DOMENA Portable steam cleaner Instruction Book


Add to my manuals
16 Pages

advertisement

DOMENA Portable steam cleaner Instruction Book | Manualzz

MODE D'EMPLOI

BEDIENUNGSANLEITUNG

INSTRUCTION BOOK

INSTRUCTIE BOEK

LIBRETTO ISTRUZIONI

INSTRUCCIONES DE USO

MANUAL DE INSTRUÇÕES

Nettoyeur vapeur portable

Portable steam cleaner

Dampfreiniger-Handgerät

Draagbare stoomreiniger

Pulitore vapore portatile

Limpiador de vapor portátil

Aparelho de limpeza a vapor portátil

CONSIGNES DE

SÉCURITÉ

Lors de l’utilisation de l’appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous

– Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.

– N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu: le nettoyage à la vapeur.

– Cet appareil de nettoyage est destiné exclusivement à un usage domestique conformément au présent mode d’emploi.

– Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond

à celui inscrit sur la plaquette signalétique.

– Utilisez obligatoirement une prise de courant comportant une prise de terre, ceci pour votre sécurité.

– Ne jamais mettre ni retirer la fiche dans la prise avec des mains mouillées.

– Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation mais sur la fiche.

– Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas des surfaces chaudes ou arêtes tranchantes.

– N’utilisez pas votre appareil s’il fuit, s’il est endommagé ou avec un cordon abîmé.

– Lorsque vous utilisez votre appareil en présence d’enfants, une grande vigilance est nécessaire. Rangez-le hors de la portée des enfants.

– Si une rallonge électrique est nécessaire, veillez à la placer de façon à ce qu’on ne puisse pas trébucher ou la débrancher par mégarde. Elle doit être équipée d’une prise de terre.

– Ne laissez jamais votre appareil branché sans surveillance.

– Débranchez impérativement l’appareil pour remplir le réservoir d’eau.

– Ne plongez jamais votre appareil dans l’eau ou autre liquide.

– Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service Après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.

– Tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable avant de le jeter.

Coupez pour cela le cordon électrique.

2

CONSEILS IMPORTANTS

– Ne dirigez pas le jet de vapeur en direction d’une personne ou d’un animal. La vapeur produite est chaude et peut provoquer des brûlures

– Ne dirigez pas la vapeur vers les branchements, les appareils et

équipements électriques.

– Ne placez pas les mains à proximité immédiate du diffuseur de vapeur.

– Attention : lors de l’ouverture du bouchon en cours d’utilisation, de la vapeur résiduelle peut encore s’échapper de l’orifice de remplissage.

– Ne changez pas d’accessoires quand il y a

émission de vapeur. Attendez que toute

émission de vapeur ait cessé.

– N’ajoutez jamais dans le réservoir d’eau des produits additifs à base d’alcool, des essences de parfums, eau de Cologne, des produits solvants, des produits détergents ou détachants ou tout autre produit non conseillé par la fabricant.

– Ne laissez pas votre appareil sous tension lorsqu’il n’y a plus d’émission de vapeur.

Débranchez-le immédiatement.

Protection de l’environnement

Votre appareil électrique comporte de nombreux

éléments recyclables.

Le rejet de ces éléments dans la nature peut entraîner des effets dommageables sur la santé humaine et l’environnement.

Il est techniquement impossible de trier les déchets lorsqu'ils sont mélangés.

C’est donc à vous, ami consommateur, que revient cette tâche simple et peu contraignante de participer à la revalorisation des appareils dont vous voulez vous débarrasser.

Les différents éléments constituant l’emballage sont recyclables. Déposez-les dans les containers prévus à cet effet.

Ne jetez pas votre appareil électrique en fin de vie avec vos déchets ménagers habituels.

Coupez le câble électrique au moyen d’une pince afin d’éviter sa réutilisation.

Déposez l’appareil dans un centre de collecte agréé dans le container destiné à cet usage afin que son retraitement puisse être effectué.

Si vous avez un appareil fonctionnant sur piles ou équipé d’une télécommande, retirez les piles et déposez-les dans l’endroit affecté à cet effet.

SAFETY INSTRUCTIONS

When using the appliance, elementary precautions should be taken as indicated below:

- Read carefully the user instructions before using the appliance.

- Only use the appliance for the use for which it has been provided : steam cleaning

- This cleaning appliance is intended exclusively for domestic use in accordance with these user instructions

- Before plugging in the appliance, check that your voltage corresponds to that given on the rating plate.

- Only ever use a power point that is correctly earthed.

- Never plug in or pull the plug from the socket with wet hands.

- Never unplug the appliance by pulling on the power supply lead; always pull out the plug.

- Make sure that the power supply lead is not touching any hot surfaces or sharp edges

- Do not use your appliance if it is leaking or if it is damaged or has a damaged lead.

- When you use your appliance in the presence of children take great care. Store it out of the reach of children.

- If an electrical extension lead is necessary, please position it so that one cannot trip over it, or disconnect by accident. The lead must have an earth wire.

- Never leave your appliance connected and unsupervised.

- Without fail, always disconnect the appliance when filling the reservoir.

- Never immerse your appliance in water or other liquids.

- If the power supply lead is damaged, it must be replaced by the manufacturer’s agent, or a similar qualified person so as to avoid risks.

- At the end of its working life, always immobilise the appliance before throwing it away by cutting off the electrical lead.

IMPORTANT ADVICE

- Never direct the jet of steam in the direction of people or animals. The steam produced may scald.

- Do not direct the steam towards electrical sockets, appliances or equipment.

- Do not place your hands in the immediate proximity of the steam diffuser.

- Attention - when opening the water reservoir cap during use, residual steam can still escape from the filler hole.

- Do not change attachments when the cleaner is still steaming - wait until all steam output has stopped.

- Never add to the water reservoir additive products based on alcohol, perfumes, eau de Cologne, solvent products, detergent or stain removing products or any other products that are not recommended by the manufacturer.

- Never leave your appliance switched on when there is no longer any steam emission. Always switch off when you have finished steaming.

Environmental Protection

Your electrical device comprises numerous recyclable elements.

The natural disposal of these elements may trigger harmful effects on human health and the environment.

It is technically impossible to sort the waste once it is combined.

This straightforward and slightly restrictive task of taking part in the recycling of devices that you wish to dispose of is therefore up to you, the consumer.

The various packaging items can be recycled.

Dispose of these in the containers provided for this purpose.

Once worn out, your electrical device should not be disposed of with your usual household refuse.

Use a pair of pliers to cut the electric cable to prevent it from being re-used.

Dispose of the device at an approved collection centre in the container provided for this purpose so that it can be re-processed.

If you have a battery-operated device or an apparatus fitted with a remote control system, remove the batteries and dispose of these at the approved location.

SICHERHEITSHINWEISE

Bei der Benutzung des Gerätes sind einige grundlegende Vorsichtsmaßnahmen zu beachten:

- Lesen Sie vor der Benutzung des Gerätes die

Gebrauchsanleitung.

- Benutzen Sie das Gerät nur für den Gebrauch, für den es bestimmt ist, nämlich zum

Dampfreinigen.

- Dieses Reinigungsgerät ist nur für eine

Verwendung im privaten Haushalt unter

Berücksichtigung der Gebrauchsanleitung gedacht.

- Vor dem Anschluß des Gerätes ist zu

überprüfen, daß die Spannung des

Stromnetzes mit den Angaben auf dem

Gerätekennschild übereinstimmt.

- Für Ihre Sicherheit sollten Sie nur eine

Schuko-Steckdose benutzen.

- Den Gerätestecker nie mit nassen Händen in die Steckdose stecken oder aus der

Steckdose ziehen.

- Um die Verbindung des Gerätes mit dem

Stromnetz zu unterbrechen, stets am Strecker greifen und nicht am Stromkabel ziehen.

- Achten Sie darauf, daß das Stromkabel keine heißen Flächen berührt und nicht auf scharfen

Kanten liegt.

- Geräte, die lecken oder beschädigt sind, sollten nicht verwendet werden, das gleiche gilt für ein beschädigtes Stromkabel.

- Wenn Sie das Gerät in Anwesenheit von

Kindern verwenden, ist doppelte Vorsicht geboten. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Kinderreichweite auf.

- Wenn eine elektrische Verlängerungsschnur notwendig ist, sollte diese so gelegt werden, daß man nicht darüber stolpern und daß die

Schnur aus Unachtsamkeit nicht herausgezogen werden kann. Die

Verlängerungsschnur muß einen

Schutzkontakt besitzen.

- Das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt lassen.

- Zum Füllen des Wasserbehälters muß das

Gerät unbedingt abgeschaltet werden.

- Das Gerät niemals in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit tauchen.

- Zur Vermeidung jeglicher Gefahren dürfen beschädigte Stromkabel nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder einem qualifizierten

Fachmann ausgewechselt werden.

- Funktionsuntüchtige Geräte müssen vor ihrer

Entsorgung definitiv unbrauchbar gemacht werden. Dazu das Stromkabel abschneiden.

WICHTIGE HINWEISE

– Den Dampfstrahl niemals auf einen

Menschen oder ein Tier richten. Der erzeugte Dampf ist sehr heiß und kann

Verbrennungen verursachen.

– Den Dampfstrahl nicht auf Stecker,

Steckdosen und elektrische Geräte richten.

– Halten Sie nicht die Hand in die direkte

Nähe der Dampfverteilerdüse.

– Achtung: Wenn der Verschluß der

Einfüllöffnung während des Gebrauchs entfernt wird, kann es sein, daß

Restdampf entweicht.

– Zubehörteile nicht bei austretendem

Dampf wechseln. Das Ende der

Dampferzeugung abwarten.

– Abgesehen von den vom Hersteller empfohlenen Produkten dürfen dem

Wasser im Wasserbehälter keine alkoholhaltigen Produkte, Duftauszüge,

Kölnisch Wasser, Lösemittel, Waschmittel oder Fleckentferner zugesetzt werden.

– Das Gerät nicht unter Spannung lassen, wenn kein Dampf mehr erzeugt wird

(Wasserbehälter leer). Sofort abschalten.

Umweltschutz

Ihr elektrisches Gerät enthält zahlreiche recycelfähige Komponenten.

Durch das Ablagern dieser Teile in der Natur kann der

Gesundheit des Menschen und der Umwelt Schaden zugefügt werden.

Es ist technisch nicht möglich, diese Abfälle zu sortieren, wenn sie zusammen mit anderem Müll weggeworfen werden.

Ihnen, lieber Verbraucher, obliegt daher die einfache und nicht sehr beschwerliche Aufgabe, an der

Wiederverwertung der Geräte, derer Sie sich entledigen möchten, mitzuwirken.

Die verschiedenen Bestandteile der Verpackung sind recycelfähig. Entsorgen Sie diese in einem hierfür vorgesehenen Container.

Werfen Sie Ihr nicht mehr funktionierendes

Elektrogerät nicht in den Haushaltsmüll.

Schneiden Sie das Elektrokabel mit Hilfe einer Zange durch, so dass es nicht mehr benutzbar ist.

Bringen Sie das Gerät zu einer zugelassenen

Sammelstelle und geben Sie es in einen hierfür vorgesehenen Container, damit es recycelt werden kann.

Wenn Sie ein batteriebetriebenes Gerät oder eines mit Fernbedienung haben, nehmen Sie die Batterien heraus und entsorgen Sie diese an der hierfür vorgesehenen Stelle.

VEILIGHEIDS-

VOORSCHRIFTEN

U dient zich tijdens het gebruik van het apparaat te houden aan enkele basisvoorzorgsmaatregelen, zoals:

- Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens het apparaat te gebruiken.

- Gebruik dit apparaat alleen waar het voor bedoeld is: het reinigen met stoom.

- Dit reinigingsapparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, zoals in onderhavige gebruiksaanwijzing staat aangegeven.

- Controleer voordat u het apparaat inschakelt of het voltage van het elektriciteitsnet overeenkomt met dat wat op het signalementsplaatje staat.

- Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen een stopcontact met aardverbinding.

- Nooit met natte handen de stekker in het stopcontact doen of er uithalen.

- Trek nooit aan de netkabel maar aan de stekker om het apparaat uit te schakelen.

- Zorg ervoor dat de netkabel niet in aanraking komt met warme oppervlakken of scherpe randen.

- Gebruik het apparaat niet als de kabel beschadigd is of als het apparaat lekt of kapot is.

- Wees voorzichtig als u het apparaat gebruikt in de buurt van kinderen. Berg het op buiten het bereik van kinderen.

- Als u een verlengsnoer nodig hebt, let er dan op dat u dit zodanig plaatst dat men er niet over kan struikelen of het per ongeluk kan uitschakelen. Het moet geaard zijn.

- Laat het apparaat nooit aanstaan zonder toezicht.

- Schakel het apparaat uit wanneer u het reservoir vult.

- Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof.

- Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen worden door de fabrikant, zijn servicedienst of een andere bevoegde persoon, teneinde ieder risico uit te sluiten.

- Ieder kapot apparaat moet definitief onbruikbaar gemaakt worden alvorens weggegooid te worden. Knip hiertoe de elektriciteitskabel door.

BELANGRIJKE TIPS

- Richt de stoomstraal niet op personen of dieren. De stoom is heet en kan brandwonden veroorzaken.

- Richt de stroomstraal niet op de leidingen of op elektrische apparaten of voorzieningen.

- Plaats uw handen niet in de onmiddellijke omgeving van de stoomverdeler.

- Let op: wanneer u de dop opendraait terwijl het apparaat nog aan staat, kan er nog stoom uit de vulopening komen.

- Verwissel de hulpstukken niet als het apparaat stoom produceert. Wacht tot er geen stoom meer komt.

- Voeg nooit producten op alcohol-, parfumof eau de Cologne-basis toe, noch oplos-, schoonmaak- of ontvlekkingsmiddelen, of andere producten die niet door de fabricant zijn aangegeven.

- Laat het apparaat niet onder stroom staan wanneer er geen stoomstoot meer komt.

Haal onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.

Milieubehoud

Uw elektrische apparaat bevat talrijke recycleerbare onderdelen.

Het wegwerpen van deze onderdelen in de natuur kan schadelijk zijn voor de volksgezondheid en het milieu.

Het is technisch gezien onmogelijk afvalstoffen te sorteren wanneer deze met elkaar vermengd zijn.

Deze eenvoudige, weinig lastige taak is dan ook aan

U, geachte consument, weggelegd om zo bij te dragen aan de opwaardering van de apparaten die U van de hand wilt doen. waar u vanaf wilt.

De verschillende onderdelen van de verpakking zijn recycleerbaar. Doe ze in de hiervoor bedoelde containers.

Gooi uw elektrische apparaat niet aan het einde van de levensduur bij het huishoudelijk afval.

Snijd de elektrische kabel met een tang door, om hergebruik van het toestel ervan te voorkomen.

Breng het apparaat naar een goedgekeurd verzamelpunt en doe het in de hiervoor bestemde container, voor de verwerking ervan.

Indien u een apparaat heeft dat op batterijen werkt of voorzien is van een afstandsbediening, verwijder dan de batterijen en werp ze weg op de hiervoor toegekende bestemde plaats.

3

CONSEGNE DI SICUREZZA

All’atto di utilizzare l’apparecchio, devono essere prese delle precauzioni elementari, così come viene qui di seguito indicato:

– Leggete con attenzione le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio.

– Utilizzate questo apparecchio soltanto per l’uso per il quale è stato previsto: la pulizia al vapore.

– Questo apparecchio di pulizia è destinato esclusivamente ad un uso domestico in conformità alle presenti istruzioni per l’uso.

– Prima di inserire l’apparecchio, verificate che il voltaggio del vostro impianto corrisponda a quello scritto sulla targhetta segnaletica.

– Utilizzate obbligatoriamente una presa di corrente che comporti una presa di terra, e questo per la vostra sicurezza.

– Non mettere mai la spina nella presa e non togliere mai la spina dalla presa con le mani bagnate.

– Non disinserire mai l’apparecchio tirando sul cordone con spina di alimentazione, ma sulla spina.

– Fate attenzione che il cordone con spina di alimentazione non tocchi delle superfici calde o degli spigoli taglienti.

– Non utilizzate il vostro apparecchio se perde o se è danneggiato o se ha il cordone rovinato.

– Quando utilizzate il vostro apparecchio in presenza di bambini, è necessario essere molto vigili. Sistematelo lontano dalle mani dei bambini.

– Se è necessaria una prolunga elettrica, badate a metterla in un modo tale che non si incespichi o che la si disinserisca per inattenzione. Essa deve essere provvista di una presa di terra.

– Non lasciate mai inserito il vostro apparecchio senza sorveglianza.

– Disinserite imperativamente l’apparecchio per riempire il serbatoio d’acqua.

– Non immergete mai il vostro apparecchio nell’acqua o in un altro liquido.

– Se il cordone di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal relativo Servizio

Assistenza o da una persona di pari qualifica onde evitare un pericolo.

– Qualsiasi apparecchio fuori uso deve essere reso definitivamente inutilizzabile prima di buttarlo via. A tale fine, tagliate il cordone elettrico.

4

CONSIGLI IMPORTANTI

– Non dirigete mai il getto di vapore nella direzione di una persona o di un animale. Il vapore prodotto è caldo e può provocare delle ustioni.

– Non dirigete il vapore verso i collegamenti, gli apparecchi e gli equipaggiamenti elettrici.

– Non mettete le mani in prossimità immediata del diffusore di vapore.

– Attenzione: al momento di aprire il tappo in corso di utilizzo, del vapore residuo può ancora perdersi dal foro di riempimento.

– Non cambiate accessori quando vi sia emissione di vapore. Aspettate che sia cessata qualsiasi emissione di vapore.

– Non aggiungete mai nel serbatoio d’acqua dei prodotti additivi a base di alcool, delle essenze di profumi, dell’acqua di Colonia, dei prodotti solventi, dei prodotti detergenti o smacchianti o qualsiasi altro prodotto non consigliato dal fabbricante.

– Non lasciate il vostro apparecchio sottotensione quando non vi è più emissione di vapore. Disinseritelo immediatamente.

Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche

Il simbolo del cestino barrato riportato sull'apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, deve essere trattato separatamente dai rifiuti domestici.

L'utente è responsabile del conferimento dell'apparecchio, a fine vita, alle appropriate strutture di raccolta.

L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio successivo dell'apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull'ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.

Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l'acquisto.

INSTRUCCIONES DE

SEGURIDAD

Al utilizar el aparato, se deben tomar algunas precauciones elementales, tal y como se indica a continuación:

– Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato.

– Sólo debe utilizar este aparato para el uso para el que ha sido previsto: la limpieza al vapor.

– Este aparato de limpieza está exclusivamente destinado a un uso doméstico, conforme al presente modo de empleo.

– Antes de enchufar el aparato, compruebe que el voltaje de su instalación corresponde al voltaje inscrito en la placa descriptiva.

– Utilice obligatoriamente una toma de corriente que lleve una toma de tierra, para su seguridad.

– No se debe colocar ni extraer nunca el enchufe de la toma con las manos mojadas.

– No se debe desenchufar el aparato tirando del cable de alimentación, sino del enchufe.

– Vaya con cuidado para que el cable de alimentación no toque superficies calientes ni aristas cortantes.

– No utilice su aparato si pierde agua o si está dañado o si su cable está estropeado.

– Cuando utilice el aparato a proximidad de niños, es necesario ir con mucho cuidado.

Guárdelo fuera del alcance de los niños.

– Si fuese necesario un prolongador eléctrico, procure colocarlo de forma que no se pueda tropezar con él ni desenchufarlo por inadvertencia. El prolongador debe ir equipado de una toma de tierra.

– No deje nunca su aparato enchufado sin vigilancia.

– Desenchufe imperativamente el aparato para llenar el depósito de agua.

– No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro líquido.

– Si el cable de alimentación se encuentra dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su servicio posventa o una persona de calificación similar para evitar cualquier peligro.

– Con todo aparato fuera de uso se debe hacer que sea definitivamente imposible utilizarlo antes de tirarlo. Corte para ello el cable eléctrico.

CONSEJOS

IMPORTANTES

– No dirija el chorro de vapor en dirección de una persona o de un animal. El vapor producido está caliente y puede provocar quemaduras.

– No dirija el vapor hacia las conexiones, los aparatos y los equipos eléctricos.

– No coloque las manos a proximidad inmediata del difusor de vapor.

– Atención: al abrir el tapón durante la utilización, todavía puede escaparse vapor residual del orificio de llenado.

– No cambie de accesorios cuando haya emisión de vapor. Espere a que toda emisión de vapor haya cesado.

– No añada nunca al depósito de agua productos aditivos a base de alcohol, esencias de perfumes, Colonia, productos solventes, productos detergentes o quitamanchas o cualquier otro productos no aconsejado por el fabricante.

– No deje su aparato bajo tensión cuando haya finalizado la emisión de vapor.

Desenchúfelo inmediatamente.

Protección del medio ambiente

Su aparato eléctrico incluye numerosos elementos reciclables.

El vertido de estos elementos en la naturaleza puede provocar efectos perjudiciales para la salud humana y el medio ambiente.

Es técnicamente imposible clasificar los residuos cuando están mezclados.

Por lo tanto, amigo consumidor, le corresponde esta tarea simple y fácil para participar en la revalorización de los aparatos que desea desechar.

Los diferentes elementos que componen el embalaje son reciclables. Deposítelos en los contenedores previstos a tal efecto.

No tire su aparato eléctrico al final de su vida útil con los residuos domésticos habituales.

Corte el cable eléctrico mediante una pinza con el fin de evitar su reutilización.

Deposite el aparato en un centro de recolecta autorizado en el contenedor adecuado para que su reciclaje pueda realizarse.

Si usted tiene un aparato que funciona con pilas o equipado con un mando a distancia, retire las pilas y deposítelas en el lugar destinado a tal efecto.

INSTRUÇÕES DE

SEGURANÇA

Aquando da utilização do aparelho, deve tomar um certo número de precauções específicas, como as que adiante se enunciam:

– Leia atentamente o modo de utilização do aparelho antes da utilização do mesmo.

– Utilize únicamente este aparelho para o efeito que foi previsto: a limpeza a vapor.

– Este aparelho de limpeza destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica em conformidade com o presente modo de utilização.

– Antes de ligar o aparelho, verifique se a voltagem da sua instalação corresponde

à inscrita na plaqueta sinalética.

– Utilize obrigatoriamente uma tomada de corrente comportando um sistema de terra, isto para a sua própria segurança.

– Nunca coloque nem retire a ficha da tomada com as mãos molhadas.

– Para desligar o aparelho nunca puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha.

– Tome precauções de forma a que o cabo de alimentação não toque nas superfícies quentes ou nas arestas cortantes.

– Não utilize o aparelho se este estiver danificado ou com um cordão apresentando marcas de desgaste.

– Quando utilizar o seu aparelho na presença de crianças, é necessária uma grande vigilância. Arrume-o fora do alcance das crianças.

– Se for necessária uma extensão eléctrica, coloque-a de maneira a evitar que se tropece nela ou que possa ser desligada por inadvertência. A extensão deve estar equipada com um sistema de terra.

– Nunca deixe o seu aparelho desligado sem vigilância.

– Desligue imperativamente o aparelho quando proceder ao enchimento do reservatório de água.

– Nunca emergir o aparelho em água ou noutro líquido.

– Se o cabo de alimentação apresentar marcas de desgaste, este deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço após-venda ou por uma pessoa qualificada afim de evitar qualquer perigo.

– Qualquer aparelho fora de uso deve ser destruído antes de ser deitado fora.

CONSELHOS

IMPORTANTES

– Não envie o jacto do vapor na direcção de uma pessoa ou de um animal. O vapor produzido é quente e pode provocar queimaduras

– Não envie o vapor na direcção das ligações, aparelhos ou equipamentos eléctricos.

– Não coloque as mãos na proximidade imediata do difusor de vapor.

– Atenção: aquando da abertura da tampa durante a utilização, o vapor residual pode ainda libertar-se do orifício de enchimento.

– Não mudar os acessórios enquanto houver emissão de vapor. Espere que tenha cessado qualquer emissão de vapor.

– Não acrescente nunca no reservatório de

água produtos aditivos à base de álcool, de essências de perfumes, água de

Colónia, produtos solventes, detergentes ou tira-nódoas ou qualquer outro produto que não seja aconselhado pelo fabricante.

– Não deixe o aparelho ligado quando já não houver emissão de vapor. Desligue-o imediatamente.

Protecção do meio ambiente

O seu aparelho eléctrico contém diversos elementos recicláveis.

A eliminação destes elementos na natureza pode ser prejudicial à saúde humana e ao meio ambiente.

É tecnicamente impossível triar os detritos quando estão misturados.

Portanto, amigo consumidor, ajude a natureza. Esta tarefa simples e um pouco enfadonha deve ser a sua contribuição para a revalorização dos aparelhos que não deseja mais conservar.

Os diferentes elementos constituintes da embalagem são recicláveis. Deite-os nos contentores previstos com esta finalidade.

Não elimine o seu aparelho eléctrico em fim de vida

útil junto com o lixo doméstico habitual.

Corte o cabo eléctrico com um alicate a fim de evitar a sua reutilização.

Leve o aparelho a um centro de colecta autorizado no contentor destinado a este fim para que a sua reciclagem possa ser efectuada.

Se o seu aparelho funcionar com pilhas ou possuir um telecomando, retire as pilhas e coloque-as no local previsto com este efeito.

PRÉCAUTIONS D’EMPLOI

La force de la vapeur ou ses qualités peuvent décoller, déformer, décaper, décolorer ou faire fondre certains matériaux.

Contrôlez toujours la résistance à la chaleuret à l’humidité des matériaux à nettoyer en faisant un essai préalable sur une surface cachée.

Exemples à titre purement indicatif :

– Le bois verni ou ciré peut blanchir sous l’effet de la vapeur.

– Les matières plastiques brillantes risquent de se ternir.

– Les velours acryliques ou de lin sont très sensibles à la température de la vapeur.

– La couleur de certains tissus peut se délaver.

Soyez donc très prudent et contrôlez toujours la tenue des matières et des couleurs en faisant un essai préalable.

Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages causés aux choses, aux animaux et aux personnes dus à une utilisation mal appropriée de la vapeur et au non-respect des conseils et recommandations inscrits dans le mode d’emploi.

Lisez attentivement le mode d’emploi.

PRECAUTIONS DURING USE

The force of the steam or steam pressure may adversely affect certain materials.

Always check the suitability of using the steam cleaner on a surface by carrying out a preliminary test on a hidden area.

Examples given for information only :

– Varnished wood or glossy leather can be “bleached” by the effects of steam.

– Shiny plastic materials risk being tarnished.

– Acrylic velvets and linen are very sensitive to the temperature of the steam

– The colour of certain fabrics may fade

Therefore always check the way materials and colours react by carrying out a preliminary test on a hidden surface.

The manufacturer accepts no responsibility for damage caused to objects, materials, animals or persons due to the inappropriate use of steam and through ignoring the advice and recommendations set down in the users instructions.

Read the instructions for use carefully.

HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH

Dampf oder seine Hitze haben eine Wirkung, die bestimmte Stoffe lösen, verformen, ablaugen, entfärben oder schmelzen können.

Der zu reinigende Gegenstand sollte deshalb stets zuvor auf seine Festigkeit gegenüber Wärme undFeuchtigkeit an einer nicht sichtbaren Stelle getestet werden.

Beispiele zur Veranschaulichung :

– Lackierte oder gewachste Holzflächen können sich unter der Wirkung des Dampfes mit einem weißen Film überziehen.

– Glänzende Kunststoffe können stumpf werden.

– Acrylsamt und Leinen sind sehr empfindlich gegenüber heißem Dampf.

– Die Farbe gewisser Stoffe kann verblassen.

Deshalb ist Vorsicht geboten. Die Empfindlichkeit der Materialien und Farben immer in einem Test prüfen.

Der Hersteller legt jede Verantwortung ab für Schäden an Sachen, Tieren und Personen, die durch eine unsachgemäße Verwendung des Dampfes und wegen nicht beachteter Hinweise und

Empfehlungen der Gebrauchsanleitung entstanden sind. Lesen Sie sich die Gebrauchsanleitung gründlich durch.

5

VOORZORGSMAATREGELEN

De kracht en de kwaliteit van de stoom kunnen bepaalde materialen losweken, afkrabben, bleken, vervormen of doen smelten. Controleer altijd of het te reinigen materiaal bestand is tegen hitte, vocht door eerst een verborgen plekje uit te proberen.

Enkele voorbeelden, slechts ter indicatie:

– gevernist of met was bewerkt hout kan wit uitslaan als gevolg van de stoom

– Glanzend kunststof kan dof worden.

– Acryl en linnen zijn zeer gevoelig voor de stoomtemperatuur.

– De kleur van bepaalde stoffen kan verbleken.

Wees derhalve erg voorzichtig en controleer altijd of een stof of een kleur houdt door van te voren een stukje te testen.

De fabrikant kan niet aansprakelijk worden geacht voor beschadigingen of verwondingen aan zaken, dieren of personen, voortkomend uit een verkeerd gebruik van de stoom of als gevolg van het niet naleven van de tips en aanbevelingen uit de gebruiksaanwijzing.

PRECAUZIONI PER L’USO

La forza del vapore o le sue qualità possono scollare, deformare, decapare, scolorire o far fondere certi materiali.

Controllate sempre la resistenza al calore e all’umidità dei materiali da pulire facendo una prova preliminare su di una superficie nascosta.

Esempi, a titolo puramente indicativo:

- Il legno verniciato o lucidato con cera può imbiancare sotto l’effetto del vapore.

- Le materie plastiche brillanti rischiano di sbiadirsi.

- I velluti acrilici o di lino sono sensibilissimi alla temperatura del vapore.

- Il colore di certi tessuti può sbiadirsi.

Siate quindi molto prudenti e controllate sempre la tenuta delle materie e dei colori facendo una prova preliminare.

Il fabbricante declina qualsiasi responsabilità per danni causati alle cose, agli animali e alle persone in seguito ad un utilizzo inadatto del vapore e al mancato rispetto dei consigli e delle raccomandazioni inserite nelle presenti istruzioni per l’uso. Leggete con attenzione le istruzioni per l’uso.

6

4

3

5 6 7

2

8

1

DESCRIPTION

Nettoyeur vapeur portable

1. Câble électrique 5 mètres

2. Interrupteur Marche/Arrêt vapeur avec voyant lumineux de mise sous tension

3. Porte-embout

4. Bouchon du réservoir d’eau

Accessoires

5. Brosse universelle triangulaire

6. Buse à jet concentré

7. Brosse amovible pour buse à jet concentré

8. Doseur d’eau (cet accessoire peut être optionnel)

DESCRIPTION

Portable steam cleaner

1. Electric cable 5 metres

2. On/Off steam switch with indicator light showing

3. Attachment/Accessory holder

4. Water reservoir cap

Accessories

5. Universal triangular brush

6. Concentrated jet nozzle

7. Detachable brush for the concentrated jet nozzle

8. Measuring jug (accessory may be optional

BESCHREIBUNG

Dampfreiniger-Handgerät

1. 5 Meter Stromkabel

2. Ein/Ausschalter für Dampf, mit

Spannungsanzeige

3. Buchse zum Aufstecken der

Zubehörteile

4. Verschluß des Wasserbehälters

Zubehörteile

5. Dreieckige Universalbürste

6. Düse mit konzentriertem Strahl

7. Abnehmbare Bürste für Düse mit konzentriertem Strahl

8. Wassermeßbecher (dieses Zubehör kann zusätzlich sein)

PRECAUCIONES DE EMPLEO

La fuerza del vapor o sus características pueden despegar, deformar, decapar, descolorar o hacer que se fundan ciertos materiales.

Controle siempre la resistencia al calor y a la humedad de los materiales que limpiar haciendo una prueba previa sobre una superficie escondida.

Ejemplos a título puramente indicativo:

– La madera barnizada o encerada puede blanquearse bajo el efecto del vapor.

– Las materias plásticas brillantes podrían perder su brillo.

– Los terciopelos acrílicos o de lino son muy sensibles a la temperatura del vapor.

– El color de ciertos tejidos puede perderse.

Sea pues muy prudente y controle siempre que las materias y los colores pueden resistir haciendo una prueba previa.

El fabricante no se hace responsable de cualquier daño causado a objetos, animales y personas debido a una utilización inapropiada del vapor, así como de la no observacion de los consejos y recomendaciones detallados en el modo de empleo.

Lea atentamente el modo de empleo.

PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

A força do vapor ou as suas qualidades podem descolar, deformar, decapar, desbotar ou derreter alguns materiais.

Controle sempre a resistência ao calor e à humidade dos materiais a limpar, procedendo a um teste prévio, utilizando para esse efeito uma superfície escondida.

Exemplos :

– A madeira envernizada ou encerada pode embranquecer sob o efeito do vapor.

– As matérias plásticas brilhantes correm o risco de embaciar

– A côr de certos tecidos pode empalidecer.

Seja portanto muito prudente e controle sempre a conservação das matérias e das cores fazendo um ensaio prévio.

O fabricante recusa qualquer responsabilidade relativa aos danos causados às coisas, aos animais e às pessoas provocados por uma utilização não apropriada do vapor e pelo não-respeito dos conselhos e recomendações inscritas no modo de utilização do aparelho. Leia-o atentamente.

BESCHRIJVING

Draagbare stoomreiniger

1. Elektrisch snoer 5 meter lang.

2. Aan/Uit-knop voor stoom met spannings-controlelampje

3. Doppenhouder

4. Dop van het waterreservoir

Accessoires

5. Universele driehoekige borstel

6. Mondstuk voor geconcentreerde straal

7. Afneembare borstel voor mondstuk voor geconcentreerde straal

8. Maatbeker (dit hulpstuk kan optioneel zijn)

DESCRIZIONE

Pulitore vapore portatile

1. Cavo elettrico 5 metri

2. Interruttore Marcia/Arresto vapore con spia luminosa di messa sottotensione

3. Porte Accessori

4. Tappo del serbatoio d’acqua

Accessori

5. Spazzola universale triangolare

6. Ugello a getto concentrato

7. Spazzola amovibile per ugello a getto concentrato

8. Misurino di acqua ( questo accessorio può essere opzionale)

DESCRIPCIÓN

Limpiador de vapor portátil

1. Cable eléctrico de 5 metros

2. Interruptor Funcionamiento/ Parada del vapor con indicador luminoso de puesta bajo tensión.

3. Portaboquilla

4. Tapón del depósito de agua

Accesorios

5. Cepillo universal triangular

6. Tobera de chorro concentrado

7. Cepillo extraíble para tobera de chorro concentrado

8. Medida de agua (el accesorio puede ser opcional)

DESCRIÇÃO:

Aparelho de limpeza a vapor portátil

1. Cabo eléctrico com 5 metros

2. Interruptor Ligar/Desligar vapor com lâmpada avisadora de aparelho colocado sob tensão

3. Porta-ponta

4. Tampa do reservatório de água

Acessórios

5. Escova universal triangular

6. Bico com jacto concentrado

7. Escova amovível para bico com jacto concentrado

8. Medida de água (este acessório está em opção)

WIRING INSTRUCTIONS

IMPORTANT FOR U.K. ONLY

WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED

The cores in the mains lead are coloured in accordance with the following code :

BLUE

LIVE

NEUTRAL BROWN

GREEN AND YELLOW EARTH

CONNECTING INSTRUCTIONS

As the colours of the cores in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows : the core which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED.

The core which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK.

The core which is coloured GREEN or GREEN and YELLOW must be connected with the terminal which is marked with the letter E or the earth simbol or coloured GREEN or

GREEN and YELLOW.

IF THE TERMINALS OF YOUR 3 PIN PLUG ARE UNMARKED OR IF YOUR

INSTALLATION IS FITTED WITH A 2 PIN PLUG, CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN.

IF A 13 AMP. PLUG IS FITTED, FIT A 13 AMP. FUSE.

IMPORTANT SAFETY DEVICE

The mains lead supplied with this equipment is fitted with a 13 amp plug which is fitted with a 13 amp fuse. If you need to examine or change the fuse a correct 13 amp fuse to BS 1362 must be fitted, and the fuse cover must be replaced. If you lose or damage the fuse cover, the plug MUST

NOT be used until a replacement is obtained from your local After Sales

Service Centre.

WARNING : If you cut off the moulded plug, throw it away immediately.

This plug is not rewireable and will cause electric shock if it were plugged into an electrical socket.

N

E

L

7

1

2

8

3

MISE EN SERVICE

REMPLISSAGE DU RESERVOIR

D’EAU

Vous pouvez utiliser de l’eau froide ou chaude (avec de l’eau chaude, le nettoyeur est encore plus rapidement opérationnel).

START-UP

FILLING THE WATER RESERVOIR

You can use cold or hot water (with hot water the steam cleaner is operational even more quickly).

Lors de chaque remplissage, l’appareil doit être débranché.

Le nettoyeur vapeur accepte l’eau du robinet et toutes les eaux adoucies ou déminéralisées.

1.

Retirez le bouchon du réservoir d’eau en le dévissant.

2.

Versez dans le réservoir le godet rempli au 3/4 d’eau

3. Retournez obligatoirement l’appareil pour évacuer le surplus d’eau qui s’écoule par l’ouverture de remplissage. Secouez pour évacuer l’eau jusqu’à la dernière goutte.

Le nettoyeur vapeur conserve automatiquement le volume d’eau nécessaire pour assurer un bon vaporisage.

Every time you fill up, the appliance

ATTENTION : Le non-respect de ces conditions de remplissage ou un remplissage en eau trop important peut entraîner un écoulement d’eau très chaude pendant la mise en chauffe du nettoyeur vapeur ou dès son utilisation.

Le risque d’évacuation d’eau chaude est accru si vous retournez l’appareil. Soyez très vigilant car l’eau chaude évacuée est brûlante.

must be disconnected.

The steam cleaner accepts tap water and all softened or demineralised waters.

1.

2.

Remove the cap from the water reservoir by unscrewing it.

Fill the appliance using the measuring jug (3/4 of a jug full).

3.

It is necessary to turn the appliance upside-down to empty out the excess water from the filler hole. Wipe carefully to remove all drops of water.

The steam cleaner automatically retains the right amount of water necessary.

ATTENTION : By not complying with the filling instruction, or by overfilling, you risk hot water running out while the steam cleaner is heating up, or during use. The risk is increased if the appliance is used upside-down. Take care, because this hot water may scald.

FILLING WITH WATER DURING

USE

Proceed in the same way as mentioned previously.

See “Important Advice”

INBETRIEBNAHME

FÜLLEN DES

WASSERBEHÄLTERS

Sie können kaltes oder warmes Wasser einfüllen (mit warmem Wasser ist der

Dampfreiniger noch schneller einsatzbereit).

Beim Füllen des Geräts muß der

Stecker aus der Steckdose gezogen sein .

Der Dampfreiniger eignet sich für

Leitungswasser und alle weichen oder entmineralisierten Wasser.

1.

Den Verschluß des Wasserbehälters abschrauben.

2.

Füllen Sie das Gerät mit 3/4

Meßbecher Wasser.

3.

Das Gerät umdrehen, damit das

überschüssige Wasser durch die

Einfüllöffnung ausfließen kann. Gerät schütteln, um auch den letzten

Wassertropfen zu leeren.

Der Dampfreiniger behält automatisch die richtige Wassermenge, die für eine gute Zerstäubung notwendig ist .

ACHTUNG : Wenn diese

Füllbedingungen nicht eingehalten werden oder wenn zuviel Wasser eingefüllt wird, kann es während der

Aufheizzeit von dem Dampfreiniger oder sofort nach beginnender Verwendung zum Austreten von sehr heißem Wasser kommen. Diese Gefahr wird noch vergrößert, wenn Sie das Gerät umdrehen. Seien Sie sehr vorsichtig, denn mit diesem heißen Wasser können

Sie sich verbrühen.

REMPLISSAGE EN EAU EN

COURS D’UTILISATION

Procédez de la même manière que précédemment cité.

Voir rubrique “Conseils importants”

EINFÜLLEN VON WASSER

WÄHREND DER

GERÄTEVERWENDUNG

Wie oben beschrieben verfahren. Siehe

Rubrik « wichtige Hinweise ».

INGEBRUIKNAME MESSA IN SERVIZIO

VULLEN VAN HET

WATERRESERVOIR

U kunt koud of warm water gebruiken

(indien u warm water gebruikt, is de stoomreiniger nog sneller klaar voor gebruik).

RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO

D’ACQUA

Potete utilizzare dell’acqua fredda o calda

(con dell’acqua calda, il pulitore vapore è operativo in modo ancora più rapido)

Het apparaat moet iedere keer dat u het vult, uitgeschakeld zijn.

De stoomreiniger werkt op kraanwater en verder op verzacht of gedestilleerd water.

1.

Draai de dop van het waterreservoir open.

2.

Vul het reservoir met 3/4 matenbeker water.

3. Keer het apparaat altijd om , teneinde het teveel aan water weg te laten lopen via de vulopening. Schud het apparaat totdat de laatste druppel weg is.

De stoomreiniger zorgt zelf voor het juiste niveau dat nodig is voor een goede verdamping.

WATER BIJVULLEN TIJDENS HET

GEBRUIK

Ga op dezelfde wijze te werk als hierboven staat beschreven. Zie de rubriek “ Belangrijke tips ”.

All’atto di ogni riempimento, l’apparecchio deve essere disinserito.

Il pulitore vapore accetta l’acqua del rubinetto e tutte le acque addolcite o demineralizzate.

1.

Togliete il tappo del serbatoio d’acqua svitandolo.

2.

Riempite l’apparecchio con 3/4 misurinio di acqua.

3. Girate obbligatoriamente l’apparecchio per scaricare il sovrappiù d’acqua che effluisce dall’apertura di riempimento.

Scuotete per scaricare l’acqua fino all’ultima goccia.

Il pulitore vapore conserva automaticamente il volume d’acqua necessario per assicurare una buona vaporizzatura.

LET OP: Indien u zich niet aan de vulvoorschriften houdt, of teveel water neemt, kan er zeer heet water weglopen tijdens het opwarmen van de stoomreiniger, of tijdens het gebruik. Het risico dat er warm water wegloopt is nog groter wanneer u het apparaat omdraait.

Wees zeer voorzichtig, want dit hete water kan brandwonden veroorzaken.

ATTENZIONE: Il mancato rispetto di queste condizioni di riempimento o un riempimento con troppa acqua può provocare un efflusso di acqua molto calda durante la messa in riscaldamento del pulitore vapore o a partire da quando si comincia ad utilizzarlo. Il rischio di scarico di acqua calda è maggiore se girate l’apparecchio. Siate molto vigili poiché l’acqua calda scaricata è bollente.

RIEMPIMENTO CON ACQUA IN

CORSO DI UTILIZZO

Procedere nello stesso modo, come indicato sopra.

Vedere rubrica “Consigli importanti”.

PUESTA EN SERVICIO

LLENADO DEL DEPÓSITO DE

AGUA

Puede utilizar agua fría o caliente (con agua caliente, el limpiador de vapor está preparado todavía más rápidamente).

COLOCAÇÃO EM

FUNCIONAMENTO

ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO

DE ÁGUA

Pode utilizar água fria ou quente (o aparelho de limpeza é mais rapidamente operacional se utilizar água quente),

Cada vez que se llene, el aparato debe estar desenchufado.

El limpiador de vapor se puede llenar con agua del grifo o con cualquier agua suavizada o desmineralizada.

1.

Extraiga el tapón del depósito de agua haciéndolo girar.

2.

Llene el aparato con 3/4 medida de agua.

3. Debe obligatoriamente dar la vuelta al aparato para evacuar el exceso de agua que sale por la abertura de llenado.

Agítelo para evacuar el agua hasta la

última gota.

El limpiador de vapor conserva automáticamente el volumen de agua necesario para garantizar una correcta vaporización.

Sempre que encher o aparelho, este deve estar desligado.

O aparelho de limpeza aceita a água da torneira e todas as águas adoçadas (sem sais de cálcio e de magnésio) ou desmineralizadas.

1.

Retire a tampa do reservatório de água desenroscando-a.

2.

Encha o aparelho com 3/4 medida de

água.

3. Revire obrigatoriamente o aparelho para evacuar o excesso de água até à

última gota.

O aparelho de limpeza conserva automaticamente o volume de água necessário para assegurar uma boa vaporização.

ATENCIÓN : La no observacion de estas condiciones de llenado o un llenado de agua excesivo puede acarrear un derrame de agua muy caliente durante la puesta a calentar del limpiador de vapor o a partir de su utilización. El riesgo de evacuación de agua caliente aumenta si da la vuelta al aparato. Tenga mucho cuidado ya que el agua caliente evacuada quema.

ATENÇÃO: O não respeito destas condições de enchimento ou um enchimento excessivo com água pode provocar um escoamento de água muito quente durante o aquecimento de aparelho de limpeza ou desde a sua utilização. O risco de evacuação de água quente aumenta se revirar o aparelho.

Mantenha-se muito vigilante pois a água quente evacuada está a escaldar.

LLENADO DE AGUA DURANTE LA

UTILIZACIÓN

Proceda de idéntica forma a la anteriormente citada.

Véase el apartado “ Consejos importantes”

ENCHIMENTO COM ÁGUA

DURANTE A UTILIZAÇÃO

Proceda em conformidade com o exposto anteriormente.

Ver rubrica «Conselhos Importantes»

9

10

4

5

MISE EN CHAUFFE

4.

Branchez le cordon électrique au secteur équipé d’une prise de terre. Pour assurer votre propre sécurité, vérifiez que votre prise comporte une prise de terre.

Appuyez sur le bouton

Marche/Arrêt vapeur.

Le voyant s’allume et confirme que l’appareil est en chauffe. Le nettoyeur vapeur émet de la vapeur après environ 2 minutes d’attente.

5.

Pendant la mise en chauffe, prennez garde de placer l’appareil sur un support ne craignant pas la chaleur et l’humidité de la vapeur

(seul l’interrupteur Marche/Arrêt vapeur commande l’émission de vapeur) et de préférence à l’horizontale.

HEATING UP

4.

Plug in the electric lead to the mains supply. All sockets should be correctly earthed.

Press the On/Off switch.

The indicator light illuminates showing that the appliance is heating up. After approximately 2 minutes, the steam cleaner begins to emit steam.

5.

During heating up, place the appliance horizontally on a supporting surface that will not be damaged by heat or steam (the

ON/OFF switch alone controls the steam output).

AUFHEIZEN

4.

Das Gerät mit dem Stromkabel an das Stromnetz (Schuko-

Steckdose) anschließen. Für Ihre eigene Sicherheit prüfen Sie, daß

Ihre Steckdose einen

Schutzkontakt besitzt.

Auf die Taste Dampf ein/aus drücken.

Die Spannungsanzeige leuchtet auf und bestätigt damit, daß sich das Gerät aufheizt. Nach ungefähr

2 Minuten Wartezeit erzeugt der

Dampfreiniger Dampf.

5.

Während der Heizzeit achten Sie darauf, daß das Gerät waagerecht auf einer Fläche steht, der weder

Hitze noch Feuchtigkeit schaden können. (Nur die Ein/Austaste regelt den Dampfaustritt).

ATTENTION :

Ne laissez pas votre appareil sous tension, lorsqu’il n’y a plus d’émission de vapeur. Débranchez-le de suite.

ATTENTION : Do not leave your appliance live, when there is no longer any steam emission.

Disconnect it straight-way

ACHTUNG: Das Gerät nicht unter Spannung lassen, wenn kein Dampf mehr erzeugt wird

(Wasserbehälter leer). Sofort abschalten.

QUE FAIRE SI…

Il n’y a pas d’émission de vapeur

– Remplissez en eau une nouvelle fois l’appareil dans les conditions décrites au paragraphe

“remplissage du réservoir d’eau”.

– Autres : Apportez votre appareil au service Après-vente.

Il y a un écoulement d’eau chaude additionné à la vapeur

– Il y a trop d’eau dans l’appareil

- Placez le bouton Marche-Arrêt vapeur sur arrêt.

- Attendez la fin d’émission de vapeur

- Ouvrez le bouchon de remplissage et faites couler le surplus d’eau.

WHAT TO DO IF ...

There is no steam output

– Refill the appliance with water as described in the section “filling the water reservoir”

– Others : Take your appliance to the After-sales Service Agent

Hot water runs out as well as steam

– There is too much water in the reservoir

- Switch Off.

- Wait for the steaming to stop

- Unscrew the water reservoir cap, and empty out the surplus water.

WAS TUN WENN ...

Es gibt keinen Dampf

– Füllen Sie das Gerät erneut mit

Wasser und beachten Sie dabei die Hinweise aus dem Abschnitt

“Füllen des Wasserbehälters”.

– Sonstiges: Bringen Sie das Gerät zum Kundendienst.

Zusammen mit dem Dampf läuft auch warmes Wasser aus

– Es ist zuviel Wasser im Gerät

- Die Ein/Austaste für Dampf auf

Aus stellen.

- Das Ende der Dampferzeugung abwarten.

- Den Verschluß der

Einfüllöffnung aufschrauben und das überschüssige Wasser ablassen.

OPWARMEN

4.

Steek de stekker in een stopcontact met aardverbinding. Deze aardverbinding is nodig voor uw eigen veiligheid.

Druk op de Aan/Uit-knop voor stoom.

Het controlelampje gaat branden, wat betekent dat het apparaat opwarmt. De stoomreiniger begint na ongeveer 2 minuten stoom af te geven.

5.

Zorg er tijdens de opwarmperiode voor dat het apparaat op een ondergrond staat die goed tegen de warmte en het vocht van stoom kan

(de uitstoot van stoom wordt alleen door de Aan/Uit-knop voor stoom bediend) en bij voorkeur horizontaal staat.

LET OP: laat het apparaat niet aanstaan wanneer er geen stoom meer geproduceerd wordt. Schakel het onmiddellijk uit.

MESSA IN RISCALDAMENTO

4.

Inserite il cordone elettrico nella rete di distribuzione provvista di una presa di terra. Per assicurare la vostra sicurezza, verificate che la vostra presa comporti una presa di terra.

Premete il bottone Marcia/Arresto vapore.

La spia si accende e conferma che l’apparecchio è in riscaldamento. Il pulitore vapore emette del vapore dopo circa 2 minuti di attesa.

5.

Durante la messa in riscaldamento, fate bene attenzione a mettere l’apparecchio su di un supporto che non teme il calore e l’umidità del vapore (soltanto il bottone

Marcia/Arresto vapore comanda l’emissione di vapore) e preferibilmente all’orizzontale.

PUESTA A CALENTAR

4.

Conecte el cable eléctrico a un enchufe equipado de una toma de tierra. Para garantizar su propia seguridad, compruebe que su toma lleva una toma de tierra.

Pulse el botón Funcionamiento/

Parada del vapor.

El indicar se enciende y confirma que el aparato se está calentando.

El limpiador de vapor emite vapor después de aproximadamentede 2 minutos de espera.

5.

Durante la puesta a calentar, tome la precaución de colocar el aparato sobre un soporte que resista al calor y a la humedad del vapor (sólo el botón Funcionamiento/Parada controla la emisión de vapor) y preferentemente en posición horizontal.

AQUECIMENTO

4.

Ligue o cabo eléctrico ao sector equipado com um sistema de terra.

Para assegurar a sua segurança, verifique que a tomada comporta um sistema de terra.

Carregue no botão Ligar/Desligar vapor.

A lâmpada avisadora acende e confirma que o aparelho está a aquecer. O aparelho de limpeza emite o vapor após aproximadamente 2 minutos de espera.

5.

Durante o aquecimento, tome precauções de maneira a colocar o aparelho num suporte que não tema o calor e a humidade do vapor

(A emissão do vapor é únicamente comandada pelo botão

Ligar/Desligar) e de preferência na posição horizontal.

ATTENZIONE: Non lasciate il vostro apparecchio sottotensione, quando non vi è più emissione di vapore.

Disinseritelo immediatamente.

ATENCIÓN: No deje su aparto bajo tensión una vez finalizada la emisión de vapor.

Desenchúfelo inmediatamente.

ATENÇÃO: Não deixe o seu aparelho ligado, quando não houver emissão de vapor.

Desligue-o imediatamente.

WAT TE DOEN ALS...

Er geen stoomstoot is

– Vul het apparaat opnieuw met water volgens de instructies beschreven in “ vullen van het waterreservoir ”.

– Anders: Breng uw apparaat naar de servicedienst.

Er warm water bij de stoom meekomt

– Er zit teveel water in het apparaat

- Zet de Aan/Uit-schakelaar voor stoom op Uit.

- Wacht tot er geen stoom meer komt.

- Open de vuldop en laat het teveel aan water weglopen.

CHE COSA FARE SE...

Non c’è emissione di vapore

– Riempite una nuova volta l’apparecchio con acqua alle condizioni descritte al punto

“riempimento del serbatoio d’acqua”.

– Altre cose: Portate il vostro apparecchio al Servizio Assistenza.

C’è un efflusso di acqua calda addizionata al vapore

– C’è troppa acqua nell’apparecchio

- Mettete il bottone

Marcia/Arresto vapore su arresto.

- Aspettate la fine dell’emissione di vapore.

- Aprite il tappo di riempimento e fate colare l’acqua in sovrappiù.

QUE HACER SI...

No hay emisión de vapor:

– Llene de agua una vez más el aparato siguiendo las instrucciones que se describen en el párrafo

“ llenado del depósito de agua ”.

– Otros casos: lleve su aparato al servicio posventa.

Sale agua caliente además de vapor:

– Si hay demasiada agua en el aparato

- Coloque el botón

Funcionamiento/ Parada del vapor en la posición parada.

- Espere el fin de la emisión de vapor

- Abra el tapón de llenado y haga que salga el exceso de agua.

O QUE DEVE FAZER SE...

Não há emissão de vapor

– Encha mais uma vez o aparelho com água nas condições que foram descritas no parágrafo «enchimento do reservatório de água».

– Outras: Leve o seu aparelho ao serviço após-venda.

Há um escorrimento de água quente adicionado de vapor

– Há muita água no aparelho

- Coloque o botão Ligar/Desligar vapor na posição Desligar.

- Espere o fim da emissão de vapor.

- Abra a tampa de enchimento e deixe escorrer o excesso de

água.

11

A

;;;;;

;;;;;;;;;;;

;;;;;;;;

;

CONSEILS

D’UTILISATION

NETTOYAGE À LA VAPEUR

A. Avec la brosse universelle :

Le nettoyeur vapeur s’utilise pour l’entretien de toutes les petites surfaces lisses, plans de travail, façades de meubles stratifiés, petites surfaces carrelées, etc.

– Passez directement la brosse vaporisante sur la surface à nettoyer puis essuyez avec une chiffonnette.

– C’est l’action jumelée de la vapeur et de la brosse qui permet de décoller les saletés et la chiffonnette de les ramasser.

USERS ADVICE

STEAM CLEANING

A. Using the universal brush

The steam cleaner can be used for the routine upkeep of all small smooth surfaces, work tops, laminated furnishing facings, small tiled surfaces etc.

– Pass the steaming brush directly over the surface to be cleaned and then wipe with a cloth.

– It is the double action of the steam that allows the brush to lift the dirt and the cloth to collect it.

TIPS ZUR VERWENDUNG

REINIGEN MIT DAMPF

A. Mit der Universalbürste:

Der Dampfreiniger eignet sich zum Reinigen aller kleinen glatten Flächen, Arbeitsflächen, beschichtete Möbel, kleine gekachelte Flächen, usw...

– Die Sprühbürste direkt auf der zu putzenden Fläche hin- und herbewegen und mit einem

Wischtuch abwischen.

– Die gemeinsame Wirkung von

Bürste und Dampf löst den

Schmutz, das Wischtuch nimmt ihn auf.

12

GEBRUIKSTIPS CONSIGLI PER L’USO CONSEJOS DE UTILIZACIÓN CONSELHOS DE

UTILIZAÇÃO

REINIGING MET STOOM PULIZIA AL VAPORE LIMPIEZA AL VAPOR

A. Met de universele borstel:

De stoomreiniger wordt gebruikt voor het onderhoud van kleine gladde oppervlakken, werkbladen, gelamineerde meubels, kleine betegelde oppervlakken, enz.

Ga rechtstreeks met de verstuifborstel over het te reinigen oppervlak en maak het vervolgens droog met het doekje.

De gezamenlijke werking van de stoom en de borstel zorgt ervoor dat vuil loslaat, wat u met het doekje kunt afvegen.

A. Con la spazzola universale:

Il pulitore vapore viene utilizzato per la manutenzione di tutte le piccole superfici lisce, i piani di lavoro, le facciate di mobili stratificati, le piccole superfici piastrellate, ecc.

A. Con el cepillo universal:

El limpiador de vapor se utiliza para el mantenimiento de todas las pequeñas superficies lisas, superficies de trabajo, fachadas de muebles estratificados, pequeñas superficies embaldosadas, etc.

– Passate direttamente la spazzola vaporizzante sulla superficie da pulire e asciugate con lo straccetto.

– É l’azione combinata del vapore e della spazzola che permette di scollare le sporcizie e allo straccetto di raccoglierle.

– Pase directamente el cepillo vaporizador sobre la superficie que limpiar y a continuación seque con el pequeño trapo.

– La acción conjunta del vapor y del cepillo permiten despegar la suciedad y el pequeño trapo recogerla.

LIMPEZA A VAPOR

A. Com uma escova universal:

O aparelho de limpeza utiliza-se para a manutenção de todas a pequenas superfícies lisas, planos de trabalho, fachadas de móveis, pequenas superfícies ladrilhadas etc.

– Passe directamente a escova vaporizante na superfície a limpar e depois enxugue com o pano.

– É a acção conjunta do vapor e da escova que permite descolar a sujidade, permitindo depois ao pano de a recolher.

13

B

;;; ;;;

;;;

;;; ;;

NETTOYAGE À LA VAPEUR

(suite)

B. Avec la buse à jet concentré

Elle s’utilise avec ou sans la petite brosse amovible pour le nettoyage des endroits difficiles d’accès ou même pour le dégivrage des appareils réfrigérants.

STEAM CLEANING

B. Using the concentrated jet nozzle

This is used with or without the small detachable brush, for cleaning difficult to reach places, and where the dirt is particularly stubborn or even for defrosting a fridge or freezer.

Autres utilisations

Placé à environ 50 cm, le nettoyeur vapeur est

également utilisé avec ou sans accessoires, pour vaporiser le feuillage des plantes vertes et les meubles vernis qui seront rapidement essuyés.

Le nettoyeur vapeur s’utilise

également pour le défroissage des vêtements qui réagissent bien à la vapeur.

Other uses

Positioned about 50 cm away, the steam cleaner is also used, with or without accessories for steaming the leaves of green plants and varnished furnishings which should the be wiped immediately with the cloth.

TIPS ZUR VERWENDUNG

B. Mit der Düse mit konzentriertem Strahl

Sie wird mit oder ohne der kleinen abnehmbaren Bürste verwendet. Zum Reinigen schwer zugänglicher Stellen, oder selbst zum Abtauen von

Kühlgeräten.

Sonstige

Verwendungsmöglichkeiten

Der Dampfreiniger, im Abstand von ungefähr 50 cm gehalten, kann mit oder ohne Zubehör zum Besprühen der Blätter von

Zimmerpflanzen und der

Flächen von lackierten

Möbeln, die schnell abgewischt werden, verwendet werden.

The steam cleaner may also be used for smoothing out clothes that react well to steam.

Der Dampfreiniger eignet sich ebenfalls zum Entknittern von

Kleidungsstücken, die gut auf

Dampf reagieren.

14

GEBRUIKSTIPS CONSIGLI PER L’USO CONSEJOS DE UTILIZACIÓN CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO

B. Met het mondstuk voor geconcentreerde straal

Dit kunt u gebruiken, met of zonder de kleine afneembare borstel, voor het reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen en zelfs voor het ontdooien van koelinstallaties.

B. Con l’ugello a getto concentrato

Si utilizza con o senza la piccola spazzola amovibile per la pulizia dei posti di difficile accesso o anche per la sbrinamento degli apparecchi refrigeranti.

B. Con la tobera de chorro concentrado

Se utiliza con o sin el pequeño cepillo extraíble para la limpieza de lugares de dificil acceso o incluso para quitar el hielo de los aparatos de refrigeración.

Andere gebruiksmogelijkheden

U kunt eveneens groene planten en geverniste meubels besproeien door de stoomreiniger, met of zonder accessoires, op ongeveer 50 cm afstand te houden, neem daarna onmiddellijk de planten of meubels af.

De stoomreiniger is eveneens te gebruiken voor het ontkreuken van kleding die tegen stoom kan.

Altri utilizzi

Messo a circa 50 cm, il pulitore vapore viene utilizzato, con o senza accessori, anche per vaporizzare il fogliame delle piante verdi e i mobili verniciati che saranno rapidamente asciugati.

Il pulitore vapore viene utilizzato anche per togliere le pieghe dei vestiti, che reagiscono bene al vapore.

Otras utilizaciones

Colocado a unos de 50 cm, el limpiador de vapor se puede utilizar asimismo con o sin accesorios para vaporizar el follaje de las plantas verdes y los muebles barnizados que se deben secar rápidamente.

El limpiador de vapor se usa igualmente para quitar las arrugas de las prendas de vestir que reaccionan bien al vapor.

B. O bico de jacto concentrado

Utiliza-se com ou sem a escovinha amovível para a limpeza dos locais de acesso difícil ou mesmo para a limpeza do gelo dos aparelhos refrigerantes.

Outras utilizações

Colocado a aproximadamente 50 cm, o aparelho de limpeza é igualmente utilizado com ou sem acessórios, para vaporizar a folhagem das plantas verdes e os moveis envernizados que ficam rapidamente limpos.

O aparelho de limpeza utiliza-se igualmente para desamarrotar qualquer peça de vestuário que reaja bem ao vapor.

15

RANGEMENT ET ENTRETIEN

Le nettoyeur vapeur se range horizontalement.

Il n’est pas nécessaire de vider le réservoir d’eau.

Les accessoires se lavent à l’eau du robinet.

La chiffonnette se lave en machine.

CARACTÉRISTIQUES

TECHNIQUES

Puissance : 1200 W - 220/240 V - 5,2 A

Contenance du réservoir d’eau : 0,2 l

Appareil conforme aux normes en vigueur

STORAGE - MAINTENANCE ADVICE

The steam cleaner can be stored horizontally.

It is not necessary to empty the reservoir.

The accessories

– Wash in tap water

– The cloth is machine washable.

TECHNICAL DATA

Power : 1200 W - 220/240 V - 5,2 A

Capacity of water reservoir : 0.2 l

An appliance conforming to the standards currently in force

WEGRÄUMEN/VERSTAUEN -

HINWEISE ZUR PFLEGE

Der Dampfreiniger kann waagerecht weggeräumt werden. Es ist nicht unbedingt notwendig, den Wasserbehälter zu leeren.

Die Zubehörteile

– werden mit Leitungswasser abgespült.

– das Wischtuch ist maschinenwaschbar.

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 1200 W - 220/240 V - 5,2 A

Kapazität des Wasserbehälters: 0,2 l

Das Gerät entspricht den geltenden Normen

OPBERGEN - ONDERHOUDSTIPS

De stoomreiniger kan rechtop opgeborgen worden. Het is niet nodig het reservoir voor het waterreservoir van het apparaat te legen.

De accessoires:

– Kunnen met kraanwater afgespoeld worden

– Het doekje kan in de wasmachine gewassen worden.

TECHNISCHE KENMERKEN

Vermogen: 1200 W - 220/240 V - 5,2A

Inhoud waterreservoir: 0,2 l

Dit apparaat voldoet aan de geldende normen.

ARRUMAÇÃO

O aparelho de limpeza pode ser arrumado em posição horizontal. Não é necessário esvaziar a

água contida no aparelho.

CONSELHOS DE MANUTENÇÃO

Os acessórios

– Lavam-se com água da torneira

– O pano lava-se na máquina de lavar roupa

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Potência: 1200 W - 220/240 V - 5,2 A

Capacidade do reservatório de água : 0,2 l

Aparelho em conformidade com as regras em vigor

16

SISTEMAZIONE - CONSIGLI PER LA

MANUTENZIONE

Il pulitore vapore si sistema orizzontalmente.

Non è necessario svuotare l’acqua contenuta nell’apparecchio.

Gli accessori

- Si lavano con l’acqua del rubinetto.

- Lo straccetto si lava in lavatrice.

CARATTERISTICHE TECNICHE

Potenza: 1200 W - 220/240 V - 5,2 A

Contenuto del serbatoio d’acqua: 0,2 l

Apparecchio conforme alle vigenti norme

PARA GUARDAR EL APARATO -

CONSEJOS DE MANTENIMIENTO

El limpiador de vapor se puede guardar en posición horizontal. No es necesario vaciar el agua contenida en el aparato.

Los accesorios

– Se lavan con el agua del grifo.

– El pequeño trapo se puede lavar en la lavadora automática.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Potencia: 1200 W - 220/240 V - 5,2 A

Capacidad del depósito de agua: 0,2 l

Aparato conforme a las normas en vigor

MISE EN GARDE : Danger de brûlure par liquide chaud

ACHTUNG ! Verbrennungsgefahr durch heisse Flüssigkeit

CAUTION : Risk of scalding by hot water

WAARSCHUWING : Gevaar van brandwonden door hete vloeistof

ATENCION : Peligro de quemaduras con liquido caliente

ATENÇÃO : ao prigo das quimoduras do liquido quente

Réf 500 300 329 - Printed in France

414 418 251 00016 RCS MULHOUSE

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement