Burley Tail Wagon Bedienungsanleitung

Add to My manuals
24 Pages

advertisement

Burley Tail Wagon Bedienungsanleitung | Manualzz

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL

TAIL WAGON

Our legacy is to build the next generation of riders, adventurers & explorers because where we lead them is where their journey begins. We learn to read the road, and we find that every turn has a story. We discover that hills build more than muscle, they build character, and that the deeper we dig, the higher we can climb. We realize that every journey we take, takes us, and what we pick up along the way defines who we are. We understand that the experiences we gain and the passions we share become our legacy, so we lead by example. We raise our flag and strive to live better lives. We learn from the past and we proudly protect the future. On every road, we seek adventure and down every trail we find our place in the world.

Outside there are no walls and no limits, so we learn to reach further than we ever thought possible. From day to day and generation to generation, the journey never ends and the memories remain as the story unfolds.

ALWAYS ORIGINAL. ALWAYS PRESENT. ALWAYS BURLEY.

Table of Contents:

1. Warning

5. Parts Bag Contents

6. Installing Wheel Guards

7. Attaching Wheels

8. Attaching Handle

9. Installing the Tow-Bar

10. Hooking Up Your Trailer

11. Attaching Cover

12. Attaching Tailgate

13. Removing Floor

14. Installing Flag/Using Parking Brake

15. Limited Warranty

17. Parts Diagram

18. Parts List

Inhaltsverzeichnis:

2. Warnhinweis

5. Inhalt des Teilebeutels

6. Anbringen des Radschutzes

7. Anbringen der Räder

8. Anbringen des Griffs

9. Einbauen der Anhängerkupplung

10. Ankuppeln des Anhängers

11. Anbringen der Abdeckung

12. Anbringen der Heckklappe

13. Entfernen des Bodens

14. Anbringen des Wimpels/Verwenden der Feststellbremse

15. Eingeschränkte Garantie

17. Teilediagramm

18. Teileliste

Table des matières:

3. Avertissement

5. Contenu de l’emballage

6. Installation des garde-roues

7. Arrimage des roues

8. Arrimage de la poignée

9. Installation de la barre de remorquage

10. Accrochage de la remorque

11. Arrimage de la capote

12. Arrimage du hayon

13. Dépose du fond

14. Installation du drapeau de sécurité/Utilisation du frein de stationnement

16. Garantie limitée

17. Diagramme des pièces

18. Liste des pièces

Índice de Contenidos:

4. Advertencia

5. Contenido de la bolsa de piezas

6. Instalación de los guardabarros

7. Montaje de las ruedas

8. Montaje del manillar

9. Instalación de la barra de remolque

10. Enganche del remolque

11. Colocación de la capota

12. Colocación de la puerta trasera

13. Desmontaje del suelo

14. Instalación de bandera/uso del freno de aparcamiento

16. Garantía limitada

17. Diagrama de piezas

18. Lista de piezas

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM

WARNING

IMPORTANT

IT IS VERY IMPORTANT FOR YOU TO FAMILIARIZE YOURSELF WITH YOUR BURLEY

BY READING THIS ENTIRE MANUAL BEFORE USE. IF YOU HAVE ANY QUESTIONS,

PLEASE CONTACT YOUR AUTHORIZED BURLEY DEALER OR VISIT BURLEY.COM.

Introduction:

Once you’ve done the initial assembly and read the safety guidelines you’re ready to go! Before riding, be sure you have the tow bar, trailer wheels and hitch securely attached.

Note:

Any reference to left or right is made in direction of travel, as if you were standing behind the trailer looking forward.

6.Observe recommended speeds: a maximum of 15mph(24km/h) on smooth, straight roads, and 5 mph (8km/h)or less when turning or on uneven roads.

7.Never use your pet trailer for transporting people.

8.Never pull your trailer with a motorized vehicle.

9.Only use factory-supplies wheels, with the tires inflated to the pressure recommended on tire sidewall. Checkthe tires before each use. Do not use higher-pressure or knobby tires.

10.Clamp the hitch securely to the bicycle frame, and checkfor a tight attachment before each ride.

11.Do not make alterations to the trailer. Contact yourAuthorized Burley Dealer or go to www.burley.com forreplacement of any damaged, worn-out or missing parts.

12.Do not use your trailer on icy roads or when inclement weather makes cycling hazardous.

13.The use of a mirror on your bicycle is recommended.

WARNING

FAILURE TO OBSERVE ANY OF THE SAFETY GUIDELINES IN THIS MANUAL COULD

RESULT IN AN ACCIDENT AND SERIOUS INJURY OR DEATH.

Safety Guidelines:

1.Inspect and maintain your bicycle and trailer regularly. See“Safety Checklists” on page 10.

2.This trailer is designed for one pet weighing up to 75 lbs(34 kg). Never carry a larger pet, as the extra weight and higher center of gravity may cause the trailer to tip over.

3.Because of the trailer’s additional weight, a bicycle pulling a trailer is heavier and less responsive. Avoid suddenswerving, rocks and curbs.

4.Experiment with your pet in the trailer by taking short trips in an uncongested area until you both are accustomed to the trailer. Train your animal companion to sit or lie when the trailer is in motion. Never tow an excitable pet, as they may lunge or jump, causing the trailer to tip over.

5.To protect your pet from jumping from the moving trailer, always use your cover and never leave your pet unattended.

TAIL WAGON 1

WARNHINWEIS

WICHTIG

ES IST SEHR WICHTIG, DAS SIE SICH MIT IHREM BURLEY VERTRAUT MACHEN,

INDEM SIE DAS GESAMTE HANDBUCH VOR GEBRAUCH DURCHLESEN. SOLLTEN

SIE FRAGEN HABEN, WENDEN SIE SICH BITTE AN IHREN AUTORISIERTEN BUR-

LEY-HÄNDLER ODER BESUCHEN SIE BURLEY.COM.

Einführung:

Sobald Sie mit der Erstmontage fertig sind und die Sicherheitshinweise gelesen haben, können Sie loslegen! Vergewissern Sie sich vor dem Fahren, dass die Anhängerkupplung, die Räder des Anhängers und die Kupplung sicher befestigt sind.

Hinweis:

Jede Angabe von links oder rechts erfolgt in Bezug auf die Fahrtrichtung, wenn Sie hinter dem Anhänger stehen und nach vorne blicken.

WARNHINWEIS

DIE NICHTBEACHTUNG DER SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE IN DIESER

BEDIENUNGSANLEITUNG KANN ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN ODER ZUM TOD

FÜHREN.

Sicherheitshinweise:

1. Überprüfen und warten Sie Ihr Fahrrad und den Anhänger regelmäßig. Siehe „Sicherheits-Checkliste“ auf Seite 21.

2. Dieser Anhänger ist für ein Tier mit einem Gewicht von bis zu 34 kg gedacht.

Transportieren Sie damit nie ein größeres Tier, da das zusätzliche Gewicht und der höhere Schwerpunkt dazu führen können, dass der Anhänger umkippt.

1. Aufgrund des Zusatzgewichts des Anhängers ist ein Fahrrad, das einen Anhänger zieht, schwerer und reagiert langsamer. Vermeiden Sie plötzliche Ausweichmanöver, Steine und Randsteine.

4. Üben Sie mit Ihrem Tier im Anhänger, indem Sie kurze Fahrten in einem verkehrsarmen Gebiet durchführen, bis Sie sich an den Anhänger gewohnt haben. Trainieren Sie Ihren tierischen Begleiter so, dass er sitzen oder liegen bleibt, wenn der Anhänger in Bewegung ist. Ziehen Sie nie ein leicht erregbares Tier, da dies sich bewegen oder springen könnte, sodass der Anhänger umfällt.

5. Um Ihr Tier vor dem Abspringen vom sich bewegenden Anhänger zu schützen, verwenden Sie immer die Abdeckung und lassen Sie das Tier nie unbeaufsichtigt.

6. Beachten Sie die empfohlenen Geschwindigkeiten: höchstens 24 km/h auf glatten, geraden Straßen und 8 km/h oder weniger beim Wenden oder auf unebenen Straßen.

7. Verwenden Sie den Hundeanhänger nie zum Transportieren von Menschen.

8. Ziehen Sie den Anhänger nie mit einem motorbetriebenen Fahrzeug.

9. Verwenden Sie nur vom Werk gelieferte Räder und pumpen Sie die Reifen mit dem auf der Seitenwand des Reifens empfohlenen Druck auf. Prüfen Sie die Reifen vor jeder Verwendung. Verwenden Sie keine Reifen mit höherem

Druck oder mit groben Profilen.

10. Klemmen Sie die Kupplung sicher an den Fahrradrahmen und prüfen Sie vor jeder Fahrt, ob sie fest sitzt.

11. Nehmen Sie keine Änderungen am Anhänger vor. Wenden Sie sich an Ihren autorisierten Burley-Händler oder gehen Sie zu www.burley.com, wenn Sie

Ersatz für beschädigte, abgenutzte oder fehlende Teile benötigen.

12. Verwenden Sie den Anhänger nicht auf glatten Straßen oder wenn das schlechte Wetter das Fahrradfahren gefährlich macht.

13. Die Verwendung eines Spiegels an Ihrem Fahrrad wird empfohlen.

2 OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM

AVERTISSEMENT

IMPORTANT

LISEZ CE MANUEL DANS SA TOTALITÉ AFIN DE VOUS FAMILIARISER AVEC CE

PRODUIT AVANT TOUTE UTILISATION. POUR TOUTE QUESTION, CONSULTEZ

VOTRE REVENDEUR BURLEY HOMOLOGUÉ OU CONNECTEZ-VOUS SUR WWW.BUR-

LEY.COM.

Introduction:

Une fois l’assemblage initial effectué, lisez les consignes de sécurité. Avant d’utiliser votre produit, assurez-vous que la barre de remorquage, les roues de la remorque et l’attelage sont correctement arrimés.

Remarque :

Toute référence à la droite et la gauche s’effectue par rapport au sens de la marche, comme si vous vous trouviez derrière la remorque et que vous regardiez vers l’avant de celle-ci.

animal à s’asseoir ou à se coucher quand la remorque est en mouvement. Ne remorquez jamais un animal nerveux, qui risquerait de se mettre debout ou de sauter et faire ainsi basculer la remorque.

5. Afin d’éviter que votre animal ne saute de la remorque, utilisez toujours la capote et ne le laissez jamais seul.

6. Respectez les vitesses recommandées : 24km/h (15mph) sur les routes droites et plates ; 8km/h (5 mph) ou moins dans les virages et les routes accidentées.

7. N’utilisez jamais votre remorque pour le transport de personnes.

8. Ne tirez jamais votre remorque avec un véhicule à moteur.

9. N’utilisez que des roues sorties d’usine, dont les pneus sont gonflés à la pression recommandée sur leur flanc. Vérifiez les pneus avant chaque utilisation. N’utilisez jamais de pneus davantage gonflés ou au relief prononcé.

10. Crochetez l’attelage au cadre du vélo. Vérifiez son arrimage à chaque sortie.

11. Ne modifiez pas la remorque. Contactez votre revendeur Burley homologué ou connectez-vous sur www.burley.com pour le remplacement des pièces endommagées, usagées ou manquante.

12. N’utilisez pas votre remorque sur des routes glissantes ou par un temps qui rend la pratique du cyclisme hasardeuse.

13. Il est recommandé d’utiliser un rétroviseur sur votre vélo.

AVERTISSEMENT

LE NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS ET DES MISES EN

GARDE CONTENUES DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER

DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT.

Consignes de sécurité :

1. Inspectez et entretenez votre vélo et votre remorque à intervalles réguliers. Voir

Éléments à vérifier à la page 21.

2. Cette remorque est conçue pour un animal de 34 kg (75 lb) maximum. Ne transportez jamais un animal dont le poids est supérieur à la limite. L’excès de poids et le centre de gravité, plus haut, pourraient causer le basculement de la remorque.

3. Du fait du poids de la remorque, le vélo de traction est lourd et a moins de répondant. Évitez les embardées, les cailloux et les virages.

4. Commencez par faire de petites sorties avec votre animal, dans des lieux peu fréquentées, afin de vous habituer l’un et l’autre à la remorque. Entraînez votre

TAIL WAGON 3

ADVERTENCIA

IMPORTANTE

ES MUY IMPORTANTE QUE SE FAMILIARICE CON EL REMOLQUE BURLEY LEYEN-

DO TODO EL MANUAL ANTES DE SU USO. SI TIENE ALGUNA DUDA, PÓNGASE EN

CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR DE BURLEY AUTORIZADO O VISITE BURLEY.

COM.

Introducción:

Una vez que haya realizado el montaje inicial y haya leído las directrices de seguridad ya está preparado para ponerse en marcha. Antes de iniciar la marcha, asegúrese de que la barra de remolque, las ruedas del remolque y el enganche estén fijados de forma segura.

Nota:

Cualquier referencia a izquierda o derecha se refiere a la dirección de marcha, como si estuviera detrás del remolque mirando hacia delante.

ADVERTENCIA

El incumplimiento de las directrices de seguridad y las instrucciones en este manual puede dar lugar a lesiones graves o hasta a la muerte.

Directrices de seguridad:

1. Inspeccione y realice el mantenimiento de la bicicleta y del remolque con regularidad. Consulte las “Listas de comprobación de seguridad” en la página 21.

2. Este remolque se ha diseñado para una mascota con un peso de hasta 34 kg (75 libras). No transporte mascotas de mayor tamaño, ya que el peso adicional y la elevación del centro de gravedad podrían provocar el vuelco del remolque.

3. Debido al peso adicional del remolque, una bicicleta que tira de un remolque resulta más pesada y responde peor. Evite los giros bruscos, las piedras y los bordillos.

4. Experimente con su mascota en el remolque realizando un trayecto corto en una zona despejada hasta que ambos se acostumbren al remolque. Entrene a su animal de compañía a que se siente o se tumbe cuando el remolque esté en movimiento. No remolque nunca a una mascota excitable, ya que podrían moverse o saltar, provocando el vuelco del remolque.

5. Para evitar que la mascota salte desde el remolque en movimiento, utilice siempre la capota y no deje nunca al animal desatendido.

6. Respete las velocidades recomendadas: 24 km/h (15 mph) como máximo en carreteras rectas y lisas y 8 km/h (5 mph) o menos al girar o en carreteras con firme irregular.

7. No utilice nunca el remolque para mascotas para transportar personas.

8. No utilice nunca el remolque con un vehículo a motor.

9. Utilice solo las ruedas suministradas por la fábrica, con las ruedas infladas a la presión recomendada en el lateral del neumático. Compruebe los neumáticos antes de cada uso. No utilice presiones elevadas ni neumáticos con tacos.

10. Fije el enganche de forma segura al cuadro de la bicicleta y compruebe que la conexión sea segura antes de cada uso.

11. No realice modificaciones en el remolque. Póngase en contacto con el Distribuidor autorizado de Burley o acceda a www.burley.com para la sustitución de cualquier pieza dañada, desgastada o que falte.

12. No utilice el remolque en carreteras heladas o cuando el mal tiempo dificulte el uso de la bicicleta.

13. Se recomienda el uso de un espejo en la bicicleta.

4 OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM

Parts Bag Contents:

(1) Burley Owners Instruction and Safety Manual

(1) Hitch

(1) Wheel guard tube with:

(2) screws

(1) 5mm hex key wrench

Other Tools Required:

Phillips Screwdriver

25mm (1”) wrench

Inhalt des Teilebeutels:

(1) Burley Bedienungsanleitung und Sicherheitshandbuch

(1) Kupplung

(1) Radschutzrohr mit:

(2) Schrauben

(1) 5-mm-Sechskantschlüssel

Weitere benötigte Werkzeuge:

Kreuzschlitzschraubendreher

25-mm (1”)-Schraubenschlüssel

Contenu de l’emballage :

(1) Manuel Burley et consignes de sécurité

(1) Attelage

(1) Tube de garde-roue avec :

(2) Vis

(1) Clé hexagonale 5mm

Autres outils nécessaires :

Tournevis cruciforme

Clé 25mm (1”)

Contenido de la bolsa de piezas:

(1) Manual de instrucciones y de seguridad del propietario de Burley

(19 Enganche

(1) Tubo de guardabarros con:

(2) tornillos

(1) llave hexagonal de 5 mm

Otras herramientas requeridas:

Destornillador Phillips

Llave fija de 25 mm (1”)

TAIL WAGON 5

Figure 1

Front

Figure 2

Figure 3

6

Installing Wheel Guards

1. Insert wheel guard bolts through frame tube.

Match holes in wheel guards to bolts. Tighten securely with hex key [Figure 1]

2. Repeat for wheel guard on other side of trailer.

Opening Your Trailer

1. Rotate front tube upward and rear tube back until they meet on plastic saddles [Figure 2]

2. Rotate frame locks and snap onto rear tube

[Figure 3].

WARNING:

Check that the frame locks are properly engaged before using the trailer. Failure to do so can result in serious injury.

Rear

Installation des garde-roues

1. Insérez les boulons des garde-roues par le tube du cadre. Les orifices des garde-roues doivent se trouver en face des boulons. Serrez avec la clé hexagonale [Figure 1].

2. Suivez la même procédure pour l’autre garde-roue.

Ouverture de la remorque

1. Faites tourner le tube avant vers l’avant et le tube arrière vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils se rejoignent sur les appuis en plastique.

2. Faites tourner les verrous du cadre et clipsez-les sur le tube arrière [Figure 3].

AVERTISSEMENT :

Vérifiez que les verrous du cadre sont bien engagés avant d’utiliser la remorque. Un manquement à cette règle peut causer des blessures graves.

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL

Anbringen des Radschutzes

1. Stecken Sie die Radschutzschrauben durch das Rahmenrohr. Richten Sie die Löcher im Radschutz an den Schrauben aus. Ziehen Sie sie mit dem Sechskantschlüssel fest [Abb. 1]

2. Wiederholen Sie dies für den Radschutz an der anderen Seite des Anhängers.

Öffnen des Anhängers

1. Drehen Sie das vordere Rohr nach oben und das hintere Rohr nach hinten, bis sie sich an den

Kunststoffsatteln treffen [Abb. 2].

2. Drehen Sie die Rahmenschlösser und lassen

Sie am hinteren Rohr einrasten [Abb. 3].

WARNUNG:

Prüfen Sie, ob die Rahmenschlösser richtig eingerastet sind, bevor Sie den Anhänger verwenden. Sonst kann es zu schweren Verletzungen kommen.

Instalación de los guardabarros

1. Inserte los tornillos del guardabarros a través del tubo del armazón. Haga coincidir los agujeros en los guardabarros para colocar los tornillos. Apriételos de forma segura con la llave hexagonal [Figura 1]

2. Repita para el guardabarros en el otro lado del remolque.

Apertura del remolque

1. Gire el tubo delantero hacia adelante y el tubo trasero hacia atrás hasta que se encuentren en los collarines de plástico [Figura 2]

2. Gire las retenciones del bastidor y fíjelas al tubo trasero [Figura 3].

ADVERTENCIA:

Compruebe que las retenciones del bastidor estén correctamente fijadas antes de utilizar el remolque. De no hacerlo podría producirse una lesión grave.

BURLEY.COM

Top View

Figure 4 : Quick release lever in

unlocked “open” position

Trailer Rear

Figure 5 : Quick release lever in locked

“closed” position

Attaching Wheels

1. Insert wheel axle assembly completely into trailer axle [Figure 4].

2. Close quick release lever, with lever aimed at trailer rear. A properly adjusted quick release lever should leave an imprint on your palm when the lever is rotated to the closed position [Figure 5].

3. Verify that tires are inflated to pressure marked on tire side wall.

4. To remove wheel from trailer axle, open quick release lever.

WARNING :

Make sure wheels are held securely with wheel axle assembly fully inserted into trailer axle. You should not be able to rock or shift wheels. Improperly installed wheels can fall off, causing an accident or serious injury.

Anbringen der Räder

1. Stecken Sie die Radachsenbaugruppe komplett in die Anhängerachse [Abb. 4].

2. Schließen Sie den Schnellspannhebel mit dem Hebel in Richtung Rückseite des Anhängers. Ein richtig eingestellter Schnellspannhebel sollte einen Abdruck auf Ihrer Handfläche hinterlassen, wenn der Hebel in die geschlossene Position gedreht wird [Abb. 5].

3. Überprüfen Sie, ob die Reifen mit dem auf der Seitenwand der Reifen angegebenen Druck aufgepumpt sind.

4. Um das Rad von der Anhängerachse zu entfernen,

öffnen Sie den Schnellspannhebel.

WARNUNG :

Vergewissern Sie sich, dass die Räder sicher befestigt sind und die Radachsenbaugruppe vollständig in der

Anhängerachse steckt. Sie sollten die Räder nicht bewegen oder verschieben können. Falsch eingebaute

Räder können abfallen und einen Unfall oder schwere

Verletzungen verursachen.

Arrimage des roues

1. Insérez l’essieu de la roue complètement dans l’essieu de la remorque [Figure 4].

2. Fermez le levier à blocage rapide, en orientant ce dernier vers l’arrière de la remorque. S’il est correctement positionné, le levier à blocage rapide en position fermée doit laisser une marque nette sur la paume de la main.

3. Vérifiez que les pneus sont gonflés à la pression marquée sur leur flanc.

4. Pour ôter la roue de l’essieu de la remorque, ouvrez le levier à blocage rapide.

AVERTISSEMENT :

Vérifiez que les roues sont bien maintenues et que l’essieu est pleinement inséré dans l’essieu de la remorque. Les roues ne doivent pas basculer ni se déplacer. Des roues mal installées peuvent se décrocher et causer des accidents ou des blessures graves.

TAIL WAGON

Montaje de las ruedas

1. Inserte el conjunto del eje de la rueda completamente en el eje del remolque [Figura 4].

2. Cierre la palanca de desacople rápido, con la palanca apuntando a la parte trasera del remolque. Una palanca de desacople rápido correctamente ajustada debe dejar una marca en la palma de la mano cuando la palanca se gira a la posición cerrada [Figura 5].

3. Compruebe que los neumáticos estén inflados a la presión marcada en el lateral del neumático.

4. Para quitar la rueda del eje del remolque, abra la palanca de desacople rápido.

ADVERTENCIA:

Asegúrese de que las ruedas estén fijadas de forma segura con el conjunto del eje de la rueda completamente insertado en el eje del remolque.

No debe poder balancear o desplazar las ruedas.

Las ruedas que no se hayan instalado correctamente pueden salirse, provocando un accidente o una lesión grave.

7

Photo 1

Attaching Handle

1. On handle ends, push button detents in and slide handle into handle receivers by wheel axles, with handle extending out over trailer rear (narrow end). [Photo 1]

2. To remove handle, push buttons on front of handle receivers and pull up on handle.

Anbringen des Griffs

1. Drücken Sie an den Griffenden die Tasteneinrastungen nach innen und schieben Sie den Griff auf die Griffaufnahmen an den Radachsen, sodass der Griff über die Rückseite des Anhängers hervorsteht (schmales

Ende). [Foto 1]

2. Um den Griff zu entfernen drücken Sie die Tasten an der Vorderseite der Griffaufnahmen und ziehen Sie den Griff nach oben.

Handle

Receiver

Wheel

Axle

Button

Detent

Arrimage de la poignée

1. Appuyez sur le bouton situé à l’extrémité de la poignée et faites glisser cette dernière dans les récepteurs. La poignée doit s’étendre au-delà de l’arrière de la remorque (extrémité étroite). [Photo 1]

2. Pour ôter la poignée, appuyez sur les boutons à l’avant des récepteurs et retirez la poignée.

Montaje del manillar

1. En los extremos del manillar, pulse los trinquetes de botón y deslice el manillar en los receptores del manillar, de modo que el manillar sobresalga en la parte trasera del remolque (extremo estrecho). [Foto

1]

2. Para sacar el manillar, pulse los botones en la parte delantera de los receptores y tire del manillar.

8 OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM

Figure 6

Figure 7

Installing the Tow Bar

For trailers with aluminum tow bar mounts

1. Slide tow bar into receiver on left side of trailer while pressing down on the button (Figure 6).

2. Insert lock pin through the rear tow bar receiver and the hole at the end of the tow bar (Figure 7). Close retainer to secure lock pin.

Montage der Zugstange

Bei Anhängern mit Aluminium-Zugstangenhalterungen

1. Die Zugstange in die Halterung auf der linken Seite des Anhängers schieben. Dabei den Knopf gedrückt halten (Abb. 6).

2. Den Sicherungsstift durch die hintere Zugstangenhalterung und das Loch am Ende der Zugstange einführen (Abb. 7). Die Arretierung schließen, um den

Sicherungsstift zu sichern.

Pour les remorques équipées de supports de barre de remorquage en aluminium

1. Faites glisser la barre de remorquage dans le récepteur sur la gauche de la remorque, tout en appuyant sur le bouton (Figure 6).

2. Insérez la goupille de sécurité dans le récepteur de la barre de remorquage arrière et dans le trou

à l’extrémité de la barre de remorquage (Figure 7).

Fermez le dispositif de retenue pour fixer la goupille de sécurité.

Para remolques con montajes de aluminio de la barra de remolque

Deslice la barra del remolque dentro del receptor en el lado izquierdo del remolque presionando el botón al mismo tiempo (figura 6).

2. Inserte el pasador de bloqueo a través del receptor de la barra de remolque posterior y del orificio del final de la barra de remolque (figura 7). Cierre el retén para asegurar el pasador de bloqueo.

TAIL WAGON 9

10

Figure 8

Hooking up Your Trailer

1. Installing the hitch to your bike: Remove quick-release or nut from the left side of bike’s rear wheel axle. Install hitch between quick-release or nut and frame (Figure 8). Tighten the quick-release or nut following manufacturer’s recommendation. The hitch can remain on the bike when trailer is removed.

2. Hooking the tow bar to the hitch: Insert flex connector in between the two holes on the hitch. Insert lock pin and close retainer.

Wrap safety strap around the frame of the bike twice and latch to the D-ring on the tow bar (Figure 9).

Ankoppeln Ihres Anhängers

1. Montage der Anhängerkupplung an Ihrem

Fahrrad: Entfernen Sie den Schnellverschluss oder die Mutter von der linken Seite der hinteren Radachse des Fahrrads. Montieren Sie die Anhängerkupplung zwischen dem Schnellverschluss oder der Mutter und dem Rahmen (Abbildung 8). Ziehen Sie den Schnellverschluss oder die Mutter gemäß den Empfehlungen des Herstellers fest. Die Anhängerkupplung kann am Fahrrad verbleiben, wenn der Anhänger entfernt wurde.

2. Ankoppeln der Zugstange an der Anhängerkupplung: Stecken Sie das flexible Verbindungsstück zwischen die beiden Löcher der Anhängerkupplung.

Stecken Sie den Sicherungsstift hinein und schließen

Sie die Arretierung. Wickeln Sie den Sicherungsriemen zweimal um den Fahrradrahmen und befestigen Sie ihn an der Öse an der Zugstange (Abbildung 9).

Accrochage de votre remorque

1. Installation de l’attelage sur votre vélo : Retirez le levier de blocage rapide ou l’écrou du côté gauche de l’axe de la roue arrière du vélo. Installez l’attelage entre le levier de blocage rapide ou l’écrou et le cadre (Figure 8).

Serrez le levier de blocage rapide ou l’écrou en suivant les recommandations du fabricant. L’attelage peut rester sur le vélo lorsque la remorque n’est pas accrochée.

2. Accrochage de la barre de remorquage à l’attelage : Insérez le raccord souple entre les deux trous sur l’attelage. Insérez la goupille de sécurité et fermez le dispositif de retenue. Enroulez la sangle de sécurité autour du cadre du vélo deux fois et accrochez-la à l’anneau d’arrimage sur la barre de remorquage (Figure 9).

Conexión de su remolque

1. Colocación del enganche en la bicicleta: quite la liberación rápida o la tuerca del lado izquierdo del eje de la rueda trasera de la bicicleta. Instale el enganche entre la liberación rápida o la tuerca y el marco (figura 8). Apriete la liberación rápida o la tuerca de acuerdo con la recomendación del fabricante. El enganche puede permanecer en la bicicleta cuando se quita el remolque.

2. Colocación de la barra de remolque en el enganche: inserte el conectador flexible entre los dos orificios del enganche. Inserte el pasador de bloqueo y cierre el retén. Envuelva la correa de seguridad alrededor del marco de la bicicleta dos veces y engánchela al anillo en forma de D de la barra de remolque (figura

9).

Figure 9

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM

Side

Window

Buckle

Photo 2: Trailer Front Side

O-ring

Photo 3: Trailer Rear Side

Side

Knob

Attaching Cover

1. On trailer front, join buckle sections on cover corners to buckle sections below side windows. [Photo 2]

2. On trailer rear, hook O-rings on cover rear over side knobs. [Photo 3]

3. At top of frame, fasten cover snaps to frame.

Anbringen der Abdeckung

1. Bringen Sie an der Vorderseite des Anhängers die

Gurtschlossteile an den Abdeckungsecken mit den

Gurtschlossteilen unter den Seitenfenstern zusammen. [Foto 2]

2. Haken Sie an der Rückseite des Anhängers die

O-Ringe an der Rückseite der Abdeckung über die seitlichen Knöpfe. [Foto 3]

3. Befestigen Sie an der Oberseite des Rahmens die

Abdeckkappen am Rahmen.

Arrimage de la Capote

1. Sur l’avant de la remorque, fermez les boucles entre les côtés de la capote et les côtés de la fenêtre. [Photo 2]

2. Sur l’arrière de la remorque, crochetez les anneaux ronds de l’arrière de la capote sur les boutons latéraux.

[Photo 3]

3. En haut du cadre, clipsez la capote au cadre.

Colocación de la Capota

1. En la parte delantera del remolque, conecte las secciones con hebilla en las esquinas de la capota a las secciones con hebilla debajo de las ventanas laterales. [Foto 2]

2. En la parte trasera del remoque, fije las anillas a la parte posterior de la capota en los salientes laterales.

[Foto 3]

3. En la parte superior del bastidor, conecte los cierres de la capota al bastidor.

TAIL WAGON 11

Photo 4: Tailgate fastened over cover

Attaching Tailgate

OPTION 1 : Tailgate fastened over cover.

Join buckle sections on tailgate to buckle sections below trailer windows.

[Photo 4]

OPTION 2 : Tailgate fastened under cover.

Unhook

O-rings and pull cover front out of the way. Join buckle sections as in Option 1, and hook cover O-rings to side knobs. [Photo 5]

Note : If your pet is prone to making unplanned exits,

OPTION 1 is the more secure attachment.

Anbringen der Heckklappe

OPTION 1: Heckklappe über der Abdeckung befestigt .

Bringen Sie die Gurtschlossteile an der Heckklappe mit den Gurtschlossteilen unter den Anhängerfenstern zusammen. [Foto 4]

OPTION 2: Heckklappe unter der Abdeckung befestigt.

Lösen Sie die O-Ringe und ziehen Sie die Abdeckung nach vorne weg. Bringen Sie die Gurtschlossteile wie in Option 1 zusammen und haken Sie die O-Ringe der Abdeckung an den seitlichen Knöpfen ein. [Foto 5]

Hinweis: Wenn die Gefahr besteht, dass Ihr Tier ungewollt herausspringt, ist OPTION 1 die sicherere

Befestigung.

7

Arrimage du Hayon

OPTION 1 : Le hayon est attaché sur la capote.

Fermez la boucle entre le hayon et la fenêtre de la remorque. [Photo

4]

OPTION 2 : Le hayon est attaché sous la capote.

Décrochetez les anneaux ronds et tirez la capote. Fermez la bouche comme dans l’option 2 et crochetez les anneaux ronds de la capote sur les boutons latéraux. [Photo 5]

Remarque : Si votre animal est susceptible de sortir inopinément de la remorque, l’option 1 constitue la méthode la plus sûre.

Colocación de la puerta trasera

OPCIÓN 1: Puerta trasera abrochada sobre la capota.

Una las secciones con hebilla de la puerta trasera a las secciones con hebilla debajo de las ventanas del remolque. [Foto 4]

OPCIÓN 2: Puerta trasera abrochada debajo de la capota.

Desenganche las anillas y tire completamente del frontal de la capota. Una las secciones con hebilla como en la Opción 1 y enganche las anillas de la capota a los enganches laterales. [Foto 5]

Nota: Si su mascota es proclive a salir de forma imprevista, la OPCIÓN 1 es la fijación más segura.

Photo 5: Tailgate fastened under cover

12 OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM

Trailer

Front

Removing Floor

1. To remove for cleaning, lift floor at inside front and pull out of trailer. [Photo x]

2. Remove fabric covering from floor base.

3. To install floor, insert rear of floor under nuts in trailer rear and under D-rings on trailer sides. In front corners, snap floor under front nuts. [Photo x]

Entfernen des Bodens

1. Heben Sie den Boden zur Entfernung zur Reinigung vorne innen hoch und ziehen Sie ihn aus dem Anhänger. [Foto x]

2. Entfernen Sie das Textilgewebe, das den Boden bedeckt.

3. Um den Boden einzubauen, stecken Sie die Rückseite des Bodens unter die Muttern in der Rückseite des Anhängers und unter die D-Ringe an den Anhängerseiten. Lassen Sie den Boden an den vorderen

Ecken unter den vorderen Muttern einrasten. [Foto x]

Photo 6

Photo 7

Side

D-ring

Front

Nut

Trailer

Front

Dépose du fond

1. Vous pouvez ôter le fond de la remorque afin de le nettoyer. [Photo x]

2. Ôtez le tissu couvrant le fond.

3. Pour installer le fond, placez la partie arrière sous les

écrous de l’arrière de la remorque et sous les anneaux d’arrimage situés sur les côtés de la remorque. Sur les côtés avant, faites pivoter le fond sous les écrous avant.

[Photo x]

Desmontaje del suelo

1. Para quitar el suelo para limpiarlo, levántelo por la parte delantera interior y sáquelo del remolque. [Foto x]

2. Retire la cubierta de tejido de la base del suelo.

3. Para volver a montar el suelo, inserte la parte posterior del suelo debajo de las tuercas en la parte posterior del remolque y debajo de las anillas D en los laterales del mismo. En las esquinas delanteras, enganche el suelo debajo de las tuercas delanteras.

[Foto x]

TAIL WAGON 13

Photo 8

14

Brake Handle

Engaged

Installing Safety Flag

Join pole sections together. On trailers left side, insert flag pole into hole in handle receiver by wheel axle.

IMPORTANT: DO NOT USE TRAILER

WITHOUT SAFETY FLAG.

Using Parking Brake

Engage parking brake by pushing handle to the right. Exercise caution when disengaging brake, as it may spring to the left. [Photo 9]

Verbinden Sie die Stangenteile. Stecken Sie an der linken Seite des Anhängers die Wimpelstange in das

Loch in der Griffaufnahme an der Radachse.

WICHTIG: VERWENDEN SIE DEN

ANHÄNGER NICHT OHNE SICH-

ERHEITSWIMPEL.

Verwenden der Feststellbremse

Betätigen Sie die Feststellbremse, indem Sie den

Griff nach rechts drücken. Gehen Sie beim Lösen der

Bremse vorsichtig vor, da sie nach links springen kann. [Foto 9]

Brake

Installation du drapeau de sécurité

Relisez les tiges. Sur le côté gauche de la remorque, insérez la tige du drapeau dans l’orifice du récepteur de la poignée.

IMPORTANT : N’UTILISEZ PAS LA

REMORQUE SANS LE DRAPEAU DE

SÉCURITÉ.

Engagez le frein de stationnement en poussant la poignée vers la droite. Désengagez le frein avec le plus grand soin, afin qu’il ne se relâche pas d’un seul coup sur la gauche. [Photo 9]

Una las secciones del mástil. En el lado izquierdo del remolque, inserte el mástil de la bandera en el orificio en el receptor del manillar junto al eje de la rueda.

IMPORTANTE: NO UTILICE EL RE-

MOLQUE SIN BANDERA DE SEGU-

RIDAD

Uso del freno de aparcamiento

Accione el freno de aparcamiento tirando del manillar hacia la derecha. Tenga cuidado al desactivar el freno, ya que podría saltar a la izquierda. [Foto 9]

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM

Burley Limited Warranty

This Burley trailer is warranted from the date of purchase against defects in materials and workmanship as follows: fabric parts for one year, frame and plastic parts for three years. Your original dated sales or delivery receipt showing the date of purchase is your proof of purchase.

If a defect in materials or workmanship is discovered during the Limited Warranty period, we will, at our sole option, repair or replace your product at no cost to you.

This warranty is only valid in the country in which the product was purchased.

The Limited Warranty extends only to the original retail purchaser of this product and is not transferable to anyone who obtains ownership of the product from the original purchaser.

The Limited Warranty does not cover claims resulting from misuse, failure to follow the instructions, installation, improper maintenance and use, abuse alteration, involvement in an accident, and normal wear and tear. The Limited Warranty does not cover products which are used in rental operations and Burley will not be liable for any incidental or commercial damages relating to such use.

TO THE GREATEST EXTENT PERMITTED BY LAW, THIS LIMITED WARRANTY

IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTY, WRITTEN OR ORAL,

INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OF

MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

The duration of any implied warranties, including any implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose that may exist during the express warranty period is expressly limited to the limited warranty period.

Some states and countries do not allow limitations on how long an implied limited warranty lasts; therefore, the above limitation and exclusions may not apply to you.

THE CUSTOMER’S EXCLUSIVE REMEDY FOR BREACH OF THIS LIMITED WARRANTY

OR OF ANY IMPLIED WARRANTY OR OF ANY OTHER OBLIGATION ARISING

BY OPERATION OF LAW OR OTHERWISE SHALL BE LIMITED AS SPECIFIED

HEREIN TO REPAIR OR REPLACEMENT, AT OUR SOLE OPTION. IN ANY EVENT,

RESPONSIBILITY FOR SPECIAL, INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES

IS EXPRESSLY EXCLUDED.

Some states do not allow the exclusion of limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation of exclusion may not apply to you.

This Limited Warranty gives you specific legal rights, and you may have other rights that vary from state to state or country.

For warranty service or replacement part information for the USA or Canada, please contact Burley directly by calling 800-423-8445 or emailing [email protected]. For warranty service or replacement part information outside of the USA and Canada please contact the place of purchase for warranty service. Please be prepared to provide the product model, serial number and a description of the warranty issue.

Some replacement parts may be available for purchase after this limited warranty expires. Please visit us at www.burley.com or call us at 541-687-1644 for more information.

Gewährleistung:

Für dieses Burley-Anhänger gilt eine Garantie bei Material- und Fertigungsfehlern ab

Kaufdatum wie folgt: Textilgewebeteile für ein Jahr, Rahmen und Kunststoffteile für drei Jahre. Ihr datierter Original-Kauf- oder -Lieferbeleg mit Kaufdatum dient als Ihr

Kaufnachweis. Sollte ein Material- oder Produktionsfehler während der begrenzten

Gewährleistung festgestellt werden, so werden wir nach eigenem Ermessen Ihr Produkt kostenfrei reparieren oder ersetzen. Diese Gewährleistung ist nur in dem Land gültig, in dem das Produkt erworben wurde. Die begrenzte Gewährleistung gilt nur für den ursprünglichen Käufer dieses Produkts und ist nicht auf eine Person übertragbar, die das Produkt vom ursprünglichen Käufer übernimmt. Die begrenzte Gewährleistung gilt nicht für Ansprüche, die aus einem Missbrauch, einer Nichtbefolgung der

Anweisungen, der Montageanleitung, einer unsachgemäßen Wartung und Nutzung, einer Zweckentfremdung, der Verwicklung in einen Unfall oder aus der normalen

Abnutzung resultieren. Die begrenzte Gewährleistung gilt nicht für Produkte, die vermietet werden. Burley haftet nicht für jegliche unbeabsichtigte oder kommerzielle

Schäden in Verbindung mit einer solchen Nutzung. SOWEIT PER GESETZ ERLAUBT,

IST DIESE BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG EXKLUSIV UND ERSETZT JEDE ANDERE

GEWÄHRLEISTUNG, OB SCHRIFTLICH ODER MÜNDLICH, EINSCHLIESSLICH, JEDOCH

NICHT BEGRENZT AUF JEGLICHE AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE

ZUSICHERUNG DER GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.

Die Dauer jeglicher stillschweigender Gewährleistungen, einschließlich jeglicher stillschweigender Zusicherung der Gebrauchstauglichkeit für einen bestimmten Zweck, die während des Gültigkeitszeitraums der ausdrücklichen Gewährleistung bestehen, sind ausdrücklich auf den Gültigkeitszeitraum der begrenzten Gewährleistung begrenzt.

Einige Staaten und Länder erlauben keine Begrenzung der Gültigkeit einer stillschweigenden, begrenzten Gewährleistung. Daher gelten die obigen Begrenzungen und Ausschlüsse möglicherweise nicht für Sie. DAS EXKLUSIVE RECHTSMITTEL

DES KUNDEN BEI EINER VERLETZUNG DIESER BEGRENZTEN GEWÄHRLEISTUNG,

EINER STILLSCHWEIGENDEN GEWÄHRLEISTUNG ODER EINER ANDEREN

GESETZLICH ODER ANDERWEITIG HERVORGEHENDEN OBLIEGENHEIT IST

WIE HIERIN SPEZIFIZIERT AUF EINE REPARATUR ODER EINEN ERSATZ NACH

UNSEREM EIGENEN ERMESSEN BEGRENZT. IN JEDEM FALL IST EINE HAFTUNG

FÜR SPEZIELLE, UNBEABSICHTIGTE UND FOLGESCHÄDEN AUSDRÜCKLICH

AUSGESCHLOSSEN. Einige Staaten erlauben nicht den Ausschluss der Begrenzung von unbeabsichtigten oder Folgeschäden. Daher gelten die obigen Ausschlüsse und

Begrenzungen möglicherweise nicht für Sie. Diese begrenzte Gewährleistung gewährt

Ihnen spezielle Rechte. Sie haben möglicherweise andere Rechte, die von Staat zu

Staat oder Land variieren. Für Informationen zu Garantieleistungen oder Ersatzteilen für die USA oder Kanada, kontaktieren Sie Burley bitte direkt unter 800-311-5294 oder per E-Mail an [email protected]. Für Informationen zu Garantieleistungen oder Ersatzteilen außerhalb der USA und Kanada, kontaktieren Sie bitte den Ort, an dem Sie das Produkt erworben haben. Bitte halten Sie das Produktmodell, die

Seriennummer und eine Beschreibung des Garantiefalls bereit. Einige Ersatzteile stehen möglicherweise auch nach Ablauf dieser begrenzten Gewährleistung zum Kauf zur Verfügung. Bitte besuchen Sie uns unter www.burley.com oder rufen Sie uns an unter 541-687-1644 für weitere Informationen.

TAIL WAGON 15

Garantie :

Cette remorque Burley est garanti contre tous vices de matériau et de fabrication : tissus : un an ; cadre et parties en plastique : deux ans. La date de l’achat d’origine indiquée sur le reçu daté constitue la preuve d’achat. Si un défaut de matériaux ou de fabrication est découvert pendant la période de Garantie limitée, nous réparerons ou remplacerons, à nos frais, votre produit sans que cela implique de coût pour vous.

Cette garantie est uniquement valable dans le pays dans lequel le produit a été acheté.

La Garantie limitée s’applique uniquement à l’acheteur d’origine de ce produit et n’est pas cessible à toute personne qui devient propriétaire du produit de l’acheteur d’origine. La Garantie limitée ne couvre pas les réclamations suite à une mauvaise utilisation, un non-respect des instructions, une installation, un entretien ou une utilisation inapproprié(e), une modification abusive, une implication dans un accident et une usure normale. La Garantie limitée ne couvre pas les produits qui sont utilisés dans le cadre d’une location et Burley ne sera pas tenu responsable de tout dommage accessoire ou commercial relatif à ladite utilisation. DANS LA PLUS GRANDE

MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, CETTE GARANTIE LIMITÉE EST EXCLUSIVE ET

REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, DONT, NOTAMMENT,

TOUTE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE

CARACTÈRE APPROPRIÉ POUR UNE FIN PARTICULIÈRE. La durée de toute garantie implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou de caractère approprié pour une fin particulière qui peut exister pendant la période de garantie explicite, est expressément limitée à la période de garantie.

Certains États et pays n’autorisent pas les limites de durée d’une garantie limitée implicite ; par conséquent, la limitation et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. LE RECOURS EXCLUSIF DU CLIENT EN CAS DE VIOLATION

DE CETTE GARANTIE LIMITÉE OU DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU DE TOUTE

OBLIGATION PAR APPLICATION DE LA LOI OU AUTREMENT EST LIMITÉ, COMME

STIPULÉ DANS LA PRÉSENTE, À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT, À

NOTRE SEULE DISCRÉTION. DANS TOUS LES CAS, LA RESPONSABILITÉ QUANT

AUX DOMMAGES SPÉCIAUX, ACCESSOIRES ET INDIRECTS EST EXPRESSÉMENT

EXCLUE. Certains États interdisent l’exclusion de la limite des dommages accessoires ou indirects, la limite d’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous. Cette

Garantie limitée vous procure des droits légaux spéciaux et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient d’un État à un autre ou d’un pays à un autre. Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange pour les États-Unis ou le Canada, veuillez contacter Burley directement en appelant le 800-311-5294 ou en envoyant un e-mail à [email protected]. Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter le lieu d’achat pour le service de garantie. Soyez prêt à indiquer le modèle de produit, le numéro de série et une description du problème sous garantie. Certaines pièces de rechange peuvent être disponibles à l’achat après l’expiration de cette garantie limitée.

Rendez-vous sur notre site à l’adresse www.burley.com ou appelez-nous au 541-687-

1644 pour plus d’informations.

Garantía:

Este remolque de Burley cuenta con la siguiente garantía desde la fecha de compra frente a defectos en materiales y mano de obra: un año en piezas de tejido; tres años en bastidor y piezas de plástico. Como prueba de compra es necesario disponer de un recibo de compra o venta que muestre la fecha de adquisición. Si encuentra algún defecto en los materiales o la mano de obra durante el periodo de la garantía limitada, nosotros, únicamente a discreción nuestra, repararemos o reemplazaremos su producto sin coste para usted. Esta garantía es válida únicamente en el país en el que fue comprado el producto. La garantía limitada se extiende solamente al comprador inicial de este producto y no es transferible a nadie que obtenga la propiedad del producto del comprador inicial. La garantía limitada no cubre reclamaciones derivadas del uso incorrecto, incumplimiento de las instrucciones, instalación, uso y mantenimiento inadecuados, abuso, alteración, participación en un accidente y desgaste normal. La garantía limitada no cubre productos usados para alquiler y

Burley no se responsabilizará de ningún daño fortuito o comercial relacionado con dicho uso. EN LA MEDIDA QUE ASÍ LO PERMITA LA LEY, ESTA GARANTÍA LIMITADA

ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL,

INCLUIDA, SIN LIMITACIÓN ALGUNA, CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA

SOBRE LA COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR. La duración de cualquier garantía implícita, incluyendo cualquier garantía implícita sobre la capacidad de comercialización o aptitud para un fin en particular que pueda existir durante el periodo de la garantía expresa, está expresamente limitada al periodo de garantía limitada.

Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía limitada implícita; por lo tanto, es posible que la limitación y las exclusiones no sean aplicables a su caso. EL RECURSO EXCLUSIVO DEL CLIENTE POR EL

INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA O DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA

O DE CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA CONFORME A LA LEY ESTARÁ

LIMITADO SEGÚN LO ESPECIFICADO ANTERIORMENTE PARA REPARAR O

REEMPLAZAR, ÚNICAMENTE A DISCRECIÓN NUESTRA. EN TODOS LOS CASOS,

LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, FORTUITOS E INDIRECTOS

ESTÁ EXPRESAMENTE EXCLUIDA. Algunos estados no permiten la exclusión de la limitación de daños fortuitos o indirectos, por lo tanto, es posible que la limitación mencionada no sea aplicable a su caso. Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro. Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio en los EE.UU. o el Canadá, póngase en contacto con Burley directamente llamando al 800-311-5294 o enviando un correo electrónico a [email protected]. Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio fuera de los EE.UU. y el Canadá, póngase en contacto con el establecimiento de compra sobre el servicio de garantía. Esté preparado para proporcionar el modelo del producto, el número de serie y una descripción del problema de la garantía. Algunas piezas de recambio pueden comprarse una vez finalizada esta garantía limitada. Visítenos en www.burley.com o llámenos al 541-687-1644 para obtener más información.

16 OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL BURLEY.COM

TAIL WAGON 17

Safety Checklists

Check Before Each Ride:

• Wheels tightly and securely attached

• Tires inflated to recommended pressure on tire side wall

• Hitch properly secured with safety strap in place

• Tow bar locked securely in place

• Bicycle safety check, especially brakes and tires

• Helmet for cyclist

• Safety flag in place

• Ensure that pet is calm

• Maximum load 75 lbs (34 kg by law in Europe)

Monthly Checklist:

• Inspect tow bar, hitch, frame tubing, flex connector and

hardware for damage

• Inspect tires for wear and cracks

• Inspect wheels for trueness and cracks

• Inspect wheel bearings for wear

• Inspect fabric parts for rips, abrasion, or missing or

damaged hardware

• Contact your Authorized Burley Dealer for replacement of

any damaged or worn-out parts

Maintenance and Storage

Hitch and Tow Bar Maintenance

Store trailer indoors if possible. Do not store trailer at temperatures below 32°F (0°C), as hitch flex connector can become brittle and possibly break, causing an accident resulting in serious injury.

Fabric Care

Hand wash fabric parts with mild soap or detergent and warm water. For heavy soiling, use a nylon bristle brush. Do not use bleach. Line-dry floor covering and trailer cover. Polyester fabric will eventually fade, especially when exposed to direct sunlight. Wipe dry (to help avoid mildew) and store out of direct sunlight in a dry, well ventilated area, or use a Burley Trailer

Storage Cover to protect your trailer. Clean windows with a damp, soft cloth. Replace any damaged parts.

18

10

11

12

13

14

6

7

8

9

4

5

Diagram

1

2

3

Description

Steel Hitch

Safety Flag

Handlebar Assembly

Side Panel/Front (NOT SHOWN)

Cover (NOT SHOWN)

Tailgate (NOT SHOWN)

Floor and Covering

Tow Bar Receiver Kit (Front tow bar receiver, rear tow bar receiver, tow bar glides, bolts, nuts)

Tow Bar Assembly (Tow bar, safety strap, flex connector)

Frame Assembly, Front (tube, frame locks, hinges)

Frame Assembly, Rear

Lower Frame Kit (main frame L & R, front and rear cross frame)

Wheel (quick release, reflectors, axle, tire) SOLD INDIVIDUAL-

LY

Wheel Guard Kit

Brake Assembly

Axle Receiver Kit w/ Hanlde Receiver

Flex Connector for Square Tow Bar w/ Safety STrap

Replacement parts can be purchased at

Recommended Accessories

Stroller Kit

Kickstand

Storage Cover

Additional Hitches

Please go to www.burley.com for updated product parts list, diagrams and available accessories

OWNER’S INSTRUCTION & SAFETY MANUAL

burley.com

BURLEY.COM

.

TAIL WAGON 19

CONNECT WITH BURLEY:

Whether you ride your bike all year long or are a fair weather rider, Burley shares your enthusiasm for making the most of your bike. Thank you for your business.

We appreciate it.

RESTEZ CONNECTÉ AVEC BURLEY:

Que vous enfourchiez votre vélo toute l’année ou uniquement par beau temps,

Burley partage votre enthousiasme à profiter au maximum de votre vélo. Merci pour votre confiance. Nous l’apprécions.

MIT BURLEY VERBINDEN:

Ob Sie Ihr Fahrrad ganzjährig fahren oder eher ein Schönwetterfahrer sind, Burley teilt Ihren Enthusiasmus, das Beste aus

Ihrem Fahrrad zu holen. Vielen Dank für

Ihren Kauf. Wir wissen es zu schätzen.

CONTACTO CON BURLEY:

Tanto si su hijo usa su bicicleta todo el año como si lo hace solo cuando el tiempo es bueno, Burley comparte su entusiasmo por aprovechar su bicicleta al máximo. Gracias por elegirnos. Se lo agradecemos.

twitter.com/burleytrailers

instagram.com/burleydesign facebook.com/burleytrailers

pinterest.com/burleydesign

youtube.com/burleytrailers

BURLEY.COM

BURLEY DESIGN

1500 Westec Drive

Eugene, OR 97402

P. 541.687.1644 or 800.423.8445

F. 541.687.0436

[email protected]

©2015 Burley Design LLC

“Burley” is a registered trademark of Burley Design LLC

170136 Burley Tail Wagon Rev6

BURLEY.COM

advertisement

Related manuals

advertisement