Ikra BDA KSE Standard Bedienungsanleitung

Add to My manuals
108 Pages

advertisement

Ikra BDA KSE Standard Bedienungsanleitung | Manualzz

KSE 2000

KSE 2100

KSE 2400

DE

Elektro-Kettensäge

Electric Chainsaw

Tronçonneuse électrique

Elettrosega a catena

Electrische kettingzaag

El-kædesav

El-kjedesag

Ηλεκτρικά αλυσοπρίονα

Electrosierra

Electrosserra

Gebrauchsanweisung

- Originalbetriebsanleitung

Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!

GB

FR

Operating Instructions

- Translation of the original Operating Instructions

Read operating instructions before use!

Manuel d’utilisation

- Traduction du mode d’emploi d’origine

Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!

IT

NL

Istruzioni per l’uso

- Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.

Prima della messa in funzione leggere le istruzioni perl‘utilizzo!

Gebruiksaanwijzing

- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!

DK

NO

GR

ES

PT

Brugsanvisning

- Oversættelse af den originale driftsvejledning

Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!

Bruksanvisning

- Oversettelse av den originale bruksanvisningen

Les bruksanvisningen før bruk!

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ

- Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας

Πριν από την έναρξη λειτουργίας διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού!

Instrucciones de Manejo

- Traducción de las instrucciones de servicio originales

¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!

Instruções de Serviço

Tradução do manual de instruções original

Antes da colocação em funcionamento leia o manual de instruções!

1 2

15

9

3

5

16

8

7

B A

4

6

3 mm

1

1

7

2

4 8

9

17

DE

A Fällrichtung

B Gefahrenzone

C Fluchtbereich

IT

A Direzione di caduta

B Zona di pericolo

C Area di fuga

NO

A Felleretning

B Faresone

C Fluktområde

PT

A Direcção de caída

B Zona de perigo

C Área de fuga

GB

A Felling direction

B Danger area

C Escape area

A

NL

Velrichting

B Gevarenzone

Vluchtgebied

A

GR

B Ζώνη κινδύνου

Περιοχή διαφυγής

FR

A Direction de chute

B Zone de danger

C Zone de retraite

DK

A Fælderetning

B Farezone

C Retræteområde

A

ES

B Zona de peligro

Zona de huída

10

Fällrichtung

Kerbe

1

50 mm Fällschnitt

2

50 mm

Steg

11

Schnittrichtung beim Entasten

Vom Boden fernhalten. Unterstützende Äste stehen lassen, bis der Stamm zersägt ist

2

12

1

Schnitt von oben ausführen

Nicht in den Boden sägen

13

Zweiter Schnitt von oben (2/3 Durchmesser) auf Höhe des ersten Schnitts (um Einklemmen zu vermeiden)

2

1

Erster Schnitt von unten (1/3 Durchmesser) um Splittern zu vermeiden.

14

1

2

Erster Schnitt von oben

(1/3 Durchmesser) um

Splittern zu vermeiden.

Zweiter Schnitt von unten

(2/3 Durchmesser) auf Höhe des ersten Schnitts, um

Einklemmen zu vermeiden

15

Beim Sägen am Hang oberhalb vom Stamm stehen, da der Stamm wegrollen kann

16

3

11

3

2

4

12

14

5

10

6

15

16 8

7

9

13

1

DE

1 Ölsichtfenster

2 Vorderer Handgriff

3 Öltankverschluss

4 Vorderer Handschutz

5 Schwert

6 Sägekette

7 Knebelschraube

8 Ritzeldeckel

9 Schalter

10 Hinterer Handschutz

11 Hinterer Handgriff

12 Netzleitung mit Stecker

13 Schwertschutz

14 Fällgriff

15 Sperrknopf

16 Rändelrad zur Kettenschnellspannung

FR

1 Ecran témoin pour niveau d‘huile

2 Poignée avant

3 Couvercle du réservoir d‘huile

4 Protège-main avant

5 Guide

6 Chaîne de la scie

7 Vis à garret

8 Couvercle à pignon

9 Interrupteur

10 Protège-main arrière

11 Poignée arrière

12 Câble avec fiche

13 Protège-guide

14 Poignée d‘abattage

15 Bouton d‘arrêt

16 Roue à molette pour une tension rapide de la chaîne

4

GB

1 Oil inspection window

2 Front handle

3 Oil tank cap

4 Front hand protection

5 Blade

6 Saw chain

7 T-screw

8 Pinion lid

9 Switch

10 Rear hand protection

11 Rear handle

12 Mains connection with plug

13 Blade protection

14 Fell handle

15 Stopping button

16 Knurling wheel for quick chain tension adjustment

IT

1 Finestrella di controllo dell‘olio

2 Impugnatura anteriore

3 Tappo del serbatoio dell‘olio

4 Protezione anteriore delle mani

5 Spada

6 Catena di taglio

7 Vite ad aletta

8 Coperchio zigrinato

9 Interruttore

10 Protezione posteriore delle mani

11 Impugnatura posteriore

12 Cavo d‘alimentazione con spina

13 Protezione della spada

14 Impugnatura d‘abbattimento

15 Pulsante di bloccaggio

16 Rotella zigrinata per bloccaggio rapido della catena

NL

1 Oliekijkglas

2 Voorste handgreep

3 Olietankdop

4 Voorste handbeschermer

5 Zwaard

6 Zaagketting

7 Vleugelschroef

8 Afdekkap

9 Schakelaar

10 Achterste handbeschermer

11 Achterste handgreep

12 Netsnoer met stekker

13 Zwaardbeschermer

14 Velgreep

15 Veiligheidsknop

16 Kartelwiel voor het snel spannen van de ketting

NO

1 Oljeseglass

2 Fremre håndtak

3 Oljetanklokk

4 Fremre håndvern

5 Sverd

6 Kjede

7 Vingeskrue

8 Tannhjulsdeksel

9 Bryter

10 Bakre håndvern

11 Bakre håndtak

12 Nettkabel med støpsel

13 Sverdbeskyttelse

14 Fellingshåndtak

15 Sperreknapp

16 Serratert hjul for hurtigstramming av kjede

ES

1 Ventanilla de control de aceite

2 Empuñadura delantera

3 Cierre del depósito de aceite

4 Guardamanos delantero

5 Cuchillas-espada

6 Cadena de sierra

7 Tornillo de muletilla

8 Tapa de piñón

9 Interruptor

10 Guardamanos posterior

11 Empuñadura posterior

12 Cable de red con conector

13 Protección de cuchillas-espada

14 Mango de leñador

15 Botón de bloqueo

16 Rueda moleteada para tensar rápidamente la cadena

DK

1 Olievindue

2 Forreste håndtag

3 Låg til olietank

4 Forreste håndbeskyttelse

5 Sværd

6 Savkæde

7 Tersskrue

8 Låg til tandhjul

9 Kontakt

10 Bagerste håndbeskyttelse

11 Bagerste håndtag

12 Netkabel med stik

13 Sværdbeskyttelse

14 Fældehåndtag

15 Spærrekontakt

16 Fingerhjul til hurtigstramning af kæde

GR

1 Οπτική ένδειξη λαδιού

2 Μπροστινή χειρολαβή

3 Καπάκι ντεπόζιτου λαδιού

4 Μπροστινή προστασία χειρός

5 Λάμα

6 Αλυσίδα πριονιού

7 Βίδα σύσφιξης

8 Τροχίσκος-καπάκι

9 Διακόπτης

10 Πισινή προστασία χειρός

11 Πισινή χειρολαβή

12 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις

13 Προστασία λάμας

14 Λαβή υλοτόμου

15 Κουμπί ασφάλισης

16 Οδοντωτός τροχός για γρήγορο τέντωμα της

αλυσίδας

PT

1 Visor do óleo)

2 Manípulo dianteiro

3 Tampa do tanque de óleo

4 Protecção dianteira da mão

5 Lâmina

6 Corrente da serra

7 Parafuso com pega

8 Tampa do pinhão

9 Interruptor

10 Protecção traseira da mão

11 Manípulo traseiro

12 Cabo de rede com ficha

13 Protecção da lâmina

14 Cabo de lenhar

15 Botão de bloqueio

16 Roda serrilhada para tensão rápida da corrente

5

DE | Gebrauchsanweisung

INHALTSVERZEICHNIS Seite

1. Vorwort zur Bedienungsanleitung DE-2

2. Abbildung und Erklärung der Piktogramme DE-2

3. Technische Daten DE-2

DE-3 4. Allgemeiner Sicherheitshinweis

5. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

1) Arbeitsplatzsicherheit

2) Elektrische Sicherheit

3) Sicherheit von Personen

Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges

5) Service

6) Emissionen

Sicherheitshinweise für Kettensägen

8) Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:

9) Wichtige Hinweise zu Ihrer persönlichen Sicherheit a) Allgemeine Gefahrenhinweise b) Hinweise zum sicheren Betrieb der Kettensäge c) Hinweise zur Rückschlaggefahr d) Hinweise zur sicheren Arbeitstechnik

DE-3

6. Inbetriebnahme

1) Öltank füllen

2) Montage von Schwert und Kette

3) Anschluss der Kettensäge

4) Einschalten

DE-6

7. Sicherheitsvorrichtungen an Ihrer Kettensäge

1. Kettenbremse

2. Auslaufbremse

3. Sicherheitseinschaltsperre

4. Kettenfangbolzen

8. Erläuterung der richtigen Vorgehensweise bei den grundlegenden Arbeiten Fällen,

Entasten und Durchsägen (Ablängen) a) Baum fällen b) Kerbschnitt setzen c) Fällschnitt setzen d) Entasten e) Baumstamm ablängen f) Krallenanschlag

9. Wartung und Plege

DE-7

DE-8

DE-9

10. Bei technischen Problemen

11. Reparaturdienst

DE-9

DE-9

12. Entsorgung / Umweltschutz DE-9

13. Ersatzteile DE-10

14. Gewährleistung- und Garantiebedingungen DE-10

15. Konformitätserklärung DE-10

DE-1

Originalbetriebsanleitung

DE | Gebrauchsanweisung

Elektro-Kettensäge

1. Vorwort zur Gebrauchsanweisung

Diese Gebrauchsanweisung soll erleichtern, die Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Gebrauchsanweisung enthält wichtige Hinweise, die Maschine sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben und damit, Gefahren zu vermeiden, Reparaturen und Ausfallzeiten zu vermindern und die

Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen. Die Gebrauchsanweisung muss ständig am Einsatzort der Maschine verfügbar sein.

Die Gebrauchsanweisung ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit Arbeiten mit der Maschine wie z.B.

Bedienung, Instandhaltung oder Transport beauftragt ist.

Neben der Gebrauchsanweisung und den im Verwenderland und an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes

Arbeiten zu beachten sowie die Unfallverhütungsvorschriften der zuständigen Berufsgenossenschaften.

2. Abbildung und Erklärung der Piktogramme

1 2 3 4 5 6 7

1 Augen- / Kopf- und Gehörschutz tragen!

2 Warnung!

3 Vor Gebrauch Gebrauchsanweisung lesen

4 Dieses Werkzeug nicht dem Regen aussetzen

5 Bei Beschädigung der Anschlussleitung sofort Netzstecker ziehen.

6 Achtung, Rückschlag!

7 Mit beiden Händen halten!

8 Achtung Umweltschutz! Dieses Gerät darf nicht mit dem Hausmüll/Restmüll entsorgt werden.

Das Altgerät nur in einer öffentlichen Sammelstelle abgeben.

8

3. Technische Daten

Die Geräte sind nach den Vorschriften gemäß DIN EN 60745-2-13 gebaut und entsprechen voll den Vorschriften des

Produktsicherheitsgesetzes.

Modell KSE

Nennspannung V~

Nennfrequenz Hz

Absicherung-(träge) A

2000

230

50

16

Nennleistung W 2000

Schwertlänge mm 350/400/450

Schnittlänge mm

Kettengeschwindigkeit m/s

Gewicht kg

Öltankinhalt ml

340/380/435 ca. 12

4,6/4,7/4,8

200

2150

230

50

16

2150

350/400/450

340/380/435 ca. 12

4,6/4,7/4,8

200

2400

230

50

16

2400

350/400/450

340/380/435 ca. 12

4,6/4,7/4,8

200

Alle Modelle mit automatischer Kettenschmierung sowie mechanischer Kettenbremse und Auslaufbremse.

Die Typenbezeichnung für die Kette entnehmen Sie bitte dem Typschild

Schutzklasse: II DIN EN 60745-1

Funkentstörung: nach EN 55014

Angaben zur Geräuschemission gemäß Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinenrichtlinie:

Geräuschemmissionswerte nach DIN EN 60745-2-13:2008: Schalldruckpegel L pA

Schwingungsmeßwerte nach DIN EN 60745-2-13:2008 an den Handgriffen:

90 dB (A) K 3,0 dB(A) max. 6,1 m/s 2 K 1,5 m/s 2

Achtung: Diese Kettensäge ist nur zum Schneiden von Holz bestimmt !!!

DE-2

DE | Gebrauchsanweisung

4. Allgemeiner Sicherheitshinweis

Angaben zur Geräuschemission gemäß Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinenrichtlinie: Der

Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 80 dB (A) überschreiten. In dem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich (z.B. Tragen eines Gehörschutzes).

Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.

Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz !

5. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.

Versäumnisse bei der

Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff

„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene

Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete

Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.

Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das

Gerät verlieren.

2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die

Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner

Weise verändert werden. Verwenden Sie keine

Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende

Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes

Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen

Schlages.

d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das

Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder

DE-3 um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.

Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.

Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das

Risiko eines elektrischen Schlages.

e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das

Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.

Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was

Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die

Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen

Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der

Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges, verrungert das Risiko von Verletzungen.

b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher

Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste

Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu

Unfällen führen.

d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.

Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.

Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten

Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können

Sie das Elektrowerkzeug in unerwartete Situationen besser kontrollieren.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie

Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden

Teilen erfasst werden.

g) Wenn Staubabsaug- und auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern

Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch

Staub.

DE | Gebrauchsanweisung

4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen

Leistungsbereich.

b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen

Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie

Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten

Start des Elektrowerkzeuges.

d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese

Anweisung nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen

Personen benutzt werden.

e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.

Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele

Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten

Elektrowerkzeugen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,

Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen

Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die

Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5) Service a) Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem

Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die

Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

6) Emissionen

- Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit anderen Elektrowerkzeugen verwendet werden.

- Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zur Einschätzung von erforderlichen Arbeitspausen verwendet werden.

- Der angegebene Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des

Elektrowerkzeuges von dem Angabewert unter-

DE-4 scheiden, abhängig von der Art und Weise, wie das

Elektrowerkzeug verwendet wird.

- Achtung: legen Sie zum Schutz vor vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände rechtzeitige Arbeitspausen ein

7) Sicherheitshinweise für Kettensägen

• Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.

• Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten

Hand am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff.

Das Festhalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von

Verletzungen und darf nicht angewendet werden.

• Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und

Füße wird empfohlen. Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch herumfliegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sägekette.

• Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem

Baum. Bei Betrieb einer Kettensäge auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.

• Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen

Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger

Untergrund oder instabile Standflächen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.

• Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert.

Wenn die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treffen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.

• Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne

Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.

• Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von

Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder

Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen.

Sorgfälltiger Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden

Sägekette.

• Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Sägekette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.

• Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von

Öl und Fett.

Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.

DE | Gebrauchsanweisung

• Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Sägekette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.

• Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von

Öl und Fett.

Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.

• Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist – Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum

Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der

Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.

8) Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:

Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das

Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.

Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen

Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten

Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung der Bedienperson geschlagen wird.

Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der

Führungsschiene kann die Schiene heftig in Bedienerrichtung zurückstoßen.

Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten

Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgen beschrieben, verhindert werden:

• Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und Finger die Griffe des Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den

Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann die

Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen.

Niemals die Kettensäge loslassen.

• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe.

Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der

Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.

• Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten.

Falsche

Ersatzschienen und Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen.

• Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen und die Wartung der

Sägekette . Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die

Neigung zum Rückschlag.

• Legen Sie die Anschlussleitung so, dass sie während des Sägens nicht von Ästen oder Ähnlichem erfasst wird.

DE-5

Wichtige Hinweise zu Ihrer persönlichen Sicherheit

A) Allgemeine Gefahrenhinweise

1. Versuchen Sie niemals eine unvollständige Maschine zu benutzen oder eine, die mit einer nicht genehmigten Änderung versehen ist.

2. Diese Geräte sind nicht dafür bestimmt, durch Personen mit mangelnder Erfahrung und/oder mangels

Wissen benutzt zu werden oder durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie diese

Geräte jeweils zu benutzen sind.

3. Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen

Elektrokettensägen nicht bedienen. Ausnahme: Auszubildende Jugendliche über 16 Jahre unter Aufsicht eines Fachkundigen.

4. Die Kettensäge darf nur von Personen mit ausreichender Erfahrung bedient werden.

5. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung stets zusammen mit der Kettensäge auf.

6. Verleihen oder verschenken Sie die Kettensäge nur an Personen, die mit dem Gebrauch vertraut sind.

Bitte übergeben Sie dazu jeweils auch diese Gebrauchsanweisung.

B) Hinweise zum sicheren Betrieb der Kettensäge

7. Achtung! Vor erstmaligem Gebrauch der Kettensäge lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und lassen Sie sich im Gebrauch einweisen.

8. Bewahren Sie Ihre Elektrowerkzeuge sicher auf.

Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenem Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.

9. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.

10. Überprüfen Sie die Anschlussleitung vor jedem Gebrauch auf Beschädigung oder Risse. Beschädigte

Leitungen müssen ersetzt werden.

11. Bei der Arbeit ist die Kettensäge mit beiden Händen zu führen.

12. Zum Nachspannen der Kette bzw. zum Kettenwechsel oder zur Beseitigung von Störungen muss die

Kettensäge vom Stromnetz getrennt werden. - Netzstecker ziehen!

13. Bei Arbeitspausen ist die Maschine so abzulegen, dass niemand gefährdet wird. Ziehen Sie den Netzstecker heraus.

14. Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und festzuhalten. Kette und Schwert müssen frei stehen.

15. Bei Beschädigung oder Durchschneiden der Anschlussleitung ist sofort der Stecker zu ziehen.

16. Die Kettensäge darf nur an Schutzkontaktsteckdosen und geprüfter Installation benutzt werden. Wir empfehlen die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters. Die Sicherung muss einen Wert von 16

A haben und darf nicht mit anderen Verbrauchern belastet werden.

17. Bei Gebrauch einer Kabeltrommel muss das Kabel vollständig abgewickelt sein.

DE | Gebrauchsanweisung

18. Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht geknickt oder beschädigt wird.

19. Die Kettensäge darf nur komplett montiert in Betrieb genommen werden. Es dürfen keine Schutzeinrichtungen fehlen.

20. Schalten Sie die Kettensäge sofort aus, wenn Sie

Veränderungen an der Maschine wahrnehmen.

21. Halten Sie für eventuelle Unfälle stets einen Verbandskasten nach DIN 13164 bereit.

22. Bei Berührung der Kettensäge mit Erdreich, Steinen,

Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern bitte sofort den Netzstecker ziehen und Kette sowie Schwert

überprüfen.

23. Achten Sie darauf, dass kein Kettenöl ins Erdreich oder in die Kanalisation gelangt - Umweltschutz.

Legen Sie die Kettensäge stets auf einer Unterlage ab, da immer etwas Öl von Schwert und Kette tropfen kann .

24. Vermeiden Sie den Gebrauch der Kettensäge bei schlechten Wetterbedingungen, besonders wenn

Gefahr eines Gewitters besteht.

C) Hinweise zur Rückschlaggefahr

25. Verwenden Sie möglichst einen Sägebock.

26. Behalten Sie stets die Schwertspitze im Auge

27. Nur die laufende Sägekette zum Schnitt ansetzen, niemals bei aufgesetzter Kette die Maschine einschalten.

28. Sogenannte Stechschnitte mit der Schwertspitze dürfen nur von geschultem Personal durchgeführt werden.

D) Hinweise zur sicheren Arbeitstechnik

29. Das Arbeiten auf Leitern , Arbeitsgerüsten oder Bäumen stehend ist verboten.

30. Sorgen Sie dafür, dass sich das Holz während des

Schneidens nicht verdrehen kann.

31. Achten Sie auf gesplittertes Holz. Beim Sägen besteht Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzspäne.

32. Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Hebeln oder

Bewegen von Holz.

33. Schneiden Sie nur mit der Unterseite des Schwertes.

Beim Schneiden mit der Oberseite wird die Kette zurückgestoßen in Richtung des Sägeführers.

34. Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Steinen,

Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern.

35. Wir empfehlen, dass ein Erstbenutzer eine praktische

Einweisung in den Gebrauch der Kettensäge und die

Personenschutzausrüstung von einer erfahrenen

Bedienperson erhalten sollte und zunächst das

Schneiden von Rundholz auf einem Sägebock oder

Gestell üben sollte.

36. Vermeiden Sie die Berührung der laufenden Säge mit

Erdboden und Drahtzäunen.

6. Inbetriebnahme

1. Öltank füllen (Abb. 1)

Die Kettensäge darf niemals ohne Kettenöl betrieben werden, da dies zur Beschädigung von Kette, Schwert und Motor führt. Bei Betrieb ohne Kettenöl wird im Falle der Beschädigung jeder Garantieanspruch abgelehnt.

Verwenden Sie bitte nur Sägekettenöl auf biologischer Basis, welches 100 % biologisch abbaubar ist.

Bio-Sägekettenöl bekommen Sie überall im Fachhandel.

Verwenden Sie kein Altöl. Dies führt zur Beschädigung

Ihrer Kettensäge und zum Verlust der Garantie.

• Zum Füllen des Öltanks ziehen Sie bitte den Netzstecker.

• Öffnen Sie den Drehverschluss und legen Sie ihn so ab, dass die Dichtung im Tankverschluss nicht verloren geht.

• Füllen Sie ca. 200 ml Öl mit einem Trichter in den Tank und drehen Sie den Tankverschluss fest zu.

• Der Ölstand lässt sich am Sichtfenster 1 erkennen

(Abb. 2). Wollen Sie die Maschine längere Zeit nicht benutzen, entfernen Sie bitte das Kettenöl aus dem

Öltank.

• Vor dem Transport oder Versand der Kettensäge sollte ebenfalls der Öltank geleert werden.

• Vor Arbeitsbeginn Funktion der Kettenschmierung

überprüfen. Säge mit montierter Schneidgarnitur einschalten und bei genügend Abstand über einen hellen

Grund halten (Vorsicht, keine Bodenberührung!). Zeigt sich eine Ölspur, arbeitet die Kettenschmierung einwandfrei.

• Legen Sie nach Gebrauch die Kettensäge waagerecht auf eine saugfähige Unterlage ab. Es können durch die Ölverteilung an Schwert, Kette und Antrieb noch einige Tropfen Öl austreten.

2. Montage von Schwert und Kette (Abb. 3+4)

Achtung! Verletzungsgefahr. Benutzen Sie bei der Montage der Kette Sicherheitshandschuhe.

Zur Montage von Schwert und Kette benötigen Sie bei dieser Kettensäge keine Werkzeuge!

• Legen Sie die Kettensäge auf eine stabile Unterlage.

• Lösen Sie die Knebelschraube 7 im Gegenuhrzeigersinn.

• Nehmen Sie den Ritzeldeckel 8 ab.

• Legen Sie die Sägekette auf das Schwert auf und beachten Sie die Laufrichtung der Kette. Die Schneidezähne müssen auf der Oberseite des Schwertes nach vorn zeigen (siehe Abb.4).

• Legen Sie das freistehende Ende der Sägekette über das Kettenantriebsrad (B).

• Legen Sie das Schwert so auf, dass das Langloch im

Schwert genau auf der Führung in der Schwertauflage sitzt.

• Beachten Sie, dass der Kettenspannbolzen (A) genau in der kleinen Öffnung im Schwert sitzt (Abb. 3). Er muss durch die Öffnung sichtbar sein. Gegebenenfalls mit dem Rändelrad der Kettenspanneinrichtung (16) so lange vor - bzw. zurückjustieren, bis sich der Kettenspannbolzen in die Öffnung auf dem Schwert setzt.

• Kontrollieren Sie, ob alle Kettenglieder genau in der

Schwertnut sitzen und dass die Sägekette exakt um das Kettenantriebsrad herum geführt ist.

• Setzen Sie den Ritzeldeckel 8 wieder auf und drücken ihn fest an.

• Drehen Sie die Knebelschraube 7 im Uhrzeigersinn mäßig fest.

• Spannen Sie die Kette. Dazu drehen Sie das Rän-

DE-6

DE | Gebrauchsanweisung delrad nach oben (Pfeilrichtung +). Die Kette sollte so gespannt sein, dass sie sich etwa 3 mm in der Schwertmitte abheben läßt (Abb. 4). Zum Lockern der Kette das

Rändelrad nach unten (Pfeilrichtung -) drehen.

• Zum Schluss die Knebelschraube 7 von Hand fest anziehen.

Die Kettenspannung hat großen Einfluss auf die Lebens dauer der Schneidgarnitur, sie muss öfters kontrolliert werden. Bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt sie sich aus und muss nachgespannt werden.

Eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden, bis sie sich gelängt hat.

Achtung: Während der Einlaufzeit muss die

Kette häufiger nachgespannt werden. Sofort nachspannen, wenn Kette flattert oder aus der

Nut heraustritt!

Lockern Sie zum Spannen der Kette die Knebelschraube

7 etwas. Anschließend das Rändelrad nach oben (Pfeilrichtung +) drehen. Spannen Sie die Kette so weit, dass sie sich in Schwertmitte um etwa 3 mm abheben lässt, wie in Abb. 4 gezeigt.

3. Anschluss der Kettensäge (Abb. 5 )

Wir empfehlen, die Kettensäge zusammen mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung zu betreiben mit einem maximalen Auslösestrom von

30mA.

Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem Stromversorgungsnetz mit einer Systemimpedanz Z max

am

Übergabepunkt (Hausanschluss) von maximal 0,4 Ohm vorgesehen. Der Anwender hat sicherzustellen, dass das

Gerät nur an einem Stromversorgungsnetz betrieben wird, das diese Anforderung erfüllt. Wenn nötig, kann die

Systemimpedanz beim lokalen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden.

Verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die für den Außengebrauch zugelassen sind und die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen H07 RN-F nach DIN/VDE 0282 mit mindestens 1,5 mm 2 . Sie müssen spritzwassergeschützt sein. Bei Beschädigung der Anschlussleitung dieses Gerätes darf diese nur durch eine vom Hersteller benannte Reparaturwerkstatt ersetzt werden, weil Spezialwerkzeug erforderlich ist. Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, sollten über Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

Diese Kettensäge ist zur Sicherung der Anschlussleitung mit einer Zugentlastung ausgestattet. Verbinden Sie zunächst den Gerätestecker mit der Anschlussleitung. Bilden Sie dann mit der Anschlussleitung eine enge Schlaufe und schieben Sie diese durch den Sicherungssteg auf der Unterseite der Maschine. Hängen Sie die Schlaufe in den Haken ein wie auf Abb. 5 gezeigt. Die Steckverbindung ist nun gegen selbsttätiges Lösen gesichert.

4. Einschalten (Abb. 2 und 6)

• Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei

Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen (Abb. 6).

• Drücken Sie mit dem Daumen den Sperrknopf 15 an

DE-7 der linken Seite des hinteren Handgriffs und danach den Betriebsschalter 9.

• Der Sperrknopf 15 dient nur zur Einschaltentriegelung und braucht nach dem Einschalten nicht weiter gedrückt zu werden.

• Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter 9 los.

Achtung: Die Sägekette läuft sofort mit hoher

Geschwindigkeit an. Beim Ablegen der Säge nie die Kette mit Steinen oder Metallgegenständen in Berührung bringen.

Warnung!

Die ausgedehnte Nutzung eines Werkzeugs setzt den

Nutzer Erschütterungen aus, die zur Weißfingerkrank heit (Raynaud-Syndrom) oder zum Karpaltunnelsyndrom führen können.

Dieser Zustand verringert die Fähigkeit der Hand, Temperaturen zu empfinden und zu regulieren, verursacht

Taubheit und Hitzeempfindungen und kann zu Nerven- und Kreislaufschäden und Gewebetod führen.

Nicht alle Faktoren, die zur Weißfingerkrankheit führen, sind bekannt, aber kaltes Wetter, Rauchen und Krankheiten, die Blutgefäße und den Blutkreislauf betreffen sowie große bzw. lang andauernde Belastung durch

Erschütterungen werden als Faktoren in der Entstehung der Weißfingerkrankheit genannt. Beachten Sie Fol gendes, um das Risiko der Weißfingerkrankheit und des

Karpaltunnelsyndroms zu verringern:

• Tragen Sie Handschuhe und halten Sie Ihre Hände warm.

• Warten Sie das Gerät gut. Ein Werkzeug mit lockeren

Komponenten oder beschädigten oder abgenutzten

Dämpfern neigen zu größerer Vibration.

• Halten Sie den Griff stets fest, aber umklammern Sie die Handgriffe nicht ständig mit übermäßigem Druck.

Machen Sie viele Pausen.

Alle oben genannte Vorkehrungen können das Risiko der

Weißfingerkrankheit oder des Karpaltunnelsyndrom nicht ausschließen. Langzeit- und regelmäßigen Nutzern wird daher empfohlen, den Zustand Ihrer Hände und Finger genau zu beobachten. Suchen Sie unverzüglich einen

Arzt auf, falls eines der obigen Symptome auftauchen sollte.

7. Sicherheitsvorrichtungen an Ihrer Kettensäge

1. Kettenbremse (Abb. 7)

Diese Kettensäge ist mit einer mechanischen Kettenbremse ausgerüstet. Im Falle des Hochschlagens der

Säge durch Berühren der Schwertspitze mit Holz oder einem festen Gegenstand wird der Antrieb der Sägekette durch Auslösen des Handschutz 4 sofort gestoppt, der

Motor läuft dabei weiter. Der Bremsvorgang wird ausgelöst, indem Ihr Handrücken am vorderen Handgriff 2 gegen den Handschutz 4 drückt. Die Kettenbremse sollte vor Einsatz der Säge auf ihre Funktion geprüft werden.

Achtung: Beim Lösen der Kettenbremse (Handschutz nach hinten in Richtung Handgriff ziehen und einrasten) darf kein Schalter gedrückt sein!

DE | Gebrauchsanweisung

Achten Sie darauf, dass vor Inbetriebnahme der Kettensäge immer der Handschutz 4 in der Betriebsposition eingerastet ist. Dazu Handschutz nach hinten ziehen in Richtung Handgriff.

2. Auslaufbremse

Diese Kettensäge ist nach den neusten Vorschriften mit einer mechanischen Auslaufbremse ausgestattet. Diese ist mit der Kettenbremse gekoppelt und bewirkt ein Abbremsen der laufenden Kette, nachdem die Kettensäge ausgeschaltet wird.

Ihre Funktion wird mit Loslassen des Ein/Aus-Schalters in Kraft gesetzt. Diese Auslaufbremse verhindert die Verletzungsgefahr durch die nachlaufende Kette.

3. Sicherheitseinschaltsperre

Zusätzliche Sicherheit bietet die Einschaltverzögerung, welche nach jedem Ausschalten der Kettensäge ca. 3

Sekunden wirksam ist.

Nach dem Ausschalten ist, zu ihrer eigenen Sicherheit, eine Verzögerung von 3 Sekunden wirksam, bevor das

Gerät wieder eingeschaltet werden kann.

Erst bei Beendigung dieser Phase kann die Säge durch

Drücken des Sperrknopfes 15 und nachfolgende Betätigung des Betriebsschalters 9, wie im Abschnitt „Einschalten“ beschrieben, wieder in Betrieb genommen werden.

4. Kettenfangbolzen (Abb. 8)

Diese Kettensäge ist mit einem Kettenfangbolzen (17) ausgerüstet. Falls es während des Sägebetriebes zum

Kettenbruch kommen sollte, fängt der Kettenbolzen das schlagende Kettenende ab und verhindert dadurch Verletzungen an der Hand des Sägeführers.

8. Erläuterung der richtigen Vorgehensweise bei den grundlegenden Arbeiten Fällen,

Entasten und Durchsägen (Ablängen)

(Abb.

9 - 15) a) Baum fällen

Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwischen den fällenden und zuschneidenden Personen mindestens die doppelte Höhe des zu fällenden Baumes betragen. Beim Fällen von Bäumen ist darauf zu achten, dass andere Personen keiner Gefahr ausgesetzt werden, keine Versorgungsleitungen getroffen und keine Sachschäden verursacht werden. Sollte ein Baum mit einer

Versorgungsleitung in Berührung kommen, so ist das

Versorgungsunternehmen sofort in Kenntnisn zu setzen.

Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Bediener der Kettensäge im Gelände oberhalb des zu fällenden

Baums aufhalten, da der Baum nach dem Fällen wahrscheinlich bergab rollen oder rutschen wird.

Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und wenn nötig freigemacht werden. Der Fluchtweg sollte von der erwarteten Falllinie aus schräg nach hinten wegführen, wie in Bild 9 dargestellt.

Vor dem Fällen sind die natürliche Neigung des Baumes, die Lage größerer Äste und die Windrichtung in Betracht zu ziehen, um die Fallrichtung des Baumes beurteilen zu können.

DE-8

Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und

Draht sind vom Baum zu entfernen. b) Kerbschnitt setzen

Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtung eine Kerbe mit einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers, wie in

Bild 10 gezeigt. Zuerst den unteren waagrechten Kerbschnitt durchführen. Dadurch wird das Einklemmen der

Sägekette oder der Führungsschiene beim Setzen des zweiten Kerbschnitts vermieden. c) Fällschnitt setzen

Den Fällschnitt mindestens 50 mm oberhalb des waagrechten Kerbschnitts ansetzen, wie in Bild 10 gezeigt.

Den Fällschnitt parallel zum waagrechten Kerbschnitt ausführen. Den Fällschnitt nur so tief einsägen, dass noch ein Steg (Fällleiste) stehen bleibt, der als Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert, dass sich der Baum dreht und in die falsche Richtung fällt. Sägen Sie den

Steg nicht durch.

Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg sollte der

Baum zu fallen beginnen. Wenn sich zeigt, dass der

Baum möglicherweise nicht in die gewünschte Richtung fällt oder sich zurückneigt und die Sägekette festklemmt, den Fällschnitt unterbrechen und zur Öffnung des Schnitts und zum Umlegen des Baumes in die gewünschte Falllinie Keile aus Holz, Kunststoff oder

Aluminium verwenden.

Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge aus dem Schnitt entfernen, ausschalten, ablegen und den

Gefahrenbereich über den geplanten Fluchtweg verlassen. Auf herunterfallende Äste achten und nicht stolpern. d) Entasten

Hierunter versteht man das Abtrennen der Äste vom gefällten Baum. Beim Entasten größere nach unten gerichtete Äste, die den Baum stützen, vorerst stehen lassen. Kleinere Äste, gemäß Bild 11, mit einem Schnitt trennen. Äste, die unter Spannung stehen, sollten von unten nach oben gesägt werden, um ein Einklemmen der

Säge zu vermeiden. e) Baumstamm ablängen

Hierunter versteht man das Teilen des gefällten Baumes in Abschnitte. Achten Sie auf lhren sicheren Stand und die gleichmäßige Verteilung lhres Körpergewichts auf beide Füße. Falls möglich, sollte der Stamm durch Äste,

Balken oder Keile unterlegt und gestützt sein. Folgen Sie den einfachen Anweisungen für leichtes Sägen.

Wenn die gesamte Länge des Baumstammes gleichmäßig aufliegt, wie in Bild 12 gezeigt, wird von oben her gesägt.

Wenn der Baumstamm an einem Ende aufliegt, wie in

Bild 13 gezeigt, zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von der Unterseite her sägen, dann den Rest von oben auf

Höhe des Unterschnitts.

Wenn der Baumstamm an beiden Enden aufliegt, wie in

Bild 14 gezeigt, zuerst 1/3desStammdurchmessers von der Oberseite her sägen, dann 2/3 von der Unterseite auf

Höhe des Oberschnitts.

DE | Gebrauchsanweisung

Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des Baumstammes stehen, wie in Bild 15 gezeigt. Um im Moment des “Durchsägens“ die volle Kontrolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts den Anpressdruck reduzieren, ohne den festen Griff an den Handgriffen der Kettensäge zu lösen. Darauf achten, dass die Sägekette nicht den

Boden berührt. Nach Fertigstellung des Schnitts den

Stillstand der Sägekette abwarten, bevor man die Kettensäge dort entfernt. Den Motor der Kettensäge immer ausschalten, bevor man von Baum zu Baum wechselt.

f) Krallenanschlag (Abb. 16)

• Drücken Sie den Krallenanschlag in den Stamm, und führen Sie mit dem Krallenanschlag als Drehpunkt eine Bogenbewegung der Maschine durch, wodurch die Kette in das Holz schneidet.

• Wiederholen Sie bei Bedarf den Arbeitsschritt, indem

Sie den Ansetzpunkt des Krallenanschlags verändern.

9. Wartung und Pflege

Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten ist im mer der Netzstecker zu ziehen.

• Reinigen Sie jeweils nach Gebrauch Ihre Kettensäge von Sägespänen und Öl. Achten Sie besonders darauf, dass die Luftschlitze für die Motorkühlung im

Gehäuse der Kettensäge frei sind (Gefahr der Überhitzung).

• Bei starker Verschmutzung der Sägekette bzw. bei

Verharzung muss die Kette demontiert und gereinigt werden. Legen Sie die Kette dazu einige Stunden in ein Gefäß mit Kettensägenreiniger. Danach mit klarem Wasser abspülen und falls die Kette nicht sofort benutzt wird, diese mit Service Spray oder einem handelsüblichen Antikorrosionsspray behandeln.

• Nur bei Verwendung von Bio-Kettenöl: Da einige Bio-

Ölsorten nach längerer Zeit zu Verkrustung neigen können, sollte das Ölsystem vor längerer Lagerung der Kettensäge durchgespült werden. Füllen Sie dazu

Kettensägenreiniger bis zur Hälfte (ca. 100 ml) in den geleerten Öltank und verschließen Sie diesen wie gewohnt. Schalten Sie anschließend die Kettensäge ohne montiertes Schwert und Kette solange ein, bis die ganze Spülflüssigkeit aus der Ölöffnung der Ket tensäge ausgetreten ist. Vor erneutem Gebrauch der

Kettensäge unbedingt wieder Öl einfüllen.

• Säge nicht im Freien oder in feuchten Räumen lagern.

• Prüfen Sie nach jedem Gebrauch alle Teile der Kettensäge auf Verschleiß, insbesondere Kette, Schwert und

Kettenantriebsrad.

• Achten Sie immer auf richtige Spannung der Sägekette. Eine zu locker sitzende Kette kann bei Betrieb abspringen und zu Verletzungen führen. Bei Beschädigung der Kette muss diese sofort ersetzt werden. Die

Mindestlänge der Schneidezähne sollte mindestens 4 mm betragen.

• Überprüfen Sie das Motorgehäuse und das Anschlusskabel nach Gebrauch auf Beschädigung. Bei

Anzeichen einer Beschädigung übergeben Sie bitte

Ihre Kettensäge einer Fachwerkstatt bzw. dem Werkskundendienst.

DE-9

• Überprüfen Sie bei jedem Gebrauch Ihrer Kettensäge den Ölstand und die Ölung. Fehlende Ölung führt zur

Beschädigung von Kette, Schwert und Motor.

• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Ihrer Kettensäge die Schärfe der Kette. Stumpfe Ketten führen zur

Überhitzung des Motors.

• Da zum Schärfen einer Sägekette einige Fachkenntnisse erforderlich sind, empfehlen wir, das Nachschärfen von einer Fachwerkstatt durchführen zu lassen.

10. Bei technischen Problemen

• Maschine läuft nicht an: Steckdose überprüfen, ob

Spannung vorhanden. Verlängerungsleitung überprüfen auf Unterbrechung. Sollte dies zu keinem Ergebnis führen, geben Sie die Kettensäge in die Fachwerkstatt oder zum Werkskundendienst.

• Kette läuft nicht: Stellung des Handschutzes überprüfen (siehe Abb. 7). Kette läuft nur bei gelöster

Bremse.

• Starke Funkenbildung am Motor : Motor oder Kohlebürste beschädigt. Geben Sie die Kettensäge in die

Fachwerkstatt oder zum Werkskundendienst.

• Öl fließt nicht: Kontrollieren Sie den Ölstand. Reinigen Sie die Öldurchflußöffnungen im Schwert (siehe auch entsprechende Hinweise unter Wartung und

Pflege). Falls dies zu keinem Erfolg führt, geben Sie

Ihre Kettensäge zum Werkskundendienst oder in eine

Fachwerkstatt.

Achtung: Weitere Wartungs- und Reparaturarbeiten als in dieser Gebrauchsanweisung angegeben, dürfen nur durch autorisierte Fachkräfte bzw. den Werkskundendienst durchgeführt werden.

Achtung: Bei Beschädigung der Anschlussleitung dieses Gerätes darf diese nur durch eine vom Hersteller benannte Reparaturwerkstatt oder vom Werkskundendienst ausgetauscht werden, da hierfür Spezialwerkzeug erforderlich ist.

11. Reparaturdienst

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektro-Fachkraft ausgeführt werden.

Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den von Ihnen festgestellten Fehler.

12. Entsorgung / Umweltschutz

Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es umweltgerecht. Geben Sie das Gerät bitte in einer

Verwertungsstelle ab. Kunststoff – und Metallteile können hier getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden. Auskunft hierzu erhalten Sie auch von Ihrer

Gemeinde – oder Stadtverwaltung.

DE | Gebrauchsanweisung

13. Ersatzteile

Ersatzschwert (35 0 mm) Art.-Nr. 27111561

Ersatzkette ( 350 mm) Art.-Nr. 27111011

Ersatzschwert ( 400 mm) Art.-Nr. 27111063

Ersatzkette ( 400 mm) Art.-Nr. 27110996

Ersatzschwert ( 450 mm) Art.-Nr. 27111091

Ersatzkette ( 450 mm) Art.-Nr. 27111072

14.Gewährleistung- und Garantiebedingungen

Für dieses Elektrowerkzeug leisten wir unabhängig von den Verpflichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:

Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der

Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und

Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte

Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom

Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie.

Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.

15. EG-Konformitätserklärung

Wir, MOGATEC Moderne Gartentechnik GmbH, Im

Grund 14, 09430 Drebach , erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Kettensäge KSE 2000, 2150 2400, auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen

Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-

Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2004/108/

EG (EMV-Richtlinie), 2011/65/EU (RoHS-Richtlinie) und

2000/14/EG (Geräuschrichtlinie) entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende Normen und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen:

DIN EN 60745-1 (VDE 0740-1):2010-01

EN 60745-1: 2009

DIN EN 60745-1 Ber.1 (VDE 0740-1 Ber.1):2010-04

EN 60745-1 Corr.: 2009

EN 60745-1/A11:2010

DIN EN 60745-2-13 (VDE 0740-2-13):2011-07

EN 60745-2-13:2009+A1:2010

DIN EN ISO 12100:2011-03

EN ISO 12100:2010

DIN EN 55014-1 (VDE 0875-14-1): 2010-02

EN 55014-1:2006+A1:2009

DIN EN 55014-2 (VDE 0875-14-2):2009-06

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008

DIN EN 61000-3-2 (VDE 0838-2):2010-03

EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009

DIN EN 61000-3-11 (VDE 0838-11):2001-04

EN 61000-3-11:2000

EN 62233:2008

Baumusterprüfbescheinigung 1028 MSR,

VDE - Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH (0366)

Das Baujahr ist auf dem Typschild aufgedruckt und zusätzlich anhand der fortlaufenden Seriennummer feststellbar.

gemessener Schallleistungspegel 102,3 dB (A) garantierter Schallleistungspegel 104,0 dB (A)

Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V /

Richtlinie 2000/14/EG

Münster, 07.02.2014

Gerhard Knorr, Technische Leitung Ikra GmbH

CE-Konformitätsbevollmächtigter Mogatec GmbH

Aufbewahrung der technischen Unterlagen:

Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster

DE-10

GB | Operating Instruction

CONTENT Page

1. Introduction to the Operating Instructions GB-2

2. Illustration and explanation of pictograms GB-2

3. Technical Data GB-2

GB-3 4. General safety instructions

5. General safety information for power tools

Safety at the workplace

GB-3

4)

5) Service

6) Emissions

Safety instructions for chain saws:

Causes of kickbacks and how to avoid them: a) General safety instructions b) Instructions on using the chain saw safely c) Warning to the danger of recoil (“kickback”) d) Instructions on safe working techniques

6. Starting up GB-6

1) Filling the oil tank

2) Assembling the blade and chain

3) Connecting the chainsaw

4) Switching on

7. Safety devices on your chain brake

1. Chain brake

2. Rundown brake

3. Safety starting lock

4. Chain catch bolt

8. Instructions on working properly with the chain saw a) Felling a Tree b) Notching Undercut c) Felling Back Cut d) Limbing a Tree e) Bucking a Log

f) Spiked bumper

GB-7

GB-7

9. Maintenance and Servicing

10. In the case of technical problems

GB-8

GB-8

11. Repair Service GB-9

12. Waste disposal and environmental protection GB-9

13. Spare parts GB-9

14. Warranty GB-9

15. EC Declaration of Conformity GB-9

GB-1

Translation of the original Operating Instructions

GB | Operating Instruction

Electric Chainsaw

1. Introduction to the Operating Instructions

These Operating Instructions are intended to facilitate your becoming acquainted with the machine and using it in accordance with the regulations. The Operating Instructions contain important information on how to use the machine safely, correctly and economically. Observing this information will help increase the reliability and working life of the machine. The Operating Instructions must always be at hand when the machine is being used.

They must be read and observed by every person dealing with the machine, whether operating, servicing or transporting it.

In addition to the Operating Instructions and the applicable rules of the prevention of accidents valid in the country of use and on site, the generally recognised rules on working safely and correctly must be observed as well as the accident prevention rules of the relevant professional associations.

2. Illustration and explanation of pictograms

1 2 3 4 5 6 7 8

1 Wear eye, head and ear protection!

2 Warning!

3 Read operation instructions before use

4 Do not subject this electric power tool to rain

5 Remove plug immediately if the power flex is damaged or cut.

6 Attention, kick-back!

7 Hold tool with both hands!

8 Attention: Environmental Protection! This device may not be disposed of with general/ household waste. Dispose of only at a designated collection point.

3. Technical Data

The devices are manufactured in accordance with the provisions of DIN EN 60745-2-13 and fully comply with the provisions of the German Product Safety Act.

Model KSE

Rated Voltage V~

Nominal Frequency Hz

Fuse (time lag) A

2000

230

50

16

Rated Output W 2000

Guide Bar mm 350/400/450

Cutting length mm

Speed m/sec

340/380/435 ca. 12

Weight kg

Oil ml

4,6/4,7/4,8

200

2150

230

50

16

2400

230

50

16

2150 2400

350/400/450 350/400/450

340/380/435 340/380/435 ca. 12 ca. 12

4,6/4,7/4,8

200

4,6/4,7/4,8

200

All models with automatic chain lubrication and mechanical chain brake and rundown brake.

The type designation of the chain you will find on the type plate.

Class of Protection: II/ DIN-EN 60745-1

Interference Suppression: according to EN-55014

Noise emission information in accordance with the German Product Safety Act (ProdSG) and the EC Machine Directive:

Noise emission values EN-60745: Sound Pressure Level L pA

90 dB (A) [K=3,0 dB (A)]

Vibration values in accordance with EN 60745: Weighted acceleration handle max. 6,1 m/s 2 [K=1,5 m/s 2 ]

Attention: This chain saw is only intended for cutting wood !!!

GB-2

GB | Operating Instruction

4. General safety instructions

Noise emission information in accordance with the German Product Safety Act (ProdSG) and the EC Machine

Directive: the noise pressure level at the place of work can exceed 80 dB(A). In such cases the operator will require noise protection (e.g. wearing of ear protectors).

Attention: Noise protection! Please observe the local regulations when operating your device.

5. General safety information for power tools

Warning! Read all safety-related information and safety instructions!

Failure to observe the safety information and instructions may result in electric shock, burns and/or severe injury.

Keep the safety information and instructions for future reference.

The term ‘power tool’ as used in the safety information and instructions includes both mains-operated tools

(with power cord) and battery-operated tools (without power cord).

1) Safety at the workplace a) Keep your working area clean, tidy and well-lit.

Disorder and poorly lit working areas may result in accidents.

b) Do not operate the power tool in potentially explosive environments containing combustible fluids, gases or dusts. Power tools generate sparks that may ignite dusts or fumes.

c) Keep children and other persons away while you are operating the power tool.

Distractions may result in the operator loosing control over the tool.

2) Electrical safety a) The mains plug of the power tool must fit into the mains socket. The plug must not be modified in any way. Do not use adapter plugs/connectors in combination with tools with protective earthing.

Unmodified plugs and fitting sockets reduce the risk of electric shock.

b) Avoid physical contact with earthed surfaces as pipes, heaters, ovens and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed.

c) Keep the tool out of the rain or moisture in general. The penetration of water into a power tool increases the risk of electric shock.

d) Do not use the cord to carry or hang up the tool or to pull the plug out of the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges or moving parts of the tool. Damaged or tangled cords increase the risk of electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use exclusively extension cords that are approved for outdoor-use.

The use of an extension cord that is suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If the operation of a power tool in a moist envi-

GB-3 ronment cannot be avoided it is highly recommended to use a residual current device (RCD).

The use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety a) Always pay attention to what you do and apply reasonable care when working with a power tool. Do not use the power tool when you are tired or under the influence of medication, drugs or alcohol. When working with power tools, even a short moment of inattentiveness may result in severe injury.

b) Wear personal protection equipment and always wear eye protection (safety goggles).

Wearing personal protection equipment as a dust mask, nonslip safety shoes, safety helmet or ear protectors (depending on the type and application of the tool) reduces the risk of injury.

c) Avoid unintentional operation. Make sure that the power tool is switched off before you connect it to the mains supply and/or the battery and whenever you pick up or carry the tool.

When carrying the tool with your finger on the on/ off switch or connecting the tool to the mains supply with the switch in ‘ON’ position, this may result in accidents.

d) Remove adjustment tools or wrenches and the like before you switch the power tool on.

A wrench or other tool that is inside or on a rotating part of the tool may cause injury.

e) Avoid unusual postures. Make sure to have a safe footing and keep your balance at all times.

This will allow you to better control the power tool in unexpected situations.

f) Wear suitable clothes. Do not wear wide clothing or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves clear of all moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair may get caught in moving parts.

g) If dust extraction/collection devices are provided make sure that they are connected and used properly. The use of a dust extraction device may reduce risks caused by dust.

4) Use and handling of the power tool a) Do not overtax the power tool. Use the power tool intended for your type of work in each case. The use of the suitable power tool within the stated range of performance makes working more effective and safer.

b) Do not use a power tool with a damaged switch.

A power tool that cannot be switched on or off any more is dangerous and must be repaired.

c) Pull the mains plug and/or remove the battery before adjusting a tool, changing accessories or putting the tool aside.

This precaution avoids the unintentional start of the tool.

d) Store power tools that are currently not used out of the reach of children. Do not allow persons to use the tool if they are not familiar with the tool or these instructions.

Power tools are dangerous if used by inexperienced persons.

GB | Operating Instruction e) Thoroughly maintain your power tool. Check whether moving parts are working properly and are not jamming/sticking, and whether parts are broken or otherwise damaged in a way that may affect the function of the power tool. Have damaged parts repaired before using the tool.

Many accidents are the result of poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean. Thoroughly maintained cutting tools with sharp cutting edges are jamming less often and are easier to guide.

g) Use power tools, accessories, add-on tools, etc. in accordance with these instructions and in the way prescribed for the respective type of tool. You should also consider the working conditions and the work to be carried out.

The use of power tools for purposes other than those intended for the respective tool may result in dangerous situations.

5) Service a) Have the power tool serviced by qualified technical personnel only; repairs should be carried out using exclusively original spare parts.

This will ensure the continued safe operation of the power tool.

6) Emissions

- The specified vibration emission value was measured by a standardized test methods and can compare with other power tools are used.

- The specified vibration emission value can also be necessary for the assessment of work breaks are used.

- The specified vibration emission value can vary during the actual use of the electric tool by specifying the value, depending on the way how to use the power tool.

- Note: You create the privilege against vascular pulsations of the hands in time breaks

7) Safety instructions for chain saws:

• Keep all parts of your body clear of the chain while the saw is running. Before starting the saw, make sure that the chain does not touch any objects. When working with a chain saw, even a short moment of inattentiveness may result in clothes or parts of the body being caught by the chain.

• Always hold the chain saw with your right hand at the rear handle and your left hand at the front handle. Holding the chain saw differently (left hand

– rear handle / right hand – front handle) during operation will increase the risk of injury and is not permitted.

• Wear eye and hearing protection. Other personal protection equipment for the head, hands, legs and feet is recommended. Proper protective clothing and protection equipment reduce the risk of injury caused by thrown-about wood chips and accidental contact with the chain.

• Do not operate the chain saw on trees.

Operating a chain saw while situated on a tree involves a high risk of injury.

GB-4

• Make sure to have a safe stand at any time, and only use the chain saw when standing on solid, safe and level ground. A slippery ground or instable surfaces as the steps of a ladder may lead to loosing balance or the control over the chain saw.

• When cutting a branch that is under tension take into account that it will spring back.

When the tension of the wood fibres is released the tensioned branch may hit the operator and/or the chain saw resulting in a loss of control.

• Apply particular caution when cutting brush and young trees. The thin material may get caught in the chain and hit you or throw you off balance.

• Carry the switched-off chain saw using the front handle with the chain pointing away from your body. Always put on the protection cover when transporting or storing the chain saw. The careful handling of the chain saw reduces the risk of accidentally touching the sharp cutting chain.

• Follow the instructions for lubrication, chain tension and changing accessories. An improperly tensioned or lubricated chain may either break or considerably increase the risk of a kickback.

• Keep the handles dry, clean and free from oil and grease. Fatty, oily handles are slippery and may lead to a loss of control.

• Use the chain saw for cutting wood only! Do not use the chain saw for works it is not designed for.

– Example: Do not use the chain saw for cutting plastics, brickwork or other construction materials that are not made of wood.

The use of the chain saw for applications, for which it is not designed, may result in dangerous situations.

8) Causes of kickbacks and how to avoid them:

A kickback can occur if the tip of the guide bar touches an object or the wood to be cut pinches the bar inside the cut.

In some cases, touching an object with the tip of the bar may lead to an unexpected, sudden backward movement, in the course of which the guide bar is ‘kicked’ upwards and in the direction of the operator.

The pinching of the chain at the upper edge of the guide bar may fiercely throw the bar back in the direction of the operator.

In both cases, you may loose the control over the saw and get seriously hurt. Do not exclusively rely on the chain saw’s built-in safety features. As a user of a chain saw you should take several precautions to continuously work without having accidents or suffering injuries.

A kickback is the result of a wrong or improper use of the power tool. It may be avoided by taking the following proper precautions:

• Hold the saw with both hands with the thumbs and fingers firmly embracing the handles of the chain saw. Position your body and arms such that you can withstand the power of a kickback.

When proper precautions are taken the operator will be able to control the power of a kickback. Never let go of the chain saw!

• Avoid unusual postures and do not cut above

GB | Operating Instruction chain saw. Position your body and arms such that you can withstand the power of a kickback.

When proper precautions are taken the operator will be able to control the power of a kickback. Never let go of the chain saw!

• Avoid unusual postures and do not cut above shoulder height. This avoids accidentally touching objects with the tip of the bar and allows for a better control of the chain saw in unexpected situations.

• Only use the replacement bars and chains prescribed by the manufacturer. The use of wrong replacement bars and chains may lead to chain breaks or kickbacks.

• Adhere to the manufacturer’s instructions to sharpen and maintain the chain. Depth limiters that are too low increase the risk of a kickback.

• Set the loop so that it is not detected during operation of branches or the like.

9) Important instructions for your personal safety a) General safety instructions

1. Never attempt to use an incomplete machine or one which an unauthorised alteration has been implemented.

2. These devices are not designed to be operated by persons who have insufficient experience and/or insufficient knowledge or by persons with impaired physical, sensory or mental capabilities, unless they are being supervised by a person who is responsible for their safety or they are receiving instructions about how these devices are to be used.

3. Children and young persons under 18 may not operate electrical chainsaws, with the exception of apprentices older than 16 under the supervision of a trained adult.

4. The chainsaw may only be used by persons who have sufficient experience.

5. Always keep these Operating Instructions together with the chainsaw.

6. Only lend or give this chainsaw to persons who are familiar with its use. Also give them these Operating

Instructions.

B) Instructions on using the chain saw safely

7. Attention! Read the Operating Instructions care-fully and have yourself instructed in the use of a chain saw before you use it for the first time.

8. Always store your electric tools in a safe place.

Electric tools not being used should be stored in a dry, inaccessible or locked place, outside the reach of children.

9. Check the extension cable regularly and replace it if it gets worn or damaged.

10. Check the power cable for damage or cracks every time before you use it. Damaged cables must be replaced.

11. Always hold the chain saw with both hands while working with it.

12. The chain saw must be disconnected from the power supply before you tighten the chain, exchange the chain or carry out any other work on the saw. - Withdraw the plug!

13. During work breaks put the machine down in such a manner that nobody is at risk.

14. When switching on the chain saw, ensure that it is supported well and hold it firmly. The chain and bar must be free.

15. Withdraw the plug immediately if the power cable is damaged or cut.

16. The chain saw may only be connected to socket outlets with earthing contact and tested electrical installations. We recommend the use of a residualcurrent-operated circuit-breaker. The fuse must have a value of 16 A and mustn’t be used by other consumers while working with the chain saw.

17. The cable must be winded off completely when you use a cable drum.

18. Ensure that the power cable has no kinks and is not damaged.

19. The chain saw may only be used in a completely assembled state. No protective devices may be missing.

20. Switch the chain saw off immediately if you notice any changes in the machine.

21. Always have a first-aid kit fulfilling DIN 13164 at hand in case of accidents.

22. If the chain saw comes into contact with earth, stones, nails or other foreign objects, withdraw the plug immediately and check the chain as well as the bar.

23. Ensure that no chain oil penetrates into the earth or sewage. Always place the chain saw on something that will absorb any oil dripping from the bar or chain.

24. Avoid to use the trimmer in poor weather conditions, especially if there is a risk of a thunderstorm.

C) Warning to the danger of recoil (“kickback”)

25. If possible, use a stand.

26. Always keep an eye on the bar tip.

27. Only place a running saw on the object to be cut.

Never start the machine while the chain rests on something.

28. So called piercing cuts with the bar tip may only be carried out by trained personnel.

D) Instructions on safe working techniques

29. Working on ladders, scaffoldings or trees is forbidden.

30. Ensure that the wood cannot twist while it is being cut.

31. Watch out for splintering wood. While you are sawing you may be injured by flying wood chips.

32. Do not use the chain saw to lever or move the wood.

33. Only cut with the lower section of the saw. The saw will be repulsed towards you if you try and cut with the upper section of the saw.

34. Ensure that the wood is free of stones, nails or other foreign objects.

35. We recommend that first-time users are instructed practically as to the correct use of the chainsaw and the required personal safety equipment by an experienced operator; the cutting of round wood or logs should be trained on a log stand or similar rack-type device first.

36.Keep the running chainsaw from touching the ground or wire fences.

GB-5

GB | Operating Instruction

6. Starting up

1. Filling the oil tank (Fig. 1)

The chain saw must never be operated without sufficient oil on the chain as this could cause damage to the chain, blade or motor. No claims for guarantee can be accepted if damage occurs when the device is being operated without chain oil.

Please use only biologically-based chainsaw oil, i.e. oil which is 100% biologically decomposable.

Biological chainsaw oil should be available everywhere at your local specialist dealer.

Do not use old oil. This will damage the chainsaw and will also lead to loss of the guarantee.

• Before filling the oil tank, pull out the mains plug

• Open the twist cap and place safely aside so that the sealing ring in the tank cap does not get lost.

• Fill approx. 200 ml oil into the tank using a funnel and screw on the tank cap tightly once more.

• The oil level can be seen in the inspection window (Fig.

2). If you plan not to use the machine for a longer period, you should remo ve the chain oil from the oil tank.

• The oil tank should also be emptied before the chainsaw is transported or dispatched.

• Check correct functioning of the chainsaw before commencing work. Switch on the saw with cutting fittings assembled and hold over a bright background at a safe distance (Be careful not to come in contact with the ground !). An track of oil will show you that the chain is sufficiently lubricated.

• After use, lay the chainsaw horizontally on some absorbing surface. The oil spread on the blade, chain and drive may lead to some further dripping of oil.

2. Assembling the blade and chain (Fig. 3)

CAUTION! Risk of injury! Always use safety gloves when assembling the chain!

For assembling the bar and chain with this chain saw no tools are required!

• Put the chain saw on a stable rest.

• Loosen the T-screw 7 turning it clockwise.

• Remove the gear cover 8.

• Put the chain on the bar considering the running direction of the chain. The cutting teeth on the upper side of the bar must point in forward direction (see Fig. 4).

• Put the free end of the chain over the chain driving wheel (B).

• Place the bar such that the long hole in the bar is placed exactly on the guiding element in the bar seat.

• Take care that the chain tensioning bolt (A) is seated exactly in the small opening in the bar (Fig. 3). It must be visible through the opening. If necessary, adjust the knurling wheel of the chain tensioning device (16) in both directions until the chain tensioning bolt is seated in the opening in the bar.

• Check whether all chain links are seated exactly in the bar’s groove and the chain is lead around the chain driving wheel correctly.

• Put the gear cover 8 back on and push it in place.

• Moderately tighten the T-screw 7 by turning it clockwise.

GB-6

• Tension the chain. To do so turn the knurling wheel upwards (+ direction of arrow). The chain should be tensioned such that it can be lifted by about 3mm in the middle of the bar (Fig. 4). To decrease the chain tension turn the knurling wheel downwards (- direction of arrow).

• Finally, tighten the T-screw 7 well by hand.

The tension in the chain has a major effect on the service life of the cutting fittings, and must therefore be checked regularly. When the chain warms up to operating temperature it will expand and must be retightened. A new saw chain will have to be tightened more frequently until it has reached its full length.

CAUTION: During the running-in period, the chain must be more frequently tightened. The chain must be immediately retightened if it shakes or leaves the grove!

To tension the chain slightly loosen the T-screw 7. Then turn the knurling wheel upwards (+ direction of arrow).

Tension the chain such that it can be lifted by about 3mm in the middle of the bar, as shown in Fig. 4.

3. Connecting the chainsaw (Fig. 5)

We recommend to operate the chain saw in connection with a residual current operated device with a maximum breaking current of 30mA.

This device is designed to be operated on a mains supply with a system impedance Z max at the point of connection (house service connection) of max. 0.4 Ohm.

The user must ensure that the device is only operated on an electricity supply system meeting these requirements. If required, system impedance data may be obtained from the local public utility.

Use only extension cords that are approved for out-door use and are not lighter than rubbersheathed cables of type H07 RN-F according to

DIN/VDE 0282 with a diameter of at least 1.5 sq. mm. They cords must be splash-proof. If the connection cable of this device should be damaged it must be replaced by a workshop named by the manufacturer only as this work requires the use of special tools. Mobile devices for outdoor use should be connected over a residual current operated device.

This chainsaw is fitted with a strain-relief device to provide extra safety for the connection. First connect the device plug with the connection line. Then form the connection line into a tight loop and push this through the safety web on the lower side of the machine. Hang the loop into the hook as shown in Fig. 6. The plug connection is now secure against automatic release.

4. Switching on (Fig. 2 + 6)

• Hold the saw securely with both hands so that the thumbs and fingers are wrapped around the handle of the chain saw (Fig. 6).

• Press with your thumbs the stopping button 15 on the left side of the rear handle and then the operating switch 9.

• The stopping button 15 is used for unlocking the switch-

GB | Operating Instruction on mechanism and does not need to be pressed again after the device is switched on.

• To switch off the device, release switch 9.

Attention: The sawing chain will start running at high speed immediately. When putting the saw down, make sure that the chain never gets in touch with stones or metal objects.

Warning!

The prolonged utilisation of a tool will subject the user to vibration and shocks that could lead to Raynaud‘s syndrome or Carpal tunnel syndrome.

This condition reduces the ability of the hand to sense and regulate temperature, causes numbness and a sensation of heat and can lead to damage to the nervous system and the circulatory system and to necrosis.

Not all factors that lead to Raynaud‘s syndrome are known but cold water, smoking and illnesses that impact the blood vessels and the circulatory system as well as severe or long-lasting exposure to vibrations are known to be factors in the development of Raynaud‘s syndrome. Observe the following in order to reduce the risk of Raynaud‘s syndrome and Carpal tunnel syndrome:

• Wear gloves and keep your hands warm.

• Make sure the device is well maintained. A tool with loose components or with damaged or worn-out dampers will have a disposition towards increased vibrations.

• Always hold the handle firmly but do not clutch it constantly with excessive force. Take breaks often.

All of the above precautions cannot exclude the risk of

Raynaud‘s syndrome or Carpal tunnel syndrome. Therefore, with long-term or regular use it is advisable to keep a close watch on the condition of your hands and fingers.

Seek medical attention immediately in the event of any of the above symptoms appearing.

7. Safety devices on your chain brake

1. Chain brake (Fig. 7)

This chain saw is equipped with a mechanical brake for the chain. In the case of uncontrolled movements, when the tip of the sax blade gets in contact with wood or a solid object, the drive of the chain is immediately stopped by activation of the hand guard 4, the motor will not be stopped. This brake function is initiated by the back of your hand on the front handle 2 pushing the hand guard. The proper function of the saw chain brake shall be checked before each use of the saw.

CAUTION: No buttons should be pressed when the chain brake is released (hand protection pulled back in the direction of the handle and locked).

Always ensure before starting the chainsaw that the hand protection 4 is locked in the operating position.

To do this, pull back the hand protection in the direction of the handle.

2. Rundown brake

In accordance with the latest regulations, this chain saw is equipped with a mechanical rundown brake. This brake is connected to the chain brake and stops the running chain after the chain saw has been switched off.

It is activated by releasing the ON/OFF switch. The rundown brake avoids injuries through the coasting of the chain.

3. Safety starting lock

The starting delay that is effective for about 3 sec. after each switch-off of the chain saw provides for additional safety.

Thus, for your own safety, there is a delay of 3 seconds before the device can be switched on again after each time it is switched off.

Only after this phase, the saw may be operated again by pushing the locking button 15 and subsequently activating the operating switch 9, as described in the section

‘Switching on’.

4. Chain catch bolt (Fig. 8)

This chainsaw is fitted with a chain catch bolt (17). If the chain breaks when the saw is in operation, the chain bolt will catch the loose chain end and thus prevent injury to the operator‘s hand.

GB-7

8. Instructions on working properly with the chain saw

(Fig. 9 - 15) a) Felling a Tree

When bucking and felling operations are being performed by two or more persons, at the same time, the felling operation should be separated from the bucking operation by a distance of at least twice the height of the tree being felled. Trees should be felled in a manner that would endanger any person, strike any utility line, the utility company should be notified immediately.

The chain saw operator should keep on the uphill side of the terrain as the tree is likely to roll or slide downhill after it is felled.

A retreat path should be planned and cleared as necessary before cuts are started. The retreat path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall as illustrated in Figure 9.

Before felling is started, consider the natural lean of the tree, the location of larger branches and the wind direction to judge which way the tree will fall.

Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples, and wire from the tree where felling cuts are to be made.

b) Notching Undercut

Make the notch 1/3 the diameter of the tree, perpendicular to the direction of fall as illustrated in 10. Make the lower horiziontal notching cut first. This will help to avoid pinching of either the saw chain or the guide bar when the second notch is being made.

c) Felling Back Cut

Make the felling back cut at least 2 inches (50.8 mm) higher than the horizontal notching cut as illustrated in

Figure 10. Keep the felling back cut parallel to the horizontal notching cut. Make the felling back cut so enough wood is left to act as a hinge. The hinge wood keeps the

GB | Operating Instruction tree from twisting and falling in the wrong direction. Do not cut through the hinge.

As the felling cut gets close to the hinge the tree should begin to fall. If there is any chance that the tree may not fall in the desired direction or it may rock back and bind the saw chain, stop cutting before the felling back cut is complete and use wedges of wood, plastic or aluminium to open the cut and drop the tree along the desired line of fall.

When the tree begins to fall remove the chain saw from the cut, stop the motor, put the chain saw down, then use the retreat path planned. Be alert for overhead limbs falling and watch your footing.

d) Limbing a Tree

Limbing is removing the branches from a fallen tree.

When limbing, leave larger lower limbs to support the log off the ground. Remove the small limbs in one cut as illustrated in Figure 11. Branches under tension should be cut from the bottom up to avoid binding the chain saw. e) Bucking a Log

Bucking is cutting a log into lengths. It is important to make sure your footing is fim and your weigth is evenly distributed on both feet. When possible, the log should be raised and supported by the use of limbs, logs or chocks. Follow the simple directions for easy cutting.

When the log is supported along its entire length as illustrated in Figure 12, it is cut from the top (over-buck).

When the log is supported on one end, as illustrated in

Figure 13, cut 1/3 the diameter from the underside (underbuck). Then make the finished cut by overbucking to meet the first cut.

When the log is supported on both ends, as illustrated in Figure 14, cut 1/3 of that diameter from the top overbruck. Then make the finished cut by underbucking to meet the first cut.

When bucking on a slope always stand on the uphill side of the log, as illustrated in Figure 15. When “cutting through”, to maintain complete control release the cutting pressure near the end of the cut without relaxing your grip on the chain saw handles. Don’t let the chain contact the ground. After completing the cut, wait for the saw chain to stop before you move the chain saw. Always stop the motor before moving from tree to tree.

f) Spiked bumper (Fig. 16)

• Dig the spiked bumper into the log and use it as a pivot. Cut with an arched motion to make the bar penetrate the wood.

• Repeat several times if necessary, changing the point where you plant the spiked bumper.

9. Maintenance and Servicing

Always withdraw the plug when carrying out maintenance and servicing.

• Always remove wood shavings and oil from your chain saw after use. Ensure in particular that the motor ventilation slits for cooling the motor in the housing of the chain saw is free (danger of overheating).

• If the saw chain is particularly dirty, e.g. in case of gumming with resin, remove the chain and clean it.

Place the chain for a few hours in a vessel containing chainsaw cleaner. There-after clean the chain with clear water. If the chain is not used again immediately, it must be treated with service spray or a customary anticorrosion-spray.

• Only in case of use of biological oil: As some biological oils may tend to incrustation after a time, the oiling system should be rinsed thoroughly before storing the chain saw for a longer period. Therefore, please fill half of the oil reservoir (about 50 ml) with chainsaw cleaner and close it as usually. Then switch on the chainsaw - without bar and chain being mounted - and keep it running until the total rinsing liquid has evapurated through the oil opening of the chain saw. Before using the chain saw again, it is absolutely necessary to refill the oil reservoir.

• Do not store the saw outdoors or in damp and moist areas.

• Check all the chain saw parts, in particular the chain, bar and sprocket, of wear after every use.

• Ensure that the chain tension is correct. If the chain is too loose, it may come off during use and lead to injuries. The chain must be replaced immediately if it is damaged. The cutting teeth must be at least 4 mm long.

• Check the motor housing and power cable after every use for damage. If there is any sign of damage, have the chain saw checked by a specialised workshop or the works after-sales service.

• Check the oil level and lubrication of your chain saw after every use. Insufficient lubrication leads to dam age to the chain, bar and motor.

• Check how keen the chain is every time before you use the chain saw. A blunt chain will cause overheating of the motor.

• Sharpening a saw chain requires experience and specialised knowledge. We therefore recommend to have sharpening carried out by a specialised workshop.

GB-8

10. In the case of technical problems

• The machine does not start up: Check whether the current socket is live. Check whether the power cable is undamaged. If neither case applies, take the chain saw to a specialised workshop or the works after-sales service.

• Chain does not run: Check position of handguard

(see ill. 7). Chain only runs if handguard brake is released.

• Sparks fly at the motor: Motor or carbon brushes damaged. Take the chain saw to a specialised workshop or the works after-sales service.

• Oil does not flow: Check the oil level. Clean the oil flow openings in the bar (see also the corresponding hints of “Maintenance and servicing). If this is not successful, take the chain saw to a specialised work-shop or the works after-sales service.

GB | Operating Instruction

Attention: Any maintenance or repair work going beyond that described in these Operating

Instructions may only be carried out by authorised persons or the works after-sales service.

Attention: If the power supply lead of this device shows any defects, the lead must be replaced by an authorized repair shop only or through the manufacturer’s own service personnel, as this work requires special tools.

11. Repair Service

Repairs to electric power tools should only be carried out by specialist electrical personnel.

12. Waste disposal and environmental protection

If your chain saw should become useless somewhere in the future or you do not need it any longer, do not dispose of the device together with your domestic refuse, but dispose of it in an environmentally friendly manner.

Please dispose of the device itself at an according collecting/ recycling point. By doing so, plastic and metal parts can be separated and recycled. Information concerning the disposal of materials and devices are available from your local administration.

13. Spare parts

Bar (35 0 mm)

Chain ( 350 mm)

Bar ( 400 mm)

Chain ( 400 mm)

Bar ( 450 mm)

Chain ( 450 mm)

Art.-Nr. 27111561

Art.-Nr. 27111011

Art.-Nr. 27111063

Art.-Nr. 27110996

Art.-Nr. 27111091

Art.-Nr. 27111072

15. EC Declaration of Conformity

We, MOGATEC Moderne Gartentechnik GmbH, Im

Grund 14, 09430 Drebach , declare under our sole responsibility that the products KSE 2000, 2150 2400, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and health requirements of Directives

2006/42/EC (Machinery Directive), 2004/108/EC (EMV-

Guideline), 2011/65/EU (RoHS-Guideline) and 2000/14/

EC (noise directive) incl. modifications.

For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the Directives, the following standards and/ or technical specification(s) have been respected:

DIN EN 60745-1 (VDE 0740-1):2010-01

EN 60745-1: 2009

DIN EN 60745-1 Ber.1 (VDE 0740-1 Ber.1):2010-04

EN 60745-1 Corr.: 2009

EN 60745-1/A11:2010

DIN EN 60745-2-13 (VDE 0740-2-13):2011-07

EN 60745-2-13:2009+A1:2010

DIN EN ISO 12100:2011-03

EN ISO 12100:2010

DIN EN 55014-1 (VDE 0875-14-1): 2010-02

EN 55014-1:2006+A1:2009

DIN EN 55014-2 (VDE 0875-14-2):2009-06

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008

DIN EN 61000-3-2 (VDE 0838-2):2010-03

EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009

DIN EN 61000-3-11 (VDE 0838-11):2001-04

EN 61000-3-11:2000

EN 62233:2008

Anforderungen der Kategorie I / Requirements of category I; Engineering type licence No.

1028 MSR, VDE Offenbach

The year of manufacture is printed on the nameplate and can be additionally retrieved via the consecutive serial number.

measured acoustic capacity level 102,3 dB(A) granted acoustic capacity level 104,0 dB(A)

Conformity assessment method to annexe V / Directive

2000/14/EC

Münster, 07.02.2014

14. Warranty

For this electric tool, the company provides the end user - independently from the retailer‘s obligations resulting from the purchasing contract - with the following warranties:

The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12 months. Wearing parts and defects caused by the use of not fitting accessories, repair with parts that are no original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous overloading of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by authorized service partners or by the company‘s customer service. In the case of any intervention of not authorized personnel, the warranty will be held void.

All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.

Gerhard Knorr, Technical Management Ikra GmbH

CE Conformity Officer Mogatec GmbH

Maintenance of technical documentation: Gerhard Knorr, Kärcherstraße

57, DE-64839 Münster

GB-9

FR | Mode d‘emploi

SOMMAIRE Page

1. Avant-propos aux instructions de service FR-2

2. Représentation et explication des pictogrammes FR-2

3. Données techniques FR-2

FR-3 4. Conseil général de sécurité

5. Consignes de sécurité générales pour appareils électriques

Sécurité au poste de travail

FR-3

Sécurité des personnes

Utilisation et maniement de l’appareil électrique

5) Service après-vente

Consignes de sécurité relatives aux scies à chaîne

8) Causes et moyens permettant d’éviter un rebond

9) Indications importantes pour votre sécurité personnelle a) Risques généraux b) Indications pour l’exploitation sûre de la tron-çonneuse c) Indications concernant le danger de choc en retour d) Indications concernant la technique de travail sûre

6. Mise en service

1) Remplir le réservoir d‘huile

2) Montage de la lame et de la chaîne

3) Branchement de la tronçonneuse

4) Mise en service

7. Dispositifs de sécurité de votre tronçonneuse

1. Frein de chaîne

2. Frein de ralentissement

3. Blocage de sécurité au démarrage

4. Goupille de sécurité de la chaîne

8. Exposition des bonnes pratiques lors des travaux fondamentaux: abattage d’arbres, ébranchage et tronçonnage (réduction des troncs en billes) a) Abattage d’arbre b) Réalisation d´une entaille en forme de coin c) Réalisation de l’entaille finale pendant l´abattage d) Ébranchage e) Réduction du tronc

Pointe pare-chocs

FR-6

FR-7

FR-8

9. Maintenance et entretien

10. En cas de problèmes techniques

FR-9

FR-9

11. Service de réparation FR-10

12. Recyclage et protection de l’environnement FR-10

13. Pièce de rechange FR-10

14. Conditions de garantie FR-10

15. Déclaration de Conformité pour la CE FR-10

FR-1

Traduction du mode d’emploi d’origine

FR

| Mode d‘emploi

Tronçonneuse électrique

1. Avant-propos aux instructions de service

Ces instructions de service doivent permettre de bien connaître la machine et d’utiliser ses possibilités au mieux. Ces instructions de service contiennent de précieuses indications pour exploiter la machine en toute sécurité, en toute conformité et d’une manière économique. Le respect de celles-ci vous permettront d’éviter des risques, de réduire les frais de réparation et les durées d’indisponibilité ainsi que d’augmenter la longévité de la machine. Ces instructions de service doivent être constamment disponibles sur le lieu d’utilisation de la machine.

Elles doivent être lues et utilisées par toutes les personnes qui sont chargées de travailler avec la machine, que ce soit pour la manier, l’entretenir ou la transporter.

Outre ces instructions de service et les réglementations pour la prévention des accidents en vigueur dans le pays de l’utilisateur et sur le lieu d’utilisation, il faut également respecter les règles techniques reconnues pour tout travail professionnel et sûr aussi que les règles pour la prévention des accidents des corporations professionnelles compétentes.

2. Représentation et explication des pictogrammes

1 2 3 4 5 6 7 8

1 Toujours protéger les yeux, la tête et les oreilles!

2 Attention!

3 Lire le manuel d’utilisation avant de se servir de la machine

4 Ne pas laisser cet outil électrique sous la pluie!

5 En cas de détérioration ou section du câble retirer immédiatement la prise.

6 Attention aux rebondsl!

7 Tenir avec les deux mains

8 Attention! Protection de l’environnement! Le présent appareil ne peut en aucun cas être éliminé avec les ordures ménagères/déchets. Toujours déposer les appareils usagés dans un centre de collection.

3. Données techniques

Les appareils sont construits selon les prescriptions conformément à DIN EN-60745-2-13 et sont entièrement conformes aux prescriptions de la loi sur la sécurité de la production.

Modèle

Tension nominale

Fréquence nominale

KSE

V~

2000

230

Hz 50

2150

230

50

2400

230

50

Fusible (à action retardée) A 16

Puissance nominale

Guide-Chaîne

W mm

2000

16

2150

16

2400

350/400/450 350/400/450 350/400/450

Longueur de coupe

Vitesse Chaîne

Poids

Oil mm 340/380/435 m/sec kg env. 12

4,6/4,7/4,8 ml 200

340/380/435 env. 12

4,6/4,7/4,8

200

340/380/435 env. 12

4,6/4,7/4,8

200

Tous les modèles sont équipés d’un graissage automatique de la chaîne, d’un frein mécanique de la chaîne et d’un frein de ralentissement.

La désignation de série de la chaîne est indiquée sur la plaquette signalétique.

Catégorie de protection:

Antiparasitage:

II/ DIN EN 60745/ VDE 0740

Selon EN 55014

Les indications relatives aux émissions sonores de bruit sont conformes à la loi sur la sécurité de produit (ProdSG), voire à la Directive Machines de l’Union Européenne:

Valeurs d’émission de bruit selon EN 60745: Niveau de pression acoustique L pA

90 dB(A) K=3,0 dB (A)

Valeur de mesure de vibration selon EN 60745 Accélération pondérée poignée: max 6,1 m/s 2 K=1,5 m/s 2

Attention: Cette tronçonneuse est seulement destinée à couper du bois !

FR-2

FR

| Mode d‘emploi

4. Conseil général de sécurité

Les indications relatives aux émissions sonores de bruit sont conformes à la loi sur la sécurité de produit

(ProdSG), voire à la Directive Machines de l’Union Européenne: le niveau de pression acoustique au lieu de travail peut dépasser 80 dB (A). Dans ce cas il convient de prévoir des mesures de protection acoustique pour l’opérateur(par ex. port de protègeoreilles).

Attention: protection contre le bruit! Avant la mise en marche, informez-vous des prescriptions locales.

5. Consignes de sécurité générales pour appareils électriques

Attention! Lisez l’intégralité des consignes de sécurité et instructions.

La négligence des consignes de sécurité ou des instructions peut se solder par un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.

Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.

Le terme « appareil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte à des appareils

électriques fonctionnant sur le réseau électrique (liaison par câble) et à des appareils électriques fonctionnant au moyen d’accumulateurs (sans liaison par câble).

1) Sécurité au poste de travail a) Veillez à la propreté et au bon éclairage de votre zone de travail. Le désordre ou le manque d’éclairage peuvent entraîner des accidents.

b) N’utilisez pas votre appareil électrique dans un environnement menacé d’explosion dans lequel se trouvent des liquides, des gaz ou des poussières inflammables.

Les appareils

électriques produisent des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières ou les vapeurs.

c) N’utilisez pas votre appareil électrique à proximité des enfants ou d’autres personnes. Un moment d’inattention peut vous faire perdre le contrôle de votre appareil.

2) Sécurité électrique a) La fiche de raccordement de l’appareil électrique doit être adaptée à la prise. La fiche ne doit surtout pas être modifiée. N’utilisez pas d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre.

Les prises non modifiées diminuent le risque de choc électrique.

b) Evitez tout contact physique avec les surfaces reliées à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique dans le cas où votre corps est relié à la terre.

C) Ne laissez pas l’appareil sous la pluie ou dans un endroit humide. La pénétration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de choc

électrique.

d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues à l’origine, par exemple pour porter l’appareil, pour l’accrocher ou tirer sur la fiche pour la débrancher de la prise de courant.

FR-3

Veillez à maintenir le câble à distance raisonnable de toute source de chaleur, de l’huile, d’arêtes acérées ou des pièces en mouvement de l’appareil. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

e) Lorsque vous travaillez à l’extérieur avec un appareil électrique, utilisez exclusivement des câbles de rallonge autorisés pour l’utilisation en extérieur.

L’utilisation d’un câble de rallonge adapté à l’utilisation en extérieur réduit le risque de choc électrique.

f) Lorsque l’utilisation d’un appareil électrique dans un environnement humide est inévitable, utilisez un disjoncteur différentiel contre les courants de défaut. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel contre les courants de défaut réduit le risque de choc électrique.

3) Sécurité des personnes a) Restez attentif, veillez à ce que vous faites et faites preuve de bon sens en travaillant avec l’appareil électrique. N’utilisez pas d’appareil

électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.

Un moment d’inattention peut entraîner des blessures graves.

b) Portez un équipement de protection personnel et n’oubliez jamais vos lunettes de protection.

Le port d’un équipement de protection personnel tel que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection acoustique, en fonction du type d’utilisation de l’appareil, diminue le risque de blessures.

c) Empêchez la mise en route involontaire. Assurez-vous que l’appareil électrique est éteint avant de le raccorder au réseau électrique et/ou

à l’accumulateur, de le soulever ou de le porter.

Il y a risque d’accident si votre doigt est posé sur l’interrupteur alors que vous portez l’appareil ou que l’appareil est allumé au moment où vous le raccordez au réseau électrique. d) Retirez les outils de réglage ou les tournevis avant de mettre en route l’appareil. Un outil ou tournevis se trouvant sur une pièce mobile de l’appareil représente un risque de blessures.

e) Evitez toute posture anormale. Veillez à avoir une position stable et à conserver à tout moment votre équilibre. Ceci vous permettra de mieux maîtriser votre appareil électrique dans des situations imprévues.

f) Portez des vêtements appropriés. Evitez les vêtement amples et les bijoux. Maintenez une distance suffisante entre vos cheveux, vos vêtements et vos gants et les pièces en mouvement de l’appareil. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement de l’appareil.

g) En présence de dispositifs destinés à aspirer et à recueillir la poussière, assurez-vous qu’ils sont raccordés et utilisés correctement. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration de la poussière peut réduire les dangers présentés par la poussière.

FR

| Mode d‘emploi

4) Utilisation et maniement de l’appareil électrique a) Ne surchargez jamais l’appareil. Utilisez l’appareil électrique approprié au travail à effectuer.

L’utilisation de l’appareil électrique approprié augmente vos performances et votre sécurité sur la plage de puissance prévue.

b) N’utilisez pas un appareil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un appareil qui ne peut plus être allumé ni éteint est dangereux et doit

être réparé.

c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou enlevez l’accumulateur avant de procéder à des réglages, de remplacer des pièces ou de ranger l’appareil.

Cette mesure de sécurité évite un démarrage inopiné de l’appareil.

d) Conservez les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants. L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ignorant son fonctionnement ou n’ayant pas lu les présentes instructions. Les appareils électriques sont dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées.

e) Entretenez soigneusement l’appareil. Vérifiez le parfait fonctionnement et la mobilité des pièces mobiles. Vérifiez si des pièces sont cassées ou endommagées au point de porter atteinte au bon fonctionnement de l’appareil

électrique. Avant d’utiliser l’appareil, faites réparer les pièces endommagées. De nombreux accidents sont dus à des appareils électriques mal entretenus.

f) Veillez à ce que l’outil de coupe soit toujours aiguisé et propre. Des outils de coupe bien entretenus présentant des arêtes de coupe acérées se coincent plus rarement et sont plus faciles à guider.

g) Utilisez les appareils électriques, les accessoires, les outils rapportés, etc. conformément aux présentes instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type spécifique d’appareil. Ce faisant, tenez compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’appareils électriques à des fins autres que celles prévues à l’origine peut engendrer des situations dangereuses.

5) Service après-vente a) Faites exclusivement réparer votre appareil

électrique par des spécialistes qualifiés utilisant des pièces de rechange d’origine.

Ceci permet de garantir le maintien de la sécurité de l’appareil.

6) Émissions

- La valeur affichée des émissions vibratoires a

été mesurée par la procédure du test normalisé et peut être utilisée en comparaison avec les autres outils électriques.

- La valeur affichée des émissions vibratoires peut également être utilisée pour estimer la quantité et la durée des pauses dans le travail.

- La valeur réelle des émissions vibratoires peut, pendant l’utilisation réelle des outils élec-

FR-4 triques, se différencier de la valeur affichée en fonction de la façon dont sont utilisés les outils

électriques.

- Attention: Pour prévenir les troubles de la circulation sanguine des mains causés par les vibrations, il est nécessaire de faire des pauses dans le travail.

7) Consignes de sécurité relatives aux scies à chaîne

• Pendant le fonctionnement de la scie, aucune partie du corps ne doit se trouver à proximité de la chaîne de sciage. Avant de démarrer la scie, vérifiez que la chaîne de sciage n’est en contact avec rien.

Pendant le fonctionnement de la scie à chaîne, un vêtement ou une partie du corps peut être happé lors d’un moment d’inattention.

• Maintenez toujours la scie à chaîne de la main droite posée sur la poignée arrière et la main gauche, sur la poignée avant. Le positionnement inverse des mains sur les poignées de la scie à chaîne augmente le risque de blessures et n’est pas autorisé.

• Portez des lunettes protectrices et une protection acoustique. Un équipement de protection complémentaire pour la tête, les mains, les jambes et les pieds est conseillé. Des vêtements de protection appropriés réduisent le risque de blessures dû

à la projection de copeaux et au contact involontaire avec la chaîne de sciage.

• Ne travaillez jamais sur un arbre avec la scie à chaîne. L’utilisation de la scie sur un arbre comporte un risque de blessures.

• Veillez toujours à garder une position bien stable et n’utilisez la scie à chaîne que si vous vous trouvez sur une surface ferme, sûre et plane. Une surface glissante ou instable telle qu’une échelle peut entraîner une perte d’équilibre ou du contrôle de la scie à chaîne.

• Lorsque vous coupez une branche sous tension, n’oubliez pas qu’elle peut rebondir comme un ressort. Lorsque la tension des fibres du bois se libère, la branche sous tension risque de frapper l’utilisateur et/ou d’arracher la scie à chaîne de ses mains.

• Soyez très prudent lorsque vous coupez des broussailles ou de jeunes arbres. Les branches fines risquent de se prendre dans la chaîne de sciage et vous frapper ou vous faire perdre l’équilibre.

• Après l’avoir éteinte, portez la scie à chaîne par la poignée avant, la chaîne de sciage orientée dans la direction éloignée de votre corps. Placez toujours le couvercle de protection pour transporter ou stocker la scie à chaîne. Toutes les précautions prises lors du maniement de la scie à chaîne contribuent à réduire le risque de contact involontaire avec la chaîne de sciage en mouvement.

• Respectez les instructions relatives au graissage, à la tension de la chaîne et au remplacement des accessoires. Une chaîne de sciage qui n’a pas été tendue ou graissée correctement risque de se rompre et augmente la tendance au rebond.

• Veillez à ce que les poignées soient sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.

Des

FR | Mode d‘emploi poignées grasses ou huileuses sont glissantes et engendrent la perte de maîtrise de l’appareil.

• Ne sciez que du bois. N’utilisez pas la scie à chaîne à des fins auxquelles elle n’a pas été conçue. – Exemple: n’utilisez pas la scie à chaîne pour scier du plastique, une pièce de maçonnerie ou des matériaux non constitués de bois.

L’utilisation de la scie à chaîne à des travaux autres que ceux prévus à l’origine peut engendrer des situations dangereuses.

8) Causes et moyens permettant d’éviter un rebond :

Le rebond peut se produire lorsque la pointe du rail de guidage entre en contact avec un objet ou lorsque le bois se plie et que la chaîne de sciage reste coincée dans l’entaille.

Le contact avec la pointe du rail de guidage peut, dans certains cas, engendrer un mouvement de recul inattendu qui projette le rail de guidage vers le haut et en direction de l’utilisateur.

Le coincement de la chaîne de sciage à la partie supérieure du rail de guidage risque de provoquer un brusque recul du rail en direction de l’utilisateur.

Chacune de ces forces réactives peut entraîner une perte de contrôle de la scie et, le cas échéant, de graves blessures. Ne vous fiez pas uniquement aux dispositifs de sécurité intégrés à la scie à chaîne. En tant qu’utilisateur d’une scie à chaîne, vous devez recourir à différentes mesures propres à assurer la prévention des accidents et des blessures.

Le rebond résulte d’une utilisation incorrecte ou erronée de l’appareil électrique. Il peut être évité par le recours aux mesures de sécurité énoncées ci-dessous :

• Maintenez la scie à deux mains, vos pouces et vos doigts entourant les poignées de la scie à chaîne. Assurez votre aplomb de manière à ce que votre corps et vos bras puissent résister aux forces réactives. Lorsque les mesures appropriées ont été prises, l’utilisateur peut résister aux forces réactives. Ne lâchez jamais la scie à chaîne.

• Evitez toute posture anormale et ne sciez pas en levant vos bras plus haut que vos épaules. Ceci permet d’éviter un contact involontaire avec la pointe du rail et permet une meilleure maîtrise de la scie à chaîne dans les situations inattendues.

• Utilisez toujours les rails de remplacement et les chaînes de sciage prescrites par le fabricant.

L’utilisation de rails de remplacement et de chaînes de sciages incorrects peut entraîner la rupture de la chaîne et/ou le rebond.

• Respectez les instructions du fabricant relatives

à l’affûtage et à la maintenance de la chaîne de sciage.

Un limiteur de profondeur trop bas augmente la propension au rebond.

• Acheminer la ligne d´arrivée / le câble de façon

à ce qu´il ne s’accroche pas aux branches ou à autre chose pendant la découpe.

FR-5

9) Indications importantes pour votre sécurité personnelle

A) Risques généraux

1. Ne tentez jamais d’utiliser une machine incomplète ou ayant fait l’objet d’une modification non autorisée.

2. Ces appareils n’ont pas été conçus pour être utilisés par des personnes manquant d’expérience et/ou de connaissances ou par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites sauf si ces personnes agissent sous la supervision d’une personne responsable de la sécurité ou reçoivent d’elle des instructions quant à la manière d’utiliser l’appareil.

3. Les enfants et les jeunes de moins de 18 ans ne doivent pas se servir de la tronçonneuse électrique.

Exception: jeunes gens en formation de plus de 16 ans sous surveillance d’un professionnel.

4. La tronçonneuse ne doit être utilisée que par des personnes disposant d’une expérience suffisante.

5. Conservez toujours ces instructions de service avec la tronçonneuse.

6. Ne prêtez ou ne faites cadeau de la tronçonneuse qu’à des personnes qui sont familiarisées avec son utilisation. Veuillez leur remettre également ces instructions de service.

b) Indications pour l’exploitation sûre de la tron-

çonneuse

7. Attention! veuillez lire soigneusement ces instructions de service avant d’utiliser pour la première fois la tronçonneuse et faites-vous expliquer son utilisation.

8. Conservez les appareils électriques dans un endroit sûr. Les appareils électriques non utilisés sont à déposer dans un endroit sec, surélevé ou fermé à clé, hors de la portée des enfants.

9. Contrôlez régulièrement les rallonges électriques et remplacez-les si elles sont endommagées.

10. Vérifiez le bon état du câble de raccordement avant chaque emploi. Les câbles endommagés (fissures) doivent être remplacés.

11. Lors du travail, la tronçonneuse doit être tenue des deux mains.

12. La tronçonneuse doit être débranchée pour le resserrage ou le changement de la chaîne ou bien l’élimination de perturbations - retirer la prise.

13. En cas de pauses de travail, la machine doit être posée de telle sorte qu’elle ne constitue aucun danger. Retirez la prise de secteur.

14. Lors de la mise en marche de la tronçonneuse, tenir celle-ci fermement. La chaîne et la lame doivent

être libres.

15. Débranchez immédiatement la prise de secteur en cas d’endommagement ou de coupure du câble de d’alimentation.

16. La tronçonneuse ne doit être utilisée que sur des prises de courant avec contact de mise à la terre et une installation vérifiée. Nous recommandons l’utili sation d’un disjoncteur à courant de défaut. Utilisez un fusible de 16 A sans autres consommateurs.

17. En cas d’utilisation d’un tambour, le câble doit être entièrement déroulé.

FR | Mode d‘emploi

18. Veillez à ce que le câble d’alimentation ne soit pas plié ou endommagé.

19. La tronçonneuse ne doit être mis en service que lorsqu’elle est com-plètement montée. Aucun dispositif de protection ne doit manquer.

20. Mettre la tronçonneuse immédiatement hors service si vous constatez des modifications sur la machine.

21. Ayez toujours à portée de main une trousse de secours en cas d’accidents éventuels.

22. En cas de contact de la tronçonneuse avec de la terre, des pierres, des clous ou autres corps étrangers, veuillez retirer immédiatement la prise de secteur et vérifier la chaîne et la lame.

23. Veillez à ce que l’huile de la chaîne ne parvienne pas dans la terre ou la canalisation. - Protection de l’environnement. Posez toujours la tronçonneuse sur un support, de l’huile peut goutter de la lame et de la chaîne.

24. Évitez l’utilisation le coupe-bordures dans de mauvaises conditions météorologiques, surtout si il ya un risque d’un orage.

c) Indications concernant le danger de choc en retour

25. Utilisez dans la mesure du possible un chevalet.

26. Ne perdez jamais du regard la pointe de la lame.

27. N’utilisez que la chaîne en marche pour couper, ne jamais mettre la machine en circuit lorsque la chaîne est posée.

28. Les coupes dites en perçage ne doivent être exécutées que par du personnel formé.

d) Indications concernant la technique de travail sûre

29. Il est interdit de travailler debout sur une échelle, sur un échafaudage ou sur un arbre.

30. Assurez-vous que le bois ne puisse pas se tourner pendant la coupe.

31. Faites attention aux échardes. Danger de blessures.

32. N’utilisez pas la tronçonneuse pour soulever ou déplacer le bois.

33. Ne coupez qu’avec la partie inférieure de la lame.

En cas de coupe avec la partie supérieure, la tron-

çonneuse est renvoyée en direction de l’utilisateur.

34. Assurez-vous que le bois soit dégagé de pierres, clous ou autres corps étrangers.

35. Nous recommandons aux personnes utilisant cet appareil pour la première fois de se faire expliquer l’usage de la scie à chaîne et des protections personnelles par une personne expérimentée et de s’exercer d’abord à la coupe de bois rond posé sur un chevalet ou un tréteau.

36. Evitez de toucher de la terre et des clôtures en fil barbelé avec la scie en marche.

6. Mise en service

1. Remplir le réservoir d‘huile (ill. 1)

La scie à chaîne ne doit jamais être utilisée sans huile pour chaîne, vous risqueriez d‘endommager la chaîne, le guide et le moteur. Tout endommagement dû à une utilisation sans huile de chaîne entraînerait la suppression du droit à la garantie.

N‘utilisez que de l‘huile pour scie à chaîne bio-dégradable à 100%.

L‘huile bio-dégradable pour scie à chaîne est disponible partout dans le commerce spécialisé. N‘utilisez pas d‘huile usée. Vous pourriez endommager votre scie à chaîne et perdre tout droit à la garantie.

• Pour remplir le réservoir d‘huile, retirezd‘abord la fiche

• Ouvrez le couvercle à visser et déposez-le de manière

à ce que le joint du couvercle du réservoir ne puisse se perdre.

• Versez env. 200 ml d‘huile dans le réservoir en vous servant d‘un entonnoir et revissez le bouchon à fond.

• Vous pouvez vérifier le niveau d‘huile par l‘écran témoin (1) (ill. 2). Au cas où la machine devait rester inutilisée pendant une période prolongée, videz l‘huile de chaîne du réservoir.

• Avant le transport ou l‘envoi de la scie à chaîne, le réservoir d‘huile devra également être vidé.

• Avant de commencer à travailler, contrôlez le graissage de la chaîne. Mettez la scie en marche lorsque l‘élément de coupe est monté et maintenezla à une certaine distance au-dessus d‘un fond clair (attention, elle ne doit pas toucher le sol). Si une trace d‘huile apparaît, cela signifie que le graissage de la chaîne fonctionne parfaitement.

• Après utilisation, déposez la scie à l‘horizontale sur un textile absorbant. En raison de la répartition de l‘huile, quelques gouttes d‘huile peuvent encore s‘échap per du guide, de la chaîne et du moteur.

2. Montage du guide et de la chaîne (ill. 3)

Attention!Danger d‘accident. Portez toujours des gants de sécurité lors du montage de la chaîne.

Le montage du guide et de la chaîne de votre scie à chaîne n’exige aucun outil!

• Déposez la scie à chaîne sur une surface stable.

• Desserrez la vis à garret (7) dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre.

• Retirez le couvercle du pignon (8)

• Déposez la chaîne de la scie sur le guide en observant le sens de marche de la chaîne. Les dents de coupe doivent être dirigées vers l’avant, sur le côté supérieur du guide (voir ill.4).

• Déposez l’extrémité libre de la chaîne de la scie sur la roue d’entraînement de la chaîne (B).

• Déposez le guide de manière à ce que l’orifice longi tudinal du guide se trouve exactement sur la coulisse de l’assise du guide.

• Veillez à ce que le boulon de tension de la chaîne

(A) se trouve exactement dans la petite ouverture du guide (ill. 3). Il doit être visible par l’ouverture. Eventuellement ajuster avec la roue à molette de l’équipement de tension de la chaîne (16) en procédant à des mouvements aller-retour, jusqu’à ce que le boulon de tension de la chaîne soit bien placé sur l’ouverture du guide.

• Vérifiez que tous les maillons de la chaîne se trouvent exactement dans la rainure du guide et que la chaîne de la scie soit exactement placée autour de la roue d’entraînement de la chaîne.

• Replacez le couvercle du pignon (8) et appuyez-le

FR-6

FR | Mode d‘emploi fermement.

• Serrez modérément la vis à garret (7) dans le sens des aiguilles d’une montre.

• Tendez la chaîne. Pour ce faire, tournez la roue à molette vers le haut (flèche +). La chaîne doit être ten due de manière à ce qu’elle puisse être soulevée de 3 mm environ au milieu du guide (ill. 4). Pour desserrer la chaîne, tourner la roue à molette vers le bas (dans le sens de la flèche -).

La tension de la chaîne est déterminante pour la longévité de l‘élément de coupe, elle doit être régulièrement contrôlée. La chaîne se dilate lorsqu‘elle chauffe en cours de fonctionnement et doit être resserrée. Une nouvelle chaîne de scie doit être plusieurs fois retendue avant de prendre la longueur normale.

Attention: Durant la période de rodage, la chaîne doit être souvent retendue. Resserrer immédiatement si la chaîne flotte ou si elle sort de la rainure!

Pour terminer, bien serrer la vis à garret (7) à la main.

Pour tendre la chaîne, desserrez légèrement la vis à garret (7). Tournez ensuite la roue à molette vers le haut

(sens de la flèche +). Tendez la chaîne de manière à ce qu’elle puisse être soulevée de 3 mm environ au milieu du guide, ainsi que le montre l’ill. 4.

3. Branchement de la tronçonneuse (ill. 5)

Nous recommandons de faire fonctionner la scie à chaîne avec un système de protection contre le courant de défaut avec un courant de déclenchement maximum de 30mA.

Cet appareil est conçu pour le fonctionnement sur un réseau d’alimentation avec une impédance de système

Z max au point de transfert (branchement particulier) de 0,4 Ohm maximum. L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil ne sera mis en service que sur un réseau d’alimentation satisfaisant aux conditions. Le cas échéant, l’entreprise de distribution locale peut renseigner sur l’impédance de système.

N’utilisez que les fils de rallonge autorisés pour une utilisation extérieure et n’étant pas plus légers que les conduites de tuyaux en caoutchouc H07 RN-F conformes à la norme DIN/

VDE 0282 avec au moins 1,5 mm2. Ils doivent

être protégés contre les éclaboussures. En cas d’endommagement du fil de raccordement du présent appareil, celui-ci ne doit être remplacé que par un atelier de réparation désigné par le fabricant, des outils spéciaux étant nécessaires. Les appareils transportables utilisés à l’extérieur doivent être connectés par le biais d’un disjoncteur de protection contre le courant de défaut.

Afin de protéger le câble de branchement, votre scie à chaîne est équipée d‘une décharge de traction. Commencez par relier la fiche de l‘appareil au câble de raccordement. Ensuite, formez une bride serrée avec le câble de raccordement et enfilez celle-ci dans le chevalet de sécurité sur le côté inférieur de la machine.

Suspendez la bride au crochet ainsi que le montre l‘ill. 6.

FR-7

De cette manière, le raccord mâle-femelle ne peut plus se détacher inopinément.

4. Mise en service (ill. 2 + 6)

• Tenez la scie à deux mains en entourant les poignées de la scie à chaîne avec le pouce et les doigts (ill. 6).

• Du pouce, enfoncez le bouton d‘arrêt (15) sur le côté gauche de la poignée arrière et ensuite l‘interrupteur de service (9).

• Le bouton d‘arrêt (15) ne sert qu‘à débloquer l‘interrupteur et ne doit pas être maintenu enfoncé après la mise en marche.

• Pour arrêter, lâchez l‘interrupteur (9).

Attention: La scie à chaîne démarre immédiatement à grande vitesse. Lorsque vous déposez la scie, veillez à ce que la chaîne n’entre jamais en contact avec des pierres ou des objets en métal.

Avertissement !

L’utilisation prolongée d’un outil soumet l’utilisateur à des vibrations susceptibles de causer un syndrome de Raynaud (se caractérisant par une décoloration des doigts) ou un syndrome du canal carpien.

Cet état diminue la capacité pour la main de ressentir et de réguler les températures, ce qui entraîne un engourdissement et des sensations de chaleur et peut endommager les nerfs et le système circulatoire, voire la mort des tissus.

Tous les facteurs entraînant le syndrome de Raynaud ne sont pas identifiés, mais le temps froid, fumer et les maladies qui concernent les vaisseaux sanguins et le système circulatoire, de même que les vibrations importantes et subies de manière prolongée figurent parmi les causes signalées. Pour réduire les risques de syndrome de Raynaud et de syndrome du canal carpien, respectez les précautions suivantes:

• Portez des gants et maintenez vos mains au chaud.

• Procédez à une maintenance correcte de l’appareil.

Un outil dont les composants sont desserrés ou les amortisseurs endommagés ou usés entraînent des vibrations importantes.

• Maintenez une pression ferme mais n’enserrez pas constamment les poignées en exerçant une pression excessive. Observez de nombreuses pauses.

Les précautions susmentionnées ne peuvent pas exclure l’apparition du syndrome de Raynaud ou de syndrome du canal carpien. Il est recommandé aux personnes utilisant le matériel régulièrement et de manière prolongée de faire examiner avec attention l’état de leurs mains et de leurs doigts. Consultez immédiatement un médecin si vous constatez l’apparition des symptômes susmentionnés.

7. Dispositifs de sécurité de votre tronçonneuse

1. Frein de chaîne (ill. 7)

Votre scie à chaîne est équipée d‘un frein de chaîne mécanique. Si la scie tressaute lorsque la pointe du guide entre en contact avec du bois ou un objet dur,

FR | Mode d‘emploi le moteur de la chaîne de la scie sera immédiatement arrêté, le dispositif protège-main (4) entrant en activité.

Le processus de freinage est activé au moment où le revers de la main placé sur la poignée avant (2), appuie sur le protègemain (4). Le fonctionnement correct du frein de chaîne doit être vérifié avant chaque utilisation de la scie.

Attention: Lorsque vous activez le frein de la chaîne (tirer et faire enclencher le protège-main vers l‘arrière en direction de la poignée), aucun interrupteur ne doit être enfoncé!

Avant la mise en service de la scie à chaîne, veillez

à ce que le protège-main (4) soit enclenché en position de fonctionnement. Pour ce faire, tirez le protègemain vers l‘arrière en direction de la poignée.

2. Frein de ralentissement

La présente scie à chaîne est équipée, conformément aux dispositions les plus récentes, d’un frein de mouvement mécanique. Celui-ci est accouplé avec le frein de la chaîne et provoque un freinage de la chaîne en fonctionnement dès que la scie à chaîne est éteinte.

Son fonctionnement est activé en relâchant l’interrupteur

ON/OFF. Ce frein de ralentissement évite le danger d’accident suite au ralentissement de la chaîne.

3. Blocage de sécurité du démarrage

Le ralentissement au démarrage, qui est effectif pendant environ 3 secondes après chaque arrêt de la scie à chaîne, offre une sécurité supplémentaire.

Après l’extinction, la scie ralentit pendant 3 secondes, pour votre propre sécurité, avant que l’appareil puisse

être remis en marche.

Ce n’est qu’à la fin de cette phase que la scie peut

être remise en marche en appuyant sur le bouton de déverrouillage (15) et en activant ensuite l’interrupteur de fonctionnement (9), ainsi que décrit au chapitre «Mise en service».

4. Goupille de sécurité de la chaîne (ill. 8)

Votre scie à chaîne est équipée d‘une goupille de sécurité(17). Au cas où la chaîne casserait pendant le fonctionnement de la scie, la goupille intercepte l‘extrémité battante de la chaîne, empêchant ainsi l‘utilisateur de se blesser la main.

8. Exposition des bonnes pratiques lors des travaux fondamentaux: abattage d’arbres,

ébranchage et tronçonnage (réduction des troncs en billes)

(voir dessins no 9 à 15) a) Abattage d’arbre

Si la découpe des troncs en billes et l’abattage sont effectués par deux personnes en simultané, la distance entre la personne qui abat l´arbre et la personne qui travaille sur l´arbre déjà abattu doit être au moins deux fois plus grande que la hauteur de l´arbre qui doit être abattu. Lors de l’abattage des arbres, il est nécessaire de veiller à ce qu’aucune personne ne soit exposée au danger et à ce qu’aucune artère d´alimentation, conduction électrique ou autre ne soit atteinte pour éviter tout

FR-8 dommage. Si l’arbre se trouve en contact avec une conduction électrique ou autre, il faut immédiatement en informer l’entreprise compétente.

Lors de la découpe sur une pente, le travailleur qui opère avec une scie à chaîne doit toujours se trouver audessus de l’arbre qu’il doit abattre car après l´abattage, le tronc glissera ou roulera probablement vers le bas.

Il est nécessaire avant l’abattage de prévoir une voie d’évacuation et de la rendre libre à l’avance selon les besoins. La voie d´évacuation doit mener à travers et en arrière de la ligne estimée de la chute de l´arbre comme le montre le dessin n° 9.

Avant l’abattage, il est nécessaire d’évaluer l’inclinaison du tronc, l’emplacement des grosses branches, la direction et la force du vent afin de pouvoir déterminer la direction de la chute de l’arbre.

Il est nécessaire de débarrasser l’arbre des impuretés, des pierres, de l’écorce qui se détache, des clous, des agrafes et des restes de fils de fer.

b) Réalisation d´une entaille en forme de coin

Nous réaliserons une entaille d’une profondeur de 1 / 3 du diamètre de l’arbre, en angle droit vers la direction de la future chute de l´arbre comme le montre le dessin no

10. Tout d’abord, faire une entaille horizontale inférieure.

On évite ainsi de coincer la barre à chaîne pendant la réalisation de la deuxième entaille réalisée en travers par le haut. c) Réalisation de l’entaille finale pendant l´abattage

Nous plaçons l’entaille finale à au moins 50 mm au-des sus de l’entaille horizontale (de l´autre côté de l´entaille en forme de coin) comme le montre le dessin no 10.

On dirige alors l´entaille finale parallèlement à l´entaille horizontale. On pratique l´entaille finale en profondeur en préservant le cœur du tronc qui peut servir pendant la pose du tronc comme une charnière articulée imaginaire. Le cœur empêche le tronc de tourner et de se mettre dans une direction incorrecte. Nous n’émondons pas le cœur.

Lorsque l´entaille finale approche du cœur, l´arbre devrait commence à tomber. S’il s’avère que l’arbre ne semble pas vouloir tomber dans la direction voulue ou qu’il va pencher vers l’arrière et sert la barre de la scie à chaîne, il faut arrêter l´entaille finale et déplacer le tronc dans la direction souhaitée en utilisant des coins en bois, en plastique ou en aluminium.

Lorsque l’arbre commence à tomber, retirez la scie à chaîne de l’entaille, arrêtez-la et quittez la zone de danger par la voie d´évacuation prévue. Faites attention aux branches tombées et à d´autres encombrements à terre pour éviter de trébucher lors d’un départ rapide. d) Ébranchage

Cela comprend d’enlever les branches de l’arbre abattu.

Lors de l’ébranchage, on laisse d´abord les grandes branches orientées vers le bas car elles soutiennent le tronc. On coupe les petites branches conformément au dessin n0 11, on les sépare par une unique entaille. Les branches qui sont sous la tension mécanique doivent

être coupées de bas en haut pour éviter de coincer la scie.

FR | Mode d‘emploi e) Réduction du tronc

Réduire le tronc comprend la découpe du tronc abattu en billes. Lors de la coupe, assurez une attitude ferme et confiante ainsi qu’une répartition homogène du poids de votre corps sur vos deux pieds. Le tronc doit si possible

être soutenu par des branches, une petite poutre ou des coins et protégé contre tout mouvement. Suivez les instructions simples pour faciliter la découpe.

Si le tronc touche le sol de façon égale sur toute sa longueur, comme le montre le dessin no 12, on le découpe

à partir du haut.

Si un tronc d’arbre repose uniquement d’un côté sur le sol, comme le montre le dessin no 13, on entaille d’abord le tronc par le bas jusqu’à 1 / 3 du diamètre du tronc puis on réalise le reste de l´entaille par le haut contre l´entaille inférieure.

Si l’arbre touche le sol aux deux extrémités, comme le montre le dessin no 14, on entaille le tronc d´abord par le haut jusqu’à 1 / 3 du diamètre du tronc puis on finit les 2 / 3 restants du diamètre par le bas contre l´entaille supérieure.

Lors de la découpe dans une pente, il faut toujours se tenir au-dessus du tronc comme le montre le dessin no

14. Pour avoir un contrôle total de la scie, y-compris lors du «coupage», on baisse la pression sur la scie vers la fin de l´entaille sans relâcher la prise solide du manche de la scie à chaîne. Faites attention à ce que la chaîne de la scie ne touche pas le sol. Après avoir achevé l´entaille, on attend jusqu’à l’arrêt complet de la scie à chaîne pour pouvoir la poser ensuite. On éteint toujours le moteur de la scie à chaîne lorsque l’on passe d’un arbre à l’autre.

Pointe pare-chocs (fig. 16)

• Enfoncez la pointe pare-chocs dans la buche et utilisez-la comme pivot. Coupez avec un mouvement en arc pour que la barre pénètre dans le bois.

• Répétez plusieurs fois si nécessaire, en changeant l’endroit où vous plantez la pointe pare-chocs.

Vider d’abord le réservoir d’huile, puis le remplir à moitié (apr. 100 mI) de purificateur et le fermer. Puis démonter guide et chaîne et mettre le tronçonneuse en marche jusqu’à ce que tout le liquide purificateur soit sorti par l’ouverture de graissage. Avant d’utiliser la tronçonneuse de nouveau, ne pas oublier de remplir le réservoir d’huile avec de l’huile.

• Ne pas entreposer la tronçonneuse dehors ou dans un endroit humide.

• Vérifiez l’usure de toutes les pièces de la tron -

çonneuse après chaque utilisation, en particulier la chaîne, le guide-chaîne et la roue d’entraînement de la chaîne.

• Veillez toujours à la bonne tension de la tronçonneuse. Une chaîne un peu lâche peu facilement sau ter et provoquer des blessures. En cas d’endommagement de la chaîne, celle-ci doit être immédiatement remplacée. La longueur minimum des dents de coupe doit s’élever au moins à 4 mm.

• Vérifiez, après usage, si le boîtier du moteur et le câble de distribution ne sont pas endommagés. En cas de signes d’endommagement, remettez votre tronçonneuse à un atelier spécialisé ou au service après-vente de l’usine.

• Vérifiez, avant chaque utilisation, le niveau d’huile et le graissage. Un manque de graissage conduit à l’endommagement de la chaîne, du guide-chaîne et du moteur.

• Vérifiez, avant chaque utilisation de votre tronçon neuse, l’aiguisement de la chaîne. Les chaînes

émoussées conduisent à une surchauffe du moteur.

• Comme certaines connaissances techniques sont nécessaires pour l’aiguisage d’une chaîne de scie, nous recommandons de la faire réaiguiser dans un atelier spécialisé.

9. Maintenance et entretien

Débranchez toujours la tronçonneuse avant de procéder à des travaux de maintenance et d’entretien.

• Nettoyez les copeaux et l’huile de votre tronçonneuse après usage. Veillez en particulier à ce que les rainures d’aération pour le refroidissement du moteur dans le boîtier de la tronçonneuse soient dégagées

(danger de surchauffe).

• Si la chaîne est encrassée ou en cas de résinification, il faut démonter et nettoyer la chaîne. A cet effet poser la chaîne pour quelques heures dans un réservoir rempli de purificateur de tronçonneuses. Puis, rincer la chaîne avec de l’eau, et si vous n’utilisez pas la chaîne immédiatement, il faut la traiter avec le Spray de service ou avec un spray anticorrosion commercial.

• En cas d’utilisation d’huile biologique: Comme quelques catégories d’huile biologique ont la tendance de s’incruster, nous conseillons de rincer le système de graissage avant chaque mise en dépot.

FR-9

10. En cas de problèmes techniques

• La machine ne fonctionne pas: vérifiez la prise, s’il y a de la tension. Vérifiez si la rallonge ne présente pas d’interruption. Si le problème n’est pas réglé, donnez la tronçonneuse à l’atelier spécialisé ou au service après-vente de l’usine.

• La chaîne ne tourne pas: Vérifier si la garde (fig. 7) est dans la position initiale pour permettre un nouveau démarrage.

• Grandes étincelles dans le moteur: moteur ou balais de charbon endommagés. Donnez la tronçonneuse à l’atelier spécialisé ou au service après-vente de l’usine.

• L’huile ne coule pas: contrôlez le niveau d’huile. Nettoyez l’ouverture de débit d’huile dans le guide-chaîne

(voir aussi les instructions pour entretien et service).

Si le problème n’est pas réglé, donnez la tronçonneuse à l’atelier spécialisé ou au service après-vente de l’usine.

Attention! Les autres travaux de maintenance et de réparation indiqués dans ces instructions de service ne doivent être réalisés que par du personnel autorisé ou le service aprèsvente.

FR | Mode d‘emploi

Attention: au cas où le câble de raccordement de cet appareil serait endommagé, il ne peut

être remplacé que par un atelier de réparation connu du fabricant ou par le service aprèsvente, car des outils spéciaux sont nécessaires pour cette opération.

11. Service de réparation

Les réparations des outils électriques devront être uniquement effectuées par un électricien spécialisé.

Veuillez décrire l’erreur constatée lorsque vous envoyez l’appareil en réparation.

12. Recyclage et protection de l’environnement

Au cas où votre coupe-bordure devenait un jour inutilisable ou si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun cas l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez à un recyclage conforme aux principes écologiques.

Allez déposer l’appareil dans un centre de recyclage.

Les éléments en matière synthétique et en métal seront séparés et réutilisés.

Votre commune ou l’administration urbaine vous fourniront tous les renseignements à ce sujet.

13. Pièce de rechange

Guide (35 0 mm)

Chaîne ( 350 mm)

Guide ( 400 mm)

Chaîne ( 400 mm)

Guide ( 450 mm)

Chaîne ( 450 mm)

Art.-Nr. 27111561

Art.-Nr. 27111011

Art.-Nr. 27111063

Art.-Nr. 27110996

Art.-Nr. 27111091

Art.-Nr. 27111072

14. Conditions de garantie

Indépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le consommateur final, nous accordons pour cet appareil électrique la garantie suivante :

La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justifiée par pré sentation du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois. Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou par le service après-vente de l‘usine. La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé.

Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes sont à la charge du client.

15. Déclaration de Conformité pour la CE

Nous, MOGATEC Moderne Gartentechnik GmbH,

Im Grund 14, 09430 Drebach , déclarons sous notre seule responsabilité que le produit KSE 2000, 2150

2400 faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/

CE (directive CE sur les machines) 2004/108/CE (directive EMV), 2011/65/EU (directive RoHS), 2000/14/CE

(directives en matière de bruit) modifications inclues.

Pour mettre en pratique dans les règles de l’art les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des spécifications techniques suivantes:

DIN EN 60745-1 (VDE 0740-1):2010-01

EN 60745-1: 2009

DIN EN 60745-1 Ber.1 (VDE 0740-1 Ber.1):2010-04

EN 60745-1 Corr.: 2009

EN 60745-1/A11:2010

DIN EN 60745-2-13 (VDE 0740-2-13):2011-07

EN 60745-2-13:2009+A1:2010

DIN EN ISO 12100:2011-03

EN ISO 12100:2010

DIN EN 55014-1 (VDE 0875-14-1): 2010-02

EN 55014-1:2006+A1:2009

DIN EN 55014-2 (VDE 0875-14-2):2009-06

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008

DIN EN 61000-3-2 (VDE 0838-2):2010-03

EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009

DIN EN 61000-3-11 (VDE 0838-11):2001-04

EN 61000-3-11:2000

EN 62233:2008

Anforderungen der Kategorie I / Requirements of category I; Attestation de type 1028 MSR, VDE Offenbach

Niveau sonore mesuré

Niveau sonore garanti

102,3 dB (A)

104,0 dB (A)

Procédure d’évaluation de conformité voir annexe VI / directive 2000/14/CE

L’année de fabrication est indiquée sur la plaque de l’appareil et est

également repérable sur le numéro de série consécutif.

Münster, 07.02.2014

Gerhard Knorr, Direction technique Ikra GmbH

Représentant pour la conformité CE, Mogatec GmbH

La documentation technique est conservée par:

Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, D-64839 Münster

FR-10

IT | Istruzioni per l‘uso

Contenuto Pagina

1. Premessa alle istruzioni sull’uso della macchina IT-2

2. Illustrazione e spiegazione dei simboli IT-2

3. Caratteristiche tecniche IT-2

4. Avviso generale sulla sicurezza

5. Avvertenze generali di sicurezza per utensili elettrici

Sicurezza del posto di lavoro

IT-3

IT-3

4)

5) Assistenza tecnica

Cause e prevenzione dei contraccolpi

Avvisi importanti per assicurare la vostra sicurezza personale a) Avvertenze generali per evitare rischi e pericoli b) Avvertenze relative alla manipolazione sicura della sega a catena c) Avvertiment relativi alpericolo di contraccolpo d) Avvertimenti per una tecnica di lavoro sicura

6. Attivazione

1) Riempimento del serbatoio dell‘olio

2) Montaggio della barra e della catena

3) Collegamento della sega a catena

4) Inserimento

IT-6

7. Dispositivi di sicurezza nel freno della catena

1. Freno della catena

2. Freno d’arresto graduale

3. Blocco dell’accensione di sicurezza

4. Perno di presa della catena

8. Spiegazioni per il corretto procedimento dur-ante i principali lavori: taglio di un albero, taglio di rami e taglio di fusto in ceppi a) Taglio di un albero b) Effettuazione del taglio direzionale (intaglio) c) Effettuazione del taglio di abbattimento dell’albero d) Sramatura e) Depezzatura

Respingente a punta

IT-7

IT-8

9. Manutenzione e conservazione

10. In caso di problemi tecnici

IT-9

IT-9

11. Servizio di riparazioni IT-10

12. Smaltimento e protezione dell’ambiente IT-10

13. Ricambi IT-10

14. Garanzia IT-10

15. Dichiarazione CE di Conformità IT-10

IT-1

Traduzione delle istruzioni per l’uso originali

IT | Istruzioni per l‘uso

Elettrosega a catena

1. Premessa alle istruzioni sull’uso della macchina

Le presenti istruzioni sull‘uso della macchina serviranno a familiarizzare meglio con la stessa, sfruttando nello stesso tempo le sue possibilità d‘impiego in conformità alla sua destinazione d‘uso. Le istruzioni contengono importanti indicazioni per usare l‘utensile con sicurezza, in modo corretto ed economico. L‘osservanza delle istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, riducendo il volume di riparazioni e dei tempi di arresto, il che si traduce in un aumento dell‘affidabilità e durata della macchina. Le istruzioni sull‘uso della macchina devono essere sempre depositate nell‘immediata vicinanza della stessa.

Esse devono essere lette ed applicate da ogni persona incaricata a lavori sulla macchina, quali manovra, manutenzione o trasporto.

Oltre alle istruzioni sull‘uso e alle norme d‘impiego vigenti nel Paese d‘uso e sul luogo d‘impiego concernenti la prevenzione di incidenti, devono anche essere osservate le norme tecniche usuali concernenti il lavoro a regola d‘arte e con osservanza delle prescrizioni di sicurezza. Osservare le prescrizioni antinfortunistiche emanate dalle rispettive

Associazioni di categoria professionale.

2. Illustrazione e spiegazione dei simboli

1 Indossare occhiali protettivi, copricapo e paraorecchi!

2 Avvertimento!

3 Leggere le istruzioni sull’uso prima della messa en marcia

4 Non esporre questo utensile alla pioggia

5 In caso di danneggiamento o taglio della linea di allacciamento, tirare immediatamente la spina.

6 Attenzione: Ritorno!

7 Tenere con tutte e due le mani!!

8 Attenzione protezione dell’ambiente! Questo apparecchio non può essere smaltito con la spazzatura domestica/ con rifiuti non riciclabili. Consegnare l’apparecchio vecchio esclusivamente in un punto di.

3. Caratteristiche tecniche

Gli apparecchi sono stati costruiti secondo le disposizioni vigenti,DIN EN 60745-2-13 e rispondono pienamente ai requisiti prescritti dalla legge sulla sicurezza e dei prodotti

Modello

Tensione delle rete

Frequenza nominale

Protezione (ínerte)

Potenza nominale

Lunghezza barra

KSE

V~

Hz

A

W mm

2000

230

50

16

2150

230

50

16

2400

230

50

16

2000 2150 2400

350/400/450 350/400/450 350/400/450

Lunghezza di taglio

Velocità catena mm m/sec

340/380/435 340/380/435 340/380/435 ca.12 ca. 12 ca. 12

Peso kg 4,6/4,7/4,8 4,6/4,7/4,8 4,6/4,7/4,8

Olio ml 200 200 200

Tutti i modelli sono dotati di lubrificazione automatica della catena, nonché di freno catena meccanico e di freno d’arresto graduale.

La denominazione del tipo della catena è riportata sulla targhetta.

Categoria di protezione: II/ EN 60745-1

Schermatura contro i radiodisturbi: secondo EN-55014

Indicazioni sull’emissione di rumori in base alla legge tedesca sulla sicurezza delle prodotti (ProdSG) e/o alla Direttiva

Macchine:

K=3,0 dB (A) Valori delle emissioni rumori EN 60745: Livello di pressione acustica LpA 90 dB (A)

Valori di misura vibrazioni secondo EN 60745 Accelerazione ponderata maniglia: max. 6,1 m/s 2

Atenzione: Questa sega a catena é esclusivamente destinata per il taglio di legno !

K=1,5 m/s 2

IT-2

IT | Istruzioni per l‘uso

4. Avviso generale sulla sicurezza

Indicazioni sull’emissione di rumori in base alla legge tedesca sulla sicurezza delle prodotti (ProdSG) e/o alla

Direttiva Macchine: se il livello di pressione acustica determinato nel posto di lavoro supera gli 80 dB(A).

In un simile caso, bisogna prevedere per l’utente delle misure di isolamento acustico (per esempio il portare un dispositivo di protezione sonora).

Attenzione: inquinamento acustico! Prima dell’impiego prendere conoscenza delle norme regionali.

5. Avvertenze generali di sicurezza per utensili elettrici

Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.

Eventuali mancanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni può essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per poterle consultare in futuro.

L’espressione “utensile elettrico” utilizzata nelle presenti istruzioni si riferisce ad attrezzature elettriche alimentate dalla rete elettrica (con cavo di rete) ed attrezzature elettriche alimentate da accumulatore (senza cavo di rete).

1) Sicurezza del posto di lavoro a) Mantenere la propria area di lavoro pulita e ben illuminata.

Il disordine o aree di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.

b) Non lavorare con l’utensile elettrico in ambiente a rischio di esplosione dove siano presenti liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici sviluppano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.

c) Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l’utilizzo dell’utensile elettrico. In caso di distrazione l’operatore potrebbe perdere il controllo dell’attrezzo.

2) Sicurezza elettrica a) La spina dell’utensile elettrico deve entrare nella presa di corrente, cioè deve essere compatibile con essa. La spina non può essere modificata in alcun modo. Non utilizzare spine adattatrici in abbinamento con attrezzi collegati a terra.

L’utilizzo di spine non modificate e di prese di corrente idonee consente di ridurre il rischio di scosse elettriche.

b) Evitare il contatto corporeo con superfici colle gate a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Quando il corpo dell’utilizzatore è collegato a terra è molto elevato il rischio di scosse elettriche.

c) Tenere l’attrezzo lontano da pioggia e bagnato.

La penetrazione di acqua all’interno dell’utensile elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.

d) Non utilizzare il cavo per reggere l’attrezzo, appenderlo o per estrarre la spina dalla presa di corrente.

Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli taglienti o parti dell’attrezzo in movimento.

I cavi eventualmente danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.

IT-3 e) Nel lavorare all’aperto con un utensile elettrico utilizzare soltanto prolunghe omologate anche per l’uso esterno. L’impiego di un cavo di prolunga indicato per uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Laddove non sia evitabile l’utilizzo di un utensile elettrico in ambienti umidi, utilizzare un interruttore differenziale.

L’impiego di un interruttore differenziale riduce il rischio di scosse elettriche.

3) Sicurezza delle persone a) Agire con cautela e con giudizio prestando attenzione a quello che si fa nel lavorare con un utensile elettrico. Non utilizzare mai utensili elettrici quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o farmaci. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’utensile elettrico può causare gravi lesioni.

b) Utilizzare l’equipaggiamento personale di protezione ed indossare sempre gli occhiali protettivi.

L’utilizzo di equipaggiamento personale di protezione, quali maschera antipolvere, calzature di sicurezza antiscivolo, casco protettivo o protezione per l’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’utensile elettrico, riduce il rischio di infortunio.

c) Evitare la messa in funzione accidentale. Accertarsi che l’utensile elettrico sia spento prima di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o all’accumulatore e prima di sollevarlo o trasportarlo.

Tenere il dito sull’interruttore nel reggere l’attrezzo o collegare l’attrezzo acceso all’alimentazione di corrente può causare incidenti.

d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o chiavi prima di accendere l’utensile elettrico.

La presenza di uno strumento, utensile o chiave all’interno di una parte dell’attrezzo in movimento può essere causa di lesioni.

e) Evitare di assumere posture anomale. Accertarsi di assumere una posizione stabile e mantenersi sempre bene in equilibrio.

In questo modo sarà possibile controllare meglio l’utensile elettrico in situazioni impreviste.

f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti lontani dalle parti in movimento.

Indumenti larghi o malfermi, gioielli o capelli lunghi possono essere risucchiati all’interno delle parti in movimento.

g) Se è possibile montare dispositivi per l’aspirazione o raccolta della polvere, accertarsi che questi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente.

L’impiego di un sistema di aspirazione delle polveri può ridurre i rischi causati dalla polvere.

4) Impiego e manipolazione dell’utensile elettrico.

a) Non sovraccaricare l’attrezzo. Utilizzare per il lavoro soltanto l’utensile elettrico specifico per l’impiego in questione. L’utilizzo dell’utensile elettrico adatto consente di lavorare meglio e con maggiore sicurezza nell’ambito indicato.

b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si accende

IT | Istruzioni per l‘uso o spegne più è pericoloso e pertanto deve essere riparato.

c) Estrarre la spina dalla presa di corrente e/o rimuovere l’accumulatore prima di effettuare le regolazioni dell’attrezzo, di sostituire gli accessori o di riporre l’attrezzo. Questa misura precauzionale impedisce l’accensione involontaria dell’attrezzo.

d) Conservare gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’utilizzo dell’attrezzo a persone prive della necessaria dimestichezza o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.

e) Curare l’attrezzo scrupolosamente. Controllare che le parti mobili dell’attrezzo funzionino perfettamente senza incepparsi, che non vi siano componenti rotte o danneggiate e che la funzionalità dell’utensile stesso non sia compromessa. Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare l’attrezzo.

Numerosi incidenti sono causati da una cattiva manutenzione degli utensili elettrici.

f) Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti.

Gli utensili da taglio tenuti con cura e dotati di taglienti ben affilati tendono meno ad incepparsi e sono più agevoli da condurre.

g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, utensili ad inserto ecc. conformemente alle presenti istruzioni e nelle modalità prescritte per questo tipo particolare d’attrezzo. Nel fare questo tenere conto delle condizioni di lavoro e dell’attività che si deve svolgere.

L’impiego di utensili elettrici per applicazioni diverse da quelle previste può essere causa di situazioni pericolose.

5) Assistenza tecnica a) Per la riparazione del proprio utensile elettrico rivolgersi esclusivamente a personale specializzato e qualificato ed utilizzare soltanto ricambi originali. In questo modo è garantito il mantenimento della sicurezza dell’attrezzo.

6) Emissioni

- Il valore indicato dell’emissione di vibrazioni è stata misurata con un procedimento a campione ed è possibile utilizzarla in comparazione con altri dispositivi elettrici.

- Il valore indicato dell’emissione di vibrazioni può essere anche utilizzato per stimare la quantità e durata delle pause durante il lavoro.

- Il valore reale dell’emissione di vibrazioni durante il reale utilizzo dell’apparecchio elettrico può differenziarsi dal valore indicato in relazione al modo in cui l’apparecchio è utilizzato,

- Attenzione: Per evitare lesioni alla circolazione sanguigna della mano, che possono essere dovute dalle vibrazioni, è necessario fare delle pause frequenti durante il lavoro.

7) Avvertenze di sicurezza per motoseghe

• Quando la sega è in funzione mantenere tutte le parti del corpo lontano da essa. Accertarsi, prima

IT-4 di avviare la sega, che la catena non tocchi nulla.

Durante il lavoro con la motosega, a causa di un momento di disattenzione indumenti o parti del corpo possono venire risucchiati dalla catena.

• Reggere sempre la motosega tenendo la mano destra sull’impugnatura posteriore e quella sinistra sull’impugnatura anteriore. E’ vietato impugnare la motosega tenendola al contrario in quanto ciò aumenta il rischio di ferimento.

• Indossare occhiali protettivi e protezione per l’udito. Si consiglia di utilizzare ulteriori dispositivi di protezione per capo, mani, gambe e piedi.

L’uso di indumenti protettivi adeguati riduce il rischio di infortuni causati dal materiale asportato vagante e dall’accidentale contatto con la motosega.

• Non lavorare con la motosega sugli alberi.

Lavorando con la motosega sugli alberi si rischia di ferirsi.

• Avere cura di mantenersi sempre in posizione stabile ed utilizzare la motosega soltanto su di una base stabile, resistente e piana.

Un fondo scivoloso o una base d’appoggio instabile, come ad esempio una scala, possono comportare la perdita dell’equilibrio o del controllo sulla motosega.

• Nel tagliare un ramo sotto tensione tenere conto del movimento di ritorno elastico.

Qualora la tensione presente nelle fibre del legno dovesse liberarsi, il ramo teso potrebbe colpire l’operatore e la motosega potrebbe sfuggire al controllo.

• Occorre particolare prudenza nel tagliare ramaglia ed alberi giovani.

Il materiale sottile può rimanere incastrato nella catena della sega e colpire l’operatore o causare la perdita dell’equilibrio.

• Reggere la motosega tenendola, spenta, per l’impugnatura anteriore e tenendo la catena rivolta in senso contrario rispetto al proprio corpo.

Quando la motosega viene trasportata o riposta occorre posizionare l’apposita protezione. Una scrupolosa manipolazione della motosega consente di ridurre la probabilità di un contatto accidentale con la catena in movimento.

• Seguire le istruzioni per la lubrificazione, il ten sionamento della catena e la sostituzione degli accessori. L’uso di una catena non correttamente tesa o lubrificata può provocare strappi e comporta il rischio di contraccolpi.

• Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere da tracce di olio e grasso. Le impugnature sporche di grasso ed olio sono scivolose e provocano la perdita del controllo.

• Segare solo legna. Non utilizzare la motosega per lavori per i quali non è indicata - ad esempio: non utilizzare la motosega per segare plastica, muratura o materiale edile che non sia di legno.

L’impiego della motosega per lavori per i quali non ne

è previsto l’utilizzo può creare situazioni di pericolo.

8) Cause e prevenzione dei contraccolpi

Il contraccolpo si può verificare quando la punta della barra di guida tocca un oggetto o quando il legno si piega e la catena rimane incastrata nel taglio.

Il contatto con la punta della barra in alcuni casi può determinare un imprevisto movimento di ritorno con una

IT | Istruzioni per l‘uso violenta spinta della barra di guida verso l’alto e in direzione dell’operatore.

Quando la catena si inceppa sul bordo superiore della barra, quest’ultima può essere spinta violentemente in direzione dell’operatore.

Ogni reazione di questo tipo può determinare la perdita del controllo sulla sega e di conseguenza il rischio di gravi lesioni per l’operatore. Non fare affidamento esclusivamente sui dispositivi di sicurezza integrati nella motosega. In qualità di utilizzatore di una motosega l’operatore è tenuto ad adottare diverse misure che gli consentano di lavorare senza correre il rischio di provocare incidenti o di ferirsi.

Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o scorretto dell’utensile elettrico. Esso si può evitare adottando adeguate misure precauzionali, come di seguito descritto.

• Reggere saldamente la sega con entrambe le mani, stringendo pollice e dita intorno alle impugnature della motosega. Posizionarsi con il corpo e con le braccia di modo tale da poter opporre sufficiente resistenza ad eventuali contraccolpi.

Adottando adeguate misure l’operatore può dominare eventuali contraccolpi. Non lasciare mai la presa.

• Non assumere posture anomale e non segare oltre l’altezza delle proprie spalle. In questo modo si evita il rischio di contatto accidentale con la punta della barra e si garantisce un migliore controllo sulla motosega nelle situazioni impreviste.

• Utilizzare sempre le barre di sostituzione e le catene prescritte dal produttore.

L’utilizzo di barre e catene non idonee può provocare strappi della catena e/o contraccolpi.

• Attenersi alle istruzioni del produttore per quanto riguarda l’affilatura e la manutenzione della cate na.. Limitatori di profondità troppo bassi aumentano il rischio di possibili contraccolpi.

• Alimentatore / fate passare il cavo in modo che durante il lavoro non si impigli sui rami o altro.

9) Avvisi importanti per assicurare la vostra sicurezza personale

A) Avvertenze generali per evitare rischi e pericoli

1. Non tentare mai di utilizzare una macchina incompleta o una macchina alla quale sia state apportate modifiche non autorizzate.

2. Questo dispositivo non è stato progettato per essere utilizzato da persone non in possesso di un’esperienza sufficiente e/o conoscenze o da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni su come usare il dispositivo.

3. Ai minori di 18 anni è vietato l’uso di seghe elettriche a catena. Eccezione: minore con più di 16 anni nella fase di formazione professionale, sotto la sorveglianza di un professionista.

4. La sega a catena deve essere manovrata soltanto da persona con esperienza sufficiente.

5. Conservate le istruzioni sull’uso sempre nell’immediataa vicinanza della sega a catena.

6. Prestate oppure regalate la sega a catena soltanto a persone familiarizzate con l’uso della stessa. Consegnate in questo caso sempre le istruzioni sull’uso.

B) Avvertenze relative alla manipolazione sicura della sega a catena

7. Attenzione: Prima del primo uso della sega a catena vorrete leggere attentamente le istruzioni sull’uso e fatevi istruire sull’uso della sega.

8. Custodire gli utensili costantemente in condizioni sicure. Gli utensili elettrici che non vengono utilizzati dovrebbero essere custoditi in un luogo asciutto, in alto o al chiuso, al di fuori della portata dei bambini.

9. Controllare periodicamente il cavo di prolunga e sostituirlo in caso di eventuali danneggiamenti. Mantenere le impugnature ben asciutte e libere da olio e grasso.

10. Controllate prima di ogni uso la linea di allacciamento per assicurasi che non vi siano danni o fessure. Ogni linea danneggiata deve essere sostituita.

11. Durante il maneggio della sega a catena, questa deve essere tenuta con ambedue le mani.

12. Per la ritensione della catena e/o per la sostituzione della catena o l’eliminazione di guasti, bisogna separare la sega dalla rete elettrica e staccare la spina.

13. Durante le soste del lavoro bisogna deporre la sega in maniera tale che nessuno sia messo in pericolo.

Staccare la spina di allacciamento alla rete.

14. Per l’inserzione bisogna appoggiare l’elettrosega su una base sicura e tenerla ferma. La catena e la barra devono essere mantenute libere.

15. In caso di danneggiamento o taglio della linea di allacciamento,bisogna togliere immediatamente la spina.

16. La sega a catena deve essere impiegata solamente con prese provviste di messa a terra e con installazione verificata. Raccomandiamo l’uso di un interrut tore differenziale. La sicurezza deve avere un valore di 16 A e non deve essere caricata con altre utenze.

17. Se usate un avvolgicavo o una prolunga è necessario che il cavo sia totalmente svolto.

18. Fate attenzione a che la linea di allacciamento non sia piegata o danneggiata.

19. La sega a catena deve essere messa in marcia soltanto completamente montata. Non deve mancare alcun dispositivo di protezione.

20. Disinserite la sega catena immediatamente se constatate qualsiasi problema di funzionamento della macchina.

21. Tenete sempre pronta una cassetta di medicazione in caso di incidenti. Questa deve corrispondere alla norme DIN 13164.

22. Quando la sega a catena dovesse toccare la terra, pietre, chiodi o altri corpi estranei, tirare immediatamente la spina e controllare la catena e la barra.

Fate attenzione affinché l’olio della catena non pe netri nel terreno o nella canalizzazione (protezione ambientale).

23. Mettete la sega a catena sempre sopra un supporto in quanto c’è sempre la possibilità di gocciolamento di olio dalla barra e dalla catena.

24. Non utilizzate la sega a catena in caso di cattive condizioni atmosferiche in presenza di vento, soprattutto in caso di temporali/pioggia.

IT-5

IT | Istruzioni per l‘uso

25. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o scorretto dell’utensile elettrico. Esso si può evitare adottando adeguate misure precauzionali, come di seguito descritto.

C) Avvertiment relativi alpericolo di contraccolpo

26. Utilizzare, sempre che fosse possibile, un cavalletto.

27. Non perdere di vista la punta della barra.

28. Iniziare a tagliare il pezzo con la catena in movimento. Non mettere in funzione la macchina quando la catena è appoggiata sul pezzo da tagliare.

29. I cosiddetti tagli di incisione con la punta della barra possono essere effettuati soltanto da personale addestrato.

D) Avvertimenti per una tecnica di lavoro sicura

30. E’ vietato lavorare con l’attrezzo su scale, impalcature o alberi.

31. Badare a che il legno non possa torcersi durante l’operazione di taglio.

32. Fate attenzione alle schegge del legno.Tagliando con l’elettrosega c’è il rischio che delle schegge trascinate vi feriscano.

33. Non usate l’elettrosega per far leva o spostare del legno.

34. Tagliare solamente con il bordo inferiore della barra.

Nel tagliare con il bordo superiore, la sega a catena viene spinta indietro nella direzione dell’operatore.

35. Badare a che la zona di lavoro sia esente da pietre, aghi od altri corpi estranei.

36. Si raccomanda a chiunque debba utilizzare la motosega per la prima volta di farsi dare le necessarie istruzioni pratiche per l’uso dell’apparecchio e sulla necessaria attrezzatura di protezione personale da una persona esperta e di far preventivamente pratica con la motosega su tronchi di legno utilizzando un cavalletto o un apposito supporto.

37. Evitare di toccare il terreno o recinzioni di rete metallica con la motosega quando essa è in funzione.

6. Attivazione

1. Riempimento del serbatoio dell‘olio (ill.1)

La sega a catena non deve mai essere utilizzata senza olio per catene, poiché in caso contrario non sarebbero da escludere dei danni alla catena, alla barra ed al motore. Nel caso di danneggiamenti da attribuire ad un uso della sega a catena senza olio per catene, viene annullata la garanzia.

Utilizzare solamente olio per catene sulla base bio-logica che sia decomponibile biologicamente al 100%.

L‘olio biologico per catene è acquisibile presso i negozi specializzati. Non utilizzare mai olio vecchio. Ciò comporterebbe dei danneggiamenti della sega a catena e la perdita della garanzia.

• Per riempire il serbatoio dell‘olio è necessario estrarre la spina di rete.

• Aprire il tappo a vite ed appoggiarlo in modo da non perdere l‘anello di guarnizione del tappo del serbatoio.

• Riempire nel serbatoio ca. 200 ml di olio attra verso un imbuto e chiudere bene il tappo a vite del serbatoio.

• Il livello dell‘olio può essere controllato nell‘ap posita finestrella 1 (ill. 2). Qualora la macchi na non venisse

IT-6 utilizzata per un periodo pro lungato, è necessario scaricare l‘olio per cate ne dal serbatoio.

• Prima del trasporto o spedizione della sega a catena, sarebbe altrettanto opportuno scarica re l‘olio per catene dal serbatoio.

• Prima di iniziare il lavoro si deve sempre veri ficare il funzionamento del sistema di lubrifica zione della ca tena. Inserire la sega con il cor redo di taglio montato e mantenerla ad una distanza sufficiente su di una superficie chiara (Attenzione! evitare il contatto con il terreno!). Se si vede una traccia d‘olio, significa che il sistema di lubrificazione della catena lavora corret tamente.

• Appoggiare la sega a catena dopo l‘uso in posizione orizzontale su di un ripiano assor bente. Attraverso la distribuzione dell‘olio sulla barra, catena e trazione possono gocciolar delle piccole quantità di olio.

2. Montaggio della barra e della catena (ill. 3)

Attenzione! Pericolo di ferite. Per l‘operazione di montaggio della catena si devono portare dei guanti di protezione.

Per il montaggio di barra e catena su questa motosega non occorrono attrezzi!

• Appoggiare la motosega su di una base piana.

• Svitare la vite ad aletta 7 in senso antiorario.

• Smontare la calotta del pignone 8.

• Posizionare la catena sulla barra ed osservare il senso di rotazione della catena. I denti taglienti sul lato superiore della barra debbono essere rivolti in avanti

(vedi fig.4).

• Collocare l’estremità libera della catena sopra alla ruota motrice della catena (B).

• Mettere la barra in modo tale che l’asola praticata nella barra stessa si posizioni esattamente sulla guida nel supporto della barra.

• Accertarsi che il perno di fissaggio della catena (A) si posizioni esattamente nella piccola apertura della barra (fig. 3) e che rimanga visibile attraverso il foro.

Eventualmente agire sulla rotella zigrinata del dis-positivo di bloccaggio della catena regolandola in avanti e/o indietro (16) fino a quando il perno di fissaggio della catena stessa non si inserisce nell’apertura della barra.

• Controllare che tutte le maglie della catena s’inseriscano esattamente nella scanalatura della barra e che la catena sia avvolta perfettamente attorno alla ruota motrice della catena stessa.

• Riposizionare la calotta del pignone 8 premendola con forza.

• Stringere moderatamente la vite ad aletta 7 ruotandola in senso orario.

• Tendere la catena. A tal fine ruotare la rotella zigrinata verso l’alto (direzione + della freccia). La catena deve essere tesa di modo tale che sia possibile sollevarla di circa 3 mm nel centro della barra (fig. 4). Per allentare la catena, ruotare la rotella verso il basso (direzione - della freccia).

• Infine stringere bene a mano la vite ad aletta 7.

La corretta tensione della catena ha un grande influsso sulla durata di vita del corredo di taglio e deve pertanto essere controllata frequentemente. Nel riscaldamento

IT | Istruzioni per l‘uso della catena alla temperatura di servizio subentra una dilatazione che deve essere compensata con un ulteriore tensione. Una nuova catena di taglio deve essere tesa più spesso fino a quando non si è assestata.

Attenzione: durante il periodo di rodaggio è necessario tendere frequentemente la catena.

Tendere la catena immediatamente quando si notano forti vibrazioni o quando deraglia dalla scanalatura!

Per tendere la catena allentare leggermente la vite ad aletta 7. Quindi ruotare la rotella verso l’alto (direzione + della freccia). Tendere la catena di modo che possa essere sollevata al centro della barra di circa 3 mm, come illustrato dalla fig. 4.

3. Collegamento della sega a catena (ill. 5)

Si raccomanda di utilizzare la motosega con un dispositivo di sicurezza per correnti di guasto con una corrente di scatto massima di 30mA.

Per il funzionamento dell’attrezzo è previsto l’allacciamento ad una rete elettrica con una impedenza di sistema massima Zmax nel punto di erogazione (allacciamento domestico) di 0,4 Ohm. L’utilizzatore dovrà garantire che l’attrezzo venga utilizzato esclusivamente nel caso in cui la rete elettrica soddisfi tale requisito. Se necessario, l’utilizzatore può rivolgersi alla società elettrica locale per informazioni sull’impedenza di sistema.

Utilizzare soltanto prolunghe che siano omologate per l’uso all’esterno e che non siano più leggere di cavi in tubo di gomma H07 RN-F secondo DIN/VDE 0282 di almeno 1,5 mm

2

.

Esse debbono inoltre essere protette contro gli spruzzi d’acqua. In caso di danneggiamento della linea di allacciamento di questo apparecchio la sostituzione, dal momento che richiede un’attrezzatura speciale, potrà essere effettuata soltanto da un’officina indicata dalla casa produttrice. Gli apparecchi mobili che sono utilizzati all’aperto debbono inoltre essere collegati per mezzo di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto.

Questa sega a catena è provvista con un serracavo per la protezione del cavo d‘alimentazione. Collegare innanzitutto la spina dell‘apparecchio con il cavo d‘alimentazione. Formare un nodo ben stretto nel cavo d‘alimentazione e spingerlo attraverso il passaggio di sicurezza situato nella parte inferiore della machina.

Fissare il nodo nel gancio come descritto nell‘illustrazione 6. A questo punto il collegamento a spina è protetto contro il distaccamento involontario.

4. Inserimento (ill. 2 + 6)

• Tenere saldamente con entrambe le mani la sega; le dita circondano le impugnatura della sega a catena

(fig. 6).

• Premere con il dito il pulsante di bloccag gio 15 situato nella parte sinistra dell‘im pugnatura posteriore e dopodiché l‘interruttore di servizio 9.

• Il pulsante di bloccaggio 15 serve per inter dire l‘inserimento della macchina e non deve essere più premuto dopo che è stata messa in funzione la macchina.

IT-7

• Per spegnere la macchina rilasciare semplicemente l‘interruttore 9.

Attenzione: all’accensione la motosega si avvia subito ad alta velocità. Nel riporla accertarsi che la catena non sia a contatto con pietre o oggetti metallici.

Avvertimento!

L’utilizzo prolungato di un utensile espone l’operatore a vibrazioni che possono provocare la sindrome del dito bianco (sindrome di Raynaud) o quella del tunnel carpale.

Tale condizione riduce la capacità della mano di avvertire e regolare le temperature, provoca sordità e sensibilità al calore e può provocare danni al sistema nervoso e a quello circolatorio, causando la morte dei tessuto.

Non sono noti tutti i fattori che portano alla comparsa della sindrome del dito bianco, ma è possibile citare tra questi il clima freddo, il fumo e le malattie che colpiscono i vasi e la circolazione sanguigna nonché un carico in tenso e/o prolungato dovuto a scosse, riconosciuti come fattori determinanti per lo sviluppo della sindrome del dito bianco. Attenersi alle seguenti indicazioni per ridurre il rischio dell’insorgere della sindrome del dito bianco e di quella del tunnel carpale:

• Indossare guanti e tenere calde le mani.

• Effettuare una corretta manutenzione del dispositivo.

Un utensile con componenti poco stabili o con ammortizzatori danneggiati o usurati è soggetto a maggiori vibrazioni.

• Tenere sempre stretta l’impugnatura senza però stringere continuamente la maniglia con una forza eccessiva. Fare molte pause.

Tutte le misure sopra citate contribuiscono ad evitare il rischio dell’insorgere della sindrome del dito bianco o di quella del tunnel carpale. Si consiglia dunque a coloro che utilizzano il dispositivo per lungo tempo e regolarmente di tenere accuratamente monitorate le condizioni delle proprie mani e delle dita. Rivolgersi senza indugio a un medico qualora dovesse comparire uno dei sintomi sopra citati.

7. Dispositivi di sicurezza nel freno della catena

1. Freno della catena (ill. 6)

Questa sega a catena è provvista con un freno meccanico della catena. Nel caso di contraccolpi violenti verso l‘alto in seguito al contatto della punta della barra con il legno oppure un oggetto solido, la trazione della catena di taglio viene immediatamente fermata mediante l‘azionamento del dispositivo di protezione delle mani 4.

Il procedimento di frenatura viene azionato con la pressione della mano sull‘impugnatura anteriore 2 contro il dispositivo di protezione delle mani 4. Il freno della catena dovrebbe essere controllato sul corretto funzionamento ogni volta prima dell‘uso della sega a catena.

Attenzione: nel distacco del freno della catena

(tirare indietro il dispositivo di protezione delle mani nella direzione dell‘impugnatura e farlo scattare in posizione) non deve essere premuto alcun interruttore!

IT | Istruzioni per l‘uso

Accertarsi prima della messa in servizio della sega a catena che il dispositivo di protezione delle mani

4 sia sempre scattato in posizione di servizio. Tirare indietro a questo proposito il dispositivo di protezione delle mani in direzione dell‘impugnatura.

2. Freno d’arresto graduale

La motosega in oggetto in base alle normative più recenti è dotata di un freno meccanico d’arresto graduale.

Esso è accoppiato al freno catena e provoca un rallentamento della catena in movimento successivamente allo spegnimento della motosega.

Il funzionamento del freno viene attivato quando l’interruttore d’accensione/spegnimento viene rilasciato. Detto freno previene il pericolo di ferimento che sussiste per il fatto che la catena allo spegnimento continua a girare per un certo lasso di tempo.

3. Blocco dell’accensione di sicurezza

Un’ulteriore sicurezza è offerta dal dispositivo inibitore dell’accensione che rimane attivo per circa 3 secondi ogni volta che la motosega viene spenta.

Allo spegnimento dell’apparecchio, per la sicurezza dell’operatore, si attiva un ritardo di 3 secondi prima che l’apparecchio possa essere acceso di nuovo.

Soltanto al termine di questo intervallo di tempo sarà possibile rimettere in funzione la motosega premendo il pulsante di bloccaggio 15 ed azionando l’interruttore di funzionamento 9 nelle modalità descritte al paragrafo

„Accensione”.

4. Perno di presa della catena (ill. 7)

Questa sega a catena è provvista con un perno di presa della catena (17). Nel caso durante il servizio di taglio dovesse rompersi la catena, il perno di presa della catena intercetta l‘estremità battente della catena per prevenire in tal modo delle ferite alle mani dell‘utente.

8. Spiegazioni per il corretto procedimento durante i principali lavori: taglio di un albero, taglio di rami e taglio di fusto in ceppi

(Fig. 8 - 14) a) Taglio di un albero

Se il taglio del fusto in ceppi e il taglio dell’albero sono effettuati da due persone contemporaneamente la distanza tra la persona che taglia l’albero e quella che lavora sul fusto già tagliato deve essere almeno due volte maggiore rispetto all’altezza dell’albero tagliato.

Durante l’operazione di taglio dell’albero è necessario fare attenzione che non vi siano persone esposte a pericoli, che non siano raggiungibili linee elettriche o di altro tipo e che non possano sorgere danni materiali. Se l’albero si trova a contatto con linee elettriche o di altro tipo‚ è necessario avvertire immediatamente la relativa ditta di gestione.

In caso di taglio in pendenza l’addetto che utilizza la sega a catena deve trovarsi sempre in posizione superiore rispetto all’albero da tagliare poiché nell’abbatti mento il fusto scivolerà o rotolerà verso il basso.

Prima di iniziare il taglio è necessario pianificare una via di fuga e sgomberarla in base alle necessità. La via

IT-8 di fuga deve portare in diagonale all’indietro rispetto alla linea prevista di caduta dell’albero, come indicato nell’immagine nr. 8.

Prima del taglio è necessario valutare l’inclinazione del fusto, la posizione dei rami più grandi, la direzione e forza del vento in modo da stabilire la direzione di caduta dell’albero.

Dalle vicinanze dell‘albero è necessario eliminare sporcizia, pietre, corteccia, chiodi, reti metalliche. b) Effettuazione del taglio direzionale (intaglio)

Effettuiamo un‘incisione ad angolo retto in direzione e dal lato in cui cadrà l’albero (taglio a cerniera) della profondità di 1/3 del diametro del tronco come indicato nell’immagine nr. 9. Prima di tutto effettuiamo un taglio orizzontale in basso. In questo modo si evita il blocco del listello con la catena durante l’effettuazione del secondo taglio, effettuato in diagonale dall’alto. c) Effettuazione del taglio di abbattimento dell’albero

Effettuiamo il taglio di abbattimento all’altezza di almeno

50 mm al di sopra del taglio orizzontale (dal lato opposto rispetto a dove è effettuato il taglio di cerniera, come indicato nell’immagine nr.9. Il taglio di abbattimento deve essere effettuato con un taglio orizzontale. Effettuiamo il taglio di abbattimento solo per una profondità che permetta di mantenere il nucleo del tronco, che può servire durante la posatura del fusto come cerniera. Il nucleo impedisce al fusto di girarsi e di cadere in direzione scorretta. Non tagliamo il nucleo del tronco.

Nel momento in cui il taglio di abbattimento si avvicina al nucleo, l’albero dovrebbe iniziare a cadere. Se si inizia a vedere che l’albero forse non cade nella direzione voluta o s’inclina all’indietro e blocca il listello della sega

è necessario bloccare l’effettuazione del taglio di abbattimento e per indirizzare il fusto nella direzione richiesta

è necessario utilizzare dei cunei di legno, plastica o alluminio.

Appena l’albero inizia a cadere, estraiamo la sega a catena dal taglio, spegniamola, appoggiamola e abbandoniamo lo spazio di pericolo tramite la via di fuga.

Fate attenzione ai rami caduti ed ad altri ostacoli sul terreno ed a possibilità di inciampare durante il rapido allontanamento. d) Sramatura

Con il termine sramatura si intende l’eliminazione dei rami dal tronco abbattuto. Nella sramatura lasciamo i rami più grandi, orientati verso il basso, poiché sosten gono il fusto. Separiamo i rami più piccoli, come indicato nell’immagine nr. 10, con un taglio unico.I rami che sono tesi meccanicamente devono essere tagliati dal basso verso l’alto per evitare che la sega si blocchi. e) Depezzatura

Con il termine depezzatura si intende il taglio del fusto già tagliato in pezzi/ceppi. Durante la depezzatura mantenete una posizione stabile e sicura, distribuendo uniformemente il peso del Vostro corpo su entrambe le gambe. Se è possibile il fusto dovrebbe essere puntellato ai rami, travi o a cunei e bloccato per evitare

IT | Istruzioni per l‘uso movimenti. Attenetevi a queste semplici istruzioni per facilitare il taglio.

Se il fusto giace in maniera uniforme sul terreno per tutta la sua lunghezza, come indicato nell’immagine nr. 11, tagliamolo da sopra.

Se il fusto dell’albero giace al suolo solo da una parte, come indicato nell’immagine nr. 12, tagliamo il fusto prima nel basso fino ad 1/3 della lunghezza del fusto effettuiamo il resto del taglio dal basso in direzione contraria al taglio dal basso.

Se l’albero tocca il terreno alle due estremità, come indicato nell’immagine nr. 13, tagliamo il fusto prima da sopra per 1/3 del diametro del fusto e i rimanenti 2/3 del diametro del fusto dal basso in direzione contraria al taglio superiore.

Durante il taglio in pendenza restiamo sempre in posizione superiore rispetto al fusto, come indicato nell’immagine nr. 14. Per poter avere il pieno controllo della sega anche nel momento dell’abbattimento, diminuiamo la pressione sulla sega verso la fine del taglio per poterla liberare mantenendo una presa sicura del manico della sega a catena. Facciamo attenzione che la catena della sega non venga a contatto con il terreno. Alla fine del taglio attendiamo che la catena della sega si fermi completamente e solo allora appoggiamo la sega.

Respingente a punta (ill. 16)

• Spingere il respingente a punta nel ceppo e utilizzarlo come perno di riferimento. Eseguire l’operazione di taglio con un movimento ad arco affinché la barra penetri nel legno.

• Ripetere più volte se necessario, modificando il punto nel quale si conficca il respingente a punta.

la sega senza aver montato la lama e la catena fino a quando non sarà uscito tutto il liquido detergente dall’apertura dell’olio della sega. Prima di riusare la sega è indispensabile riempire di nuovo il serbatoio con olio.

• Non conservare mai la sega all’aria aperta oppure in locali umidi.

• Dopo ogni uso della sega, controllare lo stato d’usura di tutti i componenti, specialmente la catena, la barra e la ruota motrice della catena.

• Assicurare sempre la tensione corretta della catena della sega. Una catena troppo allentata può saltare nel lavoro e provocare lesioni. In caso di danneggiamento della catena, la stessa deve essere sostituita immediatamente. La lunghezza minima dei denti di taglio dovrebbe essere di 4 mm.

• Controllare la carcassa del motore ed il cavo di allacciamento dopo ogni impiego della sega per riconoscere tempestivamente ogni eventuale danno o usura. Ai primi sintomi di un danneggiamento, si prega di consegnare la sega ad una officina specializzata oppure al Servizio Assistenza Clienti della nostra azienda.

• Controllare prima di ogni impiego della sega a catena il livello dell’olio e lo stato di lubrificazione. Ogni lubri ficazione insufficiente o mancante si traduce nel dan neggiamento della catena, della barra e del motore.

• Controllare prima di ogni impiego della sega lo stato di affilatura della catena. Ogni perdita del filo della catena avrà come conseguenza il surriscaldamento del motore.

• Per l’affilatura della catena è meglio affidarsi ad una officina specializzata.

9. Manutenzione e conservazione

Prima di procedere a qualsiasi operazioni di manutenzione o conservazione, togliere sempre la spina di collegamento alla rete.

• Dopo ogni uso della sega, rimuovere sempre dalla stessa ogni segatura e depositi d’olio. Fare specialmente attenzione che le feritoie di ventilazione per il raffreddamento del motore nella scatola della sega siano libere (altrimenti pericolo di surriscaldamento).

• In caso di forte imbrattamento della catena oppure in caso di resinificazione occorre smontare la catena stessa e pulirla. Adagiate la catena per alcune ore in un contenitore con detergente per catene da sega.

Quindi risciacquate con acqua pulita e, se la catena non verrà subito riutilizzata, trattatela con Service

Spray oppure con uno spray anticorrosivo comunemente in commercio.

• Solo in caso di utilizzo di olio biologico per catene: Poiché alcuni tipi di olio biologico possono tendere, dopo un certo periodo, a formare incrostazioni, è opportuno pulire il sistema di lubrificazione prima di riporre la sega per un lungo periodo di inattività. All’uopo introdurre detergente per catene da sega fino alla metà

(circa 50 ml) del serbatoio, preventivamente vuotato dall’olio, e chiuderlo normalmente. Quindi azionare

10. In caso di problemi tecnici

• La macchina non si avvia: Verificare la presa di corrente per vedere se è sotto tensione. Verificare l’eventualità della rottura del cordone. Se tutto fosse in ordine, consegnare la sega ad una officina spe cializzata o al Servizio Assistenza Clienti della nostra azienda.

• La catena non gira: Verificare la posizione del salva mano (vedi figura 7). La catena gira solo con il freno allentato.

• Formazione di scintille sul motore: Difetto del motore o delle spazzole di carbone. Consegnare la sega ad una officina specializzata oppure al Servizio

Assistenza Clienti della nostra azienda.

• L’olio non scorre: Controllare il livello dell’olio. Pulire i condotti di afflusso dell’olio sulla barra (vedere anche il capitolo ‘Manutenzione e cura’). Se il risultato fosse negativo, consegnare la sega ad una officina specia lizzata o al Servizio Assistenza Clienti della nostra azienda.

Attenzione: Ogni operazioni di manutenzione o riparazione diverse da quelle specificate nelle presenti istruzioni devono essere effettuate soltanto da specialisti autorizzati oppure dal Servizio Assistenza Clienti della nostra azienda.

IT-9

IT | Istruzioni per l‘uso

Attenzione: In caso di danneggiamento della linea di allacciamento di questo apparecchio, questa deve essere sostituita in un’officina di riparazioni nominata dal produttore o dal servizio di assistenza del produttore stesso, perché sono necessari attrezzi speciali per eseguire questa operazione.

11. Servizio di riparazioni

Ogni riparazione su degli utensili elettrici deve essere effettuata solamente da uno specialista. In occasione della consegna dell’apparecchio per fini di riparazione, si prega di descrivere il difetto identificato.

12. Smaltimento e protezione dell’ambiente

Una volta divenuto inutilizzabile o non più necessario tagliaerba non potrà essere gettato in nessun caso nella spazzatura di casa, ma dovrà essere smaltito in modo ecologico. L’attrezzo dovrà essere consegnato ad un centro di raccolta e recupero. I componenti di plastica e metallo qui potranno essere separati e destinati al riciclo.

Informazioni al riguardo sono disponibili anche presso gli enti pubblici comunali e municipali.

13. Ricambi

Barra (35 0 mm)

Catena ( 350 mm)

Barra ( 400 mm)

Catena ( 400 mm)

Barra ( 450 mm)

Catena ( 450 mm)

Art.-Nr. 27111561

Art.-Nr. 27111011

Art.-Nr. 27111063

Art.-Nr. 27110996

Art.-Nr. 27111091

Art.-Nr. 27111072

14. Garanzia

Per questo attrezzo elettrico, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al consumatore, concediamo la seguente garanzia.

Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare mediante lo scontrino fiscale. Se l‘apparecchio viene uti lizzato in modo commerciale, o se viene affittato, questo periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni che sono causati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La sostituzione nell‘ambito della garanzia si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della garanzia, si devono eseguire unicamente presso officine autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento.

Al momento di un intervento non autorizzato, la garanzia cessa di persistere.

I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico dell‘acquirente.

15. Dichiarazione CE di Conformità

Noi, MOGATEC Moderne Gartentechnik GmbH, Im

Grund 14, 09430 Drebach, dichiara sotto la propria responsabilità che i prodott KSE 2000, 2150 2400, sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive 2006/42/EG (Direttiva

Macchine), 2004/108/CE (direttiva EMV), 2011/65/EU

(direttiva RoHS) e 2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità) comprensivi di modifiche. Per la verifica della

Conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state consultate le seguenti norme armonizzate EN e

Specificazioni Tecniche Nazionali:

DIN EN 60745-1 (VDE 0740-1):2010-01

EN 60745-1: 2009

DIN EN 60745-1 Ber.1 (VDE 0740-1 Ber.1):2010-04

EN 60745-1 Corr.: 2009

EN 60745-1/A11:2010

DIN EN 60745-2-13 (VDE 0740-2-13):2011-07

EN 60745-2-13:2009+A1:2010

DIN EN ISO 12100:2011-03

EN ISO 12100:2010

DIN EN 55014-1 (VDE 0875-14-1): 2010-02

EN 55014-1:2006+A1:2009

DIN EN 55014-2 (VDE 0875-14-2):2009-06

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008

DIN EN 61000-3-2 (VDE 0838-2):2010-03

EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009

DIN EN 61000-3-11 (VDE 0838-11):2001-04

EN 61000-3-11:2000

EN 62233:2008

Anforderungen der Kategorie I / Requirements of category I; Certificazione relativa alla tipologia di costruzione 1028 MSR, VDE Offenbach livello di potenza sonora misurato 102,3 dB (A) livello di potenza sonora garantito 104,0 dB (A)

Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato VI della direttiva 2000/14/CE

L’anno di costruzione è riportato sulla targhetta dell’apparecchio ed individuabile tramite il numero di serie progressivo.

Münster, 07.02.2014

Gerhard Knorr, Direzione tecnica Ikra GmbH

Incaricato alla Conformità CE Mogatec GmbH

Conservazione della documentazione tecnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster

IT-10

NL | Gebruiksaanwijzing

INHOUD

1. Voorwoord bij de gebruiksaanwijzing

2. Afbeelding en toelichting van de pictogrammen

3. Technische gegevens

4. Algemene Veiligheidsvoorschriften

5. Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrisch aangedreven gereedschap.

Werkplek veiligheid

Elektrische veiligheid

Veiligheid van personen

5) Service

Emissies

Belangrijke verwijzingen voor Uw persoon-lijke veiligheid a) Algemene gevarenaanwijzingen b) Verwijzingen voor het veilig gebruik van de kettingzaag c) Verwijzingen in betrekking met het terugslag- gevaar d) Verwijzingen voor een veilige arbeidstechniek

6. Inwerkingstelling NL-6

1) Olietank vullen

2) Montage van zwaard en ketting

3) Aansluiting van de kettingzaag

4) Inschakelen

7. Veiligheidsvoorzieningen aan uw kettingre

1. Kettingrem

2. Uitlooprem

3. Veiligheid door startblokkering

4. Kettingvangbout

NL-7

8. Uitleg van de juiste aanpak om de fundamentele zaken werken, NL-8

snoeien en zagen (snijden) a) Veilen van een boom b) Vaststelling inkeping c) Zetten kap gesneden d) Van takken ontdoen e) Boomstam op lengte gesneden

Gebruik van de pal

9. Onderhoud en instandhouding

10. Bij technische problemen

11. Reparatiedienst

12. Afvalverwerking en milieubeheer

13. Onderdelen

14. EG-Conformiteitsverklaring

15. Garantiebepalingen

NL-8

NL-9

NL-9

NL-9

NL-9

NL-10

Zijkant

NL-2

NL-2

NL-2

NL-3

NL-3

NL-1

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

NL | Gebruiksaanwijzing

Electrische kettingzaag

1. Voorwoord bij de gebruiksaanwijzing

Deze gebruiksaanwijzing zal vergemakkelijken, de machine te leren kennen en haar reglementaire inzetmogelikheden te nutten.De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke verwijzingen, de machine veilig, vakkundig en economisch te bedienen. Haar inachtneming helpt gevaren te vermijden, reparatiekosten en uitvaltijden te verminderen en de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verhogen.De gebruiksaanwijzing moet voortdurend aan de inzetplaats van de machine beschikbaar zijn.

De gebruiksaanwijzing moet door iedere persoon, die met arbeiden aan de machine zoals bijv. bediening, onderhoud en transport is belast, gelezen en toegepast worden.

Naast de gebruiksaanwijzing en de in het gebruikerland en aan de inzetplaats geldende bindende regelingen voor de ongevallenpreventie moeten ook de erkende vaktechnische richtlijnen voor een veilig en vakkundig arbeiden in acht genomen worden, evenals de regelingen voor de ongevallenpreventie van de Arbeidsinspektie.

2. Afbeelding en toelichting van de pictogrammen

1 2 3 4 5 6 7 8

1 Oog- / hoofd- en gehoorbescherming dragen!

2 Waarschuwing!

3 Voor inbedrijfstelling gebruiksaanwijzing lezen

4 Dit elektrowerktuig niet de regen onderwerpen!

5 Bij beschadiging of doorsnijden van de aansluitings-leiding dadelijk de stekker uittrekken.

6 Attentie, terugslaggevaar!

7 Werktuig met 2 handen houden

8 Opgelet milieubescherming! Dit apparaat mag niet bij het gewone huishoudelijke afval worden aangeboden. Het oude apparaat alleen bij een gemeentelijk of regionaal afvalverzamelstation inleveren.

3. Technische gegevens

Deze kettingzaag werd naar de voorschriften volgens DIN EN-60745-2-13:2008 gefabriceerd en voldoen aan alle voorschriften die de Duitse wet op de produktveiligheid stelt.

Model

Nominale spanning

Nominale frequentie

Beveiliging (langzaam)

Nom. opnamevermogen

Zwaardlengte

Snijdlengte

Kettingsnelheid

Gewicht

Oli

KSE

V~

Hz

2000

230

50

A

W

16

2000 mm 350/400/450 mm 340/380/435 m/sec ca. 12 kg ml

4,6/4,7/4,8

200

2150

230

2400

230

50 50

16

2150

16

2400

350/400/450 350/400/450

340/380/435 340/380/435 ca. 12 ca. 12

4,6/4,7/4,8

200

4,6/4,7/4,8

200

Alle modellen met automatische kettingsmering alsmede met mechanische kettingrem en uitlooprem.

De type-aanduiding voor de ketting kunt u op het typeplaatje aflezen

Beveiligingsklasse: II DIN/EN 60745-1

Ontstoring: volgens EN 55014

Geluid emissiewaarden volgens product veiligheids wetgeving (ProdSG) en de EG Machinerichtlijnen.

Geluidsemmissiewaarden volgens EN 60745: Geluidsdrukpeil LpA 90 dB (A) K=3,0 dB(A)

Vibratiemeetwaarden naar EN 60745: Gewogen versnelling handgreep: max 6,1 m/s 2 K=1,5 m/s 2

Attentie: Deze kettingzaag is uitsluitend voor het snijden van hout bestemt !

NL-2

NL | Gebruiksaanwijzing

4. Algemene Veiligheidsvoorschriften

Geluid emissiewaarden volgens product veiligheids wetgeving (ProdSG) en de EG Machinerichtlijnen: Het geluidsdrukniveau aan de arbeidsplaats kan 80 dB

(A) overschrijden. In dit geval zijn geluidsisolatiemaatregelen voor de bediener noodzakelijk (bijv. dragen van een gehoorbescherming).

Opgelet: Geluidsreductie! Zorg ervoor dat u bij ingebruikneming de regionaal geldende voorschriften in acht neem.

5. Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrisch aangedreven gereedschap.

Waarschuwing! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen. Bij het niet opvolgen van deze veiligheids voorschriften en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand –en/of zware verwondingen optreden.

Wij adviseren u alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen op te bergen voor latere referentie

Met het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip

“Elektrisch gereedschap” wordt bedoeld; een stuk gereedschap die met behulp van een stekker (aan een kabel) aangesloten wordt op het stopcontact tevens op gereedschap die met behulp van een accu wordt aangedreven (zonder kabel).

1) Werkplek veiligheid a) Houd uw werkplek schoon en voldoende verlicht.

Een niet opgeruimde en niet goed verlichte werkplek kan de oorzaak zijn van ongelukken.

b) Werk met het apparaat niet in explosieve omgevingen waarin brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen aanwezig zijn. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen ontsteken.

c) Houd kinderen en andere personen tijdens gebruik van het elektrisch gereedschap op afstand. Bij afleiding kunt u de controle over het apparaat verliezen.

2) Elektrische veiligheid a) De stekker van het apparaat moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele manier worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaarde apparaten. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen de kans op een elektrische schok.

b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken zoals van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.

Er bestaat een verhoogde kans op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

c) Houd het apparaat uit de buurt van regen.

Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt de kans op een elektrische schok.

d) Gebruik het snoer niet voor andere doeleinden, bijv. om het apparaat te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen van

NL-3 het apparaat.

Beschadigde of verwarde snoeren verhogen de kans op een elektrische schok.

e) Als u buiten werkt met elektrisch gereedschap, gebruik dan alleen verlengsnoeren die ook voor buiten zijn toegelaten. Gebruik van een voor buiten geschikt verlengsnoer vermindert de kans op een elektrische schok. f) Als het gebruik van elektrisch aangedreven gereedschap in een vochtige omgeving niet te voorkomen is, gebruik dan een aardlekschakelaar.

Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van het krijgen van een elektrische schok.

3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet, als u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.

Eén onoplettend moment bij gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.

b) Draag een persoonlijke beschermuitrusting en altijd een veiligheidsbril.

Het dragen van een persoonlijke beschermuitrusting zoals stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzool, helm of gehoorbescherming, al naargelang de toepassing van het elektrisch gereedschap, vermindert de kans op letsel.

c) Voorkom onbedoelde inwerkingstelling. Verzekert u ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aansluit en het oppakt of wilt dragen. Als u bij het dragen van het gereedschap de vinger aan de schakelaar heeft of het gereedschap ingeschakelt aan de netspannning aansluit kan dit tot ongevallen leiden.

d) Verwijder instelgereedschap of sleutels alvorens het apparaat in te schakelen.

Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend deel van het apparaat bevinden, kunnen tot letsel leiden.

e) Vermijd tijdens gebruik een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u in evenwicht staat en dat u een veilige positie hebt. Hierdoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.

f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.

Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.

g) Als stofafzuig- en opvanginrichtingen gemonteerd kunnen worden, overtuig uzelf er dan van dat deze aangesloten zijn en juist worden ingezet.

Gebruik van deze inrichtingen vermindert gevaren door stof.

4) Gebruik en behandeling van de elektrische gereedschappen a) Belast het apparaat nooit te zwaar. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.

Met het juiste elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger zolang u binnen de aangegeven capaciteit werkt.

NL | Gebruiksaanwijzing b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is.

Elektrisch gereedschap dat niet meer in- en uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.

c) Trek de stekker uit het stopcontact of verwijder de accu, voordat u de instellingen verandert of aan het gereedschap accessoires wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregelen voorkomen het ongewilde inschakelen van de machine.

d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten bereik van kinderen. Laat geen personen het apparaat gebruiken die er niet vertrouwd mee zijn of die deze instructie niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk wanneer het door onervaren personen wordt gebruikt.

e) Verzorg het apparaat goed. Controleer of bewegende onderdelen correct werken en niet klemmen, of delen gebroken of zo beschadigd zijn dat hierdoor de werking van het apparaat negatief beïnvloed is. Laat beschadigde delen voor gebruik van het apparaat repareren.

Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.

f) Houdt snijgereedschap scherp en schoon.

Zorgvuldig verzorgd snijgereedschap met scherpe snijranden klemt minder en is gemakkelijker te handelen.

g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschap enz. overeenkomstig deze instructies en zo, zoals voor dit speciale type apparaat is voorzien. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren taak.

Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

5) Service a) Laat het apparaat alleen door gekwalificeerd personeel en alleen met originele vervangende onderdelen repareren.

Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.

6) Emissies

- De opgegeven trillingen emissie waarde werd gemeten door een gestandaardiseerde testmethoden en kunnen vergelijken met andere elektrisch gereedschap worden gebruikt.

- De opgegeven trillingen emissiewaarde kan ook nodig zijn voor de beoordeling van pauzes worden gebruikt.

- De opgegeven trillingen emissiewaarde kan variëren tijdens het daadwerkelijke gebruik van de elektrische gereedschap onder vermelding van de waarde, afhankelijk van de wijze hoe het gereedschap te gebruiken.

- Opmerking: U maakt het voorrecht tegen vasculaire pulsaties van de handen in de tijd pauzes.

7) Veiligheids maatregelen voor het gebruik van ketting zagen:

• Houdt bij draaiende zaag alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaag ketting. Overtuig u ervan dat voor inschakeling van de kettingzaag de zaagketting nergens tegen aan komt. Tijdens het werken met de kettingzaag kan een moment van onachtzaamheid tot grote schade leiden, het kan kleding of lichaamsdelen makkelijk haken.

• Houdt de kettingzaag altijd met uw rechterhand aan de achterste hendel en met de linker hand aan de voorste hendel vast. Het vasthouden van de kettingzaag in omgekeerde werkhouding verhoogt het risico op ongelukken en mag niet gebruikt worden.

• Draag beschermende kleding zoals een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Verdere beschermende kleding voor het hoofd, handen en de benen en voeten wordt aanbevolen. Gepaste veiligheidskleding vermindert het gevaar voor ongevallen door bijv. Rondvliegende spaanders en bij toevallig aanraken van de ketting..

• Werk nooit met de kettingzaag in een boom. Bij het gebruik van een kettingzaag in een boom bestaat groot gevaar voor verwondingen.

• Let altijd op een goede werkhouding en gebruik de kettingzaag alleen, als u op vaste, veilige en horizontale bodem staan. Gladde ondergrond of instabiele staposities, zoals op een ladder kunnen tot verlies van het evenwicht en van de controle over de zaag leiden.

• Let goed op bij het zagen van onder spanning staande takken dat deze terug kan veren. Als de spanning in de houtnerf vrijkomt, kan de doorgebogen tak de gebruiker treffen en/of de controle over de kettingzaag daardoor verliezen.

• Weest u bijzonder bedachtzaam bij het zagen van onderhout en jonge bomen. Het jonge materiaal kan zich in de ketting grijpen en vangen waardoor u uit uw evenwicht wordt gebracht.

• Draag de kettingzaag aan de voorste hendel als hij is uitgeschakeld, de richting van de zaagketting van het lichaam afgedraaid. Tijdens transport of opslag moet u de beschermende kap over de zaag trekken. Zorgvuldige omgang met de kettingzaag verkleint de mogelijkheid van een onvrijwillige aanraking met de draaiende ketting.

• Volg de aanbevelingen voor de smering, de kettingspanning en het wisselen van de accessoires nauwkeurig op. Een niet goed gespannen of gesmeerde zaagketting kan breken of het terugslag risico verhogen.

• Hou de hendels droog, schoon en vrij van olie en smeervet. Vettige, olieachtige hendels zijn glipperig en zorgen voor verlies van de controle op de zaag.

• Alleen hout zagen. De kettingzaag mag niet voor ander werk worden gebruikt als waarvoor deze gedacht is – bijvoorbeeld: Gebruik de kettingzaag nooit voor het zagen van plastic, metselwerk of bouwmaterialen die niet van hout zijn gemaakt.

Het gebruik van de kettingzaag voor werkzaamhe-

NL-4

NL | Gebruiksaanwijzing den die hiervoor niet geschikt zijn kan tot gevaarlijke situaties leiden.

8) Oorzaken en vermijding van terugslag:

Terugslag kan optreden als de punt van het zwaard met draaiende ketting tegen een voorwerp aankomt of wanneer het hout buigt en de zaagketting zich in de snee vastklemt.

Een aanraking van de zwaardpunt bij draaiende ketting kan in meerdere gevallen een onverwachte naar achteren gerichte beweging veroorzaken waarbij het zwaard naar boven en in de richting van de gebruiker wordt geslagen.

Bij verklemming van de zaagketting aan de bovenkant van het zwaard kan het voorkomen dat het zwaard krachtig naar achteren wordt terug gestoten in de richting van de bediener.

Ieder van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle over de ketting zaag verliest en mogelijk ernstig gewond raakt.Vertrouw niet alleen op de aan de kettignzaag gemaakte veiligheids inrichtingen. Als gebruiker van een kettingzaag moet u ook enkele maategelen nemen om ongevalsvrij te kunnen werken zodat verwondingen worden voorkomen.

Een terugslag is het gevolg van een foute of verkeerde bediening van de elektrische kettingzaag. Het kan door bepaalde voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven, worden voorkomen.

• Hou de kettingzaag met beide handen vast, waarbij de duimen en vingers de hendels van de kettingzaag omsluiten. Breng uw lichaam en uw armen in een dusdanige positie, dat u de terugslag effecten kunt tegenhouden. Als de goede maatregelen worden getroffen, kan de gebruiker de terugslag opvangen. Nooit de kettingzaag loslaten.

• Vermijd een abnormale lichaamspositie en zaag nooit boven schouderhoogte. Daardoor wordt een onbedoelde aanraking van de zwaardpunt vermeden en een betere controle van de kettingzaag in onverwachte situaties mogelijk gemaakt.

• Gebruik steeds de door de producent van de kettingzaag voorgeschreven onderdelen met betrekking tot zwaarden en kettingen. Niet voorgeschreven zwaarden en kettingen kunnen tot scheuren van de ketting en tot terugslag van de machine leiden.

• Houdt u aan de door de producent gedane aanwijzingen voor het slijpen en het onderhoud van de ketting. Te laag afgeslepen dieptebegrenzers verhogen het terugslag gevaar.

• Zet de aansluitingsleiding het niet wordt ontdekt tijdens de werking van takken of iets dergelijks.

9) Belangrijke verwijzingen voor Uw persoon-lijke veiligheid

A) Algemene gevarenaanwijzingen

1. Gebruik nooit een kettingzaag die niet volledig en veilig gemonteerd is.

2. Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysische, sensorische of mentale vermogens, of zonder erva-

NL-5 ring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of een dergelijke persoon hen de instructies geeft voor het gebruik van het toestel. De kinderen moeten onder toezicht staan om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen.

3. Kinderen en jeugdigen onder 18 jaar mogen elektrische kettingzagen niet bedienen. Uitzondering:

Leerlingen, ouder dan 16 jaar, onder toezicht van een vakkundige.

4. De kettingzaag mag alleen door personen met toereikende ervaring worden bediend.

5. Bewaart U deze gebruiksaanwijzing steeds tesamen met de kettingzaag.

6. Verhuurt of verschenkt U de kettingzaag alleen aan personen, die met het gebruik vertrouwd zijn. Geeft U alstublieft altijd deze gebruiksaanwijzing mee.

B) Verwijzingen voor het veilig gebruik van de kettingzaag.

7. Attentie: Voor het eerste gebruik van de kettingzaag leest U alstublieft de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en laat U zich in het gebruik voorlichten.

8. Berg uw electrische gereedschap veilig op. Electrisch gereedschap dat niet gebruikt wordt, moet op een droge, hooggelegen of afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen, worden opgeslagen.

9. Controleer verlengsnoeren regelmatig en vervang ze wanneer ze beschadigd zijn.

10. Controleert U de aansluitingsleiding voor ieder gebruik op beschadiging en scheuren. Beschadigde leidingen moeten worden vervangen.

11. Bij de arbeid moet de kettingzaag met beide handen gevoerd worden.

12. Voor het naspannen van de ketting, resp. het vervangen van een ketting of het verwijderen van storingen moet de kettingzaag van het stroomnet worden onderbroken - stekker uittrekken.

13. Bij arbeidspauzen moet de machine zo worden afgelegt, dat niemand in gevaar wordt gebracht. Trekt U de netstekker eruit.

14. Bij het inschakelen moet de kettingzaag goed gesteund en vastgehouden worden. Ketting en zwaard moeten vrij staan.

15. Bij beschadiging of doorsnijden van de aansluitingsleiding moet dadelijk de stekker worden uitgetrokken.

16. De kettingzaag mag alleen aan veiligheidsstop-contacten en gekeurde installaties gebruikt worden. Wij raden de toepassing van een foutenstroom-beveiligingsschakelaar aan van 16 A. Tijdens het gebruik geen andere toestellen ansluiten.

17. Bij gebruik van een kabeltrommel moet de kabel geheel zijn afgewikkeld.

18. Let U erop, dat de aansluitingsleiding niet wordt geknikt of beschadigd.

19. De kettingzaag mag alleen geheel gemonteerd in bedrijf worden genommen. Er mogen geen beschermende voorzieningen ontbreken.

20. Schakelt U de kettingzaag onmiddellijk uit, wanneer

U veranderingen aan de machine vaststelt.

21. Houdt U voor eventuele ongevallen een verbandtrommel naar DIN 13164 bereid.

22. Bij contact van de kettingzaag met de bodem,

NL | Gebruiksaanwijzing stenen, nagels of andere vreemde lichamen onmiddellijk de netstekker uittrekken en ketting evenals zwaard nazien.

23. Let U erop, dat geen kettingolie in de aarde of de riolering geraakt - milieubeveiliging. Legt U de kettingzaag altijd op een onderlegger, omdat altijd een beetje olie van het zwaard en ketting kan druppelen.

24. Vermijd het gebruik van een kettingzaag in slechte weersomstandigheden, vooral als er een risico van een onweersbui.

C) Verwijzingen in betrekking met het terugslag- gevaar

25. Gebruikt U, wanneer dit mogelijk is, een zaagbok.

26. Behoudt U altijd de zwaardspits in het oog.

27. Alleen de lopende zaagketting voor het snijden aanzetten, nooit bij opgezette ketting de machine inschakelen.

28. Zogenoemde steeksneden met de zwaardspits mogen alleen door geschoold personeel worden uitgevoerd.

D) Verwijzingen voor een veilige arbeidstechniek

29. Het werken staande op ladders, op werkstellages of in bomen, is verboden.

30. Zorgt U ervoor, dat zich het hout gedurende het snijden niet kan verdraaien.

31. Let U op gesplinterd hout. Gedurende het zagen bestaat verwondingsgevaar door meegeslepen houtspaanders.

32. Benut U de kettingzaag niet voor het heffen of bewegen van hout.

33. Snijdt U alleen met de onderkant van het zwaard. Bij het snijden met de bovenkant wordt de kettingzaag in de richting van de zaaggebruiker teruggestoten.

34. Let U erop, dat het hout vrij is van stenen, nagels en andere vreemde lichamen.

35. Iemand die voor de eerste keer de kettingzaag gaat gebruiken, geven we het advies om bij het gebruik van de kettingzaag en van de uitrusting voor de persoonlijke veiligheid, zich door een ervaren gebruiker van het apparaat te laten inwerken en eerst het zagen van rondhout op een zaagbank of op een schraag te oefenen.

36. Voorkom dat u met draaiende zaag met de grond of met draadafrasteringen in aanraking komt.

6. Inwerkingstelling

1. Olietank vullen (afb. 1)

De kettingzaag mag nooit zonder kettingolie worden bediend, omdat dit tot beschadiging van ketting, zaag en motor leidt. Bij bediening zonder kettingolie wordt in geval van schade elk beroep op garantie afgewezen.

Gebruik a.u.b. alleen zaagkettingolie op biologische basis, die 100% biologisch afbreekbaar is.

Biologische zaagkettingolie is bij elke vakhandel te verkrijgen. Gebruik geen afgewerkte olie. Dit leidt tot schade aan uw kettingzaag en tot verlies van het recht op garantie.

• Haal a.u.b. voor het vullen van de olietank de stekker uit het stopcontact.

• Draai de dop open en leg hem zo terzijde, dat de

NL-6 sluitring in de tankdop niet zoek raakt.

• Vul ongeveer 200 ml olie met een trechter in de tank en draai de tankdop stevig aan.

• De oliestand is op het kijkglas 1 af te lezen (afb. 2).

Wanneer u de machine gedurende langere tijd niet wilt gebruiken, verwijder dan a.u.b. de kettingolie uit de olietank.

• Voordat de kettingzaag getransporteerd of verzonden wordt, dient eveneens de olietank te worden geleegd.

• Voordat u met werken gaat beginnen, de wer king van de kettingsmering controleren. Zaag met gemonteerd snijwerktuig aanzetten en met inachtneming van voldoende afstand boven open grond houden (Voorzichtig, niet de grond raken!). Is er een oliespoor op de ketting te zien, dan werkt de kettingsmering correct.

• Leg na gebruik de kettingzaag horizontaal op een goed absorberende ondergrond. Er kun nen door de olieverdeling op zwaard, ketting en aandrijving nog een paar druppels olie naar buiten komen.

2. Montage van zwaard en ketting (afb. 3)

Opgelet! Risico op letsel. Gebruik bij de montage van de ketting veiligheidshandschoenen.

Voor het monteren van het zwaard en de ketting heeft u bij deze kettingzaag geen gereedschap nodig!

• Leg de kettingzaag op een stabiele ondergrond.

• Draai de vleugelschroef 7 los, tegen de richting van de wijzers van de klok in.

• Verwijder de rondselkap 8.

• Leg de zaagketting op het zwaard en let op de looprichting van de ketting. De snijtanden moeten aan de bovenkant van het zwaard naar voren wijzen

(zie afb.4).

• Leg het vrijstaand einde van de zaagketting over het aandrijfwiel van de ketting (B).

• Leg het zwaard er zo op, dat het langgat in het zwaard precies op de geleiding in de zwaarddrager zit.

• Let er op dat de kettingspanbout (A) precies in de kleine opening in het zwaard zit (afb. 3). Deze moet door de opening zichtbaar zijn. Indien nodig, met het kartelwiel het kettingspanningmechaniek (16) net zolang heen resp. terug stellen, totdat de kettingspanbout zich in de opening op het zwaard vastzet.

• Controleer of alle kettingschakels precies in de zwaardgleuf zitten en dat de zaagketting nauwkeurig om het aandrijfwiel van de ketting is geleid.

• Zet de rondselkap 8 er weer op en druk deze stevig aan.

• Draai de vleugelschroef 7 in de richting van de wijzers van de klok iets aan.

• Span de ketting. Draai daartoe het kartelwiel naar boven (pijlrichting +). De ketting dient zo te zijn gespannen, dat hij in het midden van het zwaard ongeveer 3 mm speling heeft (afb. 4). Voor het ontspannen van de ketting het vleugelwiel naar beneden (pijlrichting

-) draaien.

• Tenslotte de vleugelschroef 7 met de hand vast aandraaien.

De kettingspanning heeft grote invloed op de levensduur van het snijwerktuig en moet vaak worden gecontroleerd.

Bij verwarming van de ketting op gebruikstemperatuur

NL | Gebruiksaanwijzing zet de ketting uit en moet nagespannen worden. Een nieuwe zaagketting moet vaak nagespannen worden, voordat ze op de juiste lengte gespannen is.

Opgelet: Gedurende de inlooptijd moet de ketting vaker worden nagespannen. Onmiddellijk naspannen- wanneer de ketting gaat trillen of uit de sleuf losraakt!

Draai, om de ketting te spannen, de vleugelschroef 7 iets los. Daarna het kartelwiel naar boven (pijlrichting +) draaien. Span de ketting zo ver, dat deze in het midden van het zwaard ongeveer 3 mm speling heeft, zoals dat in afb. 4 wordt getoond.

3. Aansluiting van de kettingzaag (afb. 5)

Wij adviseren u om de kettingzaag te bedienen met een lekstroom-veiligheidsvoorziening met een maximale afschakelstroom van 30mA.

Dit apparaat is voor het gebruik aan een elektriciteitsnet voorzien van een systeemimpedantie Zmax op het doorgeefpunt (de huisaansluiting) van maximaal 0,4 Ohm.

De gebruiker moet zich ervan verzekeren, dat het apparaat alleen gebruikt wordt op een elektriciteitsnet dat aan deze eis voldoet. Zo nodig kan de systeemimpedantie bij het lokale elektriciteitsbedrijf worden opgevraagd.

Gebruik alleen verlengsnoeren, die voor buitengebruik zijn goedgekeurd en die niet lichter zijn dan rubberen snoeren H07 RN-F volgens DIN/VDE 0282 met minimaal 1,5 mm².

Ze moeten tegen spatwater beschermd zijn.

Bij beschadiging van het aansluitsnoer van dit apparaat, mag dit alleen door een door de fabrikant erkend reparateur worden vervangen, omdat hiervoor speciaal gereedschap nodig is. Apparaten die op verschillende plaatsen in de buitenlucht worden gebruikt, dienen via lekstroom-veiligheidsschakelaars te worden aangesloten.

Deze kettingzaag is voor de beveiliging van het aansluitingssnoer uitgerust met een trekontlasting. Verbind eerst de stekker van het apparaat met het aansluitingssnoer. Maak dan met het aansluitingssnoer een nauwe lus en schuif deze door de veiligheidsopening aan de onderkant van de machine. Hang de lus in de haak op de manier zoals dit op afbeelding 6 wordt getoond. De insteekverbinding is nu tegen vanzelf losgaan beveiligd.

4. Inschakelen (afb. 2 + 6)

• Houdt de kettingzaag altijd met uw rechterhand aan de achterste hendel en met de linker hand aan de voorste hendel vast.

• Druk met de duim de veiligheidsknop 15 aan de linkerkant van de achterste handgreep in en vervolgens de bedieningsschakelaar 9.

• De veiligheidsknop 15 dient alleen om de inschakeling te ontgrendelen en hoeft na het inschakelen verder niet ingedrukt te worden.

• Om het apparaat uit te schakelen laat u schakelaar

9 los.

Opgelet: De zaagketting start onmiddellijk met hoge snelheid. Bij het ter zijde leggen van de zaag nooit de ketting met stenen of metalen

NL-7 voorwerpen in aanraking brengen.

LET OP!

De langdurige blootstelling aan trillingen kan neurovasculaire letsels en problemen veroorzaken (ook gekend onder de naam “fenomeen van Raynaud” of “witte hand”), vooral bij personen die circulatiestoornissen hebben.

De symptomen kunnen betrekking hebben op de handen, de polsen en de vingers, met verlies van gevoeligheid, loomheid, jeuk, pijn, verkleuring of structurele wijzigingen van de huid.

Deze effecten kunnen versterkt worden door een lage omgevings – temperatuur en/of een overdreven druk op de handgreep.

Wanneer deze symptomen optreden, moet de machine minder lang gebruikt worden en is het noodzakelijk een arts te raadplegen.

7. Veiligheidsvoorzieningen aan uw kettingre

1. Kettingrem (afb. 7)

Deze kettingzaag is uitgerust met een mechanische kettingrem. In geval de zaag omhoog slaat doordat het uiteinde van het zwaard met hout of met een vast voorwerp in aanraking komt, wordt de aandrijving van de zaagketting door het in werking stellen van handbescherming 4 onmiddellijk gestopt. Het remproces treedt in werking doordat de rug van uw hand aan de voorste handgreep

2 tegen de handbeschermer 4 drukt. De kettingrem dient telkens voor gebruik van de zaag op haar werking te worden gecontroleerd.

Opgelet: Bij het uitschakelen van de kettingrem

(handbeschermer naar achteren in de richting van de handgreep trekken en inklikken) mag geen schakelaar ingedrukt zijn!

Let erop, dat voor het in werking stellen van de kettingzaag de handbeschermer 4 altijd in de bedieningsstand is vastgezet. Daartoe de handbeschermer naar achteren in de richting van de handgreep trekken.

2. Uitlooprem

Deze kettingzaag is overeenkomstig de nieuwste voorschriften van een mechanische uitlooprem voorzien.

Deze is aan de kettingrem gekoppeld en zorgt voor het afremmen van de lopende ketting, nadat de kettingzaag wordt uitgeschakeld.

De functie van de uitlooprem wordt met het loslaten van de aan-/uit schakelaar in werking gezet. Deze uitlooprem verhindert letselrisico door een nalopende ketting.

3. Veiligheid door startblokkering

Extra veiligheid wordt geboden door de inschakelvertraging, die telkens na het uitschakelen van de kettingzaag circa 3 seconden werkzaam is.

Na het uitschakelen is er, voor uw eigen veiligheid, sprake van een vertraging van 3 seconden voordat het apparaat weer kan worden ingeschakeld.

Pas bij de beëindiging van deze tijdfase kan de zaag door het indrukken van de blokkeerknop 15 en het daaropvolgend gebruik van de bedieningsschakelaar 9, zoals in hoofdstuk „Inschakelen” beschreven, weer in gebruik

NL | Gebruiksaanwijzing worden genomen.

4. Kettingvangbout (afb. 8)

Deze kettingzaag is uitgerust met een kettingvangbout

(17). Voor het geval tijdens de zaagwerkzaamheden de ketting zou breken, vangt de kettingbout het losgeslagen eind van de ketting op en verhindert daardoor letsel aan de hand van degene die de kettingzaag bedient.

8. Uitleg van de juiste aanpak om de fundamentele zaken werken, snoeien en zagen

(snijden)

(Fig. 9 tot 15) a) Veilen van een boom

Wordt gesneden door twee of meer personen gelijktijdig neergeslagen, de afstand tussen de aanzetting tot en snijden mensen moeten ten minste tweemaal de hoogte van de boom voor de neerslag bedrag. In het geval van bomen, ervoor zorgen dat andere mensen zullen worden blootgesteld aan enig gevaar, geen nut lijnen zijn geraakt en veroorzaakte geen schade aan eigendommen.

Indien een boom in aanraking komen met een aanbod lijn, zodat het nutsbedrijf is onmiddellijk in Kenntnisn ook.

Toen zagen op een helling, moet de exploitant stoppen met de kettingzaag voor de neerslag in de ruimte boven de boom, omdat de boom waarschijnlijk een rol of schuif omlaag na de kap.

Voordat de gevallen dient een vluchtweg worden gepland en, indien nodig, zal worden vrijgelaten. De vluchtweg moet weg van de verwachte daling van de lijn van schuin naar achteren leiden, zoals weergegeven in figuur 9.

Voor de gevallen, de natuurlijke neiging van de boom, de plaats van de grotere takken en de windrichting worden geacht om de richting van de val van de boom te beoordelen zijn.

Vuil, stenen, losse bast, moeten spijkers, nietjes en draad worden verwijderd uit de boom. b) de vaststelling inkeping

Snij loodrecht op de richting van de val een inkeping met een diepte van 1 / 3 van de boom diameter, zoals weergegeven in figuur 10. Maak eerst de onderste ho rizontale sleuf. Zo, de uitzendingen van de zaag ketting of gids bar is in het tweede inkeping instelling vermeden. c) zetten kap gesneden

Het kappen gesneden ten minste 50 mm boven de horizontale inkeping vast te stellen, zoals weergegeven in figuur 10. Het kappen gesneden loopt parallel aan de horizontale loopgraaf. Het kappen gesneden zagen alleen zo diep dat zelfs een steiger (Fällleiste haltes) die kunnen fungeren als een scharnier. De loopbrug om te voorkomen dat de boom draait en valt in de verkeerde richting. Zaag de brug kan niet slagen.

Bij het naderen van het kappen bezuinigen op de brug, moet de boom beginnen te vallen. Als blijkt dat de boom niet kan vallen in de gewenste richting of zurückneigt en klemmen de zaag ketting om de kap te stoppen snijden en gebruikt voor de opening van het snijden en aan de boom verschuiving in de gewenste wiggen val lijn van hout, kunststof of aluminium.

Als de boom begint te vallen, verwijdert u de kettingzaag uit de afgesneden, opslaan en laat de gevarenzone van de geplande vluchtroute. Let op vallende takken en niet struikelen. d) Van takken ontdoen

Dit wordt opgevat als het verwijderen van takken van de gevelde boom. Bij het snoeien grote takken naar beneden wijzen, laat de voet van de boom staan op het eerste. Kleinere takken, volgens figuur 11, met een aparte sectie. Takken, die onder spanning dient te worden gesneden uit de bottom-up knijpen om te voorkomen dat de zaag. e) de boomstam op lengte gesneden,

Dit wordt opgevat als de delen van de gevelde boom in secties. Zorg ervoor dat u veilige toestand lhren en zelfs distributie lhres lichaamsgewicht op beide voeten. Indien mogelijk, tot de stam met takken, bars of wiggen worden gesteund en ondersteund. Volg de eenvoudige instructies voor gemakkelijk zagen.

Wanneer de gehele lengte van de boomstam rust gelijkmatig, zoals weergegeven in figuur 12, wordt gesneden van boven.

Wanneer de boomstam ligt aan de ene kant, zoals weergegeven in figuur 13, de eerste 1 / 3 van de diameter wortel, gesneden uit de bodem, dan de rest van de top van het bedrag van de backspin.

Wanneer de boomstam ligt aan beide einden, zoals weergegeven in figuur 14, eerste 1/3desStammdurchmessers gesneden uit de bovenkant, dan 2 / 3 van de basis op de hoogte van het bovenste snijden.

Toen zagen op de helling zijn altijd boven de boomstam, zoals weergegeven in figuur 15e Om het moment van

“zagen behouden” volledige controle van de druk tegen het einde van de incisie, verminderen zonder het losdraaien van de grip op de handvatten van de zaag.

Zorg ervoor dat de zaagketting niet de grond raken. Na voltooiing van het kruispunt te wachten voor de impasse van de zaagketting voor de kettingzaag van daar. Schakel de motor van de kettingzaag voordat u overschakelt van boom tot boom.

Gebruik van de pal (afb.16)

Stee kde pal in de stam, voer een hefboomkracht uit op de pal en laat de machine een boogvormige beweging maken zodat het blad in het hout kan dringen.

Herhaal de handeling meerdere keren indien nodig, door het steunpunt van de pal te verplaatsen.

9. Onderhoud en instandhouding

Voor alle onderhoud- en instandhoudingarbeiden moet altijd de stekker uitgetrokken zijn.

• Reinigt U telkens na gebruik Uw kettingzaag van zaagsel en olie. Let U er bijzonder op, dat de luchtspleten voor de motorkoeling in het omhulsel van de kettingzaag vrij zijn (gevaar van oververhitting).

• Bij sterke vervuiling van de zaagketting resp. verharsing dient de ketting gedemonteerd en gereinigd te worden. leg de ketting daartoe enkele uren in een bak met kettingreiniger. Ketting daarna met schoon water afspoelen. Indien de ketting niet onmiddellijk weer gebruikt wordt, deze met Service Spray of een gangbare

NL-8

NL | Gebruiksaanwijzing anticorrosiespray behandelen.

• Alleen bij gebruik van bio-kettingolie: Aangezien enkele bio-oliesoorten na verloop van tijd de neiging hebben aan te koeken, dient het olie-systeem voorafgaand aan langdurige opslag van de kettingzaag doorgespoeld te worden. Vul daartoe kettingzaagreiniger tot de helft (ca. 100 ml) in de leeggetapte olietank en sluit deze op de normale wijze. Schakel vervolgens de kettingzaag zonder zaagblad en ketting zolang in, tot alle spoelvloeistof uit de olieopening van de kettingzaag is gelopen. Voorafgaand aan hergebruik de kettingzaag altijd weer met nieuwe olie vullen!

• De zaag niet in de open lucht of in vochtige ruimten bewaren.

• Controleert U na ieder gebruik alle delen van de ketting-zaag op slijtage, in ‘t bijzonder ketting, zwaard en ketting-aandrijvingswiel.

• Let U altijd op de juiste spanning van de zaagketting.

Een te los zittende ketting kan bij gebruik afspringen en verwondingen veroorzaken. Bij beschadiging van de ketting moet deze onmiddellijk worden vervangen.

De minimumlengte van de snijtanden moet tenminste

4 mm bedragen.

• Controleert U de motorcarter en de aansluitingskabel na gebruik op beschadigingen. Bij sporen van een beschadiging geeft U alstublieft Uw kettingzaag in een vakwerkplaats resp. aan de werkservice.

• Controleert U bij ieder gebruik van Uw kettingzaag het oliepeil en de smering. Ontbrekende smering leidt tot beschadiging van ketting, zwaard en motor.

• Controleert U voor ieder gebruik van Uw kettingzaag de scherpte van de ketting. Stompe kettingen leiden tot oververhitting van de motor.

• Omdat voor het scherpen van een zaagketting enige vakkenissen noodzakelijk zijn, raden wij aan, het nascherpen door een vakwerkplaats te laten uitvoeren.

10. Bij technische problemen

• Machine start niet: Stopcontact nazien of spanning voorhanden is. Verlengingsleiding nazien op onderbreking. Zou dit tot geen resultaat leiden, geeft U de kettingzaag in een vakwerkplaats of aan de werkservice.

• Ketting draait niet: stand van de handschakelaar controleren (zie afb. 7). Ketting draait alleen met ontkoppelde rem.

• Sterke vonkenontwikkeling aan de motor: Motor of koolborstels zijn beschadigd. Geeft U Uw kettingzaag in een vakwerkplaats of aan de werkservice.

• Olie vloeit niet: Controleert U het oliepeil. Reinigt U de oliedoorstroomopeningen in het zwaard (zie tevens de instructies in de secties service en onderhoud).

Indien dit geen resultaat heeft, geeft U Uw kettingzaag in een vakwerkplaats of aan de werkservice.

Attentie! Verderne onderhouden reparatiearbeiden als in deze gebruiksaanwijzing aangegeven, mogen alleen door geautoriseerde vaklieden resp. de werkservice uitgevoerd worden.

Let op: Wanneer het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, dan mag dit alleen door een door de fabrikant aangewezen reparatiebedrijf of door de servicewerkplaats van de fabriek worden omgewisseld, omdat hier speciaal gereedschap voor nodig is.

11. Reparatiedienst

Reparaties aan elektrowerktuigen mogen alleen door een elektro-vakman uitgevoerd worden. Omschrijft U alstublieft bij de inzending voor een reparatie de door U vastgestelde fouten.

12. Afvalverwerking en milieubeheer

Wanneer uw apparaat op zeker moment niet meer te gebruiken is of wanneer u het niet meer nodig heeft, gooi het apparaat dan nooit weg bij het gewone huis-, tuin- en keukenafval, maar verwijder het overeenkomstig de milieuvoorschriften.

Bied het apparaat bij een recyclingbedrijf aan. Kunststof onderdelen en metalen onderdelen kunnen hier worden gescheiden en voor hergebruik geschikt worden gemaakt. Informatie hierover kunt u ook krijgen bij uw gemeente.

13. Onderdelen:

Vervanging zwaard (350 mm)

Reserveketting (350 mm)

Vervanging zwaard (400 mm)

Reserveketting (400 mm)

Vervanging zwaard (450 mm)

Reserveketting (450 mm)

Art.-Nr. 27111561

Art.-Nr. 27111011

Art.-Nr. 27111063

Art.-Nr. 27110996

Art.-Nr. 27111091

Art.-Nr. 27111072

14. Garantievoorwaarden

Voor dit elektrisch apparaat geven wij onafhankelijk van de verplichtingen die de handelaar volgens de koopovereenkomst ten opzichte van de eindafnemer heeft, als volgt garantie:

De garantieperiode bedraagt 24 maanden en begint bij de overdracht, welke door een originele koopbon bewezen moet kunnen worden. Bij commerciële toepassing alsook bij verhuur is de garantie beperkt tot 12 maanden.

Uitgezonderd van de garantie zijn de slijtbare onderdelen en de schades die ontstaan zijn door het gebruik van verkeerde accessoires, door reparaties met onderdelen die niet origineel bij dit apparaat horen, door gebruik van geweld, door slag en breuk, alsook door opzettelijke overbelasting van de motor. Inruil op basis van de garantie heeft enkel betrekking op de defecte onderdelen, niet op complete apparaten. Reparaties die met de garantie samenhangen, mogen alleen worden verricht door goedgekeurde werkplaatsen of door de klantenservice van de fabriek. Bij reparaties door anderen vervalt de garantie.

Portokosten, verzendkosten en bijkomende kosten komen ten laste van de koper.

NL-9

NL | Gebruiksaanwijzing

15. EG-Conformiteitsverklaring

Wij, MOGATEC Moderne Gartentechnik GmbH, Im

Grund 14, 09430 Drebach , verklaren enig in verantwoording, dat het produkt KSE 2000/2150/2400, waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de Richtlijn 2006/42/EG (machinerichtlijn), 2004/108/EG (EMV-Richtlijn), 2011/65/

EU (RoHS-Richtlijn) en 2000/14/EG (geluidsrichtlijn) inclusief veranderingen. Voor de desbetreffende tenuitvoerlegging van de in de Richtlijnen genoemde veiligheids- en gesondheidseisen is rekening gehouden met de volgende normen en/of technische spezificaties:

DIN EN 60745-1 (VDE 0740-1):2010-01

EN 60745-1: 2009

DIN EN 60745-1 Ber.1 (VDE 0740-1 Ber.1):2010-04

EN 60745-1 Corr.: 2009

EN 60745-1/A11:2010

DIN EN 60745-2-13 (VDE 0740-2-13):2011-07

EN 60745-2-13:2009+A1:2010

DIN EN ISO 12100:2011-03

EN ISO 12100:2010

DIN EN 55014-1 (VDE 0875-14-1): 2010-02

EN 55014-1:2006+A1:2009

DIN EN 55014-2 (VDE 0875-14-2):2009-06

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008

DIN EN 61000-3-2 (VDE 0838-2):2010-03

EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009

DIN EN 61000-3-11 (VDE 0838-11):2001-04

EN 61000-3-11:2000

EN 62233:2008

Anforderungen der Kategorie I / Requirements of category I; Bouwwijzeverklaring 1028 MSR, VDE Offenbach

Het bouwjaar is op het type schildje gedrukt maar ook te herkennen aan de hand van het serienummer.

Gemeten geluidsvermogensniveau 102,3 dB (A)

Gegarandeerd geluidsvermogensniveau 104,0 dB (A)

Procedure voor conformiteitsbeoordeling volgens appendix V / Richtlijn 2000/14/EG

Münster, 07.02.2014

Gerhard Knorr, Technisch management Ikra GmbH

Gevolmachtigde CE-conformiteit Mogatec GmbH

Technische documentatie gedeponeerd bij: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster

NL-10

DK | Brugsanvisning

INDHOLDSFORTEGNELSE

1. Forord til betjeningsvejledning

2. Piktogramillustration og forklaring

3. Tekniske Data

4. Generelle sikkerhedsforskrifter

5. Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj

Arbejdspladssikkerhed

Personlig sikkerhed

Brug og behandling af elværktøjet

5) Service

Sikkerhedsanvisninger for kædesave

Årsager for og undgåelse af tilbageslag a) Generelle oplysninger omkring risico b) Vejledning for sikker drift af kædesaven c) Vejledning omkring risiko for tilbageslag d) Vejledning for sikrere arbejdsteknik

6. Igangsætning DK-5

1) Påfyldning af olietank

2) Montering af sværd og kæde

3) Tilslutning af kædesaven

4) Indkobling

DK-7 7. Sikkerhedsanordninger på kædesave

1. Kædebremse

2. Udløbsbremse

3. Startspærre

4. Kædebolt

8. Forklaring på den rigtige tilgang til det grundlæggende arbejde sager, beskæring og savning (skæring) a) Fældning af et træ b) Fastsættelse notch c) anvende fældning cut d) Afsaving af grene e) Træstamme skåret i passende længder

Stop med tænder

DK-7

9. Vedligeholdelse og pasning

10. Ved tekniske problemer

11. Reparationsservice

12. Bortskaffelse og miljøbeskyttelse

13. EF-overensstemmelseserklæring

14. Garantibevis

15. EF-overensstemmelseserklæring

DK-8

DK-8

DK-8

DK-8

DK-9

DK-9

DK-9

Side

DK-2

DK-2

DK-2

DK-3

DK-3

DK-1

Oversættelse af den originale driftsvejledning

DK | Brugsanvisning

El-kædesav

1. Forord til betjeningsvejledning

Denne betjeningsvejledning skal gøre det lettere at lære maskinen at kende og at kunne udnytte dens anvendelses-muligheder fuldt ud. Betjeningsvejledningen indeholder vigtig vejledning for en sikker, korrekt og økonomisk anvendelse af maskinen. Følger de vejledningen, kan de undgå farer, mindske reparationsomkostninger og den tid, hvor maskinen ikke er driftsklar. Desuden vil de forøge maskinens pålidelighed og dens levetid.

Betjeningsvejledningen skal til stadighed være til rådighed på brugsstedet.

Betjeningsvejledningen skal læses og benyttes af alle personer, der har fået til opgave at arbejde med maskinen, som f.eks. betjening, vedligeholdelse eller transport.

Ud over betjeningsvejledningen og de i brugslandet og på brugsstedet gældende, forpligtende forskrifter for forebyggelse af ulykker, skal desuden iagttages de anerkendte, fagtekniske forskrifter for sikkerhedsmæssigt og fagligt korrekt arbejde samt de pågældende ulykkesforsikringsselskabers forskrifter til forebyggelse mod ulykker.

2. Piktogramillustration og forklaring

1 2 3 4 5 6 7 8

1 Anvend øjen- / hoved- og høreværn!

2 Advarsel!

3 Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!

4 Brug ikke dette elektriske apparat i fugtigt vejr!

5 Tag stikket ud, hvis ledningen bliver beskadiget eller klippet over!

6 Advarsel: Tilbage kast.

7 Hold saven med begge hænder.

8 NB! Miljøbeskyttelse! Dette apparat må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald/restaffald. Aflever det gamle apparat kun på en kommunal modtagestation.

3. Tekniske Data

Denne kædesav er konstrueret efter forskrifterne indeholdt i DIN EN 60745-2-13 og stemmer overens med forskrifterne i loven om redskabssikkerhed.

Model

Netspænding

Netfrekvens

Sikkerhedssikring

Nominel kapacitet

Sværdlængde

Skærelængde

Kædehastighed

Vægt

Olietank

KSE 2000

V~ 230

Hz 50

A 16

W mm mm m/s

2000 ca. 12

2150

230

50

16

2150

2400

230

50

16

350/400/450 350/400/450 350/400/450

340/380/435 340/380/435 340/380/435 ca. 12 kg 4,6/4,7/4,8 ml 200

4,6/4,7/4,8

200

2400 ca. 12

4,6/4,7/4,8

200

Samtlige modeller med automatisk smøring, mekanisk kædebremse og udløbsbremse.

Typebetegnelsen for kæden fremgår af typeskiltet.

Beskyttelsesklasse:

Støjdæmpning:

II / DIN EN 60745-1 efter EN 55014

Oplysninger om støjemission iht. den tyske lov om produktsikkerhed ProdSG og EF-maskindirektivet:

Støjemissionsværdier:efter EN 60745-2-13:2008 Lydtryksniveau L pA

Vibrationsmål eværdier efterEN 60745-2-13:2008 Vægtet acceleration håndgreb: 6,1 m/s 2

90 dB (A) K 3,0 dB(A)

K 1,5 m/s 2

Vigtigt: Denne kædesav er udelukkende beregnet til savning af træ !

DK-2

DK | Brugsanvisning

4. Generelle sikkerhedsforskrifter

Oplysninger om støjemission iht. den tyske lov om produktsikkerhed (ProdSG) og EF-maskindirektivet: Lydtryks-niveauet på arbejdspladsen kan overskride 80 dB

(A). I dette tilfælde er det nødvendigt, at brugeren træffer støjbe-skyttelsesforanstaltninger (f.eks. anvendelse af høreværn).

Pas på: Støjbeskyttelse! Vær ved monteringen opmærksom på de regionale forskrifter

5. Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj

Advarsel! Læs alle sikkerheds- og øvrige anvisninger. Hvis sikkerheds- og øvrige anvisninger ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.

Opbevar alle sikkerheds- og øvrige anvisninger til senere brug.

Det i sikkerhedsanvisningerne anvendte begreb ”elværktøj” refererer til netdrevet elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).

1) Arbejdspladssikkerhed a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.

Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.

b) Brug ikke elværktøjet i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.

c) Sørg for, at børn og andre personer holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i brug.

Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over elværktøjet.

2) Elektrisk sikkerhed a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe ind i stikkontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Anvend ikke adapterstik sammen med jordforbundet udstyr. Uændrede stik og passende stikkontakter nedsætter risikoen for elektrisk stød.

b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.

c) Værktøjet må ikke udsættes for regn eller fugt.

Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød.

d) Anvend ikke kablet til at bære værktøjet, hænge det op eller trække stikket ud af stikkontakten.

Beskyt kablet mod varme, olie, skarpe kanter eller værktøjsdele, der er i bevægelse.

Beskadigede eller sammenviklede kabler øger risikoen for elektrisk stød.

e) Hvis elværktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes forlængerkabler, der også er godkendt til udendørs brug. Brug af et forlængerkabel til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. f) Hvis brug af elværktøjet i fugtige omgivelser ikke kan undgås, anvend et HFI-relæ.

Brugen af et HFI-relæ nedsætter risikoen for elektrisk stød.

3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom på, hvad man laver og at påbegynde arbejdet med et elværktøj fornuftigt. Man bør ikke bruge elværktøjet, hvis man er træt eller er påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan medføre alvorlige personskader.

b) Brug personlige værnemidler og bær altid beskyttelsesbriller. Brug af personlige værnemidler som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af elværktøjets type og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.

c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontroller, at elværktøjet er slukket, inden det sluttes til strømforsyningen og/eller batteriet, løftes eller bæres. Hvis en finger er på afbryderen, når værktøjet bæres, eller det sluttes til strømforsyningen i tændt tilstand, kan det medføre ulykker.

d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden elværktøjet tændes.

Hvis værktøj eller nøgler sidder i en roterende værktøjsdel, kan det medføre personskader.

e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for sikkert fodfæste og hold hele tiden balancen. Herigennem er det nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.

f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.

g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvudsugning nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.

4) Brug og behandling af elværktøjet a) Undgå at overbelaste værktøjet. Brug altid elværktøj, der er beregnet til det arbejde, som skal udføres. Med det passende elværktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.

b) Brug ikke elværktøj, hvis afbryder er defekt.

Elværktøj, der ikke mere kan tændes eller slukkes, er farligt og skal repareres.

c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjerne batteriet, inden der foretages indstillinger på værktøjet, tilbehørsdele udskiftes eller værktøjet lægges til side.

Disse forsigtighedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af værktøjet.

d) Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med værktøjet eller ikke har læst denne vejledning, benytte værktøjet. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.

e) Værktøjet skal vedligeholdes omhyggeligt. Kon-

DK-3

DK | Brugsanvisning troller, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om dele er brækket eller beskadiget således, at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden værktøjet tages i brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.

f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.

Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.

g) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse anvisninger og sådan som det er foreskrevet for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Brug af elværktøjet til andre formål end de tiltænkte kan medføre farlige situationer.

5) Service a) Elværktøjet må kun repareres af kvalificeret fagligt personale og kun under anvendelse af originale reservedele. Dermed sikres det, at værktøjets sikkerhed opretholdes.

6) Emissioner

- Den angivne vibration emission værdi blev målt ved en standardiseret test-metoder og kan sammenligne med andre håndværktøj er anvendt.

- Den angivne vibration emission værdi kan også være nødvendigt for vurderingen af arbejde, pauser anvendes.

- Den angivne vibration emission værdi kan variere i løbet af den faktiske brug af elektrisk værktøj ved at specificere den værdi, afhængigt af hvordan man kan bruge el-værktøjet.

- Bemærk: Du opretter privilegium mod vaskulære svingningerne i hænder i tide pauser

7) Sikkerhedsanvisninger for kædesave:

• Hold alle legemsdele væk fra savkæden under brug af saven. Kontroller, at savkæden ikke berører noget inden start af saven. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af kædesaven kan forårsage, at savkæden kan gribe fat i tøj eller legemsdele.

• Hold kædesaven altid fast med højre hånd på bagerste håndtag og venstre hånd på forreste håndtag. Hvis kædesaven holdes fast i omvendt arbejdsholdning, øges risikoen for personskader, og må derfor ikke anvendes.

• Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Yderligere anbefales værnemidler til hoved, hænder, ben og fødder. Passende beskyttelsestøj nedsætter risikoen for personskader på grund af spåner, der flyver rundt, og tilfældigvis berøring af savkæden.

• Arbejd ikke med kædesaven på et træ. Ved drift af en kædesav på et træk er der risiko for personskader.

• Sørg altid for sikkert fodfæste og benyt kædesaven kun, når du står på et fast, sikkert og jævnt underlag. Glatte underlag eller ustabile ståflader som f.eks. på en stige kan medføre ubalance eller man kan miste kontrollen over kædesaven.

• Tag højde for, at en gren, der er under spænding, kan fjedre tilbage, når den skæres. Hvis spændingen i træfibrene frigøres, kan den spændte gren ramme brugeren og/eller denne kan miste kontrollen over kædesaven.

• Vær særdeles forsigtig ved savning af underskov og unge træer. Det tynde materiale kan blive hængende i savkæden og ramme brugeren eller bringe denne ud af balance.

• Bær kædesaven i det forreste håndtag, når den er slukket, og vend savkæden væk fra kroppen. Ved transport eller opbevaring skal kædesaven altid forsynes med beskyttelsesafdækningen. Omhyggelig omgang med kædesaven nedsætter sandsynligheden for en utilsigtet berøring af den kørende savkæde.

• Følg anvisningerne vedrørende smøring, kædestramning og udskiftning af tilbehør. En ukorrekt strammet eller smurt savkæde kan enten briste eller

øge risikoen for tilbageslag.

• Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.

Fedtede håndtag er glatte og medfører, at kontrollen mistes.

• Sav kun træ. Anvend ikke kædesaven til arbejde, som den ikke er beregnet til - Eksempel: Anvend ikke kædesaven til savning af plastmateriale, murværk eller byggematerialer, der ikke er af træ.

Anvendelse af kædesaven til formål, der ikke er tiltænkt, kan forårsage farlige situationer.

• Indstil løkken, så det ikke er opdaget under drift af filialer eller lignende.

8) Årsager for og undgåelse af tilbageslag:

Tilbageslag kan ske, hvis styreskinnens spids berører en genstand eller hvis træet bøjer sig og savkæden sidder fast i indsnittet.

En berøring med skinnespidsen kan i nogle tilfælde medføre en uventet bevægelse bagud, hvor styreskinnen kan slå opad eller i retning af brugeren.

Hvis savkæden bliver hængende på styreskinnens overkant, kan skinnen slå kraftigt tilbage i brugerens retning.

Enhver af disse reaktioner kan medføre, at man mister kontrollen over saven og eventuelt kommer alvorligt til skade. Stol ikke blindt på de integrerede sikkerhedsanordninger i kædesaven. Som bruger af kædesaven skal man træffe forskellige foranstaltninger for at kunne arbejde uden risiko for ulykker og personskader.

Et tilbageslag skyldes forkert eller ukorrekt brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af egnede forsigtighedsforanstaltninger, som beskrevet nedenfor:

• Hold saven fast med begge hænder, hvorved tommelfingrene og fingrene skal omslutte kædesavens håndtag. Bring kroppen og armene i en stilling, hvor du kan modstå tilbageslagskræfter.

Hvis egnede foranstaltninger træffes, kan brugeren styre tilbageslagskræfterne. Slip aldrig kædesaven.

• Undgå en unormal kropsholdning og sav ikke over skulderhøjde. Herigennem undgås en utilsigtet berøring med skinnespidsen og det er nemmere at kontrollere kædesaven i uventede situationer.

• Anvend altid de reserveskinner og savkæder, som producenten foreskriver.

Forkerte reserveskinner og savkæder kan forårsage kædebrud og/ eller tilbageslag.

DK-4

DK | Brugsanvisning

• Følg producentens anvisninger om slibning og vedligeholdelse af savkæden. For lave dybdebegrænsere øger tendensen til tilbageslag.

9) Vigtig vejledning omkring Deres personlige sikkerhed a) Generelle oplysninger omkring risico

1. Forsøg aldrig at bruge en ufuldstændig maskine eller en maskine, der er forsynet med en ikke godkendt

ændring.

2. Disse enheder er ikke beregnet til at blive brugt af personer med manglende erfaring og/eller manglende viden eller af personer begrænsede fysiske, sensoriske eller åndelige evner, medmindre det sker under konstant opsyn af en person, som er ansvarlige for sådanne personers sikkerhed, eller hvis denne person har undervist sådanne personer i korrekt brug af udstyret.

3. Børn og unge mennesker under 18 år må ikke betjene el-kædesave. Undtagelse: unge over 16 år under uddannelse under opsyn af en sagkyndig.

4. Kædesaven må kun betjenes af personer med tilstrækkeling erfaring.

5. Betjeningsvejledningen skal til stadighed opbevares sammen med kædesaven.

6. Udlån eller overgiv kun kædesaven til personer, der er fortroling med brugen. I hvert enkelt tilfælde bedes

De tillige give denne betjeningsvejledning videre.

b) Vejledning for sikker drift af kædesaven

7. Vigtigt: Før den første benyttelse af kædesaven, bør

De læse betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem og lade Dem vejlede i brugen.

8. Opbevar el-værktøj sikkert. Ubenyttet el-værktøj skal opbevares på et tørt, højtliggende eller aflåst sted og uden for børns rækkevidde.

9. Udsæt aldrig el-kædesaven for regn og arbejd ikke under fugtige arbejdsforhold.

10. Før hver anvendelse bør De kontrollere tilslutningsledningen for beskadigelse eller revner. Beskadigede ledninger skal udskiftes.

11. Under arbejdet skal kædesaven føres med begge hænder.

12. Kædesaven skal fratages forbindelsen til nettet under efterspænding af kæden hhv. under kædeskift eller i forbindelse med afhjælpning af fejl. Træk netstikket ud!

13. I arbejdspauser skal maskinen lægges til side på en sådan måde, at ingen bliver udsat for fare. Træk net-stikket ud.

14. Ved tilslutning skal kædesaven understøttes sikkert og fastholdes. Kæde og sværd skal stå frit.

15. Ved beskadigelse af eller overskæring af tilslutningsledningen skal stikket straks trækkes ud.

16. Kædesaven må kun benyttes i forbindelse med sikkerhedsstikdåser og kontrolleret installation. Sikringen skal have en værdi af 16A og må ikke belastes med andre forbrugere.

17. Ved brug med en kabeltromle skal kablet være fuldstændigt viklet af.

18. Sørg for at tilslutningsledningen ikke bliver bøjet eller beskadiget.

19. Kædesaven skal tages i brug i komplet samlet tilstand. Der må ikke mangle beskyttelsesanordninger af nogen art.

20. Afbryd straks kædesaven, hvis De observerer ændringer ved maskinen.

21. Der bør altid være en forbindingskasse efter DIN

13164 til stede for eventuelle ulykker.

22. Kommer kædesaven i berøring med jord, sten, søm eller andre fremmedlegemer, bør De straks trække stikket ud og kontrollere kæde og sværd.

23. Sørg for at der ikke trænger kædeolie ned i jorden eller i kloakanlægget. Miljøbeskyttelse. Læg altid kæde-saven fra Dem på et underlag, idet der altid kan dryppe olie fra sværd og kæde.

24. Undgå brug af kædesaven i dårligt vejr, især hvis der er risiko for tordenvejr.

c) Vejledning omkring risiko for tilbageslag

25. Anvend så vidt mulig en savbuk.

26. Hold altid øje med sværdspidsen.

27. Kædesaven må kun sættes til med løbende savkæde, maskinen må aldrig startes med kæde hvilende på træet.

28. Såkaldte stiksnit med spidsen af sværdet må kun udføres af uddannet personale.

d) Vejledning for sikrere arbejdsteknik

29. Stående arbejde på stiger, arbejdsstilladser eller træer er forbudt.

30. De bør aldrig kravle op i træet for at save.

31. Benyt ikke kædesaven til løft eller transport af træ.

32. Skær kun med undersiden af sværdet. Ved savning med oversiden bliver kædesaven stødt tilbage i retning mod brugeren.

33. Sørg for at arbejdsområdet er frit for sten, søm og andre fremmedlegemer.

34. Undgå unormale kropsstillinger. Sørg hele tiden for at holde ligevægten.

35. Vi anbefaler, at personer, som endnu ikke har er-faring med kædesaven, får en indføring i brugen af den og en vejledning om personlige værnemidler af en erfaren bruger samt at de øver sig i at save rund-tømmer på en savbuk eller et stativ.

36. Undgå, at saven kommer i berøring med jordbunden og trådhegn.

6. Igangsætning

1. Påfyldning af olietank (ill. 1)

Kædesaven må aldrig anvendes uden kædeolie, da dette medfører beskadigelse af kæde, sværd og motor. Ved anvendelse uden kædeolie bortfalder garantien i tilfælde af beskadigelse.

Anvend kun kædeolie på biologisk basis, som kan nedbrydes 100% biologisk.

Biologisk kædeolie kan købes hos enhver fagforhandler.

Anvend ingen spildolie. Dette resulterer i beskadigelse af kædesaven og til bortfald af garantien.

• Træk netstikket ud inden påfyldning af olietanken.

• Drejelåget åbnes.

• Hæld ca. 200 ml olie via en tragt ned i tanken og drej tanklåget fast.

• Oliestanden kan kontrolleres i kontrolruden 1

DK-5

DK | Brugsanvisning

(ill.2). Hvis maskinen ikke skal anvendes i en længere periode, skal kædeolien fjernes fra tanken.

• Inden transport eller forsendelse af kædesaven, bør tanken ligeledes tømmes for olie.

• Før arbejdsstart skal kædesmøringens funktion kontrolleres. Saven tændes med påmonteret skæresæt og holdes i tilstrækkelig afstand over en lys overflade (forsigtig - kom ikke i kontakt med fladen!). Når et oliespor ses, arbejder kædesmøringen korrekt.

• Efter brug skal kædesaven lægges vandret på et underlag med sugeevne, da der kan løbe et par dråber ud gennem oliefordelingen på sværd, kæde og drev.

2. Montering af sværd og kæde (ill. 3)

Advarsel! Fare for kvæstelser. Anvend beskyttelseshandsker ved monteringen af kæden.

Ved denne kædesav kræves intet værktøj til montering af sværd og kæde!

• Læg kædesaven på et stabilt underlag.

• Løsn vingeskruen 7 mod uret.

• Tag spidshjulets dæksel 8 af.

• Anbring savkæden på sværdet og vær opmærksom på kædens omdrejningsretning. Skæretænderne på sværdets overside skal vende fremad (se ill. 4).

• Læg savkædens fritstående ende over kædedrivhjulet

(B).

• Monter sværdet således, at langhullet i sværdet sidder nøjagtigt på sværdholderens føring.

• Sørg for, at kædens spændebolt (A) sidder nøjagtigt i sværdets lille åbning (ill. 3). Den skal være synlig gennem åbningen. Juster om nødvendigt fingerhjulet på kæde-strammeren (16) frem eller tilbage, indtil kædens spændebolt går i indgreb i sværdets åbning.

• Kontroller, om alle kædeled sidder nøjagtigt i sværdnoten og at savkæden er ført præcist omkring kædedrivhjulet.

• Sæt dækslet for spidshjulet 8 på igen og tryk det fast på.

• Stram vingeskruen 7 løst med uret.

• Stram kæden. Drej hertil fingerhjulet opad (pileretning

+). Kæden skal strammes således, at den kan løftes omtrent 3 mm på sværdets midte (ill. 4). Drej fingerhju let nedad (pileretning -) for at løsne kæden.

• Stram til sidst vingeskruen7 med hånden.

Kædestramningen har stor indflydelse på skæresættets levetid, derfor skal den ofte kontrolleres. Når kæden er opvarmet til arbejdstemperatur, udvider den sig og skal efterspændes. En ny kæde skal oftere efterspændes, indtil den opnår den passende længde.

!OBS.: I løbet af indløbstiden skal kæden oftere strammes. Efterspænd straks, når kæden slingrer eller træder ud af noten!

Løsn vingeskruen 7 en anelse for at stramme kæden.

Drej herefter fingerhjulet opad (pileretning +). Stram kæden så meget, at den kan løftes omtrent 3 mm på sværdets midte, som vist på ill. 4.

3. Tilslutning af kædesaven (ill. 5)

Vi anbefaler at anvende kædesaven sammen med et fejlstrømsrelæ med en max. brydestrøm på 30 mA.

DK-6

Dette apparat er beregnet til drift i forbindelse med et strømforsyningsnet med en systemimpedans Z max

på overføringspunktet (hustilslutning) på maksimal 0,4 ohm.

Brugeren skal kontrollere, at apparatet kun anvendes i forbindelse med et strømforsyningsnet, som opfylder dette krav. Om nødvendigt kan system-impedansen forespørges hos det lokale elforsyningsselskab.

Anvend kun forlængerledninger, der er tilladte til udendørs brug, og som ikke er lettere end gummislanger H07 RN-F iht. DIN/VDE 0282 med mindst 1,5 mm 2 . De skal være stænkvandsbeskyttede. Ved beskadigelse af dette apparats tilslutningsledning må dette kun udskiftes af et serviceværksted, som er autoriseret af producenten, da specialværktøj er krævet. Mobile apparater, som anvendes udendørs, skal tilsluttes via et fejlstrømsrelæ.

Denne kædesav er forsynet med en trækaflastning til sik ring af tilslutningsledningen. Forbind først apparat-stikket med tilslutningsledningen. Lav derefter en stram slynge på tilslutningsledningen og skub denne gennem sikringslegemet på undersiden af maskinen. Hæng slyngen på krogen, som vist på ill. 5. Stik-forbindelsen er nu sikret mod at løsne sig af sig selv.

4. Indkobling (ill. 2 og 6)

• Hold saven fast med begge hænder, hvorved tommelfingrene og fingrene skal omslutte kædesavens håndtag.

• Tryk på spærrekontakten 15 på den venstre side af det bagerste håndtag og derefter på arbejdskontakten 9.

• Sikkerhedskontakten 15 er kun beregnet til at udløse start og behøves efter indkobling ikke fortsat at blive trykket.

• Slip kontakten 9 for at slukke for maskinen.

Pas på: Savkæden starter omgående med høj hastighed. Når du lægger saven fra dig, må kæden ikke komme i berøring med sten eller metalgenstande.

Advarsel!

En langvarig brug af et redskab udsætter brugeren for vibrationer, hvorved man kan få hvide fingre (Raynauds syndrom) eller komme til at lide under det såkaldte carpal tunnel syndrom.

Denne tilstand forringer håndens evne til at føle og regulere temperaturer, forårsager døvheds- og hedefornemmelser og kan føre til nerve- og kredsløbsskader og at væv dør.

Ikke alle faktorer, der fører til hvide fingre, kendes, men koldt vejr, rygning og sygdomme, der påvirker blodkarrene og blodets kredsløb, samt stor og langvarig belastning som følge af vibrationer nævnes som faktorer, der spiller en rolle, når man får hvide fingre. Overhold følgende for at reducere risikoen for at få hvide fingre og for at komme til at lide af karpaltunnelsyndromet:

• Brug handsker og sørg for, at dine hænder holdes varme.

• Vedligehold redskabet godt. Et redskab med løse komponenter eller beskadigede eller slidte dæmpere har tendens til at udsende større vibrationer.

DK | Brugsanvisning

• Hold altid fast i grebet, men klamre ikke hænderne omkring håndgrebene med et alt for stort tryk. Hold mange pauser.

Alle ovennævnte foranstaltninger kan ikke udelukke risikoen for at få hvide fingre eller komme til at lide af karpaltunnelsyndromet. Af den grund tilrådes det brugere, der bruger maskinen i lang tid eller med regelmæssige mellemrum, at iagttage deres hænders og fingres tilstand nøje. Gå straks til læge, hvis et af ovennævnte symptomer skulle opstå.

7. Sikkerhedsanordninger på kædesave

1. Kædebremse (ill. 7)

Denne kædesav er forsynet med en mekanisk kædebremse. Hvis saven skulle slå tilbage gennem kontakt af sværdspidsen med træ eller en hård genstand, standses kædesavens drev straks ved at udløse håndbeskyttelsen 4. Herved fortsætter motoren. Bremsningen udløses ved at trykke bagsiden af hånden mod håndbeskyttelsen

4 på det forreste håndtag. Kædebremsens funktion bør kontrolleres før hvert brug af saven.

OBS.: Når kædebremsen aktiveres (håndbeskyttelse trækkes bagud i retning af håndgrebet og lades komme i indgreb), må ingen kontakt være trykket.

Vær før igangsætning af kædesaven opmærksom på, at håndbeskyttelsen 4 altid er i indgreb i arbejdspositionen. Hertil trækkes håndbeskyttelsen bagud i retning af håndgrebet.

2. Udløbsbremse

Denne kædesav er udstyret med en mekanisk udløbsbremse i henhold til de nyeste forskrifter. Denne er koblet med kædebremsen og bevirker en bremsning af den roterende kæde efter udkobling af kædesaven.

Dens funktion aktiveres ved at slippe tænd/slukkontakten. Denne udløbsbremse forhindrer risikoen for tilskadekomst på grund af kædens efterløb.

3. Startspærre

Som ekstra sikkerhed er der 3 sekunders startforsinkelse, fra afbrydelse af saven.

For din egen sikkerheds skyld er en forsinkelse på 3 sekunder virksom efter afbrydelse, før apparatet igen kan startes.

Først efter afslutning af denne fase kan saven igen tages i brug ved først at trykke på spærreknappen 15 og derefter på afbryderen 9, som beskrevet i afsnit “Indkobling”.

4. Kædebolt (ill. 8)

Denne kædesav er forsynet med en kædebolt (17).

Hvis kæden skulle gå i stykker under savning, fanger kædebolten den løse kædeende, og forhindrer dermed kvæstelser på brugerens hænder.

8. Forklaring på den rigtige tilgang til det grundlæggende arbejde sager, beskæring

DK-7

og savning (skæring)

(Fig. 9 til 15) a) Fældning af et træ

Skæres af to eller flere personer samtidig udfældet, afstanden mellem fældningen og skære folk bør være mindst to gange højden af træ til fældning beløb. I tilfælde af træer, så sørg for, at andre mennesker vil blive udsat for nogen fare, ingen nytte linjer er ramt og forårsagede ingen skade på ejendom. Skal et træ kommer i kontakt med en forsyning linje, så forsyningsvirksomhed, der er umiddelbart i Kenntnisn også.

Når savning på en skråning, bør operatøren stoppe motorsaven til fældning i området over træet, fordi træet kan rulle eller glide ned ad bakke efter fældning.

Før de tilfælde, bør en flugtvej skal planlægges, og om nødvendigt, vil blive frigivet. Flugtvejen skal føre væk fra det forventede fald linje fra diagonalt bagud, som vist i figur 9.

Før tilfælde er den naturlige hældning af træet, placeringen af større grene og vindretning, anses for at vurdere den retning falder af træet skal være.

Snavs, sten, løs bark, skal søm, hæfteklammer og ledninger fjernes fra træet. b) fastsættelse notch

Skåret vinkelret på retningen af falde et hak med en dybde på 1 / 3 af træ diameter, som vist i figur 10. For det første, at den nederste vandrette skyttegrav. Således jamming af savkæde og sværd er i den anden hak indstilling undgås. c) anvende fældning cut

Den fældning skåret mindst 50 mm over vandret hak fix, som vist i figur 10. Den fældning skåret parallelt med den vandrette skyttegrav. Den fældning skåret savning kun så dybt, at selv en anløbsbro (Fällleiste stopper), kan der fungerer som et hængsel. Gangbroen til at forhindre, at træet roterer og falder i den forkerte retning. Saw broen kan ikke lykkes.

Når man nærmer sig den fælde skære på broen, skal træet begynder at falde. Hvis det viser sig, at træet ikke kan falde ind i den ønskede retning eller zurückneigt og fastspænding af savkæde at stoppe fældning klippes og anvendes til åbningen af de afskårne og at flytte træet i den ønskede fald linje kiler af træ, plast eller aluminium.

Når træet begynder at falde, fjerne motorsaven fra afskåret, gemme og forlade det farlige område på den planlagte flugtrute. Vær opmærksom på faldende grene og ikke snuble. d) Afsaving af grene

Dette er forstået som fjernelse af grene fra de fældede træet. Når limbing store nedadgående peger grene, forlader bunden af træet står i første omgang. Mindre grene, i henhold til figur 11, med et særskilt afsnit. Gre ne, som er under spænding, skal skæres op fra bunden for at undgå at klemme så. e) træstamme skåret i passende længder

DK | Brugsanvisning

Dette opfattes som dele af det fældede træ i sektioner.

Sørg for at lhren sikker tilstand og jævn fordeling lhres kropsvægt på begge fødder. Hvis det er muligt, at stammen gennem filialer, barer eller kiler bakkes op og støt tes. Følg de enkle instruktioner for nem savning.

Når hele længden af den træstamme ligger jævnt, som vist i figur 12, er skåret fra oven.

Når træstamme ligger i den ene ende, som vist i figur 13, den første 1 / 3 af roden diameter, skæres fra bunden, så resten af toppen af det beløb, backspin.

Når træstamme ligger i begge ender, som vist i figur 14, den første 1 / 3 af roden diameter, skåret fra den øverste side, så 2 / 3 af basen på højden af det øverste snit.

Når savning på skråningen er altid over den træstamme, som vist i figur 15. Til det tidspunkt, ”savning fastholde” den fulde kontrol for at mindske presset mod slutningen af indsnit, uden at løsne grebet om håndtag af saven.

Sørg for, at savkæde ikke rører jorden. Efter afslutningen af krydset til at vente på den fastlåste savkæde før motorsaven derfra. Altid slukke for motoren af motorsav, før du skifter fra træ til træ.

Stop med tænder (ill. 16)

• Pres stoppet med tænder ind i træstammen, og brug det til at styre saven med. Sav med en buet bevægelse for at få sværdet til at gå ind i træet.

• Gentag om nødvendigt flere gange, idet du skifter placering af stoppet.

• Undersøg efter brug motorkabinettet og tilslutningskablet for beskadigelse. Ved tegn på beskadigelse bør

De indlevere Deres kædesav til et fagværksted hhv. til fabrikkens kundeservice.

• Ved hver brug af Deres kædesav bør De kontrollere oliestand og oliering. Manglende oliering fører til beskadigelse af kæde, sværd og motor.

• Før hver brug af kædesaven bør De kontrollere kædens skarphed. En sløv kæde kan føre til overophedning af motoren.

10. Ved tekniske problemer

• Maskinen starter ikke : Kontroller stikdåsen, hvorvidt spænding er til stede. Forlængerledningen kontrolleres for brud. Skulle dette ikke føre til noget resultat, bedes

De indlevere kædesaven til et fagværksted eller til fabrikkens kundeservice.

• Kæden kører ikke: Prøv håndbeskyttelsens position

(se figur 7). Kæden kører kun ved løsnet bremse.

• Stærk gnistdannelse i motoren : Motor eller kulbørster beskadiget. Indlever kædesaven til et fagværksted eller til fabrikkens kundeservice.

• Der flyder ingen olie : Kontroller oliestanden. Kontroller oliegennemstrømnings åbningerne i sværdet

(se hertil også de tilsvarende henvisninger under vedligeholdelse og pleje). Såfremt dette ikke fører til noget resultat, bedes De indlevere Deres kædesav til fabrikkens kundeservice eller til et fagværksted.

Ved beskadigelse af maskinens tilslutningskabel må dette kun udskiftes på, et af producenten anvist reparationsværksted, da specialværktøj er påkrævet.

Bemærk: Andet vedligeholdelses og reparations-arbejde, end de i denne betjeningsvejledning nævnte, bør kun udføres af autoriserede fagfolk hhv. af fabrikkens kundeservice.

9. Vedligeholdelse og pasning

Før der udføres vedligeholdelse og pasning skal netstikket altid trækkes ud.

• Efter brug af Deres kædesav bør De altid rengøre den for savsmuld og olie. I særlig grad bør De være opmærksom på, om luftspalterne til motorkølingen i kædesavens kabinet er frie. (Risiko for overophedning).

• Ved stærk forurening er det nødvendigt, at kæden tages fra og renses. Læg hertil kæden i nogle timer i en beholder med kædesavsrens. Skyl efter med klart vand, og hvis kæden ikke skal anvendes med det samme, behandles den med Service Spray eller et andet smøremiddel, som kan fås i handlen.

• Udelukkende ved anvendelse af Bio-kædeolje: Idet nogle biooljetyper efter en hvis tid har en tendens til for-krustning, skulle oliesystemet gennemskylles, inden kædesaven opbevares i længere tid. Hertil hældes kædesavsrens halvt (ca. 50 ml) i den tømte olietank og den lukkes som vanligt. Tænd derefter for kædesaven uden monteret sværd og kæde, indtil den samtlige skyllevæske er kommet ud af kædesavens olieåbning.

Inden kædesaven påny tages i brug, er det absolut nødvendigt, at der genfyldes olie.

• Saven bør ikke opbevares i det fri eller i fugtige rum.

• Vær altid opmærksam på, at savkæden har den rigtige stramning. En for løst siddende kæde kan under driften springe af og føre til læsioner. Bliver kæden beskadiget, skal den straks udskiftes. Mindstelængden af kædens tænder skal udgøre mindst 4 mm.

DK-8

11. Reparationsservice

Reparation af elektrisk udstyr må kun udføres af fagud dannet elektriker. Beskriv venligst ved indsendelse til reparation den af Dem konstaterede fejl.

12. Bortskaffelse og miljøbeskyttelse

Hvis apparatet en skønne dag ikke mere skulle fungere eller ikke mere bruges, må apparatet ikke kasseres sammen med husholdningsaffald, men skal bortskaffes på en miljøvenlig måde Aflever apparatet på en gen brugsstation. Plast- og metaldele kan sorteres her og anvendes til genbrug. Informationer herom kan du få på dit kommunekontor.

DK | Brugsanvisning

13. Reservedele:

Udskiftning sværd (35 0 mm)

Udskiftning Chain ( 350 mm)

Udskiftning sværd ( 400 mm)

Udskiftning Chain ( 400 mm)

Udskiftning sværd ( 450 mm)

Udskiftning Chain ( 450 mm)

Art.-Nr. 27111561

Art.-Nr. 27111011

Art.-Nr. 27111063

Art.-Nr. 27110996

Art.-Nr. 27111091

Art.-Nr. 27111072

14. Garantibetingelser

For dette elektroværktøj yder vi uafhængig af forhandlerens forpligtelser i købekontrakten over for forbrugeren garanti på følgende måde:

Garantitiden er på 24 måneder og starter med udleveringen, som skal kunne dokumenteres med en originalkvittering. Ved kommerciel anvendelse samt udlejning reduceres garantitiden til 12 måneder. Undtaget fra garantien er sliddele og skader, der er opstået på grund af anvendelse af forkerte tilbehørsdele, reparationer med brug af fremmede dele, magtanvendelse, slag og brud samt forsætlig overbelastning af motoren. Garantiudskiftning omfatter kun defekte dele, og ikke komplette apparater.

Garantireparationer må kun udføres i autoriserede værksteder eller af producentens service. Garantien slettes ved reparation gennem andre.

Porto-, forsendelses- og efterfølgende omkostninger afholdes af køberen.

15. EF-overebsstennekseserjkæering

Vi, MOGATEC Moderne Gartentechnik GmbH, Im

Grund 14, 09430 Drebach, erklærer på eget ansvar, at produkt kædesav KSE 2000, 2150, 2400, som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EFdirektiver 2006/42/EF (maskindirektiv), 2004/108/EF

(EMV-direktiv), 2011/65/EU (Retningslinje RoHS) og

2000/14/EF (støjdirektiv) inklusuive ændringer. Til gennemførelse af de i EF-direktivet nævnte sikkerheds- og sundhedskrav er følgende standarder og/eller tekniske specifikationer anvendt:

DIN EN 60745-1 (VDE 0740-1):2010-01

EN 60745-1: 2009

DIN EN 60745-1 Ber.1 (VDE 0740-1 Ber.1):2010-04

EN 60745-1 Corr.: 2009

EN 60745-1/A11:2010

DIN EN 60745-2-13 (VDE 0740-2-13):2011-07

EN 60745-2-13:2009+A1:2010

DIN EN ISO 12100:2011-03

EN ISO 12100:2010

DIN EN 55014-1 (VDE 0875-14-1): 2010-02

EN 55014-1:2006+A1:2009

DIN EN 55014-2 (VDE 0875-14-2):2009-06

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008

DIN EN 61000-3-2 (VDE 0838-2):2010-03

EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009

DIN EN 61000-3-11 (VDE 0838-11):2001-04

EN 61000-3-11:2000

EN 62233:2008

Anforderungen der Kategorie I / Requirements of category I; Typegodkendelse 1028 MSR, VDE Offenbach målt lydeffektniveau garanteret lydeffektniveau

102,3 dB (A)

104,0 dB (A)

Konformitetsbedømmelsesmetode i h.t. tillæg V / direktiv 2000/14/EF

Fabrikationsår er angivet på typeskiltet og kan endvidere konstateres ved hjælp af det fortløbende serienummer.

Münster, 07.02.2014

Gerhard Knorr, Teknisk ledelse Ikra GmbH

Autoriseret CE-repræsentant Mogatec GmbH

Opbevarelse af de tekniske materialer:

Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster

DK-9

NO | Bruksanvisningen

INNHOLDSFORTEGNELSE Side

1. Forord til bruksveiledningen 2

2. Illustrasjon og forklaring av symboler 2

3. Tekniske data 2

4. Generelle sikkerhetsforskrifter 3

5. Allmenne sikkerhetsinstruksjoner for elektrisk verktøy 3

1) Arbeidsplass

2) Elektrisk sikkerhet

3) Sikkerhet til personer

4) Omtenksom behandling og bruk av elektroverktøy

5) Service

6) Utslipp

7) Sikkerhetsinstrukser for saging med kjedesag

8) Årsakene til rekyl, og hvordan rekyl unngås

9) Viktige anvisninger angående din personlige sikkerhet a) Generelle farehenvisninger b) Anvisninger angående sikker drift av kjedesagen c) Anvisninger vedr. tilbakeslagsfare d) Henvisninger vedr. sikker arbeids teknikk

6. Oppstart 6

1) Påfylling av oljetanken

2) Montering av sverd og kjede

3) Tilkopling av motorsagen

4) Start

7 7. Sikkerhetsanordninger på kjedesage

1. Kjedebremse

2. Utløpsbremse

3. Sikkerhetsstartsperre

4. Kjedefangbolt

8. Forklaring av korrekt fremgangsmåte for de grunnleggende arbeidene felling, kvisting og gjennomsaging (kapping) a) Felling av trær b) Sage et felleskjær c) Sage et hovedskjær d) Kvisting e) Kappe opp trestammen

claw stopp

7

9. Stell og vedlikehold

10. Fremgangsmåte ved tekniske problemer

• Maskinen starter ikke

• Kjeden løper ikke

• Kraftig gnistdannelse på motoren

• Oljen flyter ikke

8

9

11. Reparasjonservice 9

12. Destruksjon og miljøvern 9

13. Reservedeler 9

14. Garantivilkår 9

15. EF-konformitetserklæring 10

NO-1 oversettelse av den originale bruksanvisningen

NO | Bruksanvisningen

El-kjedesag

1. Forord til bruksveiledningen

Denne bruksveiledningen skal hjelpe deg med å lære å kjenne maskinen og nytte dens spesifikke innsatsmuligheter.

Bruksveiledningen inneholder viktige anvisninger med sikte på at maskinen hånteres både sikker, formålstjenlig og

økonomisk. Ved å iakta bruksveiledningen, unngår du ulykkesfare, samt at avbruddstid og reparasjonskostnader forminskes og maskines levetid og pålitelighet forhøyes. Bruksveiledningen skal alltid medføres på arbeids-plassen der maskinen settes i drift.

Bruksveiledningen skal leses og følges opp av samtlige personer som hånterer med maskinen for eks. under vedlikehold transport m.m.

Ved siden av bruksveiledningen foruten vedkommende lands samt de respektive arbeidsplassenes gjeldende sikkerhetsregler, skal også de respektive fagtekniske regler følges opp for å sikre et faglig og sikkerhetsmessig korrekt arbeidesamt forskriftene om ulykkesforebygging utgitt av vedkommende ulykkesforsikring.

2. Illustrasjon og forklaring av symboler

1 2 3 4 5 6

1 Bruk øye-, hode- og hørselsvern!

2 Advarsel!

3 Les bruksanvisningen før bruk!

4 Ikke bruk dette elektriske redskapet i fuktig vær!

5 Trekk øyeblikkelig støpselet ut hvis ledningener skadet!

6 Obs! Tilbakeslag!

7 Hold fast med begge hender!

8 OBS miljøvern! Denne maskinen skal ikke kastes i husholdningsavfallet/restavfallet.

Den gamle maskinen skal bare leveres inn til et offentlig deponi.

.

7 8

3. Tekniske data

Denne kjedesag er konstruert overenstemmende med forskriftene etter DIN EN 60745-2-13 og i samsvar med forskriftene om apparatsikkerhet.

El-kjedesag

Nominell spenning

KSE 2000 2150 2400

V~ 230 230 230

Nominell frekvens Hz 50 50 50

Sikring (treg) A 16 16 16

Nominell effekt W 2000 2150 2400

Sverdelengde mm 350/400/450 350/400/450 350/400/450

Kjedehastighet m/sec ca. 12 ca. 12 ca. 12

Vekt kg 4,6/4,7/4,8 4,6/4,7/4,8 4,6/4,7/4,8

Oljetanken ml 200 200 200

Alle modeller er utstyrt med automatisk kjedesmøring og mekanisk kjedebremse og utløpsbremse.

Typebenevnelsen for kjeden finner du på merkeplaten.

Sikkerhetsklasse:

Radiostøyfjerning:

II/DIN EN 60745-1

EN 55014

Opplysninger om støyemisjon i henhold til lov om produktsikkerhet (ProdSG), og EF-maskindirektiv

Støyemisjonsverdier: etter DIN EN 60745-2-13:2008 Lydtrykknivå L pA

90 dB (A) K 3,0 dB(A)

Svingningsmåleresultater etter DIN EN 60745-2-13:2008: Vektet akselerasjon handtak: max. 6,1 m/s 2 K 1,5 m/s 2

OBS! Denne kjedesag må kun brukes til å sage tre!

NO-2

NO | Bruksanvisningen

4. Generelle sikkerhetsforskrifter

Opplysninger om støyemisjon i henhold til lov om produktsikkerhet (ProdSG), og EF-maskindirektiv: lydtrykknivået på arbeidsområdet kan overskride 80 dB (A). I så tilfelle må brukeren beskytte seg mot støy (ved. f. eks. å bruke hørselsvern).

OBS: Støyvern!

Ta hensyn til de regionale forskrifter når du tar maskinen i drift.

5. Allmenne sikkerhetsinstruksjoner for elektrisk verktøy

Advarsel! Les gjennom alle sikkerhetsinstruksene og andre instruksjoner. Dersom du gjør feil og ikke overholder sikkerhetsinstruksjonene og veiledningene, kan dette forårsake elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.

Oppbevar alle sikkerhetsinstrukser og instruksjoner for å kunne slå opp i dem senere.

Uttrykket ”elektroverktøy”, som blir brukt i sikkerhetsinstruksjonene, refererer til nettdrevne elektroverktøy

(med nettkabel) og til batteridrevne elektroverktøy (uten nettkabel).

1) Arbeidsplass a) Hold arbeidsplassen ren og ryddig.

Uorden og dårlig belyste arbeidsplasser kan føre til ulykker.

b) Du må ikke arbeide med maskinen i eksplosive omgivelser hvor det befinner seg brennbare væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støvet eller dampene.

c) Hold barn og andre personer på avstand når du arbeider med elektroverktøyet.

Dersom oppmerksomheten din blir avledet, kan du miste kontrollen over maskinen.

2) Elektrisk sikkerhet a) Maskinens forbindelsesplugg må passe inn i stikkontakten. Det er ikke tillatt å foreta noen form for endringer på pluggen.

Ikke bruk adapterplugger sammen med jordete maskiner. Uendrede plugger og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.

b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater, som for eksempel på rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.

Det er høynet risiko for elektrisk støt når kroppen din er jordet.

c) Utsett ikke maskinen for regnvær. Dersom det trenger vann inn i et elektroverktøy, er det høynet risiko for elektrisk støt.

d) Ikke bruke kabelen i strid med intensjonen, f.eks. for å bære maskinen, henge den opp eller for å trekke pluggen ut av stikkontakten.

Hold kabelen på avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som er i bevegelse. En kabel som er skadet eller har vaset seg sammen, innebærer høynet risiko for elektrisk støt.

e) Dersom du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du bare bruke skjøteledninger som er godkjent for utendørs bruk.

Dersom du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt. f) Dersom driften av et elektrisk verktøy i et fuktig miljø er uunngåelig, bruke en jorden lekkasje strømbryter. Bruk av feil breaker reduserer risikoen for elektrisk støt.

3) Sikkerhet til personer a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og bruk sunn fornuft når du arbeider med elektroverktøy. Bruk ikke maskinen dersom du er trøtt eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Dersom du er uoppmerksom bare et lite

øyeblikk når du arbeider med maskinen, kan det oppstå alvorlige personskader.

b) Bruk personlig verneutstyr, og bruk alltid vernebriller. Når man bruker personlig verneutstyr, som f.eks. støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern, alt etter hvilken type elektroverktøy og hvilken bruk det dreier seg om, reduseres risikoen for personskader.

c) Unngå utilsiktet start av maskinen. Kontroller at bryteren er i ”AV” (OFF) -stilling, før du stikker pluggen inn i stikkontakten. Dersom du holder fingeren på bryteren når du bærer maskinen, eller dersom maskinen er slått på når du kopler den til strømforsyningen, kan dette føre til ulykker.

d) Fjern verktøy som du har brukt til innstillinger, eller skrunøkler før du slår maskinen på.

Et verktøy eller en skrunøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til personskader.

e) Overvurder ikke deg selv. Sørg for å stå stabilt og hold alltid likevekten. Når du gjør det, har du bedre kontroll over maskinen i uventede situasjoner.

f) Bruk egnede klær. Unngå å bruke løstsittende klær og smykker. Hold hår, klær og hansker på avstand fra bevegelige deler.

Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast i og bli dratt med av bevegelige deler.

g) Dersom det er mulig å montere støvsugerinnretninger og innretninger til oppsamling av støv, må du kontrollere at disser er tilkoplet, og at de brukes korrekt. En bruk av slike innretninger reduserer risikoene på grunn av støv.

4) Omtenksom behandling og bruk av elektroverktøy a) Overbelast ikke maskinen. Bruk bare et elektroverktøy som er beregnet på det arbeid du skal utføre. Du arbeider bedre og tryggere med passende elektroverktøy, og når du holder deg innenfor det angitte ytelsesområde.

b) Ikke bruk elektroverktøy med defekte brytere. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås på eller av, er farlig og må repareres.

c) Trekk pluggen ut av stikkontakten før du utfører innstillinger på maskinen, skifter ut tilbehørsdeler eller legger fra deg maskinen.

Denne forsiktighetsregelen forhindrer utilsiktet start av maskinen.

d) Elektroverktøyet skal oppbevares utilgjengelig for barn når det ikke er i bruk. La ikke personer

NO-3

NO | Bruksanvisningen som ikke er fortrolige med maskinen, eller som ikke har lest disse sikkerhetsinstruksjonene, benytte maskinen. Elektroverktøy er farlige dersom de brukes av uerfarne personer.

e) Ta omhyggelig vare på maskinen. Kontroller at bevegelige maskindeler fungerer forskriftsmessig og ikke har kilt seg fast. Kontroller om deler er brukket eller så skadet at dette virker inn på maskinens funksjon. Sørg for at skadete deler blir reparert før maskinen tas i bruk igjen.

Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdt elektroverktøy.

f) Hold verktøy som brukes til skjæring, skarpt og rent. Skjæreverktøy med skarpe kniver eller egger kiler seg mer sjelden fast og er lettere å føre når det stelles omhyggelig.

g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, innsettingsverktøy osv. i samsvar med disse sikkerhetsinstruksjonene og i samsvar med de forskrifter som gjelder for den spesielle maskintypen. Ta i denne forbindelse hensyn til arbeidsforholdene og de arbeider som skal utføres. Det kan oppstå farlige situasjoner dersom elektroverktøy brukes til andre formål enn det de er beregnet på.

5) Service a) La bare kvalifisert fagpersonale reparere maskinen, og sørg for at det bare brukes original-reservedeler.

Dermed er du sikker på at maskinens sikkerhet opprettholdes.

6) Utslipp

- Den angitte vibrasjoner utslipp verdien ble målt ved en standardisert test metoder og kan sammenligne med andre elektroverktøy brukes.

- Den angitte vibrasjoner utslipp verdien kan også være nødvendig for vurdering av arbeidet pausene brukes.

- Den angitte vibrasjoner utslipp verdien kan variere i løpet av den faktiske bruken av elektriske verktøyet ved å angi verdien, avhengig av måten å bruke kraften verktøyet.

- Merk: Du oppretter privilegium mot vaskulære impulser av hendene i tide pauser

7) Sikkerhetsinstrukser for saging med kjedesag

• Hold alle kroppsdeler på avstand fra sagkjeden når sagen er i gang. Før du starter sagen, må du kontrollere at sagkjeden ikke berører noe.

Under arbeidet med en kjedesag kan et øyeblikks uoppmerksomhet føre til at sagkjeden griper fatt i klær eller kroppsdeler.

• Hold alltid kjedesagen fast med høyre hånd på bakre håndtak og venstre hånd på fremre håndtak. Dersom kjedesagen holdes fast i motsatt arbeidsholdning, økes risikoen for personskader, og derfor er det ikke tillatt å bruke den på den måten.

• Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakflatene, da sagkjeden kan komme i kontakt med strømkabelen. Hvis sagkjeden kommer i kontakt med en spenningsførende ledning, kan det sette apparatdelene som er i metall under spenning noe som kan gi strømstøt.

• Bruk vernebriller og hørselsvern. Det anbefales

å bruke ytterligere verneutstyr for hode, hender, bein og føtter. Egnede verneklær reduserer risikoen for personskader på grunn av sponmateriale som slynges ut i luften, og utilsiktet berøring av sagkjeden.

• Arbeid ikke med kjedesagen oppe i et tre. Ved bruk av en kjedesag oppe i et tre er det fare for personskader.

• Sørg alltid for å stå stabilt, og bruk bare kjedesagen når du står på hard, sikker og flat bakke.

Glatte og sleipe underlag eller underlag som ikke er stabile, f.eks. på en stige, kan føre til at man taper likevekten, eller til at man taper kontrollen over kjedesagen.

• Når du sager av en grein som står under spenn, må du regne med at greinen fjærer tilbake.

Når spennet i trefibrene kommer fri, kan greinen som står under spenn, treffe personen som betjener sagen, og eller vedkommende kan miste kontrollen over kjedesagen.

• Vær spesielt forsiktig når du sager underskog og unge trær. Det tynne materialet kan hekte seg fast i sagkjeden og bli slått mot deg eller rive deg ut av likevekt.

• Bær kjedesagen etter det fremre håndtaket når den er slått av, og la sagkjeden vende bort fra kroppen din. Under transport eller oppbevaring av kjedesagen må beskyttelsesdekslet alltid settes på.

Omtenksom behandling av kjedesagen reduserer sannsynligheten for å komme utilsiktet i berøring med den roterende sagkjeden.

• Følg instruksjonene om smøring, stramming av kjeden og utskiftning av tilbehør. En ikke-forskriftsmessig strammet eller smurt sagkjede kan enten slites av eller høyne risikoen for tilbakeslag (rekyl).

• Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.

Håndtak som er tilsmurt av fett og olje er glatte og kan føre til tap av kontroll.

• Sag bare i tre. Kjedesagen skal ikke brukes til arbeider den ikke er beregnet på – for eksempel:

Bruk ikke kjedesagen til å sage plastikk, murverk og byggematerialer som ikke er av tre. Dersom kjedesagen brukes til arbeider den ikke er konstruert for, kan det oppstå farlige situasjoner.

8) Årsakene til rekyl, og hvordan rekyl unngås

Det kan oppstå tilbakeslag (rekyl) dersom spissen av styreskinnen berører en gjenstand, eller dersom tømmeret bøyer seg og sagkjeden kiler seg fast i snittet.

En berøring med spissen av skinnen kan i mange tilfeller føre til en uventet reaksjon bakover, der styreskinnen blir slått opp og bakover mot den personen som betjener kjedesagen.

Dersom sagkjeden kiler seg fast på overkanten av styreskinnen, kan skinnen bli støtt kraftig tilbake mot brukeren.

Enhver slik reaksjon kan føre til at du taper kontrollen over sagen og kanskje til og med skader deg alvorlig.

Ikke stol fullt og helt på de sikkerhetsinnretningene som er integrert i kjedesagen. Som bruker av en kjedesag bør

NO-4

NO | Bruksanvisningen du iverksette ulike tiltak for å kunne arbeide uten ulykker og personskader.

En rekyl er en følge av feil eller uhensiktsmessig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved hjelp av egnede forholdsregler i samsvar med beskrivelsen nedenfor:

• Hold sagen fast med begge hender. I denne forbindelse skal tommelfinger og andre fingre gripe rundt kjedesagens håndtak. Sett kroppen og armene dine i en stilling hvor de kan motstå kreftene fra rekylen. Dersom det iverksettes egnede tiltak, kan personen som betjener kjedesagen beherske kreftene fra rekylen. Du må aldri slippe løs kjedesagen.

• Unngå en unormal kroppsholdning og sag ikke over skulderhøyde. Når du unnlater det, unngår du utilsiktet berøring med spissen av skinnen, og du har en bedre kontroll over kjedesagen i uventede situasjoner.

• Bruk alltid de reserveskinner og sagkjeder som produsenten har foreskrevet. Bruk av feil reserveskinner og sagkjeder kan føre til at kjeden slites av og/eller til rekyl.

• Følg produsentens veiledning om sliping og vedlikehold av sagkjeden. For lave dybdebegrensninger øker tilbøyeligheten til rekyl.

• Sett loop, slik at det ikke er oppdaget under drift av greiner eller lignende.

9) Viktige anvisninger angående din personlige sikkerhet a) Generelle farehenvisninger

1. Forsøk aldri å benytte en ufullstendig maskin eller en som det er utført ikke godkjent endring på.

2. Apparatet er ikke ment til bruk for personer, med reduserte fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller manglende erfaring og/eller manglende kunnskaper; så fremt de ikke er under oppsyn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet, eller har blitt gitt instrukser fra den ansvarlige om hvordan apparatet brukes. Barn skal være under oppsyn for å sørge for at de ikke leker med apparatet.

3. Barn og ungdom under 18 år må ikke betjene elektriske kjedesager, unntagen ungdommer under oppsyn av en fagkyndig voksen dersom de skal utadannes og har fylt 16 år.

4. Kjedesag må kun betjenes av personer med tilstrekkelig erfaring.

5. Denne bruksveiledningen skal alltid oppbevares sammen med kjedesagen.

6. Kjedesagen bør kun utlånes eller gis bort til personer som har kjennskap og erfaring når det gjelder bruk av maskinen. Vennligst utlever også denne bruksveiledning.

b) Anvisninger angående sikker drift av kjedesagen

7. OBS! Før maskinen brukes for første gang, vær vennlig å lese denne bruksveiledningen omhyggelig for å gjøre deg bekjent med bruksmåten .

8. Oppbevar elektroverktøyet på et trygt sted. Elektroverktøy som ikke er i bruk bør oppbevares på et tørt sted, høyt oppe på veggen eller i et avlåst rom, utilgjengelig for barn.

9. Kontroller skjøteledningene med jevne mellomrom og skift dem ut hvis de er blitt skadet.

10. Hver gang du skal bruke maskinen, kontroller nettledningen om den evt. har fått beskadigelser eller revner. Skadete ledninger må skiftes ut.

11. Under arbeide skal kjedesagen føres med begge hender.

12. Når kjeden skal etterspennes eller skiftes ut, eller når andre forstyrrelser skal rettes, må du alltid ta støpselet ut av stikkontakten. - Trekk ut støpselet!

13. Under arbeidspauser må du legge maskinen fra deg på en måte at andre personer ikke utsettes for fare.

Dra støpselet ut av stikkontakten.

14. Ved innkopling skal maskinen støttes på en sikker måte og holdes godt fast. Kjede og sag må stå fritt.

15. Ved beskadigelse eller gjennomskjæring av nettledningen, må du straks dra støpselet ut av stikkontakten.

16. Kjedesagen må kun tilsluttes til en jordet sikkerhetsstikkontakt og godkjent el. installasjon. Vi anbefaler å bruke feilstrømsbeskyttelseskontakt. Sikringen skal være 16 A, og den må ikke belastes med andre forbrukere.

17. Bruk av kabeltrommel forutsetter at kabelen er fullstendig spolet av.

18. Påse at tilslutningsledningen ikke knekkes eller beskadiges under arbeidet.

19. Kjedesagen må kun igangsettes under den forutsetning at den er komplett montert. Det må ikke mangle noen sikkerhetsanordninger.

20. Dersom du iakttar forandringer på maskinen, bør du straks slå den av.

21. For sikkerhets skyld bør du alltid medføre et førstehjelpsskrin i.h.t. DIN 13164 og holde det i beredskap.

22. Dersom den løpende kjedesag kommer i berøring med jord, sten, nagler eller andre fremmedlegemer, bør du straks dra støpselet ut av stikkontakten og kontrollere både kjede od sverd.

23. Påse at det ikke renner kjedeolje ned i marken eller kanalisasjonen. Med hensyn til miljøvern, bruk alltid et passende underlag når du legger maskinen fra deg fordi det stadig kan dryppe noe olje ned fra kjede og sverd.

24. Unngå å bruke en motorsag i dårlige værforhold, spesielt hvis det er fare for tordenvær.

c) Anvisninger vedr. tilbakeslagsfare

25. Bruk en sagbukk så vidt mulig.

26. Sørg for at du alltid holder øye med sverdspissen.

27. Maskinen anlegges til skjæring kun med sagkjeden løpende og ikke omvendt. Maskinen må aldri startes med den stillestående kjede satt på arbeidsstykket.

28. Såkallte stikkskjæringer med sverdspissen må kun utføres av skolert personale.

d) Henvisninger vedr. sikker arbeids teknikk

29. Det er forbudt å stå på stige, arbeidsstillas eller trær under arbeidet.

30. Sørg for at treet under skjæringen ikke kan fordreies.

NO-5

NO | Bruksanvisningen

31. Hold øye med tresplinter. Under sagingen oppstår det skaderisiko på grunn av at trefliser rives med.

32. Kjedesagen må ikke brukes til å løfte eller flytte treet med.

33. Skjær kun med sverdets underside. Skjæring med den øvre siden bevirker tilbakeslag i retning mot sagføreren.

34. Påse at arbeidsområdet er fri for sten, nagler eller andre fremmedlegemer.

35. Vi anbefaler at personer som bruker slikt utstyr for første gang, sørger for å få en praktisk innføring i bruken av kjedesager og personlig verneutstyr av en person som har erfaring med betjening av slik sag. Man bør først øve seg i å sage rundtømmer på sag-bukk eller stativ.

36. Unngå å komme i berøring med bakken og nettinggjerder med sagen når den er i gang.

6. Oppstart

1. Påfylling av oljetanken (fig. 1)

Motorsagen må aldri brukes uten kjedeolje, ettersom dette fører til skader på kjeden, sverdet og motoren. Hvis motorsagen brukes uten kjedeolje, tapes alle garantikrav i tilfelle skade. Bruk kun kjedeolje for sag på biologisk grunnlag som er 100% biologisk nedbrytbar. Biologisk kjedeolje er å få kjøpt hos alle spesialiserte forhandlere.

Bruk ikke gammel olje. Det fører til skader på motorsagen og til tap av garantien.

• Trekk ut nettstøpslet når du skal fylle olje på tanken.

• Åpne skrulokket.

• Fyll ca. 200 ml olje på tanken ved hjelp av en trakt og skru tanklokket fast på igjen.

• Oljenivået kan avleses på seglass 1 (fig. 2). Hvis du ikke har tenkt å bruke maskinen på en stund, må du fjerne kjedeoljen fra oljetanken.

• Oljetanken skal også tømmes før motorsagen transporteres eller forsendes.

• Kontroller at kjedesmøringen fungerer slik den skal før du starter arbeidet. Start sagen med montert sageutstyr og hold den med tilstrekkelig avstand over et lyst underlag. (Forsiktig - kom ikke i berøring med bakken!)

Hvis det kommer til syne et oljespor, fungerer kjedesmøringen upåklagelig.

• Etter bruk må du legge motorsagen vannrett fra deg på et rent underlag. Det kan hende at det fortsatt renner ut noen dråper olje på grunn av oljens fordeling på sverdet, kjeden og motoren.

2. Montering av sverd og kjede (fig. 3 + 4)

OBS! Fare for personskader. Bruk vernehansker når du monterer kjeden.

Du behøver ikke verktøy for å montere sverdet og kjeden på denne kjedesagen!

• Legg kjedesagen på et stabilt underlag.

• Løsne vingeskruen 7 med urviseren.

• Ta av dekslet 8 for drevet.

• Legg sagkjeden på sverdet og pass på at kjedens løperetning er korrekt. Skjæretennene må peke framover på oppsiden av sverdet (se fig. 4).

• Legg den frittstående enden av sagkjeden over kjededrivhjulet (B).

• Legg sverdet slik på at slissen i sverdet sitter nøyaktig på føringen i sverdunderlaget.

• Pass på at kjedestrammebolten (A) sitter nøyaktig i den lille åpningen i sverdet (fig. 3): Den må være synlig gjennom åpningen. Du må eventuelt justere fram og tilbake med det serraterte hjulet til kjedestrammeinnretningen (16), helt til kjedestramme-bolten setter seg på plass i åpningen i sverdet.

• Kontroller at alle kjedens ledd sitter nøyaktig i sporet i sverdet, og at sagkjeden ledes eksakt rundt kjededrivhjulet.

• Sett dekslet for drevet 8 på igjen og press det inntil så det sitter fast.

• Drei vingeskruen 7 moderat fast med urviseren.

• Stram kjeden. Drei i denne forbindelse det serraterte hjulet oppover (pilretning +). Kjeden skal være så stram at den kan løftes ca. 3 mm midt på sverdet (fig.

4). Hvis du må slakke kjeden, dreier du det serraterte hjulet nedover (pilretning -).

• Trekk til slutt vingeskruen 7 til for hånd.

Strammingen av kjeden har stor innvirkning på sageutstyrets levetid. Man må kontrollere stramheten ofte.

Når kjeden varmes opp til driftstemperatur, tøyes den ut og må derfor strammes. En ny kjede må strammes ofte, helt til den har tøyd seg helt ut.

OBS: Under innkjøringstiden må kjeden strammes ofte. Stram kjeden med en gang den begynner å slarke eller spretter ut av sporet!

Løsne vingeskruen 7 litt for å stramme kjeden. Drei deretter det serraterte hjulet oppover (pilretning +). Stram kjeden så mye at den kan løftes ca. 3 mm i midten av sverdet, slik som vist på fig. 4.

3. Tilkopling av motorsagen (fig. 5)

Vi anbefaler å bruke kjedesagen sammen med en beskyttelsesinnretning mot feistrøm med en maksimal utløsningsstrøm på 30mA.

Denne maskinen er beregnet på å brukes tilkoplet et strømforsyningsnett med en systemimpedans Z i overføringspunktet (husets tilkopling) på maks. 0,4 Ohm.

Brukeren må sørge for at maskinen kun brukes tilkoplet et strømforsyningsnett som oppfyller dette kravet. Ved behov kan man innhente informasjon om systemimpedansen fra det lokale elektrisitetsverk.

Bruk kun skjøteledninger som er godkjente for utendørs bruk og som ikke er lettere enn gummis-angeledninger H07 RN-F etter DIN/VDE 0282 med minst 1,5 mm2. De må være beskyttet mot vannsprut. Når denne maskinens tilkoplingskabel blir skadet, må den kun skiftes ut av et reperasjonsverksted som produsenten har opplyst om, ettersom det kreves spesialverktøy for å gjøre det. Mobile maskiner som skal brukes i friluft bør være tilsluttet via en jordet feilstrømbryter.

Denne motorsagen er utstyrt med kabellås for sikring og avlastning av strømledningen. Kople først maskinstøp-

NO-6

NO | Bruksanvisningen selet til strømledningen. Lag deretter en trang sløyfe med strømledningen og skyv denne gjennom låsestykket på undersiden av maskinen. Heng sløyfen inn i kroken slik dette er vist på fig. 5. Nå er støpseltilkoplingen sikret slik at den ikke kan løsne av seg selv.

4. Start (fig. 2 + 6)

• Hold alltid kjedesagen fast med høyre hånd på bakre håndtak og venstre hånd på fremre håndtak (fig. 6).

• Press med tommelen på sperreknappen 15 på venstre side av det bakre håndtaket og trykk deretter inn drifts-bryteren 9.

• Sperreknappen 15 fungerer kun som startutløser. Det er ikke nødvendig å holde den ned trykket etter at maskinen er startet.

• Slipp løs bryteren 9 for å stanse maskinen.

OBS: Sagkjeden starter straks med høy hastighet. Kjeden må aldri komme i berøring med steiner eller metallgjenstander når du legger sagen fra deg.

ADVARSEL: Vibrasjonsutsendelsesverdien kan under faktisk bruk av det elektriske verktøyet avvike fra den angitte verdien, alt etter hvordan verktøyet brukes iht. følgende eksempler og ytterligere bruksmuligheter:

- Hvordan verktøyet brukes og hvilke materialer som skjæres.

- Verktøyet er i god stand og godt tatt vare på.

Bruk av riktig tilbehør for verktøyet og garanti for at det er skarpt og i god stand.

- Om man får fast grep rundt håndtaket og om man bruker antivibrasjonstilbehør.

- Om det brukte verktøyet brukes i henhold til konstruksjonen og denne bruksanvisningen.

- Hvis dette verktøyet ikke håndteres slik det er oppgitt, kan man få et hånd-arm-vibrasjonssyndrom.

ADVARSEL: For å være sikker skal man vurdere belastningsgraden i alle deler av arbeidet i den faktiske bruken, f.eks. perioder da verktløyet er avslått og når det går på tomgang. På denne måten kan belastningsgraden reduseres vesentlig i løpet av den totale arbeidstiden.

Reduser risikoen når du er utsatt for vibrasjoner.

Vedlikehold på verktøyet i henhold til denne bruksanvisningen og pass på å smøre det godt inn med fett (der det er påkrevd).

Unngå bruk av verktøyene ved temperaturer på 10°C eller lavere. Lag en arbeidsplan for å fordele bruk av verktøy med sterk vibrasjon over flere dager.

7. Sikkerhetsanordninger på kjedesage

1. Kjedebremse (fig. 7)

Denne motorsagen er utstyrt med mekanisk kjedebremse. Hvis sagen skulle slås opp på grunn av at sverdet kommer i berøring med tre eller en annen hard gjenstand, stanses driften av kjeden øyeblikkelig ved at håndvernet 4 utløses. Bremsingen utløses ved at håndryggen din presses mot håndvernet 4 på fremre håndtak 2. Man bør kontrollere at kjedebremsen fungerer slik den skal før hver bruk av sagen.

OBS: Når kjedebremsen skal løsnes (håndvernet trekkes bakover mot håndtaket og smekkes i lås), må ingen brytere være nedtrykket!

Kontroller at håndvernet 4 er smekket i lås i driftsposisjon før hver start av motorsagen. Trekk i denne forbindelse håndvernet bakover mot håndtaket.

2. Utløpsbremse

I samsvar med de mest aktuelle forskriftene er kjedesagen utstyrt med en mekanisk utløpsbremse. Denne er koplet sammen med kjedebremsen og fører til at den løpende kjeden blir bremset når kjedesagen slås av.

Bremsens funksjon aktiveres når man slipper løs PÅ/

AV-bryteren. Denne utløpsbremsen forhindrer risikoen for personskader på grunn av at kjeden fortsetter å løpe etter at maskinen er stanset.

3. Sikkerhetsstartsperre

Startforsinkelsen gir ekstra sikkerhet. Den er i funksjon i ca. 3 sekunder etter hver stans av kjedesagen.

Etter at kjedesagen er slått av, er det av hensyn til din egen sikkerhet lagt inn en forsinkelse på 3 sekunder før maskinen kan startes igjen.

Først når denne fasen er over kan du ta sagen i drift igjen ved å trykke sperreknappen 15 og deretter betjene startbryteren 9, som beskrevet i avsnittet “Oppstart”.

4. Kjedefangbolt (fig. 8)

Denne motorsagen er utstyrt med kjedefangbolt. Hvis det under arbeidet med sagen skulle skje brudd på kjeden, fanger kjedebolten opp den slående kjedeenden og forhindrer på denne måten at hånden til den som arbeider med sagen skades.

8. Forklaring av korrekt fremgangsmåte for de grunnleggende arbeidene felling, kvisting og gjennomsaging (kapping)

(fig. 9 - 15) a) Felling av trær

Dersom to eller flere personer holder på å sage og felle trær samtidig, så må avstanden mellom personen som feller treet og personen som kapper greiner etc., være minst den dobbelte høyden til det treet som felles. Under fellingen av trær må man passe på at andre personer ikke utsettes for risiko, at ingen kraftledninger blir truffet, og at det ikke forårsakes materielle skader. Dersom et tre kommer i berøring med en elektrisk kabel eller ledning, så må kraftleverandøren umiddelbart informeres om dette.

Når sagearbeidene utføres i heng, bør den som betjener

NO-7

NO | Bruksanvisningen kjedesagen oppholde seg over treet som skal felles i terrenget, ettersom treet sannsynligvis vil rulle eller skli ned etter at det er felt.

Før treet felles, bør det planlegges en fluktvei, og denne må gjøres fri om nødvendig. Fluktveien bør føre bort fra faresonen skrått bakover fra den forventede fallinjen, som vist i figur 9.

Før treet felles, må du vurdere treets naturlige helling, plasseringen av store greiner og vindretningen, for å kunne beregne i hvilken retning treet vil komme til å falle.

Smuss, steiner, løs bark, spiker, kramper og ståltråd må fjernes fra treet.

b) Sage et felleskjær

Sag inn et hakk i rett vinkel i forhold til fallretningen med en dybde på 1/3 av treets diameter, som vist i figur 10.

Sag først det nederste vannrette felleskjæret. På den måten unngår du at sagkjeden eller styreskinnen kiles fast når du sager det andre felleskjæret.

c) Sage et hovedskjær

Plasser hovedskjæret minst 50 mm over det vannrette felleskjæret, som vist i figur 10. Utfør hovedskjæret paral lelt med det vannrette felleskjæret. Sag ikke hovedskjæret dypere inn i stammen enn at det blir stående igjen et mellomstykke (fellelist) som kan fungere som hengsel.

Mellomstykket forhindrer at treet vrir seg og faller i feil retning. Ikke sag over mellomstykket.

Når hovedskjæret begynner å nærme seg mellomstykket, bør treet begynne å falle. Dersom det viser seg at treet kanskje ikke vil falle i den ønskede retningen, eller at det vipper tilbake og kiler fast sagkjeden, må du avbryte hovedskjæret og bruke kiler av tre, kunststoff eller aluminium for å åpne snittet og forskyve treet så det får

ønsket fallinje.

Når treet begynner å falle, må du ta kjedesagen ut av skjæret, slå den av, legge den fra deg og forlate faresonen via den planlagte fluktruten. Vær oppmerksom på fallende greiner, og unngå å snuble.

d) Kvisting

Det vil si å kappe av greinene på det felte treet. Under kvistingen må du la store greiner som vender ned, og som støtter opp treet, stå i første omgang, vent med å kappe dem. Kapp av mindre greiner med ett snitt, som vist i figur 11. Greiner som står under spenn, bør sages fra undersiden mot oppsiden for å forhindre at sagen kiler seg fast. e) Kappe opp trestammen

Med dette mener man å dele opp det felte treet i stykker.

Sørg for å stå stabilt og ha kroppsvekten jevnt fordelt på begge føttene. Om mulig, bør stammen være støttet opp av greiner, bjelker eller underlagte kiler.

Når hele trestammens lengde hviler jevnt mot underlaget, sages det fra oppsiden, som vist i figur 12.

Dersom trestammen ligger nedpå i en ende, som vist i figur 13, må du først sage gjennom 1/3 av stammens diameter fra undersiden, og deretter sage gjennom resten fra oversiden i høyde med skjæret fra undersiden.

Dersom trestammen ligger nedpå i begge ender, som vist i figur 14, må du først sage gjennom 1/3 av stammens diameter fra oversiden, og deretter sage gjennom 2/3 fra undersiden i høyde med skjæret fra oversiden.

Når du utfører arbeider med saging i heng, må du alltid stå på oppsiden av trestammen, som vist i figur 15. For

å ha fullstendig kontroll i det øyeblikket du sager helt gjennom stammmen, må du redusere presset mot enden av skjæret, uten å løsne det faste grepet på kjedesagens håndtak. Sørg for at sagkjeden ikke berører bakken. Når skjæret er ferdig utført, må du vente til sagkjeden har stanset helt, før du fjerner kjedesagen fra stedet. Slå alltid av kjedesagens motor før du skifter fra et tre til et annet.

claw stopp (fig. 16)

• Trykk på kroken i bagasjerommet, og kjøre med støtfangeren pigg som omdreiningspunkt bue bevegelse av maskinen ved, noe som får kjedet kutte i veden.

• Om nødvendig, gjenta operasjonen ved å endre festepunkt av klo angrep.

9. Vedlikehold og pleie

Før du begynner med vedlikeholds- og pleiearbeid, må du alltid dra støpselet ut av stikkontakten.

• Hver gang du har brukt kjedesagen, skal den renses for sagflis og olje. Det er særlig viktig at luftspaltene til motor-kjølingen i kjedesagens hus er åpen (fare for overheting).

• Når kjeden er blitt veldig tilsmusset for eks. av harpiks, må kjeden demonteres og renses. Til dette formål legges kjeden i flere timer opp i en beholder med kjedesa grenser. Deretter skylles med kaldt vann. Hvis kjeden ikke skal benyttes straks etterpå, behandles den med

Service Spray eller med et tilsvarende middel som fås kjøpt i handelen.

• Gjelder kun ved anvendelse av biologisk kjedeolje:

Fordi enkelte typer biologisk olje etter lengre tid tenderer til skorpedannelse, ville det være en fordel å skylle oljesystemet før kjedesagen legges bort til å lagres over et lengre tidsrom. Tøm oljetanken og fyll på kjedesagrenser opptil halvdel (ca. 100 ml). Lukk tanken som vanlig. Slå på kjedesagen uten sverd og kjede, og la den gå så lenge til hele skyllevesken er kommet ut gjennom apparatets oljeåpning. Husk at du må fylle på olje før du skal bruke apparatet om igjen.

• Kjedesagen må ikke lagres i det fri eller på fuktige rom.

• Maskinens samtlige deler skal hver gang etter bruk kontrolleres på slitasje, særlig m.h.t. kjeden, sverdet, kjededrivhjulet og kjedebremsen.

• Påse at kjeden alltid har den riktige spenning. En for løst sittende kjede kan springe av og forårsake personskade. Dersom kjeden beskadiges, må den skiftes ut straks. Skjæretennene skulle i det minste ha en lengde på 4 mm.

• Etter bruk kontroller om motorhuset og forbindelsesledningen eventuelt har fått en skade. Dersom det er tegn på skade, vær vennlig å overlevere kjedesagen til

NO-8

NO | Bruksanvisningen et autorisert verksted hhv. kundetjenestens verksted.

• Hver gang du skal bruke kjedesagen, skal oljestanden og smøringen kontrolleres. Manglende smøring medfører skade på kjede, sverd og motor.

• Hver gang du skal bruke kjedesagen, kontroller om kjeden er ordentlig skarp. Stumpe kjeder forårsaker overheting av motoren.

• Fordi skjerping av en sagkjede krever fagkunnskaper, anbefaler vi at etterskjerpingen gjennomføres av et autorisert verksted.

13. Reservedeler

sverd (35 0 mm) kjede ( 350 mm) sverd ( 400 mm) kjede ( 400 mm) sverd ( 450 mm) kjede ( 450 mm)

# 27111561

# 27111011

# 27111063

# 27110996

# 27111091

# 27111072

10. Fremgangsmåte ved tekniske problemer

• Maskinen starter ikke: Kontroller stikkontakten om det er spenning. Kontroller forlengelsesledning på eventuell ledningsbrudd. Om ikke årsaken finnes her, bør maskinen innleveres til et autorisert verksted hhv. kundetjeneste.

• Kjeden løper ikke: Kontroller posisjonen på håndbeskyttelsen (se fig. 7). Kjeden løper kun med bremsen løsnet.

• Kraftig gnistdannelse på motoren: Motoren eller kullbørstene har fått en skade. Maskinen bør innleveres til et autorisert verksted hhv. kundetjeneste.

• Oljen flyter ikke: Kontroller oljestanden.Rengjør oljens gjennomløpsåpningene i sverdet (se også tilsvarende instruksjoner under vedlikehold og pleie). Hvis ikke dette gi suksess, bør maskinen innleveres til et autorisert verksted hhv. kundetjeneste.

OBS!! Annen vedlikeholds- og reparasjonsvirksomhet utover det som er nevnt i denne bruks-veiledningen, må kun utføres av autoriserte fagfolk respektive produsentens kundetjeneste.

OBS: Når denne maskinens tilkoplingskabel blir skadet, må den kun skiftes ut av et reperasjons-verksted som produsenten har opplyst om eller av fabrikkens kundeservice, ettersom det kreves spesialverktøy for å gjøre det.

14. Garantivilkår

For dette verktøyet gir vi følgende garanti, uavhengig av forhandlers forpliktelser overfor kjøper på grunnlag av kjøpekontrakten:

Garantitiden er 24 måneder og begynner ved levering.

Dette dokumenteres ved original kjøpskvittering. Ved kommersiell bruk og ved utleie reduseres garantitiden til 12 måneder. Unntatt fra garantien er slitasjedeler og skader som måtte oppstå på grunn av bruk av feil tilbehørsdeler, reparasjoner med ikke-originaldeler, bruk av makt, slag og brudd, samt bevisst overbelastning av motoren. Garantibytte er begrenset til å gjelde defekte deler, ikke komplett utstyr. Garantireparasjoner skal kun utføres av autoriserte verksteder eller av fabrikkens kundeservice. Ved inngrep av ikke autoriserte instanser tapes garantien.

Porto, forsendelses- og følgeutgifter må kunden bære.

11. Reparasjonservice

Reparasjoner av elektriske redskaper bør kun utføres av godkjente elektrikere. Når du sender maskinen til reparasjon, vennligst legg ved en beskrivelse av feilen.

12. Destruksjon og miljøvern

Hvis maskinen din en vakker dag er blitt ubrukelig, eller hvis du ikke har bruk for den lenger, må du ikke under noen omstendighet kaste maskinen i husholdningsavfallet, men kvitte deg med den på miljøvennlig måte.

Vennligst lever maskinen inn til gjenvinning. Her kan kunststoff- og metalldelene sorteres og tilføres en gjenvinningsprosess. Du kan innhente informasjon om dette fra kommuneadministrasjonen der du bor.

NO-9

NO | Bruksanvisningen

15. Erklæring om EF-overensstemmelse

Vi, MOGATEC Moderne Gartentechnik GmbH, Im

Grund 14, 09430 Drebach , er fullt ut og eneansvarlig for ar produkter Kettensäge KSE 2000, 2150 2400 , som denne erklæringen gjelder for, svarer til gjeldende krav utlinjet i EFs direktiv for sikkerhet og helsevern 2006/42/

EF (maskindirektiv), 2004/108/ EF (EMVs direktiv),

2011/65/EU (RoHS-direktiv) og 2000/14/EF (støydirektiv), inkludert deres endringer. For behørig iverksettelse av kravene til sikkerhet og helsevern anført i EFs direktiver, er følgende normer og/eller tekniske spesifikasjoner benyttet:

DIN EN 60745-1 (VDE 0740-1):2010-01

EN 60745-1: 2009

DIN EN 60745-1 Ber.1 (VDE 0740-1 Ber.1):2010-04

EN 60745-1 Corr.: 2009

EN 60745-1/A11:2010

DIN EN 60745-2-13 (VDE 0740-2-13):2011-07

EN 60745-2-13:2009+A1:2010

DIN EN ISO 12100:2011-03

EN ISO 12100:2010

DIN EN 55014-1 (VDE 0875-14-1): 2010-02

EN 55014-1:2006+A1:2009

DIN EN 55014-2 (VDE 0875-14-2):2009-06

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008

DIN EN 61000-3-2 (VDE 0838-2):2010-03

EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009

DIN EN 61000-3-11 (VDE 0838-11):2001-04

EN 61000-3-11:2000

EN 62233:2008

Typegodkjennelse 1028 MSR,

VDE - Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH (0366) målt lydeffektnivå 102,3 dB (A) garantert lydeffektnivå 104,0 dB (A)

Metode for vurdering av samsvar i henhold til tillegg V / direktiv 2000/14/EC

Konstruksjonsåret er angitt på merkeplaten og kan i tillegg fastslås ved hjelp av det fortløpende serienummeret.

Münster, 07.02.2014

Gerhard Knorr, Teknisk ledelse Ikra GmbH

Oppbevaring av de tekniske dokumentene:

Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster

GR | Οδηγίες χρήσεως

Περιεχόμενα σελίδα

1. Πρόλoãoò GR-2

2. Áðειêόνισç êaι εðεîÞãçσç ôùν σõμâόλùν GR-2

3. ÔεχνιêÜ σôoιχεία GR-2

4. ÃενιêÝò õðoδείîειò ασöÜλειαò

5. ÃενιêÝò õðοδείîειò ασöαλείαò ãια çλεêôριêÜ ερãαλεία

GR-3

GR-3

5) Σέρβις

6) Εκπομπές a) Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας b) Upode…xeij gia thn s…gourh cr»sh tou hlektrikoÚ alusopr…onou.

c) Upode…xeij gia to klètsima d) Upode…xeij gia asfal» tecnik»

6. Έναρîç λειôοõρãίαò

1) Γέμισμα ντεπόζιτο λαδιού

2) Συναρμολόγηση λάμας και αλυσίδας

3) Ηλεκτρική σύνδεση του αλυσοπρίονου

4) `Εναρξη λειτουργίας

GR-6

7. ιαôÜîειò ασöαλείαò σôο öρÝνο ôçò αλõσίδαò

1. Φρένο αλυσίδας

2. Φρένο τερματισμού

3. Εμπλοκή ενεργοποίησης ασφαλείας

4. Μπουλόνι παγίδευσης αλυσίδας

GR-8

8. Õðοδείîειò ãια ôον ορèό ôρόðο ερãασίαò με ôο hλεêôριkό αλõσoðρίονο a) eikÒna b) UlotÒmhsh enÒj dšntrou.

c) Genikšj upode…xeij gia ton trÒpo ergas…aj d) Αφαίρεση κλαδιών e) Τεμαχισμός κορμού δέντρου

Προφυλακτήρας με καρφιά

9.

FÚlaxh kai sunt»rhsh

10.

P…nakaj ep…lushj tecnikèn problhm£twn

11 .

Uphres…a exuphršthshj pelatèn

12. ÁðορριμμαôιêÞ διαχείρισç êαι ðροσôασία ðεριâÜλλονôοò

GR-8

GR-9

GR-10

GR-10

GR-10

13. Ανταλλακτικά

14. Όροι εããύçσçò

GR-10

GR-10

15. ΔÞλùσç ôçò ΕK ãια ôç σõμμόρöùσç GR-11

GR-1

Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας

GR | Οδηγίες χρήσεως

ΗλεêôριêÜ αλõσοðρίονα

1. Πρόλoãoò

Autšj oi odhg…ej cr»sewj dieukolÚnoun thn katanÒhsh thj mhcan»j kai touj trÒpouj cr»shj thj sÚmfwna proj touj prosdiorismoÚj. Oi odhg…ej cr»sewj perišcoun cr»simej upode…xeij gia thn s…gourh, kat£llhlh kai thn oikonomik» cr»sh thj mhcan»j, Òpwj kai gia thn apofug» kindÚnwn, thn me…wsh epidiorqèsewn kai diale…yewn, thn aÚxhsh thj axiopist…aj kai thj di£rkeiaj zw»j thj.Oi odhg…ej cr»sewj pršpei na e…nai sunecèj diaqšsimej sto cèro ergas…aj.

Oi odhg…ej cr»sewj pršpei na diab£zontai kai na efarmÒzontai apÒ k£qe £tomo, sto Òpoio šcei anateqe… h crhsimopo…hsh, h diat»rhsh, » h metafor£ thj mhcan»j.

Se sunduasmÒ me tij odhg…ej cr»sewj kai touj, se scšsh me thn cèra kai thn topoqes…a crhshmopoi»shj thj mhcanhj, iscÚontej desmeutikoÚj Òrouj gia thn prÒlhyh atuchm£twn, pršpei na prosecqoÚn oi anagnwrismšnoi eidiko… kai tecniko… Òroi asfale…aj ergas…aj, Òpwj kai oi kanÒnej prÒluyhj atuchm£twn twn armÒdiwn suntecnièn.

2. Áðειêόνισç êaι εðεîÞãçσç ôùν σõμâόλùν

1 2 3 4 5 6 7 8

GR

1 Φοράτε προστασία για τα μάτια / το κεφάλι και ωτοασπίδες!

2 Προσορή

3 Πριν την χρησιμοποίηση διαβάστε τις οδηγίες χρήσεως

4 Αυτό το μηχάνημα να μην εκτείθετε στην βροχή

5 Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου βγάλτε το φις από την πρίζα

6 Προσοχή, κίνδuνος κλωτσίματος

7 Κρατάτe το μηχάνημα και με τα δuο χέρια

8 Προσοχή προστασία περιβάλλοντος! Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να πεταχτεί στα οικιακά απορρίμματα.

Την παλιά συσκευή την παραδίδετε μόνο σε ένα δημόσιο κέντρο περισυλλογής.

3. ÔεχνιêÜ σôoιχεία

Οι συσκευές έχουν κατασκευαστεί σύμφωνα με τις διατάξεις, DIN EN-60745-2-13, και βρίσκονται πλήρως σε

συμφωνία με τις διατάξεις του νόμου περί ασφάλειας και προϊόντων.

Montšlo KSE 2000 2150 2400

Hlektrik» t£sh V~ 230 230 230

Hlektrik» sucnÒthta Hz 50 50 50

ProfÚlaxh (adran»j) A 16 16 16

Isc»j l»yhj W 2000 2150 2400

M»koj mp£raj mm 350/400/450 350/400/450 350/400/450

Μήκος λεπίδας mm 340/380/435 340/380/435 340/380/435

TacÚthta alus…daj m/sec ~12 ~12 ~12

B£roj kg 4,6/4,7/4,8 4,6/4,7/4,8 4,6/4,7/4,8

Περιεκτικότητα δεξαμενής λαδιού ml 200 200 200

Όλα τα μοντέλα με αυτόματη λίπανση αλυσίδας καθώς επίσης με μηχανικό φρένο αλυσίδας και φρένο τερματισμού.

Η ονομασία τύπου για την αλυσίδα αναφέρεται επάνω στην πινακίδα τύπου.

Kl£sh prÒstasiaj II / DIN EN 60745 / VDE 0740

Apom£krunsh radioparembolèn EN 55014

Στοιχεία για την εκπομπή θορύβου σύμφωνα με το νόμο περί ασφαλείας και προϊόντων (ProdSG) και την οδηγία

περί μηχανών της ΕΚ:

Timšj qorÚbwn

St£qmh hchtik»j pišsewj kat£ thn EN‑60745 L pA 90 dB (A)

[K=3,0 dB (A)]

Timšj kradasmèn kat£ thn EN‑60745 Epit£cunsh ceirolab»j : max 6,1 m/s2

[K=1,5 m/s2

]

Prosoc», autÒ to hlektrikÒ alusopr…ono e…nai mÒno prowrismšno gia kÒyimo xÚlou.

GR-2

GR | Οδηγίες χρήσεως

4. ÃενιêÝò õðoδείîειò ασöÜλειαò

Στοιχεία για την εκπομπή θορύβου σύμφωνα με το

νόμο περί ασφαλείας και προϊόντων (ProdSG) και την

οδηγία περί μηχανών της ΕΚ: O θό ρ υβoς σε συνθήκες

δoυλεiάς στo χώ ρ o ε ρ γασίας μπo ρ εί να υπε ρ βεί τα 80 dB(A). Σε αυτή την pε ρ ίπτωση π ρ έpεi o χ ρ ήστης να

λάβεi π ρ όσθετα μέτ ρ α π ρ oφύλαξης (π.χ. να φo ρ έσεi

ωτoασπίδες).

Προσοχή: Προστασία θορύβου! Κατά τη χρήση του

προσέχετε τις ισχύουσες τοπικές διατάξεις.

5. ÃενιêÝò õðοδείîειò ασöαλείαò ãια

çλεêôριêÜ ερãαλεία

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΔιαâÜσôε όλεò ôιò

õðοδείîειò ασöαλείαò êαι ôιò οδçãίεò.

Σφάλματα κατά την τήρηση των υποδείξεων

ασφαλείας και των οδηγιών μπορούν να

προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, εγκαύματα και/ή

σοβαρούς τραυματισμούς.

ΦõλÜîôε όλεò ôιò õðοδείîειò ασöαλείαò êαι ôιò

οδçãίεò ãια μελλονôιêÞ χρÞσç.

Ο χρησιμοποιημένος στις υποδείξεις ασφαλείας όρος „ηλεκτρικό εργαλείο“ αναφέρεται σε ηλεκτρικά

εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο

(με ηλεκτρικό καλώδιο) και σε ηλεκτρικά εργαλεία που

λειτουργούν με επαναφορτιζόμενη μπαταρία (χωρίς

ηλεκτρικό καλώδιο).

1) ÁσöÜλεια èÝσçò ερãασίαò a) Έχεôε ôο χώρο ôçò ερãασίαò σαò êαèαρό

êαι êαλÜ öùôισμÝνο.

Ακαταστασία ή ένας όχι

καλά φωτισμένος χώρος εργασίας μπορούν να

οδηγήσουν σε ατυχήματα.

b) Μçν ερãÜζεσôε με ôο çλεêôριêό ερãαλείο σ’ Ýνα

εðιêίνδõνο ãια Ýêρçîç ðεριâÜλλον, σôο οðοίο

âρίσêονôαι εύöλεêôα õãρÜ, αÝρια Þ εύöλεêôεò

σêόνεò.

Ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν

σπινθήρες, οι οποίοι μπορούν να προκαλέσουν

ανάφλεξη στη σκόνη ή στους ατμούς.

c) ΚαôÜ ôç διÜρêεια ôçò χρÞσçò ôοõ çλεêôριêού

ερãαλείοõ êραôÜôε μαêριÜ ðαιδιÜ êαι Üλλα

ðρόσùðα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχή

σας μπορείτε να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.

2) ΗλεêôριêÞ ασöÜλεια a) Ôο öιò σύνδεσçò ôοõ çλεêôριêού ερãαλείοõ

ðρÝðει να ôαιριÜζει σôçν ðρίζα. Ôο öιò δεν

εðιôρÝðεôαι να õðοâλçèεί σε êανÝνα

είδοò μεôαôροðÞò. Μç χρçσιμοðοιείôε öιò

ðροσαρμοãÞò μαζί με σõσêεõÝò ðοõ öÝροõν

ãείùσç ðροσôασίαò.

Φις που δεν έχουν υποστεί

καμιά μετατροπή και κατάλληλες πρίζες μειώνουν

τον κίνδυνο μιας ηλεκτροπληξίας.

b) Áðοöεύãεôε ôç σùμαôιêÞ εðαöÞ με ãειùμÝνεò

εðιöÜνειεò, όðùò αðό σùλÞνεò, èερμÜσôρεò,

öούρνοõò êαι ψõãεία.

Υπάρχει ένας αυξημένος

κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, όταν το σώμα σας είναι

γειωμένο.

c) ΚραôÜôε ôο ερãαλείο μαêριÜ αðό âροχÞ Þ

õãρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό

GR-3

εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο μιας ηλεκτροπληξίας.

d) Μç χρçσιμοðοιείôε ôο êαλώδιο ãια σêοðούò,

ãια ôοõò οðοίοõò δεν ðροορίζεôαι, ð. χ. ãια να

μεôαöÝρεôε ôο ερãαλείο, ãια να ôο êρεμÜσεôε

Þ ãια να αöαιρÝσεôε ôο öιò αðό ôçν ðρίζα.

ΚραôÜôε ôο êαλώδιο μαêριÜ αðό õψçλÝò

èερμοêρασίεò, λÜδια, αιχμçρÝò αêμÝò Þ αðό

êινούμενα ôμÞμαôα ôοõ ερãαλείοõ. Φθαρμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο μιας

ηλεκτροπληξίας.

e) Όôαν ερãÜζεσôε μ’ Ýνα çλεêôριêό ερãαλείο

σε õðαίèριοõò χώροõò, χρçσιμοðοιείôε μόνο

Ýνα êαλώδιο ðροÝêôασçò, ôο οðοίο να είναι

êαôÜλλçλο ãια χρÞσç σε εîùôεριêούò χώροõò.

Η χρήση ενός κατάλληλου για εξωτερικούς χώρους

καλωδίου προέκτασης μειώνει τον κίνδυνο μιας

ηλεκτροπληξίας. f) Όôαν δεν μðορεί να αðοöεõχèεί ç λειôοõρãία

ενόò çλεêôριêού ερãαλείοõ σε õãρό ðεριâÜλλον,

χρçσιμοðοιείôε Ýνα διαêόðôç ðροσôασίαò

σöÜλμαôοò ãείùσçò.

Η χρήση ενός διακόπτη

προστασίας σφάλματος γείωσης μειώνει τον κίνδυνο

μιας ηλεκτροπληξίας.

3) ÁσöÜλεια ðροσώðùν a) Να είσôε ðροσεêôιêοί, να εσôιÜζεôε ôçν ðροσοχÞ

σαò σ’ αõôό ðοõ êÜνεôε êαι να χρçσιμοðοιείôε

με σύνεσç ôο çλεêôριêό ερãαλείο. Μç

χρçσιμοðοιείôε Ýνα çλεêôριêό ερãαλείο, όôαν είσôε êοõρασμÝνοι Þ âρίσêεσôε õðό ôçν

εðÞρεια ναρêùôιêών, αλêοόλ Þ öαρμÜêùν.

Μια

στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού

εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς

τραυματισμούς.

b) ΦορÜôε αôομιêό ðροσôαôεõôιêό εîοðλισμό êαι

ðÜνôα ðροσôαôεõôιêÜ ãõαλιÜ.

Όταν φοράτε

ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό, όπως μάσκα

προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα

ασφαλείας, κράνος προστασίας ή ωτοασπίδες,

ανάλογα με το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού

εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού.

c) Áðοöεύãεôε μια αêούσια Ýναρîç λειôοõρãίαò.

Βεâαιùèείôε, όôι ôο çλεêôριêό ερãαλείο είναι

αðενερãοðοιçμÝνο, ðριν ôο σõνδÝσεôε σôçν

çλεêôριêÞ ôροöοδοσία êαι/Þ σôç μðαôαρία,

ðριν ôο ðιÜσεôε Þ ôο μεôαöÝρεôε.

Όταν κατά

τη μεταφορά του εργαλείου έχετε το δάχτυλο

στο διακόπτη ή εάν συνδέεται στην ηλεκτρική

τροφοδοσία ένα ενεργοποιημένο εργαλείο, αυτό

μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.

d) Áðομαêρύνεôε ôα ερãαλεία ρύèμισçò Þ

ôο ãερμανιêό êλειδί, ðριν ενερãοðοιÞσεôε

ôο çλεêôριêό ερãαλείο. Ένα εργαλείο ή άλλο

κλειδί, το οποίο βρίσκεται σ’ ένα περιστρεφόμενο

εξάρτημα του εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει

τραυματισμούς.

e) Áðοöεύãεôε μια μç öõσιολοãιêÞ σôÜσç ôοõ

σώμαôοò. Φρονôίζεôε ãια μια ασöαλÞ σôÜσç

ερãασίαò êαι êραôÜôε ανÜ ðÜσα σôιãμÞ ôçν

ισορροðία σαò.

Με τον τρόπο αυτό σε απρόβλεπτες

καταστάσεις μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το

ηλεκτρικό εργαλείο.

GR | Οδηγίες χρήσεως f) ΦορÜôε êαôÜλλçλç ενδõμασία. Μç öορÜôε

öαρδιÜ ρούχα Þ êοσμÞμαôα. ΚραôÜôε μαλλιÜ,

ρούχα êαι ãÜνôια μαêριÜ αðό ôα êινούμενα

εîαρôÞμαôα. Φαρδιά ρούχα, κοσμήματα ή μακριά

μαλλιά μπορούν να πιαστούν από κινούμενα

εξαρτήματα.

g) Όôαν μðορεί να σõναρμολοãçèεί εîοðλισμόò

αναρρόöçσçò êαι ðερισõλλοãÞò σêόνçò,

âεâαιùèείôε, όôι αõôόò είναι σõνδεδεμÝνοò êαι

χρçσιμοðοιείôαι με ôο σùσôό ôρόðο.

Η χρήση

ενός απορροφητήρα σκόνης μπορεί να μειώσει τους

κινδύνους από τη σκόνη.

4) ΧρÞσç êαι μεôαχείρισç ôοõ çλεêôριêού ερãαλείοõ a) Μçν õðερöορôώνεôε ôο ερãαλείο. Χρçσιμοðοιείôε

ôο ðροâλεðόμενο ãια ôçν ερãασία σαò çλεêôριêό

ερãαλείο.

Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο

εργάζεστε καλύτερα και με περισσότερη ασφάλεια

στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.

b) Μç χρçσιμοðοιείôε êÜðοιο çλεêôριêό ερãαλείο,

ôοõ οðοίοõ ο διαêόðôçò είναι χαλασμÝνοò.

Ένα

ηλεκτρικό εργαλείο, το οποίο δεν μπορείτε να το

ενεργοποιήσετε ή να το απενεργοποιήσετε, είναι

επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.

c) Áöαιρείôε ôο öιò αðό ôçν ðρίζα êαι/Þ

αðομαêρύνεôε ôç μðαôαρία, ðριν εêôελÝσεôε

ρõèμίσειò σôο ερãαλείο, ðριν αλλÜîεôε

αîεσοõÜρ Þ ðριν αðοèçêεύσεôε ôο ερãαλείο

μεôÜ ôçν ερãασία. Αυτό το μέτρο προστασίας

εμποδίζει μια ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.

d) ΦõλÜσσεôε ôα μç χρçσιμοðοιçμÝνα çλεêôριêÜ

ερãαλεία σ’ Ýνα μÝροò όðοõ ôα ðαιδιÜ δεν

Ýχοõν ðρόσâασç. Μçν αöÞνεôε σε Üôομα να

χρçσιμοðοιÞσοõν ôο ερãαλείο, όôαν αõôÜ δεν

είναι εîοιêειùμÝνα με ôç χρÞσç ôοõ Þ όôαν αõôÜ

δεν Ýχοõν διαâÜσει αõôÝò ôιò οδçãίεò.

Ηλεκτρικά

εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται

από άπειρα άτομα.

e) Φρονôίζεôε ôο ερãαλείο με εðιμÝλεια. ΕλÝãχεôε,

εÜν ôα êινçôÜ ôμÞμαôα ôοõ ερãαλείοõ

λειôοõρãούν Üψοãα êαι δεν μðλοêÜροõν,

εÜν Ýχοõν σðÜσει êÜðοια ôμÞμαôα Þ είναι

ôόσο êαôεσôραμμÝνα, ώσôε να εðçρεÜζεôαι

ç ασöαλÞò λειôοõρãία ôοõ çλεêôριêού

ερãαλείοõ. Φρονôίζεôε ãια ôçν εðισêεõÞ ôùν

êαôεσôραμμÝνùν εîαρôçμÜôùν ðριν αðό ôç

χρÞσç ôοõ ερãαλείοõ.

Πολλά ατυχήματα έχουν

την αιτία τους σε κακώς συντηρημένα ηλεκτρικά

εργαλεία.

f) Διαôçρείôε ôα êοðôιêÜ ερãαλεία êοöôερÜ

êαι êαèαρÜ.

Με επιμέλεια φροντισμένα κοπτικά

εργαλεία με κοφτερές ακμές κοπής μπλοκάρουν

λιγότερο και οδηγούνται με περισσότερη ευκολία.

g) Χρçσιμοðοιείôε ôα çλεêôριêÜ ερãαλεία,

αîεσοõÜρ, ερãαλεία εöαρμοãÞò êôλ. σύμöùνα

με αõôÝò ôιò οδçãίεò êαι Ýôσι όðùò ðροâλÝðεôαι

ãια αõôόν ôο σõãêεêριμÝνο ôύðο ôοõ ερãαλείοõ.

ΛαμâÜνεôε õðόψç ôιò σõνèÞêεò ερãασίαò êαι

ôçν ερãασία ðοõ ðρÝðει να εêôελεσôεί. Η χρήση

ηλεκτρικών εργαλείων για διαφορετικές από τις

προβλεπόμενες χρήσεις μπορεί να οδηγήσει δε

επικίνδυνες καταστάσεις.

5) ΣÝρâιò a) Φρονôίζεôε, ώσôε ç εðισêεõÞ ôοõ çλεêôριêού

ερãαλείοõ να εêôελείôαι μόνο αðό εîειδιêεõμÝνο

ðροσùðιêό êαι να χρçσιμοðοιούνôαι μόνο ãνÞσια

ανôαλλαêôιêÜ.

Με τον τρόπο αυτό εξασφαλίζεται η

διατήρηση της ασφάλειας του εργαλείου.

6) Εκπομπές

• Η αναφερόμενη τιμή κραδασμών έχει μετρηθεί

σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδο μέτρησης και

μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση με άλλα ηλεκτρικά εργαλεία.

• Η αναφερόμενη τιμή κραδασμών μπορεί να

χρησιμοποιηθεί επίσης για την εκτίμηση των

απαιτούμενων διαλειμμάτων εργασίας.

• Η αναφερόμενη τιμή κραδασμών μπορεί κατά τη

διάρκεια της πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού

εργαλείου να διαφέρει από την πραγματική

τιμή, σε εξάρτηση από τον τρόπο με τον οποίο

χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο.

• Προσοχή: Για την προστασία από διαταραχές

κυκλοφορίας του αίματος στα χέρια εξαιτίας

των δονήσεων φροντίστε να κάνετε έγκαιρα

διαλείμματα εργασίας.

7) Õðοδείîειò ασöαλείαò ãια αλõσοðρίονα:

• ΚαôÜ ôç διÜρêεια ôçò λειôοõρãίαò ôοõ ðριονιού

êραôÜôε όλα ôα μÝλç ôοõ σώμαôόò σαò μαêριÜ

αðό ôçν αλõσίδα ðριονιού. Βεâαιùèείôε ðριν

αðό ôçν εêêίνçσç ôοõ ðριονιού, όôι ç αλõσίδα

ðριονιού δεν αããίζει êÜôι Üλλο.

Κατά την εργασία

με το αλυσοπρίονο μπορεί μια στιγμή απροσεξίας να

οδηγήσει σε μια κατάσταση όπου ρούχα ή τμήματα

του σώματος μπορούν να έρθουν σε επαφή με την

αλυσίδα πριονιού.

• ΚραôÜôε ôο αλõσοðρίονο ðÜνôα με ôο δεîί

σαò χÝρι σôçν ðίσù λαâÞ êαι με ôο αρισôερό

σαò χÝρι σôç μðροσôινÞ λαâÞ. Το κράτημα του

αλυσοπρίονου με αντίστροφη στάση εργασίας του

σώματος αυξάνει τον κίνδυνο τραυματισμών και δεν

επιτρέπεται να εφαρμόζεται.

• ΦορÜôε ðροσôαôεõôιêÜ ãõαλιÜ êαι ùôοασðίδεò.

ΣõνισôÜôαι να öορÜôε ðρόσèεôο ðροσôαôεõôιêό

εîοðλισμό ãια ôο êεöÜλι, ôα χÝρια êαι ôα ðόδια.

Η κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία μειώνει τον

κίνδυνο τραυματισμού από εκσφενδονισμένο υλικό

κοπής και τυχαίο άγγιγμα της αλυσίδας πριονιού.

• Μçν ερãÜζεσôε με ôο αλõσοðρίονο εðÜνù

σ’ Ýνα δÝνôρο.

Κατά τη λειτουργία ενός

αλυσοπρίονου επάνω σ’ ένα δέντρο υπάρχει

κίνδυνος τραυματισμού.

• ΠροσÝχεôε ðÜνôα ãια σôαèερÞ σôÜσç êαι

χρçσιμοðοιείôε ôο αλõσοðρίονο μόνο, όôαν

âρίσêεσôε εðÜνù σε σôαèερό, ασöαλÝò êαι

εðίðεδο Ýδαöοò.

Ολισθηρό έδαφος και ασταθείς

επιφάνειες στήριξης όπως επάνω σε μια σκάλα

μπορούν να οδηγήσουν στη απώλεια της ισορροπίας ή στην απώλεια του ελέγχου του αλυσοπρίονου.

• Να õðολοãίζεôε êαôÜ ôο êόψιμο ενόò êλαδιού

ðοõ âρίσêεôαι êÜôù αðό μçχανιêÞ Ýνôασç, όôι αõôό èα εêôιναχèεί ðροò ôα ðίσù.

Όταν

ελευθερωθεί η ένταση στις ίνες του ξύλου, μπορεί το

GR-4

GR | Οδηγίες χρήσεως

τεταμένο κλαδί να κτυπήσει το χειριστή και/ή αυτός

να χάσει τον έλεγχο του αλυσοπρίονου.

• Να είσôε ιδιαίôερα ðροσεêôιêοί êαôÜ ôο êόψιμο

χαμόêλαδùν êαι νÝùν δÝνôρùν. Τα λεπτά κλαδιά

μπορούν να μπλεχτούν στο αλυσοπρίονο και να

σας χτυπήσουν ή να σας κάνουν να χάσετε την

ισορροπία σας.

• ΜεôαöÝρεôε ôο αλõσοðρίονο αðό ôç μðροσôινÞ

χειρολαâÞ σε αðενερãοðοιçμÝνç êαôÜσôασç,

ç αλõσίδα ðριονιού να είναι μαêριÜ αðό ôο

σώμα σαò. ΚαôÜ ôç μεôαöορÜ Þ ôç öύλαîç

ôοõ αλõσοðρίονοõ ôοðοèεôείôε ðÜνôα ôο

ðροσôαôεõôιêό êÜλõμμα.

Ο προσεκτικός χειρισμός

του αλυσοπρίονου μειώνει την πιθανότητα μιας

ακούσιας επαφής με την αλυσίδα πριονιού που

βρίσκεται σε κίνηση.

• Áêολοõèείôε ôιò οδçãίεò ãια ôç λίðανσç, ôο

ôÝνôùμα ôçò αλõσίδαò êαι ôçν αλλαãÞ ôùν

ðρόσèεôùν εîαρôçμÜôùν.

Το ακατάλληλο

τέντωμα ή η ακατάλληλη λίπανση της αλυσίδας

πριονιού μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο της ή να

αυξήσει τον κίνδυνο αναπήδησης.

• Διαôçρείôε ôιò λαâÝò σôεãνÝò êαι êαèαρÝò αðό

λÜδια êαι ãρÜσα.

Λαβές με γράσα και λάδια

γλιστρούν και οδηγούν στην απώλεια του ελέγχου

του εργαλείου.

• Κόâεôε μόνο îύλο. Μç χρçσιμοðοιείôε ôο

αλõσοðρίονο ãια ερãασίεò ãια ôιò οðοίεò δεν

ðροορίζεôαι - ðαρÜδειãμα: Μç χρçσιμοðοιείôε

ôο αλõσοðρίονο ãια ôçν êοðÞ ðλασôιêών,

ôοιχοðοιίαò Þ δομιêών õλιêών ðοõ δεν είναι αðό

îύλο.

Η χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες για

τις οποίες δεν προορίζεται μπορεί να οδηγήσει σε

επικίνδυνες καταστάσεις.

8) Áιôίεò êαι αðοöõãÞ μιαò αναðÞδçσçò :

Αναπήδηση μπορεί να προκληθεί, όταν η άκρη της

λάμας οδήγησης έρθει σε επαφή μ’ ένα αντικείμενο ή όταν το ξύλο λυγίζει και η αλυσίδα πριονιού μπλοκάρει

στην τομή κοπής.

Το άγγιγμα με τη μύτη της λάμας μπορεί σε μερικές

περιπτώσεις να οδηγήσει σε μια μη αναμενόμενη

αντίδραση προς τα πίσω, κατά την οποία η λάμα

οδήγησης κλωτσάει προς τα επάνω και προς την

κατεύθυνση του χειριστή.

Το μπλοκάρισμα της αλυσίδας πριονιού στην επάνω

ακμή της λάμας οδήγησης μπορεί να προκαλέσει την

ισχυρή αναπήδηση της λάμας στην κατεύθυνση του

χειριστή.

Η κάθε μια από αυτές τις καταστάσεις μπορεί να

οδηγήσει στο να χάσετε τον έλεγχο επάνω στο πριόνι

και πιθανά να τραυματισθείτε σοβαρά. Μην βασίζεστε

αποκλειστικά στις ενσωματωμένες επάνω στο

αλυσοπρίονο διατάξεις ασφαλείας. Ως χειριστής ενός

αλυσοπρίονου οφείλετε να λάβετε διάφορα μέτρα, ώστε να μπορείτε να εργάζεστε χωρίς ατυχήματα και

τραυματισμούς.

Μια αναπήδηση είναι το αποτέλεσμα μιας λάθος ή

λανθασμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτή

μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα προστατευτικά

μέτρα, όπως αυτά περιγράφονται παρακάτω:

• ΚραôÜôε ôο ðριόνι êαι με ôα δύο χÝρια σôαèερÜ,

ενώ οι ανôίχειρεò êαι ôα δÜêôõλα οöείλοõν να

ðεριâÜλοõν êαλÜ ôιò λαâÝò ôοõ αλõσοðρίονοõ.

ΦÝρνεôε ôο σώμα êαι ôα χÝρια σαò σε μια

èÝσç, σôçν οðοία èα μðορείôε να ανôισôαèείôε

σôιò δõνÜμειò αναðÞδçσçò.

Όταν λαμβάνονται

τα κατάλληλα μέτρα, μπορεί ο χειριστής να

αντιμετωπίσει τις δυνάμεις αναπήδησης. Ποτέ μην

αφήνετε ελεύθερο το αλυσοπρίονο.

• Áðοöεύãεôε μια μç öõσιολοãιêÞ σôÜσç ôοõ

σώμαôοò êαι μçν êόâεôε ðÜνù αðό ôο ύψοò

ôùν ώμùν.

Με τον τρόπο αυτό αποφεύγεται ένα ακούσιο άγγιγμα με τη μύτη της λάμας και

καθίσταται εφικτός ένας καλύτερος έλεγχος του

αλυσοπρίονου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.

• Χρçσιμοðοιείôε ðÜνôα ôιò ðροâλεðόμενεò αðό

ôον êαôασêεõασôÞ ανôαλλαêôιêÝò λÜμεò êαι

αλõσίδεò ðριονιού. Λάθος ανταλλακτικές λάμες

και αλυσίδες πριονιού μπορούν να οδηγήσουν στο

σπάσιμο της αλυσίδας και/ή σε αναπήδηση.

• Ôçρείôε ôιò οδçãίεò ôοõ êαôασêεõασôÞ ãια

ôο αêόνισμα êαι ôç σõνôÞρçσç ôçò αλõσίδαò

ðριονιού. Πολύ χαμηλοί περιοριστές βάθους

αυξάνουν την τάση για αναπήδηση.

9. Cr»simej upode…xeij gia thn proswpik» saj asf£leia

A) ÃενιêÝò ðροειδοðοιÞσειò ασöαλείαò

1. Σε καμία περίπτωση μην επιχειρήσετε να

χρησιμοποιήσετε μια μη πλήρη συσκευή ή μια

συσκευή η οποία έχει υποστεί μη εγκεκριμένη

τροποποίηση.

2. Οι συσκευές αυτές δεν προορίζονται για χρήση

από άτομα με έλλειψη εμπειρίας και/ή έλλειψη

γνώσης ή από άτομα με περιορισμένες σωματικές,

αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, εκτός αν

τα άτομα αυτά επιβλέπονται ή λαμβάνουν οδηγίες

για τον εκάστοτε χειρισμό των συσκευών από άτομο

που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.

3. Paidi£ kai nšoi k£tw twn 18 den epitršpetai na crhsimopoioÚn hlektrik£ alusopr…ona. ExairoÚntai oi nšoi £nw twn 16 pou gia ekpaideutikoÚj lÒgouj exaskoÚntai sto ceirismÒ twn ergale…wn, Úpo thn ep…bleyh eidikoÚ ekpaideut»

4. To hlektrikÒ alusopr…ono epitršpetai na crh simopoi»tai mÒno £po £toma me epark» emphr…a.

5. Ful£gete autšj tij odhg…ej cr»sewj p£nta maz… me to hlektrikÒ alusopr…ono.

6. Dane…zete » car…ste to hlektrikÒ alusopr…ono saj, mÒno se £toma ta opo…a šinai oike…a me thn cr»sh tou.

B) Upode…xeij gia thn s…gourh cr»sh tou hlektrikoÚ alusopr…onou.

7. prosoc», Prin crhsimopoi»sete gia prèth for£ to hlektrikÒ alusopr…ono diab£ste prosectik£ tij odhg…ej cr»sewj kai muhqe…te ston trÒpo crhsimopoi»shj.

8. Μην εκτείθετε πoτέ τo ηλεκτρικό αλυσoπρίoνo στην

βρoχή και μην εργάζεστε σε υγρό περιβαλλoν.

9. Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για σκοπούς, για τους

οποίους δεν προορίζεται. Μη μεταφέρετε ποτέ την

GR-5

GR | Οδηγίες χρήσεως

ηλεκτρική συσκευή κρατώντας την από το καλώδιο.

Μην τραβάτε από το καλώδιο, όταν θέλετε να

αφαιρέσετε το φις από την πρίζα. Προστετεύετε

το καλώδιο από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια και

αιχμηρές ακμές.

10. Epanexet£ste to kalèdio prin apÒ k£qe cr» sh,gia tucÒn blabej » scismšj. Kalèdia me fqoršj pršpei na antikatastaqoÚn.

11. Otan erg£zeste me to hlektrikÒ alusopr…ono pršpei na crhsimopoi»te kai ta duo saj cšria.

12. Sto mšroj ergas…aj den epitršpetai na parabr… sketai kanšna £llo £tomo.

13. Gia to tšntwma thj alus…daj, kaqèj kai gia thn allag» thj alus…daj » thn exoudetšrwsh problhm£twn, pršpei na bg£lete thn pr…za.

14. Thn èra dialeim£twn topoqete…ste thn mhcan» štsi,

èste na mhn kinduneÚei kanšnaj, kai bg£lte to kalèdio apÒ thn pr…za.

15. Kat£ thn šnarxh leitourg…aj, to hlektrikÒ alusopr… ono pršpei na sthr…zetai,. alus…da kai mp£ra pršpei na e…nai eleÚqerej.

16. Se per…ptwsh bl£bhj » diatom»j tou kalwdiou, bg£lte amšswj to fij apÒ thn mpr…za.

17. To hlektrikÒ alusopr…ono epitršpetai na crhsimopoi»tai mÒno se pr…za me prostateutikÒ k£lumma kai se elegmšnej egkatast£seij. Saj sunistoÚme thn crhsimopoi»sh enÒj profulati‑koÚ diakÒpth, gia thn per…ptwsh uyhlÒterhj šntashj apÒ to kanonikÒ. H asf£leia pršpei na šcei 16A kai den k£nei na epibarÚnetai me £llej hlektrikšj suskeušj.

18. Se per…ptwsh crhsimopoi»shj miaj mpalantšzaj, aut» pršpei na e…nai pl»rwj xetuligmšnh.

19. Prosšxte na mhn p£qei bl£bh h mpalantšza.

20. To hlektrikÒ alusopr…ono epitršpetai na mpei se leitourg…a, mÒno Òtan e…nai pl»rwj suna‑ mologhmšno.

21. Sb»ste to hlektrikÒ alusopr…ono amšswj,an antilhfqe…te allagšj ston trÒpo leitourg…aj thj mhcan»j.

22. Krat£te p£nta se etoimÒthta to balits£ki prètwn bohqeièn sÚmfwna me thn DIN 13164.

23. Se per…ptwsh epaf»j tou hlektrikoÚ alusopr…onou me to šdafoj, me pštrej, me karfi£ » me £lla ulik£, bg£lte amšswj to kalèdio apÒ thn pr…za kai elšgxte amšswj thn alus…da kai thn mp£ra.

24. Prosšxte na mhn pšsei l£di apÒ thn alus…da sto upšdafoj » sthn apocšteush ‑prostas…a perib£llontoj. Topoqete…te thn alus…da p£nta se

šna upÒbaqro, giat… mpore… na st£xei l£di apÒ thn mp£ra kai thn alus…da.

25. Αποφεύγετε τη χρήση του αλυσοπρίονου σε κακές

καιρικές συνθήκες, ιδιαίτερα όταν υπάρχει ο

κίνδυνος μιας καταιγίδας.

C) Upode…xeij gia to klètsima

26. Crhsimopoi»te, an e…nai dunatÒn mia xulogad£ra.

27. Parakolouqe…te p£nta thn koruf» thj mp£raj

28. Arc…ste na kÒbete mÒno Òtan h alus…da br…sketai se k…nhsh.Potš mhn b£zete emprÒj thn mhcan» Òtan h alus…da akoump£ei kapou.

29. To legÒmeno trup£nisma dhl. to £noigma miaj trÚpaj me thn koruf» thj mp£raj, epitršpetai na g…netai mÒno apÒ šmpeiro proswpikÒ

D) Upode…xeij gia asfal» tecnik»

30. Απαγορεύεται η εργασία επάνω σε σκάλες, εξέδρες

εργασίας ή επάνω σε όρθια δένδρα.

31. Front…zete èste to xÚlo kat£ thn di£rkeia thj kop»j na mhn mpore… na streblwqe…..

32. Prosšcete to ragismšno xÚlo. Kat£ to kÒyimo up£rcei k…ndunoj traumatismoÚ apÒ eksfendonizÒmena prion…dia.

33. Mhn crhsimopoi»te to hlektrikÒ alusopr…ono san moclÒ, » gia thn metak…nhsh xÚlou.

34. KÒbete mÒno me thn k£tw pleur£ thj mp£raj. Kat£ to kÒyimo me thn p£nw pleur£, h mp£ra tin£zetai proj ta p…sw sthn kateÚqunsh tou cr»sth.

35. Prosšcete na mhn up£rcoun sto xÚlo pštrej, karfi£

» £lla antike…mena.

36. Συνιστούμε, ο πρώτος χρήστης να κατατοπιστεί

πρακτικά στη χρήση του αλυσοπρίονου και τον

ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό από έναν έμπειρο

χειριστή και να ασκηθεί στο κόψιμο στρόγγυλων ξύλων

Όταν το πριόνι βρίσκεται σε λειτουργία αποφεύγετε

την επαφή του με το έδαφος και συρμάτινους

φράχτες.

6. Έναρîç λειôοõρãίαò

1. ÃÝμισμα νôεðόζιôο λαδιού (Εικ. 1)

Το αλυσοπρίονο δεν επιτρέπεται να τεθεί ποτέ σε

λειτουργία χωρίς λάδι αλυσίδας, διότι αυτό οδηγεί σε

ζημιές στην αλυσίδα, στη λάμα και στον κινητήρα.

Σε περίπτωση λειτουργίας χωρίς λάδι αλυσίδας,

εάν προκύψουν ζημιές, απορρίπτεται κάθε αξίωση

εγγύησης.

Παραêαλείσèε να χρçσιμοðοιείôε μόνο λÜδι ãια

αλõσίδεò ðριονίσμαôοò âιολοãιêÞò âÜσçò, ôο οðοίο

διασðÜôαι âιολοãιêÜ 100%.

Βιολογικό λάδι για αλυσίδες μπορείτε να προμηθευτείτε

από όλα τα ειδικά καταστήματα. Μη χρησιμοποιείτε

παλιό λάδι. Αυτό προκαλεί ζημιές στο αλυσοπρίονο και

οδηγεί στην απώλεια της εγγύησης.

• Για το γέμισμα λαδιού βγάζετε το φις από την πρίζα.

• Ανοίγετε το περιστρεφόμενο καπάκι και το

ακουμπάτε κάτω κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μη

χαθεί ο δακτύλιος στεγανοποίησης.

• Γεμίζετε περίπου 200 ml λάδι με ένα χωνί στο

ντεπόζιτο και κλείνετε σφιχτά το καπάκι από το

ντεπόζιτο.

• Η στάθμη λαδιού ελέγχεται στην οπτική ένδειξη 1 (Εικ.

2). Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη μηχανή

για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, παρακαλείσθε να

αδείασετε το λάδι από το ντεπόζιτο λαδιού.

• Πριν από μεταφορά ή αποστολή του αλυσοπρίονου

πρέπει επίσης να αδειάσει το ντεπόζιτο λαδιού.

• Πριν από την έναρξη της εργασίας με το

αλυσοπρίονο ελέγχετε τη λειτουργία λίπανσης της

αλυσίδας. Θέτετε σε λειτουργία το αλυσοπρίονο με

συναρμολογημένο το εξάρτημα κοπής και το κρατάτε

σε επαρκή απόσταση πάνω από μια ανοιχτόχρωμη

επιφάνεια (προσοχή, καμιά επαφή με το έδαφος!).

Εάν εμφανιστεί μια λεπτή γραμμή λαδιού, τότε η

GR | Οδηγίες χρήσεως

λίπανση της αλυσίδας λειτουργεί άψογα.

• Μετά τη χρήση αποθέτετε το αλυσοπρίονο οριζόντια

επάνω σε μια απορροφητική επιφάνεια. Λόγω της

διανομής του λαδιού στη λάμα, στην αλυσίδα και

στην κίνηση μπορεί να εξέλθουν μερικές σταγόνες

λαδιού.

τεντώνεται πάλι. Μια νέα αλυσίδα πρέπει να τεντώνεται

συχνά μέχρι να λάβει το σωστό μήκος.

ΠροσοχÞ: ΚαôÜ ôç διÜρêεια ôοõ χρόνοõ

ðροσαρμοãÞò ðρÝðει ç αλõσίδα να ôενôώνεôαι

σõχνÜ. Ôενôώνεôε αμÝσùò, όôαν ç αλõσίδα

ðαίζει Þ εîÝρχεôαι αðό ôçν αõλÜêùσç!

Για το τέντωμα της αλυσίδας χαλαρώνετε λίγο τη βίδα

2. Σõναρμολόãçσç λÜμαò êαι αλõσίδαò

αλõσίδαò ðροσôαôεõôιêÜ ãÜνôια.

(Εικ. 3) σύσφιξης 7. Στη συνέχεια στρέφετε τον οδοντωτό

τροχό προς τα επάνω (φορά βέλους +). Τεντώνετε την

ΠροσοχÞ! Κίνδõνοò ôραõμαôισμού.

Χρçσιμοðοιείôε êαôÜ ôç σõναρμολόãçσç ôçò

αλυσίδα τόσο πολύ, έτσι ώστε στο μέσο της λάμας αυτή

να μπορεί να ανυψώνεται κατά περίπου 3 mm, όπως

απεικονίζεται στην Εικ. 4.

Ãια ôç σõναρμολόãçσç ôçò λÜμαò êαι ôçò αλõσίδαò

σε αõôό ôο αλõσοðρίονο δεν χρειÜζεσôε êανÝνα

ερãαλείο!

3. ΗλεêôριêÞ σύνδεσç ôοõ αλõσοðρίονοõ (Εικ. 5)

• Τοποθετείτε την αλυσίδα πριονιού επάνω σε μια

σταθερή επιφάνεια.

Σõνισôούμε να χρçσιμοðοιείôε ôο

αλõσοðρίονο μαζί με μια διÜôαîç ðροσôασίαò

λανèασμÝνοõ ρεύμαôοò με Ýνα μÝãισôο ρεύμα

ενερãοðοίçσçò ôùν 30mA.

• Ξεβιδώνετε τη βίδα σύσφιξης 7 στρέφοντας προς τα

αριστερά.

Αφαιρείτε τον τροχίσκο καπάκι 8.

Τοποθετείτε την αλυσίδα πριονιού επάνω στη λάμα

και προσέχετε την κατεύθυνση κίνησης της αλυσίδας.

Ôα δόνôια êοðÞò σôçν εðÜνù ðλεõρÜ ôçò λÜμαò

ðρÝðει να δείχνοõν ðροò ôα εμðρόò (βλέπε Εικ. 4).

Τοποθετείτε το ελεύθερο άκρο της αλυσίδας πριονιού

πάνω στον τροχό της κινητήριας μονάδας της

αλυσίδας (B).

Η συσκευή αυτή προβλέπεται για λειτουργία σε ένα δίκτυο τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύματος με

μια σύνθετη αντίσταση συστήματος Zμέγ. στο σημείο

μεταφοράς (σύνδεση σπιτιού) το μέγιστο 0,4 Ohm. Ο

χρήστης πρέπει να εξασφαλίσει, ώστε η συσκευή αυτή

να λειτουργεί σε ένα δίκτυο τροφοδοσίας ηλεκτρικού

ρεύματος, το οποίο πληροί την απαίτηση αυτή.

Εάν είναι αναγκαίο μπορείτε να ενημερωθείτε για τη

σύνθετη αντίσταση του συστήματος από τη δημόσια

επιχείρηση ηλεκτρισμού.

• Τοποθετείτε τη λάμα κατά τέτοιο τρόπο, έτσι ώστε η

επιμήκης οπή στη λάμα να εφαρμόζει ακριβώς επάνω

στον οδηγό στη βάση της λάμας.

Χρçσιμοðοιείôε μόνο μðαλανôÝζεò, οι

οðοίεò εðιôρÝðεôαι να χρçσιμοðοιçèούν

σε εîùôεριêούò χώροõò êαι οι οðοίεò δεν

• Προσέχετε, ώστε το μπουλόνι τάνυσης αλυσίδας

(A) να εφαρμόζει ακριβώς στο μικρό άνοιγμα στη

λάμα (Εικ. 3). Αυτό πρέπει να είναι ορατό μέσω

του ανοίγματος. Κατά περίπτωση με τον οδοντωτό

τροχό της διάταξης τάνυσης αλυσίδας (16) εκτελείτε

ρύθμιση προς τα εμπρός ή προς τα πίσω, μέχρις ότου το μπουλόνι τάνυσης αλυσίδας να κάθεται στο άνοιγμα επάνω στη λάμα.

είναι ελαöρόôερεò αðό ελασôιêÜ êαλώδια

H07 RN-F σύμöùνα με ôο DIN/VDE 0282

με ôοõλÜχισôον 1,5 mm2. ÁõôÝò ðρÝðει να

ðροσôαôεύονôαι αðό ðιôσιλίσμαôα νερού. Σε

ðερίðôùσç âλÜâçò ôοõò êαλùδίοõ σύνδεσçò

αõôÞò ôçò σõσêεõÞò, αõôό εðιôρÝðεôαι να

ανôιêαôασôαèεί μόνο σε μια αðό ôιò õðçρεσίεò

ôεχνιêÞò õðοσôÞριîçò ðοõ αναöÝρονôαι

• Ελέγχετε, εάν όλοι οι κρίκοι της αλυσίδας εφαρμόζουν

ακριβώς στο αυλάκι της λάμας και η αλυσίδα πριονιού

οδηγείται επακριβώς γύρω από τον τροχό κινητήριας

μονάδας αλυσίδας.

αðό ôον êαôασêεõασôÞ, διόôι αðαιôούνôαι

ειδιêÜ ερãαλεία. ΣõσêεõÝò, οι οðοίεò

χρçσιμοðοιούνôαι σε εîùôεριêούò χώροõò,

οöείλοõν να σõνδÝονôαι μÝσù ενόò διαêόðôç

ðροσôασίαò λανèασμÝνοõ ρεύμαôοò.

• Τοποθετείτε πάλι επάνω τον τροχίσκο καπάκι 8 και

τον πιέζετε επάνω σταθερά.

• Στρέφετε τη βίδα σύσφιξης 7 προς τα δεξιά με μέτρια

δύναμη.

Το αλυσοπρίονο αυτό για ασφάλεια είναι εξοπλισμένο

με μια διάταξη αποφόρτισης εφελκυσμού. Συνδέετε

κατ‘ αρχήν το φις της συσκευής με τον αγωγό

• Τεντώνετε τη αλυσίδα. Για το σκοπό αυτό στρέφετε

τον οδοντωτό τροχό προς τα επάνω (φορά βέλους

+). Η αλυσίδα οφείλει να είναι τόσο τεντωμένη, ώστε

αυτή να μπορεί να ανυψώνεται στο μέσο της λάμας

κατά περίπου 3 mm (Εικ. 4). Για το χαλάρωμα της

αλυσίδας στρέφετε τον οδοντωτό τροχό προς τα

κάτω (φορά βέλους -).

σύνδεσης. Σχηματίζετε μετά με τον αγωγό σύνδεσης

μια στενή θηλιά και την σπρώχνετε μέσω του στυλίσκου

ασφάλισης στην κάτω πλευρά της μηχανής. Κρεμάτε τη

θηλιά στο άγκιστρο όπως απεικονίζεται στην Εικ. 6. Η

χωνευτή σύνδεση είναι τώρα ασφαλισμένη, ώστε να μη

λύνεται από μόνη της.

4. `Εναρîç λειôοõρãίαò (Εικ. 2 + 6)

• Στο τέλος σφίγγετε καλά τη βίδα σύσφιξης 7 με το

χέρι.

Το τέντωμα της αλυσίδας έχει μεγάλη επιρροή στη

διάρκεια ζωής του εξαρτήματος κοπής και πρέπει να

ελέγχεται συχνά. Κατά το ζέσταμα της αλυσίδας σε

θερμοκρασία λειτουργίας διαστέλλεται και πρέπει να

• Κρατάτε το πριόνι και με τα δύο χέρια σταθερά, ενώ

οι αντίχειρες και τα δάκτυλα οφείλουν να περιβάλουν

καλά τις λαβές του αλυσοπρίονου ( Εικ.

6).

• Πιέζετε με τον αντίχειρα του κουμπί ασφάλισης 15

στην αριστερή πλευρά της πίσω χειρολαβής και μετά

το διακόπτη λειτουργίας 9.

GR-7

GR | Οδηγίες χρήσεως

• Το κουμπί ασφάλισης 15 χρησιμεύει για την

απασφάλιση της ενεργοποίησης και δε χρειάζεται

να πατηθεί άλλο μετά την έναρξη λειτουργίας.

• Για το κλείσιμο αφήνετε ελεύθερο το διακόπτη 9.

ΠροσοχÞ: Ôο αλõσοðρίονο εêêινεί αμÝσùò

με õψçλÞ ôαχύôçôα. ΚαôÜ ôçν αðόèεσç ôοõ

ðριονιού ðοôÝ μçν öÝρνεôε ôçν αλõσίδα σε

εðαöÞ με ðÝôρεò Þ μεôαλλιêÜ ανôιêείμενα.

Προειδοποίηση!

Η παρατεταμένη χρήση ενός εργαλείου εκθέτει το χειριστή

σε κραδασμούς, οι οποίοι μπορούν να προκαλέσουν την

ασθένεια των «λευκών δακτύλων» (σύνδρομο Raynaud) ή το σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα.

Αυτή η κατάσταση μειώνει την ικανότητα του χεριού να

αισθάνεται και να ρυθμίζει τις θερμοκρασίες, προκαλεί

μούδιασμα και αίσθηση θερμότητας και μπορεί να

οδηγήσει σε βλάβες του νευρικού και κυκλοφορικού

συστήματος και νέκρωση.

Δεν είναι γνωστοί όλοι οι παράγοντες που προκαλούν

την ασθένεια των «λευκών δακτύλων», αλλά ο κρύος

καιρός, το κάπνισμα και παθήσεις οι οποίες επηρεάζουν

τα αιμοφόρα αγγεία και την κυκλοφορία του αίματος

καθώς και μεγάλη ή παρατεταμένη καταπόνηση από

κραδασμούς θεωρούνται παράγοντες εμφάνισης της

ασθένειας των «λευκών δακτύλων». Τηρείτε τα εξής για

να μειώσετε τον κίνδυνο της ασθένειας των «λευκών

δακτύλων» και του συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα:

• Φοράτε γάντια και διατηρείτε τα χέρια σας ζεστά.

• Συντηρείτε καλά τη συσκευή. Ένα εργαλείο με

εξαρτήματα χαλαρά, που έχουν υποστεί ζημιά ή

με φθαρμένα συστήματα απόσβεσης κραδασμών

τείνουν να προκαλούν περισσότερους κραδασμούς.

• Κρατάτε πάντα σταθερά τη λαβή, αλλά μη σφίγγετε

συνεχώς τις λαβές με υπερβολική πίεση. Κάνετε

πολλά διαλείμματα.

Όλες οι προαναφερθείσες προφυλάξεις δεν μπορούν

να αποκλείσουν τον κίνδυνο της ασθένειας των

«λευκών δακτύλων» και του συνδρόμου του καρπιαίου

σωλήνα. Επομένως συνιστάται όσοι χρησιμοποιούν

παρατεταμένα και τακτικά τη συσκευή, να παρατηρούν

προσεκτικά την κατάσταση των χεριών και των δακτύλων

τους. Επισκεφθείτε άμεσα γιατρό, σε περίπτωση που

εμφανιστεί κάποιο από τα παραπάνω συμπτώματα.

ΠροσοχÞ: ΚαôÜ ôο λύσιμο ôοõ öρÝνοõ ôçò

αλõσίδαò (ôραâÜôε ôçν ðροσôασία χειρόò

ðροò ôα ðίσù σôç öορÜ ôçò χειρολαâÞò

êαι ασöαλίζεôε) δεν εðιôρÝðεôαι να είναι

ðαôçμÝνοò êανÝναò διαêόðôçò!

ΠροσÝχεôε, ώσôε ðριν αðό ôçν Ýναρîç λειôοõρãίαò

ôοõ αλõσοðρίονοõ ç ðροσôασία χειρόò 4 να είναι

ðÜνôα ασöαλισμÝνç σôç èÝσç λειôοõρãίαò. Ãια ôο

σêοðό αõôό ôραâÜôε ðροò ôα ðίσù σôçν ðροσôασία

χειρόò σôç öορÜ ôçò χειρολαâÞò.

2. ΦρÝνο ôερμαôισμού

Αυτό το αλυσοπρίονο είναι, σύμφωνα με τις

νεωτέρες διατάξεις, εφοδιασμένο με ένα μηχανικό

φρένο τερματισμού. Αυτό είναι συνδεδεμένο με το

φρένο αλυσίδας και επενεργεί στο φρενάρισμα της

κινούμενης αλυσίδας, μετά την απενεργοποίηση του

αλυσοπρίονου.

Η λειτουργία του τίθεται σε ισχύ μετά την ελευθέρωση

του διακόπτη ON/OFF. Αυτό το φρένο τερματισμού

αποτρέπει κινδύνους τραυματισμού από μια αλυσίδα

που συνεχίζει να βρίσκεται σε κίνηση.

3. ΕμðλοêÞ ενερãοðοίçσçò ασöαλείαò

Πρόσθετη ασφάλεια προσφέρει η καθυστέρηση

ενεργοποίησης, η οποία παραμένει σε ισχύ για περίπου

3 δευτερόλεπτα μετά από κάθε απενεργοποίηση του

αλυσοπρίονου.

Μετά την απενεργοποίηση, για τη δική σας ασφάλεια,

είναι ενεργή μια καθυστέρηση των 3 δευτερολέπτων,

πριν να μπορεί να τεθεί εκ νέου σε λειτουργία η

συσκευή.

Μόνο μετά τον τερματισμό της φάσης αυτής μπορεί το

πριόνι με το πάτημα του κουμπιού ασφάλισης 15 και το

πάτημα του διακόπτη λειτουργίας 9 στη συνέχεια, όπως

περιγράφεται στο κεφάλαιο „Ενεργοποίηση”, να τεθεί

πάλι σε λειτουργία.

4. Μðοõλόνι ðαãίδεõσçò αλõσίδαò (Εικ. 8)

Το αλυσοπρίονο αυτό είναι εξοπλισμένο με ένα

μπουλόνι παγίδευσης αλυσίδας. Σε περίπτωση που

κατά τη χρήση του αλυσοπρίονου σπάσει η αλυσίδα,

το μπουλόνι αλυσίδας παγιδεύει το ελεύθερο άκρο της

αλυσίδας και εμποδίζει έτσι τον τραυματισμό στα χέρια

του χρήστη.

7. ιαôÜîειò ασöαλείαò σôο öρÝνο ôçò

αλõσίδαò

1. ΦρÝνο αλõσίδαò (Εικ. 7)

Το αλυσοπρίονο αυτό είναι εξοπλισμένο με ένα

μηχανικό φρένο αλυσίδας. Σε περίπτωση αναπήδησης

προς τα επάνω του πριονιού λόγω επαφής της άκρης

της λάμας με ξύλο ή άλλο σταθερό αντικείμενο,

σταματά αμέσως η κίνηση του αλυσοπρίονου λόγω

ελευθέρωσης της προστασίας χειρός 4. Η διαδικασία

πέδησης ενεργοποιείται διότι η πλάτη της παλάμης στην

μπροστινή χειρολαβή 2 πιέζει έναντι της προστασίας

χειρός 4. Πριν από κάθε χρήση του πριονιού οφείλει να

ελέγχεται η λειτουργία του φρένου της αλυσίδας.

8. ΕîÞãçσç ôçò σùσôÞò διαδιêασίαò êαôÜ ôιò

âασιêÝò ερãασίεò õλοôόμçσç, αöαίρεσç

êλαδιών êαι αðοêοðÞ (ôεμαχισμόò)

(Εικ.

9 - 15) a) Õλοôόμçσç δÝνôροõ

Όταν δύο ή περισσότερα άτομα κόβουν ξύλα και

υλοτομούν ταυτόχρονα, τότε η απόσταση μεταξύ

των προσώπων που εκτελούν την υλοτόμηση και

εκείνων που εκτελούν την κοπή οφείλει να ανέρχεται

τουλάχιστον στο διπλάσιο του ύψους του δέντρου που

πρόκειται να υλοτομηθεί. Κατά την υλοτόμηση δέντρων

πρέπει να προσέξετε, ώστε κανένα πρόσωπο να μην

εκτίθεται σε κίνδυνο, να μην υπάρχει πτώση επάνω

σε αγωγούς και καλώδια τροφοδοσίας και να μην

GR-8

GR | Οδηγίες χρήσεως

προκαλούνται υλικές ζημιές. Εάν ένα δέντρο απειλεί

να έλθει σε επαφή με έναν αγωγό τροφοδοσίας, τότε

θα πρέπει να ενημερωθεί άμεσα η αντίστοιχη δημόσια

επιχείρηση.

Σε εργασίες κοπής σε πλαγιές ο χειριστής του

αλυσοπρίονου οφείλει να βρίσκεται από την επάνω

πλευρά του δέντρου που πρόκειται να κοπεί, διότι

το δέντρο μετά την υλοτόμηση πιθανά να κυλίσει ή

ολισθήσει προς τα κάτω.

Πριν από την υλοτόμηση οφείλει να προγραμματιστεί ένας δρόμος διαφυγής και εάν χρειάζεται να

ελευθερωθεί από εμπόδια. Ο δρόμος διαφυγής οφείλει

να οδηγεί μακριά από την αναμενόμενη γραμμή

πτώσης λοξά προς τα πίσω, όπως απεικονίζεται στην

εικόνα 9.

Πριν από την υλοτόμηση πρέπει να ληφθούν υπόψη η

φυσική κλίση του δέντρου, η θέση των μεγάλων κλαδιών

και η φορά κατεύθυνσης του ανέμου, για να μπορεί να

εκτιμηθεί η κατεύθυνση πτώσης του δέντρου.

Πρέπει να απομακρυνθούν από το δέντρο βρομιές,

πέτρες, χαλαροί φλοιοί, καρφιά και σύρματα. b) Εêôελείôε ôομÞò εãêοðÞò

Κόβετε σε ορθή γωνία προς την κατεύθυνση πτώσης

μια εντομή με ένα βάθος ίσο με το 1/3 της διαμέτρου

του δέντρου, όπως απεικονίζεται στην εικόνα 10.

Εκτελείτε πρώτα την κάτω οριζόντια τομή εγκοπής.

Με τον τρόπο αυτό αποφεύγεται το μπλοκάρισμα της

αλυσίδας πριονιού ή της λάμας οδήγησης κατά την

εκτέλεση της δεύτερης τομής εγκοπής. c) Εêôελείôε ôομÞ õλοôόμçσçò

Καθορίζετε την τομή υλοτόμησης τουλάχιστον 50 mm πάνω από την οριζόντια τομή εγκοπής, όπως

απεικονίζεται στην εικόνα 10. Εκτελείτε την τομή

υλοτόμησης παράλληλα προς την οριζόντια τομής

εγκοπής. Εκτελείτε την τομή υλοτόμησης μόνο τόσο

βαθιά, ώστε να παραμένει ένας πήχης του κορμού

(πήχης υλοτόμησης), ο οποίος μπορεί να δράσει ως

μεντεσές. Ο πήχης αυτός αποτρέπει την περιστροφή

του δέντρου και την πτώση σε λάθος κατεύθυνση. Μην

αποκόπτετε τελείως τον πήχη.

Κατά την προσέγγιση της τομής υλοτόμησης στον

πήχη το δέντρο οφείλει να αρχίζει να πέφτει. Εάν

φαίνεται ότι το δέντρο πιθανά δεν θα πέσει στην

επιθυμητή κατεύθυνση ή παίρνει κλίση προς τα πίσω

και μπλοκάρει την αλυσίδα πριονιού, διακόπτετε την

τομή υλοτόμησης και για το άνοιγμα της τομής και

τη μετατόπιση του δέντρου στην επιθυμητή γραμμή

πτώσης χρησιμοποιείτε σφήνες από ξύλο, συνθετικό

υλικό ή αλουμίνιο.

Όταν αρχίζει να πέφτει το δέντρο, απομακρύνετε το

αλυσοπρίονο από την τομή, το απενεργοποιείτε, το

αποθέτετε και εγκαταλείπετε την επικίνδυνη ζώνη μέσω

του προγραμματισμένου δρόμου διαφυγής. Προσέχετε

τα κλαδιά που πέφτουν και μη σκοντάφτετε. d) Áöαίρεσç êλαδιών

Εδώ εννοούμε την αποκοπή των κλαδιών από ένα

υλοτομημένο δέντρο. Κατά την αφαίρεση των κλαδιών

αφήνετε πρώτα τα μεγαλύτερα κλαδιά που είναι στο

κάτω μέρος και στηρίζουν το δέντρο. Κόβετε τα

μικρότερα κλαδιά με μια τομή σύμφωνα με την εικόνα

11. Κλαδιά, τα οποία βρίσκονται κάτω από μηχανική

τάση, οφείλουν να κοπούν από κάτω προς τα επάνω

για την αποφυγή του μπλοκαρίσματος του πριονιού. e) Ôεμαχισμόò êορμού δÝνôροõ

Εδώ εννοούμε την κοπή του υλοτομημένου δέντρου

σε κομμάτια. Προσέχετε για μια ασφαλή στάση του

σώματος και την ομοιόμορφη κατανομή του σωματικού

σας βάρους και στα δύο πόδια. Εάν είναι εφικτό, ο

κορμός οφείλει να στηρίζεται με κλαδιά, δοκούς ή

σφήνες. Ακολουθείστε τις απλές οδηγίες για εύκολη

κοπή.

Όταν το συνολικό μήκος του κορμού στηρίζεται

ομοιόμορφα, όπως απεικονίζεται στην εικόνα 12, η

κοπή εκτελείται από επάνω.

Όταν κορμός του δέντρου στηρίζεται στο ένα άκρο, όπως απεικονίζεται στην εικόνα 13, κόβετε πρώτα το

1/3 της διαμέτρου του κορμού αρχίζοντας από την

κάτω πλευρά, στη συνέχεια κόβετε από επάνω το

υπόλοιπο τμήμα στο σημείο της κάτω τομής.

Όταν ο κορμός του δέντρου στηρίζεται στα δύο άκρα, όπως απεικονίζεται στην εικόνα 14, κόβετε πρώτα το

1/3 της διαμέτρου του κορμού από την επάνω πλευρά,

στις συνέχεια κόβετε τα 2/3 από την κάτω πλευρά στο

σημείο της επάνω τομής.

Σε εργασίες κοπής σε πλαγιές στέκεστε πάντα

στην επάνω πλευρά του κορμού του δέντρου, όπως

απεικονίζεται στην εικόνα 15. Κατά τη στιγμή της

“αποκοπής“ διατηρείτε τον πλήρη έλεγχο, κατά το

τέλος της τομής μειώνετε την πίεση προσπίεσης, χωρίς

να χαλαρώσετε το σταθερό πιάσιμο στις δύο λαβές του

αλυσοπρίονου. Προσέχετε η αλυσίδα πριονιού να μην έρθει σε επαφή με το έδαφος. Μετά την ολοκλήρωση

της τομής περιμένετε την πλήρη ακινητοποίηση της

αλυσίδας πριονιού, πριν απομακρύνετε από εκεί το

αλυσοπρίονο. Απενεργοποιείτε πάντα τον κινητήρα

του αλυσοπρίονου, πριν την αλλαγή από το ένα δέντρο

στο άλλο.

Προφυλακτήρας με καρφιά (Εικ. 16)

• Βυθίστε τον προφυλακτήρα μέσα στο ξύλο που κόβετε

και χρησιμοποιήστε τον ως κέντρο περιστροφής.

Κόβετε με κίνηση σχήματος τόξου για να κάνετε τη

λεπίδα να διεισδύσει μέσα στο ξύλο.

• Επαναλάβετε αρκετές φορές αν χρειάζεται,

αλλάζοντας το σημείο στο ξύλο όπου βυθίζετε τον

προφυλακτήρα με καρφιά.

9. Φύλαîç êαι σõνôÞρçòç

Πριν αðo êÜèε ερãασία öύλαîçò êαι σõνôÞρçσçò

ðρÝðει να âãÜλεôε ôo êαλèδιo αðo ôçν ðρίζα.

Met£ thn cr»sh kaqar…zete to hlektrikÒ alu‑sopr… ono apo prion…dia kai apÒ l£dia. Prosšcete idia…tera oi scismšj, gia to krÚwma thj mhcan»j, sto per…blhma na e…nai eleÚqerej (k…ndunoj uperqšrmanshj).

• /Otan lerwqe… polÚ to alusopr…ono » koll…sei apÒ rht…nej, h alus…da pršpei na dialuqe… kai na kaqarisqe…. Topoqet»ste thn alus…da gia merikšj

GR-9

GR | Οδηγίες χρήσεως

èrej se šna doce…o me kaqaristikÒ alusopr…onou.

Met£ thn xeplšnete me kaqarÒ nerÒ kai se per…ptwsh pou den crhsimopoihqe… amšswj, thn sunthre…te me spršu » me šna antiskwriakÒ spršu tou empor…ou.

• MÒno se per…ptwsh crhsimopo…hshj biologikoÚ ladioÚ: Epeid» orismšna biologik£ l£dia me thn p£rodo tou crÒnou pi£noun mia kroÚsta, pršpei to sÚsthma ladioÚ met£ apÒ makr£ apoq»keush tou alusopr…onou na kaqar…zetai. Gem…ste to £deio doce…o ladioÚ mšcri thn mšsh (per…pou 100ml) me kaqaristikÒ alusopr…onou kai kle…ste to Òpwj sunhq…zetai. Qšsate se leitourg…a to alusopr…ono cwr…j thn mp£ra kai thn alus…da, mšcri na bge… Òlo to ugrÒ apÒ thn trÚpa ladioÚ tou alusopr…onou.

Prin apÒ thn nša cr»sh tou alusopr…onou gem…ste to opwsd»pote me l£di.

• Mhn apoqhkeÚete to hlektrikÒ alusopr…ono se eleÚqerouj » ugroÚj cèrouj.

• Elšgxte met£ apo k£qe cr»sh Òla ta komm£tia tou hlektrikoÚ alusopr…onou gia tucÒn fqor£, idia…tera thn alus…da, thn mp£ra, kai ton ki‑nht»rio trocÒ thj alus…daj.

• Prosšxte h alus…da na e…nai p£nta swst£ tentwmšnh.

Mia calar» alus…da mpore… kat£ thn cr»sh na bge… apo thn qšsh thj kai na odhg»sei se traumatismoÚj.

Se per…ptwsh fqor£j miaj alus…daj, aut» pršpei na allacqe… amšswj. To el£cisto m»koj twn dontièn thj alus…daj pršpei na e…nai 4mm.

• Elšgxte to per…blhma kai to hlektrikÒ kalèdio met£ thn cr»sh gia tucÒn bl£bej. An up£rcoun ende…xeij gia bl£bh, paradèste to hlektrikÒ alusopr…ono se exousiodothmšno antiprÒswpo » sunerge…o.

• Elšgxte met£ apo k£qe cr»sh thn st£qmh tou ladioÚ kai to l£dwma (thj alus…daj). Mh kanonikÒ l£dwma odhge… se bl£bej st»n alus…da, mp£ra kai mhcan».

Elšgxte prin apÒ k£qe cr»sh an h alus…da e… nai kofter». Mh akonismšnej alus…dej šcoun san apotšlesma thn uperqšrmansh thj mhcan»j.

Epeid» gia to akÒnisma miaj alus…daj crei£‑ zontai merikšj eidikšj gnèseij, saj sunistoÚme na paradèsete thn alus…da se šna sunerge…o.

antiprÒswpo.

ΠροσοχÞ: Σε ðερίðôùσç öèορÜò Þ ζçμιÜò

ôοõ êαλùδίοõ σύνδεσçò ôçò σõσêεõÞò

αõôÞò, αõôό εðιôρÝðεôαι να ανôιêαôασôαèεί

μόνο σε Ýνα εîοõσιοδοôçμÝνο αðό ôçν

εôαιρία σõνερãείο Þ αðό ôο ôμÞμα ôεχνιêÞò

õðοσôÞριîçò ôçò εôαιρίαò, διόôι ãια ôçν

ερãασία αõôÞ είναι αðαραίôçôο Ýνα ειδιêό

ερãαλείο.

11. Uphres…a exuphršthshj pelatèn

Episkeušj se hlektrik£ ergale…a epitršpetai na k£noun mÒnoi eidiko… hlektrolÒgoi. Parakalè perigr£yte akribèj to l£qoj leitourg…aj pou antilhfq»kate.

12. ÁðορριμμαôιêÞ διαχείρισç êαι ðροσôασία

ðεριâÜλλονôοò

Όταν η συσκευή σας (το χορτοκοπτικό σας /

ο θαμνοκόπτης σας / το αλυσοπρίονό σας) μετά

από πολύ καιρό είναι πλέον άχρηστη ή εσείς δεν τη

χρειάζεστε πλέον, σε καμιά περίπτωση δεν την πετάτε

στα οικιακά απορρίμματα, αλλά φροντίζετε για μια

φιλική προς το περιβάλλον απορριμματική διαχείριση.

Παρακαλείσθε να παραδώσετε και τη συσκευή σε ένα κέντρο αξιοποίησης απορριμμάτων. Συνθετικά και

μεταλλικά εξαρτήματα μπορούν εδώ να διαχωριστούν

και να οδηγηθούν στην ανακύκλωση. Πληροφορίες περί

αυτού θα λάβετε επίσης από τις τοπικές υπηρεσίες

του δήμου.

13. Ανταλλακτικά

Αντικατάσταση σπαθί (35 0 mm) Art.-Nr. 27111561

Αντικατάσταση αλυσίδα ( 350 mm) Art.-Nr. 27111011

Αντικατάσταση σπαθί ( 400 mm) Art.-Nr. 27111063

Αντικατάσταση αλυσίδα ( 400 mm) Art.-Nr. 27110996

Αντικατάσταση σπαθί ( 450 mm) Art.-Nr. 27111091

Αντικατάσταση αλυσίδα (450 mm) Art.-Nr. 27111072

10. Πίναêαò εðίλõσçò ôεχνιêών ðρoâλçμÜôùν

• H mhcan» den pa…rnei mprÒj: Elšgxte an up£rcei t£sh sthn pr…za. Elšgxte thn mpalantšza gia diakopšj. An autÒ den šcei kanšna apotšlesma, dèste to hlektrikÒ alusopr…ono se sunerge…o » ston antiprÒswpo.

• H alus…da den douleÚei: Exet£ste thn qšsh tou prostateutikoÚ ceirÒj (ko…ta eik.7). H alus…da douleÚei mÒno me lumšno fršno.

• Iscur» dhmiourg…a spinq»rwn sth mhcan»: H mhcan»

šcei bl£bh. Dèste to hlektrikÒ alusopr…ono se sunerge…o » ston antiprÒswpo.

• H alus…da den lipa…netai: Elšgxte thn st£qmh tou ladioÚ. Kaqar…ste ta ano…gmata lÚpanshj sth mp£ra.

(Ko…ta ep…shj tij an£logej odhg…ej sunt»rhshj kai peripo…hshj.)

Prosoc», peraitšrw ergas…ej fÚlaxhj kai sunt»rhshj apo autšj pou anafšrontai se autšj tij odhg…ej cr»sewj, epitršpetai na g…nontai mÒno apo exousio‑dothmšno proswpikÒ p.c apÒ ton

GR-10

14. Όροι εããύçσçò

Για το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο παρέχουμε, ανεξάρτητα

από τις υποχρεώσεις του εμπορικού καταστήματος από

το συμβόλαιο αγοράς, έναντι του τελικού πελάτη εγγύηση

σύμφωνα με τα ακόλουθα:

Η διάρκεια εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και

αρχίζει με την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος

και η οποία θα πρέπει να αποδεικνύεται με την

αυθεντική απόδειξη της αγοράς. Σε περίπτωση

επαγγελματικής χρήσης ή επιχείρησης ενοικίασης η

διάρκεια εγγύησης μειώνεται στους 12 μήνες. Από

την εγγύηση εξαιρούνται τα εξαρτήματα φθοράς και

ζημιές που έχουν προκύψει από τη χρησιμοποίηση

λανθασμένων πρόσθετων εξαρτημάτων, από επισκευές

με μη γνήσια ανταλλακτικά, από χρήση βίας,

κτυπήματα και σπασίματα και σκόπιμη υπερφόρτωση

κινητήρα. Η αντικατάσταση στο πλαίσιο της εγγύησης

περιλαμβάνει μόνο τα κατεστραμμένα εξαρτήματα και

GR | Οδηγίες χρήσεως όχι ολόκληρη τη συσκευή. Επισκευές κατά τη διάρκεια

της εγγύησης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από

εξουσιοδοτημένα συνεργεία από το τμήμα τεχνικής

υποστήριξης της εταιρίας μας. Σε περίπτωση επέμβασης

από τρίτους παύει να ισχύει η εγγύηση.

Τα έξοδα ταχυδρομείου, αποστολής και πρόσθετα έξοδα

αναλαμβάνονται από τον αγοραστή.

15. ΔÞλùσç ôçò ΕK ãια ôç σõμμόρöùσç

Εμείς, η MOGATEC Moderne Gartentechnik GmbH, Im

Grund 14, 09430 Drebach , δηλώνουμε υπεύθυνα, ότι τα

προϊόντα KSE 2000, 2150 2400 , τα οποία περιλαμβάνει

αυτή η δήλωση, ανταποκρίνονται στις αντίστοιχες

απαιτήσεις των καθοδηγήσεων της ΕK για ασφάλεια και

προστασία υγείας 2006/42ΕΚ (Οδηγία περί μηχανών

νέα), 2004/108/ EK (Καθοδηγήσεις EMV), 2011/65/EU

(Οδηγία RoHS) και 2000/14/ EK (Οδηγία θορύβου),

συμπεριλαμβανομένων των αλλαγών τους. Για τη

σωστή πραγματοποίηση απαιτήσεων ασφάλειας και

προστασίας υγείας, αναφερόμενων στις καθοδηγήσεις

της ΕK, χρησιμοποιήθηκαν οι ακόλουθοι κανόνες και/ή

τεχνικοί καθορισμοί :

DIN EN 60745-1 (VDE 0740-1):2010-01

EN 60745-1: 2009

DIN EN 60745-1 Ber.1 (VDE 0740-1 Ber.1):2010-04

EN 60745-1 Corr.: 2009

EN 60745-1/A11:2010

DIN EN 60745-2-13 (VDE 0740-2-13):2011-07

EN 60745-2-13:2009+A1:2010

DIN EN ISO 12100:2011-03

EN ISO 12100:2010

DIN EN 55014-1 (VDE 0875-14-1): 2010-02

EN 55014-1:2006+A1:2009

DIN EN 55014-2 (VDE 0875-14-2):2009-06

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008

DIN EN 61000-3-2 (VDE 0838-2):2010-03

EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009

DIN EN 61000-3-11 (VDE 0838-11):2001-04

EN 61000-3-11:2000

EN 62233:2008

Anforderungen der Kategorie I / Requirements of category I; Πισôοðοίçσç êαôασêεõασôιêού ôύðοõ

1028 MSR, VDE Offenbach

Το κατασκευαστικό έτος του είναι αποτυπωμένο επάνω στην πινακίδα

τεχνικών χαρακτηριστικών και μπορεί να διαπιστωθεί πρόσθετα από

τον αύξοντα αριθμό σειράς.

μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος 102,3 dB (A)

εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος 104,0 dB (A)

Μέθοδος αξιολόγησης συμμόρφωσης σύμφωνα με το

παράρτημα V / Οδηγία 2000/14/ΕΚ

Münster, 07.02.2014

Gerhard Knorr, Τεχνική διεύθυνση Ikra GmbH

Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος CE Mogatec GmbH

Φύλαξη των τεχνικών εγχειριδίων : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57,

DE-64839 Münster

GR-11

ES | Instrucciones de Manejo

CONTENIDO Página

1. Prefacio ES-2

2. Símbolos y su significado ES-2

3. Caractéristicas técnicas ES-2

4. Advertencias Generales de Seguridad ES-3

5. Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas

Seguridad en el puesto de trabajo

ES-3

4)

5) Asistencia

Instrucciones de seguridad para sierras de cadena

8) Causas del retroceso y cómo evitarlo

9) Advertencias importantes para su seguridad personal a) Advertencias generales de peligro b) Servicio seguro de la sierra de cadena c) Peligro de rebote d) Técnica de trabajo segura

6. Puesta en marcha

1) Llenar el tanque de aceite

2) Montaje de la hoja de la sierra y de la cadena

3) Conexión de la sierra de cadena

4) Puesta en marcha

ES-6

7. Dispositivos de seguridad en el freno de la cadena

1. Freno de la cadena

2. Freno de inercia

3. Bloqueo de seguridad de conexión

4. Perno de retención de la cadena

8. Explicación de las buenas prácticas en el trabajo de base: la tala de árboles, poda y corte (recorte de los troncos en tajos) a) Tala de árboles b) Ejecución del corte de dirección c) Ejecución del corte final de la tala d) Ramificación e) Recorte del tronco

Tope dentado

9. Mantenimiento y limpieza

10. Problemas de tipo técnico

ES-8

ES-8

ES-9

ES-9

11. Servicio de reparación ES-9

12. Evacuación y protección del medio ambiente ES-10

13. Piezas de recambio ES-10

14. Condiciones de garantía ES-10

15. CEE Declaración de Conformidad ES-10

ES-1

Traducción de las instrucciones de servicio originales

ES

| Instrucciones de Manejo

Electrosierra

1. Prefacio

Con estas instrucciones de manejo el operador aprende a conocer más fácilmente la máquina y a aprovechar sus posibilidades específicas de aplicación.Las instrucciones de manejo contienen indicaciones importantes para el uso seguro, correcto y económico de la máquina. Su cumplimiento ayuda a evitar peligros, a reducir costes de reparación y tiempos de inoperancia y a incrementar la fiabilidad y la duración de vida de la máquina.Las instrucciones de manejo siempre deben estar a mano en el lugar de trabajo.

Las instrucciones de manejo deben ser leídas y aplicadas por cualquier persona que realice trabajos con la máquina, ya sea de manejo, mantenimiento o transporte.

Aparte de las instrucciones de manejo y las prescripciones legales para la prevención de accidentes vigentes en el país y en el lugar en que se aplique la máquina, hay que observar también las reglas técnicas de validez general en materia de seguridad y procedimientos de trabajo así como las prescripciones de las asociaciones competentes para la prevención y el seguro de accidentes de trabajo.

2. Símbolos y su significado

1 2 3 4 5 6 7 8

1 Llevar protección para los ojos, la cabeza y el oído.

2 Cuidado!

3 Lea las instrucciones de manejo antes de usar la máquina.

4 No exponga esta herramienta a la lluvia.

5 Al dañarse o cortarse el cable de red desenchufe inmediatamente el aparato.

6 Atención: Rebote!

7 Solamente manejar con las dos manos.

8 Atención: protección del medio ambiente. Este aparato no debe evacuarse junto a la basura doméstica ni el rechazo. El aparato, una vez desechado, deberá entregarse en un puesto de recolección colectivo.

3. Caractéristicas técnicas

Los aparatos han sido construidos de acuerdo con las disposiciones de la norma DIN EN 60745-2-13, y cumplen totalmente los requisitos de la Ley de Seguridad de Productos.

Modelo

Tensión nominal

Frecuencia nominal

KSE

V~

Hz

2000

230

50

Protección por fusibles (de acción lenta) A 16

Potencia nominal W 2000

Largo de espada

Longitud de corte

Velocidad de cadena

Peso

Oil

2150

230

16

2150

2400

230

50 50

16

2400 mm 350/400/450 350/400/450 350/400/450 mm 340/380/435 340/380/435 340/380/435 m/sec ca. 12 kg ml

ca. 12 ca. 12

4,6/4,7/4,8 4,6/4,7/4,8 4,6/4,7/4,8

200 200 200

Todos los modelos con lubricación automática de la cadena, así como freno de la cadena y freno de inercia.

La denominación del tipo de cadena puede consultarse en la placa de características.

Clase de protección: II/ EN 60745-1

Supresión de interferencia: según EN 55014

Datos relativos a la emisión de ruido según la Ley alemana de seguridad de productos (ProdSG) y la Directriz de maquinaria de la CE

Valores de emisión de ruidos segun EN 60745:

Nivel de presión acústica L pA

90 dB (A) K=3,0 dB(A)

Valor de medición de vibraciones según EN 60745

Aceleración ponderada de la empuñaduras max 6,1 m/s

2

K=1,5 m/s 2

Atención: La sierra de cadena está única y exclusivamente destinada a cortar madera !

ES-2

ES

| Instrucciones de Manejo

4. Advertencias Generales de Seguridad

Datos relativos a la emisión de ruido según la Ley alemana de seguridad de productos (ProdSG) y la Directriz de maquinaria de la CE: El nivel de presión acústica en el lugar de trabajo puede sobrepasar los 80 dB(A).

En este caso, el operador deberá tomar medidas de protección contra el ruido (p. ej. llevar una protección en el oído).

Atención: ¡Protección contra el ruido! Al poner en marcha, observar las disposiciones regionales pertinentes.

5. Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas

Advertencia! Lea todas las instrucciones de seguridad y los consejos. Si no se cumplen las instrucciones de seguridad y los consejos, puede sufrirse una descarga eléctrica, quemaduras u otras graves lesiones.

Guarde todas las instrucciones de seguridad y los consejos para su uso futuro.

El concepto usado en las instrucciones de seguridad,

“herramienta eléctrica”, se refiere a las herramientas que funcionan con corriente de red (con cable de alimentación), y también a las que llevan batería recargable (sin cable de alimentación).

1) Seguridad en el puesto de trabajo a) Mantenga el área de trabajo limpio y bien iluminado. El desorden y las zonas de trabajo no iluminadas pueden producir accidentes.

b) No trabaje con herramientas eléctricas en ambientes bajo peligro de explosión, donde haya líquidos, gases o polvos combustibles. Las herramientas eléctricas producen chispas, que pueden incendiar el polvo o los vapores.

c) Al usar la herramienta eléctrica, mantenga alejados a los niños y demás personas.

Si le despistasen, podría perder el control sobre el aparato.

2) Seguridad eléctrica a) El enchufe conector de la herramienta eléctrica debe caber en la toma de corriente. El enchufe no debe modificarse de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador juntamente con aparatos que dispongan de protección por puesta a tierra. Los enchufes y las cajas de empalme correspondientes no modificadas disminuyen el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.

b) Evite el contacto físico con superficies con toma de tierra, tales como tuberías, calefacciones, hornos y neveras. Existe un mayor riesgo de sufrir una descarga eléctrica, si su cuerpo está puesto a tierra.

c) Mantener el aparato alejado de la lluvia y del agua. Cuando penetra agua en un aparato eléctrico, aumenta el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.

d) No utilice el cable para finalidades inadecuadas, como para llevar el aparato, colgarlo o tirar de él para desenchufarlo de la toma de

ES-3 corriente. Mantener el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados y las piezas móviles del aparato correspondiente. Los cables dañados o liados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.

e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire libre, utilice solamente cables de alargo, que también estén autorizados para ser usados en el exterior. La utilización de un cable de alargo adecuado para el exterior, disminuye el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. f) Cuando sea inevitable hacer funcionar una herramienta eléctrica en un ambiente húmedo, utilice un interruptor protector contra corriente de falla.

El uso de un interruptor protector contra corriente de falla disminuye el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.

3) Seguridad de las personas a) Esté atento, observe lo que esté haciendo, y proceda de una forma razonable cuando vaya a trabajar con una herramienta eléctrica. No utilice ninguna herramienta eléctrica cuando esté cansado o se encuentre bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de descuido cuando se está utilizando una herramienta eléctrica, puede producir graves lesiones.

b) Lleve un equipo protector personal y siempre unas gafas protectoras. Si lleva un equipo protector personal, como una mascarilla contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, un casco protector o protectores del oído, disminuye el riesgo de sufrir lesiones según el tipo de herramienta eléctrica y la aplicación que haga con ella.

c) Evite que pueda darse la posibilidad de poner en marcha el aparato de forma inadvertida. Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté desactivada, antes de conectarla a la alimentación de corriente o a la batería recargable, y cuando la recoja o la lleve consigo. Si al llevar el aparato, su dedo está colocado encima del interruptor, o si conecta el aparato a la alimentación de corriente con el interruptor activado, pueden producirse accidentes.

d) Extraiga las herramientas de ajuste y los destornilladores, antes de conectar la herramienta eléctrica. Las herramientas o llaves que se encuentren en una de las piezas giratorias del aparato, pueden producir lesiones.

e) Evite mantener el cuerpo en una posición antinatural. Procure estar en una posición firme, y mantenga en todo momento el equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica durante las situaciones inesperadas.

f) Lleve una indumentaria adecuada. No lleve indumentaria ancha ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas que se mueven. La indumentaria suelta, las joyas y el pelo largo pueden ser atrapados por las piezas móviles del aparato.

g) Cuando se hayan montado sistemas aspiradores y recogedores de polvo, asegúrese de que

ES

| Instrucciones de Manejo

éstos estén conectados y se utilicen correctamente.

Si se utilizan sistemas aspiradores, puede disminuir el riesgo derivado del polvo.

4) Utilización y tratamiento de las herramientas

eléctricas a) No sobrecargue el aparato. Utilice para cada trabajo, la herramienta eléctrica adecuada para ello. Con la herramienta eléctrica adecuada, trabajará mejor y de forma más segura dentro de la gama de potencias indicada.

b) No utilice ninguna herramienta eléctrica, que tenga un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que ya no se pueden conectar o desconectar, son peligrosas y tienen que repararse.

c) Saque el enchufe de la toma de corriente o extraiga la batería recargable antes de proceder a ajustar el aparato, a cambiar piezas accesorias o a depositar el aparato en algún lugar. Esta medida preventiva evita que se ponga en marcha el aparato de una forma inadvertida.

d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen, fuera del alcance de los niños. No permita que utilicen este aparato personas que no estén familiarizadas con él, o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por personas que no tienen experiencia en su manejo.

e) Cuide el aparato con dedicación. Compruebe que las piezas móviles del aparato funcionen perfectamente y no estén atascadas, que no haya ninguna pieza rota ni tan dañada, que ello afecte al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar las piezas dañadas antes de seguir utilizando el aparato. Numerosos accidentes tienen su origen en herramientas eléctricas, que han sido mal mantenidas.

f) Mantenga las herramientas cortantes siempre afiladas y limpias. Las herramientas bien cuidadas con bordes cortantes afilados se atascan menos y son más fáciles de manejar.

g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas adicionales, etc. según estas instrucciones y de la forma prescrita para este tipo de aparato en concreto. Tenga en cuenta para ello las condiciones de trabajo dadas y la actividad que tenga que ejercer. El uso de herramientas eléctricas para otras aplicaciones que las previstas, puede llevar a situaciones peligrosas.

5) Asistencia a) Haga reparar la herramienta eléctrica sólo por personal técnico cualificado, el cual debe usar solamente piezas de recambio originales. De esta forma se garantiza que se mantiene la seguridad del aparato.

6) Emisiones

- El valor indicado de las emisiones de vibración se midió mediante un procedimiento de prueba estándar y se puede utilizar para comparar con otras herramientas eléctricas.

ES-4

- El valor indicado de las emisiones de vibración también puede ser utilizado para estimar el número y la duración de las interrupciones de trabajo necesarios.

- El valor real de las emisiones de vibración puede ser diferente durante el uso de las herramientas eléctricas dependiendo de cómo son utilizadas dichas herramientas.

- Atención: Para protegerse contra los trastornos de circulación de la sangre en las manos causados por las vibraciones, hay que incluir a su debido tiempo períodos de descanso.

7) Instrucciones de seguridad para sierras de cadena:

• Cuando la sierra de cadena esté en marcha, mantenga cualquier parte del cuerpo alejada de la misma. Antes de poner en marcha la sierra, asegúrese de que no haya ningún objeto que esté en contacto con la cadena. Al trabajar con una sierra de cadena, cualquier momento de distracción puede hacer que la cadena de la sierra atrape su ropa o partes de su cuerpo.

• Mantenga la sierra de cadena siempre sujeta con la mano derecha por el asidero trasero, y con la mano izquierda en el asidero delantero.

Si se sujeta la sierra de cadena al revés cuando se está trabajando, aumenta el riesgo de lesionarse, por lo que ésta es una postura prohibida.

• Lleve unas gafas protectoras y protección para el oído. Se recomienda llevar adicionales equipos protectores para la cabeza, las manos, las piernas y los pies. Si se lleva una indumentaria protectora adecuada, disminuye el riesgo de lesionarse debido a las virutas expulsadas y cuando se toca por casualidad la cadena de la sierra.

• No trabaje con la sierra de cadena encima de

árboles.

Cuando se hace funcionar una sierra de cadena estando encima de un árbol, existe peligro de lesionarse.

• Procure estar siempre firmemente apoyado y utilice la sierra de cadena solamente cuando se encuentre erguido sobre fondo firme, seguro y nivelado.

Los fondos resbaladizos o las superficies de apoyo inestables, como encima de una escalera, pueden producir la pérdida del equilibrio o la pérdida del control sobre la sierra de cadena.

• Al cortar ramas que se encuentren dobladas bajo tensión, hay que tener en cuenta que repercutirán como un resorte. Cuando se libera la tensión acumulada en las fibras de la madera, la rama antes tensionada puede tocar al operario y hacerle perder el control sobre la sierra de cadena.

• Al cortar sotobosque o árboles jóvenes, se debe proceder de una forma especialmente cuidadosa.

Este material delgado puede enroscarse en la sierra de cadena y golpear al operario o hacerle perder el equilibrio.

• Lleve la sierra de cadena desconectada y por el asidero delantero, dejando la cadena de la sierra alejada de su cuerpo. Al transportar o guardar la sierra de cadena, debe colocarle siempre la cobertura protectora. Si se trata la sierra de cadena cuidadosamente, disminuye la probabilidad

ES | Instrucciones de Manejo de que se toque por casualidad la cadena rotatoria de la sierra.

• Siga las instrucciones para la lubricación, el tensado de la cadena y el cambio de accesorios.

Una sierra de cadena tensada o lubricada de forma inadecuada puede romperse y aumentar el riesgo de retroceso.

• Mantenga los asideros secos, limpios y libres de aceite y grasa. Los asideros grasientos o aceitosos son deslizantes y provocan la pérdida del control sobre la sierra.

• Sierre solamente madera. No utilice la sierra de cadena para labores, para las que no sea adecuada, como por ejemplo: No utilice la sierra de cadena para cortar plástico, mampostería ni material de construcción, que no sea de madera.

Si se utiliza la sierra de cadena para trabajos no acordes a su finalidad, puede provocar situaciones de peligro.

8) Causas del retroceso y cómo evitarlo:

Puede haber retroceso cuando la punta del carril de guía topa contra un objeto, o cuando la madera se tuerce y la cadena de la sierra se queda atrapada dentro del corte.

Bajo ciertas circunstancias, el contacto de un objeto con la punta del carril de guía puede producir una reacción inesperada hacia atrás, durante la cual, el carril salta hacia arriba y en dirección al operario.

Si se atasca la cadena de la sierra por el borde superior del carril de guía, éste puede retroceder con ímpetu en dirección al operario.

Cada una de esas reacciones puede hacerle perder el control sobre la sierra y provocarle eventualmente graves lesiones. No confíe exclusivamente en los sistemas de seguridad que están incorporados en la sierra de cadena. Los usuarios de sierras de cadena deberían adoptar diferentes medidas para poder trabajar sin sufrir accidentes ni lesionarse.

Todo retroceso es consecuencia de un uso equivocado o erróneo de esa herramienta eléctrica, aunque puede evitarse mediante adecuadas medidas de prevención, como las descritas a continuación:

• Sujete la sierra de cadena con ambas manos, debiendo el pulgar y los demás dedos agarrar firmemente los asideros de la misma. Coloque el cuerpo y los brazos en una posición, en la que pueda resistir la fuerza de los retrocesos.

El operario puede dominar esas fuerzas de retroceso si toma las medidas adecuadas. No se debe soltar jamás la sierra de cadena.

• Evite adoptar una posición corporal anómala, y no sierre por encima de la altura del hombro.

De esta forma se evita todo contacto inadvertido con la punta del carril, y se logra un mejor control de la sierra de cadena bajo circunstancias inesperadas.

• Utilice siempre los carriles de recambio y las cadenas para sierras que recomiende el fabri cante. Unos carriles de repuesto o unas cadenas equivocadas, pueden producir la rotura de la cadena y provocar retrocesos.

• Cumpla siempre las instrucciones del fabricante

ES-5 para afilar y mantener la cadena de la sierra.

Si el limitador de profundidad está demasiado bajo, aumenta la tendencia al retroceso.

• Lleve el cable de alimentación de manera a no engancharlo al cortar las ramas etc.

9) Advertencias importantes para su seguridad

personal

A) Advertencias generales de peligro

1. Nunca intente utilizar una máquina incompleta o una con modificaciones no autorizadas.

2. Estos aparatos no son aptos para ser manejados por personas con poca experiencia y/o pocos conocimientos o personas con discapacidades psíquicas, físicas o sensoriales, a no ser que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido instrucciones de esta, acerca de cómo se deben utilizar estos aparatos.

3. Uso prohibido de sierras de cadena eléctricas para niños y jóvenes menores de 18 años. Excepción:

Jóvenes aprendices mayores de 16 años bajo supervisión de una persona competente.

4. La sierra de cadena solamente debe ser usada por personas con suficiente experiencia.

5. Siempre guarde estas instrucciones de manejo junto con la sierra de cadena.

6. Sólo preste o regale sierras de cadena a personas que sepan manejarla. ¡No olvide entregarles estas instrucciones de manejo!

B) Servicio seguro de la sierra de cadena

7. Atención: Antes de usar por primera vez la sierra de cadena lea atentamente las instrucciones de manejo y déjese mostrar cómo funciona en la práctica.

8. Guarde sus herramientas eléctricas en un lugar seguro. Las herramientas eléctricas no utilizadas deberían ser guardadas en un lugar seco, alto o cerrado, fuera del alcance de los niños.

9. Controle regularmente los cables de prolongación y sustitúyalos si están dañados. Mantenga las empu-

ñaduras secas y exentas de aceite y de grasa.

10. Antes de usarla controle cada vez si el cable de conexión muestra daños o grietas. Sustituya cables defectuosos.

11. Cuando trabaja con la sierra de cadena sosténgala y condúzcala con las dos manos.

12. Desenchufe la máquina de la corriente cuando quiera ajustar la tensión de la cadena, cambiarla o cuando tenga que reparar averías - tirar de la clavija de alimentación.

13. Durante las pausas deponga la máquina de tal modo que no perjudique a otras personas. Desenchufe la máquina.

14. Para conectar la sierra de cadena hay que apoyarla y sostenerla bien. La cadena y la espada no deben tocar nada.

15. Cuando el cable de conexión se dañe o corte hay que desenchufar inmediatamente la máquina.

16. La sierra de cadena solamente debe usarse en cajas de enchufe con contacto de protección e instalaciones comprobadas. Recomendamos el uso de un interruptor de corriente de defecto. El fusible tiene

ES | Instrucciones de Manejo que tener un valor de 16 A y no debe ser cargado por otros dispositivos consumidores.

17. Si utiliza un tambor de cable éste tiene que estar completamente desenrollado.

18. Preste atención a que el cable de conexión no sea doblado o dañado.

19. Solamente conecte su sierra de cadena cuando está completamente montada. No debe faltar ningún dispositivo de protección.

20. Apague inmediatamente la sierra de cadena si nota alteraciones en su máquina.

21. Siempre tenga a mano un botiquín según DIN 13164 para eventuales accidentes.

22. Cuando la sierra de cadena toque tierra, piedras, clavos u otros elementos duros, desenchufe inmediatamente la sierra de cadena y examine la cadena así como la espada.

23. Preste atención a que el aceite para la cadena no llegue al suelo o a la canalización - protección del medio ambiente. No deponga la sierra de cadena sobre el suelo descubierto, ya que siempre pueden caer unas gotas de aceite de la espada y de la cadena.

24. No use la sierra de cadena en malas condiciones meteorológicas, sobre todo cuando hay una tormenta / lluvia.

C) Peligro de rebote

25. En lo posible utilice un caballete para serrar.

26. Al serrar no aparte la vista de la punta de la espada.

27. Conecte primero la máquina y luego empiece a cortar.

28. Solamente personal instruido puede realizar los así llamados cortes de perforación con la punta de la espada.

D) Técnica de trabajo segura

29. Queda prohibido trabajar de pie en escaleras, plataformas o árboles.

30. Cuide de que la madera al ser cortada no pueda retorcerse.

31. Preste atención con madera astillada. Al serrar existe riesgo de lesiones por virutas de madera arrancadas.

32. No utilice la sierra de cadena para cepillar o mover madera.

33. Corte solamente con el lado inferior de la espada. Al cortar con el lado superior la sierra de cadena rebota hacía atrás en dirección al operador.

34. Preste atención a que la madeira esté libre de piedras, clavos u otros objetos.

35. Recomendamos que un primer usuario debería recibir de un operario experimentado unas instrucciones prácticas en el uso de la sierra circular y en el equipo protector personal y además debería probar primero el corte de maderas circulares en un caballete o armazón.

36. Evitar tocar con la sierra en marcha el suelo y vallas de alambre.

ES-6

6. Puesta en marcha

1. Llenar el tanque de aceite (dib. 1)

La sierra de cadena nunca ha de ponerse en marcha sin aceite para cadenas, puesto que sino se dañan la cadena, la hoja de la sierra y el motor. En caso de trabajar con la sierra sin aceite para cadenas, no se asumirá ningún tipo de garantía en caso de que se produzca un daño en la sierra.

Utilizar únicamente aceite para cadenas de sierra fabricado a base de productos biológicos, que sea biodegradable al 100 %.

Este tipo de aceite biodegradable está en venta en todos los comercios especializados.

No emplear aceite viejo. Esto puede originar un daño en su sierra de cadena, perdiéndose así todo derecho de garantía.

• Antes de llenar el tanque de aceite desenchufar la sierra de la red.

• Abrir el cierre de bayoneta poniendo atención que no se pierda el anillo de obturación del cierre del tanque.

• Rellenar el tanque con unos 200 ml de aceite aproximadamente, utilizando para ello un mbudo;a continuación, cerrar el cierre del tanque.

• El nivel de aceite puede comprobarse en la ventanilla

1 (dib. 2). En el caso de que la máquina no vaya a utilizarse por cierto tiempo, volver a sacar el aceite del tanque.

• También ha de vaciarse el tanque de aceite antes de transportar o enviar la sierra de cadena.

• Antes de comenzar a trabajar con la sierra controlar el funcionamiento de la lubricación de la sierra. Conectar la sierra con la guarni ción de serrar montada y mantenerla ante un fondo claro a cierta distancia (sin que llegue a rozar el suelo). Si se detecta una mancha de aceite, la lubrificación de la sierra funciona perfecta mente.

• Después de su utilización, depositar la sierra de forma horizontal sobre un material absor bente. A raíz de la distribución del aceite por la hoja de la sierra, la cadena y el motor, es posible que todavía caigan algunas gotas de aceite.

2. Montaje de la hoja de la sierra y de la cadena

(dib. 3)

¡Atención! Peligro de lesión. Utilizar guantes de protección durante el montaje de la cadena.

Para montar la lanza y la cadena no se necesitan herramientas con esta sierra de cadena.

• Colocar la sierra de cadena sobre una base estable.

• Soltar el tornillo moleteado 7 en sentido antihorario.

• Extraer la tapa del piñón 8.

• Colocar la sierra de cadena sobre la lanza y tener en cuenta la dirección de marcha de la cadena. Los dientes cortantes deben mirar hacia delante en la parte superior de la lanza (ver la fig. 4).

• Colocar el extremo libre de la sierra de cadena encima de la rueda accionadora de la cadena (B).

• Depositar la lanza de tal manera que el orificio alarga -

ES | Instrucciones de Manejo do de la lanza queda exactamente encajado sobre la guía del soporte de la lanza.

• Procurar que el perno tensor de la cadena (A) quede sentado exactamente dentro del pequeño orificio de la lanza (fig. 3). Debe poder verse a través de la aber tura. En su caso avanzar y retroceder ajustando con la rueda moleteada del sistema tensor de la cadena

(16), hasta que el perno tensor de la cadena quede colocado en la abertura de la lanza.

• Comprobar que los elementos de la cadena queden exactamente colocados en la ranura de la lanza y que la sierra de cadena se pase exactamente alrededor de la rueda accionadora de la cadena.

• Volver a colocar la tapa del piñón 8 y apretarla firme mente.

• Apretar el tornillo moleteado 7 medianamente en sentido horario.

• Tensar la cadena. Girar para ello la rueda moleteada hacia arriba (dirección de la flecha +). La cadena debería tensarse de tal manera que se pueda elevar aprox. 3 mm en el centro de la lanza (fig. 4). Para aflojar la cadena, girar la rueda moleteada hacia aba jo (dirección de la flecha -).

• Finalmente, apretar firmemente el tornillo moleteado

7.

De la tensión de la cadena depende en gran parte la vida útil de la guarnición de serrar, por lo que ha de controlarse regularmente. Al calentarse la cadena a la temperatura de operación, se dilata, por lo que ha de volverse a tensar. Una cadena de sierra nueva tiene que tensarse con más frecuencia, hasta que se haya extendido.

¡Atención! En el periodo de adaptación al ré gimen normal ha de tensarse la cadena una y otra vez. Tensarla inmediatamente si se advierte que la cadena baila o se ha desencajado de las ranuras.

Para tensar la cadena, soltar ligeramente el tornillo moleteado 7. Seguidamente, girar la rueda moleteada hacia arriba (dirección de la flecha +). Tensar la cade na, de forma que el centro de la lanza pueda elevarse aprox. 3 mm, de la forma indicada en la fig. 4.

3. Conexión de la sierra de cadena (Fig. 5)

Recomendamos hacer funcionar la sierra de cadena junto a un sistema protector de corriente de falla, con una intensidad activadora máxima de 30mA.

Este aparato ha sido previsto para funcionar con una red eléctrica de impedancia sistémica Zmáx para puntos de transferencia (toma doméstica) con una resistencia máxima de 0,4 ohmios. El usuario deberá asegurarse de que sólo se utilice este aparato con una red eléctrica, que cumpla estos requisitos. En caso necesario, puede consultarse la impedancia sistémica de la compañía eléctrica competente local.

Utilizar sólo líneas de alargo, que estén autori zadas para el uso en exteriores y que no sean más ligeras que las líneas de tubo de goma

H07 RN-F nach DIN/VDE 0282 con un mínimo de 1,5 mm 2 , debiendo estar protegidas contra las salpicaduras del agua. En el caso de de -

ES-7 teriorarse la línea conectora de este aparato,

ésta sólo debe ser reemplazada por un taller de reparaciones denominado por el fabricante, al precisarse de herramientas especiales. Los aparatos móviles, que se utilizan en el exterior, deberían estar conectados a interruptores pro tectores de corriente de falla.

Esta sierra de cadena dispone de un dispositivo de des-carga de tracción para la protección de la línea de conexión. Conectar primero el macho de enchufe del aparato a la línea de conexión. Formar un lazo estrecho con la línea de conexión y pasarla a continuación por el puente de seguridad dispuesto en el lado inferior de la máquina. Colgar el lazo del gancho según se muesta en el dibujo 6. De esta forma se evita que la conexión de enchufe se suelte incidentalmente.

4. Puesta en marcha (dib. 2)

• Presionar el botón de bloqueo 15 con el pul gar por el lado izquierdo del mango manual posterior y después el interruptor de funcio namiento 9.

• El botón de bloqueo 15 sirve para desconectar el bloqueo de la puesta en servicio y no tiene que volver a presionarse tras la puesta en marcha.

• Para desconectar la sierra, soltar el inter ruptor 9.

Atención: La cadena de la sierra arranca ense guida a alta velocidad. Al depositar la sierra, procurar que no entre en contacto la cadena con piedras u objetos metálicos.

¡Advertencia!

El uso prolongado de una herramienta expone al usuario a unas vibraciones que pueden ser causantes del síndrome de Raynaud o del síndrome del túnel carpiano.

Este estado reduce la capacidad de las manos de sentir y regular la temperatura, causa entumecimiento, sensibilidad la calor y puede provocar daños nerviosos y circulatorios, y muerte tisular.

No se conocen todos los factores que producen el síndrome de Raynaud, pero el frío, fumar y las enfermedades relacionadas con los vasos sanguíneos y el sistema circulatorio, así como una carga continua por vibración, se mencionan como factores de su origen.

Tenga en cuenta la siguiente información para reducir el riesgo de sufrir el síndrome de Raynaud y el síndrome del túnel carpiano:

• Utilice guantes y mantenga las manos calientes.

• Realice un buen mantenimiento del aparato. Una herramienta con componentes sueltos, o unos amortiguadores dañados o gastados, pueden provocar una vibración mayor.

• Sujete bien el mango, pero no agarre la empuñadura con una presión constante excesiva. Haga muchas pausas.

Todas las precauciones mencionadas arriba no excluyen el riesgo de que se origine el síndrome de Raynaud o el síndrome del túnel carpiano. En caso de un uso prolongado o regular, se recomienda que vigile el estado de sus manos y dedos. Acuda inmediatamente a un médico en caso de que se manifiesten los síntomas arriba mencionados.

ES | Instrucciones de Manejo

7. Dispositivos de seguridad en el freno de la cadena

1. Freno de la cadena (dib. 7)

La presente sierra de cadena está equipada con un freno de cadena mecánico. En el caso de que la sierra se dispare hacia arriba como consecuencia de haber rozado la madera u otro material sólido con la punta de la hoja, se interrumpe inmediatamente el accionamiento de la sierra de cadena al ponerse en marcha el protector de mano. El proceso de frenado se acciona, cuando el dorso de su mano junto al mango manual 2 presiona contra el protector de mano 4. El funcionamiento del freno de la cadena ha de controlarse antes de cada puesta en marcha.

¡Atención! Al accionarse el freno de la cadena

(tirar del protector de mano hacia atrás en di rección del mango manual y encajarlo) no debe estar conectado ningún interruptor.

Asegurarse de que, antes de la puesta en marcha de la sierra de cadena, el protector de mano 4 siempre se encuentre encajado en la posición de operación.

Para ello hay que tirar del protector de mano hacia atrás en dirección del mango manual.

2. Freno de inercia

La sierra de cadena está equipada según las normas más modernas con un freno mecánico de inercia. La sierra de cadena está acoplada con el freno, que provoca un frenado de la cadena en marcha después de haber desconectado la sierra.

El freno se activa al soltar el interruptor de conexión y desconexión. Este freno de inercia evita el peligro de accidentarse debido a la cadena arrastrada.

3. Bloqueo de seguridad de conexión

Una seguridad adicional la ofrece el retraso de conexión, que se activa al cabo de aprox. 3 segundos después de desconectar la sierra de cadena.

Después de la desconexión se activa, para su propia seguridad, un retraso de 3 segundos, antes de que pueda volver a conectarse el aparato.

Sólo al finalizar esta fase puede volver a ponerse en marcha la sierra, pulsando para ello el botón de bloqueo

15 y actuando seguidamente el interruptor de funcionamiento 9 de la forma descrita en el apartado “Conexión”.

4. Perno de retención de la cadena (dib. 7)

Esta sierra está equipada con un perno de retención de la cadena(17). En el caso de que se produjera una rotura de la cadena durante la operación de serrado, el perno de la cadena retendría el extremo golpeante de la cadena, evitando así que se produzca una lesión de la mano del operario de la sierra.

8. Explicación de las buenas prácticas en el trabajo de base: la tala de árboles, poda y corte (recorte de los troncos en tajos)

(Fig.

8 a 14) a) Tala de árboles

ES-8

Si el corte de los troncos en tajos y la tala están realizados por dos personas al mismo tiempo, la distancia entre la persona que tala el árbol y la persona que trabaja en el árbol ya caído debe ser, al menos, dos longitudes del árbol talado. Al talar los árboles es necesario garantizar que ninguna persona esté en peligro, y que no se ve afectado de ninguna manera los conductos eléctricos o otros, y que se evite cualquier daño material. Si el

árbol se pone en contacto con el conducto eléctrico o otro, hay que informar inmediatamente a la compañía correspondiente.

Al cortar en la pendiente, el trabajador que manipula con la sierra de cadena debe siempre situarse por encima del árbol talado, porque al caerse el tronco probablemente se arrastrará o rodará hacia abajo.

Antes de la tala es importante planear el camino de retirada y en caso necesario liberarlo de antemano. El camino de retirada debería llevar para atrás en sentido diagonal de la línea estimada de la caída del árbol, como se muestra en la Figura N° 8.

Antes de la tala es necesario considerar la inclinación del tronco, la localización de las ramas más grandes y la dirección y la fuerza del viento para que se pueda determinar el sentido de la caída del árbol.

Hay que eliminar la suciedad del árbol, piedras, corteza suelta, clavos, grapas y restos de cables.

b) Ejecución del corte de dirección

En ángulo recto con el sentido de la caída y del lado de la caída se realiza un corte cuya profundidad debe ser de aproximadamente 1/3 del diámetro del tronco, como se muestra en la figura n° 9. Primero, efectuamos el corte inferior horizontal. Esto evita que la barra con la cadena se estreche al realizar el segundo corte superior. c) Ejecución del corte final de la tala

El corte final se realiza por lo menos 50 mm por encima de la muesca horizontal, como se muestra en la figura n° 9. El corte final se hace en paralelo con la muesca horizontal y se corta solo hasta la carne que formará una especie de bisagra que dirige al árbol en toda la caída hasta llegar al suelo sirviendo de suspensión articulada. La bisagra impide que el tronco se gire y se caiga en la dirección equivocada. No corte la bisagra

(carne del árbol).

Cuando el corte final se acerque de la bisagra, el árbol debería comenzar a caerse. Si en ese momento ve que el árbol pueda caer en la dirección no deseada, o se incline hacia atrás agarrando la hoja de sierra, debe detener la ejecución del corte final y desviar el tronco hacia la dirección deseada, utilizando trozos de madera, plástico o aluminio.

En cuanto árbol comience a caer, hay que sacar la sierra de cadena, apagarla, poner al suelo y salir de la zona de peligro por el camino de retirada planeado. Cuidado con las ramas caídas y otros obstáculos en el terreno y la posibilidad de tropezar durante la retirada precipitada. d) Ramificación

Por el término ramificación se entiende la separación

ES | Instrucciones de Manejo de las ramas del tronco caído. Al principio dejamos las ramas más grandes, orientadas hacia abajo, porque sujetan el tronco. Las ramas más pequeñas, de acuerdo a la Figura 10, las separamos de un solo corte. Las ramas mecánicamente estiradas se deben cortar de abajo hacia arriba para evitar que la hoja de sierra se agarre.

e) Recorte del tronco

Por el recorte del tronco se entiende el corte de un tronco ya caído en partes / tajos. Al cortar, mantenga una postura firme y segura y una distribución uniforme del peso del cuerpo sobre ambos pies. Si es posible, el tronco debería estar apoyado por las ramas o cuñas y protegido contra el movimiento. Siga las instrucciones simples para facilitar el corte.

Si el tronco está tumbado en el suelo de manera uniforme en toda su longitud, como se muestra en la Figura

11, cortamos desde arriba.

Si el tronco del árbol caído está tumbado en el suelo solo por un lado, como se muestra en la Figura 12, cortamos primero desde abajo hasta la profundidad de aproximadamente 1/3 del diámetro del tronco y luego acabamos el corte desde arriba contra el corte inferior.

Si el árbol está tocando el suelo en ambos extremos, como se muestra en la Figura 13, cortamos primero desde arriba hasta la profundidad de aproximadamente

1/3 del diámetro del tronco y luego acabamos el corte de los restantes 2/3 desde abajo contra el corte superior.

Cuando se corta en la pendiente, hay que estar siempre por encima del tronco, como se muestra en la Figura

N°14. Para tener un control total sobre la sierra, incluso cuando “se termina el corte”, reducimos al final del corte la presión sobre la sierra, sin aflojar la sujeción firme de los agarradores. Hay que prestar atención a que la cadena de la sierra no toque el suelo. Después de completar el corte, esperamos hasta que la cadena de la sierra se pare por completo, y luego la guardamos.

Al pasar de un árbol a otro, siempre apague el motor de la sierra de cadena.

Tope dentado (dib. 16)

• Clave el tope dentado en el tronco y utilícelo como pivote. Corte con un movimiento arqueado para hacer que la barra penetre en la madera.

• Repítalo varias veces si es necesario, cambiando el punto en el que pone el tope dentado.

Service Spray o con otro spray anticorrosivo de uso corriente.

• Sólo en caso del uso de aceite de cadena biológico:

Como unos tipos de aceite biológico tienen la tendencia de incrustarse después de un cierto tiempo, es necesario limpiar el sistema de aceite antes de un tiempo de no utilización prolongado de la sierra.

Por ello, llenar el depósito vacío hasta la medida

(aproximadamente 100 ml) con purificador de cadena y cerrarlo según costumbre. Después, accionar la sierra sin espada y cadena montadas hasta que todo el líquido de purificación haya salido de la abertura de aceite de la sierra. Antes de utilizar la sierra de nuevo, es absolutamente necesario rellenar el depósito con aceite.

• No guarde la sierra al aire libre o en habitaciones húmedas.

• Después de cada empleo controle el desgaste en todas las piezas de la sierra de cadena, especialmente en la cadena, espada y en la rueda impulsora de cadena.

• Siempre preste atención a que la tensión de la cadena de sierra sea correcta. Una cadena demasiado floja puede soltarse durante el funcionamiento y provocar lesiones. Una cadena dañada debe ser sustituida inmediatamente. El largo de los dientes de corte debe ser de 4 mm. como mínimo.

• Si la cadena está muy sucia o llena de resina hay que desmontarla y limpiarla. Ponga la cadena durante algunas horas en un recipiente con kerosen o bencina.

Atención: Estos disolventes son nocivos para el medio ambiente y por eso no deben llegar a la canalización o al suelo.

• Después del empleo compruebe si la carcasa motor y el cable de conexión muestran desperfectos. Si éste es el caso entregue su sierra de cadena a un taller especializado o bien al servicio postventa.

• Controle el nivel de aceite y la lubrificación cada vez que use su sierra de cadena. Una lubrificación insu ficiente origina daños en la cadena, espada y en el motor.

• Antes de cada empleo de su sierra de cadena controle el filo de la cadena. Cadenas no afiladas provocan un sobrecalentamiento del motor.

• Como para afilar una cadena de sierra se nece sitan ciertos conocimientos técnicos y experiencia recomendamos que deje reafilar la sierra en un taller especializado.

9. Mantenimiento y limpieza

Desenchufe la máquina de la corriente antes de comenzar con cualquier trabajo de mantenimiento y de limpieza.

• Después de terminar el trabajo con la sierra de cadena limpie cada vez las virutas y el aceite con un trapo.

• En caso de una contaminación grande de la cadena respectivamente en caso de resinificación, la cadena debe ser desmontada y limpiada. Con tal objeto, poner la cadena en un recipiente con purificador de cadena y dejarla allí unas horas. Después, lavar la cadena con agua limpia y - si no tiene Ud. la intención de reutilizar la cadena inmediatamente - tratarla con

ES-9

10. Problemas de tipo técnico

• Máquina no se pone en marcha: controle si la caja de enchufe está bajo tensión. Controle si el cable de prolongación está interrumpido. Si no tiene éxito con estas medidas tendrá que entregar su sierra de cadena a un taller especializado o al servicio postventa.

• Cadena no corre: Verificar la posición de la protec ción (vea ilustración 7). La cadena corre solamente con el freno no bloqueado.

• Formación intensiva de chispas en el motor: Motor o escobillas de carbón averiadas. Entregue la sierra de cadena a un taller especializado o bien al servicio

ES | Instrucciones de Manejo postventa.

• El aceite no pasa: Controle el nivel de aceite. Limpie las aperturas de paso de aceite en la espada (vea también las indicaciones correspondientes de „Mantenimiento y limpieza“). Si no tiene éxito con esta medida tendrá que entregar su sierra de cadena a un taller especializado o al servicio postventa.

Atención: Otros trabajos de mantenimiento y reparación no indicados en estas instruccio nes de manejo solamente deberán efectuarse por personas autorizadas o por el servicio postventa.

Atención: En caso de que el cable de conexión de este aparato se haya dañado, podrá ser sustituido sólo por un taller de reparación designado por el fabricante o por el servicio de postventa de la fábrica, ya que para ello se requieren herramientas especiales.

11. Servicio de reparación

Reparaciones en herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por técnicos competentes.Cuando envie el aparato defectuoso al servicio de reparación se ruega que especifique el fallo constatado. Motosierras defectuosas podrán enviarse a la siguiente dirección.

12. Evacuación y protección del medio am biente

Si el recortador de hierba algún día se volviese carente de utilidad o ya no se necesite, no debe tirarse el aparato en cuestión, bajo ninguna circunstancia, a la basura doméstica, sino, evacuarlo de una forma ecológica. El aparato deberá entregarse en un punto de recogida autorizado. Las piezas de material sintético y de metal podrán así ser separadas allí y reutilizarse en la cadena de producción. Información relativa a la evacuación también puede solicitarse en las administraciones de las comunidades o urbanas correrspondientes.

piezas de desgaste y los daños que se han originado por el empleo de piezas accesorias equivocadas, reparaciones con piezas no originales, uso de la fuerza, golpe y rotura, así como una sobrecarga con intención del motor. La sustitución cubierta por la garantía se extiende únicamente a piezas defectuosas y no a aparatos completos. Reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser efectuadas sólo por talleres autorizados o por el Servicio de Postventa de la fábrica. La garantía caducará en el caso de una intervención ajena.

Porte, costes de envío y subsiguientes corren a cargo del comprador.

13. Piezas de recambio

Espada (35 0 mm)

Cadena ( 350 mm)

Espada ( 400 mm)

Cadena ( 400 mm)

Espada ( 450 mm)

Cadena ( 450 mm)

Art.-Nr. 27111561

Art.-Nr. 27111011

Art.-Nr. 27111063

Art.-Nr. 27110996

Art.-Nr. 27111091

Art.-Nr. 27111072

14. Condiciones de garantía

Independientemente de las obligaciones del vendedor derivadas del contrato de compra, por esta herramienta eléctrica le concedemos al comprador final la siguiente garantía:

La garantía asciende a 24 meses y empieza con la entrega que deberá ser demostrada por el comprobante de compra original. En el caso de una aplicación comercial, así como de un alquiler, el período de garantía se reduce a 12 meses. De la garantía están excluidas las

ES-10

ES | Instrucciones de Manejo

15. CE - Declaración de Conformidad

Nosotros, MOGATEC Moderne Gartentechnik GmbH,

Im Grund 14, 09430 Drebach , declaramos bajo responsabilidad propia que le producto KSE 2000, 2150

2400, a los cuales se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de las normativa de la CEE 2006/42/EG (normativa sobre máquinas de la CEE), 2004/108/UE (normativa EMV), 2011/65/EU

(normativa RoHS), 2000/14/UE (directriz de ruidos). Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias refe rentes a la seguridad y a la sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fueron consultadas las siguientes normativas y especificaciones técnicas:

DIN EN 60745-1 (VDE 0740-1):2010-01

EN 60745-1: 2009

DIN EN 60745-1 Ber.1 (VDE 0740-1 Ber.1):2010-04

EN 60745-1 Corr.: 2009

EN 60745-1/A11:2010

DIN EN 60745-2-13 (VDE 0740-2-13):2011-07

EN 60745-2-13:2009+A1:2010

DIN EN ISO 12100:2011-03

EN ISO 12100:2010

DIN EN 55014-1 (VDE 0875-14-1): 2010-02

EN 55014-1:2006+A1:2009

DIN EN 55014-2 (VDE 0875-14-2):2009-06

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008

DIN EN 61000-3-2 (VDE 0838-2):2010-03

EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009

DIN EN 61000-3-11 (VDE 0838-11):2001-04

EN 61000-3-11:2000

EN 62233:2008

Anforderungen der Kategorie I / Requirements of ca tegory I; Certificado del Tipo de Construcción 1028

MSR, VDE Offenbach

Nivel de ruido medido

Nivel de ruido garantizado

102,3 dB (A)

104,0 dB (A)

Procedimiento de evaluación de conformidad según

Apéndice VI / Directiva 2000/14/UE

El año de construcción está impreso en el rótulo de características, y puede determinarse además por medio del número de serie consecutivo.

Münster, 07.02.2014

Gerhard Knorr, Dirección técnica: Ikra GmbH

Apoderado para el certificado de conformidad CE: Mogatec GmbH

Guarda la documentación técnica: Gerhard Knorr Kärcherstraße 57

D-64839 Münster

ES-11

PT | Instruções de Serviço

ÍNDICE Página

1. Prefácio para as Instruções de Serviço PT-2

2. Imagens e Explicações dos Pictogramas PT-2

3. Especificações Técnicas PT-2

4. Informações Gerais

5. Indicações gerais de segurança para ferramentas eléctricas

Segurança no local de trabalho

2)

PT-3

PT-3

5) Serviço

Emissões

8) Causas e como evitar um rebate

Indicações importantes para a sua Segurança Pessoal a) Indicações Gerais de Perigo b) Indicações para uma Operação Segura de Electrosserras c) Indicações sobre o Perigo de Recuo (Coice) d) Indicações para uma Técnica Segura de Trabalho

6. Colocação em funcionamento

1) Abastecer o tanque de óleo

2) Montagem da lâmina e da corrente

3) Conexão da serra de corrente

4) Accionamento

PT-6

7. Dispositivos de segurança no travão da corrente

1. Travão da corrente

2. Travão de inércia

3. Bloqueio de accionamento de segurança

4. Pino de captura da corrente

8. Esclarecimento dos procedimentos correctos quando dos trabalhos

básicos de corte, desramação e corte transversal a) Cortar árvores b) Formação de entalhe c) Formação de traço de abate d) Desramação e) Corte transversal de troncos garra de abate

PT-7

PT-8

9. Manutenção e Conservação

10. Em Caso de Problemas Técnicos

PT-9

PT-9

11. Serviço de Reparação PT-9

12. Descarte e protecção ambiental PT-9

13. Peças sobresselentes PT-10

14. Termos de garantia PT-10

15. Declaração de conformidade PT-10

PT-1

Tradução do manual de instruções original

PT | Instruções de Serviço

Electrosserra

1. Prefácio para as Instruções de Serviço

Estas instruções de serviço devem facilitar e dar conhecer a máquina e utilizar correctamente as suas possibilidades de uso.As instruções de serviço comtêm indicações importantes para operar a máquina de modo seguro, correcto e económico. A sua observação ajuda a evitar perigos, diminuir custos de reparação, e durações ,as falhas, e aumentar a confiabilidade e a vida da máquina.As instruções de serviço sempre devem estar à disposição no lugar de uso da máquina.

Cada pessoa encarregada com trabalhos com a máquina, tais como utilização, manutenção ou transporte, deve ler e aplicar as instruções de serviço.

Além das instruções de serviço e dos regulamentos para a prevenção de acidentes em vigor no país de aplicação e no lugar de utilização, deve-se observar a regras das técnicas reconhecidas para um trabalho seguro e correcto, assim como as prescrições de prevenção de acidentes das seguradoras.

2. Imagens e Explicações dos Pictogramas

1 2 3 4 5 6 7 8

1 Trajar protecção para os olhos, cabeça e ouvidos!

2 Atenção!

3 Antes de utilizar, ler as instruções de servicio

4 Não expor esta ferramenta eléctrica à chuva

5 Em caso de danificar ou cortar o cabo eléctrico, tire a fiche de rede imediatamente!

6 Atenção: Recuo!!

7 Só manejar com ambas as mãos!

8 Atenção protecção do meio ambiente! Este aparelho não deverá ser descartado no lixo doméstico/lixo residual.

O aparelho usado deverá ser entregue a um posto de colecta público.

3. Especificações Técnicas

Os aparelhos são construídos conforme as normas DIN EN 60745-2-13 e correspondem integralmente às normas da

Lei Segurança de Aparelhos e Produtos.

Modelo

Tensão nominal

KSE 2000 2150 2400

V~ 230 230 230

Frequência nominal Hz 50 50 50

Protecção fusivel (de acção lenta) A 16 16 16

Potência nominal

Lâmina

W 2000 2150 2400

mm 350/400/450 350/400/450 350/400/450

Comprimento de corte

Velocidade corrente

Peso

Oleo

mm 340/380/435 340/380/435 340/380/435

m/s ca. 12 ca. 12 ca. 12

kg 4,6/4,7/4,8 4,6/4,7/4,8 4,6/4,7/4,8

ml 200 200 200

Todos os modelos com lubrificação automática de corrente, assim como travão mecânico de corrente e travão de inércia.

Obtenha, sff., a designação de tipo para a corrente na placa de identificação.

Reservam-se modificações técnicas.

Classe de segurança: II/ EN 60745-1

Supressão de interferências: segundo EN 55014

Informações sobre a emissão de ruído de acordo com a Lei de Segurança de Produtos ProdSG, respect., a Directriz sobre Máquinas da CE:

Valores electricos de emissão de ruído segundo EN 60745-2-13 : Nível de ruido L pA

90 dB (A) [K=3,0 dB (A)]

Valores medidos de vibração EN 60745-2-13 : Aceleração ponderada - punho max. 6,1 m/s 2

[K=1,5 m/s

2 ]

Atenção: Electrosserra só pode ser aplicada para cortar madeira

PT-2

PT | Instruções de Serviço

4. Informações Gerais

Informações sobre a emissão de ruído de acordo com a Lei de Segurança de Produtos (ProdSG), respect., a Directriz sobre Máquinas da CE: O nível da pressão sonora no lugar de trabalho pode exceder 80 dB (A).

Neste caso, medidas de protecção sonora são necessárias para o operador (p. e. utilização duma protecção de ouvido).

Atenção: Protecção contra ruidos! Observe, durante a colocação em funcionamento, as normas regionais.

5. Indicações gerais de segurança para ferramentas eléctricas

Advertência! Ler todas as indicações e instruções de segurança. O não cumprimento da observação das indicações e instruções de segurança podem causar choque eléctrico, incêndio e/ ou graves ferimentos.

Guardar todas as indicações e instruções de segurança para o futuro.

O termo „ferramenta eléctrica“, utilizado nas indicações de segurança, relaciona-se a ferramentas eléctricas operadas por rede (com cabo de rede) e ferramentas eléctricas operadas com acumuladores eléctricos (sem cabo de rede).

1) Segurança no local de trabalho a) Mantenha o seu local de trabalho arrumado e bem iluminado. Nos locais desarrumados ou mal iluminados cresce o risco de acidente.

b) É proibído usar as ferramentas eléctricas em locais com risco aumentado de explosão, nos locais com líquidos, gazes ou pó combustíveis.

As ferramentas eléctricas produzem faíscas capazes de incendiar substancias inlamáveis.

c) Use as ferramentas eléctricas sempre fora do alcançe das crianças e das pessoas não autorizadas. Já a mínima falta de atenção pode privà-lo do controle sobre a ferramenta.

2) Segurança do equipamento eléctrico a) O plugue da ferramenta eléctrica deve corresponder à tomada da parede. É proibído modificar o plugue. Não utilize os plugues de adaptador junto com as ferramentas equipadas de ligação de terra. Os plugues não originais e tomadas próprias reduzem o risco de choque eléctrico.

b) Evite o contato com as superfícies ligadas á terra, entre outro com tubos, sistema de aquecimento central, estufas e caixas de frigorífico. A ligação do corpo com a terra através desses objetos aumenta o risco de choque eléctrico.

c) Proteja a ferramenta contra a chuva e humidade.

A presença da água no interior da ferramenta aumenta o risco de choque eléctrico.

d) Use o cabo de alimentação exclusivamente para os alimentar a ferramenta com a electricidade, não pendure dele a ferramenta e não puxe o cabo de alimentação para desconectar o plugue e a tomada. Proteja o cabo de alimentação contra as

PT-3 temperaturas altas, as subatncias oleosas, angulos cortantes ou partes movediças da ferramenta.

Cabos de alimentação danificados ou deformados aumentam o risco de choque eléctrico. e) Usando a ferramenta nos locais de trabalho externos, utilize apenas os cabos de alimentação destinados para o uso externo.

Usando o cabo de alimentação próprio reduz o risco de choque eléctrico.

f) Caso não for possível evitar o uso da ferramenta num ambiente húmido, utilize o interruptor de corrente elétrica defeituosa.

O interruptor de segurança serve para reduzir o risco de choque eléctrico.

3) Segurança das pessoas a) Esteja atente, cocentre toda a atenção ao seu trabalho, utilize a ferramenta eléctrica com o máximo de cautela. As ferramentas elétricas não devem ser usadas por pessoas sob efeito de substancias halucinnates, álcool ou medicamentos. Um secundo de desatencão pode causar lesão grave.

b) Utilize o equipamento de proteção individual e

óculos de proteção. Utilizando vários dispositivos do equipamento de proteção individual conforme o tipo da ferramenta a usar - máscaras, botas apropriadas contra o risco de deslizamento, capacete ou protetores auriculares – reduz o risco ameaçador de saúde.

c) Evite qualquer risco de ligação desintecional da ferramneta. Antes de ligar a ferramenta á corrente ou ao adaptador, ou antes de transportá-la para um outro lugar, assegure-se sempre de que a ferramenta não está na posição ON. Ao transportar a ferramenta, não ponha o dedo no interruptor de ligação, a ferramenta na posição ON não deve ser ligada á corrente eléctrica, porque isso pode causar uma lesão grave.

d) Antes de por a serra em funcionamento, tire todas as ferramentas de montagem ou parafusos.

Qualquer ferramenta ou chave de montagem pode causar lesão ao utilizador.

e) Evite posturas abnormais quando usar a ferramenta eléctrica, mantenha uma postura estável e equilibrada. Uma postura equilibrada proporcionalhe um controle seguro sobre a ferramenta em situações imprevistas.

f) Use um vestimento cabível. Não use vestidos soltos ou adornos. Nunca coloque componentes movediços perto do cabelo, vestido e luvas. Vestido solto, cabelo cumprido ou adornos podem ficar presos pelas peças movediças.

g) Se a ferramenta permita a montagem de equipamento aspirador e de filtros, assegure-se de que a montagem foi feita de maneira correta.

Os filtros podem reduzir o risco causado pela pó.

4) Uso e manutenção das ferramentas eléctricas a) Evite a sobrecarga da ferramenta. Utilize apenas as ferramentas eléctricas apropriadas para o respetivo trabalho. Utilizando as ferramentas apropriadas garante melhores resultados e trabalho mais seguro dentro da capacidade garantida.

PT | Instruções de Serviço b) Não utilize ferramentas elétricas com interruptores de corrente danificados. A impossibilidade de ligar ou desligar a ferramenta da corrente elétrica representa um risco aumentado, é necessário arranjar uma reparação do defeito.

c) Antes de ajustar a ferramenta, colocar nela outro equipamento ou antes de terminar o trabalho, tire o plugue da tomada e/ou tire o acumulador.

Essa é a maneira de prevenir a ligação automática da ferramenta.

d) Mantenha as ferramentas elétricas fora do alcance das crianças. A ferramenta não deve ser usada pelas pessoas não autorizadas e não familiarizadas com o presente manual de instruções.

A ferramenta eléctrica pode ser perigosa para utilizadores de pouca experência.

e) Presta todo o cuidado à manutenção da ferramenta. Verifique o bom funcionamento e livre movimento dos componentes movediços, assegure-se que não haja peças quebradas ou danificadas e que não haja obstáculos do bom funcionamento da ferramenta. Arrange o reparo ou concerto das peças defeituosas. Há muitos acidentes causados pela manutenção insuficiente.

f) Mantenha limpas e afiadas todas as peças de corte. As peças devidamente mantidas não ficam bloqueadas e o trabalho é mais fácil.

g) Utilize apenas ferramnetas eléctricas, equipamento, ferramentas de ajuste e montagem etc. conforme o presente manual e em acordo com regras para o respectivo tipo de ferramenta ou aparelho. Ao mesmo tempo, observe as particulares condições e tipo de trabalho. As ferramentas utilizadas de maneira diferente do prescrito pode causar situações perigosas.

5) Serviço a) Todas as reparações devem ser efectuadas pelo pessoal autorizado e com acessórios originais.

Isso garante um funcionamento seguro da ferramenta.

6) Emissões

- Os valores de emissões de vibração indicados foram medidos por meio do testes padronizados, os dados medidos podem ser comparados com os medidos nas outras ferramentas eléctricas.

- Os valores de emissões de vibração indicados podem servir para estimar a quantidade e tempo dos intervalos.

- Os valores de emissões de vibração reais podem alterar devido à frequência de uso da ferramenta eléctrica.

- Atenção: Obedeça o tempo e frequència necessária dos intervalos para prevenir problemas com a circulação sanguínea das mãos.

7) Indicações de segurança para serras de corrente:

• Manter todas as partes do corpo afastadas de uma serra em movimento. Assegurar-se de que, antes do arranque da serra, a corrente da serra não toque em nada. Quando de trabalhos com uma

PT-4 serra de corrente, um momento de desatenção pode levar então a que a vestimenta ou parte do corpo seja detectada pela serra de corrente.

• Pegar sempre a serra de corrente com a mão direita na pega traseira e com a mão esquerda na pega dianteira.

A fixação da serra da corrente em posição de trabalho inversa aumenta o risco de ferimentos e não deve ser empregada.

• Utilizar óculos de protecção e protecção auditiva. É recomendado equipamento de protecção para cabeça, mãos, pernas e pés. Vestimenta de protecção adequada reduz o perigo de ferimentos devido a material de cavacos ejectados e um toque ocasional da corrente da serra.

• Não trabalhar com a serra de corrente sobre uma

árvore. Quando do funcionamento de uma serra de corrente sobre uma árvore existe o perigo de ferimento.

• Sempre prestar atenção a um posicionamento firme e apenas utilizar a serra de corrente quando estiver sobre uma base firme, segura e plana.

Bases escorregadias ou superfícies instáveis, tais como escadas, podem levar a perda do equilíbrio ou a perda do controlo sobre a serra de corrente.

• No caso do corte de galhos sob tensão, contar com o efeito de mola. Quando a tensão for liberada nas fibras da madeira, o galho pode acertar o operador da serra e/ou a tirar a serra de corrente do seu controlo.

• Tomar extremo cuidado quando do corte de arbustos e árvores jovens. O material fino pode prender na corrente da serra e bater contra si ou lhe desequilibrar.

• Carregar a serra de corrente na pega dianteira no estado desligado, mantendo a serra de corrente afastada do seu corpo. Quando do transporte ou armazenamento da serra de corrente, sempre utilizar a cobertura de protecção. Uma manipulação cuidadosa da serra de corrente reduz a probabilidade de um toque com a corrente da serra em movimento.

• Observar as instruções para a lubrificação, o tensionamento da corrente e a troca dos acessórios.

Uma corrente de serra tensionada ou lubrificada de maneira incorrecta pode sofrer ruptura ou aumentar o risco de rebate.

• Manter as pegas secas, limpas e livres de óleo e massas lubrificantes. Pegas engraxadas, com

óleo são escorregadias e levam a perda de controlo.

• Apenas cortar madeira. Não utilizar a serra de corrente para trabalhos, para os quais ela não é determinada – Por exemplo: não utilizar a serra de corrente para o corte de material plástico, muros ou materiais de construção, que não sejam de madeira. O uso da serra de corrente para trabalhos não conformes com o especificado pode levar a situações perigosas.

8) Causas e como evitar um rebate:

Rebates podem ocorrer quando a ponta o friso de guia tocar um objecto ou quando a madeira dobrar e a corrente da serra prender no corte.

PT | Instruções de Serviço

O contacto como a ponta do friso pode levar, em determinados casos, a uma reacção inesperada voltada para trás, na qual o friso de guia é golpeado para cima e na direcção do operador.

A preensão da corrente da serra no canto superior do friso de guia pode rebater violentamente o friso na direcção do operador.

Cada uma destas reacções pode levar, adicionalmente, a perda do controlo sobre a serra e, possivelmente, a sérios ferimentos. Não confiar exclusivamente nos dis positivos de segurança montados na serra de corrente.

Como utilizador de uma serra de corrente, deverá tomar diversas medidas para poder trabalhar sem acidentes e ferimentos.

Um rebate é resultado de um uso incorrecto ou erróneo da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, como descrito a seguir:

• Manter a serra firmemente com ambas as mãos, enquanto os polegares e dedos envolvem as pegas da serra de corrente. Colocar o seu corpo e os braços na posição na qual poderá resistir as forças de rebate. Quando as medidas adequadas forem tomadas, o operador pode dominar as forças de rebate. Jamais soltar a serra de corrente.

• Evitar um posicionamento anormal e não serrar acima da altura dos ombros. Com isso é evitado um contacto não intencionado com aponta do friso e possibilitado um melhor controlo da serra de corrente em situações inesperadas.

• Sempre utilizar os frisos de reposição e correntes de serra prescritos pelo fabricante. Frisos de reposição e correntes de serra incorrectos podem levar a ruptura da corrente e/ou rebate.

• Observar as instruções do fabricante para afiar e manter a corrente da serra.

Limitadores de profundidade muito baixos aumentam a tendência para rebate.

• Coloque o cabo de alimentação de maneira que não interfira com ramos de árvores ou obstácu los semelhantes.

9. Indicações importantes para a sua Segurança

Pessoal a) Indicações Gerais de Perigo

1. Nunca tente utilizar uma máquina incompleta ou uma máquina que tenha sido adaptada com uma modifi cação não autorizada.

2. Estes aparelhos não foram concebidos para serem operados por pessoas com experiência insuficiente e/ou conhecimentos insuficientes ou por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, excepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou caso tenham sido instruídas pela mesma em como utilizar os respectivos aparelhos.

3. Crianças e jovens com uma idade inferor de 18 anos não devem trabalhar com electrosserras. Excepção:

Aprendizes com mais de 16 anos de idade sob o controlo dum adulto competente.

4. A electrosserra deve ser usada apenas por pessoas

PT-5 com experiência suficiente.

5. Guarde sempre estas instruções junto á electrosserra.

6. Ofereça ou empreste a electrosserra somente a pessoas familiarizadas com a utilização. Entregue sempre estas indicações de utilização junto com a máquina.

B) Indicações para uma Operação Segura de Electrosserras

7. Cuidado: Antes da primeira utilização da electrosserra é preciso ler as instruções de utilização cuidadosamente e ser instruido na utilização.

8. Mantenha a sua ferramenta eléctrica num local seguro. Ferramenta eléctrica não usada deve ficar guardada num local seco e alto ou fechado, fora do alcance de crianças.

9. Verifique regularmente o cabo de extensão e substi tua o mesmo no caso de este ter ficado danificado.

Mantenha os seus punhos secos e isentos de óleos e gorduras.

10. Antes de cada utilização, controle o cabo eléctrico relativo a danificações e cortes. Cabos danificados devem ser substituidos.

11. A trabalhar, deve-se manejar a electrosserra com ambas as mãos.

12. Para esticar a corrente, substitui-la ou eliminar ruidos, deve-se deligar a electrosserra : Tirar a ficha.

13. Durante os intervalos, deve-se pousar a máquina de tal maneira que não se ponha em perigo qualquer pessoa : Tire a ficha.

14. Ao ligar, deve-se apoiar e segurar firmemente a elec trosserra. A corrente e a lâmina devem estar livres.

15. Em caso de danificar ou cortar o cabo eléctrico, tire a ficha imediatamente.

16. A electrosserra deve ser utilizada apenas com tomadas com terra e uma instalação bem feita. Recomendamos a utilização dum disjuntor de segurança de corrente de defeito. O Fusivel tem de ser de 16A e não deve ser utilizado com outros aparelhos ao mesmo tempo.

17. Ao utilizar um tambor para cabos, o cabo tem de estar desenrolado completamente.

18. Dê atenção para que o cabo não seja dobrado ou danificado.

19. A electrosserra só pode ser posta em funcionamento completamente montado. Não devem faltar dispositivos de protecção.

20. Ao verificar alterações na máquina, desligue a elec trosserra imediatamente.

21. Tenha sempre à disposição uma caixa de primeiro -

-socorros conforme DIN 13164 para o caso possível dum acidente.

22. Em caso de contacto da electrosserra com o solo, pedras, pregos ou outros corpos estranhos, tire a ficha imediatamente e controle a corrente e a lâmina.

23. Dê atenção para que não chegue óleo da corrente ao solho ou à rede de esgotos - protecção do meio ambiente. Coloque sempre a electrosserra numa base porque sempre pode pingar um pouco de óleo da lâmina e da corrente.

24. Não utilize a serra sob condições meteorológicas adversas, nomeadamante na altura de tempestade

PT | Instruções de Serviço ou precipitações.

25. Deve evitar-se a operação do aparelho sob más condições meteorológicas, sobretudo, com o perigo de relâmpagos.

C) Indicações sobre o Perigo de Recuo (Coice)

26. Utilize um cavalete de serrar quando possível.

27. Verifique sempre a ponta da lâmina.

28. Electrosserra só pode ser aplicada para cortar madeira. Nunca ligue a máquina com a corrente aplicada no material de corte.

29. As chamadas cortes de picar com a ponta da lâmina só podem ser feitas por pessoal qualificado.

D) Indicações para uma Técnica Segura de Trabalho

30. O trabalho em pé sobre escadas, andâimes de servi-

ço ou árvores é proibido.

31. Assegure-se que a madeira não se possa partir durante a corte.

32. Dê atenção à madeira estilhaçada. Existe um perigo de ferida por causa das aparas de madeira que são arrastadas.

33. Não utilize a electrosserra como alavanca para movi-

-mentar madeira.

34. Corte apenas com o lado de baixoda lâmina. Ao cortar com o lado de cima a electrosserra é repelida em direcção do operador de serra.

35. Dê atenção para que o luga de trabalho esteja livre de pedras, pregos ou outros corpos estranhos.

36. Recomendamos que o primeiro utilizador tenha rece-

-bido uma instrução prática no uso da serra de corrente e sobre a equipagem de protecção pessoal por uma pessoa experiente no manejo e tenha exercitado, primeiramente, o corte de madeiras redondas sobre um cavalete ou armação.

37. Evite o contacto da serra em movimento com o solo e cercas de arame.

6. Colocação em funcionamento

1. Abastecer o tanque de óleo (fig. 1)

A serra de corrente não deverá funcionar nunca sem

óleo de corrente, pois isto causa danos na corrente, na lâmina e no motor. No caso de funcionamento sem óleo de corrente, ocorrendo uma avaria, será rejeitada toda a reclamação relativa à garantia.

Utilize, por favor, sòmente óleo para serra de corrente de natureza biológica, que seja 100% biodegradável.

Óleo para serra de corrente biológico é encontrado no comércio especializado com facilidade.

Não utilize nunca óleo usado. Isto leva a danificações na sua serra de corrente e a perda da garantia.

• Para abastecer o tanque retire a ficha da tomada de rede.

• Abra a tampa rotativa e coloque-a de tal maneira que o anel de vedação da tampa do tanque não venha a ser perdido.

• Encha com aprox. 200 ml de óleo, com um funil no tanque, e gire firmemente a tampa do tanque para fechar.

• O nível do óleo poderá ser verificado no visor 1 (Fig. 2).

Se não estiver a usar a máquina durante um longo período, remova o óleo de corrente do tanque, por favor.

• O óleo do tanque deverá ser removido, de toda a maneira, durante o transporte ou a expedição da serra de corrente.

• Verifique o funcionamento da serra de corren te antes do começo dos trabalhos. Ligue a erra com a guarnição de corte e mantenha-a sobre um fundo claro cuidando para que haja distância suficiente (cuidado: evitar tocar o solo). Se uma trilha de óleo for formada, a lubrificação da corrente está funcionando cor rectamente.

• Coloque a serra de corrente na posição horizontal, sobre uma base absorvente. Algumas gotas de óleo ainda poderão vazar, devido à distribuição de óleo na lâmina, corrente e transmissão.

2. Montagem da lâmina e da corrente (fig.3)

Atenção: Perigo de lesões. Utilize, durante a montagem da corrente, luvas de segurança.

Não necessitará qualquer ferramenta para a montagem da lâmina e da corrente no caso destas serras de corrente!

• Deite a serra de corrente sobre um suporte estável.

• Solte o parafuso com pega 7 no sentido anti-horário.

• Remova a tampa do pinhão 8.

• Deite a corrente da serra sobre a lâmina e observe a direcção de movimentação da corrente. Os dentes de corte sobre o lado superior da lâmina devem indicar para a frente (vide a fig. 4).

• Coloque a extremidade livre da corrente de serra sobre a roda de acionamento da corrente (B).

• Posicione a lâmina de tal maneira que o orifício oblongo na lâmina fique exactamente assentado na guia na base de apoio da lâmina.

• Preste atenção para que o pino tensor da corrente (A) fique exactamente assentado na pequena abertura da lâmina (fig. 3). Ele deve ser visível através da abertu ra. Se for necessário, ajuste para frente e de retorno o dispositivo tensor da corrente (16) com a roda serrilhada até que o pino tensor da corrente fique inserido na abertura da lâmina.

• Controle, se todos os elos da corrente encontramse inseridos na ranhura da corrente e a corrente da serra seja levada exactamente ao redor da roda de accionamento da corrente.

• Recoloque a tampa do pinhão 8 e prima-a firmamente.

• Aperte firmemente o parafuso com pega 7 no sentido horário.

• Tensione a corrente. Para isso, gire a roda serrilhada para cima (direcção da sete +). A corrente deverá ser tensionada de maneira que o meio da lâmina se deixe levantar de aprox. 3 mm (fig. 4). Para afrouxar a corrente, gire a roda serrilhada para baixo (direcção da seta -).

• Para finalizar, aperte com a mão o parafuso com pega

7.

O tensionamento da corrente tem grande influência na durabilidade da guarnição de corte, devendo ser controlada frequentemente. A corrente, dilatada por aquecimento na temperatura de serviço, deve ser nova-

PT-6

PT | Instruções de Serviço mente tensionada. Uma corrente de serra nova deverá ser frequentemente tensionada, até ter atingido o alongamento final.

Atenção: Durante o tempo de amaciamento a corrente deverá ser tensionada frequentemente. Tensionar imediatamente quando a corrente flutuar ou sair para fora das ranhuras!

Afrouxe, um pouco, para destensionar a corrente, o parafuso com pega 7. A seguir, gire a roda serrilhada para cima (direcção da seta +). Tensione a corrente até que o meio da lâmina deixe-se elevar de aprox. 3 mm, como representado na fig. 4.

3. Conexão da serra de corrente (fig.5)

Recomendamos operar a serra de corrente juntamente com um dispositivo de protecção de corrente de falha, com uma corrente máxima de disparo de 30mA.

Este aparelho é previsto para a operação com uma rede de alimentação de corrente eléctrica com uma impedância de sistema Zmáx no ponto de transferência (conexão doméstica) de, no máximo 0,4 Ohm. O utilizador deve assegurar que o aparelho somente seja operado numa rede de alimentação de corrente eléctrica que satisfaça esta exigência. Caso necessário, a impedância do sistem a poderá ser obtida por consulta à empresa de alimentação de energia eléctrica local.

Somente utilize condutores de extensão que sejam licenciados para o uso externo e que não sejam mais leves do que condutores de mangueira de borracha H07 RN-F segundo a DIN/

VDE 0282 com, no mínimo, 1,5 mm². Eles deverão ser protegidos contra respingos de água.

No caso de avarias do cabo de conexão deste aparelho, este somente deverá ser substituido através de uma oficina de reparação indicada pelo fabricante, pois são necessárias ferramentas especiais para isso. Aparelhos que mudam de lugar, que forem utilizados ao ar livre, devem ser conectados através de um interruptor de protecção contra corrente de falha.

Esta serra de corrente está equipada, para a segurança do condutor de conexão, com um destensor de tracção.

Ligue primeiramente a ficha de rede do aparelho com o condutor de conexão . Forme então um laço estreito com o condutor de conexão e empurre-o através da nervura de segurança na parte inferior da máquina. Pendure o laço nos ganchos como mostrado na Fig. 5. A ligação de ficha fica assegurada contra soltura própria.

4. Accionamento (ligar) (fig. 2 + 6)

• Pegar sempre a serra de corrente com a mão direita na pega traseira e com a mão esquerda na pega dianteira (fig. 6) .

• Prema com o polegar o botão de bloqueio 15 que se encontra do lado esquerdo do manípulo e, em seguida, o interruptor de operações(9).

• O botão de bloqueio 15 serve sòmente de des bloqueio para a ligação e não necessita conti nuar premido após a ligação.

• Para desligar solte o interruptor (9).

Atenção: A serra de corrente arranca imediatamente com alta velocidade. Quando da deposição da serra, jamais colocar a corrente em contacto com pedras ou objectos metálicos.

Aviso!

A utilização prolongada duma ferramenta expõe o utilizador a vibrações que podem provocar a doença de

Raynaud ou a síndrome do túnel do carpo.

Este estado reduz a capacidade da mão de sentir e regular a temperatura, provoca dormência e sensações de calor, podendo provocar lesões neurológicos e do metabolismo e a morte de tecidos.

Não são conhecidos todos os factores que provocam a doença de Raynaud, no entanto, tempo frio, fumar e doenças relativas às vias sanguíneas e à circulação sanguínea, bem como grandes e duradouras exposições do corpo às vibrações, são indicados como factores para o surgimento da doença de Raynaud. Observe o seguinte, para limitar o risco da doença de Raynaud ou da síndrome do túnel do carpo:

• Use luvas e mantenha os seus mãos quentes.

• Faça uma boa manutenção do aparelho. Ferramentas com componentes soltos ou com amortecedores danificados ou gastos apresentam tendencialmente mais vibrações.

• Segure sempre bem as pegas, no entanto, não as agarre com uma pressão excessiva. Faça muitas pausas.

Todas as precauções acima indicadas não podem excluir o risco da doença de Raynaud ou da síndrome do túnel do carpo. Por isso, recomenda-se aos utilizadores regulares e a longo prazo que observem sempre, cuidadosamente, o estado das suas mãos e dedos. No momento em que aparecer um dos sintomas acima indicados, consulte imediatamente o médico.

7. Dispositivos de segurança no travão da corrente

1. Travão da corrente (fig. 7)

Esta serra de corrente está equipada com um travão de corrente mecânico. No caso de choque forte da serra devido ao contacto da ponta da lâmina com madeira ou um objecto sólido, a propulsão da corrente da serra será imediatamente parada através do accionamento do protector manual (4). O procedimento de travagem será accionado no momento no qual as costas de sua mão, no manípulo dianteiro (2), premerem contra o protector manual (4). O travão de corrente deverá ser verificado quanto ao seu funcionamento antes do emprego da serra.

Atenção: Durante o accionamento do travão da corrente (puxar o protector manual para trás, na direcção do manípulo, e encaixá-lo) não deverá ser premido nenhum interruptor!

Preste atenção para que o protector manual (4) sempre esteja encaixado na posição de serviço, antes de por a serra em movimento. Para além disso, puxar o protector manual para trás, na direcção do manípulo.

PT-7

PT | Instruções de Serviço

2. Travão de inércia

Esta serra de corrente está equipada com um travão de inércia mecânico conforme as mais novas normas. Este está acoplado com o travão da corrente e efectua uma travagem da corrente em movimento logo que a serra de corrente for desligada.

Este travão é posto em funcionamento, soltando-se o interruptor de lig./desl. Ele impede o risco de ferimentos devido ao movimento de inércia de corrente.

3. Bloqueio de accionamento de segurança

Uma segurança adicional é oferecida pelo retardo de accionamento, o qual, após cada desligagem da serra de corrente, actua por aprox. 3 segundos.

Após a desligagem, para a sua própria segurança, actua um retardo de 3 segundos, antes que o aparelho possa ser ligado novamente.

Somente no caso do encerramento desta fase, a serra poderá ser novamente posta em funcionamento, premindo-se o botão de bloqueio 15 com subsequente accionamento do interruptor de funcionamento 9, como descrito na secção „Ligar”.

4. Pino de captura da corrente (fig. 8)

Esta serra de corrente está equipada com um pino de captura de corrente (17). No caso em que, durante o serviço de corte, venha a ocorrer uma ruptura na corrente, o pino da corrente captura a ponta da corrente que salta, evitando, desta maneira, lesões na mão do operador.

8. sclarecimento dos procedimentos correctos quando dos trabalhos básicos de corte, desramação e corte transversal

(Fig. 9 - 15) a) Cortar árvores

Se duas ou mais pessoas estiverem simultaneamente a cortar e abater árvores, a distância entre as pessoas a cortar e abater deve ser de, no mínimo, o dobro da altura da árvore que está sendo abatida. No caso de abate de árvores, prestar atenção para que nenhuma outra pessoa possa ser colocada em perigo, não sejam atingidas quaisquer linhas de abastecimento eléctrica e nenhum dano material seja causado. Se uma árvore entrar em contacto com uma linha de abastecimento, entrar em contacto imediatamente com a empresa de abastecimento.

No caso de trabalhos de corte em declives, o operador da serra de corrente deve manter-se no terreno acima da árvore a ser abatida, pois a árvore depois do abate, possivelmente, irá rolar ou escorregar morro abaixo.

Antes do abate deve ser planeada uma via de fuga e, se necessário, tornada desimpedida. A via de fuga deve dirigir-se obliquamente para trás da linha de queda esperada, como representado na figura 9.

Antes do abate, devem ser levados em consideração a inclinação natural da árvore, a posição dos galhos grandes e a direcção do vento, para poder-se avalizar a direcção de queda da árvore.

Sujidades, pedras, casca solta, pregos, grampos e arames devem ser removidos da árvore. b) Formação de entalhe

Serrar em ângulo recto à direcção de abate um entalhe com uma profundidade de 1/3 do diâmetro da árvore, como indicado na figura 10. Primeiramente, executar o corte de entalhe inferior horizontal. Com isso, é evitada a preensão da corrente da serra ou do friso de guia quando do posicionamento do segundo corte de entalhe. c) Formação de traço de abate

Colocar o traço de abate, no mínimo, 50 mm acima do corte de entalhe horizontal, como indicado na figura 10.

Executar o traço de abate paralelamente ao corte de entalhe horizontal. Serrar o traço de abate apenas na profundidade que deixe mantida ainda uma escora (perfil de abate), que pode funcionar como dobradiça. A escora evita que a árvore gire e caia na direcção errada. Não serrar completamente a escora.

Quando da aproximação do traço de abate da escora, a

árvore deve começar a cair. Se ficar evidenciado que a

árvore não irá cair possivelmente na direcção desejada ou inclina-se para trás e prende na corrente da serra, interromper o traço de abate e utilizar, para a abertura do corte e para o abate da árvore na linha de queda desejada, calços de madeira, material plástico ou alumínio.

Quando a árvore começar a cair, retirar a serra de corrente do corte, desligar, depor e abandonar a área de risco através da via de fuga planeada. Prestar atenção quanto a galhos caídos e não tropeçar. d) Desramação

Aqui é entendida a separação de galhos da árvore abatida. Quando da desramação, primeiramente, deixar de lado galhos grandes dirigidos para baixo, que apoiam a árvore. Separar com um corte ramos pequenos, de acordo com a figura 11. Os galhos que se encontram sob tensão devem ser serrados de baixo para cima, para evitar uma preensão da serra. e) Corte transversal de troncos

Aqui é entendida a separação da árvore abatida em partes transversais. Prestar atenção ao seu posicionamento seguro e a distribuição uniforme do seu peso sobre ambos os pés. Caso possível, o tronco deve ser apoiado por galhos, escoras ou calços. Observar as instruções simples para serrar facilmente.

Se o comprimento total do tronco estiver deitado de maneira uniforme, como indicado na figura 12, é serrado por cima.

Se o tronco estiver deitado numa extremidade, como indicado na figura 13, serrar primeiramente 1/3 do diâ metro do tronco pelo lado inferior, a seguir o resto por cima na altura do corte inferior.

Se o tronco estiver deitado sobre as duas extremidades, como indicado na figura 14, serrar primeiramente 1/3 do diâmetro do tronco pelo lado superior, a seguir 2/3 pelo lado inferior na altura do corte superior.

Quando de trabalhos de serrar em declives sempre permanecer acima do tronco, como indicado na figura 15.

Para manter o controlo total no momento do “corte de seccionamento “, reduzir a compressão no final do corte, sem soltar o agarrar firme nas pegas da serra de corren -

PT-8

PT | Instruções de Serviço te. Prestar atenção, nesta ocasião, para que a corrente da serra não toque no solo. Depois do aprontamento do corte, esperar a paralisação da corrente da serra, antes de remover a serra de corrente de lá. Sempre desligar o motor da serra de corrente, antes de trocar de árvore para árvore.

garra de abate (fig. 16)

O corte de um tronco é facilitado pelo uso da garra de abate.

• Crave a garra de abate no tronco e, fazendo alavanca na garra de abate, a máquina deve efectuar um movimento em arco que permita à lâmina–guia de penetrar na madeira.

• Repita várias vezes a operação, se necessário, deslocando o ponto de apoio da garra de abate.

9. Manutenção e Conservação

Tire a ficha da tomada antes de todos os traba lhos de manutenção e conservação.

• Limpe sempre a sua electrosserra de serradura e do

óleo depois da utilização. Observe especialmente que as fendas de ventilação para a refigeração do motor na caixa da electrosserra estejam livres (perigo de sobreaquecimento).

• Em caso de poluição forte ou de resinificação da ca deia de serra, deve-se desmontar e limpar a cadeia.

Para o efeito, ponha a cadeia durante umas horas num recipiente com produto de limpeza para cadeias de serra. Depois disso, a lave com água fresca. Se a cadeia não for utilizada imediatamente, a trate com Service

Spray ou com um spray anticorrosivo comercial.

• Apenas para a utilização de bio-óleo para cadeias de serra: Como uns tipos de bio-óleo podem incrustar-se depois de um algum tempo, o sistema de óleo deveria ser enxaguado antes de armazenar a serra para um tempo prolongado. Para o efeito, encha a metade do tanque de óleo esvaziado (cerca de 50 ml) com produto de limpeza para cadeias de serra e fecho o tanque normalmente. Depois disso, ligue a serra, sem a espada e a cadeia montadas, até todo o líquido de lavagem tem saído pela abertura de óleo da serra de cadeia. Antes de a utilizar der novo, a serra tem de ser enchida com óleo.

• Não deixe a mâquina em lugares húmidos.

• Depois de cada utilização verifique todas as partes da electrosserra relativo ao desgaste, particularmente a corrente, a lâmina e o tambor da corrente.

• Verifique sempre se a corrente tem a tensão correcta.

Uma corrente laça demais pode soltar-se durante o trabalho e causar ferimentos. Uma corrente danificada deve ser substituida imediatamente. O comprimento mínimo dos dentes de corte é 4 mm.

• Depois do uso controle a caixa de motor e o cabo no que diz respeito a danos. Em caso de sinais duma danificação, entregue a sua electrosserra a uma oficina especializada ou ao representante.

• Depois de cada utilização da sua electrosserra, verifique o nível de óleo e a lubrificação. Lubrificação insuficiente causa uma danificação de corrente, lâmina e motor.

• Antes de cada uso da sua electrosserra, verifique os dentes de corte da corrente. Correntes cegas resultam no sobreaquecimento do motor.

• Como conhecimentos especiais são precisos para a afiação duma corrente, recomendamos levá-la a uma oficina especializada para afiar a corrente.

10. Em Caso de Problemas Técnicos

• A máquina não pega: Verifique se a tomada tem luz. Verifique se a extensão está em ordem. Se isto não der resultado, leve a electrosserra a uma oficina especializada ou ao representante do fabricante.

• A cadeia não corre: Controle a posição da protecção de mão (veja ilustração 7). A cadeia corre apenas com o travão soltada.

• Forte Formação de faícas no motor: Danificação do motor ou das escovas de carvão. Entregue a electrosserra a uma oficina especializada ou ao representante.

• O óleo não corre: Verifique o nível do óleo. Limpe as aberturas de óleo na lâmina (veja também as indi-cações respectivas na secção de manutenção e conservação). Se isto não der resultado, entregue a electrosserra a uma oficina especializada ou ao repre sentante.

Cuidado: Qualquer outros trabalhos de manutenção e conservação do que os trabalhos indicados nestas instruções de serviço só podem ser feitas por especialistas ou pelo representante do fabricante.

Atenção:No caso de dano do cabo de conexão deste aparelho, este somente deverá ser substituido através de uma oficina de reparação designada pelo fabricante ou pela assistência técnica da fábrica, pois para isso serão necessárias ferramentas especiais.

11. Serviço de Reparação

Reparações de ferramentas eléctricas podem ser feitas apenas por um electricistas-especialista. Ao enviar o aparelho para a reparação, faça o favor de descrever as falhas verificadas.

12. Descarte e protecção ambiental

Quando o seu aparelho se tornar inútil um dia ou não for mais necessário, não jogue, de maneira alguma, o aparelho no lixo doméstico, mas descarte-o sem poluir o meio ambiente.

Entregue, sff., o aparelho para um posto de reciclagem.

Ali, poderão ser separadas peças de material plástico e metálico e levados para a reciclagem. Informações sobre isso, poderá receber na sua administração comunal ou municipal.

PT-9

PT | Instruções de Serviço

13. Peças sobresselentes

Lâmina (35 0 mm)

Corrente ( 350 mm)

Lâmina ( 400 mm)

Corrente ( 400 mm)

Lâmina ( 450 mm)

Corrente ( 450 mm)

# 27111561

# 27111011

# 27111063

# 27110996

# 27111091

# 27111072

14. Termos de garantia

Para esta ferramenta electrica nós damos, independentemente das obrigações do comerciante em relação ao consumidor final constantes no contrato de compra, a seguinte garantia:

O prazo de garantia é de 24 meses e começa com a entrega, que deve ser comprovada com o recibo original de compra. No caso de emprego comercial, bem como aluguel, o prazo de garantia fica reduzido para 12 meses. Fora da garantia se encontram as peças de desgaste e as avarias resultantes do uso indevido de peças assessórias, reparações com peças não originais, utilização de força, batidas e quebra, bem como a sobrecarga proposital do motor. As substituições, no caso de garantia, são consideradas sòmente quanto

às peças defeituosas e não ao aparelho completo. As reparações de garantia deverão ser realizadas sòmente por oficinas autorizadas ou pela assistência técnica à clientela. No caso de actuação de terceiros torna-se extinta a garantia.

Os custos de correio, remessa e subsequentes ficam a cargo do comprador.

15. Declaração de conformidade CE

Nós, MOGATEC Moderne Gartentechnik GmbH, Im

Grund 14, 09430 Drebach , declaramos com responsabilidade própria que o produtto KSE 2000, 2150

2400, a que se refere esta declaração corresponde às exigências fundamentais respectivas à segurança e à saúde da norma de C.E.E. 2006/42/EC (CE-directriz sobre máquinas), 2004/108/CE (directriz EMV), 2011/65/

EU (directriz RoHS) e 2000/14/CE (diretriz de ruidos).

Com o fim de ralizar de forma apropriada as exigências referentes à segurança e à saúde mencionadas nas normas da C.E.E. consultou-se as seguientes normas e/ ou especificações:

DIN EN 60745-1 (VDE 0740-1):2010-01

EN 60745-1: 2009

DIN EN 60745-1 Ber.1 (VDE 0740-1 Ber.1):2010-04

EN 60745-1 Corr.: 2009

EN 60745-1/A11:2010

DIN EN 60745-2-13 (VDE 0740-2-13):2011-07

EN 60745-2-13:2009+A1:2010

DIN EN ISO 12100:2011-03

EN ISO 12100:2010

DIN EN 55014-1 (VDE 0875-14-1): 2010-02

EN 55014-1:2006+A1:2009

DIN EN 55014-2 (VDE 0875-14-2):2009-06

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008

DIN EN 61000-3-2 (VDE 0838-2):2010-03

EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009

DIN EN 61000-3-11 (VDE 0838-11):2001-04

EN 61000-3-11:2000

EN 62233:2008

Requirements of category I; Certificação de tipo 1028

MSR, VDE Offenbach (0366)

O ano de construção está impresso na placa de identificação e determi nável adicionalmente com base no número de série corrente.

Nível de potência acústica medido 102,3 dB(A)

Nível de potência acústica garantido 104,0 dB (A)

Processo de avaliação de conformidade conforme o apêndice V / directriz 2000/14/CE

Münster, 07.02.2014

Gerhard Knorr, Direcção técnica Ikra GmbH

Autorizado da conformidade da CE Mogatec GmbH

Documentação técnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839

Münster

PT-10

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement