Graco 313314E, IronMan 300E Electric Airless Sprayer Manuel du propriétaire

Add to my manuals
90 Pages

advertisement

Graco 313314E, IronMan 300E Electric Airless Sprayer Manuel du propriétaire | Manualzz

Operation / Repair / Parts

Fonctionnement / Réparation / Pièces

Funcionamiento / Reparación / Piezas

IronMan

IronMan

IronMan

300E Electric Airless Sprayer

300E Pulvérisateurs électrique type Airless

300E Pulverizadores eléctrico sin aire

313314E

EN FR ES

- For Portable Airless Spraying of Architectural Coatings and Paints -

- Pour pulvérisation sans air de revêtements et de peintures architecturales avec équipement portatif -

- Para el pulverizado portátil sin aire de pinturas y recubrimientos arquitectónicos -

3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) Maximum Working Pressure

Pression maximale de service de 3 300 lb/po² (227 bar, 22,7 MPa)

Presión máxima de trabajo de 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa)

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.

Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES.

Lire tous les avertissements et instructions qui figurent dans ce guide. Conserver ces instructions.

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD.

Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde estas instrucciones.

Related Manuals / Guides connexes /

Manuales relacionados /

310643

311861

309640 ti13020a

2

Warnings

Warnings

The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance and repair of this equipment. The exclamation point symbol alerts you to a general warning and the hazard symbol refers to procedure-specific risks. Refer back to these warnings. Additional, product-specific warnings may be found throughout the body of this manual where applicable.

Grounding Instructions

This product must be grounded. In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This product is equipped with a cord having a grounding wire with an appropriate grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.

WARNING

GROUNDING

• Improper installation of the grounding plug is able to result in a risk of electric shock.

• When repair or replacement of the cord or plug is required, do not connect the grounding wire to either flat blade terminal.

• The wire with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the grounding wire.

• Check with a qualified electrician or serviceman when the grounding instructions are not completely understood, or when in doubt as to whether the product is properly grounded.

• Do not modify the plug provided; if it does not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician.

• This product is for use on a nominal 120V circuit and has a grounding plug similar to the plug illustrated in the figure below. ti9164a

• Only connect the product to an outlet having the same configuration as the plug.

• Do not use an adapter with this product.

Extension Cords:

• Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade grounding plug and a 3-slot receptacle that accepts the plug on the product.

• Make sure your extension cord is not damaged. If an extension cord is necessary, use 12 AWG

(2.5 mm

2

) minimum to carry the current that the product draws.

• An undersized cord results in a drop in line voltage and loss of power and overheating.

313314E

313314E

Warnings

WARNING

FIRE AND EXPLOSION HAZARD

Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent fire and explosion:

• Do not spray flammable or combustible materials near an open flame or sources of ignition such as cigarettes, motors, and electrical equipment.

• Paint or solvent flowing through the equipment is able to result in static electricity. Static electricity creates a risk of fire or explosion in the presence of paint or solvent fumes. All parts of the spray system, including the pump, hose assembly, spray gun, and objects in and around the spray area shall be properly grounded to protect against static discharge and sparks. Use Graco conductive or grounded high-pressure airless paint sprayer hoses.

• Verify that all containers and collection systems are grounded to prevent static discharge.

• Connect to a grounded outlet and use grounded extensions cords. Do not use a 3-to-2 adapter.

• Do not use a paint or a solvent containing halogenated hydrocarbons.

• Keep spray area well-ventilated. Keep a good supply of fresh air moving through the area. Keep pump assembly in a well ventilated area. Do not spray pump assembly.

• Do not smoke in the spray area.

• Do not operate light switches, engines, or similar spark producing products in the spray area.

• Keep area clean and free of paint or solvent containers, rags, and other flammable materials.

• Know the contents of the paints and solvents being sprayed. Read all Material Safety Data Sheets

(MSDS) and container labels provided with the paints and solvents. Follow the paint and solvents manufacturer’s safety instructions.

• Fire extinguisher equipment shall be present and working.

• Sprayer generates sparks. When flammable liquid is used in or near the sprayer or for flushing or cleaning, keep sprayer at least 20 feet (6 m) away from explosive vapors.

SKIN INJECTION HAZARD

• Do not aim the gun at, or spray any person or animal.

• Keep hands and other body parts away from the discharge. For example, do not try to stop leaks with any part of the body.

• Always use the nozzle tip guard. Do not spray without nozzle tip guard in place.

• Use Graco nozzle tips.

• Use caution when cleaning and changing nozzle tips. in the case where the nozzle tip clogs while spraying, follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit and relieving the pressure before removing the nozzle tip to clean.

• Do not leave the unit energized or under pressure while unattended. When the unit is not in use, turn off the unit and follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit.

• High-pressure spray is able to inject toxins into the body and cause serious bodily injury. In the event that injection occurs, get immediate surgical treatment .

• Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts.

• This system is capable of producing 3300 psi. Use Graco replacement parts or accessories that are rated a minimum of 3300 psi.

• Always engage the trigger lock when not spraying. Verify the trigger lock is functioning properly.

• Verify that all connections are secure before operating the unit.

• Know how to stop the unit and bleed pressure quickly. Be thoroughly familiar with the controls.

3

4

Warnings

WARNING

EQUIPMENT MISUSE HAZARD

Misuse can cause death or serious injury.

• Always wear appropriate gloves, eye protection, and a respirator or mask when painting.

• Do not operate or spray near children. Keep children away from equipment at all times.

• Do not overreach or stand on an unstable support. Keep effective footing and balance at all times.

• Stay alert and watch what you are doing.

• Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.

• Do not kink or over-bend the hose.

• Do not expose the hose to temperatures or to pressures in excess of those specified by Graco.

• Do not use the hose as a strength member to pull or lift the equipment.

ELECTRIC SHOCK HAZARD

Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.

• Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.

• Use only grounded electrical outlets.

• Use only 3-wire extension cords.

• Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.

• Do not expose to rain. Store indoors.

PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD

Do not use 1, 1, 1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.

MOVING PARTS HAZARD

Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.

• Keep clear of moving parts.

• Do not operate equipment with protective guards or covers removed.

• Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment, follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.

PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT

You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:

• Protective eye wear

• Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer

• Gloves

• Hearing protection

313314E

Mise en garde

Mise en garde

Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde relatives à la sécurité au sujet de la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des risques particuliers aux procédures. Voir ces Mises en garde.

D’autres mises en garde spécifiques aux produits figurent aux endroits concernés.

Instructions de mise à la terre

Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-circuit électrique, une mise à la terre réduit le risque de choc

électrique en permettant au courant électrique de s’échapper par ce fil. Ce matériel est équipé d’un cordon électrique disposant d’un fil de terre et d’une prise de terre appropriée. La prise doit être branchée sur une prise correctement montée et mise à la terre selon les ordonnances et règlements locaux.

MISE EN GARDE

MISE A LA TERRE

• Un mauvais montage de la prise de terre cause un risque sérieux pouvant provoquer une décharge

électrique.

• Lors d’une réparation ou d’un remplacement du cordon électrique ou de la prise, ne pas raccorder le conducteur de terre à aucune borne à fiche plate.

• Le conducteur de terre est celui dont le revêtement isolant est de couleur verte avec ou sans lignes jaunes.

• Contrôler avec un électricien qualifié ou une personne qualifiée du service d’entretien en cas de doute sur la mise à la terre du matériel ou si les consignes relatives à la mise à la terre ne seraient pas bien perçues.

• Ne pas modifier la prise fournie; si elle ne rentre pas dans la prise d’alimentation, faire installer une prise conforme par un électricien qualifié.

• Ce matériel est conçu pour être branché sur une alimentation électrique de 120 V; sa prise de terre est semblable à celle illustrée sur la figure ci-dessous.

ti9164a

• Brancher ce matériel uniquement sur une prise conçue pour recevoir la prise de ce matériel.

• Ne pas utiliser d’adaptateur sur ce matériel.

Rallonges électriques:

• Uniquement utiliser une rallonge électrique à 3 conducteurs équipée d’une prise de terre avec 3 fiches plates et d’une prise femelle avec 3 fentes pouvant recevoir la prise de ce matériel.

• S’assurer que la rallonge électrique utilisée n’est pas endommagée. Au cas où une rallonge électrique serait nécessaire, n’utiliser qu’une rallonge avec des fils conducteurs d’au moins 12 AWG (2,5 mm²) pour pouvoir supporter le courant nécessaire au fonctionnement du matériel.

• L’utilisation d’une rallonge plus petite aura des chutes de tension et des pertes de puissance comme conséquence; de plus, une telle rallonge surchauffera.

313314E 5

6

Mise en garde

MISE EN GARDE

DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION

Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion:

• Ne pas pulvériser des produits inflammables ou combustibles proche d’une flamme nue ou de sources d’étincelles comme des cigarettes, des moteurs ou des équipements électriques.

• La circulation d’une peinture ou d’un solvant dans le matériel pour être source d’électricité statique.

L’électricité statique génère un risque d’incendie ou d’explosion en présence des vapeurs de peinture ou de solvant. Toutes les pièces présentes dans l’équipement de pulvérisation, y compris la pompe, l’ensemble du flexible, le pistolet de pulvérisation ainsi que les objets dans et autour de la zone de pulvérisation doivent être correctement mis à la terre comme protection contre une décharge d’électricité statique ou les étincelles. Utiliser les flexibles de pulvérisation airless haute pression conducteurs ou mis à la terre, pour peintures, de Graco.

• S’assurer que tous les conteneurs et tous les dispositifs de réception soient correctement mis

à la terre pour éviter des décharges d’électricité statique.

• Brancher sur une prise de terre et utiliser des rallonges électriques mises à la terre. Ne pas utiliser un adaptateur 3-vers-2.

• Ne pas utiliser de peintures ou solvants contenant des hydrocarbures halogénés.

• Toujours bien ventiler la zone de pulvérisation. S’assurer que suffisamment d’air frais souffle par cette zone. Garder l’ensemble de la pompe dans une zone bien aérée. Ne pas pulvériser sur l’ensemble de la pompe.

• Ne pas fumer dans la zone de distribution.

• Dans la zone de pulvérisation: ne pas actionner des interrupteurs, ne pas faire tourner des moteurs et éviter toute autre source d’étincelles.

• Maintenir la zone propre et sans conteneurs de peinture ou de solvant, chiffons imprégnés de peinture ou de solvant, ou tout autre produit inflammable.

• Prendre connaissance du contenu et de la composition des peintures et solvants à pulvériser. Prendre connaissance du contenu de toutes les fiches techniques (relatives à la sécurité des substances) fournies avec les peintures et solvants, ainsi que des étiquettes sur tous les conteneurs des peintures et solvants. Observer les consignes de sécurité des fabricants de peintures et de solvants.

• Toujours disposer de dispositifs d’extinction d’incendie en bon état de marche.

• Les pulvérisateurs produisent des étincelles. En cas d’utilisation de liquides inflammables dans ou près du pulvérisateur ou encore pour rincer ou nettoyer, tenir le pulvérisateur à un minimum de 20 pieds (6 m) des vapeurs explosives.

DANGERS D’INJECTION

• Ne jamais diriger le pistolet ou pulvériser sur une personne ou un animal.

• Tenir les mains et toute autre partie du corps éloignées de toute sortie. Par exemple: ne jamais tenter d’arrêter une fuite avec une partie du corps.

• Toujours utiliser le garde sur la buse. Ne jamais pulvériser sans avoir monté le garde-buse.

• Utiliser les buses de Graco.

• Nettoyer et changer les buses avec grande précaution. Lorsqu’une buse se bouche en pulvérisant, observer la Procédure de décompression pour arrêter l’appareil et relâcher la pression avant d’enlever la buse pour la nettoyer.

• Ne jamais laisser l’appareil sous tension ou sous pression s’il doit être laissé seul. Si l’appareil n’est pas utilisé, couper l’appareil et observer la Procédure de décompression pour arrêter l’appareil.

• La pulvérisation sous haute pression peut injecter des toxines dans le corps et ainsi causer des blessures graves. Si une telle injection devait se produire, faire opérer d’urgence .

• Vérifier les pièces et les flexibles pour voir s’ils ne sont pas endommagés. Remplacer les pièces et flexibles endommagés.

• Cet appareil peut produire une pression de 3300 psi (22,7 MPa, 227 bars). Utiliser les pièces de rechange et les accessoires de Graco conçus pour des pressions d’au moins 3300 psi (22,7 MPa, 227 bars).

• Toujours verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Vérifier que le verrou de la gâchette fonctionne correctement.

• Vérifier si tous les raccords sont correctement étanches avant d’utiliser l’appareil.

• Savoir comment rapidement arrêter l’appareil et relâcher la pression. Avoir bonne connaissance des commandes.

313314E

313314E

Mise en garde

MISE EN GARDE

DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT

Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.

• Toujours porter des lunettes et gants de sécurité appropriés, ainsi qu’un appareil respiratoire ou un masque lors de la peinture.

• Ne pas faire fonctionner ou pulvériser en présence d’enfants. Toujours garder les enfants à distance du matériel.

• Ne pas tendre le bras trop loin ni se placer sur un support qui n’est pas suffisamment stable.

Toujours maintenir un bon équilibre.

• Toujours rester alerte et surveiller ses gestes.

• Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool

• Ne pas emmêler ou trop tordre le flexible.

• Ne pas exposer le flexible à des températures ou des pressions supérieures à celles définies par Graco.

• Ne pas utiliser le flexible comme levier pour soulever ou tirer l’appareil.

DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE

Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.

• Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.

• N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.

• N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.

• S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.

• Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.

RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION

N’utiliser ni 1, 1, 1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium.

L’utilisation de ces produits risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.

DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT

Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.

• Se tenir à l’écart des pièces mobiles.

• Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.

• Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel.

Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.

ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE

Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:

• Lunettes de sécurité

• Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant

• Gants

• Casque antibruit

7

8

Advertencias

Advertencias

A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias. Siempre que sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto.

Instrucciones de conexión a tierra

Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de que se produzca un cortocircuito, la conexión a tierra reduce el riesgo de descargas eléctricas ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cable que dispone de un hilo de conexión a tierra con un enchufe conectado a tierra. El enchufe debe estar enchufado a una toma de corriente correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.

ADVERTENCIA

CONEXIÓN A TIERRA

• Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas eléctricas.

• Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión a tierra a uno de los terminales de hoja plana.

• El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o con rayas amarillas.

• Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto.

• No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista cualificado que instale una toma de corriente adecuada.

• Este producto está diseñado para utilizar un circuito nominal de 120V y tiene un enchufe de conexión a tierra similar el enchufe ilustrado en la siguiente figura.

ti9164a

• Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración que el enchufe.

• No utilice un adaptador con este producto.

Cables de extensión:

• Utilice únicamente un cable de extensión de 3 hilos que tenga un enchufe de conexión a tierra de 3 álabes y un receptáculo de 3 ranuras que encaje en el enchufe del producto.

• Asegúrese de que el cable de extensión está en buen estado. Si fuera necesario utilizar un cable de extensión, utilice uno de 12 AWG (2,5 mm²) como mínimo para transportar la corriente requerida por el producto.

• Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia y sobrecalentamiento.

313314E

Advertencias

313314E

ADVERTENCIA

PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES

Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar.

Para evitar un incendio o explosión:

• No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes de ignición, como cigarrillos, motores o equipo eléctrico.

• El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede causar electricidad estática. La electricidad estática en presencia de vapores de pintura o disolvente crea el riesgo de incendio o explosión.

Todas las piezas del sistema de pulverización, incluida la bomba, el conjunto de manguera, la pistola de pulverización y los objetos que se encuentren cerca del área de pulverización deberán estar correctamente conectadas a tierra para protegerlos de las descargas estáticas y las chispas. Utilice mangueras de pulverización de pintura, sin aire, de alta presión, conductoras o conectadas a tierra.

• Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de recuperación están conectados a tierra.

• Conecte a una toma de corriente conectada a tierra y utilice cables de extensión con toma a tierra.

No utilice un adaptador 3-a-2.

• No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados

• Mantenga el área de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando por la zona. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No dirija el chorro de pulverización hacia la bomba.

• No fume en la zona de trabajo.

• No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas en el área de pulverización.

• Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales inflamables.

• Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que esté pulverizando. Lea todas las Hojas de Datos de

Seguridad del Material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las pinturas y disolventes.

Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente.

• Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está en buen estado de funcionamiento.

• El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador, o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia de los vapores explosivos.

PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL

• No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales.

• Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos de la descarga.

Por ejemplo, no intente detener las fugas con ninguna parte de su cuerpo.

• Utilice siempre un portaboquillas. No pulverice sin el portaboquillas.

• Utilice boquillas de pulverización de Graco.

• Tenga cuidado al limpiar y al cambiar las boquillas. En caso de que la boquilla se obstruya mientras pulveriza, siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad y liberar la presión antes de desmontar la boquilla para limpiarla.

• No deje la unidad encendida o a presión mientras esté desatendida. Cuando no utilice la unidad, apáguela y siga el Procedimiento de descompresión .

• La pulverización a alta presión es capaz de inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones corporales graves.

En caso de que se produzca la inyección, consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico .

• Inspeccione las mangueras y las piezas en busca de signos de desgaste. Reemplace las mangueras y las piezas dañadas.

• El sistema es capaz de producir una presión de 3300 psi. Utilice piezas de repuesto o accesorios Graco capaces de soportar una presión nominal mínima de 3300 psi.

• Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Compruebe que el seguro del gatillo funciona correctamente.

• Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones.

• Es necesario que sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo con los controles.

9

Advertencias

ADVERTENCIA

PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO

El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.

• Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados.

• No utilice el equipo ni pulverice cerca de los niños. Mantenga a los niños lejos del equipo en todo momento.

• No se incline ni se ponga de pie sobre una superficie inestable. Mantenga el equilibrio en todo momento.

• Manténgase alerta y preste atención a lo que hace.

• No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.

• No retuerza ni doble las mangueras.

• No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco.

• No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo.

PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA

Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.

• Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.

• Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.

• Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.

• Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.

• Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.

PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN

No utilice 1, 1, 1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.

PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO

Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.

• Manténgase alejado de las piezas móviles.

• No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.

• El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire.

EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL

Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:

• Gafas de protección

• Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente

• Guantes

• Protección auditiva

10 313314E

Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes

Component Identification / Identification des composants /

Identificación de los componentes

A

M

K

B

C

J

H

E

H

J

K

M

D

E

F

G

A

B

C

English

Filter

Pressure control

ON/OFF switch

Lock Box

Prime/Spray valve

Drain tube

Pump

Bearing Housing

Trigger Lock

Model/serial tag

Fluid Outlet

D

F ti13021a

G

Français

Filtre

Régulation de la pression

Bouton MARCHE/ARRÊT

Boîtier de verrouillage

Vanne d’amorçage/de pulvérisation

Tuyau de vidange

Pompe

Corps de palier

Verrouillage gâchette

Étiquette avec le modèle et le numéro de série

Sortie produit

Español

Filtro

Dispositivo de control de la presión

Interruptor de

ENCENDIDO/APAGADO

Caja de seguridad

Válvula de cebado/pulverización

Tubo de drenaje

Bomba

Alojamiento del cojinete

Seguro del gatillo

Etiqueta con modelo/número de serie

Salida de fluido

313314E 11

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento

Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra

English

The sprayer must be grounded.

Grounding reduces the risk of static and electric shock by providing an escape wire for the electrical current due to static build up or in the event of a short circuit.

Français

Ce pulvérisateur doit être raccordé

à la terre. La mise à la terre réduit les risques d’électricité statique et de décharge électrique grâce à un fil permettant au courant de s’échapper en cas d’accumulation d’électricité statique ou de court-circuit.

Español

Este pulverizador debe estar conectado a tierra. La conexión a tierra reduce el riesgo de descargas eléctricas y estáticas al proporcionar un cable por donde puede escapar la corriente eléctrica debida a la acumulación estática o en caso de que haya un cortocircuito.

ti2810a

English

• The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact.

• The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.

Français

• Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié

à un contact de mise à la terre approprié.

Español

• El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado.

• Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et reliée à la terre conformément à la réglementation locale.

• La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos locales.

12 313314E

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento round ti4297a

English

• Do not modify plug!

Tampering with the plug will result in a voided warranty. If it will not fit in outlet, have grounded outlet installed by a qualified electrician. Do not use an adapter.

Power Requirements

• 100-120 VAC, 60 Hz, 15A,

1 phase.

Français

• Ne pas modifier le connecteur! S’il ne rentre pas dans la prise, faire installer une prise avec mise à la terre par un

électricien qualifié. Ne pas utiliser d’adaptateur.

Extension Cords

• Use an extension cord with an undamaged ground contact.

Spécification électrique

• Les appareils de 100-120V fonctionnent en 100-120

VCA, 50/60 Hz, 11A,

1 phase.

Rallonges

• Utiliser un cordon d’alimentation électrique muni d’un contact de mise

à la terre en bon état.

Español

• ¡No modifique la clavija suministrada! Si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista cualificado que instale una toma de corriente conectada a tierra. No utilice un adaptador.

Requisitos eléctricos

• Las unidades de 100-120V requieren 100-120 VCA,

50/60 Hz, 11A, monofásico.

Cables de extensión

• Utilice un cable de extensión con un contacto en buen estado.

• If an extension cord is necessary, use a 3-wire,

12 AWG (2.5 mm

2

) minimum.

• Si une rallonge est nécessaire, utiliser un fil à

3 conducteurs, de 12 AWG

(2,5 mm

2

) minimum.

• Si fuera necesario utilizar un cable de extensión, utilice un cable de 3 hilos,

12 AWG (2,5 mm

2

) como mínimo.

313314E 13

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti5850a ti5851a ti13029a

English

Pails

• Solvent and oil/based fluids: follow local code.

Use only conductive metal pails, placed on a grounded surface such as concrete.

Français

Seaux

• Solvants et fluides à l’huile/à l’eau: Respecter la réglementation locale.

N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre, sur du béton par exemple.

• Do not place pail on a nonconductive surface such as paper or cardboard which interrupts grounding continuity.

• Grounding a metal pail: connect a ground wire to the pail by clamping one end to pail and other end to a true earth ground such as a water pipe.

• To maintain grounding continuity when flushing or relieving pressure: hold metal part of spray gun firmly to side of a grounded metal pail.

Then trigger gun.

• Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton car cela aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre.

• Mise à la terre du seau métallique: brancher un fil de terre sur le seau en pinçant une extrémité sur le seau et l’autre sur une véritable terre, comme une conduite d’eau par exemple.

• Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression: appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet.

Español

Bidones

• Disolvente y fluidos a base de aceite: de acuerdo con las normas locales. Utilice sólo latas metálicas conductoras, colocadas sobre una superficie de tipo cemento.

• No coloque el bidón sobre una superficie no conductora, como papel o cartón, que pueda interrumpir la continuidad de la conexión a tierra.

• Conexión a tierra del bidón metálico: conecte un cable de conexión a tierra al bidón sujetando un extremo al bidón y el otro extremo a una tierra verdadera, por ej. una tubería de agua.

• Para mantener la continuidad de la puesta a tierra durante la limpieza o la liberación de la presión: sujete firmemente una pieza metálica de la pistola de pulverización contra el borde de una lata metálica con conexión a tierra. Después dispare la pistola.

14 313314E

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento

Pressure Relief Procedure / Procédure de décharge de la pression /

Procedimiento de descompresión

ti 2769 a ti13026a ti13055a

English

Pressure Relief

1.

Turn power OFF. Wait

7 seconds for power to dissipate.

Français

Décompression

1.

Mettre HORS tension.

Attendre 7 secondes que la tension se dissipe.

Español

Descompresión

1.

Apague la fuente de alimentación. Espere

7 segundos hasta que se disipe la energía.

ti10166a ti2595a

2.

Lock gun trigger safety.

Remove guard and

SwitchTip.

3.

Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure.

4.

Put drain tube in pail.

Turn prime valve down to DRAIN position.

2.

Verrouiller la gâchette.

Démonter la garde et la buse SwitchTip.

2.

Enganche el seguro del gatillo. Retire la protección y la boquilla

SwitchTip.

ti13053a

3.

Réduire la pression au plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression.

4.

Mettre le tuyau de vidange dans le seau.

Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.

3.

Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión.

4.

Coloque el tubo de drenaje en un cubo.

Coloque la válvula de cebado hacia abajo.

313314E 15

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento

Setup / Installation / Puesta en marcha

ti 2769 a ti13049a

English

1.

Connect Graco airless hose to sprayer. Hose must be rated at least

3300 psi maximum working pressure.

Tighten securely.

Français

1.

Brancher un flexible

Graco type airless sur le pulvérisateur. Bien serrer.

Español

1.

Conecte la manguera sin aire Graco al pulverizador.

Apriete firmemente.

ti13022a

2.

Connect other end of hose to gun.

2.

Brancher l’autre extrémité du flexible sur le pistolet.

2.

Conecte el otro extremo de la manguera a la pistola.

ti13031a

3.

Tighten securely.

3.

Bien serrer.

3.

Apriete firmemente.

4.

Remove tip guard.

4.

Retirer le garde-buse.

4.

Retire la protección de la boquilla.

16 313314E

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti2810a ti13088a ti2810a ti13051a ti13055a

English

5.

Remove protective cover and check inlet strainer for clogs and debris.

6.

Fill throat packing nut with Graco TSL to prevent premature packing wear.

Do this after each use.

Français

5.

Vérifier si la crépine d’entrée est bouchée ou contient des impuretés.

6.

Remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide

TSL pour empêcher une usure prématurée.

Le faire à chaque pulvérisation.

Español

5.

Revise el elemento filtrante de entrada en busca de obstrucciones o suciedad.

7.

Turn power OFF.

7.

COUPER l’alimentation

électrique.

6.

Llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras.

Haga esto cada vez que utilice el pulverizador.

7.

Apague el suministro de energía.

8.

Plug power supply cord into a properly grounded electrical outlet.

8.

Brancher le cordon d’alimentation sur une prise électrique correctement raccordée

à la terre.

8.

Enchufe el cable de alimentación eléctrica a una toma eléctrica con conexión a tierra.

313314E 17

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento

English

9.

Turn prime valve down.

ti13026a

Français

9.

Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.

Español

9.

Gire la válvula de cebado hacia abajo.

ti13032a

10. Place pump in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach a ground wire to pail and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water to flush water-base paint and mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil.

10. Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis

à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer les opérations 1. - 5. de la rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et au white-spirit pour éliminer la peinture

à l’huile et l’huile d’entreposage.

10. Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador.

Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite de almacenamiento.

18 313314E

Startup / Démarrage / Puesta en marcha

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti13050a

English

1.

Turn pressure control to lowest pressure.

2.

Turn power ON .

ti13056a ti13048a ti13027a

3.

Increase pressure 1/2 to start motor and allow fluid to circulate through drain tube for 15 seconds; turn pressure down.

4.

Turn prime valve up to

SPRAY position.Take spray gun trigger safety

OFF.

Français

1.

Régler la régulation de pression au niveau le plus bas.

2.

Mettre en MARCHE .

3.

Augmenter la pression de moitié pour que le moteur démarre et faire circuler le produit pendant

15 secondes dans le tuyau de vidange; réduire la pression.

4.

Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale.

DEVERROUILLER la gâchette du pistolet.

Español

1.

Ajuste el dispositivo de control de presión al valor más bajo.

2.

Encienda la fuente de alimentación.

3.

Aumente 1/2 la presión para poner en marcha el motor y deje que el fluido circule por el tubo de drenaje durante 15 segundos; baje la presión.

4.

Coloque la válvula de cebado en posición horizontal. Suelte el seguro del gatillo de la pistola de pulverización.

313314E 19

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti13052a ti13052a

English

5.

Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure to 1/2. Flush 1 minute.

Inspect for leaks. Do not stop leaks with hand or a rag! If leaks occur, perform Pressure

Relief . Tighten fittings.

Perform Startup , 1. - 5.

If no leaks, proceed to 6.

6.

Place pump in paint pail.

7.

Trigger gun again into flushing pail until paint appears. Move gun to paint pail and trigger for

20 seconds. Set gun safety ON. Assemble tip and guard, see instructions on next page.

Français

5.

Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre.

Actionner le pistolet et augmenter la pression du produit jusqu’à moitié.

Rincer pendant 1 minute.

Contrôler l’étanchéité. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite, effectuer une Décompression.

Resserrer les raccords.

Répéter Démarrage , 1 - 5. En l’absence de fuite, passer à 6.

6.

Mettre le tuyau de succion dans un seau de peinture.

7.

Actionner le pistolet en le tenant dans un seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule.

Diriger le pistolet vers le seau de peinture et presser la gâchette pendant 20 secondes.

VERROUILLER le pistolet. Monter la buse et la garde, voir les instructions à la page suivante.

Español

5.

Mantenga la pistola contra un recipiente metálico de lavado conectado a tierra.

Dispare la pistola y aumente la presión de fluido a 1/2. Lave durante 1 minuto.

Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, lleve a cabo el Procedimiento de descompresión. Apriete los racores. Lleve a cabo el procedimiento de Puesta en marcha , 1. - 5. Si no hubiera fugas, proceda al paso 6.

6.

Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura.

7.

Vuelva a dispara la pistola en el recipiente de lavado hasta que salga pintura.

Mueva la pistola al bidón de pintura y dispárela durante 20 segundos.

Enganche el seguro del gatillo. Instale la boquilla y la protección, vea las instrucciones de la página siguiente.

20 313314E

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento

Switch Tip Installation / Changement de buse /

Instalación de la boquilla

C

B

A ti13023a ti13024a ti2710a

English

1.

Use spray tip (A) to insert OneSeal

(B) into guard (C).

2.

Insert SwitchTip.

Français

1.

Monter la buse SwitchTip.

2.

Mettre un joint métallique et un joint type OneSeal.

Español

1.

Introduzca la boquilla SwitchTip.

2.

Introduzca el sello metálico y la junta OneSeal.

3.

Screw assembly onto gun. Tighten.

3.

Visser l’ensemble sur le pistolet.

La resserrer.

3.

Enrosque el conjunto en la pistola.

Apriete.

313314E 21

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti10166a ti10166a ti13033a ti13034a ti13030a ti13030a ti13025a ti13025a ti110167a ti10167a

English

Spray

1.

Spray test pattern. Adjust pressure to eliminate heavy edges. Use smaller tip size if pressure adjustment can not eliminate heavy edges.

Français

Pulvériser

1.

Faire un essai de pulvérisation. Ajuster la pression pour supprimer les bords trop chargés.

Prendre une buse de plus petit diamètre si le réglage de pression ne parvient pas à supprimer les bords trop chargés.

2.

Hold gun perpendicular,

10-12 in. (25-30 cm) from surface. Spray back and forth. Overlap by

50%. Trigger gun before moving and release after moving.

2.

Tenir le pistolet perpendiculairement

à la surface à peindre,

à 10-12 in (25-30 cm).

Faire des mouvements de va-et-vient.

Chevaucher de 50 %.

Actionner le pistolet avant d’initier un mouvement et relâcher la gâchette une fois le mouvement terminé.

Español

Pulverizar

1.

Pulverice la plantilla de prueba. Ajuste la presión para suprimir los extremos densos. Si no logra hacerlo, utilice una boquilla más pequeña.

2.

Mantenga la pistola en posición perpendicular, a 10-12 pulg (25-30 cm). de la superficie.

Pulverice hacia adelante y hacia atrás.

Superponga las pasadas en un 50%. Apriete el gatillo antes de mover la pistola y suéltelo después de moverla.

Clear Clog

1.

Release trigger, put safety ON. Rotate

SwitchTip. Take safety

OFF. Trigger gun to clear clog.

Never point gun at your hand or into a rag!

2.

Put safety ON. Return

SwitchTip to original position. Take safety

OFF and continue spraying.

Déboucher

1.

Relâcher la gâchette, la VERROUILLER.

Faire pivoter la buse

SwitchTip.

DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet pour déboucher la buse.

Ne jamais pointer le pistolet sur votre main ou un chiffon!

Elimine la obstrucción

1.

Suelte el gatillo, y enganche el seguro.

Gire la boquilla

SwitchTip. Suelte el seguro. Dispare la pistola para despejar la obstrucción.

¡Nunca apunte la pistola hacia su mano o hacia un trapo!

2.

VERROUILLER la gâchette. Remettre la buse SwitchTip en position initiale.

DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation.

2.

Enganche el seguro del gatillo. Vuelva a colocar la boquilla Switch en su posición original. Suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando.

22 313314E

Cleanup / Nettoyage / Limpieza

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti13032a ti13057a ti13058a ti13029a

English

1.

Perform Pressure Relief, steps 1 - 4. Remove pump from paint and place in flushing fluid.

NOTE : Use water for water base paint, mineral spirits for oil base paint, or other solvents recommended by manufacturer.

3.

Increase pressure to 1/2.

Hold gun against paint pail. Take trigger safety

OFF. Trigger gun until flushing fluid appears.

4.

Move gun to waste pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON.

2.

Turn power ON . Turn prime valve up to

SPRAY position.

Français

1.

Opérer la

Décompression, points

1 - 4. Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage.

Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile.

2.

Mettre en MARCHE .

Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale.

Español

1.

Realice los pasos 1 - 4 del procedimiento de

Descompresión . Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado.

3.

Augmenter la pression de moitié. Appuyer le pistolet contre le seau de peinture.

DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule.

4.

Approcher le pistolet du seau à déchets, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et la

VERROUILLER.

Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite.

2.

Encienda la fuente de alimentación. Gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal.

3.

Aumente la presión a 1/2.

Mantenga la pistola contra la lata de pintura.

Suelte el seguro del gatillo. Dispare la pistola y aumente la presión hasta que aparezca líquido de lavado.

4.

Mueva la pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro.

313314E 23

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti13026a ti13027a ti2718a ti13026a ti13028a ti13029a ti2718a

English

5.

Turn prime valve down to DRAIN position and allow flushing fluid to circulate for 15 seconds to clean drain tube.

Français

5.

Positionner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant

15 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange.

Español

5.

Gire hacia abajo la válvula de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente

15 segundos para limpiar el tubo de drenaje.

6.

Raise pump above flushing fluid and run sprayer for 15 to

30 seconds to drain fluid.

7.

Turn prime valve up to

SPRAY position. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose.

Turn power OFF.

6.

Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant

15 à 30 secondes pour vidanger le produit.

7.

Fermer la vanne de vidange. Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le fluide du flexible. Mettre sur

ARRET.

8.

Turn prime valve down DRAIN position. Unplug sprayer.

8.

Ouvrir la vanne d’amorçage.

Débrancher le pulvérisateur.

6.

Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante

15 a 30 segundos para drenar el líquido.

7.

Cierre la válvula de drenaje. Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. Apague el sistema.

8.

Abra la válvula de cebado. Desenchufe el pulverizador.

24 313314E

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento ti2783a ti2895a

English ti13029a

9.

Remove filters from gun and sprayer, if installed. Clean and inspect. Install filters.

10. If flushing with water, flush again with storage fluid (mineral spirits or

Pump Armor) to leave a protective coating to prevent freezing or corrosion. Ensure entire system

(including gun and hose) are completely flushed.

11. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits.

Français

9.

Démonter les filtres du pistolet et du pulvérisateur, si existants.

Nettoyer et examiner. Remonter les filtres.

10. En cas de rinçage à l’eau, rincer

à nouveau avec du white-spirit ou un produit anti-corrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion.

11. Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit.

Español

9.

Si estuvieran instalados, retire los filtros de la pistola y del pulverizador.

Limpie e inspeccione. Instale los filtros.

10. Si se utiliza agua para el lavado, vuelva a lavar con alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión.

11. Frote el pulverizador, la manguera y la pistola con un paño empapado en agua o alcohol mineral.

313314E 25

Repair / Réparation / Reparación

Repair / Réparation / Reparación

Troubleshooting / Dépannage / Solución de problemas

Mechanical/Fluid Flow / Mécanique/écoulement de fluide /

Problemas mecánicos/caudal de fluido

Relieve Pressure

, page 15. /

Décharger la pression

, voir page 15. /

Alivie la presión

, página 15.

TYPE OF PROBLEM

Pump output is low

WHAT TO CHECK

If check is OK, go to next check

WHAT TO DO

When check is not OK, refer to this column

1.

Spray tip worn

2.

Spray tip clogged

3.

Paint supply

4.

Intake strainer clogged

5.

Intake valve ball and piston ball are not seating properly

1.

Follow Pressure Relief procedure Warning, then replace tip. See your separate gun or tip manual.

2.

3.

Relieve pressure. Check and clean spray tip.

Refill and reprime pump.

6.

Suction hose connections 6.

Tighten any loose connections. Check for missing or damaged seals.

7.

Clean filter; see gun manual 311861.

7.

Fluid filter, tip filter, or tip is clogged or dirty.

8.

Prime valve leaking 8.

Relieve pressure. Replace or clean prime valve.

9.

Service pump; see pump manual 310643.

9.

Verify pump does not continue to stroke when gun trigger is released

(prime valve not leaking).

10. Leaking around throat packing nut which may indicate worn or damaged packings.

10. Replace packings; see pump manual 310643.

Also check piston valve seat for hardened paint or nicks and replace if necessary. Tighten packing nut/wet-cup.

11. Pump rod damage

12. Low stall pressure

13. Piston packings are worn or damaged

4.

Remove and clean, then reinstall

5.

Remove intake valve and clean. Check balls and seats for nicks; replace if necessary; see pump manual 310643. Strain paint before using to remove particles that could clog pump.

11. Repair pump. See pump manual 310643.

12. Turn pressure knob fully clockwise. Make sure pressure control knob is properly installed to allow full clockwise position. If problem persists, replace pressure transducer.

13. Replace packings; see pump manual 310643.

26 313314E

Repair / Réparation / Reparación

TYPE OF PROBLEM

Pump output is low

Motor runs but pump does not stroke

Excessive paint leakage into throat packing nut

Fluid is spitting from gun

Pump is difficult to prime

WHAT TO CHECK

If check is OK, go to next check

WHAT TO DO

When check is not OK, refer to this column

14. O-ring in pump is worn or damaged 14. Replace o-ring; see pump manual 310643.

15. Intake valve ball is packed with material

15. Clean intake valve; see pump manual 310643.

16. Pressure setting is too low

17. Large pressure drop in hose with heavy materials

16. Increase pressure.

17. Use larger diameter hose and/or reduce overall length of hose. Use of more than 100 ft of 1/4 in. hose significantly reduces performance of sprayer. Use 3/8 in. hose for optimum performance (50 ft minimum).

1.

Displacement pump pin (32) damaged or missing; see pump manual 310643.

2.

Connecting rod assembly (43) damaged; see pump manual

310643.

3.

Gears or drive housing damaged,

page 71.

1.

Replace pump pin if missing. Be sure retainer spring (31) is fully in groove all around connecting rod; see pump manual 310643.

2.

Replace connecting rod assembly; see pump manual 310643.

1.

Throat packing nut is loose

3.

Inspect drive housing assembly and gears for damage and replace if necessary; see pump manual 310643.

1.

Remove throat packing nut spacer. Tighten throat packing nut just enough to stop leakage.

2.

Replace packings; see pump manual 310643.

2.

Throat packings are worn or damaged

3.

Displacement rod is worn or damaged

1.

Air in pump or hose

3.

Replace rod; see pump manual 310643.

2.

3.

1.

Tip is partially clogged

Fluid supply is low or empty

Air in pump or hose

1.

Check and tighten all fluid connections.

Reduce engine speed and cycle pump as slowly as possible during priming.

2.

Clear tip; see tip guard manual 309640.

3.

Refill fluid supply. Prime pump; see pump manual 310643. Check fluid supply often to prevent running pump dry.

1.

Check and tighten all fluid connections.

Reduce engine speed and cycle pump as slowly as possible during priming.

2.

Intake valve is leaking

3.

4.

Pump packings are worn

Paint is too thick

2.

Clean intake valve. Be sure ball seat is not nicked or worn and that ball seats well.

Reassemble valve.

3.

Replace pump packings; see pump manual

310643.

4.

Thin the paint according to the supplier’s recommendations.

313314E 27

Repair / Réparation / Reparación

TYPE DE PROBLÈME

Faible débit de la pompe

Faible débit de la pompe

QUOI VÉRIFIER

Si tout est normal après vérification, aller à la vérification suivante

QUOI FAIRE

Si la vérification décèle un problème, consulter cette colonne

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

Buse usée

Buse obstruée

Alimentation de la peinture

Tamis d’admission obstrué

Assise inadéquate de la bille du robinet ou bille du piston

Raccords du flexible d’aspiration

Filtre à fluide, filtre de buse ou buse obstruée ou sale.

Fuite par le robinet d’amorçage

1.

Observer l’avertissement de la Procédure de décharge de la pression , ensuite remplacer la buse. Consulter le guide d’utilisation du pistolet ou de la buse.

2.

Décharger la pression. Vérifier et nettoyer la buse.

3.

Remplir et réamorcer la pompe.

4.

Enlever et nettoyer, ensuite réinstaller.

5.

Enlever et nettoyer le robinet d’admission.

Vérifier s’il y a des rayures sur les billes et les sièges; remplacer s’il le faut, consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe. Filtrer la peinture pour enlever les particules qui peuvent obstruer la pompe.

6.

Serrer tout raccord lâche. Vérifier s’il y a des joints d’étanchéité endommagés ou manquants.

7.

Nettoyer le filtre; consulter le guide d’utilisation

311861 du pistolet.

8.

Décharger la pression. Remplacer ou nettoyer le robinet d’amorçage.

9.

Faire l’entretien de la pompe; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.

9.

Vérifier si la pompe arrête son mouvement après relâchement de la gâchette, (robinet d’amorçage sans fuite).

10. Fuite autour de l’écrou de presse-garnitures de gorge, pouvant indiquer des garnitures usées ou endommagées.

11. Endommagement de la tige de pompe

12. Calage par basse pression

13. Garnitures de piston usées ou endommagées

14. Joint torique de la pompe usé ou endommagé

15. Bille du robinet d’admission bourrée de matière

16. Réglage de la pression trop faible

17. Forte chute de pression dans le flexible avec matière épaisse

10. Remplacer les garnitures, consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe. Vérifier aussi la présence de peinture durcie ou de rayures sur le siège du piston de robinet; le remplacer s’il le faut. Serrer l’écrou/coupelle de presse-garnitures.

11. Réparer la pompe. Consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.

12. Tourner le bouton de commande de la pression complètement à droite. S’assurer que le bouton de commande de pression est installé correctement pour permettre une position complète à droite. Si le problème persiste, remplacer le transducteur de pression.

13. Remplacer les garnitures; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.

14. Remplacer le joint torique; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.

15. Nettoyer le robinet d’admission; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.

16. Augmenter la pression.

17. Utiliser un flexible de plus gros diamètre et

(ou) réduire la longueur totale du flexible.

L’utilisation d’un flexible 1/4 po de plus de

100 pi de longueur réduit considérablement le rendement du pulvérisateur. Pour un rendement optimal, utiliser un flexible de 3/8 po (minimum de 50 pi).

28 313314E

Repair / Réparation / Reparación

TYPE DE PROBLÈME

QUOI VÉRIFIER

Si tout est normal après vérification, aller à la vérification suivante

QUOI FAIRE

Si la vérification décèle un problème, consulter cette colonne

Rotation du moteur, mais sans pompage

Fuite excessive de peinture autour de l’écrou de presse-garnitures de gorge

Crachement de fluide par le pistolet

1.

Axe de la pompe volumétrique (32) endommagé ou manquant; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.

2.

Ensemble de bielle (43) endommagé; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.

1.

Remplacer l’axe de la pompe s’il est manquant.

S’assurer de loger complètement le ressort de retenue (31) dans la rainure entourant la bielle; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.

2.

Remplacer l’ensemble de bielle; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.

3.

Carter ou boîtier d’engrenages

endommagé, voir page 71.

1.

Écrou de presse-garnitures de gorge desserré

3.

Vérifier s’il y a présence d’endommagement dans l’ensemble du carter et des engrenages; remplacer s’il le faut; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.

1.

Enlever la cale de l’écrou de presse-garnitures de gorge. Serrer l’écrou de presse-garnitures de gorge assez pour arrêter la fuite.

2.

Garnitures de gorge usées ou endommagées

3.

Piston usé ou endommagé

2.

Remplacer les garnitures; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.

3.

Remplacer le piston; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.

1.

Présence d’air dans la pompe ou le flexible

2.

3.

Amorçage difficile de la pompe 1.

Buse obstruée en partie

Bas niveau de fluide d’alimentation ou réservoir vide

Présence d’air dans la pompe ou le flexible

1.

Vérifier et serrer tous les raccords de fluide.

Réduire le régime du moteur et cycler la pompe le plus lentement possible durant l’amorçage.

2.

Désengorger la buse; consulter le guide d’utilisation 309640 de l’adaptateur de buse.

3.

Remplir le réservoir d’alimentation de fluide.

Amorcer la pompe; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe. Vérifier le niveau du fluide d’alimentation pour éviter le fonctionnement de la pompe à sec.

1.

Vérifier et serrer tous les raccords de fluide.

Réduire le régime du moteur et cycler la pompe le plus lentement possible durant l’amorçage.

2.

Fuite par le robinet d’admission 2.

Nettoyer le robinet d’admission. S’assurer que le siège de la bille n’est pas rayé ou usé et que la bille se loge bien. Réassembler le robinet.

3.

Les garnitures de la pompe sont usées 3.

Remplacer les garnitures de la pompe; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.

4.

Peinture trop épaisse 4.

Diluer la peinture conformément aux recommandations du fournisseur.

313314E 29

Repair / Réparation / Reparación

PROBLEMA

La potencia de salida de la bomba es baja

La potencia de salida de la bomba es baja

30

CAUSA

Compruebe si existe alguna de las siguientes causas

MEDIDA A TOMAR

Cuando detecte la causa, consulte esta columna

1.

Boquilla gastada

2.

Boquilla tapada

3.

Suministro de pintura

1.

Siga el procedimiento de descompresión y luego cambie la boquilla. Consulte el manual aparte de la pistola o la boquilla.

2.

3.

Alivie la presión. Inspeccione y limpie la boquilla.

Rellene y vuelva a cebar la bomba.

4.

5.

6.

Conexiones de la manguera de succión

8.

Pérdida de la válvula de cebado

9.

Filtro de entrada tapado

La bola de la válvula de entrada y la bola del pistón no están asentadas correctamente

Compruebe que la bomba no continúe funcionando cuando se suelta el gatillo de la pistola

(que la válvula de cebado no tenga pérdidas).

4.

Retire el filtro y límpielo, y luego vuelva a colocarlo

5.

Quite la válvula de entrada y límpiela. Observe si las bolas y los asientos tienen muescas; cámbielos si es necesario (consulte el manual de la bomba 310643). Filtre la pintura antes de usar el pulverizador para quitar las partículas que puedan tapar la bomba.

6.

Ajuste las conexiones que estén flojas.

Observe si faltan sellos o si están dañados.

7.

El filtro de fluido, el filtro de la boquilla o la boquilla están tapados o sucios.

7.

Limpie el filtro; consulte el manual de la pistola

311861.

8.

Alivie la presión. Cambie o limpie la válvula de cebado.

9.

Repare la bomba; consulte el manual de la bomba 310643.

10. Pérdida alrededor de la tuerca prensaestopas del cuello que podría indicar que las empaquetaduras están gastadas o dañadas.

10. Cambie las empaquetaduras; consulte el manual de la bomba 310643. Asimismo, observe si en el asiento de la válvula del pistón hay pintura endurecida o muescas y cambie la pieza si es necesario. Ajuste la tuerca prensaestopas / depósito de lubricante.

11. Daño en la varilla de bombeo

12. Baja presión de pérdida

11. Repare la bomba. Consulte el manual de la bomba 310643.

12. Gire la perilla de control de presión completamente en sentido horario. Asegúrese de que la perilla de control de presión esté correctamente instalada para admitir la posición de sentido horario completa. Si el problema persiste, cambie el transductor de presión.

13. Las empaquetaduras del pistón están gastadas o dañadas

14. La junta tórica de la bomba está gastada o dañada

13. Cambie las empaquetaduras; consulte el manual de la bomba 310643.

14. Cambie la junta tórica; consulte el manual de la bomba 310643.

15. La bola de la válvula de entrada está cubierta de material

16. La presión es muy baja

17. Gran caída de presión en la manguera con materiales espesos

15. Limpie la válvula de entrada; consulte el manual de la bomba 310643.

16. Aumente la presión.

17. Utilice una manguera de mayor diámetro y/o reduzca la longitud total de la manguera.

Con el uso de más de 100 pies de una manguera de 1/4 in se reduce considerablemente el rendimiento del pulverizador. Utilice una manguera de 3/8 in para un rendimiento

óptimo (50 pies mínimo).

313314E

Repair / Réparation / Reparación

PROBLEMA

CAUSA

Compruebe si existe alguna de las siguientes causas

MEDIDA A TOMAR

Cuando detecte la causa, consulte esta columna

El motor funciona pero la bomba no se acciona

Grandes pérdidas de pintura en la tuerca prensaestopas del cuello

La pistola escupe líquido

La bomba se ceba con dificultad

1.

Pasador de la bomba de desplazamiento (32) dañado o faltante; consulte el manual de la bomba 310643.

2.

Las empaquetaduras del cuello están gastadas o dañadas

3.

La varilla de desplazamiento está gastada o dañada

1.

Aire en la bomba o manguera

1.

Cambie el pasador de la bomba si falta.

Asegúrese de que el resorte de retención (31) esté completamente en la ranura alrededor de la varilla de unión; consulte el manual de la bomba 310643.

2.

Cambie el conjunto de varilla de unión; consulte el manual de la bomba 310643.

2.

El conjunto de varilla de unión (43) está dañado; consulte el manual de la bomba 310643.

3.

1.

Engranajes o alojamiento de la

transmisión dañados (página 71).

La tuerca prensaestopas del cuello está floja

3.

Observe si el conjunto de alojamiento de la transmisión y los engranajes están dañados y cámbielos si es necesario; consulte el manual de la bomba 310643.

1.

Quite el separador de la tuerca prensaestopas del cuello. Apriete la tuerca prensaestopas sólo lo suficiente para detener las pérdidas.

2.

Cambie las empaquetaduras; consulte el manual de la bomba 310643.

3.

Cambie la varilla; consulte el manual de la bomba 310643.

1.

Inspeccione y ajuste todas las conexiones de líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga ciclar la bomba lo más lentamente posible durante el cebado.

2.

La boquilla está parcialmente tapada 2.

Limpie la boquilla; consulte el manual del protector de la boquilla 309640.

3.

No hay suministro de líquido o éste es escaso

3.

Agregue líquido. Cebe la bomba; consulte el manual de la bomba 310643. Observe el suministro de líquido con frecuencia para evitar que la bomba funcione en seco.

1.

Aire en la bomba o manguera 1.

Inspeccione y ajuste todas las conexiones de líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga ciclar la bomba lo más lentamente posible durante el cebado.

2.

La válvula de entrada tiene pérdidas 2.

Limpie la válvula de entrada. Asegúrese de que el asiento de la bola no tenga muescas ni esté gastado y de que la bola se asiente bien.

Vuelva a armar la válvula.

3.

Las empaquetaduras de la bomba están gastadas

4.

La pintura es muy espesa

3.

Cambie las empaquetaduras de la bomba; consulte el manual de la bomba 310643.

4.

Diluya la pintura conforme a las recomendaciones del proveedor.

313314E 31

Repair / Réparation / Reparación

Electrical

Symptom: Sprayer does not run or stops running.

Relieve Pressure

, page 15.

Électricité

Symptôme : Pas de fonctionnement ni d’arrêt du pulvérisateur.

Décharger la pression

, voir page 15.

• Plug sprayer into correct voltage, grounded outlet.

Set power switch OFF for 30 seconds and then ON again. This ensures sprayer is in normal run mode.

Turn pressure control knob clockwise 1/2 turn

View digital display (use external troubleshooting equipment if necessary).

ti12993a

If no digital display is available, use control board status light to troubleshoot problems: Turn ON/OFF switch OFF, remove control cover

(page 60) and then turn power back

ON. Observe status light. Blinking

LED total count equals digital error code i.e., two blinks equals E=02.

Instructions for checking Error Codes:

1.

Relieve pressure. Leave prime valve open and power switch OFF.

2.

If sprayer has no display, remove control box cover to view control board LED status light.

3.

Plug sprayer into appropriate AC power grounded outlet.

4.

Turn pressure control knob clockwise 1/2 turn.

5.

Turn power switch ON. LED will blink once and turn off at start-up. Do not count this start-up blink when counting for error codes.

6.

View digital display. If digital display

WARNING

To avoid electrical shock or moving parts hazards when covers are removed for troubleshooting, wait 30 seconds after unplugging power cord for stored electricity to dissipate. Keep clear of electrical and moving parts during troubleshooting procedures.

• Brancher le pulvérisateur dans une prise mise

à la terre et à tension correcte.

• Mettre l’interrupteur à OFF pendant 30 secondes, ensuite à ON. Ceci assure le fonctionnement du normal du pulvérisateur.

• Tourner le bouton de commande de pression

à droite sur 1/2 tour.

• Consulter l’afficheur numérique (utiliser un appareil externe de recherche de pannes, s’il le faut).

ti12993a

Si un afficheur numérique n’est pas disponible, rechercher les pannes au moyen du témoin d’état du bloc de commande : Mettre l’interrupteur

à OFF, retirer le couvercle du bloc de

commande (voir page 60), ensuite

remettre l’interrupteur à ON. Observer le témoin d’état. Le nombre total de clignotements de la DEL représente le code d’erreur numérique, c.-à-d., deux clignotements sont l’équivalent de E=02.

Instructions pour vérifier les codes d’erreur :

1.

Décharger la pression. Garder ouvert le robinet d’amorçage et l’interrupteur à OFF.

2.

Si le pulvérisateur ne donne pas d’affichage, retirer le couvercle du boîtier de commande pour examiner le témoin d’état du bloc de commande.

3.

Brancher le pulvérisateur dans une prise appropriée et mise à la terre.

4.

Tourner le bouton de commande de pression

à droite sur 1/2 tour.

5.

Mettre l’interrupteur en position ON. La DEL clignotera deux fois et d’éteindra au démarrage. Ne pas compter ce clignotement de démarrage dans le comptage visant les codes d’erreur.

6.

Consulter l’afficheur numérique, si disponible.

32 313314E

Repair / Réparation / Reparación

AVERTISSEMENT

Pour éviter les chocs électriques ou les dangers dus aux pièces en mouvement lorsqu’il faut retirer les couvercles aux fins de dépannage, attendre

30 secondes après débranchement du cordon d’alimentation pour dissiper la présence du courant.

Se tenir loin des pièces sous tension ou en mouvement durant les procédures de dépannage.

Problemas eléctricos

Síntoma: El pulverizador no arranca o se detiene.

Alivie la presión

, (página 15).

• Enchufe el pulverizador a un tomacorriente con puesta a tierra con el voltaje correcto.

• Mantenga apagado el interruptor de alimentación durante 30 segundos y luego enciéndalo. Esto garantizará que el pulverizador esté en modo de funcionamiento normal.

• Gire la perilla de control de presión en sentido horario 1/2 vuelta.

• Observe la pantalla digital (utilice el equipo de solución de problemas externo si es necesario).

Instrucciones para observar los códigos de error:

1.

Alivie la presión. Deje abierta la válvula de cebado y apague el interruptor de alimentación.

2.

Si el pulverizador no tiene pantalla, quite la cubierta de la caja de control para ver la luz indicador de estado (indicador LED) del tablero de control.

3.

Enchufe el pulverizador en un tomacorriente apropiado de CA con puesta a tierra.

4.

Gire la perilla de control de presión en sentido horario 1/2 vuelta.

5.

Encienda el interruptor de alimentación. El indicador

LED parpadeará una vez y se apagará cuando encienda el equipo. No considere este primer parpadeo cuando realice el conteo del código de error.

6.

Observe la pantalla digital. (Si el pulverizador tiene pantalla).

ti12993a

Si no cuenta con la pantalla digital, solucione los problemas con ayuda de la luz indicadora de estado del tablero de control. Apague el interruptor de alimentación, quite la cubierta del

control (página 60) y luego encienda

el interruptor. Observe la luz indicadora de estado. La cantidad total de parpadeos del indicador LED equivale al código de error digital, por ejemplo, dos parpadeos equivalen a E=02.

ADVERTENCIA

Para evitar los riesgos de partes móviles o electrocución cuando retire las cubiertas para la solución de problemas, espere 30 segundos después de desenchufar el cable eléctrico para que se disipe la electricidad almacenada.

No se acerque a las partes móviles y eléctricas durante los procedimientos de solución de problemas.

313314E 33

Repair / Réparation / Reparación

Electrical Troubleshooting

TYPE OF PROBLEM

WHAT TO CHECK

If check is OK, go to next check

Sprayer does not run at all

Digital display is blank

Control board status light never lights

Sprayer does not run at all

Digital display shows dashes and psi icon is not blinking

See flow chart, page 40.

See flow chart, page 40.

WHAT TO DO

When check is not OK, refer to this column

Control board status light blinks once when switch is turned on but then stays off

WatchDog Activated

Sprayer does not run at all

Digital display shows E=02

Check transducer or transducer connections

Control board status light blinks

2 times repeatedly

Reset Watchdog

1.

Make sure there is no pressure in the system (see

Pressure Relief

, page 15). Check fluid path for

clogs, such as clogged filter.

2.

Use airless paint spray hose with no metal braid

1/4 in. x 50 ft minimum. Smaller hose or metal braid hose may result in high-pressure spikes.

3.

Set sprayer to OFF and disconnect power to sprayer.

4.

Check transducer and connections to control board.

5.

Disconnect transducer from control board socket.

Check that transducer and control board contacts are clean and secure.

6.

Reconnect transducer to control board socket.

Connect power, set sprayer ON and control knob

1/2 turn clockwise. If sprayer does not run properly, set sprayer to OFF and go to next step.

7.

Install new transducer. Connect power, set sprayer

ON and control knob 1/2 turn clockwise. Replace control board if sprayer does not run properly.

34 313314E

Repair / Réparation / Reparación

TYPE OF PROBLEM

Sprayer does not run at all

Digital display shows E=03

Control board status light blinks

3 times repeatedly

WHAT TO CHECK

If check is OK, go to next check

Check transducer or transducer connections (control board is not detecting a pressure signal).

WHAT TO DO

When check is not OK, refer to this column

1.

Set sprayer to OFF and disconnect power to sprayer.

2.

Check transducer and connections to control board.

3.

Disconnect transducer from control board socket.

Check to see if transducer and control board contacts are clean and secure.

4.

Reconnect transducer to control board socket.

Connect power, set sprayer ON and control knob to 1/2 turn clockwise. If sprayer does not run, set sprayer to OFF and go to next step.

5.

Connect a confirmed working transducer to control board socket.

6.

Set sprayer ON and control knob to 1/2 turn clockwise. If sprayer runs, install new transducer.

Replace control board if sprayer does not run.

7.

Check transducer resistance with ohmmeter (less than 9k ohm between red and black wires and 3-6k ohm between green and yellow wires).

313314E 35

Repair / Réparation / Reparación

TYPE OF PROBLEM

WHAT TO CHECK

If check is OK, go to next check

WHAT TO DO

When check is not OK, refer to this column

Sprayer does not run at all

Digital display shows E=05

Control board status light blinks

5 times repeatedly

Control is commanding motor to run but motor shaft does not rotate.

Possibly locked rotor condition, an open connection exists between motor and control, there is a problem with motor or control board, or motor amp draw is excessive.

1.

Remove pump and try to run sprayer. If motor runs, check for locked or frozen pump or drive train.

If sprayer does not run, continue to step 2.

2.

Set sprayer to OFF and disconnect power to sprayer.

3.

Disconnect motor connector(s) from control board socket(s). Check that motor connector and control board contacts are clean and secure. If contacts are clean and secure, continue to step 4.

With prime valve open and pressure relieved, start and stop motor 15 times using set point potentiometer

(pressure switch). If motor restarts each time at no load, motor may be bad and must be tested (see Step

1). If motor will not restart every time, board is at fault. Replace circuit board.

4.

Set sprayer to OFF and spin motor fan 1/2 turn.

Restart sprayer. If sprayer runs, replace control board. If sprayer does not run, continue to step 5.

5.

Perform Spin Test: Test at large 4-pin motor field connector. Disconnect fluid pump from sprayer. Test motor by placing a jumper across pins 1 & 2. Rotate motor fan at about 2 revolutions per second. A cogging resistance to motion should be felt at the fan.

The motor should be replaced if no resistance is felt.

Repeat for pin combinations 1 & 3 and 2 & 3. Pin 4

(the green wire) is not used in this test. If all spin test is positive, continue to step 6.

Green Blue Red Black

STEP 1:

STEP 2:

Green Blue Red Black

STEP 3:

Green Blue Red Black

36 313314E

Repair / Réparation / Reparación

TYPE OF PROBLEM

WHAT TO CHECK

If check is OK, go to next check

WHAT TO DO

When check is not OK, refer to this column

Sprayer does not run at all

Digital display shows E=05

Control board status light blinks

5 times repeatedly

Control is commanding motor to run but motor shaft does not rotate.

Possibly locked rotor condition, an open connection exists between motor and control, there is a problem with motor or control board, or motor amp draw is excessive.

6.

Perform Field Short Test: Test at large 4-pin motor field connector. There should not be continuity from pin 4, the ground wire, and any of the remaining

3 pins. If motor field connector tests positive, replace control board.

7.

Check Motor Thermal Switch: Unplug thermal wires. Set meter to ohms. Meter should read the proper resistance for each model (see table below).

With prime valve open and pressure relieved, start and stop motor

15 times using set point potentiometer (pressure switch). If motor restarts each time at no load, motor is bad and must be replaced.

If motor will not restart every time, board is at fault. Replace circuit board.

ti13140a

Resistance Table:

Ironman 300E 8.2k ohms

695

795

0 ohms

2k ohms

1095

1595

3.9k ohms

6.2k ohms

313314E 37

Repair / Réparation / Reparación

TYPE OF PROBLEM

WHAT TO CHECK

If check is OK, go to next check

WHAT TO DO

When check is not OK, refer to this column

Sprayer does not run at all

Digital display shows E=06

Control board status light blinks

6 times repeatedly

Allow sprayer to cool. If sprayer runs when cool, correct cause of overheating. Keep sprayer in cooler location with good ventilation. Make sure motor air intake is not blocked.

If sprayer still does not run, follow

Step 1.

NOTE: Motor must be cooled down for the test.

1.

Check thermal device connector (yellow wires) at control board.

2.

Disconnect thermal device connector from control board socket. Make sure contacts are clean and secure.

3.

Measure resistance of the thermal device. If reading is not correct, replace motor.

Check Motor Thermal Switch: Unplug thermal wires. Set meter to ohms. Meter should read the proper resistance for each model (see table below).

4.

Quick test for Ultras

ti13140a

Sprayer does not run at all

Digital display shows E=09

Control board status light blinks

9 times repeatedly

Check the connections. Control is not receiving a motor position sensor signal

Resistance Table:

Ironman 300E 8.2k ohms

695

795

0 ohms

2k ohms

1095

1595

3.9k ohms

6.2k ohms

5.

Reconnect thermal device connector to control board socket. Connect power, turn sprayer ON and control knob 1/2 turn clockwise. If sprayer does not run, replace control board.

1.

Turn power OFF.

2.

Disconnect m-p sensor and inspect for damage.

3.

Reconnect sensor.

4.

Turn power ON. If error continues, replace board.

38 313314E

Repair / Réparation / Reparación

TYPE OF PROBLEM

Sprayer does not run at all

Digital display shows E=10

Control board status light blinks

10 times repeatedly

WHAT TO CHECK

If check is OK, go to next check

WHAT TO DO

When check is not OK, refer to this column

Check to see if control board power module is operating at a high temperature. Module is likely too hot or motor is running too hot.

1.

Make sure motor air intake is not blocked.

2.

Make sure control board is properly connected to back plate and that conductive thermal paste is used on power components.

3.

Replace control board.

4.

Replace motor.

Electric Motor Will Not Shut Off

1.

Relieve Pressure

, page 15. Leave prime valve

open and power switch OFF.

Troubleshooting Procedure

2.

Remove control box cover so the control board status light can be viewed if available.

Plumb pressure gauge into paint hose, plug sprayer in, and turn power switch ON. Does sprayer reach or exceed its maximum pressure?

NO

Mechanical problem: See the proper fluid pump manual for the sprayer for further trouble shooting procedures.

YES

Unplug the transducer from control board. Does motor stop running?

YES

Bad transducer. Replace and test with a new one.

NO Replace the control board.

313314E 39

Repair / Réparation / Reparación

Motor Will Not Run

(See following page for steps)

Remove control box cover. Turn sprayer ON. Observe green light on control board.

No light

Once

Light on

Continuously

Flashing

Normal operation

Control board commanding motor to run

See Error Code section for further troubleshooting

See Step 1. Do you have over

100 AC volts?

NO

YES

See Step 2. Do you have over

100 AC volts?

NO

Repair or replace power cord.

YES

Replace the

ON/OFF switch.

40

See Step 3. Is the proper reading present through the thermal switch wires?.

NO

YES

If motor is hot, let cool and retest. If Step 4 still shows incorrect resistance, replace motor. The motor has a defective thermal device.

See step 4. Does the motor run?

NO

Connect a test transducer to the board. Does the motor run?

YES

YES

NO

Replace the control board.

Replace potentiometer.

Pressure switch.

Replace the transducer

313314E

Repair / Réparation / Reparación

Control Board (With GFI Filter Coil)

Follow the steps below:

1.

Plug cord in and turn switch ON. Connect wires to control board and ON/OFF switch. Meter on AC

Volts.

110-120 AC

V

-

3.

Check motor thermal switch. Unplug thermal wires

(see table below for proper reading).

NOTE: Motor should be cooled down.

ti13140a

Black to board

Black from power cord

White from power cord ti13138a

2.

Plug cord in and turn switch ON. Connect wires to control board and ON/OFF switch. Meter on

AC Volts.

110-120 AC

V

-

Resistance Table:

Ironman 300E

695

795

1095

1595

8.2k ohms

0 ohms

2k ohms

3.9k ohms

6.2k ohms

4.

Plug cord in and turn switch ON. Disconnect potentiometer and carefully create a short between potentiometer terminals.

Control Board

Black to board

Black from power cord

White from power cord ti13139a ti13141a

Refer to Wiring Diagram

, page 85, for more details.

313314E 41

Repair / Réparation / Reparación

Dépannage électrique

TYPE DE PROBLÈME

QUOI VÉRIFIER

Si tout est normal après vérification, aller à la vérification suivante

Aucun fonctionnement du pulvérisateur

Écran vide de l’afficheur numérique

Témoin d’état du bloc de commande toujours éteint

Aucun fonctionnement du pulvérisateur

Tirets affichés à l’afficheur numérique et icône psi non clignotant

Voir l’organigramme à la page 40.

Voir l’organigramme à la page 40.

QUOI FAIRE

Si la vérification décèle un problème, consulter cette colonne

Le témoin d’état du bloc de commande clignote une fois lorsque l’interrupteur est à ON, mais s’éteint ensuite

Aucun fonctionnement du pulvérisateur

L’afficheur numérique affiche E=02

WatchDog activé

Vérifier le transducteur ou les connexions du transducteur

Le témoin d’état du bloc de commande clignote 2 fois

à répétition

Réarmer le Watchdog

1.

S’assurer de l’absence de pression dans le système

(voir Décharge de la pression

, page 15). Vérifier s’il n’y a

pas d’obstruction dans le chemin d’écoulement, telle qu’un filtre obstrué

2.

Utiliser un flexible sans tressage métallique de 1/4 po x

50 pi minimum, pour pulvérisation de peinture sans air.

Un flexible d’un plus petit diamètre ou à tressage métallique peut provoquer des crêtes de haute pression.

3.

Mettre l’interrupteur du pulvérisateur à OFF et débrancher son alimentation électrique.

4.

Vérifier le transducteur et les connexions au bloc de commande.

5.

Débrancher le transducteur de la prise du bloc de commande. Vérifier si les contacts du transducteur et du bloc de commande sont propres et assujettis.

6.

Rebrancher le transducteur à la prise du bloc de commande. Brancher l’alimentation, mettre l’interrupteur du pulvérisateur à ON et tourner le bouton de commande

à droite sur 1/2 tour. Si le pulvérisateur ne fonctionne pas correctement, mettre l’interrupteur à OFF et aller à l’étape suivante.

7.

Installer un transducteur neuf. Brancher l’alimentation, mettre l’interrupteur du pulvérisateur à ON et tourner le bouton de commande à droite sur 1/2 tour. Remplacer le bloc de commande si le pulvérisateur ne fonctionne pas correctement.

42 313314E

Repair / Réparation / Reparación

TYPE DE PROBLÈME

QUOI VÉRIFIER

Si tout est normal après vérification, aller à la vérification suivante

QUOI FAIRE

Si la vérification décèle un problème, consulter cette colonne

Aucun fonctionnement du pulvérisateur

L’afficheur numérique affiche E=03

Vérifier le transducteur ou les connexions du transducteur (le bloc de commande ne détecte pas de signal de pression).

1.

Mettre l’interrupteur du pulvérisateur à OFF et débrancher son alimentation électrique.

2.

Vérifier le transducteur et les connexions au bloc de commande.

Le témoin d’état du bloc de commande clignote 3 fois

à répétition

3.

Débrancher le transducteur de la prise du bloc de commande. Vérifier si les contacts du transducteur et du bloc de commande sont propres et assujettis.

4.

Rebrancher le transducteur à la prise du bloc de commande.

Brancher l’alimentation, mettre l’interrupteur du pulvérisateur à ON et tourner le bouton de commande

à droite sur 1/2 tour. Si le pulvérisateur ne fonctionne pas, mettre l’interrupteur à OFF et aller à l’étape suivante.

5.

Brancher un transducteur réputé en bon état à la prise du bloc de commande.

6.

Mettre l’interrupteur du pulvérisateur à ON et tourner le bouton de commande à droite sur 1/2 tour. Si le pulvérisateur fonctionne, installer un transducteur neuf.

Remplacer le bloc de commande si le pulvérisateur ne fonctionne pas.

7.

Vérifier la résistance du transducteur au moyen d’un ohmmètre (moins que 9 kilohms entre les fils rouge et noir et 3 – 6 kilohms entre les fils vert et jaune).

313314E 43

Repair / Réparation / Reparación

TYPE DE PROBLÈME

Aucun fonctionnement du pulvérisateur

L’afficheur numérique affiche E=05

Le témoin d’état du bloc de commande clignote 5 fois

à répétition

QUOI VÉRIFIER

Si tout est normal après vérification, aller à la vérification suivante

QUOI FAIRE

Si la vérification décèle un problème, consulter cette colonne

Refus de l’arbre du moteur de tourner malgré la commande donnée par le bloc de commande. Blocage du rotor possible, rupture de connexion entre moteur et commande, problème entre moteur et bloc de commande ou appel de courant excessif par le moteur.

1.

Retirer la pompe et tenter de faire fonctionner le pulvérisateur. Si le moteur tourne, vérifier si le groupe motopropulseur est bloqué ou gelé. Si le pulvérisateur ne fonctionne pas, poursuivre à l’Étape 2.

2.

Mettre l’interrupteur du pulvérisateur à OFF et débrancher son alimentation électrique.

Avec le robinet d’amorçage ouvert et la pression déchargée, arrêter et redémarrer le moteur 15 fois en utilisant le potentiomètre de consigne

(manostat). Si le moteur démarre chaque fois sans charge, le moteur peut

être en défaut et doit être mis à l’essai

(voir Étape 1). Si le moteur ne redémarre pas à chaque fois, le bloc de commande est en défaut. Remplacer la carte de circuits.

3.

Débrancher le(s) connecteur(s) de la (des) prise(s) du bloc de commande. Vérifier si le connecteur du moteur et du bloc de commande sont propres et assujettis. Si les contacts sont propres et assujettis, poursuivre à l’Étape 4.

4.

Mettre le pulvérisateur à OFF et faire tourner le ventilateur du moteur 1/2 tour. Redémarrer le pulvérisateur. Si le pulvérisateur fonctionne, remplacer le bloc de commande.

Si le pulvérisateur ne fonctionne pas, poursuivre à l’Étape 5.

5.

Faire l’Essai de rotation : essai au gros connecteur

à 4 broches du champ de moteur. Débrancher la pompe

à fluide du pulvérisateur. Mettre à l’essai le moteur en plaçant un cavalier entre les broches 1 et 2. Faire tourner le ventilateur du moteur à 2 tours par seconde environ.

Une résistance de crantage devrait être ressentie au ventilateur. On devrait remplacer le moteur si aucune résistance n’est ressentie. Répéter cette procédure sur les combinaisons de broches 1 et 3, 2 et 3. La broche 4

(fil vert) n’est pas utilisée dans cet essai. Si tout l’essai de rotation réussit, poursuivre à l’Étape 6.

Vert bleu rouge noir

ÉTAPE 1 :

Vert bleu rouge noir

ÉTAPE 2 :

ÉTAPE 3 :

Vert bleu rouge noir

44 313314E

Repair / Réparation / Reparación

TYPE DE PROBLÈME

QUOI VÉRIFIER

Si tout est normal après vérification, aller à la vérification suivante

QUOI FAIRE

Si la vérification décèle un problème, consulter cette colonne

Aucun fonctionnement du pulvérisateur

L’afficheur numérique affiche E=05

Le témoin d’état du bloc de commande clignote 5 fois

à répétition

Refus de l’arbre du moteur de tourner malgré la commande donnée par le bloc de commande. Blocage du rotor possible, rupture de connexion entre moteur et commande, problème entre moteur et bloc de commande ou appel de courant excessif par le moteur.

6.

Faire l’Essai de court-circuitage de champ : commande.

essai au gros connecteur à 4 broches du champ de moteur. Il ne devrait pas avoir de continuité entre la broche 4, le fil de terre et toute autre des 3 broches. S’il y a continuité de champ au connecteur du moteur, remplacer le bloc de

Avec le robinet d’amorçage ouvert et la pression déchargée, arrêter et redémarrer le moteur 15 fois en utilisant le potentiomètre de consigne

(manostat). Si le moteur redémarre chaque fois sans charge, le moteur est en défaut et doit être remplacé. Si le moteur ne redémarre pas à chaque fois, le bloc de commande est en défaut.

Remplacer la carte de circuits.

7.

Vérifier le thermocontacteur du moteur : débrancher les fils thermiques. Basculer de mètres à ohms.

L’ohmmètre devrait indiquer la résistance appropriée pour chaque modèle (voir le tableau ci-dessous).

ti13140a

Tableau des résistances :

Ironman 300E

695

795

1095

1595

8,2 kilohms

0 ohms

2 kilohms

3,9 kilohms

6,2 kilohms

313314E 45

Repair / Réparation / Reparación

TYPE DE PROBLÈME

Aucun fonctionnement du pulvérisateur

L’afficheur numérique affiche E=06

Le témoin d’état du bloc de commande clignote 6 fois

à répétition

QUOI VÉRIFIER

Si tout est normal après vérification, aller à la vérification suivante

QUOI FAIRE

Si la vérification décèle un problème, consulter cette colonne

Laisser le pulvérisateur se refroidir.

Si le pulvérisateur fonctionne lorsqu’il est froid, corriger la cause de surchauffe. Garder le pulvérisateur dans un emplacement plus frais avec une bonne ventilation. S’assurer que la prise d’air du moteur n’est pas bloquée.

Si le pulvérisateur ne fonctionne pas, poursuivre à l’Étape 1.

REMARQUE : le moteur doit être refroidi pour effectuer cet essai.

1.

Vérifier le connecteur du dispositif thermique (fils jaunes) au bloc de commande.

2.

Débrancher le connecteur du dispositif thermique de la prise du bloc de commande. S’assurer que les contacts sont propres et assujettis.

3.

Mesurer la résistance du dispositif thermique.

Si l’indication est incorrecte, remplacer le moteur.

Vérifier le thermocontacteur du moteur : débrancher les fils thermiques. Basculer de mètres à ohms.

L’ohmmètre devrait indiquer la résistance appropriée pour chaque modèle (voir le tableau ci-dessous).

4.

Essai rapide pour les Ultra

ti13140a

Tableau des résistances :

Ironman 300E 8,2 kilohms

695

795

0 ohms

2 kilohms

1095

1595

3,9 kilohms

6,2 kilohms

Aucun fonctionnement du pulvérisateur

L’afficheur numérique affiche E=09

Vérifier les connexions. La commande ne reçoit pas de signal du détecteur de position du moteur

5.

Rebrancher le connecteur du dispositif thermique à la prise du bloc de commande. Brancher l’alimentation, mettre l’interrupteur du pulvérisateur à ON et tourner le bouton de commande à droite sur 1/2 tour. Si le pulvérisateur ne fonctionne pas, remplacer le bloc de commande.

1.

Mettre l’appareil hors tension.

2.

Débrancher le détecteur de position du moteur et vérifier s’il y a des dommages.

3.

Rebrancher le détecteur.

4.

Mettre l’appareil sous tension. Si l’erreur persiste, remplacer le bloc de commande.

Le témoin d’état du bloc de commande clignote 9 fois

à répétition

46 313314E

Repair / Réparation / Reparación

TYPE DE PROBLÈME

QUOI VÉRIFIER

Si tout est normal après vérification, aller à la vérification suivante

QUOI FAIRE

Si la vérification décèle un problème, consulter cette colonne

Aucun fonctionnement du pulvérisateur

L’afficheur numérique affiche E=10

Vérifier si le module d’alimentation du bloc de commande fonctionne à haute température. Le module est probablement trop chaud ou le moteur tourne

à température trop élevée.

1.

S’assurer que la prise d’air du moteur n’est pas bloquée.

2.

S’assurer que le bloc de commande est branché correctement à la plaquette arrière et qu’on y trouve du fondant thermique sur les composants porteurs de courant.

3.

Remplacer le bloc de commande.

4.

Remplacer le moteur.

Le témoin d’état du bloc de commande clignote 10 fois

à répétition

Arrêt impossible du moteur.

1.

Décharger la pression

, voir page 15. Garder

ouvert le robinet d’amorçage et l’interrupteur à OFF.

2.

Retirer le couvercle du boîtier de commande pour examiner le témoin d’état du bloc de commande, si disponible.

Procédure de dépannage

Plonger le manomètre à la verticale dans le flexible de peinture, brancher le pulvérisateur et mettre l’interrupteur à ON. Le pulvérisateur atteint-il ou dépasse sa pression maximale de service?

NON

Problème mécanique : Consulter le guide d’utilisation approprié de la pompe du pulvérisateur pour connaître d’autres procédures de dépannage.

OUI

Débrancher le transducteur du bloc de commande. Est-ce que le moteur arrête de tourner?

OUI

313314E

Transducteur en défaut. Remplacer et reprendre l’essai avec un transducteur neuf.

NON

Remplacer le bloc de commande.

47

Repair / Réparation / Reparación

Refus du moteur de tourner

(Voir les étapes pertinentes à la page suivante)

Retirer le couvercle du boîtier de commande Démarrer le pulvérisateur (interrupteur en position ON). Observer le témoin vert au bloc de commande.

Témoin éteint

Une fois

Témoin toujours allumé

Fonctionnement normal

Commande au moteur de tourner par le bloc de commande

Clignotement Voir la section

Codes d’erreur pour d’autres informations de dépannage

Voir Étape 1 :

Tension supérieure

à 100 VCA?

OUI

NON

Voir Étape 2 :

Tension supérieure

à 100 VCA?

NON

OUI

Réparer ou remplacer le cordon d’alimentation.

Remplacer l’interrupteur.

Voir Étape 3. Est-ce que l’indication est correcte à travers les fils du thermocontacteur?

NON

Si le moteur est chaud, laisser refroidir et reprendre l’essai.

Si l’étape 4 indique toujours une résistance incorrecte, remplacer le moteur. Dispositif thermique défectueux dumoteur.

OUI

Voir Étape 4 :

Est-ce que le moteur tourne?

NON

Brancher un transducteur d’essai au bloc de commande.

Est-ce que le moteur tourne?

NON

OUI

OUI

Remplacer le bloc de commande.

Remplacer le potentiomètre.

Manostat.

Remplacer le transducteur

48 313314E

Bloc de commande (avec bobine filtre de disjoncteur de fuite à la terre)

Suivre les étapes ci-dessous :

1.

Brancher le cordon d’alimentation et mettre l’interrupteur à ON. Brancher les fils au bloc de commande et à l’interrupteur. Instrument sur Volts CA.

110-120 AC

V

-

Repair / Réparation / Reparación

3.

Vérifier le thermocontacteur du moteur. Débrancher les fils thermiques (voir le tableau ci-dessous pour les indications appropriées).

REMARQUE : Le moteur doit être refroidi.

ti13140a

Fil noir au bloc de commande

Fil noir du cordon d’alimentation

Fil blanc du cordon d’alimentation ti13138a

2.

Brancher le cordon d’alimentation et mettre l’interrupteur à ON. Brancher les fils au bloc de commande et à l’interrupteur. Instrument sur Volts CA.

110-120 AC

V

-

Fil noir au bloc de commande

Tableau des résistances :

Ironman 300E

695

795

1095

1595

8,2 kilohms

0 ohms

2 kilohms

3,9 kilohms

6,2 kilohms

4.

Brancher le cordon d’alimentation et mettre l’interrupteur à ON. Débrancher le potentiomètre et créer un court-circuit avec attention entre les bornes du potentiomètre.

Bloc de commande

Fil noir du cordon d’alimentation ti13139a

Fil blanc du cordon d’alimentation ti13141a

Consulter le Diagramme de câblage

, voir page 85

pour en savoir plus.

313314E 49

Repair / Réparation / Reparación

Solución de problemas eléctricos

PROBLEMA

CAUSA

Compruebe si existe alguna de las siguientes causas

El pulverizador no funciona en absoluto

La pantalla digital está en blanco

La luz indicadora de estado del tablero de control nunca se enciende

El pulverizador no funciona en absoluto

La pantalla digital muestra guiones y el icono de psi no parpadea

Consulte el diagrama de flujo (página 40).

Consulte el diagrama de flujo (página 40).

MEDIDA A TOMAR

Cuando detecte la causa, consulte esta columna

La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea una vez cuando se enciende el interruptor pero después permanece apagada

El pulverizador no funciona en absoluto

La pantalla digital muestra E=02

WatchDog activado

Inspeccione el transductor o las conexiones del transductor

La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 2 veces consecutivas

Restablezca el sistema Watchdog

1.

Asegúrese de que no haya presión en el sistema (consulte

Descompresión

, página 15). Observe si en la trayectoria

del fluido hay obstrucciones como el filtro tapado.

2.

Utilice una manguera para pulverización de pintura sin aire, sin malla metálica, de 1/4 in x 50 ft como mínimo.

Una manguera menor o con malla metálica podría ocasionar picos de alta presión.

3.

Apague el pulverizador y desenchúfelo.

4.

Inspeccione el transductor y las conexiones del tablero de control.

5.

Desenchufe el transductor del tomacorriente del tablero de control. Compruebe que los contactos del transductor y el tablero de control estén limpios y firmes.

6.

Vuelva a enchufar el transductor al tomacorriente del tablero de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario.

Si el pulverizador no funciona correctamente, apáguelo y continúe con el paso siguiente.

7.

Instale un transductor nuevo. Conecte la corriente, encienda el pulverizador y gire la perilla de control

1/2 vuelta en sentido horario. Cambie el tablero de control si el pulverizador no funciona correctamente.

50 313314E

Repair / Réparation / Reparación

PROBLEMA

El pulverizador no funciona en absoluto

La pantalla digital muestra E=03

La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea

3 veces consecutivas

CAUSA

Compruebe si existe alguna de las siguientes causas

Inspeccione el transductor o las conexiones del transductor (el tablero de control no detecta señales de presión).

MEDIDA A TOMAR

Cuando detecte la causa, consulte esta columna

1.

Apague el pulverizador y desenchúfelo.

2.

Inspeccione el transductor y las conexiones del tablero de control.

3.

Desenchufe el transductor del tomacorriente del tablero de control. Compruebe que los contactos del transductor y el tablero de control estén limpios y firmes.

4.

Vuelva a enchufar el transductor al tomacorriente del tablero de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario.

Si el pulverizador no funciona, apáguelo y continúe con el paso siguiente.

5.

Conecte un transductor que funcione al tomacorriente del tablero de control.

6.

Encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario. Si el pulverizador funciona, instale el nuevo transductor. Cambie el tablero de control si el pulverizador no funciona.

7.

Mida la resistencia del transductor con un ohmetro

(menos de 9k entre los cables rojo y negro y 3-6k ohm entre los cables verde y amarillo).

313314E 51

Repair / Réparation / Reparación

PROBLEMA

El pulverizador no funciona en absoluto

La pantalla digital muestra E=05

La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea

5 veces consecutivas

CAUSA

Compruebe si existe alguna de las siguientes causas

MEDIDA A TOMAR

Cuando detecte la causa, consulte esta columna

El control ordena al motor que funcione pero el eje del motor no gira. El rotor posiblemente está bloqueado; se produjo una desconexión entre el motor y el control; el motor o el tablero de control tienen algún problema; o la demanda de amperios del motor es excesiva.

1.

Quite la bomba e intente hacer funcionar el pulverizador.

Si el motor funciona, observe si la bomba está bloqueada o congelada e inspeccione el tren de transmisión.

Si el pulverizador no funciona, continúe con el paso 2.

2.

Apague el pulverizador y desenchúfelo.

3.

Desenchufe los conectores del motor de los tomacorrientes del tablero de control. Compruebe que los contactos del tablero de control y los conectores del motor estén limpios y firmes. Si están limpios y firmes, continúe con el paso 4.

Con la válvula de cebado abierta y el pulverizador descomprimido, arranque y pare el motor 15 veces con un potenciómetro de ajuste (presostato).

Si el motor arranca siempre sin carga, podría tener un desperfecto y debe probarse (ver paso 1). Si el motor no arranca siempre, el desperfecto se encuentra en el tablero. Cambie el tablero de circuitos.

4.

Apague el pulverizador y haga girar el ventilador del motor

1/2 vuelta. Arranque el pulverizador. Si funciona, cambie el tablero de control. Si el pulverizador no funciona, continúe con el paso 5.

5.

Realice una prueba de rotación: Someta a una prueba exhaustiva el conector de 4 espigas del campo inductor del motor. Desconecte la bomba del pulverizador. Someta a prueba el motor haciendo un puente entre las espigas

1 y 2. Haga girar el ventilador del motor a 2 revoluciones por segundo aproximadamente. En el ventilador deberá sentirse una resistencia no uniforme al movimiento.

El motor deberá cambiarse si no se percibe resistencia.

Repita el procedimiento con las combinaciones de espigas

1 y 3, y 2 y 3. La espiga 4 (cable verde) no se utiliza en esta prueba. Si todas las pruebas de rotación son positivas, continúe con el paso 6.

Verde Azul Rojo Negro

PASO 1:

Verde Azul Rojo Negro

PASO 2:

Verde Azul Rojo Negro

PASO 3:

52 313314E

Repair / Réparation / Reparación

PROBLEMA

CAUSA

Compruebe si existe alguna de las siguientes causas

MEDIDA A TOMAR

Cuando detecte la causa, consulte esta columna

El pulverizador no funciona en absoluto

La pantalla digital muestra E=05

El control ordena al motor que funcione pero el eje del motor no gira. El rotor posiblemente está bloqueado; se produjo una desconexión entre el motor y el control; el motor o el tablero de control tienen algún problema; o la demanda de amperios del motor es excesiva.

6.

Realice una prueba breve de campo: Someta a una prueba exhaustiva el conector de 4 espigas del campo inductor del motor. No debe haber continuidad desde la espiga 4, el cable de puesta a tierra y cualquiera de las 3 espigas restantes. Si el conector del campo inductor del motor da positivo, cambie el tablero de control.

La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 5 veces consecutivas

Con la válvula de cebado abierta y el pulverizador descomprimido, arranque y pare el motor 15 veces con un potenciómetro de ajuste (presostato).

Si el motor arranca siempre sin carga, tiene un desperfecto y debe cambiarse.

Si el motor no arranca siempre, existe un desperfecto en el tablero. Cambie el tablero de circuitos.

7.

Inspeccione el interruptor térmico del motor:

Desenchufe los cables térmicos. Ajuste el medidor en ohms.

El medidor debe indicar la resistencia correcta de cada modelo (ver tabla a continuación).

ti13140a

Tabla de resistencia:

Ironman 300E

695

795

1095

1595

8,2k ohms

0 ohms

2k ohms

3,9k ohms

6,2k ohms

313314E 53

Repair / Réparation / Reparación

PROBLEMA

El pulverizador no funciona en absoluto

La pantalla digital muestra E=06

La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 6 veces consecutivas

CAUSA

Compruebe si existe alguna de las siguientes causas

MEDIDA A TOMAR

Cuando detecte la causa, consulte esta columna

Deje enfriar el pulverizador. Si el pulverizador funciona una vez frío, corrija la causa del recalentamiento.

Mantenga el pulverizador en un lugar fresco con buena ventilación. Asegúrese de que la entrada de aire del motor no esté bloqueada. Si el pulverizador aún no funciona, siga el paso 1.

NOTA: El motor debe estar frío para realizar la prueba.

1.

Inspeccione el conector del dispositivo térmico

(cables amarillos) en el tablero de control.

2.

Desenchufe el conector del dispositivo térmico del tomacorriente del tablero de control.

Asegúrese de que los contactos estén limpios y firmes.

3.

Mida la resistencia del dispositivo térmico. Si la lectura no es correcta, cambie el motor.

Inspeccione el interruptor térmico del motor:

Desenchufe los cables térmicos. Ajuste el medidor en ohms.

El medidor debe indicar la resistencia correcta de cada modelo (ver tabla a continuación).

4.

Prueba breve para modelos Ultra

ti13140a

El pulverizador no funciona en absoluto

La pantalla digital muestra E=09

La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 9 veces consecutivas

Tabla de resistencia:

Ironman 300E 8,2k ohms

695 0 ohms

795

1095

1595

2k ohms

3,9k ohms

6,2k ohms

Inspeccione las conexiones. El control no recibe una señal del sensor de posición del motor

5.

Vuelva a enchufar el conector del dispositivo térmico al tomacorriente del tablero de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario. Si el pulverizador no funciona, cambie el tablero de control.

1.

Apague el equipo.

2.

Desconecte el sensor de posición del motor y observe si hay daño.

3.

Vuelva a conectar el sensor.

4.

Encienda el equipo. Si el error persiste, cambie el tablero.

54 313314E

Repair / Réparation / Reparación

PROBLEMA

El pulverizador no funciona en absoluto

La pantalla digital muestra E=10

CAUSA

Compruebe si existe alguna de las siguientes causas

Verifique si el módulo de potencia del tablero de control funciona a alta temperatura. El módulo probablemente está muy caliente o el motor funciona a una temperatura muy elevada.

MEDIDA A TOMAR

Cuando detecte la causa, consulte esta columna

1.

Asegúrese de que la entrada de aire del motor no esté bloqueada.

2.

Asegúrese de que el tablero de control esté correctamente conectado a la placa trasera y de que se utilice pasta térmica conductora en los componentes eléctricos.

3.

Cambie el tablero de control.

4.

Cambie el motor.

La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea

10 veces consecutivas

El motor elétrico no se apaga

1.

Alivie la presión

, página 15. Deje abierta la válvula

de cebado y apague el interruptor de alimentación.

2.

Quite la cubierta de la caja de control para poder observar la luz indicadora de estado del tablero de control si está disponible.

Procedimiento de solución de problemas

Introduzca un manómetro en la manguera de pintura, enchufe el pulverizador y encienda el interruptor de alimentación. ¿Alcanza o supera el pulverizador la presión máxima?

NO

Problema mecánico: Consulte el manual de la bomba del pulverizador pertinente para obtener información sobre otros procedimientos de solución de problemas.

Desenchufe el transductor del tablero de control. ¿Deja de funcionar el motor?

313314E

Transductor defectuoso.

Cámbielo y pruebe con uno nuevo.

NO

Cambie el tablero de control.

55

Repair / Réparation / Reparación

El motor no funciona

(Consulte en la página siguiente los pasos a seguir)

Quite la cubierta de la caja de control. Encienda el pulverizador.

Observe la luz verde en el tablero de control.

Sin luz

Una vez

Encendido continuo

Funcionamiento normal

El tablero de control ordena al motor que funcione

Parpadeo Consulte la sección de códigos de error para la solución de otros problemas

Consulte el paso 1.

¿Posee más de

100 voltios de CA?

NO

Consulte el paso 2.

¿Posee más de

100 voltios de CA?

NO

Cambie el interruptor de alimentación.

Repare o cambie el cable eléctrico.

56

Consulte el paso 3.

¿La lectura en los cables del interruptor térmico es la correcta?

NO

Si el motor está caliente, déjelo enfriar y vuelva a probarlo. Si el paso 4 aún indica una resistencia incorrecta, cambie el motor.

El motor posee un dispositivo térmico defectuoso.

Consulte el paso 4.

¿Funciona el motor?

NO

Conecte un transductor de prueba al tablero.

¿Funciona el motor?

NO

Cambie el tablero de control.

Cambie el potenciómetro.

Presostato.

Cambie el transductor

313314E

Tablero de control (con bobina de filtro e interruptor de falla a tierra)

Siga los siguientes pasos:

1.

Enchufe el cable y encienda el pulverizador.

Conecte los cables al tablero de control y al interruptor de alimentación. Ajuste el medidor a voltios de CA.

110-120 AC

V

-

Repair / Réparation / Reparación

3.

Inspeccione el interruptor térmico del motor.

Desenchufe los cables térmicos (consulte la siguiente tabla con los valores de lectura correctos).

NOTA: El motor debe enfriarse.

ti13140a

Negro al tablero

Negro desde el cable eléctrico

Blanco desde el cable eléctrico ti13138a

2.

Enchufe el cable y encienda el pulverizador.

Conecte los cables al tablero de control y al interruptor de alimentación. Ajuste el medidor a voltios de CA.

110-120 AC

V

-

Tabla de resistencia:

Ironman 300E

695

795

1095

1595

8,2k ohms

0 ohms

2k ohms

3,9k ohms

6,2k ohms

4.

Enchufe el cable y encienda el pulverizador.

Desconecte el potenciómetro y genere cuidadosamente un corto entre los terminales del potenciómetro.

Tablero de control

Negro al tablero

Negro desde el cable eléctrico ti13139a

Blanco desde el cable eléctrico ti13141a

Consulte el Diagrama de cableado

, página 85

para obtener más información.

313314E 57

Repair / Réparation / Reparación

Sprayer Shrouds / Carénages du pulvérisateur /

Recubrimientos del pulverizador

Removal / Retrait

/

Extracción

Relieve Pressure

, page 15. Wait 5 minutes before servicing. /

Décharger la pression

, voir page 15. Attendre

5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión

, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder.

31

58

13

51

13

31 ti13078a ti13079a 31

Front Shroud

2.

Remove screws (31) and remove front shroud (51).

1.

Remove two screws (31) and two screws (13) and remove rear shroud (58).

1.

Enlever les deux vis (31) et les deux vis (13), ensuite retirer le carénage arrière (58)..

1.

Quite dos tornillos (31) y dos tornillos (13) y retire el recubrimiento trasero (58)..

Carénage avant

2.

Enlever les vis (31) et le carénage avant (51).

Recubrimiento delantero

2.

Quite los tornillos (31) y el recubrimiento delantero (51).

58 313314E

Repair / Réparation / Reparación

Installation / Installation / Instalación

51

31

58

13

13

31 ti13078a

English

Front Shroud ti13079a 31

1.

Replace front shroud (51) and tighten screws (31).

Rear Shroud

2.

Replace rear shroud (58) and tighten two screws (13) and two screws (31).

Français

Carénage avant

1.

Remettre en place le carénage avant (51) et serrer les vis

(31).

Español

Recubrimiento delantero

1.

Vuelva a colocar el recubrimiento delantero (51) y ajuste los tornillos (31).

Carénage arrière

2.

Remettre en place le carénage arrière (58) et serrer les deux vis (13) et les deux vis (31).

Recubrimiento trasero

2.

Vuelva a colocar el recubrimiento trasero (58) y ajuste los dos tornillos (13) y los dos tornillos (31).

313314E 59

Repair / Réparation / Reparación

Pressure Control Board / Bloc de commande de la pression /

Tablero del control de presión

Removal / Retrait / Extracción

Relieve Pressure

, page 15. Wait 5 minutes before servicing. /

Décharger la pression

, voir page 15. Attendre

5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión

, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder.

38 ti13074a

31 ti13081a

English

1.

Remove rear shroud,

page 58.

Français

1.

Enlever le carénage

arrière, voir page 58.

2.

Remove four screws (31) on inside of box.

3.

Remove four screws (38) on back cover. Remove cover and lock box.

4.

Disconnect all wiring connections (see Wiring

Diagram,

page 85).

2.

Enlever les quatre vis

(31) de l’intérieur du boîtier de verrouillage.

3.

Enlever les quatre vis

(38) du couvercle arrière.

Retirer le couvercle et le boîtier de verrouillage.

4.

Débrancher tous les fils

(consulter le Diagramme de câblage,

page 85).

Español

1.

Retire el recubrimiento

trasero (página 58).

2.

Quite los cuatro tornillos

(31) del interior de la caja.

3.

Retire los cuatro tornillos

(38) de la cubierta trasera. Quite la cubierta y la caja de seguridad.

4.

Desconecte todas las conexiones del cableado

(consulte el Diagrama de cableado,

página 85).

60 313314E

Repair / Réparation / Reparación

86

61

26

39 ti13085a

English

5.

Remove ground screw

(26) and wire.

ti13084a ti13087a ti13086a

6.

Remove four screws (39) and control board box

(61).

7.

Remove grommet and disconnect wiring harness and three wiring connectors.

8.

Disconnect transducer

(86) and remove wiring grommet.

Français

5.

Enlever la vis (26) et le fil de terre.

6.

Enlever les quatre vis

(39) et retirer le boîtier de verrouillage (61).

7.

Retirer le passe-fil et débrancher le faisceau de câbles et trois connecteurs.

8.

Débrancher le transducteur

(86) et retirer le passe-fil.

Español

5.

Quite el tornillo de la puesta a tierra (26) y el cable.

6.

Quite los cuatro tornillos

(39) y la caja del tablero de control (61).

7.

Quite el ojal y desconecte el mazo de cables y los tres conectores.

8.

Desconecte el transductor

(86) y quite el ojal de cableado.

313314E 61

Repair / Réparation / Reparación

69

38 ti13083a

English

9.

Remove four bolts (38) on frame shelf.

Français

9.

Enlever les quatre boulons (38) du bâti.

10. Remove pressure control board (69).

10. Retirer le bloc de commande de la pression (69).

Español

9.

Retire los cuatro pernos

(38) del estante del armazón.

10. Retire el tablero de control de presión (69).

62 313314E

Repair / Réparation / Reparación

Installation / Installation / Instalación

61

38

69 ti13083a ti12999a

English

1.

Install pressure control board (69) and tighten four screws (38).

2.

Install wiring grommet and transducer (86).

See Wiring Diagram ,

page 85.

Français

1.

Installer le bloc de commande de la pression

(69) et serrer les quatre vis (38).

2.

Installer le passe-fil et le transducteur (86).

Consulter le Diagramme de câblage

, voir page 85.

ti13087a

3.

Replace grommet and reconnect wires and place back in wiring harness.

39 ti13084a

4.

Install control board box

(61) and tighten four screws (39).

3.

Remettre en place le passe-fil et rebrancher les fils, ensuite les remettre dans le faisceau de câbles.

4.

Installer le boîtier du bloc de commande (61) et serrer les quatre vis (39).

Español

1.

Instale el tablero de control de presión (69) y apriete los cuatro tornillos (38).

2.

Coloque el ojal de cableado y el transductor

(86). Consulte el

Diagrama de cableado ,

(página 85).

3.

Vuelva a colocar el ojal y enchufe nuevamente los conectores y el mazo de cables.

4.

Instale la caja del tablero de control (61) y apriete los cuatro tornillos (39).

313314E 63

Repair / Réparation / Reparación

68

13

58

26

31 ti13084a

Español

5.

Coloque el cable de puesta a tierra y apriete el tornillo (26).

Vuelva a conectar todo el cableado (consulte el Diagrama de cableado

, página 85).

38 ti13081a

31 ti13080a

English

5.

Install ground wire and tighten screw (26).

Reconnect all wiring

(see Wiring Diagram ,

page 85).

6.

Replace back cover (68) and tighten four screws

(38).

7.

Assemble lock box (73) and replace two right screws (but do not tighten). Install back cover (68) and tighten four screws (38). Install two left screws on lock box and tighten all four screws (31).

Français

5.

Installer le fil de terre et serrer la vis (26).

Rebrancher tous les fils

(consulter le Diagramme de câblage

, page 85).

6.

Remettre en place le couvercle arrière (68) et serrer les quatre vis

(38).

8.

Replace shroud (58) and tighten screws (13) and

(31).

7.

Assembler le boîtier de verrouillage (73) et remettre en place les deux vis de droite

(sans serrer). Installer le couvercle arrière (68) et serrer les quatre vis

(38). Installer les deux vis de gauche sur le boîtier de verrouillage et serrer toutes les quatre vis (31).

8.

Remettre en place le carénage (58) et serrer les vis (13) et (31).

6.

Vuelva a colocar la cubierta trasera (68) y apriete los cuatro tornillos (38).

ti13078a

7.

Arme la caja de seguridad

(73) y vuelva a colocar los dos tornillos de la derecha (pero no los apriete). Vuelva a colocar la cubierta trasera (68) y apriete los cuatro tornillos (38).

Coloque los dos tornillos de la izquierda en la caja de seguridad y apriete los cuatro tornillos (31).

8.

Vuelva a colocar el recubrimiento (58) y apriete los tornillos (13) y (31).

64 313314E

Repair / Réparation / Reparación

Pressure Adjust Potentiometer / Potentiomètre de réglage de la pression / Potenciómetro para ajuste de presión

Removal / Retrait / Extracción

Relieve Pressure

, page 15. Wait 5 minutes before servicing. /

Décharger la pression

, voir page 15. Attendre

5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión

, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder.

34

115

31 ti13074a

English

1.

Remove back cover,

page 60.

Français

1.

Enlever le couvercle

arrière, voir page 60.

ti13076a

2.

Disconnect potentiometer wire.

2.

Débrancher le fil du potentiomètre.

ti13207a

3.

Use allen wrench to loosen two screws on knob (34).

ti13072a

4.

Remove gasket (115) and unscrew potentiometer.

3.

Utiliser une clé Allen pour desserrer deux vis du bouton (34).

4.

Retirer la bague d’étanchéité (115) et dévisser le potentiomètre.

Español

1.

Quite la cubierta trasera

(página 60).

2.

Desconecte el cable del potenciómetro.

3.

Afloje con una llave

Allen los dos tornillos de la perilla (34).

4.

Quite el empaque

(115) y desenrosque el potenciómetro.

313314E 65

Repair / Réparation / Reparación

Installation / Installation / Instalación

115

34

31 ti13072a

English

1.

Screw replacement potentiometer into place and replace gasket (115).

ti13207a ti13076a

2.

Rotate new potentiometer shaft to highest pressure setting (fully clockwise) and install knob (34).

Use allen wrench to tighten two screws on knob.

3.

Connect potentiometer wire.

Français

1.

Visser le potentiomètre de remplacement et remettre en place la bague d’étanchéité (115).

2.

Tourner la tige du nouveau potentiomètre complètement à droite

(réglage de pression maximum) et installer le bouton (34). Utiliser une clé Allen pour serrer les deux vis du bouton.

3.

Brancher le fil du potentiomètre.

Español

1.

Enrosque el potenciómetro de repuesto en su lugar y vuelva a colocar el empaque (115).

2.

Gire el eje del potenciómetro nuevo hasta el ajuste de presión máximo

(completamente en sentido horario) y coloque la perilla (34).

Apriete con una llave

Allen los dos tornillos de la perilla.

3.

Conecte el cable del potenciómetro.

ti13074a

4.

Replace lock box (73) and tighten screws (31).

Replace back cover,

page 60.

4.

Remettre en place le boîtier de verrouillage (73) et serrer les vis (31).

Remettre en place le couvercle arrière,

voir page 60.

4.

Vuelva a colocar la caja de seguridad (73) y ajuste los tornillos (31). Vuelva a colocar la cubierta trasera

(página 60).

66 313314E

Repair / Réparation / Reparación

Pressure Control Transducer / Transducteur de commande de pression / Transductor de control de presión

Removal / Retrait / Extracción

Relieve Pressure

, page 15. Wait 5 minutes before servicing. /

Décharger la pression

, voir page 15. Attendre

5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión

, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder.

ti13074a ti12999a

English

1.

Remove rear shroud,

page 58.

Français

1.

Enlever le carénage

arrière, voir page 58.

2.

Remove lock box and

back cover, page 60.

3.

Unplug transducer wire.

4.

Remove pressure control

box, page 60.

2.

Enlever le boîtier de verrouillage et le couvercle arrière,

voir page 60.

3.

Débrancher le fil du transducteur.

4.

Retirer le boîtier de commande de pression,

voir page 60.

Español

1.

Retire el recubrimiento

trasero (página 58).

2.

Quite la caja de seguridad y la cubierta

trasera (página 60).

3.

Desenchufe el cable del transductor.

4.

Quite la caja de control

de presión (página 60).

313314E 67

Repair / Réparation / Reparación

88

86G

86 ti13075a

English

5.

Remove transducer wiring grommet (86G).

6.

Remove wire from retaining clip.

7.

Remove transducer wiring protector (88).

8.

Use wrench to unscrew and remove transducer

(86).

Français

5.

Retirer le passe-fil du transducteur (86G).

6.

Retirer le fil de l’étrier.

7.

Retirer le protège-fil du transducteur (88).

8.

Dévisser le transducteur

(86) avec une clé et le retirer.

Español

5.

Quite el ojal de cableado del transductor (86G).

6.

Quite el cable de la presilla de retención.

7.

Quite el protector de cableado del transductor

(88).

8.

Con una llave, desenrosque y quite el transductor (86).

68 313314E

Repair / Réparation / Reparación

Installation / Installation / Instalación

88

86G

86 ti13075a

English

1.

Replace transducer (86) and use wrench to tighten.

Français

1.

Remettre en place le transducteur (86) et visser à l’aide d’une clé.

Español

1.

Vuelva a colocar el transductor (86) y ajústelo con una llave.

2.

Replace transducer wiring protector (88).

2.

Remettre en place le protège-fil du transducteur (88).

2.

Vuelva a colocar el protector de cableado del transductor (88).

3.

Place wire in retaining clip.

4.

Replace transducer wiring grommet (86G).

3.

Placer le fil dans l’étrier.

4.

Remettre en place le passe-fil du transducteur (86G).

3.

Coloque el cable en la presilla de retención.

4.

Vuelva a colocar el ojal de cableado del transductor

(86G).

313314E 69

Repair / Réparation / Reparación

Español

5.

Vuelva a colocar la caja de control de presión

(página 60).

ti12999a

English

5.

Replace pressure control

box, page 60.

Français

5.

Remettre en place le boîtier de commande

de pression, voir page 60.

6.

Plug-in transducer wire.

7.

Replace lock box and

back cover, page 60.

6.

Brancher le fil du transducteur.

7.

Remettre en place le boîtier de verrouillage et le couvercle arrière,

voir page 60.

6.

Enchufe el cable del transductor.

ti13074a

7.

Vuelva a colocar la caja de seguridad y la cubierta

trasera (página 60).

8.

Replace front and rear

shroud, page 58.

8.

Remettre en place les carénages avant et

arrière, voir page 58.

8.

Vuelva a colocar los recubrimientos delantero

y trasero (página 58).

70 313314E

Repair / Réparation / Reparación

Drive and Bearing Housing / Carter et corps de paliers /

Alojamiento del rodamiento y de la transmisión

NOTICE

Do not drop gear cluster (89) when removing drive housing (90). Gear cluster may stay engaged in motor front end bell or drive housing.

AVIS

Ne pas laisser tomber le train d’engrenages (89) durant le retrait du carter (90).

Le train d’engrenages peut demeurer accroché dans le pavillon avant du moteur ou dans le carter.

AVISO

No deje caer el conjunto de engranajes (89) cuando quite el alojamiento de la transmisión (90). El conjunto de engranajes puede quedar engranado en la campana del extremo delantero del motor o en el alojamiento de la transmisión.

Removal / Retrait / Extracción

Relieve Pressure

, page 15. /

Décharger la pression

, voir page 15. /

Alivie la presión

, página 15.

96

96 85

90 7 ti13091a

14 ti13094a

31

91

83 ti13089a ti13090a

English

1.

Remove front

shroud, page 58.

2.

Remove screws

(31) and pump rod covers (96).

3.

Remove pump

(91).

Français

1.

Enlever le carénage

avant, voir page 58.

2.

Enlever les vis (31) et les couvercles de bielle (96).

3.

Enlever la pompe

(91).

4.

Enlever les vis

(14), le corps de paliers (83) et la bielle (85).

Español

1.

Retire el recubrimiento delantero

(página 58).

2.

Quite los tornillos

(31) y las cubiertas de la varilla de bombeo (96).

3.

Retire la bomba

(91).

4.

Remove screws

(14), bearing housing (83) and connecting rod (85).

5.

Remove screws (7) and separate drive housing (90) from motor.

5.

Enlever les vis (7) et séparer le carter

(90) du moteur.

4.

Quite los tornillos

(14), el alojamiento del rodamiento

(83) y la varilla de unión (85).

5.

Quite los tornillos

(7) y separe el alojamiento de la transmisión (90) del motor.

313314E 71

Repair / Réparation / Reparación

Installation / Installation / Instalación

NOTICE

Make sure gear and thrust washers are in place. Brush grease onto gear teeth.

AVIS

S’ assurer que les rondelles d’ engrenages et de butée sont en place.

Appliquer de la graisse sur les dents des engrenages.

AVISO

Asegúrese de que el engranaje y las arandelas de presión estén en su lugar.

Aplique grasa con un cepillo en los dientes del engranaje.

90

7

85

14

91 44

83 ti13090a

English

1.

Replace drive housing (90) and tighten screws (7).

ti13089a ti13091a ti13092a

2.

Replace connecting rod

(85), bearing housing (83) and tighten screws (14).

3.

Replace pump, page 74.

4.

Lift retaining spring and replace pump pin (44).

Français

1.

Remettre en place le carter (90) et serrer les vis (7).

2.

Remettre en place la bielle (85), le corps de palier (83) et serrer les vis (14).

3.

Remettre en place

la pompe, voir page 74.

4.

Soulever le ressort de retenue et remettre en place l’axe de la pompe

(44).

Español

1.

Vuelva a colocar el alojamiento de la transmisión (90) y ajuste los tornillos (7).

2.

Vuelva a colocar la varilla de unión (85) y el alojamiento del rodamiento (83), y ajuste los tornillos (14).

3.

Vuelva a colocar

la bomba (página 74).

4.

Levante el resorte de retención y vuelva a colocar el pasador de la bomba (44).

72 313314E

96 51

96

31 ti13094a ti13079a

31

English

5.

Replace pump rod covers

(96) and tighten screws

(31).

Français

5.

Remettre en place les couvercles de bielle de la pompe (96) et serrer les vis (31).

Español

5.

Vuelva a colocar las cubiertas de la varilla de bombeo (96) y ajuste los tornillos (31).

6.

Replace front shroud

(51) and tighten screws

(31).

6.

Remettre en place le carénage avant (51) et serrer les vis (31).

7.

Replace rear shroud,

page 59.

7.

Remettre en place le carénage arrière,

voir page 59.

6.

Vuelva a colocar el recubrimiento delantero

(51) y ajuste los tornillos

(31).

7.

Vuelva a colocar el recubrimiento trasero,

página 59.

Repair / Réparation / Reparación

313314E 73

Repair / Réparation / Reparación

Pump Replacement / Remplacement de la pompe /

Cambio de la bomba

See manual 310643 for pump repair instructions. /

Consulter les instructions de réparation de la pompe dans le guide 310643. / Consulte el manual 310643 para conocer las instrucciones de reparación de la bomba.

Removal / Retrait / Extracción

Relieve Pressure

, page 15. /

Décharger la pression

, voir page 15. /

Alivie la presión

, página 15.

96

96

43

English

1.

Flush pump.

Français

1.

Vidanger la pompe.

Español

1.

Enjuague la bomba.

44

31 ti13094a ti7168b ti13093a

2.

Remove screws (31) and pump rod covers (96).

3.

Cycle pump until pump pin is in position to be removed. Turn power switch OFF and unplug power cord.

4.

Push up retaining spring

(43) and push pump pin

(44) out.

2.

Quite los tornillos (31) y las cubiertas de la varilla de bombeo (96).

3.

Faire tourner la pompe jusqu’à ce que l’axe de la pompe se trouve en position de retrait. Mettre l’interrupteur en position

OFF et débrancher le cordon d’alimentation.

4.

Pousser le ressort de retenue (43) vers le haut, ensuite pousser sur l’axe de la pompe (44) pour le sortir.

2.

Quite los tornillos (31) y las cubiertas de la varilla de bombeo (96).

3.

Haga ciclar la bomba hasta que el pasador de la bomba esté en la posición para retirarse.

Apague el interruptor de alimentación y desenchufe el cable eléctrico.

4.

Empuje hacia arriba el anillo de retención (43) y retire el pasador de la bomba (44).

74 313314E

94

95

40

48

47 ti13096a ti13098a

5.

Disconnect hose (94) and remove suction tube

(47), strainer (48), and o-rings (40).

6.

Loosen pump jam nut

(95). Unscrew pump.

5.

Débrancher le flexible

(94) et enlever le tube d’aspiration (47), le tamis

(48) et les joints toriques

(40).

6.

Desserrer l’écrou de blocage de la pompe

(95). Dévisser la pompe.

5.

Desconecte la manguera

(94) y retire el tubo de succión (47), el filtro (48) y las juntas tóricas (40).

6.

Afloje la contratuerca de la bomba (95).

Destornille la bomba.

Repair / Réparation / Reparación

313314E 75

Repair / Réparation / Reparación

Installation / Installation / Instalación

WARNING

If pump pin works loose, parts could break off due to force of pumping action. Parts could project through the air and result in serious injury or property damage.

NOTICE

If pump jam nut loosens during operation, the threads of the drive housing will be damaged.

Relieve Pressure

, page 15.

AVERTISSEMENT

S’il y a du jeu à l’axe de la pompe pendant la rotation, des pièces peuvent s’en libérer à cause de la force de pompage.

Les pièces peuvent être projetées en l’air et causer des blessures graves ou des dommages matériels.

AVIS

Si l’écrou de blocage de la pompe devait se desserrer durant le fonctionnement, les filets du carter s’endommageraient.

Décharger la pression

, voir page 15.

ADVERTENCIA

Si el pasador de la bomba funcionara suelto, las piezas podrían romperse por la fuerza de la acción de bombeo.

Las piezas podrían salir despedidas y provocar serias lesiones o daños materiales.

AVISO

Si la contratuerca de la bomba se afloja durante el funcionamiento, la rosca del alojamiento de la transmisión podría dañarse.

Alivie la presión

, página 15.

76 313314E

Repair / Réparation / Reparación

85

47

1.5 in.

44 ti7171a ti13093a ti13100a ti13101a ti13099a

English

1.

Extend pump piston rod 1.5 in.

Apply grease to top of pump rod or inside connecting rod.

Français

1.

Étendre la tige de piston de la pompe sur 1,5 po.

Appliquer de la graisse à l’extrémité supérieure de la tige de piston ou

à l’intérieur de la bielle.

Español

1.

Extienda la varilla del pistón 1.5 in.

Aplique grasa a la parte superior de la varilla de bombeo en o dentro de la varilla de unión.

2.

Install pump pin

(44). Verify retaining spring

(43) is in groove of connecting rod

(85).

3.

Push pump up until pump threads engage.

4.

Screw in pump until threads are flush with drive housing opening. align pump outlet to back.

5.

Align pump outlet so that hose can be reassembled.

2.

Installer l’axe de la pompe (44).

S’assurer de loger le ressort de retenue (43) dans la rainure de la bielle (85).

3.

Pousser sur la pompe vers le haut jusqu’à prise des filets de la pompe.

4.

Visser la pompe jusqu’à affleurement des filets avec l’ouverture du carter. Aligner la sortie de la pompe sur l’arrière.

5.

Aligner la sortie de la pompe de manière

à permettre la remise en place du flexible.

2.

Coloque el pasador de la bomba (44).

Compruebe que el resorte de retención (43) esté en la ranura de la varilla de unión (85).

3.

Empuje la bomba hacia arriba hasta que la rosca de la bomba se enganche.

4.

Atornille la bomba hasta que la rosca quede alineada con la abertura del alojamiento de la transmisión.

Alinee la salida de la bomba con la parte posterior.

5.

Alinee la salida de la bomba de manera que la manguera pueda volver a ensamblarse.

313314E 77

Repair / Réparation / Reparación

94

96

96

40

47

48 31 ti13096a ti13097a ti13094a

English

6.

Install o-ring (40), suction tube (47), strainer (48) and reconnect hose (94).

7.

Screw jam nut (95) up onto pump until nut stops. Tighten jam nut by hand, then tap 1/8 to 1/4 turn with a 20 oz.

(maximum) hammer to approximately 75± 5 ft-lb

(102 N•m).

8.

Install pump rod covers

(96) with screws (31).

Français

6.

Installer le joint torique

(40), le tube d’ aspiration

(47), le tamis (48) et rebrancher le flexible

(94).

7.

Visser l’écrou de blocage

(95) sur la pompe jusqu’à buter. Serrer l’écrou de blocage à la main ensuite appliquer

1/8 à 1/4 de tour en tapant avec un maillet de

20 oz (maximum) selon un couple d’environ 75

± 5 lb-pi (102 N•m).

8.

Installer les couvercles de bielle de la pompe

(96) avec les vis (31).

Español

6.

Coloque la junta tórica

(40), el tubo de succión

(47), el filtro (48) y vuelva a conectar la manguera

(94).

7.

Gire la contratuerca (95) hacia arriba en dirección a la bomba hasta que se detenga. Apriete la contratuerca a mano y luego dé un golpecito de entre 1/8 y 1/4 de giro con un martillo de 20 oz (máximo) de hasta aproximadamente 75

± 5 ft-lb (102 N•m).

8.

Coloque las cubiertas de la varilla de bombeo (96) con los tornillos (31).

ti13088a

9.

Fill packing nut with Graco

TSL until fluid flows onto top of seal.

9.

Remplir l’écrou presse-garnitures avec le fluide Graco TSL jusqu’à débordement au-dessus du joint d’étanchéité.

9.

Llene la tuerca prensaestopas con Graco

TSL hasta que el fluido llegue a la parte superior del sello.

78 313314E

Repair / Réparation / Reparación

Motor Replacement / Remplacement du moteur / Cambio del motor

Removal / Retrait / Extracción

NOTICE

Do not drop gear cluster (89) when removing drive housing (90). Gear cluster may stay engaged in motor front end bell or drive housing.

AVIS

Ne pas laisser tomber le train d’engrenages (89) durant le retrait du carter (90).

Le train d’engrenages peut demeurer accroché dans le pavillon avant du moteur ou dans le carter.

AVISO

No deje caer el conjunto de engranajes (89) cuando quite el alojamiento de la transmisión (90). El conjunto de engranajes puede quedar engranado en la campana del extremo delantero del motor o en el alojamiento de la transmisión.

Relieve Pressure

, page 15. /

Décharger la pression

, voir page 15. /

Alivie la presión

, página 15.

89

37

18 ti13208a

English

1.

Remove front and rear shroud, page

58. Remove rear

shroud mounting bracket (49).

2.

Remove drive

housing, page 71.

3.

Remove gear cluster (89) and place in drive housing. ti13087a

84

19 ti13103a

4.

Remove tie strap, disconnect all wiring connections and remove wiring harnesses.

5.

Remove four nuts

(19) underneath sprayer. Remove two angled brackets (18) and remove motor (84).

Français

1.

Enlever les carénages avant et arrière, voir page

58. Retirer le

support du carénage arrière

(49).

2.

Retirer le carter,

voir page 71.

3.

Retirer le train d’engrenages (89) et le placer dans le carter.

4.

Retirer la sangle, débrancher tous les fils et retirer les faisceaux de câbles.

5.

Enlever les quatre

écrous (19) du dessous du pulvérisateur.

Enlever les deux cornières (18) et retirer le moteur

(84)

Español

1.

Quite los recubrimientos delantero y trasero

(página 58). Retire

el soporte de montaje del recubrimiento trasero (49).

2.

Retire el alojamiento de la transmisión

(página 71).

3.

Quite el conjunto de engranajes (89) y colóquelo en el alojamiento de la transmisión.

4.

Retire el amarre, desconecte todas las conexiones de cableado y quite los mazos de cables.

5.

Quite cuatro tuercas (19) debajo del pulverizador.

Quite dos soportes en ángulo (18) y retire el motor (84).

313314E 79

Repair / Réparation / Reparación

Installation / Installation / Instalación

37

18

84 ti13103a

19 ti13548a

English

1.

Replace motor

(84), two angled brackets (18), and tighten four mounting bolts (37) and nuts (19) underneath sprayer.

2.

Reconnect all wiring connections and place wires back in harnesses.

Route wiring through tie strap

(116) and attach to motor shell screw.

3.

Remove gear cluster (89) from drive housing and place in motor (84).

4.

Replace bearing

housing, page 71.

NOTE: Make sure motor is centered on frame mounting plate.

Français

1.

Remettre en place le moteur (84), les deux cornières (18) et serrer les quatre boulons de montage (37) et les écrous (19) au dessous du pulvérisateur.

2.

Rebrancher tous les fils et les remettre dans les faisceaux de câbles.

5.

Replace rear shroud mounting bracket (49).

Replace shroud,

page 59.

3.

Retirer le train d’engrenages (89) du carter et mettre en place le moteur

(84).

4.

Remettre en place le corps de paliers,

voir page 71.

5.

Remettre en place le support du carénage arrière

(49). Remettre en place le carénage,

voir page 59.

REMARQUE :

Passer le câblage dans la sangle

(116) et fixer la vis d’ enveloppe du moteur.

Español

1.

Vuelva a colocar el motor (84), los dos soportes en

ángulo (18) y ajuste los cuatro pernos de montaje

(37) y tuercas (19) debajo del pulverizador.

2.

Vuelva a conectar todas las conexiones del cableado y vuelva a colocar los cables en los mazos.

3.

Quite el conjunto de engranajes (89) del alojamiento de la transmisión y colóquelo en el motor (84).

4.

Vuelva a colocar el alojamiento del rodamiento

(página 71).

5.

Vuelva a colocar el soporte de montaje del recubrimiento trasero (49). Vuelva a colocar el recubrimiento

(página 59).

NOTA: Pase el cableado por el amarre (116) y acóplelo al tornillo de la carcasa del motor.

80 313314E

Parts / Pièces / Piezas

Parts / Pièces / Piezas

Model 256655 / Modèle 256655 / Modelo 256655

58 117 123

13

46

45

49

See Control Box page for more detail

62

31

122

116

127

126

84

37

18

28

89

30

36

90

7

85

43

83

12

14

35

28

31

96

56

57

96

25

94

41

95

44

51

121

77

93 ref

93

See Filter page for more detail

91

40

47

48

87

11

22

10

17

19

42

105

104

8 ti13117a

313314E 81

Parts / Pièces / Piezas

Parts List Model 256655 / Liste des pièces du modèle 256655 /

Lista de piezas Modelo 256655

Ref.

Part Description Qty.

7

8

15C753 SCREW, mach, hex wash hd

120211 RING, retaining, e-ring

10 156306 WASHER, flat

11 122267 WHEEL, foam

12 106115 WASHER, lock (hi-collar)

13 122167 SCREW, plastite #8

14 114666 SCREW, cap, socket head

17 15C871 CAP, leg

18 15Y046 BRACKET, shroud

19 110996 NUT, hex, flange head

22 116038 WASHER, wave spring

25 107450 CLIP, wire, pushmount

28 114672 WASHER, thrust

30 114699 WASHER, thrust

31 118444 SCREW

35 122235 PLUG, tube

36 116192 WASHER, thrust, (1595)

37 112586 SCREW, cap, flange head

40 122523 PACKING, o-ring

41 162485 ADAPTER, nipple

42 120444 SCREW, hex hd, flanged

43 183169 SPRING, retaining

44 183210 PIN, str

45 276980 GROMMET, cover

46 119250 SCREW, shoulder

47 15W527 TUBE, intake

48 257033 STRAINER, crush proof 1-11 1/2

49

51

56

57

58 npsm (includes 40, 47)

15Y133 BRACKET, mounting, Ironman E

256924 COVER, front, (includes 31, 121)

187437 LABEL, torque

192840 LABEL

256925 COVER, main, (includes 13, 31, 45,

62

77

46, 49, 117, 122, 123)

24A377 FRAME, cart

198542 CLIP, spring

79 206994 FLUID, TSL 8 oz bottle (not shown) 1

83 257355 HOUSING, bearing (includes 31, 1

1

1

35, 56, 57)

1

1

1

1

1

1

2

4

1

1

1

1

4

2

1

1

10

2

2

1

2

2

2

4

4

2

4

2

2

2

5

2

Ref.

Part Description

84 257189 MOTOR, electric

(includes 116, 126, 127)

85 241279 ROD, connecting (includes 43)

87 241920 DEFLECTOR, threaded

89 257354 GEAR, combination

(includes 28, 30)

90 287294 HOUSING, drive (includes 7, 36)

91 257146 KIT,pump, displacement

(includes 40, 41)

93 287952 HOSE, drain (includes 87)

94 198847 HOSE, coupled

95 193031 NUT, retaining

96 15C762 SHIELD, pump rod

104 240797 HOSE, coupled, 3/8 x 50'

240794 HOSE, coupled, 1/4 x 50'

105 288420 GUN, contr, RAC X, packaged

106 164672 ADAPTER (not shown)

116 103473 TIE, strap

117 15Y118 LABEL

120 15W887 TAG, hang tag, (not shown)

121 15X098 LABEL, brand, Ironman

122 15X099 LABEL, brand, Ironman

123 15X100 LABEL, brand, Ironman

126 15V577 FAN, motor

127 122347 RING, retaining

128

222385 TAG, warning

130 LTX527 TIP (not shown)

131 WR1227 TIP (not shown)

Qty.

1

Replacement Danger and Warning labels, tags, and cards are available at no cost.

Les étiquettes et les panonceaux Danger et

Avertissement de remplacement sont disponibles sans frais.

Las etiquetas de peligro, advertencia e identificación y las tarjetas de repuesto se encuentran disponibles sin cargo.

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

1

1

82 313314E

Parts / Pièces / Piezas

Parts - Control Box / Pièces - Bloc de commande /

Piezas - Caja de control

70 29

38

70

26

39

60

99

97

61

98

59

63

34

32

52

125

82

68

124

115

33

73

31 ti13118a

75

76

Ref. Part Description

26 114391 SCREW, grounding

29 15V996 GROMMET, motor lead

31 118444 SCREW, mach, slot hex wash hd

32 15V997 GROMMET, transducer

33 15C979 SWITCH, rocker

34 116167 KNOB, potentiometer

38 116252 SCREW, #10, phillips

39 112381 SCREW, mach, pan head

52 256926 CONTROL BOARD

59

15D523 LABEL, warning, domestic

60

195833 LABEL, warning, english/fren/span

61 15V581 BOX, control

63 122098 PIN, dowel

68 15W999 COVER, control box

70 15W030 GASKET, control box

73 15X206 BOX, lock, Ironman 300E

75 15H065 CORD, power

76 116171 STRAIN, relief, mushing

Qty.

4

4

1

1

1

1

1

1

7

1

1

1

1

1

2

1

1

1

Ref. Part Description

82 256219 POTENTIOMETR,assembly

97 287943 COIL (includes 98, 99)

98 NUT, lock

99 SCREW, machine, flat head

115 15C973 GASKET

124 15X253 LABEL

125 15X269 LABEL

Replacement Danger and Warning labels, tags, and cards are available at no cost.

Les étiquettes et les panonceaux Danger et

Avertissement de remplacement sont disponibles sans frais.

Las etiquetas de peligro, advertencia e identificación y las tarjetas de repuesto se encuentran disponibles sin cargo.

Qty.

1

1

1

1

1

1

1

313314E 83

Parts / Pièces / Piezas

Parts - Filter / Pièces - Filtre / Piezas - Filtro

66

9

74

92

88

Ref. Part Description

9 117285 PACKING, o-ring

20 111457 PACKING, o-ring

21 15C972 PIN, grooved

41 162485 ADAPTER, nipple

50 15V591 HANDLE, prime

64 100020 WASHER, lock

65 C19988 SCREW, cap, socket hd

66 287285 CAP, filter (includes 9, 74)

67 15V587 BASE, filter

74 15C766 TUBE, diffusion

67

81

80

21

50 ti13119a

65 64 118

86

20

41

114

Qty.

4

4

1

1

1

1

1

1

1

1

Ref. Part Description

80 257352 VALVE, prime, heavy duty

(includes 21, 50, 81)

81 24A382 BASE, valve, heavy duty

86 287172 TRANSDUCER, pressure control

(includes 20)

88 15W018 COVER, transducer

92 244067 FILTER, fluid

114 104813 PLUG, pipe

118 116756 FITTING

Qty.

1

1

1

1

1

1

1

84 313314E

Wiring Diagram

Wiring Diagram

Thermal

Switch

Motor

Potentiometer

Bl a ck

Pressure

Transducer

Motor

Leads

Motor

Sensor

Leads green/ground wh it e

Bl a ck green/ground

ON/OFF

Switch

Bl a ck +

Power Plug ti12980a

313314E 85

Diagramme de câblage

Diagramme de câblage

Switch

Noir a ck

Transducteur

Transducer

86 vert/terre green/ground

Blanc it e

Noir

Bl a ck

ON/OFF

Switch

Noir +

Bl a ck +

Fiche d’alimentation ti12980a

313314E

Diagrama de cableado

Diagrama de cableado

Thermal

Switch

Transductor

Transducer motor del motor verde/tierra green/ground

Blanco e

Bl a ck

Negro

ON/OFF

Switch ti12980a

313314E 87

Technical Data

Technical Data

Model

Ironman 300E

120V,

A, Hz

15, 60

Generator

Minimum

W

5000

Motor HP

(W)

Cycles per gallon

(liter)

2.20 (1640) 147 (39)

Maximum

Delivery gpm (lpm)

1.2 (4.3)

Maximum Tip

1

Gun

Size

2

Guns

Fluid

Outlet npsm

0.031

0.022

3/8 in.

Basic Sprayer Wetted Parts..............................

zinc- and nickel-plated carbon steel, nylon, stainless steel, PTFE, Acetel, leather, UHMWPE, aluminum tungsten carbide, PEEK, brass

Dimensions

Model

Ironman 300E

Weight lb (kg)

140 (63.5)

Noise Level

Sound power ...............................................91 dBa*

Sound pressure .........................................82 dBa*

*per ISO 3744; measured at 3.1 feet (1 m)

Height in. (cm)

39 (99)

Length in. (cm)

30.1 (76.5)

Width in. (cm)

24.4 (61.9)

Fiche technique

Modèle

Ironman 300E

120V,

A, Hz

15, 60

Puissance minimal de la génératrice

5000

Puissance moteur CV

(W)

Cycles par gallon

(litre)

Débit maximal en gpm

(lpm)

2,20 (1640) 147 (39) 1,2 (4,3)

Dia. maximal de buse

1

Pistolet

0,031

2

Pistolets

0,022

Sortie de fluide, npm²

3/8 in.

Pièces mouillées de base du pulvérisateur......................

acier carbone zingué, nylon, acier inoxydable,

Polytétrafluoréthylène (PTFE), Acétal, cuir, polyéthylène UHMW, aluminium carbures tungstène, poly(étheréthercétone) (PEEK), laiton

Dimensions

Niveau de bruit

Puissance acoustique..................................91 dBa*

Pression acoustique ....................................82 dBa*

*d’après ISO 3744; mesuré à 3,1 pi (1 m)

Modèle

Ironman 300E

Poids, lb (kg)

140 (63,5)

Hauteur, po (cm)

39 (99)

Longueur, po

(cm)

30,1 (76,5)

Largeur, po

(cm)

24,4 (61,9)

88 313314E

Datos técnicos

Datos técnicos

Modelo

Ironman 300E

120V,

A, Hz

W mínimos del generador

15, 60 5000

HP del motor (W)

2,20 (1640)

Ciclos por galón

(litro)

147 (39) gpm

(lpm) de caudal máximo

1,2 (4,3)

Tamaño máximo de boquilla

1 pistola

0,031

2 pistolas

0,022 npsm de salida de fluido

3/8 in.

Partes mojadas básicas del pulverizador.........................

acero al carbono zincado y niquelado, nailon, acero inoxidable, PTFE, acetal, cuero, UHMWPE, aluminio carburo al tungsteno, PEEK, latón

Dimensions

Nivel de ruido

Potencia sonora.......................................... 91 dBa*

Presión acústica ........................................ 82 dBa*

*conforme a ISO 3744; medido a 3,1 pies (1 m)

Modelo

Ironman 300E

Peso en lb (kg)

140 (63,5)

Altura en in (cm)

39 (99)

Longitud en in

(cm)

30,1 (76,5)

Ancho en in

(cm)

24,4 (61,9)

313314E 89

Warranty / Garantie / Garantía

Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of 36 months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.

This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.

This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.

THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED

TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .

Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy

(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within 2 years of the date of sale.

GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A

PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT

MANUFACTURED BY GRACO . These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.

In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.

POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS

Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.

PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL

Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.

ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE

Graco provides additional warranty as follows:

Lifetime motor warranty - If the motor fails from normal use, Graco will replace the motor for the original purchaser for the life of the sprayer

Lifetime drive train warranty - If the drive train fails from normal use, Graco will replace the drive train for the original purchaser for the life of the sprayer

TO PLACE AN ORDER

, contact your Graco distributor, or call

1-800-690-2894

to identify the nearest distributor.

All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.

Graco reserves the right to make changes at any time without notice.

For patent information, see www.graco.com/patents.

Pour avoir plus d'informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.

Para información sobre patentes, vea www.graco.com/patents.

Original instructions. This manual contains English. MM 313314

Traduction des instructions originales. This manual contains French.

Traducción de las instrucciones originales. This manual contains Spanish.

Graco Headquarters: Minneapolis

International Offices: Belgium, China, Japan, Korea

GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441

Copyright 2008, Graco Inc. is registered to ISO 9001 www.graco.com

Revised 05/2013

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement