse delle conoscenze adeguate, far eseguire le riparazioni necessarie da personale qualificato. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING.

Disinnestare la lama di taglio,

– se si conduce l’apparecchio da e su un terreno erboso da lavorare oppure se lo si spinge per tale scopo,

– prima di spingere l'apparecchio su un terreno non erboso oppure prima di condurlo su un terreno simile,

– se spingendolo o conducendolo su terreni diversi dal manto erboso è necessario piegare l'apparecchio,

– prima di regolare l’altezza di taglio,

0478 111 9925 E - IT 109

– prima di aprire lo sportello-deflettore o rimuovere il cesto di raccolta erba.

4.7 Manutenzione e riparazioni

Prima dell'inizio dei lavori di pulizia, registrazione, riparazione e manutenzione:

● posizionare l'apparecchio su un terreno piano e sicuro,

● spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare e

● scollegare il cappuccio candela di accensione.

Attenzione - Pericolo di lesioni!

Tenere lontano il cappuccio della candela di accensione dalla candela di accensione, in quanto una scintilla di accensione accidentale può causare incendi o scosse elettriche.

Un contatto accidentale della candela di accensione con il cappuccio candela di accensione può causare l'avviamento indesiderato del motore a combustione.

Pericolo di lesioni causato dalla lama di taglio!

Tirando il cavo di avviamento con la lama di taglio innestata l'utensile da lavoro inizia a ruotare. Assicurarsi sempre che la distanza dalla lama di taglio sia sufficientemente adeguata, in particolare la distanza dei piedi e delle gambe quando si tira il cavo di avviamento.

In particolare, prima di eseguire dei lavori in prossimità del motore a combustione, del collettore di scarico e del silenziatore far raffreddare l'apparecchio. Le temperature potrebbero raggiungere gli

80°C ed oltre. Pericolo di ustioni!

Il contatto diretto con l'olio motore può essere pericoloso, inoltre l'olio motore non deve essere versato.

VIKING consiglia di fare eseguire il rifornimento dell'olio motore oppure un cambio dell'olio motore da un rivenditore specializzato VIKING.

Pulizia:

Dopo lo svolgimento dei lavori, è necessario pulire con cura l’intero

apparecchio. ( Ö 11.1)

Prima di disporre l'apparecchio in posizione di pulizia, chiudere la vite dello sfiato serbatoio e il rubinetto carburante.

Eliminare con un’asticella di legno i resti d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del tosaerba con spazzola e acqua.

Non utilizzare mai apparecchi di pulitura ad alta pressione e non pulire l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es. con una canna per innaffiare).

Non usare detergenti aggressivi.

Detergenti di questo tipo potrebbero danneggiare le parti in plastica e metallo pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio VIKING.

Per prevenire il rischio di incendio tenere sgombra la zona intorno alle aperture aria di raffreddamento, alle alette di raffreddamento e allo scarico da p. es. erba, paglia, muschio, foglie o perdite di olio.

Lavori di manutenzione:

Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l’uso; far eseguire ogni altro intervento da un rivenditore specializzato.

Se non si dispone delle conoscenze e degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre a un rivenditore specializzato.

VIKING raccomanda di far eseguire i lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato VIKING.

Ai rivenditori specializzati VIKING vengono offerti corsi di formazione e fornite regolarmente informazioni tecniche aggiornate.

Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi accessori omologati da VIKING per questo apparecchio o parti tecniche dello stesso tipo. In caso contrario non è possibile escludere l'eventualità di incidenti con danni a persone o danni all'apparecchio.

Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato.

Gli attrezzi, gli accessori e le parti di ricambio originali VIKING hanno caratteristiche ottimali per l’utilizzo sull’apparecchio e sono concepiti espressamente per soddisfare le esigenze dell’utente. Le parti di ricambio originali

VIKING sono riconoscibili dal relativo codice VIKING per parti di ricambio, dalla scritta VIKING e eventualmente dal contrassegno VIKING per parti di ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci unicamente il contrassegno.

Per motivi di sicurezza verificare regolarmente che tutti i componenti di apporto del carburante (linea e rubinetto carburante, serbatoio carburante, tappo serbatoio, raccordi, ecc.) non siano danneggiati e che non vi siano perdite in nessun punto. Se necessario, provvedere alla loro sostituzione da parte di un rivenditore specializzato (VIKING consiglia di rivolgersi a un rivenditore

VIKING).

Mantenere pulite e leggibili le etichette adesive di avvertimento ed informazione.

Etichette adesive danneggiate o mancanti devono essere sostituite con un’etichetta originale nuova ottenibile presso il proprio rivenditore VIKING. Se si sostituisce un

110 0478 111 9925 E - IT

componente con un particolare nuovo, verificare che sul particolare nuovo sia stata applicata la stessa etichetta adesiva.

Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio solo con estrema attenzione e indossando guanti da lavoro.

Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e le viti, in particolare la vite di fissaggio della lama, in modo da garantire un funzionamento sicuro dell’apparecchio.

Controllare regolarmente se l'intero apparecchio e il cesto di raccolta erba, in particolare prima del rimessaggio (p. es. prima della pausa invernale), presentano danni o usura. Per motivi di sicurezza, sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell’apparecchio.

Non modificare mai la registrazione base del motore a combustione e non ruotarlo eccessivamente.

Nel caso in cui, durante lo svolgimento di lavori di manutenzione, si smontassero componenti o dispositivi di protezione, è necessario montarli nuovamente al termine dei lavori, attenendosi alle istruzioni prescritte.

Assicurarsi che l'apparecchio non possa essere usato da persone non autorizzate

(p. es. da bambini).

Non riporre mai l’apparecchio contenente benzina nel serbatoio all’interno di un edificio. I vapori di benzina che si formerebbero potrebbero venire a contatto con una fiamma viva o scintille ed incendiarsi.

Se fosse necessario svuotare il serbatoio, p. es. per il rimessaggio durante la pausa invernale, eseguire lo svuotamento del serbatoio carburante solo all’aperto (p. es. facendo girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante).

Pulire a fondo l'apparecchio prima del rimessaggio (p. es. per la pausa invernale).

Conservare l'apparecchio solo con il cappuccio candela di accensione scollegato.

Custodire l’apparecchio solo in perfetto stato.

4.8 Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati

Lasciar raffreddare il motore a combustione prima di riporre l’apparecchio in un locale chiuso.

Conservare l'apparecchio con il serbatoio vuoto e la vite di sfiato serbatoio aperta e le scorte di carburante in un locale ben areato e che possa essere chiuso dall'esterno.

4.9 Smaltimento

Prodotti di scarto quali olio esausto, olio cambio oppure carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie o altre parti soggette ad usura di questo tipo possono causare lesioni a persone, animali e danni all'ambiente e devono essere pertanto smaltiti in modo adeguato.

Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per ottenere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING.

Assicurarsi che l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, venga consegnato a centri di smaltimento

0478 111 9925 E - IT specializzati. Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento. Per evitare incidenti, rimuovere in particolare il cavo dell'accensione, svuotare il serbatoio e scaricare l'olio motore.

Pericolo di lesioni causato dalla lama!

Non lasciare mai un tosaerba incustodito anche se non viene più utilizzato.

Assicurarsi che l'apparecchio, e in particolare la lama, siano conservati fuori dalla portata dei bambini.

5. Descrizione dei simboli

Attenzione!

Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso.

Pericolo di lesioni!

Tenere lontano persone estranee dalla zona di pericolo.

Pericolo di lesioni!

Prima di iniziare dei lavori sull'attrezzo di taglio e lavori di manutenzione e di pulizia scollegare il cappuccio candela di accensione.

111

Pericolo di lesioni!

Tenere mani e piedi lontano dalle lame!

Dopo il disinserimento, il dispositivo di taglio continua a girare ancora per pochi secondi (freno del motore a combustione/freno lama).

Durante il lavoro indossare protezioni per l'udito.

Velocità minima

Regolazione acceleratore:

Posizione Accensione e avviamento a freddo

Posizione Avvio

Posizione Arresto

Avviare il motore a combustione ed innestare la lama.

Attenzione - Pericolo di lesioni!

Non inserire mai le mani, con il motore a combustione acceso, nella zona di lavoro della lama.

Regolazione velocità di avanzamento:

MB 756 YS, MB 756 YC:

Velocità massima

Disinnestare la lama.

Inserire la trazione.

E

F

Pos. Descrizione

C

D

Cesto raccolta erba in tessuto

Sportello cesto di raccolta erba

Fascetta serracavo

Flessibile di protezione

Istruzioni per l'uso

Istruzioni per l'uso del motore a combustione

I

J

MB 756 GS, MB 756 YS:

G Vite con testa a calotta piatta

H Dado di sicurezza

MB 756 YC:

Vite autofilettante

Impugnatura per il trasporto

Pz.

1

1

7. Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio

Pericolo di lesioni!

Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Per la vostra

sicurezza" ( Ö 4.).

● Per l’esecuzione di tutti gli interventi descritti posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale, piana e stabile.

1

1

4

4

1

2

1

1

6. Equipaggiamento fornito

Pos. Descrizione

A

B

Corpo apparecchio con manubrio

Telaio cesto raccolta erba

2

Pz.

1

1

7.

1 Montaggio del manubrio

MB 756 YC:

● 1 Svitare la vite (1) ed estrarla con la rondella (2). Allentare le viti (3).

3

112 0478 111 9925 E - IT

● 2 Far scorrere il manubrio (4) nel fissaggio del manubrio (5) e sollevarlo verso l'alto fino a quando l'asola sul manubrio si trova sull'alesaggio della scocca, facendo attenzione a disporre i cavi in modo corretto (vedere la figura).

● 3 Avvitare la vite (1) con la rondella (2), assicurandosi che la lamiera di protezione (6) venga avvitata insieme a tali componenti.

● 4 Serrare le viti (3) con 21 - 29 Nm.

Registrare il manubrio all'altezza di lavoro desiderata e mantenerlo in tale posizione, infine serrare la vite (1).

● Controllo del corretto montaggio:

Il manubrio deve essere saldamente montato, i cavi devono essere sulla parte posteriore ed esterna del manubrio.

MB 756 YC: Montaggio impugnatura per il trasporto

● 1 Inserire l'impugnatura per il trasporto (J) nell'asta del manubrio come mostrato in figura con la scanalatura (4) rivolta verso l'alto.

4

● 2 Avvitare la vite autofilettante (I) assicurandosi che venga posizionata nella scanalatura dell'impugnatura per il trasporto.

Coppia di serraggio:

3 - 4 Nm

MB 756 GS, MB 756 YS:

● 1 Portare la parte superiore manubrio (1) con le estremità aperte nelle parti inferiori del manubrio (2) e mantenerla in tale

5 posizione. Inserire le viti (G) dell'esterno verso l'interno attraverso i fori, mettere i dai di sicurezza (H) e serrare con 19 - 27 Nm.

● 2 Registrare il manubrio all'altezza di lavoro desiderata e mantenerlo in tale posizione, infine serrare la vite (3).

● Controllo del corretto montaggio:

La parte superiore del manubrio deve essere saldamente collegata alla parte inferiore del manubrio, i cavi sono sulla parte posteriore ed esterna del manubrio.

7.2 Montaggio del flessibile di protezione

6

● Inserire tutti i cavi di comando nel flessibile di protezione (F).

● Far passare la fascetta serracavo (E) attraverso l'apertura più in alto sulla parte inferiore destra del manubrio (1), quindi fissare il flessibile di protezione

(F) con la fascetta.

● Fissare il flessibile di protezione (F) con la fascetta serracavo (E) come indicato in figura sulla parte superiore destra del manubrio.

Alla prima messa in funzione è necessario controllare i cavi di comando e se necessario regolarli

con precisione. ( Ö 11.9)

7.3 Regolazione altezza di taglio per singola ruota

L’altezza di taglio può essere regolata su sei diverse posizioni su ciascuna ruota, usando la relativa leva.

7

Altezza di taglio minima (1): 25 mm

Altezza di taglio massima (6): 90 mm

Regolazione dell’altezza di taglio:

● Premere la leva (1) verso la ruota, regolare nella posizione desiderata e farla innestare nell'apposita tacca.

Eseguire tale procedura su tutte e 4 le ruote.

Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio!

Al fine di evitare un ribaltamento dell'apparecchio, regolare per prima l'altezza di taglio sulle ruote posteriore e successivamente sulle ruote anteriori.

Fare attenzione anche in fase di regolazione su un'altezza di taglio minima, in quanto il peso dell'apparecchio appoggia sull'ultima ruota.

7.4 Regolazione dell'altezza manubrio

L’altezza di lavoro del manubrio può essere regolata su 3 livelli.

8

● Svitare la vite (1).

● Afferrare il manubrio con entrambe le mani e spostandolo verso l'alto e il basso, regolare il manubrio (2) ad una altezza di lavoro confortevole per l'utente e bloccarlo in tale posizione.

● Avvitare la vite (1) e serrarla.

0478 111 9925 E - IT 113

7.5 Carburante e olio motore

9

Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio!

Prima della prima messa in funzione, rifornire con olio motore.

Per il rifornimento dell'olio motore o del carburante, VIKING consiglia di usare un apposito attrezzo di rifornimento (p. es. un imbuto).

Olio motore

Per il tipo di olio motore da utilizzare e la capacità serbatoio olio, si prega di consultare le

Istruzioni per l'uso del motore a combustione.

Controllare regolarmente il livello di riempimento (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione).

Fare attenzione che il livello dell'olio non superi o non scenda al di sotto del valore prescritto.

Prima della messa in funzione del motore a combustione, serrare correttamente il tappo del serbatoio olio.

Carburante

Usare carburante di marca, ecologico e di recente produzione:

– Benzina senza piombo

Le istruzioni riguardanti il numero di ottani della qualità carburante specifico sono disponibili nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione.

Per informazioni riguardanti la capacità del serbatoio carburante, vedere il capitolo

"Dati Tecnici". ( Ö 17.)

Rifornimento di carburante

● Aprire la vite di sfiato del motore (1).

● Svitare il coperchio del serbatoio (2).

● Rifornire con carburante (usare un imbuto).

● Riavvitare il coperchio del serbatoio (1).

Prima della messa in funzione del motore a combustione, aprire la vite di sfiato serbatoio (1) e il rubinetto carburante (3).

7.6 Assemblaggio del cesto raccolta erba

1 0

● Tirare il cesto di raccolta erba in tessuto (C) sopra il telaio del cesto di raccolta erba (B). I sostegni (1) e l'impugnatura (2) devono trovarsi sul lato esterno del tessuto.

● Rovesciare i profili in plastica integrati (3) sopra il telaio del cesto di raccolta erba e fissarli comprimendo.

Iniziare a fissare comprimendo sotto la lamiera convogliatrice (4) del telaio del cesto di raccolta erba.

● Agganciare lo sportello (D) prima a sinistra e poi a destra sul telaio del cesto di raccolta e quindi farlo innestare su entrambi i lati con una forte pressione.

7.7 Aggancio e sgancio del cesto di raccolta erba

11

Aggancio:

● Aprire e mantenere aperto lo sportello deflettore (1).

● Afferrare il cesto di raccolta erba (2) dall'impugnatura (3) e portarlo con la lamiera convogliatrice nel canale di scarico (4).

● Inserire i fermi (5) sull'alloggiamento (6) lato sinistro e destro tra l'apparecchio e il manubrio e agganciare il cesto di raccolta erba, esercitando un leggero colpo.

● Rilasciare lo sportello deflettore (1).

Sgancio:

● Sollevare lo sportello deflettore (1).

● Afferrare il cesto di raccolta erba dall'impugnatura (2) e sganciarlo.

● Chiudere lo sportello-deflettore (1).

8. Freno-frizione-lama (BBC)

Il tosaerba è dotato di un freno frizione lama ( BBC ).

1 4

Ciò significa che dopo il disinnesto della lama l'apparecchio si arresta entro un breve lasso di tempo, ma il motore a combustione continua a funzionare.

Al fine di evitare lesioni o danni all'apparecchio, prima della prima messa in funzione è indispensabile acquisire dimestichezza con il funzionamento del sistema BBC.

Comando a due mani:

È possibile innestare la lama con il motore a combustione acceso solo come segue:

Premere la staffa arresto lama (1) verso il manubrio e mantenerla ferma in tale posizione, quindi con l'altra mano tirare verso l'alto la leva frizione lama (2) e farla innestare in posizione.

114 0478 111 9925 E - IT

Pericolo di lesioni!

Per motivi di sicurezza, non collegare mai a ponte la staffa, ad esempio, legandola al manubrio.

Prima di ogni messa in funzione,

controllare il freno-frizione-lama.

( Ö 10.4)

Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio!

Evitare di sovraccaricare, in quanto un sovraccarico può causare un'usura maggiore del frenofrizione-lama e di conseguenza un surriscaldamento dello stesso.

( Ö 9.)

È possibile ottenere un prato bello e folto:

– Se si taglia ad una velocità bassa.

– Se si taglia frequentemente l’erba e la si mantiene corta.

– Se in caso di clima caldo e secco non si taglia l’erba eccessivamente corta; in caso contrario, il prato viene bruciato dai raggi del sole, perdendo così la sua bellezza.

– Se si utilizzano sempre lame affilate; provvedere pertanto ad una affilatura periodica delle lame (presso un rivenditore specializzato).

– Se si modifica regolarmente la direzione di taglio.

9. Istruzioni di lavoro

Evitare un sovraccarico del frenofrizione-lama

Può verificarsi un sovraccarico,

– se si continua a tagliare l'erba con il cesto di raccolta erba pieno.

– se il canale è intasato.

– se si esegue il taglio nell'erba alta a velocità elevata.

La lama si blocca e di conseguenza l'erba non viene più tagliata e il motore a combustione si arresta.

Pertanto, non tagliare mai l'erba con il canale intasato o il cesto di raccolta erba pieno e adeguare la velocità alle condizioni del momento. Se necessario, usare il kit mulching (accessorio speciale).

Fine del lavoro

Alla fine del lavoro pulire sempre la scocca e il motore a combustione da materiale infiammabile (erba, foglie, ecc.) al fine di evitare un rischio di incendio.

0478 111 9925 E - IT

9.

1 Zona di lavoro dell'utente

● Per motivi di sicurezza, al momento dell'accensione e con il

1 2 motore a combustione in funzione l'utente deve trovarsi sempre nella zona di lavoro dietro al manubrio. Mantenere sempre la distanza di sicurezza prevista dal manubrio.

● Il tosaerba può essere usato esclusivamente da una sola persona.

Eventuali terze persone devono mantenersi lontano dalla zona di

pericolo. ( Ö 4.)

1

0. Messa in servizio dell'apparecchio

Pericolo di lesioni!

Prima della messa in funzione leggere attentamente il capitolo

"Per la vostra sicurezza" ed

attenersi a quanto descritto. ( Ö 4.)

1 0.

1 Avviamento del motore a combustione

● Controllare il livello dell'olio e del

carburante. ( Ö 7.5)

1 3

● Aprire la vite di sfiato del motore (1) e il rubinetto carburante (2).

● A motore a combustione freddo, posizionare la leva di regolazione acceleratore (3) su

Accensione e avviamento a freddo

(4) .

A motore a combustione caldo o in condizioni climatiche calde, posizionare la leva di regolazione acceleratore (3) su Avvio

(5) .

● Sfilare lentamente il cavo di avviamento (6) fino a percepire la resistenza di compressione e successivamente tirarlo con forza per l'intera lunghezza del braccio al fine di evitare un contraccolpo.

Guidare il cavo indietro lentamente per consentire allo starter di avvolgerlo correttamente.

Ripetere l’operazione di avviamento fino all’avvio del motore a combustione.

● Posizionare la leva di regolazione acceleratore (3) su

Avvio (5) .

Pericolo di lesioni!

Se il cavo di avviamento salta rapidamente indietro, la mano e il braccio vengono attirati verso il motore a combustione, quando il cavo può essere rilasciato.

Possono verificarsi fratture delle ossa, schiacciamenti e slogature.

115

1 0.2 Innesto della lama

1 4

Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio!

Non innestare la lama nell'erba alta ed innestarla solo con il motore a combustione al massimo numero di giri.

Al fine di evitare un'usura inutile della frizione lama, innestarla sempre rapidamente.

● 1 Premere la staffa arresto lama (1) verso il manubrio e mantenerla in tale posizione.

● 2 Tirare la leva frizione lama (2) fino alla battuta verso la parte posteriore e farla innestare in posizione.

● Durante il lavoro mantenere premuta la staffa dell'arresto lama (1).

1 0.3 Disinnesto della lama

● 1 Rilasciare la staffa arresto lama (1).

1 5

La leva della frizione lama (2) viene sbloccata e ritorna nella posizione iniziale.

La lama viene disinnestata e frenata, il motore a combustione continua a funzionare.

● Innestare la lama con il motore a

combustione acceso. ( Ö 10.2)

La lama in funzione produce rumori tipo vortici di vento chiaramente udibili.

● Disinnestare la lama (rilasciare la staffa

arresto lama). ( Ö 10.3)

Il freno-frizione-lama stacca la lama dal comando del motore a combustione e la frena. Tale procedura è accompagnata dalla scomparsa di rumori tipo vortici di vento e deve durare per massimo 3 secondi. Una volta che la lama è ferma non deve essere udibile un rumore tipo vortice di vento.

Misurazione del tempo di persistenza

Il tempo di persistenza corrisponde alla durata del vortice dopo il disinnesto e può essere misurato con un cronometro.

Se il freno-frizione-lama non funzionasse come descritto (p. es. il tempo di persistenza è troppo lungo oppure si percepiscono acusticamente ulteriori rumori tipo vortici di vento con la lama disinnestata), non è consentito mettere in funzione l'apparecchio.

Pericolo di lesioni!

In questo caso, spegnere il motore a combustione, scollegare il cappuccio candela di accensione e far eseguire le riparazioni necessarie da personale qualificato. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING.

1 0.4 Controllo del freno frizione lama

(BBC)

Prima di iniziare a lavorare, è necessario controllare il funzionamento del freno-frizione-lama tre volte :

1 0.5 Inserimento della trazione

MB 756 YC, MB 756 YS

I tosaerba sono dotati di un cambio idrostatico. È possibile regolare la

1 velocità in modo continuo, inserendo la trazione.

6

● Avviare il motore a combustione.

( Ö 10.1)

● 1 Regolare la velocità desiderata con la leva velocità di marcia (1).

VIKING consiglia di marciare lentamente in fase di partenza e pertanto di selezionare una velocità bassa.

● 2 Tirare la staffa della trazione (2) verso il manubrio e mantenerla ferma in tale posizione.

La trazione si inserisce e il tosaerba inizia a spostarsi in avanti.

Velocità di trazione:

Regolazione continua da

0,5 km/h fino a

5,5 km/h

MB 756 GS:

Il tosaerba è dotato di un cambio a tre marce. Le tre marce in avanti

1 7 possono essere selezionate, a scelta, con la trazione inserita.

● Avviare il motore a combustione.

( Ö 10.1)

116 0478 111 9925 E - IT

● 1 Innestare la marcia desiderata con la leva innesto marce (1).

VIKING consiglia di marciare lentamente in fase di partenza e pertanto di selezionare la prima marcia.

● 2 Tirare la staffa della trazione (2) verso il manubrio e mantenerla ferma in tale posizione.

La trazione si inserisce e il tosaerba inizia a spostarsi in avanti.

Velocità di trazione:

1ª marcia:

2ª marcia:

3ª marcia:

2,5 km/h

3,7 km/h

5,0 km/h

1 0.6 Disinserimento della trazione

● 1 Per disinserire la trazione, rilasciare la staffa della trazione (1).

1 8

1 0.7 Spegnimento del motore a combustione

● Per spegnere il motore a combustione, posizionare la leva della regolazione acceleratore (1) su Arresto (2).

1 0.8 Cesto di raccolta erba (in tessuto) con tela parapolvere

1 9

20

Sulla parte superiore del cesto di raccolta erba è montata una tela parapolvere (1) che impedisce il sollevamento di polveri fini in direzione dell'utente.

Indicatore livello di riempimento:

La corrente d’aria che si crea tramite il movimento rotatorio della lama e che provvede a riempire il cesto di raccolta erba, solleva leggermente la tela parapolvere al centro.

Quando il cesto di raccolta erba è pieno, la corrente d’aria diminuisce e la tela parapolvere si abbassa sul cesto di raccolta erba.

Svuotamento cesto di raccolta erba:

Pericolo di lesioni!

Prima dello svuotamento, disinnestare sempre la lama.

( Ö 10.3)

Considerarne il peso!

Un cesto di raccolta erba completamente pieno può raggiungere un peso di 22 kg.

Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio!

Al fine di evitare un intasamento del canale, svuotare sempre per tempo il cesto di raccolta erba. Eventuali intasamenti possono bloccare la lama e causare un'usura inutile del freno-frizione-lama.

Disinnestare la lama. ( Ö 10.3)

● Sganciare il cesto raccolta erba.

( Ö 7.7)

● Afferrare il cesto di raccolta erba dall'impugnatura (2) e dal nastro in nylon cucito sul retro (3) e svuotare l'erba tagliata.

● Agganciare di nuovo il cesto di raccolta

erba. ( Ö 7.7)

0478 111 9925 E - IT

11

. Manutenzione

Pericolo di lesioni!

Prima di ogni lavoro di manutenzione o di pulizia sull'apparecchio leggere attentamente il capitolo "Per la

vostra sicurezza" ( Ö 4.), in

particolare il sotto capitolo

"Manutenzione e riparazioni"

( Ö 4.7) ed attenersi

scrupolosamente alle istruzioni di sicurezza.

Prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione e di pulizia, staccare il cappuccio candela di accensione!

11 .

1 Pulizia dell'apparecchio

Intervallo di manutenzione:

Dopo ogni impiego

2

Una cura scrupolosa protegge l’apparecchio da danni e ne prolunga la durata operativa.

1

Non dirigere mai getti d’acqua (dispositivo di pulizia ad alta pressione) sui componenti del motore a combustione, sulle guarnizioni, sui punti di supporto e sui componenti elettrici. Ne potrebbero derivare danni che comporterebbero riparazioni molto costose.

Non usare detergenti aggressivi.

Detergenti di questo tipo potrebbero danneggiare le parti in plastica e metallo, pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio VIKING.

Se non si riuscisse a rimuovere gli imbrattamenti con acqua, utilizzando una

117

spazzola o un panno, VIKING suggerisce di utilizzare un detergente speciale (p. es. detergente speciale STIHL).

I residui di erba attaccati alla scocca e al canale di scarico devono essere eliminati per primi mediante un’asta di legno.

Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio!

Pulire in particolare la scocca, tutte le coperture e la zona attorno al motore a combustione nonché in modo particolarmente accurato la lama.

Posizione di pulizia:

● Arrestare l'apparecchio su un fondo piano, stabile e orizzontale.

● Rimuovere il cesto di raccolta erba.

( Ö 7.7)

● Chiudere la vite di sfiato del motore.

( Ö 7.5)

● Regolare l'altezza di taglio massima sulle ruote posteriore lato sinistro e

destro. ( Ö 7.3)

● Svitare la vite (1) ed estrarla insieme alla rondella (2).

● Sollevare il manubrio fino a quando la scanalatura (3) non si trova sopra l'alesaggio (4) della scocca.

● Avvitare la vite (1) con la rondella (2) in modo tale che il manubrio sia stabilmente fissato in posizione di servizio.

● Sollevare l'apparecchio sulla parte anteriore, aprire lo sportello deflettore e spostare il manubrio verso la parte posteriore. Assicurarsi che l’apparecchio sia posizionato sempre in modo stabile.

Dopo la pulizia, disporre l'apparecchio su tutte e 4 le ruote, rimontare il manubrio in posizione di lavoro ed impostare l'altezza di taglio desiderata.

11 .2 Ruote

I cuscinetti delle ruote non richiedono manutenzione.

11 .3 Motore a combustione

Intervallo di manutenzione:

Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione

Per una lunga durata operativa dell’apparecchio è particolarmente importante che il livello dell’olio sia sempre adeguato e che il cambio del filtro dell’olio e del filtro dell’aria nonché il cambio dell'olio vengano eseguiti agli intervalli prescritti.

Le informazioni riguardanti l'olio motore e la capacità serbatoio olio, sono disponibili anche nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione.

Le alette di raffreddamento devono sempre essere mantenute pulite in modo da garantire un raffreddamento adeguato del motore a combustione.

11 .4 Cambio

MB 756 YS, MB 756 YC:

Intervallo di manutenzione: ogni 1 000 ore di funzionamento/ minimo annualmente

La manutenzione del cambio idrostatico deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato. VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato

VIKING.

MB 756 GS:

Il cambio a 3 marce non richiede alcuna manutenzione.

11 .5 Manutenzione del freno frizione lama

Intervallo di manutenzione: annualmente

Il freno-frizione-lama è soggetto ad un'usura naturale.

La manutenzione deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato.

VIKING consiglia di rivolgersi ad un rivenditore specializzato VIKING.

11 .6 Controllo dei limiti di usura della lama

Intervallo di manutenzione:

Prima di ogni impiego

22

Pericolo di lesioni!

A seconda del luogo e della durata di utilizzo, l'usura delle lame può variare notevolmente. Se si utilizza l'apparecchio su un fondo sabbioso o in condizioni particolarmente secche, la lama è sottoposta ad un maggiore sforzo e quindi ad un'usura decisamente superiore.

Una lama usurata può rompersi causando gravi lesioni. Pertanto attenersi sempre alle istruzioni per la manutenzione delle lame.

118 0478 111 9925 E - IT

Procedura di controllo

Pericolo di lesioni!

Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Per la vostra

sicurezza". ( Ö 4.7)

● Disporre l'apparecchio in posizione di

pulizia. ( Ö 11.1)

● Pulire la lama (1) e controllare se sono presenti eventuali intagli e fessurazioni.

● Misurare lo spessore lama A in diversi punti con l'ausilio di un calibro (2).

● Rimisurare la larghezza della lama come indicato in figura sui punti B e C sul lato sinistro e destro della lama.

Limiti di usura:

Lo spessore della lama A in ogni punto deve essere di minimo 2,5 mm.

La larghezza della lama deve essere sul B di minimo 80 mm e sul punto C di minimo 55 mm.

Se sul tosaerba non fosse montata la lama fornita generalmente in dotazione, bensì, p. es. la lama mulching, disponibile come accessorio speciale, è necessario attenersi ai limiti di usura indicati per tale tipo di lama.

● Bloccare la lama (1) ed allentare la vite di fissaggio lama (2).

● Estrarre la vite di fissaggio lama (2), la rondella di sicurezza (3) e la lama (1).

Montaggio

Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio!

La lama deve essere sostituita qualora si rilevassero tacche o crepe oppure se si raggiungesse un

limite di usura prescritto ( Ö 11.6).

● Pulire la superficie di appoggio della lama e del supporto lama.

● Applicare della Loctite 243 sulla vite di fissaggio lama.

● Posizionare la lama (1) come indicato sul supporto lama (4).

● Inserire la rondella di sicurezza (3) come indicato in figura e serrarla con la vite di fissaggio lama (2) con

60 - 65 Nm.

Pericolo di lesioni!

Attenersi scrupolosamente alla coppia di serraggio prescritta.

Ad ogni montaggio della lama la rondella di sicurezza (3) deve essere sostituita.

La vite di fissaggio lama (2) deve essere sostituita ad ogni sostituzione della lama.

11 .7 Smontaggio e montaggio della lama

23

Pericolo di lesioni!

Lavorare solo con guanti da lavoro.

Smontaggio

● Disporre l'apparecchio in posizione di

pulizia. ( Ö 11.1)

11 .8 Affilatura della lama

Se il risultato di taglio peggiorasse con il tempo, ciò dipende, nella maggior parte dei casi, da una lama di taglio non affilata.

Durante la riaffilatura attenersi ai seguenti punti:

Smontare la lama di taglio. ( Ö 11.7)

● Durante l'affilatura raffreddare la lama di taglio, p. es. con acqua. Non deve assumere una colorazione bluastra, altrimenti la qualità del taglio peggiorerebbe.

● Affilare la lama di taglio in modo uniforme per evitare vibrazioni dovute a squilibrio.

● È necessario attenersi all’angolo di taglio di 30° .

● Durante l'affilatura attenersi scrupolosamente ai limiti di usura prescritti.

● Se necessario, rimuovere la bava presente sul tagliente.

11 .9 Manutenzione dei cavi di comando

La manutenzione del cavo acceleratore deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato. VIKING consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato

VIKING.

Regolazione del cavo frenofrizione-lama

24

Intervallo di manutenzione: secondo necessità

È necessario registrare il cavo di comando

– se dopo l'innesto la lama rimane ferma,

– se l'innesto funziona solo in ritardo,

– se il numero di giri della lama innestata si riduce durante il taglio.

Registrazione del cavo di comando

● Allentare il dado (1) e tendere il cavo di comando (2) con il dado (3).

Successivamente serrare nuovamente il dado (1).

0478 111 9925 E - IT 119

Controllo

Misurando la lunghezza della molla è possibile controllare la corretta regolazione.

● 1 Misurare la lunghezza della molla (4) in tensione utilizzando un calibro.

● Innestare la lama. Non avviare il

motore a combustione. ( Ö 10.2)

● 2 Misurare la lunghezza della molla (4) in tensione.

Differenza di lunghezza: almeno 3 mm

● Se necessario, regolare nuovamente il cavo di comando.

Se l'innesto della lama non funziona correttamente, nonostante il cavo di comando sia stato regolato in modo adeguato, è necessario far controllare da un rivenditore specializzato il frenofrizione-lama. VIKING consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato VIKING.

Registrazione del cavo di comando trazione idrostatica

25

MB 756 YS, MB 756 YC

Intervallo di manutenzione:

Prima della prima messa in servizio o a seconda della necessità

È necessario registrare il cavo di comando

– prima della prima messa in funzione dell'apparecchio.

– se non si raggiunge la velocità di marcia massima.

– se la trazione rimane continuamente inserita. Ciò significa che il tosaerba inizia a muoversi accidentalmente tirando il cavo di avviamento, nonostante la staffa della trazione non sia azionata.

Registrazione del cavo di comando

● Tirare la leva velocità di marcia (1) completamente all'indietro.

● Allentare i dadi (2, 3) in modo tale che il cavo di comando (4) non sia teso.

● Avviare il motore a combustione.

( Ö 10.1)

● Tirare la staffa trazione verso il

manubrio e mantenerla ferma. ( Ö 10.5)

● Tendere il cavo di comando (4) con il dado (3), fino all'inserimento della trazione. Al rilascio della staffa trazione, spegnere il motore a combustione e serrare il dado (2).

● Controllo:

Se la staffa trazione non è in funzione, il cavo di comando è leggermente in tensione ed è possibile tirare all'indietro l'apparecchio. In tal modo, le ruote non vengono bloccate.

Registrazione del cavo innesto marce

26

MB 756 GS

Intervallo di manutenzione:

Secondo necessità

È necessario registrare il cavo di comando

– se non fosse possibile innestare le singole marce.

Registrazione del cavo di comando

● Tendere il cavo di comando (1) con l'ausilio di entrambi i dadi (2, 3) sul lato inferiore del manubrio in modo che tutte e tre le marce possano innestarsi correttamente.

Registrazione del cavo di comando trazione

27

MB 756 GS

Intervallo di manutenzione:

Secondo necessità

È necessario registrare il cavo di comando

– se la trazione non si inserisce nonostante la relativa staffa sia azionata.

– se la trazione rimane continuamente inserita. Ciò significa che il tosaerba inizia a muoversi accidentalmente tirando il cavo di avviamento, nonostante la staffa della trazione non sia azionata.

Pericolo di lesioni!

Quando si lavora con l'apparecchio, il cavo di comando della trazione deve essere sempre registrato correttamente.

Controllo della tensione del cavo di comando:

1 .

Innestare la 3ª marcia e tirare il cavo di avviamento. Il tosaerba non viene azionato.

2.

Tirare la staffa della trazione verso il manubrio e mantenerla in tale posizione, tirare il cavo di avviamento. Il tosaerba viene azionato.

120 0478 111 9925 E - IT

Registrazione del cavo di comando:

● Tendere il cavo di comando (1) con l'ausilio di entrambi i dadi (2, 3) sul lato inferiore del manubrio in modo tale che la trazione si inserisca a circa metà corsa della staffa trazione.

11 .

1 0 Rimessaggio e sosta prolungata

(pausa invernale)

Conservare l'apparecchio in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere.

Assicurarsi che l'apparecchio sia conservato fuori dalla portata dei bambini.

Prima del rimessaggio, eliminare eventuali guasti. L'apparecchio deve sempre essere in uno stato di funzionamento perfetto.

Svuotare il serbatoio del carburate e il carburatore prima del rimessaggio (p. es. lasciando girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante).

Se l'apparecchio dovesse rimanere fermo per molto tempo (pausa invernale), attenersi ai seguenti punti:

● Pulire accuratamente tutti i componenti esterni dell'apparecchio.

● Lubrificare o ingrassare bene tutti i componenti mobili.

● Svitare la candela di accensione

(vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione) e versare circa 3 cm³ di olio motore attraverso l'apertura della candela di accensione nel motore a combustione. Far girare alcune volte il motore a combustione senza candela di accensione (tirare il cavo di avviamento).

Pericolo d’incendio!

Tenere lontano il cappuccio candela di accensione dal foro della candela di accensione in quanto sussiste il pericolo d'incendio.

● Avvitare nuovamente la candela di accensione (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione).

● Eseguire un cambio dell'olio (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione).

● Coprire il motore a combustione e conservare l'apparecchio in posizione normale.

1

2. Trasporto

Pericolo di lesioni!

Prima del trasporto leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza", in particolare il capitolo "Trasporto dell'apparecchio" ed attenersi a

quanto prescritto. ( Ö 4.4)

1 2.

1 Ancoraggio dell'apparecchio

28

Trasportare l'apparecchio su una superficie di carico piana e pulita, in verticale sulle 4 ruote.

● Fissare l'apparecchio con appositi elementi di ancoraggio per impedirne lo spostamento. Fissare le funi o le cinghie sulla parte inferiore del manubrio (1) e sul paraurti (2).

1 2.2 Sollevamento o trasporto dell'apparecchio

Sollevare o trasportare il tosaerba sempre in due persone.

Tutti i modelli:

● Afferrare il tosaerba dal paraurti (1) e dal manubrio (2) e sollevarlo.

29

MB 756 YC – Variante di trasporto aggiuntiva:

30

● Estrarre l'impugnatura per il trasporto (3) dalla parte inferiore del manubrio, fino alla battuta.

● Destra:

Afferrare il tosaerba dal paraurti (1) e dal manubrio (2) e sollevarlo.

Sinistra:

Afferrare il tosaerba dal paraurti (1) e dall'impugnatura per il trasporto (3) e sollevarlo.

● Dopo il trasporto inserire l'impugnatura per il trasporto (3) nella parte inferiore del manubrio, fino alla battuta.

1

3. Tutela dell’ambiente

L'erba tagliata non va eliminata nella spazzatura, ma trasformata in compost.

Gli imballaggi, l’apparecchio e gli accessori vengono prodotti con materiali riciclabili e come tali vanno smaltiti.

Lo smaltimento differenziato ed ecologico dei residui di materiali favorisce il riciclaggio di sostanze preziose. Per questo motivo l’apparecchio, al termine del suo ciclo di vita, deve essere consegnato

0478 111 9925 E - IT 121

insieme ad utensili ed apparecchi dello stesso tipo presso un centro di raccolta per lo smaltimento. Per lo smaltimento osservare in particolare le indicazioni

riportate al capitolo "Smaltimento" ( Ö 4.9).

Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per conoscere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto.

1

4. Minimizzare l’usura ed evitare danni

Indicazioni importanti sulla manutenzione e sulla cura del gruppo di prodotti

Tosaerba a benzina

La Società VIKING declina ogni responsabilità per danni a cose e persone causati dall’inosservanza delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l’uso, in particolare per quanto concerne la sicurezza, il funzionamento e la manutenzione dell’apparecchio, oppure dall’utilizzo di componenti e pezzi di ricambio non autorizzati dal costruttore.

Si prega di osservare attentamente le seguenti informazioni, importanti per la prevenzione di eventuali danni o di un'usura eccessiva del proprio apparecchio VIKING:

1 . Parti soggette ad usura

Alcune parti dell’apparecchio VIKING sono soggette a normale usura, anche in caso di uso conforme alle istruzioni, e vanno pertanto sostituite per tempo a seconda del tipo e della durata d’impiego.

Si tratta per esempio di:

– Lama

– Cesto raccolta erba (in tessuto)

– Cinghia trapezoidale

– Parabordi

– Pneumatico

– Inserto canale

2. Rispetto delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l’uso

L’uso, la manutenzione e il rimessaggio degli apparecchi VIKING devono essere effettuati con cura, così come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. L’utente

è direttamente responsabile di tutti i danni derivanti dall’inosservanza delle istruzioni per l’uso, della sicurezza e della manutenzione.

Ciò vale in modo particolare per:

– Modifiche al prodotto non autorizzate da VIKING.

– Impiego di carburanti e lubrificanti non autorizzati da VIKING (per lubrificanti, benzina e olio motore vedere le indicazioni del costruttore del motore a combustione).

– Utilizzo di utensili ed accessori non autorizzati o inadatti all'apparecchio oppure di scarsa qualità.

– Uso improprio del prodotto.

– Impiego del prodotto per manifestazioni o gare sportive.

– Danni indiretti derivanti dall’uso del prodotto con componenti difettosi.

3. Lavori di manutenzione

Tutti i lavori elencati nel paragrafo

"Manutenzione" vanno eseguiti periodicamente.

Nel caso in cui l’utente non fosse in grado di effettuare questi lavori di manutenzione, dovrà rivolgersi ad un rivenditore specializzato.

122

VIKING consiglia di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato VIKING.

Ai rivenditori specializzati VIKING vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente.

Se non si effettuano tali lavori, potrebbero insorgere danni di cui l’utente è il diretto responsabile.

Questi comprendono anche:

– Danni derivanti da corrosione o da un rimessaggio inadeguato.

– Danni all'apparecchio derivanti dall’uso di ricambi di scarsa qualità.

– Danni al motore a seguito di manutenzione non eseguita per tempo o eseguita in modo incompleto oppure danni derivanti da lavori di manutenzione o riparazione non eseguiti in officine di rivenditori specializzati.

1

5. Ricambi standard

Lama

6378 702 0100

Vite di fissaggio lama

9008 319 2460

Rondella di sicurezza

0000 702 6600

Gli elementi di fissaggio della lama

(p. es. la vite di fissaggio lama, rondella di sicurezza) devono essere sostituiti in caso di cambio o montaggio della lama. I ricambi sono disponibili presso un rivenditore specializzato VIKING.

0478 111 9925 E - IT

1

6. Dichiarazione di conformità CE del costruttore

Il produttore,

VIKING GmbH

Hans Peter Stihl-Straße 5

A-6336 Langkampfen/Kufstein dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che la macchina

Tosaerba a spinta con motore a combustione (MB)

Marchio di fabbrica:

Modello:

VIKING

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

6378 N. di serie:

è conforme alle seguenti direttive CE:

97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,

2006/42/EC

Il prodotto è stato progettato in conformità alle seguenti norme:

EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2

Procedimento di valutazione della conformità applicato:

Allegato VIII (2000/14/EC)

Nome e indirizzo degli uffici interessati menzionati:

TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

D-90431 Nürnberg

Redazione e conservazione della documentazione tecnica:

Sven Zimmermann

VIKING GmbH

L'anno costruttivo e il numero di serie sono indicati sulla targhetta modello dell'apparecchio.

Livello di rumorosità misurata:

MB 756.0 GS 97,4 dB(A)

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

97,4 dB(A)

97,4 dB(A)

Livello rumorosità garantita:

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

98 dB(A)

98 dB(A)

98 dB(A)

Langkampfen,

2017-01-02 (AAAA-MM-GG)

VIKING GmbH

Responsabile reparto costruzione/progettazione

1

7. Dati tecnici

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

N. di serie

Tipo di motore a combustione

Costruttore

6378

Motore a combustione a 4 tempi

Tipo

Kawasaki

FJ 180 V KAI

OHV

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

Cilindrata

Materiale scocca

179 ccm

Pressofuso in magnesio

Potenza nominale a numero di giri nominale

2,9 - 2800 kW - giri/min

Serbatoio carburante 3 l

Dispositivo di avviamento

Dispositivo di taglio

Avviamento a strappo

Barra lame

Larghezza di taglio 54 cm

Numero di giri barra lame 2800 giri/min

Comando barra lame BBC

Coppia di serraggio vite di fissaggio lama 60 - 65 Nm

Ø ruota anteriore 207 mm

232 mm Ø ruota posteriore

Capacità cesto di raccolta erba 80 l

Altezza di taglio 25 - 90 mm

Parametro prescritto per le vibrazioni meccaniche conforme a EN 12096:

2,40 m/sec

2

Valore misurato a hw

Fattore di incertezza

K hw

1,20 m/sec

2

Misurazione conforme a EN 20643

Conforme alla direttiva 2000/14/EC:

Livello di rumorosità garantito L

WAd

Conforme alla direttiva 2006/42/EC:

Livello di pressione acustica sul posto di lavoro L pA

Fattore di incertezza

K pA

98 dB(A)

86 dB(A)

2 dB(A)

0478 111 9925 E - IT 123

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

Lu./La./A.

176/59/116 cm

MB 756.0 YC

Trazione sulle ruote posteriori

Cambio idrostatico a regolazione continua

60 kg Peso

MB 756.0 YS

Trazione sulle ruote posteriori

Peso

MB 756.0 GS

Trazione sulle ruote posteriori

Peso

1

Cambio idrostatico a regolazione continua

59 kg

3 V (3 marce)

59 kg

8. Risoluzione guasti

# Rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato VIKING.

@ Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione.

Guasto:

Il motore a combustione non si avvia

Possibile causa:

– Leva acceleratore in posizione Arresto

– Accensione e avviamento a freddo non azionato

– Serbatoio carburante vuoto

– Carburante nel serbatoio vecchio, sporco o di cattiva qualità

– Scarso afflusso di carburante

– Candela di accensione imbrattata o danneggiata

– Distanza degli elettrodi errata

– Cappuccio della candela di accensione scollegato dalla candela di accensione

– Motore a combustione "ingolfato" a causa di ripetuti tentativi di accensione

– Filtro dell’aria sporco

– Cavo di comando della regolazione acceleratore difettoso (p. e. piegato)

Rimedio:

– Portare la leva acceleratore in posizione Accensione e avviamento a

freddo o in posizione Avvio ( Ö 10.1)

– Portare la leva acceleratore in posizione Accensione e avviamento a

freddo ( Ö 10.1)

– Rabboccare il carburante ( Ö 7.5)

– Pulire il sistema carburante e il carburatore, usare sempre carburante di marca, di recente produzione @ , # ,

( Ö 7.5)

– Controllare il condotto del carburante

@ , #

– Pulire o sostituire la candela di accensione @

– Registrare la distanza degli elettrodi #

– Inserire il cappuccio della candela di accensione; controllare il collegamento tra il cavo di accensione e il cappuccio.

#

– Svitare la candela di accensione e asciugarla; portare la leva dell'acceleratore su STOP e con la candela staccata tirare più volte il cavo di avviamento; avvitare la candela di accensione e collegare il cappuccio della candela di accensione. @

– Pulire o sostituire il filtro aria @

– Riparare il cavo di comando della regolazione acceleratore #

Guasto:

Avviamento difficoltoso o potenza ridotta del motore a combustione

Possibile causa:

– Taglio dell’erba ad una profondità di lavoro eccessiva o ad una velocità dell'apparecchio eccessiva

– Acqua nel serbatoio carburante e nel carburatore; carburatore intasato

– Serbatoio carburante sporco

– Filtro aria sporco

– Candela di accensione imbrattata

Rimedio:

– Adattare l'altezza di taglio o ridurre la velocità

– Svuotare il serbatoio carburante, pulire il condotto carburante e il carburatore

#

– Pulire il serbatoio carburante #

– Pulire o sostituire il filtro aria @ , #

– Pulire la candela di accensione #

Guasto:

Spegnimento del motore a combustione durante l'utilizzo

Possibile causa:

– Rubinetto carburante chiuso

– Vite di sfiato del motore chiusa

– Freno-frizione-lama sovraccarico

Rimedio:

– Aprire il rubinetto del carburante

( Ö 10.1)

– Aprire la vite di sfiato del motore

( Ö 10.1)

– Pulire il canale, svuotare il cesto di

raccolta erba ( Ö 9.)

124 0478 111 9925 E - IT

Guasto:

Nessuna trasmissione azionando la staffa della trazione

Possibile causa:

– Cavo di comando della trazione registrato in modo errato

– Cavo di comando della trazione difettoso (p. es. piegato)

– Cinghia trapezoidale usurata

Rimedio:

– Controllare la registrazione ( Ö 11.9)

– Sostituire il cavo di comando #

– Sostituire la cinghia trapezoidale #

Guasto:

Il motore a combustione diventa molto caldo

Possibile causa:

– Livello dell’olio nel motore a combustione troppo basso

– Alette di raffreddamento sporche

Rimedio:

– Rabboccare l'olio motore oppure, se necessario, sostituirlo @

– Pulire le alette di raffreddamento

( Ö 11.3)

Guasto:

Taglio imperfetto: il prato ingiallisce

Possibile causa:

– Lama non affilata o usurata

– La velocità di avanzamento è troppo elevata rispetto all’altezza di taglio

– Numero di giri del motore a combustione troppo basso

Rimedio:

– Affilare o sostituire la lama ( Ö 11.6)

– Ridurre la velocità di avanzamento e/o selezionare l'altezza di taglio corretta

( Ö

9.), ( Ö 7.3)

0478 111 9925 E - IT

– Far scorrere la leva regolazione acceleratore in posizione Avvio

( Ö 10.1)

Guasto:

Canale intasato

Possibile causa:

– La lama è usurata

– Taglio di erba troppo alta o erba troppo bagnata

– Numero di giri del motore a

(

combustione troppo basso

Rimedio:

– Sostituire la lama ( Ö 11.6)

– Adeguare l'altezza e la velocità di taglio

alle condizioni di taglio ( Ö 9.), (

Ö 7.3)

– Far scorrere la leva regolazione acceleratore in posizione Avvio

Ö 10.1)

Guasto:

Forti vibrazioni durante il funzionamento

Possibile causa:

– Unità di taglio difettosa

– Squilibrio lama di taglio

– Fissaggio del motore a combustione allentato

Rimedio:

– Controllare la lama di taglio, l'albero lama e le viti di fissaggio lama; serrare

le viti di fissaggio lama ( Ö 11.7)

– Riaffilare o sostituire la lama di taglio

( Ö 11.8)

– Serrare le viti di fissaggio del motore a combustione #

Guasto:

Durante la disposizione dell'apparecchio in posizione di pulizia, la benzina fuoriesce dal coperchio serbatoio

Possibile causa:

– La vite di sfiato serbatoio è stata serrata in modo eccessivo

Rimedio:

– Sostituire il coperchio serbatoio #

1

9. Programma Assistenza

Tecnica

1 9.

1 Conferma di consegna

1 9.2 Conferma dell'esecuzione del servizio

3 1

In caso di lavori di manutenzione, consegnare le presenti istruzioni per l'uso al rivenditore autorizzato VIKING.

125

Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio.

Servizio eseguito il

Data del prossimo Servizio

126 0478 111 9925 E - IT

Estimada cliente, estimado cliente:

Muchas gracias por haber adquirido uno de los equipos de calidad de la marca

VIKING.

Este producto ha sido fabricado con la tecnología más avanzada y bajo numerosas medidas de control de calidad, porque sólo si usted queda satisfecho con su equipo habremos conseguido nuestro objetivo.

Si tuviera alguna consulta acerca de su equipo, diríjase por favor a su Distribuidor especializado o directamente a nuestra empresa.

Le deseamos la mayor satisfacción con su nuevo equipo VIKING.

Gerencia

1

. Índice

Acerca de este manual de instrucciones 1 28

Información general 128

Instrucciones para leer el manual 128

Descripción del equipo

Para su seguridad

1 29

1 29

129 Información general

Repostaje: manipulación de gasolina

Ropa y equipamiento de trabajo

Transporte del equipo

Antes del trabajo

Durante el trabajo

130

131

131

131

132

134 Mantenimiento y reparaciones

Almacenamiento durante largos periodos de inactividad

Eliminación

Descripción de los símbolos

135

Contenido del suministro 1 36

Preparar el equipo para el servicio 1 36

Montar el manillar

Montar el tubo flexible de protección

135

1 35

136

137

Regulación de altura del corte con una sola rueda

Ajuste de altura del manillar

Combustible y aceite de motor

137

137

138

Ensamblar el recogedor de hierba 138

Enganchar y desenganchar el- recogedor de hierba 138

Embrague-freno de cuchilla (BBC) 1 38

Indicaciones para el trabajo 1 39

Zona de trabajo del usuario

Poner el equipo en servicio

139

1 39

Arrancar el motor de combustión 139

Embrague de la cuchilla de corte 140

Desacoplar la cuchilla segadora 140

Controlar el embrague-freno de cuchilla (BBC) 140

Conectar la tracción a las ruedas 140

Desconectar la tracción a las ruedas

Apagar el motor de combustión

141

141

Recogedor de hierba (de material textil) con tela de protección antipolvo

Mantenimiento

Limpiar el aparato

Ruedas

Motor de combustión

Caja de cambios

Realizar el mantenimiento del embrague-freno de la cuchilla 142

141

1 4 1

141

142

142

142

Comprobar el límite de desgaste de la cuchilla

Desmontar y montar la cuchilla segadora

Afilar la cuchilla

Revisar los cables de accionamiento

Almacenamiento y parada prolongada (pausa invernal)

Transporte

Amarrar el equipo

Levantar o sostener el equipo

Protección del medio ambiente

Reducir el desgaste y prevenir daños

Piezas de recambio habituales

Declaración de conformidad CE del fabricante

Datos técnicos

142

143

143

143

1

1

1

1

46

46

47

47

145

1 45

145

145

1 45

0478 111 9925 E - ES Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.

127

Localización de anomalías

Plan de mantenimiento

Confirmación de entrega

1

1

48

50

150

Confirmación de servicio técnico 150

2. Acerca de este manual de instrucciones

2.

1 Información general

Este manual de instrucciones es un manual original del fabricante en conformidad con la directiva 2006/42/EC.

VIKING desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento.

Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno.

Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, sobre todo el derecho a la reproducción, traducción y a la elaboración con sistemas electrónicos.

2.2 Instrucciones para leer el manual

Las imágenes y los textos describen determinados pasos para el manejo del equipo.

Todos los símbolos que se encuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones.

Perspectiva:

Perspectiva " izquierda " y " derecha " del manual durante la utilización: con el usuario situado detrás del equipo y mirando en la dirección de desplazamiento hacia delante.

Referencias a capítulos:

Se hace referencia a los capítulos y subcapítulos correspondientes que contienen más información con una flecha. El siguiente ejemplo muestra una

referencia a un capítulo: ( Ö 2.1)

Identificación de párrafos de texto:

Las instrucciones descritas pueden identificarse como en los siguientes ejemplos.

Pasos de manejo del equipo que requieren la intervención del usuario:

● Afloje el tornillo (1) con un destornillador, accione la palanca (2) ...

Enumeraciones generales:

– Utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos

Texto con significado adicional:

Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignados uno de los símbolos descritos a continuación para destacarlos en el manual de instrucciones.

¡Peligro!

Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Es necesario evitar hacer algo o atenerse a un comportamiento determinado.

¡Advertencia!

Peligro de lesiones personales. Es necesario atenerse a un comportamiento determinado para evitar sufrir lesiones personales.

¡Atención!

Es posible evitar daños materiales o lesiones leves comportándose de una manera determinada.

Nota

Información relativa al uso óptimo del equipo evitando posibles manejos erróneos.

Texto con relación a las ilustraciones:

Al inicio del manual de instrucciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo.

El símbolo de la cámara sirve para vincular las ilustraciones de las diferentes páginas con el texto correspondiente del manual.

1

128 0478 111 9925 E - ES

3. Descripción del equipo

1

1 Palanca de parada de la cuchilla

2 Palanca de tracción a las ruedas

3 Palanca de regulación del acelerador

4 MB 756 GS:

Palanca de cambio de marchas

4 MB 756 YS, MB 756 YC:

Palanca de velocidad de marcha

5 Palanca de embrague de cuchilla

6 Manillar

7 Tornillo para ajuste de la altura del manillar

8 Ajuste de la altura de corte en cada rueda

9 Parachoques

1 0 Pipa de bujía

11 Deflector

1 2 Recogedor de hierba (textil) con tejido antipolvo

1 3 Placa de modelo

1 4 MB 756 YC:

Asa de transporte

4. Para su seguridad

4.

1 Información general

Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible.

Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior.

Tenga en cuenta las indicaciones de utilización y mantenimiento, que puede consultar en el manual de instrucciones suministrado separadamente para el motor de combustión.

Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente.

Utilice el equipo siempre con sentido común y de forma responsable y tenga en cuenta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades.

Familiarícese con los elementos de mando y con el uso apropiado del equipo.

El equipo sólo debe ser utilizado por personas que hayan leído el manual de instrucciones y que estén familiarizadas con la manipulación del equipo. Antes de la primera puesta en servicio, el usuario debe preocuparse de recibir indicaciones técnicas y prácticas por personas especializadas. El vendedor u otro experto debe aclarar al usuario cómo debe utilizarse el equipo.

En esta instrucción, se debería poner en conocimiento del usuario que para trabajar con el equipo son necesarias atención y una concentración máxima.

¡Peligro de muerte por asfixia!

Peligro de asfixia para los niños al jugar con el material de embalaje.

Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.

El equipo y todos sus componentes sólo pueden entregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. El manual de instrucciones es parte del equipo y debe entregarse siempre junto con el equipo.

Nunca deberá permitirse que este equipo sea utilizado por niños, por personas con discapacidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y conocimientos insuficientes, o bien por personas que no estén familiarizadas con las instrucciones.

Nunca permita que el equipo sea utilizado por niños ni adolescentes menores de 16 años. Es posible que normativas locales determinen la edad mínima del usuario.

Sólo utilice el equipo descansado y en perfecto estado físico y psíquico. Si padece algún trastorno de salud, debería consultar con su médico para ver si puede trabajar con el equipo. No se deberá trabajar con el equipo después de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacidad de reacción.

Atención: ¡peligro de accidente!

El cortacésped está concebido

únicamente para cortar el césped. No está autorizado ningún otro uso, el cual puede ser peligroso y causar daños al equipo.

Para evitar que el usuario ponga en peligro su integridad física, el cortacésped no puede ser usado para los siguientes trabajos (esta relación es orientativa):

– para recortar matorrales, setos y arbustos,

– para cortar plantas trepadoras,

– para el cuidado del césped en terrazas y balcones,

0478 111 9925 E - ES 129

– para triturar y desmenuzar restos de poda de árboles y setos,

– para la limpieza de caminos

(aspiración, soplado),

– para nivelar elevaciones del terreno, como por ejemplo, toperas.

– para transportar los restos de material cortado, excepto en el recogedor de hierba previsto.

Por motivos de seguridad se prohíbe toda modificación en el equipo, excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por VIKING, y ello conlleva además la pérdida de los derechos de garantía. En su Distribuidor Especializado

VIKING encontrará más información sobre accesorios autorizados.

De manera particular, está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el equipo con el fin de aumentar la potencia o el régimen del motor eléctrico o de combustión.

No está permitido transportar objetos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo.

Debe tenerse un especial cuidado al utilizar el equipo en zonas públicas, parques, instalaciones deportivas, vías públicas y en explotaciones agrícolas y forestales.

¡Atención! ¡Peligro para la salud por vibraciones! Una carga excesiva por vibraciones puede provocar daños en el sistema nervioso o circulatorio, especialmente en personas con problemas circulatorios. Consulte a un médico si aparecieran síntomas que pudieran deberse a cargas por vibraciones.

Esos síntomas, que se producen principalmente en dedos, manos o muñecas, son por ejemplo (relación orientativa):

– insensibilidad,

– dolores,

– debilidad muscular,

– decoloraciones de la piel,

– hormigueo desagradable.

4.2 Repostaje: manipulación de gasolina

¡Peligro de muerte!

La gasolina es tóxica y altamente inflamable.

Los combustibles sólo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados para ello. Los tapones de los depósitos deben enroscarse y apretarse siempre de manera correcta. Los dispositivos de cierre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad.

Nunca utilice botellas de bebidas ni recipientes similares para eliminar o almacenar materiales necesarios para la producción, como p. ej., combustible.

Alguien podría ser inducido a beber de dichos recipientes, especialmente niños.

¡No fume!

Mantenga alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor y otros focos de ignición.

Llene el depósito siempre al aire libre y no fume nunca durante el repostaje.

Antes de repostar apague el motor de combustión y déjelo enfriar.

Antes de retirar la tapa del depósito, abrir el tornillo de aireación del depósito.

La gasolina debe repostarse antes de arrancar el motor de combustión. No abrir el tapón del depósito ni repostar gasolina con el motor de combustión en marcha o con la máquina caliente.

¡No sobrellenar el depósito de combustible!

No llenar el depósito de combustible jamás hasta por encima del borde inferior de la boca de llenado, para que el combustible tenga espacio para expandirse.

Observar también las indicaciones del manual de instrucciones del motor de combustión.

Si se ha derramado gasolina, limpie primero la superficie manchada antes de arrancar el motor de combustión. No intente arrancar el equipo hasta que se hayan disipado los vapores de gasolina

(seque el líquido con un paño).

El combustible derramado debe limpiarse siempre.

Debe cambiarse si su ropa resulta manchada de combustible.

Cerrar el tornillo de aireación y el grifo de combustible del depósito solo para su transporte y para la colocación del equipo en posición de servicio.

No guarde nunca una máquina con gasolina en el depósito dentro de un edificio. Los vapores de gasolina que se forman se pueden inflamar al entrar en contacto con fuego o chispas.

Si hay que vaciar el depósito, hágalo al aire libre.

130 0478 111 9925 E - ES

4.3 Ropa y equipamiento de trabajo con suela antideslizante. Nunca trabaje descalzo o, por ejemplo, con sandalias.

Durante el trabajo debe llevarse siempre un calzado resistente

Durante el trabajo con el equipo debe llevarse siempre una protección auditiva.

En los trabajos de mantenimiento y limpieza y en el transporte del equipo deben llevarse siempre guantes y debe recogerse y protegerse el pelo largo

(pañuelo, gorro, etc.).

Para afilar la cuchilla deben llevarse puestas gafas de protección adecuadas.

El aparato sólo puede ponerse en funcionamiento con pantalones largos y ropa ceñida.

Nunca lleve puesta ropa holgada que pudiera quedar enganchada en los componentes móviles (palancas de mando); tampoco lleve joyas o bisutería, corbatas o bufandas.

4.4 Transporte del equipo

Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos afilados.

No transportar el equipo con el motor de combustión en marcha. Antes del transporte, apague el motor de combustión, espere hasta que la cuchilla se detenga, cierre el tornillo de aireación del depósito y el grifo de combustible y desacople la pipa de bujía.

0478 111 9925 E - ES

Transportar el equipo siempre con el motor de combustión frío.

Utilice medios auxiliares de carga adecuados (rampas, mecanismos de elevación).

Evite cualquier caída del equipo.

El equipo y las piezas del equipo que se transporten (por ejemplo, el recogedor de hierba) deben sujetarse a la superficie de transporte con medios de fijación de dimensiones suficientes (correas, cables, etc.).

Al elevar y transportar el equipo hay que evitar el contacto con la cuchilla.

Deben tenerse en cuenta las indicaciones del capítulo "Transporte". Allí se describe cómo hay que levantar y amarrar el

equipo. ( Ö 12.)

Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al aseguramiento de la carga y al transporte de objetos en superficies de carga.

4.5 Antes del trabajo

Debe garantizarse que sólo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones.

Antes de poner en servicio el equipo hay que comprobar la estanqueidad del sistema de combustible, especialmente sus partes visibles, como p. ej. el depósito, el tapón del depósito y las uniones de mangueras. Si se constata alguna fuga o daño no se debe poner en marcha el motor de combustión – ¡Peligro de incendio!

Encargar la reparación del equipo a un establecimiento especializado antes de ponerlo en servicio.

Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardinería con motor de combustión o motor eléctrico.

Compruebe siempre la totalidad del terreno en el que vaya a utilizar la máquina, retirando todas las piedras, palos, alambres, huesos y otros objetos extraños que pudieran ser proyectados hacia arriba por el equipo. Los obstáculos

(por ejemplo tocones, raíces) pueden ser difíciles de detectar con hierba alta.

Por tanto, antes del trabajo con el equipo marque todos los objetos extraños

(obstáculos) ocultos en el césped que no pueden quitarse.

Antes de la utilización del equipo deben sustituirse todas las piezas defectuosas, gastadas o dañadas. Las indicaciones de peligro y advertencia del equipo ilegibles o dañadas deben ser sustituidas. Su

Distribuidor especializado VIKING tiene a su disposición adhesivos de repuesto y todas las demás piezas de recambio.

El equipo debe utilizarse sólo en un estado de servicio seguro. Antes de cada puesta en servicio, debe comprobarse:

– si el equipo está montado debidamente.

– si la herramienta de corte y toda la unidad de corte (cuchilla, elementos de fijación, carcasa del equipo de corte) se encuentran en perfecto estado. De manera particular, hay que prestar atención a la correcta fijación, a los daños (mellas o fisuras) y al desgaste.

( Ö 11.6)

– si la tapa del depósito está enroscada debidamente.

131

– que el depósito y las piezas conductoras de combustible así como el tapón del depósito se encuentren en perfecto estado,

– si los dispositivos de seguridad

(por ejemplo, el embrague-freno de cuchilla, el deflector, la carcasa, el manillar, las rejillas protectoras) se encuentran en perfecto estado y funcionan debidamente.

– si el recogedor de hierba no presenta daños y está montado por completo. No se debe utilizar un recogedor dañado.

– si el tapón del depósito de aceite está enroscado debidamente.

En caso necesario, realizar todos los trabajos pertinentes o acudir a un establecimiento especializado. VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING.

4.6 Durante el trabajo

No trabajar nunca el césped cuando haya animales o personas (especialmente niños) en la zona de peligro.

Los dispositivos de seguridad y mando instalados en el equipo no deben retirarse ni anularse. En particular, no debe fijarse nunca la palanca de parada del motor al manillar (por ejemplo, atándola).

Atención: ¡peligro de lesiones!

No poner jamás las manos ni los pies al lado o debajo de elementos en rotación. No tocar nunca la cuchilla en funcionamiento. Mantenerse siempre alejado de la abertura de expulsión.

Se debe respetar siempre la distancia de seguridad definida por el manillar. El manillar debe estar siempre debidamente montado y no ha de modificarse. El equipo nunca debe ponerse en marcha con el manillar abatido.

Nunca hay que fijar objetos al manillar (por ejemplo, ropa de trabajo).

Trabaje sólo con luz diurna o buena luz artificial.

No trabaje con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando haya peligro de rayos.

El suelo mojado aumenta el riesgo de accidentes debido a una menor adherencia.

Se debe trabajar con especial precaución para no resbalar. Si es posible, evitar utilizar el equipo sobre suelo mojado.

Gases de escape:

¡Peligro de muerte por intoxicación!

En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por ejemplo, reducción del campo visual), trastornos auditivos, mareos o pérdida de la capacidad de concentración, detenga inmediatamente el trabajo con el equipo. Estos síntomas pueden ser causados, entre otras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape.

El equipo despide gases tóxicos cuando el motor de combustión está en marcha. Estos gases contienen monóxido de carbono, un gas venenoso inodoro e incoloro, así como otras substancias peligrosas. El motor de combustión nunca debe ponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados.

Arranque:

Arrancar el equipo con cuidado – Seguir las instrucciones del capítulo "Poner el

equipo en servicio" ( Ö 10.). El peligro de

lesionarse queda reducido si se arranca siguiendo estas instrucciones.

¡Peligro de lesiones!

Si el cable de arranque salta rápidamente hacia atrás, la mano y el brazo se tirarán hacia el motor de combustión más rápidamente de lo que el cable pueda soltarse. Esta acción de retroceso puede provocar fracturas óseas, magulladuras y torceduras.

Asegúrese de que al arrancar tenga los pies suficientemente alejados de la herramienta de corte.

Antes de comenzar con el trabajo, comprobar sobre todo el funcionamiento

del embrague-freno de cuchilla. ( Ö 8.)

El equipo no debe volcarse durante el arranque.

Antes de arrancar desembragar la cuchilla de corte. No accionar la palanca de tracción a las ruedas durante el proceso de arranque.

No arrancar el motor de combustión si el canal de expulsión no está cubierto con el deflector o con el recogedor de hierba.

Trabajo en pendientes:

Las pendientes deben cortarse siempre en sentido transversal y nunca en sentido longitudinal.

Si el usuario perdiera el control al cortar el césped en sentido longitudinal, podría ser atropellado por el equipo.

132 0478 111 9925 E - ES

Hay que prestar especial atención al cambiar el sentido de marcha en pendientes.

Hay que asegurarse siempre de mantener una posición estable en pendientes y evitar trabajar con el equipo en pendientes excesivamente inclinadas.

Por motivos de seguridad, el equipo no se debe utilizar en pendientes con una inclinación superior a 25° (46,6 %).

¡Peligro de lesiones!

25° de pendiente equivalen a una subida vertical de 46,6 cm para 100 cm de longitud horizontal.

Para garantizar una lubricación suficiente del motor de combustión a la hora de poner en servicio el equipo en terrenos inclinados, deben tenerse en cuenta adicionalmente las indicaciones del manual de instrucciones del motor suministrado.

Puesta en servicio:

¡Peligro de lesiones!

No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o al lado de elementos en rotación.

No intentar inspeccionar la cuchilla cuando el cortacésped esté en servicio. No abrir nunca el deflector ni retirar el recogedor de hierba con la cuchilla en marcha. La cuchilla en funcionamiento podría causar lesiones.

Conducir el equipo a la velocidad del paso de una persona; nunca se debe correr al trabajar con él. Desplazando el equipo rápidamente se aumenta el peligro de lesiones causadas por tropezones, resbalones, etc.

Hay que prestar especial atención al dar la vuelta con el equipo o al acercarlo hacia uno mismo.

¡Existe el peligro de tropezar!

Utilice el equipo con sumo cuidado cuando trabaje en las cercanías de pendientes, bordes del terreno, zanjas y diques. Sobre todo hay que fijarse en estar a una distancia suficiente de tales puntos peligrosos.

Deben esquivarse los objetos ocultos en el césped (aspersores de riego automático, estacas, válvulas de agua, fundamentos, cables eléctricos, etc.). No pase nunca la máquina por encima de semejantes objetos.

Preste atención a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunos segundos antes de pararse.

Apagar el motor de combustión, esperar hasta que se detenga la herramienta de trabajo y retirar la pipa de bujía:

– cuando se abandone el equipo o cuando éste quede sin vigilancia,

– antes de repostar combustible.

Reposte únicamente con el motor frío.

¡Peligro de incendio!

– antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en el canal de expulsión,

0478 111 9925 E - ES

– antes de levantar y sostener el equipo,

– antes transportar el equipo,

– antes de realizar trabajos en la cuchilla,

– antes de revisar o limpiar el equipo y antes de realizar cualquier trabajo en el mismo (por ejemplo, abatir el manillar),

– si se ha chocado contra un objeto extraño o si el cortacésped vibrara con excesiva intensidad. En tales casos hay que comprobar si se ha producido algún daño en el equipo, especialmente en la unidad de corte (cuchilla, eje de cuchillas, fijación de la cuchilla), y realizar las reparaciones necesarias antes de volver a arrancar el motor y trabajar con el equipo.

¡Peligro de lesiones!

Por regla general la aparición de fuertes vibraciones es indicio de una avería.

En particular, el cortacésped no debe ponerse en servicio con un cigüeñal dañado o deformado o con una cuchilla dañada o doblada.

Si uno no cuenta con los conocimientos necesarios, hay que encargar las reparaciones a una persona experta (VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING).

Desacoplar la cuchilla:

– al conducir o empujar el equipo a la superficie que deba cortarse o al alejarlo de dicha superficie,

– antes de empujar el equipo a una superficie sin césped o de conducirlo a ella,

– cuando haya que levantar el equipo para empujarlo o conducirlo por superficies que no sean hierba,

133

– antes de ajustar la altura de corte,

– antes de abrir el deflector o retirar el recogedor de hierba.

4.7 Mantenimiento y reparaciones

Antes de comenzar los trabajos de limpieza, ajuste, reparación y mantenimiento:

● Colocar el equipo sobre un suelo firme y llano,

● Apagar el motor de combustión y dejar que se enfríe,

● Retirar la pipa de bujía.

Atención: ¡peligro de lesiones!

La pipa se debe mantener alejada de la bujía, pues una chispa de encendido involuntaria puede producir un incendio o una descarga eléctrica.

Un contacto involuntario de la bujía de encendido con la pipa puede hacer que el motor de combustión arranque sin querer.

¡Peligro de lesiones por la cuchilla!

Tirando del cable de arranque y con la cuchilla desacoplada, la herramienta de trabajo comenzará a girar. Al tirar del cable de arranque hay que procurar estar siempre suficientemente alejado de la cuchilla, especialmente con las manos y los pies.

Dejar que el equipo se enfríe, especialmente antes de trabajar en la zona del motor de combustión, del colector de escape y del silenciador. Se pueden alcanzar temperaturas de 80° C y superiores. ¡Peligro de quemaduras!

El contacto directo con aceite de motor puede ser peligroso, además el aceite de motor no debe derramarse.

VIKING recomienda encargar a un

Distribuidor especializado VIKING el relleno de aceite de motor o un cambio de aceite de motor.

Limpieza:

Tras el trabajo, debe limpiarse concienzudamente todo el equipo.

( Ö 11.1)

Antes de colocar el equipo en posición de limpieza, debe cerrarse el tornillo de aireación y el grifo de combustible del depósito.

Soltar los restos de hierba con un palo de madera. Limpiar la parte inferior del cortacésped con agua y un cepillo.

Nunca utilice equipos de limpieza a alta presión ni limpie el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín).

No utilice productos de limpieza agresivos.

Estos pueden dañar el plástico y el metal, lo que podría afectar al funcionamiento seguro de su equipo VIKING.

Para evitar un peligro de incendio, la zona de las aberturas y aletas de refrigeración y la zona del escape deben mantenerse libres de hierba, paja, musgo, hojas y grasa, entre otras cosas.

Trabajos de mantenimiento:

Sólo pueden realizarse los trabajos de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demás trabajos deben ser realizados por un Distribuidor especializado.

En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necesarios, póngase siempre en contacto con un Distribuidor especializado.

134

VIKING recomienda la realización de los trabajos de mantenimiento y reparación exclusivamente por el servicio técnico de un Distribuidor especializado VIKING.

Los Distribuidores especializados VIKING reciben formación e información técnica regularmente.

Utilice únicamente herramientas, accesorios o acoples que estén autorizados por VIKING para este equipo o piezas técnicamente equivalentes. En caso contrario, existe riesgo de accidentes con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas debería dirigirse a un establecimiento especializado.

En lo que respecta a sus características, las herramientas, accesorios y piezas de recambio originales VIKING están adaptadas de forma óptima al equipo y a las necesidades del usuario. Los recambios originales VIKING se reconocen mediante la referencia de recambio VIKING, el logotipo VIKING y en tal caso por el identificativo de recambio

VIKING. En las piezas más pequeñas es posible que solamente esté presente este identificativo.

Por razones de seguridad, los componentes del sistema de alimentación de combustible (la tubería de combustible, el paso de combustible, el depósito de combustible, el tapón del depósito, las conexiones, etc.) deben comprobarse regularmente respecto a la existencia de daños y fugas y en caso necesario deben ser sustituidos por un técnico (VIKING recomienda los Distribuidores especializados VIKING).

Mantenga los adhesivos de advertencia e indicación siempre limpios y legibles.

Debe sustituir los adhesivos dañados o ausentes por nuevos adhesivos originales que su Distribuidor especializado VIKING

0478 111 9925 E - ES

le pone a disposición. Si un componente se sustituye por otro nuevo, asegúrese de que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos.

Los trabajos en la unidad de corte sólo deben llevarse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especiales medidas de precaución.

Mantener firmemente apretadas todas las tuercas, pernos y tornillos, especialmente el tornillo de cuchilla, para que el equipo se encuentre en condiciones de funcionamiento seguras.

Revisar regularmente si el equipo completo y el recogedor de hierba presentan desgaste o daños, especialmente antes de guardarlos (por ejemplo, antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o dañadas deben sustituirse de inmediato para que el equipo se encuentre siempre en un estado de funcionamiento seguro.

Nunca cambie el ajuste básico del motor de combustión y no supere el régimen de revoluciones previsto.

En caso de que para los trabajos de mantenimiento se deban retirar componentes o dispositivos de protección, es necesario volver a colocarlos inmediatamente después de forma correcta.

Almacene el equipo con el depósito vacío y el tornillo de aireación del depósito, así como el depósito de reserva de combustible en un recinto cerrable con llave y bien ventilado.

Asegúrese de que el equipo no pueda ser utilizado por personas no autorizadas

(p. ej. niños).

No guarde nunca una máquina con gasolina en el depósito dentro de un edificio. Los vapores de gasolina que se forman se pueden inflamar al entrar en contacto con fuego o chispas.

Si hay que vaciar el depósito de combustible (por ejemplo, para poner el equipo fuera de servicio antes de la pausa invernal), este trabajo deberá realizarse

únicamente al aire libre (por ejemplo, haciendo funcionar el motor hasta que se quede sin gasolina).

Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenamiento (p. ej. en invierno).

Almacenar el equipo únicamente con la pipa de bujía retirada.

El equipo debe guardarse en condiciones de servicio seguras.

4.8 Almacenamiento durante largos periodos de inactividad

Deje que el motor de combustión se enfríe antes de guardar el equipo en un lugar cerrado.

4.9 Eliminación

Los productos de desecho, como el aceite usado, el aceite de engranajes o el combustible, los lubricantes, filtros, baterías usadas y piezas de desgaste similares pueden perjudicar a las personas, animales y al medio ambiente y, por tanto, deben eliminarse conforme a la normativa vigente.

Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo desechar los productos de forma correcta. VIKING recomienda acudir al distribuidor VIKING.

Asegúrese de que el equipo viejo se deseche correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir accidentes, retirar especialmente el cable de encendido, vaciar el depósito de combustible y purgar el aceite del motor.

¡Peligro de lesiones por la cuchilla!

Un cortacésped viejo tampoco debe dejarse nunca sin vigilancia. Asegúrese de que el equipo y, especialmente, la cuchilla queden fuera del alcance de los niños.

5. Descripción de los símbolos

¡Atención!

Lea el manual de instrucciones antes de poner en marcha el equipo.

¡Peligro de lesiones!

Impida que otras personas se acerquen a la zona de peligro.

¡Peligro de lesiones!

Retirar la pipa de bujía antes de efectuar trabajos en la herramienta de corte y antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza.

0478 111 9925 E - ES 135

¡Peligro de lesiones!

¡Mantenga manos y pies alejados de las cuchillas!

El dispositivo de corte sigue funcionando después de la desconexión durante algunos segundos (freno del motor de combustión / de la cuchilla).

Utilizar una protección auditiva durante el trabajo.

Velocidad mínima

Regulación del acelerador:

Posición Choke (estárter)

Posición de arranque

Posición de parada

Arrancar el motor de combustión, acoplar el equipo de corte.

Atención: ¡peligro de lesiones!

No introducir nunca la mano en la zona de trabajo de la cuchilla con el motor de combustión en marcha.

Regulación de la velocidad:

MB 756 YS, MB 756 YC:

Velocidad máxima

Desembrague de la cuchilla de corte.

E

F

Pos. Denominación

C

D

Saco del recogedor de hierba

Tapa del recogedor de hierba

Sujetacables

Tubo flexible de protección

Manual de instrucciones

Manual de instrucciones del motor de combustión

I

J

MB 756 GS, MB 756 YS:

G Tornillo de cabeza redonda

H Tuerca de seguridad

MB 756 YC:

Tornillo autorroscante

Asa de transporte

Unid.

1

1

1

1

4

4

1

2

1

1

7. Preparar el equipo para el servicio

¡Peligro de lesiones!

Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su

seguridad" ( Ö 4.).

● Para realizar los trabajos descritos, coloque el equipo sobre una base horizontal, plana y firme.

Conectar la tracción a las ruedas.

6. Contenido del suministro

Pos. Denominación

A

B

Equipo base con manillar

Bastidor del recogedor de hierba

2

Unid.

1

1

7.

1 Montar el manillar

MB 756 YC:

● 1 Desenrosque el tornillo (1) y retírelo con la arandela (2).

Suelte los tornillos (3).

3

136 0478 111 9925 E - ES

● 2 Coloque el manillar (4) en su fijación (5) y pliéguelo hacia arriba hasta que el orificio alargado quede situado encima del orificio de la carcasa; preste atención a que los cables de accionamiento estén situados correctamente (vea la ilustración).

● 3 Enrosque el tornillo (1) con la arandela (2), y asegúrese de atornillar también la chapa protectora (6).

● 4 Apriete los tornillos (3) a

21 - 29 Nm.

Ajuste el manillar a la altura de trabajo deseada y manténgalo sujeto; apriete el tornillo (1).

● Comprobar el montaje correcto:

El manillar tiene que estar firmemente montado; los cables deben estar situados en la parte trasera y exterior del manillar.

MB 756 YC: Montar el asa de transporte

4

● 1 Introduzca el asa de transporte (J) en el tubo del manillar con la ranura (4) orientada hacia arriba, como se muestra en la ilustración.

● 2 Enrosque el tornillo autorroscante (I) y preste atención a que quede colocado en la ranura del asa de transporte.

Par de apriete:

3 - 4 Nm

MB 756 GS, MB 756 YS:

● 1 Insertar y fijar la parte superior del manillar (1) con

5 ambas empuñaduras giratorias a las partes inferiores del manillar (2).

Insertar los tornillos (G) de fuera a dentro a través de los orificios, acoplar las tuercas de seguridad (H) y apretar utilizando un par de apriete de

19 - 27 Nm.

● 2 Ajustar y sujetar el manillar a la altura de trabajo deseada, apretar el tornillo (3).

● Comprobar el montaje correcto:

La parte superior del manillar debe quedar fijamente unida a la parte inferior, y los cables de tracción deben quedar en la parte exterior trasera del manillar.

7.2 Montar el tubo flexible de protección

● Colocar todos los cables de accionamiento en el tubo flexible de protección (F).

6

● Guiar el sujetacables (E) por el orificio superior de la parte inferior derecha del manillar (1) y fijar con él el tubo flexible de protección (F).

● Fijar el tubo flexible de protección (F) con un sujetacables (E) a la parte superior derecha del manillar, como se muestra en la ilustración.

En la primera puesta en servicio los cables de accionamiento deben ser controlados y ajustados con precisión en caso necesario.

( Ö 11.9)

7.3 Regulación de altura del corte con una sola rueda

7

A cada rueda puede ajustarse la altura de corte en seis posiciones distintas utilizando la palanca correspondiente.

Altura de corte mínima (1): 25 mm

Altura de corte máxima (6): 90 mm

Ajustar la altura de corte:

● Presionar la palanca (1) hacia la rueda, ajustarla en la posición deseada y enclavarla en la entalladura correspondiente.

Realizar este proceso en las 4 ruedas.

¡Evitar daños en la máquina!

Para evitar que vuelque el aparato, ajustar primero la altura de corte en las ruedas traseras y luego en las ruedas delanteras.

Precaución también al ajustar la altura de corte más baja, ya que todo el peso del equipo descansa sobre la última rueda.

7.4 Ajuste de altura del manillar

La altura del manillar puede ajustarse en 3 etapas.

8

● Desenroscar el tornillo (1).

● Agarrar el manillar (2) con ambas manos y regular y bloquear mediante movimientos ascendentes y descendentes hasta alcanzar una altura agradable.

● Enroscar y apretar los tornillos (1).

0478 111 9925 E - ES 137

7.5 Combustible y aceite de motor

9

¡Evitar daños en la máquina!

Antes del primer arranque, llenar aceite de motor. Para llenar aceite de motor o para repostar, hay que utilizar un dispositivo de llenado adecuado (por ejemplo, un embudo).

Aceite de motor

En el manual de instrucciones del motor de combustión puede consultarse el tipo y la cantidad de aciete de motor que se debe utilizar.

Comprobar el nivel de aceite con regularidad (véase el manual de instrucciones del motor de combustión).

El nivel de aceite no debe ser insuficiente ni excesivo.

Enroscar el tapón del depósito de aceite debidamente antes de poner en servicio el motor de combustión.

Combustible

Usar solo combustibles de marca frescos y ecológicos:

– Gasolina sin plomo

Consultar los datos sobre la calidad exacta del combustible (octanaje) en el manual de instrucciones del motor de combustión.

Los datos sobre la capacidad del depósito de combustible figuran en el capítulo

"Datos técnicos". ( Ö 17.)

Repostar combustible

● Abrir el tornillo de aireación del depósito (1).

● Desenroscar la tapa del depósito (2).

● Repostar combustible (utilizar un embudo).

● Enroscar nuevamente la tapa del depósito (1).

Antes de poner en servicio el motor de combustión, abrir el tornillo de aireación (1) y el grifo de combustible (3) del depósito.

7.6 Ensamblar el recogedor de hierba

1 0

● Tirar del saco del recogedor de hierba (C) cubriendo el bastidor del recogedor de hierba (B). Los travesaños (1) y el manillar (2) deben encontrarse en la cara exterior del saco.

● Extender los perfiles de plástico integrados (3) por encima del bastidor del recogedor de hierba y presionarlos hasta que queden fijos. Presionar primero bajo el deflector (4) del bastidor del recogedor de hierba.

● Primero encaje los extremos de la tapa (D) primero en la izquierda y luego en la derecha del bastidor del recogedor de hierba y, finalmente, fíjelos en ambos lados ejerciendo bastante fuerza.

7.7 Enganchar y desenganchar el recogedor de hierba

Enganchar:

11

● Abrir el deflector (1) y mantenerlo abierto.

● Fijar el recogedor de hierba al asa (2) e introducirlo con el deflector (3) en el canal de expulsión (4).

● Colocar los soportes (5) en los alojamientos (6) izquierdo y derecho entre la máquina y el manillar y enganchar el recogedor de hierba mediante un ligero golpe.

● Soltar la compuerta de expulsión (1).

Desenganchar:

● Levantar el deflector (1).

● Fijar al asa (2) el recogedor de hierba y desengancharlo.

● Cerrar el deflector (1).

8. Embrague-freno de cuchilla (BBC)

Su cortacésped está equipado con un embrague freno de cuchilla

( BBC ).

1

Por tanto, después de desacoplar la cuchilla, ésta se detiene en un breve espacio de tiempo, aunque el motor de combustión siga funcionando.

4

Para evitar lesiones físicas a personas o daños en la máquina, familiarícese con el sistema BBC antes de ponerla en marcha por primera vez.

138 0478 111 9925 E - ES

Manejo con las dos manos:

La cuchilla puede acoplarse con el motor de combustión en marcha solamente del siguiente modo:

Presione la palanca de parada de la cuchilla (1) en el manillar y luego tirar de la palanca del embrague de la cuchilla (2) hacia arriba utilizando la otra mano, hasta que quede enclavada.

¡Peligro de accidente!

Por motivos de seguridad nunca debe inhibir la palanca, por ejemplo, atándola al manillar.

Antes de cada puesta en marcha, comprobar el funcionamiento del embrague-freno de la cuchilla.

( Ö 10.4)

¡Evitar daños en la máquina!

Evite la cobrecarga, ya que puede causar el desgaste del embraguefreno de la cuchilla y, a consecuencia de ello, el

sobrecalentamiento. ( Ö 9.)

9. Indicaciones para el trabajo

Evite la sobrecarga del embrague-freno de la cuchilla BBC

Puede producirse una sobrecarga

– si se sigue cortando el césped cuando el depósito recogehierba está lleno.

– cuando el canal de segadora está obstruido.

– cuando con hierba alta se siega a una velocidad demasiado alta.

La cuchilla segadora se bloquea y, por tanto, no se sigue cortando hierba y el motor de combustión se avería.

Por este motivo no se debe segar con el canal de expulsión obstruido o el recogedor de hierba lleno y se debe adaptar la velocidad de marcha a las condiciones existentes. Si fuera necesario, utilice el kit para mulching

(accesorio especial).

Fin del trabajo

Al finalizar el trabajo, la carcasa y el motor de combustión deben quedar siempre libres de material inflamable (hierba, hojas, etc.) para evitar un posible incendio.

Un césped bonito y tupido se consigue,

– cuando se corta a baja velocidad de marcha.

– cortando el césped a menudo para mantenerlo corto.

– si en climas calurosos y secos no se corta el césped demasiado, puesto que el sol lo quemaría dejándolo feo.

– cortándolo con cuchillas afiladas, por lo que deben afilarse con regularidad

(Distribuidor especializado).

– si la dirección de corte se cambia con regularidad.

9.

1 Zona de trabajo del usuario

● Por motivos de seguridad, cuando el motor de combustión está arrancando o funcionando, el usuario debe estar situado siempre

1 2 detrás del manillar en la zona de trabajo. Se debe respetar siempre la distancia de seguridad definida por el manillar.

● El cortacésped debe ser manejado exclusivamente por una sola persona.

Ninguna otra persona debe acercarse a

la zona de peligro. ( Ö 4.)

0478 111 9925 E - ES

1

0. Poner el equipo en servicio

¡Peligro de lesiones!

Antes de la puesta en servicio, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" y tener en cuenta sus

indicaciones. ( Ö 4.)

1 0.

1 Arrancar el motor de combustión

1 3

● Comprobar el nivel de aceite y

combustible. ( Ö 7.5)

● Abrir el tornillo de aireación del depósito (1) y el grifo de combustible

(2).

● Con el motor de combustión frío, ajustar la palanca de regulación del acelerador (3) en posición Choke (estárter) (4).

Con el motor de combustión caliente o en condiciones climatológicas de calor, ajuste la palanca de regulación del acelerador (3) en posición Start

(arranque) (5).

● Tirar lentamente del cable de arranque (6) hasta la resistencia de compresión y luego dar un tirón fuerte hasta donde lo permita el brazo para evitar un rebote.

Dejar volver el cable lentamente para que se pueda enrollar correctamente.

Repetir el proceso de arranque hasta que funcione el motor de combustión.

● Ajuste la palanca de regulación del acelerador (3) en posición

Start (arranque) (5).

139

¡Peligro de accidente!

Si el cable de arranque rebota hacia atrás, tanto la mano como el brazo resultarán atraídas hasta el motor de combustión antes de que se pueda soltar el cable.

Pueden producirse roturas de huesos, aplastamientos y esguinces.

1 0.2 Embrague de la cuchilla de corte

1 4

¡Evitar daños en la máquina!

No acoplar la cuchilla mientras se está segando hierba alta o cuando el motor de combustión funciona a velocidad máxima.

Acoplar siempre a tiempo para evitar el desgaste innecesario del embrague de cuchilla.

● 1 Mantener presionada la palanca de parada de la cuchilla (1) hacia el manillar.

● 2 Tirar de la palanca de acoplamiento de la cuchilla (2) hacia atrás hasta el tope, hasta que quede enclavada.

● Mantener presionada la palanca de parada de la cuchilla (1) durante el trabajo.

1 0.3 Desacoplar la cuchilla segadora

● 1 Soltar la palanca de parada del motor (1).

1 5

La palanca de embrague de la cuchilla (2) se desbloquea y retrocede hasta la posición inicial. La cuchilla se desembraga y frena, mientras el motor de combustión sigue funcionando.

1 0.4 Controlar el embrague freno de cuchilla (BBC)

Antes de comenzar el trabajo es necesario comprobar el funcionamiento del embrague-freno de la cuchilla (BBC) tres veces :

● Acoplar el equipo de corte con el motor

de combustión en marcha. ( Ö 10.2)

La cuchilla en movimiento produce ruidos de viento claramente perceptibles.

● Parar la cuchilla, (soltar la palanca de

parada de la cuchilla). ( Ö 10.3)

El embrague-freno de la cuchilla activa la cuchilla desde el accionamiento del motor de combustión y la frena. Con la cuchilla parada, no debe oírse dicho ruido.

Medición del tiempo de postfuncionamiento

El tiempo de postfuncionamiento se corresponde con la duración del ruido de viento después del desacoplamiento y puede medirse con un cronómetro.

Si el embrague-freno de la cuchilla no funciona conforme a lo descrito

(por ejemplo, el postfuncionamiento dura demasiado o sigue escuchándose el sonido de viento con la cuchilla desacoplada), el aparato no debe ponerse en marcha.

¡Peligro de lesiones!

En ese caso, parar el motor de combustión, desconectar la pipa de bujía y avisar al personal técnico autorizado para que realice las reparaciones pertinentes. VIKING recomienda acudir al distribuidor

VIKING.

1 0.5 Conectar la tracción a las ruedas

MB 756 YC, MB 756 YS

El cortacésped está equipado con una caja de cambios hidrostática.

La velocidad puede regularse con la tracción a las ruedas conectada de manera continua.

1 6

● Arrancar el motor de combustión.

( Ö 10.1)

● 1 Ajustar la velocidad deseada mediante la palanca de velocidad (1).

VIKING recomienda empezar con una marcha lenta, es decir, ajustar la marcha más baja.

● 2 Tirar de la palanca de tracción a las ruedas (2) hacia el manillar y mantenerla sujeta.

La tracción a las ruedas se conectará y el cortacésped se pondrá en movimiento hacia adelante.

Velocidad de marcha:

Progresiva desde

0,5 km/h hasta

5,5 km/h

140 0478 111 9925 E - ES

MB 756 GS:

El cortacésped está equipado con una caja de cambios de tres marcha.

1 marchas. Ahora se pueden embragar a discreción las tres marchas durante la

7

● Arrancar el motor de combustión.

( Ö 10.1)

● 1 Ajustar la marcha deseada utilizando la palanca (1).

VIKING recomienda empezar con una marcha lenta, es decir, ajustar la 1.ª marcha.

● 2 Tirar de la palanca de tracción a las ruedas (2) hacia el manillar y mantenerla sujeta.

La tracción a las ruedas se conectará y el cortacésped se pondrá en movimiento hacia delante.

Velocidad de marcha:

1. marcha: 2,5 km/h

2. marcha: 3,7 km/h

3. marcha: 5,0 km/h

1 0.6 Desconectar la tracción a las ruedas

● 1 Para desactivar la tracción, suelte la palanca de tracción (1).

1 0.7 Apagar el motor de combustión

● Para parar el motor de combustión, colocar la palanca de regulación del acelerador (1) en posición Parada (2).

1 8

1 9

1 0.8 Recogedor de hierba (de material textil) con tela de protección antipolvo

20

El tejido antipolvo va montado en la parte superior del recogedor de hierba (1) que impide la expulsión de polvo hacia arriba en dirección al usuario.

Indicador de nivel de llenado:

El flujo de aire, causado por el movimiento giratorio de la cuchilla y responsable del llenado del recogedor de hierba, es el que levanta (arquea) el tejido antipolvo por el centro.

Cuando el recogedor de hierba está lleno se reduce este flujo de aire y el tejido antipolvo se repliega sobre el recogedor de hierba.

Vaciar el recogedor de hierba:

¡Peligro de accidente!

Antes de vaciarlo debe desembragar la cuchilla de corte.

( Ö 10.3)

¡Tener en cuenta el peso!

Un recogedor de hierba totalmente lleno puede pesar hasta unos

22 kg.

¡Evitar daños en la máquina!

Vaciar siempre a tiempo el recogedor de hierba para evitar que se obstruya el canal de segado.

Las obstrucciones pueden bloquear la cuchilla y provocar el desgaste innecesario del embrague-freno de cuchilla.

Desacoplar la cuchilla. ( Ö 10.3)

● Desenganchar el recogedor de hierba.

( Ö 7.7)

0478 111 9925 E - ES

● Sujetar el recogedor de hierba por el asa (2) y a la cinta de nylon cosida detrás y vaciar.

● Volver a enganchar el recogedor de

hierba. ( Ö 7.7)

11

. Mantenimiento

¡Peligro de lesiones!

Antes de realizar trabajos de mantenimiento o limpieza en el equipo, leer detenidamente el

capítulo "Para su seguridad" ( Ö 4.),

especialmente el subcapítulo

"Mantenimiento y reparaciones"

( Ö 4.7), y seguir exactamente

todas las indicaciones de seguridad.

¡Antes de realizar trabajos de mantenimiento y limpieza, retirar la pipa de bujía!

11 .

1 Limpiar el aparato

Intervalo de mantenimiento:

Después de cada uso

2 1

Un tratamiento cuidadoso evita daños en el equipo y alarga su vida útil.

No proyectar nunca chorros de agua

(hidrolimpiadora) sobre piezas del motor, juntas, componentes eléctricos y cojinetes. Podrían producirse daños y costosas reparaciones.

No utilice productos de limpieza agresivos.

Este tipo de detergentes pueden dañar el plástico y el metal, lo que podría afectar el funcionamiento seguro de su equipo VIKING.

141

Si la suciedad no puede eliminarse con agua, un cepillo o un paño, VIKING recomienda el uso de un limpiador especial (p.ej. limpiador especial STIHL).

Elimine previamente los restos endurecidos de hierba de la carcasa y del canal de expulsión con un palo de madera.

¡Evitar daños en la máquina!

Recomendamos la limpieza exhaustiva de la carcasa, todas las cubiertas y la zona alrededor del motor de combustión, así como la cuchilla.

Posición de limpieza:

● Coloque la máquina sobre una superficie llana, firme y horizontal.

Retire el recogedor de hierba. ( Ö 7.7)

● Cierre el tornillo de aireación del

depósito (1). ( Ö 7.5)

● Ajuste en las ruedas traseras izquierda y derecha la altura de corte más alta.

( Ö 7.3)

● Desenrosque el tornillo (1) junto con la arandela (2).

● Levante el manillar hasta que la escotadura (3) quede por encima del orificio (4) de la carcasa.

● Enrosque el tornillo (1) junto con la arandela (2) hasta que el manillar quede fijado de forma segura en la posición de servicio.

● Levante la máquina por delante, abra el deflector y deponga el manillar hacia atrás. Asegúrese de que el equipo está apoyado de forma estable.

Después de limpiar la máquina, colóquela sobre las 4 ruedas, vuelva a colocar el manillar en posición de trabajo y ajuste la altura de corte deseada.

11 .2 Ruedas

Los rodamientos de las ruedas no requieren mantenimiento.

11 .3 Motor de combustión

Intervalos de mantenimiento:

Véase el Manual de instrucciones del motor de combustión

Para garantizar una larga vida útil, es especialmente importante que el nivel de aceite del motor sea correcto, que se sustituyan periódicamente los filtros de aceite y de aire y se respeten los intervalos de cambio de aceite recomendados.

La información sobre el aceite de motor y la cantidad de aceite se puede consultar igualmente en el Manual de instrucciones del motor de combustión.

Las aletas de refrigeración deben estar siempre limpias, para asegurar una refrigeración suficiente del motor de combustión.

11 .4 Caja de cambios

MB 756 YS, MB 756 YC:

Intervalo de mantenimiento: cada 1 000 horas de trabajo / al menos una vez al año

El mantenimiento de la caja de cambios hidrostática debe ser realizado

únicamente por personal instruido.

VIKING recomienda acudir al distribuidor

VIKING.

MB 756 GS:

La caja de cambios de 3 marchas no requiere mantenimiento.

142

11 .5 Realizar el mantenimiento del embrague freno de la cuchilla

Intervalo de mantenimiento: anual

El embrague-freno de la cuchilla está sometido a un desgaste natural.

El mantenimiento debe ser realizado

únicamente por personal instruido.

VIKING recomienda acudir al distribuidor

VIKING.

11 .6 Comprobar el límite de desgaste de la cuchilla

Intervalo de mantenimiento:

Antes de cada uso

22

¡Peligro de lesiones!

La cuchilla se desgasta con diferente intensidad dependiendo del lugar de utilización y del tiempo de servicio. Cuando se utiliza el equipo en un terreno arenoso o a menudo en condiciones de sequedad, la cuchilla se somete a mayor esfuerzo y se desgasta con una rapidez superior al promedio.

Una cuchilla desgastada puede romperse y causar lesiones graves. Por ello deben cumplirse siempre las indicaciones para el mantenimiento de la cuchilla.

Proceso de comprobación

¡Peligro de lesiones!

Observar las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su

seguridad". ( Ö 4.7)

● Colocar el equipo en la posición de

limpieza. ( Ö 11.1)

0478 111 9925 E - ES

● Limpiar la cuchilla (1) y comprobar si presenta mellas o fisuras.

● Medir el grosor de la cuchilla A en varios puntos con la ayuda de un pie de rey (2).

● Medir el ancho de la cuchilla, tal y como se ilustra, en los puntos B y C a izquierda y derecha de la cuchilla.

Límites de desgaste:

La anchura de la cuchilla A debe ser de al menos 2,5 mm en todos los puntos.

La anchura de la cuchilla debe ser en el punto B de 80 mm como mínimo y en el punto C de 55 mm como mínimo.

Si en el cortacésped no está montada la cuchilla suministrada originalmente, sino, por ejemplo, la cuchilla multifuncional disponible como accesorio especial, deben considerarse otros límites de desgaste en consecuencia de ello.

Montaje

¡Evitar daños en la máquina!

La cuchilla debe susituirse cuando aparezcan muescas o fisuras o cuando se haya alcanzado el límite

de desgaste ( Ö 11.6).

● Limpiar la superficie sobre la que se apoya la cuchilla y el soporte de cuchilla.

● Aplicar Loctite 243 al tornillo de cuchilla.

● Colocar la cuchilla (1) sobre su soporte

(4) como se muestra en la ilustración

● Colocar la arandela de seguridad (3) como se muestra en la ilustración y apretar el tornillo de la cuchilla (2) aplicando un par de 60 - 65 Nm.

¡Peligro de lesiones!

Es necesario observar el par de apriete prescrito.

La arandela de seguridad (3) debe sustituirse cada vez que se monte la cuchilla.

El tornillo de cuchilla (2) ha de sustituirse cada vez que se cambie la cuchilla.

11 .7 Desmontar y montar la cuchilla segadora

23

¡Peligro de accidente!

Trabajar solo con los guantes protectores.

Desmontaje

● Colocar el equipo en la posición de

limpieza. ( Ö 11.1)

● Sujetar la cuchilla (1) y soltar el tornillo de la cuchilla (2).

● Retirar el tornillo de la cuchilla (2), la arandela de seguridad (3) y la cuchilla segadora (1).

11 .8 Afilar la cuchilla

Si la calidad de corte empeorara con el tiempo, lo más probable es que la cuchilla esté desafilada.

Al reafilar hay que tener en cuenta los siguientes puntos:

Desmontar la cuchilla. ( Ö 11.7)

● Enfriar la cuchilla durante el afilado, por ejemplo, con agua. A fin de conservar la resistencia de la cuchilla debe evitarse que su color cambie a azul.

● Afilar las cuchillas uniformemente para evitar que se produzcan vibraciones por desequilibrio.

● Debe mantenerse un ángulo de corte de 30° .

● Tener en cuenta los límites de desgaste durante el afilado.

● Eliminar las rebabas que se hayan creado.

11 .9 Revisar los cables de accionamiento

El mantenimiento del cable de accionamiento debe encargarse

únicamente a personal técnico debidamente formado. VIKING recomienda los distribuidores especializados VIKING.

Ajustar el cable de accionamiento del embraguefreno de cuchilla

Intervalos de mantenimiento: cuando sea necesario

Es necesario ajustar el cable de accionamiento

24

– si la cuchilla está parada después de acoplarla,

– si el acoplamiento solo funciona con retraso,

– si se reduce la velocidad de la cuchilla acoplada mientras se corta el césped.

Ajustar el cable de accionamiento

● Suelte la tuerca (1) y tense el cable de accionamiento (2) con la tuerca (3).

Seguidamente vuelva a apretar la tuerca (1).

0478 111 9925 E - ES 143

Control

El ajuste correcto se comprueba midiendo la longitud del muelle.

● 1 Mida la longitud del muelle destensado (4) con un calibre pie de rey.

● Acople la cuchilla sin arrancar el motor

de combustión. ( Ö 10.2)

● 2 Mida la longitud del muelle tensado (4).

Diferencia de longitud: al menos 3 mm

● Vuelva a ajustar el cable de accionamiento en caso necesario.

Si el acoplamiento de la cuchilla no funciona como es debido, aunque el cable de accionamiento esté ajustado correctamente, el embrague-freno de cuchilla deberá ser revisado por un establecimiento especializado. VIKING recomienda los distribuidores especializados

VIKING.

Ajustar el cable de tracción a las ruedas de la caja de cambios hidrostática

25

MB 756 YS, MB 756 YC

Intervalos de mantenimiento:

Antes de la primera puesta en servicio o cuando sea necesario

Es necesario ajustar el cable de accionamiento

– antes de que el equipo se ponga en servicio por primera vez.

– cuando no se alcanza la velocidad máxima de marcha.

– cuando la tracción a las ruedas está conectada permanentemente, es decir, el cortacésped se pone en movimiento de forma involuntaria al tirar del cable de arranque, aunque no esté accionada la palanca de tracción a las ruedas.

Ajustar el cable de accionamiento

● Tire de la palanca de velocidad de marcha (1) completamente hacia atrás.

● Afloje las tuercas (2, 3), para que el cable (4) esté destensado.

● Arranque el motor de combustión.

( Ö 10.1)

● Tire de la palanca de tracción a las ruedas hacia el manillar y manténgala

sujeta. ( Ö 10.5)

● Tense el cable de accionamiento (4) con la tuerca (3), hasta que comience la tracción a las ruedas. Luego suelte la palanca de tracción a las ruedas, pare el motor de combustión y apriete la tuerca (2).

● Control:

Si no se acciona la palanca de tracción a las ruedas, el cable de accionamiento está ligeramente tenso y el equipo puede arrastrarse hacia atrás sin que se bloqueen las ruedas.

Ajustar el cable del cambio de marchas

MB 756 GS

26

Intervalos de mantenimiento:

Cuando sea necesario

Es necesario ajustar el cable de accionamiento

– cuando no se puedan engranar las diferentes marchas.

Ajustar el cable

● Tensar el cable (1) con la ayuda de las dos tuercas (2, 3) en la parte inferior del manillar, de tal manera que se puedan engranar correctamente las tres marchas.

Ajustar el cable de tracción a las ruedas

27

MB 756 GS

Intervalos de mantenimiento:

Cuando sea necesario

Es necesario ajustar el cable de accionamiento

– si la tracción no comienza al accionarse la palanca de la tracción a las ruedas.

– cuando la tracción a las ruedas está conectada permanentemente, es decir, el cortacésped se pone en movimiento de forma involuntaria al tirar del cable de arranque aunque no esté accionada la palanca de tracción a las ruedas.

¡Peligro de lesiones!

El cable de tracción a las ruedas tiene que estar ajustado correctamente al trabajar con el equipo.

Controlar la tensión del cable de accionamiento:

1 .

Engranar la 3ª marcha y tirar del cable de arranque – el cortacésped no es accionado.

2.

Tirar de la palanca de tracción a las ruedas hacia el manillar y mantenerla sujeta; tirar del cable de arranque – el cortacésped es accionado.

144 0478 111 9925 E - ES

Ajustar el cable de accionamiento:

● Tensar el cable (1) con la ayuda de las dos tuercas (2, 3) en la parte inferior del manillar, de tal manera que la tracción comience aprox. a la mitad del recorrido de la palanca de tracción a las ruedas.

11 .

1 0 Almacenamiento y parada prolongada (pausa invernal)

El equipo debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Hay que asegurarse de que el equipo no quede al alcance de los niños.

Solucionar las posibles anomalías presentes en el equipo antes de guardarlo.

El equipo debe encontrarse siempre en un estado de funcionamiento seguro.

Antes de guardar el equipo, vaciar el depósito de combustible y el carburador

(por ejemplo, haciendo funcionar el motor hasta que se quede sin gasolina).

Si el equipo va a estar parado mucho tiempo (pausa invernal), hay que tener en cuenta además los puntos siguientes:

● Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo.

● Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezas móviles.

● Desenroscar la bujía (véase el manual de instrucciones del motor de combustión) y llenar el motor con unos

3 cm³ de aceite de motor a través del orificio de la bujía. Girar el motor de combustión algunas vueltas sin bujía de encendido (tirando del cable de arranque).

¡Peligro de incendio!

Mantener la pipa de bujía alejada del orificio de la misma a causa del peligro de inflamación.

● Enroscar nuevamente la bujía de encendido (véase el manual de instrucciones del motor de combustión).

● Realizar un cambio de aceite (véase el manual de instrucciones del motor de combustión).

● Cubrir el motor de combustión y guardar el equipo en posición normal.

1

2. Transporte

¡Peligro de lesiones!

Antes del transporte, leer y observar detenidamente el capítulo

"Para su seguridad", especialmente el capítulo "Transporte del equipo".

( Ö 4.4)

1 2.

1 Amarrar el equipo

Transportar el equipo solamente sobre una superficie de carga limpia y llana, apoyado en sus 4 ruedas.

28

● El equipo debe asegurarse con medios de sujeción adecuados para que no se mueva. Fijar cuerdas o correas a la parte inferior del manillar (1) y al parachoques (2).

1 2.2 Levantar o sostener el equipo

El cortacésped debe levantarse y transportarse siempre entre dos personas.

Todos los modelos:

● Sostenga y levante el cortacésped agarrándolo por el parachoques (1) y el manillar (2).

29

MB 756 YC – Modo de transporte adicional:

● Saque el asa de transporte (3) hasta el tope de la parte inferior del

30 manillar.

● Lado derecho:

Sostenga y levante el cortacésped agarrándolo por el parachoques (1) y el manillar (2).

Lado izquierdo:

Sostenga y levante el cortacésped agarrándolo por el parachoques (1) y el asa de transporte (3).

● Después del transporte, introduzca el asa de transporte (3) hasta el tope en la parte inferior del manillar.

1

3. Protección del medio ambiente

La hierba cortada no forma parte de la basura normal, sino que debe utilizarse para la preparación de compost.

Los embalajes, la máquina y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondientemente.

Una eliminación de restos de materiales por separado, respetando el medio ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar las materias primas empleadas. Por esta razón, debe llevar el equipo a un centro de reciclaje cuando desee deshacerse de él.

Tenga en cuenta para ello las indicaciones

del capítulo "Eliminación" ( Ö 4.9).

0478 111 9925 E - ES 145

Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo desechar los productos de forma correcta.

1

4. Reducir el desgaste y prevenir daños

Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de productos

Cortacésped de gasolina

VIKING no se hace responsable de los daños personales y materiales ocasionados por la no observación de las indicaciones contenidas en las instrucciones de funcionamiento, especialmente en lo referente a la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una utilización de accesorios o de piezas de repuesto no autorizadas.

Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes para evitar daños o un desgaste excesivo de su equipo

VIKING:

1 . Piezas de desgaste

Algunas piezas del equipo VIKING están sometidas a un desgaste normal, incluso utilizando el equipo de manera adecuada, por lo que deberán ser sustituidas a tiempo (dependiendo del tipo y de la duración de uso).

Estas son, entre otras:

– Cuchilla

– Recogedor de hierba (textil)

– Correa trapezoidal

– Protectores laterales

146

– Neumáticos

– Accesorio para el canal de expulsión

2. Observación de las indicaciones del presente manual de instrucciones

El uso, mantenimiento y almacenamiento del equipo VIKING deberá efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instrucciones. El propio usuario es el responsable de todos los daños ocasionados por incumplimiento de las indicaciones de seguridad, utilización y mantenimiento.

Esto es especialmente válido en caso de:

– Modificaciones en el producto no autorizadas por VIKING.

– El uso de combustibles no autorizados por VIKING (para lubricantes, gasolina y aceite de motor, véanse las especificaciones del fabricante).

– El uso de herramientas o piezas no permitidas para el equipo, no adecuadas o de calidad inferior.

– Un uso inadecuado del producto.

– La utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos.

– Daños ocasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos.

3. Trabajos de mantenimiento

Todos los trabajos descritos en el apartado titulado "Mantenimiento" tienen que ser ejecutados regularmente.

Si el usuario no puede realizar alguno de estos trabajos de mantenimiento, deberá encomendar esta tarea a un establecimiento especializado.

VIKING recomienda que los trabajos de mantenimiento y reparación sean llevados a cabo exclusivamente por un Distribuidor

Autorizado VIKING.

Los Distribuidores Oficiales VIKING reciben formación e información técnica regularmente.

Si se descuidan estos trabajos pueden producirse daños de los que será responsable el usuario.

Los posibles daños son, entre otros:

– Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento indebido.

– Daños en el equipo debido a la utilización de piezas de recambio de una calidad inferior.

– Daños por no realizar un mantenimiento periódico o por realizar un mantenimiento insuficiente, o bien por no realizar los trabajos de mantenimiento o reparación en un taller especializado.

1

5. Piezas de recambio habituales

Cuchilla

6378 702 0100

Tornillo de la cuchilla

9008 319 2460

Tornillo de seguridad

0000 702 6600

0478 111 9925 E - ES

Los elementos de fijación de la cuchilla (tornillo de la cuchilla, arandela de seguridad) deben sustituirse al cambiar o montar la cuchilla. Las piezas de repuesto están disponibles en su distribuidor

VIKING.

1

6. Declaración de conformidad CE del fabricante

Nosotros,

VIKING GmbH

Hans Peter Stihl-Straße 5

A-6336 Langkampfen/Kufstein declaramos, como únicos responsables, que la máquina

Cortacésped de dirección manual y con motor de combustión (MB)

Marca:

Tipo:

VIKING

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

6378 Identificación de serie: cumple con las siguientes directivas de la

CE:

97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,

2006/42/EC

El producto ha sido desarrollado de acuerdo con las siguientes normas:

EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2

Método aplicado para la evaluación de la conformidad:

Anexo VIII (2000/14/EC)

Nombre y dirección de la entidad que participó en la evaluación:

TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

D-90431 Nürnberg

Recopilación y conservación de la documentación técnica:

Sven Zimmermann

VIKING GmbH

El año de fabricación y el número de serie se indican en la placa de modelo del equipo.

Nivel de potencia acústica medido:

MB 756.0 GS 97,4 dB(A)

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

97,4 dB(A)

97,4 dB(A)

Nivel de potencia acústica garantizado:

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

98 dB(A)

98 dB(A)

98 dB(A)

Langkampfen,

2017-01-02 (AAAA-MM-DD)

VIKING GmbH

Jefe del departamento de construcción

1

7. Datos técnicos

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

Identificación de serie

Motor de combustión, tipo

6378

-Motor de combustión de 4 tiempos

Fabricante

Tipo

Cilindrada

Material de la carcasa

Potencia nominal a régimen nominal

Depósito de combustible

Dispositivo de arranque

Dispositivo de corte

Ancho de corte

Velocidad de la barra portacuchillas

Kawasaki

FJ 180 V KAI

OHV

179 cm

3

Fundición a presión de magnesio

2,9 - 2800 kW - r.p.m.

3 l

Arranque por cable

Barra portacuchillas

54 cm

2800 r.p.m.

Accionamiento de barra portacuchillas

Par de apriete de tornillo de cuchilla

Diámetro de rueda delantera

Diámetro de rueda trasera

Capacidad del recogedor de hierba

Altura de corte

BBC

60 - 65 Nm

207 mm

232 mm

80 l

25 - 90 mm

0478 111 9925 E - ES 147

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

Valor característicos de vibración declarado según EN 12096:

Valor medido a hw

2,40 m/s

2

Incertidumbre K hw

1,20 m/s

Medición según EN 20643

2

Según la Directiva

2000/14/CE:

Nivel de potencia acústica garantizado

L

WAd

Según la Directiva

2006/42/CE:

Nivel de potencia acústica en el lugar de trabajo L pA

Incertidumbre K pA

L/Ancho/H

98 dB(A)

86 dB(A)

2 dB(A)

176/59/116 cm

MB 756.0 YC

Tracción trasera Caja de cambios hidrostática de regulación continua

60 kg Peso

MB 756.0 YS

Tracción trasera Caja de cambios hidrostática de regulación continua

59 kg Peso

MB 756.0 GS

Tracción trasera

Peso

3 V (3 marchas)

59 kg

1

8. Localización de anomalías

# En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento especializado: VIKING recomienda los

Distribuidores Autorizados VIKING.

@ véase el Manual de instrucciones del motor de combustión.

Anomalía:

El motor de combustión no arranca

Posible causa:

– El acelerador está en la posición de parada

– El estárter no está accionado

– No hay combustible en el depósito

– Combustible de mala calidad, sucio o caducado en el depósito

– Flujo de alimentación de combustible insuficiente

– Bujía de encendido carbonizada o dañada

– Distancia incorrecta entre electrodos

– Pipa retirada de la bujía de encendido

– El motor de combustión se ha

"ahogado" a causa de varios intentos de arranque

– Filtro de aire sucio

– Cable de regulación del acelerador defectuoso (p. ej. doblado)

Solución:

– Colocar el acelerador en la posición de estárter o en la posición de arranque

( Ö 10.1)

– Colocar el acelerador en la posición de

estárter ( Ö 10.1)

– Repostar combustible ( Ö 7.5)

– Limpiar el sistema de combustible y el carburador; utilizar siempre combustible nuevo de marca @ , # ,

( Ö 7.5)

– Comprobar la tubería de combustible

@ , #

– Limpiar o cambiar la bujía de encendido

@

– Ajustar la distancia entre los electrodos

#

– Conectar la pipa de bujía; comprobar la conexión entre el cable de encendido y la pipa. #

– Desenroscar y secar la bujía de encendido; colocar el acelerador en la posición STOP, y, con la bujía de encendido retirada, tirar varias veces del cable de arranque; enroscar la bujía de encendido y enchufar la pipa de bujía. @

– Limpiar / sustituir el filtro de aire @

– Reparar el cable de regulación del acelerador #

Anomalía:

Arranque difícil o pérdida de potencia del motor de combustión

Posible causa:

– Se corta con un nivel de corte demasiado bajo y/o a una velocidad excesiva

– Agua en el depósito de combustible y en el carburador; carburador obstruido

– Depósito de combustible sucio

– Filtro de aire sucio

– Bujía de encendido carbonizada

Solución:

– Adaptar la altura de corte o reducir la velocidad

– Vaciar el depósito de combustible, limpiar la tubería de combustible y el carburador #

– Limpiar el depósito de combustible #

148 0478 111 9925 E - ES

– Limpiar / sustituir el filtro de aire

– Limpiar la bujía de encendido #

@ , #

Avería:

El motor de combustión se avería durante la marcha

Posible causa:

– Lllave de combustible cerrada

– Tornillo de aireación del depósito cerrado.

– Embrague-freno de la cuchilla BBC sobrecargado

Solución:

– Abrir el paso de combustible ( Ö 10.1)

– Abrir el tornillo de aireación del

depósito ( Ö 10.1)

– Limpiar el canal de expulsión, vaciar el

recogedor de hierba ( Ö 9.)

Avería:

El equipo no se mueve al accionarse la palanca de tracción a las ruedas

Posible causa:

– Cable de tracción mal ajustado

– Cable de tracción a las ruedas dañado

(p. ej. doblado).

– Correa trapezoidal desgastada

Solución:

– Controlar ajuste ( Ö 11.9)

– Sustituir el cable de accionamiento #

– Sustituir la correa trapezoidal #

Anomalía:

El motor de combustión se calienta mucho

Posible causa:

– Nivel de aceite del motor de combustión demasiado bajo

– Aletas de refrigeración sucias

Solución:

– Rellenar aceite de motor o cambiarlo en caso necesario @

– Limpiar las aletas de refrigeración

( Ö 11.3)

Anomalía:

Corte imperfecto; el césped se pone de color amarillo

Posible causa:

– Cuchilla desafilada o desgastada

– La velocidad de avance es demasiado alta en relación con la altura de corte

– El régimen del motor de combustión es demasiado bajo

Solución:

– Afilar o cambiar la cuchilla ( Ö 11.6)

– Disminuir la velocidad de avance y/o seleccionar la altura de corte adecuada

( Ö

9.), ( Ö 7.3)

– Colocar la palanca de regulación del acelerador en la posición de arranque

( Ö 10.1)

Avería:

Canal de expulsión obstruido

Posible causa:

– La cuchilla está desgastada

– Se ha cortado hierba demasiado alta o demasiado húmeda

– Réfimen del motor de combustión demasiado bajo

Solución:

– Sustituir la cuchilla ( Ö 11.6)

– Adaptar la altura y velocidad de corte a

las condiciones de corte ( Ö 9.), (

Ö 7.3)

– Colocar la palanca de regulación del acelerador en posición de arranque

( Ö 10.1)

Anomalía:

Fuertes vibraciones durante el funcionamiento

Posible causa:

– Unidad de corte defectuosa

– Cuchilla desequilibrada

– Fijación defectuosa del motor de combustión

Solución:

– Controlar la cuchilla, el eje de cuchillas y los tornillos de cuchilla; apretar los

tornillos de cuchilla ( Ö 11.7)

– Reafilar / sustituir la cuchilla ( Ö 11.8)

– Apretar los tornillos de fijación del motor de combustión #

Avería:

Al colocar la máquina en posición de limpieza, sale gasolina de la tapa del depósito.

Posible causa:

– El tornillo de aireación del depósito se ha cerrado con demasiada fuerza.

Solución:

– Sustituya la tapa del depósito #

0478 111 9925 E - ES 149

1

9. Plan de mantenimiento

1 9.

1 Confirmación de entrega

1 9.2 Confirmación de servicio técnico

3 1

Entregue este Manual de instrucciones a su Distribuidor especializado VIKING al realizarse trabajos de mantenimiento.

Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos.

Servicio técnico realizado el

Fecha del próximo servicio técnico

150 0478 111 9925 E - ES

Estimado(a) cliente,

Muito obrigado por ter optado por um produto de alta qualidade da empresa

VIKING.

Este produto foi fabricado segundo os mais modernos processos de produção e de qualidade, pois apenas consideramos o nosso objetivo alcançado quando o cliente fica satisfeito com o seu aparelho.

Em caso de dúvidas acerca do seu aparelho, queira contactar o seu distribuidor ou consulte diretamente a nossa sociedade de vendas.

Esperamos que o seu aparelho VIKING lhe seja útil

Direção

1

. Índice

Sobre este manual de utilização 1 52

Generalidades

Instruções sobre a leitura do manual de utilização

152

152

Descrição do aparelho

Para sua segurança

Generalidades

Abastecer – Manuseamento da gasolina

1

1

52

53

153

Vestuário e equipamento

Transporte do aparelho

Antes dos trabalhos

Durante o trabalho

Eliminação

Descrição de símbolos

154

154

155

155

156

Manutenção e reparações 158

Armazenamento no caso de períodos de paragem mais longos 159

159

1 59

1 60 Fornecimento

Preparar o aparelho para o funcionamento

Montar o guiador

Montar o tubo de proteção

1 60

160

161

Ajuste individual da altura de corte para cada roda

Ajuste da altura do guiador

Combustível e óleo do motor

161

161

161

Armar a cesta de recolha de relva 162

Engatar e desengatar a cesta de recolha de relva 162

Acoplamento lâmina-travão (BBC) 1 62

Instruções para trabalhar 1 63

163 Área de trabalho do utilizador

Colocar o aparelho em funcionamento 1 63

Ligar o motor de combustão

Acoplar a lâmina de corte

Desacoplar a lâmina de corte

163

164

164

Verificar o acoplamento lâmina-travão (BBC) 164

Ligar o mecanismo de translação 164

Desligar o mecanismo de translação

Desligar o motor de combustão

165

165

Cesta de recolha de relva (têxtil) com tecido anti-poeiras

Manutenção

Limpar o aparelho

Rodas

Motor de combustão

Transmissão

165

1 65

165

166

166

166

Manutenção do acoplamento lâmina-travão 166

Verificar o desgaste das lâminas 166

Desmontar e montar a lâmina de corte 167

Afiar a lâmina de corte

Manutenção dos cabos tirantes

167

167

Arrumação e imobilização (período de inverno)

Transporte

168

1 69

Prender o aparelho 169

Levantar ou carregar o aparelho 169

1 69 Proteção do meio ambiente

Minimização do desgaste e prevenção de danos 1 70

1 70 Peças de reposição comuns

Declaração de conformidade CE do fabricante 1 7 1

Dados técnicos

Localização de falhas

Plano de manutenção

Confirmação de entrega

1

1

1

7 1

72

74

174

0478 111 9925 E - PT Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo.

151

Confirmação de assistência

2. Sobre este manual de utilização

174

2.

1 Generalidades

Este manual de utilização é um manual de instruções original do fabricante de acordo com a Diretiva Comunitária

2006/42/EC.

A VIKING trabalha continuamente no desenvolvimento da sua gama de produtos, pelo que nos reservamos o direito de efetuar alterações nos componentes fornecidos no que respeita à forma, à técnica e ao equipamento.

Por esta razão, não é possível reclamar determinados direitos resultantes das indicações e figuras nesta brochura.

Este manual de utilização está protegido por direitos de autor. Todos os direitos estão reservados, em particular o direito de reprodução, tradução e processamento com sistemas eletrónicos.

2.2 Instruções sobre a leitura do manual de utilização

As imagens e os textos descrevem determinados passos de operação.

Todos os símbolos gráficos aplicados no aparelho são explicados neste manual de utilização.

Perspetiva:

Perspetiva ao utilizar as designações

" esquerda " e " direita " no manual de utilização:

O utilizador encontra-se atrás do aparelho e olha para a frente no sentido de marcha.

Referência de capítulo:

Uma seta remete para os respetivos capítulos e subcapítulos para mais explicações. O seguinte exemplo indica

uma referência para um capítulo: ( Ö 2.1)

Identificação de secções de texto:

As instruções descritas podem ser identificadas conforme os exemplos que se seguem.

Passos de operação que necessitam da intervenção do utilizador:

● Solte o parafuso (1) com uma chave de fendas, acione a alavanca (2)...

Enumerações gerais:

– Utilização do produto em eventos desportivos ou concursos

Textos com especial relevância:

As secções de texto com especial relevância são identificadas com um dos símbolos descritos a seguir, de modo a dar-lhes destaque adicional no manual de utilização.

Perigo!

Perigo de acidentes e ferimentos graves para pessoas. Um determinado comportamento é necessário ou deve ser omitido.

Aviso!

Perigo de ferimentos para pessoas.

Um determinado comportamento evita ferimentos possíveis ou prováveis.

Cuidado!

Ferimentos ou danos materiais ligeiros que podem ser evitados através de um determinado comportamento.

Nota

Informação para uma melhor utilização do aparelho e para evitar possíveis falhas na utilização.

Textos com referência a imagens:

As figuras que esclarecem a utilização do aparelho encontram-se no início do manual de utilização.

O símbolo da câmara serve para associar as imagens nas páginas de imagens à respetiva parte do texto no manual de utilização.

1

3. Descrição do aparelho

1

1 Arco de paragem da lâmina

2 Arco do mecanismo de translação

3 Alavanca do ajuste do acelerador

4 MB 756 GS:

Alavanca de mudança de velocidades

4 MB 756 YS, MB 756 YC:

Alavanca de velocidade de marcha

5 Alavanca do acoplamento da lâmina

6 Guiador

7 Parafuso de ajuste da altura do guiador

8 Ajuste individual da altura de corte para cada roda

9 Para-choques

1 0 Conetor da vela de ignição

11 Tampa de expulsão

1 2 Cesta de recolha de relva (têxtil) com tecido anti-poeiras

1 3 Placa de identificação

1 4 MB 756 YC:

Pega de transporte

152 0478 111 9925 E - PT

4. Para sua segurança

4.

1 Generalidades

Ao trabalhar com o aparelho, deverá obrigatoriamente seguir as seguintes instruções de prevenção de acidentes.

Antes da primeira colocação em funcionamento, é necessário ler atentamente todo o manual de utilização. Guarde o manual de utilização com cuidado para futura utilização.

Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão, fornecido em separado.

Estas medidas preventivas são imprescindíveis para a sua segurança; no entanto, a listagem não é definitiva. Utilize o aparelho sempre com cuidado e com consciência da responsabilidade, tendo em consideração que o utilizador é responsável por eventuais acidentes causados a terceiros ou aos seus bens.

Familiarize-se com os elementos de comando e aprenda a utilizar o aparelho.

O aparelho apenas pode ser utilizado por pessoas que tenham lido o manual de utilização e estejam familiarizadas com o manuseamento do aparelho. Antes da primeira colocação em funcionamento, o utilizador tem de se esforçar por obter instruções adequadas e práticas. O utilizador tem de ser instruído pelo vendedor ou por outra pessoa competente sobre a utilização do aparelho.

Com essas instruções, o utilizador deverá aprender em particular que é necessário ter o máximo cuidado e concentração para trabalhar com o aparelho.

Perigo de morte por asfixia!

Perigo de asfixia para crianças que brinquem com os materiais da embalagem. Mantenha os materiais da embalagem fora do alcance de crianças.

Por princípio, o aparelho, incluindo todos os aparelhos acopláveis, apenas pode ser entregue ou emprestado a pessoas que tenham sido instruídas ou que estejam familiarizadas com este modelo e respetivo manuseamento. O manual de instruções é parte integrante do aparelho e tem de ser sempre fornecido.

Nunca deve ser permitida a utilização do aparelho por crianças, pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, pessoas com falta de experiência e conhecimento do aparelho ou outras pessoas que não estejam familiarizadas com as instruções do mesmo.

Nunca permita que crianças ou adolescentes menores de 16 anos utilizem o aparelho. Poderá haver legislação local que determine a idade mínima do utilizador.

Utilize o aparelho apenas se estiver descansado e se estiver em boas condições físicas e psíquicas. Se sofrer de algum problema de saúde, informe-se junto do seu médico sobre se pode trabalhar com o aparelho. Após a ingestão de bebidas alcoólicas, drogas ou medicamentos que possam afetar o poder de reação, não é permitido trabalhar com o aparelho.

Atenção – Perigo de acidentes!

O cortador de relva destina-se apenas a cortar relva. Não é permitida qualquer outra utilização, a qual poderá ser perigosa ou originar danos no aparelho.

Devido ao risco de ferimentos do utilizador, o cortador de relva não pode ser utilizado para os seguintes trabalhos (lista incompleta):

– Para aparar arbustos, sebes e ramagens,

– Para cortar trepadeiras,

– Para cuidar de relvados em telhados ou em canteiros de varanda,

– Para triturar ou lascar ramagens de

árvores ou aparas de sebes,

– Para limpar passeios (aspiração, expulsão por sopro),

– Para aplanar o solo, como, por exemplo, para aplanar montes de toupeiras,

– Nem para transportar material a cortar, exceto na cesta de recolha de relva concebida para o efeito.

Por motivos de segurança, qualquer alteração ao aparelho, com exceção da montagem de acessórios autorizados pela

VIKING, é proibida, originando para além disso a anulação do direito à garantia.

Poderá obter informações sobre acessórios autorizados junto do seu distribuidor oficial VIKING.

Em particular, é proibida qualquer alteração ao aparelho que altere a potência ou a rotação do motor de combustão ou do motor elétrico.

Não podem ser transportados objetos, animais ou pessoas, especialmente crianças, com o aparelho.

0478 111 9925 E - PT 153

Durante a utilização em parques públicos, em instalações desportivas, em ruas e em empresas agrárias e florestais, dever-se-á tomar cuidados especiais.

Atenção! Risco para a saúde devido às vibrações! Uma grande carga de vibrações pode causar danos aos sistemas circulatório e nervoso, especialmente em pessoas com problemas circulatórios. Consulte um médico caso ocorram sintomas que possam ser causados por vibrações.

Entre estes sintomas, que ocorrem principalmente nos dedos, mãos ou pulsos, incluem-se por exemplo

(enumeração incompleta):

– Perda de sensibilidade,

– Dores,

– Fraqueza muscular,

– Descoloração da pele,

– Sensação de formigueiro desagradável.

4.2 Abastecer – Manuseamento da gasolina

Perigo de morte!

A gasolina é tóxica e altamente inflamável.

Guarde a gasolina apenas nos recipientes previstos e verificados para esse efeito

(bidões). Enrosque e aperte sempre devidamente as tampas dos recipientes de abastecimento. Por motivos de segurança, as tampas defeituosas devem ser substituídas.

Nunca utilize garrafas ou semelhantes para remover ou armazenar produtos de serviço como, por exemplo, combustível.

Alguém, em particular crianças, poderá ser levado a bebê-las.

Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas vivas, chama-piloto, fontes de calor e outras fontes de ignição. Não fume!

Reabasteça apenas ao ar livre e não fume durante o processo de abastecimento.

Antes de abastecer, desligue o motor de combustão e deixe-o arrefecer.

Antes de remover a tampa do depósito, desenrosque o parafuso de ventilação do depósito.

O abastecimento de gasolina deverá ser realizado antes de o motor de combustão ser ligado. Enquanto o motor de combustão estiver a funcionar ou a máquina estiver quente, não é permitido abrir o bujão de fecho do depósito nem reabastecer com gasolina.

Não encha o depósito de combustível em demasia!

No sentido de permitir que o combustível tenha espaço para se expandir, nunca adicione combustível acima do rebordo inferior do bocal de enchimento.

Adicionalmente, respeite as indicações no manual de utilização do motor de combustão.

Caso transborde gasolina, o motor de combustão apenas deve ser ligado depois de a superfície suja com gasolina ser limpa. Dever-se-á evitar qualquer tentativa de ignição até que os vapores da gasolina se tenham volatilizado (secar com pano).

Limpe imediatamente qualquer combustível derramado.

Se a gasolina tiver entrado em contacto com o vestuário, este tem de ser mudado.

Enrosque o parafuso de ventilação do depósito e a torneira do combustível apenas para o transporte e antes de colocar o aparelho na posição de assistência.

Nunca guarde o aparelho com gasolina no depósito dentro de um edifício. Os vapores de gasolina que se formam podem entrar em contacto com chamas ou faíscas e inflamarem-se.

Caso pretenda esvaziar o depósito, deverá fazê-lo ao ar livre.

4.3 Vestuário e equipamento

Durante o trabalho, utilize sempre calçado justo com sola antiderrapante. Nunca trabalhe descalço ou com sandálias, por exemplo.

Durante os trabalhos com o aparelho, utilize sempre proteção auditiva.

Em trabalhos de manutenção e limpeza, bem como no transporte do aparelho, utilize também sempre luvas justas e prenda o cabelo comprido (elástico, gorro, etc.).

Ao afiar a lâmina de corte, é necessário utilizar óculos de proteção adequados.

O aparelho apenas pode ser colocado em funcionamento com calças compridas e vestuário justo.

154 0478 111 9925 E - PT

Nunca utilize vestuário solto que possa ficar pendurado em peças móveis

(alavanca de comando) - não utilize também joias, gravatas ou cachecóis.

4.4 Transporte do aparelho

Trabalhe apenas com luvas de modo a evitar ferimentos em peças do aparelho de arestas vivas e quentes.

Não transporte o aparelho com o motor de combustão a funcionar. Antes do transporte, desligue o motor de combustão, deixe a lâmina parar, enrosque o parafuso de ventilação do depósito e a torneira do combustível e remova o conetor da vela de ignição.

Transporte o aparelho apenas com o motor de combustão frio.

Utilize auxílios de carga adequados

(rampas de carga, dispositivos de elevação).

Não deixe cair o aparelho.

Proteja o aparelho e as respetivas peças transportadas (por exemplo, cesta de recolha de relva) na superfície de carga com meios de fixação (cintas, cabos, etc.) suficientemente dimensionados.

Ao levantar e carregar o aparelho, evite o contacto com a lâmina de corte.

Siga as indicações no capítulo

"Transporte". Aí, é descrito como levantar

ou prender o aparelho. ( Ö 12.)

No transporte do aparelho, deve ser respeitada a legislação regional em vigor, em particular a que diz respeito à proteção das cargas e ao transporte de objetos em superfícies de carga.

4.5 Antes dos trabalhos

Certifique-se de que o aparelho apenas é utilizado por pessoas familiarizadas com o manual de utilização.

Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique a estanqueidade do sistema de combustível, particularmente as peças visíveis como, por exemplo, o depósito, o bujão de fecho do depósito e as uniões dos tubos flexíveis. Em caso de fugas ou danos, não ligue o motor de combustão – perigo de incêndio!

Solicite a reparação do aparelho a um distribuidor oficial antes da colocação em funcionamento.

Tenha em conta as normas municipais sobre as horas em que é permitido usar aparelhos de jardinagem com motor de combustão ou motor elétrico.

Verifique todo o terreno em que irá aplicar o aparelho e retire todos os paus, pedras, arames, ossos e objetos estranhos que porventura poderiam vir a ser projetados pelo aparelho. Os obstáculos (como, por exemplo, troncos de árvores, raízes) podem não ser vistos no meio da relva alta.

Como tal, antes de trabalhar com o aparelho, marque todos os objetos estranhos (obstáculos) escondidos no relvado que não seja possível remover.

Antes da utilização do aparelho, substitua as peças avariadas, bem como todas as restantes peças usadas e danificadas.

Substitua os avisos de perigo e alerta no aparelho que se tenham tornado ilegíveis ou estejam danificados. O seu distribuidor oficial VIKING tem disponíveis avisos autocolantes de reposição e todas as restantes peças de reposição.

0478 111 9925 E - PT

O aparelho apenas pode ser utilizado num estado operacionalmente seguro. Antes da colocação em funcionamento, é necessário verificar:

– se o aparelho está montado corretamente.

– se a ferramenta de corte e toda a unidade de corte (lâmina de corte, elementos de fixação, cárter do mecanismo de corte) se encontram em perfeitas condições. Em particular, é necessário estar atento ao correto assentamento, à presença de danos

(entalhes ou fendas) e desgaste.

( Ö 11.6)

– se a tampa do depósito está corretamente aparafusada.

– se o depósito, os componentes de condução de combustível e a tampa do depósito se encontram em perfeitas condições.

– se os dispositivos de segurança (por exemplo, acoplamento lâmina-travão, tampa de expulsão, cárter, guiador, grelha de proteção) estão em perfeitas condições e se funcionam corretamente.

– se a cesta de recolha de relva não está danificada e se está totalmente montada; não é permitido utilizar uma cesta de recolha de relva danificada.

– se o fecho do depósito do óleo está corretamente aparafusado.

Se necessário, realize todos os trabalhos necessários ou dirija-se a um distribuidor oficial. A VIKING recomenda os distribuidores oficiais VIKING.

155

4.6 Durante o trabalho

Nunca trabalhe enquanto estiverem animais ou pessoas, em particular crianças, na zona de risco.

Os dispositivos de comando e de segurança instalados no aparelho não podem ser retirados ou ligados em ponte.

Em particular, nunca fixe o arco de paragem da lâmina no guiador da direção

(por exemplo, amarrando-o).

Atenção – Perigo de ferimentos!

Nunca aproxime as mãos ou os pés das peças em rotação.

Nunca toque na lâmina em rotação.

Mantenha-se sempre afastado da abertura de expulsão.

Deve manter-se sempre à distância de segurança dada pelos guiadores. O guiador tem de estar sempre corretamente montado e não pode ser alterado. Nunca coloque o aparelho em funcionamento com o guiador rebatido.

Nunca fixe objetos ao guiador

(por exemplo, vestuário de trabalho).

Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa iluminação artificial.

Não trabalhe com o aparelho à chuva, trovoada e, em particular, sob o perigo de relâmpagos.

Com o piso húmido, existe um maior perigo de acidentes, devido à posição de trabalho menos segura.

Dever-se-á trabalhar de forma particularmente cuidadosa no sentido de evitar deslizamentos. Se possível, evite utilizar o aparelho com o piso húmido.

Gases de escape:

Perigo de morte por envenenamento!

Em caso de enjoos, dores de cabeça, problemas de visão

(por exemplo, redução do campo de visão), problemas de audição, tonturas, redução da capacidade de concentração, pare imediatamente o trabalho. Estes sintomas podem ser provocados, entre outras coisas, devido a concentrações de gases de escape demasiado elevadas.

O aparelho produz gases de escape venenosos assim que o motor de combustão arranca.

Esses gases contêm monóxido de carbono tóxico, um gás incolor e inodoro, bem como outras matérias nocivas. O motor de combustão nunca pode ser colocado em funcionamento em espaços fechados ou mal arejados.

Ligar:

Ligue o aparelho com cuidado – seguindo as indicações do capítulo "Colocar o

aparelho em funcionamento" ( Ö 10.).

Ligar o aparelho de acordo com estas indicações diminui o perigo de ferimentos.

Perigo de ferimentos!

Quando o cabo do motor de arranque salta rapidamente para trás, a mão e o braço são deslocados de forma rápida em direção ao motor de combustão, podendo o cabo do motor de arranque soltar-se.

Este retrocesso poderá causar fraturas, contusões e entorses.

Durante o arranque, mantenha sempre os pés a uma distância suficiente da ferramenta de corte.

Antes de iniciar o trabalho, verifique em particular o funcionamento do

acoplamento lâmina-travão. ( Ö 8.)

O aparelho não pode ser inclinado ao ser ligado.

Antes de ligar o aparelho, desacople a lâmina de corte. Durante o procedimento de arranque, não acione o arco do mecanismo de translação.

Não ligue o motor de combustão se o canal de expulsão não estiver coberto pela tampa de expulsão ou pela cesta de recolha de relva.

Trabalhar em encostas:

Em encostas, trabalhe sempre na transversal, nunca na longitudinal.

Se o utilizador perder o controlo ao cortar a relva na longitudinal, poderá também vir a ser atropelado pelo cortador de relva em funcionamento.

Tenha o máximo de cautela ao mudar de direção no declive.

Garanta sempre uma posição estável em encostas e evite trabalhar com o aparelho em encostas demasiado íngremes.

Por motivos de segurança, o aparelho não poderá ser aplicado em declives com uma inclinação superior a 25° (46,6 %). Perigo de ferimentos!

Uma inclinação de terreno de 25°

156 0478 111 9925 E - PT

corresponde a uma subida vertical de

46,6 cm num comprimento horizontal de

100 cm.

Caso o aparelho seja utilizado em declives, deverão ser adicionalmente respeitadas as informações constantes no manual de utilização do motor de combustão fornecido, no sentido de garantir uma lubrificação suficiente do motor de combustão.

Utilização no trabalho:

Perigo de ferimentos!

Nunca ponha as mãos ou os pés por cima, por baixo ou em peças em rotação.

Não tente inspecionar a lâmina enquanto o cortador de relva estiver em funcionamento.

Nunca abra a tampa de expulsão e/ou retire a cesta de recolha de relva enquanto a lâmina de corte estiver em funcionamento. A lâmina em rotação pode causar ferimentos.

Conduza o aparelho apenas a passo – nunca corra ao trabalhar com o aparelho.

Se conduzir o aparelho rapidamente, o perigo de ferimentos é maior, podendo tropeçar, escorregar, etc.

Seja particularmente cauteloso ao inverter o sentido de marcha do aparelho ou ao puxá-lo para si.

Perigo de tropeçar!

Utilize o aparelho com especial cuidado quando estiver a trabalhar nas proximidades de encostas, arestas de terrenos, valas e lagos. Em particular, tenha a atenção de se manter a uma distância suficiente desses locais de perigo.

Os objetos escondidos na relva

(instalações de irrigação de relva, estacas, torneiras de água, fundações, cabos elétricos, etc.) têm de ser contornados.

Nunca passe por cima desses objetos estranhos.

Atenção à desaceleração da ferramenta de corte, que leva alguns segundos até parar completamente.

Desligue o motor de combustão, permita que a ferramenta de trabalho pare por completo e retire o conetor da vela de ignição:

– Se sair do aparelho ou se este não estiver a ser vigiado,

– Antes de reatestar o depósito.

Abasteça somente com o motor de combustão frio.

Perigo de incêndio!

– Antes de eliminar bloqueios ou entupimentos no canal de expulsão,

– Antes de elevar e carregar o aparelho,

– Antes de transportar o aparelho,

– Antes de realizar trabalhos na lâmina de corte,

– Antes de o aparelho ser verificado ou limpo ou antes da realização de outros trabalhos no mesmo (por exemplo, rebater o guiador),

– Se tiver sido encontrado um objeto estranho ou caso o cortador de relva vibre fortemente, de modo anormal.

Nestes casos, verifique o aparelho, nomeadamente a unidade de corte

(lâmina, eixo da lâmina, fixação da lâmina) quanto a danos e realize as reparações necessárias antes de voltar a ligar o aparelho e trabalhar com o mesmo.

Perigo de ferimentos!

Vibrações fortes indicam, por regra, uma avaria.

O cortador de relva não pode em particular ser colocado em funcionamento com a cambota danificada ou empenada ou com uma lâmina de corte danificada ou empenada.

Se lhe faltarem os conhecimentos necessários, solicite a realização das reparações necessárias a um especialista - a VIKING recomenda os distribuidores oficiais VIKING.

Desacople a lâmina de corte

– se conduzir o aparelho de e para o relvado a trabalhar ou o empurrar para esse fim,

– antes de empurrar o aparelho para uma

área fora da relva ou antes de o conduzir para uma superfície semelhante,

– se empurrar ou conduzir o aparelho por outras superfícies, a fim de despejar a relva,

– antes de ajustar a altura de corte,

– antes de abrir a tampa de expulsão ou remover a cesta de recolha de relva.

0478 111 9925 E - PT 157

4.7 Manutenção e reparações

Antes do início dos trabalhos de limpeza, ajuste, reparação e manutenção:

● Coloque o aparelho num piso firme e plano,

● Desligue o motor de combustão e deixe-o arrefecer,

● Extraia o conetor da vela de ignição.

Atenção – Perigo de ferimentos!

Afaste o conetor da vela de ignição da própria vela de ignição, dado que uma faísca de ignição inadvertida pode provocar queimaduras ou choques elétricos.

Um contacto inadvertido da vela de ignição com o conetor da vela de ignição pode originar um arranque involuntário do motor de combustão.

Perigo de ferimentos na lâmina de corte!

A ferramenta de trabalho é colocada num movimento rotativo puxando pelo cabo do motor de arranque, conforme acontece com a lâmina de corte acoplada. Ao puxar pelo cabo do motor de arranque, garanta sempre uma distância suficiente em relação à lâmina de corte, particularmente ao nível das mãos e dos pés.

Deixe o aparelho arrefecer, em particular, antes de efetuar trabalhos na área do motor de combustão, do coletor de escape e do silenciador. Podem ser atingidas temperaturas de 80° C e superiores.

Perigo de queimaduras!

O contacto direto com o óleo do motor pode ser perigoso; para além disso, o óleo do motor não pode ser derramado.

A VIKING recomenda que deixe o enchimento ou a mudança do óleo do motor a cargo do distribuidor oficial

VIKING.

Limpeza:

O aparelho tem de ser cuidadosamente limpo na sua totalidade após ser utilizado.

( Ö 11.1)

Antes de colocar na posição de limpeza, enrosque o parafuso de ventilação do depósito e a torneira do combustível.

Solte os restos de relva encrostados com uma tala de madeira. Limpe a parte inferior do cortador de relva com escova e

água.

Nunca utilize um aparelho de limpeza de alta pressão e não limpe o aparelho com

água a correr (por exemplo, com uma mangueira).

Não utilize produtos de limpeza agressivos. Estes produtos podem danificar plásticos e metais, prejudicando o funcionamento seguro do seu aparelho

VIKING.

De modo a evitar riscos de incêndio, a

área das aberturas de ar de refrigeração, das alhetas de refrigeração e do escape deverá permanecer isenta de, por exemplo, relva, palha, musgo, folhas ou massa lubrificante vertida.

Trabalhos de manutenção:

Apenas podem ser realizados trabalhos de manutenção descritos neste manual de instruções; todos os restantes trabalhos deverão ser executados por um distribuidor oficial VIKING.

Se lhe faltarem os conhecimentos e os meios necessários, dirija-se sempre a um distribuidor oficial.

A VIKING recomenda a realização de trabalhos de manutenção e de reparação apenas por um distribuidor oficial VIKING.

Os distribuidores oficiais VIKING beneficiam de ações de formação regulares e dispõem de informações técnicas.

Utilize apenas ferramentas, acessórios ou aparelhos acopláveis autorizados pela

VIKING para este aparelho ou peças tecnicamente idênticas. Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos ou danos no aparelho. Em caso de dúvidas, deverá dirigir-se a um distribuidor oficial.

As caraterísticas das ferramentas, dos acessórios e das peças de substituição originais da VIKING estão adaptadas de forma ideal ao aparelho e às exigências do utilizador. As peças de reposição VIKING originais podem ser reconhecidas pelo número de peça de reposição VIKING, pela inscrição VIKING e, eventualmente, pela identificação de peça de reposição

VIKING. Em peças pequenas, pode estar apenas o símbolo.

Por motivos de segurança, os componentes de condução de combustível (conduta do combustível, torneira do combustível, depósito de combustível, fecho do combustível, ligações, etc.) devem ser verificados regularmente quanto a danos e locais com fugas e, se necessário, substituídos por um técnico (a VIKING recomenda o distribuidor oficial da VIKING).

Mantenha os autocolantes de advertência e de indicação sempre limpos e legíveis.

Os autocolantes danificados ou perdidos devem ser substituídos por novas placas originais do seu distribuidor oficial VIKING.

Se um componente for substituído por

158 0478 111 9925 E - PT

uma peça nova, certifique-se de que a peça nova obtém os mesmos autocolantes.

Realize os trabalhos na unidade de corte apenas com luvas de proteção grossas e com extremo cuidado.

Mantenha todas as porcas, cavilhas e parafusos, especialmente o parafuso da lâmina, bem apertados, para que o aparelho se encontre em condições de funcionamento seguras.

Verifique frequentemente todo o aparelho e a cesta de recolha de relva, especialmente antes do armazenamento

(por exemplo, antes do período de inverno), quanto a desgaste e danos.

Substitua imediatamente as peças gastas ou danificadas, por motivos de segurança, de modo que o aparelho esteja sempre em condições de funcionamento seguro.

Nunca altere a regulação básica do motor de combustão nem o force.

Se tiverem sido retirados componentes ou dispositivos de segurança para efetuar trabalhos de manutenção, estes deverão ser imediatamente recolocados de forma correta.

4.8 Armazenamento no caso de períodos de paragem mais longos

Deixe o motor de combustão arrefecer antes de colocar o aparelho num compartimento fechado.

Guarde o aparelho com o depósito vazio, o parafuso de ventilação do depósito desenroscado e a reserva de combustível num compartimento que possa ser bem fechado e bem ventilado.

Certifique-se de que o aparelho está protegido contra uma utilização indevida

(por exemplo, por crianças).

Nunca guarde o aparelho com gasolina no depósito dentro de um edifício. Os vapores de gasolina que se formam podem entrar em contacto com chamas ou faíscas e inflamar-se.

Caso pretenda esvaziar o depósito, por exemplo, para a paragem antes do período de inverno, o esvaziamento do depósito de combustível apenas se deve realizar ao ar livre (por exemplo, deixando trabalhar até esvaziar).

Limpe minuciosamente o aparelho antes do armazenamento (por exemplo, período de inverno).

Armazene o aparelho apenas com o conetor da vela de ignição removido.

Armazene o aparelho num estado operacionalmente seguro.

4.9 Eliminação

Os lixos como o óleo antigo, o óleo da transmissão ou o combustível, lubrificante, filtros e baterias usados e peças de desgaste semelhantes podem prejudicar os seres humanos, os animais e o meio-ambiente e, como tal, têm de ser devidamente eliminados.

Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou ao seu distribuidor oficial para ficar a saber como os lixos devem ser removidos adequadamente. A VIKING recomenda o distribuidor oficial VIKING.

Certifique-se de que um aparelho já desativado é encaminhado para ser eliminado de maneira tecnicamente correta. Antes de proceder à eliminação, inutilize o aparelho. No sentido de evitar

0478 111 9925 E - PT acidentes, retire nomeadamente o cabo de ignição, esvazie o depósito e escoe o

óleo do motor.

Perigo de ferimentos na lâmina de corte!

Nunca deixe um cortador de relva desativado sem alguém a vigiar.

Certifique-se de que o aparelho e, em particular, a lâmina de corte são guardados fora do alcance das crianças.

5. Descrição de símbolos

Atenção!

Antes da colocação em funcionamento, leia o manual de utilização.

Perigo de ferimentos!

Mantenha terceiros afastados da zona de risco.

Perigo de ferimentos!

Antes de realizar trabalhos na ferramenta de corte e trabalhos de manutenção e de limpeza, retire o conetor da vela de ignição.

159

Perigo de ferimentos!

Afaste as mãos e os pés das lâminas.

O dispositivo de corte continua a funcionar alguns segundos após ser desligado (travão do motor de combustão/lâmina).

Durante o trabalho, use proteção auditiva.

Atenção – Perigo de ferimentos!

Nunca toque na zona de trabalho da lâmina enquanto o motor de combustão estiver a funcionar.

Ajuste da velocidade:

MB 756 YS, MB 756 YC:

Velocidade máxima

Velocidade mínima

Ajuste do acelerador:

Posição "choke"

Posição de arranque

Posição de paragem

Ligue o motor de combustão e acople a lâmina de corte.

Desacople a lâmina de corte.

E

F

Item Designação

C

D

Tecido da cesta de recolha de relva

Tampa da cesta de recolha de relva

Unids.

1

1

Braçadeira de cabos

Tubo flexível de proteção

Manual de utilização

Manual de utilização do motor de combustão

2

1

1

1

I

J

MB 756 GS, MB 756 YS:

G Parafuso de cabeça boleada

H Porca de segurança

MB 756 YC:

Parafuso autoatarraxador

Pega de transporte

1

1

4

4

7. Preparar o aparelho para o funcionamento

Perigo de ferimentos!

Observe as instruções de segurança do capítulo "Para sua

segurança" ( Ö 4.).

● Coloque o aparelho num piso horizontal, plano e firme para efetuar todos os trabalhos descritos.

Ligue o mecanismo de translação.

6. Fornecimento

Item Designação

A

B

Aparelho base com guiador

Quadro da cesta de recolha de relva

2

Unids.

1

1

7.

1 Montar o guiador

MB 756 YC:

● 1 Desenrosque o parafuso (1) e retire-o com a anilha (2). Solte os parafusos (3).

3

160 0478 111 9925 E - PT

● 2 Insira o guiador (4) na fixação do guiador (5) e rebata até o furo oblongo do guiador se encontrar sobre o furo existente no cárter, garantindo que os cabos tirantes se encontram na posição correta (consulte a figura).

● 3 Enrosque o parafuso (1) com a anilha (2), tendo em atenção se a chapa de resguardo (6) também é enroscada.

● 4 Aperte os parafusos (3) com

21 - 29 Nm.

Ajuste o guiador na altura de trabalho pretendida, mantenha-o nessa posição e aperte o parafuso (1).

● Verificar a montagem correta:

O guiador tem de ficar montado de uma forma firme e os cabos tirantes devem ficar situados nos lados posterior e externo do guiador.

MB 756 YC: Montar a pega de transporte

● 1 Introduza a pega de transporte (J) no tubo do guiador conforme ilustrado com a porca (4) virada para cima.

4

● 2 Enrosque o parafuso autoatarraxador (I) e certifique-se de que está posicionado na porca da pega de transporte.

Binário de aperto:

3 - 4 Nm

MB 756 GS, MB 756 YS:

● 1 Insira a parte superior do guiador (1) com as extremidades abertas nas partes inferiores do

5 guiador (2) e mantenha-a nessa posição. Coloque os parafusos (G) de fora para dentro através dos furos, encaixe as porcas de segurança (H) e aperte com 19 - 27 Nm.

● 2 Ajuste o guiador na altura de trabalho pretendida, mantenha-o nessa posição e aperte o parafuso (3).

● Verificar a montagem correta:

A parte superior do guiador tem de ficar unida à parte inferior do guiador e os cabos tirantes devem ficar situados nos lados posterior e externo do guiador.

7.2 Montar o tubo de proteção

● Introduza todos os cabos tirantes no tubo de proteção (F).

6

● Insira a braçadeira de cabos (E) pela abertura superior existente na parte inferior direita do guiador (1) e fixe o tubo de proteção (F) com a mesma.

● Fixe o tubo de proteção (F) com a braçadeira de cabos (E) na parte superior direita do guiador, conforme ilustrado.

Na primeira colocação em funcionamento, é necessário verificar os cabos tirantes e, se necessário, ajustá-los bem.

( Ö 11.9)

7.3 Ajuste individual da altura de corte para cada roda

É possível ajustar a altura de corte em cada roda colocando a alavanca correspondente em seis posições diferentes.

Altura de corte mais baixa (1): 25 mm

Altura de corte mais alta (6): 90 mm

7

Ajustar a altura de corte:

● Pressione a alavanca (1) da roda, ajustando-a na posição pretendida e engatando-a no entalhe correspondente.

Realize esta operação em todas as

4 rodas.

Evite danos no aparelho!

Para evitar que o aparelho se vire, ajuste primeiro a altura de corte nas duas rodas traseiras e, em seguida, nas rodas dianteiras.

É necessário ter igualmente atenção ao ajuste numa altura de corte mais baixa, todo o peso do aparelho fica assente na última roda.

7.4 Ajuste da altura do guiador

A altura de trabalho do guiador pode ser ajustada em 3 níveis.

● Desenrosque o parafuso (1).

8

● Segure o guiador (2) com ambas as mãos e ajuste-o numa altura de trabalho confortável movimentando-o para cima e para baixo e mantendo-o na posição escolhida.

● Enrosque o parafuso (1) e aperte-o.

7.5 Combustível e óleo do motor

9

Evite danos no aparelho!

Antes do primeiro processo de arranque, abasteça com óleo do motor. Para abastecer ou encher com óleo do motor, utilize um auxiliar de enchimento adequado

(por exemplo, um funil).

0478 111 9925 E - PT 161

Óleo do motor

Consulte o manual de utilização do motor de combustão para saber qual o óleo do motor e o volume de óleo a utilizar.

Verifique regularmente o nível de

óleo (consulte o manual de utilização do motor de combustão).

Deverá evitar que o nível do óleo fique acima ou abaixo do nível correto.

Aperte corretamente o fecho do depósito do óleo antes de colocar o motor de combustão em funcionamento.

Combustível

Utilize apenas combustível de marca novo e ecológico:

– Gasolina sem chumbo

Consulte as indicações sobre a qualidade do combustível precisa (índice de octanas) no manual de utilização do motor de combustão.

Consulte as indicações sobre a capacidade do depósito de combustível no

capítulo "Dados técnicos". ( Ö 17.)

Encher com combustível

● Desenrosque o parafuso de ventilação do depósito (1).

● Desenrosque a tampa do depósito (2).

● Encha com combustível (utilize o funil).

● Enrosque novamente a tampa do depósito (1).

Desenrosque o parafuso de ventilação do depósito (1) e a torneira do combustível (3) antes de colocar o motor de combustão em funcionamento.

7.6 Armar a cesta de recolha de relva

1 0

● Puxe o tecido da cesta de recolha de relva (C) sobre o quadro da cesta de recolha de relva (B). Os tirantes (1) e a pega (2) têm de ficar no lado exterior do tecido.

● Os perfis plásticos integrados (3) têm de passar por cima do quadro da cesta de recolha de relva e ficar apertados.

Ao apertar, comece por baixo da chapa de guia (4) do quadro da cesta de recolha de relva.

● Engate a tampa (D) em primeiro lugar no lado esquerdo e, em seguida, no lado direito do quadro da cesta de recolha de relva; depois, exerça uma forte pressão nos dois lados até engatar.

7.7 Engatar e desengatar a cesta de recolha de relva

Engatar:

11

● Abra e segure na tampa de expulsão (1).

● Segure a cesta de recolha de relva pela pega (2) e insira-a com a chapa de guia (3) no compartimento de expulsão (4).

● Coloque o suporte (5) nos alojamentos (6) à esquerda e à direita entre o aparelho e o guiador; em seguida, engate a cesta de recolha de relva com um puxão suave.

● Solte a tampa de expulsão (1).

Desengatar:

● Levante a tampa de expulsão (1).

● Segure a cesta de recolha de relva pela pega (2) e desengate-a.

● Feche a tampa de expulsão (1).

8. Acoplamento lâminatravão (BBC)

O seu cortador de relva está equipado com um acoplamento travão lâmina ( BBC ).

1 4

Isso significa que, após o desacoplamento da lâmina de corte, esta imobiliza-se num curto espaço de tempo, continuando o motor de combustão a trabalhar.

Para evitar ferimentos ou danos no aparelho, familiarize-se com o sistema-BBC antes da primeira colocação em funcionamento.

Operação de duas mãos:

A lâmina de corte só pode ser acoplada com o motor de combustão a trabalhar da seguinte forma:

Empurre o arco de paragem da lâmina (1) em direção ao guiador e mantenha-o nessa posição; em seguida, puxe a alavanca do acoplamento da lâmina (2) para cima com a outra mão até que engate.

Perigo de ferimentos!

Por motivos de segurança, nunca ligue o arco em ponte, como, por exemplo, amarrando-o ao guiador.

Antes de cada colocação em funcionamento, verifique o funcionamento do acoplamento

lâmina-travão. ( Ö 10.4)

162 0478 111 9925 E - PT

Evite danos no aparelho!

Evite a sobrecarga, pois poderá causar um elevado desgaste do acoplamento lâmina-travão e, por sua vez, provocar o

sobreaquecimento. ( Ö 9.)

9. Instruções para trabalhar

Evitar a sobrecarga do acoplamento travão-lâmina

É possível que haja uma sobrecarga

– se se continuar a cortar a relva com a cesta de recolha de relva cheia.

– se o canal de corte estiver entupido.

– se se cortar relva alta a uma velocidade demasiado elevada.

A lâmina de corte fica bloqueada, a relva deixa de ser cortada e o motor de combustão vai abaixo.

Por conseguinte, nunca prossiga com o corte da relva quando o canal de corte estiver entupido ou a cesta de recolha de relva cheia e adapte sempre a velocidade de marcha às condições existentes. Se necessário, utilize o kit de mulching

(acessório especial).

Fim do trabalho

Ao terminar o trabalho, limpe sempre o cárter e o motor de combustão retirando materiais inflamáveis (relva, folhas, etc.) de modo a evitar o perigo de incêndio.

Obtém-se um relvado bonito e denso:

– Se a relva for cortada com baixa velocidade de marcha.

– Se a relva for cortada com frequência e for mantida curta.

– Se, com o tempo quente e seco, não se cortar a relva demasiado curta, pois ficará queimada pelo sol, ganhando, assim, um aspeto feio.

– Se for cortada com uma lâmina de corte afiada; como tal, afie regularmente a lâmina de corte (distribuidor oficial).

– Se o sentido de corte for alternado com regularidade.

9.

1 Área de trabalho do utilizador

● Por motivos de segurança, durante o arranque e enquanto o

1 2 motor de combustão estiver em funcionamento, o utilizador tem de se manter sempre dentro da área de trabalho, atrás do guiador. Deve manter-se sempre à distância de segurança dada pelos guiadores.

● O cortador de relva só pode ser utilizado por uma pessoa. Todas as outras pessoas deverão afastar-se da

zona de risco. ( Ö 4.)

1

0. Colocar o aparelho em funcionamento

Perigo de ferimentos!

Antes da colocação em funcionamento, leia e observe cuidadosamente o capítulo "Para

sua segurança". ( Ö 4.)

1 0.

1 Ligar o motor de combustão

● Verifique o nível do óleo e do

combustível. ( Ö 7.5)

1 3

● Desenrosque o parafuso de ventilação do depósito (1) e a torneira do combustível (2).

● Com o motor de combustão frio, coloque a alavanca de ajuste do acelerador (3) na posição

Choke (4).

Com o motor de combustão quente ou com tempo quente, coloque a alavanca de ajuste do acelerador (3) na posição de

Arranque (5).

● Puxe o cabo do motor de arranque (6) lentamente até à resistência de compressão e, em seguida, puxe-o com força até ao comprimento do braço para evitar que seja projetado para trás.

Conduza o cabo lentamente para dentro, para que possa ser enrolado corretamente pelo motor de arranque.

Repita o processo de arranque até o motor de combustão funcionar.

● Coloque a alavanca de ajuste do acelerador (3) na posição de

Arranque (5).

Perigo de ferimentos!

Quando o cabo do motor de arranque salta rapidamente para trás, a mão e o braço são deslocados de forma rápida em direção ao motor de combustão, podendo o cabo soltar-se.

Isto pode causar fraturas, contusões e entorses.

0478 111 9925 E - PT 163

1 0.2 Acoplar a lâmina de corte

1 4

Evite danos no aparelho!

Não acople a lâmina de corte sobre relva alta e acople-a apenas com a rotação máxima do motor de combustão.

Acople sempre rapidamente, de modo a evitar o desgaste desnecessário do acoplamento da lâmina.

● 1 Pressione o arco de paragem da lâmina (1) em direção ao guiador e mantenha-o nessa posição.

● 2 Puxe para trás a alavanca de acoplamento da lâmina (2) até ao encosto e deixe encaixar.

● Durante o trabalho, mantenha pressionado o arco de paragem da lâmina (1).

1 0.3 Desacoplar a lâmina de corte

1 5

● 1 Solte o arco de paragem da lâmina (1).

A alavanca do acoplamento da lâmina (2)

é desbloqueada e regressa à posição inicial. A lâmina de corte é desacoplada e travada, continuando o motor de combustão a trabalhar.

● Acople a lâmina de corte com o motor

de combustão a trabalhar. ( Ö 10.2)

A lâmina de corte em rotação produz um ruído nitidamente audível.

● Desacople a lâmina de corte (solte o

arco de paragem da lâmina). ( Ö 10.3)

O acoplamento lâmina-travão solta a lâmina de corte do acionamento do motor de combustão e trava-a. Este processo é acompanhado pelo terminar do ruído da lâmina e deve durar, no máximo, 3 segundos. Com a lâmina parada, não deverá ouvir-se este ruído.

Medição do período de funcionamento por inércia

A desaceleração corresponde à duração do ruído após o desacoplamento, podendo ser medido por um cronómetro.

Se o acoplamento lâmina-travão não funcionar conforme descrito (por exemplo, se o período de funcionamento por inércia for mais prolongado ou se se continuar a ouvir um ruído nítido com a lâmina de corte desacoplada), o aparelho não poderá ser colocado em funcionamento.

Perigo de ferimentos!

Nesse caso, desligue o motor de combustão, retire o conetor da vela de ignição e solicite a pessoal formado a realização das reparações necessárias. A VIKING recomenda o distribuidor oficial

VIKING.

1 0.4 Verificar o acoplamento lâmina travão (BBC)

Antes de iniciar o trabalho, é necessário verificar o funcionamento do acoplamento lâmina-travão três vezes :

1 0.5 Ligar o mecanismo de translação

MB 756 YC, MB 756 YS

Os cortadores de relva estão equipados com uma transmissão hidráulica. Com o mecanismo de translação ligado, é possível regular progressivamente a velocidade.

1 6

Ligue o motor de combustão. ( Ö 10.1)

● 1 Ajuste a velocidade pretendida com a alavanca de velocidade de marcha (1).

A VIKING recomenda uma velocidade lenta no arranque, como tal, uma velocidade baixa.

● 2 Puxe o arco do mecanismo de translação (2) em direção ao volante e mantenha-o nessa posição.

O mecanismo de translação é ligado e o cortador de relva desloca-se em marcha-à-frente.

Velocidade de acionamento:

Progressiva a partir de

0,5 km/h até

5,5 km/h

MB 756 GS:

O cortador de relva está equipado com uma transmissão de três velocidades. As três velocidades de avanço podem ser engrenadas em qualquer altura, com o mecanismo de translação ligado.

1 7

Ligue o motor de combustão. ( Ö 10.1)

164 0478 111 9925 E - PT

● 1 Engate a velocidade pretendida com a alavanca de mudança de velocidades (1).

A VIKING recomenda uma velocidade lenta no arranque, como tal, a primeira velocidade.

● 2 Puxe o arco do mecanismo de translação (2) em direção ao volante e mantenha-o nessa posição.

O mecanismo de translação é ligado e o cortador de relva desloca-se em marcha-à-frente.

Velocidade de acionamento:

1. Velocidade: 2,5 km/h

2. Velocidade: 3,7 km/h

3. Velocidade: 5,0 km/h

1 0.6 Desligar o mecanismo de translação

● 1 Para desligar o mecanismo de translação, solte o arco do mecanismo de translação (1).

1 0.7 Desligar o motor de combustão

● Para desligar o motor de combustão, coloque a alavanca do ajuste do acelerador (1) na posição de Paragem (2).

1 0.8 Cesta de recolha de relva (têxtil) com tecido anti poeiras

0478 111 9925 E - PT

1 8

1 9

20

Na parte superior da cesta de recolha de relva, é aplicado um tecido anti-poeiras (1), o qual impede a projeção de pó fino para cima, na direção do utilizador.

Indicador do nível:

Em virtude do fluxo de ar originado pelo movimento de rotação da lâmina de corte, o qual é responsável pelo enchimento da cesta de recolha de relva, o tecido anti-poeiras levanta ligeiramente ao centro.

Quando a cesta de recolha de relva está cheia, o fluxo de ar diminui e o tecido anti-poeiras baixa.

Esvaziar a cesta de recolha de relva:

Perigo de ferimentos!

Antes de esvaziar, desacople

sempre a lâmina de corte. ( Ö 10.3)

Respeite o peso!

Uma cesta de recolha de relva totalmente cheia pode chegar a pesar 22 kg.

Evite danos no aparelho!

Esvazie sempre a cesta de recolha de relva de forma atempada, de modo a evitar a obstrução do canal de corte. As obstruções podem bloquear a lâmina de corte e originar um desgaste desnecessário do acoplamento lâmina-travão.

Desacople a lâmina de corte. ( Ö 10.3)

● Desengate a cesta de recolha de relva.

( Ö 7.7)

● Segure na cesta de recolha de relva pela pega (2) e pela tira de nylon costurada na parte de trás (3) e esvazie.

● Volte a engatar a cesta de recolha da

relva. ( Ö 7.7)

11

. Manutenção

Perigo de ferimentos!

Antes de todos os trabalhos de manutenção e de limpeza no aparelho, leia cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança"

( Ö 4.), especialmente o

subcapítulo "Manutenção e

reparações" ( Ö 4.7), e siga

escrupulosamente todas as instruções de segurança.

Antes de todos os trabalhos de manutenção e de limpeza, retire o conetor da vela de ignição!

11 .

1 Limpar o aparelho

Intervalo de manutenção:

Após cada utilização

2 1

Um manuseamento minucioso protege o aparelho contra danos e aumenta a sua vida útil.

Nunca dirija jatos de água (aparelho de limpeza de alta pressão) sobre as peças do motor de combustão, juntas de vedação, componentes elétricos e pontos de apoio. Isso poderá causar danos e exigir reparações dispendiosas.

Não utilize produtos de limpeza agressivos. Estes produtos de limpeza podem danificar plásticos e metais, prejudicando o funcionamento seguro do seu aparelho VIKING.

Caso não consiga remover sujidades com

água, uma escova ou um pano, a VIKING

165

recomenda a utilização de um produto especial de limpeza (por exemplo, produto especial de limpeza STIHL).

Solte primeiro os restos de relva encrostados no cárter e no compartimento de expulsão com uma tala de madeira.

Evite danos no aparelho!

Limpe especialmente o cárter, todas as coberturas e a área à volta do motor de combustão, bem como a lâmina de corte com especial cuidado.

Posição de limpeza:

● Coloque o aparelho num piso plano, firme e horizontal.

● Remova a cesta de recolha de relva.

( Ö 7.7)

● Enrosque o parafuso de ventilação do

depósito. ( Ö 7.5)

● Ajuste a altura de corte mais elevada nas rodas traseiras à esquerda e à

direita. ( Ö 7.3)

● Desenrosque o parafuso (1) e retire-o com a anilha (2).

● Eleve o guiador até que o entalhe (3) fique sobre o furo (4) do cárter.

● Enrosque o parafuso (1) com a anilha (2) de uma forma firme, de modo que o guiador se mantenha estável na posição de assistência.

● Levante o aparelho à frente, abra a tampa de expulsão e rebata o guiador para trás. Controle a posição estável do aparelho.

Após limpar, pouse o aparelho sobre todas as 4 rodas, monte novamente o guiador na posição de trabalho e ajuste a altura de corte pretendida.

11 .2 Rodas

Os rolamentos das rodas não necessitam de manutenção.

11 .3 Motor de combustão

Intervalo de manutenção:

Ver Manual de utilização do motor de combustão

Para uma longa durabilidade, é particularmente importante manter sempre um nível de óleo suficiente, substituir regularmente o filtro do óleo e do ar, assim como respeitar os intervalos de mudança de óleo recomendados.

Também poderá encontrar informações sobre o óleo do motor e o volume de óleo no manual de utilização do motor de combustão.

As alhetas de refrigeração têm de ser mantidas sempre limpas, de modo a assegurar uma refrigeração suficiente do motor de combustão.

11 .4 Transmissão

MB 756 YS, MB 756 YC:

Intervalo de manutenção: a cada 1 000 horas de funcionamento/ no mínimo, anualmente

A manutenção da transmissão hidráulica só pode ser realizada por pessoal formado. A VIKING recomenda o distribuidor oficial VIKING.

MB 756 GS:

A transmissão de 3 velocidades não necessita de manutenção.

11 .5 Manutenção do acoplamento lâmina travão

Intervalo de manutenção:

Anualmente

O acoplamento lâmina-travão está sujeito ao desgaste normal.

A manutenção deste componente só pode ser realizada por pessoal formado. A

VIKING recomenda o distribuidor oficial

VIKING.

11 .6 Verificar o desgaste das lâminas

Intervalo de manutenção:

Antes de cada utilização

22

Perigo de ferimentos!

As lâminas sofrem um desgaste mais ou menos acentuado, consoante o local e a duração da aplicação. Se usar o aparelho sobre um chão arenoso ou frequentemente em condições secas, a lâmina estará sujeita a um maior esforço, desgastando-se acima da média.

Uma lâmina gasta pode partir e causar ferimentos graves. É, por isso, imprescindível respeitar sempre as indicações para a manutenção das lâminas.

Processo de verificação

Perigo de ferimentos!

Observe as instruções de segurança do capítulo "Para sua

segurança". ( Ö 4.7)

● Coloque o aparelho na posição de

limpeza. ( Ö 11.1)

166 0478 111 9925 E - PT

● Limpe a lâmina de corte (1) e verifique se apresenta entalhes ou fendas.

● Meça novamente a espessura da lâmina A em vários pontos com uma corrediça de medição (2).

● Meça novamente a largura da lâmina, conforme ilustrado, nos pontos B e C

à esquerda e à direita da lâmina.

Limites de desgaste:

A lâmina tem de ter uma espessura A de, pelo menos, 2,5 mm em cada ponto.

A lâmina tem de ter uma largura no ponto B de, pelo menos, 80 mm e no ponto C de, pelo menos, 55 mm.

Caso a lâmina de corte fornecida não esteja montada no cortador de relva, mas sim, por exemplo, a lâmina de mulching disponível como acessório especial, aplicam-se correspondentemente outros limites de desgaste.

Montagem

Evite danos no aparelho!

A lâmina de corte terá de ser substituída se forem visíveis entalhes ou fendas ou se um limite

de desgaste ( Ö 11.6) tiver sido

alcançado.

● Limpe a superfície de apoio da lâmina e o suporte da lâmina.

● Fixe o parafuso da lâmina com

Loctite 243.

● Coloque a lâmina de corte (1) sobre o suporte da lâmina (4) conforme ilustrado.

● Coloque a arruela de aperto (3) conforme ilustrado e fixe-a com o parafuso da lâmina (2) com

60 - 65 Nm.

Perigo de ferimentos!

O binário de aperto indicado tem de ser respeitado.

A arruela de aperto (3) tem de ser substituída em todas as montagens da lâmina.

O parafuso da lâmina (2) tem de ser substituído em todas as substituições da lâmina.

11 .7 Desmontar e montar a lâmina de corte

23

Perigo de ferimentos!

Trabalhe sempre com luvas.

Desmontagem

● Coloque o aparelho na posição de

limpeza. ( Ö 11.1)

● Segure na lâmina de corte (1) e solte o parafuso da lâmina (2).

● Remova o parafuso da lâmina (2), a arruela de aperto (3) e a lâmina de corte (1).

11 .8 Afiar a lâmina de corte

Se o resultado de corte piorar com o tempo, o mais provável será que a lâmina de corte esteja embotada.

Ao reafiar, observe os seguintes pontos:

Desmonte a lâmina de corte. ( Ö 11.7)

● Ao afiar, arrefeça a lâmina de corte, por exemplo, com água. Não deverá ocorrer uma coloração a azul; caso contrário, o poder de corte diminuirá.

0478 111 9925 E - PT

● Afie a lâmina de corte uniformemente, de modo a evitar vibrações causadas por um desequilíbrio.

● Deve manter-se o ângulo de corte de

30° .

● Ao afiar, preste atenção aos limites de desgaste.

● Se necessário, remova a rebarba resultante.

11 .9 Manutenção dos cabos tirantes

A manutenção do tirante de aceleração apenas pode ser realizada por pessoal formado. A VIKING recomenda os distribuidores oficiais VIKING.

Ajustar o cabo tirante do acoplamento lâmina-travão

Intervalo de manutenção: conforme necessário

O ajuste do cabo tirante é necessário

24

– quando a lâmina de corte permanece completamente parada após o acoplamento,

– quando o acoplamento apenas funciona com um retardamento,

– quando a rotação da lâmina de corta acoplada diminui durante o corte.

Ajustar o cabo tirante

● Solte a porca (1) e tensione o cabo tirante (2) com a porca (3). Em seguida, aperte novamente a porca (1).

Verificação

O ajuste correto é verificado através da medição do comprimento da mola.

● 1 Meça o comprimento da mola aliviada (4) com uma corrediça de medição.

167

● Acople a lâmina de corte – não ligue o

motor de combustão. ( Ö 10.2)

● 2 Meça o comprimento da mola tensionada (4).

Diferença de comprimento: no mínimo, 3 mm

● Se necessário, ajuste novamente o cabo tirante.

Se o acoplamento da lâmina de corte não funcionar corretamente embora o cabo tirante esteja corretamente ajustado, a lâmina do acoplamento travão-lâmina terá de ser verificada por um distribuidor oficial. A VIKING recomenda os distribuidores oficiais VIKING.

Ajustar o cabo tirante do mecanismo de translação hidrostático

25

MB 756 YS, MB 756 YC

Intervalo de manutenção:

Antes da primeira colocação em funcionamento ou se necessário

O ajuste do cabo tirante é necessário

– antes de o aparelho ser colocado em funcionamento pela primeira vez.

– se não conseguir atingir a velocidade de marcha máxima.

– se o mecanismo de translação estiver permanentemente ligado. Ou seja, o cortador de relva começa a movimentar-se involuntariamente ao puxar o cabo do motor de arranque, embora o arco do mecanismo de translação não esteja acionado.

Ajustar o cabo tirante

● Puxe a alavanca de velocidade de marcha (1) totalmente para trás.

● Solte as porcas (2, 3), de modo a que o cabo tirante (4) fique aliviado.

Ligue o motor de combustão. ( Ö 10.1)

● Puxe o arco do mecanismo de translação em direção ao guiador e

mantenha-o nessa posição. ( Ö 10.5)

● Tensione o cabo tirante (4) com a porca (3) até que o mecanismo de translação seja ativado. Em seguida, solte o arco do mecanismo de translação, desligue o motor de combustão e aperte a porca (2).

● Verificação:

Se o arco do mecanismo de translação não for acionado, o cabo tirante será ligeiramente tensionado e será possível puxar o aparelho para trás – as rodas não serão bloqueadas, neste caso.

Ajustar o cabo tirante da mudança de velocidades

MB 756 GS

Intervalo de manutenção:

Conforme necessário

26

O ajuste do cabo tirante é necessário

– quando não é possível engrenar determinadas velocidades.

Ajustar o cabo tirante

● Estire o cabo tirante (1) com a ajuda de ambas as porcas (2, 3) na parte inferior do guiador até conseguir engrenar todas as três velocidades corretamente.

Ajustar o cabo tirante do mecanismo de translação

MB 756 GS

Intervalo de manutenção:

Conforme necessário

O ajuste do cabo tirante é necessário

27

168

– quando o mecanismo de translação não é ativado com o arco do mecanismo de translação acionado.

– se o mecanismo de translação estiver permanentemente ligado. Ou seja, o cortador de relva começa a movimentar-se involuntariamente ao puxar o cabo do motor de arranque, embora o arco do mecanismo de translação não esteja acionado.

Perigo de ferimentos!

O cabo tirante do mecanismo de translação tem de estar corretamente ajustado ao trabalhar com o aparelho.

Verificar a tensão do cabo tirante:

1 .

3. Engrene uma velocidade e puxe o cabo do motor de arranque – o cortador de relva não é acionado.

2.

Puxe o arco do mecanismo de translação em direção ao volante e mantenha-o nessa posição, puxe o cabo do motor de arranque – o cortador de relva é acionado.

Ajustar o cabo tirante:

● Estire o cabo tirante (1) com a ajuda de ambas as porcas (2, 3) na parte inferior do guiador até ao mecanismo de translação estar a cerca de metade do percurso da alavanca do arco do mecanismo de translação.

11 .

1 0 Arrumação e imobilização

(período de inverno)

Guarde o aparelho num compartimento seco, fechado e com pouco pó.

Certifique-se de que o aparelho está guardado fora do alcance de crianças.

0478 111 9925 E - PT

Repare eventuais avarias antes do armazenamento. O aparelho tem de estar sempre num estado operacionalmente seguro.

Esvazie o depósito de combustível e o carburador antes da arrumação (por exemplo, deixando trabalhar até esvaziar).

No caso de uma imobilização prolongada do aparelho (período de inverno), tenha também em conta os seguintes pontos:

● Limpe cuidadosamente todas as peças exteriores do aparelho.

● Lubrifique generosamente todas as peças móveis com óleo ou massa lubrificante.

● Desenrosque a vela de ignição (ver o manual de utilização do motor de combustão) e verta para o motor de combustão cerca de 3 cm³ de óleo do motor pela abertura da vela de ignição.

Rode várias vezes o motor de combustão sem a vela de ignição

(puxando pelo cabo do motor de arranque).

Perigo de incêndio!

Mantenha o conetor da vela de ignição afastado do orifício da vela de ignição devido ao perigo de inflamação.

● Enrosque novamente a vela de ignição

(ver o manual de utilização do motor de combustão).

● Efetue a mudança do óleo (ver o manual de utilização do motor de combustão).

● Cubra o motor de combustão e arrume o aparelho na posição normal.

1

2. Transporte

Perigo de ferimentos!

Antes do transporte, leia e observe cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança", especialmente o capítulo "Transporte do aparelho".

( Ö 4.4)

1 2.

1 Prender o aparelho

Transporte o aparelho apenas sobre uma superfície de carga limpa e plana com as 4 rodas fixas.

28

● Fixe o aparelho com meios de fixação adequados para que não escorregue.

Fixe cabos ou cintas na parte inferior do guiador (1) e no para-choques (2).

1 2.2 Levantar ou carregar o aparelho

O cortador de relva deverá ser sempre carregado ou levantado por duas pessoas.

Todos os modelos:

● Segure e levante o cortador de relva pelo para-choques (1) e pelo guiador (2).

29

MB 756 YC – versões de transporte adicionais:

30

● Puxe a pega de transporte (3) para fora da parte inferior do guiador até ao encosto.

● Lado direito:

Segure e levante o cortador de relva pelo para-choques (1) e pelo guiador (2).

Lado esquerdo:

Segure e levante o cortador de relva pelo para-choques (1) e pela pega de transporte (3).

● Após o transporte, introduza a pega de transporte (3) na parte inferior do guiador até ao encosto.

1

3. Proteção do meio ambiente

As aparas de relva não devem ser postas no lixo, mas utilizadas como compostagem.

As embalagens, o aparelho e seus acessórios são fabricados a partir de materiais recicláveis e deverão ser eliminados como tal.

A eliminação de resíduos de materiais de forma separada e adequada à conservação do meio ambiente promove as possibilidades de reutilização das matérias recicláveis. Por essa razão, depois de terminar o tempo normal de vida

útil do aparelho, este deve ser entregue para reciclagem. Siga as indicações de eliminação no capítulo "Eliminação"

( Ö 4.9).

Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou ao seu distribuidor oficial para ficar a saber como os lixos devem ser removidos adequadamente.

0478 111 9925 E - PT 169

1

4. Minimização do desgaste e prevenção de danos

Indicações importantes sobre a manutenção e cuidados do grupo de produtos

Cortador de relva a gasolina

A empresa VIKING exclui-se de toda e qualquer responsabilidade por danos materiais e pessoais causados pela inobservância das indicações deste manual de instruções, em especial no tocante à segurança, operação e manutenção, ou danos que ocorram em consequência da utilização de peças de acoplamento e peças de substituição não permitidas.

Por favor, siga escrupulosamente as seguintes indicações importantes, a fim de evitar danos ou demasiado desgaste do seu aparelho VIKING:

1 . Peças de desgaste

Algumas peças do aparelho VIKING estão sujeitas a um desgaste normal, mesmo quando utilizadas devidamente e, dependendo do tipo e da duração da utilização, necessitam de ser substituídas atempadamente.

Entre outras, incluem-se as seguintes peças:

– Lâmina de corte

– Cesta de recolha de relva (têxtil)

– Correia trapezoidal

– Rodapés de proteção

– Pneus

– Peça de inserção do canal de corte

2. Cumprimento das instruções deste manual de utilização

A utilização, manutenção e arrumação do aparelho VIKING devem ser realizadas tão cuidadosamente como descrito neste manual de utilização. Todos os danos causados pela inobservância das instruções de segurança, de funcionamento e de manutenção são da responsabilidade exclusiva do utilizador.

Isto aplica-se especialmente no caso de:

– Alterações no produto não autorizadas pela VIKING.

– Utilização de produtos de serviço não autorizados pela VIKING (para informações sobre lubrificantes, gasolina e óleo do motor, consulte as indicações do fabricante).

– Utilização de ferramentas ou de acessórios não autorizados nem adequados para o aparelho.

– Utilização do produto não de acordo com as disposições.

– Utilização do aparelho em eventos desportivos ou concursos.

– Danos resultantes da utilização contínua do produto com peças defeituosas.

3. Trabalhos de manutenção

Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Manutenção" devem ser efetuados regularmente.

Na medida em que estes trabalhos de manutenção não podem ser realizados pelo próprio utilizador, dever-se-á solicitar a realização dos mesmos a um distribuidor oficial.

A VIKING recomenda a realização de trabalhos de manutenção e de reparação apenas pelo distribuidor oficial VIKING.

Os distribuidores oficiais VIKING beneficiam de ações de formação regulares e dispõem de informações técnicas.

Se estes trabalhos não forem executados, poderão ocorrer danos, cuja responsabilidade caberá ao utilizador.

Entre estes, incluem-se:

– Danos por corrosão e outros danos em consequência de um armazenamento indevido.

– Danos no aparelho causados pela utilização de peças de reposição de má qualidade.

– Danos causados por uma manutenção não atempada ou insuficiente ou danos causados por trabalhos de manutenção ou de reparação que não tenham sido realizados nas oficinas de distribuidores oficiais.

1

5. Peças de reposição comuns

Lâmina de corte

6378 702 0100

Parafuso da lâmina

9008 319 2460

Arruela de aperto

0000 702 6600

170 0478 111 9925 E - PT

Os elementos de fixação da lâmina de corte (parafuso da lâmina, arruela de aperto) têm de ser substituídos em caso de substituição ou montagem da lâmina. As peças de reposição podem ser obtidas junto do distribuidor oficial VIKING.

1

6. Declaração de conformidade CE do fabricante

A empresa

VIKING GmbH

Hans Peter Stihl-Straße 5

A-6336 Langkampfen / Kufstein declara sob a sua exclusiva responsabilidade que a máquina

Cortador de relva, de condução manual, com motor de combustão (MB)

Marca:

Tipo:

VIKING

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

6378 Identificação de série: está em conformidade com as seguintes diretivas CE:

97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,

2006/42/EC

O produto foi desenvolvido em concordância com as seguintes normas:

EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2

Método de avaliação de conformidade aplicado:

Anexo VIII (2000/14/EC)

Nome e endereço da entidade nomeada envolvida:

TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

D-90431 Nürnberg

Compilação e depósito da documentação técnica:

Sven Zimmermann

VIKING GmbH

O ano de fabrico e o número de série são indicados na placa de identificação do aparelho.

Nível de potência acústica medido:

MB 756.0 GS 97,4 dB(A)

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

97,4 dB(A)

97,4 dB(A)

Nível de potência acústica garantido:

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

98 dB(A)

98 dB(A)

98 dB(A)

Langkampfen, Áustria,

2017-01-02 (AAAA-MM-DD)

VIKING GmbH

Chefe da secção de construção

0478 111 9925 E - PT

1

7. Dados técnicos

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

Identificação de série 6378

Motor de combustão, modelo

Fabricante

Motor de combustão a 4 tempos

Kawasaki

FJ 180 V KAI

OHV Tipo

Cilindrada

Material do cárter

179 cm³

Magnésio fundido

2,9 - 2800 kW - rpm

Potência nominal à rotação nominal

Depósito de combustível

Dispositivo de arranque

3 l

Arranque por cabo

Barra portalâminas

54 cm

Dispositivo de corte

Largura de corte

Rotação da barra porta-lâminas

Acionamento da barra porta-lâminas

Binário de aperto do parafuso da lâmina

Ø das rodas dianteiras

Ø das rodas traseiras

2800 U/min

BBC

60 - 65 Nm

207 mm

232 mm

Volume da cesta de recolha de relva

Altura de corte

80 l

25 - 90 mm

Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com a EN 12096:

Valor medido a hw

2,40 m/seg

2

171

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

Incerteza K hw

1,20 m/seg

Medição de acordo com a EN 20643

2

Segundo a diretiva

2000/14/EC:

Nível de potência acústica garantido

L

WAd

Segundo a diretiva

2006/42/EC:

Nível de pressão acústica no local de trabalho L pA

Incerteza K pA

Larg./Compr./Alt.

98 dB(A)

86 dB(A)

2 dB(A)

176/59/116 cm

MB 756.0 YC

Acionamento das rodas traseiras

Transmissão hidráulica, progressiva

60 kg Peso

MB 756.0 YS

Acionamento das rodas traseiras

Peso

Transmissão hidráulica, progressiva

59 kg

MB 756.0 GS

Acionamento das rodas traseiras

Peso

3 V

(3 velocidades)

59 kg

1

8. Localização de falhas

# Se necessário, procurar um distribuidor oficial. A VIKING recomenda o distribuidor oficial VIKING.

@ Consulte o Manual de utilização do motor de combustão.

172

Avaria:

O motor de combustão não arranca

Possível causa:

– A alavanca do acelerador está na posição de paragem

– O choke não está acionado

– O depósito não tem combustível

– O combustível no depósito é de má qualidade, está sujo ou já é velho

– Admissão insuficiente de combustível

– A vela de ignição tem fuligem ou está danificada

– Distância incorreta dos elétrodos

– Conetor da vela de ignição retirado da vela de ignição

– O motor de combustão está

"encharcado" devido às várias tentativas de o pôr a trabalhar

– O filtro de ar está sujo

– O cabo tirante do ajuste do acelerador está avariado (por exemplo, dobrado)

Solução:

– Colocar a alavanca do acelerador na posição choke ou na posição de

arranque ( Ö 10.1)

– Colocar a alavanca do acelerador na

posição choke ( Ö 10.1)

– Reabastecer com combustível ( Ö 7.5)

– Limpar o sistema de combustível e o carburador; utilizar sempre combustível de marca novo @ , #

, ( Ö 7.5)

– Verificar a conduta de combustível @ ,

#

– Limpar ou substituir a vela de ignição

@

– Ajustar a distância dos elétrodos #

– Encaixar o conetor da vela de ignição; verificar a ligação entre o cabo de ignição e a ficha. #

– Desapertar e secar a vela de ignição; colocar a alavanca do acelerador na posição STOP e, com a vela de ignição removida, puxar várias vezes o cabo do motor de arranque; enroscar a vela de ignição e encaixar o conetor da vela de ignição. @

– Limpar/substituir o filtro de ar @

– Reparar o cabo tirante do ajuste do acelerador #

Avaria:

Dificuldades ao arrancar ou a potência do motor de combustão diminui

Possível causa:

– Cortar a relva com um nível de corte demasiado baixo ou com demasiada velocidade

– Água no depósito de combustível e no carburador; o carburador está congestionado

– Depósito de combustível sujo

– Filtro de ar sujo

– Vela de ignição com fuligem

Solução:

– Adaptar a altura de corte ou diminuir a velocidade

– Esvaziar o depósito de combustível, limpar a conduta de combustível e o carburador #

– Limpar o depósito de combustível #

– Limpar/substituir o filtro de ar @ , #

– Limpar a vela da ignição #

Avaria:

O motor de combustão vai abaixo no modo de funcionamento

Possível causa:

– Torneira do combustível fechada

– Parafuso de ventilação do depósito enroscado

0478 111 9925 E - PT

– Acoplamento lâmina-travão sobrecarregado

Solução:

– Abrir a torneira do combustível ( Ö 10.1)

– Desenroscar o parafuso de ventilação

do depósito ( Ö 10.1)

– Limpar o canal de corte, esvaziar a

cesta de recolha de relva ( Ö 9.).

Avaria:

Sem acionamento ao premir o arco do mecanismo de translação

Possível causa:

– O cabo tirante do mecanismo de translação está mal regulado

– Cabo tirante do mecanismo de translação avariado (por exemplo, dobrado)

– Correia trapezoidal gasta

Solução:

– Verificar o ajuste ( Ö 11.9)

– Substituir o cabo tirante #

– Substituir a correia trapezoidal #

Avaria:

O motor de combustão fica muito quente

Possível causa:

– Nível de óleo do motor de combustão demasiado reduzido

– Alhetas de refrigeração sujas

Solução:

– Reabastecer ou, se necessário, mudar o óleo do motor @

– Limpar as alhetas de refrigeração

( Ö 11.3)

Avaria:

Corte de má qualidade, a relva fica amarela

Possível causa:

– A lâmina de corte está embotada ou gasta

– A velocidade de avanço é demasiado elevada em relação à altura de corte

– A rotação do motor de combustão é demasiado reduzida

Solução:

– Reafiar ou substituir a lâmina de corte

( Ö 11.6)

– Reduzir a velocidade de avanço e/ou escolher a altura de corte correta

( Ö

9.), ( Ö 7.3)

– Colocar a alavanca do ajuste do acelerador na posição de arranque

( Ö 10.1)

Avaria:

Canal de corte entupido

Possível causa:

– A lâmina de corte está gasta

– Corte de relva demasiado alta ou húmida

– A rotação do motor de combustão é demasiado reduzida

Solução:

– Substituir a lâmina de corte ( Ö 11.6)

– Adaptar a altura de corte e a velocidade

de corte às condições de corte ( Ö 9.),

( Ö 7.3)

– Colocar a alavanca do ajuste do acelerador na posição de arranque

( Ö 10.1)

Avaria:

Fortes vibrações durante o funcionamento

Possível causa:

– Unidade de corte avariada

– Desequilíbrio da lâmina de corte

– Fixação do motor de combustão solta

Solução:

– Verificar a lâmina de corte, o eixo de lâminas e os parafusos da lâmina; apertar os parafusos da lâmina

( Ö 11.7)

– Afiar/substituir a lâmina de corte

( Ö 11.8)

– Apertar os parafusos de fixação do motor de combustão #

Avaria:

Ao colocar na posição de limpeza, escorre gasolina da tampa do depósito.

Possível causa:

– O parafuso de ventilação do depósito foi demasiado apertado.

Solução:

– Desenroscar a tampa do depósito #

0478 111 9925 E - PT 173

1

9. Plano de manutenção

1 9.

1 Confirmação de entrega

1 9.2 Confirmação de assistência

No caso de trabalhos de manutenção, forneça este manual de utilização ao seu distribuidor oficial

3 1

VIKING.

A realização dos trabalhos de assistência

é confirmada nos campos pré-impressos.

Assistência realizada em

Data da próxima assistência

174 0478 111 9925 E - PT

Szanowni Pa ń stwo, serdecznie dzi ę kujemy, ż e zdecydowali si ę Pa ń stwo naby ć wysokiej jako ś ci produkt firmy VIKING.

Przy jego produkcji zastosowali ś my najnowocze ś niejsz ą technologi ę i wiele rozwi ą za ń zapewniaj ą cych wysok ą jako ść . Swój cel osi ą gniemy jednak dopiero wtedy, gdy b ę d ą Pa ń stwo zadowoleni z naszego wyrobu.

W przypadku pyta ń dotycz ą cych urz ą dzenia prosimy kontaktowa ć si ę ze sprzedawc ą lub bezpo ś rednio z nasz ą firm ą dystrybucyjn ą .

Ż ycz ę Pa ń stwu zadowolenia z wyrobu firmy VIKING.

Prezes Zarz ą du

1

. Spis tre

ś

ci

Uwagi dotycz ą ce instrukcji obs ł ugi 1 76

Informacje ogólne

Wskazówki dotycz ą ce instrukcji obs ł ugi

176

176

Opis urz ą dzenia

Zasady bezpiecznej pracy

1 76

1 77

177 Informacje ogólne

Tankowanie paliwa – sposób post ę powania 178

Odzie ż robocza i sprz ę t ochronny 178

Transport urz ą dzenia 179

Przed rozpocz ę ciem pracy

Praca z urz ą dzeniem

Konserwacja i naprawy

Przechowywanie urz ą dzenia podczas d ł u ż szych przerw w eksploatacji

179

180

182

183

183

1 83

1 84

Utylizacja

Obja ś nienie symboli

Wyposa ż enie standardowe

Przygotowanie urz ą dzenia do pracy

Zamontowanie uchwytu kieruj ą cego

Zamontowanie przewodu os ł aniaj ą cego

Regulacja wysoko ś ci koszenia przy ka ż dym kole

Regulacja wysoko ś ci uchwytu kieruj ą cego

Paliwo i olej silnikowy

1 84

184

185

185

185

185

186 Sk ł adanie kosza na traw ę

Zak ł adanie i zdejmowanie kosza na traw ę

Sprz ę g ł o i hamulec no ż a (BBC)

186

1 86

Wskazówki dotycz ą ce wykonywania pracy

Obszar pracy u ż ytkownika

Uruchamianie urz ą dzenia

1 87

187

1 87

Uruchamianie silnika spalinowego 187

W łą czanie sprz ę g ł a no ż a kosiarki 188

Wy łą czanie sprz ę g ł a no ż a kosiarki 188

Sprawdzanie sprz ę g ł a i hamulca no ż a (BBC) 188

W łą czanie nap ę du kó ł

Wy łą czanie nap ę du kó ł

188

189

189 Wy łą czanie silnika spalinowego

Kosz na traw ę (z tkaniny) z os ł on ą przeciwpy ł ow ą

Konserwacja

Czyszczenie urz

Ko ł a

Silnik spalinowy

ą dzenia

189

1 89

189

190

190

190 Przek ł adnia

Konserwacja sprz ę g ł a i hamulca no ż a (BBC) 190

190 Sprawdzanie zu ż ycia no ż a

Wymontowanie i zamontowanie no ż a kosiarki

Ostrzenie no ż a kosiarki

191

191

191 Konserwacja ci ę gien

Przechowywanie i przestój

(przerwa zimowa)

Transport

Mocowanie urz ą dzenia

192

1 93

193

Podnoszenie lub przenoszenie urz ą dzenia

Ochrona ś rodowiska

Ograniczanie zu ż ycia i zapobieganie uszkodzeniom

Typowe cz ęś ci zamienne

Deklaracja zgodno ś ci CE

Dane techniczne

193

1

1

1

1

1

93

94

94

94

95

0478 111 9925 E - PL Wydrukowano na papierze bielonym bez u ż ycia chloru. Papier nadaje si ę do recyklingu. Ok ł adka nie zawiera halogenów.

175

Wykrywanie usterek

Plan czynno ś ci serwisowych

Potwierdzenie przekazania

1

1

96

97

197

Potwierdzenie obs ł ugi serwisowej 197

2. Uwagi dotycz

ą

ce instrukcji obs

ł

ugi

2.

1 Informacje ogólne

Niniejsza instrukcja obs ł ugi jest oryginaln ą instrukcj ą obs ł ugi

Producenta wed ł ug dyrektywy WE

2006/42/EC.

Firma VIKING stale udoskonala swoje wyroby i dlatego zastrzega sobie prawo dokonywania zmian dotycz ą cych kszta ł tu, rozwi ą za ń technicznych oraz wyposa ż enia w dostarczanych wyrobach.

W zwi ą zku z tym dane i rysunki w tej broszurze nie mog ą by ć podstaw ą do jakichkolwiek roszcze ń .

Niniejsza instrukcja obs ł ugi jest chroniona prawem autorskim. Wszelkie prawa zastrze ż one. Dotyczy to zw ł aszcza prawa do powielania, t ł umaczenia i przetwarzania w systemach elektronicznych.

2.2 Wskazówki dotycz obs okre obja ł ugi

Rysunki wraz z opisami przedstawiaj ś

Wszystkie symbole graficzne umieszczone na urz ś lone czynno ś ci.

ą ą ce instrukcji dzeniu zosta ł y nione w niniejszej instrukcji obs ł ą ugi.

Kierunek patrzenia

Przyporz ą dkowanie poj ęć „ w lewo “ i „ w prawo “ w niniejszej instrukcji obs ł ugi:

U ż ytkownik stoi z ty ł u za urz ą dzeniem i patrzy w kierunku jazdy do przodu.

Odsy ł acz

Odpowiedni rozdzia ł i podrozdzia ł wskazano za pomoc ą strza ł ki. Poni ż ej podano przyk ł ad odsy ł acza do rozdzia ł u:

( Ö 2.1)

Oznaczenie fragmentów tekstu

Instrukcje mog ą by ć oznaczone w sposób opisany w nast ę puj ą cych przyk ł adach.

Czynno ś ci, które wymagaj ą ingerencji u ż ytkownika:

● Ś rub ę (1) odkr ę ci ć wkr ę takiem, nacisn ąć d ź wigni ę (2) ...

Ogólne zestawienie czynno ś ci:

– wykorzystywanie urz ą dzenia podczas imprez lub zawodów sportowych

Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu:

Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu s ą oznaczone opisanymi poni ż ej symbolami graficznymi w celu ich dodatkowego wyró ż nienia.

Niebezpiecze ń stwo!

Niebezpiecze ń stwo wypadku i powa ż nych obra ż e ń cia ł a.

Okre ś lone zachowanie jest niezb ę dne lub zabronione.

Ostrze ż enie!

Niebezpiecze ń stwo zranienia osób.

Okre ś lone post ę powanie zapobiega mo ż liwym lub prawdopodobnym obra ż eniom cia ł a.

Ostro ż nie!

Lekkie obra ż enia cia ł a lub szkody materialne, których mo ż na unikn ąć przez odpowiednie post ę powanie.

Wskazówka

Informacja dotycz ą ca lepszego wykorzystania urz ą dzenia i zapobiegania ewentualnym b łę dom w obs ł udze.

Fragmenty tekstu odnosz ą ce si ę do rysunku:

Rysunki, które obja ś niaj ą sposób korzystania z urz ą dzenia, znajduj ą si ę na pocz ą tku instrukcji obs ł ugi.

Symbol aparatu fotograficznego u ł atwia odnalezienie rysunków do okre ś lonych cz ęś ci tekstu w instrukcji obs ł ugi.

1

3. Opis urz

ą

dzenia

1 D ź wignia hamulca no ż a

2 D ź wignia nap ę du kó ł

3 D ź wignia regulacji obrotów

4 MB 756 GS:

D ź wignia zmiany biegów

4 MB 756 YS, MB 756 YC:

D ź wignia pr ę dko ś ci jazdy

5 D ź wignia sprz ę g ł a no ż a

1

176 0478 111 9925 E - PL

6 Uchwyt kieruj

9 Zderzak ą cy

7 Ś ruba regulacji wysoko ś ci uchwytu

8 Regulacja wysoko ś ci koszenia przy ka ż dym kole

1 0 Nasadka ś wiecy zap ł onowej

11 Os ł ona wyrzutu

1 2 Kosz na traw ę (z tkaniny) z os ł on ą przeciwpy ł ow ą

1 3 Tabliczka znamionowa

1 4 MB 756 YC:

Uchwyt transportowy

4. Zasady bezpiecznej pracy

4.

1 Informacje ogólne

Podczas pracy z urz ą dzeniem nale ż y przestrzega ć przepisów bezpiecze ń stwa pracy.

Przed pierwszym uruchomieniem urz ą dzenia nale ż y uwa ż nie przeczyta ć instrukcj ę obs ł ugi.

Przechowywa ć starannie instrukcj ę obs ł ugi, aby móc korzysta ć z niej w przysz ł o ś ci.

Nale ż y przestrzega ć wskazówek dotycz ą cych obs ł ugi i konserwacji zawartych w osobnej instrukcji obs ł ugi silnika spalinowego.

Zachowanie tych ś rodków bezpiecze ń stwa jest niezb ę dne w celu zapewnienia bezpiecze ń stwa u ż ytkownika, zestawienie nie obejmuje wszystkich przypadków. Z urz ą dzenia nale ż y korzysta ć w sposób rozwa ż ny i odpowiedzialny, pami ę taj ą c o tym, ż e osoba obs ł uguj ą ca urz ą dzenie jest odpowiedzialna za wypadki z udzia ł em osób trzecich i ich mienia.

Prosimy te ż o dok ł adne zapoznanie si ę z elementami obs ł ugi i sposobem eksploatacji urz ą dzenia.

Urz ą dzenie mo ż e by ć u ż ywane tylko przez osoby, które przeczyta ł y niniejsz ą instrukcj ę obs ł ugi i zapozna ł y si ę z jego obs ł ug ą . Przed pierwszym uruchomieniem urz ą dzenia jego u ż ytkownik powinien zadba ć o odbycie przeszkolenia fachowego i praktycznego. Sprzedawca lub specjalista powinien udzieli ć u ż ytkownikowi instrukta ż u na temat bezpiecznej obs ł ugi urz ą dzenia.

Podczas tego instrukta ż u nale ż y zw ł aszcza poinformowa ć u ż ytkownika, ż e praca przy u ż yciu urz ą dzenia wymaga szczególnej staranno ś ci i koncentracji.

Niebezpiecze ń stwo uduszenia!

Niebezpiecze ń stwo uduszenia si ę dzieci podczas zabawy z opakowaniem. Opakowania nale ż y przechowywa ć w miejscach niedost ę pnych dla dzieci.

Urz ą dzenie wraz z osprz ę tem mo ż e by ć udost ę pniane lub wypo ż yczane tylko osobom, które dok ł adnie pozna ł y dany model i jego obs ł ug ę . Instrukcj ę obs ł ugi, stanowi ą c ą cz ęść urz ą dzenia, nale ż y wraz z nim przekazywa ć .

Z urz ą dzenia nie mog ą korzysta ć osoby, w tym równie ż dzieci, o ograniczonych zdolno ś ciach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych, a tak ż e osoby nieposiadaj ą ce wystarczaj ą cego do ś wiadczenia i wiedzy oraz nieznaj ą ce instrukcji.

Pod ż adnym pozorem urz ą dzenia nie nale ż y udost ę pnia ć dzieciom lub m ł odzie ż y w wieku poni ż ej 16 lat. Wiek u ż ytkownika mo ż e by ć okre ś lony przez przepisy lokalne.

Urz ą dzenie mo ż e by ć u ż ywane tylko przez wypocz ę t ą osob ę b ę d ą c ą w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. W przypadku problemów zdrowotnych nale ż y zapyta ć lekarza o mo ż liwo ść pracy przy u ż yciu urz ą dzenia. Urz ą dzenia nie wolno obs ł ugiwa ć po spo ż yciu alkoholu, za ż yciu narkotyków lub lekarstw opó ź niaj ą cych reakcj ę .

Uwaga – niebezpiecze ń stwo wypadku!

Kosiarka jest przeznaczona tylko do koszenia trawników. Inne u ż ycie urz ą dzenia jest niedozwolone i mo ż e by ć niebezpieczne lub spowodowa ć uszkodzenie urz ą dzenia.

Z powodu niebezpiecze ń stwa zranienia u ż ytkownika kosiarka nie mo ż e by ć wykorzystywana do nast ę puj ą cych czynno ś ci (zestawienie niepe ł ne):

– przycinanie zaro ś li, ż ywop ł otów i krzewów,

– obcinanie p ę dów czepnych,

– piel ę gnacja trawy rosn ą cej na dachu oraz w skrzynkach balkonowych,

– rozdrabnianie ś ci ę tych fragmentów drzew i ż ywop ł otów,

– czyszczenie ś cie ż ek (odsysanie, przedmuchiwanie),

– wyrównywanie nierówno ś ci powierzchni, np. kopców wykonanych przez krety,

– transport ś ci ę tej trawy poza przewidzianym do tego celu koszem na traw ę .

0478 111 9925 E - PL 177

Ze wzgl ę dów bezpiecze ń stwa ka ż da modyfikacja urz ą dzenia, z wyj ą tkiem prawid ł owego monta ż u urz ą dze ń dodatkowych dopuszczonych przez firm ę

VIKING, jest zabroniona i powoduje utrat ę gwarancji. Informacji o dopuszczonych urz ą dzeniach dodatkowych udzielaj ą

Autoryzowani Dealerzy firmy VIKING.

Zabronione jest zw ł aszcza dokonywanie jakichkolwiek zmian w urz ą dzeniu zwi ę kszaj ą cych moc lub pr ę dko ść obrotow ą silnika spalinowego lub elektrycznego.

Urz ą dzenia nie wolno u ż ywa ć do przewo ż enia przedmiotów, zwierz ą t i osób, a zw ł aszcza dzieci.

Nale ż y zachowa ć szczególn ą ostro ż no ść podczas pracy w miejscach publicznych, parkach, obiektach sportowych oraz podczas eksploatacji w rolnictwie i le ś nictwie.

Uwaga! Zagro ż enie dla zdrowia spowodowane przez wibracje! Nadmierne obci ąż enie organizmu przez drgania mo ż e by ć przyczyn ą uszkodzenia uk ł adu kr ąż enia lub uk ł adu nerwowego, zw ł aszcza u osób z chorobami uk ł adu kr ąż enia. Nale ż y uda ć si ę do lekarza w przypadku wyst ą pienia objawów, które mog ą by ć spowodowane przez wibracje.

Do tych objawów, które wyst ę puj ą przede wszystkim w palcach, r ę kach lub przegubach r ą k, nale żą (zestawienie niekompletne):

– brak czucia,

– bóle,

– os ł abienie mi ęś ni,

– przebarwienia skóry,

– nieprzyjemne mrowienie.

4.2 Tankowanie paliwa – sposób post ę powania

Zagro ż enie ż ycia!

Benzyna jest truj ą ca i ł atwopalna.

Benzyn ę nale ż y przechowywa ć tylko w odpowiednich i sprawdzonych pojemnikach (kanistrach). Zbiorniki paliwa nale ż y bezpiecznie zamkn ąć przy u ż yciu korków zamykaj ą cych, mocno je dokr ę caj ą c. Ze wzgl ę dów bezpiecze ń stwa nale ż y wymieni ć uszkodzone korki wlewu.

Do utylizacji lub przechowywania materia ł ów eksploatacyjnych, np. paliwa, nie u ż ywa ć butelek po napojach lub podobnych. Osoby, a zw ł aszcza dzieci, móg ł by si ę z nich napi ć .

Benzyn ę przechowywa ć z dala od czynników mog ą cych wywo ł a ć zap ł on, np. od padaj ą cych iskier, otwartego ognia, p ł omieni, ź róde ł ciep ł a. Nie pali ć !

Zbiornik paliwa nale ż y nape ł nia ć tylko na wolnym powietrzu; w czasie tankowania nie wolno pali ć .

Przed tankowaniem paliwa wy łą czy ć i sch ł odzi ć silnik spalinowy.

Przed zdj ę ciem korka wlewu paliwa nale ż y otworzy ć odpowietrznik zbiornika paliwa.

Benzyn ę nale ż y uzupe ł nia ć przed uruchomieniem silnika spalinowego. Nie wolno odkr ę ca ć korka zbiornika paliwa lub dolewa ć paliwa podczas pracy silnika spalinowego lub przy rozgrzanej maszynie.

Nie nape ł nia ć nadmiernie zbiornika paliwa!

Ze wzgl ę du na rozszerzalno ść ciepln ą paliwa nie wolno nape ł nia ć zbiornika powy ż ej dolnej kraw ę dzi kró ć ca wlewowego.

Ponadto nale ż y przestrzega ć informacji podanych w instrukcji obs ł ugi silnika spalinowego.

W przypadku przelania si ę benzyny, nale ż y natychmiast oczy ś ci ć zanieczyszczon ą powierzchni ę obudowy; dopiero wówczas mo ż na uruchomi ć silnik spalinowy. Unika ć jakichkolwiek prób uruchomienia silnika przed odparowaniem resztek benzyny (wytrze ć je do sucha).

Natychmiast wytrze ć rozlane paliwo.

Nale ż y zmieni ć odzie ż , je ż eli zosta ł a zanieczyszczona benzyn ą .

Odpowietrznik zbiornika paliwa i zawór paliwa zamyka ć tylko na czas transportu i przed ustawieniem urz ą dzenia w pozycji serwisowej.

Urz ą dzenia nie wolno przechowywa ć z nape ł nionym zbiornikiem paliwa wewn ą trz budynku. Powstaj ą ce opary benzyny mog ą zetkn ąć si ę z otwartym ogniem i ulec zap ł onowi.

Je ż eli istnieje konieczno ść opró ż nienia zbiornika paliwa, nale ż y zrobi ć to na wolnym powietrzu.

4.3 Odzie ż robocza i sprz ę t ochronny

Przed rozpocz ę ciem pracy nale ż y za ł o ż y ć mocne obuwie z przeciwpo ś lizgow ą podeszw ą .

Nie wykonywa ć pracy boso ani np. w sanda ł ach.

178 0478 111 9925 E - PL

Prac ę przy u ż yciu urz ą dzenia nale ż y wykonywa ć w nausznikach ochronnych.

Czynno ś ci konserwacyjne, czyszczenie oraz transport urz ą dzenia nale ż y wykonywa ć w r ę kawicach ochronnych i ze zwi ą zanymi oraz zabezpieczonymi d ł ugimi w ł osami (za pomoc ą chusty na g ł ow ę , czapki itp.).

Nó ż kosiarki nale ż y ostrzy ć w odpowiednich okularach ochronnych.

Urz ą dzenie mo ż e by ć uruchamiane tylko przez osob ę ubran ą w d ł ugie spodnie i odzie ż dobrze przylegaj ą c ą do cia ł a.

Nie zak ł ada ć lu ź nej odzie ż y, która mo ż e zosta ć pochwycona przez ruchome cz ęś ci

(d ź wigni ę sterowania), a tak ż e ozdób, krawata i szalika.

Nie dopu ś ci ć do upadku urz ą dzenia.

Urz ą dzenie transportowane wraz z cz ęś ciami (np. kosz na traw ę ) zabezpieczy ć na powierzchni ł adunkowej za pomoc ą odpowiednio dobranych elementów mocuj ą cych (pasy, liny itp.).

Podczas podnoszenia i przenoszenia kosiarki nale ż y uwa ż a ć , aby nie dotkn ąć jej no ż a.

Nale ż y zwróci ć szczególn ą uwag ę na dane zamieszczone w rozdziale

„Transport“. Opisano tam sposób podnoszenia lub zamocowania urz ą

dzenia. ( Ö 12.)

Podczas transportu urz ą dzenia nale ż y przestrzega ć krajowych przepisów prawa, a zw ł aszcza przepisów dotycz ą cych bezpiecze ń stwa ł adunków i transportu przedmiotów na platformach ł adunkowych.

4.4 Transport urz ą dzenia

Zawsze nale ż y pracowa ć w r ę kawicach, aby zapobiec obra ż eniom cia ł a w nast ę pstwie dotkni ę cia ostrych i gor ą cych cz ęś ci urz ą dzenia.

Nie transportowa ć urz ą dzenia z pracuj ą cym silnikiem spalinowym. Przed transportem wy łą czy ć silnik spalinowy, poczeka ć do zatrzymania si ę no ż y, zamkn ąć odpowietrznik zbiornika paliwa i zawór paliwa oraz zdj ąć nasadk ę ś wiecy zap ł onowej.

Urz ą dzenie nale ż y transportowa ć po ostygni ę ciu silnika spalinowego.

Nale ż y u ż y ć odpowiedniego urz ą dzenia za ł adowczego podnosz ą cego lub rampy za ł adowczej.

4.5 Przed rozpocz ę ciem pracy

Urz ą dzenie mo ż e by ć u ż ywane tylko przez osoby znaj ą ce instrukcj ę obs ł ugi.

Przed uruchomieniem urz ą dzenia sprawdzi ć szczelno ść uk ł adu paliwowego, a zw ł aszcza jego widocznych z zewn ą trz cz ęś ci, takich jak zbiornik paliwa, korek wlewu paliwa, z łą cza przewodów. W przypadku nieszczelno ś ci lub uszkodzenia nie uruchamia ć silnika spalinowego – zagro ż enie po ż arowe!

Przed uruchomieniem urz ą dzenia zleci ć jego napraw ę w autoryzowanym serwisie.

Nale ż y przestrzega ć przepisów dotycz ą cych czasu pracy urz ą dze ń ogrodowych z silnikiem spalinowym lub elektrycznym.

0478 111 9925 E - PL

Nale ż y dok ł adnie przeszuka ć teren, na którym urz ą dzenie b ę dzie u ż ytkowane i usun ąć wszystkie kamienie, patyki, druty, ko ś ci i inne przedmioty, które mog ą zosta ć wyrzucone do góry przez urz ą dzenie. W wysokiej trawie mo ż na nie zauwa ż y ć przeszkód (np. pniaków, korzeni).

Dlatego przed rozpocz ę ciem pracy z u ż yciem urz ą dzenia nale ż y oznakowa ć wszystkie przeszkody ukryte w trawie, których nie mo ż na usun ąć .

Przed u ż yciem urz ą dzenia nale ż y wymieni ć wadliwe oraz zu ż yte lub uszkodzone cz ęś ci. Nale ż y wymieni ć na nowe tabliczki ostrzegawcze umieszczone na urz ą dzeniu, je ż eli sta ł y si ę nieczytelne lub zosta ł y uszkodzone. Autoryzowani

Dealerzy firmy VIKING maj ą do dyspozycji zamienne naklejki ostrzegawcze i inne cz ęś ci zamienne.

Mo ż na korzysta ć tylko z urz ą dzenia w dobrym stanie technicznym. Przed ka ż dym uruchomieniem sprawdzi ć , czy:

– urz ą dzenie jest zmontowane zgodnie z instrukcj ą ;

– narz ę dzie tn ą ce i ca ł y zespó ł tn ą cy (nó ż kosiarki, elementy mocuj ą ce, obudowa zespo ł u tn ą cego) s ą w dobrym stanie technicznym; nale ż y regularnie sprawdza ć ich zamocowanie, uszkodzenia oraz zu ż ycie (zag łę bienia lub p ę kni ę

cia); ( Ö 11.6)

– korek wlewu paliwa jest dobrze dokr ę cony;

– zbiornik paliwa, elementy uk ł adu paliwowego oraz korek wlewu paliwa s ą w dobrym stanie technicznym;

179

– urz ą dzenia zabezpieczaj ą ce (np. sprz ę g ł o i hamulec no ż a, os ł ona wyrzutu, obudowa, uchwyt kieruj ą cy, siatka ochronna) s ą w dobrym stanie technicznym i prawid ł owo dzia ł aj ą ;

– kosz na traw ę jest nieuszkodzony i prawid ł owo zamontowany, nie mo ż na u ż ywa ć uszkodzonego kosza na traw ę ;

– korek zbiornika oleju jest dobrze dokr ę cony.

W razie potrzeby wykona ć niezb ę dne czynno ś ci lub skontaktowa ć si ę z serwisem Autoryzowanego Dealera.

Zaleca si ę korzystanie z us ł ug autoryzowanego serwisu firmy VIKING.

4.6 Praca z urz ą dzeniem

Nie wykonywa ć czynno ś ci roboczych, je ż eli w pobli ż u znajduj ą si ę zwierz ę ta lub osoby postronne, a zw ł aszcza dzieci.

Zamontowane w urz ą dzeniu urz ą dzenia zabezpieczaj ą ce nie mog ą by ć usuwane lub mostkowane. Przede wszystkim nie mo ż na unieruchamia ć d ź wigni hamulca no ż a na uchwycie kieruj ą cym (np. przez jej przywi ą zanie).

Uwaga – niebezpiecze ń stwo zranienia!

Nie zbli ż a ć r ą k lub stóp do obracaj ą cych si ę elementów.

Nie dotyka ć obracaj ą cego si ę no ż a.

Zachowa ć w ł a ś ciw ą odleg ł o ść od otworu wyrzutowego.

Nale ż y zawsze zachowywa ć bezpieczny odst ę p ustalony przez uchwyt kieruj ą cy.

Uchwyt kieruj ą cy powinien by ć zawsze prawid ł owo zamontowany; nie mo ż na go modyfikowa ć . Nie uruchamia ć urz ą dzenia ze z ł o ż onym uchwytem kieruj ą cym.

W ż adnym wypadku nie nale ż y zamocowywa ć jakichkolwiek przedmiotów na uchwycie kieruj ą cym (np. odzie ż y roboczej).

Czynno ś ci robocze nale ż y wykonywa ć tylko przy ś wietle dziennym lub przy dobrym o ś wietleniu sztucznym.

Nie pracowa ć z urz ą dzeniem podczas deszczu i burzy, a zw ł aszcza wy ł adowa ń atmosferycznych.

Wilgotne pod ł o ż e jest bardziej ś liskie, co zwi ę ksza ryzyko wypadku.

Nale ż y post ę powa ć szczególnie ostro ż nie, aby si ę nie po ś lizgn ąć . Je ż eli jest to mo ż liwe, nale ż y unika ć korzystania z urz ą dzenia na wilgotnym pod ł o ż u.

Spaliny:

Zagro ż enie dla zdrowia i ż ycia spowodowane zatruciem!

Natychmiast przerwa ć prac ę w przypadku md ł o ś ci, bólu g ł owy, zaburze ń widzenia (np. zmniejszania si ę pola widzenia), zaburze ń s ł uchu, zawrotów g ł owy lub pogorszenia koncentracji.

Objawy te mog ą by ć spowodowane mi ę dzy innymi przez zbyt wysokie st ęż enie spalin.

Pracuj ą cy silnik spalinowy urz ą dzenia wytwarza toksyczne spaliny. Zawieraj ą one truj ą cy tlenek w ę gla (bezbarwny i bezwonny gaz) oraz inne substancje szkodliwe. Nie wolno uruchamia ć silnika spalinowego w pomieszczeniach zamkni ę tych lub s ł abo przewietrzanych.

Uruchamianie urz ą dzenia:

Nale ż y uruchamia ć urz ą dzenie przy zachowaniu szczególnej ostro ż no ś ci, zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale „Uruchamianie urz ą dzenia“

( Ö 10.). Uruchamianie zgodnie z tymi

instrukcjami zmniejsza niebezpiecze ń stwo zranienia.

Niebezpiecze ń stwo zranienia!

Je ż eli linka rozrusznika szybko powraca, to d ł o ń i przedrami ę s ą przyci ą gane do silnika spalinowego szybciej, ni ż mo ż na pu ś ci ć link ę rozrusznika. To nag ł e szarpni ę cie mo ż e spowodowa ć z ł amania ko ś ci, zmia ż d ż enia i skr ę cenia stawów.

Podczas uruchamiania nale ż y zawsze zwraca ć uwag ę na odpowiedni ą odleg ł o ść stóp od narz ę dzia tn ą cego.

Przed rozpocz ę ciem pracy nale ż y przede wszystkim sprawdzi ć dzia ł anie sprz ę g ł a i hamulca no ż

a. ( Ö 8.)

Podczas uruchamiania silnika urz ą dzenie nie mo ż e by ć przechylone.

Przed uruchomieniem silnika wy łą czy ć sprz ę g ł o no ż a. Podczas uruchamiania silnika nie wolno przyci ą ga ć d ź wigni nap ę du kó ł .

Nie uruchamia ć silnika spalinowego, je ż eli kana ł wyrzutowy nie zosta ł przykryty os ł on ą wyrzutu lub koszem na traw ę .

Praca na zboczach

Na zboczach prac ę wykonywa ć zawsze w poprzek, a nie wzd ł u ż stoku.

W przypadku utraty kontroli nad kosiark ą podczas koszenia wzd ł u ż stoku u ż ytkownik móg ł by zosta ć dodatkowo najechany przez urz ą dzenie.

Nale ż y zachowa ć szczególn ą ostro ż no ść w przypadku zmiany kierunku jazdy na zboczu.

180 0478 111 9925 E - PL

Nale ż y uwa zboczach.

ż a ć na zachowanie w ł a ś ciwej pozycji podczas pracy na zboczu i nie pracowa ć z urz ą dzeniem na zbyt stromych

Ze wzgl ę dów bezpiecze ń stwa urz ą dzenia nie mo ż na u ż ywa ć na zboczach o nachyleniu przekraczaj ą cym 25° (46,6 %).

Niebezpiecze ń stwo zranienia!

K ą t nachylenia zbocza 25° odpowiada

46,6 cm wzniesienia pionowego, które przypada na 100 cm odleg ł o ś ci w poziomie.

Aby zagwarantowa ć wystarczaj ą ce smarowanie silnika spalinowego podczas eksploatacji urz ą dzenia na zboczach, nale ż y tak ż e zwróci ć uwag ę na informacje podane w dostarczonej instrukcji obs ł ugi silnika spalinowego.

Zastosowanie do pracy:

Niebezpiecze ń stwo zranienia!

Nie zbli ż a ć r ą k lub stóp do wiruj ą cych elementów (tak ż e z góry i do ł u).

Nie wolno sprawdza ć stanu no ż a podczas pracy kosiarki.

Nie otwiera ć os ł ony wyrzutu trawy i nie zdejmowa ć kosza, je ż eli nó ż jest jeszcze w ruchu. Obracaj ą cy si ę nó ż mo ż e spowodowa ć obra ż enia.

Urz ą dzenie nale ż y prowadzi ć , id ą c powoli; nie wolno biec podczas eksploatacji urz ą dzenia. Zbyt szybkie prowadzenie urz ą dzenia mo ż e prowadzi ć do obra ż e ń cia ł a spowodowanych potkni ę ciem si ę , po ś lizgni ę ciem itp.

W przypadku zawracania urz ą dzeniem lub przyci ą gania go do siebie nale ż y zachowa ć szczególn ą ostro ż no ść .

Niebezpiecze ń stwo potkni ę cia si ę !

Korzystaj ą c z urz ą dzenia w pobli ż u zboczy, kraw ę dzi terenu, do ł ów i grobli, nale ż y zachowa ć szczególn ą ostro ż no ść .

Nale ż y zw ł aszcza zwróci ć uwag ę na zachowanie odpowiedniej odleg ł o ś ci od takich niebezpiecznych miejsc.

Omija ć przedmioty ukryte w trawie

(instalacje do zraszania trawników, pale, zawory wody, fundamenty, przewody elektryczne itp.). Nie nale ż y naje ż d ż a ć na takie przedmioty.

Nale ż y pami ę ta ć o bezw ł adnym ruchu narz ę dzia tn ą cego trwaj ą cym kilka sekund po wy łą czeniu silnika.

Wy łą czy ć silnik spalinowy, odczeka ć , a ż zatrzymaj ą si ę wszystkie wiruj ą ce cz ęś ci urz ą dzenia, i zdj ąć nasadk ę ś wiecy zap ł onowej:

– przed oddaleniem si ę od urz ą dzenia lub pozostawieniem go bez nadzoru,

– przed uzupe ł nieniem paliwa. Paliwo uzupe ł nia ć tylko przy sch ł odzonym silniku spalinowym.

Niebezpiecze ń stwo po ż aru!

– przed usuni ę ciem przyczyny zablokowania lub niedro ż no ś ci kana ł u wyrzutowego,

– przed podnoszeniem lub przenoszeniem urz ą dzenia,

– przed transportem urz ą dzenia,

– przed rozpocz ę ciem pracy przy no ż u kosiarki,

0478 111 9925 E - PL

– przed sprawdzaniem i czyszczeniem urz ą dzenia lub przed wykonaniem przy nim innych czynno ś ci (np. przed sk ł adaniem uchwytu kieruj ą cego),

– po natrafieniu na przeszkod ę lub gdy kosiarka zaczyna nadmiernie drga ć .

Nale ż y wówczas sprawdzi ć urz ą dzenie, a zw ł aszcza zespó ł tn ą cy

(nó ż , wa ł ek no ż a, mocowanie no ż a), pod wzgl ę dem uszkodze ń i wykona ć niezb ę dne naprawy przed ponownym uruchomieniem urz ą dzenia i rozpocz ę ciem pracy.

Niebezpiecze ń stwo zranienia!

Silne drgania s ą zwykle objawem usterki.

Nie wolno uruchamia ć kosiarki zw ł aszcza w przypadku uszkodzenia lub skrzywienia wa ł u korbowego oraz uszkodzenia lub skrzywienia no ż a.

W przypadku braku niezb ę dnej wiedzy wykonanie niezb ę dnych napraw nale ż y zleci ć specjalistycznemu serwisowi; zaleca si ę korzystanie z us ł ug autoryzowanego serwisu firmy

VIKING.

Wy łą czy ć sprz ę g ł o no ż a przed:

– przemieszczeniem urz ą dzenia

(przejechaniem lub przepchni ę ciem) do miejsca pracy i z powrotem,

– przepchni ę ciem urz ą dzenia lub jego wjechaniem na powierzchni ę poro ś ni ę t ą traw ą ,

– przechyleniem kosiarki podczas przeje ż d ż ania przez inny teren (nie trawnik),

– ustawieniem wysoko ś ci koszenia,

181

– otworzeniem os ł ony wyrzutu i zdj ę ciem kosza na traw ę .

4.7 Konserwacja i naprawy

Przed rozpocz ę ciem czynno ś ci zwi ą zanych z czyszczeniem, regulacj ą , napraw ą i konserwacj ą :

● ustawi ć urz ą dzenie na stabilnym, p ł askim pod ł o ż u,

● wy łą czy ć silnik spalinowy i pozostawi ć do ostygni ę cia,

● zdj ąć nasadk ę ś wiecy zap ł onowej.

Uwaga – niebezpiecze ń stwo zranienia!

Nasadka ś wiecy zap ł onowej powinna znajdowa ć si ę w bezpiecznej odleg ł o ś ci od ś wiecy zap ł onowej; przypadkowa iskra zap ł onowa mo ż e spowodowa ć po ż ar lub pora ż enie pr ą dem elektrycznym.

Niezamierzone zetkni ę cie si ę ś wiecy zap ł onowej z nasadk ą ś wiecy zap ł onowej mo ż e doprowadzi ć do przypadkowego uruchomienia silnika spalinowego.

Niebezpiecze ń stwo skaleczenia si ę no ż em!

Poci ą gni ę cie linki rozrusznika przy w łą czonym sprz ę gle no ż a wprawia narz ę dzie robocze w ruch obrotowy. Przed poci ą gni ę ciem linki rozrusznika nale ż y zwróci ć uwag ę na zachowanie odpowiedniego odst ę pu od no ż a kosiarki, zw ł aszcza stóp i nóg.

Przed rozpocz ę ciem pracy przy silniku spalinowym, kolektorze wydechowym i t ł umiku poczeka ć , a ż urz ą dzenie ostygnie.

Cz ęś ci urz ą dzenia mog ą osi ą gn ąć temperatur ę ponad 80° C.

Niebezpiecze ń stwo poparzenia!

Bezpo ś redni kontakt z olejem silnikowym mo ż e by ć niebezpieczny; nie wolno go rozlewa ć .

Firma VIKING zaleca, aby nape ł nianie uk ł adu smarowania olejem silnikowym lub wymian ę oleju silnikowego zleca ć jej

Autoryzowanym Dealerom.

Czyszczenie:

Po zako ń czeniu pracy nale ż y dok ł adnie wyczy ś ci ć ca ł e urz ą

dzenie. ( Ö 11.1)

Przed ustawieniem urz ą dzenia w pozycji umo ż liwiaj ą cej czyszczenie zamkn ąć odpowietrznik zbiornika paliwa i zawór paliwa.

Resztki trawy nale ż y usun ąć za pomoc ą patyczka. Doln ą cz ęść kosiarki oczy ś ci ć przy u ż yciu szczotki i wody.

Nie stosowa ć wysokoci ś nieniowych urz ą dze ń czyszcz ą cych i nie czy ś ci ć urz ą dzenia pod bie żą c ą wod ą (np. za pomoc ą w ęż a ogrodowego).

Nie wolno u ż ywa ć intensywnych ś rodków czyszcz ą cych. Mog ą one uszkodzi ć tworzywa sztuczne i metale, co mo ż e pogorszy ć bezpiecze ń stwo pracy urz ą dzenia.

Aby unikn ąć po ż aru, nale ż y usuwa ć traw ę , s ł om ę , mech, li ś cie lub wyp ł ywaj ą cy smar itp. z okolicy otworów wentylacyjnych, ż eber ch ł odz ą cych i rury wydechowej.

Czynno ś ci konserwacyjne:

Mo ż na wykonywa ć tylko czynno ś ci konserwacyjne opisane w niniejszej instrukcji obs ł ugi; wykonanie innych czynno ś ci nale ż y zleci ć Autoryzowanemu

Dealerowi.

Z pytaniami dotycz ą cymi urz ą dzenia i ś rodków pomocniczych prosimy zawsze zwraca ć si ę do Autoryzowanego Dealera.

Firma VIKING zaleca, aby prace konserwacyjne oraz naprawy by ł y wykonywane wy łą cznie przez

Autoryzowanego Dealera firmy VIKING.

Dla Dealerów firmy VIKING organizowane s ą regularne szkolenia; oferowana jest te ż informacja techniczna.

Nale ż y stosowa ć tylko narz ę dzia, wyposa ż enie dodatkowe i akcesoria dopuszczone przez firm ę VIKING do stosowania z tym urz ą dzeniem lub cz ęś ci tego samego typu. W przeciwnym razie mo ż e zaistnie ć niebezpiecze ń stwo zranienia osób lub uszkodzenia urz ą dzenia. Z pytaniami nale ż y zwróci ć si ę do Autoryzowanego Dealera.

Oryginalne narz ę dzia, wyposa ż enie dodatkowe i cz ęś ci zamienne firmy

VIKING s ą optymalnie dopasowane do urz ą dzenia i do wymaga ń u ż ytkownika.

Oryginalne cz ęś ci zamienne VIKING rozpoznaje si ę po numerze cz ęś ci zamiennej VIKING, po napisie VIKING i ewentualnie po oznakowaniu cz ęś ci zamiennej VIKING. W przypadku ma ł ych cz ęś ci mo ż e by ć tylko oznakowanie.

Ze wzgl ę dów bezpiecze ń stwa nale ż y regularnie sprawdza ć , czy cz ęś ci, którymi przep ł ywa paliwo (przewód paliwa, zawór paliwa, zbiornik paliwa, korek wlewu paliwa, przy łą cza itp.) nie s ą uszkodzone; sprawdza ć nieszczelne elementy i w razie potrzeby zleci ć wykwalifikowanemu pracownikowi ich wymian ę (VIKING poleca Autoryzowanych Dealerów swojej firmy).

Naklejki ostrzegawcze i informacyjne musz ą by ć czyste i czytelne. W przypadku uszkodzenia lub zgubienia naklejek nale ż y zast ą pi ć je nowymi naklejkami dost ę pnymi u Autoryzowanego Dealera firmy VIKING.

W przypadku zast ę powania elementu now ą cz ęś ci ą nale ż y na niej naklei ć tak ą sam ą naklejk ę .

182 0478 111 9925 E - PL

Czynno ś ci dotycz ą ce zespo ł u tn ą cego wykonywa ć w mocnych r ę kawicach ochronnych przy zachowaniu szczególnej uwagi.

Wszystkie nakr ę tki, sworznie i ś ruby, a zw ł aszcza ś ruba no ż a, powinny by ć mocno dokr ę cone, aby zagwarantowa ć niezawodn ą prac ę urz ą dzenia.

Regularnie nale ż y sprawdza ć ca ł e urz ą dzenie i kosz na traw ę pod wzgl ę dem zu ż ycia i uszkodze ń , zw ł aszcza przed jego przechowywaniem (np. przed przerw ą zimow ą ). Ze wzgl ę dów bezpiecze ń stwa nale ż y natychmiast wymieni ć zu ż yte lub uszkodzone cz ęś ci, aby urz ą dzenie zawsze umo ż liwia ł o bezpieczn ą prac ę .

Nie nale ż y zmienia ć ustawionej fabrycznie maksymalnej pr ę dko ś ci obrotowej silnika spalinowego.

Je ż eli podczas prac konserwacyjnych usuni ę te zosta ł y cz ęś ci lub urz ą dzenia zabezpieczaj ą ce, nale ż y je niezw ł ocznie ponownie zamontowa ć .

4.8 Przechowywanie urz podczas d dzieci).

ł u eksploatacji ż ą dzenia szych przerw w

Przed pozostawieniem urz ą dzenia w zamkni ę tym pomieszczeniu nale ż y odczeka ć , a ż sch ł odzi si ę silnik spalinowy.

Urz ą dzenie z opró ż nionym zbiornikiem paliwa i otwartym odpowietrznikiem zbiornika paliwa oraz paliwo przechowywa ć w zamkni ę tym i dobrze przewietrzanym pomieszczeniu.

Nale ż y zabezpieczy ć urz ą dzenie przed nieuprawnionym u ż yciem (np. przez

Urz ą dzenia nie wolno przechowywa ć z nape ł nionym zbiornikiem paliwa wewn ą trz budynku. Powstaj ą ce opary benzyny mog ą zetkn ąć si ę z otwartym ogniem i ulec zap ł onowi.

Je ż eli trzeba opró ż ni ć zbiornik paliwa (np. przed przerw ą zimow ą ), nale ż y zrobi ć to na wolnym powietrzu (np. przez prac ę silnika bez obci ąż enia).

Przed przechowywaniem urz ą dzenia (np. przed przerw ą zimow ą ) nale ż y je dok ł adnie wyczy ś ci ć .

Przechowywa ć urz ą dzenie tylko ze zdj ę t ą nasadk ą ś wiecy zap ł onowej.

Przechowywa ć urz ą dzenie w dobrym stanie technicznym.

4.9 Utylizacja

Odpady, takie jak przepracowany olej silnikowy i przek ł adniowy, paliwo, zu ż yte smary, filtry, baterie i podobne cz ęś ci zu ż ywaj ą ce si ę , mog ą by ć szkodliwe dla ludzi, zwierz ą t oraz ś rodowiska naturalnego i dlatego nale ż y je odpowiednio utylizowa ć .

Skontaktowa ć si ę z firm ą zajmuj ą c ą si ę recyklingiem lub z autoryzowanym serwisem, aby uzyska ć informacje na temat prawid ł owej utylizacji odpadów.

Zaleca si ę korzystanie z us ł ug autoryzowanego serwisu firmy VIKING.

Wyeksploatowane urz ą dzenie nale ż y przekaza ć do odpowiedniej utylizacji.

Przed utylizacj ą nale ż y wykona ć czynno ś ci, które uniemo ż liwi ą korzystanie z urz ą dzenia. Aby zapobiec wypadkom, nale ż y przede wszystkim od łą czy ć kabel zap ł onowy, opró ż ni ć zbiornik paliwa i spu ś ci ć olej silnikowy.

Niebezpiecze ń stwo skaleczenia si ę no ż em!

Tak ż e wyeksploatowanej kosiarki nie mo ż na pozostawia ć bez nadzoru.

Urz ą dzenie, a zw ł aszcza nó ż kosiarki, nale ż y przechowywa ć w miejscu niedost ę pnym dla dzieci.

5. Obja

ś

nienie symboli

Uwaga!

Przed pierwszym uruchomieniem nale ż y koniecznie przeczyta ć instrukcj ę obs ł ugi.

Niebezpiecze zranienia!

Osoby postronne powinny przebywa ć w bezpiecznej odleg ł o ś ci od obszaru zagro ż enia.

Niebezpiecze zranienia!

Przed przyst konserwacj nale ś ż y zdj wiecy zap ł ą ąć ą ń ń stwo stwo pieniem do wykonywania prac przy narz ę dziu tn ą cym, przed

i czyszczeniem

nasadk onowej.

ę

0478 111 9925 E - PL 183

Niebezpiecze ń stwo zranienia!

Zachowa ć odpowiedni ą odleg ł o ść r ą k i stóp od no ż y!

Narz ę dzie tn ą ce obraca si ę jeszcze przez kilka sekund

(hamulec silnika spalinowego / hamulec no ż a) po wy łą czeniu urz ą dzenia.

Pracowa ć w nausznikach ochronnych.

Regulacja obrotów:

Po ł o ż enie ssania

184

Minimalna pr ę dko ść

Po ł o ż enie uruchamiania

Po ł o ż enie zatrzymania

Uruchomi ć silnik spalinowy, w łą czy ć sprz ę g ł o no ż a kosiarki.

Uwaga – niebezpiecze ń stwo zranienia!

Podczas pracy silnika spalinowego nie zbli ż a ć si ę do obszaru pracy no ż a.

Regulacja pr ę dko ś ci:

MB 756 YS, MB 756 YC:

Maksymalna pr ę dko ść

Wy łą czy ć sprz ę g ł o no ż a kosiarki.

Poz. Nazwa

D

E

Pokrywa kosza na traw

Opaska zaciskowa ę

F

Przewód os ł aniaj

Instrukcja obs ł ugi ą cy

Instrukcja obs ł ugi silnika spalinowego

MB 756 GS, MB 756 YS:

G

H

Ś ruba z ł bem grzybkowym

Nakr ę tka zabezpieczaj ą ca

I

MB 756 YC:

Ś ruba samogwintuj ą ca

J Uchwyt transportowy

Liczba

1

2

1

1

1

4

4

1

1

7. Przygotowanie urz

ą

dzenia do pracy

Niebezpiecze ń stwo zranienia!

Nale ż y zwróci ć szczególn ą uwag ę na wskazówki zamieszczone w rozdziale „Zasady bezpiecznej

pracy“ ( Ö 4.).

● Przed rozpocz ę ciem wszystkich opisanych prac urz ą dzenie nale ż y ustawi ć stabilnie na poziomym, p ł askim i twardym pod ł o ż u.

W łą czy ć nap ę d kó ł .

6. Wyposa

ż

enie standardowe

Poz. Nazwa

A

B

Urz ą dzenie zasadnicze z uchwytem kieruj ą cym

Rama kosza na traw ę

C Tkanina kosza na traw ę

2

Liczba

1

1

1

7.

1 Zamontowanie uchwytu kieruj ą cego

MB 756 YC:

● 1 Odkr ę ci ć ś rub ę (1) i wyj ąć z podk ł adk ą (2). Poluzowa ć ś ruby (3).

3

● 2 Wsun ąć uchwyt kieruj ą cy (4) w mocowanie uchwytu (5) i podnie ść , a ż otwór pod ł u ż ny w uchwycie kieruj ą cym znajdzie si ę nad otworem w obudowie; uwa ż a ć przy tym, aby ci ę gna by ł y prawid ł owo u ł o ż one (zob. rysunek).

0478 111 9925 E - PL

● 3 Wkr ę ci ć ś rub ę (1) z podk ł adk ą (2), uwa ż aj ą c, aby os ł ona blaszana (6) tak ż e zosta ł a przykr ę cona.

● 4 Dokr ę ci ć ś ruby (3) momentem

21 - 29 Nm.

Ustawi ć uchwyt kieruj ą cy na odpowiedniej wysoko ś ci i przytrzyma ć ; dokr ę ci ć ś rub ę (1).

● Sprawdzanie prawid ł owo ś ci monta ż u:

Uchwyt kieruj ą cy nale ż y mocno zamontowa ć ; ci ę gna znajduj ą si ę z ty ł u i na zewn ą trz uchwytu kieruj ą cego.

MB 756 YC: Zamontowanie uchwytu transportowego

4

● 1 Wsun ąć uchwyt transportowy (J) z rowkiem (4) skierowanym do góry w rur ę uchwytu kieruj ą cego w sposób pokazany na rysunku.

● 2 Wkr ę ci ć ś rub ę samogwintuj ą c ą (I), zwracaj ą c uwag ę na jej ustawienie w rowku uchwytu transportowego.

Moment dokr ę cania:

3 - 4 Nm

MB 756 GS, MB 756 YS:

● 1 Wprowadzi ć otwarte ko ń cówki górnej cz ęś ci uchwytu

5 kieruj ą cego (1) w dolne cz ęś ci uchwytu kieruj ą cego (2) i przytrzyma ć . W ł o ż y ć ś ruby (G) od zewn ą trz do ś rodka przez otwory, za ł o ż y ć nakr ę tki zabezpieczaj ą ce (H) i dokr ę ci ć momentem 19 - 27 Nm.

● 2 Ustawi ć uchwyt kieruj ą cy na odpowiedniej wysoko ś ci i przytrzyma ć , dokr ę ci ć ś rub ę (3).

● Sprawdzanie prawid ł owo ś ci monta ż u:

Górna cz ęść uchwytu kieruj ą cego musi by ć mocno po łą czona z doln ą cz ęś ci ą uchwytu kieruj ą cego, ci ę gna znajduj ą si ę z ty ł u i na zewn ą trz uchwytu kieruj ą cego.

7.2 Zamontowanie przewodu os ł aniaj ą cego

6

● W ł o ż y ć wszystkie ci ę gna do przewodu os ł aniaj ą cego (F).

● Przeprowadzi ć opask ę zaciskow ą (E) przez najwy ż szy otwór w prawej dolnej cz ęś ci uchwytu kieruj ą cego (1) i zamocowa ć ni ą przewód os ł aniaj ą cy (F).

● Zamocowa ć przewód os ł aniaj ą cy (F) opask ą zaciskow ą (E) na prawej górnej cz ęś ci uchwytu kieruj ą cego w sposób pokazany na rysunku.

Przy pierwszym uruchomieniu nale ż y skontrolowa ć ci ę gna i w razie potrzeby dok ł adnie wyregulowa ć

. ( Ö 11.9)

7.3 Regulacja wysoko ś ci koszenia przy ka ż dym kole

7

Przy ka ż dym kole mo ż na ustawia ć wysoko ść koszenia w sze ś ciu po ł o ż eniach za pomoc ą odpowiedniej d ź wigni.

Minimalna wysoko ść koszenia (1): 25 mm

Maksymalna wysoko ść koszenia (6):

90 mm

Regulacja wysoko ś ci koszenia:

● Docisn ąć d ź wigni ę (1) do ko ł a, ustawi ć w odpowiednim po ł o ż eniu i zablokowa ć w odpowiednim wg łę bieniu.

Czynno ść t ę przeprowadzi ć przy wszystkich 4 ko ł ach.

Zabezpiecza ć urz ą dzenie przed uszkodzeniami!

Aby zapobiec przewróceniu si ę urz ą dzenia, nale ż y ustawia ć wysoko ść koszenia najpierw przy ko ł ach tylnych a nast ę pnie przy ko ł ach przednich.

Zachowa ć ostro ż no ść tak ż e podczas ustawiania ni ż szej wysoko ś ci koszenia – ca ł a masa urz ą dzenia spoczywa na ostatnim kole.

7.4 Regulacja wysoko ś ci uchwytu kieruj ą cego

Wysoko ść robocz ą uchwytu kieruj ą cego mo ż na ustawia ć w

3 stopniach.

8

● Wykr ę ci ć ś rub ę (1).

● Chwyci ć uchwyt kieruj ą cy (2) obiema r ę kami; wykonuj ą c ruchy w gór ę i w dó ł , ustawi ć uchwyt kieruj ą cy na odpowiedniej wysoko ś ci roboczej i przytrzyma ć .

● Wkr ę ci ć ś rub ę (1) i dokr ę ci ć .

7.5 Paliwo i olej silnikowy

9

Zabezpiecza ć urz ą dzenie przed uszkodzeniami!

Przed pierwszym uruchomieniem silnika wla ć olej silnikowy. Do wlewania oleju silnikowego lub paliwa u ż ywa ć odpowiedniego sprz ę tu (np. lejka).

0478 111 9925 E - PL 185

Olej silnikowy

Informacje dotycz ą ce rodzaju oleju silnikowego i jego ilo ś ci s ą zamieszczone w instrukcji obs ł ugi silnika spalinowego.

Regularnie sprawdza ć poziom oleju

(zob. Instrukcja obs ł ugi silnika spalinowego).

Unika ć zbyt wysokiego i zbyt niskiego poziomu oleju.

Przed uruchomieniem silnika spalinowego prawid ł owo dokr ę ci ć korek zbiornika oleju.

Paliwo

Stosowa ć zawsze ś wie ż e paliwo przyjazne dla ś rodowiska, dobrej jako ś ci:

– benzyn ę bezo ł owiow ą .

Dok ł adne informacje dotycz ą ce jako ś ci paliwa (liczby oktanowej) podano w

Instrukcji obs ł ugi silnika spalinowego.

Informacje dotycz ą ce pojemno ś ci zbiornika paliwa podano w rozdziale

„Dane techniczne“. ( Ö 17.)

Wlewanie paliwa

● Otworzy ć odpowietrznik zbiornika paliwa (1).

● Odkr ę ci ć korek wlewu paliwa (2).

● Wla ć paliwo (u ż y ć lejka).

● Nakr ę ci ć korek wlewu paliwa (1).

Przed uruchomieniem silnika spalinowego otworzy ć odpowietrznik zbiornika paliwa (1) i zawór paliwa (3).

7.6 Sk ł adanie kosza na traw ę

● Naci ą gn ąć tkanin ę kosza na traw ę (C) na ram ę kosza (B). tkaniny.

1

Pr ę ty wzmacniaj ą ce (1) i uchwyt (2) powinny znajdowa ć si ę na zewn ą trz

0

● Profile z tworzywa sztucznego (3) za ł o ż y ć na ram ę kosza i zacisn ąć .

Zaciskanie rozpocz ąć pod prowadnic ą blaszan ą (4) ramy kosza na traw ę .

● Pokryw ę (D) kosza zaczepi ć najpierw po lewej, a nast ę pnie po prawej stronie ramy kosza; mocno naciskaj ą c, zablokowa ć pokryw ę po obu stronach.

7.7 Zak ł adanie i zdejmowanie kosza na traw ę

Zamocowanie:

● Otworzy ć i przytrzyma ć os ł on ę wyrzutu (1).

11

● Przytrzyma ć kosz na traw ę za uchwyt (2) i z prowadnic ą blaszan ą (3) wprowadzi ć do kana ł u wyrzutowego (4).

● Za ł o ż y ć zaczepy (5) na uchwyty (6) po lewej i prawej stronie pomi ę dzy urz ą dzeniem a uchwytem kieruj ą cym i zaczepi ć kosz na traw ę , delikatnie go naciskaj ą c.

● Zwolni ć os ł on ę wyrzutu (1).

Zdejmowanie:

● Podnie ść os ł on ę wyrzutu (1).

● Przytrzyma ć kosz na traw ę za uchwyt (2) i odczepi ć .

● Zamkn ąć os ł on ę wyrzutu (1).

8. Sprz

(BBC)

ę

g

ł

o i hamulec no

ż

a

Kosiarka trawnikowa wyposa ż ona jest w sprz ę g ł o i hamulec no ż a

( BBC ).

1 4

Oznacza to, ż e po wy łą czeniu sprz ę g ł a nó ż zatrzymuje si ę po up ł ywie krótkiego czasu, a silnik spalinowy nadal pracuje.

Przed pierwszym uruchomieniem kosiarki nale ż y zapozna ć si ę z uk ł adem BBC, co pozwoli zapobiec zranieniom u ż ytkownika lub uszkodzeniom urz ą dzenia.

Obs ł uga obur ę czna

Przy pracuj ą cym silniku spalinowym sprz ę g ł o no ż a kosiarki mo ż na w łą cza ć tylko w nast ę puj ą cy sposób:

Przyci ą gn ąć d ź wigni ę hamulca no ż a (1) do uchwytu kieruj ą cego i przytrzyma ć , nast ę pnie drug ą r ę k ą przyci ą gn ąć do góry d ź wigni ę sprz ę g ł a no ż a (2) i doprowadzi ć do jej zablokowania.

Niebezpiecze ń stwo zranienia!

Ze wzgl ę dów bezpiecze ń stwa nie wolno wy łą cza ć dzia ł ania d ź wigni, na przyk ł ad przez przywi ą zanie jej do uchwytu kieruj ą cego.

Przed ka ż dym uruchomieniem nale ż y sprawdzi ć dzia ł anie sprz ę g ł a i hamulca no ż

a. ( Ö 10.4)

Zabezpiecza ć urz ą dzenie przed uszkodzeniami!

Unika ć przeci ąż enia, poniewa ż mo ż e ono doprowadzi ć do znacznego zu ż ycia sprz ę g ł a i hamulca no ż a, a w konsekwencji

do przegrzania. ( Ö 9.)

186 0478 111 9925 E - PL

9. Wskazówki dotycz

ą

ce wykonywania pracy

Unikanie przeci ąż enia sprz ę g ł a i hamulca no ż a

Przeci ąż enie mo ż e wyst ą pi ć , gdy:

– koszenie odbywa si ę z pe ł nym koszem na traw ę ;

– kana ł wyrzutowy jest niedro ż ny;

– koszenie wysokiej trawy odbywa si ę przy zbyt du ż ej pr ę dko ś ci.

Nó ż kosiarki ulega zablokowaniu, w zwi ą zku z tym trawa nie jest koszona i silnik spalinowy si ę wy łą cza.

Dlatego nie wolno kosi ć z niedro ż nym kana ł em wyrzutowym lub pe ł nym koszem na traw ę . Dostosowa ć pr ę dko ść koszenia do aktualnych warunków. W razie potrzeby u ż ywa ć zestawu do mulczowania

(wyposa ż enie specjalne).

Zako ń czenie pracy

Po zako ń czeniu pracy zawsze wyczy ś ci ć obudow ę i silnik spalinowy z materia ł ów ł atwopalnych (trawa, li ś cie itp.), aby zapobiec zagro ż eniu po ż arowemu.

Ł adny i g ę sty trawnik uzyskuje si ę , gdy:

– koszenie odbywa si ę przy ma ł ej pr ę dko ś ci kosiarki;

– koszenie jest wykonywane cz ę sto i utrzymywana jest krótka trawa;

– w klimacie gor ą cym i suchym trawa nie jest ś cinana zbyt krótko, poniewa ż powoduje to wysychanie trawnika i jego wypalanie przez s ł o ń ce, traci on przez to na wygl ą dzie;

– u ż ywa si ę ostrego no ż a kosiarki, dlatego nale ż y zleca ć jego regularne ostrzenie w serwisie Autoryzowanego

Dealera;

– regularnie zmieniany jest kierunek koszenia.

9.

1 Obszar pracy u ż ytkownika

● Ze wzgl ę dów bezpiecze ń stwa podczas uruchamiania i pracy silnika spalinowego u ż ytkownik powinien zawsze przebywa ć w obszarze pracy za uchwytem kieruj ą cym. Nale ż y zawsze zachowywa ć bezpieczny odst ę p ustalony przez uchwyt kieruj ą cy.

1 2

● Kosiark ę mo ż e obs ł ugiwa ć tylko jedna osoba; osoby postronne powinny przebywa ć w bezpiecznej odleg ł o ś ci od obszaru zagro ż

enia. ( Ö 4.)

1

0. Uruchamianie urz

ą

dzenia

Niebezpiecze ń stwo zranienia!

Przed pierwszym uruchomieniem nale ż y dok ł adnie przeczyta ć rozdzia ł „Zasady bezpiecznej pracy” i post ę powa ć wed ł ug

zawartych w nim instrukcji. ( Ö 4.)

1 0.

1 Uruchamianie silnika spalinowego

● Sprawdzi ć poziom oleju

silnikowego i paliwa. ( Ö 7.5)

● Otworzy ć odpowietrznik zbiornika paliwa (1) i zawór paliwa (2).

1 3

● W przypadku zimnego silnika spalinowego ustawi ć d ź wigni ę regulacji obrotów (3) w po ł o ż eniu ssania (4).

W przypadku rozgrzanego silnika spalinowego lub wysokiej temperatury zewn ę trznej ustawi ć d ź wigni ę regulacji obrotów (3) w po ł o ż eniu uruchamiania (5).

● Ci ą gn ąć powoli link ę rozrusznika (6), a ż do wyczucia oporu spr ęż ania, a nast ę pnie poci ą gn ąć j ą mocno na d ł ugo ść ramienia, aby unikn ąć odbicia.

Link ę odprowadza ć powoli, aby prawid ł owo nawin ęł a si ę na rozrusznik.

Powtarza ć czynno ść a ż do uruchomienia silnika spalinowego.

● Ustawi ć d ź wigni ę regulacji obrotów (3) w po ł o ż eniu uruchamiania (5).

Niebezpiecze ń stwo zranienia!

Je ż eli linka rozrusznika szybko powraca, to d ł o ń i przedrami ę s ą przyci ą gane do silnika spalinowego szybciej, ni ż mo ż na pu ś ci ć link ę .

Mo ż e to spowodowa ć z ł amania ko ś ci, zmia ż d ż enia i skr ę cenia stawów.

0478 111 9925 E - PL 187

1 0.2 W łą czanie sprz ę g ł a no ż a kosiarki

1 4

Zabezpiecza ć urz ą dzenie przed uszkodzeniami!

Nie nale ż y w łą cza ć sprz ę g ł a no ż a kosiarki w wysokiej trawie; w łą cza ć sprz ę g ł o no ż a tylko przy maksymalnej pr ę dko ś ci obrotowej silnika spalinowego.

Sprz ę g ł o no ż a nale ż y w łą cza ć w sposób zdecydowany, aby unikn ąć jego niepotrzebnego zu ż ycia.

● 1 Przyci ą gn ąć d ź wigni ę hamulca no ż a (1) do uchwytu kieruj ą cego i przytrzyma ć .

● 2 Poci ą gn ąć d ź wigni ę sprz ę g ł a no ż a (2) do oporu do ty ł u i doprowadzi ć do zablokowania.

● Podczas pracy nale ż y przytrzymywa ć przyci ą gni ę t ą d ź wigni ę hamulca no ż a (1).

1 0.3 Wy łą czanie sprz ę g ł a no ż a kosiarki

1 5

● 1 Zwolni ć d ź wigni ę hamulca no ż a (1).

D ź wignia sprz ę g ł a no ż a (2) zostaje odblokowana i powraca do pozycji wyj ś ciowej. Nast ę puje wy łą czenie sprz ę g ł a i zahamowanie no ż a kosiarki; silnik spalinowy pracuje nadal.

1 0.4 Sprawdzanie sprz ę g ł a i hamulca no ż a (BBC)

Przed rozpocz ę ciem pracy nale ż y trzykrotnie sprawdzi ć dzia ł anie sprz ę g ł a i hamulca no ż a:

● Przy pracuj ą cym silniku spalinowym w łą czy ć sprz ę g ł o no ż a kosiarki.

( Ö 10.2)

Obracaj ą cy si ę nó ż jest ź ród ł em wyra ź nie rozró ż nialnych odg ł osów.

● Wy łą czy ć sprz ę g ł o no ż a kosiarki

(zwolni ć d ź wigni ę hamulca no ż a).

( Ö 10.3)

Sprz ę g ł o no ż a od łą cza przekazywanie nap ę du z silnika spalinowego, a hamulec zatrzymuje nó ż . Proces ten mo ż e trwa ć maksymalnie 3 sekundy i jest po łą czony z zanikni ę ciem odg ł osów. Nieruchomy nó ż nie powinien powodowa ć ż adnych odg ł osów.

Pomiar czasu wybiegu

Czas wybiegu jest równy czasowi utrzymywania si ę odg ł osu podmuchu po wy łą czeniu sprz ę g ł a; mo ż na zmierzy ć go stoperem.

Nie wolno uruchamia ć urz ą dzenia, je ż eli sprz ę g ł o i hamulec no ż a nie dzia ł aj ą w opisany sposób (np. zbyt d ł ugi czas zatrzymania no ż a lub s ł ycha ć odg ł osy po wy łą czeniu sprz ę g ł a no ż a kosiarki).

Niebezpiecze ń stwo zranienia!

W takim razie nale ż y wy łą czy ć silnik spalinowy, zdj ąć nasadk ę ś wiecy zap ł onowej i zleci ć wykonanie niezb ę dnej naprawy przeszkolonemu pracownikowi.

Zaleca si ę korzystanie z us ł ug autoryzowanego serwisu firmy

VIKING.

1 0.5 W łą czanie nap ę du kó ł

MB 756 YC, MB 756 YS

Kosiarki s ą wyposa ż one w przek ł adni ę hydrauliczn ą . Przy

1 6 w łą czonym nap ę dzie kó ł pr ę dko ść mo ż na regulowa ć bezstopniowo.

● W łą czy ć

silnik spalinowy. ( Ö 10.1)

● 1 Ustawi ć odpowiedni ą pr ę dko ść d ź wigni ą pr ę dko ś ci jazdy (1).

VIKING zaleca, aby rusza ć powoli; dlatego nale ż y ustawi ć ma łą pr ę dko ść .

● 2 D ź wigni ę nap ę du kó ł (2) przyci ą gn ąć do uchwytu kieruj ą cego i przytrzyma ć .

W łą cza si ę nap ę d kó ł i kosiarka rusza do przodu.

Pr ę dko ść eksploatacyjna:

Bezstopniowo od

0,5 km/h do

5,5 km/h

MB 756 GS:

Kosiarka trawnikowa jest wyposa ż ona w trzybiegow ą

1 7 przek ł adni ę . Trzy biegi do przodu mo ż na dowolnie zmienia ć przy w łą czonym nap ę dzie kó ł .

● W łą czy ć

silnik spalinowy. ( Ö 10.1)

● 1 W łą czy ć wybrany bieg za pomoc ą d ź wigni zmiany biegów (1).

VIKING zaleca, aby urz ą dzenie rusza ł o powoli na 1. biegu.

188 0478 111 9925 E - PL

● 2 D ź wigni ę nap ę du kó ł (2) przyci ą gn ąć do uchwytu kieruj ą cego i przytrzyma ć .

W łą cza si ę nap ę d kó ł i kosiarka trawnikowa rusza do przodu.

Pr ę dko ść eksploatacyjna:

1. bieg:

2. bieg:

3. bieg:

2,5 km/h

3,7 km/h

5,0 km/h

1 0.6 Wy łą czanie nap ę du kó ł

● 1 W celu wy łą czenia nap ę du kó ł nale ż y pu ś ci ć d ź wigni ę nap ę du kó ł (1).

1 0.7 Wy łą czanie silnika spalinowego

● W celu wy łą czenia silnika spalinowego ustawi ć d ź wigni ę regulacji obrotów (1) w po ł o ż eniu STOP (2).

1 8

1 9

1 0.8 Kosz na traw ę (z tkaniny) z os ł on ą przeciwpy ł ow ą

20

Na górnej cz ęś ci kosza na traw ę jest umieszczona os ł ona przeciwpy ł owa (1), zapobiegaj ą ca wydmuchiwaniu drobnego py ł u do góry w kierunku u ż ytkownika.

Wska ź nik nape ł nienia kosza

Strumie ń powietrza, powstaj ą cy w wyniku wirowania no ż a i umo ż liwiaj ą cy nape ł nienie kosza, nieco unosi na ś rodku os ł on ę przeciwpy ł ow ą .

Przy nape ł nionym koszu strumie ń powietrza jest mniejszy, a os ł ona przeciwpy ł owa k ł adzie si ę na koszu.

Opró ż nianie kosza na traw ę

Niebezpiecze ń stwo zranienia!

Przed opró ż nieniem kosza nale ż y zawsze wy łą czy ć sprz ę g ł o no ż a.

( Ö 10.3)

Zwróci ć uwag ę na mas ę !

Nape ł niony kosz na traw ę mo ż e wa ż y ć nawet 22 kg.

Zabezpiecza ć urz ą dzenie przed uszkodzeniami!

Kosz na traw ę nale ż y zawsze opró ż nia ć w odpowiednim czasie, aby zapobiec zatkaniu si ę kana ł u wyrzutowego. Zatkanie to mo ż e by ć przyczyn ą zablokowania si ę no ż a i niepotrzebnego zu ż ycia sprz ę g ł a i hamulca no ż a.

● Wy łą czy ć sprz ę g ł o no ż a kosiarki.

( Ö 10.3)

● Zdj ąć kosz na traw ę

. ( Ö 7.7)

● Przytrzyma ć kosz na traw ę za uchwyt (2) i wszyt ą z ty ł u ta ś m ę nylonow ą (3) i opró ż ni ć .

● Za ł o ż y ć ponownie kosz na traw ę .

( Ö 7.7)

0478 111 9925 E - PL

11

. Konserwacja

Niebezpiecze ń stwo zranienia!

Przed wszystkimi czynno ś ciami zwi ą zanymi z konserwacj ą i czyszczeniem urz ą dzenia nale ż y zapozna ć si ę z rozdzia ł em „Zasady

bezpiecznej pracy” ( Ö 4.), a

zw ł aszcza z podrozdzia ł em

„Konserwacja i naprawy” ( Ö 4.7);

przestrzega ć wszystkich wskazówek dotycz ą cych bezpiecze ń stwa.

Przed wszystkimi czynno ś ciami zwi ą zanymi z konserwacj ą lub czyszczeniem nale ż y zdj ąć nasadk ę ś wiecy zap ł onowej!

11 .

1 Czyszczenie urz ą dzenia

Okresy mi ę dzyobs ł ugowe:

Po ka ż dym u ż yciu

2 1

Staranne obchodzenie si ę z urz ą dzeniem chroni je przed uszkodzeniem i wyd ł u ż a czas jego eksploatacji.

Nie kierowa ć strumienia wody

(wysokoci ś nieniowego urz ą dzenia czyszcz ą cego) na cz ęś ci silnika spalinowego, uszczelki, elementy elektryczne i miejsca ł o ż yskowania. Mo ż e to spowodowa ć uszkodzenia wymagaj ą ce drogich napraw.

Nie wolno u ż ywa ć intensywnych ś rodków czyszcz ą cych. Mog ą one uszkodzi ć tworzywa sztuczne i metale, co mo ż e pogorszy ć bezpiecze ń stwo pracy urz ą dzenia.

Do usuwania zanieczyszcze ń , których nie

189

mo ż na usun ąć za pomoc ą wody i szczotki lub szmatki, firma VIKING zaleca stosowanie specjalnego ś rodka czyszcz ą cego (np. specjalnego ś rodka czyszcz ą cego STIHL).

Przedtem usun ąć przy pomocy patyka resztki trawy osadzone w obudowie i w kanale wyrzutowym.

Zabezpiecza ć urz ą dzenie przed uszkodzeniami!

Szczególnie dok ł adnie nale ż y wyczy ś ci ć obudow ę , wszystkie os ł ony i obszar wokó ł silnika spalinowego oraz nó ż kosiarki.

Po ł o ż enie umo ż liwiaj ą ce czyszczenie

● Ustawi ć urz ą dzenie na p ł askim, stabilnym i poziomym pod ł o ż u.

● Zdj ąć kosz na traw ę

. ( Ö 7.7)

● Zamkn ąć odpowietrznik zbiornika

paliwa. ( Ö 7.5)

● Przy lewym i prawym kole tylnym ustawi ć najwi ę ksz ą wysoko ść

koszenia. ( Ö 7.3)

● Wykr ę ci ć ś rub ę (1) i wyj ąć z podk ł adk ą (2).

● Podnie ść uchwyt kieruj ą cy, a ż wyci ę cie (3) znajdzie si ę nad otworem (4) w obudowie.

● Wkr ę ci ć ś rub ę (1) z podk ł adk ą (2) tak mocno, aby uchwyt kieruj ą cy zosta ł stabilnie unieruchomiony w pozycji serwisowej.

● Podnie ść urz ą dzenie z przodu, otworzy ć os ł on ę wyrzutu i po ł o ż y ć do ty ł u uchwyt kieruj ą cy. Sprawdzi ć , czy urz ą dzenie jest stabilnie ustawione.

Po wyczyszczeniu urz ą dzenia ustawi ć je na 4 ko ł ach, zamontowa ć uchwyt kieruj ą cy w po ł o ż eniu roboczym i ustawi ć odpowiedni ą wysoko ść koszenia.

MB 756 GS:

Trzybiegowa przek ł adnia nie wymaga obs ł ugi.

11

Ł o

.2 Ko ż ł a yska kó ł s ą bezobs ł ugowe.

11 .3 Silnik spalinowy

Okresy mi ę dzyobs ł ugowe:

Zob. Instrukcja obs ł ugi silnika spalinowego

Szczególnie wa ż ne dla d ł ugotrwa ł ej eksploatacji urz ą dzenia s ą : odpowiedni poziom oleju silnikowego, regularna wymiana oleju silnikowego i filtra powietrza oraz przestrzeganie zalecanych okresów wymiany oleju.

Informacje o oleju silnikowym i wymaganej ilo ś ci oleju silnikowego podano tak ż e w instrukcji obs ł ugi silnika spalinowego.

Aby zapewni ć odpowiednie ch ł odzenie silnika spalinowego, ż ebra ch ł odz ą ce nale ż y utrzymywa ć w czysto ś ci.

11 .4 Przek ł adnia

MB 756 YS, MB 756 YC:

Okresy mi ę dzyobs ł ugowe: co 1 000 godzin pracy / przynajmniej raz w roku

Konserwacja przek ł adni hydraulicznej mo ż e by ć wykonywana wy łą cznie przez wykwalifikowanych pracowników. Zaleca si ę korzystanie z us ł ug autoryzowanego serwisu firmy VIKING.

11 .5 Konserwacja sprz ę g ł a i hamulca no ż a (BBC)

Okresy mi ę dzyobs ł ugowe: raz do roku

Uk ł ad sprz ę g ł a i hamulca no ż a podlega naturalnemu zu ż yciu.

Jego konserwacja mo ż e by ć wykonywana wy łą cznie przez wykwalifikowanych pracowników. Zaleca si ę korzystanie z us ł ug autoryzowanego serwisu firmy

VIKING.

11 .6 Sprawdzanie zu ż ycia no ż a

Okresy mi ę dzyobs ł ugowe:

Przed ka ż dym u ż yciem

22

Niebezpiecze ń stwo zranienia!

No ż e mog ą ulega ć zró ż nicowanemu zu ż yciu w zale ż no ś ci od miejsca i czasu eksploatacji. Je ż eli urz ą dzenie u ż ywane jest na piaszczystym pod ł o ż u lub w suchym otoczeniu, to nó ż ulega du ż o szybszemu zu ż yciu.

Zu ż yty nó ż mo ż e od ł ama ć si ę i spowodowa ć bardzo powa ż ne obra ż enia. W zwi ą zku z tym nale ż y zawsze przestrzega ć przepisów dotycz ą cych konserwacji no ż y.

190 0478 111 9925 E - PL

Sprawdzanie

Niebezpiecze ń stwo zranienia!

Nale ż y zwróci ć szczególn ą uwag ę na wskazówki zamieszczone w rozdziale „Zasady bezpiecznej

pracy“. ( Ö 4.7)

● Ustawi ć urz ą dzenie w pozycji umo ż liwiaj ą

cej czyszczenie. ( Ö 11.1)

● Wyczy ś ci ć nó ż kosiarki (1) i sprawdzi ć pod k ą tem wyst ę powania karbów i rys.

● Grubo ść no ż a A nale ż y sprawdzi ć w kilku miejscach za pomoc ą suwmiarki (2).

● Zmierzy ć szeroko ść no ż a w sposób pokazany na rysunku w miejscach B i C po lewej i prawej stronie no ż a.

Granice zu ż ycia:

Grubo ść no ż a A powinna w ka ż dym miejscu wynosi ć przynajmniej 2,5 mm.

Szeroko ść no ż a powinna wynosi ć w miejscu B przynajmniej 80 mm i w miejscu C przynajmniej 55 mm.

Je ż eli w kosiarce nie zosta ł zamontowany dostarczony nó ż , lecz np. nó ż do mulczowania dost ę pny jako wyposa ż enie dodatkowe, to obowi ą zuj ą odpowiednie granice zu ż ycia.

11 .7 Wymontowanie i zamontowanie no ż a kosiarki

23

Niebezpiecze ń stwo zranienia!

Pracowa ć wy łą cznie w r ę kawicach ochronnych.

Wymontowanie

● Ustawi ć urz ą dzenie w pozycji umo ż liwiaj ą

cej czyszczenie. ( Ö 11.1)

0478 111 9925 E - PL

● Przytrzyma ć mocno nó ż kosiarki (1) i poluzowa ć ś rub ę no ż a (2).

● Wyj ąć ś rub ę no ż a (2), podk ł adk ę zabezpieczaj ą c ą (3) i nó ż kosiarki (1).

Zamontowanie

Zabezpiecza ć urz ą dzenie przed uszkodzeniami!

Nó ż nale ż y wymieni ć , je ż eli widoczne s ą zag łę bienia i rysy lub je ż eli zosta ł a osi ą gni ę ta granica zu ż

ycia. ( Ö 11.6)

● Oczy ś ci ć powierzchni ę przylegania no ż a i uchwyt no ż a.

● Ś rub ę no ż a posmarowa ć preparatem

Loctite 243.

● Za ł o ż y ć nó ż kosiarki (1) na uchwyt no ż a (4) w sposób pokazany na rysunku.

● Za ł o ż y ć podk ł adk ę zabezpieczaj ą c ą (3) w sposób pokazany na rysunku i dokr ę ci ć ś rub ę no ż a (2) momentem

60 - 65 Nm.

Niebezpiecze ń stwo zranienia!

Nale ż y dokr ę ca ć podanym momentem.

Podczas ka ż dego monta ż u no ż a nale ż y wymieni ć podk ł adk ę zabezpieczaj ą c ą (3).

Podczas ka ż dej wymiany no ż a nale ż y wymieni ć ś rub ę no ż a (2).

11 .8 Ostrzenie no ż a kosiarki

Stopniowe pogarszanie si ę efektów koszenia najcz ęś ciej jest spowodowane st ę pieniem no ż a.

Podczas ostrzenia no ż a nale ż y przestrzega ć nast ę puj ą cych zasad:

● Wymontowa ć nó ż

kosiarki. ( Ö 11.7)

● Podczas ostrzenia sch ł adza ć nó ż kosiarki, np. wod ą . Nie wolno dopu ś ci ć do wyst ą pienia niebieskawego zabarwienia, poniewa ż oznacza ł oby to obni ż enie zdolno ś ci tn ą cych ostrza.

● Nó ż ostrzy ć równomiernie, aby zapobiec drganiom wynikaj ą cym z niewywa ż enia.

● Nale ż y przestrzega ć k ą ta ostrzenia no ż a, wynosz ą cego 30° .

● Podczas ostrzenia nie przekracza ć granicy zu ż ycia.

● Powstaj ą ce zadziory nale ż y usuwa ć .

11 .9 Konserwacja ci ę gien

Ci ę gno mog ą konserwowa ć wy łą cznie wykwalifikowani pracownicy. Zaleca si ę korzystanie z us ł ug autoryzowanego serwisu firmy VIKING.

Regulacja ci ę gna sprz ę g ł a i hamulca no ż a

Okresy mi ę dzyobs ł ugowe: w razie potrzeby

Regulacja ci ę gna jest niezb ę dna:

24

– gdy nó ż nie obraca si ę po w łą czeniu sprz ę g ł a,

– gdy sprz ę g ł o w łą cza si ę tylko po up ł ywie pewnego czasu,

– gdy przy w łą czonym sprz ę gle pr ę dko ść obrotowa no ż a kosiarki zmniejsza si ę podczas koszenia.

Regulacja ci ę gna

● Poluzowa ć nakr ę tk ę (1) i napr ęż y ć ci ę gno (2) za pomoc ą nakr ę tki (3).

Nast ę pnie dokr ę ci ć nakr ę tk ę (1).

191

Kontrola

Prawid ł owo ść ustawienia sprawdza si ę przez pomiar d ł ugo ś ci spr ęż yny.

● 1 Zmierzy ć d ł ugo ść zwolnionej spr ęż yny (4) za pomoc ą suwmiarki.

● W łą czy ć sprz ę g ł o no ż a kosiarki – nie w łą cza ć

silnika spalinowego. ( Ö 10.2)

● 2 Zmierzy ć d ł ugo ść napi ę tej spr ęż yny (4).

Ró ż nica d ł ugo ś ci: przynajmniej 3 mm

● W razie potrzeby ponownie wyregulowa ć ci ę gno.

Je ż eli sprz ę g ł o no ż a kosiarki nie w łą cza si ę prawid ł owo pomimo nale ż ycie wyregulowanego ci ę gna, nale ż y zleci ć sprawdzenie sprz ę g ł a i hamulca no ż a autoryzowanemu serwisowi. Zaleca si ę korzystanie z us ł ug autoryzowanego serwisu firmy VIKING.

Regulacja ci ę gna hydraulicznego nap ę du kó ł

25

MB 756 YS, MB 756 YC

Okresy mi ę dzyobs ł ugowe:

Przed pierwszym uruchomieniem lub wed ł ug potrzeb

Regulacja ci ę gna jest niezb ę dna:

– przed pierwszym uruchomieniem urz ą dzenia,

– gdy nie jest uzyskiwana maksymalna pr ę dko ść jazdy,

– gdy nap ę d kó ł jest stale w łą czony.

Oznacza to, ż e podczas poci ą gania linki rozrusznika kosiarka rusza w sposób niezamierzony, chocia ż d ź wignia nap ę du kó ł nie jest przyci ą gni ę ta.

Regulacja ci ę gna

● Poci ą gn ąć d ź wigni ę pr ę dko ś ci jazdy (1) maksymalnie do ty ł u.

● Poluzowa ć nakr ę tki (2, 3), aby zlikwidowa ć napr ęż enie ci ę gna (4).

● W łą czy ć

silnik spalinowy. ( Ö 10.1)

● Przyci ą gn ąć d ź wigni ę nap ę du kó ł do uchwytu kieruj ą cego i przytrzyma ć .

( Ö 10.5)

● Zwi ę ksza ć napr ęż enie ci ę gna (4) za pomoc ą nakr ę tki (3), a ż w łą czy si ę nap ę d kó ł . Nast ę pnie zwolni ć d ź wigni ę nap ę du kó ł , wy łą czy ć silnik spalinowy i dokr ę ci ć nakr ę tk ę (2).

● Kontrola:

Gdy d ź wignia nap ę du kó ł nie jest przyci ą gni ę ta, to ci ę gno jest nieco napr ęż one i mo ż na przeci ą gn ąć urz ą dzenie do ty ł u – ko ł a wówczas si ę nie blokuj ą .

Regulacja ci ę gna zmiany biegów

26 MB 756 GS

Okresy mi ę dzyobs ł ugowe:

W razie potrzeby

Regulacja ci ę gna jest niezb ę dna, gdy:

– nie mo ż na w łą czy ć poszczególnych biegów.

Regulacja ci ę gna

● Napi ąć ci ę gno (1) za pomoc ą obu nakr ę tek (2, 3) na dolnej cz ęś ci uchwytu kieruj ą cego, aby mo ż liwe by ł o prawid ł owe w łą czanie wszystkich trzech biegów.

Regulacja ci ę gna nap ę du kó ł

MB 756 GS

Okresy mi ę dzyobs ł ugowe:

W razie potrzeby

27

Regulacja ci ę gna jest niezb ę dna, gdy:

– przy przyci ą gni ę tej d ź wigni nap ę du kó ł nie w łą cza si ę nap ę d kó ł ,

– nap ę d kó ł jest stale w łą czony. Oznacza to, ż e podczas poci ą gania linki rozrusznika kosiarka rusza w sposób niezamierzony, chocia ż d ź wignia nap ę du kó ł nie jest przyci ą gni ę ta.

Niebezpiecze ń stwo zranienia!

W czasie pracy urz ą dzenia ci ę gno nap ę du kó ł powinno by ć prawid ł owo wyregulowane.

Sprawdzanie naci ą gu ci ę gna:

1 .

W łą czy ć 3. bieg i poci ą gn ąć link ę rozrusznika – kosiarka nie jest nap ę dzana.

2.

Przyci ą gn ąć d ź wigni ę nap ę du kó ł do uchwytu kieruj ą cego i przytrzyma ć , poci ą gn ąć link ę rozrusznika – kosiarka jest nap ę dzana.

Regulacja ci ę gna:

● Naci ą gn ąć ci ę gno (1) za pomoc ą obu nakr ę tek (2, 3) na dolnej cz ęś ci uchwytu kieruj ą cego tak, aby nap ę d kó ł w łą cza ł si ę po pokonaniu oko ł o po ł owy skoku d ź wigni nap ę du kó ł .

11 .

1 0 Przechowywanie i przestój

(przerwa zimowa)

Urz ą dzenie nale ż y przechowywa ć w suchym, zamkni ę tym i niezakurzonym pomieszczeniu. Urz ą dzenie nale ż y przechowywa ć w miejscu niedost ę pnym dla dzieci.

Ewentualne usterki nale ż y usun ąć przed przechowywaniem. Urz ą dzenie powinno zawsze by ć w dobrym stanie technicznym.

192 0478 111 9925 E - PL

Przed przechowywaniem nale ż y opró ż ni ć zbiornik paliwa i ga ź nik (np. przez w łą czenie silnika).

W przypadku d ł u ż szego przestoju urz ą dzenia (przerwa zimowa) nale ż y dodatkowo uwzgl ę dni ć nast ę puj ą ce punkty:

● Starannie oczy ś ci ć wszystkie zewn ę trzne cz ęś ci urz ą dzenia.

● Dobrze nasmarowa ć lub naoliwi ć wszystkie cz ęś ci ruchome.

● Wykr ę ci ć ś wiec ę zap ł onow ą (zob.

Instrukcja obs ł ugi silnika spalinowego) i przez otwór ś wiecy wla ć do silnika spalinowego ok. 3 cm³ oleju silnikowego. Wykona ć kilka obrotów wa ł em korbowym silnika spalinowego bez ś wiecy zap ł onowej (poci ą ga ć za link ę rozrusznika).

Niebezpiecze ń stwo po ż aru!

Ze wzgl ę du na istniej ą ce niebezpiecze ń stwo zap ł onu nasadk ę ś wiecy zap ł onowej trzyma ć z dala od otworu ś wiecy zap ł onowej.

● Ponownie wkr ę ci ć ś wiec ę zap ł onow ą

(zob. Instrukcja obs ł ugi silnika spalinowego).

● Wymieni ć olej silnikowy (zob. Instrukcja obs ł ugi silnika spalinowego).

● Przykry ć silnik spalinowy i przechowywa ć urz ą dzenie w normalnej pozycji.

1

2. Transport

Niebezpiecze ń stwo zranienia!

Przed przewo ż eniem urz ą dzenia nale ż y dok ł adnie przeczyta ć rozdzia ł „Zasady bezpiecznej pracy“, a zw ł aszcza rozdzia ł

„Transport urz ą dzenia“, i post ę powa ć wed ł ug zawartych w

nich instrukcji. ( Ö 4.4)

1 2.

1 Mocowanie urz ą dzenia

Urz ą dzenie nale ż y transportowa ć tylko na czystej, p ł askiej

28 powierzchni ł adunkowej, ustawione na wszystkich 4 ko ł ach.

● Za pomoc ą odpowiednich elementów mocuj ą cych zabezpieczy ć urz ą dzenie przed ze ś lizgni ę ciem. Liny lub pasy zamocowa ć do dolnej cz ęś ci uchwytu kieruj ą cego (1) i do zderzaka (2).

1 2.2 Podnoszenie lub przenoszenie urz ą dzenia

Kosiark ę trawnikow ą powinny podnosi ć lub przenosi ć zawsze dwie osoby.

Wszystkie modele:

● Chwyci ć zderzak (1) oraz uchwyt kieruj ą cy (2) i podnie ść kosiark ę .

29

MB 756 YC – dodatkowe sposoby przenoszenia:

● Wyci ą gn ąć do oporu uchwyt transportowy (3) z dolnej cz ęś ci uchwytu kieruj ą cego.

30

● Po prawej stronie:

Chwyci ć zderzak (1) oraz uchwyt kieruj ą cy (2) i podnie ść kosiark ę .

Po lewej stronie:

Chwyci ć zderzak (1) oraz uchwyt transportowy (3) i podnie ść kosiark ę .

● Po przetransportowaniu urz ą dzenia wsun ąć do oporu uchwyt transportowy (3) w doln ą cz ęść uchwytu kieruj ą cego.

1

3. Ochrona

ś

rodowiska

Skoszonej trawy nie nale ż y wyrzuca ć do ś mieci – powinna ona podlega ć kompostowaniu.

Opakowanie, urz ą dzenie i osprz ę t zosta ł y wyprodukowane z materia ł ów b ę d ą cych surowcami wtórnymi, w zwi ą zku z czym nale ż y je odpowiednio utylizowa ć .

Sortowanie i utylizacja odpadów s ą korzystne dla ś rodowiska i umo ż liwiaj ą ponowne wykorzystanie surowców. Z tego wzgl ę du po up ł ywie okresu eksploatacji nale ż y urz ą dzenie przekaza ć do punktu skupu surowców wtórnych. Nale ż y zwróci ć szczególn ą uwag ę na informacje zamieszczone w rozdziale „Utylizacja“

( Ö 4.9).

Skontaktowa ć si ę z organizacj ą odzysku lub z Autoryzowanym Dealerem, aby uzyska ć informacje na temat prawid ł owej utylizacji odpadów.

0478 111 9925 E - PL 193

1

4. Ograniczanie zu

ż

ycia i zapobieganie uszkodzeniom

Wskazówki dotycz ą ce konserwacji i piel ę gnacji

Kosiarka spalinowa

Firma VIKING nie ponosi ż adnej odpowiedzialno ś ci za szkody materialne i osobiste, powsta ł e w wyniku nieprzestrzegania wskazówek w niniejszej instrukcji obs ł ugi, w szczególno ś ci tych, które dotycz ą bezpiecznej pracy, obs ł ugi i konserwacji lub tych, które wyst ą pi ą w wyniku zastosowania niew ł a ś ciwych akcesoriów lub cz ęś ci zamiennych.

Aby zapobiec uszkodzeniu lub nadmiernemu zu ż yciu urz ą dzenia

VIKING, nale ż y przestrzega ć nast ę puj ą cych wskazówek.

1 . Cz ęś ci zu ż ywaj ą ce si ę

Nawet w przypadku w ł a ś ciwej eksploatacji urz ą dze ń VIKING niektóre cz ęś ci ulegaj ą normalnemu zu ż yciu i powinny by ć wymieniane w zale ż no ś ci od rodzaju i czasu pracy.

Nale żą do nich m.in.:

– nó ż kosiarki

– kosz na traw ę (z tkaniny)

– pasek klinowy

– listwy ochronne

– opony

– przys ł ona do mulczowania

2. Przestrzeganie zalece ń instrukcji obs ł ugi

Urz ą dzenie VIKING nale ż y eksploatowa ć , konserwowa ć i przechowywa ć w sposób przedstawiony w instrukcji obs ł ugi.

U ż ytkownik odpowiada za wszystkie uszkodzenia wynikaj ą ce z nieprzestrzegania przepisów bezpiecze ń stwa oraz wskazówek dotycz ą cych obs ł ugi i konserwacji urz ą dzenia.

Dotyczy to przede wszystkim:

– dokonywania zmian w urz ą dzeniu bez zgody firmy VIKING;

– stosowania niedopuszczonych przez firm ę VIKING materia ł ów eksploatacyjnych ( ś rodków smarnych, benzyny i oleju silnikowego – zob. informacje podane przez producenta silnika spalinowego);

– korzystania z narz ę dzi lub osprz ę tu, które nie zosta ł y dopuszczone dla danego urz ą dzenia, nie s ą odpowiednie lub s ą niskiej jako ś ci;

– niezgodnej z przeznaczeniem eksploatacji urz ą dzenia;

– wykorzystywania urz ą dzenia podczas imprez sportowych lub w zawodach;

– szkód wynik ł ych z eksploatacji urz ą dzenia z uszkodzonymi cz ęś ciami.

3. Czynno ś ci konserwacyjne

Nale ż y regularnie wykonywa ć wszystkie czynno ś ci podane w rozdziale

"Konserwacja".

Je ż eli u ż ytkownik nie mo ż e sam wykona ć czynno ś ci zwi ą zanych z konserwacj ą , powinien zleci ć ich wykonanie Dealerowi.

Firma VIKING zaleca, aby prace konserwacyjne oraz naprawy by ł y wykonywane wy łą cznie przez autoryzowany serwis firmy VIKING.

Dla dealerów firmy VIKING organizowane s ą regularne szkolenia; oferowana jest te ż informacja techniczna.

W wyniku niewykonania tych czynno ś ci mog ą powsta ć uszkodzenia, za które odpowiada u ż ytkownik.

Zalicza si ę do nich m.in.:

– korozj ę i inne uszkodzenia wynik ł e z niew ł a ś ciwego sk ł adowania,

– uszkodzenie urz ą dzenia wynik ł e z u ż ywania cz ęś ci zamiennych niskiej jako ś ci,

– uszkodzenia w nast ę pstwie nieterminowo lub niew ł a ś ciwie wykonanej konserwacji lub napraw wykonywanych w warsztatach, które nie nale żą do Dealera.

1

5. Typowe cz

ęś

ci zamienne

Nó ż kosiarki

6378 702 0100

Ś ruba no ż a

9008 319 2460

Podk ł adka zabezpieczaj ą ca

0000 702 6600

Podczas wymiany no ż a lub jego monta ż u nale ż y wymieni ć elementy mocuj ą ce nó ż kosiarki ( ś rub ę no ż a, podk ł adk ę zabezpieczaj ą c ą ).

Cz ęś ci zamienne s ą dost ę pne w autoryzowanym serwisie firmy

VIKING.

1

6. Deklaracja zgodno

ś

ci CE

Firma

VIKING GmbH

Hans Peter Stihl-Straße 5

A-6336 Langkampfen/Kufstein

194 0478 111 9925 E - PL

o ś wiadcza na w ł asn ą odpowiedzialno ść , ż e nast ę puj ą ce urz ą dzenie kosiarka prowadzona r ę cznie, z silnikiem spalinowym (MB)

Producent:

Typ:

VIKING

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

6378 nr identyfikacji serii: odpowiada nast ę puj ą cym dyrektywom

WE:

97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,

2006/42/EC

Urz ą dzenie to zosta ł o skonstruowane i wyprodukowane zgodnie z nast ę puj ą cymi normami:

EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2

Zastosowana procedura oceny zgodno ś ci: za łą cznik VIII (2000/14/EC)

Nazwa i adres jednostki certyfikuj ą cej:

TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

D-90431 Nürnberg

Miejsce z ł o ż enia i przechowywania

Dokumentacji technicznej:

Sven Zimmermann

VIKING GmbH

Rok produkcji i numer serii s ą podane na tabliczce znamionowej urz ą dzenia.

Zmierzony poziom mocy akustycznej:

MB 756.0 GS 97,4 dB(A)

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

97,4 dB(A)

97,4 dB(A)

Gwarantowany poziom mocy akustycznej:

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

98 dB(A)

98 dB(A)

0478 111 9925 E - PL

MB 756.0 YC

Langkampfen,

2017-01-02 (RRRR-MM-DD)

VIKING GmbH

98 dB(A)

Kierownik dzia ł u konstrukcyjnego

1

7. Dane techniczne

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

Nr identyfikacji serii

Silnik spalinowy, rodzaj konstrukcji

Producent

6378

4-suwowy silnik spalinowy

Typ

Pojemno ść skokowa

Materia ł obudowy

Moc znam. przy znam. pr ę dko ś ci obr.

Kawasaki

FJ 180 V KAI

OHV

179 cm

3 odlew ci ś nieniowy z magnezu

2,9 - 2800 kW - obr/min

Zbiornik paliwa

Urz ą dzenie rozruchowe

Narz ę dzie tn ą ce

Szeroko ść koszenia

Pr ę dk. obr. no ż a listwowego

3 l rozrusznik linkowy nó ż listwowy

54 cm

2800 obr/min

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

Nap ę d no ż a listwowego

Moment dokr ę cania ś ruby no ż a

Ø ko ł a przedniego

Ø ko ł a tylnego

BBC

60 - 65 Nm

207 mm

232 mm

Pojemno ść kosza na traw ę

Wysoko ść koszenia

80 l

25 - 90 mm

Warto ść przyspieszenia drga ń wg normy

EN 12096:

Zmierzona warto ść a hw

Niepewno ść pomiarowa K hw

2,40 m/s

1,20 m/s

Pomiar zgodnie z EN 20643

2

2

Zgodnie z dyrektyw ą

2000/14/EC:

Gwarantowany poziom mocy akustycznej L

WAd

Zgodnie z dyrektyw ą

2006/42/EC:

Poziom ci ś nienia akustycznego na stanowisku pracy L pA

Niepewno ść pomiarowa K pA

Wymiary d ł ./szer./wys.

98 dB(A)

86 dB(A)

2 dB(A)

176/59/116 cm

MB 756.0 YC

Nap ę d kó ł tylnych

Masa przek ł adnia hydrauliczna, bezstopniowa

60 kg

195

MB 756.0 YS

Nap ę d kó ł tylnych

Masa

MB 756.0 GS

Nap ę d kó ł tylnych

Masa przek ł adnia hydrauliczna, bezstopniowa

59 kg

3 V (3 biegi)

59 kg

1

8. Wykrywanie usterek

# ewent. zwróci ć si ę do dealera, którego poleci firma VIKING.

@ zob. Instrukcja obs ł ugi silnika spalinowego.

Usterka:

Silnik spalinowy si ę nie uruchamia

Mo ż liwa przyczyna:

– D ź wignia gazu w po ł o ż eniu zatrzymania

– Niew łą czone ssanie

– Brak paliwa w zbiorniku

– Zanieczyszczone lub stare paliwo w zbiorniku

– Brak dop ł ywu paliwa

– Ś wieca zap ł onowa zakopcona lub uszkodzona

– Niew ł a ś ciwy odst ę p mi ę dzy elektrodami

– Zdj ę ta nasadka ze ś wiecy zap ł onowej

– Silnik spalinowy zosta ł „zalany“ po kilku próbach rozruchu

– Zanieczyszczony filtr powietrza

– Uszkodzone ci ę gno regulacji obrotów

(np. zgi ę te)

Usuni ę cie usterki:

– Ustawi ć d ź wigni ę gazu w po ł o ż eniu

ssania lub uruchamiania ( Ö 10.1)

196

– Ustawi ć d ź wigni ę gazu w po ł o ż eniu

ssania ( Ö 10.1)

– Dola ć

paliwa ( Ö 7.5)

– Wyczy ś ci ć uk ł ad paliwowy i ga ź nik; zawsze stosowa ć ś wie ż e paliwo o dobrej jako ś ci @ , #

, ( Ö 7.5)

– Sprawdzi ć przewód paliwowy @ , #

– Oczy ś ci ć lub wymieni ć ś wiec ę zap ł onow ą @

– Wyregulowa ć odst ę p elektrod #

– Za ł o ż y ć nasadk ę ś wiecy zap ł onowej; sprawdzi ć po łą czenie mi ę dzy przewodem wysokiego napi ę cia a nasadk ą . #

– Wykr ę ci ć i osuszy ć ś wiec ę zap ł onow ą ; d ź wigni ę gazu ustawi ć w po ł o ż eniu zatrzymania i przy wyj ę tej ś wiecy zap ł onowej kilkakrotnie poci ą gn ąć link ę rozrusznika; wkr ę ci ć ś wiec ę zap ł onow ą i za ł o ż y ć nasadk ę ś wiecy zap ł onowej.

@

– Wyczy ś ci ć lub wymieni ć filtr powietrza

@

– Naprawi ć ci ę gno regulacji obrotów #

Usterka:

Utrudnione uruchamianie silnika spalinowego lub spadek jego mocy

Mo ż liwa przyczyna:

– Koszenie przy zbyt niskiej wysoko ś ci lub ze zbyt du żą pr ę dko ś ci ą

– Woda w zbiorniku paliwa i w ga ź niku; niedro ż ny ga ź nik

– Zabrudzony zbiornik paliwa

– Zanieczyszczony filtr powietrza

– Zakopcona ś wieca zap ł onowa

Usuni ę cie usterki:

– Dopasowa ć wysoko ść koszenia lub zmniejszy ć pr ę dko ść

– Opró ż ni ć zbiornik paliwa, wyczy ś ci ć przewód paliwowy i ga ź nik #

– Wyczy ś ci ć zbiornik paliwa #

– Wyczy

@ , #

– Wyczy ś ś ci ci ć ć

lub wymieni ś wiec ę zap ł ć filtr powietrza onow ą #

Usterka:

Silnik spalinowy ga ś nie podczas pracy

Mo ż liwa przyczyna:

– Zamkni ę ty zawór paliwa

– Zamkni ę ty odpowietrznik zbiornika paliwa

– Przeci ąż one sprz ę g ł o i hamulec no ż a

Usuni ę cie usterki:

– Otworzy ć

zawór paliwa ( Ö 10.1)

– Otworzy ć odpowietrznik zbiornika

paliwa ( Ö 10.1)

– Wyczy ś ci ć kana ł wyrzutowy, opró ż ni ć kosz na traw ę

( Ö 9.)

Usterka:

Brak nap ę du po naci ś ni ę ciu d ź wigni nap ę du kó ł

Mo ż liwa przyczyna:

– Ź le wyregulowane ci ę gno nap ę du kó ł

– Uszkodzone (np. zgi ę te) ci ę gno nap ę du kó ł

– Zu ż yty pasek klinowy

Usuni ę cie usterki:

– Sprawdzi ć

ustawienia ( Ö 11.9)

– Wymieni ć ci ę gno #

– Wymieni ć pasek klinowy #

Usterka:

Silnik spalinowy bardzo si ę nagrzewa.

Mo ż liwa przyczyna:

– Zbyt niski poziom oleju w silniku spalinowym

– Zanieczyszczone ż ebra ch ł odz ą ce

Usuni ę cie usterki:

– Uzupe ł ni ć olej silnikowy lub wymieni ć w razie potrzeby @

0478 111 9925 E - PL

– Oczy ś ci ć ż ebra ch ł odz ą

ce ( Ö 11.3)

Usterka:

Niestaranne koszenie, trawnik ż ó ł knie

Mo ż liwa przyczyna:

– St ę piony lub zu ż yty nó ż kosiarki

– Pr ę dko ść jazdy jest za du ż a w stosunku do wysoko ś ci koszenia

– Zbyt ma ł a pr ę dko ść obrotowa silnika spalinowego

Usuni ę cie usterki:

– Naostrzy ć lub wymieni ć nó ż kosiarki

( Ö 11.6)

– Zmniejszy ć pr ę dko ść jazdy i/lub wybra ć w ł a ś ciw ą wysoko ść

koszenia ( Ö 9.),

( Ö 7.3)

– Ustawi ć d ź wigni ę regulacji obrotów w po ł o ż

eniu uruchamiania ( Ö 10.1)

– Poluzowane mocowanie silnika spalinowego

Usuni ę cie usterki:

– Sprawdzi ć nó ż kosiarki, wa ł ek i ś ruby no ż a; dokr ę ci ć ś ruby no ż

a ( Ö 11.7)

– Naostrzy ć lub wymieni ć nó ż kosiarki

( Ö 11.8)

– Dokr ę ci ć ś ruby mocowania silnika spalinowego #

Usterka:

Podczas ustawiania w pozycji umo wyp ł ż liwiaj ą cej czyszczenie benzyna ywa z korka wlewu paliwa

Mo ż liwa przyczyna:

– Zbyt mocno dokr ę cony odpowietrznik zbiornika paliwa

Usuni ę cie usterki:

– Wymieni ć korek wlewu paliwa #

Usterka:

Niedro ż ny kana ł wyrzutowy

Mo ż liwa przyczyna:

– Nó ż kosiarki jest zu ż yty

– Koszenie zbyt wysokiej lub zbyt wilgotnej trawy

– Zbyt ma ł a pr ę dko ść obrotowa silnika spalinowego

Usuni ę cie usterki:

– Wymieni ć nó ż

kosiarki ( Ö 11.6)

– Dopasowa ć wysoko ść i pr ę dko ść

koszenia do warunków koszenia ( Ö 9.),

( Ö 7.3)

– Ustawi ć d ź wigni ę regulacji obrotów w po ł o ż

eniu uruchamiania ( Ö 10.1)

Usterka:

Silne wibracje podczas pracy

Mo ż liwa przyczyna:

– Uszkodzony zespó ł tn ą cy

– Niewywa ż ony nó ż kosiarki

1

9. Plan czynno serwisowych

ś

ci

1 9.

1 Potwierdzenie przekazania

1 9.2 Potwierdzenie obs ł ugi serwisowej

Niniejsz ą instrukcj ę obs ł ugi nale ż y przekaza ć Dealerowi firmy VIKING wykonuj ą cemu czynno ś ci serwisowe.

W wydrukowanych polach Dealer potwierdza wykonanie czynno ś ci serwisowych.

3 1

Data wykonania obs ł ugi serwisowej

Data nast ę pnej obs ł ugi serwisowej

0478 111 9925 E - PL 197

198 0478 111 9925 E - PL

Tisztelt Ügyfelünk!

Köszönjük, hogy a VIKING min ő ségi termékét választotta.

Ez a termék a legkorszer ű bb gyártási eljárással és széles kör ű min ő ségbiztosítási intézkedések mellett készült, hiszen csak akkor érhetjük el célunkat, ha az ügyfél elégedett gépével.

Amennyiben kérdése lenne gépével kapcsolatban, kérjük, forduljon a szakkeresked ő khöz vagy közvetlenül képviseletünkhöz.

Örömteli munkát kíván VIKING gépéhez:

ügyvezet ő igazgató

0478 111 9925 E - HU

1

. Tartalomjegyzék

A használati útmutatóhoz

Általános rész

Útmutató a használati útmutató olvasásához

200

200

A gép leírása

A biztonság érdekében

Általános információk

Tankolás – a benzin kezelése

Ruházat és felszerelés

A gép szállítása

Munkavégzés el

Munka közben ő tt

200

200

20 1

201

202

202

202

203

203

205 Karbantartás és javítások

Tárolás hosszabb üzemszünet esetén

Hulladékkezelés

A szimbólumok leírása

Szállítási terjedelem

A gép összeszerelése

A tolókar felszerelése

A véd ő töml ő felszerelése

206

207

207

208

208

208

208

Kerekenként állítható vágásmagasság 209

A tolókar magasságának beállítása 209

Üzemanyag és motorolaj 209

A f ű gy ű jt ő kosár összeszerelése 209

A f ű gy ű jt ő kosár behelyezése és kiemelése

Kés-fék-tengelykapcsoló (BBC)

Munkavégzési tanácsok

A kezel ő munkaterülete

A gép üzembe helyezése

A benzinmotor beindítása

A f ű nyíró kés bekapcsolása

210

2

2 1 0

210

2

1 0

11

211

211

A f ű nyíró kés kikapcsolása

A kés-fék-tengelykapcsoló (BBC) ellen ő rzése

A kerékhajtás bekapcsolása

A kerékhajtás kikapcsolása

A benzinmotor leállítása

Porvéd ő szövettel ellátott f ű gy ű jt ő kosár (textil)

Karbantartás

A gép tisztítása

Kerekek

Benzinmotor

Váltóm ű

A kés-fék-tengelykapcsoló karbantartása

A kés kopásának ellen ő rzése

A f ű nyíró kés le- és felszerelése

A f ű nyíró kés élezése

A m ű ködtet ő huzalok karbantartása

Tárolás és téli leállítás

Szállítás

A gép rögzítése

A gép megemelése vagy hordozása

Környezetvédelem

A kopás minimalizálása és a meghibásodások elkerülése

Általános pótalkatrészek

A gyártó megfelel ő ségi nyilatkozata

M ű szaki adatok

Hibakeresés

Szervizelési id ő pontok

Az átadás igazolása

A szervizelés igazolása

211

211

212

212

212

212

2 1 3

213

213

213

213

214

214

214

214

215

216

2 1 6

216

216

2 1 7

2 1 7

2 1 8

2 1 8

2 1 8

2 1 9

22 1

221

221

Klórmentesen fehérített papír. A papír újrahasznosítható. A véd ő borító halogénmentes.

199

2. A használati útmutatóhoz

2.

1 Általános rész

Ez a használati utasítás a 2006/42/EC irányelv értelmében eredeti használati

útmutatónak min ő sül.

A VIKING folyamatosan dolgozik a termékpaletta továbbfejlesztésén, emiatt fenn kell tartanunk a termékkialakítás, a technológia és a felszereltség megváltoztatásának jogát.

Így a jelen füzet adatai és ábrái alapján semmiféle igény nem támasztható.

Ezt a használati utasítást szerz ő i jogok védik. Minden jog fenntartva, különösen a sokszorosítás, a fordítás és az elektronikus rendszerek segítségével történ ő feldolgozás joga.

2.2 Útmutató a használati útmutató olvasásához

Az ábrák és a szövegek adott kezelési lépéseket írnak le.

A gépen található valamennyi szimbólum magyarázata megtalálható a jelen használati útmutatóban.

Az ábrák néz

200 ő pontja:

A „ bal “ és a „ jobb “ értelmezése a használati útmutatóban:

A kezel ő a gép mögött áll (munkahelyzet),

és a haladási irányban el ő refelé tekint.

Hivatkozás fejezetre:

Kapcsolódó és további magyarázatot nyújtó fejezetekre és pontokra nyíl hívja fel a figyelmet. A következ ő példában egy fejezetre történ ő

utalás látható: ( Ö 2.1)

Szövegrészek jelölése:

A leírt utasítások az alábbi példákban látható módon lehetnek jelölve.

A felhasználó beavatkozását igényl ő kezelési lépések:

● Lazítsuk meg az 1-es csavart csavarhúzóval, húzzuk meg a 2-es kart

...

Általános felsorolások:

– a termék sportrendezvényeken vagy egyéb versenyeken való használata

Kiemelt jelent ő ség ű szövegrészek:

A kiemelt jelent ő ség ű szövegrészek hangsúlyozása érdekében ezeket a részeket a használati útmutatóban az alábbi szimbólumok egyikével jelöljük.

Veszély!

Figyelmeztetés balesetveszélyre és súlyos személyi sérülésekre. A leírt tevékenységet szükséges vagy tilos elvégezni.

Figyelem!

Figyelmeztetés személyi sérülések veszélyére. A leírt tevékenység lehetséges vagy valószín ű sérülésekt ő l óv meg.

Vigyázat!

A leírt tevékenységgel könny ű sérülések, ill. anyagi károk kerülhet ő k el.

Megjegyzés

A gép tökéletesebb használatára vagy a lehetséges hibás kezelés elkerülésére vonatkozó információ.

Ábrára hivatkozó szövegrészek:

A gép használatát magyarázó ábrák a használati útmutató elején találhatók.

A használati útmutató szövegrészei mellett látható fényképez ő gépszimbólum az ábraoldalakon található megfelel ő ábrára hivatkozik.

1

3. A gép leírása

1 Késleállító kar

2 A kerékhajtás karja

3 Fordulatszám-szabályozó kar

4 MB 756 GS:

Sebességváltó kar

4 MB 756 YS, MB 756 YC:

Sebességszabályozó kar

5 Késkapcsolókar

6 Tolókar

7 Csavar a tolókar magasságának beállításához

8 Kerekenként állítható vágásmagasság

9 Lökhárító

1 0 Gyertyapipa

11 A kidobónyílás fedele

1 2 Porvéd ő szövettel ellátott f ű gy ű jt ő kosár (textil)

1 3 Adattábla

1 4 MB 756 YC:

Hordfogantyú

1

0478 111 9925 E - HU

4. A biztonság érdekében

4.

1 Általános információk

A géppel való munkavégzés közben feltétlenül tartsuk be az alábbi balesetvédelmi el ő írásokat.

Az els ő üzembe helyezés el ő tt figyelmesen el kell olvasni a teljes használati útmutatót. A használati útmutatót a kés ő bbi használat érdekében gondosan meg kell ő rizni.

Figyelembe kell venni a benzinmotor külön használati utasításában található kezelési

és karbantartási utasításokat.

Az alábbi óvintézkedések elengedhetetlenek a személyi biztonság

érdekében, azonban a felsorolás nem teljes kör ű . A gépet mindig el ő relátóan, felel ő sségteljesen kell üzemeltetni, és szem el ő tt kell tartani, hogy a felhasználó felel ő s a más személyeket ért balesetekért vagy azok tulajdonának károsodásáért.

Ismerkedjünk meg a gép kezel ő szerveivel

és használatával.

A gépet csak olyan személyek használhatják, akik elolvasták a használati utasítást, és értenek a gép kezeléséhez.

Az els ő üzembe helyezés el ő tt a felhasználónak törekednie kell arra, hogy szakszer ű és gyakorlati eligazításban részesüljön. A felhasználó számára az eladónak vagy más szakembernek kell elmagyaráznia, hogyan használható a gép biztonságosan.

Az eligazítás során a felhasználónak különösen arra kell felhívni a figyelmét, hogy a géppel végzett munkához fokozott

óvatosság és koncentráció szükséges.

Fulladás miatti életveszély!

A csomagolóanyaggal játszó gyermekeket fulladásveszély fenyegeti. A csomagolóanyagot mindig tartsuk távol a gyermekekt ő l.

A gépet – ideértve valamennyi kiegészít ő berendezését – csak olyan személyeknek szabad tovább-, ill. kölcsönadni, akik alapvet ő en ismerik e géptípust és kezelését. A használati utasítás a géphez tartozik, ezért mindig a géppel együtt kell továbbadni.

A gépet soha nem használhatják gyermekek, korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képesség ű személyek, valamint megfelel ő tapasztalattal és tudással nem rendelkez ő személyek, akik nem ismerik a gépre vonatkozó utasításokat.

Soha ne engedjük meg, hogy gyermekek vagy 16 év alatti személyek használják a gépet. Helyi rendelkezések korhatárhoz köthetik a gép használatát.

A gépet csak kipihenten, jó szellemi és fizikai kondícióban szabad használni.

Egészségügyi panaszok esetén javasolt az orvos megkérdezése arról, lehetségese a géppel történ ő munkavégzés. A reakcióképességet befolyásoló gyógyszerek szedése, alkohol, illetve kábítószerek fogyasztása után tilos a géppel dolgozni.

0478 111 9925 E - HU

Figyelem – balesetveszély!

A f ű nyíró gép csak f ű nyírásra szolgál. Ett ő l eltér ő alkalmazás nem megengedett, mert veszélyes lehet, vagy a gép károsodásához vezethet.

A felhasználó testi épségének veszélyeztetése miatt a f ű nyíró gépet nem szabad az alábbiakra használni (nem teljes kör ű felsorolás):

– bokrok, sövények és cserjék nyírására,

– futónövények nyírására,

– f ű ápolásra tet ő kerteken és virágládákban,

– fa- és sövénynyesedék aprítására,

– gyalogutak tisztítására (felszívás, lefújás),

– talajegyenetlenségek, pl. vakondtúrások elegyengetésére,

– a lenyírt f ű szállítására, hacsak nem rendelkezik az erre szolgáló f ű gy ű jt ő kosárral.

Biztonsági okokból a VIKING által jóváhagyott tartozékok szakszer ű felszerelésén kívül a gép minden módosítása tilos, és a garancia megsz ű néséhez vezet. Az engedélyezett tartozékokról a VIKING szakkeresked ő k szolgálnak információkkal.

Különösen tilos a gépen a teljesítménynek vagy a benzinmotor, ill. a villanymotor fordulatszámának módosítására irányuló bármilyen beavatkozást végezni.

A géppel tilos tárgyakat, állatokat vagy személyeket – különösen gyerekeket – szállítani.

Közterületen, parkokban, sportpályákon,

út mentén, mez ő - és erd ő gazdasági

üzemekben történ ő használat során különös óvatosság szükséges.

201

Figyelem! A fellép ő vibrációk veszélyeztethetik az egészséget! A rezgések miatti túlzott terhelés keringési vagy idegrendszeri károkat okozhat, különösen keringési problémákkal rendelkez ő személyek esetén. Forduljunk orvoshoz, amennyiben olyan tünetek jelentkeznek, amelyeket a rezgési terhelés válthatott ki.

Ilyen – f ő ként az ujjakban, a kezekben vagy a csuklókon jelentkez ő – tünetek lehetnek például az alábbiak (nem teljes kör ű felsorolás):

– érzéketlenség,

– fájdalomérzés,

– izomgyengeség,

– b ő relszínez ő dés,

– kellemetlen bizsergés.

4.2 Tankolás – a benzin kezelése

Életveszély!

A benzin mérgez ő és rendkívül gyúlékony.

Benzin csak arra alkalmas és bevizsgált tartályokban (kannákban) tárolható. A benzintartályok sapkáját mindig szabályszer ű en be kell csavarni és er ő sen meg kell húzni. A sérült zárósapkákat biztonsági okokból ki kell cserélni.

Ne használjunk italos palackokat vagy hasonlókat üzemanyagok hulladékkezelésére vagy tárolására. A palack arra indíthat esetleg valakit – különösen gyerekeket –, hogy igyon bel ő le.

Tartsuk távol a benzint szikrától, nyílt lángtól, állandó lángtól, h ő forrásoktól és egyéb gyújtóforrásoktól. Tilos a dohányzás!

Az üzemanyag töltését csak a szabadban végezzük, és közben ne dohányozzunk.

Az üzemanyag betöltése el ő tt állítsuk le,

és hagyjuk leh ű lni a benzinmotort.

A tanksapka levétele el ő tt csavarjuk ki az

üzemanyagtartály-szell ő ztet ő csavart.

A benzint a benzinmotor indítása el ő tt kell betölteni. Amíg a benzinmotor jár, vagy a gép forró, nem szabad kinyitni a tanksapkát, sem benzint betölteni.

Ne töltsük túl az

üzemanyagtartályt!

Soha ne töltsük fel az

üzemanyagtartályt a tölt ő csonk alsó pereme feletti szintig, hogy az üzemanyagnak elegend ő helye legyen a táguláshoz.

Vegyük figyelembe a benzinmotor használati utasításában leírtakat is.

Ha melléfolyt az üzemanyag, ne indítsuk el a benzinmotort, amíg nem tisztítottuk meg a benzinnel szennyezett felületet. Nem szabad indítási (gyújtási) kísérletet végezni, amíg a benzing ő zök el nem párologtak (szárazra törlés).

A kiömlött üzemanyagot mindig fel kell törölni.

A benzinnel szennyezett ruhadarabokat le kell cserélni.

Csak szállításhoz, valamint a gép szervizelési helyzetbe állítása el ő tt csavarjuk be az üzemanyagtartályszell ő ztet ő csavart, illetve zárjuk el az

üzemanyagcsapot.

Soha ne legyen benzin a gép

üzemanyagtartályában, ha a gépet

épületen belül tároljuk. A keletkezett benzing ő zök nyílt láng vagy szikra hatására meggyulladhatnak.

Ha ki kell üríteni az üzemanyagtartályt, azt a szabadban végezzük.

4.3 Ruházat és felszerelés

A munka során mindig er ő s, nem csúszó talpú lábbelit viseljünk. Soha ne dolgozzunk mezítláb vagy például szandálban.

A géppel végzett munka során mindig hallásvéd ő t kell viselni.

Ezenfelül a karbantartási és a tisztítási munkák során, valamint a gép szállításakor mindig er ő s lábbelit kell viselni, továbbá a hosszú hajat össze kell fogni és biztosítani kell (fejkend ő , sapka stb.).

A f ű nyíró kés élezésekor megfelel ő véd ő szemüveget kell viselni.

A gépet csak hosszú nadrágban

és szoros ruházatban szabad üzembe helyezni.

Soha ne viseljünk nem testhez simuló ruhadarabokat, amelyek a mozgatható alkatrészekbe (kezel ő karok) akadhatnak,

így tilos az ékszerek, nyakkend ő k, sálak viselése.

4.4 A gép szállítása

Az éles perem ű vagy forró alkatrészek okozta sérülések elkerülése érdekében csak keszty ű ben dolgozzunk.

202 0478 111 9925 E - HU

Tilos a gépet járó benzinmotorral szállítani. Szállítás el ő tt kapcsoljuk ki a benzinmotort, várjuk meg, amíg a kés leáll, csavarjuk be az üzemanyagtartályszell ő ztet ő csavart, zárjuk el az

üzemanyagcsapot, és húzzuk le a gyertyapipát.

A gépet csak kih szállítani.

ű lt benzinmotorral szabad

Járm ű re helyezéshez használjunk megfelel ő rakodási segédeszközt

(rakodórámpát, emel ő

A gépet és a gép együtt szállított alkatrészeit (pl. f ű gy ű jt ő kosár) a járm ű rakfelületén megfelel ő en méretezett rögzít ő eszközökkel (hevederek, kötelek stb.) kell biztosítani.

A gép megemelése és kézben szállítása során kerüljük az érintkezést a f ű nyíró késsel.

Tartsuk be a „Szállítás” fejezetben foglaltakat, ahol megtalálhatók a gép megemelésével, ill. rögzítésével

kapcsolatos tudnivalók. ( Ö 12.)

A gép szállításakor be kell tartani a helyi jogszabályi el ő írásokat, különösen a rakományok biztonságára és a tárgyak rakodófelületeken történ ő szállítására vonatkozó el ő írásokat.

szerkezetet).

Ügyeljünk arra, hogy ne essen le a gép.

4.5 Munkavégzés el ő tt

Biztosítani szükséges, hogy a géppel csak olyan személyek dolgozzanak, akik ismerik a használati útmutatót.

A gép üzembe helyezése el ő tt ellen ő rizni kell az üzemanyagrendszer tömítettségét, különösen a látható alkatrészeket, pl. az

üzemanyagtartályt, a tanksapkát és a töml ő csatlakozásokat. Tömítetlenség vagy sérülés esetén tilos beindítani a benzinmotort – t ű zveszély!

A gépet üzembe helyezés el ő tt szakszervizben meg kell javíttatni.

Be kell tartani a benzinmotoros, ill. villanymotoros kerti gépek használati idejére vonatkozó helyi rendeleteket.

Alaposan vizsgáljuk át a terepet, ahol a gépet használni fogjuk, és távolítsunk el minden követ, botot, drótot, csontot és más kemény tárgyat, amelyet a gép a magasba repíthet. Az akadályok (pl. fatönkök, gyökerek) a magas f ű ben sokszor nehezen vehet ő k észre.

Ezért a géppel végzett munka el ő tt jelöljük meg a füves területen nem észrevehet ő és nem eltávolítható valamennyi idegen tárgyat (akadályt).

A gép használata el ő tt ki kell cserélni a hibás, elhasználódott vagy sérült alkatrészeket. A gép olvashatatlanná vált vagy megsérült figyelmeztet ő és veszélyjelzéseit ki kell cserélni. A pótmatricák és minden további pótalkatrész beszerezhet ő a VIKING szakkeresked ő knél.

A gépet csak üzembiztos állapotban szabad használni. Minden használat el ő tt ellen ő rizzük, hogy

– a gép el ő írásszer ű en összeszerelt

állapotban van-e,

– a vágóeszköz és a teljes vágóegység

(f ű nyíró kés, rögzít ő elemek, a nyírószerkezet háza) kifogástalan

állapotban van-e. Különösen ügyelni kell az alkatrészek biztonságos rögzítésére, épségére (barázdák, repedések), valamint kopására.

( Ö 11.6)

– szabályszer ű en meg van-e húzva a tanksapka,

– kifogástalan állapotban van-e az

üzemanyagtartály, az üzemanyagot szállító alkatrészek és a tanksapka,

– kifogástalan állapotban vannak-e, és szabályszer ű en m ű ködnek-e a biztonsági berendezések (pl. a kés-fék-tengelykapcsoló, a kidobónyílás fedele, a tolókar, a véd ő rács),

– ép-e a f ű gy ű jt ő kosár, és teljesen fel van-e szerelve; sérült f ű gy ű jt ő kosár nem használható,

– szabályszer ű en meg van-e húzva az olajsapka.

Szükség esetén el kell végezni minden szükséges munkát, ill. szakszervizhez kell fordulni. Lehet ő ség szerint VIKING szakszervizhez forduljunk.

4.6 Munka közben

Soha ne végezzünk munkát, ha mások – f ő leg gyerekek – vagy

állatok tartózkodnak a veszélyes területen.

Tilos a gyártó által a gépbe épített biztonsági és kapcsolóberendezéseket kiszerelni vagy áthidalni. Különösen a késleállító kart nem szabad a tolókarhoz rögzíteni (pl. odakötözéssel).

Figyelem – sérülésveszély!

Soha ne tegyük a kezünket vagy a lábunkat a forgó alkatrészekre vagy azok alá.

Soha ne érjünk a forgó késhez. Mindig maradjunk távol a kidobónyílástól.

0478 111 9925 E - HU 203

A tolókar által adott biztonsági távolságot mindig be kell tartani. A tolókarnak mindig szabályszer ű en felszerelve kell lennie, amit tilos megváltoztatni. A gépet soha nem szabad lehajtott tolókarral üzembe helyezni.

Soha ne rögzítsünk tárgyakat (pl. munkaruhát) a tolókarhoz.

Csak napfény vagy megfelel ő mesterséges megvilágítás mellett dolgozzunk.

Tilos a géppel dolgozni es ő ben, viharban, illetve különösen villámcsapás veszélye esetén.

Nedves talajon a csúszásveszély miatt fokozott balesetveszély áll fenn.

Ekkor különösen óvatos munkavégzés szükséges az elcsúszás megakadályozása érdekében. Lehet ő ség szerint kerülni kell a gép nedves talajon történ ő használatát.

Füstgázok:

Mérgezés miatti életveszély!

Rosszullét, fejfájás, látászavar (pl. sz ű kül ő látómez ő ), hallászavar, szédülés, csökken ő koncentrálóképesség esetén a munkát azonnal be kell fejezni.

Ezeket a tüneteket többek között a túl magas füstgáz-koncentráció is okozhatja.

A gép a benzinmotor beindulásakor azonnal mérgez ő kipufogógázokat termel. Ezek a gázok mérgez ő , színtelen és szagtalan szén-monoxidot, valamint egyéb káros anyagokat tartalmaznak. Benzinmotoros gépet sosem szabad zárt vagy rosszul szell ő z ő helyiségben üzembe helyezni.

Beindítás:

A gépet óvatosan indítsuk be, „A gép

üzembe helyezése” ( Ö 10.) cím

ű fejezetben foglalt utasítások szerint. Az el ő írások szerint történ ő beindítás csökkenti a sérülésveszélyt.

Sérülésveszély!

Ha az indítózsinór gyorsan visszaugrik, gyorsabban a benzinmotor felé ránthatja a felhasználó kezét és karját, mint ahogy a felhasználó el tudná engedni az indítózsinórt. Ez a rántás csonttörést, zúzódást és rándulást okozhat.

A beindításnál mindig ügyeljünk arra, hogy a lábunk elég távol legyen a vágóeszközt ő l.

A munka megkezdése el ő tt különösen a kés-fék-tengelykapcsoló m ű ködését kell ellen ő

rizni. ( Ö 8.)

Tilos a gépet indításkor megdönteni.

Indítás el ő tt ki kell kapcsolni a f ű nyíró kést.

Indításkor ne nyomjuk le a kerékhajtás karját.

Ne indítsuk be a benzinmotort, ha a kidobócsatorna nincs letakarva a kidobónyílás fedelével, ill. a f ű gy ű jt ő kosárral.

Munkavégzés lejt ő s terepen:

Lejt ő s terepen mindig keresztben kell haladni, soha nem hosszanti irányban.

Ha a felhasználó hosszanti irányban történ ő f ű nyírás esetén elveszíti az ellen ő rzést a gép felett, akkor esetleg a járó gép is elgázolhatja.

Rendkívül óvatosan járjunk el, ha lejt ő s terepen megváltoztatjuk a menetirányt.

Ügyeljünk arra, hogy lejt ő s terepen mindig stabilan álljunk, valamint kerüljük a túl meredek lejt ő kön történ ő munkavégzést.

A gépet biztonsági okokból nem szabad

25°-nál (46,6%) meredekebb domboldalakon használni.

Sérülésveszély!

25° meredekség 100 cm-es vízszintes távolságra vetítve 46,6 cm-es függ ő leges emelkedésnek felel meg.

A benzinmotor megfelel ő kenésének biztosítása érdekében a gép emelked ő n történ ő használatakor figyelembe kell venni a benzinmotor mellékelt használati utasításában foglaltakat is.

Munkavégzés:

Sérülésveszély!

Soha ne tegyük kezünket vagy lábunkat forgó alkatrészekre vagy azok alá vagy fölé.

Ne kíséreljük meg a kés megfigyelését a f ű nyíró gép

üzemelése közben. Soha ne nyissuk ki a kidobónyílás fedelét, és/vagy ne vegyük le a f ű gy ű jt ő kosarat, amíg a kés forog. A forgó kés sérüléseket okozhat.

Csak lépéstempóban vezessük a gépet – soha ne szaladjunk a géppel végzett munka során. A gyors haladás növeli a megbotlás, elcsúszás stb. okozta sérülések veszélyét.

Különösen óvatosan járjunk el, ha a gépet megfordítjuk vagy magunk felé húzzuk.

Botlásveszély!

204 0478 111 9925 E - HU

Fokozott el ő vigyázattal használjuk a gépet, ha lejt ő k, peremek, mélyedések vagy töltések közelében dolgozunk.

Különösen figyeljünk arra, hogy megfelel ő távolságot tartsunk az ilyen veszélyforrásoktól.

A füves talajon lév ő nehezen látható tárgyakat (öntöz ő berendezések, cölöpök, vízcsapok, alapok, elektromos vezetékek stb.) ki kell kerülni. Soha ne haladjunk át ezeken a tárgyakon.

Vegyük figyelembe a vágóeszköz utánforgási idejét, ami a teljes leállásig néhány másodpercet vehet igénybe.

Kapcsoljuk ki a benzinmotort, várjuk meg, amíg a meghajtott eszköz leáll, és húzzuk le a gyertyapipát,

– ha magára hagyjuk a gépet, ill. a gép felügyelet nélkül marad,

– üzemanyag betöltése el ő tt. A tankolást csak kih ű lt benzinmotor mellett szabad végezni.

T ű zveszély!

– miel ő tt a szorulások vagy a kidobócsatornában keletkezett eltöm ő dések megszüntetéséhez kezdünk,

– a gép felemelése és hordozása el ő tt,

– a gép szállítása el ő tt,

– a f ű nyíró késen végzett munkák el ő tt,

– a gép ellen ő rzése, tisztítása vagy egyéb munkák végzése (pl. a tolókar lehajtása) el ő tt,

– ha a gép idegen testbe ütközött, vagy a f ű nyíró gépen abnormálisan er ő s vibrációk lépnek fel. A fenti esetekben ellen ő rizni kell a gépet, különösen a vágóegység épségét (kés, késtengely, késrögzítés), és el kell végezni a szükséges javításokat a gép

újraindítása és a géppel végzett további munka el ő tt.

Sérülésveszély!

Az er ő s vibrációk általában hibára utalnak.

Különösen tilos a f ű nyíró gépet sérült vagy elhajlítódott forgattyús tengellyel vagy sérült vagy elhajlítódott f ű nyíró késsel üzembe helyezni.

Amennyiben nem vagyunk a szükséges ismeretek birtokában, végeztessük el a szükséges javításokat szakemberrel – lehet ő ség szerint VIKING szakszervizben.

Kapcsoljuk ki a f ű nyíró kést,

– ha m ű köd ő kerékhajtással vagy kézi er ő vel tolva a géppel a m ű velend ő füves terület felé haladunk, vagy azt elhagyjuk,

– miel ő tt a gépet nem f ű vel ben ő tt területre toljuk, ill. a géppel m ű köd ő kerékhajtás mellett ilyen területre haladunk,

– ha a gépet tolás vagy m ű köd ő kerékhajtás melletti haladás közben nem füves terület fölött meg kell dönteni,

– a vágási magasság beállítása el ő tt,

– miel ő tt felnyitjuk a kidobónyílás fedelét, vagy levesszük a f ű gy ű jt ő kosarat.

4.7 Karbantartás és javítások

A tisztítási, beállítási, javítási és karbantartási munkálatok el ő tt végezzük el a következ ő ket:

● állítsuk a gépet szilárd, sík talajra,

● állítsuk le és hagyjuk leh ű lni a benzinmotort,

● húzzuk le a gyertyapipát.

Figyelem – sérülésveszély!

Tartsuk távol a gyertyapipát a gyújtógyertyától, nehogy véletlenül gyújtószikra keletkezzen, ami t ű zhöz vagy áramütéshez vezethet.

Ha a gyújtógyertya véletlenül hozzáér a gyertyapipához, a benzinmotor váratlanul beindulhat.

Sérülésveszély a f ű nyíró kés miatt!

Bekapcsolt f ű nyíró kés esetén az indítózsinór meghúzásával a meghajtott eszköz forgó mozgásba lendül. Az indítózsinór meghúzásakor mindig ügyeljünk a f ű nyíró kést ő l való megfelel ő távolságra (különösen a kezeket és a lábakat illet ő en).

Hagyjuk leh ű lni a gépet, különösen a benzinmotor, a kipufogó-gy ű jt ő cs ő és a hangtompító területén végzett munkák el ő tt. Ezek a területek akár 80 °C-osak is lehetnek. Égési sérülés veszélye!

A motorolajjal történ ő közvetlen kapcsolat veszélyes lehet, ezenkívül a motorolajat nem szabad melléönteni.

A motorolaj betöltését, ill. a motorolaj cseréjét javasolt VIKING szakkeresked ő kre bízni.

0478 111 9925 E - HU 205

Tisztítás:

Munka után a teljes gépet gondosan meg

kell tisztítani. ( Ö 11.1)

A tisztítási helyzetbe állítás el ő tt csavarjuk be az üzemanyagtartály-szell ő ztet ő csavart, és zárjuk el az üzemanyagcsapot.

A f ű lerakódásokat fadarabbal távolítsuk el.

A f ű nyíró gép alsó oldalát kefével és vízzel tisztítsuk meg.

Soha ne használjunk nagy nyomású tisztítógépet, és ne tisztítsuk a gépet folyó víz alatt (pl. locsolótöml ő vel).

Ne használjunk agresszív tisztítószereket.

Ezek a m ű anyag és fém alkatrészek sérülését okozhatják, ami hátrányosan befolyásolhatja a VIKING gép biztonságos m ű ködését.

A t ű zveszély elkerülése érdekében tartsuk tisztán a h ű t ő szell ő z ő nyílások, a h ű t ő bordák és a kipufogó területét pl. a f ű t ő l, szalmától, mohától, falevelekt ő l vagy a kifolyó zsírtól.

Karbantartási munkák:

Csak olyan karbantartási munkákat szabad elvégezni, amelyek leírása szerepel a jelen használati utasításban – minden más munkát szakszervizzel kell elvégeztetni.

Ha nem vagyunk a szükséges ismeretek

és segédeszközök birtokában, mindig forduljunk a szakszervizhez.

A VIKING azt javasolja, hogy a karbantartási és javítási munkákat csak

VIKING szakszervizzel végeztessük el.

A VIKING szakszervizek munkatársai oktatásokon vesznek részt, és rendelkezésükre állnak a cég által kiadott m ű szaki információk is.

Csak olyan szerszámokat, tartozékokat vagy kiegészít ő berendezéseket használjunk, amelyeket a VIKING engedélyezett az adott géphez, illetve csak m ű szakilag ezekkel egyenérték ű alkatrészeket alkalmazzunk, eltér ő esetben személyi sérüléssel vagy a gép károsodásával járó baleset veszélye állhat fenn. Kérdés esetén forduljunk szakkeresked ő höz.

A VIKING eredeti szerszámai, tartozékai

és pótalkatrészei optimálisan az adott géphez és a felhasználó igényeihez vannak hangolva. Az eredeti VIKING pótalkatrészek a VIKING alkatrészszámról, a VIKING feliratról és adott esetben a VIKING alkatrészszimbólumról ismerhet ő k fel.

Kisméret ű alkatrészeken szerepelhet a szimbólum magában is.

Biztonsági okokból rendszeresen ellen ő rizzük az üzemanyagot továbbító alkatrészek (üzemanyag-vezeték,

üzemanyagcsap, üzemanyagtartály, tanksapka, csatlakozások stb.) épségét és tömítettségét, és szükség esetén szakemberrel cseréltessük ki ő ket

(lehet ő leg VIKING szakszervizzel).

Mindig tartsuk tisztán és olvashatóan a figyelmeztet ő és tájékoztató címkéket. A sérült vagy elveszett címkéket a VIKING szakkeresked ő knél beszerezhet ő eredeti címkékre kell kicserélni. Ha valamely alkatrészt újra cserélünk ki, ügyeljünk arra, hogy az új alkatrész ugyanazzal a címkével rendelkezzen.

A vágóegységen végzett munkák csak vastag munkakeszty ű ben, a legnagyobb

óvatosság mellett végezhet ő k.

A gép biztonságos üzemállapota

érdekében minden anyacsavar, csapszeg

és csavar, különösen a késrögzít ő csavar mindig er ő sen legyen meghúzva.

Ellen ő rizzük rendszeresen az egész gépet

és a f ű gy ű jt ő kosarat – különösen hosszabb tárolás, pl. téli szünet el ő tt – a kopásra és az alkatrészek épségére nézve. Biztonsági okokból azonnal ki kell cserélni az elhasználódott vagy sérült alkatrészeket, hogy a gép mindig biztonságos üzemállapotban legyen.

Soha ne változtassunk a benzinmotor alapbeállításán, és ne pörgessük túl a motort.

Ha a karbantartási munkákhoz alkatrészeket vagy védelmi eszközöket szereltünk le, a munka végeztével haladéktalanul, el ő írás szerint szereljük vissza ő ket.

4.8 Tárolás hosszabb üzemszünet esetén

Várjuk meg, amíg a benzinmotor leh ű l, és csak azután vigyük a gépet zárt helyiségbe.

Az üzemanyagot és a gépet (utóbbit üres tankkal és kicsavart üzemanyagtartályszell ő ztet ő csavarral) zárható, jól szell ő z ő helyiségben tároljuk.

Gondoskodni szükséges arról, hogy a gép védve legyen illetéktelen (pl. gyermekek

által történ ő ) használattal szemben.

Soha ne legyen benzin a gép

üzemanyagtartályában, ha a gépet

épületen belül tároljuk. A keletkezett benzing ő zök nyílt láng vagy szikra hatására meggyulladhatnak.

Ha ki kell üríteni az üzemanyagtartályt (pl. téli leállítás el ő tti üzemen kívül helyezés esetén), az üzemanyagtartály kiürítését csak a szabadban végezzük (pl. üresre járatással).

206 0478 111 9925 E - HU

Tárolás (pl. téli leállítás) el ő tt a gépet alaposan meg kell tisztítani.

A gépet csak lehúzott gyertyapipával szabad tárolni.

A gépet csak üzembiztos állapotban szabad tárolni.

4.9 Hulladékkezelés

A hulladékok (pl. fáradt olaj, váltóolaj,

üzemanyag, használt ken ő anyag, sz ű r ő , akkumulátorok és a hasonló kopó alkatrészek) károsak lehetnek az egészségre, az állatokra és a környezetre, ezért szakszer ű en ártalmatlanítani kell ezeket.

A hulladékok szakszer ű kezelésével kapcsolatban forduljunk a helyi hulladék-

újrahasznosító telephez vagy a szakszervizhez. Lehet ő ség szerint

VIKING szakszervizhez forduljunk.

A már nem használt gép leselejtezését szakszer ű módon kell végezni. A leselejtezés el ő tt a gépet m ű ködésképtelenné kell tenni. A balesetek megel ő zése érdekében ehhez különösen a gyújtókábel eltávolítása, az

üzemanyagtartály kiürítése és a motorolaj leengedése szükséges.

Sérülésveszély a f ű nyíró kés miatt!

A már nem használt f ű nyíró gépet soha ne hagyjuk felügyelet nélkül. A gépet és különösen a f ű nyíró kést úgy kell tárolni, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá.

5. A szimbólumok leírása

Figyelem!

Üzembe helyezés el ő tt olvassuk el a használati

útmutatót.

Sérülésveszély!

Tartsunk távol másokat a veszélyes területt ő l.

Figyelem – sérülésveszély!

Járó benzinmotor mellett soha ne nyúljunk a kés munkaterületére.

Sebességállítás:

MB 756 YS, MB 756 YC:

Maximális sebesség

Sérülésveszély!

A vágóeszközön végzend ő munkák, karbantartási és tisztítási munkálatok el ő tt húzzuk le a gyertyapipát.

A fordulatszám-szabályozó kar állítása:

Szívató helyzet

Sérülésveszély!

A kezünket és lábunkat tartsuk távol a késekt ő l!

A vágószerkezet a leállítás után néhány másodpercig még forog (a benzinmotor fékje/késfék).

Munka közben viseljünk hallásvéd ő t.

Minimális sebesség

Indítási helyzet

Leállítási helyzet

0478 111 9925 E - HU 207

Indítsuk be a benzinmotort, és kapcsoljuk be a f ű nyíró kést.

Kapcsoljuk ki a f ű nyíró kést.

Kapcsoljuk be a kerékhajtást.

6. Szállítási terjedelem

E

F

C

D

Jel Megnevezés

A

B

Alapgép tolókarral

A f ű gy ű jt ő kosár váza

F ű gy ű jt ő szövetkosár

F ű gy ű jt ő kosár fedele

Kábelkötöz ő

Véd ő töml ő

Használati útmutató

A benzinmotor használati

útmutatója

MB 756 GS, MB 756 YS:

G Kapupántcsavar

H Önbiztosító anya

208

Jel Megnevezés

I

MB 756 YC:

Önmetsz ő csavar

J Hordfogantyú

7. A gép összeszerelése

Sérülésveszély!

Tartsuk be „A biztonság

érdekében” fejezetben foglalt

biztonsági tudnivalókat ( Ö 4.).

● A gépet az összes leírt munkálat elvégzéséhez vízszintes, sík, szilárd talajra kell helyezni.

2 db

2

1

1

1

1

1

1

1

4

4

7.

1 A tolókar felszerelése

MB 756 YC:

● 1 Csavarjuk ki a csavart (1), és vegyük ki az alátéttel (2) együtt.

Lazítsuk meg a csavarokat (3).

3

● 2 Csúsztassuk a tolókart (4) a tolókarrögzítésbe (5), és hajtsuk fel, amíg a tolókaron lév ő ovális furat a házon lév ő furat fölé nem kerül.

Ügyeljünk a m ű ködtet ő huzalok megfelel ő elhelyezkedésére (lásd az

ábrát).

● 3 Csavarjuk be a csavart (1) egy alátéttel (2), ügyeljünk arra, hogy a csavarral a véd ő lemezt (6) is hozzáfogjuk.

● 4 Húzzuk meg a csavarokat (3)

21 - 29 Nm nyomatékkal.

Állítsuk a tolókart a kívánt munkamagasságba, tartsuk meg ebben a helyzetben, és húzzuk meg a csavart (1).

db

1

1

● Ellen ő rizzük a felszerelés megfelel ő ségét:

A tolókart stabilan kell felszerelni, a m ű ködtet ő huzaloknak a tolókar mögött, kívül kell elhelyezkedniük.

MB 756 YC: A hordfogantyú felszerelése

4

● 1 Tragegriff (J) wie abgebildet mit der Nut (4) nach oben zeigend in das Lenkerrohr hineinschieben.

● 2 Schneidschraube (I) einschrauben und darauf achten, dass sie in der Nut des Tragegriffs positioniert ist.

Meghúzási nyomaték:

3 - 4 Nm

MB 756 GS, MB 756 YS:

● 1 A nyitott végeivel illesszük a tolókar fels ő részét (1) a tolókar

5 alsó részébe (2), és tartsuk ebben a helyzetben. Kívülr ő l befelé illesszük a csavarokat (G) a furatokba, csavarjuk fel az önbiztosító anyacsavarokat (H), majd húzzuk meg azokat 19 - 27 Nm nyomatékkal.

● 2 Állítsuk a tolókart a kívánt munkamagasságba, tartsuk meg ebben a helyzetben, és húzzuk meg a csavart (3).

● Ellen ő rizzük a megfelel ő felszerelést:

A tolókar fels ő részét stabilan kell rögzíteni a tolókar alsó részéhez, a m ű ködtet ő huzaloknak a tolókar mögött, kívül kell elhelyezkedniük.

7.2 A véd ő töml ő felszerelése

● Illesszük be az összes m ű ködtet ő huzalt a véd ő töml ő be (F).

6

0478 111 9925 E - HU

● Vezessük át a kábelkötöz ő t (E) a tolókar jobb oldali alsó részének (1) legfels ő nyílásán, és rögzítsük vele a véd ő töml ő t (F).

● Az ábra szerint rögzítsük a kábelkötöz ő vel (E) a véd ő töml ő t (F) a tolókar jobb oldali fels ő részéhez.

Az els ő üzembe helyezés során ellen ő rizni kell a m ű ködtet ő huzalokat, és szükség esetén be

kell állítani azokat. ( Ö 11.9)

7.3 Kerekenként állítható vágásmagasság

7

Az egyes kerekeken a megfelel ő karok segítségével hat különböz ő vágási magasság állítható be.

Legkisebb vágási magasság (1): 25 mm

Legnagyobb vágási magasság (6): 90 mm

A vágási magasság beállítása:

● Nyomjuk a kart (1) a kerék irányába,

állítsuk a kívánt helyzetbe, majd rögzítsük a megfelel ő vájatba.

Ismételjük meg ezt a m ű veletet mind a négy keréknél.

Ügyeljünk a gép épségére!

A gép felborulásának elkerülése

érdekében el ő ször a hátsó, majd az els ő kerekeknél állítsuk be a vágási magasságot.

Ügyeljünk az alacsonyabb vágási magasságok beállításánál, ugyanis ilyenkor a gép teljes tömege az utolsó kerékre fog nehezedni.

7.4 A tolókar magasságának beállítása

A tolókar munkamagassága 3 fokozatba állítható.

8

● Csavarjuk ki a csavart (1).

● Mindkét kezünkkel fogjuk meg a tolókart (2), és állítsunk be kényelmes munkamagasságot a tolókar felemelésével, illetve leengedésével, majd tartsuk meg a kívánt helyzetben a tolókart.

● Csavarjuk be és húzzuk meg a csavart (1).

7.5 Üzemanyag és motorolaj

9

Ügyeljünk a gép épségére!

Az els ő beindítás el ő tt töltsünk a gépbe motorolajat. A motorolaj betöltéséhez, illetve a tankoláshoz használjunk megfelel ő segédeszközt (pl. tölcsért).

Motorolaj

A használandó motorolaj tulajdonságai és a szükséges olajmennyiség a benzinmotor használati utasításában található.

Rendszeresen ellen ő rizzük az olajszintet (lásd a benzinmotor használati utasítását).

A túl alacsony vagy túl magas olajszint kerülend ő .

A benzinmotor üzembe helyezése el ő tt megfelel ő en vissza kell csavarni az olajtartály sapkáját.

Üzemanyag

Csak friss, környezetbarát, márkás üzemanyagot használjunk:

– ólommentes benzin

Az üzemanyag pontos min ő ségére

(oktánszám) vonatkozó adatok a benzinmotor használati utasításában találhatók.

Az üzemanyagtartály hasznos térfogata a

„M ű szaki adatok” cím ű fejezetben

található. ( Ö 17.)

Az üzemanyag betöltése

● Csavarjuk ki az üzemanyagtartályszell ő ztet ő csavart (1).

● Csavarjuk le a tanksapkát (2).

● Töltsük be az üzemanyagot

(használjunk tölcsért).

● Csavarjuk vissza a tanksapkát (1).

A benzinmotor üzembe helyezése el ő tt csavarjuk ki az

üzemanyagtartály-szell ő ztet ő csavart (1), és nyissuk ki az

üzemanyagcsapot (3).

7.6 A f ű gy ű jt ő kosár

összeszerelése

1 0

● Húzzuk a f ű gy ű jt ő szövetkosarat (C) a f ű gy ű jt ő kosár vázára (B). A merevít ő nek (1) és a fogantyúnak (2) a szövet küls ő oldalán kell lennie.

● Akasszuk be és pattintsuk a beépített m ű anyag profilokat (3) a f ű gy ű jt ő kosár vázára. A felpattintást a f ű gy ű jt ő kosár vázán lév ő terel ő lemez (4) alatt kezdjük.

0478 111 9925 E - HU 209

● Akasszuk be a fedelet (D) a f ű gy ű jt ő kosár vázának bal, majd jobb oldalán, ezt követ ő en er ő s nyomással mindkét oldalon pattintsuk helyére.

7.7 A f ű gy ű jt ő kosár behelyezése

és kiemelése

11

Behelyezés:

● Nyissuk fel és tartsuk ebben a helyzetben a kidobónyílás fedelét (1).

● Fogjuk meg a f ű gy ű jt ő kosarat a fogantyúnál (2), és a terel ő lemezzel (3) együtt vezessük a kidobócsatornába

(4).

● Bal és jobb oldalon illesszük az akasztóelemeket (5) a gép és a tolókar közötti tartókra (6), és finom rántással akasszuk be a f ű gy ű jt ő kosarat.

● Engedjük vissza a kidobónyílás fedelét

(1).

Kiemelés:

● Emeljük meg a kidobónyílás fedelét (1).

● Fogjuk meg a fogantyúnál (2) és akasszuk ki a f ű gy ű jt ő kosarat.

● Engedjük vissza a kidobónyílás fedelét (1).

8. Kés-fék-tengelykapcsoló

(BBC)

A f ű nyíró gép kés fék tengelykapcsoló ( BBC ) szerkezettel rendelkezik.

1

Ez azt jelenti, hogy a f ű nyíró kés kikapcsolása után a kés rövid id ő n belül leáll, a benzinmotor azonban nem áll le.

4

A sérülések és a gép esetleges károsodásának elkerülése érdekében az els ő üzembe helyezés el ő tt ismerkedjünk meg a BBC-rendszer m ű ködésével.

Kétkezes kezelés:

A f ű nyíró kés járó benzinmotor mellett csak a következ ő módon kapcsolható be:

Nyomjuk a késleállító kart (1) a tolókarhoz, tartsuk ebben a helyzetben, majd a másik kezünkkel húzzuk felfelé a késkuplung karját (2), amíg a kar az adott helyzetben rögzül.

Sérülésveszély!

Biztonsági okokból soha nem szabad a kart rögzíteni (például a tolókarhoz kötözni).

Minden üzembe helyezés el ő tt ellen ő rizzük a kés-fék-tengelykapcsoló m ű

ködését. ( Ö 10.4)

Ügyeljünk a gép épségére!

Kerüljük a túlterhelést, ez ugyanis a kés-fék-tengelykapcsoló fokozottabb kopásához, valamint

túlmelegedéshez vezethet. ( Ö 9.)

9. Munkavégzési tanácsok

Kerüljük a kés-fék-tengelykapcsoló túlterhelését!

A szerkezet túlterhelése a következ ő esetekben következhet be:

– ha megtelt f ű gy ű jt ő kosárral folytatjuk a f ű nyírást,

– ha eltöm ő dik a nyírócsatorna,

– ha túl magas füvet nyírunk túl nagy sebességgel.

Ilyenkor a f ű nyíró kés megszorul, a gép nem nyírja tovább a füvet és a benzinmotor lefullad.

Emiatt soha ne folytassuk a f ű nyírást, ha eltöm ő dött a nyírócsatorna vagy megtelt a f ű gy ű jt ő kosár, valamint mindig igazítsuk a nyírás körülményeihez a menetsebességet. Szükség esetén használjuk a mulcsozó készletet (külön kapható tartozék).

A munka befejezése

A t ű zveszély megakadályozása

érdekében a munka befejezésekor mindig távolítsuk el a házról és a benzinmotorról a gyúlékony anyagokat (pl. f ű , levelek).

Szép és dús gyep a következ ő képpen

érhet ő el:

– ha kis sebességgel nyírjuk a füvet,

– ha a füvet gyakran nyírjuk és röviden tartjuk,

– ha forró és száraz id ő járás esetén nem nyírjuk túl rövidre a füvet, mert akkor kiégeti a nap, és nem lesz tetszet ő s,

– ha éles f ű nyíró késsel dolgozunk, amelyet ezért rendszeresen élezni kell

(szakkeresked ő ),

– ha rendszeresen megváltoztatjuk a nyírás irányát.

9.

1 A kezel ő munkaterülete

● A benzinmotor beindításakor, 1 2 valamint a motor m ű ködése közben a kezel ő nek biztonsági okokból mindig a munkaterületen, a tolókar mögött kell tartózkodnia. A tolókar által meghatározott biztonsági távolságot mindig be kell tartani.

210 0478 111 9925 E - HU

● A f ű nyíró gépet kizárólag egy ember kezelheti, más személyeknek a veszélyes területt ő l távol kell

tartózkodniuk. ( Ö 4.)

Sérülésveszély!

Ha az indítózsinór gyorsan visszaugrik, gyorsabban a benzinmotor felé ránthatja a felhasználó kezét és karját, mint ahogy az el tudná engedni a huzalt.

Ez csonttörést, zúzódást és rándulást okozhat.

1

0. A gép üzembe helyezése

Sérülésveszély!

Üzembe helyezés el ő tt gondosan el kell olvasni és be kell tartani „A biztonság érdekében” fejezetben

foglaltakat. ( Ö 4.)

1 0.

1 A benzinmotor beindítása

● Ellen ő rizzük az olaj és az

üzemanyag szintjét. ( Ö 7.5)

1 3

● Csavarjuk ki az üzemanyagtartályszell ő ztet ő csavart (1), és nyissuk ki az

üzemanyagcsapot (2).

● Hideg benzinmotor esetén

állítsuk a fordulatszámszabályozó kart (3) szívató (4)

állásba.

Meleg benzinmotor vagy meleg id ő járás esetén állítsuk a fordulatszám-szabályozó kart (3) indítási helyzetbe (5).

● A visszarántás elkerülése érdekében lassan húzzuk ki az indítózsinórt (6), amíg a s ű rítési ellenállást érezni nem kezdjük, majd húzzuk ki lendületesen a zsinórt karhossznyira.

Lassan engedjük vissza a zsinórt, hogy az indítómechanizmus megfelel ő en fel tudja csévélni.

Ismételjük addig az indítási m ű veletet, amíg a benzinmotor be nem indul.

● Állítsuk a fordulatszámszabályozó kart (3) indítási helyzetbe (5).

1 0.2 A f ű nyíró kés bekapcsolása

1 4

Ügyeljünk a gép épségére!

A f ű nyíró kést nem szabad magas f ű ben bekapcsolni, valamint csak akkor kapcsolható be, ha a benzinmotor maximális fordulatszámon m ű ködik.

A késkuplung felesleges kopásának elkerülése érdekében a bekapcsolást mindig gyorsan kell végezni.

● 1 Nyomjuk a késleállító kart (1) a tolókarhoz, és tartsuk ebben a helyzetben.

● 2 Ütközésig húzzuk hátra a késkuplung karját (2), és engedjük ebben a helyzetben rögzülni.

● Munka közben tartsuk lenyomva a késleállító kart (1).

1 0.3 A f ű nyíró kés kikapcsolása

● 1 Engedjük vissza a késleállító kart (1).

1 5

Ekkor a késkuplung karjának (2) reteszelése kioldódik, és magától visszaugrik a kiindulási helyzetbe. A f ű nyíró kés szétkapcsolódik a motortól és lefékez ő dik, a benzinmotor pedig tovább jár.

0478 111 9925 E - HU

1 0.4 A kés fék tengelykapcsoló (BBC) ellen ő rzése

A munka megkezdése el ő tt háromszor kell ellen ő rizni a kés-fék-tengelykapcsoló m ű ködését:

● Kapcsoljuk be a f ű nyíró kést járó

benzinmotor mellett. ( Ö 10.2)

A forgó f ű nyíró kés jól hallhatóan szélzúgásszer ű hangot kelt.

● Kapcsoljuk ki a f ű nyíró kést (engedjük

vissza késleállító kart). ( Ö 10.3)

A kés-fék-tengelykapcsoló leválasztja a f ű nyíró kést a benzinmotor hajtásáról,

és lefékezi a kést. Ezt a szélzúgásszer ű hang megsz ű nése kíséri, amely legfeljebb 3 másodpercig tarthat. Ha a kés áll, a szélzúgásszer ű hangnak nem szabad hallatszódnia.

A késleállási id ő mérése

A késleállási id ő a késmeghajtás kikapcsolása után hallható szélzúgásszer ű hang id ő tartamának felel meg, amely stopperórával lemérhet ő .

Amennyiben a kés-fék-tengelykapcsoló nem a leírtak szerint m ű ködik (pl. a késleállási id ő túl hosszú, vagy a f ű nyíró kés szétkapcsolását követ ő en is hallható a szélzúgásszer ű hang), akkor a gépet tilos

üzembe helyezni.

Sérülésveszély!

Ebben az esetben le kell állítani a benzinmotort, le kell húzni a gyertyapipát, és szakképzett személlyel el kell végeztetni a szükséges javításokat. Lehet ő ség szerint VIKING szakszervizhez forduljunk.

211

1 0.5 A kerékhajtás bekapcsolása

MB 756 YC, MB 756 YS

A f ű nyíró gépet hidrosztatikus váltóval szerelték fel. Bekapcsolt kerékhajtásnál a sebesség fokozatmentesen szabályozható.

1

Indítsuk be a benzinmotort. ( Ö 10.1)

6

● 1 Állítsuk be a kívánt sebességet a sebességszabályozó kar (1) segítségével.

A VIKING lassú elindulást javasol, így alacsony sebességet érdemes beállítani.

● 2 Húzzuk a kerékhajtás karját (2) a tolókarhoz, és tartsuk ebben a helyzetben.

A kerékhajtás bekapcsol, és a f ű nyíró gép megindul el ő refelé.

A meghajtás sebessége:

Fokozat nélküli sebességhatárok:

0,5 km/h

és

5,5 km/h

● 1 A sebességváltó kar (1) segítségével állítsuk be a kívánt sebességfokozatot.

A VIKING lassú elindulást javasol, így az 1. sebességfokozatot érdemes beállítani.

● 2 Húzzuk a kerékhajtás karját (2) a tolókarhoz, és tartsuk ebben a helyzetben.

A kerékhajtás bekapcsol, és a f ű nyíró gép megindul el ő refelé.

A meghajtás sebessége:

1. fokozat: 2,5 km/h

2. fokozat: 3,7 km/h

3. fokozat: 5,0 km/h

1 0.6 A kerékhajtás kikapcsolása

● 1 A kerékhajtás kikapcsolásához engedjük vissza a kerékhajtás karját (1).

1 8

1 0.7 A benzinmotor leállítása

● A benzinmotor leállításához

állítsuk a fordulatszámszabályozó kart (1) a leállítási helyzetbe (2).

1 9

MB 756 GS:

A f ű nyíró gépet háromsebességes váltóm ű vel szerelték fel. A három el ő remeneti sebesség bekapcsolt kerékhajtás mellett tetsz ő legesen kapcsolható.

1

Indítsuk be a benzinmotort. ( Ö 10.1)

7

1 0.8 Porvéd ő szövettel ellátott f ű gy ű jt ő kosár (textil)

A f ű gy ű jt ő kosár fels ő részén porvéd ő szövet (1) található, amely megakadályozza a finom por felfelé, a felhasználó felé történ ő kifúvását.

20

Telítettségjelz ő :

A f ű nyíró kés forgómozgása légáramlatot kelt, ez gondoskodik a f ű gy ű jt ő kosár megtöltésér ő l, és emiatt a porvéd ő szövet középen kissé felemelkedik.

Amikor a f ű gy ű jt ő kosár megtelik, a légáramlat lecsökken, és a porvéd ő szövet a kosárra ereszkedik.

A f ű gy ű jt ő kosár ürítése:

Sérülésveszély!

A f ű gy ű jt ő kosár ürítése el ő tt mindig ki kell kapcsolni a f ű nyíró kést.

( Ö 10.3)

Vegyük figyelembe a gép tömegét!

A teljesen megtelt f ű gy ű jt ő kosár tömege akár 22 kg is lehet.

Ügyeljünk a gép épségére!

A nyírócsatorna eltöm ő désének megakadályozása érdekében mindig id ő ben ürítsük ki a f ű gy ű jt ő kosarat. Az eltöm ő dések blokkolhatják a f ű nyíró kést, és a kés-fék-tengelykapcsoló felesleges kopásához vezethetnek.

● Kapcsoljuk ki a f ű

nyíró kést. ( Ö 10.3)

● Akasszuk le a f ű gy ű jt ő

kosarat. ( Ö 7.7)

● Fogjuk meg a f ű gy ű jt ő kosarat a fogantyúnál (2), és ürítsük ki a hátoldalába varrt m ű anyag szalagnál

(3) tartva.

● Akasszuk vissza a f ű gy ű jt ő kosarat.

( Ö 7.7)

212 0478 111 9925 E - HU

11

. Karbantartás

Sérülésveszély!

A gépen végzett minden karbantartási vagy javítási munka el ő tt gondosan el kell olvasni a

„Biztonság érdekében” fejezetben

( Ö 4.), különösen a „Karbantartás

és javítások” pontban ( Ö 4.7)

foglaltakat, és pontosan be kell tartani minden biztonsági utasítást.

Minden karbantartási és tisztítási munka el ő tt húzzuk le a gyertyapipát!

11 .

1 A gép tisztítása

Karbantartási gyakoriság: minden használat után

2 1

A gondos kezelés megóvja a gépet a károsodástól, és meghosszabbítja annak

élettartamát.

Soha ne irányítsunk vízsugarat (nagy nyomású mosót) a benzinmotor részeire, a tömítésekre, az elektromos alkatrészekre

és a csapágyakra. Ennek figyelmen kívül hagyása meghibásodásokhoz, illetve drága javításokhoz vezethet.

Ne használjunk agresszív tisztítószereket.

Az ilyen tisztítószerek a m ű anyag és fém alkatrészek sérülését okozhatják, ami hátrányosan befolyásolhatja a

VIKING gép biztonságos m ű ködését.

Ha a szennyez ő dések vízzel, kefe vagy rongy segítségével nem távolíthatók el, a

VIKING speciális tisztítószer (pl. STIHL speciális tisztítószer) használatát javasolja.

A házra és a kidobócsatornára rakódott f ű maradványokat el ő ször egy fadarabbal távolítsuk el.

Ügyeljünk a gép épségére!

Különösen a házat, a burkolatokat, valamint a benzinmotor és a f ű nyíró kés környékét tisztítsuk meg igen gondosan.

Tisztítási helyzet:

● Állítsuk a gépet sík, szilárd, vízszintes talajra.

● Vegyük le a f ű gy ű jt ő

kosarat. ( Ö 7.7)

● Csavarjuk be az üzemanyagtartályszell ő ztet ő

csavart. ( Ö 7.5)

● A bal és jobb oldali hátsó kerekeknél

állítsuk be a legnagyobb vágási

magasságot. ( Ö 7.3)

● Csavarjuk ki a csavart (1), és vegyük ki az alátéttel (2) együtt.

● Emeljük fel a tolókart annyira, hogy a vájat (3) a házon lév ő furat (4) fölé kerüljön.

● Az alátét (2) felhelyezését követ ő en húzzuk meg annyira a csavart (1), hogy a tolókar stabilan rögzüljön a szervizelési helyzetben.

● Elöl emeljük meg a gépet, nyissuk ki a kidobónyílás fedelét, és fektessük hátra a tolókart. Ellen ő rizzük a gép stabilitását.

A tisztítást követ ő en állítsuk vissza a gépet a négy kerekére, szereljük vissza a tolókart munkahelyzetbe, és állítsuk be a kívánt vágási magasságot.

11 .3 Benzinmotor

Karbantartás gyakorisága:

Lásd a benzinmotor használati utasítását.

A hosszú élettartam szempontjából különösen fontos a mindig megfelel ő olajszint, az olaj-, ill. a légsz ű r ő rendszeres cseréje, valamint az ajánlott olajcsere-id ő közök betartása.

A motorolajra és az olajmennyiségre vonatkozó információk szintén a benzinmotor használati utasításában találhatók.

A h ű t ő bordákat a benzinmotor megfelel ő h ű tésének biztosítása érdekében mindig tisztán kell tartani.

11 .4 Váltóm ű

MB 756 YS, MB 756 YC:

Karbantartási gyakoriság:

1 000 üzemóránként / legalább évente

A hidrosztatikus váltó karbantartását kizárólag szakképzett személy végezheti.

Lehet ő ség szerint VIKING szakszervizhez forduljunk.

MB 756 GS:

A háromfokozatú váltóm ű nem igényel karbantartást.

11 .2 Kerekek

A kerekek csapágyai nem igényelnek karbantartást.

0478 111 9925 E - HU 213

11 .5 A kés fék tengelykapcsoló karbantartása

Karbantartási gyakoriság:

évente

A kés-fék-tengelykapcsoló természetes kopásnak van kitéve.

A szerkezet karbantartását kizárólag szakképzett személy végezheti.

Lehet ő ség szerint VIKING szakszervizhez forduljunk.

11 .6 A kés kopásának ellen ő rzése

Karbantartási gyakoriság: minden használat el ő tt

22

Sérülésveszély!

A kés a használat helyét ő l és id ő tartamától függ ő en különböz ő mértékben használódik el. Ha a gépet homokos talajon, illetve gyakran száraz körülmények között használjuk, a kés nagyobb igénybevételnek van kitéve, és a szokásosnál gyorsabban kopik.

A kopott kés eltörhet, és súlyos sérüléseket okozhat. Ezért mindig be kell tartani a kés karbantartására vonatkozó utasításokat.

Az ellen ő rzés lépései

Sérülésveszély!

Be kell tartani „A biztonság

érdekében” fejezetben szerepl ő

biztonsági tudnivalókat. ( Ö 4.7)

● Állítsuk a gépet tisztítási helyzetbe.

( Ö 11.1)

● Tisztítsuk meg a f ű nyíró kést (1), és ellen ő rizzük, nincs-e kicsorbulva, illetve nincsenek-e rajta repedések.

● Tolómér ő vel (2) több helyen mérjük meg az A késvastagságot.

● A kés bal és jobb oldalán mérjük meg a késszélességet az ábrán látható B

és C helyeken.

Kopáshatárok:

A késvastagságnak A minden ponton legalább 2,5 mm-nek kell lennie.

A késszélességnek a B helyen legalább

80 mm-nek, a C helyen pedig legalább

55 mm-nek kell lennie.

Ha a f ű nyíró gépre nem a mellékelt f ű nyíró kés van felszerelve, hanem például a külön tartozékként kapható mulcsozó kés, akkor ennek megfelel ő en más kopáshatárok érvényesek.

11 .7 A f ű nyíró kés le- és felszerelése

23

Sérülésveszély!

Csak keszty ű ben dolgozzunk.

Leszerelés

● Állítsuk a gépet tisztítási helyzetbe.

( Ö 11.1)

● Tartsuk er ő sen a f ű nyíró kést (1), és lazítsuk meg a késrögzít ő csavart (2).

● Vegyük le a késrögzít ő csavart (2), a biztosító alátétet (3) és a f ű nyíró kést (1).

Felszerelés

Ügyeljünk a gép épségére!

Ki kell cserélni a f ű nyíró kést, ha csorbulások vagy repedések láthatók rajta, illetve ha elérte a

kopáshatárt ( Ö 11.6).

● Tisztítsuk meg a kés felfekv ő felületét

és a késtartót.

● Kenjük be a késrögzít ő csavart

Loctite 243 anyaggal.

● Az ábra szerint helyezzük a f ű nyíró kést

(1) a késtartóra (4).

● Az ábra szerint helyezzük fel a biztosító alátétet (3), majd húzzuk meg a késrögzít ő csavart (2) 60 - 65 Nm nyomatékkal.

Sérülésveszély!

Be kell tartani az el ő írt meghúzási nyomatékot.

A biztosító alátétet (3) minden késfelszereléskor ki kell cserélni.

A késrögzít ő csavart (2) minden késcsere esetén ki kell cserélni.

11 .8 A f ű nyíró kés élezése

Ha a nyírási eredmény id ő vel romlik, ennek oka legtöbbször a f ű nyíró kés tompasága.

A kés élezésekor a következ ő pontokat kell betartani:

● Szereljük le a f ű

nyíró kést. ( Ö 11.7)

● A f ű nyíró kést köszörülés közben h ű teni kell, pl. vízzel. Az acélnak nem szabad elkékülni, különben csökken az

éltartóssága.

214 0478 111 9925 E - HU

● Egyenletesen élezzük a f ű nyíró kést, hogy elkerüljük a kiegyensúlyozatlanság miatti rezgéseket.

● Be kell tartani a 30° -os vágási szöget.

● Élezéskor ügyeljünk a kopáshatárokra.

● A keletkezett sorját adott esetben el kell távolítani.

11 .9 A m ű ködtet ő huzalok karbantartása

A gázhuzal karbantartását kizárólag szakképzett személy végezheti.

Lehet ő ség szerint VIKING szakszervizhez forduljunk.

A kés-fék-tengelykapcsoló m ű ködtet ő huzaljának beállítása

24

Karbantartás gyakorisága: szükség szerint

A m ű ködtet ő huzal beállítása a következ ő esetekben szükséges:

– Ha a f ű nyíró kés az összekapcsolást követ ő en leáll.

– Ha az összekapcsolásig bizonyos id ő nek kell eltelnie.

– Ha nyírás közben lecsökken a tengelykapcsolóval összekapcsolt f ű nyíró kés fordulatszáma.

A m ű ködtet ő huzal beállítása

● Lazítsuk meg az (1) jel ű anyacsavart, majd feszítsük meg a m ű ködtet ő huzalt (2) a (3) jel ű anyacsavarral. Ezt követ ő en húzzuk meg ismét az anyacsavart (1).

Ellen ő rzés

A megfelel ő beállítás a rugóhossz megmérésével ellen ő rizhet ő .

● 1 Tolómér ő segítségével mérje meg a megfeszítetlen rugó (4) hosszát.

● Kapcsolja össze a f ű nyíró kés tengelykapcsolóját – a benzinmotort azonban ne

indítsa be. ( Ö 10.2)

● 2 Mérje meg a megfeszített rugó (4) hosszát.

Hosszúságkülönbség: legalább 3 mm

● Szükség esetén állítsuk újra a m ű ködtet ő huzalt.

Ha a m ű ködtet ő huzal megfelel ő beállítását követ ő en sem m ű ködik rendeltetésszer ű en a f ű nyíró kés

összekapcsolása a tengelykapcsolóval, szakszervizben ellen ő riztetni kell a kés-fék-tengelykapcsolót.

Lehet ő ség szerint VIKING szakszervizhez forduljunk.

A hidrosztatikus kerékhajtás m ű ködtet ő huzaljának beállítása

MB 756 YS, MB 756 YC

Karbantartás gyakorisága:

Els ő üzembe helyezés el ő tt, illetve szükség szerint

25

A m ű ködtet ő huzal beállítása a következ ő esetekben szükséges:

– A gép els ő üzembe helyezése el ő tt.

– Ha nem érhet ő el a maximális menetsebesség.

– Ha a kerékhajtás folyamatosan bekapcsolt állapotban van. Ez azt jelenti, hogy az indítózsinór meghúzásakor a f ű nyíró gép véletlenül abban az esetben is mozgásba hozható, ha nem húzzuk meg a kerékhajtás karját.

0478 111 9925 E - HU

A m ű ködtet ő huzal beállítása

● Húzzuk teljesen hátra a sebességszabályozó kart (1).

● Lazítsuk meg az anyacsavarokat (2, 3), ezzel meglazítjuk a m ű ködtet ő huzalt (4).

Indítsuk be a benzinmotort. ( Ö 10.1)

● Húzzuk a kerékhajtás karját a tolókarhoz, és tartsuk ebben a

helyzetben. ( Ö 10.5)

● Feszítsük meg a m ű ködtet ő huzalt (4) az anyacsavarral (3), amíg a gép hajtani nem kezdi a kerekeket. Ezt követ ő en engedjük vissza a kerékhajtás karját, állítsuk le a benzinmotort, és húzzuk meg az anyacsavart (2).

● Ellen ő rzés:

Amikor nincs meghúzva a kerékhajtás karja, a m ű ködtet ő huzalnak kicsit feszesnek kell lennie, a gép pedig anélkül húzható vissza, hogy a kerekek blokkolnának.

A sebességváltó m ű ködtet ő huzaljának beállítása

26

MB 756 GS

Karbantartás gyakorisága: szükség szerint

A m ű ködtet ő huzal beállítása a következ ő esetben szükséges:

– Ha nem állíthatók be az egyes sebességfokozatok.

A m ű ködtet ő huzal beállítása

● A két anyacsavar (2, 3) segítségével feszítsük meg annyira a tolókar alsó részén lév ő m ű ködtet ő huzalt (1), hogy mindhárom sebességfokozat megfelel ő en kiválasztható legyen.

215

A kerékhajtás m ű ködtet ő huzaljának beállítása

MB 756 GS

27

Karbantartás gyakorisága: szükség szerint

A m ű ködtet ő huzal beállítása a következ ő esetekben szükséges:

– Ha a kerékhajtás karjának meghúzásakor nem indul el a kerékhajtás.

– Ha a kerékhajtás folyamatosan bekapcsolt állapotban van. Ez azt jelenti, hogy az indítózsinór meghúzásakor a f ű nyíró gép véletlenül abban az esetben is mozgásba hozható, ha nem húzzuk meg a kerékhajtás karját.

Sérülésveszély!

Csak akkor szabad a géppel dolgozni, ha megfelel ő en beállították a kerékhajtás m ű ködtet ő huzalját.

A m ű ködtet ő huzal feszességének ellen ő rzése:

1 .

Válasszuk ki a 3. sebességfokozatot,

és húzzuk meg az indítózsinórt. A f ű nyíró gépnek ilyenkor nem szabad megmozdulnia.

2.

Húzzuk a tolókar felé és tartsuk ebben a helyzetben a kerékhajtás karját, majd húzzuk meg az indítózsinórt. A f ű nyíró gépnek el kell indulnia.

A m ű ködtet ő huzal beállítása:

● A két anyacsavar (2, 3) segítségével feszítsük meg annyira a tolókar alsó részén lév ő m ű ködtet ő huzalt (1), hogy a kerékhajtás nagyjából a kar elmozdulási úthosszának felénél kapcsolódjon be.

11 .

1 0 Tárolás és téli leállítás

A gépet száraz, zárt, pormentes helyiségben kell tárolni. A gépet úgy kell tárolni, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá.

Az esetleges hibákat a tárolás el ő tt kell elhárítani. A gépnek mindig üzembiztos

állapotban kell lennie.

Tárolás el ő tt ürítsük ki az

üzemanyagtartályt és a karburátort (pl.

üresre járatással).

Ezenkívül a gép hosszabb üzemen kívül helyezése (téli leállítás) esetén vegyük figyelembe az alábbi pontokat:

● Gondosan tisztítsuk meg a gép küls ő részeit.

● Minden mozgó alkatrészt jól olajozzunk, ill. zsírozzunk meg.

● Csavarjuk ki a gyújtógyertyát (lásd a benzinmotor használati utasítását), és töltsünk a gyertyanyíláson keresztül kb.

3 cm³ motorolajat a benzinmotorba.

Fordítsuk át néhányszor a benzinmotort gyújtógyertya nélkül (húzzuk ki az indítózsinórt).

T ű zveszély!

A t ű zveszély miatt tartsuk távol a gyertyapipát a gyertyanyílástól.

● Csavarjuk vissza a gyújtógyertyát (lásd a benzinmotor használati utasítását).

● Cseréljük le az olajat (lásd a benzinmotor használati utasítását).

● Takarjuk le a benzinmotort, és tároljuk a gépet normál helyzetben.

1

2. Szállítás

Sérülésveszély!

Szállítás el ő tt gondosan el kell olvasni és be kell tartani „A biztonság érdekében” fejezetben, különösen „A gép szállítása”

pontban foglaltakat. ( Ö 4.4)

1 2.

1 A gép rögzítése

A gépet csak tiszta, sík rakfelületen, a 4 kerekére állítva szabad szállítani.

28

● Megfelel ő rögzít ő eszközökkel rögzíteni kell a gépet megcsúszás ellen. A köteleket, illetve hevedereket a tolókar alsó részéhez (1) és a lökhárítóhoz (2) kell rögzíteni.

1 2.2 A gép megemelése vagy hordozása

A f ű nyíró gépet mindig két személynek kell megemelnie vagy hordoznia.

Valamennyi modellnél:

● A lökhárítónál (1) és a tolókarnál (2) fogva tartsuk meg

és emeljük meg a f ű nyíró gépet.

MB 756 YC – kiegészít ő szállítási lehet ő ség:

● Húzzuk ki ütközésig a hordfogantyút (3) a tolókar alsó részéb ő l.

29

30

216 0478 111 9925 E - HU

● Jobb oldalon:

A lökhárítónál (1) és a tolókarnál (2) fogva tartsuk meg és emeljük meg a f ű nyíró gépet.

Bal oldalon:

A lökhárítónál (1) és a hordfogantyúnál (3) fogva tartsuk meg

és emeljük meg a f ű nyíró gépet.

● A szállítást követ ő en nyomjuk vissza

ütközésig a hordfogantyút (3) a tolókar alsó részébe.

1

3. Környezetvédelem

A lenyírt f ű nem a szemétbe való, hanem komposztálni kell.

anyagokból készültek, hulladékkezelésüket megfelel ő módon kell végezni.

A csomagolások, a gép és a tartozékok újrahasznosítható

A hulladékok szelektív, környezetbarát gy ű jtése el ő segíti a nyersanyagok

újrahasznosítását. Ezért a gép szokásos használati id ő tartamának leteltével a gépet hulladékhasznosító gy ű jt ő helyre kell szállítani. Az ártalmatlanítás során figyelembe kell venni a „Hulladékkezelés“

fejezetben foglaltakat ( Ö 4.9).

Forduljunk a helyi hulladékátvev ő telephez vagy a szakszervizhez, hogy megtudjuk a hulladékok szakszer ű kezelésének módját.

1

4. A kopás minimalizálása

és a meghibásodások elkerülése

Fontos karbantartási és tisztítási tudnivalók

Benzinmotoros f ű nyíró gép

A kezelési útmutató biztonságra, kezelésre és karbantartásra vonatkozó el ő írásainak figyelmen kívül hagyása vagy a nem engedélyezett kiegészít ő vagy pótalkatrészek használata miatt bekövetkezett személyi és vagyoni károkkal kapcsolatban a VIKING cég minden felel ő sséget elhárít.

A VIKING gép sérülésének, ill. túlzott kopásának elkerülése érdekében feltétlenül tartsuk be az alábbi fontos tudnivalókat.

1 . Kopó alkatrészek

A VIKING gépek egyes alkatrészei rendeltetésszer ű használat mellett is normális kopásnak vannak kitéve, ezért a használat módjától és id ő tartamától függ ő en id ő ben ki kell cserélni ő ket.

Ilyen alkatrészek például:

– a f ű nyíró kés,

– a f ű gy ű jt ő szövetkosár (textil),

– az ékszíj,

– a véd ő lécek,

– az abroncsok,

– a nyírócsatorna-betét.

2. A jelen használati útmutató el ő írásainak betartása

A VIKING gép használata, karbantartása

és tárolása olyan gondosan történjen, amint az a jelen használati útmutatóban szerepel. A biztonsági, kezelési és karbantartási utasítások figyelmen kívül hagyásából származó minden kárért a használót terheli a felel ő sség.

Ez különösen érvényes az alábbi esetekre:

– a terméken a VIKING jóváhagyása nélkül végrehajtott változtatásokra,

– a VIKING által nem engedélyezett

üzemanyagok használatára

(ken ő anyagok, benzin és motorolaj, lásd a benzinmotor gyártójának adatait),

– olyan eszközök vagy tartozékok használatára, amelyek a gép vonatkozásában nem megengedettek, nem alkalmasak vagy min ő ségileg nem megfelel ő ek,

– a termék nem rendeltetésszer ű használatára,

– a termék sportrendezvényeken vagy egyéb versenyeken történ ő használatára,

– a termék hibás alkatrészekkel történ ő további használata miatt bekövetkez ő károkra.

3. Karbantartási munkák

A "Karbantartás" fejezetben leírt összes munkát rendszeresen el kell végezni.

Amennyiben ezeket a karbantartási munkálatokat a használó nem tudja maga elvégezni, a munkákat szakszervizzel kell elvégeztetni.

A VIKING azt javasolja, hogy a karbantartási és javítási munkákat csak

VIKING szakszervizzel végeztessük.

0478 111 9925 E - HU 217

A VIKING szakszerviz munkatársai oktatásokon vesznek részt, és rendelkezésükre állnak a cég által kiadott m ű szaki információk is.

Ezeknek a munkáknak az elmulasztása esetén olyan károk keletkezhetnek, amelyekért a használó felel ő s.

Ide tartoznak a többi között:

– a szakszer ű tlen tárolás következtében fellép ő korróziós és egyéb károk,

– a gép sérülései min ő ségileg nem megfelel ő pótalkatrészek használata miatt,

– a nem megfelel ő id ő ben vagy módon elvégzett, ill. olyan karbantartási vagy javítási munkákból adódó károk, amelyeket nem szakszervizben végeztek el.

1

5. Általános pótalkatrészek

F ű nyíró kés

6378 702 0100

Késrögzít ő csavar

9008 319 2460

Biztosító alátét

0000 702 6600

A f ű nyíró kés rögzít ő elemeit

(késrögzít ő csavar, biztosító alátét) a kés cseréje, ill. felszerelése során mindig ki kell cserélni.

Pótalkatrészek a VIKING szakszervizekben kaphatók.

1

6. A gyártó megfelel

ő

ségi nyilatkozata

Alulírott

VIKING GmbH

Hans Peter Stihl-Straße 5.

A-6336 Langkampfen / Kufstein egyedüli felel ő sséggel kijelentjük, hogy az alábbi adatokkal rendelkez ő gép:

Kézi irányítású, benzinmotoros f ű nyíró gép (MB)

Gyártó neve:

Típus:

VIKING

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

6378 Sorozatazonosító: megfelel a következ ő EK-irányelveknek:

97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,

2006/42/EC

A termék fejlesztése a következ ő szabványokkal összhangban történt:

EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2

A megfelel ő ség értékelésére alkalmazott eljárás:

VIII. függelék (2000/14/EC)

A tanúsító szervezet neve és címe:

TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

D-90431 Nürnberg

A m ű szaki dokumentáció összeállításának

és ő rzésének helye:

Sven Zimmermann

VIKING GmbH

A gyártás éve és a sorozatszám a gép adattábláján található.

Mért zajteljesítményszint:

MB 756.0 GS 97,4 dB(A)

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

97,4 dB(A)

97,4 dB(A)

Garantált zajteljesítményszint:

218

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

98 dB(A)

98 dB(A)

98 dB(A)

Langkampfen,

2017-01-02 (ÉÉÉÉ-HH-NN)

VIKING GmbH

A konstrukciós részleg vezet ő je

1

7. M

ű

szaki adatok

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

Sorozatazonosító

Benzinmotor kialakítása

Gyártó

6378 négyütem ű benzinmotor

Típus

Lökettérfogat

A ház anyaga

Kawasaki

FJ 180 V KAI

OHV

179 cm

3 magnéziummal

ötvözött présöntvény

Névleges teljesítmény a névleges fordulatszámon

Üzemanyagtartály

Indítószerkezet

Vágószerkezet

2,9 - 2800 kW - 1/min

3 l indítózsinór vágókés

0478 111 9925 E - HU

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

Munkaszélesség

Vágókés fordulatszáma

54 cm

2800 1/min

BBC Vágókés hajtása

Késrögzít ő csavar meghúzási nyomatéka 60 - 65 Nm

Kerékátmér ő elöl

Kerékátmér ő hátul

F ű gy ű jt ő kosár ű rtartalma

Vágási magasság

207 mm

232 mm

80 l

25 - 90 mm

EN 12096 szerinti rezgési mutató:

Mért érték a hw

2,40 m/s

2

Mérési bizonytalanság K hw

EN 20643 szerinti mérés

1,20 m/s 2

2000/14/EC irányelv szerint:

Garantált zajteljesítményszint

L

WAd

2006/42/EC irányelv szerint:

Munkahelyi hangnyomásszint

L pA

Mérési bizonytalanság K pA

H/SZ/M

98 dB(A)

86 dB(A)

2 dB(A)

176/59/116 cm

MB 756.0 YC

Hátsó kerékhajtás

Tömeg fokozatmentes hidrosztatikus váltó

60 kg

MB 756.0 YS

Hátsó kerékhajtás

Tömeg

MB 756.0 GS

Hátsó kerékhajtás

Tömeg

1

8. Hibakeresés

fokozatmentes hidrosztatikus váltó

59 kg

3 V

(3 sebességfoko zat)

59 kg

# Szükség esetén forduljunk szakszervizhez, lehet ő leg VIKING szakszervizhez.

@ Lásd a benzinmotor használati utasítását.

Hiba:

Nem indul be a benzinmotor.

Lehetséges ok:

– A gázkar a leállítási helyzetben van.

– Nem m ű ködtettük a szívatót.

– Nincs üzemanyag a tartályban.

– Rossz, szennyezett vagy régi

üzemanyag van a tartályban.

– Nem megfelel ő az üzemanyag-ellátás.

– Bekormozódott vagy meghibásodott a gyújtógyertya.

– Rossz az elektródatávolság.

– Le van húzva a gyertyapipa a gyújtógyertyáról.

– Többszöri indítási kísérlettel

„túlszívattuk” a benzinmotort.

– Elszennyez ő dött a légsz ű r ő .

– Az állítható fordulatszám m ű ködtet ő huzalja megsérült (pl. megtört).

Megoldás:

– Állítsuk a gázkart szívató, ill. indítási

helyzetbe. ( Ö 10.1)

– Állítsuk a gázkart szívató helyzetbe.

( Ö 10.1)

– Töltsünk a gépbe üzemanyagot.

( Ö 7.5)

– Tisztítsuk meg az üzemanyagrendszert

és a karburátort; mindig friss, márkás

üzemanyagot használjunk. @ , # ,

( Ö 7.5)

– Ellen ő rizzük az üzemanyag-vezetéket.

@ , #

– Tisztítsuk meg vagy cseréljük ki a gyújtógyertyát. @

– Állítsuk be az elektródatávolságot. #

– Helyezzük vissza a gyertyapipát; ellen ő rizzük a gyújtókábel és a gyertyapipa csatlakozását. #

– Csavarjuk ki és szárítsuk meg a gyújtógyertyát; állítsuk a gázkart a

STOP helyzetbe, majd húzzuk ki többször az indítózsinórt kiszerelt gyújtógyertya mellett; csavarjuk vissza a gyújtógyertyát, és helyezzük vissza a gyertyapipát. @

– Tisztítsuk meg/cseréljük ki a légsz ű r ő t.

@

– Javítsuk meg az állítható fordulatszám m ű ködtet ő huzalját. #

Hiba:

Nehézkes az indítás vagy csökken a benzinmotor teljesítménye.

Lehetséges ok:

– A nyírást túl alacsony vágási fokozattal, ill. túl nagy sebességgel végezzük.

– Víz került az üzemanyagtartályba és a karburátorba; a karburátor eltöm ő dött.

– Beszennyez ő dött az üzemanyagtartály.

– Beszennyez ő dött a légsz ű r ő .

0478 111 9925 E - HU 219

– Bekormozódott a gyújtógyertya.

Megoldás:

– Igazítsuk a vágási magasságot a nyírás körülményeihez, ill. csökkentsük a sebességet.

– Ürítsük ki az üzemanyagtartályt, tisztítsuk meg az üzemanyag-vezetéket

és a karburátort. #

– Tisztítsuk meg az üzemanyagtartályt.

#

– Tisztítsuk meg/cseréljük ki a légsz ű r ő t.

@ , #

– Tisztítsuk meg a gyújtógyertyát. #

Hiba:

Üzem közben lefullad a benzinmotor.

Lehetséges ok:

– Zárva van az üzemanyagcsap.

– Be van csavarva az üzemanyagtartályszell ő ztet ő csavar.

– Túlterhel ő dött a kés-féktengelykapcsoló.

Megoldás:

– Nyissuk ki az üzemanyagcsapot.

( Ö 10.1)

– Csavarjuk ki az üzemanyagtartályszell ő ztet ő

csavart. ( Ö 10.1)

– Tisztítsuk ki a nyírócsatornát, ürítsük ki a f ű gy ű jt ő

kosarat. ( Ö 9.)

Hiba:

Nem m ű ködik a kerékhajtás a kerékhajtás karjának m ű ködtetésekor.

Lehetséges ok:

– Rosszul van beállítva a kerékhajtás m ű ködtet ő huzalja.

– Megsérült (pl. megtört) a kerékhajtás m ű ködtet ő huzalja.

– Elkopott az ékszíj.

Megoldás:

– Ellen ő

rizzük a beállítást. ( Ö 11.9)

– Cseréljük ki a m ű ködtet ő huzalt. #

– Cseréljük ki az ékszíjat. #

Hiba:

A benzinmotor felforrósodik.

Lehetséges ok:

– Túl alacsony az olajszint a benzinmotorban.

– Szennyezettek a h ű t ő bordák.

Megoldás:

– Töltsünk be motorolajat, ill. szükség esetén cseréljük ki.

Hiba:

Eltöm ő dött a nyírócsatorna.

Lehetséges ok:

– Kopott a f ű nyíró kés.

– Túl magas vagy túl nedves füvet nyírunk.

@

– Tisztítsuk meg a h ű t ő bordákat.

( Ö 11.3)

Hiba:

Egyenetlen a vágás, a f ű megsárgul.

Lehetséges ok:

– Tompa vagy kopott a f ű nyíró kés.

– A haladási sebesség túl nagy a vágási magassághoz képest.

– Túl alacsony a benzinmotor fordulatszáma.

Megoldás:

– Köszörüljük meg vagy cseréljük ki a f ű

nyíró kést. ( Ö 11.6)

– Csökkentsük a haladási sebességet,

és/vagy válasszunk megfelel ő vágási

magasságot. ( Ö 9.), (

Ö 7.3)

– Állítsuk a fordulatszám-szabályozó kart

az indítási helyzetbe. ( Ö 10.1)

– Túl alacsony a benzinmotor fordulatszáma.

Megoldás:

– Cseréljük ki a f ű

nyíró kést. ( Ö 11.6)

– Igazítsuk a vágási magasságot és a nyírási sebességet a nyírás

körülményeihez. ( Ö 9.), (

Ö 7.3)

– Csúsztassuk a fordulatszámszabályozó kart az indítási helyzetbe.

( Ö 10.1)

Hiba:

Er ő s rezgések jelentkeznek használat közben.

Lehetséges ok:

– Meghibásodott a vágóegység.

– Nincs kiegyensúlyozva a f ű nyíró kés.

– Meglazult a benzinmotor rögzítése.

Megoldás:

– Ellen ő rizzük a f ű nyíró kést, a késtengelyt és a késrögzít ő csavarokat; húzzuk meg er ő sen a késrögzít ő

csavarokat. ( Ö 11.7)

– Köszörüljük meg/cseréljük ki a f ű nyíró

kést. ( Ö 11.8)

– Húzzuk meg a benzinmotor rögzít ő csavarjait. #

Hiba:

Tisztítási helyzetbe állításkor benzin folyik ki a tanksapkából.

Lehetséges ok:

– Túl szorosan húzták meg az

üzemanyagtartály-szell ő ztet ő csavart.

Megoldás:

– Cseréljük ki a tanksapkát.

#

220 0478 111 9925 E - HU

1

9. Szervizelési id

ő

pontok

1 9.

1 Az átadás igazolása

1 9.2 A szervizelés igazolása

Kérjük, karbantartási munkák esetén adja át a jelen használati utasítást a VIKING szakkeresked ő nek.

3 1

A szakszerviz a használati utasításban található el ő nyomtatott helyeken igazolja a szervizelés elvégzését.

Az elvégzett szervizelés id ő pontja

A következ ő szervizelés id ő pontja

0478 111 9925 E - HU 221

222 0478 111 9925 E - HU

Αγαπητή πελάτισσα , αγαπητέ πελάτη ,

Σας ευχαριστού µ ε θερ µ ά για την απόφασή

σας να αγοράσετε ένα προϊόν ποιότητας

της VIKING.

Αυτό το προϊόν κατασκευάστηκε µ ε τις

πλέον σύγχρονες µ εθόδους παραγωγής

και ελέγχου ποιότητας . Ο στόχος µ ας

επιτυγχάνεται µ όνον εάν είστε απόλυτα

ικανοποιη µ ένοι µ ε το εργαλείο .

Εάν έχετε απορίες σχετικά µ ε το εργαλείο ,

απευθυνθείτε στον ε µ πορικό

αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή

απευθείας στο γενικό προ µ ηθευτή .

Χαρείτε το νέο σας εργαλείο VIKING

∆ιευθυντής εταιρίας

1

.

Περιεχό

µ

ενα

Σχετικά µ ε αυτές τις οδηγίες

χρήσης

Γενικά

Υποδείξεις σχετικά µ ε την

ανάγνωση των οδηγιών χρήσης

Περιγραφή εργαλείου

Για τη δική σας ασφάλεια

Γενικά

Ανεφοδιασ µ ός - χειρισ µ ός

καυσί µ ων

Ενδυ µ ασία και εξοπλισ µ ός

Μεταφορά του εργαλείου

Πριν την εργασία

Κατά τις εργασίες

Συντήρηση και επισκευές

Αποθήκευση σε µ εγαλύτερα

διαστή µ ατα παύσης της

λειτουργίας

Απόρριψη

Περιγραφή συ µ βόλων

Περιεχό µ ενα συσκευασίας

Προετοι µ ασία του εργαλείου για

χρήση

Τοποθέτηση τι µ ονιού

Τοποθέτηση εύκα µ πτου σωλήνα

προστασίας

Ρύθ µ ιση ύψους κοπής µ ε έναν

τροχό

Ρύθ µ ιση ύψους τι µ ονιού

Καύσι µ ο και λιπαντικό κινητήρα

Συναρ µ ολόγηση χορτοσυλλέκτη

Τοποθέτηση και αφαίρεση

χορτοσυλλέκτη

Μαχαίρι µ ε φρένο και συ µ πλέκτη

(BBC)

224

224

224

225

225

225

226

227

227

227

228

230

231

232

232

233

233

233

234

234

234

234

235

235

235

Υποδείξεις για την εργασία 235

Περιοχή εργασίας του χειριστή 236

Θέση του εργαλείου σε λειτουργία 236

Εκκίνηση κινητήρα εσωτερικής

καύσης

Σύ µ πλεξη µ αχαιριού κοπής

Αποσύ µ πλεξη µ αχαιριού κοπής

Έλεγχος µ αχαιριού µ ε φρένο και

συ µ πλέκτη (BBC)

236

236

236

237

Ενεργοποίηση µ ετάδοσης κίνησης 237

Απενεργοποίηση µ ετάδοσης

κίνησης 237

Θέση του κινητήρα εσωτερικής

καύσης εκτός λειτουργίας 238

Χορτοσυλλέκτης ( υφασ µ άτινος ) µ ε ύφασ µ α προστασίας από τη σκόνη 238

Συντήρηση 238

Καθαρισ µ ός εργαλείου

Τροχοί

Κινητήρας εσωτερικής καύσης

Κιβώτιο µ ετάδοσης

238

239

239

239

Συντήρηση µ αχαιριού µ ε φρένο και

συ µ πλέκτη

Έλεγχος φθοράς των µ αχαιριών

239

239

Αφαίρεση και τοποθέτηση

µ αχαιριού κοπής

Τρόχισ µ α του µ αχαιριού κοπής

Συντήρηση ντιζών

Φύλαξη και ακινητοποίηση

( χει µ ερινή παύση εργασιών )

Μεταφορά

Πρόσδεση εργαλείου

240

240

240

241

242

242

Ανύψωση ή µ εταφορά

χλοοκοπτικού µ ηχανή µ ατος

Προστασία περιβάλλοντος

Ελαχιστοποίηση φθορών και

αποφυγή βλαβών

Συνηθισ µ ένα ανταλλακτικά

242

242

243

243

0478 111 9925 E - EL Τυπώθηκε σε µ η χλωριω µ ένο χαρτί . Το χαρτί είναι ανακυκλώσι µ ο . Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα .

223

Πιστοποιητικό συ µ βατότητας CE

του κατασκευαστή

Τεχνικά στοιχεία

Εντοπισ µ ός βλαβών

Πρόγρα µµ α συντήρησης

Βεβαίωση παράδοσης

Βεβαίωση συντήρησης

2.

Σχετικά

µ

ε αυτές τις

οδηγίες χρήσης

2.

1 Γενικά

Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν

γνήσιες οδηγίες λειτουργίας του

κατασκευαστή , όπως αυτές ορίζονται

σύ µ φωνα µ ε την Οδηγία της ΕΕ

2006/42/ Ε C.

Η VIKING εργάζεται συνεχώς για τη

βελτίωση και εξέλιξη του προγρά µµ ατος

των προϊόντων της . Για το λόγο αυτό

διατηρεί το δικαίω µ α αλλαγών των

προϊόντων σε ό , τι αφορά στη µ ορφή και

την τεχνολογία τους .

Για το λόγο αυτό οι αναφορές και οι εικόνες

που περιέχονται στο παρόν φυλλάδιο δεν

είναι δεσ µ ευτικές .

Οι παρούσες οδηγίες χρήσης

προστατεύονται από πνευ µ ατικά

δικαιώ µ ατα . Με την επιφύλαξη παντός

δικαιώ µ ατος , και ειδικότερα του

δικαιώ µ ατος αναπαραγωγής , µ ετάφρασης

και επεξεργασίας µ ε ηλεκτρονικά

συστή µ ατα .

2.2 Υποδείξεις σχετικά µ ε την

ανάγνωση των οδηγιών χρήσης

Οι εικόνες και τα κεί µ ενα περιγράφουν

συγκεκρι µ ένα βή µ ατα χειρισ µ ού .

244

244

245

246

246

247

Όλα τα σύ µ βολα εικόνων που είναι

τοποθετη µ ένα στο εργαλείο επεξηγούνται

στις παρούσες οδηγίες χρήσης .

Κατεύθυνση βλέ µµ ατος :

Κατεύθυνση βλέ µµ ατος όταν αναφέρεται

« δεξιά » και « αριστερά » στις οδηγίες

χρήσης :

Ο χρήστης βρίσκεται πίσω από το

εργαλείο και κοιτά ε µ πρός , προς την

κατεύθυνση κίνησης .

Παραπο µ πή κεφαλαίων :

Η παραπο µ πή στα αντίστοιχα κεφάλαια

και υποκεφάλαια για περαιτέρω

επεξηγήσεις γίνεται µ ε ένα βέλος . Στο

παράδειγ µ α που ακολουθεί

παρουσιάζεται µ ία παραπο µ πή σε ένα

κεφάλαιο

: ( Ö 2.1)

Χαρακτηρισ µ ός των αποσπασ µ άτων

των κει µ ένων :

Οι υποδείξεις που περιγράφονται

ενδέχεται να επιση µ αίνονται µ ε τον τρόπο

που παρουσιάζεται στα παρακάτω

παραδείγ µ ατα .

Βή µ ατα χειρισ µ ού που απαιτούν την

επέ µ βαση του χρήστη :

● Λύστε τη βίδα (1) µ ε ένα κατσαβίδι ,

πιέστε το µ οχλό (2) ...

Γενικές περιγραφές :

– Χρήση του προϊόντος σε αθλητικές

δραστηριότητες ή διαγωνισ µ ούς

Κεί µ ενο µ ε πρόσθετη ση µ ασία :

Τα αποσπάσ µ ατα µ ε πρόσθετη ση µ ασία

επιση µ αίνονται µ ε τα εξής σύ µ βολα για να

τονιστούν ιδιαίτερα σε αυτές τις οδηγίες

χρήσης .

Κίνδυνος !

Κίνδυνος ατυχή µ ατος και σοβαρών

τραυ µ ατισ µ ών ατό µ ων . Απαιτείται ή

πρέπει να αποφευχθεί µ ία

συγκεκρι µ ένη συ µ περιφορά .

Προειδοποίηση !

Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών ατό µ ων .

Μία συγκεκρι µ ένη συ µ περιφορά

αποτρέπει πιθανούς ή

ενδεχό µ ενους τραυ µ ατισ µ ούς .

Προσοχή !

Οι ελαφριοί τραυ µ ατισ µ οί ή

αντίστοιχα οι υλικές ζη µ ιές µ πορούν

να αποτραπούν µ ε µ ία

συγκεκρι µ ένη συ µ περιφορά .

Υπόδειξη

Πληροφορίες για την καλύτερη

χρήση του εργαλείου και για την

αποφυγή πιθανών λανθασ µ ένων

χειρισ µ ών .

Κεί µ ενα σε συσχετισ µ ό µ ε εικόνα :

Όλες τις απεικονίσεις που επεξηγούν τη

χρήση του εργαλείου θα τις βρείτε στην

αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης .

Το σύ µ βολο κά µ ερας χρησι µ εύει

στο συσχετισ µ ό των εικόνων στις

σελίδες εικόνων µ ε το αντίστοιχο

τ µ ή µ α κει µ ένου των οδηγιών

χρήσης .

1

224 0478 111 9925 E - EL

3.

1 Μπάρα αναστολέα µ αχαιριού

2 Μπάρα µ ετάδοσης κίνησης

3 Μοχλός ρύθ µ ισης γκαζιού

4 MB 756 GS:

Μοχλός επιλογέα ταχύτητας

4 MB 756 YS, MB 756 YC:

Μοχλός ταχύτητας κίνησης

5 Μοχλός συ µ πλέκτη µ αχαιριού

6 Τι µ όνι

7 Βίδα ρύθ µ ισης ύψους τι µ ονιού

8 Ρύθ µ ιση ύψους κοπής µ ε έναν τροχό

9 Προφυλακτήρας

1 0 Κάλυ µµ α µ πουζί

11 Στό µ ιο εξαγωγής

1 2 Χορτοσυλλέκτης ( υφασ µ άτινος ) µ ε ύφασ µ α προστασίας από τη σκόνη

1 3 Πινακίδα χαρακτηρισ µ ού τύπου

1 4 MB 756 YC:

Χειρολαβή µ εταφοράς

4.

Περιγραφή

Για τη δική

εργαλείου

σας

1

ασφάλεια

4.

1 Γενικά

Κατά τις εργασίες µ ε το εργαλείο

θα πρέπει να τηρηθούν

οπωσδήποτε οι παρόντες

κανονισ µ οί πρόληψης

ατυχη µ άτων .

Πριν από την πρώτη θέση σε

λειτουργία θα πρέπει να

διαβάσετε προσεκτικά όλες τις

οδηγίες χρήσης . Φυλάξτε τις

οδηγίες χρήσης προσεκτικά για µ ελλοντική

χρήση .

∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις

λειτουργίας και συντήρησης που

αναφέρονται στις ξεχωριστές οδηγίες

χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης .

Αυτά τα προληπτικά µ έτρα είναι

απαραίτητα για τη δική σας ασφάλεια .

Χρησι µ οποιείτε το εργαλείο µ ε σύνεση και

υπευθυνότητα και έχετε πάντοτε υπ ' όψιν

σας ότι ο χρήστης του εργαλείου ευθύνεται

για τυχόν ατυχή µ ατα ή πρόκληση ζη µ ιών

σε ξένη ιδιοκτησία .

Εξοικειωθείτε µ ε τα χειριστήρια και τη

χρήση του εργαλείου .

Το εργαλείο επιτρέπεται να

χρησι µ οποιηθεί µ όνο από άτο µ α που έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης και έχουν εξοικειωθεί µ ε τη χρήση του

εργαλείου . Πριν από την πρώτη θέση σε

λειτουργία θα πρέπει ο χρήστης να

επιδιώκει να λα µ βάνει πρακτικές και

σωστές υποδείξεις και συ µ βουλές χρήσης .

Ο πωλητής ή ο ειδικός τεχνίτης θα πρέπει

να εξηγήσει στο χρήστη τον ασφαλή

χειρισ µ ό του εργαλείου .

Μ ' αυτήν την υπόδειξη ο χρήστης θα

κατανοήσει ότι απαιτείται ιδιαίτερη

προσοχή και συγκέντρωση στην εργασία

µ ε το εργαλείο .

Κίνδυνος ασφυξίας !

Κίνδυνος ασφυξίας για τα παιδιά όταν παίζουν µ ε τα υλικά

συσκευασίας . Κρατάτε τα υλικά

συσκευασίας πάντα µ ακριά από

παιδιά .

Παραχωρήστε ή δανείστε το εργαλείο µ αζί

µ ε όλα τα εξαρτή µ ατα , µ όνο σε άτο µ α που έχουν ενη µ ερωθεί ή γνωρίζουν το

συγκεκρι µ ένο µ οντέλο και έχουν

εξοικειωθεί απόλυτα µ ε τη χρήση του . Οι

οδηγίες χρήσης αποτελούν µ έρος του

εργαλείου και θα πρέπει να παραδίδονται

πάντα µ αζί µ' αυτό .

Η χρήση του εργαλείου πρέπει πάντα να

απαγορεύεται σε παιδιά , άτο µ α µ ε

περιορισ µ ένες σω µ ατικές , φυσικές και

πνευ µ ατικές ικανότητες , σε άπειρα άτο µ α

και άτο µ α µ ε ανεπαρκείς γνώσεις , καθώς

και σε άτο µ α που δεν γνωρίζουν τις

οδηγίες .

Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή έφηβους

κάτω από 16 ετών να χρησι µ οποιούν το

εργαλείο . Ενδέχεται οι τοπικοί κανονισ µ οί

να ορίζουν το ελάχιστο όριο ηλικίας για

τους χειριστές του εργαλείου .

Χρησι µ οποιείτε το εργαλείο µ όνο όταν

είστε ξεκούραστοι και βρίσκεστε σε άριστη

φυσική και πνευ µ ατική κατάσταση . Εάν

αντι µ ετωπίζετε περιορισ µ ούς λόγω υγείας

θα πρέπει να ρωτήσετε τον γιατρό σας εάν

µ πορείτε να εργαστείτε µ ε το εργαλείο . ∆εν

επιτρέπεται να εργάζεστε µ ε το εργαλείο

µ ετά τη λήψη αλκοόλ , ναρκωτικών ουσιών ή φαρ µ άκων που µ ειώνουν την ικανότητα

αντίδρασης .

Προσοχή – Κίνδυνος ατυχή µ ατος !

Το χλοοκοπτικό προορίζεται µ όνο για την

κοπή του χόρτου . ∆εν επιτρέπεται άλλη

χρήση του εργαλείου , η οποία µ πορεί να

αποβεί επικίνδυνη ή να οδηγήσει σε

φθορές του εργαλείου .

Λόγω του αυξη µ ένου κινδύνου πρόκλησης

σω µ ατικών βλαβών στο χειριστή , το

χλοοκοπτικό µ ηχάνη µ α δεν επιτρέπεται να

χρησι µ οποιηθεί για τις παρακάτω

εργασίες ( αποσπασ µ ατική αναφορά ):

0478 111 9925 E - EL 225

– για την κοπή θά µ νων και

θα µ νοφρακτών ,

– για την κοπή χόρτου κοντά σε

κράσπεδα ,

– για τη φροντίδα του χλοοτάπητα επάνω

σε στέγες και σε ζαρντινιέρες ,

– για τον τε µ αχισ µ ό κλαδιών δέντρων και

θα µ νοφρακτών .

– για τον καθαρισ µ ό πεζοδρο µ ίων

( αναρρόφηση , λειτουργία φυσητήρα ).

– για το στρώσι µ ο των ανω µ αλιών του

εδάφους , π .

χ . σε φωλιές τυφλοπόντικα .

– για τη µ εταφορά του υλικού κοπής

εκτός φυσικά από τον προβλεπό µ ενο

για αυτή τη χρήση χορτοσυλλέκτη .

Για λόγους ασφαλείας απαγορεύεται

οποιαδήποτε µ ετατροπή στο εργαλείο ,

εκτός από την τοποθέτηση του πρόσθετου

εξοπλισ µ ού που έχει εγκριθεί από τη

VIKING. Κάτι τέτοιο εξάλλου οδηγεί σε

ακύρωση της εγγύησης . Πληροφορίες για

τον εγκεκρι µ ένο πρόσθετο εξοπλισ µ ό

µ πορείτε να λάβετε από τον ε µ πορικό

αντιπρόσωπο της VIKING.

Ειδικότερα απαγορεύεται οποιαδήποτε

επέ µ βαση στο εργαλείο , η οποία

επηρεάζει την ισχύ ή τις στροφές του

κινητήρα εσωτερικής καύσης ή του

ηλεκτροκινητήρα .

Με το εργαλείο δεν επιτρέπεται να

µ εταφερθούν αντικεί µ ενα , ζώα ή άτο µ α ,

ειδικότερα παιδιά .

Στη χρήση σε δη µ όσιους χώρους , σε

πάρκα , σε χώρους άθλησης , σε δρό µ ους ,

σε αγροτικές και γεωργικές επιχειρήσεις

απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή .

Προσοχή ! Κίνδυνος για την

υγεία λόγω κραδασ µ ών ! Η

υπερβολική καταπόνηση από

κραδασ µ ούς µ πορεί να

226

προκαλέσει διαταραχές στο κυκλοφορικό ή νευρολογικό σύστη µ α , ειδικά στα άτο µ α

µ ε προβλή µ ατα στο κυκλοφορικό

σύστη µ α . Απευθυνθείτε σε γιατρό , εάν

παρουσιαστούν συ µ πτώ µ ατα που

ενδέχεται να οφείλονται στους

κραδασ µ ούς .

Τέτοια συ µ πτώ µ ατα , που ε µ φανίζονται

κυρίως στα δάκτυλα , τα χέρια και τους

καρπούς , είναι για παράδειγ µ α τα εξής

( αποσπασ µ ατική αναφορά ):

– αναισθησία ,

– πόνος ,

– µ υϊκή ατονία ,

– δερ µ ατική δυσχρω µ ία ,

– µ ούδιασ µ α .

4.2 Ανεφοδιασ µ ός - χειρισ µ ός

καυσί µ ων

Κίνδυνος θάνατος !

Η βενζίνη είναι ένα τοξικό και

εξαιρετικά εύφλεκτο υλικό .

Φυλάσσετε τη βενζίνη πάντοτε µ έσα σε

ελεγ µ ένα δοχεία ( κάνιστρα ) που

προβλέπονται για το σκοπό αυτό . Οι

τάπες των δοχείων καυσί µ ου θα πρέπει να

βιδώνονται και να σφίγγονται γερά µ ε τον

ενδεικνυό µ ενο τρόπο . Για λόγους

ασφαλείας θα πρέπει να αντικατασταθούν

οι τάπες εάν έχουν υποστεί ζη µ ιά .

Μη χρησι µ οποιείτε ποτέ φιάλες ποτών ή άλλα παρό µ οια δοχεία για την απόρριψη ή

τη φύλαξη των καυσί µ ων . Υπάρχει

κίνδυνος να µ περδευτεί κάποιος και να

πιει µ έσα από αυτά , ιδιαίτερα τα παιδιά .

Κρατήστε τη βενζίνη µ ακριά

από σπίθες , ανοικτή φλόγα ,

φλόγες διαρκείας , πηγές

θερ µ ότητας και άλλες πηγές

ανάφλεξης . Μην καπνίζετε !

Γε µ ίζετε µ ε καύσι µ α το ρεζερβουάρ µ όνο όταν βρίσκεστε σε εξωτερικό χώρο και µ ην

καπνίζετε κατά τη διαδικασία

ανεφοδιασ µ ού του καυσί µ ου .

Πριν από τον ανεφοδιασ µ ό καυσί µ ου

σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης

και αφήστε τον να κρυώσει .

Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ

πριν αφαιρέσετε την τάπα του

ρεζερβουάρ .

Η πλήρωση του καυσί µ ου θα πρέπει να

γίνεται πριν τη θέση του κινητήρα

εσωτερικής καύσης σε λειτουργία . Όσο ο

κινητήρας εσωτερικής καύσης βρίσκεται

σε λειτουργία ή όσο το εργαλείο είναι

ακό µ α θερ µ ό δεν επιτρέπεται να ανοιχθεί η

τάπα του ρεζερβουάρ ή να πληρωθεί αυτό

µ ε βενζίνη .

Μην γε µ ίζετε υπερβολικά το

ρεζερβουάρ καυσί µ ου !

Για να εξασφαλίσετε τον

απαιτού µ ενο χώρο για τη

διαστολή του καυσί µ ου , µ η

γε µ ίζετε το ρεζερβουάρ

καυσί µ ου επάνω από την κάτω

ακ µ ή του στο µ ίου πλήρωσης .

Επιπρόσθετα , ακολουθήστε τις υποδείξεις

που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης του

κινητήρα εσωτερικής καύσης .

Σε περίπτωση που χυθεί βενζίνη , θέστε

τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε

λειτουργία , µ όνον αφού πρώτα καθαρίσετε

καλά όλες τις επιφάνειες που λερώθηκαν

από τη βενζίνη . Αποφύγετε κάθε

προσπάθεια ανάφλεξης µ έχρι να

εξατ µ ιστούν οι αναθυ µ ιάσεις του καυσί µ ου

( σκουπίστε το χυ µ ένο καύσι µ ο ).

0478 111 9925 E - EL

Τα καύσι µ α που έχουν χυθεί θα πρέπει να

σκουπίζονται α µ έσως .

Εάν έχει πέσει βενζίνη στα ρούχα , θα

πρέπει να τα αλλάξετε .

Κλείνετε τη βίδα εξαέρωσης του

ρεζερβουάρ καυσί µ ου και τη βάνα

καυσί µ ου µ όνο για την µ εταφορά και πριν

την τοποθέτηση του εργαλείου στη θέση

συντήρησης .

Μη φυλάσσετε ποτέ το εργαλείο µ έσα σε ένα κτίριο εάν το ρεζερβουάρ περιέχει

βενζίνη . Μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη

των αναθυ µ ιάσεων της βενζίνης εάν αυτές έρθουν σε

σπινθήρα

Τυχόν

να γίνεται

.

επαφή άδειασ

σε

µ α

µ ε

του

ανοικτή

υπαίθριο χώρο .

φλόγα

ρεζερβουάρ ή

πρέπει

4.3 Ενδυ µ ασία και εξοπλισ µ ός

Κατά την εργασία θα πρέπει να

φοράτε πάντοτε κλειστά

ανθεκτικά υποδή µ ατα µ ε

αντιολισθητική σόλα . Μην εργάζεστε ποτέ

εάν δεν φοράτε υποδή µ ατα ή π .

χ . όταν

φοράτε πέδιλα .

Κατά την εργασία µ ε το εργαλείο

θα πρέπει να χρησι µ οποιείτε

πάντα προστασία ακοής .

Κατά την εκτέλεση εργασιών

συντήρησης και καθαρισ µ ού

καθώς και κατά τη µ εταφορά

του εργαλείου , φοράτε πάντα

ανθεκτικά γάντια , ενώ τα µ ακριά µ αλλιά

πρέπει να δένονται και να καλύπτονται (µ ε

µ αντίλι , καπέλο κ .

λπ .).

Φοράτε πάντα κατάλληλα

προστατευτικά γυαλιά όταν

τροχίζετε το µ αχαίρι κοπής .

Για τη

πρέπει

εφαρ µ

χρήση

να

οστά

φορά

του

µ

ρούχα

εργαλείου

ακρύ

.

ο χειριστής

παντελόνι και

Μην φοράτε ποτέ φαρδιά ρούχα , τα οποία

µ πορεί να πιαστούν στα κινητά µ έρη του

εργαλείου (µ οχλοί χειρισ µ ού ). Επίσης , µ ην

φοράτε κοσ µ ή µ ατα , γραβάτες και κασκόλ .

4.4 Μεταφορά του εργαλείου

Εργάζεστε µ όνο µ ε γάντια προκει µ ένου να

αποφύγετε τους τραυ µ ατισ µ ούς από τα

αιχ µ ηρά ή θερ µ ά µ έρη του εργαλείου .

Μη µ εταφέρετε το εργαλείο µ ε τον

κινητήρα εσωτερικής καύσης σε

λειτουργία . Πριν από τη µ εταφορά σβήστε

τον κινητήρα εσωτερικής καύσης , αφήστε

το µ αχαίρι να ακινητοποιηθεί , κλείστε τη

βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ καυσί µ ου και

τη βάνα καυσί µ ου και αποσυνδέστε το

κάλυ µµ α του µ πουζί .

Μεταφέρετε το εργαλείο µ όνον αφού

πρώτα κρυώσει ο κινητήρας εσωτερικής

καύσης .

Χρησι µ οποιήστε κατάλληλα βοηθή µ ατα

φόρτωσης ( ρά µ πες φόρτωσης , διατάξεις

ανύψωσης ).

Προστατεύετε το εργαλείο από πτώσεις .

Ασφαλίστε το εργαλείο και τα πρόσθετα

εξαρτή µ ατα που µ εταφέρετε µ αζί µ' αυτό

( π .

χ . χορτοσυλλέκτη ) επάνω στην

επιφάνεια φόρτωσης µ ε υλικά στερέωσης

κατάλληλων διαστάσεων ( ι µ άντες , σχοινιά

κ .

λπ .).

Κατά την ανύψωση και τη µ εταφορά

αποφύγετε την επαφή µ ε το µ αχαίρι

κοπής .

Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο

κεφάλαιο « Μεταφορά ». Σ ' αυτό

περιγράφεται ο τρόπος ανύψωσης ή

πρόσδεσης του εργαλείου

. ( Ö 12.)

Τηρείτε τους τοπικούς κανονισ µ ούς που

ορίζονται από τη νο µ οθεσία για τη

µ εταφορά του εργαλείου και ειδικότερα

αυτούς που αφορούν την ασφάλεια

φορτίου και τη µ εταφορά αντικει µ ένων

επάνω σε επιφάνειες φόρτωσης .

4.5 Πριν την εργασία

Θα πρέπει να εξασφαλιστεί ότι µ' αυτό το

εργαλείο θα εργαστούν µ όνον άτο µ α που

γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης .

Πριν από την έναρξη λειτουργίας του

εργαλείου ελέγξτε τη στεγανότητα του

συστή µ ατος καυσί µ ου , και ειδικά των

ορατών εξαρτη µ άτων όπως π .

χ .

ρεζερβουάρ , τάπα ρεζερβουάρ , συνδέσεις

εύκα µ πτων σωλήνων . Εάν υπάρχουν

διαρροές ή ζη µ ιές µ ην θέτετε τον κινητήρα

εσωτερικής καύσης σε λειτουργία –

Κίνδυνος πυρκαγιάς !

Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου

στον ε µ πορικό αντιπρόσωπο πριν το

θέσετε σε λειτουργία .

∆ώστε προσοχή στους τοπικούς

κανονισ µ ούς που αφορούν τους χρόνους

λειτουργίας και χρήσης µ ηχανοκίνητων

εργαλείων κήπου µ ε κινητήρα εσωτερικής

καύσης ή ηλεκτροκινητήρα .

Ελέγξτε προσεκτικά την περιοχή όπου θα

χρησι µ οποιήσετε το εργαλείο και

απο µ ακρύνετε πέτρες , κλαδιά , σύρ µ ατα ,

κόκαλα και άλλα ξένα αντικεί µ ενα που

µ πορεί να εκσφενδονιστούν από το

εργαλείο . Τα ε µ πόδια ( π .

χ . κο µµ ένοι

κορ µ οί δέντρων , ρίζες ) δεν γίνονται

εύκολα αντιληπτά στο ψηλό χόρτο .

0478 111 9925 E - EL 227

Για το λόγο αυτό , µ αρκάρετε πριν από την

εργασία µ ε το εργαλείο όλα τα ξένα

σώ µ ατα ( ε µ πόδια ) τα οποία είναι

ενσω µ ατω µ ένα στο χλοοτάπητα και δεν

µ πορούν να απο µ ακρυνθούν .

Πριν από τη χρήση του εργαλείου θα

πρέπει να αντικατασταθούν όλα τα

ελαττω µ ατικά , καθώς και όλα τα άλλα

φθαρ µ ένα ή ελαττω µ ατικά εξαρτή µ ατα . Οι

δυσανάγνωστες ή οι φθαρ µ ένες πινακίδες

υποδείξεων και προειδοποιήσεων θα

πρέπει να αντικαθίστανται ά µ εσα . Ο

αντιπρόσωπος της VIKING διαθέτει

εφεδρικές αυτοκόλλητες πινακίδες και όλα

τα υπόλοιπα ανταλλακτικά .

Το εργαλείο επιτρέπεται να

χρησι µ οποιείται µ όνο όταν βρίσκεται σε

κατάσταση ασφαλούς λειτουργίας . Πριν

από κάθε έναρξη λειτουργίας ελέγξτε εάν :

– το εργαλείο έχει συναρ µ ολογηθεί

σύ µ φωνα µ ε τον προβλεπό µ ενο τρόπο .

– το κοπτικό εργαλείο και ολόκληρο το

σύστη µ α κοπής (µ αχαίρι κοπής ,

εξαρτή µ ατα στερέωσης , περίβλη µ α

συστή µ ατος κοπής ) βρίσκονται σε άριστη κατάσταση . Ειδικότερα , θα

πρέπει να ελέγχετε τη σταθερή

εφαρ µ ογή καθώς και την ύπαρξη

ζη µ ιών ( ρωγ µ ές ή αυλακώσεις ) και

φθοράς

. ( Ö 11.6)

– η τάπα του ρεζερβουάρ έχει βιδωθεί

σωστά .

– το ρεζερβουάρ και τα εξαρτή µ ατα

τροφοδότησης καυσί µ ου καθώς και η

τάπα του ρεζερβουάρ βρίσκονται σε άριστη κατάσταση ,

– εάν οι διατάξεις ασφαλείας ( π .

χ .

µ αχαίρι µ ε φρένο και συ µ πλέκτη στό µ ιο

εξαγωγής , περίβλη µ α , τι µ όνι , σχάρα

προστασίας ) βρίσκονται σε άριστη

κατάσταση και λειτουργούν σωστά .

– εάν ο χορτοσυλλέκτης δεν φέρει ζη µ ιές

ε µ

και έχει συναρ µ ολογηθεί κανονικά . ∆εν

επιτρέπεται να χρησι µ οποιηθεί ένας

ελαττω µ ατικός χορτοσυλλέκτης .

η

Εάν

τάπα

σωστά

απαιτού

VIKING.

µ

πορικό

προτείνει

.

του

χρειαστεί

ενες

τον

,

ε

κάρτερ

πραγ

µ

µ

λαδιού

εργασίες

πορικό

αντιπρόσωπο ή

. Η έχει

ατοποιήστε

βιδωθεί όλες

αναζητήστε

VIKING

αντιπρόσωπο

τις έναν

4.6 Κατά τις εργασίες

Μην εργάζεστε ποτέ όταν

βρίσκονται στην επικίνδυνη

περιοχή ζώα ή άλλα άτο µ α , και

ειδικά παιδιά .

∆εν επιτρέπεται να αφαιρεθούν ή να

παρακα µ φθούν τα χειριστήρια και οι

διατάξεις ασφαλείας που έχουν

τοποθετηθεί στο εργαλείο . Ειδικότερα η

µ πάρα αναστολέα µ αχαιριού δεν πρέπει

να σταθεροποιείται ποτέ επάνω στην

µ πάρα του τι µ ονιού ( π .

χ . δένοντάς την ).

Προσοχή – Κίνδυνος

τραυ µ ατισ µ ών !

Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια

και τα πόδια σας κοντά ή κάτω

από τα περιστρεφό µ ενα µ έρη . Μην έρχεστε ποτέ σε επαφή µ ε το

περιστρεφό µ ενο µ αχαίρι . Κρατάτε πάντοτε

απόσταση από το άνοιγ µ α εξαγωγής .

Θα πρέπει να διατηρείτε την οριζό µ ενη

απόσταση ασφαλείας από το τι µ όνι . Το

τι µ όνι θα πρέπει να είναι πάντα σωστά

τοποθετη µ ένο και δεν πρέπει να έχει

τροποποιηθεί . Μην θέτετε ποτέ σε

λειτουργία το εργαλείο όταν το τι µ όνι είναι

αναδιπλω µ ένο .

Μη στερεώνετε ποτέ αντικεί µ ενα στο τι µ όνι

( π .

χ . ρουχισ µ ό εργασίας ).

Εργάζεστε πάντοτε µ ε το φως της η µ έρας ή σε συνθήκες καλού τεχνητού φωτισ µ ού .

Μην εργάζεστε µ ε το εργαλείο σε βροχή ,

καταιγίδα και ειδικότερα όταν υπάρχει

κίνδυνος κεραυνοπληξίας .

Σε υγρό έδαφος υπάρχει αυξη µ ένος

κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών λόγω

περιορισ µ ένης σταθερότητας .

Θα πρέπει να εργάζεστε µ ε ιδιαίτερη

προσοχή για να µ η γλιστρήσετε . Εάν είναι

δυνατό , θα πρέπει να αποφεύγεται η

χρήση του εργαλείου σε υγρό έδαφος .

Καυσαέρια :

Κίνδυνος δηλητηριάσεων !

Εάν νοιώθετε αδιαθεσία , έχετε

πονοκέφαλο , πρόβλη µ α όρασης

( π .

χ . περιορισ µ ένο οπτικό πεδίο ),

προβλή µ ατα ακοής , ναυτία ,

µ ειω µ ένη συγκέντρωση , διακόψτε

α µ έσως την εργασία . Αυτά τα

συ µ πτώ µ ατα µ πορεί να οφείλονται

µ εταξύ άλλων από την υψηλή

συγκέντρωση καυσαερίων .

Το εργαλείο παράγει επικίνδυνα

καυσαέρια όταν ο κινητήρας

εσωτερικής λειτουργίας τεθεί σε

λειτουργία . Αυτά τα αέρια

περιέχουν µ ονοξείδιο του άνθρακα , ένα άοσ µ ο και άχρω µ ο αέριο , καθώς και άλλες

βλαβερές ουσίες . Ο κινητήρας εσωτερικής

καύσης δεν πρέπει ποτέ να τίθεται σε

λειτουργία σε κλειστούς χώρους ή σε

χώρους που δεν αερίζονται καλά .

Εκκίνηση :

Θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία πάντοτε

µ ε ιδιαίτερη προσοχή – ακολουθήστε τις

υποδείξεις του κεφαλαίου « Θέση του

228 0478 111 9925 E - EL

εργαλείου σε λειτουργία

» ( Ö 10.).

Η

εκκίνηση σύ µ φωνα µ ε αυτές τις οδηγίες

περιορίζει τον κίνδυνο τραυ µ ατισ µ ών .

Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών !

Εάν το σχοινί µ ίζας τυλιχθεί πολύ

γρήγορα , τότε το χέρι τραβιέται προς τον

κινητήρα εσωτερικής καύσης µ ε

µ εγαλύτερη ταχύτητα από ότι η ταχύτητα

απελευθέρωσης του σχοινιού µ ίζας . Από

αυτήν την επαναφορά µ πορεί να

προκληθούν κατάγ µ ατα , µ ώλωπες και

διαστρέ µµ ατα .

Κατά την εκκίνηση θα πρέπει να

φροντίζετε πάντοτε για επαρκή απόσταση

των ποδιών σας από το κοπτικό εργαλείο .

Πριν από την έναρξη των εργασιών

ελέγξτε τη λειτουργία του µ αχαιριού µ ε

φρένο και συ µ πλέκτη

. ( Ö 8.)

∆εν επιτρέπεται η ανατροπή του εργαλείου

κατά την εκκίνηση .

Αποσυ µ πλέξτε το µ αχαίρι πριν την

εκκίνηση . Μην πιέζετε την µ πάρα

µ ετάδοσης κίνησης κατά τη διαδικασία

εκκίνησης .

Μην θέτετε τον κινητήρα εσωτερικής

καύσης σε λειτουργία εάν ο αγωγός

εξαγωγής δεν είναι καλυ µµ ένος από το

στό µ ιο εξαγωγής ή το χορτοσυλλέκτη .

Εργασίες σε πλαγιές :

Εργάζεστε πάντα κάθετα προς τις πλαγιές

και ποτέ κατά µ ήκος αυτών .

Εάν ο χειριστής χάσει τον έλεγχο όταν

κόβει το χόρτο κατά µ ήκος της πλαγιάς ,

µ πορεί να παρασυρθεί από το εργαλείο .

Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν

αλλάζετε πορεία σε πλαγιές και εδάφη µ ε

κλίση .

Φροντίζετε πάντα για την καλή ευστάθεια

σε πλαγιές και αποφεύγετε την εργασία µ ε

το εργαλείο σε απότο µ ες πλαγιές .

Για λόγους ασφαλείας , το εργαλείο δεν

πρέπει να χρησι µ οποιείται σε πλαγιές µ ε

κλίση µ εγαλύτερη από 25° (46,6 %).

Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών !

Η κλίση πλαγιάς κατά 25° αντιστοιχεί σε

κάθετη υψο µ ετρική διαφορά 46,6 cm σε

οριζόντια επιφάνεια µ ήκους 100 cm.

Για να εξασφαλιστεί

κινητήρα εσωτερικής καύσης , θα πρέπει

κατά τη χρήση του εργαλείου σε πλαγιές

να τηρούνται επιπλέον οι υποδείξεις που

αναφέρονται στις συνοδευτικές οδηγίες

χρήσης του

Εργασία :

κινητήρα

Κίνδυνος

επαρκής

τραυ

εσωτερικής

µ ατισ µ

λίπανση ών !

καύσης .

Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια ή τα

πόδια σας επάνω ή κάτω από

περιστρεφό µ ενα µ έρη και µ ην τα

αγγίζετε .

Μην προσπαθείτε να

επιθεωρήσετε το µ αχαίρι ενώ το

εργαλείο βρίσκεται σε

λειτουργία . Μην ανοίγετε ποτέ το στό µ ιο

εξαγωγής χόρτου ή / και µ ην αφαιρείτε το

χορτοσυλλέκτη όσο το µ αχαίρι κοπής

βρίσκεται σε λειτουργία . Το

περιστρεφό µ ενο µ αχαίρι µ πορεί να

προκαλέσει τραυ µ ατισ µ ούς .

Να οδηγείτε πάντα το εργαλείο µ ε

ταχύτητα βάδην , σε κα µ ία περίπτωση δεν

πρέπει να τρέχετε όταν εργάζεστε .

του

0478 111 9925 E - EL

Οδηγώντας γρήγορα το εργαλείο

αυξάνεται ο κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών π .

χ .

από γλίστρη µ α κλπ .

Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετε

ελιγ µ ούς µ ε το εργαλείο ή όταν το τραβάτε

προς το µ έρος σας .

Υπάρχει µ εγάλος κίνδυνος να

σκοντάψετε !

Χρησι µ οποιείτε το εργαλείο µ ε ιδιαίτερη

προσοχή , όταν εργάζεστε κοντά σε

πλαγιές , στις άκρες του οικοπέδου , σε

τάφρους και δεξα µ ενές . Ειδικότερα , θα

πρέπει να τηρείτε επαρκή απόσταση από

αυτά τα επικίνδυνα ση µ εία .

Τα αντικεί µ ενα που ενδεχο µ ένως είναι

ενσω µ ατω µ ένα στο χλοοτάπητα

( συστή µ ατα ποτίσ µ ατος , πάσσαλοι ,

βαλβίδες νερού , βάσεις θε µ ελίωσης ,

ηλεκτρικά καλώδια κ .

λπ .) πρέπει να

παρακά µ πτονται . Μην περνάτε ποτέ

πάνω από τέτοια αντικεί µ ενα .

∆ώστε προσοχή στην

περιστροφή του κοπτικού

εργαλείου , θα χρειαστούν

µ ερικά δευτερόλεπτα για την

πλήρη ακινητοποίησή του .

Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης ,

αφήστε το εργαλείο να ακινητοποιηθεί και

αποσυνδέστε το κάλυ µµ α του µ πουζί ,

– πριν απο µ ακρυνθείτε από το εργαλείο ή

εάν αυτό δεν επιτηρείται ,

– πριν από κάθε ανεφοδιασ µ ό µ ε

καύσι µ ο . Ανεφοδιάζετε µ ε καύσι µ ο

µ όνο σε κρύο κινητήρα εσωτερικής

καύσης .

Κίνδυνος πυρκαγιάς !

– πριν προβείτε στην απο µ άκρυνση

αντικει µ ένων που έχουν φρακάρει στον

αγωγό εξαγωγής ,

– πριν ανασηκώσετε και µ εταφέρετε το

εργαλείο ,

229

– προτού µ εταφέρετε το εργαλείο ,

– πριν εκτελέσετε εργασίες στο µ αχαίρι

κοπής ,

– πριν ελέγξετε ή καθαρίσετε το εργαλείο ή πριν το καθαρίσετε ή πριν εκτελέσετε άλλες εργασίες σ ' αυτό ( π .

χ .

αναδίπλωση του τι µ ονιού ).

– εάν έχετε χτυπήσει ένα ξένο σώ µ α ή εάν

το χλοοκοπτικό εργαλείο αρχίσει να

δονείται ασυνήθιστα . Σ ' αυτές τις

περιπτώσεις ελέγξτε το εργαλείο , και

ειδικότερα το σύστη µ α κοπής (µ αχαίρι , άξονας µ αχαιριού , στερέωση

µ αχαιριού ), για τυχόν ζη µ ιές και

πραγ µ ατοποιήστε τις απαιτού µ ενες

επισκευές πριν θέσετε πάλι το εργαλείο

σε λειτουργία και το χρησι µ οποιήσετε .

Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών !

Οι έντονοι κραδασ µ οί συνήθως

αποτελούν ένδειξη βλάβης .

Το χλοοκοπτικό µ ηχάνη µ α δεν

επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία

εάν ο στροφαλοφόρος άξονας του

µ αχαιριού έχει στραβώσει ή έχει

υποστεί φθορές ή εάν το µ αχαίρι

κοπής έχει στραβώσει .

Εάν δεν έχετε τις απαιτού µ ενες

γνώσεις , θα πρέπει να

απευθύνεστε πάντα σε έναν

ε µ πορικό αντιπρόσωπο για τις

απαιτού µ ενες επισκευές – η

VIKING προτείνει τον ε µ πορικό

αντιπρόσωπο VIKING.

Αποσυ µ πλέξτε το µ αχαίρι κοπής ,

– όταν οδηγείτε το εργαλείο από και προς

την επιφάνεια χλοοτάπητα που θα

επεξεργαστείτε , ή αντίστοιχα όταν το

ωθείτε για αυτόν τον σκοπό ,

– πριν ωθήσετε το εργαλείο σε µ ία

επιφάνεια χωρίς χόρτο ή αντίστοιχα

πριν το οδηγήσετε σε µ ία τέτοια

επιφάνεια ,

– όταν το εργαλείο πρέπει να ανατραπεί

κατά την ώθηση ή οδήγηση επάνω από άλλες επιφάνειες εκτός του χόρτου ,

– πριν ρυθ µ ίσετε το ύψος κοπής ,

– πριν ανοίξετε το στό µ ιο εξαγωγής ή

αφαιρέσετε τον χορτοσυλλέκτη .

4.7 Συντήρηση

Κίνδυνος

και επισκευές

Πριν από την έναρξη των εργασιών

καθαρισ µ ού , ρύθ µ ισης και συντήρησης :

● Τοποθετήστε το εργαλείο σε σταθερό ,

επίπεδο έδαφος ,

● σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής

καύσης και αφήστε τον να κρυώσει ,

● αφαιρέστε το κάλυ µµ α

µ πουζί .

Προσοχή – Κίνδυνος

τραυ µ ατισ µ ών !

Απο µ ακρύνετε το κάλυ µµ α µ πουζί από το

µ πουζί , καθώς ένας ακούσιος σπινθήρας

ενδέχεται να οδηγήσει σε πυρκαγιές ή

ηλεκτροπληξία .

Η ακούσια επαφή του µ πουζί µ ε το

κάλυ µµ α µ πουζί µ πορεί να οδηγήσει σε

αθέλητη εκκίνηση του κινητήρα

εσωτερικής καύσης .

τραυ

µ αχαίρι κοπής !

µ ατισ µ ού από

Τραβώντας το σχοινί µ ίζας το

κίνηση όταν το µ αχαίρι είναι

το

εργαλείο εκτελεί µ ία περιστροφική

συ µ πλεγ µ ένο . Φροντίζετε πάντα για

επαρκή απόσταση από το µ αχαίρι

κοπής , ιδιαίτερα από τα χέρια και τα

πόδια , όταν τραβάτε το σχοινί µ ίζας .

Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει , κυρίως

πριν ξεκινήσετε τις εργασίες στον κινητήρα

εσωτερικής καύσης , την πολλαπλή

εξαγωγής και το σιγαστήρα εξάτ µ ισης .

Ενδέχεται να παρουσιαστούν

θερ µ οκρασίες 80° C ή µ εγαλύτερες .

Κίνδυνος εγκαυ µ άτων !

Η απευθείας επαφή µ ε το λιπαντικό

κινητήρα µ πορεί να είναι επικίνδυνη ,

εξάλλου δεν επιτρέπεται να χυθεί το

λιπαντικό κινητήρα .

Η VIKING προτείνει να αναθέσετε την

πλήρωση του λιπαντικού κινητήρα ή την

αλλαγή λιπαντικού κινητήρα στον

ε µ πορικό αντιπρόσωπο της VIKING.

Καθαρισ µ ός :

Μετά τις εργασίες θα πρέπει ολόκληρο το

εργαλείο να καθαριστεί σχολαστικά .

( Ö 11.1)

Πριν από την τοποθέτηση στη θέση

καθαρισ µ ού κλείστε τη βίδα εξαέρωσης

ρεζερβουάρ καυσί µ ου και τη βάνα

καυσί µ ου .

Με µ ια ξύλινη βέργα , αφαιρέστε τα

συσσωρευ µ ένα υπολεί µµ ατα χόρτου .

Καθαρίστε το κάτω µ έρος του

χλοοκοπτικού µ ηχανή µ ατος µ ε βούρτσα

και νερό .

Μη χρησι µ οποιείτε ποτέ µ ηχάνη µ α

καθαρισ µ ού υψηλής πίεσης και µ ην

καθαρίζετε το εργαλείο κάτω από

τρεχού µ ενο νερό ( π .

χ . µ ε ένα λάστιχο

ποτίσ µ ατος ).

Μη χρησι µ οποιείτε σκληρά καθαριστικά

µ έσα . Αυτά µ πορούν να προκαλέσουν

φθορές στα πλαστικά και τα µ έταλλα , κάτι

που περιορίζει την ασφαλή λειτουργία του

εργαλείου VIKING.

230 0478 111 9925 E - EL

Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς ,

κρατήστε την περιοχή των εισαγωγών του

αέρα ψύξης , τα πτερύγια ψύξης και την

περιοχή της εξάτ µ ισης καθαρή π .

χ . από

χόρτα , άχυρα , βρύα , φύλλα ή γράσο .

Εργασίες συντήρησης :

Επιτρέπεται να εκτελεστούν µ όνον οι

εργασίες συντήρησης που περιγράφονται

στις οδηγίες χρήσης , όλες οι άλλες

εργασίες θα πρέπει να ανατεθούν στον

ε µ πορικό αντιπρόσωπο .

Εάν δεν έχετε τις απαιτού µ ενες γνώσεις

και τα βοηθή µ ατα , να απευθύνεστε πάντα

σε έναν ε µ πορικό αντιπρόσωπο .

Η VIKING προτείνει οι εργασίες

συντήρησης και οι επισκευές να

πραγ µ ατοποιούνται µ όνον από έναν

ε µ πορικό αντιπρόσωπο VIKING.

Οι ε µ πορικοί αντιπρόσωποι VIKING

παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά

σε µ ινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις

απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες .

Χρησι µ οποιήστε µ όνο εργαλεία , πρόσθετο

εξοπλισ µ ό και προσαρ µ οζό µ ενα

µ ηχανή µ ατα που έχουν εγκριθεί από την

VIKING για αυτό το εργαλείο ή αλλά

τεχνικά ίδια εξαρτή µ ατα , διαφορετικά

υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν

ατυχή µ ατα µ ε σω µ ατικές βλάβες και ζη µ ιές

στο εργαλείο . Εάν έχετε απορίες θα

πρέπει να απευθυνθείτε σε έναν ε µ πορικό

αντιπρόσωπο .

Τα γνήσια εργαλεία , ο πρόσθετος

εξοπλισ µ ός και τα ανταλλακτικά VIKING

είναι ειδικά σχεδιασ µ ένα για το εργαλείο

και έχουν προσαρ µ οστεί στις ανάγκες και

τις απαιτήσεις του χρήστη . Τα γνήσια

ανταλλακτικά VIKING θα τα αναγνωρίσετε

από τον κωδικό ανταλλακτικού VIKING,

την επιγραφή VIKING και ενδεχο µ ένως

από το αναγνωριστικό σή µ α

ανταλλακτικών VIKING. Στα µ ικρά

εξαρτή µ ατα ενδέχεται να υπάρχει µ όνο το

σή µ α .

Για λόγους ασφαλείας θα πρέπει τα

εξαρτή µ ατα ροής καυσί µ ου ( σωληνώσεις

καυσί µ ου , βάνα καυσί µ ου , ρεζερβουάρ ,

τάπα ρεζερβουάρ , οι συνδέσεις κλπ .) να

ελέγχονται τακτικά από έναν ε µ πορικό

αντιπρόσωπο για τυχόν φθορές ή

διαρροές και να αντικαθιστώνται εάν κάτι

τέτοιο κρίνεται αναγκαίο από τον ε µ πορικό

αντιπρόσωπο VIKING.

∆ιατηρείτε τα αυτοκόλλητα υποδείξεων και

προειδοποιήσεων πάντοτε καθαρά και

ευανάγνωστα . Τα φθαρ µ ένα ή χα µ ένα

αυτοκόλλητα θα πρέπει να

αντικαθιστώνται µ ε νέα γνήσια

αυτοκόλλητα από τον ε µ πορικό

αντιπρόσωπο VIKING. Σε περίπτωση που ένα εξάρτη µ α αντικατασταθεί από ένα νέο

ανταλλακτικό , φροντίστε να τοποθετήσετε

σ ' αυτό τα ίδια αυτοκόλλητα .

Οι εργασίες στο σύστη µ α κοπής θα πρέπει

να γίνονται µ ε ιδιαίτερη προσοχή και µ όνο

µ ε τη χρήση χοντρών γαντιών εργασίας .

∆ιατηρείτε πάντοτε καλά σφιγ µ ένα όλα τα

παξι µ άδια , τους πείρους και τις βίδες , και

ειδικότερα τη βίδα µ αχαιριού , ώστε το

εργαλείο να βρίσκεται πάντα σε ασφαλή

κατάσταση λειτουργίας .

Ελέγχετε τακτικά ολόκληρο το εργαλείο και

το χορτοσυλλέκτη , ειδικότερα πριν από

την αποθήκευση ( π .

χ . πριν από τη

χει µ ερινή παύση εργασιών ) για τυχόν

φθορές και ζη µ ιές . Για λόγους ασφαλείας

θα πρέπει να αντικαταστήσετε α µ έσως τα

φθαρ µ ένα τ µ ή µ ατα ή τα τ µ ή µ ατα που έχουν υποστεί ζη µ ιά , ώστε το εργαλείο να

βρίσκεται σε µ ία ασφαλή κατάσταση

λειτουργίας .

Μην αλλάζετε ποτέ τις βασικές ρυθ µ ίσεις

του κινητήρα εσωτερικής καύσης και µ ην

τον λειτουργείτε µ ε υπερβολικές στροφές .

Τα κατασκευαστικά µ έρη και τα

προστατευτικά συστή µ ατα που

αφαιρούνται πριν από τις εργασίες

συντήρησης πρέπει α µ έσως µ ετά την

ολοκλήρωση των εργασιών να

επανατοποθετηθούν στη σωστή θέση

τους .

4.8 Αποθήκευση σε µ εγαλύτερα

διαστή µ ατα παύσης της λειτουργίας

Αφήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης

να κρυώσει πριν αποθηκεύσετε το

εργαλείο σε έναν κλειστό χώρο .

Φυλάσσετε το εργαλείο µ ε άδειο

ρεζερβουάρ και ανοικτή τη βίδα

εξαέρωσης ρεζερβουάρ καυσί µ ου , καθώς

και τα καύσι µ α σε έναν ασφαλισ µ ένο και

καλά αεριζό µ ενο χώρο .

Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο προστατεύεται

από µ η εξουσιοδοτη µ ένη χρήση ( π .

χ .

από

παιδιά ).

Μη φυλάσσετε ποτέ το εργαλείο µ έσα σε ένα κτίριο εάν το ρεζερβουάρ περιέχει

βενζίνη . Μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη

των αναθυ µ ιάσεων της βενζίνης εάν αυτές έρθουν σε επαφή µ ε ανοικτή φλόγα ή

σπινθήρα .

Σε περίπτωση που πρέπει να εκκενωθεί το

ρεζερβουάρ καυσί µ ου , π .

χ . για την

ακινητοποίηση πριν από τη χει µ ερινή

παύση , θα πρέπει η εκκένωση να γίνει σε έναν εξωτερικό χώρο ( αδειάστε το

ρεζερβουάρ π .

χ . λειτουργώντας τον

κινητήρα ).

Καθαρίστε σχολαστικά το εργαλείο πριν

από την αποθήκευση ( π .

χ . χει µ ερινή

παύση ).

0478 111 9925 E - EL 231

Αποθηκεύετε το εργαλείο µ όνο µ ε

αποσυνδεδε µ ένο κάλυ µµ α µ πουζί .

Το εργαλείο θα πρέπει να φυλάσσεται

µ όνον σε ασφαλή για τη λειτουργία του

κατάσταση .

4.9 Απόρριψη

Τα προϊόντα απόρριψης όπως παλιά

λάδια , λάδια κιβωτίου µ ετάδοσης ή

καύσι µ α , χρησι µ οποιη µ ένα λιπαντικά ,

φίλτρα , µ παταρίες και άλλα παρό µ οια

αναλώσι µ α υλικά µ πορεί να βλάψουν τον άνθρωπο , τα ζώα και το περιβάλλον και γι '

αυτόν το λόγο θα πρέπει να

απορρίπτονται µ ε τον προβλεπό µ ενο

τρόπο .

Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης ή στον ε µ πορικό αντιπρόσωπο για να

µ άθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη

αυτών των προϊόντων . Η VIKING

προτείνει τον ε µ πορικό αντιπρόσωπο

VIKING.

Βεβαιωθείτε ότι θα παραδώσετε το

αχρηστευ µ ένο εργαλείο για απόρριψη σε ένα ση µ είο συλλογής απορρι µµ άτων .

Αχρηστέψτε το εργαλείο πριν την

απόρριψη . Για να αποτρέψετε τα

ατυχή µ ατα , αφαιρέστε το καλώδιο του

µ πουζί , αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσί µ ου

και αφαιρέστε το λιπαντικό κινητήρα .

Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ού από το

µ αχαίρι κοπής !

Μην αφήνετε χωρίς επιτήρηση το

χλοοκοπτικό , ακό µ α και όταν είναι

αχρηστευ µ ένο . Βεβαιωθείτε ότι το

εργαλείο και ιδιαίτερα το µ αχαίρι κοπής

φυλάσσονται µ ακριά από παιδιά .

5.

Περιγραφή συ

µ

βόλων

Προσοχή !

Πριν από την πρώτη θέση

σε λειτουργία διαβάστε

προσεκτικά τις οδηγίες

χρήσης .

Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών !

Κρατήστε τα άτο µ α µ ακριά

από την επικίνδυνη περιοχή .

Προσοχή – Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών !

Μην φέρνετε ποτέ τα χέρια σας στην

περιοχή λειτουργίας του µ αχαιριού όταν ο

κινητήρας εσωτερικής καύσης βρίσκεται

σε λειτουργία .

Ρύθ µ ιση ταχύτητας :

MB 756 YS, MB 756 YC:

Μέγιστη ταχύτητα

Ελάχιστη ταχύτητα

Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών !

Αποσυνδέστε το κάλυ µµ α

του µ πουζί πριν από την

εκτέλεση εργασιών στο

κοπτικό εργαλείο και την

εκτέλεση εργασιών

συντήρησης και

καθαρισ µ ού .

Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών !

Κρατάτε τα χέρια και τα

πόδια σας µ ακριά από τα

µ αχαίρια !

Το σύστη µ α κοπής συνεχίζει

να περιστρέφεται µ ερικά

δευτερόλεπτα µ ετά την

απενεργοποίηση ( φρένο του

κινητήρα εσωτερικής

καύσης / φρένο µ αχαιριού ).

Φοράτε προστατευτικά

ακοής κατά τις εργασίες .

Ρύθ µ ιση γκαζιού :

Θέση τσοκ

Θέση

Θέση

εκκίνησης

διακοπής

232 0478 111 9925 E - EL

Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα

εσωτερικής καύσης , συ µ πλέξτε το

µ αχαίρι .

Αποσυ µ πλέξτε το µ αχαίρι κοπής .

Ενεργοποιήστε την µ ετάδοση κίνησης .

6.

Περιεχό

µ

ενα συσκευασίας

E

F

C

D

Αρ .

Περιγραφή

A

B

Βασικό

Πλαίσιο

εργαλείο µ ε τι µ

χορτοσυλλέκτη όνι

Ύφασ

Στό µ ιο

Στηρίγ

µ

µ

α χορτοσυλλέκτη

χορτοσυλλέκτη

ατα καλωδίου

Εύκα µ πτος σωλήνας

προστασίας

Οδηγίες χρήσης

Οδηγίες χρήσης του

κινητήρα εσωτερικής

καύσης

2

Τε µ.

1

1

1

1

2

1

1

1

Αρ .

Περιγραφή

MB 756 GS, MB 756 YS:

G Βίδα µ ε

κεφαλή

επίπεδη στρογγυλή

I

J

H Παξι µ άδι ασφάλισης

MB 756 YC:

Λα µ αρινόβιδα

Χειρολαβή µ εταφοράς

Τε µ.

1

1

4

4

7.

Προετοι

µ

ασία του

εργαλείου για χρήση

Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών !

Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις

ασφαλείας στο κεφάλαιο " Για τη

δική σας ασφάλεια

" ( Ö 4.).

● Για την εκτέλεση όλων των εργασιών

που περιγράφονται τοποθετήστε το

εργαλείο σε ένα οριζόντιο , επίπεδο και

σταθερό υπόστρω µ α .

7.

1 Τοποθέτηση τι µ ονιού

MB 756 YC:

● 1 Ξεβιδώστε τη βίδα (1) και

αφαιρέστε την µ αζί µ ε τη ροδέλα

(2). Λύστε τις βίδες (3).

3

● 2 Περάστε το τι µ όνι (4) στο στήριγ µ α

τι µ ονιού (5) και διπλώστε το προς τα

επάνω , µ έχρι η οβάλ οπή να βρίσκεται

επάνω από την οπή του περιβλή µ ατος ,

προσέχοντας συγχρόνως να είναι

σωστά τοποθετη µ ένες οι ντίζες ( βλέπε

εικόνα ).

● 3 Βιδώστε τη βίδα (1) µ ε τη ροδέλα

(2), προσέχοντας ώστε να βιδωθεί µ αζί

και η προστατευτική ποδιά (6).

● 4 Σφίξτε τις βίδες (3) µ ε 21 - 29 Nm.

Ρυθ µ ίστε το τι µ όνι στο επιθυ µ ητό ύψος

εργασίας και κρατήστε το σε αυτήν τη

θέση , σφίξτε τη βίδα (1).

● Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση :

Το τι µ όνι θα πρέπει να είναι σταθερά

τοποθετη µ ένο , οι ντίζες πρέπει να

βρίσκονται πίσω και έξω από το τι µ όνι .

MB 756 YC: Τοποθέτηση

χειρολαβής µ εταφοράς

● 1 Περάστε τη χειρολαβή

µ εταφοράς (J) στο σωλήνα του

τι µ ονιού , µ ε την εγκοπή (4) να κοιτά

προς τα επάνω , µ ε τον τρόπο που

απεικονίζεται .

4

● 2 Βιδώστε τη λα µ αρινόβιδα (I) και

προσέξτε ώστε η εγκοπή της

χειρολαβής µ εταφοράς να βρίσκεται

στη θέση της .

Ροπή σύσφιξης :

3 - 4 Nm

MB 756 GS, MB 756 YS:

● 1 Περάστε το επάνω τ µ ή µ α

τι µ ονιού (1) µ ε τα ανοικτά άκρα

5

στα κάτω τ µ ή µ ατα τι µ ονιού (2) και

κρατήστε το σε αυτήν τη θέση . Περάστε

τις βίδες (G) στις οπές , από έξω προς

τα µ έσα , περάστε τα παξι µ άδια

ασφάλισης (H) και σφίξτε µ ε

19 - 27 Nm.

● 2 Ρυθ µ ίστε το τι µ όνι στο επιθυ µ ητό ύψος εργασίας και κρατήστε το σε

αυτήν τη θέση , σφίξτε τη βίδα (3).

● Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση :

Το επάνω τ µ ή µ α τι µ ονιού πρέπει να

είναι σταθερά συνδεδε µ ένο µ ε το κάτω

τ µ ή µ α τι µ ονιού , οι ντίζες βρίσκονται

πίσω και έξω από το τι µ όνι .

0478 111 9925 E - EL 233

7.2 Τοποθέτηση εύκα µ πτου

σωλήνα προστασίας

● Τοποθετήστε όλες τις ντίζες στον

εύκα µ πτο σωλήνα προστασίας (F).

6

● Περάστε το στήριγ µ α καλωδίων (E)

από το επάνω άνοιγ µ α που υπάρχει

στο δεξιό κάτω τ µ ή µ α τι µ ονιού (1) και

στερεώστε µ ε αυτό τον εύκα µ πτο

σωλήνα προστασίας (F).

● Στερεώστε τον εύκα µ πτο σωλήνα

προστασίας (F) µ ε το στήριγ µ α

καλωδίων (E) στο δεξιό κάτω τ µ ή µ α

τι µ ονιού , µ ε τον τρόπο που

απεικονίζεται .

Κατά την πρώτη λειτουργία θα

πρέπει να ελεγχθούν οι ντίζες και

να ρυθ µ ιστούν εάν χρειάζεται .

( Ö 11.9)

7.3 Ρύθ µ ιση ύψους κοπής µ ε έναν τροχό

7

Σε κάθε τροχό µ πορείτε µ ε τον

αντίστοιχο µ οχλό να ρυθ µ ίσετε το ύψος

κοπής σε έξι διαφορετικές θέσεις .

Χα µ ηλότερο ύψος κοπής (1): 25 mm

Μεγαλύτερο ύψος κοπής (6): 90 mm

Ρύθ µ ιση ύψους κοπής :

● Πιέστε τον µ οχλό (1) προς τον τροχό ,

ρυθ µ ίστε στην επιθυ µ ητή θέση και

κου µ πώστε τον στην αντίστοιχη

εγκοπή .

Εκτελέστε αυτήν τη διαδικασία και στους

4 τροχούς .

Αποφύγετε τις ζη µ ιές στο

εργαλείο !

Για να αποφύγετε την ανατροπή

του εργαλείου , ρυθ µ ίστε πρώτα το ύψος κοπής στους πίσω τροχούς

και µ ετά στους µ προστινούς

τροχούς .

∆ώστε προσοχή κατά τη ρύθ µ ιση

σε ένα χα µ ηλότερο ύψος κοπής –

ολόκληρο το βάρος του εργαλείου

ασκείται στον τελευταίο τροχό .

7.4 Ρύθ µ ιση ύψους τι µ ονιού

Το ύψος εργασίας του τι µ ονιού

µ πορεί να ρυθ µ ιστεί σε 3 επίπεδα .

● Ξεβιδώστε τη βίδα (1).

8

● Κρατήστε το τι µ όνι (2) µ ε τα δύο χέρια

και κινώντας το επάνω κάτω φέρτε το

στο επιθυ µ ητό ύψος εργασίας και

κρατήστε το σε αυτήν τη θέση .

● Βιδώστε τη βίδα (1) και σφίξτε την .

7.5 Καύσι µ ο και λιπαντικό

κινητήρα

9

Αποφύγετε τις ζη µ ιές στο

εργαλείο !

Συ µ πληρώστε λιπαντικό κινητήρα

πριν από την πρώτη θέση σε

λειτουργία . Για την πλήρωση του

λιπαντικού κινητήρα ή για τον

ανεφοδιασ µ ό καυσί µ ου

χρησι µ οποιείτε ένα κατάλληλο

βοήθη µ α ( π .

χ .

χοάνη ).

Λιπαντικό κινητήρα

Παρακαλού µ ε ενη µ ερωθείτε για

τις ποσότητες πλήρωσης λαδιού

και τους κατάλληλους τύπους

λιπαντικού κινητήρα από τις οδηγίες

χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης .

Ελέγχετε τακτικά τη στάθ µ η

πλήρωσης του λιπαντικού ( βλέπε

οδηγίες χρήσης κινητήρα

εσωτερικής καύσης ).

Αποφεύγετε την ελλιπή και υπερβολική

πλήρωση λιπαντικού πέραν της

ενδεικνυό µ ενης στάθ µ ης .

Βιδώστε και σφίξτε σωστά την τάπα του

κάρτερ πριν θέσετε σε λειτουργία τον

κινητήρα εσωτερικής καύσης .

Καύσι µ ο

Χρησι µ οποιείτε µ όνον φρέσκα ,

φιλικά προς το περιβάλλον ,

επώνυ µ α καύσι µ α :

– Α µ όλυβδη βενζίνη

Για στοιχεία σχετικά µ ε την ποιότητα του

καυσί µ ου – αριθ µ ό οκτανίων ,

παρακαλού µ ε ανατρέξτε στις οδηγίες

χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης .

Για στοιχεία σχετικά µ ε τη χωρητικότητα

του ρεζερβουάρ ανατρέξτε στο κεφάλαιο

« Τεχνικά στοιχεία

». ( Ö 17.)

Συ µ πλήρωση καυσί µ ου

● Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ

(1).

● Ξεβιδώστε την τάπα του

ρεζερβουάρ (2).

● Συ µ πληρώστε καύσι µ ο

( χρησι µ οποιήστε χοάνη ).

● Βιδώστε πάλι την τάπα του

ρεζερβουάρ (1).

234 0478 111 9925 E - EL

Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης

ρεζερβουάρ (1) και τη βάνα

καυσί µ ου (3) πριν θέσετε σε

λειτουργία τον κινητήρα εσωτερικής

καύσης .

7.6 Συναρ µ ολόγηση

χορτοσυλλέκτη

1 0

● Περάστε το ύφασ µ α του

χορτοσυλλέκτη (C) επάνω από το

πλαίσιο του χορτοσυλλέκτη (B). Οι

µ πάρες (1) και η χειρολαβή (2) θα

πρέπει να βρίσκονται στην εξωτερική

πλευρά του υφάσ µ ατος .

● Περάστε τα ενσω µ ατω µ ένα πλαστικά

προφίλ (3) επάνω από το πλαίσιο του

χορτοσυλλέκτη και πιέστε τα µ ε

δύνα µ η . Ξεκινήστε πιέζοντας κάτω από

τη λα µ αρίνα καθοδήγησης (4) του

πλαισίου χορτοσυλλέκτη .

● Κρε µ άστε το στό µ ιο (D) πρώτα

αριστερά και µ ετά δεξιά στο πλαίσιο του

χορτοσυλλέκτη . Στη συνέχεια

κου µ πώστε το πιέζοντας δυνατά και

στις δύο πλευρές .

7.7 Τοποθέτηση και αφαίρεση

χορτοσυλλέκτη

Τοποθέτηση :

11

● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στό µ ιο

εξαγωγής (1).

● Κρατήστε τον χορτοσυλλέκτη από τη

χειρολαβή (2) και περάστε τον µ ε τη

λα µ αρίνα καθοδήγησης (3) στη θυρίδα

εξαγωγής (4).

● Τοποθετήστε τα στηρίγ µ ατα (5) στις

υποδοχές (6) αριστερά και δεξιά ,

ανά µ εσα στο εργαλείο και το τι µ όνι , και

κρε µ άστε τον χορτοσυλλέκτη ωθώντας

απαλά .

● Αφήστε το στό µ ιο εξαγωγής (1).

Αφαίρεση :

● Ανασηκώστε το στό µ ιο εξαγωγής (1).

● Κρατήστε τον χορτοσυλλέκτη από τη

χειρολαβή (2) και ξεκρε µ άστε τον .

● Κλείστε το στό µ ιο εξαγωγής (1).

8.

Μαχαίρι

µ

ε φρένο και

συ

µ

πλέκτη

(BBC)

Το χλοοκοπτικό σας µ ηχάνη µ α

εξοπλίζεται µ ε ένα µ αχαίρι µ ε

φρένο και συ µ πλέκτη ( BBC ).

1 4

Αυτό ση µ αίνει ότι µ ετά την αποσύ µ πλεξη

του µ αχαιριού αυτό θα ακινητοποιηθεί

µ ετά από πολύ σύντο µ ο χρόνο , ωστόσο ο

κινητήρας εσωτερικής καύσης θα

συνεχίσει να λειτουργεί .

Για να αποφύγετε τους πιθανούς

τραυ µ ατισ µ ούς ή την πρόκληση ζη µ ιών

στο εργαλείο , εξοικειωθείτε µ ε τη

λειτουργία του συστή µ ατος BBC πριν από

την πρώτη χρήση του χλοοκοπτικού

µ ηχανή µ ατος .

Χειρισ µ ός µ ε τα δύο χέρια :

Μπορείτε να συ µ πλέξετε το µ αχαίρι

κοπής , ενώ ο κινητήρας εσωτερικής

καύσης είναι σε λειτουργία , ως εξής :

Πιέστε την µ πάρα αναστολέα

µ αχαιριού (1) προς το τι µ όνι και κρατήστε

την πιεσ µ ένη , µ ετά τραβήξτε τον µ οχλό

συ µ πλέκτη µ αχαιριού (2) µ ε το άλλο χέρι

προς τα επάνω και κου µ πώστε τον .

0478 111 9925 E - EL

Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών !

Για λόγους ασφαλείας δεν θα

πρέπει ποτέ να παρακά µ πτετε τη

λειτουργία της µ πάρας , π .

χ .

δένοντάς την στο τι µ όνι .

Πριν από κάθε χρήση θα πρέπει να

ελέγχετε τη λειτουργία του

µ αχαιριού µ ε συ µ πλέκτη και φρένο .

( Ö 10.4)

Αποφύγετε τις ζη µ ιές στο

εργαλείο !

Αποφύγετε την υπερβολική

καταπόνηση , επειδή αυτό µ πορεί

να οδηγήσει σε αυξη µ ένη φθορά

του µ αχαιριού µ ε φρένο και

συ µ πλέκτη και κατά συνέπεια και

σε υπερθέρ µ ανση

. ( Ö 9.)

9.

Υποδείξεις για την

εργασία

Αποφύγετε την υπερβολική

καταπόνηση του µ αχαιριού µ ε φρένο

και συ µ πλέκτη

Υπερβολική καταπόνηση µ πορεί να

συ µ βεί ,

– εάν εκτελείται κοπή µ ε γε µ άτο

χορτοσυλλέκτη .

– εάν το κανάλι κοπής έχει βουλώσει .

– εάν εκτελείται κοπή ψηλού χόρτου µ ε

πολύ µ εγάλη ταχύτητα .

Το µ αχαίρι µ πλοκάρει , το χόρτο δεν

κόβεται και ο κινητήρας εσωτερικής

καύσης σβήνει .

Για το λόγο αυτό , δεν θα πρέπει ποτέ να

κόβετε το χόρτο µ ε βουλω µ ένο κανάλι

κοπής ή µ ε γε µ άτο χορτοσυλλέκτη ,

προσαρ µ όστε την ταχύτητα κίνησης στις

υπάρχουσες συνθήκες . Εάν χρειαστεί

χρησι µ οποιήστε το αλεστικό σύστη µ α

( πρόσθετος εξοπλισ µ ός ).

235

Τέλος εργασίας

Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών

καθαρίζετε το περίβλη µ α και τον κινητήρα

εσωτερικής καύσης από τα εύφλεκτα υλικά

( χόρτα , φύλλα κ .

λπ .), ώστε να

αποφεύγεται ο κίνδυνος πυρκαγιάς .

Για καλοδιατηρη µ ένο και πυκνό

χλοοτάπητα πρέπει να τηρούνται τα

εξής :

– κοπή χόρτου µ ε µ ειω µ ένη ταχύτητα .

– συχνή κοπή και διατήρηση µ ικρού ύψους του χόρτου .

– εάν το χόρτο δεν κοπεί πολύ κοντό όταν

το κλί µ α είναι ιδιαίτερα θερ µ ό και ξηρό ,

θα ξεραθεί και θα καταστραφεί από τον ήλιο .

– εργασία µ ε καλά ακονισ µ ένο µ αχαίρι ,

για το λόγο αυτό τροχίζετε τακτικά τα

µ αχαίρια ( ε µ πορικός αντιπρόσωπος ).

– τακτική αλλαγή της φοράς κοπής .

9.

1 Περιοχή εργασίας του

χειριστή

1 2

● Κατά την εκκίνηση και κατά τη

διάρκεια λειτουργίας κινητήρα

εσωτερικής καύσης , ο χειριστής θα

πρέπει να βρίσκεται πάντα εντός της

περιοχής εργασίας πίσω από το τι µ όνι

για λόγους ασφαλείας . Θα πρέπει να

διατηρείτε την οριζό µ ενη απόσταση

ασφαλείας από το τι µ όνι .

● Ο χειρισ µ ός του χλοοκοπτικού

µ ηχανή µ ατος επιτρέπεται να γίνεται

αποκλειστικά και µ όνο από ένα άτο µ ο .

Τα άλλα άτο µ α θα πρέπει να

παρα µ ένουν µ ακριά από την

επικίνδυνη περιοχή

. ( Ö 4.)

1

0.

Θέση του

λειτουργία

εργαλείου σε

Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών !

Πριν από την έναρξη λειτουργίας

διαβάστε µ ε προσοχή και

ακολουθήστε τις υποδείξεις του

κεφαλαίου " Για τη δική σας

ασφάλεια

". ( Ö 4.)

1 0.

1 Εκκίνηση κινητήρα

εσωτερικής καύσης

1 3

● Ελέγξτε τη στάθ µ η λαδιού και

καυσί µ ου

. ( Ö 7.5)

● Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ

καυσί µ ου (1) και τη βάνα καυσί µ ου (2).

● Εάν ο κινητήρας εσωτερικής

καύσης είναι κρύος φέρτε τον

µ οχλό ρύθ µ ισης γκαζιού (3) στη

θέση τσοκ (4).

Εάν ο κινητήρας εσωτερικής

καύσης είναι ζεστός ή εάν ο

καιρός είναι ζεστός , φέρτε τον

µ οχλό ρύθ µ ισης γκαζιού (3) στη θέση

εκκίνησης (5).

● Τραβήξτε αργά το σχοινί της µ ίζας (6)

προς τα έξω µ έχρι το ση µ είο

αντίστασης του συ µ πιεστή , µ ετά

τραβήξτε µ ε δύνα µ η σε απόσταση ίση

µ ε το µ ήκος του χεριού για να

αποφύγετε την επαναφορά .

Φέρτε το σχοινί της µ ίζας πάλι στην

αρχική θέση , έτσι ώστε να µ πορεί να

τυλιχθεί σωστά στην µ πο µ πίνα .

Επαναλάβετε τη διαδικασία εκκίνησης

µ έχρι ο κινητήρας εσωτερικής καύσης

να πάρει µ προς .

● Φέρτε τον µ οχλό ρύθ µ ισης

γκαζιού (3) στη θέση

εκκίνησης (5).

236

Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών !

Εάν το σχοινί µ ίζας τυλιχθεί πολύ

γρήγορα , τότε το χέρι τραβιέται

προς τον κινητήρα εσωτερικής

καύσης µ ε µ εγαλύτερη ταχύτητα

από ότι η ταχύτητα απελευθέρωσης

του σχοινιού .

Μπορεί να προκληθούν κατάγ µ ατα ,

µ ώλωπες και διαστρέ µµ ατα .

1 0.2 Σύ µ πλεξη µ αχαιριού κοπής

1 4

Αποφύγετε τις ζη µ ιές στο

εργαλείο !

Μην συ µ πλέκετε το µ αχαίρι κοπής

σε ψηλό χόρτο , συ µ πλέκετε µ όνο όταν ο κινητήρας εσωτερικής

καύσης λειτουργεί στις µ έγιστες

στροφές .

Συ µ πλέκετε πάντα προοδευτικά για

να αποφεύγετε την άσκοπη φθορά

του συ µ πλέκτη του µ αχαιριού .

● 1 Πιέστε προς το τι µ όνι την µ πάρα

αναστολέα µ αχαιριού (1) και κρατήστε

την πιεσ µ ένη .

● 2 Τραβήξτε τον µ οχλό συ µ πλέκτη

µ αχαιριού (2) µ έχρι τέρ µ ατος προς τα

πίσω και κου µ πώστε τον .

● Κατά τη διάρκεια εργασίες κρατάτε

πιεσ µ ένη την µ πάρα αναστολέα

µ αχαιριού (1).

1 0.3 Αποσύ µ πλεξη µ αχαιριού

κοπής

● 1 Απελευθερώστε την µ πάρα

αναστολέα µ αχαιριού (1).

1

Ο µ οχλός του συ µ πλέκτη µ αχαιριού (2)

απασφαλίζεται και επανέρχεται στην

αρχική θέση . Το µ αχαίρι κοπής

5

0478 111 9925 E - EL

αποσυ µ πλέκεται και ακινητοποιείται , ο

κινητήρας εσωτερικής καύσης συνεχίζει να

λειτουργεί .

1 0.4 Έλεγχος µ αχαιριού µ ε φρένο και

συ µ πλέκτη (BBC)

Πριν την έναρξη εργασιών θα πρέπει να

ελεγχθεί η λειτουργία του µ αχαιριού µ ε

φρένο και συ µ πλέκτη τρεις φορές :

● Συ µ πλέξτε το µ αχαίρι κοπής µ ε τον

κινητήρα εσωτερικής καύσης να

βρίσκεται σε λειτουργία

. ( Ö 10.2)

Το περιστρεφό µ ενο µ αχαίρι κοπής

παράγει έναν θόρυβο τον οποίον θα

αντιληφθείτε καθαρά .

● Αποσυ µ πλέξτε το µ αχαίρι

( απελευθερώστε την µ πάρα αναστολέα

µ αχαιριού

). ( Ö 10.3)

Το µ αχαίρι µ ε φρένο και συ µ πλέκτη

αποσυνδέεται από το σύστη µ α

µ ετάδοσης του κινητήρα εσωτερικής

καύσης και ακινητοποιείται . Αυτή η

διαδικασία συνοδεύεται από την παύση

του θορύβου και πρέπει να διαρκεί το

πολύ 3 δευτερόλεπτα . Όταν το µ αχαίρι

είναι ακινητοποιη µ ένο δεν επιτρέπεται

να ακούγεται κανένας θόρυβος

περιστροφής .

Μέτρηση του χρόνου συνεχιζό µ ενης

λειτουργίας

Ο χρόνος συνεχιζό µ ενης λειτουργίας είναι

αντίστοιχος µ ε τη διάρκεια του ήχου

περιστροφής µ ετά την αποσύ µ πλεξη και

µ πορεί να µ ετρηθεί µ ε χρονό µ ετρο .

Εάν το µ αχαίρι µ ε φρένο και συ µ πλέκτη

δεν λειτουργεί µ ε τον τρόπο που

περιγράφεται ( π .

χ . µ εγάλος χρόνος

ακινητοποίησης µ αχαιριού ή συνέχιση του

θορύβου περιστροφής µ ετά την

αποσύ µ πλεξη του µ αχαιριού ), δεν

επιτρέπεται να θέσετε σε λειτουργία το

εργαλείο .

Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών !

Σε αυτήν την περίπτωση θέστε

εκτός λειτουργίας τον κινητήρα

εσωτερικής καύσης , αποσυνδέστε

το κάλυ µµ α του µ πουζί και ζητήστε

από εκπαιδευ µ ένο προσωπικό να

πραγ µ ατοποιήσει τις απαιτού µ ενες

επισκευές . Η VIKING προτείνει τον

ε µ πορικό αντιπρόσωπο VIKING.

1 0.5 Ενεργοποίηση µ ετάδοσης

κίνησης

MB 756 YC, MB 756 YS

Τα χλοοκοπτικά µ ηχανή µ ατα

εξοπλίζονται µ ε υδροστατικό

1 6

κιβώτιο . Η ταχύτητα κίνησης

προσαρ µ όζεται αδιαβάθ µ ητα όταν η

µ ετάδοση κίνησης είναι ενεργοποιη µ ένη .

● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης

σε λειτουργία

. ( Ö 10.1)

● 1 Ρυθ µ ίστε την επιθυ µ ητή ταχύτητα µ ε

τον µ οχλό ταχύτητας κίνησης (1).

Η VIKING συστήνει να ξεκινήσετε αργά

και να επιλέξετε µ ία χα µ ηλή ταχύτητα

κίνησης .

● 2 Τραβήξτε την µ πάρα µ ετάδοσης

κίνησης (2) προς το τι µ όνι και κρατήστε

την σε αυτήν τη θέση .

Η µ ετάδοση κίνησης ενεργοποιείται και

το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται προς

τα ε µ πρός .

Ταχύτητα κίνησης :

Αδιαβάθ µ ητα από

0,5 km/h έως

0478 111 9925 E - EL

5,5 km/h

MB 756 GS:

Το χλοοκοπτικό µ ηχάνη µ α διαθέτει

κιβώτιο µ ετάδοσης τριών σχέσεων .

1 7

Οι τρεις σχέσεις πορείας µ προστά

µ πορούν να αλλαχθούν κατά βούληση µ ε

ενεργοποιη µ ένη τη µ ετάδοση της κίνησης .

● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης

σε λειτουργία

. ( Ö 10.1)

● 1 Επιλέξτε την ταχύτητα που θέλετε µ ε

τον µ οχλό επιλογέα ταχύτητας (1).

Η VIKING συστήνει να ξεκινήσετε αργά

και να επιλέξετε την 1 η σχέση .

● 2 Τραβήξτε την µ πάρα µ ετάδοσης

κίνησης (2) προς το τι µ όνι και κρατήστε

την σε αυτήν τη θέση .

Η µ ετάδοση κίνησης ενεργοποιείται και

το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται προς

τα ε µ πρός .

Ταχύτητα κίνησης :

1. σχέση : 2,5 km/h

2. σχέση :

3. σχέση :

3,7 km/h

5,0 km/h

1 0.6 Απενεργοποίηση

µ ετάδοσης κίνησης

1 8

● 1 Για να θέσετε εκτός

λειτουργίας τη µ ετάδοση κίνησης

απελευθερώστε την µ πάρα µ ετάδοσης

κίνησης (1).

237

1 0.7 Θέση του κινητήρα

εσωτερικής καύσης εκτός

λειτουργίας

● Για να θέσετε εκτός λειτουργίας

τον κινητήρα εσωτερικής

καύσης , φέρτε τον µ οχλό

ρύθ µ ισης γκαζιού (1) στη θέση

διακοπής (2).

1 9

1 0.8 Χορτοσυλλέκτης

( υφασ µ άτινος ) µ ε ύφασ µ α

προστασίας από τη σκόνη

20

Στην επάνω πλευρά του χορτοσυλλέκτη έχει τοποθετηθεί ένα ύφασ µ α προστασίας

από τη σκόνη (1), το οποίο ε µ ποδίζει την

εκτόξευση της σκόνης προς τα επάνω και

προς το µ έρος του χειριστή .

Ένδειξη στάθ µ ης πλήρωσης :

Με το ρεύ µ α αέρα , που δη µ ιουργείται από

την περιστροφική κίνηση του µ αχαιριού και

το οποίο είναι υπεύθυνο για την πλήρωση

του χορτοσυλλέκτη , το ύφασ µ α

προστασίας από τη σκόνη ανασηκώνεται

ελαφρά στο κέντρο .

Όταν γε µ ίσει ο χορτοσυλλέκτης µ ειώνεται

το ρεύ µ α αέρα και το ύφασ µ α προστασίας

από τη σκόνη « κάθεται » στον

χορτοσυλλέκτη :

Εκκένωση χορτοσυλλέκτη :

Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών !

Αποσυ µ πλέξτε το µ αχαίρι πριν την

εκκένωση

. ( Ö 10.3)

Προσέξτε το βάρος !

Ένας γε µ άτος χορτοσυλλέκτης

µ πορεί να ζυγίζει έως και 22 kg.

Αποφύγετε τις ζη µ ιές στο

εργαλείο !

Αδειάζετε έγκαιρα τον

χορτοσυλλέκτη , για να αποτρέψετε

το φρακάρισ µ α του καναλιού

κοπής . Το φρακάρισ µ α µ πορεί να

οδηγήσει σε µ πλοκάρισ µ α του

µ αχαιριού και σε άσκοπη φθορά

του µ αχαιριού µ ε φρένο και

συ µ πλέκτη .

● Αποσυ µ πλέξτε το µ αχαίρι κοπής .

( Ö 10.3)

● Αφαιρέστε τον χορτοσυλλέκτη

. ( Ö 7.7)

● Κρατήστε τον χορτοσυλλέκτη από τη

χειρολαβή (2) και από την ταινία νάιλον

(3) που είναι ρα µµ ένη στην πίσω

πλευρά και αδειάστε τον .

● Τοποθετήστε πάλι τον χορτοσυλλέκτη .

( Ö 7.7)

11

.

Συντήρηση

Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών !

Πριν από όλες τις εργασίες

συντήρησης - ή καθαρισ µ ού στο

εργαλείο διαβάστε µ ε προσοχή το

κεφάλαιο " Για τη δική σας

ασφάλεια ", ( Ö 4.) και ειδικότερα την

υποενότητα " Συντήρηση

και

επισκευές ", ( Ö 4.7) και

ακολουθήστε όλες τις

υποδείξεις

ασφαλείας .

Αποσυνδέστε το

κάλυ µµ α του µ πουζί πριν

από όλες τις εργασίες

συντήρησης - ή

καθαρισ µ ού !

11 .

1 Καθαρισ µ ός εργαλείου

Χρονικό διάστη µ α συντήρησης :

Έπειτα από κάθε χρήση

2

Με την προσεκτική µ εταχείριση , το

εργαλείο προστατεύεται από ζη µ ιές και

επι µ ηκύνεται η ωφέλι µ η διάρκεια ζωής

του .

1

Μην ρίχνετε ποτέ δέσ µ η νερού ( πλυστικό

υψηλής πίεσης ) στα µ έρη του κινητήρα

εσωτερικής καύσης , τις µ ονώσεις , τα

ηλεκτρικά εξαρτή µ ατα και τα ση µ εία έδρασης . Αυτό µ πορεί να προκαλέσει

ζη µ ιές για τις οποίες απαιτούνται

δαπανηρές επισκευές .

Μη χρησι µ οποιείτε σκληρά καθαριστικά

µ έσα . Τα καθαριστικά αυτά µ πορούν να

προκαλέσουν φθορές στα πλαστικά και

µ εταλλικά µ έρη , υποβαθ µ ίζοντας την

ασφαλή λειτουργία του εργαλείου VIKING.

Εάν δεν είναι δυνατή η αφαίρεση

ακαθαρσιών µ ε νερό , βούρτσα ή πανί , η

VIKING συνιστά τη χρήση ενός ειδικού

καθαριστικού ( π .

χ . ειδικό καθαριστικό

STIHL).

Αφαιρέστε προηγου µ ένως τα κατάλοιπα

χόρτου που έχουν προσκολληθεί στο

περίβλη µ α και τη θυρίδα εξαγωγής µ ε µ ία

βέργα .

Αποφύγετε τις ζη µ ιές στο

εργαλείο !

Καθαρίζετε σχολαστικά το

περίβλη µ α , όλα τα καλύ µµ ατα και

την περιοχή γύρω από τον

κινητήρα εσωτερικής καύσης ,

καθώς και το µ αχαίρι κοπής .

Θέση καθαρισ µ ού :

● Τοποθετήστε το εργαλείο επάνω σε µ ία

επίπεδη , σταθερή και οριζόντια

επιφάνεια .

238 0478 111 9925 E - EL

● Αφαιρέστε τον χορτοσυλλέκτη

. ( Ö 7.7)

● Κλείστε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ

καυσί µ ου

. ( Ö 7.5)

● Ρυθ µ ίστε το υψηλότερο ύψος κοπής

στους πίσω τροχούς αριστερά και

δεξιά

. ( Ö 7.3)

● Ξεβιδώστε τη βίδα (1), αφαιρέστε την

µ αζί µ ε τη ροδέλα (2).

● Ανασηκώστε το τι µ όνι , µ έχρι το άνοιγ µ α

(3) να βρεθεί επάνω από την οπή (4)

του περιβλή µ ατος .

● Βιδώστε τη βίδα (1) µ ε τη ροδέλα (2)

τόσο σφικτά , ώστε το τι µ όνι να είναι

σταθεροποιη µ ένο στη θέση

συντήρησης .

● Ανασηκώστε το εργαλείο από µ προστά ,

ανοίξτε το στό µ ιο εξαγωγής και γυρίστε

προς τα πίσω το τι µ όνι . Ελέγξτε τη

σταθερή θέση του εργαλείου .

Μετά τον καθαρισ µ ό στηρίξτε το εργαλείο

και στους 4 τροχούς , τοποθετήστε το

τι µ όνι πάλι στη θέση εργασίας και

ρυθ µ ίστε το επιθυ µ ητό ύψος κοπής .

Πληροφορίες σχετικά µ ε το λιπαντικό

κινητήρα και την ποσότητα πλήρωσης θα

βρείτε και στις οδηγίες χρήσης του

κινητήρα εσωτερικής καύσης .

Τα πτερύγια ψύξης θα πρέπει να

διατηρούνται πάντοτε καθαρά για να

εξασφαλίζεται η επαρκής ψύξη του

κινητήρα εσωτερικής καύσης .

11 .4 Κιβώτιο µ ετάδοσης

MB 756 YS, MB 756 YC:

Χρονικό διάστη µ α συντήρησης :

κάθε 1 000 ώρες εργασίας /

τουλάχιστον ετησίως

Η συντήρηση του υδροστατικού κιβωτίου

πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από

εκπαιδευ µ ένο προσωπικό . Η VIKING

προτείνει τον ε µ πορικό αντιπρόσωπο

VIKING.

MB 756 GS:

Το κιβώτιο µ ετάδοσης 3 ταχυτήτων δεν

απαιτεί συντήρηση .

11 .2 Τροχοί

Τα ρουλε µ άν των τροχών δεν χρειάζονται

συντήρηση .

11 .3 Κινητήρας

0478 111 9925 E - EL

εσωτερικής καύσης

Χρονικό διάστη µ α συντήρησης :

ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του

κινητήρα εσωτερικής καύσης

Ιδιαίτερα ση µ αντική για µ ία µ εγάλη

διάρκεια χρήσης είναι η επαρκής στάθ µ η

λαδιού , η τακτική αλλαγή του φίλτρου

λαδιού και αέρα , καθώς και η τήρηση των

προτεινό µ ενων χρονικών διαστη µ άτων

αλλαγής λαδιού .

11 .5 Συντήρηση µ αχαιριού µ ε φρένο

και συ µ πλέκτη

Χρονικό διάστη µ α συντήρησης :

ετησίως

Το µ αχαίρι µ ε φρένο και συ µ πλέκτη

υπόκειται σε φυσιολογικές φθορές .

Η συντήρησή του θα πρέπει να γίνεται

αποκλειστικά από εκπαιδευ µ ένο

προσωπικό . Η VIKING προτείνει τον

ε µ πορικό αντιπρόσωπο VIKING.

11 .6 Έλεγχος φθοράς των

µ αχαιριών

Χρονικό διάστη µ α συντήρησης :

Πριν από κάθε χρήση

22

Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών !

Τα µ αχαίρι φθείρεται µ ε

διαφορετικό τρόπο ανάλογα µ ε τον

τόπο και τη διάρκεια χρήσης . Εάν

χρησι µ οποιείτε το εργαλείο σε

α µµ ώδες έδαφος ή συχνά υπό

συνθήκες ξηρασίας , το µ αχαίρι

καταπονείται περισσότερο και

φθείρεται γρηγορότερα .

Ένα φθαρ µ ένο µ αχαίρι µ πορεί να

σπάσει και να προκαλέσει

σοβαρούς τραυ µ ατισ µ ούς . Για το

λόγο αυτό θα πρέπει να τηρούνται

πάντα οι υποδείξεις για τη

συντήρηση του µ αχαιριού .

∆ιαδικασία ελέγχου

Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών !

Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις

ασφαλείας στο κεφάλαιο « Για τη

δική σας ασφάλεια

». ( Ö 4.7)

● Φέρτε το εργαλείο στη θέση

καθαρισ µ ού

. ( Ö 11.1)

● Καθαρίστε το µ αχαίρι (1) και ελέγξτε το

για ρωγ µ ές ή αυλακώσεις .

● Μετρήστε το πάχος µ αχαιριού A σε

περισσότερα ση µ εία µ ε ένα

παχύ µ ετρο (2).

● Μετρήστε το πλάτος του µ αχαιριού µ ε

τον τρόπο που απεικονίζεται στις

θέσεις B και C, αριστερά και δεξιά

από το µ αχαίρι .

Όρια φθοράς :

Το πάχος του µ αχαιριού A θα πρέπει σε

κάθε ση µ είο να είναι τουλάχιστον 2,5 mm.

239

Το πλάτος µ αχαιριού θα πρέπει στο

ση µ είο B να είναι τουλάχιστον 80 mm και

στο ση µ είο C τουλάχιστον 55 mm.

Εάν στο χλοοκοπτικό µ ηχάνη µ α δεν έχει

τοποθετηθεί το συνοδευτικό µ αχαίρι , αλλά

π .

χ . το αλεστικό µ αχαίρι του προαιρετικού

εξοπλισ µ ού , ισχύουν άλλα όρια φθοράς .

● Τοποθετήστε τη ροδέλα ασφάλισης (3)

µ ε τον τρόπο που απεικονίζεται και

σφίξτε την µ αζί µ ε τη βίδα µ αχαιριού (2)

µ ε 60 - 65 Nm.

Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών !

Η προβλεπό µ ενη ροπή σύσφιξης

πρέπει να τηρηθεί .

Αντικαθιστάτε τη ροδέλα ασφάλισης

(3) σε κάθε τοποθέτηση µ αχαιριού .

Η βίδα µ αχαιριού (2) πρέπει να

αντικαθίσταται σε κάθε αλλαγή

µ αχαιριού .

11 .7 Αφαίρεση και τοποθέτηση

µ αχαιριού κοπής

23

Κίνδυνος

τραυ µ ατισ µ ών !

Εργάζεστε πάντοτε

φορώντας γάντια .

Αφαίρεση

● Φέρτε το εργαλείο στη θέση

καθαρισ µ ού

. ( Ö 11.1)

● Κρατήστε το µ αχαίρι (1) και λύστε τη

βίδα µ αχαιριού (2).

● Αφαιρέστε τη βίδα µ αχαιριού (2), τη

ροδέλα ασφάλισης (3) και το

µ αχαίρι (1).

Συναρ µ ολόγηση

Αποφύγετε τις ζη µ ιές στο

εργαλείο !

Το µ αχαίρι κοπής θα πρέπει να

αντικατασταθεί εάν παρατηρηθούν

ρωγ µ ές και αυλακώσεις ή εάν

επιτευχθεί το όριο φθοράς

( Ö 11.6).

● Καθαρίστε την επιφάνεια στήριξης του

µ αχαιριού και το στήριγ µ α του

µ αχαιριού .

● Αλείψτε τη βίδα µ αχαιριού µ ε

Loctite243.

● Τοποθετήστε το µ αχαίρι (1) επάνω στο

στήριγ µ α µ αχαιριού (4) µ ε τον τρόπο

που απεικονίζεται .

11 .8 Τρόχισ µ α του µ αχαιριού κοπής

Εάν το αποτέλεσ µ α της κοπής

χειροτερεύει µ ε τον καιρό , τότε συνήθως

αυτό οφείλεται συνήθως σε ένα

στο µ ω µ ένο µ αχαίρι .

Κατά το τρόχισ µ α προσέξτε τα εξής :

● Αφαιρέστε το µ αχαίρι κοπής

. ( Ö 11.7)

● Ψύχετε το µ αχαίρι κατά το τρόχισ µ α ,

π .

χ . µ ε νερό . ∆εν πρέπει να ε µ φανιστεί

µ ια µ πλε απόχρωση . Σε αυτή την

περίπτωση µ ειώνεται ση µ αντικά η

κοπτική ικανότητα του µ αχαιριού .

● Τροχίζετε ο µ οιό µ ορφα το µ αχαίρι

κοπής , προκει µ ένου να αποφύγετε

τους κραδασ µ ούς λόγω

αποζυγοστάθ µ ισης .

● Πρέπει να τηρείται γωνία κοπής 30° .

● Κατά το τρόχισ µ α λα µ βάνετε υπόψη τα όρια φθοράς .

● Εάν χρειάζεται , απο µ ακρύνετε τα

γρέζια που θα δη µ ιουργηθούν .

11 .9 Συντήρηση ντιζών

Η ντίζα γκαζιού επιτρέπεται να

συντηρηθεί αποκλειστικά από

εκπαιδευ µ ένο προσωπικό . Η VIKING

προτείνει τον ε µ πορικό αντιπρόσωπο

VIKING.

Ρύθ µ ιση ντίζας µ αχαιριού µ ε

φρένο και συ µ πλέκτη

Χρονικό διάστη µ α συντήρησης :

κατ ’ ανάγκη

24

Η ρύθ µ ιση της ντίζας απαιτείται ,

– όταν το µ αχαίρι κοπής παρα µ ένει

ακινητοποιη µ ένο µ ετά τη σύ µ πλεξη ,

– όταν η σύ µ πλεξη λειτουργεί µ όνο µ ε

χρονική καθυστέρηση ,

– όταν οι στροφές του µ αχαιριού κοπής

µ ειώνονται κατά τη διάρκεια κοπής .

Ρύθ µ ιση ντίζας

● Λύστε το παξι µ άδι (1) και τανύστε την

ντίζα (2) µ ε το παξι µ άδι (3). Μετά σφίξτε

ξανά το παξι µ άδι (1).

Έλεγχος

Ο έλεγχος της σωστής ρύθ µ ισης γίνεται µ ε

µ έτρηση του µ ήκους ελατηρίου .

● 1 Μετρήστε το µ ήκος του

εκτονω µ ένου ελατηρίου (4) µ ε ένα

παχύ µ ετρο .

● Συ µ πλέξτε το µ αχαίρι κοπής – µ ην

θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα

εσωτερικής καύσης

. ( Ö 10.2)

● 2 Μετρήστε το µ ήκος του τανυσ µ ένου

ελατηρίου (4).

∆ιαφορά µ ήκους :

τουλάχιστον 3 mm

● Εάν χρειάζεται , ρυθ µ ίστε εκ νέου την

ντίζα .

240 0478 111 9925 E - EL

Εάν η σύ µ πλεξη του µ αχαιριού

κοπής δεν λειτουργεί σωστά παρά

τη σωστή ρύθ µ ιση της ντίζας , θα

πρέπει το µ αχαίρι µ ε φρένο και

συ µ πλέκτη να ελεγχθεί από έναν

ε µ πορικό αντιπρόσωπο . Η VIKING

προτείνει τον ε µ πορικό

αντιπρόσωπο VIKING.

Ρύθ µ ιση ντίζας υδροστατικής

µ ετάδοσης κίνησης

MB 756 YS, MB 756 YC

25

Χρονικό διάστη µ α συντήρησης :

Πριν από την πρώτη θέση σε

λειτουργία ή ανάλογα µ ε τις ανάγκες

Η ρύθ µ ιση της ντίζας απαιτείται ,

– πριν τεθεί το εργαλείο σε λειτουργία για

πρώτη φορά .

– εάν δεν επιτυγχάνεται η µ έγιστη

ταχύτητα κίνησης .

– όταν η µ ετάδοση κίνησης παρα µ ένει

µ όνι µ α ενεργοποιη µ ένη . Αυτό ση µ αίνει ότι το χλοοκοπτικό µ ηχάνη µ α κινείται

αθέλητα κατά το τράβηγ µ α του σχοινιού

µ ίζας , παρόλο που δεν έχει πατηθεί η

µ πάρα µ ετάδοσης κίνησης .

Ρύθ µ ιση ντίζας

● Τραβήξτε τον µ οχλό ταχύτητας

κίνησης (1) τελείως προς τα

πίσω .

● Χαλαρώστε τα παξι µ άδια (2, 3) για να

χαλαρώσει η ντίζα (4).

● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης

σε λειτουργία

. ( Ö 10.1)

● Τραβήξτε προς το τι µ όνι και κρατήστε

την µ πάρα µ ετάδοσης κίνησης .

( Ö 10.5)

● Τανύστε την ντίζα (4) µ ε το παξι µ άδι (3)

µ έχρι να ξεκινήσει η µ ετάδοση κίνησης .

Στη συνέχεια αφήστε την µ πάρα

µ ετάδοσης κίνησης , θέστε τον κινητήρα

εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας

και σφίξτε το παξι µ άδι (2).

● Έλεγχος :

Όταν η µ πάρα µ ετάδοσης κίνησης δεν

είναι πατη µ ένη , η ντίζα είναι ελαφρώς

τεντω µ ένη και το εργαλείο µ πορεί να

τραβηχθεί προς τα πίσω – οι τροχοί δεν

µ πλοκάρονται .

Ρύθ µ ιση ντίζας επιλογής

ταχύτητας

MB 756 GS

Χρονικό διάστη µ α συντήρησης :

Κατ ’ ανάγκη

Η ρύθ µ ιση της ντίζας απαιτείται ,

– όταν δεν είναι δυνατή η επιλογή

µ ε µ ονω µ ένων ταχυτήτων .

Ρύθ µ ιση ντίζας

26

● Στερεώστε στην κάτω πλευρά του

τι µ ονιού την ντίζα (1) µ ε τη βοήθεια των

δύο παξι µ αδιών (2, 3) και µ ε τέτοιον

τρόπο ώστε να µ πορούν να επιλέγονται

εύκολα και οι τρεις ταχύτητες .

Ρύθ µ ιση ντίζας µ ετάδοσης

κίνησης

MB 756 GS

27

Χρονικό διάστη µ α συντήρησης :

Κατ ’ ανάγκη

Η ρύθ µ ιση της ντίζας απαιτείται ,

– όταν δεν ξεκινά η µ ετάδοση κίνησης µ ε

πατη µ ένη την µ πάρα µ ετάδοσης

κίνησης .

– όταν η µ ετάδοση κίνησης παρα µ ένει

µ όνι µ α ενεργοποιη µ ένη . Αυτό ση µ αίνει ότι το χλοοκοπτικό µ ηχάνη µ α κινείται

αθέλητα κατά το τράβηγ µ α του σχοινιού

µ ίζας , παρόλο που δεν έχει πατηθεί η

µ πάρα µ ετάδοσης κίνησης .

Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών !

Η ντίζα µ ετάδοσης κίνησης θα

πρέπει να είναι σωστά ρυθ µ ισ µ ένη , όταν χρησι µ οποιείται το εργαλείο .

Έλεγχος τάσης της ντίζας :

1 .

3. Επιλέξτε ταχύτητα και τραβήξτε το

σχοινί µ ίζας – το χλοοκοπτικό

µ ηχάνη µ α δεν λα µ βάνει κίνηση .

2.

Τραβήξτε την µ πάρα µ ετάδοσης

κίνησης προς το τι µ όνι και κρατήστε την

σε αυτήν τη θέση , τραβήξτε το σχοινί

µ ίζας – το χλοοκοπτικό µ ηχάνη µ α

λα µ βάνει κίνηση .

Ρύθ µ ιση ντίζας :

● Στερεώστε στην κάτω πλευρά του

τι µ ονιού την ντίζα (1) µ ε τη βοήθεια των

δύο παξι µ αδιών (2, 3) και µ ε τέτοιον

τρόπο ώστε η µ ετάδοση κίνησης να

ξεκινά όταν η µ πάρα µ ετάδοσης

κίνησης πατηθεί µ έχρι τη µ έση της

διαδρο µ ής της περίπου .

11 .

1 0 Φύλαξη και ακινητοποίηση

( χει µ ερινή παύση εργασιών )

Φυλάσσετε το εργαλείο σε ένα στεγνό ,

κλειστό και καθαρό από σκόνες χώρο .

Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο βρίσκεται

µ ακριά από τα παιδιά .

Αποκαταστήστε πιθανές βλάβες πριν την

αποθήκευση . Το εργαλείο πρέπει να

βρίσκεται πάντα σε κατάσταση ασφαλούς

λειτουργίας .

0478 111 9925 E - EL 241

Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσί µ ου και το

καρ µ πυρατέρ πριν από τη φύλαξη ( π .

χ .

θέτοντας το εργαλείο σε λειτουργία µ έχρι

να εξαντληθεί το καύσι µ ο ).

Σε περίπτωση ακινητοποίησης του

εργαλείου για µ εγαλύτερο χρονικό

διάστη µ α ( χει µ ερινή παύση εργασιών ), θα

πρέπει επιπλέον να δοθεί προσοχή στα

παρακάτω ση µ εία :

● Καθαρίστε σχολαστικά όλα τα

εξωτερικά µ έρη του εργαλείου .

● Εφαρ µ όστε επαρκές λιπαντικό ή γράσο

σε όλα τα κινητά µ έρη .

● Ξεβιδώστε το µ πουζί ( βλέπε οδηγίες

λειτουργίας του κινητήρα εσωτερικής

καύσης ) και εισαγάγετε λιπαντικό

κινητήρα περίπου 3 cm³ από την

υποδοχή του µ πουζί στον κινητήρα

εσωτερικής καύσης . Περιστρέψτε τον

κινητήρα εσωτερικής καύσης µ ερικές

φορές χωρίς µ πουζί ( τραβώντας το

σχοινί µ ίζας ).

Κίνδυνος πυρκαγιάς !

Κρατήστε το κάλυ µµ α του µ πουζί

µ ακριά από την οπή του µ πουζί ,

λόγω του κινδύνου ανάφλεξης .

● Βιδώστε πάλι το µ πουζί ( δείτε τις

οδηγίες χρήσης του κινητήρα

εσωτερικής καύσης ).

● Αλλάξτε το λιπαντικό ( δείτε οδηγίες

χρήσης του κινητήρα εσωτερικής

καύσης ).

● Καλύψτε τον κινητήρα εσωτερικής

καύσης και φυλάξτε το εργαλείο σε

κανονική θέση .

1

2.

Μεταφορά

Κίνδυνος τραυ µ ατισ µ ών !

Πριν από τη µ εταφορά διαβάστε

προσεκτικά το κεφάλαιο " Για τη δική

σας ασφάλεια ", και ειδικότερα το

κεφάλαιο " Μεταφορά του

εργαλείου

". ( Ö 4.4)

1 2.

1 Πρόσδεση εργαλείου

Μεταφέρετε το εργαλείο µ όνον

επάνω σε µ ία καθαρή και επίπεδη

επιφάνεια φόρτωσης , στηριζό µ ενο και

στους 4 τροχούς .

28

● Ασφαλίστε το εργαλείο από ακούσια

ολίσθηση µ ε τα κατάλληλα µ έσα

στερέωσης . Στερεώστε τα σχοινιά ή

τους ι µ άντες στο κάτω τ µ ή µ α

τι µ ονιού (1) και στον προφυλακτήρα

(2).

1 2.2 Ανύψωση ή µ εταφορά

χλοοκοπτικού µ ηχανή µ ατος

Ανασηκώστε ή µ εταφέρετε το χλοοκοπτικό

µ ηχάνη µ α πάντα µ ε τη βοήθεια δεύτερου

ατό µ ου .

Όλα τα µ οντέλα :

● Κρατήστε το χλοοκοπτικό 29

µ ηχάνη µ α από τον

προφυλακτήρα (1) και από το τι µ όνι (2).

MB 756 YC – πρόσθετος τρόπος

µ εταφοράς :

30

● Τραβήξτε τη χειρολαβή

µ εταφοράς (3) µ έχρι τέρ µ ατος από το

κάτω τ µ ή µ α τι µ ονιού .

● ∆εξιά :

Κρατήστε το χλοοκοπτικό µ ηχάνη µ α

από τον προφυλακτήρα (1) και από το

τι µ όνι (2).

Αριστερά :

Κρατήστε το χλοοκοπτικό µ ηχάνη µ α

από τον προφυλακτήρα (1) και από τη

χειρολαβή µ εταφοράς (3).

● Μετά τη µ εταφορά σπρώξτε τη

χειρολαβή µ εταφοράς (3) µ έχρι

τέρ µ ατος µ έσα στο κάτω τ µ ή µ α

τι µ ονιού .

1

3.

Προστασία

περιβάλλοντος

Το κο µµ ένο χόρτο δεν πρέπει

να απορρίπτεται αλλά να

διατίθεται για χώνευση .

κατασκευάζονται από ανακυκλώσι µ α

υλικά και θα πρέπει να απορρίπτονται

ανάλογα .

Οι συσκευασίες , το εργαλείο και

τα πρόσθετα εξαρτή µ ατα

Η φιλική προς το περιβάλλον απόρριψη

και ο διαχωρισ µ ός των απορρι µµ άτων

βοηθάει στην επαναχρησι µ οποίηση

ανακυκλώσι µ ων υλικών . Για το λόγο αυτό ,

µ ετά την πάροδο της συνηθισ µ ένης

διάρκειας χρήσης , το εργαλείο θα πρέπει

να παραδίδεται σε κάποιο κέντρο

συλλογής υλικών . Για την απόρριψη

προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο

κεφάλαιο " Απόρριψη

" ( Ö 4.9).

Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης ή στον ε µ πορικό αντιπρόσωπο για να

µ άθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη

αυτών των προϊόντων .

242 0478 111 9925 E - EL

1

4.

Ελαχιστοποίηση φθορών

και αποφυγή βλαβών

Ση µ αντικές υποδείξεις σχετικά µ ε τη

συντήρηση και τη φροντίδα της ο µ άδας

προϊόντων

Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό

Η εταιρία VIKING δεν φέρει κα µ ία ευθύνη

για υλικές ζη µ ιές και σω µ ατικές βλάβες

που θα προκληθούν από την µ η τήρηση

των υποδείξεων που αναφέρονται στις

οδηγίες χρήσης , και ειδικότερα αυτές που

αφορούν την ασφάλεια , το χειρισ µ ό και τη

συντήρηση , ή από τη χρήση µ η

εγκεκρι µ ένων προσαρτη µ άτων ή

ανταλλακτικών .

Παρακαλού µ ε τηρήστε οπωσδήποτε τις

υποδείξεις που ακολουθούν , προκει µ ένου

να αποτρέψετε τις βλάβες και την

υπερβολική φθορά του εργαλείου VIKING:

1 . Αναλώσι µ α υλικά

Πολλά µ έρη του εργαλείου VIKING, ακό µ η

και µ ετά από προβλεπό µ ενη χρήση ,

παρουσιάζουν φυσιολογική φθορά και θα

πρέπει να αντικατασταθούν εγκαίρως ,

ανάλογα µ ε τον τρόπο και τη διάρκεια

χρήσης .

Εδώ συ µ περιλα µ βάνονται µ εταξύ άλλων

τα εξής :

– Μαχαίρι

– Χορτοσυλλέκτης ( υφασ µ άτινος )

– Ι µ άντας

– Λωρίδες τριβής

– Ελαστικά

– Ένθετο καναλιού κοπής

2. Τήρηση των υποδείξεων των

οδηγιών χρήσης

Η χρήση , η συντήρηση και η αποθήκευση

του εργαλείου VIKING θα πρέπει να

πραγ µ ατοποιούνται προσεκτικά και µ ε τον

τρόπο που αναφέρεται σε αυτές τις

οδηγίες χρήσης . Όλες οι βλάβες και οι

ζη µ ιές που προκλήθηκαν από τη µ η

τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας ,

χειρισ µ ού και συντήρησης , βαρύνουν

αποκλειστικά και µ όνο το χρήστη .

Αυτό ισχύει ειδικά για :

– µ η εγκεκρι µ ένες από τη VIKING

µ ετατροπές του προϊόντος .

– χρήση µ η εγκεκρι µ ένων από τη VIKING

µ έσων λειτουργίας ( λιπαντικό κινητήρα ,

βενζίνη και λιπαντικά κινητήρα βλέπε

στοιχεία του κατασκευαστή ).

– χρήση εργαλείων ή εξαρτη µ άτων που

είναι χα µ ηλής ποιότητας , ακατάλληλα ή

µ η εγκεκρι µ ένα για το εργαλείο .

– µ η προβλεπό µ ενη χρήση του

προϊόντος .

– χρήση του προϊόντος σε αθλητικές

δραστηριότητες ή διαγωνισ µ ούς .

– Έ µµ εσες ζη µ ιές που προκαλούνται από

συνεχιζό µ ενη χρήση του προϊόντος µ ε

ελαττω µ ατικά εξαρτή µ ατα .

3. Εργασίες συντήρησης

Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στην

παράγραφο " Συντήρηση " θα πρέπει να

διεξάγονται σε τακτά χρονικά διαστή µ ατα .

Σε περίπτωση που αυτές οι εργασίες δεν

µ πορούν να πραγ µ ατοποιηθούν από το

χρήστη , θα πρέπει να δοθεί σχετική εντολή

εργασιών σε έναν ε µ πορικό

αντιπρόσωπο .

Η VIKING προτείνει οι εργασίες

συντήρησης και οι επισκευές να

πραγ µ ατοποιούνται µ όνον από έναν

ε µ πορικό αντιπρόσωπο της VIKING.

Οι ε µ πορικοί αντιπρόσωποι VIKING

παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά

σε µ ινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις

απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες .

Εάν δεν πραγ µ ατοποιηθούν αυτές οι

εργασίες , µ πορεί να προκληθούν ζη µ ιές ,

για τις οποίες ευθύνεται αποκλειστικά και

µ όνο ο χρήστης .

Εδώ συ µ περιλα µ βάνονται µ εταξύ άλλων :

– ∆ιαβρώσεις και άλλες επακόλουθες

ζη µ ιές από τη µ η προβλεπό µ ενη σωστή

αποθήκευση και φύλαξη .

– Βλάβες στο εργαλείο από τη χρήση

ανταλλακτικών χα µ ηλής ποιότητας .

– Ζη µ ιές λόγω µ η έγκαιρης ή ανεπαρκούς

συντήρησης ή ζη µ ιές από εργασίες

συντήρησης και επισκευής που δεν

πραγ µ ατοποιήθηκαν στα συνεργεία

των ε µ πορικών αντιπροσώπων .

1

5.

Συνηθισ

µ

ένα

ανταλλακτικά

Μαχαίρι

6378 702 0100

Βίδα µ αχαιριού

9008 319 2460

Ροδέλα ασφάλισης

0000 702 6600

0478 111 9925 E - EL 243

Τα εξαρτή µ ατα στερέωσης του

µ αχαιριού κοπής ( π .

χ . βίδα

µ αχαιριού , ροδέλα ασφάλισης ) θα

πρέπει να αλλαχθούν κατά την

αντικατάσταση του µ αχαιριού ή τη

συναρ µ ολόγηση του µ αχαιριού . Τα

ανταλλακτικά διατίθενται από τους

ε µ πορικούς αντιπροσώπους της

VIKING.

1

6.

Πιστοποιητικό

συ

µ

βατότητας

CE

του

κατασκευαστή

Ε µ είς στη

VIKING GmbH

Hans Peter Stihl-Straße 5

A-6336 Langkampfen/Kufstein

πιστοποιού µ ε µ ε αποκλειστική ευθύνη ότι

το εργαλείο

Χλοοκοπτικό µ ηχάνη µ α , χειροκίνητο µ ε

κινητήρα εσωτερικής καύσης ( ΜΒ )

Εταιρεία κατασκευής : VIKING

Τύπος : MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

Αριθ µ ός

αναγνώρισης σειράς :

MB 756.0 YC

6378

εναρ µ ονίζεται µ ε τις παρακάτω

Ευρωπαϊκές Οδηγίες :

97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,

2006/42/EC

Το προϊόν έχει σχεδιαστεί και

κατασκευαστεί σύ µ φωνα µ ε τα ακόλουθα

πρότυπα :

EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2

Εφαρ µ οζό µ ενη διαδικασία αξιολόγησης

συ µ βατότητας :

Παράρτη µ α VIII (2000/14/EC)

Όνο µ α και διεύθυνση της αρχής

κοινοποίησης :

TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

D-90431 Nürnberg

Σύνταξη και φύλαξη των τεχνικών

εγγράφων :

Sven Zimmermann

VIKING GmbH

Το έτος κατασκευής και ο αριθ µ ός σειράς

αναγράφονται στην πινακίδα τύπου του

εργαλείο .

Μετρη µ ένη στάθ µ η θορύβου :

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

97,4 dB(A)

97,4 dB(A)

97,4 dB(A)

Εγγυη µ ένη στάθ µ η θορύβου :

MB 756.0 GS 98 dB(A)

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

98 dB(A)

98 dB(A)

Langkampfen,

2017-01-02 ( ΕΕΕΕ ΜΜ ΗΗ )

VIKING GmbH

∆ιευθυντής τ µ ή µ ατος κατασκευής

244

1

7.

Τεχνικά στοιχεία

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

Αναγνώριση σειράς 6378

Κινητήρας

εσωτερικής καύσης ,

τύπος κατασκευής

Κατασκευαστής

Τετράχρονος

κινητήρας

εσωτερικής

καύσης

Kawasaki

FJ 180 V KAI

OHV Τύπος

Κυβισ µ ός

Υλικό περιβλή µ ατος

Ονο µ αστική ισχύς

στον ονο µ αστικό

αριθ µ ό στροφών

179 ccm

Χυτό µ αγνήσιο

2,9 - 2800 kW στροφές / λε

πτό

Ρεζερβουάρ

καυσί

Σύστη

µ

µ

ου

α εκκίνησης

∆ιάταξη κοπής

Πλάτος κοπής

Στροφές µ πάρας

µ αχαιριού

Κίνηση µ πάρας

µ αχαιριού

Ροπή σύσφιξης

βίδας µ αχαιριού

Ø

Ø

τροχού

τροχού

µ προστά

πίσω

3 l

Μίζα µ ε σχοινί

Μπάρα

µ αχαιριού

54 cm

2800

πτό

BBC

στροφές

60 - 65 Nm

207 mm

232 mm

Χωρητικότητα

χορτοσυλλέκτη

Ύψος κοπής

80 l

25 - 90 mm

Αναφερό µ ενη χαρακτηριστική τι µ ή

ταλαντώσεων κατά EN 12096:

Τι µ ή µ έτρησης a hw

2,40 m/sec

2

Αστάθεια K hw

Μέτρηση κατά EN 20643

1,20 m/sec

2

/ λε

0478 111 9925 E - EL

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

Σύ µ φωνα µ ε την

Οδηγία 2000/14/EC:

Εγγυη µ ένη στάθ µ η

θορύβου L

WAd

Σύ µ φωνα µ ε την

Οδηγία 2006/42/EC:

Στάθ µ η ηχοπίεσης

στη θέση εργασίας

L pA

Αστάθεια K pA

Μ / Π / Υ

98 dB(A)

86 dB(A)

2 dB(A)

176/59/116 cm

MB 756.0 YC

Μετάδοση στους

πίσω τροχούς

Υδροστατικό

κιβώτιο ,

αδιαβάθ µ ητο

60 kg Βάρος

MB 756.0 YS

Μετάδοση στους

πίσω τροχούς

Βάρος

Υδροστατικό

κιβώτιο ,

αδιαβάθ µ ητο

59 kg

MB 756.0 GS

Μετάδοση στους

πίσω τροχούς

Βάρος

3 µ προστά

ταχυτήτων

59 kg

)

(3

1

8.

Εντοπισ

µ

ός βλαβών

# Αναζητήστε ενδεχο µ ένως έναν

ε µ πορικό αντιπρόσωπο , η VIKING

προτείνει τον ε µ πορικό αντιπρόσωπο

της VIKING.

@ ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του

κινητήρα εσωτερικής καύσης .

Βλάβη :

Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης δεν

παίρνει µ προστά

Πιθανή αιτία :

– Ο µ οχλός γκαζιού βρίσκεται στη θέση

διακοπής .

– ∆εν έχει πατηθεί το τσοκ

– ∆εν υπάρχει καύσι µ ο στο ρεζερβουάρ

– Κακή ποιότητα καυσί µ ου , λερω µ ένο ή

παλιό καύσι µ ο στο ρεζερβουάρ

– Ελλιπής ροή καυσί µ ου

– Το µ πουζί έχει καεί ή υποστεί ζη µ ιά

– Λανθασ µ ένο διάκενο ηλεκτροδίου

– Έχει αποσυνδεθεί το κάλυ µµ α από το

µ πουζί

– Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης έχει

«µ πουκώσει » έπειτα από

επανειλη µµ ένες προσπάθειες

εκκίνησης

– Λερω µ ένο φίλτρο αέρα

– Η ντίζα ρύθ µ ισης γκαζιού παρουσιάζει

βλάβη ( π .

χ .)

Αντι µ ετώπιση :

– Φέρτε τον µ οχλό γκαζιού στη θέση τσοκ ή στη θέση εκκίνησης

( Ö 10.1)

– Φέρτε τον µ οχλό γκαζιού στη θέση τσοκ

( Ö 10.1)

– Συ µ πληρώστε καύσι µ ο

( Ö 7.5)

– Καθαρίστε το σύστη µ α καυσί µ ου .

Χρησι µ οποιείτε πάντοτε φρέσκο ,

επώνυ µ ο καύσι µ ο @ , #

, ( Ö 7.5)

– Ελέγξτε το κύκλω µ α καυσί µ ου @ , #

– Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το µ πουζί

@

– Ρυθ µ ίστε το διάκενο του ηλεκτροδίου #

– Τοποθετήστε το κάλυ µµ α µ πουζί και

ελέγξτε τη σύνδεση του καλωδίου µ ε το

µ πουζί . #

– Ξεβιδώστε το µ πουζί και στεγνώστε το .

Φέρτε τον µ οχλό γκαζιού στη θέση

STOP και έχοντας αφαιρέσει το µ πουζί ,

τραβήξτε επανειλη µµ ένα το σχοινί

µ ίζας . Βιδώστε το µ πουζί και

τοποθετήστε το κάλυ µµ ά του . @

– Καθαρίστε / αντικαταστήστε το φίλτρο

αέρα @

– Επισκευάστε την ντίζα ρύθ µ ισης

γκαζιού #

Βλάβη :

∆υσκολία στη θέση του κινητήρα σε

λειτουργία ή µ ειω µ ένη απόδοση κινητήρα

εσωτερικής καύσης

Πιθανή αιτία :

– Κοπή χόρτου µ ε πολύ χα µ ηλή σκάλα

κοπής ή µ ε µ εγάλη ταχύτητα

– Ύπαρξη νερού στο ρεζερβουάρ

Ο

καυσί µ ου και στο καρ µ πυρατέρ .

Βουλω µ ένο καρ µ πυρατέρ

– Λερω µ ένο ρεζερβουάρ καυσί µ ου

– Λερω µ ένο φίλτρο αέρα

– Λερω µ ένο µ πουζί

Αντι µ ετώπιση :

– Προσαρ µ όστε το ύψος κοπής ή µ ειώστε

την ταχύτητα

– Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσί µ ου ,

καθαρίστε τις σωληνώσεις καυσί µ ου και

το καρ µ πυρατέρ #

– Καθαρίστε το ρεζερβουάρ καυσί µ ου #

– Καθαρίστε / αντικαταστήστε το φίλτρο

αέρα

Καθαρίστε

Βλάβη

κινητήρας

κατά τη

:

@ , #

το µ

εσωτερικής

λειτουργία

πουζί

.

#

καύσης σβήνει

Πιθανή αιτία :

– Η βάνα καυσί µ ου είναι κλειστή

– Κλειστή βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ

καυσί µ ου

0478 111 9925 E - EL 245

– Υπερβολική καταπόνηση µ αχαιριού µ ε

φρένο και συ µ πλέκτη

Αντι µ ετώπιση :

– Ανοίξτε τη βάνα καυσί µ ου

( Ö 10.1)

– Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ

καυσί µ ου

( Ö 10.1)

– Καθαρίστε τον αγωγό εξαγωγής ,

αδειάστε τον χορτοσυλλέκτη

( Ö 9.)

– Η ταχύτητα προώθησης είναι µ εγάλη σε

σχέση µ ε το ύψος κοπής

– Οι στροφές του κινητήρα εσωτερικής

καύσης είναι πολύ χα µ ηλές

Αντι µ ετώπιση :

– Αντικαταστήστε ή τροχίστε το µ αχαίρι

( Ö 11.6)

– Μειώστε την ταχύτητα προώθησης

και / ή επιλέξτε το σωστό ύψος κοπής

( Ö

9.), ( Ö 7.3)

– Σπρώξτε τον µ οχλό ρύθ µ ισης γκαζιού

στη θέση εκκίνησης

( Ö 10.1)

Βλάβη :

∆εν µ εταδίδεται κίνηση µ ε το πάτη µ α της

µ πάρας µ ετάδοσης κίνησης

Πιθανή αιτία :

– Λανθασ µ ένη ρύθ µ ιση της ντίζας

µ ετάδοσης κίνησης

– Βλάβη ντίζας µ ετάδοσης κίνησης ( π .

χ . έχει τσακίσει )

– Φθορά ι µ άντα

Αντι µ ετώπιση :

– Έλεγχος ρύθ µ ισης

( Ö 11.9)

– Αντικατάσταση ντίζας #

– Αντικατάσταση ι µ άντα #

Βλάβη

Ο

:

αγωγός

καύσης

εξαγωγής

Πιθανή αιτία :

είναι πολύ έχει

– Το µ αχαίρι έχει φθαρεί

χα µ

βουλώσει

– Κοπή ψηλού ή βρεγ µ ένου χόρτου

– Οι στροφές του κινητήρα εσωτερικής

ηλές

Αντι µ ετώπιση :

– Αντικαταστήστε το µ αχαίρι

( Ö 11.6)

– Προσαρ µ όστε το ύψος και την ταχύτητα

κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες

( Ö

9.), ( Ö 7.3)

– Σπρώξτε τον µ οχλό ρύθ µ ισης γκαζιού

στη θέση εκκίνησης

( Ö 10.1)

Βλάβη :

Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης

θερ µ αίνεται υπερβολικά

Πιθανή αιτία :

– Χα µ ηλή στάθ µ η λιπαντικού στον

κινητήρα εσωτερικής καύσης

– Λερω µ ένα πτερύγια ψύξης

Αντι µ ετώπιση :

– Συ µ πληρώστε λιπαντικό κινητήρα ή

αλλάξτε το λιπαντικό εάν χρειάζεται @

– Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης

( Ö 11.3)

Βλάβη :

Προβλη µ ατική

Πιθανή αιτία :

κοπή , το χόρτο κιτρινίζει

– Φθαρ µ ένα ή στο µ ω µ ένα µ αχαίρια

κοπής

Βλάβη :

Έντονοι κραδασ µ οί κατά τη διάρκεια

λειτουργίας

Πιθανή αιτία :

– Βλάβη στο σύστη µ α κοπής

– Αποζυγοστάθ µ ιση του µ αχαιριού

κοπής

– Η στερέωση του κινητήρα εσωτερικής

καύσης έχει χαλαρώσει

Αντι µ ετώπιση :

– Ελέγξτε το µ αχαίρι κοπής , τον άξονα

µ αχαιριών και τις βίδες µ αχαιριού .

Σφίξτε τις βίδες µ αχαιριού

( Ö 11.7)

Αντι µ ετώπιση :

ρεζερβουάρ #

του

Βλάβη :

Κατά την τοποθέτηση στη θέση

καθαρισ µ ού τρέχει βενζίνη από την τάπα

ρεζερβουάρ

Πιθανή αιτία :

– Η βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ

– Αντικαταστήστε την τάπα του

1

(

Αντικαταστήστε

Ö

Σφίξτε

κινητήρα

καυσί µ ου είναι πολύ δυνατά σφιγ µ ένη

9.

11.8)

τις βίδες στερέωσης

εσωτερικής

Πρόγρα

/ τροχίστε

µµ

α

το µ

καύσης

αχαίρι

#

συντήρησης

1 9.

1 Βεβαίωση παράδοσης

246 0478 111 9925 E - EL

1 9.2 Βεβαίωση συντήρησης

Για την εκτέλεση των εργασιών

συντήρησης παραδώστε αυτές τις

οδηγίες χρήσης στον ε µ πορικό

αντιπρόσωπο VIKING.

Αυτός θα επιβεβαιώσει στα προ -

τυπω µ ένα πεδία την εκτέλεση των

εργασιών συντήρησης .

3

Η συντήρηση πραγ µ ατοποιήθηκε

στις

Η µ ερο µ ηνία επό µ ενης

συντήρησης

1

0478 111 9925 E - EL 247

248 0478 111 9925 E - EL

Уважаемые покупатели !

Большое спасибо за то , что Вы выбрали высококачественное изделие компании

VIKING.

Это изделие было изготовлено по самым современным технологическим методам и в соответствии с мерами по обеспечению качества продукции , ведь наша цель считается достигнутой только в случае полного удовлетворения покупателя .

Если у Вас имеются вопросы по

Вашему устройству , то обращайтесь , пожалуйста , к Вашему дилеру или непосредственно в нашу компанию .

Мы надеемся , что работа с устройством компании VIKING доставит Вам удовольствие

Директор

1

.

Содержание

О пользовании данной инструкцией по эксплуатации

Общие сведения

Указание по чтению инструкции по эксплуатации

Описание

Техника устройства безопасности

250

250

250

25 1

25 1

251 Общие сведения

Заправка – обращение с бензином

Рабочая одежда и средства защиты

Транспортировка

Перед

Во

работой

время работы

устройства

252

253

253

253

254

Техническое обслуживание и ремонтные работы

Хранение при длительных перерывах

Утилизация в работе

Описание символов

Комплект поставки

256

258

258

258

259

Подготовка устройства к работе 260

Монтаж ведущей ручки 260

Монтаж защитного шланга 260

Раздельная регулировка высоты скашивания на каждом колесе 260

Регулировка высоты ведущей ручки

Топливо и моторное масло

261

261

261 Сборка травосборника

Установка и снятие травосборника

Тормоз / муфта

Рекомендации ножа по

(BBC) работе

261

262

262

Рабочая зона пользователя 262

Введение устройства в работу 263

Запуск двигателя внутреннего сгорания 263

Включение ножа косилки

Выключение ножа косилки

263

263

Контроль тормоза / муфты ножа

(BBC)

Включение привода движения

263

264

Выключение привода движения 264

Выключение двигателя внутреннего сгорания 264

Травосборник ( текстиль ) из пыленепроницаемой

Техническое

Очистка устройства

Колеса

ткани

обслуживание

Техническое обслуживание тормоза / муфты ножа

264

265

Двигатель внутреннего сгорания 266

Коробка передач 266

Проверка износа ножа

Демонтаж и монтаж ножа косилки

265

265

266

266

266

267 Заточка ножа косилки

Техническое обслуживание тросов 267

Хранение и длительный простой

( в зимний период )

Транспортировка

Крепление устройства

Подъем или переноска устройства

268

269

269

269

Охрана окружающей среды 269

Сведение к минимуму износа и предотвращение повреждений 269

Стандартные запчасти 270

0478 111 9925 E - RU Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора . Бумагу можно утилизировать . Защитная упаковка не содержит галогенов .

249

Декларация изготовителя о соответствии директивам ЕС

Технические данные

Поиск неисправностей

График сервисного обслуживания

Подтверждение передачи

Подтверждение сервисного обслуживания

27 1

27 1

272

274

274

274

2.

О пользовании данной инструкцией по эксплуатации

2.

1 Общие сведения

Данная инструкция по эксплуатации является переводом оригинальной инструкции по эксплуатации производителя в соответствии с директивой 2006/42/EC.

Компания VIKING постоянно работает над усовершенствованием ассортимента своей продукции , поэтому мы оставляем за собой право на изменения внешнего вида поставляемых изделий , технологии и оснащения .

Вследствие этого претензии в отношении технических данных или рисунков этой брошюры не принимаются .

Данная инструкция по эксплуатации защищена законодательством об авторском праве . Все авторские права сохраняются , в первую очередь на размножение , перевод , а также на переработку с использованием электронных систем .

250

2.2 Указание по чтению инструкции по эксплуатации

На рисунках и в текстах описывается определенная последовательность операций .

В данной инструкции по эксплуатации поясняются все пиктограммы , которые нанесены на устройстве .

Направление взгляда :

Направление взгляда , принятое в инструкции по эксплуатации при употреблении терминов « слева » и

« справа »:

Пользователь стоит за устройством и смотрит вперед по направлению движения .

Ссылка на главу :

Для ссылок на соответствующие главы и подразделы с целью подробных объяснений используется стрелка . В следующем примере приведена ссылка на главу

: ( Ö 2.1)

Обозначение разделов текста :

Описанные указания могут выглядеть , как в следующих примерах .

Операции , требующие вмешательства пользователя :

● Ослабить винт (1) с помощью отвертки , нажать рукоятку (2) ...

Общее перечисление :

– Применение изделия для спортивных мероприятий или конкурсов

Тексты с дополнительной значимостью :

Разделы текста с дополнительной значимостью помечены в инструкции по эксплуатации одним из приведенных далее символов для обращения на них особого внимания .

Опасность !

Предупреждает об опасности несчастных случаев и получения тяжелых травм для людей .

Требуется соблюдать определенные правила поведения и воздерживаться от нарушений .

Предупреждение !

Опасность травматизма для людей . Соблюдение определенных правил поведения предотвращает возможные или вероятные травмы .

Осторожно !

Получения легких травм или нанесения материального ущерба можно избежать , соблюдая определенные правила поведения .

Указание

Информация для оптимального использования устройства и предотвращения возможных ошибок управления .

Тексты с ссылками на рисунки :

Рисунки , поясняющие пользование устройством , находятся в самом начале инструкции по эксплуатации .

Символ фотоаппарата служит для связи рисунков на страницах с рисунками с соответствующей частью текста в инструкции по эксплуатации .

1

0478 111 9925 E - RU

3.

Описание устройства

1

1 Бугель остановки ножа

2 Рукоятка привода движения

3 Ручка регулировки подачи топлива

4 MB 756 GS:

Рукоятка переключения передач

4 MB 756 YS, MB 756 YC:

Рукоятка скорости движения

5 Рукоятка муфты ножа

6 Ведущая ручка

7 Винт для регулировки высоты ведущей ручки

8 Раздельная регулировка высоты скашивания на каждом колесе

9 Бампер

1 0 Штекер провода свечи зажигания

11 Откидная крышка

1 2 Травосборник ( текстиль ) из пыленепроницаемой ткани

1 3 Заводская табличка

1 4 MB 756 YC:

Ручка для переноса

4.

Техника безопасности

4.

1 Общие сведения

При работе с устройством необходимо обязательно соблюдать данные требования по технике безопасности .

0478 111 9925 E - RU

Перед первым вводом в работу необходимо внимательно прочитать всю инструкцию по эксплуатации .

Инструкцию по эксплуатации следует бережно сохранять для дальнейшего пользования .

Следует соблюдать указания по управлению и техническому обслуживанию , которые Вы найдете в отдельной инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания .

Соблюдение этих мер предосторожности необходимо для обеспечения Вашей безопасности , однако их перечень не является полным . Применять устройство следует в соответствии с чувством здравого смысла и ответственности , не забывая при этом , что пользователь несет ответственность за несчастные случаи с другими лицами или за их собственность .

Ознакомьтесь с элементами управления и особенностями применения устройства .

Использовать устройство разрешается только лицам , изучившим инструкцию по эксплуатации и имеющим навыки управления устройством . Перед первым вводом в работу пользователь должен позаботиться о получении квалифицированного и практичного инструктажа . Пользователь должен получить инструктаж у продавца или другого специалиста по вопросу безопасного обращения с устройством .

Во время этого инструктажа пользователь должен , прежде всего , понять , что при работе с устройством необходимы особая тщательность и концентрация .

Опасность для жизни вследствие удушья !

Опасность удушья для детей во время игр с упаковочным материалом . Упаковочный материал следует непременно хранить в недоступном для детей месте .

Устройство со всем навесным оборудованием можно передавать или одалживать только тем пользователям , которые , в принципе , знакомы с данной моделью и обслуживанием устройства .

Устройство необходимо передавать всегда с инструкцией по эксплуатации .

Строго запрещается пользоваться устройством детям и лицам с физическими , психическими или умственными недостатками , а также лицам , обладающими недостаточным опытом и знаниями , или лицам , которые не ознакомлены с необходимыми инструкциями .

Запрещается пользоваться устройством детям или подросткам , не достигшим 16 лет . Местные предписания могут определять минимальный возраст пользователя .

Пользоваться устройством разрешается только , находясь в хорошем физическом и психическом состоянии . Если у Вас имеются проблемы со здоровьем , то следует обратиться к врачу и выяснить , можно ли Вам работать с устройством .

Запрещается работать с устройством после употребления алкогольных напитков , наркотиков или приема лекарств , которые могут оказать негативное влияние на реакции работающего .

251

Внимание – опасность несчастных случаев !

Газонокосилка предназначена только для скашивания газонов . Иное применение запрещено . Оно может привести к опасным последствиям или повреждению устройства .

Из за опасности получения травм пользователем газонокосилку запрещается применять , например , для следующих работ ( неполное перечисление ):

– для подрезки веток , зеленых ограждений и кустов ,

– для подрезки вьющихся растений ,

– для ухода за растениями на крышах и в ящиках на балконах ,

– для измельчения обрезков деревьев и кустарников ,

– для очистки дорожек ( всасыванием , продувкой ),

– для выравнивания поверхности почвы , например , при наличии земляных холмиков , сделанных кротами .

– для транспортировки срезанной травы , кроме подачи ее в предназначенный для этого травосборник .

Из соображений безопасности запрещается любое изменение на устройстве , за исключением квалифицированной установки принадлежностей и навесного оборудования , допущенных компанией

VIKING. Кроме того , изменения устройства приводят к лишению гарантийных прав . Сведения о разрешенных к использованию принадлежностях Вы получите в специализированном сервисном центре VIKING.

Запрещены изменения устройства с целью увеличения мощности или частоты вращения двигателя внутреннего сгорания или электродвигателя .

Запрещается использование устройства для транспортировки предметов , животных или людей , в особенности детей .

Особую осторожность следует проявлять при применении устройства в зонах зеленых насаждений , парках , на спортплощадках , на улицах и предприятиях лесного и сельского хозяйств .

Внимание ! Опасность для здоровья вследствие вибрации ! Чрезмерная нагрузка , вызванная вибрациями , может привести к нанесению ущерба для системы кровообращения и нервной системы , в особенности у лиц с нарушениями кровообращения . При появлении симптомов , которые могут появиться из за вибрационной нагрузки , необходимо обратиться к врачу .

Подобные симптомы , например , появляются в основном в пальцах , на руках или запястных суставах

( неполное перечисление ):

– потеря чувствительности ,

– боли ,

– миастения ,

– дисхромия кожи ,

– неприятные явления формикации .

252

4.2 Заправка – обращение с бензином

Опасность для жизни !

Бензин токсичен и сильно горюч .

Хранить бензин только в предназначенных для этого емкостях

( канистрах ), которые прошли соответствующую проверку . Крышки заправочных емкостей необходимо всегда правильно накручивать и затягивать до отказа . Из соображений безопасности поврежденные крышки должны быть заменены .

Для утилизации или хранения производственных материалов , например , топлива запрещается использовать бутылки для напитков или подобные емкости . Нельзя исключить , что жидкость в бутылках может кто то выпить , это особенно опасно для детей .

Бензин хранить вдали от источников искр , открытого пламени , постоянного горения , а также источников тепла и других источников возгорания .

Не курить !

Заправку производить только на воздухе и не курить во время заправки .

Перед заправкой надо выключить двигатель внутреннего сгорания и подождать , когда он остынет .

Перед снятием крышки топливного бака открыть винт пробку вентиляции бака .

Заливать бензин необходимо перед запуском двигателя внутреннего сгорания . Во время работы двигателя внутреннего сгорания или при неостывшей машине запрещается открывать крышку бензобака или доливать бензин .

0478 111 9925 E - RU

Не допускать переливания топливного бака !

Чтобы оставить место для расширения топлива , нельзя заливать топливо выше нижней кромки наливного патрубка топливного бака .

Дополнительно соблюдать данные , приведенные в « Инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания ».

Если Вы перелили бензин через край , то запускать двигатель внутреннего сгорания можно только после очистки поверхности , залитой бензином . Не включать зажигание до того момента , пока пары бензина не улетучились

( протереть насухо ).

Пролитое топливо необходимо всегда вытирать .

Если бензин попал на одежду , то ее необходимо сменить .

Винт пробку вентиляции топливного бака и топливный кран следует закрывать только перед транспортировкой и перед установкой устройства в положение для сервисного обслуживания .

Нельзя оставлять устройство с бензином в бензобаке в помещении .

Там имеется возможность вступления в контакт бензиновых паров с открытым огнем или искрами , что может привести к воспламенению паров .

Если необходимо опорожнить топливный бак , это следует выполнять вне помещения .

4.3 Рабочая защиты одежда и средства

При работе всегда носить прочную обувь с нескользкой подошвой . Нельзя работать босиком или , например , в сандалиях .

При работе с устройством всегда использовать защитные наушники .

Кроме того , во время работ по техобслуживанию и очистке , а также при транспортировке устройства следует надевать прочные перчатки , не носить распущенными длинные волосы и покрывать их ( использовать головной убор , шапку и т . п .).

При заточке ножа косилки необходимо пользоваться подходящими защитными очками .

Работать с устройством разрешается только в длинных брюках и в плотно прилегающей одежде .

Нельзя надевать свободную одежду , которая может зацепиться за движущиеся узлы ( рычаги управления ), также не разрешается носить украшения , галстуки и шарфы .

4.4 Транспортировка устройства

Для предотвращения травм острыми и горячими частями устройства следует работать в перчатках .

Нельзя транспортировать устройство при работающем двигателе внутреннего сгорания . Перед транспортировкой следует выключить

0478 111 9925 E - RU двигатель внутреннего сгорания , дождаться полной остановки ножа .

Закрыть винт пробку вентиляции топливного бака и топливный кран , а также вынуть штекер провода свечи зажигания .

Устройство следует транспортировать только при остывшем двигателе внутреннего сгорания .

Для погрузки использовать подходящие средства ( погрузочные платформы , подъемные приспособления ).

Не допускайте падения устройства .

Устройство и транспортируемые узлы устройства ( например , травосборник ) должны быть зафиксированы на погрузочной платформе с помощью достаточного количества крепежных средств ( ремней , тросов и т .

д .).

При подъеме и переносе не допускать прикосновений к ножу косилки .

Соблюдать указания , содержащиеся в главе « Транспортировка ». В ней описано , как поднимать или закреплять устройство

. ( Ö 12.)

При транспортировке устройства необходимо соблюдать местные законодательные предписания , в особенности по безопасности погрузки и транспортировке предметов на погрузочных платформах .

4.5 Перед работой

Следует удостовериться , что с устройством работают только те лица , которые знакомы с инструкцией по эксплуатации .

253

Перед вводом устройства в работу проверить топливную систему на герметичность , особенно видимые детали , например , топливный бак , крышку топливного бака , шланговые соединения . В случае негерметичности или повреждения не запускать двигатель внутреннего сгорания – опасность пожара !

Перед вводом в работу сдать устройство на ремонт в специализированный сервисный центр .

Для устройств по уходу за садовыми участками с двигателями внутреннего сгорания или электродвигателями следует соблюдать муниципальные предписания по продолжительности работы .

Тщательно осмотреть участок , на котором будет работать устройство , и убрать все камни , палки , проволоку , кости и иные посторонние предметы , которые могли бы быть захвачены вверх . В высокой траве можно не заметить препятствия ( например , пни и корни деревьев ).

Поэтому перед работой с устройством на газонном участке следует пометить все скрытые объекты ( препятствия ), которые невозможно убрать .

Перед использованием устройства следует заменять неисправные , а также все остальные изношенные и поврежденные детали . Необходимо вовремя обновлять на устройстве нечитабельные или поврежденные наклейки с предупреждениями и указаниями об имеющихся опасностях .

Новые наклейки и все остальные запасные части имеются в специализированном сервисном центре VIKING.

Устройство должно использоваться только в технически безопасном состоянии . Перед каждым использованием устройства следует проверять ,

– введено ли устройство в работу в смонтированном состоянии в соответствии с предписаниями .

– безупречно ли состояние режущего инструмента и всего режущего механизма ( ножа косилки , крепежных элементов , корпуса косилочного механизма ). В особенности следить за фиксированным положением , повреждениями ( насечки или трещины ), а также износом

. ( Ö 11.6)

– правильно ли завинчена крышка топливного бака .

– безупречно ли состояние топливного бака и узлов , связанных с подачей топлива , а также крышки топливного бака .

– безупречно ли состояние и правильна ли работа защитных устройств ( например , тормоз / муфта ножа , откидная крышка , корпус , ведущая ручка , защитная решетка ).

– полностью ли смонтирован травосборник в неповрежденном виде ; запрещается использовать поврежденный травосборник .

– правильно ли завинчена крышка масляного бака .

При необходимости все требуемые работы должны поручаться специализированному сервисному центру . Компания VIKING рекомендует обращаться в специализированный центр VIKING.

4.6 Во время работы

Не работать , если в опасной зоне находятся животные или люди , особенно дети .

Запрещается удалять или перемыкать установленные на устройстве переключающие и защитные приспособления . В частности , нельзя фиксировать рукоятку остановки ножа на стойке ведущей ручки ( например , путем связывания ).

Внимание – опасность получения травм !

Никогда не класть руки или ноги на вращающиеся детали или под них . Запрещено прикасаться к вращающемуся ножу . Необходимо всегда находиться на некотором расстоянии от отверстия для выброса .

Необходимо всегда сохранять безопасное расстояние от устройства , обеспеченное ведущей ручкой .

Ведущая ручка всегда должна быть смонтирована надлежащим образом .

Запрещается внесение изменений в ее конструкцию . Запрещается начинать работу устройства со сложенной ведущей ручкой .

Никогда не закрепляйте предметы на ведущей ручке ( например , рабочую одежду ).

Следует работать только при дневном свете или хорошем искусственном освещении .

Нельзя работать с устройством во время дождя и грозы , особенно в случае опасности удара молнии .

При наличии влажной поверхности неустойчивое положение пользователя увеличивает опасность несчастного

254 0478 111 9925 E - RU

случая .

Следует работать , соблюдая особую осторожность , чтобы не подскользнуться . По возможности избегать применения устройства на влажной поверхности .

Отработавшие газы :

Опасность для жизни вследствие отравления !

При появлении тошноты , головной боли , нарушения зрения ( например , уменьшение поля зрения ), нарушении слуха , головокружении , ухудшающейся способности концентрации необходимо срочно прекратить работу . Эти симптомы могут , кроме прочего , быть вызваны слишком высокой концентрацией отработавших газов .

Устройство выделяет ядовитые отработавшие газы во время работы двигателя внутреннего сгорания . В них содержится ядовитая окись углерода – газ , не имеющий цвета и запаха , а также и другие вредные вещества .

Запрещается работа двигателя внутреннего сгорания в закрытых или плохо проветриваемых помещениях .

Запуск :

Запуск устройства производить с осторожностью , соблюдая указания главы « Введение устройства в работу »

( Ö 10.).

Запуск в соответствии с указаниями уменьшает опасность травматизма .

Опасность получения травм !

Если трос стартера быстро возвращается обратно , то перемещение ладони и руки к двигателю внутреннего сгорания

0478 111 9925 E - RU происходит быстрее , чем отпускание троса . Возникающая вследствие этого отдача может привести к переломам костей , ущемлениям и растяжениям .

При запуске ноги всегда должны находиться на достаточном расстоянии от режущего инструмента .

Перед началом работы особенно проверить функционирование тормоза / муфты ножа

. ( Ö 8.)

При запуске запрещается опрокидывать устройство .

Перед запуском отключить нож косилки .

Во время запуска не задействовать рукоятку привода движения .

Не производить запуск двигателя внутреннего сгорания , если канал выброса не закрыт откидной крышкой или травосборником .

Работы на склонах :

Наклонные участки всегда обрабатывать в поперечном направлении , ни в коем случае не в продольном направлении .

Если пользователь при косьбе в продольном направлении потеряет контроль , это может привести к тому , что он попадет под работающее устройство .

Будьте особо осторожны , если Вы меняете направление движения на склоне .

Всегда следите за тем , чтобы состояние склонов было хорошим , и избегайте работ с устройством на слишком крутых склонах .

Из соображений безопасности запрещено использовать устройство на склонах крутизной более 25° (46,6 %).

Опасность получения травм !

Угол наклона 25° соответствует вертикальному подъему 46,6 см при

100 см горизонтали .

Для обеспечения достаточной смазки двигателя внутреннего сгорания при работе устройства на склонах необходимо соблюдать дополнительные сведения в имеющейся инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания .

Во время работы :

Опасность получения травм !

Никогда не класть руки или ноги на вращающиеся детали , а также не держать их над или под этими деталями .

Не пытайтесь осматривать нож во время работы косилки .

Запрещается открывать откидную крышку и / или снимать травосборник до полной остановки ножа косилки . Вращающийся нож может стать причиной телесных повреждений .

Передвигайтесь с устройством только в темпе шага – при работе быстрое передвижение запрещено . Вследствие быстрого перемещения возрастает опасность несчастных случаев из за спотыкания , скольжения и т .

д .

255

Будьте особо осторожны , если Вы поворачиваете устройство или подвигаете его к себе .

Опасность споткнуться !

Соблюдайте особую осторожность при использовании устройства вблизи склонов , кромок участков , канав и прудов . В частности следует выдерживать достаточное расстояние до подобных опасных зон .

Необходимо огибать невидимые объекты на луговине ( брызгальные установки для газонов , забитые в почву сваи , водяные вентили , фундаменты , электрические кабели и т . п .). Наезд на такие посторонние объекты запрещен .

Следить за инерционным движением режущего инструмента , которое длится несколько секунд до полной остановки .

Выключить двигатель внутреннего сгорания , дождаться полной остановки рабочего органа и вынуть штекер провода свечи зажигания ,

– если Вы оставляете устройство или если оно находится без надзора ,

– перед заправкой . Заправку производить только при остывшем двигателе внутреннего сгорания .

Опасность пожара !

– перед тем , как освободить блокировки или снять заглушки с канала выброса ,

– перед подъемом и переносом устройства ,

– перед транспортировкой устройства ,

– перед тем как выполнить работы на ноже косилки ,

– перед тем как проверить или очистить устройство или перед проведением на нем иных работ

( например , складывание ведущей ручки ),

– если задет посторонний предмет или если у газонокосилки появились ненормальные сильные вибрации . В этих случаях необходимо проверить устройство , в особенности режущий механизм ( ножи , ножевой валик , крепление ножа ) на отсутствие повреждений и следует выполнить требуемый ремонт , прежде чем снова начать работу с устройством .

Опасность получения травм !

Наличие сильной вибрации , как правило , свидетельствует о неисправности .

Запрещается приводить газонокосилку в действие , например , с поврежденным или погнутым коленчатым валом или с поврежденным или погнутым ножом косилки .

Если Вам не хватает нужных знаний , поручите требуемый ремонт специалисту – компания

VIKING рекомендует обращаться в специализированный сервисный центр VIKING.

Отключить нож косилки ,

– если Вы передвигаете устройство с обрабатываемого газонного участка или на обрабатываемый газонный участок или перемещаете его с этой целью ,

– перед тем как передвинуть устройство на участок , не поросший травой , или перед тем как переместить его на подобный участок ,

– если устройство нужно слегка наклонить при передвижении или перемещении по участку , лишенному травы ,

– перед тем как установить высоту срезания ,

– перед тем как открыть откидную крышку или снять травосборник .

4.7 Техническое обслуживание и ремонтные работы

Перед проведением работ по очистке , регулировке , ремонту и техобслуживанию :

● ставить устройство на твердую и ровную поверхность ,

● выключить двигатель внутреннего сгорания и дать ему остыть ,

● вынуть штекер провода свечи зажигания .

Внимание – опасность получения травм !

Штекер провода свечи зажигания должен находится вдали от свечи зажигания : случайная искра зажигания может привести к возгоранию или удару электрическим током .

Непреднамеренный контакт свечи зажигания со штекером провода свечи зажигания может вызвать нежелаемый запуск двигателя внутреннего сгорания .

256 0478 111 9925 E - RU

Опасность получения травм из за ножа косилки !

Вытягивание троса стартера при включенном ноже косилки приводит к вращению рабочего органа . Всегда находиться на достаточном расстоянии от ножа косилки , особенно следить за положением рук и ног во время вытягивания троса стартера .

Перед выполнением работ , прежде всего в области двигателя внутреннего сгорания , выпускного коллектора и глушителя следует дождаться остывания устройства . Температуры могут достигать 80° C и выше .

Опасность ожогов !

Непосредственный контакт с моторным маслом может быть опасным . Кроме того , не допускается проливание моторного масла .

Компания VIKING рекомендует производить заливку или смену моторного масла в специализированном центре VIKING.

Очистка :

После работы все устройство необходимо тщательно очистить .

( Ö 11.1)

Перед установкой в положение для очистки следует закрывать винт пробку вентиляции топливного бака и топливный кран .

Удалить остатки травы деревянной палочкой . Очистить щеткой и водой нижнюю поверхность косилки .

Запрещается использовать аппарат для очистки высокого давления , а также промывать устройство струями воды

( например , при помощи садового шланга ).

Нельзя использовать агрессивные чистящие средства . Эти средства могут повредить пластмассу и металл , что может вызвать нарушение безопасной эксплуатации устройства VIKING.

С целью исключения возгорания отверстия охлаждения , ребра охлаждения и область выхлопа должны быть чистыми , например , от травы , соломы , мха , листьев или вытекшей смазки .

Работы по техническому обслуживанию :

Разрешается выполнять только те работы по техническому обслуживанию , которые описаны в данной инструкции по эксплуатации .

Все другие работы должны производиться в специализированном центре .

Для получения необходимых сведений и оказания помощи обращайтесь всегда в специализированный центр .

Компания VIKING рекомендует выполнять работы по техническому обслуживанию и ремонт только в специализированном сервисном центре VIKING.

Специализированные сервисные центры VIKING регулярно предлагают курсы и предоставляют техническую информацию .

Следует использовать только инструменты , принадлежности или навесное оборудование , допущенные

VIKING для данного устройства или технически аналогичные узлы . В ином случае возможны несчастные случаи , приводящие к получению травм или повреждению устройства . При возникновении вопросов следует обращаться в специализированный центр .

Оригинальные инструменты , принадлежности и запчасти VIKING по своим свойствам оптимально соответствуют устройству и удовлетворяют требованиям пользователя . Оригинальные запасные части VIKING опознаются по номеру запасной части VIKING, по надписи

VIKING и в случае необходимости по знаку запасных частей VIKING. На маленьких деталях знак может стоять также отдельно .

Из соображений безопасности необходимо регулярно проверять узлы , связанные с подачей топлива

( топливопровод , топливный кран , топливный бак , крышку топливного бака , подсоединения и т . п .) на отсутствие повреждений и негерметичности , при необходимости соответствующие узлы должны заменяться специалистом ( компания

VIKING рекомендует специализированный сервисный центр

VIKING).

Наклейки с предупреждениями и указаниями следует всегда содержать в чистом и хорошо читабельном состоянии . Поврежденные или утерянные наклейки необходимо заменить новыми оригинальными , которые можно получить в специализированном центре VIKING.

При замене узла или детали новым узлом или деталью , следить , чтобы новые части получили такие же наклейки , как и прежние узлы и детали .

При работе с режущим механизмом необходимо всегда носить прочные рабочие перчатки и соблюдать предельную осторожность .

0478 111 9925 E - RU 257

Для того чтобы устройство работало надежно , следует затягивать все гайки , болты и винты до упора , в особенности винт ножа .

Регулярно проверяйте все устройство и травосборник – особенно перед установкой на хранение ( например , в зимний период ) – на отсутствие износа и повреждений . Из соображений безопасности необходимо сразу заменять изношенные или поврежденные детали , обеспечивая тем самым надежную работу устройства .

Нельзя менять основное положение двигателя внутреннего сгорания и переворачивать его .

В случае снятия каких либо деталей или защитных приспособлений во время проведения работ по техническому обслуживанию их необходимо немедленно снова установить на место в соответствии с предписаниями .

4.8 Хранение перерывах в при длительных работе

Перед тем как ставить устройство в закрытое помещение , следует дать возможность двигателю внутреннего сгорания остыть .

Устройство следует хранить в закрываемом хорошо вентилируемом помещении с опустошенным топливным баком и открытым винтом пробкой вентиляции топливного бака , а также с запасом топлива .

Необходимо исключить вероятность пользования устройства посторонними лицами ( например , детьми ).

Запрещается оставлять устройство с бензином в бензобаке в помещении .

Имеется возможность вступления в контакт бензиновых паров с открытым огнем или искрами , что может привести к воспламенению паров .

Если требуется опустошить бак , например , при прекращении работы в зимний период , опорожнение топливного бака должно производиться только на открытом воздухе ( путем выработки топлива на холостом ходу ).

Перед установкой на хранение

( например , в зимний период ) устройство следует тщательно очищать .

Устройство следует хранить только с вынутым штекером провода свечи зажигания .

Хранить устройство в состоянии готовности к эксплуатации .

4.9 Утилизация

Такие отходы , как отработанное масло , трансмиссионное масло или топливо , смазочные средства , фильтры , аккумуляторные батареи и подобные изнашиваемые узлы могут причинять вред людям , животным и экологии , поэтому они должны быть утилизированы надлежащим образом .

Чтобы получить информацию о правильной утилизации отходов , обращайтесь в Ваш центр по утилизации или иной специализированный центр . Компания

VIKING рекомендует специализированный центр VIKING.

Следует обеспечить правильную утилизацию отслужившего устройства .

Перед утилизацией приведите устройство в непригодное состояние .

Во избежание несчастных случаев надо специально удалить провод высокого напряжения , опустошить топливный бак и слить моторное масло .

Опасность получения травм из за ножа косилки !

Кроме того , никогда не оставляйте отслужившую газонокосилку без присмотра . Удостоверьтесь , что устройство и особенно нож косилки хранятся в недоступном для детей месте .

5.

Описание символов

Внимание !

Перед первым применением прочитать инструкцию по эксплуатации .

Опасность травм !

Запрещено посторонних рабочей получения присутствие зоне лиц

.

в

258 0478 111 9925 E - RU

Опасность получения травм !

Перед работами с режущим инструментом , а также перед работами по техобслуживанию и очистке следует вынимать штекер провода свечи зажигания .

Опасность получения травм !

Руки и ноги держать на расстоянии от ножей !

Режущий инструмент продолжает вращаться по инерции в течение нескольких секунд после выключения ( тормоз двигателя внутреннего сгорания / ножа ).

Во время работы следует носить защитные наушники .

Регулировка скорости

MB 756 YS, MB 756 YC: движения :

Максимальная скорость

Минимальная скорость

Регулировка подачи топлива :

Положение Choke

Положение

Положение

Start

STOP

Внимание – опасность получения травм !

При работающем двигателе внутреннего сгорания запрещается контакт с деталями в области вращения ножа .

Запустить двигатель внутреннего сгорания , включить нож косилки .

Включить привод движения .

6.

Комплект поставки

Поз .

Наименование

A

B

Базовое устройство ведущей ручкой с

Каркас травосборника

E

F

C

D

Ткань травосборника

Крышка травосборника

Кабельная

Защитный стяжка шланг

Инструкция по эксплуатации

Инструкция по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания

MB 756 GS, MB 756 YS:

G Винт с полупотайной головкой

H Контргайка

I

MB 756 YC:

Самонарезающий винт

J Ручка для переноса

2

Шт .

1

1

1

1

2

1

1

1

1

1

4

4

Отключить нож косилки .

0478 111 9925 E - RU 259

7.

Подготовка работе устройства к

Опасность получения травм !

Следует соблюдать предписания по технике безопасности , указанные в главе « Техника безопасности

» ( Ö 4.).

● Для выполнения всех упомянутых работ устройство должно быть горизонтально установлено на ровном и твердом основании .

7.

1 Монтаж ведущей ручки

MB 756 YC:

● 1 Выкрутить винт (1) и удалить его вместе с шайбой (2). Ослабить винты (3).

3

● 2 Вставить ведущую ручку (4) в крепление ведущей ручки (5) и поднять ее так , чтобы продольное отверстие в ведущей ручке совпало с отверстием в корпусе , при этом следить , чтобы тросы были расположены правильно ( см . рисунок ).

● 3 Вкрутить винт (1), подложив шайбу (2), при этом следить , чтобы защитная пластина (6) тоже была прикручена .

● 4 Затянуть винты (3) моментом

21 - 29 Нм .

Установить ведущую ручку на требуемую рабочую высоту и удерживать ее в этом положении , затянуть винт (1) до отказа .

● Проверка правильности монтажа :

Ведущая ручка должна быть прочно закреплена , тросы находятся на ведущей ручке сзади и снаружи .

MB 756 YC: монтаж ручки для переноса

4

● 1 Вставить ручку для переноса (J), как показано на рисунке , в трубку ведущей руки , при этом паз (4) должен быть обращен наверх .

● 2 Вкрутить самонарезающий винт (I), при этом следить , чтобы он был расположен в пазу ручки для переноса .

Момент затяжки :

3 - 4 Нм

MB 756 GS, MB 756 YS:

● 1 Вставить верхнюю часть ведущей ручки (1) открытыми концами в нижние части ведущей

5 ручки (2) и удерживать их в этом положении . Вставить винты (G) в отверстия снаружи вовнутрь , надеть стопорные гайки (H) и затянуть их моментом 19 - 27 Нм .

● 2 Установить ведущую ручку на требуемую рабочую высоту и удерживать ее в этом положении , затянуть винт (3) до отказа .

● Проверка правильности монтажа :

Верхняя часть ведущей ручки должна быть прочно соединена с ее нижней частью , тросы находятся на ведущей ручке сзади и снаружи .

7.2 Монтаж защитного шланга

● Вставить все тросы в защитный шланг (F).

6

● Вставить кабельную стяжку (E) в самое верхнее отверстие в правой нижней части ведущей ручки (1) и закрепить с ее помощью защитный шланг (F).

● Закрепить защитный шланг (F) с помощью кабельной стяжки (E) на правой верхней части ведущей ручки , как показано на рисунке .

При первом вводе в эксплуатацию необходимо проверить тросы и при необходимости подрегулировать их

. ( Ö 11.9)

7.3 Раздельная регулировка высоты скашивания на каждом колесе

7

С помощью соответствующей рукоятки на каждом колесе можно устанавливать высоту скашивания в шести различных положениях .

Минимальная высота скашивания (1):

25 мм

Максимальная высота скашивания (6):

90 мм

Установка высоты скашивания :

● Прижать рукоятку (1) к колесу , установить ее в требуемое положение и защелкнуть в соответствующем вырезе .

Выполнить эту операцию для всех четырех колес .

260 0478 111 9925 E - RU

Не допускать повреждений устройства !

Чтобы избежать опрокидывания устройства , высоту скашивания следует сначала установить на задних колесах , а затем на передних .

Соблюдать осторожность также при установке минимальной высоты скашивания – совокупный вес устройства приходится на последнее колесо .

7.4 Регулировка высоты ведущей ручки

8

Рабочая высота ведущей ручки может регулироваться по 3 ступеням .

● Выкрутить винт (1).

● Взяться за ведущую ручку (2) обеими руками и установить удобную высоту , двигая ее вверх вниз , и удерживать ручку в этом положении .

● Ввинтить винт (1) и затянуть его до отказа .

7.5 Топливо и моторное масло

9

Не допускать повреждений устройства !

Перед первым запуском залить моторное масло . При заливке моторного масла или при заправке рекомендуется применять подходящее приспособление ( например , воронку ).

Моторное масло

Сведения о применяемом моторном масле и требуемом количестве масла Вы найдете в « Инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания ».

Регулярно проверять уровень масла ( см . « Инструкцию по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания »).

Нельзя допускать недоливания масла или превышения требуемого уровня .

Перед эксплуатацией двигателя внутреннего сгорания следует правильно завинтить крышку масляного бака .

Топливо

Использовать только свежее экологичное топливо марочных сортов :

– неэтилированный бензин

Точные сведения о качестве топлива – октановом числе – приведены в

« Инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания ».

Данные по объему топливного бака см . в главе « Технические данные

». ( Ö 17.)

Заливка топлива

● Открыть винт пробку вентиляции топливного бака (1).

● Открутить крышку топливного бака (2).

● Залить топливо ( использовать для этого воронку ).

● Снова закрутить крышку топливного бака (1).

Перед эксплуатацией двигателя внутреннего сгорания открыть винт пробку вентиляции топливного бака (1) и топливный кран (3).

7.6 Сборка травосборника

● Натянуть ткань (C) на каркас травосборника (B).

1 0

Подпорки (1) и ручка (2) должны находиться на внешней поверхности ткани .

● Надеть встроенные пластмассовые профили (3) на каркас травосборника и прижать их .

Начинать с прижатия под направляющий щиток (4) каркаса травосборника .

● Крышку (D) вставить в каркас травосборника вначале слева , затем справа и после этого защелкнуть ее с обеих сторон за счет сильного нажатия .

7.7 Установка и снятие травосборника

Установка :

● Открыть откидную крышку (1) и удерживать ее .

11

● Держа травосборник за ручку (2), вставить его направляющим щитком (3) в желоб выброса (4).

● Установить держатели (5) в крепления (6) слева и справа между устройством и ведущей ручкой , затем , слегка подтолнув , установить травосборник .

● Отпустить откидную крышку ((1).

0478 111 9925 E - RU 261

Снятие :

● Поднять откидную крышку (1):

● Взяться за ручку травосборника (2) и снять его .

● Закрыть откидную крышку (1).

8.

Тормоз

/

муфта ножа

(BBC)

Не допускать повреждений устройства !

Следует избегать перегрузки , поскольку она может привести к высокому износу тормоза / муфты ножа и вследствие этого к перегреву

. ( Ö 9.)

Ваша газонокосилка оснащена тормозом / муфтой ножа ( BBC ).

1 4

Это означает , что после выключения ножа косилки он полностью останавливается в течение короткого периода времени , но двигатель внутреннего сгорания продолжает работать .

Во избежание травм или повреждений устройства перед первым вводом устройства в работу ознакомьтесь с системой BBC.

Управление обеими руками :

Нож косилки можно включать при работающем двигателе внутреннего сгорания только следующим образом :

Нажать на бугель остановки ножа (1) к ведущей ручке и удерживать его в этом положении , затем другой рукой потянуть рукоятку муфты ножа (2) вверх и защелкнуть .

Опасность получения травм !

Из соображений безопасности ни в коем случае не фиксировать бугель , например , путем привязывания к ведущей ручке .

Перед каждым использованием необходимо проверять функционирование тормоза / муфты ножа

. ( Ö 10.4)

9.

Рекомендации по работе

Не допускать перегрузку тормоза / муфты ножа

Перегрузка возможна ,

– если кошение продолжается при полном травосборнике .

– если забит желоб выброса .

– если при высокой траве кошение выполняется со слишком большой скоростью движения .

Нож косилки блокируется , трава вследствие этого больше не срезается , и двигатель внутреннего сгорания глохнет .

Поэтому запрещается выполнять скашивание высокой травы с забитым желобом выброса травы или полным травосборником . Скорость движения следует выбирать в соответствии с условиями . При необходимости использовать комплект для мульчирования ( специальные принадлежности ).

Завершение работы

По завершению работы корпус двигателя внутреннего сгорания необходимо всегда очищать от воспламеняемого материала ( травы , листвы и т . п .), исключая , таким образом , возникновение пожара .

Чтобы иметь красивый газон с густой травой ,

– косьбу следует выполнять с малой скоростью движения .

– подстригать траву на газоне надо часто , срезая ее коротко .

– при жарком и сухом климате не следует слишком коротко подрезать траву , так как в таком случае газоны на солнце выгорают и приобретают непривлекательный вид .

– работать следует с острыми ножами косилки – поэтому регулярно точить их ( в специализированном сервисном центре ).

– необходимо регулярно менять направление срезания .

9.

1 Рабочая зона пользователя

● Из соображений безопасности при запуске и работе двигателя внутреннего сгорания пользователь должен всегда

1 2 находиться в рабочей зоне за ведущей ручкой . Всегда соблюдать безопасное расстояние от устройства , обеспеченное ведущей ручкой .

● Управление газонокосилкой разрешается выполнять только одному человеку , посторонним лицам запрещено находиться в опасной зоне

. ( Ö 4.)

262 0478 111 9925 E - RU

1

0.

Введение работу устройства в

Опасность получения травм !

Перед началом работы следует внимательно прочитать главу

« Техника безопасности » и соблюдать ее требования

. ( Ö 4.)

Опасность получения травм !

Если трос стартера быстро возвращается обратно , то перемещение ладони и руки к двигателю внутреннего сгорания происходит быстрее , чем отпускание троса .

Это может привести к переломам костей , ущемлениям и растяжениям .

1 0.

1 Запуск двигателя внутреннего сгорания

● Проверить уровни масла и топлива

. ( Ö 7.5)

● Открыть винт пробку вентиляции топливного бака (1) и крышку топливного бака (2).

1 3

● При холодном двигателе внутреннего сгорания установить ручку регулировки подачи топлива (3) в положение

Choke (4).

При разогретом двигателе внутреннего сгорания или при теплой погоде установить ручку регулировки подачи топлива (3) в положение Start (5).

● Трос стартера (6) медленно потянуть до появления сопротивления натяжению , затем резко дернуть , вытянув его на длину руки , чтобы избежать отдачи .

Медленно возвратить трос на место , чтобы стартер мог правильно намотать его .

Повторять процесс запуска до тех пор , пока двигатель внутреннего сгорания не заработает .

● Установить ручку регулировки подачи топлива (3) в положение Start (5).

1 0.2 Включение ножа косилки

1 4

Не допускать повреждений устройства !

Включать нож косилки следует при невысокой траве и только при максимальной частоте вращения двигателя внутреннего сгорания .

Включение всегда производить плавно , чтобы избежать ненужного износа муфты ножа .

● 1 Бугель остановки двигателя (1) прижать к ведущей ручке и удерживать его в этом положении .

● 2 Потянуть рукоятку муфты ножа (2) назад до упора и защелкнуть ее .

● Во время работы удерживать нажатым бугель остановки ножа (1).

1 0.3 Выключение ножа косилки

● Отпустить 1 бугель остановки ножа (1).

Рукоятка муфты ножа (2) деблокируется и возвращается в исходное положение . Нож косилки

1 5 выключается и останавливается , двигатель внутреннего сгорания продолжает работать .

1 0.4 Контроль тормоза / муфты ножа

(BBC)

Перед началом работы необходимо трижды проверить функционирование тормоза / муфты ножа :

● Включить нож косилки при работающем двигателе внутреннего сгорания

. ( Ö 10.2)

Отчетливо слышен шум воздушного потока , создаваемого вращающимся ножом косилки .

● Выключить нож косилки ( отпустить рукоятку остановки ножа

). ( Ö 10.3)

Тормоз / муфта ножа отсоединяет нож косилки от привода двигателя внутреннего сгорания и тормозит его . Этот процесс сопровождается прекращением шума воздушного потока и должен длиться не более

3 секунд . При полностью остановленном ноже шум воздушного потока отсутствует .

Измерение времени работы по инерции

Время работы по инерции соответствует продолжительности шума воздушного потока после выключения . Его можно замерить с помощью секундомера .

Если тормоз / муфта ножа работает с отклонениями от описания ( например , время работы по инерции слишком большое или слышен шум воздушного потока при выключенном ноже косилки ), то работа устройства запрещается .

0478 111 9925 E - RU 263

Опасность получения травм !

В этом случае выключить двигатель внутреннего сгорания , вынуть штекер провода свечи зажигания и поручить выполнение необходимых ремонтных работ обученному персоналу . Компания VIKING рекомендует специализированный центр

VIKING.

1 0.5 Включение привода движения

MB 756 YC, MB 756 YS

Газонокосилки оснащены гидростатической коробкой

1 передач . При включенном приводе движения скорость движения можно регулировать бесступенчато .

6

● Запустить двигатель внутреннего сгорания

. ( Ö 10.1)

● 1 Установить требуемуемую скорость рукояткой скорости движения (1).

Компания VIKING рекомендует вначале двигаться медленно и поэтому выбирать малую скорость .

● 2 Потянуть бугель привода движения (2) к ведущей ручке и удерживать его в этом положении .

Привод движения включается , и газонокосилка начинает движение вперед .

Скорость движения :

Бесступенчатая регулировка от

0,5 км / ч до

5,5 км / ч

MB 756 GS:

Газонокосилка оснащена трехступенчатой коробкой

1 7 передач . Все три передачи переднего хода можно произвольно переключать при включенном приводе движения .

● Запустить двигатель внутреннего сгорания

. ( Ö 10.1)

● 1 Включить нужную передачу рукояткой переключения передач (1).

Компания VIKING рекомендует вначале двигаться медленно и поэтому включать 1ю передачу .

● 2 Потянуть бугель привода движения (2) к ведущей ручке и удерживать его в этом положении .

Привод движения включается , и газонокосилка начинает движение вперед .

Скорость движения :

1я передача : 2,5 км / ч

2я передача : 3,7 км / ч

3я передача : 5,0 км / ч

1 0.6 Выключение привода движения

● 1 Для выключения привода движения отпустить рукоятку привода движения (1).

1 8

1 0.7 Выключение двигателя внутреннего сгорания

● Для выключения двигателя внутреннего сгорания установить ручку регулировки подачи топлива (1) в положение

STOP (2).

1 9

1 0.8 Травосборник ( текстиль ) из пыленепроницаемой ткани

20

На верхней стороне травосборника расположена пыленепроницаемая ткань (1), которая предотвращает попадание мелкой пыли наверх в направлении пользователя .

Индикатор заполнения травосборника :

Воздушный поток , возникающий за счет вращения ножа косилки и способствующий заполнению травосборника травой , слегка приподнимает пыленепроницаемую ткань в середине .

При полном травосборнике воздушный поток уменьшается , и пыленепроницаемая ткань опускается на травосборник .

Опустошение травосборника :

Опасность получения травм !

Перед опустошением следует всегда выключать нож косилки .

( Ö 10.3)

Учитывать вес !

Заполненный до отказа травосборник может иметь максимальный вес 22 кг .

264 0478 111 9925 E - RU

Не допускать повреждений устройства !

Всегда своевременно опустошать травосборник , чтобы предотвратить забивание желоба выброса травы . Забивание может блокировать нож косилки и приводить к повышенному износу тормоза / муфты ножа .

● Отключить нож косилки

. ( Ö 10.3)

● Снять травосборник

. ( Ö 7.7)

● Удерживая травосборник за ручку (2) и вшитую на обратной стороне нейлоновую ленту (3), выгрузить скошенную траву .

● Вновь установить травосборник .

( Ö 7.7)

11

.

Техническое обслуживание

Опасность получения травм !

Перед всеми работами по техническому обслуживанию или очистке устройства необходимо внимательно прочитать главу

« Техника безопасности

» ( Ö 4.),

в особенности раздел

« Техническое обслуживание и ремонт

» ( Ö 4.7),

точно выполнять все указанные там предписания по технике безопасности .

Перед всеми работами по техническому обслуживанию - и очистке следует вынимать штекер провода свечи зажигания !

11 .

1 Очистка устройства

Периодичность технического обслуживания : после каждого применения

Правильный уход за устройством защищает его от повреждений и увеличивает срок службы .

2 1

Нельзя направлять струи воды

( аппарат для очистки высокого давления ) на узлы двигателя внутреннего сгорания , уплотнения и опорные места , а также на детали электрооборудования . При несоблюдении вышеуказанного следствием могут быть повреждения и дорогостоящий ремонт .

Запрещается использовать агрессивные чистящие средства . Такие средства могут повредить пластмассу и металл , что может вызвать нарушение безопасной эксплуатации устройства VIKING.

Если загрязнения не удается удалить с помощью воды , щетки или тряпки , то компания VIKING рекомендует применять специальный очиститель

( например , специальный очиститель

STIHL).

Остатки травы из корпуса и желоба выброса следует удалять деревянной палочкой .

Не допускать повреждений устройства !

Особенно тщательно следует очищать , в частности , корпус , все крышки и зону вокруг двигателя внутреннего сгорания , а также нож косилки .

Положение для очистки :

● Устройство поставить на ровное , твердое и горизонтальное основание .

● Снять травосборник

. ( Ö 7.7)

● Закрыть винт пробку вентиляции топливного бака

. ( Ö 7.5)

● Установить на задних колесах слева и справа максимальную высоту скашивания

. ( Ö 7.3)

● Вывинтить винт (1) и снять его вместе с шайбой (2).

● Поднять ведущую ручку , достигнув совпадения выемки (3) с отверстием (4) в корпусе .

● Вкрутить винт (1) с шабой (2) настолько прочно , чтобы ведущая ручка неподвижно зафиксировалась в положении , предназначенном для сервисного обслуживания .

● Приподнять переднюю часть устройства , открыть откидную крышку , и отвести ведущую ручку назад . Проверить устойчивое положение устройства .

После очистки устройства поставить его на все 4 колеса , установить ведущую ручку снова в рабочее положение , и установить требуемую высоту скашивания .

11 .2 Колеса

Подшипники колес не требуют технического обслуживания .

0478 111 9925 E - RU 265

11 .3 Двигатель внутреннего сгорания

Периодичность технического обслуживания :

См . « Инструкцию по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания »

Для обеспечения продолжительного срока службы особенно важным всегда является достаточный уровень масла , регулярная замена масляных и воздушных фильтров , а также соблюдение рекомендуемых интервалов замены масла .

Информация о моторном масле и количестве заливаемого масла также имеется в « Инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания ».

Чтобы обеспечить достаточное охлаждение двигателя внутреннего сгорания , ребра охлаждения должны всегда оставаться чистыми .

11 .4 Коробка передач

MB 756 YS, MB 756 YC:

Периодичность технического обслуживания : каждые 1 000 часов работы / не реже одного раза в год

Техническое обслуживание гидростатической коробки передач разрешается выполнять только обученному персоналу . Компания

VIKING рекомендует специализированный центр VIKING.

MB 756 GS:

Трехступенчатая коробка передач не требует технического обслуживания .

11 .5 Техническое обслуживание тормоза / муфты ножа

Периодичность технического обслуживания : ежегодно

Тормоз / муфта ножа подвержен ( а ) естественному износу .

Техническое обслуживание тормоза / муфты ножа разрешается выполнять только обученному персоналу . Компания VIKING рекомендует специализированный центр VIKING.

11 .6 Проверка износа ножа

Периодичность технического обслуживания : перед каждым применением

22

Опасность получения травм !

В зависимости от места и продолжительности эксплуатации ножи подвержены износу в различной степени . При эксплуатации устройства на песчаном грунте или при частой эксплуатации в условиях пониженной влажности нагрузка на нож повышается , и он изнашивается быстрее .

Изношенный нож может сломаться и стать причиной получения серьезных травм .

Поэтому следует всегда соблюдать инструкции по техобслуживанию ножа .

Процесс проверки

Опасность получения травм !

Следует соблюдать предписания по технике безопасности , указанные в главе « Техника безопасности

». ( Ö 4.7)

● Поставить устройство в положение для очистки

. ( Ö 11.1)

● Очистить нож косилки (1) и проверить его на наличие насечек и трещин .

● Измерить толщину ножа A в нескольких местах с помощью штангенциркуля (2).

● Измерить ширину ножа в зонах B и C слева и справа на ноже .

Пределы износа :

Толщина ножа A в любом месте должна составлять не менее 2,5 мм .

Ширина ножа в зоне B должна быть не менее 80 мм , а в зоне C не менее

55 мм .

Если на газонокосилке установлен нож косилки , не входящий в комплект поставки , а , например , нож для мульчирования из специальных принадлежностей , то соответственно этому действуют другие нормы предельного износа .

11 .7 Демонтаж и монтаж ножа косилки

23

Опасность получения травм !

Работать только в перчатках .

266 0478 111 9925 E - RU

Демонтаж

● Поставить устройство в положение для очистки

. ( Ö 11.1)

● Удерживая нож косилки (1), ослабить винт ножа (2).

● Снять винт ножа (2), стопорную шайбу (3) и нож косилки (1).

Монтаж

Не допускать повреждений устройства !

Нож косилки необходимо заменить , если видны насечки или трещины , а также если достигнут предел износа

( Ö 11.6).

● Очистить поверхность контакта ножа и держатель ножа .

● Зафиксировать винт ножа фиксирующим составом Loctite 243.

● Установить нож косилки (1) на держатель ножа (4), как показано на рисунке .

● Установить стопорную шайбу (3), как показано на рисунке , и затянуть винтом ножа (2), приложив момент

60 - 65 Нм .

Опасность получения травм !

Необходимо соблюдать предписанный момент затяжки .

При каждой установке ножа необходимо заменять стопорную шайбу (3).

При каждой замене ножа винт ножа (2) также подлежит замене .

11 .8 Заточка ножа косилки

Если результат косьбы со временем ухудшается , это чаще всего связано с тупым ножом косилки .

При заточке соблюдать следующие пункты :

● Демонтировать нож косилки

. ( Ö 11.7)

● При заточке нож следует охлаждать , например , водой . Нельзя допускать появления синеватого цвета , так как в этом случае снижается долговечность ножа .

● Нож косилки следует точить равномерно , чтобы избежать вибрации из за дисбаланса .

● Необходимо выдерживать угол режущей кромки 30° .

● При заточке следить за соблюдением пределов износа .

● При необходимости удалять образующиеся заусенцы .

11 .9 Техническое обслуживание тросов

Техническое обслуживание троса управления дроссельной заслонкой разрешается выполнять только обученному персоналу . Компания

VIKING рекомендует дилеров VIKING.

Регулировка троса муфты / тормоза ножа

Периодичность технического обслуживания : по потребности

Регулировка троса требуется ,

24

– если нож косилки останавливается после включения ,

– если включение функционирует только с задержкой по времени ,

– если скорость вращения включенного ножа косилки снижается во время кошения .

Регулировка троса

● Открутить гайку (1) и натянуть трос (2) с помощью гайки (3). Затем снова затянуть гайку (1).

Проверка

Проверить правильную установку , замерив длину пружины .

● 1 Замерить длину ненагруженной пружины (4), применяя для этого раздвижной калибр .

● Включить нож косилки – не запускать двигатель внутреннего сгорания .

( Ö 10.2)

● 2 Замерить длину нагруженной пружины (4), применяя для этого раздвижной калибр .

Разница длины : не менее 3 мм

● При необходимости снова отрегулировать трос .

Если несмотря на отрегулированный трос включение ножа косилки функционирует неправильно , то необходимо проверить муфту / тормоз ножа у дилера .

Компания VIKING рекомендует дилера VIKING.

Регулировка троса гидропривода движения

MB 756 YS, MB 756 YC

Периодичность технического обслуживания : перед первым вводом в эксплуатацию или по мере надобности

25

0478 111 9925 E - RU 267

Регулировка троса требуется ,

– если устройство впервые вводится в эксплуатацию .

– если не достигается максимальная скорость движения .

– если привод движения постоянно включен . Это означает , что газонокосилка непроизвольно начинает работать при вытягивании троса стартера , хотя рукоятка привода движения не задействована .

Регулировка троса

● Потянуть рукоятку скорости движения (1) назад до упора .

● Ослабить гайки (2, 3), чтобы снять натяжение с троса (4).

● Запустить двигатель внутреннего сгорания

. ( Ö 10.1)

● Потянуть рукоятку привода движения к ведущей ручке и удерживать ее в этом положении .

( Ö 10.5)

● Натянуть трос (4) с помощью гайки (3) настолько , чтобы включился привод движения . Затем отпустить рукоятку привода движения , выключить двигатель внутреннего сгорания и затянуть гайку (2).

● Проверка :

Если рукоятка привода движения не задействуется , то трос слегка натянут и устройство можно перемещать назад – колеса при этом не блокируются .

Регулировка троса переключения передач

MB 756 GS

26

Периодичность технического обслуживания : по потребности

Регулировка троса требуется ,

– если не удается включить отдельные передачи .

Регулировка троса

● На нижней части ведущей ручки натянуть трос (1) с помощью обеих гаек (2, 3) таким образом , чтобы при этом было обеспечено правильно переключение всех трех передач .

Регулировка троса привода движения

27

MB 756 GS

Периодичность технического обслуживания : по потребности

Регулировка троса требуется ,

– если привод движения не активируется при задействованном бугеле привода движения .

– если привод движения постоянно включен . Это означает , что газонокосилка непроизвольно начинает работать при вытягивании троса стартера , хотя бугель привода движения не задействован .

Опасность получения травм !

При работе с устройством необходимо правильно отрегулировать трос привода движения .

Контроль натяжения троса :

1 .

Включить 3ю передачу и потянуть трос стартера – газонокосилка не приходит в движение .

2.

Потянуть бугель привода движения к ведущей ручке и удерживать его , потянуть трос стартера – газонокосилка приходит в движение .

Регулировка троса :

● На нижней части ведущей ручки натянуть трос (1) с помощью обеих гаек (2, 3) таким образом , чтобы привод движения включался примерно на половине хода бугеля привода движения .

11 .

1 0 Хранение и длительный простой ( в зимний период )

Устройство необходимо хранить в сухом закрытом и непыльном помещении . Удостоверьтесь , что устройство находится в недоступном для детей месте .

Возможные неисправности следует устранить перед помещением устройства на хранение . Устройство должно всегда находиться в исправном состоянии .

Выпустить топливо из топливного бака и опустошить карбюратор перед хранением ( например , выработать топливо на холостом ходу ).

При длительном простое устройства ( в зимний период ) дополнительно соблюдать следующие пункты :

● Тщательно очистите все наружные части устройства .

● Все движущиеся детали хорошо смажьте .

268 0478 111 9925 E - RU

● Вывинтить свечу зажигания ( см .

« Инструкцию по эксплуатацию двигателя внутреннего сгорания ») и залить прибл . 3 см ³ моторного масла в двигатель внутреннего сгорания через отверстие для свечи зажигания . Прокрутить двигатель внутреннего сгорания несколько раз без свечи зажигания ( потянуть за трос стартера ).

Опасность пожара !

Штекер провода свечи зажигания из за опасности воспламенения держать вдали от отверстия под свечу зажигания .

● Вновь ввинтить свечу зажигания ( см .

« Инструкцию по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания »).

● Сменить масло ( см . « Инструкцию по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания »).

● Покрыть двигатель внутреннего сгорания и хранить устройство в нормальном положении .

1

2.

Транспортировка

Опасность получения травм !

Перед транспортировкой внимательно прочитать главу

« Техника безопасности », в особенности раздел

« Транспортировка устройства », и соблюдать указанные там требования

. ( Ö 4.4)

1 2.

1 Крепление устройства

Транспортировка устройства разрешается на чистой и ровной погрузочной платформе , при этом устройство должно стоять на всех

4 колесах .

28

● Устройство следует закреплять при помощи подходящих средств крепления так , чтобы исключить возможность его соскальзывания .

Закрепить тросы или ремни на нижней части ведущей ручки (1) и на бампере (2).

1 2.2 Подъем или переноска устройства

Поднимать или переносить газонокосилку следует только вдвоем .

Все модели :

● Держа газонокосилку за бампер (1) и ведущую ручку (2), поднять ее .

29

MB 756 YC – Дополнительный вариант переноски :

● Вытащить ручку для переноски (3) из нижней части ведущей ручки до упора .

30

● Справа :

Держа газонокосилку за бампер (1) и ведущую ручку (2), поднять ее .

Слева :

Держа газонокосилку за бампер (1) и ручку для переноски (3), поднять ее .

● После транспортировки ручку для переноски (3) задвинуть в нижнюю часть ведущей ручки до упора .

1

3.

Охрана окружающей среды

Скошенная трава не относится к отходам , ее следует использовать для приготовления компоста .

Устройство , принадлежности к нему и их упаковка изготовлены из материалов , пригодных для вторичного использования , и подлежат соответствующей утилизации .

Раздельная утилизация остатков материалов , удовлетворяющая экологическим требованиям , способствует возможности многократного применения материалов . По этой причине после истечения обычного срока службы устройство следует отправлять на пункт утилизации . При утилизации следует соблюдать данные в главе

« Утилизация

» ( Ö 4.9).

Обращайтесь в Ваш пункт приема утильсырья или в специализированный центр , чтобы получить информацию о правильной утилизации отходов .

1

4.

Сведение к минимуму износа и предотвращение повреждений

Важные указания по техническому обслуживанию и уходу для следующих групп изделий

Бензиновые газонокосилки

Компания VIKING не несет никакой ответственности за получение травм и нанесение материального ущерба , которые произошли вследствие несоблюдения инструкции по

0478 111 9925 E - RU 269

эксплуатации , в особенности в отношении безопасности , управления и технического обслуживания , или в результате использования недопущенных навесных узлов или неоригинальных запчастей .

Для предотвращения возникновения повреждений или чрезмерного износа деталей Вашего устройства VIKING обязательно соблюдайте следующие важные указания :

1 . Быстроизнашивающиеся компоненты

Некоторые детали устройства VIKING даже при использовании их по назначению подвергаются нормальному износу , и их необходимо своевременно заменять в зависимости от вида и продолжительности эксплуатации .

К ним относятся в частности :

– нож косилки

– травосборник ( текстиль )

– клиновой ремень

– противоизносные планки

– шины

– насадка желоба выброса

2. Соблюдение предписаний данной инструкции по эксплуатации

Использование , техническое обслуживание и хранение устройства

VIKING должны осуществляться точно так , как описано в данной инструкции по эксплуатации . Пользователь сам несет ответственность за все повреждения и ущерб , вызванные несоблюдением предписаний по технике безопасности , указаний по управлению устройством и техническому обслуживанию .

Это в первую очередь распространяется на :

– Изменения в конструкции изделия , не согласованные с компанией

VIKING.

– Использование не разрешенных компанией VIKING производственных материалов

( смазочные средства , бензин и моторное масло : см . указания производителя ).

– Применение инструментов или принадлежностей , которые не допущены или не пригодны для устройства , или являются низкокачественными .

– Использование изделия не в соответствии с назначением .

– Применение изделия во время спортивных мероприятий или конкурсов .

– Косвенные убытки в результате последующего использования изделия с неисправными деталями .

3. Работы по техническому обслуживанию

Все работы , приведенные в разделе

« Техническое обслуживание », должны выполняться регулярно .

Если эти работы пользователь не может производить самостоятельно , то необходимо обратиться в специализированный центр .

Компания VIKING рекомендует выполнять работы по техобслуживанию и ремонту только в специализированном центре VIKING.

Специализированные сервисные центры VIKING регулярно предлагают курсы и предоставляют техническую информацию .

В случае ущерба из за повреждений вследствие невыполненных работ по техническому обслуживанию ответственность несет пользователь .

К таким повреждениям относятся :

– Коррозийные повреждения и другие последствия неправильного хранения .

– Повреждения устройства в результате применения некачественных запчастей .

– Повреждения вследствие несвоевременности или недостаточности технического обслуживания , или работ по техническому обслуживанию и ремонту , которые производились неуполномоченными специалистами не в специализированных мастерских .

1

5.

Стандартные

Нож косилки

6378 702 0100

Винт ножа

9008 319 2460

Стопорная шайба

0000 702 6600 запчасти

270 0478 111 9925 E - RU

Крепежные элементы ножа косилки ( винт ножа , стопорная шайба ) необходимо менять каждый раз при замене или монтаже ножа . Запасные части можно приобрести в специализированном центре

VIKING.

1

6.

Декларация изготовителя о соответствии директивам

ЕС

Мы ,

VIKING GmbH

Hans Peter Stihl-Straße 5

A-6336 Langkampfen/Kufstein заявляем под собственную ответственность , что машина

Газонокосилка , перемещаемая вручную , с двигателем внутреннего сгорания (MB)

Заводская

Тип : марка : VIKING

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

6378 Серийный номер : соответствует следующим директивам

Европейского Сообщества ( ЕС ):

97/68/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU,

2006/42/EC

Изделие было разработано в соответствии со следующими нормами :

EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2

Примененный метод оценки соответствия директивам :

Приложение VIII (2000/14/EC)

Название и адрес принимавшей участие инстанции :

TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

D-90431 Nürnberg

Составление и хранение технической документации :

Sven Zimmermann

VIKING GmbH

Год выпуска и серийный номер указаны на заводской табличке устройства .

Измеренный уровень шума :

MB 756.0 GS

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

97,4

97,4

97,4 дБ дБ дБ

(A)

(A)

(A)

Гарантированный уровень шума :

MB 756.0 GS 98 дБ (A)

MB 756.0 YS

MB 756.0 YC

98

98 дБ дБ

(A)

(A)

Лангкампфен ,

2017-01-02 ( ГГГГ ММ ДД )

VIKING GmbH

Руководитель конструкторского отдела

Установленный срок службы

Полный установленный срок службы – до 20 лет . Установленный срок службы предполагает соответствующие и своевременные обслуживание и уход согласно руководству по эксплуатации .

1

7.

Технические данные

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

Серийный номер 6378

Двигатель внутреннего сгорания , констр . испол .

Изготовитель

4тактный

Kawasaki

ДВС

Тип

Рабочий объем

Материал корпуса

FJ 180 V KAI

OHV

179 см

3 литой корпус из магниевого сплава

Номин . мощн . при номин . частоте вращ .

Топливный бак

Пусковое устройство

Режущий инструмент

Ширина реза

2,9 - 2800 кВт

3 л

об / мин запуск тросом ножевая траверса

54 см

Скорость вращ . ножевой трав .

Привод ножевой траверсы

Момент затяжки винта ножа

Диаметр передних колес

2800

BBC об

60 - 65

/ мин

Нм

207 мм

Диаметр задних колес 232 мм

Объем травосборника 80 л

Высота скашивания 25 - 90 мм

0478 111 9925 E - RU 271

MB 756.0 GS/MB 756.0 YS/MB 756.0 YC

Заданное значение вибрации согласно

EN 12096:

Замеренное значение a hw

2,40 м / с

2

Погрешность K hw

1,20

Замер согласно EN 20643 м / с

2

В соответствии с директивой

2000/14/E С :

Гарантированный уровень звук . мощности L

WAd

В соответствии с директивой

2006/42/E С :

Уровень звука на рабочем месте L pA

Погрешность K pA

Дл ./ шир ./ выс .

98

86 дБ дБ

(A)

(A)

2 дБ (A)

176/59/116 см

MB 756.0 YC

Привод задних колес гидростат коробка передач , бесступ .

60 кг

.

Вес

MB 756.0 YS

Привод задних колес гидростат коробка передач , бесступ .

59 кг

.

Вес

MB 756.0 GS

Привод задних колес

Вес

3 V (3-

59 кг ступен .)

1

8.

Поиск неисправностей

# При необходимости обращаться в специализированный центр , фирма

VIKING рекомендует специализированный центр VIKING.

@ См . « Инструкцию по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания ».

Неисправность :

Двигатель внутреннего сгорания не запускается

Возможная причина :

– Ручка управления подачей топлива в положении STOP

– Механизм Choke не работает

– Отсутствует топливо в баке

– Некачественное , загрязненное или старое топливо в баке

– Недостаточное поступление топлива

– Свеча зажигания закоптилась или имеет повреждения

– Неправильное расстояние между электродами

– Штекер провода свечи зажигания отсоединен от свечи зажигания

– В результате нескольких попыток запуска двигатель внутреннего сгорания « захлебнулся »

– Воздушный фильтр загрязнен

– Трос управления подачей топлива имеет дефект ( например , перегнут )

Устранение :

– Установить ручку управления подачей топлива в положение Choke или

Start ( Ö 10.1)

– Ручку управления подачей топлива установить в положение CHOKE

( Ö 10.1)

– Долить топливо

( Ö 7.5)

– Очистить топливную систему и карбюратор ; использовать всегда свежее топливо марочных сортов @ ,

#

, ( Ö 7.5)

– Проверить топливопровод @ , #

– Очистить свечу зажигания или заменить ее @

– Отрегулировать расстояние между электродами #

– Вставить штекер провода свечи зажигания , проверить соединение между проводом высокого напряжения и штекером . #

– Вывинтить свечу зажигания и просушить ; ручку управления подачей топлива установить в положение STOP и при снятой свече зажигания несколько раз вытянуть трос стартера ; вкрутить свечу зажигания и установить штекер провода свечи зажигания . @

– Очистить / заменить воздушный фильтр @

– Отремонтировать трос управления подачей топлива #

Неисправность :

Затрудненный пуск или снижение мощности двигателя внутреннего сгорания

Возможная причина :

– Косьба на слишком низком уровне срезания или со слишком большой скоростью

– Вода в топливном баке и карбюраторе ; карбюратор засорен

– Топливный бак загрязнен

– Загрязнен воздушный фильтр

– Свеча зажигания закоптилась

Устранение :

– Изменить высоту срезания или уменьшить скорость

272 0478 111 9925 E - RU

– Опорожнить топливный бак , очистить топливопровод и карбюратор #

– Очистить топливный бак #

– Очистить / заменить воздушный фильтр @ , #

– Очистить свечу зажигания #

Нарушение :

Во время работы двигатель внутреннего сгорания глохнет

Возможная причина :

– Закрыт топливный кран

– Закрыт винт пробка вентиляции топливного бака

– Тормоз / муфта ножа перегружен

Устранение :

– Открыть топливный кран

( Ö 10.1)

– Открыть винт пробку вентиляции топливного бака

( Ö 10.1)

– Очистить желоб выброса , опустошить заполненный травосборник

( Ö 9.).

Нарушение :

Отсутствует тяга при приведении в действие рукоятки привода движения

Возможная причина :

– Неправильно установлен трос привода движения

– Трос привода движения поврежден

( например , перегнут )

– Клиновой ремень изношен

Устранение :

– Проверить установку

( Ö 11.9)

– Заменить трос #

– Заменить клиновой ремень #

Неисправность

Двигатель сильно

: внутреннего нагревается

Возможная причина : сгорания

– Слишком низкий уровень масла в двигателе внутреннего сгорания

– Ребра охлаждения загрязнены

Устранение :

– Долить или при необходимости заменить моторное масло @

Очистить ребра охлаждения

( Ö 11.3)

Неисправность :

Нечистое срезание , газон становится желтым

Возможная причина :

– Нож косилки затуплен или изношен

– Скорость движения слишком большая по отношению к высоте срезания

– Слишком низкая частота вращения двигателя внутреннего сгорания

Устранение :

– Заточить или заменить нож косилки

( Ö 11.6)

– Уменьшить скорость движения и / или выбрать правильную высоту срезания

( Ö 9.), (

Ö 7.3)

– Установить ручку управления подачи топлива в положение

START ( Ö 10.1)

Нарушение :

Забит желоб выброса

Возможная причина :

– Нож косилки изношен

– Кошение слишком высокой или слишком влажной травы

– Слишком низкая частота вращения двигателя внутреннего сгорания

Устранение :

– Заменить нож косилки

( Ö 11.6)

– Установить высоту скашивания и скорость кошения в соответствии с условиями косьбы

( Ö

9.), ( Ö 7.3)

– Установить ручку регулировки подачи топлива в положение Start

( Ö 10.1)

Неисправность :

Повышенная вибрация во время работы

Возможная

Режущий

Нож косилки

Крепление сгорания

Устранение : причина механизм имеет

: двигателя ослаблено неисправен дисбаланс внутреннего

– Проверить нож косилки , ножевой валик и винты ножа ; затянуть винты ножа

( Ö 11.7)

– Заточить / заменить нож косилки

( Ö 11.8)

– Затянуть винты крепления двигателя внутреннего сгорания #

Нарушение :

При установке в положение для очистки бензин вытекает из крышки топливного бака

Возможная причина :

– Винт пробка вентиляции топливного бака затянут слишком прочно

Устранение :

– Заменить крышку топливного бака #

0478 111 9925 E - RU 273

1

9.

График сервисного обслуживания

1 9.

1 Подтверждение передачи

1 9.2 Подтверждение сервисного обслуживания

3 1

В случае выполнения работ по техобслуживанию передайте эту

« Инструкцию по эксплуатации » в Ваш специализированный сервисный центр

VIKING.

В центре в соответствующих полях поставят отметку о проведении работ по сервисному обслуживанию .

Сервисное обслуживание проведено

Дата следующего сервисного обслуживания

274 0478 111 9925 E - RU

0478 111 9925 E - RU 275

MB 756 GS, MB 756 YC, MB 756 YS

E

0478 111 9925 E

advertisement

Key Features

  • Powerful engine for efficient cutting
  • Robust design for durability and longevity
  • Adjustable cutting height for customized lawn finish
  • Central cutting height adjustment for easy operation
  • Large grass catcher for reduced emptying intervals
  • Ergonomic handles for comfortable operation

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What type of engine does the STIHL VIKING MB 756.0 have?
The STIHL VIKING MB 756.0 is powered by a reliable and efficient combustion engine.
What is the cutting width of the STIHL VIKING MB 756.0?
The STIHL VIKING MB 756.0 has a cutting width of 46 cm, making it suitable for both small and medium-sized lawns.
Does the STIHL VIKING MB 756.0 have a self-propelled drive?
Yes, the STIHL VIKING MB 756.0 is self-propelled, allowing you to mow your lawn with less effort.
How do I adjust the cutting height of the STIHL VIKING MB 756.0?
The cutting height of the STIHL VIKING MB 756.0 can be easily adjusted using the central cutting height adjustment lever.
What is the recommended fuel type for the STIHL VIKING MB 756.0?
The STIHL VIKING MB 756.0 requires unleaded gasoline with a minimum octane rating of 91.

advertisement