Küppersbusch DW 8300.0S Dunstabzugshaube Bedienungsanleitung

Add to My manuals
52 Pages

advertisement

Küppersbusch DW 8300.0S Dunstabzugshaube Bedienungsanleitung | Manualzz

BEDIENUNGSANWEISUNG mit Montageanweisungen

INStrUctIoNS for USE and installation

DE EN ES FR NL DE DE DE DE DE

PT IT EL SV PL RU DE DE DE DE DW8300.0S

Lesen Sie unbedingt die Gebrauchsanleitung und den Montageplan vor Aufstellung,

Installation sowie Inbetriebnahme.

Please read the users and installation instructions carefully before installation of the appliance and before starting to use it.

Service und Kundendienst

Telefon: 0209 – 401 631

Email: [email protected]

9

DE - Montage- und Gebrauchsanweisung

Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden.

Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die

Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die

Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und

Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.

! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei

Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die

Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.

! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über Installation,

Gebrauch und Sicherheit enthält.

! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen

Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.

! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das

Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden

Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in

Verbindung.

Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind

Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden müssen.

Gerät nicht spielen. Die Reinigungs- und

-Wartungsarbeiten müssen von unüberwachten Kindern nicht durchgeführt werden.

Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Gas-bzw.

Brennstoffgeräten verwendet wird.

Die Dunstabzugshaube ist regelmäßig innen und außen zu reinigen: bei der

Reinigung ist auf die Wartungshinweise des vorliegenden Handbuchs zu achten.

Das Nichtbeachten der

Reiningungshinweise und des Ersatzes bzw. Reinigung der Filter kann zur

Brandgefahr führen.

Warnung

Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung, muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden, indem man den Stecker auszieht bzw. den Hauptschalter ausschaltet.

Alle Installations-und Wartungarbeiten sind mit Arbeitshandschuhen durchzuführen.

Das Gerät kann von Kindern ab 8

Es ist streng verboten, Speisen auf der

Flamme unter der Dunstabzugshaube zu kochen.

Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und kann zu Brandgefahr führen, daher ist die in jedem Fall zu vermeiden.

Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.

ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängliche

Teile der Dunstabzugshaube heiß werden.

Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den Lampentyp, der in dem Absatz Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden

Handbuchs angegeben wird.

Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis die Installation vollständig abgeschlossen ist.

Für das Ableiten der Küchengerüche, sich streng an die

Voschriften der örtlichen Behörde halten.

Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im

Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten

Jahren, sowie von Menschen mit verringerten physischen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten (oder ohne

Erfahrung und Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie entsprechend

überwacht werden bzw. in die Benutzung des Geräts sicher eingewiesen worden und sich den damit verbundenen

Gefahren bewusst sind.

Darauf achten, dass Kinder mit dem der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.

Die Abzugsluft darf nicht in eine Ableitung der Rauchbzw.Brennstoffgase geleitet werden.

Die Dunstabzugshaube ohne richtig installierte Lampen nicht verwenden bzw. lassen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.

Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden!

Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist.

10

Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp. Die Länge für die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch angegeben wird. Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten

Kundendienst oder ein ähnliches Fachpersonal.

ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können zur elektrischen Gefährdung führen.

In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen

Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte

(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.

Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten

Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße

Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.

Auf dem Produkt oder der beiliegenden

Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.

Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur

Abfallbeseitigung erfolgen.

Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer

Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für

Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,

Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.

Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:

•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.

•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO

5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;

ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.

•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;

EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:

Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster

Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige

Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.

Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von

Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n) nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten.

Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des

Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.

Betriebsart

Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als

Umluftgerät eingesetzt werden.

Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.

Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf

Aktivkohle basiert, installieren.

Abluftbetrieb

Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am

Abluftstutzen angebracht wird.

Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.

Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der

Abluftstutzen aufweisen.

Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt werden.

Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).

Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der

Abluftleistung und eine drastische Zunahme der

Geräuschentwicklung.

Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der

Hersteller keine Haftung.

!

Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.

!

Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von

Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:

90°).

!

Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.

Umluftbetrieb

Befestigung

Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 40cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.

Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.

Elektrischer Anschluss

Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.

Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen.

Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter

11

Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den

Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.

Hinweis!

Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.

Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim

Kundendienst Ersatz angefordert werden.

Montage

Bevor Sie mit der Montage beginnen:

• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der

Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden soll.

• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden

(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz

"Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll.

• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der

Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im

Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.

Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen muss.

Im Fall von Abdeckungen und/oder Wänden und/oder seitlichen Schränken vergewissern Sie sich bitte, dass genügend Raum vorhanden ist, um die Dunstabzugshaube anzubringen und dass Sie jederzeit Zugriff auf das Bedienfeld haben.

Betrieb

A. Schalter ON/OFF Beleuchtung

B. Schalter ON/OFF der Absaugfunktion und zum Einschalten der geringsten Saugstärke

B+C. Schalter zum Einschalten der mittleren Saugstärke

B+D. Schalter zum Einschalten der maximalen Saugstärke

12

Wartung

Reinigung

Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem

Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE

WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG

VERWENDEN!

Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.

KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!

Panel

Wartung des Panels

Ausbau:

Fest herausziehen (Unterseite) und nach oben drehen.

Reinigung:

Das Panel muss genauso oft gereinigt werden wie die

Fettfilter; verwenden Sie dazu ein mit flüssigem, neutralem Reinigungsmittel getränktes Tuch.

Vermeiden Sie den Gebrauch von scheuernden

Reinigungsmitteln. VERWENDEN SIE KEINEN

ALKOHOL!

Einbau:

Die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.

Achtung! Vergewissern Sie sich immer, dass das Panel gut befestigt ist.

Fettfilter

Bild 14-19

Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.

Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und

Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der

Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine

Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.

Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.

Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)

Bild 18

Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim

Kochen entstehen.

Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei

65°C gewaschen (in diesem Fall den ollständigen Spülzyklus

– ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der

Geschirrspülmaschine - einschalten).

Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen entfernen und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3

Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es beschädigt ist.

• Montage

Dunstauffangschirm öffnen und den Fettfilter herausnehmen.

Den Kohlefilter auf der Rückseite des Fettfilters installieren und mit zwei Stäben befestigen.

Hinweis! Die Stäbe sind in der Packung des Kohlefilters und nicht in der Haube enthalten.

• Beim Ausbauen des Filters in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.

Ersetzen der Lampen

Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.

Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der

Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das

Zehnfache deren der traditionellen Lichter ist und bieten eine

Energieersparnis bis zu 90%.

Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.

13

EN - Instruction on mounting and use

Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use.

! It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.

! Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.

! Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.

! Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components.

Otherwise contact your dealer and do not proceed with the installation.

Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to purchase, not supplied.

Caution

Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.

Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.

Children shall not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.

Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.

The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST

ONCE A MONTH).

This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual. Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires.

The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.

The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.

Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite.

CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot when used with cooking appliances.

For lamp replacement use only lamp type indicated in the

Maintenance/Replacing lamps section of this manual.

WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.

With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.

The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels.

Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.

Never use the hood without effectively mounted grids.

The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.

Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type.

Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide.

In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualified person.

WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.

This appliance is marked according to the European directive

2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment

14

(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.

The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.

For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product.

Appliance designed, tested and manufactured according to:

• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC

62233.

• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO

5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;

ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.

• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;

EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact:

Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise.

Use

The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.

Ducting version

In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood.

Attention ! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.

Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.

Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.

Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange).

Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance

15 and a drastic increase in noise.

Any responsibility in the matter is therefore declined.

! Use a duct of the minimum indispensible length.

! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).

! Avoid drastic changes in the duct cross-section.

Filter version

The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into the room.

In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional filtering based on activated charcoal.

Installation

The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 40cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.

If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.

Electrical connection

The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.

Warning!

Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.

The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.

Mounting

Before beginning installation:

• Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.

• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want lo use the hood in the filtering version.

• Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.

Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take

the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.

In the case of the presence of panels and/or walls and/or lateral wall units check that there is sufficient space to install the hood and that access to the command panel is easy.

Operation

A. on/off light switch

B. on/off aspiration switch and minimum power selection

B+C. medium power selection aspiration switch

B+D. maximum power selection aspiration switch

Maintenance

Cleaning

Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR

INSTRUMENTS . Do not use abrasive products. DO NOT USE

ALCOHOL!

Panel

Maintenance of the panel

Dismantling:

Extract with decision (LOWER SIDE) and rotate upwards.

Cleaning: the panel should be cleaned with the same frequency as the fat filters, using a cloth soaked in neutral liquid detergents.

Avoid the use of products containing abrasives. DO NOT

USE ALCOHOL!

Montage:

Proceed in the reverse direction for dismantling.

Attention! Always check that the panel is fixed in its place well.

Grease filter

Fig. 14-19

Traps cooking grease particles.

The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle.

When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.

To remove the grease filter, pull the spring release handle.

Charcoal filter (filter version only)

Fig. 18

It absorbs unpleasant odours caused by cooking.

The charcoal filter can be washed once every two months using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at

65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function and leave dishes out).

Eliminate excess water without damaging the filter, then remove the mattress located inside the plastic frame and put it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.

Replace the mattress every 3 years and when the cloth is damaged.

• Montage

Open the steam screen and remove the grease filter.

Install the carbon filter on the back of the grease filter and fix with two rods.

Attention!

The rods are included in the carbon filter packing and not on the hood.

• To dismantle the filter act in the reverse manner.

Replacing lamps

The hood is equipped with a lighting system based on LED technology.

The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.

For replacement, contact the technical service.

16

ES - Montaje y modo de empleo

Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico.

! Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que quede junto al producto.

! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.

! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape.

! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn.

NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o no preevistos, que deben comprar aparte.

Advertencias

Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar la campana de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija o desconectando el interruptor general de la vivienda.

Para todas las operaciones de instalación y mantenimiento utilizar los guantes de trabajo.

El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o de conocimiento necesario, previsto que estén bajo vigilancia o después de que las mismas hayan recibido instrucción relacionada con el uso seguro del aparato y de la comprensión de los peligros inherentes a éste.

Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.

La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin debida supervisión.

La habitación debe estar suficientemente ventilada cuando la campana se utiliza contemporáneamente con otros dispositivos a combustión de gas u otros combustibles.

La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto internamente como externamente (POR LO MENOS UNA

VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se indica expresamente en las instrucciones de mantenimiento de este manual.

La inobservancia de las normas de limpieza de la campana y del cambio y la limpieza puede comportar riesgo de incendios.

Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo la campana.

El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto, debe evitarse en cualquier caso.

Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda fuego.

ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las partes accesibles de la campana pueden calentarse.

Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de lámpara indicado en la sección de mantenimiento/sustitución de este manual.

¡Atención! No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instalación sea totalmente completada.

En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las autoridades locales competentes.

El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la descarga de humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros combustibles.

No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.

No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!

La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de

17

apoyo a menos que así se indique específicamente.

Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación. En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar personal calificado.

¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos.

Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la

Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).

La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.

El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.

Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.

Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.

Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:

• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC

62233.

• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO

5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;

ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.

• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;

EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:

Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.

Utilización

La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn al exterior como por la forma de recirculante o filtrado de interior.

Versión: Extracción al exterior

El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra arriba de la campana.

El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujeción.

Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida de empalme).

El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del ruido.

Se deslinda responsabilidad.

! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.

! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).

! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto

Versión: Recirculante

El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de nuevo en la habitación.

Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.

Instalación

La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 40cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.

Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.

Conexión eléctrica

La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.

Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente.

18

La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de

Asistencia Técnica.

Montaje

Antes de comenzar con la instalación:

• Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones apropiadas para la zona de instalación escogida.

• Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver el párrafo relativo).

Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea utilizar la campana en versión filtrante.

• Verificar que en el interior de la campana no hayan (por motivos de transportes) materiales suministrados ( como por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,), eventualmente quitarlos y conservarlos.

La campana trae accesorios de fijación adecuados para la mayor parte de paredes. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana.

En el caso de presencia de paneles y/o paredes y/o armarios laterales, verificar que el espacio sea suficiente para montar la campana y que sea facil el acceso al panel de los mandos.

Funcionamiento

A. Botón ON/OFF luces.

B. Botón OFF/ON aspiración y seleccción potencia mínima.

B+C. Botón selección potencia de aspiración media.

B+D. Botón selección potencia de aspiración máxima.

Mantenimiento

Limpieza

Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE

UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA!

No utilice productos que contengan abrasivos.

¡NO UTILICE

ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI

PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!

Panel

Mantención del panel

Como desmontarlo : extraer con decisión (LADO INFERIOR) y girar hacia arriba.

Limpieza:

El panel se limpia con la misma frecuencia que el filtro de grasa, usar un paño humedo con detersivo liquido neutro.

Evitar el uso de productos abrasivos.NO UTILIZAR

ALCOHOL!!!

Montaje: avanzar en sentido contrario al desmontaje.

Atención!

Verificar siempre que el panel fue fijado en su lugar.

Filtro antigrasa

Fig. 14-19

Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.

El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.

Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente.

Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.

Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)

Fig. 18

Retiene los olores desagradables producidos por la cocción de alimentos.

El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya quedado en el filtro sin estropearlo, después quite el almohadillado situado en el interior del armazón de plástico y póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se estropee.

• Montaje

Abra la pantalla vapores y quite el filtro de grasas.

Instale el filtro al carbón en el reverso del filtro de grasas y fije con dos varillas.

19

¡Atención!

Las varillas están incluidas en la confección del filtro al carbón y no en la campana.

• Para desmontar el filtro proceda en sentido inverso.

Sustitución de la lámpara

La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED.

Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .

Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .

20

FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi

Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique exclusivement.

!

Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.

!

Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la sécurité.

!

Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduit d’évacuation.

! Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas continuer l'installation.

Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être achetées.

être effectués par des enfants sans surveillance.

La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée conjointement avec d'autres appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.

La hotte doit être régulièrement nettoyée

à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU

MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les instructions d'entretien dans ce manuel.

Le non respect des instructions expressément fournies dans ce mode d'emploi concernant le nettoyage de la hotte et des filtres peut provoquer des

Attention

Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, débranchez l'alimentation

électrique en retirant la fiche ou en coupant l'interrupteur général.

Utilisez de gants de travail pour toute opération de nettoyage ou d'entretien.

L'appareil peut être utilisé par les enfants

âgés pas moins de 8 ans et les personnes ayant des capacités réduites physiques, sensorielles ou mentales, ou sans l’expérience ou les connaissances nécessaires, uniquement sous surveillance ou après ils ont reçu des instructions relatives à l'utilisation en sécurité de l'appareil et ont compris les dangers inhérents.

Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas risques d'incendie.

Il est strictement interdit de flamber les aliments sous la hotte.

L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les filtres et peut causer un incendie, par conséquent, elles doivent être évitées de toute façon.

La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile surchauffée ne prend pas feu.

AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les parties accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes.

Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type de lampe spécifié dans la section remplacement/maintenance lampe dans ce manuel.

Attention ! Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que l'installation est complètement terminée.

En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements locales.

L'air d'évacuation ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées produites par les appareils de combustion de gaz ou d'autres combustibles.

Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un éventuel risque de choc

électrique est possible.

N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!

La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf indication expresse.

Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct

21

de vis.

Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide d'installation. En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du personnel qualifié.

ATTENTION! Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques.

Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la

Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou

WEEE).

En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.

Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et

électroniques.

Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.

Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.

Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :

• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC

62233.

• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;

ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC

60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.

• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;

EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental :

Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes.

Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.

Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.

Utilisation

La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.

22

Version évacuation extérieure

Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.

Attention !

Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.

Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.

Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit

être enlevé.

Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).

L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.

Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.

! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.

! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime

(angle maxi du coude: 90°).

! Éviter les variations excessives de section du tuyau.

Version recyclage

L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la pièce.

Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.

Installation

La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 40cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.

Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.

Branchement électrique

La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit

électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.

Attention!

Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.

La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du câble, en demander un neuf au service d'assistance technique.

Montage

Avant de commencer l’installation:

• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone d’installation choisie.

• Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir également le paragraphe concerné). Celuici(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut utiliser la hotte en version recyclage.

• Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des raisons de transport) d’autre matériel fourni avec l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.

La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte.

En présence de panneaux et/ou parois et/ou étagères latérales, vérifier que l’espace soit suffisant pour installer la hotte et que l’accès aux commandes soit pratique.

Fonctionnement

A. touche ON/OFF éclairage

B. touche OFF/ON aspiration et sélection puissance minimum

B+C.

touche selection puissance d’aspriration moyenne

B+D.

touche selection puissance d’aspiration maximum

Entretien

Nettoyage

Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des détersifs liquides neutres. NE PAS

UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE

NETTOYAGE !

Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS

UTILISER D'ALCOOL!

Panneau

Entretien du panneau

Démontage: enlever avec force (COTE INFERIEUR) et tourner vers le haut.

Nettoyage :

Le panneau doit être nettoyé à la même fréquence que le filtre à graisse, utiliser un chiffon humidifié de produit détergent neutre.

Eviter d’utiliser des produits abrasifs. NE PAS UTILISER

D’ALCOOL !

Montage: procéder au montage en sens inverse.

Attention !

Toujours vérifier que le panneau soit bien fixé.

Filtre anti-gras

Fig. 14-19

Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.

Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.

Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.

Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.

Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)

Fig. 18

Retient les odeurs désagréables de cuisson.

Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle à l’intérieur).

Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera abîmé.

• Montage

Ouvrir l’écran vapeurs et enlever le filtre à graisse.

Installer le filtre à charbon à l’arrière du filtre à graisse et fixer avec deux baguettes.

Attention!

Les baguettes sont incluses dans la

23

confection du filtre à charbon et non sur la hotte.

• Pour démonter le filtre, procéder en sens inverse.

Remplacement des lampes

La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED.

Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent une épargne de 90% en énergie électrique.

Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.

24

NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing

Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.

Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De afzuigkap is ontworpen voor het afzuigen van rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.

! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.

In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het boekje altijd bij het toestel bewaren.

! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik en de veiligheid verstrekt.

! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.

! Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen controleer of de onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat wel het geval is neem contact op met de verkoper en ga niet verder met de installatiehandelingen.

Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft moeten worden.

Kinderen moeten in de gaten gehouden worden, om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.

Schoonmaak en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.

De ruimte moet voldoende geventileerd worden, wanneer de afzuigkap wordt gebruikt samen met andere apparaten die werken op gas of andere brandstoffen.

De kap moet regelmatig worden schoongemaakt, zowel van binnen als van buiten (MINSTENS EENS PER

MAAND), in elk geval de instructies opvolgen die uitdrukkelijk zijn

Waarschuwing

Alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, de kap ontkoppellen van de elektrische voeding door het verwijderen van de stekker of door het loskoppelen van de algemene schakelaar van de woning.

Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.

Deze apparatuur kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en behoefte kennis, mits ze onder juist toezicht zijn of instructies hebben gekregen over hoe het apparaat veilig te gebruiken en zich bewust zijn van de verwante gevaren. aangegeven in de onderhoudsinstructies in deze handleiding.

Indien de normen voor het schoonmaken van de afzuigkap, en voor het vervangen en schoonmaken van de filters niet worden nageleefd, kan dat brandgevaar opleveren.

Het is ten strengste verboden voedsel direct boven de vlam te bereiden onder de kap.

Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, dus moet in ieder geval worden vermeden.

Het frituren moet constant in de gaten gehouden worden om te voorkomen dat oververhitte olie brand vat.

WAARSCHUWING: Wanneer de kookplaat in gebruik is, kunnen de toegankelijke delen van de afzuigkap heet worden

Voor vervanging van de lamp alleen het type lamp gebruiken dat aangegeven is in het deel ‘onderhoud / vervangen van de lamp’ in deze handleiding.

Waarschuwing! Het apparaat niet aansluiten op het elektriciteitsnet voordat de installatie volledig is voltooid.

Voor de technische normen en de veiligheidsnormen die moeten worden nagekomen in verband met de afvoer van rookgassen moet u zich strikt houden aan de bepalingen van de regelgeving van de lokale autoriteiten.

De afgevoerde lucht mag niet worden weggeleid door een

25

kanaal dat ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook die geproduceerd wordt door apparaten op gas of andere brandstoffen.

De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes worden gebruikt of achtergelaten, omdat er dan gevaar voor een elektrische schok bestaat.

Gebruik de afzuigkap nooit zonder correct gemonteerd rooster!

De afzuigkap mag NOOIT worden gebruikt als plek om spullen op te leggen, tenzij uitdrukkelijk aangegeven.

Gebruik alleen de bevestigingsschoeven die bij het product worden geleverd voor de installatie, of, indien niet meegeleverd, koop het juiste type schroeven. Gebruik de juiste lengte voor de schroeven die zijn aangegeven in de

Installatiehandleiding. In geval van twijfel, raadpleeg een erkend servicecentrum of soortgelijk gekwalificeerd personeel.

LET OP! Wanneer schroeven en bevestigingsmiddelen niet ge ϊ nstalleerd worden zoals aangegeven in deze instructies kan dit elektrische gevaren tot gevolg hebben.

Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de

Europese richtlijn 2012/19/EC inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).

Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.

Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.

Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:

• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC

62233.

• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO

5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;

ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.

• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;

EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct gebruik om de milieu-impact te verminderen: Schakel de kap in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken en laat de kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met koken. Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of damp is en gebruik de maximumsnelheid alleen in extreme situaties. Vervang de koolstoffilter(s) indien nodig om een goede efficiëntie voor het wegnemen van geurtjes te behouden. Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een goede efficiëntie van de vetfilter te behouden. Gebruik de maximale diameter van het leidingsysteem zoals aangegeven in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en lawaai tot een minimum te beperken.

Het gebruik

De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.

Uitvoering als afzuigend apparaat

De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap.

Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet apart aangekocht worden.

De diameter van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de verbindingsring.

Note . Als de afzuigkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan moet u dit verwijderen.

Verbind de afzuigkap aan wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang

(verbindingsflens).Het gebruik van wandafvoerpijpen of afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot een vermogensverlies en een sterke toename van het bedrijfsgeluid.

Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.

! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk zijn.

! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane hoek: 90°).

! Vermijd grote verschillen in doorsnede.

Filtrerende versie

De opgenomen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat het weer wordt teruggevoerd in het vertrek.

Om de kap in deze uitvoering te gebruiken dient een extra actief koolstoffiltersysteem te worden toegevoegd.

Het installeren

De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 40cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.

Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.

Elektrische aansluiting

De netspanning moet overeenkomen met de spanning vermeld op het etiket met eigenschappen, te vinden aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker

(rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de

26

installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.

Attentie! Alvorens de afzuigkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer eerst of deze goed werkt, controleer daarom altijd of de voedingskabel goed is aangesloten.

De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als de kabel beschadigd is, vraag de technische dienst voor een nieuwe kabel.

Montage

Voor de installatie:

• Controleer of het aangeschafte product, qua afmetingen, geschikt is voor de gekozen installatie plaats.

• Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd

(zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als filterend apparaat gebruikt wordt.

• Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze goed.

De afzuigkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te verzekeren dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te dragen.

Indien panelen en/of wanden en/of zijkastjes aanwezig zijn, controleer of er voldoende ruimte is om de afzuigkap te monteren en controleer of het bedieningspaneel gemakkelijk bereikt kan worden.

Werking

A. ON/OFF lichtknop

B. OFF/ON knop voor de zuigfunctie en voor de selectie van de laagste zuigkracht

B+C. Knop middelste zuigkracht

B+D. Knop maximale zuigkracht

27

Onderhoud

Schoonmaak

Gebruik voor het reinigen UITSLUITEND een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. GEBRUIK GEEN GEREEDSCHAPPEN OF

INSTRUMENTEN OM TE REINIGEN!

Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN ALCOHOL

GEBRUIKEN!

Paneel

Onderhoud van het paneel

Demontage :

Verwijder met kracht (ONDERZIJDE) en draai naar boven toe.

Reiniging: het paneel moet met dezelfde regelmaat als het vetfilter gereinigd worden, gebruik een vochtig doek met een neutraal reinigingsmiddel.

Gebruik geen schurende producten. GEBRUIK GEEN

ALCOHOL!

Montage :

Handel in de tegenovergestelde volgorde als voor de demontage.

Attentie! controleer altijd of het paneel goed op zijn plaats vastzit.

Vetfilter afb. 14-19

Houdt de vetdeeltjes vast.

Het metalen vetfilter moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.

Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste ontgrendelingshandgreep.

Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat) afb. 18

Houdt de lastige kookgeuren vast.

De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden in warm water en met geschikte wasmiddelen of in de vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en zonder vaten).

Verwijder het overtollige water zonder de filters te beschadigen, daarna het matje uit de plastiek structuur verwijderen en om goed te drogen, het matje in de oven plaatsen voor 10 minuten op 100°C. Vervang het matje om de

3 jaar en telkens wanneer het doek beschadigd is.

• Montage

Maak het dampscherm open en verwijder het vetfilter.

Plaats het koolstoffilter achter het vetfilter en maak het met twee staven vast.

Attentie!

De staven zijn inbegrepen in de verpakking van het koolstoffilter en niet bij de wasemkap.

• Voor de demontage van het filter in de tegengestelde volgorde handelen.

Vervanging lampjes

De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op de LED-technologie.

De Leds zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10 maal langere levensduur ten opzichte van de traditionele lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%.

Voor de vervanging neem contact op met de technische assistentie.

28

PT - Instruções para montagem e utilização

Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozimento e é destinado exclusivamente para uso doméstico.

! É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.

Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o manual acompanhe o produto.

! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam importantes informações sobre a instalação, uso e segurança.

! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de fuga.

! Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo, verificar todos os componentes que não sejam danificados. Caso contrário, contatar o seu fornecedor e não prosseguir com a instalação.

Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos ou são peças que não acompanham o produto, mas que precisam ser adquiridas.

Advertências

Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede elétrica retirando a tomada ou desligando a alimentação da rede elétrica.

Usar sempre luvas de trabalho para todas as operações de instalação e manutenção.

Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais e mentais, ou falta de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou se tiverem recebido as necessárias instruções relativas ao uso em segurança do aparelho e que tenham conhecimento dos riscos envolvidos.

As crianças não devem ser autorizadas a manipular os comandos ou brincar com o aparelho.

A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por crianças sem supervisão.

O local onde o aparelho será instalado, deve ser suficientemente ventilado, quando o exaustor for utilizado em conjunto a outros dispositivos de combustão de gás ou outros combustíveis.

O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e externamente

(PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS).

Isso deve ser feito em conformidade com as instruções de manutenção indicadas neste manual. O não cumprimento das instruções fornecidas neste guia do utilizador, no referente à limpeza do exaustor e substituição e limpeza dos filtros, causa riscos de incêndio.

É severamente proibido colocar alimentos diretamente na chama, sob o exaustor.

O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar incêndios, portanto, deve ser evitado em quaisquer circunstâncias.

Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar que o óleo sobreaqueça e se incendeie.

CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar quando utilizado com a placa de fogão.

Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de lâmpada indicado na secção de Manutenção/Substituição de lâmpadas deste manual.

ATENÇÃO ! Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação esteja totalmente concluída.

Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades locais.

O sistema de condutas desde aparelho não pode ser conectado a outro sistema de ventilação já existente que esteja sendo usado para qualquer outra finalidade, como

29

descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis.

Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas, devido ao possível risco de choques elétricos.

Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.

O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos que não seja especificamente indicado.

Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso correto.

Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia de Instalação.

Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou pessoa qualificada similar.

ATENÇÃO! A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixação em conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos.

Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva

Europeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).

Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste produto.

O símbolo no produto ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão doméstica.

Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.

A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.

Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o

Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.

Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:

• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC

62233.

• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO

5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;

ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.

• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;

EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:

LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso de muita fumaça ou vapor e use as velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro

30 máximo do sistema de condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído.

Uso

O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante, com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação interna.

Versão aspirante

Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga fixado à flange de conexão que se encontra sobre o exaustor.

O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de conexão.

Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados.

Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro equivalente a saída de ar (flange de união).

O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode provocar a diminuição da performance de aspiração e um drástico aumento do ruído.

Não nos responsabilizamos a este respeito.

! Utilizar um tubo condutor com o comprimento não inferior ao indicado.

! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).

! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).

Versão filtrante

O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado de volta para o ambiente.

Para usar o exaustor nesta versão é necessario instalar um sistema de filtragem adicional a base de carvão ativado.

Instalação

A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 40cm no caso de fogões elétricos e

65cm no caso de fogões à gás ou combinados.

Se as instruções de instalação do fogão à gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.

Conexão elétrica

A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na etiqueta das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não dotada de ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível, mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de

instalação.

Atenção!

Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado corretamente.

O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do cabo ficar danificado, efetuar um pedido ao serviço de assistência técnica.

Montagem

Antes de iniciar a instalação:

• Verificar que o produto adquirido tenha dimensões adequadas para a área escolhida de instalação.

• Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser remontado/s somente caso se deseje utilizar o exaustor na versão filtrante.

• Verificar que, dentro do exaustor, não haja (por motivos de transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar e conservar.

O exaustor é dotado de buchas de fixação adequadas para a maior parte das paredes/tetos. No entanto é necessário que um técnico qualificado faça sua instalação. A parede/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso do exaustor.

No caso de presença de painéis e/ou paredes e/ou pênseis laterais, verificar que haja espaço suficiente para instalar o exaustor e que o acesso ao painel de comandos seja fácil.

Funcionamento

A. botão ON/OFF luzes

B. botão OFF/ON aspiração e seleção da potência mínima

B+C. botão de seleção da potência de aspiração média

B+D. botão de seleção da potência de aspiração máxima

Manutenção

Limpeza

Para a limpeza, utilizar um pano umedecido com detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!

Painel

Manutenção do painel

Desmontagem: extrair firmemente (LADO INFERIOR) e girar para cima.

Limpeza:

O painel deve ser limpo com a mesma frequência do filtro gorduras, usar um pano humedecido com detergentes líquidos neutros.

Evitar o uso de produtos que contenham abrasivos. NÃO

UTILIZAR ÁLCOOL!

Montagem: proceder em sentido inverso à desmontagem.

Atenção! Verificar sempre que o painel esteja bem fixado em seu lugar.

Filtro antigordura

Fig. 14-19

Capta as partículas de gordura provenientes do cozimento.

O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve.

O filtro metálico para a gordura pode perde cor com as

31

lavagens na máquina da louça, mas suas características de filtração não se alteram.

Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola.

Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)

Fig. 18

Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de alimentos.

O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses em

água quente e detergentes adequados ou em máquina de lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina).

Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o filtro. Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de plástico e deixe-o secar definitivamente no forno durante 10 minutos a 100 °C.

Substitua o pano a cada 3 anos e, sempre que notar sinais de danos no tecido.

• Montagem

Abrir o anteparo vapores e tirar o filtro gorduras.

Instalar o filtro de carvão ativado na parte traseira do filtro gorduras e fixar com dois pinos.

Atenção!

Os pinos estão incluídos na embalagem do filtro de carvão ativado e não na coifa.

• Para desmontar o filtro, siga a ordem inversa.

Substituição das lâmpadas

O exaustor é dotado de um sistema de iluminação baseada na tecnologia LED.

Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e economizam 90% de energia elétrica.

Para a substituição, contatar o serviço de assistência técnica.

32

IT - Istruzioni di montaggio e d'uso

Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.

! E' importante conservare questo manuale per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.

! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.

! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di scarico.

! Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.

Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare.

Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.

La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente

(ALMENO UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale.

L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.

E’ severamente vietato fare cibi alla

Avvertenze

Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.

Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro.

L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.

I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio.

La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. fiamma sotto la cappa.

L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.

La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.

ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde.

Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella sezione manutenzione /sostituzione lampada di questo manuale.

Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è totalmente completata.

Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.

L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.

Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.

Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!

La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato.

Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione. In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificata similare.

ATTENZIONE!

La mancata installazione di viti e dispositivi di

33

fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.

Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla

Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic

Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute. determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.

Si declina perciò ogni responsabilità in merito.

! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.

! Usare un condotto con minor numero di curve possibile

(angolo massimo della curva: 90°).

! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.

Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.

Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:

• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC

62233.

• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO

5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;

ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.

• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;

EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.

Utilizzazione

La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.

Versione aspirante

I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo.

Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione.

Attenzione ! Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.

Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono essere tolti.

Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).

L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore

34

Versione filtrante

L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.

Installazione

La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 40cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.

Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.

Collegamento Elettrico

La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.

Attenzione!

Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.

La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.

Montaggio

Prima di iniziare con l'installazione:

• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla zona di installazione prescelta.

• Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.

• Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.

La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un

tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.

Nel caso della presenza di pannelli e/o pareti e/o pensili laterali, verificare che ci sia spazio sufficiente per installare la cappa e che sia sempre possibile accedere al pannello comandi con facilità.

Funzionamento

A.

Interruttore luce ON/OFF.

B.

Interruttore ON/OFF e selezione velocità 1 (in caso di poco vapore e fumo)

B+C. Selezione velocità 2 (in caso di media quantità di vapore e fumo)

B+D. Selezione velocità 3 (in caso di molto vapore e fumo)

Manutenzione

Pulizia

Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O

STRUMENTI PER LA PULIZIA!

Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE

ALCOOL!

Pannello

Manutenzione del pannello

Smontaggio: estrarre con decisione (LATO INFERIORE) e ruotare verso l'alto.

Pulizia: il pannello va pulito con la stessa frequenza del filtro grassi, usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri.

Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON

35

UTILIZZARE ALCOOL!

Montaggio : procedere in senso inverso allo smontaggio.

Attenzione! verificare sempre che il pannello sia ben fissato al suo posto.

Filtro antigrasso

Fig. 14-19

Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.

Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.

Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.

Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.

Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)

Fig. 18Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.

Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo senza stoviglie all'interno).

Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché togliere il materassino posto all'interno del telaio in plastica e riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo definitivamente.

Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno risulta danneggiato.

• Montaggio

Aprire lo schermo vapori e togliere il filtro grassi.

Installare il filtro al carbone sul retro del filtro grassi e fissare con due bacchette.

Attenzione!

Le bacchette sono incluse nella confezione del filtro carbone e non sulla cappa.

• Per smontare il filtro procedere in senso inverso.

Sostituzione Lampade

La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED.

I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di energia elettrica.

Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.

EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ

Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε

αυτό το εγχειρίδιο .

Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για

τυχόν δυσχέρειες , ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και

προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που

αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο . Ο απορροφητήρας έχει

κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών

μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή

χρήση

!

Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για

να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε !

Σε περίπτωση πώλησης , δανεισμού ή μετακόμισης ,

βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το

προϊόν !

!

Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες : περιέχουν χρήσιμες

πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του

προϊόντος και για την ασφάλεια σας !

!

Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο

προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης !

! Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής

βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί

ζημιά . Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον

πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση .

Σημείωση : Οι ειδικές ενδείξεις με το σύμβολο “(*)” είναι

εξαρτήματα που παρέχονται προαιρετικά μόνο σε μερικά

μοντέλα ή δεν παρέχονται καθόλου και πρέπει να

αποκτηθούν .

Προηδοποιησεις

Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία

καθαρισμού ή συντήρησης ,

αποσυνδέστε τη

συσκευή από το ρεύμα , βγάζοντας το φις

από την πρίζα ή κλείνοντας την

ηλεκτρική παροχή .

Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και

συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια

εργασίας .

Η συσκευή αυτή μπορεί να

χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8

ετών και άνω και από άτομα με

μειωμένες σωματικές , αισθητηριακές ή

πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη

εμπειρίας και γνώσης , εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη

χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο

και κατανοούν τους κινδύνους που

ενέχονται .

Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με

τη συσκευή .

Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν

πρέπει να πραγματοποιούνται από

παιδιά χωρίς επίβλεψη .

Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο

απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές

καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων ,

πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής

αερισμός .

Ο απορροφητήρας πρέπει να

καθαρίζεται συχνά , εσωτερικά και ε -

ξωτερικά ( ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ

ΤΟΝ ΜΗΝΑ ), σε κάθε περίπτωση δώστε

μεγάλη προσοχή στις οδηγίες

συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου .

Η μη τήρηση των κανόνων καθαρισμού

του απορροφητήρα και αντικατάστασης

και καθαρισμού των φίλτρων μπορεί να

προκαλέσει πυρκαγιά .

Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε

φλόγα ( φλαμπέ ) κάτω από τον

απορροφητήρα .

Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει τα φίλτρα και μπορεί

να προκαλέσει πυρκαγιά , για αυτό θα πρέπει να

αποφεύγεται .

Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό έλεγχο έτσι ώστε να

αποφευχθεί φωτιά από υπερθέρμανση λαδιού .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Όταν η μονάδα εστιών βρίσκεται σε

λειτουργία , τα προσβάσιμα μέρη του απορροφητήρα μπορεί

να είναι ζεστά .

Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με ίδιου τύπου λαμπτήρα

( βλέπε κεφάλαιο συντήρησης / αντικατάστασης λαμπτήρων

του παρόντος εγχειριδίου ).

Προειδοποίηση ! Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό

δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η εγκατάσταση .

Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί

κανονισμοί για τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της

εκκένωσης των καπνών .

Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε

αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που

παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου είδους

καύση .

36

Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς

λάμπες σωστά τοποθετημένες , εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου

ηλεκτροπληξίας .

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι

σωστά τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα !

Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο

στήριξης , εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο .

Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται

με το προϊόν εγκατάστασης ή , αν δεν παρέχονται ,

προμηθευτείτε τον σωστό τύπο βιδών . Χρησιμοποιήστε το

σωστό μέγεθος βιδών , όπως ορίζεται στις Οδηγίες

εγκατάστασης . Σε περίπτωση αμφιβολίας , συμβουλευτείτε

αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Εάν η εγκατάσταση βιδών και

στηριγμάτων στερέωσης δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες ,

μπορεί να προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως .

Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή

οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά

και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).

Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά , θα

βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για

το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία , οι οποίες θα

μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό

αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα .

Το σύμβολο πάνω στο προϊόν , ή στα έγγραφα που

συνοδεύουν το προϊόν , υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν

μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα . Αντί για αυτό θα

πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής

για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών

εξαρτημάτων . Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται

τηρώντας την τοπική νομοθεσία για την διάθεση των

απορριμμάτων .

Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την

επεξεργασία , την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού

του προϊόντος , παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο

γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης , την τοπική σας υπηρεσία

αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου

αγοράσατε αυτό το προϊόν .

Η συσκευή έχει σχεδιαστεί , δοκιμαστεί και κατασκευαστεί

σύμφωνα με την :

• Ασφάλεια : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC

62233.

• Επίδοση : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO

5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;

ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.

• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;

EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια

σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές

επιπτώσεις : Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην

ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε

τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος .

Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης

συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την

επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις .

Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει

να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής .

Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί

μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους . Χρησιμοποιήστε τη

μέγιστη διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που

υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό , ούτως ώστε να

βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο

θόρυβος .

Χρήση

Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος

απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης ( με αεραγωγό ) είτε ως

τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης .

37

Τύπος απορρόφησης

Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο

εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού

που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο

πάνω μέρος του απορροφητήρα .

Προσοχή ! Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει

να αγοραστεί .

Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι

αντίστοιχη με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης .

Προσοχή !

Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα , τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί .

Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης

καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου

αέρα .

Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν

αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη

δραστική αύξηση του θορύβου .

Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα .

! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου

μήκους .

! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν

λιγότερες γωνίες ( μέγιστη γωνία : 90°).

! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του

αγωγού .

Τύπος φιλτραρίσματος

Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον

εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του

δωματίου μέσω της επάνω σχάρας .

Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό

τον τύπο , πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου

φιλτραρίσματος , βασισμένο στον ενεργό άνθρακα .

Εγκατασταση

Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης

εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα

κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 40 εκ . στην

περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 65 εκ στην

περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών .

Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο

καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση , πρέπει να την λάβετε

υπόψη .

Ηλεκτρικη συνδεση

Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε

αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα ,

τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα . Εάν

παρέχεται η πρίζα , συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή

ρεύματος που , σύμφωνα με τους προβλεπόμενους

κανονισμούς , πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη , ακόμη

και μετά την εγκατάσταση . Εάν δεν παρέχεται η πρίζα

( προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα ) ή η πρίζα

δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη , ακόμη και μετά την

εγκατάσταση , εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να

πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την

ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση

υπέρτασης ( κατηγορίας ΙΙΙ ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους

κανόνες εγκαταστάσεως .

Προειδοποίηση ! πριν συνδέσετε το σύστημα του

απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και

βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία , να ελέγχετε

πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο .

Ο απορροφητήρας έχει ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο

τροφοδοσίας . Σε περίπτωση φθοράς του καλωδίου , ζητήστε

το από την υπηρεσία τεχνικής βοήθειας .

Εγκατασταση

Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση :

• Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο

μέγεθος για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης .

• Για να αφαιρέσετε , δείτε επίσης τις σχετικές

παραγράφους .

• Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα ενεργού άνθρακα , εάν

παρέχονται ( δείτε επίσης τη σχετική παράγραφο ). Αυτό ή αυτά τοποθετούνται μόνο εάν θέλετε να

χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με τον τύπο

φιλτραρίσματος .

• Ελέγξτε ( για την μεταφορά της συσκευής ) ότι δεν

υπάρχει άλλο παρεχόμενο υλικό μέσα στον

απορροφητήρα ( π .

χ . πακέτα με βίδες , εγγυήσεις , κλπ ),

τελικώς αφαιρέστε τα και κρατήστε τα .

Ο απορροφητηρας περιέχει βύσματα στερέωσης για να

εξασφαλίζουν τη στήριξη του απορροφητήρα στους

περισσότερους τύπους τοιχωμάτων / οροφών . Είναι όμως

αναγκαίο να συμβουλευτούμε έναν ειδικευμένο τεχνίτη για να

σιγουρευτούμε για την καταλληλότητα των υλικών ανάλογα με

τον τύπο του τοιχώματος / οροφής . Το τοίχωμα / οροφή πρέπει

να ειναι αρκετά ανθεκτικό ώστε να αντέχει το βαρος του

απορροφητήρα . Μην επικολάτε τον απορροφητήρα με

σιλικόνη ή με στόκο στον τοίχο . Η στερέωση πρέπει να

γίνεται μόνο με τα κατάλληλα στηρίγματα .

Στην περίπτωση παρουσίας οροφών / τοιχωμάτων , βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός χώρος για να εγκαταστήσετε τον

απορροφητήρα και ότι υπάρχει η δυνατότητα να

περιστρέφεται τα κομβία εντολών με ευκολία .

38

Λειτουργια

Α . Διακοπτης φωτος ON/OFF.

Β . Διακοπτης ON/OFF και επιλογη ταχυτητας 1 ( σε

περιπτωση μικρης ποσοτητας ατμου και καπνου )

B+C. Επιλογη ταχυτητας 2 ( σε περιπτωση μεσαιας

ποσοτητας ατμου και καπνου .

B+D. Επιλογη ταχυτητας 3 ( σε περιπτωση μεγαλης

ποσοτητας ατμου και καπνου ).

Συντηρηση

Καθαρισμος

Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα

υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά . ΜΗΝ

ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ !

Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων . ΜΗ

ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ !

Πίνακας

Συντήρηση του ταμπλό

Αποσυναρμολόγηση :

Τραβήξτε ( ΚΑΤΩ ΠΛΕΥΡΑ ) και περιστρέψτε το προς τα

πάνω .

Καθαρισμός :

το ταμπλό πρέπει να καθαρίζεται με την ίδια συχνότητα

με την οποία γίνεται η συντήρηση των φίλτρων για τα

λίπη . Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί

με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά . Αποφύγετε τη χρήση

λειαντικών μέσων .

ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ :

Αφού το καθαρίσετε , προχωρήστε κατά τον αντίθετο

τρόπο για το μοντάρισμα .

Προσοχή ! Βεβαιωθείτε πάντοτε ότι το ταμπλό είναι καλά

σταθερωμένο στην θέση του .

Φιλτρο για τα λιποι

Εικ . 14-19

Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το

μαγείρεμα .

Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα με απορρυπαντικά

που δεν χαράζουν , είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων , το

οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε

σύντομο κύκλο . Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων , το

φίλτρο για τα λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του

αλλά αυτό δεν μεταβάλλει τις ιδιότητες φιλτραρίσματος .

Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή

αποσυμπλοκής .

Φιλτρο ανθρακα ( μονο για τον τυπο

φιλτραρισματος )

Εικ . 18

Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από

το μαγείρεμα .

Το φιλτρο ανθρακα μπορει να πλυθει καθε δυο μηνες , σε

ζεστο νερο με ιδανικα απορρυπαντικα η ’ στο πλυντηριο

πιατων σε 65°C ( εαν πλυθει στο πλυντηριο να γινει τελειος

κυκλος πλυσιματος χωρις πιατικα μεσα ). Αφαιρεσε το νερο

που πλεοναζει χωρις να καταστρεψεις το φιλτρο , μετα βγαλε

το στρωματακι που ειναι μεσα στο πλαστικο πλαισιο και

βαλτο στον φουρνο για 10 λεπτα σε θερμοκρασια 100°C για

να το ξερανεις οριστικα . Αντικαταστησε το στρωματακι καθε 3

χρονια και καθε φορα που το πανι ειναι καταστραμμενο .

• Τοποθέτηση :

Ανοίξτε το διαχωριστικό ατμών και αφαιρέστε το φίλτρο

λίπους .

Εγκαταστήστε το φίλτρο άνθρακα στο πίσω μέρος του

φίλτρου λίπους και στερεώστε το με τα δυο

υποστηρίγματα .

Προσοχή : Τα υποστηρίγματα περιέχονται στην

συσκευασία του φίλτρου άνθρακα και όχι στον

απορροφητήρα .

• Για να αποσυναρμολογήσετε το φίλτρο , ακολουθήστε

την ανάποδη διαδικασία .

Αντικατασταση λαμπες

Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που

χρησιμοποιεί την τεχνολογία LED.

Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό , διάρκεια έως 10

φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα

επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής

ενέργειας .

Για την αντικατάσταση τους , απευθυνθείτε στην υπηρεσία

τεχνικής βοήθειας

39

SV - Monterings- och bruksanvisningar

Följ noga instruktionerna i denna manual . Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid matlagning och är endast ämnad för privat bruk.

! Det ä r viktigt att spara denna instruktionsbok så att den när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt skall instruktionsboken alltid följa med produkten.

! Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig information beträffande installation, användning och säkerhet.

! Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på produkten eller avledningskanalerna.

! Kontrollera innan apparen installeras att inga komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall

återförsäljaren innan installationen utförs.

OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.

Varningsföreskrifter

Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare.

Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhållsingrepp.

Apparaten får användas av barn från 8

års ålder eller personer med reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller personer som saknar erfarenhet och

Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST EN GÅNG I

MÅNADEN), och respektera under alla händelser samtliga underhållsinstruktioner i denna manual.

Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet byte av filtren medför brandfara.

Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten. kännedom om apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för säkerheten.

Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker med apparaten.

Rengörings- och underhållsingrepp får inte utföras av barn utan uppsikt.

Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten används tillsammans med andra apparater vilka drivs med gas och andra typer av bränsle.

Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall därför undvikas i alla lägen.

Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att

överhettad olja fattar eld.

VARNING: När spishällen är i funktion kan tillgängliga delar av fläkten hettas upp.

Använd endast den typ av lampor som anges i denna handbok i kapitles Underhåll/Byte av lampa när lampan skall bytas ut.

Varning! Anslut inte apparaten till elnätet innan installationen

är helt slutförd.

Vad beträffar de tekniska föreskrifter och säkerhetsåtgärder som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.

Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för avledning av rökångor som kommer från apparater vilka matas med gas eller andra typer av bränsle.

Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade lampor för att undvika risken för elektriska stötar.

Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt monterat!

Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte detta är uttryckligen angivet.

Använd endast de medlevererade fixeringsskruvarna eller införskaffa skruvar av korrekt typ. Använd skruvar med rätt längd enligt föreskrifterna i Installationsguiden. I händelse av tvivel, kontakta Servicekontoret eller behörig personal.

VARNING!

I det fall skruvar och fixeringsanordningar inte installeras enligt dessa instruktioner kan elektriska risker uppstå.

Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE).

Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om produkten inte hanteras på rätt sätt.

Symbolen på produkten, eller i medföljande

40

dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala miljöbestämmelser för avfallshantering.

För mer information om hantering, återvinning och

återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.

Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:

• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC

62233.

• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO

5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;

ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.

• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;

EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt användning för att minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten på minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern på ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för att förbättra effektiviteten och minimera oljudet.

Användning

Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion med utvändig evakuering eller som filterversion med intern

återcirkulation.

Utsugningsversion

Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som

är fixerat på anslutningsflänsen.

Avledningsröret skall ha samma diameter som anslutningsflänsen.

Varning ! Avledningsröret medlevereras inte och skall införskaffas separat.

I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur.

Rören och utloppsöppningarna i väggen med vilka fläkten skall anslutas bör ha samma diameter som luftutsläppet

(anslutningsflänsen).

I det fall man använder rör och utloppsöppningar i väggen med mindre diameter medför detta en lägre utblåsprestanda och en drastisk förhöjning av bullernivån.

Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av problem.

! Använd ett så kort rör som möjligt.

! Röret skall vara så rakt som möjligt (högsta tillåtna vinkel på böjarna 90°).

! Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea.

Filterversion

Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den leds ut i lokalen igen. När fläkten används med denna version

är det nödvändigt att installera ett extra aktivt kolfiltersystem.

Installation

Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på spishällen och köksfläktes underkant är 40cm om det är frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om gasspis eller kombinerad gashäll.

Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall detta respekteras.

Elektrisk anslutning

Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt

( direktanslutning till nätet ), eller om uttaget är placerat på en svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med överspänningsklass III, i enlighet med installationsbestämmelserna.

Varning! kontrollera innan fläktens krets ansluts med nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt monterad.

Fläkten är försedd med en speciell elkabel, kontakta därför vårt tekniska servicekontor i det kabeln skadats.

Montering

Innan installationen påbörjas:

• Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner

är lämpliga för installationsplatsen.

• Ta ur det/de aktiva kolfiltret/n om sådana är medlevererade (se även den härför gällande paragrafen).

Denna /dessa monteras tillbaka endast om fläkten skall användas som filterversion.

• Kontrollera att inget bifogat material (till exempel påsar med skruvar, garantihandlingar etc.) har placerats inne i fläkten (av transportskäl), avlägsna eventuellt och spar.

Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de flesta typer av väggar/tak. Det är under alla händelser nödvändigt att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa sig om att materialen är lämpade för den aktuella typen av vägg/tak.

Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för att bära upp fläktens vikt.

Kontrollera i det fall sidopaneler och/eller sidoskåp förekommer att utrymmet är tillräckligt för installationen av fläkten samt att kontrollpanelen alltid är lättåtkomlig.

41

Funktion

A.

Strömbrytare belysning ON/OFF.

B.

Strömbrytare ON/OFF och val av hastighet 1 (vid små mängder ånga och matos)

B+C. Val av hastighet 2 (vid medelstora mängder ånga och matos)

B+D. Val av hastighet 3 (vid stora mängder ånga och matos)

Underhåll

Rengöring

Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid rengöring. Använd inte några verktyg eller instrument för rengöringen!

Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE

ALKOHOL!

Panel

Underhåll av panelen

Nedmontering:

Dra panelen utåt med kraft (UNDERSIDAN) och rotera uppåt.

Reng ö ring:

Panelen skall rengöras med samma intervaller som fettfiltret, använd en trasa fuktad med milda flytande rengöringsmedel.

Undvik att använda produkter som innehåller slipmedel.

ANVÄND INTE ALKOHOL!

Montering :

Följ nedmonteringsinstruktionerna i omvänd ordning.

Varning! Kontrollera alltid att panelen ä r korrekt fixerad i sitt s ä te .

Fettfilter

Fig. 14-19

Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med matlagningen.

Filtret skall rengöras en gång i månaden, med ett milt

42 rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program.

Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.

När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas med hjälp av en fjäder.

Kolfilter (gäller endast filterversionen)

Fig. 18

Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i samband med matlagningen.

Kolfiltret kan tvättas varannan månad med varmt vatten och ett lämpligt rengöringsmedel, eller i diskmaskin med 65°C (om filtret diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras utan annan disk i maskinen).

Avlägsna allt överflödigt vatten utan att skada filtret, ta därefter ur dynan som sitter i plastramen och torka den avslutningsvis i ugnen med 100°C i 10 minuter.

• Montering

Öppna ångskärmen och ta ur fettfiltret.

Installera kolfiltret på fettfiltrets baksida och fixera med två stänger.

Varning!

Stängerna följer med kolfiltrets förpackning och inte med fläkten.

• Följ instruktionerna i omvänd ordning för att montera bort filtret.

Byte av Lampor

Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på lysdiodsteknologi.

Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger längre livslängd jämfört med konventionella lampor och möjliggör en energibesparing på 90%.

Kontakta det tekniska servicekontoret för byte av lysdioderna.

PL - Instrukcja monta ż u i obs ł ugi

Przy przeprowadzaniu instalacji urz ą dzenia nale ż y post ę powa ć wed ł ug wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla si ę od wszelkiej odpowiedzialno ś ci za uszkodzenia wynik ł e na skutek instalacji niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.

Okap s ł u ż y do zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wy łą cznie do u ż ytku domowego.

! Nale ż y zachowa ć instrukcj ę obs ł ugi aby móc z niej skorzysta ć w ka ż dej chwili. W przypadku sprzeda ż y urz ą dzenia lub przeprowadzki, nale ż y upewni ć si ę , ż e do łą czono do niego instrukcj ę obs ł ugi.

! Uwa ż nie zapozna ć si ę z tre ś ci ą instrukcji obs ł ugi, która dostarcza dok ł adne informacje dotycz ą ce instalacji, u ż ytkowania i piel ę gnacji urz ą dzenia..

! Nie dokonywa ć zmian elektrycznych czy mechanicznych w urz ą dzeniu lub na przewodach odprowadzaj ą cych.

! Przed przyst ą pieniem do monta ż u urz ą dzenia nale ż y sprawdzi ć czy która ś z jego cz ęś ci sk ł adowych nie jest uszkodzona. Je ś li tak, nale ż y skontaktowa ć si ę ze sprzedawc ą i zaprzesta ć kontynuowania instalacji.

Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodz ą wy łą cznie w sk ł ad wybranych modeli, w pozosta ł ych przypadkach powinny by ć zakupione osobno.

Ostrze ż enia bawi ł y si ę urz ą dzeniem.

Czyszczenie i konserwacja nie mo ż e by ć wykonywana przez dzieci pozostawione bez opieki.

Pomieszczenie, w którym zainstalowany jest okap powinno posiada ć odpowiedni ą wentylacj ę , kiedy jest on u ż ywany jednocze ś nie z innymi urz ą dzeniami zasilanymi gazem lub innymi paliwami.

Okap nale ż y cz ę sto czy ś ci ć zarówno wewn ą trz jak i zewn ę trznie

(PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESI Ą CU), nale ż y przy tym przestrzega ć wskazówek zapisanych w niniejszej instrukcji.

Nieprzestrzeganie zasad czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje ryzyko po ż arów.

Jest surowo zabronione przygotowywanie posi ł ków z p ł omieniem pod okapem.

Przed ka ż dym rozpocz ę ciem czyszczenia lub konserwacji nale ż y od łą czy ć okap od zasilania elektrycznego poprzez wyci ą gni ę cie wtyczki lub od pomieszczenia.

W trakcie wykonywania wszystkich prac instalacyjnych i konserwacyjnych nale u ż łą czenie g ywa

Urz ą ć r ę ł ównego bezpiecznika kawice robocze. dzenie mo ż e by dzieci w wieku nie ni ż ć u ż osoby o ograniczonej zdolno ż y ywane przez szym ni ś ż 8 lat oraz ci fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub pozbawione do ś wiadczenia czy niezb urz ą ę dnej wiedzy, pod warunkiem, pozostan ą poinstruowane o bezpiecznym u niebezpiecze ń

Dzieci powinny by ć ż stwa z nim zwi ą ż

pod nadzorem lub zostan dzenia i zrozumiej e ą ywaniu ą zane.

pilnowane, aby nie

U ż ywanie wolnego p ł omienia jest szkodliwe dla filtrów i mo ż e spowodowa ć po ż ary, dlatego nale ż y tego unika ć w ka ż dym przypadku.

Sma ż enie musi by ć wykonywane pod kontrol ą , aby unikn ąć zapalenia si ę rozgrzanego oleju.

UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania jest w łą czona dost ę pne cz ęś ci okapu mog ą si ą rozgrza ć .

Aby wymieni ć lampk ę nale ż y u ż y ć wy łą cznie ten rodzaj lampki, który zosta ł wskazany w rozdziale konserwacja/wymiana lampki w niniejszej instrukcji.

Uwaga! Nie pod łą cza ć urz ą dzenia do sieci elektrycznej dopóki instalacja nie zostanie ca ł kowicie zako ń czona.

Je ś li chodzi o normy techniczne i bezpiecze ń stwa, których nale ż y przestrzega ć podczas wydalania oparów nale ż y rygorystycznie przestrzega ć zasad przewidzianych w regulaminie w ł a ś ciwych organów lokalnych.

Zasysane powietrze nie mo ż e by ć przekazane do kana ł u u ż ywanego do wydalania oparów wytworzonych przez urz ą dzenia spalania gazów lub innych paliw.

Nie nale ż y u ż ywa ć ani pozostawia ć okapu pozbawionego poprawnie zamontowanych lampek w zwi ą zku z mo ż liwo ś ci ą pora ż enia pr ą dem.

Nigdy nie u ż ywa ć okapu bez poprawnie zamontowanej kratki!

Okap nie mo ż e by ć NIGDY u ż ywany, jako p ł aszczyzna oparcia, o ile nie zosta ł o to wyra ź nie wskazane.

Nale ż y u ż ywa ć do instalacji wy łą cznie ś rub mocuj ą cych

43

b ę d ą cych na wyposa ż eniu z produktem lub je ś li ich nie ma na wyposa ż eniu, zakupi ć w ł a ś ciwy rodzaj ś rub. U ż ywa ć ś rub o odpowiedniej d ł ugo ś ci, które s ą opisane w Przewodniku do instalacji. W razie w ą tpliwo ś ci, skontaktowa ć si ę z odno ś nym autoryzowanym centrum obs ł ugi lub z wykwalifikowanym personelem.

UWAGA! Niezainstalowanie ś rub i urz ą dze ń mocuj ą cych zgodnie z instrukcj ą mo ż e spowodowa ć zagro ż enia natury elektrycznej.

Niniejsze urz ą dzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektyw ą Unijn ą 2012/19/EC w sprawie zu ż ytego sprz ę tu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).

Zapewniaj ą c prawid ł owe z ł omowanie niniejszego urz ą dzenia, przyczyni ą si ę Pa ń stwo do ograniczenia ryzyka wyst ą pienia negatywnego wp ł ywu produktu na ś rodowisko i zdrowie ludzi, które mog ł oby zaistnie ć w przypadku niew ł a ś ciwej utylizacji urz ą dzenia.

Okap pracuj ą cy jako wyci ą g

Opary s ą usuwane na zewn ą trz rur ą odprowadzaj ą c ą zamocowan ą do ko ł nierza łą czeniowego.

Ś rednica rury odprowadzaj ą cej musi by ć równa ś rednicy ko ł nierza łą czeniowego.

Uwaga ! Rura odprowadzaj ą ca nie jest dostarczona w komplecie z urz ą dzeniem i nale ż y j ą zakupi ć .

Je ś li okap jest zaopatrzony w filtry w ę glowe, to musz ą one zosta ć zdj ę te.

Pod łą czy ć okap do przewodu wentylacyjnego rur ą odprowadzaj ą c ą o ś rednicy odpowiadaj ą cej rozmiarowi wylotu z okapu (ko ł nierz łą czeniowy).

U ż ycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolno ś ci zasysania oraz drastyczne zwi ę kszenie ha ł a ś liwo ś ci okapu.

Producent, zatem, nie ponosi ż adnej odpowiedzialno ś ci za ten stan.

! U ż ywa ć jak najkrótszego przewodu.

! U ż ywa ć przewodu o jak najmniejszej liczbie zagi ęć

(maksymalny k ą t zagi ę cia: 90°).

! Unika ć radykalnych zmian przekroju przewodu.

Symbol na urz ą dzeniu lub opakowaniu oznacza, ż e tego produktu nie mo ż na traktowa ć jak innych odpadów komunalnych. Nale ż y odda ć go do w ł a ś ciwego punktu zbiórki i recyklingu sprz ę tów elektrycznych i elektronicznych.

W ł a ś ciwa utylizacja i z ł omowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wp ł ywu z ł omowanych urz ą dze ń na ś rodowisko oraz zdrowie. Aby uzyska ć szczegó ł owe dane dotycz ą ce mo ż liwo ś ci recyklingu niniejszego urz ą dzenia, nale ż y skontaktowa ć si ę z lokalnym urz ę dem miasta, s ł u ż bami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt zosta ł zakupiony.

Urz ą dzenie zosta ł o zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane zgodnie z nast ę puj ą cymi warunkami:

• Bezpiecze ń stwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,

EN/IEC 62233.

• Wydajno ść : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO

5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;

ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.

• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;

EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.

Sugestie dotycz ą ce prawid ł owego u ż ytkowania w celu zmniejszenia wp ł ywu na ś rodowisko:

W łą czy ć okap na minimalne obroty w momencie rozpocz ę cia gotowania i zostawi ć go w łą czony przez kilka minut po zako ń czeniu gotowania. Zwi ę ksza ć obroty jedynie w przypadku du ż ej ilo ś ci dymu i pary oraz u ż ywa ć wysokich obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymieni ć filtr/filtry w ę glowe, aby utrzyma ć dobr ą skuteczno ść redukcji zapachów. W razie konieczno ś ci wyczy ś ci ć filtr/filtry smaru, aby utrzyma ć dobr ą wydajno ść filtra smaru. U ż ywa ć maksymalnej ś rednicy systemu wentylacyjnego wskazanej w niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajno ś ci i minimalizacji ha ł asu.

Obs ł uga

Urz ą dzenie mo ż na u ż ywa ć jako wyci ą g (odprowadzanie oparów na zewn ą trz) b ą d ź jako poch ł aniacz (opary s ą filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).

Okap pracuj ą cy jako poch ł aniacz

Aby u ż ywa ć okapu w tej wersji nale ż y zainstalowa ć filtr w ę glowy.

Mo ż na go kupi ć u sprzedawcy.

Zasysane powietrze jest oczyszczane z t ł uszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w górnej os ł onie komina.

Instalacja okapu

Minimalna odleg ł o ść mi ę dzy powierzchni ą , na której znajduj ą si ę naczynia na urz ą dzeniu grzejnym a najni ż sz ą cz ęś ci ą okapu kuchennego powinna wynosi ć nie mniej ni ż 40cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej ni ż 65cm w przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.

Je ż eli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest wi ę ksza odleg ł o ść , nale ż y dostosowa ć si ę do takich wskaza ń .

Pod łą czenie elektryczne

Napi ę cie sieciowe musi odpowiada ć napi ę ciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej w wewn ę trznej cz ęś ci okapu. Je ś li okap jest wyposa ż ony we wtyczk ę , nale ż y j ą pod łą czy ć do gniazdka zgodnego z obowi ą zuj ą cymi normami i umieszczonego w ł atwo dost ę pnym miejscu, równie ż po zako ń czonej instalacji.

Je ś li okap nie jest wyposa ż ony we wtyczk ę (bezpo ś rednie pod łą czenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje si ę w ł atwo dost ę pnym miejscu, równie ż po zako ń czonej instalacji, nale ż y zastosowa ć znormalizowany wy łą cznik dwubiegunowy, który umo ż liwi ca ł kowite odci ę cie od sieci elektrycznej w warunkach nadpr ą dowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.

Uwaga! Przed ponownym pod łą czeniem obwodu okapu do zasilania i sprawdzeniem poprawno ś ci jego dzia ł ania nale ż y

44

si ę zawsze upewni ć , czy przewód zasilaj ą cy jest prawid ł owo zamontowany.

Okap jest wyposa ż ony w specjalny przewód zasilaj ą cy.

W razie uszkodzenia tego przewodu, nale ż y go zamówi ć w biurze obs ł ugi serwisowej.

Instalacja okapu

Przed przyst ą pieniem do instalacji:

• Sprawdzi ć , czy wymiary zakupionego produktu s ą stosowne do wybranego miejsca monta ż u.

• Zdemontowa ć filtr w ę glowy (*), je ż eli znajduje si ę na wyposa ż eniu (patrz odpowiedni rozdzia ł ). Filtr nale ż y ponownie zamontowa ć tylko wtedy, gdy okap b ę dzie u ż ywany w wersji filtruj ą cej.

• Sprawdzi ć , czy wewn ą trz okapu nie pozostawiono

(z powodów zwi ą zanych z transportem) dodatkowego materia ł u dostarczanego wraz z urz ą dzeniem (na przyk ł ad woreczków z wkr ę tami (*), karty gwarancyjnej

(*) itp), ewentualnie wyj ąć je i zachowa ć .

Okap jest zaopatrzony w ko ł ki mocuj ą ce odpowiednie do wi ę kszo ś ci ś cian i sufitów. Konieczne jest jednak zasi ę gni ę cie porady wykwalifikowanego technika, aby upewni ć si ę co do odpowiednio ś ci materia ł ów w zale ż no ś ci od typu ś ciany lub sufitu. Ś ciana lub sufit musz ą by ć odpowiednio mocne, aby utrzyma ć ci ęż ar okapu.

W przypadku zastosowania paneli i/lub ś cian i/lub wisz ą cych przedzia ł ów bocznych, nale ż y sprawdzi ć czy jest wystarczaj ą co du ż o miejsca do zainstalowania okapu, oraz czy istnieje ł atwy dost ę p do panelu sterowania.

Dzia ł anie okapu

A - Wy łą cznik o ś wietlenia ON/OFF

B – Wy łą cznik ON/OFF (w łą czenie/wy łą czenie) urz ą dzenia i wybór pr ę dko ś ci 1 (przy ma ł ej ilo ś ci pary i dymu)

B+C – Przycisk, wybieraj ą cy pr ę dko ść 2 (przy ś redniej ilo ś ci pary i dymu)

B+D – Przycisk wybieraj ą cy pr ę dko ść 3 (przy du ż ej ilo ś ci pary i dymu)

Konserwacja

Czyszczenie okapu

Do czyszczenia u ż ywa ć WY ŁĄ CZNIE szmatki nawil ż onej p ł ynnymi neutralnymi ś rodkami czyszcz ą cymi. DO

CZYSZCZENIA NIE NALE Ż Y U Ż YWA Ć NARZ Ę DZI ANI

PRZYRZ Ą DÓW!

Unika ć stosowania produktów zawieraj ą cych ś rodki ś cierne. NIE STOSOWA Ć ALKOHOLU!

Panel

Konserwacja panelu

Demonta ż : w zdecydowany sposób wyj ąć (DOLNY BOK) i obróci ć w gór ę .

Czyszczenie: panel powinien by ć czyszczony z t ą sam ą cz ę stotliwo ś ci ą co filtr przeciwt ł uszczowy, u ż y ć wilgotnej szmatki i ł agodnego detergentu.

Unika ć u ż ywana ś ciernych ś rodków czyszcz ą cych. NIE

U Ż YWA Ć SPIRYTUSU!

Monta ż :

W trakcie monta ż u wykona ć czynno ś ci w odwrotnym kierunku.

Uwaga! Nale ż y zawsze kontrolowa ć czy panel jest prawid ł owo umocowany.

Filtr przeciwt ł uszczowy

Rys. 14-19

Zatrzymuje cz ą stki t ł uszczu pochodz ą ce z gotowania.

Musi by ć czyszczony co najmniej raz w miesi ą cu, za pomoc ą ś rodka czyszcz ą cego nie ż r ą cego, r ę cznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.

Mycie w zmywarce metalowego filtra t ł uszczowego mo ż e spowodowa ć jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie pogarsza parametrów jego pracy.

Aby wyj ąć filtr t ł uszczowy nale ż y poci ą gn ąć za klamk ę spr ęż ynow ą .

Filtr na w ę giel ( tylko dla wersji filtruj ą cej)

Rys. 18

Zatrzymuje przykre zapachy pochodz ą ce z gotowania.

Filtr w ę glowy mo ż e by ć myty co dwa miesi ą ce w gor ą cej wodzie z odpowiednimi detergentami lub w zmywarce w temperaturze 65°( w wypadku mycia w zmywarce zastosowa ć cykl pe ł ny bez naczy ń w zmywarce ).

Nadmiar wody nale ż y ostro ż nie usun ąć , tak aby nie uszkodzi ć filtra, potem wyj ąć wk ł ad znajduj ą cy si ę wewn ą trz os ł ony plastikowej i w ł o ż y ć go do piekarnika na dziesi ęć minut w temperaturze 100° aby wysuszy ć go ca ł kowicie.

Wk ł ad nale ż y wymienia ć co trzy lata lub za ka ż dym razem gdy materia ł jest uszkodzony.

• Monta ż

Otworzy ć os ł on ę zabezpieczaj ą c ą przed oparami i wyj ąć

45

filtr przeciwt ł uszczowy.

Zamontowa ć filtr w ę glowy z ty ł u filtra przeciwt ł uszczowego przy u ż yciu dwóch elementów mocuj ą cych.

Uwaga!

Elementy mocuj ą ce s ą umieszczone wewn ą trz opakowania filtra w ę glowego.

• Aby ąć filtr nale ż y wykona ć powy ż sze czynno ś ci w odwrotnym porz ą dku.

Wymiana lampek

Okap zaopatrzony jest w system o ś wietlenia, który bazuje si ę na technologii LED.

LED gwarantuj ą optymalne o ś wietlenie, trwa ł o ść 10 razy wi ę ksz ą od lamp tradycyjnych i pozwalaj ą zaoszcz ę dzi ć 90% energii elektrycznej.

W celu wymiany nale ż y zwróci ć si ę do serwisu obs ł ugi technicznej.

46

RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации

Изделие хозяйственно бытового назначения .

Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки , ущерб или пожар , которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций , приведенных в данном руководстве . Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только для бытового использования .

! Очень важно сохранить эту инструкцию , чтобы можно было обратиться к ней в любой момент . Если изделие продается , передается или переносится обеспечить , чтобы инструкция всегда была с ним .

! Внимательно прочитайте инструкцию . В ней находится важная информация по установке , эксплуатации и безопасности .

! Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части изделия или в трубах рассеивания .

! Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и сохранности всех компонентов . При наличии любых повреждений обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования .

Примечание : принадлежности , обозначенные знаком “(*)” поставляются по спецзапросу только к некоторым моделям или в случае необходимости в закупке деталей , которые не были поставлены .

Внимание !

Перед началом какой либо операции по чистке или обслуживанию , отключить вытяжку от электрической сети вынимая вилку из розетки или отключая общий выключатель помещения . Ля всех операций по установке и обслуживанию использовать рабочие рукавицы .

Прибор может быть использован детьми не младшими 8 лет и особами со сниженными физическими , сенсорными или умственными способностями , или же с недостаточным опытом ясли находятся под контролем , или если были обучены использовать прибор в безопасный способ и если понимают связанные с этим опасности .

47

Дети должны быть под контролем и не должны играть с прибором .

Операции по чистке и обслуживанию не должны проводиться детьми без надзора

Помещение должно иметь достаточную вентиляцию , когда кухонная вытяжка используется одновременно с другими приборами что работает газе или других топливах . Вытяжка должна быть часто чищена как внутри так и сверху ( ХОТЯ

БЫ ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ ), додерживаться инструкций по обслуживанию приведённых в этом руководстве . Не соблюдение норм чистки вытяжки и замены и чистки фильтров может привести к загораниям .

Строго запрещено приготовление еды на открытом огне под вытяжкой .

Использование открытого пламени наносит ущерб фильтрам и может привести к загораниям , поэтому должно избегаться в любом случаи .

Жаренье должно проводиться под надзором чтобы избежать , что раскалённое подсолнечное масло загорится .

ВНИМАНИЕ : Когда варочная поверхность работает , доступные части вытяжки могут нагреваться .

Для замены лампочки освещения использовать только тип лампочки указанный в разделе обслуживания / замены лампочки этого руководства .

Внимание ! Не подключать прибор до электрической сети до тех пор , пока установка полностью не закончена .

То что касается технических мер и мер безопасности в применения до сброса паров строго додерживаться того что предусматривается по нормам локальных компетентных органов .

Всасываемый воздух не должен быть выпускаться в трубу , используемую для выбросов дымов приборами , что работают на газе или других топливах .

Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек правильно установленных с риском получить удар электрическим током .

Никогда не использовать вытяжку без правильно

установленной решётки !

Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться , как опорная поверхность , если только не указано .

Использовать только винты для фиксирования в комплекте с продуктом для установки или , если нет в комплекте , приобрести винты правильного типа .

Использовать правильную длину винтов что указана в руководстве по установке . В случаи сомнений , консультироваться в авторизированном центре по обслуживанию или с квалифицированным персоналом .

ВНИМАНИЕ ! Не установка соответствующих винтов и приспособлений для фиксирования в соответствии с этими инструкциями может привести к рискам электрического происхождения .

Данное изделие промаркировано в соответствии с

Европейской директивой 2012/19/EC по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE).

Обеспечив правильную утилизацию данного изделия , Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека .

Символ на самом изделии или сопроводительной документации указывает , что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами . Вместо этого , его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации .

Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов .

За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями , их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти , в службу по утилизации отходов или в магазин , в котором Вы приобрели данное изделие .

Устройство разработано , испытано и изготовлено в соответствии с :

• Безопасность : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,

EN/IEC 62233.

• Эксплуатационные характеристики : EN/IEC 61591; ISO

5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC

60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC

62301.

• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;

EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для правильного использования в целях снижения воздействия на окружающую среду : Включите вытяжной колпак на минимальной скорости , когда начинаете готовить , и оставьте его работать в течение нескольких минут после того , как закончите готовить . Увеличивайте скорость только в случае большого количества дыма и пара , и прибегайте к использованию повышенных скоростей только в экстремальных ситуациях . Заменяйте угольный фильтр ( ы ), когда это необходимо , для поддержания хорошей эффективности уменьшения запахов . Очищайте жировой / ые фильтр ( ы ), когда это

48 необходимо , для поддержания хорошей эффективности жирового фильтра . Используйте максимальный диаметр системы воздуховодов , указанный в данном руководстве , для оптимизации эффективности и минимизации уровня шума .

Пользование

Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха наружу или рециркуляции воздуха .

Исполнение с отводом воздуха

В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод , подсоединенный к соединительному кольцу .

Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного кольца .

Внимание ! Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно . вытяжка снабжена угольным фильтром , то уберите его

Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром воздуха соответствующим отверстию выхода

( соединительный фланец ).

Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума .

Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного .

! Использовать трубу с минимально необходимой длиной .

! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов ( максимальный угол изгиба : 90°).

! Избегать резкого изменения сечения трубы .

Исполнение в режиме рециркуляции

Должен использоваться угольный фильтр , имеющийся в наличии у вашего дистрибутора . Втягиваемый воздух обезжиривается и дезодируется перед тем , как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку .

Установка

Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 40cm – для электрических плит , и не менее 65cm для газовых или комбинированных плит .

Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние , то учтите это .

Электрическое соединение

Напряжение сети должно соответствовать напряжению , указанному на табличке технических данных , которая размещена внутри прибора . Если вытяжка снабжена вилкой , подключите вытяжку к штепсельному разъему . Он должен отвечать действующим правилам и быть расположен в легкодоступном месте . Включить в розетку можно после установки . Если же вытяжка не снабжена

вилкой ( прямое подключения к сети ), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте , также и после установки , то используйте надлежащий двухполюсный выключатель , обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3ей категории , в соответствии с инструкциями по установке .

Внимание !

прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том , что кабель питания правильно смонтирован .

Вытяжка имеет специальный кабель электропитания ; в случае повреждения кабеля , необходимо заказать его в службе по техническому обслуживанию .

Установка

Перед началом монтажа :

• Проверьте , чтобы размеры приобретенного Вами изделия подходили к выбранному месту его монтажа .

• Снимите угольный фильтр / ы , если они имеются

( смотрите также соответствующий раздел ). Фильр / ы устанавливаются обратно , только если Вы хотите использовать вытяжку в режиме рециркуляции .

• Проверьте , чтобы внутри вытяжки не оставалось предметов , помещенных туда на время ее транспортировки ) ( например , пакетиков с шурупами , листков гарантии и т .

д .), если они имеются , выньте их и сохраните .

Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в большинстве стен / потолков . Однако , необходимо обратиться к квалифицированному технику и убедиться в том , что материалы пригодны для данного типа стены / потолка . Стена / потолок должны обладать достаточной прочностью с учетом массы прибора .

В случае наличия панелей и / или стенок и / или навесных боковых элементов , проверить , чтобы было достаточно места для установки вытяжки и чтобы всегда была возможность свободного доступа к панели управления .

Функционирование

49

A. Клавиша ВКЛ / ВЫКЛ подсветки

B. Клавиша ВЫКЛ / ВКЛ вытяжки и переключения на минимальную мощность

B+C. Клавиша переключения на среднюю мощность

B+D. Клавиша переключения на максимальную мощность

Уход

Очистка

Для чистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку , смоченную нейтральным жидким моющим средством . НЕ

ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ

ОЧИСТКИ . Не применяйте средства , содержащие абразивные материалы . НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ !

Панель

Обслуживание панели

Демонтаж : вынуть ( СНИЗУ ) и повернуть вверх .

Чистка :

Панель чистится с той же частотой что и жировой фильтр , протереть ее салфеткой смоченной нейтральным жидким моющим средством .

Не использовать продукты , содержащие абразивные вещества . НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СПИРТ !

Монтаж :

Выполнить операции в обратном порядке демонтажу .

Внимание ! всегда проверять , чтобы панель была хорошо закреплена на своем месте .

Фильтры задержки жира

Рис . 14-19

Удерживает частицы жира , исходящие от плиты .

Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными моющими средствами , вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле

мытья .

При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира , но его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной .

Для снятия фильтра задержки жира потяните к себе подпружиненную ручку отцепления фильтра .

Угольный фильтр ( только в режиме рециркуляции )

Рис . 18

Удаляет неприятные запахи кухни .

Угольный фильтр можно мыть каждые два месяца в теплой воде с надлежащими моющими средствами или в посудомоечной машине при температуре 65° С ( в последнем случае , выполните полный цикл мытья без посуды внутри посудомоечной машины ).

Удалите излишек воды осторожно , чтобы не повредить фильтр , затем снимите подушку из пластмассовой рамы и выдерживайте ее в печи в течение 10 минут при температуре 100° С для обеспечения полной высушки .

Заменяйте подушку каждые 3 года и как только полотно окажется поврежденным .

• Монтаж

Открыть откидной экран и вынуть фильтр задержки жиров .

Вставить угольный фильтр позади фильтра задержки жиров и закрепить с помощью 2 стержней .

Внимание !

Стержни включены в комплект угольного фильтра , а не вытяжки .

• Для демонтажа фильтра действовать в обратном направлении .

Замена ламп

Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.

Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение , их срок службы в 10 раз превышает срок работы традиционных лампочек , и позволяют экономить 90% электроэнергии .

Для замены светодиодов обращаться в службу технического обслуживания .

50

www.kueppersbusch.de

K07-180051/01

LIB0108249 D Ed. 0 4/17

Küppersbusch Hausgeräte GmbH

Postfach 10 01 32, D-45801 Gelsenkirchen,

Küppersbuschstraße 16, D-45883 Gelsenkirchen

Telefon: (0209) 401-0, Telefax: (0209) 401-303 www.kueppersbusch.de

Teka Austria GmbH

Eitnergasse 13, A-1230 Wien

Telefon: (01) 86680-15, Telefax: (01) 86680-50 www.kueppersbusch.at

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement