Ariston AH 90 CM IX Betriebsanleitung

Add to My manuals
48 Pages

advertisement

Ariston AH 90 CM IX Betriebsanleitung | Manualzz

DE

Deutsch, 9

EN

English, 13

ES FR

Français, 21 Español, 25

PT RU

Português, 33

AH 90 CM IX

РУССКИЙ , 37

IT

Italiano, 17

NL

Nederlands, 29

AR

ةّيبرع , 41

Betriebsanleitung

Instructions for use

Istruzioni per l’uso

Mode d’emploi

Instrucciones de uso

Gebruiksaanwijzingen

Instruções de uso

Инструкция по зксплуатации

لامعت سلاا قر ط

2

3

4

5

6

7

8

Deutsch

ALLGEMEINE SICHERHEIT

Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung, muss das

Gerät vom Stromnetz getrennt werden, indem man den Stecker auszieht bzw. den Hauptschalter ausschaltet.

Alle Installations-und Wartungarbeiten sind mit

Arbeitshandschuhen durchzuführen.

Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von

Menschen mit verringerten physischen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie entsprechend überwacht werden bzw. in die

Benutzung des Geräts sicher eingewiesen worden und sich den damit verbundenen Gefahren bewusst sind.

Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen. Die Reinigungs- und -Wartungsarbeiten müssen von unüberwachten Kindern nicht durchgeführt werden.

Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die

Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Gas-bzw.

Brennstoffgeräten verwendet wird.

Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig von innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL

IM MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur

Wartung befolgt werden.

Das nicht befolgen der Normen zur Reinigung der

Dunstabzugshaube, das nicht befolgen der Reinigung und des Austauschs von Filtern führt zu Brandgefahr.

Es ist streng verboten, Speisen auf der Flamme unter der Dunstabzugshaube zu kochen.

Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den

Lampentyp, der in dem Absatz Lampenwartung /

Ersatz des vorliegenden Handbuchs angegeben wird.

Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und kann zu

Brandgefahr führen, daher ist die in jedem Fall zu vermeiden.

Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.

ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängliche Teile der

Dunstabzugshaube heiß werden.

Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis die Installation vollständig abgeschlossen ist.

Für das Ableiten der Küchengerüche, sich streng an die Voschriften der örtlichen

Behörde halten.

Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.

Die Abzugsluft darf nicht in eine Ableitung der Rauch-bzw.Brennstoffgase geleitet werden.

Die Dunstabzugshaube ohne richtig installierte Lampen nicht verwenden bzw. lassen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.

Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden!

Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist.

Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten

Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den richtigen

Schraubentyp. Die Länge für die Schrauben verwenden, die im

Installationshandbuch angegeben wird. Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches Fachpersonal.

ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in

Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können zur elektrischen

Gefährdung führen.

Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedienungsanleitungen, die

Wartung und die Installation sind aber gleich.

Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden.

Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche

Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die

Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die

Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden

Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.

! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein

Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die

Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.

! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält.

! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.

! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine

Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.

Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und

65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.

Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.

Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind.

Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen muss.

DE

9

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem

Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen

Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden

Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.

Hinweis!

Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die

Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.

Austausch des Netzkabels

Hinweis!

Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des

Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.

ABLEITUNG DER ABLUFT

(bei Abluftversionen)

Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen

(Anschlussflansch).

Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme der Geräuschentwicklung.

Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.

!

Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.

!

Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).

!

Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.

! Jegliche Verantwortung wird von der Firma abgelehnt, sollten diese Normen nicht respektiert werden.

UMLUFT- ODER ABLUFTBETRIEB ?

!

Ihre Haube wird als Abzugshaube geliefert.

Um die Abzugshaube in der Umluftversion verwenden zu können, braucht der AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM installiert zu werden.

Stellen Sie in den ersten Seiten dieser Gebrauchsanleitung fest, ob das

AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM mitgeliefert oder separat erhältlich ist.

Anmerkung: Wenn das Aktivkohle-Filtersystem mitgeliefert wird, kann es schon in der Haube installiert worden sein.

Die Informationen über den Umbau der Abzugshaube in Umlufthaube sind in dieser Gebrauchsanleitung enthalten.

Abluftbetrieb

Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird.

Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.

Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.

Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt werden.

Umluftbetrieb

Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.

Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert, installieren.

10

BEDIENELEMENTE

Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. -geschwindigkeit, sowie einer

Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.

Wartung des Aktivkohlefilters

Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen.

Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des

Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die

Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.

Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.

Die Fettfilter abnehmen.

Einen Aktivkohlefilter pro Seite anbringen und an die Haube befestigen.

Die Fettfilter wieder einsetzen. a. Lichtschalter ON/OFF. b. Schalter OFF/Geschwindlichkeit 1. c. Geschwindlichkeitauswahl 2 . d. Geschwindlichkeitauswahl 3 .

WARTUNG

Reinigung

Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes

Tuch verwenden. KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG

VERWENDEN!

Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.

KEINEN

ALKOHOL VERWENDEN!

Wartung der Fettfilter

Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.

Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger

Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der

Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.

Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.

Ersetzen der Lampen

Das Gerät vom Stromnetz nehmen.

Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.

Ersetzen Sie die defekte lampe durch eine neue des gleichen Typs und gleicher

Leistung, wie im Typenschild angegeben

Ziehen Sie das Fach vollständig heraus.

Entfernen Sie das Gitter.

Entfernen Sie die beschädigte Lampe und ersetzen Sie sie mit einer neuen

(konsultieren Sie die nachfolgende Tabelle):

Lampen

Leistung

(W)

Anschluss

28 E14

Spannung (V) Abmessung (mm)

230

67 ( Länge des

Lichtzentrum )

Bezeichnung ILCOS D

(in Übereinstimmung mit der IEC

61231)

HSGSB/C/UB-28-230-E14-67

Gitter wieder einbauen.

11

ENTSORGUNG

In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie

2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes

Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.

Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die

Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten

Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches

Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.

Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes

TECHNISCHE DATEN

Modell AH 90 CM IX

Höhe 32,4 cm

Breite 89,8 cm

Tiefe 30,2 cm

Bruttogewicht 14,6 Kg

Stromentnahme insgesamt 231 W

Stromentnahme Motor 175 W

Stromentnahme Lampen 2x28 W ( Ø35mm E14 )

Ø des Abluftrohrs 15 cm

Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist.

Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen

Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.

Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,

Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.

Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:

•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.

•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC

60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC

62301.

•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;

EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die

Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die

Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n) nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die

Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute

Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der

Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des

Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die

Geräuschentwicklung zu minimieren.

BETRIEBSSTÖRUNGEN

Wenn etwas nicht zu funktionieren scheint, folgende Kontrollen durchführen, bevor der Kundendienst gerufen wird:

• Wenn die Abzugshaube nicht funktioniert:

Prüfen, ob:

- ein Stromausfall vorliegt.

- eine Geschwindigkeit gewählt wurde.

• Wenn die Leistung der Abzugshaube mangelhaft ist: ob:

- die gewählte Motorgeschwindigkeit für die freigesetzte Menge an Rauch und Dämpfen ausreicht.

- die Küche ausreichend belüftet ist, um eine Luftansaugung zuzulassen.

- der Kohlefilter verbraucht ist (bei Umluftversion).

• Wenn sich die Haube im Laufe des normalen Betriebs selbst ausgeschaltet hat.

Prüfen, ob:

- ein Stromausfall vorliegt.

- die allpolige Trennvorrichtung ausgelöst wurde.

Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.

Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen:

• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU (26-02-2014)

2014/30/EU (26-02-2014)

Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts gehören

12

English

GENERAL SAFETY

• Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.

• Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.

• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.

• Children shall not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.

• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

• The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.

• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).

• This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided. Failure to follow the instructions provided regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires.

• Do not flambé under the range hood.

• For lamp replacement use only lamp type indicated in the Maintenance/Replacing lamps section of this manual.

The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.

Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite.

CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot when used with cooking appliances.

• Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.

• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.

• The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels.

• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.

• Never use the hood without effectively mounted grids.

• The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.

• Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type.

• Use the correct length for the screws which are identified in the Installation

Guide.

• In case of doubt, consult an authorized service assistance center or similar qualified person.

WARNING!

• Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.

• Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or any other device that switches on automatically.

The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same.

Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in household and similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments.

• It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.

• Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.

• Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.

• Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not proceed with the installation.

The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.

If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.

Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood.

Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.

EN

13

ELECTRICAL CONNECTION

The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.

WARNING!

Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.

Replacing the power cable

Warning! If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid hazard.

AIR VENT

(for the suction versions)

Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange).

Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise.

Any responsibility in the matter is therefore declined.

! Use a duct of the minimum indispensable length.

! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).

! Avoid drastic changes in the duct cross-section.

!

The company declines any responsibility whenever these regulations are not respected.

FILTERING OR DUCTING ?

!

Your cooker hood is ready to be used in suction version.

To use the hood in filtering version the special ACCESSORY KIT must be installed.

Check on the first pages of this manual if the ACCESSORY KIT is furnished or must be bought separately.

Note: If furnished, in certain cases, the additional activated carbon filtering system may be installed on the hood.

Information about the conversion of the hood from suction version to filtering version is present in this manual.

Ducting version

In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood.

CAUTION !

The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.

Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.

CAUTION !

If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.

Filter version

The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into the room.

In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional filtering based on activated charcoal.

14

CONTROLS

The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights.

Maintenance of the charcoal filter

It absorbs unpleasant odors caused by cooking.

The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter.

In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four months.

The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.

Remove the grease filters.

Apply one charcoal filter each side and hook in onto the hood.

Refit the grease filter. a. ON/OFF light switch b. Speed 1/OFF switch c. 2-speed selection d. 3-speed selection

MAINTENANCE

Cleaning

Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT

CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS . Do not use abrasive products. DO

NOT USE ALCOHOL!

Maintenance of the anti-grease filters

Traps cooking grease particles.

The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor slightly, but this does not affect its filtering capacity.

To remove the grease filter, pull the spring release handle.

Replacing lamps

Disconnect the appliance from the electricity.

Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.

Replace the old light bulb with the one of the same type as specified in the feature label or near the light lamp on the hood.

Extract the drawer completely.

Remove the grill.

Remove the damaged light and replace it with a new one (see the table below):

Lamp Power (W) Socket

28 E14

Voltage (V)

230

Dimension (mm)

67 (Light Center

Length)

ILCOS D Code

(according IEC 61231)

HSGSB/C/UB-28-230-E14-67

Put the grill back.

15

DISPOSAL

• This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on

Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).

• By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.

• The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste.

Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.

• For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product.

Appliance designed, tested and manufactured according to:

• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.

• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC

60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC

62301.

• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;

EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise.

MALFUNCTIONS

If something appears not to be working properly, do the following simple checks before calling Technical Service:

• If the hood is not working:

Check that:

- The power has not been disconnected.

- A speed has been selected.

• If the hood performs inefficiently: that:

- The motor speed selected is sufficient for the amount of smoke and vapours released.

- The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake.

- The charcoal filter is not worn (hood in filtering version).

• If the hood has turned off during normal functioning: that:

- The power has not been disconnected.

- the omnipolar disconnection device has not tripped.

If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug it in again and try once more before contacting the Technical Assistance Service.

TECHNICAL DATA

Model AH 90 CM IX

Height 32,4 cm

Width 89,8 cm

Depth 30,2 cm

Gross weight: 14,6 Kg

Total absorption 231 W

Motor absorption 175 W

Lamp absorption 2x28 W ( Ø35mm E14 )

Exhaust pipe Ø 15 cm

This appliance conforms to the following EEC Directive:

• “Low Voltage Equipment” Directive 2014/35/EU (26-02-2014)

• “Electromagnetic

Components not provided with the product

16

Italiano

SICUREZZA GENERALE

• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.

• Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro.

• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.

• I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio.

• La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.

• Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.

• La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL

MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione.

L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.

• E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.

• Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella sezione manutenzione

/sostituzione lampada di questo manuale.

L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.

La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.

ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde.

• Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è totalmente completata.

• Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.

• L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.

• Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.

• Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!

• La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato.

• Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto.

• Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione.

• In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificata similare.

ATTENZIONE!

• La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.

La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.

Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.

• E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che restino insieme al prodotto.

• Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.

• Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di scarico.

• Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.

La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a

50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.

Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.

La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti.

E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.

IT

17

COLLEGAMENTO ELETTRICO

La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.

Attenzione!

Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.

Sostituzione del cavo di alimentazione

Attenzione!

La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con qualifica similare.

SCARICO DELL' ARIA

(per le versioni aspiranti)

Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).

L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.

Si declina perciò ogni responsabilità in merito.

! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.

! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°).

! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.

!

L'azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.

FILTRANTE O ASPIRANTE ?

!

La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in versione aspirante.

Per utilizzare la cappa in versione filtrante va installato l’apposito KIT

ACCESSORIO.

Verificate nelle prime pagine di questo manuale se il KIT ACCESSORIO è già fornito a corredo o va acquistato a parte.

Nota: Se fornito a corredo, in alcuni casi, il sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi potrebbe essere già installato sulla cappa.

Le informazioni per la trasformazione della cappa da versione aspirante a versione filtrante sono già contenute in questo manuale.

Versione aspirante

I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo.

Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione.

Attenzione ! Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.

Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono essere tolti.

Versione filtrante

L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.

18

COMANDI

La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione della luce per l'illuminazione del piano di cottura.

Manutenzione del filtro al carbone

Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.

La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può essere lavato o rigenerato

Togliere i filtri antigrassi.

Applicare un filtro al carbone per lato ed agganciarlo alla cappa.

Rimettere i filtri antigrasso. a. Interruttore luce ON/OFF. b. Interruttore OFF/velocità 1 c. Selezione velocità 2 d. Selezione velocità 3

MANUTENZIONE

Pulizia

Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA!

Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!

Manutenzione dei filtri antigrasso

Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.

Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.

Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.

Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.

Sostituzione delle lampade

Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.

Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.

Sostituire la lampada danneggiata con una dello stesso tipo così come specificato nell'etichetta caratteristica o vicino alla lampada stessa sulla cappa.

Estrarre il cassetto estraibile.

Rimuovere la griglia.

Togliere la lampada danneggiata e sostituirla con una nuova (vedi tabella sotto):

Lampada Potenza (W) Attacco

28 E14

Tensione (V) Dimensione (mm)

230

67 ( Lunghezza

Centro Luce )

Codice ILCOS D

(in accordo a IEC 61231)

HSGSB/C/UB-28-230-E14-67

Rimontare la griglia.

19

SMALTIMENTO

Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea

2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.

Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.

Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:

• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.

• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC

60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC

62301.

• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;

EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.

ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO

Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza effettuare i seguenti semplici controlli:

• Se la cappa non funziona:

Verificare che:

- non c’è interruzione di corrente.

- è stata selezionata una velocità.

• Se la cappa ha un rendimento scarso: che:

- La velocità motore selezionata è sufficiente per la quantità di fumo e di vapori liberata.

- La cucina è sufficientemente areata per permettere una presa d’aria.

- Il filtro carbone non è consumato (cappa in versione filtrante).

• Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento: che:

- non c’è interruzione di corrente.

- il dispositivo di interruzione omnipolare non è scattato.

In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio d’assistenza.

DATI TECNICI

Modello AH 90 CM IX

Altezza 32,4 cm

Larghezza 89,8 cm

Profondità 30 ÷ 45,5 cm

Peso lordo 14,6 Kg

Assorbimento totale 231 W

Assorbimento motore 175 W

Assorbimento lampade 2x28 W ( Ø35mm E14 )

Ø del tubo di scarico 15 cm

La cappa è conforme alle seguenti Direttive EC:

• “Low voltage” Directive 2014/35/EU (26-02-2014)

• “EMC” Directive 2014/30/EU (26-02-2014)

Componenti non in dotazione con il prodotto

20

Français

SÉCURITÉ GÉNÉRALE

Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, débranchez l'alimentation électrique en retirant la fiche ou en coupant l'interrupteur général.

Utilisez de gants de travail pour toute opération de nettoyage ou d'entretien.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillées ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.

La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée conjointement avec d'autres appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.

La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR

MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les instructions d'entretien. Le non respect des instructions expressément fournies concernant le nettoyage de la hotte et des filtres peut provoquer des risques d'incendie.

Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.

Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type de lampe spécifié dans la section remplacement/maintenance lampe dans ce manuel.

L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les filtres et peut causer un incendie, par conséquent, elles doivent être évitées de toute façon.

La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile surchauffée ne prend pas feu.

AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les parties accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes.

Attention ! Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que l'installation est complètement terminée.

En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements locales.

L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utiliser pour évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.

Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un

éventuel risque de choc électrique est possible.

N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!

La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf indication expresse.

Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct de vis.

Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide d'installation. En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du personnel qualifié.

ATTENTION! Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques.

Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une minuterie, ou d’un système de commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui met l’appareil sous tension automatiquement.

La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.

Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels

; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type chambre d’hôtes.

!

Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.

!

Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la sécurité.

!

Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduit d’évacuation.

! Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas continuer l'installation.

La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas

être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.

Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.

La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond.

La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte.

FR

21

BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE

La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.

Attention!

Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.

Changement du câble d'alimentation

Attention!

Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.

ÉVACUATION DE L'AIR

(pour les versions aspirantes)

Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre

équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).

L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.

Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.

! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.

! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude:

90°).

! Éviter les variations excessives de section du tuyau.

! La société décline toute responsabilité si ces normes ne sont pas respectées.

FILTRANTE OU ASPIRANTE ?

! Votre hotte est prête pour être utilisée en version aspirante.

Pour utiliser la hotte en version filtrante, il faut installer le KIT

ACCESSOIRES prévu.

Vérifier dans les premières pages de ce manuel si le KIT ACCESSOIRES est déjà fourni ou s’il faut l’acheter à part.

Remarque: supplémentaire à base de charbon actif pourrait déjà être installé dans la hotte.

Les informations pour la transformation de la hotte de version aspirante à version filtrante sont déjà contenues dans ce manuel.

Version aspirante

Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé

à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.

Attention !

Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.

Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.

Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.

Version filtrante

L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la pièce.

Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.

22

COMMANDES

La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson.

Retient les odeurs désagréables de cuisson.

La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses.

En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois.

IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.

Enlever les filtres anti-graisse.

Appliquer un filtre au charbon par côté et l’accrocher à la hotte.

Remettre les filtres anti-graisse. a. Interrupteur lumières ON/OFF. b. Interrupteur OFF/vitesse 1 c. Sélection vitesse 2 d. Sélection vitesse 3

ENTRETIEN

Nettoyage

Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des détersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS

POUR LE NETTOYAGE !

Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS

UTILISER D'ALCOOL!

Entretien des filtres anti-graisses

Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.

Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.

Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.

Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.

Entretien des filtres au charbon

Remplacement des lampes

Débrancher l’appareil du réseau électrique

Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.

Remplacez la vieille ampoule avec le même type tel que spécifié par l'étiquette des caractéristiques ou à proximité de l’ampoule même sur le capot.

Extraire complètement le tiroir.

Enlever la grille.

Enlever l’ampoule endommagée et la remplacer par une neuve (consulter le tableau ci-dessous):

Ampoule

Puissance

(W)

Culot

28 E14

Tension (V) Dimension (mm)

12

67 ( Longueur

Centre Lumière )

Code ILCOS D

(en accord avec CEI 61231)

HSGSB/C/UB-28-230-E14-67

Replacer la grille.

23

ÉLIMINATION

Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive

Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets d’Équipements Électriques et

Électroniques (DEEE ou WEEE).

En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez

à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.

Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.

Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.

Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.

Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :

• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.

• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC

60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC

62301.

• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;

EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.

Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.

ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT

En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service d'assistance, effectuer les contrôles suivants:

• Si la hotte ne fonctionne pas:

S'assurer:

- de l'absence de coupure de courant.

- qu'une vitesse a été sélectionnée.

• Si la hotte a un faible rendement:

S'assurer:

- que la vitesse du moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de fumée et de vapeurs libérées.

- que la cuisine est insuffisamment aérée pour assurer une prise d'air.

- que le filtre à charbon n'est pas usé (hotte en version filtrante).

• Si la hotte s'éteint durant son fonctionnement normal:

S'assurer:

- de l'absence de coupure de courant.

- que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas déclenché.

Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ

5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de réparation compétent.

DONNÉES TECHNIQUE

Modèle AH 90 CM IX

Hauteur 32,4 cm

Largeur 89,8 cm

Profondeur 30,2 cm

Poids brut: 14,6 Kg

Absorption totale 231 W

Absorption moteur 175 W

Absorption ampoule 2x28 W ( Ø35mm E14 )

Ø du tuyau d'évacuation 15 cm

Cette hotte est fabriqué conformément aux exigences des directives européennes suivantes:

• Directive basse tension: 2014/35/EU (26-02-2014)

• Directive CEM : 2014/30/EU (26-02-2014)

Éléments non fournis avec la hotte

24

Español

SEGURIDAD GENERAL

Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar la campana de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija o desconectando el interruptor general de la vivienda.

Para todas las operaciones de instalación y mantenimiento utilizar los guantes de trabajo.

El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o de conocimiento necesario, previsto que estén bajo vigilancia o después de que las mismas hayan recibido instrucción relacionada con el uso seguro del aparato y de la comprensión de los peligros inherentes a éste.

Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.

La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin debida supervisión.

La habitación debe estar suficientemente ventilada cuando la campana se utiliza contemporáneamente con otros dispositivos a combustión de gas u otros combustibles.

La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto internamente como externamente (POR LO MENOS

UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se indica expresamente en las instrucciones de mantenimiento.

La inobservancia de las normas de limpieza de la campana y del cambio y la limpieza puede comportar riesgo de incendios.

Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo la campana.

Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de lámpara indicado en la sección de mantenimiento/sustitución de este manual.

El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto, debe evitarse en cualquier caso.

Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda fuego.

ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las partes accesibles de la campana pueden calentarse.

¡Atención! No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instalación sea totalmente completada.

En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las autoridades locales competentes.

El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la descarga de humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros combustibles.

No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.

No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!

La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos que así se indique específicamente.

Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.

En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar personal calificado.

¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos.

La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la instalación son las mismas.

Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico.

! Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que quede junto al producto.

! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.

! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape.

! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn.

La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de

65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.

Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.

La campana trae accesorios de fijación adecuados para la mayor parte de paredes. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana.

ES

25

CONEXIÓN ELÉCTRICA

La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.

Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente.

Sustitución del cable de alimentación

Atención !La sustitución del cable de alimentación debe ser efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de manera de evitar todo tipo de riesgo.

EXTRACCIÓN DE AIRE

(Para las versiones aspirantes)Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida de empalme).

El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del ruido.

Se deslinda responsabilidad.

! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.

! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).

! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto

! La empresa declina cada responsabilidad en caso de que estas normas no sean respetadas!

¿ FILTRANTE O ASPIRANTE ?

!

Su campana extractora está lista para ser usada en versión aspirante.

Para utilizar la campana en versión filtrante se instala el KIT ACCESORIO.

Controle en las primeras paginas de este manual si el KIT ACCESORIO ya está proveido o si hay que comprarlo.

Si proveido, en algunos casos, el sistema de filtración añadido a base de carbones activos podria estar ya instalado en la campana.

Las informaciones para la transformación de la campana en versión aspirante a versión filtrante ya están presentes en este manual.

Versión aspirante

El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra arriba de la campana.

El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujeción.

Versión filtrante

El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de nuevo en la habitación.

Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.

26

MANDOS

La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de aspiración y control de encendido de la luz para la iluminación del plano de cocción.

Mantenimiento del filtro al carbón

Retiene los olores desagradables producidos por la cocción de alimentos.

La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses.

NO puede lavarse o reciclarse.

Quitar los filtros antigrasa

Aplique un filtro al carbòn por lado y enganchelo en la campana extractora.

Ponga de nuevo los filtros antigrasa. a. Interruptor luz ON/OFF. b. Interruptor OFF/ velocidad 1 c. Selección velocidad 2 d. Selección velocidad 3

MANTENIMIENTO

Limpieza

Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA

LIMPIEZA!

No utilice productos que contengan abrasivos.

¡NO UTILICE

ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE

CONTENGAN CLORO!

Mantenimientos de los filtros antigrasa

Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.

El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.

Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente.

Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.

Sustitución de la lámpara

Desconecte el aparato de la red elèctrica.

Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.

Sustituir la lámpara dañada con una del mismo tipo como se especifica en la etiqueta correspondiente o en la campana cerca de la lámpara misma .

Extraiga el cajón.

Extraiga el cajón.

Retire la lámpara dañada y sustitúyala con una nueva (consulte la tabla que se encuentra abajo):

Lámpara Potencia (W) Enchufe

28 E14

Tensión (V) Dimensión (mm)

230

67 ( Largo Centro

Luz )

Código ILCOS D

(de acuerdo con IEC 61231)

HSGSB/C/UB-28-230-E14-67

Volver a montar la rejilla.

27

ELIMINACIÓN

Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).

La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.

El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.

Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.

Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.

Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:

• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.

• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-

1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.

• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;

EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.

ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO

Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes de llamar al Servicio de Asistencia:

• Si la campana no funciona:

Compruebe que:

- no haya interrupciones de corriente.

- se haya seleccionado una velocidad.

• Si la campana presenta un rendimiento escaso: que:

- La velocidad del motor seleccionada es suficiente para la cantidad de humo y vapores emitida.

- La cocina está suficientemente ventilada para permitir una toma de aire.

- el filtro de carbón no está gastado (campana en versión filtrante).

• Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal:

Compruebe que:

- no haya interrupciones de corriente.

- el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha disparado.

En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia.

DATOS TÉCNICOS

Modelo AH 90 CM IX

Altura 32,4 cm

Ancho 89,8 cm

Profundidad 30,2 cm

Peso bruto 14,6 Kg

Absorción total 231 W

Absorción motor 175 W

Absorción bombillas 2x28 W ( Ø35mm E14 )

Ø del tubo de extracción 15 cm

La Campana está fabricado en conformidad con las directivas europeas siguientes :

• Directiva Baja Tensión : 2014/35/EU (26-02-2014)

• Directiva CEM : 2014/30/EU (26-02-2014)

Componentes no suministrados con el producto

28

Nederlands

ALGEMENE VEILIGHEID

Alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, de kap ontkoppellen van de elektrische voeding door het verwijderen van de stekker of door het loskoppelen van de algemene schakelaar van de woning.

Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.

Deze apparatuur kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en behoefte kennis, mits ze onder juist toezicht zijn of instructies hebben gekregen over hoe het apparaat veilig te gebruiken en zich bewust zijn van de verwante gevaren.

Kinderen moeten in de gaten gehouden worden, om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.

Schoonmaak en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.

De ruimte moet voldoende geventileerd worden, wanneer de afzuigkap wordt gebruikt samen met andere apparaten die werken op gas of andere brandstoffen.

Reinig regelmatig zowel de binnenkant als de buitenkant van de kap (MINSTENS EEN KEER PER

MAAND), neem de specifieke onderhoudsvoorschriften altijd in acht.

Het niet naleven van de reinigingsvoorschriften of de aanwijzingen voor het vervangen en reinigen van de filters kan brand veroorzaken.

Het is ten strengste verboden voedsel direct boven de vlam te bereiden onder de kap.

Voor vervanging van de lamp alleen het type lamp gebruiken dat aangegeven is in het deel ‘onderhoud / vervangen van de lamp’ in deze handleiding.

Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, dus moet in ieder geval worden vermeden.

Het frituren moet constant in de gaten gehouden worden om te voorkomen dat oververhitte olie brand vat.

WAARSCHUWING: Wanneer de kookplaat in gebruik is, kunnen de toegankelijke delen van de afzuigkap heet worden

Waarschuwing! Het apparaat niet aansluiten op het elektriciteitsnet voordat de installatie volledig is voltooid.

Voor de technische normen en de veiligheidsnormen die moeten worden nagekomen in verband met de afvoer van rookgassen moet u zich strikt houden aan de bepalingen van de regelgeving van de lokale autoriteiten.

De afgevoerde lucht mag niet worden weggeleid door een kanaal dat ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook die geproduceerd wordt door apparaten op gas of andere brandstoffen.

De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes worden gebruikt of achtergelaten, omdat er dan gevaar voor een elektrische schok bestaat.

Gebruik de afzuigkap nooit zonder correct gemonteerd rooster!

De afzuigkap mag NOOIT worden gebruikt als plek om spullen op te leggen, tenzij uitdrukkelijk aangegeven.

Gebruik alleen de bevestigingsschoeven die bij het product worden geleverd voor de installatie, of, indien niet meegeleverd, koop het juiste type schroeven.

Gebruik de juiste lengte voor de schroeven die zijn aangegeven in de

Installatiehandleiding. In geval van twijfel, raadpleeg een erkend servicecentrum of soortgelijk gekwalificeerd personeel.

LET OP! Wanneer schroeven en bevestigingsmiddelen niet ge ϊ nstalleerd worden zoals aangegeven in deze instructies kan dit elektrische gevaren tot gevolg hebben.

De afzuigkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen dezelfde.

Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De afzuigkap is ontworpen voor het afzuigen van rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.

! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden. In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het boekje altijd bij het toestel bewaren.

! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik en de veiligheid verstrekt.

! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.

! Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen controleer of de onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat wel het geval is neem contact op met de verkoper en ga niet verder met de installatiehandelingen.

De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.

Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.

De afzuigkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te verzekeren dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te dragen.

NL

29

ELEKTRISCHE AANSLUITING

De netspanning moet overeenkomen met de spanning vermeld op het etiket met eigenschappen, te vinden aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.

Attentie! Alvorens de afzuigkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer eerst of deze goed werkt, controleer daarom altijd of de voedingskabel goed is aangesloten.

Vervanging van de voeding

Attentie!

De voedingskabel moet door de bevoegde technische assistentie dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen.

LUCHTAFVOER

(afzuigend apparaat)

Verbind de afzuigkap aan wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang (verbindingsflens).Het gebruik van wandafvoerpijpen of afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot een vermogensverlies en een sterke toename van het bedrijfsgeluid.

Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.

! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk zijn.

! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane hoek: 90°).

! Vermijd grote verschillen in doorsnede.

! Het bedrijf wijst iedere aansprakelijkheid af indien deze voorschriften niet in acht worden genomen.

FILTEREND OF AFZUIGEND APPARAAT ?

! Uw afzuigkap is ingesteld om als afzuigend apparaat te worden gebruikt.

Om de kap als filterend apparaat te gebruiken dient de betreffende

TOEBEHOREN SET gemonteerd te worden.

Controleer op de eerste pagina’s van deze handleiding of de

TOEBEHOREN SET wordt meegeleverd of gekocht moet worden.

Opmerking: extra actieve koolstoffilter reeds op de kap gemonteerd zijn.

De inlichtingen om de kap van afzuigend apparaat in filterend apparaat om te zetten zijn in deze handleiding te vinden.

Uitvoering als afzuigend apparaat

De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap.

Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet apart aangekocht worden.

De diameter van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de verbindingsring.

Note . Als de afzuigkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan moet u dit verwijderen.

Filtrerende versie

De opgenomen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat het weer wordt teruggevoerd in het vertrek.

Om de kap in deze uitvoering te gebruiken dient een extra actief koolstoffiltersysteem te worden toegevoegd.

30

BEDIENINGSELEMENTEN

De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis.

Houdt de lastige kookgeuren vast.

De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer langdurig gebruik en hangt af van de manier waarop wordt gekook en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden vervangen worden.

Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden

Verwijder de vetfilters.

Plaats één koolstoffilter per zijde en maak het aan de kap vast.

Plaats de vetfilters weer terug. a.

Lichtschakelaar b.

Schakelaar OFF/snelheid 1 c.

Selectieknop snelheid 2 d.

Selectieknop snelheid 3

ONDERHOUD

Schoonmaak

Gebruik voor het reinigen UITSLUITEND een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. GEBRUIK GEEN

GEREEDSCHAPPEN OF INSTRUMENTEN OM TE REINIGEN!

Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!

Onderhoud van de vetfilters

Houdt de vetdeeltjes vast.

Het metalen vetfilter moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.

Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste ontgrendelingshandgreep.

Onderhoud van het koolstoffilter

Vervanging lampjes

Sluit de stroom af.

Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.

Vervang het beschadigde lampje met een lampje van hetzelfde soort zoals aangegeven op het typeplaatje of op het apparaat zelf in de buurt van het lampje.

Haal de lade helemaal weg

Verwijder het rooster.

Verwijder de beschadigde lamp en vervang met een nieuw exemplaar

(raadpleeg de onderstaande tabel):

Lamp Vermogen (W) Fitting

28 E14

Spanning (V)

230

Afmeting (mm)

67 ( Licht Center

Lengte )

Code ILCOS D

(volgens IEC 61231)

HSGSB/C/UB-28-230-E14-67

Monteer het rooster weer terug.

31

VERWIJDERING

Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn

2012/19/EC inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).

Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.

Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.

Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.

Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:

• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.

• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-

1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.

• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;

EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct gebruik om de milieu-impact te verminderen: Schakel de kap in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken en laat de kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met koken.

Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of damp is en gebruik de maximumsnelheid alleen in extreme situaties. Vervang de koolstoffilter(s) indien nodig om een goede efficiëntie voor het wegnemen van geurtjes te behouden.

Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een goede efficiëntie van de vetfilter te behouden. Gebruik de maximale diameter van het leidingsysteem zoals aangegeven in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en lawaai tot een minimum te beperken.

STORINGEN

Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende controles uit alvorens de

Technische Dienst te raadplegen:

• Als de afzuigkap niet functioneert:

Controleer of: Controleer dat:

- er geen stroomonderbreking is.

- er een snelheid is geselecteerd.

• Bij een laag rendement van de afzuigkap:

Controleer of: Controleer dat:

- de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en dampen.

- de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte luchttoevoer.

- de koolstoffilter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie).

• het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale werking heeft plaatsgevonden.

Controleer of: Controleer dat:

- er geen stroomonderbreking is.

- de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden.

In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens

5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen, door de stekker uit te trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie service.

TECHNISCHE GEGEVENS

Model AH 90 CM IX

Hoogte 32,4 cm

Breedte 89,8 cm

Diepte 30,2 cm

Bruto gewicht: 14,6 Kg

Totale vermogen 231 W

Motorvermogen 175 W

Verlichtingsvermogen 2x28 W ( Ø35mm E14 )

Ø van de afvoerbuis 15 cm

Dit product is ontworpen in overeenstemming met:

• Laagspanningsrichtlijn

2014/30/EU (26-02-2014)

Niet meegeleverde onderdelen

32

Português

SEGURANÇA GERAL

Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede elétrica retirando a tomada ou desligando a alimentação da rede elétrica.

Usar sempre luvas de trabalho para todas as operações de instalação e manutenção.

Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de

8 anos de idade e por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais e mentais, ou falta de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou se tiverem recebido as necessárias instruções relativas ao uso em segurança do aparelho e que tenham conhecimento dos riscos envolvidos.

As crianças não devem ser autorizadas a manipular os comandos ou brincar com o aparelho.

A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por crianças sem supervisão.

O local onde o aparelho será instalado, deve ser suficientemente ventilado, quando o exaustor for utilizado em conjunto a outros dispositivos de combustão de gás ou outros combustíveis.

O exaustor deve ser limpo regularmente, seja interna que externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR

MÊS), respeitando sobretudo o quanto expressamente indicado nas instruções de manutenção.

A inobservância das normas de limpeza do aparelho e da substituiçao e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.

É severamente proibido colocar alimentos diretamente na chama, sob o exaustor.

Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de lâmpada indicado na secção de

Manutenção/Substituição de lâmpadas deste manual.

O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar incêndios, portanto, deve ser evitado em quaisquer circunstâncias.

Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar que o óleo sobreaqueça e se incendeie.

CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar quando utilizado com a placa de fogão.

ATENÇÃO ! Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação esteja totalmente concluída.

Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades locais.

O sistema de condutas desde aparelho não pode ser conectado a outro sistema de ventilação já existente que esteja sendo usado para qualquer outra finalidade, como descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis.

Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas, devido ao possível risco de choques elétricos.

Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.

O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos que não seja especificamente indicado.

Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso correto.

Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia de

Instalação.

Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou pessoa qualificada similar.

ATENÇÃO! A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixação em conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos.

O exaustor pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e instalação permanecem as mesmas.

Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozimento e é destinado exclusivamente para uso doméstico.

! É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.

Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o manual acompanhe o produto.

! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam importantes informações sobre a instalação, uso e segurança.

! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de fuga.

! Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo, verificar todos os componentes que não sejam danificados. Caso contrário, contatar o seu fornecedor e não prosseguir com a instalação.

A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65cm no caso de fogões à gás ou combinados.

Se as instruções de instalação do fogão à gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.

O exaustor é dotado de buchas de fixação adequadas para a maior parte das paredes/tetos. No entanto é necessário que um técnico qualificado faça sua instalação. A parede/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso do exaustor.

PT

33

CONEXÃO ELÉTRICA

A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na etiqueta das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não dotada de ficha

(conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível, mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação.

Atenção!

Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado corretamente.

Substituição do cabo de alimentação

Atenção!

A substituição do cabo de alimentação deve ser efetuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de modo a prevenir qualquer risco.

SAÍDA DO AR

(para as versões apsirantes)

Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro equivalente a saída de ar (falange de união).

O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode provocar a diminuição da performance de aspiração e um drástico aumento do ruído.

Não nos responsabilizamos a este respeito.

! Utilizar um tubo condutor com o comprimento não inferior ao indicado.

! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).

! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).

! Caso estas normas não sejam respeitadas a empresa declina qualquer responsabilidade.

FILTRANTE OU ASPIRANTE ?

! O seu exaustor está pronto para ser utilizado na versão aspirante.

Para utilizar o exaustor na versão filtrante deve ser instalado um KIT

ACESSÓRIO apropriado.

Verifique nas primeiras páginas deste manual se o KIT ACESSÓRIO já vem fornecido ou se deve ser comprado separadamente.

Nota: Se for fornecido com o equipamento, em alguns casos, o sistema de filtragem adjunta à base de carvão activo pode já estar instalado no exaustor.

As informações para a transformação do exaustor da versão aspirante à versão filtrante já estão contidas neste manual.

Versão aspirante

Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga fixado à flange de conexão que se encontra sobre o exaustor.

O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de conexão.

Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados.

Versão filtrante

O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado de volta para o ambiente.

Para usar o exaustor nesta versão é necessario instalar um sistema de filtragem adicional a base de carvão ativado.

34

COMANDOS

O exaustor é dotado de um painel de comandos com um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do plano de cozedura.

Manutenção do filtro a carvão

Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de alimentos.

A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um uso mais ou menos prolongado, em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada

4 meses.

NÃO pode ser lavado ou regenerado.

Tire os filtros anti-gordura.

Aplique um filtro a carvão por lado e encaixe no exaustor.

Coloque novamente os filtros anti-gordura. a. Interruptor luz ON/OFF. b. Interruptor OFF/velocidade 1 c. Selecção velocidade 2 d. Selecção velocidade 3

MANUTENÇÃO

Limpeza

Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes líquidos neutros.

Evitar o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!

Manutenção dos filtros anti-gordura

Capta as partículas de gordura provenientes do cozimento.

O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve.

O filtro metálico para a gordura pode perde cor com as lavagens na máquina da louça, mas suas características de filtração não se alteram.

Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola.

Substituição das lâmpadas

Desligar o aparelho da rede elétrica;

Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam frias.

Substituir a lâmpada queimada com outra do mesmo tipo, conforme especificado na etiqueta de caracteristicas ou perto da própria lâmpada no exaustor.

Extrair completamente a gaveta

Remover a grelha.

Retirar a lâmpada danificada e substituí-la por uma nova (consultar a tabela abaixo):

Lâmpada Potência (W) Tomada

28 E14

Tensão (V)

230

Dimensão (mm)

67 ( Comprimento

Centro Luz )

Código ILCOS D

(de acordo com IEC 61231)

HSGSB/C/UB-28-230-E14-67

Remontar a grelha.

35

ELIMINAÇÃO

Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).

Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste produto.

O símbolo no produto ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão doméstica.

Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.

A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.

Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.

Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:

• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.

• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC

60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC

62301.

• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;

EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter terminado.

Aumente a velocidade somente em caso de muita fumaça ou vapor e use as velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído.

ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO

Se algo parece não funcionar, antes de contactar o Serviço de Assistência efectuar seguintes controlos simples:

• Se o exaustor não funcionar:

Verificar que:

- não há interrupção de corrente.

- foi seleccionada uma velocidade.

• Se o exaustor tiver uma performance fraca: que:

- A velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de fumo e vapores libertada.

- O fogão é suficientemente arejado para permitir uma tomada de ar.

- O filtro de carvão não está gasto (exaustor em versão filtrante).

• Se o exaustor desligar durante o funcionamento normal: que:

- não há interrupção de corrente.

- o dispositivo de corte omnipolar não disparou.

Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o

Serviço de assistência técnica. Se o problema de funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência.

DADOS TÉCNICOS

Modelo AH 90 CM IX

Altura 32,4 cm

Largura 89,8 cm

Profundidade 30,2 cm

Peso bruto 14,6 Kg

Absorção Total 231 W

Absorção motor 175 W

Absorção lâmpadas 2x28 W ( Ø35mm E14 )

Ø do tubo de exaustão 15 cm

Este aparelho foi concebido em conformidade com os:

• Directiva “Baixa Tensão” 2014/35/EU (26-02-2014)

• Directiva “EMC” 2014/30/EU (26-02-2014)

Componentes não fornecidas com o produto.

36

РУССКИЙ

ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед началом какой либо операции по чистке или обслуживанию , отключить вытяжку от электрической сети вынимая вилку из розетки или отключая общий выключатель помещения . Ля всех операций по установке и обслуживанию использовать рабочие рукавицы .

Прибор может быть использован детьми не младшими 8 лет и особами со сниженными физическими , сенсорными или умственными способностями , или же с недостаточным опытом ясли находятся под контролем , или если были обучены использовать прибор в безопасный способ и если понимают связанные с этим опасности .

Дети должны быть под контролем и не должны играть с прибором .

Операции по чистке и обслуживанию не должны проводиться детьми без надзора

Помещение должно иметь достаточную вентиляцию , когда кухонная вытяжка используется одновременно с другими приборами что работает газе или других топливах .

Вытяжка должна часто быть чищена как внутри , так и с наружи ( ХОТЯ БЫ ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ ), додерживаться того , что указано в инструкциях по обслуживанию .

Не соблюдение норм чистки вытяжки и замены и чистки фильтров увеличивает риск загорания .

Строго запрещено приготовление еды на открытом огне под вытяжкой .

Для замены лампочки освещения использовать только тип лампочки указанный в разделе лампочки этого обслуживания / замены руководства .

Использование открытого пламени наносит ущерб фильтрам и может привести к загораниям , поэтому должно избегаться в любом случаи .

Жаренье должно проводиться под надзором чтобы избежать , что раскалённое подсолнечное масло загорится .

ВНИМАНИЕ : Когда варочная поверхность работает , доступные части вытяжки могут нагреваться .

Внимание ! Не подключать прибор до электрической сети до тех пор , пока установка полностью не закончена .

То что касается технических мер и мер безопасности в применения до сброса паров строго додерживаться того что предусматривается по нормам локальных компетентных органов .

Всасываемый воздух не должен быть выпускаться в трубу , используемую для выбросов дымов приборами , что работают на газе или других топливах .

Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек правильно установленных с риском получить удар электрическим током .

Никогда не использовать вытяжку без правильно установленной решётки !

Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться , как опорная поверхность , если только не указано .

Использовать только винты для фиксирования в комплекте с продуктом для установки или , если нет в комплекте , приобрести винты правильного типа .

Использовать правильную длину винтов что указана в руководстве по установке . В случаи сомнений , консультироваться в авторизированном центре по обслуживанию или с квалифицированным персоналом .

ВНИМАНИЕ ! Не установка соответствующих винтов и приспособлений для фиксирования в соответствии с этими инструкциями может привести к рискам электрического происхождения .

Вытяжка может иметь дизайн , отличающийся от вытяжки показанной на рисунках данного руководства , тем не менее , руководство по эксплуатации , техническое обслуживание и установка остаются те же .

Изделие хозяйственно бытового назначения .

Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки , ущерб или пожар , которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций , приведенных в данном руководстве . Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только для бытового использования .

! Очень важно сохранить эту инструкцию , чтобы можно было обратиться к ней в любой момент . Если изделие продается , передается или переносится обеспечить , чтобы инструкция всегда была с ним .

! Внимательно прочитайте инструкцию . В ней находится важная информация по установке , эксплуатации и безопасности .

! Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части изделия или в трубах рассеивания .

! Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и сохранности всех компонентов . При наличии любых повреждений обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования .

Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 50cm – для электрических плит , и не менее 65cm для газовых или комбинированных плит .

Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние , то учтите это .

Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в большинстве стен / потолков . Однако , необходимо обратиться к квалифицированному технику и убедиться в том , что материалы пригодны для данного типа стены / потолка . Стена / потолок должны обладать достаточной прочностью с учетом массы прибора .

RU

37

ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ

Напряжение сети должно соответствовать напряжению , указанному на табличке технических данных , которая размещена внутри прибора . Если вытяжка снабжена вилкой , подключите вытяжку к штепсельному разъему .

Он должен отвечать действующим правилам и быть расположен в легкодоступном месте . Включить в розетку можно после установки . Если же вытяжка не снабжена вилкой ( прямое подключения к сети ), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте , также и после установки , то используйте надлежащий двухполюсный выключатель , обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3ей категории , в соответствии с инструкциями по установке .

Внимание !

прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том , что кабель питания правильно смонтирован .

Замена электрокабеля

Внимание !

Во избежание всяких рисков , операция по замене кабеля питания должна быть произведена персоналом компетентной службы техобслуживания a.

ВЫБРОС ВОЗДУХА

( для исполнения с отводом воздуха )

Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха ( соединительный фланец ).

Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума .

Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного .

! Использовать трубу с минимально необходимой длиной .

! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов

( максимальный угол изгиба : 90°).

! Избегать резкого изменения сечения трубы .

!

Предприятие снимает с себя какую либо ответственность если данные правила не выполняются .

С РЕЦИРКУЛЯЦИЕЙ ИЛИ С ВЫВОДОМ ?

!

Ваша вытяжка готова к использованию в режиме отвода .

Для того чтобы использовать вытяжку в режиме рециркуляции необходимо установить ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ .

Проверьте на первых страницах данного руководства , входит ли

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ в поставку или его необходимо приобрести отдельно .

Примечание : Если входит в поставку оборудования , в некоторых случаях , дополнительный комплект угольных фильтров может уже быть установлен на вытяжке .

Информация по переводу вытяжки из режима отвода в режим рециркуляции уже входит в данное руководство .

Исполнение с рециркуляцией

В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод , подсоединенный к соединительному кольцу .

Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного кольца .

Внимание ! Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно . вытяжка снабжена угольным фильтром , то уберите его

Исполнение с отводом воздуха

Должен использоваться угольный фильтр , имеющийся в наличии у вашего дистрибутора . Втягиваемый воздух обезжиривается и дезодируется перед тем , как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку .

38

КОМАНДЫ

Вытяжка оснащена щитом управления для контроля скорости вытяжного вентилятора и зажигания света для освещения рабочей поверхности плиты .

Обслуживание угольного фильтра

Удаляет неприятные запахи кухни .

Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее длительного периода эксплуатации , предопределяемого типом кухни и периодичностью очистки фильтров задержки жира . В любом случае , заменяйте картридж по крайней мере через каждые 4 месяца .

Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации .

Снять жировой фильтр .

Установить угольный фильтр на каждую сторону и подвесить его к вытяжке .

Установить металлические фильтры . a. Выключатель освещения ON/OFF. b. Выключатель OFF/ скорость 1 c. Переключатель скорости 2 d. Переключатель скорости 3

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Очистка

Для чистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку , смоченную нейтральным жидким моющим средством . НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ

ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ ОЧИСТКИ . Не применяйте средства , содержащие абразивные материалы . НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ !

Обслуживание жировых фильтров

Удерживает частицы жира , исходящие от плиты .

Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными моющими средствами , вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья .

При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира , но его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной .

Для снятия фильтра задержки жира потяните к себе подпружиненную ручку отцепления фильтра .

Замена ламп

Отключите прибор от электросети .

Внимание ! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в том , что они остыли .

Заменить поврежденную лампочку на новую такого же типа , как указано на этикетке , или рядом с лампочкой на вытяжке .

Полностью вынуть выдвижную панель .

Снимите фильтры задержки жира или вытяжную решетку .

Выкрутите поврежденную лампу и замените ее новой ( см . приведенную ниже таблицу ).

Лампа

Мощность

( Вт )

Цоколь

28 E14

Напряжение

( В )

Размер ( мм )

230

67 ( высота светового центра )

Код ILCOS D

( по системе IEC 61231)

HSGSB/C/UB-28-230-E14-67

Установите вновь фильтры задержки жира или вытяжную решетку .

39

УТИЛИЗАЦИЯ

Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой

2012/19/EC по утилизации электрического и электронного оборудования

(WEEE).

Обеспечив правильную утилизацию данного изделия , Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека .

Символ на самом изделии или сопроводительной документации указывает , что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами . Вместо этого , его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации .

Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов .

За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями , их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти , в службу по утилизации отходов или в магазин , в котором Вы приобрели данное изделие .

Устройство разработано , испытано и изготовлено в соответствии с :

• Безопасность : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.

• Эксплуатационные характеристики : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;

ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;

EN 50564; IEC 62301.

• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;

EN/IEC 61000-3-3. Предложения для правильного использования в целях снижения воздействия на окружающую среду : Включите вытяжной колпак на минимальной скорости , когда начинаете готовить , и оставьте его работать в течение нескольких минут после того , как закончите готовить .

Увеличивайте скорость только в случае большого количества дыма и пара , и прибегайте к использованию повышенных скоростей только в экстремальных ситуациях . Заменяйте угольный фильтр ( ы ), когда это необходимо , для поддержания хорошей эффективности уменьшения запахов . Очищайте жировой / ые фильтр ( ы ), когда это необходимо , для поддержания хорошей эффективности жирового фильтра . Используйте максимальный диаметр системы воздуховодов , указанный в данном руководстве , для оптимизации эффективности и минимизации уровня шума .

АНОМАЛИИ В РАБОТЕ

Если что то не работает должным образом , перед тем как обратиться в

Службу по техническому обслуживанию , выполните следующие простые проверки :

• Если вытяжка не работает :

Проверить :

-

- бы не была прервана подача тока . что бы была выбрана скорость .

• Если вытяжка плохо работает :

Проверить :

- выбранная скорость количества дыма и пара . двигателя достаточна для выработанного

- кухня достаточно проветрена для того , чтобы вытяжка могла выполнить забор воздуха .

- угольный фильтр не рециркуляцией воздуха ). отработан ( вытяжка в режиме с

• Если вытяжка выключилась в ходе нормальной работы :

Проверить :

- не прервана подача тока .

- не сработал однополюсный выключающий аппарат .

В случае возможных аномалий в работе , перед тем как обратиться в службу технического обслуживания отключить от электропитания аппарат минимум на 5 секунд , вынимая вилку и потом подсоединить его снова . Если аномалия в работе продолжает существовать обратиться в службу техобслуживания .

ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

Модель AH 90 CM IX

Высота 32,4 cm

Ширина 89,8 cm

Глубина 30,2 cm

Вес брутто 14,6 Kg

Потребляемая мощность 231 W

Двигатель 175 W

Освещение 2x28 W ( Ø35mm E14 )

Диаметр воздухоотвода 15 cm

Изделия соответствует с нормами :

• " Низкое напряжение 2014/35/EU (26-02-2014)

• " Электромагнитной совместимости " 2014/30/EU (26-02-2014)

Комплектующие , не входящие в комплект деталей к изделию

40

ةّيبرع

يــتلاو ةءاــضإ حــيباصم نود هــكرتت وأ طاّفــشلا مدختــست لا •

رــطخل ضرــعتلا بــنجتل حــيحصلا لكــشلاب اــهبيكرت بــجي

.ةــيئابرهكلا تاــمدصلا

بــجي يــتلا ةــيامحلا ةكبــش نودــب اــًقلطم طاّفــشلا مدختــست لا •

!حــيحصلا لكــشلاب اــهبيكرت

ءايــشلأا لــمحو دنــسل حطــسك طاّفــشلا مادختــسا ًاــقلطم بــجي لا •

.ةــحارص كــلذب حمــسُي مــل اــم هــيلع

زاــهجلا ةــبحصب يــتأت يــتلا تــيبثتلا يــغارب طــقف مدختــسا •

،زاــهجلا عــم يــتأت لا اــهنأ ةــلاح يــف ،وأ بــيكرتلا ةــيلمع ماــمتلإ

.ةــحيحصو ةبــسانم ةــيعون تاذ يــغارب يرتــشا

اــهديدحت مــت يــتلاو ةــحيحصلا لاوــطلأا تاذ يــغاربلا مدختــسا •

.بــيكرتلا ةــيلمع لــيلد يــف

ىــجري رــملأا اذــه يــف كــيدل كوكــش ةــيأ دوــجو ةــلاح يــف •

يــنفلا مــعدلا مــيدقتو ءلاــمعلا ةــمدخ زــكارم دــحأ ىــلإ عوــجرلا

.كــلذل لــهؤم لــمع مــقاط ىــلإ وأ ةدــمتعُملا

!هبتنا

دَّدــحملا لكــشلاب تــيبثتلا تادــعمو ةزــهجأو يــغارب بــيكرت مدــع

كــضِّرعُي نأ نــكمي لــيلدلا اذــه يــف ةدراوــلا تاداــشرلإا يــف

.ةرــيبك ةــيئابرهك راــطخلأ

نــع فــلتخي نأ ةــيلامجلا ةيلكــشلا ةــيحانلا نــم طاّفــشلل نــكمي

نــكلو ،لــيلدلا اذــه يــف ةدراوــلا تاطاّفــشلا لاكــشأو تاــميمصت

ةنايصلاو مادختــسلاا تاداــشرإو تاــميلعت نإــف كــلذ نــم مــغرلاب

.تاطاّفــشلا لكــل ةــحلاصو اهــسفن لــظت بــيكرتلاو

لــيلدلا اذــه يــف ةدراوــلا تاداــشرلإاو تاــميلعتلا عاــبتإ ىــجري

ةيلوؤــسم ةــيأ ةــعّنصملا ةكرــشلا لــمحتت لا .اــهب ماــتلا مازــتللااو

ثدــحت دــق تاــيفلت وأ رارــضأ وأ لكاــشم ةــيأ نــع تــناك ًاــيأ

تاداــشرلإاو تاــميلعتلا مارــتحاو ةاــعارم مدــعل ةــجيتن زاــهجلل

طفــشل طاّفــشلا اذــه عــينصتو مــيمصت مــت .لــيلدلا اذــه يــف ةدراوــلا

صــصخم وــهو يــهطلا تاــيلمع نــع ةــجتانلا ةرــخبلأاو ةــنخدلأا

.يــلزنملا مادختــسلال طــقف

نــُّكمتلل جــتنُملل ةــقفارُملا تاــبِّيتُكلا عــيمج ظــفح مــهملا نــم •

يــف .كــلذ ىــلإ ةــجاحلا دــنع ًلابقتــسم اــهيلع علاــّطلاا نــم

،لاــقتنلاا وأ هــنع لزاــنتلا وأ زاــهجلا اذــه عــيب ةداــعإ ةــلاح

.جــَتنُملا ةــبحصب ًاــمئاد تاــبِّيتُكلا هذــه ءاــقب نــم دــكأتلا بــجي

تاــمولعم دــجوت ثــيح :صرــحو ةــيانعب تاداــشرلإا أرــقا •

ناــملأاو مادختــسلااو بــيكرتلا تاــيلمع لوــح ةــماه

.ةملاــسلاو

ةيكيناكيم وأ ةــيئابرهك تارييغت وأ تلاــيدعت ةــيأ لــمعب مــقت لا •

.درــطلاو غــيرفتلا تاوــنقو بــيبانأ ىــلع لاو جــتنُملا ىــلع

عورــشلا لــبق هــتان ّوكم لاــمتكاو طاّفــشلا ةملاــس نــم قــقحت •

يــف فــلت وأ ررــضت دوــجو ةــلاح يــف .بــيكرتلا ةــيلمع يــف

لــيكوب لاــصتلاا بــجي زاــهجلا تاــنوكم نــم ن ّوــكم يأ

.بــيكرتلا ةــيلمع فــقو بــجيو عــيزوتلا

حطــس نــيب ةــلصافلا ةفاــسملل ىــندلأا دــحلا لــقي لاأ بــجي

ماعلا ناملأاو ةملاسلا

لــصفب مــق ،ةــنايص وأ فــيظنت تاــيلمع ةــيأ يــف ءدــبلا لــبق

عزــن قــيرط نــع كــلذو يــئابرهكلا راــيتلا ةكبــش نــع طاّفــشلا

عــطق حاــتفم قــلغ قــيرط نــع وأ راــيتلا ذــخأم نــم ســباقلا

.لزــنملاب صاــخلا يــمومعلا راــيتلا لــيصوتو

تاــيلمع عــيمجب ماــيقلا دــنع ةــيامحلا تازاــفق ءادــترا بــجي

.ةــنايصلاو بــيكرتلا

نــس نــم رــبكلأا لاــفطلأا لــبِق نــم زاــهجلا اذــه مادختــسا نــكمي

مــهتاردق يــف روــصق نــم نوــناعي نــيذلا صاخــشلأاو تاونــس 8

ةرــبخلا يــف صــقن مــهيدل نــيذلا وأ ،ةــيلقعلا وأ ةيــّسحلا وأ ةــيندبلا

ةطيرــش زاــهجلا هذــه مادختــسلا ةــيرورضلا ةــفرعملا وأ ةــمزلالا

دــعب وأ غــلاب ٍصخــش فارــشإو ةــظحلام تــحت اوــنوكي نأ

حــيحصلا مادختــسلال ةــمزلالا تاــميلعتلاو تاداــشرلإاب مــهفيرعت

.ةــل ِصلا تاذ راــطخلأاب مــهتيعوت دــعبو زاــهجلا اذــهل

.زاهجلاب مهبعل مدع نم دُّكأتلل لافطلأا ةبقارم بجي

نأ نود ةــنايص وأ فــيظنت تاــيلمع ةــّيأب لاــفطلأا موــقي ّلاأ بــجي

.هيجوتلاو ةــبقارملا تــحت اوــنوكي

ةــصاخ بــيكرتلا ناكــم يــف ةــيفاكو ةدــيج ةــيوهت رــيفوت بــجي

ةزــهجأ لــمع تــقو ســفن يــف خــبطملا طاّفــش مادختــسا دــنع

.ىرــخأ تاــقورحم ةــّيأب وأ زاــغلاب لــمعت ىرــخأ

نــم وأ لــخادلا نــم ءاوــس طاّفــشلا فــيظنت رارمتــساب بــجي

ةاــعارم ةرورــض عــم ،)رهــش لك لــقلأا ىــلع ةرــم( جراــخلا

تاداــشرإو تاــميلعت نــم هــيلع صوــصنم وــه اــم مارــتحاو

طاّفــشلا فــيظنت دــعاوق مارــتحاو ةاــعارم مدــع .ةــنايصلا

راــطخأ ىــلع يوــطني تاحــِّشرُملا فــيظنتو لادبتــسا تاــيلمعو

.قــئارحلا ببــسيو ةدــيدع

.طاّفشلا تحت بهللاب ماعطلا يهط ًاتاب ًاعنم عونمم

ةددــحملا ةــيعونلا نــم حــيباصم مدختــسا حــيباصملا لادبتــسلا

.لــيلدلا اذــه يــف حــيباصملا لادبتــسا\ةنايص مــسق يــف ةروــكذملاو

نأ نــكميو تاحــِّشرُملاب ةــياغلل ٌراــض رــُحلا بــهللا مادختــساف

عــيمج يــف كــلذب ماــيقلا بــُّنجت بــجي كــلذل ،قــئارحلا بِّبــسي

.لاوــحلأا

بُّنجتل ةــبقارُمو صرــح لكــب مــتت نأ بــجي ةــمعطلأا يــلق ةــيلمع

.قئارحلا ببــسي دــق اــمم تــيزلا نيخــست طرــف

ءازــجلأا حــِبصُت حطــسملا يــهطلا دــقوم مادختــسا دــنع :هــبتنا

.ةنخاــس طافــشلا نــم ةــبيرقلا

ءاــهتنلاا دــعب لاإ يــئابرهكلا راــيتلا ةكبــشب زاــهجلا لــِّصوت لا •

.بــيكرتلا ةــيلمع نــم اــًمامت

نــملأاب ةــصاخلا كــلتو ةــينفلا تاءارــجلإا صــخي اــميف •

بــجي ،ةــنخدلأا درــطو طفــشل اــهذاخّتا بــجي يــتلاو ةملاــسلاو

تاطلــسلا نــيناوقو حــئاول هــيلع صــنت اــم ىــلإ اــًمئاد عوــجرلا

.اــهب مازــتللااو نأــشلا اذــهب ةــينعملا ةــيلحملا

بــيبانلأا يــف هطفــش مــتي يذــلا ءاوــهلا درــطو هــيجوت بــجي لا •

ةزــهجأ نــع ةــجتانلا ةــنخدلأا درــطو غــيرفتل ةمدختــسملا

.ىرــخأ تاــقورحم ةــيأب وأ زاــغلاب لــمعت يــتلا قارــتحلاا

AR

41

اذــه يــف تــناك ةيلوؤــسم ةــّيأ ةــعنصملا ةكرــشلا لــمحتت لا

.نأــشلا

دــحلا نــع هــلوط لــقي لا لــيوط رــيرمت بوــبنأ مِدختــسا !

.بــسانملا لوــطلل ىــندلأا

دــحلا( تاءاــنحنلاا نــم نــكمم ردــق لــقأ هــب بوــبنأ مِدختــسا !

.)°90 :ءاــنحنلاا ةــيوازل ىــصقلأا

.بوبنلأا رطُق يف ةّيرذِج تارييغت ةيأب مايقلا بَّنجت !

مدــع ةــلاح يــف ةيلوئــسم ةــيأ ةــعنصملا ةكرــشلا لــمحتت لا !

.تاــهيجوتلا هذــهب مازــتللاا

؟طفش وأ حيشرت

.طفشلا رادصإب مدختسي يكل زهاج مكب صاخلا طافشلا !

بــجي هــنإف حيــشرتلا رادــصإب طافــشلا مادختــسا لــجأ نــم

.كــلذل صــصخملا تاــقحلملا مــقط بــيكرت

مــقط ناك اذإ لــيلدلا اذــه نــم ىــلولأا تاــحفصلا يــف اودــكأت

.ًلاــصفنم هؤارــش بــجي هــنأ وأ لــعفلاب دراو تاــقحلملا

ماــظن نإــف ،تلااــحلا ضــعب يــف ،هدــيروت مــت نإ :ةــظحلام

نوــكي دــق طــشنلا نوــبركلا نــم نوــكملا يــفاضلإا حيــشرتلا

.طافــشلا ىــلع لــعفلاب ًاــبكرم

طفــشلا رادــصإ نــم طافــشلا لــيوحتب ةــصاخلا تاــمولعملا

.لــيلدلا اذــه لــعفلاب اــهنمضتي حيــشرتلا رادــصإ ىــلإ

طفشلا ليدوم

بوــبنأ قــيرط نــع جراــخلا ىــلإ ةرــخبلأا درــطو طفــش مــتي

.لــيصوتلا عوــك ةــفاح ىــلع تــّبثملا غــيرفتلا

ةــقلح رــطُقل يواــسم نوــكي نأ بــجي غــيرفتلا بوــبنأ رــطُق

.لــيصوتلا

.هءارش بجيو زاهجلا عم يتأي لا غيرفتلا بوبنأ !

هبتنا

هذــه ةــلازإ بــجي ،نوــبرك تاحــشرمب د ّوزــم طاّفــشلا ناك اذإ

.تاحــشرملا

حيشرتلا ليدوم

حــئاورلا ةــلازإ مــث نوــهدلا نــم طوفــشملا ءاوــهلا صــيلخت مــتي

مادختــسا لــبق .ةــفرغلا يــف هــخض ةداــعإ لــبق هــنم ةــهيركلا

يــفاضإ حيــشرت ماــظن بــيكرت بــجي حيرــشتلا لــيدومب طاّفــشلا

.طــشنلا نوــبركلاب لــمعي

مكحتلا رماوأ

اــهللاخ نــم ليغــشت حــيتافمو رــماوأ ةــحولب طاّفــشلا دــيوزت مــت

دــقوم ةراــنإ حــيباصم ةءاــضإو طفــشلا تاعرــس يــف مــكحتلا مــتي

.حطــسملا يــهطلا

يلفــسلا ءزــجلاو يــهطلا دــقوم ىــلع اــهعضو مــتي يــتلا ةــيعولأا

و ةــيئابرهكلا يــهطلا دــقاوم ةــلاح يــف مــس 50 نــع طاّفــشلا نــم

دــقاوملا وأ زاــغلاب لــمعت يــتلا يــهطلا دــقاوم ةــلاح يــف مــس 65

.ءاــبرهكلاب وأ زاــغلاب ءاوــس لــمعت يــتلا

يــتلا دــقاوملاب ةــصاخلا تاــميلعتلاو تاداــشرلإا تــناك اــم اذإ

بــجي هــنإف ،رــبكأ ةــلصاف ةفاــسم ددــحت هذــه زاــغلاب لــمعت

.كــلذ ةاــعارمو مارــتحا

ةــيبلاغلا بــسانت تــيبثتلل يــغارب يــسارمب طاّفــشلا دــيوزت مــت

بــجي كــلذ عــمو .فقــسلأا \ طــئاوحلا عاوــنأ نــم ىــمظعلا

داوــملا هذــه ةــمئلام ىدــم مــكل دــكؤيل صــصختم يــنف ةراــشتسا

نأ بــجي .فقــسلا\طئاحلا ةــيعونل ًاــقفو هــمدع نــم تاــنوكملاو

يــفكي لكــشب نــيوكتلاو ءاــشنلإا يوــق فقــسلا\طئاحلا نوــكي

.طاّفــشلا لــقث مــعدو لــمحل

يئابرهكلا ليصوتلا

راــيتلا ةكبــش يــف دوــجوملا راــيتلا ةــيطلفو ددرــت قــفاوتي نأ بــجي

ليغــشتل ددــحملا راــيتلا ةــيطلوفو ددرــت عــم ةــيلزنملا يــئابرهكلا

تاــفصاوملاو ةــيفيرعتلا تاــنايبلا ةــحول ىــلع روــكذملاو طاّفــشلا

مــق راــيت ســباق دوــجو ةــلاح يــف .طاّفــشلا لــخاد ةدوــجوملا

نــيناوقلاو دــعاوقلل قــباطم راــيت ذــخأمب طاّفــشلا لــيصوتب

ةــقطنم يــف هدــجاوت بــجي يذــلاو نأــشلا اذــه يــف اــهب لوــمعملا

.بــيكرتلا ةــيلمع ماــمتإ دــعب ًاــضيأ اــهيلإ لوــصولا ةلهــس ةــبيرق

ةكبــشب رــشابُملا لــيصوتلل( راــيتلا ســباق دوــجو مدــع ةــلاح يــف

دــيعب ناكــم يــف دوــجوم راــيتلا ســباق نأ ةــلاح يــف وأ )راــيتلا

مــق ،بــيكرتلا ةــيلمع ماــمتإ دــعب ًاــضيأ ،هــيلإ لوــصولا بــعص

قــباطم باــطقلأا يــئانث راــيت لــيصوتو عــطق حاــتفم عــضوب

يــف يــبرهكلا راــيتلل لــماكلا لــصفلا نــمضت يــتلا تاــفصاوملل

لكــشلاب ،III ةــئفلا نــم ةدــئازلا ةــيئابرهكلا تلاوــمحلا تلااــح

.بــيكرتلا طورــشو دــعاوق عــم قــباطتي يذــلا

يــبرهكلا راــيتلا ةكبــشب طاّفــشلا ةرــئاد لــيصوت ةداــعإ لــبق !هــبتنا

دــكأتلا ًاــمئاد بــجي ،حــيحصلا لكــشلاب هــلمع نــم دــكأتلا لــبقو

.حــيحصلا لكــشلاب هــبيكرت مــت دــق راــيتلا ةكبــش لــباك نأ نــم ًلاوأ

يئابرهكلا رايتلا لباك لادبتسا

لــبق نــم مــتت نأ بــجي لــيصوتلا لــباك لادبتــسا ةــيلمع !هــيبنت

ماــيقلا هــل حرــصم يــّنف لــبق نــم وأ ةدــمتعملا يــنفلا مــعدلا ةــمدخ

.ةــيلمعلا هذــهب

ءاوهلا فيرصت

)طفشلا تلايدومل(

يــتلاو ةــيطئاحلا غــيرفتلا تاــحتفو بــيبانأب طاّفــشلا لــيصوتب مــق

عوــك ةــفاح( ءاوــهلا جرــخمل يواــسم نوــكي نأ بــجي اــهرطُق

.)لــيصوتلا

نــكمي لــقأ رــطُقب ةــيطئاح غــيرفت تاــحتف وأ بــيبانأ مادختــسا

طفــشلا ةــيلمعل يليغــشتلا ءادلأا ىوتــسم لــيلقت يــف ببــستي نأ

.ءاــضوضلا ىوتــسم يــف ةــظوحلمو ةرــيبك ةداــيز ىــلإ يدؤــيو

42

هــتافصاومو هــصئاصخ نــكلو هــنول دــقفي نأ نــكمي يــندعملا

.اــًقلطم رــيغتت لا حيــشرتلا ةــيلمعب ةــقِّلعتُملا

.ضبانلا يذ تيبثتلا ضبقم دشب مق نوهدلا حّشرُم كيكفتل

نوبركلا حشرم ةنايص

.يهطلا ةيلمع نع ةجتانلا ةهيركلا حئاورلا زجحي

مادختــسا ةرــتف دــعب نوــبركلا حــِّشرُم عُّبــشتو ءلاــتما ثدــحي

فــيظنت تارــم ددــعو ةــعيبطو خــبطملا ةــيعونل اــقفو ةــليوط

لك يــف بــجي .نوــهدلا ةــلازإو بــجح تاحــشرم لــسغو

.ىــصقأ دــحك روهــش ةــعبرأ لك ةــشوطرخلا لادبتــسا لاوــحلأا

اهمادختــسا ةداــعإ لاو طــشنلا نوــبركلا تاحــشرم لــسغ نــكمي لا

.نوهدلا ةلازإ تاحشرم عزنب مق

.طافشلاب مهطبرأو بناج لك ىلع نوبرك حشرم عضوب مق

.نوهدلا ةلازإ تاحشرم بيكرت دعأ

.ON/OFF فاقيإ ـ ليغشت ءوضلا حاتفم .

a

1 ةعرسلا/OFF فاقيإ حاتفم .

b

2 ةعرسلا رايتخا .

c

3 ةعرسلا رايتخا .

d

ةنايصلا

ةفاظنلا

شاــمق ةــعطق ًاــيرصحو طــقف مدختــسا فــيظنتلا ةــيلمعب ماــيقلل

تادــعم وأ تاودأ ةــيأ مدختــست لا .ةدــياحُم ةلئاــس تاــفظنمب ةــللبُم

!فــيظنتلا تاــيلمعب ماــيقلل

تلاــيزملا ىــلع يوــتحت يــتلا تاــجتنملا مادختــسا بــّنجت

!لوــحكلا مدختــست لا .طــشاوكلاو

نوهدلل ةلازإ تاحشرم ةنايص

ةــيلمع نــع ةــجتانلا نوــهدلا تاميــسج ىــلع هــلخاد يــف زــجحي

.يــهطلا

ةدــحاو ةرــم نوــهدلا ةــلازلإ يــندعملا حــشرملا فــيظنت بــجي

ةــيودي ةــقيرطبو ،ةــيناودع رــيغ تاــفظنم مادختــساب ،رهــش لك

ةــضفخنم ةرارــح ةــجرد ىــلع قاــبطلأا ةلاــسغ يــف هــعضومب وأ

.ةرــيصق ليــسغ ةرودــبو

نوــهدلا ةــلازإ حــشرم نإــف قاــبطلأا ةلاــّسغ يــف ليــسغلا دــنع

43

اــًقفو اًيليغــشت هراــبتخاو هــعينصتو زاــهجلا اذــه مــيمصت مــت

:ةــيلاتلا حــئاوللاو دــعاوقلل

EN/IEC ؛EN/IEC 60335-1 :ةملاــسلاو نــملأا •

.EN/IEC 62233 و 60335-2-31

EN/IEC 61591; ISO 5167-1; :يليغــشتلا ءادلأا •

ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/

IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;

.EN 50564; IEC 62301

EN 55014-1; :)يــسيطانغمورهكلا قــفاوتلا( EMC •

CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/

تاــحارتقا .IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3

رــثلأا لــيلقت ضرــغب حــيحصلا لكــشلاب زاــهجلا مادختــسا ةــيفيكل

ىــلع طاّفــشلا ليغــشتب مــق ،يــهطلا ةــيلمع ءدــب دــنع :هــل يــئيبلا

دــعب قــئاقد عــضبل ًاــضيأ لــمعي هــكرت عــم ،ةعرــسلل ىــندلأا دــحلا

زاــهجلا لــمع ةعرــس ةداــيزب مــق .يــهطلا ةــيلمع نــم ءاــهتنلاا

مادختــسا عــم ،ةــنخدلأاو ةرــخبلأا نــم ةرــيبك تاــيمك دوــجو دــنع

.ىوــصقلا تلااــحلا يــف طــقف )دعاــسُملا( booster ـــلا ةــيصاخ

ةــجتانلا حــئاورلا نــم دــحلا ماــظن ةءاــفكو ةملاــس ىــلع ةــظفاحملل

اذإ نوــبركلا تاحــشرم \ حــشرم لدبتــسا ،يــهطلا ةــيلمع نــع

حــِّشرُم لــمع ةءاــفك ىــلع ظاــفحلل .كــلذل ةرورــضلا تــعد اــم

ةءاــفكلا ىوتــسم نيــسحتل .ةرورــضلا دــنع هــفيظنتب مــق ،نوــهدلا

،زاــهجلا نــع ةــجتانلا ءاــضوضلا ىوتــسم لــيلقتلو ةيليغــشتلا

هــيلإ راــشملا بــيبانلأا ةكبــش ماــظن رــطُقل ىــصقلأا دــحلا مِدختــسا

.لــيلدلا اذــه يــف

حيباصملا لادبتسا

.يبرهكلا رايتلا ةكبش نع زاهجلا لصفا

.ةدراب اهنأ نم دكأت ،حيباصملا سمل لبق !هبتنا

ةــيعونلا ســفن نــم دــيدج رــخأب ررــضتملا حاــبصملا لدبتــسا

هــسفن حاــبصملا نــم برــقلاب وأ يــفيرعتلا قــصلملا يــف ةددــحملا

.طاّفــشلا يــف

.بحسلل لباقلا قودنصلا بحسب مق

.ةكبشلا عزنب مق

لودــجلا عــجار( دــيدج رــخآب هلدبتــساو فــلاتلا حاــبصملا عزــنا

:)هاــندأ

ةلصو

E14

)تاو( ةردقلا

28

حابصملا

)مم( داعبلأا

طسو لوط( 67

)ءوضلا

)ف( دهجلا

230

ILCOS D دوك

) IEC 61231 هيجوتلل اقبط(

HSGSB/C/UB-28-230-E14-67

.ةكبشلا بيكرت دعأ

ليغشتلا لطع وأ للخ

ةــمدخب لاــصتلاا لــبق ،لــمعي هــنأ ودــبي لا اــم ٌءيــش ناك نإ

:ةــيلاتلا ةطيــسبلا تاــصوحفلا ذــيفنتب مــق يــنفلا مــعدلا

:لمعي لا طافشلا ناك اذإ •

:هنأ نم ققحت

.رايتلا يف عاطقنا دجوي لا -

.ةعرس رايتخا مت -

:ةضفخنم طافشلا ةءافك تناك اذإ •

:هنأ نم ققحت

ةرــخبلأاو مداــعلا ةــيمكل ةــيفاك ةراــتخملا كرــحملا ةعرــس -

.ةرداــصلا

.ءاوهلا ديدجتب حمست يكل ةيفاك خبطملا ةيوهت -

دوزملا رادــصلإاب طافــشلا( كلهتــسم رــيغ نوــبركلا حــشرم -

)حــشرملاب

:يداعلا ليغشتلا ءانثأ طافشلا أفطنا اذإ •

:هنأ نم ققحت

.رايتلا يف عاطقنا دجوي لا -

.لَّعفُم ريغ بطقلا يداحأ عطقلا زاهج -

زاهجلا نم صلختلا

يــبورولأا هــيجوتلا عــم قــفاوتلا ةــملاع زاــهجلا اذــه لــمحي

ةزــهجلأاو تادــعملا تاــيافنب صاــخلاو ، 2012/19/EC

مدختــسملا ماــيق دــنع .)WEEE( ةــينورتكللإاو ةــيئابرهكلا

لكــشلاب يليغــشتلا هرــمع ءاــهتنا دــعب زاــهجلا نــم صــلختلاب

بــقاوع ةــيأ ثودــح كرادــت يــف مهــسُي كــلذب هــنإف ،حــيحصلا

.ةــحصلا ىــلعو ةــئيبلا ىــلع رارــضأ وأ ةيبلــس

قــئاثولا ىــلع وأ جــتنملا ىــلع دوــجوملا زــمرلا ريــشي

ةــياهن يــف هــعم لــماعتلا بــجي لا جــتنملا اذــه نأ ىــلإ ةــقفرملا

نــكلو ةــيداعلا ةــيلزنملا تاــيافنلا دــحأ هــنأ ىــلع يليغــشتلا هرــمع

ةــيئابرهكلا ةزــهجلأا عــيمجتب صــتخم زــكرم ىــلإ هميلــست بــجي

يــف زاــهجلا اذــه نــم صــّلخت .اــهريودت ةداــعإو ةــينورتكللإاو

لومعملا ةــيلحملا نــيناوقلاو دــعاوقلل ًاــقفو يليغــشتلا هرــمع ةــياهن

تاــمولعملا نــم دــيزمل .تاــيافنلا نــم صــلختلا لاــجم يــف اــهب

هتداعتــساو هــعم لــماعتلاو جــتنملا اذــه ةــجلاعم قرــُط لوــح

،صــتخملا يــلحملا بــتكملاب لاــصتلاا ىــجري ،هرــيودت ةداــعإو

تيرتــشا يذــلا رــجتملاب وأ ،ةــيلزنملا تاــيافنلا عــمج ةــمدخب وأ

.زاــهجلا اذــه هــنم

44

ىــلإ مــكهجوت لــبق ،ةــلمتحملا ليغــشتلا لاــطعأ ةــلاح يــف

ةــيذغتلا نــم ٍناوــث 5 ةدــمل زاــهجلا اوــلصفا يــنفلا مــعدلا ةــمدخ

نــم هــليصوت اودــيعأ مــث ســباقلا عزــن قــيرط نــع ةــيئابرهكلا

ةــمدخ ىــلإ هــجوت ،ليغــشتلا لــطع رارمتــسا ةــلاح يــف .دــيدج

.يــنفلا مــعدلا

ةينقتلا تانايبلا

AH 90 CM IX ليدوملا

مس 32,4 عافترا

مس 89,8 ضرع

مس 45,5 ¸ 30 قمع

مجك 14,6 يلامجلإا نزولا

تاو 231 يلكلا كلاهتسلاا

تاو 175 كرحملا كلاهتسا

) E14 مم 35 رطق ( تاو 2x28 حابصملا كلاهتسا

مس 15 فيرصتلا بوبنأ رطق Ø

:ةيلاتلا يبورولأا داحتلاا تاهيجوت عم طافشلا قفاوتي

2014/35/EU )26- هــيجوتلا ”ضــفخنملا دــهجلا“

02-2014(

·

2014/30/ هــيجوتلا ”يــسيطانغمورهكلا قــفاوتلا“

EU )26-02-2014(

·

زاهجلا عم ةدوزم ريغ تانوكم

45

LIB0092796C

Ed. 02/17

advertisement

Key Features

  • Semi built-in (pull out) 898 mm Stainless steel
  • 722 m³/h Ducted/Recirculating
  • Number of filters: 2 Aluminium
  • Number of speeds: 3 66 dB
  • 2 bulb(s) Halogen 56 W

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What are the dimensions of the product?
The dimensions of the product are not specified in the provided text.
Is the product easy to clean?
Yes, the product should be cleaned at least once a month, and as instructed in the manual.
What is the power consumption of the product?
The power consumption of the product is not specified in the provided text.
What is the noise level of the product?
The noise level of the product is not specified in the provided text.
What is the warranty period of the product?
The warranty period of the product is not specified in the provided text.
Download PDF

advertisement