Graco 3A3522ZAR, Handbuch, Druckluftbetriebene Membranpumpen Husky 205 Bedienungsanleitung

Add to My manuals
24 Pages

advertisement

Graco 3A3522ZAR, Handbuch, Druckluftbetriebene Membranpumpen Husky 205 Bedienungsanleitung | Manualzz

Betriebsanleitung

Druckluftbetriebene

Membranpumpen

Husky

205

Maximaler Lufteinlassdruck: 100 psi (0,7 MPa, 7 bar)

Zulässiger Betriebsüberdruck: 100 psi (0,7 MPa, 7 bar)

Wichtige Sicherheitshinweise.

Lesen Sie alle Warnhinweise und Anweisungen in dieser Anleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.

Artikel-Nr. D120XX

Polypropylen-Pumpe mit integriertem Steuerventil

Artikel-Nr. D110XX* und DM10XX*

Acetal-Pumpe mit integriertem Steuerventil

Artikel-Nr. D150XX und DM50XX

PVDF-Pumpe mit integriertem Steuerventil

Artikel-Nr. D220XX

Polypropylen-Pumpe mit Anschluss für externe

Ansteuerung

Artikel-Nr. D210XX*

Acetal-Pumpe mit Anschluss für externe Ansteuerung

Artikel-Nr. D250XX

PVDF-Pumpe mit Anschluss für externe Ansteuerung

*

Diese Modelle sind zertifiziert :

II 2 GD

Ex h IIC 66°...135°C Gb

Ex h IIIC T135°C Db

Die ATEX T-Code-Einstufung hängt von der Temperatur der zu pumpenden

Flüssigkeit ab. Die Flüssigkeitstemperatur wird begrenzt durch die Materialien der befeuchteten Innenflächen der Pumpe. Informationen über die maximal zulässige

Flüssigkeits-Betriebstemperatur für Ihr spezifisches Pumpenmodell finden Sie unter

Technische Daten.

3A3522ZAR

DE ti10660a

Inhalt

Warnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Teiletabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Servicesatztabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Anzugsreihenfolge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Abmessungen und Montagebohrungen. . . . . . . . 20

Pumpenkennlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Graco-Standardgarantie für Husky-Pumpen . . . . 24

Warnsymbol

WARNUNG

Dieses Symbol warnt vor möglichen schweren oder tödlichen Verletzungen bei Nichtbefolgen dieser

Anleitung.

Vorsichtsymbol

VORSICHT

Dieses Symbol warnt vor möglicher Beschädigung oder Zerstörung von Geräten bei Nichtbefolgen dieser Anleitung.

2

BETRIEBS-

ANLEITUNG

WARNUNG

GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG

Jeglicher Missbrauch des Geräts oder Zubehörs wie zu hohe Druckbeaufschlagung, Veränderung von

Teilen, Verwendung von unverträglichen Chemikalien und Flüssigkeiten oder Verwendung abgenutzter oder schadhafter Teile kann zu Bruch der Teile führen und Spritzer in die Augen oder auf die Haut, andere schwere Verletzungen oder Brand, Explosion oder Sachschäden zur Folge haben.

• Dieses Gerät darf nur von geschultem Personal verwendet werden. Alle Sicherheitshinweise beachten. Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Betriebsanleitungen, Aufkleber und

Hinweisschilder aufmerksam lesen. Bei Zweifeln oder Fragen bezüglich Installation oder Betrieb rufen Sie bitte Ihren Graco-Händler an.

Niemals Teile des Geräts verändern oder modifizieren, weil dadurch Funktionsstörungen verursacht werden könnten. Nur Original-Ersatzteile und Zubehör von Graco verwenden.

• Das gesamte Gerät regelmäßig prüfen und abgenutzte oder schadhafte Teile unverzüglich reparieren oder austauschen.

Niemals den auf der Pumpe oder im Abschnitt Technische Daten auf Seite 19 angegebenen

zulässigen Betriebsüberdruck oder den maximalen Lufteinlassdruck überschreiten.

• Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck der Systemkomponente mit dem niedrigsten Nennwert

überschreiten. Dieses Gerät hat einen zulässigen Betriebsüberdruck von 100 psi (0,7 MPa,

7 bar) bei einem maximalen Eingangsluftdruck von 100 psi (0,7 MPa, 7 bar).

Sicherstellen, dass alle verwendeten Materialien und Lösungsmittel mit den im Abschnitt

Technische Daten auf Seite 19 gezeigten benetzten Teilen verträglich sind. Vor Verwendung

von Materialien oder Lösungsmittel in der Pumpe stets die Herstellerdokumentation lesen.

• Eine druckbeaufschlagte Pumpe nicht bewegen oder heben. Wenn sie fallen gelassen wird,

kann das Materialgehäuse reißen. Immer die Druckentlastung auf Seite 8 durchführen, bevor die

Pumpe bewegt oder gehoben wird.

Niemals eine Polypropylen- oder PVDF-Pumpe mit elektrisch nicht leitenden, brennbaren

Materialien verwenden (siehe örtliche Brandschutzvorschriften). Siehe Erdung auf Seite 4 für

weitere Informationen. Zur Bestimmung der elektrischen Leitfähigkeit oder des elektrischen

Widerstandes des zu pumpenden Materials ist mit dem Materiallieferanten Kontakt aufzunehmen.

• Mit Frischluft belüften, um den Aufbau flammbarer Dämpfe von Lösungsmitteln oder gespritzter

Flüssigkeit zu vermeiden.

3A3522ZAR

WARNUNG

GEFÄHRLICHE FLÜSSIGKEITEN

Unsachgemäßer Umgang mit gefährlichen Materialien oder das Einatmen giftiger Dämpfe kann

äußerst schwere und sogar tödliche Verletzungen aufgrund von Spritzern in die Augen, Aufnahme in den Körper oder Vergiftung zur Folge haben. Beim Umgang mit gefährlichen oder potentiell gefährlichen Flüssigkeiten alle folgenden Vorsichtsmaßnahmen beachten.

• Informationen zum gepumpten Material und den damit verbundenen spezifischen Gefahren einholen. Vorsichtsmaßnahmen zur Vermeidung von Auslaufen giftiger Materialien treffen.

• Zum eigenen Schutz stets geeignete Kleidung und Ausrüstung wie Schutzbrille und Atemgerät tragen.

• Gefährliche Materialien in einem geeigneten, zugelassenen Behälter lagern. Gefährliche

Materialien gemäß den zutreffenden örtlichen und staatlichen Richtlinien für gefährliche

Materialien entsorgen.

• Die Materialauslassleitung ist sicher am Sammelbehälter zu befestigen, um zu vermeiden, dass sie sich löst und Material unkontrolliert ausläuft.

• Die Abluft sicher ableiten und fern von Menschen, Tieren und Orten entsorgen, an denen

Lebensmittel verwendet werden. Wenn die Membrane reißt, wird das Material zusammen

mit der Luft abgegeben. Siehe Abluftführung auf Seite 5.

FEUER- UND EXPLOSIONSGEFAHR

Beim Durchfluss von Flüssigkeit durch Pumpe und Schlauch wird statische Elektrizität erzeugt. Wenn das Gerät nicht richtig geerdet ist, kann es zu Funkenbildung kommen. Funken können Lösungsmittel- und Materialdämpfe, Staubteilchen und andere flammbare Stoffe entzünden – unabhängig davon, ob in einem geschlossenen Raum oder im Freien gepumpt wird. Dadurch kann es zu Feuer oder

Explosionen kommen, die schwere Verletzungen und Sachschäden zur Folge haben können.

• Um die Gefahr statischer Funkenbildung zu verringern, müssen die Pumpe und alle anderen im

Arbeitsbereich verwendeten oder dort befindlichen Geräte geerdet werden. Bei der Erdung die entsprechenden örtlichen Elektrizitätsvorschriften sowie die Erdungsvorschriften für das Gerät

beachten. Siehe Erdung auf Seite 4.

• Wenn bei Verwendung dieses Geräts statische Funkenbildung wahrgenommen oder auch nur ein leichter elektrischer Schlag gespürt wird, muss sofort mit dem Pumpen aufgehört werden.

Das gesamte System auf ordnungsgemäße Erdung überprüfen. Das System darf erst dann wieder verwendet werden, wenn die Ursache für das Problem erkannt und behoben wurde.

• Die Abluft sicher ableiten und fern von allen Zündquellen entsorgen. Wenn die Membrane reißt,

wird das Material zusammen mit der Luft abgegeben. Siehe Abluftführung auf Seite 5.

• Im Arbeitsbereich nicht rauchen. Das Gerät nicht neben einer Zündquelle oder offenen Flamme wie z. B. einer Zündflamme verwenden.

Die Sicherheitsnormen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika wurden in das Gesetz über Sicherheit und

Gesundheit am Arbeitsplatz aufgenommen. Sie sollten diese Normen, und zwar besonders die Allgemeinen Normen,

Teil 1910, und die Konstruktionsnormen, Teil 1926, aufmerksam durchlesen.

3A3522ZAR 3

Installation

4

Andrehen der Gewindebolzen vor der ersten

Verwendung

Vor der ersten Verwendung der Pumpe alle äußeren

Befestigungselemente kontrollieren und nachziehen. Siehe

Anzugsreihenfolge, Seite 18. Nach dem ersten

Arbeitstag die Befestigungselemente nochmals nachziehen. Wenngleich die Pumpe für verschiedene

Zwecke eingesetzt wird, gilt als allgemeine Richtlinie, dass die Schrauben alle zwei Monate nachgezogen werden sollten.

Ein geeignetes, flüssiges Gewindedichtmittel an allen

Außengewinden auftragen. Alle Anschlüsse fest anziehen, um Material- oder Luftundichtigkeiten zu verhindern.

VORSICHT

Die Anschlüsse der Pumpe nicht zu fest anziehen, um eine Beschädigung der Pumpe zu vermeiden.

Erdung

WARNUNG

FEUER- UND EXPLOSIONSGEFAHR

Diese Pumpe muss geerdet werden. Vor

Inbetriebnahme der Pumpe ist das

System wie unten beschrieben zu

erden. Auch den Abschnitt FEUER-

UND EXPLOSIONSGEFAHR auf

Seite 3 lesen.

Die Acetal-Pumpe enthält Edelstahlfasern, welche die benetzten Teile elektrisch leitfähig machen.

Durch Anschluss des Erdungsleiters an einem der

Erdungspunkte werden die benetzten Teile geerdet.

Die Polypropylen- und PVDF-Pumpen sind nicht leitend. Beim Pumpen von leitenden, brennbaren

Materialien muss immer das gesamte

Materialsystem geerdet sein. Dazu muss das

Materialsystem elektrisch mit einem guten

Erdungspunkt verbunden werden. Siehe A BB . 1.

Niemals eine Polypropylen- oder PVDF-Pumpe mit elektrisch nicht leitenden, brennbaren Materialien verwenden (siehe örtliche Brandschutzvorschriften).

Zur Bestimmung der elektrischen Leitfähigkeit oder des elektrischen Widerstandes des zu pumpenden

Materials ist mit dem Materiallieferanten Kontakt aufzunehmen.

Zur Verringerung der Brandgefahr empfiehlt die

US-Norm (NFPA 77: Statische Elektrizität) eine elektrische Leitfähigkeit von mindestens 50 x

10

-12

Siemens/Meter über dem Betriebstemperatur- bereich. Zur Bestimmung der elektrischen

Leitfähigkeit oder des elektrischen Widerstandes des zu pumpenden Materials ist mit dem

Materiallieferanten Kontakt aufzunehmen.

Der Widerstand muss unter 2 x 10

12

Ohm-Zentimeter liegen.

3A3522ZAR

Um die Gefahr statischer Funkenbildung zu verringern, müssen die Pumpe und alle anderen im Arbeitsbereich verwendeten oder dort befindlichen Geräte geerdet werden. Bei der Erdung die entsprechenden örtlichen

Elektrizitätsvorschriften sowie die Erdungsvorschriften für das Gerät beachten.

Erdungsanleitung für Acetal-Pumpen

Für Polypropylen- und PVDF-Pumpen den

Warnhinweis oben beachten.

Alle im Folgenden angeführten Teile dieses Geräts müssen korrekt geerdet werden.

Pumpe: Einen Erdungsleiter (A) mit Klemme, Artikel-

Nr. 222011, anschließen. Siehe A

BB

. 1. Die Erdungspunkte

der Pumpe befinden sich am Verteiler zwischen der

Einlass- und Auslassöffnung. Die mit der Pumpe mitgelieferte Mutter (B) und Schraube (C) wie folgt anbringen:

1.

Die Mutter in die Mutter-Auffangvorrichtung an der Unterseite des Verteilers setzen.

2.

Die Schraube durch das Schleifenende des Erdungsleiters stecken.

3.

Die Schraube durch das Loch im Pumpenverteiler führen und in die Mutter eindrehen, die in Schritt 1 positioniert wurde.

4.

Das Klemmen-Ende des Erdungsleiters mit einem guten Massepunkt verbinden.

B

Erdungsloch

C

A

06179A

A BB . 1 ______________________________________

Luft- und Materialschläuche: Nur geerdete Schläuche mit einer Gesamtlänge von maximal 150 m verwenden, um eine Erdungsverbindung sicherzustellen.

Luftkompressor: Gemäß den

Herstellerempfehlungen vorgehen.

Alle beim Spülen verwendeten Lösungsmitteleimer:

Alle geltenden Vorschriften befolgen. Nur leitende und geerdete Metallbehälter verwenden. Den Behälter niemals auf eine nicht leitende Oberfläche wie Papier oder Pappe stellen, da der Erdschluss dadurch unterbrochen wird.

Materialbehälter: Alle geltenden Vorschriften befolgen.

Installation

Abluftführung

WARNUNG

GEFAHR DURCH GIFTIGE

FLÜSSIGKEITEN

Vor Betrieb dieser Pumpe die

Abschnitte GEFÄHRLICHE

FLÜSSIGKEITEN und FEUER- UND

EXPLOSIONSGEFAHR auf Seite 3

lesen.

Sicherstellen, dass das System für die jeweilige Installationsart richtig belüftet ist. Wenn brennbares oder gefährliches

Material gepumpt wird, muss die Abluft an einen sicheren Ort geleitet werden, weg von Menschen, Tieren oder

Bereichen, in denen Lebensmittel verwendet werden.

Sollte die Membrane reißen, tritt das gepumpte

Material zusammen mit der Luft aus. Einen Behälter an das Ende der Abluftleitung stellen, um das

Material im Falle eines Membranenrisses auffangen zu können, und die Pumpe abtrennen.

Halterungen

VORSICHT

Die Pumpenabluft kann Schmutzstoffe enthalten.

Falls nötig, die Abluft an einen entfernten Ort abführen, um mögliche Verschmutzung des Materials

zu vermeiden. Siehe Abluftführung auf Seite 5.

• Montagewinkel:

Die Pumpe wird mit einem 90-Grad-Montagewinkel

(60) geliefert. Die Pumpe mit den vier mitgelieferten

Schrauben (61) am Montagewinkel befestigen.

Die gegenüberliegende Seite des Montagewinkels an einer horizontalen Fläche befestigen.

Für ordnungsgemäße Funktion der Pumpe muss der Montagewinkel verwendet werden.

ti10662a

A BB . 2 ______________________________________

• Sicherstellen, dass die Montagefläche das Gewicht von Pumpe, Schläuchen und Zubehör sowie die beim Betrieb auftretenden Belastungen aushalten kann.

Bei allen Befestigungsarten ist sicherzustellen, dass die Pumpe mit Schrauben und Muttern sicher befestigt ist.

• Längere Exposition mit UV-Strahlung führt zu

Auflösungserscheinungen an den

Polypropylen-Komponenten der Pumpen. Um eventuelle Verletzungen oder Beschädigungen am

Gerät zu vermeiden, die Pumpe und die

Kunststoffkomponenten nicht über einen längeren

Zeitraum direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.

WARNUNG

Um die Gefahr von schweren Verletzungen, Spritzern in die Augen oder auf die Haut und Auslaufen giftigen

Materials zu verringern, eine druckbeaufschlagte

Pumpe niemals bewegen oder heben. Wenn sie fallen gelassen wird, kann das Materialgehäuse

reißen. Immer die Druckentlastung auf Seite 8

durchführen, bevor die Pumpe bewegt oder gehoben wird.

3A3522ZAR 5

6

Luftleitungen

WARNUNG

Hauptluftventil mit Entlastungsbohrung und Materialablassventil

In diesem System sind ein Hauptluftventil mit

Entlastungsbohrung und ein Materialablassventil erforderlich.

Das Hauptluftventil mit Entlastungsbohrung lässt die zwischen diesem Ventil und der Pumpe aufgestaute

Luft ab. Eingeschlossene Luft kann zu unerwartetem

Anlaufen der Pumpe führen, was schwere

Körperverletzungen zur Folge haben könnte, einschließlich Spritzer in die Augen, Verletzungen durch bewegliche Teile oder Vergiftung durch gefährliche Materialien.

Das Materialablassventil vermindert das Risiko von schweren Körperverletzungen, einschließlich

Spritzern in die Augen oder auf die Haut oder

Vergiftung durch gefährliche Materialien.

Das Materialablassventil in der Nähe des

Materialauslasses der Pumpe anbringen, um den Druck im Schlauch entlasten zu können, wenn der Schlauch verstopft werden sollte.

1.

Die Zubehörteile der Luftleitung an der Wand oder einer Halterung montieren. Sicherstellen, dass die

Luftzuleitung zu den Zubehörgeräten geerdet ist.

a.

Die Pumpendrehzahl kann auf zwei Arten geregelt werden: Zur Regelung an der Luftseite einen Druckluftregler einbauen. Zur Regelung an der Materialseite ein Materialventil neben dem

Auslass einbauen.

b.

Ein Hauptluftventil mit Entlastungsbohrung hinter dem Druckluftregler installieren, um damit aufgestaute Luft ablassen zu können. Siehe

den Warnhinweis zu Hauptluftventil mit

Entlastungsbohrung und Materialablassventil

oben. Ein weiteres Hauptluftventil mit

Entlastungsbohrung vor allen Luftleitungs-

Zubehörgeräten installieren, um die

Zubehörgeräte während Reinigungs- und

Reparaturarbeiten isolieren zu können.

c.

Der Luftfilter entfernt schädlichen Schmutz und

Feuchtigkeit aus der Druckluftversorgung.

2.

Einen biegsamen Luftschlauch zwischen den

Zubehörgeräten und dem Lufteinlass der Pumpe installieren. Das Luftleitungs-Anschlussstück in den

Lufteinlass schrauben.

3.

Die Abluftöffnung nicht verkleinern. Übermäßige

Abgasbegrenzung kann einen ungleichmäßigen

Pumpenbetrieb verursachen.

Installation

Materialleitungen

Verwenden Sie flexible Flüssigkeitsschläuche für

Einlass- und Auslassleitungen. A BB . 3. An jedem Ende

des Materialverteilers befindet sich eine EINLASS- und eine AUSLASS-Öffnung. HINWEIS: Sicherstellen, dass die AUSLASS-Öffnung am Materialverteiler oben

befestigt ist. Dadurch wird eine korrekte

Pumpenentlüftung gewährleistet.

Die Ein- und Ausgangsleitungen für das Material können am selben Ende oder an entgegengesetzten

Enden des Verteilers angeschlossen werden. Nicht benötigte Öffnungen müssen mit den im Lieferumfang enthaltenen Stopfen verschlossen werden.

ti10661a

06179A

A BB . 3 ______________________________________

Typische Installation

Die in A BB . 4 gezeigten Installationen sind keine tatsächlichen Systemeinrichtungen, sondern nur ein

Leitfaden, der bei der Auswahl und Installation einer Pumpe helfen soll.

Die typische Installation (nicht im Lieferumfang enthalten) umfasst:

Für Magnetbetrieb: ein Vierweg-Magnetventil mit

5 Öffnungen und 3 Schaltpositionen mit 1/4-in.

-Öffnungen, oder zwei 3-Weg-Ventile mit

3 Schaltpositionen. Mac-Serie 44 (4-Weg), oder Serie

35 (3-Weg). In beiden Fällen sollte der Luftdruck entlastet werden, wenn die Pumpe nicht läuft.

SPS oder Timer. Bitte mit einem örtlichen Händler für industrielle Regler Kontakt aufnehmen.

VORSICHT

Bei Magnetbetrieb muss die Pumpe die Abluft durch das Magnetventil ausblasen. Wenn die Abluft nicht durch das Magnetventil ausgeblasen wird, kann es zu Membranenriss kommen.

3A3522ZAR

LEGENDE

A Husky-Pumpe 205

B Hauptluftventil mit Entlastungsbohrung

(für die Pumpe erforderlich)

C Luftleitung(en)

E Hauptluftventil (für Zubehör)

F Luftleitungsfilter

G Schalldämpfer

H Luftregler der Pumpe

J Materialablassventil (erforderlich an der

Materialauslassseite der Pumpe)

L Materialsaugleitung flexibele

N Materialzufuhrschlauch flexibele

T Spundlochadapter

U 4-Weg-Magnetventil

Y Erdungsleiter (erforderlich) siehe Installationsanleitung auf Seite 4.

Luftleitung an

Öffnung A

Luftleitung an

Öffnung B

Installation

C

Y

L

A

Ansicht des internen Luftventils

(zur Verdeutlichung aufrecht dargestellt)

J

N

E

H

G

U

F

Y

B

C

C

A

Mit externer Ansteuerung

L

T

Ansicht des Fernmagneten

J

N

Luftleitung an Einlass Mit internem Luftventil

L

A

BB

. 4. ti10663a

3A3522ZAR 7

Betrieb

Druckentlastung

WARNUNG

Um die Gefahr schwerer Verletzungen einschließlich

Spritzern in die Augen oder auf die Haut zu verringern, sind die folgenden Schritte auszuführen, wenn zum Druckentlasten angewiesen wird, die

Pumpe abgeschaltet wird, und bevor ein Gerät im

System überprüft, eingestellt, gereinigt, verschoben oder repariert wird.

1.

Die Luft- und Reserveluftzufuhr zur Pumpe abschalten.

2.

Das Dosierventil öffnen, sofern ein solches im

System vorhanden ist.

3.

Das Materialablassventil öffnen, um den Systemdruck komplett zu entlasten. Einen Behälter zum Auffangen des abgelassenen Materials bereithalten.

Spülen der Pumpe vor der ersten

Verwendung

Die Pumpe wurde in Wasser getestet. Wenn das Wasser das zu pumpende Material verunreinigen könnte, sollte die Pumpe gründlich mit einem verträglichen

Lösungsmittel ausgespült werden. Die Anweisungen

unter Start und Einstellung der Pumpe befolgen.

Start und Einstellung der Pumpe

WARNUNG

Um die Gefahr von schweren Verletzungen, Spritzern in die Augen oder auf die Haut und Auslaufen giftigen

Materials zu verringern, eine druckbeaufschlagte

Pumpe niemals bewegen oder heben. Wenn die

Pumpen fallen gelassen wird, kann das Materialgehäuse

brechen. Immer die Druckentlastung durchführen,

bevor die Pumpe bewegt oder gehoben wird.

1.

Sicherstellen, dass die Pumpe korrekt geerdet ist.

Die Anweisungen unter Erdung auf Seite 4 lesen

und befolgen.

2.

Alle Anschlussstücke überprüfen und sicherstellen, dass sie fest angezogen sind. An allen Außengewinden stets ein verträgliches flüssiges Gewindedichtmittel verwenden. Die Anschlussstücke an Materialeinlass und -auslass und die Schrauben sicher festziehen.

Alle Befestigungselemente vor dem Betrieb

nachziehen. Siehe Anzugsreihenfolge, Seite 18.

3.

Das Saugrohr (sofern verwendet) in das zu pumpende Material eintauchen.

4.

Das Ende des Auslassschlauchs in einen geeigneten

Behälter legen.

5.

Das Materialablassventil schließen.

6.

Bei geschlossenem Druckluftregler alle Hauptluftventile mit Entlastungsbohrung öffnen.

7.

Verfügt der Auslassschlauch über eine

Dosiervorrichtung, diese während Schritt 8 geöffnet halten.

8.

Langsam den Druckluftregler öffnen, bis die Pumpe anläuft. Die Pumpe laufen lassen, bis die gesamte

Luft aus den Leitungen gedrückt wurde und die

Pumpe vorgefüllt ist.

HINWEIS: Um ein Luftventil mit externer

Ansteuerung zu füllen, muss die Pumpe mit einer

Geschwindigkeit von mindestens 60 DH/Min. solange betrieben werden, bis die Pumpe ganz gefüllt ist.

Ausschalten der Pumpe

Am Ende der Arbeitsschicht und vor der Durchführung von Überprüfungs-, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten am System den Luft- und Materialdruck entlasten.

WARNUNG

Um die Gefahr schwerer Verletzungen beim

Druckentlasten zu verringern, immer den links

beschriebenen Vorgang zur Druckentlastung

befolgen.

8 3A3522ZAR

Wartung

Schmierung

Das Luftventil wurde im Werk geölt und benötigt für den

Betrieb keine weitere Schmierung.

Wird dennoch eine Schmierung gewünscht, alle

500 Betriebsstunden (oder monatlich) den Schlauch von der Lufteinlassöffnung an der Pumpe abnehmen und zwei Tropfen Maschinenöl in den Lufteinlass geben.

Spülen und Lagerung

Die Pumpe spülen, damit das Material in der Pumpe nicht eintrocknen oder einfrieren und die Pumpe beschädigen kann. Die Pumpe immer spülen und den Druck

entlasten, bevor sie für längere Zeit gelagert wird. Ein verträgliches Lösungsmittel verwenden.

VORSICHT

Die Pumpe nicht zu stark schmieren. Überschüssiges

Öl wird durch den Schalldämpfer abgegeben und könnte den Materialvorrat oder andere Geräte verunreinigen.

Festziehen von Gewindeanschlüssen

Vor jeder Verwendung alle Schläuche auf Abnutzung oder Beschädigung überprüfen und bei Bedarf auswechseln. Sicherstellen, dass alle

Schraubverbindungen fest angezogen und dicht sind.

Die Befestigungselemente kontrollieren. Gegebenenfalls nachziehen. Wenngleich die Pumpe für verschiedene

Zwecke eingesetzt wird, gilt als allgemeine Richtlinie, dass die Schrauben alle zwei Monate nachgezogen

werden sollten. Siehe Anzugsreihenfolge, Seite 18.

WARNUNG

Um die Gefahr schwerer Verletzungen beim

Druckentlasten zu verringern, immer den auf Seite 8 beschriebenen Vorgang zur Druckentlastung

befolgen.

Beim Spülen die Pumpe lange genug laufen lassen, um die Pumpe und die Schläuche gründlich zu reinigen.

Den Druckluftregler schließen und den Saugschlauch aus dem Lösungsmittel nehmen und in die zu pumpende

Flüssigkeit legen.

Beim Abschalten der Pumpe den Saugschlauch aus dem

Materialbehälter nehmen, die Pumpe laufen lassen, bis sich kein Material mehr im System befindet, und sofort die Luftzufuhr abschalten.

3A3522ZAR 9

Fehlerbehebung

Den Druck entlasten, bevor das Gerät überprüft oder gewartet wird.

Die Pumpe vor dem Auseinanderbau zuerst auf alle möglichen Fehler und ihre Ursachen überprüfen.

WARNUNG

Um die Gefahr schwerer Verletzungen beim

Druckentlasten zu verringern, immer den auf Seite 8 beschriebenen Vorgang zur Druckentlastung

befolgen.

Pumpen mit internem Luftventil und Pumpen mit externer Ansteuerung

PROBLEM URSACHE ABHILFE

Pumpe läuft im Stillstand oder hält im

Stillstand nicht den Druck.

Rückschlagventile (20) oder O-Ringe

(21) sind undicht.

Rückschlagventile (20) sind verschlissen.

Pumpe arbeitet unregelmäßig.

Schmutz zwischen Rückschlagventil

(20) und Sitz.

Saugleitung ist verstopft.

Rückschlagventile (20) stecken fest oder sind undicht.

Luftblasen sind im Material.

Eine Membrane (30) ist gerissen.

Saugleitung ist lose.

Eine Membrane (30) ist gerissen.

Rückschlagventile und/oder O-Ringe

ersetzen. Siehe Seite 14.

Rückschlagventile austauschen.

Siehe Seite 14.

Bereich zwischen Rückschlagventil

und Sitz reinigen. Siehe Seite 14.

Leitung prüfen und säubern.

Rückschlagventile auswechseln oder den Bereich zwischen Ventil und

Sitz reinigen und überprüfen.

Siehe Seite 14.

Gerissene Membrane ersetzen.

Siehe Seite 13.

Saugleitung festziehen.

Gerissene Membran ersetzen.

Siehe Seite 13.

Material in der Abluft.

Pumpe bläst Luft in der Nähe der

Materialdeckel aus.

Pumpe bläst Luft in der Nähe des

Luftventils aus.

Material tritt aus den

Rückschlagventilen aus.

Verteiler (52) ist lose, oder O-Ringe

(21) sind beschädigt.

Materialdeckel (51) sind lose.

Eine Membrane (30) ist gerissen.

Eine Stauscheibe (50) ist lose.

Materialdeckel (51) sind lose oder

O-Ringe (57) sind beschädigt.

Schrauben der Luftventilabdeckung

(14) sind lose.

Obere (5) und/oder seitliche (6)

O-Ringe des Luftventils sind beschädigt.

O-Ringe (21) sind undicht oder

Schrauben (58) sind lose.

Verteilerschrauben (58) festziehen.

O-Ringe (21) ersetzen.

Siehe Seite 14.

Materialdeckelschrauben (58)

festziehen. Siehe Seite 13.

Gerissene Membrane ersetzen.

Siehe Seite 13.

Stauscheibe festziehen.

Siehe Seite 13.

Materialdeckelschrauben (58) festziehen oder O-Ringe

auswechseln. Siehe Seite 13.

Schrauben festziehen.

Siehe Seite 12.

Diese O-Ringe ersetzen. Siehe

die Teilezeichnung auf Seite 17.

O-Ringe ersetzen und Schrauben

festziehen. Siehe Seite 14.

10 3A3522ZAR

Fehlerbehebung

Nur Pumpen mit eingebautem Luftventil

PROBLEM

Pumpe läuft nicht oder läuft einmal und bleibt stehen.

URSACHE

Luftventil sitzt fest oder ist verschmutzt.

Der zugeführte Luftdruck ist zu schwach.

ABHILFE

Luftventil zerlegen und reinigen oder reparieren. Siehe Seite 12.

Gefilterte Luft verwenden.

Luftdruck erhöhen. Maximal zulässigen Eingangsdruck nicht überschreiten.

PROBLEM

Pumpe lässt sich nicht füllen oder kann das Material nicht halten.

Pumpe ist undicht oder arbeitet nicht.

Nur Pumpen mit externer Ansteuerung

URSACHE ABHILFE

Doppelhubgeschwindigkeit ist zu niedrig.

Doppelhubgeschwindigkeit auf 60 DH/Min. erhöhen.

Rückschlagventile (20) dichten nicht. Rückschlagventile überprüfen und auswechseln, falls sie verschlissen oder beschädigt sind. Siehe

Seite 14.

Der Materialverteiler ist nicht mit dem AUSGANGSANSCHLUSS

(OUT) nach oben eingebaut.

Materialverteiler so einbauen, dass der AUSGANGSANSCHLUSS nach oben gerichtet ist.

Luft wird gleichzeitig Öffnung A und

Öffnung B zugeführt.

Magnetabluftöffnung ist verstopft.

Beide Membranen (30)

auswechseln. Siehe Seite 13.

Installation überprüfen.

Siehe Seite 7.

Sicherstellen, dass die Abluftöffnung

(G auf Seite 7) nicht verstopft ist.

3A3522ZAR 11

Service

Servicesätze

Servicesätze können separat bestellt werden.

Zur Reparatur des Luftventils Artikel-Nr. 238853 bestellen. Die im Luftventil-Servicesatz enthaltenen

Teile sind auf der Teilezeichnung auf Seite 17 mit einem

Sternchen gekennzeichnet, zum Beispiel (3*).

Für Teile zur Reparatur des Materialgehäuses siehe

die Servicesatztabelle auf Seite 15. Die im

Materialgehäuse-Servicesatz enthaltenen Teile sind

auf der Teilezeichnung auf Seite 17 mit einem

Kreuz gekennzeichnet, zum Beispiel (4).

Servicearbeiten am Luftventil

Servicearbeiten am Luftventil wie folgt durchführen.

Siehe A BB . 5.

1.

Den Materialdruck entlasten und die Pumpe von der Luftleitung trennen.

WARNUNG

Um die Gefahr schwerer Verletzungen beim

Druckentlasten zu verringern, immer den auf Seite 8 beschriebenen Vorgang zur Druckentlastung

befolgen.

2.

Die vier Schrauben (14) entfernen, mit denen die Ventilabdeckung (7) am Mittelgehäuse (1) befestigt ist.

3.

Den Verteiler (4) und Ventilmitnehmer (2) entfernen und die U-Dichtungen (3) ersetzen. Mitnehmer und

Ventilblock ersetzen. Den Ventilmitnehmer komplett an der einen oder der anderen Seite positionieren.

HINWEIS: Der in A BB . 5 gezeigte Verteiler wird

bei Pumpen mit druckluftbetriebenem Luftmotor verwendet. Wenn die Pumpe einen Luftmotor mit externer Ansteuerung hat, trifft dieser Schritt nicht zu. Pos. 2, 3, 4, 16 und 17 werden nicht benötigt.

4.

Alle verschmutzten Teile reinigen.

5.

Die Ventilabdeckung (7) zum Wiederanbringen soweit auseinander spreizen, dass die rechteckigen

Dichtungsringe (6) nicht beschädigt werden, und die Abdeckung (7) in das Mittelgehäuse schieben.

6.

Die Schrauben (14) anbringen und mit 45 bis 47 in-lb

(5,0 bis 5,3 N  m) festziehen. Siehe

Anzugsreihenfolge auf Seite 18.

7.

Die Pumpe wieder anschließen.

1 Die Lippen der U-Dichtungen (3) müssen zueinander gerichtet sein (zur Mitte des

Ventilmitnehmers (2)).

6

7

14

4

17

16

1

1 3

2

1 3

6 ti10664b

A BB . 5. _____________________________________________________________________________________

12 3A3522ZAR

Service

Austausch der Membranen

Die Membranen wie folgt auswechseln. Siehe A BB . 6 und A

BB . 7.

1.

Den Druck entlasten und die Pumpe von der Luftleitung trennen.

WARNUNG

Um die Gefahr schwerer Verletzungen beim

Druckentlasten zu verringern, immer den auf Seite 8 beschriebenen Vorgang zur Druckentlastung

befolgen.

2.

Die acht Schrauben (58), mit denen die zwei

Materialdeckel (51) am Verteiler (52) befestigt sind, entfernen, und den Materialdeckel mit dem

Mittelgehäuse vom Verteiler abnehmen.

3.

Die sechs Schrauben (58), mit denen jeder

Materialdeckel (51) am Mittelgehäuse (1) befestigt ist, entfernen, und die Materialdeckel vom

Mittelgehäuse abziehen.

4.

Die Stauscheiben (50) von der Welle (10) entfernen und die Membranen (30) sowie die luftseitigen

Stauscheiben (11) entfernen.

5.

Die Membranstifte (8) entfernen, die O-Ringe (9) herausnehmen und auswechseln und die

Membranstifte wieder in das Mittelgehäuse (1) installieren.

6.

Fetten Sie die Länge der Welle (10) ein und schieben

Sie sie durch das mittlere Gehäuse (1).

HINWEIS: Verwenden Sie Fett auf Lithiumbasis,

Teile-Nr. 111920 (Lubriplate 630AA oder gleichwertig).

7.

Die neuen Membranen (30) mit der konkaven

Seite zum Mittelgehäuse (1) hin installieren.

8.

Die Stauscheiben (50) auf die Welle (10) schrauben und mit 28-33 in-lb (3,2-3,7 N  m) festziehen.

9.

Die Materialdeckel (51) wieder am Mittelgehäuse (1) anbringen, die Schrauben (58) anbringen, mit denen die Materialdeckel am Mittelgehäuse befestigt werden, und mit 42-47 in-lb (4,7-5,3 N  m) festziehen.

Siehe Anzugsreihenfolge auf Seite 18.

10. Die Einheit aus Materialdeckeln/Mittelgehäuse wieder am Verteiler (52) anbringen, die Schrauben

(58) anbringen, mit denen die Einheit am Verteiler befestigt wird, und mit 42-47 in-lb (4,7-5,3 N  m)

festziehen. Siehe Anzugsreihenfolge auf Seite 18.

11. Die Pumpe wieder anschließen.

9

8

1

12

10

11

57

 Wartungssätze enthalten zwei Arten von O-Ringen (57): O-Ringe mit dünnem und dickem Querschnitt. Verwenden Sie O-Ringe mit dünnem

Querschnitt für Acetal- und PVDF-Pumpen der Serien A bis E und der

Polypropylen-Serien A bis H. Verwenden Sie O-Ringe mit dickem

Querschnitt für Acetal- und PVDF-Pumpen der Serien F und höher und

Polypropylen-Serien J und höher. Entsorgen Sie unbenutzte O-Ringe.

30 50

58

51

58

06180e

A BB . 6. _____________________________________________________________________________________

3A3522ZAR 13

Austausch der Rückschlagventile

Jedes Paar Rückschlagventile wie folgt ersetzen.

Siehe A BB . 7.

1.

Den Druck entlasten und die Pumpe von der Luftleitung trennen.

Service

WARNUNG

Um die Gefahr schwerer Verletzungen beim

Druckentlasten zu verringern, immer den auf Seite 8 beschriebenen Vorgang zur Druckentlastung

befolgen.

2.

Die acht Schrauben (58) entfernen, mit denen die Einheit aus Materialdeckeln/Mittelgehäuse am Verteiler (52) befestigt ist, und die Einheit vom Verteiler (52) abnehmen.

3.

Die Rückschlagventile (20) entfernen und auswechseln. Dabei darauf achten, dass jedes

Rückschlagventil genauso ausgerichtet wird wie das Ventil, das zuvor an seiner Position

war. Sicherstellen, dass der Bereich zwischen

Rückschlagventil und Sitz sauber ist.

4.

Die O-Ringe (21) ausbauen und auswechseln.

Nachdem die O-Ringe zusammengedrückt wurden, dürfen sie nicht wiederverwendet werden. Sicherstellen, dass der Bereich zwischen

Rückschlagventil und Sitz sauber ist bevor Sie die

O-Ringe vollständig in die Materialdeckelnuten einsetzen.

5.

Die Einheit aus Materialdeckeln/Mittelgehäuse wieder am Verteiler (52) anbringen, die Schrauben

(58) anbringen, mit denen die Einheit am Verteiler befestigt wird, und mit 42-47 in-lb (4,5-5,0 N  m)

festziehen. Siehe Anzugsreihenfolge auf Seite 18.

6.

Die Pumpe wieder anschließen.

52

58

20

21

1

51

58 ti10665a

A

BB

. 7. _____________________________________________________________________________________

14 3A3522ZAR

Teiletabelle

Husky-Pumpen 205 aus Polypropylen, Acetal* und PVDF

Die Modellnummer der Pumpe ist auf dem Serienschild der Pumpe angegeben Zur Bestimmung der Modellnummer der Pumpe aus der folgenden Tabelle von links nach rechts die sechs Stellen wählen, die die jeweilige Pumpe bezeichnen. Die erste Stelle ist immer D und bezeichnet Husky-Membranpumpen. Die übrigen fünf Stellen bezeichnen die Konstruktionsmaterialien. Zum Beispiel hat eine Pumpe mit Polypropylen-Luftmotor Husky 205,

Polypropylen-Materialgehäuse, Polypropylen-Rückschlagventilen und PTFE-Membranen die Modellnummer

D 1 2 0 9 1.

Zur Bestellung von Ersatzteilen siehe die Teilelisten auf Seite 16 und 17. Die Zahlen in der Tabelle

entsprechen nicht den Positionszahlen im Text, den Teilezeichnungen oder den Teilelisten.

Membranpumpe Luftmotor Materialgehäuse

Sitze und

Führungen

D (für alle Pumpen) 1 (Husky 205;

Polypropylen,

Standard)

2 (Husky 205;

Polypropylen, für

Magnetbetrieb)

M (Husky 205;

Polypropylen,

Standard mit

Fluorelastomer-O-R ingen am

Steuerstift)

1 (Acetal)*

2 (Polypropylen)

3 (nicht verwendet)

4 (nicht verwendet)

5 (PVDF)

0 (keine

Sitze/Führungen)

Rückschlagventile Membranen

2 (Acetal)

A (PVDF)

9 (Polypropylen)

1 (PTFE)

6 (Santoprene )

* Hinweis: An Modell 24E366 werden die gleichen Teile verwendet wie an D11021. Die Pumpe ist als

Pumpenpaket mit der Art.-Nr. 24J001 erhältlich.

II 2 GD

Ex h IIC 66°...135°C Gb

Ex h IIIC T135°C Db

Servicesatztabelle

Servicesätze für Luftventil und Materialgehäuse für Husky-Pumpen 205

Zur Bestimmung der Modellnummer des Servicesatzes aus der folgenden Tabelle von links nach rechts die sechs

Stellen wählen, die die jeweilige Pumpe bezeichnen Die erste Stelle ist immer D und bezeichnet

Husky-Membranpumpen. Die zweite Stelle ist immer eine 0 (Null) und die dritte Stelle immer eine 1 (Eins) Die übrigen fünf Stellen bezeichnen die Konstruktionsmaterialien. Wenn die Pumpe zum Beispiel Polypropylen-Rückschlagventile und PTFE-Membranen hat, muss Reparatursatz

D 0 1 0 9 1

bestellt werden.

Wenn nur bestimmte Teile repariert werden müssen (zum Beispiel die Membranen), kann eine 0 (Null) für die Kugeln eingesetzt und Reparatursatz

D 0 1 0 0 1

bestellt werden.

Zur Bestellung von Ersatzteilen siehe die Teilelisten auf Seite 16 und 17. Die Zahlen in der Tabelle entsprechen nicht den Positionszahlen im Text, den Teilezeichnungen oder den Teilelisten.

Membranpumpe Luftmotor

D (für alle Pumpen außer DMXXXX)

0 (für alle Pumpen außer DMXXXX)

O-Ringe Sitze

1 (für alle Pumpen außer DMXXXX)

0 (für alle Pumpen außer DMXXXX)

Rückschlagventile Membranen

0 (Null)

A (PVDF)

2 (Acetal)

9 (Polypropylen)

0 (Null)

1 (PTFE)

6 (Santoprene )

3A3522ZAR 15

Teile

Luftmotorabschnitt (Tabellenspalte 2)

Stelle

Pos.-

Nr.

1 1

2

2

3

4

5

6

8

9

10

11

12

14

15

16

17

1

10

11

12

14

15

Artikel-

Nr.

Bezeichnung Anzahl

240898 MITTELGEHÄUSE,

Einheit (enthält Pos. 12 und 57)

191157 MITNEHMER, Ventil

113869 U-DICHTUNG

1

194533 VERTEILER (für Pumpe mit druckluftbetriebenem

Luftmotor)

1

1

2

191160

115056

191021

113565

DICHTUNG, geformt

O-RING, Packung

STEUERSTIFT

O-RING, Packung

103557 O-RING, Packung

(nur DMXXXX-Pumpen)

193778 WELLE, Membrane

193775 STAUSCHEIBE,

Luftseite

114710 O-RING, Membranwelle 2

113341 SCHRAUBE, Torx 4

114174 SCHALLDÄMPFER, durchlässiges Plastik

1

1

2

2

2

1

2

2

194386 DICHTUNG, Ventilplatte 1

194384 PLATTE, Ventil 1

240899 MITTELGEHÄUSE,

Einheit (enthält Pos. 12 und 57)

1

193778 WELLE, Membrane

193775 STAUSCHEIBE,

Luftseite

1

1

114710 O-RING, Membranwelle 2

113341 SCHRAUBE, Torx 4

114174 SCHALLDÄMPFER, durchlässiges Plastik

1

16 3A3522ZAR

Materialgehäuse (Tabellenspalte 3)

Stelle

Pos.-

Nr.

1

2

5

Artikel-

Nr.

Bezeichnung

Anza hl

7

49

50

51

52

53

54

55

57

191140

290229

191553

ABDECKUNG, Ventil

WARNSCHILD

STAUSCHEIBE; Acetal

1

1

2

276474 MATERIALDECKEL; Acetal 2

15T287 VERTEILER; Acetal 1

113576 STOPFEN, Acetal

100264 SCHRAUBE, Erdung

2

2

7

49

50

51

100179 ERDUNGSMUTTER

O-RING, Packung

113570 Dünner Querschnitt (für

Acetal- und PVDF- Pumpen der Serien A bis E und

Polypropylen- Pumpen der

Serien A bis H)

104445 Dicker Querschnitt (für

Acetal- und PVDF- Pumpen der Serie F und höher und

Polypropylen- Pumpen der

Serie J und höher)

2

2

58

59

113341 SCHRAUBE, Torx

111137 O-RING, Abluft

60* 194986 MONTAGEWINKEL

61 111630 MASCHINENSCHRAUBE;

Flachkopf

191140

290229

191141

276473

ABDECKUNG, Ventil

WARNSCHILD

STAUSCHEIBE;

Polypropylen

MATERIALDECKEL;

Polypropylen

Pumpenserie A bis E

1

4

20

1

1

1

2

2

52

53

57

58

59

60*

61

7

49

278943

15T286

276470

Pumpenserie F, G, H

VERTEILER; Polypropylen

Pumpenserie E, G

Pumpenserie C, D, F, H

1

113577 STOPFEN; Polypropylen 2

O-RING, Packung 2

113570 Dünner Querschnitt (für

Acetal- und PVDF- Pumpen der Serien A bis E und

Polypropylen- Pumpen der

Serien A bis H)

104445 Dicker Querschnitt (für

Acetal- und PVDF- Pumpen der Serie F und höher und

Polypropylen- Pumpen der

Serie J und höher)

113341 SCHRAUBE, Torx

O-RING, Abluft

111137

115055

Pumpenserie E, G

Pumpenserie C, D, F, H

20

1

194986 MONTAGEWINKEL

111630 MASCHINENSCHRAUBE;

Flachkopf

191140 ABDECKUNG, Ventil

290229 WARNSCHILD

1

4

1

1

50

51

52

53

57

191554 STAUSCHEIBE; PVDF 2

276475 MATERIALDECKEL; PVDF 2

15T288 VERTEILER; PVDF 1

113447 STOPFEN; PVDF

O-RING, Packung

113570 Dünner Querschnitt (für

Acetal- und PVDF- Pumpen der Serien A bis E und

Polypropylen- Pumpen der

Serien A bis H)

104445 Dicker Querschnitt (für

Acetal- und PVDF- Pumpen der Serie F und höher und

Polypropylen- Pumpen der

Serie J und höher)

2

2

58

59

113341 SCHRAUBE, Torx

111137 O-RING, Abluft

60* 194986 MONTAGEWINKEL

61 111630 MASCHINENSCHRAUBE;

Flachkopf

1

4

20

1

* Ein alternativer Montagewinkel 17C883 (Pos. 60) ist erhältlich. Siehe Teileabbildung.

Rückschlagventil (Tabellenspalte 5)

Stelle Pos.

2 20†

9

A

21

20†

21

20†

Artikel-

Nr.

Bezeichnung

241134 RÜCKSCHLAGVENTIL;

Acetal

113566 O-RING, Packung

240896 RÜCKSCHLAGVENTIL;

Polypropylen

O-RING, Packung

113566 Pumpenserie A bis E

578001 Pumpenserie F, G, H

240897 RÜCKSCHLAGVENTIL;

PVDF

113566 O-RING, Packung

4

4

Anzahl

4

4

4

21 4

HINWEIS: Alle Rückschlagventile enthalten eine Feder aus Hastelloy.

Membrane (Tabellenspalte 6)

Stelle Pos.

1

6

30†

Artikel-

Nr.

191402

Bezeichnung

MEMBRANE; PTFE (für alle

Husky-Pumpen 205)

30† 196385 MEMBRANE; Santoprene

Anzahl

2

2

3A3522ZAR 17

Teile

60

61

58 6 51

52

50 7

6 *

20†

21

59

30

57†

11

61

55

7

3 14

* 17 * 16

* 4

8 12 10

11

57

30†

50 7

53 5

54 1

60

9

5 *

1

4 * 3

9

8

15

* 2

4 * 3

51

* 6 6 58 ti10666c

1

3

Wird nur bei Acetal-Modellen verwendet.

Mit 45-47 in-lb (5,0-5,3 N 

m) festziehen. Siehe Anzugsreihenfolge auf Seite 18

4

5

6

7

Die Lippen der U-Dichtungen (3) müssen zueinander gerichtet sein (zur Mitte des Ventilmitnehmers (2)).

Mit 20 in-lb (2,2 N  m) festziehen

Mit 42-47 in-lb (4,7-5,3 N 

m) festziehen. Siehe Anzugsreihenfolge auf Seite 18.

Mit 28-33 in-lb (3,2-3,7 N 

m) festziehen. Siehe Anzugsreihenfolge auf Seite 18.

8 Stellen Sie sicher, richtig in der Nut sitzt

9 Nicht zusammengebaut. Mit diesen Stopfen sind die zwei Öffnungen im Verteiler zu schließen, wenn sie nicht verwendet werden.

Diese Teile können nicht separat bestellt werden. Sie werden bereits zusammengebaut geliefert und sind im Luftventil-Servicesatz

238853 enthalten.

* Diese Teile sind im Luftventil-Servicesatz 238853 enthalten, der separat bestellt werden kann.

† Diese Teile sind im Materialgehäuse-Servicesatz D010xx enthalten, der separat bestellt werden kann.

‡ Diese Teile sind nur bei Pumpen mit integriertem Luftventil enthalten.

 Wartungssätze enthalten zwei Arten von O-Ringen (57): O-Ringe mit dünnem und dickem Querschnitt. Verwenden Sie O-Ringe mit dünnem Querschnitt für Acetal- und PVDF-Pumpen der Serien A bis E und der Polypropylen-Serien A bis H. Verwenden Sie O-Ringe mit dickem Querschnitt für Acetal- und PVDF-Pumpen der Serien F und höher und Polypropylen-Serien J und höher. Entsorgen Sie unbenutzte O-Ringe.

18 3A3522ZAR

Anzugsreihenfolge

Zur ordnungsgemäßen Installation ist immer die Reihenfolge zum Festziehen zu befolgen, wenn

Befestigungsschrauben festgezogen werden müssen.

1. Ventilabdeckung

Die Schrauben mit 45-47 in-lb (5,0-5,3 N

 m) festziehen

2. Linker/rechter Materialdeckel

Die Schrauben mit 42-47 in-lb (4,7-5,3 N

 m) festziehen

8 10

3

1

2

6

5

12, 20

9

7

4

Rückansicht

3. Verteiler zum Mittelgehäuse

Die Schrauben mit 42-47 in-lb (4,7-5,3 N  m) festziehen

16

11, 19

14

17

13

18

15

Vorderansicht

3A3522ZAR 19

Technische Daten

Zulässiger Betriebsüberdruck. . . . . . . . . . . . . . . . 100 psi

(0,7 MPa, 7 bar)

Maximaler/minimaler Luftdruck. . . . . . . . . 100 psi/20psi †

(0,7 MPa, 7 bar)/(0,14 MPa, 1,4 bar)

Maximale Förderleistung . . . . . . . . . 5,0 gpm (18,9 l/min)

Maximale Pumpenleistung . . . . . . 320 DH/Min. (trocken)

250 DH/Min. (nass)

Volumen pro Hub* . . . . . . . . . . . . . . . . 0,006 gal (23 cc)

Volumen pro Doppelhub* . . . . . . . . . . . 0,012 gal (46 cc)

Maximale Saughöhe trocken . . . . . . . . . . . . . . 8 bis 10 ft

(2,5 bis 3 m)

Maximale Korngröße . . . . . . . . . . . . . . 0,06 in. (1,5 mm)

Betriebstemperatur:

Acetal-Pumpe: . . . . . . . . . . . . . 32°–180°F (0°–82°C)

Polypropylen-Pumpe:. . . . . . . . 32°–175°F (0°–79°C)

PVDF-Pumpe: . . . . . . . . . . . . . 32°–200°F (0°–93°C)

Maximaler Luftverbrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,0 scfm

(0,252 m

3

/min.)

Lufteinlassgröße** . . . . . . . . . . . 1/4" NPT(I) / 1/4 BSP(I)

Materialeinlassgröße** . . . . . . . 1/4" NPT(I) / 1/4" BSP(I)

Materialauslassgröße** . . . . . . 1/4" NPT(I) / 1/4" BSP(I)

Größe der Abluftöffnung**. . . . . 1/4" NPT(I) / 1/4" BSP(I)

Gewicht

Polypropylen-Pumpe . . . . . . . . . . . . . 2,0 lb (0,9 kg)

Acetal-Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 lb (1,1 kg)

PVDF-Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,8 lb (1,3 kg)

Benetzte Teile (Gehäuse, Membranen,

Rückschlagventile)

Polypropylen-Pumpe:

Glasfasergefülltes Polypropylen,

PTFE, Polypropylen, Hastelloy

Acetal-Pumpe:

Acetal mit Edelstahlfasern, PTFE, Acetal, Hastelloy

PVDF-Pumpe:

PVDF, PTFE, PVDF, Hastelloy

Schallpegel (Druck) (nach ANSI STD S12.1) bei 100 psi (0,7 MPa, 7 bar) . . . . . . . . . . . . 75,5 dBa bei 70 psi (0,49 MPa, 4,9 bar) . . . . . . . . . . 72,0 dBa bei 40 psi (0,28 MPa, 2,8 bar) . . . . . . . . . . 68,2 dBa

Schallpegel (Intensität) (nach ANSI STD S12.1) bei 100 psi (0,7 MPa, 7 bar) . . . . . . . . . . . . 84,5 dBa bei 70 psi (0,49 MPa, 4,9 bar) . . . . . . . . . . 81,1 dBa

Mindeststartdruck kann von den Umgebungsbedingungen variieren.

* Das Volumen pro Doppelhub kann je nach Saugbedingungen, Gesamtförderhöhe,

Luftdruck und Materialart schwanken.

** Das Hybridgewinde ermöglicht Anschluss von 1/4" NPT oder 1/4" BSP.

PVDF ist eine eingetragene Marke von Atochem North America, Incorporated.

Schrader Bellows

®

ist eine eingetragene Marke von Schrader Bellows.

Santoprene

®

ist eine eingetragene Marke der Firma Monsanto.

20 3A3522ZAR

Abmessungen und Montagebohrungen

6,0 in.

152,4 mm

3,7 in.

94 mm

5,4 in.

137 mm ti10913a

Four 0.175 in. x .85 in. deep

4.445 mm x 21.59 mm deep diameter holes

Four 0.281 in.

7.137 mm diameter holes

2,5 in.

63,5 mm

6,8 in.

173 mm ti10914a

3,0 in.

76,2 mm

Vier Löcher mit 0,230 in.

(5,8 mm) Durchmesser

3A3522ZAR 21

Pumpenkennlinien

Husky 205, Materialauslassdruck

Testbedingungen: Die Pumpe wurde in Wasser mit eingetauchtem Einlass getestet.

A

B

C

Materialdruckkurven bei 100 psi (0,7 MPa, 7 bar) Luftdruck bei 70 psi (0,48 MPa, 4,8 bar) Luftdruck bei 40 psi (0,28 MPa, 2,8 bar) Luftdruck

FÖRDERLEISTUNG – gpm (l/min)

Ermittlung des Materialauslassdrucks (psi/MPa/bar) bei spezifischer Förderleistung (gpm/l/min) und

Betriebsluftdruck (psi/MPa/bar):

1.

Die Materialförderleistung unten im Diagramm suchen.

2.

Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der

Kurve des ausgewählten Materialauslassdrucks verfolgen.

3.

Zum linken Rand der Skala gehen, um den

Materialauslassdruck abzulesen.

22 3A3522ZAR

Pumpenkennlinien

Luftverbrauch Husky 205

Testbedingungen: Die Pumpe wurde in Wasser mit eingetauchtem Einlass getestet.

A

Luftverbrauchskurven bei 100 psi (0,7 MPa, 7 bar) Luftdruck

B bei 70 psi (0,48 MPa, 4,8 bar) Luftdruck

C bei 40 psi (0,28 MPa, 2,8 bar) Luftdruck

FÖRDERLEISTUNG – gpm (l/min)

Zur Ermittlung des Pumpen-Luftverbrauchs (scfm oder m

3

/min) bei spezifischer Förderleistung (gpm/l/min) und Luftdruck (psi/MPa/bar):

1.

Die Materialförderleistung unten im Diagramm suchen.

California Proposition 65

2.

Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der

Kurve des ausgewählten Luftverbrauchs verfolgen.

3.

Von diesem Schnittpunkt aus eine waagerechte Linie nach links ziehen und den Luftverbrauch an der

Koordinatenachse ablesen.

EINWOHNER KALIFORNIEN

WARNUNG: Krebs und reproduktive Schäden – www.P65warnings.ca.gov.

3A3522ZAR 23

Graco-Standardgarantie für Husky-Pumpen

Graco garantiert, dass alle in diesem Dokument erwähnten Geräte, die von Graco hergestellt worden sind und den Namen Graco tragen, zum Zeitpunkt des Verkaufs an den Erstkäufer frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Mit Ausnahme einer speziellen, erweiterten oder eingeschränkten Garantie, die von Graco bekannt gegeben wurde, garantiert Graco für eine Dauer von zwölf Monate ab Kaufdatum die Reparatur oder den Austausch jedes Teiles, das von Graco als defekt anerkannt wird. Diese Garantie gilt nur dann, wenn das Gerät in Übereinstimmung mit den schriftlichen Graco-Empfehlungen installiert, betrieben und gewartet wurde.

Diese Garantie erstreckt sich nicht auf allgemeinen Verschleiß, Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund fehlerhafter Installation, falscher Anwendung, Abrieb, Korrosion, inadäquater oder falscher Wartung, Vernachlässigung, Unfall,

Durchführung unerlaubter Veränderungen oder Einbau von Teilen, die keine Original-Graco-Teile sind, und Graco kann für derartige Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß nicht haftbar gemacht werden. Ebenso wenig kann Graco für

Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund einer Unverträglichkeit von Graco-Geräten mit Strukturen,

Zubehörteilen, Geräten oder Materialien anderer Hersteller oder durch falsche Bauweise, Herstellung, Installation, Betrieb oder

Wartung von Strukturen, Zubehörteilen, Geräten oder Materialien anderer Hersteller haftbar gemacht werden.

Diese Garantie gilt unter der Bedingung, dass das Gerät, für welches die Garantieleistungen beansprucht werden, kostenfrei an einen autorisierten Graco-Vertragshändler geschickt wird, um den behaupteten Schaden bestätigen zu lassen. Wird der behauptete Schaden bestätigt, so wird jedes schadhafte Teil von Graco kostenlos repariert oder ausgetauscht. Das Gerät wird kostenfrei an den Originalkäufer zurückgeschickt. Sollte sich bei der Überprüfung des Gerätes kein Material- oder

Herstellungsfehler nachweisen lassen, so werden die Reparaturen zu einem angemessenen Preis durchgeführt, der die Kosten für Ersatzteile, Arbeit und Transport umfasst.

DIESE GARANTIE HAT AUSSCHLIESSENDE GÜLTIGKEIT UND GILT ANSTELLE VON JEGLICHEN ANDEREN

GARANTIEN, SEIEN SIE AUSDRÜCKLICH ODER IMPLIZIT, UND ZWAR EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT

AUSSCHLIESSLICH, DER GARANTIE, DASS DIE WAREN VON DURCHSCHNITTLICHER QUALITÄT UND FÜR DEN

NORMALEN GEBRAUCH SOWIE FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET SIND.

Gracos einzige Verpflichtung sowie das einzige Rechtsmittel des Käufers bei Nichteinhaltung der Garantiepflichten ergeben sich aus dem oben Dargelegten. Der Käufer erkennt an, dass kein anderes Rechtsmittel (einschließlich, jedoch nicht ausschließlich,

Schadenersatzforderungen für Gewinnverluste, nicht zustande gekommene Verkaufsabschlüsse, Personen- oder Sachschäden oder andere Folgeschäden) zulässig ist. Eine Vernachlässigung der Garantiepflicht muss innerhalb von 2 Jahren ab Kaufdatum geltend gemacht werden.

GRACO ERSTRECKT SEINE GARANTIE NICHT AUF ZUBEHÖRTEILE, GERÄTE, MATERIALIEN ODER KOMPONENTEN,

DIE VON GRACO VERKAUFT, ABER NICHT VON GRACO HERGESTELLT WERDEN, UND GEWÄHRT DARAUF KEINE

WIE IMMER IMPLIZIERTE GARANTIE BEZÜGLICH DER MARKTFÄHIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN

ZWECK. Diese von Graco verkauften, aber nicht von Graco hergestellten Teile (wie zum Beispiel Elektromotoren, Schalter,

Schläuche usw.) unterliegen den Garantieleistungen der jeweiligen Hersteller. Graco unterstützt die Käufer bei der

Geltendmachung eventueller Garantieansprüche nach Maßgabe.

Auf keinen Fall kann Graco für indirekte, beiläufig entstandene, spezielle oder Folgeschäden haftbar gemacht werden, die sich aus der Lieferung von Geräten durch Graco unter diesen Bestimmungen ergeben, oder der Lieferung, Leistung oder Verwendung irgendwelcher Produkte oder anderer Güter, die unter diesen Bestimmungen verkauft werden, sei es aufgrund eines

Vertragsbruches, eines Garantiebruches, einer Fahrlässigkeit von Graco oder sonstigem.

Informationen über Graco

Die neuesten Informationen zu Graco-Produkten finden Sie auf www.graco.com.

Informationen über Patente finden Sie unter www.graco.com/patents.

FÜR BESTELLUNGEN wenden Sie sich bitte an Ihren Graco-Vertragshändler, oder rufen Sie Graco an, um sich

über einen Händler in Ihrer Nähe zu informieren:

Telefon: 612-623-6921 oder gebührenfrei: 1-800-328-0211 Fax: 612-378-3505

Alle Angaben und Abbildungen in diesem Dokument stellen die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung erhältlichen neuesten

Produktinformationen dar. Graco behält sich das Recht vor, jederzeit unangekündigt Änderungen vorzunehmen.

žEHUVHW]XQJGHU2ULJLQDOEHWULHEVDQOHLWXQJ7KLVPDQXDOFRQWDLQV*HUPDQ00 08652

Graco-Unternehmenszentrale: Minneapolis

Internationale Büros: Belgien, China, Japan, Korea

GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA

Copyright 1996, Graco Inc. Alle Produktionsstandorte von Graco sind zertifiziert nach ISO 9001.

www.graco.com

Version ZAR, Juli 2021

advertisement

Related manuals