AERMEC EXW 090, EXW 090 H Technical And Installation Booklet
Add to my manuals
12 Pages
Aermec EXWH Series air conditioners are designed for efficient and reliable climate control in residential and commercial spaces. These units offer both cooling and heating functions, making them ideal for year-round comfort. With their compact size and stylish design, they blend seamlessly into any room décor.
advertisement
Split system
EXW
C
E R
T I F I E
D
Q
U
H
★
H
H H
H
H
H
A
L IT
Y S Y
S T
E
M
Sostituisce il - Replace - Remplace le n° - Ersetzt:
68732.01 / 0107
IEXWPX
0107
68732.01
3
AERMEC S.p.A.
37040 Bevilacqua (VR) – Italia
Via Roma, 44 – Tel. (+39) 0442 633111
Telefax (+39) 0442 93566 – 0442 93730
Unità interne di condizionatori e pompe di calore di tipo split: Serie EXW - EXW-H
Split system air conditioner and heat pump indoor units: EXW - EXW-H series
Unités intérieures de climatiseurs et pompes à chaleur type split: Série EXW - EXW-H
Klimageäte und Wärmepumpen in Splitbauweise- Inneneinheitn: Baureihe EXW - EXW-H
Il presente prodotto deve essere installato, esclusivamente, in abbinamento con le unità
CX, CXM
e
CWX
di nostra produzione.
Solo rispettando tali abbinamenti é valida la seguente dichiarazione:
Dichiarazione di conformità
Noi, firmatari della presente, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che la macchina in oggetto è conforme a quanto prescritto dalla Direttiva macchine 89/392 CEE e modifiche 91/368 CEE - 93/44 CEE - 93/68 CEE, dalla Direttiva bassa tensione 73/23 CEE e dalle Direttive compatibilità elettromagnetica EMC 89/336 CEE.
The above equipment must be used with AERMEC unit
CX, CXM
and
CWX
series only.
Following declaration applIes to the combinations as above stated only:
Declaration of conformity
We declare under our own responsibility that the above equipment complies with provisions of Equipment Standard
89/392 EEC and amandments 91/368 EEC - 93/44 EEC - 93/68 EEC, Low voltage Standard 73/23 EEC and Electromagnetic compatibility Standard EMC 89/336 EEC.
Le présent produit doit être installé exclusivement, associé avec les unités
CX, CXM
et
CWX
de notre production.
La certification suivante est valable uniquement si ces associations sont respectées:
Certificat de conformité
Nous, signataires de la présente, certifions sous notre propre responsabilité, que l’appareil en objet est conforme à la
Directive appareil 89/392 EEC et modifications 91/368 EEC - 93/44 EEC - 93/68 EEC, à la Directive basse tension 73/23 EEC ainsi qu’à la Directive de compatibilité électromagnetique EMC 89/336 EEC.
Dieses Produkt darf ausschließlich in Verbindung mit den von AERMEC hergestellten
CX, CXM
und
CWX
-Einheiten installiert werden. Nachstehende Bescheinigung ist nur dann gültig, wenn AERMEC-Innen- und Außenheit gemäß der Einbauanleitung richtig miteinander verbunden werden.
Konformitätserklärung
Wir, Unterzeichner dieser Bescheinigung, bestätigen, daß dann diese Geräte der Vorschrift Geräte 89/392 EWG und entsprechende Ergänzungen 91/368 EWG - 93/44 EWG - 93/68 EWG, der Niederspannung- Vorschrift 73/23 EWG und der
Funkentstörung- Vorschrift EMC 89/336 EWG.
Bevilacqua, 1/1/2001 La Direzione Commerciale – Sales and Marketing Director
Luigi Zucchi
4
INDICE
Pag.
Componenti principali .....................................................
5
Caratteristiche generali ...................................................
6
Descrizione dei componenti ............................................
6
Imballo .............................................................................
6
Istruzioni per l’ installazione ...........................................
6
Livelli di rumorosità .........................................................
8
Linee frigorifere ................................................................
8
Dimensioni e spazi tecnici minimi ...................................
9
Figure ..............................................................................
9
Schemi elettrici ............................................................... 10
INDEX
Pag.
Main components ............................................................
5
Main description ..............................................................
6
Descriptions of components ............................................
6
Packing .............................................................................
6
Istallation instructions ......................................................
6
Sound data .......................................................................
8
Refrigerant lines ...............................................................
8
Dimension and minimum technical space .......................
9
Figures .............................................................................
9
Wiring diagrams ............................................................... 10
INDEX
Pag.
Composants principaux ...................................................
5
Caractéristiques générales ...............................................
7
Description des composants ............................................
7
Emballage ........................................................................
7
Istructions pour l’installation ...........................................
7
Niveaux sonores ...............................................................
8
Lignes frigorifiques ...........................................................
8
Dimensions et espaces techniques minimum ...................
9
Figures .............................................................................
9
Schémas électriques ........................................................ 10
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
Hauptbestandteile ...........................................................
5
Allegemeine merkmale ...................................................
7
Beschreibung der bauteile ...............................................
7
Verpackung .....................................................................
7
Installationsanleitung ......................................................
7
Schallpegel .......................................................................
8
Kältemittelleitungen .........................................................
8
Abmessungen und min. Wandabstand ............................
9
Abbildungen ....................................................................
9
Schaltpläne ...................................................................... 10
5
COMPONENTI PRINCIPALI MAIN COMPONENTS
1 - Mobile di copertura
2 - Scheda elettronica
3 - Gruppo ventilante
4 - Ricevitore
5 - Scambiatore di calore
6 - Deflettore mandata aria
7 - Filtro aria
8 - Compressore
1 - Cabinet
2 - Electronic control
3 - Fan section
4 - Receiver
5 - Heat exchanger
6 - Air conveyor
7 - Air filter
8 - Compressor
9 - Valvola inversione ciclo (H) 9 - Cycle reverse valve (H)
10 - Telecomando 10 - Remote control
COMPOSANTS PRINCIPAUX HAUPTBESTANDTEILE
1 - Meuble
2 - Platine électronique
3 - Groupe de ventilation
4 - Recepteur
5 - Echangeur de chaleur
6 - Convoyeur
7 - Filtre
8 - Compresseur
9 - Vanne inversion cycle (H)
10 - Télécommande
1 - Verkleidungsgehäuse
2 - Steuerplatine
3 - Lüftereinheit
4 - Empfänger
5 - Wärmetauscher
6 - Waagerechter Deflektor
7 - Fuft filter
8 - Verdichter
9 - Umkerventil (H)
10 - Fuft filter
10
1
6
7
5 3
EXW
EXWH
4
5
3
9
2
8
1
CX - H
6
CARATTERISTICHE GENERALI
I condizionatori split della serie EXW sono costituiti da un'unità interna per installazione a parete e da una unità esterna con compressore rotativo, da collegare tra loro mediante linee frigorifere ed elettriche.
Sono disponibili, oltre che in versione per solo raffrescamento, anche in versione a pompa di calore (EXW-H), in grado di effettuare sia il raffrescamento estivo che il riscaldamento invernale.
L’unità interna ha una carica di tenuta (azoto).
Le unità sono caratterizzate da un funzionamento estremamente silenzioso e da una elevata efficienza ed affidabilità.
Il telecomando a raggi infrarossi con display a cristalli liquidi consente il controllo completo dell’apparecchio.
Quando il telecomando non è disponibile il condizionatore può essere comandato dalla pulsantiera sull'unità interna.
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
L'unità interna, da installare a parete, è caratterizzata da dimensioni contenute e da una estetica estremamente gradevole.
All'interno dell'unità sono alloggiati:
– la batteria di scambio termico con tubi di rame ed alette in alluminio di tipo turbolenziato;
– il gruppo ventilante, con ventilatore tangenziale, estremamente silenzioso e compatto;
– l'unità di controllo a microprocessore;
– il filtro aria rigenerabile, con trattamento antimuffa, facilmente estraibile per la pulizia;
– il deflettore orizzontale motorizzato e le alette verticali per orientare il flusso d'aria in uscita dal condizionatore in modo ottimale;
– la pulsantiera ausiliaria di comando;
– il ricevitore dei segnali provenienti dal telecomando;
– i led di segnalazione funzionamento e inserimento del timer.
L'unità viene fornita completa di piastra di fissaggio alla parete (fig.2), viti e tappi ad espansione, telecomando con relative batterie e supporto per il fissaggio dello stesso alla parete.
TELECOMANDO
Il telecomando permette di impostare tutti i parametri di funzionamento dell'apparecchio. Funziona in maniera ottimale fino ad una distanza di 7 metri dal condizionatore.
IMBALLO
Le unità vengono spedite in imballo standard di cartone con gusci di protezione in polistirolo.
L'imballo standard può essere completato, su richiesta, da una gabbia o cassa in legno.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Prima di procedere al fissaggio alla parete verificare che:
– il baricentro dell'unità sia ad un'altezza di almeno 1,8 metri dal pavimento (per i modelli a pompa di calore non superare i 2 metri di altezza per permettere all'aria calda di raggiungere il livello del pavimento);
– il muro sia in grado di sopportare il peso dell’unità;
– siano rispettati gli spazi minimi prescritti;
– il flusso dell’aria non sia ostacolato da tende o altro;
– la posizione sia idonea a garantire una diffusione ottimale dell’aria nella stanza;
– il ricevitore non sia esposto alla luce solare.
Per l’installazione utilizzare la piastra di fissaggio (fig. 1) come dima in modo da individuare l’esatta posizione per i tappi ad espansione e per il foro di passaggio attraverso la parete.
L’involucro in plastica é provvisto di pretranciati (fig.3) che, se necessario, possono essere rimossi per consentire il passaggio delle linee frigorifere e dei cavi.
Durante il funzionamento in raffreddamento o in deumidificazione l’umidità dell’aria condensa sulla batteria dell’unità interna, si raccoglie nella bacinella e viene scaricata attraverso l’apposito tubo in gomma (1 fig. 4). Il tubo va raccordato ad una tubazione di adeguata pendenza, eventualmente provvista di sifone in caso di scarico nella rete fognaria.
GENERAL CHARACTERISTICS
The EXW series split air conditioners consist of an indoor unit for wall-mounting and an outdoor unit with rotary compressor, for connection with electrical and refrigerant lines.
As well as the cooling only version, EXG units are also available in a heat pump version (EXW-H) for both summer cooling and winter heating.
The indoor unit holds a maintenance charge (nitrogen).
The units operate extremely quietly and are highly efficient and reliable.
The infrared remote control with liquid crystal display controls all the functions of the system.If the remote control is not available, the air conditioner can be controlled from the pushbutton panel on the indoor unit.
COMPONENTS
The indoor unit, for wall-mounting, is compact and attractively designed.
The unit houses the following:
– heat exchange coil with copper pipes and aluminium fins of circular flow type;
– fan unit, with tangential fan, which is extremely quiet and compact;
– microprocessor control unit;
– regenerable air filter, with anti-mould treatment, which is easy to pull out for cleaning;
– horizontal motorised louvre and vertical vents for optimising distribution of air flow;
– auxiliary pushbutton control panel;
– remote control signal receiver;
– unit ON and timer ON leds.
The unit comes supplied complete with wall-fixing plate (fig.
2), expansion bolts, remote control with batteries and wall mounted remote control holder.
REMOTE CONTROL
All the operating parameters for the unit can be set with the remote control. Optimum operating range: up to 7 metres from the air conditioner.
PACKING
The units are shipped in standard cardboard boxes with polystyrene protective shells.
On request, the standard packing can be supplemented with a wooden crate or case.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before fixing the unit to the wall, check that:
– the centre of gravity of the unit is at a height of at least 1.8
metres above the floor (for heat pump models do not exceed a height of 2 metres in order to allow the hot air to reach floor level).
– the wall is capable of supporting the weight of the unit;
– the prescribed minimum clearances are adhered to;
– air flow is not obstructed by curtains or other objects;
– the position is suitable to ensure optimum diffusion around the room;
– the receiver is not exposed to direct sunlight.
To install, use the fixing plate (fig. 1) as a template so as to locate the exact position for the expansion bolts and the hole through the wall.
The plastic casing is fitted with removable closures (fig.3) which can be removed if necessary to accommodate refrigerant lines and cables.
During operation in cooling or dehumidification mode, the air humidity condenses on the indoor unit coil, collects in the drip tray and is drained out through the rubber pipe (1 fig. 4).
The pipe must be connected to a pipeline with a suitable gradient and equipped with a siphon in the case of drainage to the sewer network.
7
CARACTERISTIQUES GENERALES
Les climatiseurs split de la série EXW sont constitués par une unité interne pour installation murale et une unité externe avec compresseur rotatif, à raccorder entre elles par des lignes frigorifiques et électriques.
Ils sont disponibles, non seulement en version pour rafraîchissement seul, mais aussi en version pompe à chaleur (EXW-H), qui peut effectuer aussi bien le rafraîchissement estival que le chauffage hivernal.
L’unité interne possède une charge de tenue inerte (azote).
Les unités sont caractérisées par un fonctionnement extrêmement silencieux, une haute efficacité et une grande fiabilité.
La télécommande à rayons infrarouges avec affichage à cristaux liquides permet de contrôler totalement l’appareil.
Quand la télécommande n’est pas disponible, le climatiseur peut être commandé depuis le panneau sur l’unité interne.
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
L’unité interne, à installer sur un mur, est caractérisée par des dimensions limitées et une esthétique extrêmement agréable.
A l’intérieur de l’unité, on trouve:
– la batterie d’échange thermique avec tubes en cuivre et ailettes en aluminium de type turbolencé;
– le groupe de ventilation, avec ventilateur tangentiel, extrêmement silencieux et compact;
– l'unité de contrôle à microprocesseur;
– le filtre à air régénérable, avec traitement anti-moisissure, facile à extraire pour le nettoyage;
– le déflecteur horizontal motorisé et les ailettes verticales pour orienter de manière optimale le flux d’air en sortie du climatiseur;
– le panneau de commande auxiliaire;
– le récepteur des signaux provenant de la télécommande;
– les LEDs de signalisation fonctionnement et de branchement du temporisateur.
L'unité est fournie avec une plaque de fixation murale (fig. 2), des vis et des bouchons à expansion, une télécommande avec piles et un support pour la fixation de cette dernière sur le mur.
TELECOMMANDE
Le télécommande permet de programmer tous les paramètres de fonctionnement de l’appareil. Elle fonctionne de manière optimale jusqu’à une distance de 7 m du climatiseur.
EMBALLAGE
Les unités sont expédiées dans un emballage standard en carton avec coques de protection en polystyrène.
Sur demande, l’emballage standard peut être complété par une cage ou une caisse en bois.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Avant de fixer l’appareil sur le mur, vérifier que:
–le barycentre de l’unité se trouve à une hauteur d’au moins
1,8 m du sol (pour les modèles en pompe à chaleur, ne pas dépasser 2 m de hauteur afin que l’air chaud puisse atteindre le niveau du sol);
– le mur est en mesure de supporter le poids de l’unité;
– les espaces minimaux prescrits sont respectés;
– le flux de l’air n’est pas entravé par des rideaux ou autres;
– la position est à même de garantir une diffusion optimale de l’air dans la pièce;
– le récepteur n’est pas exposé à la lumière solaire.
Pour l’installation, utiliser la plaque de fixation (fig. 1) comme gabarit de manière à identifier la position exacte pour les bouchons à expansion et pour le trou de passage à travers le mur.
La carrosserie en plastique est pourvue d’éléments prédécoupés
(fig. 3) qui peuvent, si nécessaire, être retirés afin de faire passer les lignes frigorifiques et les câbles.
Pendant le fonctionnement en refroidissement ou en déshumidification, l’humidité de l’air se condense sur la batterie de l’unité interne, s’accumule dans le bac et est évacuée à travers le tuyau en caoutchouc prévu à cet effet (1 fig. 4). Ce tuyau doit être raccordé à une tuyauterie ayant une pente appropriée, éventuellement équipée d’un siphon en cas d’évacuation dans les égouts.
ALLGEMEINE MERKMALE
Die Klimaanlagen der Baureihe EXW bestehen aus einer
Inneneinheit für die Wandmontage und einer Außeneinheit mit
Rollkolbenverdichter, die durch Kühl- und Elektroleitungen miteinander verbunden werden.
Beide Geräte werden in zwei Ausführungen angeboten, und zwar in der Version nur Kühlbetrieb oder in Wärmepumpen-
Ausführung (EXW-H), wodurch außer dem sommerlichen
Kühlbetrieb auch das Heizen im Winterbetrieb ermöglicht wird.
Die Inneneinheit verfügt über eine Stickstoffladung.
Die Geräte zeichnen sich durch einen sehr geräuscharmen
Betrieb, hohes Leistungsvermögen und Zuverlässigkeit aus.
Die IR-Fernbedienung mit Flüssigkristallanzeige erlaubt die
Steuerung sämtlicher Gerätefunktionen. Ist keine Fernbedienung verfügbar, so kann das Klimagerät über das Bedienfeld auf der
Inneneinheit gesteuert werden.
BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
Die Inneneinheit ist für die Wandmontage ausgelegt, verfügt
über geringe Abmessungen und fügt sich dank ihres eleganten
Designs in jedes Ambiente ein.
In ihrem Innern befinden sich:
– Wärmetauscher mit Kupferrohren und Alu-
Wirbelstromlamellen;
– Lüftereinheit mit extrem kompakten und geräuscharmem
Tangentialventilator;
– Mikroprozessor;
– Regenerierbarer Luftfilter, schutzbehandelt gegen
Schimmelbefall, zur Reinigung leicht ausziehbar;
– Waagerechte und senkrechte Umlenkklappen zur optimalen
Ausrichtung des austretenden Luftstroms;
– Zusätzliches Bedienfeld zur Gerätesteuerung;
– Empfänger für Fernbedienungssignale;
– Kontrollampe für Geräte- und Timerbetrieb.
Das Gerät wird inkl. Montageplatte für die Wandinstallation
(Abb. 2), Schrauben, Spreizdübeln, Fernbedienung einschl.
Batterien und Wandkonsole geliefert.
I.R.- FERNBEDIENUNG
Die Fernbedienung dient der Einstellung sämtlicher Betriebsparameter des Gerätes. Die optimale Funktionsweise ist bis zu einer max. Geräteentfernung von 7 m gewährleistet.
VERPACKUNG
Die Geräte werden in der Standardverpackung mit
Schutzabdeckungen aus Styropor versandt.
Auf Anfrage kann die Standardverpackung durch eine
Holzstruktur oder Kiste ergänzt werden.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Stellen Sie vor der Wandinstallation sicher, daß:
– sich der Geräteschwerpunkt in einer Höhe von mind. 1,80 m vom Fußboden befindet (bei der Ausführung mit
Wärmepumpe eine Höhe von 2 m nicht überschreiten, damit gewährleistet ist, daß die Warmluft die
Fußbodenebene erreicht);
– die Mauer ausreichend tragfähig ist;
– die Mindestabstände eingehalten werden;
– der Luftstrom nicht durch Vorhänge o.Ä. behindert wird;
– die Geräteplazierung dazu geeignet ist, eine optimale
Luftverteilung innerhalb des Raumes zu garantieren;
– der Empfänger keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Verwenden Sie bei der Installation die Montageplatte (Abb. 1) als Schablone, um die genaue Position der Spreizdübel und der Wandöffnung für die Durchführung der Geräteleitungen zu erhalten.
Die Kunstoffabdeckung ist abschnittweise vorgestanzt (Abb.
3) und kann somit leicht entfernt werden, wenn dies zur
Durchführung der Kühlleitungen und Kabel notwendig sein sollte.
Während des Kühl- und Entfeuchtungsbetriebs kondensiert die Luftfeuchtigkeit auf dem Wärmetauscher der Inneneinheit.
Das Kondenswasser sammelt sich in der Kondenswanne und läuft über den Gummischlauch (1 Abb. 4) ab. Der Schlauch wird an eine ausreichend geneigte Abflußleitung angeschlossen, welche im Falle des Anschlusses an das Abflußnetz über einen Siphon verfügen sollte.
8
LIVELLI DI RUMOROSITÀ • SOUND DATA • NIVEAUX SONORES • SCHALLPEGEL
Mod.
U.M
.
070
Hz 125 dB
TAB. A
potenza sonora emessa - sound power - puissance sonore - Schalleistungspegel
250 dB
500 dB
1.000
dB
2.000
dB
4.000
dB
8.000
dB globale - overall dB
P
globale - globalen dB(A)
* dB(A)
❄ max.
43,8
❄ med.
36,8
❄ min.
33,8
❊ max.
45,2
❊ med.
42,4
❊ min.
36,8
090
47,9
44,8
40,0
48,8
45,8
44,8
43,4
39,5
33,7
44,7
42,2
39,5
41,8
37,3
31,2
43,3
40,3
37,3
36,0
31,3
26,5
38,0
34,5
31,3
23,5
17,3
12,0
26,0
21,6
17,3
8,2
3,0
2,0
11,3
7,4
3,0
51,0
47,0
42,2
52,2
49,3
47,0
46,0
42,0
36,5
47,5
44,5
42,0
37,5
33,5
28,0
39,0
36,0
33,5
❄ max.
46,2
❄ med.
41,8
❄ min.
37,8
❊ max.
46,5
❊ med.
40,0
❊ min.
41,8
47,0
43,3
37,5
47,4
45,0
43,3
45,1
40,7
35,7
45,4
42,2
40,7
44,1
38,0
32,0
44,5
41,4
38,0
40,2
32,9
27,5
41,1
36,0
32,9
28,2
20,2
12,5
28,7
23,8
20,2
15,6
5,0
0,5
15,7
10,1
5,0
52,1
47,5
42,4
52,5
48,8
47,5
48,0
42,5
37,0
48,5
45,0
42,5
39,5
34,0
28,5
40,0
36,5
34,0
120
❄ max.
53,8
❄ med.
50,6
❄ min.
47,8
❊ max.
53,6
❊ med.
48,7
❊ min.
50,6
47,0
44,4
40,6
48,7
46,5
44,4
45,9
44,2
40,6
47,3
45,6
44,2
43,8
41,4
37,8
45,2
43,1
41,4
40,4
37,0
33,6
42,5
39,4
37,0
28,3
24,5
19,7
31,4
27,7
24,5
14,9
10,7
6,2
18,6
16,0
10,7
55,6
52,7
49,6
56,1
52,6
52,7
48,5
46,0
42,5
50,0
47,5
46,0
40,0
37,5
34,0
41,5
39,0
37,5
*
= EUROVENT CERTIFIED PERFORMANCE
min. = velocità minima med. = velocità media max. = velocità massima.
P = pressione sonora in camera semiriverberante di volume 85 m 3 ; tempo di riverberazione
TR = 0,5 s.
min = low speed med = medium speed max = high speed.
P = sound pressure in a 85 m
3 semi-reverberating room; reverberating time
Tr = 0.5 sec.
PORTATA ARIA • AIR FLOW • DEBIT D’AIR • LUFTMENGE
min = petite vitesse med = moyenne vitesse max = grande vitesse.
P = pression sonore en chambre sémireverberante de 85 m 3 ; temps de reverberation
Tr = 0,5 sec.
❄
In raffreddamento -
❄
Cooling mode -
❄
Refroidissement -
❄
Kühlen:
Velocità - Speed - Vitesse - Drehzahl 070
Minima - low - petite - minimale
Media - medium - moyenne - mittlere
Massima - high - grande - maximale
Umidità asportata* - Moisture removed*
Déshumidification* - Entfeuchtungsleistung*
[m 3 /h]
[m 3 /h]
[m 3 /h]
[dm 3 /h]
288
360
432
0.9
* = alla massima velocità - high speed - grande vitesse - max. Drehzahl
090
318
408
516
0.9
❊
In riscaldamento -
❊
Heating mode -
❊
Chauffage -
❊
Heizen:
Velocità - Speed - Vitesse - Drehzahl EXW 070 H
Minima - low - petite - minimale [m 3 /h] 360
Media - medium - moyenne - mittlere
Massima - high - grande - maximale
[m 3 /h]
[m 3 /h]
402
456
EXW 090 H
408
466
522 min = minimale Lüfterdrehzahl med = mittlere Lüfterdrehzahl max = maximale Lüfterdrehzahl.
P = Schalldruckpegel im halbreflektierenden Raum mit Volumen 85 m 3 ;
Nachhallzeit Tr = 0,5 sek.
120
420
492
520
1.3
EXW 120 H
486
534
588
TAB. B
LINEE FRIGORIFERE • REFRIGERANT LINES • LIGNES FRIGORIFIQUES • KÄLTEMITTELLEITUNGEN
TAB. C
EXW070 - EXW070H EXW090 - EXW090H EXW120 - EXW120H
6,35x0,71 (1/4”) 6,35x0,71 (1/4”) 6,35x0,71 (1/4”) Linea liquido • Liquid line • Ligne liquide • Flüssigkeitsleitung
Coppia di serraggio • Tightening torque
Couple de serrage • Anzugsmoment
15-20 [N*m] 15-20 [N*m] 15-20 [N*m]
Linea Gas • Gas line • Ligne gaz • Gasleitung
Coppia di serraggio • Tightening torque
Couple de serrage • Anzugsmoment
9,52x0,75 (3/8”)
30-40 [N*m]
9,52x0,71 (3/8”)
30-40 [N*m]
12,7x0,81 (1/2”)
49-59 [N*m]
9
DIMENSIONI E SPAZI TECNICI MINIMI – DIMENSIONS AND MINIMUM TECHNICAL SPACE (mm)
DIMENSIONS ET ESPACES TECHNIQUES MINIMUM – ABMESSUNGEN UND MINIMUM WANDABSTÄNDE (mm)
Mod.
EXW - EXW H
A
278
B
815
C
198
Peso netto - Net weight - Poids net - Nettogewicht (kg)
070 090 120
EXW
EXW H
9
9
9
10
10
10
Fig. 1
=
Fig. 2
=
Fig. 3
Fig. 4
10
Fig. 5
COLLEGAMENTI - CONNECTIONS - RACCORDEMENTS - VERBINDUNGEN
CX (CWX)
IM [A]
SEZ. A [mm2]
SEZ. B [mm2]
SEZ. C [mm2]
070 / 0707
10
1,5
-
1,5
070 H
10
1,5
1,5
1,5
090 / 0907
10
1,5
-
1,5
090 H
10
1,5
1,5
1,5
120 / 1207
16 (10)
1,5
-
1,5
120H
16
1,5
1,5
1,5
LEGENDE SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE LEGENDE
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS
N CC = Contattore compressore - Compressor contactor
Kondensator - Verdichter
CMCP = Condens. di marcia ventilat. - Compres. running capacitor
Condens. de marche compresseur - Kondensator Verdichter
CMV = Condensatore di marcia ventilatore - Fan running capacitor
Condensateur de marche ventilateur - Kondensator - Lüfter
CP
MV
= Compressore - Compressor
Compresseur - Kompressor
= Motore ventilatore - Fan motor
Moteur ventilateur - Ventilatormotor
PT
VI
= Protezione motore - Motor protector
Protection moteur - Motorschutz
= Valvola inversione ciclo - Reverse cycle valve
Vanne inversion cycle - Umkehrventil
IM
L
= Interruttore di linea - Line switch
Interrupteur de ligne - Hauptschalter
= Fase d’alimentazione - Feeding phase
Phase d’alimentation - Phase der Spannungsversorgung
PE
MA
BL
NE
AP
= Neutro di alimentazione - Feeding neutral
Neutre alimentationNeutralleiter der Spannungsversorgung
= Collegamento di terra - Feeding neutral
Mise à la terre - Erdleiter
= Marrone /Brown / Marron / Braun
= Blu / Blue / Bleu / Blau
= Nero / Black / Noir / Schwarz
= Pressostato alta pressione / High pressure swich
Pressostat haute pression / Druckbegrenzer
Collegamenti da eseguire in loco
On-site wiring
Raccordements à effectuer sur place
Bauseits auszuführende Anschlüsse
Componenti non forniti / Components not supplied
Composants non compris /Nicht mitgelieferte Componenten
230 V / 1 / 50 Hz
PE
EXW120 - CWX 120 / 1207
N 1 2 3 N L
>> >>
IM
SEZ. A SEZ. C
CC
L1 N L N 1
>
P AP
C S R
1 ~
CP
EXW070 - CX 070 / 0707
EXW090 - CX 090 / 0907
EXW120 - CX 120 / 1207
EXW070H - CX 070H
EXW090H - CX 090H
EXW120H - CX 120H
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all'apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils.
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
11
Aermec partecipa al Programma di
Certificazione EUROVENT.
I prodotti interessati figurano nella Guida
EUROVENT dei Prodotti Certificati.
Aermec is partecipating in the EUROVENT
Certification Programme.
Products are as listed in the EUROVENT
Directory of Certified Products.
Aermec partecipe au Programme de
Certification EUROVENT.
Les produits figurent dans l’Annuaire
EUROVENT des Produits Certifiés.
Aermec ist am Zertifikations - Programm
EUROVENT beteiligt.
Die entsprechend gekennzeichneten Produkte sind im EUROVENT - Jahrbuch aufgefürt.
I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi.
L’Aermec S.p.A. si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto.
Technical data shown in this booklet are not binding.
Aermec S.p.A. shall have the right to introduce at any time whatever modifications deemed necessary to the improvement of the product.
AERMEC S.p.A.
I-37040 Bevilacqua (VR) - Italia
Via Roma, 44 - Tel. (+39) 0442 633111
Telefax 0442 93730 - (+39) 0442 93566 www.aermec.com
Les données figurant dans la présente documentation ne nous engagent pas. Aermec
S.p.A. se réserve le droit d’apporter à tout moment toutes les modifications qu'elle jugerait opportunes pour l'amélioration de son produit.
Im Sinne des technischen Fortschrittes behält sich Aermec S.p.A. vor, in der
Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung durchzuführen.
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Key Features
- Energy-efficient operation for lower energy consumption and reduced environmental impact
- Quiet operation for a peaceful and comfortable environment
- Compact and lightweight design for easy installation and space-saving
- Advanced filtration system for cleaner and healthier air
- User-friendly controls for effortless operation and customization
- Durable construction for long-lasting performance and reliability