Profi Cook PC-KM 1189 Manual De Instrucciones


Add to My manuals
98 Pages

advertisement

Profi Cook PC-KM 1189 Manual De Instrucciones | Manualzz

Bedienungsanleitung / Garantie

Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Manual de instrucciones • Istruzioni per l’uso

Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja • Használati utasítás

Руководство по эксплуатации •

PC-KM1189_IM

Knetmaschine

PC-KM 1189

Kneedmachine • Machine à pétrir • Máquina de amasado

Macchina impastatrice • Kneading Machine • Maszyna do zagniatania ciasta

Dagasztógép • Тестомешалка •

23.07.19

Bedienungsanleitung ....................................................................................Seite 5

Gebruiksaanwijzing ...................................................................................Pagina 15

Mode d’emploi............................................................................................... Page 24

Manual de instrucciones ..........................................................................Página 34

Istruzioni per l’uso .....................................................................................Pagina 43

Instruction Manual ........................................................................................ Page 52

Instrukcja obsługi .......................................................................................Strona 61

Használati utasítás .......................................................................................Oldal 71

Руководство по эксплуатации ..................................................................стр. 80

2

97 ةحفص ....................................................................................................................تمايلعتلا ليلد

PC-KM1189_IM 23.07.19

Übersicht der Bedienelemente

Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande

Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components

Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése

Обзор деталей прибора •

3

PC-KM1189_IM 23.07.19

Montage des Fleischwolfes

Montage van de vleesmolen • Assemblage du hachoir à viande

Montaje de la picadora de carne • Montaggio del tritacarne • Assembly of the Meat Grinder

Montaż maszynki do mielenia mięsa • A húsdaráló felhelyezése

Установка мясорубки •

4

PC-KM1189_IM 23.07.19

Bedienungsanleitung

Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.

Symbole in dieser Bedienungsanleitung

Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders ge kennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um

Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:

WARNUNG:

Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.

ACHTUNG:

Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.

HINWEIS:

Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.

Inhalt

Übersicht der Bedienelemente ..........................................3

Montage des Fleischwolfs .................................................4

Allgemeine Hinweise ..........................................................5

Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät ..............6

Bestimmungsgemäßer Gebrauch .....................................7

Auspacken des Gerätes .....................................................7

Übersicht der Bedienelemente / Lieferumfang ................7

Elektrischer Anschluss ......................................................7

Funktionsweise dieses Gerätes ........................................8

Schutzfunktionen..............................................................8

Gerät einschalten .............................................................8

Gerät ausschalten ............................................................8

Die Knetmaschine ...............................................................8

Montage und Bedienung der Knetmaschine ...................8

Tabelle Teigarten und Werkzeuge ...................................8

Betrieb unterbrechen .......................................................9

Betrieb beenden und die Schüssel entnehmen ..............9

Rezeptvorschläge ...............................................................9

Der Fleischwolf .................................................................10

Anwendungshinweise für den Fleischwolf .....................10

Vorbereitung ...................................................................10

Montage des Fleischwolfes (siehe Abb. A) ....................10

Montage des Wurstaufsatzes (siehe Abb. B) ................10

Montage des „Kebbe“ Aufsatzes (siehe Abb. C) ...........11

Montage des Plätzchenaufsatzes (siehe Abb. D) .........11

Vormontiertes Wendelgehäuse befestigen ....................11

Bedienung des Fleischwolfes ........................................11

Betrieb beenden .............................................................11

Der Mixer ............................................................................11

Anwendungshinweise für den Mixer ..............................11

Vorbereitung ...................................................................11

Bedienung des Mixers ...................................................12

Betrieb beenden .............................................................12

Reinigung ...........................................................................12

Motorgehäuse ................................................................12

Zubehör der Knetmaschine und des Fleischwolfes ......12

Zubehör des Mixers .......................................................13

Aufbewahrung ...................................................................13

Störungsbehebung ...........................................................13

Technische Daten .............................................................13

Hinweis zur Richtlinienkonformität ................................13

Garantie ..............................................................................14

Garantiebedingungen ....................................................14

Garantieabwicklung .......................................................14

Entsorgung ........................................................................14

Bedeutung des Symbols „Mülltonne“ .............................14

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den

Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an

Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.

• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.

• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit

(auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen

Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten

Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.

• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf

Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.

• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.

• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.

WARNUNG:

Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.

Es besteht Erstickungsgefahr!

PC-KM1189_IM 23.07.19

5

6

Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät

WARNUNG: Verletzungsgefahr!

Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im

Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.

Berühren Sie keine sich bewegenden Teile.

Die Messer im Mixgefäß und des Fleischwolfes sind scharf!

Greifen Sie während des Betriebs nicht in den Mixbehälter! Sie

könnten sich an den rotierenden Messern verletzen.

• Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass der Zubehöraufsatz korrekt angebracht ist und fest sitzt.

Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zu

-

sammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets

vom Netz zu trennen.

• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.

Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzu­

halten.

• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-

rung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt

werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie

einen autorisierten Fachmann auf. Wenn die Netzanschlusslei-

tung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Her

-

steller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte

Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

PC-KM1189_IM 23.07.19

ACHTUNG:

Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Was

-

ser eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir Ihnen im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.

Manipulieren Sie keine Sicherheitsschalter!

• Verarbeiten Sie mit der Maschine nur Lebensmittel. Der Missbrauch zu anderen Zwecken kann Verletzungen zur Folge haben.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät dient als

• Knet­ / Rührmaschine zum Zubereiten von Teig, Cremes,

Sahne, Eischnee;

• Mixer zum Pürieren, Schlagen, Mixen;

• Fleischwolf zum Zerkleinern (Wolfen) von Lebensmitteln.

Sie können Paste oder Teig mit verschiedenen Aufsätzen formen.

Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwen dungsbereichen vorgesehen.

Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Sie dürfen das

Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen.

Benutzen Sie das Gerät entweder als Knet­ / Rührmaschine oder als Mixer oder als Fleischwolf. Benutzen Sie niemals mehrere Funktionen gleichzeitig.

Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.

Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.

Auspacken des Gerätes

1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.

2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie

Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.

3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.

4. Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder Beschädigungen feststellbar sein, nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb. Bringen Sie es umgehend zum Händler zurück.

HINWEIS:

Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste befinden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter

„Reinigung“ beschrieben zu säubern.

Übersicht der Bedienelemente /

Lieferumfang

Seite 3

1 Verschluss des Deckels

2 Deckel

3 Mixgefäß

4 Sicherheitsabdeckung für Mixantrieb

5 Schwenkbarer Arm

6 Hebel zum Senken / Heben des Arms

7 Rührhaken

8 Schneebesen

9 Drehregler ( 1 - 6)

10 Netzkontrollleuchte

11 Motorgehäuse

12 Rührschüssel

13 Knethaken

14 Spritzschutz

15 Abdeckung für Fleischwolfantrieb

16 Fleischwolf mit Fülltablett und Stopfer

Seite 4: Montage des Fleischwolfes

17 Stopfer (mit Staufach für das Zubehör)

18 Fülltablett

19 Einfüllstutzen des Wendelgehäuses

20 Wendel

21 Messer

22 3 Siebe (fein, mittel, grob)

23 Verschlussring

24 Teig­Verteiler

25 Wurstaufsatz

26 2­teiliger Aufsatz „Kebbe“

27 Plätzchen­Aufsatz

28 Schiene für Plätzchen

Elektrischer Anschluss

Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu finden Sie auf dem Typenschild.

7

PC-KM1189_IM 23.07.19

8

Funktionsweise dieses Gerätes

Schutzfunktionen

• Das Gerät ist mit einem Schutzschalter ausgestattet. Die

Bedienung des Gerätes ist nur möglich, wenn Folgendes eingehalten wird:

- Die Sicherheitsabdeckung (4) ist montiert.

oder

- Der schwenkbare Arm ist in der untersten Position eingerastet.

• Durch eine elektronische Drehzahlsteuerung wird eine

Überlastung des Motors verhindert. Die Umdrehungen pro Minute werden bei zu hoher Last automatisch angepasst.

Gerät einschalten

• Nachdem Sie das Gerät mit der Stromversorgung verbunden haben, beziehungsweise alle Schutzschalter geschlossen sind, leuchtet die Netzkontrollleuchte.

• Drehen Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Geschwindigkeitsstufe. Das Gerät startet.

Sollten Sie den Betrieb nicht selbst beenden, schaltet sich das Gerät nach einer Betriebslaufzeit von 10 Minuten automatisch aus. Stellen Sie den Drehregler anschließend wieder auf die Position .

• Pulsbetrieb: Drehen Sie den Drehregler gegen den Uhrzeigersinn auf die Position . Halten Sie den Drehregler nur kurz in dieser Position.

Gerät ausschalten

1. Stellen Sie den Drehregler auf die Position , um das

Gerät auszuschalten.

2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

Die Knetmaschine

Montage und Bedienung der Knetmaschine

ACHTUNG:

• Betätigen Sie nie den Hebel (6), wenn Sie das Mixge fäß aufgesetzt haben! Das Mixgefäß kippt.

ACHTUNG:

• Benutzen Sie die Knetmaschine nie mit aufgesetztem

Mixgefäß!

Sofern Sie zuvor den Mixer oder den Fleischwolf benutzt haben, decken Sie die Antriebswelle des Mixantriebs und des Wendelgehäuses mit der jeweiligen Sicherheitsabdeckung ab.

1. Öffnen des Schwenkarms: Drücken Sie den Hebel (6).

Führen Sie den Schwenkarm von Hand in die oberste

Position.

2. Wenn Sie den Spritzschutz benötigen, bringen Sie ihn jetzt von unten am Schwenkarm an. Halten Sie den

Spritzschutz (14) so, dass sich die Einfüllöffnung vor

Ihnen befindet. Das Symbol und die Markierung am

Schwenkarm müssen übereinanderstehen. Drehen Sie den Spritzschutz in Richtung , um ihn zu arretieren.

3. Einsatz eines Werkzeuges:

Am oberen Ende der Werkzeuge sehen Sie eine Aus sparung für die Antriebswelle und den Splint. Schieben

Sie das Werkzeug über die Antriebswelle. Drücken und drehen Sie das Werkzeug gleichzeitig im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, damit sich der Splint der Antriebs welle in dem Werkzeug arretiert.

4. Rührschüssel: Setzen Sie die Rührschüssel in ihre

Halterung. Drehen Sie die Schüssel in Richtung bis zum Anschlag.

5. Füllen Sie Ihre Zutaten in die Rührschüssel.

HINWEIS:

Wenn Sie schwere Teige kneten, geben Sie nicht alle

Zutaten auf einmal in die Rührschüssel. Beginnen

Sie den Knetvorgang nur mit Mehl, Zucker und Eiern.

Geben Sie Flüssigkeiten während des Knetvorgangs langsam hinzu.

6. Drücken Sie den Hebel (6), um den Arm zu senken. Sie müssen nun von oben auf den Arm drücken, bis er in der untersten Position einrastet.

7. Stecken Sie den Netzstecker in eine geprüfte Schutzkontakt-Steckdose. Die Netzkontrollleuchte leuchtet.

8. Wählen Sie eine Geschwindigkeit anhand der nachfolgenden Tabelle.

Tabelle Teigarten und Werkzeuge

Teigarten

Schwere Teige (z. B. Brot­ oder Mürbeteig)

Mittelschwere Teige (z. B. Rührteig)

Leichte Teige

(z. B. Waffel­ oder Crêpes­Teig, Pudding)

Sahne

Werkzeug

Knethaken

Rührhaken

Schneebesen

Schneebesen

Stufen

1 - 2

3 - 4

4 - 5

6

Menge max. 1,5 kg min. 0,5 kg max. 3,5 kg min. 500 ml max. 3,5 Liter min. 200 ml max. 2 Liter

Max. Betriebszeit

4 - 6 Minuten

2 - 4 Minuten

2 - 4 Minuten

3 - 5 Minuten

PC-KM1189_IM 23.07.19

Teigarten

Eischnee

Werkzeug

Schneebesen

Stufen

6

Menge

2 -10 Eiweiß

Max. Betriebszeit

3 - 5 Minuten

HINWEIS:

Kurzzeitbetrieb: Betreiben Sie das Gerät mit schweren

Teigen nicht länger als 6 Minuten und lassen das Gerät dann 10 Minuten abkühlen.

Betrieb unterbrechen

WARNUNG: Verletzungsgefahr!

• Stellen Sie den Drehregler auf die Position .

• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Werkzeug wechseln wollen.

• Warten Sie den Stillstand des Werkzeugs ab!

• Sollten Sie während des Betriebs den Hebel (6) be tätigen, um den Arm hoch zu schwenken, schaltet ein

Sicherheitsschalter den Motor ab.

Dieser Sicherheitsschalter verhindert auch, dass sich das Gerät einschaltet nachdem Sie den Arm wieder gesenkt haben. Um das Gerät wieder betreiben zu können, stellen Sie den Drehregler zuerst auf die Position . Wählen Sie anschließend die gewünschte

Geschwindigkeitsstufe aus.

Betrieb beenden und die Schüssel entnehmen

1. Stellen Sie den Drehregler auf die Position . Ziehen

Sie den Netzstecker.

2. Drücken Sie den Hebel (6) nach unten, der Arm hebt sich.

3. Entnehmen Sie das Werkzeug.

4. Drehen Sie die Rührschüssel eine kurze Drehung im

Uhrzeigersinn, um sie zu entnehmen.

5. Den fertigen Teig können Sie mit Hilfe eines Spatel lösen und aus der Rührschüssel herausnehmen.

6. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reini gung“ beschrieben.

Rezeptvorschläge

Rührteig (Grundrezept) Stufe 3 - 4

Zutate n:

250 g weiche Butter oder Margarine, 250 g Zucker, 1 Pck.

Vanillezucker oder 1 Btl. Citro-Back, 1 Pr. Salz, 4 Eier, 500 g

Weizenmehl, 1 Pck. Backpulver, ca. ⅛ ℓ Milch.

Zubereitung:

Weizenmehl mit den restlichen Zutaten in die Rührschüssel geben, mit dem Rührhaken 30 Sekunden auf Stufe 3, dann ca. 3 Minuten auf Stufe 4 rühren. Form fetten oder mit Backpapier auslegen, Teig einfüllen und backen. Bevor das Gebäck aus dem Ofen genommen wird, eine Garprobe machen: Mit einem spitzen Holzstäbchen in die Mitte des

Gebäcks stechen. Wenn kein Teig daran hängen bleibt, ist der Kuchen gar. Kuchen auf einen Kuchenrost stürzen und auskühlen lassen.

Herkömmlicher Herd:

Einschubhöhe: 2

Beheizung:

Backzeit:

E­Herd Ober­ und Unterhitze 175 ­ 200 °C,

G­Herd: Stufe 2 ­ 3

50 - 60 Minuten

Dieses Rezept können Sie je nach Geschmack, z. B. mit

100 g Rosinen oder 100 g Nüssen oder 100 g geriebener

Schokolade verändern. Weiterhin sind Ihrer Phantasie keine

Grenzen gesetzt.

Leinsamenbrötchen Stufe 1 - 3

Zutaten:

500 ­ 550 g Weizenmehl, 50 g Leinsamen, ⅜ ℓ Wasser,

1 Würfel Hefe (40 g), 100 g Magerquark (gut abgetropft),

1 TL Salz.

Zum Bestreichen: 2 EL Wasser

Zubereitung:

Leinsamen in ⅛ ℓ lauwarmem Wasser einweichen. Das rest liche lauwarme Wasser (¼ ℓ) in die Rührschüssel geben,

Hefe hinein bröckeln, Quark zugeben und mit dem Knet­ haken auf Stufe 1 gut verrühren. Die Hefe muss vollständig aufgelöst sein. Mehl mit den eingeweichten Leinsamen und

Salz in die Rührschüssel geben. Auf Stufe 1 durchkneten, dann auf Stufe 3 schalten und 3 - 5 Minuten weiter kneten.

Teig abdecken, 45 ­ 60 Minuten an einem warmen Ort gehen lassen. Noch einmal durchkneten, aus der Schüssel nehmen und daraus 16 Brötchen formen. Backblech mit nassem Backpapier auslegen. Brötchen darauf setzen,

15 Minuten gehen lassen, mit lauwarmen Wasser bestreichen und backen.

Herkömmlicher Herd:

Einschubhöhe: 2

Beheizung:

Backzeit:

E­Herd Ober­ und Unterhitze 200 ­ 220 °C

(5 Minuten vorheizen), G­Herd: Stufe 2 ­ 3

30 - 40 Minuten

Schokoladencreme Stufe 4 - 5

Zutaten:

200 ml süße Sahne, 150 g Halbbitter­Kuvertüre, 3 Eier,

50 - 60 g Zucker, 1 Pr. Salz, 1 Pck. Vanillezucker, 1 EL Cognac oder Rum, Schoko­Blätter.

9

PC-KM1189_IM 23.07.19

Zubereitung:

Sahne in der Rührschüssel mit dem Schneebesen steif schlagen, aus der Schüssel nehmen und kühl stellen.

Kuvertüre nach Packungsanleitung, oder in der Mikrowelle bei 600 W 3 Minuten schmelzen. In der Zwischenzeit Eier,

Zucker, Vanillezucker, Cognac oder Rum und Salz in der

Rührschüssel mit dem Schneebesen auf Stufe 4 schaumig schlagen. Aufgelöste Kuvertüre zugeben und auf Stufe

4 - 5 gleichmäßig einrühren. Von der geschlagenen Sahne etwas zum Garnieren zurücklassen. Restliche Sahne auf die cremige Masse geben und mit der Puls-Funktion kurz einrühren. Schokoladencreme garnieren und gut gekühlt servieren.

Der Fleischwolf

Anwendungshinweise für den Fleischwolf

WARNUNG:

Das Messer des Fleischwolfs (21) ist scharf!

Handhaben Sie das Messer des Fleischwolfs bei der

Montage und der Reinigung mit der nötigen Sorgfalt! Es besteht Verletzungsgefahr!

• Zerkleinern Sie keine harten Gegenstände wie Knochen oder Schalen.

• Schneiden Sie das Fleisch in ca. 2,5 cm große Stücke.

Achten Sie darauf, dass sich keine Knochen oder Seh nen im Fleisch befinden.

• Um das Fleisch grob zu zerkleinern, benutzen Sie die

Scheibe mit den größten Löchern.

• In einem zweiten Arbeitsgang wählen Sie die Loch scheibe mit den feineren oder mittleren Löchern. Je nachdem wie fein Sie wolfen wollen.

• Bestreichen Sie die Siebe vorher leicht mit Pflanzenfett.

• Wenn Sie Fleisch wolfen, stellen Sie ein Gefäß unter den Auslass.

• Mit dem „Kebbe“ Aufsatz (26) lassen sich Röhren aus

Fleisch­ oder Teigpaste formen.

Wurst herstellen

• Sie können sowohl echten als auch Kunstdarm verwenden.

• Haben Sie sich für einen Naturdarm entschieden, wei chen Sie diesen vorher einige Zeit in Wasser ein.

• Ein Ende des Darms verknoten Sie.

• Schieben Sie den Darm über den Wurstaufsatz.

• Die Wurstmasse wird durch den Wurstaufsatz gedrückt und der Wurstdarm wird gefüllt.

• Achten Sie darauf, dass der Wurstdarm „locker“ gefüllt ist, da Wurst sich beim Kochen bzw. Braten ausdehnt und der Darm aufreißen kann.

• Hat die erste Wurst die gewünschte Länge erreicht, pressen Sie die Wurst am Ende des Wurstaufsatzes mit den Fingern zusammen.

• Drehen Sie die Wurst ein bis zweimal um die eigene

Achse.

10

• Bis Sie Routine entwickelt haben, können Sie nach jeder

Wurstlänge das Gerät ausschalten.

Plätzchen formen

• Bereiten Sie eine Fläche vor, auf der Sie im Anschluss die Plätzchen auslegen können.

• Mit der Schiene (28) können Sie dem vorbereiteten

Plätzchenteig verschiedene Formen geben.

• Nachdem Sie das Wendelgehäuse mit Plätzchen­Auf satz (27) am Gerät vormontiert haben, schieben Sie die

Schiene in den Plätzchen­Aufsatz.

• Wählen Sie die gewünschte Plätzchenform aus.

• Halten Sie die Teigstränge am Auslass mit der Hand und schneiden Sie jeweils an der gewünschten Länge ab.

Vorbereitung

Bitte beachten Sie hierzu auch unsere Übersichten auf

Seite 3 und 4.

1. Montieren Sie die Schüssel ohne Werkzeug.

2. Decken Sie die Antriebswelle des Mixantriebs mit der

Sicherheitsabdeckung (4) ab.

3. Die Aufnahme für das Wendelgehäuse ist am Gerät mit einer Abdeckung (15) geschützt. Um die Abdeckung zu entfernen, ziehen Sie diese am Griff ab.

4. Setzen Sie die Wendel, mit dem Zahnkranz zuerst, in den waagerechten Teil des Wendelgehäuses.

Die Montage des Zubehörs ist in den folgenden Abschnitten beschrieben. Bereiten Sie den Fleischwolf entsprechend

Ihrem gewünschten Einsatz vor.

Montage des Fleischwolfes (siehe Abb. A)

HINWEIS:

• Je nachdem wie fein Sie wolfen wollen, wählen Sie ein feines oder gröberes Sieb aus.

• Bestreichen Sie die Siebe vorher leicht mit Pflanzen fett.

Gehen Sie vor wie unter „Vorbereitung“ beschrieben.

5. Setzen Sie das Messer (21) mit den geschärften Seiten nach außen auf die Achse der Wendel.

6. Wählen Sie ein Sieb (22) aus. Beachten Sie die Aus sparungen.

Lesen Sie weiter unter „Vormontiertes Wendelgehäuse befestigen“.

Montage des Wurstaufsatzes (siehe Abb. B)

Gehen Sie vor wie unter „Vorbereitung“ beschrieben.

5. Setzen Sie zuerst den Teig­Verteiler (24) auf die Achse der Wendel.

6. Setzen Sie den Wurstaufsatz (25) auf den Teig­Verteiler.

Lesen Sie weiter unter „Vormontiertes Wendelgehäuse befestigen“.

PC-KM1189_IM 23.07.19

Montage des „Kebbe“ Aufsatzes (siehe Abb. C)

HINWEIS:

Mit dem „Kebbe“ Aufsatz lassen sich Röhren aus Fleisch­ oder Teigpaste formen.

Gehen Sie vor wie unter „Vorbereitung“ beschrieben.

5. Setzen Sie den 2­teiligen „Kebbe“ Aufsatz (26) auf die

Achse der Wendel.

6. Lesen Sie weiter unter „Vormontiertes Wendelgehäuse befestigen“.

Montage des Plätzchenaufsatzes (siehe Abb. D)

Gehen Sie vor wie unter „Vorbereitung“ beschrieben.

5. Setzen Sie zuerst den Teig­Verteiler (24) auf die Achse der Wendel.

6. Setzen Sie den Plätzchenaufsatz (27) auf den Teig­Ver teiler.

Lesen Sie weiter unter „Vormontiertes Wendelgehäuse befestigen“.

Vormontiertes Wendelgehäuse befestigen

7. Schrauben Sie den Verschlussring (23) im Uhrzeiger sinn auf das Wendelgehäuse.

8. Befestigen Sie das vormontierte Wendelgehäuse am

Gerät. Stecken Sie das Wendelgehäuse in 2-Uhrstellung in den Wendelantrieb. Drehen Sie das Wendelgehäuse entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.

9. Setzen Sie das Fülltablett (18) so auf den Einfüllstutzen, dass sich die Aufnahme des Tabletts über dem Arm (5) befindet.

Bedienung des Fleischwolfes

WARNUNG: Verletzungsgefahr!

• Sobald Sie das Gerät einschalten, dreht sich die An triebswelle der Knetmaschine. Greifen Sie während des Betriebs nicht in die rotierende Antriebswelle!

• Montieren Sie zu Ihrer Sicherheit immer die Schüssel.

• Verwenden Sie immer den mitgelieferten Stopfer.

Halten Sie niemals die Finger oder Werkzeuge in den

Einfüllstutzen!

10. Geben Sie die Fleischstücke (Fleischpaste / Wurstmasse bzw. den Teig) auf das Fülltablett und in den Einfüll stutzen.

11. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose.

12. Wählen Sie eine Geschwindigkeitsstufe zwischen 4 und 6.

13. Schieben Sie, wenn nötig, das Fleisch bzw. den Teig mit dem Stopfer (17) nach.

HINWEIS:

Kurzzeitbetrieb: Betreiben Sie das Gerät mit dem

Fleischwolf nicht länger als 6 Minuten und lassen das

Gerät dann 10 Minuten abkühlen.

Betrieb beenden

1. Stellen Sie den Drehregler auf die Position .

2. Ziehen Sie den Netzstecker.

3. Demontieren Sie alle Teile des Fleischwolfs.

4. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reini gung“ beschrieben.

5. Decken Sie die Aufnahme für das Wendelgehäuse mit der Abdeckung (15) ab.

Der Mixer

Anwendungshinweise für den Mixer

WARNUNG: Verletzungsgefahr!

Das Messer im Mixer ist scharf! Handhaben Sie das Messer des Mixers mit der nötigen Sorgfalt, ins besondere beim Entleeren und beim Reinigen des

Mixgefäßes!

• Greifen Sie während des Betriebs nicht in den Mixbe hälter! Sie könnten sich an den rotierenden Messern verletzen.

• Sobald Sie das Gerät einschalten, dreht sich die An triebswelle der Knetmaschine. Greifen Sie während des Betriebs nicht in die rotierende Antriebswelle!

• Montieren Sie zu Ihrer Sicherheit immer die Schüssel.

ACHTUNG:

• Betätigen Sie nie den Hebel (6), wenn Sie das Mixge fäß aufgesetzt haben! Das Mixgefäß kippt.

• Betreiben Sie den Mixer nicht ohne Mixgut!

• Das Glas kann bei zu hohen Temperaturen springen!

Füllen Sie keine Flüssigkeiten über 60 °C ein.

• Überfüllen Sie das Mixgefäß nicht! Füllen Sie maximal

1500 ml (Obst und Flüssigkeit) ein.

• Schaum braucht viel Volumen. Reduzieren Sie die

Füllmenge bei Flüssigkeiten, die stark schäumen.

• Halten Sie bei großen Füllmengen eine Hand auf den

Deckel.

• Schneiden Sie das Mixgut vorher in kleine Stücke.

• Der Mixer ist nicht dazu geeignet, harte Speisen wie z. B. Eiswürfel, Muskatnüsse oder Blockschokolade zu zerkleinern.

• Während des Betriebs dürfen sich niemals Gegenstände, wie z. B. Löffel oder Schaber, in dem Mixgefäß befinden.

Stellen Sie das Mixgefäß auf eine stabile ebene Arbeitsflä che, wenn Sie ihn füllen. So können Sie im Anschluss den

Deckel besser aufsetzen.

Vorbereitung

1. Montieren Sie die Schüssel ohne Werkzeug.

2. Decken Sie die Aufnahme für das Wendelgehäuse mit der Abdeckung (15) ab.

3. Geben Sie die zerkleinerten Mixzutaten in das Mixgefäß.

4. Drücken Sie den Deckel fest auf das Mixgefäß.

11

PC-KM1189_IM 23.07.19

5. Verschließen Sie die Nachfüllöffnung mit dem Verschluss. Setzen Sie den Verschluss in die Nachfüllöffnung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn fest.

Bedienung des Mixers

6. Stellen Sie sicher, dass der Arm abgesenkt und ein gerastet ist.

7. Entfernen Sie die Sicherheitsabdeckung (4) von der An triebswelle des Mixantriebs.

8. Stellen Sie das Mixgefäß auf die Antriebswelle des Mix­ antriebs. Setzen Sie das Mixgefäß mit dem Symbol des Mixgefäßes über das Symbol des Basisgerätes.

Drehen Sie das Mixgefäß im Uhrzeigersinn bis zum

Anschlag. Die Symbole und müssen übereinanderstehen.

9. Stecken Sie den Netzstecker in eine geprüfte Schutzkontakt-Steckdose.

10. Wählen Sie eine Geschwindigkeitsstufe.

HINWEIS:

• Kurzzeitbetrieb: Betreiben Sie das Gerät beim Mixen nicht länger als 2 Minuten. Lassen Sie es vor erneutem

Gebrauch 3 Minuten abkühlen.

HINWEIS:

• Um Zutaten nachzufüllen, schalten Sie das Gerät aus. Entfernen Sie den Verschluss oder den Deckel.

Setzen Sie den Betrieb nur mit geschlossener Nachfüllöffnung fort.

Betrieb beenden

1. Stellen Sie den Drehregler auf die Position .

2. Ziehen Sie den Netzstecker.

3. Entnehmen Sie das Mixgefäß.

4. Nehmen Sie den Deckel ab, bevor Sie den Inhalt ausgießen.

5. Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reini gung“ beschrieben.

6. Decken Sie die Antriebswelle des Mixantriebs mit der

Sicherheitsabdeckung ab.

WICHTIGER HINWEIS:

Bewahren Sie Zitrussäfte bzw. säurehaltige Speisen niemals in Metallgefäßen auf.

Reinigung

WARNUNG:

Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker.

Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen. Es

könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.

Die Messer im Mixgefäß und des Fleischwolfes sind scharf. Es

besteht Verletzungsgefahr! Gehen Sie vorsichtig vor beim Aus -

einandernehmen, Reinigen und Zusammensetzen der Einzel

teile.

ACHTUNG:

• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.

• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden

Reinigungsmittel.

Motorgehäuse

Zur äußeren Reinigung des Gehäuses benutzen Sie nur ein feuchtes Spültuch mit ein wenig Handspülmittel.

Zubehör der Knetmaschine und des Fleischwolfes

ACHTUNG:

Die Bauteile sind nicht zur Reinigung in der Spülmaschine geeignet. Unter Einwirkung von Hitze und scharfen Reini gern könnten sie sich verziehen oder verfärben.

• Bauteile, die mit Lebensmitteln in Berührung gekommen sind, können Sie in einem Spülbad reinigen.

• Lassen Sie die Teile gut trocknen, bevor Sie das Gerät wieder montieren.

12

PC-KM1189_IM 23.07.19

Zubehör des Mixers

HINWEIS: Vorreinigung

Füllen Sie das Mixgefäß zur Hälfte mit Wasser und schalten Sie das Gerät für ca. 10 Sekunden an. Schütten

Sie die Flüssigkeit anschließend aus.

WARNUNG: Verletzungsgefahr!

Die Messer am Messerblock sind scharf. Gehen Sie vorsichtig vor beim Auseinandernehmen, Reinigen und

Zusammensetzen der Einzelteile.

• Zur gründlichen Reinigung nehmen Sie das Mixgefäß ab.

• Zerlegen Sie das Mixgefäß nach jedem Gebrauch.

• Drehen Sie den Schraubverschluss von dem Mixgefäß ab.

• Entnehmen Sie den Messerblock und den Dichtungsring aus dem Schraubverschluss.

• Sie können die Glaskaraffe des Mixgefäßes und den

Deckel mit Verschluss in einem warmen Spülbad reinigen. Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen

Sie sie ab.

• Lassen Sie die Teile gut trocknen, bevor Sie das Gerät wieder montieren.

ACHTUNG:

Nehmen Sie das Gerät nur in Betrieb, wenn Sie den

Messerblock mit Dichtungsring ordnungsgemäß montiert haben! Anderenfalls ist das Mixgefäß undicht.

Aufbewahrung

• Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben. Lassen Sie das

Zubehör vollständig trocknen.

• Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeitraum nicht benutzen möchten.

• Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.

Störung

Das Gerät ist ohne

Funktion.

Störungsbehebung

Mögliche Ursache

Das Gerät hat keine Stromversorgung.

Ihr Gerät ist mit Sicherheitsschaltern versehen. Sie verhindern das unbeabsichtigte

Anlaufen des Motors.

Der Überhitzungs schutz ist aktiviert. Der

Motor ist zu heiß.

Das Gerät ist defekt.

Abhilfe

Überprüfen Sie die Steckdose mit einem anderen

Gerät.

• Kontrollieren Sie den richtigen Sitz

- des Schwenk arms (5),

- des Mixgefäßes (3) oder

- der Sicherheits abdeckung (4).

• Stellen Sie den Drehregler auf die Position .

Wählen Sie anschließend die gewünschte Geschwindigkeitsstufe aus.

Lassen Sie das Gerät für mindestens 15 Minuten abkühlen, bevor Sie neu starten.

Wenden Sie sich an unseren Service oder an einen

Fachmann.

Technische Daten

Modell: ................................................................ PC-KM 1189

Spannungsversorgung: ......................

220 ­ 240 V~, 50 ­ 60 Hz

Leistungsaufnahme:....................................................1500 W

Schutzklasse: .........................................................................

Nettogewicht (Grundgerät mit Schüssel und Knetwerkzeug): .................................................ca. 7,1 kg

Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger

Produktentwicklungen vorbehalten.

Hinweis zur Richtlinienkonformität

Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät

PC-KM 1189 in Übereinstimmung mit den folgenden

Anforderungen befindet:

• Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014 / 35 / EU

• EU­Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit

2014 / 30 / EU

• Ökodesign Richtlinie 2009 / 125 / EG

• RoHS­Richtlinie 2011 / 65 / EU & (EU) 2015 / 863

PC-KM1189_IM 23.07.19

13

Garantie

Garantiebedingungen

1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater

Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab

Kaufdatum.

Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.

Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf

12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.

2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der

Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des

Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.

3. Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur

Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.

4. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkenn barkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden.

Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden / Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.

5. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des

Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel

Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen

Arbeiten an dem Gerät vornehmen.

6. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue

Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.

Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,

Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.

Stand 06 2012

Garantieabwicklung

24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche

Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste

Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI ­

Internet-Serviceportal zur Verfügung.

www.sli24.de

Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem

Online Serviceportal www.sli24.de

an. Sie erhalten wenige

Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses

14

Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.

Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer

Anmeldung per E­Mail an Sie übermittelt werden, können

Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal www.sli24.de

online verfolgen.

Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die

Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen

Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.

So einfach kann Service sein!

1. Anmelden

2. Einpacken

3. Ab zur Post damit

Fertig, so einfach geht es!

Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres

Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Ga rantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen

Garantieleistungen erbringen können.

Unser Serviceportal www.sli24.de

bietet Ihnen weitere

Leistungen an:

• Downloadbereich für Bedienungsanleitungen

• Downloadbereich für Firmwareupdates

• FAQ‘s, die Ihnen Problemlösungen anbieten

• Kontaktformular

• Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops

Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengünstige Reparaturen zum Festpreis!

Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung

Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche

Kosten.

Stand 06 2012

Entsorgung

Bedeutung des Symbols „Mülltonne“

Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.

Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.

Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche

Gesundheit zu vermeiden.

Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum

Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von

Elektro­ und Elektronik­Altgeräten.

Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten

Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.

PC-KM1189_IM 23.07.19

Gebruiksaanwijzing

Dank u voor het kiezen van ons product. Wij hopen dat u het gebruik van het apparaat zult genieten.

Symbolen in deze gebruiksaanwijzing

Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:

WAARSCHUWING:

Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letsel risico’s.

LET OP:

Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.

OPMERKING:

Kenmerkt tips en informatie voor u.

Inhoud

Overzicht van de bedieningselementen ...........................3

Montage van de vleesmolen ..............................................4

Algemene opmerkingen ...................................................15

Speciale veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat....16

Beoogd gebruik .................................................................17

Het apparaat uitpakken ....................................................17

Overzicht van de bedieningselementen /

Omvang van levering .......................................................17

Elektrische aansluiting .....................................................17

Functionaliteit van het apparaat .....................................18

Beschermende eigenschappen .....................................18

Het apparaat inschakelen ..............................................18

Het apparaat uitschakelen .............................................18

De kneedmachine .............................................................18

Montage en bediening van de kneedmachine ..............18

Tabel van het deeg en onderdelen ................................18

Onderbreking van de werking ........................................19

Voltooiing van de werking en verwijdering van de kom ..19

Recepten ............................................................................19

De vleesmolen ...................................................................20

Opmerkingen voor het gebruik van de vleesmolen .......20

Voorbereiding .................................................................20

De gehaktmolen in elkaar zetten (zie afb. A) .................20

Het worsthulpstuk in elkaar zetten (zie afb. B) ..............20

Het hulpstuk voor oosterse deegzakjes “Kebbe” in elkaar zetten (zie afb. C) ..........20

De koekjesmaker in elkaar zetten (zie afb. D) ...............21

Het vastzetten van het vooraf geassembleerde spiraalhuis ..........................................21

Werking van de vleesmolen ...........................................21

Voltooien van de gebruik ................................................21

De mixer .............................................................................21

Instructie voor de bediening van de mixer .....................21

Voorbereiding .................................................................21

Werking van de mixer ....................................................21

Voltooien van het gebruik ...............................................22

Reiniging ............................................................................22

Motorbehuizing ...............................................................22

Accessoires van de kneedmachine en de vleesmolen ...22

Accessoires van de mixer ..............................................22

Bewaren .............................................................................23

Probleemoplossing ..........................................................23

Technische gegevens .......................................................23

Verwijdering .......................................................................23

Betekenis van het symbool “vuilnisemmer” ...................23

Algemene opmerkingen

Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.

• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik.

• Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.

• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.

• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.

• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen

(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.

WAARSCHUWING:

Laat jonge kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen. Risico op verstikking!

15

PC-KM1189_IM 23.07.19

Speciale veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat

WAARSCHUWING: Verwondingsgevaar!

• Vóór het vervangen van accessoires of onderdelen die tijdens bedrijf in beweging zijn, moet het apparaat worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact gehaald.

• Bewegende onderdelen niet aanraken.

De messen in de mengkom en de vleesmolen zijn scherp!

Grijp niet in de kom van de mixer tijdens het gebruik! U kunt

zich bezeren aan de draaiende messen.

• Zorg dat het accessoireonderdeel correct is geïnstalleerd en stevig vastzit, voordat u het apparaat inschakelt.

Altijd de stekker uit het stopcontact verwijderen wanneer het ap

paraat niet wordt gebruikt en wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.

• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.

Het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen houden.

• Kinderen dienen niet met het apparaat te spelen.

Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met vermin

derde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek

aan ervaring en / of kennis, mits onder toezicht of na aanwijzin

gen met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat en zij de gevaren die hiermee gepaard gaan, begrijpen.

Repareer het apparaat niet zelf. Neem altijd contact op met een erkende monteur. Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze

door de fabrikant, zijn dealer of vergelijkbare, erkende personen vervangen worden om gevaar te vermijden.

16

PC-KM1189_IM 23.07.19

LET OP:

Dompel het apparaat niet in water om het schoon te maken. Volg

de instructies zoals vermeld in het hoofdstuk “Reiniging”.

Probeer de veiligheidsschakelaars niet te manipuleren!

• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het verwerken van voedingsmiddelen. Misbruik voor andere doeleinden kan tot verwondingen leiden.

Beoogd gebruik

Dit apparaat kan gebruikt worden voor

• kneedmachine / mixer voor het bereiden van deeg, crèmes, room, geklopte eiwitten;

• mixer voor pureren, kloppen, mengen;

• vleesmolen voor het vermalen van etenswaren. U kunt met behulp van de verschillende accessoires pasta of deeg maken.

Het is bedoeld voor gebruik in het huishouden of dergelijke.

Het is alleen bedoeld voor gebruik zoals beschreven in deze handleiding. Het apparaat is niet bedoeld voor com mercieel gebruik.

Gebruik het apparaat ofwel als een kneedmachine / mixer of een mixer of vleesmolen. Gebruik nooit meerdere functies tegelijkertijd.

Elk ander gebruik wordt als onjuist beschouwd en kan tot materiële schade of zelfs persoonlijk letsel leiden.

De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadigingen die door onjuist gebruik worden veroorzaakt.

Het apparaat uitpakken

1. Verwijder het apparaat uit de verpakking.

2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals folies, vulmaterialen, kabelbinders en karton.

3. Controleer of de inhoud van de levering compleet is.

4. Indien de inhoud van het pakket onvolledig is of er beschadigingen worden gevonden, neem het apparaat dan niet in gebruik. Breng het onmiddellijk terug naar de leverancier.

OPMERKING:

Er is mogelijk wat stof of productieresten op het apparaat te vinden. We raden u aan om het apparaat te reinigen, zoals beschreven onder “Reiniging”.

Overzicht van de bedieningselementen /

Omvang van levering

Pagina 3

1 Dop van het deksel

2 Deksel

3 Mengkom

4 Beschermkap voor de mixermotor

5 Zwenkarm

6 Handel om de arm omhoog / omlaag te bewegen

7 Roerhaak

8 Klopper

9 Draaiknop ( 1 - 6)

10 Indicatielampje voor stroom

11 Motorbehuizing

12 Mengkom

13 Deeghaak

14 Spatbeveiliging

15 Beschermkap voor de motor van de vleesmolen

16 Vleesmolen met de vullade en stamper

Pagina 4: Montage van de vleesmolen

17 Aandrukker (met opbergvak voor de accessoires)

18 Trechterbakje

19 Trechterhals van spiraalhuis

20 Spiraal

21 Mes

22 3 zeven (fijn, medium, grof)

23 Vergrendelingsring

24 Deegverdeler

25 Worstmaker

26 2-delig “Kebbe” hulpstuk

27 Koekjesmaker

28 Koekjesvormsnijder

Elektrische aansluiting

Controleer of de netspanning die u wilt gebruiken overeenkomt met die van het apparaat. De informatie is vindbaar op het naamplaatje.

17

PC-KM1189_IM 23.07.19

Functionaliteit van het apparaat

Beschermende eigenschappen

• Het apparaat is uitgerust met een stroomonderbreker.

Het apparaat kan pas worden gebruikt als er met het volgende rekening is gehouden:

- Het veiligheidsdeksel (4) is geplaatst.

of

- De zwenkarm is geblokkeerd in de laagste positie.

• De elektronische snelheidsregeling voorkomt automatisch dat de motoraandrijving overbelast wordt. De toeren per minuut worden automatisch gereguleerd in het geval van overbelasting.

Het apparaat inschakelen

• Wanneer de stekker in het stopcontact zit en de stroomonderbrekers gesloten zijn, gaat het stroomindicatielampje branden.

• Draai de draaiknop rechtsom om de gewenste snelheid te kiezen. Het apparaat begint te werken. Als u het appa raat niet uit zet dan schakelt het automatisch uit na een gebruikstijd van 10 minuten. Zet de draaiknop daarna weer in de stand .

• Pulswerking: Draai de draaiknop naar links in de stand

. Houd de draaiknop alleen voor korte tijd in deze positie.

Het apparaat uitschakelen

1. Zet de draaiknop in de stand om het apparaat uit te schakelen.

2. Trek de stekker uit het stopcontact.

De kneedmachine

Montage en bediening van de kneedmachine

LET OP:

• Activeer nooit de hendel (6) als u de mengeenheid heeft aangesloten! De mengeenheid zal omvallen.

Tabel van het deeg en onderdelen

Degen

Zwaar deeg (bijv. brood of kruimeldeeg)

Gemiddeld deeg (bijv. beslag)

Licht deeg

(bijv. wafel­ of pannenkoekbeslag, pudding)

Room

Opgeklopte eiwitten

Hulpstuk

Deeghaak

Roerhaak

Klopper

Klopper

Klopper

LET OP:

• Gebruik nooit de kneedmachine met de mengeenheid aangesloten.

Tenzij u de mixer of vleesmolen op een eerder tijdstip hebt gebruikt, moeten de aandrijfas van de mixermotor en de spiraalbehuizing met de desbetreffende beschermkap bedekt zijn.

1. Open de zwenkarm: Druk op de hendel (6). Beweeg de arm met de hand naar de hoogste stand.

2. Als u de spatbeveiliging nodig heeft, bevestig deze nu van onder af aan de wartelarm. Houd de spatbeveiliging

(14) zodanig dat de vulopening zich recht tegenover u bevindt. Het symbool en de markering op de draaiende arm moeten op één lijn liggen. Draai de spatbeveiliging richting om deze te vergrendelen.

3. Accessoires bevestigen:

Aan de bovenkant van de accessoires bevindt zich een uitsparing voor de aandrijfas en de pen. Schuif het accessoire over de aandrijfas. Druk het hulpstuk aan terwijl u met de klok mee helemaal doordraait, zodat de spie van de aandrijfas zich vastgrijpt in het hulpstuk.

4. Mengkom: Plaats de mengkom in de houder. Draai de kom richting tot het maximum is bereikt.

5. Plaats uw ingrediënten in de mengkom.

OPMERKING:

Als u zwaar deeg kneedt, doe dan niet alle ingredi enten tegelijk in de mengkom. Start het kneedproces met bloem, suiker en eieren. Voeg de vloeistoffen langzaamaan toe tijdens het kneden.

6. Druk op de hendel (6) om de arm te laten zakken. U moet van bovenaf op de arm drukken tot deze in de laagste stand vergrendelt.

7. Steek de stekker in een correct geïnstalleerd stopcontact. De voedingsindicator brandt.

8. Kies een snelheid met behulp van de volgende tabel.

Niveaus Hoeveelheid Max. bedrijfstijd

1 - 2

3 - 4

4 - 5

6

6 max. 1,5 kg min. 0,5 kg max. 3,5 kg min. 500 ml max. 3,5 liter min. 200 ml max. 2 liter

2 -10 eiwitten

4 - 6 minuten

2 - 4 minuten

2 - 4 minuten

3 - 5 minuten

3 - 5 minuten

18

PC-KM1189_IM 23.07.19

OPMERKING:

Kortstondig gebruik: Laat het apparaat met zwaar deeg niet langer dan 6 minuten werken en laat het apparaat dan 10 minuten afkoelen.

Onderbreking van de werking

WAARSCHUWING: Verwondingsgevaar!

• Draai de draaiknop in de stand .

• Verwijder de stekker uit het stopcontact als u het hulpstuk wilt verwisselen.

• Wacht tot het hulpstuk volledig tot stilstand komt!

• Als u tijdens de werking de handel (6) beweegt om de arm omhoog te halen, zal de motor door de veiligheidschakelaar uitschakelen.

Deze veiligheidsschakelaar voorkomt ook dat het apparaat wordt ingeschakeld nadat u de arm weer hebt laten zakken. Om het apparaat weer te laten draaien, zet u de draaiknop eerst in de stand . Selecteer vervolgens de gewenste snelheidsinstelling.

Voltooiing van de werking en verwijdering van de kom

1. Draai de draaiknop in de stand . Verwijder de stekker uit het stopcontact.

2. Druk de hendel (6) naar beneden zodat de arm omhoog komt.

3. Verwijder het hulpstuk.

4. Draai de mengkom een klein stukje in de richting van de klok en verwijder hem.

5. Het afgewerkte deeg kan met behulp van een deeg schraper uit de kom worden verwijderd.

6. Reinig alle gebruikte onderdelen zoals beschreven onder “Reiniging”.

Recepten

Beslag (basisrecept) Niveau 3 - 4

Ingrediënten :

250 g zachte boter of margarine, 250 g suiker, 1 pak. Vanillesuiker of 1 sachet citroenaroma, een snufje zout, 4 eieren,

500 g meel, 1 sachet bakpoeder, ongeveer ⅛ ℓ melk.

Bereiding:

Voeg tarwemeel met de overige ingrediënten toe aan de mengkom, roer 30 seconden op niveau 3 met de roerhaak, dan 3 minuten op niveau 4. Breng een dun laagje vet aan op de bakvorm of bedek deze met bakpapier, giet het beslag hierin en bak het. Kijk, voordat u het gebak uit de oven haalt, of het klaar is: prik met een puntige houten prikker in het midden van het deeg. Als er geen deeg aan de prikker blijft plakken, is de cake klaar. Stort de cake op een rooster en laat hem afkoelen.

Conventionele oven:

Laadhoogte: 2

Verwarming: Elektrische oven boven- en onderverwar-

Baktijd: ming 175 ­ 200 °C, gasoven: niveau 2 ­ 3

50 - 60 minuten

Dit recept kan worden aangepast afhankelijk van uw smaak, bijv. met 100 g rozijnen, noten, of geraspte chocolade. Er zijn geen grenzen aan uw fantasie.

Lijnzaadbroodjes Niveau 1 - 3

Ingrediënten:

500 ­ 550 g tarwebloem, 50 g lijnzaad, ⅜ ℓ water,

1 blokje gist (40 g), 100 g magere kwark (goed uitgelekt),

1 theelepel zout.

Voor het glazuur: 2 soeplepels water

Bereiding:

Laat het lijnzaad in ⅛ ℓ lauw water weken. Doe het reste rende lauwe water (¼ ℓ) in de mengkom; kruimel hier de gist in, voeg de kwark toe en laat dit met de deeghaak op niveau 1 goed mixen. De gist moet volledig worden opge lost. Voeg de bloem met het geweekte lijnzaad en het zout toe aan de mengkom. Kneed op stand 1 en schakel daarna naar stand 3 en kneed gedurende nog 3 - 5 minuten. Dek het deeg af en laat het op een warme plaats gedurende

45 - 60 minuten rijzen. Kneed het deeg nog een keer, verwijder het van de kom en maak er 16 bolletjes van. Bedek de bakplaat met nat bakpapier. Plaats de broodjes op het bakpapier, laat deze gedurende 15 minuten rijzen, besprenkel deze met lauw water en laat ze bakken.

Conventionele oven:

Laadhoogte: 2

Verwarming: Elektrische oven: boven- en onderverwar-

Baktijd: ming 200 ­ 220 °C (5 minuten voorverwar men), gasoven niveau 2 ­ 3

30 - 40 minuten

Chocolade mousse Niveau 4 - 5

Ingrediënten:

200 ml slagroom, 150 g halfzoete chocolade couverture,

3 eieren, 50 - 60 g suiker, een snufje zout, 1 sachet vanillesuiker, 1 eetlepel cognac of rum, chocoladevlokken.

Bereiding:

Klop de slagroom in de mengkom met een garde stijf, verwijder deze uit de kom en bewaar hem op een koele plaats.

Smelt de chocolade couverture volgens de aanwijzingen op de verpakking of in de magnetron op 600 W gedurende

3 minuten. In de tussentijd klopt u de eieren, suiker, vanillesuiker, cognac of rum en zout in de mengkom met de garde op niveau 4, tot het schuimig is geworden. Voeg de gesmolten chocolade couverture to en roer goed door op niveau 4 ­ 5. Houd een kleine hoeveelheid van de geklopte

19

PC-KM1189_IM 23.07.19

room apart voor de garnering. Voeg de rest van de room aan de romige massa toe en roer kort door de pulseerfunctie te kiezen Garneer met chocolade roomgarnering en serveer goed gekoeld.

De vleesmolen

Opmerkingen voor het gebruik van de vleesmolen

WAARSCHUWING:

Het mes van de vleesmolen (21) is scherp!

Behandel het mes van de vleesmolen met de nodige zorg tijdens de montage en reiniging. Er bestaat verwondingsgevaar!

• Vermaal geen harde voorwerpen, zoals botten of schelpen.

• Snijd het vlees in stukken van 2,5 cm. Zorg ervoor dat er geen botjes of pezen in het vlees zitten.

• Gebruik de schijf met de grootste gaten om het vlees grof te vermalen.

• In een tweede stadium, kiest u de schijf met de fijnere gaten of die met de gaten in het midden. Afhankelijk van hoe fijn u het vlees wilt vermalen.

• Smeer de schermen licht in met plantaardig vet voordat u begint.

• Plaats een bak onder de afvoerbuis als u vlees vermaalt.

• Met behulp van het “Kebbe” onderdeel (26) kunnen er tubes vlees of deeg worden gevormd.

Het maken van worsten

• U kunt zowel echte en kunstmatige darmen gebruiken.

• Als u voor een natuurlijk omhulsel heeft gekozen, laat deze dan enige tijd in water weken voordat u hem gebruikt.

• Maak een knoop aan het ene uiteinde van de darm.

• Trek de darm over de worstmaker.

• Duw het worstvlees door de worstmaker en vul het worstomhulsel.

• Zorg ervoor dat het worstvlees “losjes” in het omhulsel wordt geperst, aangezien de worst zich in volume uitzet tijdens het koken of bakken en dit kan het barsten van het omhulsel veroorzaken.

• Als de eerste worst de gewenste lengte heeft bereikt, druk de worst dan aan het eind van de worstmaker samen met uw vingers.

• Draai de worst één of twee keer rond zijn eigen as.

• U kunt het apparaat na elke worstlengte uitschakelen, tot u enige ervaring heeft opgebouwd.

Koekjes maken

• Maak een oppervlak klaar waar u later de koekjes op kunt leggen.

• Met de koekjesvormsnijder (28) kunt u verschillende koekjesvormen maken.

• Nadat u de spiraalbehuizing met de koekjesmaker (27) op het apparaat hebt bevestigd, schuift u de koekjesvormsnijder in de koekjesmaker.

• Kies de gewenste koekjesvorm.

• Houd de deegstreng bij de opening vast met uw hand en snijd het op de gewenste lengte af.

Voorbereiding

Raadpleeg onze overzichten op pagina 3 en 4.

1. Monteer de kom zonder hulpstukken.

2. Bedek de aandrijfas van de mixermotor met de be schermkap (4).

3. De toegang tot het spiraalhuis is beschermd door een deksel (15) op het apparaat. Trek aan de handgreep om het deksel te verwijderen.

4. Plaats de spiraal, eerst het tandrad, in het horizontale deel van het spiraalhuis.

Zet alle onderdelen in elkaar zoals beschreven in de volgende paragrafen. Prepareer de gehaktmolen naar gelang uw behoeftes.

De gehaktmolen in elkaar zetten (zie afb. A)

OPMERKING:

• Afhankelijk van hoe fijn u het vlees wilt fijnhakken, selecteert u een fijner of een grover zeef.

• Doe een klein beetje zonnebloemolie op het zeef.

Ga te werk zoals beschreven onder “Voorbereiding”.

5. Plaats het mes (21) op de as van de spiraal met de scherpe kant naar buiten.

6. Selecteer een zeef (22). Maak gebruik van de uitspa ringen.

Verdere details vindt u onder “Het vastzetten van het vooraf geassembleerde spiraalhuis”.

Het worsthulpstuk in elkaar zetten (zie afb. B)

Ga te werk zoals beschreven onder “Voorbereiding”.

5. Plaats eerst de deegverdeler (24) op de spiraalas.

6. Plaats het worsthulpstuk (25) op de deegverdeler.

Verdere details vindt u onder “Het vastzetten van het vooraf geassembleerde spiraalhuis”.

Het hulpstuk voor oosterse deegzakjes “Kebbe” in elkaar zetten (zie afb. C)

OPMERKING:

Gebruik het hulpstuk voor kebbe om zakjes met vlees of pasteitjes te maken.

Ga te werk zoals beschreven onder “Voorbereiding”.

5. Zet het tweedelige hulpstuk voor kebbe (26) op de spiraalas.

6. Verdere details vindt u onder “Het vastzetten van het vooraf geassembleerde spiraalhuis”.

20

PC-KM1189_IM 23.07.19

De koekjesmaker in elkaar zetten (zie afb. D)

Ga te werk zoals beschreven onder “Voorbereiding”.

5. Plaats eerst de deegverdeler (24) op de spiraalas.

6. Plaats de koekjesmaker (27) op de deegverdeler.

Verdere details vindt u onder “Het vastzetten van het vooraf geassembleerde spiraalhuis”.

Het vastzetten van het vooraf geassembleerde spiraalhuis

7. Schroef de vergrendelingsring (23) met de klok mee op de spiraalbehuizing.

8. Bevestig het vooraf geassembleerde spiraalhuis op het toestel. Zet de spiraalbehuizing in de twee-uur-stand op de spiraalas. Draai de spiraalbehuizing linksom tot de aanslag.

9. Plaats het trechterbakje (18) zo dat de bodem van het bakje zich boven de arm (5) bevindt.

Werking van de vleesmolen

WAARSCHUWING: Verwondingsgevaar!

• Zodra u het apparaat inschakelt, begint de aandrijfas van de kneedmachine te draaien. Steek uw hand niet in de draaiende aandrijfas tijdens gebruik!

• Monteer de kom altijd, voor uw veiligheid.

• Gebruik altijd de meegeleverde stamper. Steek nooit uw vingers of voorwerpen in de vulopening!

10. Doe de stukjes vlees (vleespasta / worstmassa of deeg) op de vullade en in de vulopening.

11. Steek de stekker in een correct geïnstalleerd stopcontact.

12. U kunt een snelheid van niveau 4 tot 6 instellen.

13. Duw, indien nodig, het vlees en het deeg aan met de stamper (17).

OPMERKING:

Kortstondig gebruik: Laat het apparaat met de vleesmolen niet langer dan 6 minuten werken en laat het apparaat dan 10 minuten afkoelen.

Voltooien van de gebruik

1. Draai de draaiknop in de stand .

2. Verwijder de stekker uit het stopcontact.

3. Demonteer alle onderdelen van de vleesmolen.

4. Reinig alle gebruikte onderdelen zoals beschreven onder “Reiniging”.

5. Bedek de invoering voor de spiraalbehuizing met de beschermkap (15).

De mixer

Instructie voor de bediening van de mixer

WAARSCHUWING: Verwondingsgevaar!

• Het mes in de mixer is scherp!

Behandel de bladen van de mixer met de nodige zorg, met name bij het leegmaken en reinigen van de mengkom!

• Grijp niet in de kom van de mixer tijdens het gebruik! U kunt zich bezeren aan de draaiende messen.

• Zodra u het apparaat inschakelt, begint de aandrijfas van de kneedmachine te draaien. Steek uw hand niet in de draaiende aandrijfas tijdens gebruik!

• Monteer de kom altijd, voor uw veiligheid.

LET OP:

• Activeer nooit de hendel (6) als u de mengeenheid heeft aangesloten! De mengeenheid zal omvallen.

• Gebruik de mixer niet zonder etenswaren!

• Het glas kan bij hoge temperaturen barsten! Vul niet met vloeistoffen over 60 °C.

• Doe de mengkom niet te vol! Vullen tot maximaal

1500 ml (fruit en vloeistoffen).

• Schuim neemt veel volume in beslag. Verminder de hoeveelheid voor vloeistoffen die veel schuimen.

• Houd tijdens het werken met grote hoeveelheden een hand op het deksel.

• Snijd de etenswaren in kleine stukjes voordat u het apparaat bedient.

• De mixer is niet geschikt voor het hakken van harde voedingsmiddelen, bijv. ijsblokjes, nootmuskaat of blokjes chocolade.

• Voorwerpen zoals lepels of spatels mogen zich tijdens gebruik nooit in de mixbeker bevinden.

Plaats de mengkom bij het vullen op een stevig, vlak oppervlak. Op die manier kunt u het deksel later beter plaatsen.

Voorbereiding

1. Monteer de kom zonder hulpstukken.

2. Bedek de invoering voor de spiraalbehuizing met de beschermkap (15).

3. Plaats de vermalen ingrediënten in de mengkom.

4. Druk de deksel stevig op de mixer.

5. Sluit de navulopening af met de dop. Plaats de dop in de navulopening en draai het met de klok mee vast.

Werking van de mixer

6. Zorg ervoor dat de zwenkarm naar beneden en vergrendeld is.

7. Verwijder de beschermkap (4) van de aandrijfas van de mixermotor.

8. Plaats de beschermkap op de aandrijfas van de mixer motor. Plaats de mengkom met het symbool van de mengkom over het symbool op het voetstuk. Draai de mengkan met de klok mee tot deze stopt. De en symbolen moeten op één lijn liggen.

21

PC-KM1189_IM 23.07.19

9. Steek de stekker in een correct geïnstalleerd stopcontact.

10. Kies een snelheidsniveau.

OPMERKING:

• Kortstondig gebruik: Gebruik het apparaat niet langer dan 2 minuten wanneer u mixt. Laat het ongeveer

3 minuten afkoelen voordat u het weer gebruikt.

• Schakel het apparaat uit om ingrediënten bij te vullen . Verwijder de dop of het deksel. Ga alleen verder met de vulopening afgesloten.

Voltooien van het gebruik

1. Draai de draaiknop in de stand .

2. Verwijder de stekker uit het stopcontact.

3. Verwijder de mengkom.

4. Verwijder het deksel voordat u de inhoud van de mengkom leegt.

5. Reinig alle gebruikte onderdelen zoals beschreven onder “Reiniging”.

6. Bedek de aandrijfas van de mixermotor met de be schermkap.

BELANGRIJKE OPMERKING:

Bewaar nooit sap van citrusvruchten of zure voedingsmiddelen in metalen kommen.

Reiniging

WAARSCHUWING:

• Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact voor het reinigen.

• Dompel het apparaat nooit in water onder voor het reinigen. Dit kan elektrische schokken of brand veroorzaken.

De messen in de mengkom en de vleesmolen zijn scherp! Er

bestaat verwondingsgevaar! Ga voorzichtig te werk bij het de monteren, reinigen en monteren van de individuele onderdelen.

LET OP:

• Gebruik geen staalborstels of andere schurende voorwerpen.

• Gebruik geen bijtende of schurende schoonmaakmiddelen.

Accessoires van de mixer

OPMERKING: Voorbereiding reiniging

Vul de mengkom voor de helft met water en schakel het apparaat gedurende ong. 10 seconden in. Leeg de vloeistof daarna.

Motorbehuizing

Gebruik voor het reinigen van de behuizing alleen een vochtige lap en milde schoonmaakmiddelen.

Accessoires van de kneedmachine en de vleesmolen

LET OP:

De hulpstukken zijn niet vaatwasbestendig. Onder invloed van warmte en sterke reinigingsmiddelen, kunnen ze vervormen of verkleuren.

• Onderdelen die met etenswaren in contact zijn gekomen, kunnen in zeepwater worden gereinigd.

• Laat de onderdelen goed drogen voordat u het apparaat opnieuw monteert.

WAARSCHUWING: Verwondingsgevaar!

De messen op het messenblok zijn scherp. Wees voorzichtig bij het demonteren, reinigen en monteren van de afzonderlijke onderdelen.

• Verwijder de mengeenheid voor grondige reiniging.

• Demonteer de mengkan na elk gebruik.

• Schroef de opschroefbasis van de mengkan af.

• Verwijder het messenblok en de afdichtingsring van de opschroefbasis.

• De glazen karaf van de mengkan en het deksel kunnen in warm water worden schoongespoeld. Spoel met schoon water af en laat drogen.

• Laat de onderdelen goed drogen voordat u het apparaat opnieuw monteert.

22

PC-KM1189_IM 23.07.19

LET OP:

Gebruik het apparaat alleen als u het messenblok op juiste wijze met de afdichtingsring hebt gemonteerd!

Anders is de mixbeker niet vergrendeld.

Bewaren

• Reinig het apparaat volgens de aanwijzingen. Laat de accessoires volledig drogen.

• Wij raden aan om het apparaat in de oorspronkelijke verpakking te bewaren wanneer u het voor een langere tijd niet wilt gebruiken.

• Berg het apparaat altijd buiten bereik van kinderen op en op een goed geventileerde, droge plek.

Probleemoplossing

Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing

Het apparaat functioneert niet. Het apparaat heeft geen stroomtoevoer.

Controleer het stopcontact met een ander apparaat.

Uw apparaat is voorzien van veiligheidsschakelaars . Deze voorkomen het per ongeluk starten van de motor.

• Controleer de juiste positie van de

-

- de zwenkarm (5), de mixer (3) of

- het veiligheidsdeksel (4).

• Draai de draaiknop in de stand .

Selecteer vervolgens de gewenste snelheidsinstelling.

De beveiliging tegen oververhitting werd ingeschakeld. De motor is te warm.

Het apparaat is defect.

Laat het apparaat tenminste 15 minuten afkoelen voordat u het opnieuw aanzet.

Raadpleeg onze klantenservice of met een specialist.

Technische gegevens

Model:................................................................. PC-KM 1189

Spanningstoevoer: .............................

220 ­ 240 V~, 50 ­ 60 Hz

Elektriciteitsverbruik: ...................................................1500 W

Beschermingsklasse: .............................................................

Nettogewicht (basisapparaat met mengkom en kneedaccessoire): ........................... ong. 7,1 kg

Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te ma ken in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehouden.

Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspannings-voorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.

Verwijdering

Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”

Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.

Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.

Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.

Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.

Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.

PC-KM1189_IM 23.07.19

23

Mode d’emploi

Merci d’avoir acheté notre produit. Nous espérons que vous en tirerez beaucoup de plaisir.

Symboles de ce mode d’emploi

Les informations de sécurité sont clairement indiquées.

Respectez ces instructions scrupuleusement pour éviter les risques de blessures et de dommages :

AVERTISSEMENT :

Met en garde contre de possibles effets négatifs sur la santé ainsi que de risques de blessure potentiels.

ATTENTION :

Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.

NOTE :

Attire votre attention sur des conseils et informations.

Sommaire

Liste des différents éléments de commande ..................3

Assemblage du hachoir à viande .....................................4

Notes générales ................................................................24

Consignes de sécurité spécifiques à cet appareil ........25

Utilisation prévue ..............................................................26

Déballage de l’appareil .....................................................26

Liste des différents éléments de commande / Contenu de la livraison ...............................26

Alimentation électrique ....................................................27

Fonctionnalités de l’appareil ...........................................27

Fonctions de sécurité .....................................................27

Allumer l’appareil ............................................................27

Éteindre l’appareil ..........................................................27

Pétrin ..................................................................................27

Installation et utilisation du pétrin ...................................27

Tableau des pâtes et outils ............................................27

Interrompre le travail ......................................................28

Fin du travail et retrait du bol .........................................28

Recettes .............................................................................28

Hachoir à viande ...............................................................29

Notes d’utilisation pour le hachoir à viande ...................29

Préparation .....................................................................29

Monter le hachoir (voir fig. A) .........................................29

Monter l’accessoire à faire des saucisses (voir fig. B) ..30

Monter l’accessoire pour pâtisserie orientale « Kebbe » (voir fig. C) ....................30

Monter l’accessoire à faire des biscuits (voir fig. D) ......30

Fixer le logement de la vis sans fin pré assemblé .........30

Utilisation du hachoir à viande .......................................30

Le travail terminé ............................................................30

Mixeur .................................................................................30

Instructions d’application du mixeur ...............................30

Préparation .....................................................................31

Fonctionnement du mixeur ............................................31

Le travail terminé ............................................................31

Nettoyage ...........................................................................31

Boîtier du moteur ............................................................31

Accessoires du pétrin et du hachoir à viande ................32

Accessoires du mixeur ...................................................32

Rangement ........................................................................32

Dépannage .........................................................................32

Données techniques .........................................................32

Élimination .........................................................................32

Signification du symbole « Poubelle » ...........................32

Notes générales

Avant d’utiliser cet appareil, lisez les instructions d’utilisation avec attention, et conservez-les. Conservez également la carte de garantie, et si possible la boîte de l’appareil.

Si vous donnez l’appareil à une autre personne, veillez à

également leur donner le mode d’emploi.

• Utilisez l’appareil dans le respect des instructions, et uniquement dans le but auquel il est destiné. Cet appareil ne convient pas à une utilisation commerciale.

• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. Protégez­le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tran chants. N’utilisez pas l’appareil avec les mains mouillées.

Débranchez l’appareil s’il est mouillé ou humide.

• Le cordon d’alimentation doit être inspecté régulièrement en quête tout signe de dégâts. En cas de dégât constaté, n’utilisez plus l’appareil.

• Ne pas utiliser d’accessoires non certifiés.

• Pour la sécurité des enfants, ne pas laisser de morceaux d’emballage (sachets plastiques, carton, polystyrène, etc.) à leur portée.

AVERTISSEMENT :

Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film. Il y a risque d’étouffement !

24

PC-KM1189_IM 23.07.19

Consignes de sécurité spécifiques à cet appareil

AVERTISSEMENT : Risque de blessure !

Avant de remplacer un accessoire ou attachement mobile

pendant le fonctionnement, arrêtez l’appareil et débranchez le cordon d’alimentation.

• Ne touchez pas les pièces en mouvement.

Les couteaux dans le bol mélangeur et le hachoir à viande sont coupants !

Ne mettez pas les mains dans le récipient de mixage pendant le fonctionnement ! Vous pourriez être blessé par les lames

rotatives.

Avant d’allumer la machine, assurez­vous que le support d’ac

cessoire est correctement et solidement installé.

• Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et avant de le monter, démonter ou nettoyer.

• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.

• Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants.

• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.

• Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités mentales ou sensorielles réduites, un niveau de

connaissances ou d’expérience limité, tant qu’elles le font sous surveillance, ou qu’elles ont reçu des instructions d’utilisation de l’appareil pour leur sécurité et qu’elles comprennent les risques

possibles.

• Ne réparez pas vous-même l’appareil. Contactez toujours un technicien agrée. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou des

personnes ayant qualité semblable afin d’éviter un risque.

25

PC-KM1189_IM 23.07.19

ATTENTION :

Ne plongez pas l’appareil dans l’eau pour le nettoyer. Veuillez

suivre les consignes comme stipulées au chapitre « Nettoyage ».

Ne manipuler les interrupteurs de sécurité !

Cet appareil est conçu uniquement dans un but alimentaire. Son

utilisation dans un autre but peut entraîner des blessures.

Utilisation prévue

Cet appareil sert de

• pétrin / machine à mélanger pour préparer de la pâte, des crèmes, battre des blancs en neige ;

• faire de la purée, battre, mixer ;

• hacher de la viande. Vous pouvez modeler une purée ou de la pâte avec différents accessoires.

Il est conçu pour une utilisation domestique et pour les applications similaires.

Il doit uniquement être utilisé tel qu’il est décrit dans ce ma nuel. Cet appareil n’est pas destiné à un usage industriel.

Utilisez cet appareil uniquement comme pétrin, mixeur ou hachoir à viande. Ne jamais utiliser de multiples fonctions simultanément.

Toute autre utilisation est considérée incorrecte et peut provoquer des dommages ou des blessures corporelles.

Le fabricant n’est aucunement responsable des dégâts causés par une mauvaise utilisation.

Déballage de l’appareil

1. Retirez l’appareil de son emballage.

2. Retirez la totalité du matériau d’emballage, tel que les films, le rembourrage, les supports de câble et le carton.

3. Vérifiez l’intégralité du contenu de livraison.

4. Si des éléments sont manquants ou endommagés, n’utilisez pas l’appareil. Renvoyez­le immédiatement au vendeur.

NOTE :

Il se peut de la poussière ou des résidus de fabrication demeurent dans l’appareil. Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil comme décrit sous « Nettoyage ».

Liste des différents éléments de commande / Contenu de la livraison

Page 3

1 Capuchon du couvercle

2 Couvercle

3 Bol à mélanger

4 Capot de protection pour le moteur du mixeur

5 Bras pivotant

6 Manette pour baisser / lever le bras

7 Crochet à mélanger

8 Fouet

9 Bouton de contrôle ( 1 - 6)

10 Voyant d’alimentation

11 Boîtier du moteur

12 Bol à mélanger

13 Crochet à pâte

14 Protection contre les éclaboussures

15 Capot pour le moteur du hachoir à viande

16 Hachoir à viande avec plateau de remplissage et cheminée

Page 4 : Montage du hachoir à viande

17 Poussoir (avec compartiment de rangement des accessoires)

18 Plateau de remplissage

19 Logement de la vis sans fin et goulot de remplissage

20 Spirale

21 Lame

22 3 grilles (fin, moyen, épais)

23 Écrou à œil

24 Diviseuse de pâte

25 Accessoire à saucisse

26 Accessoire « Kebbe » en deux parties

27 Accessoire à biscuit

28 Embout pour pâte à biscuit

26

PC-KM1189_IM 23.07.19

Alimentation électrique

Vérifiez que le type de courant délivré par la prise électrique que vous souhaitez utiliser corresponde à celui de l’appa reil. Cette information est indiquée sur l’étiquette apposée

à l’appareil.

Fonctionnalités de l’appareil

Fonctions de sécurité

• L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité. L’ap pareil ne peut être utilisé que si les conditions suivantes sont remplies :

- La couvercle de sécurité (4) est installé.

ou

- Le bras pivotant est verrouillé en place, sur la position la plus basse.

• Le régulateur de vitesse électronique empêche que le moteur ne soit en surcharge automatiquement. Les tours par minute sont automatiquement régulés en cas de surcharge.

Allumer l’appareil

• Le voyant indicateur d’alimentation s’illumine après que vous avez branché l’alimentation et fermé tous les circuits.

• Tournez la molette pour sélectionner le niveau de vitesse souhaité. L’appareil commence à fonctionner.

Si vous n’éteignez pas l’appareil par vous-même, ce dernier s’éteindra automatiquement après 10 minutes de fonctionnement. Faites ensuite tourner la molette sur la position .

Fonctionnement par impulsion : Tournez la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre sur la position . Tenez la molette en position pendant un bref moment seulement.

Éteindre l’appareil

1. Placez la molette sur la position pour éteindre l’appareil.

2. Débranchez la fiche électrique de la prise.

Pétrin

Installation et utilisation du pétrin

ATTENTION :

• N ’activez jamais le levier (6) lorsque vous avez fixé le bol mélangeur ! Le bol mélangeur basculera.

• N ’activez jamais le pétrin avec le bol mélangeur fixé.

À moins que vous n’ayez précédemment utilisé le mixeur ou le hachoir à viande, pensez à remplacer le capot de l’axe d’entraînement du moteur et le corps du hachoir avec le capot de sécurité correct.

1. Ouvrir le bras pivotant : Appuyez sur le levier (6). Dé placez le bras à la main sur la position la plus haute.

2. Si vous avez besoin de protection contre les écla-

boussures, fixez­le maintenant au bras pivotant par le dessous. Maintenez le crochet de protection contre les

éclaboussures (14) de manière à positionner l’ouverture de remplissage face à vous. Le symbole et la marque sur le bras basculant doivent être alignés l’un sur l’autre. Tournez le crochet de protection contre les

éclaboussures vers pour le verrouiller.

3. Fixation des accessoires :

En haut des accessoires, il y a une cavité pour l’arbre moteur et l’attelle. Glissez l’accessoire sur l’arbre moteur. Appuyez et faites pivoter l’outil simultanément en un mouvement horaire de manière à ce que la clavette du moyeu s’enclenche dans l’outil.

4. Bol à mélanger : Placez le bol mélangeur dans son support. Tournez le bol vers sa limite de .

5. Versez vos ingrédients dans le bol à mélanger.

NOTE :

Si vous souhaitez travailler des pâtes épaisses, ne mettez pas tous les ingrédients en une fois dans le bol. Commencez uniquement le pétrissage avec la farine, le sucre et les œufs. Ajoutez les fluides douce ment pendant le pétrissage.

6. Appuyez sur le levier (6) pour baisser le bras. Vous devez appuyer sur le bras par le haut, jusqu’à ce qu’il se verrouille à sa position la plus basse.

7. Branchez la fiche d’alimentation à une prise en bon état de fonctionnement. Le témoin lumineux d’alimentation s’illumine.

8. Sélectionnez une vitesse en consultant le tableau suivant.

Tableau des pâtes et outils

Pâtes

Pâtes épaisses (par ex. à pain ou brisée)

Pâtes modérément épaisses

(par exemple pâte à gâteau)

Outil Vitesses

Crochet à pâte 1 - 2

Crochet à mélanger

3 - 4

Quantité max. 1,5 kg min. 0,5 kg max. 3,5 kg

Temps de fonctionnement max.

4 - 6 minutes

2 - 4 minutes

27

PC-KM1189_IM 23.07.19

Pâtes

Pâtes légères

(par ex. pâte à gaufre, crêpe ou pudding)

Crème

Œufs en neige

NOTE :

Fonctionnement à court terme : Ne pas faire fonctionner l’appareil pendant plus de 6 minutes à la fois lorsque vous préparez une pâte épaisse. Laissez l’appareil refroi dir 10 minutes entre chaque session.

Interrompre le travail

AVERTISSEMENT : Risque de blessure !

• Placez la molette en position .

• Débranchez la prise d’alimentation avant de changer un outil.

• Assurez­vous que l’accessoire ait cessé de se mouvoir !

• Si vous utilisez la manette (6) pour lever le bras pendant l’utilisation de l’appareil, un interrupteur de sécurité désactive le moteur.

L’interrupteur de sécurité permet également d’empêcher que l’appareil soit allumé de nouveau après avoir abaissé le bras de nouveau. Pour pouvoir rallumer l’appareil, placez en premier la molette sur la position

. Sélectionnez ensuite le réglage de vitesse que vous souhaitez.

Fin du travail et retrait du bol

1. Placez la molette en position . Débranchez la fiche

électrique.

2. Appuyez sur le levier (6) pour lever le bras.

3. Enlevez l’accessoire.

4. Tournez légèrement le bol à mélanger dans le sens des aiguilles d’une montre pour le retirer.

5. La pâte préparée peut être retirée du bol à l’aide d’une raclette à pâte.

6. Nettoyez toutes les pièces utilisées comme décrit dans la section « Nettoyage ».

Recettes

Pâte à gâteau (Recette de base) Vitesse 3 - 4

Ingrédients :

250 g de beurre mou ou de margarine, 250 g de sucre, 1 paquet de sucre vanillé ou 1 sachet d’arôme de citron, une pincée de sel, 4 œufs, 500 g de farine, 1 sachet de levure chimique, environ ⅛ ℓ de lait.

Outil

Fouet

Fouet

Fouet

Vitesses

4 - 5

6

6

Quantité min. 500 ml max. 3,5 litre min. 200 ml max. 2 litre

2 -10 blancs d’œufs

Temps de fonctionnement max.

2 - 4 minutes

3 - 5 minutes

3 - 5 minutes

Préparation :

Mettez la farine avec les ingrédients restants dans le bol à mélanger, mélangez avec le crochet à mélanger pendant

30 secondes à vitesse 3, puis 3 minutes à vitesse 4. Appli quez une petite quantité de matière grasse sur un moule à gâteau ou tapissez­le de papier sulfurisé. Versez­y la pâte et cuisez. Avant de sortir le gâteau du four, assurez­vous qu’il soit bien cuit en enfonçant un objet fin en son centre.

S’il ressort sec, le gâteau est prêt. Retournez le gâteau sur une grille et laissez-le refroidir.

Four conventionnel :

Hauteur dans le four : 2

Type : Four électrique à chaleur de voûte et de sole 175 ­ 200 °C, four à gaz : puissance 2 - 3.

Durée de cuisson : 50 à 60 minutes

Cette recette peut être adaptée selon vos goûts, par exemple en y ajoutant 100 g de raisin, des noisettes ou du chocolat en copeaux. La seule limite est votre imagination.

Petits pains aux graines de lin Vitesse 1 - 3

Ingrédients :

500 - 550 g de farine de froment, 50 g de graines de lin,

⅜ ℓ d’eau, 1 cube de levure (40 g), 100 g fromage blanc allégé (bien drainé), 1 cuiller à café de sel.

Pour faire dorer : 2 petites cuillères d’eau

Préparation :

Faites tremper les graines de lin dans ⅛ ℓ d’eau tiède.

Versez le reste d’eau tiède (¼ ℓ) dans le bol à mélanger,

émiettez la levure dans l’eau, ajoutez fromage blanc et mélangez bien avec le crochet à pétrir à la vitesse 1. La levure doit entièrement se dissoudre. Ajoutez la farine avec les graines de lin trempées et le sel dans le bol à mélanger.

Pétrissez à la vitesse 1, puis passez à la vitesse 3 et continuez de pétrir durant encore 3 à 5 minutes. Couvrez la pâte et laissez lever dans un endroit chaud durant 45 à 60 minutes. Pétrissez la pâte encore une fois, retirez­la du bol et découpez la en 16 petits pains. Garnissez la plaque de cuisson de papier sulfurisé humide. Positionnez les petits pains sur la plaque, et laissez­les lever pendant 15 minutes.

Couvrez­les d’une petite quantité d’eau et cuisez­les.

28

PC-KM1189_IM 23.07.19

Four conventionnel :

Hauteur dans le four : 2

Type : Four électrique à chaleur de voûte et de sole 200 ­ 220 °C (5 minutes de préchauffage), four à gaz : puissance 2 - 3

Durée de cuisson : 30 à 40 minutes

Mousse au chocolat Vitesse 4 - 5

Ingrédients :

200 ml de crème, 150 g de chocolat semi-sucré, 3 œufs,

50 à 60 g de sucre, 1 pincée de sel, 1 sachet de sucre vanillée, 1 cuillère à soupe de cognac ou de rhum, grains de chocolat.

Préparation :

Battez la crème dans le bol jusqu’à obtenir des pics fermes.

Retirez­la du bol et conservez­la au frais.

Faites fondre le chocolat en carrés selon les instructions qui l’accompagnent, ou utilisez un four à micro-ondes à 600 W pendant 3 minutes. Pendant ce temps, battez les œufs, le sucre, le sucre vanillé, le cognac ou le rhum et le sel dans le bol à mélanger à vitesse 4 jusqu’à ce qu’il mousse.

Ajoutez­y le chocolat fondu et mélangez bien à vitesse

4 ­ 5. Gardez une petite quantité de crème battue pour la décoration. Ajoutez le reste de crème au contenu crémeux et incorporez-le à l’aide de la fonction par impulsions. Garnissez la crème au chocolat et servez bien frais.

Hachoir à viande

Notes d’utilisation pour le hachoir à viande

AVERTISSEMENT :

Le couteau du hachoir à viande (21) est tranchant !

Manipulez la lame du hachoir avec toutes les précautions nécessaires pendant l’assemblage et le nettoyage. Il y a un risque de blessure !

• Ne broyez pas d’objets durs comme des os ou des coquilles.

• Découpez la viande en petits morceaux de 2,5 cm de côté. Assurez­vous qu’il n’y a pas d’os ni de nerfs dans la viande.

• Pour hacher grossièrement la viande, utilisez le disque avec les plus gros trous.

• À la seconde étape, sélectionnez le disque avec des trous plus petits, ou un trou au milieu. Cela dépend de la finesse désirée.

• Avant de commencer, huilez légèrement les grilles avec de l’huile végétale.

• Si vous hachez de la viande, placez un récipient sous la sortie.

• Vous pouvez utiliser l’accessoire « Kebbe » (26) pour former des tubes de viande ou de pâte.

Faire des saucisses

• Vous pouvez utiliser soit de la peau naturelle soit artificielle.

• Si vous utilisez de la peau naturelle, faites-la tremper dans l’eau pendant un certain temps avant de l’utiliser.

• Faites un nœud à l’extrémité du boyau.

• Enfilez le boyau sur l’accessoire à saucisse.

• Enfoncez la farce à saucisses dans l’accessoire à saucisses et remplissez le boyau de saucisses.

• Veillez à ne pas trop remplir le boyau, car la chair à saucisse se dilate pendant la cuisson, ce qui peut entraîner des déchirures.

• Lorsque la première saucisse attend la longueur deman dée, serrez la saucisse à l’extrémité de l’accessoire à saucisses avec vos doigts.

• Tournez la saucisse une ou deux fois autour de son axe.

• Pour vous entraîner, vous pouvez l’éteindre après chaque longueur de saucisses.

Modeler des biscuits

• Préparez la surface sur laquelle vous déposerez les biscuits après leur préparation.

• Vous pouvez créer des biscuits de différentes formes avec l’embout à biscuits (28).

• Installez l’accessoire à biscuits (27) sur le boîtier du hachoir. Faites ensuite glisser l’embout sur l’accessoire.

• Sélectionnez la forme que vous désirez.

• Tenez les brins de pâtes à la sortie avec votre main et coupez à la longueur désirée.

Préparation

Consultez les vues d’ensemble de la page 3 et 4.

1. Mettez le bol en place, sans accessoire.

2. Placez le capot de sécurité (4) sur l’arbre de moteur du mélangeur.

3. L’accès au logement de la vis sans fin est protégé d’un couvercle (15) situé sur l’appareil. Tirez sur la poignée pour retirer le couvercle.

4. Fixez la vis sans fin, d’abord le pignon, sur la partie horizontale du logement de la vis sans fin.

Le montage des accessoires est décrit dans les sections suivantes. Préparez le hachoir selon vos besoins.

Monter le hachoir (voir fig. A)

NOTE :

• En fonction de la finesse du hachage, sélectionnez une plaque de hachage plus fine ou plus épaisse.

• Au préalable, recouvrez légèrement la plaque de hachage avec de l’huile de tournesol.

Suivez les consignes de la section « Préparation ».

5. Fixez la lame (21) sur l’arbre de la vis sans fin avec le bord tranchant orienté vers l’extérieur.

6. Sélectionnez une plaque de hachage (22). Pour cela, utilisez les entailles.

29

PC-KM1189_IM 23.07.19

Trouvez davantage de détails dans la section « Fixer le logement de la vis sans fin pré assemblé ».

Monter l’accessoire à faire des saucisses (voir fig. B)

Suivez les consignes de la section « Préparation ».

5. Tout d’abord, fixez la diviseuse de pâte (24) à l’arbre de la vis sans fin.

6. Fixez l’accessoire à faire des saucisses (25) à la divi seuse de pâte.

Trouvez davantage de détails dans la section « Fixer le logement de la vis sans fin pré assemblé ».

Monter l’accessoire pour pâtisserie orientale « Kebbe »

(voir fig. C)

NOTE :

Utilisez l’accessoire pour pâtisserie orientale afin de former des petites boules de viande ou de pâte.

Suivez les consignes de la section « Préparation ».

5. Placez les deux pièces de l’accessoire pour pâtisserie orientale (26) dans l’arbre de la vis sans fin.

6. Trouvez davantage de détails dans la section « Fixer le logement de la vis sans fin pré assemblé ».

Monter l’accessoire à faire des biscuits (voir fig. D)

Suivez les consignes de la section « Préparation ».

5. Tout d’abord, placez la diviseuse de pâte (24) à l’arbre de la vis sans fin.

6. Placez l’accessoire à faire des biscuits (27) sur la diviseuse de pâte.

Trouvez davantage de détails dans la section « Fixer le logement de la vis sans fin pré assemblé ».

Fixer le logement de la vis sans fin pré assemblé

7. Vissez l’écrou à œil (23) dans le sens horaire dans le logement de la spirale sans fin.

8. Fixez le corps du hachoir préassemblée à l’unité. Placez le boîtier en spirale dans le réglage deux heures dans la conduite en spirale. Faites tourner le boîtier de la spirale dans le sens inverse des aiguilles d’une montre au maximum.

9. Placez le plateau de remplissage (18) pour que la base du plateau repose au dessus du bras (5).

Utilisation du hachoir à viande

AVERTISSEMENT : Risque de blessure !

• Dès que vous allumez l’appareil, l’arbre de moteur du pétrin tourne. Ne mettez pas les doigts près de l’arbre d’entraînement lorsqu’il est en rotation !

• Installez toujours le bol, pour votre sécurité.

• Utilisez toujours le poussoir fourni. Ne mettez jamais vos doigts ou des outils dans la cheminée de remplissage !

30

10. Mettez les morceaux de viande (pâté de viande / chair

à saucisse ou pâte) dans le plateau de remplissage et dans la cheminée de remplissage.

11. Branchez l’adaptateur électrique à une prise murale

équipée d’une mise à la terre.

12. Sélectionnez une vitesse de 4 à 6.

13. Si nécessaire, poussez la viande et la pâte avec le poussoir (17).

NOTE :

Fonctionnement à court terme : Ne pas faire fonctionner le hachoir à viande pendant plus de 6 minutes à la fois. Laissez l’appareil refroidir 10 minutes entre chaque session.

Le travail terminé

1. Placez la molette en position .

2. Débranchez la fiche électrique.

3. Démontez toutes les pièces du hachoir à viande.

4. Nettoyez toutes les pièces utilisées comme décrit dans la section « Nettoyage ».

5. Couvrez l’entrée du boîtier de la spirale avec le capot

(15).

Mixeur

Instructions d’application du mixeur

AVERTISSEMENT : Risque de blessure !

• Les lames du mélangeur sont tranchantes !

Manipulez les lames di mixeur avec toutes les précautions nécessaires, spécialement lorsque vous videz et nettoyez le bol à mélanger !

• Ne mettez pas les mains dans le récipient de mixage pendant le fonctionnement ! Vous pourriez être blessé par les lames rotatives.

• Dès que vous allumez l’appareil, l’arbre de moteur du pétrin tourne. Ne mettez pas les doigts près de l’arbre d’entraînement lorsqu’il est en rotation !

• Installez toujours le bol, pour votre sécurité.

ATTENTION :

• N ’activez jamais le levier (6) lorsque vous avez fixé le bol mélangeur ! Le bol mélangeur basculera.

• N’utilisez pas le mélangeur sans aliments !

• Le verre est susceptible de se fendre à haute température ! Ne pas le remplir de liquides à plus de 60 °C.

• Ne remplissez pas trop le bol à mélanger ! Remplissez jusqu’à un maximum de 1500 ml (fruits et liquide).

• La mousse prend beaucoup de volume. Réduisez la quantité des liquides susceptibles de beaucoup mousser.

• Tenez le couvercle d’une main lorsque vous travaillez avec de grandes quantités d’ingrédients.

• Découpez les aliments en petits morceaux avant de les mettre dans la machine.

PC-KM1189_IM 23.07.19

ATTENTION :

• Le mélangeur n’est pas conçu pour couper des aliments durs p. ex. des glaçons, des noix de muscade ou des blocs de chocolat.

• Les objets tels que les cuillères ou les racloirs ne doivent jamais être dans le récipient mélangeur pendant utilisation.

Placez le bol sur une surface plane lorsque vous le remplis sez. Vous pouvez placer le couvercle après cela.

Préparation

1. Mettez le bol en place, sans accessoire.

2. Couvrez l’entrée du boîtier de la spirale avec le capot (15).

3. Versez vos ingrédients dans le bol à mélanger.

4. Enfoncez fermement le couvercle sur le bol mélangeur.

5. Placez le bouchon sur l’orifice de remplissage. Insérez le bouchon sur l’orifice de remplissage et serrez­le dans le sens horaire.

Fonctionnement du mixeur

6. Vérifiez que le bras est abaissé et verrouillé.

7. Retirez le couvercle de sécurité (4) du moyeu du moteur du mixeur.

8. Placez le bol à mélanger sur le moyeu dans le moteur du mixeur. Placez le récipient de mixage avec le sym bole du récipient de mixage sur le symbole de la station de base. Faites tourner la carafe dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Les sym boles et doivent être alignés l’un sur l’autre.

9. Branchez le cordon d’alimentation à une prise murale.

10. Sélectionnez une vitesse.

NOTE :

• Fonctionnement à court terme : Ne faites pas fonctionner l’appareil pendant plus de 2 minutes lorsque vous mélangez. Laissez-le refroidir pendant 3 minutes avant de l’utiliser à nouveau.

• Avant d’ajouter des ingrédients , éteignez l’appareil.

Retirez le bouchon ou le couvercle. Continuez le fonc tionnement seulement avec l’ouverture de remplissage fermée.

Le travail terminé

1. Placez la molette en position .

2. Débranchez la fiche électrique.

3. Retirez le bol à mélanger.

4. Enlevez le couvercle avant de versez le contenu.

5. Nettoyez toutes les pièces utilisées comme décrit dans la section « Nettoyage ».

6. Placez le couvercle de sécurité sur l’arbre de moteur du mélangeur.

NOTES IMPORTANTES :

Ne conservez jamais les jus d’agrumes ou les aliments acides dans les récipients métalliques.

Nettoyage

AVERTISSEMENT :

Débranchez toujours la fiche secteur avant le nettoyage.

• N’immergez jamais l’appareil dans l’eau pour la nettoyer. Cela

peut causer un choc électrique ou un incendie.

• Les lames dans le bol mélangeur et le hachoir à viande sont

coupants ! Il y a un risque de blessure ! Faites particulièrement attention lorsque vous démontez, nettoyez et assemblez les

composants individuels.

ATTENTION :

• N’utilisez pas de brosses métalliques ou d’autres objets abrasifs.

• N’utilisez pas de produits de nettoyage corrosifs ou abrasifs.

Boîtier du moteur

Pour nettoyer la surface externe, utilisez un chiffon humide avec un détergent doux.

31

PC-KM1189_IM 23.07.19

Accessoires du pétrin et du hachoir à viande

ATTENTION :

Les ustensiles ne sont pas lavables au lave-vaisselle. Ces derniers pourraient être déformés ou décolorés par les produits détergents puissants et la chaleur.

• Les accessoires qui sont entrés en contact avec des aliments peuvent être nettoyés à l’eau savonneuse.

• Essuyez chaque accessoire avec soin avant de réas sembler l’appareil.

Accessoires du mixeur

NOTE : Nettoyage préalable

Remplissez d’eau la moitié du récipient à mélanger et faites fonctionner l’appareil pendant 10 secondes environ.

Videz­en le liquide après cela.

AVERTISSEMENT : Risque de blessure !

Les lames du bloc de lames sont coupantes. Soyez prudent lors du démontage, nettoyage et assemblage des pièces.

• Enlevez le récipient à mélanger pour bien le nettoyer.

Dépannage

Problème

L’appareil ne fonctionne pas.

Cause possible

L’appareil ne reçoit pas d’alimentation

électrique.

Votre appareil est équipé d’interrupteurs de sécurité . Ils empêchent le démarrage accidentel du moteur.

• Démontez le mixeur après chaque utilisation.

• Dévissez la base à visser de la carafe du mixeur.

• Retirez le bloc de lames et la bague d’étanchéité de la base à visser.

• Il est possible de rincer la carafe du mixeur dans une solution d’eau chaude. Rincez à l’eau pure et séchez.

• Essuyez chaque accessoire avec soin avant de réas sembler l’appareil.

ATTENTION :

N’utilisez l’appareil que si vous avez correctement fixé le porte­lames avec le joint d’étanchéité ! Sinon, le bol mélangeur ne sera pas scellé.

Rangement

• Nettoyez l’appareil comme décrit. Laissez complètement sécher les accessoires.

• Nous vous conseillons de ranger l’appareil dans son emballage d’origine, si vous ne souhaitez pas l’utiliser pendant une longue période.

• Gardez toujours l’appareil hors de la portée des enfants dans un endroit sec et bien ventilé.

La protection anti surchauffe s’est déclenchée. Le moteur est trop chaud.

L’appareil est défectueux.

Solution

Vérifiez la sortie avec un autre appareil.

• Vérifiez la bonne position du

- bras pivotant (5),

- récipient de mélange (3) ou

- couvercle de sécurité (4).

• Placez la molette en position .

Sélectionnez le réglage de vitesse que vous souhaitez.

Laissez l’appareil refroidir pendant au moins

15 minutes avant de le rallumer.

Contactez notre service après-vente ou un spécialiste.

Données techniques

Modèle : ............................................................. PC-KM 1189

Alimentation : .....................................

220 ­ 240 V~, 50 ­ 60 Hz

Consommation : ..........................................................1500 W

Classe de protection : ............................................................

Poids net (Appareil avec bol à mélanger et outil de pétrissage) : ..........................env. 7,1 kg

Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques ainsi que des modifications de conception dans le cadre du développement continu de nos produits.

Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple

32 concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des régle mentations techniques de sécurité les plus récentes.

Élimination

Signification du symbole « Poubelle »

Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures mé nagères.

Utilisez, pour l’élimination de vos appareils

électriques, les bornes de collecte prévues à

PC-KM1189_IM 23.07.19

cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.

Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.

Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.

Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.

PC-KM1189_IM 23.07.19

33

Manual de instrucciones

Gracias por comprar nuestro producto. Esperamos que disfrute con el uso de este aparato.

Símbolos en este manual de instrucciones

La información importante de seguridad está indicada clara mente. Rogamos que siga estas advertencias con exactitud para evitar accidentes y daños al aparato:

AVISO:

Se avisa de riesgos de salud y se indican posibles riesgos de lesiones.

ATENCIÓN:

Se indica posible daño al aparato o a otros objetos.

NOTA:

Indica recomendaciones e información para usted.

Índice

Indicación de los elementos de manejo ..........................3

Montaje de la picadora de carne .......................................4

Notas generales ................................................................34

Indicaciones especiales de seguridad para este aparato ............................................35

Uso para el que está destinado.......................................36

Desembalado del aparato ................................................36

Indicación de los elementos de manejo /

Contenido en la entrega ...................................................36

Conexión eléctrica ............................................................36

Funcionalidad del aparato ...............................................37

Características de protección ........................................37

Encender el aparato .......................................................37

Apagar el aparato ...........................................................37

Máquina de amasado .......................................................37

Instalación y manejo de la máquina de amasado .........37

Tabla de tipos de masa y accesorios .............................37

Interrumpir el funcionamiento ........................................38

Finalizar funcionamiento y retirar el bol .........................38

Recetas ..............................................................................38

Picadora de carne .............................................................39

Notas de aplicación de la picadora de carne ................39

Preparación ....................................................................39

Montaje de la picadora (ver fig. A) .................................39

Montaje del accesorio para salchichas (ver fig. B) ........39

Montaje del accesorio para saquitos de masa orientales “Kebbe” (ver fig. C) ..........39

Montaje del accesorio para hacer galletas (ver fig. D) ...............................................39

Fijar carcasa de espiral premontada .............................40

Funcionamiento de la picadora de carne ......................40

Uso completo .................................................................40

Batidora ..............................................................................40

Instrucciones de uso de la batidora ...............................40

Preparación ....................................................................40

Uso de la batidora ..........................................................40

Uso completo .................................................................41

Limpieza .............................................................................41

Carcasa del motor ..........................................................41

Accesorios de la máquina para amasar y para la picadora de carne ..............................................41

Accesorios de la licuadora .............................................41

Almacenamiento ...............................................................42

Resolución de problemas ................................................42

Datos técnicos ..................................................................42

Eliminación ........................................................................42

Significado del símbolo “Cubo de basura” ....................42

Notas generales

Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida mente el manual de instrucciones y guarde éste junto con la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. Cuando entregue los aparatos a otras personas, asegúrese de que incluye el manual de instrucciones también.

• Use el dispositivo exclusivamente para su fin y de modo particular. El aparato no se ha diseñado para uso comercial.

• No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas.

Desconecte el aparato si ha entrado en contacto con humedad o líquidos.

• El cable de alimentación debe ser inspeccionado con regularidad en busca de daños. Si se observan daños, el dispositivo no podrá seguir usándose.

• Utilice solamente accesorios originales.

• Para la seguridad de sus niños no deje a su alcance material de embalaje (bolsas de plástico, cartón, polies tireno, etc.)

AVISO:

No deje que los niños jueguen con plásticos. ¡Existe peligro de asfixia!

34

PC-KM1189_IM 23.07.19

Indicaciones especiales de seguridad para este aparato

AVISO: ¡Riesgo de lesiones!

• Previo al reemplazo de accesorios o piezas móviles durante el funcionamiento, el aparato debe estar apagado y desconectado de la toma de corriente.

No toque las partes móviles.

¡Las cuchillas del bol para batir y de la picadora de carne están muy afiladas!

• No introduzca la mano en el recipiente de mezcla durante el

funcionamiento. Podría lesionarse con las cuchillas giratorias.

Antes de encender, asegúrese de que la fijación de los acceso

-

rios ha sido instalada correctamente y se asienta firmemente.

• Desconecte siempre el aparato de la alimentación si se le deja sin atención y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.

• Este aparato no debe ser utilizado por los niños.

• Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños.

• Los niños no deben jugar con la unidad.

• Esta unidad puede ser utilizada por personas con capacidades

físicas, sensoriales o mentales reducidas y por personas con falta de experiencia y conocimientos, siempre y cuando hayan

recibido supervisión o instrucciones respecto al uso seguro de

la unidad y comprendan los riesgos implícitos.

• No repare usted mismo el aparato. Póngase en contacto con

un técnico autorizado. Si el cable de alimentación está dañado,

corresponde al fabricante, a su representante o persona de

cualificación similar su reemplazo para evitar peligros.

PC-KM1189_IM 23.07.19

35

ATENCIÓN:

No sumerja el aparato en agua para su limpieza. Siga las instruc-

ciones según lo estipulado en el capítulo “Limpieza”.

• No manipule los interruptores de seguridad.

Use el dispositivo exclusivamente para procesar alimentos. Un mal uso del aparato o para otros fines puede derivar en daños físicos.

Uso para el que está destinado

Este aparato sirve para

• amasar / batir, hacer cremas, batir clara de huevo;

• batir para hacer purés, para triturar y mezclar;

• picar carne para triturar alimentos. Puede dar forma a pasta o masa con diversos accesorios.

Se ha diseñado para el uso doméstico y aplicaciones similares.

Solo se debe utilizar tal y como se indica en este manual. El aparato no se ha diseñado para uso comercial.

Use el aparato solo como amasadora / batidora, como batidora o como picadora de carne. No use nunca varias funciones simultáneamente.

Cualquier otro uso no está aceptado y podría provocar daños materiales o lesiones físicas.

El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños que se puedan producir por un uso incorrecto.

Desembalado del aparato

1. Saque el aparato del embalaje.

2. Quite todos los materiales de embalaje como películas de plástico, protecciones, sujeciones de cables, y cartones.

3. Compruebe que están todas las piezas.

4. Si el contenido del embalaje está incompleto u observa daños, no use el aparato. Devuélvalo de inmediato al vendedor.

NOTA:

Es posible que queden residuos derivados de la pro ducción en el aparato. Le recomendamos que limpie el aparato como se describe en “Limpieza”.

Indicación de los elementos de manejo /

Contenido en la entrega

Página 3

1 Cubierta de la tapa

2 Tapa

3 Bol para batir

4 Cubierta de seguridad para el motor de batidora

5 Brazo oscilante

6 Palanca para bajar / levantar el brazo

7 Gancho para agitar

8 Batidor

9 Mando giratorio ( 1 - 6)

10 Luz indicadora de encendido

11 Carcasa del motor

12 Bol para batir

13 Gancho para masa

14 Protector de salpicaduras

15 Cubierta de la picadora de carne

16 Picadora de carne con bandeja de relleno y aguja

Página 4: Montaje de la picadora de carne

17 Tubo de empuje (con compartimento para guardar los accesorios)

18 Bandeja de rellenador

19 Cuello de rellenador de carcasa en espiral

20 Molino

21 Cuchilla

22 3 pantallas (fina, media, gruesa)

23 Arandela de cierre

24 Divisor de masa

25 Accesorio para salchichas

26 Accesorio de 2 piezas “Kebbe”

27 Accesorio para galletas

28 Molde para cortar galletas

Conexión eléctrica

Compruebe que la tensión eléctrica que vaya a usar coin cide con la del aparato. Puede consultar esa información en la placa identificadora.

36

PC-KM1189_IM 23.07.19

Funcionalidad del aparato

Características de protección

• El aparato está equipado con un disyuntor. El aparato so lamente puede usarse si se tiene en cuenta lo siguiente:

- La tapa de seguridad (4) está instalada.

o

- El brazo oscilante está bloqueado en la posición más baja.

• La regulación de velocidad electrónica impide automá ticamente una sobrecarga del motor. Las revoluciones por minuto se regulan automáticamente en caso de sobrecarga.

Encender el aparato

• Cuando haya conectado el aparato a la alimentación y todos los interruptores de circuito estén cerrados, se iluminará el indicador de corriente.

• Gire el mando giratorio en sentido de las agujas del reloj para seleccionar el nivel de velocidad deseado. El aparato comenzará a funcionar. Si no apaga el aparato, se apagará automáticamente tras funcionar durante

10 minutos. Luego coloque el mando en la posición .

• Funcionamiento de pulso: Gire el mando en sentido antihorario a la posición . Mantenga el mando en esta posición sólo poco tiempo.

Apagar el aparato

1. Coloque el mando en la posición para apagar el aparato.

2. Desconecte el enchufe de la toma de corriente.

Máquina de amasado

Instalación y manejo de la máquina de amasado

ATENCIÓN:

Nunca active la palanca (6) cuando haya acoplado la jarra batidora. La jarra batidora se volcará.

Tabla de tipos de masa y accesorios

Masas

Masa densa (como pan o pastas pequeñas)

Masas intermedias

Masas claras

(masa para gofre o pancake, natillas)

Crema

Claras de huevo batidas

ATENCIÓN:

• Nunca utilice la amasadora con la jarra batidora acoplada.

A menos que haya usado previamente la batidora o la picadora de carne, cubra el eje motor del motor de la batidora y la carcasa del molino con la respectiva cubierta de seguridad .

1. Abra el brazo oscilante: Pulse la palanca (6). Mueva el brazo manualmente hasta la posición más alta.

2. Si necesita el protector de salpicaduras , acople de nuevo al brazo giratorio abajo. Sujete el protector de salpicaduras (14) de modo que la abertura de llenado quede posicionada delante de usted. El símbolo y el marcador en el brazo pivotante deben estar alineados entre sí. Gire el protector de salpicaduras hacia para bloquearlo.

3. Acoplar accesorios:

En extremo superior de los accesorios, hay una ranura para el eje motor y la tablilla. Deslice el accesorio por el eje motor. Pulse y gire el accesorio simultáneamente en sentido de las agujas del reloj para que el pasador del eje motor se quede fijo en el accesorio.

4. Bol de mezclas: Coloque el bol de batir en su orificio y en su soporte. Gire el bol hacia hasta el límite.

5. Coloque los ingredientes en el bol para batir.

NOTA:

Si amasa una masa densa, no añada todos los ingredientes en el bol simultáneamente. Comience a amasar con harina, azúcar y huevos. Añada gradual mente líquidos mientras amasa.

6. Presione la palanca (6) para bajar el brazo. Debe pre sionar sobre el brazo del dibujo hasta que se bloquea.

Usted puede presionar en el brazo desde arriba, hasta que se bloquee en la posición inferior.

7. Enchufe la clavija en una toma de corriente correctamente instalada. La luz indicadora se enciende.

8. Seleccione la velocidad conforme a la siguiente tabla.

Accesorio

Gancho para masa

Gancho para agitar

Batidor

Batidor

Batidor

Niveles

1 - 2

3 - 4

4 - 5

6

6

Cantidad

Tiempo máx. de funcionamiento

4 - 6 minutos máx. 1,5 kg mín. 0,5 kg máx. 3,5 kg mín. 500 ml máx. 3,5 litro mín. 200 ml máx. 2 litro

2 - 4 minutos

2 - 4 minutos

3 - 5 minutos

2 -10 claras de huevo 3 - 5 minutos

37

PC-KM1189_IM 23.07.19

NOTA:

Funcionamiento durante un breve período de tiempo:

No utilice el aparato durante más de 6 minutos con ma sas densas y deje que éste se enfríe durante 10 minutos.

Interrumpir el funcionamiento

AVISO: ¡Riesgo de lesiones!

• Coloque el mando en la posición .

• Desconecte el enchufe de la red si quiere cambiar el accesorio.

• ¡Espere a que el accesorio se quede quieto!

• Si activa la palanca (6) durante el funcionamiento para elevar el brazo, un interruptor de seguridad desactivará el motor.

Este interruptor de seguridad también evita que el apa rato se encienda después de haber bajado el brazo nuevamente. Para que el aparato vuelva a funcionar, primero ponga el mando en la posición . Luego seleccione el ajuste de velocidad que desee.

Finalizar funcionamiento y retirar el bol

1. Coloque el mando en la posición . Desconecte el enchufe de la toma.

2. Presione la palanca (6) para elevar el brazo.

3. Extraiga el accesorio.

4. Dé al recipiente de mezcla un giro corto en el sentido de las agujas del reloj para retirarlo.

5. Se puede sacar la masa terminada del bol para batir con la ayuda de un rascador para masa.

6. Limpie todas las piezas usadas como se describe en

“Limpieza”.

Recetas

Masa ligera (receta básica) Nivel 3 - 4

Ingredientes :

250 g de mantequilla o de margarina, 250 g de azúcar,

1 bolsita de vainilla o 1 bolsita de limón, 1 pizca de sal,

4 huevos, 500 g de harina de trigo, 1 bolsita de levadura en polvo, aprox. ⅛ ℓ de leche.

Preparación:

Ponga la harina con el resto de ingredientes en el bol para batir, mezcle con el gancho agitador durante 30 segundos a velocidad 3, y luego aprox. 3 minutos a velocidad 4.

Engrase el molde pastelero o cúbralo con papel para paste lería, llénelo con la masa y cuézala. Compruebe la cocción antes de sacar del horno: pinche con algo puntiagudo de madera en el centro. El pastel está hecho si la masa no se adhiere. Vuelque el pastel sobre una rejilla para pan y déjelo enfriar.

Horno convencional:

Altura de bandeja: 2

Calentar: Horno eléctrico arriba y calor abajo

175 - 200 ºC, horno de gas: posición 2 - 3

Tiempo de cocción: 50 ­ 60 minutos

Puede modificar esta receta según el gusto, por ejemplo, con 100 g de pasas o 100 g de nueces o 100 g de chocolate rallado, sin límites a su imaginación.

Panecillos de linaza Nivel 1 - 3

Ingredientes:

500 ­ 550 g de harina de trigo, 50 g de linaza, ⅜ ℓ de agua,

1 cubo de levadura (40 g), 100 g de requesón bajo en gra sas (bien seco), 1 cucharadita de sal.

Para la cobertura: 2 cucharadas de agua

Preparación:

Linaza empapada en ⅛ ℓ de agua tibia. Llene el resto de agua tibia (¼ ℓ) en el bol para batir, desmenuce la levadura, añada el requesón y mezcle bien con la horquilla de amasar en el ajuste de velocidad 1. La levadura se debe desintegrar completamente. Añada la harina con la linaza empapada y la sal en el bol para batir. Amase en la velocidad 1, y cambie a velocidad 3 y amase durante otros

3 ­ 5 minutos. Cubra la masa y apártela en un lugar caliente durante 45 ­ 60 minutos. Amase de nuevo, sáquela del bol y confeccione 16 rollos. Cubra la bandeja de hornear con papel de horno húmedo. Ponga los rollos encima, apártelos durante 15 minutos, unte con agua tibia y cuézalos.

Horno convencional:

Altura de bandeja: 2

Calentar: Horno eléctrico: calor arriba y abajo

200 ­ 220 °C (precalentar 5 minutos), horno de gas: nivel 2 - 3

Tiempo de cocción: 30 ­ 40 minutos

Mus de chocolate Nivel 4 - 5

Ingredientes:

200 ml de crema, 150 g baño de chocolate semidulce,

3 huevos, 50 ­ 60 g azúcar, 1 pizca de sal, 1 bolsita de vaini lla, 1 cuchara de brandy o ron, virutas de chocolate.

Preparación:

En el bol para batir, bata la crema con el batidor de huevos, retire del bol y colóquelo en un lugar frío.

Derrita el baño de chocolate según las instrucciones del paquete, o en el microondas a 600 W durante 3 minutos.

Mientras tanto, bata los huevos con azúcar, vainilla, brandy o ron y sal en el bol para batir con el batidor a velocidad 4 hasta que consiga una consistencia espumosa. Añada el chocolate fundido bate homogéneamente a nivel 4 - 5.

Reserve parte de la nata montada para decorar. Añada

38

PC-KM1189_IM 23.07.19

el resto de la crema a la masa y mezcle con la función de pulsos. Decore con crema de chocolate y sirva muy frío.

Picadora de carne

Notas de aplicación de la picadora de carne

AVISO:

¡La cuchilla de la picadora de carne (21) está muy afilada!

¡Maneje la cuchilla con el cuidado necesario durante el montaje y la limpieza! ¡Existe riesgo de lesiones!

• No pique objetos duros como los huesos o las conchas.

• Corte la carne en trozos de 2,5 cm. Asegúrese de que no haya huesos ni nervios en la carne.

• Para cortar la carne en piezas gruesas, use el disco con los agujeros más grandes.

• En un segundo paso, seleccione el disco con los agujeros más finos o centrales, según el tamaño al que quiera picar.

• Antes de empezar, unte levemente las pantallas con grasa vegetal.

• Si está picando carne, ponga un recipiente bajo la salida.

• Con la ayuda del accesorio “Kebbe” (26), se pueden crear tubos de carne o masa.

Preparación de salchichas

• Puede utilizar tripa natural o artificial.

• Si opta por tripas naturales, enjuáguelas previamente con agua.

• Haga un nudo al final de la tripa.

• Coloque la tripa sobre el accesorio para salchichas.

• La masa de la salchicha se presiona a través del accesorio para llenar la tripa.

• Asegúrese de que la piel de la salchicha no se llene “del todo”, dado que la salchicha se expande al hervirla o freírla y podría romperse la piel.

• Si la primera salchicha llega a la longitud deseada, junte la salchicha en el extremo del accesorio con los dedos.

• Déle una vuelta o dos a la salchicha alrededor de su eje.

• Hasta que desarrolle una rutina, puede apagar el apa rato tras cada salchicha.

Formar galletas

• Prepare una superficie para extender las galletas después.

• Molde para cortar galletas (28) podrá crear distintas formas.

• Cuando haya montado la carcasa del molino con el accesorio para galletas (27) en el aparato, presione el cortador en la máquina de galletas.

• Seleccione la forma de galleta deseada.

• Sostenga las hebras de masa con la mano por la apertura y corte la longitud deseada.

Preparación

Consulte las instrucciones de las páginas 3 y 4.

1. Montaje del bol sin accesorios.

2. Cubra el eje motor del motor de la batidora con una cubierta segura (4).

3. El acceso a la carcasa de espiral está protegido por una tapa (15) en el aparato. Para sacar la tapa, tire del asa.

4. Coloque primero la rueda dentada en espiral en la sección horizontal de la carcasa de espiral.

El montaje de los accesorios se describe en las siguientes secciones. Prepare la picadora conforme a sus requisitos.

Montaje de la picadora (ver fig. A)

NOTA:

• En función de lo fino que desee picar, seleccione una placa de picado más gruesa o más fina.

• Aplique previamente una ligera capa de aceite de girasol sobre la placa de picado.

Proceda del modo descrito en “Preparación”.

5. Coloque la cuchilla (21) en el eje de la espiral con la cara afilada hacia fuera.

6. Seleccione una placa de picado (22). Para ello, utilice los recesos.

Puede consultar más detalles en “Fijar carcasa de espiral premontada”.

Montaje del accesorio para salchichas (ver fig. B)

Proceda del modo descrito en “Preparación”.

5. Primero, coloque el divisor de masa (24) en el eje de la espiral.

6. Coloque el accesorio para salchichas (25) en el divisor de masa.

Puede consultar más detalles en “Fijar carcasa de espiral premontada”.

Montaje del accesorio para saquitos de masa orientales

“Kebbe” (ver fig. C)

NOTA:

Utilice el accesorio para saquitos de masa orientales para formar saquitos de pasa de masa o carne.

Proceda del modo descrito en “Preparación”.

5. Coloque el accesorio de 2 piezas para saquitos de masa orientales (26) en el eje de la espiral.

6. Puede consultar más detalles en “Fijar carcasa de espiral premontada”.

Montaje del accesorio para hacer galletas (ver fig. D)

Proceda del modo descrito en “Preparación”.

5. Primero, coloque el divisor de masa (24) en el eje de la espiral.

39

PC-KM1189_IM 23.07.19

6. Coloque el accesorio para hacer galletas (27) en el divisor de masa.

Puede consultar más detalles en “Fijar carcasa de espiral premontada”.

Fijar carcasa de espiral premontada

7. Enrosque la arandela de cierre (23) en sentido de las agujas del reloj sobre la carcasa del molino.

8. Fije la carcasa de espiral premontada al aparato. Ponga el chasis espiral en la posición de las dos del reloj en el motor espiral. Gire la carcasa en espiral en sentido antihorario hasta el tope.

9. Coloque la bandeja de relleno (18) de forma que el lecho de la bandeja quede por encima del brazo (5).

Funcionamiento de la picadora de carne

AVISO: ¡Riesgo de lesiones!

• En cuanto ponga en marcha el aparato, el eje motor de la amasadora gira. ¡No toque el eje motor en movi miento durante el funcionamiento!

• Coloque siempre el bol por su seguridad.

• Use siempre el émbolo incluido. ¡No ponga nunca sus dedos o utensilios en el cuello de llenado!

10. Ponga los trozos de carne (pasta de carne / carne para salchichas o masa) por la bandeja de llenado y en el cuello de llenado.

11. Conecte el enchufe principal a una toma de pared correctamente instalada.

12. Podrá seleccionar una nivel entre 4 y 6.

13. Rellene, si fuera necesario, la carne y la masa con el rellenador (17).

NOTA:

Funcionamiento durante un breve período de tiempo:

No utilice el aparato durante más de 6 minutos y deje que

éste se enfríe durante 10 minutos.

Uso completo

1. Coloque el mando en la posición .

2. Desconecte el enchufe de la toma.

3. Desmonte todas las piezas de la picadora de carne.

4. Limpie todas las piezas usadas como se describe en

“Limpieza”.

5. Cubra la admisión de la carcasa del molino con la cubierta (15).

Batidora

Instrucciones de uso de la batidora

AVISO: ¡Riesgo de lesiones!

• ¡La cuchilla de la batidora está muy afilada!

¡Manipule las cuchillas de la batidora con el cuidado necesario, especialmente cuando vacíe y limpie el bol para batir!

40

AVISO: ¡Riesgo de lesiones!

• No introduzca la mano en el recipiente de mezcla durante el funcionamiento. Podría lesionarse con las cuchillas giratorias.

• En cuanto ponga en marcha el aparato, el eje motor de la amasadora gira. ¡No toque el eje motor en movi miento durante el funcionamiento!

• Coloque siempre el bol por su seguridad.

ATENCIÓN:

Nunca active la palanca (6) cuando haya acoplado la jarra batidora. La jarra batidora se volcará.

• ¡No ponga en funcionamiento la batidora sin alimentos!

• ¡El vidrio se podría romper en caso de temperatura elevada! No llene con líquidos a temperaturas supe riores a 60 °C.

• No llene en exceso el bol para batir. Llene hasta un máximo de 1500 ml (fruta y líquido).

• La espuma alcanza un gran volumen. Reduzca la capacidad cuando prevea líquidos que producen mucha espuma.

• Mantenga una mano sobre la tapa cuando trabaje con grandes cantidades.

• Corte previamente los alimentos en pedacitos peque -

ños.

• La batidora no es adecuada para picar alimentos duros, como, por ejemplo, cubitos de hielo, nuez moscada o tabletas de chocolate.

• Nunca debe haber objetos como cucharas o rascadores dentro del recipiente de mezcla con la unidad en funcionamiento.

Ponga el bol para batir sobre una superficie estable y sólida para llenarlo. De este modo, podrá colocar la cubierta después con mayor facilidad.

Preparación

1. Montaje del bol sin accesorios.

2. Cubra la admisión de la carcasa del molino con la cubierta (15).

3. Coloque los ingredientes picados en el bol para batir.

4. Presione firmemente la tapa en la jarra de batir.

5. Cierre la apertura para rellenar con el cierre. Inserte el cierre en la apertura para rellenar y apriete en sentido de las agujas del reloj.

Uso de la batidora

6. Asegúrese de que el brazo está bajado y acoplado.

7. Saque la tapa de seguridad (4) del eje motor del motor de la batidora:

8. Coloque el bol para batir sobre el eje motor del motor de la batidora. Coloque el recipiente de mezcla con el símbolo del recipiente de mezcla sobre el símbolo

de la base. Gire la jarra licuadora en sentido de las

PC-KM1189_IM 23.07.19

agujas del reloj hasta el tope. Los símbolos y deben estar alineados entre sí.

9. Enchufe la clavija en una toma de corriente correctamente instalada.

10. Seleccione una velocidad.

NOTA:

• Funcionamiento durante un breve período de

tiempo: No utilice el aparato durante más de 2 mi nutos cuando bata. Déjelo enfriar durante 3 minutos antes de usarlo de nuevo.

• Para rellenar con ingredientes, desconecte el aparato. Abra el cierre o quite la tapa. Siga con el funcionamiento solamente con la apertura de llenado cerrada.

Uso completo

1. Coloque el mando en la posición .

2. Desconecte el enchufe de la toma.

3. Quite el bol para batir.

4. Saque la tapa antes de verter el contenido.

5. Limpie todas las piezas usadas como se describe en

“Limpieza”.

6. Cubra el eje motor del motor de la batidora con la cubierta segura.

NOTA IMPORTANTE:

Nunca deje zumos de cítricos ni alimentos ácidos en los boles metálicos.

Limpieza

AVISO:

• Desconecte el enchufe de corriente antes de limpiar.

Nunca sumerja el aparato en agua para limpiarlo. Podría causar

una descarga eléctrica o un incendio.

¡Las cuchillas del bol para batir y de la picadora de carne están muy afiladas! ¡Existe riesgo de lesiones! Tenga cuidado al

desmontar, limpiar y montar cada una de las piezas.

ATENCIÓN:

• No use cepillos metálicos ni otros abrasivos.

• No use agentes limpiadores puntiagudos ni abrasivos.

Carcasa del motor

Para limpiar la carcasa, utilice solamente una gamuza húmeda y detergentes suaves.

Accesorios de la licuadora

NOTA: Pre limpieza

Llene el bol para batir hasta la mitad de agua y haga funcionar el aparato durante aprox. 10 segundos. Después, tire el líquido.

Accesorios de la máquina para amasar y para la picadora de carne

ATENCIÓN:

Estos accesorios no están diseñados para el lavavajillas.

El calor y los detergentes agresivos provocarán que se deformen y pierdan color.

• Aquellas piezas que hayan entrado en contacto con la comida pueden limpiarse con agua y jabón.

• Deje que las piezas se sequen del todo antes de volver a montarlas.

AVISO: ¡Riesgo de lesiones!

Las cuchillas del bloque están afiladas. Tenga cuidado al desmontar, limpiar y montar las piezas.

• Para limpiar correctamente, desmonte la jarra batidora.

• Desmonte la jarra licuadora después de cada uso.

• Desenrosque la base enroscable de la jarra licuadora.

• Retire el bloque de cuchillas y la junta de sellado de la base enroscable.

• La jarra de cristal de la licuadora y la tapa se pueden limpiar con un aclarado bajo el grifo de agua caliente.

Aclare con agua limpia y seque las piezas.

• Deje que las piezas se sequen del todo antes de volver a montarlas.

41

PC-KM1189_IM 23.07.19

ATENCIÓN:

Ponga en marcha el aparato solamente si ha colocado correctamente el bloque de cuchillas con la junta. Si no, la jarra de batir no está bien sellada.

Almacenamiento

• Limpie el aparato del modo descrito. Deje que los acce sorios se sequen del todo.

• Recomendamos que guarde el aparato en su embalaje original, si no va a usarlo durante un periodo de tiempo prolongado.

• Guarde el dispositivo lejos del alcance de los niños en una zona bien ventilada y seca.

Resolución de problemas

Avería

El aparato no tiene función.

Posible causa

El aparato no recibe suministro eléctrico.

El dispositivo está equipado con conmu-

tadores de seguridad que evitan que el motor se active accidentalmente.

Se ha activado la protección contra sobrecalentamiento. El motor está demasiado caliente.

El aparato está defectuoso.

Solución

Compruebe el enchufe con un dispositivo diferente.

• Compruebe la posición correcta de

- el brazo oscilante(5),

- el recipiente de mezcla (3) o

- la tapa de seguridad (4).

• Coloque el mando en la posición .

Luego seleccione el ajuste de velocidad que desee.

Para evitar el sobrecalentamiento, espere al menos

15 minutos antes de encender de nuevo la unidad.

Póngase en contacto con nuestro departamento de atención al cliente o con un especialista.

Datos técnicos

Modelo: .............................................................. PC-KM 1189

Alimentación: ......................................

220 ­ 240 V~, 50 ­ 60 Hz

Consumo: ....................................................................1500 W

Clase de la protección: ..........................................................

Peso neto (aparato básico con el bol de mezclar y la herramienta de amasar) ................

aprox. 7,1 kg

El derecho de realizar modificaciones técnicas y de diseño en el curso del desarrollo continuo del producto está reservado.

Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p. ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón de la seguridad.

Eliminación

Significado del símbolo “Cubo de basura”

Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.

Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.

Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una errónea eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.

Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos.

La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.

42

PC-KM1189_IM 23.07.19

Istruzioni per l’uso

Grazie per aver acquistato il nostro prodotto. Le auguriamo di divertirsi con l’apparecchio.

Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso

Le informazioni importanti sulla sicurezza sono espressamente contrassegnate. Seguire esattamente queste istruzioni al fine di evitare lesioni e danni all’unità:

AVVISO:

Avverte di pericoli per la salute ed indica possibili rischi di lesioni.

ATTENZIONE:

Indica possibili danni all’unità o ad altri oggetti.

NOTA:

Sottolinea consigli e informazioni.

Indice

Elementi di comando ..........................................................3

Montaggio del tritacarne ....................................................4

Note generali .....................................................................43

Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio ...................................................44

Uso previsto ......................................................................45

Disimballaggio dell’apparecchio ....................................45

Elementi di comando / Nella fornitura .............................45

Collegamento elettrico .....................................................45

Funzionalità del dispositivo.............................................45

Caratteristiche protettive ................................................45

Accensione del dispositivo .............................................45

Spegnimento del dispositivo ..........................................46

Impastatrice .......................................................................46

Installazione e utilizzo dell’impastatrice .........................46

Tabella degli impasti e degli accessori ...........................46

Interruzione dell’utilizzo ..................................................46

Completamento dell’utilizzo e rimozione del recipiente ..47

Ricette ................................................................................47

Tritacarne ...........................................................................48

Note applicative per il tritacarne.....................................48

Preparazione ..................................................................48

Assemblaggio del tritacarne (vedi fig. A) .......................48

Come assemblare l’accessorio salsicce (vedere fig. B) ...................................................48

Come assemblare l’accessorio per sacche impasto “Kebbe” (vedi fig. C) ......................48

Come assemblare l’unità per biscotti (vedere fig. D) .....48

Come montare l’alloggiamento vite pre-assemblata .....49

Uso del tritacarne ...........................................................49

Funzionamento completo ..............................................49

Il Mixer ................................................................................49

Istruzione applicativa per il mixer ...................................49

Preparazione ..................................................................49

Funzionamento del mixer ...............................................49

Funzionamento completo ..............................................50

Pulizia .................................................................................50

Alloggiamento del motore ..............................................50

Accessori dell’impastatrice e del tritacarne ...................50

Accessori del mixer ........................................................50

Conservazione ..................................................................51

Risoluzione dei problemi .................................................51

Dati tecnici .........................................................................51

Smaltimento ......................................................................51

Significato del simbolo “Eliminazione” ...........................51

Note generali

Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se si cede l’apparecchio a terzi, cedere anche il manuale.

• Usare l’apparecchio solo per uso privato ed esclusivamente per il suo uso previsto. Questo apparecchio non è destinato all’uso commerciale.

• Non utilizzarlo all’aperto. Tenerlo lontano dal calore, dalla luce solare diretta, dall’umidità (non immergerlo mai in liquidi), e dagli spigoli vivi. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate. Scollegare l’apparecchio se è esposto a umidità o liquidi.

• Verificare regolarmente che l’apparecchio ed il cavo di alimentazione non siano danneggiati. In caso di danni, non utilizzare l’apparecchio.

• Usare esclusivamente accessori originali.

• Nell’interesse della sicurezza dei bambini, non lasciare in giro parti dell’imballaggio (buste di plastica, cartone, polistirolo, ecc.)

AVVISO:

Non permettere che i bambini piccoli giochino con gli imballaggi. Pericolo di soffocamento!

43

PC-KM1189_IM 23.07.19

44

Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio

AVVISO: Rischio di lesioni!

• Prima di sostituire gli accessori che si muovono durante il funzionamento, spegnere e scollegare l’apparecchio.

• Non toccare le parti in movimento.

Le lame nel recipiente per miscelare e nel tritacarne sono affilate!

• Non toccare il recipiente di miscelazione durante il funziona-

mento! Potreste ferirvi con le lame rotanti.

• Prima di accendere la macchina, assicurarsi che l’accessorio sia montato correttamente e sia saldamente fissato in posizione.

• Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione se viene lasciato incustodito e prima del montaggio, smontaggio e pulizia.

Non permettere ai bambini di usare questo apparecchio.

Tenere l’apparecchio ed il relativo cavo di alimentazione lontano

dalla portata dei bambini.

• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.

• Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che manchino di esperienza

e / o conscenza se hanno la supervisione o hanno ricevuto istru

zioni riguardo all’uso dell’apparecchio in modo sicuro ed hanno compreso i pericoli coinvolti.

• Non riparare l’apparecchio da soli. Contattare sempre un tecnico autorizzato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dall’agente addetto all’assistenza

oppure da personale qualificato per evitare situazioni pericolose.

ATTENZIONE:

Non immergere il dispositivo in acqua per pulire. Seguire le istru

zioni come indicato nel capitolo “Pulizia”.

PC-KM1189_IM 23.07.19

• Non manomettere gli interruttori di sicurezza.

Usare questa macchina esclusivamente per la lavorazione degli

alimenti. L’abuso per altre finalità può causare lesioni.

Uso previsto

Questo apparecchio deve essere impiegato come

• macchina per impastare / miscelare per la preparazione di impasti, creme, chiare d’uovo montate a neve;

• mixer per purè, sbattere, miscelare;

• tritacarne per tritare i cibi. È possibile formare un composto o un impasto con accessori diversi.

Deve essere utilizzato in ambiente domestico e applicazioni simili.

Utilizzare l’apparecchio soltanto come descritto nel manuale istruzioni. L’apparecchio non e destinato all’uso commerciale.

Usare l’apparecchio come impastatrice / macchina per miscelare, mixer o tritacarne. Non usare più funzioni simul taneamente.

Qualsiasi altro uso è considerato improprio e può provocare danni materiali o lesioni personali.

Il produttore non è responsabile per danni causati da uso improprio.

8 Frusta

9 Manopola ( 1 - 6)

10 Spia di alimentazione

11 Alloggiamento del motore

12 Recipiente per miscelare

13 Gancio da impasto

14 Paraspruzzi

15 Coperchio per il motore del tritacarne

16 Tritacarne con piatto e pestello

Pagina 4: Montaggio del tritacarne

17 Spingitore (con vano portaoggetti per gli accessori)

18 Vassoio di riempimento

19 Collo di riempimento dell’alloggiamento vite

20 Coclea

21 Lama

22 3 schermi (fine, medio, grossolano)

23 Anello di bloccaggio

24 Divisore impasto

25 Accessorio per salsicce

26 Accessorio “Kebbe” in 2 parti

27 Accessorio per biscotti

28 Forma tagliabiscotti

Disimballaggio dell’apparecchio

1. Rimuovere la macchina dalla confezione.

2. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio come pellicole di plastica, materiali di riempimento, fermacavi e cartone.

3. Controllare che il contenuto della confezione sia completo.

4. In caso di contenuti mancanti o danneggiati, non mettere in funzione l’apparecchio. Riportarlo immediata mente al rivenditore.

NOTA:

Potrebbero esserci polvere o residui di produzione sull’apparecchio. Si raccomanda di pulire la macchina come descritto nella sezione “Pulizia”.

Elementi di comando / Nella fornitura

Pagina 3

1 Parte superiore del coperchio

2 Coperchio

3 Recipiente per miscelare

4 Coperchio di sicurezza per il motore

5 Braccio girevole

6 Leva per il sollevamento / abbassamento del braccio

7 Gancio per miscelare

Collegamento elettrico

Verificare che l’alimentazione elettrica che si desidera utilizzare corrisponda a quella dell’apparecchio. L’informazione può essere trovata sulla targhetta.

Funzionalità del dispositivo

Caratteristiche protettive

• L’apparecchio è dotato di un interruttore di circuito.

L’apparecchio può essere utilizzato solo se si osserva quanto segue:

- Il coperchio di sicurezza (4) è installato.

oppure

- Il braccio girevole è bloccato in posizione nella posizione più bassa.

• La regolazione elettronica della velocità previene automaticamente un sovraccarico del motore. I giri al minuto vengono regolati automaticamente in caso di sovraccarico.

Accensione del dispositivo

• Dopo aver collegato l’apparecchio all’alimentazione e aver chiuso tutti gli interruttori automatici, l’indicatore di alimentazione si illumina.

45

PC-KM1189_IM 23.07.19

• Ruotare la manopola girevole per selezionare il livello di velocità desiderato. L’apparecchio iniziare a funzionare.

Se il dispositivo non viene spento, si spegnerà automaticamente dopo un tempo di funzionamento di 10 minuti.

Successivamente impostare la manopola in posizione

.

Funzionamento a impulsi: Ruotare la manopola in senso antiorario in posizione . Mantenere la manopola in questa posizione solo per breve tempo.

Spegnimento del dispositivo

1. Impostare la manopola in posizione per spegnere l’apparecchio.

2. Scollegare la spina di alimentazione dalla presa.

Impastatrice

Installazione e utilizzo dell’impastatrice

ATTENZIONE:

Non attivare la leva (6) quando il recipiente è colle gato! Il contenitore si ribalterà.

• Non usare l’impastatrice con il recipiente montato.

Se non avete usato precedentemente il mixer o il tritacarne, coprire l’albero motore del mixer e l’alloggiamento della coclea con il relativo coperchio di sicurezza .

1. Aprire il braccio girevole: Premere la leva (6). Muo vere manualmente il braccio alla posizione più alta.

2. Se ti serve il paraspruzzi , attaccarla ora al braccio centrale in basso. Tenere il paraspruzzi (14) in modo che l’apertura di riempimento sia rivolta verso di voi. Il simbolo e l’indicatore sul braccio girevole devono essere allineati l’uno con l’altro. Girare il paraspruzzi verso per bloccarlo.

3. Attacchi accessori:

Sull’estremità superiore degli accessori è presente uno spazio per l’asse di trasmissione e la stecca. Inserire l’accessorio sull’asse di trasmissione. Premere e ruotare l’accessorio simultaneamente in senso orario in modo che la coppiglia dell’albero motore si blocchi nell’accessorio.

4. Ciotola del mixer: Collocare il contenitore miscelatore nel relativo supporto. Girare il contenitore verso al finecorsa.

5. Versare gli ingredienti nel recipiente per miscelare.

NOTA:

Se si impastano impasti pesanti, non inserire tutti gli ingredienti in una volta all’interno del recipiente.

Iniziare l’impasto con farina, zucchero e uova. Aggiun gere i liquidi lentamente mentre s’impasta.

6. Premi la leva (6) per abbassare il braccio. Devi premere ne braccio da sopra, fino a che fa clic nella posizione più bassa.

7. Collegare il cavo di alimentazione in una presa di corrente a norma. La spia di alimentazione è accesa.

8. Selezionare una velocità usando la seguente tabella.

Tabella degli impasti e degli accessori

Impasti

Impasti pesanti (es. pane e pasta frolla)

Impasti morbidi (es. pastella)

Impasti leggeri

(es. waffle o pastella per pancake, pudding)

Panna

Chiare d’uovo montate a neve

Accessorio Livelli Quantità

Gancio per impasto 1 - 2 max. 1,5 kg

Gancio per miscelare 3 - 4

Frusta

Frusta

Frusta

4 - 5

6

6 min. 0,5 kg max. 3,5 kg min. 500 ml max. 3,5 litro min. 200 ml max. 2 litro

2 -10 albumi

Tempo di funzionamento max

4 - 6 minuti

2 - 4 minuti

2 - 4 minuti

3 - 5 minuti

3 - 5 minuti

NOTA:

Funzionamento a breve termine: Utilizzare l’apparecchio con impasti pesanti per non più di 6 minuti e lasciare raffreddare l’apparecchio per 10 minuti.

Interruzione dell’utilizzo

AVVISO: Rischio di lesioni!

• Impostare la manopola in posizione .

• Scollegare la spina se si desidera cambiare accessorio.

• Attendere che l’accessorio sia completamente fermo!

46

PC-KM1189_IM 23.07.19

AVVISO: Rischio di lesioni!

• Se si attiva la leva (6) durante il funzionamento per sol levare il braccio, un interruttore di sicurezza disattiva il motore.

L’interruttore di sicurezza impedisce all’apparecchio di accendersi dopo aver abbassato di nuovo il braccio.

Per far funzionare di nuovo l’apparecchio, impostare prima la manopola in posizione . Poi selezionare l’impostazione di velocità desiderata.

Completamento dell’utilizzo e rimozione del recipiente

1. Impostare la manopola in posizione . Scollegare la spina.

2. Premere la leva (6) verso il basso per sollevare il braccio.

3. Rimuovere l’accessorio.

4. Girare leggermente in senso orario il recipiente per rimuoverlo.

5. L’impasto finito può essere rimosso dal recipiente con l’aiuto di un raschietto.

6. Pulire le parti usate come descritto nella sezione

“Pulizia”.

Ricette

Pastella (ricetta base) Livello 3 - 4

Ingredienti :

250 g di burro morbido o margarina, 250 g di zucchero,

1 pacco. Zucchero vanigliato o 1 bustina di aroma di limone, un pizzico di sale, 4 uova, 500 g di farina, 1 bustina di bicarbonato, circa ⅛ ℓ di latte.

Preparazione:

Aggiungere farina di frumento agli altri ingredienti nel reci piente per miscelare, mescolare con il gancio per miscelare per 30 secondi a livello 3, poi 3 minuti a livello 4. Applicare un leggero strato di grasso alla teglia o foderarla con carta da forno, versare la pastella e infornare. Prima di rimuovere il preparato dal forno, controllare che sia pronto: praticare un foro con uno stuzzicadenti al centro del preparato. Se l’impasto non si attacca la torta è pronta. Rovesciare la torta su una griglia e lasciarla raffreddare.

Forno convenzionale:

Altezza di carico: 2

Riscaldamento: Forno elettrico riscaldamento sopra e sotto 175 ­ 200 °C, forno a gas: livello 2 ­ 3

Tempo di cottura: 50 ­ 60 minuti

Questa ricetta può essere modificata in base ai vostri gusti, ad es. con 100 g di uva passa, noci o cioccolato grattugiato.

Non ci sono limiti alla vostra immaginazione.

Panini con semi di lino Livello 1 - 3

Ingredienti:

500 ­ 550 g di farina di frumento, 50 g di semi di lino, ⅜ ℓ d’acqua, 1 cubetto di lievito (40 g), 100 g di cagliata magra

(ben spurgata), 1 cucchiaino di sale.

Per glassare: 2 cucchiai d’acqua.

Preparazione:

Lasciare macerare i semi di lino in ⅛ ℓ di acqua tiepida. Ver sare il resto dell’acqua tiepida (¼ ℓ) nel recipiente per misce lare, sbriciolarvi il lievito, aggiungere la cagliata e mescolare bene con il gancio da impasto a livello 1. Il lievito deve essere completamente sciolto. Aggiungere la farina con i semi di lino ammollati e il sale nel recipiente per miscelare.

Impastare al livello 1, poi passare al livello 3 ed impastare per altri 3 - 5 minuti. Coprire l’impasto e lasciare lievitare in un posto caldo per 45 - 60 minuti. Impastare di nuovo l’impasto, rimuoverlo dal recipiente e formare 16 panini. Ricoprire una teglia con della carta da forno inumidita. Posizionare i panini sulla teglia, lasciarli lievitare per 15 minuti, bagnarli con acqua tiepida e infornare.

Forno convenzionale:

Altezza di carico: 2

Riscaldamento: Forno elettrico, riscaldamento sopra e sotto 200 ­ 220 °C (preriscaldare per

5 minuti), forno a gas: livello 2 ­ 3

Tempo di cottura: 30 ­ 40 minuti

Mousse al cioccolato Livello 4 - 5

Ingredienti:

200 ml di panna dolce, 150 g cioccolato semi dolce,

3 uova, 50 - 60 g di zucchero, 1 pizzico di sale, 1 bustina di zucchero vanigliato, 1 cucchiaio di cognac o rum, scaglie di cioccolato.

Preparazione:

Montare a neve la panna nel recipiente per miscelare con una frusta, rimuoverla dal recipiente e conservarla in un luogo fresco. Sciogliere il cioccolato come indicato nelle istruzioni sulla confezione o nel microonde a 600 W per

3 minuti. Nel frattempo, sbattere le uova, lo zucchero, lo zucchero vanigliato, il cognac o il rum ed il sale nel recipiente per impastare utilizzando la frusta a livello 4 fino ad ottenere un composto cremoso. Aggiungere il cioccolato sciolto e mescolare bene a livello 4 ­ 5. Tenere da parte un po’ di panna montata per guarnire. Aggiungere il resto della panna sul composto cremoso e mescolare brevemente selezionando la funzione impulsi. Guarnire con crema al cioccolato e servire ben freddo.

47

PC-KM1189_IM 23.07.19

Tritacarne

Note applicative per il tritacarne

AVVISO:

La lama del tritacarne (21) è affilata!

Maneggiare la lama del tritacarne con la dovuta attenzione durante il montaggio e la pulizia. Vi è il rischio di lesioni!

• Non tritare oggetti duri come ossi o gusci.

• Tagliare la carne in pezzi di 2,5 cm. Assicurarsi che non vi siano ossa o nervi nella carne.

• Per tritare la carne grossolanamente, usare il disco con i fori più grandi.

• In una seconda fase, selezionare il disco con i fori più piccoli o con il foro centrale in base a quanto finemente si desidera tritare la carne.

• Prima di iniziare, rivestire leggermente gli schermi con grasso vegetale.

• Se si trita la carne, posizionare un contenitore sotto l’uscita.

• Con l’aiuto dell’accessorio “Kebbe” (26) è possibile formare tubi di carne o di impasto.

Fare salsicce

• Si può usare sia il budello naturale o quello artificiale.

• Se si è scelto il budello naturale, lasciarlo ammorbidire per un po’ di tempo in acqua prima di utilizzarlo.

• Fare un nodo all’estremità del budello.

• Premere il budello sull’accessorio per salsicce.

• Inserire la salsiccia attraverso l’accessorio per salsicce e riempire il budello.

• Assicurarsi che la carne sia “sciolta” all’interno del budello poiché la salsiccia aumenta di volume durante la cottura o la frittura e ciò può far scoppiare l’apertura del budello.

• Quando la prima salsiccia raggiunge la lunghezza desi derata, spremere la salsiccia all’estremità dell’accessorio per salsicce con le dita.

• Girare la salsiccia una o due volte su se stessa.

• Finché non avete fatto un po’ di pratica, è possibile spegnere l’apparecchio dopo ogni salsiccia.

Formare biscotti

• Preparare una superficie sulla quale si possono posare i biscotti successivamente.

• Con la forma tagliabiscotti (28) è possibile creare varie forme di biscotti.

• Dopo aver unito l’alloggiamento della coclea e l’accessorio per biscotti (27) sull’apparecchio, far scorrere la forma tagliabiscotti nell’accessorio per biscotti.

• Selezionare la forma di biscotti desiderata.

• Tenere l’impasto nella mano all’apertura e tagliare la lunghezza desiderata.

Preparazione

Fare riferimento alle panoramiche alle pagine 3 e 4.

1. Montare il recipiente senza accessori.

2. Coprire l’albero motore del mixer con il coperchio di sicurezza (4).

3. L’accesso all’alloggiamento vite è protetto da una protezione (15) sull’apparecchio. Tirare la maniglia per rimuovere il coperchio.

4. Regolare la vite, prima il dente, nella sezione orizzontale dell’alloggiamento della vite.

L’assemblaggio degli accessori è descritto nelle sezioni seguenti. Preparare il tritacarne secondo le esigenze.

Assemblaggio del tritacarne (vedi fig. A)

NOTA:

• In base a quanto si desidera tritare, selezionarne il grado con la piastra del tritacarne.

• Passare leggermente la piastra con dell’olio di semi di girasole.

Procedere come descritto in “Preparazione”.

5. Regolare il coltello (21) sull’albero della vite con il lato tagliente rivolto verso l’esterno.

6. Selezionare una piastra per triturare (22). Utilizzare gli incavi per effettuare ciò.

Ulteriori dettagli sono presenti in “Come montare l’alloggiamento vite pre-assemblato”.

Come assemblare l’accessorio salsicce (vedere fig. B)

Procedere come descritto in “Preparazione”.

5. Innanzitutto, regolare il divisore dell’impasto (24) sull’al bero della vite.

6. Regolare l’accessorio per salsicce (25) sul divisore dell’impasto.

Ulteriori dettagli sono presenti in “Come montare l’alloggiamento vite pre-assemblato”.

Come assemblare l’accessorio per sacche impasto

“Kebbe” (vedi fig. C)

NOTA:

Usare l’accessorio per le sacche impasto per formare sacche dall’impasto della carne.

Procedere come descritto in “Preparazione”.

5. Mettere l’accessorio 2 per le sacche impasto (26) sull’al bero della vite.

6. Ulteriori dettagli sono presenti in “Come montare l’alloggiamento vite pre-assemblato”.

Come assemblare l’unità per biscotti (vedere fig. D)

Procedere come descritto in “Preparazione”.

5. Innanzitutto, regolare il divisore dell’impasto (24) sull’al bero della vite.

48

PC-KM1189_IM 23.07.19

6. Mettere l’unità per biscotti (27) sul divisore impasto.

Ulteriori dettagli sono presenti in “Come montare l’alloggiamento vite pre-assemblato”.

Come montare l’alloggiamento vite pre-assemblata

7. Avvitare l’anello di bloccaggio (23) in senso orario sull’al loggiamento della coclea.

8. Montare l’alloggiamento vite pre-assemblato all’apparecchio. Mettere l’alloggiamento a spirale nell’impostazione ore due nella guida a spirale. Ruotare l’alloggiamento a spirale in senso antiorario fino al bloccaggio.

9. Posizionare il vassoio (18) in modo che il letto dello stesso sia sopra il braccio (5).

Uso del tritacarne

AVVISO: Rischio di lesioni!

• Una volta che si accende l’apparecchio l’albero motore dell’impastatrice inizia a ruotare. Non toccare l’albero motore girevole durante il funzionamento!

• Per la vostra sicurezza, montare sempre il recipiente.

• Usare sempre il pestello fornito in dotazione. Non mettere mai le dita o utensili nel tubo di alimentazione!

10. Inserire i pezzi di carne (concentrato di carne / tritato o impasto) sul piatto di riempimento e nella bocchetta di riempimento.

11. Collegare il cavo di alimentazione ad una presa a parete correttamente installata e dotata di messa a terra.

12. E’ possibile selezionare una velocità dal livello 4 al 6.

13. Se necessario, premere la carne ed il preparato con il pestello (17).

NOTA:

Funzionamento a breve termine: Utilizzare l’apparecchio con il tritacarne per non più di 6 minuti e lasciarlo raffreddare per 10 minuti.

Funzionamento completo

1. Impostare la manopola in posizione .

2. Scollegare la spina.

3. Smontare tutte le parti del tritacarne.

4. Pulire le parti usate come descritto in “Pulizia”.

5. Coprire la bocca dell’alloggiamento della coclea con il coperchio (15).

Il Mixer

Istruzione applicativa per il mixer

AVVISO: Rischio di lesioni!

• La lama nel mixer è affilata!

Maneggiare le lame del mixer con la dovuta attenzione, specialmente quando si vuota e si pulisce il recipiente!

• Non toccare il recipiente di miscelazione durante il funzionamento! Potreste ferirvi con le lame rotanti.

AVVISO: Rischio di lesioni!

• Una volta che si accende l’apparecchio l’albero motore dell’impastatrice inizia a girare. Non toccare l’albero motore durante il funzionamento!

• Per la vostra sicurezza, montate sempre il recipiente.

ATTENZIONE:

Non attivare la leva (6) quando il recipiente è colle gato! Il contenitore si ribalterà.

• Non usare il mixer senza alimenti!

• Il vetro potrebbe rompersi ad alte temperature! Non versare liquidi oltre i 60 °C.

• Non riempire troppo il recipiente! Versare un massimo di 1500 ml (frutta e liquidi).

• La schiuma prende un notevole volume. Ridurre la capacità per i liquidi che producono molta schiuma.

• Tenere una mano sul coperchio quando si lavora con grandi quantità di impasto.

• Tagliare il cibo in piccoli pezzi prima di usare la macchina.

• Il mixer non è adatto per sminuzzare cibi duri come ad es. cubetti di ghiaccio, noce moscata o blocchi di cioccolata.

• Oggetti come cucchiai o raschietti non devono mai essere usati nel miscelatore durante il funzionamento.

Posizionare il recipiente per miscelare su una superficie stabile e piana durante il riempimento. Così sarà possibile posizionare meglio il coperchio successivamente.

Preparazione

1. Montare il recipiente senza accessori.

2. Coprire la bocca dell’alloggiamento della coclea con il coperchio (15).

3. Versare gli ingredienti spezzettati nel recipiente per miscelare.

4. Premere saldamente il coperchio sul recipiente di miscelazione.

5. Chiudere l’apertura di rabbocco con il blocco. Inserire il blocco nell’apertura di rabbocco e ruotarla in senso orario.

Funzionamento del mixer

6. Assicurarsi che il braccio sia abbassato e bloccato in posizione.

7. Rimuovere il coperchio di sicurezza (4) dall’albero del motore del miscelatore.

8. Posizionare il recipiente per miscelare sull’albero motore del mixer. Collocare il recipiente di miscelazione in modo che il simbolo del recipiente di miscelazione sia sovrapposto al simbolo sulla base. Girare il bricco in senso orario fino all’arresto. I e simboli devono essere allineati tra loro.

9. Collegare il cavo di alimentazione in una presa di corrente a norma.

49

PC-KM1189_IM 23.07.19

10. Selezionare un livello di velocità.

NOTA:

• Funzionamento a breve termine: Utilizzare l’apparecchio per non più di 2 minuti in fase di miscelazione.

Lasciarlo raffreddare per circa 3 minuti prima di rimetterlo in funzione.

• Per versare gli ingredienti , spegnere l’apparecchio.

Rimuovere il blocco o il coperchio. Continuare l’opera zione solamente con l’apertura di rifornimento chiusa.

Funzionamento completo

1. Impostare la manopola in posizione .

2. Scollegare la spina.

3. Rimuovere il recipiente per miscelare.

4. Sollevare il coperchio prima di versare il contenuto.

5. Pulire le parti usate come descritto in “Pulizia”.

6. Coprire l’albero motore del mixer con il coperchio di sicurezza.

NOTA IMPORTANTE:

Non conservare mail il succo di agrumi o cibi acidi in contenitori di metallo.

Pulizia

AVVISO:

• Scollegare sempre la spina prima della pulizia.

Non immergere mai l’apparecchio in acqua per pulire. Ciò po

trebbe causare scosse elettriche o incendi.

• Le lame nel recipiente per miscelare e nel tritacarne sono affi-

late! C’è il rischio di lesioni! Procedere con attenzione durante

lo smontaggio, la pulizia ed il montaggio delle singole parti.

ATTENZIONE:

• Non usare spazzole metalliche o altri oggetti abrasivi.

• Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.

Alloggiamento del motore

Per pulire l’alloggiamento, usare esclusivamente un panno umido ed un detergente delicato.

Accessori del mixer

NOTA: Pre-pulizia

Riempire il recipiente per miscelare a metà con acqua ed accendere l’apparecchio per circa 10 secondi. Successivamente, vuotare il contenuto.

Accessori dell’impastatrice e del tritacarne

ATTENZIONE:

I componenti non sono lavabili in lavastoviglie. Potrebbero deformarsi o scolorirsi sotto l’influsso del calore e dei detergenti aggressivi.

• Le parti che sono venute a contatto con gli alimenti possono essere lavate in acqua saponata.

• Lasciare asciugare le parti accuratamente prima di rimontare l’apparecchio.

AVVISO: Pericolo di lesioni!

Le lame sul blocco della lama sono affilate. Prestare attenzione durante lo smontaggio, la pulizia, e l’assemblaggio delle singole parti.

• Per una corretta pulizia, rimuovere il contenitore.

• Smontare il bricco dopo ogni utilizzo.

• Svitare il base dal bricco.

• Rimuovere il blocco lama e la guarnizione dalla base.

• La caraffa di vetro della bricco e il coperchio possono essere puliti risciacquandoli con acqua calda. Risciacquare con acqua pura e asciugare.

• Lasciare asciugare le parti accuratamente prima di rimontare l’apparecchio.

ATTENZIONE:

Usare l’apparecchio solo dopo aver montato il blocco lame con l’anello di tenuta! Diversamente la caraffa non sarà sigillata.

50

PC-KM1189_IM 23.07.19

Conservazione

• Pulire l’apparecchio come descritto. Lasciar asciugare completamente gli accessori.

• Si consiglia di conservare l’apparecchio nella confezione originale se non viene utilizzato per un lungo periodo.

• Conservare sempre l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini ed in un luogo asciutto e ben ventilato.

Problema

L’apparecchio è senza funzione.

Risoluzione dei problemi

Possibile causa

L’apparecchio non è alimentato.

L’apparecchio è dotato di interruttori di

sicurezza. Questi impediscono l’avvio accidentale del motore.

È scattata la termica. Motore troppo caldo.

L’apparecchio è difettoso.

Soluzione

Controllare la presa inserendovi la spina di un altro apparecchio.

• Controllare la posizione corretta del

- braccio girevole (5),

- il recipiente di miscelazione (3) oppure

- il coperchio di sicurezza (4).

• Impostare la manopola in posizione .

Poi selezionare l’impostazione di velocità desiderata.

Lasciar raffreddare il dispositivo per almeno 15 minuti prima di accenderlo di nuovo.

Consultare il nostro centro assistenza o un esperto.

Dati tecnici

Modello: .............................................................. PC-KM 1189

Alimentazione elettrica: ......................

220 ­ 240 V~, 50 ­ 60 Hz

Consumo di energia: ...................................................1500 W

Classe di protezione: .............................................................

Peso netto (apparecchio di base con recipiente di miscelazione e utensile per impastare): .........................................................ca. 7,1 kg

Si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e di design nel corso dello sviluppo del prodotto.

Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.

Smaltimento

Significato del simbolo “Eliminazione”

Salvaguardare l’ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifiuti domestici.

Per l’eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso.

Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.

Questo significa un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.

Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.

PC-KM1189_IM 23.07.19

51

Instruction Manual

Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy using the appliance.

Symbols in this Instruction Manual

Important safety information is explicitly marked. Please follow these instructions exactly in order to avoid injuries and damages to the appliance:

WARNING:

Warns against health hazards and indicates possible risks of injury.

CAUTION:

Indicates possible damage to the appliance or to other objects.

NOTE:

Highlights tips and information for you.

Contents

Overview of the Components ............................................3

Assembly of the Meat Grinder...........................................4

General Notes ....................................................................52

Special Safety Instructions for this Appliance ..............53

Intended Use .....................................................................54

Unpacking the Appliance .................................................54

Overview of the Components / Scope of Delivery .........54

Electrical Connection .......................................................54

Functionality of the Appliance ........................................54

Protective Features ........................................................54

Turning the Appliance On ..............................................54

Turning the Appliance Off ...............................................55

The Kneading Machine.....................................................55

Installation and Operation of the Kneading Machine ....55

Table of Dough and Tools ..............................................55

Interruption of Operation ................................................55

Completion of Operation and Removal of the Bowl ......55

Recipes ..............................................................................56

Meat Grinder ......................................................................56

Application Notes for the Meat Grinder .........................56

Preparation .....................................................................57

Assembling the Mincer (See fig. A) ...............................57

Assembling the Sausage Attachment (See fig. B) ........57

Assembling the Attachment for

Oriental Dough Pouches “Kebbe” (See fig. C) ..............57

Assembling the Cookie Maker (See fig. D) ...................57

Attach Preassembled Worm Housing ............................57

Operation of the Meat Grinder .......................................57

Complete Operation .......................................................58

The Mixer ...........................................................................58

Application Instruction for the Mixer ...............................58

Preparation .....................................................................58

Operation of the Mixer ...................................................58

Complete Operation .......................................................58

Cleaning .............................................................................58

Motor Housing ................................................................59

Accessories of the Kneading Machine and the Meat Grinder ............................................................59

Accessories of the Mixer ................................................59

Storage ...............................................................................59

Troubleshooting ................................................................59

Technical Data ...................................................................60

Disposal .............................................................................60

Meaning of the “Dustbin” Symbol ..................................60

General Notes

Before operating this appliance, read the operating instructions carefully, and keep them on file, including the warranty receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you pass the appliance on to a third party, please pass on the manual.

• Use the appliance privately and only for its intended purpose. This appliance is not intended for commercial use.

• Do not use the appliance outdoors. Keep it away from heat, direct sunlight, moisture (never dip it into any liq uid), and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. Unplug the appliance if it is exposed to moisture or liquid.

• The appliance and the power cord must be regularly inspected for signs of damage. If damage is detected, the appliance may no longer be used.

• Use only original accessories.

• In the interest of child safety, do not leave any packaging components (plastic bags, cardboard, polystyrene, etc.) lying around.

WARNING:

Do not let little children play with foil. Danger of suffocation!

52

PC-KM1189_IM 23.07.19

Special Safety Instructions for this Appliance

WARNING: Risk of Injury!

• Prior to replacing accessories or attachments that are moved during operation, the appliance must be turned off and unplugged.

• Do not touch any moving parts.

The knives in the mixing bowl and the meat grinder are sharp!

Do not reach into the mixing container during operation! You

could be hurt by the rotating knives.

• Before switching on the appliance, make sure that the acces-

sory attachment is mounted correctly and firmly seated.

Always disconnect the appliance from the supply if it is left unat

tended and before assembling, disassembling or cleaning.

This appliance shall not be used by children.

• Keep the appliance and its cord out of the reach of children.

• Children shall not play with the appliance.

Appliances can be operated by persons with reduced physical, sensory, or mental capabilities or lack of experience and / or

knowledge if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance in a safe way and understood the hazards involved.

Do not repair the appliance by yourself. Always contact an

authorized technician. If the supply cord is damaged, it must be

replaced by the manufacturer, its service agent or similarly quali

-

fied persons in order to avoid a hazard.

CAUTION:

Do not immerse the appliance into water for cleaning. Please follow the instructions as stipulated in the chapter “Cleaning”.

• Do not manipulate any safety switches.

53

PC-KM1189_IM 23.07.19

Use this appliance only for the processing of food. The abuse for

any other purposes may result in injury.

Intended Use

This appliance serves as

• kneading / mixing appliance for making dough, creams, cream, whipped egg whites;

• mixer for puréeing, beating, mixing;

• meat grinder for crushing of food. You can form a paste or dough with different attachments.

It is intended for the use in private households and similar applications.

It is only to be used as instructed in this user manual. The appliance is not intended for commercial use.

Use the appliance as either a kneading / mixing appliance or a mixer or meat grinder. Never use multiple functions simultaneously.

Any other use is considered improper and may result in material damage or even personal injury.

The manufacturer is not liable for damages caused by improper use.

12 Mixing bowl

13 Dough hook

14 Splash guard

15 Cover for meat grinder engine

16 Meat grinder with filling tray and darner

Page 4: Assembly of the Meat Grinder

17 Pusher (with storage compartment for the accessories)

18 Filler tray

19 Worm housing filler neck

20 Spiral

21 Knife

22 3 sieves (fine, medium, coarse)

23 Locking ring

24 Dough divider

25 Sausage attachment

26 2-part attachment “Kebbe”

27 Biscuits attachment

28 Biscuits cutter form

Electrical Connection

Check whether the power supply that you want to use coincides with that of the appliance. The information can be found on the nameplate.

Unpacking the Appliance

1. Remove the appliance from the package.

2. Remove all packaging material such as films, filler, cable holders and cardboard.

3. Check the delivery contents for completeness.

4. Should the package contents be incomplete or damages be found, do not take the appliance into operation. Take it immediately back to the dealer.

NOTE:

Dust or production residues can be located on the appliance. We recommend to clean the appliance as described under “Cleaning”.

Overview of the Components /

Scope of Delivery

Page 3

1 Cap of the lid

2 Lid

3 Mixing bowl

4 Safety cover for mixing engine

5 Swivel arm

6 Lever for lowering / raising the arm

7 Stirring hook

8 Whisk

9 Knob ( 1 - 6)

10 Power indicator light

11 Motor housing

54

Functionality of the Appliance

Protective Features

• The appliance is equipped with a circuit breaker. The ap pliance can only be operated if the following is observed:

- The safety cover (4) is installed.

or

- The swivel arm is locked in place in the lowest position.

• The electronic speed regulation prohibits a motor drive overload automatically. The revolutions per minute are automatically regulated in the case of an overload.

Turning the Appliance On

• Once you have connected the appliance to the power supply and all the circuit breakers are closed, the power indicator will be illuminated.

• Turn the rotary knob clockwise to select the desired speed level. The appliance starts to operate. If you do not turn off the appliance, it will turn itself off automatically after an operation time of 10 minutes. Afterwards set the knob into position.

Pulse operation: Turn the knob counter­clockwise to the position. Hold the knob in this position only for a short time.

PC-KM1189_IM 23.07.19

Turning the Appliance Off

1. Set the knob into position to turn the appliance off.

2. Disconnect the mains plug from the socket.

The Kneading Machine

Installation and Operation of the Kneading Machine

CAUTION:

Never activate the lever (6) when you have attached the mixing vessel! The mixing vessel will tip over.

Never use the kneading machine with attached mixing vessel.

Unless you have previously used the mixer or meat grinder, cover the drive shaft of the mixing engine and the spiral housing with the respective safety cover .

1. Open the swivel arm: Press the lever (6). Move the arm by hand to the highest position.

2. If you need the splash guard , attach it now to the swivel arm from below. Hold the splash guard (14) in such a way that the fill opening is positioned in front of you.

The symbol and the marker on the swivelling arm must be aligned with one another. Turn the splash guard towards to lock it.

Table of Dough and Tools

Doughs

Heavy doughs (e. g. bread or short pastry)

Moderate doughs (e.g. cake mix)

Light doughs (e. g. waffle or crêpe batter, pudding)

Cream

Beaten egg whites

3. Attaching accessories:

On the top end of the accessories, there is a recess for the drive shaft and the splint. Slide the accessory over the drive shaft. Press and rotate the tool simultaneously clockwise so that the cotter pin of the drive shaft locks into the tool.

4. Mixing Bowl: Place the mixing bowl into its holder. Turn the bowl towards to its limit.

5. Fill your ingredients into the mixing bowl.

NOTE:

If you knead heavy doughs, do not put all the ingredients at once into the mixing bowl. Start the kneading with flour, sugar and eggs. Add fluids slowly during the kneading.

6. Press the lever (6) to lower the arm. You must press onto the arm from above, until it locks into the lowest position.

7. Plug the power cord into an approved mains socket. The power indicator light is on.

8. Select a speed using the following table.

Tool

Whisk

Whisk

Whisk

Levels Quantity Max. Operating Time

Dough hook 1 - 2

Stirring hook 3 - 4

4 - 5

6 max. 1.5 kg min. 0.5 kg max. 3.5 kg min. 500 ml max. 3.5 litre min. 200 ml max. 2 litre

6 2 -10 egg white

4 - 6 minutes

2 - 4 minutes

2 - 4 minutes

3 - 5 minutes

3 - 5 minutes

NOTE:

Short-term operation: Operate the appliance with heavy doughs no longer than 6 minutes, and allow the appliance to cool down for 10 minutes.

Interruption of Operation

WARNING: Risk of Injury!

• Set the knob in the position.

• Disconnect the power plug if you want to change the tool.

• Wait for the standstill of the tool!

WARNING: Risk of Injury!

• If you activate the lever (6) during operation to raise the arm, a safety switch deactivates the motor.

This safety switch also prevents the appliance from being turned on after you have lowered the arm again.

To get the appliance working again, set the knob first in the position. Then select the desired speed setting.

Completion of Operation and Removal of the Bowl

1. Set the knob in the position. Disconnect the power plug.

2. Press the lever (6) down for the arm to lift.

3. Remove the tool.

55

PC-KM1189_IM 23.07.19

4. Give the mixing bowl one short turn clockwise to remove it.

5. The finished dough can be removed from the mixing bowl with the help of a dough scraper.

6. Clean the parts used as described under “Cleaning”.

Recipes

Cake Mix (Basic Recipe) Level 3 - 4

Ingredients :

250 g soft butter or margarine, 250 g sugar, 1 pack. vanilla sugar or 1 sachet lemon flavour, a pinch of salt, 4 eggs,

500 g flour, 1 sachet baking soda, about ⅛ ℓ milk.

Preparation:

Add wheat flour with the remaining ingredients into the mix ing bowl, stir with the stirring hook for 30 seconds at level 3, then 3 minutes at level 4. Apply a thin layer of grease to the baking tin or line it with baking paper, pour in the batter and bake it. Before removing the pastry from the oven, perform a readiness test: pierce with a pointed wooden stick in the centre of the pastry. If no dough sticks to it, the cake is done. Overthrow the cake on a wire rack and let it cool.

Conventional Oven:

Loading height: 2

Heating:

Baking time:

Electric oven top and bottom heat

175 ­ 200 °C, gas oven: level 2 ­ 3

50 - 60 minutes

This recipe can be modified depending on your taste, e. g. with 100 g raisins, nuts, or grated chocolate. There are no limits to your imagination.

Flaxseed Bread Rolls Level 1 - 3

Ingredients:

500 ­ 550 g wheat flour, 50 g flaxseed, ⅜ ℓ of water,

1 cube of yeast (40 g), 100 g low­fat cheese (well drained),

1 teaspoon salt.

To glaze: 2 tablespoons water

Preparation:

Soak flaxseed in ⅛ ℓ lukewarm water. Fill the remaining lukewarm water (¼ ℓ) into the mixing bowl, crumble the yeast into it, add curd and mix well with the dough hook at level 1. The yeast should be completely dissolved. Add the flour with the soaked flaxseeds and salt to the mixing bowl. Knead at level 1, then switch to level 3 and knead for another 3 - 5 minutes. Cover the dough, and let it rise in a warm place for 45 - 60 minutes. Knead the dough once again, remove it from the bowl and shape it into 16 rolls.

Line a baking sheet with wet baking paper. Position the rolls on the sheet, let them rise for 15 minutes, sprinkle them with lukewarm water and bake them.

Conventional Oven:

Loading height: 2

Heating: Electric oven: top and bottom heat

200 ­ 220 °C (5 minutes preheating),

Baking time: gas oven: level 2 - 3

30 - 40 minutes

Chocolate Mousse Level 4 - 5

Ingredients:

200 ml whipping cream, 150 g semisweet chocolate couverture, 3 eggs, 50 - 60 g sugar, a pinch of salt, 1 sachet vanilla sugar, 1 tablespoon cognac or rum, chocolate leaves.

Preparation:

Whip the cream in the mixing bowl with a whisk to stiff peaks, remove it from the bowl and store it in a cool place.

Melt the chocolate couverture according to package instructions, or in the microwave at 600 W for 3 minutes. In the meantime, beat eggs, sugar, vanilla sugar, cognac or rum and salt in the mixing bowl with the whisk at level 4 until it is foamy. Add the melted chocolate couverture and stir it well at level 4 - 5. Set aside some of the whipped cream for garnishing. Add the remaining cream on the creamy mass and stir briefly by selecting the pulse function. Garnish with chocolate cream garnish and serve well chilled.

Meat Grinder

Application Notes for the Meat Grinder

WARNING:

The blade of the meat grinder (21) is sharp!

Handle the knife of the meat grinder with the necessary care during assembly and cleaning. There is a risk of injury!

• Do not mince any hard objects, such as bones or shells.

• Cut the meat into 2.5 cm pieces. Ensure that there are no bones or tendons in the meat.

• To shred the meat coarsely, use the disc with the largest holes.

• In a second step, select the disc with the finer or centre holes. Depending on how finely you want to shred the meat.

• Before you start, lightly coat the sieves with vegetable fat.

• If you mince meat, place a container under the outlet.

• With the help of the “Kebbe” attachment (26) tubes of meat or dough can be formed.

Making Sausage

• You can use both natural and synthetic casings.

• If you have opted for a natural casing, soak this casing some time in water before using it.

• Tie a knot at one end of the casing.

• Slide the casing over the sausage attachment.

56

PC-KM1189_IM 23.07.19

• Feed the sausage meat through the sausage attachment and fill the sausage casing.

• Make sure that the sausage meat is “loosely” stuffed into the casing as the sausage expands in volume during cooking or frying and may cause the casing to burst open.

• When the first sausage reaches the desired length, squeeze the sausage at the end of the sausage attach ment together with your fingers.

• Turn the sausage once or twice around its own axis.

• Until you have established some exercise routine, you can turn off the appliance after each sausage length.

Shaping Biscuits

• Prepare a surface on which you can lay the cookies afterwards.

• With the cookie cutter form (28) you can create different cookie shapes.

• After having mounted the spiral housing with the cookie attachment (27) onto the appliance, slide the cookie cutter form into the cookie attachment.

• Select the desired cookie form.

• Hold the dough strand in your hand at the opening and cut off the desired length.

Preparation

Please refer to our overviews on page 3 and 4.

1. Assemble the bowl without tools.

2. Cover the drive shaft of the mixing drive with the safety cover (4).

3. The access to the worm housing is protected by a cover (15) on the appliance. Pull the handle to remove the cover.

4. Set the worm, sprocket first, into the horizontal section of the worm housing.

Assembly of the accessories is described by the following sections. Prepare the mincer according to your require ments.

Assembling the Mincer (See fig. A)

NOTE:

• Depending on how fine you want to mince, select a finer or a courser mincing plate.

• Lightly coat the mincing plate beforehand with vegetable oil.

Proceed as described under “Preparation”.

5. Set the knife (21) onto the shaft of the worm with the sharp side facing outwards.

6. Select a mincing plate (22). Use the recesses to do so.

More details can be found under “Attach Preassembled

Worm Housing”.

Assembling the Sausage Attachment (See fig. B)

Proceed as described under “Preparation”.

5. First, set the dough divider (24) onto the shaft of the worm.

6. Set the sausage attachment (25) onto the dough divider.

More details can be found under “Attach Preassembled

Worm Housing”.

Assembling the Attachment for Oriental Dough

Pouches “Kebbe” (See fig. C)

NOTE:

Use the attachment for oriental dough pouches to form pouches from meat or dough paste.

Proceed as described under “Preparation”.

5. Place the 2 part attachment for oriental dough pouches

(26) onto the shaft of the worm.

6. More details can be found under “Attach Preassembled

Worm Housing”.

Assembling the Cookie Maker (See fig. D)

Proceed as described under “Preparation”.

5. First place the dough divider (24) onto the shaft of the worm. Use the recesses to do so.

6. Place the cookie maker (27) onto the dough divider. Use the recesses to do so.

More details can be found under “Attach Preassembled

Worm Housing”.

Attach Preassembled Worm Housing

7. Screw the locking ring (23) clockwise onto the spiral housing.

8. Attach the pre­assembled worm housing to the appliance. Place the spiral housing in the two o’clock setting into the spiral drive. Turn the spiral housing counter-clockwise up to the stop.

9. Position the filler tray (18) so that the bed of the tray lies above the arm (5).

Operation of the Meat Grinder

WARNING: Risk of Injury!

• Once you turn on the appliance, the drive shaft of the kneading machine starts rotating. Do not reach into the rotating drive shaft during operation!

• Always mount the bowl for your safety.

• Always use the supplied pusher. Never put fingers or tools into the filler neck!

10. Put the pieces of meat (meat paste / sausage mass or dough) on the filling tray and into the filler neck.

11. Plug the power cord into a properly installed earthed socket.

12. You can select a speed from level 4 to 6.

57

PC-KM1189_IM 23.07.19

13. Stuff, if necessary, the meat respectively the dough with the stuffer (17).

NOTE:

Short-term operation: Operate the appliance with the meat grinder no longer than 6 minutes and allow the appliance to cool down for 10 minutes.

Complete Operation

1. Set the knob in the position.

2. Disconnect the power plug.

3. Disassemble all parts of the meat grinder.

4. Clean the parts used as described under “Cleaning”.

5. Cover the uptake for the spiral housing with the cover

(15).

The Mixer

Application Instruction for the Mixer

WARNING: Risk of Injury!

The knife in the mixer is sharp! Handle the blades of the mixer with the necessary care, especially when emptying and cleaning the mixing bowl!

• Do not reach into the mixing container during opera tion! You could be hurt by the rotating knives.

• Once you turn on the appliance, the drive shaft of the kneading machine starts rotating. Do not reach into the rotating drive shaft during operation!

• Always mount the bowl for your safety.

CAUTION:

Never activate the lever (6) when you have attached the mixing vessel! The mixing vessel will tip over.

• Do not operate the mixer without food!

• The glass could crack at high temperatures! Do not fill in liquids over 60 °C.

• Do not overfill the mixing bowl! Fill in a maximum of

1500 ml (fruit and liquid).

• Foam takes a lot of volume. Reduce the capacity for liquids that foam vigorously.

• Keep one hand on the lid when working with large filling quantities.

• Cut the food into small pieces before operating the appliance.

• The mixer is not suitable for chopping hard foods e.g. ice cubes, nutmeg, or blocks of chocolate.

Cleaning

WARNING:

Always disconnect the power plug before cleaning.

CAUTION:

• Objects like spoons or scrapers never may be in the mixing vessel during operation.

Place the mixing bowl on a stable level surface when filling it. So you can better place the cover afterwards.

Preparation

1. Assemble the bowl without tools.

2. Cover the uptake for the spiral housing with the cover

(15).

3. Fill in the crushed ingredients into the mixing bowl.

4. Press the lid firmly onto the mixing vessel.

5. Close the refill opening with the cap. Insert the cap into the refilling opening and tighten it clockwise.

Operation of the Mixer

6. Make sure that the arm is lowered and locked.

7. Remove the safety cover (4) from the shaft drive of the mixer motor.

8. Place the mixing bowl on the drive shaft of the mixing engine. Place the mixing container with the symbol of the mixing container over the symbol on the base station. Turn the mixing jug clockwise up to the stop. The

and symbols must be aligned with each other.

9. Plug the power cord into an approved mains outlet.

10. Select a speed level.

NOTE:

• Short-term operation: Operate the appliance no longer than 2 minutes when mixing. Let it cool down for

3 minutes before re-using it.

To refill ingredients, turn off the appliance. Remove the cap or lid. Continue operation only with the refill opening closed.

Complete Operation

1. Set the knob in the position.

2. Disconnect the power plug.

3. Remove the mixing bowl.

4. Lift the lid before pouring out the contents.

5. Clean the parts used as described under “Cleaning”.

6. Cover the drive shaft of the mixing engine with the safety cover.

IMPORTANT NOTE:

Never keep citrus juices or acidic foods in metal bowls.

58

PC-KM1189_IM 23.07.19

WARNING:

• Never immerse the appliance in water for cleaning. It could

cause an electric shock or fire.

The knives in the mixing bowl and the meat grinder are sharp!

There is a risk of injury!

Proceed carefully when disassembling, cleaning and assembling the individual parts.

CAUTION:

• Do not use wire brushes or other abrasive objects.

• Do not use any sharp or abrasive cleaning agents.

CAUTION:

Only operate the appliance if you have properly fitted the knife block with the seal ring! Otherwise the mixing vessel will not be sealed.

Motor Housing

For cleaning of the housing, only use a damp cloth and mild detergents.

Accessories of the Kneading Machine and the Meat Grinder

CAUTION:

The components are not suitable for cleaning in the dishwasher. Under the influence of heat and strong deter gents, they could deform or discolour.

• Components that have come into contact with food, can be cleaned in soapy water.

• Allow the parts to dry thoroughly before assembling the appliance again.

Storage

• Clean the appliance as described. Let the accessories dry completely.

• We recommend that you keep the appliance in the original packaging, if you do not want to use it for a longer period.

• Always store the appliance out of reach of children in a well ventilated, dry place.

Accessories of the Mixer

NOTE: Pre-Cleaning

Fill the mixing bowl halfway with water and turn on the appliance for about 10 seconds. Empty out the liquid afterwards.

WARNING: Risk of Injury!

The knives on the knife block are sharp. Be careful when disassembling, cleaning, and assembling the individual parts.

• To clean properly, remove the mixing vessel.

• Disassemble the mixing jug after each use.

• Unscrew the screw­on base from the mixing jug.

• Remove the knife block and the seal ring from the screw-on base.

• The glass carafe of the mixing jug and the lid can be cleaned in a warm rinsing bath. Rinse with pure water and dry.

• Allow the parts to dry thoroughly before assembling the appliance again.

Troubleshooting

Problem Possible Cause Solution

The appliance is not working.

The appliance has no power supply.

Your appliance is equipped with safety switches .

They prevent accidental starting of the motor.

The overheating protection has been activated. The motor is too hot.

The appliance is defect.

Check the outlet with a different appliance.

• Check correct

position of

- the swivel arm (5),

- the mixing vessel

(3) or

- the safety cover (4).

• Set the knob in the

position.

Then select the de sired speed setting.

Let the appliance cool down for at least

15 minutes before switching it on again.

Consult our service department or an expert.

59

PC-KM1189_IM 23.07.19

Technical Data

Model:................................................................. PC-KM 1189

Power supply:.....................................

220 ­ 240 V~, 50 ­ 60 Hz

Power consumption: ...................................................1500 W

Protection class: .....................................................................

Net weight (basic appliance with mixing bowl and kneading tool): ......................

approx. 7.1 kg

The right to make technical and design modifications in the course of continuous product development remains reserved.

This appliance has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.

Disposal

Meaning of the “Dustbin” Symbol

Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.

Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.

This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.

This will contribute to the recycling and other forms of re­uti lisation of electrical and electronic equipment.

Information concerning where the equipment can be dis posed of can be obtained from your local authority.

60

PC-KM1189_IM 23.07.19

Instrukcja obsługi

Dziękujemy za zakup naszego produktu. Życzymy zadowo lenia z użytkowania urządzenia.

Symbole użyte w instrukcji obsługi

Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa są wyraźnie oznakowane. Należy postępować ściśle z tymi instrukcjami w celu uniknięcia obrażeń ciała i uszkodzenia urządzenia:

OSTRZEŻENIE:

Słowo to ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wska zuje na istnienie ryzyka uszkodzenia ciała.

UWAGA:

Wskazuje na niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia lub innych przedmiotów.

WSKAZÓWKA:

Podświetlone wskazówki oraz informacje.

Spis treści

Przegląd elementów obsługi .............................................3

Montaż maszynki do mielenia mięsa ................................4

Ogólne uwagi ....................................................................61

Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dla urządzenia ..62

Przeznaczenie ...................................................................63

Rozpakowanie urządzenia ...............................................63

Przegląd elementów obsługi / Zakres dostawy..............63

Podłączenie do sieci elektrycznej ...................................63

Użytkowanie urządzenia ..................................................64

Cechy ochronne .............................................................64

Włączanie urządzenia ....................................................64

Wyłączanie urządzenia ..................................................64

Urządzenie do wyrabiania ciasta ....................................64

Instalacja i działanie zagniatarki ....................................64

Tabela ciast i narzędzi ....................................................64

Przerwanie pracy ...........................................................65

Zakończenie pracy i demontaż miski .............................65

Przepisy .............................................................................65

Maszynka do mielenia mięsa...........................................66

Uwagi praktyczne dotyczące maszynki do mielenia mięsa ..........................................66

Przygotowanie ................................................................66

Montaż maszynki (patrz rys. A) ......................................66

Montaż końcówki do kiełbasy (patrz rys. B) ..................66

Montowanie końcówek do kulek z ciasta orientalnego „Kebbe” (patrz rys. C) ..................67

Montaż końcówki do ciastek (patrz rys. D) ....................67

Mocowanie wstępnie złożonej obudowy ślimakowej ....67

Praca maszynki do mielenia mięsa ...............................67

Zakończenie pracy .........................................................67

Mikser .................................................................................67

Instrukcja użytkowania dotycząca miksera ...................67

Przygotowanie ................................................................67

Działanie miksera ...........................................................68

Zakończenie pracy .........................................................68

Czyszczenie .......................................................................68

Obudowa silnika .............................................................68

Akcesoria zagniatarki i maszynki do mielenia mięsa ....68

Akcesoria do miksera .....................................................69

Przechowywanie ...............................................................69

Eliminowanie usterek i zakłóceń ....................................69

Dane techniczne ................................................................69

Warunki gwarancji ............................................................69

Usuwanie ...........................................................................70

Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci” .....................70

Ogólne uwagi

Przed przystąpieniem do użytkowania tego urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją pod ręką, łącznie z gwarancją odbioru i, jeśli to możliwe, w pudełku z opakowania. W przypadku przekazania urządzenia innej osobie, należy je przekazać wraz z tą instrukcją.

• Urządzenie użytkować tylko prywatnie, zgodnie z jego przeznaczeniem. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.

• Nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Urządzenie przechowywać z dala od ciepła, bezpośrednich promieni słonecznych, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w cieczach) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługi wać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Wyjąć wtyczkę urzą dzenia z gniazdka elektrycznego, jeśli jest ono narażone na działanie wilgoci czy cieczy.

• Urządzenie i przewód zasilający należy sprawdzać re gularnie pod kątem występowania śladów uszkodzenia.

Jeżeli uszkodzenia są widoczne, urządzenia nie należy już dalej użytkować.

• Używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów.

• W trosce o bezpieczeństwo dzieci nie zostawiać żadnych elementy opakowania (plastikowych toreb, kartonów, elementów polistyrenowych itp.), leżącego w pobliżu.

OSTRZEŻENIE:

Nie pozwalać dzieciom bawić się folią. Niebezpie- czeństwo uduszenia!

61

PC-KM1189_IM 23.07.19

62

Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dla urządzenia

OSTRZEŻENIE: Ryzyko obrażeń!

Przed wymianą akcesoriów lub końcówek, które przesunęły się podczas pracy urządzenie należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę

z gniazdka sieciowego.

Nie dotykać żadnych części ruchomych.

Noże w misce do mieszania i maszynce do mielenia mięsa są ostre!

Nie sięgać do pojemnika miksującego podczas pracy! Obraca

-

jące się noże mogą cię zranić.

Przed włączeniem maszyny upewnić się, że mocowanie akce

-

soriów jest prawidłowo przeprowadzone i mocno osadzone.

Zawsze odłączać urządzenie od zasilania, kiedy jest pozosta

-

wione bez nadzoru i przed montażem, demontażem lub czysz

czeniem.

Dzieci nie mogą korzystać z urządzenia.

Trzymać urządzenie i przewód poza zasięgiem dzieci.

Dzieci nie mogą bawić się tym urządzeniem.

To urządzenie mogą użytkować osoby z ograniczeniami fi

-

zycznymi, ruchowymi czy umysłowymi, z brakiem wiedzy czy doświadczenia, o ile są one pod nadzorem lub instruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją związane z tym zagrożenia.

Nie naprawiać urządzenia samodzielnie. Skontaktować się z pracownikiem autoryzowanego serwisu. Jeśli przewód zasila

-

nia jest uszkodzony, należy go wymienić u producenta, przed

-

stawiciela serwisu lub podobnie wykwalifikowanej osoby, aby uniknąć zagrożenia.

PC-KM1189_IM 23.07.19

UWAGA:

Nie zanurzać urządzenia w wodzie w celu czyszczenia. Proszę korzystać z instrukcji podanych w rozdziale „Czyszczenie”.

Prosimy nie manipulować wyłącznikami bezpieczeństwa.

Używać tego urządzenia tylko do przetwarzania żywności. Nie

-

uprawnione używanie do innych celów może spowodować obra

-

żenia ciała.

Przeznaczenie

Urządzenie to służy jako

• zagniatarka ciasta / mikser w celu przygotowywania ciasta, kremów, ubijania śmietany czy piany z białek;

• mikser do przecierania, ubijania, miksowania;

• maszynka do mielenia mięsa do rozdrabniania składni ków pożywienia. Można je wykorzystać do formowania makaronu lub ciasta przy użyciu różnych akcesoriów.

Urządzenie jest przeznaczone do użytku w prywatnych gospodarstwach domowych i podobnych miejscach.

Urządzenia należy używać wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.

Urządzenie użytkować jako zagniatarkę / mieszadło lub mikser lub maszynkę do mielenia mięsa. Nigdy nie używać kilku funkcji jednocześnie.

Wszelkie inne sposoby użytkowania są niewłaściwe i mogą prowadzić do uszkodzenia czy nawet obrażeń ciała.

Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszko dzenia spowodowane niewłaściwym użytkowaniem.

Rozpakowanie urządzenia

1. Urządzenie wyjąć z jego opakowania.

2. Wyjąć wszystkie elementy opakowania, takie jak folia, wypełniacz, uchwyty kabli i tektura.

3. Sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie części składowe.

4. Jeśli zawartość opakowań nie jest kompletna lub są uszkodzenia, takiego urządzenia nie należy użytkować.

Należy je niezwłocznie zwrócić sprzedawcy.

WSKAZÓWKA:

Na urządzeniu może znajdować się oraz pozostałości po produkcji. Zaleca się umycie części robota zgodnie z informacją podaną w części „Czyszczenie”.

Przegląd elementów obsługi /

Zakres dostawy

Strona 3

1 Nakładka w pokrywie

2 Pokrywa

3 Naczynie do mieszania

4 Pokrywa ochrona silnika do mieszania

5 Ramię odchylane

6 Dźwignia opuszczania / podnoszenia ramienia

7 Mieszadło hakowe

8 Trzepaczka

9 Pokrętło ( 1 - 6)

10 Kontrolka zasilania

11 Obudowa silnika

12 Miska do mieszania

13 Hak do ciasta

14 Osłona przeciw rozbryzgowa

15 Pokrywa napędu maszynki do mielenia mięsa

16 Maszynka do mielenia mięsa wraz z tacką do napełniania i popychaczem

Strona 4: Montaż maszynki do mielenia mięsa

17 Popychacz (z schowkiem na akcesoria)

18 Tacka przy wlewie

19 Szyjka wlewu na obudowie ślimaka

20 Ślimak

21 Nożyk

22 3 sitka (drobne, średnie, grube)

23 Pierścień blokujący

24 Rozdzielacz do ciasta

25 Zestaw do napychania kiełbas

26 2­częściowa przystawka do sporządzania „Kebbe”

27 Przystawka do formowania ciastek

28 Forma do wycinania ciastek

Podłączenie do sieci elektrycznej

Sprawdzić, czy napięcie miejscowej sieci zasilania elek trycznego jest zgodne z napięciem roboczym urządzenia.

Informacja ta jest podana na tabliczce znamionowej urządzenia.

63

PC-KM1189_IM 23.07.19

Użytkowanie urządzenia

Cechy ochronne

• Urządzenie posiada wyłącznik bezpieczeństwa. Urzą dzenie może być użyte wyłącznie, gdy dostosujemy się do następujących punktów:

- Zamontowana jest pokrywa bezpieczeństwa (4).

lub

- Ramię obrotowe jest zablokowane w najniższym położeniu.

• Elektroniczna regulacja prędkości automatycznie blokuje przeciążenie silnika. Obroty na minutę są automatycznie regulowane w przypadku przeciążenia.

Włączanie urządzenia

• Po podłączeniu urządzenia do zasilania i zamknięciu wszystkich wyłączników, wskaźnik zasilania będzie się świecił.

• Przekręć pokrętło w prawo, aby wybrać żądaną pręd kość. Urządzenie zacznie pracować. Jeśli nie wyłączysz urządzenia, wyłączy się ono automatycznie po 10 minu tach pracy. Następnie ustaw pokrętło w pozycji .

Działanie impulsowe: Obróć pokrętło w lewo do pozycji

. Przytrzymaj pokrętło w tej pozycji tylko przez krótki czas.

Wyłączanie urządzenia

1. Ustaw pokrętło w pozycji , aby wyłączyć urządzenie.

2. Wyjąć wtyczkę z gniazda.

Urządzenie do wyrabiania ciasta

Instalacja i działanie zagniatarki

UWAGA:

Nigdy nie wychylaj dźwigni (6), jeśli podłączano naczynie do mieszania! Naczynie do mieszania przewróci się.

Tabela ciast i narzędzi

Ciasta

Ciężkie ciasto (np. chleb lub kruche ciasto)

Ciasta o średniej gęstości (np. ciasto omletowe)

Ciasta lekkie (np. waflowe, omletowe, budyniowe)

Śmietana

Jajeczna pianka białkowa

UWAGA:

• Nigdy nie korzystaj z maszyny do ugniatania ciasta, jeśli podłączno naczynie do mieszania.

O ile wcześniej był używany mikser lub maszynka do miele nia mięsa, należy przykryć wałek napędowy silnika miksera oraz korpusu ślimaka odpowiednią pokrywą ochronną .

1. Otworzyć ramię odchylane: Naciśnij dźwignię (6).

Przesunąć ręką do najwyższego położenia.

2. Jeśli potrzebujesz osłony przed chlapaniem , zamontuj ją teraz od dołu do ramienia. Trzymaj osłonę przed roz chlapaniem (14) w taki sposób, aby otwór do napełnia nia był umieszczony przed tobą. Symbol i znacznik na uchylnym ramieniu muszą być ze sobą wyrównane.

Obróć osłonę w kierunku , aby ją zablokować.

3. Montaż nasadek:

Na górnym końcu nasadek, znajduje się wgłębienie na wałek napędowy i szynę. Nasuń nasadkę na wałek napędowy. Wcisnąć końcówkę, obracając ją w prawo aż do oporu, tak aby zatrzaska wałka napędowego zablokował mieszadło.

4. Misa do mieszania: Umieść miskę w jej uchwycie.

Przekręć miskę do końca w kierunku .

5. Włożyć składniki do miski do mieszania.

WSKAZÓWKA:

W przypadku wyrabiania ciężkiego ciasta, nie wsypy wać do miski wszystkich składników na raz. Zacząć proces zagniatania od dodania mąki, cukru i jaj.

W trakcie zagniatania wolno dodawać płyny.

6. Naciśnij dźwignię (6), aby opuścić ramię. Musisz docisnąć ramię od góry, aż zablokuje się w najniższym ustawieniu.

7. Podłączyć wtyczkę do prawidłowo zainstalowanego gniazdka sieciowego. Zaświeci się kontrolka zasilania.

8. Wybrać prędkość, posługując się poniższą tabelą.

Nasadka

(narzędzie)

Hak do ciasta

Mieszadło hakowe

Trzepaczka

Trzepaczka

Trzepaczka

Poziomy

1 - 2

3 - 4

4 - 5

6

6

Ilość

Maks. czas pracy maks. 1,5 kg min. 0,5 kg maks. 3,5 kg min. 500 ml maks. 3,5 litr min. 200 ml maks. 2 litr

4 - 6 minuty

2 - 4 minuty

2 - 4 minuty

3 - 5 minuty

2 ­10 białek kurzych 3 - 5 minuty

64

PC-KM1189_IM 23.07.19

WSKAZÓWKA:

Działanie krótkotrwałe: Operować urządzeniem w przy padku ciężkich ciast nie dłużej niż 6 minuty, a następnie pozostawić urządzenie do ostygnięcia na okres 10 minut.

Przerwanie pracy

OSTRZEŻENIE: Ryzyko obrażeń!

• Obróć pokrętło w lewo do pozycji .

• Przed zmianą narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania.

• Odczekać do całkowitego zatrzymania narzędzia!

• Jeśli uruchamiamy dźwignię (6) podczas pracy, aby podnieść ramię, przełącznik bezpieczeństwa dezakty wuje silnik.

Ten wyłącznik bezpieczeństwa zapobiega również włączeniu urządzenia po ponownym opuszczeniu ramienia. Aby ponownie uruchomić urządzenie, naj pierw ustaw pokrętło w pozycji . Następnie wybierz żądane ustawienie prędkości.

Zakończenie pracy i demontaż miski

1. Obróć pokrętło w lewo do pozycji . Odłączyć wtyczkę zasilania.

2. Nacisnąć dźwignię (6), co umożliwi uniesienie ramienia.

3. Wyjąć nasadkę.

4. Obrócić misę do mieszania szybkim ruchem w prawo, aby ją zdjąć.

5. Gotowe ciasto można wyjąć z miski do mieszania, posługując się skrobakiem do ciasta.

6. Wyczyścić i umyć wszystkie używane części zgodnie z opisem zawartym w części „Czyszczenie”.

Przepisy

Rzadkie ciasto

(przepis podstawowy) Poziom 3 - 4

Składniki :

250 g miękkiego masła lub margaryny, 250 g cukru,

1 opakowanie cukier waniliowy lub 1 saszetka aromatu cytrynowego, szczypta soli, 4 jajka, 500 g mąki, 1 torebka proszku do pieczenia soda, ok. ⅛ ℓ mleka.

Przygotowanie:

Do miski do mieszania wsypać mąkę pszenną wraz z po zostałymi składnikami, mieszać przez 30 sekund hakiem do mieszania przy ustawieniu na poziomie 3, a następnie przez 3 minuty na poziomie 4. Na blachę do pieczenia na łożyć cienką warstwę tłuszczu lub wyłożyć ją papierem do pieczenia, wlać do niej ciasto i piec. Przed wyjęciem ciasta z piekarnika sprawdzić, czy ciasto się upiekło: Przekłuć je ostro zakończonym drewnianym patyczkiem pośrodku ciasta. Jeśli ciasto nie przykleja się do patyczka, oznacza to, że jest upieczone. Ciasto przewrócić, wykładając je na drucianą podstawkę i pozostawić do ostygnięcia.

Piekarnik tradycyjny:

Wysokość wkładania do piekarnika:

Grzanie:

Czas pieczenia:

2

Góra i dół piekarnika elektrycznego:

175 ­ 200 °C, piekarnik gazowy: poziom 2 - 3

50 - 60 minut

Ten przepis można modyfikować w zależności od upodo bań, np. dodając 100 g rodzynek, orzechów lub startej czekolady. Nie istnieją żadne granice Twojej wyobraźni.

Bułki z siemieniem lnianym Poziom 1 - 3

Składniki:

500 ­ 550 g mąki pszennej, 50 g siemienia lnianego,

⅜ ℓ wody, 1 kostka drożdży (40 g), 100 g chudego odsączo nego twarogu, 1 łyżeczka soli.

W celu nadania połysku: 2 łyżki wody.

Przygotowanie:

Siemię lniane namoczyć ⅛ ℓ letniej wody. Pozostałą cześć letniej wody (¼ ℓ) wlać do miski do mieszania, wsypać do niej pokruszone drożdże, dodać twaróg i dobrze wymie szać, używając do tego mieszadła hakowego do ciasta, przy prędkości obrotowej ustawionej na poziomie 1. Teraz cała zawartość powinna być rozpuszczona. Dodać mąkę wraz z namoczonym siemieniem lnianym oraz sól. Ugniatać z prędkością 1, następnie zmienić prędkość na 3 i ugniatać jeszcze przez 3 ­ 5 minut. Przykryć ciasto i odstawić w ciepłe miejsce, aby urosło, na 45 ­ 60 minut. Zagnieść ciasto jesz cze raz, wyjąć je z iski i uformować z niego 16 bułeczek.

Blachę do pieczenia wyłożyć wilgotnym papierem do pie czenia. Ułożyć bułki na arkuszu, pozostawić do wyrośnięcia na 15 minut, następnie skropić je letnią wodą i upiec.

Piekarnik tradycyjny:

Wysokość wkładania do piekarnika:

Grzanie:

Czas pieczenia:

2

Piekarnik elektryczny: ogrzewanie górne i dolne 200 ­ 220 °C (nagrze wać wstępnie przez około 5 minut), piekarnik gazowy: poziom 2 - 3

30 - 40 minut

Pianka czekoladowa: Poziom 4 - 5

Składniki:

200 ml słodkiej śmietany, 150 g półsłodkiej polewy czeko ladowej, 3 jajka, 50 - 60 g cukru, szczypta soli, 1 torebka cukru waniliowego, 1 łyżka stołowa brandy lub rumu, wiórki czekoladowe.

Przygotowanie:

Śmietanę ubić w misce do mieszania trzepaczką do sztyw ności, usunąć z miski i przechować w chłodnym miejscu.

Czekoladę stopić według instrukcji na jej opakowaniu lub

65

PC-KM1189_IM 23.07.19

w mikrofalówce, nastawiając na moc 600 W i na okres

3 minut. W międzyczasie ubić jajka, cukier, cukier waniliowy, koniak lub rum waz z solą w misce, używając trzepaczki i ustawiając obroty urządzenia na poziomie 4, aż do uzyska nia piany. Dodać roztopioną czekoladę w postaci kuwertury i wymieszać dobrze z prędkością ustawioną na pozio mie 4 ­ 5. Odłożyć nieco bitej śmietany do ozdoby. Dodać pozostałą cześć ubitej śmietany i wymieszać korzystając z funkcji pulsacyjnej. Przybrać kremem czekoladowym.

Deser podawać dobrze schłodzony.

Maszynka do mielenia mięsa

Uwagi praktyczne dotyczące maszynki do mielenia mięsa

OSTRZEŻENIE:

Nożyk maszynki do mielenia mięsa (21) jest ostry!

Obchodzić się z nożykiem do mielenia mięsa z niezbędną ostrożnością, szczególnie podczas montażu i czyszczenia maszynki do mielenia mięsa. Zachodzi ryzyko uszko- dzenia ciała!

• Nie używać do kruszenia twardych obiektów, takich jak kości czy muszle.

• Mięso pokroić na kawałki o długości około 2,5 cm.

Sprawdzić, czy nie ma w nim kości czy ścięgien.

• Do zgrubnego rozdrabniania mięsa użyć sitka o najwięk szych otworach.

• W drugim kroku założyć sitko o mniejszych otworach.

Zależy to od tego, jak drobno ma być zmielone mięso.

• Przed rozpoczęciem pracy sitka maszynki lekko powlec warstwą tłuszczu roślinnego.

• Do mielenia mięsa należy pod wylotem maszynki umie ścić naczynie.

• Za pomocą przystawki „Kebbe” (26) można formować rurki mięsne lub z ciasta.

Formowanie kiełbas

• Można użyć zarówno prawdziwych flaków jak i sztucz nych osłonek.

• Jeśli zdecydowaliśmy się na naturalne jelita, przed uży ciem należy je przez pewien czas namoczyć w wodzie.

• Zawiązać węzeł na końcu flaka.

• Nasunąć flak na przystawkę do wyrobu kiełbas.

• Gdy kiełbaska osiągnie żądaną długość, należy ją uchwycić palcami tuż przy przystawce i raz lub dwa razy obrócić wokół jej osi.

• Sprawdzić, czy mięso kiełbasy jest „luźno” nadziane w jej flaku, gdyż podczas gotowania lub pieczenia zwiększy swoją objętość, co może spowodować rozerwanie flaka czy osłonki.

• Jeśli pierwsza kiełbasa osiągnie wymaganą długość, ścisnąć palcami kiełbasę na końcu przystawki do sporzą dzania kiełbas.

• Raz lub dwa razy okręć kiełbasę wokół jej własnej osi.

• Dopóki nie opracujemy sobie rutynowej czynności, po osiągnięciu żądanej długości formowanej kiełbasy urzą dzenie można wyłączyć.

Formowanie ciastek

• Najpierw przygotować powierzchnię, na której będą układane uformowane ciastka.

• Za pomocą nożyka do wycinania ciastek (28) można wyrabiać różne ich kształty.

• Po złożeniu obudowy ślimaka wraz z przystawką do formowania ciastek (27), do przystawki wsunąć nożyk do wycinania ciastek.

• Wybrać żądaną formę ciastka.

• Przytrzymać dłonią wstęgę ciastka przy wylocie i odetnij ją po uzyskaniu odpowiedniej długości.

Przygotowanie

Prosimy zapoznać się z naszymi uwagami ogólnymi na stronie 3 i 4.

1. Zamocować miskę bez narzędzi.

2. Przykryć wałek napędu miksera pokrywką ochronną (4).

3. Dostęp do obudowy ślimaka jest chroniony pokrywą (15) na urządzeniu. Pociągnij za uchwyt, aby zdjąć pokrywę.

4. Ustawić najpierw zębatkę ślimaka w części poziomej obudowy ślimaka.

Montaż akcesoriów opisany jest w poniższych działach.

Przygotować maszynkę zgodnie z wymaganiami.

Montaż maszynki (patrz rys. A)

WSKAZÓWKA:

• Zależnie od tego, jak drobno chcemy mielić, należy wybrać płytę do mielenia drobnego lub grubszego.

• Wcześniej należy delikatnie natłuścić płytę do mielenia olejem słonecznikowym.

Postępować zgodnie z opisem w części „Przygotowanie”.

5. Ustawić nóż (21) na wałku ślimaka ostrą stroną na zewnątrz.

6. Wybrać płytę do mielenia (22). Użyć zagłębień, aby to wykonać.

Więcej szczegółów znaleźć można w rozdziale „Mocowanie wstępnie złożonej obudowy ślimakowej”.

Montaż końcówki do kiełbasy (patrz rys. B)

Postępować zgodnie z opisem w części „Przygotowanie”.

5. Najpierw ułożyć rozdzielacz do ciasta (24) na wałku ślimaka.

6. Ustawić końcówkę do kiełbasy (25) na rozdzielaczu ciasta.

Więcej szczegółów znaleźć można w rozdziale „Mocowanie wstępnie złożonej obudowy ślimakowej”.

66

PC-KM1189_IM 23.07.19

Montowanie końcówek do kulek z ciasta orientalnego

„Kebbe” (patrz rys. C)

WSKAZÓWKA:

Użyć końcówki do kulek z ciasta orientalnego w celu wykonania kulek z mięsa lub ciasta.

Postępować zgodnie z opisem w części „Przygotowanie”.

5. Ustawić końcówkę 2 części na kuleczki z ciasta oriental nego (26) na wałku ślimaka.

6. Więcej szczegółów znaleźć można w rozdziale „Moco wanie wstępnie złożonej obudowy ślimakowej”.

Montaż końcówki do ciastek (patrz rys. D)

Postępować zgodnie z opisem w części „Przygotowanie”.

5. Najpierw umieścić rozdzielacz do ciasta (24) na wałku ślimaka.

6. Ustawić urządzenie do ciastek (27) na rozdzielaczu ciasta.

Więcej szczegółów znaleźć można w rozdziale „Mocowanie wstępnie złożonej obudowy ślimakowej”.

Mocowanie wstępnie złożonej obudowy ślimakowej

7. Zakręcić pierścień blokujący (23) w prawo na obudowie ślimaka.

8. Zamontować na urządzeniu wstępnie złożoną obudowę ślimakową. Ustawić spiralną obudowę na ustawieniu na drugiej godzinie na napędzie spiralnym. Obróć spiralną obudowę w lewo do oporu.

9. Ustawić tackę wlewu (18), tak aby wgłębienie tacki znajdowało się powyżej ramienia (5).

Praca maszynki do mielenia mięsa

OSTRZEŻENIE: Ryzyko obrażeń!

• Natychmiast po włączeniu urządzenia, wałek silnika maszyny do urabiania ciasta zaczyna się obracać. Nie dotykać obracającego się wałka napędowego podczas pracy!

• Dla bezpieczeństwa zawsze mocować miskę.

• Zawsze korzystać z dołączonego popychacza. Nigdy nie wkładać palców ani narzędzi do szyjki podajnika.

10. Kawałki mięsa (pasztet / mięso do kiełbasy lub ciasto) wkładać na tackę napełniania i następnie do w szyjki zasypowej.

11. Kabel zasilania podłączyć do prawidłowo zamontowa nego gniazdka sieciowego.

12. Prędkość obrotową można wybrać w zakresie od poziomu 4 do 6.

13. Napełnić, jeśli konieczne, mięsem lub wygniatać ciasto ślimakiem (17).

WSKAZÓWKA:

Działanie krótkotrwałe: Operować urządzeniem w konfi guracji maszynki do mielenia mięsa nie dłużej niż 6 minut, a następnie pozostawić urządzenie do ostygnięcia na okres 10 minut.

Zakończenie pracy

1. Obróć pokrętło w lewo do pozycji .

2. Odłączyć wtyczkę zasilania.

3. Rozmontować wszystkie części maszynki do mielenia mięsa.

4. Wyczyścić i umyć wszystkie używane części zgodnie z opisem zawartym w części „Czyszczenie”.

5. Przykryć przykrywką (15) gniazdo mocowania zestawu ślimaka.

Mikser

Instrukcja użytkowania dotycząca miksera

OSTRZEŻENIE: Ryzyko obrażeń!

Nóż w blenderze jest ostry! Obchodzić się nożykiem miksera z właściwą ostrożnością szczególnie przy opróżnianiu i czyszczeniu dzbanka miksera.

• Nie sięgać do pojemnika miksującego podczas pracy!

Obracające się noże mogą cię zranić.

• Natychmiast po włączeniu urządzenia, wałek silnika maszyny do urabiania ciasta zaczyna się obracać. Nie dotykać obracającego się wałka napędowego podczas pracy!

• Dla bezpieczeństwa zawsze mocować miskę.

UWAGA:

Nigdy nie wychylaj dźwigni (6), jeśli podłączano naczynie do mieszania! Naczynie do mieszania przewróci się.

• Nie uruchamiać pustego urządzenia!

• W przypadku wysokich temperatur może dojść do pęknięcia szkła! Nie wlewać płynów o temperaturze powyżej 60 °C.

• Nie napełniać nadmiernie dzbanka miksera! Napełniać maksymalnie do pojemności 1500 ml (owocami i płynem).

• Piana zajmuje dużą objętość. W przypadku silnie pieniących się cieczy należy znaczącą zmniejszyć ich objętość.

• Przy napełnianiu, trzymaj jedną rękę na pokrywie, podczas pracy z dużymi objętościami.

• Przed zastosowaniem maszyny składniki żywności należy pokroić na małe kawałki.

• Mikser nie nadaje się do rozdrabniania twardego pożywienia, np.: kostek lodu, gałki muszkatołowej, lub kawałków czekolady.

• Gdy urządzenie jest włączone, nie należy nigdy wkładać przedmiotów, takich jak łyżki czy łopatki, do naczynia miksującego.

Naczynie do miksowania na czas napełniania należy posta wić na stabilnej powierzchni. Następnie należy je przykryć pokrywką.

Przygotowanie

1. Zamocować miskę bez narzędzi.

67

PC-KM1189_IM 23.07.19

2. Przykryć przykrywką (15) gniazdo mocowania zestawu ślimaka.

3. Rozdrobnione składniki włożyć do dzbanka miksera.

4. Mocno wciśnij pokrywę na naczynie do mieszania.

5. Korkiem zamknąć otwór napełniania. Korek włożyć w otwór napełniania i zakręcić, obracając w prawo.

Działanie miksera

6. Sprawdzić, czy ramię jest opuszczone i zablokowane.

7. Zdejmij pokrywę bezpieczeństwa (4) z wału napędzają cego silnik blendera.

8. N wale napędowym miksera zamontować dzbanek miksera. Umieść pojemnik do mieszania z symbolem

pojemnika mieszającego ponad symbolem na stacji bazowej. Przekręć dzbanek mieszający zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu zatrzymania.

Symbole i muszą być dopasowane do siebie.

9. Podłączyć wtyczkę zasilania do prawidłowo zainstalo wanego gniazdka sieciowego.

10. Wybrać poziom prędkości obrotowej.

WSKAZÓWKA:

• Działanie krótkotrwałe: Urządzenie może pracować nie jest dłuższy niż 2 minuty, miksując. Przed po nownym użyciem pozwól urządzeniu ostygnąć przez

3 minuty.

Aby dodać składniki, najpierw należy wyłączyć urzą dzenie Wykręcić korek lub zdjąć pokrywkę. Kontynuuj pracę tylko przy zamkniętym otworze.

Zakończenie pracy

1. Obróć pokrętło w lewo do pozycji .

2. Odłączyć wtyczkę zasilania.

3. Zdjąć dzbanek miksera.

4. Unieść pokrywę przed wylaniem zawartości.

5. Wyczyścić i umyć wszystkie używane części zgodnie z opisem zawartym w części „Czyszczenie”.

6. Przykryć wałek napędu miksera pokrywką ochronną.

WAŻNA UWAGA:

Nigdy nie przechowywać soków z owoców cytrusowych czy kwaśnych produktów żywnościowych w metalowych pojemnikach.

Czyszczenie

OSTRZEŻENIE:

Przed czyszczeniem zawsze wyjmować wtyczkę z gniazdka

zasilania.

Nigdy nie zanurzać podstawy urządzenia w wodzie w celu jego umycia. Mogłoby to być przyczyną porażenia prądem lub po

-

żaru.

Nożyki w dzbanku miksera i w maszynce do mielenia mięsa są ostre! Zachodzi ryzyko uszkodzenia ciała! Postępować ostrożnie podczas demontażu, czyszczenia i montażu poszcze

gólnych elementów.

UWAGA:

• Nie stosować czyścików drucianych lub innych drapią cych przedmiotów.

• Nie należy używać ostrych narzędzi ani silnie ścier nych środków czyszczących.

Obudowa silnika

Do czyszczenia obudowy używać tylko wilgotnej ścierki i łagodnych detergentów.

68

Akcesoria zagniatarki i maszynki do mielenia mięsa

UWAGA:

Części składowych nie należy myć w zmywarce do naczyń. Pod wpływem ciepła i silnych środków powierzch niowo czynnych mogą ulec deformacji lub odbarwieniu.

• Części, które miały styczność z jedzeniem należy myć wodą z odrobiną detergentu.

PC-KM1189_IM 23.07.19

• Pozostawić części do dokładnego wysuszenia przed ponownym montażem.

Akcesoria do miksera

WSKAZÓWKA: Wstępnie czyszczenie

Napełnić pojemnik mieszający do połowy wodą i urucho mić urządzenie na ok. 10 sekund. Następnie wylać ciecz.

OSTRZEŻENIE: Ryzyko obrażeń!

Ostrza w bloku są ostre. Podczas wyjmowania, czyszcze nia i montażu poszczególnych części należy zachować ostrożność.

• Aby dokładnie wymyć naczynie do mieszania, zdejmij go.

• Dzbanek mieszający należy demontować po każdym użyciu.

• Należy odkręcić przykręcaną podstawę od dzbanka mieszającego.

• Należy wyjąć blok ostrzy i pierścień uszczelniający z przykręcanej podstawy.

Problem

Urządzenie nie funk cjonuje.

• Szklany pojemnik dzbanka mieszającego oraz pokrywę można czyścić w ciepłej kąpieli płuczącej. Następnie należy opłukać je czystą wodą i wysuszyć.

• Pozostawić części do dokładnego wysuszenia przed ponownym montażem.

UWAGA:

Narzędziem operować tylko przy prawidłowo zamontowa nym zespole noży wraz z pierścieniem uszczelniającym!

Inaczej dzbanek miksera nie będzie szczelnie zamknięty.

Przechowywanie

• Oczyścić urządzenie zgodnie z opisem. Akcesoria należy pozostawić do całkowitego wyschnięcia.

• Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, zalecane jest jego przechowywanie w oryginalnym opakowaniu.

• Urządzenie zawsze przechowywać w miejscu niedostęp nym dla dzieci, dobrze przewietrzanym i suchym.

Eliminowanie usterek i zakłóceń

Możliwa przyczyna

Brak zasilania urządzenia.

Urządzenie jest wyposażone w wyłączniki bezpieczeństwa . Zapobiega to przypadkowemu włączeniu silnika.

Uruchomiona została ochrona przed prze grzaniem. Silnik jest zbyt gorący.

Urządzenie jest wadliwe.

-

Rozwiązanie

Sprawdzić wyjście za pomocą innego urządzenia.

• Sprawdź prawidłowe położenie

- ramienia obrotowego (5),

- naczynia blendera (3) lub

- pokrywę bezpieczeństwa (4).

• Obróć pokrętło w lewo do pozycji .

Następnie wybierz żądane ustawienie prędkości.

Przed ponownym włączeniem odstaw urządzenie do ostygnięcia na co najmniej 15 minut.

Skontaktować się z działem sprzedaży lub specja listą.

Dane techniczne

Model:................................................................. PC-KM 1189

Zasilanie: ............................................

220 ­ 240 V~, 50 ­ 60 Hz

Pobór mocy: ................................................................1500 W

Stopień ochrony: ....................................................................

Masa netto (podstawowe urządzenie z misą mieszającą i narzędziem do ciasta): ........................ok. 7,1 kg

Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych i projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.

Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bez pieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.

Warunki gwarancji

Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.

W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie

14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.

Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opako waniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fa-

69

PC-KM1189_IM 23.07.19

brycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.

Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.

Gwarancja nie obejmuje:

• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,

• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrz nych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,

• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycz nego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,

• sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów,

• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przecho wywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,

• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta,

• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.

Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.

Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.

Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Rosz czenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję.

Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.

Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.

Dystrybutor:

CTC Clatronic Sp. z o.o

Ul. Brzeska 1

45-960 Opole

Usuwanie

Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci”

Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.

Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycz nego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.

Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.

Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.

Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.

70

PC-KM1189_IM 23.07.19

Használati utasítás

Köszönjük, hogy megvásárolta a termékünket. Reméljük, sok örömét leli a termék használatában.

A használati útmutatóban található jelzések

A fontos biztonsági információk kifejezetten meg vannak különböztetve. Pontosan kövesse ezeket az utasításokat, hogy elkerülje a sérüléseket és a készülék károsodását:

FIGYELMEZTETÉS:

Egészségét károsító veszélyekre figyelmeztet, és jelzi a lehetséges sérülésveszélyt.

VIGYÁZAT:

A készülék vagy más tárgy lehetséges sérülésének lehetőségét jelzi.

MEGJEGYZÉS:

Javaslatokat, információt közöl.

Tartalom

A kezelőelemek áttekintése ...............................................3

A húsdaráló felhelyezése ...................................................4

Általános megjegyzések ..................................................71

A készülékre vonatkozó speciális biztonsági szabályok ........................................................72

Rendeltetésszerű használat ............................................73

A készülék kicsomagolása ..............................................73

A kezelőelemek áttekintése / Szállított elemek ..............73

Csatlakoztatás a hálózatra ...............................................73

A készülék működése ......................................................74

Védelmi funkciók ............................................................74

A készülék bekapcsolása ...............................................74

A készülék kikapcsolása ................................................74

A dagasztógép...................................................................74

A dagasztógép összeszerelése és használata .............74

Tésztatípusok és eszközök táblázata ............................74

A használat megszakítása .............................................75

A használat befejezése és az edény eltávolítása ..........75

Receptek ............................................................................75

Húsdaráló ...........................................................................76

Használati megjegyzések a húsdarálóval kapcsolatban .........................................76

Előkészítés .....................................................................76

A húsdaráló összeszerelése (lásd A. ábra) ...................76

A kolbászfeltét összeszerelése (lásd B. ábra) ...............76

A keleti tésztazacskók elkészítésére szolgáló feltét összeszerelése „Kebbe” (lásd C. ábra) ..76

A süteménykészítő összeszerelése (lásd D. ábra) .......76

Előszerelt csiga ház felszerelése ...................................77

A húsdaráló használata ..................................................77

A használat befejezése ..................................................77

A mixer ...............................................................................77

Használati utasítások a mixerhez ..................................77

Előkészítés .....................................................................77

A mixer használata .........................................................77

A használat befejezése ..................................................78

Tisztítás ..............................................................................78

A motor burkolata ...........................................................78

A dagasztógép és a húsdaráló tartozékai ......................78

A keverőgép tartozékai ..................................................78

Tárolás ...............................................................................78

Hibaelhárítás......................................................................79

Műszaki adatok .................................................................79

Selejtezés ...........................................................................79

A „kuka” piktogram jelentése ..........................................79

Általános megjegyzések

A készülék használata előtt gondosan olvassa végig a hasz nálati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Ha egy harmadik félnek adja a készüléket, adja át a használati utasítást is.

• A készüléket személyes célra és csak rendeltetésének megfelelően használja. A készülék nem kereskedelmi használatra készült.

• A készülék nem alkalmas kültéri használatra. Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedves ségnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az

éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel!

Húzza ki a készüléket, ha nedvesség vagy folyadék érte.

• A készüléket és a tápkábelt sérülések jeleit keresve rendszeresen ellenőrizni kell. Ha sérülést észlel, ne használja a készüléket.

• Csak eredeti kiegészítőket használjon.

• A gyerek biztonsága érdekében ne hagyja szét a csomagolóanyagokat (műanyag zacskók, kartonpapír, polisztirol stb.).

FIGYELMEZTETÉS:

Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.

Fulladás veszélye állhat fenn!

71

PC-KM1189_IM 23.07.19

72

A készülékre vonatkozó speciális biztonsági szabályok

FIGYELMEZTETÉS: Sérülésveszély!

Mielőtt lecserélné a működés közben mozgó feltéteket vagy tartozékokat, a készüléket kapcsolja ki, és húzza ki a konnektor

ból.

• Ne érjen a mozgó alkatrészekhez.

A keverőedényben és a húsdarálóban lévő kések élesek!

Működés közben ne nyúljon a keverőtartályba. A forgó kések

sérülést okozhatnak.

Mielőtt bekapcsolná, ellenőrizze, hogy a csatlakoztatott tartozék helyesen és biztonságosan van­e rögzítve.

Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha

felügyelet nélkül hagyja, valamint összeszerelés, szétszerelés

vagy tisztítás előtt.

A készüléket gyerekek nem használhatják.

Tartsa a készüléket és a kábelét gyerekektől távol.

Gyerekek ne játsszanak a készülékkel.

A készülékeket csökkent fizikai, érzékelési vagy értelmi ké

-

pességű személyek, vagy akiknek nincs meg a tapasztalatuk

és / vagy tudásuk ehhez, csak akkor használhatják, ha megtaní

-

tották őket a biztonságos használatra vagy aközben felügyelik őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.

Ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Mindig lépjen kapcso

-

latba szakképzett szerelővel. Ha a villanyvezeték megsérül, a gyártónak, a szerviz ügynökségnek vagy más, hasonlóan kép

-

zett személynek kell a javítást végeznie, a veszélyek elkerülése

érdekében.

PC-KM1189_IM 23.07.19

VIGYÁZAT:

Ne merítse vízbe a készüléket tisztításkor. Kövesse a „Tisztítás” részben megadott utasításokat.

Ne manipulálja a biztonsági kapcsolókat.

A készüléket csak élelmiszer­feldolgozásra használja. Bármilyen más célra való felhasználás sérülést eredményezhet.

Rendeltetésszerű használat

A készülék felhasználási területe

• dagasztó­ / keverőgépként tészta, krémek, tejszín, felvert tojásfehérje elkészítésére;

• mixer pürésítéshez, habveréshez és mixeléshez;

• húsdaráló élelmiszerek darálásához. Galuska és tészta formázása a különféle feltétekkel.

Háztartásbeli és hasonló felhasználásra készült.

Csak az ebben a használati utasításban leírtak szerint használható. A készülék nem alkalmas ipari használatra.

Használja a készüléket dagasztó­ / keverőgépként vagy keverőként vagy húsdarálóként. Ne használjon egyszerre több funkciót.

Minden más használat nem rendeltetésszerűnek minősül,

és anyagi kárt vagy akár személyi sérülést is eredményez het.

A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen használatból eredő károkért.

A készülék kicsomagolása

1. Vegye ki a készüléket a csomagból.

2. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, úgymint a fóliákat, töltőanyagot, kábelrögzítőket és a kartondoboz csomagolást.

3. Ellenőrizze a csomagot, hogy minden megvan­e.

4. Ha a csomag tartalma nem teljes vagy sérülések találhatók, ne vegye használatba a készüléket. Azonnal vigye vissza az értékesítőhöz.

MEGJEGYZÉS:

A készülék poros lehet, vagy gyártási maradékok lehetnek rajta. Javasoljuk, hogy a „Tisztítás” részben leírtak szerint tisztítsa meg a készüléket.

A kezelőelemek áttekintése /

Szállított elemek

3. oldal

1 Betöltőnyílás fedele az edény fedelén

2 Fedél

3 Keverőtál

4 Biztonsági fedél a keverőmotorra

5 Forgókar

6 A kar leengedésére / felemelésére szolgáló kar

7 Keverőhorog

8 Habverő

9 Gomb ( 1 - 6)

10 Áramellátás jelzőlámpa

11 Motor burkolata

12 Keverőtál

13 Tésztahorog

14 Fröccsenésvédő

15 Fedél a húsdaráló motorra

16 Húsdaráló töltőtálcával és tömővel

4. oldal: A húsdaráló összeszerelése

17 Tolórúd (tárolórekesszel a tartozékok számára)

18 Betöltő tálca

19 Csiga burkolatának betöltőnyaka

20 Csiga

21 Kés

22 3 rostély (finom, közepes, durva)

23 Rögzítőgyűrű

24 Tésztaelválasztó

25 Kolbász feltét

26 2-részes „Kebbe” tartozék

27 Süteményformázó feltét

28 Süteményvágó forma

Csatlakoztatás a hálózatra

Ellenőrizze, hogy a használni kívánt hálózati áram fe szültsége megfelel a készüléken feltüntetett értéknek. Az információ megtalálható a készülék adattábláján.

73

PC-KM1189_IM 23.07.19

A készülék működése

Védelmi funkciók

• A készülékben biztonsági megszakító található. A készü lék csak akkor működtethető, ha betartja a következő utasításokat:

- A védőburkolat (4) fel van helyezve.

vagy

- A forgókar a helyére van rögzítve a legalacsonyabb

állásban.

• Az elektronikus sebességszabályozó automatikusan megakadályozza a motor esetleges túlterhelését. A funkció automatikusan szabályozza a fordulatszámot túlterhelés esetén.

A készülék bekapcsolása

• Ha már csatlakoztatta a készüléket az áramforráshoz és minden áramköri megszakító zárva van, a bekapcsolás jelző világítani kezd.

• A kívánt sebességszint kiválasztásához fordítsa el a forgatógombot az óramutató járásával megegyező irány ban. A készülék elkezd működni. Ha nem kapcsolja ki a készüléket, körülbelül 10 perc elteltével automatikusan kikapcsol. Ezt követően állítsa a kapcsolót állásba.

Impulzus üzemmód: Fordítsa a gombot az óra járásá val ellentétes irányba az állásba. A kapcsolót rövid ideig tartsa ebben az állásban.

A készülék kikapcsolása

1. A készülék kikapcsolásához fordítsa a kapcsolót az

állásba.

2. Húzza ki a csatlakozót a konnektorból.

A dagasztógép

A dagasztógép összeszerelése és használata

VIGYÁZAT:

Ne működtesse a kart (6), ha felhelyezte a keverőe dényt! A keverőedény fel fog borulni.

Tésztatípusok és eszközök táblázata

Tészta

Sűrű tészta (pl. kenyér vagy édestészta)

Közepes tészta (pl. palacsintatészta)

Könnyű tészta (pl. ostya vagy palacsintatészta, puding)

Tejszín

Felvert tojásfehérje

VIGYÁZAT:

Ne használja a dagasztógépet felszerelt keverőedény nyel!

Hacsak előzetesen nem használta a mixert vagy a húsdará lót, fedje le a keverőmotor hajtótengelyét és a csigaházat a megfelelő biztonsági fedéllel .

1. A forgókar felhajtása: Nyomja le a kart (6). Mozgassa a kart kézzel a legmagasabb állásba.

2. Ha használni szeretné a fröccsenésvédőt , most rögzítse alulról a forgókarra. Tartsa a fröccsenésgátlót

(14) úgy, hogy a betöltőnyílás Ön felé nézzen. Az szimbólumnak és felhajtható karon található jelzésnek egyvonalban kell lennie. A rögzítéshez fordítsa a fröcs csenésgátlót a felirat irányába.

3. Tartozékok felhelyezése:

A tartozékok felső végén található egy bemetszés a hajtótengely és az ék számára. Csúsztassa a tartozékot a hajtótengelyre. Nyomja be és forgassa el egyszerre az

óramutató járásával megegyezően, hogy a hajtótengely keresztcsapja rögzüljön az eszközbe.

4. Keverőedény: Helyezze a keverőedényt a tartójába.

Fordítsa el az edényt véghelyzetig a felirat irányába.

5. Töltse be az összetevőket a keverőedénybe.

MEGJEGYZÉS:

Ha nehéz tésztát dagaszt, ne helyezze az keverőtálba egyszerre az összes összetevőt. A dagasztást a lisz ttel, cukorral és tojásokkal kezdje. A dagasztás során lassan adja hozzá a folyadékokat.

6. Nyomja meg a kart (6) a forgókar leengedéséhez. A kart le kell nyomni, hogy a helyére kattanjon a legalsó helyzetben.

7. Dugja be a tápkábelt egy jóváhagyott hálózati aljzatba.

Az áramellátás jelzőlámpája világít.

8. A következő táblázat alapján válasszon egy fordulat számot.

Eszköz

Tésztahorog

Keverőhorog

Habverő

Habverő

Habverő

Szint Mennyiség Max. működési idő

1 - 2

3 - 4

4 - 5

6 max. 1,5 kg min. 0,5 kg max. 3,5 kg min. 500 ml max. 3,5 liter min. 200 ml max. 2 liter

6 2 ­10 tojásfehérje

4 - 6 perc

2 - 4 perc

2 - 4 perc

3 - 5 perc

3 - 5 perc

74

PC-KM1189_IM 23.07.19

MEGJEGYZÉS:

Rövid idejű használat: Nehéz tészta dagasztása esetén ne működtesse a készüléket 6 percnél hosszabb ideig, ezután 10 percig hagyja lehűlni a készüléket.

A használat megszakítása

FIGYELMEZTETÉS: Sérülésveszély!

• Fordítsa a gombot az állásba.

• Húzza ki a tápkábelt, ha le szeretné cserélni az eszközt.

• Várja meg, amíg megáll az eszköz!

• Ha a gép működése közben bekapcsolja a kar feleme lésére szolgáló kart (6) a biztonsági kapcsoló leállítja a motort.

Ez a biztonsági kapcsoló megelőzi továbbá azt, hogy a készülék bekapcsolódjon a kar lezárása után. A készülék újbóli elindításához a kapcsolót állítsa az

állásba. Ezt követően állítsa be a kívánt sebességfo kozatot.

A használat befejezése és az edény eltávolítása

1. Fordítsa a gombot az állásba. Húzza ki a hálózati csatlakozót.

2. Nyomja le a kapcsolókart (6) a kar felemeléséhez.

3. Távolítsa el az eszközt.

4. Forgassa el kissé a keverőedényt az óramutató járásá nak irányába az eltávolításhoz.

5. Az elkészült tészta a keverőedényből egy tésztakaparó segítségével távolítható el.

6. A használt tartozékokat tisztítsa meg a „Tisztítás” rész ben leírtaknak megfelelően.

Receptek

Palacsintatészta (alaprecept) 3 - 4 szint

Összetevők :

250 g puha vaj vagy margarin, 250 g cukor, 1 cs. vaníliás cukor vagy 1 csomag citromaroma, egy csipet só, 4 tojás,

500 g liszt, 1 csomag sütőpor, kb. ⅛ ℓ tej.

Előkészítés:

Tegye a lisztet a többi összetevővel a keverőedénybe, ke verje a keverőhoroggal 30 másodpercig 3. fokozaton, majd

3 percig 4. fokozaton. A sütőtepsi aljára vigye fel vékony réteg zsírt vagy terítse be sütőpapírral, öntse bele a tésztát,

és süsse ki. A tészta a sütőből való eltávolítása előtt, végezze el a készültségi tesztet: egy fatűvel szúrjon bele a tészta közepébe. Ha a tészta nem tapad hozzá, a sütemény kész. Fordítsa ki a süteményt egy rácsra, és hagyja kihűlni.

Hagyományos sütő:

Sütőhely:

Hevítés:

Sütési idő:

2

Elektromos sütő, alsó és felső sütés

175 ­ 200 °C, gázsütő: 2 ­ 3. fokozat

50 ­ 60 perc

A recept saját ízlés szerint módosítható, pl. 100 g mazsolá val, mogyoróval vagy reszelt csokoládéval. A képzeletének nincsenek határai.

Lenmagos kenyértekercsek 1 - 3 szint

Összetevők:

500 ­ 550 g búzaliszt, 50 g lenmag, ⅜ ℓ víz, 1 élesztőkocka

(40 g), 100 g alacsony zsírtartalmú aludttej (jól lecsepeg tetve), 1 teáskanál só.

A kenéshez: 2 evőkanál víz

Előkészítés:

Áztassa be a lenmagot ⅛ ℓ langyos vízbe. A maradék langyos vizet (¼ ℓ) öntse a keverőtálba, morzsolja bele az élesztőt, adja hozzá az aludttejet, és jól keverje el a tésztahoroggal 1. fokozaton. Az élesztőt teljesen fel kell oldani. Adja hozzá a lisztet a beáztatott lenmaggal és a sóval a keverőtálhoz. Keverje 1. fokozaton, majd váltson

3. fokozatra és keverje újabb 3 ­ 5 percig. Fedje le a tésztát,

és 45 - 60 percig meleg helyen hagyja kelni. Keverje meg

újra a tésztát, vegye ki az edényből, és formázzon belőle

16 tekercset. A sütőlapot vonja be nedves sütőpapírral.

Helyezze a tekercseket a lapra, hagyja kelni 15 percig, fröcskölje le langyos vízzel, és süsse ki.

Hagyományos sütő:

Sütőhely:

Beheizung:

Sütési idő:

2

Elektromos sütő: felső és alsó hőmér séklet 200 ­ 220 °C (5 perc előmelegítés), gázsütő: 2 ­ 3. fokozat

30 ­ 40 perc

Csokoládéhab 4 - 5 fokozat

Összetevők:

200 ml tejszín, 150 g félédes csokoládébevonat, 3 tojás,

50 ­ 60 g cukor, egy csipet só, 1 csomag vaníliás cukor,

1 evőkanál konyak vagy rum, csokoládéreszelék.

Előkészítés:

A keverőedénybe a habverővel verje keményre a tejszínt, vegye ki az edényből, és tegye hűvös helyre.

A csomagon található utasításoknak megfelelően olvassza fel a csokoládémasszát, vagy tegye 3 percre a mikrohullámú sütőbe 600 W­os teljesítményen. Eközben a keverőedényben a habverővel 4. fokozaton verje habosra a tojásokat, a cukrot, a vaníliás cukrot, a konyakot vagy rumot

és a sót. Adja hozzá az olvasztott csokoládémasszát, és alaposan keverje el 4 ­ 5 fokozaton. Egy kevés tejszínhabot tegyen félre díszítésnek. A maradék tejszínt adja hozzá a krémes masszához, és rövid ideig keverje el impulzus

üzemmódban. Díszítse a csokoládékrémmel, és jól lehűtve tálalja.

75

PC-KM1189_IM 23.07.19

Húsdaráló

Használati megjegyzések a húsdarálóval kapcsolatban

FIGYELMEZTETÉS:

A húsdaráló (21) kése éles!

Összeszerelés és tisztítás során a szükséges körültekin téssel kezelje a húsdaráló kését! Fokozott sérülésve-

szélyt jelentenek!

• Ne daráljon semmilyen kemény tárgyat, pl. csontot, héjakat.

• Vágja össze a húst 2,5 cm­es darabokra. Ügyeljen rá, hogy ne legyen csont vagy ín a húsban.

• Hús durva darabokra darálásához használja a legna gyobb nyílásokkal rendelkező rostélyt.

• A második lépésben válassza ki a finomabb vagy köz ponti furatú rostélyt. Attól függ, hogy mennyire finomra akarja darálni a húst.

• A darálás előtt kenje meg a rostélyokat étolajjal.

• Ha húst darál, helyezzen egy edényt a kimenet alá.

• A „Kebbe” feltét (26) segítségével hús vagy tésztahenge rek formázhatók.

Kolbásztöltés

• Ehhez használhat természetes­ vagy akár műbelet is.

• Ha a természetes bél mellett döntött, felhasználás előtt

áztassa vízbe a belet.

• Kössön csomót a bél egyik végére.

• Csúsztassa rá a belet a kolbásztöltő feltétre.

• Adagolja a kolbászhúst a kolbászfeltéten keresztül, és töltse be a kolbászbélbe.

• Ügyeljen rá, hogy a kolbászhús lazán legyen a bélbe töltve, mivel a kolbász térfogata sütés vagy főzés közben megnő, és a bél kirepedését okozhatja.

• Amikor az első kolbász eléri a kívánt hosszúságot, az ujjaival nyomja össze a kolbászt a kolbászfeltét végén.

• Forgassa el a kolbászt egyszer vagy kétszer a saját tengelye körül.

• Amíg némi tapasztalatot nem szerez, kapcsolja ki a készüléket minden egyes kolbász után.

Sütemények formázása

• Készítsen elő egy felületet, amire a süteményeket fogja kiteríteni.

• A süteményvágó formával (28) különböző süteményfor mákat tud kialakítani.

• A csigaház a sütemény feltéttel (27) a készülékre való felszerelése után csúsztassa be a süteményvágó formát a sütemény feltétbe.

• Válassza ki a kívánt süteményformát.

• Az egyik kezével tartsa a tésztát a kimeneti nyílásnál, és vágja a kívánt hosszúságúra.

Előkészítés

Tekintse meg áttekintést a 3. és 4. oldalon.

1. Helyezze fel a keverőtálat eszközök nélkül.

76

2. Takarja le a keverőmeghajtó hajtótengelyét a biztonsági burkolattal (4).

3. A csiga házához való hozzáférést egy fedél (15) gátolja a készüléken. Húzza meg a fogantyút a fedél eltávolí tásához.

4. Először helyezze a csigát és a fogaskereket a csiga házának vízszintes részébe.

A tartozékok összeszerelése a következő részben van részletezve. Az igényeinek megfelelően készítse elő a húsdarálót.

A húsdaráló összeszerelése (lásd A. ábra)

MEGJEGYZÉS:

• Attól függően, hogy milyen finomra szeretne darálni az

élelmiszert, válasszon finomabb vagy durvább rostélyt.

• Először enyhén kenje be napraforgóolajjal a rostélyt.

Az „Előkészítés” részben leírtak szerint járjon el.

5. Helyezze a kést (21) a csiga tengelyére, az éles olda lával kifelé.

6. Válasszon egy rostélyt (22). Használja a bemélyedé seket.

További részletek a „Előszerelt csiga ház felszerelése” részben találhatók.

A kolbászfeltét összeszerelése (lásd B. ábra)

Az „Előkészítés” részben leírtak szerint járjon el.

5. Először helyezze fel a tésztaelválasztót (24) a csiga tengelyére.

6. Helyezze a kolbászfeltétet (25) a tésztaelválasztóra.

További részletek a „Előszerelt csiga ház felszerelése” részben találhatók.

A keleti tésztazacskók elkészítésére szolgáló feltét

összeszerelése „Kebbe” (lásd C. ábra)

MEGJEGYZÉS:

Használja a keleti tésztazacskók elkészítésére szolgáló feltétet hús vagy tésztatáskák formálásához.

Az „Előkészítés” részben leírtak szerint járjon el.

5. Helyezze a keleti tésztatáskákhoz való 2 részes tartozé kot (26) a csiga tengelyére.

6. További részletek a „Előszerelt csiga ház felszerelése” részben találhatók.

A süteménykészítő összeszerelése (lásd D. ábra)

Az „Előkészítés” részben leírtak szerint járjon el.

5. Először helyezze fel a tésztaelválasztót (24) a csiga tengelyére.

6. Helyezze fel a süteménykészítőt (27) a tésztaelválasz tóra.

További részletek a „Előszerelt csiga ház felszerelése” részben találhatók.

PC-KM1189_IM 23.07.19

Előszerelt csiga ház felszerelése

7. Csavarja a rögzítőgyűrűt (23) az óramutató járásával ellentétes irányba a csigaházra.

8. Szerelje fel az előszerelt csiga házat a készülékre.

Tegye a csigaházat két órás tájolásban beállítva a csiga hajtóműbe. Fordítsa el a csigaház burkolatát az óra járá sával ellentétes irányba, amíg el nem éri a véghelyzetet.

9. Helyezze fel a betöltőtálcát (18), hogy a tálca ágya a kar

(5) felé kerüljön.

A húsdaráló használata

FIGYELMEZTETÉS: Sérülésveszély!

• Amint bekapcsolja a készüléket, a dagasztógép hajtótengelye elkezd forogni. Ne nyúljon bele működés közben a forgó hajtótengelyhez!

• A biztonsága érdekben mindig helyezze fel az edényt.

• Mindig használja a mellékelt tolórudat. Ne dugja bele az ujjait vagy más eszközt az adagolónyakba!

10. Adagolja a húsdarabokat (húspép / kolbászmassza vagy tészta) a töltőtálcára és a töltőnyakba.

11. Dugja be tápkábelt egy megfelelően felszerelt földelt aljzatba.

12. Válasszon egy fokozatot 4 és 6 között.

13. Ha szükséges, a tolórúddal nyomja (17) le a húst és a tésztát.

MEGJEGYZÉS:

Rövid idejű használat: Húsdarálás esetén ne működ tesse a készüléket 6 percnél hosszabb ideig, ezután

10 percig hagyja lehűlni a készüléket.

A használat befejezése

1. Fordítsa a gombot az állásba.

2. Húzza ki a hálózati csatlakozót.

3. Szerelje szét a húsdaráló részeit.

4. A használt tartozékokat tisztítsa meg a „Tisztítás” rész ben leírtaknak megfelelően.

5. Zárja le a csigaház nyílását a fedéllel (15).

A mixer

Használati utasítások a mixerhez

FIGYELMEZTETÉS: Sérülésveszély!

A mixerben lévő kés éles! A mixer késeit kezelje a megfelelő óvatossággal, különösen a keverőedény kiürítése és tisztítása közben!

• Működés közben ne nyúljon a keverőtartályba. A forgó kések sérülést okozhatnak.

• Amint bekapcsolja a készüléket, a dagasztógép hajtótengelye elkezd forogni. Ne nyúljon bele működés közben a forgó hajtótengelyhez!

• A biztonsága érdekben mindig helyezze fel az edényt.

VIGYÁZAT:

Ne működtesse a kart (6), ha felhelyezte a keverőe dényt! A keverőedény fel fog borulni.

• Ne működtesse a mixert élelmiszerek nélkül!

• Az üveg magas hőmérsékleteken megrepedhet! Ne töltsön be 60 °C­nál forróbb folyadékokat.

• Ne töltse túl a keverőedényt! Maximum 1500 ml­t töltsön bele (gyümölcs és folyadék).

• A hab nagyobb térfogatú lesz. Csökkentse a nagyon habosodó folyadékok mennyiségét.

• Tartsa az egyik kezét a fedélen, ha nagy töltésmennyi séggel dolgozik.

• A készülék használata előtt vágja fel az élelmiszereket kisebb darabokra.

• A mixer nem alkalmas kemény élelmiszerek pl. jégkoc kák, szerecsendió vagy táblás csoki aprítására.

• Tárgyak, pl. a kanalak vagy keverők a használat során nem lehetnek a keverőedényben.

Feltöltéskor helyezze a keverőedényt stabil, vízszintes mun kafelületre. Így jobb, ha utóbb helyezi fel a fedelet.

Előkészítés

1. Helyezze fel a keverőtálat eszközök nélkül.

2. Zárja le a csigaház nyílását a fedéllel (15).

3. Töltse be az aprított összetevőket a keverőedénybe.

4. Erősen nyomja rá a fedelet a turmixedényre.

5. A zárral zárja be a töltőnyílást. Helyezze be a zárat a töltőnyílásba, és húzza meg az óramutató járásával megegyezően.

A mixer használata

6. Ellenőrizze, hogy a kar le van eresztve és rögzítve van.

7. Távolítsa el a biztonsági védőburkolatot (4) a keverőmo tor tengelyéről.

8. Helyezze a keverőedényt a keverőmotor hajtóten gelyére. Helyezze a keverőedény szimbólummal jelölt keverőtartályát a szimbólum fölé az alapzatra.

Fordítsa el a keverőedényt az óra járásával megegyező irányba, amíg el nem éri a véghelyzetet. A és a szimbólumoknak egy vonalban kell egymással lenniük.

9. Dugja be a tápkábelt egy jóváhagyott hálózati aljzatba.

10. Válassza ki a sebességfokozatot.

MEGJEGYZÉS:

• Rövid idejű használat: Keveréskor 2 percnél tovább ne működtesse a készüléket. Mielőtt újra használná, hagyja 3 percig lehűlni.

• Az összetevők betöltéséhez kapcsolja ki a készüléket. Vegye le a zárat vagy a fedelet. Csak lezárt betöltőnyílással folytassa a készülék használatát.

77

PC-KM1189_IM 23.07.19

A használat befejezése

1. Fordítsa a gombot az állásba.

2. Húzza ki a hálózati csatlakozót.

3. Távolítsa el a keverőedényt.

4. Emelje fel a fedelet a tartalom kiöntése előtt.

5. A használt tartozékokat tisztítsa meg a „Tisztítás” rész ben leírtaknak megfelelően.

6. Takarja le a keverőmotor hajtótengelyét a biztonsági burkolattal.

FONTOS MEGJEGYZÉS:

Ne tároljon citromlét vagy savas ételeket a fémedények ben.

Tisztítás

FIGYELMEZTETÉS:

Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati kábelt.

Soha ne merítse vízbe a készüléket, ha tisztítja. Ez áramütést

vagy tüzet okozhat.

A keverőedényben és a húsdarálóban lévő kések élesek! Foko

zott sérülésveszélyt jelentenek! Az egyedi részek szétszerelés -

kor, tisztításkor vagy felszerelésekor legyen óvatos.

VIGYÁZAT:

• Ne használjon drótkefét vagy más karcoló tárgyakat.

• Ne használjon semmilyen éles vagy karcoló tisztító szereket.

A motor burkolata

A burkolat tisztításához egy nedves ruhát és enyhe tisztító szert használjon.

A dagasztógép és a húsdaráló tartozékai

VIGYÁZAT:

A tartozékok nem alkalmasak mosogatógépben való tisztításra. Hő és erős tisztítószerek hatására deformálód hatnak vagy elszíneződhetnek.

• Azon összetevők, melyek az ételekkel érintkeznek, szappanos vízben is tisztíthatók.

• A készülék újbóli összeszerelése előtt hagyja alaposan megszáradni az alkatrészeket.

A keverőgép tartozékai

MEGJEGYZÉS: Előtisztítás

Félig töltse fel vízzel a keverőedényt, és működtesse a készüléket kb. 10 másodpercig. Ezután öntse ki a folyadékot.

• A megfelelő tisztításhoz távolítsa el a keverőedényt.

• A keverőedényt miden használat után szerelje szét.

• Tekerje ki a menetes csatlakozót a keverőedényből.

• Távolítsa el a kés szerelvényt és a tömítőgyűrűt a mene tes csatlakozóról.

• A keverőedény üvegedénye és fedele meleg vízben

öblíthető. Az öblítést tiszta vízzel végezze, majd hagyja az alkatrészeket száradni.

• A készülék újbóli összeszerelése előtt hagyja alaposan megszáradni az alkatrészeket.

VIGYÁZAT:

Csak akkor működtesse a készüléket, ha a késblokk megfelelően fel van szerelve a tömítőgyűrűvel! Ellenkező esetben a keverőedény nem lesz tömítve.

Tárolás

• A leírtaknak megfelelően tisztítsa a készüléket. Hagyja, hogy a tartozékok teljesen megszáradjanak.

• Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor azt javasoljuk, hogy az eredeti csomagolásában tárolja.

• Mindig a gyerekektől távol tárolja a készüléket, egy jól szellőztetett, száraz helyiségben.

FIGYELMEZTETÉS: Sérülésveszély!

A késblokk kései rendkívül élesek. Körültekintően járjon el az egyes alkatrészek szétszerelésekor, tisztításakor és

összeszerelésekor.

78

PC-KM1189_IM 23.07.19

Probléma

A készülék nem működik.

Hibaelhárítás

Lehetséges oka

A készüléknek nincs áramellátása.

A készülék biztonsági kapcsolókkal van ellátva. Ezek megakadályozzák a motor véletlenszerű elindulását.

A túlmelegedés elleni védelem aktiváló dott. A motor túl meleg.

A készülék elromlott.

Megoldás

Ellenőrizze a konnektort egy másik készülékkel.

• Ellenőrizze a következők megfelelő állását:

- forgókar (5),

- turmixedény (3) vagy

- a védőburkolat (4).

• Fordítsa a gombot az állásba.

Ezt követően állítsa be a kívánt sebességfokozatot.

A készüléket az újbóli bekapcsolás előtt legalább

15 percig hagyja lehűlni.

Lépjen kapcsolatba a szervizhálózatunkkal vagy egy szakemberrel.

Műszaki adatok

Modell: ................................................................ PC-KM 1189

Áramellátás: .......................................

220 ­ 240 V~, 50 ­ 60 Hz

Teljesítményfelvétel: ....................................................1500 W

Védelmi osztály: .....................................................................

Nettó súly (alapkészülék keverőtál és dagasztólapát nélkül): ..............................................kb. 7,1 kg

A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos termékfejlesztés miatt fenntartjuk.

Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó ak tuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség­elviselő ké pesség vagy kisfeszültség­elviselő képesség) ellenőriztük,

és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.

Selejtezés

A „kuka” piktogram jelentése

Kímélje környezetünket, az elektromos készü lékek nem a háztartási szemétbe valók!

Használja az elektromos készülékek ártalmat lanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!

Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.

Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesí tésének egyéb formáihoz.

Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.

PC-KM1189_IM 23.07.19

79

Руководство по эксплуатации

Благодарим вас за выбор нашей продукции. Надеемся, что вы получите максимум приятных впечатлений при использовании данного прибора.

Символы в данном руководство по эксплуатации

Важная информация о безопасности обозначена специальными знаками. Во избежание травмирования и повреждения устройства строго следуйте инструкциям:

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Предупреждает об угрозе здоровью и возможном риске получения травм.

ВНИМАНИЕ:

Предупреждает об опасности повреждения устрой ства или других предметов.

ПРИМЕЧАНИЯ:

Дает советы и информацию.

Содержание

Обзор деталей прибора ...................................................3

Установка мясорубки .......................................................4

Общая информация .......................................................80

Специальные указания по безопасности для этого устройства .....................................................81

Предназначение ..............................................................82

Распаковка устройства ..................................................82

Обзор деталей прибора / Комплект поставки ...........83

Подключение ...................................................................83

Возможности прибора ...................................................83

Средства защиты .........................................................83

Включение прибора .....................................................83

Выключение прибора ...................................................83

Тестомешалка ..................................................................83

Установка и эксплуатация тестомешалки .................83

Таблица типов теста и используемых насадок ........84

Прерывание работы с устройством ...........................84

Завершение работы с устройством и снятие чаши для смешивания .................................84

Рецепты ............................................................................84

Мясорубка .........................................................................85

Замечания по использованию мясорубки .................85

Подготовка ....................................................................86

Сборка мясорубки (см. рис. A) ....................................86

Сборка насадки для колбасок (см. рис. B) .................86

Сборка насадки для клецок «кеббе» (см. рис. C) .....86

Сборка насадки для печенья (см. рис. D) ..................86

Установка собранного кожуха червячной передачи ..86

Работа с мясорубкой ...................................................86

Завершение работы .....................................................86

Миксер ...............................................................................87

Инструкции по применению миксера .........................87

Подготовка ....................................................................87

Работа с миксером .......................................................87

Завершение работы .....................................................87

Очистка..............................................................................88

Корпус двигателя .........................................................88

Принадлежности тестомешалки и мясорубки ...........88

Принадлежности блендера .........................................88

Хранение ...........................................................................88

Решение проблем ...........................................................89

Технические данные ......................................................89

Утилизация .......................................................................89

Значение символа «корзина» .....................................89

Общая информация

Перед работой с устройством внимательно прочтите руководство по эксплуатации, сохраните его вместе с гарантийным талоном и, если возможно, с упаковкой.

При передаче устройства другим лицам, приложите к нему руководство по эксплуатации.

• Используйте устройство бережно и только для целе вого назначения. Устройство не предназначено для коммерческого использования.

• Не используйте устройство вне помещения.

Защищайте его от воздействия тепла, прямого сол нечного света, влажности (запрещается погружать в жидкость) и острых предметов. Не пользуйтесь устройством, если у вас влажные руки. Если устрой ство подверглось воздействию жидкости, отключите его от сети.

• Устройство и шнур питания следует регулярно про верять на наличие повреждений. При обнаружении повреждения, запрещается в дальнейшем использо вать устройство.

• Пользуйтесь только оригинальными принадлежно стями.

• В целях обеспечения безопасности не оставляйте вокруг упаковочные материалы (пластиковые па кеты, картон, полистирол и т.п.), если в помещение имеют доступ дети.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опасность удушения!

80

PC-KM1189_IM 23.07.19

Специальные указания по безопасности для этого устройства

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность получения травмы!

Перед заменой вспомогательных вращающихся во время работы приспособлений и насадок необходимо выключать устройство и выдергивать шнур из розетки.

Запрещается прикасаться к любым вращающимся частям.

В чаше для смешивания и мясорубке находятся острые ножи!

Не помещайте руки в контейнер для смешивания во время работы! Вращающиеся ножи могут нанести травму.

Перед включением устройства убедитесь, что принадлеж

-

ности и насадки установлены правильно и закреплены.

Всегда отключайте устройство из сети, когда с ним никто не работает, а также перед началом разборки, сборки и чистки.

Детям запрещается пользоваться данным устройством.

Храните устройство и его шнур в местах, недоступных для детей.

Дети не должны играть с устройством.

Устройство может использоваться людьми c пониженными физическими, сенсорными или умственными способно

-

стями или с недостатком опыта и / или знаний, в случае если они находятся под присмотром или прошли инструк

-

таж в отношении безопасного использования устройства и понимают связанные с ним опасности.

81

PC-KM1189_IM 23.07.19

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность получения травмы!

Не отремонтировать устройство самостоятельно. Обя

-

зательно свяжитесь с авторизованным мастером. При повреждении сетевого шнура, во избежание опасности поражения электрическим током, шнур следует заменить у изготовителя, сервисного представителя или других квали

-

фицированных лиц.

ВНИМАНИЕ:

Запрещается погружать устройство в воду для очистки.

Просим вас соблюдать инструкции, приведенные в разделе

«Очистка».

Не манипулируйте выключателями блокировки.

Данное устройство предназначено только для приготовле

-

ния пищи. Применение его в других целях может привести к травме.

Производитель не несет никакой ответственности за ущерб, возникший из­за неправильного использования устройства.

Предназначение

Это устройство имеет следующее назначение:

• перемешивание теста / смешивание продуктов для приготовления теста, кремов, взбивания яичных белков;

• миксер для взбивания, приготовления пюре и сме шивания;

• мясорубка для измельчения пищи. При помощи разных принадлежностей можно формовать пасту или тесто.

Прибор предназначен для использования в быту и аналогичных применений.

Прибор должен использоваться в соответствии с инструкциями в этом руководстве. Он не предназначен для коммерческого применения.

Используйте устройство только в качестве тестоме шалки / смесителя, миксера или мясорубки. Никогда не используйте несколько функций одновременно.

Использование в других целях считается использова нием не по назначению и может привести к поврежде ниям или травмам.

Распаковка устройства

1. Достаньте устройство из упаковки.

2. Удалите все упаковочные материалы, такие как пленки, наполнительный материал, фиксаторы кабеля и картон.

3. Проверьте комплектность поставки.

4. Не эксплуатируйте устройство при наличии по вреждений, либо если устройство некомплектно.

Незамедлительно верните покупку в магазин.

ПРИМЕЧАНИЯ:

На устройстве может иметься пыль или остатки мате риалов от производства. Мы рекомендуем очистить устройство, как описано в разделе «Очистка».

82

PC-KM1189_IM 23.07.19

Обзор деталей прибора /

Комплект поставки

Стр. 3

1 Колпачок крышки

2 Крышка

3 Миксерный бокал

4 Защитная крышка двигателя миксера

5 Поворотный рукав

6 Рычажок для понижения / подъема кронштейна

7 Мешалка

8 Венчик­взбивалка

9 Поворотный регулятор ( 1 - 6)

10 Индикаторная лампочка электропитания

11 Корпус двигателя

12 Чаша для смешивания

13 Насадка для взбивания теста

14 Защитная крышка от разбрызгивания

15 Крышка двигателя мясорубки

16 Мясорубка с лотком и толкателем

Стр. 4 Сборка мясорубки

17 Толкатель (с отсеком для хранения принадлежно стей)

18 Лоток

19 Шейка воронки кожуха червячной передачи

20 Шнек

21 Нож

22 3 сетчатые насадки (мелкая, средняя, грубая)

23 Прижимная гайка

24 Делитель теста

25 Насадка для приготовления колбасок

26 Насадка для кеббе, состоящая из двух частей

27 Насадка для приготовление печенья

28 Насадка для разрезания печенья

Подключение

Проверьте, что напряжение в сети соответствует указанному на устройстве. Информацию о рабочем напряжении можно найти на паспортной табличке.

Возможности прибора

Средства защиты

• Аппарат оснащен автоматическим прерывателем.

Прибор можно эксплуатировать только при соблюде нии следующих условий:

- Установлена защитная крышка (4) или

- Откидная часть закреплена в нижнем положении.

• Система электронной регулировки скорости автома тически запрещает работу двигателя с перегрузкой.

Частота вращения регулируется автоматически в зависимости от нагрузки.

Включение прибора

• После подключения прибора к сети электропитания и закрытия всех автоматических выключателей заго рится индикаторная лампочка электропитания.

• Вращая регулятор по часовой стрелке, выберите уровень скорости. Прибор начинает работу. Если прибор не выключать, он автоматически выключится через 10 минут работы. Затем установите кнопку в положение .

Импульсный режим: Поверните кнопку против часовой стрелки в положение . Кратковременно удерживайте кнопку в этом положении.

Выключение прибора

1. Установите кнопку в положение , чтобы выклю чить аппарат.

2. Извлеките вилку из розетки.

Тестомешалка

Установка и эксплуатация тестомешалки

ВНИМАНИЕ:

Никогда не активируйте рычажок (6), если присо единена емкость для смешивания! Емкость для смешивания опрокинется.

Никогда не используйте тестомешалку с присоеди ненной емкостью для смешивания.

Если вы не использовали миксер или мясорубку, закройте приводной вал двигателя миксера и корпус шнека соответствующей защитной крышкой .

1. Откройте поворотный рукав: Нажмите на рычажок

(6). Поднимите рукав на максимальную высоту.

2. Если нужен брызговик, подсоедините его снизу к поворотному рукаву. Удерживайте брызговик (14) таким образом, чтобы отверстие для заполнения располагалось напротив вас. Символ и маркер поворотного блока должны совпадать друг с другом.

Поверните щит против брызг в направлении для его фиксации.

3. Установка насадок:

На верхнем крае насадок находится углубление для приводного вала и фиксатор. Установите насадку на приводной вал. Одновременно нажмите и поверните насадку по часовой стрелке таким образом, чтобы шплинт вала зафиксировался в насадке.

4. Емкость для смешивания: Установите миску для смешивания на ее держатель. Поверните миску в направлении до предела.

5. Наполните чашу для смешивания ингредиентами.

ПРИМЕЧАНИЯ:

При замешивании вязкого теста не закладывайте в чашу для смешивания сразу все ингредиенты. Нач ните замешивание с муки, сахара и яиц. Медленно добавляйте жидкость в процессе смешивания.

83

PC-KM1189_IM 23.07.19

6. Нажмите на рычажок (6), чтобы опустить поворот ный рукав. Нужно нажимать на поворотный рукав сверху пока он не защелкнется в самом нижнем положении.

7.

8.

Вставьте вилку сетевого шнура в подходящую сете вую розетку. Индикатор электропитания загорается.

Выберите скоростной режим с помощью таблицы.

-

Таблица типов теста и используемых насадок

Тип теста

Тяжелое тесто

Взбитые сливки

(например, хлебное или песочное)

Тесто средней плотности

(например, тесто для кекса)

Легкое тесто

(например, тесто для вафель, блинчиков, пудинг)

Взбитые яичные белки

Насадка

Насадка для взбивания теста

Мешалка

Скоростной режим

1 - 2

3 - 4

Венчик­ взбивалка

Венчик­ взбивалка

Венчик­ взбивалка

4 - 5

6

6

Количество не более 1,5 кг не менее 0,5 кг не более 3,5 кг не менее 500 мл не более 3,5 л не менее 200 мл не более 2 л

Макс. время работы

4 ­ 6 минуты

2 ­ 4 минуты

2 ­ 4 минуты

3 ­ 5 минуты

2 ­10 яичных белков 3 ­ 5 минуты

ПРИМЕЧАНИЯ:

Кратковременная работа: При замешивании тяже лого теста используйте устройство не более 6 минут, после чего дайте ему остыть в течение 10 минут.

6. Очистите все использовавшиеся части, как описано в разделе «Очистка».

Прерывание работы с устройством

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Опасность получения травмы!

• Установите кнопку в положение .

• При замене насадки следует отключать штепсель устройства от электрической сети.

• Дождитесь полной остановки насадки!

• Если активировать рычажок (6) во время работы устройства, чтобы поднять кронштейн, аварийный выключатель отключит двигатель.

Этот аварийный выключатель предотвращает включение аппарата, если вы снова опустите пово ротный блок вниз. Чтобы снова использовать аппа рат, сначала установите кнопку в положение .

Затем выберете установку необходимой скорости.

Завершение работы с устройством и снятие чаши для смешивания

1. Установите кнопку в положение . Выдерните штепсель из розетки.

2. Опустите рычажок (6) вниз, чтобы поднять крон штейн.

3. Снимите насадку.

4. Слегка поверните емкость для смешивания по часо вой стрелке, чтобы снять ее.

5. Готовое тесто можно извлечь из чаши для смешива ния с помощью скребка для теста.

Рецепты

Кекс (основной рецепт) Режим 3 - 4

Ингредиенты :

250 г мягкого масла или маргарина, 250 г сахара,

1 пакетик ванильного сахара или 1 пакетик лимонного ароматизатора, щепотка соли, 4 яйца, 500 г муки,

1 пакетик разрыхлителя, около ⅛ л молока.

Готовка:

Поместите ингредиенты в чашу для смешивания и замешивайте в течение 30 секунд с помощью мешалки на скорости 3, затем 3 минуты на скорости 4. Смажьте форму тонким слоем масла или выстелите ее пекарской бумагой, выложите тесто и выпекайте. Перед тем, как вынуть блюдо из духовки, проверьте его готовность с помощью деревянной палочки: Воткните ее в центр выпечки. Если тесто не прилипает к палочке, блюдо готово. Поставьте противень на решетку и дайте блюду остыть.

Стандартная духовка:

Высота загрузки: 2

Нагрев: Электрическая духовка с верхним и нижним подогревом 175 ­ 200 °C, газовая духовка: режим 2 ­ 3

Время выпекания: 50 ­ 60 минут

Рецепт можно изменять по желанию, например, можно добавить 100 г изюма, орехов или тертого шоколада.

Все ограничено только вашим воображением.

84

PC-KM1189_IM 23.07.19

Льняные рогалики Режим 1 - 3

Ингредиенты:

500 ­ 550 г пшеничной муки, 50 г семян льна, ⅜ литра воды, 1 кубик дрожжей (40 г), 100 г хорошо просушенной

(нежирной сычужной закваски), 1 чайная ложка соли.

Для глазировки: 2 столовые ложки воды

Готовка:

Замочите семена льна в ⅛ стакана теплой воды.

Вылейте остальную теплую воду (¼ литра) в чашу для смешивания, высыпьте в нее дрожжи, добавьте сычуж ную закваску и хорошенько перемешайте насадкой для теста на скорости 1. Дрожжи должны полностью рас твориться. Поместите муку с замоченными семенами льна и солью в чашу для смешивания. Замешивайте на скорости 1, затем установите скорость 3 и замешивайте еще 3 ­ 5 минут. Накройте тесто и поместите его в теплое место на 45 ­ 60 минут. Перемешайте тесто еще раз, выложите его из чаши для смешивания и сформи руйте 16 рогаликов. Постелите на противень влажную пекарскую бумагу. Выложите рогалики на противень, дайте им подняться в течение 15 минут, сбрызните теплой водой и выпекайте.

Стандартная духовка:

Высота загрузки: 2

Нагрев: Электрическая духовка: верхний и нижний нагрев 200 ­ 220 °C (5 минут предварительный нагрев), газовая духовка: режим 2 ­ 3

Время выпекания: 30 ­ 40 минут

Шоколадный крем Режим 4 - 5

Ингредиенты:

200 мл свежих сливок, 150 г полусладкой шоколадной глазури, 3 яйца, 50 ­ 60 г сахара, щепотка соли, 1 пакетик ванильного сахара, 1 столовая ложка коньяка или рома, шоколадная стружка.

Готовка:

Взбейте сливки в чаше для смешивания с помощью венчика до максимального уровня, вылейте их из чаши для смешивания и поставьте в прохладное место.

Расплавьте шоколадную глазурь руководствуясь инструкцией, либо поместите ее на 3 минуты в микро волновую печь на мощности 600 Вт. Пока глазурь будет плавиться, взбейте в чаше для смешивания с помощью венчика яйца, сахар, ванильный сахар, коньяк или ром и соль на скорости 4 до образования пены. Добавьте расплавленную глазурь и тщательно перемешайте на скорости 4 ­ 5. Оставьте немного взбитых сливок для украшения. Оставшиеся сливки добавьте к перемеши ваемой массе и смешайте все в импульсном режиме.

Украсьте шоколадный крем взбитыми сливками. Пода вайте к столу охлажденным.

Мясорубка

Замечания по использованию мясорубки

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Нож мясорубки (21) очень острый!

Во время сборки и очистки мясорубки обращайтесь с ножом с вниманиестью. Опасность получения

травмы!

• Никогда не пропускайте через мясорубку твердые предметы, такие как кости или скорлупу.

• Нарежьте мясо кубиками примерно по 2,5 см. Убеди тесь, что в мясе отсутствуют кости и сухожилия.

• Для грубой рубки мяса используйте диск с самыми большими отверстиями.

• На втором этапе выберите диск с меньшими отвер стиями или с отверстиями в центре. В зависимости от того, как мелко вы хотите нарубить мясо.

• Перед началом слегка смажьте сетчатые насадки подсолнечным маслом.

• При пропускании мяса через мясорубку, поставьте какую­либо емкость под выходным раструбом мясорубки.

• С помощью насадки для кеббе (26) можно формо вать трубочки из мяса или теста.

Изготовление колбасок

• Вы можете использовать натуральную или искус ственную оболочку.

• При использовании натуральной оболочки, замочите ее в воде перед началом работы.

• Завяжите узел на конце оболочки.

• Наденьте оболочку на насадку для колбасок.

• Заполните оболочку фаршем через соответствую щую насадку.

• Убедитесь, что фарш заполняет оболочку не плотно, поскольку при приготовлении колбасок он увеличится в объеме и может разорвать оболочку.

• Если первая колбаска достигла требуемой длины, сожмите ее пальцами на конце насадки.

• Закрутите колбаску вокруг своей оси один или два раза.

• Пока вы не получили определенный навык приго товления, вы можете выключать устройство после каждого наполнения колбасок требуемой длины.

Формовка печенья

• Подготовьте поверхность, на которую будете выкла дывать печенье.

• С помощью насадки для разрезания печенья (28) вы можете готовить печенье разной формы.

• После установки насадки для приготовления печенья

(27) на корпус шнека, надвиньте на нее насадку для разрезания печенья.

• Выберите желаемую форму печенья.

• Поддерживайте заготовку из теста на выходе рукой и нарезайте печенье нужной длины.

85

PC-KM1189_IM 23.07.19

Подготовка

См. общую информацию на странице 3 и 4.

1. Соберите чашу для смешивания без насадок.

2. Закройте защитной крышкой (4) приводной вал двигателя миксера.

3. Доступ к кожуху червячной передачи закрыт крыш кой (15) устройства. Потяните за ручку, чтобы снять крышку.

4. Сначала установите червячную передачу и звез дочку в горизонтальную секцию кожуха червячной передачи.

Сборка аксессуаров описана в последующих секциях.

Подготовьте мясорубку в соответствии со своими нуждами.

Сборка мясорубки (см. рис. A)

ПРИМЕЧАНИЯ:

• В зависимости от того, как мелко должна нарезать мясорубка, выберите меньшую или большую решетку мясорубки.

• Слегка смажьте покрытие решетки мясорубки подсолнечным маслом.

Выполните шаги, описанные в разделе «Подготовка».

5. Насадите нож (21) на вал червячной передачи, острой стороной наружу.

6. Установите решетку мясорубки (22). Чтобы сделать это, используйте углубления.

Более подробную информацию можно найти в разделе

«Установка собранного кожуха червячной передачи».

Сборка насадки для колбасок (см. рис. B)

Выполните шаги, описанные в разделе «Подготовка».

5. Сначала установите делитель теста (24) на вал червячной передачи.

6. Установите насадку для колбасок (25) на делитель теста.

Более подробную информацию можно найти в разделе

«Установка собранного кожуха червячной передачи».

Сборка насадки для клецок «кеббе» (см. рис. C)

ПРИМЕЧАНИЯ:

Используйте насадку для клецок, чтобы формировать клецки из мяса или теста.

Выполните шаги, описанные в разделе «Подготовка».

5. Установите насадку для клецок, состоящую из двух частей, (26) на вал червячной передачи.

6. Более подробную информацию можно найти в разделе «Установка собранного кожуха червячной передачи».

Сборка насадки для печенья (см. рис. D)

Выполните шаги, описанные в разделе «Подготовка».

5. Сначала установите делитель теста (24) на вал червячной передачи.

6. Установите насадку для печенья (27) на делитель теста.

Более подробную информацию можно найти в разделе

«Установка собранного кожуха червячной передачи».

Установка собранного кожуха червячной передачи

7. Навинтите прижимную гайку (23) на корпус шнека по часовой стрелке.

8. Установите собранный кожух червячной передачи на устройство. Вставьте блок шнека в положении «на

2 часа» в привод шнека. Поверните винтообразный корпус против часовой стрелки до его остановки.

9. Установите лоток (18) так, чтобы его основание лежало над кронштейном (5).

Работа с мясорубкой

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Опасность получения травмы!

• При включении устройства вал двигателя тесто мешалки начинает вращаться. Не прикасайтесь к вращающемуся приводному валу во время работы!

• Для обеспечения безопасности всегда устанавли вайте чашу для смешивания.

• Всегда пользуйтесь толкателем из комплекта поставки. Ни в коем проталкивайте продукты в горловину пальцами!

10. Положите кусочки мяса (мясной массы / фарша для колбасок или тесто) в лоток или в воронку.

11. Подключите шнур питания к правильно установлен ной розетке с заземлением.

12. Выберите скорость от 4 до 6.

13. При необходимости уплотняйте мясо и тесто толка чом (17).

ПРИМЕЧАНИЯ:

Кратковременная работа: Используйте мясорубку не более 6 минут, после чего дайте устройству остыть в течение 10 минут.

Завершение работы

1. Установите кнопку в положение .

2. Выдерните штепсель из розетки.

3. Разберите все части мясорубки.

4. Очистите все использовавшиеся части, как описано в разделе «Очистка».

5. Закройте подающий канал корпуса шнека крышкой

(15).

86

PC-KM1189_IM 23.07.19

Миксер

Инструкции по применению миксера

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Опасность получения травмы!

• В чаше для смешивания очень острые ножи!

Обращайтесь с ножами миксера очень аккуратно, особенно при извлечении продукта или очистке чаши для смешивания.

• Не помещайте руки в контейнер для смешивания во время работы! Вращающиеся ножи могут нане сти травму.

• При включении устройства вал двигателя тесто мешалки начинает вращаться. Не прикасайтесь к вращающемуся приводному валу во время работы!

• Для обеспечения безопасности всегда устанавли вайте чашу для смешивания.

ВНИМАНИЕ:

Никогда не активируйте рычажок (6), если присо единена емкость для смешивания! Емкость для смешивания опрокинется.

• Не используйте миксер без продуктов!

• При высоких температурах стекло может треснуть!

Не заливайте в чашу для смешивания жидкости, температура которых превышает 60 °C.

• Не переполняйте чашу для смешивания! Макси мальная вместимость составляет 1500 мл (фрукты и жидкость).

• Пена занимает большой объем. Уменьшите объем жидкостей с повышенным пенообразованием.

• При работе с большими объемами держите одну руку на крышке.

• Измельчайте продукты перед смешиванием.

• Миксе не предназначен для колки твердых пище вых продуктов, таких как кубики льда, мускатного ореха или кусков шоколада.

• Во время работы прибора не допускается нахожде ние внутри емкости ложек и скребков.

При заполнении чаши для смешивания, поместите ее на устойчивую ровную поверхность. Благодаря этому удобнее будет одеть крышку.

Подготовка

1. Соберите чашу для смешивания без насадок.

2. Закройте подающий канал корпуса шнека крышкой

(15).

3. Наполните чашу для смешивания измельченными ингредиентами.

4. Прижмите крышку к емкости для смешивания.

5. Закройте затвором отверстие для наполнения.

Вставьте затвор в отверстие для наполнения и поверните его по часовой стрелке.

Работа с миксером

6. Убедитесь, что поворотный рукав опущен и зафик сирован.

7. Снимите защитную крышку (4) с приводного вала миксера.

8. Установите чашу для смешивания на приводной вал миксера. Установите чашу для смешивания так, чтобы символ на ней находился над символом на основании. Поверните чашу блендера по часовой стрелке до упора. Символы и должны распола гаться на одной линии.

9. Вставьте штепсель сетевого шнура в подходящую сетевую розетку.

10. Выберите скоростной режим.

ПРИМЕЧАНИЯ:

• Кратковременная работа: Миксер должен рабо тать не более 2 минут. Перед следующим исполь зованием дайте прибору остыть в течение 3 минут.

• Чтобы снова наполнить чашу ингредиентами , выключите устройство. Снимите затвор или крышку. Продолжайте работу только с закрытым отверстием для подачи.

Завершение работы

1. Установите кнопку в положение .

2. Выдерните штепсель из розетки.

3. Снимите чашу для смешивания.

4. Поднимите крышку перед тем, как выливать содер жимое.

5. Очистите все использовавшиеся части, как описано в разделе «Очистка».

6. Закройте защитной крышкой привод миксера.

ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ:

Никогда не храните соки цитрусовых или кислые пищевые продукты в металлических емкостях.

PC-KM1189_IM 23.07.19

87

Очистка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Всегда отключайте сетевой штепсель перед очисткой.

Не опускайте устройство в воду для очистки. Это может вы

-

звать поражение электрическим током или пожар.

В чаше для смешивания и мясорубке находятся острые ножи! Опасность получения травмы! Разборку, очистку и сборку отдельных узлов выполняйте с вниманиестью.

ВНИМАНИЕ:

• Не используйте металлические щетки или другие абразивные предметы.

• Не применяйте едкие или абразивные чистящие средства.

Корпус двигателя

Для очистки корпуса используйте только мягкую ткань и щадящие чистящие вещества.

Принадлежности тестомешалки и мясорубки

ВНИМАНИЕ:

Принадлежности нельзя мыть в посудомоечной машине. Под действием высокой температуры или сильнодействующих чистящих средств они могут деформироваться или обесцветиться.

• Части устройства, соприкасавшиеся с пищевыми продуктами, можно очищать в мыльной воде.

• Дайте принадлежностям полностью высохнуть перед тем, как собирать устройство.

Принадлежности блендера

ПРИМЕЧАНИЯ: Предварительная чистка

Заполните чашу для смешивания наполовину водой и включите устройство примерно на 10 секунд. Вылейте жидкость из чаши для смешивания.

• Выкрутите навинчивающуюся крышку с чаши блен дера.

• Снимите нож и уплотняющее кольцо с навинчиваю щейся крышки.

• Мойте стеклянную емкость чаши блендера и крышку в теплой проточной воде. Сполосните чистой водой и высушите.

• Дайте принадлежностям полностью высохнуть перед тем, как собирать устройство.

ВНИМАНИЕ:

Используйте устройство только если уплотнительное кольцо должным образом установлено на ножевой головке! В противном случае миксерный бокал не будет плотно закрыт.

Хранение

• Очистите устройство в соответствии с инструкциями.

Дайте принадлежностям полностью высохнуть.

• Если вы хотите продлить срок службы устройства, рекомендуется хранить его в оригинальной упаковке.

• Всегда храните устройство в недоступном для детей, хорошо проветриваемом и сухом месте.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Риск травмы!

Нож блендера очень острый. Соблюдайте осторож ности при разборке прибора, его чистке и сборке отдельных компонентов.

• Чтобы как следует промыть устройство, снимите емкость для смешивания.

• Снимайте чашу блендера после каждого использо вания.

88

PC-KM1189_IM 23.07.19

Проблема

Прибор не функцио нирует.

Решение проблем

Возможная причина

Нет подачи питания.

Прибор оборудован защитными

выключателями. Они предотвра щают случайный запуск двигателя.

Защита от перегревания была акти вирована. Двигатель перегрелся.

Прибор неисправен.

Решение

Проверьте розетку включением другого устройства.

• Проверьте правильность положения следующих элементов:

- откидная часть (5),

- емкость для смешивания (3) или

- защитная крышка (4).

Установите кнопку в положение .

Затем выберете установку необходимой скорости.

Дайте прибору остыть в течение 15 минут, прежде чем использовать его снова.

Свяжитесь с сервисным центром или пригласите специалиста.

Технические данные

Модель: ............................................................. PC-KM 1189

Подача напряжения: ........................

220 ­ 240 B~, 50 ­ 60 Гц

Мощность на входе: ..............................................

1500 ватт

Класс защиты: ......................................................................

Вес нетто (само устройсвто с емкостью для смешивания и насадкой для замеса): ....

прибл. 7,1 кг

Мы сохраняем право на технические и конструкционные изменения в рамках продолжающейся разработки продукта.

Данное устройство было протестировано в соответ ствии со всеми текущими директивами ЕС, такими как директивы по электромагнитной совместимости и низкому напряжению, и сконструировано в соответствии с последними правилами по технике безопасности.

Утилизация

Значение символа «корзина»

Защита окружающей среды: не допускается утилизация электроприборов вместе с бы товыми отходами.

Утилизация устаревшей техники и неис правных электроприборов производится в городских приёмных пунктах.

Не допускайте неправильной утилизации отходов. Это наносит вред окружающей среде и оказывает негатив ное воздействие на здоровье людей.

Оказывайте содействие программе утилизации и дру гим формам переработки электронной и электрической техники.

Информацию о пунктах утилизации бытовой техники можно получить в местных органах власти.

PC-KM1189_IM 23.07.19

89

ةينفلا تانايبلا

PC-KM 1189 ....................................................................................:زارطلا

زتره 60 - 50 ،ددترم رايت تلوف 240 - 220 .......................:ةقاطلا دادمإ ردصم

طاو 1500 ..............................................................................:ةقاطلا كلاهتسا

I ..................................................................................................:ةيماحلا ةئف

ابيرقت مجك 7,1 ..........:)ناجعلاو طلخلا ءاعو عم سياسلأا زاهجلا( فىاصلا نزولا

رمتسلما ريوطتلا قايس في ةيميمصتو ةينف تايريغت ءارجإ في قحلاب ظفتحن

.انتاجتنلم

تاهيجوت لثم ،ةلصلا تاذ ةيلاحلا CE تاداشرلإ اًقفو زاهجلا اذه رابتخا مت

حئاول ثدحلأ اًقفو هعينصت متو ،ضفخنلما دهجلاو ةيسيطانغمورهكلا ةيقفاوتلا

.ةملاسلا

زاهجلا نم صلختلا

"ةمماقلا قودنص" زمر ىنعم

في ةيئابرهكلا تادعلما نم صلختلا مدع بجي :انتئيب ةيماح

.ةيلزنلما تايافنلا ةلس

للاخ نم ةبيعلما وأ ةيمدقلا ةيئابرهكلا ةزهجلأا نم صلخت

.ةيدلبلا عيمجت طاقن

ةلمتحلما ةيحصلاو ةيئيبلا راثلآا بنجت في ةدعاسلما ىجرُي

.ةحيحص يرغ ةقيرطب تايافنلا نم صلختلا نع ةجتانلا

نم نكيم يتلا بيلاسلأا نم اهيرغو ريودتلا ةداعإ ةيلمع في كلذ مهسيس

.ةينوتركللإاو ةيئابرهكلا تادعلما مادختسا ةداعإ اهللاخ

نم صلختلا نكيم يتلا نكاملأاب ةقلعتلما تامولعلما لىع لوصحلا نكيم

ةيلحلما ةطلسلا للاخ نم اهب تادعلما

طلاخلا تاراوسسكإ

فيظنتلا لبق ام :ةظحلام 

مق .ناوث 10 لياوح زاهجلا لغش مث ءالماب هفصتنم ىتح طلخلا ءاعو لامأ

.كلذ دعب لئاسلا غيرفتب

!ةباصلإا رطخ :ريذحت 

كيكفت دنع ارذح نك اذل .ةداح ينكاكسلا ةعومجم في ةدوجولما ينكاكسلا

.اهعيمجتو اهفيظنتو ءازجلأا

.طلخلا ءاعو لزأ ،حيحص وحن لىع فيظنتلل

.مادختسا لك دعب طلخلا ءانإ كفب مق

.طلخلا ءانإ نم ةدعاقلا كفب مق

.ةدعاقلا نم بسرتلا عنم ةقلحو ينكاكسلا ةعومجم ةلازإب مق

.ئفادلا ءالماب فطشلاب ءاطغلاو طلخلا ءانلإ ةيجاجزلا ةنينقلا فيظنت نكيم

.اهففج مث يقنلا ءالما مادختساب اهفطشب مق

.زاهجلا عيمجت ةداعإ لبق اًماتم فجت ءازجلأا كرتا

:هيبنت 

!لفقلا ماكحإ ةقلح عم طلخلا ةنيكس تبكر تنك اذإ لاإ زاهجلا لغشت لا

.ماكحإب اًقلغم نوكي نل طلخلا ءاعو نإف كبذ فلاخب امأ

نيزختلا

.اماتم فجت تاقحللما كرتأ .ةروكذلما ةقيرطلاب زاهجلا فظن

همادختسا في بغرت لا تنك اذإ ةيلصلأا ةوبعلا في زاهجلا ظفحب صيون

.ةليوط تاترفل

.ةيوهتلا ديج فاج ناكم في لافطلأا لوانتم نع اًديعب اًئماد زاهجلا نّزخ

اهحلاصإو ءاطخلأا فاشكتسا

لحلا

مادختساب سبقلما لمع نم ققحت

.رخآ زاهج

لمتحُلما ببسلا للخلا

لصتم يرغ زاهجلا

.ئيابرهكلا رايتلاب

نم لاك عضو ةحص نم دكأت

,)5( راودلا عارذلا -

وأ )3( طلخلا ءاعو

.)4( ةملاسلا ءاطغ

-

-

مث عضولا لىع ضبقلما طبضا

.بولطلما ةعسرلا دادعإ ددح

كب صاخلا زاهجلا

.نامأ حيتافبم دوزم

حيتافلما هذه عنتم

.كرحلما ليغشت

لىع ةقيقد 15 ةدلم دبري زاهجلا عد

.ىرخأ ةرم هليغشت لبق لقلأا

ةيماح طيشنت مت

كرحلما .دئازلا ينخستلا

.ةياغلل نخاس

.صصختبم وأ انيدل ةمدخلا مسقب لصتا .زاهجلاب للخ دجوي

لا زاهجلا

.لمعي

90

PC-KM1189_IM 23.07.19

ثيحب طلخلا ءاعو عض طلخلا كرحم ريودت دومع لىع طلخلا ءاعو عض

مق .ةدعاقلا ةطحم في دوجولما زمرلا قوف هب صاخلا زمر نوكي

.

8

.نارودلا نع فقوتي ىتح ةعاسلا براقع هاجتا في طلخلا ءانإ ريودتب

.ضعبلا ماهضعب ةاذاحم في و زمرلا نوكي نأ بجيو

.دمتعم طئاح ذفنم في ةقاطلا لبك لخدأ

.ةعسرلا ىوتسم ددح .

.

9

10

:ةظحلام 

ينتقيقد نع ديزت لا ةدلم زاهجلا ليغشتب مق :ةيرصق ةترفل ليغشتلا

همادختسا ةداعإ لبق قئاقد ثلاث ةدلم دبري زاهجلا كرتا .طلخلا دنع

.ىرخأ ًةرم

وأ لفقلا ةلازإب مق .هليغشت فقوأ ،تانوكلماب زاهجلا ءلم ةداعلإ

.ءللما ةحتف قلاغإ عم طقف ليغشتلا لصاو مث .ءاطغلا

لماكلا ليغشتلا

. عضولا لىع ضبقلما طبضا

.ةقاطلا سباق لصفا

.طلخلا ءاعو ةلازإب مق

.تايوتحلما بص لبق ءاطغلا عفرا

."فيظنتلا" مسق في حضوم وه ماك ةمدختسلما زاهجلا ءازجأ فظن

.ناملأا ءاطغب طلاخلا كرحم ريودت دومع ةيطغتب مق

.

.

.

.

.

.

5

1

2

3

4

6

:ةماه ةظحلام 

.اًدبأ ةيندعم ةيعوأ في ةيضمحلا ةيئاذغلا داولما وأ حلاولما رئاصع ظفحت لا

دادعلإا

.تاودأ نودب ءاعولا عيمجتب مق

.)15( ءاطغلاب ريودتلا دومع ةيطغتب مق

.طلخلا ءاعو في ةشورجلما تانوكلما ةئبعتب مق .

3

.طلخلا ءاعو هاجت ةوقب ءاطغلا لىع طغضا

في هطبراو ةئبعت ةحتف في لفقلا لخدأ .لفقلا مادختساب ةئبعتلا ةحتف قلغأ

.

.

1

2

.ةعاسلا براقع هاجتا

.

4

.

5

طلاخلا ليغشت

.هقلاغإو هضفخ مت عارذلا نأ نم دكأت

طلاخلا كرحم ةرادإ دومع نم )4( ةملاسلا ءاطغ لزأ

.

6

.

7

فيظنتلا

:ريذحت 

.فيظنتلا لبق اًئماد سييئرلا رايتلا سباق لصفا

علادنا وأ ةيبرهك ةمدص ثودح لىإ اذه يدؤي دق .هفيظنتل ءالما في اًدبأ زاهجلا رمغت لا

.قيرح

مدقت !

ةباصإ ثودح رطخ ةثم .ةداح نوكت محللا ةمرفمو طلخلا ءاعو في ةدوجولما ينكاكسلا

.ةيدرفلا ءازجلأا عيمجتو فيظنتو كيكفت دنع رذحب

محللا ةمرفمو نجعلا ةنيكام تاقحلم

:هيبنت 

ةرارحلا يرثأت تحت .قابطلأا ةلاسغ في فيظنتلل ةئملام تسيل تانوكلما

.اهنول يرغتي وأ تانوكلما هوشتت نأ نكيم ،ةيوقلا تافظنلماو

.نوباصو ءابم ةيذغلأا سملات يتلا تانوكلما فيظنت نكيم

.زاهجلا عيمجت ةداعإ لبق اًماتم فجت ءازجلأا كرتا

:هيبنت 

جتنت يتلا لئاوسلا ةعس نم للق .ةحاسلما نم يرثكلا ةوغرلا بعوتست

.طرفم لكشب ةوغر

ءلم تايمكب لمعلا دنع ءاطغلا لىع كيدي ىدحإ ءاقب لىع صرحا

.ةيربك

.زاهجلا ليغشت لبق ةيرغص عطق لىإ ماعطلا عيطقتب مق

زوج وأ جلثلا تابعكم لثم ةبلصلا ةمعطلأا عيطقتل بسانم يرغ طلاخلا

.هتلاوكيشلا بلاوق وأ بيطلا

في اًيئاهن في ةطشاكلا تاودلأاو قعلالما لثم ءايشأ يأ لاخدإ بنجت بجي

.ليغشتلا ءانثأ طلخلا ءاعو

عضو كنكيم ىتح .هتئبعت دنع ٍوتسمو فيظن حطس لىع طلخلا ءاعو عض

.كلذ دعب لضفأ لكشب ءاطغلا

:هيبنت 

.ةطشاكلا تاودلأا نم اهيرغ وأ ةيكلس شرف مدختست لا

.ةطشاك وأ ةداح تافظنم يأ مدختست لا

كرحلما تيبم

.ةلدتعم تافظنمو ةللبم شماق ةعطق طقف مادختسا ،تيبلما فيظنت

91

PC-KM1189_IM 23.07.19

يبلوللا تيبلما عض .ةنيكالما في ٌاقبسم بكرُلما بلوللما سترلا تيبم طبرا

هاجتا سكع يبلوللا تيبلما ردأ .يبلوللا لغشلما لىع 2 ةعاسلا دادعلإا لىع

.

8

.فقوتلا ىتح ةعاسلا براقع

.)5( عارذلا قوف ءاعولا عاق نوكي ثيحب )18( ةئبعتلا ءاعو عض .

9

محللا ةمرفم ليغشت

!ةباصلإا رطخ :ريذحت 

دومع سملت لا .نارودلا في ريودتلا ودمع أدبي ،زاهجلا ليغشت درجبم

!ليغشتلا ءانثأ كرحتلما ريودتلا

.كتملاس لىع اظافح ءاعولا تيبثتب ائماد مق

تاودأ يأ وأ كعباصأ لخدت لا .ةدوزلما ماعطلا عفد ةدحو اًئماد مدختسا

!ةئبعتلا قنع لخاد ىرخأ

ةئبعتلا ةينيص في )ينجعلا وأ قناقنلا محل / مورفلما محللا( محللا عطق عض .

.ةئبعتلا قنع لخاد

.اديج تبثمو ضرؤم سبقم في ةقاطلا لبك لخدأ

.6 - 4 ىوتسلما نم ةعسر رايتخا كنكيم

.)17( وشحلا ةادأ مادختساب ينجعلاو محللا ميقلتب مق ،رملأا مزل اذإ

.

.

.

10

11

12

13

:ةظحلام 

لا ةترفل محللا ةمرفم مادختساب زاهجلا ليغشتب مق :ةيرصق ةترفل ليغشتلا

.قئاقد 10 ةدلم دبريل زاهجلا كرتاو ،ةقيقد 6 نع ديزت

لماكلا ليغشتلا

. عضولا لىع ضبقلما طبضا

.ةقاطلا سباق لصفا

.محللا ةمرفم ءازجأ عيمج كيكفتب مق

."فيظنتلا" مسق في حضوم وه ماك ةمدختسلما زاهجلا ءازجأ فظن

.)15( ءاطغلاب ريودتلا دومع ةيطغتب مق

.

.

.

.

.

1

2

5

3

4

طلاخلا

طلاخلا مادختسا تمايلعت

!ةباصلإا رطخ :ريذحت 

ذاختا عم طلاخلا تارفش عم لماعت !ةداح طلاخلا في ةدوجولما ةرفشلا

!طلخلا ءاعو فيظنتو غيرفت دنع ةصاخو ،ةمزلالا ةياعرلا

نم ىذلأل ضرعتت دقف !ليغشتلا ءانثأ طلخلا ءاعو في كدي عضت لا

.ةراودلا تارفشلا

دومع سملت لا .نارودلا في ريودتلا ودمع أدبي ،زاهجلا ليغشت درجبم

!ليغشتلا ءانثأ كرحتلما ريودتلا

.كتملاس لىع اظافح ءاعولا تيبثتب ائماد مق

:هيبنت 

يدؤيس ثيح !طلخلا ءاعو بيكرت دعب )6( عارذلا طيشنتب اًدبأ مقت لا

.طلخلا ءاعو بلاقنا لىإ كلذ

!ةيئاذغ داوم عضو نود طلاخلا لِّغشت لا

لئاوسلا ةئبعتب مقت لا !ةيلاعلا ةرارحلا تاجرد في جاجزلا ققشتي دق

.ةيوئم ةجرد 60 نع اهترارح ةجرد ديزت يتلا

لم 1500 هردق دح صىقأ لىإ لأما !طلخلا ءاعو ةئبعت في طرفت لا

.)لئاوسلاو ةهكافلا(

)15( ءاطغ قيرط نع بلوللما سترلا تيبم لىإ لوصولا ةيلمع ةيماح متت

.ءاطغلا ةلازلإ ضبقلما بحسا .زاهجلا هب دوزم

.بلوللما سترلا تيبلم يقفلأا ءزجلا فيً لاوأ بلوللما سترلا نانسأ تبث

.

3

.

4

.كتابلطتلم ًاعبت ةمرفلما زهج ؛ةيلاتلا ءازجلأا في تاقحللما بيكرت فصو متي

)A لكشلا رظنا( ةمرفلما بيكرت

:ةظحلام 

مرفلا ءاعو وأ ميعنتلا ةادأ ددح ،اهديرت يتلا مرفلا ةموعن ةجردل ًاعبتو

.عيسرلا

.ءدبلا لبق سمشلا دابع تيزب مرفلا ةرفش حسما

.''دادعلإا'' ناونع تحت ينبلما وحنلا لىع عبات

ًاهجوم داحلا اهبناج لعجاو بلوللما سترلا دومع في )21( ينكسلا تبث

.جراخلل

.كلذب مايقلل تافيوجتلا مدختسا .)22( ةمرفلما قبط ترخا

.

5

.

6

سترلا تيبم بيكرت'' مسق للاخ نم ليصافتلا نم ديزم لىع روثعلا كنكيم

.''ً اقبسم بكرلماو قحللما بلوللما

)B لكشلا رظنا( قناقنلاب ةصاخلا ةقحللما ةادلأا بيكرت

.''دادعلإا'' ناونع تحت ينبلما وحنلا لىع عبات

تافيوجتلا مدختسا .بلوللما سترلا دومع في )24( ينجعلا ئزجم تبث ،ًلاوأ

.كلذب مايقلل

.

5

مدختسا .ينجعلا ئزجم في )22( قناقنلاب ةصاخلا ةقحللما ةادلأا تبث

.كلذب مايقلل تافيوجتلا

.

6

سترلا تيبم بيكرت'' مسق للاخ نم ليصافتلا نم ديزم لىع روثعلا كنكيم

.'' ًاقبسم بكرلماو قحللما بلوللما

)C لكشلا رظنا( "Kebbe" ةيداعلا ينجعلا سايكأ في ةقحللما ةادلأا بيكرت

:ةظحلام 

.ينجعلا وأ محللا ليكشتل ةيقشرلا نئاجعلا ليكشت قحلم مدختسا

.''دادعلإا'' ناونع تحت ينبلما وحنلا لىع عبات

سترلا دومع لىع )26( ينئزجلا وذ ةيقشرلا نئاجعلا ليكشت قحلم عض

.كلذب مايقلل تافيوجتلا مدختسا .بلوللما

سترلا تيبم بيكرت'' مسق للاخ نم ليصافتلا نم ديزم لىع روثعلا كنكيم

.'' ًاقبسم بكرلماو قحللما بلوللما

.

5

.

6

)D لكشلا رظنا( كعكلا عنص ةادأ بيكرت

.''دادعلإا'' ناونع تحت ينبلما وحنلا لىع عبات

تافيوجتلا مدختسا .بلوللما سترلا دومع في )24( ينجعلا ئزجم عض

.كلذب مايقلل

.

5

مايقلل تافيوجتلا مدختسا .ينجعلا ئزجم في )27( كعكلا عنص ةادأ عض

.كلذب

.

6

سترلا تيبم بيكرت'' مسق للاخ نم ليصافتلا نم ديزم لىع روثعلا كنكيم

.'' ًاقبسم بكرلماو قحللما بلوللما

ًاقبسم بكرلماو قحللما بلوللما سترلا تيبم بيكرت

.راودلا دومعلا تيبم في ةعاسلا براقع هاجتاب )23( قلاغلإا ةلوماص طبرا .

7

92

PC-KM1189_IM 23.07.19

اهمدقو ةتلاوكوشلا ةيمركب اهنّيز .ضبنلا ةفيظو رايتخا قيرط نع لايلق اهبلقو

.ةدراب

محللا ةمرفم

محللا ةمرفم مادختسا تاظحلام

:ريذحت 

!ا ةداح )21( محللا ةمرفم ةرفش

ةثم .فيظنتلاو عمجتلا ءانثأ ةمزلالا ةياعرلا عم محللا ةمرفم ينكس مدختسا

!

ةباصإ ثودح رطخ

.ةراحلما وأ ماظعلا لثم ةبلصلا ءايشلأا مرف لواحت لا

في راتوأ وأ مظع كانه سيل هنأ دكأت .مس 2,5 اهمجح عطقل محللا عطق

.محللا

.ةيربكلا بوقثلا صرق مدختسا ،ةنشخ عطق لىإ موحللا عيطقتل

لىع كلذ دمتعي .ةطسوتلما وأ معنلأا بوقثلا صرق ددح ،ةيناثلا ةوطخلا في

.اهديرت يتلا محللا عيطقت ةجرد

.تيابن نهدب ةافصلما ةيطغتب مق ،أدبت نأ لبق

.جرخلما لفسأ ًءاعو عض ،محللا مرفب موقت تنك اذإ

.محللا ينجع وأ بيبانأ ليكشت نكيم )26( "ةبكلا" ةادأ ةدعاسبم

قناقنلا لمع

.ةيعانصو ةيقيقح ةفلغأ مادختسا كنكيم

في تقولا ضعبل فلاغلا اذه عقنا ،يعيبطلا فلاغلا تراتخا دق تنك اذإ

.همادختسا لبق ءالما

.فلاغلا يتياهن ىدحإ في ةدقع عنصأ

.قناقنلا لمعل ةقحللما ةادلأا قوف فلاغلا عفدا

.قناقنلا فلاغ لأماو قناقنلا لمع قحلم لخاد قناقنلا ةنيجع طغضا

ثيح فلاغلا في "ةضافضف" ةجردب ةوشحم قناقنلا موحللا نأ نم دكأت

في كلذ ببستي نأ نكيمو ليقلا وأ خبطلا ءانثأ مجحلا في قناقنلا عسوتت

.هحتفو فلاغلا راجفنا

ةادأ ةياهن دنع اهطغضا ،بولطلما لوطلا قناقن ةعطق لوأ تغلب اذإ

.كعباصأب قناقنلا

.اهسفن لوح ينترم وأ ةرم قناقنلا ريودتب مق

لك نم ءاهتنلاا دعب زاهجلا فاقيإ كناكمإب ،ةبرخلا ضعب سراتم نأ دعب

.قناقنلا نم ةلسلس

كعكلا ليكشت

.كلذ دعب هيلع كعكلا عضو كنكيم حطس دادعإب مق

.ةفلتخم كعك لاكشأ لمع كنكيم ،)28( كعكلا عيطقت لكش مادختساب

،زاهجلا لىع )27( كعكلا قحلم عم بلوللما دوماعلا تيبم تيبثت دعب

.كعكلا قحلم في كعكلا عيطقت لكش لخدأ

.بولطلما كعكلا عيطقت لكش ترخا

.بوغرلما لوطلا غولب دنع اهعطقا مث كديب ينجعلا لوط في مكحت

دادعلإا

.4 و 3 ينتحفصلا في ينضرعلل عوجرلا ىجري

.تاودأ نودب ءاعولا عيمجتب مق

.)4( ناملأا ءاطغب طلاخلا كرحبم صاخلا ريودتلا دومع ةيطغتب مق

.

1

.

2

:يديلقتلا نرفلا

ةضفخنلماو ايلعلا ةرارحلا ةجرد :ئيابرهكلا نرفلا

3 - 2 ةعسرلا :زاغلا نرف

2 :ليمحتلا عافترا

:ينخستلا

،C° 200 - 175

ةقيقد 60 - 50 :زبخلا تقو

100 مادختساب ،لاثلما ليبس لىع ،كقوذ بسح ةفصولا هذه ليدعت نكيم

دودح كانه نوكت نل ،ةروشبلما هتلاوكوشلا وأ ،تاسركلماو بيبزلا نم مارج

.كلايخل

3 - 1 ىوتسلما ناتكلا روذب زبخ فئافل

:تانوكلما

بعكم 1 ،ءام ترل 8/3 ،ناتكلا رذب مارج 50 ،حمق قيقد مارج 550 - 500

ةيرغص ةقعلم ،)اماتم ةافصم( مسدلا ةليلق ةدشق مارج 100 ،)مارج 40( ةيرمخ

.حللما نم

ءام ةيربك ةقعلم 2 :عيملتلل

:دادعلإا

4/1( رتافلا ءالما نم ةيقبتلما ةيمكلا عض .رتاف ءام ترل 8/1 في ناتكلا رذب رمغا

مادختساب اًديج طلخاو ةدشقلا فضأ مث ةيرمخلا طلخا مث طلخلا ءاعو في )ترل

فضأ .اًماتم ةيرمخلا بوذت نأ بجي .1 ةعسرلا دادعإ لىع نجعلا فاطخ

طبضب نجعلا ةيلمع أدبا .طلخلا ءاعو في حللماو عوقنلما ناتكلا رذب ليإ قيقدلا

قئاقد 5 - 3 ةدلم نجعلا ةيلمع عباتو 3 لىإ ةعسرلا يرغ مث 1 لىع ةعسرلا

.ةقيقد 60 - 45 ةدلم ئفاد ناكم في عفترت اهكرتاو ينجعلا ةيطغتب مق .ىرخأ

.زبخ ةفافل 16 اهنم لكشو ءاعولا نم اهجرخأ مث ىرخأ ةرم ةنيجعلا نجعا

اهيف زبخلا فئافل عض .للبلما زيبخلا قرو لىع زيبخلا ةينيص في فئافللا عض

.زبخلا ةيلمع أدباو رتافلا ءالماب اهنهدب مقو ةقيقد 15 ةدلم اهكرتاو

:يديلقتلا نرفلا

ةيلفسلاو ةيولعلا ةرارح ةجرد :ئيابرهكلا نرفلا

نرف ،)قئاقد 5 ةدلم قبسم ينخست( C° 220 - 200

3 - 2 لىع دادعلإا :زاغلا

ةقيقد 40 - 30

2 :ليمحتلا عافتراا

:ينخستلاا

:زبخلا تقو

5 - 4 ىوتسلما هتلاوكوشلا سوم

:تانوكلما

60 - 50 ،تاضيب 3 ،ينيزتلل ماخ ةتلاوكش مارج 150 ،ةولح ةيمرك ليم 200

وأ يدنابرلا نم ةيربك ةقعلم ،ركسلا ايليناف سيك ،حللما نم ليلق ،ركس مارج

.هتلاوكشلا قئاقرو ،مرلا

:دادعلإا

اهتلازإب مق مث ،كسماتت ىتح ةقفخم مادختساب طلخلا ءاعو في ةيمركلا قفخا

لىع ةنودلما تمايلعتلل اقفو ةتلاوكوشلا ةباذإب مق .دبرتل اهكرتاو ءاعولا نم

ءانثأ في .طاو 600 في فيووركيلما في قئاقد 3 ةدلم اهنيخستب مق وأ ةوبعلا

حللماو ،مورلا وأ يدنابرلا ،ركسلا ايلينافو ،ركسلاو ،ضيبلا قفخب مق ،كلذ

ةفاضإب مق .ةوغر نيوكت ىتح 4 ةعسرب ةقفخلما لعج عم طلخلا ءاعو في

ظفتحا .5 - 4 ةعسرلا دادعإ مادختساب اديج اهبيقتب مقو ةباذلما ةتلاوكوشلا

ةييمركلا ةدالما لىإ ةيمركلا نم ىقبت ام فضأ .ينيزتلل ةقوفخلما ةيمركلا ضعبب

93

PC-KM1189_IM 23.07.19

ريودتلا دومعب عطاقلا سوبد قلغني ثيحب دحاو تقو في ةعاسلا براقع

.ةادلأا في

لىإ هريودتب مقو ،هب صاخلا لماحلا لىع جزلما ءانإ عض :طلخلا ءاعو

.هقلغ ماكحإ متي ىتح هاجتلاا

.طلخلا ءاعو في تانوكلما ةئبعتب مق

.

4

.

5

:ةظحلام 

تقو في تانوكلما لك عضت لا ،كسماتلا ةديدش نئاجعلا نجع ةلاح في

مث ركسلا ،قيقدلا ةفاضإب نجعلا ةيلمع أدبا .طلخلا ءاعو في دحاو

.نجعلا ءانثأ ءطبب لئاوسلا فضأ .ضيبلا

نم عارذلا لىع طغضت نأ بجي .عارذلا ضفخل )6( ضبقلما لىع طغضا

.ليفسلا عضولما في رقتسي ىتح لىعأ

.

6

.ةقاطلا شرؤم حابصم ءضيي .دمتعم طئاح سبقم في ةقاطلا لبك لخدأ

.لياتلا لودجلا مادختساب ةعسر رايتخاب مق

.

.

7

8

ليغشتلل تقو صىقأ

قئاقد 6 - 4

قئاقد 4 - 2

قئاقد 4 - 2

قئاقد 5 - 3

قئاقد 5 - 3

ةيمكلا

صىقأ دحب مجك 1,5

نىدأ دحب مجك 0,5

صىقأ دحب مجك 3,5

نىدأ دحب لم 500

صىقأ دحب ترل 3,5

نىدأ دحب لم 200

صىقأ دحب ترل 2

ضيبلا ضايب

ىوتسلما

2 - 1

4 - 3

5 - 4

6

6

ةادلأا

ينجعلا فاطخ

:هيبنت 

.طلخلا ءاعو بيكرت عم نجعلا ةنيكام اًدبأ مدختست لا

دومع ةيطغتب مق ،محللا ةمرفم وأ طلاخلا اقباس تمدختسا دق نكت لم ام

.بسانلما ةملاسلا ءاطغ ةطساوب بلوللما دومعلا تيبمو طلخلا كرحلم ريودتلا

لىعأ لىإ ديلاب عارذلا كرح .)6( ضبقلما لىع طغضا :راودلا عارذلا حتف

.عضوم

.

1

ةيماحلا ءاطغ عض .في نلآا هبيكترب مق ،رثانتلا يقاو لىإ ةجاحب تنك اذإ

ةملاعو زمر نوكي نأ بجي .كمامأ ءللما ةحتف نوكت ةقيرطب )14(

.

2

هاجتلاا في ءاطغلا ردأ .ا ًضعب ماهضعبل نايذاحم نارودلا عارذ لىع

.هتيبثتل

:قفرلما راوسسكلإا

راوسسكلاا كيرحتب مق .لصولا ةحيشر و ريودتلا دومعل دادترلال ناكم

هاجتا في ةادلأا ريودتب مقو طغضا .ريودتلا دومع قوف يقلازنا لكشب

.

3

تاودلأاو ينجعلا لودج

نئاجعلا

)يرطفلا وأ زبخلا لثم( كسماتلا ةديدش نئاجعلا

بيلقتلا فاطخ

ضيبلا بضرم

ضيبلا بضرم

ضيبلا بضرم

)كعكلا قحس لثم( كسماتلا طسوتم ينجعلا

)جندوبلا ىولح ،رئاطفلا ،لفاولا ةنيجع لثم( كسماتلا فيفخ ينجعلا

ةدشق

قوفخلما ضيبلا ضايب

.اهتلازلإ ةعاسلا براقع هاجتا في ةيرصق ةدحاو ةفل طلخلا ةيواح فلب مق

.ينجعلا ةطشكم ةدعاسبم طلخلا ءاعو نم ةلمتكلما ةنيجعلا ةلازإ نكيم

."فيظنتلا" مسق في حضوم وه ماك ةمدختسلما زاهجلا ءازجأ فظن

.

4

.

.

6

5

تافصولا

4 - 3 ىوتسلما )ةيساسلأا ةفصولا( بنللاو ضيبلا ينجع

:تانوكلما

وأ ركس ايليناف سيك ،ركس مارج 250 ،تيابن نمس وأ لئاس ةدبز مارج 250

سيك ،حمق قيقد مارج 500 ،تاضيب 4 ،حللما نم ليلق ،نوميللا ةهكن سيك

.بنل ترل 8/1 لياوحو ،ردواب جنكيب

:دادعلإا

اهبيلقتب مق مث ،طلخلا ءاعو في تانوكلما يقاب عم حمقلا قيقد فضأ

3 ةعسرلا لىع مث ،4 ةعسرلا لىع ةيناث 30 ةدلم بيلقتلا فاطخ مادختساب

،زبخلا قروب اهنيطبتب مق وأ نمسلا نم ةقيقر ةقبط عض .ابيرقت قئاقد 4 ةدلم

:جضن رابتخا ءارجإب مق ،نرفلا نم ينجعلا ةلازإ لبق .هزبخب مقو طيلخلا بص

اذهف ،اهب ينجعلا قصتلي لم اذإ .ينجعلا طسو في ةببدم ةيبشخ اصع سرغب مق

.دبرت يتح اهكرتاو كيبشلا فرلا لىع كيكلا بلقا .اهزبخ مت دق كيكلا نأ ينعي

:ةظحلام 

ةترفل كسماتلا ةديدش نئاجعلا عم زاهجلا ليغشتب مق :ةيرصق ةترفل ليغشتلا

.قئاقد 10 ةدلم دبريل زاهجلا كرتاو ،قئاقد 6 نع ديزت لا

ليغشتلا ةعطاقم

!ةباصلإا رطخ :ريذحت 

. عضولا لىع ضبقلما طبضا

.ةادلأا يريغت في بغرت تنك اذإ ئيابرهكلا رايتلا لصفا

!ةادلأل ماتلا فقوتلا ىتح رظتنا

حاتفم موقيس ،عارذلا عفرل ليغشتلا ءانثأ )6( ةعفارلا طيشنتب تمق اذإ

.كرحلما فاقيإب ناملأا

ةرم عارذلا ضفخ دعب ليغشتلا نم زاهجلا ا ًضيأ ناملأا حاتفم عنيم

. عضولا لىع ًلاوأ ضبقلما طبضا ،ىرخأ ةرم زاهجلا ليغشتلو .ىرخأ

.بولطلما ةعسرلا دادعإ ددح مث

ءاعولا ةلازإو ليغشتلا نم ءاهتنلاا

.ةقاطلا سباق لصفا . عضولا لىع ضبقلما طبضا

.عارذلا ريرحتل لفسلأ )6( ةعفارلا كرح

.ةادلأا ةلازإب مق

.

1

.

2

.

3

94

PC-KM1189_IM 23.07.19

محللا ةمرفم عيمجت :4 ةحفصلا

)تاقحلم نيزخت ةرجحب دوزم( طغاضلا 17

ةئبعتلا ءاعو 18

بلوللما سترلا تيبم قنع 19

بلوللما دوماعلا 20

ةرفشلا 21

)ةنشخ ،ةطسوتم ،ةمعان( فياصم 3 22

قلاغإ ةقلح 23

ينجعلا ئزجم 24

قناقنلا قحلم 25

"ةبك" ينتعطق نم قحلم 26

كعكلا قحلم 27

كعكلا عيطقت لكش 28

ئىابرهكلا ليصوتلا

.زاهجلاب صاخلا عم قفاوتي همادختسا ديرت يذلا ةقاطلا ردصم نأ نم ققحت

.مسلاا ةحول لىع ليصافتلا لىع روثعلا نكيم

زاهجلا لمع ةيفيك

ةيماحلا تازيم

اذإ طقف زاهجلا ليغشت نكيم .ةرئادلا عطق حاتفبم دوزم زاهجلا اذه

:تظحلا

.بكرُم )4( ةملاسلا ءاطغ -

.عضو نىدأ في ماكحإب تبثُم راودلا عارذلا

وأ

-

.اًيئاقلت روتولما لىع لمحلا ةدايز اًينوتركلإ ةعسرلا في مكحتلا ةفيظو عنتم

.دئازلا لمحلا ةلاح في اًيئاقلت ةقيقدلا في تارودلا ددع ميظنت متيو

زاهجلا ليغشت

ءضييس ،ةرئادلا عطاوق عيمج قلاغإو ةقاطلا ردصبم زاهجلا ليصوت درجبم

.ةقاطلا شرؤم حابصم

ةعسرلا ىوتسم ديدحتل ةعاسلا براقع ةكرح هاجتا في راودلا ضبقلما ردأ

فقوتي ،زاهجلا ليغشت فقوُت لم اذإو .لمعلا في زاهجلا أدبيو .بولطلما

لىع ضبقلما كلذ دعب طبضا .قئاقد 10 ةدلم ليغشتلا دعب اًيئاقلت هليغشت

. عضولا

لىإ ةعاسلا براقع هاجتا سكع ضبقلما ردأ :ةيضبنلا ةقاطلاب ليغشتلا

.ةزيجو ةترفل عضولا اذه في ضبقلما كرتاو . عضولا

زاهجلا ليغشت فاقيإ

.زاهجلا ليغشت فاقيلإ عضولا لىع ضبقلما طبضا

.سبقلما نم سيئرلا لبكلا سباق لصفا

.

1

.

2

نجعلا ةنيكام

نجعلا ةنيكام ليغشتو بيكرت

:هيبنت 

يدؤيس ثيح !طلخلا ءاعو بيكرت دعب )6( عارذلا طيشنتب اًدبأ مقت لا

.طلخلا ءاعو بلاقنا لىإ كلذ

مادختسلاا ضرغ

زاهجلا اذه ميمصت مت

ضيبلا ضايبو ،ةدشقلاو ،تايمركلاو ،ينجعلا يرضحتل طلخ / نجع ةنيكماك

؛قوفخلما

؛طلخلاو ،قفخلاو ،سرهلل طلاخك

نياجعلا وأ ةنوركلما ليكشت كنكيم .ةيئاذغلا داولما قحسل محل ةمرفمك

.ةفلتخم تاقحلم مادختساب

.هباش امو ةيلزنلما تامادختسلاا في طقف زاهجلا مدختسيل

مدختست لا .مادختسلاا ليلد في هيلع صوصنم وه ماك زاهجلا مادختسا بجيو

.ةيراجتلا ضارغلأا في زاهجلا

لا .محل ةنحطم وأ طلاخ وأ طلخ ةنيكام / نجع ةلآك امإ زاهجلا مدختسا

.دحاو تقو في ةددعتم فئاظو مدختست

راضرأ ثادحإ في كلذ ببستي دق ثيح ىرخأ ضارغأ ةيلأ زاهجلا مدختسي لا

.ةيصخش تاباصإ وأ د اوملل

.مادختسلاا ءوس نع ةجتانلا راضرلأا نع ةيلوئسم ةيأ ةعنصلما ةكشرلا لمحتت لا

ةوبعلا تايوتحم غيرفت

.ةوبعلا نم زاهجلا جرخأ

لباكلا لماوحو تاناطبلاو قئاقرلا لثم ةوبعلاب فيلغتلا داوم ةفاك لزأ

.ىوقلما قرولا نم ةعونصلما ةوبعلاو

.تايوتحلما ةفاك دوجو نماضل ميلستلا تايوتحم نم ققحت

مقت لا ،تايفلت لىع روثعلا مت وأ ةلماك يرغ ةوبعلا تايوتحم تناك اذإ

.عئابلا لىإ ةشرابم هدعأ .زاهجلا ليغشتب

.

.

.

.

1

2

3

4

:ةظحلام 

زاهجلا فيظنتب صيون اذل .زاهجلا لىع جاتنلإا تافلخم وأ رابغ دجوي دق

."فيظنتلا" مسق في حضولما وحنلا لىع

ميلستلا قاطن / تانوكلما لىع ةماع ةرظن

3 ةحفصلا

ءانلإا ءاطغ 1

ءاطغلا 2

طلخلا ءاعو 3

طلخلا كرحلم ةملاسلا ءاطغ 4

راود عارذ 5

عارذلا عفر / ضفخل ةعفار 6

بيلقتلا فاطخ 7

ضيبلا بضرم 8

)     1 - 6 ( حاتفم 9

ةقاطلا شرؤم حابصم 10

كرحلما تيبم 11

طلخلا ءاعو 12

ينجعلا فاطخ 13

رثانتلا يقاو 14

محللا ةمرفم كرحلم ءاطغ 15

قتارو ةئبعتلا ةينيص عم محللا ةمرفم 16

95

PC-KM1189_IM 23.07.19

زاهجلا اذهل ةصاخلا ةملاسلا تمايلعت

!ةباصلإا رطخ :ريذحت 

هلصفو زاهجلا ليغشت فاقيإ بجي ،ليغشتلا ءانثأ ةكرحتلما تاقحللما وأ ءازجلأا لادبتسا لبق

.سييئرلا ةقاطلا ردصم نم

.ةكرحتم ءازجأ يأ سملت لا

!ةداح نوكت محللا ةمرفمو طلخلا ءاعو في ةدوجولما ينكاكسلا

.ةراودلا تارفشلا نم ىذلأل ضرعتت دقف !ليغشتلا ءانثأ طلخلا ءاعو في كدي عضت لا

.ماكحإب ةرقتسمو حيحص لكشب ةتبثم ةقفرلما ةادلأا نأ نم دكأت ،زاهجلا ليغشت لبق

وأ ،هكيكفت وأ ،هعيمجت لبقو ةباقر نود هكرت دنع ةقاطلا دادمإ ردصم نع اًئماد زاهجلا لصفا

.هفيظنت

.لافطلأا لبق نم زاهجلا اذه مادختسا مدع بجي

.لافطلأا لوانتم نع اديعب هب صاخلا لبكلاو زاهجلا لىع ظفاح

.زاهجلا اذهب لافطلأا ثبع مدع بجي

ةضفخنلما ةيلقعلاو ةيسحلاو ةيدالما تاردقلا يوذ صاخشلأا لبق نم ةزهجلأا ليغشت نكيم

تمايلعتلا وأ فاشرلإا مهل رفوت ام اذإ ةفرعلما وأ / و ةبرخلا لىإ نودقتفي نيذلا صاخشلأا وأ

.ةينعلما رطاخلما مهفو ةنمآ ةقيرطب زاهجلا مادختساب ةصاخلا

بجيف ،اًفلات ةقاطلا دوزم لباك ناك اذإ .دمتعم ينفب لاصتلاا ىجرُي .كسفنب زاهجلا حلصت لا

.رطخ يأ بنجتل ينلهؤم صاخشأ وأ هل عباتلا ةنايصلا ليكو وأ ،عِّنصُلما قيرط نع هلادبتسا

:هيبنت 

."فيظنتلا" لصف في ةددحلما تمايلعتلا عابتا ىجرُي .هفيظنتل ءالما في زاهجلا رمغت لا

.ناملأا تلاوحم نم ىأ فى بعلاتت لا

لىإ يدؤت دق ىرخأ ضارغأ ةيأ في مادختسلاا ةءاسإ .ماعطلا زيهجتل طقف زاهجلا اذه مادختسا

.تاباصإ عوقو

96

PC-KM1189_IM 23.07.19

92 ..............................................................................................طلاخلا

92

91

91

91

91

....................................................................طلاخلا مادختسا تمايلعت

..................................................................................................دادعلإا

......................................................................................طلاخلا ليغشت

....................................................................................لماكلا ليغشتلا

91

91

90

90

90

............................................................................................فيظنتلا

........................................................................................كرحلما تيبم

...................................................محللا ةمرفمو نجعلا ةنيكام تاقحلم

.............................................................................طلاخلا تاراوسسكإ

.............................................................................................نيزختلا

...............................................................اهحلاصإو ءاطخلأا فاشكتسا

90

90

90

....................................................................................ةينفلا تانايبلا

.............................................................................زاهجلا نم صلختلا

..............................................................."ةمماقلا قودنص" زمر ىنعم

ةماع تاظحلام

عوجرلل اهب ظفتحاو ،ةيانعب ليغشتلا تمايلعت أرقا ،زاهجلا اذه ليغشت لبق

اذإ .نكمأ نإ ،ةيلخادلا ةئبعتلا قودنصو ،نماضلا لاصيإ كلذ في ابم ،اهيلإ

.ا ًضيأ ليلدلا هطعأ ،ثلاث ٍفرطل زاهجلا اذه تيطعأ

يرغ زاهجلا اذه .هل صصخلما ضرغلا في ايصرحو طقف زاهجلا مادختسا

.يراجتلا مادختسلال صصخُم

ةرارحلا نع اًديعب زاهجلاب ظفتحا .ةيجراخلا نكاملأا في زاهجلا مدختست لا

)لئاس يأ في اًدبأ زاهجلا رمغت لا( ةبوطرلاو ةشرابلما سمشلا ةعشأو

اذإ زاهجلا لصفا .ينتلتبم كيديو زاهجلا مدختست لا .ةداحلا فاوحلاو

.لئاسلل وأ ةبوطرلل ضرعت

تاملاع دوجو مدع نم ققحتلل ماظتناب ةقاطلا لبكو زاهجلا صحف بجي

.زاهجلا مادختسا نكملما نم دعي لم ابمر ،فلت لىع روثعلا مت اذإ .فلتلا

.ةيلصلأا تاقحللما عطق ىوس مدختست لا

فيلغتلاو ةئبعتلا تانوكم نم نوكم يأ كترت لا ،لفطلا ةملاس لىع اصرح

.زاهجلا لوح )خلا ،نيترسيلوبلاو نوتركلاو كيتسلابلا سايكأ(

:ريذحت 

!

قانتخلاا رطخ ةيشخ ةيندعلما قئاقرلاب نوثبعي راغصلا لافطلأا عدت لا

تمايلعتلا ليلد

.زاهجلا مادختساب عتمتست نأ في لمأن .انجتنم كرايتخلا كل اًركش

اذه تمايلعتلا ليلدب ةدراولا زومرلا ىنعم

نم ةقدب تمايلعتلا عابتا ىجري .حوضوب ةماهلا ةملاسلا تامولعم ميلعت متي

:ةدحولاب قحلت يتلا راضرلأاو تاباصلإا بنجت لجأ

:ريذحت 

.ةلمتحلما ةباصلإا رطاخم لىإ يرشيو ةيحصلا رطاخلما نم رذحي

:هيبنت 

.ءايشلأا نم اهيرغ وأ ةدحولل لمتحلما فلتلا لىإ يرشي

.تامولعلماو حئاصنلا لىع ءوضلا زمرلا اذه يقلي :ةظحلام 

تايوتحلما

3

4

97

96

95

95

95

95

95

95

.......................................................................تانوكلما لىع ةماع ةرظن

......................................................................................ةمرفلما بيكرت

..................................................................................ةماع تاظحلام

....................................................زاهجلا اذهل ةصاخلا ةملاسلا تمايلعت

.................................................................................مادختسلاا ضرغ

.......................................................................ةوبعلا تايوتحم غيرفت

95

95

95

95

94

...............................................ميلستلا قاطن / تانوكلما لىع ةماع ةرظن

...............................................................................ئىابرهكلا ليصوتلا

..............................................................................زاهجلا لمع ةيفيك

.....................................................................................ةيماحلا تازيم

......................................................................................زاهجلا ليغشت

...........................................................................زاهجلا ليغشت فاقيإ

.....................................................................................نجعلا ةنيكام

.............................................................نجعلا ةنيكام ليغشتو بيكرت

94

94

94

93

93

.......................................................................تاودلأاو ينجعلا لودج

.................................................................................ليغشتلا ةعطاقم

93

92

92

........................................................ءاعولا ةلازإو ليغشتلا نم ءاهتنلاا

...........................................................................................تافصولا

......................................................................................محللا ةمرفم

..........................................................محللا ةمرفم مادختسا تاظحلام

92

92

92

92

92

.................................................................................................دادعلإا

...........................................................)A لكشلا رظنا( ةمرفلما بيكرت

........................)B لكشلا رظنا( قناقنلاب ةصاخلا ةقحللما ةادلأا بيكرت

في ةقحللما ةادلأا بيكرت

...............................)C لكشلا رظنا( "Kebbe" ةيداعلا ينجعلا سايكأ

............................................)D لكشلا رظنا( كعكلا عنص ةادأ بيكرت

..............................ًاقبسم بكرلماو قحللما بلوللما سترلا تيبم بيكرت

............................................................................محللا ةمرفم ليغشت

...................................................................................لماكلا ليغشتلا

PC-KM1189_IM 23.07.19

97

PC-KM 1189

PC-KM1189_IM

Internet: www.proficook-germany.de

Made in P.R.C.

23.07.19

advertisement

Key Features

  • 3-in-1 appliance: stand mixer, meat grinder, blender
  • Powerful motor for effortless operation
  • Large 5-liter stainless steel bowl for ample capacity
  • Variable speed control for precise mixing
  • Safety features to ensure safe operation

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the capacity of the stainless steel bowl?
5 liters
How many speed settings does the stand mixer have?
Variable speed control
What safety features does the appliance have?
Safety features to ensure safe operation
Can the appliance grind meat?
Yes, it comes with a meat grinder attachment
Can the appliance make smoothies?
Yes, it comes with a blender attachment
Download PDF

advertisement

Table of contents