Graco 3W9413B LineLazer lll 3900/5900 Owner's Manual

Add to my manuals
30 Pages

advertisement

Graco 3W9413B LineLazer lll 3900/5900 Owner's Manual | Manualzz

OPERATION / BEDIENING

FONCTIONNEMENT / BETRIEB

LineLazer III 3900/5900

3300 psi (228 bar, 22.8 MPa) Maximum Working Pressure

Maximum werkdruk 3300 psi (228 bar, 22,8 MPa)

Pression maximale de service 3300 lb/po 2 (228 bar, 22,8 MPa)

Zulässiger Betriebsüberdruck 3300 psi (228 bar, 22,8 MPa)

LineLazer III 3900

233688, 233689, 233664, 233694

LineLazer III 5900

233690, 233691, 233627, 233695

Patent Pending

Octrooi aangevraagd

Brevet en cours

Patent angemeldet

3W9413

Rev. B

Rév. B

Ausgabe B

All models not available in all countries.

Niet alle modellen zijn in alle landen leverbaar.

Tous les modèles ne sont pas disponibles dans tous les pays.

Nicht alle Modelle sind in allen Ländern verfügbar.

S

Controls/Bedieningsfuncties/Commandes/Bedienungselemente

S

Setup/Opstellen/Mise en place/Gerät einrichten

. . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

S

Startup/Starten/Démarrage/Inbetriebnahme

S

Digital Tracking System (DTS)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3

5

6

12

S Cleanup/Reinigen/Nettoyage/Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

S Pressure Relief/De druk ontlasten/Décompression/Druckentlastung . .

S

Error Codes/Foutcodes/Codes d’erreurs/Fehlercodes . . . . . . . . . . . . . . . .

24

24

29

233688

ti1935a

GRACO INC.

P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440–1441

COPYRIGHT 2002, GRACO INC.

Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001

WARNING

Fire and explosion hazard: Solvent and paint fumes can ignite or explode.

To help prevent a fire and explosion:

Use only in an extremely well ventilated area.

Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes and plastic drop cloths (static arc hazard). Do not plug or unplug power cords or turn lights on or off in spray area.

Ground Sprayer, object being sprayed, paint and solvent pails.

Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.

Use only conductive airless paint hose.

Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use could result in a chemical reaction, with the possibility of explosion.

Do not fill fuel tank while engine is running or hot.

Do not flush with gasoline.

Fluid injection and high pressure hazard: High pressure spray or leaks can inject fluid into the body.

To help prevent injection, always:

Engage trigger safety latch when not spraying.

Keep clear of nozzle and leaks.

Never spray without a tip guard.

Do PRESSURE RELIEF if you stop spraying or begin servicing sprayer.

Do not use components rated less than sprayer Maximum

Working Pressure.

Never allow children to use this unit.

If high pressure fluid pierces your skin, the injury might look like

“just a cut”. But it is a serious wound! Get immediate medical attention.

WAARSCHUWING

Gevaar van brand en explosie: Dampen van oplosmiddel en verf kunnen tot ontbranding komen of exploderen.

Om brand en explosie te voorkomen:

Werk alleen in een bijzonder goed geventileerde ruimte.

Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten en plastic druppelvangers (deze kunnen statische vonkoverslag geven). Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe geen lampen aan of uit in het spuitgebied.

Aard het spuittoestel, het te spuiten voorwerp, en de emmers met verf en oplosmiddel.

Houd het pistool stevig tegen de zijkant van een geaarde emmer gedrukt terwijl u in de emmer spuit.

Gebruik alleen geaarde slangen voor airless spuiten.

Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen oplosmiddelen of spuitvloeistoffen die 1,1,1–trichloorethaan, methyleenchloride of andere gehalogeneerde koolwaterstoffen bevatten. Dit kan namelijk leiden tot chemische reacties, met kans op ontploffingen.

De brandstoftank niet vullen terwijl de motor loopt of heet is.

Niet met benzine spoelen.

Gevaar van vloeistofinjectie en hoge druk: Spuitvloeistof onder hoge druk, ook uit lekken, kan binnendringen in het lichaam.

Om dit te voorkomen moet u altijd hierop letten:

Zet de veiligheidspal van de trekker in de geblokkeerde stand wanneer u niet spuit.

Blijf uit de buurt van de spuitmond en van lekken.

Spuit nooit zonder dat de tipbeschermer is geplaatst.

Voer de DRUKONTLASTINGSPROCEDURE uit wanneer u ophoudt met spuiten, of voordat u begint met onderhoudswerk.

Gebruik geen componenten die slechts geschikt zijn voor een lagere druk van de Maximum Werkdruk.

Sta nooit toe dat kinderen dit apparaat gebruiken.

Als vloeistof onder hoge druk door de huid is binnengedrongen kan de verwonding eruitzien als een “gewone snijwond”. Maar het is een ernstige verwonding! Roep meteen medische hulp in.

2 3W9413

MISE EN GARDE

Danger d’incendie et d’explosion : les gaz de solvant et de peinture peuvent s’enflammer ou exploser.

Pour éviter les risques d’incendie et d’explosion :

N’utiliser l’appareil que dans une zone extrêmement bien aérée.

Éliminer toute source d’inflammation ; telle que veilleuses, cigarettes et arcs d’électricité statique créés par les toiles de peintre en plastique.

Ne pas brancher et débrancher de cordons électriques, ou allumer et

éteindre des lumières dans la zone de pulvérisation.

Mettre à la terre le pulvérisateur, l’objet à pulvériser ainsi que les seaux de peinture et de solvants.

Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.

N’utiliser qu’un flexible pour peinture pulvérisée sans air.

Ne jamais utiliser de trichloroéthane 1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni de produits contenant de tels solvants dans un équipement sous pression en aluminium. Cela pourrait provoquer une réaction chimique avec risque d’explosion.

Ne jamais remplir le réservoir d’essence lorsque le moteur est chaud ou en marche.

Ne pas rincer avec de l’essence.

Danger d’injection de fluide et haute pression : la pulvérisation sous haute pression ou les fuites peuvent injecter des fluides dans le corps.

Pour éviter les risques d’injection, toujours :

Bloquer le loquet de sécurité de la gâchette à la fin de la pulvérisation.

Se tenir loin de la buse et des fuites.

Ne jamais pulvériser sans anti-gouttes.

DÉCHARGER LA PRESSION à la fin de la pulvérisation ou avant de réparer le pulvérisateur.

Ne pas utiliser de composants dont la pression nominale est inférieure

à la pression maximale de service du système.

Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.

Si un fluide haute pression perce la peau, la blessure peut paraître une “simple coupure” Mais il s’agit bien d’une lésion grave! Consulter immédiatement un médecin.

WARNUNG

Brand- und Explosionsgefahr: Dämpfe von Lösemitteln und Lacken können sich entzünden oder explodieren.

Durch folgende Punkte kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:

Gerät nur in sehr gut belüfteten Räumen verwenden.

Mögliche Zündquellen, wie z.B. Dauerflammen, Zigaretten und

Plastik-Abdeckfolien (Gefahr der Entstehung von Funkenüberschlag durch statische Elektrizität), beseitigen. Im Spritzbereich kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Lichtschalter betätigen.

Spritzgerät, Spritzobjekt sowie Material- und Lösemitteleimer erden.

Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken.

Nur einen elektrisch leitfähigen Airless-Materialschlauch verwenden.

Niemals 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Lösemittel mit halogenisierten Kohlenwasserstoffen oder Materialien, die solche Lösemittel enthalten, in druckbeaufschlagten Aluminiumgeräten verwenden.

Dies könnte zu einer chemischen Reaktion führen und in der Folge eine

Explosion verursachen.

Den Benzintank nie bei laufendem oder heißem Motor auffüllen.

Nicht mit Benzin spülen.

Gefahr durch Materialeinspritzung und Hochdruck: Durch Spritzer oder undichte Stellen kann Material mit hohem Druck in den Körper gespritzt werden.

Um Einspritzungen zu vermeiden, stets:

Die Abzugssperre an der Pistole verriegeln, wenn nicht gespritzt wird.

Abstand zur Düse und zu undichten Teilen halten!

Niemals ohne Düsenschutz spritzen.

Den DRUCK ENTLASTEN , wenn die Spritzarbeiten unterbrochen werden oder bevor Servicearbeiten am Spritzgerät durchgeführt werden.

Keine Komponenten verwenden, die für einen geringeren Druck als den zulässigenBetriebsüberdruck des Spritzgeräts ausgelegt sind.

Niemals Kinder an dieses Gerät lassen.

Wenn Material mit hohem Druck in die Haut eindringt, kann die dabei entstehende Wunde wie ein “einfacher Schnitt” aussehen. Tatsächlich ist es jedoch eine schwere Verletzung! In diesem Fall sofort einen Arzt aufsuchen.

CONTROLS / BEDIENINGSFUNCTIES / COMMANDES / BEDIENUNGSELEMENTE

On/Off Switch / Aan/uit-schakelaar /

Interrupteur marche/arrêt /

Ein-Aus-Schalter

On/Off Switch / Aan/uit-schakelaar /

Interrupteur marche/arrêt /

Ein-Aus-Schalter

Drain Valve / Aftapkraan /

Vanne de décharge /

Druckentlastungshahn

A

Pressure Control / Drukregeling /

Régulation de pression / Druckregler

Turning / Keren /

Direction / Drehen

Engine Controls /

Bedieningsfuncties voor de motor /

Commandes moteur / Motorregler

Spray / Spuiten / Pulvérisation /

Spray (Spritzen)

Display / Display / Afficheur /

Display (Anzeige)

A ti1935a

Trigger Lock / Trekkervergrendeling /

Loquet de sécurité / Abzugssperre

3W9413 3

4 3W9413

Pressure Relief/Drukontlasting

Decompression/Druckentlastung

Pressure Relief/Drukontlasting/Décompression/Druckentlastung

1. Set pump switch OFF.

Turn engine OFF .

Zet de pompschakelaar op OFF.

Zet de motor UIT .

Mettre l’interrupteur de la pompe sur

ARRET.

Mettre le moteur sur ARRET .

Pumpenschalter auf OFF stellen.

Motor ausschalten ( OFF ).

Pressure Relief/Drukontlasting/Décompression/Druckentlastung

PAINT

VERF

PEINTURE

FARBE

2. Turn pressure to lowest setting.

Trigger gun to relieve pressure.

Draai de druk op de laagste stand.

Druk de trekker van het pistool in om de druk te ontlasten.

Réduire la pression au plus bas.

Actionner le pistolet pour relâcher la pression.

Druck auf den niedrigsten Wert einstellen. Pistole abziehen, um den

Materialdruck zu entlasten.

Pressure Relief/Drukontlasting/Décompression/Druckentlastung

3. Turn prime valve down.

Draai de inspuitkraan omlaag.

Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.

Entlüftungshahn nach unten drehen.

Setup/Opstellen/Installation/Einrichten

1. Ground sprayer with grounding clamp.

Aard het spuitapparaat met een massaklem.

Mettre le pulvérisateur à la terre au moyen de la pince de terre.

Spritzgerät mit Erdungsklammer erden.

2. Fill throat packing nut with TSL to prevent premature packing wear.

Do this each time you spray and store.

Vul de halspakkingmoer met TSL om te voorkomen dat de pakking te snel slijt.

Doe dit elke keer als u gaat spuiten en wanneer u het apparaat opslaat.

Remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide

TSL pour empêcher une usure prématurée.

Effectuer cette opération à chaque pulvérisation et entreposage.

Halspackungsmutter mit TSL-Flüssigkeit füllen, um vorzeitigen Packungsverschleiß zu verhindern.

Vor jeder Inbetriebnahme sowie vor jeder

Lagerung nachfüllen.

Approximate Fill Level

Vulpeil bij benadering

Niveau de remplissage approximatif

Ungefährer Füllstand

3. Check engine oil level. Add SAE 10W–30

(summer) or 5W–20 (winter), if necessary.

Controleer het oliepeil van de motor.

Vul bij met SAE 10W–30 (in de zomer) of

5W–20 (in de winter), indien nodig.

Contrôler le niveau d’huile du moteur.

Ajouter de la SAE 10W–30 (été) ou de la

5W–20 (hiver), si nécessaire.

Motorölstand kontrollieren. SAE 10W–30

(Sommer) oder 5W–20 (Winter) bei Bedarf nachfüllen.

4. Fill fuel tank.

Vul de brandstoftank.

Remplir le réservoir de carburant.

Kraftstofftank füllen.

(cold)

(koud)

(froid)

(kalt)

3W9413 5

PAINT

VERF

PEINTURE

FARBE

Startup/Starten

Mise en service/Inbetriebnahme

FLUSH

SPOELEN

RINÇAGE

SPÜLEN

1. Place suction tube and drain tube in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to true earth ground.

Plaats de aanzuigbuis en de afvoerbuis in een metalen emmer die deels is gevuld met spoelvloeistof. Bevestig een aardingsdraad aan de emmer en aan een geaarde massa.

Plonger le tuyau d’aspiration et le tuyau de décharge dans un seau métallique mis à la terre et partiellement rempli de fluide de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur une véritable terre.

Saugschlauch und Ablaßschlauch in einen geerdeten Metalleimer geben, der teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist. Erdungsdraht am Eimer und einem guten Erdungspunkt befestigen.

2. Turn prime valve down.

Turn pressure control to lowest pressure.

Draai de inspuitkraan omlaag.

Draai de drukregeling op de laagste druk.

Abaisser la vanne d’amorçage.

Régler la régulation de pression au niveau le plus bas.

Entlüftungshahn nach unten drehen.

Druck auf den niedrigsten Wert einstellen.

3. Set pump switch OFF.

Schakel de pompschakelaar op OFF.

Mettre l’interrupteur de la pompe sur ARRET.

Pumpenschalter auf OFF stellen.

6 3W9413

Startup/Starten

Mise en service/Inbetriebnahme

4. Start engine/Start de motor/Démarrage du moteur/Start engine/Motor starten a. Move fuel valve to open

Draai de brandstofkraan open

Mettre la vanne de carburant sur ouvert

Kraftstoffhahn öffnen a.

b.

b. Move choke to closed

Draai de choke dicht

Mettre le volet du starter sur fermé

Motor-Choke schließen c.

c. Set throttle to fast

Zet de regelklep op snel

Régler l’accélérateur sur rapide

Gashebel auf Schnell stellen d.

d. Set engine switch ON

Zet de motorschakelaar op ON

Mettre l’interrupteur du moteur sur MARCHE

Motorschalter auf ON drehen e.

e. Pull starter cord

Trek aan het startkoord

Tirer sur le cordon du lanceur

Starterkabel ziehen f.

After engine starts, move choke to open

Zet de choke open, als de motor is gestart

Dès que le moteur tourne, mettre le volant du starter sur ouvert

Nach dem Starten des Motors den Choke öffnen g. Set throttle to desired setting

Draai de regelklep op de gewenste stand

Régler l’accélérateur en position désirée

Gashebel auf die gewünschte Geschwindigkeit einstellen f.

g.

– Digital display is functional after engine starts –

– De digitale display gaat werken nadat de motor is gestart –

– L’affichage numérique fonctionne dès que le moteur tourne –

– Nach dem Starten des Motors schaltet sich das Digital-Display ein –

3W9413 7

Startup/Starten

Mise en service/Inbetriebnahme

5. Set pump switch ON .

– Pump/clutch is now active –

Schakel de pompschakelaar op ON .

– De pomp/koppeling is nu actief –

Mettre l’interrupteur de la pompe sur MARCHE .

– La pompe/l’embrayage est maintenant actif –

Pumpenschalter auf ON stellen (einschalten).

– Pumpe/Kupplung ist jetzt aktiv –

15 SEC

6. Increase pressure enough to start pump stroking and allow fluid to circulate for 15 seconds; turn pressure down, turn prime valve horizontal.

Verhoog de druk net genoeg om de pompcyclus te starten en materiaal 15 seconden lang te laten circuleren; draai de druk omlaag en zet de inspuitkraan in de horizontale stand.

Augmenter la pression suffisamment pour que la pompe démarre et faire circuler le produit pendant

15 secondes; réduire la pression, mettre la vanne d’amorçage en position horizontale.

Druck ausreichend erhöhen, damit die Pumpe zu arbeiten beginnt, und die Flüssigkeit 15 Sekunden lang zirkulieren lassen; Druck verringern und den

Entlüftungshahn waagrecht halten.

safety OFF trekker ONTGRENDELD

DÉVERROUILLÉ

SAFETY OFF

(Abzug entriegelt)

FLUSH

SPOELEN

RINÇAGE

SPÜLEN

7. Take spray gun trigger safety OFF.

ONTGRENDEL de veiligheidspal van de trekker van het spuitpistool.

Mettre le verrou de sûreté de la gâchette sur DEVERROUILLE.

Abzugsschutz der Spritzpistole auf OFF stellen.

8. Hold gun against grounded metal flushing pail.

Trigger gun and increase fluid pressure slowly until pump runs smoothly.

Houd het pistool tegen een geaarde metalen emmer. Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de materiaaldruk totdat de pomp soepel loopt.

Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre en douceur.

Pistole gegen einen geerdeten Spül-Metalleimer drücken. Pistole abziehen und den Materialdruck langsam erhöhen, bis die Pumpe gleichmäßig läuft.

8 3W9413

Startup/Starten

Mise en service/Inbetriebnahme

9. Place siphon tube in paint pail.

Plaats de sifonbuis in de verfemmer.

Mettre le tuyau de succion dans un seau de peinture.

Siphonrohr in einen Farbeimer geben.

PAINT

VERF

PEINTURE

FARBE

10. Trigger gun again into flushing fluid pail until paint appears. Assemble tip and guard, page 9.

Druk de trekker van het pistool weer in en spuit in de afvalemmer tot er verf verschijnt. Breng de tip en de beschermer aan; zie pagina 9.

Actionner à nouveau le pistolet en dirigeant le jet dans le seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Monter la buse et la garde, page 9.

Pistole wieder in den Spüleimer richten und abziehen, bis Farbe austritt. Düse und Düsenschutz einbauen; siehe Seite 9.

FLUSH

SPOELEN

RINÇAGE

SPÜLEN

SwitchTip and Guard Assembly/SwitchTip en beschermer

Ensemble buse SwitchTip et garde/Umkehrdüse und Düsenschutz

1. Engage trigger safety.

Zet de trekker op de veiligheidspal.

Verrouiller la gâchette.

Abzugsperre verriegeln.

2. Insert SwitchTip .

Insert seat and OneSeal .

Breng de SwitchTip aan.

Breng de zitting en OneSeal aan.

Introduire la buse SwitchTip .

Introduire le siège et le joint OneSeal .

Umkehrdüse einbauen.

Sitz und OneSeal -Dichtung einlegen.

SwitchTip

Umkehrdüse

Seat/zitting/siège/Sitz

OneSeal

OneSeal-Dichtung

3. Screw assembly onto gun. Hand tighten.

Schroef het geheel in het pistool. Handvast aandraaien.

Visser l’ensemble sur le pistolet. Serrer à la main.

Den ganzen Satz auf die Pistole schrauben.

Mit der Hand festziehen.

3W9413 9

Gun Placement/Het pistool plaatsen/Mise en place du pistolet/Pistolenbefestigung

Install Gun/Het pistool installeren/Montage du pistolet/Pistole einbauen

1. Insert gun into gun holder. Tighten clamp.

Breng het pistool aan in de pistoolhouder.

Draai de klem vast.

Mettre le pistolet dans le porte-pistolet. Serrer la fixation.

Pistole in Pistolenhalterung geben. Klammer festziehen.

Position Gun/Het pistool positioneren/Position du pistolet/Pistole anordnen

2. Position gun up/down, forward/reverse, left/ right.

Plaats het pistool omhoog/omlaag, vooruit/ achteruit, links/rechts

Positionner le pistolet vers le haut/le bas, en avant/en arrière, à gauche/à droite.

Pistole nach oben/unten, vor/zurück, links/ rechts verschieben

2

Select Gun/Het pistool selecteren/Sélection du pistolet/Pistole auswählen

1

3. Connect gun cables to left or right gun selector plates.

Sluit de pistoolkabels aan op de linker of rechter pistoolkeuzeplaten.

Brancher les fils des pistolets sur les sélecteurs de pistolets : droit ou gauche.

Pistolenkabel mit linker oder rechter Pistolen-

Auswahlplatte verbinden.

a.

One gun: Disconnect one gun selector plate from trigger.

Eén pistool: Haal één pistoolkeuzeplaat los van de trekker.

Un pistolet: débrancher le sélecteur un pistolet de la gâchette.

Eine Pistole: Eine Pistolen-Auswahlplatte vom Abzug abnehmen.

b.

Both guns simultaneously: Adjust both gun selector plates to same position.

Beide pistolen tegelijk: Stel beide pistoolkeuzeplaten af op de dezelfde stand.

Deux pistolets ensemble: régler les deux sélecteurs de pistolets sur la même position.

Beide Pistolen gleichzeitig: Beide Pistolen-Auswahlplatten in der selben

Position einstellen.

c.

Solid-skip and skip-solid: Adjust solid-line gun to position 1 and skip-line gun to position 2.

Doorlopend - onderbroken en onderbroken -doorlopend: Stel het pistool voor de doorlopende lijn af op stand 1 en het pistool van de onderbroken lijn op stand 2.

Continu-discontinu et discontinu-continu: mettre le pistolet ligne continue en position 1 et le pistolet ligne discontinue en position 2.

Durchgehend-unterbrochen und unterbrochen-durchgehend: Pistole für durchgehende Linie in Position 1 einstellen, und Pistole für unterbrochene Linie in Position 2 einstellen

10 3W9413

Trigger Sensor Adjustment/De trekkersensor afstellen

Réglage de sensibilité de la gâchette/Abzugsensor einstellen

Adjust screw in handle to synchronize spray icon with fluid spray.

Stel de schroef in de hendel zo af dat het spuitpictogram is gesynchroniseerd met de materiaalspray.

Régler la vis sur la poignée pour synchroniser l’icône avec la pulvérisation.

Schraube im Griff einstellen, um das Spritzsymbol mit dem Spritzstrahl zu synchronisieren.

Clearing Tip Clogs/Verstoppingen in de tip verwijderen

Déboucher la buse/Abzugsensor einstellen

1. Release trigger, put trigger safety ON.

Rotate SwitchTip. Take trigger safety OFF and trigger gun to clear the clog.

Laat de trekker los, zet de trekker op de veiligheidspal. Keer de SwitchTip.

ONTGRENDEL de veiligheidspal en druk de trekker van het pistool in om de verstopping eruit te spuiten.

Relâcher la gâchette, la VERROUILLER.

Faire pivoter la buse SwitchTip.

DEVERROUILLER la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la buse.

Abzug loslassen, aber Abzugsschutz auf ON lassen. Umkehrdüse umdrehen.

Abzugsschutz auf OFF stellen und Pistole abziehen, um die Verstopfung zu beseitigen.

Never point gun towards your hand or into a rag!

Het pistool nooit op uw hand richten of in een doek spuiten!

Ne jamais pointer le pistolet sur votre main ou un chiffon!

Pistole niemals gegen die Hand oder in einen Lappen richten!

2. Put trigger safety ON, return SwitchTip to original position, take trigger safety OFF and continue spraying.

VERGRENDEL de veiligheidspal, zet de SwitchTip weer in de oorspronkelijke stand, haal het pistool weer van de veiligheidspal en ga door met spuiten.

V ERROUILLER la gâchette, remettre SwitchTip en position initiale, DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation.

Abzugsschutz auf ON stellen, Umkehrdüse in ursprüngliche Stellung bringen, Abzugsschutz auf

OFF stellen und Spritzarbeiten fortsetzen.

3W9413 11

Digital Tracking System (DTS)

Operation/Bediening

Fonctionnement/Betrieb

Short press moves to next display.

Long press changes units or resets data.

Als u kort drukt, gaat u naar het volgende scherm.

Als u lang drukt, verandert u de eenheden of stelt u gegevens in op de basisinstelling.

Appuyer un coup bref pour passer à l’affichage suivant.

Appuyer plus longtemps pour changer les unités ou réinitialiser les données.

Durch kurzen Druck wird auf die nächste Anzeige umgeschaltet.

Durch langen Druck werden die Einheiten geändert oder die

Daten zurückgesetzt.

Main Menu/Hoofdmenu/Menu Principal/Hauptmenü

1. Start engine, page 7.

Start de motor, zie blz. 7.

Démarrage du moteur, page 7.

Motor starten; Seite 7.

or/of/ou/oder

Sprayer Model momentarily displays, e. g., L5900 = LineLazer 5900

Het model spuittoestel is even op de display te zien, bijv. L5900 = LineLazer 5900

Le pulvérisateur affiche momentanément, p. ex., L5900 = LineLazer 5900

Spritzgerätemodell wird kurz angezeigt, z. B., L5900 = LineLazer 5900

Pressure display appears. Dashes appear when pressure is less than 200 psi (14 bar, 1.4 MPa).

De druk wordt getoond. Als de druk minder dan 200 psi

(14 bar, 1,4 MPa) is, zijn er streepjes te zien.

La pression s’affiche. Des traits apparaissent quand la pression est inférieure à 200 psi (14 bars, 1,4 MPa).

Druckanzeige erscheint. Balken erscheinen, wenn der Druck weniger als 200 psi (14 bar, 1,4 MPa) beträgt.

2. Short press DTS button to move to Speed (miles per hour or kilometers per hour).

Druk kort op de DTS-knop om naar Snelheid te gaan

(mijlen per uur of km per uur).

Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher la vitesse (miles par heure ou en kilomètres par heure).

Kurz auf die DTS-Taste drücken, um zur Geschwindigkeit zu wechseln (Meilen pro Stunde oder km/h).

12 3W9413

DTS

3. Short press DTS button to move to rolling average Film Build (mils or microns).

Druk kort op de DTS-knop om naar Gemiddelde verflaagdikte met roller te gaan (mm of microns).

Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher l’épaisseur moyenne de la couche (millièmes de pouce ou microns).

Kurz auf die DTS-Taste drücken, um zur durchschnittlichen Materialdicke (rolling averaga Film Build) zu wechseln (Anzeige in mils oder Mikron).

Note: Displays the average film build over the last 20 ft (6 m) sprayed. The proper line width must be selected, step 7.

Opmerking: Toont de gemiddelde laagdikte van de laatst gespoten 20 ft (6 m). De juiste lijnbreedte moet worden bepaald in stap 7.

Remarque: affichage de l’épaisseur de la couche appliquée au cours des derniers 20 ft

(6 m). Il faut sélectionner la largeur de ligne correcte, point 7.

Hinweis: Zeigt die durchschnittliche Materialdicke der letzten gespritzten 20 Fuß (6 m).

Es muß die richtige Linienbreite ausgewählt werden; siehe Schritt 7.

4. Short press DTS button to move to Job

Distance (ft or m).

Druk kort op de DTS-knop om naar Werkafstand te gaan (ft of m).

Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher la distance parcourue (ft ou m).

Kurz auf die DTS-Taste drücken, um zur

Job-Distanz (Job Distance) zu wechseln

(Anzeige in ft oder m).

Note: Displays the linear line length applied since the last reset. See Reset screen, step 9.

Opmerking: Toont de lineaire lengte van de lijn sinds de laatste reset op nul. Zie het Resetscherm, stap 9.

Remarque: affichage de la longueur linéaire de la ligne peinte depuis la dernière remise à zéro.

Voir l’écran de réinitialisation, point 9.

Hinweis: Zeigt die seit der letzten Rücksetzung gespritzte Lineardistanz an. Siehe Anzeige zurücksetzen, Schritt 9.

5. Short press DTS button to move to Job

Material Counter.

Druk kort op de DTS-knop om naar Materiaalteller te gaan.

Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher la quantité de produit consommée.

Kurz auf die DTS-Taste drücken, um zum

Job-Materialverbrauchszähler (Job Material Counter) zu wechseln.

Note: Displays material sprayed (gallons or liters x 10) since the last reset.

Opmerking: reset op nul.

Toont de hoeveelheid gespoten materiaal (gallons of liters x 10) sinds de laatste

Remarque: affichage de la quantité de produit pulvérisé (gallons ou litres x 10) depuis la dernière remise à zéro.

Hinweis: Zeigt die seit dem letzten Zurücksetzen gespritzte Materialmenge (in Gallonen oder

Liter x 10) an.

3W9413 13

DTS

6. Short press DTS button to move to Line Width

(LW) Selector.

Druk kort op de DTS-knop om naar de

Lijnbreedtekeuze (LW) te gaan.

Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher le sélecteur de largeur de ligne (LW).

Kurz auf die DTS-Taste drücken, um zur

Linienbreite-Auswahl (Line Width [LW]

Selector) zu wechseln.

Note: Displays the line width used to calculate film build (in. or cm).

Opmerking: Toont de lijnbreedte die wordt gebruikt voor de berekening van de spuitlaagdikte (in. of cm).

Remarque: affichage de la largeur de ligne servant à calculer l’épaisseur de la couche (in. ou cm).

Hinweis: Zeigt die zur Berechnung der

Materialstärke verwendete Linienbreite an (Zoll oder cm).

Note: If your distance reading is feet, LW is inches. If your distance reading is meters, LW is centimeters.

Opmerking: Als de afstandsaanduiding in voet (ft) is, dan staat de lijnbreedte in inches. Als de afstandsaanduiding in meters is, dan staat de lijnbreedte in centimeters.

Remarque: si l’affichage de distance est en pieds, LW est en pouces. si l’affichage de distance est en mètres, LW est en centimètres.

Hinweis: Wenn die Distanz in Fuß angezeigt wird, wird die Linienbreite (LW) in Zoll angegeben. Wird die Distanz in

Metern angezeigt, wird LW in Zentimetern angezeigt.

7. Press and hold DTS button to change LW. LW changes from 2 – 12 in. (5 – 30 cm). Release

DTS button when desired LW appears.

Druk op de DTS-knop en houd hem ingedrukt om de lijnbreedte te veranderen. De lijnbreedte is te veranderen van 2 tot 12 in.

(5 tot 30 cm). Laat de DTS-knop los als de gewenste lijnbreedte verschijnt.

Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé pour changer la LW. LW varie entre

2 et 12 in. (5 – 30 cm). Relâcher le bouton

DTS quand apparaît la LW désirée.

DTS-Taste gedrückt halten, um die Linienbreite zu ändern. Linienbreite kann von 2” – 12”

(5 – 30 cm) eingestellt werden. DTS-Taste loslassen, wenn die gewünschte Linienbreite

(LW) erscheint.

14 3W9413

DTS

8. Short press DTS button to move to Job

Film Build.

Druk kort op de DTS-knop om naar Verflaagdikte te gaan.

Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher l’épaisseur de la couche.

Kurz auf die DTS-Taste drücken, um zur

Materialdicke pro Job (Job Film Build) zu wechseln.

Note: Displays average film build (mils or microns) since last reset.

Opmerking: Toont de gemiddelde laagdikte

(mm of microns) sinds de laatste reset op nul.

Remarque: affichage de l’épaisseur de la couche appliquée (millièmes de pouce ou microns) depuis la dernière remise à zéro.

Hinweis: Zeigt die durchschnittliche Dicke des aufgetragenen Materials (in mil oder Mikron) seit dem letzten Zurücksetzen an.

9. Short press DTS button to move to job

RESET display.

Druk kort op de DTS-knop om naar het

RESET scherm te gaan.

Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher RESET.

Kurz auf die DTS-Taste drücken, um zur

Anzeige Job RESET (Job zurücksetzen) zu wechseln.

10. Press and hold DTS button to reset job distance, job material and job film build values to zero, OR short press DTS button to return to Pressure display.

Druk op de DTS-knop en houd hem ingedrukt om de afstand voor het werk, het materiaal en de laagdikte weer op nul in te stellen OF druk kort op de DTS-knop naar de het tonen van de drukwaarde terug te gaan.

Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé pour remettre la distance, la quantité de produit et l’épaisseur de la couche à zéro OU appuyer un coup bref sur le bouton DTS revenir à l’affichage de pression.

DTS-Taste gedrückt halten, um die Werte für Job-Distanz, Job-Materialmenge und

Job-Materialstärke auf Null zurückzusetzen, ODER DTS-Taste kurz drücken, um zur Druckanzeige (Pressure) zurückzukehren.

3W9413 15

DTS Secondary Menu/Secundair menu/Menu secondaire/Sekundär-Menü

1. Start engine, page 7.

Pressure display appears.

Start de motor, zie blz. 7.

De drukwaarde verschijnt.

Démarrage du moteur, page 7.

La pression s’affiche.

Motor starten; Seite 7.

Druckanzeige erscheint.

or/of/ou/oder

2. Simultaneously press DTS button and set pump on/off switch on.

Druk op de DTS-knop en zet gelijktijdig de aan/uit-schakelaar van de pomp op aan.

Appuyer sur bouton DTS et en même temps mettre le bouton marche/arrêt de la pompe sur marche.

Gleichzeitig die DTS-Taste drücken und den

Ein-/Ausschalter der Pumpe einschalten.

Measure Mode display appears.

Het Meetfunctiescherm verschijnt.

Affichage du mode de mesure.

Die Anzeige für den Meßmodus

(Measure Mode) erscheint.

16 3W9413

Secondary Menu/Secundair menu/Menu secondaire/Sekundär-Menü

3. To use Measure Mode, press and hold DTS button until distance display appears. To skip

Measure Mode, short press DTS button, step 4.

Om de Meetfunctie te gebruiken moet op de

DTS-knop drukken en hem ingedrukt houden tot de het afstandsscherm verschijnt. Druk kort op de DTS-knop om de Meetfunctie over te slaan, stap 4.

Pour utiliser le mode de mesure, appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que la distance s’affiche. Pour sauter le mode de mesure, Appuyer un coup bref sur le bouton

DTS, point 4. Um den Meßmodus zu verwenden, müssen Sie die DTS-Taste gedrückt halten, bis die Distanz-Anzeige erscheint. Um den

Meßmodus zu überspringen, kurz auf die DTS-

Taste drücken; Schritt 4.

a. Short press DTS again to start measuring.

ON appears on left side of display.

Druk weer kort op de DTS-knop om te beginnen met meten.

Op de linkerkant van het scherm verschijnt ON .

Appuyer un nouveau coup bref sur DTS pour commencer la mesure. MARCHE s’affiche à gauche de l’écran.

Noch einmal kurz auf die DTS-Taste drücken, um die Messung zu starten. Auf der linken Seite des Displays erscheint die

Meldung ON (eingeschaltet).

b. Short press DTS again to stop measuring.

Druk weer kort op de DTS-knop om te stoppen met meten.

Appuyer un nouveau coup bref sur DTS pour arrêter la mesure.

Erneut kurz auf die DTS-Taste drücken, um die Messung zu stoppen.

Note: Repeated short presses of DTS alternately turn Measure mode on and off.

Opmerking: Als u herhaaldelijk kort op de DTS drukt, schakelt u de Meetfunctie afwisselend in en uit.

Remarque: si l’on appuie à plusieurs reprises brièvement sur le bouton

DTS, on met alternativement le mode mesure en et hors service.

Hinweis: Durch kurzes Drücken der DTS-Taste wird der Meßmodus einbzw. ausgeschaltet.

c. Press and hold DTS button to reset to zero.

Druk op de DTS-knop en houd hem ingedrukt om de beginwaarden op nul te zetten.

Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé pour revenir à zéro.

DTS-Taste gedrückt halten, um den Wert auf Null zurückzusetzen.

d. Set pump ON/OFF switch OFF to exit Measure mode.

Zet de ON/OFF-schakelaar van de pomp op OFF om uit de

Meetfunctie te gaan.

Mettre le bouton MARCHE/ARRET de la pompe sur ARRET pour quitter le mode mesure.

Ein-/Ausschalter der Pumpe auf OFF stellen (ausschalten), um den Meßmodus zu verlassen.

DTS

3W9413 17

DTS Secondary Menu/Secundair menu/Menu secondaire/Sekundär-Menü

4. Short press DTS button to move from MEAS display to LIFE material counter display.

LIFE appears momentarily, then life time gallons (liters x 10) sprayed above 1000 psi

(70 bar, 0,7 MPa).

Druk kort op de DTS-knop om van het Meetfunctie-scherm naar het scherm van de

LIFE-materiaalteller te gaan. Het woord

LIFE verschijnt even en vervolgens de totale hoeveelheid gallons (liters x 10) die zijn gespoten boven 1000 psi (70 bar, 0,7 MPa).

Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour passer de l’affichage MEAS à l’affichage de mesure de produit LIFE. LIFE s’affiche un instant, puis c’est le tour des gallons

(litres x 10) pulvérisés en continu au-dessus de 1000 psi (70 bars, 0,7 MPa).

Kurz auf die DTS-Taste drücken, um vom

MEAS-Display zum LIFE-Display mit der

Materialverbrauchsanzeige zu wechseln. Es wird kurz das Wort LIFE angezeigt, dann wird der Gesamtwert des mit mehr als

1000 psi (70 bar, 0,7 MPa) gespritzten

Materials in Gallonen (Liter x 10) angezeigt.

5. Short press DTS button to move to Total

Material Counter. TOTAL appears momentarily, then total gallons (liters x 10) pumped at all pressures.

Druk kort op de DTS-knop om naar de

Totaal materiaalteller te gaan. Het woord

TOTAL (TOTAAL) verschijnt even en vervolgens de totale hoeveelheid gallons

(liters x 10) die zijn verpompt op alle drukwaarden.

Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher la quantité totale de produit pulvérisé. TOTAL s’affiche un instant, puis c’est le tour des gallons (litres x 10) pompés

à toutes pressions.

Kurz auf die DTS-Taste drücken, um zum

Gesamt-Materialverbrauchszähler (Total

Material Counter) zu wechseln. Es erscheint kurz das Wort TOTAL, dann wird die

Gesamtmenge des bei allen Drücken gespritzten Farbmaterials in Gallonen

(Liter x 10) angezeigt.

18 3W9413

Secondary Menu/Secundair menu/Menu secondaire/Sekundär-Menü DTS

6. Short press DTS button to move to

SPRAY (distance). MILES or

KILOMETERS scrolls across display, then total length of lines applied.

Druk kort op de DTS-knop om naar

SPRAY (=SPUITEN) (afstand) te gaan.

Over het scherm loopt MILES of KILO-

METERS, met daarachter de totale lengte van de aangebrachte belijning.

Appuyer un coup bref sur le bouton

DTS pour afficher SPRAY (distance).

MILES ou KILOMETRES défilent sur l’écran, puis c’est la longueur totale de ligne peinte.

Kurz auf die DTS-Taste drücken, um zur

Anzeige SPRAY (Distanz) zu wechseln.

Zuerst läuft die Anzeige MILES (Meilen) oder KILOMETERS (Kilometer) über den Bildschirm, dann wird die insgesamt aufgetragene Linienlänge angezeigt.

7. Short press DTS button to move to TOTAL (distance). MILES or

KILOMETERS scrolls across display, then total distance traveled, with or without spraying.

Druk kort op de DTS-knop om naar

TOTAL (=TOTAAL) (afstand) te gaan.

Over het scherm loopt MILES of

KILOMETERS, met daarachter de totale afgelegde afstand, met of zonder spuiten.

Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher TOTAL (distance). MILES ou KILOMETRES défilent sur l’écran, puis c’est la distance totale parcourue qui s’affiche, avec ou sans pulvérisation.

Die DTS-Taste kurz drücken, um auf

TOTAL (Distanz) umzuschalten. Zuerst läuft die Anzeige MILES (Meilen) oder

KILOMETERS (Kilometer) über den

Bildschirm, dann wird die insgesamt zurückgelegte Distanz - mit oder ohne

Spritzen - angezeigt.

3W9413 19

DTS Secondary Menu/Secundair menu/Menu secondaire/Sekundär-Menü

8. Short press DTS button to move to Engine

Hour display. LIFE and the clock symbol will appear, then the lifetime engine run hours.

Druk kort op de DTS-knop om naar Motoruren te gaan. Het woord LIFE en het kloksymbool verschijnt, waarna het totaal aantal uren verschijnt dat de motor ooit heeft gedraaid.

Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher la durée de service du moteur. LIFE et le symbole de l’horloge s’affichent, puis ce sont les heures de marche du moteur en continu.

Kurz auf die DTS-Taste drücken, um zur

Anzeige Engine Hour (Motorbetriebsstunden) zu wechseln. Das Wort LIFE und das Uhrsymbol werden zuerst angezeigt, dann werden die gesamten Betriebsstunden des Motors angezeigt.

9. Short press DTS button to move to live Engine RPM display.

Druk kort op de DTS-knop om naar Toerental van de motor te gaan.

Appuyer un coup bref sur le bouton DTS pour afficher le régime moteur continu.

Kurz auf die DTS-Taste drücken, um zur

Anzeige Live Engine RPM (Aktuelle Motordrehzahl) zu wechseln.

10. Press DTS button to move to stored error code. Press and hold DTS button to clear error code to E=00. See Manual 309414.

Druk op de DTS-knop om naar de opgeslagen foutcode te gaan. Druk op de DTS-knop en houd hem ingedrukt om de foutcode te wissen en op E=00 te zetten.

Zie handleiding 309414.

Appuyer sur le bouton DTS pour afficher le code d’erreurs enregistré. Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé pour effacer le code d’erreurs E=00.

Voir le manuel 309414.

Kurz auf die DTS-Taste drücken, um zum gespeicherten Fehlercode zu wechseln.

DTS-Taste gedrückt halten, um den Fehlercode zu löschen und auf E=00 zurückzusetzen.

Siehe Betriebsanleitung 309414.

20 3W9413

Secondary Menu/Secundair menu/Menu secondaire/Sekundär-Menü

11. Short press to move to distance calibration display.

Druk kort op de knop om naar Afstand kalibreren te gaan.

Appuyer un coup bref pour afficher l’étalonnage de distance.

Kurz drücken, um zur Anzeige Distanzkalibrierung (Distance Calibration) zu wechseln.

DTS

12. Go to next step to calibrate distance meter.

OR Short press to move back to step 2.,

MEAS display.

Ga naar de volgende stap om de afstandsmeter te kalibreren. OF Druk kort om weer terug te gaan naar stap 2, het Metingfunctiescherm (MEAS).

Passer à l’étape suivante pour étalonner le compteur de distance. OU Appuyer un coup bref pour revenir à l’étape 2, affichage MEAS.

Zum nächsten Schritt gehen, um den Distanzmesser zu kalibrieren. ODER Kurz drücken, um zu Schritt 2, der MEAS-Anzeige, zurückzugehen.

13. To calibrate distance meter, accurately measure out 25 ft or 10 m and move machine to start point. While CAL is showing, press and hold

(8 seconds) DTS button until 25 ft or 10 m flashes.

Om de afstandsmeter te kalibreren, moet u nauwkeurig 25 ft of 10 m uitmeten en de machine naar het startpunt bewegen. Terwijl u CAL ziet staan, moet u op de DTS-knop drukken en deze (8 seconden) ingedrukt houden tot 25 ft of 10 m knippert.

Pour étalonner le compteur de distance, mesurer avec précision une longueur de 25 ft ou 10 m et placer la machine au point de départ. Quand

CAL est affiché, appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé (8 secondes) jusqu’à ce que 25 ft ou 10 m clignote.

Zum Kalibrieren des Distanzmessers zuerst exakt 25 Fuß oder 10 m ausmessen und das

Gerät an den Startpunkt bringen. Während

CAL am Display angezeigt wird, die DTS-Taste drücken (8 Sekunden), bis der Wert 25 ft oder

10 m zu blinken beginnt.

3W9413 21

DTS Secondary Menu/Secundair menu/Menu secondaire/Sekundär-Menü

Roll/Rol/Parcourir/Roll 25 ft or/of/ou 10 m

25 Fuß oder 10 m markieren

14. Move LineLazer exactly 25 ft or 10 m.

Do not back up. Press DTS button.

DONE displays if calibration was successful or FAIL if not successful.

Press DTS again to return to CAL screen.

Beweeg de LineLazer exact 25 ft of

10 m. Niet achteruit rijden. Druk op de

DTS-knop. Als de kalibrering succesvol was, verschijnt DONE (= KLAAR) of

FAIL (= MISLUKT) als de kalibrering niet gelukt is. Druk nogmaals op de

DTS-knop om in het CAL-scherm te komen.

Avancer le traceur de 25 ft ou 10 m exactement. Ne pas sauvegarder.

Appuyer sur le bouton DTS. DONE s’affiche si l’étalonnage a réussi ou FAIL si ce n’est pas le cas. Appuyer à nouveau sur DTS pour revenir à l’écran affichant CAL.

Den LineLazer exakt 25 Fuß oder 10 m weit fahren. Nicht zurückfahren. Die

DTS-Taste drücken. Wurde die

Kalibrierung erfolgreich abgeschlossen, erscheint die Meldung DONE, andernfalls wird FAIL angezeigt. Wieder die DTS-Taste drücken, um zur

CAL-Anzeige zurückkehren.

15. Turn pump switch OFF at any time to exit Secondary Menu and return to pressure display.

Zet de pompschakelaar op OFF als u uit het Secundaire Menu en naar de weergave van de druk wilt gaan.

Dit kan op elk moment.

ARRETER la pompe à n’importe quel moment pour quitter le Menu secondaire et revenir à l’affichage de pression.

Pumpenschalter jederzeit auf OFF stellen, um das Sekundärmenü zu verlassen und zur Druckanzeige zurückzukehren.

22 3W9413

DTS: Change Display Units/

De meeteenheden op het scherm veranderen

Changement des unités affichées

/

Anzeigeeinheiten ändern

Pressure/Druk/Pression/Druck

Press and hold (8 seconds) DTS button to change pressure units (psi, bar, MPa), to desired units.

Druk op de DTS-knop en houd hem (8 seconden) ingedrukt om de drukwaarde-eenheid te veranderen naar de gewenste eenheid (psi, bar, MPa).

Appuyer (8 secondes) sur le bouton DTS pour changer les unités de pression (psi, bar, MPa) et opter pour les unités désirées.

DTS-Taste 8 Sekunden lang gedrückt halten, um die

Druckeinheiten (psi, bar, MPa) zu ändern.

Short press to move to Volume display.

Druk kort om naar het scherm Volume te gaan.

Appuyer un coup bref pour revenir à l’affichage Volume .

Kurz drücken, um zur Volume -Anzeige zu wechseln.

Volume/Volume/Volume/Volumen

Press and hold (8 seconds) DTS button to change volume units (GAL, LITER10).

Druk op de DTS-knop en houd hem (8 seconden) ingedrukt om de inhoudseenheid te veranderen (GAL, LITER10).

Appuyer (8 secondes) sur le bouton DTS pour changer les unités de volume (GAL, LITRE10).

DTS-Taste 8 Sekunden lang gedrückt halten, um die

Volumeneinheiten (GAL, LITER10) zu ändern.

Short press to move to Distance display.

Druk kort om naar het scherm Afstand te gaan.

Appuyer un coup bref pour revenir à l’affichage Distance .

Kurz drücken, um zur Distance -Anzeige zu wechseln.

Distance/Afstand/Distance/Distanz

Press and hold (8 seconds) DTS button to change distance units

(ft or m).

Druk op de DTS-knop en houd hem (8 seconden) ingedrukt om de afstandseenheid te veranderen (ft of m).

Appuyer (8 secondes) sur le bouton DTS pour changer les unités de distance (ft ou m).

DTS-Taste 8 Sekunden lang gedrückt halten, um die Distanzeinheiten (ft oder m) zu ändern.

Short press to move to Pressure display.

Druk kort om naar het scherm Druk te gaan.

Appuyer un coup bref pour revenir à l’affichage Pression .

Kurz drücken, um zur Pressure -Anzeige zu wechseln.

Note: This also changes film build (mils or microns) and speed (mph or kph).

Opmerking: Hierdoor verandert ook de spuitlaagdikte (mm of microns) en snelheid (mile/u of km/u).

Remarque: cela a aussi pour effet de changer l’épaisseur de la couche (millièmes de pouce ou microns) et la vitesse (mph ou km/h).

Hinweis: Dadurch wird auch die Anzeige für die Materialstärke (mils oder Mikron) und die Geschwindigkeit

(mph oder kph [km/h]) verändert.

3W9413 23

Cleanup/Reinigen/Nettoyage/Reinigung

1. Ground sprayer with grounding clamp.

Aard het spuitapparaat met een massaklem.

Mettre le pulvérisateur à la terre au moyen de la pince de terre.

Spritzgerät mit Erdungsklammer erden.

Pressure Relief/Drukontlasting/Décompression/Druckentlastung

2. Set pump switch OFF. Turn engine OFF .

Zet de pompschakelaar op OFF.

Zet de motor UIT .

Mettre l’interrupteur de la pompe sur

ARRET.

Mettre le moteur sur ARRET .

Pumpenschalter auf OFF stellen.

Motor ausschalten ( OFF ).

Pressure Relief/Drukontlasting/Décompression/Druckentlastung

PAINT

VERF

PEINTURE

FARBE

3. Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure.

Draai de druk op de laagste stand. Druk de trekker van het pistool in om de druk te ontlasten.

Régler la pression au plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression.

Druck auf den niedrigsten Wert einstellen.

Pistole abziehen, um den Druck zu entlasten.

Pressure Relief/Drukontlasting/Décompression/Druckentlastung

4. Turn prime valve down.

Draai de inspuitkraan omlaag.

Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.

Entlüftungshahn nach unten drehen.

24 3W9413

Cleanup/Reinigen/Nettoyage/Reinigung

5. Remove guard and SwitchTip.

Verwijder de beschermer en de SwitchTip.

Démonter la garde et la buse SwitchTip.

Düsenschutz und Umkehrdüse abnehmen.

6. Unscrew bowl, remove filter. Assemble without filter.

Clean filter.

Schroef de kom los en verwijder de filter. Zet hem in elkaar zonder filter. Reinig de filter.

Dévisser la cloche, démonter le filtre. Remonter sans le filtre. Nettoyer le filtre.

Filtergehäuse abschrauben und Filter entnehmen.

Ohne Filter wieder zusammenbauen. Filter reinigen.

7. Clean filter, guard and SwitchTip in flushing fluid.

Reinig de filter, de beschermer en de SwitchTip in spoelvloeistof.

Nettoyer le filtre, la garde et SwitchTip avec un produit de rinçage.

Filter, Düsenschutz und Umkehrdüse in Spülflüssigkeit reinigen.

FLUSH

SPOELEN

RINÇAGE

SPÜLEN

3W9413 25

Cleanup/Reinigen/Nettoyage/Reinigung

PAINT

VERF

PEINTURE

FARBE

FLUSH

SPOELEN

RINÇAGE

SPÜLEN

8. Remove siphon tube set from paint and place in flushing fluid. Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint.

Haal de sifonbuis uit de verf en plaats hem in spoelvloeistof. Gebruik water voor verf op waterbasis en thinner voor verf op oliebasis.

Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile.

Siphonschlauch-Gruppe aus dem Farbbehälter nehmen und in die Spülflüssigkeit legen. Wasser für Farbe auf Wasserbasis und Lösungsbenzin für Farbe auf Ölbasis verwenden.

9. Turn engine ON and start engine. Set pump switch ON.

Draai de motor op ON en start de motor. Zet de pompschakelaar op ON.

Mettre le moteur en MARCHE . Mettre l’interrupteur de la pompe sur MARCHE.

Motorschalter auf ( ON )stellen, um den Motor zu starten. Pumpenschalter auf ON stellen.

10. Turn prime valve horizontal.

Zet de inspuitkraan in de horizontale stand.

Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale.

Entlüftungshahn waagrecht drehen.

PAINT

VERF

PEINTURE

FARBE

11. Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF .

Trigger gun until flushing fluid appears.

Turn pressure control up until motor begins to drive pump.

Houd het pistool tegen een verfemmer. ONTGRENDEL de veiligheidspal van de trekker van het spuitpistool.

Druk de trekker van het pistool in tot er spoelvloeistof verschijnt.

Draai de drukregeling van de pomp omhoog tot de motor de pomp begint aan te drijven.

Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. DEVER-

ROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le produit de rinçage s’écoule.

Augmenter la régulation de pression jusqu’à ce que le moteur commence à entraîner la pompe.

Pistole gegen Farbeimer drücken. Abzugsschutz auf

OFF drehen. Pistole abziehen, bis Spülflüssigkeit austritt.

Druck mit Druckregler erhöhen, bis der Motor beginnt, die Pumpe anzutreiben.

26 3W9413

Cleanup/Reinigen/Nettoyage/Reinigung

12. Move gun to flushing pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system.

Breng het pistool over naar de spoelemmer, houd het tegen de emmer aan en druk de trekker in tot het systeem grondig is gespoeld.

Appuyer à nouveau le pistolet contre le seau, actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur.

Pistole in den Spüleimer richten, gegen die Eimerwand drücken und abziehen, um das System gründlich zu spülen.

13. Trigger gun and turn prime valve down. Release gun trigger. Allow flushing fluid to circulate for approximately

20 seconds to clean drain tube.

Druk de trekker van het pistool in en draai de inspuitkraan omlaag. Laat de trekker van het pistool los. Laat de spoelvloeistof circa 20 seconden circuleren om de afvoerbuis te reinigen.

Actionner le pistolet et positionner la vanne d’amorçage vers le bas. Relâcher la gâchette du pistolet. Faire circuler le produit de rinçage pendant environ 20 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange.

Pistole abziehen und Entlüftungshahn nach unten drehen.

Pistolenabzug loslassen. Spülflüssigkeit ca. 20 Sekunden lang zirkulieren lassen, um das Spülrohr zu reinigen.

20 SEC

FLUSH

SPOELEN

RINÇAGE

SPÜLEN

14. Raise siphon tube above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid. Turn pump switch OFF. Turn engine OFF .

Til de sifonbuis op tot boven de spoelvloeistof en laat het spuitapparaat 15 tot 30 seconden draaien om het materiaal af te voeren. Draai de pompschakelaar op OFF. Zet de motor op UIT .

Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit. ARRETER la pompe. ARRETER le moteur.

Siphonschlauch aus der Spülflüssigkeit heben und

Spritzgerät ca. 15 bis 30 Sekunden laufen lassen, um die gesamte Flüssigkeit aus dem Gerät zu entfernen. Pumpenschalter auf OFF stellen. Motor ausschalten ( OFF ).

PAINT

VERF

PEINTURE

FARBE

FLUSH

SPOELEN

RINÇAGE

SPÜLEN

Caution: If flushing with water, do not leave water in sprayer. Flush again with mineral spirits, oil or Pump

Armor and leave this protective coating in the sprayer to help prevent freezing or corrosion and increase sprayer life.

Voorzichtig: Als u spoelt met water, laat dan geen water in de pomp zitten. Spoel nogmaals met thinner, olie of Pump Armor en laat een beschermlaag in het spuitapparaat om bevriezing of corrosie te voorkomen en de levensduur van de pomp te verlengen.

Attention: en cas de rinçage à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’intérieur du pulvérisateur. Rincer à nouveau avec du white-spirit, de l’huile ou un produit anti-corrosion et laisser ce produit protecteur dans le pulvérisateur pour empêcher le gel ou la corrosion et ainsi augmenter la durée de vie.

Achtung: Wenn mit Wasser gespült wird, darf kein Wasser im Spritzgerät verbleiben. In diesem Fall noch einmal mit Lösungsbenzing, Öl oder Pump Armor spülen und diese Flüssigkeit zum Schutz vor Frost oder Korrosion im Spritzgerät belassen.

3W9413 27

Cleanup/Reinigen/Nettoyage/Reinigung

15. Make sure plastic center tube is tightened securely.

Install filter bowl and filter. Hand tighten filter bowl.

Hand tighten gun handle.

Zorg ervoor dat de middelste kunststof buis goed wordt vastgezet. Installeer de filterkom en de filter.

Draai de filterkom handvast. Draai het handvat van het pistool handvast.

S’assurer que le tuyau plastique central est bien fixé. Remonter la cloche du filtre et le filtre. Serrer la cloche du filtre à la main. Serrer la poignée du pistolet à la main.

Das Plastik-Mittelrohr muß sicher angezogen sein.

Filtergehäuse und Filter einbauen. Filtergehäuse handfest anziehen. Pistolengriff handfest anziehen.

FLUSH

SPOELEN

RINÇAGE

SPÜLEN

16. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits.

Veeg het spuittoestel, de slang en het pistool schoon met een doek die in water of thinner gedoopt is.

Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit.

Spritzgerät, Schlauch und Pistole mit einem Lappen abwischen, der mit Wasser oder Lösungsbenzin befeuchtet wurde.

17. Clean tip, guard and gasket with a soft bristle brush to prevent part failure due to dried materials. Assemble parts and attach loosely onto gun.

Reinig de tip, de beschermer en de pakking met een zachte borstelharen borstel om te voorkomen dat de onderdelen defect raken door opgedroogd materiaal. Zet de onderdelen weer in elkaar en bevestig ze losjes op het pistool.

Nettoyer la buse et le joint avec un pinceau souple pour empêcher tout dysfonctionnement dû à des dépôts de produit séché. Assembler les pièces et les monter sur le pistolet sans les bloquer.

Düse, Düsenschutz und Dichtung mit einer weichen

Borstenbürste reinigen, um Materialdefekte auf

Grund von eingetrockneter Farbe zu vermeiden.

Teile zusammenbauen und locker an der Pistole befestigen.

28 3W9413

DTS Error Codes / DTS Foutcodes

Codes d’erreurs du DTS / DTS-Fehlercodes

309409

Service

Onderhoud

Entretien

Service

Reference Repair Manual 309411 or call your distributor for service.

Zie Reparatiehandleiding 309411 of bel uw dealer voor service.

Consultez le manuel de réparation 309411 ou appelez votre distributeur pour une intervention.

Lesen Sie die Betriebsanleitung 309411 oder lassen Sie das Gerät von Ihrem Händler warten.

3W9413 29

Graco Warranty/Graco-garantie

Garantie Graco/Graco–Garantie

Graco warrants all equipment listed in this manual which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special extended or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.

This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of

Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance or structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.

This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.

Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.

GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR

A PARTICULAR PURPOSE IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT

NOT MANUFACTURED BY GRACO.

These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, gas engines, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.

In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.

VOOR GRACO–KLANTEN IN NEDERLAND/FRANKRIJK/DUITSLAND

De partijen zijn zich ervan bewust dat zij hebben geëist dat het onderhavige document, evenals alle documenten, berichtgevingen en wettelijke procedures die worden aangegaan, overhandigd of in gang gezet hetzij als gevolg van hetzij rechtstreeks hetzij indirect in relatie tot het onderhavige worden opgesteld in de Engelse taal.

POUR LES CLIENTS NEERLANDAIS/FRANÇAIS/ALLEMANDS DE GRACO

Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.

FÜR GRACO–KUNDEN IN DEN NIEDERLANDEN/FRANKREICH/DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ

Die Parteien bestätigen hiermit die festgelegte Vereinbarung, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente,

Mitteilungen und Gerichtsverfahren, die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder indirekt darauf beziehen, in englischer Sprache verfaßt sein sollen.

ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE

Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty

Program”.

Graco Phone Number

TO PLACE AN ORDER , contact your Graco distributor, or call 1–800–690–2894 Toll Free, to identify the distributor closest to you.

All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.

Graco reserves the right to make changes at any time without notice.

Sales Offices: Minneapolis, Detroit

International Offices: Belgium, Korea, Hong Kong, Japan

GRACO INC.

P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440–1441 http://www.graco.com

PRINTED IN U.S.A. 3w9413 2/2002, Revised 5/2004

30 3W9413

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement