Weka TK40 ANNA Bedienungsanleitung


Add to My manuals
179 Pages

advertisement

Weka TK40 ANNA Bedienungsanleitung | Manualzz

TK40 ANNA

BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

OPERATING INSTRUCTIONS.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

INSTRUCTIONS DE SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

ISTRUZIONI DI SERVIZIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

INSTRUCCIONES DE SERVICIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

BEDRIJFSHANDLEIDING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

BETJENINGSVEJLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

BRUKSANVISNING .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

BRUKSANVISNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127

KÄYTTÖOHJE .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143

INSTRUKCJA OBS

£

UGI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

WEKA Elektrowerkzeuge

Auf der Höhe 20, D 75387 Neubulach

Telephone: +49 7053 96816-0, Telefax: +49 7053 3138

Internet: www.weka-elektrowerkzeuge.de

Email: [email protected]

S Y M B O L S

Auf der Maschine - On the machine

Betriebsanleitung vor Inbetriebnahm e sorgfältig durchlesen!

Please read operators m anual carefully before putting the m achine into operation!

Notice d’utilisation à lire attentivem ent avant la m ise en service de la m achine!

Leggere la m anuale di istruzioni con attenzione prim a dell'utilizzo della m acchina!

¡Estas instrucciones se deben leer atentam ente antes de poner en m archa la m áquina!

Voor de ingebruiknem ing gebruiksanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen!

Læ s betjeningsvejledningen om hyggeligt inden m askinen tages i drift!

Läs noggrannt igenom denna anvisning innan m askinen tas ibruk!

Les nøye gjennom instruksjonen i denne m anualen!

Lue tarkasti täm ä ohje ennen koneen käyttöönottoa!

Instrukcja obslugi, prosim y dok ³ adnie przeczyta æ przed uruchom ieniem m aszyny!

Ïåðåä ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ âíèìàòåëüíî ïðî÷åñòü ñïðàâî÷íèê ïî ýêñïëóàòàöèè !

Tragen Sie beim Arbeiten m it dieser Maschine einen Gehörschutz.

W ear ear protection when working with this m achine.

Portez un protège-oreilles lorsque vous travaillez avec cette m achine.

Durante il lavoro con questa m acchina indossate una protezione dell'udito.

Utilice una protección de los oídos durante los trabajos con la m áquina.

Draag bij het werken m et deze m achine gehoorbescherm ing.

Husk at bruge lyddæm pende ørebeskyttelse hvis De arbejder m ed m askinen.

Använd hörselskydd vid användning av denna m askin.

Bruk hørselsvern ved bruk av m askinen.

Koneen kanssa työskennellessä on aina käytettävä kuulosuojaim ia.

Podczas wykonywania prac za pom oc ¹ tego urz ¹ dzenia nosi æ œ rodki ochrony s ³ uchu.

Ïðè ðàáîòå ñ ýòèìè ìàøèíàìè èñïîëüçóéòå ïðîòèâîøóìíûå íàóøíèêè .

Dieses Produkt entspricht den geltenden EU Richtlinien.

This product is in accordance with applicable EC directives.

Ce produit est conform e aux directives CE en vigueur.

Il presente prodotto è conform e alle vigenti direttive CEE.

Este producto cum ple con la directiva CE vigente.

Dit product voldoet aan de geldende CE richtlijnen.

Dette produkt er i overensstem m else m ed gæ ldende CE-direktiv.

Denna produkt överensstäm m er m ed gällande EG-direktiv.

Dette produktet er i overensstem m else m ed EU direktiver.

Täm ä tuote täyttää voim assa olevan Cedirektiivin vaatim ukset.

Produkt ten jest zgodny z odpowiednim i dyrektywam i EC.

Ýòîò ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò äåéñòâóþùèì äèðåêòèâàì ÅÑ .

In der Bedienunganleitung - In the operators manual

Sicherheitshinweis, bitte besonders beachten!

Security advise, please take special care!

Instruction de sécurité, a respecter particulièrem ent, s’il vous plait!

Indicazione di sicurezza, considerare specialm ente, per favore!

Estas llam adas de atención se deben atender especialm ente!

Gelieve veiligheidsvoorschrift aandachtig te bestuderen!

Sikkerhedsanvisning. Udvis størst m ulige forsigtighed!

Säkerhetsförslag, var extra försiktig!

For din egen sikkerhet, vennligst vær ekstra forsiktig!

Turvallisuusohje, ole hyvä ja noudata erityistä huolellisuutta!

W skazówka bezpiecze ñ stwa, prosim y zachowa æ szczególn ¹ ostro ¿ no œæ !

Óäåëèòü îñîáîå âíèìàíèå óêàçàíèÿì ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè !

DE

BETRIEBSANLEITUNG - DIAMANT-KETTENSÄGE TK40

Bitte vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durchlesen!

Mit der W EKA Diamant-Kettensäge besitzen Sie ein hervorragendes Qualitätsprodukt, mit dem Sie - bei bestimmungsgemäßer Verwendung - sicher sehr zufrieden sein werden.

1.

A L L G E M E I N E S I C H E R H E I T S H I N W E I S E

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.

Versäumnisse bei der

Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene

Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

1)

2)

3)

Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet.

unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

Unordnung oder b) c)

Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des

Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der

Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine

Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte

Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b) c)

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,

Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

Halten Sie Ihr Elektrowerkzeug von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von

W asser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) e) f)

Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen, oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das

Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten, oder sich bewegenden Geräteteilen.

Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur

Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines

Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn

Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

1

4)

5) b) c) d) e) f) g)

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.

Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. W enn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das

Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Gerät befindet, kann zu Verletzungen führen.

Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht auf einer Leiter.

Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.

Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.

Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte

Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- und ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c) d) e)

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor

Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des

Elektrowerkzeuges.

Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.

Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) g)

Halten Sie Schneidewerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte

Schneidwerkzeuge mit scharfen Kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

Service a) Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-

Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des

Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

2

2.

1)

2)

3)

B E S O N D E R E S I C H E R H E I T S H I N W E I S E - Bitte beachten!

Allgemein a) Diese Diamant-Kettensäge ist nur für den gewerblichen Gebrauch bestimmt und darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden.

b) Sie wird bestimmungsgemäß nur zum Sägen von Gestein, Beton und Mauerwerk verwendet . Die Säge darf nicht zum Schneiden reiner Metalle verwendet werden. Zum

Schneiden duktiler Eisenrohre stehen Spezialketten im Fachhandel zur Verfügung. c) d) e) f) g)

Für den Betrieb sind die einschlägigen Bestimmungen zu beachten.

Elektrische Maschinen müssen nach BGV A3 in regelmäßigen Abständen (ca. 6

Monate) einer Sicherheitsprüfung durch den Fachmann unterzogen werden.

Legen Sie die Kettensäge niemals ab, bevor die Diamantkette völlig zum Stillstand gekommen ist.

Die sich drehende Diamantkette kann in Kontakt mit der Ablagefläche kommen, wodurch Sie die Kontrolle über die Trennsäge verlieren können.

Lassen Sie die Kettensäge nicht laufen, während Sie sie tragen.

Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit der Diamantkette erfasst werden.

W ird zum Vorschneiden ein Trennschleifer verwenden, ist darauf zu achten, dass die

Stärke des Vorschneideblatts auf die Diamantkette abgestimmt ist. Verwenden Sie niemals einen Trennschleifer mit herkömmlicher Trennscheibe zum Vorschneiden. Die in diesem Fall erzeugte schmale Sägenut führt zum Verklemmen der Diamantkette und kann zu gefährlichem Rückschlag führen.

Kettensäge und Diamantkette a) b)

Prüfen Sie die Kettensäge vor dem Start auf Beschädigungen, lockere oder falsch montierte Teile.

Die Säge darf im obigen Fall nicht benutzt werden.

Prüfen Sie die Abdeckung und den Spritzschutz vor dem Start der Kettensäge auf

Beschädigungen und korrekte Montage. Die Abdeckung und der Spritzschutz sorgen für Schutz vor beweglichen Teilen, W asser und Betonschlamm. Ersetzen Sie die

Abdeckung oder den Spritzschutz bei Beschädigungen. c) d) e) f) g)

Prüfen Sie die Diamantkette vor dem Start der Maschine auf korrekte Montage und

Beschädigungen in Form von lockeren Gelenkverbindungen, gebrochenen

Segmenten oder Gliedern . Beschädigte Diamantketten können zu Personenschäden führen.

Nur solche Diamantketten verwenden, die allen Anforderungen und Bestimmungen dieser Kettensäge entsprechen.

Die zulässige Schnittgeschwindigkeit der Diamantkette muss mindestens so hoch sein wie die in dieser Betriebsanleitung angegebene Schnittgescchwindigkeit bei maximaler Motordrehzahl . Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und zu Personenschäden führen.

Beachten Sie die Schnittrichtung der Diamantkette, Die Diamantkette so montieren, dass die Schnittrichtung mit der Rotationsrichtung der Welle, auf der das Antriebsrad montiert ist, übereinstimmt. Die Rotationsrichtung wird durch einen Pfeil auf dem Gerät angezeigt. Diamantketten mit beliebiger Schnittrichtung können in beiden Richtungen montiert werden.

Die Auswahl der Diamantkette ist entsprechend dem zu bearbeitenden Material vorzunehmen.

Die Kettensäge darf nicht zum Sägen von anderen Materialien verwendet werden, für die Sie nicht vorgesehen ist. Sie darf nicht mit einer Kette zum Sägen von

Holz ausgestattet werden.

Sägetechnik a) Sichere Arbeitsstellung mit festem Stand einnehmen. Die Maschine ist stets mit beiden Händen fest zu halten.

3

4) b) c) d) e) f) g) h)

Stehen Sie beim Sägen immer parallel zum Schwert. Stellen Sie sich nie genaue dahinter, da sich im Falle eines Rückschlags die Kettensäge in der Ebene des

Schwerts bewegt. Verwenden Sie niemals den Rückschlagbereich der Kettensäge zum

Schneiden.

Mit der Kettensäge nicht über Schulterhöhe arbeiten.

Verwenden Sie die Kettensäge nicht von einer Leiter aus. Verwenden Sie ein Gerüst, wenn Sie Schnitte oberhalb der Schulterhöhe durchführen.

Beim Starten der Kettensäge darauf achten, dass die Diamantkette nirgendwo aufliegt.

Vermeiden Sie ein Blockieren des Schwerts und der Diamantkette durch zu starken

Anpressdruck, seitliche Belastung und übermäßig tiefe Schnitte. Lassen Sie die

Maschine ohne zu starken äußeren Zwang arbeiten. Seitliche Belastung des Schwerts und der Diamantkette kann zu Material- und Personenschäden führen.

Das zu bearbeitende Werkstück ist so anzuordnen, dass keine unvorhersehbaren

Bewegungen eintreten können und der Sägeschnitt geöffnet bleibt.

Beim Schneiden von Öffnungen zuerst den unteren waagrechten Schnitt ausführen, anschließend die beiden senkrechten Schnitte. Mit dem oberen waagrechten Schnitt abschließen. W ird zunächst der obere waagrechte Schnitt vor dem unteren ausgeführt, fällt die herausgesägte Einheit auf die Schneidausrüstung und klemmt diese ein, bzw.

beschädigt diese. i) Spritzschutz so anordnen, dass die vom Werkstück mitgerissenen Spritzer und

Funken abgefangen und vom Anwender weggeführt werden.

Rückschlag

Als Rückschlag wird eine plötzliche Reaktion bezeichnet, bei der sich die Maschine durch Haken oder Blockieren der Diamantkette unkontrolliert auf die Bedienperson zu oder von ihr wegbewegt, je nach Schnittrichtung der Diamantkette. Diese unkontrollierte Bewegung kann zu

Sach- und Personenschäden führen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Kettensäge. a) Halten Sie die Kettensäge gut fest und bringen Sie ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. b) c) d) e)

Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe der sich bewegenden Diamantkette. Die

Diamantkette kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.

Stehen Sie beim Sägen immer parallel zum Schwert. Stellen Sie sich nie genaue dahinter, da sich im Falle eines Rückschlags die Kettensäge in der Ebene des Schwerts bewegt. Verwenden Sie niemals den Rückschlagbereich der Kettensäge zum Schneiden.

Verwenden Sie niemals den Rückschlagbereich (oberer Quadrant) des Schwerts zum Schneiden.

Einen Rückschlag können Sie vermeiden, wenn Sie mit dem unteren

Quadrant des Schwerts schneiden.

Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten, usw.

Verhindern Sie, dass die Diamantkette vom Werkstück zurückprallt und verklemmt.

Die Diamantkette neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. f) g)

Vermeiden Sie ein Blockieren der Diamantkette durch zu hohen Anpressdruck.

Eine Überlastung der Diamantkette erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum

Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder

Schleifkörperbruchs.

Falls die Diamantkette verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Kette zum Stillstand gekommen ist.

Versuchen Sie nie, die noch laufende Diamantkette aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben sie die Ursachen für das

Verklemmen.

4

h) i) j)

Schalten Sie die Kettensäge nicht wieder ein, solange sie sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Kettensäge erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.

Anderenfalls kann die Kette verhaken, aus dem

W erkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.

Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Diamantkette zu vermindern. Große W erkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das W erkstück muss auf beiden Seiten des Sägeblatts abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.

Seien Sie besonders vorsichtig bei “Taschenschnitten” in bestehenden Wänden oder andere nicht einsehbare Bereiche.

Das eintauchende Schwert kann beim

Schneiden in Gas- oder W asserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.

3.

T E C H N I S C H E B E S C H R E I B U N G

Ihre TK40 ist eine elektrisch betriebene Diamant-Kettensäge, die ausschließlich zum Trennen von

Gestein, Beton- und Mauerwerk im gewerblichen Bereich bestimmt ist.

Es ist dabei unbedingt Wasser zur Kühlung des Motors und des Schwerts / der Kette erforderlich.

Die Diamantkette besteht dabei aus verschiedenen Kettengliedern (Treib- und Schneidglied). Die

Schneidglieder sind mit Segmenten aus einer gesinterten Mischung von Diamantkörnern und

Metallpulvern bestückt.

Der Sägevorgang wird durch das Eintauchen des Schwerts mit der Diamantkette in den zu bearbeitenden Werkstoff eingeleitet.

Die Maschine darf nicht für einen anderen Zweck verwendet oder mit anderen W erkzeugen betrieben werden.

3.1

Technische Daten

Nennspannung

Nennstrom

Nennleistung

Abgabeleistung

Nennfrequenz - Eingang

Max. Drehzahl der Abtriebswelle

Gewicht, ohne Schneidausrüstung

Empfohlener Mindestwasserfluss

Schutzart

V

A

W

W

Hz

1/min kg l/min

230

16

3700

2700

50 - 60

5500

9,8

4

IP 55

400

13,5

6500

4800

3.2

Schneidausrüstung

Schwert Kette

30 cm / 12"

(0,444")

0,444"

35 cm / 14" (3/8") 3/8"

40 cm / 16" (3/8") 3/8"

40 cm / 16"

(0,444")

0,444"

Höhe Langloch Schwert

Zulässige Dicke Schwert max. Schnitttiefe

305 mm

355 mm

405 mm

405 mm

14 mm

4,7 - 5,0 mm

5

Antriebsritzel Schnittgeschw. Kette bei max. Motordrehzahl

0,444"

3/8"

3/8"

0,444"

24 m/s

21 m/s

21 m/s

24 m/s

3.3

Aufbau

4

5

6

7

1

2

3

Schalterhandgriff

Antriebseinheit

Verstellbarer Haltegriff

Kettengehäuse

Exzenterhebel Kettengehäuse

W andkralle

Schneidausrüstung (Zubehör)

8

9

11

12

13

Kettenspannschraube

Spritzschutz

Exzenterhebel Haltegriff

Stecknippel

Kugelhahn Maschine

14 Deckel Kettengehäuse

15 Rändelmutter

16

17

18

19

20

21

Sicherungsring

Unterlagsscheibe

Antriebsrad

Abtriebsspindel

Passfeder

Einstellstift

22

23

Hauptschalter

Stecknippel FU6U

24 Netzstecker

25

26

27

Kugelhahn FU6U

Anschlussbuchse

LED

Die komplette Sägeeinheit besteht aus der Antriebseinheit [2] mit Schalterhandgriff [1], einem verstellbaren Haltegriff [3] und dem Kettengehäuse [4]. Elektrisch versorgt wird die TK40 über den

Frequenzumformer FU6 D/C. TK40 und FU6 D/C sind strahlwassergeschützt, d.h. bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kann kein Wasser in den Motor gelangen.

3.4

Lieferumfang

Diamant-Kettensäge mit Spritzschutz, Zusatzhandgriff, Kugelhahn und Stecknippel, Frequenzumformer

FU6 D/C, Adapterkabel (CEE-Dose auf Schutzkontaktstecker) und Bedienungsanleitung.

3.5

Geräuschemission und Vibration (EN 62841)

Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 98 dB(A).

Der typische A-bewertete Schallleistungspegel beträgt 108 dB(A).

Unsicherheit K=3 dB.

Schwingungsgesamtwerte a (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt h

4.

V O R B E R E I T U N G

Überzeugen Sie sich, dass die Maschine beim Transport nicht beschädigt wurde. Prüfen Sie, ob die

Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt.

4.1

Elektrischer Anschluss

4.1.1

230V ~

Schließen Sie die TK40 über den Frequenzumformer FU6 D/C über das beiliegende Adapterkabel nur an eine ordnungsgemäß geerdete Schutzkontaktsteckdose an. Verwenden Sie bei Bedarf nur hochwertige Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt: bis 100 m Länge - 3G2,5 Qualität z.B. H 07BQ-F oder H 07RN-F

4.1.2

400V ~ 3P

Schließen Sie die TK40 über den Frequenzumformer FU6 D/C nur an eine ordnungsgemäß geerdete

CEE Schutzkontaktsteckdose an. Verwenden Sie bei Bedarf nur hochwertige Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt:

Bis 100 m Länge - 4G2,5 Qualität z.B. H 07BQ-F oder H 07RN-F

Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel während des Betriebs nicht aufgerollt ist, damit eine ausreichende Wärmeabfuhr gewährleistet ist. Denken Sie daran, dass die

TK40 den maximal möglichen Strom dem elektrischen Netz entnimmt. Schließen Sie also an die betreffende Sicherung keine weiteren Verbraucher mehr an, da sonst Leitung und

Netzsicherung überlastet werden. Bitte sorgen sie dafür, dass die TK40 nur an einer schutzgeerdeten 16A Schukosteckdose, bzw. CEE Steckdose angeschlossen wird.

Betreiben Sie die Maschine an einer höher abgesicherten Steckdose, riskieren Sie im

6

Fehlerfall ein totales Durchbrennen der Elektronik.

Nach den einschlägigen Bestimmungen dürfen Maschinen im gewerblichen Bereich nur

über Baustromverteiler betrieben werden. Achten Sie darauf, dass dabei grundsätzlich

Fehlerstromschutzschalter des Typs B, oder B+ integriert sind, da ein FI Typ A im

Fehlerfall versagen kann, d.h. nicht auslöst

Durch den Ableitstrom kann die Maschine beim Berühren elektrisieren, wenn der

Schutzleiter nicht korrekt angeschlossen ist. In diesem Fall unbedingt sofort den

Netzstecker ziehen und den Schutzleiter überprüfen .

TK40 und FU6 D/C können an einem Generator oder Transformator betrieben werden, wenn folgende

Bedingungen eingehalten sind:

-

-

-

Betriebsspannung innerhalb +5% und –10 % zur Nennspannung integrierter automatische Spannungsregler mit Anlaufverstärkung

Frequenz 50 – 60Hz; max. 65 Hz

W echselspannung, Abgabeleistung mindestens

230V ~

400V 3~ -

4,5 kVA

11 kVA

Betreiben Sie am Generator / Transformator keinesfalls gleichzeitig andere Geräte. Das Ein- und

Ausschalten anderer Geräte kann Unterspannungs- und / oder Überspannungsspitzen verursachen, die das Gerät beschädigen können.

4.2

Wechsel zwischen 230V~ und 400V ~3P

Bei einem W echsel des Betriebs der Kettensäge zwischen 230V~ und 400V~3P muss der

Frequenzumformer FU6 D/C für ca. 2 Minuten ausgesteckt werden, um den Zwischenkreis zu entladen und den Controller neu zu initialisieren.

4.3

Wasseranschluss

Verbinden Sie den Frequenzumformer FU6 D/C über den Stecknippel [23] mit der Wasserversorgung.

Achten Sie dabei darauf, dass der Wassereingang an den Kugelhahn angeschlossen wird. Verbinden

Sie nun den Frequenzumformer mit der Trennsäge über einen Wasserschlauch von ca. 4,2m

(Kabellänge).

Achtung: Max. Wasserdruck 3 bar. Höherer Wasserdruck kann zu Leckagen, oder

Gehäuseschaden führen.

Als Schlauchkupplung an Frequenzumformer und Maschine verwenden Sie bitte eine GARDENA-

Kupplung. Die Kunststoffkupplung erhalten Sie z.B. im Bau- oder Gartenfachmarkt. Eine qualitativ hochwertige Messingkupplung erhalten Sie bei WEKA direkt.

Verwenden Sie nur sauberes Leitungswasser, da durch Schmutzwasser der Wärmeübergang an den

Kühlflächen erheblich gestört wird, und dadurch am Motor irreparable Schäden entstehen können.

Außerdem verschleißen die Wellendichtringe sehr schnell.

Um die Schiene und Kette nach Abschluss der Arbeiten zu reinigen, muss die

Diamant-Kettensäge mindestens 10-20 sec im Leerlauf mit maximalen Wasserdurchfluss betrieben werden.

Achtung: Bei Volllast ist zur Kühlung des Motors mind. 1l Wasser pro Minute erforderlich.

Zum Kühlen und Reinigen des Schwerts / der Kette während dem Betrieb der Kettensäge empfehlen wir einen größeren Wasserdurchfluss - siehe Abschnitt 3.1 Technische Daten.

Öffnen Sie nach dem Betrieb den Kugelhahn, damit der Kühlspalt leer läuft. Dies ist besonders in der kalten Jahreszeit wichtig - Frostgefahr.

4.4

Montage/Austausch des Antriebsrads, des Schwert und der Diamantkette

Öffnen Sie den Exzenterhebel [11] in horizontale Stellung und schrauben Sie diesen zurück, bis sich der

Deckel [14] des Kettengehäuses [4] abnehmen lässt.

Antriebsrad

Entfernen Sie den werkseitig montierten Sicherungsring [16] mit Hilfe einer Sicherungsringzange (nicht

Bestandteil des Lieferumfangs) und die Unterlagsscheibe [17].

Schieben Sie das Antriebsrad [18] auf die Abtriebsspindel [19] der Kettensäge.

Montieren Sie die Unterlagsscheibe und den Sicherungsring. Prüfen Sie, dass der Sicherungsring korrekt in der Nut der Abtriebsspindel sitzt.

7

Schwert und Diamantkette

Legen Sie die Diamantkette in die

Führungsnut des Schwerts.

Führen Sie die Kette um das Antriebsrad.

Positionieren Sie das Schwert mit Kette so, dass das Langloch im Schwert zur Passfeder

[20] im Kettengehäuse ausgerichtet ist.

Richten Sie den Einstellstift [21]der

Kettenspannschraube [8] an der Bohrung im

Schwert aus.

Spannen Sei die Kette leicht, indem Sie die

Kettenspannschraube von Hand im

Uhrzeigersinn drehen (Blickrichtung auf

Kettenspannschraube).

Prüfen Sie, ob die Treibglieder der Kette auf das Antriebsrad passen und sich in der Führungsnut des Schwerts befinden.

Setzen Sie den Deckel auf das Kettengehäuse und schieben

Sie diesen nach hinten bis die Kontur des Deckels mit der

Kontur des Kettengehäuse übereinstimmt.

Schrauben Sie die Gewindeschraube des Exzenterhebel in die

Rändelmutter [15], so dass der Deckel und das Schwert fixiert sind - schließen Sie den Exzenterhebel noch nicht.

Spannen Sie die Diamantkette indem Sie die Spannschraube von Hand im Uhrzeigersinn drehen und gleichzeitig die Schwertspitze von Hand heben und senken. Alternativ kann die Spannschraube auch mittels Schraubendreher oder Maulschlüssel gedreht werden. Falls die Kette zu stark gespannt ist, wird ein hoher Anteil der Motorleistung für die Bewegung der Kette aufgebracht - im Extremfall kann der

Sägemotor die Kette nicht drehen.

Siehe Abbildung für korrekte Spannung der Diamantkette:

Alle Ketten haben die Tendenz sich unter Belastung zu dehnen. Wenn der Abstand zwischen Treibglied und

Schwert größer als 12 mm (1/2") ist, muss die Kette nachgespannt werden (siehe Abstand A).

Heben Sie die Schwertspitze von Hand an und schließen

Sie den Exzenterhebel in vertikale Stellung. Sollte sich der

Exzenterhebel nicht, oder nur sehr schwer schließen lassen, drehen Sie den Exzenterhebel etwas zurück und versuchen erneut den Exzenterhebel zu schließen.

Sollte der Exzenterhebel in einer ungünstigen Lage stehen, können Sie durch Drehen der Rändelmutter die Position des Exzenterhebels anpassen.

Die Diamantkette muss sich noch leicht von Hand um das

Schwert ziehen lassen.

4.5

Verstellung des Haltegriffs

Um den Haltegriff [3] zu verstellen entriegeln Sie den Exzenterhebel [11] in horizontale Stellung.

Verstellen Sie den Haltegriff in die gewünschte Position. Achten Sie darauf, dass der Haltegriff in der gewünschten Position einrastet und schließen Sie den Exzenterhebel in vertikale Stellung.

8

5.

B E T R I E B

5.1

Material

Die Kettensäge darf nur zum Schneiden von Gestein, Beton und Mauerwerk verwendet werden. Die Säge darf nicht zum Schneiden reiner Metalle verwendet werden. Zum

Schneiden duktiler Eisenrohre stehen Spezialketten im Fachhandel zur Verfügung.

Beim Schneiden von armiertem Beton versuchen Sie die Armierung zusammen mit so viel Beton wie möglich zu schneiden - dies schont die Kette.

5.2

Sägetechnik

Vermeiden Sie ein Blockieren des Schwerts und der Diamantkette durch zu starken

Anpressdruck, seitliche Belastung und übermäßig tiefe Schnitte. Lassen Sie die Maschine ohne zu starken äußeren Zwang arbeiten.

Setzen Sie die Diamantkette vorsichtig bei hoher Drehzahl an und behalten Sie die hohe Drehzahl über den gesamten Schnitt bei.

Versuchen Sie immer eine kleine Kontaktfläche zwischen Diamantkette und dem zu schneidenden

Material zu erhalten. Auf diese Weise wird die Kette geschont und ein effektives Schneiden ermöglicht.

Einstechen

Führen Sie mit dem unteren Teil der Schwertspitze einen ca. 10cm tiefen Schnitt aus. Richten Sie die

Kettensäge auf und stechen Sie gleichzeitig mit der Spitze des Schwerts in den Schnitt ein auf die gewünschte Schnitttiefe.

Durch Auf- und Ab bewegen der Säge kann der Schnitt effizient erweitert werden und es wird eine kleine

Kontaktfläche zwischen Diamantkette und zu schneidendem Material realisiert.

Falls erforderlich, drücken Sie die W andkralle [6] in den Sägeschnitt. Die W andkralle dient als Drehpunkt um durch die Hebelwirkung der Säge ein kraftsparendes Scheiden zu ermöglichen. Bitte beachten Sie, dass ein zu starker Anpressdruck die Kettendehnung verstärkt.

Vorschneiden

Wird zum Vorschneiden ein Trennschleifer verwenden, ist darauf zu achten, dass die

Stärke des Vorschneideblatts auf die Diamantkette abgestimmt ist. Verwenden Sie niemals einen Trennschleifer mit herkömmlicher Trennscheibe zum Vorschneiden. Die in diesem

Fall erzeugte schmale Sägenut führt zum Verklemmen der Diamantkette und kann zu gefährlichem Rückschlag führen.

Für gerade Schnitte bietet sich die Methode des stufenweisen Vorschneidens an.

Zeichnen Sie den Schnitt an, ggf. kann auch ein Brett als Führung für den Sägeschnitt angebracht werden. Führen Sie einen Schnitt mit ca. 2 cm Tiefe mit dem unteren Teil der Schwertspitze über die gesamte Linie aus. Führen Sie das Schwert zurück an den Ausgangspunkt und wiederholen Sie den

Schnitt weitere 2-3 cm tiefer. Je nach Stärke des zu schneidenden Objektes diesen Vorgang mehrmals wiederholen. Anschließend das Schwert bis zur gewünschten Tiefe einstechen (Einstechmethode) und den Schnitt ausführen. Durch das Vorschneiden wird das Schwert gerade im Schnitt geführt.

5.3

Diamantkette spannen

Eine unzureichend gespannte Diamantkette kann schwere oder sogar lebensgefährliche

Verletzungen verursachen.

Alle Ketten haben die Tendenz sich unter Belastung zu dehnen. Prüfen Sie das Spiel zwischen den

Treibgliedern der Kette und dem Schwert. Ist der Abstand größer als 12mm (1/2") ist die Kette zu locker und muss gespannt werden (Vorgehensweise siehe Abschnitt 4.4).

5.4

Sicherheitskupplung

Die integrierte Sicherheitskupplung schützt Bedienungsperson, Maschine und Werkzeug vor hohen mechanischen Überlastungen.

Bitte beachten Sie, dass die Auslösezeit der Kupplung nicht länger als 3 - 4 Sekunden dauert, da sonst Verschleiß und Wärmeentwicklung stark zunehmen.

9

6.

R E I N I G U N G / W A R T U N G

ACHTUNG: Ziehen Sie grundsätzlich vor Beginn der Wartungs- oder Reparaturarbeiten den

Netzstecker.

Reinigen Sie die Maschine unmittelbar nach Beendigung der Sägearbeiten.

Sie können die Maschine vorsichtig mit einem weichen Wasserstahl abspritzen.

Verwenden Sie auf keinen Fall einen Hochdruckreiniger oder gar ein Dampfstrahlgerät.

Um die Schiene und Kette nach Abschluss der Arbeiten zu reinigen, muss die Diamant-Kettensäge mindestens 10-20 sec im Leerlauf mit maximalem W asserdurchfluss betrieben werden.

W ir empfehlen nach der Arbeit Diamantkette, Schwert und Antriebsritzel mit Öl einzusprühen. Hierdurch wird Korrosion vermieden und das Ansammeln von Schlamm auf den Bauteilen vermindert.

Den Bereich des Kettenspanners bei Bedarf mit wasserabweisendem Fett wieder auffüllen.

Falls das Schwert nach einiger Zeit einseitig verschlissen ist können Sie die Lebensdauer des Schwerts verlängern indem Sie diese umdrehen, wenn Sie die Diamantkette wechseln. Anmerkung: Die normale

Lebensdauer eines Schwerts beträgt ca. zwei bis drei Diamantketten (falsche Anwendung und erhöhtes

Schneiden von Armierung verkürzt die Lebensdauer).

Bei Beschädigung von Kabel und Stecker sind diese nur in einer autorisierten Fachwerkstatt

(www.weka-elektrowerkzeuge.de) zu reparieren, bzw. zu ersetzen.

Bei Wasseraustritt aus der Leckbohrung am Getriebe, oder an einer anderen unbeabsichtigten Stelle,

Maschine sofort außer Betrieb setzen und in einer autorisierten Fachwerkstatt reparieren lassen.

Dasselbe gilt für Austritt von Getriebeöl.

Lassen Sie besonders in der kalten Jahreszeit unbedingt das Wasser aus dem System auslaufen -

Frostgefahr.

7.

F R E Q U E N Z U M R I C H T E R

Die Diamantkettensäge TK40 wird über den wassergekühlten Frequenzumformer FU6 D/C gesteuert.

Betreiben Sie den Frequenzumformer nur über einen Fehlerstromschutzschalter Typ B.

Steckverbinder stets sauber halten und dicht und fest verbinden. Wasser oder Feuchtigkeit in der Steckverbindung kann die Elektronik schwer beschädigen. Umformer und Maschine nicht mit Wasserstrahl oder Hochdruckreiniger reinigen. Max. Wasserdruck 4 bar.

7.1

Frequenzumrichter FU6D (Display)

Bei Störungen oder Netzausfall: Netzstecker ziehen und Ursache (Sicherung) prüfen.

Durchführung von Software-Updates (mit Hilfe der „W EKA Service App“), sowie eines Displays mit

Folientastatur zur Einstellung von Parametern, sowie zur Anzeige von Betriebsdaten und Fehlerzuständen.

Die Navigation im Menü findet mit den Tasten und statt. Ausgangspunkt ist der Hauptbildschirm

(„MASCHINE“ bzw. „HOME“), von dort aus können in beide Richtungen alle Menüpunkte aufgerufen werden.

Es ist jeder Zeit möglich mittels zum Hauptbildschirm zu springen. Mit werden Untermenüs aufgerufen oder Einstellungen verändert bzw. angewählt, ein langer Druck von führt dazu, dass

Einstellungen gespeichert werden. Zudem befindet sich in der Fußzeile der Menüpunkte eine kurze

Beschreibung der Funktion der Tasten, so dass die Bedienung grundlegend selbsterklärend ist. Befindet sich die Maschine im Betrieb ist aus Sicherheitsgründen die Bedienung des Displays deaktiviert.

10

Menüpunkt Beschreibung

MASCHINE bzw. HOME

Nach dem Hochfahren des Umrichters werden alle kompatiblen Maschinentypen angezeigt.

Ist oder wird eine Maschine angeschlossen wechselt, der Bildschirm zur grafischen

Darstellung der Maschine. Das Kürzel „1~“ bzw. „1P“ oder „3~“ bzw. „3P“ signalisiert, ob sich der Umrichter auf ein einphasiges oder dreiphasiges Stromnetz eingestellt hat. Beim Starten einer angeschlossenen Maschine, wird automatisch auf die Darstellung der Leistungsdaten

(Auslastung der Maschine) gewechselt. W ird eine Maschine vom Umrichter getrennt, wird automatisch zurück auf die Darstellung der kompatiblen Maschinentypen gewechselt. Der

Benutzer kann zudem bei Bedarf mit

„MASCHINE“ wechseln.

manuell zwischen den Bildschirmen „HOME“ und

UPDATE

Nachdem das Update mit gestartet wurde, wird dem Benutzer ein ausreichendes

Zeitfenster geöffnet, in dem er mittels der „W EKA Service App“ (siehe zusätzliche Hinweise zum Update unten) Verbindung zum Umrichter aufbauen und bei Bedarf ein neues Update herunterladen und aufspielen kann. Dabei werden alle wichtigen Schritte auf dem Display

SPRACHE bzw. der App auf dem Smartphone angezeigt. Dieser Vorgang kann ohne Risiko mittels jederzeit abgebrochen werden, beim nächsten Versuch werden ungültige Daten verworfen und der Updatevorgang wird erneut angestoßen. Sollte ein Update dennoch fehlschlagen, nehmen Sie bitte mit W EKA Kontakt auf. W ir können Sie bei der W iederherstellung der

Firmware unterstützen.

Die unter diesem Menüpunkt aufgeführten Sprachen können als Standardsprache für Ihren

Umrichter eingestellt werden. Die Liste der verfügbaren Sprachen wird stetig erweitert und kann mittels Softwareupdate aktualisiert werden. Mit werden die verschiedenen Sprachen angewählt und mit einem langen Druck von gespeichert.

HELLIGKEIT Durch die Anpassung der Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung des Displays kann die

Lesbarkeit unter schwierigen Umgebungsbedingungen verbessert werden. Bei direkter

Sonneneinstrahlung wird das Sonnenlicht zur Erhöhung des Kontrasts genutzt. So ist eine gute Lesbarkeit unter allem Umständen gewährleistet. Mit werden die Helligkeitsstufen

STROM

ZEIT verändert und mit einem langen Druck von gespeichert.

Im einphasigen Betrieb kann die maximale Aufnahmeleistung des Umrichters auf 15A oder gar 10A herabgesetzt werden. So ist es möglich auch an schwachen Netzen und Generatoren mit eingeschränkter Leistung zu arbeiten. Mit werden die Stromstufen verändert und mit einem langen Druck von gespeichert. Befindet sich der Umrichter im leistungsreduzierten

Modus, ist in der Kopfzeile des Displays das Symbol bzw. zu sehen.

Eine integrierte Echtzeituhr ermöglicht eine genaue Zeiterfassung, so dass eine tägliche

Auswertung der Nutzungsdauer des Umrichters erstellt werden kann. Die Einstellung der

Uhrzeit kann dabei im länderspezifischen Zeitformat vorgenommen werden. Mit einzelne W erte selektiert, m it und

werden

verändert. W urde das Zeitformat verändert, kann

DEBUG dies mit einem langen Druck von gespeichert werden.

Durch die Ausgabe systeminterner Echtzeitdaten (z.B. Ausgangsfrequenz, Netzfrequenz,

Zwischenkreisspannung, Motorstrom, … ) können im Fehlerfall zusätzliche Informationen zur

Diagnose und Problemlösung gewonnen werden. Diese Daten sind primär dem

Servicetechniker vorbehalten.

GERÄTEINFO Ein Überblick über die gerätespezifischen Einstellungen erlaubt im Diagnose- oder Servicefall eine unkomplizierte Identifikation des Geräts und dessen Betriebsverhalten. Die Auflistung der Versionsnummern der internen Komponenten ist insbesondere dem Servicetechniker

ARCHIV hilfreich, wenn es um den Abgleich von eventuellen Änderungen geht.

Im Fehlerfall wird zeitgleich mit der unmittelbaren Anzeige des aufgetretenen Fehlers eine

Kopie mit Zeitstempel angefertigt. So kann im Nachhinein überprüft werden, welche Fehler zu welchem Zeitpunkt aufgetreten sind. Mit einem langen Druck auf

Kann der Inhalt des Speichers zurückgesetzt werden.

11

ZÄHLER Die Laufzeiten des Umrichters werden auf verschieden W eisen erfasst:

- „BSZ gesamt“ zeigt die Laufzeit des Umrichters seit erstmaliger Inbetriebnahme an

- „BSZ heute“ zeigt die Laufzeit des Umrichters am gegenwärtigen Tag an

- „BSZ Kunde“ kann m it einem langen Druck auf jederzeit zurückgesetzt werden. Damit ist es z.B. Verleihern möglich, die Betriebsdauer des Umrichters für ein bestim m tes

Zeitintervall zu ermitteln.

- „STZ“ zeigt die Betriebsstunden seit der letzten durch einen Servicetechniker am Umrichter durchgeführten Inspektion an.

Hinweise zum Bluetooth Update:

Für das Update wird ein Bluetooth-fähiges Smartphone oder Tablet mit Android 4.4.2 oder höher benötigt. Produkte von Apple werden derzeit nicht unterstützt.

Bei der Durchführung eines Updates werden ca. 500kB an Nutzdaten heruntergeladen.

Stellen Sie daher sicher, dass Sie ausreichend Datenvolumen zur Verfügung haben und dass

Sie eine möglichst schnelle Internetverbindung nutzen (EDGE oder besser wird empfohlen,

Verbindungen über W LAN sind auch möglich).

Die WEKA Service App finden Sie wahlweise über die Suche im Google Playstore

(Suchbegriff "W EKA Service App") oder nutzen Sie folgenden Link bzw. QR-Code:

-

-

-

-

-

https://play.google.com/store/apps/details?id=de.wekaelektrowerkzeuge.wekaserviceapp

Beim Installieren der App aus dem Google Playstore ist es notwendig eine Freigabe des

Standorts zu erteilen. Ohne diese Freigabe ist die Kommunikation zwischen Smartphone und

Umrichter nicht möglich.

W ährend dem Update sollten keine Versuche unternommen werden mit dem Umrichter bzw. den daran angeschlossenen Maschinen zu arbeiten. Dies könnte dazu führen, dass das

Update unterbrochen wird und erneut gestartet werden muss.

Die interne Seriennummer entspricht nicht der Seriennummer des Typenschilds. Falls bei der

Suche mehrere Umrichter aufgelistet werden und keine Zuordnung möglich ist, bringen Sie den betreffenden Umrichter an einen Ort, an dem keine weiteren Umrichter im nahen Umfeld sind, oder kontaktieren Sie WEKA, dort kann Ihnen anhand der Seriennummer des

Typenschilds die interne Nummer genannt werden.

W ährend dem Update sollten keine Versuche unternommen werden mit dem Umrichter bzw. den daran angeschlossenen Maschinen zu arbeiten. Dies könnte dazu führen, dass das

Update unterbrochen wird und erneut gestartet werden muss.

Versuchen Sie während dem Update möglichst nahe am Umrichter zu bleiben, um die maximale Signalqualität und Übertragungsrate zu gewährleisten. Stellen Sie fest, dass das

Update langsamer wird oder stockt ist die Verbindung gestört oder der Abstand zum

Umrichter zu groß.

Die Übertragung der Firmware auf den Umrichter benötigt ca. eine Minute. In dieser Zeit kann der Benutzer ohne Risiko das Update abbrechen. Nachdem die nötigen Daten überspielt

12

wurden, wird der Umrichter automatisch das Update durchführen. Dieser Vorgang benötigt ca.

eine weitere Minute.

In dieser Phase dürfen Sie auf keinen Fall den Umrichter vom Netz trennen!

Sollte es zu einer Unterbrechung kommen, wird der Umrichter bei Rückkehr der

Netzspannung zwei weitere Versuche unternehmen, das Update durchzuführen. Sollten auch diese scheitern, wird das Display die Meldung "invalid firmware" anzeigen. Wir bitten Sie in einem solchen Fall Kontakt zu WEKA aufzunehmen, wir können Sie bei der Wiederherstellung der Firmware unterstützen.

13

7.2

Frequenzumrichter FU6C (Connect)

Status- und Fehlermeldungen werden dem Anwender über eine am Frequenzumrichter angebrachte

LED ausgegeben.

Statusanzeige

Tritt eine Statusänderung auf, so blinkt/leuchtet die grüne LED an der Seite des Umrichters. Die

Anzahl der Impulse zwischen einer längeren Pause erlaubt die Zuordnung des Status gemäß folgender Tabelle:

Statuscode grün aus

Bedeutung

Umrichter ohne

Versorgungsspannung

Maßnahme

- Hauptschalter einschalten

- Adapterkabel Typ FU06543 verwenden

- Zuleitung prüfen (Kabel unterbrochen)

- Netzspannung prüfen (Sicherung) grün blinkt Zwischenkreis wird geladen - warten grün dauernd an

Umrichter wartet auf

Maschine

- Maschine anschließen

- Kontakte von Maschine und Umrichter auf

Verschmutzung bzw. Beschädigung prüfen

Serviceintervall überschritten - Umrichter zum Service einreichen

Umformer bereit - Umrichter kann betrieben werden

14

Fehleranzeige

Tritt ein Fehler auf, so blinkt/leuchtet die rote LED an der Seite des Umrichters. Die Anzahl der

Impulse zwischen einer längeren Pause erlaubt die Zuordnung des Fehlers gemäß folgender Tabelle:

Fehlercode rot dauernd an

Bedeutung

Unterspannung

Maßnahme

- Querschnitt der Zuleitung erhöhen

(Verlängerungskabel)

- Zuleitung prüfen (Kabel unterbrochen)

- Generator mit höherer Leistung verwenden rot 1x Impuls Übertemperatur Motor - Durchfluss erhöhen (Kühlung des Motors/Umrichter ist rot 2x Impuls Übertemperatur

Umrichter zu gering bzw. Wassertemperatur zu hoch)

- Schlauchverbindungen prüfen

Niemals Abwasser zur Kühlung verwenden rot 4x Impuls Überstrom - Maschine schaltet ab, Motor wurde über maximaler

Leistungsgrenze betrieben

- Motorkabel und Steckverbindung auf Beschädigung prüfen (Kurzschluss) rot 5x Impuls Überlast rot 6x Impuls Kodierfehler

- Maschine entlasten, Motor befindet sich an der

Leistungsgrenze

- Kontakte von Maschine und Umrichter auf

Verschmutzung bzw. Beschädigung prüfen

- Umrichter updaten (Kodierung unbekannt) rot 7x Impuls Überstrom Powermodul - Motorkabel und Steckverbindung auf Beschädigung prüfen (Kurzschluss)

Statusmeldungen wechseln Ihren Zustand automatisch, Fehlermeldungen werden beim

W iedereinschalten der Maschine gelöscht (sofern die Fehlerquelle beseitigt wurde).

Sobald Sie den Umrichter mit dem Versorgungsnetz verbinden, wird die Bluetooth-Schnittstelle aktiviert und ist für sechs Minuten erreichbar. In dieser Zeit können Sie ein Update starten. Sollte der

Umrichter in dieser Zeit keinen Zugriff feststellen, wird die Bluetooth-Schnittstelle deaktiviert und es ist kein Verbindungsaufbau mehr möglich. Wenn Sie den Umrichter für zwei Minuten vom

Versorgungsnetz trennen und wieder neu verbinden, ist die Bluetooth-Schnittstelle erneut für sechs

Minuten erreichbar.

Im Folgenden werden die einzelnen Schritte zur Durchführung eines Updates im Detail beschrieben:

1)

2)

3)

Verbinden Sie dem Umrichter mit dem Versorgungsnetz. Die seitliche LED der Status- und

Fehlerausgabe sollte nun grün blinken, bzw. bei angeschlossener Maschine dauerhaft grün l euchten. Der Umrichter ist betriebsbereit und die Bluetooth-Schnittstelle aktiv. Sollte die LED nicht leuchten, stellen Sie bitte sicher, dass das Versorgungsnetz vorhanden und korrekt verkabelt ist. Bitte beachten Sie in diesem Fall auch die weiteren Hinweise siehe unten.

Starten Sie die "W EKA Service App" auf dem Smartphone (siehe weitere Hinweise unten) und wählen Sie den Menüpunkt "UPDATE SUCHEN". Der Suchvorgang kann bis zu 30 Sekunden dauern, in dieser Zeit werden alle verfügbaren Umrichter anhand ihrer internen Seriennummer aufgelistet z.B. "W EKA FU6 Sn: 00000".

Nachdem Sie den Umrichter ausgewählt haben gleicht die "W EKA Service App" den aktuellen

Firmwarestand mit dem WEKA-Server ab und meldet, ob ein Update vorhanden ist. Wenn ein

Update möglich ist bestätigen Sie bitte mit "Ja", um das Update durchzuführen. Der Umrichter wird alle folgenden Schritte automatisch ausführen, Sie können währenddessen die

Datenübertragung auf der "W EKA Service App" verfolgen. Nach der Übertragung der Daten warten Sie bitte, bis die grüne LED der Status- und Fehlerausgabe wieder zu blinken beginnt.

Der Umrichter ist damit auf dem neusten Stand und betriebsbereit.

Falls Sie das Update verweigert haben, es zu einem Übertragungsfehler gekommen ist oder

15

keine neue Version verfügbar ist, wird der Umrichter automatisch nach einer Minute mit der bisherigen Firmware neu starten. Sie können dann das Update erneut zu einem späteren

Zeitpunkt starten.

8.

G A R A N T I E

Für die W EKA Kettensäge leisten wir 12 Monate Garantie vom Tag der Lieferung an. In dieser Zeit beheben wir kostenlos Material- und Fertigungsfehler.

Keine Garantieleistung erfolgt bei normaler Abnutzung, Überlastung, Nichtbeachtung der

Betriebsanleitung und Eingriffen von Nichtberechtigten oder Verwendung von fremden Teilen.

9. E G - K O N F O R M I T Ä T S E R K L Ä R U N G

Bezeichnung:

Typ: ab Seriennr.:

Kettensäge- zum Schneiden von Beton, Gestein und Mauerwerk

TK40 (mit Varianten),

0416001

W ir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,

EN62841-1, EN 60745-2-22:2011, und somit den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG,

2011/65/EU und 2014/30/EU entspricht.

W EKA Elektrowerkzeuge

Auf der Höhe 20

D 75387 Neubulach

Neubulach, 26.02.2019

Daniel Schrade, Inhaber

10.

E N T S O R G U N G

Nach der Richtlinie 2002/96/EG sind wir verpflichtet, Altgeräte zurückzunehmen, um sie stofflich zu trennen und zu recyceln (s. Kennzeichen auf dem Leistungsschild). Bitte sorgen

Sie dafür, dass Altgeräte nicht in den unsortierten Siedlungsabfall gelangen, sondern an uns, bzw. im Ausland an unsere Vertretungen zurückgegeben werden.

Originalbetriebsanleitung - Änderungen vorbehalten 0219

16

EN

OPERATING INSTRUCTIONS - DIAMOND CHAIN SAW TK40

Please read these instructions carefully before starting up the machine!

In the W EKA diamond disc saw you have an outstanding quality product with which you will be very satisfied, provided you use it properly.

1. G E N E R A L S A F E T Y P R E C A U T I O N S

WARNING! Read all safety precautions and instructions.

Failures in the compliance with these safety precautions and instructions can cause electric shock, fire and/or heavy injuries.

Please keep these safety precautions and instructions for the future.

The term “electric tool” used in the safety precautions corresponds to mains operated electric tools

(with mains cord) and to battery operated electric tools (without mains cord).

1) Security of employment

2)

3) a) b)

Keep your working area clean and well illuminated. Disorder or unilluminated working areas can cause accidents.

Do not work in explosive ambiances with the electric tool, in which there are flammable liquid, gases or dusts. Electric tools generate sparks which can inflame the dust or vapors. c) Keep children and other persons away from the electric tool while using it. W hen being distracted, you can lose the control on the device.

Electrical safety a) The mains plug of the electric tool must fit into the socket. The plug must not be changed in any kind. Do not use adapter plugs together with earthed electric tools. Unmodified plugs and fitting sockets reduce the risk of electric shock. b) c) d) e)

Avoid body contact with earthed surfaces, like tubes, heatings, cookers and fridges. There is a higher risk of electric shock when your body is earthed.

Keep your electric tool away from rain or wetness. The infiltration of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.

Do not divert the cord from its intended use from carrying or hanging up the electric tool, or for pulling the plugs from the socket. Keep the cord away from heat, oil, sharp edges or moving device parts. Damaged or tangled cords increase the risk of an electric shock.

If you work outside with your electric tool, only use extension cords that are appropriate for outside use. The use of a extension cord which is appropriate for outside use reduces the risk of an electric shock. f) If the use of the electric tool in humid areas is inevitable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI). The use of a GFCI reduces the risk of an electric shock.

Personal safety a) b) c) d)

Be attentive, pay attention to what you do and go to work with the electric tool with reason. Do not use an electric tool when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or pharmaceuticals. One moment of carelessness while using an electric tool can cause serious injuries.

Wear personal protective equipment and always goggles. The wearing of personal protective equipment, like dust mask, skid-proof shoes, protection helmet or hearing protection, depending on the kind and use of the electric tool reduces the risk of injuries.

Avoid unintended start up. Make sure that the electric tool is switched off before connecting it to the mains and/or the battery, picking it up or carrying it. W hen you have your finger on the switch while carrying the electric tool or connect the device to the mains when it is switched on, this can cause accidents.

Remove adjusting tools or wrenches before switching on the electric tool. A tool or wrench which is located on a turning device can cause injuries.

17

4)

5)

2.

1) e) f) g)

Avoid abnormal posture. Care for safe standing and keep the balance anytime.

Do not work on a ladder. Thus you can control the electric tool better in unexpected situations.

Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewelry. Keep hair, clothing and gloves away from moving parts. W ide clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.

If there is the possibility to assemble a dust exhauster and collecting device, make sure that these are connected and used correctly. The use of a dust exhauster can reduce dangers by dust.

Use and handling of the electric tool a) Do not overload the device. Use the appropriate electric tool for your work. the appropriate electric tool you work better and saver in the declared range of performance.

W ith b) Do not use an electric tool whose switch is damaged. An electric tool which can not be switched on and off is dangerous and has to be repaired. c) d) e) f)

Unplug the plug from the socket and/or remove the battery before carrying out instrument settings, exchanging accessories or put the device aside. This safety measure avoids the unintended start of the electric tool.

Keep unused electric tools out of reach of children. Do not allow persons to use the device who are not familiar with it or have not read these instructions. Electric tools are dangerous if they are used by inexperienced persons.

Maintain electric tools with care. Check if movable parts function correctly and do not jam, if parts are broken or damaged in that way, that the function of the electric tool affected. Have damaged parts repaired before using the device.

Many accidents originate from bad maintained electric tools.

Keep the cutting tool sharp and clean. Carefully maintained cutting tools with sharp edges do jam less and are easier to guide. g) Use electric tool, accessory, operation tools, etc. according to these instructions. Thereby consider the conditions of employment and the work to be done. The use of electric tools for others than the intended task can result in dangerous situations.

Service a) Have your tool only repaired by qualified personnel and only with original spare parts. Thus it is assured that the safety of the electric tool is being obtained.

P A R T I C U L A R I N F O R M A T I O N - Please note

General a) b)

This diamond chain saw is only intended for industrial use and may only be operated by trained personnel.

Proper use extends only to the sawing of rock, concrete and masonry. The saw must not be used for cutting pure metals. For the cutting of ductile iron pipes special chains are available in the specialist trade.

c) d) e) f)

For operation the relevant regulations must be observed.

Power tools must regularly (approx. 6 months) be checked on safety by a specialist according to BGV A3.

Never deposit the chain saw until the chain has come to a complete stop.

The rotating chain can get into contact with the surface whereby you may loose control of the chain saw.

Do not operate the chain saw while you carry it. Your clothes can be captured by accidental contact with the diamond chain.

18

2)

3) g)

Chain saw and diamond chain a) Before starting check the chain saw for damage, loose or incorrectly mounted parts.

The saw must not be used in the above case.

b) Before starting the chain saw, check the cover and the splash guard for damage and correct assembly.

The cover and splash guard provide protection against moving parts, water and concrete sludge. Replace the cover or splash guard if damaged.

c) d)

Before starting the machine, check the diamond chain for correct assembly and damage in the form of loose joints, broken segments or chain links. Damaged diamond chains can lead to personal injury.

Only use such diamond chains that fulfil all requirements of this chain saw.

e)

If a disc saw is used for cutting, care must be taken that the thickness of the cutting blade matches to the diamond chain. Never use a disc saw with a conventional cutting disc for cutting. The narrow saw groove produced in this case leads to a jamming of the diamond chain and can lead to dangerous kickback.

f) g)

The permissible cutting speed of the diamond chain must be at least as high as the cutting speed specified in this manual at maximum engine speed .

Accessories that turn faster than allowed can break and parts can fly around and can lead to personal injury.

Observe the cutting direction of the diamond chain. Mount the diamond chain in that way that the direction of rotation coincides with the direction of rotation of the shaft on which the drive wheel is mounted. The direction of rotation is indicated by an arrow on the device. Diamond chains with any cutting direction can be mounted in both directions.

The selection of the diamond chain must be made according to the material that has to be machined. The chain saw must not be used for sawing other materials for which it is not intended. It must not be equipped with a chain for sawing wood.

Cutting technique a) b)

Care for safe standing and keep the balance anytime. Always hold the machine in a firm grip with both hands.

When sawing, always stand parallel to the bar. Do never stand directly behind the bar as the saw will move in the plane of the bar in case of a kickback.

Never use the kickback area of the chain saw for cutting.

c) d) e)

Never cut above shoulder height.

Do not use the chain saw from a ladder.

Use a scaffolding if you are cutting above the shoulder height.

Check that the diamond chain is not in contact with anything when the machine is started. f) g) h) i)

Avoid blockage of the bar and the diamond chain by excessive pressure, lateral stress and excessively deep cuts. Let the machine work without excessive force.

Lateral loading of the bar and the diamond chain can lead to material and personal injury.

Support the work piece in such a way that no unpredictable movement is possible, and so that the cut remains open while cutting.

W hen cutting openings, first perform the lower horizontal cut, then the two vertical cuts.

Finish with the upper horizontal cut. If the upper horizontal cut is carried out before the lower one, the cut-out unit falls onto the cutting equipment and jams or damages it.

Arrange the splash guard in such a way that the splashes and sparks entrained by the workpiece are caught and guided away by the user.

19

4) Kickback

The word kickback is used to describe a sudden reaction that causes the chain saw to be kicked uncontrollable into the direction of the user or away from the user depending on the direction of rotation. Kickback is caused by blocking of the chain. This uncontrollable movement can cause damages on material and personal injury. A kickback is the result of an incorrect or improper use of the chain saw. a) Always hold the machine in a firm grip with both hands. Bring your body and arms in a position in which you can control the rebound forces. The operator can control the rebound and reaction forces by appropriate precautions. b) c) d)

Never get your hand near the rotating saw blade. The saw blade can touch your hand during a kickback.

When sawing, always stand parallel to the bar. Do never stand directly behind the bar as the saw will move in the plane of the bar in case of a kickback. Never use the kickback area of the chain saw for cutting.

Never use the kickback area (upper quadrant) of the bar for cutting. You can avoid a kickback when you cut with the lower quadrant of the bar.

e) e) f) g)

Work carefully in the area of sharp edges, corners, etc. Avoid the chain beeing kicked back from the work piece and beeing blocked.

The rotating saw blade tends to be blocked at corners and sharp edges or if it is rebounded. This causes a loss of control or kickback.

Avoid blocking of the chain by too high contact pressure. Avoid too deep cuts .

Overstressing of the chain increases wear and the liability for blocking and therefore the possibility of a kickback or break of the abrasive body.

If the chain is blocked or if you stop work shut off the machine and keep it still until the chain has stopped completely. Never try to remove the running chain out of the cut as long as the chain is still moving, otherwise this may cause a kickback. Detect and eliminate the reasons for blocking.

Do not switch on the chain saw as long as it is located in the workpiece. Only begin to move the chain in the cut when the chain has reached full speed.

Otherwise the chain can be blocked, rebounds from the workpiece or causes a kickback. h) i)

Support slabs or big workpieces in order to reduce the risc of a kickback as a result of a jammed saw blade. Big work pieces can bend under their own weight.

The work piece has to be supported at both sides of the saw blade both near the cut and at the edge.

Be very careful with “bag cuts” in existing walls or other non-visible areas. The chain can cause a kickback when hitting a gas or water pipe, electric line or another objects.

3.

T E C H N I C A L D E S C R I P T I O N

Your TK40 is a full electrical chain saw which is only to be used for cutting masonry, stone and concrete in industrial usage by trained personnel.

W ater is absolutely required for cooling the motor, bar and chain.

The diamond chain consists of different chain links (drive and cutting element). The cutting elements are equipped with segments of a sintered mixture of diamond grains and metal powders.

The sawing process is initiated by dipping the bar with the diamond chain into the material to be machined.

The machine may not be used for a different purpose or with a different tool.

3.1

Specifications

Rated Voltage

Rated Current

Power Input

Power Output

V

A

W

W

230

16

3700

2700

400

13,5

6500

4800

20

Frequency - Input max. speed output shaft

W eight - without sawing equipment

Recommended minimum water flow

W ater protection class

3.2

Cutting Equipment

Bar Chain

30 cm / 12" (0,444")

35 cm / 14" (3/8")

40 cm / 16" (3/8")

40 cm / 16" (0,444")

0,444"

3/8"

3/8"

0,444"

Height of long hole bar

Allowable thickness bar

3.3

Design

1 Switch handle unit clip

4 Chain

5 Eccentric lever chain housing

6

7

8

W all claw

Cutting equipment (accessory)

Chain tensioning screw

9 Splash

11 Eccentric lever Half-joint

12 Plug

13 Ball valve machine

14 Cover chain housing

Hz

1/min kg l/min max. cutting depth

Drive sprocket

305 mm

355 mm

405 mm

405 mm

14 mm

4,7 - 5,0 mm

0,444"

3/8"

3/8"

0,444"

50 - 60

5500

9,8

4

IP 55

22

23

24

25

26

27

16

17

18

19

20

21

Locking ring

W asher

Drive wheel

Output spindle

Parallel key

Adjustment pin

Main switch

Plug nipple FU6 D/C

Power plug

Ball valve FU6 D/C

Connection socket

LED

Chain speed at maximum motor speed

24 m/s

21 m/s

21 m/s

24 m/s

The complete sawing unit consists of the drive unit [2] with switching handle [1], adjustable handle [3] and chain chassis [4]. The TK40 is provided electrically via the frequency converter FU6 D/C. TK40 and FU6 D/C are water proof, i.e. on intended use no water can enter the motor.

3.4

Scope of delivery

Diamond chain saw with blade guard, ball valve and plug nipple, frequency converter FU6 D/C, adapter cable (CEE-socket/shock-proof plug) and operators manual.

3.5

Noise emissions and vibration (EN 62841)

The typical A-weighted sound pressure level is 98 dB(A).

The typical A-weighted sound capacity level is 108 dB(A).

Uncertainty K =3 dB.

Vibration total values a (triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 62841: a <2,5 m/s , K=1,5 m/s .

h

2

4.

P R E P A R A T I O N

Be convinced that the machine has not been damaged in transit. Check that the nominal voltage is the same as the voltage indicated on the rating plate.

21

4.1

Electrical connection

4.1.1

230 ~

Connect the TK40 via the frequency converter FU6 D/C and via the adapter cable only on a properly earthed shockproof socket. If required use only high quality extension cords with sufficient cross section.

Up to 100m length - 3G2,5 quality, e.g. H 07BQ-F or H 07RN-F

4.1.2

400 3 ~

Connect the TK40 via the frequency converter FU6 only on a properly earthed shockproof socket. If required use only high quality extension cords with sufficient cross section.

Up to 100m length - 4G2,5 quality, e.g. H 07BQ-F or H 07RN-F

Take care that the extension cord is not rolled up on use for reaching a sufficient heat removal. Consider that the TK40 takes the maximal power from the electrical mains.

Therefore do not connect other users to the concerning fuse, as the mains and the fuse will then be overloaded. Please take care that the TK40 is only connected to an earthed

16A CEE socket. If you operate the machine at a higher assured socket, you risk in case of any fault the total burning of the electronic. According to the relevant regulations machines in the commercial sector may be operated only by means of a building power distribution system. Ensure that a residual current circuit breaker of type B, or B + is integrated, since an FI type A can fail in the event of a fault. By the high leakage current the machine can electrify when touched, if the ground line is not connected correctly. In this case absolutely disconnect the mains plug immediately and check the ground wire.

TK40 and FU6 can be used at a generator or a transformer provided by the construction site, if following conditions are kept:

-

-

-

operating voltage within +5% and –10 % to nominal voltage integrated automatic voltage controller with start amplification frequency 50 – 60Hz; max. 65 Hz

AC voltage, power output at least:

230V ~ 4 kVA

400V 3~ 11 kVA

Do not use any other devices at the generator/transformator at the same time. The switching on and off of other devices can cause undervoltage and / or over voltage peaks that can damage the machine.

4.2

Change between 230V~ und 400V ~3P

If you change the operation mode of the chain saw TK40 between 230V~ und 400V~3P the frequency converter FU6 D/C has to be disconnected for approx. 2 minutes in order to discharge the intermediate circuit and re-initialize the controller.

4.3

Water connection

Connect the frequency converter FU6 D/C via the plug-in nipple [23] to the water supply. The ball valve must at any time be on the side of the water supply. Now connect the FU6 D/C with the chain saw via a water hose with a length of approx. 4,2 m (length of the cable).

Attention: water pressure max. 3 bar. Water may only be connected to ball valve, as otherwise a damage on the casing may appear by upcoming water pressure.

Please use a GARDENA coupling as the connecting piece to the machine and the frequency converter. This can be obtained from a garden center or builders’ merchant made of plastics. A water coupling of brass of high quality can be received directly from W EKA.

Use only clean water, as dirty water will considerably disturb the heat exchange on the cooling surface and thereby the motor can be totally damaged.

Else the seals wear out very quickly.

In order to clean the rail and chain after completion of the work, the diamond chain saw must be operated at idle speed with maximum water flow for at least 10-20 sec.

22

Attention: Under full load there are at least 1 l of water per minute required. For cooling and cleaning the bar / chain during the operation of the chain saw, we recommend a larger water flow - see section 3.1 Technical data. Open the ball valve after use, so that the cooling gap can empty. This is mainly required in the cold season - danger of frost.

4.4

Mounting / Replacing the Drive Wheel, bar and Diamond Chain

Open the eccentric lever [11] in the horizontal position and screw it back until the cover [14] of the chain housing [4] can be removed.

Drive sprocket

Remove the factory mounted locking ring [16] using a locking ring pliers (not part of the scope of delivery) and the washer [17].

Slide the drive sprocket [18] onto the output spindle [19] of the chain saw.

Mount the washer and the locking ring. Check that the locking ring is correctly seated in the groove of the output spindle.

Bar and diamond chain

Place the diamond chain into the guide groove of the bar.

Guide the chain around the drive sprocket.

Position the bar with the chain in a way that the long hole in the bar is aligned to the key [20] in the chain housing. Align the adjustment pin [21] of the chain tension screw [8] on the hole in the blade.

Clamp the chain easily by turning the chain tensioning screw clockwise (viewing direction: chain tensioning screw).

Check that the drive links of the chain fit the drive sprocket and are located in the guide groove of the bar.

Place the cover on the chain housing and push it backwards until the contour of the cover coincides with the contour of the chain housing.

Screw the screw of the eccentric lever into the knurled nut

[15] so that the cover and the sword are fixed - do not close the eccentric lever yet.

Tension the diamond chain by turning the tensioning screw clockwise by hand and simultaneously lifting and lowering the top of the bar. Alternatively, the clamping screw can also be turned by means of a screwdriver or a wrench. If the chain is tensioned too much, a high proportion of the motor power is applied to the movement of the chain - in extreme cases, the saw motor can not rotate the chain.

See figure for correct tensioning of the diamond chain:

23

All chains have the tendency to stretch under load. If the distance between the drive member and the sword is larger than 12 mm

(1/2 "), the chain must be retensioned (see distance A).

Raise the top of the bar by hand and close the eccentric lever to the vertical position. If the eccentric lever can not be closed, or only very difficult to close, slightly turn the eccentric lever back and try to close the eccentric lever again.

If the eccentric lever is in an unfavorable position, you can adjust the position of the eccentric lever by turning the knurled nut.

It must be possible to pull the diamond chain by hand around the bar easily.

4.5

Change the position of the adjustable handle

In order to change the position of the adjustable handle [3] open the cam lever [11] in a horizontal position. Adjust the handle in the requested position. Take care that the handle is catched in the requested position and close the cam lever in a vertical position.

5.

O P E R A T I O N

5.1

Material

Proper use extends only to the sawing of rock, concrete and masonry. The saw must not be used for cutting pure metals. For the cutting of ductile iron pipes special chains are available in the specialist trade.

W hen cutting reinforced concrete, try to cut the reinforcement together with as much concrete as possible - this saves the chain.

Avoid blockage of the sword and the diamond chain by excessive pressure, lateral load and excessively deep cuts. Let the machine work without excessive force.

Carefully attach the diamond chain at high speed and maintain the high speed over the entire cut.

Always try to obtain a small contact area between the diamond chain and the material to be cut. In this way the chain is spared and effective cutting is made possible.

Plunge

W ith the lower part of the bar tip, cut an approx. 10cm deep cut. Point the chain saw and, at the same time, plunge the bar into the cut to the desired cutting depth.

By moving the saw up and down, the cut can be expanded efficiently and a small contact surface between the diamond chain and the material to be cut is realized.

If necessary, press the claw [6] into the saw cut. The wall claw serves as a point of rotation to enable a vigorous cutting by the leverage of the saw. Please note that a too strong contact pressure increases the chain elongation.

Pre-cut

If a disc saw is used for cutting, care must be taken that the thickness of the cutting blade matches to the diamond chain. Never use a disc saw with a conventional cutting disc for cutting. The narrow saw groove produced in this case leads to a jamming of the diamond chain and can lead to dangerous kickback.

24

For straight cuts, the method of gradual pre-cutting is appropriate.

Draw the cut, if necessary, a board can also be installed as a guide for the saw cut. Run a 2 cm deep cut with the bottom of the sword tip across the entire line. Move the sword back to the starting point and repeat the cut a further 2-3 cm lower. Depending on the thickness of the object being cut, repeat this procedure several times. Then insert the bar to the desired depth (plunge) and perform the cutting. The cutting is carried out straight through the cut.

5.3 Tension the diamond chain

An insufficiently strained diamond chain can cause serious or even life-threatening injuries.

All chains have the tendency to stretch under load. Check the play between the driving links of the chain and the sword. If the distance is greater than 12mm (1/2 "), the chain is too loose and must be tensioned (see section 4.4)

5.4

Safety coupling

The integrated safety clutch protects the operator, machine and tool from high mechanical overloads.

Please note that the clutch operation time does not take longer than 3 - 4 seconds, since wear and heat development will increase greatly.

6.

M A I N T E N A N C E

ATTENTION: Always remove the mains plug from the supply socket before starting maintenance or repair!

Clean the machine once the sawing work has been completed.

You can sprinkle the machine carefully with a soft jet of water.

Never use a high pressure cleaner or even a steam cleaner.

In order to clean the bar and chain after completion of the work, the diamond chain saw must be operated at idle speed with maximum water flow for at least 10-20 sec.

After work, we recommend spraying the diamond chain, sword and drive sprocket with oil. This prevents corrosion and reduces the accumulation of sludge on the components.

If necessary, replenish the chain tensioner area with water-repellent grease.

If the bar is worn out on one side after some time, you can extend the life of the bar by reversing it when you change the diamond chain. Note: The normal life of a bar is about two to three diamond chains (incorrect application and increased cutting of reinforcement shortens the life).

Damaged cords and plugs have to be repaired or exchanged exclusively in an authorized repair station (www.weka-elektrowerkzeuge.de).

If water runs out of the overflow-hole on the gear or on a different place, stop the machine immediately and let it be repaired in an expert workshop.

The same is valid for the gear oil.

Let the water completely flow out of the system especially in the cold seasons - Danger of frost!

7.

F R E Q U E N C Y C O N V E R T E R

The diamond chain saw TK40 is controlled by the water-cooled frequency converter FU6D/C.

Operate the frequency converter only with a type B residual current circuit breaker.

Always keep the connectors clean and tight and secure. Water or moisture in the connector may cause serious damage to the electronics. Do not use water jet or high pressure cleaners to clean the converter and the machine. Max. Water pressure 4 bar.

25

7.1

Frequency converter FU6D (Display)

By pressing sub menus can be entered or settings can be selected and changed. By long pressing changes will be saved. At the footer for each menu item the specific actions of the keys are explained, basically the complete menu is designed to be self-explanatory.

Once a connected machine has been started user inputs on the keypad will be ignored due to safety reasons.

menu item Description

MASCHINE After the converter has been booted successfully it will show all compatible machines. Once r e s p e c t i v e l y a machine has been connected the screen will automatically switch to the illustration of the

HOME machine. The code „1~“ respectively „1P“ or „3~“ respectively „3P“ indicates whether the converter has recognized single phase or three phase operation. W hen starting the machine the screen will automatically switch to displaying the load conditions (working load of the machine). W hen disconnecting the machine the screen will automatically show all compatible machines again. By pressing

„MASCHINE“ .

the user can manually toggle between „HOME“ and

UPDATE

After initiating the update process by pressing an adequate time frame will be opened within which the user can connect to the converter utilizing the „W EKA Service App“ (see additional information below) and if necessary apply a firm ware update. The user will be guided through the process with information on the display of the converter as well as on the app. This part of the process can be aborted without risk at any time by pressing , already downloaded data will be refused and the process will start from the beginning once the user has initiated it again. In case the update process fails please contact W EKA, we can help you to restore the converters firmware.

LANGUAGE All of the listed languages can be set as the default language of the converter. The list of available languages will be extended from time to time and can be updated using the update feature. By pressing as default language.

a language can be selected and by long pressing it will be stored

BRIGHTNESS By changing the backlight brightness the readability of the display can be adopted to many situations. Even in case of direct sunlight the display will remain its high contrast due to its ability to use the sun as light source. By pressing the brightness level can be changed and

CURRENT

TIME by long pressing it will be stored.

In single phase operation m ode the maximum input current can be reduced to 15A or even

10A. By doing so it is possible to operate a machine even if the mains supply is weak or an inadequate generator is used. By pressing the current setting can be changed and by long pressing it will be saved. Once the converter is set to a reduced input current it will be indicated by the symbol or in the header of the display.

The integrated real time clock provides the possibility to keep track of the daily usage of the converter. The format of time and date can be adjusted according the specification of the country. By pressing the individual values can be selected and by pressing and they can be changed. Once the format of time or date has been changed it will be stored by

DEBUG long pressing .

The readout of real time data (for example motor frequency, mains frequency, intermediate voltage, motor current, … ) provides additional information for troubleshooting in case of error or malfunction. This menu item is mainly dedicated to a service technician.

DEVICE INFO An overview of device specific settings and version num bers helps to identify internal components and the overall condition of the converter. This is especially helpful for the

ARCHIVE service technician to evaluate if an update may be necessary.

Once an error message shows up simultaneously a copy of this error including the time stamp will be stored. By doing so it is possible to insight the history of the converter at a later time.

By long pressing the content of the error storage will be cleared.

26

COUNTER The operational time of the converter is logged in different ways:

- „OT total“ shows the total amount of operational time since first start-up of the converter

- „OT today” show the operational time of the current day

- „OT user“ can be reset by long pressing . This enables for example hire companies to keep track of the operational time within a certain time interval.

- „STC“ show the elapsed time since the converter has been at a service station for inspection last time.

Additional information about the Bluetooth update:

To perform an update a Bluetooth compatible smartphone or tablet running android 4.4.2 or higher is necessary. Apple products are not supported at this moment.

-

-

A connection to the internet is necessary. The update consumes about 500kB of data traffic.

Therefore make sure to have enough data traffic available. The data connection speed should be at least EDGE or faster. W iFi connections will also work.

The W EKA Service App can be downloaded from the Google Playstore (search term "W EKA

Service App") or simply use following QR-code or direct link to navigate directly to the Google

Playstore: https://play.google.com/store/apps/details?id=de.w ekaelektrow erkzeuge.w ekaserviceapp

W hen installing the W EKA Service App it is necessary to allow access to the location. W ithout permission the App will not be able to communicate with the converter.

-

-

-

W hile establishing a connection depending on the operational system of the smartphone there might be a pairing request. It is important to accept the pairing request otherwise no communication will be possible.

The internal serial number will not match the serial number of the type plate. If a search for available converters lists more than one converter and the desired converter cannot be identified please take the converter to a place with no other converters nearby and execute the update again. Also you can contact W EKA to request the internal serial number that matches the serial number on the type plate.

Don't try working with the converter during an update process. This may interrupt the process and cause it to abort.

-

-

Stay as close as possible to the converter during the update process. This way you will gain maximum transfer speed and signal strength. If you notice the transfer is stuttering or slowing down you might be too far away from the converter or something is jamming the connection.

Downloading the update file to the converter will take approximately one minute. During this time period the process can be aborted without any risk. Once the download is finished the converter will start installing the update. This process will take about another minute.

Don't disconnect the converter from the mains supply during this time!

If the process gets interrupted by a mains voltage dropout the converter will try to install the update two more times. If these tries fail the display will show "invalid firmware". In this case please contact W EKA, we can help you to restore the converters firmware.

27

28

7.2

Frequency converter FU6C (Connect)

Status and error outputs are showed to the user via an LED attached to the frequency converter.

Status display

If there is a status change the green LED on the side of the converter flashes/shines. The number of pulses after a longer break allows the assignation of the status according to following chart:

Status code green off green flashing

Meaning

Frequency converter without voltage supply

Measure

- Switch on main switch

- Use adapter calbe type FU06543

- Check supply cable (cable interrupted)

- Check mains voltage (fuse)

Intermediate circuit is charged - W ait

Frequency converter waits for machine

- Connect machine

- Check connectors of machine and converter for dirt and damages green on

Service intervall exceeded

Frequency converter ready

- Bring converter to service station

- Converter can be used

29

Failure display

If a failure occurs the red LED on the side of the converter flashes/shines. The number of pulses after a longer break allows the assignation of the status according to following chart:

Status code red permanent on

Meaning

Low voltage red 1x pulse Over temperature motor - Increase water flow (cooling of motor or converter is too red 2x pulse Over temperature frequency converter low; water temperature is too high)

- Check hose connection

Never use waste water for cooling!

red 4x pulse Overcurrent red 5x pulse Overload

- motor stops, motor has been used in the overload range

- Check motor cable and plug connection for damages

(short circuit)

- Reduce machine load, motor is operated in the overload range red 6x pulse Encoding error

Measure

- Increase wire cross section (extension cord)

- Check supply cable (cable interrupted)

- Use a generator with more power red 7x pulse Over current power modul

- Check plug contacts of machine and frequency converter for dirt and damages

- Update frequency converter (encoding unknown)

- Check motor cable and connectors for damages (short circuit)

Status display changes its status automatically. Fault signals will be deleted when the machine is restarted (if the cause of defect has been removed).

In the course of continuous improvement of our products, the existing frequency converter FU6 D/C has been equipped with some new features. Both the user and the service technician hereby have significant advantages in operation and maintenance of the frequency converter.

An outstanding new feature is the integration of a Bluetooth® interface for simple and secure execution of software updates (with the help of the "W EKA Service App").

As soon as the converter is connected to the power supply the Bluetooth interface will be activated for six minutes. Within this time frame updates can be executed. If there is no access within this time frame the interface will be deactivated and there is no connection possible as long the converter stays connected to the power supply. Once the converter gets disconnected from the power supply for two minutes and is reconnected a new time frame of six minutes will be opened to execute an update.

In the following, the individual steps for carrying out an update are described in detail:

1) Connect the converter to the power supply. The status and error report LED on the side of the case will start flashing or light permanently if there is a machine connected. The converter is ready and the Bluetooth interface is activated. If the LED stays off please check the power supply and the wiring. Furthermore pay attention to the additional information below.

2)

3)

Run the "W EKA Service App" on the smartphone (see additional information below) and select

"CHECK FOR UPDATES". Searching can take up to 30 seconds, during this time a list of all available converters will be created showing the converters by their internal serial number, e.g.

"WEKA FU6 Sn.:00000".

After selecting a listed converter the "W EKA Service App" will compare the current firmware version to the available versions on the WEKA server and will prompt if an update is available.

If an update is available please confirm by selecting "Yes" to start the process. The converter will perform all necessary steps fully automatically, meanwhile you can observe the data

30

transmission on the "W EKA Service App". Once data transmission is completed please wait until the green LED of the status and error report will start flashing again. The converter has now booted up with the new firmware and is ready for use.

In case you did cancel the update or a data transmission error occurred or there is no update available the converter will restart automatically after one minute and will boot up with the current firmware again. The update process can be executed at any time again with the instructions above.

8.

G U A R A N T E E

W e will guarantee the WEKA chain saw for 12 months from the day of delivery. During this period we will rectify material and production defects free of charge. This warranty does not cover normal wear and tear, overloading, non-compliance with the operating instructions and intervention by unauthorized persons or the use of parts from other companies.

9.

D E C L A R A T I O N O F C O N F O R M I T Y

Description:

Type: from serial no.:

Diamond chain saw - for cutting in concrete, stone and masonry

TK40 (and versions)

0416001

W e hereby declare under our sole responsibility that this product conforms with the following standards: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN62841-1, EN 60745-2-22:2011 in accordance to the regulations of directive: 2006/42/EG, 2011/65/EU and 2014/30/EU.

W EKA Elektrowerkzeuge

Auf der Höhe 20

D 75387 Neubulach

Neubulach, 26.02.2019

Daniel Schrade, Owner

10.

R E C Y C L I N G

According to the European regulation 2002/96/EG we have to take back old machines for departing them by substance and for recycling (see sign on name plate). Please make sure that the old tool does not get into the unsorted municipal solid waste, but that they are given back to us, resp. abroad to our distributors.

Original instructions - Subject to change without notice 0219

31

FR

INSTRUCTIONS DE SERVICE - SCIE À CHAÎNE DIAMANTÉE TK40

A lire attentivement avant la mise en service de la machine !

Avec la tronçonneuse diamantée W EKA destinée à scier des murs et des parois, vous possédez un produit de qualité irréprochable qui vous sera extrêmement utile et vous garantit, à condition d'être utilisé de manière conforme, des résultats de coupe toujours satisfaisants.

1.

C O N S I G N E S G E N E R A L E S D E S E C U R I T E

1)

Attention: les mesures de sécurité suivantes doivent toujours être respectées lors de l'utilisation d'outillages électriques afin d'éviter les chocs électriques, les risques de blessures et d'incendie. Lisez et respectez ces consignes avant d'utiliser l'appareil. Conservez-les à portée de la main.

Sécurité de poste de travail a) Maintenez votre poste de travail en ordre. source de risques d'accident.

Un espace de travail désordonné est b) c)

N’utilisez pas les outillages électriques à proximité de gaz combustibles.

Eloignez les enfants . Ne laissez pas des personnes non autorisées toucher l'outil ou le câble, tenez-les éloignées de votre lieu de travail.

2) Sécurité électrique a) Le raccordement des appareils électriques doit être conforme, et correspondre à la prise adéquate. La prise électrique ne doit en aucun cas être modifiée. Vous ne devez en aucun cas utiliser un adaptateur ou une pièce intermédiaire avec un appareil relié à la terre. Les prises d’origine vous protégent du risque de court circuit et de décharge électrique.

b) c)

Protégez-vous contre les chocs électriques. Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre, par exemple tubes, radiateurs, réfrigérateurs etc.

Tenez compte des influences de l'environnement. N'exposez pas les outillages

électriques à la pluie. d) e)

N'utilisez pas le câble à d'autres fins que celles pour lesquelles il est conçu. Ne portez jamais l'outil par le câble et ne vous en servez pas pour débrancher la fiche de la prise. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives.

Lors des travaux en plein air, utilisez exclusivement les câbles de rallonge homologués et identifiés.

3) f)

Sécurité des personnes a) Soyez toujours attentifs. Observez votre travail. Procédez raisonnablement et n'utilisez pas l'outillage électrique lorsque vous n'êtes pas concentré.

b)

Conformément aux prescriptions européennes et internationales, le branchement électrique de sondeuses à carottage au diamant à système d'amenée d'eau doit toujours s'effectuer par le biais d'un disjoncteur de protection à courant de défaut (FI). Le PRCD ne doit pas être placé dans l'eau.

Son bon fonctionnement doit être contrôlé à intervalles réguliers en appuyant sur la touche TEST. Ne jamais faire fonctionner une sondeuse à carottage au diamant en mode par voie humide sans PRCD ou FI directement au niveau du réseau.

c) d)

Vous devez portez les vêtements de sécurité et des lunettes de travail. Le port des effets de sécurité, tel que masque, chaussure de sécurité, casque où protection auditive diminue les risques d’accidents et de blessures.

Evitez un démarrage intempestif. Ne portez pas d'outillages électriques branchés sur la prise avec le doigt sur la commande. Assurez-vous que la commande est coupée avant le branchement sur le secteur.

Ne laissez pas une clé d'outil en place. Avant la mise en marche, assurez-vous que les clés et les outils insérés sont enlevés. e) Ne vous penchez pas trop sur l'outil. Evitez des postures anormales. Ne jamais travailler sur une echelle. Ayez toujours une station verticale stable et conservez toujours votre équilibre.

32

2.

1)

4)

5) f) g)

Utilisation et traitement de l’outil électrique a) Ne surchargez pas votre outillage électrique.

b) N'utilisez pas d'outillages électriques sur lesquels il est impossible d'actionner le commutateur. Les commutateurs détériorés doivent être remplacés dans un atelier de service après-vente.

c)

Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux. Ils peuvent être saisis par des pièces en mouvement. Lors de travaux en plein air, des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandés. Si vous avez des cheveux longs, portez un filet à cheveux.

Raccordez une aspiration de poussière à votre outillage électrique s'il est conçu

à cet effet et vérifiez qu'elle fonctionne correctement.

d) e)

Débranchez la fiche secteur lorsque vous n'utilisez pas votre outillage, avant une intervention de maintenance ou de changement d'outil.

Rangez votre outillage électrique en lieu sûr. Les outils non utilisés doivent être rangés dans des endroits secs, fermés et hors de portée des enfants.

Entretenez soigneusement vos outils électriques. Vérifiez que votre appareil n'est pas endommagé. Avant d'utiliser votre outillage électrique, vous devez vérifier le bon fonctionnement des équipements de protection ou des pièces endommagées. Vérifier que les pièces en mouvement fonctionnent correctement, qu'elles ne coincent pas, qu'aucune pièce n'est cassée, que toutes les autres pièces sont parfaitement montées et que toutes les autres conditions pouvant influencer l'utilisation de l'appareil sont correctes. Sauf indications contraire dans les notices, les équipements de protection et les pièces endommagés doivent être réparés ou changés dans les règles de l'art par un atelier de service après-vente.

f) g)

Veillez à ce qu'ils soient bien affûtés et propres afin de pouvoir travailler mieux et avec plus de sécurité. Respectez les consignes de maintenance et de changement d'outil. Vérifiez régulièrement le câble et faites-le remplacer par un électricien agréé s'il est détérioré. Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les si elles sont endommagées. Maintenez les poignées sèches, exemptes d'huile et de graisse.

Attention: pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement des accessoires ou des appareils complémentaires indiqués dans la notice de l'utilisateur ou proposés dans le catalogue correspondant. L'utilisation d'outils ou accessoires autres que ceux qui sont indiqués peut entraîner un risque personnel de blessure pour l'utilisateur.

Service a) Faites entretenir et réparer vos appareillages par des personnes qualifiées, et en utilisant uniquement des pièces d’origine. La sécurité de vos appareils et de vousmême sera assurée. Confier les réparations de l'outil électrique à un électricien. Cet outil électrique est conforme aux prescriptions compétentes en matière de sécurité. Les réparations ne doivent être réalisées que par un électricien à l'aide de pièces de rechange d'origine. Dans le cas contraire, des accidents sont possibles pour l'utilisateur.

I N D I C A T I O N S P A R T I C U L I E R E S D E S E C U R I T E - A respecter!

Généralités a) Cette scie à chaîne diamantée n'est prévue que pour une utilisation com merciale et elle ne doit être utilisée que par du personnel formé.

b) Elle doit être utilisée selon l'emploi pour lequel elle a été conçue pour scier des pierres, du béton et des éléments de maçonnerie. La scie ne doit être utilisée que pour couper des métaux purs. Des chaînes spéciales sont disponibles en magasin spécialisé pour couper du tube de fer ductile. c) d)

Les règlements en vigueur devront être respectés pour les utiliser.

Selon BGV A3, les machines électriques doivent être soumises à un contrôle de sécurité réalisé à intervalles réguliers (env. tous les 6 mois) par un spécialiste.

33

2)

3) e) f) g)

Scie à chaîne et Chaîne diamantée a) Vérifiez, avant de la démarrer, que la scie à chaîne n'est pas endommagée, que les pièces sont bien fixées et qu'elles sont assemblées de manière appropriée. La scie ne doit pas être utilisée dans le cas évoqué ci-dessus. b)

Si une meuleuse est utilisée pour pré-couper, il faut prêter attention au fait que l'épaisseur de la lame de pré-coupe soit appropriée pour la chaîne diamantée. N'utilisez jamais une meuleuse équipée d'un disque de coupe traditionnel pour le pré-coupage. Le trait de scie fin généré dans ce cas provoque un coincement de la chaîne diamantée et peut entraîner un mouvement dangereux vers l'arrière.

Vérifiez, avant de démarrer la scie à chaîne, que le couvercle et l'écran anti-projections ne sont pas endommagés et qu'ils sont correctement montés. Le couvercle et l'écran anti-projections assure la protection contre les pièces en mouvement, l'eau et la boue de béton. Remplacer le couvercle ou l'écran anti-projections en cas d'endommagement. c)

Ne posez jamais la scie à chaîne avant que la chaîne diamantée ne se soit complètement arrêtée. La chaîne diamantée en rotation peut entrer en contact avec la surface de travail provoquant le cas échéant une perte de contrôle de l'opérateur sur la tronçonneuse.

Ne laissez pas la scie à chaîne tourner lorsque vous la portez. Vos vêtements peuvent

être happés par la chaîne diamantée en cas de contact involontaire. d) e) f) g)

Vérifiez la chaîne diamantée avant de démarrer la machine pour vous assurer qu'elle est montée correctement et qu'elle n'est pas endommagée, articulations desserrées, segments ou maillons cassés.

Les chaînes diamantées endommagées peuvent entraîner des dommages corporels.

Seules doivent être utilisées des chaînes diamantées répondant à toutes les exigences et dispositions relatives à cette scie à chaîne.

La vitesse de coupe admissible de la chaîne diamantée doit au moins être aussi haute que la vitesse de coupe indiquée dans cette notice d'utilisation au régime maximum. Un accessoire fonctionnant plus rapidement que ce qui est autorisé peut se casse et entraîner des dommages corporels.

Veillez à la direction de coupe de la chaîne diamantée , monter la chaîne diamantée de manière à ce que la direction de coupe soit en phase avec le sens de rotation de l'arbre sur lequel la roue motrice est montée. La direction de rotation est indiquée par une flèche sur l'appareil. Des chaînes diamantées avec n'importe quelle direction de coupe peuvent

être montées dans les deux directions.

Le choix de la chaîne diamantée doit être fait selon le matériau devant être traité. La scie à chaîne ne doit pas être utilisée pour couper des matériaux autres que ceux pour lesquels elle a été prévue. Elle ne doit pas être équipée d'une chaîne pour scier du bois.

Technique de découpage a) Utiliser un poste de travail sûr et un support stable. La machine doit toujours être maintenue à deux mains. b) Tenez-vous toujours parallèle au produit devant être découpé lorsque vous utilisez la scie. Ne vous placez jamais exactement derrière la scie à chaîne car, en cas de recul de l'appareil, elle se déplacerait au niveau de la lame.

N'utilisez jamais la zone de recul de l'appareil de la scie à chaîne pour couper. c) d) e) f) g)

Ne pas travailler au-dessus de la hauteur d'épaule avec la scie à chaîne.

N'utilisez jamais la scie à chaîne en étant sur une échelle. Utilisez un échafaudage lorsque vous devez effectuer des coupes se situant au-dessus de votre hauteur d'épaule.

Lorsque la scie à chaîne est mise en marche, veillez à que la chaîne diamantée ne soit mise n'importe où.

Évitez que la lame et la chaîne diamantée ne se bloquent par une pression de contact trop importante, une charge latérale et des coupes excessivement profondes. Ne faites pas travailler la machine sous une contrainte externe trop importante. Une charge latérale de la lame et de la chaîne diamantée peut entraîner un endommagement de l'équipement et des dommages corporels.

Orienter la protection de lame de telle manière que les éclats et étincelles provenant de la pièce puissent être capturés et éloignés de l’utilisateur.

34

4) h) Lors de la découpe d'ouvertures, réaliser la coupe horizontale inférieure puis les deux coupes verticales. Finir par la coupe horizontale supérieure. Si la coupe horizontale supérieure est réalisée avant la coupe inférieure, l'unité sciée tombe sur le matériel de coupe et elle se coince ou l'endommage.

Contrecoup

Une réaction soudaine est un recul de l'appareil, par lequel le matériel se déplace vers l'opérateur de manière hachée et incontrôlée et la chaîne diamantée se bloque selon la direction de coupe de la chaîne diamantée. Ce mouvement incontrôlé peut provoquer un endommagement du matériel ou des dommages corporels. Un recul de l'appareil est la conséquence d'une mauvaise utilisation ou d'une utilisation défectueuse de la scie à chaîne.

a) b)

Maintenez bien la scie à chaîne et placez votre corps et vos bras dans une position dans laquelle vous pouvez capturer les forces de recul de l'appareil. L'opérateur peut maîtriser les forces de recul de l'appareil et de réaction par des précautions appropriées.

Ne placez jamais votre main à proximité de la lame de scie en rotation. La lame de scie peut se déplacer au-dessus de votre main à la suite d’un contrecoup. c) d)

Tenez-vous toujours parallèle à la lame lorsque vous sciez. Ne vous placez jamais exactement derrière la scie à chaîne car, en cas de recul de l'appareil, elle se déplacerait au niveau de la lame. N'utilisez jamais la zone de recul de l'appareil de la scie à chaîne pour couper.

N'utilisez jamais la zone de recul de l'appareil de la lame (quadrant supérieur) pour couper. Vous pouvez éviter un recul de l'appareil si vous coupez avec le quadrant inférieur de la lame. e) f) g) h) i)

Travaillez particulièrement prudemment dans les zones angulaires, les bords coupants, etc. Empêchez que la chaîne diamantée rebondisse de la pièce de fabrication et se coince. La chaîne diamantée s'incline dans les coins, les bords coupants ou si elle rebondit et se coince. Cela provoque une perte de contrôle ou un recul de l'appareil.

Evitez un blocage de la chaîne diamantée par une pression de surface trop importante. Une surcharge de la chaîne diamantée augmente sa charge et la prédisposition à s'incliner ou à se bloquer et en conséquence la possibilité d'un recul de l'appareil ou d'une rupture de la meule.

Si la chaîne diamantée se bloque ou si le travail est interrompu, arrêter le dispositif et maintenez-le éteint jusqu'à ce que la chaîne se soit aussi arrêtée. N'essayez jamais de tirer la chaîne diamantée en fonctionnement hors de la coupe pour éviter un recul de l'appareil. Identifiez et corrigez les causes du coincement.

Ne remettez jamais la scie à chaîne en marche tant qu'elle se trouve dans la pièce de fabrication. Laissez d'abord la scie à chaîne atteindre sa pleine vitesse avant de poursuivre la coupe prudemment. Sinon la chaîne peut se raccrocher, sauter hors de la pièce de fabrication ou provoquer un recul de l'appareil.

Soyez très prudent lors de « coupes de poche » dans des murs ou des zones non accessibles.

La lame de scie, lorsqu’elle est enfoncée, peut causer un contrecoup en découpant des conduites de gaz ou d’eau, des lignes électriques ou autres objets.

3.

D E S C R I P T I O N T E C H N I Q U E

Votre dispositif TK40 est une scie à chaîne diamantée électrique, essentiellement conçue pour couper des pierres et des éléments en béton et de maçonnerie dans les secteurs spécialisés.

L'utilisation d'eau pour refroidir le moteur et les lames / la chaîne est obligatoire.

La chaîne diamant est constituée de différents maillons de chaîne (élément d'entraînement et organe de coupe). Les organes de coupe sont constitués de segments réalisés d'un mélange fritté de grains de diamant et de poudre de métal.

La procédure de sciage est engagée en plongeant la barre de guidage avec la chaîne diamant dans le matériau à travailler.

La machine ne doit pas être utilisée dans un autre but ou bien avec d’autres outils.

3.1

Caractéristiques techniques

Tension nominale

Courant nominal

Puissance nominale

Puissance de sortie

V

A

W

W

230

16

3700

2700

400

13,5

6500

4800

35

Fréquence nominale – Entrée

Max. Vitesse de rotation de l'arbre entraîné

Poids, sans dispositif de coupe

Débit d'eau minimum recommandé

Type de protection

3.2

Dispositif de coupe

Lame Chaîne Profondeur de coupe max.

30 cm / 12"

(0,444")

0,444"

35 cm / 14" (3/8") 3/8"

40 cm / 16" (3/8") 3/8"

40 cm / 16"

(0,444")

0,444"

Hauteur trou oblong lame

Épaisseur lame autorisée

3.3

Construction

305 mm

355 mm

405 mm

405 mm

14 mm

Hz

1/min kg l/min

Pignon menant

0,444"

3/8"

3/8"

0,444"

4,7 - 5,0 mm

7

8

9

11

12

1

2

3

4

5

6

13

14

15

Poignée principale

Unité de commande

Poignée réglable

Carter de chaîne

Levier à excentrique carter de chaîne

Griffe murale

Dispositif de coupe (accessoire)

Vis de tension de chaîne

Écran anti-projections

Poignée du levier à excentrique

Embout enfichable

Vanne à boule Machine

Couvercle Carter de chaîne

Écrou moleté

50 - 60

5500

9,8

4

IP 55

Vitesse de coupe chaîne

à vitesse de rotation max.

du moteur

24 m/s

21 m/s

21 m/s

24 m/s

22

23

24

25

26

27

16

17

18

19

20

21

Bague de verrouillage

Rondelle

Roue motrice

Bielle de commande

Clavette

Tige de commande

Interrupteur principal

Embout enfichable FU6 D/C

Fiche secteur

Vanne à boule FU6 D/C

Prise de raccordement

LED

L'unité complète de coupe consiste en une unité de commande [2] avec poignée principale [1], une poignée réglable [3] et le carter de chaîne [4]. Le dispositif TK40 est alimenté en électricité par le biais du convertisseur de fréquence FU6 D/C. Les dispositifs TK40 et FU6 D/C sont protégés contre les projections d'eau, cela signifie que dans le cas d'une utilisation appropriée, de l'eau ne peut pas pénétrer dans le moteur.

3.4

Livraison

Scie à chaîne diamantée avec écran anti-projections, poignée supplémentaire, vanne à boule et embout enfichable, convertisseur de fréquence FU6 D/C, câble adaptateur (Boîtier CEE sur fiche de sécurité) et notice d'utilisation.

3.5

Emission sonore et vibration (EN 62841)

Le niveau de pression acoustique évalué en A représentatif s'élève à 98 dB(A).

Le niveau de puissance acoustique évalué en A représentatif atteint 108 dB(A).

Incertitude K=3 dB.

Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 62841: ah <2,5 m/s², K=1,5 m/s².

36

4.

P R E P A R A T I O N

Vérifiez que la machine n’a pas été abîmée pendant son transport. Contrôlez que la tension de réseau correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.

4.1

Connexion électrique

4.1.1

230V ~

Branchez la TK40 via le convertisseur de fréquence FU6 D/C au moyen du câble d’adaptateur fourni uniquement sur une fiche correctement mise à la terre. Servez-vous le cas échéant uniquement de câbles de rallonge de qualité avec section suffisante : jusqu’à 100 m de longueur – 3G2,5 qualité p. ex. H 07BQ-F ou H 07RN-F

4.1.2

400V ~ 3P

Branchez la TK40 via le convertisseur de fréquence FU6 D/C à une prise CEE correctement mise à la terre. Servez-vous le cas échéant uniquement de câbles de rallonge de qualité avec section suffisante : jusqu’à 100 m de longueur – 4G2,5 qualité p. ex. H 07BQ-F ou H 07RN-F

Assurez-vous que le câble de rallonge n’est pas enroulé pendant le fonctionnement afin de garantir une bonne évacuation de la chaleur. Pensez que la TK40 prélève sur le réseau le courant maximal possible. Ne branchez donc pas d’autre appareil au fusible concerné afin d’éviter une surcharge de la ligne et du fusible. Assurez-vous que la

TK40 est branchée uniquement sur une prise 16A à deux pôles avec mise à la terre, voire une prise CEE. Si la machine fonctionne sur une prise à sécurité plus élevée, vous risquez en cas de panne des dommages irréparables du système électronique.

En raison du courant de dérivation élevé, la machine peut causer un choc électrique en cas de contact si le fil de protection n'est pas branché correctement. Débrancher immédiatement la prise et vérifier le fil de protection .

TK40 et FU6 D/C peuvent fonctionner sur un générateur ou un transformateur si les conditions suivantes sont respectées :

-tension de fonctionnement entre +5% et –10 % par rapport à la tension nominale

-régulateur de tension automatique intégré avec amplification de démarrage

-fréquence 50 – 60Hz; max. 65 Hz

-tension alternative, puissance de sortie d’au moins

4,5 kVA

400V 3~ -

230V ~

11 kVA

Ne faites pas fonctionner simultanément d’autres appareils sur le générateur / le transformateur. La mise en marche et à l’arrêt d’autres appareils peut causer des pointes de sous-tensions et/ou de surtensions pouvant endommager l’appareil.

4.2

Commutation entre 230V~ et 400V ~3P

Lors d'un changement de mode de fonctionnement de la scie à chaîne entre 230V~ et 400V~3P, le convertisseur de fréquence FU6 D/C doit être débranché pendant environ 2 minutes pour décharger le circuit intermédiaire et réinitialiser le contrôleur.

4.3

Raccord d’eau

Raccordez le convertisseur de fréquence FU6 D/C à l'alimentation en eau au moyen du mamelon

[23]. Veillez à ce que l’arrivée d’eau soit bien raccordée au robinet à tournant sphérique. Raccordez maintenant le convertisseur de fréquence à la scie à tronçonner au moyen d’un tuyau d’eau d’approx.

4,2 m (longueur de câble).

Attention : Pression d’eau maximale de 3 bar. Une pression plus élevée peut causer des fuites ou des dommages sur le carter.

Comme raccord de tuyau sur le convertisseur de fréquence et la machine, utilisez un raccord

GARDENA. Vous trouverez ce raccord en plastique dans les magasins de bricolage ou les jardineries. Un raccord de meilleure qualité en laiton est disponible directement chez W EKA.

N’utilisez que de l’eau courante propre étant donné que de l’eau sale pourrait perturber fortement le transfert de chaleur au niveau des surfaces de refroidissement et causer ainsi des dommages irrémédiables au moteur. De plus, les joints d’étanchéités d’arbre s’usent très vite.

Pour nettoyer les rails et la chaîne après que le travail a été exécuté, la scie à chaîne diamantée doit tourner au moins pendant 10 à 20 sec au ralenti avec un flux d'eau maximum.

37

Pour refroidir et nettoyer la lame / la chaîne pendant le fonctionnement de la scie à chaîne, nous recommandons un plus grand flux d'eau - voir paragraphe 3.1 Données techniques.

Ouvrez le robinet à tournant sphérique après le fonctionnement afin que la fente de refroidissement fonctionne à vide. Ceci est particulièrement important lors de la saison froide – Risque dû au gel.

4.4

Montage/remplacement des roues motrices, de la lame et de la chaîne diamantée

Ouvrez le levier à excentrique [11] dans la position horizontale et dévissez-le jusqu'à ce que le couvercle

[14] du carter de chaîne [4] puisse être retiré.

Roue motrice

Retirez la bague de verrouillage [16] montée en usine à l'aide d'une pince pour bague de verrouillage (n'est pas inclus dans le contenu de livraison) et la rondelle [17].

Poussez la roue motrice [18] sur la bielle de commande [19] de la scie à chaîne.

Montez la rondelle et la bague de verrouillage.

Vérifiez que la bague de verrouillage est bien placée dans la rainure de la bielle de commande.

Lame et Chaîne diamantée

Placez la chaîne diamantée dans la fente de guidage de la lame.

Amener la chaîne sur la roue motrice.

Positionnez la lame avec la chaîne de manière à ce que le trou oblong soit dirigé dans la lame vers la clavette [20] dans le carter de chaîne. Orientez la tige de commande [21] de la vis de tension de chaîne

[8] par rapport à l'alésage dans la lame.

Tendez légèrement la chaîne, en tournant manuellement la vis de tension de chaîne dans le sens des aiguilles d'une montre (direction de visée vers la vie de tension de chaîne).

Vérifiez que les maillons entraîneurs de la chaîne s'engrènent bien sur la roue motrice et qu'ils se trouvent dans la fente de guidage de la lame.

Replacez le couvercle sur le carter de chaîne et poussez-le vers l'arrière jusqu'à ce que les bords du couvercle coïncident avec les bords du carter de chaîne.

Vissez le boulon fileté du levier à excentrique dans l'écrou moleté [15], de manière à ce que le couvercle et la lame soient fixés - ne refermez pas encore le levier à excentrique.

Tendez la chaîne diamantée en tournant manuellement la vis de tension dans le sens des aiguilles d'une montre et soulevez puis abaisser la pointe de la lame en même temps. La vis de serrage peut aussi être tournée en utilisant un tournevis ou une clé plate. Si la chaîne est trop tendue, une grande partie de la puissance du moteur est utilisée pour le mouvement de la chaîne - dans un cas extrême, le moteur de la scie ne peut pas faire tourner la chaîne.

Voir illustration pour connaître la bonne tension de la chaîne diamantée :

Toutes les chaînes ont une tendance à se détendre sous la charge. Lorsque la distance entre maillon et lame est plus supérieur à 12 mm (1/2"), la chaîne doit

être retendue (voir distance A).

38

Levez la pointe de la lame à la main et fermez le levier à excentrique en position verticale. Si le levier à excentrique ne peut pas se fermer ou très difficilement, tournez le levier à excentrique dans l'autre sens et essayer à nouveau de fermer le levier à excentrique.

Si le levier à excentrique n'est pas dans une position inappropriée, vous pouvez la modifier en tournant l'écrou moleté de position du levier à excentriques.

La chaîne diamantée doit pouvoir être facilement tirée autour de la lame.

4.5

Ajustage de la poignée de maintien

Afin d’ajuster la poignée de maintien [3], déverrouillez le levier excentrique [11] en position horizontale. Placez la poignée de maintien dans la position souhaitée. Assurez-vous que la poignée de maintien s’enclenche bien dans la position souhaitée et verrouillez le levier excentrique en position verticale.

5.

O P É R A T I O N

5.1 Matériel

La scie à chaîne ne doit être utilisée que pour découper des pierres, du béton et des

éléments de maçonnerie. La scie ne doit être utilisée que pour couper des métaux purs.

Des chaînes spéciales sont disponibles en magasin spécialisé pour couper du tube de fer ductile.

Lors de la découpe de béton armé, essayez de couper l'armature entourée du plus possible de béton cela permettra de protéger la chaîne.

5.2

Technique de sciage

Empêchez que la lame et la chaîne diamantée ne se bloque par une pression trop importante, une charge latérale et une profondeur de coupe trop importante. Ne faites pas travailler la machine sous une contrainte externe trop importante.

Démarrer la scie à chaîne diamantée et la faire monter prudemment en régime puis la maintenir à une vitesse de rotation élevée tout au long du processus de coupe.

Essayez toujours de conserver une petite surface de contact entre la chaîne diamantée et le matériau devant être découpé. De cette manière la chaîne est épargnée assurant l'efficacité de la coupe.

Frapper par touches

Faites un trait de scie d'environ 10 cm de profondeur avec la partie inférieure de la pointe de la lame.

Relevez la scie à chaîne et frapper en même temps à petits coupes avec la pointe de la lame dans le trait de scie à la profondeur de coupe désirée.

Les mouvements de la scie de bas en haut permettent d'élargir la fente créant une petite surface de contact entre la chaîne diamantée et le matériau devant être découpé.

Si nécessaire, appuyez la griffe murale [6] dans le trait de scie. La griffe murale est utilisée comme point de rotation pour permettre d'économiser de l'énergie durant la coupe par l'effet de levier réalisé par la scie. Veuillez noter qu'une pression trop importante distendra la chaîne.

Pré-coupage

Si une meuleuse est utilisée pour le pré-coupage, il faudra vérifier que l'épaisseur de la feuille de pré-coupe est adaptée à la chaîne diamantée. N'utilisez jamais une meuleuse

équipée d'un disque de coupe traditionnel pour le pré-coupage. Le trait de scie fin généré dans ce cas provoque un coincement de la chaîne diamantée et peut entraîner un mouvement dangereux vers l'arrière.

Pour des coupes droites, la méthode de prédécoupe graduelle est appropriée.

Dessinez le fil de coupe ou, le cas échéant, une planche peut être utilisée comme guide de coupe.

Réalisez une ligne de coupe d'environ 2 cm de profondeur avec la partie inférieure de la pointe de la lame sur toute la longueur de coupe désirée. Remettez la lame à son point de départ et recommencez la procédure en approfondissant la coupe de 2 à 3 cm. Cette procédure devra être réitérée plusieurs fois en fonction de l'épaisseur de l'objet à découper. La lame devra ensuite être frappée par touches jusqu'à la profondeur désirée (mßethode de frappe par touches) et la coupe réalisée. La pré-coupe permet que le rail de coupe soit rectiligne.

39

5.3 Tendre la chaîne diamantée

Une chaîne diamantée insuffisamment tendue peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.

Toutes les chaînes ont une tendance à se détendre sous la charge. Vérifiez le jeu entre les éléments d'entraînement de la chaîne et la lame. Si l'espace est supérieur à 12mm (1/2 "), la chaîne est trop lâche et doit être retendue (procédure, voir paragraphe 4.4).

6.

E N T R E T I E N

ATTENTION : Débranchez toujours la prise de secteur avant de commencer des travaux d’entretien ou de maintenance.

Nettoyez la machine immédiatement après les travaux de découpage.

Vous pouvez asperger prudemment la machine à l’aide d’un jeu d’eau doux.

N’utilisez en aucun cas ni un nettoyeur à haute pression ni un nettoyeur à jet de vapeur.

Pour nettoyer le rail et la chaîne une fois le travail réalisé, laissez la scie à chaîne diamantée encore tourner pendant au moins 10 à 20 sec au ralenti avec un flux d'eau maximum.

Nous recommandons après le travail avec la chaîne diamantée, de vaporiser de l'huile sur la lame et le pignon menant. La corrosion sera ainsi évitée et l'accumulation de boue sur les composants réduite.

Le cas échéant, le tendeur de chaîne devra être à nouveau rempli de graisse imperméable.

Si la lame s'use sur un côté après un certain temps, vous pouvez prolonger la vie de la lame en l'inversant lorsque vous remplacer la chaîne diamantée. Remarque : La durée de vie normale d'une lame est d'environ deux à trois chaînes diamantées (une utilisation inappropriée et une coupe d'armature de béton armé trop fréquente réduisent la durée de vie de la lame).

En cas de détérioration sur le câble et la prise, ceux-ci doivent être réparés voire remplacés par dans atelier spécialisé (www.weka-elektrowerkzeuge.de).

En cas de fuite d’eau provenant du perçage de fuite sur le réducteur ou bien de tout autre endroit imprévu, mettre la machine immédiatement à l’arrêt et la faire réparer dans un atelier spécialisé agréé.

Ceci est également valable pour les fuites d’huile de réducteur.

Particulièrement lors de la saison froide, laissez impérativement s’écouler l’eau hors du dispositif

– Risque dû au gel.

7.

C O N V E R T I S S E U R D E F R É Q U E N C E

La scie diamantée à chaîne TK40 est commandé par un convertisseur de fréquence FU6D/C refroidi par eau.

N'utilisez le convertisseur de fréquence que par le biais d'un disjoncteur de protection à courant de défaut de type B.

Le connecteur doit être toujours propre et connecté de manière étanche et fixe. La présence d'eau ou d'humidité dans le connecteur peut entraîner des dommages importants du système électronique. Le convertisseur et la machine ne doivent pas être nettoyés avec un jet d'eau ni avec un nettoyeur haute pression. Max. Pression de l'eau

4 bar.

7.1

Convertisseur de fréquence FU6D (Display)

En cas de problèmes ou de panne de courant : débranchez la fiche et vérifiez la cause du problème

(fusible). et sûre les mises à jour du logiciel (à l'aide de l'application « W EKA Service App »), ainsi que d'un écran avec clavier souple afin de régler des paramètres et d'afficher les données de processus et les états d'erreur.

La navigation dans le menu s'effectue au moyen des touches et . L'écran principal représente le point de départ de l'interface (« MACHINE » ou « ACCUEIL »), d'où tous les points du menu peuvent être consultés dans les deux sens. Vous pouvez retourner à tout moment à l'écran principal en utilisant . permet de consulter les sous-menus ou de modifier/sélectionner des réglages, tandis que maintenir la

40

pression sur permet de sauvegarder les réglages. De plus, le pied de page des points de menu comprend une description brève de la fonction des touches, essentiel pour l'utilisation intuitive du système.

Lorsque la machine est utilisée, l'utilisation de l'écran est désactivée pour des raisons de sécurité.

Point du menu Description

MACHINE Tous les types de machine compatible sont affichés après mise en route du convertisseur.

ou ACCUEIL En cas de changement effectif ou planifié d'une machine connectée, l'écran bascule vers la représentation graphique de la machine. L'abréviation « 1~ » ou « 1P » ou « 3~ » ou

« 3P » indique si le convertisseur est réglé sur un réseau électrique monophasé ou triphasé. Lors du démarrage d'une machine connectée, celle-ci bascule automatiquement sur l'affichage des données techniques (utilisation de la machine). Si une machine est débranchée du convertisseur, elle retourne automatiquement à l'affichage des types de machine compatible. Le cas échéant, l'utilisateur peut basculer manuellement entre les

MISE À JOUR

écrans « ACCUEIL » et « MACHINE » en utilisant .

Après lancement d'une mise à jour avec , l'utilisateur dispose d'une période suffisante, durant laquelle il peut établir une connexion avec le convertisseur, et si besoin télécharger et installer une nouvelle mise à jour avec l'application « W EKA Service App » (cf.

consignes supplémentaires relatives aux mises à jour, ci-dessous). L'ensemble des étapes essentielles sont alors affichées sur l'écran ou sur l'application du smartphone. Ce

LANGUE

LUMINOSITÉ processus peut être interrompu à tout moment, sans aucun risque, en utilisant ; lors du prochain essai, les données expirées seront effacées et le processus de mise à jour sera relancé. Toutefois, en cas d'échec d'une mise à jour, veuillez contacter W EKA. Nous vous accompagnons lors de la restauration du firmware.

Les langues listées dans ce sous-menu peuvent être paramétrées comme langue par défaut pour votre convertisseur. La liste des langues disponibles est complétée en permanence, et peut être actualisée avec la mise à jour du logiciel. perm et de sélectionner les différentes langues, et maintenir la pression sur sauvegarder ce choix.

permet de

En ajustant la luminosité du rétroéclairage de l'écran, sa lisibilité peut être améliorée lors de conditions ambiantes difficiles. En cas d'exposition directe aux rayons solaires, la lumière du soleil sera utilisée afin d'augmenter le contraste. De ce fait, une lisibilité optimale est garantie en toutes circonstances. permet de modifier les niveaux de

COURANT luminosité, et maintenir la pression sur permet de sauvegarder ce choix.

En fonctionnement monophasé, la puissance consommé maximale du convertisseur peut

être réduite à 15A ou même à 10A. Par conséquent, il est alors possible de travailler sur des réseaux et générateurs moins développés, à la puissance limitée. modifier les niveaux de courant, et maintenir la pression sur

permet de

permet de sauvegarder ce choix. Si le convertisseur se trouve en m ode de puissance réduite, le symbole ou

HEURE est visible dans l'en-tête de l'écran.

Une horloge temps réel intégrée permet de saisir l'heure avec précision, afin de pouvoir

évaluer quotidiennement la durée d'utilisation du convertisseur. Le réglage de l'heure peut

être effectué dans un format horaire spécifique au pays. Permet de sélectionner des valeurs individuelles, tandis que et permettent de les modifier. Si le format horaire

DÉBOGAGE a été modifié, maintenir la pression sur permet de sauvegarder ce choix.

Grâce à l'émission de données tem ps réel internes au système (par ex. fréquence de sortie, fréquence réseau, tension de circuit intermédiaire, courant moteur, … ) des informations additionnelles peuvent être transmises en cas d'erreur, concernant le diagnostic et la résolution des problèmes. Ces données appartiennent essentiellement au technicien de service.

INFORMATIONS En cas de diagnostic ou de maintenance, une vue d'ensemble sur les réglages spécifiques

DES APPAREILS à l'appareil permet d'identifier sans problème l'appareil et ses caractéristiques de fonctionnement. La liste des numéros de version des composants internes est notamment utile au technicien de service, lorsqu'il s'agit de comparer des modifications éventuelles.

41

ARCHIVES

COMPTEUR

En cas d'erreur, une copie avec horodateur est simultanément produite avec affichage immédiat de l'erreur survenue. Cette mesure permet de vérifier rétrospectivement quelle erreur est apparue, et à quel moment. En maintenant la pression sur le contenu de la mémoire peut être réinitialisé.

,

Les durées d'activité du convertisseur sont répertoriées de différentes manières :

- « BSZ total » indique la durée d'activité du convertisseur depuis sa première mise en service

- « BSZ aujourd'hui » indique la durée d'activité du convertisseur du jour actuel

- « BSZ client » peut être réinitialisé à tout moment, en maintenant la pression sur . Par ex., les services de location peuvent déterminer la durée d'utilisation du convertisseur pour un intervalle de temps précis.

- « STZ » indique les heures de service depuis la dernière inspection effectuée sur le convertisseur par un technicien de service.

Remarques concernant la mise à jour Bluetooth :

-

Un smartphone ou une tablette compatible avec Android 4.4.2 ou supérieur est nécessaire.

Actuellement, les produits de marque Apple ne sont pas supportés.

Lors des mises à jour, env. 500 ko de données utiles sont téléchargées. Par conséquent, assurez-vous que vous disposez d'un volume suffisant de données, et que vous utilisez une connexion Internet la plus rapide possible (une connexion EDGE ou supérieure est recommandée, les connexions W iFi sont également possibles).

Au choix, vous pouvez retrouver l'application W EKA Service App dans le Google Playstore

(rechercher " W EKA Service App ") ou utilisez le lien ou code QR suivant :

-

-

-

-

https://play.google.com/store/apps/details?id=de.wekaelektrowerkzeuge.wekaserviceapp

Lors de l'installation de l'application à partir du Google Play Store, il est nécessaire de valider le lieu. Sans cette validation, aucune communication ne sera possible entre le smartphone et le convertisseur.

Durant la mise à jour, aucun essai ne doit être effectué avec le convertisseur ou avec les machines qui y sont raccordées. Dans le cas contraire, la mise à jour pourrait être interrompue et devra ensuite être redémarrée.

Le numéro de série internet ne correspond pas au numéro de série de la plaque signalétique.

Si plusieurs convertisseurs sont listés lors de la recherche et qu'aucune attribution n'est possible, placez le convertisseur concerné dans un lieu où aucun autre convertisseur ne se trouve dans l'environnement immédiat, ou contactez WEKA en retrouvant le numéro interne avec le numéro de série sur la plaque signalétique de l'appareil.

Durant la mise à jour, aucun essai ne doit être effectué avec le convertisseur ou avec les machines qui y sont raccordées. Dans le cas contraire, la mise à jour pourrait être interrompue et devra ensuite être redémarrée.

Durant la mise à jour, tentez de respecter le plus proche possible du convertisseur, afin de garantir une qualité de signal et une vitesse de transmission maximales. Si vous constatez

42

que la mise à jour est plus lente ou s'interrompt, la connexion est perturbée ou la distance avec le convertisseur est trop grande.

La transmission du firmware au convertisseur nécessite env. une minute. Durant cette minute, l'utilisateur peut interrompre la mise à jour sans aucun risque. Après duplication des données nécessaires, le convertisseur effectue automatiquement la mise à jour. Ce processus nécessite env. une minute supplémentaire.

Durant cette phase, vous ne devez jamais débrancher le convertisseur du secteur !

Si une interruption devait survenir, le convertisseur va entreprendre deux nouveaux essais au retour du courant secteur, afin d'effectuer la mise à jour. Si ces essais échouent également, l'écran va indiquer le message " invalid firmware ". Dans une telle situation, nous vous prions de contacter WEKA ; nous vous accompagnons lors de la restauration du firmware.

43

7.2

Convertisseur de fréquence FU6C (Connect)

Le convertisseur de fréquence FU6 U dispose d’un système de notification d’état et d‘erreur. Ce logiciel aide les utilisateurs et les techniciens de maintenance à analyser les états de fonctionnement et les sources d‘erreur.

Affichage d‘état

Si une modification d’état se produit, la LED verte sur le côté de l’onduleur clignote/s’allume. Le nombre d‘impulsions entre une pause longue permet de classifier l’état conformément au tableau suivant :

Code d’état

LED éteinte

LED clignote

LED allumée

Signification Mesure

Convertisseur sans alimentation - Allumer l’interrupteur principal

électrique - Utiliser le câble d’adaptateur type FU06543

- Vérifier le câble d’alimentation (câble interrompu)

- Vérifier la tension secteur (disjoncteur)

Circuit intermédiaire en charge - attendre

Le convertisseur attend la machine

- Brancher la machine

- Contrôler la présence de salissures ou de dommages sur les contacts de la machine et du convertisseur

Intervalle de service dépassé - Transmettre le convertisseur à la maintenance

Convertisseur prêt - Le convertisseur peut être exploité

44

Affichage d’erreur

Si une erreur apparaît, la LED rouge sur le côté du convertisseur clignote/s’allume. Le nombre d’impulsions entre chaque grande pause permet de classifier l’erreur selon le tableau suivant :

Code d‘erreur

LED allumée

1x impulsion

2x impulsion

4x impulsion

5x impulsion

6x impulsion

7x impulsion

Signification

Sous-tension

Mesure

- Augmenter la section du câble d’alimentation (rallonge)

- Vérifier le câble d’alimentation (câble interrompu)

- Utiliser un générateur avec une meilleure performance

Surchauffe moteur - Augmenter le débit (refroidissement du moteur/convertisseur trop bas ou température d’eau trop

Surchauffe convertisseur

élevée)

- Vérifier les raccords de conduite

Surcharge

Surintensité

Erreur de codage

Ne jamais utiliser de l’eau usée pour refroidissement

- Décharger la machine (le moteur a été exploité audessus de sa limite de performance maximale)

- Vérifier l’absence de dommages sur le câble de moteur et le connecteur (court-circuit)

- Décharger la machine (le moteur se trouve à sa limite de puissance)

- Contrôler l’absence de salissures ou de dommages sur

Surintensité module de puissance les contacts de la machine et du convertisseur

- Mettre à jour le convertisseur (codage inconnu)

- Vérifier l’absence de dommages sur le câble moteur et le connecteur (court-circuit)

Les messages d’état changent automatiquement leur état, les messages d’erreur sont supprimés lors de la remise en route de la machine (dès que la source d’erreur a été réparée).

Dès que vous connectez le convertisseur au réseau électrique, l'interface Bluetooth s'active et reste accessible durant six minutes. Durant ce laps de temps, vous pouvez lancer une mise à jour. Si le convertisseur ne détecte aucun accès durant ce laps de temps, l'interface Bluetooth est désactivée et plus aucune connexion n'est possible. Si vous déconnectez le convertisseur du réseau électrique durant deux minutes, avant de le reconnecter, l'interface Bluetooth est de nouveau accessible durant six minutes.

Chaque étape permettant d'exécuter une mise à jour vous est expliquée ci-dessous :

1)

2)

3)

Connectez le convertisseur au réseau électrique. La LED latérale du voyant Statut et Erreur doit désormais clignoter en vert, ou s'allume fixement en vert lorsque la machine est branchée. Le convertisseur est prêt à utilisation et l'interface Bluetooth est active. Si la LED ne s'allume pas, assurez-vous de l'existence d'un réseau électrique, et que celui-ci est correctement câblé. Dans ce cas, veuillez également prendre en compte nos autres consignes ci-dessous.

Démarrez l'application W EKA Service App " sur votre smartphone (cf. consignes supplémentaires ci-dessous) et sélectionnez le point du menu " RECHERCHER UNE MISE À

JOUR ". La recherche peut durer jusqu'à 30 secondes ; pendant ce temps, tous les convertisseurs disponibles sont listés avec leur numéro de série interne, par ex. " WEKA FU6

Sn: 00000 ".

Après avoir sélectionné le convertisseur, " WEKA Service App " compare l'état actuel du firmware avec le serveur WEKA et indique si une mise à jour est disponible. Lorsqu'une mise

à jour est disponible, veuillez confirmer avec " Oui ", afin de lancer la mise à jour. Le convertisseur va exécuter automatiquement l'ensemble des étapes suivantes ; pendant ce temps, vous pouvez suivre le transfert des données sur l'application " WEKA Service App ".

Une fois le transfert des données effectué, veuillez attendre que la LED verte du voyant Statut et Erreur recommence à clignoter. Le convertisseur est alors à jour, et prêt à fonctionner.

45

Si vous avez refusé d'effectuer la mise à jour, qu'une erreur de transmission s'est produite ou qu'une nouvelle version est disponible, le convertisseur va redémarrer automatiquement après une minute, avec le firmware utilisé jusqu'ici. Vous pouvez ensuite relancer ultérieurement la mise à jour.

8.

G A R A N T I E

Nous accordons une garantie de 12 mois pour la carottière WEKA à compter de la date de livraison.

Durant cette période, nous remédions gratuitement à tous les défauts de pièces et de fabrication.

L'usure normale, les surcharges, le non respect de la notice de l'utilisateur, l'intervention de personnes non habilitées ou l'utilisation de pièces d'une autre origine excluent toute garantie.

9. D E C L A R A T I O N D E C O N F O R M I T E C E

Dénomination :

Type :

à partir de n° de série :

W EKA Elektrowerkzeuge

Auf der Höhe 20

D 75387 Neubulach

Scie à main – pour découper le béton, la pierre et la maçonnerie

TK40 (avec variantes),

0416001

Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit satisfait aux normes ou documents normatifs suivants: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN62841-1, EN

60745-2-22:2011, et satisfait ainsi aux dispositions des directives 2006/42/EG, 2011/65/EU et

2014/30/EU.

Neubulach, 26.02.2019

Daniel Schrade, propriétaire

10. E L I M I N A T I O N

Nous sommes obligés conformément à la Directive 2002/96/CE de reprendre les appareils usés, afin de les trier en fonction des matières et de les recycler (voir indicatif sur la plaque de signalisation). Veuillez nous redonner ces appareils usés ou les remettre

à nos agences à l’étranger, et ne pas les éliminer avec les déchets municipaux non triés.

Notice originale - Sous réserve de modifications 0219

46

IT

ISTRUZIONI DI SERVIZIO - MOTOSEGA A CATENA DIAMANTATA TK40

Si prega di leggere con attenzione prima dell'utilizzo della macchina!

Acquistando la sega manuale diamantata WEKA possedete un eccellente prodotto di qualità di cui sicuramente sarete pienamente soddisfatti se lo utilizzerete nel campo di impiego previsto.

1.

1)

2)

3)

A V V E R T E N Z E G E N E R A L I D I S I C U R E Z Z A

Attenzione: Si prega di leggere e conservare! Nell'uso di utensili elettrici, per la protezione contro le scosse elettriche ed il pericolo di ferimenti e di incendio, devono essere sempre rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggete e rispettate le avvertenze di sicurezza prima di utilizzare l'apparecchio. Conservate queste avvertenze di sicurezza in un luogo sicuro ed accessibile.

La sicurezza del posto de lavoro a) Mantenete ordinato il vostro posto di lavoro.

Un posto di lavoro in disordine nasconde pericoli di incidenti.

b) c)

Non utilizzate gli utensili elettrici nelle vicinanze di gas infiammabili.

Tenete lontani i bambini. Non fate toccare l'utensile o i cavi a persone non autorizzate, mantenete tali persone lontane dall'area di lavoro.

Sicurezza elettrica a) La spina principale dell’utensile elettrico deve essere inserita nella presa. La spina non deve essere assolutamente modificata. Non usare adattatori di spina con utensili elettrici con messa a terra. Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di shock elettrico.

b) c) d)

Proteggetevi dalle scosse elettriche. Evitate di venire a contatto con elementi collegati a terra, ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche, frigoriferi, ecc.

Tenete conto delle influenze ambientali. Non esponete gli utensili elettrici alla pioggia.

Non utilizzate il cavo elettrico per altri scopi. Non trasportate l'utensile afferrandolo per il cavo e non utilizzatelo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Proteggete il cavo dal calore, olio e spigoli taglienti.

e) f)

Nei lavori all'aperto utilizzate solo cavi di prolunga omologati e contrassegnati a questo scopo.

In conformità alle norme europee ed internazionali, il collegamento elettrico della caratotatrice con diamante, ad afflusso d’acqua, deve avvenire mediante un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI). Il PRCD non deve venire a contatto con l’acqua. Ad intervalli di tempo regolari è necessario verificarne il perfetto funzionamento, premendo il tasto TEST. Non impiegare mai una carotatrice con diamante in funzionamento idraulico senza un interruttore PRCD oppure FI direttamente sulla rete.

Sicurezza di persone a) b)

Siate sempre vigili. Osservate il vostro lavoro. Procedete in maniera sensata e non utilizzate la macchina se non siete concentrati.

Indossare sempre i dispositivi di protezione personali e occhiali. L’uso di maschera antipolvere, scarpe antiinfortunistiche, casco protettivo o cuffie antirumore, a seconda del tipo e uso dell’utensile elettrico impiegato, riduce il rischio di infortuni c) d) e)

Evitate che l'utensile si accenda in maniera involontaria. Non trasportate mai utensili collegati alla rete elettrica con il dito sull'interruttore. Assicuratevi che l'interruttore sia disinserito quando l'utensile viene collegato alla rete elettrica.

Non lasciate inserite chiavi per l'utensile. Prima dell'accensione assicuratevi che le chiavi ed altri utensili siano stati tutti rimossi.

Non curvatevi troppo sopra la macchina. Evitate posizioni anormali del corpo.Non lavorate su scale a pioli.

Assicuratevi un appoggio sicuro e mantenete sempre l'equilibrio.

47

4)

5)

2.

1) f) g)

Indossate sempre indumenti da lavoro adatti. Non indossate indumenti larghi o catenine, braccialetti ed elementi simili. Essi possono impigliarsi in parti in movimento. Nei lavori all'aperto si consiglia di indossare guanti di gomma e calzature antisdrucciolevoli. Se avete i capelli lunghi, indossate una retina per capelli.

Collegate un apparecchio di aspirazione della polvere all'utensile elettrico se esso è predisposto per tale apparecchio ed assicuratevi che esso funzioni regolarmente.

L’utilizzo e trattamento di utensili elettrici a) Non sovraccaricate gli utensili elettrici. meglio e con maggior sicurezza.

Nel campo di potenza indicato, essi lavorano b) c) d)

Non utilizzate utensili elettrici in cui un interruttore non possa essere inserito o disinserito. Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti in un'officina di servizio di assistenza ai clienti.

Se l'utensile non viene utilizzato, prima della sua manutenzione o in caso di sostituzione dell'utensile estraete la spina di collegamento in rete.

Riponete i vostri utensili elettrici in un luogo sicuro. Gli utensili non utilizzati devono essere conservati in luoghi asciutti e chiusi e fuori dalla portata dei bambini.

e) f)

Curate con diligenza i vostri utensili elettrici. Controllate il vostro apparecchio riguardo eventuali danneggiamenti. Prima di un ulteriore utilizzo dell'utensile elettrico dovete controllare con la massima attenzione il perfetto funzionamento rispondente agli scopi previsti dei dispositivi di protezione ed eventualmente sostituire i componenti danneggiati. Controllate se il funzionamento di parti mobili è regolare, che non si inceppino, che nessun componente sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente e che tutti gli altri presupposti che influenzano il funzionamento dell'apparecchio siano rispettati. I dispositivi di protezione ed i componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti adeguatamente in un'officina di servizio di assistenza ai clienti, qualora nelle istruzioni di servizio non vengano date indicazioni diverse.

Mantenete i vostri utensili affilati e puliti, in modo da poter lavorare in maniera migliore e più sicura. Rispettate le norme di manutenzione e le avvertenze per una sostituzione dell'utensile. Controllate regolarmente il cavo e fate eliminare eventuali danneggiamenti da uno specialista autorizzato. Controllate regolarmente i cavi di prolunga e sostituiteli se sono danneggiati. Mantenete le impugnature asciutte e prive di olio o grasso.

g) Per la vostra propria sicurezza, utilizzate solo gli accessori e gli apparecchi ausiliari offerti nelle istruzioni di servizio oppure nel relativo catalogo. L'utilizzo di altri utensili o accessori diversi da quelli indicati può significare pericoli di ferimento molto grave.

Il servizio a) Rivolgiti solo a personale qualificato per la ripararazione del tuo utensile e richiedi sempre l’impiego di ricambi originali. Solo in questo modo, la sicurezza dell’utensile è garantita. Per le riparazioni affidate il Vostro apparecchio elettrico ad un elettricista specializzato. Questo apparecchio elettrico è conforme alle norme di sicurezza applicabili. Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da un elettricista specializzato, che impieghi parti di ricambio originali, le quali prevengono possibili incidenti all’operatore.

PARTICOLARI AVVISI DI SICUREZZA – si prega di osservare!

Generale a) b)

Questa motosega a catena diamantata è destinata al solo uso industriale e può essere azionata esclusivamente da persone istruite per il suo utilizzo.

Come previsto secondo le disposizioni viene impiegata esclusivamente per segare roccia, cemento ed elementi in muratura. La sega non può essere utilizzata per il taglio di metalli puri. Per il taglio di tubature in metallo duttili sono disponibili apposite catene presso i rivenditori specializzati. c) Per il funzionamento devono essere osservate le relative disposizioni.

d) Come indicato dal BVG A3 le apparecchiature elettriche devono essere sottoposte a intervalli regolari (all'incirca ogni 6 mesi) ad un esame di sicurezza condotto da un esperto.

48

f) g) e) Non poggiare mai la sega a catena prima che la catena diamantata non si sia fermata completamente. La catena diamantata ancora intenta a girare può entrare in contatto con la superficie di appoggio provocando così la perdita di controllo sulla sega.

Non mantenere azionata la sega a catena mentre la state trasportando. Il vestiario potrebbe impigliarsi a causa di un contatto accidentale con la catena diamantata.

Se per il pretaglio viene utilizzata una smerigliatrice angolare bisogna prestare attenzione affinchè lo spessore della lama per il pretaglio sia adatto alla catena diamantata. Per il pretaglio non utilizzare mai una smerigliatrice angolare con dischi tradizionali. La stretta scanalatura della sega prodottasi in questo caso provoca l'incastrarsi della catena diamantata e può generare un pericoloso contraccolpo.

2)

3)

Sega a catena e catena diamantata a) Prima dell'utilizzo verificare che la catena della sega non sia danneggiata, lenta o che non vi siano pezzi montati erroneamente. Nei suddetti casi la sega non può essere utilizzata. b) c)

Prima dell'avvio della sega a catena verificare che il rivestimento e la protezione dagli spruzzi siano esenti da danneggiamenti e montati correttamente. Il rivestimento e la protezione dagli spruzzi garantiscono riparo da parti mobili, acqua e schizzi di cemento. Sostituire il rivestimento o la protezione dagli spruzzi qualora siano danneggiati.

Esaminare la catena diamantata prima dell'avvio del macchinario assicurandosi del corretto montaggio e di eventuali danneggiamenti come giunti allentati oppure segmenti o parti della catena spezzate. Catene diamantate danneggiate possono causare danni a persone. d) e) f) g)

Utilizzare esclusivamente le catene diamantate che siano conformi a tutte le richieste e disposizioni di questa sega a catena.

La velocità di taglio consentita della catena diamantata deve essere elevata almeno quanto la velocità di taglio a regime massimo del motore indicata in queste istruzioni per l'uso. Un accessorio che ruoti a una velocità più elevata di quella consentita può rompersi provocando così danni a persone.

Prestare attenzione alla direzione di taglio della catena diamantata e montarla in modo che la direzione di taglio concordi con la direzione di rotazione dell'albero sul quale è montata la ruota motrice. La direzione di rotazione viene indicata da una freccia sul macchinario. Le catene diamantate con direzione di taglio a piacere possono essere montate in entrambe le direzioni.

La scelta della catena diamantata deve essere presa in base al materiale che dovrà essere lavorato. La sega a catena non può essere utilizzata per segare altri materiali al di fuori di quelli previsti. Non può essere equipaggiata con una catena per segare il legno.

Tecnica di segatura a) Assumere una posizione di lavoro sicura con una postura stabile. Il macchinario deve essere sempre impugnato con entrambe le mani. b) c) d)

Mentre si sega mantenersi parallelamente alla barra. Non posizionarsi esattamente dietro poichè in caso di contraccolpo la sega a catena si muove sul piano della barra. Per tagliare non utilizzare mai l'area del contraccolpo della sega a catena.

Con la sega a catena non lavorare al di sopra dell'altezza delle spalle.

Non utilizzare la sega a catena stando su una scala. Dovendo effettuare tagli al di sopra dell'altezza delle spalle utilizzare un ponteggio. e) f)

Avviando la sega a catena fare attenzione che la catena diamantata non poggi da nessuna parte.

Evitare di bloccare la barra e la catena diamantata mediante una pressione eccessiva, una pressione laterale o tagli troppo profondi. Fare in modo che il macchinario lavori senza una costrizione esterna eccessiva. Una pressione laterale eccessiva della lama e della catena diamantata può provocare danni a persone o ai materiali.

49

g) h)

Disporre la protezione della lama in modo tale che gli schizzi e le scintille dal pezzo in lavorazione vengano trattenuti e portati via dall’utente.

Ritagliando delle aperture eseguire anzitutto il taglio orizzontale inferiore e solo infine entrambi i tagli verticali. Concludere effettuando il taglio orizzontale superiore.

Effettuando il taglio orizzontale superiore prima di quello inferiore, l'unità ricavata segando cade sull'attrezzatura da taglio bloccandola, o meglio danneggiandola.

4) Contraccolpo

Con il termine contraccolpo si indica una reazione improvvisa durante la quale la macchina, a causa del rimanere agganciata o del blocco della catena diamantata, si muove incontrollatamente nella stessa o in un'altra direzione rispetto a quella di chi la sta utilizzando (a seconda della direzione di taglio della catena diamantata). Questo movimento incontrollato può causare danni a cose o persone. Un contraccolpo è il risultato di un utilizzo sbagliato o scorretto della sega a catena.

a) Impugnare la sega a catena in maniera ben salda e portare il corpo e le braccia in una posizione dalla quale possiate intercettare le forze del contraccolpo.

Adottando le adeguate misure cautelative la persona che utilizza il macchinario può tenere sotto controllo le forze di reazione e quelle del contraccolpo. b) Non porti mai la Sua mano in prossimità della lama della troncatrice in rotazione.

La lama della troncatrice può muoversi con un contraccolpo sopra la sua mano.

c) d) e) f) g) h)

Mentre si sega mantenersi sempre parallelamente alla barra. Non posizionarsi esattamente dietro poichè in caso di contraccolpo la sega a catena si muove sul piano della barra. Per tagliare non utilizzare mai l'area del contraccolpo della sega a catena.

Per tagliare non utilizzare mai l'area del contraccolpo della barra (quadrante superiore). Potete evitare un contraccolpo tagliando con il quadrante inferiore della barra.

Particolare attenzione quando si lavora nelle vicinanze di angoli, spigoli acuminati, ecc. Evitare che la catena diamantata rimbalzi al pezzo che si sta lavorando e che si incastri. La catena diamantata tende a incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuminati o quando rimbalza. Questo produce una perdita di controllo o contraccolpo.

Evitare il blocco della catena diamantata a causa di un'eccessiva pressione Un sovraccarico della catena diamantata ne aumenta lo sforzo e la predisposizione all'angolazione o al blocco, di conseguenza la possibilità di un contraccolpo o della rottura di un pezzo per smerigliare.

Nel caso in cui la sega diamantata si blocchi o che interrompiate il lavoro, spegnere il macchinario e tenerlo tranquillamente fin quando la catena non si è fermata del tutto. Non cercare di estrarre la catena diamantata ancora in azione dal taglio, potrebbe originarsi un contraccolpo. Individuare e porre rimedio alle cause del blocco.

Non riaccendere la sega a catena fintanto si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. Lasciare che la sega a catena raggiunga il suo numero massimo di giri prima di procedere cautamente con il taglio. La catena potrebbe altrimenti rimanere agganciata, saltare via dal pezzo in lavorazione o provocare un contraccolpo.

i) Ponga particolare attenzione a “tagli cavi” in muri esistenti o in altri settori non riconoscibili.

La lama della troncatrice inserita può causare un contraccolpo tagliando condutture del gas o dell’acqua, linee elettriche o altri oggetti.

D E S C R I Z I O N E T E C N I C A 3.

La TK40 è una sega a catena diamantata alimentata elettricamente e realizzata per il taglio di roccia, cemento ed elementi in muratura a livello industriale.

Per il raffreddamento del motore e della barra / catena è inoltre necessaria dell'acqua.

La catena diamantata è costituita da diversi componenti a catena (componenti di trazione e da taglio). I componenti da taglio sono costituiti da segmenti realizzati con una miscela sinterizzata di granuli di diamanti e polveri metalliche.

Il processo di segatura viene avviato mediante la penetrazione della barra della catena diamantata nel materiale da lavorare.

Il macchinario non può essere utilizzato per scopi diversi o azionato con utensili diversi.

50

3.1

Dati tecnici

Tensione nominale

Corrente nominale

Potenza nominale

Potenza resa

Frequenza nominale - entrata

Max. Numero di giri dell'albero di uscita

Peso, senza attrezzatura da taglio

Flusso di acqua minimo consigliato

Tipo di protezione

V

A

W

W

Hz

1/min kg l/min

3.2

Attrezzatura da taglio

Barra Catena max. Profondità di taglio

305 mm

Pignone

0,444" 30 cm / 12"

(0,444")

0,444"

35 cm / 14" (3/8") 3/8"

40 cm / 16" (3/8") 3/8"

40 cm / 16"

(0,444")

0,444"

Altezza della scanalatura per la barra

Spessore della barra consentito

355 mm

405 mm

405 mm

14 mm

3/8"

3/8"

0,444"

4,7 - 5,0 mm

230

16

3700

2700

50 - 60

5500

9,8

4

IP 55

400

13,5

6500

4800

Velocità di taglio Catena al max. regime del motore

24 m/s

21 m/s

21 m/s

24 m/s

3.3

Struttura

1

2

3

4

5

8

9

6

7

Impugnatura con interruttore

Unità di azionamento

Impugnatura regolabile

Alloggiamento della catena

Leva con bloccaggio eccentrico per l'alloggiamento della catena

Vite tendicatena

Scudo protettivo

11 Leva bloccaggio eccentrico per

l'impugnatura

12

13

14

15

Artiglio per il muro

Attrezzatura da taglio (accessorio)

Nipplo di inserimento

Valvola a sfera Maschine

Coperchio per l'alloggiamento della catena

Dado godronato

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

Anello di fermo

Rosetta di appoggio

Ruota di trazione

Alberino di uscita

Linguetta di aggiustamento

Spinotto di regolazione

Interruttore principale

Nipplo di inserimento FU6 D/C

Spina elettrica

Valvola a sfera FU6 D/C

Presa di collegamento

LED

L'unità sega a catena completa si compone di unità di azionamento [2] con impugnatura e interruttore

[1], di impugnatura regolabile [3] e di un alloggiamento per la catena [4]. La TK40 viene alimentata elettricamente mediante un trasformatore di frequenza FU6 D/C. TK40 e FU6 D/C hanno un grado di impermeabilità IP25, questo significa che durante un utilizzo conforme alle disposizioni non è possibile che entri acqua nel motore.

3.4

Volume della fornitura

Sega a catena diamantata con scudo protettivo, impugnatura aggiuntiva, valvola a sfera e nipplo di inserimento, trasformatore di frequenza FU6 D/C, cavo adattatore (presa CEE sulla spina di sicurezza) e manuali delle istruzioni.

51

3.5

Emissione acustica e vibrazione (EN 62841)

Il livello di pressione acustica tipico rilevato in A è pari a 98 dB (A).

Il livello di potenza sonora tipico rilevato in A è pari a 108 dB(A).

Incertezza della misura K=3 dB.

Valori complessivi di oscillazione ah (somma vettoriale delle tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente alla norma EN 62841: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.

4.

P R E P A R A Z I O N E

Accerti che il macchinario non sia stato danneggiato con il trasporto. Verifichi che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta.

4.1

Allacciamento elettrico

4.1.1

230V ~

Allacci la TK40 attraverso il convertitore di frequenza FU6 D/C tramite il cavo adattatore accluso solo ad una presa Schuko con messa a terra secondo conformità. Utilizzi se necessario solo cavi di prolunga ad alta qualità con sezione trasversale sufficiente: fino ad una lunghezza di 100 m - 3G2,5 qualità p.es. H 07BQ-F oppure H 07RN-F

4.1.2

400V ~ 3P

Allacci la TK40 attraverso il convertitore di frequenza FU6 D/C solo ad una presa Schuko CEE con messa a terra secondo conformità. Utilizzi se necessario solo cavi di prolunga ad alta qualità con sezione trasversale sufficiente: fino ad una lunghezza di 100 m - 4G2,5 qualità p.es. H 07BQ-F oppure H 07RN-F

Ponga attenzione al fatto che il cavo di prolunga durante l’azionamento non sia arrotolato, di modo che sia garantita una sufficiente dissipazione del calore. Si ricordi del fatto che la TK40 ricava la massima corrente possibile dalla rete elettrica. Pertanto non allacci alla valvola in questione altri utilizzatori, dato che altrimenti si verifica un sovraccarico alla conduttura ed al fusibile di rete. Si prega di fare attenzione al fatto che la TK40 venga allacciata solo ad una presa Schuko 16A, o rispettivamente ad una presa CEE con messa in terra di protezione. Qualora il macchinario venga azionato ad una presa con sicurezza superiore, nel caso di disfunzione correrà il rischio di una fusione completa dell’elettronica. Tirare la spina elettrica e controllare i conduttori di protezione.

TK40 e FU6 D/C possono essere azionati ad un generatore o trasformatore, qualora vengano osservate le seguenti condizioni:

-Tensione di alimentazione entro +5% e –10 % alla tensione nominale

-Regolatore di tensione automatico integrato con rinforzo di spunto

-Frequenza 50 – 60Hz; max. 65 Hz

-Tensione alternata, potenza resa almeno

230V ~

400V 3~ -

4,5 kVA

11 kVA

Non azioni al generatore / trasformatore in alcun caso contemporaneamente altri apparecchi.

L’accensione e lo spegnimento di altri apparecchi può provocare picchi di bassa tensione e/oppure di sovratensione, che possono danneggiare l’apparecchio.

4.2

Alternanza tra 230V~ e 400V ~3P

Cambiando il funzionamento della sega a catena tra i 230V~ e i 400V~3P il trasformatore di frequenza

FU6 D/C deve essere staccato per circa 2 minuti in modo tale da scaricare il circuito intermedio e inizializzare il controller.

4.3

Allacciamento dell’acqua

Colleghi il convertitore di frequenza FU6 D/C tramite il nipplo di inserimento [23] con l’allacciamento dell’acqua. Ponga attenzione al fatto che l’entrata dell’acqua venga allacciata al rubinetto a sfera.

Colleghi ora il convertitore di frequenza con la troncatrice attraverso un tubo dell’acqua di ca. 4,2m

(lunghezza del cavo).

52

Attenzione: pressione max. dell’acqua 3 bar. Una pressione superiore dell’acqua può comportare perdite o un danneggiamento della cassa.

Come giunto per tubi flessibili al convertitore di frequenza e al macchinario, è pregato di utilizzare un giunto GARDENA. Il giunto in materiale sintetico è disponibile p.es. presso il mercato edilizio o il mercato di giardinaggio specializzato. Un giunto in ottone qualitativamente elevato è disponibile presso WEKA.

Utilizzi solo acqua del rubinetto pulita, dato che con acqua sporca viene disturbata considerevolmente la cessione di calore alle superfici di raffreddamento, con cui possono verificarsi al motore danni irreparabili. Inoltre le guarnizioni ad anello per alberi si logorano molto rapidamente.

Per pulire la sede di scorrimento e la catena dopo avere terminato il lavoro si deve azionare a vuoto la sega a catena diamantata per almeno 10-20 sec con flusso di acqua massimo.

Per il raffreddamento e la pulizia della barra / della catena durante il funzionamento della sega a catena consigliamo di impiegare un notevole flusso di acqua-si veda alla sezione

3.1 la voce dati tecnici. Dopo l’azionamento apra il rubinetto a sfera, di modo che si svuoti l’interstizio per il raffreddamento. Questo è particolarmente importante durante la stagione fredda – pericolo di gelo.

4.4

Montaggio/sostituzione della ruota di trazione, della barra e della catena diamantata

Aprire la leva a bloccaggio eccentrico [11] in posizione orizzontale e svitarla, fino a quando il coperchio

[14] dell’alloggiamento per la catena [4] non potrà essere rimosso.

Ruota di trazione

Rimuovere l’anello di sicurezza assemblato durante il processo di fabbricazione [16] con l’aiuto di un’apposita tenaglia (non inclusa all’interno della consegna). Rimuovere la rosetta di appoggio [17].

Spingere la ruota di trazione [18] sull’alberino di uscita [19] della sega a catena.

Montare la rosetta di appoggio e l’anello di sicurezza. Verificare che l’anello di sicurezza risieda correttamente nella scanalatura dell’alberino di uscita.

Lama e catena diamantata

Poggiare la catena diamantata nella scanalatura guida della barra.

Far arrivare la catena fino alla ruota di trazione.

Posizionare la barra con la catena in modo tale che la scanalatura nella barra sia orientata verso la linguetta di aggiustamento [20] nell’alloggiamento per la catena. Direzionare lo spinotto di regolazione [21] della vite tendicatena [8] nella foratura della barra.

Tendere leggermente la catena ruotando a mano la vite di tensionamento in senso orario (sguardo sulla vite tendicatena).

Verificare che le maglie di trascinamento della catena si adattino correttamente alla ruota di trazione e si trovino nella scanalatura di guida della barra.

Apporre il coperchio sull’alloggiamento per la catena e sospingerlo indietro fino a quando il contorno del coperchio non combacia con quello dell’alloggiamento per la catena.

Avvitare la vite della leva a bloccaggio eccentrico nel dado godronato [15], in modo tale che coperchio e lama siano fissati - attendere per chiudere la leva a bloccaggio eccentrico.

53

Tendere la catena diamantata girando la vite tendicatena a mano in senso orario e allo stesso tempo sollevare la punta della barra a mano per poi spingerla in basso. In alternativa è possibile girare la vita tendicatena anche con un cacciavite o una chiave combinata. Nel caso in cui la catena sia tesa eccessivamente una gran parte della prestazione offerta dal motore verrà utilizzata per il movimento della catena-in casi estremi è possibile che il motore della sega non riesca a far girare la catena.

Guardare l’immagine per un corretto tensionamento della catena diamantata:

Sottoposte a sforzo tutte le catene hanno la tendenza ad allentarsi. Se la distanza tra maglia di trascinamento e lama è maggiore di 12 mm (1/2") la catena deve essere nuovamente tesa (confrontare distanza A).

Sollevare manualmente la punta della barra e fissarla in posizione verticale alla leva a bloccaggio eccentrico. Nel caso in cui la leva a bloccaggio eccentrico non si dovesse fissare, o si dovesse fissare solo parzialmente, tirare la leva a fissaggio eccentrico leggermente indietro e riprovare a fissarla.

Se la leva a bloccaggio eccentrico dovesse essere posizionata scomodamente è possibile adattarne la posizione girando il dado godronato.

Deve essere ancora possibile tirare manualmente la catena diamantata intorno alla barra.

4.5

Regolazione della maniglia regolabile

Per regolare la maniglia regolabile [3] sblocchi la leva a eccentrico [11] in posizione orizzontale. Regoli la maniglia regolabile nella posizione desiderata. Ponga attenzione al fatto che la maniglia regolabile si incastri nella posizione desiderata, e chiuda la leva a eccentrico nella posizione verticale.

5. O P E R A Z I O N E

5.1

Materiale

La sega a catena può essere impiegata per segare solo roccia, cemento ed elementi in muratura. La sega non può essere utilizzata per il taglio di metalli puri. Per il taglio di tubature in metallo duttili sono disponibili apposite catene presso i rivenditori specializzati.

Tagliando il cemento armato tentare ti segare l’armatura con più cemento possibile-in questo modo si usura meno la catena.

5.2

Tecnica di segagione

Evitare di bloccare la barra e la catena diamantata mediante una pressione eccessiva, una pressione laterale o tagli troppo profondi. Fare in modo che il macchinario lavori senza una costrizione esterna eccessiva.

Prestando attenzione fissare la catena ad un numero di giri elevato e mantenere quest’ultimo durante l’intera durata del taglio.

Cercare di mantenere sempre una piccola superficie di contatto tra la catena diamantata e il materiale da tagliare. In questo modo si risparmia la catena dall’usura e si rende il taglio effettivo.

54

Infilare

Con la parte inferiore della punta della barra eseguire un taglio profondo circa 10 cm Sollevare la sega a catena e contemporaneamente infilare fino alla profondità desiderata la punta della barra nel taglio.

Muovendo la sega su e giù si può ingrandire in modo efficace il taglio e si realizza inoltre una piccola superficie di contatto tra la catena diamantata e il materiale da tagliare.

Qualora necessario affondare l'artiglio per il muro [6] nel taglio prodotto dalla sega. L'artiglio per il muro funge da punto di rotazione così da consentire all'effetto leva della sega un taglio con il maggior risparmio di forza possibile. Una pressione eccessiva incrementa la dilatazione della catena.

Pretagliare

Se per il pretaglio viene utilizzata una smerigliatrice angolare bisogna prestare attenzione affinchè lo spessore della lama per il pretaglio sia adatto alla catena diamantata. Per il pretaglio non utilizzare mai una smerigliatrice angolare con dischi tradizionali. La stretta scanalatura della sega prodottasi in questo caso provoca l'incastrarsi della catena diamantata e può generare un pericoloso contraccolpo.

Per i tagli rettilinei è possibile impiegare il metodo di pretaglio progressivo.

Tracciare la linea di taglio o eventualmente applicare una tavoletta come guida per il taglio della sega.

Eseguire lungo tutta la linea un taglio di circa 2 cm di profondità sfruttando la parte inferiore della punta della barra. Ricondurre la barra al punto di partenza e ripetere il taglio andando 2-3 cm ancora più a fondo. Ripetere il processo più volte a seconda dello spessore dell’oggetto da tagliare. Successivamente infilare la barra fino alla profondità desiderata (infilare) ed eseguire il taglio. Mediante il pretaglio la guida viene effettuata in maniera rettilinea nel taglio.

5.3

Tendere la catena diamantata

Una catena diamantata non sufficientemente tesa può provocare ferite gravi o addirittura mortali.

Sottoposte a sforzo tutte le catene hanno la tendenza ad allentarsi. Verificare il gioco tra le maglie di trascinamento della catena e la barra. Se la distanza è superiore ai 12 mm (1/2”) la catena è troppo lenta e deve essere tesa (si veda la sezione 4.4 per la maniera di procedimento).

6.

M A N U T E N Z I O N E

ATTENZIONE: Tiri per principio la spina elettrica prima dell’inizio dei lavori di manutenzione o riparazione.

Pulisca il macchinario immediatamente dopo il termine dei lavori della troncatrice.

Può spruzzare il macchinario con cautela tramite uno spruzzo d’acqua morbido.

Non utilizzi in alcun caso un pulitore ad alta pressione o addirittura un pulitore a vapore.

Per pulire la sede di scorrimento e la catena dopo avere terminato il lavoro si deve azionare a vuoto la sega a catena diamantata per almeno 10-20 sec con flusso di acqua massimo.

A lavoro terminato si consiglia di spruzzare la catena diamantata, la barra e il pignone con dell’olio. In questo modo si evita la corrosione e l’accumulo di melma sui componenti.

All’occorrenza lubrificare l’area del tendicatena con un grasso repellente.

Nel caso in cui la barra dopo un po’ di tempo sia logorata da un solo lato è possibile prolungarne la durata di vita girandola al momento di cambiare la catena diamantata. Nota: La normale durata di una

55

barra oscilla dalle due alle tre catene diamantate (un utilizzo improprio e il frequente taglio di armatura diminuiscono la durata nel tempo).

Con danni del cavo e della presa, è necessario farli riparare o rispettivamente sostituire solo in un’officina specializzata autorizzata (www.weka-elektrowerkzeuge.de).

Nel caso di fuoriuscita d’acqua dal foro di perdita all’ingranaggio, oppure ad un punto non sorvegliato, disattivare immediatamente il macchinario e farlo riparare in un’officina specializzata autorizzata.

Lo stesso vale anche per la fuoriuscita di olio dall’ingranaggio.

In particolare durante la stagione fredda lasci fuoriuscire necessariamente l’acqua dal sistema

– pericolo di gelo.

7.

T R A S F O R M A T O R E D I F R E Q U E N Z A

La sega a catena diamantata TK40 viene azionata dal trasformatore di frequenza a raffreddamento liquido FU6D/C.

Azionare il trasformatore di frequenza solo mediante un interruttore differenziale di tipo B.

Mantenere il connettore sempre pulito e collegato in modo ermetico e saldo. Acqua o umidità nel connettore possono danneggiare seriamente l'elettronica. Non pulire il trasformatore e il macchinario con getto d'acqua o con idropulitrice. Max. Pressione dell'acqua 4 bar.

7.1

Convertitore di frequenza FU6D (display)

In caso di guasti o interruzioni di rete: staccare la spina e verificare la causa (salvavita). aggiornamenti software (con l’ausilio della “W EKA Service App”), e di un display con tastiera a membrana per l’impostazione di parametri e per la visualizzazione dei dati operativi e delle condizioni di malfunzionamento.

La navigazione all’interno del menu avviene tramite i tasti e . Il punto di partenza è la schermata principale (“MACCHINA” o “HOME”) dalla quale è possibile accedere, in entrambe le direzioni, a tutte le voci del menu. In qualsiasi momento è possibile saltare alla schermata principale tramite . permette di accedere ai sottomenu o di modificare e/o selezionare impostazioni; premendo a lungo le impostazioni vengono salvate. Inoltre, nel piè di pagina delle voci del menu è riportata una breve descrizione della funzione dei pulsanti tale da rendere l’uso della macchina sostanzialmente autoesplicativo. Se la macchina

è in funzione, per ragioni di sicurezza, il controllo del display è disattivato.

Voce del menu Descrizione

MACCHINA o HOME

Una volta avviato il convertitore, vengono visualizzati tutti i tipi di macchina compatibili.

Se una macchina è o viene collegata, lo schermo passa alla rappresentazione grafica della stessa. La sigla „1~“ o „1P“ oppure „3~“ o „3P“ segnala se il convertitore si è sintonizzato su una rete elettrica monofase o trifase. All’avvio di una macchina collegata si passa automaticamente alla visualizzazione dei dati prestazionali (fattore di carico della macchina). Se una macchina viene scollegata dal convertitore si ritorna automaticamente alla visualizzazione dei tipi di macchina compatibili. All’occorrenza, l’utente può inoltre, tramite , effettuare la commutazione fra le schermate ”HOME” e ”MACCHINA”.

56

A G G I O R N A M E N

Una volta avviato l’aggiornamento con

TO (UPDATE)

, si apre una finestra temporale sufficientemente lunga da consentire all’utente, tramite la “W EKA Service App” (vedi le ulteriori istruzioni sull’aggiornamento sotto riportate), di instaurare la connessione con il convertitore e, all’occorrenza, di scaricare e avviare un nuovo aggiornamento. Tutti i passaggi importanti vengono visualizzati sul display e/o sull’app dello smartphone. Questa operazione può

LINGUA

LUMINOSITA’ essere interrotta in qualsiasi momento senza alcun rischio tramite ; al tentativo successivo, tutti i dati non validi saranno scartati e l’operazione di aggiornamento sarà avviata di nuovo. Qualora ciononostante l’aggiornamento non dovesse andare a buon fine, contattare W EKA che potrà fornire assistenza per il ripristino del firmware.

Le lingue riportate in questa voce del menu si possono impostare come lingua standard per il convertitore di frequenza. L’elenco delle lingue disponibili viene costantemente ampliato e può essere aggiornato tramite l’update del software. Con si selezionano le varie lingue e tramite la pressione prolungata di la selezione viene salvata.

Regolando l’intensità della retroilluminazione del display si può migliorare la leggibilità in condizioni ambientali difficili. In caso di esposizione diretta all’irraggiamento solare, la luce solare viene utilizzata per aumentare il contrasto. In questo modo viene garantita una buona leggibilità in tutte le condizioni. Con si può modificare il grado di luminosità e

CORRENTE

TEMPO premendo a lungo si salva la selezione.

In caso di funzionamento monofase è possibile abbassare la potenza massima assorbita a 15A o addirittura a 10A. In questo modo è possibile lavorare anche allacciandosi a reti deboli e generatori con potenza limitata. Con si può modificare il livello di corrente e, tramite la pressione prolungata di , si può salvare la selezione. Se il convertitore è in modalità a potenza ridotta, nella riga in alto del display appare il simbolo o

Un orologio in tempo reale permette di rilevare con precisione i tempi e quindi di valutare giornalmente la durata di utilizzo del convertitore. L’impostazione dell’ora si può effettuare

.

nel formato specifico del paese di utilizzo. Con si selezionano singoli valori, con e questi si possono modificare. Il formato dell’ora eventualmente modificato si può

DEBUG

ARCHIVIO salvare premendo a lungo .

Tramite l’output di dati interni del sistema in tempo reale (ad esempio frequenza di uscita, frequenza di rete, tensione del circuito intermedio, corrente del motore, ....) è possibile acquisire ulteriori informazioni per la diagnosi e risoluzione dei problemi. Questi dati sono fondamentalmente riservati al personale del servizio d’assistenza.

I N F O R M A Z I O N I Una panoramica generale delle impostazioni specifiche del dispositivo consente, in caso

S U

DISPOSITIVO

L di intervento di diagnostica e assistenza, la semplice identificazione dell’apparecchio e delle relative condizioni operative. L’elenco dei numeri di versione dei componenti interni

è particolarmente utile per il personale d’assistenza in caso di controllo incrociato di eventuali modifiche.

In caso di errore viene prodotta, contemporaneamente alla visualizzazione diretta dell’anomalia riscontrata, una copia con relativa marcatura temporale. In questo modo, in seguito, si potrà verificare quali anom alie si sono verificate e in quale momento.

CONTATORE

Premendo a lungo

è possibile azzerare il contenuto della memoria.

I tempi di ciclo del convertitore vengono rilevati in vario modo:

- „BSZ (CONT. ORE) totale“ indica il tempo di funzionamento del convertitore dalla prima messa in funzione

- „BSZ (CONT. ORE) oggi“ indica il tempo di funzionamento del convertitore alla data odierna

- Il „BSZ (CONT. ORE) cliente“ si può resettare in qualsiasi momento premendo a lungo

. Ciò consente, ad esempio in caso di noleggio, di determinare le ore di funzionamento del convertitore in un determinato intervallo di tempo.

- „STZ (ORE OPER.)“ indica le ore di funzionamento dall’ultima ispezione del convertitore da parte del personale del servizio di assistenza.

57

-

-

-

Note sull'aggiornamento Bluetooth:

Per l'aggiornamento occorre uno smartphone o tablet con tecnologia Bluetooth e sistema operativo Android 4.4.2 o superiore. I prodotti Apple al momento non sono supportati.

Per eseguire un aggiornamento vengono scaricati circa 500kB di dati. Accertarsi pertanto di disporre di un volume dati sufficiente e di una connessione Internet il più possibile veloce

(EDGE o, ancora meglio, connessione tramite WLAN).

La WEKA Service App è reperibile, a scelta, nel Google Playstore (chiave di ricerca "WEKA

Service App") oppure tramite il seguente link o QR-Code:

-

-

-

-

-

https://play.google.com/store/apps/details?id=de.wekaelektrowerkzeuge.wekaserviceapp

In caso di installazione dell'App dal Google Playstore occorre abilitare la localizzazione. Senza questa abilitazione la comunicazione fra smartphone e convertitore non sarà possibile.

Durante l'aggiornamento non è consentito tentare di lavorare con il convertitore e/o con la macchina ad esso collegata. Ciò potrebbe comportare l'interruzione dell'aggiornamento e la necessità di riavviarlo.

Il numero di serie interno non corrisponde al numero di serie riportato sulla targhetta. Se durante la ricerca compare un elenco di più convertitori e non è possibile effettuare l'associazione, portare il convertitore in questione in un luogo nel quale non vi siano altri convertitori nelle vicinanze, oppure contattare WEKA che, sulla base del numero di serie riportato sulla targhetta, potrà comunicare il numero di serie interno.

Durante l'aggiornamento non è consentito tentare di lavorare con il convertitore e/o con la macchina ad esso collegata. Ciò potrebbe comportare l'interruzione dell'aggiornamento e la necessità di riavviarlo.

Durante l'aggiornamento mantenersi il più possibile vicini al convertitore per garantire la massima qualità del segnale e velocità di trasmissione. Rallentamenti o arresti dell'aggiornamento indicano che la connessione è disturbata oppure che la distanza dal convertitore è eccessiva.

Il trasferimento del firmware al convertitore richiede circa un minuto di tempo. In questo intervallo di tempo l'utente può interrompere senza alcun rischio l'aggiornamento. Una volta caricati i dati necessari, il convertitore eseguirà automaticamente l'aggiornamento. Questa operazione richiede approssimativamente un ulteriore minuto di tempo.

In questa fase non si può in nessun caso scollegare il convertitore dalla rete!

Qualora dovessero verificarsi delle interruzioni, al ripristino dell'alimentazione il convertitore effettuerà altri due tentativi di esecuzione dell'aggiornamento. Qualora questi non dovessero andare a buon fine, sul display apparirà il messaggio "Invalid firmware". In tal caso si prega di contattare WEKA la quale potrà fornire assistenza per il ripristino del firmware.

58

7.2

Convertitore di frequenza FU6C (connect)

Il convertitore di frequenza FU6 U è dotato di un sistema di segnalazione di stato e di errore. Questo software aiuta l'utente e il tecnico manutentore nell'analisi degli stati operativi e delle fonti di errore.

Messaggio di stato

Se si presenta un cambiamento di stato, il LED verde a lato del convertitore lampeggia/si accende. Il numero di impulsi emessi tra pause più lunghe permette di assegnare lo stato seguendo la tabella seguente:

59

Codice stato

LED spento

LED lampeggiante

Significato

Convertitore senza tensione di alimentazione

Provvedimenti

- accendere l'interruttore principale

- utilizzare un cavo adattatore di tipo FU06543

- controllare l'alimentazione (cavo interrotto)

- controllare la tensione di rete (fusibile)

Convertitore indiretto in carica - aspettare

Convertitore in attesa della macchina

- collegare la macchina

- controllare che i contatti tra macchina e convertitore non siano né sporchi né danneggiati

LED acceso

Scaduto il termine per la manutenzione

Convertitore pronto

- consegnare il convertitore al servizio manutenzione

- il convertitore può essere utilizzato

Messaggio di errore

Se si presenta un errore, il LED rosso a lato del convertitore lampeggia/si accende. Il numero di impulsi emessi tra pause più lunghe permette di assegnare l'errore seguendo la tabella seguente:

Codice errore Significato

LED acceso Bassa tensione

1 impulso

2 impulsi

4 impulsi

5 impulsi

6 impulsi

7 impulsi

Surriscaldamento motore

Suddiscaldamento convertitore

Sovraccarico

Sovracorrente

Errore codifica

Sovracorrente modulo power

Provvedimenti

- aumentare la sezione del cavo di alimentazione

(prolunga)

- controllare l'alimentazione (cavo interrotto)

- utilizzare un generatore di potenza maggiore

- aumentare il flusso (il raffreddamento del motore/convertitore è insufficiente oppure la temperatura dell'acqua troppo elevata)

- controllare il raccordo per tubo flessibile

Non utilizzare mai le acque di scarico per il raffreddamento

- alleggerire la macchina (il motore è utilizzato al di sopra del limite massimo di prestazione)

- controllare che cavo del motore e connettore non siano danneggiati (corto circuito)

- alleggerire la macchina (il motore si trova al limite di prestazione)

- controllare che i contatti tra macchina e convertitore non siano né sporchi né danneggiati

- aggiornare il convertitore (codifica sconosciuta)

- controllare che cavo del motore e connettore non siano danneggiati (corto circuito)

Le segnalazioni di stato cambiano stato automaticamente, mentre le segnalazioni di errore vengono eliminate all'accensione successiva della macchina (se la fonte di errore è stata risolta).

Non appena il convertitore viene collegato alla rete di alimentazione, l'interfaccia Bluetooth si attiva e rimane accessibile per sei minuti. In questo intervallo di tempo si può avviare l'aggiornamento. Se in questo arco di tempo il convertitore non riscontra alcun intervento, l'interfaccia Bluetooth si disattiva e la connessione non può più essere instaurata. Scollegando il convertitore per due minuti dalla rete di alimentazione e ricollegandolo, l'interfaccia Bluetooth sarà di nuovo accessibile per sei minuti.

Si descrivono di seguito in dettaglio i singoli passaggi per l'esecuzione di un aggiornamento:

1) Collegare il convertitore alla rete di alimentazione. Il LED laterale per l'indicazione di stato e degli errori, a questo punto, dovrebbe essere verde e lampeggiare o, in presenza di una macchina collegata, essere verde ed acceso in modo fisso. Il convertitore è pronto al funzionamento e l'interfaccia Bluetooth attiva. Qualora il LED non dovesse accendersi, accertarsi che la rete di

60

2)

3) alimentazione sia presente e correttamente cablata. In tal caso osservare anche le altre istruzioni sotto riportate.

Avviare la "W EKA Service App" sullo smartphone (vedi le ulteriori istruzioni sotto riportate) e selezionare la voce di menu "CERCA AGGIORNAMENTO". L'operazione di ricerca può durare fino a 30 secondi. In questo arco di tempo vengono rilevati ed elencati tutti i convertitori tramite il relativo numero di serie interno, ad esempio: "W EKA FU6 Sn: 00000".

Una volta selezionato il convertitore, la "W EKA Service App" effettua il controllo incrociato della versione firmware attuale con il server W EKA e segnala se è disponibile un aggiornamento. Se è disponibile un update, confermare con "sì" per procedere all'aggiornamento. Il convertitore eseguirà automaticamente tutti i seguenti passaggi, mentre l'operatore ha la possibilità di seguire il trasferimento dei dati tramite la "W EKA Service App". Una volta trasferiti i dati, attendere fino a quando il LED verde di indicazione dello stato e degli errori inizia di nuovo a lampeggiare.

Dopodiché il convertitore sarà aggiornato e pronto al funzionamento.

In caso di rifiuto dell'aggiornamento, riscontro di un errore di trasferimento o indisponibilità di una nuova versione, il convertitore, dopo un minuto, si riavvierà automaticamente con il firmware già esistente. L'aggiornamento potrà essere eseguito di nuovo in un secondo momento.

8.

G A R A N Z I A

Per la sega manuale W EKA concediamo una garanzia di 12 mesi dal giorno della consegna. Durante questo periodo di garanzia eliminiamo gratuitamente errori di materiale e di fabbricazione.

Le prestazioni di garanzia non riguardano la normale usura, difetti causati da sovraccarico, l'inosservanza delle istruzioni di servizio e gli interventi di persone non autorizzate o l'utilizzo di pezzi estranei.

9. D I C H I A R A Z I O N E D I C O N F O R M I T À’ C E

Definizione:

Tipo: dal no. di serie:

Troncatrice manuale – per tagliare calcestruzzo, pietra e muraglia

TK40 (con varianti),

0416001

Dichiariamo qui in assoluta responsabilità, che questo prodotto corrisponde alle seguenti norme o documenti normativi: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN62841-1, EN

60745-2-22:2011 e quindi corrisponde alle disposizioni delle direttive 2006/42/EG, 2011/65/EU e

2014/30/EU.

W EKA Elektrowerkzeuge

Auf der Höhe 20

D 75387 Neubulach

Neubulach, 26.02.2019

W ilhelm Wurster, proprietario

10. S M A L T I M E N T O

In conformità con la direttiva 2002/96/CE siamo obbligati a ritirare apparecchiature usate per effettuare una separazione dei materiali e il relativo riciclaggio (vedi il simbolo sulla targhetta dati). Vi preghiamo di non smaltire le apparecchiature usate insieme ai rifiuti solidi urbani ma di riconsegnarli a noi e, all’estero, alle nostre rappresentanze.

Istruzioni originali - Con riserva di modifiche 0416

61

ES

INSTRUCCIONES DE SERVICIO - MOTOSIERRA DE DIAMANTE TK40

¡Estas instrucciones se deben leer atentamente antes de poner en funcionamiento la máquina!

La selección de un Sierra de mano de diamante W EKA es optar por un producto de calidad extraordinaria, con el cual estará satisfecho en todo momento - siempre que lo utilice debidamente.

1.

I N F O R M A C I O N D E S E G U R I D A D G E N E R A L

1)

Atención: ¡Lea esta información atentamente y guárdela! Durante el uso de herramientas eléctricas, se deben considerar en todo momento las siguientes medidas de seguridad, para protegerse contra las descargas eléctricas y el peligro de lesiones e incendios. Lea esta información atentamente antes de utilizar la máquina y téngala en cuenta durante su uso.

Guarde bien esta información.

La seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga su lugar de trabajo en orden. un elevado riesgo de accidentes.

El desorden en la zona de trabajo significa b) c)

No utilice las herramientas eléctricas cerca de los gases inflamables.

Mantenga alejados a los niños. No permita que personas no autorizadas toquen la herramienta o el cable, manténgalos alejados de la zona de trabajo.

2) La seguridad eléctrica a) La clavija de enchufe del equipo tiene que coincidir con la toma eléctrica. La clavija no se debe cambiar bajo ningún concepto. No utilice adaptadores de enchufe en herramientas con toma de tierra. Las clavijas y tomas eléctricas no modificadas reducen el riesgo de electrocución.

b) c)

Protéjase de las descargas eléctricas. Evite que su cuerpo toque piezas que están puestas a tierra, como por ejemplo los tubos, los radiadores, las cocinas eléctricas, los frigoríficos etc.

Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia.

d) e)

No utilice el cable para otros propósitos. No utilice el cable para llevar la herramienta y no lo utilice para sacar el enchufe de la caja de enchufe.

Proteja el cable contra el calor, el aceite y las aristas vivas.

Para los trabajos al aire libre, utilice solamente cables alargadores admitidos para este propósito y respectivamente señalados.

3) f) Conforme a las normas europeas e internacionales, la conexión eléctrica de los sistemas de perforación de diamante con alimentación de agua se realiza por principio via seccionador de protección contra corriente defectuosa (FI). El

PRCD no debe estar sumergido en el agua. Su funcionamiento perfecto ha de ser comprobado regularmente pulsando la tecla TEST. Nunca utilice una perforadora de diamante en húmedo directamente en la red sin interruptor PRCD o seccionador FI.

La seguridad de la persona a) b) c) d)

Trabaje siempre concentradamente. Observe el trabajo que está haciendo. Proceda de manera razonable y no utilice la herramienta eléctrica cuando no está concentrado.

Utilice siempre el equipo de protección y especialmente gafas protectoras. El uso de equipo protector como caretas antipolvo, calzado antideslizante, casco protector o protección auditiva, dependiendo del uso particular de la herramienta reduce el riesgo de accidentes y heridas.

Evite la puesta en marcha imprevista. No lleve las herramientas eléctricas conectadas a la red con el dedo puesto en el interruptor. Asegúrese de que el interruptor esté desconectado al conectar la máquina a la red.

No deje ninguna llave de herramienta puesta. Compruebe antes de conectar la máquina que las llaves y las herramientas de inserción hayan sido quitadas anteriormente.

62

4) e) f) g)

El uso y tratamiento de herramientas eléctricas a) No sobrecargue sus herramientas eléctricas. segura dentro de la gama de potencia indicada.

Funcionan mejor y de forma más b) c)

No utilice herramientas eléctricas cuyo interruptor no se puede conectar o desconectar. Los interruptores dañados han de ser cambiados en un taller de servicio.

Desenchufe la máquina cuando no la está utilizando y antes de cambiar de herramienta o de llevar a cabo los trabajos de mantenimiento. d)

Evite las posturas extrañas durante el trabajo. No trabaje subido a una escalera.

Procure estar posicionado de forma segura sin perder el equilibrio.

Lleve ropa de trabajo adecuada. No lleve ropa ancha o joyas durante el trabajo.

Éstas podrían quedar enganchadas en la máquina. Para el trabajo al aire libre se recomienda llevar guantes de goma y zapatos antideslizantes. Si lleva el pelo largo, utilice una redecilla para recogerlo.

Conecte la herramienta eléctrica a una instalación aspiradora de polvo si la herramienta está preparada para ello y asegúrese de que el dispositivo de aspiración funcione debidamente. Utilice gafas de protección. Para los trabajos que generan polvo, lleve una mascarilla antipolvo.

e) f) g)

Guarde las herramientas eléctricas en lugar seguro. Las herramientas que no se utilizan en este momento, deberían ser guardadas en lugar seco y cerrado con llave, y fuera del alcance de los niños.

Cuide su herramienta eléctrica con esmero. Controle los eventuales daños de la máquina. Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica, tiene que comprobar el funcionamiento perfecto y debido de los dispositivos de seguridad o de las piezas dañadas. Controle si las piezas móviles funcionan correctamente, si no están agarrotadas o rotas, si todas las demás piezas funcionan debidamente, están correctamente montadas y si todas las demás condiciones, pudiendo influir en el manejo de la máquina, son correctas.

Los dispositivos de protección o las piezas dañados han de ser reparados o cambiados adecuadamente en un taller de servicio, a no ser que se indique un procedimiento diferente en las instrucciones de servicio.

Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para poder trabajar mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y las indicaciones de cambio de herramienta. Controle el cable regularmente y si fuera dañado, ha de ser cambiado por un especialista reconocido. Controle el cable alargador regularmente y cámbielo si estuviera dañado. Procure que los puños estén secos y libres de aceite y grasa.

Para asegurar su seguridad personal, utilice solamente los accesorios y los aparatos suplementarios indicados en las instrucciones de servicio u ofrecidos en el catálogo correspondiente. El uso de otras herramientas u otros accesorios que los allí indicados puede significar un peligro de lesiones para usted.

63

5)

2.

1)

2)

El servicio a) Haga reparar su herramienta solo por personal cualificado y solo con recambios originales. De esta forma garantizará la seguridad de su herramienta eléctrica.

Las reparaciones de la herramienta eléctrica deben ser llevadas a cabo por un electricista especializado. Esta herramienta eléctrica está conforme a las disposiciones de seguridad respectivas. Las reparaciones siempre tienen que ser efectuadas por un electricista especializado utilizando solamente piezas originales; de otra manera existe peligro de accidentes para el usuario.

I N D I C A C I O N E S E S P E C I A L E S - ¡Importantes de tener en cuenta!

General a) b)

Esta motosierra de diamante está diseñada únicamente para su uso industrial y solo debe ser utilizada por personal cualificado.

Según su uso previsto se utilizará para serrar piedra, hormigón y mampostería.

La sierra no puede utilizarse para cortar metales puros. Para cortar tubos de hierro dúctiles existen cadenas especiales disponibles en tiendas especializadas. c) d) e)

Para utilizar este producto es necesario tener en cuenta las indicaciones correspondientes.

Según las regulaciones de seguridad alemanas BGV A3,las máquinas eléctricas deben someterse a un control de seguridad realizado por un experto cada cierto tiempo (6 meses aprox.).

Nunca suelte la motosierra antes de que la cadena de diamante se haya parado completamente. Una cadena de diamante en movimiento podría entrar en contacto con la superficie de apoyo, de manera que perdería el control de la herramienta. f) g)

Nunca ponga en marcha la motosierra mientras la transporta a algún lugar. La cadena podría atrapar parte de su ropa por un contacto accidental.

Si utiliza una tronzadora para cortar previamente, asegúrese de que el grosor de la hoja de esta coincida con el de la sierra de diamante. Nunca utilice una tronzadora con disco de corte tradicional para realizar el corte previo. En este caso la ranura de corte provocará que la cadena de diamante se atasque y podría provocar un movimiento peligroso.

Motosierra y cadena de diamante a) Revise la motosierra antes comenzar para detectar posibles daños o piezas sueltas o mal montadas. No utilice la sierra si esto ocurre. b) c)

Compruebe la cubierta y la protección contra salpicaduras antes de poner en marcha la motosierra para detectar posibles desperfectos y asegurar el montaje correcto. La cubierta y la protección contra salpicaduras ofrecen protección contra piezas en movimiento, agua y restos de hormigón. Sustituya la cubierta y la protección contra salpicaduras si resultan dañadas.

Antes de comenzar a utilizar la máquina compruebe que la motosierra está bien montada y que no presenta daños ya sea en forma de articulaciones sueltas o segmentos o eslabones rotos. Una cadena dañada puede causar daños personales.

64

d) e) f) g)

Utilice únicamente cadenas de diamante que cumplan con todos los requisitos y condiciones de esta motosierra.

La velocidad admisible de la cadena deberá ser al menos tan alta como la velocidad máxima indicada en estas instrucciones. Los accesorios que no giren a la velocidad admisible pueden romperse y provocar daños personales.

Observe la dirección de giro de la cadena de diamante. Monte la cadena de diamante de manera que la dirección de corte coincida con la dirección de rotación del eje sobre el que está montada la rueda motriz. La dirección de giro estará marcada en el aparato mediante una flecha. Las cadenas de diamante con dirección de corte discrecional se pueden montar en ambas direcciones.

Seleccione la cadena de diamante según el material que vaya a trabajar. Esta motosierra no está diseñada para cortar otros materiales distintos para los que no esté indicada. No podrá utilizarse con una cadena para cortar madera.

3) Técnica de corte a) b)

Asegure su trabajo utilizando un lugar firme. Sujete siempre la máquina con ambas manos.

Al cortar, colóquese siempre de manera paralela a la espada o barra de corte. Nunca se coloque justo detrás ya que la motosierra se mueve a la altura de la espada en caso de un contratiempo. Nuca utilice la zona de retorno de la motosierra para cortar. c) d) e) f)

No trabaje con la motosierra por encima de los hombros.

No utilice la motosierra desde unas escaleras. Utilice un andamio o bastidor si quiere realizar cortes por encima de la altura de los hombros.

Cuando comience a usar la motosierra asegúrese de que la cadena de diamante no esté apoyada en ningún lugar.

Procure que no se bloquee la espada ni la cadena de diamante debido a una presión de apriete demasiado elevada, a cargas laterales o a cortes demasiado profundos.

Deje que la máquina se mueva sin realizar demasiada presión. Las cargas laterales en la espada o la cadena de diamante pueden provocar daños materiales y personales.

g) h)

Disponga la hoja de corte de tal modo que las chispas producidas por la pieza de trabajo sean interceptadas y no alcancen al usuario.

Para cortar agujeros, primero realice el corte horizontal inferior y luego los dos cortes verticales. Termine con el corte horizontal superior. Si realiza el corte horizontal superior antes que el inferior, la pieza cortada caerá sobre el equipo de corte y lo bloqueará o dañará.

4) Contratiempo

Se considera contratiempo una situación repentina en la que, debido a un atasco o un bloqueo de la cadena de diamante, se pierde el control de la máquina y esta se acerca o se aleja del usuario (dependiendo de la dirección de rotación de la cadena). Estos movimientos descontrolados pueden causar daños materiales o personales. Estos contratiempos son la consecuencia de una utilización indebida o incorrecta de la motosierra.

65

a) b)

Sujete bien la motosierra y coloque el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda esquivar la fuerza de la máquina en caso de que ocurra un contratiempo. El usuario puede controlar la situación si toma las medidas de seguridad correspondientes.

Nunca acerque la mano a la hoja de corte en movimiento.

Si se produce un contratiempo la hoja podría alcanzar su mano. c) d) e) f) g)

Al serrar, colóquese siempre de manera paralela a la espada. Nunca se coloque justo detrás ya que la motosierra se mueve a la altura de la espada en caso de un contratiempo. Nuca utilice la zona de retorno de la motosierra para cortar.

Nuca utilice la zona de retorno (cuadrante superior) de la espada para cortar. Podrá evitar un contratiempo si corta con el cuadrante inferior de la espada.

Tenga especial cuidado en las esquinas, los bordes afilados, etc. Evite que la cadena de diamante rebote o se atasque en la pieza de trabajo. La cadena en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, los bordes afilados o si rebota en la pieza.

Esto puede ocasionar la pérdida de control del aparato o un incidente.

Procure que no se bloquee la cadena de diamante debido a una presión de apriete demasiado elevada. Una sobrecarga de la cadena de diamante aumenta el desgaste de la misma y la probabilidad de que se tuerza o se bloquee, con lo que hay más posibilidades de que se produzca un incidente o que se rompa el elemento de corte.

Si la cadena de corte se atasca o si interrumpe el trabajo, apague el aparato y sosténgalo con cuidado hasta que la cadena se haya parado completamente. Nunca intente sacar la cadena de diamante en movimiento de la zona de corte, ya que esto podría provocar un accidente. Averigüe y solucione las causas del bloqueo. h) No vuelva a encender la motosierra mientras la herramienta siga dentro de la pieza de trabajo. Deje que la motosierra alcance su velocidad máxima antes de continuar con el corte con cuidado. En caso contrario la cadena podría quedar enganchada, saltar de la pieza de trabajo o provocar un accidente.

D E S C R I P C I Ó N T É C N I C A 3.

Su TK40 es una motosierra de diamante eléctrica diseñada únicamente para cortar piedra, hormigón y mampostería con fines industriales.

Para la refrigeración del motor y de la espada/cadena se necesitará siempre agua.

La cadena de diamante está compuesta por diferentes eslabones (eslabones de accionamiento y de corte). Los eslabones de corte constan de segmentos de una mezcla sinterizada compuesta por partículas de diamante y polvo de metal.

El proceso de corte comenzará al introducir la espada con la cadena de diamante en el material con el que se va a trabajar.

Esta máquina no debe utilizarse con otro propósito al indicado ni junto con otras herramientas.

3.1

Características técnicas

Tensión nominal

Corriente nominal

Potencia nominal

Potencia útil

Frecuencia nominal - entrada

Máx. número de revoluciones del eje de transmisión máx. Profundidad de corte máx.

Peso, sin equipo de corte

Caudal de agua mínimo recomendado

Protección

V

A

W

W

Hz

1/min mm kg l/min

230

16

3700

2700

50 - 60

5500

165

9,8

4

IP 55

400

13,5

6500

4800

66

3.2

Equipo de corte

Espada Cadena

30 cm / 12"

(0,444")

0,444"

35 cm / 14" (3/8") 3/8"

40 cm / 16" (3/8") 3/8"

40 cm / 16"

(0,444")

0,444"

Profundidad de corte máx.

305 mm

355 mm

405 mm

405 mm

Piñón de arrastre

0,444"

3/8"

3/8"

0,444"

Velocidad de corte

Cadena a máx. velocidad del motor

24 m/s

21 m/s

21 m/s

24 m/s

Altura del agujero longitudinal de la espada 14 mm

Grueso permitido de la espada 4,7 - 5,0 mm

3.3

Montaje

6

7

8

9

11

12

3

4

5

1

2

13

14

15

Mando con interruptor

Unidad de accionamiento

Mango graduable

Guardacadenas

Palanca excéntrica del guardacadenas

Tope de garras

Equipo de corte (accesorio)

Tensor de la cadena

Protector contra salpicaduras

Palanca excéntrica del mango graduable

Boquilla

Llave de bola

Cubierta del guardacadenas

Tuerca moleteada

22

23

24

25

26

27

16

17

18

19

20

21

Anillo de seguridad

Arandela

Rueda motriz

Husillo de accionamiento

Muelle de ajuste

Pasador de ajuste

Interruptor principal

Boquilla FU6 D/C

Enchufe

Llave de bola FU6 D/C

Clavija de conexión

LED

La unidad de corte completa consta de la unidad de accionamiento [2] con mando con interruptor [1], mango graduable [3] y guardacadenas [4]. El abastecimiento eléctrico del modelo TK40 se realiza mediante el convertidor de frecuencia FU6 D/C. TK40 y FU6 D/C están protegidos contra chorros de agua, esto implica que si se emplean convenientemente no puede entrar agua en el motor.

3.4 Volumen de suministro

Motosierra de diamante con protector contra salpicaduras, mango adicional, llave de bola y boquilla, convertidor de frecuencia FU6 D/C, adaptador (enchufe CEE con toma de tierra) y manual de instrucciones.

3.5

Emisión de ruidos y vibraciones (EN 62841)

El nivel de presión sonora típico según valoración A es de 98 dB(A).

El nivel de potencia acústica típico según valoración A es de 108 dB(A).

Tolerancia K=3 dB.

67

4.

P R E P A R A C I Ó N

Asegúrese de que la máquina no se ha dañado durante el transporte. Compruebe que la tensión de red coincide con la indicada en la placa de datos técnicos.

4.1

Conexión eléctrica

4.1.1

230V ~

Conecte el TK40 a través del convertidor de frecuencia FU6 D/C con el adaptador suministrado

únicamente a un enchufe con toma de tierra en perfectas condiciones. En caso necesario, utilice solo un alargador de alta calidad con una sección transversal adecuada: hasta 100 m de largo - 3G2,5 calidad por ej. H 07BQ-F o H 07RN-F

4.1.2

400V ~ 3P

Conecte el TK40 a través del convertidor de frecuencia FU6 D/C únicamente a un enchufe CEE con toma de tierra en perfectas condiciones. En caso necesario, utilice solo un alargador de alta calidad con una sección transversal adecuada: hasta 100 m de largo - 4G2,5 calidad por ej. H 07BQ-F o H 07RN-F

Asegúrese de que el alargador no se enrolla mientras lo está utilizando para así garantizar que la disipación del calor será suficiente.

Tenga en cuenta que el modelo

TK40 toma la corriente máxima posible de la red eléctrica.

Por lo tanto no conecte otros aparatos al fusible correspondiente, ya que esto podría causar la sobrecarga de la red de cables y fusibles.

Por favor, asegúrese de conectar el TK40 solo a un enchufe

«Schuko» con toma de tierra 16S, es decir, un enchufe CEE.

Utilice la máquina con enchufes altamente seguros, ya que si se produce un fallo se arriesga a que la herramienta se queme completamente. Debido a la alta corriente de fuga la herramienta puede producir electricidad si se toca y la toma de tierra no está bien conectada.

Si esto ocurre desconecte el enchufe inmediatamente y revise la toma de tierra.

TK40 y FU6 D/C pueden utilizarse con un generador o transformador si se cumplen los siguientes requisitos:

-Tensión de servicio entre +5% y -10% de la tensión nominal

-Regulador de tensión automático e integrado con arranque rápido

-Frequencia 50 – 60 Hz; máx. 65 Hz

-Corriente alterna, potencia útil mínima

230V ~ 4,5 kVA

400V 3~ 11 kVA

Nunca utilice el generador/transformador con otros aparatos al mismo tiempo. Al encender y apagar otros aparatos pueden producirse picos de tensión (bajadas y subidas) que podrían dañar la herramienta.

4.2

Cambio de 230V~ a 400V ~3P

Motosierra de diamante con protector contra salpicaduras, mango adicional, llave de bola y boquilla, convertidor de frecuencia FU6 D/C, adaptador (enchufe CEE con toma de tierra) y manual de instrucciones.

4.3

Suministro de agua

Conecte el convertidor de frecuencia FU6 D/C al suministro de agua a través de la boquilla [23]. Para ello, asegúrese de que la entrada de agua está conectada a la llave de bola. A continuación una el convertidor de frecuencia con la tronzadora mediante una manguera de agua de unos 4,2 m (largo de cable).

68

Atención: Presión de agua máx. 3 bar.

Una presión más alta puede provocar fugas o daños en la carcasa.

Por favor, para acoplar el convertidor de frecuencia a la máquina utilice el acoplamiento

GARDENA. Podrá conseguir el acoplamiento de plástico, por ej., en comercios especializados en material de construcción o de jardín. Directamente en WEKA podrá encontrar acoplamientos de latón de alta calidad.

Utilice únicamente agua del grifo limpia, ya que si el agua está sucia se alterará considerablemente la transmisión térmica a las superficies frías, por lo que podrían producirse daños irreparables en el motor. Además, los retenes de obturación se desgastan muy rápido.

Para limpiar los rieles y la cadena tras terminar el trabajo, deje la motosierra de diamante en ralentí unos 10-20 segundos con el flujo de agua al máximo.

Para enfriar y limpiar la espada/la cadena mientras la motosierra está funcionando, recomendamos utilizar un flujo de agua superior - véase párrafo 3.1 Características técnicas. Después de utilizar la herramienta abra el grifo de bola para vaciar la zona de refrigeración.

Sobre todo es importante realizar esto en las épocas del año más frías

(peligro de congelación).

4.4

Montaje/Cambio de la rueda motriz, la espada y la cadena de diamante

Despliegue la palanca excéntrica [11] en posición horizontal y desenrósquela hasta que pueda sacar la cubierta [14] del guardacadenas [4].

Rueda motriz

Retire el anillo de seguridad montado de fábrica [16] y la arandela [17] con ayuda de unos alicates para anillos de seguridad (no incluidos en la entrega).

Coloque la rueda motriz [18] en el husillo de accionamiento [19] de la motosierra.

Monte la arandela y el anillo de seguridad.

Compruebe que el anillo de seguridad quede correctamente colocado en la muesca del husillo de accionamiento.

Espada y cadena de diamante

Coloque la cadena de diamante en la ranura guía de la espada.

Pase la cadena alrededor de la rueda motriz.

Coloque la espada con la cadena de manera que el orificio longitudinal de la espada esté alineado con el muelle de ajuste [20] en el guardacadenas. Ajuste el pasador [21] del tensor de la cadena [8] al orificio de la espada.

Tense ligeramente la cadena girando el tensor de la misma con la mano en el sentido de las agujas del reloj (cuando se mira hacia el tensor de la cadena).

Compruebe si los eslabones de la cadena se ajustan a la rueda motriz y si están colocados en la ranura guía de la espada.

Coloque la cubierta en el guardacadenas y deslícela hacia atrás hasta que el borde de la cubierta coincida con el borde del guardacadenas.

Atornille el perno roscado de la palanca excéntrica en la tuerca moleteada [15] de manera que la cubierta y la espada queden fijas. No cierre aún la palanca excéntrica.

Tense la cadena de diamante girando el tensor a mano en sentido de las agujas del reloj y levantando y bajando la punta de la espada con la mano al mismo tiempo. De manera alternativa, también puede girar el tensor con ayuda de un destornillador o una llave de boca. Si la cadena se tensa demasiado el motor necesitará invertir mucha potencia para mover la cadena; en casos extremos, el motor de la sierra no podrá hacer girar la cadena.

Consulte la imagen para tensar correctamente la cadena de diamante:

69

Todas las cadenas tienden a estirarse cuando se someten a cargas. Si la distancia entre los eslabones y la espada es superior a 12 mm (1/2") deberá volver a tensar la cadena

(véase distancia A).

Levante la punta de la espada con la mano y cierre la palanca excéntrica colocándola en posición vertical. Si no puede cerrar la palanca o es demasiado difícil de cerrar, desenrósquela ligeramente e intente volver a cerrar la palanca excéntrica.

Si la palanca excéntrica queda en una posición incómoda, usted puede ajustarla girando la tuerca moleteada.

La cadena de diamante debe poder moverse alrededor de la espada fácilmente con la mano.

4.5

Regulación del mango

Para regular el mango [3], coloque la palanca excéntrica [11] en posición horizontal. Ajuste el mango a la posición deseada. Asegúrese de que el mango encaja en la posición deseada y coloque la palanca excéntrica en posición vertical.

5. O P E R A C I Ó N

5.1

Material

La motosierra solo se utilizará para cortar piedra, hormigón y mampostería. La sierra no puede utilizarse para cortar metales puros. Para cortar tubos de hierro dúctiles existen cadenas especiales disponibles en tiendas especializadas.

Para cortar hormigón armado intente cortar la armadura con tanto hormigón como sea posible ya que de esta forma protegerá la cadena.

5.2

Técnica de corte

Procure que no se bloquee la espada ni la cadena de diamante debido a una presión de apriete demasiado elevada, a cargas laterales o a cortes demasiado profundos. Deje que la máquina se mueva sin realizar demasiada presión.

Con cuidado, ajuste la cadena de diamante con una velocidad alta y mantenga esta velocidad alta durante todo el corte.

Intente mantener siempre una superficie de contacto pequeña entre la cadena de diamante y el material que esté cortando. De esta manera protegerá la cadena y conseguirá un corte más efectivo.

Marcar el corte

Realice un corte de unos 10 cm de profundidad con la parte inferior de la punta de la espada. Levante la motosierra y vuelva a clavar la punta de la espada en el corte con la profundidad deseada.

Moviendo la sierra podrá ampliar el corte y se mantendrá una pequeña superficie de contacto entre la cadena de diamante y el material que esté cortando.

Si fuese necesario, empuje el tope de garras [6] contra el corte realizado. El tope de garras sirve como centro de rotación para permitir el efecto palanca de la sierra realizando un corte menos costoso. Por favor, tenga en cuenta que una presión de contacto demasiado intensa potencia que la cadena se estire.

Corte previo

70

Si utiliza una tronzadora para cortar previamente, asegúrese de que el grosor de la hoja de esta coincida con el de la sierra de diamante. Nunca utilice una tronzadora con disco de corte tradicional para realizar el corte previo. En este caso la ranura de corte provocará que la cadena de diamante se atasque y podría provocar un movimiento peligroso.

Para realizar cortes rectos dispone del método de corte previo gradual.

Marque el corte. Si fuese necesario puede utilizar una tabla como guía para realizar el corte a sierra.

Realice un corte de unos 2 cm de profundidad con la parte inferior de la punta de la espada a lo largo de la línea. Levante la espada y llévela hasta el punto de inicio y repita el paso aumentando otros 2-3 cm. Cuanto más duro sea el objeto que está cortando, más veces tendrá que repetir este paso. A continuación, introduzca la espada hasta la profundidad deseada (método de inserción) y realice el corte. Con el corte previo la guía se mantendrá recta en el corte.

5.3

Tensar la cadena de diamante

Todas las cadenas tienden a estirarse cuando se someten a cargas. Compruebe el juego entre los eslabones de la cadena y la espada. Si la distancia es superior a 12 mm (1/2"), la cadena está demasiado floja y hay que tensarla (siga procedimiento descrito en el párrafo 4.4).

6.

Si la cadena de diamante no está suficientemente tensa se podrían dar lesiones graves incluso mortales.

M A N T E N I M I E N T O

ATENCIÓN: Antes de comenzar las tareas de mantenimiento o de reparación desconecte el cable de red.

Limpie la máquina justo cuando termine de cortar.

Puede rociar la máquina cuidadosamente con un chorro de agua no muy intenso.

En ningún caso utilice un limpiador de alta presión o un aparato de vapor a presión.

Para limpiar los rieles y la cadena tras terminar el trabajo, deje la motosierra de diamante en ralentí unos 10-20 segundos con el flujo de agua al máximo.

Recomendamos rociar con aceite la cadena de diamante, la espada y el piñón de arrastre tras concluir el trabajo. De este modo disminuirá la corrosión y la acumulación de lodo en las piezas.

Si fuese necesario, eche grasa hidrófuga a la zona del tensor de la cadena.

Si la espada se desgasta por un lado después de usarse durante un tiempo, usted puede alargar la vida de esta girándola cuando cambie la cadena. Observación: La vida útil normal de una espada es de entre dos y tres cadenas de diamante (un uso incorrecto o el corte frecuente de hormigón armado acorta la vida útil).

Si se producen daños en el cable o en el enchufe, estos solo podrán repararse o cambiarse

(www.weka-elektrowerkzeuge.de) en un taller especializado y autorizado.

Si se producen escapes de agua por los orificios del mecanismo o por zonas no visibles, deje de utilizar inmediatamente la máquina y llévela a un taller especializado y autorizado.

Proceda de igual modo si se producen escapes de aceite.

No olvide vaciar el agua contenida en el sistema, sobre todo en las épocas del año más frías

(riesgo de congelación).

71

7.

C O N V E R T I D O R D E F R E C U E N C I A

La motosierra de diamante TK40 funciona con un convertidor de frecuencia FU6C/D refrigerado con agua.

Utilice el convertidor de frecuencia exclusivamente con un interruptor diferencial clase B.

Mantenga el conector siempre limpio y enchúfelo bien para que quede fijo. El agua y la humedad en el conector puede dañar gravemente la electrónica. No limpie los convertidores ni la máquina con chorros de agua o limpiadores a presión. Máx. de agua máx. 4 bar.

7.1

Variador de frecuencia FU6D (pantalla)

En caso de avería o corte de corriente: Desconecte el enchufe y busque la causa (fusible) del problema. software fácilm ente y con seguridad (con ayuda de la aplicación «W EKA Service App»), así como de una pantalla con teclado de lámina para ajustar los parámetros y mostrar los datos de funcionamiento y los errores.

Para navegar por el menú utilice las teclas y . El punto de partida es la pantalla principal («MÁQUINA» o bien «INICIO»); desde ahí puede acceder a todos los puntos del m enú en ambas direcciones. Puede acceder a la pantalla principal en cualquier momento pulsando la tecla . Con la tecla puede acceder a los submenús y modificar o seleccionar ajustes. Para guardar los ajustes realizados, mantenga pulsada la tecla durante más tiempo. Además, en la parte inferior de los puntos del menú encontrará una breve descripción de la función de cada tecla, de manera que el manejo es muy intuitivo. Por motivos de seguridad, el manejo de la pantalla se desactiva mientras la máquina esté funcionando.

Punto del menú Descripción

MÁQUINA Cuando encienda el variador se le mostrarán todos los tipos de máquinas compatibles.

o INICIO Si hay conectada o se conecta una máquina, la pantalla cambia para mostrar la representación gráfica de la máquina. La abreviatura «1~» o bien «1P» o «3~» o bien

«3P» indican si el variador se ha configurado a una corriente de red monofásica o trifásica. Al poner en marcha una máquina conectada se pasa automáticamente a mostrar los datos de rendimiento (aprovechamiento de la máquina). Si se desconecta la máquina del variador, se vuelve automáticamente a la vista de los tipos de máquinas compatibles. El usuario puede cambiar m anualmente pulsando

«INICIO» y «MÁQUINA» siempre que lo necesite.

entre las pantallas

ACTUALIZACIÓN Después de haber iniciado la actualización pulsando

, comenzará un periodo de tiempo suficiente en el que el usuario puede establecer conexión con el variador mediante la aplicación «W EKA Service App» (véase información sobre actualizaciones más abajo) y, en caso necesario, descargar e iniciar una nueva actualización. Para ello se mostrarán en la pantalla o en la aplicación del móvil todos los pasos que deberá seguir. Este proceso se puede interrumpir en cualquier momento sin riesgo alguno

IDIOMA

BRILLO pulsando . Cuando lo vuelva a intentar, todos los datos no válidos se eliminarán y la actualización se pondrá de nuevo en marcha. Si sigue fallando la actualización, póngase en contacto con W EKA. Le ayudaremos a restaurar el firmware.

Los idiomas que aparecen en este menú se pueden configurar como idiomas predeterminados para su variador. El listado de idiomas disponibles se amplía constantemente y se ponen al día cuando actualiza el software. Pulse la tecla para seleccionar el idioma deseado y mantenga pulsada la tecla para guardarlo.

Ajustando el brillo de la retroiluminación de la pantalla se puede mejorar la legibilidad de la misma en condiciones ambientales difíciles. Bajo condiciones de luz solar directa, la luz del sol se aprovecha para aumentar el contraste. De este modo se garantiza una buena legibilidad en cualquier circunstancia. Pulse la tecla para cambiar el nivel de brillo y mantenga pulsada la tecla para guardarlo.

72

CORRIENTE

TIEMPO

En el funcionamiento monofásico, la potencia máxima de entrada del variador puede reducirse a 15A o, incluso, a 10A. Esto permite trabajar en redes débiles y generadores de potencia limitada. Pulse la tecla para cambiar el nivel corriente y mantenga pulsada la tecla para guardarlo. Si el variador se encuentra en modo de potencia reducida, en la parte superior de la pantalla aparecerá el símbolo o .

Un reloj de tiempo real integrado permite registrar el tiempo con gran precisión para poder evaluar diariamente el periodo de uso del variador. El formato de la hora puede ajustarse al específico de cada país. Pulse la tecla para seleccionar los valores y utilice y para modificarlos. Una vez cambiado el formato de la hora, mantenga

ERRORES pulsada la tecla para guardarlo.

DEPURADOR DE La salida de datos en tiempo real internos del sistema (por ejemplo, la frecuencia de salida, la frecuencia de la red, el voltaje de circuito intermedio, la corriente del motor, etc.) puede proporcionar información adicional para el diagnóstico y la solución de problemas en caso de fallo. Estos datos están reservados para el técnico de servicio.

U N F O R M A C I Ó N Una visión general de los ajustes específicos del dispositivo permite identificar

DEL DISPOSITIVO fácilmente el dispositivo y su comportamiento operativo en casos de diagnóstico o servicio. El listado de los números de versión de los componentes internos es particularmente útil para el técnico de servicio cuando trata de comparar posibles

ARCHIVO modificaciones.

En caso de fallo, se hace una copia con sello temporal en el mismo momento en que se muestra el error. De esta manera, es posible comprobar retrospectivamente qué errores

CONTADOR se produjeron y en qué momento. Mantenga pulsada la tecla para restablecer el contenido de la memoria.

Los tiempos de funcionamiento del variador se registran de diferentes maneras:

- «BSZ total» (periodo de servicio total) muestra el periodo de servicio del variador desde la primera puesta en marcha.

- «BSZ hoy» (periodo de servicio hoy) muestra el periodo de servicio del variador en el día actual.

- «BSZ cliente» (periodo de servicio cliente) puede restablecerse en cualquier momento manteniendo pulsada la tecla . Esto perm ite, por ejemplo, que las empresas de alquiler establezcan el tiempo de funcionamiento del variador para un intervalo de tiempo concreto.

- «STZ» (contador de horas) muestra las horas de funcionamiento desde la última inspección realizada por el técnico de servicio.

Información sobre la actualización Bluetooth:

La actualización requiere de un teléfono inteligente o tableta con Bluetooth y sistema operativo

Android 4.4.2 o superior. Actualmente los productos Apple no son compatibles.

-

-

Una actualización consume aprox. 500kB de datos de usuario. Asegúrese de que dispone de un volumen de datos suficiente y de que utiliza una conexión a Internet rápida (recomendamos usar

EDGE o superior; también se puede conectar a través wifi).

Encontrará la aplicación W EKA Service App en la búsqueda de Google Playstore (término de búsqueda "W EKA Service App"), haciendo clic en el siguiente enlace o escaneando el código

QR: https://play.google.com/store/apps/details?id=de.wekaelektrowerkzeuge.wekaserviceapp

73

-

-

-

-

-

-

Al instalar la aplicación desde la Google Playstore será necesario compartir su ubicación. Si no concede el permiso, no se podrá establecer la comunicación entre el dispositivo y el variador.

No intente trabajar con el variador ni con máquinas conectadas a este mientras se actualiza. Esto podría provocar que la actualización se interrumpa y tenga que reiniciarla.

El número de serie interno no coincide con el número de serie de la placa de identificación. Si en la búsqueda aparecen varios variadores y no es posible asignarlos, lleve el variador en cuestión a un lugar donde no haya otros variadores cerca, o póngase en contacto con W EKA para obtener el número interno a partir del número de serie que figura en la placa de identificación.

No intente trabajar con el variador ni con máquinas conectadas a este mientras se actualiza. Esto podría provocar que la actualización se interrumpa y tenga que reiniciarla.

Intente mantenerse cerca del variador durante la actualización para asegurar la máxima calidad de la señal y la velocidad de transferencia. Si nota que la actualización se ralentiza o entrecorta, es posible que la conexión se haya interrumpido o la distancia al variador sea demasiado grande.

La transferencia del firmware al variador lleva alrededor de un minuto. Durante este tiempo, el usuario puede interrumpir la actualización sin problema. Una vez que se hayan transferido los datos necesarios, el variador realizará automáticamente la actualización. Este proceso toma alrededor de otro minuto más.

¡Bajo ningún concepto desconecte el variador de la red eléctrica durante esta fase!

Si se interrumpe, el inversor hará dos intentos más para completar la actualización cuando se vuelva conectar a la tensión de red. Si estos intentos también fallan, la pantalla mostrará el mensaje "firmare inválido". Por favor, póngase en contacto con W EKA en tal caso. Le ayudaremos a restaurar el firmware.

74

75

7.2

Variador de frecuencia FU6C (conexión)

El convertidor de frecuencia FU6 U cuenta con un sistema de emisión de estado y errores. Este software sirve de ayuda al usuario y al técnico de asistencia a la hora de analizar los estados de funcionamiento y las fuentes de errores.

Indicador de estado

En caso de aparecer un cambio de estado, parpadeará/se iluminará el LED verde del lado del convertidor. La cantidad de impulsos entre una pausa más larga permite la asignación del estado según la siguiente tabla:

Código de estado Significado

LED apagado El convertidor no tiene dispone de alimentación

Respuestas

- Encender interruptor principal

- Utilizar cable de adaptador tipo FU06543

- Comprobar línea de alimentación (cable roto)

- Comprobar red eléctrica (fusible)

- Esperar LED parpadeante Se está cargando el circuito intermedio

El convertidor está esperando a la máquina

- Conectar máquina

- Revisar que los contactos entre la máquina y el

Se ha sobrepasado el intervalo de servicio convertidor no estén sucios ni dañados

- Solicitar asistencia técnica para el convertidor

LED encendido Convertidor listo - Ya puede emplearse el convertidor

76

Indicador de error

En caso de aparecer algún fallo, parpadea/se enciende el LED rojo del lado del convertidor. La cantidad de impulsos entre una pausa más larga permite la asignación del estado según la siguiente tabla:

Código de error

LED encendido

1x impulso

2x impulsos

4x impulsos

5x impulsos

6x impulsos

7x impulsos

Significado

Tensión reducida

Exceso de temperatura en motor

Exceso de temperatura en convertidor

Sobrecarga

Exceso de corriente

Error de codificación

Exceso de corriente en módulo de potencia

Respuestas

- Aumentar sección transversal del cable de alimentación

(alargador)

- Comprobar conexión (cable roto)

- Utilizar un generador de mayor potencia

- Aumentar causal (la refrigeración del motor/convertidor es demasiado baja o la temperatura del agua muy elevada)

- Revisar las conexiones de tubos

Nunca emplear aguas residuales para la refrigeración

- Descargar máquina (el motor se ha expuesto a más de su límite de potencia)

- Revisar si el cable del motor o las conexiones están dañados (cortocircuito)

- Descargar máquina (el motor se encuentra al límite de potencia)

- Revisar que los contactos entre la máquina y el convertidor no estén sucios ni dañados

- Actualizar convertidor (codificación desconocida)

- Revisar si el cable del motor o las conexiones están dañados (cortocircuito)

Los avisos de estado cambian de forma automática, los avisos de errores se eliminan al volver a encender la máquina (siempre que el origen del error sea resuelto).

En cuanto conecte el variador a la red eléctrica, la interfaz Bluetooth se activará y estará disponible durante seis minutos. Durante este tiempo podrá iniciar la actualización. Si el variador no detecta ningún acceso durante este tiempo, la interfaz Bluetooth se desactivará y no podrá establecer la conexión. Desconecte el variador de la corriente eléctrica durante dos minutos y conéctelo de nuevo para que la interfaz Bluetooth vuelva a estar accesible durante seis minutos.

A continuación se describen los pasos a seguir para realizar una actualización:

1) Conecte el variador a la red eléctrica. El led lateral del indicador de estado y error debería parpadear en verde; si la máquina está conectada, debería iluminarse en verde sin parpadear. El variador estará listo para funcionar y la interfaz Bluetooth estará activa. Si el led no se ilumina, compruebe que la fuente de alimentación esté correctamente cableada y conectada. En este caso, por favor, tenga en cuenta las indicaciones que le mostramos más abajo.

2) Abra la aplicación "W EKA Service App" en el teléfono inteligente (véanse indicaciones más abajo) y seleccione el punto del menú "BUSCAR ACTUALIZACIÓN". El proceso de búsqueda puede durar hasta 30 segundos. Durante este tiempo se generará un listado con todos los variadores disponibles y su número de serie interno, por ejemplo, "W EKA FU6 Sn: 00000".

3) Una vez seleccionado el variador, la aplicación "W EKA Service App" compara la versión actual del firmware con el servidor de WEKA y le indica si hay alguna actualización disponible.

Si se puede actualizar, confirme la acción con "Sí" para ejecutar la actualización. El variador realizará todos los pasos siguientes de forma automática. Mientras tanto, puede seguir la transmisión de datos desde la aplicación "W EKA Service App". Una vez completada la transferencia de datos, por favor, espere hasta que el led verde del indicador de estado y error empiece a parpadear de nuevo. El variador ya estará actualizado y listo para funcionar.

Si ha rechazado la actualización, ha ocurrido un error durante la transferencia o no hay ninguna versión nueva disponible, el variador se reiniciará automáticamente con el firmware anterior transcurrido un minuto. Puede reiniciar la actualización en otro momento.

77

8.

G A R A N T Í A

Para la sierra de mano de W EKA ofrecemos una garantía de 12 meses desde el día en que se realizó el envío. Durante este periodo repararemos los defectos en el material y de acabado de forma gratuita.

No se aplicará la garantía si los daños se producen por desgaste normal, sobrecarga, incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento, intervenciones de personal no autorizado o utilización de piezas ajenas.

9.

C O M P R O M I S O D E C O N F O R M I D A D - E C

Descripción: Sierra de mano para cortar hormigón, piedra o mampostería

Tipo: TK40 (con variantes), a partir de el nº de serie: 0416001

Bajo nuestra responsabilidad, declaramos que este producto cumple con las siguientes normas o documentos normativos: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN62841-1-1, y, así mismo, con los requisitos de las directivas 2006/42/EG, 2011/65/UE y 2014/30/EU.

W EKA Elektrowerkzeuge

Auf der Höhe, 20

D 75387 Neubulach (Alemania)

Neubulach, 26.02.2019

Daniel Schrade, propietario

10. E L I M I N A C I Ó N

Según la norma 2002/96/EG estamos obligados a recibir aparatos viejos para separarlos según los materiales y reciclarlos (ver la marca de identificación en la placa de rendimiento).

Por favor, ocúpese de que los aparatos viejos no llegen a un basurero residencial no clasificado, sino que sean devueltos a nosotros o a nuestros representantes en el extranjero.

Manual original- Salvo modificaciones 0219

78

NL BEDRIJFSHANDLEIDING - DIAMANT KETTINGZAAG TK40

Voor de ingebruikneming a.u.b. zorgvuldig doorlezen!

Met deze diamant handzaag van Weka bezit u een uitstekend kwaliteitsproduct waarmee u - bij gebruik volgens de voorschriften - zeker uitermate tevreden zult zijn.

1.

1)

A L G E M E N E V E I L I G H E I D S I N S T R U C T I E S

Attentie: Bij gebruik van elektrisch gereedschap moeten de volgende veiligheidsmaatregelen ter bescherming tegen elektrische schokken, gevaar voor verwondingen en brandgevaar altijd in acht worden genomen. Lees deze instructies goed en neem ze in acht voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar deze veiligheidsinstructies goed.

Veiligheid op het werk a) b) c)

Houd uw werkplek overzichtelijk. Een wanordelijke werkplek vormt een gevaar voor ongevallen.

Gebruik elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare gassen.

Houd kinderen op afstand. Laat onbevoegden het gereedschap of de snoeren niet aanraken, houd hen verwijderd van het werkterrein.

3) a) b)

De stekker van het elektronische gereedschap moet in het stopcontact passen.

De stekker mag in geen geval aangepast worden. Er mogen geen adapter stekkers gebruikt worden in combinatie met geaarde elektronische gereedschappen. Originele stekkers en passende stopcontacten verkleinen het gevaar op een stroomschok.

Neem beschermende maatregelen tegen elektrische schokken. Voorkom lichaamscontact met geaarde delen, bijv. buizen, verwarmingselementen, haarden, koelkasten enz.

Let op omgevingsinvloeden. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen.

c) d) e) e)

Gebruik de snoeren alleen waarvoor ze bedoeld zijn. Draag het gereedschap niet aan het snoer en gebruik het snoer niet om de stekker uit het contact te trekken.

Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe randen.

Gebruik bij werkzaamheden in de buitenlucht alleen daarvoor bestemde en aangeduide verlengsnoeren.

f)

Veiligheid van personen a) Wees altijd opmerkzaam. Kijk naar uw werk. Ga verstandig te werk en gebruik het elektrische gereedschap niet wanneer u niet geconcentreerd bent.

b)

In overeenstemming met de Europese en de internationale bepalingen, moet de elektrische aansluiting van diamant-kernboormachines met watertoevoer fundamenteel via een foutstroom-veiligheidsschakelaar (F1) gebeuren. De PRCD mag niet in het water liggen. Hij moet regelmatig door het indrukken van de

TEST-toets op het perfect functioneren gecontroleerd worden. Nooit nat boren met een diamant-kernboormachine zonder PRCD of FI direct aan het net.

c)

Wij adviseren u altijd beschermende kledij en een veiligheidsbril te dragen. Het dragen van beschermende kledij als een stofmasker, veiligheidsschoenen met profiel, veiligheidshelm en oorbeschermers deze aangepast aan de uit te voeren werkzaamheden met het elektronische gereedschap vermindert de kans op verwondingen.

Voorkom een onopzettelijke start. Draag geen elektrisch gereedschap dat op de stroom is aangesloten met uw vinger op de schakelaar. Verzeker u dat de schakelaar bij de aansluiting op de stroom uitgeschakeld is.

d) Laat geen gereedschapssleutel steken. Controleer voor het inschakelen van het apparaat of de sleutel en het insteekgereedschap verwijderd zijn.

Buig niet te ver voorover. Voorkom een abnormale lichaamshouding. Werk niet op een ladder.

Zorg dat u stevig staat en houdt altijd uw evenwicht.

79

4)

5)

2.

1) f) g) d)

Draag geschikte werkkleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden meegenomen. Bij werkzaamheden in de buitenlucht adviseren wij rubberhandschoenen en schoenen met antislipzool te dragen.

Draag bij lang haar een haarnetje.

Sluit een stofafzuiging op het elektrische gereedschap aan, wanneer het een aansluiting voor een stofafzuiging heeft en controleer of deze juist functioneert.

Gebruik en handeling van het elektrische gereedschap a) Overbelast uw elektrische gereedschap niet. aangegeven vermogensbereik.

U werkt beter en veiliger in het b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarbij de schakelaar niet in- of uitgeschakeld kan worden. Beschadigde schakelaars moeten door de klantenservice worden vervangen.

c) Trek de stekker uit het contact wanneer u het apparaat niet gebruikt, voor onderhoud en voor het vervangen van gereedschap.

Bewaar uw elektrische gereedschap veilig. Ongebruikt gereedschap moet op een droge, afgesloten plek en buiten het bereik van kinderen worden bewaard.

e) f) g)

Service a) Laat uw gereedschappen alleen door gekwalificeerd vakpersoneel en alleen met originele originele onderdelen repareren. Hiermee bent u zeker dat de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd blijft. Laat uw elektrisch gereedschap door een elektrotechnicus repareren. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen enkel door een elektrotechnicus uitgevoerd worden omdat er originele reserveonderdelen gebruikt worden, anders zouden er ongevallen kunnen gebeuren.

B I J Z O N D E R E V E I L I G H E I D S I N S T R U C T I E S - Alstublieft in acht nemen!

Algemeen a) b)

Deze diamant kettingzaag is alleen bestemd voor commercieel gebruik en mag alleen worden bediend door geïnstrueerde personen.

Het doelmatige gebruik beperkt zich tot het zagen van stenen, beton en metselwerk. De zaag mag niet worden gebruikt voor het snijden van puur metaal. Voor het snijden van ductiele ijzerbuizen zijn speciale kettingen verkrijgbaar in de speciaalzaak. c) d)

U dient voor het gebruik de relevante bepalingen in acht te nemen.

Elektrische machines moeten volgens BGV A3 in regelmatige afstanden (ca. 6 maanden) door een specialist worden beoordeeld op de veiligheid.

e)

Onderhoud uw elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer uw apparaat op beschadigingen. Voor verder gebruik van het elektrische gereedschap moet u zorgvuldig controleren of de veiligheidsvoorzieningen of eventueel beschadigde delen correct en volgens voorschrift functioneren. Controleer of de functie van de bewegende delen in orde is, of deze niet klemmen, er geen delen stuk zijn, of alle andere delen foutloos en juist gemonteerd zijn en of alle omstandigheden die de werking van het apparaat kunnen beïnvloeden juist zijn. Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onderdelen moeten vakkundig door de klantenservice worden gerepareerd of vervangen, voor zover niet anders is aangegeven in de bedieningshandleidingen.

Houd uw gereedschap scherp en schoon, om beter en veiliger te kunnen werken.

Volg de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het vervangen van het gereedschap op. Controleer het snoer regelmatig en laat het bij beschadiging door een erkend vakman vervangen. Controleer de verlengsnoeren regelmatig en vervang deze wanneer ze beschadigd zijn. Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.

Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen accessoires en extra apparaten die in de bedrijfshandleiding zijn aangegeven of in de catalogus worden aangeboden. Het gebruik van ander dan het aangegeven gereedschap of accessoires, kan een gevaar voor verwondingen met zich mee brengen.

Leg de kettingzaag nooit neer, voordat de diamantketting volledig tot stilstand is gekomen. De lopende diamantketting kan in contact met het oppervlak komen, waardoor u de controle over de zaag kunt verliezen.

80

2)

3) f) g)

Laat de kettingzaag niet lopen, terwijl u hem draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met de diamantketting worden vastgegrepen.

Als voor het voorzagen een doorslijper wordt gebruikt, dient u erop te letten, dat de dikte van het snijblad is afgestemd op de diamantketting. Gebruik nooit een doorsplijper met gangbare slijpschijf voor het voorzagen. De in dit geval ontstane smalle zaaggleuf leidt tot een vastklemmen van de diamantketting en kan een gevaarlijke terugslag tot gevolg hebben.

Kettingzaag en diamantketting a) Controleer de kettingzaag voor de start op beschadigingen,los zittende of verkeerd gemonteerde onderdelen. De zaag mag in het bovenstaande geval niet worden gebruikt. b) c)

Controleer de afdekking en de bescherming van de neus voor de start van de kettingzaag op beschadigingen en een juiste montage. De afdekking en de bescherming van de neus zorgen voor een bescherming tegen beweeglijke onderdelen, water en betonslib. Vervang in geval van beschadigingen de afdekking of de bescherming van de neus.

Controleer de diamantketting voor de start van de machine op de juiste montage en beschadigingen in de vorm van losjes zittende scharnierverbindingen, gebroken segmenten of schakels. Beschadigde diamantkettingen kunnen tot persoonlijk letsel leiden. d) e) f) g)

Gebruik alleen dergelijke diamantkettingen, die aan alle eisen en bepalingen van de kettingzaag voldoen.

De toegestane zaagsnelheid van de diamantketting moet minstens zo hoog zijn als de in de gebruiksaanwijzing vermelde zaagsnelheid bij maximaal motortoerental. Toebehoor, dat sneller als toegestaan draait, kan breken en persoonlijk letsel veroorzaken.

Let op de zaagrichting van de diamantketting. Monteer de diamantketting zo, dat de zaagrichting overeen komt met de rotatierichting van de as, waarop het aandrijfwiel is gemonteerd. De rotatierichting wordt aangegeven door een pijl op het apparaat.

Diamantkettingen met willekeurige zaagrichting kunnen in beide richtingen worden gemonteerd.

De keuze van de diamantketting dient in overeenstemming met het te bewerken materiaal te worden genomen. De kettingzaag mag niet worden gebruikt voor het zagen van andere materialen, waarvoor hij niet is bestemd. Hij mag niet worden bestukt met een ketting voor het zagen van hout.

Zaagtechniek a) Veilige werkpositie met stevige stand aannemen. De machine dient altijd met beide handen te worden vastgehouden. b) Ga tijdens het zagen altijd parallel ten opzichte van het zwaard staan. Ga nooit precies erachter staan, aangezien zich in het geval van een terugslag de kettingzaag in de vlucht van het zwaard beweegt. Gebruik nooit het bereik van de terugslag van de kettingzaag om te zagen. c) d) e) f)

Werk nooit boven schouderhoogte met de kettingzaag.

Gebruik de kettingzaag niet als u op een ladder staat. Gebruik een steiger, als u boven schouderhoogte wilt zagen.

Bij de start van de kettingzaag dient u erop te letten, dat de diamantketting nergens op ligt.

Vermijd het blokkeren van het zwaard en de diamantketting door te krachtige druk, zijdelingse belasting en overmatig diepe zaagsnedes. Laat de machine zonder te sterke externe druk werken. Zijdelingse belasting van het zwaard en de diamantketting kan tot materiële schade en persoonlijk letsel leiden.

g) Bladbescherming zo rangschikken, dat de van het werkstuk meegesleurde spetters en vonken worden opgevangen en van de gebruiker worden weggeleid.

81

4) h)

Terugstoot

Met terugslag wordt een plotselinge reactie bedoeld, waarbij de machine door vasthaken of blokkeren van de diamantketting ongecontroleerd richting de bediener of van hem weg beweegt, afhankelijk van de zaagrichting van de diamantketting. Deze ongecontroleerde beweging kan materiële schade en persoonlijk letsel veroorzaken. Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of foutief gebruik van de kettingzaag.

a)

Bij het zagen van openen dient u eerst de onderste horizontle snede uit te voeren en vervolgens de beide verticale sneden. Sluit af met de bovenste horizontale snede. Als eerst de bovenste horizontale snede voor de onderste wordt uitgevoerd, valt het eruit gezaagde stuk op de zaag en klemt deze vast resp. beschadigt deze.

b) c) d) e) f) g) h) i)

Houd de kettingzaag goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie, waarin u de krachten van een terugslag kunt opvangen. De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.

Breng uw handen nooit in de buurt van het draaiende zaagblad. Het zaagblad kan bij een terugstoot over uw hand bewegen.

Ga tijdens het zagen altijd parallel ten opzichte van het zwaard staan. Ga nooit precies erachter staan, aangezien zich in het geval van een terugslag de kettingzaag in de vlucht van het zwaard beweegt. Gebruik nooit het bereik van de terugslag van de kettingzaag om te zagen.

Gebruik nooit het bereik van de terugslag (bovenste gedeelte) van het zwaard om te zagen. U kunt een terugslag vermijden, als u met het onderste gedeelte van het zwaard zaagt.

Ga bijzonder voorzichtig te werk bij hoeken, scherpe randen etc. Voorkom dat de diamantketting afketst op het werkstuk of erin vast komt te zitten. De diamantketting neigt ertoe bij hoeken, scherpe randen of als hij afketst, klem te raken.

Dit veroorzaakt een verlies van de controle of een terugslag.

Vermijd het blokkeren van de diamantketting door te krachtige druk. Een overbelasting van de diamantketting verhoogt diens belasting en het risico op het vast raken of blokkeren en zodoende de mogelijkheid op en terugslag of breuk van de zaag.

Indien de diamantketting vast raakt of u de werkzaamheden onderbreekt, dient u het apparaat uit te schakelen en stil te houden, totdat de ketting tot stilstand is gekomen. Probeer nooit, de nog lopende diamantketting uit de zaagsnede te trekken; dit kan een terugslag tot gevolg hebben. Stel de oorzaak voor het vastklemmen vast en verhelp deze.

Schakel de kettingzaag niet meer aan, zoalng deze zich in het werkstuk bevindt.

Laat de kettingzaag eerst op toeren komen, voordat u voorzichtig verder gaat met de zaagsnede. Anders kan de ketting vast komen te zitten, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.

Wees bijzonder voorzichtig bij zogenaamde binnengaten in bestaande muren of andere bereiken waar u niets kunt zien.

Het zaagblad kan tijdens het zagen in gasof waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugstoot veroorzaken.

3.

T E C H N I S C H E B E S C H R I J V I N G

Uw TK40 is een elektrisch aangedreven diamant kettingzaag, die uitsluitend bestemd is voor het zagen van gesteente, beton- en metselwerk op commercieel gebied.

Hierbij is water voor de koeling van de motor en het zwaard/de ketting noodzakelijk.

De diamantketting bestaat uit verschillende schakels (aandrijf- en zaagschakel) De zaagschakels zijn voorzien van segmenten van een gesinterde mix van diamantdeeltjes en metaalpoeders.

Het zagen begint met het onderdompelen van het mes met de diamantketting in het te bewerken ruwe materiaal.

De machine mag niet voor een ander doeleinde of met andere gereedschappen worden gebruikt.

3.1

Technische gegevens

Nominale spanning

Nominale stroom

Nominaal vermogen

Uitgangsvermogen

230

16

3700

2700

400

13,5

6500

4800

82

V

A

W

W

Nominale frequentie - ingang

Max. toerental van de aandrijfas

Gewicht, zonder zaaguitrusting

Aanbevolen minimum debiet

Beschermingsgraad

3.2

Zaaguitrusting

Zwaard Ketting Max. zaagdiepte

Hz

1/min kg l/min

305 mm

50 - 60

5500

9,8

4

IP 55

Aandrijfrondsel Zaagsnelheid

Ketting bij max.

motortoerental

0,444" 24 m/s 30 cm / 12"

(0,444")

0,444"

35 cm / 14" (3/8") 3/8"

40 cm / 16" (3/8") 3/8"

40 cm / 16"

(0,444")

0,444"

355 mm

405 mm

405 mm

3/8"

3/8"

0,444"

21 m/s

21 m/s

24 m/s

Hoogte slobgat zwaard

Toegestane dikte zwaard

14 mm

4,7 - 5,0 mm

3.3

Opbouw

9

11

12

13

14

15

7

8

5

6

3

4

1

2

Handgreep met schakelaar

Aandrijving

Verstelbare handgreep

Kettingbehuizing

Excenterhendel kettingbehuizing

Afstandshouder wand

Zaaguitrusting (toebehoor)

Ketting spanschroef

Spatbescherming

Excenterhendel handgreep

Steeknippel

Kogelkraan machine

Deksel kettingbehuizing

Kartelmoer

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

Veiligheidsring

Sluitring

Aandrijfwiel

Aandrijfas

Spie

Instelpen

Hoofdschakelaar

Steeknippel FU6 D/C

Stekker

Kogelkraan FU6 D/C

Aansluitbus

LED

De complete zaageenheid bestaat uit de aandrijfeenheid [2] met handgreep met schakelaar [1], een verstelbare handgreep [3] en de kettingbehuizing [4]. De TK40 wordt door de frequentieomvormer

FU6 D/C van stroom voorzien. TK40 en FU6 D/C zijn spuitwaterdicht; dat wil zeggen bij een correct gebruik kan geen water in de motor terecht komen.

3.4

Omvang van de levering

Diamant kettingzaag met spatbescherming, extra handgreep, kogekraan en steeknippel, frequentieomvormer FU6 D/C, adapterkabel (CEE-doos op geaarde stekker) en gebruiksaanwijzing.

3.5

Geluidsemissie en vibratie (EN 62841)

Het typische met A weergegeven geluidsdrukniveau bedraagt 98 dB(A).

Het typische met A weergegeven geluidsvermogenniveau bedraagt 108 dB(A).

Onzekerheid K=3 dB.

Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN

62841: ah <2,5 m/s2., K=1,5 m/s2.

83

4.

V O O R B E R E I D I N G

Overtuig u ervan, dat de machine niet beschadigd is tijdens het transport. Controleer, of de netvoeding overeenkomt met de op het typeplaatje aangegeven spanning.

4.1

Elektrische aansluiting

4.1.1

230V ~

Sluit de TK40 met behulp van de frequentieomvormer FU6 D/C via de meegeleverde adapterkabel alleen op een correct geaarde contactdoos aan. Gebruik indien nodig alleen hoogwaardige verlengkabels met voldoende doorsnede: tot 100 m lengte - 3G2,5 kwaliteit bijv. H 07BQ-F of H 07RN-F

4.1.2

400V ~ 3P

Sluit de TK40 met behulp van de frequentieomvormer FU6 D/C alleen aan een correct geaarde CEEcontactdoos aan. Gebruik indien nodig alleen hoogwaardige verlengkabels met voldoende doorsnede: tot 100 m lengte - 4G2,5 kwaliteit bijv. H 07BQ-F of H 07RN-F

Let erop, dat de verlengkabel tijdens het gebruik niet opgerold is, zodat een voldoende warmteafleiding gewaarborgd is. Denk eraan, dat de TK40 de maximaal mogelijke stroom van het stroomnet krijgt. Sluit daarom aan de desbetreffende zekering geen andere afnemers aan, omdat de leiding en de netzekering anders overbelast raken.

Zorg er alstublieft voor, dat de TK40 alleen aan een geaarde 16A contactdoos, c.q. CEEcontactdoos wordt aangesloten. Als u de machine aan een hoger beveiligde contactdoos aansluit, riskeert u in geval van een storing het totale doorbranden van de elektrische componenten. Door de hoge lekstroom kan de machine, als deze wordt aangeraakt, elektriseren, als de aardingskabel niet correct is aangesloten. In dit geval dient de stekker direct uit het stopcontact getrokken te worden en dient de aardingskabel gecontroleerd te worden .

TK40 en FU6 D/C kunnen aan een generator of transformator worden aangesloten, als deze voldoen aan de volgende voorwaarden:

-Voedingsspanning binnen +5% en –10 % ten opzichte van de nominale spanning

-Geïntegreerde automatische spanningsregelaar met startversterking

-Frequentie 50 – 60Hz; max. 65 Hz

-W isselspanning, uitgangsvermogen minstens

230V ~ 4,5 kVA

400V 3~ 11 kVA

Gebruik in geen geval gelijktijdig andere apparaten aan de generator / transformator. Het aan- en uitschakelen van andere apparaten kan onderspanning- en/of spanningspieken veroorzaken, die het apparaat kunnen beschadigen.

4.2

Wisselen tussen 230V~ en 400V ~3P

Bij een wissel van het gebruik van de kettingzaag tussen 230V~ en 400V~3P moet de frequentieomvormer FU6 D/C gedurende ca. 2 minuten worden uitgetrokken, om het circuit te ontladen en de controller opnieuw te initialiseren.

84

4.3

Wateraansluiting

Verbind de frequentieomvormer FU6 D/C via de steeknippel [23] met de watervoorziening. Let er hierbij op, dat de wateringang aan de kogelafsluiter wordt aangesloten. Verbind vervolgens de frequentieomvormer met de afkortmachine met behulp van een waterslang van ca. 4,2 m

(kabellengte).

Let op: Max. waterdruk 3 bar. Een hogere waterdruk kan tot lekkages, of beschadigingen aan de behuizing leiden.

Als slangkoppeling aan de frequentieomvormer en machine gebruikt u alstublieft een GARDENAkoppeling. De kunststof koppeling is verkrijgbaar in bijv. bouw- of tuinmarkten. Een kwalitatief hoogwaardige messing koppeling kunt u direct bij WEKA kopen.

Gebruik alleen schoon leidingwater, omdat door verontreinigd water de warmteovergang aan de koelvlakken duidelijk wordt gestoord, en hierdoor onherstelbare schade aan de motor kan ontstaan.

Bovendien verslijten de oliekeerringen hierdoor zeer snel.

Om de geleiding en ketting na de werkzaamheden te reinigen, moet de diamant kettingzaag minstens 10-20 sec onbelast met maximale debiet worden gebruikt.

Voor het koelen en reinigen van het zwaard/de ketting tijdens het gebruik van de kettingzaag, raden wij een grotere debiet aan; zie alinea 3.1 Technische gegevens.

Open na gebruik de kogelafsluiter, zodat de koeling leeg loopt. Dit is vooral in de koude tijd van het jaar nodig - vorstgevaar.

4.4

Montage/vervangen van het aandrijfw iel, het zw aard en de diamantketting

Open de excenterhendel [11] in horizontale positie en schroef deze terug, totdat het deksel [14] van de kettingbehuizing [4] kan worden verwijderd.

Aandrijfw iel

Verwijder de af fabriek gemonteerde veiligheidsring [16] met behulp van een veiligheidsringtang (niet inbegrepen) en de sluitring [17].

Schuif het aandrijfwiel [18] op de aandrijfas

[19] van de kettingzaag.

Monteer de sluitring en de veiligheidsring.

Controleer, of de veiligheidsring correct in de groef van de aandrijfas zit.

Zw aard en diamantketting

Leg de diamantketting in de geleidingsgroef van het zwaard.

Leid de ketting om het aandrijfwiel.

Positioneer het zwaard met ketting zo, dat het slobgat in het zwaard richting spie [20] in de kettingbehuizing is uitgelijnd. Lijn de instelpen [21] van de ketting spanschroef [8] aan het boorgat in het zwaard uit.

Span de ketting een beetje, door de ketting spanschroef met de hand rechtsom te draaien (kijkrichting op de ketting spanschroef).

85

Controleer, of de aandrijfschakels van de ketting op het aandrijfwiel passen en zich in de geleidingsgroef van het zwaard bevinden.

Plaats het deksel op de kettingbehuizing en schuif deze naar achteren totdat de contour van het deksel overeen stemt met de contour van de kettingbehuizing.

Draai de draadschroef van de excenterhendel in de kartelmoer [15], zodat het deksel en het zwaard zijn gefixeerd; sluit de excenterhendel nog niet.

Span de diamantketting door de spanschroef manueel rechtsom te draaien en gelijktijdig de neus van het zwaard met de hand op te tillen en te laten zakken. Als alternatief kan de spanschroef ook met behulp van een schroevendraaier of een steeksleutel worden gedraaid. Indien de ketting te strak is gespannen, is een hoog aandeel van het motorvermogen nodig voor de beweging van de ketting; in extreme gevallen kan de zaagmotor de ketting niet draaien.

Zie afbeelding voor de correcte spanning van de diamantketting:

Alle kettingen hebben de neiging, onder belasting uit te zetten. Als de afstand tussen aandrijfschakel en zwaard groter is dan 12 mm (1/2"), moet de ketting opnieuw worden gespannen (zie afstand A).

Til de neus van het zwaard met de hand omhoog en sluit de excenterhendel in verticale positie. Mocht de excenterhendel niet of slechts moeilijk gesloten kunnen worden, draait u de excenterhedel een beetje terug en probeert u nogmaals de excenterhendel te sluiten.

Mocht de excenterhedel in een ongunstige positie staan, kunt u door het draaien van de kartelmoer de positie van de excenterhendel aanpassen.

De diamantketting moet manueel nog enigszins om het zwaard gedraaid kunnen worden.

4.5

Verdraaien van de handgreep

Om de handgreep [3] te verdraaien dient u de excenterhendel [11] in horizontale positie te ontgrendelen.

Verdraai de handgreep in de gewenste positie. Let erop, dat de handgreep in de gewenste positie vastklikt en sluit de excenterhendel in verticale positie.

5.

5.1

O P E R A T I E

Materiaal

De kettingzaag mag alleen worden gebruikt voor het zagen van stenen, beton en metselwerk. De zaag mag niet worden gebruikt voor het snijden van puur metaal. Voor het snijden van ductiele ijzerbuizen zijn speciale kettingen verkrijgbaar in de speciaalzaak.

Bij het zagen van gewapend beton dient u te trachten, de wapenin gmet zo veel mogelijk beton te zagen; dit ontziet de kettin.

86

5.2

Zaagtechniek

Vermijd het blokkeren van het zwaard en de diamantketting door te krachtige druk, zijdelingse belasting en overmatig diepe zaagsnedes. Laat de machine zonder te sterke externe druk werken.

Zet de diamantketting voorzichtig bij een hoog toerental aan en houd het toerental gedurende de complete snede constant hoog.

Probeer altijd een klein contactvlak tussen diamantketting en het te zagen materiaal te houden. Op deze manier wordt de ketting ontzien en een effectief zagen mogelijk gemaakt.

Insteken

Voer met het onderste gedeelte van de neus van het zwaard een ca. 10 cm diepe snede uit. Richt de kettingzaag op en steek gelijktijdig met de neus van het zwaard in de snede op de gewenste zaagdiepte.

Door een op- en neerwaartse beweging van de zaag kan de snede efficiënt worden uitgebreid en er wordt een klein contactvlak tussen diamantketting en het te zagen materiaal gerealiseerd.

Indien nodig, drukt u de afstandshouder wand [6] in de zaagsnede. De afstandshouder wand is bedoeld als draaipunt om door de hefboomwerking van de zaag een krachtenbesparend zagen mogelijk te maken. Houd er alstublieft rekening mee, dat een te sterke druk de rek van de ketting versterkt.

Voorzagen

Als voor het voorzagen een doorslijper wordt gebruikt, dient u erop te letten, dat de dikte van het snijblad is afgestemd op de diamantketting. Gebruik nooit een doorsplijper met gangbare slijpschijf voor het voorzagen. De in dit geval ontstane smalle zaaggleuf leidt tot een vastklemmen van de diamantketting en kan een gevaarlijke terugslag tot gevolg hebben.

Voor rechte snedes is de methode van het stapsgewijze voorsnijden ideaal.

Markeer de snede, indien nodig kan ook een plank als geleiding voor de zaagsnede worden aangebracht. Voer een snede met ca. 2 cm diepte over de gehele lijn uit met het onderste gedeelte van de neus van het zwaard. Breng het zwaard terug naar het uitgangspunt en herhaal de snede nogmaals 2-3 cm dieper. Afhankelijk van de dikte van het de zagen voorwerp, herhaalt u dit proces meerdere keren. Vervolgens het zwaard tot aan de gewenste diepte insteken (insteekmethode) en de snede uitvoeren. Door het voorzagen wordt het blad recht in de snede gebracht.

5.3

Diamantketting spannen

Een onvoldoende gespannen diamantketting kan zwaar of zelfs levensgevaarlijk letsel veroorzaken.

Alle kettingen hebben de neiging, onder belasting uit te zetten. Controleer de speling tussen de aandrijfschakels van de ketting en het zwaard. Als de afstand groter is dan 12 mm (1/2"), zit de ketting te los en moet hij opnieuw worden gespannen (procedure zie alinea 4.4).

6.

O N D E R H O U D

LET OP: Trek altijd voor begin van de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de stekker uit het stopcontact.

Reinig de machine direct nadat u de zaagwerkzaamheden hebt afgerond.

U kunt de machine voorzichtig met een zachte waterstraal schoon spuiten.

Gebruik in geen geval een hogedrukreiniger of een stoomreiniger.

87

Om de geleiding en ketting na de werkzaamheden te reinigen, moet de diamant kettingzaag minstens

10-20 sec onbelast met maximale debiet worden gebruikt.

W ij raden aan, na de werkzaamheden de diamantketting, het zwaard en het aandrijfrondsel met olie in te spuiten. Hierdoor wordt corrosie vermeden en een verzameling van slib op de componenten wordt verhinderd.

Het bereik van de kettingspanner indien nodig bijvullen met waterafstotend vet.

Indien het zwaard na enige tijd eenzijdig is versleten, kunt u de levensduur van het zwaard verlengen door dit om te draaien, als u de diamantketting vervangt. Opmerking: De normale levensduur van een zwaard bedraagt ca. twee tot drie diamantkettingen (verkeerd gebruik en frequent zagen van bewapening verkort de levensduur).

Als de kabel of stekker beschadigd is dient deze door een geautoriseerde service-werkplaats

(www.weka-elektrowerkzeuge.de) gerepareerd te worden, c.q. vervangen te worden.

Als er water vrijkomt uit de lekkageboring van de motor, of uit een andere, niet voorziene plek, dient u de machine direct uit te schakelen en deze door een geautoriseerde service- werkplaats te laten repareren.

Dit geldt ook voor het vrijkomen van motorolie.

Laat vooral in de koude tijd van het jaar per sé het water uit het systeem lopen - vorstgevaar.

7. F R E Q U E N T I E O M V O R M E R

De diamantkettingzaag TK40 wordt via de watergekoelde frequentieomvormer FU6C/D aangestuurd.

Gebruik de frequentieomvormer alleen via een aardlekschakelaar type B.

Stekkerverbinder altijd schoon houden en dicht en stevig verbinden. Water of vocht in de stekkerverbinding kan de elektronica zwaar beschadigen. Omvormer en machine niet met een waterstraal of hogedrukreiniger reinigen. Max. waterdruk 4 bar.

7.1

Frequentieomvormer FU6D (display)

Bij storingen of stroomuitval: Trek de stekker uit het stopcontact en controleer de oorzaak (zekering). software-updates (met behulp van de 'W EKA Service App'), evenals een display met folietoetsenbord voor het instellen van parameters, evenals voor de weergave met operationele gegevens en storingen.

De navigatie in het menu gebeurt met de toetsen en . Uitgangspunt is het hoofdscherm ('MACHINE' of 'HOME'), van waaruit in beide richtingen alle menupunten kunnen worden geopend. Het is op elk moment mogelijk met behulp van terug te keren naar het hoofdscherm. Met verschijnen submenu's of kunnen instellingen worden veranderd of gekozen. Door langer op te drukken worden de instellingen opgeslagen.

Bovendien bevinden zich in elke voetregel van de menupunten een korte beschrijving van de functie van de knoppen, zodat de bediening in principe vanzelfsprekend is. Als de m achine in gebruik is, is de bediening van het display vanwege de veiligheid gedeactiveerd.

88

Menupunt

MACHINE of HOME

UPDATE

Beschrijving

Na het starten van de omvormer worden alle compatibele machinetypes weergegeven. Is of wordt een machine aangesloten, wisselt het beeldscherm naar de grafische weergave van de machine. De afkorting '1~' of '1P' of '3~' of '3P' geeft aan of de omvormer is ingesteld op een eenfase- of driefase stroomnet. Bij het starten van een aangesloten machine wordt automatisch gewisseld naar de weergave van de prestatiegegevens (capaciteitsverzadiging van de machine). Als een machine wordt gescheiden van de omvormer, wordt automatisch teruggewisseld naar de weergave van de compatibele machinetypes. De gebruiker kan bovendien indien nodig met

'MACHINE'.

handmatig wisselen tussen de beeldschermen 'HOME' en

Nadat de update werd gestart met , krijgt de gebruiker voldoende tijd waarin hij met behulp van de 'W EKA Service App' (zie aanvullende informatie over het update beneden) verbinding kan maken met de omvormer en indien nodig een nieuw update kan downloaden en installeren. Hierbij worden alle belangrijke stappen op het display of de app op de

TAAL smartphone weergegeven. Dit proces kan zonder risico met behulp van op elk moment worden onderbroken. Bij de volgende poging worden ongeldige gegevens verwijderd en het updateproces wordt opnieuw gestart. Mocht een update desalniettemin mislukken, kunt u contact opnemen met W EKA. W ij kunnen u ondersteunen bij het resetten van de firmware.

De onder dit menupunt vermelde talen kunnen als standaard taal voor uw omvormer worden ingesteld. De lijst van de beschikbare talen wordt voortdurend aangevuld en kan met behulp van de software-update worden geactualiseerd. Met worden de verschillende talen geselecteerd en door lang op te drukken opgeslagen.

HELDERHEID Door het aanpassen van de helderheid van de achtergrondverlichting van het display kan de leesbaarheid worden verbeterd onder moeilijke omgevingsomstandigheden. Bij direct zonlicht wordt het zonlicht gebruikt voor het verhogen van het contrast. Zo wordt in alle situaties een goede leesbaarheid gewaarborgd. Met worden de helderheidsstanden

STROOM veranderd en door lang op te drukken opgeslagen.

Tijdens het eenfasige gebruik kan het maximale opgenomen vermogen van de om vorm er tot 15A of zelfs 10A worden beperkt. Op die manier is het mogelijk ook met zwakke netwerken en generatoren met beperkt vermogen te werken. Met worden de vermogensstanden veranderd en door lang op te drukken opgeslagen. Als de omvormer

TIJD zich in een prestatiegereduceerde modus bevindt, is het symbool kopregel van het display.

of te zien in de

Een geïntegreerde realtime-klok maakt een nauwkeurige tijdregistratie mogelijk, zodat een dagelijkse evaluatie van de gebruiksduur van de omvorm er kan worden opgesteld. De instelling van de tijd kan hierbij worden uitgevoerd in de voor het land specifieke tijdformaat.

Met worden afzonderlijke waarden geselecteerd, met en veranderd. Als het

DEBUG tijdformaat werd veranderd, kan dit worden opgeslagen door lang op te drukken.

Door de afgifte van systeeminterne realtime-gegevens (bijv. uitgangsfrequentie, netfrequentie, tussencircuitspanning, motorstroom, ...) kan in geval van storingen extra informatie voor de diagnose en probleemoplossing worden verkregen. Deze gegevens zijn

ORMATIE primair bestemd voor de service-technicus.

APPARAATINF Een overzicht over de apparaatspecifieke instellingen maakt in geval van diagnose of service een ongecompliceerde identificatie van het apparaat en diens bedrijfgedrag. De vermelding van de versienummers van de interne componenten is in het bijzonder van voordeel voor de

ARCHIEF service-technicus, als het om een vergelijk van eventuele veranderingen gaat.

In geval van storingen wordt gelijktijdig met de directe weergave van de optredende storing een kopie geproduceerd voorzien van een tijdstempel. Zo kan naderhand worden gecontroleerd, welke storingen op welk tijdstip zijn opgetreden. Door lang op te drukken, kan de inhoud van het geheugen worden gereset.

89

TELLER De looptijden van de omvormer worden op verschillende manieren geregistreerd:

- 'BSZ (bedrijfstijd) totaal' toont de looptijd van de omvormer sinds de eerste ingebruikname aan

- 'BSZ (bedrijfstijd) vandaag' toont de looptijd van de omvormer op de desbetreffende dag

- 'BSZ (bedrijfstijd) klant' kan met een lange druk op op elk m om ent worden gereset.

Daardoor zijn verhuurders bijv. in staat, de bedrijfsduur van de omvormer voor een bepaalde tijdsinterval vast te stellen.

- 'STZ' (urenteller) toont de bedrijfsuren sinds de laatste door een service-technicus aan de omvormer uitgevoerde inspectie.

Informatie over de Bluetooth update:

Voor de update heeft u een smartphone met Bluetooth of tablet met Android 4.4.2 of hoger nodig.

Apple-producten worden momenteel niet ondersteund.

Bij de uitvoering van een update worden ca. 500 kB aan gegevens gedownload. Zorg er daarom voor, dat u voldoende bundelvolume ter beschikking heeft en dat u gebruik maakt van een snelle internetverbinding (wij raden EDGE aan; verbindingen via W LAN zijn ook mogelijk).

De W EKA Service App vindt u via de zoekfunctie in de Google Playstore (zoekterm 'W EKA

Service App') of maak gebruik van de volgende link of QR-code:

-

-

-

-

https://play.google.com/store/apps/details?id=de.wekaelektrowerkzeuge.wekaserviceapp

Tijdens de installatie van de app uit de Google Playstore is het noodzakelijk dat u een vrijgave verleent voor het vaststellen van de locatie. Zonder deze vrijgave is de communicatie tussen smartphone en omvormer niet mogelijk.

Tijdens de update moet u niet proberen om met de omvormer of de hieraan aangesloten machines te werken. Dit kan ertoe leiden dat de update wordt onderbroken en opnieuw moet worden gestart.

Het interne serienummer komt niet overeen met het serienummer op het typeplaatje. Mocht bij de zoekopdracht meerdere omvormers worden weergegeven en geen toewijzing mogelijk zijn, brengt u de betreffende omvormer naar een locatie, waar zich geen andere omvormers in de buurt bevinden of neem contact op met W EKA. Hier kan met behulp van het serienummer op het typeplaatje het interne nummer worden genoemd.

Tijdens de update moet u niet proberen om met de omvormer of de hieraan aangesloten machines te werken. Dit kan ertoe leiden dat de update wordt onderbroken en opnieuw moet worden gestart.

Probeer tijdens de update zo dicht mogelijk bij de omvormer te blijven, om de maximale signaalkwaliteit en transmissiesnelheid te waarborgen. Als u constateert dat de update langzamer wordt of blijft hangen, is de verbinding gestoord of de afstand tot de omvormer te groot.

De overdracht van de firmware op de omvormer duurt ongeveer een minuut. Gedurende deze tijd kan de gebruiker zonder risico het update afbreken. Nadat de benodigde gegevens werden overgezet, zal de omvormer het update automatisch uitvoeren. Dit proces duurt nog eens ongeveer een minuut.

Gedurende deze fase mag u de omvormer in geen geval van het stroomnet scheiden!

Mocht er een onderbreking optreden, zal de omvormer bij hernieuwde spanningsvoorziening twee hernieuwde pogingen uitvoeren om het update uit te voeren. Als deze ook mislukken, verschijnt

90

de mededeling 'invalid firmware' op het display. W ij willen u vragen in dergelijke gevallen contact op te nemen met W EKA; wij kunnen u ondersteunen bij het resetten van de firmware.

91

7.2

Frequentieomvormer FU6C (Connect)

De frequentieregelaar FU6 D/C is voorzien van een status- en storingsinformatie. Deze software ondersteunt de gebruiker en servicetechnicus bij de analyse van bedrijfstoestanden en storingsbronnen.

Statusw eergave

Als er sprake is van een statusverandering, knippert/brandt de groene LED aan de zijkant van de regelaar. Het aantal impulsen tussen een langere pauze maakt de toewijzing van de status met behulp van de volgende tabel mogelijk:

Statuscode

LED uit

LED knippert

LED aan

Betekenis

Regelaar zonder stroomvoorziening

Maatregel

- Hoofdschakelaar inschakelen

- Adapterkabel type FU06543 gebruiken

- Kabel controleren (kabel onderbroken)

- Netspanning controleren (zekering)

- wachten Indirect circuit wordt geladen

Regelaar wacht op de machine - Machine aansluiten

- Contacten van de machine en regelaar op verontreinigingen resp. beschadigingen controleren

Service-interval overschreden - Regelaar indienen voor de service

Regelaar gereed - Regelaar kan gebruikt worden

92

Storingsinform atie

Als er sprake is van een storing, knippert/brandt de rode LED aan de zijkant van de regelaar. Het aantal impulsen tussen een langere pauze maakt de toewijzing van de storing met behulp van de volgende tabel mogelijk:

Storingscode

LED aan

1 x impuls

2 x impuls

4 x impuls

5 x impuls

6 x impuls

7 x impuls

Betekenis

Onderspanning

Te hoge temperatuur motor

Te hoge temperatuur regelaar

Overbelasting

Overstroom

Coderingsfout

Overstroom powermodule

Maatregel

- Dwarsdoorsnede van de kabel verhogen (verlengkabel)

- Kabel controleren (kabel onderbroken)

- Generator met hoger vermogen gebruiken

- Debiet verhogen (koeling van de motor/regelaar is te gering resp. watertemperatuur is te hoog)

- Slangverbindingen controleren

Nooit afvalwater gebruiken voor de koeling

- Machine ontzien (motor werd boven de maximale prestatiegrens gebruikt)

- Motorkabel en stekkerverbinding controleren op beschadigingen (kortsluiting)

- Machine ontzien (motor bevindt zich aan de prestatiegrens)

- Contacten van de machine en regelaar op verontreinigingen resp. beschadigingen controleren

- Regelaar updaten (codering onbekend)

- Motorkabel en stekkerverbinding controleren op beschadigingen (kortsluiting)

Statusmeldingen wisselen hun toestand automatisch, storingsmeldingen worden bij het hernieuwd inschakelen van de machine gewist (voor zover de oorzaak van de storing werd verholpen).

Zodra u de omvormer aansluit op het stroomnet, wordt de Bluetooth-interface geactiveerd en is deze gedurende zes minuten bereikbaar. Gedurende deze tijd kunt u een update starten. Mocht de omvormer in deze tijd geen toegang constateren, wordt de Bluetooth-interface gedeactiveerd en is geen verbindingsopbouw meer mogelijk. Als u de omvormer gedurende twee minuten scheidt van het stroomnet en opnieuw verbindt, is de Bluetooth-interface opnieuw gedurende zes minuten bereikbaar.

Hierna worden de afzonderlijke stappen voor het uitvoeren van een update gedetailleerd beschreven:

1)

2)

Verbind de omvormer met het stroomnet. De zijdelingse led van de status- en storingsvermelding moet nu groen knipperen of bij aangesloten apparaat continu groen branden. De omvormer is gereed voor gebruik en de Bluetooth-interface actief. Mocht de led niet branden, moet u controleren dat het stroomnet aanwezig en juist bekabeld is. Neem in dit geval de verdere instructies beneden in acht.

Start de 'W EKA Service App' op uw smartphone (zie beneden voor verdere instructies) en kies het menupunt 'UPDATE ZOEKEN'. Het zoeken kan tot 30 seconden duren. Gedurende deze tijd worden alle beschikbare omvormers aan de hand van hun interne serienummer op een rijtje gezet bijv. 'WEKA FU6 Sn: 00000'.

3) Nadat u de omvormer heeft gekozen vergelijkt de 'W EKA Service App' de actuele firmware-stand met de WEKA-server en informeert of er een update beschikbaar is. Als er een update mogelijk is, bevestigt u alstublieft met 'Ja' om het update uit te voeren. De omvormer zal alle navolgende stappen automatisch uitvoeren, u kunt in de tussentijd de gegevensoverdracht via de 'W EKA Service App' volgen. Na de overdracht van de gegevens wacht u alstublieft, totdat de groene led van de status- en storingsmelding weer begint te knipperen. De omvormer is zodoende actueel en gereed voor gebruik.

Mocht u het update hebben geweigerd, mocht er sprake zijn van een transmissiefout of mocht er geen nieuwe versie ter beschikking staan, wordt de omvormer automatisch na een minuut opnieuw gestart met de huidige firmware. U kunt het update dan op een later tijdstip opnieuw starten.

93

8.

G A R A N T I E

W ij verlenen 12 maanden garantie voor de WEKA handzaag vanaf de datum van levering. In deze tijd verhelpen wij materiaal- en productiefouten kosteloos.

Er is geen sprake van een garantiegeval in geval van normale slijtage, overbelasting, het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing en ingrepen door niet bevoegde personen of het gebruik van vreemde onderdelen.

9. E G - C O N F O R M I T E I T S V E R K L A R I N G

Aanduiding:

Type: vanaf serienr.:

Handzaag - voor het zagen van beton, steen en metselwerk

TK40 (met varianten),

0416001

W ij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product overeenkomt met de volgende normen en normatieve documenten: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN62841-1-1 en zodoende voldoet aan de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2011/65/EU en 2014/30/EU.

W EKA Elektrowerkzeuge

Auf der Höhe 20

D 75387 Neubulach

10. A F V A L V E R W E R K I N G

Neubulach, 27.02.2019

Daniel Schrade, eigenaar

Conform de richtlijn 2002/96/EG zijn we verplicht om oude apparaten terug te nemen, de verschillende materiaalsoorten te sorteren en hen te recycleren (z. aanduiding op het typeplaatje). Zorg ervoor dat oude apparaten niet tussen het ongesorteerde huishoudelijk afval terechtkomen, maar aan ons of in het buitenland aan onze vertegenwoordigingen teruggegeven worden.

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Wijzigingen voorbehouden 0219

94

DA

BETJENINGSVEJLEDNING – DIAMANT-KÆDESAV TK40

Venligst gennemlæs disse instruktioner grundigt inden anvendelse af maskinen!

Med dette WEKA diamant-håndsav har De købt et højkvalitetsprodukt, der uden tvivl vil tilfredsstille

Deres forventninger, såfremt at De anvender maskinen korrekt.

1.

G E N E R E L L E S I K K E R H E D S H E N V I S N I N G E R

1)

Giv agt : Når der arbejdes med elektriske værktøjer skal der altid tages hensyn til følgende generelle sikkerhedstiltag, for at undgå elektriske strømslag, krops- og brandfare. Læs og tag hensyn til disse henvisninger inden De begynder at arbejde med maskinen. Opbevar disse sikkerhedshenvisninger omhyggeligt.

Arbejdplads sikkerhed

2)

3) e) f) a) b) c) Hold børn væk. Lad ikke uberettigede personer røre ved værktøjet eller kablet, hold sådanne personer væk fra Deres arbejdsplads.

Elektriske sikkerhed a)

Hold Deres arbejdsplads i orden. En uordentlig arbejdsplads indebærer farer.

Brug aldrig elektriske værktøjer i nærheden af brandfarlige gasser.

b)

Stikket skal passe til installationen. Stikket må ikke skiftes til anden type. Brug aldrig stikadapterer til elektrisk værktøj der er beregnet til jordforbindelse.

Umodificerede stik og installation reducerer risikoen for elektrisk stød.

Beskyt Dem mod elektrisk strømslag. Undgå kropskontakt med jordede elementer, f.

eks. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe osv.

c) d)

Tag hensyn til indflydelser fra omgivelsen. Lad elektriske værktøjer ikke komme ud for regn.

Brug ikke strømkablet til andet. Løft ikke værktøjet på kablet og træk ikke i kablet for at trække stikket ud af stikdåsen. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.

Brug kun egnede og kendetegnede forlængelseskabler når De arbejder i det fri.

I overensstemmelse med de europæiske og internationale bestemmelser skal den elektriske tilslutning af diamant-boremaskiner med vandtilførsel altid ske over et fejlstrømsrelæ (FI). PRCD´en må ikke ligge i vandet. Den skal kontrolleres for korrekt funktion med regelmæssige mellemrum ved at trykke på

TEST-knappen. Udfør aldrig vådboring med en diamant-boremaskine direkte på nettet uden PRCD eller FI.

Sikkerhed for brugeren a) b)

Vær altid opmærksom. Observer Deres arbejde. Vær fornuftig og brug ikke elektrisk værktøj når De er ukoncentreret.

Brug beskyttelse udstyr samt beskyttelse briller . Brugen af personligt beskyttelsesudstyr som støvmaske, sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller hørerværn, afhængig af arbejdes opgave med elektrisk værktøj, reducere risikoen for skader.

95

c) d) e) f) g)

Undgå en ikke villet eller ukontrolleret start af maskinen. Bær aldrig elektriske værktøjer med fingeren på start-kontakten sålænge værktøjet er tilsluttet til lysnettet. Kontrollér, at maskinen er slukket inden De tilslutter denne til lysnettet.

Lad aldrig nøgler sidde. Kontrollér om alle nøgler eller indsatsværktøjer er fjernet inden De starter maskinen.

Læn Dem ikke for langt over maskinen. Undgå unormal kropsholdning. Arbejdet må ikke udføres fra stige.

Sørg for at De står sikker og altid er i ligevægt.

Bær egnet beskyttelsestøj. Bær ikke løse klæder eller smykker. Disse kan gribes af bevægelige dele. Når De arbejder i det fri, tilrådes det at bære gummihandsker og ikke rutschende sko. Hvis De har langt hår bær et hårnet.

Tilslut en egnet støvsuger til det elektriske værktøj, hvis værktøjet er udstyret med en sådan tilslutning. Kontrollér, at ensemblet virker korrekt.

4)

5)

Anvendes Deres elektriske værktøjer a) b)

Pas på at De ikke overbelaster Deres elektriske værktøjer. De arbejder bedre og mere sikker i det angivne effektområde.

Brug aldrig elektriske værktøjer hvor kontakten for start og stop af maskinen er defekt.

Beskadigede kontakter skal udskiftes af et autoriseret værksted.

c) d) e)

Træk netstikket ud af stikdåsen hvis maskinen ikke er i brug eller inden De begynder på vedligeholdelsesarbejder eller udskifter værktøj.

Opbevar Deres elektriske værktøjer et sikkert sted. Værktøjer som ikke bruges skulle opbevares i tørre, lukkede rum, og sådan at børn ikke kan komme til dem.

Omgå omhyggeligt med Deres elektriske værktøj. Kontrollér maskinen for beskadigelser. Inden De fortsat bruger det elektriske værktøj skal De kontrollere, om beskyttelsesindretninger eller beskadigede dele virker korrekt og upåklagelig. Kontrollér, om bevægelige dele er i orden, at de ikke klemmer fast eller er defekte og om alle andre dele er monteret korrekt og alle betingelser som kan have indflydelse på maskinens funktion er i orden. Beskadigede beskyttelsesindretninger og dele skal udskiftes eller repareres af et autoriseret værksted, hvis ikke andet er beskrevet i betjeningsvejledningen.

f) e)

Hold dem skarpe og rene, så virker værktøjet bedre og mere sikker. Hold Dem til forskrifterne for vedligeholdelse og værktøjsskift. Kontrollér i jævne afstande kablet og hvis nødvendigt lad det udskifte af en autoriseret fagmand. Kontrollér i jævne afstande forlængelseskabler og hvis nødvendigt udskift disse. Pas på at håndtag er tørre og fri for fedt og olie.

For Deres egen sikkerheds skyld anvend kun tilbehør og eksterne forsatsapparater som er beskrevet i betjeningsvejledningen eller angivet i kataloget. Hvis De anvender andet tilbehør eller andre forsatsapparater kan det indebære farer for Deres helbred.

Service a) Få altid dit værktøj repareret af kvalificeret personel og kun med originale reservedele.

derved sikres det at sikkerheden på det elektriske værktøj opretholdes

Lad Deres elektroværktøj reparere af en el-fagmand. Dette elektroværktøj opfylder de relevante sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af el-fagfolk under anvendelse af originale reservedele, ellers kan der opstå uheld for brugeren.

96

2.

1) c) d)

S Æ R L I G E S I K K E R H E D S H E N V I S N I N G E R – Bemærk venligst!

Generelt a) b)

Denne diamant-kædesav er kun bestemt til erhvervsmæssig brug og må kun betjenes af instruerede personer.

Den anvendes kun til bestemmelsesmæssig savning af sten, beton og murværk.

Saven må ikke anvendes til skæring af rene metaller. Til skæring af strækbare jernrør står specialkæder til rådighed i faghandlen.

Til driften skal de pågældende bestemmelser overholdes.

Elektriske maskiner skal iht. BGV A3 i regelmæssige afstande (ca. 6 måneder) gennemgå en sikkerhedskontrol af en fagmand.

e) f) g)

Læg kædesaven aldrig fra Dem, inden diamantkæden er kommet fuldstændig til stilstand. Den roterende diamantkæde kan komme i kontakt med aflægsfladen, hvorigennem De kan miste kontrollen over skillesaven.

Lad kædesaven ikke være i gang, når De bærer den. Diamantkæden kan gennem tilfældig kontakt med deres beklædning tage fat i denne.

Anvendes til forskæring en skæresliber, så skal man være opmærksom på, at forskærebladets styrke er afstemt til diamantkæden. Anvend aldrig en skæresliber med normal skæreskive til forskæring. Den i dette tilfælde skabte savnot fører til fastklemning af diamantkæden og kan føre til farligt tilbageslag.

2) Kædesav og diamantkæde a) b) c)

Undersøg kædesaven inden starten for beskadigelser, løst og forkert monterede dele. Saven må ikke anvendes i forbindelse med det ovennævnte tilfælde.

Kontrollér afdækningen og sprøjtebeskyttelsen inden starten af kædesaven for beskadigelser og korrekt montage. Afdækningen og sprøjtebeskyttelsen sørger for beskyttelse mod bevægelige dele, vand og betonslam. Erstat afdækningen eller sprøjtebeskyttelsen ved beskadigelser.

Kontrollér diamantkæden inden start af maskinen for korrekt montage og beskadigelser i form af løse ledforbindelser, brækkede segmenter eller led.

Beskadigede diamantkæder kan føre til personskader. d) e) f) g)

Anvend kun sådanne diamantkæder, som opfylder alle denne kædesavs krav og bestemmelser .

Diamantkædens tilladte skærehastighed skal være mindst så høj, som den i denne driftvejledning angivne skærehastighed ved maksimal motoromdrejningstal. Tilbehør, som drejer hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og føre til personskader.

Vær opmærksom på diamantkædens skæreretning. Montér diamantkæden på sådan en måde, at skæreretningen stemmer overens med akslens rotationsretning, hvorpå drevhjulet er monteret. Rotationsretningen vises gennem en pil på apparatet.

Diamantkæder med vilkårlig skæreretning kan monteres i begge retninger.

Diamantkædens valg skal foretages iht. materialet, som skal bearbejdes.

Kædesaven må ikke anvendes til savning af andre materialer, som den ikke er beregnet til. Den må ikke udstyres med en kæde til savning af træ.

97

3) Saveteknik a) Indtag sikker arbejdsstilling med fast stand. Maskinen skal altid holdes fast med begge hænder. b) Stå altid parallelt til saven ved savningen. Stil Dem aldrig nøjagtig bagved, da i tilfælde at et tilbageslag, kædesaven bevæger sig i savens niveau. Anvend aldrig kædesavens tilbageslagsområde til at skære.

4) c) d) e) f) g) h) Ved skæring af åbninger skal først det vandrette snit forneden udføres, efterfølgende begge lodrette snit. Afslut med det vandrette snit foroven. Udføres i første omgang det vandrette snit foroven inden det forneden, så falder den udsavede enhed på skæreudstyret og klemmer denne inde, henholdsvis beskadiger denne.

Tilbagestød

Som tilbageslag betegnes en pludselig reaktion, hvor maskinen ved at haspe sig fast eller blokering af diamantkæden bevæger sig ukontrolleret hen imod eller væk fra operatøren, alt efter diamantkædens skæreretning. Denne ukontrollerede bevægelse kan føre til ting- og personskader. Et tilbageslag er følgend af en forkert eller fejlagtig brug af kædesaven. a) b)

Hold kædesaven godt fast og bring deres krop og deres arme i en position, hvor De kan afbøde tilbageslagskræfterne. Operatøren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne gennem egnede sikkerhedsforholdsregler.

Ha deres hånd aldrig i nærheden af det roterende savblad. Savbladet kan bevæge sig over deres hånd ved tilbagestødet. c) Stå altid parallelt til saven ved savningen. Stil Dem aldrig nøjagtig bagved, da i tilfælde af et tilbageslag, kædesaven bevæger sig i savens niveau. Anvend aldrig kædesavens tilbageslagsområde til at skære.

d)

Arbejd ikke med kædesaven over skulderhøjde.

Anvend ikke kædesaven når De står på en stige. Anvend et stillads, når De saver over skulderhøjde.

Vær ved start af kædesaven opmærksom på, at diamantkæden ligger på nogen steder.

Undgå en blokering af saven og diamantkæden ved at presse for kraftigt imod, sidebelastning og for store snit. Lad maskinen arbejde uden for stort ydre pres.

Sidebelastning af saven og diamantkæden kan føre til materiale- og personskader.

Bladbeskyttelse fastgøres sådan, at de fra emnet medrevne sprøjt og gnister kan opfanges og ledes væk fra betjeneren. e) f)

Anvend aldrig savens tilbageslagsområde (kvadranten foroven) til at skære. De kan undgå et tilbageslag, når De skærer med savens kvadrant forneden.

Arbejd særlig forsigtig i områder ved hjørner, skarpe kanter, osv. Forhindre at diamantkæden springer tilbage fra værkstykket og klemmes fast. Diamantkæden hælder ved hjørner, skarpe kanter eller når den springer tilbage, til at fastklemme sig.

Dette foråsager et kontroltab eller tilbageslag.

Undgå en blokering af diamantkæden ved at for kraftigt modpres. En overbelastning af diamantkæden forstørrer dennes belastning og modtagelighed til at komme stå på kant eller blokere og dermed muligheden for et tilbageslag eller brud på slibedelen.

98

g) h) i)

Hvis diamantkæden er fastklemt eller De afbryder arbejdet, så sluk for apparatet og hold det roligt, indtil kæden kommer til stilstand. Prøv aldrig at trække diamantkæden ud af snittet, når den er igang, da der ellers kan ske et tilbageslag. Find og ret

årsagerne for fastklemningen.

Gentænd ikke kædesaven, så længe den befinder sig i værkstykket. Lad kædesaven først opnå sit fulde omdrejningstal, inden De forsigtigt fortsætter med at skære. Ellers kan kæde hægte sig sammen, springe ud af værkstykket eller forårsage et tilbageslag.

Vær særlig forsigtig ved “lommesnit” i bestående vægge eller andre områder hvor man ikke kan kigge ind. Det neddykkende savblad kan ved skæringen i gaseller vandledninger, elektriske ledninger eller andre objekter forårsage et tilbagestød.

3.

T E K N I S K B E S K R I V E L S E

Deres TK40 er en elektrisk drevet diamant-kædesav, som udelukkende er bestemt til adskillelse af sten, beton- og murværk indenfor det erhvervsmæssige område.

Derved er vand til køling af motoren og saven / kæden absolut nødvendig.

Diamantkæden består derved af forskellige kædeled (drev- og skæreled). Skæreleddene er udstyret med segmenter af en sintret blanding af diamantkorn og metalpulvre.

Saveforegangen indledes gennem neddykning af sværdet med diamantkæden i materialet som skal bearbejdes.

Maskinen må ikke anvendes til et andet formål eller drives med andre værktøjer.

3.1

Tekniske data

Nominel spænding

Nominel strøm

Nominel effekt

Afledningseffekt

Nominel frekvens - Indgang

Maks. Drevakslens omdrejningstal

Vægt, uden skæreudstyr

Anbefalet mindste vandstrømning

Beskyttelsesart

3.2

Skæreudstyr

Sav Kæde

V

A

W

W

Hz

1/min kg l/min maks. skæredybde Spidshjul

230 400

16

3700

2700

50 - 60

5500

9,8

4

IP 55

13,5

6500

4800

305 mm 0,444"

Skærehastighed

Kæde ved maks.

motoromdrejningstal

24 m/s 30 cm / 12"

(0,444")

0,444"

35 cm / 14" (3/8") 3/8"

40 cm / 16" (3/8") 3/8"

40 cm / 16"

(0,444")

0,444"

355 mm

405 mm

405 mm

3/8"

3/8"

0,444"

21 m/s

21 m/s

24 m/s

Højde Langhul Sav

Tilladt Tykkelse Sav

14 mm

4,7 - 5,0 mm

99

3.3

Opbygning

9

11

12

13

14

15

5

6

7

8

1

2

3

4 kontakthåndgreb drevenhed justérbart holdegreb kædehus

Excenterarm Kædehus

Vægklo

Skæreudstyr (tilbehør)

Kædespændeskrue

Sprøjtebeskyttelse

Excenterarm Holdegreb

Stiknippel

Kuglehane Maskine

Låg Kædehus

Fingermøtrik

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

Sikringsring

Spændeskive

Drevhjul

Hovedskrue

Spændefjeder

Indstillingsstift

Hovedkontakt

Stiknippel FU6 D/C

Netstik

Kuglehane FU6 D/C

Tilslutningsbøsning

LED

Den komplette savenhed består af drevenheden [2] med kontakthåndgreb [1], et indstilleligt holdegreb [3] og kædehuset [4]. TK40 forsynes elektrisk via frekvensomformeren FU6 D/C. TK40 og

FU6 D/C er strålevandsbeskyttet, dvs. ved formålsbestemt brug kan der ikke trænge vand ind i motoren.

3.4

Følger med leveringen

Diamant-kædesav med sprøjtebeskyttelse, tillægshåndgreb, kuglehane og stiknippel, frekvensomformer FU6 D/C, adapterkabel (CEE-dåse på sikringskontaktstik) og betjeningsvejledning.

3.5

Støjemission og vibration (EN 62841)

Det typiske A-bedømte lydtryksniveau er 98 dB(A).

Det typiske A-bedømte lydtryksniveau er 108 dB.

Den typiske bedømte acceleration er 2,5 m/s².

4.

F O R B E R E D E L S E

Overbevis Dem om at maskinen ikke blev beskadiget ved transporten. Kontrollér om netspændingen stemmer overens med den på typeskiltet angivne spænding.

4.1

Elektrisk tilslutning

4.1.1

230V ~

Tilslut TK40 via frekvensomformeren FU6 D/C over det vedlagte adapterkabel kun en forskriftsmæssig jordet beskyttelseskontaktdåse. Anvend ved behov kun førsteklasses forlængelseskabler med tilstrækkeligt tværsnit: op til 100 m længde - 3G2,5 kvalitet, f.eks. H 07BQ-F eller H 07RN-F

4.1.2

400V ~ 3P

Tilslut TK40 via frekvensomformeren FU6 D/C kun en forskriftsmæssigt jordet CEE beskyttelsesstikdåse. Anvend ved behov kun førsteklasses forlængelseskabler med tilstrækkeligt tværsnit: op til 100 m længde - 4G2,5 kvalitet, f.eks. H 07BQ-F eller H 07RN-F

Vær opmærksom på, at forlængelseskablet ikke er oprullet under driften, så en tilstrækkelig varmeafledning er givet. Tænk på, at TK40 udnytter den maksimalt mulige strøm fra det elektriske net. Tilslut altså ikke yderligere apparater til den vedrørende sikring, da ledning og netsikring ellers bliver overbelastet. Sørg venligst for at TK40 kun tilsluttes en beskyttelsesjordet 16A beskyttelsesstikdåse, henholdsvis CEE stikdåse. Driver De maskinen på en højere afsikret stikdåse, så risikerer De i tilfælde af fejl en total afbrænding af elektronikken. Gennem den kraftige arbejdsstrøm kan

100

maskinen elektrisere ved berøring, når preltråden ikke er korrekt tilsluttet. Træk i dette tilfælde netstikket absolut omgående og kontrollér preltråden.

TK40 og FU6 D/C kan drives ved en generator eller transformer, når følgende betingelser er overholdt:

- Driftspænding indenfor +5% og –10 % til nominel spænding

- integreret automatisk spændingsregulator med anløbsforstærkning

- Frekvens 50 – 60Hz; maks. 65 Hz

- Vekselspænding, afledningseffekt mindst

230V ~

400V 3~ -

4,5 kVA

11 kVA

Driv ved generatoren / transformeren under ingen omstændigheder samtidigt andre apparater.

Tænd- og slukningen af andre apparater kan forårsage underspændings- og / eller overspændingsspidser, som kan beskadige apparatet.

4.2

Skift mellem 230V~ og 400V ~3P

Ved et skift af kædesavens drift mellem 230V~ og 400V~3P skal frekvensomformeren FU6 D/C for ca. 2 minutter stikkes ud for at aflade mellemkredsen og for at initialisere controlleren påny.

4.3

Vandtilslutning

Forbind frekvensomformeren FU6 D/C over stikniplenl [23] med vandforsyningen. Vær derved opmærksom på at vandindgangen ved kuglehanen bliver tilsluttet. Forbind nu frekvensomformeren med skæresaven via en vandslange med en længde på ca. 4,2m (kabellængde).

Attention: maks. vandtryk 3 bar. Et højere vandtryk kan føre til lækager eller kabinetskader.

Som slangekobling ved frekvensomformer og maskine, anvend venligst en GARDENAkobling. Kunststofkoblingen kan De f.eks. få i bygge- eller havefaghandlen. En kvalitativ førsteklasses messingkobling får De direkt hos WEKA.

Anvend kun rent ledningsvand, da varmeovergangen ved kølefladerne bliver betragtelig forstyrret gennem forurenet vand og der derigennem kan opstå irreperable skader ved motoren. Desuden slides akseltætningsringene meget hurtigt.

For at rengøre skinnen og kæden efter afslutning af arbejderne, så skal diamant-kædesaven drives i mindst 10-20 sek. i tomgang med maksimal vandgennemstrømning.

Til køling og rengøring af saven / kæden under driften af kædesaven anbefaler vi en større vandgennemstrømning - se afsnit 3.1 Tekniske data. Kuglehanen åbnes efter driften, så kølespalten kører tom. Dette er særlig vigtigt i den kolde årstid – Frostfare.

4.4

Montage/Udskiftning af drevhjulet, saven og diamantkæden

Åben excenterarmen [11] i horisontal stilling og skru denne tilbage, indtil kædehusets låg [14] kan tages [4] af.

Drevhjul

Fjern den på siden monterede sikringsring [16] med hjælp af en sikringsringtang (ikke indeholdt i leveringen) og spændeskiven [17].

Skub drevhjulet Sie [18] på kædesavens

[19] koblingsskrue .

Montér spændeskiven og sikringsringen.

Kontrollér at sikringsringen sidder korrekt i koblingsskruens rille.

Sav og diamantkæde

Læg diamantkæden i savens føringsrille.

101

Før kæden omkring drevhjulet.

Positionér saven med kæden på sådan en måde, at langhullet er indstillet i saven til pasfjederen [20] i kædehuset. Indstil kædespændsskruens [8] indstillingsstift [21] ved boringen i saven.

Spænd kæden let, idet De drejer kædespændsskruen med hånd i urets retning (med blikretning på kædespændsskruen).

Kontrollér om kædens drevled passer på drevhjulet og befinder sig i savens føringsrille.

Sæt låget på kædehuset og skub dette bagud indtil lågets kontur stemmer overens med kædehusets kontur.

Skru excenterarmens gevindskrue i fingermøtrikken [15], så låget og saven er fikseret lås excenterarmen ikke endnu.

Spænd diamantkæden idet De drejer spændeskruen med hånd i urets retning og samtidig løfter og sænker savspidsen med hånd. Alternativt kan spændeskruen også drejes ved hjælp af skruetrækker eller gaffelnøgle. Hvis kæden er spændt for kraftigt, så anvendes en stor del af motorydelsen til at bevæge kæden - i yderste tilfælde kan savmotoren ikke dreje kæden.

Se afbildning for korrekt spænding af diamantkæden:

Alle kæder har tendens til at strække sig under belastning. Når afstanden mellem drevled og sav er større end 12 mm (1/2"), så skal kæden efterspændes

(se afstand A).

Løft savspidsen op ved hjælp af hånd og lås excenterarmen i vertikal stilling. Skulle excenterarmen ikke eller kun svært lade sig låse, så drej excenterarmen noget tilbage og forsøg igen at låse excenterarmen.

Skulle excenterarmen stå i en ugunstig stilling, så kan De ved at dreje fingermøtrikken tilpasse excenterarmens position.

Diamantkæden skal stadig kunne lade sig trække let omkring saven med hånd.

4.5

Indstilling af holdegrebet

For at indstille holdegrebet [3] så skal De åbne excenterarmen [11] i horisontal stilling. Indstil holdegrebet i den ønskede position. Vær opmærksom på at holdegrebet går i hak i den ønskede position og luk excenterarmen i vertikal stilling.

5. O P E R A T I O N

5.1

Materiale

Kædesaven må kun anvendes til savning af sten, beton og murværk. Saven må ikke anvendes til skæring af rene metaller. Til skæring af strækbare jernrør står

102

specialkæder til rådighed i faghandlen.

Ved skæring af armeret beton skal De forsøge at skære armeringen sammen med så meget beton som muligt - dette skåner kæden.

5.2

Saveteknik

Undgå en blokering af saven og diamantkæden ved at presse for kraftigt imod, sidebelastning og for store snit. Lad maskinen arbejde uden for stort ydre pres.

Sæ t diamantkæden forsigtigt imod ved højt omdrejningstal og bibehold det høje omdrejningstal under hele savningen.

Forsøg altid at bibeholde en lille kontaktflade mellem diamantkæde og materialet, som skal skæres. På denne måde skånes kæden og en effektiv savning gøres mulig.

Indstikning

Udfør med savspidsens del forneden et ca. 10 cm dybt snit. Ret kædesaven op og stik samtidig med savens spids ind i snittet i den ønskede snitdybde.

Ved at bevæge saven op og ned, kan snittet udvides effektivt og der skabes en lille kontaktflade mellem diamantkæde og materialet som skal skæres.

Hvis nødvendig, trykker De vægkloen [6] i savsnittet. Vægkloen tjener som drejepunkt for at muliggøre en kraftsparende savning gennem savens armvirkning. Vær venligst opmærksom på, at et for kraftigt modpresstryk forstærker kædestrækningen.

Forskæring

Anvendes til forskæring en skæresliber, så skal man være opmærksom på, at forskærebladets styrke er afstemt til diamantkæden. Anvend aldrig en skæresliber med normal skæreskive til forskæring. Den i dette tilfælde skabte savnot fører til fastklemning af diamantkæden og kan føre til farligt tilbageslag.

For lige snit tilbyder sig den metoden til den trinvise forskæring.

Tegn snittet op; i givet fald kan også et bræt anbringes som føring til savsnittet. Udfør et snit med ca. 2 cm dybde med savspidsens del forneden over hele linjen. Før saven tilbage til udgangspunktet og gentag snittet yderligere 2-3 cm dybere. Alt efter styrke hos objektet som skal skæres, gentages denne foregang flere gange. Stik efterfølgende saven ind til den ønskede dybde (indstiksdybde) og udfør snittet. Gennem forskæringen føres skinnen lige i snittet.

5.3

Spænd diamantkæde

En utilstrækkelig spændt diamantkæde kan forårsage alvorlige eller endda livsfarlige kvæstelser.

Alle kæder har tendens til at strække sig under belastning. Kontrollér spillet mellem kædens drevled og saven. Er afstanden større end 12mm (1/2"), så er kæden for løs og skal spændes

(fremgangsmåde se afsnit 4.4).

6.

V E D L I G E H O L D E L S E

ATTENTION: Træk generelt, inden påbegyndelse af vedligeholdelses- eller reparationsarbejdet, netstikket.

Rengør maskinen umiddelbart efter afslutning af savearbejdet.

De kan forsigtigt sprøjte maskinen af med en blød vandstråle.

103

Anvend under ingen omstændighed en højtryksrenser eller endda et dampstråleapparat.

For at rengøre skinnen og kæden efter afslutning af arbejderne, så skal diamant-kædesaven drives i mindst 10-20 sek. i tomgang med maksimal vandgennemstrømning.

Vi anbefaler at sprøjte diamankæde, sav og spidshjul ind med olje, efter arbejdet. Herigennem undgås korrosion og ophobningen af slam på byggedelene formindskes.

Fyld ved behov kædespænderens område igen op med vandafvisende fedt.

Hvis saven efter nogen tid er ensidigt slidt, så kan De forlænge savens levetid, idet De vender denne om, når De skifter diamantkæden. Anmærkning: Den normale levetid for en sav andrager ca. to til tre diamantkæder (forkert anvendelse og forøget skæring af armering forkorter levetiden).

Ved beskadigelse af kabel og stik, så skal disse kun repareres, henholdsvis erstattes i et autoriseret fagværksted

(www.weka-elektrowerkzeuge.de).

Ved vandudslip fra lækageboringen, eller ved et andet utilsigtet sted, så skal maskine omgående sættes ud af drift og repareres i et autoriseret fagværksted.

Det samme gælder ved udslip af drivværksolje.

Lad især i den kolde årstid vandet absolut løbe ud af systemet - Frostfare.

7.

F R E K V E N S O M F O T M E R

Diamantkædesaven TK40 styres via den vandkølede frekvensomformer FU6D/C.

Driv frekvensomformeren kun via en fejlstrømssikringskontakt type B.

Hold hele tiden stikforbinder ren og forbind tæt og fast. Vand eller fugt i stikforbindelsen kan beskadige elektronikken alvorligt. Omformer og maskine må ikke rengøres med vandstråle eller højtryksrenser. Maks. Vandtryk 4 bar.

7.1

Frekvensomformer FU6D (Display)

Ved fejl eller strømafbrydelse: Ved fejl eller strømafbrydelse trækkes stikkontakten og årsagen (sikring) kontrolleres. software-opdateringer (ved hjælp af "W EKA Service App"), samt et display med folietastatur til indstilling af parametre, samt til visning af driftsoplysninger og fejl.

Navigationen i menuen sker ved hjælp af knapperne og . Udgangspunktet er hovedskærmen

("MASKINE" eller "HOME"), derfra kan alle menupunkter vises i begge retninger. Det er til enhver tid muligt at komme ind i hovedskærmen ved hjælp af . Med kan undermenuer åbnes eller indstillinger forandres eller udvælges, et langt tryk på fører til, at indstillingerne gemmes. Derudover er der en kort beskrivelse af knappernes funktion i sidefoden af menupunkterne, så at betjeningen grundlæggende er selvforklarende.

Hvis maskinen er i drift, deaktiveres betjeningen af ??displayet af sikkerhedsmæssige årsager.

Menupunkt Beskrivelse

104

MASKINE eller HOME

OPDATERING

Når omformeren er startet, vises alle kompatible maskintyper. Er eller bliver en maskine tilsluttet, skifter skærmen til en grafisk visning af maskinen. Forkortelsen "1~" hhv. "1P" eller "3~" hhv. "3P" signaliserer, om omformeren er indstillet til et enfaset eller trefaset elnet. Ved start af en tilsluttet maskine, skifter systemet automatisk til visningen af

??ydelsesdataene (udnyttelsen af maskinen). Hvis en maskine kobles fra omformeren, skifter systemet automatisk tilbage til visningen af ??de kompatible maskintyper.

Brugeren kan ved behov med

"MASKINE".

manuelt skifte m ellem skærmene "HOME" og

Efter at opdateringen er startet med , åbnes et tilstrækkeligt tidsvindue, hvor brugeren kan bruge "W EKA Service App" (se yderligere oplysninger om opdateringen nedenfor) til at etablere en forbindelse til omform eren og om nødvendigt downloade og installere en ny opdatering. Alle vigtige trin vises på displayet eller appen på smartphonen. Denne

SPROG

LYSSTYRKE proces kan afsluttes når som helst uden risiko ved brug af , næste gang afvises ugyldige data,, og opdateringsprocessen startes igen. Skulle en opdatering alligevel mislykkes, skal W EKA kontaktes. Vi kan hjælpe dig med at gendanne firmwaren.

De sprog, der er anført under dette menupunkt, kan indstilles som standardsprog for din omformer. Listen over tilgængelige sprog udvides konstant og kan opdateres ved hjælp af en softwareopdatering. Med vælges og gemmes de forskellige sprog med et langt tryk på .

Ved at justere lysstyrken i displayets baggrundsbelysning kan læsbarheden forbedres under vanskelige miljøforhold. Ved direkte sollys bruges sollyset til at øge kontrasten.

Således garanteres en god læsbarhed under alle forhold. Med justeres lysstyrken og

STRØM

TID gemmes med et langt tryk på .

Ved enfaset drift kan omformerens maksimale strømforbrug reduceres til 15 A eller endda 10 A. Dette gør det muligt at arbejde med svage elforsyninger og generatorer med begrænset effekt. Med justeres strømniveauerne og gemmes med et langt tryk på

. Hvis omformeren er i tilstanden med reduceret effekt, ses symbolet overskriften af displayet.

eller

Et integreret realtidsur muliggør en præcis tidsregistrering, så der kan oprettes en daglig evaluering af omformerens brugstid. Indstillingen af tiden kan indstilles i det landespecifikke tidsformat. Med vælges enkelte værdier, med og disse værdier. Hvis tiden er blevet ændret, kan denne indstilling gemmes med et langt

ændres

DEBUG tryk på .

Ved udstedelse af systeminterne realtidsdata (fx udgangsfrekvens, netværksfrekvens,

DC-forbindelsesspænding, motorstrøm, ...) kan der aflæses yderligere informationer til diagnose og problem løsning i tilfælde af en fejl. Disse data er primært forbeholdt

NING serviceteknikeren.

A P P A R A T O P L Y S En oversigt over de specifikke indstillinger muliggør en ukompliceret identifikation af apparatet og dens driftsopførsel i tilfælde af diagnose eller service. En liste over versionsnumrene til de interne komponenter er især nyttig for serviceteknikeren, når det

ARKIV gælder sammenligningen af ændringer.

I tilfælde af en fejl oprettes en kopi med et tidsstempel på samme tid som fejlen vises.

På den måde kan man efterfølgende kontrollere, hvilke fejl der er opstået på hvilke

TÆ LLER tidspunkter. Med et langt tryk på

Kan indholdet af hukommelsen nulstilles.

Omformerens driftstider registreres på forskellige måder:

- "BSZ total" viser omformerens driftstid, siden den blev taget i brug for første gang

- "BSZ i dag" viser omformerens driftstid på den pågældende dag

- "BSZ kunde" kan nulstilles til enhver tid med et langt tryk på . Dette gør det fx muligt for udlejerne at bestemme omformerens driftstid i et specifikt tidsinterval.

- "STZ" viser driftstimer siden den sidste inspektion af omformeren, der blev udført af en servicetekniker.

i

-

Henvisninger til Bluetooth opdatering:

En smartphone med Bluetooth eller en tablet med Android 4.4.2 eller nyere kræves til opdateringen. Produkter fra Apple understøttes ikke på nuværende tidspunkt.

105

-

-

Under opdateringen downloades ca. 500kB brugerdata. Sørg derfor for, at du har tilstrækkelig datavolumen, og at du bruger den hurtigst mulige internetforbindelse (EDGE eller bedre anbefales, forbindelser via WIFI er også mulige).

Du kan enten finde WEKA Service App ved at søge i Google Playstore (søgeord "WEKA

Service App") eller bruge følgende link eller QR-kode:

-

https://play.google.com/store/apps/details?id=de.wekaelektrowerkzeuge.wekaserviceapp

Når du installerer appen fra Google Playstore, er det nødvendigt at tillade placeringen. Uden denne tilladelse er kommunikationen mellem smartphonen og omformeren ikke mulig.

Under opdateringen bør der ikke gøres nogen forsøg på at arbejde med omformeren eller de tilsluttede maskiner. Dette kan føre til, at opdateringen afbrydes og skal startes igen.

Det interne serienummer svarer til serienummeret på typeskiltet. Hvis der er angivet flere omformere under søgningen og en tildeling ikke er muligt, skal du flytte den pågældende omformer til et sted, hvor der ikke er andre omformere i nærheden, eller kontakte WEKA, hvor du kan få oplyst det interne nummer baseret på serienummeret på typeskiltet.

Under opdateringen bør der ikke gøres nogen forsøg på at arbejde med omformeren eller de tilsluttede maskiner. Dette kan føre til, at opdateringen afbrydes og skal startes igen.

Under opdateringen skal du prøve at holde dig så tæt på omformeren som muligt, for at sikre den maksimale signalkvalitet og transmissionshastighed. Hvis opdateringen bliver langsommere eller stopper, er forbindelsen forstyrret eller afstanden til omformeren er for stor.

Det tager cirka et minut at overføre firmwaren til omformeren. I dette tidsrum kan brugeren afbryde opdateringen uden risici. Når de nødvendige data er overført, udfører omformeren automatisk opdateringen. Denne proces tager cirka et minut.

På dette tidspunkt må du under ingen omstændigheder fjerne omformeren fra elforsyningen!

Hvis der sker en afbrydelse, vil omformeren gøre yderligere to forsøg på at udføre opdateringen, når strømforsyningen vender tilbage. Hvis disse forsøg også mislykkes, viser displayet meddelelsen "ugyldig firmware". I dette tilfælde kan du tage kontakt til WEKA, hvor vi kan hjælpe dig med at gendanne firmwaren.

106

107

7.2

Frekvensomformer FU6C (Connect)

Frekvensomformeren FU6D/C er forsynet med en status og fejlmelder. Denne software understøtter bruger og servicetekniker i forbindelse med analysen af drifttilstande og fejlkilder.

Statusvisning

Opstår der en statusændring, så blinker/lyser den grønne LED på omformerens side. Antallet af impulserne mellem en længere pause tillader tilordningen af statussen iht. følgende tabel:

Statuskode Betydning Forholdsregler

108

LED slukket

LED blinker

LED tændt

Omformer uden forsyningsspænding

- hovedkontakt tændes

- adapterkabel type FU06543 anvendes

- tilførselsledning kontrolleres (kabel afbrudt)

- netspænding kontrolleres (sikring)

- vent Mellemkreds oplades

Omformer venter på maskine - maskine tilsluttes

- kontakter af maskine og omformer kontrolleres for

Serviceinterval overskredet

Omformer klar tilsmudsning, henholdsvis beskadigelse

- indsend omformer til service

- omformer kan drives

Fejlmelding

Optræder der en fejl, så blinker/lyser den røde LED på omformerens side. Antallet af impulserne mellem en længere pause tillader tilordningen af en fejl iht. følgende tabel:

Fejlkode

LED tændt

1x impuls

2x impuls

4x impuls

5x impuls

6x impuls

7x impuls

Betydning

Underspænding

Forholdsregel

- forhøj tilførselsledningens tværsnit (forlængelseskabel)

- kontrollér tilførselsledning (kabel afbrudt)

- anvend generator med højere ydelse

Overtemperatur motor

Overtemperatur

Omformer

Overbelastning

- forhøj gennemstrømning (motorens/omformerens køling er for lav, henholdsvis vandtemperatur for høj)

- kontrollér slangeforbindelser

Anvend aldrig spildevand til køling

- aflast maskine (motor blev drevet over maksimal ydelsesgrænse)

- kontrollér motorkabel og stikforbindelse for beskadigelse

(kortslutning)

- aflast maskine (motor befinder sig på ydelsesgrænsen) Overstrøm

Kodningsfejl - kontrollér kontakter af maskine og omformer for tilsnavsning, henholdsvis beskadigelse

- updatér omformer (kodning ukendt)

Overstrøm Powermodul - kontrollér motorkabel og stikforbindelse for beskadigelse

(kortslutning)

Statusmeldinger veksler deres tilstand automatisk, fejlmeldinger slettes ved gentænding af maskinen

(såfremt fejlkilden er blevet fjernet).

Så snart du tilslutter omformeren til forsyningsnettet, aktiveres Bluetooth-grænsefladen og er tilgængeligt i seks minutter. I dette tidsrum kan du starte en opdatering. Hvis omformeren ikke får adgang inden for dette tidsrum, deaktiveres Bluetooth-grænsefladen, og det er ikke længere muligt at etablere en forbindelse. Hvis du fjerner omformeren fra forsyningsnettet i to minutter og derefter tilslutter den igen, er Bluetooth-grænsefladen igen tilgængeligt i seks minutter.

De individuelle trin til udførelse af en opdatering er beskrevet detaljeret nedenfor:

1) Forbind omformeren med forsyningsnettet. LED'en på siden af status- og fejlvisningen bør blinke grønt eller lyser grønt hele tiden, når maskinen er tilsluttet. Omformeren er driftsklar og

Bluetooth-grænsefladen aktiveret. Kontroller, om forsyningsnettet er tilstede og tilsluttet korrekt, hvis LED'en ikke lyser. Vær i dette tilfælde også opmærksom på yderligere henvisninger forneden.

2) Start "W EKA Service App" på smartphonen (se yderligere henvisninger forneden) og vælg menupunktet "SØG ODATERING". Søgeprocessen kan tage op til 30 sekunder, hvor alle tilgængelige omformere vises på baggrund af deres interne serienummer, fx "W EKA FU6 Sn:

00000".

3) Når du har valgt omformeren, sammenligner "W EKA Service App" den aktuelle firmwareversion med W EKA-serveren og rapporterer, om en opdatering er tilgængelig. Hvis

109

en opdatering er mulig, skal du bekræfte med "Ja" for at udføre opdateringen. Omformeren udfører automatisk alle følgende trin, mens du kan følge med i dataoverførslen på "W EKA

Service App". Når dataene er overført, skal du vente til den grønne LED for status- og fejlvisningen begynder at blinke igen. Omformeren er nu opdateret og driftsklar.

Hvis du har afvist opdateringen, der opstået en transmissionsfejl, eller der ikke er ny version tilgængelig, starter omformeren igen automatisk med den forrige firmware efter et minut. Du kan gennemføre en opdatering på et senere tidspunkt.

8.

G A R A N T I

For WEKA håndsaven yder vi 12 måneder garanti fra leveringstidspunktet af. I denne tid retter vi omkostningsfrit materiale- og fabrikationsfejl.

Der gives ingen garanti ved normalt slid, overbelastning, ikkeoverholdelse af betjeningsvejledningen eller ved indsættelse af ikkeberettigede eller anvendelse af fremmeddele.

9. E U - K O N F O R M I T E T S E R K L Æ R I N G

Betegnelse:

Type: fra seriennr.:

Håndsav – til skæring i beton, sten og murværk

TK40 (med varianter),

0416001

Vi erklærer at dette produkt garanteret stemmer overens med de følgende normer eller normative dokumenter: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN62841-1, EN

60745-2-22:2011 og dermed svarer til bestemmelserne iht. retningslinjerne 2006/42/EG, 2011/65/EU og 2014/30/EU.

W EKA Elektrowerkzeuge

Auf der Höhe 20

D 75387 Neubulach

Neubulach, 27.02.2019

Daniel Schrade, indehaver

10.

B O R T S K A F F E L S E

Efter direktivet 2002/96/EF er vi forpligtede til at tage gamle apparater retur og skille dem ad og recycle dem (se mærket på mærkepladen). Sørg for, at gamle apparater ikke kommer i usorteret husholdningsaffald, men afleveres hos os eller til vores repræsentanter i udlandet.

Original brugsanvisning - Forbehold for ændringer 0219

110

SV

BRUKSANVISNING - DIAMANTKEDJESÅG TK40

Läs noggrannt igenom denna anvisning innan maskinen tas ibruk!

W EKA diamantborrmaskinen är en utomordentlig produkt, med vilken ni, vid reglementsenlig användning, säkerligen kommer att vara belåten.

1. A L L M Ä N N A S Ä K E R H E T S F Ö R E S K R I F T E R

1)

OBS: Vid användning av elverktyg bör följande säkerhetsföreskrifter alltig följas, för undvikande av elektrisk stöt, skada och brandfara. Läs och följ dessa föreskrifter, innan ni använder apparaten. Spara dessa föreskrifter väl.

Arbetsplats säkerhet

2) a) b) c)

Håll ordning på er arbetsplats. Oordning orsakar olycksfallsrisker.

Använd inte elverktyg i närheten av brännbara gaser.

Håll barn på avstånd. Låt inte oberättigade personer röra verktyget eller kablarna. Håll dylika personer på avstånd från arbetsområdet.

c) d)

Elektrisk säkerhet a) Maskinens stickkontakt måste passa i strömuttaget. Stickontakten får inte bytas ut mot stickkontakt utan jord. Använd aldrig adaptrar tillsammans med jordade elektriska maskiner. Originalkontakter minskar risken för elektriska stötar.

b) Skydda er mot elektrisk stöt. Undvik kroppskontakt med jordade delar, t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp etc.

Beakta omgivningens inverkan. Ställ inte ut elverktyg i regn.

e)

Använd inte kablarna till andra ändamål. Bär inte verktyget i kabeln och dra inte loss apparaten från stickkontakten med kabeln. Skydda kebeln mot hetta, olja och skarpa kanter.

Använd vid utearbeten endast härför tillåtna och märkta förlängningskablar.

3) f) I överensstämmelse med europeiska och internationella bestämmelser ska den elektriska anslutningen för diamant-kärnborrmaskiner med vattentillförsel alltid genomföras via en felström-skyddskontakt (FI). PRCD får inte ligga i vatten.

Regelbunda kontroller ska genomföras att den fungerar felfritt genom att TESTknappen trycks ned. Använd aldrig diamantkärnborrmaskinen direkt på elnätet vid våtborrning utan PRCD eller FI.

Säkerhet för person a) b)

Var hela tiden uppmärksam. Observera ert arbete. Gå förnuftigt tillväga och använd inte elverktyget då ni är okoncentrerad.

Personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon.

Annan skyddsutrustning som andningsskydd, halkfria skor,skyddshjälm och hörselskydd skall användas vid behov för att minska skaderisken och eventuella skador.

c) Undvik oavsiktig atart. Bär aldrig till strömnätet anslutna elverktyg med fingret på avbrytaren. Förvissa er om, att avbrytaren är frånkopplad vid anslutning till strömnätet.

111

d) e) f) g)

Lämna inga verktygsnycklar på plats. Försäkra er innan tillkopplingen att nycklar och instickningsverktyg är avlägsnade.

Böj er inte alltför djupt. Undvik onormala kroppsställningar. Arbeta aldrig från stege.

Sörj för en säker stans och behåll hela tiden jämvikten.

Bär ändamålsenlig klädsel. Bär inga vida kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Vid utearbeten är gummihandskar och rutschfria skodon att föredra. Bär hårnät ifall ni har långt hår.

Anslut en damsugning till elverktyget, om det är preparerat för damsugning och kontrollera att den fungerar normalt.

4)

5) c) d)

Vana och behandling av elverktyg a) Överbelasta inte era elverktyg. effektområden.

De arbetar bättre och säkrare inom angivna b) Använd inga elverktyg, vars avbrytare inte kan slås till eller från. Skadade avbrytare bör bytas ut av en kundtjänstverkstad.

Dra ut stöpseln då apparaten inte används, vid underhåll och vid verktygsbyte.

e) f)

Förvara era elverktyg säkert. Oanvända verktyg bör förvaras torrt, i låsta utrymmen och utom räckhåll för barn.

Sköt noga om era elektroverktyg. Kontrollera att er apparat inte är skadad. Före vidare bruk av elverktyget bör skyddanordningar eller skadade delar noggrannt undersökas och deras funktion kontrolleras. Kontrollera, att funktionen hos de rörliga delarna är i ordning, att de inte klämmer, att inga delar är brutna, att samtliga delar är riktigt monterade och att alla övriga förhållanden, som kan inverka på apparatens användning, är i ordning. Skadade skyddsanordningar och delar bör omedelbart repareras av en kundtjänstverkstad eller bytas ut, ifall inget annat nämnes i bruksanvisningarna.

Håll era verktyg vassa och rena, för att kunna arbeta bättre och säkrare. Följ underhållsföreskrifterna vid verktygsbyte. Kontrollera regelbundet kabeln och låt en erfaren fackman byta ut den vid skada. Kontrollera regelbundet förlängningskablar och ersätt dem, ifall de skadats. Håll handtag torra samt olje- och fettfria.

g) Använd för er egen säkerhet endast tillbehör och tilläggsapparater, vilka är nämnda i bruksanvisningen eller erbjudes i respektive katalog. Användning av andra än de angivna verktygen eller tillbehören kan orsaka personlig skaderisk.

Service a) Maskinen skall repareras av auktoriserad serviceverkstad eller utbildad servicetekniker med original reservdelar som garanterar att maskinens säkerhet bibehålls.

Låt en behörig elektriker reparera elverktyget. Detta elverktyg överensstämmer med de tillämpliga säkerhetsbestämmelserna. Reparationer får endast genomföras av en behörig elektriker genom att originalreservdelar används, i annat fall kan operatören råka ut för olycksfall.

112

2.

1) c) d)

S Ä R S K I L D S Ä K E R H E T S I N F O R M A T I O N – Vänligen beakta!

Allmänt a) b)

Denna diamantkedjesåg är avsedd för kommersiellt bruk och får endast användas av utbildad personal.

Den ska endast användas för att skära i sten, betong och murverk. Sågen får inte användas för att skära i rena metaller. För kapning av segjärnrör finns särskilda kedjor tillgängliga i järnvarubutiker.

För driften av sågen måste relevanta bestämmelser beaktas.

Elektrisk utrustning skall genomgå en säkerhetskontroll av en specialist i enlighet med BGV A3 med jämna mellanrum (ca 6 månader).

e) f) g)

Lägg aldrig ner kedjesågen innan diamantkedjan är helt stilla. Den roterande diamantkedjan kan annars komma i kontakt med avställningsytan, så att du förlorar kontrollen över skärsågen.

Ha aldrig sågen på när du bär den. Dina kläder kan fastna i sågen genom oavsiktlig kontakt med diamantkedjan.

Om en kapmaskin används för förskärning, måste det säkerställas att kraften på förskärningsbladet är anpassad för diamantkedjan. Använd aldrig en kapmaskin med ett konventionellt blad för förskärning. Det i detta fall skapade smala sågspåret kan leda till fastklämning av diamantkedjan och orsaka farliga tillbakakast av sågen.

2) Kedjesåg och diamantkedja a) Kontrollera kedjesågen innan användning för skador, samt lösa eller felaktigt installerade delar. Sågen får i något av dessa fall ej användas. b) Kontrollera kåpan och stänkskyddet innan du startar sågen, så att inga skador finns och att installationen är korrekt. Kåpan och stänkskyddet skyddar mot rörliga delar, vatten och betongslam. Byt ut kåpan och stänkskyddet i händelse av skada. c) d) e) f) g)

Kontrollera diamantkedjan innan du startar maskinen, att den har en korrekt installation och inga skador i form av lösa leder, brutna segment eller skadad konstruktion. Skadade diamantkedjor kan leda till personskador.

Använd endast diamantkedjor som uppfyller alla krav och bestämmelser för denna kedjesåg.

Den tillåtna skärhastigheten hos diamantkedjan måste vara minst lika hög som skärhastigheten som anges i denna bruksanvisning vid maximalt varvtal.

Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet kan gå sönder och orsaka personskador.

Notera skärriktningen på diamantkedjan. Montera diamantkedjan så att skärriktningen överensstämmer med rotationsriktningen hos den axel på vilken enheten

är monterad. Rotationsriktningen indikeras med en pil på enheten. Diamantkedjor med valfri skärriktning kan monteras i båda riktningarna.

Valet av diamantkedja skall anpassas efter det material som skall bearbetas.

Kedjesågen får inte användas för att skära andra material för vilka den inte är avsedd.

Den får inte utrustas med en kedja för sågning av trä.

113

3)

4) c) d)

Sågteknik a) Inta en säker arbetsposition där du står stadigt. Maskinen ska alltid hållas med båda händerna. b) När du sågar ska du alltid stå parallellt med svärdet. Stå aldrig exakt bakom, i händelse av ett tillbakakast där kedjesågen rör sig i riktning mot svärdet. Stå aldrig i kedjesågens tillbakakastområde vid kapning.

Arbeta aldrig med kedjesågen över axelhöjd. e)

Använd inte kedjesågen när du står på en stege. Använd ett stativ när du skär snitt ovanför axelhöjd.

När du startar kedjesågen måste du se till att diamantkedjan inte ligger emot något. f) g) h)

Ställ in bladskyddet, så att stänk och gnistor, som dras av arbetsstycket fångas upp och leds bort från användaren.

Vid urskärning av öppningar bör du först göra ett nedre horisontellt snitt, och därefter två vertikala snitt. Avsluta med ett övre horisontellt snitt. Om initialt det övre horisontella snittet utförs före det undre, kommer den utsågade delen att falla på skärutrustningen och klämma fast den, eller att eventuellt skada denna.

Rekyl

Med tillbakakast menas en plötslig reaktion, då maskinen på ett okontrollerat sätt genom att den hakar i eller genom blockerad diamantkedja okontrollerat rör sig mot eller bort från användaren, beroende på skärriktningen hos diamantkedjan. Denna okontrollerade rörelse kan orsaka sak- eller personskador. Ett tillbakakast är resultatet av en inkorrekt eller felaktig användning av kedjesågen.

a) b)

Håll kedjesågen stadigt och placera din kropp och armar i en position där du kan motstå tillbakakastkrafterna. Användaren kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder styra tillbakakast- och reaktionskrafter.

Håll din hand alltid utom räckhåll för det roterande sågbladet. Sågbladet kan vid en rekyl köra över din hand. c)

Undvik att blockera svärdet och diamantkedjan med överdrivet anliggningstryck, lateral belastning eller alltför djupa snitt. Låt maskinen arbeta utan starkt yttre tvång. Lateral belastning av svärdet och diamantkedjan kan leda till materiella skador och personskador.

d) e)

När du sågar ska du alltid stå parallellt med svärdet. Stå aldrig exakt bakom, i händelse av ett tillbakakast där kedjesågen rör sig i riktning mot svärdet. Stå aldrig i kedjesågens tillbakakastområde vid kapning.

Använd aldrig svärdets tillbakakastområde (övre kvadranten) för att skära. Ett tillbakakast kan undvikas när man skär med den lägre kvadranten av svärdet.

Arbeta särskilt försiktigt när det gäller hörn, skarpa kanter, etc. Förhindra att diamantkedjan kastas tillbaka från arbetsstycket och kläms fast. Diamantkedjan tenderar att klämmas fast vid hörn, vassa kanter eller när den studsar till. Detta orsakar att du förlorar kontrollen eller att sågen gör ett tillbakakast.

114

f) g) h) i)

Undvik att blockera svärdet och diamantkedjan med överdrivet anliggningstryck.

Överbelastning av diamantkedjan ökar belastningen och mottagligheten för vridning eller blockering och därmed även risken för ett tillbakakast eller skador på skärenheten.

Om diamantkedjan kläms fast eller du avbryter arbetet, stäng av enheten och håll den stadigt tills kedjan har stannat. Försök aldrig att dra ut den rullande diamantkedjan från snittet, annars kan ett tillbakakast inträffa. Kontrollera och korrigera orsaken till att kedjan klämdes fast.

Sätt inte på kedjesågen igen, så länge den befinner sig i arbetsstycket. Låt sågen nå full hastighet innan du försiktigt fortsätter att skära i snittet. Annars kan kedjan hakas fast, hoppa ut ur arbetsstycket eller orsaka tillbakakast.

Var särskild försiktig i samband med “snitt” i bestående väggar eller andra dolda områden.

Sågbladet kan förorsaka en rekyl om det träffar gas- eller vattenledningar eller andra objekt.

3.

T E K N I S K B E S K R I V N I N G

Din TK40 är en eldriven diamantkedjesåg, som är avsedd enbart för att skära i sten, betong och sten för den kommersiella sektorn.

Beakta att vatten krävs för kylning av motorn och svärdet / kedjan.

Diamantkedjan består därvid av olika kedjelänkar (driv- och skärlänk). Skärlänkarna är försedda med segment av en sintrad blandning av diamantkorn och metallpulver.

Sågningen börjar med att svärdet med diamantkedjan trycks mot det material som ska bearbetas.

Maskinen får inte användas för andra ändamål eller med andra verktyg.

3.1

Tekniska data

Nominell spänning

Märkström

Nominell effekt

Uteffekt

Märkfrekvens - ingång

Max. antal varvtal från utgångsaxeln

Vikt utan skärutrustning

Rekommenderat minsta vattenflöde

Skyddsklass

3.2

Skärutrustning

V

A

W

W

Hz

1/min kg l/min

230

16

3700

2700

50 - 60

5500

9,8

4

IP 55

400

13,5

6500

4800

Svärd Kedja max. snittdjup

305 mm

Drivhjul

0,444"

Skärhastighet

Kedja vid max.

motorvarvtal

24 m/s 30 cm / 12"

(0,444")

0,444"

35 cm / 14" (3/8") 3/8"

40 cm / 16" (3/8") 3/8"

40 cm / 16"

(0,444")

0,444"

355 mm

405 mm

405 mm

3/8"

3/8"

0,444"

21 m/s

21 m/s

24 m/s

Höjd på långhål Svärd

Tillåten tjocklek Svärd

14 mm

4,7 - 5,0 mm

115

3.3

Konstruktion

7

8

9

11

12

13

14

15

4

5

6

1

2

3

Switchhandtag

Drivenhet

Justerbart handtag

Kedjehus

Excenterspak Kedjehus

Väggklo

Skärutrustning (tillbehör)

Kedjespännarskruv

Sprutskydd

Excenterspak Handtag

Sticknippel

Kulventil Maskin

Kåpa Kedjehus

Räfflad mutter

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

Låsring

Underlagsbricka

Drivhjul

Utgångsaxel

Passfjäder

Inställningsstift

Huvudbrytare

Sticknippel FU6 D/C

Elkontakt

Kulventil FU6 D/C

Anslutningsuttag

LED-ljus

Den kompletta sågenheten består av drivenheten [2] med handtagsswitch [1], ett justerbart handtag

[3] och kedjehuset [4]. TK40 är eldriven och körs med frekvensomformaren FU6 D/C. TK40 och FU6

D/C är stänkvattenskyddade, dvs. att när de används på rätt sätt kan inget vatten komma in i motorn.

3.4

Leveransomfattning

Diamantkedjesåg med stänkskydd, extra handtag, kulventil och sticknippel, frekvensomformare FU6

D/C, adapterkabel (CEE-dosa på säkerhetskontakten) och användarhandbok. .

3.5

Bulleremission och vibration (EN 62841)

Den normala A-vägda ljudtrycksnivån uppgår till 98 dB(A).

Den normala A-vägda ljudeffektsnivån uppgår till 108 dB(A).

Onoggrannhet K=3 dB.

4.

F Ö R B E R E D E L S E

Övertyga dig om, att maskinen inte skadats vid transporten. Kontrollera om nätspänningen stämmer

överens med den spänning, som anges på typskylten.

4.1

Elektrisk anslutning

4.1.1

230V ~

Anslut din TK40 till ett korrekt jordat skyddsuttag med medföljande adapterkabel via frekvensomvandlaren FU6 D/C. Använd vid behov endast högvärdiga förlängningskablar med tillräckligt tvärsnitt: upp till 100 m längd - 3G2,5 kvalitet t.ex. H 07BQ-F eller H 07RN-F

4.1.2

400V ~ 3P

Anslut din TK40 via en frekvensomvandlare FU6 D/C endast till korrekt jordade CEE skyddsuttag.

Använd vid behov endast högvärdiga förlängningskablar med tillräckligt tvärsnitt: upp till 100 m längd - 4G2,5 kvalitet t.ex. H 07BQ-F eller H 07RN-F

116

Se till, att förlängningskabeln inte är hoprullade under användning, för att garantera en tillräcklig värmeavledning. Glöm inte, att din TK40 tar den maximalt möjliga strömmen från elnätet. Anslut alltså inga andra förbrukare till denna säkring, då risk föreligger att ledningen och säkringen överbelastas. Se till, att din TK40 endast ansluts till ett skyddsjordat 16A schuko-uttag, resp. CEE vägguttag. Används maskinen i ett högre säkrat vägguttag, föreligger risk, att elektroniken smälter. På grund av den höga läckströmmen kan maskinen vara strömförande, om skyddsledaren inte är korrekt ansluten. Dra ut nätkontakten omedelbart och kontrollera skyddsledaren.

.

Under följande förutsättningar kan TK40 och FU6 D/C drivas med generator eller transformator:

-Driftspänning inom +5 % och –10 % till nominell spänning

-integrerad automatisk spänningsregulator med startförstärkning

-Frekvens 50 – 60Hz; max. 65 Hz

-Växelspänning, uteffekt minst

230V ~ 4,5 kVA

400V 3~ 11 kVA

Använd under inga omständigheter andra maskiner samtidigt vid generatorn/transformatorn.

Påslagning och avstängning av andra maskiner kan förorsaka toppar både när det gäller underspänning och/eller överspänning. Dessa kan skada maskinen.

4.2

Byte mellan 230V~ och 400V ~3P

Vid byte av driften för kedjan mellan 230V~ och 400V~3P, måste frekvensomformaren FU6 D/C dras ut i ca 2 minuter för att avbelasta DC-länken och initiera styrenheten på nytt.

4.3

Vattenanslutning

Anslut frekvensomvandlaren FU6 D/C till vattenförsörjningen via påsticksnippel [23]. Beakta därvid, att vatteningången måste anslutas till kulkranen. Anslut nu frekvensomvandlaren till kapsågen via en ca 4,2 m lång vattenslang (kabellängd).

OBS! Max. vattentryck 3 bar. Högre vattentryck kan förorsaka läckage, eller skador på kåpan.

Som slangkoppling till frekvensomvandlare och maskin använder du en GARDENA-koppling.

Denna koppling av plast erhåller du t.ex. i byggmarknader. En högvärdig koppling av mässing erhåller du direkt hos WEKA.

Använd endast rent ledningsvatten, då smutsvatten stör värmeöverföringen på kylytorna, vilket kan förorsaka skador på motorn, som ej kan repareras. Dessutom slits axeltätningen mycket snabbt.

För att rengöra svärd och kedja efter utfört arbete, måste diamantkedjesågen köras minst 10-20 sekunder på tomgång med maximalt vattenflöde.

För kylning och rengöring av svärd / kedja under driften av kedjesågen, rekommenderar vi ett större vattenflöde - se avsnitt 3.1 Tekniska data. Öppna kulkranen efter drift, så att kylöppningen kan tömmas. Detta är särskilt viktigt på vintern – risk för frostskador.

117

4.4

Installation / byte av drivhjul, svärd och diamantkedja

Öppna excenterspaken [11] i vågrätt läge och skruva tillbaka denna tills kåpan [14]

över kedjehuset [4] kan tas bort.

Drivhjul

Ta bort den fabriksmonterade låsringen

[16] med hjälp av en låsringstång

(medföljer ej) och underlagsbrickan [17].

Skjut drivhjulet [18] mot den utgående axen [19] på kedjesågen.

Montera underlagsbrickan och låsringen.

Kontrollera att låsringen är korrekt placerad i spåret på den utgående axeln.

Svärd och diamantkedja

Placera diamantkedjan i styrspåret på svärdet.

För kedjan runt drivhjulet.

Placera svärdet med kedjan så att svärdets långhål är i linje med passfjädern [20] på kedjehuset.

Rikta inställningsstiftet [21] på spännskruven [8] mot hålet i svärdet.

Spänn kedjan något, genom att vrida kedjespännarskruven medurs för hand (sett mot kedjespännarskruven).

Kontrollera att drivlänkarna på kedjan passar korrekt över drivhjulet och ligger i styrspåret på svärdet.

Sätt på kåpan på kedjehuset och skjut den tillbaka tills konturen av kåpan överensstämmer med konturen av kedjehuset.

Skruva den gängade skruven på excenterspaken i låsmuttern [15], så att kåpan och svärdet är fixerade - stäng inte excenterspaken ännu.

Sträck diamantkedjan genom att vrida spännskruven medurs för hand och samtidigt höja och sänka svärdspetsen för hand. Alternativt kan spännskruven vridas med en skruvmejsel eller skiftnyckel. Om kedjan är för hårt spänd, används en stor del av motoreffekten till kedjans rörelse - i extremfall kan sågmotorn då inte rotera kedjan.

Se bild för en korrekt spänning av diamantkedjan:

118

Alla kedjor har en tendens att sträckas vid belastning.

Om avståndet mellan drivorganet och svärdet är större

än 12 mm (1/2"), måste kedjan dras åt (se avstånd A).

Lyft upp spetsen för hand och stäng excenterspaken i vertikalt läge. Om excenterspaken inte kan vridas eller är mycket svår att stänga, vrid då excenterspaken lite tillbaka och försök sedan stänga excenterspaken igen.

Om excenterspaken är i en ogynnsam situation, kan du justera den genom att anpassa den räfflade muttern efter excenterspakens position.

Diamantkedjan måste sedan försiktigt dras kring svärdet manuellt.

4.5

Justering av handtaget

För att kunna justera handtaget [3] låser du upp excenterspaken [11] i horisontalt läge. Ställ in handtaget i önskat läge. Se till att handtaget fastnar i önskat läge och stäng excenterspaken i vertikalt läge.

5.

D R I F T

5.1

Material

Kedjesågen får endast användas för att skära i sten, betong och murverk. Sågen får inte användas för att skära i rena metaller. För kapning av segjärnrör finns särskilda kedjor tillgängliga i järnvarubutiker.

Vid skärning i armerad betong bör du försöka att skära i armeringen tillsammans med så mycket betong så möjligt - detta skyddar kedjan.

5.2

Sågteknik

Undvik att blockera svärdet och diamantkedjan med överdrivet anliggningstryck, lateral belastning eller alltför djupa snitt. Låt maskinen arbeta utan starkt yttre tvång.

Sätt försiktigt på diamantkedjan på hög hastighet och behåll den höga hastigheten under hela skärningen.

Försök alltid att skapa en liten kontaktyta mellan diamantkedjan och materialet som ska kapas. På detta sätt skyddas kedjan och en effektiv skärning är möjlig.

Kapning

Såga med den nedre delen av svärdspetsen ett 10 cm djupt snitt. Rikta kedjesågen och placera svärdspetsen i snittet till önskat skärdjup.

Med upp- och nedåtgående rörelse av sågen kan snittet effektivt utökas, och det uppstår då en liten kontaktyta mellan diamantkedjan och materialet som ska kapas.

119

Om det behövs, trycker du väggklon [6] i sågsnittet. Väggklon fungerar som en pivot som genom hävstångseffekten hos sågen möjliggör en enkel skärning. Observera att för mycket tryck tänjer ut kedjan.

Förskärning

Om en kapmaskin används för förskärning, måste det säkerställas att kraften på förskärningsbladet är anpassad för diamantkedjan. Använd aldrig en kapmaskin med ett konventionellt blad för förskärning. Det i detta fall skapade smala sågspåret kan leda till fastklämning av diamantkedjan och orsaka farliga tillbakakast av sågen.

För raka snitt lämpar sig metoden med stegvis förkapning utmärkt.

Markera snittet med en penna; vid behov kan också en platta användas för att markera sågsnittet.

Gör ett snitt med ca 2 cm djup med den nedre delen av svärdspetsen över hela linjen. Kör svärdet tillbaka till utgångspunkten och upprepa snittet med ytterligare 2-3 cm djup. Beroende på tjockleken hos objektet som skall kapas måste denna process eventuellt upprepas flera gånger. Sätt sedan i svärdet till önskat djup (isticksmetod) och utför skärningen. Genom förkapningen sätts skenan direkt i snittet.

5.3

Spänn diamantkedjan

En slak diamantkedja kan orsaka allvarliga eller livshotande skador.

Alla kedjor har en tendens att sträckas vid belastning. Kontrollera rörelsen på drivlänkarna i kedjan i förhållande till svärdet. Om avståndet är större än 12 mm (1/2") kedjan är för lös och måste sträckas

(se anvisning för detta i avsnitt 4.4).

6.

U N D E R H Å L L

OBS! Dra alltid ut nätkontakten innan underhåll eller reparation påbörjas.

Rengör maskinen omedelbart efter avslutad sågning.

Du kan spola av maskinen försiktigt med en mjuk vattenstråle.

Använd under inga omständigheter högtryckstvättar eller ångrengörare.

För att rengöra svärd och kedja efter utfört arbete, måste diamantkedjesågen köras minst 10-20 sekunder på tomgång med maximalt vattenflöde.

Vi rekommenderar att du efter utfört arbete smörjer in diamantkedja, svärd och drivhjul med olja. På detta sätt undviks korrosion och ackumulering av slam på komponenterna.

Området kring kedjespännaren kan vid behov fyllas på med vattenavvisande fett.

Om svärdet efter en viss tid har slitits på ena sidan, kan du förlänga livslängden på svärdet genom att vrida detta när du byter diamantkedja. Anmärkning: Den normala livslängden för ett svärd är ungefär två till tre diamantkedjor (felaktig och ökad skärning i armering förkortar livslängden).

Skadade kablar och kontakter får endast repareras eller bytas ut av auktoriserat verkstad

(www.weka-elektrowerkzeuge.de).

Vid vattenläckage på växelns läckagehål, eller på ett annat ej önskat ställe, måste maskinen omedelbart tas ur drift och repareras i en auktoriserad verkstad.

Det samma gäller om växellådsolja rinner ut.

Särskild på vintern måste vattnet släppas ut ur systemet – risk för frostskador.

120

7.

F R E K V E N S O M F O R M A R E N

Diamantkedjesågen TK40 styrs via den vattenkylda frekvensomformaren FU6D/C.

Använd endast frekvensomvandlaren via en jordfelsbrytare typ B.

Anslutningsdonet ska alltid hållas rent och anslutas tätt och stadigt. Vatten eller fuktighet i anslutningsdonet kan orsaka allvarliga skador på elektroniken. Rengör inte omvandlare och maskin med en vattenstråle eller högtrycksspruta. Max. vattentryck 4 bar.

7.1

Frekvensomriktare FU6D (Display)

Vid fel eller strömavbrott: Dra ut nätkontakten och kontrollera orsaken (säkerhetsåtgärd). programvaruuppdateringar (med hjälp av "W EKA service-appen"), samt en display med membrantangentbord för inställning av parametrar, samt för indikering av driftdata och fel.

Navigeringen i menyn sker med knapparna och . Utgångspunkt är huvudbildskärmen ("MASKIN" resp.

"HOME"), därifrån kan alla menypunkter anropas i båda riktningarna. Det är alltid möjligt att hoppa till huvudbildskärmen via . Med kan man anropa undermenyer eller förändra respektive välja inställningar.

Ett långt tryck på leder till att inställningar sparas. Dessutom finns en kort beskrivning av knapparnas funktion i menypunkternas sidfot, så att användningen i stort sett är självförklarande. Av säkerhetsskäl invaktiveras displayens funktion när maskinen är i drift.

Menypunkt

MASKIN resp. HOME

Beskrivning

Efter omriktarens uppstart visas alla kompatibla maskintyper. Om en maskin är ansluten eller ansluts ändras bildskärmen till en grafisk framställning av maskinen. Förkortningen "1~" resp. "1P" eller "3~" resp. "3P" signalerar, om omriktaren har ställts in på ett enfasigt eller trefasigt elnät. Vid start av en ansluten maskin växlar systemet automatiskt till framställningen av prestandadata (maskinens kapacitetsutnyttjande). Om en maskin skiljs från omvandlaren växlar systemet automatiskt tillbaka till framställningen av kompatibla maskintyper. Vid behov kan användaren dessutom växla

"HOME" och "MASKIN".

manuellt mellan bildskärmarna

UPPDATERINGEfter uppdateringens start med

öppnas ett tillräckligt tidsfönster där användaren med hjälp av "W EKA service-appen" (se ytterligare upplysningar om uppdateringen nedan) kan upprätta en anslutning till omriktaren och vid behov ladda ner och installera en ny uppdatering. Därvid visas alla viktiga steg på displayen respektive i appen på

SPRÅK smarttelefonen. Denna process kan avbrytas med när som helst och utan risk. Vid nästa försök kommer ogiltiga data att avvisas och uppdateringsprocessen startas på nytt. Kontakta

W EKA om en uppdatering trots allt skulle misslyckas. Vi kan hjälpa dig vid återställning av respektive firmware.

De språk som listas under denna menypunkt kan ställas in som standardspråk för din omriktare. Listan över tillgängliga språk utökas ständigt och kan aktualiseras med hjälp av programuppdatering. De olika språken väljs med och sparas med ett långt tryck på

LJUSSTYRKA Genom anpassning av ljusstyrkan på displayens bakgrundsbelysning kan läsbarheten förbättras vid besvärliga omgivningsförhållanden. Vid direkt solljus används solljuset för att

öka kontrasten. På detta sätt garanteras under alla omständigheter god läsbarhet. De olika

STRÖM inställningarna av ljusstyrkan förändras med och sparas med ett långt tryck på

Vid enfasig drift kan omriktarens maximala effektförbrukning reduceras till 15A eller till och med 10A. Detta gör det möjligt att även arbeta på svaga nät och generatorer med begränsad

.

effekt. De olika inställningarna av strömnivån förändras med och sparas med ett långt tryck på . Om omriktaren befinner sig i läget för reducerad effekt visar displayen symbolen resp. .

.

121

-

-

TID En integrerad realtidsklocka möjliggör exakt tidsregistrering så att en daglig utvärdering av omriktarens livslängd kan skapas. Tidens inställning kan därvid utföras i det landsspecifika tidsformatet. Med väljer man enskilda värden, med och förändrar man dem. Om

FELSÖKA tidsformatet förändras kan detta sparas med ett långt tryck på .

Genom utmatning av systemintern realtidsdata (till exempel utgångsfrekvens, nätfrekvens, mellankretsspänning, motorström,...) kan i händelse av fel ytterligare information för diagnos och problemlösning erhållas. Dessa uppgifter är i första hand reserverade för servicetekniker.

U T R U S T N IN G En översikt över de utrustningsspecifika inställningarna möjliggör en okomplicerad

SINFORMATIO identifiering av enheten och dess beteende vid drift i samband med diagnos eller service.

N Listan över versionsnummer för de interna komponenterna är i synnerhet användbar för servicetekniker när det gäller att jämföra eventuella förändringar.

ARKIV I händelse av ett fel görs en kopia med tidsstämpel samtidigt med felets omedelbara indikering. På detta sätt blir det möjligt att i efterhand kontrollera vilka fel som inträffade vid vilken tidpunkt. Med ett långt tryck på kan minnets innehåll återställas.

RÄKNEVERK Omriktarens drifttider registreras på olika sätt:

- "BSZ totalt" visar omriktarens drifttid sedan den första idrifttagningen

- "BSZ idag" visar omriktarens drifttid den aktuella dagen

- "BSZ kund" kan när som helst återställas med ett långt tryck på . Därmed är det till exempel möjligt för uthyrare att bestämma omriktarens drifttid under ett specifikt tidsintervall.

- "STZ" visar drifttimmarna sedan den senaste servicen på omriktaren utförd av en servicetekniker.

-

Upplysningar om Bluetooth-uppdatering.

För uppdateringen krävs en Bluetooth-kompatibel smarttelefon eller surfplatta med Android

4.4.2 eller högre. Apple-produkter stöds inte för närvarande.

Vid genomförandet av en uppdatering laddas cirka 500 kB användardata ner. Se därför till att du har tillräckligt med datavolym tillgänglig och att du använder en så snabb internetanslutning

(EDGE eller bättre rekommenderas, också möjliga är anslutningar via WiFi) som möjligt.

W EKA service-appen hittar du antingen genom att söka i Google Playstore (sökterm "WEKA

Service App") eller genom att använda följande länk eller QR-kod:

-

-

-

https://play.google.com/store/apps/details?id=de.wekaelektrowerkzeuge.wekaserviceapp

När du installerar appen från Google Playstore är det nödvändigt att godkänna platsen. Utan detta godkännande är kommunikationen mellan smarttelefonen och omriktaren inte möjlig.

Under uppdateringen bör inga försök göras att arbeta med omriktaren eller med de maskiner som är anslutna till den. Detta kan leda till att uppdateringen avbryts och måste startas på nytt.

Det interna serienumret motsvarar inte serienumret på typskylten. Om flera omriktare listas under sökningen och ingen tilldelning är möjlig, flytta den relevanta omriktaren till en plats där det inte finns några andra omriktare i närheten. Du kan också kontakta W EKA, som kan ge dig det interna numret med hjälp av serienumret på typskylten.

Under uppdateringen bör inga försök göras att arbeta med omriktaren eller med de maskiner som är anslutna till den. Detta kan leda till att uppdateringen avbryts och måste startas på nytt.

122

-

-

Försök under pågående uppdatering att hålla dig så nära omriktaren som möjligt för att säkerställa maximal signalkvalitet och överföringshastighet. Om du märker att uppdateringen saktar ner eller stannar är anslutningen störd eller avståndet till omriktaren för stort.

Överföringen av firmware på omriktaren tar ungefär en minut. Under denna tid kan användaren avbryta uppdateringen utan risk. När nödvändig data har överförts kommer omriktaren automatiskt att genomföra uppdateringen. Denna process kommer att ta ytterligare en minut.

Under denna fas får omriktaren under inga omständigheter skiljas från elnätet!

Om ett avbrott skulle uppstå kommer omriktaren att försöka ytterligare två gånger att utföra uppdateringen när nätspänningen återvänder. Om även dessa misslyckas, kommer displayen att visa meddelandet "invalid firmware". I ett sådant fall ska du kontakta WEKA, vi kan hjälpa dig vid återställning av respektive firmware.

123

7.2

Frekvensomriktare FU6C (Connect)

Frekvensomformaren FU6 D/C är utrustad med en status- och felindikering. Denna programvara hjälper användare och servicetekniker vid analys av driftstatus och felkällor.

Statusindikering

Vid en statusförändring blinkar/tänds den gröna lysdioden på omformarens sida. Antalet impulser mellan en längre paus möjliggör tilldelning av status enligt följande tabell:

Statuskod

Lysdiod släckt

Betydelse

Omformare utan matningsspänning

Lysdioden blinkar Mellankrets laddas

Omformaren väntar på maskinen

Åtgärd

- Påslagning av huvudströmbrytare

- Användning av adapterkabel typ FU06543

- Kontrollera inkommande ledning (kabel avbruten)

- Kontrollera nätspänning (säkring)

- Vänta

- Anslut maskinen

- Kontrollera maskinens och frekvensomformarens kontakter med avseende på föroreningar resp.

skador

- Lämna omformaren till service

Lysdiod tänd

Serviceintervallen har

överskridits

Omformare driftklar - Omformaren kan användas

Felmeddelande

Vid fel blinkar/tänds den röda lysdioden på omformarens sida. Antalet impulser mellan en längre paus möjliggör tilldelning av fel enligt följande tabell:

124

Felkod

Lysdiod tänd

1x impuls

2x impuls

4x impuls

5x impuls

6x impuls

7x impuls

Betydelse

Underspänning

Åtgärd

- Öka den inkommande ledningens tvärsnitt

(förlängningskabel)

- Kontrollera inkommande ledning (kabel avbruten)

- Använd generator med högre effekt

Överhettad motor

Övertemperatur omformare

Överbelastning

- Öka genomströmningen (motorns/omformarens kylning är för svag resp. vattentemperaturen för hög)

- Kontrollera slangkopplingarna

Använd aldrig avloppsvatten för kylning

- Avlasta maskinen (motorn drivs med maximal effekt)

- Kontrollera motorkabel och instickskoppling med avseende på skador (kortslutning)

- Avlasta maskinen (motorn når effektgränsen) Överström

Kodningsfel - Kontrollera maskinens och frekvensomformarens kontakter med avseende på föroreningar resp. skador

- Uppdatera omformaren (kodning okänd)

Överström powermodul - Kontrollera motorkabel och instickskoppling med avseende på skador (kortslutning)

Statusmeddelanden skiftar tillstånd automatiskt, felmeddelanden raderas vid återinkoppling av maskinen

(om felkällan eliminerats).

Så snart du ansluter omriktaren till elnätet, aktiveras Bluetooth-gränssnittet och kan nås i sex minuter.

Under denna tid kan du starta en uppdatering. Om omriktaren inte registrerar någon åtkomst under denna tid, inaktiveras Bluetooth-gränssnittet och det är inte längre möjligt att upprätta en anslutning.

Om du skiljer omriktaren från elnätet i två minuter och sedan ansluter den på nytt, kan

Bluetooth-gränssnittet åter nås i sex minuter.

De enskilda stegen för att genomföra en uppdatering beskrivs i detalj nedan:

1) Anslut omriktaren till elnätet. Lysdioden på sidan som visar status och felmeddelanden bör nu blinka grönt eller lysa grönt permanent när maskinen är ansluten. Omriktaren är klar för drift och Bluetooth-gränssnittet har aktiverats. Om lysdioden inte tänds, förvissa dig om att elnätet

är tillgängligt och korrekt anslutet. Beakta i detta fall också de ytterligare upplysningarna nedan.

2)

3)

Starta "W EKA service-appen" på smarttelefonen (se ytterligare upplysningar nedan) och välj menypunkten "SÖK UPPDATERING". Sökprocessen kan ta upp till 30 sekunder. Under denna tid kommer alla tillgängliga omriktare att listas med deras interna serienummer som utgångspunkt, till exempel "WEKA FU6 Sn: 00000".

När du har valt omriktaren jämför "W EKA service-appen" den aktuella firmwareversionen med

W EKA-servern och meddelar om en uppdatering är tillgänglig. Om en uppdatering är möjlig bekräfta med "Ja" för att genomföra uppdateringen. Omriktaren kommer att utföra alla följande steg automatiskt: under tiden kan du övervaka dataöverföringen på "W EKA service-appen".

Efter överföringen av uppgifterna väntar du tills den gröna lysdioden för status och felmeddelanden åter börjar att blinka. Omriktaren är därmed uppdaterad och klar för drift.

Om du har avböjt uppdateringen, ett överföringsfel har inträffat eller ingen ny version finns tillgänglig, startar omformaren automatiskt efter en minut med den tidigare versionen av din firmware. Du kan då starta uppdateringen på nytt senare.

8.

G A R A N T I

Vi lämnar 12 månader garanti från och med leveransdagen på W EKA handsåg. Under garantiden

åtgärdar vi material- och tillverkningsfel.

Garantin gäller inte vid normalt slitage, överbelastning, icke beaktande av bruksanvisningen och ingrepp av icke berättigade personer eller användning av främmande delar.

125

9. E G - K O N F O R M I T E T S D E K L Ä R A T I O N

Beteckning:

Typ: från serie nr.:

Handsåg – för att skära betong, sten och murverk

TK40 (med varianter),

0416001

Vi förklarar på eget ansvar, att denna produkt överensstämmer med följande direktiv eller normativa dokument: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN62841-1, EN 60745-2-22:2011 och därmed motsvarar bestämmelserna i direktiven 2006/42/EG, 2011/65/EU och 2014/30/EU.

W EKA Elektrowerkzeuge

Auf der Höhe 20

D 75387 Neubulach

Neubulach, 27.02.2019

Daniel Schrade, innehavare

10. A V F A L L S H A N T E R I N G

Enligt direktiv 2002/96/EG är vi skyldiga att ta tillbaka uttjänta apparater, dela upp dessa efter material och återvinna dessa (se märkning på märkskylten). Var vänlig och se till att uttjänta apparater inte hamnar bland osorterade hushållssopor, utan lämnas tillbaka till oss eller våra representanter i utlandet.

Bruksanvisning i original - ändringar förbehålls 0219

126

NO

BRUKSANVISNING TK40- DIAMANT-MOTORSAG TK40

Vennligst les disse instruksjonene nøye før oppstart av maskinen

W EKA TK40 kappemaskin er et fremragende kvalitetsprodukt som du vil bli meget fornøyd med, forutsatt at maskinen brukes korrekt.

1.

1)

2)

3)

G E N E R E L L E S I K K E R H E T S I N S T R U K S E R

ADVARSEL: Les nøye gjennom instruksjonen i denne manualen og oppbevar den på et trygt sted.Ved bruk av elektroverktøy er det alltid fare for elektrisk støt, person- og brannskader. Det er derfor viktig at sikkerhetsinstruksene følges nøye. Disse inneholder viktig informasjon om sikker og riktig bruk av maskinen.

Arbeidplass sikkerhet a) Hold orden på arbeidsplassen. uhell.

Rotete arbeidsplasser er med på å øke risikoen for b) c)

Ikke bruk maskinen i nærheten av brennbare gasser.

Barn og uautoriserte personer er ikke tillatt på arbeidsplassen.

Elektrisk sikkerhet a) Stikkontakten på strømledningen må passe inn i veggkontakten. Stikkontakten må ikke endres på noen måte. Ikke bruk forgreningskontakt i forbindelse med jordet elektrisk verktøy. Umodifiserte stikk og godkjente jordet stikk reduserer risken for elektrisk støt. b) c) d)

Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå kroppskontakt med jordete deler, eks. pipe, radiator, stekeovn, fryser, kjøleskap.

Undersøk omgivelsene. Ikke plasser maskinen ute i regn/nedbør og i frost.

e)

Feilbruk av ledning tillates ikke. Maskinen må aldri bæres etter ledningen og dra aldri i ledningen når du skal ta ut støpselet. Beskytt ledningen mot varme, olje eller skarpe kanter.

Ved arbeid ute, sørg for at den tekniske informasjonen på skjøteledningen stemmer overens med strømspenning og frekvens på maskinen (se skilt på motorhuset) og strømnettet. f)

Sikkerhet til person a) Arbeid alltid konsentrert. Fokuser på arbeidet som gjøres. Bruk sunn fornuft og stopp arbeidet når konsentrasjonen svekkes.

b)

Ifølge europeiske og internasjonale bestemmelser må diamantkjernebormaskiner med vanntilførsel som kobles til strømnettet, ha påmontert en sikkerhetsbryter

(PRCD) på ledningen. PRCD-bryteren må ikke ligge i vann. Bryteren må med jevne mellomrom testes. Dette gjøres ved å trykke på ”TEST”-knappen. En diamantkjernebormaskin som det bores vått med, må aldri knyttes direkte til strømnettet uten PRCD-bryter eller FI-beskyttelse.

c)

Bruk verne- klær, sko, hjelm og briller. Hvilket verneutstyr som er nødvendig å bruke, kommer an på hvilket elektrisk verktøy man bruker og hvilken risk for skader som kan oppstå.

Unngå plutselig start av maskinen. En maskin som er tilknyttet strømnettet må ikke bæres med fingeren på bryteren. Sørg for at bryteren er skrudd av når maskinen fortsatt er tilknyttet strømnettet.

d) e)

Pass på at det ikke står igjen løst verktøy på maskinen før bruk. Sørg for at maskinen er fri for skiftenøkler og skrujern før du skrur på maskinen.

Unngå unormal arbeidsstilling. Arbeid med maskinen må ikke utføres mens operatøren står på en stige.

Sørg for å stå rett og stødig hele tiden mens du arbeider.

f) Bruk egnet arbeidstøy – ikke bruk for store klær og vær oppmerksom på at langt hår kan sette seg fast. Ved arbeid ute anbefales gummihansker og sko som ikke sklir.

Ved langt hår bruk hårnett.

127

4)

5)

2.

1) g) Hvis maskinen har uttak for støvsuger, koble denne på og sørg for at den fungerer riktig. Bruk vernebriller. Bruk støvmaske ved arbeid som innebærer mye støv.

Anvendelse og behandling av elektroverktøy a) Maskinen må ikke overbelastes. hastighetsnivå.

Maskinen arbeider bedre og sikrere ved anbefalt b) c) d) e)

Bruk aldri en maskin med en strømbryter som ikke kan skrus av og på.

En

ødelagt eller skadet bryter må skiftes ut hos et autorisert serviceverksted.

Ta alltid ut støpselet etter bruk, ved bytte av diamantkjernebor eller annet verktøy og ved reparasjon/ vedlikehold.

Oppbevar maskinen på et tørt og sikkert sted, utenfor rekkevidde for barn.

f) g)

Maskinen må vedlikeholdes etter hver bruk. Kontroller maskinen for skader. For hver gang maskinen benyttes må den nøye undersøkes for eventuelle skader.

Vær sikker på at deler ikke er fastklemt, at alt er riktig montert og at maskinen stemmer overens med betingelsene som er med på å påvirke dens tilstand.

Ødelagt eller skadet sikkerhetsutstyr og deler må skiftes ut ved et autorisert serviceverksted med mindre det er skrevet noe annet i denne bruksanvisningen.

Hold maskinen i orden og ren til enhver tid for på denne måten å gjøre arbeidet lettere og sikrere. Følg anbefalinger i denne manualen og instruksene om vedlikehold ved utskiftning av deler og maskin. Undersøk ledningen regelmessig. Hvis ledningen er skadet, må en autorisert fagmann reparere den.

Undersøk skjøteledningen regelmessig og bytt hvis skadet. Hold håndtaket fritt for olje og fett.

For din egen sikkerhet, benytt kun tilbehør og reservedeler som er anbefalt i denne bruksanvisningen eller som blir tilbudt i vår katalog. Bruk av annet tilbehør og reservedeler som ikke er nevnt noen av disse stedene, kan utgjøre en større risiko for personskader.

Service a) Bruk kun autoriserte verksteder og originale deler når du skal reparere maskinen. Da forblir verktøyet i sikkerhetsmessig korrekt stand. Send maskinen til et autorisert serviceverksted for reparasjon. Denne maskinen er underlagt sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksanvisningen. Reparasjoner kan kun foregå hos et autorisert serviceverksted hvor det kun benyttes originale reservedeler. Uoriginale reservedeler kan utgjøre en risiko for personskader for maskinoperatøren.

S P E S I E L L E S I K K E R H E T S H E N V I S N I N G E R - Skal overholdes!

Generelt a) b)

Denne diamant-motorsagen er kun til industriell bruk og må kun betjenes av opplærte personer.

Den kan kun brukes til å sage stein, betong og murverk. Motorsagen må ikke brukes til å sage rene metaller. For å sage duktile jernrør finnes det spesialmotorsager

å kjøpe i spesialhandelen. c) d) e) f) g)

Ved bruk må de aktuelle bestemmelsene overholdes.

Elektriske maskiner må, jfr. BGV A3 (Berufsgenossenschaftliche Vorschriften = arbeidsvernforskrifter), med regelmessig mellomrom (ca. 6 måneder) gjennomgå en sikkerhetssjekk utført av en fagmann.

Legg aldri fra deg motorsagen før diamantsagkjedet har stoppet fullstendig. Et diamantsagkjede som fortsatt roterer kan komme i kontakt med overflaten den legges på, noe som kan føre til at du kan miste kontrollen over kappsagen.

Ikke la motorsagen være i gang mens du bærer den. Klærne dine kan ved tilfeldig kontakt med diamantsagkjeden bli hektet inn i den.

Blir det brukt en vinkelsliper til forhåndssaging må det påses at tykkelsen på dette bladet er avstemt med diamantsagkjedet. Bruk aldri en vinkelsliper med vanlig kutteskive til å forhåndssage. Det smale sporet som da blir laget fører til at diamantsagkjedet klemmer seg fast, noe som kan føre til et farlig tilbakeslag.

128

2)

3)

Motorsag og diamantsagkjede a) Før du starter motorsagen må du sjekke om den har noen skader, løse eller feil monterte deler. Skulle dette være tilfelle må motorsagen ikke brukes. b) c)

Sjekk dekselet og sprutebeskyttelsen for skader og korrekt montasje før du starter motorsagen. Dekselet og sprutebeskyttelsen sørger for beskyttelse mot bevegelige deler, vann og betongslam. Skift ut dekselet eller sprøytebeskyttelsen skulle disse være skadet.

Sjekk før du starter motorsagen om diamantsagkjedet er riktig montert og om det er skadefritt i form av løse leddforbindelser, brukne segmenter eller ledd.

Diamantsagkjeder med defekt kan føre til personskader. d) e) f) g)

Bruk kun diamantsagkjeder som oppfyller alle krav og bestemmelser til denne motorsagen.

Diamantsagkjedets tillatte skjærehastighet må være minst så høy som skjærehastigheten ved maksimal motorturtall angitt i denne bruksanvisningen.

Tilbehør som roterer raskere enn tillatt kan knuses og føre til personskader.

Vær oppmerksom på diamantsagkjedets skjæreretning. Montér diamantsagkjedet slik at skjæreretningen stemmer overens med akselen, som drivhjulet er festet på, sin rotasjonsretning. Rotasjonsretningen blir vist via en pil på apparatet. Diamantsagkjeder med vilkårlig skjæreretning kan monteres i begge retninger.

Velg diamantsagkjede i henhold til det materialet som skal bearbeides.

Motorsagen må ikke brukes til å sage andre materialer som den ikke er tiltenkt å sage.

Den må ikke utstyres med et sagkjede som er beregnet til å sage tre.

Sageteknikk a) Innta en sikker arbeidsposisjon, stå stødig med føttene. Hold motorsagen alltid fast med begge hendene. b) Stå alltid parallellt til sverdet når du sager. Stå aldri direkte bak, fordi motorsagen i tilfelle et tilbakeslag vil bevege seg på nivå med sverdet. Bruk aldri motorsagens tilbakeslagsområde til å sage. c) d) e) f) g)

Ikke arbeid over skulderhøyde med motorsagen.

Bruk aldri motorsagen når du står på en stige. Bruk et stillasj når du skal sage over skulderhøyde.

Pass på at diamantsagkjedet ikke ligger oppå noe før du starter motorsagen.

Unngå at sverdet og diamantsagkjedet blokkeres pga for høyt kontakttrykk, belastning på siden eller altfor dype kutt. La motorsagen arbeide uten for sterkt ytre press. Belastning på siden av sverdet og diamantsagkjedet kan føre til material- og personskade.

Bladbeskyttelsen anordnes slik at eventuell sprut og gnister fra materialet fanges opp og føres vekk fra operatøren.

h) Når åpninger skal sages så utføres først det nederste vannrette kuttet, deretter begge de horisontale. Avslutt med det øverste vannrette kuttet. Blir det øverste vannrette kuttet utført før det nederste, faller den utsagde enheten på skjæreutrustningen og låser eller skader denne.

4) Tilbakestøt

Som tilbakeslag blir en plutselig reaksjon betegnet, hvor motorsagen pga fastlåsing eller blokkering av diamantsagkjedet beveger seg ukontrollert mot eller fra personen som betjener den, alt etter diamantsagkjedens skjæreretning Denne ukontrollerte bevegelsen kan føre til saks- og personskader. Et tilbakeslag forårsakes av feilaktig bruk av motorsagen.

a) Hold motorsagen godt fast og før kropp og armer i en slik posisjon at du kan fange opp tilbakeslagskreftene. Personen som bruker motorsagen kan ved riktige forholdsregler kontrollere tilbakeslags- og reaksjonskreftene.

129

b) c) d) e) f) g) h) i)

Hånden din skal aldri befinne seg i nærheten av det roterende sagbladet.

Sagbladet kan ved tilbakestøt bevege seg over hånden din.

Stå alltid parallellt til sverdet når du sager. Stå aldri direkte bak, fordi motorsagen i tilfelle et tilbakeslag vil bevege seg på nivå med sverdet. Bruk aldri motorsagens tilbakeslagsområde til å sage.

Bruk aldri sverdets tilbakeslagsområde (øvre kvadrant) til å sage. Du kan forhindre et tilbakeslag når du sager med sverdets nedre kvadrant.

Væ r spesielt forsiktig i nærheten av hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at diamantsagkjedet slår tilbake fra arbeidsstykket og låser seg. Diamantsagkjedet er tilbøyelig til å låse seg ved hjørner, skarpe kanter eller når det slår tilbake. Dette forårsaker tap av kontroll eller et tilbakeslag.

Unngå at diamantsagkjedet blokkeres pga for høyt kontakttrykk. En overbelastning av diamantsagkjedet øker dets påkjenning og dets tilbøyelighet til å sette seg fast i hjørnene eller til å blokkere og dermed også risikoen til et tilbakeslag eller brudd i slipekroppen.

Dersom diamantsagkjedet låser seg eller du tar en pause i arbeidet, må du skru av motorsagen og holde det rolig til kjedet har stoppet helt. Forsøk aldri å dra et roterende diamantsagkjede ut fra et snitt, ellers kan det forårsake et tilbakeslag. Finn ut og fjern årsaken til at motorsagen har låst seg.

Ikke skru på motorsagen så lenge den befinner seg i arbeidsstykket. La først motorsagen oppnå fullt turtall før du fortsetter forsiktig med snittet. Ellers kan kjedet hekte seg fast, hoppe ut fra arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag.

Væ r ekstra forsiktig ved "lommesnitt" i bestående vegger eller andre områder uten mulighet for innsyn.

Sagbladet kan forårsake et tilbakestøt dersom det kutter gass- eller vannledninger, strømledninger eller andre objekter.

3.

T E K N I S K B E S K R I V E L S E

Din TK40 er en batteridrevet diamant-motorsag som utelukkende er til industriell bruk, den brukes til å skille stein, betong- og murverk.

Vann til å kjøle ned motoren og sverdet / kjedet er uunnværlig.

Diamantkjeden består av forskjellige kjedeledd (drifts- og skjæreledd) Skjæreleddene er utstyrte med segmenter laget av en sintret blanding av diamantkorn og metallpulver.

Sagingen innledes ved å dyppe sverdet med diamantkjeden ned i materialet som skal bearbeides.

Maskinen skal ikke benyttes til andre formål eller med annet verktøy.

3.1

Tekniske data

Nominell spenning

Nominell strøm

Nominell effekt

Utgangseffekt

Nominell frekvens - Inngang

Utgående aksels maks. turtall

Vekt, uten skjæreutstyr

Anbefalt minimum vannføring

Beskyttelsesart

V

A

W

W

Hz

1/min kg l/min

230

16

3700

2700

50 - 60

5500

9,8

4

IP 55

400

13,5

6500

4800

130

3.2

Skjæreutstyr

Sverd Kjede

30 cm / 12"

(0,444")

0,444"

35 cm / 14" (3/8") 3/8"

40 cm / 16" (3/8") 3/8"

40 cm / 16"

(0,444")

0,444" maks. kuttdybde

305 mm

355 mm

405 mm

405 mm

Drivlager

0,444"

3/8"

3/8"

0,444"

Skjærehastighet

Kjede ved maks.

motorturtall

24 m/s

21 m/s

21 m/s

24 m/s

Høyde langhull sverd

Tillatt tykkelse sverd

3.3

Oppbygning

6

7

8

9

11

12

3

4

5

1

2

13

14

15

Bryterhåndtak

Drivenhet

Justerbar håndstropp

Kjededeksel

Hurtigstrammer kjededeksel

Veggklo

Skjæreutrustning (tilbehør)

Kjedespenningsskrue

Sprutebeskyttelse

Hurtigstrammer håndtak

Påstikkingsnippel

Kulehane maskin

Lokk kjededeksel

Riflemutter

14 mm

4,7 - 5,0 mm

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

Sikringsring

Mellomleggsskive

Drivhjul

Utgangsspindel

Passefjær

Justeringsstift

Hovedbryter

Påstikkingsnippel FU6 D/C

Støpsel

Kulehane FU6 D/C

Stikkontakt

LED

Den komplette sagen består av drivenheten [2] med bryterhåndtak [1], en justerbar håndstropp [3] og kjededekslet [4]. Elektrisiteten får TK40 fra frekvensomformeren FU6 D/C. TK40 og FU6 D/C er strålevannbeskyttet, det betyr at ved riktig bruk kan vann ikke komme inn i motoren.

3.4

Leveringsomfang

Diamant-motorsag med sprutebeskyttelse, tilleggshåndgrep, kulehane og påstikkingsnippel, frekvensomformer FU6 D/C, adapterkabel (CEE-stikkontakt på beskyttelseskontaktstøpsel) og bruksanvisning.

3.5

Støyutslipp og vibrasjon (EN 62841)

Maskinens støynivå har en måleverdi på 98 dB (A).

Maskinens støyomfang har en måleverdi på 108 dB(A).

Usikkerhet K=3 dB.

131

4.

F O R B E R E D E L S E R

Forsikre deg om at maskinen ikke har blitt skadet under transport. Sjekk at nettspenningen stemmer overens med spenningen som er ført opp på typeskiltet.

4.1

Elektrisk tilkobling

4.1.1

230V ~

TK40 skal kun tilkobles en reglementært jordet stikkontakt for en beskyttelseskontakt. Det gjøres via frekvensomformeren FU6 D/C med hjelp av den vedlagte adapterkabelen. Dersom det er behov for en forlengelseskabel skal det kun benyttes slike som er av høy kvalitet og har et tilstrekkelig tverrsnitt: opptil 100 m lengde - 3G2,5 kvalitet f.eks. H 07BQ-F eller H 07RN-F

4.1.2

400V ~ 3P

TK40 skal kun tilkobles en reglementært jordet CEE-stikkontakt for en beskyttelseskontakt. Det gjøres via frekvensomformeren FU6 D/C. Dersom det er behov for en forlengelseskabel skal det kun benyttes slike som er av høy kvalitet og har et tilstrekkelig tverrsnitt: opptil 100 m lengde - 4G2,5 kvalitet f.eks. H 07BQ-F eller H 07RN-F

Påse at forlengelseskabelen ikke ruller seg sammen under drift, slik at tilstrekkelig varmetransport kan garanteres.

Tenk på at TK40 henter den maksimale mengden av strøm som det er mulig å hente ut av strømnettet.

Det skal altså ikke tilkobles flere brukere til sikringen, ettersom ledningen og sikringen ellers vil bli overbelastet.

Vennligst sørg for at TK40 kun tilkobles en Schuko stikkontakt (16A) med jording, evt.

en CEE-stikkontakt.

Dersom du benytter maskinen på en høyere sikret stikkontakt risikerer du at hele elektronikken brenner opp dersom det oppstår en feil.

Som følge av den høye lekkasjestrømmen kan maskinen virke elektrisk ved berøring dersom jordingskabelen ikke er tilkoblet korrekt.

I en slik situasjon skal alltid støpslet trekkes ut med en gang og jordingskabelen kontrolleres.

TK40 og FU6 D/C kan drives fra en generator eller transformator dersom følgende forutsetninger er oppfylt:

-Driftsspenning som er innenfor +5% og –10 % sett i forhold til den nominelle spenningen

-Integrert automatisk spenningsregulator med forsterket oppstart

-Frekvens 50 – 60Hz; maks 65 Hz

-Vekselspenning, utgangseffekt på minst

230V ~ 4,5 kVA

400V 3~ 11 kVA

Du skal ikke benytte andre apparater tilkoblet til generatoren / transformatoren samtidig. Til- og frakobling av andre apparater kan forårsake topper av underspenning og / eller overspenning som fører til skader på apparatet.

4.2

Veksel mellom 230V~ og 400V ~3P

Når motorsagens drift skal skifte mellom 230V~ og 400V~3P må frekvensomformeren dras ut for ca.

2 minutter, slik at mellomkretsen blir utladet og controlleren blir initialisert.

132

4.3

Vanntilkobling

Frekvensomformeren FU6 D/C tilkobles vannforsyningen via pluggnippelen [23]. Påse i den forbindelse at vanninntaket tilkobles på kuleventilen. Nå kan du forbinde frekvensomformeren med kappeskiven over en vannslange som er omlag 4,2 m (kabellengde).

NB: Maks. vanntrykk 3 bar.

Et høyere vanntrykk kan føre til lekkasjer eller skader på kabinettet.

På frekvensomformeren og maskinen benytter du vennligst som slangekopling en GARDENAkopling. Plastkoplingen finner du f.eks.hos byggevarehus eller hagesentre. En messingkopling av svært høy kvalitet kan du anskaffe deg fra WEKA direkte.

Du skal kun benytte rent vann fra springen ettersom skittent vann fører til betydelige forstyrrelser på varmeoverføringen på kjøleflatene, og slik kan det oppstå uopprettelige skader på motoren. Dessuten utsettes akseltetningsringene svært raskt for slitasje.

For å rengjøre skinnen og kjedet etter endt arbeidsøkt, må diamant-motorsagen kjøre på tomgang i minst 10-20 sekunder med maksimal vannføring.

For å kjøle ned og rengjøre sverdet / kjedet under driften anbefaler vi en større vannføring - se avnsitt 3.1 teknisk informasjon.

Etter drift åpner du kuleventilen slik at kjølespalten løper tom.

Dette er spesielt viktig i den kalde årstiden - fare for frost.

4.4

Montasje/Bytte av drivhjulet, sverdet og diamantsagkjedet

Sett hurtigstrammeren [11] i horisontal stilling og skru den tilbake helt til lokket [14] på kjededekslet [4] lar seg tas av.

Drivhjul

Fjern sikkerhetsringen [16] som var på motorsagen da den kom fra fabrikken ved hjelp av en sikkerhetstang (ikke medlevert) og mellomleggsskiven [17].

Skyv drivhjulet [18] på motorsagens utgansspindel [19].

Montér mellomleggsskiven og sikringsringen. Sjekk at sikringsringen sitter riktig i utgansspindelets spor.

Sverd og diamantsagkjede

Legg diamantsagkjedet i sverdets føringsspor.

Før kjedet rundt drivhjulet.

Posisjonér sverdet med kjedet slik at langhullet i sverdet er justert til passefjæren [20] i kjededekslet.

Justér kjedespenningsskruens [8] justeringsstift på sverdets boring. [21]

Stram kjedet lett ved at du skrur kjedespenningsskruen for hånd i klokkens retning (blikket er rettet på kjedespenningsskruen).

Sjekk at kjedets drivlenker passer på drivhjulet og at de er i sverdets føringsspor.

133

Sett på lokket på kjededekslet og skyv det bakover helt til lokkets kontur overenstemmer med kjededekslets kontur.

Skru hurtigstrammerens gjengeskrue inn i riflemutteren [15], slik at lokket og sverdet sitter fast - ikke lukk hurtigstrammeren enda.

Stram diamantsagkjedet ved å skru spennskruen for hånd i klokkens retning samtidig som du løfter sverdspissen opp og ned. Alternativt kan du bruke en skrutrekker eller en skiftenøkkel for å skru på spennskruen. Skulle kjedet være for stramt vil det føre til at en stor andel av motorens ytelse blir brukt opp på kjedets bevegelse - i ekstremtilfelle vil sagmotoren ikke kunne få kjedet til å rotere.

Se bilde for diamantsagkjedets korrekte spenning:

Alle kjeder har en tendens til å utvide seg under belastning. Når avstanden mellom drivlenke og sverd er større enn 12 mm (1/2"), må kjedet etterstrammes (se avstand A).

Løft sverdspissen opp for hånd og sett hurtigstrammeren i vertikal posisjon. Skulle hurtigstrammeren ikke la seg lukke, eller være vanskelig å lukke, så kan du skru hurtigstrammeren litt tilbake før du på nytt prøver å lukke den.

Skulle hurtigstrammeren stå i en ugunstig posisjon, kan du ved å skru på riflemutteren tilpasse hurtigstrammerens posisjon.

Diamantsagkjedet må lett kunne dras rundt sverdet for hånd.

4.5

Regulering av håndtaket

For å kunne justere håndtaket [3] låser du opp eksenterspaken [11] i horisontal posisjon. Sett håndtaket i ønsket posisjon. Påse at håndtaket raster på plass i ønsket posisjon og lås deretter eksenterspaken i vertikal posisjon.

134

5. D R I F T

5.1

Material

Motorsagen må kun brukes til å sage stein, betong og murverk. Sagen må ikke brukes til å sage rene metaller.

For å sage duktile jernrør finnes det spesialmotorsager å kjøpe i spesialhandelen.

Når du sager armert betong bør du forsøke å sage armeringen sammen med så mye betong som mulig - det skåner kjedet.

5.2

Sageteknikk

Unngå at sverdet og diamantsagkjedet blokkeres pga for høyt kontakttrykk, belastning på siden eller altfor dype kutt. La motorsagen arbeide uten for sterkt ytre press.

Sett diamantsagkjedet forsiktig ved høyt turtall på arbeidsstykket, hold turtallet på samme nivå gjennom hele kuttet.

Forsøk alltid å opprettholde en liten kontaktflate mellom diamantsagkjedet og det materialet som skal sages. På denne måten skånes kjedet og en effektiv saging muliggjøres.

Stikke inn

Utfør med den nederste delen av sverdspissen et ca. 10cm dypt snitt. Rett opp motorsagen og stikk samtidig med sverdspissen inn i snittet på den ønskede snittdybden.

Ved å bevege sagen opp og ned kan snittet bli utvidet på en effektiv måte og det gir en liten kontaktflate mellom diamantkjedet og det materialet som skal sages.

Desom det er nødvendig kan du trykke veggkloen [6] inn i sagsnittet. Veggkloen tjener som svingepunkt for å kunne utnytte vekststangprinsippet for en kraftsparende saging. Vær oppmerksom på at et for sterkt kontakttrykk vil forsterke at kjedet utvider seg.

Forhåndsaging

Blir det brukt en vinkelsliper til forhåndssaging må det påses at tykkelsen på dette bladet er avstemt med diamantsagkjedet. Bruk aldri en vinkelsliper med vanlig kutteskive til å forhåndssage. Det smale sporet som da blir laget fører til at diamantsagkjeden klemmer seg fast, noe som kan føre til et farlig tilbakeslag.

For jevne, rette snitt er metoden med trinnvis forhåndssaging gunstig.

Tegn opp snittet, eller plassér et brett som retningssnor for sagsnittet. Sag et snitt på ca. 2cm dybde over hele linjen med den nederste delen av sverdspissen. Før sverdet tilbake til utgangspunktet og gjenta snittet, men 2-3 cm dypere. Alt etter tykkelsen til det objektet som skal sages gjentas denne prosedyren flere ganger. Stikk så til slutt sverdet ned til ønsket dybde (stikke-inn-metoden) og utfør snittet. Ved hjelp av forhåndsskjæringen føres skinnen jevnt i snittet.

5.3

Stramme diamantsagkjedet

Et dimantsagkjede som ikke er tistrekkelig stramt kan forårsake alvorlige eller til og med livsfarlige skader.

Alle kjeder har en tendens til å utvide seg under belastning. Sjekk spillet mellom drivlenkene og sverdet. Er avstanden større enn 12 mm (1/2"), er kjedet for slakt og må etterstrammes (se fremgangsmåte avnsitt 4.4).

135

6.

V E D L I K E H O L D

NB: Prinsipielt skal du alltid trekke ut strømkontakten før vedlikehold eller reparasjoner påbegynnes.

Maskinen rengjøres umiddelbart etter at arbeidet er fullført.

Du kan spyle maskinen forsiktig med en myk vannstråle.

Ikke i noe tilfelle skal det benyttes en høytrykksspyler og definitivt ikke et apparat med dampstråler.

For å rengjøre skinnen og kjedet etter endt arbeidsøkt, må diamant-motorsagen kjøre på tomgang i minst

10-20 sekunder med maksimal vannføring.

Vi anbefaler å olje diamantsagkjedet, sverdet og drivpinjongen etter endt arbeidsøkt. Slik unngås korrosjon samtidig som oppsamling av slam på maskindelene reduseres.

Kjedestrammerens område bør etterfylles med vannavvisende fett ved behov.

Dersom sverdet etter en stund er slitt på den ende siden, kan du øke sverdets livstid ved å snu det når du bytter diamantsagkjede. Anmerkning: Den normale livstiden til et sverd er på ca. to til tre diamantkjeder

(feil bruk og mye skjæring av armering forkorter livstiden).

Ved skader på kabler og støpsel skal utelukkende et autorisert verksted

(www.weka-elektrowerkzeuge.de) reparere, eller skifte ut disse.

Ved vannlekkasje fra borehullet på giret, eller på annet utilsiktet sted, skal maskinen umiddelbart settes ut av drift og deretter repareres ved et autorisert verksted.

Det samme gjelder ved lekkasje av girolje.

Spesielt i den kalde årstiden må du huske på å slippe vannet ut av systemet - fare for frost.

7.

F R E K V E N S O M F O R M E R E N

Diamantmotorsagen TK40 blir styrt av den vannedkjølte frekvensomformeren FU6C/D.

Driv frekvensomformeren kun via en feilstrømbeskyttelsesbryter type B.

Hold støpselet alltid rent og bind det tett og stramt. Vann eller fuktighet i støpselet kan gi stor skade i elektronikken. Omformer og maskin må ikke rengjøres med vannstråle eller høytrykksspyler. Maks. vanntrykk 4 bar.

7.1

Frekvensomformer FU6D (display)

Ved feil eller nettutfall: Dra ut støpselet og kontroller årsaken (sikringen). software oppdateringer (ved hjelp av «W EKA Service APP»), et display med folietastatur for innstilling av parametere og for visning av driftsdata og feiltilstander.

Navigasjonen i menyen gjennom føres med tastene og . Utgangspunkt er hovedskjermen

(«MASCHINE» hhv. «HOME»), herfra kan alle menypunktene aktiveres i begge retninger. Det er ved hjelp av alltid mulig å gå tilbake til hovedskjermen. Med aktiveres hhv. velges undermenyer eller endringer av innstillinger, et langt trykk på fører til at innstillingene lagres. I tillegg fins en kort beskrivelse av tastenes funksjon i menypunktenes funksjonenes bunntekst, slik at betjeningen i prinsipp er selvforklarende.

Av sikkerhetsgrunner er betjeningen av displayet deaktivert når maskinen er igang.

Menypunkt Beskrivelse

136

MASKIN hhv. HOME

Etter at omformeren er startet vises alle kompatible maskintyper. Er eller blir en maskin tilkoblet veksler skjermen til grafisk fremstilling av maskinen. Forkortelsen «1~» hhv. «1P» eller «3~» hhv. «3P» signaliserer at omformeren har stilt seg inn på et enfaset eller trefaset strømnett. Når en tilkoblet maskin starter, veksler fremstillingen automatisk til å vise ytelsesdata (utnyttelsen av maskinen). Kobles en maskin fra omformeren, endres fremstillingen automatisk tilbake til visningen av kompatible maskintyper. Brukeren kan også, dersom nødvendig veksle

OPPDATERING Etter at oppdateringen er startet med

manuelt mellom skjermene «HOME» og «MASKIN».

åpnes et tidsvindu som er tilstrekkelig til at man med «W EKA Service App» (se tilleggs henvisninger til oppdateringen under) kan bygge opp en forbindelse til omformeren og hvis nødvendig lade ned og spille opp en ny oppdatering. Ved dette vises alle viktige skritt på displayet hhv. i appen i smarttelefonen.

SPRÅK

LYSSTYRKE

Denne hendelsen kan ved hjelp av uten risiko når som helst avbrytes, ved neste forsøk blir ugyldige data og oppdateringen startet på nytt. Skulle en oppdatering likevel gå feil, vennligst ta kontakt med W EKA. Vi kan være behjelpelig med å gjenopprette den faste programvaren.

Språkene som er gjengitt under dette menypunktet kan stilles inn som standardspråk på om formeren. Listen over tilgjengelige språk utvides stadig og aktiveres ved en software oppdatering. Med velges ulike språk og lagres med et langt trykk på .

Ved tilpasning av lysstyrken på displayets bakgrunnsbelysning kan lesbarheten forbedres dersom omgivelsesbetingelsene er vanskelige. Ved direkte solstråling brukes sollyset til

å høye kontrasten. Slik sikres god lesbarhet under alle omstendigheter. Med kan

STRØM

TID lysstyrken endres og lagres med langt trykk på .

Ved enfase drift kan omformerens maksimale ytelse settes ned til 15A eller til og med 10A.

Slik er det mulig å arbeide selv med svake nett og generatorer med innskrenket ytelse.

Med endres strømnivået og lagres med langt trykk på . Befinner omformeren seg i modus med redusert ytelse, vises i displayets header symbolet hhv. .

En integrert sanntidsklokke muliggjør eksakt tidsmåling slik kan en daglig vurdering av omformerens driftstid utarbeides. Innstillingen av klokkeslettet kan gjennomføres i landsspesifikk tidsformat. Med velges enkelte verdier, og endres med og

DEBUG

Dersom tidsformatet ble endret, kan det lagres med et langt trykk på .

Ved utlevering av systeminterne sanntids data (f.eks. startfrekvens, nettfrekvens, mellomkretsspenning, motorstrøm, ...) kan ved feil, ytterligere informasjoner utvinnes til diagnose og problemløsning. Disse dataene er primært til nytte for serviceteknikeren.

APPARATINFOR Et overblikk over apparatspesifikke innstillinger muliggjør ved diagnose eller service en

MASJON ukomplisert identifikasjon av apparatet og dets driftsadferd. Opplistingen av de indre komponentenes versjonsnumre er spesielt til god hjelp for serviceteknikeren, når han

ARKIV sammenligner eventuelle endringer.

Ved feil lages samtidig med den umiddelbare visningen av oppstått feil også en kopi med tidsstempel. Slik kan i ettertid kontrolleres hvilke feil som oppsto til hvilket tidspunkt.Med

TELLEVERK langt trykk på

Kan innholdet i minnet stilles tilbake.

Omformerens gangtid registreres på ulike vis:

- «BSZ tilsammen» viser omformerens gangtid siden den ble startet første gang

- «BSZ idag» viser omformerens gangtid for øyeblikket

- «BSZ kunde» kan til enhver tid stilles tilbake med et langt trykk på . Dermed er det mulig for f.eks. utleiere å undersøke omformerens gangtid i løpet et bestemt tidsintervall.

- «STZ» viser gangtids timer siden forrige gang serviceteknikeren gjennomførte en inspeksjon av omformeren.

.

137

Henvisninger til Bluetooth oppdatering:

For oppdatering av Bluetooth trenger du en smarttelefon eller et nettbrett med Android 4.4.2 eller nyere. Produkter fra Apple understøttes ikke.

-

-

Ved en oppdatering lades ca. 500kB brukerdata ned. Kontroller derfor at du har nok datavolum til rådighet og at du kan bruke en så rask internettforbindelse som mulig (EDGE eller bedre anbefales, forbindelser med W LAN er også mulig).

W EKA Service App kan du lade ned i Google Playstore (søkeord "W EKA Service APP") eller bruke følgende lenke hhv. QR-kode: https://play.google.com/store/apps/details?id=de.wekaelektrowerkzeuge.wekaserviceapp

Ved installasjon av appen fra Google Playstore må du frigi din standplass. Uten denne frigivelsen er det ikke mulig å kommunisere mellom smarttelefonen og omformeren.

-

-

I løpet av oppdateringen får man ikke forsøke å arbeide med omformeren hhv. med en maskin som er tilkoblet omformeren. Dette kan føre til at oppdateringen avbrytes og må startes på nytt.

Det interne serienummeret motsvarer ikke serienummeret på typeskiltet. Dersom det ved søk listes opp flere omformere og man ikke kan tilordne rett, sett omformeren på et sted, der det ikke fins en annen omformer i nærheten eller ta kontakt med W EKA, de kan ved hjelp av serienummeret på typeskiltet gi ut det interne nummeret.

-

-

-

I løpet av oppdateringen får man ikke forsøke å arbeide med omformeren hhv. med en maskin som er tilkoblet omformeren. Dette kan føre til at oppdateringen avbrytes og må startes på nytt.

Forsøk å være i nærheten av omformeren når oppdateringen løper, dette for å muliggjøre maksimal signalkvalitet og overføringshastighet. Dersom man konstaterer at oppdateringen blir langsommere eller stopper opp er forbindelsen kanskje forstyrret eller avstanden til omformeren for stor.

Overføringen av den faste programvaren på omformeren tar ca. ett minutt. I denne tiden kan brukeren uten risiko avbryte oppdateringen. Etter at nødvendige data ble overført, gjennomfører omformeren oppdateringen automatisk. Denne hendelsen tar ca. ett minutt til.

I denne tiden skal man under ingen omstendigheter koble omformeren fra strømnettet!

Skulle tilkoblingen brytes, kommer omformeren til å forsøke å gjennomføre oppdateringen to ganger til når nettspenningen er tilbake. Skulle også disse mislykkes kommer displayet til å vise meldingen "invalid firmware". Dersom dette skjer, vær vennlig å ta kontakt med W EKA, vi kan være behjelpelig med å gjenopprette den faste programvaren.

138

139

7.2

Frekvensomriktare FU6C (Connect)

Status- og feilmeldinger gis til brukeren via en LED som er plassert på frekvensomformeren.

Statusmelding

Oppstår det en statusforandring, så vil den grønne LED-en på omformerens side blinke/lyse. Antallet av impulser mellom en lengre pause angir hvilken status som gjelder i henhold til følgende tabell:

Statuscode

Grønt er avslått

Grønt blinker

Betydning

Omformer uten forsyningsspenning

Tiltak

- Skru på hovedbryteren

- Bruk adapterledning type FU06543

- Sjekk tilførselsledning (avbrutt ledning)

Mellomkretsen lades opp

- Sjekk nettspenningen (sikring)

- vent

Omformer venter på maskinen - Skru på maskinen

- Sjekk om kontaktene til maskinen og omformeren er skitne eller skadde

Serviceintervallet er overskredet - Lever omformeren inn til kundeservice

Grønt er på hele tiden

Omformeren er klar til bruk - Omformeren kan tas i bruk

140

Feilmelding

Oppstår det en feil, så blinker/lyser den røde LEDen på omformerens side. Antall av impulser mellom en lengre pause angir hvilken feil det er i henhold til følgende tabell:

Feilcode

Rødt lyser hele tiden rød 1x impuls rød 2x impuls rød 4x impuls rød 5x impuls rød 6x impuls rød 7x impuls

Betydning

Underspenning

Tiltak

- Øke tverrsnittet til tilførselsledningen (skjøteledning)

- Sjekk tilførselsledningen (avbrutt ledning)

- Bruk en generator med høyere ytelse

For høy temperatur motor - øk vannflyten (avkjølingen av motoren/omformeren er for lav eller vanntemperaturen er for høy)

For høy temperatur omformer

- Sjekk slangekoblingene

Bruk aldri avløpsvann til nedkjølingen

Overstrøm - Maskinen skrur seg av, motoren ble brukt over den maksimale ytelsesgrensen

- Sjekk om motorledningen og kontakten er fri for skader

Overbelastning

Koderingsfeil

(kortslutning)

- Avlast maskinen, motoren er på ytelsesgrensen

- Sjekk om kontaktene til maskinen og omformeren er skitne eller skadde

- Omformeren må få en update (kodering ukjent)

Overstrøm powermodul - Sjekk om motorledningen og kontakten er fri for skader

(kortslutning)

Statusmeldingene endrer seg automatisk, feilmeldinger slettes når maskinen startes på nytt (såfremt feilkilden er eliminert).

Så snart du ansluter omriktaren till elnätet, aktiveras Bluetooth-gränssnittet och kan nås i sex minuter.

Under denna tid kan du starta en uppdatering. Om omriktaren inte registrerar någon åtkomst under denna tid, inaktiveras Bluetooth-gränssnittet och det är inte längre möjligt att upprätta en anslutning. Om du skiljer omriktaren från elnätet i två minuter och sedan ansluter den på nytt, kan Bluetooth-gränssnittet

åter nås i sex minuter.

De enskilda stegen för att genomföra en uppdatering beskrivs i detalj nedan:

1) Anslut omriktaren till elnätet. Lysdioden på sidan som visar status och felmeddelanden bör nu blinka grönt eller lysa grönt permanent när maskinen är ansluten. Omriktaren är klar för drift och

Bluetooth-gränssnittet har aktiverats. Om lysdioden inte tänds, förvissa dig om att elnätet är tillgängligt och korrekt anslutet. Beakta i detta fall också de ytterligare upplysningarna nedan.

2)

3)

Starta "W EKA service-appen" på smarttelefonen (se ytterligare upplysningar nedan) och välj menypunkten "SÖK UPPDATERING". Sökprocessen kan ta upp till 30 sekunder. Under denna tid kommer alla tillgängliga omriktare att listas med deras interna serienummer som utgångspunkt, till exempel "W EKA FU6 Sn: 00000".

När du har valt omriktaren jämför "W EKA service-appen" den aktuella firmwareversionen med

W EKA-servern och meddelar om en uppdatering är tillgänglig. Om en uppdatering är möjlig bekräfta med "Ja" för att genomföra uppdateringen. Omriktaren kommer att utföra alla följande steg automatiskt: under tiden kan du övervaka dataöverföringen på "W EKA service-appen". Efter

överföringen av uppgifterna väntar du tills den gröna lysdioden för status och felmeddelanden åter börjar att blinka. Omriktaren är därmed uppdaterad och klar för drift.

Om du har avböjt uppdateringen, ett överföringsfel har inträffat eller ingen ny version finns tillgänglig, startar omformaren automatiskt efter en minut med den tidigare versionen av din firmware. Du kan då starta uppdateringen på nytt senare.

8.

G A R A N T I

Vi garanterer denne W EKA veggsagen i 12 mnd fra leveringsdag. I denne perioden vil vi reparere material og produksjonsfeil gratis. Denne garantien dekker ikke normal slitasje, overbelastning, ikke fulgte opereringsprosedyrer og reparasjon av uautoriserte personer eller bruk av deler fra andre leverandører.

141

9.

E U - K O N F O R M I T E T S E R K L Æ R I N G

Betegnelse:

Type: fom. serienr.:

Håndsager - for kutting av betong, stein og murverk

TK40 (med varianter),

0416001

Vi erklærer med fullt ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende normer og normative dokumenter: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN62841-1, EN

60745-2-22:2011 og er dermed i samsvar med direktivene 2006/42/EG, 2011/65/EU og 2014/30/EU.

W EKA Elektrowerkzeuge

Auf der Höhe 20

D 75387 Neubulach

Neubulach, 27.02.2019

Daniel Schrade, Innehaver

10.

A V F A L L S S O R T E R I N G

Ifølge bestemmelsene 2002/96/EG er vi forpliktet til å ta imot retur av gamle maskiner og sørge for at disse blir behandlet som spesialavfall (se skilt på maskin). Vær vennlig å sørge for at gamle maskiner ikke havner i sorteringen for husholdningsavfall, men i stedet blir sendt til WEKA Elektrowerkzeuge eller våre representanter i utlandet for resirkulering.

Originale instruksjoner - 0219

142

FI

KÄYTTÖOHJE - TIMANTTIKETJUSAHA TK40

Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa!

W EKA-timanttiseinäsaha on laatutuote. Tulet olemaan siihen erittäin tyytyväinen, kun käytät sitä käyttötarkoituksen mukaisesti.

1.

1)

2) a) b) c)

Y L E I S I Ä T U R V A L L I S U U S O H J E I T A

HUOM: Käytettäessä sähkötyökaluja on aina noudatettava seuraavia turvallisuusohjeita, sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran välttämiseksi. Näitä ohjeita on luettava, ennen koneen käyttöönottoa. Ohjeet on säilytettävä hyvin.

Penkki turvallisuus

Työpaikka on pidettävä järjestyksessä. Epäjärjestys aiheuttaa tapaturmavaaran.

Sähkötyökalujen käyttö palavien kaasujen lähellä on kielletty.

Lapsia ei saa päästää lähelle. Ulkopuoliset henkilöt eivät saa koskea työkaluun tai kaapeleihin.

Ulkopuoliset on pidettävä poissa työalueelta.

Sähköinen turvallisuus a) Pistotulpan on sovittava pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään muuntokappaletta (adapteria) yhdessä suojamaadoitetun sähkötyökalun kanssa.

Muuttamaton pistotulppa ja pistorasia pienentää sähköiskun vaaraa. b) c)

Sähköiskuilta on pyrittäväsuojautumaan. On vältettävä maadoitettujen osien, kuten putkien, lämpöelementtien, liesien ja jääkaappien koskettamista.

Ympäristön vaikutus on otettava huomioon. Sähkötyökaluja ei saa jättää sateeseen.

d) e)

Kaapeleita ei saa käyttää vieraisiin tarkoituksiin. Työkalua ei saa kantaa kaapeleista, eikä pistoketta saa vetää pistorasiasta kaapelista vetämällä. Kaapelia on suojattava kuumuutta, öljyä ja teräviä reunoja vastaan.

Ulkotöissä saa käyttää vain sallittuja ja asiallisesti merkittyjä pidennyskaapeleita.

f) Vedentulolla varustetun timanttisydänporan sähköliitäntä on tehtävä eurooppalaisten ja kansainvälisten määräysten mukaisesti ja aina virhevirtasuojakytkimen (FI) kautta. PRCD ei saa olla vedessä. Sen moitteeton toiminta on tarkastettava säännöllisesti TEST-painiketta painamalla. Älä koskaan käytä märkäkäyttöistä timanttisydänporaa ilman PRCD:tä tai FI:tä suoraan verkossa.

a) b)

On koko ajan oltava valppaana. Työn kulkua on koko ajan tarkkailtava. Työ on tehtävä järkevästi ja keskittyen.

Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja aina suojalaseja.

Henkilökohtainen suojavarustus kuten hengityssuojain,turvakengät,suojakypärä, kuulosuojain,riippuen laadusta ja käytöstä vähentää loukkaantumis riskiä.

143

4)

5) c) d) e) g)

Tahaton käynnistys on vältettävä. Koskaan ei saa kantaa sähköverkkoon liitettyä sähkötyökalua sormi liipaisimella. Ennen liittämistä sähköverkkoon on varmistettava, että kytkin on poiskytkettynä.

Mitään työkaluavaimia ei saa jättää paikoilleen. Ennen päällekytkemistä on varmistettava, että avaimet ja vaihtotyökalut on poistettu.

Liiallinen etunoja saattaa olla vaarallista. Epänormaaleja kehon asentoja on vältettävä. Älä työskentele tikkailla. On pyrittävä vakaaseen ja tasapainoiseen seisontaan. f) g) Sähkötyökaluun on liitettävä pölynimu, jos laite on varustettu pölynimua varten.

Pölynimun toiminta on tarkistettava.

Käyttö ja käsittely sähkökäyttöinen käsityökalu a)

Työssä on käytettävä tarkoituksenmukaista pukeutumista. Laajojen vaatteiden ja korujen käyttöä tulisi välttää. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Ulkotöissä suositellaan kumikäsineiden ja liukastusturvallisten jalkineiden käyttöä. Pitkä tukka tulisi aina sitoa hiusverkkoon. b)

Sähkötyökaluja ei saa ylikuormittaa. Ne toimivat paremmin ja turvallisemmin annettujen tehoalueiden rajoissa.

Ei saa käyttää työkaluja, joiden kytkintä ei voida kytkeä pois tai päälle.

Vaurioituneet kytkimien vaihto on annettava huoltokorjaamon tehtäväksi.

c) d) e)

Pistoke on irrotettava aina, kun konetta ei käytetä, huollettaessa sitä ja työkalua vaihdettaessa.

Työkaluja tulisi säilyttää turvallisesti. Käyttämättömiä työkaluja on säilytettävä kuivissa, lukituissa tiloissa ja poissa lasten ulottuvilta.

Sähkötyökaluista on pidettävä hyvää huolta. On säännöllisesti tarkistettava, ette kone ole vaurioitunut. Ennen sähkötyökalun jatkokäyttöä on todettava turvalaitteiden toiminta. Liikkuvien osien toiminta on myös tarkistettava jumiutumisen, vaurioiden ja oikean asennuksen suhteen. Vaurioituneet turvalaitteet ja osat on välittömästi korjattava tai vaihdettava, ellei mitään muuta mainita käyttöohjeessa.

f) Työkalujen on oltava teräviä ja puhtaita, jotta ne toimisivat hyvin. Huolto-ohjeita on noudatettava työkalua vaihdettaessa. Kaapelia on säännöllisesti tarkistettava, ja jos se on vaurioitunut, on sähkömiehen annettava vaihtaa se. Jatkokaapeleita on säännöllisesti tarkistettava ja vaihdettava tarvittaessa. Kädensijat on pidettävä kuivina ja öljyttöminä sekä rasvattomina.

Oman turvallisuuden vuoksi saa käyttää vain varusteita ja lisälaitteita, joita mainitaan käyttöohjeessa tai joita tarjotaan kyseisessä luettelossa. Muiden kuin osoitettujen työkalujen tai varusteiden käyttäminen saattaa aiheuttaa henkilökohtaisen loukkaantumisen vaaran.

Palvelu a) Koneen saa korjata ainoastaan pätevä koulutuksen saannut henkilö ja ainoastaan alkuperäisillä varaosilla.

Näin tehden voit alentaa loukkantumis riskiä.

Korjauta sähkötyökalut aina sähköalan asiantuntijalla. Tämä sähkötyökalu on asianmukaisten turvamääräysten mukainen. Korjaukset on aina annettava alan asiantuntijan tehtäväksi ja on käytettävä alkuperäisvaraosia, muussa tapauksessa on olemassa käyttäjän loukkaantumisvaara.

144

2.

1) c) d)

E R I T Y I S I Ä T U R V A O H J E I T A – Huomio!

Yleistä a) b)

Timanttiketjusaha on tarkoitettu vain teolliseen käyttöön, ja sitä saa käyttää vain tehtävään opastetut henkilöt.

Sitä saa käyttää vain luonnonkiven, betonin ja tiilen sahaukseen. Sahaa ei saa käyttää puhtaiden metallien leikkaukseen. Taipuisat rautaputket leikataan erikoisketjuilla, joita saa erikoisliikkeistä.

Noudata käytössä asiaankuuluvia määräyksiä.

Sähkökäyttöisten koneiden turvallisuus täytyy BGV A3 -määräysten mukaan tarkistuttaa asiantuntijalla säännöllisin väliajoin (n. 6 kuukauden välein). e) f) g)

Aseta ketjusaha työtasolle vasta sitten, kun timanttiketju on pysähtynyt kokonaan.

Pyörivä ketju voi koskea työtasoon ja tämän seurauksena voit menettää sahan hallinnan.

Älä kanna päällekytkettyä ketjusahaa. Timanttiketju voisi tarttua vahingossa vaatteisiisi.

Jos esileikkaukseen käytetään katkaisuleikkuria, tarkista, että esileikkausterän paksuus sopii timanttiketjuun. Älä koskaan esileikkaa katkaisuleikkurilla, jossa on tavallinen katkaisulaikka. Timanttiketju jumittuu kapean sahausuran vuoksi ja voi aiheuttaa vaarallisen takaiskun.

2) Ketjusaha ja timanttiketju a) b) c)

Tarkista aina ennen käyttöä, että ketjusahassa ei ole vaurioita, löysiä tai väärin asennettuja osia. Tällaisessa tapauksessa sahaa ei saa käyttää.

Tarkista ennen ketjusahan käyttöä, että suojus ja roiskesuoja ovat moitteettomassa kunnossa ja oikein asennettu. Suojuksen ja roiskesuojan tehtävänä on suojata liikkuvilta osilta, vedeltä ja betonilietteeltä. Vaihda suojus ja roiskesuoja, jos havaitset niissä vaurioita.

Tarkista ennen koneen käynnistystä, että timanttiketju on asennettu oikein ja että siinä ei ole vaurioita kuten löystyneitä nivelliitoksia, murtuneita lohkoja tai osia.

Vaurioituneet timanttiketjut voivat aiheuttaa henkilövahinkoja. d) e) f) g)

Käytä vain sellaisia timanttiketjuja, jotka vastaavat ketjusahan kaikkia vaatimuksia ja määräyksiä.

Timanttiketjun sallitun leikkuunopeuden täytyy olla vähintään niin suuri kuin tässä käyttöohjeessa mainittu leikkuunopeus suurimmalla moottorin kierrosluvulla. Varusteet, joiden pyörimisnopeus on sallittua suurempi, voivat murtua ja aiheuttaa henkilövahinkoja.

Huomioi timanttiketjun leikkuusuunta. Asenna timanttiketju niin, että leikkuusuunta vastaa akselille asennetun käyttöpyörän pyörimissuuntaa. Pyörimissuunta on merkitty laitteeseen nuolella. Timanttiketjut, joissa on vapaa leikkuusuunta, voidaan asentaa molempiin suuntiin.

Timanttiketjun valinta tulee vastata työstettävää materiaalia. Ketjusahalla ei saa sahata sellaisia materiaaleja, joiden käyttöön se ei sovellu. Sitä ei saa varustaa ketjulla puuta sahattaessa.

145

3) Sahaustekniikka a) Ota tukeva työskentelyasento. Koneesta tulee pitää kiinni aina kaksin käsin. b) Seiso sahattaessa aina terälevyn suuntaisesti. Älä koskaan asetu sen taakse, sillä takaiskun sattuessa saha kimmahtaa terälevyn tasolla. Älä koskaan käytä ketjusahan kimmahdusaluetta leikkaukseen.

4) c) d) e) f) g)

Älä käytä ketjusahaa olkapäitä korkeammalla tasolla.

Älä käytä ketjusahaa tikkailta käsin. Käytä telinettä, jos joudut leikkaamaan olkapäitä korkeammalla tasolla.

Tarkista sahaa käynnistettäessä, että timanttiketju ei ole minkään päällä.

Vältä terälevyn ja timanttiketjun lukkiutumista, mikä aiheutuu liiallisesta painamisesta, sivuttaisesta kuormittamisesta ja liian syvistä viilloista. Käytä konetta painamatta sitä liikaa. Terälevyn ja timanttiketjun sivuttainen kuormitus voi johtaa aine- ja henkilövahinkoihin.

Aseta teräsuojus siten, että se pysäyttää työstettävästä kappaleesta irtoavat roiskeet ja kipinät ja johtaa ne käyttäjästä poispäin. h) Aukkoja leikattaessa sahaa ensin alempi vaakasuora viilto, sen jälkeen molemmat pystysuorat viillot. Päätä sahaus ylemmällä vaakasuoralla viillolla. Jos ylempi vaakasuora viilto sahataan ennen alempaa, irtileikattu osa putoaa terälevyn päälle, jolloin se jumittuu tai vaurioituu.

Takaisku

Takaiskulla tarkoitetaan yhtäkkistä reaktiota, jossa timanttiketju salpautuu tai lukittuu ja tämän seurauksena kone kimmahtaa käyttäjää kohti tai tästä poispäin timanttiketjun leikkuusuunnasta riippuen. Tämä hallitsematon liike voi johtaa aine- ja henkilövahinkoihin. Takaisku johtuu ketjusahan väärästä tai virheellisestä käytöstä.

a) Pidä sahasta hyvin kiinni sekä aseta kehosi ja kätesi sellaiseen asentoon, jossa pystyt vastaanottamaan kimmahduksen. Käyttäjä voi hallita takaiskua ja reaktiovoimaa sopivilla varotoimenpiteillä.

b) c)

Älä koskaan tuo käsiäsi pyörivän sahanterän lähelle.

Sahanterä voi liikkua takaiskun sattuessa kätesi yli.

Seiso sahattaessa aina terälevyn suuntaisesti. Älä koskaan asetu sen taakse, sillä takaiskun sattuessa saha kimmahtaa terän tasolla. Älä koskaan käytä ketjusahan kimmahdusaluetta leikkaukseen.

d) e) f)

Älä koskaan käytä terälevyn kimmahdusaluetta (ylempi neljännes) leikkaamiseen. Takaisku voidaan välttää leikkaamalla terälevyn alemmalla neljänneksellä.

Sahaa erityisen varovasti kulmissa, terävissä reunoissa, jne. Estä timanttiketjun takaisin ponnahdus työkappaleesta ja lukittuminen. Timanttiketju lukittuu herkästi kulmissa ja terävissä reunoissa ja kimmotessaan niihin. Tästä seuraa hallinnan menettäminen tai takaisku.

Vältä timanttiketjun liiallisesta kosketuspaineesta johtuvaa lukittumista.

Timanttiketjun ylikuormittaminen lisää koneen rasittumista ja lukittumisen mahdollisuutta ja näistä seuraavaa takaiskun tai hiomakappaleen murtumista.

146

g) h) i)

Jos timanttiketju lukittuu tai keskeytät sahaamisen, kytke laite pois päältä ja pidä sitä paikallaan, kunnes ketju on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan yritä käynnissä olevan timanttiketjun vetämistä viillosta, sillä siitä voi seurata takaisku. Selvitä lukittumisen syy ja korjaa asia.

Älä kytke sahaa uudelleen päälle, silloin kun se on vielä työkappaleessa. Anna ketjusahan saavuttaa ensin täysi kierroslukunsa ennen kuin jatkat viiltoa varovasti. Muutoin ketju voi lukittua, ponnahtaa työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun.

Ole erityisen varovainen sahatessasi ”taskuleikkauksia” valmiisiin seiniin tai muihin näkymättömiin kohteisiin.

Työntyvä sahanterä voi kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin osuessaan aiheuttaa takaiskun.

3.

T E K N I S E T O M I N A I S U U D E T

TK40 on sähkökäyttöinen timanttiketjusaha, joka on tarkoitettu ainoastaan luonnonkiven, betonin ja tiilten katkaisuun teollisuuskäytössä.

Moottori ja terälevy/ketju tarvitsevat ehdottomasti vettä jäähdytykseen.

Timanttiketju koostuu erilaisista ketjunosista (vetolenkistä ja leikkuuhampaasta). Leikkuuhampaat on varustettu sintratulla timanttipölyn ja metallijauheen seoksella.

Timanttiketjulla varustettu laippa ohjaa sahausliikkeen työstettävään raaka-aineeseen.

Konetta ei saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen tai käyttää muiden työkalujen kanssa.

3.1

Tekniset tiedot

Nimellisjännite

Nimellisvirta

Nimellisteho

Lähtöteho

Nimellistaajuus - Lähtö

Käyttöakselin suurin kierrosluku

Paino ilman leikkuuvarustetta

Suositeltava pienin veden virtaus

Suojaluokka

3.2

Leikkuuvaruste

V

A

W

W

Hz

1/min kg l/min

230

16

3700

2700

50 - 60

5500

9,8

4

IP 55

400

13,5

6500

4800

Terälevy Ketju Suurin leikkuusyvyys

305 mm

Käyttöpyörä

0,444"

Leikkuunopeus

Ketju suurimmalla moottorin kierrosluvulla

24 m/s 30 cm / 12"

(0,444")

0,444"

35 cm / 14" (3/8") 3/8"

40 cm / 16" (3/8") 3/8"

40 cm / 16"

(0,444")

0,444"

355 mm

405 mm

405 mm

3/8"

3/8"

0,444"

21 m/s

21 m/s

24 m/s

Terälevyn pitkittäisreiän korkeus

Terälevyn sallittu paksuus

14 mm

4,7 - 5,0 mm

147

3.3

Rakenne

7

8

9

11

12

13

14

15

4

5

6

1

2

3

Kytkinkahva

Käyttöyksikkö

Säädettävä kahva

Ketjukotelo

Ketjukotelon epäkeskovipu

Seinäpidin

Leikkuuvaruste (tarvike)

Ketjun kiinnitysruuvi

Roiskesuoja

Kahvan epäkeskovipu

Kiinnitysnippa

Koneen palloventtiili

Ketjukotelon suojus

Pyälletty mutteri

16

17

18

19

20

21

Suojarengas

Aluslaatta

Käyttöpyörä

Käyttökara

Sovituskiila

Säätötappi

22

23

Pääkytkin

FU6 D/C-taajuusmuuttajan kiinnitysnippa

24

25

26

27

Virtapistoke

FU6 D/C-taajuusmuuttajan palloventtiili

Liitosrasia

LED

Sahayksikkö koostuu kytkinkahvalla [1] varustetusta käyttöyksiköstä [2], säädettävästä kahvasta [3] ja ketjukotelosta [4]. TK40 saa sähkövirtansa FU6 D/C-taajuusmuuttajasta. TK40 ja FU6 D/C ovat suihkuvedeltä suojattuja, mikä tarkoittaa, että tarkoituksenmukaisessa käytössä moottorin sisään ei voi päästä vettä.

3.4

Toimituspakkaus

Timanttiketjusaha, joka sisältää roiskesuojan, lisäkahvan, palloventtiilin ja kiinnitysnipan, FU6

D/C-taajuusmuuttajan, sovitinkaapelin (CEE-rasia suojapistokkeessa) ja käyttöohjeen.

3.5

Melupäästöt ja tärinä (EN 62841)

Tyypillinen, käyrällä A arvioitu äänen painetaso on 98 dB (A).

Tyypillinen, käyrällä A arvioitu äänitehotaso on 108 dB(A).

Epävarmuus K=3 dB

4.

V A L M I S T E L U T

Varmista, että laite ei ole vahingoittunut kuljetuksen aikana. Tarkista, että verkkojännite vastaa tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.

4.1

Sähköliitäntä

4.1.1

230V ~

Liitä TK40 taajuusmuuttajan FU6 D/C kautta oheisella sovitinjohdolla maadoitettuun suojakosketuspistorasiaan. Käytä tarvittaessa vain laadukkaita jatkojohtoja, joissa on riittävä poikkileikkaus: pituus 100 m - 3G2, 5 laatu esim. H 07BQ-F tai H 07RN-F

4.1.2

400V ~ 3P

Liitä TK40 taajuusmuuttajan FU6 D/C kautta vain määräysten mukaiseen maadoitettuun CEEsuojakosketuspistorasiaan. Käytä tarvittaessa vain laadukkaita jatkojohtoja, joissa on riittävä poikkileikkaus:

148

pituus 100 m - 4G2,5 laatu esim. H 07BQ-F tai H 07RN-F

Varmista, että jatkojohto ei ole kiertynyt käytön aikana, jotta riittävä lämmönsiirto on taattu. Varmista, että TK40 kestää sähköverkon enimmän mahdollisen virran. Älä liitä kyseiseen sulakkeeseen muita käyttäjiä, sillä muuten johto ja verkkosulake ovat ylikuormitettuja. Varmista, että TK40 kytketään vain maadoitettuun 16Asuojapistorasiaan tai CEE-pistorasiaan. Jos liität koneen korkeammin suojattuun pistorasiaan, vikatilanteessa elektroniikka voi palaa täysin loppuun. Korkean purkausvirran vuoksi kone voi sähköistyä koskettaessa, jos maadoitusjohto on kytketty väärin. Tässä tapauksessa irrota verkkopistoke välittömästi ja tarkista maadoitusjohto.

TK40 ja FU6 D/C ja voidaan käyttää generaattorilla tai muuntajalla, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:

- Käyttöjännite +5% - -10% nimellisjännitteestä

- integroitu automaattinen jännitteen säädin käynnistysvahvistuksella

- Taajuus 50–60Hz, maks. 65 Hz

- Vaihtojännite, lähtöteho vähintään

230V ~ 4,5 kVA

400V 3~ 11 kVA

Älä käytä generaattoria/muuntajaa muihin laitteisiin samanaikaisesti. Muiden laitteiden kytkeminen päälle ja pois saattaa aiheuttaa alijännite- ja/tai ylijännitepiikkejä, jotka voivat vahingoittaa laitetta.

4.2

Vaihto välillä 230V~ ja 400V ~3P

Kun ketjusahan käyttöä vaihdetaan 230 V~ ja 400 V~3P välillä, FU6 D/C-taajuusmuuttaja täytyy irrottaa n. 2 minuutiksi, jotta välipiiri purkautuu ja ohjain voidaan alustaa uudelleen.

4.3

Vesiliitäntä

Kytke taajuusmuuttaja FU6 D/C pistoliittimellä [23] vedenjakeluun. Varmista, että vedensaanti on liitetty palloventtiiliin. Kytke sitten taajuusmuuttaja katkaisusahan kanssa vesiletkulla, jonka pituus on noin 4,2 m (kaapelin pituus).

Huomautus: Vedenpaine maks. 3 bar. Korkeampi vedenpaine voi aiheuttaa vuotoja tai vaurioittaa koteloa.

Käytä taajuusmuuttajan ja koneen letkuliitäntänä GARDENAkytkintä. Muovisen kytkimen saat esimerkiksi rautakaupasta tai puutarhaliikkeestä. Korkealaatuinen messinkikytkin on saatavissa suoraan WEKA:lta.

Käytä vain puhdasta hanavettä, koska likainen vesi vaurioittaa lämmönsiirron jäähdytyspintoja ja aiheuttaa korjaamatonta vahinkoa moottorille. Lisäksi akselin tiivisteet kuluvat hyvin nopeasti.

Timanttiketjusahaa täytyy käyttää vähintään 10-20 sekuntia tyhjäkäynnillä veden läpivirtauksen ollessa suurimmillaan, jotta kisko ja ketju voidaan puhdistaa käytön jälkeen.

Terälevyn/ketjun jäähdytykseen ja puhdistukseen ketjusahan käytön aikana suosittelemme suurempaa veden läpivirtausta - katso kappaleesta 3.1 Tekniset tiedot.

Avaa palloventtiili käytön jälkeen, niin että jäähdytyskuilu käy tyhjänä. Tämä on erityisen tärkeää kylmällä säällä - jäätymisvaara.

149

4.4

Käyttöpyörän, terälevyn ja timanttiketjun asennus ja vaihto

Avaa epäkeskovipu [11] asettamalla se vaakasuoraan asentoon ja ruuvaa se takaisin, kunnes ketjukotelon [4] suojus [14] voidaan irrottaa.

Käyttöpyörä

Irrota suojarengaspihtien avulla (ei sisälly toimitukseen) tehtaalla asennettu suojarengas [16] ja aluslaatta [17].

Aseta käyttöpyörä [18] ketjusahan käyttökaraan [19].

Asenna aluslaatta ja suojarengas. Tarkista, että suojarengas on asetettu oikein käyttökaran uraan.

Terälevy ja timanttiketju

Aseta timanttiketju terälevyn ohjausuraan.

Aseta ketju käyttöpyörän ympärille.

Aseta ketjulla varustettu terälevy niin, että terälevyn pitkittäisreikä on suunnattu ketjukotelon sovituskiilaan [20]. Suuntaa ketjun kiinnitysruuvin [8] säätötappi [21] terälevyn reikään.

Kiristä ketjua hieman kääntämällä ketjun kiinnitysruuvia käsin myötäpäivään (katseensuunta ketjun kiinnitysruuviin).

Tarkista, sopivatko ketjun leikkuuhampaat käyttöpyörään ja sijaitsevatko ne terälevyn ohjausurassa.

Aseta suojus ketjukotelon päälle ja työnnä sitä taaksepäin, niin että suojus ja kotelo sopivat toisiinsa.

Ruuvaa epäkeskovivun kierreruuvi pyällettyyn mutteriin [15], niin että suojus ja terälevy on kiinnitetty älä sulje vielä epäkeskovipua.

Kiristä timanttiketjua kiertämällä käsin kiinnitysruuvia myötäpäivään nostaen ja laskien samalla terälevyn kärkeä. Vaihtoehtoisesti kiinnitysruuvia voidaan kiertää myös ruuvimeisselillä tai kiintoavaimella. Jos ketju on liian kireällä, moottori tarvitsee enemmän tehoa ketjun liikuttamiseen. Äärimmäistapauksessa moottori ei pysty pyörittämään ketjua.

Katso kuvasta timanttiketjun oikea kireys:

Kaikilla ketjuilla on tapana venyä kuormitettaessa. Jos leikkuuhampaan ja terälevyn väli on suurempi kuin 12 mm

(1/2"), ketju täytyy kiristää (katso väli A).

Nosta terälevyn kärkeä käsin ja lukitse epäkeskovipu pystysuoraan asentoon. Jos epäkeskovipu ei lukitu tai sen lukitseminen on erityisen vaikeaa, käännä vipua hieman takaisinpäin ja yritä uudelleen sen lukitsemista.

Jos epäkeskovipu on vaikeassa asennossa, voit muuttaa vivun asentoa pyällettyä mutteria kiertämällä.

150

Timanttiketjun asettaminen terälevyyn käsin tulisi sujua helposti.

4.5

Kahvan säätö

Voit säätää kahvaa [3] avaamalla epäkeskovivun [11] vaaka-asennossa. Säädä kahva haluttuun asentoon. Varmista, että kahva lukittuu haluttuun asentoon ja sulje epäkeskovipu pystysuoraan asentoon.

5.

T O I M I N T A

5.1

Materiaali

Ketjusahaa saa käyttää vain luonnokiven, betonin ja tiilen sahaukseen. Sahaa ei saa käyttää puhtaiden metallien leikkaukseen. Taipuisat rautaputket leikataan erikoisketjuilla, joita saa erikoisliikkeistä.

Raudoitettua betonia leikattaessa yritä sahata raudoitus ja mahdollisimman paljon betona yhdessä tämä säästää ketjua.

5.2

Sahaustekniikka

Vältä terälevyn ja timanttiketjun lukkiutumista, mikä aiheutuu liiallisesta painamisesta, sivuttaisesta kuormittamisesta ja liian syvistä viilloista. Käytä konetta painamatta sitä liikaa.

Aseta korkealla kierrosluvulla käyvä timanttiketju varovasti sahattavaan kohtaan ja pidä kierrosluku korkeana koko viillon ajan.

Timanttiketjun ja leikattavan materiaalin välillä tulisi pitää aina pieni kosketuspinta. Näin säästetään ketjua ja tehostetaan sahaamista.

Pistäminen

Sahaa terälevyn alaosalla n. 10 cm:ä syvä viilto. Nosta ketjusahaa ja pistä samanaikaisesti terälevyn kärjellä viiltoon haluttuun syvyyteen.

Liikuttamalla sahaa edestakaisin viiltoa voidaan suurentaa tehokkaasti ja timanttiketjun sekä leikattavan materiaalin väliin jää pieni kosketuspinta.

Paina tarvittaessa seinäpidin [6] sahausviiltoon. Seinäpidin toimii tukipisteenä, jolloin sahan vipuvaikutus mahdollistaa voimia säästävän sahauksen. Muista, että liian voimakas painaminen venyttää ketjua.

Esileikkaus

Jos esileikkaukseen käytetään katkaisuleikkuria, tarkista, että esileikkausterän paksuus sopii timanttiketjuun. Älä koskaan esileikkaa katkaisuleikkurilla, jossa on tavallinen katkaisulaikka. Timanttiketju jumittuu kapean sahausuran vuoksi ja voi aiheuttaa vaarallisen takaiskun.

Suorat viillot saadaan käyttämällä asteittaista esileikkausta.

Viilto voidaan piirtää tai tarvittaessa voidaan käyttää lautaa sahausviillon ohjaamiseksi. Leikkaa n. 2 cm:n syvyinen viilto terälevyn alapuolella koko viivan pituudelta. Aseta terälevy takaisin aloituskohtaan ja syvennä viiltoa 2-3 cm:llä. Leikattavan kohteen paksuudesta riippuen toista tämä vaihe useamman kerran. Lopuksi pistä (pistomenetelmä) terälevy haluttuun syvyyteen ja leikkaa viilto. Esileikkauksella terälevy ohjataan suoraan viiltoon.

151

5.3

Timanttiketjun kiristys

Löystynyt timanttiketju voi johtaa vakaviin jopa hengenvaarallisiin henkilövahinkoihin.

Kaikilla ketjuilla on tapana venyä kuormitettaessa. Tarkista ketjun leikkuuhampaiden ja terälevyn välinen rako. Jos rako on suurempi kuin 12 mm (1/2"), ketju on silloin liian löysä ja täytyy kiristää

(katso kappale 4.4)

6.

V A R O I T U S

HUOMAUTUS: Vedä virtapistoke irti aina ennen huolto- tai korjaustöitä.

Puhdista kone heti sahauksen jälkeen.

Voit puhdistaa koneen varovasti pehmeällä vesisuihkulla.

Älä käytä painepesuria tai höyrypesuria.

Timanttiketjusahaa täytyy käyttää vähintään 10-20 sekuntia tyhjäkäynnillä veden läpivirtauksen ollessa suurimmillaan, jotta terälevy ja ketju voidaan puhdistaa käytön jälkeen.

Suosittelemme timanttiketjun, terälevyn ja käyttöpyörän öljyämistä käytön jälkeen. Näin vältetään osien syöpyminen, ja rakennusosista tarttuvan lietteen määrää voidaan vähentää.

Täytä ketjunkiristin tarvittaessa vettähylkivällä rasvalla.

Jos terälevy on kulunut yksipuolisesti, sen käyttöikää voidaan pidentää kääntämällä se toisin päin timanttiketjua vaihdettaessa. Huomautus: Terälevy kestää normaalisti n. kahden tai kolmen timanttiketjun verran (väärinkäyttö ja raudoituksen leikkaus useasti lyhentävät käyttöikää).

Jos johto tai pistoke vaurioituu, ne saa korjata tai vaihtaa vain valtuutetussa huoltoliikkeessä

(www.weka-elektrowerkzeuge.de)

Jos vettä vuotaa moottoriin tai muuhun tahattomaan paikkaan, ota kone välittömästi pois käytöstä ja vie korjattavaksi valtuutettuun huoltoliikkeeseen.

Sama koskee moottoriöljyn vuotoja.

Vältä erityisesti kylmällä säällä veden vuotoa järjestelmästä - jäätymisvaara.

7. T A A J U U S M U U T T A J A L L A

TK40-timanttiketjusahaa ohjataan vesijäähdytteisellä FU6C/D-taajuusmuuttajalla.

Käytä taajuusmuuttajaa vain B-tyyppisellä vikavirtasuojakytkimellä.

Pidä pistoliittimet aina puhtaina ja kiinnitä ne tukevasti. Veden tai kosteuden tunkeutuminen liitokseen voi vaurioittaa vakavasti elektroniikkaa. Älä puhdista taajuusmuuttajaa tai konetta vesiruiskulla tai painepesurilla. Suurin vedenpaine 4 bar.

7.1

Taajuusmuuttaja FU6D (Display)

Häiriöiden tai sähkökatkoksen aikana: irrota pistoke ja tarkista syy (varoke).

152

ja turvallisesti (”W EKA Service App” -sovelluksella), sekä kalvonäppäimistöllä varustetulla näytöllä parametrien asetusta sekä käyttötietojen ja virhetilojen näyttöä varten.

Valikossa navigoidaan ja -painikkeilla. Aloituskohtana toimii päänäyttö (”KONE” tai ”ALOITUS”), josta kaikki valikkokohdat voidaan hakea molempiin suuntiin. Päänäyttöön voidaan siirtyä m issä vaiheessa tahansa -painikkeella. -painikkeella voidaan hakea alivalikot tai valita ja muuttaa asetuksia, painiketta pitkään painamalla asetukset voidaan tallentaa. Lisäksi valikkokohtien alatunnisteesta löytyy lyhyt kuvaus painikkeiden toiminnoista, niin että käyttö on periaatteessa itsensä selittävää. Jos kone on käytössä, näytön käyttö on deaktivoitu turvallisuussyistä.

-

Valikkokohta Kuvaus

KONE tai ALOITUS

Kun taajuusmuuttaja on käynnistetty, näytössä näkyvät kaikki yhteensopivat konetyypit. Jos jokin kone on liitetty tai sitä liitetään, näyttöön vaihtuu koneen graafinen näyttö. Lyhenne

”1~” ja ”1P” tai ”3~” ja ”3P” ilmoittaa, onko taajuusmuuttaja asetettu yksi- vai kolmivaiheiseen sähköverkkoon. Liitettyä konetta käynnistettäessä näyttöön ilmestyy autom aattisesti suoritusarvotiedot (koneen käyttöaste). Jos kone irrotetaan taajuusmuuttajasta, näyttö palaa automaattisesti takaisin yhteensopivien konetyyppien

PÄIVITYS näyttöön. Lisäksi tarvittaessa käyttäjä voi vaihtaa

”ALOITUS”- ja ”KONE”-näyttöjen välillä.

-painikkeella m anuaalisesti

Kun päivitys on käynnistetty -painikkeella, käyttäjälle avautuu aikaikkuna, jossa ”W EKA

Service App” -sovelluksella (katso päivitystä koskevat lisätiedot alta) voidaan muodostaa yhteys taajuusmuuttajaan ja tarvittaessa ladata ja asentaa uusi päivitys. Kaikki tärkeät vaiheet näkyvät näytössä tai älypuhelimen sovelluksessa. Tapahtuma voidaan keskeyttää

KIELI

KIRKKAUS milloin tahansa -painikkeella; seuraavalla yrityskerralla epäkelvot tiedot poistetaan ja päivitys käynnistetään uudelleen. Jos päivitys ei kuitenkaan onnistu, ota yhteyttä W EKAan.

Annamme tukea laiteohjelmiston palauttamisessa.

Tässä valikkokohdassa mainitut kielet voidaan asettaa taajuusmuuttajan käyttökieleksi.

Käytettävissä olevien kielten luetteloa laajennetaan jatkuvasti ja luetteloa voidaan uudistaa ohjelmistopäivityksillä. Kielet valitaan

-painiketta.

-painikkeella ja tallennetaan painamalla pitkään

Taustavalon kirkkautta säätämällä voidaan parantaa näytön luettavuutta vaikeissa ympäristöolosuhteissa. Suorassa auringonsäteilyssä auringonvaloa käytetään kontrastin lisäämiseen. Näin hyvä luettavuus voidaan taata kaikissa olosuhteissa. Kirkkausasteet

VIRTA muutetaan -painikkeella ja tallennetaan painamalla pitkään -painiketta.

Yksivaiheisessa käytössä taajuusmuuttajan enimmäisottovirta voidaan alentaa 15 A:iin tai jopa 10 A:iin. Tämä mahdollistaa käytön rajoitetulla suorituskyvyllä myös heikoissa verkoissa ja generaattoreissa. Virtatasot muutetaan -painikkeella ja tallennetaan painamalla pitkään -painiketta. Jos taajuusm uuttaja on alennetussa tilassa, näytön

AIKA ylätunnisteessa näkyy symboli tai .

Kiinteä reaaliaikainen kello mahdollistaa tarkan ajan mittauksen, niin että taajuusmuuttajan käyttöajan arvio voidaan laatia päivittäin. Kellonajan asetus voidaan tehdä maakohtaisessa aikamuodossa. -painikkeella valitaan yksittäiset arvot, ja -painikkeella muutetaan

E arvoja. Jos aikamuotoa muutetaan, se voidaan tallentaa painamalla pitkään -painiketta.

O H J E LM A VIR H Järjestelmänsisäisillä reaaliaikaisilla tiedoilla (esim. lähtötaajuus, verkkotaajuus, välipiirijännite, moottorivirta jne.) voidaan virhetilanteessa saada lisätietoja diagnoosia ja vianmääritystä varten. Nämä tiedot ovat ensisijaisesti huoltoteknikon käytettävissä.

LAITETIEDOT Yhteenveto laitekohtaisista asetuksista auttaa diagnoosi- tai huoltotapauksessa laitteen ja sen suorituskyvyn tunnistamisessa. Sisäkomponenttien versionumeroiden listaus auttaa

ARKISTO varsinkin huoltoteknikkoa mahdollisten muutosten vertailussa.

Virhetapauksessa näytössä näkyvästä virheestä laaditaan samalla kopio, joka sisältää aikaleiman. Näin voidaan jälkikäteen tarkistaa, mikä virhe on tapahtunut mihinkin ajankohtaan. Painamalla pitkään muistin sisältö voidaan nollata.

-painiketta

153

-

-

LASKURI Taajuusmuuttajan käyntiajat merkitään seuraavasti:

- ”BSZ gesamt” (käyttötuntilaskuri yhteensä) näyttää taajuusm uuttajan käyntiajan ensimmäisestä käyttöönotosta lähtien

- ”BSZ heute” (käyttötuntilaskuri tänään) näyttää taajuusmuuttajan käyntiajan kyseisenä päivänä

- ”BSZ Kunde” (käyttötuntilaskuri asiakas) voidaan nollata milloin tahansa painamalla pitkään -painiketta. Näin esim. laitteen lainaajat voivat selvittää taajuusmuuttajan käyntiajan tiettynä aikavälinä.

- ”STZ” (tuntilaskuri) näyttää käyttötunnit, jotka ovat tulleet huoltoteknikon viimeksi suoritetun tarkastuksen jälkeen.

-

Bluetooth-päivitystä koskevat ohjeet:

Päivitykseen tarvitaan Bluetooth-valmiuden omaava älypuhelin tai tabletti, jossa on Android

4.4.2 tai uudempi käyttöjärjestelmä. Tällä hetkellä Apple-tuotteita ei tueta.

Päivityksen aikana ladataan n. 500 kB hyötydataa. Varmista siksi, että tiedoille on riittävästi tilaa ja että internetyhteys on mahdollisimman nopea (suosituksena EDGE tai parempi, wifi-yhteys on myös mahdollinen).

W EKA Service App -sovellus voidaan ladata joko Google Playstoresta (hakusana "WEKA

Service App"), seuraavasta linkistä tai QR-koodilla:

-

-

-

-

-

https://play.google.com/store/apps/details?id=de.wekaelektrowerkzeuge.wekaserviceapp

Jos sovellus ladataan Google Playstoresta, on tarpeen sallia sijaintipaikka. Jos sijaintipaikkaa ei sallita, viestintä älypuhelimen ja taajuusmuuttajan välillä ei ole mahdollista.

Päivityksen aikana taajuusmuuttajaa tai siihen liitettyjä koneita ei tulisi yrittää käyttää. Tämä voisi johtaa päivityksen keskeytymiseen, jolloin se pitäisi käynnistää uudelleen.

Sisäinen sarjanumero ei ole sama kuin tyyppikilvessä oleva sarjanumero. Jos hakutilanteessa löytyy useampia taajuusmuuttajia, joista on vaikea valita se oikea, vie taajuusmuuttaja sellaiseen paikkaan, jonka läheisyydessä ei ole muita taajuusmuuttajia tai ota yhteyttä

W EKAan, jossa tyyppikilven sarjanumeron avulla voidaan antaa sisäinen numero.

Päivityksen aikana taajuusmuuttajaa tai siihen liitettyjä koneita ei tulisi yrittää käyttää. Tämä voisi johtaa päivityksen keskeytymiseen, jolloin se pitäisi käynnistää uudelleen.

Pysy päivityksen aikana mahdollisimman lähellä taajuusmuuttajaa, jotta paras mahdollinen signaalin laatu ja siirtonopeus voidaan taata. Jos havaitset, että päivitys hidastuu tai pysähtyy, yhteydessä on häiriöitä tai välimatka taajuusmuuttajaan on liian suuri.

Laiteohjelmiston siirto taajuusmuuttajaan kestää noin yhden minuutin. Tänä aikana käyttäjä voi ilman riskiä keskeyttää päivityksen. Kun tarvittavat tiedot on siirretty, taajuusmuuttaja asentaa päivityksen automaattisesti. Myös tämä vaihe kestää noin yhden minuutin.

Tässä vaiheessa taajuusmuuttajaa ei saa missään tapauksessa irrottaa sähköverkosta!

Asennuksen keskeytyessä taajuusmuuttaja yrittää vielä kaksi kertaa asentaa päivityksen virran palautuessa. Jos tämäkään ei onnistu, näytössä näkyy ilmoitus "invalid firmware

154

(epäkelpo laiteohjelmisto)". Pyydämme tällaisessa tapauksessa ottamaan yhteyttä WEKAan, niin voimme tukea laiteohjelmiston palauttamisessa.

155

7.2

Taajuusmuuttaja FU6C (Connect)

FU6 D/C -taajuusmuuttaja on varustettu tila- ja virheilmoituksella. Tämä ohjelmisto tukee käyttäjiä ja huoltoteknikoita käyttötilojen ja virhelähteiden analysoimisessa.

Tilanäyttö

Jos tila muuttuu, taajuusmuuttajan kyljessä oleva vihreä LED vilkkuu/palaa. Tila voidaan luokittaa pitempien taukojen välissä esiintyvällä pulssien lukumäärällä seuraavan taulukon mukaan:

Tilakoodi

LED pois päältä

LED vilkkuu

LED päällä

Selitys

Muunnin ilman syöttöjännitettä

Välipiiriä ladataan

Muunnin odottaa konetta

Huoltoväli ylitetty

Muunnin käyttövalmis

Toimenpide

- Kytke pääkytkin päälle

- Käytä FU06543-sovitinjohtoa

- Tarkista tulojohto (johdon vaurio)

- Tarkista verkkojännite (sulake)

- Odota

- Liitä kone

- Tarkista koneen ja muuntimen kontaktit epäpuhtauksilta ja vaurioilta

- Huollata muunnin

- Muunninta voidaan käyttää

156

Virhenäyttö

Jos tapahtuu virhe, taajuusmuuttajan kyljessä oleva punainen LED vilkkuu/palaa. Virhe voidaan luokittaa pitempien taukojen välissä esiintyvällä pulssien lukumäärällä seuraavan taulukon mukaan:

Virhekoodi

LED päällä

1 pulssi

2 pulssia

4 pulssia

5 pulssia

6 pulssia

Selitys

Alijännite

Moottorin ylilämpötila

Muuntimen ylilämpötila

Ylikuormitus

Ylivirta

Koodausvirhe

Virtamoduulin ylivirta

Toimenpide

- Tulojohdon poikkileikkaus tulee olla suurempi (jatkojohto)

- Tarkista tulojohto (johdon vaurio)

- Käytä generaattoria suuremmalla teholla

- Nosta läpivirtausta (moottorin/muuntimen jäähdytys on liian alhainen tai veden lämpötila liian korkea)

- Tarkista letkuliitokset

Älä käytä jätevettä jäähdytykseen

- Alenna koneen kuormitusta (Moottori on ylittänyt suurimman tehon rajan)

- Tarkista moottorijohto ja pistoliitäntä vaurioilta (oikosulku)

- Alenna koneen kuormitusta (moottori käy tehon rajalla)

- Tarkista koneen ja muuntimen kontaktit epäpuhtauksilta ja vaurioilta

- Päivitä muunnin (tuntematon koodaus)

- Tarkista moottorijohto ja pistoliitäntä vaurioilta (oikosulku) 7 pulssia

Tilailmoitukset muuttavat tilansa automaattisesti, virheilmoitukset poistuvat, kun kone käynnistetään uudelleen (jos virhelähde on selvitetty).

Kun taajuusmuuttaja kytketään virtalähteeseen, Bluetooth-yhteys aktivoituu ja pysyy aktiivisena kuusi minuuttia. Tänä aikana päivitys voidaan käynnistää. Jos taajuusmuuttajaa ei tänä aikana voitu yhdistää, Bluetooth-yhteys deaktivoituu ja yhteyden muodostaminen ei ole enää mahdollista. Kun taajuusmuuttaja irrotetaan virtalähteestä kahdeksi minuutiksi ja kytketään siihen uudelleen,

Bluetooth-yhteys voidaan aktivoida jälleen kuudeksi minuutiksi.

Suorita päivitys seuraavien vaiheiden avulla:

1) Kytke taajuusmuuttaja virtalähteeseen. Sivulla olevan tila- ja virhetulostuksen ledin tulisi vilkkua vihreänä tai laitteen ollessa kytkettynä palaa jatkuvasti vihreänä. Taajuusmuuttaja on käyttövalmis ja Bluetooth-yhteys aktiivinen. Jos ledi ei pala, varmista, että virtalähde toimii ja on oikein johdotettu. Huomioi tässä tapauksessa myös alla olevat ohjeet.

2)

3)

Käynnistä "W EKA Service App" -sovellus älypuhelimesta (katso alla olevat ohjeet) ja valitse valikosta "HAE PÄIVITYS". Haku voi kestää 30 sekuntia; tänä aikana kaikki käytettävissä olevat taajuusmuuttajat luetteloidaan sisäisen sarjanumeronsa perusteella, esim. "W EKA FU6

Sn: 00000".

Kun taajuusmuuttaja on valittu, "W EKA Service App" -sovellus tarkistaa nykyisen laiteohjelmiston version W EKA-palvelimen kanssa ja ilmoittaa päivityksen saatavuudesta. Jos päivitys on saatavilla, se voidaan käynnistää vahvistamalla se "Kyllä"-vastauksella.

Taajuusmuuttaja suorittaa automaattisesti seuraavat vaiheet, joita voidaan seurata "WEKA

Service App" -sovelluksella. Tiedonsiirron päätyttyä tulee odottaa, kunnes tila- ja virhetulostuksen vihreä ledi alkaa jälleen vilkkumaan. Taajuusmuuttaja on nyt päivitetty ja käyttövalmis.

Jos päivityksen käynnistys on kumottu, päivityksen aikana on tapahtunut virhe tai uutta versiota ei ole saatavilla, taajuusmuuttaja käynnistyy uudelleen automaattisesti nykyisellä laiteohjelmistollaan yhden minuutin kuluttua. Päivitys voidaan käynnistää uudelleen myöhempänä ajankohtana.

157

8.

T A K U U

Myönnämme 12 kuukauden takuun W EKA-käsisahalle toimituspäivästä lähtien. Takuuaikana korjaamme maksutta materiaali- ja valmistusvirheet.

Takuu ei kata normaalia kulumista, ylikuormituksesta tai käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä aiheutuvia vikoja sekä asiaankuulumattomia korjauksia tai laitteeseen kuulumattomien osien käytöstä aiheutuvia vikoja.

9. E U - V A S T U U V A P A U T U S L A U S E K E

Kuvaus:

Tyyppi:

Käsisaha - betonin, kiven ja muurausten sahaamiseen alkaen sarjanumerosta: 0416001

Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien standardien tai muiden normatiivisten asiakirjojen vaatimukset: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN62841-1, EN

60745-2-22:2011 ja direktiivien 2006/42/EG, 2011/65/EU ja 2014/30/EU vaatimukset.

W EKA Elektrowerkzeuge

Auf der Höhe 20

D-75387 Neubulach

Neubulach, 27.02.2019

Daniel Schrade, Omistaja

10.

H Ä V I T T Ä M I N E N

Olemme 2002/96/EY-direktiivin mukaan velvoitettuja ottamaan vastaan käytöstä poistetun laitteen, purkamaan sen ja toimittamaan eri materiaalit lajiteltuina kierrätykseen

(ks. tehokilvessä oleva merkintä). Huolehdi siitä, että käytöstä poistettuja laitteita ei hävitetä tavallisten jätteiden mukana vaan ne toimitetaan jälleenmyyjillemme.

Alkuperäiset ohjeet - Pidätämme oikeuden muutoksiin 0219

158

INSTRUKCJA OBS £ UGI - DIAMENTOWA PI £ A £ A Ñ CUCHOWA TK40 PL

Prosimy dok ³ adnie przeczyta æ przed uruchomieniem maszyny!

W iertarka rdzeniowa WEKA jest produktem o wspania ³ ej jako œ ci, z której u ¿ ytkownik b ê dzie zawsze zadowolony pod warunkiem u ¿ ytkowania zgodnego z przeznaczeniem.

1.

1)

2)

3)

O G Ó L N E P R Z E P I S Y D O T Y C Z ¥ C E B E Z P I E C Z E Ñ S T W A

UWAGA : Prosimy przeczyta æ i zachowa æ ! Podczas u ¿ ycia narz ê dzi elektrycznych nale ¿ y w celu ochrony przed pora ¿ eniem pr ¹ dem, obra ¿ eniami cia ³ a i poparzeniami przedsi ê wzi ¹æ ni ¿ ej opisane œ rodki bezpiecze ñ stwa. Przed u ¿ yciem tego narz ê dzia nale ¿ y przeczyta æ wszystkie wskazówki. Niniejsze wskazówki dotycz ¹ ce bezpiecze ñ stwa przechowywa æ starannie.

Bezpiecze ñ stwo pracy a) b)

W miejscu pracy nale ¿ y utrzymywa æ porz ¹ dek. Nieporz ¹ dek w miejscu pracy mo ¿ e by æ przyczyn ¹ wypadków.

Narz ê dzi elektrycznych nie u ¿ ywa æ w pobli ¿ u gazów palnych.

c) Uwaga na dzieci. Nie pozwala æ , aby nieupowa ¿ nione osoby dotyka ³ y urz ¹ dzenie lub kabel, zadba æ , aby te osoby znajdowa ³ y si ê z dala miejsca pracy.

Elektryczny bezpiecze ñ stwo a) Wtyczka sieciowa elektronarz ê dzia musi pasowa æ do gniazda. Wtyczka nie mo ¿ e by æ wymieniana na wtyczk ê innego rodzaju. Nie u ¿ ywaj wtyczek z adapterami razem z uziemionymi elektronarz ê dziami.

Niemodyfikowane wtyczki i gniazda mocuj ¹ ce redukuj ¹ ryzyko pora ¿ enia elektrycznego. b) c) d) e)

Chroni æ si ê przed pora ¿ eniem pr ¹ dem. Unika æ kontaktu cia ³ a z uziemionymi cz êœ ciami, np. rurami, grzejnikami, piecami, lodówkami itp.

Prosimy zwróci æ uwag ê na wp ³ ywy otoczenia. Narz ê dzi elektrycznych nie wystawia æ na dzia ³ anie deszczu.

Nie oddziela æ kabla. Urz ¹ dzenia nie nosi æ za kabel i nie wyci ¹ ga æ za kabel wtyczki z gniazda. Kabel chroni æ przed przegrzaniem, olejem i ostrymi kraw ê dziami.

Na wolnym powietrzu u ¿ ywa æ tylko w ³ a œ ciwych i w odpowiedni sposób oznaczonych kabli przed ³ u ¿ aj ¹ cych.

f) Zgodnie z postanowieniami europejskimi i mi ê dzynarodowymi, pod ³¹ czenie diamentowych wiertarek rdzeniowych z doprowadzaniem wody nast ¹ pi æ mo ¿ e zasadniczo poprzez wy ³¹ cznik ochronny ró ¿ nicowopr ¹ dowy (FI). PRCD nie mo ¿ e le ¿ e æ w wodzie. Nale ¿ y go kontrolowa æ pod k ¹ tem prawid ³ owego funkcjonowania w regularnych odst ê pach czasu przez wci œ ni ê cie przycisku TEST. Diamentowej wiertarki rdzeniowej nigdy nie u ¿ ywa æ w trybie pracy na mokro bez PRCD lub FI bezpo œ rednio pod ³¹ czonej do sieci.

Bezpiecze ñ stwo osoba a) Nale ¿ y post ê powa æ uwa ¿ nie Nale ¿ y obserwowa æ swoj ¹ prac ê . Nale ¿ y post ê powa rozs ¹ dnie i nie u ¿ ywa æ narz ê dzia elektrycznego, je œ li jest si ê zdekoncentrowanym.

æ

159

4) b) c) d) e)

No œ wyposa ¿ enie bezpiecze ñ stwa i okulary ochronne . Noszenie osobistego wyposa ¿ enia ochronnego, takiego jak, maska przeciwpy ³ owa, obuwie anty-po œ lizgowe, kask lub nauszniki ochronne, zale ¿ nie od rodzaju i u ¿ ytku narz ê dzi elektrycznych redukuje ryzyko obra ¿ e ñ .

Unika æ niezamierzonego rozruchu. W przypadku noszenia urz ¹ dzenia pod ³¹ czonego do sieci elektrycznej nie trzyma æ palców na prze ³¹ czniku. Upewni æ si ê , ¿ e prze ³¹ cznik podczas wk ³ adania wtyczki do gniazda jest wy ³¹ czony.

Nie pozostawi æ klucza do zmiany narz ê dzia w otworze. Przed w ³¹ czeniem sprawdzi æ , czy klucz i urz ¹ dzenia mocuj ¹ ce s ¹ wyci ¹ gni ê te z narz ê dzia.

Unika æ nienormalnych pozycji cia ³ a. Nie pracuj na drabinie.

Zadba æ o stabiln ¹ pozycj ê sia ³ a i utrzymywa æ równowag ê .

f) g) U ¿ ywa æ okularów ochronnych. Podczas prac uwalniaj ¹ cych py ³ y nosi æ mask ê ochronn ¹ . Do urz ¹ dzenia elektrycznego pod ³¹ czy æ odsysanie py ³ ów, je œ li jest ono skonstruowane dla odsysania py ³ ów i prosimy o upewnienie si ê , czy funkcjonuje ono poprawnie.

U ¿ ytek i obs ³ uga od elektrycznych nale ¿ y a)

Nosi æ odpowiednie ubranie robocze. Nie nosi æ szerokiego ubrania ani ozdób.

Mog ¹ one zosta æ wci ¹ gni ê te przez ruchome cz êœ ci. Podczas prac na wolnym powietrzu zaleca si ê u ¿ ywanie r ê kawic gumowych i nie œ lizgaj ¹ cych si ê butów. W przypadku d ³ ugich w ³ osów nosi æ siateczk ê na w ³ osy.

b)

Nie przeci ¹¿ a æ narz ê dzi elektrycznych. Najlepiej i najbezpieczniej jest pracowa æ w podanym zakresie mocy.

Nie u ¿ ywa æ narz ê dzi elektrycznych, w których nie mo ¿ na w ³¹ czy æ lub wy ³¹ czy æ wy ³¹ cznika. Uszkodzone wy ³¹ czniki musz ¹ zosta æ wymienione przez warsztat serwisowy.

c) d) e) f)

W przypadku nieu ¿ ywania, zmiany narz ê dzia i przed konserwacj ¹ wyci ¹ gn ¹ kabel z gniazda.

Narz ê dzia elektryczne przechowywa æ w bezpiecznym miejscu. Nieu ¿ ywane narz ê dzia nale ¿ y przechowywa æ w suchym i zamkni ê tym miejscu, z dala od dzieci.

Narz ê dzia elektryczne konserwowa æ starannie. Kontrolowa æ , czy urz ¹ dzenie nie jest uszkodzone. Przed dalszym u ¿ yciem narz ê dzia elektrycznego nale ¿ y skontrolowa æ urz ¹ dzenia ochronne lub uszkodzone cz êœ ci, czy funkcjonuj ¹ nienagannie i zgodnie z przeznaczeniem. Skontrolowa æ , czy dzia ³ anie cz êœ ci ruchomych jest nienaganne, czy si ê one nie zakleszczy ³ y, czy ma ³ e cz êœ ci nie s ¹ po ³ amane, czy wszystkie inne cz êœ ci s ¹ bez zarzutu, poprawnie zamontowane i czy wszystkie inne warunki, które mog ¹ mie æ wp ³ yw na prac ê urz ¹ dzenia, s ¹ odpowiednie. Uszkodzone urz ¹ dzenia ochronne oraz cz êœ ci musz ¹ by æ fachowo naprawione lub wymienione przez uznany specjalistyczny warsztat, o ile w instrukcji obs ³ ugi nie podano inaczej.

Narz ê dzia utrzymywa æ w stanie czystym i ostrym, w celu lepszej i bezpieczniejszej pracy. Przestrzega æ przepisów konserwacji i wskazówek dotycz ¹ cych zmiany narz ê dzia. Regularnie kontrolowa æ kabel i w razie uszkodzenia zwróci æ si ê do fachowca w celu wymiany. Kable przed ³ u ¿ aj ¹ ce kontrolowa æ regularnie i wymieni æ w razie uszkodzenia. Nie dopu œ ci æ do zabrudzenia uchwytów olejami i t ³ uszczem.

160

5) g) W celu zapewnienia w ³ asnego bezpiecze ñ stwa nale ¿ y u ¿ ywa æ tylko tych akcesoriów i urz ¹ dze ñ dodatkowych, które podano w instrukcji obs ³ ugi i zosta ³ y zaoferowane w odpowiednim katalogu. U ¿ ycie innych narz ê dzi lub osprz ê tu ni ¿ podane mo ¿ e spowodowa æ obra ¿ enia cia ³ a.

Service a) Naprawiaj swoje narz ê dzie jedynie poprzez wykwalifikowany personel i przy u ¿ yciu oryginalnych cz êœ ci zamiennych.

To zapewnia zachowanie bezpiecze ñ stwa elektronarz ê dzia.

Napraw narz ê dzia mo ¿ e dokonywa æ wy ³¹ cznie fachowiec. Urz ¹ dzenie spe ³ nia wymogi stosownych przepisów bezpiecze ñ stwa. Napraw mo ¿ e dokonywa æ wy ³¹ cznie wykwalifikowany elektryk przy u ¿ yciu cz êœ ci oryginalnych; w innym razie mo ¿ e doj œæ do wypadku.

2.

1)

2)

SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZE Ñ STWA – Prosz ê koniecznie przestrzega æ !

Uwagi ogólne c) d) a) b) e) f) g)

Niniejsza diamentow a pi ³ a ³ a ñ cuchow a przeznaczona jest tylko i w y ³¹ cznie do zastosow a ñ przemys ³ ow ych i mo ¿ e by æ obs ³ ugiw ana w y ³¹ cznie przez przeszkolone osoby.

Zgodnie z instrukcj ¹ u ¿ yw a si ê jej w y ³¹ cznie do pi ³ ow ania kamienia, betonu i muru.

Pi ³ a nie mo ¿ e by æ u ¿ yw ana do ci ê cia metali czystych. Do ci ê cia rur z ¿ eliwa ci ¹ gliwego nale ¿ y u ¿ y æ specjalnych ³ a ñ cuchów dost ê pne w specjalistycznych sklepach.

Przy pracy nale ¿ y przestrzega æ w ³ a œ ciw ych przepisów .

W ed ³ ug przepisów BHP w ydaw anych przez niemieckie Zrzeszenia Zaw odow o-

Ubezpieczeniow e (BGV A3) elektryczne maszyny musz ¹ by æ poddaw ane kontroli bezpiecze ñ stw a przez w ykw alifikow an ¹ osob ê w regularnych odst ê pach czasu (ok. 6 miesi ê cy).

Nigdy nie odk ³ ada æ pi ³ y ³ a ñ cuchow ej przed ca ³ kow itym zatrzymaniem ³ a ñ cucha diamentow ego. Obracaj ¹ cy si ê ³ a ñ cuch diamentowy mo ¿ e mie æ styczno œæ z powierzchni ¹ , na któr ¹ zostanie od ³ o ¿ ony, czego konsekwencj ¹ mo ¿ e by æ potencjalna utrata kontroli nad pi ³¹ .

Pi ³ a nie mo ¿ e by æ uruchomiona podczas przenoszenia. W skutek przypadkowego kontaktu z ³ a ñ cuchem diamentowym mo ¿ liwe jest wci ¹ gni ê cie ubrania.

W przypadku, gdy do nacinania u ¿ ywana jest przecinarka nale ¿ y zwróci æ uwag ê , aby grubo œæ tarczy tn ¹ cej by ³ a dostosowana do ³ a ñ cucha diamentowego. Nie nale ¿ y nigdy u ¿ ywa æ przecinarki wyposa ¿ onej w tradycyjn ¹ tarcz ê tn ¹ c ¹ . Powsta ³ y po jej u ¿ yciu w ¹ ski rowek ci ê cia prowadzi do klinowania ³ a ñ cucha diamentowego i mo ¿ e spowodowa æ niebezpieczne odbicie.

Pi ³ a ³ a ñ cuchowa i ³ a ñ cuch diamentowy a) b)

Przed rozpocz ê ciem pracy spraw dzi æ pi ³ê ³ a ñ cuchow ¹ pod k ¹ tem uszkodze ñ , lu Ÿ no lub niepraw id ³ ow o zamontow anych cz êœ ci. W przypadku stwierdzenia jednego z powy ¿ szych punktów pi ³ a nie mo ¿ e by æ u ¿ ytkowana.

Przed rozpocz ê ciem pracy spraw dzi æ pokryw ê oraz os ³ on ê pod k ¹ tem uszkodze ñ oraz popraw nego zamontow ania. Pokrywa i os ³ ona przeciwrozbryzgowa chroni ¹ przed ruchomymi cz êœ ciami, wod ¹ i osadem betonowym. W razie uszkodze ñ wymieni æ pokryw ê lub os ³ on ê przeciwrozbryzgow ¹ .

161

3) c) d) e) f)

Przed rozpocz ê ciem pracy spraw dzi æ ³ a ñ cuch diamentow y pod k ¹ tem praw id ³ ow ego zamontow ania i uszkodze ñ w postaci lu Ÿ nych po ³¹ cze ñ , uszkodzonych odcinków lub ogniw ³ a ñ cucha. Uszkodzone ³ a ñ cuchy diamentowe mog ¹ prowadzi æ do obra ¿ e ñ cia ³ a.

Nale ¿ y stosow a æ tylko takie ³ a ñ cuchy diamentow e, które spe ³ niaj ¹ w szystkie w ymogi i s ¹ zgodne z przeznaczeniem niniejszej pi ³ y ³ a ñ cuchow ej.

Dopuszczalna pr ê dko œæ ci ê cia ³ a ñ cucha diamentow ego musi by æ co najmniej tak w ysoka jak pr ê dko œæ ci ê cia podana w poni ¿ szej instrukcji obs ³ ugi przy maksymalnej pr ê dko œ ci obrotow ej silnika. Osprz ê t, które obraca si ê szybciej ni ¿ dozwolona pr ê dko œæ mo ¿ e ulec uszkodzeniu i spowodowa æ obra ¿ enia cia ³ a.

Przestrzega æ kierunku ci ê cia ³ a ñ cucha diamentow ego. Zamontowa æ ³ a ñ cuch diamentowy w taki sposób, aby kierunek ci ê cia by ³ zgodny z kierunkiem obrotu wa ³ u, na którym zamontowane jest ko ³ o nap ê dowe. Kierunek obrotu jest przedstawiony na urz ¹ dzeniu za pomoc ¹ strza ³ ki. £ a ñ cuchy diamentowe o dowolnym kierunku ci ê cia mog ¹ by æ montowane w obu kierunkach. g) W yboru ñ cucha diamentow ego nale ¿ y dokona æ zgodnie z materia ³ em, który ma zosta æ poddany obróbce. Pi ³ y nie wolno u ¿ ywa æ do ci ê cia innych materia ³ ów, ni ¿ te, do których obróbki przeznaczone jest urz ¹ dzenie. Na pi ³ê nie wolno nak ³ ada æ ³ a ñ cucha do ci ê cia drewna.

Technika pi ³ ow ania a) Zaj ¹æ bezpieczn ¹ pozycj mocno obiema r ê kami.

ê pracy w raz ze stabilnym podparciem. Trzyma æ maszyn ê b) Podczas ci ê cia sta æ zaw sze rów nolegle do prow adnicy ³ a ñ cucha. Nie sta æ nigdy dok ³ adnie za ni ¹ , gdy ¿ w przypadku odbicia ³ a ñ cuch pi ³ y porusza si ê w p ³ aszczy Ÿ nie prow adnicy. Nigdy nie u ¿ ywa æ strefy odbicia pi ³ y ³ a ñ cuchowej do ci ê cia. c) d) e) f) g) h)

Pracow a æ pi ³¹ ³ a ñ cuchow ¹ tylko do w ysoko œ ci ramion, nigdy pow y ¿ ej.

Nie u ¿ yw a æ pi ³ y ³ a ñ cuchow ej znajduj ¹ c si ê na drabinie. Je ¿ eli rzazy maj ¹ zosta æ wykonane powy ¿ ej wysoko œ ci ramion u ¿ y æ rusztowania.

Podczas uruchamiania pi ³ y ³ a ñ cuchow ej zw róci æ uw ag ê , aby ³ a ñ cuch diamentow y nie spoczyw a ³ na czymkolw iek.

Unika æ blokow ania prow adnicy ³ a ñ cucha oraz ³ a ñ cucha diamentow ego w skutek nadmiernego docisku, obci ¹¿ enia bocznego lub zbyt g ³ê bokich rzazów . Praca z urz ¹ dzeniem winna si ê odbywa æ bez zbyt silnego docisku z zewn ¹ trz. Obci ¹¿ enie boczne prowadnicy ³ a ñ cucha i ³ a ñ cucha diamentowego mo ¿ e prowadzi æ do powstania szkód materia ³ u i obra ¿ e ñ cia ³ a.

Ochron ê brzeszczota nale ¿ y tak ustaw i æ , aby uchw yci ³ a ona odpi ³ ow ane kaw a ³ ki lub iskry i chroni ³ a w ten sposób pracow nika.

Podczas wycinania otworów w pierwszej kolejno œ ci wykona æ dolne ci ê cie poziome, a nast ê pnie dwa ci ê cia pionowe. W yko ñ czy æ otwór, wycinaj ¹ c górny odcinek poziomy. Je œ li ci ê cie górnego odcinka poziomego zostanie wykonane przed odcinkiem dolnym, wyci ê ty fragment materia ³ u spadnie na osprz ê t do ci ê cia i zablokuje go lub uszkodzi.

162

4)

.

Odrzut

Odbiciem okre œ lana jest nag ³ a reakcja, w trakcie której maszyna wskutek zblokowania ³ a ñ cucha diamentowego „odbija si ê ” w niekontrolowany sposób w kierunku operatora lub przeciwnym, w zale ¿ no œ ci od kierunku ci ê cia ³ a ñ cucha diamentowego. Ten niekontrolowany ruch mo ¿ e prowadzi æ do szkód materia ³ u oraz obra ¿ e ñ cia ³ a. Odbicie jest wynikiem b ³ê dnej lub niew ³ a œ ciwej obs ³ ugi pi ³ y ³ a ñ cuchowej.

a) Trzyma æ pi ³ê ³ a ñ cuchow ¹ mocno. U ³ o ¿ y æ cia ³ o i ramiona w pozycji, z której mo ¿ liw ej jest przeciw dzia ³ anie si ³ om odrzutu. Dzi ê ki zachowaniu odpowiednich œ rodków ostro ¿ no œ ci operator jest w stanie kontrolowa æ si ³ y odbicia i reakcji.

b) c)

Nigdy nie przybli ¿ a æ r ê ki do rotuj ¹ cego brzeszczota. Brzeszczot mo ¿ e podczas odrzutu poruszy æ si ê nad r ê k ¹ .

Podczas ci ê cia sta æ zaw sze rów nolegle do prow adnicy ³ a ñ cucha. Nie sta æ nigdy dok ³ adnie za ni ¹ , gdy ¿ w przypadku odbicia ³ a ñ cuch pi ³ y porusza si ê w p ³ aszczy Ÿ nie prowadnicy. Nigdy nie u ¿ ywa æ strefy odbicia pi ³ y ³ a ñ cuchowej do ci ê cia.

d) Nigdy nie u ¿ yw a æ strefy odbicia (górna æ w iartka w ierzcho ³ ka) prow adnicy ³ a ñ cucha do ci ê cia. Unikni ê cie odbicia mo ¿ liwe jest wówczas, gdy ci ê cie wykonywane jest doln ¹

æ wiartk ¹ prowadnicy ³ a ñ cucha. e) f) g) h)

Prace w obszarze naro ¿ ników , ostrych kraw ê dzi itp. w ykonyw a æ ze szczególn ¹ ostro ¿ no œ ci ¹ . Unika æ sytuacji, w których ³ a ñ cuch diamentow y odbija si ê od obrabianego przedmiotu i zaklinow uje. £ a ñ cuch diamentowy ma tendencj ê do klinowania przy obróbce naro ¿ ników, ostrych kraw ê dzi oraz wówczas, gdy odskoczy.

Konsekwencj ¹ powy ¿ szego jest utrata kontroli lub powstanie odbicia.

Unika æ blokow ania si ê ³ a ñ cucha diamentow ego w skutek zbyt du ¿ ego docisku.

Przeci ¹¿ enie ³ a ñ cucha diamentowego zwi ê ksza jego napr ê¿ enie oraz podatno œæ na skr ê cenia i blokowanie si ê , a co za tym idzie mo ¿ liwo œæ wyst ¹ pienia odbicia lub p ê kni ê cia

œ ciernicy.

W przypadku zablokow ania ³ a ñ cucha diamentow ego lub ch ê ci przerw ania pracy, nale ¿ y w y ³¹ czy æ urz ¹ dzenie i trzyma æ je nieruchomo do momentu, gdy ³ a ñ cuch si ê zatrzyma. Nie nale ¿ y nigdy w yci ¹ ga æ pracuj ¹ cego ³ a ñ cucha diamentow ego z rzazu, poniew a ¿ mo ¿ e nast ¹ pi æ odbicie. Okre œ li æ i usun ¹æ przyczyn ê zaklinowania.

Nie w ³¹ cza æ pi ³ y ³ a ñ cuchow ej tak d ³ ugo, a ¿ nie zostanie w yci ¹ gni ê ta z obrabianego przedmiotu. Pozw oli æ pile na osi ¹ gni ê cie pe ³ nej pr ê dko œ ci obrotow ej przed ostro ¿ nym kontynuow aniem rzazu. W przeciwnym razie ³ a ñ cuch mo ¿ e zablokowa æ si ê , wyskoczy æ z obrabianego przedmiotu lub spowodowa æ odbicie.

i) Nale ¿ y zachow a æ szczególn ¹ ostro ¿ no œæ przy tzw . „ci ê ciach kieszonkow ych” w

œ cianach lub innych niew idocznych miejscach. Brzeszczot mo ¿ e podczas pi ³ owania uszkodzi æ gazoci ¹ gi lub wodoci ¹ gi, przewody elektryczne lub inne objekty i spowodowa æ odrzut.

3.

O P I S T E C H N I C Z YN Y

Pa ñ stwa TK40 jest nap ê dzan ¹ elektrycznie diamentow ¹ pi ³¹ diamentow ¹ , która jest przeznaczona wy ³¹ cznie do przecinania kamieni, betonu i muru w obszarach przemys ³ owych.

Do ch ³ odzenia silnika i prowadnicy ³ a ñ cucha niezb ê dna jest woda.

Diamentowy ³ a ñ cuch przy tym sk ³ ada si ê z ró ¿ nych ogniw (prowadz ¹ ce i tn ¹ ce). Ogniwa tn ¹ ce s ¹ wyposa ¿ one w segmenty ze spieczonej mieszanki ziaren diamentowych i py ³ u metalowego.

Proces pi ³ owania rozpoczyna si ê przez zanurzenie prowadnicy z diamentowym ³ a ñ cuchem w obrabiany materia ³ .

Nie wolno u ¿ ywa æ maszyny w innych celach lub z innymi narz ê dziami.

163

3.1

Dane techniczne

Napi ê cie znamionowe

Pr ¹ d znamionowy

Moc znamionowa

Moc wyj œ ciowa

Cz ê stotliwo œæ znamionowa - wej œ cie

Maks. pr ê dko œæ obrotowa wa ³ ka odbioru mocy

Ci ê¿ ar bez osprz ê tu do ci ê cia

Zalecany min. przep ³ yw wody

Rodzaj ochrony

3.2

Osprz ê t do ci ê cia

Prowadnica

³ a ñ cucha

£ a ñ cuch Maks. g ³ê boko œæ ci ê cia

V

A

W

W

Hz

1/min kg l/min

Z ê bnik nap ê dowy

305 mm 0,444"

230

16

3700

2700

50 - 60

5500

9,8

4

IP 55

400

13,5

6500

4800

Pr ê dko œæ ci ê cia

£ a ñ cuch przy maks.

pr ê dko œ ci obrotowej silnika

24 m/s 30 cm / 12"

(0,444")

0,444"

35 cm / 14" (3/8") 3/8"

40 cm / 16" (3/8") 3/8"

40 cm / 16"

(0,444")

0,444"

355 mm

405 mm

405 mm

3/8"

3/8"

0,444"

21 m/s

21 m/s

24 m/s

3.3

7

8

5

6

9

3

4

1

2

11

12

13

14

15

W ysoko œæ otworu wzd ³ u ¿ nego prowadnicy ³ a ñ cucha 14 mm

Dopuszczalna grubo œæ prowadnicy ³ a ñ cucha 4,7 - 5,0 mm

Instalacja

Uchwyt z prze ³¹ cznikiem

Jednostka nap ê dowa

Regulowany uchwyt

Obudowa ³ a ñ cucha

D Ÿ wignia mimo œ rodowa Obudowa ³ a ñ cucha

Pazur œ cienny

Osprz ê t do ci ê cia (osprz ê t)

Œ ruba napinaj ¹ ca ³ a ñ cuch

Os ³ ona przeciwrozbryzgowa

D Ÿ wignia mimo œ rodowa Uchwyt

Z ³¹ czka wtykowa

Zawór kulowy Maszyna

Pokrywa Obudowa ³ a ñ cucha

Nakr ê tka rade ³ kowa

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

Pier œ cie ñ zabezpieczaj ¹ cy

Podk ³ adka

Ko ³ o nap ê dowe

W rzeciono nap ê dzane

W pust

Trzpie ñ nastawczy

W y ³¹ cznik g ³ ówny

Z ³¹ czka wtykowa FU6 D/C

W tyk sieciowy

Zawór kulowy FU6 D/C

Gniazdko wtykowe

LED

Ca ³ y zespó ³ tn ¹ cy sk ³ ada si ê z jednostki nap ê dowej [2] z uchwytem z prze ³¹ cznikiem [1], regulowanego uchwytu [3] oraz obudowy ³ a ñ cucha [4]. TK40 jest zasilana elektrycznie przez przetwornic ê cz ê stotliwo œ ci

FU6 D/C. TK40 i FU6 D/C s ¹ chronione przed strumieniem wody, tzn. przy u ¿ yciu zgodnym z przeznaczeniem woda nie dostanie si ê do silnika.

3.4

Zakres dostaw y

Diamentowa pi ³ a ³ a ñ cuchowa z ochron ¹ przeciwrozbryzgow ¹ , dodatkowym uchwytem r ê cznym, zaworem kulowym i z ³¹ czk ¹ wtykow ¹ , przetwornic ¹ cz ê stotliwo œ ci FU6 D/C, kablem adaptera (gniazdo CEE na wtyczk ê bezpiecze ñ stwa) i instrukcj ¹ obs ³ ugi.

164

3.5

Em isja d Ÿ w i ê ku i w ibracje (EN 62841)

Typowy poziom ci nienia akustycznego wed ug charakterystyki A wynosi 98 dB(A).

Typowy poziom mocy akustycznej wed ug charakterystyki A wynosi 108 dB(A).

NiepewnoϾ pomiaru K=3 dB.

W artoœci czne drgañ ah (suma wektorowa z trzech kierunków) i niepewnoœæ pomiaru K oznaczone zgodnie z norm EN 62841 wynosz: ah <2,5 m/s², K=1,5 m/s².

4.

P R Z Y G O T O W A N I E

Nale ¿ y upewni æ si ê , ¿ e nie uszkodzono urz ¹ dzenia podczas transportu. Nale ¿ y skontrolowa æ , czy napi ¹ cie znamionowe zgadza si ê z napi ê ciem podanym na tabliczce znamionowej.

4.1

£¹ cze elektryczne

4.1.1

230V ~

TK40 nale ¿ y pod ³¹ czy æ przez przetwornic ê cz ê stotliwo œ ci FU6 D/C poprzez dostarczony kabel z adapterem tylko do poprawnie uziemnionej wtyczki. W razie potrzeby nale ¿ y stosowa æ wysokojako œ ciowe przed ³ u ¿ acze z wystarczaj ¹ cym przekrojem: do 100 m d ³ ugo œ ci - 3G2,5 jako œæ np. H 07BQ-F lub H 07RN-F

4.1.2

400V ~ 3P

TK40 nale ¿ y pod ³¹ czy æ przez przetwornic ê cz ê stotliwo œ ci FU6 D/C poprzez dostarczony kabel z adapterem tylko do poprawnie uziemnionej wtyczki CEE. W razie potrzeby nale ¿ y stosowa æ wysokojako œ ciowe przed ³ u ¿ acze z wystarczaj ¹ cym przekrojem: do 100 m d ³ ugo œ ci - 4G2,5 jako œæ np. H 07BQ-F lub H 07RN-F

Nale ¿ y zwróci æ uwag ê , aby przed ³ u ¿ acz nie by ³ zwini ê ty podczas pracy, aby zagwarantwoa æ wystarczaj ¹ ce odp ³ yw ciep ³ a. Nale ¿ y pami ê ta æ , ¿ e maszyna TK40 pobiera z sieci maksymaln ¹ ilo œæ pr ¹ du. Nie wolno zatem pod ³¹ cza æ do bezpiecznika innych u ¿ ytkowników, poniewa ¿ przewody i zabezpieczenie sieci b ê d ¹ przeci ¹¿ one.

Prosz ê zadba æ , aby TK40 pod ³¹ cza æ jedynie do poprawnie uziemnionego gniazdka 16A wzgl ê dnie do gniazdka CEE. Maszyn ê nale ¿ y pod ³¹ czy æ do gniazdka z wi ê kszym zabezpieczeniem, w innym przypadku mo ¿ liwe jest ryzyko przepalenia elektroniki.

Wysoki pr ¹ d wyj œ ciowy maszyny mo ¿ e podczas dotyku elektryzowa æ , je ¿ eli przewód ochronny nie zosta ³ poprawnie pod ³¹ czony. W takim przypadku nale ¿ y natychmiast wy ³¹ czy æ wtyczk ê i skontrolowa æ przewód ochronny.

TK40 i FU6 D/C mo ¿ na pod ³¹ czy æ do generatora lub transformatora, je ¿ eli dotrzymane zostan ¹ nast ê puj ¹ ce warunki:

-napi ê cie robocze wewn ¹ trz +5% i –10 % do napi ê cia znamionowego

-zintegrowany automatyczny regulator napi ê cia ze wzmocnieniem rozrusznika

-cz ê stotliwo œæ 50 – 60Hz; maks. 65 Hz

-napi ê cie przemienne, moc wyj œ ciowa przynajmniej

230V ~ 4,5 kVA

400V 3~ 11 kVA

Przy u ¿ yciu urz ¹ dzenia z generatorem / transformatorem nie wolno jednocze œ nie u ¿ ywa æ innych maszyn. W ³¹ czanie i wy ³¹ czanie innych urz ¹ dze ñ mo ¿ e spowodowa æ obni ¿ enie lub zawy ¿ enie napi ê cia, które mog ¹ uszkodzi æ urz ¹ dzenie.

165

4.2

Zmiana mi ê dzy 230V~ und 400V ~3P

Przy zmianie eksploatacji pi ³ y ³ a ñ cuchowej pomi ê dzy 230V~ i 400V~3P przetwornic ê cz ê stotliwo œ ci FU6

D/C nale ¿ y od ³¹ czy æ od pr ¹ du na oko ³ o 2 minuty w celu roz ³ adowania obwodu po œ redniego i ponownego zainicjowania sterownika.

4.3

Pod ³¹ czenie do sieci wodnej

Przetwornic ê cz ê stotliwo œ ci FU6 D/C nale ¿ y pod ³¹ czy æ przez z ³¹ czk ê wtykow ¹ [23] do sieci wodnej.

Nale ¿ y zwróci æ uwag ê , aby uj œ cie wody pod ³¹ czone by ³ o do kurka z czopem kulistym. Z ³¹ czy æ poprzez w ¹¿ do wody o d ³ ugo œ ci ok. 4,2m (d ³ ugo œæ kabla) przetwornic ê cz ê stotliwo œ ci z trakiem dziel ¹ cym.

Uwaga: Maks. ci œ nienie wody - 3bar. Wy ¿ sze ci œ nienie wody mo ¿ e doprowadzi æ do wycieku lub uszkodzi æ obudow ê .

Cz êœ ci ¹ ³¹ cz ¹ c ¹ maszyn ê z przetwornic ¹ cz ê stotliwo œ ci musi by æ ³¹ cznik firmy GARDENA. Otrzyma æ mo ¿ na j ¹ w ogrodowych lub budowlanych sklepach specjalistycznych. Wysokojako œ ciowe z ³¹ cze z mosi ¹ dzu otrzyma æ mo ¿ na bezpo œ rednio w firmie WEKA.

Nale ¿ y zawsze u ¿ ywa æ czystej wody z wodoci ¹ gu, poniewa ¿ przez brudn ¹ wod ê przej œ cie ciep ³ a na ch ³ odnych powierzchniach jest zak ³ ócone, co doprowadzi æ mo ¿ e do powa ¿ nych nieodwracalnych szkód w silniku. Ponadto brudna woda mo ¿ e doprowadzi æ do szybkiego zniszczenia uszczelek.

W celu oczyszczenia szyny i ³ a ñ cucha po zako ñ czeniu pracy eksploatow a æ pi ³ê

³ a ñ cuchow ¹ przez co najmniej 10-20 sekund na biegu ja ³ ow ym przy maksymalnym przep ³ yw ie w ody.

W celu sch ³ odzenia i przeczyszczenia prowadnicy ³ a ñ cucha/ ³ a ñ cucha w trakcie pracy zalecamy u ¿ ycie wi ê kszego przep ³ ywu wody - patrz rozdzia ³ 3.1 Dane techniczne. Po eksploatacji nale ¿ y otworzy æ kurek z czopem kulistym, aby opró ¿ ni æ ch ³ odnic ê . Wa ¿ ne jest to szczególnie w zimnej porze roku – niebezpiecze ñ stwo przymrozków.

4.4

Monta ¿ / wymiana ko ³ a nap ê dowego, prowadnicy ³ a ñ cucha i ³ a ñ cucha diamentowego

Otworzy æ d Ÿ wigni ê mimo œ rodow ¹ [11] w po ³ o ¿ eniu poziomym, wkr ê ci æ j ¹ z powrotem do momentu, gdy mo ¿ liwe jest zdj ê cie pokrywy [14] obudowy ³ a ñ cucha [4].

Ko ³ o nap ê dow e

Usun ¹æ fabrycznie zamontowany pier œ cie ñ zabezpieczaj ¹ cy [16] za pomoc ¹ szczypiec do pier œ cieni zabezpieczaj ¹ cych (nie znajduje si ê w zakresie dostawy) i podk ³ adk ê [17].

Przesun ¹æ ko ³ o nap ê dowe [18] na wrzeciono nap ê dzane [19] pi ³ y

³ a ñ cuchowej.

Zamontowa æ podk ³ adk ê i pier œ cie ñ zabezpieczaj ¹ cy. Sprawdzi æ , czy pier œ cie ñ zabezpieczaj ¹ cy jest prawid ³ owo osadzony w rowku wrzeciona nap ê dzanego.

Prow adnica ³ a ñ cucha i ³ a ñ cuch diamentow y

Za ³ o ¿ y æ ³ a ñ cuch diamentowy w rowku prowadnicy ³ a ñ cucha.

166

Owin ¹æ ³ a ñ cuch wokó ³ ko ³ a nap ê dowego.

Ustawi æ prowadnic ê ³ a ñ cucha z ³ a ñ cuchem w taki sposób, aby otwór wzd ³ u ¿ ny w prowadnicy ³ a ñ cucha by ³ skierowany wzgl ê dem wpustu [20] w obudowie ³ a ñ cucha. W yrówna æ trzpie ñ nastawczy [21] œ ruby napinaj ¹ cej ³ a ñ cuch [8] wzgl ê dem otworu w prowadnicy ³ a ñ cucha.

Delikatnie naci ¹ gn ¹æ ³ a ñ cuch poprzez r ê czny obrót œ ruby napinaj ¹ cej ³ a ñ cuch w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrz ¹ c na œ rub ê napinaj ¹ c ¹ ³ a ñ cuch).

Sprawdzi æ , czy ogniwa prowadz ¹ ce ³ a ñ cucha s ¹ prawid ³ owo osadzone na kole nap ê dowym i znajduj ¹ si ê w rowku prowadz ¹ cym prowadnicy ³ a ñ cucha.

Umie œ ci æ pokryw ê na obudowie ³ a ñ cucha i przesun ¹æ j ¹ z powrotem, a ¿ kontur pokrywy pokryje si ê z konturem obudowy ³ a ñ cucha.

W kr ê ci æ œ rub ê gwintowan ¹ d Ÿ wigni mimo œ rodowej w nakr ê tk ê rade ³ kow ¹ [15], aby unieruchomi æ pokryw ê i prowadnic ê ³ a ñ cucha. D Ÿ w ignia mimo œ rodow a pozostaje otw arta.

Naci ¹ gn ¹æ ³ a ñ cuch diamentowy przekr ê caj ¹ c r ê cznie œ rub ê naci ¹ gaj ¹ c ¹ w prawo jednocze œ nie podnosz ¹ c i opuszczaj ¹ c wierzcho ³ ek prowadnicy ³ a ñ cucha. Œ rub ê napinaj ¹ c ¹ mo ¿ na tak ¿ e obróci æ za pomoc ¹ œ rubokr ê tu lub klucza p ³ askiego. Je ¿ eli ³ a ñ cuch jest napi ê ty zbyt mocno, du ¿ a cz êœæ mocy silnika zostanie zu ¿ yta na ruch ³ a ñ cucha. W skrajnym przypadku silnik pi ³ y nie poradzi sobie z obróceniem

³ a ñ cucha.

Patrz rysunek przedstawiaj ¹ cy prawid ³ owy naci ¹ g ³ a ñ cucha diamentowego:

W szystkie ³ a ñ cuchy wykazuj ¹ tendencj ê do rozci ¹ gania si ê pod obci ¹¿ eniem. Je œ li odleg ³ o œæ pomi ê dzy ogniwem nap ê dowym a prowadnic ¹ ³ a ñ cucha jest wi ê ksza ni ¿ 12 mm (1/2”), nale ¿ y zwi ê kszy æ naci ¹ g ³ a ñ cucha (patrz odleg ³ o œæ A).

Unie œæ r ê cznie ko ñ cówk ê prowadnicy ³ a ñ cucha i zamkn ¹æ d Ÿ wigni ê mimo œ rodow ¹ w pozycji pionowej. Je ¿ eli zamkni ê cie d Ÿ wigni mimo œ rodowej jest niemo ¿ liwe lub bardzo trudne, obróci æ delikatnie d Ÿ wigni ê mimo œ rodow ¹ z powrotem i spróbowa æ j ¹ ponownie zamkn ¹æ .

Je œ li d Ÿ wignia mimo œ rodowa znajduje si ê w niekorzystnym po ³ o ¿ eniu, jej po ³ o ¿ enie mo ¿ na wyregulowa æ , obracaj ¹ c nakr ê tk ¹ rade ³ kow ¹ .

Odleg ³ o œæ ³ a ñ cucha diamentowego powinna by æ taka, aby mo ¿ na go by ³ o delikatnie odci ¹ gn ¹æ na d ³ ugo œ ci prowadnicy ³ a ñ cucha.

167

4.5

Przestawienie uchwytu

Aby przestawi æ uchwyt [3] nale ¿ y odryglowa æ d Ÿ wigni ê mimo œ rodow ¹ [11] do pozycji horyzontalnej.

Przestawi æ uchwyt do wybranej pozycji. Nale ¿ y zwróci æ uwag ê , aby uchwyt w wybranej pozycji zaskoczy ³ i nast ê pnie przekr ê ci æ d Ÿ wigni ê mimo œ rodow ¹ do pozycji pionowej.

5.

O B S £ U G A

5.1 Materia ³

Pi ³ a ³ a ñ cuchow a mo ¿ e by æ u ¿ yw ana w y ³¹ cznie do pi ³ ow ania kamienia, betonu i muru. Pi ³ a nie mo ¿ e by æ u ¿ yw ana do ci ê cia metali czystych. Do ci ê cia rur z ¿ eliw a ci ¹ gliw ego nale ¿ y u ¿ y æ specjalnych ³ a ñ cuchów dost ê pne w specjalistycznych sklepach.

Podczas ci ê cia ¿ elbetu spróbowa æ ci ¹æ zbrojenie wraz z mo ¿ liwie du ¿¹ ilo œ ci ¹ betonu. Dzi ê ki temu

³ a ñ cuch jest nara ¿ ony na mniejsze zu ¿ ycie.

5.2

Technika ci ê cia

Unika æ zaklinow ania prow adnicy ³ a ñ cucha i ³ a ñ cucha diamentow ego w skutek nadmiernego docisku, obci ¹¿ e ñ bocznych i zbyt g ³ê bokich rzazów . Praca z urz ¹ dzeniem w inna si ê odbyw a æ bez zbyt silnego docisku z zew n ¹ trz.

Ostro ¿ nie przystawia æ ³ a ñ cuch diamentowy przy du ¿ ej pr ê dko œ ci obrotowej i utrzymywa æ wysok ¹ pr ê dko œæ obrotow ¹ podczas ca ³ ego ci ê cia.

Stara æ si ê utrzymywa æ zawsze niewielk ¹ powierzchni ê styku pomi ê dzy ³ a ñ cuchem diamentowym a obrabianym materia ³ em. W ten sposób ³ a ñ cuch nie jest poddany nadmiernemu zu ¿ yciu i umo ¿ liwia efektywne ci ê cie.

Ci ê cie w g ³ê bne

W ykona æ rzaz o g ³ê boko œ ci 10 cm przy u ¿ yciu dolnej cz êœ ci wierzcho ³ ka prowadnicy ³ a ñ cucha.

W yrówna æ pi ³ê ³ a ñ cuchow ¹ i zag ³ê bi æ wierzcho ³ ek prowadnicy ³ a ñ cucha w rzaz do ¿¹ danej g ³ê boko œ ci.

Poprzez ruchy pi ³¹ wykonywane w gór ê i w dó ³ mo ¿ liwe jest skuteczne powi ê kszenie rzazu. Pomi ê dzy

³ a ñ cuchem diamentowym i obrabianym materia ³ em powstaje ma ³ a powierzchnia styku.

W razie konieczno œ ci umie œ ci æ pazur œ cienny [6] w rzazie. Pazur œ cienny s ³ u ¿ y jako punkt obrotu, który dzi ê ki dzia ³ aniu d Ÿ wigni, umo ¿ liwia ci ê cie nie wymagaj ¹ ce du ¿ ego nak ³ adu si ³ y. Nale ¿ y pami ê ta æ , ¿ e zbyt du ¿ y docisk zwi ê ksza wyd ³ u ¿ enie ³ a ñ cucha.

Ci ê cie w st ê pne

W przypadku, gdy do ci ê cia w st ê pnego u ¿ yw ana jest przecinarka nale ¿ y zw róci æ uw ag ê , aby grubo œæ tarczy tn ¹ cej by ³ a dostosow ana do ³ a ñ cucha diamentow ego. Nie nale ¿ y nigdy u ¿ yw a æ przecinarki w yposa ¿ onej w tradycyjn ¹ tarcz ê tn ¹ c ¹ . Pow sta ³ y po jej u ¿ yciu w ¹ ski row ek ci ê cia prow adzi do klinow ania ³ a ñ cucha diamentow ego i mo ¿ e spow odow a æ niebezpieczne odbicie.

W przypadku rzazów prostych korzystn ¹ technik ¹ ci ê cia jest stopniowe ci ê cia wst ê pne.

Zaznaczy æ rzaz lub, je œ li jest to konieczne, u ¿ y æ deski do jako prowadnicy do wykonania rzazu. W ykona æ ci ê cie o g ³ê boko œ ci ok. 2 cm doln ¹ cz êœ ci ¹ wierzcho ³ ka prowadnicy ³ a ñ cucha na ca ³ ej linii. Cofn ¹æ prowadnic ê ³ a ñ cucha do punktu wyj œ cia i powtórzy æ ci ê cie na g ³ê boko œ ci kolejnych 2-3 cm. W zale ¿ no œ ci od grubo œ ci obrabianego materia ³ u powtórzy æ czynno œæ kilkukrotnie. Nast ê pnie zag ³ê bi æ prowadnic ê

³ a ñ cucha na po ¿¹ dan ¹ g ³ê boko œæ (metoda ci ê cia wg ³ê bnego) i wykona æ rzaz. Dzi ê ki ci ê ciu wst ê pnemu szyna jest prowadzona w linii prostej.

168

5.3

Napinanie ³ a ñ cucha diamentow ego

Zbyt niski naci ¹ g ³ a ñ cucha mo ¿ e spow odow a æ ci ê¿ kie lub naw et œ miertelne obra ¿ enia.

W szystkie ³ a ñ cuchy wykazuj ¹ tendencj ê do rozci ¹ gania si ê pod obci ¹¿ eniem. Sprawdzi æ luz wyst ê puj ¹ cy pomi ê dzy ogniwami prowadz ¹ cymi a prowadnic ¹ ³ a ñ cucha. Je œ li odleg ³ o œæ jest wi ê ksza ni ¿ 12 mm (1/2 ")

³ a ñ cuch jest zbyt lu Ÿ ny i nale ¿ y zwi ê kszy æ jego naci ¹ g (opis procedury patrz rozdzia ³ 4.4).

6.

P R Z E G L ¥ D T E C H N I C Z N Y

UWAGA: Przed przgl ¹ dem technicznym nele ¿ y z zasady wy ³¹ czy æ maszyn ê z pr ¹ du

Maszyn ê nale ¿ y czy œ ci æ po zako ñ czonych pracach.

Mo ¿ liwe jest czyszczenie maszyny pod delikatnym strumieniem wody.

W ¿ adnym wypadku nie nale ¿ y stosowa æ urz ¹ dze ñ wysokoci œ nieniowych lub urz ¹ dze ñ na par ê .

W celu oczyszczenia szyny i ³ a ñ cucha po zako ñ czeniu pracy eksploatowa æ pi ³ê ³ a ñ cuchow ¹ przez co najmniej 10-20 sekund na biegu ja ³ owym przy maksymalnym przep ³ ywie wody.

Po zako ñ czeniu pracy zalecamy spryskanie ³ a ñ cucha diamentowego, prowadnicy ³ a ñ cucha oraz z ê bnika nap ê dowego olejem. Zapobiega to korozji i zmniejsza gromadzenie si ê osadów na elementach pi ³ y.

Obszar napinacza ³ a ñ cucha nape ³ ni æ w razie potrzeby smarem hydrofobowym.

Je ¿ eli po pewnym czasie prowadnicy ³ a ñ cucha wykazuje œ lady zu ¿ ycia po jednej stronie, ¿ ywotno œæ prowadnicy mo ¿ na wyd ³ u ¿ y æ poprzez jej obrót podczas wymiany ³ a ñ cucha diamentowego. Uwaga:

Normalna ¿ ywotno œæ prowadnicy ³ a ñ cucha wynosi ok. dwa do trzech ³ a ñ cuchów diamentowych

(niew ³ a œ ciwa eksploatacja i cz ê ste ci ê cia zbroje ñ skraca jej ¿ ywotno œæ ).

W przypadku uszkodzenia kabla lub wtyczki nale ¿ y naprawi æ lub wymieni æ je jedynie w autoryzowanych warsztatach.(www.weka-elektrowerkzeuge.de).

Je ¿ eli z otworu drena ¿ owego przy przek ³ adni lub z innego miejsca uchodzi woda, nale ¿ y natychmiast wy ³¹ czy æ maszyn ê i odda æ do naprawy w autoryzowanym warsztacie.

To samo obowi ¹ zuje w przypadku wycieku oleju przek ³ adniowego.

Szczególnie w zimnej porze roku nale ¿ y usun ¹æ w od ê z systemu – niebezpiecze ñ stw o przymrozków .

7.

Komunikaty o statusie i b ³ê dach FU6D/C

Komunikaty o statusie i b ³ê dach wskazywane s ¹ u ¿ ytkownikowi poprzez diod ê LED umieszczon ¹ na przetwornicy cz ê stotliwo œ ci.

7.1

Przetwornica cz ê stotliwo œ ci FU6D (wy œ wietlacz )

W przypadku usterek lub awarii zasilania: W yci ¹ gn ¹æ wtyczk ê z gniazdka i sprawdzi æ przyczyn ê

(bezpiecznik).

Przetwornica cz ê stotliwo œ ci FU6D posiada interfejs Bluetooth®s ³ u ¿¹ cy do ³ atwego i bezpiecznego przeprowadzenia aktualizacji oprogramowania (za pomoc ¹ aplikacji „W EKA Service App“), a tak ¿ e wy œ wietlacz z klawiatur ¹ membranow ¹ do ustawiania parametrów oraz wy œ wietlania danych operacyjnych i stanów b ³ê dów.

Za poruszanie si ê po menu odpowiadaj ¹ przyciski oraz . Punktem wyj œ cia jest ekran g ³ ówny

(„MASCHINE” (pol. Maszyna) lub „HOME” (pol. Strona g ³ ówna)). Z tego miejsca mo ¿ na wywo ³ ywa æ wszystkie pozycje menu w obu kierunkach. W dowolnym m om encie mo ¿ na przej œæ do ekranu g ³ ównego za pomoc ¹

. Za pomoc ¹ nast ê puje wywo ³ ania podmenu lub zmiana i zaznaczenie ustawie ñ . D ³ ugie naci œ ni ê cie

169

przycisku powoduje zapisanie ustawie ñ . Ponadto w stopce pozycji menu znajduje si ê krótki opis funkcji przycisków, dzi ê ki czemu wykonywana czynno œæ jest ca ³ kowicie zrozumia ³ a. Je œ li maszyna jest w trakcie pracy obs ³ uga wy œ wietlacza jest dezaktywowana ze wzgl ê dów bezpiecze ñ stwa.

Punkt menu: Opis

MASCHINE (pol.

Po uruchomieniu przetwornicy wy œ wietlane s ¹ wszystkie kompatybilne typy maszyn. Je œ li

Maszyna) maszyna jest lub ma zosta æ pod ³¹ czona, ekran graficznej reprezentacji maszyny zmienia lub HOME (pol.

si ê . Skrót „1 ~” lub „1P“ lub „3~“ lub „3P” informuje o tym, czy przetwornica jest ustawiona

Strona g ³ ówna) na sie æ jednofazow ¹ czy trójfazow ¹ . Podczas uruchamiania pod ³¹ czonej maszyny system automatycznie prze ³¹ cza si ê na wy œ wietlanie danych wydajno œ ciowych (obci ¹¿ enie maszyny). Je œ li maszyna zostanie od ³¹ czona od przetwornicy, system automatycznie prze ³¹ czy si ê z powrotem na wy œ wietlanie kompatybilnych typów maszyn. W razie potrzeby u ¿ ytkownik mo ¿ e równie ¿ r ê cznie prze ³¹ cza æ mi ê dzy ekranami „HOME” i

„MASCHINE” za pomoc ¹ przycisku .

U P D A T E ( p o l.

Po uruchomieniu aktualizacji za pomoc ¹ u ¿ ytkownik b ê dzie mia ³ wystarczaj ¹ co du ¿ o

Aktualizacja) czasu, aby u ¿ y æ aplikacji „W EKA Service App“ (patrz dodatkowe informacje na temat aktualizacji zamieszczone poni ¿ ej), nawi ¹ za æ po ³¹ czenie z przetwornic ¹ oraz, je œ li to konieczne, pobra æ i zainstalowa æ now ¹ aktualizacj ê . W szystkie wa ¿ ne kroki s ¹ wy œ wietlane na wy œ wietlaczu lub w aplikacji na smartfonie. Proces ten mo ¿ na przerwa æ w dowolnym momencie bez ¿ adnego ryzyka przy u ¿ yciu przycisku . Nieprawid ³ owe dane zostan ¹ odrzucone przy nast ê pnej próbie, a proces aktualizacji zainicjowany ponownie. Je œ li przeprowadzenie aktualizacji nie b ê dzie nadal m o ¿ liwe nale ¿ y skontaktowa æ si ê z firm ¹ W EKA. Pomo ¿ emy Pa ñ stwu w przywróceniu oprogram owania.

SPRACHE (pol.

J ê zyki wymienione w tym punkcie menu mo ¿ na ustawi æ jako j ê zyk standardowy

J ê zyk) przetwornicy. Lista dost ê pnych j ê zyków jest stale poszerzana i mo ¿ e by æ aktualizowana za pomoc ¹ aktualizacji oprogramowania. W ybór ró ¿ nych j ê zyków nast ê puje za pomoc ¹

Jasno Ͼ )

. Zapis wyboru nast ê puje po d ³ ugim naci œ ni ê ciu przycisku

HELLIGKEIT (pol.

Dostosowanie jasno œ ci pod œ wietlenia wy œ wietlacza mo ¿ e poprawi æ czytelno œæ w trudnych warunkach otoczenia. W przypadku bezpo œ redniego œ wiat ³ a s ³

.

onecznego œ wiat ³ o s ³ oneczne s ³ u ¿ y do zwi ê kszenia kontrastu. Zapewnia to dobr ¹ czytelno œæ w ka ¿ dych warunkach. Zmiana poszczególnych poziomów jasno œ ci nast ê puje za pomoc ¹ . poziomu nast ê puje po d ³ ugim naci œ ni ê ciu przycisku .

S T R O M ( p o l .

W trybie jednofazowym maksymalny pobór mocy przetwornicy mo ¿ na zm niejszy æ do 15

Pr ¹ d) A, a nawet 10 A. Umo ¿ liwia to prac ê na s ³ abych sieciach i generatorach o ograniczonej mocy. Zmiana poboru mocy nast ê puje za pomoc ¹ . Zapis wybranego poboru mocy nast ê puje po d ³ ugim naci œ ni ê ciu przycisku . Je œ li przetwornica znajduje si ê w trybie zmniejszonej mocy, na górze wy œ wietlacza pojawi si ê symbol lub. .

ZEIT (pol. Czas) Zintegrowany zegar czasu rzeczywistego umo ¿ liwia precyzyjne rejestrowanie czasu, dzi ê ki czemu mo ¿ liwe jest stworzenie codziennej oceny ¿ ywotno œ ci przetwornicy. Czas mo ¿ na ustawi æ w formacie czasu specyficznym dla danego kraju. Za pomoc ¹ wybierane s ¹ poszczególne warto œ ci. U ¿ ycie oraz powoduje ich zmian ê . Je œ li format czasu zosta ³

DEBUG zmieniony, mo ¿ na go zapisa æ , naciskaj ¹ c d ³ ugo na przycisk .

Przesy ³ aj ¹ c dane wewn ê trzne systemu w czasie rzeczywistym (np. cz ê stotliwo œæ wyj œ ciow ¹ , cz ê stotliwo œæ sieci, napi ê cie obwodu po œ redniego, pr ¹ d silnika, ...), mo ¿ na uzyska æ dodatkowe informacje w celu diagnozowania i rozwi ¹ zywania problemów w przypadku wyst ¹ pienia awarii. Dane te s ¹ zarezerwowane g ³ ównie dla technika serwisowego.

G E R Ä T E I N F O Przegl ¹ d ustawie ñ specyficznych dla urz ¹ dzenia pozwala na nieskomplikowan ¹

(pol. Informacje o identyfikacj ê urz ¹ dzenia i jego dzia ³ ania w przypadku dokonywania diagnozy lub serwisu.

urz ¹ dzeniu) W ykaz numerów wersji komponentów wewn ê trznych jest szczególnie pomocna dla technika serwisowego przy porównywaniu wszelkich zmian.

A R C H I V ( p o l .

W przypadku wyst ¹ pienia b ³ê du tworzona jest kopia ze znacznikiem czasu w tym samym

Archiwum) czasie, w którym b ³¹ d jest wy œ wietlany. W ten sposób w pó Ÿ niejszym czasie mo ¿ liwe jest sprawdzenie, które b ³ê dy wyst ¹ pi ³ y w danym momencie.D

³ u ¿ sze naci œ ni ê cie na powoduje zresetowanie licznika.

170

Z Ä H L E R ( p o l .

Czasy dzia ³ ania przetwornicy s ¹ rejestrowane na ró ¿ ne sposoby:

Licznik) - „BSZ gesamt” (pol. BSZ ³¹ cznie) pokazuje czas dzia ³ ania przetwornicy od m om entu pierwszego uruchomienia.

- „BSZ heute” (pol. BSZ dzi œ ) pokazuje czas dzia ³ ania przetwornicy w bie ¿¹ cym dniu.

- „BSZ Kunde” (pol. BSZ klient) mo ¿ na zresetowa æ w dowolnym m om encie za pomoc ¹ d ³ ugiego przyci œ ni ê cia przycisku . Umo ¿ liwia to na przyk ³ ad U ¿ yczaj ¹ cym okre œ lenie czasu pracy przetwornicy w okre œ lonym przedziale czasu.

- „STZ” pokazuje godziny pracy od ostatniej kontroli przetwornicy przeprowadzonej przez technika serwisowego.

Uw agi dot. aktualizacji Bluetooth:

S Do aktualizacji wymagany jest smartfon lub tablet obs nowszej. Produkty Apple nie s ¹ obecnie obs ³ ugiwane.

³ uguj ¹ cy Bluetooth w wersji 4.4.2 lub

S Podczas aktualizacji pobieranych jest oko ³ o 500 kB danych. Nale ¿ y w zwi ¹ zku z tym upewni æ si ê ,

¿ e posiadaj ¹ Pa ñ stwo wystarczaj ¹ c ¹ ilo œæ danych do wykorzystania oraz ¿ e korzystacie Pa ñ stwo z najszybszego mo ¿ liwego po ³¹ czenia internetowego (zalecana sie æ EDGE lub lepsza, mo ¿ liwe s ¹ równie ¿ po ³¹ czenia poprzez sie æ W i-Fi).

S Aplikacj ê „W EKA Service App” mo ¿ na znale Ÿæ , przeszukuj ¹ c Google Playstore (wyszukiwane has ³ o „W EKA Service App”) lub korzystaj ¹ c z nast ê puj ¹ cego linku lub kodu QR: https://play.google.com/store/apps/details?id=de.wekaelektrowerkzeuge.wekaserviceapp

S

S

Podczas instalowania aplikacji z Google Playstore konieczne jest w ³¹ czenie us ³ ugi lokalizacji. W przeciwnym wypadku nawi ¹ zanie komunikacji pomi ê dzy smartfonem a przetwornic ¹ nie b ê dzie mo ¿ liwe.

Podczas aktualizacji nie nale ¿ y podejmowa æ prób pracy z przetwornic ¹ lub pod ³¹ czonymi do niej maszynami. Mo ¿ e to spowodowa æ przerwanie aktualizacji i konieczno œæ jej ponownego uruchomienia.

S

S

S

S

W ewn ê trzny num er seryjny nie zgadza si ê z num erem seryjnym na tabliczce znam ionowej. Je œ li podczas wyszukiwania w wynikasz pojawi si ê kilka przetwornic i ¿ adne przypisanie nie b ê dzie m o ¿ liwe, nale ¿ y przenie œæ dan ¹ przetwornic ê w m iejsce, w którego pobli ¿ u nie znajduje si ê ¿ adna inna przetwornica lub skontaktowa æ si ê z W EKA. Na podstawie num eru seryjnego um ieszczonego na tabliczce znam ionowej pracownik W EKA poda num er wewn ê trzny urz ¹ dzenia.

Podczas aktualizacji nie nale ¿ y podejmowa æ prób pracy z przetwornic ¹ lub pod ³¹ czonymi do niej maszynami. Mo ¿ e to spowodowa æ przerwanie aktualizacji i konieczno œæ jej ponownego uruchomienia.

Podczas aktualizacji nale ¿ y w miar ê mo ¿ liwo œ ci znajdowa æ si ê jak najbli ¿ ej przetwornicy, aby zapewni æ maksymaln ¹ jako œæ sygna ³ u i szybko œæ transmisji. Je œ li aktualizacja zwalnia lub zatrzymuje si ê , po ³¹ czenie napotyka zak ³ ócenia lub odleg ³ o œæ do przetwornicy jest zbyt du ¿ a.

Transfer oprogramowania do przetwornicy zajmuje oko ³ o jednej minuty. W tym czasie u ¿ ytkownik mo ¿ e anulowa æ aktualizacj ê bez ¿ adnego ryzyka. Po przes ³ aniu niezb ê dnych danych przetwornica automatycznie przeprowadzi aktualizacj ê . Ten proces zajmuje w przybli ¿ eniu kolejn ¹

171

minut ê .

Podczas tej fazy pod ¿ adnym pozorem nie w olno od ³¹ cza æ przetw ornicy od sieci zasilania!

Je œ li nast ¹ pi przerwa w dostawie napi ê cia, przetwornica podejmie dwie kolejne próby aktualizacji po przywróceniu napi ê cia sieciowego. Je œ li te równie ¿ si ê nie powiod ¹ , na wy œ wietlaczu pojawi si ê komunikat „invalid firmware“ (pol. „nieprawid ³ owe oprogramowanie”). W takim przypadku prosimy o kontakt z firm ¹ W EKA. Pomo ¿ emy Pa ñ stwu w przywróceniu oprogramowania.

172

7.2

Przetwornica cz ê stotliwo œ ci FU6C (Connect)

Informacja o statusie

Je œ li pojawi si ê zmiana statusu, to z boku przetwornicy cz ê stotliwo œ ci miga/ œ wiecie si ê zielona dioda

LED . Ilo œæ impulsów pomi ê dzy d ³ u ¿ sz ¹ przerw ¹ umo ¿ liwia przyporzadkowanie statusu zgodnie z nast ê pujac ¹ tabel ¹ :

Kod statusu kolor zielony wy ³¹ czony kolor zielony miga

Znaczenie

Przetwornica bez napi zasilaj

£

¹ aduje si

ê

ê obwód po œ redni

Przetwornica oczekuje na maszyn cego

Przekroczony okres serwisowy

ê cia

Dzia

- W

³

³¹ anie czy æ prze ³¹ cznik g ³ ówny

- Zastsowa æ kabel adapter typu FU06543

- Sprawdzi æ doprowadzanie (przerwany kabel)

- Sprawdzi æ napi ê cie sieci (bezpiecznik)

- zaczeka æ

- Pod ³¹ czy æ maszyn ê

- Kontakty maszyny i przetwornicy sprawdzi æ czy nie s ¹ zabrudzone lub uszkodzone

- Przetwornic ê przekaza æ do serwisu

173

kolor zielony ci ê gle w ³¹ czony

Przetwornica gotowa - Przetwornica mo ¿ e pracowa æ

Informacja o b ³ê dzie

Je œ li wyst ¹ pi b ³¹ d, to z boku przetwornicy cz ê stotliwo œ ci miga/ œ wiecie si ê czerwona dioda LED .

Ilo œæ impulsów pomi ê dzy d ³ u ¿ sz ¹ przerw ¹ umo ¿ liwia przyporzadkowanie b ³ê du zgodnie z nast ê pujac ¹ tabel ¹ :

Kod b ³ê du kolor czerwony ci ê gle w ³¹ czony kolor czerwony

1x impuls kolor czerwony

2x impuls kolor czerwony

4x impuls kolor czerwony

5x impuls kolor czerwony

6x impuls kolor czerwony

7x impuls

Znaczenie

Obni ¿

Przegrzanie silnika

Przegrzanie przetwornicy

Pr ¹ d przet ê¿ eniowy

Przeci

B ³¹

Pr ¹ one napi

¹¿ enie d kodowania d przet modu ³

ê¿

ê cie eniowy u zasilania

Dzia ³ anie

- Zwi ê kszy æ przekrój przewodu doprowadzajacego

(przed ³ u ¿ acz)

- Sprawdzi æ doprowadzanie (przerwany kabel)

- Zastosowa æ generator z wi ê ksz ¹ moc ¹

- Zwi ê kszy æ przep ³ yw (za niskie jest ch ³ odzenie silnika/przetwornicy lub za wysoka temperatura wody)

- Sprawdzi æ po ³¹ czenia w ê¿ y

Nigdy do ch ³ odzenie nie stsowa æ œ cieków

- Maszyna wy ³¹ cza si ê , silnik pracowa ³ ponad maksymaln ¹ wydajno œæ

- Sprawdzi æ czy kabel silnika i po ³¹ czenie wtykowe nie s ¹ uszkodzone (zwarcie)

- Odci ¹¿ y æ maszyn ê , silnik znajduje si ê na granicy wydajno œ ci

- Kontakty maszyny i przetwornicy sprawdzi æ czy nie s ¹ zabrudzone lub uszkodzone

- Zaktualizowa æ przetwornic ê (nieznane kodowanie)

- Sprawdzi æ czy kabel silnika i po ³¹ czenie wtykowe nie s ¹ uszkodzone (zwarcie)

Kominikaty o statusie automatycznie zmieniaj ¹ swój stan, komunikaty o b ³ê dach s ¹ usuwane przy ponownym uruchomieniu maszyny (o ile zosta ³ o usuni ê te Ÿ ród ³ o b ³ê du).

zosta ³ o usuni ê te Ÿ ród ³ o b ³ê du).

Z ³¹ cze w tykow e nale ¿ y stale utrzymyw a æ w czysto œ ci oraz pod ³¹ cza æ w sposób szczelny i mocny. W oda lub w ilgo æ w po ³¹ czeniu w tykow ym mog ¹ spow odow a æ pow a ¿ ne uszkodzenia elektroniki. Nie czy œ ci æ przetw ornicy cz ê stotliw o œ ci oraz maszyny strumieniem w ody lub myjk ¹ w ysokoci œ nieniow ¹ . Maks. ci œ nienie w ody w ynosi 4 bary.

Po pod ³¹ czeniu przetwornicy do sieci zasilaj ¹ cej interfejs Bluetooth zostanie aktywowany i b ê dzie dost ê pny przez sze œæ m inut. W tym czasie m o ¿ liwe jest rozpocz ê cie aktualizacji. Je œ li przetwornica nie stwierdzi w tym czasie próby dost ê pu, wówczas interfejs Bluetooth zostanie wy ³¹ czony, a nawi ¹ zanie po ³¹ czenia nie b ê dzie m o ¿ liwe. Po od ³¹ czeniu przetwornicy od sieci zasilaj ¹ cej na dwie m inuty i jej ponownym pod ³¹ czeniu, interfejs Bluetooth b ê dzie dost ê pny ponownie dost ê pny przez sze œæ m inut.

Poni ¿ ej opisane zosta ³ y poszczególne kroki wykonania aktualizacji:

S

S

Pod ³¹ czy æ przetwornic ê do sieci zasilaj ¹ cej. Dioda LED znajduj ¹ ca si ê z boku paska stanu i b ³ê dów powinna teraz m iga æ na zielono lub œ wieci æ si ê zielonym œ wiat ³ em ci ¹ g ³ ym w sytuacji, gdy urz ¹ dzenie jest pod ³¹ czone.

Przetwornica jest gotowa do pracy, a interfejs Bluetooth aktywny. Je œ li dioda LED nie œ wieci si ê , nale ¿ y upewni æ si ê , ¿ e sie æ zasilaj ¹ ca jest dost ê pna i prawid ³ owo okablowana. W takim przypadku nale ¿ y równie ¿ zwróci æ uwag ê na dodatkowe inform acje zam ieszczone poni ¿ ej.

Uruchom i æ aplikacj ê „W EKA Service App“ na sm artfonie (zobacz dalsze inform acje zam ieszczone poni ¿ ej) i wybra æ punkt m enu „UPDATE SUCHEN“ (pol. „W yszukaj aktualizacj ê ”). Proces wyszukiwania m o ¿ e potrwa æ do 30 sekund, podczas których wszystkie dost ê pne przetwornice zostan ¹ wy œ wietlone na podstawie ich wewn ê trznego num eru seryjnego. Przyk ³ ad: „W EKA FU6 Sn: 00000“.

S Po wybraniu przetwornicy aplikacja „W EKA Service App“ porównuje bie ¿¹ c ¹ wersj ê oprogram owania wewn ê trznego z serwerem W EKA i inform uje, czy dost ê pna jest aktualizacja. Je œ li aktualizacja jest m o ¿ liwa,

174

nale ¿ y zatwierdzi æ jej przeprowadzenie za pom oc ¹ przycisku „Tak”. Przetwornica wykona wszystkie poni ¿ sze kroki, a Pa ñ stwo b ê d ¹ m ogli w tym czasie œ ledzi æ transfer danych w aplikacji „W EKA Service App“. Po zako ñ czeniu transferu danych nale ¿ y odczeka æ , a ¿ zielona dioda LED paska statusu i b ³ê dów zacznie ponownie m iga æ . Jest to potwierdzenie faktu, ¿ e przetwornica posiada aktualne oprogram owanie i jest gotowa do pracy.

W przypadku odm owy aktualizacji, wyst ¹ pienia b ³ê du transm isji lub braku dost ê pno œ ci nowej wersji oprogram owania, przetwornica autom atycznie zrestartuje si ê po up ³ ywie jednej m inuty, wykorzystuj ¹ c dotychczasow ¹ wersj ê oprogram owania. Aktualizacj ê m o ¿ na przeprowadzi æ pó Ÿ niej.

8.

G W A R A N C J A

Dla r ê cznej pi ³ y WEKA udzielamy 12 miesi ê cznej gwarancji od dnia dostawy. W tym czasie bezp ³ atnie usuwamy b ³ê dy materia ³ owe i produkcyjne.

Gwarancja nie obejmuje normalnego zu ¿ ycia, przeci ¹¿ enia, nieprzestrzegania instrukcji obs ³ ugi i ingerencji osób nieupowa ¿ nionych lub zastosowania obcych elementów.

9. D E K L A R A C J A Z G O D N O ΠC I E G

Opis:

Typ: od nr serii:

Pi ³ a r ê czna – do ci

0416001

ê cia betonu, ska

TK40 (z wariantami),

³ y i murów

O œ wiadczamy przy wy ³¹ cznej kompetencji, ¿ e niniejszy produkt zgadza si ê z nast ê puj ¹ cymi normami lub normatywnymi dokumentam: EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,

EN62841-1, EN 60745-2-22:2011 i tym samym odpowiada przepisom i wytycznym 2006/42/EG,

2011/65/EU und 2014/30/EU.

W EKA Elektrowerkzeuge

Auf der Höhe 20

D 75387 Neubulach

Neubulach, 27.02.2019

Daniel Schrade, W ³ a œ ciciel

10.

U T Y L I Z A C J A

Zgodnie z dyrektyw ¹ 2002/96/WE jeste œ my zobowi ¹ zani do przyjmowania zu ¿ ytych urz ¹ dze ñ , w celu separowania ich materia ³ ów i recyklingu (p. oznaczenie na tabliczce z danymi dotycz ¹ cymi mocy). Prosimy o zadbanie, aby stare urz ¹ dzenia nie by ³ y wyrzucane wraz z niesortowanymi odpadami, tylko zosta ³ y oddane do nas lub do naszych przedstawicielstw zagranicznych.

Instrukcja oryginalna - zmiany zastrze ¿ one 0219

175

advertisement

Related manuals