Aprimatic R251FM Installation, Use And Maintenance Instruction

Add to My manuals
52 Pages

advertisement

Aprimatic R251FM Installation, Use And Maintenance Instruction | Manualzz
Italiano
R251FM – R251FE
English
Attuatore elettromeccanico a 24V per cancelli battenti
24V Electro-mechanical operator for swing gates Opérateur
électromécanique à 24 V pour portails battants 24 V
Elektromechanischer Antrieb für Drehflügeltore Actuador
electromecánico para cancelas batientes
SCOPO DEL MANUALE
Questo manuale è stato redatto dal costruttore ed è parte integrante del prodotto.
In esso sono contenute tutte le informazioni necessarie per:
• la corretta sensibilizzazione degli installatori alle problematiche della sicurezza;
• la corretta installazione del dispositivo;
• la conoscenza approfondita del suo funzionamento e dei suoi limiti;
• il corretto uso in condizioni di sicurezza;
La costante osservanza delle indicazioni fornite in questo manuale, garantisce la sicurezza dell’uomo, l’economia
di esercizio e una più lunga durata di funzionamento del prodotto.
Al fine di evitare manovre errate con il rischio di incidenti, è importante leggere attentamente questo manuale,
rispettando scrupolosamente le informazioni fornite.
Français
Tutti i dati sono stati redatti e controllati con la massima cura, ma non possiamo accettare responsabilità per eventuali errori od
omissioni. Ci riserviamo di apportare quelle modi fiche che sono connesse ai progressi tecnologici. Garanzia: Le condizioni di
garanzia sono da verifi care sul listino vendite in base agli accordi commerciali.
Le istruzioni, i disegni, le fotografi e e la documentazione contenuti nel presente manuale sono di proprietà
APRIMATIC S.r.l. e non possono essere riprodotti in alcun modo, né integralmente, né parzialmente. Il logo
“APRIMATIC” è un marchio registrato di APRIMATIC S.r.l.
Deutsch
PURPOSE OF THE MANUAL
This manual was drawn up by the manufacturer and is an integral part of the product.
It contains all the necessary information:
• to draw the attention of the installers to safety related problems
• to install the device properly
• to understand how it works and its limits
• to use the device under safe conditions
Strict observance of the instructions in this manual guarantees safe conditions as well as efficient operation and a
long life for the product.
To prevent operations that may result in accidents, read this manual and strictly obey the instructions provided.
All the specifications have been written and verified with our best attention. We do not undertake responsability for
possible errors or omissions. We reserve the right to introduce changes relative to technological progress.
Guarantee: The guarantee conditions can be checked in the price list on the basis of the commercial agreements.
Instructions, drawings, photos and literature contained herein are the exclusive property of the manufacturer and
may not be reproduced by any means.
The “Aprimatic” logo is a trademark registered by Aprimatic S.r.l.
LBT0445 –DS41070-001A
Español
BUT DU MANUEL
Ce manuel a été rédigé par le constructeur et fait partie intégrante du produit.
Il contient toutes les informations nécessaires pour :
• sensibiliser les installateurs aux problèmes liés à la sécurité ;
• installer le dispositif de manière correcte ;
• connaître le fonctionnement et les limites du dispositif ;
• utiliser correctement le dispositif dans des conditions de sécurité optimales ;
Le respect des indications fournies dans ce manuel garantit la sécurité personnelle, une économie de
fonctionnement et une longue durée de vie du produit.
Afin d’éviter des opérations incorrectes et de ne pas risquer des accidents sérieux, lire attentivement ce manuel et
respecter scrupuleusement les informations fournies.
Toutes les données ont été rédigées et contrôlées avec le plus grand soin. Nous n’assumons aucune
responsabilité en cas d’erreurs éventuelles ou d’omissions. Nous nous réservons le droit d’apporter des
modifications concernant le progrès technologique.
Conditions de garantie: Vérifiez les conditions de garantie dans le catalogue des ventes sur la base des accords
commerciaux. Les instructions, les dessins, les photos et la documentation contenus dans ce manuel sont la
propriété d’APRIMATIC S.r.l. et ne peuvent être reproduits sous aucune forme, ni intégralement, ni partiellement.
Le logo « Aprimatic » est une marque déposée par Aprimatic S.r.l.
ZWECK DES HANDBUCHS
Dieses Handbuch wurde vom Hersteller verfasst und ist ein ergänzender Bestandteil des Produkts.
Es enthält alle nötigen Informationen für:
• die Sensibilisierung der Monteure für Fragen der Sicherheit;
• die vorschriftsmäßige Installation der Vorrichtung;
• die umfassende Kenntnis ihrer Funktionsweise und ihrer Grenzen;
• die vorschriftsmäßige und sichere Benutzung.
Die Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen gewährleistet die Sicherheit der Personen, den
wirtschaftlichen Betrieb und eine lange Lebensdauer des Produkts.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung und somit Unfallgefahr dieses Handbuch aufmerksam durchlesen und die
Anweisungen genau befolgen.
Alle Daten wurden sorgflältigst ausgearbeitet und überprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen
übernehmen wir keine Verantwortung. Wir behalten uns vor, solche Änderungen vorzunehmen, welche mit der
techologischen Entwicklung im Zusammenhang stehen.
Garantie: Die Garantiebedingungen sind der Verkaufspreisliste aufgrund der getroffenen Vereinbarungen zu
entnehmen. Die Anleitungen, Zeichnungen, Fotos und Dokumentationen in diesem Handbuch sind Eigentum von
APRIMATIC S.r.l. und dürfen in keiner Weise ganz oder teilweise reproduziert werden. Das Logo „Aprimatic“ ist ein
eingetragenes Warenzeichen der Aprimatic S.r.l.
Istruzioni di installazione meccanica,
Utilizzo e Manutenzione
Mechanical installation, Use and
Mainte-nance instructions
Notice d’installation mécanique,
d'Utilisation et d’Entretien
Anleitung für die mechanische
Installation, Gebrauch und Wartung
Instrucciones para la instalación
mecánica, el uso y el mantenimiento
OBJETO DEL MANUAL
Este manual ha sido redactado por el constructor y forma parte integrante del producto.
El mismo contiene todas las informaciones necesarias para:
• la correcta sensibilización de los instaladores hacia los problemas de la seguridad
• la correcta instalación del dispositivo
• el conocimiento en profundidad de su funcionamiento y de sus límites
• el correcto uso en condiciones de seguridad
La constante observación de las indicaciones suministradas en este manual, garantiza la seguridad del hombre, la
economía del ejercicio y una mayor duración de funcionamiento del producto.
Con el fin de evitar maniobras equivocadas con riesgo de accidente, es importante leer atentamente este manual,
respetando escrupulosamente las informaciones suministradas.
Todos los datos han sido redactados y comprobados con la máxima atención. No asumimos ninguna
responsabilidad en caso de errores posibles u omisiones. Nos reservamos el derecho de hacer modificaciones
relativas al progreso tecnológico. Garantía: Las condiciones de garantía se deben comprobar en la lista de ventas
según los acuerdos comerciales estipulados. Las instrucciones, los dibujos, las fotografías y la documentación
que contiene este manual son propiedad de APRIMATIC S.r.l. y no pueden ser reproducidas en ninguna manera,
ni integral ni parcialmente. El logotipo “Aprimatic” es una marca registrada de Aprimatic S. r.l.
-1-
Italiano
CANCELLI BATTENTI
R251
Terminologia e simboli adottati nel manuale
2
Norme di sicurezza e Obblighi dell’installatore
3
Avvertenze per l’utilizzatore
3
1. Descrizione dell’attuatore
4
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Uso previsto e Campo d’impiego ...............................................................................................................
Caratteristiche generali ..............................................................................................................................
Dimensioni di ingombro ..............................................................................................................................
Dati tecnici ..................................................................................................................................................
Componenti di installazione .......................................................................................................................
4
4
4
4
5
2. Preparazione all’installazione
2.1
2.2
2.3
2.4
6
Predisposizione allacciamenti elettrici ........................................................................................................ 6
Verifiche sul cancello .................................................................................................................................. 7
Posizionamento attacchi ............................................................................................................................ 7
Esecuzione nicchia su pilastri in muratura per fissaggio posteriore ........................................................... 8
3. Installazione
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4.
Fissaggio dell’attacco posteriore ................................................................................................................
Installazione dell’attuatore sull’attacco posteriore ......................................................................................
Posizionamento anteriore attuatore .........................................................................................................
Controllo dell’installazione meccanica .....................................................................................................
Regolazione dei fermi meccanici di finecorsa ..........................................................................................
Controlli e regolazioni
11
5. Corretto utilizzo dell’attuatore
5.1
5.2
9
9
9
10
10
10
11
Sblocco motorizzazione per movimentazione manuale cancello (MANOVRA D’EMERGENZA) ........... 11
Manutenzione programmata .................................................................................................................... 11
TERMINOLOGIA E SIMBOLI ADOTTATI NEL MANUALE
• ZONA D’INTERVENTO zona che circoscrive l’area in cui si esegue l’installazione e dove la presenza di una persona
esposta costituisce un rischio per la sicurezza e la salute della persona stessa (Allegato I, 1.1.1 Direttiva 2006/42/CE);
• PERSONA ESPOSTA qualsiasi persona che si trovi interamente o in parte in una zona pericolosa (Allegato I, 1.1.1
- Direttiva 2006/42/CE);
• INSTALLATORE persona incaricata di installare, far funzionare, regolare, eseguire la manutenzione, pulire,
riparare e trasportare il dispositivo (Allegato I, 1.1.1 - Direttiva 2006/42/CE);
• PERICOLO RESIDUO pericolo che non è stato possibile eliminare o sufficientemente ridurre attraverso la progettazione.
!
Attenzione
Le indicazioni precedute da questo simbolo contengono informazioni, prescrizioni o procedure
che se non eseguite correttamente possono causare lesioni, morte o rischi a lungo termine per la salute
delle persone e per l’ambiente.
Cautela
Le indicazioni precedute da questo simbolo contengono procedure o pratiche che, se non eseguite
correttamente, possono causare gravi danni alla macchina o al prodotto.
Informazioni
Le indicazioni precedute da questo simbolo contengono informazioni su qualsiasi soggetto di
particolare importanza: il loro mancato rispetto può comportare la perdita della garanzia contrattuale.
-2-
R251
CANCELLI BATTENTI
NORME DI SICUREZZA E OBBLIGHI DELL’INSTALLATORE
• indossare indumenti di protezione a norma di legge (scarpe antinfortunistiche, occhiali di protezione, guanti ed
elmetto);
• non indossare articoli di abbigliamento che possano impigliarsi (cravatte, bracciali, collane, ecc.).
Un cancello motorizzato costituisce una macchina e deve essere installato secondo quanto previsto dalle
leggi, le norme e i regolamenti in vigore. Prima dell’installazione deve essere effettuata l’analisi dei rischi sul
sito da parte di persone professionalmente qualificate secondo le leggi in vigore per le chiusure motorizzate.
Per ottenere un livello di sicurezza adeguato, l’installazione deve essere eseguita secondo quanto previsto
dalle Norme EN 12453 e EN 12445. Nei Paesi extra CEE, oltre alle Norme citate, fare riferimento a leggi e
normative nazionali.
• L’installazione deve essere eseguita da persone professionalmente qualificate.
• L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni necessarie devono essere effettuati secondo le leggi e le
norme in vigore.
• Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere all’installazione.
• Una non corretta installazione può essere fonte di pericoli.
• Gli imballi non devono essere abbandonati nell’ambiente ma devono essere smaltiti secondo le leggi ed i
regolamenti in vigore.
• Prima di iniziare l’installazione verificare che il prodotto e l’imballo non siano danneggiati.
• Non installare il prodotto in aree dove vi sia il rischio di esplosione: la presenza di gas, polveri o fumi infiammabili
rappresenta una seria minaccia per la sicurezza.
• Verificare che vi siano tutti i franchi di sicurezza e che tutte le zone in cui vi sono rischi di schiacciamento,
cesoiamento od intrappolamento o comunque pericolose siano salvaguardate o protette secondo le norme in vigore
per i cancelli motorizzati.
• Obbligo di delimitare opportunamente la zona di intervento per evitare l’accesso di persone estranee.
• I dispositivi di protezione devono essere installati in seguito ad una analisi dei rischi sul luogo, verificando che siano
marchiati e funzionino secondo le norme in vigore.
• Su ogni installazione devono essere riportati in modo visibile i dati richiesti dalle norme applicabili.
• Prima di collegarsi alla linea di alimentazione verificare che la potenza disponibile sia coerente con i dati di targa.
• Verificare che a monte dell’installazione sia presente un interruttore magnetotermico differenziale adeguato.
• Il produttore della motorizzazione declina ogni responsabilità qualora vengano utilizzati componenti non compatibili
con un corretto e sicuro utilizzo.
• L’installatore deve fornire all’utilizzatore tutte le necessarie informazioni sull’utilizzo dell’automazione, con
particolare riguardo alle procedure per la manovra manuale di emergenza e agli eventuali rischi residui.
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE
• Le indicazioni e avvertenze che seguono sono parte integrale ed essenziale del prodotto. Esse devono essere
consegnate all’utilizzatore e devono essere lette attentamente poiché contengono importanti avvertimenti per l’uso
e la manutenzione. Queste istruzioni devono essere conservate e consegnate a tutti i futuri possibili utilizzatori.
• Questa automazione deve essere utilizzata esclusivamente per l’uso cui è destinata. Ogni altro utilizzo è improprio
e quindi pericoloso.
• Evitare di sostare nei pressi delle parti meccaniche in movimento. Non entrare nel raggio d’azione dell’automazione in
movimento. Non tentare di ostacolare od ostruire il movimento dell’automazione perché può essere fonte di pericolo.
• Non permettere ai bambini di giocare o sostare nel raggio d’azione dell’automazione.
• Tenere sotto controllo i radiocomandi o altri dispositivi di attivazione del movimento in modo da evitare azionamenti
involontari da parte di bambini o estranei.
• In caso di guasto o funzionamento non regolare, togliere alimentazione all’automazione azionando l’interruttore
principale. Non tentare di intervenire o di riparare l’unità principale e contattare chi ha installato l’automazione o un
altro installatore specializzato. Non rispettare questo avvertimento può portare a situazioni di pericolo.
• Tutte le operazioni di riparazione e di manutenzione, incluse quelle di pulizia dell’azionamento, devono essere
effettuate solamente da persone qualificate.
• Per garantire un corretto ed efficiente funzionamento è necessario seguire le istruzioni del produttore e in
particolare fare effettuare una manutenzione periodica da personale specializzato che verifichi soprattutto il
regolare funzionamento dei dispositivi di protezione.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure
dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti. I bambini devono essere sorvegliati affinchè non giochino con l’apparecchio,
incluso il telecomando. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve
essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
!
Attenzione
RISCHI RESIDUI
Durante l’apertura del cancello la zona in cui opera l’ingranaggio dell’attuatore è pericolosa per chiunque si
avvicini incautamente con le mani o qualsiasi altra parte del corpo.
-3-
Italiano
Per lavorare nel pieno rispetto delle norme di sicurezza occorre:
CANCELLI BATTENTI
1.
R251
DESCRIZIONE DELL’ATTUATORE
Italiano
1.1 Uso previsto e Campo d’impiego
L’attuatore elettromeccanico R251 è stato progettato per automatizzare il movimento di cancelli ad ante battenti a
doppia anta o in versione monoanta.
Il campo di impiego è limitato a cancelli adibiti ad uso residenziale e che comunque non effettuino più di 50
cicli giornalieri.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Qualsiasi altro impiego non è autorizzato da Aprimatic.
Cautela
L’attuatore non può essere considerato parte di sostegno o sicurezza del cancello; quest’ultimo
deve essere provvisto di adeguati sistemi per il sostegno e la sicurezza dello stesso.
È vietato utilizzare il prodotto per scopi impropri o comunque diversi da quelli previsti.
È vietato manomettere o modificare il prodotto.
Il prodotto deve essere installato solo con accessori APRIMATIC.
1.2 Caratteristiche generali
- L’operatore R251 garantisce il mantenimento delle posizioni di chiusura e di apertura per ante di lunghezza fino a 1,8
m senza necessità di installare un’elettroserratura.
Nota: per ante di lunghezza superiore (fino a un max di 3 m) è obbligatorio utilizzare un’elettroserratura.
ATTENZIONE: in ogni caso il motore non svolge funzione di sicurezza antintrusione.
- Lo sblocco di emergenza permette il comando manuale del cancello (da usarsi in assenza di corrente).
Situato sulla parte inferiore dell’attuatore, lo sblocco è facilmente accessibile, di sicuro funzionamento e facile
manovrabilità (si veda il par.5.1).
- La sicurezza antischiacciamento è garantita da una regolazione da effettuare sull’apparecchiatura di controllo
Aprimatic modello RSK24-2500 per versione R251 FM, o BA24 per versioni R251FM e R251 FE o modello Aprimatic
equivalente.
Informazioni
Dati tecnici
NON utilizzare altre apparecchiature elettroniche Aprimatic S.r.l. non assume responsabilità per il mancato
rispetto di tali prescrizioni.
Dati Tecnici
Alimentazione motore
Frequenza
Potenza assorbita
Forza di spinta MAX
Corsa MAX
Velocità lineare MAX
Temperatura ambiente di funzionamento
1.3 Dimensioni di ingombro
(Vedi Fig.1)
1.4 Dati tecnici
(vedi Tabella)
IMPORTANTE: il livello di rumorosità rientra nei limiti massimi
stabiliti dalle norme CEE limitamente al funzionamento
24 VDC
50/60 Hz
48 W
2500N
400 mm
18 mm/sec.
-20°C +50°C
dell’attuatore, svincolato dall’anta e dal pilastro.
FIG.1
NOTA : per la versione R251 FM con fine corsa meccanici la corsa si rduce di 16mm con un fine corsa
e di 32mm con due fine corsa.
-4-
R251
Attacco posteriore
Carter di protezione
Sblocco chiave
Fine corsa meccanico
Italiano
1.
2.
3.
4.
CANCELLI BATTENTI
5. Tappo anteriore
6. Attacco posteriore
7. Attacco anteriore
FIG.1A
1.5 Componenti di installazione di base
Verificare che all’interno della confezione d’acquisto siano
presenti e risultino in buono stato tutti i componenti elencati
nella tabella sottostante (con riferimento alla Fig.2).
rif.
1*
2
3
4
5
6
7
8*
9*
10*
11
descrizione
Attuatore R251
Apparecchiatura di controllo Aprimatic
Coppia fotocellule ER12-24V
Trasmittente bicanale TM4
Pulsante a chiave PC12 E
Lampeggiante ET2 N
Kit antenna 433 MHz per lampeggiante
Attacco anteriore al cancello
Attacco posteriore a parete/pilastro
Chiave di sblocco
Targa Aprimatic di segnalazione
Istruzioni
Fig. 2
1
q.tà
2(*)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
* articoli contenuti all’interno della confezione attuatore
singolo. Tutti gli altri articoli sono da ordinare
separatamente o in KIT.
(*) quantità da dimezzare in caso di installazione
monoanta.
2
3
5
6
9
-5-
4
7
8
11
CANCELLI BATTENTI
R251
Italiano
2. PREPARAZIONE ALL’INSTALLAZIONE
2.1 Predisposizione allacciamenti elettrici
!
Attenzione
L’intero impianto deve essere realizzato da personale qualificato e in perfetta conformità con le
norme vigenti nel Paese di installazione (norme CEI 64 - 8 / EN 60335-1...)
È obbligatoria la messa a terra delle masse metalliche della struttura (cancello e pilastri).
• Predisporre gli allacciamenti elettrici dei dispositivi di controllo e sicurezza del proprio sistema in base allo schema
di fig.3, rispettando le avvertenze fornite in questo manuale e le istruzioni allegate ai componenti installati.
Predisporre adeguate canalizzazioni (esterne o sottotraccia) fino alla posizione di installazione dei dispositivi.
• La scatola contenente gli elementi elettronici è a tenuta stagna e deve essere posizionata ad almeno 30 cm dal
suolo, le uscite dei cavi devono essere orientate verso il basso. I raccordi dei tubi porta-cavi alla scatola devono
essere opportunamente sigillati per impedire l’ingresso di condensa, insetti e piccoli animali.
2
• ALIMENTAZIONE: 230V AC - Cavo 3x1,5mm (sez. minima); dimensionare opportunamente la sezione del cavo in base
alla lunghezza della linea.
Qualora fosse necessario inserire una guaina di protezione nel cavo di alimentazione dell’automazione, eseguire
l’operazione prima di effettuare l’allacciamento del cavo stesso alle scatole di derivazione.
• IMPORTANTE! Installare sempre, a monte della linea, un interruttore generale che garantisca una sconnessione omnipolare
con apertura minima dei contatti di 3 mm (collegare a un interruttore magnetotermico differenziale da 6 A - sensibilità 30 mA).
• Collegamento attuatore/apparecchiatura – seguire le indicazioni riportare sul libretto della apparecchiatura
elettronica.
• I dispositivi accessori di controllo e comando e il pulsante di emergenza devono essere collocati entro il campo
visivo dell’automazione, lontano da parti in movimento e a un’altezza minima da terra di 1,5m.
FIG.3
-6-
R251
2.2 Verifiche sul cancello
• Prima di procedere al montaggio eseguire un controllo
completo delle ante, verificando che siano in buone condizioni e
non presentino rotture o danneggiamenti.
• Controllare che il movimento delle ante sia uniforme e le
cerniere siano esenti da giochi e attriti.
• Verificare che le ante siano a piombo (Fig.4) e perfettamente
ferme in qualsiasi punto della rotazione.
• Controllare, ad ante completamente chiuse, che combacino
uniformemente lungo tutta l’altezza.
• Verificare con un dinamometro che lo sforzo di apertura e
chiusura delle ante, misurato in punta d’anta, non superi i 15
kg. (147 N) - Rif. EN 12604 - EN 12605.
• Se necessario, riparare/sostituire le cerniere per far sì che le
ante si possano movimentare a mano facilmente.
• Verificare che i pilastri di sostegno delle ante siano idonei ed
eseguire le necessarie operazioni di irrobustimento.
• Verificare se la zona di posizionamento dell’attacco anteriore
sul cancello necessiti di rinforzo. Se necessario, saldare un
adeguato supporto (fascione di profilato) in modo da distribuire
il carico su un’ampia zona (Fig.5).
• Eseguire una corretta analisi dei rischi relativi all’impianto e
alla macchina (cancello con automazione) in base alla D.M.
2006/42 CE.
CANCELLI BATTENTI
.
Fig.4
=
~=
~=
=
g. 5
Fig.5
2.3 Posizionamento attacchi
• Scegliere il punto più idoneo, sull’anta, per posizionare in
altezza l’attacco anteriore dell’attuatore. Nei limiti del possibile
posizionarsi a metà dell’altezza dell’anta, nella zona più robusta
e meno soggetta a flessione.
nota: evitare l’installazione vicino a terra per comodità di
utilizzo dello sblocco manuale.
• Definire la posizione in pianta degli attacchi dell’attuatore
rispetto al centro di rotazione dell’anta (Fig.6 e Tab.1).
ATTENTIONE -VERIFICARE sempre quote e angoli di
installazione in relazione alla tipologia costruttiva di
cancello, pilastri e cerniere.
A e B sono le quote di installazione dell’attacco posteriore devono essere il più possibile uguali tra loro per ottenere
velocità periferiche uniformi.
Il valore minimo di A è 70mm.
Il valore minimo di B è 120mm.
Sono determinanti per stabilire:
- la corsa utile dell’attuatore (C)
- la velocità periferica dell’anta
- l’angolo di massima apertura dell’anta (α)
Y: quota dal bordo del pilastro all’asse della cerniera del
cancello.
E: quota dal fulcro dell’attacco anteriore all’asse della cerniera
del cancello.
La tab.1 fornisce dati di riferimento, pertanto non obbligatori.
Verificare sempre quote e angoli di installazione in relazione alla
tipologia costruttiva del cancello, pilastro e cerniere.
IMPORTANTE Se la distanza tra lo spigolo del pilastro e il centro di
rotazione dell’anta supera la quota Y max. indicata in tabella, oppure
quando l’anta è ancorata a una parete continua si rende necessaria
l’esecuzione di una nicchia per alloggiare l’attuatore (vedi par.2.4).
NOTA per la versione con fine corsa meccanici la corsa si rduce di
16mm con un fine corsa e di 32mm con due fine corsa.
IMPORTANTE: per il buon funzionamento della chiusura la
quota B deve sempre risultare superiore a E: B>E.
e in caso di elettroserratura: B≥E.
A ≥ 70 mm - B ≥ 120 mm
NOTA: La somma di A+B = corsa utile (C) per ottenere α = 90°. Per
oltrepassare tale valore, dopo avere individuato le quote A e B ottimali
per il montaggio, diminuire B oppure aumentare A quanto basta a
raggiungere l’angolo di apertura desiderato, con attenzione a Y per
evitare interferenze tra attuatore e pilastro.
-7-
CANCELLI BATTENTI
R251
QUOTE ATTACCO ANTERIORE
QUOTE ATTACCO POSTERIORE
2.4 Esecuzione nicchia su pilastri in muratura per fissaggio posteriore
Per il fissaggio posteriore dell’attuatore su pilastri in muratura, può essere necessario eseguire delle nicchie di alloggiamento.
Per il corretto dimensionamento delle nicchie si veda la Fig.9.
A
180
min.
Fig.9
60
Y
50
150 min.
A
B
Y
150
-8-
1250
50
MAX. da asse cerniera
anta a inizio piastra
R251
3.
CANCELLI BATTENTI
INSTALLAZIONE
3.1 Fissaggio dell’attacco posteriore
• La piastra dell’attacco, può essere saldata alla colonna oppure fissata alla parete in muratura mediante viti M8
(esempio in Fig.10).
ATTENZIONE: Se la muratura non è in buone condizioni di resistenza o se la parete è in mattoni forati, si raccomanda
l’utilizzo di tasselli chimici per vite M8
(consultare le istruzioni allegate ai tasselli acquistati).
3.2 Installazione dell’attuatore sull’attacco posteriore
• Fissare l’attuatore all’attacco tramite il perno e grano in dotazione (vedi Fig.10).
!
Attenzione
Maneggiare con cura l’attuattore durante le fasi di montaggio e smontaggio dalle relative sedi onde evitare
incidenti a chi lo maneggia oppure a eventuali persone che si trovino nelle vicinanze.
Italiano
Fig.10
-9-
CANCELLI BATTENTI
R251
3.3 Posizionamento anteriore attuatore
Fig.12
Italiano
• Portare il cancello in posizione chiusa.
• Sbloccare l’operatore ruotando di 90° la chiave di
sblocco (vedi par.5.1) e accertarsi che sia in posizione di
battuta meccanica in chiusura mantenendo un margine di
+5mm dal fermo battuta.
• Inserire il perno (abbondantemente ingrassato)
sottostante all’operatore (fig.12) nel foro dell’attacco
anteriore da fissare al cancello e fissare le parti con il
dado flangiato fornito.
• Far slittare manualmente l’attacco anteriore fino a fine
corsa all’estremità dell’operatore.
• Appoggiare una livella sul carter e mettere in bolla
l’attuatore.
IMPORTANTE: è ammessa un’inclinazione MAX di ±
3° in considerazione del movimento del cancello o di
piccoli errori di installazione.
• Fissare l’operatore al cancello mediante l’attacco
anteriore, utilizzando le viti idonee.
IMPORTANTE: l’attacco anteriore deve
obbligatoriamente risultare PARALLELO
all’operatore.
3.4 Controllo dell’installazione meccanica
• Con l’operatore ancora sbloccato, verificare, aprendo e
chiudendo l’anta, che l’attuatore possa muoversi
liberamente senza attriti e senza entrare a contatto né
con l’anta, né col pilastro. Verificare l’angolo di apertura.
• Effettuato il controllo, ripristinare il blocco ruotando di
90° la chiave di sblocco e portare il cancello in posizione
di chiusura (vedi par. 5.1). ATTENZIONE: Muovere il
cancello lentamente e senza strattonarlo.
3.5 Versione con fermi meccanici di finecorsa
La regolazione dei fermi è obbligatoria quando il
cancello NON è provvisto di battute meccaniche a
terra.
• A cancello chiuso, portare il fermo in chiusura a battuta
sul blocchetto in e fissarlo.
• Aprire il cancello a 90° MAX (se necessario sbloccare
l’operatore: vedi par.5.1), portare il fermo in apertura a
battuta sul blocchetto e fissarlo.
-10-
4.
CONTROLLI E REGOLAZIONI
Con l’anta in movimento controllare, tramite un
dinamometro, la forza di spinta in punta d’anta. Questa non
deve mai superare i 15 Kg (147 N) . In caso contrario
effettuare la regolazione della forza di esercizio
sull’apparecchiatura elettronica (vedi Programmazione
avanzata nel Manuale dell’apparecchiatura elettronica).
!
Attenzione
Dopo avere effettuato la regolazione
ricontrollare con il dinamometro che il valore della forza
di spinta corrisponda a quanto previsto; diversamente
occorre effettuare un’ulteriore regolazione della spinta.
Se il movimento dell’anta dovesse richiedere una forza
di spinta troppo elevata, rivedere accuratamente la
meccanica, la piombatura e gli attriti dell’anta stessa.
Inoltre applicare all’impianto ulteriori dispositivi di
rilevamento, presenza, come fotocellule, coste,...in base
in base a un’attenta analisi dei rischi.
IMPORTANTE ! Si ricorda che in base alla DM 2006/42 CE
alla conclusione dell’installazione occorre compilare una
Dichiarazione di Conformità della macchina e una
Proposta di Manutenzione Programmata e rilasciare tali
documenti all’utente. Per la manutenzione fare
riferimento al par.5.2
5.
CORRETTO UTILIZZO DELL’ATTUATORE
L’automazione è prevista e progettata per utilizzo su cancelli
ad ante battenti ad uso residenziale domestico, con un
numero massimo
di 50 manovre al giorno.
6.
Rispettare le dimensioni delle ante raccomandate nelle
caratteristiche
tecniche del prodotto.
7.
Leggere attentamente le avvertenze generali fornite.
L’attuatore è irreversibile, perciò se non è in funzione o è
disalimentato, non permette la movimentazione dell’anta del
cancello, se non viene effettuato lo sblocco della
motorizzazione (leggere il par.5.1).
5.1 Sblocco della motorizzazione per la movimentazione
manuale del cancello
Ripristino della motorizzazione
Per ripristinare la motorizzazione è sufficiente:
• Inserire la chiave fornita per lo sblocco e ruotarla di 90°
(Fig.17).
• Muovere a mano il cancello lentamente e senza
strattonarlo fino a quando si avverte lo scatto metallico di
innesto della trasmissione meccanica.
• FIG.17
5.2 Manutenzione programmata
Si raccomanda di consultare la Ditta Installatrice
dell’automazione e stabilire un piano di manutenzione
programmata, come richiesto dalle normative di settore.
Si raccomanda di non disperdere la batteria
nell’ambiente, ma di utilizzare gli appositi contenitori
previsti presso i punti vendita delle batterie stesse.
Si ricorda che le batterie, in quanto materiale di consumo, non
sono coperte da garanzia.
La manutenzione consigliata da Aprimatic S.r.l. per le parti del
serramento e dell’impianto elettrico è elencata in tab.2.
(MANOVRA D’EMERGENZA)
Per poter movimentare il cancello manualmente, per esempio in
caso di mancanza di corrente e in assenza di batterie, per poter
movimentare il cancello manualmente occorre sbloccare
l’operatore.
!
Attenzione
CANCELLI BATTENTI
Italiano
R251
Per eseguire questa manovra
occorre essere al lato interno del cancello stesso, in
caso di mancanza di tensione deve essere possibile
accedere
all’interno tramite un altro accesso.
Sblocco della motorizzazione
• Inserire la chiave fornita per lo sblocco e ruotarla di 90°
(Fig.17).
• Muovere a mano il cancello lentamente e senza strattonarlo.
operazione
Tab.2
Verificare la lubrificazione dei fulcri
dell’attacco anteriore e posteriore di ogni
attuatore.
Controllare l’efficienza dello sblocco
manuale di emergenza.
Verificare l’efficienza dei fermi meccanici
della corsa degli attuatori versione
FM.
Verificare l’efficienza delle cerniere del
cancello e la loro lubrificazione.
Verificare la solidità della struttura
delle ante ed eventualmente serrare o
rinforzare le parti indebolite.
Eseguire la pulizia della controbocchetta
dell’elettroserratura (se installata).
periodicità
Ogni 6 mesi
Ogni 6 mesi
Ogni 6 mesi
Ogni 12
mesi
Ogni 12
mesi
Ogni 6 mesi
SPAZIO RISERVATO ALL’INSTALLATORE
Aprimatic S.r.l.
Via Emilia 147
40064 Ozzano dell’Emilia BOLOGNA
Tel. +39 051 6960711 - fax +39 051 6960722
[email protected] - www.aprimatic.com
SI PREGA DI CONSEGNARE COPIA DI QUESTA PAGINA ALL’UTENTE
-11-
English
Terminology and symbols used in this manual
22
Safety rules and Obligations of the installer
23
Information for the user
23
1. Description of the operator
24
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Intended use and Field of application ................................................................................................... 24
General features ................................................................................................................................... 24
Overall dimensions ............................................................................................................................... 24
Technical data ...................................................................................................................................... 24
Installation components ....................................................................................................................... 25
2. Preparation for installation
2.1
2.2
2.3
2.4
26
Electrical connection presetting............................................................................................................. 26
Checks on the gate ............................................................................................................................... 27
Positioning of connections .................................................................................................................... 27
Preparation of recess on masonry pillars for rear fastening ................................................................. 28
3. Installation
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4.
29
Rear connection fastening .................................................................................................................... 29
Operator installation on rear connection ............................................................................................... 29
Operator front positioning ..................................................................................................................... 30
Mechanical installation check ............................................................................................................... 30
Adjustment of end-stroke mechanical stops ......................................................................................... 30
Controls and adjustments
31
5. Correct use of the operator
5.1
5.2
31
Drive unlock for manual gate movement (EMERGENCY MANOEUVRE) ........................................... 31
Scheduled maintenance ....................................................................................................................... 31
TERMINOLOGY AND SYMBOLS USED IN THIS MANUAL
• INTERVENTION ZONE zone circumscribing the area in which the installation is carried out and where the presence of an
exposed person represents a risk for the safety and health of that person (Annex I, 1.1.1 Directive 2006/42/EC);
• EXPOSED PERSON any person wholly or partially in a danger zone (Annex I, 1.1.1 - Directive 2006/42/EC);
• INSTALLER person in charge of installation, operation, adjustment, maintenance, cleaning, repair and transport of
the device (Annex I, 1.1.1 - Directive 2006/42/EC);
• RESIDUAL RISK risk which it has not been possible to eliminate or sufficiently reduce through the design.
The instructions preceded by this symbol contain information, provisions or
!
Warning
procedures that, if not correctly performed, can cause injury, death or long-term
risks for the health of people and for the environment.
Caution
Information
The instructions preceded by this symbol contain procedures or methods that, if not
correctly performed, can cause serious damage to the machine or product.
The instructions preceded by this symbol contain information on any topic of special
importance: failure to observe them may void the contractual guarantee.
-12-
R251
SWING GATES
SAFETY RULES AND OBLIGATIONS OF THE INSTALLER
• wear protective clothing as provided for by law (safety footwear, goggles, gloves and helmet);
• do not wear clothing that can get caught (ties, bracelets, necklaces, etc.).
A motor-driven gate constitutes a machine and must be installed in accordance with the provisions of laws,
standards and regulations in force. Before installation, the on-site risk analysis must be carried out by
qualified professionals according to the current laws on motor-driven gates. To reach a suitable safety level,
the installation must be carried out in accordance with the provisions of Standards EN 12453 and EN 12445.
In non-EU countries, in addition to the mentioned standards, refer to national laws and regulations.
• Installation must be carried out by qualified professionals.
• Installation, electrical connections and adjustments must be carried out in compliance with the current laws and
regulations.
• Carefully read the instructions before starting installation.
• Incorrect installation may be dangerous.
• Packaging must not be abandoned in the environment but must be disposed of in compliance with the laws and
regulations in force.
• Before starting installation, check that the product and package are not damaged.
• Do not install the product in areas where there is a risk of explosion: the presence of flammable gases, dusts or
fumes poses a serious threat to the safety.
• Check that all the safety seals are present and that all the areas in which there are risks of shearing, crushing or
entrapment or any other risk are safeguarded or protected in compliance with the current regulations for motor
driven gates.
• It is mandatory to delimit properly the operation area to prevent access to unauthorised persons.
• The protection devices must be installed after an on-site risk analysis, checking that they are marked and operate in
compliance with the current regulations.
• On each installation the data required by the applicable regulations must be affixed in a visible manner.
• Before connecting to the power supply line, check that the power available is consistent with the nameplate date.
• Check that a suitable differential magneto-thermal switch is present upstream of the installation.
• The manufacturer of the drive declines any responsibility if components incompatible with safe and correct
operation are used.
• The installer must provide the user with all the necessary information about the use of the automation, with special
care for the manual emergency manoeuvre and any residual risks.
INFORMATION FOR THE USER
• The instructions and warnings below are an integral and essential part of the product. The instructions and
warnings must be given to the user and then read carefully because they include important warnings for use and
maintenance. Such instructions must be kept and transferred to any future users.
• Use this automation for the permitted uses only. All other uses constitute improper and hazardous use.
• Avoid standing near mechanical moving parts. Do not enter the operating range of the moving automation. Do not try to
hinder or obstruct the automation movement as it can be a source of danger.
• Do not allow children to play or stand in the operating range of the automation.
• Keep remote control and other control units in a safe place to prevent use by children or unauthorised people.
• In the event of any faults, disconnect the operator from the mains power supply using the main switch. Do not
attempt to repair the equipment and contact the installer or other specialist assistance centre. Failure to follow these
instructions may result in hazardous situations.
• All repair and maintenance operations, including those for drive cleaning, must be carried out by qualified personnel
only.
• To ensure a correct and efficient operation, it is necessary to follow the manufacturer instructions and in particular
have periodic maintenance performed by specialised personnel that checks, above all, the smooth operation of
protection devices.
• The equipment can be used by children who are over 8 years of age and by persons with limited physical, sensory
or mental capacities, or inexperienced or unskilled persons, provided that they are under supervision or that they
have been instructed about the safe use of the equipment and inherent hazards. Children must be supervised so
that they do not play both with the equipment and the remote control. Cleaning and maintenance operations
intended to be carried out by the user must not be performed by unsupervised children.
!
Warning
RESIDUAL RISKS
During gate opening, the area in which the operator gear operates is dangerous for anyone who
imprudently puts his/her hands or any other body part near this area.
-13-
English
To work in full compliance with the safety rules it is necessary to:
SWING GATES
R251
1. DESCRIPTION OF THE OPERATOR
English
1.1 Intended use and Field of application
The electromechanical operator R251 has been designed to automate the movement of swing gates in double leaf or
single leaf version.
The field of application is limited to gates for residential use and that in any case do not perform more than
50 daily cycles.
All other uses constitute improper and hazardous use.
Aprimatic does not authorise any other use.
The operator cannot be considered as a support or safety part of the gate. The latter
must be equipped with suitable systems for its support and safety.
Do not use the product for improper purposes or in any case for purposes other than the intended ones.
Do not tamper with or modify the product in any way.
The product must only be installed using APRIMATIC accessories.
1.2 General features
Caution
- Operator R251 ensures conservation of closing and opening positions for leaves with length up to 1.8 m without the
need to install an electric lock.
Note: for longer leaves (up to a maximum of 3 m) the use of an electric lock is mandatory.
WARNING: in any case the motor does not have an intrusion prevention function.
- The emergency unlock device allows the manual control of the gate (to be used with current off).
Located on the lower part of the operator, the unlock mechanism can be easily accessed, it works safely and is
simple to manoeuvre (see par.5.1).
- Anti-crushing safety is ensured by a setting to be made on the control equipment Aprimatic model RSK24-2500 for
version R251 FM, or BA24 for versions R251FM and R251 FE or equivalent Aprimatic model.
Information
DO NOT use any other electronic equipment - Aprimatic
S.r.l. declines all liability for damages caused by failure to
follow these instructions.
1.3 Overall dimensions
(See Fig.1)
1.4 Technical data
(see Table)
IMPORTANT: the noise level is within the maximum limits laid
down by EC standards as regards the operation of the
Technical data
Technical Data
Motor power supply
Frequency
Absorbed power
MAX thrust force
MAX stroke
MAX linear speed
Operating environment temperature
24 VDC
50/60 Hz
48 W
2500N
400 mm
18 mm/sec.
-20°C +50°C
operator, released from leaf and pillar.
FIG.1
NOTE: for version R251 FM with mechanical limit switches the stroke reduces by 16mm with one limit
switch and by 32mm with two limit switches.
-14-
R251
Rear connection
Protection guard
Key unlock
Mechanical limit switch
English
5.
6.
7.
8.
SWING GATES
8. Front cap
9. Rear connection
10. Front connection
FIG.1A
1.5 Basic installation components
Check that the product package contains all the
components listed in the table below in good condition (with
reference to Fig.2).
ref.
1*
2
3
4
5
6
7
8*
9*
10*
11
description
Operator R251
Control equipment Aprimatic
Pair of photocells ER12-24V
Dual-channel transmitter TM4
Key-operated push-button PC12-E
Flashing light ET2 N
433 MHz antenna kit for flashing light
Front connection to gate
Rear connection to wall/pillar
Unlock key
Signalling plate Aprimatic
Instructions
Fig. 2
1
q.ty
2(*)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
* items contained in the single operator package. All the
other items must be ordered separately of in KIT.
(*) quantity to be halved in case of single leaf
installation.
2
3
5
6
9
-15-
4
7
8
11
SWING GATES
R251
English
2. PREPARATION FOR INSTALLATION
2.1 Electrical connection presetting
!
Warning
The whole system must be carried out by qualified personnel and in full compliance
with the regulations in force in the country of installation (standards CEI 64 - 8 / EN
60335-1...)
Connection to ground of frame metal masses (gate and pillars) is mandatory.
• Arrange electrical connections of control and safety devices of your system according to the diagram in fig.3,
complying with the warnings provided in this manual and the instructions attached to the installed components.
Arrange suitable (external or buried) ducting up to the installation position of the devices.
• The box containing the electronic components is watertight and must be positioned at least at 30 cm above the
ground, cable outlets must be oriented downwards. Cable holder hose couplings must be suitably sealed to prevent
the entry of condensation, insects and small animals.
2
• POWER SUPPLY: 230V AC - Cable 3x1.5mm (minimum cross-section); suitably size the cable cross-section depending
on the line length.
If the insertion of a three-module cover plate in the automation device power cable is required, carry out this operation
before connecting the cable to the junction boxes.
• IMPORTANT! Always install, upstream of the line, a main switch ensuring an omnipolar cut-off with minimum contact opening
of 3 mm (connect to a magneto-thermal differential switch of 6A - sensitivity 30mA).
• Operator/equipment connection – follow the instructions contained in the manual of the electronic equipment.
• Control and command accessory devices and the emergency push-button must be placed within the field of vision
of the automation device, far from moving parts and at a minimum height from the ground of 1.5m.
-16-
R251
2.2 Checks on the gate
• Before carrying out the installation, check completely the
leaves, which must be in good condition and not show
breakages or damages.
• Check that the movement of leaves is smooth and that the
hinges are free from any slack or friction.
• Check that the leaves are perpendicular (Fig.4) and perfectly
stable at any point of the rotation.
• Check that the leaves, fully closed, match evenly along the
whole height.
• Check with a dynamometer that the opening and closing force
of the leaves, measured at the leaf tip, is not greater than 15 kg.
(147 N) - Ref. EN 12604 - EN 12605.
• If necessary, repair/replace the hinges so that the leaves can
be easily moved by hand.
• Check that leaf support pillars are suitable and carry out the
strengthening operations required.
• Check whether the front connection positioning area on the
gate needs to be reinforced. If necessary, weld a suitable
support (large section bar) so as to distribute the load on a wide
area (Fig.5).
• Carry out a correct risk analysis for the system and the
machine (gate with automation) according to Machinery
Directive 2006/42 EC.
SWING GATES
Fig.4
=
~=
~=
=
g5
Fig.5
2.3 Positioning of connections
• Select the most suitable point on the leaf to position the front
operator connection in height. Position yourself as much as
possible at half the height of the leaf, in the most robust area
and less subjected to bending.
note: avoid installation near the ground for ease of use
of the manual unlock device.
• Use the map to define the position of operator connections
with respect to the centre of rotation of the leaf (Fig.6 and
Table 1).
WARNING -always CHECK installation dimensions
and angles with respect to the construction type of
gate, pillars and hinges.
A and B are the installation values of the rear connection - they
must be as equal as possible to each other to reach uniform
peripheral speeds.
The minimum value of A is 70mm.
The minimum value of B is 120mm.
They are essential to determine:
- the operator useful stroke (C)
- the peripheral speed of the leaf
- the maximum opening angle of the leaf (α)
Y: distance from pillar edge to gate hinge axis.
E: distance from front connection pivot to gate hinge axis.
.
Table 1 provides reference data, therefore not mandatory.
Always check installation dimensions and angles with respect to the
construction type of gate, pillar and hinges.
IMPORTANT If the distance between the corner of the pillar and the
centre of rotation of the leaf exceeds Y max. value indicated in the
table, or when the leaf is anchored to a continuous wall, it is necessary
to create a recess to house the operator (see par.2.4).
NOTE for version with mechanical limit switches the stroke reduces by
16mm with one limit switch and by 32mm with two limit switches.
IMPORTANT: For good operation of the latch, value B must
always be greater than E: B>E.
and in case of electric lock: B≥E.
A ≥ 70 mm - B ≥ 120 mm
NOTE: The sum of A+B = useful stroke (C) to obtain α = 90°. To exceed
this value, after having detected values A and B optimal for installation,
reduce B or increase A enough to reach the desired opening angle,
paying attention to Y to avoid interferences between operator and pillar.
-17-
SWING GATES
R251
FRONT CONNECTION VALUES
REAR CONNECTION VALUES
2.4 Preparation of recess on masonry pillars for rear fastening
For rear fastening of the operator on masonry pillars, it may be necessary to prepare housing recesses.
For the correct dimensions of recesses, see Fig.9.
A
180
min.
Fig.9
60
Z
50
151 min.
A
B
Y
150
-18-
1250
50
MAX from hinge axis to
plate beginning
R251
3.
SWING GATES
INSTALLATION
3.1 Rear connection fastening
• The connection plate can be welded to the pillar or fastened to the masonry wall using M8 screws (example in Fig.10).
WARNING: If the wall is not sufficiently resistant or if it is made of hollow bricks, we recommend using chemical bolts for
M8 screw (refer to the instructions provided with the purchased bolts).
3.2 Operator installation on rear connection
• Fasten the operator to the connection using the pin and the dowel supplied (see Fig.10).
!
Warning
Handle the operator with care during assembly and disassembly from the relevant seats, to avoid accidents to
those who handle it or to any persons in the vicinity.
English
Fig.10
-19-
SWING GATES
R251
3.3 Operator front positioning
Fig.12
English
• Move the gate to closed position.
• Unlock the operator by rotating the unlock key by 90°
(see par.5.1) and make sure that it is in mechanical stop
closing position keeping a clearance of +5mm from the
end stop.
• Insert the pin (abundantly greased) underneath the
operator (fig.12) in the front connection hole to be
fastened to the gate and fasten the parts using the
flanged nut supplied.
• Manually slide the front connection up to the end of
stroke at the operator far end.
• Place a spirit level on the guard and level the operator.
IMPORTANT: a MAX inclination of ± 3° is permitted
considering the gate movement or minor installation
errors.
• Fasten the operator to the gate through the front
connection, using the proper screws.
IMPORTANT: the front connection must be
PARALLEL to the operator.
3.4 Mechanical installation check
• With operator still unlocked check, by opening and
closing the leaf, that the operator can move freely and
with no friction and without coming into contact with the
leaf or the pillar. Check the opening angle.
• After the check, reset the block by rotating the unlock
key by 90° and move the gate to closing position (see
par. 5.1). WARNING: Move the gate slowly without
jerking it.
3.5 Version with end-stroke mechanical stops
The adjustment of the stops is mandatory when the
gate is NOT provided with mechanical stops on the
ground.
• With gate closed, move the closing stop fully home on
the block and fasten it.
• Open the gate at 90° MAX (if it is necessary unlock the
operator: see par.5.1), move the opening stop fully home
on the block and fasten it.
-20-
R251
With leaf in motion, check the thrust force at the leaf tip
using a dynamometer. It must never exceed 15 kg (147 N).
Otherwise, adjust the operating force on the electronic
equipment (see Advanced programming in the Manual of
the electronic equipment).
Drive reset
For drive reset, simply:
• Insert the unlock key supplied and rotate it by 90° (Fig.17).
• Slowly move the gate by hand without jerking it until the
metallic engagement click of the mechanical transmission
is perceived.
!
Warning
After the adjustment
check again with the dynamometer that the push force
value corresponds to the expected one; if this is not the
case, it is necessary to carry out another push
adjustment.
If the leaf movement requires an excessive push force,
check with care the mechanics, the perpendicularity and
the frictions of the leaf. Moreover, apply further presence
detection devices to the system, such as photocells,
flanks, etc., after a careful risk analysis.
IMPORTANT! We remind that, according to Machinery
Directive 2006/42 EC, at the end of installation it is
necessary to draft a Declaration of Conformity of the
machine and a Proposal of Scheduled Maintenance and
issue such documents to the user. For maintenance,
refer to par.5.2
5. CORRECT USE OF THE OPERATOR
The automation is intended and designed for use on swing
leaf gates for residential household use, with a maximum
number of
6.50 manoeuvres per day.
Comply with the leaf dimensions recommended in the
technical 7.
specifications of the product.
Carefully read the general warnings provided.
The operator is irreversible, therefore if it is not operating or is
not powered, it does not allow to move the gate leaf if the
drive is not unlocked (read par.5.1).
• FIG.17
5.2 Scheduled maintenance
You should ask the company that installs the automation to
provide a scheduled maintenance plan in compliance with the
regulations for this type of equipment.
Do not throw away old batteries with household waste.
Dispose of old batteries using the old battery containers
provided at sales outlets.
Batteries are consumables and as such are not covered by the
guarantee.
Maintenance operations recommended by Aprimatic S.r.l. for
gate parts and electrical system are listed in table 2.
5.1 Drive unlock for manual gate movement
(EMERGENCY MANOEUVRE)
To manually move the gate, for example in case of blackout and
without batteries, it is necessary to unlock the operator.
!
Warning
English
4. CONTROLS AND ADJUSTMENTS
SWING GATES
To carry out this
manoeuvre
you have to be at the inner side of the gate, in case of
blackout you have to be able to access
the inside through another access.
Drive release
• Insert the unlock key supplied and rotate it by 90° (Fig.17).
• Move the gate slowly by hand without jerking it.
operation
Table 2 periodicity
Check lubrication of pivots of the front and Every 6
rear connection of each operator.
months
Check the manual emergency unlock
efficiency.
Every 6
months
Check the efficiency of operator stroke
mechanical stop, version FM.
Every 6
months
Check efficiency and lubrication of gate
hinges.
Check the robustness of the frame of
leaves and, if necessary, tighten or
strengthen the weakened parts.
Clean the striker of the electric lock (if
installed).
Every 12
months
Every 12
months
Every 6
months
INSTALLER RESERVED AREA
Aprimatic S.r.l.
Via Emilia 147
40064 Ozzano dell’Emilia BOLOGNA, Italy
Tel. +39 051 6960711 - fax +39 051 6960722
[email protected] - www.aprimatic.com
PLEASE GIVE A COPY OF THIS PAGE TO THE USER
-21-
Terminologie et symboles adoptés dans le manuel
22
Normes de sécurité et obligations de l'installateur
23
Avertissements pour l'utilisateur
23
1. Description de l'actionneur
24
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Utilisation prévue et domaine d’application ............................................................................................. 24
Caractéristiques générales ..................................................................................................................... 24
Dimensions hors tout .............................................................................................................................. 24
Données techniques ............................................................................................................................... 24
Composants d'installation ....................................................................................................................... 25
2. Préparation de l’installation
2.1
2.2
2.3
2.4
26
Prédisposition connexions électriques .................................................................................................... 26
Vérifications sur le portail ........................................................................................................................ 27
Positionnement des attaches .................................................................................................................. 27
Exécution niche sur piliers en maçonnerie pour fixation arrière ............................................................. 28
3. Installation
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4.
29
Fixation de l'attache arrière .................................................................................................................... 29
Installation de l'actionneur sur l'attache arrière ....................................................................................... 29
Positionnement avant de l'actionneur ..................................................................................................... 30
Contrôle de l'installation mécanique ...................................................................................................... 30
Réglage des butées mécaniques de fin de course ................................................................................. 30
Contrôles et réglages
31
5. Utilisation correcte de l'actionneur
5.1
5.2
31
Déblocage de la motorisation en vue du déplacement manuel du portail
(MANŒUVRE D'URGENCE) …………………………………………………………………………............. 31
Maintenance programmée ..................................................................................................................... 31
TERMINOLOGIE ET SYMBOLES ADOPTÉS DANS LE MANUEL
• ZONE D’INTERVENTION zone qui circonscrit la région dans laquelle l'installation est réalisée et où la présence d'une personne
exposée constitue un risque pour la sécurité et la santé de cette personne (Annexe I, 1.1.1 Directive 2006/42/CE) ;
• PERSONNE EXPOSÉE toute personne qui se trouve entièrement ou partiellement dans la région dangereuse
(Annexe I, 1.1.1 - Directive 2006/42/CE) ;
• INSTALLATEUR personne chargée d'installer, de faire fonctionner, de régler, d'effectuer la maintenance, de
nettoyer, de réparer et de transporter le dispositif (Annexe I, 1.1.1 - Directive 2006/42/CE) ;
• DANGER RÉSIDUEL danger qu'il n'est pas possible d'éliminer ou de réduire suffisamment à la conception.
Les indications précédées de ce symbole contiennent des informations, des
!
Attention
prescriptions ou des procédures qui, si elles ne sont pas scrupuleusement
respectées, peuvent entraîner des blessures, un décès ou des risques à long terme
pour la santé des personnes et pour l'environnement.
Prudence
Informations
Les indications précédées de ce symbole contiennent des procédures ou des pratiques ;
si elles ne sont pas appliquées correctement, la machine ou le produit risquent d'être
gravement endommagés.
Les indications précédées de ce symbole contiennent des informations sur n'importe
quel sujet de particulière importance : leur non-respect peut comporter la perte de la
garantie contractuelle.
-22-
R251
PORTAILS BATTANTS
NORMES DE SÉCURITÉ ET OBLIGATIONS DE L'INSTALLATEUR
Pour travailler dans le plein respect des normes de sécurité, il faut :
• porter des vêtements de protection conformes à la loi (chaussures de sécurité, lunettes de sécurité, gants et casque) ;
• ne pas porter de vêtements amples (cravates, bracelets, colliers, etc.).
Un portail motorisé est une machine et doit être installé selon ce qui est prévu par les lois, les normes et les
règlements en vigueur. Avant l'installation, une analyse des risques sur site doit être effectuée par des
personnes professionnellement qualifiées conformément aux lois en vigueur pour les fermetures motorisées.
Pour obtenir un niveau de sécurité adéquat, l'installation doit être effectuée conformément aux normes EN
12453 et EN 12445. Dans les pays hors CEE, outre les normes mentionnées, se référer aux lois et
réglementations nationales.
• L'installation doit être effectuée par des personnes professionnellement qualifiées.
• L'installation, les connexions électriques et les réglages nécessaires doivent être effectués selon les lois et les normes
en vigueur.
• Lire attentivement les instructions avant de procéder à l'installation.
• Une installation incorrecte peut être une source de danger.
• Les emballages ne doivent pas être abandonnés dans l'environnement mais doivent être éliminés selon les lois et les
règlements en vigueur.
• Avant de commencer l'installation, vérifier que le produit et l'emballage ne sont pas endommagés.
• Ne pas installer le produit dans des zones où il y a un risque d'explosion : la présence de gaz, de poussières ou de
fumées inflammables représente une sérieuse menace pour la sécurité.
• Vérifier la présence de tous les dispositifs de sécurité et que toutes les zones où il existe un risque d'écrasement, de
cisaillement ou de prise au piège ou en tout cas dangereuses sont isolées ou protégées conformément à la
réglementation en vigueur pour les portails motorisés.
• Obligation de délimiter opportunément la zone d'intervention pour éviter l'accès des personnes étrangères.
• Les dispositifs de protection doivent être installés à la suite d'une analyse des risques sur site, en vérifiant qu'ils sont
marqués et fonctionnent selon les normes en vigueur.
• Chaque installation doit indiquer clairement les données requises par les normes applicables.
• Avant de se connecter à la ligne d'alimentation, vérifier que la puissance disponible est conforme aux données de la
plaque signalétique.
• Vérifier qu'il y a un disjoncteur magnétothermique différentiel approprié en amont de l'installation.
• Le fabricant de la motorisation décline toute responsabilité si des composants incompatibles avec une utilisation
correcte et sûre sont utilisés.
• L'installateur doit fournir à l'utilisateur toutes les informations nécessaires sur l'utilisation de l'automatisme, en particulier en
ce qui concerne les procédures pour la manœuvre manuelle d'urgence et les risques résiduels éventuels.
AVERTISSEMENTS POUR L'UTILISATEUR
• Les indications et avertissements qui suivent font partie intégrante et essentielle du produit. Celles-ci doivent être
remises à l'utilisateur et doivent être lues attentivement puisqu'elles contiennent d'importants avertissements concernant
l'utilisation et la maintenance. Ces instructions doivent être conservées et remises à tous les futurs utilisateurs.
• Cet automatisme doit être utilisé exclusivement aux fins prévues. Toute autre utilisation est impropre et donc dangereuse.
• Éviter de se tenir près des pièces mécaniques en mouvement. Ne pas entrer dans le rayon d'action de l'automatisme en
mouvement. Ne pas tenter d'entraver ou d'obstruer le mouvement de l'automatisme, car cela peut être une source de danger.
• Ne pas laisser les enfants jouer ou se tenir debout dans le rayon d'action de la machine.
• Tenir sous contrôle les radiocommandes ou autres dispositifs d'activation du mouvement de manière à éviter des
actionnements involontaires de la part des enfants ou des personnes étrangères.
• En cas de panne ou de fonctionnement irrégulier, couper l'alimentation de l'automatisme en actionnant l'interrupteur
principal. Ne pas tenter d'intervenir sur l'unité principale ni de la réparer, contacter celui qui a installé l'automatisme
ou un autre installateur spécialisé. Ne pas respecter cet avertissement peut comporter des situations de danger.
• Tous les travaux de réparation et d'entretien, y compris le nettoyage de l'actionnement, ne doivent être effectués
que par du personnel qualifié.
• Pour garantir un fonctionnement correct et efficace, les instructions du fabricant doivent être suivies et, en
particulier, l'entretien périodique doit être effectué par le personnel spécialisé, qui vérifiera avant tout le bon
fonctionnement des dispositifs de protection.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants âgés de moins de 8 ans ou par des personnes qui manquent
d’expérience et/ou de connaissance ou dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, sauf si
celles-ci sont sous la surveillance ou ont reçu les instructions d’utilisation appropriées de la personne responsable de leur
sécurité concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et les risques associés. Les enfants doivent être
surveillés afin d’éviter qu’ils puissent jouer avec l’appareil, y compris la télécommande. Le nettoyage et l’entretien
destinés à être effectués par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans supervision.
!
Attention
RISQUES RÉSIDUELS
Lors de l'ouverture du portail, la zone dans laquelle opère l'engrenage de l'actionneur est dangereuse pour
quiconque approche imprudemment les mains ou toute autre partie du corps.
-23-
PORTAILS BATTANTS
R251
8. DESCRIPTION DE L'ACTIONNEUR
Français
1.1 Utilisation prévue et domaine d’application
L’actionneur électromécanique R251 a été conçu pour automatiser le mouvement des portails battants à simple ou
double vantail.
Le domaine d'application est limité aux portails destinés au secteur résidentiel qui n'effectuent pas plus de
50 cycles par jour.
Toute autre utilisation doit être considérée comme impropre et donc dangereuse.
Toute autre utilisation est interdite par Aprimatic.
L'actionneur ne peut pas être considéré comme faisant partie du support ou de la
sécurité du portail ; ce dernier doit être équipé de systèmes de support et de
sécurité adéquats.
Il est interdit d'utiliser le produit à des fins inappropriées ou en tout cas à des fins autres que celles prévues.
Il est interdit d’altérer ou de modifier le produit.
Le produit doit être installé seulement avec des accessoires APRIMATIC.
1.2 Caractéristiques générales
Prudence
- L’opérateur R251 garantit le maintien des positions de fermeture et d'ouverture pour un vantail jusqu'à 1,8 m de long
sans besoin d'installer une serrure électrique.
Remarque : pour des vantaux de longueur supérieure (jusqu'à 3 m max) l'utilisation d'une serrure électrique
est obligatoire.
ATTENTION : dans tous les cas, le moteur n'assure aucune fonction de sécurité anti-intrusion.
Le déblocage d'urgence permet la commande manuelle du portail (à utiliser en absence de courant).
Situé sur la partie inférieure de l'actionneur, le déblocage est facilement accessible, son fonctionnement est sûr et
il et sa manœuvrabilité aisée (voir le par.5.1).
La sécurité anti-écrasement est garantie par un réglage à effectuer sur l'appareil de commande Aprimatic
modèle RSK24-2500 pour la version R251 FM, ouBA24 pour les versions R251FM et R251 FE ou modèle
Aprimatic équivalent.
Informations
Données techniques
NE PAS utiliser d'autres appareils électroniques Aprimatic S.r.l. n’assume aucune responsabilité
quant au non-respect de ces prescriptions.
Données techniques
Alimentation moteur
Fréquence
Puissance absorbée
Force de poussée MAX
Course MAX
Vitesse linéaire
Température ambiante de fonctionnement
1.3 Dimensions hors tout
(Voir fig.1)
1.4 Données techniques
(voir tableau)
24 VCC
50/60 Hz
48 W
2500 N
400 mm
18 mm/s.
-20°C +50°C
IMPORTANT : le niveau de bruit rentre dans les limites
maximales établies par les normes CEE, on ne parle ici que du
fonctionnement de l'actionneur, sans tenir compte du portail et du
pilier.
FIG.1
REMARQUE : pour la version R251 FM avec fins de course mécaniques, la course se réduit de 16 mm avec
une fin de course et de 32 mm avec deux fins de course
-24-
R251
Attache arrière
Carter de protection
Déblocage clé
Fin de course mécanique
Français
9.
10.
11.
12.
PORTAILS BATTANTS
11. Bouchon avant
12. Attache arrière
13. Attache avant
FIG.1A
1.5 Composants de l'installation de base
Vérifier que tous les composants listés dans le tableau
ci-dessous sont présents à l'intérieur de l'emballage et qu'ils
sont en bon état (voir la Fig.2).
réf.
1*
2
3
4
5
6
7
8*
9*
10*
11
description
Actionneur R251
Appareil de commande Aprimatic
Paire de photocellules ER12-24V
Émetteur bicanal TM4
Bouton à clé PC12 E
Clignotant ET2 N
Kit d'antenne 433 MHz pour clignotant
Attache avant au portail
Attache arrière au mur/pilier
Clé de déblocage
Plaque Aprimatic de signalisation
Instructions
Fig. 2
1
q.té
2(*)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
* articles contenus à l'intérieur de l'emballage de
l'actionneur simple. Tous les autres articles doivent être
commandés séparément ou en KIT.
(*) quantité à réduire de moitié en cas d'installation à un
seul vantail.
2
3
5
6
9
-25-
4
7
8
11
PORTAILS BATTANTS
R251
Français
2. PRÉPARATION DE L’INSTALLATION
2.1 Prédisposition connexions électriques
!
Attention
L'ensemble de l'installation doit être réalisé par un personnel qualifié et en parfaite
conformité avec les normes en vigueur dans le pays d’installation
(normes CEI 64 - 8 / EN 60335-1...)
La mise à la terre des masses métalliques de la structure est obligatoire (portail et piliers).
• Préparer les connexions électriques des dispositifs de contrôle et de sécurité du système selon le schéma de la
fig.3 en respectant les avertissements fournis dans ce manuel et les instructions jointes aux composants installés.
Prédisposer des canalisations adéquates (externes ou encastrées) jusqu'à la position d'installation des dispositifs.
• Le boîtier contenant les éléments électroniques est étanche et doit être positionné à au moins 30 cm au-dessus du sol,
les sorties de câbles doivent être orientées vers le bas. Les raccords des tuyaux de retenue des câbles au boîtier doivent
être correctement scellés pour empêcher l'entrée de la condensation, des insectes et des petits animaux.
2
• ALIMENTATION : 230V CA - Câble 3x1,5mm (sect. minimale) ; dimensionner opportunément la section du câble en
fonction de la longueur de la ligne.
S’il est nécessaire d’installer une gaine de protection dans le câble d’alimentation de l’automatisme, le faire avant de
connecter le câble aux boîtiers de dérivation.
• IMPORTANT ! Toujours installer, en amont de la ligne, un interrupteur général assurant une coupure omnipolaire avec une
ouverture minimale des contacts de 3 mm (connecter à un disjoncteur magnétothermique différentiel de 6 A - sensibilité 30 mA).
• Connexion actionneur/appareil – suivre les indications reportées sur la notice de l'appareil électronique.
• Les dispositifs accessoires de contrôle et de commande, ainsi que le bouton d’urgence, doivent se trouver dans le
champ visuel de l’automatisme, à l’écart des pièces mobiles et à une hauteur minimale de 1,5 m du sol.
-26-
R251
PORTAILS BATTANTS
2.2 Vérifications sur le portail
• Avant de procéder au montage, procéder à une vérification
complète des vantaux, en s'assurant qu'ils sont en bon état et
qu'ils ne présentent aucun bris ou dommage.
• Vérifier que le mouvement des vantaux est uniforme et que
les charnières sont exemptes de jeu et de frottement.
• Vérifier que les vantaux sont d'aplomb (Fig.4) et parfaitement
fermes en n'importe quel point de la rotation.
• Lorsque les vantaux sont complètement fermés, vérifiez qu'ils
s'ajustent uniformément sur toute la hauteur.
• À l'aide d'un dynamomètre, vérifier que la force d'ouverture et
de fermeture des vantaux, mesurée à l'extrémité du vantail, ne
dépasse pas 15 kg. (147 N) - Réf. EN 12604 - EN 12605.
• Si nécessaire, réparer/remplacer les charnières pour faire en
sorte que les vantaux puissent être facilement déplacés à la
main.
• Vérifier que les piliers soutenant les vantaux sont appropriés
et effectuer les opérations de renforcement nécessaires.
• Vérifier si la zone de positionnement de l'attache avant sur le
portail a besoin d'être renforcée. Si nécessaire, souder un
support approprié (bande de profilé) afin de répartir la charge
sur une grande surface (Fig.5).
• Effectuer une analyse de risque correcte de l'installation et de
la machine (portail avec automatisme) conformément à l'arrêté
ministériel D.M. 2006/42 CE.
Fig.4
=
~=
~=
=
g. 5
Fig.5
2.3 Positionnement des attaches
• Choisir le point le plus approprié, sur le vantail, pour
positionner l'attache avant de l'actionneur en hauteur. Dans la
mesure du possible, se placer à mi-hauteur du vantail, dans la
zone la plus robuste et la moins sujette à la flexion.
remarque : ne pas installer près du sol afin de faciliter
l'utilisation du déblocage manuel.
• Définir la position en plan des attaches de l'actionneur par
rapport au centre de rotation du vantail (Fig.6 et Tab.1).
ATTENTION -Toujours VÉRIFIER les cotes et les
angles d'installation par rapport à la typologie de
construction du portail, des piliers et des charnières.
A et B représentent les cotes d'installation de l'attache arrière elles doivent être aussi égales que possible pour obtenir des
vitesses périphériques uniformes.
La valeur minimale de A est 70 mm.
La valeur minimale de B est 120 mm.
Elles sont déterminantes pour établir :
- la course utile de l'actionneur (C)
- la vitesse périphérique du vantail
- l'angle d'ouverture maximale du vantail (α)
Y : cote du bord du pilier à l'axe de la charnière du portail.
E : cote du point d'appui de l'attache avant à l'axe de la
charnière du portail.
.
Le tab.1 fournit des données de référence, donc pas obligatoires.
Toujours vérifier les cotes et les angles d'installation par rapport à la
typologie de construction du portail, du pilier et des charnières.
IMPORTANT Si la distance entre le coin du pilier et le centre de
rotation du vantail dépasse la cote Y max. indiquée dans le tableau, ou
quand le vantail est ancré à un mur continu, il est nécessaire de réaliser
une niche pour loger l'actionneur (voir par.2.4).
REMARQUE : pour la version avec fins de course mécaniques, la
course se réduit de 16 mm avec une fin de course et de 32 mm avec
deux fins de course.
IMPORTANT : pour le bon fonctionnement de la fermeture, la
cote B doit être toujours supérieure à E : B>E.
et en cas de serrure électrique : B≥E.
A ≥ 70 mm - B ≥ 120 mm
REMARQUE : La somme A+B représente la course utile (C) pour
obtenir α = 90°. Pour dépasser cette valeur, après avoir identifié les
cotes A et B optimales pour le montage, diminuer B ou augmenter A
suffisamment pour atteindre l'angle d'ouverture désiré, en faisant
attention à Y pour éviter toute interférence entre l'actionneur et le pilier.
-27-
PORTAILS BATTANTS
COTES ATTACHE AVANT
R251
COTES ATTACHE ARRIÈRE
2.4 Exécution de niche sur piliers en maçonnerie pour fixation arrière
Pour la fixation arrière de l'actionneur sur des piliers en maçonnerie, il peut être nécessaire de réaliser des niches de logement.
Pour le correct dimensionnement des niches, voir la Fig.9.
A
60
180
min.
Fig.9
AA MAX de l'axe de la
charnière du vantail au
début du pilier
5
0
152 min.
A
B
Y
150
-28-
1250
50
R251
PORTAILS BATTANTS
3. INSTALLATION
3.1 Fixation de l'attache arrière
• La plaque de l'attache peut être soudée à la colonne ou bien fixée au mur en maçonnerie avec des vis M
(exemple dans la Fig.10).
ATTENTION : Si la maçonnerie n'est pas en bon état de résistance ou si le mur est fait de briques perforées, il est
recommandé d'utiliser des ancrages chimiques pour vis M8 (consulter les instructions fournies avec les ancrages
chimiques achetés).
3.2 Installation de l'actionneur sur l'attache arrière
• Fixer l'actionneur à l'attache à l'aide du pivot et de la vis sans tête fournie (voir Fig.10).
!
Attention
Manipuler l'actionneur avec précaution pendant le montage et le démontage des sièges de l'actionneur
afin d'éviter tout accident à l'opérateur ou aux personnes se trouvant à proximité.
Français
Fig.10
-29-
PORTAILS BATTANTS
R251
3.3 Positionnement avant de l'actionneur
Fig.12
Français
• Fermer le portail.
• Débloquer l'opérateur en tournant de 90° la clé de
déblocage (voir par.5.1) et s'assurer qu'il est en position
de butée mécanique en fermeture en conservant une
marge de +5 mm par rapport à la butée fixe.
• Insérer le pivot (abondamment graissé) sous l'opérateur
(fig.12) dans le trou de l'attache avant à fixer au portail et
fixer les pièces avec l'écrou bridé fourni.
• Faire glisser manuellement l'attache avant jusqu'à la
position de fin de course à l'extrémité de l'opérateur.
• Poser un niveau sur le carter et niveler l'actionneur.
IMPORTANT : une inclinaison MAX de ± 3° est
admise tenant compte du mouvement du portail ou
des petites erreurs d'installation.
• Fixer l'opérateur au portail avec l'attache avant, en
utilisant les vis prévues à cet effet.
IMPORTANT : l'attache avant doit obligatoirement
être parallèle à l'opérateur.
3.4 Contrôle de l'installation mécanique
• Avec l'opérateur encore débloqué, vérifier, en ouvrant
et en refermant le vantail, que l'actionneur peut se
déplacer librement sans frottement et sans entrer en
contact ni avec le vantail, ni avec le pilier. Vérifier l'angle
d'ouverture.
• Effectuer le contrôle, rétablir le blocage en tournant de
90° la clé de déblocage et ouvrir le portail (voir par. 5.1).
ATTENTION : Déplacer le portail lentement et sans le
secouer.
3.5 Versions avec butées mécaniques de fin de
course
Le réglage des butées est obligatoire quand le portail
n'est PAS pourvu de butées mécaniques au sol.
• Lorsque le portail est fermé, placer la butée en position
de fermeture complète sur le bloc et le fixer.
• Ouvrir le portail à 90° MAX (si nécessaire, débloquer
l'opérateur : voir par.5.1), placer la butée en position
d'ouverture complète sur le bloc et le fixer.
-30-
R251
Lorsque le vantail se déplace, contrôler, avec un
dynamomètre, la force de poussée à l'extrémité du vantail.
Elle ne doit jamais dépasser 15 kg (147 N). Dans le cas
contraire, effectuer le réglage de la force d'exercice sur
l'appareil électronique (voir Programmation avancée dans le
Manuel de l'appareil électronique).
!
Attention
Après avoir effectué le réglage
utiliser le dynamomètre pour vérifier à nouveau la valeur
de la force de poussée afin de s'assurer qu'elle correspond
à la valeur spécifiée ; sinon, la poussée doit être ajustée à
nouveau.
Si le mouvement du vantail exige une force de poussée
trop élevée, examiner attentivement la mécanique, le
plombage et le frottement du vantail. Placer dans
l'installation des dispositifs de détection supplémentaires,
tels que des cellules photoélectriques, etc.
en fonction d'une analyse minutieuse des risques.
• FIG.17
IMPORTANT ! Noter que conformément au décret
ministériel 2006/42 CE, à la fin de l'installation, une
Déclaration de Conformité de la machine et une
Proposition de Maintenance Programmée doivent être
remplies et ces documents doivent être remis à
l'utilisateur. Pour la maintenance, se référer au par.5.2
5.2
Maintenance programmée
Il est recommandé de consulter la société installatrice de
l'automatisme et d'établir un plan de maintenance programmé,
comme exigé par les normes du secteur.
Il est recommandé de ne pas jeter la batterie dans
l'environnement, mais d'utiliser les conteneurs adaptés
prévus à cet effet à disposition dans les points de vente
de ces batteries.
Il est rappelé que les batteries, en tant que consommables, ne
sont pas couvertes par la garantie.
Le plan de maintenance conseillé par Aprimatic S.r.l. pour les
pièces de l'ouvrant et de l'installation électrique est donné dans
le tab.2.
5. UTILISATION CORRECTE DE
L'ACTIONNEUR
L'automatisme est prévu et conçu pour une utilisation sur des
portails à vantaux battants pour un usage résidentiel
domestique, avec un nombre maximum de 50 manœuvres
par jour. 6.
Respecter les dimensions des vantaux recommandées dans
les spécifications
techniques du produit.
7.
Lire attentivement les avertissements généraux fournis.
L'actionneur est irréversible, donc s'il n'est pas en service ou
s'il est hors tension, il ne permet pas le déplacement du
vantail du portail, si le déblocage de la motorisation n'est pas
effectué (lire le par.5.1).
5.1 Déblocage de la motorisation pour le déplacement
manuel du portail
(MANŒUVRE D'URGENCE)
Pour pouvoir déplacer le portail manuellement, par exemple, en cas
de panne de courant et en absence de batterie, il faut débloquer
l'opérateur.
Attention
Français
Rétablissement de la motorisation
Pour rétablir la motorisation, il suffit de :
• Insérer la clé fournie pour le déblocage et la tourner de 90°
(Fig.17).
• Déplacer manuellement le portail lentement et sans le
secouer jusqu'à percevoir le déclic mécanique
d'enclenchement de la transmission mécanique.
4. CONTRÔLES ET RÉGLAGES
!
PORTAILS BATTANTS
opération
Tab.2
Vérifier la lubrification des points d'appui
des attaches avant et arrière de chaque
actionneur.
Contrôler l'efficacité du déblocage manuel Tous les 6
d'urgence.
mois
Vérifier l'efficacité des butées mécaniques Tous les 6
de la course des actionneurs version FM. mois
Vérifier l'efficacité des charnières du
portail et leur lubrification.
Vérifier la solidité de la structure des
vantaux et éventuellement serrer ou
renforcer les pièces affaiblies.
Réaliser le nettoyage de la platine de la
serrure électrique (si installée).
Pour réaliser cette manœuvre
il faut être du côté intérieur du portail, en cas de panne, il
doit être possible d'accéder à l'intérieur par un autre accès.
Déblocage de la motorisation
• Insérer la clé fournie pour le déblocage et la tourner de 90°
(Fig.17).
• Déplacer manuellement le portail lentement et sans le
secouer.
périodicité
Tous les 6
mois
Tous les 12
mois
Tous les 12
mois
Tous les 6
mois
ESPACE RÉSERVÉ À L'INSTALLATEUR
Aprimatic S.r.l.
Via Emilia 147
40064 Ozzano dell’Emilia BOLOGNE
Tél. +39 051 6960711 - fax +39 051 6960722
[email protected] - www.aprimatic.com
PRIÈRE DE REMETTRE UNE COPIE DE CETTE PAGE À L'UTILISATEUR
-31-
Deutsch
DREHFLÜGELTORE
R251
Im Handbuch verwendete Terminologie und
Symbole
32
Sicherheitsnormen und Pflichten des Installateurs
33
Warnhinweise für den Benutzer
33
1. Beschreibung des Antriebs
34
1.1
Vorgesehener Gebrauch und Anwendungsbereich ................................................................................ 34
1.2
1.3
Allgemeine Eigenschaften ....................................................................................................................... 34
Außenabmessungen
34
1.4
1.5
Technische Daten ................................................................................................................................... 34
Installationsbauteile ................................................................................................................................. 35
2. Vorbereitung der Installation
2.1
2.2
2.3
2.4
36
Auslegung der elektrischen Anschlüsse .................................................................................................. 36
Überprüfungen am Tor ............................................................................................................................ 37
Positionierung der Halterungen ............................................................................................................... 37
Ausführung einer Nische in gemauerten Pfeilern zur rückseitigen Befestigung...................................... 38
3. Installation
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
39
Befestigung der hinteren Halterung ......................................................................................................... 39
Installation des Antriebs an der hinteren Halterung ................................................................................ 39
Vordere Anordnung des Antriebs ............................................................................................................ 40
Kontrolle der mechanischen Installation .................................................................................................. 40
Einstellung der mechanischen Endanschlag-Feststellvorrichtungen ...................................................... 40
Kontrollen und Einstellungen
41
5. Korrekte Anwendung des Antriebs
41
4.
5.1
5.2
Entriegelung des Motorantriebs für manuelle Bewegung des Tors (NOTFALLMANÖVER) ................. 41
Programmierte Wartung .......................................................................................................................... 41
IM HANDBUCH VERWENDETE TERMINOLOGIE UND SYMBOLE
• EINGRIFFSBEREICH, Bereich, der die Zone begrenzt, in der die Installation durchgeführt wird und in dem die
Anwesenheit einer gefährdeten Person ein Risiko für die Sicherheit und Gesundheit dieser Person darstellt (Anhang I,
1.1.1 Richtlinie 2006/42/EG);
• GEFÄHRDETE PERSON jede Person, die sich ganz oder teilweise in einem gefährlichen Bereich befindet
(Anhang I, 1.1.1 - Richtlinie 2006/42/EG);
• INSTALLATEUR mit der Installation, Inbetriebsetzung, Einstellung, Wartung, Reinigung, Reparatur und dem
Transport der Vorrichtung beauftragte Person (Anhang I, 1.1.1 - Richtlinie 2006/42/EG);
• RESTGEFAHR Gefahr, die nicht beseitigt oder ausreichend über das Projekt reduziert werden konnte.
Die mit diesem Symbol versehenen Angaben enthalten Informationen, Vorschriften
!
Achtung
oder Verfahren,
die wenn nicht korrekt befolgt, Verletzungen, den Tod oder langfristigen Risiken für die Gesundheit und die
Umwelt verursachen können.
Vorsicht
Die mit diesem Symbol versehenen Angaben enthalten Verfahren oder Handhabungen,
die, wenn nicht korrekt ausgeführt, zu schweren Maschinen- oder Produktschäden
führen können.
Informationen
Die mit diesem Symbol versehenen Angaben enthalten Informationen zu allen
Dingen, denen eine besondere Bedeutung zukommt: ihre mangelnde Einhaltung kann zum Verlust der
vertraglichen Garantie führen.
-32-
R251
DREHFLÜGELTORE
Um in vollkommener Übereinstimmung mit den Sicherheitsnormen zu arbeiten:
• nach dem Gesetz genormte Schutzkleidung (Sicherheitsschuhe, Schutzbrille, Handschuhe und Helm) tragen;
• keine Kleidung tragen, die sich verfangen könnte (Krawatten, Armbänder, Halsketten usw.).
Ein motorisiertes Tor ist eine Maschine und muss daher den geltenden gesetzlichen Vorschriften, Normen
und Verordnungen gemäß installiert werden. Vor der Installation muss die Risikoanalyse vor Ort von
Fachkräften gemäß den für motorbetriebene Schließsysteme geltenden Gesetzen durchgeführt werden. Zum
Erhalt eines angemessenen Sicherheitsniveaus muss die Installation gemäß den Bestimmungen der Normen
EN 12453 und EN 12445 durchgeführt werden. In Nicht-EU-Ländern ist zusätzlich zu den genannten Normen
Bezug auf nationalen Gesetze und Vorschriften zu nehmen.
• Die Installation muss von fachlich qualifizierten Personen durchgeführt werden.
• Die Installation, die elektrischen Anschlüsse und erforderlichen Einstellungen müssen den geltenden Gesetzen
und Normen gemäß erfolgen.
• Vor der Installation des Produkts die Anweisungen aufmerksam durchlesen.
• Eine nicht korrekt erfolgte Installation kann eine Gefahrenquelle werden.
• Die Verpackung darf nicht in die Umwelt zurückgelassen, sondern muss gemäß den geltenden Gesetzen und
Vorschriften entsorgt werden.
• Vor Beginn der Installation überprüfen, dass das Produkt und die Verpackung nicht beschädigt sind.
• Das Produkt nicht in explosionsgefährdeten Bereichen installieren: Das Vorhandensein von brennbaren Gasen,
Staub oder Rauchgasen stellt eine ernsthafte Gefahr für die Sicherheit dar.
• Überprüfen Sie, dass alle Sicherheitsabstände gegeben sind und dass alle Bereiche, in denen das Risiko von
Quetschungen, Scherungen oder zum Verfangen besteht oder die in jedem Fall gefährlich sind, gemäß den für
motorisierte Tore geltenden Normen gesichert oder geschützt sind.
• Verpflichtung, den Einsatzbereich angemessen zu begrenzen, um den Zugang von fremden Personen zu verhindern.
• Die Schutzeinrichtungen dürfen erst nach einer Risikoanalyse vor Ort installiert werden, wobei überprüft werden
muss, dass sie entsprechend den geltenden Normen gekennzeichnet sind und funktionieren.
• An jeder Installation müssen die von den anwendbaren Normen geforderten Daten in gut ersichtlicher Weise
angegeben werden.
• Vor dem Herstellen der Verbindung mit der Versorgungsleitung überprüfen, dass die verfügbare Leistung mit den
Daten des Typenschilds übereinstimmt.
• Überprüfen, dass der Installation ein angemessener magnetothermischer Differenzialschalter vorgeschaltet ist.
• Der Hersteller des Antriebs übernimmt keinerlei Haftung bei einer Verwendung von Bauteilen, die nicht mit dem
sicheren und effizienten Betrieb kompatibel sind.
• Der Installateur muss dem Benutzer alle notwendigen Informationen über den Einsatz der Automatisierung zur
Verfügung stellen, dies unter besonderer Berücksichtigung der Verfahren für manuelle Notmanöver und etwaiger
Restrisiken.
WARNHINWEISE FÜR DEN BENUTZER
• Die folgenden Angaben und Warnhinweise sind eine integraler und wesentlicher Bestandteil des Produkts. Sie
müssen dem Benutzer geliefert werden und müssen sorgfältig gelesen werden, da sie wichtige Warnhinweise für
den Einsatz und die Instandhaltung enthalten. Diese Anleitung muss für alle späteren Benutzer aufbewahrt und
diesen ausgehändigt werden.
• Diese Automatisierung darf ausschließlich für den vorgesehenen Verwendungszweck eingesetzt werden. Jede
andere Verwendung ist unsachgemäß und daher gefährlich.
• Vermeiden, sich in der Nähe der beweglichen mechanischen Teile aufzuhalten. Sich nicht in den Aktionsbereich der sich
in Bewegung befindlichen Automatisierung begeben. Nicht versuchen, den Bewegungsablauf der Automatisierung zu
behindern oder zu verstellen, da dies eine Gefahrenquelle darstellen kann.
• Keine Kinder im Aktionsbereich der Automatisierung spielen oder sich dort aufhalten lassen.
• Die Funksteuerung oder andere Aktivierungsvorrichtungen der Bewegung unter Aufsicht halten, um zu vermeiden,
dass sie von Kindern oder Fremden unbeabsichtigt betätigt werden.
• Im Fall eines Defekts oder eines unregelmäßigen Betriebs muss die Versorgung der Automatisierung über den
Hauptschalter getrennt werden. Nie versuchen, Eingriffe an der Haupteinheit vorzunehmen oder sie zu reparieren,
sondern sich im erforderlichen Fall dazu an denjenigen wenden, der die Automatisierung installiert hat, oder an einen
anderen qualifizierten Installateur. Eine Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu gefährlichen Situationen führen.
• Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten, einschließlich der Reinigung des Antriebs, dürfen nur von qualifizierten
Personen durchgeführt werden.
• Um einen korrekten und effizienten Betrieb zu gewährleisten, ist es erforderlich, die Anweisungen des
Herstellers zu befolgen und insbesondere eine regelmäßige Wartung durch Fachpersonal durchführen zu
lassen, das vor allem den ordnungsgemäßen Betrieb der Schutzvorrichtungen überprüft.
• Das Gerät darf von Kindern im Alter unter 8 Jahren und Personen mit körperlichen, sensorischen oder mentalen
Behinderungen sowie von Personen ohne Erfahrung oder der erforderlichen Kenntnis verwendet werden, sofern
sie dabei überwacht werden oder aber, nachdem eine zur sicheren Nutzung des Geräts und dem Verständnis der
damit einhergehenden Gefahren erfolgte Anweisung erfolgt ist. Kinder müssen überwacht werden, damit sie
nicht mit dem Gerät und der Fernbedienung spielen. Die durch den Benutzer vorzunehmende Reinigung und
Wartung darf nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
!
Achtung
RESTRISIKEN
Während der Öffnung des Tors ist der Bereich, in dem das Getriebe des Antriebs arbeitet, gefährlich für
jeden, der sich unbedacht mit den Händen oder einem anderen Körperteil nähert.
-33-
Deutsch
SICHERHEITSNORMEN UND PFLICHTEN DES INSTALLATEURS
DREHFLÜGELTORE
R251
1. BESCHREIBUNG DES ANTRIEBS
Deutsch
1.1 Vorgesehener Gebrauch und Anwendungsbereich
Der elektromechanische Antrieb R251 wurde für die Automatisierung der Bewegung von Drehflügeltoren mit
Doppelflügel oder in der Version mit einem Torflügel entworfen.
Sein Einsatzbereich ist auf Tore für den Gebrauch in Wohnbereichen beschränkt, die auf jeden Fall täglich
nicht mehr als 50 Zyklen fahren.
Jede andere Verwendung ist unsachgemäß und daher gefährlich.
Jeglicher anderweitige Einsatz ist nicht von Aprimatic autorisiert.
Der Antrieb kann nicht als Stützteil oder Sicherheitsteil des Tors betrachtet werden;
letzteres muss mit angemessenen Systemen für seine Abstützung und Sicherheit
versehen werden.
Es ist untersagt, das Produkt für nicht bestimmungsgemäße Zwecke oder andere als die vorgesehenen zu
verwenden.
Am Produkt dürfen keine Handhabungen oder Änderungen vorgenommen werden.
Das Produkt darf nur mit APRIMATIC Zubehör installiert werden.
1.2 Allgemeine Eigenschaften
Vorsicht
Die Vorrichtung R251 garantiert die Beibehaltung der Schließ- und Öffnungsposition für Torflügel mit einer Länge bis
zu 1,8 m ohne die Erfordernis einer Installation einer elektrischen Schließanlage.
Hinweis: Für längere Torflügel (bis max. 3 m) ist eine elektrische Schließanlage Pflicht.
ACHTUNG: Dem Motor unterliegt jedenfalls keine Einbruchsschutzfunktion.
- Die Notentriegelung ermöglicht die manuelle Steuerung des Tores (bei fehlender Stromversorgung zu verwenden).
Da am unteren Teil des Antriebs angeordnet, ist diese Entriegelung leicht erreichbar, gewährleistet einen sicheren
Betrieb und ist leicht zu manövrieren (siehe Abs. 5.1).
Die Sicherheit gegen das Einquetschen wird von einer Einstellung des Aprimatic Steuergeräts, Modell RSK24-2500
für die Version R251 FM oder BA24 für die Versionen R251FM und R251 FE oder ein gleichwertiges Aprimatic Modell
gewährleistet.
Informationen
KEINE anderen elektronischen Geräte verwenden Aprimatic S.r.l. übernimmt keine Haftung bei
Nichtbeachtung dieser Vorschriften.
Technische Daten
Technische Daten
Motorversorgung
Frequenz
Leistungsaufnahme
MAX. Schubkraft
MAX. Hub
MAX. lineare Geschwindigkeit
Temperatur im Betriebsbereich
1.3 Außenabmessungen
(Siehe Abb. 1)
1.4 Technische Daten
(siehe Tabelle)
WICHTIG: Der Schallpegel liegt innerhalb der durch die EWGVorschriften festgelegten maximalen Grenzwerte, die auf den
Betrieb des Antriebs beschränkt sind, wenn er vom Torflügel und
dem Pfeiler gelöst ist.
24 VDC
50/60 Hz
48 W
2500 N
400 mm
18 mm/Sek.
-20 °C / +50 °C
ABB. 1
HINWEIS: Bei der Version R251 FM mit mechanischem Endanschlag reduziert sich der Hub um 16 mm bei
einem Endanschlag und um 32 mm bei zwei Endanschlägen.
-34-
R251
Hintere Halterung
Schutzabdeckung
Schlüsselentriegelung
Mechanischer Endanschlag
Deutsch
13.
14.
15.
16.
DREHFLÜGELTORE
14. Vorderer Deckel
15. Hintere Halterung
16. Vordere Halterung
ABB. 1A
1.5 Komponenten für Grundinstallation
Überprüfen, dass in der gekauften Verpackung alle in der
nachstehenden Tabelle aufgelisteten Komponenten (mit
Bezug auf die Abb. 2) vorhanden sind und sich in einem
guten Zustand befinden.
Bez.
1*
2
3
4
5
6
7
8*
9*
10*
11
Beschreibung
Antrieb R251
Steuergerät Aprimatic
Paar Fotozellen ER12-24V
Zweikanal-Sender TM4
Schlüsseltaste PC12 E
Blinklicht ET2 N
Kit Antenne 433 MHz für Blinklicht
Vordere Halterung für Anschluss am Tor
Hintere Halterung für Anschluss an
Wand/Pfeiler
Entriegelungsschlüssel
Hinweisschild Aprimatic
Anleitung
Abb. 2
1
Me
2(*)
1
1
1
1
1
1
1
2
3
5
6
4
1
1
1
1
7
8
* in der Packung eines einzelnen Antriebs enthaltene
Artikel. Alle anderen Artikel müssen separat oder im KIT
bestellt werden.
(*) bei Installationen mit einem Torflügel ist nur die
Hälfte dieser Artikel erforderlich.
9
-35-
11
DREHFLÜGELTORE
R251
2. VORBEREITUNG DER INSTALLATION
Deutsch
2.1
Auslegung der elektrischen Anschlüsse
!
Achtung
Die gesamte Anlage muss von fachlich qualifiziertem Personal in vollkommener
Übereinstimmung mit den im Installationsland geltenden Normen (Normen CEI 64
- 8 / EN 60335-1...) ausgeführt werden.
Es besteht die Pflicht die Metallmassen der Struktur (Tor und Pfeiler) zu erden.
•
Die elektrischen Anschlüsse der Steuer- und Sicherheitsvorrichtungen Ihres Systems gemäß Schaltplan auf Abb.
3 herzustellen und dabei die in diesem Handbuch enthaltenen Warnhinweise und die den installierten
Komponenten beiliegenden Anleitungen zu befolgen. Geeignete (externe oder verdeckte) Kanäle bis zur
Installationsposition der Geräte vorbereiten.
•
Der Kasten mit den elektronischen Elementen ist wasserdicht und muss mindestens 30 cm vom Boden entfernt
positioniert werden. Die Kabelausgänge müssen nach unten gerichtet sein. Die Anschlüsse der
Kabelführungsrohre am Kasten müssen in geeigneter Weise abgedichtet sein, um das Eindringen von
Kondenswasser, Insekten und kleinen Tieren2zu verhindern.
•
VERSORGUNG: 230 VAC - Kabel 3x1,5 mm (Min. Querschnitt); den Querschnitt des Kabels in Abhängigkeit von
der Länge der Leitung bemessen.
Bei Erfordernis, das Netzkabel der Automatisierung in eine Kabelummantelung einfügen. Diese Maßnahme vor
dem Anschluss des Kabels an die Abzweigkästen treffen.
•
•
•
WICHTIG! Der Leitung stets einen Hauptschalter, der eine allpolige Trennung gewährleistet, mit einer
Mindestkontaktöffnung von 3 mm vorschalten (an einen magnetothermischen Differentialschalter von 6 A mit
Empfindlichkeit von 30 mA anschließen).
Verbindung von Antrieb/Gerät – die im Anleitungsheft des elektronischen Geräts angegebenen
Anweisungen befolgen.
Die als Zubehör erhältlichen Kontroll- und Steuervorrichtungen und die Not-Aus-Taste müssen im Sichtbereich
der Automatisierung und fern von sich in Bewegung befindlichen Teilen sowie auf einer Mindestbodenhöhe von
1,5 m angeordnet sein.
ABB. 3
-36-
R251
2.2 Überprüfungen am Tor
• Vor Beginn der Montage eine vollständige Kontrolle der Torflügel
durchführen und dabei überprüfen, dass sie sich im guten Zustand
befinden und keine Brüche oder Schäden aufweisen.
• Sicherstellen, dass die Bewegung der Torflügel gleichmäßig
erfolgt und die Scharniere kein Spiel und keine Reibung aufweisen.
• Überprüfen, dass die Flügel auf Lot (Abb. 4) und an jedem
Punkt ihrer Schwenkbewegung fest liegen.
• Bei vollständig geschlossenen Türen überprüfen, dass sie
gleichmäßig über die gesamte Höhe hinweg untereinander
übereinstimmen.
• Mit einem Dynamometer prüfen, dass die Öffnungs- und
Schließkraft der Torflügel, gemessen an der Flügelspitze, 15 kg
nicht überschreitet. (147 N) - Bez. EN 12604 - EN 12605.
• Falls erforderlich, die Scharniere reparieren/ersetzen, um
sicherzustellen, dass die Torflügel sich leicht von Hand
bewegen lassen.
• Überprüfen, dass die Stützpfeiler der Torflügel geeignet sind
und die erforderlichen Verstärkungsarbeiten vornehmen.
• Überprüfen, ob der Positionierungsbereich der vorderen
Halterung am Tor eine Verstärkung erfordert. Gegebenenfalls
eine geeignete Stütze (Profilleiste) anschweißen, um die Last
großflächig zu verteilen (Abb. 5).
• Eine korrekte Risikoanalyse an der Anlage und der Maschine
(Tor mit Automatisierung auf Grundlage des ita.
Ministerialdekrets 2006/42 EG vornehmen.
DREHFLÜGELTORE
.
Abb. 4
=
~=
~=
=
g. 5
Abb. 5
2.3 Positionierung der Halterungen
• Am Torflügel den geeignetsten Punkt wählen, an dem die
vordere Halterung des Antriebs angeordnet werden kann. So weit
wie möglich in der Mitte der Flügelhöhe, in dem Bereich anordnen,
der am robustesten ist und weniger stark Flexionen unterliegt.
Hinweis: Die Installation direkt über dem Boden ist im
Hinblick auf die einfache Verwendung der manuellen
Entriegelung zu vermeiden.
• Auf dem Plan die Position der Halterungen des Antriebs zur
Drehmitte des Torflügels (Abb. 6 und Tab. 1) festlegen.
ACHTUNG -Stets die Installationshöhen und -winkel
in Bezug auf den Konstruktionstyp des Tors, der
Pfeiler und Scharniere ÜBERPRÜFEN.
A und B sind die Installationshöhen der hinteren Halterung - sie
müssen so weit wie möglich untereinander übereinstimmen, um
gleichmäßige Umfangsgeschwindigkeiten zu erhalten.
Der Mindestwert von A beträgt 70 mm.
Der Mindestwert von B beträgt 120 mm.
Sie sind ausschlaggebend, um Folgendes festzulegen:
- den Nutzhub des Antriebs (C)
- die Umfangsgeschwindigkeit des Torflügels
- den maximalen Öffnungswinkel des Torflügels (α)
Y: Maß vom Rand des Pfeilers bis zur Achse des Torscharniers.
E: Maß von der Anschwenkung der vorderen Halterung bis zur
Achse des Torscharniers.
WICHTIG: Für die gute Schließfunktion muss das Maß B
Die Tab. 1 enthält Bezugsdaten, die also keine Pflichtwerte sind.
Stets die Installationshöhen und -winkel in Bezug auf den
stets über E liegen: B>E.
Konstruktionstyp des Tors, der Pfeiler und Scharniere überprüfen.
und im Fall einer elektrischen Schließanlage: B≥E.
WICHTIG Wenn der Abstand zwischen der Kante des Pfeilers und der
A ≥ 70 mm - B ≥ 120 mm
ANMERKUNG: Die Summe aus A+B = Nutzhub (C) für den Erhalt von
Drehmitte des Torflügels das in der Tabelle angegebene Maß Y max.
α = 90°. Zum Überschreiten dieses Werts, nach dem Ermitteln der für
überschreitet oder wenn der Torflügel an einer durchgehenden Wand
die Montage optimalen Maße A und B, den Wert B mindern oder den
verankert ist, ist das Herstellen einer Nische erforderlich, in der der
Wert A erhöhen und zwar so weit, bis der gewünschte Öffnungswinkel
Antrieb untergebracht werden kann (siehe Abs. 2.4).
erreicht wurde. Dabei auf den Wert Y achten, um Interferenzen
HINWEIS: Bei der Version mit mechanischem Endanschlag reduziert
zwischen dem Antrieb und dem Pfeiler zu vermeiden.
sich der Hub um 16 mm bei einem Endanschlag und um 32 mm bei
-37zwei Endanschlägen.
DREHFLÜGELTORE
R251
HÖHEN DER VORDEREN HALTERUNG
HÖHEN DER HINTEREN HALTERUNG
2.4 Ausführung einer Nische in gemauerten Pfeilern zur rückseitigen Befestigung
Für die rückseitige Befestigung des Antriebs an gemauerten Pfeilern kann es erforderlich sein, Aufnahmenische herstellen zu
müssen.
Für die richtige Dimensionierung der Nischen siehe Abb. 9.
A
180
min.
Abb. 9
60
BB MAX. von der Scharnierachse
bis Plattenbeginn
50
153 min.
A
B
Y
150
-38-
1250
50
R251
DREHFLÜGELTORE
3. INSTALLATION
3.1 Befestigung der hinteren Halterung
• Die Anschlussplatte der Halterung kann an der Säule angeschweißt oder mit Schrauben M8 an der gemauerten
Wand befestigt werden (Beispiel in Abb. 10).
ACHTUNG: Wenn das Mauerwerk sich nicht im guten Festigkeitszustand befindet oder wenn die Mauer aus
Lochziegelsteinen besteht, wird empfohlen, chemische Dübel für die Schraube M8 zu verwenden (Bezug auf die den
erworbenen Dübeln beiliegende Anleitung nehmen).
3.2 Installation des Antriebs an der hinteren Halterung
• Den Antrieb über den Bolzen und den Stift aus dem Lieferumfang an der Halterung befestigen (siehe Abb. 10).
!
Achtung
Den Antrieb während der Montage- und Demontagephasen in/aus den entsprechenden Sitzen vorsichtig
handhaben, um Unfälle der Personen die damit umgehen oder von Personen in der Nähe zu vermeiden.
Deutsch
Abb. 10
-39-
DREHFLÜGELTORE
R251
3.3 Vordere Anordnung des Antriebs
Abb. 12
Deutsch
• Das Tor in die geschlossene Stellung bringen.
• Den
Antrieb
entriegeln,
dazu
den
Entriegelungsschlüssel um 90° drehen (siehe Abs. 5.1)
und sicherstellen, dass er am mechanischen Anschlag
der Schließung steht und dabei eine Maßspanne von +5
mm vom Anschlagfeststeller halten.
• Den (ausgiebig mit Fett geschmierten Bolzen) unter
dem Antrieb (Abb. 12) in die Bohrung der vorderen
Halterung, die am Tor zu befestigen ist, einfügen, dann
die Teile mit der mitgelieferten Flanschmutter befestigen.
• Die vordere Halterung von Hand bis an den
Endanschlag am Endteil des Antriebs schieben.
• Eine Wasserwaage auf die Abdeckung legen und den
Antrieb nivellieren.
WICHTIG: Eine Neigung von MAX. ± 3° unter
Berücksichtigung der Bewegung des Tors und
geringer Installationsfehler ist zulässig.
• Den Antrieb über die vordere Halterung mit
angemessenen Schrauben am Tor befestigen.
WICHTIG: Die vordere Halterung muss unbedingt
PARALLEL zum Antrieb resultieren.
3.4 Kontrolle der mechanischen Installation
• Bei noch entriegeltem Antrieb durch Öffnen und
Schließen des Torflügels überprüfen, ob sich der Antrieb
frei, ohne Reibungen und ohne jeglichen Kontakt mit dem
Torflügel oder dem Pfeiler bewegen kann. Den
Öffnungswinkel überprüfen.
• Nach erfolgter Kontrolle die Sperre wieder einlegen.
Dazu den Entriegelungsschlüssel um 90° drehen und das
Tor in die Schließposition bringen (siehe Abs. 5.1).
ACHTUNG: Das Tor langsam und nicht ruckartig
bewegen.
3.5 Version mit mechanischen EndanschlagFeststellvorrichtungen
Die Einstellung der Feststellvorrichtungen ist Pflicht,
wenn das Tor NICHT mit am Boden befestigten
mechanischen Anschlägen ausgestattet ist.
• Bei geschlossenem Tor die Feststellvorrichtung auf
Anschlag am Block in der Schließung bringen und
befestigen.
• Das Tor auf MAX 90° öffnen (ggf. den Antrieb
entriegeln: siehe Abs. 5.1), die Feststellvorrichtung in der
Öffnung am Block auf Anschlag bringen und befestigen.
-40-
R251
4. KONTROLLEN UND EINSTELLUNGEN
Bei sich in Bewegung befindlichem Torflügel mit einem
Dynamometer die Schubkraft an dessen Spitze kontrollieren.
Diese darf nie den Wert von 15 kg (147 N) überschreiten.
Andernfalls die Betriebskraft am elektronischen Gerät
einstellen (siehe Erweiterte Programmierung im Handbuch
des elektronischen Geräts).
DREHFLÜGELTORE
Rücksetzen der Motorisierung
Zum Rücksetzen der Motorisierung reicht Folgendes aus:
• Den für die Entriegelung gelieferten Schlüssel einstecken
und um 90° (Abb. 17) drehen.
• Das Tor langsam und nicht ruckartig bewegen, bis ein
metallisches Einkuppelgeräusch des mechanischen
Antriebs zu vernehmen ist.
!
Achtung
Nach erfolgter Einstellung erneut
mit
dem
Dynamometer
überprüfen,
dass
der
Schubkraftwert dem erwarteten entspricht. Andernfalls
muss
eine
weitere
Einstellung
der
Schubkraft
vorgenommen werden.
Wenn die Torflügelbewegung eine zu hohe Schubkraft
erfordern sollte, sind die Mechanik, die Lotung und die
Reibung des Flügels selbst sorgfältig zu überprüfen.
Darüber hinaus zusätzliche Erfassungsvorrichtungen wie
Fotozellen, Blenden basierend auf einer sorgfältigen
Risikoanalyse anwenden.
WICHTIG! Es wird darauf hingewiesen, dass gemäß dem
Ministerialerlass 2006/42 EG nach Abschluss der
Installation eine Konformitätserklärung der Maschine und
ein Vorschlag eines Wartungsplans ausgestellt werden
müssen. Diese Dokumente müssen dem Benutzer
übergeben werden. Für die Wartung ist auf den Abs. 5.2
Bezug zu nehmen.
5. KORREKTE ANWENDUNG DES ANTRIEBS
Die Automatisierung ist für die Verwendung an Toren mit Torfügeln
im Wohnhausbereich vorgesehen und wurde entsprechend für
eine 6.
maximale Steuerung von 50 Mal am Tag entwickelt.
Die unter den technischen Eigenschaften des Produkts
angegebenen
Abmessungen der Torflügel einhalten.
7.
Die gelieferten allgemeinen Warnhinweise aufmerksam lesen.
Der Antrieb ist irreversibel, also wenn er nicht in Betrieb ist oder
nicht gespeist wird, ermöglicht er die Bewegung des Torflügels
nicht, wenn die Motorisierung nicht entriegelt wird (den Abs. 5.1
lesen).
• ABB. 17
5.2 Programmierte Wartung
Es wird empfohlen, sich an die Installationsfirma der
Automatisierung zu wenden und einen programmierten
Wartungsplan festzulegen, wie von den branchenspezifischen
Richtlinien gefordert.
Es wird darauf hingewiesen, dass die Batterie unter
Verwendung geeigneter Behälter bei den Verkaufsstellen
der Batterien umweltgerecht zu entsorgen ist.
Es wird daran erinnert, dass die Batterien, da
Verbrauchsmaterial, die nicht durch die Garantie abgedeckt
sind.
Die von Aprimatic S.r.l. empfohlene Wartung des
Schließsystems und der elektrischen Anlage wird in der Tab. 2
aufgelistet.
Vorgang
5.1 Entriegelung der Motorisierung für manuelle
Bewegung des Tors
(NOTFALLMANÖVER)
Um das Tor von Hand bewegen zu können, z. B. bei
Stromausfall und mangelnder Batterie, muss der Antrieb
entriegelt werden.
!
Achtung
Um
dieses
Manöver
durchzuführen
muss man sich auf der Innenseite des Tors befinden.
Bei Spannungsausfall muss es möglich sein, intern
über einen anderen Zugriff darauf zugreifen zu können.
Entriegelung der Motorisierung
• Den für die Entriegelung gelieferten Schlüssel einstecken
und um 90° (Abb. 17) drehen.
• Das Tor langsam und nicht ruckartig von Hand bewegen.
Tab. 2
Fälligkeiten
Die Schmierung der Anschwenkungen der
vorderen und hinteren Halterung jedes
Antriebs überprüfen.
Alle 6 Monate
Die Leistungsfähigkeit der manuellen
Entriegelung der Not-Aus-Taste kontrollieren.
Alle 6 Monate
Die Leistungsfähigkeit der mechanischen
Feststellvorrichtungen des Hubs der Antriebe
der Version FM überprüfen.
Die Leistungsfähigkeit der Scharniere des Tors
und deren Schmierung überprüfen.
Die Festigkeit der Struktur der Torflügel
überprüfen und ggf. anziehen oder die
schwachen Teile verstärken.
Alle 6 Monate
Den Gegenstutzen der elektrischen
Schließanlage (wenn installiert) reinigen.
Alle 6 Monate
Alle 12
Monate
Alle 12
Monate
FÜR INSTALLATEUR RESERVIERTER BEREICH
Aprimatic S.r.l.
Via Emilia 147
40064 Ozzano dell’Emilia BOLOGNA
Tel. +39 051 6960711 - Fax +39 051 6960722
[email protected] - www.aprimatic.com
BITTE EINE KOPIE DIESER SEITE DEM BENUTZER ÜBERGEBEN
-41-
CANCELAS BATIENTES
R251
Terminología y símbolos adoptados en el manual
42
Normas de seguridad y Obligaciones del instalador
43
Advertencias para el usuario
43
1. Descripción del actuador
44
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Uso previsto y Ámbito de uso ..................................................................................................................
Características generales ........................................................................................................................
Dimensiones máximas extremas ............................................................................................................
Datos técnicos .........................................................................................................................................
Componentes de instalación ...................................................................................................................
2. Preparación a la instalación
2.1
2.2
2.3
2.4
46
Preparación conexiones eléctricas ..........................................................................................................
Controles de la cancela ...........................................................................................................................
Posicionamiento conexiones ...................................................................................................................
Ejecución cavidad en las columnas de mampostería para fijación trasera .............................................
3. Instalación
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4.
46
47
47
48
49
Fijación de la conexión trasera ................................................................................................................
Instalación del actuador en la conexión trasera ......................................................................................
Posicionamiento delantero actuador .......................................................................................................
Control de la instalación mecánica ..........................................................................................................
Regulación de los topes mecánicos de final de carrera ..........................................................................
Controles y regulaciones
49
49
50
50
50
51
5. Uso correcto del actuador
5.1
5.2
44
44
44
44
45
51
Desbloqueo motorización para desplazamiento manual cancela (MANIOBRA DE EMERGENCIA) ........... 51
Mantenimiento programado .................................................................................................................... 51
TERMINOLOGÍA Y SÍMBOLOS ADOPTADOS EN EL MANUAL
• ZONA DE INTERVENCIÓN zona que circunscribe el área donde se realiza la instalación y donde la presencia de una
persona expuesta constituye un riesgo para la seguridad y la salud de la misma (Adjunto I, 1.1.1 Directiva 2006/42/CE);
• PERSONA EXPUESTA: cualquier persona que se encuentra parcial o totalmente en una zona
peligrosa(Adjunto I, 1.1.1 - Directiva 2006/42/CE);
• INSTALADOR persona encargada de instalar, hacer funcionar, regular, realizar el mantenimiento, limpiar, reparar
y transportar el dispositivo (Adjunto I, 1.1.1 - Directiva 2006/42/CE);
• PELIGRO RESIDUAL peligro que no se ha podido eliminar o reducir a través del diseño.
!
Atención
Las indicaciones precedidas por este símbolo contienen información, disposiciones o
procedimientos que deben cumplirse correctamente, de lo contrario, pueden causar
lesiones, muerte o riesgos a largo plazo para la salud de las personas y para el medio
ambiente.
Precaución
Información
Las indicaciones precedidas por este símbolo contienen procedimientos o prácticas
que deben cumplirse correctamente, de lo contrario, pueden causar graves daños a la
máquina o al producto.
Las indicaciones precedidas por este símbolo contienen información de cualquier
sujeto de particular importancia: el incumplimiento puede implicar la pérdida de la
garantía contractual.
-42-
R251
CANCELAS BATIENTES
NORMAS DE SEGURIDAD Y OBLIGACIONES DEL INSTALADOR
• usar prendas de protección de acuerdo con la normativa legal (calzado de seguridad, gafas de protección,
guantes y cascos);
• no usar accesorios que puedan quedar atrapados (corbatas, pulseras, collares, etc.).
Una cancela motorizada es una máquina y debe ser instalada según las disposiciones legales, las normas
y los reglamentos vigentes. Antes de la instalación se debe efectuar el análisis de los riesgos en el lugar
por parte de personas profesionalmente cualificadas según las leyes en vigor para los cierres
motorizados. Para obtener un nivel de seguridad adecuado, la instalación debe ser realizada según las
disposiciones de las Normas EN 12453 y EN 12445. En los países fuera de la CEE, además de las Normas
mencionadas, consultar las leyes y normativas nacionales.
• La instalación debe ser realizada por personas profesionalmente cualificadas.
• La instalación, las conexiones eléctricas y las regulaciones necesarias deben ser efectuadas según las leyes y
las normas vigentes.
• Leer atentamente las instrucciones antes de efectuar la instalación .
• Una instalación incorrecta puede ser fuente de peligro.
• No se deben abandonar los embalajes en el medio ambiente sino que deben ser eliminados según las leyes y
los reglamentos vigentes.
• Antes de comenzar la instalación comprobar que el producto y el embalaje no estén dañados.
• No instalar el producto en áreas donde exista riesgo de explosión: la presencia de gas, polvos o humos
inflamables representa una seria amenaza para la seguridad.
• Comprobar que se respeten todos los espacios de seguridad y que todas las zonas donde haya riesgos de
aplastamiento, corte, atasco o riesgos serios estén resguardadas o protegidas según las normas vigentes para
las cancelas motorizadas.
• Obligación de delimitar adecuadamente la zona de intervención para evitar el acceso a personas extrañas.
• Los dispositivos de protección deben ser instalados después de un análisis de los riesgos en el lugar,
comprobando que lleven la marca CE y que funcionen según las normas vigentes.
• En cada instalación se deben indicar de manera visible los datos exigidos por las normas aplicables.
• Antes de conectarse a la línea de alimentación comprobar que la potencia disponible corresponda a los datos
de la placa.
• Comprobar que, al inicio de la instalación, se encuentre un interruptor magnetotérmico diferencial adecuado.
• El fabricante de la motorización declina toda responsabilidad en caso de que se utilicen componentes
incompatibles con un uso correcto y seguro.
• El instalador debe suministrar al usuario toda la información necesaria para el uso de la automatización, en
particular sobre los procedimientos para la maniobra manual de emergencia y los eventuales riesgos residuales.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
• Las indicaciones y advertencias que siguen forman parte integral y esencial del producto. Entregar las
instrucciones al usuario quien deberá leerlas atentamente porque contienen importantes advertencias para el uso
y el mantenimiento. Estas instrucciones deben se conservadas y entregadas a los posible futuros usuarios.
• Esta automatización se debe utilizar exclusivamente para el uso previsto. Cualquier otra utilización es
considerada impropia y por ende peligrosa.
• Evitar detenerse en las proximidades de las partes mecánicas en movimiento. No entrar en el radio de acción de la
automatización en movimiento. No intentar obstaculizar u obstruir el movimiento de la automatización porque puede ser
fuente de peligro.
• No permitir que los niños jueguen o se detengan en el radio de acción de la automatización.
• Mantener bajo vigilancia los controles remotos u otros dispositivos de activación del movimiento, para evitar
accionamientos involuntarios de parte de niños o personal ajeno.
• En caso de avería o de funcionamiento irregular, interrumpir la alimentación de la automatización accionando el
interruptor principal. No intentar intervenir ni reparar la unidad principal y comunicarse con el personal que ha
instalado la automatización o con un instalador especializado. El incumplimiento de esta advertencia puede llevar
a situaciones de peligro.
• Todas las operaciones de reparación y de mantenimiento, incluidas las de limpieza del accionamiento, deben ser
efectuadas solamente por personas cualificadas.
• Para garantizar un funcionamiento correcto y eficiente es necesario seguir las instrucciones del fabricante y en
particular asignar un mantenimiento periódico a personal especializado que compruebe sobre todo el
funcionamiento regular de los dispositivos de protección.
• El aparato lo pueden utilizar niños de 8 años o mayores y personas con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o sin experiencia o sin los conocimientos necesarios, siempre con vigilancia o después de haber
recibido las instrucciones relativas al uso seguro del aparato y a la comprensión de los peligros relativos al
mismo. Es preciso vigilar que los niños no jueguen con el aparato, inclusive el mando a distancia. La
limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser llevados a cabo por niños sin vigilancia.
!
Atención
RIESGOS RESIDUALES
Durante la apertura de la cancela la zona donde trabaja el engranaje del actuador es peligrosa para quienes
se aproximen imprudentemente con las manos o cualquier otra parte del cuerpo.
-43-
Español
Para trabajar en el pleno respeto de las normas de seguridad es necesario:
CANCELAS BATIENTES
R251
1. DESCRIPCIÓN DEL ACTUADOR
Español
1.1 Uso previsto y Ámbito de utilización
El actuador electromecánico R251 ha sido diseñado para automatizar el movimiento de cancelas de hojas batientes
de doble hoja o en versión de una hoja.
El ámbito de uso se limita a cancelas de uso residencial y que no realicen más de 50 ciclos diarios.
Cualquier otro uso es considerado incorrecto y, por lo tanto, peligroso.
Aprimatic no autoriza ningún empleo.
El actuador no puede ser considerado parte de apoyo o seguridad de la cancela;
esta última debe contar con sistemas adecuados para el apoyo y la seguridad de la
misma.
Se prohíbe utilizar el producto para fines inadecuados o diferentes de los previstos.
Se prohíbe alterar o modificar el producto.
El producto debe ser instalado solo con accesorios APRIMATIC.
1.2 Características generales
Precaución
El operador R251 garantiza el mantenimiento de las posiciones de cierre y de apertura para hojas de hasta 1,8 m de
longitud sin necesidad de instalar una electrocerradura.
Nota: para hojas de longitud superior (hasta un máx. de 3 m) es obligatorio utilizar una electrocerradura.
ATENCIÓN: el motor no cumple funciones de seguridad antiintrusión en ningún caso.
- El desbloqueo de emergencia permite el mando manual de la cancela (se debe usar sin corriente).
Posicionado en la parte inferior del actuador, el desbloqueo es de fácil acceso, funcionamiento seguro y
accionamiento sencillo (ver el apart.5.1).
La seguridad antiaplastamiento está garantizada por una regulación que se debe efectuar en el equipo de control
Aprimatic modelo RSK24-2500 para versión R251 FM, o BA24 para versiones R251FM y R251 FE o modelo
Aprimatic equivalente.
Información
NO utilizar otros equipos electrónicos - Aprimatic S.r.l. se
exime de toda responsabilidad por el incumplimiento de
dichas disposiciones.
1.3 Dimensiones máximas extremas
(Ver Fig.1)
1.4 Datos técnicos
(ver Tabla)
IMPORTANTE: el nivel de ruido está comprendido en los límites
máximos establecidos por las normas CEE solo para el
funcionamiento del actuador, separado de la hoja y de la
Datos técnicos
Datos Técnicos
Alimentación motor
Frecuencia
Potencia absorbida
Fuerza de empuje MÁX.
Carrera MÁX.
Velocidad lineal MÁX.
Temperatura ambiente de funcionamiento
24 VDC
50/60 Hz
48 W
2500N
400 mm
18 mm/s
-20°C +50°C
columna.
FIG.1
NOTA: para la versión R251 FM con final de carrera mecánico la carrera se reduce 16 mm con un final de
carrera y 32 mm con dos finales de carrera.
-44-
R251
Conexión trasera
Cárter de protección
Desbloqueo llave
Final de carrera mecánico
Español
17.
18.
19.
20.
CANCELAS BATIENTES
17. Tapón delantero
18. Conexión trasera
19. Conexión delantera
FIG.1A
1.5 Componentes de instalación básica
Comprobar que en la embalaje original estén presentes y
en buen estado todos los componentes enumerados en
tabla siguiente (con referencia a la Fig.2).
ref.
1*
2
3
4
5
6
7
8*
9*
10*
11
descripción
Actuador R251
Equipo de control Aprimatic
Par de fotocélulas ER12-24V
Transmisor bicanal TM4
Pulsador con llave PC12 E
Intermitente ET2 N
Kit antena 433 MHz para intermitente
Conexión delantera a la cancela
Conexión trasera a pared/columna
Llave de desbloqueo
Placa Aprimatic de señalización
Instrucciones
Fig. 2
1
can
t.
2(*)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
5
6
4
7
8
* artículos contenidos en el embalaje actuador individual.
Todos los demás artículos se deben pedir por separado o
en KIT.
(*) cantidad que se debe reducir a la mitad en caso de
instalación de una sola hoja.
9
-45-
11
CANCELAS BATIENTES
R251
Español
2. PREPARACIÓN A LA INSTALACIÓN
2.1 Preparación conexiones eléctricas
!
Atención
Toda la instalación debe ser realizada por personal cualificado y en perfecta
conformidad con las normas vigentes en el país de instalación (normas CEI 64 - 8 /
EN 60335-1...)
Es obligatoria la puesta a tierra de las masas metálicas de la estructura (cancela y columnas).
• Preparar las conexiones eléctricas de los dispositivos de control y seguridad del sistema según el esquema en la
fig.3 respetando las advertencias suministradas en este manual y las instrucciones adjuntas a los accesorios
instalados. Preparar las canaletas adecuadas (exteriores o empotrada) hasta la posición de instalación de los
dispositivos.
• La caja que contiene los elementos electrónicos es hermética y se debe posicionar al menos a 30 cm del suelo, las
salidas de los cables deben ser orientadas hacia abajo. Se deben sellar correctamente los empalmes de los tubos
portacables a la caja para impedir la entrada de condensación, insectos y pequeños animales.
2
• ALIMENTACIÓN: 230V AC - Cable 3x1,5 mm (secc. mínima); dimensionar adecuadamente la sección del cable en
base a la longitud de la línea.
Si fuese necesario introducir una vaina de protección en el cable de alimentación de la automatización, llevar a cabo
esta operación antes de efectuar la conexión de dicho cable a las cajas de derivación.
• ¡IMPORTANTE! Instalar siempre, antes de la línea, un interruptor general que garantice una desconexión omnipolar con
apertura mínima de los contactos de 3mm (conectar un interruptor magnetotérmico diferencial de 6A - sensibilidad 30mA).
• Conexión actuador/equipo – seguir las indicaciones detalladas en al manual del equipo electrónico.
• Los dispositivos accesorios de control y mando y el pulsador de emergencia se deben colocar dentro del campo
visual de la automatización, lejos de piezas en movimiento y a una altura mínima del suelo de 1,5 m.
-46-
R251
2.2 Controles de la cancela
• Antes del montaje efectuar un control completo de las hojas,
comprobando que estén en buenas condiciones y no presenten
roturas ni daños.
• Controlar que el movimiento de las hojas sea uniforme y las
bisagras no tengan juegos ni roces.
• Comprobar que las hojas estén a nivel (Fig.4) y
perfectamente firmes en cualquier punto de la rotación.
• Controlar, con las hojas completamente cerradas, que
coincidan uniformemente en toda la altura.
• Comprobar con un dinamómetro que el esfuerzo de apertura
y cierre de las hojas, medido en la punta de la hoja, no supere
los 15 kg. (147 N) - Ref. EN 12604 - EN 12605.
• Si es necesario, reparar/sustituir las bisagras para que las
hojas se puedan desplazar a mano fácilmente.
• Comprobar que las columnas de apoyo de las hojas sean
adecuadas y realizar las operaciones necesarias de refuerzo.
• Comprobar si la zona de posicionamiento de la conexión
delantera de la cancela requiere un refuerzo. Si es necesario,
soldar un soporte adecuado (banda de perfilado) para distribuir
la carga en una amplia zona (Fig.5).
• Realizar un correcto análisis de los riesgos relativos a la
instalación y a la máquina (cancela con automatización) en
base al D.M. 2006/42 CE.
2.3
CANCELAS BATIENTES
.
Fig.4
=
~=
~=
=
g. 5
Fig.5
Posicionamiento conexiones
• Elegir el punto más idóneo en la hoja, para posicionar en la
parte alta, la conexión delantera del actuador. En lo posible
colocarse a mitad de la altura de la hoja, en la zona más sólida
y menos sujeta a flexión.
nota: evitar la instalación cerca del suelo por comodidad
de uso del desbloqueo manual.
• Definir la posición en el plano de las conexiones del actuador
con respecto al centro de rotación de la hoja (Fig.6 y Tab.1).
ATENCIÓN - COMPROBAR siempre las cotas y
ángulos de instalación con relación al tipo de
fabricación de cancela, columnas y bisagras.
A y B son las cotas de instalación de la conexión trasera - deben
ser lo más similares entre sí para obtener velocidades periféricas
uniformes.
El valor mínimo de A es 70 mm.
El valor mínimo de B es 120 mm.
Son determinantes para establecer:
- la carrera útil del actuador (C)
- la velocidad periférica de la hoja
- el ángulo de máxima apertura de la hoja (α)
Y: cota desde el borde de la columna hasta el eje de la bisagra
de la cancela.
E: cota desde el fulcro de la conexión delantera hasta el eje de
la bisagra de la cancela.
La tab.1 proporciona datos de referencia, por lo tanto no son obligatorios.
Comprobar siempre las cotas y los ángulos de instalación con relación
al tipo de fabricación de la cancela, columnas y bisagras.
IMPORTANTE Si la distancia entre la arista de la columna y el centro
de rotación de la hoja supera la cota Y máx. indicada en la tabla, o
cuando la hoja está fijada a una pared continua es necesaria la
ejecución de una cavidad para alojar el actuador (ver apart.2.4).
NOTA para la versión con final de carrera mecánico la carrera se reduce 16
mm con un final de carrera y 32 mm con dos finales de carrera.
IMPORTANTE: para el buen funcionamiento del cierre la
cota B debe siempre ser superior a E: B>E.
y en caso de electrocerradura: B≥E.
A ≥ 70 mm - B ≥ 120 mm
NOTA: La suma de A+B = carrera útil (C) para obtener α = 90°. Para
superar dicho valor, después de haber localizado las cotas A y B
óptimas para el montaje, disminuir B o aumentar A lo suficiente para
alcanzar el ángulo de apertura deseado, con atención a Y para evitar
interferencias entre actuador y columna.
-47-
CANCELAS BATIENTES
R251
COTAS CONEXIÓN DELANTERA
COTAS CONEXIÓN TRASERA
2.4 Ejecución cavidad en las columnas de mampostería para fijación trasera
Para la fijación trasera del actuador en columnas de mampostería, puede ser necesario efectuar cavidades de alojamiento.
Para el dimensionamiento correcto de las cavidades ver la Fig.9.
A
60
180
mín.
Fig.9
CC MÁX. desde eje bisagra
hoja hasta inicio placa
5
0
154 mín.
A
B
Y
150
-48-
1250
50
R251
CANCELA BATIENTES
3. INSTALACIÓN
3.1 Fijación de la conexión trasera
• La placa de la conexión, se puede soldar a la columna o fijar a la pared de mampostería con tornillos M8
(ejemplo en la Fig.10).
ATENCIÓN: Si la mampostería no está en buenas condiciones de resistencia o si la pared es de ladrillo hueco, se
recomienda el uso de tacos químicos para tornillos M8 (consultar las instrucciones adjuntas a los tacos comprados).
3.2 Instalación del actuador en la conexión trasera
• Fijar el actuador a la conexión con el eje y bulón en dotación (ver Fig.10).
!
Atención
Manipular con cuidado el actuador durante las fases de montaje y desmontaje de los alojamientos
relativos para evitar accidentes a quien lo manipula o a las personas que se encuentren en las
proximidades.
Español
Fig.10
-49-
CANCELAS BATIENTES
R251
3.3 Posicionamiento delantero actuador
Fig.12
Español
• Colocar la cancela en posición cerrada.
• Desbloquear el operador girando 90° la llave de
desbloqueo (ver apart.5.1) y asegurarse de que esté en
posición de tope mecánico en cierre manteniendo un
margen de +5 mm desde el tope.
• Introducir el perno (engrasado de manera abundante)
debajo del operador (fig.12) en el orificio de la conexión
delantera que se debe fijar a la cancela y fijar las partes
con la tuerca con brida suministrada.
• Deslizar manualmente la conexión delantera hasta el
final de carrera en el extremo del operador.
• Apoyar un nivel en el cárter y nivelar el actuador.
IMPORTANTE: se permite una inclinación MÁX. de ± 3°
considerando el movimiento de la cancela o pequeños
errores de instalación.
• Fijar el operador a la cancela mediante la conexión
delantera, utilizando los tornillos idóneos.
IMPORTANTE: es obligatorio que la conexión
delantera resulte PARALELA al operador.
3.4 Control de la instalación mecánica
• Con el operador aún desbloqueado, comprobar, abriendo
y cerrando la hoja, que el actuador pueda moverse
libremente sin roces y sin entrar en contacto con la hoja, ni
con la columna. Comprobar al ángulo de apertura.
• Una vez efectuado el control, restablecer el bloqueo
girando 90° la llave de desbloqueo y colocar la cancela
en posición de cierre (ver apart. 5.1). ATENCIÓN:
Mover la cancela lentamente y de manera delicada.
3.5 Versión con topes mecánicos de final de carrera
La regulación de los topes es obligatoria cuando la
cancela NO está equipada con topes mecánicos en el
suelo.
• Con la cancela cerrada, colocar el tope al final del
cierre en el bloque y fijarlo.
• Abrir la cancela 90° MÁX. (si es necesario desbloquear
el operador: ver apart.5.1), colocar el tope al final de la
apertura en el bloque y fijarlo.
-50-
4. CONTROLES Y REGULACIONES
CANCELAS BATIENTES
Restablecimiento de la motorización
Para restablecer la motorización es suficiente:
• Introducir la llave proporcionada para el desbloqueo y
girarla 90° (Fig.17).
Mover a mano la cancela lentamente y de manera
delicada hasta advertir el sonido metálico de activación
de la transmisión mecánica.
Con la hoja en movimiento controlar, mediante un
dinamómetro, la fuerza de empuje en la punta de la hoja. La
misma no debe superar nunca los 15 kg (147 N). De lo
contrario efectuar la regulación de la fuerza de ejercicio en
el equipo electrónico (ver Programación avanzada en el
Manual del equipo electrónico).
Español
R251
!
Atención
Después de haber efectuado la
regulación volver a controlar con el dinamómetro que el
valor de la fuerza de empuje corresponda a lo previsto;
de lo contrario, es necesario efectuar una ulterior
regulación del empuje.
Si el movimiento de la hoja exigiese una fuerza de
empuje demasiado elevada, volver a controlar
perfectamente la mecánica, el nivel y los roces de dicha
hoja. Además, aplicar a la instalación ulteriores
dispositivos de detección, presencia, como fotocélulas,
coste en base a un minucioso análisis de los riesgos.
• FIG.17
¡IMPORTANTE! Cabe recordar que de acuerdo con la DM
2006/42 CE, al finalizar la instalación es necesario
rellenar una Declaración de Conformidad de la máquina
y una Propuesta de Mantenimiento Programado y
entregar dichos documentos al usuario. Para el
mantenimiento, consultar el apart.5.2
5.2 Mantenimiento programado
Se recomienda consultar con la empresa instaladora de la
automatización y establecer un plan de mantenimiento
programado, como lo requieren las normativas del sector.
Se recomienda no desechar la batería en el medio
ambiente, sino utilizar los contenedores específicos
previstos en los lugares de venta de dichas baterías.
Se recuerda que las baterías no están cubiertas por la garantía
por ser consideradas material de consumo.
El mantenimiento recomendado por Aprimatic S.r.l. para las
partes de carpintería y del sistema eléctrico está detallado en la
tab.2.
5. USO CORRECTO DEL ACTUADOR
La automatización ha sido prevista y diseñada para el uso en
cancelas y hojas batientes de uso residencial doméstico, con
un número
máximo de 50 maniobras por día.
6.
Respetar las dimensiones de las hojas recomendadas en las
características
técnicas del producto.
7.
Leer atentamente las advertencias generales suministradas.
El actuador es irreversible, por lo tanto, si no está en
funcionamiento o no recibe alimentación, no permite el
desplazamiento de la hoja de la cancela, si no se efectúa el
desbloqueo de la motorización (leer el apart.5.1).
5.1 Desbloqueo de la motorización para el desplazamiento
manual de la cancela
(MANIOBRA DE EMERGENCIA)
Para poder desplazar la cancela manualmente, por ejemplo, en
caso de falta de corriente y en ausencia de baterías, para poder
desplazar la cancela manualmente es necesario desbloquear el
operador.
Para realizar esta maniobra es necesario estar en el lado
interno de la cancela, en caso de ausencia de tensión se
debe poder acceder al interior a través de otro acceso.
Desbloqueo de la motorización
• Introducir la llave proporcionada para el desbloqueo y girarla
90° (Fig.17).Mover la cancela a mano lentamente y con
delicadeza.
operación
Tab.2
Comprobar la lubricación de los fulcros de
la conexión delantera y trasera de cada
actuador.
periodicidad
Cada 6
meses
Controlar la eficiencia del desbloqueo
manual de emergencia.
Cada 6
meses
Comprobar la eficiencia de los topes
mecánicos de la carrera de los actuadores
versión FM.
Comprobar la eficiencia de las bisagras de
la cancela y su lubricación.
Comprobar la solidez de la estructura de
las hojas y eventualmente ajustar o
reforzar las partes debilitadas.
Realizar la limpieza del cerradero de la
electrocerradura (si está instalado).
Cada 6
meses
Cada 12
meses
Cada 12
meses
Cada 6
meses
Este producto se encuentra dentro del campo de aplicación de la aplicación de la Directiva 2012/19/UE relativa a la gestión de los
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). El equipo no debe ser eliminado con los desechos domésticos ya que está
compuesto por diferentes materiales que pueden ser reciclados en los establecimientos idóneos. Informarse a través de la autoridad
local sobre la ubicación de las plataformas ecológicas especializadas en recibir el producto para la eliminación y su posterior
reciclado de manera correcta. Se recuerda, además, que en concepto de compra de equipos equivalentes, el distribuidor está
obligado a retirar gratuitamente el producto que se debe eliminar. El producto no es potencialmente peligroso para la salud humana ni
del medio ambiente, ya que no contiene sustancias dañinas; sin embargo, si se deja en el ambiente impacta negativamente en el
ecosistema. Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar el equipo por primera vez. Se recomienda encarecidamente no
emplear el producto para un uso diferente del previsto, ya que existe el peligro de descarga eléctrica si se usa incorrectamente.
-51-
El símbolo del contenedor tachado, presente
en la etiqueta colocada en el equipo, indica la
conformidad de dicho producto con la
normativa relativa a los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos.
El abandono en el medio ambiente del equipo o la
eliminación abusiva del mismo son sancionados por la ley.
Questo prodotto rientra nel campo di applicazione della
Direttiva 2012/19/UE riguardante la gestione dei rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
L’apparecchio non deve essere eliminato con gli scarti
domestici in quanto composto da diversi materiali che
possono essere riciclati presso le strutture adeguate.
Informarsi attraverso l’autorità comunale per quanto
riguarda l’ubicazione delle piattaforme ecologiche atte a
ricevere il prodotto per lo smaltimento ed il suo
successivo corretto riciclaggio. Si ricorda, inoltre, che a
fronte di acquisto di apparecchio equivalente, il
distributore è tenuto al ritiro gratuito del prodotto da
smaltire. Il prodotto non è potenzialmente pericoloso per
la salute umana e l’ambiente, non contenendo sostanze
dannose, ma se abbandonato nell’ambiente impatta
negativamente sull’ecosistema.
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima volta. Si raccomanda di non
usare assolutamente il prodotto per un uso diverso da
quello a cui è stato destinato, essendoci pericolo di
shock elettrico se usato impropriamente.
Il simbolo del bidone barrato, presente
sull’etichetta
posta
sull’apparecchio,
indica la rispondenza di tale prodotto alla
normativa
relativa
ai
rifiuti
di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
L’abbandono
nell’ambiente
dell’apparecchiatura o lo smaltimento abusivo della
stessa sono puniti dalla legge.
This product falls within the scope of application of
Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment (WEEE). The equipment must not be
disposed of with unsorted municipal waste since it
consists of several materials that could be recycled in
suitable structures. Please, contact the municipal
authority about the location of the ecological platforms
suitable for product disposal and consequent correct
recycling. Please, be also reminded that, if an equivalent
equipment is purchased, the distributor must take back,
free of charge, the product to be disposed of. The
product is not potentially dangerous to human health and
the environment since it does not contain any harmful
substances, but it has a negative impact on the
ecosystem if released into the environment. Carefully
read the instructions before using the equipment for the
first time. Never use a product for an use other than the
intended one, since an improper use entails the risk of
electrical shock.
The symbol of the crossed-out wheeled
bin, present on equipment label, indicates
that the product is in compliance with the
standard on waste electrical and
electronic equipment. The release into the
environment and the illegal disposal of the
equipment shall be punished by law.
Ce produit relève du champ d’application de la Directive
2012/19/UE concernant la gestion des déchets
d’équipements électriques et électroniques (RAEE).
L’appareil ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers puisqu’il est composé de matériaux différents
pouvant être recyclés auprès des structures appropriées.
Il faut s’informer auprès de l’autorité communale en ce
qui concerne l’emplacement de plateformes écologiques
en mesure de recevoir le produit pour l’élimination et le tri
sélectif pour un recyclage adéquat successif. Il convient,
en outre, de rappeler que, en cas d’achat d’un appareil
équivalent, le distributeur est tenu à la reprise gratuite du
produit à éliminer. Le produit n'est pas potentiellement
dangereux pour la santé humaine et l’environnement, vu
qu’il ne contient pas de substances nuisibles, mais s’il est
abandonné dans l’environnement il a un impact négatif
sur l’écosystème. Lire attentivement les instructions
avant d’utiliser l’appareil pour la première fois. Il est
recommandé de ne pas utiliser le produit pour un usage
différent de celui pour lequel il a été prévu, en tenant
compte du fait qu’il existe un danger de choc électrique
en cas d’utilisation abusive.
Le symbole de la poubelle barrée, présent
sur l’étiquette située sur l’appareil,
indique la conformité de ce produit aux
réglementations relatives aux déchets
d'équipements
électriques
et
électroniques. Le rejet dans l’environnement de
l’équipement ou l’élimination abusive de ce dernier
sont punis par la loi.
Dieses Produkt fällt in den Anwendungsbereich der
Richtlinie 2012/19/EU bezüglich des Umgangs mit
Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE). Das Gerät
darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden, da es aus
verschiedenen Materialien besteht, die in angemessenen
Strukturen recycelt werden können. Informieren Sie sich
über die Gemeindebehörden bezüglich der Adressen der
für die Entsorgung des Produkts und folglich seine
korrekte Wiederverwertung geeigneten Wertstoffhöfe.
Wir erinnern außerdem daran, dass der Händler im Fall
des Kaufs eines gleichwertigen Geräts verpflichtet ist,
das zu entsorgende Produkt kostenlos zu entgegen zu
nehmen. Das Produkt ist potentiell nicht für die
menschliche Gesundheit und Umwelt gefährlich, da es
keine Schadstoffe enthält, wirkt sich aber negativ auf das
Ökosystem aus, falls es in die Umwelt gelangt.
Vor der ersten Verwendung des Gerätes die
Anweisungen aufmerksam durchlesen. Wir empfehlen,
das Produkt keinesfalls für einen anderen Einsatz als
den, für den es bestimmt ist, zu verwenden, da im Fall
einer unsachgemäßen Verwendung die Gefahr eines
Stromschlags besteht.
Das Symbol mit der durchgestrichenen
Mülltonne auf der Etikette auf dem Gerät zeigt
an, dass dieses Produkt den Vorschriften
bezüglich der Elektro- und ElektronikAltgeräte entspricht.
Das Ablagern des Geräts in der Umwelt oder die
widerrechtliche Entsorgung werden nach dem
Gesetz bestraft
Aprimatic s.r.l.
Via Emilia 147
Ozzano Emilia (BO) – Italy
Made in China
-52-

advertisement

Related manuals

advertisement