Graco 309340 Xtreme Displacement Pump-Multilingual Owner's Manual

Add to my manuals
52 Pages

advertisement

Graco 309340 Xtreme Displacement Pump-Multilingual Owner's Manual | Manualzz

Parts

INSTRUCTIONS–PARTS LIST

MANUEL D’INSTRUCTIONS –

LISTE DES PIÈCES

BETRIEBSANLEITUNG

INSTRUCCIONES –

LISTA DE PIEZAS

0359

309340

Rev. P

Rév. P

Ausgabe P

Related manuals

Manuels afférents

Verwandte

Betriebsanleitungen

Manuales relacionados

. . 309329

US patent pending

Brevet US en instance

US-Patent angemeldet

Patente pendiente en EE.UU.

Taiwan patent no. 185733

Displacement Pump/

Bas de pompe/Unterpumpe

Base de bomba

For maximum working pressure see page 2

Pour la pression de service maximum, voir page 2

Angabe des zul. Betriebsüberdrucks: siehe Seite 2

Consulte en la página 2 la presión máxima de trabajo

With Built-in Filter

Avec filtre intégré

Mit eingebautem Filter

Con filtro incorporado

List of Models – page 2

Liste des modèles – page 2

Liste der Modelle – Seite 2

Lista de modelos– página 2

. . 309092, 306686, 310743

. . 307049, 309347, 309348

. . 309342

With Standard Outlet

Avec sortie standard

Mit Standard-Auslaß

Con salida estándar

TI1234

GRACO INC.

P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440–1441

E COPYRIGHT 2001, GRACO INC.

Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001

TI1234

145cc (600)

244410 (A)

244410 (A)

244411 (A)

244411 (A)

244411 (A)

244410 (A)

246865 (A)

246865 (A)

244420 (A)

180cc (750)

244412 (A)

244412 (A)

244412 (A)

244412 (A)

244412 (A)

244413 (A)

244413 (A)

244413 (A)

244413 (A)

246866 (A)

246866 (A)

246866 (A)

244421 (A)

220cc (900)

244414 (A)

244414 (A)

244414 (A)

244414 (A)

244415 (A)

244415 (A)

246867 (A)

246867 (A)

244422 (A)

Xtreme Pump Models

Modèles de pompe Xtreme

Xtreme Pumpenmodelle +

II 1/2 G T2

ITS03ATEX11229

Modelos de bomba Xtreme

*

Displacement Pump

(Series)

Bas de pompe (série)

Unterpumpe (Serie)

Base de bomba (serie)

Pump No.

& (Series)

Pompe no.

& (série)

Pumpen-Nr.

und (Serie)

No. y (serie) de bomba

Ratio

Rapport

Übersetzungsverhältnis

Relación

Motor

Moteur

Motor

Motor

Motor Part

No.

Réf. no. du moteur

Motor

Teile-Nr.

Ref. pieza del motor

Built-in Filter

Filtre intégré

Eingebauter

Filter

Filtro incorporado

II 2 G T2

Max. Air Working

Pressure

Pression d’air de service maximale

Zulässiger Luft-

Betriebsüberdruck

Presión máx. de trabajo de aire

Max. Fluid Working

Pressure

Pression de service produit maximale

Zulässiger Material-

Betriebsüberdruck

Presión máx. de trabajo de fluido

* 245118 (A)

* 245122 (A)

* 244494 (A)

* 244495 (A)

* 244465 (A)

245179 (A)

* 246878 (A)

* 246879 (A)

41:1

80:1

80:1

80:1

41:1

80:1

80:1

80:1

Bulldog

King

King

King Quiet

Bulldog

King Quiet

King Quiet

King

208356

245111

245111

245112

208356

245112

245112

245111

X

X

X

X

X

MPa (bar) (psi)

.70 (7.0) (100)

.61 (6.1) (88)

.61 (6.1) (88)

.61 (6.1) (88)

.70 (7.0) (100)

.61 (6.1) (88)

.61 (6.1) (88)

.61 (6.1) (88)

* 245117 (A)

* 245121 (A)

+ 245165 (A)

245178 (A)

* 249260 (A)

* 244457 (A)

* 244485 (A)

* 244486 (A)

* 244464 (A)

* 246869 (A)

* 246876 (A)

* 246877 (A)

* 245120 (A)

* 245166 (A)

* 245167 (A)

* 245168 (A)

* 244476 (A)

* 244477 (A)

* 246872 (A)

* 246873 (A)

33:1

68:1

33:1

68:1

33:1

33:1

68:1

68:1

33:1

33:1

68:1

68:1

56:1

17:1

28:1

56:1

56:1

56:1

56:1

Bulldog

King

Bulldog

King Quiet

208356

245111

208356

245112

RIQ Bulldog 237001

Bulldog 208356

King 245111

King Quiet 245112

RIQ Bulldog 237001

Bulldog 208356

King Quiet 245112

King 245111

King

Senator

Bulldog

Viscount II

King

King Quiet

King Quiet

King

245111

217540

208356

235345

245111

245112

245112

245111

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

MPa (bar) (psi)

.70 (7.0) (100)

.70 (7.0) (100)

.70 (7.0) (100)

.70 (7.0) (100)

.70 (7.0) (100)

.70 (7.0) (100)

.70 (7.0) (100)

.70 (7.0) (100)

.70 (7.0) (100)

.70 (7.0) (100)

.70 (7.0) (100)

.70 (7.0) (100)

MPa (bar) (psi)

.70 (7.0) (100)

.70 (7.0) (100)

.70 (7.0) (100)

10.0 (103) (1500)

.70 (7.0) (100)

.70 (7.0) (100)

.70 (7.0) (100)

.70 (7.0) (100)

MPa (bar) (psi)

28.3 (283) (4100)

51.0 (510) (7400)

51.0 (510) (7400)

51.0 (510) (7400)

28.3 (283) (4100)

51.0 (510) (7400)

51.0 (510) (7400)

51.0 (510) (7400)

51.0 (510) (7400)

MPa (bar) (psi)

22.8 (228) (3300)

46.9 (468) (6800)

22.8 (228) (3300)

46.9 (469) (6800)

22.8 (228) (3300)

22.8 (228) (3300)

46.9 (469) (6800)

46.9 (469) (6800)

22.8 (228) (3300)

22.8 (228) (3300)

46.9 (469) (6800)

46.9 (469) (6800)

46.9 (469) (6800)

MPa (bar) (psi)

38.6 (386) (5600)

11.7 (117) (1700)

19.3 (193) (2800)

38.6 (386) (5600)

38.6 (386) (5600)

38.6 (386) (5600)

38.6 (386) (5600)

38.6 (386) (5600)

38.6 (386) (5600)

2 309340

Xtreme Pump Models

Modèles de pompe Xtreme

Xtreme Pumpenmodelle +

II 1/2 G T2

ITS03ATEX11229

Modelos de bomba Xtreme

*

Displacement Pump

(Series)

Bas de pompe (série)

Unterpumpe (Serie)

Base de bomba (serie)

Pump No.

& (Series)

Pompe no.

& (série)

Pumpen-Nr.

und (Serie)

No. y (serie) de bomba

Ratio

Rapport

Übersetzungsverhältnis

Relación

Motor

Moteur

Motor

Motor

Motor Part

No.

Réf. no. du moteur

Motor

Teile-Nr.

Ref. pieza del motor

Built-in Filter

Filtre intégré

Eingebauter

Filter

Filtro incorporado

II 2 G T2

Max. Air Working

Pressure

Pression d’air de service maximale

Zulässiger Luft-

Betriebsüberdruck

Presión máx. de trabajo de aire

Max. Fluid Working

Pressure

Pression de service produit maximale

Zulässiger Material-

Betriebsüberdruck

Presión máx. de trabajo de fluido

250cc (1045)

244416 (A)

244416 (A)

244416 (A)

244417 (A)

244417 (A)

246868 (A)

246868 (A)

244423 (A)

* 245116 (A)

* 245119 (A)

* 245180 (A)

* 244470 (A)

* 245138 (A)

* 246870 (A)

* 246871 (A)

290cc (1200)

244418 (A)

244419 (A)

244424 (A)

* 245169

24:1

45:1

45:1

45:1

45:1

45:1

13:1

Bulldog

King

Viscount II

King

King Quiet

King Quiet

King

Senator

208356

245111

235345

245111

245112

245112

245111

217540

X

X

X

X

X

MPa (bar) (psi)

.70 (7.0) (100)

.70 (7.0) (100)

10.0 (103) (1500)

.70 (7.0) (100)

.70 (7.0) (100)

.70 (7.0) (100)

.70 (7.0) (100)

MPa (bar) (psi)

.70 (7.0) (100)

MPa (bar) (psi)

16.5 (165) (2400)

31.0 (310) (4500)

31.0 (310) (4500)

31.0 (310) (4500)

31.0 (310) (4500)

31.0 (310) (4500)

31.0 (310) (4500)

38.6 (386) (5600)

MPa (bar) (psi)

9.0 (90) (1300)

38.6 (386) (5600)

38.6 (386) (5600)

309340 3

Symbols/Symboles/Symbole/Símbolos

When you see a symbol in the manual, for example

refer to the WARNINGS on pages 4–6.

Quand vous rencontrez un symbole dans le manuel,

par exemple, reportez-vous aux MISES EN

GARDE , pages 4–6.

WARNING

EQUIPMENT MISUSE HAZARD

Equipment misuse can cause the equipment to rupture, malfunction, or start unexpectedly and result in serious injury.

D

Read all instruction manuals, tags, and labels before operating the equipment.

D Do not exceed the maximum working pressure of the lowest rated system component. See page 2 for maximum working pressure of each package.

D Do not alter or modify equipment.

D

Do not use hoses to pull equipment.

D

Wear hearing protection when operating this equipment.

D

Moving parts can pinch or amputate your fingers.

D Follow all local, state, and national fire, electrical, and safety regulations.

D Do not lift pressurized equipment.

D Do not lift equipment by air motor lift ring if the total weight of equipment exceeds 550 lbs (250 kg).

Wenn Sie in dieser Betriebsanleitung ein Symbol, wie zum Beispiel ein sehen, lesen Sie bitte die

WARNHINWEISE auf den Seiten 4–6.

Cuando vea un símbolo en el manual, por ejemplo

, consulte las ADVERTENCIAS de las páginas 4–6.

MISE EN GARDE

DANGER EN CAS DE MAUVAISE

UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT

Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction, un mauvais fonctionnement ou un démarrage intempestif et causer des blessures graves.

D

Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les

étiquettes avant d’utiliser l’équipement.

D Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Voir la pression de service maximum de chaque pulvérisateur à la page 2.

D

Ne pas modifier cet équipement.

D

Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.

D

Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.

D Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de sectionner les doigts.

D

Respecter toutes les réglementations locales, nationales et fédérales en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité.

D Ne jamais soulever une unité sous pression.

D

Ne jamais soulever un appareil par l’anneau de levage du moteur pneumatique si le poids total de celui-ci dépasse

250 kg.

WARNUNG

GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE

GERÄTEVERWENDUNG

4

Mißbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu Rissen und

Fehlfunktionen sowie zum unerwarteten Anlaufen des Gerätes führen und somit schwere Verletzungen verursachen.

D Alle Handbücher, Warnschilder und Etiketten vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen.

D

Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck jener Systemkomponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten.

Nähere Informationen über den zulässigen Betriebs-

überdruck der einzelnen Geräte finden Sie auf der Seite 2.

D Gerät nicht verändern oder modifizieren.

D

Die Schläuche nicht zum Ziehen des Gerätes verwenden.

D

Bei Betrieb dieses Gerätes Gehörschutz tragen.

D

Bewegliche Teile können Finger einklemmen oder abtrennen.

D Alle anwendbaren örtlichen und nationalen Vorschriften betreffend Brandschutz und Anwendung elektrischer Geräte sowie alle entsprechenden Sicherheitsvorschriften beachten.

D Druckbeaufschlagte Geräte nicht hochheben.

D

Das Gerät nicht am Hebering des Luftmotors hochheben, wenn das Gesamtgewicht mehr als 250 kg beträgt.

309340

ADVERTENCIA

PELIGROS DEBIDOS A LA

UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL

EQUIPO

El uso incorrecto del equipo puede causar la ruptura del mismo, su funcionamiento incorrecto o su puesta en marcha accidental y causar heridas graves.

D Consulte todos los manuales de instrucciones, adhesivos y etiquetas antes de trabajar con el equipo.

D No exceda la presión máxima de funcionamiento de la pieza de menor potencia del sistema. Consulte la presión máxima para cada sistema en la página 2.

D

No altere ni modifique el equipo.

D

No utilice las mangueras para tirar del equipo.

D

Utilice protección en los oídos cuando se trabaje con este equipo.

D

Las piezas móviles pueden aprisionar o amputar los dedos.

D

Respete todas las normas locales, estatales y nacionales aplicables relativas a fuego, electricidad y la seguridad.

D No levante un equipo presurizado.

D No levante el equipo por el anillo del motor neumático si el peso total del equipo excede 250 kg.

WARNING

PRESSURIZED FLUID AND INJECTION

HAZARD

Spray from the gun, hose leaks, or ruptured components can splash fluid in the eyes or on the skin and cause serious injury.

High pressure spray or leaks can inject fluid into the body.

D Follow Pressure Relief Procedure on page 9 when you stop spraying or begin servicing sprayer.

D

Fluid injected into the skin might look like a cut, but is a serious injury. Get immediate medical attention.

D Do not put your hand or fingers over the spray tip, or point gun at anyone or any part of body. Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.

D Check the hoses, tubes, and couplings daily. Tighten all fluid connections before each use.

D Know the specific hazards of the fluid you are using. Read the fluid manufacturer’s warnings.

D

Wear appropriate protective clothing, gloves, eyewear, and respirator.

D Always have the tip guard and the trigger guard on the gun when spraying.

D

Check hoses and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately. Do not repair high pressure couplings; you must replace entire hose.

WARNUNG

GEFAHR DURCH DRUCKBEAUF-

SCHLAGTES MATERIAL UND

MATERIALEINSPRITZUNG

Durch Spritzer aus der Pistole, aus undichten Schläuchen oder rissigen Komponenten kann Spritzmaterial in die Augen oder auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen hervorrufen. Unter hohem Druck austretendes Spritzmaterial kann auch in den Körper eindringen.

D

Stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf Seite 9 ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden oder bevor

Servicearbeiten am Gerät durchgeführt werden.

D

In die Haut eingespritztes Material mag zwar wie eine gewöhnliche Schnittverletzung aussehen - es handelt sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung. Sofort einen Arzt aufsuchen.

D

Niemals Hand oder Finger über die Spritzdüse legen, und niemals die Pistole gegen eine Person oder einen Körperteil richten. Niemals versuchen, aus undichten Stellen austretendes Material mit Hand, Körper, Handschuh oder Lappen zu stoppen.

D

Die Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich prüfen. Vor

Inbetriebnahme alle flüssigkeitsführenden Verbindungen anziehen.

D

Machen Sie sich mit den besonderen Gefahren der verwendeten Materialien vertraut. Lesen Sie die Sicherheitshinweise des

Materialherstellers.

D

Entsprechende Schutzkleidung, Handschuhe, Augenschutz und Atemschutz tragen.

D

Beim Spritzen stets den Düsenschutz und die Abzugssicherung an der Pistole angebracht haben.

D

Schläuche und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln. Hochdruck-

Kupplungen nicht reparieren; der gesamte Schlauch muß ausgewechselt werden.

MISE EN GARDE

DNAGERS D’INJECTION PAR FLUIDE

SOUS PRESSION

Une pulvérisation de produit ayant pour origine un pistolet, une fuite ou des composants défectueux peut atteindre les yeux ou la peau et causer des blessures graves. Une projection ou fuite sous haute pression peut injecter du produit à l’intérieur du corps.

D

Suivre la Procédure de décompression de la page 9 avant d’arrêter la pulvérisation ou de commencer une intervention sur le pulvérisateur.

D Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une coupure anodine, mais il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.

D Ne pas mettre la main ni les doigts devant la buse ou diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps. Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.

D

Contrôler les flexibles, tuyauteries et raccords tous les jours.

Serrer tous les branchements de produit avant chaque utilisation.

D Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit.

D Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les lunettes et le masque respiratoire appropriés.

D

Toujours conserver la garde de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.

D

Vérifier les flexibles et les raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.

ADVERTENCIA

PELIGRO DE FLUIDO PRESURIZADO

E INYECCIÓN

La pulverización desde la pistola, de fugas o componentes rotos puede salpicar fluido en el cuerpo y provocar daños extremadamente graves.

La pulverización a alta presión o las fugas puede inyectar fluido en el cuerpo.

D

Siga el Procedimiento de descompresión de la página 9 siempre que termine de pulverizar o efectúe operaciones de mantenimiento en el pulverizador.

D El fluido inyectado en la piel puede parecer un simple corte, pero se trata de una herida grave. Consiga inmediatamente asistencia médica.

D No coloque la mano o los dedos sobre la boquilla de pulverización, ni apunte la pistola hacia nadie ni ninguna parte del cuerpo. No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.

D

Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Apriete todas las conexiones antes de cada uso.

D Tenga presentes los riesgos específicos del fluido que esté utilizando. Consulte todas las advertencias del fabricante del fluido.

D

Utilice siempre ropa de protección adecuada, guantes y gafas, así como respiradores.

D Mantenga siempre la protección de la boquilla y la protección del mecanismo de disparo montados en la pistola cuando trabaje.

D

Compruebe diariamente las mangueras y los acoplamientos.

Cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.

Los acoplamientos de alta presión no pueden ser reparados, es necesario cambiar la manguera completa.

309340 5

WARNING

FIRE AND EXPLOSION HAZARD

Solvent and paint fumes can ignite or explode. To help prevent a fire and explosion:

D Ground the equipment and the object being sprayed.

See Grounding on page 7.

D

Use in extremely well ventilated area.

D

Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.

D Use only electrically conductive paint hose.

D

If there is any static sparking while using the equipment, stop spraying immediately . Identify and correct the problem.

D Eliminate all ignition sources such as pilot lights, cigarettes, and static arcs from plastic drop cloths. Do not plug in or unplug power cords or turn lights on or off in the spray area.

D

To reduce the risk of static arcing which could result in a fire or explosion and serious injury, use only non-sparking tools .

WARNUNG

BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR

Dämpfe von Lösemitteln und Lacken können sich entzünden oder explodieren. Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und

Explosionsgefahr verringert werden:

D

Das Gerät und das zu bespritzende Objekt erden. Siehe

Abschnitt Erdung auf Seite 7.

D

Nur in sehr gut belüfteten Räumen arbeiten.

D

Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten

Eimer drücken.

D

Nur elektrisch leitfähigen Materialschlauch verwenden.

D Sollte während der Benutzung dieses Geräts statische

Funkenbildung festgestellt werden, sofort mit dem Spritzen aufhören . Den Fehler suchen und beheben.

D Mögliche Zündquellen, wie z.B. Dauerflammen, Zigaretten und statische Elektrizität von Plastik-Abdeckfolien, vermeiden.

Im Spritzbereich kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Lichtschalter betätigen.

D Um die Gefahr statischer Funkenbildung zu verringern, die zu Brand oder Explosion und schweren Verletzungen führen könnte, dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, die keine

Funken verursachen .

MISE EN GARDE

DANGERS D’INCENDIE

ET D’EXPLOSION

Les vapeurs de solvant et de peinture peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion:

D

Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet de la pulvérisation. Voir la rubrique Mise à la terre page 7.

D

À utiliser dans des endroits très bien ventilés.

D

Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.

D

Utiliser uniquement des flexibles de peinture électroconducteurs.

D

Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipement, cesser immédiatement la pulvérisation . Identifier et résoudre le problème.

D

Éliminer toutes les sources de feu, telles que veilleuses, cigarettes et arcs d’électricité statique créés par les bâches de peintre en plastique. Ne brancher ni débrancher de cordons

électriques ni allumer et éteindre des lumières dans la zone de pulvérisation.

D Pour réduire les risques d’arc d’électricité statique pouvant provoquer un incendie ou une explosion et causer des blessures graves, n’utiliser que de l’outillage anti-

étincelant .

ADVERTENCIA

PELIGRO DE INCENDIOS

Y EXPLOSIONES

Los vapores de disolvente o de pintura pueden incendiarse o explotar.

Para evitar un incendio o explosión:

D

Conecte a tierra el equipo y el objeto que esté siendo pintado.

Vea la sección Conexión a tierra, en la página 7 .

D Utilice este equipo en áreas muy bien ventiladas.

D Sujete firmemente la pistola contra el lado de un recipiente conectado a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior del mismo.

D

Utilice únicamente mangueras conductoras eléctricamente.

D Si se experimenta la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, interrumpa la operación de pulverización inmediatamente . Identifique y corrija el problema.

D

Elimine toda fuente de ignición, tal como las luces piloto, los cigarrillos y los arcos estáticos procedentes de cubiertas de plástico. No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.

D

Para reducir el riesgo de que se produzcan arcos voltaicos, que podrían causar incendio o explosión y lesiones graves, utilice

únicamente herramientas que no produzcan chispas .

6 309340

Grounding/Mise à la terre/Erdung/

Conexión a tierra

1.

Connect the ground wire clamp to a true earth ground.

Raccorder la pince de mise à la terre à une véritable terre.

Die Erdungsklammer mit einem guten Erdungspunkt verbinden.

Conecte la abrazadera del cable de conexión a tierra a una tierra verdadera.

2.

PAINT

PEINTURE

FARBE

PINTURA

3.

Ground the object being sprayed, fluid supply container, and all other equipment in the spray area.

Mettre à la terre l’objet à peindre, les conteneurs d’alimentation produit et tous les autres matériels présents dans la zone de pulvérisation.

Das zu spritzende Objekt, den Materialzufuhrbehälter und alle anderen

Geräte im Spritzbereich erden.

Conecte a tierra el objeto que esté siendo pulverizado, el recipiente de suministro del fluido y todo el equipo en la zona de pulverización.

TI1102

TI1102

Ground all solvent pails. Use only metal pails. Do not place on a non-conductive surface such as paper or cardboard.

Mettre tous les seaux de solvant à la terre. N’utiliser que des seaux métalliques. Ne pas mettre le seau sur une surface non conductrice comme sur du papier ou du carton.

Alle Lösemittelbehälter erden. Nur Metalleimer verwenden. Niemals auf eine nicht-leitende Unterlage, wie Papier oder Karton, stellen.

Conecte a tierra todas las cubetas de disolvente. Utilice sólo cubetas metálicas. No coloque la cubeta en una superficie no conductora, como papel o cartón.

309340 7

8 309340

Pressure Relief/Décompression/

Druckentlastung/Descompresión

1.

Close the air supply valve.

Fermer la vanne d’arrivée d’air.

Luftzufuhrventil schließen

Cierre la válvula de suministro de aire.

2.

3.

WASTE

REBUT

ABFALL

DESECHO

Hold the gun firmly against a grounded metal pail and trigger the gun.

Appuyer le pistolet contre un seau métallique relié à la terre et presser la gâchette.

Die Pistole in einen geerdeten Metalleimer richten, den Pistolenkörper fest an den Eimer drücken und die Pistole abziehen.

Sujete una parte metálica de la pistola firmemente contra el lado de un cubo de metal puesto a tierra y apriete el gatillo.

Place the drain tube in a waste pail. Slowly open the drain/purge valve.

Mettre le tuyau d’écoulement dans un seau à déchets. Ouvrir lentement la vanne de décharge/purge.

Das Spülrohr in einen Abfallbehälter geben. Langsam das Spülventil

öffnen.

Coloque el tubo de drenaje en un cubo de desecho. Abra lentamente la válvula de drenaje/purga.

If you suspect that the spray tip or hose is completely clogged, or that pressure has not been fully relieved after following the steps above, very slowly loosen the tip guard retaining nut or hose end coupling and relieve pressure gradually, then loosen completely. Now clear the tip or hose.

Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible.

Wenn Spritzdüse oder Schlauch verstopft sein könnten oder der Druck nach Ausführung der oben beschriebenen

Schritte möglicherweise nicht vollständig entlastet wurde, ganz langsam die Haltemutter des Düsenschutzes oder die

Schlauchkupplung lösen und den Druck nach und nach entlasten, dann vollständig abschrauben. Nun Düse oder

Schlauch reinigen.

Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera está obstruida, o que no se ha liberado completamente la presión de fluido después de llevar a cabo las operaciones anteriores, afloje muy lentamente la tuerca de retención de la protección de la boquilla o el acoplamiento de la manguera para liberar la presión gradualmente, y después afloje completamente. Limpie ahora la boquilla o la manguera.

309340 9

Part Identification/Identification des pièces/

Bauteile/Identificación de las piezas

TYPICAL STATIONARY INSTALLATION / INSTALLATION FIXE TYPE/

TYPISCHE STATIONÄRE INSTALLATION /

INSTALACIONES ESTACIONARIAS TÍPICAS

Contact your Graco distributor for assistance in designing a system to suit your particular needs.

Prenez contact avec votre distributeur Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde

à vos besoins particuliers.

Ihr Graco- Händler hilft Ihnen gerne bei der Zusammenstellung eines Systems, das Ihren besonderen

Anforderungen entspricht.

Contacte con su distribuidor Graco para obtener ayuda en el diseño de un sistema adecuado a sus necesidades personales.

A Pump

B Wall Bracket

C Pump Runaway Valve

D Air Line Lubricator

E Bleed-Type Master Air Valve (required)

F Pump Air Regulator

G Air Manifold

KEY

H Electrically Conductive Air Supply Hose

J Air Line Filter

K Bleed-Type Master Air Valve

(for accessories)

L Fluid Filter

M Fluid Drain Valve (required)

N Electrically Conductive Fluid Supply Hose

P Fluid Whip Hose

R Gun Swivel

S Airless Spray Gun

T Suction Kit

W Fluid Drain Valve (required)

Y Ground Wire and Clamp (required)

A Pompe

B Support mural

C Vanne anti-emballement de la pompe

D Lubrificateur de canalisation d’air

E Vanne d’air principale de type purgeur

(obligatoire)

F Régulateur d’air de la pompe

G Collecteur d’air

LÉGENDE

H Flexible électroconducteur d’alimentation d’air

J Filtre de conduite d’air

K Vanne d’air principale de type purgeur

(pour les accessoires)

L Filtre produit

M Vanne de décharge produit (obligatoire)

N Flexible d’alimentation produit électroconducteur

P Flexible produit souple

R Raccord tournant pistolet

S Pistolet de pulvérisation sans air

T Kit d’aspiration

W Vanne de décharge produit (obligatoire)

Y Fil et pince de terre (obligatoire)

A Pumpe

B Wandhalterung

C Trockenlaufsicherungsventil

D Luftöler

E Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung

(im System erforderlich)

F Pumpenluftregler

G Luftverteiler

LEGENDE

H Elektrisch leitender Luftzufuhrschlauch

J Luftfilter

K Lufthahn mit Entlastungsbohrung

(für Zubehörgeräte)

L Materialfilter

M Materialablaßventil (erforderlich)

N Elektrisch leitender Materialzufuhrschlauch

P Wippend-Schlauch

R Pistolen-Drehgelenk

S Airless-Spritzpistole

T Ansaugsatz

W Materialablaßventil (erforderlich)

Y Erdungsdraht und Klammer

(erforderlich)

A Bomba

B Ménsula mural

C Válvula limitadora de la bomba

D Lubricador de la tubería de aire

E Válvula neumática principal de purga

(requerida en su sistema)

F Regulador de aire de la bomba

G Colector de aire

LEYENDA

H Manguera de suministro de aire conductora eléctricamente

J Filtro de la línea de aire

K Válvula neumática principal de purga

(para los accesorios)

L Filtro de fluido

M Válvula de drenaje de fluido

(requerida en su sistema)

N Manguera de suministro de fluido conductora eléctricamente

P Manguera flexible de fluido

R Pieza giratoria de la pistola

S Pistola de pulverización sin aire

T Kit de aspiración

W Válvula de drenaje del fluido

(requerida en su sistema)

Y Cable y abrazadera de conexión a tierra

(requerida en su sistema)

10 309340

Fig. 1

Part Identification/Identification des pièces/

Bauteile/Identificación de las piezas

TYPICAL STATIONARY INSTALLATION / INSTALLATION FIXE TYPE /

TYPISCHE STATIONÄRE INSTALLATION /

INSTALACIONES ESTACIONARIAS TÍPICAS

W

J

H

C

E

F

G

K

D

MAIN AIR LINE/CANALISATION D’AIR PRINCIPALE/

HAUPTLUFTLEITUNG/LÍNEA PRINCIPAL DE AIRE

Y

A

B

S

L

R

P

M

N

T

04496

309340 11

Set–up/Réglage/Einrichtung/Ajuste

4.1.

2.

3.

4.

5.

Tools Required:

1. Two adjustable wrenches

2. Non–sparking hammer or plastic mallet

3. Torque wrench

4. Grounding wires and clamps for pails

5. Two 5 gallon metal pails

Erforderliche Werkzeuge:

1. Zwei einstellbare Schlüssel

2. Hammer oder Plastikhammer (dürfen keine

Funken verursachen)

3. Drehmomentschlüssel

4. Erdungskabel und Klemmen für die Eimer

5. Zwei 19-l-Metalleimer

Outillage nécessaire:

1. Deux clés à molette

2. Marteau non étincelant ou maillet plastique

3. Clé dynamométrique

4. Fils et pinces de terre pour seaux.

5. Deux seaux métalliques de 5 gallons

Herramientas necesarias

1. Dos llaves inglesas

2. Martillo o maza de plástico que no provoquen chispas

3. Llave dinamométrica

4. Abrazaderas y cables de conexión a tierra para los cubos

5. Dos cubos metálicos de 5 galones

12 309340

Set–up/Réglage/Einrichtung/Ajuste

BEFORE STARTUP / AVANT DÉMARRAGE / VOR DER

INBETRIEBNAHME / ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

Ground the sprayer. See page 7 .

Mettre le pulvérisateur à la terre. Voir page 7 .

Spritzgerät erden. Siehe Seite 7 .

Conecte a tierra el pulverizador. Consulte la página 7 .

Check packing nut. Fill with Throat Seal Liquid (TSL). Torque to

25–30 ft–lb (34–41 N S m).

Contrôler l’écrou de presse-étoupe. Verser du liquide d’étanchéité (TSL). Serrer à 34–41 N.m.

Packungsmutter überprüfen. Mit TSL-Flüssigkeit füllen.

Mit einem Drehmoment von 34–41 N.m festziehen.

Revise la tuerca prensaestopas. Llénela con Líquido Sellador de

Roscas (TSL).Apriete a un par de 34–41 N.m.

Tighten all fittings.

Serrer tous les raccords.

Alle Anschlüsse festziehen.

Apriete todas las conexiones.

309340 13

Operation/Fonctionnement/Betrieb/

Funcionamiento

STARTING/ADJUSTING / DÉMARRAGE/RÉGLAGE /

STARTEN/EINSTELLEN / PUESTA EN MARCHA/AJUSTE

The pump is tested with lightweight oil which is left in to protect parts. Flush pump before use if necessary.

La pompe est testée avec de l’huile légère laissée à l’intérieur de la pompe pour en protéger les pièces. Rincer la pompe avant réutilisation si nécessaire.

Die Pumpe wurde im Werk mit Leichtöl getestet, welches zum

Schutz der Teile in der Pumpe belassen wurde. Pumpe vor

Gebrauch spülen, falls dies notwendig ist.

La bomba se prueba con un aceite ligero que se deja en su interior para proteger las piezas de la bomba. Si fuera necesario, lave la bomba antes de utilizarla.

For Xtreme Sprayer operation see:

Pour le fonctionnement des pulvérisateurs Xtreme, voir:

Betriebsanleitungen für

Xtreme-Spritzgeräte:

Para obtener información sobre el funcionamiento del Xtreme, consulte:

1.

close (F) fermer (F)

Schließen (F) cerrado (F)

... 309329, 309362,

309363

2.

open (E) ouvrir (E)

Öffnen (E) abierto (E)

CAUTION

Do not allow the pump to run dry. It will quickly accelerate to a high speed, causing damage.

ATTENTION

Ne pas laisser la pompe tourner à vide, car elle atteindrait rapidement une vitesse élevée, ce qui l’endommagerait.

VORSICHT

Pumpe niemals trockenlaufen lassen, da sie dadurch zu schnell läuft und sich selbst beschädigen kann.

PRECAUCIÓN

No permita que la bomba funcione en seco.

Se acelerará rápidamente hasta una velocidad elevada, lo que ocasionará daños.

See Fig. 1

Voir fig. 1

Siehe Abb. 1

Vea Fig. 1

4.

hold trigger open (S) tenir la gâchette enfoncée (S)

Abzug offen halten (S) mantenga abierto el gatillo (S)

3.

slowly open (F) ouvrir lentement (F)

Langsam öffnen (F) abra lentamente (F)

5.

Cycle the pump slowly until all air is pushed out and the pump and hoses are fully primed.

6.

Use the air regulator (F) to control pump speed and fluid pressure.

Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité de l’air soit expulsée à l’extérieur et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés.

Utiliser le régulateur d’air (F) pour contrôler le régime de la pompe et la pression produit.

Die Pumpe langsam laufen lassen, bis die gesamte Luft herausgedrückt wurde und die

Pumpe und die Schläuche vollständig gefüllt sind.

Den Luftregler (F) zum Steuern der Pumpengeschwindigkeit und des Materialdrucks verwenden.

Use el regulador de aire (F) para ajustar la velocidad de la bomba y la presión del fluido.

Haga girar lentamente la bomba hasta que se haya expulsado todo el aire y la bomba y las mangueras estén totalmente cebadas.

14 309340

Operation/Fonctionnement/Betrieb/

Funcionamiento

SHUT DOWN / ARRÊT / GERÄT ABSCHALTEN / PARADA

FLUSHING / RINÇAGE / SPÜLEN / LAVADO

CAUTION

Never leave water or water-base fluid in the pump overnight.

If you are pumping water-base fluid, flush with water first, then with a rust inhibitor such as mineral spirits. Relieve the pressure, but leave the rust inhibitor in the pump to protect the parts from corrosion.

ATTENTION

Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion.

VORSICHT

Niemals Wasser oder Materialien auf Wasserbasis über

Nacht in der Pumpe belassen. Wenn mit Materialien auf

Wasserbasis gearbeitet wird, ist die Pumpe zuerst mit

Wasser und danach mit einem rosthemmenden Mittel, wie zum Beispiel Lösungsbenzin, zu spülen. Druck entlasten, aber das rosthemmende Mittel zum Schutz der Teile vor

Korrosion in der Pumpe belassen.

PRECAUCIÓN

Nunca deje agua o fluidos con base acuosa en la bomba durante toda la noche. Si está bombeando un fluido acuoso, lave en primer lugar con agua y después con un compuesto anticorrosivo, como por ejemplo el alcohol mineral. Libere la presión, pero deje el producto anticorrosivo en la bomba para que proteja sus piezas.

...309329, 309362, 309363

1.

2.

See Fig. 1

Voir Fig. 1

Voir Fig. 1

Vea Fig. 1

4.

E

04496

3.

T

FLUSH

RINÇAGE

SPÜLEN-

LAVAR

Flush with a compatible fluid. Always flush the pump before fluid dries on the displacement rod.

Rincer avec un fluide compatible. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston.

Mit einer verträglichen Flüssigkeit spülen. Die Pumpe immer spülen, bevor das Material an der Unterpumpenstange eintrocknen kann.

Lave con un disolvente compatible. Lave siempre la bomba antes de que el fluido se seque en la base de la varilla.

5.

ÄÄÄ

ÄÄÄ

WASTE

REBUT

ABFALL

DESECHO

TI1217

6.

309340 15

Troubleshooting

PUMP PROBLEM

Doesn’t operate.

Output low on both strokes.

Output low on down

CAUSE

Valves closed or clogged.

Fluid hose or gun obstructed.

SOLUTION

Clear air line; increase air supply. Check valves open.

Clear hose or gun; use hose with larger ID.

Dried fluid on displacement rod.

Air motor parts dirty, worn, or damaged.

Clean rod; always stop pump at bottom of stroke; keep wet-cup filled with compatible solvent.

Clean or repair air motor; see motor manual.

Air line restricted or air supply inadequate.

Valves closed or clogged.

Clear air line; increase air supply. Check valves open.

Fluid hose/gun obstructed; hose ID too small.

Clear hose or gun; use hose with larger ID.

Worn packings in displacement pump.

Air motor parts dirty, worn, or damaged.

Open or worn intake valve.

Open or worn intake valve.

High viscosity fluid.

Open or worn piston valve or packings.

Replace packings.

Clean or repair air motor; see separate motor manual.

Clear or service intake valve.

Clear or service intake valve.

Adjust intake spacers.

Clear piston valve; replace packings.

Output low on upstroke.

Erratic or accelerated

Runs sluggishly.

Cycles, or fails to hold pressure at stall.

Audible air leak.

Air bubbles in fluid.

Fluid supply exhausted, clogged suction line.

Refill supply and prime pump. Clean suction tube.

High viscosity fluid.

Reduce viscosity, adjust intake spacers

Open or worn piston valve or packings.

Open or worn intake valve.

Clear piston valve; replace packings.

Clear or service intake valve.

Possible icing.

Worn check valves or seals.

Check air connections.

Loose suction line.

Stop pump. Let ice melt.

Service pump.

Poor finish or irregular spray pattern.

Incorrect fluid pressure at gun.

Fluid is too thin or too thick.

Dirty, worn, or damaged spray gun.

Service pump.

Tighten. Use a compatible liquid thread sealant or

PTFE tape on connections.

See gun manual; read fluid manufacturer’s recommendations.

Adjust fluid viscosity; read fluid manufacturer’s recommendations.

Service gun.

16 309340

Guide de dépannage

PROBLÈMES SUR

LA POMPE

Ne fonctionne pas.

CAUSE

Vannes fermées ou bouchées.

Flexible ou pistolet produit obstrués.

Produit séché sur la tige de pompe.

Faible débit aux deux courses.

Faible débit en course

Faible débit en course montante.

Vitesse irrégulière ou accélération.

Pièces du moteur pneumatique sales, usées ou endommagées.

Passage conduite d’air réduit ou alimentation d’air inadéquate. Vannes fermées ou bouchées.

Flexible/pistolet produit bouché; DI du flexible trop petit.

Joints du bas de pompe usés.

Pièces du moteur pneumatique sales, usées ou endommagées.

Soupape d’admission ouverte ou usée.

Soupape d’admission ouverte ou usée.

Produit très visqueux

Soupape de piston restée ouverte ou usée; joints usés.

Réservoir de produit vide, tuyau d’aspiration bouché.

Produit très visqueux

Marche lente.

Fonctionne ou ne parvient pas à maintenir la pression à l’arrêt.

Fuite d’air audible.

Présence de bulles d’air dans le fluide.

Mauvaise finition ou jet irrégulier.

Soupape de piston restée ouverte ou usée; joints usés.

Soupape d’admission ouverte ou usée.

Givrage possible.

Clapets antiretour ou joints usés.

Contrôler les raccordements d’air.

Tuyau d’aspiration desserré.

Mauvaise pression produit au pistolet.

Produit trop liquide ou trop épais.

Pistolet sale, usé ou endommagé.

SOLUTION

Déboucher la conduite d’air; augmenter le débit d’air.

Contrôler l’ouverture des vannes.

Déboucher le flexible ou le pistolet; prendre un flexible de plus gros diam. int.

Nettoyer la tige. Toujours arrêter la pompe en fin de course inférieure; remplir la coupelle de presse-

étoupe de solvant compatible.

Nettoyer ou réparer le moteur; voir le manuel moteur.

Déboucher la conduite d’air; augmenter le débit d’air.

Contrôler l’ouverture des vannes.

Déboucher le flexible ou le pistolet; prendre un flexible de plus gros diam. int.

Remplacer les joints.

Nettoyer ou réparer le moteur; voir le manuel moteur.

Déboucher ou réparer la soupape.

Déboucher ou réparer la soupape.

Ajuster les entretoises d’admission

Décoincer la vanne du piston; remplacer les joints.

Remplir le réservoir et amorcer la pompe.

Nettoyer le tuyau d’aspiration.

Réduire la viscosité, ajuster les entretoises d’admission

Décoincer la vanne du piston; remplacer les joints.

Déboucher ou réparer la soupape.

Arrêter la pompe. Faire fondre la glace.

Réparer la pompe.

Réparer la pompe.

Serrer. Utiliser un liquide d’étanchéité compatible ou un ruban en PTFE R sur les raccords.

Voir le manuel du pistolet ; lire les conseils du fabricant du produit.

Régler la viscosité du produit; lire les conseils du fabricant du produit.

Intervenir sur pistolet.

309340 17

Fehlersuche

PROBLEM

Pumpe arbeitet nicht.

URSACHE

Ventile geschlossen oder verstopft.

Materialschlauch oder Pistole verstopft.

Material an Kolbenstange angetrocknet.

Materialförderung bei beiden Hüben zu gering.

Luftmotorteile verschmutzt, verschlissen oder beschädigt.

Luftleitung verstopft oder Luftversorgung nicht ausreichend. Ventile geschlossen oder verstopft.

Materialschlauch oder Pistole verstopft;

Schlauchinnendurchmesser zu klein.

Packungen in der Unterpumpe verschlissen.

Luftmotorteile verschmutzt, verschlissen oder beschädigt.

Einlaßventil offen oder verschlissen.

Materialförderung beim Einlaßventil offen oder verschlissen.

Spritzmaterial sehr zähflüssig.

Materialförderung beim

Aufwärtshub zu gering.

Pumpendrehzahl un-

Kolbenventil offen, oder Packungen verschlissen.

Materialzufuhrbehälter leer; Saugleitung verstopft.

h h

Spritzmaterial sehr zähflüssig.

LÖSUNG

Luftleitung reinigen; Zufuhrluftdruck erhöhen.

Sicherstellen, daß die Ventile offen sind.

Schlauch oder Pistole reinigen; Schlauch mit größerem Innendurchmesser verwenden.

Stange reinigen; Pumpe immer am unteren Umschaltpunkt anhalten; TSL-Tasse mit verträglichem Lösemittel gefüllt halten.

Luftmotor reinigen oder reparieren; siehe Motor-

Betriebsanleitung.

Luftleitung reinigen; Zufuhrluftdruck erhöhen.

Sicherstellen, daß die Ventile offen sind.

Schlauch oder Pistole reinigen; Schlauch mit größerem Innendurchmesser verwenden.

Packungen auswechseln.

Luftmotor reinigen oder reparieren; siehe separate

Motor-Betriebsanleitung.

Einlaßventil reinigen oder warten.

Einlaßventil reinigen oder warten.

Einlaß-Distanzringe einstellen.

Kolbenventil reinigen; Packungen auswechseln.

Materialzufuhrbehälter nachfüllen und Pumpe entlüften. Saugrohr reinigen.

Material mit geringerer Viskosität verwenden,

Einlaß-Distanzringe einstellen.

Pumpe läuft träge.

Pumpe läuft im Stillstand oder hält im Stillstand nicht den Druck.

Luft tritt hörbar aus.

Luftblasen in der

Flüssigkeit.

Kolbenventil offen, oder Packungen verschlissen.

Einlaßventil offen oder verschlissen.

Möglicherweise Vereisung.

Rückschlagventile oder Dichtungen verschlissen.

Luftanschlüsse überprüfen.

Saugleitung locker.

Schlechtes Finish oder unregelmäßiges Spritzmuster.

Falscher Materialdruck an der Pistole.

Spritzmaterial ist zu dick oder zu dünn.

Kolbenventil reinigen; Packungen auswechseln.

Einlaßventil reinigen oder warten.

Pumpe abschalten. Eis schmelzen lassen.

Service an der Pumpe durchführen.

Service an der Pumpe durchführen.

Saugleitung festziehen. An den Anschlüssen ein verträgliches, flüssiges Gewindedichtmittel oder ein PTFE-Band auftragen.

Siehe Pistolen-Betriebsanleitung; Empfehlungen des

Materialherstellers lesen.

Spritzpistole verschmutzt, verschlissen oder beschädigt.

Viskosität des Spritzmaterials einstellen;

Empfehlungen des Materialherstellers lesen.

Service an der Pistole durchführen.

18 309340

Detección de problemas

PROBLEMA

DE LA BOMBA

No funciona.

Poco caudal en las dos carreras.

Poco caudal en

Poco caudal en la carrera ascendente.

Velocidad errática o acelerada.

CAUSA

Válvulas cerradas u obstruidas.

Lave la manguera o la pistola obstruida.

Hay fluido seco en la base de la varilla.

Piezas del motor neumático sucias, gastadas o dañadas.

Tubería de aire reducida o suministro de aire inadecuado. Válvulas cerradas u obturadas.

Manguera de fluido/pistola obstruida; diámetro interior de manguera demasiado pequeño.

Empaquetaduras gastadas en la base de la bomba.

Piezas del motor neumático sucias, gastadas o dañadas.

Válvula de admisión abierta o desgastada.

Válvula de admisión abierta o desgastada.

Fluido de alta viscosidad.

Empaquetaduras o válvula de pistón desgastadas o abiertas.

Suministro de fluido agotado, línea de aspiración obstruida.

Fluido de alta viscosidad.

SOLUCIÓN

Limpie la línea de aire; aumente el suministro de aire.

Revise las válvulas mientras están abiertas.

Despeje la manguera o la pistola; use una manguera de mayor diámetro.

Limpie la varilla; pare siempre la bomba en la carrera de bajada; mantenga la cubeta húmeda con de disolvente compatible.

Limpie o repare el motor neumático; vea el manual del motor.

Despeje la línea de aire; aumente el suministro de aire. Revise las válvulas mientras están abiertas.

Despeje la manguera o la pistola; use una manguera de mayor diámetro.

Cambie las empaquetaduras.

Limpie o repare; vea el manual del motor.

Limpie o realice el servicio de la válvula de admisión.

Limpie o realice el servicio de la válvula de admisión.

Ajuste los espaciadores de admisión

Limpie la válvula de pistón; cambie las empaquetaduras.

Rellene el suministro y cebe la bomba.

Limpie el tubo de aspiración.

Reduzca la viscosidad, ajuste los espaciadores de admisión

Limpie la válvula de pistón; cambie las empaquetaduras.

Limpie o realice el servicio de la válvula de admisión.

Pare la bomba. Espere a que el hielo se funda.

Realice el mantenimiento de la bomba.

Empaquetaduras o válvula de pistón desgastadas o abiertas.

Válvula de admisión abierta o desgastada.

Funciona lentamente.

Posibilidad de que se haya formado hielo.

La bomba gira durante el proceso de parada o pierde presión durante la parada.

Válvulas de retención o juntas desgastadas.

Fuga de aire audible.

Hay burbujas de aire en el fluido.

Acabado defectuoso o chorro de pulverización irregular.

Verifique las conexiones de aire.

Línea de aspiración floja.

Presión de fluido incorrecta en la pistola.

Fluido demasiado diluido o demasiado espeso.

Pistola de pulverización sucia, desgastada o dañada.

Realice el mantenimiento de la bomba.

Apriete. Utilice cinta de PTFE o un líquido sellador compatible en todas las conexiones.

Consulte el manual de la pistola; lea las recomendaciones del fabricante del fluido.

Ajuste la viscosidad del fluido; lea las recomendaciones del fabricante del fluido.

Realice el mantenimiento de la pistola.

309340 19

1.

Service/Entretien/Service/Servicio

2.

DISASSEMBLY / DÉMONTAGE /

AUSEINANDERBAUEN / DESMONTAJE

3.

TI1191

Use only non sparking tools.

N’utiliser que des outils anti-étincelants.

Nur Werkzeuge verwenden, die keine Funken verursachen.

Utilice únicamente herramientas que no produzcan chispas.

4.

Service on cart.

Entretien sur chariot.

Servicearbeiten am Fahrgestell durchführen.

Efectúe el servicio en el carro.

TI1192

OR

OU

ODER

O

Remove for service.

Démonter pour entretien.

Für Servicearbeiten abnehmen.

Desmonte antes de realizar el servicio.

TI1193

5.

6.

7.

TI1211

TI1195

TI1197

8.

9.

10.

20 309340

TI1198

TI1199

1.

Service/Entretien/Service/Servicio

2.

REASSEMBLY / REMONTAGE /

ZUSAMMENBAUEN / MONTAJE

3.

4.

TI1202

Use only non sparking tools.

N’utiliser que des outils anti-étincelants.

Nur Werkzeuge verwenden, die keine Funken verursachen.

Utilice únicamente herramientas que no produzcan chispas.

TI1204

Max of .125 in.

3,1 mm maxi

Max. 3,1 mm

Máx de 3,1 mm

TI1205

Assemble cylinder counter clockwise into outlet housing until cylinder bottoms out on outlet housing.

Remonter le cylindre sur la section de sortie en tournant dans le sens antihoraire jusqu’à ce que le cylindre arrive en butée contre la section sortie.

Zylinder gegen den Uhrzeigersinn in das Auslaßgehäuse einbauen, bis der Zylinder am Auslaßgehäuse ansteht.

Enrosque el cilindro en sentido antihorario en el alojamiento de salida hasta que toque fondo en el alojamiento de salida.

5.

TI1206

Gap for cylinder should be max. of .125 in.

Le jeu du cylindre doit être de 3,1 mm maxi

Der Spalt für den Zylinder sollte maximal 3,1mm betragen.

La separación con el cilindro debe ser 0,125 pulg. como máx.

Rotate clockwise until hole on outlet housing lines up flat on cylinder, and insert locking pin into cylinder.

Tourner dans le sens horaire jusqu’à ce que le trou de la section sortie à plat soit dans l’axe du cylindre et introduire la broche de verrouillage dans le cylindre.

Im Uhrzeigersinn drehen, bis das Loch im Auslaßgehäuse mit dem Zylinder bündig ist, und Verriegelungsstift in den Zylinder einführen.

Gire en sentido horario hasta que el orificio del alojamiento de salida quede alineado con el cilindro, e introduzca el pasador de bloqueo en el cilindro.

309340 21

6.

Service/Entretien/Service/Servicio

REASSEMBLY / REMONTAGE /

ZUSAMMENBAUEN / MONTAJE

Torque to 25–30 ft–lb (34–41 N

S m)

Serrer à 34–41 N.m

Mit 34–41 N.m festziehen

Apriete a un par de 34–41 N.m

7.

8.

TI1207

10.

TI1208

9.

OR

OU

ODER

O

TI1212

OR

OU

ODER

O

TI1210

Reattach to air motor

Refixer sur le moteur pneumatique

Am Luftmotor befestigen

Vuelva a colocar el motor neumático

11.

TI1213

TI1211

22 309340

1.

Service/Entretien/Service/Servicio

BALL ADJUSTMENT / AJUSTEMENT DE LA BILLE /

KUGELEINSTELLUNG / AJUSTE DE LA BOLA

2.

3.

Shortest ball travel

Course mini de la bille

Kürzester

Kugelweg

Recorrido más corto de la bola

Longest ball travel

Course maxi de la bille

Längster

Kugelweg

Recorrido más largo de la bola

05251

5.

1

1

Torque to 140–150ft-lb

(190–203 N

S m)

Serrer à 190–203 N.m

Mit 190–203 N.m festziehen

Apriete a un par de 190–203 N.m

2 Lubricate.

Lubrifier

Einfetten

Lubrique

4.

117

117

117

125

115

125

116

2 125

118

114

05251

309340 23

Service/Entretien/Service/Servicio

BUILT–IN FILTER / FILTRE INTÉGRÉ /

EINGEBAUTER FILTER / FILTRO INCORPORADO

Disassembly / Assembly

Démontage / Montage

Auseinanderbauen / Zusammenbauen

Desarmado / Armado

Select models have a built-in filter built into the pump housing.

Les modèles choisis ont un filtre intégré au corps de pompe.

Bei den ausgewählten Modellen ist ein Filter im Pumpengehäuse eingebaut.

Algunos modelos tienen un filtro integrado en el alojamiento de la bomba.

120

1 1.

122 2

123

For assembly lubricate o-rings with petroleum jelly.

Pour le montage, lubrifier les joints toriques avec du pétrolatum.

Beim Zusammenbauen müssen O-

Ringe mit Vaseline eingefettet werden.

Para el montaje, lubrique las juntas tóricas del pistón con vaselina.

108

124

2.

3.

2

2

3

122

128

1 126

1 Torque to 45–55 ft-lb (61–75 N

S m)

Serrer à 61–75 N.m

Mit 61–75 N.m festziehen

Apretar a un par de 61–75 N.m

2 Lubricate

Lubrifier

Einfetten

Lubricar

3 Blue O–ring

Joint torique bleu

Blauer O–Ring

Junta tórica azul

Use brush or drill to clean port as necessary.

Nettoyer les branchements à l’aide d’une brosse ou d’une perceuse si nécessaire.

Öffnung nach Bedarf mit Bürste oder Bohrer reinigen.

Utilice un cepillo o un taladro para limpiar el orificio.

24 309340

TI1218

Service/Entretien/Service/Servicio

PISTON ROD DISASSEMBLY / DÉMONTAGE DE LA TIGE DE PISTON /

KOLBENSTANGE AUSEINANDERBAUEN / DESARMADO DE LA VARILLA DEL PISTÓN

1.

3.

113

1 101

2.

1

Torque to 190–210 ft–lb (258–285 N

S m).

Serrer à 258–285 N.m

Mit 258–285 N.m festziehen.

Apriete a un par de 258–285 N.m

161

4.

Piston Packing Stack

Empilage de joints de piston

Kolbenpackungsstapel

Pila de empaquetaduras del pistón

112

1

113 1

04495

112

CAUTION

Always use a plastic or wooden block to drive the rod out of the cylinder. Damage to rod end will shorten pump life.

ATTENTION

Toujours utiliser un morceau de bois ou de plastique pour chasser la tige hors du cylindre. Une extrémité de tige endommagée réduira la longévité de la pompe.

VORSICHT

Die Stange immer mit einem Plastik- oder

Holzhammer aus dem Zylinder treiben. Ein beschädigtes Stangenende verkürzt die

Lebensdauer der Pumpe.

PRECAUCIÓN

Utilice siempre un bloque de plástico o de madera para extraer la varilla del cilindro.

Si el extremo de la varilla sufre daños, se reducirá la vida útil de la bomba.

113

04494

NOTE: Clean all parts with a compatible solvent and inspect them for wear or damage.

REMARQUE: Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un solvant compatible et contrôler leur état d’usure ou de détérioration.

HINWEIS: Alle Teile mit einem verträglichen Lösemittel reinigen und auf Abnützung oder Beschädigungen untersuchen.

NOTA: Limpie todas las piezas con un disolvente compatible e inspecciónelas en busca de daños o desgaste.

309340 25

Service/Entretien/Service/Servicio

PISTON ROD REASSEMBLY / REMONTAGE DE LA TIGE DE PISTON /

KOLBENSTANGE ZUSAMMENBAUEN / CONJUNTO DE VARILLA DEL PISTÓN

Note: Soak packings in oil before assembly.

Remarque: Faire tremper les joints dans l’huile avant le montage.

Hinweis: Die Packungen vor dem Zusammenbauen in Öl einweichen

Nota: Sumerja las empaquetaduras en aceite antes del montaje.

1.

2.

Anti sieze lubricant

Lips Face Up

Lèvres vers le haut.

Lippen zeigen nach oben

Rebordes dirigidos hacia arriba

Lubrifiant antigrippant

Gleitmittel

Lubricante

101

112

113

04494

3.

1 101

04495

4.

04495

For assembly lubricate all piston packings and o-rings.

Pour le montage, lubrifier tous les joints de piston et joints toriques.

Beim Zusammenbauen müssen alle Kolbenpackungen und O-Ringe eingefettet werden.

Para el montaje, lubrique todas las empaquetaduras y juntas tóricas del pistón.

1

Torque to 258–285 N

S m (190–210 ft–lb).

Serrer à 258–285 N.m.

Mit 258–285 N.m festziehen.

Apriete a un par de 258–285 N.m.

Packing Repair Kits are available. For the best results, use all the new parts in the kit.

Il existe des kits de réparation de garnitures. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit.

Packungsreparatursätze sind erhältlich. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, alle neuen Teile im Satz verwenden.

Se dispone de kits de reparación de las empaquetaduras. Para conseguir los mejores resultados, utilice todas las piezas nuevas de este kit.

26 309340

Service/Entretien/Service/Servicio

INLET HOUSING REASSEMBLY / REMONTAGE DE LA SECTION D’ENTRÉE /

EINLASSGEHÄUSE ZUSAMMENBAUEN / REARMADO DEL ALOJAMIENTO DE ENTRADA

1.

2.

117

117

117

125

115

125

For assembly lubricate o-rings.

Pour le montage, lubrifier les joints toriques.

Beim Zusammenbauen müssen O-Ringe eingefettet werden.

Para el montaje, lubrique las juntas tóricas del pistón.

116

125

118

114

Packing Repair Kits are available. For the best results, use all the new parts in the kit.

Il existe des kits de réparation de garnitures. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit

Packungsreparatursätze sind erhältlich. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, alle neuen Teile im Satz verwenden.

Se dispone de kits de reparación de las empaquetaduras. Para conseguir los mejores resultados, utilice todas las piezas nuevas de este kit.

309340 27

Service/Entretien/Service/Servicio

CARTRIDGE REASSEMBLY / REMONTAGE DE LA CARTOUCHE /

EINSATZ ZUSAMMENBAUEN / REARMADO DEL CARTUCHO

Packing Repair Kits are available. For the best results, use all the new parts in the kit.

Il existe des kits de réparation de garnitures. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit

Packungsreparatursätze sind erhältlich. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, alle neuen

Teile im Satz verwenden.

Se dispone de kits de reparación de las empaquetaduras. Para conseguir los mejores resultados, utilice todas las piezas nuevas de este kit.

Tighten the wet cup (102) down until it lightly comes in contact with the shims or gland.

Serrer la coupelle (102) jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec les cales ou la bague.

Naßbehälter (102) festziehen, bis er die Unterlegscheiben oder den Stützring leicht berührt.

Apriete la copela húmeda (102) hasta que toque ligeramente los calzos o el casquillo.

102

NOTE: Only the 45:1 pumps have shims placed on top of the female gland.

REMARQUE: Seules les pompes 45:1 ont des cales disposées en haut de la bague femelle.

HINWEIS: Nur bei den 45:1 Pumpen befinden sich Unterlegscheiben auf dem Gegenring.

NOTA: Sólo las bombas con una relación 45:1 tiene calzos encima del casquillo hembra.

For assembly lubricate all o-rings, inside of cartridge, and outside threads of wet cup.

Pour le montage, lubrifier tous les joints toriques, l’intérieur de la cartouche et l es filetages externes de la coupelle de presse-étoupe.

Vor dem Zusammenbauen alle O-Ringe, die Innenseite des Einsatzes und das

Außengewinde des Naßbehälters einfetten.

Antes de armar, lubrique todas las juntas tóricas, el interior del cartucho y las roscas exteriores de la copela húmeda.

3 Blue O–ring for 220cc, 250cc, 290cc only

Joint torique bleu uniquement pour 220cc,

250cc, 290cc

Blauer O–Ring nur für 220 cm 3

290 cm 3

, 250 cm 3 ,

Junta tórica azul únicamente para 220cc,

250cc, 290cc

Throat Packing

Stack (see page 36)

Garniture de presse-étoupe

(voir page 36)

Halspackungsstapel (siehe Seite 36)

Pila de empaquetaduras del cuello (vea la página 36)

107

Note: Soak leather packings in oil before assembly.

Remarque: Faire tremper les joints cuir dans l’huile avant le montage.

Hinweis: Die Leder–Packungen vor dem Zusammenbauen in Öl einweichen.

Nota: Sumerja las empaquetaduras de cuero en aceite antes del montaje.

127

3

28 309340

Service/Entretien/Service/Servicio

DISCONNECTING PUMP FROM AIR MOTOR

DÉBRANCHEMENT DE LA POMPE DU MOTEUR

PNEUMATIQUE / PUMPE VOM LUFTMOTOR

ABNEHMEN / DESCONEXIÓN DE LA BOMBA DEL

MOTOR NEUMÁTICO

=

1.

Flush pump. Stop the pump at the bottom of stroke.

Rincer la pompe. Arrêter la pompe en fin de course basse.

Pumpe spülen. Pumpe am unteren

Umschaltpunkt anhalten.

Lave la bomba. Pare la bomba en la parte más baja de la carrera.

V

201

See page 32 for parts.

Voir page 32 pour les pièces.

Teile: siehe Seite 32.

Vea las piezas en la página 32.

2.

Note position of U & V for reassembly alignment.

Noter la position des rep. U

& V pour l’alignement au remontage.

Stellung von U und V für die

Ausrichtung beim Zusammenbauen merken.

Anote las posiciones de U y de V para alinear durante el rearmado.

208

204

202

4.

205

108

3.

TI1195

206

TI1195

U

207

TI1195 TI0975

309340 29

1.

Service/Entretien/Service/Servicio

RECONNECTING PUMP TO AIR MOTOR

REBRANCHEMENT DE LA POMPE SUR

LE MOTEUR PNEUMATIQUE

PUMPE AM LUFTMOTOR ANSCHLIESSEN

=

RECONEXIÓN DE LA BOMBA AL MOTOR NEUMÁTICO

V

2.

201

4.

3.

Align / Mettre dans l’axe / Ausrichten / Alinear

208

204

205

1

108

202

5.

TI0975

207

2

206

T.S.L.

6.

TI1195

U

1

2

Torque to 25–30 ft-lb (34–41 N S m)

Serrer à 34–41 N.m

Mit 34–41 Nm festziehen

Apriete a un par de 34–41 N.m

Torque to 50–60 ft-lb (68–81 N

S m)

Serrer à 68–81 N.m

Mit 68–81 N.m festziehen

Apriete a un par de 68–81 N.m

30 309340

309340 31

208

203

206

204

205

Parts/Pièces/Teile/Piezas

Optional Motors

See page 2 for assembly configuration

Bulldog King

201 Y

202

210

201 Y

Viscount

201

Y

Senator

201 Y

201 Y

05126

207

32 309340

Parts/Pièces/Teile/Piezas

Ref.

No.

201 MOTOR Air

Description Part No.

See page 34 for displacement pump parts

Qty

202 ROD, Tie

203 ADAPTER, Rod

204 COVER, Coupler

205 COUPLING, Assembly

206 PUMP, Displacement with Built-in Filter

207 NUT, Lock

208 CLIP, Hairpin

210 PUMP, Displacement with Standard Outlet

197329

197341

197340

244819

See page 2 for configuration of pump lower

101712

244820

See page 2 for configuration of pump lower

Y

Replacement Danger and Warning labels, tags and cards are available at no cost.

1

1

1

3

1

2

3

3

Model 245165 Only

Ref.

No.

Description

302 NUT, collet

Part No.

166153

176393 303 ELBOW, street, 90

304 CONNECTOR, tube 112977

305 ROD, tie

306 ROD, connecting

309 TUBE, supply

310 ELBOW, tube

198499

198498

198500

112976

Qty

1

1

3

1

1

1

1

303

302

304

305

306

309

310

TI1944A

309340 33

120

121

†*122

*123

124

Parts/Pièces/Teile/Piezas

*119

102

†*Throat Packing

Stack (see page 34)

†*Garniture de presse-étoupe

(voir page 34)

†*Halspackungsstapel (siehe Seite 34)

†*Pila de empaquetaduras del cuello

(vea la página 34)

†*125

107

†*127

4 101

108

†*112

113

†*109

*117

111

*117

*117

†*125

115

†*125

†*116

†*125

118 108

138

149

139

110

138

†*122

3 †*128

142

140

143

126

4 Blue O–ring

Joint torique bleu

Blauer O–ring

Junta tórica azul

3

Blue O–ring for 220cc, 250cc, 290cc only

Joint torique bleu uniquement pour 220cc,

250cc, 290cc

Blauer O–Ring nur für 220 cm 3 , 250 cm 3

290 cm 3

,

Junta tórica azul únicamente para 220cc,

250cc, 290cc

† Parts are included in Repair Kits which can be purchased separately. See pages 36–40.

† Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation

237233 qui peut être acheté séparément pour le bas de pompe standard 236457. Voir page 36.

† Diese Teile sind im Reparatursatz 237233 enthalten, der separat für die normale Unterpumpe

236457 bestellt werden kann. Siehe Seite 36.

† Estas piezas están incluidas en el kit de reparación 237233, que puede adquirirse por separado para la base de bomba estándar 236457. Vea la página 36.

*

Item sold in bulk, see page 41

*

Article vendu en vrac, voir page 41

110

*

Teil in großen Mengen erhältlich, siehe Seite 41

*

Piezas vendidas a granel, vea la página 41

114

†*Piston Packing

Stack (see page 36)

†*Garniture d’étanchéité piston (voir page 36)

†*Kolbenpackungsstapel (siehe Seite 36)

†*Pila de empaquetaduras del pistón

(vea la página 36)

NOTE: Many of the parts listed on this page are common to all displacement pumps covered in this manual. However, there are some part and quantity differences. Carefully refer to the part numbers listed for specific models.

REMARQUE: Un grand nombre de pièces figurant sur cette page sont communes à toutes les pompes reprises dans ce manuel. Toutefois, il existe certaines différences concernant les pièces elle-mêmes et leur nombre. Bien faire attention aux numéros de référence des modèles particuliers.

HINWEIS: Viele der auf dieser Seite angeführten Teile werden in allen Unterpumpen verwendet, für die diese Betriebsanleitung gilt. Es gibt jedoch einige Unterschiede in den Teilen und

Mengen. Beachten Sie daher bitte die für die jeweiligen Modelle angegebenen Teilenummern.

NOTA: Muchas de las piezas que aparecen en la lista de esta página son comunes a todas las bases de bomba cubiertas en este manual. Sin embargo, existen ciertas diferencias en la ref. y en la cantidad. Consulte cuidadosamente los números de referencia para los modelos especificados.

34 309340

Parts/Pièces/Teile/Piezas

Ref.

No.

Description 244410

244420

145cc

600

Std.

244411

246865

145cc

600

BI

PUMP LOWER Part No.

244412

244421

180cc

750

Std.

244413

246866

180cc

750

BI

244414

244422

220cc

900

Std.

244415

246867

220cc

900

BI

244416

244423

250cc

1045

Std.

244417

246868

250cc

1045

BI

244418

244424

290cc

1200

Std.

244419

290cc

1200

BI

101

ROD, Displacement

102 NUT, Packing

107

CARTRIDGE,

Throat

108 HOUSING, Outlet

110

PIN, Self Locking, w/ring

111 CYLINDER, Pump

113 VALVE, Piston

114 HOUSING, Inlet

115 GUIDE, Ball

118 SEAT, Carbide

120 CAP, Filter, Top

121

SPRING, Compression

123 FILTER

124 SUPPORT, Filter

126 CAP, Filter Bottom

130 TAG, Instruction Y

138 FITTING, Nipple

139 PLUG, Packless

140 VALVE, Fluid Drain

197320

197325

197334

197315

197309

197330

197336

197303

197307

196358

197338

171941

167025

186075

197339

158491

244517

245143

197321

197326

197334 197336

197316

197310

197338

171941

167025

186075

197339

158491

244517

245143

197322

197327

197335 197337

244826

197317

197311

197338

171941

167025

186075

197339

172479

158491

244517

245143

197323

197331

197328

197335 197337

197318

197312

197304

197308

197344

197338

171941

167025

186075

197339

158491

244517

245143

197324

197327

197335 197337

197319

197313

197338

171941

167025

186075

197339

142 COUPLING, Hose 116746

143 TUBE, Nylon 116750

144 SCREW, Drive

149 PLUG, pipe

100508

101754 198292 101754 198292 101754 198292 101754 198292 101754 198292

QTY

1

1

1

1

1

1

1

2

1

1

1

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

Y

Replacement Danger and Warning labels, tags and cards are available at no cost.

Y Les étiquettes et les panonceaux de danger et de mise en garde supplémentaires sont disponibles gratuitement.

Y

Zusätzliche Gefahr- und Warnaufkleber, Schilder und Karten können kostenlos von Graco bezogen werden.

Y Se pueden obtener gratuitamente tarjetas y etiquetas de advertencia y de peligro, de recambio.

309340 35

Packing Kits/Kits de joints/Packungssätze/

Kits de empaquetaduras

Xtreme Seal

t

and Leather zebra stack Repair Kit 244850, for 145cc (600) Displacement

Pump Series A

Ref

No.

Description

103

105

106

135

GLAND, packing male

V–PACKING, leather

GLAND, packing female

V–PACKING, Xtreme Seal

Kit also includes items 109, 112, 116, 122, 125, 127, 128

(see page 34).

Qty

2

6

2

4

THROAT PACKINGS:

LIPS FACE DOWN

106

105

103

135

105

PISTON PACKINGS:

LIPS FACE UP

103

135

106

0805

LUBRICATE PACKINGS

Tuff Stack

t

Repair Kit 244900, for 145cc (600) Displacement Pump, Series A

Ref

No.

Description

103

104

106

GLAND, packing male

V–PACKING, Tuffstack

GLAND, packing female

Kit also includes items 109, 112, 116, 122, 125, 127, 128

(see page 34).

Qty

2

10

2

106

THROAT PACKINGS:

LIPS FACE DOWN

104

103

PISTON PACKINGS:

LIPS FACE UP

104

103

106

LUBRICATE PACKINGS

0805

0806

Leather with Tuff Stack

t

Backup Repair Kit 246833, for 145cc (600) Displacement Pump,

Series A

Ref

No.

Description

103

104

105

106

GLAND, packing male

V–PACKING, Tuffstack

V–PACKING, leather

GLAND, packing female

Kit also includes items 109, 112, 116, 122, 125, 127, 128

(see page 34).

Qty

8

2

2

2

106

104

THROAT PACKINGS:

LIPS FACE DOWN

105

103

103

PISTON PACKINGS:

LIPS FACE UP

105

104

106

LUBRICATE PACKINGS

0805

0806

36 309340

Packing Kits/Kits de joints/Packungssätze/

Kits de empaquetaduras

Xtreme Seal

t

and Leather zebra stack Repair Kit 244851, for 180cc (750) Displacement

Pump Series A

Ref

No.

Description

103

105

106

135

GLAND, packing male

V–PACKING, leather

GLAND, packing female

V–PACKING. Xtreme Seal

Kit also includes items 109, 112, 116, 122, 125, 127, 128

(see page 34).

Qty

2

4

2

6

THROAT PACKINGS:

LIPS FACE DOWN

106

105

103

103

PISTON PACKINGS:

LIPS FACE UP

135

105

106

LUBRICATE PACKINGS

135

0805

0806

Tuff Stack

t

Repair Kit 244901, for 180cc (750) Displacement Pump, Series A

Ref

No.

Description Qty

THROAT PACKINGS:

LIPS FACE DOWN

PISTON PACKINGS:

LIPS FACE UP

106 103

103

104

106

GLAND, packing male

V–PACKING, Tuffstack

GLAND, packing female

Kit also includes items 109, 112, 116, 122, 125, 127, 128

(see page 34).

2

10

2

104

104

103

106

LUBRICATE PACKINGS

0805

0806

Leather with Tuff Stack

t

Backup Repair Kit 246834, for 180cc (750) Displacement Pump,

Series A

Ref

No.

Description

103

104

105

106

GLAND, packing male

V–PACKING, Tuffstack

V–PACKING, leather

GLAND, packing female

Kit also includes items 109, 112, 116, 122, 125, 127, 128

(see page 34).

Qty

8

2

2

2

106

104

THROAT PACKINGS:

LIPS FACE DOWN

105

103

103

PISTON PACKINGS:

LIPS FACE UP

105

104

106

LUBRICATE PACKINGS

0805

0806

309340 37

Packing Kits/Kits de joints/Packungssätze/

Kits de empaquetaduras

Xtreme Seal

t

and Leather zebra stack Repair Kit 244852, for 220cc (900) Displacement

Pump Series A

106*

THROAT PACKINGS:

LIPS FACE DOWN

103**

PISTON PACKINGS:

LIPS FACE UP

Ref

No.

Description

103*

103**

105*

105**

106*

106**

135*

135**

GLAND, packing male

GLAND, packing male

V–PACKING, Leather

V–PACKING, Leather

GLAND, packing female

GLAND, packing female

V–PACKING, Xtreme Seal

V–PACKING, Xtreme Seal

Kit also includes items 109, 112, 116, 122, 125, 127, 128

(see page 34).

Qty

1

3

3

2

2

1

1

1

105*

103*

135*

105**

106**

LUBRICATE PACKINGS

135**

0805

0806

Tuff Stack

t

Repair Kit 244902, for 220cc (900) Displacement Pump, Series A

Ref

No.

Description Qty

THROAT PACKINGS:

LIPS FACE DOWN

PISTON PACKINGS:

LIPS FACE UP

106* 103**

103*

103**

104*

104**

106*

106**

GLAND, packing male

GLAND, packing male

V–PACKING, Tuffstack

V–PACKING, Tuffstack

GLAND, packing female

GLAND, packing female

5

5

1

1

1

1

104*

103*

104**

106**

Kit also includes items 109, 112, 116, 122, 125, 127, 128

(see page 34).

LUBRICATE PACKINGS

0805

0806

Leather with Tuff Stack

t

Backup Repair Kit 246835, for 220cc (900) Displacement Pump,

Series A

Ref

No.

Description

103*

103**

104*

104**

105*

105**

106*

106**

GLAND, packing male

GLAND, packing male

V–PACKING, Tuffstack

V–PACKING, Tuffstack

V–PACKING, leather

V–PACKING, leather

GLAND, packing female

GLAND, packing female

Kit also includes items 109, 112, 116, 122, 125, 127, 128

(see page 34).

Qty

1

1

1

1

4

4

1

1

106*

104*

THROAT PACKINGS:

LIPS FACE DOWN

105*

103*

103**

PISTON PACKINGS:

LIPS FACE UP

105**

104**

106**

LUBRICATE PACKINGS

0805

0806

38 309340

Packing Kits/Kits de joints/Packungssätze/

Kits de empaquetaduras

Xtreme Seal

t

and Leather zebra stack Repair Kit 244853, for 250cc (1045) Displacement

Pump, Series A*

Ref

No.

Description

103

105

106

135

GLAND, packing male

V–PACKING, leather

GLAND, packing female

V–PACKING, Xtreme Seal

Kit also includes items 109, 112, 116, 122, 125, 127, 128

(see page 34).

Qty

2

4

2

6

THROAT PACKINGS:

LIPS FACE DOWN

106

105

103

135

103

105

PISTON PACKINGS:

LIPS FACE UP

135

* Order this kit for GH733 Sprayer 231733

106

LUBRICATE PACKINGS

0805

Tuff Stack

t

Repair Kit 244903, for 250cc (1045) Displacement Pump, Series A

Ref

No.

Description

103

104

106

GLAND, packing male

V–PACKING, Tuffstack

GLAND, packing female, yellow

Kit also includes items 109, 112, 116, 122, 125, 127, 128

(see page 34).

Qty

2

10

2

THROAT PACKINGS:

LIPS FACE DOWN

106

104

103

104

PISTON PACKINGS:

LIPS FACE UP

103

106

LUBRICATE PACKINGS

0805

0806

Leather with Tuff Stack

t

Backup Repair Kit 246836, for 250cc (1045) Displacement

Pump, Series A

Ref

No.

Description

103

104

105

106

GLAND, packing male

V–PACKING, Tuffstack

V–PACKING, leather

GLAND, packing female

Kit also includes items 109, 112, 116, 122, 125, 127, 128

(see page 34).

Qty

2

2

8

2

106

THROAT PACKINGS:

LIPS FACE DOWN

104

105

103

103

PISTON PACKINGS:

LIPS FACE UP

105

104

106

LUBRICATE PACKINGS

0805

0806

309340 39

Packing Kits/Kits de joints/Packungssätze/

Kits de empaquetaduras

Xtreme Seal

t

and Leather zebra stack Repair Kit 244854, for 290cc (1200) Displacement

Pump Series A

Ref

No.

Description

103*

103**

105*

105**

106*

106**

135*

135**

GLAND, packing male

GLAND, packing male

V–PACKING, Leather

V–PACKING, Leather

GLAND, packing female

GLAND, packing female

V–PACKING, Xtreme Seal

V–PACKING, Xtreme Seal

Kit also includes items 109, 112, 116, 122, 125, 127, 128

(see page 34).

Qty

1

1

3

3

2

1

1

2

106*

THROAT PACKINGS:

LIPS FACE DOWN

135*

103**

PISTON PACKINGS:

LIPS FACE UP

105*

105**

135**

103* 106**

LUBRICATE PACKINGS

0805

0806

Tuff Stack

t

Repair Kit 244904, for 290cc (1200) Displacement Pump, Series A

Ref

No.

Description Qty

THROAT PACKINGS:

LIPS FACE DOWN

106* 103**

PISTON PACKINGS:

LIPS FACE UP

103*

103**

104*

104**

106*

106**

GLAND, packing male

GLAND, packing male

V–PACKING, Tuffstack

V–PACKING, Tuffstack

GLAND, packing female

GLAND, packing female

Kit also includes items 109, 112, 116, 122, 125, 127, 128

(see page 34).

1

1

5

5

1

1

104*

103*

104**

106**

LUBRICATE PACKINGS

0805

0806

40 309340

Ref.

No.

Bulk Pack Replacement Packings

Joints de rechange en vrac

In Großmengen erhältlich Ersatz-Packungen

Empaquetaduras de repuesto en embalaje a granel

Pumps 244410 through 244419 originally shipped with Xtreme Seal and Leather zebra stack packings.

Pumps 244420 through 244424 originally shipped with Tuff Stack packings.

Description

103 GLAND,

Packing Male

244410

244420

145cc

600 Std.

244411

246865

145cc

600 LT

244881 (Qty. 4)

244412

244421

180cc

750 Std

244413

246866

180cc

750 LT

244882 (Qty. 4)

244414

244422

220cc

900 Std

244415

246867

220cc

900 LT

244883* (Qty. 4)

244884** (Qty. 4)

244416

244423

250cc

1045 Std

244417

246868

250cc

1045 LT

244418

244424

290cc

1200 Std

244419

290cc

1200 LT

245232

***

(Qty.4)

244885* (Qty. 4)

244886** (Qty. 4)

104 PACKING,

Vee, Tuffstack

105 PACKING,

Vee, Leather

106 GLAND,

Packing

Female

109 PACKING,

O–ring Top

Cylinder

112 BEARING,

Ball (piston)

116 BALL,

Metallic

117 SHIM, Inlet

119 PLUG, Throat

Seal

122 PACKING,

O–ring Filter

Top

123 STRAINER,

Mesh Screen

125 PACKING,

O–ring Bottom Cylinder

127 PACKING,

O–ring

128 PACKING,

O–ring Filter

Bottom

135 PACKING,

Vee Xtreme

Seal

244857 (Qty. 10)

244869 (Qty. 10)

244875

(Qty. 4)

244892

(Qty. 10)

244897 (Qty. 3)**

244895

(Qty. 10)

238437

(Qty 3)

238434

(Qty 25)

244890

(Qty. 10)

244896

(Qty. 10)

244863 (Qty. 10)

244858 (Qty. 10)

244870 (Qty. 10)

244876

(Qty. 4)

245127 (Qty. 3)*

245128 (Qty. 3)

244855 (Qty. 9)

244996 (Qty. 10)

244890 (Qty. 10)

244895

(Qty. 10)

238437

(Qty 3)

238438

(Qty 25)

244896

(Qty. 10)

244864 (Qty. 10)

244859* (Qty. 10)

244860** (Qty. 10)

244871* (Qty. 10)

244872** (Qty. 10)

244877* (Qty. 4)

244878** (Qty. 4)

244895

(Qty. 10)

238437

(Qty 3)

238438

(Qty 25)

244896

(Qty. 10)

244865* (Qty. 10)

244866** (Qty. 10)

245229 (Qty. 10) 244861* (Qty. 10)

244862** (Qty. 10)

245230

***

(Qty 10)

244873* (Qty. 10)

244874** (Qty. 10)

245233

***

(Qty 4)

244879* (Qty. 4)

244880** (Qty. 4)

246530

****

(Qty 4)

244893

(Qty. 10)

244898 (Qty. 3)

245129 (Qty. 3)

244856 (Qty. 9)

244999 (Qty. 10)

244895

(Qty. 10)

238437

(Qty 3)

238438

(Qty 25)

244894

(Qty. 10)

244891 (Qty. 10)

244896

(Qty. 10)

245231 (Qty. 10)

244899 (Qty. 3)

244895

(Qty. 10)

238437

(Qty 3)

238438

(Qty 25)

244896

(Qty. 10)

244867* (Qty. 10)

244868** (Qty. 10)

Refer to pages 36 –40 for reference number packing illustrations.

Ref. No’s. 104, 105, and 135 can be assembled in any order per user’s preference as long as the stack quantity does not change.

* Throat ** Piston *** Included in assemblies 244888 & 244887

**** Glands for assembly 244423 only (250cc Tuff Stack)

309340 41

Technical Data

Be sure that all fluids and solvents used are chemically compatible with the Wetted Parts listed below.

Category

Maximum fluid working pressure

Maximum air input pressure

Ratio

Air inlet size

Fluid inlet size

Displacement per cycle

Fluid flow at 60 cycles per minute

Air motor piston effective area

Stroke length

Displacement pump effective area

Fluid outlet size

Pump weight

Pump Lower weight

Maximum operating temperature

Wetted parts

Data page 2 page 2 page 2

3/4 in. npt(f) page 50, column E technical data table, page 44 column A technical data table, page 44 column B technical data table, page 44 column C

4.75” technical data table, page 44 column D technical data table, page 50 column F and F1 technical data table, page 44 column E technical data table, page 44 column F

82

_

C (180

_

F)

Carbon Steel; Alloy Steel; 304, 440 and 17–4 PH Grades of Stainless Steel;

Zinc and Nickel Plating; Ductile Iron; Tungsten Carbide; PTFE; Leather

Caractéristiques techniques

S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit listées ci-dessous.

Catégorie

Pression de service maximum produit

Pression maximum d’entrée d’air

Rapport

Arrivée d’air

Données page 2 page 2 page 2

3/4 in. npt(f)

Entrée produit

Mouvement par cycle page 50 colonne E caractéristiques techniques, page 44 colonne A

Débit produit à 60 cycles par minute caractéristiques techniques, page 44 colonne B

Surface utile du piston du moteur pneumatique

Longueur de course caractéristiques techniques, page 44 colonne C

12 cm

Surface utile du bas de pompe caractéristiques techniques, page 44 colonne D

Sortie produit

Poids de la pompe

Poids bas de pompe

Température maximum de fonctionnement

Pièces en contact avec le produit caractéristiques techniques, page 50 colonne F et F1 caractéristiques techniques, page 44 colonne E caractéristiques techniques, page 44 colonne F

82

_

C

Acier au carbone; acier allié; acier inoxydable de nuance 304, 440 et

17–4 PH; plaqué zinc et nickel ; fonte ductile; carbure de tungstène; PTFE; cuir

42 309340

Technische Daten

Alle verwendeten Materialien und Lösemittel müssen mit den unten angeführten benetzten Teilen chemisch verträglich sein.

Kategorie

Zulässiger Betriebsüberdruck

Zulässiger Lufteingangsdruck

Übersetzungsverhältnis

Größe der Lufteinlaßöffnung

Daten

Seite 2

Seite 2

Seite 2

3/4 in. npt(f)

Größe der Materialeinlaßöffnung

Verdrängung pro Doppelhub

Seite 50, Spalte E

Technische Daten, Seite 44, Spalte A

Fördermenge bei 60 DH pro Minute Technische Daten, Seite 44, Spalte B

Wirkungsfläche des

Luftmotorkolbens

Hub

Technische Daten, Seite 44, Spalte C

12 cm

Wirkungsfläche der Unterpumpe Technische Daten, Seite 44, Spalte D

Größe der Materialauslaßöffnung

Pumpengewicht

Gewicht der Unterpumpe

Maximale Betriebstemperatur

Benetzte Teile

Technische Daten, Seite 50, Spalte F und F1

Technische Daten, Seite 44, Spalte E

Technische Daten, Seite 44, Spalte F

82

_

C

Normalstahl; legierter Stahl; Edelstahl 304, 440 und 17–4 PH; Zink- und

Nickelplattierung; Gußeisen; Wolframcarbid; PTFE; Leder

Características técnicas

Cerciórese de que los fluidos y disolventes utilizados son compatibles químicamente con las piezas húmedas indicadas a continuación.

Categoría

Área efectiva de la base de bomba

Tamaño de la salida de fluido

Peso de la bomba

Peso de la base de la bomba

Temperatura máxima funcionamiento

Piezas húmedas

Datos

Presión máxima de funcionamiento del fluido página 2

Presión máxima entrada de aire página 2

Relación

Tamaño de la entrada de aire página 2

3/4 in. npt(f)

Tamaño de la entrada del fluido

Desplazamiento por ciclo páginas 50, columna E tabla de características técnicas, página 44 columna A

Caudal de fluido a 60 ciclos por minuto tabla de características técnicas, página 44 columna B

Área efectiva del pistón del motor neumático tabla de características técnicas, página 44 columna C

Longitud de la carrera 12 cm tabla de características técnicas, página 44 columna D tabla de características técnicas, página 50 columna F y F1 tabla de características técnicas, página 44 columna E tabla de especificaciones técnicas, página 44 columna F

82 _ C

Acero al carbono; acero de aleación; acero inoxidable con grados de PH 304, 440 y 17–4; revestimientos de zinc y de níquel; hierro dúctil; carburo de tungsteno; PTFE; cuero

309340 43

Pump

No.

A

244457 180cc

244464 180cc

244465 145cc

244470 250cc

244476 220cc

244477 220cc

244485 180cc

244486 180cc

244494 145cc

244495 145cc

245116 250cc

245117 180cc

245118 145cc

245119 250cc

245120 220cc

234907 220cc

245121 180cc

245122 145cc

245138 250cc

245165 180cc

245166 220cc

245167 220cc

245168 220cc

245169 290cc

245178 180cc

245179 145cc

245180 250cc

246869 180cc

246870 250cc

246871 250cc

246872 220cc

246873 220cc

246876 180cc

246877 180cc

246878 145cc

246879 145cc

249260 180cc

Technical Data/Caractéristiques techniques/

Technische Daten/Características técnicas

Technical Data Table / Caractéristiques techniques / Technische Daten / Tabla de características técnicas

50671

50671

24829

15328

24829

50671

15328

24829

50671

24829

24829

24829

50671

50671

50671

50671

50671

50671

24829

50671

50671

50671

50671

50671

50671

50671

50671

24829

C

mm 2

24829

24829

24829

50671

50671

50671

50671

50671

50671

2.3 / 9

4.0 / 15

2.9 / 11

3.4 / 13

3.4 / 13

3.4 / 13

4.6 / 17

2.9 / 11

2.3 / 9

4.0 / 15

2.9 / 11

2.3 / 9

4.0 / 15

3.4 / 13

3.4 / 13

2.9 / 11

2.3 / 9

4.0 / 15

2.9 / 11

4.0 / 15

4.0 / 15

3.4 / 13

3.4 / 13

2.9 / 11

2.9 / 11

2.3 / 9

2.3 / 9

2.9 / 11

B

Gal. / Ltr.

2.9 / 11

2.9 / 11

2.3 / 9

4.0 / 15

3.4 / 13

3.4 / 13

2.9 / 11

2.9 / 11

2.3 / 9

E

kg (lbs)

F

kg (lbs)

60 (132) 21 (47)

60 (132) 21 (47)

53 (116) 21 (47)

61 (134) 22 (48)

60 (132) 24 (53)

60 (132) 24 (53)

60 (132) 21 (47)

60 (132) 21 (47)

60 (132) 21 (47)

60 (132) 21 (47)

50 (110) 19 (41)

48 (106) 16 (36)

48 (106) 16 (36)

57 (126) 19 (41)

57 (128) 20 (43)

60 (132) 24 (53)

55 (122) 16 (36)

55 (122) 16 (36)

61 (134) 22 (48)

48 (106) 16 (36)

44 (98) 20 (43)

51 (112) 20 (43)

67(148) 20 (43)

44 (96) 20 (43)

59 (131) 16 (36)

60 (132) 16 (36)

64 (142) 19 (41)

60 (132) 21 (47)

61 (134) 22 (48)

61 (134) 22 (48)

60 (132) 24 (53)

60 (132) 24 (53)

60 (132) 21 (47)

60 (132) 21 (47)

60 (132) 21 (47)

60 (132) 21 (47)

55 (122) 16 (36)

600

1045

750

900

900

900

1200

750

600

1045

750

600

1045

900

900

750

600

1045

750

1045

1045

900

900

750

750

600

600

750

D

mm 2

750

750

600

1045

900

900

750

750

600

44 309340

Technical Data/Caractéristiques techniques/

Technische Daten/Características técnicas

Sound Pressure Levels (dBa) Sound Power Levels (dBa)

(measured at 1 meter from unit) (tested in accordance with ISO 9614–2)

Input Air Pressures at 15 cycles per minute Input Air Pressures at 15 cycles per minute

Air Motor 0.48 MPa, 4.8 bar (70 psi) 0.7 MPa, 7 bar (100 psi) 0.48 MPa, 4.8 bar (70 psi) 0.7 MPa, 7 bar (100 psi)

Bulldog

Reduced Icing

Quiet Bulldog

King

King Quiet

Senator

Viscount II

87.3 dB(A)

83.6 dB(A)

90.0 dB(A)

85.8 dB(A)

95.9 dB(A)

93.5 dB(A)

82.7 dB(A) 88.2 dB(A) 88.8 dB(A)

81.6 dB(A) 84.5 dB(A) 91.5 dB(A)

87.8 dB(A) 91.2 dB(A)

Noise level at 1450 psi hydraulic pressure, 25 cycles/min

94.6 dB(A)

Sound power level at 1450 psi hydraulic pressure, 25 cycles/min

98.1 dB(A)

93.3 dB(A)

98.0 dB(A)

94.4 dB(A)

97.3 dB(A)

88.0 dB(A)

103.0 dB(A)

309340 45

Technical Data

To find Fluid Outlet Pressure (MPa/bar/psi) at a specific To find Pump Air Consumption (m # /min or scfm) at a specific fluid flow (lpm/gpm) and air pressure (MPa/bar/psi): fluid flow (lpm/gpm) and operating air pressure (MPa/bar/psi):

1. Locate desired flow along bottom of chart.

1. Locate desired flow along bottom of chart.

2. Follow vertical line up to intersection with selected fluid outlet pressure curve (black). Follow left to scale to read fluid outlet pressure.

2. Read vertical line up to intersection with selected air consumption curve (gray). Follow right to scale to read air consumption.

KEY: Fluid Outlet Pressure – Black Curves

Air Consumption – Gray Curves

A=@ 100 psi (7.0 bar, 0.7 MPa)

B=@ 70 psi (4.8 bar, 0.5 MPa)

C=@40 psi (2.8 bar, 0.3 MPa)

Caractéristiques techniques

Pour obtenir la pression en sortie du produit (MPa/bar) Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m # /mn)

à un débit de produit (lpm) et une pression d’air de service à un débit de produit (lpm) et une pression d’air (MPa/bar)

(MPa/bar) spécifiques: spécifiques :

1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.

2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie (en noir).

Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit.

1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.

2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air choisie (en gris). Se reporter à la graduation de droite pour y lire la consommation d’air.

LÉGENDE: Pression de sortie produit – Courbes noires

Consommation d’air – Courbes grises

A=@ 7,0 bar (0,7 MPa)

B=@ 4,8 bar (0,5 MPa)

C=@ 2,8 bar (0,3 MPa)

Technische Daten

Material-Ausgangsdruck (MPa/bar) bei einer bestimmten Um den Luftverbrauch (m # /Min.) bei einer bestimmten Fördermenge (l/Min.) und einem Luftdruck (MPa/bar) zu finden: Fördermenge (l/Min.) und einem bestimmten Betriebsluftdruck (MPa/bar) finden:

1. Gewünschte Fördermenge am Boden der Tabelle

1. Gewünschte Fördermenge am Boden der Tabelle suchen.

suchen.

2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der Kurve des ausgewählten Material-Ausgangsdruckes (schwarz) verfolgen. Zum linken Rand der Skala gehen, um den

Material-Ausgangsdruck abzulesen.

2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der Kurve des ausgewählten Luftverbrauchs (grau) verfolgen. Zum rechten Rand der Skala gehen, um den Luftverbrauch abzulesen.

LEGENDE: Materialauslaßdruck–Schwarze Kurven

Luftverbrauch–Graue Kurven

A= bei 7,0 bar (0,7 MPa)

B= bei 4,8 bar (0,5 MPa)

C= bei 2,8 bar (0,3 MPa)

Características técnicas

Para determinar el consumo de aire de la bomba (m

#

/min) Para determinar la presión de salida del fluido (MPa/bar) a un caudal de fluido (lpm) y presión de aire de funcionamiento (MPa/bar) especificados: a un caudal de fluido (lpm) y presión de aire de funcionamiento (MPa/bar) especificados:

1. Localice el caudal deseado en la parte inferior de la gráfica.

2. Siga la línea vertical hasta la intersección con la curva de presión de salida del fluido seleccionado (negra). Lea en la escala de izquierda la presión de salida del fluido.

1. Localice el caudal deseado en la parte inferior de la gráfica.

2. Siga la línea vertical hasta la intersección con la curva de consumo de aire seleccionada (gris). Lea el consumo de aire en la escala de la derecha.

LEYENDA: Presión de salida del fluido – Curvas negras

Consumo de aire – Curvas grises

A=@ 7,0 bar (0,7 MPa)

B=@ 4,8 bar (0,5 MPa)

C=@ 2,8 bar (0,3 MPa)

46 309340

Technical Data/Caractéristiques techniques/

Technische Daten/Características técnicas

1500

(105, 10.5)

Senator 13:1

12.5

CYCLES PER MINUTE

25 37.5

50 62.5

75

150

(4.2)

1000

(70, 7.0)

A

100

(2.80)

B

500

(35, 3.5) B

A

50

(1.4)

C

C gpm 0 liters/min 0 1

(3.8)

2

(7.6)

3

(11.4)

4

(15.2)

5

(19.0)

6

(22.8)

FLUID FLOW (Pump tested in No. 10 Wt. Oil)

KING 45:1

CYCLES PER MINUTE

15 30 45 60 75

6000

(414, 41.4)

240

(6.8)

5000

(345, 34.5)

200

(5.7)

4000

(276, 27.6)

A

A

160

(4.5)

3000

(207, 20.7)

B

2000

(137, 13.7)

C

B

120

(3.4)

80

(2.3)

1000

(69, 6.9) C

40

(1.1) gpm liters/min

0

0 1

(3.8)

2

(7.6)

3

(11.4)

4

(15.1)

5

(18.9)

FLUID FLOW (Pump tested in No. 10 Wt. Oil)

8000

(552, 55.2)

7000

(483, 48.3)

6000

(414, 41.4)

5000

(345, 34.5)

4000

(276, 27.6)

3000

(207, 20.7)

2000

(138, 13.8)

1000

(69, 6.9) gpm 0 liters/min 0

A

B

C

KING 68:1

21

CYCLES PER MINUTE

42 63 84

C

B

1

(3.8)

2

(7.6)

3

(11.4)

4

(15.1)

5

(18.9)

FLUID FLOW (Pump tested in No. 10 Wt. Oil)

A

105

400

(11.2)

350

(9.8)

300

(8.4)

250

(7.0)

200

(5.6)

150

(4.2)

100

(2.8)

50

(1.4)

2000

(140, 14.0)

Senator 17:1

17

CYCLES PER MINUTE

35 52 70 87

100

(2.80)

1500

(105, 10.0)

A

75

(2.10)

B

A

1000

(70, 7.0)

50

(1.40)

B

C

500

(35, 3.5)

25

(0.70)

C gpm 0 liters/min 0 1

(3.8)

2

(7.6)

3

(11.4)

4

(15.2)

FLUID FLOW (Pump tested in No. 10 Wt. Oil)

6000

(414, 41.4)

KING 56:1

17

CYCLES PER MINUTE

35 52 70 87

240

(6.8)

5000

(345, 34.5)

A 200

(5.7)

4000

(276, 27.6) B

A

160

(4.5)

3000

(207, 20.7)

2000

(138, 13.8)

C

C

B 120

(3.4)

80

(2.3)

40 1000

(69, 6.9)

(1.1) gpm 0 liters/min 0 1

(3.8)

2

(7.6)

3

(11.4)

4

(15.1)

5

(18.9)

FLUID FLOW (Pump tested in No. 10 Wt. Oil)

8000

(552, 55.2)

7000

(483, 48.3)

6000

(414, 41.4)

5000

(345, 34.5)

4000

(276, 27.6)

3000

(207, 20.7)

2000

(138, 13.8)

1000

(69, 6.9) gpm 0 liters/min 0

KING 80:1

26

CYCLES PER MINUTE

52 78 105 130

A

B

A

400

(11.2)

350

(9.8)

300

(8.4)

250

(7.0)

200

(5.6)

C

C

B

150

(4.2)

100

(2.8)

50

(1.4)

1

(3.8)

2

(7.6)

3

(11.4)

4

(15.1)

5

(18.9)

FLUID FLOW (Pump tested in No. 10 Wt. Oil)

309340 47

Technical Data/Caractéristiques techniques/

Technische Daten/Características técnicas

4000

(276, 27.6)

Bulldog 24:1

15

CYCLES PER MINUTE

30 45 60 75

200

(5.7)

3000

(207, 20.7)

150

(4.3)

A

2000

(138, 13.8)

100

(2.8)

B

A

1000

(69, 6.9)

C B 50

(1.4)

C gpm 0 liters/min 0 1

(7.6)

2

(15.1)

3

(22.7)

4

(30.3)

5

(37.9)

FLUID FLOW (Pump tested in No. 10 Wt. Oil)

4000

(276, 27.6)

Bulldog 33:1

21

CYCLES PER MINUTE

42 63 84 105

200

(5.7)

3000

(207, 20.7)

A A

150

(4.3)

2000

(138, 13.8)

B

B 100

(2.8)

1000

(69, 6.9)

C

50

(1.4)

C gpm 0 liters/min 0 1

(3.8)

2

(7.6)

3

(11.4)

4

(15.1)

5

(17.9)

FLUID FLOW (Pump tested in No. 10 Wt. Oil)

Bulldog 28:1

17

CYCLES PER MINUTE

35 52 70

3000

(207, 20.7)

2500

(173, 17.3)

2000

(138, 13.8)

1500

(103, 10.3)

1000

(69, 6.9)

500

(34, 3.4) gpm 0 liters/min 0

A

B

C

2

(7.6)

C

4

(15.1)

B

A

6

(22.7)

8

(30.3)

10

(37.9)

4000

(276, 27.6)

FLUID FLOW (Pump tested in No. 10 Wt. Oil)

A

Bulldog 41:1

26

CYCLES PER MINUTE

52 78 105 130

200

(5.7)

87

240

(6.8)

200

(5.7)

160

(4.5)

120

(3.4)

80

(2.3)

40

(1.1)

3000

(207, 20.7)

2000

(137, 13.7)

B

A

160

(4.4)

120

(3.4)

C B

80

(2.2)

1000

(69, 6.9)

C

40

(1.1) gpm 0 liters/min 0 1

(3.8)

2

(7.6)

3

(11.4)

4

(15.1)

5

(17.9)

FLUID FLOW (Pump tested in No. 10 Wt. Oil)

48 309340

Dimensions/Dimensions/

Abmessungen/Dimensiones

(For mounting hole layout see air pump manual)

(Pour le schéma des trous de fixation, voir le manuel de la pompe)

(Beachten Sie die Montagebohrungen in der Pumpen-Betriebsanleitung)

(Vea la disposición de los orificios de montaje en el manual de la bomba de aire)

F

D

C

A

B

E

05242

D1

F1

TI1234

309340 49

Dimensions/Dimensions/

Abmessungen/Dimensiones

Pump

No.

A

244457

244464

244465

244470

244476 mm (in.)

1118 (44.0)

1148 (45.2)

1118 (44.0)

1176 (46.3)

1176 (46.3)

244477

244485

244486

1163 (45.8)

1158 (45.6)

1148 (45.2)

244494

244495

1158 (45.6)

1148 (45.2)

245116 1158 (45.6)

245117 1123 (44.2)

245118 1123 (44.2)

245119 1179 (46.4)

245120

234907

1179 (46.4)

1163 (45.8)

245121

245122

245138

1179 (46.4)

1161 (45.7)

1163 (45.8)

245165 1364 (53.9)

245166 1143 (45.0)

245167 1138 (44.8)

245168 1257 (49.5)

245169 1143 (45.0)

245178 1148 (45.2)

245179

245180

1118 (44.0)

1158 (45.6)

246869

246870

246871

246872

246873

246876

1118 (44.0)

1163 (45.8)

1176 (46.3)

1163 (45.8)

1176 (46.3)

1148 (45.2)

246877

246878

246879

249260

1158 (45.6)

1148 (45.2)

1158 (45.6)

1121 (44.1)

C

663 (26.1)

549 (21.6)

574 (22.6)

544 (21.4)

544 (21.4)

544 (21.4)

574 (22.6)

584 (23.0)

572 (22.5)

584 (23.0)

574 (22.6)

584 (23.0)

574 (22.6)

584 (23.0)

544 (21.4) mm (in.)

544 (21.4)

574 (22.6)

544 (21.4)

584 (23.0)

584 (23.0)

572 (22.5)

584 (23.0)

574 (22.6)

584 (23.0)

574 (22.6)

544 (21.4)

546 (21.5)

546 (21.5)

584 (23.0)

584 (23.0)

572 (22.5)

584 (23.0)

584 (23.0)

574 (22.6)

544 (21.4)

549 (21.6)

544 (21.4)

B

594 (23.4)

594 (23.4)

574 (22.6)

574 (22.6)

594 (23.4)

574 (22.6)

592 (23.3)

592 (23.3)

592 (23.3)

592 (23.3)

574 (22.6)

574 (22.6)

574 (22.6)

574 (22.6)

577 (22.7) mm (in.)

574 (22.6)

574 (22.6)

574 (22.6)

592 (23.3)

592 (23.3)

592 (23.3)

574 (22.6)

574 (22.6)

574 (22.6)

574 (22.6)

594 (23.4)

577 (22.7)

577 (22.7)

594 (23.4)

594 (23.4)

592 (23.3)

594 (23.4)

577 (22.7)

592 (23.3)

820 (32.3)

594 (23.4)

594 (23.4)

D mm (in.)

353 (13.9)

353 (13.9)

353 (13.9)

353 (13.9)

353 (13.9)

353 (13.9)

353 (13.9)

353 (13.9)

353 (13.9)

353 (13.9)

353 (13.9)

353 (13.9)

353 (13.9)

353 (13.9)

353 (13.9)

353 (13.9)

353 (13.9)

353 (13.9)

353 (13.9)

353 (13.9)

353 (13.9)

D1 mm (in.)

302 (11.9)

302 (11.9)

302 (11.9)

302 (11.9)

302 (11.9)

302 (11.9)

302 (11.9)

544 (21.4)

302 (11.9)

302 (11.9)

302 (11.9)

302 (11.9)

302 (11.9)

302 (11.9)

302 (11.9)

302 (11.9)

2x1/2

2x1/2

2x1/2

2x1/2

2x1/2

2x1/2

2x1/2

2x1/2

2x1/2

F in. npt(m)

2x1/2

2x1/2

2x1/2

2x1/2

2x1/2

2x1/2

2x1/2

2x1/2

2x1/2

2x1/2

2x1/2

2x1/2

E

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4 in. npt(m)

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

1–1/4

F1 in. npt(f)

3/4

3/4

3/4

1

1

3/4

3/4

3/4

3/4

1

1

1

1

3/4

3/4

3/4

50 309340

Graco Standard Warranty

Garantie Graco standard

Graco Standardgarantie

Garantía estándar de Graco

Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.

This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of

Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.

This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.

THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT

NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .

Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.

GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR

A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD

BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO . These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.

In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.

FOR GRACO BRAZILIAN/CANADIAN/COLUMBIAN CUSTOMERS

The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English.

POUR LES CLIENTS DE GRACO AU CANADA

Les parties conviennent qu’elles ont exigé que le présent document, ainsi que tous les autres documents, avis et poursuites judiciaires intervenus, accordés ou institués en relation directe ou indirecte aux termes cités ci-après soient rédigés en anglais.

FOR GRACO BRAZILIAN/CANADIAN/COLUMBIAN CUSTOMERS

The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English.

PARA CLIENTES COLOMBIANOS GRACO

Las partes reconocen que han exigido que el presente documento, como asimismo toda la documentación, notificaciones o procedimientos legales en que se incurra, o bien se instituyan en cumplimiento con el presente documento o en relación directa o indirecta con el mismo, sean redactados en inglés.

309340 51

Graco Information

Information Graco

Graco-Informationen

Información sobre Graco

TO PLACE AN ORDER OR FOR SERVICE , contact your Graco distributor, or call these numbers to identify the nearest distributor.

POUR PASSER COMMANDE OU POUR UNE INTERVENTION , contactez votre distributeur Graco ou appelez ces numéros pour connaître le distributeur le plus proche.

FÜR EINE BESTELLUNG ODER EINE SERVICE-ANFORDERUNG nehmen Sie bitte mit Ihrem Graco-Händler Kontakt auf, oder rufen Sie diese Nummern, um zu erfahren, wo sich der nächstgelegene Händler befindet.

PARA REMITIR UN PEDIDO O SOLICITAR SERVICIO , póngase en contacto con el distribuidor de Graco, o llame a estos teléfonos para conocer el distribuidor más cercano.

1–800–328–0211 Toll Free

612–623–6921

612–378–3505 Fax

1–800–328–0211 gratuit

612–623–6921

612–378–3505 Fax

1–800–328–0211 Gebührenfrei

612–623–6921

612–378–3505 Fax

No. de teléfono gratuito: 1–800–328–0211

612–623–6921

Fax: 612–378–3505

All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. Graco reserves the right to make changes at any time without notice.

Toutes les données écrites et visuelles contenues dans ce document reflètent les dernières informations sur le produit disponibles au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.

Die in dieser Dokumentation enthaltenen Daten entsprechen dem Stand zum Zeitpunkt der Drucklegung. Änderungen vorbehalten.

Todos los datos, escritos y visuales, contenidos en este documento reflejan la información más reciente sobre el producto disponible en el momento de su publicación, Graco se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento, sin previo aviso.

Sales Offices: Minneapolis

Bureaux des ventes: Minneapolis

Verkaufsstellen: Minneapolis

Oficinas de ventas: Minneapolis

International Offices: Belgium, Korea, China, Japan

Bureaux à l’étranger: Belgique, Corée, China, Japon

Auslandszweigstellen: Belgien; Korea, China, Japan

Oficinas en el extranjero: Bélgica, Corea, China, Japón

GRACO INC.

P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440–1441 www.graco.com

PRINTED IN USA 309340 06/2001 Rev. 01/2005

IMPRIMÉ AUX USA 309340 06/2001 Rev. 01/2005

PRINTED IN USA 309340 06/2001 Rev. 01/2005

IMPRESO EN EEUU 309340 06/2001 Rev. 01/2005

52 309340

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement