Dolmar AS-3625, AS-3626, AS-3630 Manual De Instrucciones

Add to My manuals
124 Pages

advertisement

Dolmar AS-3625, AS-3626, AS-3630 Manual De Instrucciones | Manualzz

GB Cordless Chain Saw

F Tronçonneuse sans Fil

D Akku-Kettensäge

I Motosega a batteria

Instruction Manual

Manuel d’instructions

Betriebsanleitung

Istruzioni per l’uso

NL Accu-kettingzaag

E Electrosierra Inalámbrica

Gebruiksaanwijzing

Manual de instrucciones

P Motosserra a Bateria Manual de instruções

DK Akku-kædesav Brugsanvisning

GR Αλυσοπρίονο μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως

AS-3625

AS-3626

AS-3630

PARTS DESCRIPTION / DESCRIPTION DES PIÈCES / BESCHREIBUNG DER TEILE /

DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN / DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES /

DESCRIÇÃO DAS PEÇAS / BESKRIVELSE AF DELE / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ

1

3 2

6

4

5

8

7

10

9

13

ENGLISH

1 Lever

2 Front hand guard

3 Top handle

4 Battery cartridge

5 Carabiner or rope attachment point

6 Guide bar

7 Saw chain

8 Sprocket cover

9 Chain cover

10 Lock-off button

11 Switch trigger

12 Front handle

13 Serrated rail (claw stop)

14 Battery cover

2

11

12

14

013143

FRANÇAIS

1 Levier

2 Protège-main avant

3 Poignée supérieure

4 Batterie

5 Point de fixation du mousqueton ou de la corde

6 Guide de chaîne

7 Chaîne

8 Couvre-pignon

9 Cache de chaîne

10 Bouton de sécurité

11 Gâchette

12 Poignée avant

13 Rail dentelé (butée à griffe)

14 Couvercle de batterie

DEUTSCH

1 Hebel

2 Vorderer Handschutz

3 Obergriff

4 Akku

5 Befestigungsöse für Karabinerhaken oder Seil

6 Schwert

7 Sägekette

8 Kettenraddeckel

9 Kettenabdeckung

10 Einschaltarretierung

11 Schalter

12 Frontgriff

13 Krallenanschlag (Klauenanschlag)

14 Akkuabdeckung

ITALIANO

1 Leva

2 Protezione mano anteriore

3 Manico superiore

4 Cartuccia batteria

5 Gancio o punto di attacco fune

6 Barra guida

7 Catena sega

8 Coperchio rocchetto

9 Coperchio catena

10 Bottone di sblocco

11 Interruttore a grilletto

12 Manico anteriore

13 Guida dentata (fermo dente)

14 Coperchio batteria

NEDERLANDS

1 Hendel

2 Beschermkap van voorhandgreep

3 Bovenhandgreep

4 Accu

5 Bevestigingsoog voor karabijnhaak of touw

6 Zaagblad

7 Zaagketting

8 Afdekking van kettingwiel

9 Kettingdeksel

10 Ontgrendelknop

11 Trekschakelaar

12 Voorhandgreep

13 Getande kam (klauwaanslag)

14 Deksel van de accu

ESPAÑOL

1 Baja

2 Protector de la mano delantera

3 Empuñadura principal

4 Cartucho de batería

5 Punto de sujeción de mosquetón o cuerda

6 Placa de guía

7 Cadena de sierra

8 Cubierta del piñón

9 Cubierta de la cadena

10 Botón de seguro

11 Gatillo interruptor

12 Empuñadura delantera

13 Riel dentado (tope de gancho)

14 Tapa de la batería

3

PORTUGUÊS

1 Alavanca

2 Protector frontal das mãos

3 Pega superior

4 Bateria

5 Ponto de fixação da corda ou gancho

6 Espada

7 Corrente da electroserra

8 Cobertura da roda dentada

9 Cobertura da corrente

10 Botão de bloqueio

11 Gatilho do interruptor

12 Pega frontal

13 Trilho dentado (retentor de garras)

14 Tampa da bateria

DANSK

1 Arm

2 Frontkappe

3 Tophåndtag

4 Akku

5 Fastgørelsespunkt til karabinhage eller reb

6 Sværd

7 Savkæde

8 Kædehjulsdæksel

9 Kædedæksel

10 Låseknap

11 Afbryderknap

12 Fronthåndtag

13 Takket kant (hage-stop)

14 Batteridæksel

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

1 Μοχλς

2 Μπροστινς προφυλακτήρας χεριών

3 Άνω λαβή

4 Κασετίνα μπαταρίας

5 Carabiner ή σημείο πρσδεσης σχοινιού

6 Κατευθυντήρια λάμα

7 Αλυσίδα πριονιού

8 Κάλυμμα οδοντωτού τροχού

9 Κάλυμμα αλυσίδας

10 Πλήκτρο ασφάλειας

11 Σκανδάλη διακπτης

12 Μπροστινή λαβή

13 Οδοντωτή ράγα (στοπ σιαγνας)

14 Κάλυμμα μπαταρίας

4

4

5

1

2

1

7 8

3

010918 2

6

011445

3

5

10

13

010939

4

14

011458

6

17

11

12

7

011452

8

18

9

011459

15

16

011715

011450

5

9

11

21

19

010931 10

23

010933

12

15

22

16

20

010932

011451

15

16

13

15

6

011453

14

2 - 4 mm

27

24 25

18 26

011455

16

15

22

011454

011456

17

29

19

21

23

011457 18

28

3

30

2

28

2

29

011636

32

33

31

011229

20

37

36

35

34

39

011585

38

010920 014819

22

40

010940

24

010921

7

2

25

1

008576 26

27

29

31

8

001742

010922

28

006914

30

010942

32

010941

A

B

B

A

006915

2 1 / 2

41

45 o

45 o

006917

33

35

44

42

43

43

44

006918 34

009202

36

46

006923

45

47

3

011446

37

008633

38

011075

39

006929

40

010924

9

41

48

19

49

011447 42

43

50

010927

44

50

011448

19

010928

45

51

001145

46

52

53

011449

10

END314-2

Symbols

The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.

Symboles

Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.

Symbole

Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer

Bedeutung vertraut.

Simboli

Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

Symbolen

Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

Símbolos

A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.

Símbolos

O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.

Symboler

Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.

Σύμβολα

Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε

τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.

• Read instruction manual.

• Lire le mode d’emploi.

• Bitte Bedienungsanleitung lesen.

• Leggete il manuale di istruzioni.

• Lees de gebruiksaanwijzing.

• Lea el manual de instrucciones.

• Leia o manual de instruções.

• Læs brugsanvisningen.

• Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.

• Wear eye protection.

• Portez une protection pour les yeux.

• Eine Schutzbrille tragen.

• Indossare gli occhiali di protezione.

• Draag oogbescherming.

• Póngase protección para los ojos.

• Utilize protectores para os olhos.

• Brug øjenbeskyttelse.

• Να φοράτε προστατευτικά ματιών.

11

12

• Wear ear protection.

• Portez une protection pour les oreilles.

• Einen Gehörschutz tragen.

• Indossare la protezione delle orecchie.

• Draag gehoorbescherming.

• Póngase protección para los oídos.

• Utilize protectores para os ouvidos.

• Brug høreværn.

• Να φοράτε προστατευτικά αυτιών.

• Wear a helmet, goggles and ear protection.

• Portez un casque, des lunettes de sécurité et une protection pour les oreilles.

• Tragen Sie einen Helm, eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.

• Indossare il casco, gli occhiali di protezione e i paraorecchi.

• Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en oorbescherming.

• Póngase casco, gafas de seguridad y protección para los oídos.

• Use um capacete, óculos de segurança e protectores para os ouvidos.

• Bær hjelm, sikkerhedsbriller og høreværn.

• Να φοράτε κράνς και μέσα προστασίας ρασης και ακής.

• Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm.

• Portez des protections adéquates pour les pieds, les jambes, les mains et les bras.

• Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden.

• Usare le protezioni appropriate per i piedi, le gambe, le mani e le braccia.

• Gebruik afdoende beschermingsmiddelen voor voet/been en hand/arm.

• Utilice protección apropiada para pies-piernas y manos-brazos.

• Utilize protectores adequados para os pés e pernas e também para as mãos e braços.

• Brug passende beskyttelse til fødder/ben og hænder/arme.

• Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη προστασία για πέλματα-κνήμες και χέρια-βραχίονες.

• This saw is to be used by properly trained operators only.

• Cette scie ne doit être utilisée que par des personnes ayant reçu une formation adéquate.

• Diese Säge darf nur von fachlich geschulten Personen benutzt werden.

• Questa sega deve essere usata soltanto dagli operatori addestrati appropriatamente.

• Deze kettingzaag mag alleen worden gebruikt door goed opgeleide personen.

• Esta sierra es para ser utilizada solamente por operarios debidamente preparados.

• Esta electroserra deve ser utilizada somente por operadores devidamente treinados.

• Denne sav må kun anvendes af oplærte operatører.

• Αυτ το αλυσοπρίονο προορίζεται για χρήση μνο απ κατάλληλα εκπαιδευμένους

χειριστές.

• Do not expose to rain.

• N’exposez pas l’outil à la pluie.

• Die Maschine keinem Regen aussetzen.

• Non esporre alla pioggia.

• Stel het gereedschap niet bloot aan regen.

• No exponga a la lluvia.

• Não exponha a ferramenta à chuva.

• Udsæt ikke saven for regn.

• Να μην εκτίθεται στη βροχη.

• Usable with the battery converter

• Peut être utilisé avec le convertisseur de batterie

• Verwendbar mit Akku-Adapter

• Utilizzabile con il convertitore batteria

• Te gebruiken met de accudraaghouder

• Se puede utilizar con el convertidor de baterías

• Utilizável com o conversor de bateria

• Brugbar med akku-konverteren

• Χρησιμοποιείται με τον μετατροπέα μπαταριών

• Maximum permissible cut length

• Longueur de coupe maximale admise

• Höchstzulässige Schnittlänge

• Lunghezza di taglio massima permissibile

• Maximaal toegestane zaaglengte

• Longitud de corte permitida máxima

• Comprimento máximo de corte permitido

• Maks. tilladt skærelængde

• Μέγιστο επιτρεπομενο μήκος κοπής

• Direction of chain travel

• Sens de progression de la chaîne

• Kettenumlaufrichtung

• Direzione di corsa catena

• Draairichting van de ketting

• Dirección de desplazamiento de la cadena

• Sentido de movimento da corrente

• Retning af kædens bevægelse

• Κατεύθυνση διαδρομής αλυσίδας

13

14

• Saw chain oil adjustment

• Réglage d’huile de la chaîne

• Sägekettenöleinstellung

• Regolazione olio catena sega

• Afstelling voor zaagkettingolie

• Ajuste del aceite de la cadena de sierra

• Regulação da lubrificação da corrente da electroserra

• Justering af savkædeolie

• Ρύθμιση λίπανσης αλυσίδας αλυσοπρίονου

Ni-MH

Li-ion

• Only for EU countries

Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!

In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

• Pour les pays européens uniquement

Ne pas jeter les équipements électriques ou les batteries dans les ordures ménagères !

Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à la directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs et à leur transposition dans la législation nationale, les équipements électriques, les piles et assemblages en batterie qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent

être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

• Nur für EU-Länder

Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!

Gemäß den Europäischen Richtlinien für Elektro- und Elektronik-Altgeräte, für Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen

Elektrogeräte, Batterien und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.

• Solo per Paesi UE

Non gettare gli apparecchi elettrici o il pacco batteria con l’immondizia.

In osservanza alle direttive europee sulla rottamazione degli apparecchi elettrici ed elettronici, delle batterie e degli accumulatori, e delle batterie e degli accumulatori di scarto, e la loro implementazione in ottemperanza alle leggi nazionali, gli apparecchi elettrici, le batterie e i pacchi batteria che hanno raggiunto la fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati a un centro di riciclaggio compatibile con l’ambiente.

• Alleen voor EU-landen

Geef elektrische apparatuur of accu’s niet met het huishoudelijk afval mee!

Met inachtneming van de Europese Richtlijnen betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu’s inclusief opgebruikte batterijen en accu’s, en de implementatie van deze richtlijnen in overeenstemming met nationale wetgeving, moeten elektrische apparaten, batterijen en accu’s die het einde van hun levensduur bereikt hebben, gescheiden worden ingezameld en worden ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat aan de milieurichtlijnen voldoet.

• Sólo para países de la Unión Europea

¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!

En conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

• Apenas para países da UE

Não elimine equipamento eléctrico nem pack de baterias juntamente com lixo doméstico!

De acordo com as directivas europeias, relativas aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a pilhas e acumuladores e respectivos resíduos e a sua implementação em conformidade com as leis nacionais, o equipamento eléctrico e pilhas e pack(s) de baterias que tenham atingido o fim da sua vida devem ser recolhidos separadamente e encaminhados para a uma instalação de reciclagem ambientalmente compatível.

• Kun for EU-lande

Elektrisk udstyr og akkuer må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald!

I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af udtjent elekrtrisk og elektronisk udstyr og batterier og akkumulatorer samt udtjente batterier og akkumulatorer og udførelsen af dette i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og batterier og akku(er), som er udtjente, indsamles separat og returneres til en miljømæssigt kompatibel genvindingsfacilitet.

• Μνο για τις χώρες της ΕΕ

Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικ εξοπλισμ ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!

Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες για τον απβλητο ηλεκτρικ και τον ηλεκτρονικ

εξοπλισμ και τις μπαταρίες και συσσωρευτές και τις απβλητες μπαταρίες και

συσσωρευτές και την ενσωμάτωσή τους στην εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικς εξοπλισμς

και οι μπαταρίες που έχουν φτάσει στο τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά

και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.

15

ENGLISH

(Original instructions)

1 Red indicator

2 Button

3 Battery cartridge

4 Lock-off button

5 Switch trigger

6 Front hand guard

7 Lock

8 Unlock

9 Adjusting screw

10 Carabiner

(rope attachment point)

11 Indicator lamps

12 CHECK button

13 Slightly slide

14 Move in the upright position

15 Press in

16 Loosen

17 Sprocket cover

18 Adjusting dial

19 Sprocket

Overall length 576 mm

Explanation of general view

20 Adjusting pin

21 Small hole

22 Tighten

23 Lever

24 Low

25 High

26 Guide bar

27 Saw chain

28 Adapter

29 Hook

30 Tool

31 Belt

32 Arm cord hook band

33 Holder

34 Extension cord (Battery adapter)

35 Adapter (Battery adapter)

36 Oil tank cap

37 Oil tank opening

SPECIFICATIONS

Model

Standard guide bar

Guide bar length

Cutting length

Type

Standard saw chain

Type

Pitch

Gauge

AS-3625

Sprocket nose bar

91VG 91PX

9.5 mm

(3/8”)

1.3 mm

(0.05”)

250 mm

24 cm

Carving bar

25AP

6.35 mm

(1/4”)

1.3 mm

(0.05”)

Sprocket nose bar

91VG 91PX

9.5 mm

(3/8”)

1.3 mm

(0.05”)

AS-3626

Carving bar

25AP

6.35 mm

(1/4”)

1.3 mm

(0.05”)

Sprocket

No. of drive links

Number of teeth

Pitch

40

6

9.5 mm

(3/8”)

60

9

6.35 mm

(1/4”)

40

6

9.5 mm

(3/8”)

60

9

6.35 mm

(1/4”)

589 mm 577 mm

38 Oil inspection window

(for refilling the tank with oil)

39 Oil inspection window

40 Lower guide

41 Felling area

42 Felling direction

43 Danger zone

44 Escape route

45 Scabbard (chain cover)

46 File forward stroke

47 1/5 of the file diameter

48 Small dust or particles

49 Slotted bit screwdriver

50 Locking ring

51 Limit mark

52 Brush holder cap

53 Screwdriver

590 mm

AS-3630

300 mm

30 cm

Sprocket nose bar

90PX

9.5 mm

(3/8”)

1.1 mm

(0.043”)

46

6

9.5 mm

(3/8”)

626 mm

(with AP-3622,

BL3622A)

627 mm

(with AP-363,

BL3626)

Chain speed per minute

Net weight

Chain oil tank volume

Rated voltage

*1

*2

4.0 kg

4.5 kg

8.3 m/s (500 m/min)

4.0 kg

4.5 kg

85 cm 3

D.C. 36 V

4.0 kg

4.6 kg

16

• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

*1 Weight, with largest battery cartridge, without guide bar and chain, empty oil tank, according to EN ISO

11681-2.

*2 Weight, with battery cartridge, guide bar, and chain, filled oil tank, according to EPTA-Procedure 01/2003.

WARNING: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. Otherwise personal injury may result.

ENE090-1

Intended use

The tool is intended for cutting branches / pruning trees.

It is also suitable for tree service.

GEA010-1

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

GEB118-1

Cordless Chain Saw Safety Warnings:

1.

Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.

2.

When holding with both hands, always hold the chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.

3.

Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring. Saw chains contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool

“live” and could give the operator an electric shock.

4.

Wear safety glasses and hearing protection. Further protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain.

5.

Always keep proper footing. Slippery or unstable surfaces may cause a loss of balance or control of the chain saw.

6.

When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the wood fibers is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.

7.

Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.

8.

Carry the chain saw by the front handle with the chain saw switched off and away from your body.

When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.

9.

Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.

10. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.

11. Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or nonwood building materials. Use of the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situation.

12. Causes and operator prevention of kickback:

Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.

Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator.

Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator.

Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.

Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:

- Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces.

Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.

014673

Do not overreach and do not cut above shoulder height.

This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.

- Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer.

Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/ or kickback.

17

- Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain.

Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.

13.

Before starting work, check that the chain saw is in proper working order and that its condition complies with the safety regulations. Check in particular that:

• The chain brake is working properly;

• The run-down brake is working properly;

• The bar and the sprocket cover are fitted correctly;

• The chain has been sharpened and tensioned in accordance with the regulations;

14. Do not start the chain saw with the chain cover being installed on it. Starting the chain saw with the chain cover being installed on it may cause the chain cover to thrown out forward resulting in personal injury and damage to objects around the operator.

Top handle chainsaw specific safety warnings

1.

This chain saw is designed especially for tree care and surgery. The chain saw is intended to be used by properly trained persons only. Observe all instructions, procedures and recommendations from the relevant professional organization. Otherwise fatal accidents may occur. It is recommend that always using a rising platform (cherry picker, lift) for sawing in trees. Rappelling techniques are extremely dangerous and require special training. The operators must be trained to become familiar with safety equipment usage and climbing techniques. Always use the appropriate belts, ropes and carabiners when working in trees. Always use restraining equipment for both the operator and the saw.

2.

Perform cleaning and maintenance before storage in accordance with the instruction manual.

3.

Ensure safe positioning of the chain saw during car transportation to avoid fuel or chain oil leakage, damage to the tool and personal injury.

4.

Regularly check the functionality of chain brake.

5.

Do not fill the chain oil near fire. Never smoke when you fill the chain oil.

6.

National regulation may restrict the use of the chain saw.

7.

If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition before continuing work. Check the controls and safety devices for malfunction. If there is any damage or doubt, ask our authorized service center for the inspection and repair.

8.

Always activate the chain brake before starting the chain saw.

9.

Hold the saw firmly in place to avoid skating (skid movement) or bouncing of the saw when starting a cut.

10. At the end of the cut, be careful to keep your balance due to the “drop”.

11. Take into account the direction and speed of the wind. Avoid sawdust and chain oil mist.

Protective equipment

1.

In order to avoid head, eye, hand or foot injuries as well as to protect your hearing the following protective equipment must be used during operation of the chain saw:

- The kind of clothing should be appropriate, i. e. it should be tight-fitting but not be a hindrance. Do not wear jewelry or clothing which could become entangled with bushes or shrubs. If you have long hair, always wear a hairnet!

- It is necessary to wear a protective helmet whenever working with the chain saw. The protective helmet is to be checked in regular intervals for damage and is to be replaced after 5 years at the latest. Use only approved protective helmets.

- The face shield of the protective helmet (or the goggles) protects against sawdust and wood chips. During operation of the chain saw always wear a goggle or a face shield to prevent eye injuries.

- Wear adequate noise protection equipment (ear muffs, ear plugs, etc.)

- The protective jacket consists of 22 layers of nylon and protects the operator against cuts. It is always to be worn when working from elevated platforms

(cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or when climbing with ropes.

- The protective brace and bib overall is made of a nylon fabric with 22 layers and protects against cuts.

We strongly recommend its use.

Protective gloves made of thick leather are part of the prescribed equipment and must always be worn during operation of the chain saw.

- During operation of the chain saw safety shoes or safety boots fitted with anti skid sole, steel toe caps and protection for the leg must always to be worn.

Safety shoes equipped with a protective layer provide protection against cuts and ensure a secure footing. For working in trees the safety boots must be suitable for climbing techniques.

Vibration

1.

Individuals with poor circulation who are exposed to excessive vibration may experience injury to blood vessels or the nervous system.

Vibration may cause the following symptoms to occur in the fingers, hands or wrists: “Falling asleep”

(numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin colour or of the skin.

If any of these symptoms occur, see a physician!

To reduce the risk of “white finger disease”, keep your hands warm during operation and well maintain the equipment and accessories.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product

(gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

18

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

ENC011-1

FOR BATTERY CARTRIDGE

1.

Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.

Do not disassemble battery cartridge.

3.

If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.

If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.

Do not short the battery cartridge:

(1) Do not touch the terminals with any conductive material.

(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.

Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7.

Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out.

The battery cartridge can explode in a fire.

8.

Be careful not to drop or strike battery.

9.

Do not use a damaged battery.

10. Follow your local regulations relating to disposal of battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

CAUTION: Only use genuine Makita/Dolmar batteries.

Use of non-genuine Makita/Dolmar batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita/Dolmar warranty for the Makita/Dolmar tool and charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1.

Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.

Never recharge a fully charged battery cartridge.

Overcharging shortens the battery service life.

3.

Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).

Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.

Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)

CAUTION:

• Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

• Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge.

Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION:

• Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

• Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Switch action (Fig. 2)

CAUTION:

• Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.

To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided.

To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

Checking the chain brake (Fig. 3)

NOTE:

• If the chain saw fails to start, the chain brake must be released. Pull the front hand guard backwards firmly until you feel it engage.

Hold the chain saw with both hands when switching it on.

Hold the top handle with your right hand, the front handle with your left. The bar and the chain must not be in contact with any object.

First press the lock-off button, then the switch trigger.

The saw chain starts immediately.

Press the front hand guard forwards using the back of your hand. The saw chain must come to an immediate standstill.

CAUTION:

• Should the saw chain not stop immediately when this test is performed, the saw may not be used under any circumstances. Consult a DOLMAR specialist repair shop.

19

Checking the run-down brake

Switch on the chain saw.

Release the switch trigger completely. The saw chain must come to a standstill within one second.

CAUTION:

• Should the saw chain not come to a stop within one second when this test is performed, the saw must not be used. Consult a DOLMAR specialist repair shop.

Adjusting the chain lubrication (Fig. 4)

You can adjust the oil pump feed rate with the adjusting screw. The amount of oil can be adjusted using the universal wrench.

Carabiner (rope attachment point) (Fig. 5)

Carabiner (Rope attachment point) is for use of tool hanging. Before using carabiner, pull it out and tie it with a rope.

Battery protection system

Lithium-ion batteries are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life.

The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:

• Overloaded:

The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current.

In this situation, release the switch trigger on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the switch trigger again to restart.

If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the switch trigger again.

• Low battery voltage:

The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.

Battery remaining capacity indicator (only for models with Battery AP-3622/BL3622A)

Battery AP-3622/BL3622A are equipped with the battery remaining capacity indicator. (Fig. 6)

Press the CHECK button to indicate the battery remaining capacity. The indicator lamps will then light for approx. three seconds.

Indicator lamps

Remaining capacity

Lighted Off Blinking

E F 70% to 100%

45% to 70%

20% to 45%

0% to 20%

Charge the battery.

• When only the lowermost indicator lamp (next to the

“E”) blinks, or when none of the indicator lamps light, the battery charge has run out, so the tool does not operate. In these cases, charge the battery or replace the empty battery with a fully charged one.

• When two or more indicator lamps do not light even after charging is complete, the battery has reached the end of its service life.

• When the upper two and lower two indicator lamps light alternately, the battery may have malfunctioned. Contact your local Dolmar authorized service center.

NOTE:

• The indicated charge may be lower than the actual level during use or immediately after using the tool.

• Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

ASSEMBLY

CAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Installing or removing saw chain

CAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the saw chain.

• Always wear gloves when installing or removing the saw chain.

1.

To remove the saw chain, slightly slide the lever in the direction of arrow so that it can be released from the locked position and move the lever in the upright position as shown in the figure. (Fig. 7)

2.

Press the lever and with the lever pressed in, turn it counterclockwise to loosen the nut until sprocket cover comes off. (Pressing in the lever leads to the fitting of lever into the nut.) (Fig. 8)

3.

Turn the adjusting dial counterclockwise to release the saw chain tension.

4.

Remove the sprocket cover.

5.

Remove the saw chain and guide bar from the chain saw.

6.

To install the saw chain, fit in one end of the saw chain on the top of the guide bar and the other end of it around the sprocket. (Fig. 9)

At this time, fit the saw chain as shown in the figure because it rotates in the direction of arrow.

7.

Rest the guide bar in place on the chain saw.

8.

Turn the adjusting dial counterclockwise to slide the adjusting pin in the direction of arrow. (Fig. 10)

9.

Place the sprocket cover on the chain saw so that the adjusting pin is positioned in a small hole in the guide bar. (Fig. 11)

10. Press in the lever and with the lever depressed turn it fully clockwise to tighten the nut. Then make it about a quarter turn counterclockwise to loosen the nut lightly. (Fig. 12)

The battery may have malfunctioned.

011713

20

Adjusting saw chain tension

The saw chain may become loose after many hours of use. From time to time check the saw chain tension before use. (Fig. 13)

Move the lever in the upright position.

Press in the lever. With the lever depressed, make a quarter turn on it counterclockwise to loosen the nut lightly. (Pressing in the lever leads to the fitting of lever into the nut.) (Fig. 14)

Turn the adjusting dial to adjust saw chain tension. Grasp the saw chain in the middle of the guide bar and lift up.

The gap between the guide bar and the tie strap of the saw chain should be approx. 2 – 4 mm. If the gap is not approx. 2 – 4 mm, slightly turn the adjusting dial which secures the guide bar. At this time, adjust with the tip of guide bar slightly pointing up. (Fig. 15)

With the lever depressed, turn it fully clockwise to tighten the nut firmly. (Fig. 16)

Return the lever to its original position. (Fig. 17)

CAUTION:

• Excessively high tension of saw chain may cause breakage of saw chain, wear of the guide bar and breakage of the adjusting dial.

• Installing or removing saw chain should be carried out in a clean place free from sawdust and the like.

Battery adapter (Accessory) (Fig. 18 & 19)

CAUTION:

• Before using battery adapter, read all instructions on tools using battery.

• When charging a battery cartridge, first remove it from the battery adapter and then charge it. It is not allowed to charge the battery cartridge while using battery adapter.

Installing or removing battery adapter

• Always switch off the tool before insertion or removal of the battery adapter.

• To remove the battery adapter, slide it from the tool while sliding the button on the adapter.

• To install the battery adapter, align the tongue on the battery adapter with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION:

• Always install the battery adapter fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

• Do not install the battery adapter forcibly. If the adapter does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

• The way of removing or installing a battery cartridge from or on the battery adapter is the same as that of removing or installing it from or on the tools.

• Press down the hook securely as far as it will go when the battery adapter is hooked on the waist belt and similar objects.

Arm cord hook (Accessory) (Fig. 20)

CAUTION:

• Do not attach the holder of arm cord hook to other than the extension cord. Failure to do so may cause an accident or personal injury.

Using the arm cord hook helps to minimize a risk of cutting off the extension cord unexpectedly caused by the loose extension cord.

Attach firmly the arm cord hook band placing around your arm and pass the extension cord through the holder.

The length of the arm cord hook band is adjustable.

NOTE:

• Do not pass the extension cord through the band.

• Do not force the opening of the holder. Failure to do so may cause deflection and damage to it.

Spike bumper (optional accessory) (Fig. 21)

To install spike bumper, perform the following steps:

1.

Remove the sprocket cover, saw chain and guide bar as described in this instruction manual.

2.

Fit the holes of spike bumper along with the holes on the chainsaw.

3.

Tighten them firmly with screws.

OPERATION

Lubrication (Fig. 22)

Saw chain is automatically lubricated when the tool is in operation.

Check the amount of remaining oil in the oil tank through the oil inspection window.

To refill the tank, remove the cap from the oil tank opening.

After refilling the tank, always screw the provided oil tank cap on the chain saw.

CAUTION:

• When filling the chain saw with chain oil for the first time, or refilling the tank after it has been completely emptied, add oil up to the bottom edge of the filler neck.

The oil delivery may otherwise be impaired.

• As a saw chain oil, use oil exclusively for Dolmar chain saws or oil available in market.

• Never use oil including dust and particles or volatile oil.

• When pruning trees, use botanical oil. Mineral oil may harm trees.

• Never force the chain saw when pruning trees.

• Before cutting out, make sure that the provided oil tank cap is screwed in place.

Hold the chain saw away from the tree. Start it and wait until lubrication on saw chain is adequate.

Bring the lower guide into contact with the branch to be cut before switching on. Cutting without bringing the lower guide into contact with the branch may cause the guide bar to wobble, resulting in injury to operator.

Saw the wood to be cut by just moving it down. (Fig. 23)

WORKING WITH THE CHAIN SAW

The first time user should, as a minimum practice, do cutting logs on a saw-horse or cradle.

21

Pruning trees

CAUTION:

• Keep all parts of the body away from the saw chain when the motor is operating.

• Hold the chain saw firmly with both hands when the motor is running.

• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.

Bring the lower guide into contact with the branch to be cut before switching on. Cutting without bringing the lower guide into contact with the branch may cause the guide bar to wobble, resulting in injury to operator.

(Fig. 24)

When cutting thick branches, first make a shallow undercut and then make the finish cut from the top. (Fig. 25)

If you try to cut off thick branches from the bottom, the branch may close in and pinch the saw chain in the cut. If you try to cut off thick branches from the top without a shallow undercut, the branch may splinter. (Fig. 26)

If you cannot cut the timber right through with a single stroke:

Apply light pressure to the handle and continue sawing and draw the chain saw back a little; then apply the spike a little lower and finish the cut by raising the handle.

(Fig. 27)

Bucking

For bucking cuts, rest the serrated rail shown in the figure on the wood to be cut. (Fig. 28)

With the saw chain running, saw into the wood, using the top handle to raise the saw and the front one to guide it.

Use the serrated rail as a pivot.

Continue the cut by applying slight pressure to the front handle, easing the saw back slightly. Move the serrated rail further down the timber and raise the front handle again.

When making several cuts, switch the chain saw off between cuts.

CAUTION:

• If the upper edge of the bar is used for cutting, the chain saw may be deflected in your direction if the chain becomes trapped. For this reason, cut with the lower edge, so that the saw will be deflected away from your body. (Fig. 29)

Cut wood under tension on the pressure side (A) first.

Then make the final cut on the tension side (B). This prevents the bar from becoming trapped. (Fig. 30)

Limbing

CAUTION:

• Limbing may only be performed by trained persons. A hazard is presented by the risk of kick-back.

When limbing, support the chain saw on the trunk if possible. Do not cut with the tip of the bar, as this presents a risk of kickback.

Pay particular attention to branches under tension. Do not cut unsupported branches from below.

Do not stand on the felled trunk when limbing.

Burrowing and parallel-to-grain cuts

CAUTION:

• Burrowing and parallel-to-grain cuts may only be carried out by persons with special training. The possibility of kickback presents a risk of injury.

Perform parallel-to-grain cuts at as shallow an angle as possible. Carry out the cut as carefully as possible, as the serrated rail cannot be used. (Fig. 31)

Felling

CAUTION:

• Felling work may only be performed by trained persons.

The work is hazardous.

Observe local regulations if you wish to fell a tree.

- Before starting felling work, ensure that: (Fig. 32)

(1) Only persons involved in the felling operation are in the vicinity;

(2) Any person involved has an unhindered path of retreat through a range of approximately 45° either side of the felling axis. Consider the additional risk of tripping over electrical cables;

(3) The base of the trunk is free of foreign objects, roots and branches;

(4) No persons or objects are present over a distance of 2 1/2 tree lengths in the direction in which the tree will fall.

- Consider the following with respect to each tree:

• Direction of lean;

• Loose or dry branches;

• Height of the tree;

• Natural overhang;

• Whether or not the tree is rotten.

- Consider the wind speed and direction. Do not carry out felling work if the wind is gusting strongly.

- Trimming of root swellings: Begin with the largest swellings. Make the vertical cut first, then the horizontal cut.

(Fig. 33)

- Cut a scarf: The scarf determines the direction in which the tree will fall, and guides it. It is made on the side towards which the tree is to fall. Cut the scarf as close to the ground as possible. First make the horizontal cut to a depth of 1/5 – 1/3 of the trunk diameter. Do not make the scarf too large. Then make the diagonal cut.

- Cut any corrections to the scarf across its entire width.

- Make the back cut a little higher than the base cut of the scarf. The back cut must be exactly horizontal.

Leave approximately 1/10 of the trunk diameter between the back cut and the scarf.

The wood fibers in the uncut trunk portion act as a hinge. Do not cut right through the fibers under any circumstances, as the tree will otherwise fall unchecked.

Insert wedges into the back cut in time. (Fig. 34)

- Only plastic or aluminum wedges may be used to keep the back cut open. The use of iron wedges is prohibited.

- Stand to the side of the falling tree. Keep an area clear to the rear of the falling tree up to an angle of 45° either side of the tree axis (refer to the “felling area” figure

(Fig. 32) ). Pay attention to falling branches.

- An escape path should be planned and cleared as necessary before cuts are started. The escape path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall as illustrated in figure. (Fig. 35)

22

Carrying tool (Fig. 36)

Always remove the battery cartridge from the tool and overlap the guide bar with the scabbard before carrying the tool. Also cover the battery cartridge with the battery cover.

MAINTENANCE

CAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

• Always wear gloves when performing any inspection or maintenance.

• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Sharpening the saw chain

CAUTION:

• Always remove the battery cartridge and wear safety gloves when performing work on the saw chain.

Sharpen the saw chain when:

- Mealy sawdust is produced when damp wood is cut;

- The chain penetrates the wood with difficulty, even when heavy pressure is applied;

- The cutting edge is obviously damaged;

- The saw pulls to the left or right in the wood. The reason for this behaviour is uneven sharpening of the saw chain, or damage to one side only. (Fig. 37)

Sharpen the saw chain frequently, but remove only a little material each time.

Two or three strokes with a file are usually sufficient for routine resharpening. When the saw chain has been resharpened several times, have it sharpened in a

DOLMAR specialist repair shop.

File and file guiding

- Use a special round file (optional accessory) for sharpening.

- Saw chain type 91VG and 91PX: Saw chain round file, diameter 4.0 mm

- Saw chain type 90SG: Saw chain round file, diameter

4.5 mm

- The file should only engage the material on the forward stroke. Lift the file off the material on the return stroke.

- Sharpen the shortest cutter first. The length of this cutter is then the gauge dimension for all other cutters on the saw chain.

- Guide the file as shown in the figure. (Fig. 38)

- The file can be guided more easily if a file holder

(accessory) is employed. The file holder has markings for the correct sharpening angle of 30° (align the markings parallel to the saw chain) and limits the depth of penetration (to 4/5 of the file diameter).

Guide the file as shown in the figure. (Fig. 39)

- After sharpening the chain, check the height of the depth gauge using the chain gauge tool (optional accessory).

- Remove any projecting material, however small, with a special flat file (optional accessory).

- Round off the front of the depth gauge again.

- Wash away dust and particles from saw chain after adjusting the height of depth gauge.

Cleaning guide bar (Fig. 40)

Chips and sawdust will build up in the guide bar groove, clogging it and impairing oil flow. Always clean out the chips and sawdust when sharpening or replacing the saw chain.

Cleaning the oil discharge hole

Small dust or particles may be built up in the oil discharge hole during operation.

Small dust or particles built up in the oil discharge hole may impair the oil discharge flow and cause an insufficient lubrication on the whole saw chain.

When a poor chain oil delivery occurs at the top of guide bar, clean the oil discharge hole as follows.

Remove the battery cartridge from the tool.

Remove the sprocket cover and saw chain from the tool.

(Refer to the section titled “Installing or removing saw chain”.)

Remove the small dust or particles using a slotted bit screwdriver with a slender shaft or the like. (Fig. 41)

Insert the battery cartridge into the tool.

Pull the switch trigger to flow built-up dust or particles off the oil discharge hole by discharging chain oil. (Fig. 42)

Remove the battery cartridge from the tool.

Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.

Replacing the sprocket (Fig. 43 & 44)

Before fitting a new saw chain, check the condition of the sprocket.

CAUTION:

• A worn sprocket will damage a new saw chain. Have the sprocket replaced in this case. The sprocket need to be installed so that it always faces as shown in the figure.

Always fit a new locking ring when replacing the sprocket.

Replacing carbon brushes (Fig. 45 & 46)

Remove and check the carbon brushes regularly.

Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders.

Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.

Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.

Storing tool

Clean the tool before storing. Remove any chips and sawdust from the tool after removing the sprocket cover.

After cleaning the tool, run it under no load to lubricate the saw chain and guide bar.

Cover the guide bar with the scabbard.

Remove oil from the oil tank to empty it and place the chain saw.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by DOLMAR Authorized Service Centres, always using DOLMAR replacement parts.

23

Instructions for periodic maintenance

To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be performed regularly.

Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents!

The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by authorized service centre.

Item

Operating time

Before operation

Everyday

Every week

Every 3 month

Annually

Before storage

Inspection.

Chain Saw

Saw chain

Guide bar

Chain brake

Cleaning.

Check at authorized service center.

Inspection.

Sharpening if necessary.

Inspection.

Remove from the chain saw.

Check the function.

Have it inspected regularly at authorized service center.

Chain lubrication Check the oil feed rate.

Switch trigger Inspection.

Lock-off button Inspection.

Oil tank cap Check tightness.

Chain catcher Inspection.

Screws and nuts Inspection.

014804

24

TROUBLESHOOTING

Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Dolmar Authorized Service Centers, always using Dolmar replacement parts for repairs.

Malfunction status

Chain saw does not start.

Cause

Battery cartridge is not installed.

Action

Install the charged battery cartridge.

Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.

Chain does not run.

Motor stops running after a little use.

No oil on the chain.

It does not reach maximum RPM.

Chain brake activated.

Battery’s charge level is low.

Battery’s charge level is low.

The drive system does not work correctly.

Release chain brake.

Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.

Oil tank is empty.

Oil guide groove is dirty.

Fill the oil tank.

Clean the groove.

Oil delivery is not adjusted properly.

Adjust amount of oil delivery.

Battery cartridge is installed improperly.

Install the battery cartridge as described in this manual.

Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.

Ask your local authorized service center for repair.

Chain does not stop even the chain brake is activated:

Stop the machine immediately!

Battery problem (under voltage).

Brake band worn down.

Ask your local authorized service center for repair.

Abnormal vibration: stop the machine immediately!

Loose guide bar or saw chain.

Tool malfunction.

Adjust the guide bar and saw chain tension.

Ask your local authorized service center for repair.

014806

25

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

• These accessories or attachments are recommended for use with your Dolmar tool specified in this manual.

The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Dolmar Service Center.

• Makita/Dolmar genuine battery and charger

• Saw chain

• Scabbard

• Guide bar complete

• File

• Tool bag

• Battery adapter

• Arm cord hook (to be used together with the battery adapter)

NOTE:

• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

ENG905-1

Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-13:

Sound pressure level (L pA

Sound power level (L

WA

Uncertainty (K): 3.0 dB (A)

): 87.3 dB (A)

): 95.3 dB (A)

Wear ear protection

ENG900-1

Vibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-13:

Model AS-3625, AS-3626

Work mode: cutting wood

Vibration emission (a h

): 7.0 m/s 2

Uncertainty (K): 1.6 m/s 2

Model AS-3630

Work mode: cutting wood

Vibration emission (a h

): 6.3 m/s

2

Uncertainty (K): 1.5 m/s

2

ENG901-1

• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

EC DECLARATION OF CONFORMITY

For European countries only

The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.

26

FRANÇAIS

(Instructions originales)

1 Indicateur rouge

2 Bouton

3 Batterie

4 Bouton de sécurité

5 Gâchette

6 Protège-main avant

7 Verrouiller

8 Déverrouiller

9 Vis de réglage

10 Mousqueton (point de fixation de la corde)

11 Témoins

12 Bouton CHECK

13 Faire glisser légèrement

14 Placer à la verticale

15 Enfoncer

16 Desserrer

17 Couvre-pignon

18 Bague de réglage

19 Pignon

Descriptif

20 Broche de réglage

21 Petit orifice

22 Serrer

23 Levier

24 Bas

25 Haut

26 Guide de chaîne

27 Chaîne

28 Adaptateur

29 Crochet

30 Outil

31 Ceinture

32 Bande du crochet-brassard

33 Support

34 Cordon prolongateur (adaptateur de batterie)

35 Adaptateur (adaptateur de batterie)

36 Bouchon du réservoir d’huile

37 Ouverture du réservoir d’huile

38 Fenêtre d’inspection du réservoir d’huile (pour remplir le réservoir d’huile)

39 Fenêtre d’inspection du réservoir d’huile

40 Guide inférieur

41 Zone de chute

42 Sens de la chute

43 Zone de danger

44 Voie de retraite

45 Fourreau (cache de chaîne)

46 Limage vers l’avant

47 1/5 du diamètre de lime

48 Poussières ou particules

49 Tournevis à tête fendue

50 Bague de blocage

51 Trait de limite d’usure

52 Bouchons de porte-charbon

53 Tournevis

SPÉCIFICATIONS

Modèle

Guide de chaîne standard

Longueur du guide-chaîne

Longueur de coupe

Type

Chaîne standard

Type

Pas

Jauge

Nombre de maillons d’entraînement

Nombre de dents

AS-3626

Guide de chaîne à pignon de renvoi

91VG 91PX

Guide de chaîne pour sculpture

Guide de chaîne à pignon de renvoi

25AP 91VG 91PX

9,5 mm (3/8”)

1,3 mm (0,05”)

6,35 mm (1/4”)

1,3 mm (0,05”)

9,5 mm (3/8”)

1,3 mm (0,05”)

40

6

AS-3625

60

9

250 mm

24 cm

40

6

Guide de chaîne pour sculpture

25AP

6,35 mm (1/4”)

1,3 mm (0,05”)

60

9

Pignon

Pas 9,5 mm (3/8”) 6,35 mm (1/4”) 9,5 mm (3/8”) 6,35 mm (1/4”)

Longueur totale 576 mm 589 mm 577 mm 590 mm

AS-3630

300 mm

30 cm

Guide de chaîne à pignon de renvoi

90PX

9,5 mm (3/8”)

1,1 mm (0,043”)

46

6

9,5 mm

(3/8”)

626 mm

(avec AP-3622,

BL3622A)

627 mm

(avec AP-363,

BL3626)

Vitesse de la chaîne par minute

Poids net

*1

*2

Capacité du réservoir d’huile pour chaîne

Tension nominale

4,0 kg

4,5 kg

8,3 m/s (500 m/min)

4,0 kg

4,5 kg

85 cm

3

36 V CC

4,0 kg

4,6 kg

27

• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.

*1 Poids avec la plus grande batterie, sans le guidechaîne et sans la chaîne, réservoir d’huile vide, conformément à la norme EN ISO 11681-2.

*2 Poids avec la batterie, le guide-chaîne et la chaîne, réservoir d’huile plein, conformément à la procédure

EPTA 01/2003.

AVERTISSEMENT : Associez correctement guidechaîne et chaîne. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures.

ENE090-1

Utilisations

L’outil est conçu pour la coupe et l’élagage. Il est aussi adapté à l’entretien des arbres.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc

électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

GEB118-1

Consignes de sécurité pour tronçonneuse sans fil :

1.

Gardez toute partie du corps à l’écart de la chaîne pendant l’utilisation de la tronçonneuse.

Avant de faire démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que la chaîne n’entre en contact avec rien. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’une tronçonneuse comporte un risque de contact entre la chaîne et vos vêtements ou votre corps.

2.

Lorsque vous tenez la tronçonneuse à deux mains, placez toujours votre main droite sur la poignée arrière et votre main gauche sur la poignée avant. N’inversez jamais les mains pour tenir la tronçonneuse car il y a risque de blessure.

3.

Tenez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de poigne isolées, car la chaîne peut entrer en contact avec des câbles cachés. Le contact de la chaîne avec un câble sous tension peut mettre les parties métalliques dénudées de l’outil sous tension et exposer l’utilisateur à un choc électrique.

4.

Portez des lunettes de sécurité et une protection d’oreilles. Il est recommandé de porter des dispositifs de protection supplémentaires pour la tête, les mains, les jambes et les pieds. Le port de vêtements de protection adéquats réduit le risque de blessure causée par les débris éjectés ou par le contact avec la chaîne.

5.

Conservez toujours un bon appui. Vous risquez de perdre l’équilibre ou la maîtrise de la tronçonneuse si vous travaillez sur une surface glissante ou instable.

6.

Lorsque vous coupez une branche tendue, prenez garde au retour de la branche. Lorsque la tension exercée sur les fibres de la branche est libérée, celle-ci risque de se détendre comme un ressort et de frapper l’utilisateur et/ou de provoquer une perte de maîtrise de la tronçonneuse.

7.

Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous coupez des broussailles ou des jeunes arbres. Des fines pièces de bois, en se coinçant dans la chaîne, peuvent être projetées vers vous ou exercer une traction vous mettant hors d’équilibre.

8.

Pour transporter la tronçonneuse, coupez le contact, saisissez-la par la poignée avant et gardez-la éloignée du corps. Avant de transporter ou de ranger la tronçonneuse, installez toujours le protecteur du guide de chaîne. Une manipulation adéquate de la tronçonneuse réduit le risque de contact avec la chaîne en mouvement.

9.

Suivez les instructions de lubrification, de réglage de la tension de la chaîne et de changement des accessoires. Une chaîne mal tendue ou mal lubrifiée peut se casser ou augmenter les risques de choc en retour.

10. Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées graisseuses ou huileuses sont glissantes et peuvent causer une perte de maîtrise.

11. Coupez uniquement dans le bois. N’utilisez pas la tronçonneuse pour des travaux autres que ceux pour lesquels elle a été conçue. Par exemple, ne l’utilisez pas pour couper le plastique, les matériaux de maçonnerie et les matériaux de construction autres que le bois. L’utilisation de la tronçonneuse pour effectuer des travaux autres que ceux pour lesquels elle a été conçue comporte un risque de danger.

12. Causes de choc en retour et mesures préventives à prendre :

Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou le bout du guide de chaîne touche un objet, ou lorsque le bois se referme et coince la chaîne dans sa ligne de coupe.

Le contact du bout, dans certains cas, peut entraîner une réaction instantanée en sens inverse, projetant le guide de chaîne vers le haut et vers l’utilisateur.

Le guide de chaîne risque d’être projeté vers l’utilisateur si la chaîne se coince le long de la partie supérieure du guide de chaîne.

L’une ou l’autre de ces réactions peut entraîner une perte de maîtrise de la scie et causer une grave blessure. Ne vous fiez pas uniquement aux dispositifs de sécurité intégrés à la scie. En tant qu’utilisateur de la tronçonneuse, vous devez prendre des mesures pour écarter les risques d’accident ou de blessure pendant le travail de coupe.

Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisation et/ou de procédures ou conditions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous :

28

- Maintenez une prise ferme, avec les pouces et les doigts encerclant les poignées de la tron-

çonneuse, tenez la tronçonneuse à deux mains et placez le corps et les bras dans une position vous permettant de résister aux chocs en retour.

Les forces de choc en retour peuvent être contrôlées par l’utilisateur s’il prend les précautions nécessaires. Ne lâchez pas la tronçonneuse.

014673

- Ne vous penchez pas trop en avant, et ne coupez pas plus haut qu’à la hauteur des épaules.

Cela aide à éviter le contact involontaire du bout et permet de mieux maîtriser la tronçonneuse dans les situations imprévues.

- Utilisez exclusivement les guides et chaînes spécifié(e)s par le fabricant.

Un remplacement incorrect du guide ou de la chaîne peut causer le bris de la chaîne et/ou un choc en retour.

Suivez les instructions du fabricant concernant l’affûtage et l’entretien de la chaîne.

Le risque de choc en retour augmente si l’on abaisse la jauge de profondeur.

13.

Avant de commencer le travail, assurez-vous que la tronçonneuse est en bon état et conforme aux réglementations de sécurité. Vérifiez tout particulièrement les points suivants :

• Le frein de chaîne fonctionne bien ;

• Le frein de désamorçage fonctionne bien ;

• Le guide et le couvre-pignon sont posés correctement ;

• La chaîne est bien aiguisée et bien tendue, conformément aux réglementations ;

14. Ne faites pas démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le cache de chaîne. Si vous faites démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le cache de chaîne, celui-ci risquera d’être éjecté vers l’avant, ce qui comporte un risque de blessure et peut endommager les objets autour de l’utilisateur.

Consignes de sécurité spécifiques aux tronçonneuses munies d’une poignée supérieure

1.

Cette tronçonneuse est spécialement conçue pour les soins et la chirurgie arboricoles. La tronçonneuse ne doit être utilisée que par des personnes correctement formées. Respectez toutes les instructions, procédures et recommandations de l’organisation professionnelle compétente. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels. Nous vous recommandons de toujours utiliser une plateforme ou une nacelle élévatrices pour les travaux de coupe dans les arbres. Les techniques de rappel sont extrêmement dangereuses et nécessitent une formation spéciale. Les utilisateurs doivent être formés et familiarisés avec l’utilisation des

équipements de sécurité et les techniques d’escalade. Utilisez toujours les harnais, cordes et mousquetons adaptés lorsque vous travaillez dans les arbres. Utilisez toujours des équipements de retenue pour l’utilisateur et la tronçonneuse.

2.

Effectuez toujours le nettoyage et l’entretien conformément au manuel d’instructions avant remisage.

3.

Assurez-vous que la tronçonneuse est dans une position sûre pendant le transport afin d’éviter toute fuite de carburant ou d’huile pour chaîne, toute détérioration de l’outil et toute blessure.

4.

Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement du frein de chaîne.

5.

Ne faites pas le plein d’huile pour chaîne à proximité de flammes. Ne fumez jamais lorsque vous faites le plein d’huile pour chaîne.

6.

L’utilisation de la tronçonneuse peut être restreinte par les réglementations nationales.

7.

Si l’équipement subit un choc important ou tombe, vérifiez son état avant de continuer à travailler. Vérifiez le bon fonctionnement des commandes et des dispositifs de sécurité. En cas de détérioration ou de doute, demandez à un centre technique agréé de réaliser l’inspection et les réparations.

8.

Activez toujours le frein de chaîne avant de démarrer la tronçonneuse.

9.

Maintenez fermement la tronçonneuse afin d’éviter tout dérapage ou rebond de la tronçonneuse lorsque vous commencez à couper.

10. Veillez à conserver votre équilibre lorsque vous arrivez à la fin de la coupe, car la tronçonneuse n’est plus soutenue.

11. Tenez compte de la direction et de la vitesse du vent. Évitez la sciure et le brouillard d’huile pour chaîne.

Équipement de protection

1.

Pour éviter les blessures à la tête, aux yeux, aux mains, aux pieds et les blessures auditives, portez les équipements et les vêtements de protection suivants lorsque vous utilisez la tronçonneuse :

- Portez des vêtements adaptés, c’est-à-dire ajustés, mais n’entravant pas vos mouvements. Ne portez pas de bijoux ou de vêtements risquant de s’accrocher dans les buissons ou les arbustes. Si vous avez les cheveux longs, portez une résille !

29

- Il est nécessaire de porter un casque de protection lorsque vous utilisez la tronçonneuse. Vérifiez régulièrement l’absence de détérioration du casque de protection , remplacez-le au moins tous les 5 ans.

Utilisez uniquement des casques de protection homologués.

- Le masque de protection du casque de protection

(ou les lunettes de sécurité) protège de la sciure et des copeaux de bois. Lorsque vous utilisez la tron-

çonneuse, portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de protection pour éviter les blessures oculaires.

- Portez un équipement de protection contre le bruit adapté (protecteur d’oreilles, bouchons d’oreille, etc.)

- La veste de protection comporte 22 couches de nylon et protège l’utilisateur contre les coupures.

Elle doit toujours être portée lors du travail en hauteur (plateforme ou nacelle élévatrices, plateforme fixe sur échelles, escalade à la corde).

- La salopette de protection à bretelles comporte

22 couches de nylon et protège contre les coupures.

Son utilisation est fortement recommandée.

- Les gants de protection en cuir épais font partie de l’équipement prescrit, ils doivent toujours être portés pendant l’utilisation de la tronçonneuse.

- Lorsque vous utilisez la tronçonneuse, portez des chaussures de sécurité ou des bottes de sécurité

à semelle antidérapante, embout de sécurité et protège-jambe. Les chaussures de sécurité munies d’une couche protectrice offrent une protection contre les coupures et assurent un bon appui. Pour le travail dans les arbres, les bottes de sécurité doivent

être adaptées à l’escalade.

Vibrations

1.

Les personnes souffrant de troubles de la circulation qui sont exposées à des vibrations excessives risquent de subir des lésions des vaisseaux sanguins ou du système nerveux. Les vibrations peuvent entraîner l’apparition des symptômes suivants dans les doigts, mains ou poignets : engourdissement, picotements, douleur, sensation de coup de poignard, altération de la peau ou de la couleur de la peau.

Si l’un de ces symptômes survient, consultez un médecin !

Afin de réduire le risque de “syndrome du doigt mort”, gardez vos mains au chaud pendant que vous travaillez et entretenez correctement l’équipement et les accessoires.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

POUR LA BATTERIE

ENC011-1

1.

Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.

2.

Ne démontez pas la batterie.

3.

Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court.

Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.

Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les

à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.

Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau conducteur.

(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.

Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7.

Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement

épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.

Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.

9.

N’utilisez pas une batterie abîmée.

10. Conformez-vous aux réglementations locales relatives à la mise au rebut des batteries.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries authentiques Makita/Dolmar.

L’utilisation de batteries autres que des batteries authentiques Makita/Dolmar ou de batteries qui ont été modifiées risque d’explosion de la batterie entraînant un incendie, des blessures et des dommages. Ceci annulera de plus la garantie Makita/Dolmar pour l’outil et le chargeur Makita/Dolmar.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.

Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.

Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.

La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.

Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C.

Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

30

4.

Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)

ATTENTION :

• Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou de retirer la batterie.

• Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fermement l’outil et la batterie.

Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, il s peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la batterie.

Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure

à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée.

ATTENTION :

• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

Interrupteur (Fig. 2)

ATTENTION :

• Avant de poser la batterie dans l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne bien et retourne en position d’arrêt lorsque vous la libérez.

Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, un bouton de sécurité a été prévu.

Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de sécurité et tirez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

Vérification du frein de chaîne (Fig. 3)

NOTE :

• Si la tronçonneuse ne démarre pas, vous devez libérer le frein de chaîne. Tirez fermement le protège-main avant vers l’arrière, jusqu’à ce que vous sentiez qu’il s’engage.

Tenez la tronçonneuse à deux mains lorsque vous mettez le contact.

Tenez la poignée supérieure avec la main droite, et la poignée avant avec la main gauche. Le guide et la chaîne ne doivent entrer en contact avec aucun objet.

Appuyez d’abord sur le bouton de sécurité, puis sur la gâchette.

La chaîne démarre immédiatement.

Poussez le protège-main avant vers l’avant avec le dos de la main. La chaîne doit s’immobiliser immédiatement.

ATTENTION :

• Si la chaîne ne s’arrête pas immédiatement lors de ce test, la chaîne ne doit être utilisée en aucune circonstance. Contactez un atelier de réparation spécialisé en outils DOLMAR.

Vérification du frein de désamorçage

Faites démarrer la tronçonneuse.

Libérez complètement la gâchette. La chaîne doit s’arrêter en moins d’une seconde.

ATTENTION :

• Si la chaîne ne s’arrête pas en moins d’une seconde lors de ce test, la tronçonneuse ne doit pas être utilisée. Contactez un atelier de réparation spécialisé en outils DOLMAR.

Réglage de la lubrification de la chaîne (Fig. 4)

Vous pouvez régler le taux d’alimentation de la pompe à huile à l’aide de la vis de réglage. La quantité d’huile peut

être réglée à l’aide de la clé universelle.

Mousqueton (point de fixation de la corde) (Fig. 5)

Le mousqueton (point de fixation de la corde) sert à suspendre l’outil. Avant d’utiliser le mousqueton, tirez dessus pour le dégager et attachez-y une corde.

Circuit de protection de la batterie

Les batteries au lithium-ion sont dotées d’un dispositif de protection. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie.

Si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.

• Surchargé :

L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé.

Il faut alors libérer la gâchette de l’outil et cesser l’application qui cause la surcharge. Tirez ensuite de nouveau sur la gâchette pour redémarrer.

Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batterie avant de tirer de nouveau sur la gâchette.

• Faible tension de la batterie :

La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil ne fonctionne pas. Il faut alors retirer la batterie et la recharger.

31

Témoin de capacité restante de la batterie

(uniquement pour les modèles dotés d’une batterie AP-3622/BL3622A)

La batterie AP-3622/BL3622A est dotée d’un témoin de capacité restante. (Fig. 6)

Appuyez sur le bouton CHECK pour afficher la capacité restante de la batterie. Le témoin s’allume alors pendant trois secondes environ.

Témoins

Capacité restante

Allumé Arrêt Clignotant

E F 70 % à 100 %

45 % à 70 %

20 % à 45 %

0 % à 20 %

Chargez la batterie.

Il y a peut-être un dysfonctionnement de la batterie.

011713

• Lorsque seul le témoin le plus bas (à côté de l’“E”) clignote, ou lorsque aucun des témoins ne s’allume, la capacité de la batterie est épuisée et l’outil ne peut plus fonctionner. Le cas échéant, chargez la batterie ou remplacez-la par une batterie complètement chargée.

• Si au moins deux témoins ne s’allument pas même après la charge, cela signifie que la batterie a atteint la fin de sa durée de service.

• Si les deux témoins supérieurs et les deux témoins inférieurs s’allument alternativement, il se peut que la batterie ait un dysfonctionnement. Contactez votre centre de service après-vente agréé Dolmar.

NOTE :

• Pendant ou juste après l’utilisation de l’outil, la capacité restante indiquée peut être inférieure au véritable niveau de capacité.

• Suivant les conditions d’utilisation et la température ambiante, il se peut que la capacité restante indiquée par le témoin soit légèrement différente de la charge réelle.

ASSEMLAGE

ATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.

Installation ou retrait de la chaîne

ATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer la chaîne de scie.

• Portez toujours des gants pour installer ou retirer la chaîne de scie.

1.

Pour retirer la tronçonneuse, faites glisser légèrement le levier dans le sens de la flèche pour qu’il puisse être libéré de la position de verrouillage, puis placez-le à la verticale tel qu’illustré. (Fig. 7)

2.

Appuyez sur le levier et, tout en le maintenant enfoncé, tournez-le dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour desserrer l’écrou jusqu’à ce que le couvre-pignon se détache. (La pression sur le levier le fait pénétrer dans l’écrou.) (Fig. 8)

3.

Tournez la bague de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour réduire la tension de la chaîne.

4.

Retirez le couvre-pignon.

5.

Retirez la chaîne et le guide de chaîne de la tronçonneuse.

6.

Pour installer la chaîne, placez une de ses extrémités sur le dessus du guide de chaîne, et l’autre extrémité autour du pignon. (Fig. 9)

Posez alors la chaîne tel qu’illustré, car elle tourne dans le sens de la flèche.

7.

Laissez reposer le guide de chaîne dans cette position sur la tronçonneuse.

8.

Tournez la bague de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour faire glisser la broche de réglage dans le sens de la flèche.

(Fig. 10)

9.

Placez le couvre-pignon sur la tronçonneuse de sorte que la broche de réglage se trouve dans un petit orifice du guide de chaîne. (Fig. 11)

10. Appuyez sur le levier et, tout en le maintenant enfoncé, tournez-le complètement dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer l’écrou. Faites-le ensuite tourner d’un quart de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour desserrer légèrement l’écrou. (Fig. 12)

Réglage de la tension de la chaîne

La chaîne peut se détendre au bout de plusieurs heures d’utilisation. Vérifiez de temps à autre la tension de la chaîne avant l’utilisation. (Fig. 13)

Redressez le levier.

Enfoncez le levier. Avec le levier enfoncé, faites-le tourner d’un quart de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour desserrer légèrement l’écrou.

(La pression sur le levier le fait pénétrer dans l’écrou.)

(Fig. 14)

Tournez la bague de réglage pour ajuster la tension de la chaîne. Saisissez la chaîne au milieu du guide de chaîne et soulevez-la. L’espace libre entre le guide de chaîne et l’éclisse extérieure de la chaîne doit être d’environ

2 à 4 mm. Si l’espace libre n’est pas d’environ 2 à 4 mm, tournez légèrement la bague de réglage qui retient le guide de chaîne. Effectuez alors le réglage avec le bout du guide de chaîne pointant légèrement vers le haut.

(Fig. 15)

Avec le levier enfoncé, tournez-le complètement dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer l’écrou fermement. (Fig. 16)

Remettez le levier sur sa position initiale. (Fig. 17)

ATTENTION :

• Si la chaîne est trop tendue, il y a risque de bris de la chaîne, d’usure du guide de chaîne et de bris de la bague de réglage.

• L’installation et le retrait de la chaîne doivent être effectués dans un emplacement propre, sans sciure de bois, etc.

32

Adaptateur de batterie (en accessoire)

(Fig. 18 et 19)

ATTENTION :

• Avant d’utiliser l’adaptateur de batterie, veuillez lire toutes les instructions de l’outil alimenté par batterie.

• Avant de charger la batterie, retirez-la de l’adaptateur de batterie. Il ne faut pas charger la batterie pendant l’utilisation de l’adaptateur de batterie.

Pose ou retrait de l’adaptateur de batterie

• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou de retirer l’adaptateur de batterie.

• Pour retirer l’adaptateur de batterie, faites-le glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton sur l’adaptateur.

• Pour insérer l’adaptateur de batterie, alignez sa languette sur la rainure à l’intérieur du carter et faites-le glisser en place. Insérez-le à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge sur la partie supérieure du bouton, cela indique que l’adaptateur n’est pas complètement verrouillé en place.

ATTENTION :

• Insérez toujours complètement l’adaptateur de batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible.

Sinon, il pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

• N’insérez pas l’adaptateur pour batterie de force. S’il ne rentre pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

• Pour retirer la batterie de l’adaptateur ou pour l’y insérer, procédez de la même façon que pour la retirer de l’outil ou pour l’y insérer.

• Abaissez complètement le crochet lorsque vous accrochez l’adaptateur de batterie à un ceinturon ou à un objet similaire.

Crochet-brassard (en accessoire) (Fig. 20)

ATTENTION :

• Ne fixez pas le support du crochet-brassard à autre chose que le cordon prolongateur. Sinon, il y a risque d’accident ou de blessure.

L’utilisation du crochet-brassard réduit les risques de sectionnement inattendu du cordon prolongateur lorsque ce dernier pend librement.

Fixez fermement la bande du crochet-brassard autour de votre bras, et faites passer le cordon prolongateur à travers le support. La longueur de la bande du crochetbrassard est réglable.

NOTE :

• Ne faites pas passer le cordon prolongateur à travers la bande.

• Ne forcez pas l’ouverture du support. Sinon, vous risquez de le déformer et de l’abîmer.

Griffe de butée (accessoire en option) (Fig. 21)

Pour installer la griffe de butée, procédez comme suit :

1.

Enlevez le couvre-pignon, la chaîne et le guide de chaîne comme décrit dans le présent manuel d’instructions.

2.

Alignez les trous de la griffe de butée avec ceux de la tronçonneuse.

3.

Fixez-la en serrant fermement les vis.

OPÉRATION

Lubrification (Fig. 22)

La chaîne se lubrifie automatiquement pendant l’utilisation de l’outil.

Vérifiez la quantité d’huile restante par la fenêtre d’inspection du réservoir d’huile.

Pour remplir le réservoir, retirez le bouchon posé sur l’ouverture du réservoir d’huile.

Une fois le réservoir rempli, n’oubliez pas de visser le bouchon du réservoir d’huile sur la tronçonneuse.

ATTENTION :

• La première fois que vous faites le plein d’huile sur la tronçonneuse, ou lorsque vous refaites le plein après avoir complètement vidé le réservoir d’huile, ajoutez de l’huile jusqu’au bord inférieur du goulot de remplissage.

Autrement l’alimentation en huile risque d’être affectée.

• Pour huiler la chaîne, utilisez exclusivement de l’huile à chaîne Dolmar ou une huile similaire disponible en magasin.

• N’utilisez jamais d’huile contenant des poussières ou particules, ni de l’huile volatile.

• Pour élaguer les arbres, utilisez une huile végétale.

L’huile minérale risquerait d’endommager les arbres.

• Ne forcez jamais la tronçonneuse lorsque vous élaguez des arbres.

• Avant de tronçonner, assurez-vous que le bouchon du réservoir d’huile est bien vissé en place.

Gardez la tronçonneuse à l’écart de l’arbre. Démarrez-la et attendez que la chaîne soit bien lubrifiée.

Avant de mettre le contact, mettez le guide inférieur en contact avec la branche à couper. Le guide de chaîne risque de trembler et vous risquez de vous blesser si vous procédez à la coupe sans mettre le guide inférieur en contact avec la branche.

Déplacez simplement la tronçonneuse vers le bas pour couper la branche. (Fig. 23)

UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE

Un utilisateur sans expérience doit effectuer, en guise d’entraînement minimum, des coupes de rondins sur un chevalet ou autre appui.

Elagage des arbres

ATTENTION :

• Eloignez toutes les parties du corps de la chaîne lorsque le moteur fonctionne.

• Tenez la tronçonneuse fermement des deux mains lorsque le moteur tourne.

• Ne vous penchez pas trop. Gardez une bonne assise et un bon équilibre en tout temps.

Avant de mettre le contact, mettez le guide inférieur en contact avec la branche à couper. Le guide de chaîne risque de trembler et vous risquez de vous blesser si vous procédez à la coupe sans mettre le guide inférieur en contact avec la branche. (Fig. 24)

Pour couper de grosses branches, commencez par faire une entaille peu profonde sous la branche, puis terminez la coupe en procédant par le haut. (Fig. 25)

Si vous essayez de couper les grosses branches par le bas, la branche risque de s’affaisser et de coincer la chaîne dans la découpe. Par ailleurs, si vous essayez de couper les grosses branches à partir du haut sans faire une légère entaille sous la branche, la branche risque de se fendre. (Fig. 26)

Si vous n’arrivez pas à couper complètement la branche d’un seul coup :

33

Appuyez légèrement sur la poignée et continuez à scier et déplacez la tronçonneuse d’avant en arrière ; puis dirigez la pointe un peu plus vers le bas et terminez la coupe en relevant la poignée. (Fig. 27)

Tronçonnage

Pour tronçonner, faites reposer le rail dentelé sur la pièce de bois à couper, tel qu’illustré. (Fig. 28)

Avec la chaîne qui tourne, sciez dans le bois, en utilisant la poignée supérieure pour soulever la tronçonneuse, et la poignée avant pour la diriger.

Utilisez le rail dentelé comme pivot.

Poursuivez la coupe en appliquant une légère pression sur la poignée avant et en relâchant légèrement la pression à l’arrière de la tronçonneuse. Abaissez davantage le rail dentelé sur l’arbre et soulevez encore une fois la poignée avant.

Lorsque vous effectuez plusieurs coupes, coupez le contact de la tronçonneuse entre chaque coupe.

ATTENTION :

• Si vous utilisez le bord supérieur du guide pour tronçonner, la tronçonneuse risquera de dévier dans votre direction si la chaîne se coince. Il faut donc tronçonner avec le bord inférieur, de sorte que la tronçonneuse dévie dans le sens opposé à votre corps.

(Fig. 29)

Si l’arbre est tendu, coupez-le d’abord par la face de pression (A) illustrée.

Effectuez ensuite la coupe finale par la face de tension

(B) illustrée. Cela permet d’éviter que le guide ne se coince. (Fig. 30)

Ébranchage

ATTENTION :

• L’ébranchage doit être effectué uniquement par des personnes qui ont reçu une formation. Il y a risque de dangereux choc en retour.

Lors de l’ébranchage, appuyez la tronçonneuse contre le tronc si possible. Ne tronçonnez pas avec le bout du guide, car il y a risque de choc en retour.

Prêtez une attention particulière aux branches tendues.

Ne tronçonnez pas par en dessous les branches non soutenues.

Ne montez pas sur l’arbre tombé pour l’ébrancher.

Évidage et coupes dans le sens du grain

ATTENTION :

• L’évidage et les coupes dans le sens du grain doivent

être effectués uniquement par des personnes ayant reçu une formation spéciale. Il y a risque de choc en retour et de blessure.

Effectuez les coupes dans le sens du grain avec l’angle le plus petit possible. Comme il n’est pas possible d’utiliser le rail dentelé, effectuez la coupe le plus prudemment possible. (Fig. 31)

Abattage

ATTENTION :

• L’abattage doit être effectué uniquement par des personnes qui ont reçu une formation. Ce travail est dangereux.

Respectez les réglementations locales lorsque vous désirez abattre un arbre.

- Avant de commencer le travail d’abattage, vérifiez les points suivants : (Fig. 32)

(1) Seules les personnes participant à l’abattage sont présentes dans la zone de travail ;

(2) Toute personne qui participe à l’abattage doit avoir une voie de retraite d’environ 45° de chaque côté de l’axe d’abattage. Tenez aussi compte des risques de trébuchement sur des câbles

électriques.

(3) La base du tronc doit être exempte de corps

étrangers, racines et branches.

(4) Il ne doit y avoir personne, ni aucun objet, sur une distance égale à 2 1/2 fois la longueur de l’arbre dans le sens où il tombera.

- Pour chaque arbre, tenez compte des facteurs suivants :

• Le sens de l’abattage ;

• La présence de branches arrachées ou de branches sèches ;

• La hauteur de l’arbre ;

• La présence d’un surplomb naturel ;

• La pourriture ou non de l’arbre.

- Tenez compte de la vitesse et de la direction du vent.

N’effectuez pas l’abattage si le vent souffle violemment.

- Éboutage des pattes de racine : Commencez par les plus grosses pattes. Effectuez d’abord la coupe verticale, puis la coupe horizontale. (Fig. 33)

- Faites une entaille : L’entaille détermine le sens dans lequel l’arbre tombera et elle l’entraîne dans ce sens. Il faut la faire du côté où l’arbre doit tomber. Entaillez l’arbre le plus près possible du sol. Coupez d’abord à l’horizontale sur une profondeur de 1/5 à 1/3 du diamètre du tronc. Évitez de faire une entaille trop large. Effectuez ensuite la coupe à la diagonale.

- Les corrections apportées à l’entaille doivent l’être sur toute sa longueur.

- Faites le trait d’abattage un peu plus haut que la semelle de l’entaille. Le trait d’abattage doit être parfaitement horizontal. Laissez environ 1/10 du diamètre du tronc entre le trait d’abattage et l’entaille.

Les fibres de la partie non coupée du tronc jouent le rôle de charnière. Ne coupez ces fibres en aucun cas, car l’arbre tomberait en chute libre. Insérez des chevilles dans le trait d’abattage au moment opportun.

(Fig. 34)

- Utilisez exclusivement des chevilles de plastique ou d’aluminium pour garder le trait d’abattage ouvert. Il ne faut pas utiliser de chevilles de fer.

- Tenez-vous à côté de l’arbre à abattre. Assurez-vous qu’il y a une aire bien dégagée derrière l’arbre, sur une plage de 45° de chaque côté par rapport à l’axe

(reportez-vous à la figure “zone d’abattage” (Fig. 32) ).

Prenez garde aux chutes de branches.

- Une voie de retraite doit être prévue et nettoyée au besoin avant de commencer la coupe. La voie de retraite doit s’étendre derrière et en diagonale derrière la ligne prévue pour la chute, tel qu’illustré. (Fig. 35)

Transport de l’outil (Fig. 36)

Sortez toujours la batterie de l’outil et recouvrez le guide de chaîne avec le fourreau avant de transporter l’outil.

Recouvrez également la batterie avec le cache de la batterie.

34

ENTRETIEN

ATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

• Portez toujours des gants pour effectuer toute opération d’inspection ou d’entretien.

• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

Affûtage de la chaîne

ATTENTION :

• Retirez toujours la batterie et portez des gants de protection lorsque vous travaillez avec la chaîne.

Affûtez la chaîne si :

- de la sciure de bois granuleuse est produite lorsque vous coupez du bois humide ;

- la chaîne pénètre difficilement dans le bois même si vous appliquez une forte pression ;

- le tranchant est nettement endommagé ;

- la tronçonneuse tire vers la gauche et la droite dans le bois. Cela est dû à un affûtage inégal de la chaîne ou au fait qu’elle est endommagée d’un côté seulement.

(Fig. 37)

Affûtez la chaîne régulièrement, mais en ne retirant chaque fois qu’une petite quantité de matériau.

Deux ou trois coups de lime suffisent généralement pour l’affûtage de routine. Après plusieurs affûtages de la chaîne, faites-la affûter par un centre de réparation agréé

DOLMAR.

Lime et limage

- Utilisez une lime ronde spéciale (accessoire en option) pour l’affûtage.

- Chaîne de type 91VG et 91PX : Lime ronde pour chaîne d’un diamètre de 4,0 mm

- Chaîne de type 90SG : Lime ronde pour chaîne d’un diamètre de 4,5 mm

- La lime ne doit toucher le matériau que lors du limage vers l’avant. Au retour, soulevez la lime pour ne pas qu’elle touche le matériau.

- Affûtez d’abord le tranchant du maillon le plus court. La longueur de ce maillon servira de dimension de la jauge pour tous les autres maillons de la chaîne.

- Passez la lime tel qu’indiqué sur l’illustration. (Fig. 38)

- Le limage sera plus facile si vous employez un portelime (accessoire). Des symboles sont apposés sur le porte-lime pour indiquer le bon angle d’affûtage de 30°

(alignez les symboles parallèlement à la chaîne) et les limites de profondeur de pénétration (jusqu’au 4/5 du diamètre de la lime).

Passez la lime tel qu’indiqué sur l’illustration. (Fig. 39)

- Une fois la chaîne affûtée, vérifiez la hauteur de la jauge de profondeur à l’aide de l’outil de jauge de la chaîne (accessoire en option).

- Retirez toute aspérité restante, aussi petite soit-elle, à l’aide d’une lime plate spéciale (accessoire en option).

- Arrondissez encore une fois l’avant de la jauge de profondeur.

- Essuyez les poussières et particules de la chaîne après avoir ajusté la hauteur de la jauge de profondeur.

Nettoyage du guide de chaîne (Fig. 40)

Les copeaux et la sciure s’accumulent dans la rainure du guide de chaîne, ce qui la colmate et entrave la bonne répartition de l’huile. Enlevez toujours les copeaux et la sciure lorsque vous affûtez ou que vous remplacez la chaîne de scie.

Nettoyage de l’orifice d’évacuation en huile

Des poussières ou particules peuvent s’accumuler dans l’orifice d’évacuation en huile pendant l’utilisation.

Les poussières ou particules accumulées dans l’orifice d’évacuation en huile peuvent affecter l’évacuation en huile et causer une lubrification insuffisante de la chaîne.

Lorsque l’évacuation en huile ne s’effectue pas correctement sur la partie supérieure du guide de chaîne, nettoyez l’orifice d’évacuation en huile en procédant comme suit.

Retirez la batterie de l’outil.

Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l’outil. (Reportez-vous à la section intitulée “Installation ou retrait de la chaîne”.)

Retirez les poussières ou particules à l’aide d’un tournevis à tête fendue et à tige mince, ou d’un objet similaire.

(Fig. 41)

Insérez la batterie dans l’outil.

Appuyez sur la gâchette pour que les poussières et particules accumulées dans l’orifice d’alimentation en huile soient évacuées par l’alimentation en huile. (Fig. 42)

Retirez la batterie de l’outil.

Remettez en place le couvre-pignon et la chaîne sur l’outil.

Remplacement du pignon (Fig. 43 et 44)

Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l’état du pignon.

ATTENTION :

• La chaîne neuve sera endommagée si le pignon est usé. Le cas échéant, faites remplacer le pignon. Le pignon doit être installé de sorte qu’il soit toujours orienté comme indiqué sur l’illustration.

Posez toujours une bague de blocage neuve lorsque vous remplacez le pignon.

Remplacement des charbons (Fig. 45 et 46)

Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques.

Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.

Rangement de l’outil

Nettoyez l’outil avant de le ranger. Essuyez les copeaux et la sciure de bois qui recouvrent l’outil après avoir retiré le couvre-pignon. Après avoir nettoyé l’outil, faites le tourner à vide pour lubrifier la chaîne et le guide de chaîne.

Recouvrez le guide de chaîne avec le fourreau.

Videz le réservoir d’huile et posez la tronçonneuse.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente DOLMAR agréé, exclusivement avec des pièces de rechange DOLMAR.

35

Instructions d’entretien périodique

Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, réalisez régulièrement les travaux d’entretien suivants.

La garantie n’est accordée que si ces travaux sont réalisés régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux travaux d’entretien peut entraîner des accidents !

L’utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser de travaux d’entretien non décrits dans le manuel d’instruction.

Ces travaux doivent être effectués par un centre technique agréé.

Durée de fonctionnement

Avant utilisation

Chaque jour

Chaque semaine

Tous les

3 mois

Tous les ans

Avant remisage

Élément

Inspection.

Tronçonneuse

Nettoyage.

Chaîne

Vérification par un centre technique agréé.

Inspection.

Aiguisage si nécessaire.

Inspection.

Guide-chaîne

Frein de chaîne

Lubrification de la chaîne

Gâchette

Démontage de la tronçonneuse.

Vérification du fonctionnement.

Inspection régulière par un centre technique agréé.

Vérification du débit de l’alimentation en huile.

Inspection.

Bouton de sécurité Inspection.

Bouchon du réservoir d’huile

Attrape-chaîne

Vis et écrous

Vérification du serrage.

Inspection.

Inspection.

014804

36

DÉPANNAGE

Avant de faire faire une réparation, effectuez votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème non décrit dans le présent manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Confiez-le à un centre technique agréé Dolmar, qui utilise toujours des pièces de rechange Dolmar pour les réparations.

Dysfonctionnement

La tronçonneuse ne démarre pas.

La chaîne ne tourne pas.

Le moteur arrête de tourner après une courte utilisation.

Cause

La batterie n’est pas installée.

Problème de batterie (sous tension)

Frein de chaîne activé

Faible niveau de charge de la batterie

Remède

Installez la batterie chargée.

Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la.

Relâchez le frein de chaîne.

Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la.

Remplissez le réservoir d’huile.

Pas d’huile sur la chaîne.

Réservoir d’huile vide

La rainure de lubrification est encrassée.

L’alimentation en huile est mal réglée.

Nettoyez la rainure de lubrification.

Impossible d’atteindre le plein régime.

La batterie est mal installée.

Faible niveau de charge de la batterie

Réglez le débit de l’alimentation en huile.

Installez la batterie comme décrit dans le présent manuel.

Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la.

Demandez à un centre technique agréé de réaliser les réparations.

Le système d'entraînement ne fonctionne pas correctement.

La chaîne ne s’arrête pas même lorsque le frein de chaîne est activé : arrêtez immédiatement la machine !

Bande de frein usée.

Guide de chaîne ou chaîne desserrés.

Vibrations anormales : arrêtez immédiatement la machine !

Dysfonctionnement de l’outil

Demandez à un centre technique agréé de réaliser les réparations.

Réglez le guide de chaîne et la tension de la chaîne.

Demandez à un centre technique agréé de réaliser les réparations.

014806

37

ACCESSOIRES EN OPTION

ATTENTION :

• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Dolmar spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Dolmar le plus près.

• Batterie et chargeur Makita/Dolmar authentiques

• Chaîne

• Fourreau

• Guide de chaîne complet

• Lime

• Sac de l’outil

• Adaptateur de batterie

• Crochet-brassard (à utiliser avec l’adaptateur de batterie)

NOTE :

• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

ENG905-1

Bruit

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon

EN60745-2-13 :

Niveau de pression sonore (L pA

Incertitude (K) : 3,0 dB (A)

) : 87,3 dB (A)

Niveau de puissance sonore (L

WA

) : 95,3 dB (A)

Porter des protecteurs anti-bruit

ENG900-1

Vibrations

Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-13 :

Modèle AS-3625, AS-3626

Mode de travail : coupe du bois

Émission de vibrations (a h

) : 7,0 m/s

Incertitude (K) : 1,6 m/s 2

2

Modèle AS-3630

Mode de travail : coupe du bois

Émission de vibrations (a h

) : 6,3 m/s

2

Incertitude (K) : 1,5 m/s

2

ENG901-1

• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi

être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil

électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Pour les pays d’Europe uniquement

La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A

à ce mode d’emploi.

38

DEUTSCH

(Originale Anleitungen)

1 Rote Anzeige

2 Knopf

3 Akku

4 Einschaltarretierung

5 EIN-/AUS-Schalter

6 Vorderer Handschutz

7 Verriegeln

8 Entriegeln

9 Einstellschraube

10 Karabiner

(Seilbefestigungspunkt)

11 Anzeigelampen

12 Taste CHECK

13 Geringfügig verschieben

14 In Aufrechtstellung bringen

15 Hineindrücken

16 Lösen

17 Kettenraddeckel

18 Stellrad

19 Kettenrad

Übersicht

20 Einstellstift

21 Kleines Loch

22 Anziehen

23 Hebel

24 Niedrig

25 Hoch

26 Schwert

27 Sägekette

28 Adapter

29 Haken

30 Maschine

31 Gürtel

32 Armkabelhakenband

33 Halter

34 Verlängerungskabel

(Akkuadapter)

35 Adapter (Akkuadapter)

36 Öltankverschluss

37 Öltanköffnung

38 Ölstand-Prüffenster (zum

Auffüllen des Tanks mit Öl)

39 Ölstand-Prüffenster

40 Untere Führung

41 Fällbereich

42 Fällrichtung

43 Gefahrenzone

44 Fluchtweg

45 Sägekettenschutz

(Kettenabdeckung)

46 Vorwärtshub der Feile

47 1/5 des Feilendurchmessers

48 Kleine Staubkörner oder

Partikel

49 Schlitzschraubenzieher

50 Sicherungsring

51 Verschleißgrenze

52 Bürstenhalterkappe

53 Schraubendreher

TECHNISCHE DATEN

Standard-

Schwert

Modell

Schwertlänge

Schnittlänge

AS-3625

250 mm

24 cm

AS-3626 AS-3630

300 mm

30 cm

Typ

Standard-

Sägekette

Kettenrad

Typ

Teilung

Treibgliedstärke

Treibsglieder

Zähnezahl

Teilung

Gesamtlänge

Umlenksternschwert Carving-Schwert Umlenksternschwert Carving-Schwert Umlenksternschwert

91VG 91PX

9,5 mm (3/8”)

25AP

6,35 mm (1/4”)

91VG 91PX

9,5 mm (3/8”)

25AP

6,35 mm (1/4”)

90PX

9,5 mm (3/8”)

1,3 mm (0,05”)

40

6

9,5 mm (3/8”)

576 mm

1,3 mm (0,05”)

60

9

6,35 mm (1/4”)

589 mm

1,3 mm (0,05”)

40

6

9,5 mm (3/8”)

577 mm

1,3 mm (0,05”)

60

9

6,35 mm (1/4”)

590 mm

1,1 mm (0,043”)

46

6

9,5 mm (3/8”)

626 mm

(mit AP-3622,

BL3622A)

627 mm

(mit AP-363, BL3626)

Kettengeschwindigkeit pro

Minute

*1

Nettogewicht

*2

Kettenöltank-Inhalt

4,0 kg

4,5 kg

8,3 m/s (500 m/min)

4,0 kg

4,5 kg

85 cm

3

4,0 kg

4,6 kg

Nennspannung DC 36 V

39

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

• Die technischen Daten und der Blockakku können von

Land zu Land unterschiedlich sein.

*1 Gewicht mit größtem Akku, ohne Schwert und Kette, mit leerem Öltank, gemäß EN ISO 11681-2.

*2 Gewicht mit Akku, Schwert und Kette, mit vollem

Öltank, gemäß EPTA-Verfahren 01/2003.

WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es zu

Personenschaden kommen.

ENE090-1

Vorgesehene Verwendung

Das Werkzeug ist für das Schneiden von Ästen / Stutzen von Bäumen vorgesehen. Es eignet sich auch für Baumpflege.

GEA010-1

Allgemeine Sicherheitswarnungen für

Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren

Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.

GEB118-1

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR

AKKU-KETTENSÄGE

1.

Halten Sie alle Körperteile während des Betriebs der Kettensäge von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Kettensäge, dass die Sägekette nicht mit irgendeinem

Gegenstand in Berührung ist. Ein Augenblick der

Unaufmerksamkeit während des Betriebs von Kettensägen kann dazu führen, dass Ihre Kleidung oder

Körperteile von der Sägekette erfasst werden.

2.

Halten Sie die Kettensäge bei beidhändiger

Arbeit stets mit Ihrer rechten Hand am hinteren

Griff und mit Ihrer linken Hand am vorderen Griff.

Das Halten der Kettensäge mit vertauschter Handhaltung führt zu erhöhter Verletzungsgefahr und ist daher unbedingt zu vermeiden.

3.

Das Elektrowerkzeug darf nur an den isolierten

Griffflächen gehalten werden, well die Sägekette verdeckte Leitungen berühren kann . Sägeketten, die einen spannungsführenden Draht berühren, machen metallene Teile des Elektrowerkzeugs spannungsführend und könnten dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.

4.

Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. Zusätzliche Schutzausrüstung für Kopf,

Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Geeignete Schutzkleidung reduziert die Verletzungsgefahr durch fliegende Trümmer oder versehentlichen Kontakt mit der Sägekette.

5.

Achten Sie stets auf sicheren Stand. Schlüpfrige oder instabile Standflächen können zu einem Verlust der Balance oder der Kontrolle über die Kettensäge führen.

6.

Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen.

Wenn sich die Spannung in den Holzfasern entlädt, kann der unter Spannung stehende Ast die Bedienungsperson treffen und/oder die Kettensäge außer

Kontrolle bringen.

7.

Lassen Sie beim Schneiden von Gestrüpp und jungen Bäumen äußerste Vorsicht walten. Die dünnen Äste können an der Sägekette hängen bleiben und gegen Sie geschleudert werden oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.

8.

Tragen Sie die Kettensäge nach dem Ausschalten mit Abstand zu Ihrem Körper am vorderen Griff.

Bringen Sie zum Transportieren oder Lagern der

Kettensäge stets die Schwertschutzhülle an.

Sachgemäße Handhabung der Kettensäge reduziert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung der umlaufenden Sägekette.

9.

Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und den Austausch von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder die

Gefahr von Rückschlägen erhöhen.

10. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von

Öl und Fett. Fett- und ölverschmierte Griffe sind schlüpfrig und verursachen den Verlust der Kontrolle.

11. Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Kettensäge nicht für sachfremde Zwecke. Zum Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum

Schneiden von Kunststoff, Mauerwerk oder

Nicht-Holz-Baumaterial. Der Gebrauch der Kettensäge für sachfremde Zwecke kann zu einer Gefahrensituation führen.

12. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen:

Rückschläge können auftreten, wenn die Nase oder

Spitze des Schwerts ein Objekt berührt, oder wenn sich das Holz schließt und die Sägekette im Schnitt einklemmt.

Spitzenkontakt kann in manchen Fällen eine plötzliche Gegenreaktion verursachen, so dass das

Schwert nach oben oder hinten zur Bedienungsperson geschleudert wird.

Durch Einklemmen der Sägekette entlang dem oberen Lauf des Schwerts kann das Schwert zur Bedienungsperson zurückgeschleudert werden.

Jede dieser Reaktionen kann zu einem Verlust der

Kontrolle über die Säge und daraus resultierenden schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in Ihre Säge eingebauten

Sicherheitsvorrichtungen. Als Kettensägenbenutzer sollten Sie bestimmte Maßnahmen ergreifen, um Ihre

Sägearbeiten unfall- und verletzungsfrei zu halten.

Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung der

Maschine und/oder falscher Arbeitsverfahren oder bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:

40

- Halten Sie die Kettensäge beidhändig mit festem Griff, wobei Ihre Daumen und Finger die

Griffe umschließen, und positionieren Sie Körper und Arme so, dass Sie Rückschlagkräfte auffangen können. Rückschlagkräfte können durch Treffen geeigneter Vorsichtsmaßnahmen von der Bedienungsperson kontrolliert werden.

Lassen Sie die Kettensäge nicht los.

014673

Übernehmen Sie sich nicht, und schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe.

Dies trägt zur

Verhütung unbeabsichtigten Spitzenkontakts bei und ermöglicht bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen.

Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene

Schwerter und Ketten.

Ungeeignete Schwerter und Ketten können Kettenbruch und/oder Rückschlag verursachen.

Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum

Schärfen und Warten der Sägekette.

Eine Verringerung der Tiefenanschlaghöhe kann zu vermehrten Rückschlägen führen.

13.

Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass die Kettensäge in einwandfreiem Betriebszustand ist, und dass ihr Zustand den Sicherheitsvorschriften entspricht. Prüfen Sie insbesondere, dass:

• Die Kettenbremse einwandfrei funktioniert;

• Die Auslaufbremse einwandfrei funktioniert;

• Schwert und Kettenraddeckel korrekt angebracht sind;

• Die Kette geschärft und vorschriftsmäßig gespannt worden ist;

14. Schalten Sie die Kettensäge nicht mit noch angebrachtem Kettenschutz ein. Wird die Kettensäge mit noch angebrachtem Kettenschutz eingeschaltet, kann der Kettenschutz nach vorn herausgeschleudert werden, was zu Personenverletzungen und Beschädigung von Gegenständen im

Umfeld des Bedieners führen kann.

Spezielle Sicherheitshinweise für Obergriff-

Kettensäge

1.

Diese Kettensäge ist speziell für Baumpflege und

Baumchirurgie vorgesehen. Die Kettensäge darf nur von fachlich geschulten Personen benutzt werden.

Befolgen Sie alle Anweisungen, Verfahrensweisen und Empfehlungen der relevanten Berufsgenossenschaft. Anderenfalls können tödliche Unfälle auftreten. Zum Sägen in Bäumen wird stets die

Verwendung einer Hebebühne (Hubkorb, Lift) empfohlen. Abseiltechniken sind äußerst gefährlich und erfordern eine spezielle Ausbildung. Die Bedienungspersonen müssen im Gebrauch von Sicherheitsausrüstung und Klettertechniken geschult werden. Beim Arbeiten in Bäumen müssen stets geeignete Gurte, Seile und Karabinerhaken verwendet werden. Benutzen Sie stets Rückhaltevorrichtungen für Bedienungsperson und Säge.

2.

Führen Sie Reinigung und Wartung vor der Lagerung gemäß der Bedienungsanleitung durch.

3.

Achten Sie beim Kfz-Transport auf sichere Lage der

Kettensäge, um Auslaufen von Kraftstoff oder Kettenöl, Beschädigung des Werkzeugs und Personenschaden zu vermeiden.

4.

Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Kettenbremse regelmäßig.

5.

Füllen Sie Kettenöl nicht in der Nähe von Feuer ein.

Rauchen Sie auf keinen Fall beim Einfüllen von Kettenöl.

6.

Der Gebrauch der Kettensäge kann durch Vorschriften des jeweiligen Landes eingeschränkt sein.

7.

Falls das Gerät einen schweren Aufprall oder Sturz erleidet, überprüfen Sie seinen Zustand, bevor Sie die Arbeit fortsetzen. Überprüfen Sie die Bedienelemente und Sicherheitsvorrichtungen auf Fehlfunktionen. Falls Sie einen Schaden feststellen oder

Zweifel haben, wenden Sie sich bezüglich einer

Inspektion und Reparatur an unser autorisiertes

Service-Center.

8.

Aktivieren Sie stets die Kettenbremse, bevor Sie die

Kettensäge starten.

9.

Halten Sie die Säge sicher in Position, um Abgleiten

(Rutschbewegung) oder Springen der Säge am

Anfang eines Schnitts zu vermeiden.

10. Achten Sie am Ende des Schnitts darauf, dass Sie wegen des “Abfalls” nicht die Balance verlieren.

11. Windrichtung und -geschwindigkeit müssen ebenfalls berücksichtigt werden. Vermeiden Sie Sägemehl und Kettenölnebel.

Schutzausrüstung

1.

Um Verletzungen von Kopf, Augen, Händen oder

Füßen sowie Gehörschäden zu vermeiden, müssen die folgenden Schutzvorrichtungen während der Arbeit mit der Kettensäge verwendet werden:

- Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng anliegend, aber nicht hinderlich sein. Tragen Sie keine

Schmuckgegenstände oder Kleidung, die sich an

Buschwerk oder Ästen verfangen können. Wenn Sie langes Haar haben, sollten Sie unbedingt ein Haarnetz tragen!

41

- Bei allen Arbeiten mit der Kettensäge ist das Tragen eines Schutzhelms notwendig. Der Schutzhelm muss in regelmäßigen Abständen auf Beschädigung hin überprüft und spätestens nach 5 Jahren ausgewechselt werden. Verwenden Sie nur geprüfte

Schutzhelme.

- Der Gesichtsschutz des Schutzhelms (oder eine

Schutzbrille) schützt vor Sägespänen und Holzsplittern. Tragen Sie beim Arbeiten mit der Kettensäge stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz, um Augenverletzungen zu verhüten.

- Tragen Sie geeignete Schallschutzausrüstung

(Kapselgehörschützer, Ohrstöpsel usw.).

- Die Schutzjacke besteht aus 22 Nylongewebelagen und schützt die Bedienungsperson vor Schnitten.

Sie ist bei Arbeiten auf Hochbühnen (Hubkorb, Lift), leitermontierten Plattformen oder beim Klettern mit

Seilen stets zu tragen.

Schutzgurt und Latzhose bestehen aus 22 Nylongewebelagen und schützen vor Schnitten. Ihre Verwendung wird dringend empfohlen.

Schutzhandschuhe aus dickem Leder gehören zur vorschriftsmäßigen Ausrüstung und sind beim Arbeiten mit der Kettensäge immer zu tragen.

Sicherheitsschuhe oder Sicherheitsstiefel mit rutschfester Sohle, Stahlkappen und Beinschutz sind beim Arbeiten mit der Kettensäge stets zu tragen. Mit einer Schutzeinlage versehene Sicherheitsschuhe bieten Schutz gegen Schnitte und gewährleisten einen sicheren Stand. Bei Arbeiten in

Bäumen müssen die Sicherheitsstiefel für Klettertechniken geeignet sein.

Vibration

1.

Personen mit Kreislaufstörungen, die starken Vibrationen ausgesetzt werden, können Schädigungen der Blutgefäße oder des Nervensystems erleiden.

Vibrationen können folgende Symptome an Fingern,

Händen oder Handgelenken verursachen: “Einschlafen” (Taubheit) der Körperteile, Prickeln,

Schmerzen, Stechen, Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut.

Falls eines dieser Symptome auftritt, suchen Sie einen Arzt auf!

Um die Gefahr von VVS (vibrationsbedingtes vasospastisches Syndrom) zu reduzieren, halten Sie Ihre

Hände während der Arbeit warm, und sorgen Sie für gute Wartung von Gerät und Zubehör.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE

SORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:

Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder

Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten

Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der

Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.

WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

FÜR AKKU

ENC011-1

1.

Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle

Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)

Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

2.

Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.

3.

Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein.

Anderenfalls besteht die Gefahr von

Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.

Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen

Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben

Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.

Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5.

Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem

Material berührt werden.

(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.

(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch

Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus kann starken

Stromfluss verursachen, der Überhitzung,

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

6.

Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder

überschreiten kann.

7.

Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im

Feuer explodieren.

8.

Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

9.

Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.

10. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Batterien.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE

SORGFÄLTIG AUF.

VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita/

Dolmar-Akkus.

Die Verwendung von Nicht-Original-Makita/Dolmar-

Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden

Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen.

Außerdem wird dadurch die Makita/Dolmar-Garantie für das Makita/Dolmar-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen

Akku-Nutzungsdauer

1.

Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist.

Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden

Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der

Werkzeugleistung feststellen.

2.

Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus.

Überladen führt zu einer Verkürzung der

Nutzungsdauer des Akkus.

42

3.

Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C.

Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor

Sie ihn laden.

4.

Der Akku muss geladen werden, wenn er lange

Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)

VORSICHT:

• Schalten Sie stets die Maschine aus, bevor Sie den

Akku anbringen oder abnehmen.

• Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest.

Wenn Sie Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer

Beschädigung der Maschine und des Akkus und zu

Körperverletzungen führen kann.

Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.

Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben

Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote

Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku-Adapter nicht vollständig verriegelt.

VORSICHT:

• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Schalterbetätigung (Abb. 2)

VORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, dass der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die

AUS-Stellung zurückkehrt.

Um eine versehentliche Schalterbetätigung zu verhindern, ist die Maschine mit einer Schalterarretierung ausgestattet.

Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter loslassen.

Überprüfen der Kettenbremse (Abb. 3)

HINWEIS:

• Falls die Kettensäge nicht anläuft, muss die

Kettenbremse gelöst werden. Ziehen Sie den vorderen

Handschutz kräftig zurück, bis Einrasten spürbar ist.

Halten Sie die Kettensäge beim Einschalten mit beiden

Händen.

Halten Sie den Obergriff mit der rechten, und den

Frontgriff mit der linken Hand. Dabei dürfen Schwert und

Kette mit keinem Gegenstand in Berührung sein.

Drücken Sie zuerst die Einschaltarretierung, dann den

EIN-/AUS-Schalter.

Die Sägekette läuft sofort an.

Schieben Sie den vorderen Handschutz mit dem Handrücken vorwärts. Die Sägekette muss zum sofortigen

Stillstand kommen.

VORSICHT:

• Sollte die Sägekette bei der Durchführung dieser

Prüfung nicht sofort anhalten, darf die Säge unter keinen Umständen benutzt werden. Konsultieren Sie eine DOLMAR-Reparaturwerkstatt.

Überprüfen der Auslaufbremse

Schalten Sie die Kettensäge ein.

Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter vollkommen los. Die

Sägekette muss innerhalb einer Sekunde zum Stillstand kommen.

VORSICHT:

• Sollte die Sägekette bei der Durchführung dieser

Prüfung nicht innerhalb einer Sekunde zum Stillstand kommen, darf die Säge nicht benutzt werden.

Konsultieren Sie eine DOLMAR-Reparaturwerkstatt.

Einstellen der Kettenschmierung (Abb. 4)

Die Ölpumpen-Fördermenge kann mit der Einstellschraube reguliert werden. Verwenden Sie zur Einstellung der Ölmenge den Kombischlüssel.

Karabiner (Seilbefestigungspunkt) (Abb. 5)

Der Karabiner (Seilbefestigungspunkt) dient zum Aufhängen der Maschine. Den Karabiner vor der Benutzung herausziehen und ein Seil daran anbinden.

Akku-Schutzsystem

Lithium-Ionen-Akkus sind mit einem Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung der Maschine automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu verlängern.

Die Maschine schaltet sich während des Betriebs automatisch ab, wenn Maschine und/oder Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegen:

• Überlastung:

Die Maschine wird auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.

Lassen Sie in dieser Situation den Ein-Aus-Schalter der Maschine los, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung der Maschine verursacht hat. Betätigen Sie dann den Ein-Aus-Schalter erneut, um die

Maschine wieder zu starten.

Falls die Maschine nicht startet, ist der Akku überhitzt.

Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie den Ein-Aus-Schalter erneut betätigen.

• Niedrige Akkuspannung:

Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und die

Maschine funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser

Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.

43

Akku-Restkapazitätsanzeige (nur für Modelle mit

Akku AP-3622/BL3622A)

Der Akku AP-3622/BL3622A ist mit einer Akku-

Restkapazitätsanzeige ausgestattet. (Abb. 6)

Drücken Sie die Taste CHECK, um die Akku-

Restkapazität anzuzeigen. Daraufhin leuchten die

Anzeigelampen etwa drei Sekunden lang.

Anzeigelampen

Restkapazität

Ein Aus Blinkt

E F 70 bis 100%

45 bis 70%

20 bis 45%

0 bis 20%

Den Akku aufladen.

Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor.

011713

• Wenn nur die unterste Anzeigelampe (neben “E”) blinkt oder keine der Anzeigelampen leuchtet, ist die

Akkukapazität aufgebraucht, so dass das

Akkuwerkzeug nicht funktioniert. Laden Sie in diesen

Fällen den Akku auf, oder tauschen Sie den leeren

Akku gegen einen voll aufgeladenen aus.

• Wenn zwei oder mehr Anzeigelampen nach Abschluss des Ladevorgangs nicht leuchten, hat der Akku das

Ende seiner Nutzungsdauer erreicht.

• Wenn die oberen und unteren zwei Anzeigelampen abwechselnd leuchten, liegt möglicherweise eine

Funktionsstörung im Akku vor. Kontaktieren Sie Ihre

örtliche autorisierte Dolmar-Kundendienststelle.

HINWEIS:

• Während des Gebrauchs oder unmittelbar nach der

Benutzung des Akkuwerkzeugs kann die angezeigte

Kapazität niedriger als das tatsächliche Ladeniveau sein.

• Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der

Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.

MONTAGE

VORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Montage bzw. Demontage der Sägekette

VORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage der Sägekette stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku entfernt ist.

• Tragen Sie bei der Montage bzw. Demontage der Sägekette zum Schutz Ihrer Hände Arbeitshandschuhe.

1.

Um die Sägekette zu entfernen, den Hebel geringfügig in Pfeilrichtung verschieben, so dass er aus der verriegelten Stellung gelöst werden kann, und dann in Aufrechtstellung bringen, wie in der

Abbildung gezeigt. (Abb. 7)

2.

Drücken Sie den Hebel hinein, und drehen Sie ihn im gedrückten Zustand entgegen dem

Uhrzeigersinn, um die Mutter zu lösen, bis sich der

Kettenraddeckel ablöst. (Durch Hineindrücken wird der Hebel in die Mutter eingepasst.) (Abb. 8)

3.

Drehen Sie das Stellrad entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Sägekettenspannung zu verringern.

4.

Entfernen Sie den Kettenraddeckel.

5.

Entfernen Sie die Sägekette und das Schwert von der Kettensäge.

6.

Um die Sägekette zu montieren, legen Sie das eine

Ende der Sägekette auf die Oberkante des

Schwerts und das andere Ende um das Kettenrad.

(Abb. 9)

Bringen Sie dabei die Sägekette so an, wie in der

Abbildung gezeigt, weil sie sich in Pfeilrichtung dreht.

7.

Legen Sie das Schwert auf die Kettensäge.

8.

Drehen Sie das Stellrad entgegen dem

Uhrzeigersinn, um den Einstellstift in Pfeilrichtung zu schieben. (Abb. 10)

9.

Setzen Sie den Kettenraddeckel auf die Kettensäge, so dass der Einstellstift in einem der kleinen Löcher des Schwerts ruht. (Abb. 11)

10. Drücken Sie den Hebel hinein, und drehen Sie ihn in gedrücktem Zustand vollständig im Uhrzeigersinn, um die Mutter anzuziehen. Drehen Sie ihn dann um etwa eine Viertelumdrehung entgegen dem

Uhrzeigersinn, um die Mutter geringfügig zu lockern.

(Abb. 12)

Einstellen der Sägekettenspannung

Die Sägekette kann sich nach vielen Betriebsstunden lockern. Überprüfen Sie daher die Sägekettenspannung von Zeit zu Zeit vor dem Gebrauch. (Abb. 13)

Bringen Sie den Hebel in die Aufrechtstellung.

Drücken Sie den Hebel hinein. Drehen Sie den Hebel in gedrücktem Zustand um eine Viertelumdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Mutter geringfügig zu lockern. (Durch Hineindrücken wird der Hebel in die

Mutter eingepasst.) (Abb. 14)

Drehen Sie das Stellrad, um die Sägekettenspannung einzustellen. Fassen Sie die Sägekette in der Mitte des

Schwerts, und heben Sie sie hoch. Der Spalt zwischen dem Schwert und dem Zugbügel der Sägekette sollte ca.

2 – 4 mm betragen. Beträgt der Spalt nicht ca. 2 – 4 mm, drehen Sie das Stellrad, welches das Schwert sichert, geringfügig. Nehmen Sie dabei die Einstellung vor, während die Spitze des Schwerts geringfügig nach oben zeigt. (Abb. 15)

Drehen Sie den hineingedrückten Hebel vollständig im

Uhrzeigersinn, um die Mutter festzuziehen. (Abb. 16)

Bringen Sie den Hebel wieder in seine

Ausgangsstellung. (Abb. 17)

VORSICHT:

• Eine übermäßig hohe Spannung der Sägekette kann zu einem Bruch der Sägekette, Verschleiß des

Schwerts und Bruch des Stellrads führen.

• Die Montage bzw. Demontage der Sägekette sollte an einem sauberen Ort, der frei von Sägemehl und dergleichen ist, durchgeführt werden.

44

Akkuadapter (Zubehör) (Abb. 18 u. 19)

VORSICHT:

• Bitte lesen Sie vor der Benutzung des Akkuadapters alle Anweisungen bezüglich akkubetriebener Maschinen.

• Um einen Akku zu laden, nehmen Sie ihn zuerst vom

Akkuadapter ab, und laden Sie ihn dann. Der Akku darf nicht während der Benutzung des Akkuadapters geladen werden.

Anbringen und Abnehmen des Akkuadapters

• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den

Akkuadapter anbringen oder abnehmen.

• Ziehen Sie den Akkuadapter zum Abnehmen von der

Maschine ab, während Sie den Knopf am Adapter drücken.

• Richten Sie zum Anbringen des Akkuadapters dessen

Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akkuadapter hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des

Knopfes sichtbar ist, ist der Akkuadapter nicht vollständig verriegelt.

VORSICHT:

• Schieben Sie den Akkuadapter stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkuadapters. Falls der Akkuadapter nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

• Das Verfahren zum Abnehmen oder Anbringen eines

Akkus vom bzw. am Akkuadapter ist das gleiche wie beim Abnehmen oder Anbringen von bzw. an einer

Maschine.

• Drücken Sie den Haken sicher bis zum Anschlag nach unten, wenn der Akkuadapter an einem Gürtel oder einem ähnlichen Objekt eingehängt ist.

Armkabelhaken (Zubehör) (Abb. 20)

VORSICHT:

• Befestigen Sie den Halter des Armkabelhakens nur am

Verlängerungskabel. Anderenfalls kann es zu einem

Unfall oder Verletzungen kommen.

Die Verwendung des Armkabelhakens trägt dazu bei, die

Gefahr des versehentlichen Abschneidens des Verlängerungskabels, verursacht durch Lockerheit des Verlängerungskabels, zu minimieren.

Legen Sie das Armkabelhakenband sicher um Ihren

Arm, und führen Sie das Verlängerungskabel durch den

Halter. Die Länge des Armkabelhakenbands ist einstellbar.

HINWEIS:

• Führen Sie das Verlängerungskabel nicht durch das

Band.

• Öffnen Sie den Halter nicht gewaltsam. Anderenfalls kann eine Ablenkung und Beschädigung verursacht werden.

Krallenanschlag (Sonderzubehör) (Abb. 21)

Montieren Sie den Krallenanschlag nach dem folgenden

Verfahren:

1.

Kettenraddeckel, Sägekette und Schwert gemäß der

Beschreibung in dieser Bedienungsanleitung entfernen.

2.

Die Löcher im Krallenanschlag auf die Löcher in der

Kettensäge ausrichten.

3.

Die Teile mit Schrauben fest zusammenmontieren.

BETRIEB

Schmierung (Abb. 22)

Die Sägekette wird während des Betriebs der Maschine automatisch geschmiert.

Überprüfen Sie die im Öltank verbleibende Ölmenge durch das Ölstand-Prüffenster.

Um den Tank aufzufüllen, entfernen Sie die Kappe von der Öltanköffnung.

Schrauben Sie nach dem Auffüllen des Öltanks stets die mitgelieferte Öltankverschluss auf die Kettensäge.

VORSICHT:

• Wenn Sie die Kettensäge zum ersten Mal mit Öl füllen oder den völlig leeren Öltank auffüllen, füllen Sie Öl bis zur Unterkante des Einfüllstutzens ein. Anderenfalls kann die Ölzuführung beeinträchtigt werden.

• Als Sägekettenöl verwenden Sie exklusives Öl für

Dolmar-Kettensägen oder auf dem Markt erhältliches

Öl.

• Verwenden Sie keinesfalls Öl, das Staub und Fremdkörper enthält, oder leichtflüchtiges Öl.

• Verwenden Sie zum Beschneiden von Bäumen botanisches Öl. Mineralöl kann Bäume schädigen.

• Üben Sie beim Beschneiden von Bäumen niemals

Druck auf die Kettensäge aus.

• Vergewissern Sie sich vor dem Ausschneiden, dass die mitgelieferte Öltankverschluss angebracht ist.

Halten Sie die Kettensäge vom Baum abgewandt. Starten Sie die Säge, und warten Sie, bis eine angemessene

Schmierung der Sägekette erreicht ist.

Bringen Sie die untere Führung vor dem Einschalten mit dem zu schneidenden Ast in Berührung. Wird der Schnitt ausgeführt, ohne die untere Führung mit dem Ast in

Berührung zu bringen, kann das Schwert flattern, was zu einer Verletzung der Bedienungsperson führen kann.

Sägen Sie das zu schneidende Holz durch einfache

Abwärtsbewegung. (Abb. 23)

ARBEITEN MIT DER KETTENSÄGE

Anfänger sollten, als minimale Übung, Rundholzstämme auf einem Sägebock oder einem Gestell schneiden.

Entasten

VORSICHT:

• Führen Sie die Kettensäge so, dass sich kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der Sägekette befindet.

• Bei jeder Arbeit ist die Kettensäge mit beiden Händen festzuhalten, nur so kann sie jederzeit sicher geführt werden.

• Beugen Sie sich beim Betrieb nicht zu weit vor. Achten

Sie bei der Arbeit stets auf sicheren Stand.

Bringen Sie die untere Führung vor dem Einschalten mit dem zu schneidenden Ast in Berührung. Wird der Schnitt ausgeführt, ohne die untere Führung mit dem Ast in

Berührung zu bringen, kann das Schwert flattern, was zu einer Verletzung der Bedienungsperson führen kann.

(Abb. 24)

Holz unter Spannung muss immer zuerst auf der Druckseite eingeschnitten werden. Erst dann kann der Trennschnitt auf der Zugseite erfolgen. (Abb. 25)

45

Wird der Trennschnitt auf der Druckseite durchgeführt, kann der Ast mit der Sägekette in Berührung kommen und sie einklemmen. Ohne Vorschnitt kann der Ast beim

Trennschnitt auf der Zugseite splittern. (Abb. 26)

Wenn das Holz nicht in einem Arbeitsgang gesägt werden kann:

Setzen Sie das Sägen unter leichter Druckausübung auf den Griff fort und ziehen Sie die Kettensäge geringfügig zurück; dann setzen Sie die Zackenleiste etwas tiefer an und beenden Sie den Schnitt durch Anheben des Griffes.

(Abb. 27)

Ablängen

Um Ablängschnitte auszuführen, drücken Sie den

Krallenanschlag gegen das zu schneidende Holz, wie in der Abbildung gezeigt. (Abb. 28)

Sägen Sie mit laufender Sägekette in das Holz, wobei

Sie die Säge mit dem Obergriff anheben und mit dem

Frontgriff führen.

Verwenden Sie den Krallenanschlag als Drehpunkt.

Setzen Sie den Schnitt fort, indem Sie leichten Druck auf den Frontgriff ausüben und die Säge geringfügig zurückziehen. Schieben Sie den Krallenanschlag weiter am Holz hinunter, und heben Sie den Frontgriff erneut an.

Wenn Sie mehrere Schnitte ausführen, schalten Sie die

Kettensäge zwischen den Schnitten aus.

VORSICHT:

• Wird die Oberkante des Schwerts zum Schneiden verwendet, kann die Kettensäge in Ihre Richtung abgelenkt werden, falls die Kette eingeklemmt wird.

Schneiden Sie aus diesem Grund mit der Unterkante, so dass die Säge von Ihrem Körper weg abgelenkt wird. (Abb. 29)

Schneiden Sie unter Spannung stehendes Holz zuerst auf der Druckseite (A) ein.

Machen Sie dann den Endschnitt auf der

Spannungsseite (B). Dadurch wird Einklemmen des

Schwerts verhindert. (Abb. 30)

Entasten

VORSICHT:

• Entasten darf nur von geschulten Personen durchgeführt werden. Es besteht die Gefahr von

Rückschlägen.

Stützen Sie die Kettensäge beim Entasten nach

Möglichkeit am Stamm ab. Schneiden Sie nicht mit der

Schwertspitze, weil dabei Rückschlaggefahr besteht.

Beachten Sie besonders unter Spannung stehende Äste.

Trennen Sie frei hängende Äste nicht von unten durch.

Stellen Sie sich beim Entasten nicht auf den gefällten

Stamm.

Aushöhlschnitte und Schnitte parallel zur

Faserrichtung

VORSICHT:

• Aushöhlschnitte und Schnitte parallel zur Faserrichtung dürfen nur von besonders geschulten Personen ausgeführt werden. Es besteht Verletzungsgefahr durch Rückschläge.

Führen Sie Schnitte parallel zur Faserrichtung mit möglichst flachem Winkel durch. Führen Sie den Schnitt

äußerst vorsichtig aus, da der Krallenanschlag nicht benutzt werden kann. (Abb. 31)

Fällen

VORSICHT:

• Fällen darf nur von geschulten Personen durchgeführt werden. Die Arbeit ist gefährlich.

Beachten Sie die örtlichen Vorschriften, wenn Sie einen

Baum fällen möchten.

- Bevor Sie mit dem Fällen beginnen, stellen Sie

Folgendes sicher: (Abb. 32)

(1) Nur mit dem Fällen beschäftigte Personen dürfen sich in der Nähe aufhalten.

(2) Für jede beteiligte Person ist eine unbehinderte

Rückweiche über einen Bereich von ungefähr 45° auf beiden Seiten der Fällachse vorhanden.

Berücksichtigen Sie die zusätzliche Gefahr des

Stolperns über elektrische Kabel.

(3) Der Stammfuß ist frei von Fremdkörpern, Wurzeln und Ästen.

(4) Keine Personen oder Gegenstände sind auf einer

Entfernung von 2 1/2 Baumlängen in Fallrichtung des Baums vorhanden.

- Beachten Sie Folgendes in Bezug auf den jeweiligen

Baum:

• Neigungsrichtung;

• Lose oder dürre Äste;

• Höhe des Baums;

• Natürlicher Überhang;

• Ob der Baum morsch ist oder nicht.

- Berücksichtigen Sie die Windgeschwindigkeit und

Windrichtung. Führen Sie keine Fällarbeiten bei stark böigem Wind aus.

- Beischneiden von Wurzelanläufen: Beginnen Sie mit den größten Anläufen. Machen Sie zuerst den vertikalen, dann den horizontalen Schnitt. (Abb. 33)

- Schneiden Sie einen Fallkerb: Der Fallkerb bestimmt die Fallrichtung des Baums und führt den Baum. Er wird auf der Seite angelegt, in deren Richtung der

Baum fallen soll. Schneiden Sie den Fallkerb so dicht wie möglich über dem Boden. Schneiden Sie zuerst die

Kerbsohle bis zu einer Tiefe von 1/5 – 1/3 des

Stammdurchmessers. Machen Sie den Fallkerb nicht zu groß. Schneiden Sie dann das Kerbdach.

- Schneiden Sie Korrekturen des Fallkerbs über seine ganze Breite.

- Legen Sie den Fällschnitt etwas höher als die

Kerbsohle des Fallkerbs an. Der Fällschnitt muss genau horizontal ausgeführt werden. Lassen Sie ungefähr 1/10 des Stammdurchmessers zwischen

Fällschnitt und Fallkerb stehen.

Die Holzfasern im ungeschnittenen Stammteil fungieren als Scharnier. Schneiden Sie die Fasern unter keinen Umständen sofort durch, weil sonst der

Baum unkontrolliert fällt. Führen Sie Keile rechtzeitig in den Fällschnitt ein. (Abb. 34)

- Nur Keile aus Kunststoff oder Aluminium werden verwendet, um den Fällschnitt offen zu halten. Die

Verwendung von Eisenkeilen ist verboten.

- Stehen Sie seitlich vom fallenden Baum. Halten Sie den Bereich hinter dem fallenden Baum bis zu einem

Winkel von 45° auf beiden Seiten der Baumachse frei

(siehe die Abbildung “Fällbereich” (Abb. 32) ). Achten

Sie auf herunterfallende Äste.

- Bei Bedarf sollte eine Rückweiche geplant und geräumt werden, bevor die Schnitte begonnen werden.

Die Rückweiche sollte sich schräg zur Rückseite der erwarteten Falllinie erstrecken, wie in der Abbildung dargestellt. (Abb. 35)

46

Transport (Abb. 36)

Entfernen Sie stets den Akku aus der Maschine und schützen Sie das Schwert mit dem Sägekettenschutz, bevor Sie die Maschine transportieren. Die Kontaktschutzkappe auf den Akku setzen.

WARTUNG

VORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

• Tragen Sie beim Ausführen von Überprüfungs- und

Instandhaltungsarbeiten unbedingt Arbeitshandschuhe.

• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können

Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.

Schärfen der Sägekette

VORSICHT:

• Nehmen Sie stets den Akku ab, und tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der Sägekette ausführen.

Schärfen Sie die Sägekette, wenn:

- beim Schneiden von feuchtem Holz mehliges Sägemehl erzeugt wird;

- die Kette selbst bei Ausübung starken Drucks nur schwach in das Holz eindringt;

- die Schnittkante sichtbar beschädigt ist;

- die Säge im Holz nach links oder rechts zieht. Der

Grund für dieses Verhalten ist ungleichmäßige Schärfung der Sägekette, oder einseitige Beschädigung.

(Abb. 37)

Schärfen Sie die Sägekette häufig, aber tragen Sie jedes Mal nur wenig Material ab.

Zwei bis drei Hiebe mit einer Feile sind gewöhnlich für eine routinemäßige Nachschärfung ausreichend. Wenn die Sägekette mehrmals nachgeschärft worden ist, lassen Sie sie bei einer DOLMAR-Reparaturwerkstatt schärfen.

Feile und Feilenführung

- Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile (Sonderzubehör) zum Schärfen.

- Sägekettentyp 91VG und 91PX: Sägeketten-Rundfeile, Durchmesser 4,0 mm

- Sägekettentyp 90SG: Sägeketten-Rundfeile, Durchmesser 4,5 mm

- Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material abgetragen werden. Heben Sie die Feile beim Rückwärtshub vom Material ab.

- Schärfen Sie den kürzesten Zahn zuerst. Die Länge dieses Zahns dient dann als Sollmaß für alle übrigen

Hobelzähne der Sägekette.

- Führen Sie die Feile, wie in der Abbildung gezeigt.

(Abb. 38)

- Die Feile kann leichter geführt werden, wenn ein Feilenhalter (Zubehör) verwendet wird. Der Feilenhalter weist

Markierungen für den korrekten Schärfungswinkel von

30° auf (die Markierungen parallel zur Sägekette ausrichten) und begrenzt die Eindringtiefe (auf 4/5 des Feilendurchmessers).

Führen Sie die Feile, wie in der Abbildung gezeigt.

(Abb. 39)

- Überprüfen Sie nach dem Schärfen der Kette die Höhe des Tiefenanschlags mithilfe der Kettenmesslehre

(Sonderzubehör).

- Entfernen Sie etwaige Rauigkeiten, wie klein auch immer, mit einer speziellen Flachfeile (Sonderzubehör).

- Runden Sie die Vorderkante des Tiefenanschlags erneut ab.

- Waschen Sie Staub und Partikel nach der Einstellung der Höhe des Tiefenanschlags von der Sägekette ab.

Reinigen des Schwert (Abb. 40)

Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut des Schwert. Der Ölfluss wird dadurch behindert und der

Lauf der Sägekette erschwert. Achten Sie beim Schärfen oder Auswechseln der Sägekette stets darauf, Späne und Sägemehl mit einer geeigneten Maschine zu reinigen.

Reinigen der Ölauslassöffnung

Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich während des Betriebs in der Ölauslassöffnung ansammeln.

Diese können den Ölfluss behindern und unzureichende

Schmierung auf der ganzen Sägekette verursachen.

Wenn schlechte Ölzufuhr an der Oberseite des Schwerts auftritt, reinigen Sie die Ölauslassöffnung wie folgt.

Nehmen Sie den Akku von der Maschine ab.

Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette von der Maschine. (Siehe den Abschnitt “Montage bzw.

Demontage der Sägekette”.)

Entfernen Sie kleine Staubkörner oder Partikel mit einem

Schlitzschraubenzieher mit schmalem Schaft oder dergleichen. (Abb. 41)

Setzen Sie den Akku in die Maschine ein.

Betätigen Sie den Ein-/Aus-Schalter, um abgelagerte

Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des Kettenöls aus der Ölauslassöffnung auszuschwemmen.

(Abb. 42)

Nehmen Sie den Akku von der Maschine ab.

Montieren Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette wieder an der Maschine.

Auswechseln des Kettenrads (Abb. 43 u. 44)

Bevor Sie eine neue Sägekette anbringen, überprüfen

Sie den Zustand des Kettenrads.

VORSICHT:

• Ein verschlissenes Kettenrad beschädigt eine neue

Sägekette. Wechseln Sie in diesem Fall das Kettenrad aus. Das Kettenrad muss so montiert werden, dass es immer gemäß der Abbildung ausgerichtet ist.

Bringen Sie beim Auswechseln des Kettenrads stets einen neuen Sicherungsring an.

Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 45 u. 46)

Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die

Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den

Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.

Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen

Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.

47

Lagern der Maschine

Reinigen Sie die Maschine vor der Lagerung. Entfernen Sie etwaige Späne und Sägemehl von der Maschine, nachdem

Sie den Kettenraddeckel abmontiert haben.

Lassen Sie die Maschine nach der Reinigung unter Nulllast laufen, um die Sägekette und das Schwert zu schmieren.

Schützen Sie das Schwert mit dem Sägekettenschutz.

Entleeren Sie den Öltank, und lagern Sie die Kettensäge.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses

Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere

Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von DOLMAR-

Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von DOLMAR-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

Anweisungen für regelmäßige Wartung

Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden.

Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen!

Der Benutzer der Kettensäge darf nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind. Darüber hinausgehende Arbeiten müssen von einem autorisierten Service-Center ausgeführt werden.

Betriebszeit

Vor dem

Betrieb

Täglich

Wöchentlich

Alle 3

Monate

Jährlich

Vor der

Lagerung

Gegenstand

Überprüfung.

Kettensäge

Reinigung.

Sägekette

Schwert

Kettenbremse

Von autorisiertem Service-Center prüfen lassen.

Überprüfung.

Nötigenfalls schärfen.

Überprüfung.

Von der Kettensäge abnehmen.

Funktion überprüfen.

Regelmäßig von autorisiertem

Service-Center überprüfen lassen.

Kettenschmierung Ölfördermenge überprüfen.

EIN-/AUS-Schalter Überprüfung.

Einschaltsperrknopf

Überprüfung.

Öltankverschluss Festigkeit überprüfen.

Überprüfung.

Kettenfänger

Schrauben und

Muttern

014804

Überprüfung.

48

FEHLERSUCHE

Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich statt dessen an ein autorisiertes Dolmar-Service-Center, und achten Sie darauf, dass stets Dolmar-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.

Störungszustand

Die Kettensäge startet nicht.

Die Kette läuft nicht.

Der Motor bleibt nach kurzer Zeit stehen.

Kein Öl auf der Kette.

Die Maximaldrehzahl wird nicht erreicht.

Die Kette bleibt trotz Aktivierung der

Kettenbremse nicht stehen:

Die Maschine unverzüglich stoppen!

Ungewöhnliche Vibration:

Die Maschine unverzüglich stoppen!

Ursache

Der Akku ist nicht eingesetzt.

Akkustörung (Unterspannung).

Abhilfemaßnahme

Einen geladenen Akku einsetzen.

Laden Sie den Akku auf. Falls Laden nichts nützt, tauschen Sie den Akku aus.

Kettenbremse aktiviert

Der Ladestand des Akkus ist niedrig.

Der Öltank ist leer.

Die Ölführungsnut ist verschmutzt.

Die Ölförderung ist nicht richtig eingestellt.

Kettenbremse lösen.

Laden Sie den Akku auf. Falls Laden nichts nützt, tauschen Sie den Akku aus.

Öltank füllen.

Nut reinigen.

Ölfördermenge einstellen.

Der Akku ist falsch eingesetzt.

Der Ladestand des Akkus ist niedrig.

Das Antriebssystem funktioniert nicht korrekt.

Den Akku gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung einsetzen.

Laden Sie den Akku auf. Falls Laden nichts nützt, tauschen Sie den Akku aus.

Wenden Sie sich bezüglich einer

Reparatur an Ihr autorisiertes

Service-Center.

Das Bremsband ist abgenutzt.

Schwert oder Sägekette ist locker.

Fehlfunktion des Werkzeugs.

Wenden Sie sich bezüglich einer

Reparatur an Ihr autorisiertes

Service-Center.

Schwert und Sägekettenspannung einstellen.

Wenden Sie sich bezüglich einer

Reparatur an Ihr autorisiertes

Service-Center.

014806

49

SONDERZUBEHÖR

VORSICHT:

• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Dolmar-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Dolmar-

Kundendienststelle.

• Original-Makita/Dolmar-Akku und -Ladegerät

• Sägekette

• Sägekettenschutz

• Komplettes Schwert

• Feile

• Maschinentasche

• Akkuadapter

• Armkabelhaken (zusammen mit dem Akkuadapter zu verwenden)

HINWEIS:

• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.

ENG905-1

Geräusch

Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß

EN60745-2-13:

Schalldruckpegel (L pA

): 87,3 dB (A)

Schalleistungspegel (L

WA

): 95,3 dB (A)

Ungewissheit (K): 3,0 dB (A)

Gehörschutz tragen

ENG900-1

Vibration

Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745-2-13:

Modell AS-3625, AS-3626

Arbeitsmodus: Schneiden von Holz

Vibrationsemission (a h

): 7,0 m/s 2

Ungewissheit (K): 1,6 m/s 2

Modell AS-3630

Arbeitsmodus: Schneiden von Holz

Vibrationsemission (a h

): 6,3 m/s

2

Ungewissheit (K): 1,5 m/s

2

ENG901-1

• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im

Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden.

• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG:

• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen

Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der

Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen

Emissionswert abweichen.

• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des

Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Nur für europäische Länder

Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser

Bedienungsanleitung enthalten.

50

ITALIANO

(Istruzioni originali)

1 Indicatore rosso

2 Pulsante

3 Cartuccia batteria

4 Bottone di sblocco

5 Interruttore a grilletto

6 Protezione anteriore per la mano

7 Blocca

8 Sblocca

9 Vite di regolazione

10 Gancio (punto di attacco fune)

11 Spie

12 Tasto CHECK

13 Spingere leggermente

14 Spostare in posizione diritta

15 Premere all’interno

16 Allentare

17 Coperchio del rocchetto

18 Ghiera di regolazione

Visione generale

19 Rocchetto

20 Spina di regolazione

21 Foro piccolo

22 Serrare

23 Leva

24 Basso

25 Alto

26 Barra di guida

27 Catena della sega

28 Adattatore

29 Gancio

30 Utensile

31 Cinghia

32 Cinghia gancio cavo braccio

33 Supporto

34 Cavo di prolunga (adattatore batteria)

35 Adattatore (adattatore batteria)

36 Tappo serbatoio olio

37 Apertura serbatoio olio

38 Finestrella di ispezione olio

(per riempire il serbatoio di olio)

39 Finestrella di ispezione olio

40 Guida inferiore

41 Area di caduta

42 Direzione di caduta

43 Zona pericolosa

44 Percorso di fuga

45 Fodero (Coperchio catena)

46 Corsa in avanti lima

47 1/5 del diametro lima

48 Polvere sottile o particelle

49 Cacciavite piatto

50 Anello di blocco

51 Segno di limite

52 Tappo portaspazzola

53 Cacciavite

DATI TECNICI

Modello AS-3625 AS-3626

Barra di guida standard

Lunghezza barra di guida

Lunghezza di taglio

250 mm

24 cm

Catena sega standard

Tipo

Tipo

Passo

Spessore

Rocchetto

Numero di maglie

Numero di denti

Passo

Barra naso rocchetto

91VG 91PX

9,5 mm

(3/8”)

1,3 mm

(0,05”)

Barra di intaglio

25AP

6,35 mm

(1/4”)

1,3 mm

(0,05”)

40

6

60

9

Barra naso rocchetto

91VG 91PX

9,5 mm

(3/8”)

1,3 mm

(0,05”)

40

6

Barra di intaglio

25AP

6,35 mm

(1/4”)

1,3 mm

(0,05”)

60

9

9,5 mm (3/8”) 6,35 mm (1/4”) 9,5 mm (3/8”) 6,35 mm (1/4”)

AS-3630

300 mm

Lunghezza totale 576 mm 589 mm 577 mm 590 mm

30 cm

Barra naso rocchetto

90PX

9,5 mm

(3/8”)

1,1 mm

(0,043”)

46

6

9,5 mm (3/8”)

626 mm

(con AP-3622,

BL3622A)

627 mm

(con AP-363,

BL3626)

Velocità catena al minuto

Peso netto

Volume serbatoio olio catena

Tensione nominale

*1

*2

4,0 kg

4,5 kg

8,3 m/s (500 m/min)

4,0 kg

4,5 kg

85 cm

3

C.c. 36 V

4,0 kg

4,6 kg

51

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire da paese a paese.

*1 Peso, con la cartuccia batteria più grande, senza barra di guida e catena, serbatoio dell’olio vuoto, conformemente a EN ISO 11681-2.

*2 Peso con la cartuccia batteria, barra di guida e catena, serbatoio dell’olio pieno, conformemente alla procedura EPTA 01/2003.

AVVERTIMENTO: Usare la combinazione appropriata della barra di guida e catena della sega. In caso contrario, c’è pericolo di un incidente.

ENE090-1

Utilizzo previsto

Questo utensile è progettato per il taglio dei rami/potatura degli alberi. Esso è adatto anche alla manutenzione degli alberi.

GEA010-1

Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico

AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.

Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.

GEB118-1

AVVERTENZE DI SICUREZZA PER

MOTOSEGA A BATTERIA:

1.

Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla motosega mentre sta funzionando. Prima di avviare la motosega, accertarsi che la catena della sega non faccia alcun contatto. Un momento di disattenzione durante l’utilizzo della motosega potrebbe causare l’impigliarsi dei vestiti o il contatto della catena della sega con il corpo.

2.

Per tenere la motosega con entrambe le mani, prenderla sempre per il manico posteriore con la mano destra e per il manico anteriore con la mano sinistra. Tenendo la motosega con le mani in posizione inversa si aumenta il pericolo di incidenti, per cui ciò non deve mai essere fatto.

3.

Tenere l’utensile elettrico soltanto per le parti di presa isolate, perché la catena della sega potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti.

La catena della sega che viene a contatto con un filo elettrico “sotto tensione” potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metalliche dell’utensile elettrico, potrebbe dare una scossa elettrica all’operatore.

4.

Indossare occhiali di protezione e la protezione della orecchie. Si consigliano anche le protezioni addizionali per la testa, le mani, le gambe e i piedi. L’abbigliamento di protezione adeguato riduce le lesioni causate dai frammenti volanti o dal contatto accidentale con la catena della sega.

5.

Mantenere sempre un appoggio saldo per i piedi.

Le superfici scivolose o instabili potrebbero causare la perdita dell’equilibrio o del controllo della motosega.

6.

Quando si taglia un ramo sotto tensione, fare attenzione ai contraccolpi. Quando la tensione delle fibre del legno si rilascia, il ramo sotto tensione potrebbe colpire l’operatore e/o far perdere il controllo della motosega.

7.

Fare molta attenzione quando si tagliano siepi e arboscelli. Il materiale sottile potrebbe rimanere impigliato nella catena della sega con azione sferzante sull’operatore, o fargli perdere l’equilibrio.

8.

Trasportare la motosega per il manico anteriore, spenta e discosta dal corpo. Quando si trasporta o si ripone la motosega, montare sempre il coperchio barra di guida. Il maneggiamento corretto della motosega riduce il pericolo di incidenti o il contatto accidentale con la catena della sega in funzione.

9.

Seguire le istruzioni per la lubrificazione, la tensione della catena e il cambiamento degli accessori. Una catena con una tensione o lubrificazione incorretta potrebbe rompersi o aumentare il rischio di contraccolpi.

10. Mantenere i manici asciutti, puliti ed esenti da olio o grasso. Il grasso e l’olio rendono i manici scivolosi causando una perdita di controllo.

11. Tagliare soltanto il legno. La motosega non deve essere usata per scopi non previsti. Per esempio: la motosega non deve essere usata per tagliare la plastica, i mattoni o il materiale di costruzione che non è di legno. L’utilizzo della motosega per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare situazioni pericolose.

12. Cause e prevenzione dei contraccolpi da parte dell’operatore:

I contraccolpi si verificano quando l’estremità o punta della barra di guida tocca un oggetto, o quando il legno si chiude e stringe la catena della sega nel taglio.

Il contatto della punta potrebbe in alcuni casi causare una improvvisa reazione indietro, spingendo la barra di guida su e indietro verso l’operatore.

Se la catena della sega viene stretta lungo la parte superiore della barra di guida, questa potrebbe essere spinta rapidamente indietro verso l’operatore.

Queste reazioni potrebbero causare la perdita di controllo della sega, con grande pericolo di gravi incidenti. Non bisogna affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza della sega. L’utente della motosega deve usare alcune precauzioni per mantenere il lavoro di taglio senza pericoli di incidenti o lesioni.

I contraccolpi sono il risultato dell’utilizzo sbagliato e/o di procedure o condizioni operative scorrette, e possono essere evitati prendendo le precauzioni appropriate come indicato di seguito.

52

- Mantenere una presa salda, con i pollici e le dita che circondano i manici della motosega, con entrambe le mani sulla sega, e posizionare il corpo e le braccia in modo da permettere di resistere alla forza dei contraccolpi.

La forza dei contraccolpi può essere controllata dall’operatore prendendo le dovute precauzioni. Non bisogna mollare la motosega.

014673

- Evitare di allungarsi troppo e non tagliare sopra l’altezza della spalla.

Ciò evita il contatto involontario della punta e permette un controllo migliore della motosega in situazioni impreviste.

- Usare soltanto le barre e catene di ricambio specificate dal produttore.

Le barre e catene di ricambio sbagliate potrebbero causare la rottura della catena e/o i contraccolpi.

- Seguire le istruzioni del produttore per l’affilatura e la manutenzione della catena della sega.

La riduzione dell’altezza del calibro di profondità può causare un aumento dei contraccolpi.

13.

Prima di iniziare il lavoro, verificare che la motosega sia in ordine e che le sue condizioni siano conformi alle norme di sicurezza. In particolare verificare quanto segue:

• Il freno della catena funzioni correttamente;

• Il freno di blocco funzioni correttamente;

• La barra e il coperchio del rocchetto siano montati correttamente;

• La catena sia stata affilata e tesa secondo specifiche;

14. Non avviare la motosega con il coperchio della catena installato su di essa. Se si avvia la motosega con il coperchio della catena installato su di essa, si potrebbe causare l’espulsione in avanti del coperchio con pericolo di incidenti e di danni agli oggetti intorno all’operatore.

Avvertimenti specifici per la sicurezza riguardo al manico superiore

1.

Questa motosega è progettata specialmente per la cura e la potatura degli alberi. Essa deve essere usata soltanto da persone propriamente addestrate.

Osservare tutte le istruzioni, procedure e raccomandazioni degli organismi professionali pertinenti. In caso contrario, si potrebbe verificare un incidente mortale. Per la segatura degli alberi si consiglia di usare sempre una piattaforma di sollevamento (idroscala, sollevatore). Le tecniche di discesa a doppia corda sono estremamente pericolose e richiedono uno speciale addestramento. Gli operatori devono essere addestrati per familiarizzarsi con l’uso dell’attrezzatura di sicurezza e le tecniche di scalata.

Per lavorare sugli alberi, usare sempre cinghie, funi e moschettoni appropriati. Usare sempre l’attrezzatura di assicurazione dell’operatore e della sega.

2.

Eseguire la pulizia e la manutenzione prima dell’immagazzinaggio, come indicato nel manuale di istruzioni.

3.

Accertarsi che la motosega sia posizionata correttamente durante il trasporto, per evitare perdite di carburante o di olio della catena, danni all’utensile e un incidente.

4.

Controllare regolarmente il funzionamento del freno della catena.

5.

Non rabboccare l’olio della catena vicino a una fiamma. Non si deve mai fumare durante il rabbocco dell’olio.

6.

Le norme locali potrebbero porre dei limiti all’utilizzo della motosega.

7.

Se l’utensile subisce un forte colpo o cade, controllarne le condizioni prima di continuare il lavoro.

Accertarsi che non ci siano malfunzionamenti dei controlli o dispositivi di sicurezza. Nel caso di un qualsiasi danno o dubbio, rivolgersi a un Centro di

Assistenza autorizzato per l’ispezione e la riparazione.

8.

Attivare sempre il freno della catena prima di avviare la motosega.

9.

Tenere saldamente la motosega in posizione per evitare che scivoli (movimento di slittamento) o rimbalzi quando si comincia un taglio.

10. Alla fine del taglio, fare attenzione a mantenere l’equilibrio a causa della “caduta” della motosega.

11. Tener conto della direzione e velocità del vento. Evitare il velo di segatura e olio catena.

Equipaggiamento di protezione

1.

Durante l’utilizzo della motosega bisogna usare l’equipaggiamento di protezione seguente per evitare incidenti alla testa, occhi, mani o piedi, come pure per proteggere l’udito:

- Il tipo di abbigliamento indossato deve essere appropriato, e cioè deve essere aderente senza ostacolare i movimenti. Non portare gioielli o capi di abbigliamento che potrebbero rimanere impigliati nei cespugli o nei rami. Se si hanno i capelli lunghi, mettersi sempre un reticella per capelli!

- Lavorando con la motosega bisogna sempre mettersi il casco di protezione. Si deve controllare a intervalli regolari che il casco di protezione non sia danneggiato, e bisogna sostituirlo dopo un massimo di 5 anni. Usare soltanto i caschi di protezione consigliati.

- La visiera del casco di protezione (o gli occhialoni) protegge contro la segatura e i trucioli di legno.

Durante l’utilizzo della motosega, mettersi sempre gli occhialoni o una visiera, per evitare danni agli occhi.

- Indossare un adeguato equipaggiamento di protezione contro i rumori (paraorecchi, tappi per orecchi, ecc.).

- La giacca di protezione è composta da 22 strati di nailon, e protegge l’operatore dai tagli. Essa va sempre indossata quando si lavora su piattaforme elevate (idroscale, sollevatori), su piattaforme montate su scale, oppure salendo sugli alberi usando funi.

- La salopette da lavoro è fatta con un tessuto di nailon di 22 strati, e protegge dai tagli. Si consiglia vivamente di usarla.

53

- I guanti di protezione sono in pelle spessa e fanno parte dell’equipaggiamento di protezione, per cui devono essere sempre indossati durante il lavoro con la motosega.

- Durante il lavoro con la motosega bisogna sempre calzare scarponcini o scarponi di sicurezza , con suole antiscivolo e punte in acciaio, e indossare una protezione per le gambe. Gli scarponcini di sicurezza provvisti di uno strato di protezione proteggono dai tagli e assicurano un appoggio saldo per i piedi. Per il lavoro sugli alberi, gli scarponi di sicurezza devono essere adatti alle tecniche di salita sugli alberi.

Vibrazioni

1.

L’esposizione a vibrazioni eccessive da parte di chi soffre di disturbi circolatori potrebbe causare la rottura di vasi sanguigni o danni al sistema nervoso. Le vibrazioni potrebbero causare i sintomi seguenti alle dita, mani o polsi: “Sonnolenza” (intorpidimento), formicolio, dolore, fitte, macchie o eruzioni cutanee.

Nel caso di uno qualsiasi di questi sintomi, rivolgersi a un medico.

Per ridurre il rischio della

“malattia delle dita bianche”, tenere calde le mani durante il lavoro e mantenere in buone condizioni l’equipaggiamento e gli accessori.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

AVVERTIMENTO:

NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.

L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.

ENC011-1

ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA

PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA

1.

Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria.

2.

Non smontare la cartuccia della batteria.

3.

Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto, smettere immediatamente di usare l’utensile.

Può risultare un rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un’esplosione.

4.

Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico. Può risultare la perdita della vista.

5.

Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:

(1) Non toccare i terminali con alcun materiale conduttivo.

(2) Evitare di mettere la cartuccia batteria in un contenitore con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.

(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o alla pioggia.

Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto.

6.

Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in luoghi in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50°C.

7.

Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio.

8.

Fare attenzione a non lasciar cadere o colpire la batteria.

9.

Non usare una batteria danneggiata.

10. Rispettare le norme locali sullo smaltimento delle batterie.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

ATTENZIONE: Usare soltanto batterie Makita/

Dolmar genuine.

L’utilizzo di batterie Makita/Dolmar non genuine, o di batterie che sono state modificate, potrebbe causare lo scoppio delle batterie con conseguenti incendi, incidenti e danni. Ciò rende anche invalida la garanzia per l’utensile e il caricatore Makita/Dolmar.

Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria

1.

Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente.

Arrestare sempre l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota un suo calo di potenza.

2.

Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica.

La sovraccarica riduce la vita di servizio della batteria.

3.

Caricare la cartuccia della batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C.

Lasciare raffreddare una cartuccia batteria calda prima di caricarla.

4.

Caricare la cartuccia batteria se non la si usa per un lungo periodo di tempo (oltre sei mesi).

DESCRIZIONE FUNZIONALE

ATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.

Installazione o rimozione della cartuccia batteria

(Fig. 1)

ATTENZIONE:

• Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di rimuovere la batteria.

• Tenere saldamente l’utensile e la batteria quando si installa o si rimuove la batteria.

Se non si tengono saldamente l’utensile e la cartuccia batteria, potrebbero sfuggire di mano danneggiandosi e causare una lesione personale.

Per rimuovere la batteria, toglierla dall’utensile spingendo allo stesso tempo il bottone sulla parte anteriore della batteria.

Per installare la batteria, allineare l’appendice della batteria sulla scanalatura dell’alloggiamento e spingerla in posizione. Inserirla completamente finché si blocca in posizione con uno piccolo scatto. Se si vede l’indicatore rosso sul lato superiore del bottone, vuol dire che la batteria non è bloccata completamente.

ATTENZIONE:

• Installare sempre completamente la batteria finché l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile causando un incidente all’operatore o a chi gli è vicino.

54

• Non installare forzatamente la batteria. Se la batteria non scivola dentro facilmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.

Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)

ATTENZIONE:

• Prima di installare la batteria nell’utensile, controllare sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.

Per evitare che l’interruttore a grilletto venga schiacciato accidentalmente, la motosega è dotata del bottone di sblocco.

Per avviarla, spingere il bottone di sblocco e schiacciare l’interruttore a grilletto. Rilasciare l’interruttore a grilletto per fermarla.

Controllo del freno della catena (Fig. 3)

NOTA:

• Se la motosega non si avvia, è necessario liberare il freno della catena. Tirare indietro con decisione la protezione anteriore per la mano finché si blocca.

Per avviare la motosega, afferrarla saldamente con ambedue le mani.

Afferrare la maniglia superiore con la mano destra e la maniglia anteriore con la mano sinistra. La barra e la catena non devono essere in contatto con alcun oggetto.

Innanzi tutto premere il pulsante di sblocco, quindi l’interruttore a grilletto.

La catena della sega si avvia immediatamente.

Premere in avanti la protezione anteriore per la mano usando il dorso della mano. La catena della sega deve bloccarsi immediatamente.

ATTENZIONE:

• Se durante questa prova la catena della sega non si dovesse arrestare immediatamente, non deve essere usata in nessuna circostanza. Rivolgersi a un centro specializzato di riparazione DOLMAR.

Controllo del freno inerziale

Accendere la motosega.

Rilasciare completamente l’interruttore a grilletto. La catena della sega deve arrestarsi entro un secondo.

ATTENZIONE:

• Se la catena della sega non si dovesse arrestare entro un secondo quando viene effettuata questa prova, non deve essere usata. Rivolgersi a un centro specializzato di riparazione DOLMAR.

Regolazione della lubrificazione della catena

(Fig. 4)

È possibile regolare la mandata della pompa dell’olio usando la vite di regolazione. La quantità di olio può essere regolata con la chiave universale.

Gancio (punto di attacco fune) (Fig. 5)

Il gancio (punto di attacco fune) serve ad appendere l’utensile. Prima di usare il gancio, tirarlo fuori e legarlo con una fune.

Sistema di protezione della batteria

Le batterie agli ioni di litio sono dotate di un sistema di protezione. Questo sistema interrompe automaticamente la corrente al tosaerba per estendere la vita della batteria.

L’utensile si arresta automaticamente mentre funziona se esso o la batteria vengono a trovarsi in una delle condizioni seguenti:

• Sovraccarico:

L’utensile viene usato in un modo che causa un assorbimento di corrente anormalmente alto.

In tal caso, rilasciare l’interruttore sull’utensile e interrompere l’applicazione che ha causato il sovraccarico.

Schiacciare poi di nuovo l’interruttore per riavviare l’utensile.

Se l’utensile non si avvia, vuol dire che la batteria è surriscaldata. In tal caso, lasciare raffreddare la batteria prima di schiacciare di nuovo l’interruttore.

• Bassa tensione della batteria:

La capacità restante della batteria è troppo bassa e l’utensile non funziona. In tal caso, rimuovere e ricaricare la batteria.

Indicatore della capacità restante della batteria

(soltanto per i modelli con batteria AP-3622/

BL3622A)

La batteria AP-3622/BL3622A è dotata dell’indicatore della capacità restante della batteria. (Fig. 6)

Premere il tasto CHECK per vedere la capacità restante della batteria. Le spie si accendono per tre secondi circa.

Spie

Capacità restante

On Off Lampeggiante

E F Dal 70% al 100%

Dal 45% al 70%

Dal 20% al 45%

Dal 0% al 20%

Caricare la batteria.

Si potrebbe essere verificato un malfunzionamento della batteria.

011713

• Quando lampeggia soltanto la spia più bassa (vicina a

“E”), o se non si accende alcuna delle spie, la capacità della batteria si è esaurita e l’utensile non funziona. In tal caso, caricare la batteria o sostituire la batteria scarica con un’altra completamente carica.

• Se non si accendono due o più spie anche dopo aver completato la carica, la batteria ha raggiunto la fine della sua vita di servizio.

• Se le due spie superiori e le due inferiori si accendono alternativamente, si potrebbe essere verificato un malfunzionamento della batteria. Rivolgersi al Centro di

Assistenza Dolmar locale autorizzato.

NOTA:

• La capacità indicata potrebbe essere inferiore al livello reale durante l’utilizzo o immediatamente dopo che si è usato l’utensile.

• A seconda delle condizioni di utilizzo e della temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe differire leggermente dalla capacità reale.

55

MONTAGGIO

ATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento sull’utensile.

Installazione o rimozione della catena della sega

ATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che la motosega sia spenta e che la cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare o di rimuovere la catena della sega.

• Indossare sempre i guanti per installare o rimuovere la catena della sega.

1.

Per rimuovere la motosega, spingere leggermente la leva nella direzione della freccia in modo da rilasciarla dalla posizione di blocco, e spostare la leva in posizione diritta come mostrato nella illustrazione. (Fig. 7)

2.

Premere la leva e mantenendola premuta, girare in senso antiorario per allentare il dado finché si smonta il coperchio del rocchetto. (Premendo la leva si inserisce nel dado.) (Fig. 8)

3.

Girare la ghiera di regolazione in senso antiorario per allentare la catena della sega.

4.

Smontare il coperchio del rocchetto.

5.

Smontare la catena della sega e la barra di guida dalla motosega.

6.

Per montare la catena della sega, inserire un estremo della catena nella la barra di guida e l’altro estremo intorno al rocchetto. (Fig. 9)

In queste condizioni, montare la catena della sega come indicato nella figura, poiché girerà nella direzione indicata dalla freccia.

7.

Inserire in posizione la barra di guida sulla motosega.

8.

Girare la ghiera di regolazione in senso antiorario per fare scorrere la spina di regolazione nella direzione della freccia. (Fig. 10)

9.

Montare il coperchio del rocchetto sulla motosega in modo che la spina di regolazione sia inserita nel foro piccolo nella barra di guida. (Fig. 11)

10. Premere la leva e mantenendola premuta girare completamente in senso orario per serrare il dado.

Quindi ruotare circa di un quarto di giro in senso antiorario per allentare un poco il dado. (Fig. 12)

Regolazione della tensione della catena della sega

Dopo molte ore di uso la catena della sega potrebbe allentarsi. Ogni tanto, prima dell’uso, verificare la tensione della catena della sega. (Fig. 13)

Spostare la leva in alto.

Premere la leva. Con la leva premuta, ruotare di un quarto di giro in senso antiorario per allentare un poco il dado. (Premendo la leva si inserisce nel dado.) (Fig. 14)

Girare la ghiera di regolazione per regolare la tensione della catena della sega. Afferrare la catena della sega nel mezzo della barra di guida e sollevarla. Lo spazio fra la barra di guida e le maglie della catena della sega deve essere di circa 2 – 4 mm. Se lo spazio non è di circa 2 –

4 mm, girare leggermente la ghiera di regolazione che blocca la barra di guida. A questo punto, regolare tenendo la punta della barra di guida leggermente verso l’alto. (Fig. 15)

Con la leva premuta, girare completamente in senso orario per serrare saldamente il dado. (Fig. 16)

Riportare la leva nella posizione originale. (Fig. 17)

ATTENZIONE:

• Una tensione eccessiva della catena della sega potrebbe causarne la rottura, consumare la barra di guida e provocare la rottura della ghiera di regolazione.

• L’installazione o la rimozione della catena della sega devono essere eseguite in un luogo pulito, esente da polvere e simili.

Adattatore batteria (accessorio) (Fig. 18 e 19)

ATTENZIONE:

• Prima di usare l’adattatore batteria, leggere tutte le istruzioni degli utensili a batteria.

• Per caricare una cartuccia batteria, rimuoverla prima dall’adattatore batteria e poi caricarla. Non è possibile caricare la cartuccia batteria durante l’uso dell’adattatore batteria.

Installazione o rimozione dell’adattatore batteria

• Spegnere sempre l’utensile prima dell’inserimento o della rimozione dell’adattatore batteria.

• Per rimuovere l’adattatore della batteria, toglierlo dall’utensile spingendo allo stesso tempo il bottone sull’adattatore.

• Per installare l’adattatore della batteria, allineare l’appendice dell’adattatore della batteria sulla scanalatura dell’alloggiamento e spingerlo in posizione. Inserirlo completamente finché si blocca in posizione con un piccolo scatto. Se l’indicatore rosso sul lato superiore del bottone è visibile, vuol dire che non è bloccato completamente.

ATTENZIONE:

• Inserire sempre completamente l’adattatore della batteria finché l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile causando un incidente all’operatore o a chi gli è vicino.

• L’adattatore della batteria non deve essere installato usando forza. Se esso non scivola dentro facilmente, vuol dire che non viene inserito correttamente.

• Il modo di rimuovere o di installare una cartuccia batteria da o nell’adattatore batteria è lo stesso di quando lo si rimuove o installa da o negli altri utensili.

• Premere giù saldamente il gancio finché non può andare oltre per agganciare l’adattatore batteria alla cintura dei pantaloni o a oggetti simili.

Gancio cavo braccio (accessorio) (Fig. 20)

ATTENZIONE:

• Il supporto del gancio del cavo del braccio deve essere attaccato soltanto al cavo di prolunga. In caso contrario, c’è pericolo di un incidente o di lesioni.

L’uso del gancio del cavo del braccio aiuta a minimizzare il pericolo di tagliare accidentalmente il cavo di prolunga a causa dell’allentamento del cavo di prolunga.

Attaccare saldamente al braccio la cinghia del gancio del cavo del braccio, e far passare il cavo di prolunga attraverso il supporto. La lunghezza della cinghia del gancio del cavo del braccio è regolabile.

NOTA:

• Non far passare il cavo di prolunga attraverso la cinghia.

• Non forzare l’apertura del supporto. In caso contrario, lo si potrebbe deformare danneggiandolo.

56

Rampone (accessorio opzionale) (Fig. 21)

Per installare il crampone, procedere con i passi seguenti:

1.

Rimuovere il coperchio del rocchetto, la catena sega e la barra di guida, come descritto nel manuale di istruzioni.

2.

Far combaciare i fori del rampone con i fori della motosega.

3.

Stringerli saldamente con viti.

FUNZIONAMENTO

Lubrificazione (Fig. 22)

La catena della sega si lubrifica automaticamente quando l’utensile sta funzionando.

Controllare la quantità di olio restante nel serbatoio dell’olio attraverso la finestrella di ispezione olio.

Per rabboccare il serbatoio, togliere il tappo dall’apertura del serbatoio dell’olio.

Dopo il rabbocco del serbatoio, avvitare sempre il tappo serbatoio olio in dotazione alla motosega.

ATTENZIONE:

• Quando si rabbocca la motosega con l’olio catena per la prima volta, oppure rabboccando il serbatoio dopo che si è svuotato completamente, aggiungere l’olio fino al bordo inferiore del bocchettone di riempimento. L’alimentazione dell’olio potrebbe altrimenti essere ostacolata.

• Come olio catena della sega, usare esclusivamente l’olio per motoseghe Dolmar o un olio disponibile sul mercato.

• Non si devono mai usare oli contenenti polvere e particelle, o oli volatili.

• Per la potatura degli alberi, usare oli botanici. Gli oli minerali potrebbero danneggiare gli alberi.

• Durante la potatura degli alberi non si deve mai forzare la motosega.

• Prima di fare un taglio, accertarsi che il tappo serbatoio olio in dotazione sia avvitato in posizione.

Tenere la motosega lontana dall’albero. Avviarla e aspettare finché la lubrificazione della catena della sega sia adeguata.

Far contattare la guida inferiore con il ramo da tagliare prima di accendere la motosega. Se si taglia senza che la guida inferiore faccia contatto con il ramo, la barra di guida potrebbe ondeggiare causando un incidente all’operatore.

Segare il legno da tagliare spostando semplicemente in giù la motosega. (Fig. 23)

USO DELLA MOTOSEGA

Chi usa l’utensile per la prima volta, dovrebbe fare un minimo di pratica tagliando tronchi su un cavalletto o supporto.

Potatura degli alberi

ATTENZIONE:

• Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena della sega quando il motore gira.

• Tenere saldamente la motosega con entrambe le mani mentre il motore gira.

• Non cercare di raggiungere parti lontane. Mantenere sempre i piedi appoggiati saldamente restando bilanciati.

Far contattare la guida inferiore con il ramo da tagliare prima di accendere la motosega. Se si taglia senza che la guida inferiore faccia contatto con il ramo, la barra di guida potrebbe ondeggiare causando un incidente all’operatore. (Fig. 24)

Per tagliare i rami grossi, fare prima un taglio poco profondo dal basso e finire poi di tagliare dall’alto. (Fig. 25)

Se si cerca di tagliare i rami grossi dal basso, il ramo potrebbe abbassarsi incastrando la catena della sega nel taglio. Se si cerca di tagliare i rami grossi dall’alto senza fare prima un taglio poco profondo dal basso, il ramo potrebbe spaccarsi. (Fig. 26)

Se non è possibile tagliare con un solo movimento:

Esercitare una leggera pressione sul manico, continuare a segare e tirare leggermente indietro la motosega, inserire il cuneo un po’ più in basso e finire di tagliare alzando il manico. (Fig. 27)

Taglio trasversale

Per il taglio trasversale, appoggiare la guida dentata indicata nella figura sul tronco da tagliare. (Fig. 28)

Con la catena della sega in movimento, tagliare il legno, usando la maniglia superiore per sollevare la motosega e quella anteriore per guidarla.

Usare la guida dentata come perno.

Continuare il taglio applicando una leggera pressione alla maniglia anteriore e alleggerendo un poco la parte posteriore della sega. Abbassare ancora lungo il pezzo la guida dentata e alzare di nuovo la maniglia anteriore.

Quando si operano più tagli, spegnere la motosega fra un taglio e l’altro.

ATTENZIONE:

• Se si usa per tagliare il bordo superiore della barra, la motosega potrebbe girarsi verso l’operatore se la catena dovesse rimanere bloccata. In tal caso, tagliare con il bordo inferiore, affinché eventualmente la sega si giri lontano dal corpo dell’operatore. (Fig. 29)

Tagliare i tronchi in tensione prima dal lato in pressione

(A).

Quindi effettuare il taglio finale dal lato in tensione (B).

Così facendo si evita che la catena rimanga impigliata.

(Fig. 30)

Sramatura

ATTENZIONE:

• La sramatura deve essere effettuata unicamente da operatori esperti. Si presenta il rischio di contraccolpi.

Per sramare, se possibile appoggiare la motosega sul tronco. Non tagliare con la punta della barra, perché presenta il rischio di contraccolpi.

Prestare particolare attenzione ai rami in tensione. Non tagliare da sotto rami sospesi.

Durante la sramatura, non stare in piedi sul tronco abbattuto.

Taglio nel pieno e parallelo alle venature

ATTENZIONE:

• Il taglio nel pieno e parallelo alle venature deve essere effettuato unicamente da operatori appositamente addestrati. La possibilità di contraccolpi presenta il rischio di lesioni.

Effettuare il taglio parallelo alle venature con il minore angolo di inclinazione possibile. Effettuare il taglio con la massima attenzione poiché non è possibile usare la guida dentata. (Fig. 31)

57

Abbattimento

ATTENZIONE:

• L’abbattimento deve essere effettuato unicamente da operatori addestrati. È un lavoro pericoloso.

Nell’abbattere un albero, rispettare la normativa locale in vigore.

- Prima di abbattere, verificare quanto segue: (Fig. 32)

(1) Nelle vicinanze devono essere presenti soltanto persone coinvolte nel lavoro di abbattimento;

(2) Tutte le persone coinvolte debbono avere un percorso di fuga libero da ostacoli di un’apertura di almeno 45° su ciascun lato dell’asse di abbattimento. Tenere in considerazione il rischio aggiuntivo di caduta su linee elettriche;

(3) Alla base del tronco non siano presenti oggetti estranei, radici e rami;

(4) Non siano presenti persone od oggetti a meno di

2 1/2 volte la lunghezza del tronco nella direzione di caduta.

- Considerare quanto segue per quanto riguarda ogni albero:

• Direzione di inclinazione;

• Rami rotti o secchi;

• Altezza dell’albero;

• Copertura della chioma;

• Se l’albero è secco o no.

- Tenere in considerazione la velocità e la direzione del vento. Non abbattere alberi con vento forte.

- Taglio di radici sporgenti. Iniziare dalle radici che sporgono maggiormente. Effettuare innanzi tutto un taglio verticale, quindi orizzontale. (Fig. 33)

- Tagliare una tacca: La tacca determina la direzione in cui l’albero cadrà e lo guida. Deve essere effettuata sul lato di caduta desiderato dell’albero. Effettuare la tacca il più possibile vicino al terreno. Effettuare innanzi tutto il taglio orizzontale a una profondità di 1/5 – 1/3 del diametro del tronco. Non realizzare una tacca troppo grande. Quindi tagliare in diagonale.

- Tagliare eventuali correzioni alla tacca lungo tutto lo spessore.

- Effettuare il taglio posteriore un po’ più in alto del taglio di base della tacca. Il taglio posteriore deve essere precisamente orizzontale. Lasciare circa 1/10 del diametro del tronco tra il taglio posteriore e la tacca.

Le fibre del legno nella parte non tagliata del tronco agiscono da cardine. Non tagliare mai tutte le fibre, altrimenti l’albero cadrà senza alcun controllo. Inserire per tempo dei cunei nel taglio posteriore. (Fig. 34)

- Per tenere aperto il taglio posteriore usare unicamente cunei di plastica o di alluminio. L’uso di cunei di ferro è proibito.

- Stare a lato dell’albero in caduta. Lasciare un’area libera dietro all’albero in caduta di 45° di apertura su ambedue i lati dell’asse dell’albero (fare riferimento all’illustrazione dell’area di caduta (Fig. 32) ). Prestare attenzione alla caduta di rami.

- Stabilire e liberare un percorso di fuga prima di iniziare a tagliare. Il percorso di fuga deve essere posteriore e diagonale rispetto alla probabile direzione di caduta come indicato nella figura. (Fig. 35)

Trasporto della motosega (Fig. 36)

Prima di trasportare la motosega, rimuovere sempre la cartuccia batteria e coprire la barra di guida con il fodero.

Coprire inoltre la cartuccia batteria con il coperchio della batteria.

MANUTENZIONE

ATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispezione o manutenzione.

• Indossare sempre i guanti prima di eseguire qualsiasi ispezione o manutenzione.

• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.

Affilatura della catena della sega

ATTENZIONE:

• Rimuovere sempre la cartuccia batteria e indossare i guanti di protezione quando si lavora con la catena della sega.

Affilare la catena della sega se:

- Si produce una segatura farinosa quando si taglia il legno bagnato;

- La catena penetra nel legno con difficoltà, anche se vi si applica sopra una grande pressione;

- Il bordo di taglio è palesemente danneggiato;

- La motosega tira a destra o a sinistra nel legno. Ciò è causato da una affilatura irregolare della catena, oppure se la catena della sega è danneggiata su un lato soltanto. (Fig. 37)

Affilare frequentemente la catena della sega, ma rimuovere soltanto poco materiale ogni volta.

Per la normale riaffilatura sono generalmente sufficienti due o tre colpi di lima. Dopo che la catena della sega è stata riaffilata diverse volte, farla affilare in una officina di riparazione DOLMAR specializzata.

Lima e modo di guidare la lima

- Usare una speciale lima rotonda (accessorio opzionale) per l’affilatura.

- Catena sega tipo 91VG e 91PX: Lima rotonda per catene sega, con diametro di 4,0 mm

- Catena sega tipo 90SG: Lima rotonda per catene sega, con diametro di 4,5 mm

- La lima deve fare contatto con il materiale della catena soltanto durante la corsa in avanti. Sollevare la lima dal materiale durante la corsa di ritorno.

- Affilare per prima la lama più corta. La lunghezza di questa lama diventa la dimensione di calibro di tutte le altre lame della catena della sega.

- Guidare la lama come mostrato nella illustrazione.

(Fig. 38)

- La lima può essere guidata più facilmente se si usa un portalima (accessorio). Sul portalima ci sono i segni per l’angolo corretto di affilatura di 30° (allineare i segni paralleli alla catena della sega) e limita la profondità di penetrazione (a 4/5 del diametro della lima).

Guidare la lima come mostrato nella illustrazione.

(Fig. 39)

- Dopo aver affilato la catena, controllare l’altezza del calibro di spessore usando l’attrezzo di calibro della catena (accessorio opzionale).

- Rimuovere tutto il materiale sporgente, per quanto piccolo, con una speciale lima piatta (accessorio opzionale).

- Arrotondare di nuovo la parte anteriore del calibro di spessore.

- Lavare via la polvere e le particelle dalla catena della sega dopo aver regolato l’altezza del calibro di spessore.

58

Pulizia della barra di guida (Fig. 40)

Le bave e la segatura si accumulano nella cava della barra di guida, intasandola e ostacolando il flusso dell’olio. Togliere sempre le bave e la segatura dopo aver affilato o rimontato la catena della sega.

Pulizia del foro di scarico dell’olio

Durante l’utilizzo, nel foro di scarico dell’olio si potrebbero essere accumulate polvere o particelle.

La polvere o le particelle nel foro di scarico dell’olio potrebbero ostacolare il flusso di scarico dell’olio e causare una lubrificazione insufficiente dell’intera catena della sega.

Se sulla parte superiore della barra di guida si verifica una scarsa alimentazione dell’olio catena, pulire il foro di scarico dell’olio come segue.

Rimuovere la cartuccia batteria dall’utensile.

Rimuovere dall’utensile il coperchio del rocchetto e la catena della sega. (Vedere la sezione dal titolo “Installazione o rimozione della catena della sega”.)

Togliere polvere sottile e particelle utilizzando un cacciavite a taglio, un albero cilindrico sottile o analogo.

(Fig. 41)

Inserire la cartuccia batteria nell’utensile.

Schiacciare l’interruttore a grilletto per far uscire la polvere o particelle dal foro di scarico olio scaricando l’olio catena. (Fig. 42)

Rimuovere la cartuccia batteria dall’utensile.

Reinstallare sull’utensile il coperchio del rocchetto e la catena della sega.

Sostituzione del rocchetto (Fig. 43 e 44)

Prima di montare una nuova catena della sega, controllare le condizioni del rocchetto.

ATTENZIONE:

• Un rocchetto usurato danneggia una nuova catena sega. In tal caso, far sostituire il rocchetto. Il rocchetto deve essere installato in modo che sia sempre rivolto come mostrato nella illustrazione.

Montare sempre un nuovo anello di blocco quando si sostituisce il rocchetto.

Sostituzione delle spazzole di carbone

(Fig. 45 e 46)

Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno del limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di slittare nelle portaspazzole. Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone identiche.

Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire le nuove spazzole e fissare i tappi dei portaspazzole.

Immagazzinaggio

Pulire l’utensile prima di immagazzinarlo. Togliere dall’utensile tutti i trucioli e la segatura dopo aver rimosso il coperchio del rocchetto. Dopo aver pulito l’utensile, farlo girare a vuoto per lubrificare la catena della sega e la barra di guida.

Coprire la barra guida con il fodero.

Togliere l’olio dal serbatoio per svuotarlo, e posare la motosega.

Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ dell’utensile, le riparazioni e qualsiasi altra manutenzione o regolazione devono essere eseguite da un centro di assistenza DOLMAR autorizzato usando sempre ricambi

DOLMAR.

59

Istruzioni per la manutenzione periodica

Per assicurare la lunga vita di servizio, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle caratteristiche per la sicurezza, bisogna eseguire periodicamente la manutenzione seguente.

Le clausole della garanzia sono valide soltanto se questo lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può causare incidenti.

L’utente della motosega non deve eseguire un lavoro di manutenzione non descritto in questo manuale di istruzioni.

Tale lavoro deve essere eseguito da un Centro di Assistenza autorizzato.

Voce

Tempo di utilizzo

Prima del lavoro

Ogni giorno

Ogni settimana

Ogni 3 mesi

Annualmente

Prima dell’immagazzinaggio

Ispezione.

Motosega

Catena della sega

Barra di guida

Pulitura.

Controllo presso un centro di assistenza autorizzato.

Ispezione.

Affilare, se necessario.

Ispezione.

Rimuovere dalla catena sega.

Freno catena

Controllare il funzionamento.

Fare ispezionare regolarmente presso un

Centro di Assistenza autorizzato.

Controllare la velocità di alimentazione olio.

Lubrificazione catena

Interruttore a grilletto

Ispezione.

Bottone di sblocco

Ispezione.

Tappo serbatoio olio

Controllare il serraggio.

Fermacatena Ispezione.

Viti e dadi

014804

Ispezione.

60

CORREZIONE DEI PROBLEMI

Prima di richiedere una riparazione, eseguire prima da soli l’ispezione. Se si riscontra un problema non contemplato nel manuale, non cercare di smontare l’utensile. Rivolgersi a un centro di assistenza Dolmar autorizzato, chiedendo che per le riparazioni vengano sempre usati ricambi Dolmar.

La motosega non si avvia.

La catena non scorre.

Il motore si arresta dopo poco.

Non c’è olio nella catena.

Non raggiunge i giri massimi al minuto.

Malfunzionamento insufficiente).

Causa

La cartuccia batteria non è stata installata.

Problema della batteria (tensione

La catena non si arresta anche se si aziona il freno della catena:

Fermare immediatamente la macchina!

La banda del freno è usurata.

La barra di guida o la catena sega è allentata.

Vibrazione anormale:

Fermare immediatamente la macchina!

Malfunzionamento dell’utensile.

Rimedio

Installare la cartuccia batteria caricata.

Ricaricare la cartuccia batteria. Se la ricarica non ha effetto, sostituire la cartuccia batteria.

Il freno della catena è attivato.

Il livello di carica della batteria è basso.

Il livello di carica della batteria è basso.

Il sistema di trasmissione non funziona correttamente.

Rilasciare il freno della catena.

Ricaricare la cartuccia batteria. Se la ricarica non ha effetto, sostituire la cartuccia batteria.

Il serbatoio dell’olio è vuoto.

Riempire il serbatoio dell’olio.

La scanalatura di guida olio è sporca. Pulire la scanalatura.

L’alimentazione dell’olio non è regolata correttamente.

La cartuccia batteria non è installata correttamente.

Regolare la quantità di alimentazione dell’olio.

Installare la cartuccia batteria come descritto in questo manuale.

Ricaricare la cartuccia batteria. Se la ricarica non ha effetto, sostituire la cartuccia batteria.

Rivolgersi per la riparazione a un centro di assistenza locale autorizzato.

Rivolgersi per la riparazione a un centro di assistenza locale autorizzato.

Regolare la barra di guida e la tensione della catena sega.

Rivolgersi per la riparazione a un centro di assistenza locale autorizzato.

014806

61

ACCESSORI OPZIONALI

ATTENZIONE:

• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Dolmar specificato in questo manuale.

L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori soltanto per il loro scopo prefissato.

Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi a un Centro Assistenza Dolmar autorizzato.

• Batteria e caricatore Makita/Dolmar genuini

• Catena della sega

• Fodero

• Barra di guida completa

• Lima

• Custodia utensile

• Adattatore batteria

• Gancio cavo braccio (da usare insieme con l’adattatore batteria)

NOTA:

• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi potrebbero differire da Paese a Paese.

ENG905-1

Rumore

Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo

EN60745-2-13:

Livello pressione sonora (L pA

Livello potenza sonora (L

WA

Incertezza (K): 3,0 dB (A)

): 87,3 dB (A)

): 95,3 dB (A)

Indossare i paraorecchi

ENG900-1

Vibrazione

Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745-2-13:

Modello AS-3625, AS-3626

Modalità di lavoro: taglio del legno

Emissione di vibrazione (a h

): 7,0 m/s 2

Incertezza (K): 1,6 m/s 2

Modello AS-3630

Modalità di lavoro: taglio del legno

Emissione di vibrazione (a h

): 6,3 m/s

2

Incertezza (K): 1,5 m/s

2

ENG901-1

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro.

• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione.

AVVERTIMENTO:

• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.

• Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Solo per i paesi europei

La dichiarazione di conformità CE è inclusa come Allegato A al presente manuale di istruzioni.

62

NEDERLANDS

(Originele instructies)

Verklaring van algemene gegevens

1 Rode indicator

2 Knop

3 Accu

4 Ontgrendelknop

5 Trekschakelaar

6 Beschermkap van voorhandgreep

7 Vergrendelen

8 Ontgrendelen

9 Stelschroef

10 Karabijnhaak (bevestigingsoog voor touw)

11 Status van lampjes

12 CHECK-knop

13 Iets verschuiven

14 Rechtop zetten

15 Indrukken

16 Losdraaien

17 Afdekking van kettingwiel

18 Stelknop

19 Kettingwiel

20 Stelpen

21 Klein gat

22 Vastdraaien

23 Hendel

24 Laag

25 Hoog

26 Zaagblad

27 Zaagketting

28 Accuadapter

29 Haak

30 Gereedschap

31 Broekriem

32 Armband

33 Snoerring

34 Verlengsnoer (accuadapter)

35 Adapter (accuadapter)

36 Dop van olietank

37 Olievulopening

38 Oliepeilglas (voor bijvullen van olie in de tank)

39 Oliepeilglas

40 Onderkantgeleider

41 Omzagen

42 Valrichting

43 Gevarenzone

44 Vluchtroute

45 Kettingbeschermer

(Kettingdeksel)

46 Voorwaartse beweging van de vijl

47 1/5 van de diameter van de vijl

48 Kleine vuil- of stofdeeltjes

49 Platkopschroevendraaier

50 Borgring

51 Limietmarkering

52 Dop van koolborstelhouder

53 Schroevendraaier

TECHNISCHE GEGEVENS

Model

Standaardzaagblad

Lengte zaagblad

Zaaglengte

Type

Type

Steek

Standaardzaagketting Maat

Kettingwiel

Aantal kettingschakels

Aantal zaagtanden

Steek

Tandwielzaagblad

91VG 91PX

9,5 mm (3/8”)

1,3 mm (0,05”)

40

6

AS-3625

9,5 mm (3/8”)

24 cm

Precisieblad

25AP

6,35 mm (1/4”)

1,3 mm (0,05”)

Tandwielzaagblad

91VG 91PX

9,5 mm (3/8”)

1,3 mm (0,05”)

60

9

250 mm

6,35 mm (1/4”)

40

6

9,5 mm (3/8”)

AS-3626

Precisieblad

25AP

6,35 mm (1/4”)

1,3 mm (0,05”)

60

9

6,35 mm (1/4”)

Totale lengte 576 mm 589 mm 577 mm 590 mm

AS-3630

300 mm

30 cm

Tandwielzaagblad

90PX

9,5 mm (3/8”)

1,1 mm (0,043”)

46

6

9,5 mm (3/8”)

626 mm

(met AP-3622,

BL3622A)

627 mm

(met AP-363,

BL3626)

Kettingsnelheid per minuut

Netto gewicht

Volume kettingoliereservoir

Nominale spanning

*1

*2

4,0 kg

4,5 kg

8,3 m/s (500 m/min)

4,0 kg

4,5 kg

85 cm

3

DC 36 V

4,0 kg

4,6 kg

63

• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.

• De technische gegevens de accu kunnen van land tot land verschillen.

*1 Gewicht met grootste accu, zonder zaagblad of ketting, met leeg oliereservoir, volgens EN ISO 11681-2.

*2 Gewicht met accu, zaagblad en ketting, met gevuld oliereservoir, volgens EPTA-procedure 01/2003.

WAARSCHUWING: Gebruik de juiste combinatie van zaagblad en zaagketting. Anders loopt u de kans op lichamelijk letsel.

ENE090-1

Doeleinden van gebruik

Dit gereedschap is bestemd voor het afzagen van takken / bijtrimmen van bomen. Het is ook geschikt voor de verzorging van bomen.

GEA010-1

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.

GEB118-1

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK

VOOR EEN ACCU-KETTINGZAAG:

1.

Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting terwijl de kettingzaag in bedrijf is.

Alvorens de kettingzaag te starten, controleert u dat de zaagketting niet raakt. In slechts een kort moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van de kettingzaag kan uw kleding of lichaam in aanraking komen met de zaagketting.

2.

Wanneer u de kettingzaag met beide handen vastpakt, houdt u het apparaat altijd vast met uw rechterhand aan de achterhandgreep en uw linkerhand aan de voorhandgreep. Houd de kettingzaag nooit vast met uw handen verwisseld, omdat dan de kans op persoonlijk letsel groter is.

3.

Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij het geïsoleerde oppervlak omdat de zaagketting met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Wanneer de kettingzaag in aanraking komt met onder spanning staande draden, zullen de nietgeïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.

4.

Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.

Verdere veiligheidsmiddelen voor hoofd, handen, benen en voeten worden aanbevolen. Afdoende beschermende kleding verkleint de kans op persoonlijk letsel als gevolg van rondvliegend afval of het per ongeluk aanraken van de zaagketting.

5.

Zorg altijd dat u stevig staat. Op een glibberige of onstabiele ondergrond kunt u uw evenwicht of de beheersing over de kettingzaag verliezen.

6.

Bij het afzagen van een tak die onder spanning staat, let u goed op eventuele terugslag. Wanneer de spanning in de houtvezels vrij komt, kan de onder spanning staande tak de gebruiker een terugslag geven en/of de controle over de kettingzaag doen verliezen.

7.

Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van struiken en jonge boompjes. Het dunne materiaal kan zich vasthaken aan de zaagketting en naar u toe geslingerd worden of u uit balans brengen.

8.

Draag de kettingzaag aan de voorhandgreep terwijl deze uitgeschakeld is en van uw lichaam af gekeerd is. Bij het transporteren of opbergen van de zaagketting moet altijd de schede om het zaagblad worden gedaan. Een juiste behandeling van de kettingzaag verkleint de kans op het per ongeluk aanraken van de bewegende zaagketting.

9.

Volg de instructies voor het smeren, kettingspannen, en verwisselen van accessoires. Een verkeerd gespannen of gesmeerde ketting kan breken of verhoogt de kans op terugslag.

10. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vetten. Met vet of olie bevuilde handgrepen zijn glad en leiden tot verlies van controle over de kettingzaag.

11. Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet voor doeleinden waarvoor deze niet bedoeld is. Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet om kunststof, steen of bouwmaterialen anders dan hout te zagen. Het gebruik van de kettingzaag bij andere werkzaamheden dan waarvoor deze bedoeld is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.

12. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker hieraan kan doen:

Terugslag kan zich voordoen wanneer de neus of voorrand van het zaagblad een voorwerp raakt of wanneer het hout zich sluit en de zaagketting in de zaagsnede vastklemt.

Zagen met alleen de punt van het zaagblad kan een plotselinge, omgekeerde reactie veroorzaken waardoor het zaagblad omhoog geworpen wordt in de richting van de gebruiker.

Het beknellen van de zaagketting langs de bovenrand van het zaagblad kan het zaagblad snel terugwerpen in de richting van de gebruiker.

Deze beide reacties kunnen ertoe leiden dat u de controle over de kettingzaag verliest waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan. Wees niet afhankelijk van alleen de veiligheidsvoorzieningen ingebouwd in uw kettingzaag. Als gebruiker van de kettingzaag moet u meerdere stappen ondernemen om ervoor te zorgen dat uw zaagwerkzaamheden zonder ongelukken of letsel verlopen.

Terugslag is het gevolg van misgebruik van het gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld:

- Houd de kettingzaag stevig vast, met de duimen en vingers rondom de handgrepen van de kettingzaag, met beide handen en positioneer uw lichaam en armen zodanig dat u een eventuele terugslag kan opvangen.

De kracht van een terugslag kan worden opgevangen door de gebruiker mits de juiste voorzorgsmaatregelen getroffen worden. Laat de kettingzaag nooit los.

64

014673

- Reik niet te ver en zaag nooit boven schouderhoogte.

Dit helpt te voorkomen dat de punt van het zaagblad per ongeluk iets raakt en biedt een betere controle van de kettingzaag in onverwachte situaties.

- Gebruik bij het vervangen van het zaagblad of de zaagketting uitsluitend onderdelen die zijn opgegeven door de fabrikant.

Vervanging door een verkeerd zaagblad of zaagketting kan ertoe leiden dat de zaagketting breekt en/of terugslaat.

- Volg de instructies van de fabrikant over het slijpen en onderhouden van de zaagketting.

Het verlagen van de hoogte van de dieptevoeler kan leiden tot toegenomen terugslag.

13.

Alvorens met het werk te beginnen, controleert u dat de kettingzaag zich in goede werkende staat bevindt, en dat deze voldoet aan de veiligheidsregels. Controleer met name dat:

• De kettingrem goed werkt;

• De uitlooprem goed werkt;

• Het zaagblad en de afdekking van kettingwiel goed zijn gemonteerd;

• De ketting is geslepen en gespannen overeenkomstig de regels;

14. Start de kettingzaag niet terwijl de schede om het zaagblad is geplaatst. Als de kettingzaag wordt gestart terwijl de schede om het zaagblad is geplaatst, kan de schede naar voren worden weggeworpen, waardoor in de buurt van de operator persoonlijk letsel en materiële schade kan worden veroorzaakt.

Specifieke veiligheidsvoorschriften voor de kettingzaag met bovenhandgreep

1.

Deze kettingzaag is specifiek ontworpen voor de verzorging van bomen en boomchirurgie. De kettingzaag is alleen bestemd voor gebruik door hiervoor opgeleide personen. Neem alle voorschriften, aanwijzingen en aanbevelingen van de relevante professionele organisatie in acht. Anders bestaat de kans op ongelukken met fatale afloop. Het is aanbevolen om altijd een hefplatform (lift of hoogwerker) te gebruiken voor zaagwerk boven in een boom. In de boom klimmen met een touw kan erg gevaarlijk zijn en speciale training vereisen. De gebruiker moet getraind zijn in het gebruik van veiligheidsvoorzieningen en klimtechnieken. Gebruik bij het werken in een boom altijd de juiste gordels, touwen en musketons. Beveilig uzelf en de zaag terdege met de nodige veiligheidsgordels.

2.

Verricht het reinigen en onderhoud vóór opslag strikt volgens de gebruiksaanwijzing.

3.

Plaats de kettingzaag bij vervoer in een auto zorgvuldig rechtop op een veilige plek om lekkage van brandstof en olie te vermijden en schade aan het gereedschap en lichamelijk letsel te voorkomen.

4.

Controleer regelmatig de werking van de kettingrem.

5.

Verricht het bijvullen van kettingolie niet bij open vuur. Zorg dat er bij het bijvullen van kettingolie niet gerookt wordt.

6.

Nationale voorschriften kunnen soms het gebruik van de kettingzaag verbieden.

7.

Als het gereedschap valt of een zware klap krijgt, dient u de toestand ervan grondig te controleren voordat u ermee verder werkt. Controleer de bedieningsknoppen en veiligheidsvoorzieningen op defecten. Als u enige schade bespeurt of twijfelt, verzoekt u dan onze erkende onderhoudsdienst om inspectie en reparatie.

8.

Trek altijd de kettingrem aan voordat u de kettingzaag start.

9.

Houd de zaag stevig op zijn plaats om wegglijden

(zijwaartse beweging) of stuiteren van de zaag bij de eerste insnede te voorkomen.

10. Zorg bij het laatste volledig doorzagen dat u goed uw evenwicht bewaart, om niet door het “vallen” van de zaag verrast te worden.

11. Houd rekening met de windrichting en de kracht van windvlagen. Kom niet in een wolk van zaagsel en kettingoliedamp te staan.

Veiligheidsvoorzieningen

1.

Ter voorkoming van hoofd-, oog-, hand- of voetverwondingen en om uw gehoor te beschermen moet u tijdens het gebruik van de kettingzaag de volgende veiligheidsvoorzieningen dragen:

- Draag geschikte werkkleding, m.a.w. goed nauwsluitend maar niet zo strak dat het u in uw bewegingen belemmert. Draag geen sieraden of losse kleding die aan takken of gebladerte kan blijven haken. Als u lang haar hebt, draagt u dan altijd een haarnet!

- Het dragen van een veiligheidshelm is een must bij het werken met de kettingzaag. De veiligheidshelm moet regelmatig op schade worden gecontroleerd en moet uiterlijk na 5 jaar worden vervangen.

Gebruik alleen officieel goedgekeurde veiligheidshelmen.

- Het vizier van een veiligheidshelm (of een veiligheidsbril) biedt bescherming tegen zaagsel en houtspaanders. Tijdens het werken met de kettingzaag dient u altijd een veiligheidsbril of het vizier van de helm te dragen om oogletsel te voorkomen.

- Draag afdoende oorbescherming (oorkleppen, oordopjes, enz.)

- Een veiligheidsjas is gemaakt van 22 lagen nylon, die de drager tegen snijwonden beschermen. U dient altijd een dergelijke jas te dragen bij het werken op een hefplatform (lift of hoogwerker), een plankier op ladders of bij het klimmen met behulp van touwen.

- Een veiligheidsoverall of verstevigde tuinbroek is gemaakt van 22 lagen nylon en beschermt de drager tegen snijwonden. Wij raden u sterk het gebruik hiervan aan.

Beschermende handschoenen van dik leer maken deel uit van de voorgeschreven veiligheidsvoorzieningen; draag tijdens het werken met de kettingzaag altijd een paar.

65

- Draag bij het werken met de kettingzaag altijd een paar veiligheidsschoenen of veiligheidslaarzen met antislipzolen, stalen neuzen en scheenbeschermers. Verstevigd veiligheidsschoeisel zorgt dat u stevig staat en biedt bescherming tegen snijwonden.

Voor het werken boven in bomen moet het veiligheidsschoeisel bovendien geschikt zijn voor klimtechnieken.

Trillingen

1.

Personen met een zwakke bloedsomloop kunnen bij blootstelling aan heftige trillingen last krijgen van schade aan bloedvaten of het centraal zenuwstelsel.

Trillingen kunnen de volgende symptomen veroorzaken in uw vingers, handen of polsen: “Slapende”

(gevoelloze) vingers, tintelen, pijn, scherpe steken, verandering van huidgevoeligheid of huidtint.

Ondervindt u een of meer van deze symptomen, raadpleeg dan een arts!

Om het risico van “witte-vingerziekte” te verminderen, dient u tijdens gebruik te zorgen dat uw handen warm blijven en verder ook uw gereedschap en accessoires in goede staat te houden.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

WAARSCHUWING:

Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.

VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.

ENC011-1

BELANGRIJKE

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

6.

Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot

50°C of hoger.

7.

Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur.

8.

Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.

9.

Gebruik nooit een beschadigde accu.

10. Volg de plaatselijk geldende voorschriften voor het inleveren of wegwerpen van batterijen.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

LET OP: Gebruik alleen originele Makita/Dolmar accu’s.

Het gebruik van andere dan originele Makita/Dolmar accu’s, of accu’s die op enige wijze zijn aangepast, kan resulteren in het openbarsten van de accu, met gevaar voor brand, lichamelijk letsel en schade. Bovendien zal dit de Makita/Dolmar garantie voor het Makita/Dolmar gereedschap en de oplader ongeldig maken.

Tips voor een maximale levensduur van de accu

1.

Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.

Wanneer u merkt dat het vermogen van het gereedschap afneemt, staak dan altijd het gebruik en laad dan eerst de accu op.

2.

Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op.

Door overmatig opladen zal de gebruiksduur van de accu korter worden.

3.

Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C.

Een accu die heet geworden is, laat u eerst afkoelen voordat u die oplaadt.

4.

Laad de accu op als u van plan bent die geruime tijd lang (meer dan zes maanden) niet meer te gebruiken.

VOOR ACCU

1.

Lees alle voorschriften en waarschuwingen op

(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen.

2.

Neem de accu niet uit elkaar.

3.

Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.

Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.

4.

Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.

5.

Voorkom kortsluiting van de accu:

(1) Raak de accucontacten niet aan met enig stroomgeleidend materiaal.

(2) Bewaar de accu niet in een doos samen met andere metalen voorwerpen zoals spijkers, sleutels of kleingeld, enz.

(3) Zorg dat de accu niet wordt blootgesteld aan regen of vocht.

Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES

LET OP:

• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.

Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)

LET OP:

• Schakel altijd het gereedschap uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.

• Houd het gereedschap en de accu stevig vast wanneer u de accu aanbrengt of verwijdert.

Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, zou er iets uit uw handen kunnen glippen, met mogelijke schade aan het gereedschap of de accu en kans op lichamelijk letsel.

Om de accu te verwijderen, schuift u deze uit het gereedschap los terwijl u de knop voorop de accu ingedrukt houdt.

Voor het aanbrengen van de accu plaatst u de tong van de accu in de groef van de behuizing en schuift u de accu op zijn plaats. Schuif de accu er altijd volledig in totdat die op zijn plaats vast klikt. Wanneer de rode indicator op de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de accu niet volledig erin.

66

LET OP:

• Schuif de accu volledig erin totdat de rode indicator niet meer zichtbaar is. Als u dit nalaat, zou de accu uit het gereedschap kunnen vallen en uzelf of anderen kunnen verwonden.

• Druk de accu er niet met kracht in. Als de accu er niet soepel in gaat, houdt u die waarschijnlijk in de verkeerde stand.

Werking van de trekschakelaar (Fig. 2)

LET OP:

• Alvorens de accu in het gereedschap te installeren, controleert u eerst of de trekkerschakelaar goed werkt en na loslaten terugkeert naar de uit-stand.

Deze machine is voorzien van een ontgrendelknop, om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt.

Om de machine te starten, drukt u de ontgrendelknop in en daarna drukt u de trekschakelaar in. Om de machine te stoppen, laat u de trekschakelaar los.

De werking van de kettingrem controleren (Fig. 3)

OPMERKING:

• Als de kettingzaag niet kan worden gestart, moet u de kettingrem loszetten. Trek de beschermkap van de voorhandgreep naar achteren tot u voelt dat deze aangrijpt.

Houd de kettingzaag met beide handen vast bij het inschakelen.

Houd de bovenhandgreep met uw rechterhand vast en de voorhandgreep met uw linkerhand. Het zaagblad en de ketting mogen geen enkel voorwerp aanraken.

Druk eerst de ontgrendelknop in en knijp daarna de trekschakelaar in.

De zaagketting begint onmiddellijk te draaien.

Duw de beschermkap van de voorhandgreep naar voren met de rug van uw hand. De zaagketting moet onmiddellijk tot stilstand komen.

LET OP:

• Als de zaagketting niet onmiddellijk tot stilstand komt wanneer deze controle wordt uitgevoerd, mag de kettingzaag onder geen beding worden gebruikt. Neem contact op met een in DOLMAR gespecialiseerde reparatiedienst.

De uitlooprem controleren

Schakel de kettingzaag in.

Laat de aan/uit-schakelaar helemaal los. De zaagketting moet binnen een seconde tot stilstand komen.

LET OP:

• Als de zaagketting niet binnen een seconde tot stilstand komt wanneer deze controle wordt uitgevoerd, mag de kettingzaag niet worden gebruikt. Neem contact op met een in DOLMAR gespecialiseerde reparatiedienst.

De kettingsmering instellen (Fig. 4)

U kunt de toevoersnelheid van de oliepomp instellen met behulp van de stelschroef. De hoeveelheid olie kan worden ingesteld met behulp van een moersleutel.

Karabijnhaak (bevestigingsoog voor touw) (Fig. 5)

De karabijnhaak (bevestigingsoog voor touw) wordt gebruikt om het gereedschap op te hangen. Als u de karabijnhaak wilt gebruiken, trekt u deze naar buiten en bindt u er een touw aan vast.

Accubeveiligingssysteem

Lithiumionenaccu’s zijn voorzien van een beveiligingssysteem. Dat systeem kan automatisch de stroomtoevoer van het apparaat afsluiten om de levensduur van de accu te verlengen.

Het gereedschap kan tijdens gebruik automatisch stoppen wanneer het gereedschap en/of de accu aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld:

• Overbelasting:

Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt.

In dat geval laat u de trekschakelaar van het gereedschap los en verhelpt u de oorzaak van de overbelasting. Vervolgens drukt u de trekschakelaar weer in om het gereedschap te herstarten.

Als het gereedschap niet start, kan de accu oververhit zijn. In dat geval laat u de accu even afkoelen voordat u de trekschakelaar opnieuw indrukt.

• Onvoldoende accuspanning:

Als de resterende accuspanning onvoldoende is, zal het gereedschap niet starten. In dat geval verwijdert u de accu en laadt u die opnieuw op.

Aanduiding van de resterende acculading (alleen bij modellen met accu type AP-3622/BL3622A)

De accu van type AP-3622/BL3622A is voorzien van een resterende acculadingsaanduiding. (Fig. 6)

Druk op de CHECK-knop om de resterende acculading te zien. Dan gaan de lampjes ongeveer drie seconden lang branden.

Status van lampjes

Resterende lading

Aan Uit Knipperen

E F 70% t/m 100%

45% t/m 70%

20% t/m 45%

0% t/m 20%

Laad de accu op.

Er kan een storing in de accu zijn opgetreden.

011713

• Wanneer alleen het onderste lampje knippert (naast de letter “E”), of wanneer geen van de lampjes brandt, is de acculading leeg en werkt het gereedschap niet meer. In dit geval, laadt u de accu op of vervangt u de lege accu door een volledig opgeladen accu.

• Wanneer twee of meer lampjes niet branden, ook niet nadat het opladen voltooid is, heeft de accu het einde van zijn levensduur bereikt.

• Wanneer de bovenste twee en de onderste twee lampjes beurtelings branden, kan een storing in de accu opgetreden zijn. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende Dolmar-servicecentrum.

67

OPMERKING:

• Tijdens of direct na gebruik van het gereedschap kan de aangegeven acculading minder zijn dan de werkelijke lading.

• Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, kan de aanduiding iets verschillen van de werkelijke acculading.

INEENZETTEN

LET OP:

• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.

Aanbrengen of verwijderen van de zaagketting

LET OP:

• Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens de zaagketting aan te brengen of te verwijderen.

• Draag altijd handschoenen wanneer u de zaagketting aanbrengt of verwijdert.

1.

Om de zaagketting te verwijderen, verschuift u de hendel iets in de richting van de pijl zodat deze wordt ontgrendeld uit de vergrendelde stand, en zet u de hendel rechtop, zoals aangegeven in de afbeelding. (Fig. 7)

2.

Druk de hendel in en draai de ingedrukte hendel linksom om de moer los te draaien tot de afdekking van kettingwiel los komt. (Door de hendel in te drukken grijpt deze aan op de moer.) (Fig. 8)

3.

Draai de stelknop linksom om de spanning van de zaagketting af te halen.

4.

Verwijder de afdekking van kettingwiel.

5.

Haal de zaagketting en zaagblad van de kettingzaag af.

6.

Om de zaagketting te monteren, plaatst u een uiteinde van de zaagketting rond de voorkant van het zaagblad en het andere uiteinde rond het kettingwiel. (Fig. 9)

Monteer op dat moment de zaagketting zoals aangegeven in de afbeelding omdat deze draait in de richting van de pijl.

7.

Leg het zaagblad op zijn plaats op de kettingzaag.

8.

Draai de stelknop linksom zodat de stelpen in de richting van de pijl verschuift. (Fig. 10)

9.

Leg de afdekking van kettingwiel op de kettingzaag zodanig dat de stelpen in een klein gat in het zaagblad steekt. (Fig. 11)

10. Druk de hendel in en draai de ingedrukte hendel zo ver mogelijk rechtsom om de moer vast te draaien.

Draai daarna de hendel een kwartslag linksom om de moer iets los te draaien. (Fig. 12)

De kettingspanning instellen

De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan zitten.

Controleer regelmatig de kettingspanning vóór gebruik.

(Fig. 13)

Zet de hendel rechtop.

Druk de hendel in. Draai de ingedrukte hendel een kwart slag linksom om de moer iets los te draaien. (Door de hendel in te drukken grijpt deze aan op de moer.) (Fig. 14)

Draai de stelknop om de kettingspanning in te stellen.

Pak de zaagketting in het midden van het zaagblad vast en trek deze omhoog. De opening tussen het zaagketting en de rand van het zaagblad moet ongeveer 2 tot 4 mm zijn. Als de opening niet ongeveer 2 tot 4 mm is, draait u de stelknop waarmee het zaagblad is vastgezet iets.

Zorg ervoor dat op dat moment de punt van het zaagblad iets omhoog wijst. (Fig. 15)

Draai de ingedrukte hendel zo ver mogelijk rechtsom om de moet stevig vast te draaien. (Fig. 16)

Zet de hendel terug in de oorspronkelijke stand. (Fig. 17)

LET OP:

• Door een buitensporig hoge kettingspanning kan de zaagketting breken, het zaagblad slijten en de stelknop afbreken.

• Het monteren en verwijderen van de zaagketting dient te gebeuren op een schone plaats zonder zaagsel, enz.

Accuadapter (accessoire) (Fig. 18 en 19)

LET OP:

• Alvorens de accuadapter te gebruiken, leest u eerst alle instructies voor gereedschappen die op een accu werken.

• Als u een accu wilt opladen, verwijdert u hem eerst vanaf de accuadapter en laadt u hem daarna op. Het is niet toegestaan de accu op te laden terwijl deze in de accuadapter is aangebracht.

De accuadapter aanbrengen en verwijderen

• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accuadapter aanbrengt of verwijdert.

• Om de accuadapter te verwijderen, schuift u die van het gereedschap af terwijl u de knop op de adapter verschoven houdt.

• Om de accuadapter te bevestigen, plaatst u de tong van de accuadapter in de groef van de behuizing en schuift u de accuadapter op zijn plaats. Helemaal aanschuiven totdat de adapter met een lichte klik vergrendelt. Als de rode indicator bovenop de knop nog zichtbaar is, zit de accuadapter niet volledig erin.

LET OP:

• Schuif de accuadapter altijd volledig erin totdat de rode indicator niet meer zichtbaar is. Als u dit nalaat, zou de accuadapter uit het apparaat kunnen vallen en uzelf of anderen kunnen verwonden.

• Druk de accuadapter er niet met kracht in. Als de adapter er niet soepel in gaat, houdt u die waarschijnlijk in de verkeerde stand.

• De procedure voor het aanbrengen of verwijderen van de accu op of van de accuadapter is dezelfde als die voor het aanbrengen of verwijderen van de accu op of van het gereedschap.

• Druk de haak stevig zo ver mogelijk omlaag wanneer u de accuadapter aan een broekriem of iets soortgelijks haakt.

68

Armbandhaak (accessoire) (Fig. 20)

LET OP:

• Bevestig niets anders dan het verlengsnoer aan de snoerring van de armbandhaak. Als u dat toch doet, kan dit leiden tot een ongeval of persoonlijk letsel.

Het gebruik van de armbandhaak draagt bij aan het verkleinen van de kans op het per ongeluk doorsnijden van het verlengsnoer als gevolg van een loshangend verlengsnoer.

Bevestig de armband stevig om uw arm en duw het verlengsnoer in de snoerring. De lengte van de armband kan worden afgesteld.

OPMERKING:

• Het verlengsnoer mag niet onder de armband zitten.

• Forceer de opening van de snoerring niet. Als u dit toch doet, kan deze worden vervormd en beschadigd.

Blokkeerbeugel (optioneel accessoire) (Fig. 21)

Voor het installeren van de blokkeerbeugel verricht u de volgende stappen:

1.

Verwijder het afdekking van kettingwiel, de zaagketting en het zaagblad zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.

2.

Plaats de gaten van de blokkeerbeugel over de schroefgaten in de kettingzaag.

3.

Zet de blokkeerbeugel stevig met schroeven vast.

BEDIENING

Smeren (Fig. 22)

De zaagketting wordt automatisch gesmeerd tijdens het gebruik van de kettingzaag.

Controleer hoeveel olie er nog in de olietank zit door naar het oliepeilglas te kijken.

Om de olietank bij te vullen, draait u de dop van de olievulopening van de olietank af.

Draai na het bijvullen van de olietank altijd de dop van de olietank van de kettingzaag.

LET OP:

• Wanneer u de kettingzaag voor het eerst vult met kettingolie, of de olietank bijvult nadat deze geheel leeg is geraakt, vult u olie bij tot aan de onderrand van de vulnek. Anders kan de olietoevoer gehinderd worden.

• Als kettingolie gebruikt u een olie exclusief voor Dolmarkettingzagen of een in de winkel verkrijgbare kettingolie.

• Gebruik nooit olie verontreinigd met vuil- en stofdeeltjes of vluchtige olie.

• Gebruik botanische olie voor het snoeien van bomen.

Minerale olie kan de bomen beschadigen.

• Dwing de kettingzaag nooit tijdens het snoeien van bomen.

• Voordat u de kettingzaag uitzet, controleert u of de bijgeleverde dop van de olietank is gedraaid.

Houd de kettingzaag uit de buurt van de boom. Start de kettingzaag en wacht tot de zaagketting voldoende gesmeerd is.

Breng de onderkantgeleider in aanraking met de tak die u wilt afzagen alvorens de kettingzaag in te schakelen.

Als u begint te zagen zonder eerst de onderkantgeleider in aanraking te brengen met de tak die u wilt afzagen kan het zaagblad gaan schommelen, waardoor letsel van de gebruiker kan worden veroorzaakt.

Zaag het hout door de kettingzaag omlaag te bewegen.

(Fig. 23)

WERKEN MET DE KETTINGZAAG

Als minimale voorbereiding dient een beginnende gebruiker eerst te oefenen door stammen te zagen op een schraag of bok.

Snoeien van bomen

LET OP:

• Houd alle delen van uw lichaam uit de buurt van de zaagketting wanneer de motor draait.

• Houd de kettingzaag stevig vast met beide handen wanneer de motor draait.

• Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt en uw evenwicht behoudt.

Breng de onderkantgeleider in aanraking met de tak die u wilt afzagen alvorens de kettingzaag in te schakelen.

Als u begint te zagen zonder eerst de onderkantgeleider in aanraking te brengen met de tak die u wilt afzagen kan het zaagblad gaan schommelen, waardoor letsel van de gebruiker kan worden veroorzaakt. (Fig. 24)

Voor het zagen van dikke takken moet u eerst een ondiepe ondersnede maken en dan de rest van de snede van boven af zagen.

(Fig. 25)

Wanneer u dikke takken vanaf de onderkant van de tak probeert af te zagen, kan de tak zich sluiten zodat de zaagketting in de zaagsnede vastgeklemd raakt. Wanneer u dikke takken vanaf de bovenkant probeert af te zagen zonder een ondiepe snede van onderen te maken, kan de tak splinteren. (Fig. 26)

Indien u niet in één keer recht door het hout kunt zagen:

Oefen lichte druk uit op het handvat en ga door met zagen en trek de kettingzaag een beetje terug; breng de spijkers een beetje lager aan en zaag de rest van de snede door het handvat omhoog te brengen. (Fig. 27)

Afzagen

Plaats bij het afzagen de getande kam op het hout waarin u wilt zagen, zoals aangegeven in de afbeelding.

(Fig. 28)

Zaag met draaiende zaagketting in het hout en til de bovenhandgreep op terwijl u met de voorhandgreep het zagen geleidt.

Gebruik op deze manier de getande kam als scharnierpunt.

Vervolg de zaagsnede door licht op de voorhandgreep te drukken en de kettingzaag iets terug te trekken. Plaats de getande kam lager tegen het hout en til de voorhandgreep weer op.

Als u meerdere zaagsneden maakt, schakelt u de kettingzaag uit tussen de zaagsneden.

LET OP:

• Als de zaagketting langs de bovenrand van het zaagblad wordt gebruikt om te zagen, kan de kettingzaag in uw richting worden bewogen als de ketting klem komt te zitten. Om deze reden moet u met de onderrand van het zaagblad zagen zodat de kettingzaag van uw lichaam af wordt bewogen.

(Fig. 29)

Als hout onder spanning staat, zaagt u eerst de kant met de trekkracht (A).

Maak de eindsnede aan de kant met de duwkracht (B).

Hiermee voorkomt u dat het zaagblad bekneld raakt.

(Fig. 30)

69

Takken afzagen

LET OP:

• Takken afzagen mag uitsluitend worden uitgevoerd door ervaren personen. Door het risico van terugslag kan een gevaarlijke situatie ontstaan.

Ondersteun bij het afzagen van takken zo mogelijk de kettingzaag op de boomstam. Zaag niet met de punt van het zaagblad omdat hierdoor de kans op terugslag ontstaat.

Let met name goed op bij takken die onder spanning staan. Zaag geen takken vanaf de onderkant als deze niet worden ondersteund.

Ga bij het afzagen van takken niet bovenop de omgezaagde boomstam staan.

Inzagen en in de richting van de houtnerf zagen

LET OP:

• Inzagen en in de richting van de houtnerf zagen mag uitsluitend worden uitgevoerd door personen met speciale training. Het risico van terugslag vormt een kans op letsel.

Als u in de richting van de houtnerf zaagt, moet de hoek zo klein mogelijk zijn. Voer het zagen zo voorzichtig mogelijk uit, want de getande kam kan niet worden gebruikt. (Fig. 31)

Omzagen

LET OP:

• Omzagen mag uitsluitend worden uitgevoerd door getrainde personen. Het werk is gevaarlijk.

Houd u aan de plaatselijke regelgeving als u een boom wilt omzagen.

- Voordat u met het omzagen begint, controleert u de volgende punten: (Fig. 32)

(1) Uitsluitend de personen die betrokken zijn bij het omzagen mogen zich in de buurt bevinden;

(2) Iedere betrokken persoon moet een ongehinderde vluchtroute hebben door een gebied van ongeveer

45° aan weerskanten van de vallijn. Let op het risico van struikelen over elektrische snoeren;

(3) De voet van de stam met vrij zijn van vreemde voorwerpen, wortels en takken;

(4) Binnen een afstand van 2 1/2 keer de lengte van de boom mogen zich geen personen of voorwerpen bevinden in de richting waarin de boom zal vallen.

- Let met betrekking tot ieder boom op de volgende punten:

• De richting waarin de boom overhelt;

• Losse of droge takken;

• Hoogte van de boom;

• Natuurlijke overhang;

• Of de boom verrot is of niet.

- Let op de windsnelheid en -richting. Zaag geen bomen om als er sterke rukwinden zijn.

- Afkorten van worteluitwassen: Begin met de grootste uitwassen. Maak eerst de verticale zaagsnede en daarna de horizontale zaagsnede. (Fig. 33)

- Zaag een inkeping: De inkeping bepaalt de richting waarin de boom valt en geleidt de val. De inkeping wordt gemaakt aan de kant waarheen de boom moet vallen. Maak de inkeping zo dicht mogelijk bij de grond.

Maak eerst de horizontale zaagsnede tot een diepte van 1/5 tot 1/3 van de stamdiameter. Maak de inkeping niet te groot. Maak vervolgens de diagonale zaagsnede.

- Maak eventuele correcties aan de inkeping over de gehele breedte ervan.

- Maak de zaagsnede aan de achterkant iets hoger dan de horizontale zaagsnede van de inkeping. De zaagsnede aan de achterkant moet precies horizontaal zijn. Laat ongeveer 1/10 van de stamdiameter over tussen de zaagsnede aan de achterkant en de inkeping.

De houtvezels in het niet-doorgezaagde deel van de stam werken als een scharnier. Zaag niet de volledige diameter van de stam door omdat dan de boom ongecontroleerd zal vallen. Plaats bijtijds wiggen in de achterkant. (Fig. 34)

- Alleen kunststof- of aluminiumwiggen mogen worden gebruikt om de achterkant open te houden. IJzeren wiggen mogen niet worden gebruikt.

- Ga aan de zijkant van de vallende boom staan. Houd aan de achterkant van de vallende boom een gebied vrij met een hoek van 45° aan weerskanten van de vallijn (zie bij “Omzagen” (Fig. 32) ). Let goed op vallende takken.

- U dient een vluchtroute te plannen en eventueel vrij te maken voordat u met het zagen begint. De vluchtroute moet diagonaal naar achteren lopen weg van de valrichting, zoals aangegeven in de afbeelding.

(Fig. 35)

Dragen van de machine (Fig. 36)

Verwijder altijd de accu uit het gereedschap en plaats de kettingbeschermer op het zaagblad alvorens het gereedschap te gaan dragen. Plaats ook het accudeksel op de accu.

ONDERHOUD

LET OP:

• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.

• Draag voor inspectie- of onderhoudswerkzaamheden altijd handschoenen.

• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.

De zaagketting slijpen

LET OP:

• Haal altijd de accu van het gereedschap af en draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer u werkzaamheden uitvoert aan de zaagketting.

Slijp de zaagketting als:

- Poederachtig zaagsel wordt geproduceerd tijdens het zagen van vochtig hout;

- De zaagketting moeizaam in het hout binnendringt, zelfs wanneer hoge druk wordt uitgeoefend;

- De zaagsnede duidelijk beschadigd is;

- De kettingzaag naar links of rechts trekt in het hout. De reden hiervan is een ongelijkmatige scherpte van de zaagketting, of een beschadiging aan slechts een kant.

(Fig. 37)

Slijp de zaagketting veelvuldig, maar slijp iedere keer slechts een weinig materiaal weg.

Twee of drie bewegingen met een vijl zijn doorgaans voldoende voor regelmatig bijslijpen. Als de zaagketting meerdere malen is bijgeslepen, laat u deze een keer slijpen door een in DOLMAR gespecialiseerde reparatiedienst.

70

Vijl en vijlbeweging

- Gebruik een speciale ronde vijl (optioneel accessoire) voor het aanscherpen.

- Zaagketting type 91VG en 91PX: Ronde vijl voor zaagketting, diameter 4,0 mm

- Zaagketting type 90SG: Ronde vijl voor zaagketting, diameter 4,5 mm

- De vijl mag alleen tijdens de voorwaartse beweging met het materiaal in aanraking komen. Til de vijl van het materiaal af tijdens de achterwaartse beweging.

- Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes is vervolgens de maatstaf voor alle andere messen op de zaagketting.

- Beweeg de vijl zoals aangegeven in de afbeelding.

(Fig. 38)

- De vijl kan gemakkelijker worden bewogen als een vijlhouder (accessoire) wordt gebruikt. Op de vijlhouder staan merktekens voor de juiste slijphoek van 30° (lijn de merktekens parallel uit met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe de vijl doordringt (tot 4/5 van de vijldiameter).

Beweeg de vijl zoals aangegeven in de afbeelding.

(Fig. 39)

- Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u de hoogte van de dieptemeter met behulp van het kettingmeetgereedschap (optioneel accessoire).

- Verwijder eventueel uitstekend materiaal, ongeacht hoe klein, met een speciale platte vijl (optioneel accessoire).

- Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond.

- Spoel vuil- en stofdeeltjes van de zaagketting af na het instellen van de hoogte van de dieptemeter.

Reinigen van het zaagblad (Fig. 40)

Schilfertjes en zaagsel zullen in de groef van het zaagblad blijven zitten, zodat de groef verstopt raakt en de oliestroom wordt belemmerd. Verwijder altijd schilfertjes en zaagsel uit de groef wanneer u de zaagketting aanscherpt of vervangt.

De olieuitstroomopening schoonmaken

Kleine vuil- of stofdeeltjes kunnen zich tijdens gebruik ophopen in de olieuitstroomopening.

Kleine vuil- of stofdeeltjes die zich in de olieuitstroomopening hebben verzameld kunnen het uitstromen van de olie belemmeren waardoor de hele kettingzaag onvoldoende wordt gesmeerd.

Wanneer onvoldoende toevoer van kettingolie optreedt aan het uiteinde van het zaagblad, maakt u de olieuitstroomopening als volgt schoon.

Verwijder de accu van het gereedschap.

Verwijder de afdekking van kettingwiel en de zaagketting van het gereedschap. (Raadpleeg het gedeelte getiteld

“Aanbrengen of verwijderen van de zaagketting”.)

Verwijder het stof en de kleine deeltjes met behulp van een platkopschroevendraaier met een dunne steel of iets dergelijks. (Fig. 41)

Steek de accu in het gereedschap.

Knijp de aan/uit-schakelaar in om opgehoopte vuil- en stofdeeltjes uit de olieuitstroomopening te persen door kettingolie te doen stromen. (Fig. 42)

Verwijder de accu van het gereedschap.

Monteer de afdekking van kettingwiel en de zaagketting weer op het gereedschap.

Het kettingwiel vervangen (Fig. 43 en 44)

Controleer de conditie van het kettingwiel voordat u een nieuwe zaagketting monteert.

LET OP:

• Een versleten kettingwiel beschadigt de nieuw zaagketting. Vervang in dat geval eerst het kettingwiel. Het kettingwiel moet worden gemonteerd in de richting aangegeven in de afbeelding.

Monteer bij het vervangen van het kettingwiel altijd een nieuwe borgring.

Vervangen van de koolborstels (Fig. 45 en 46)

Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze goed in de houders glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.

Gebruik een schroevendraaier om de doppen van de koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten borstels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de doppen weer goed vast.

Het gereedschap bewaren

Reinig het gereedschap voordat u het opbergt. Haal de afdekking van kettingwiel eraf en verwijder zaagsel en houtsnippers vanaf het gereedschap. Laat na het schoonmaken het gereedschap onbelast draaien om de zaagketting en het zaagblad te smeren.

Plaats de kettingbeschermer op het zaagblad.

Verwijder de olie uit de olietank zodat deze leeg is en leg de kettingzaag weg.

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend DOLMAR servicecentrum, en dit uitsluitend met gebruikmaking van originele DOLMAR vervangingsonderdelen.

71

Instructies voor periodiek onderhoud

Voor een lange schadevrije gebruiksduur en een doeltreffende werking van de veiligheidsvoorzieningen moet u regelmatig het volgende onderhoud verrichten.

Schadeclaims onder garantie kunnen alleen worden erkend als dit onderhoudswerk regelmatig en correct wordt uitgevoerd. Als dit voorgeschreven onderhoud achterwege blijft, kan dat ongelukken veroorzaken!

De gebruiker van de kettingzaag mag echter geen onderhoud verrichten dat niet staat beschreven in de gebruiksaanwijzing. Zulke werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een erkende onderhoudsdienst.

Werkingsduur

Vóór het gebruik

Elke dag

Elke week

Elke 3 maanden

Jaarlijks

Vóór opslag

Onderdeel

Inspecteren.

Kettingzaag

Reinigen.

Zaagketting

Laten controleren bij een erkende onderhoudsdienst.

Inspecteren.

Bijslijpen indien nodig.

Zaagblad

Inspecteren.

Verwijderen van de kettingzaag.

Controleer de functie.

Kettingrem

Regelmatig laten inspecteren bij een erkende onderhoudsdienst.

Controleer de olietoevoersnelheid.

Kettingsmering

Trekkerschakelaar Inspecteren.

Ontgrendelknop Inspecteren.

Dop van oliereservoir

Controleer op vastzitten.

Kettingvanger

Schroeven en moeren

014804

Inspecteren.

Inspecteren.

72

STORINGEN VERHELPEN

Voordat u om reparatie verzoekt, kunt u eerst uw eigen inspectie uitvoeren. Als u een probleem aantreft dat niet staat beschreven in de gebruiksaanwijzing, probeer dan niet het apparaat te demonteren. Verzoek in dat geval een erkend

Dolmar servicecentrum om reparatie, altijd met gebruik van originele Dolmar vervangingsonderdelen.

Symptoom of storing

De kettingzaag start niet.

De ketting beweegt niet.

De motor slaat al na korte tijd af.

Geen olie op de ketting.

Het maximumtoerental wordt niet bereikt.

Oorzaak

Er is geen accu geplaatst.

Probleem met de accu (onvoldoende spanning).

De kettingrem is aangetrokken

Ingreep

Plaats een opgeladen accu.

Laad de accu op. Als het opladen geen verbetering brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.

Zet de kettingrem los.

De accu is bijna helemaal ontladen.

Het oliereservoir is leeg.

De accu is niet naar behoren aangebracht.

De accu is bijna helemaal ontladen.

Laad de accu op. Als het opladen geen verbetering brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.

Vul het oliereservoir.

De oliegeleidegroef is vuil.

Maak de groef schoon.

De olietoevoer is niet juist afgesteld.

Regel de hoeveelheid olietoevoer bij.

Installeer de accu zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.

Laad de accu op. Als het opladen geen verbetering brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.

Het aandrijfsysteem werkt niet goed.

Verzoek uw plaatselijke erkende onderhoudsdienst om reparatie.

De ketting stopt niet wanneer de kettingrem wordt aangetrokken:

Stop het apparaat onmiddellijk!

De remband is versleten.

Verzoek uw plaatselijke erkende onderhoudsdienst om reparatie.

Abnormale trillingen:

Stop het apparaat onmiddellijk!

Losgeraakt zaagblad of zaagketting.

Defect werktuig.

Verstel het zaagblad en de spanning van de zaagketting.

Verzoek uw plaatselijke erkende onderhoudsdienst om reparatie.

014806

73

OPTIONELE ACCESSOIRES

LET OP:

• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Dolmar gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.

Raadpleeg het dichtstbijzijnde Dolmar Servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.

• Originele Makita/Dolmar accu en accu-oplader

• Zaagketting

• Kettingbeschermer

• Compleet zaagblad

• Vijl

• Gereedschapetui

• Accuadapter

• Armbandhaak (te gebruiken in combinatie met de accuadapter)

OPMERKING:

• Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijgeleverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoires kunnen per land verschillend zijn.

ENG905-1

Geluidsniveau

De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745-2-13:

Geluidsdrukniveau (L pA

): 87,3 dB (A)

Geluidsvermogenniveau (L

WA

): 95,3 dB (A)

Onnauwkeurigheid (K): 3,0 dB (A)

Draag oorbeschermers

ENG900-1

Trilling

De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745-2-13:

Model AS-3625, AS-3626

Gebruikstoepassing: zagen in hout

Trillingsemissie (a h

): 7,0 m/s

2

Onnauwkeurigheid (K): 1,6 m/s

2

Model AS-3630

Gebruikstoepassing: zagen in hout

Trillingsemissie (a h

): 6,3 m/s

2

Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s

2

ENG901-1

• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.

• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.

WAARSCHUWING:

• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.

• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).

EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Alleen voor Europese landen

De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als Aanhangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.

74

ESPAÑOL

(Instrucciones originales)

1 Indicador rojo

2 Botón

3 Cartucho de batería

4 Botón de seguro

5 Gatillo interruptor

6 Protector de la mano delantera

7 Bloquear

8 Desbloquear

9 Tornillo de regulación

10 Mosquetón (punto de sujeción de la cuerda)

11 Lámparas indicadoras

12 Botón CHECK

13 Deslice ligeramente

14 Mueva a la posición vertical

15 Presionar hacia dentro

16 Aflojar

17 Cubierta del piñón

18 Dial de ajuste

19 Piñón

Explicación de los dibujos

20 Pasador de ajuste

21 Agujero pequeño

22 Apretar

23 Palanca

24 Baja

25 Alta

26 Placa de guía

27 Cadena de sierra

28 Adaptador

29 Gancho

30 Herramienta

31 Correa

32 Banda del gancho de brazo para cable

33 Soporte

34 Cable de extensión (adaptador de batería)

35 Adaptador (adaptador de batería)

36 Tapón del depósito de aceite

ESPECIFICACIONES

Modelo AS-3625 AS-3626

Placa de guía estándar

Longitud de la placa de guía

Longitud de corte

250 mm

24 cm

Tipo

Placa de morro de piñón

Placa de tallar

Placa de morro de piñón

Placa de tallar

Tipo

Paso

Cadena de sierra estándar

Piñón

Medido

N.° de eslabones de arrastre

Número de dientes

Paso

91VG 91PX

9,5 mm (3/8”)

25AP

6,35 mm (1/4”)

91VG 91PX

9,5 mm (3/8”)

25AP

6,35 mm (1/4”)

1,3 mm (0,05”) 1,3 mm (0,05”) 1,3 mm (0,05”) 1,3 mm (0,05”)

40

6

9,5 mm (3/8”)

60

9

6,35 mm (1/4”)

40

6

9,5 mm (3/8”)

60

9

6,35 mm (1/4”)

Longitud total 576 mm 589 mm 577 mm

37 Abertura del depósito de aceite

38 Ventanilla de inspección del aceite (para rellenar el depósito con aceite)

39 Ventanilla de inspección del aceite

40 Guía inferior

41 Área de caída

42 Dirección de caída

43 Zona de peligro

44 Ruta de escape

45 Funda (cubierta de la cadena)

46 Movimiento de avance de la lima

47 1/5 del diámetro de la lima

48 Polvo fino o partículas

49 Destornillador de punta ranurada

50 Anillo de bloqueo

51 Marca límite

52 Tapón portaescobillas

53 Destornillador

590 mm

AS-3630

300 mm

30 cm

Placa de morro de piñón

90PX

9,5 mm (3/8”)

1,1 mm (0,043”)

46

6

9,5 mm (3/8”)

626 mm

(con AP-3622,

BL3622A)

627 mm

(con AP-363,

BL3626)

Velocidad de la cadena por minuto

*1

Peso neto

*2

Volumen del depósito de aceite de la cadena

Tensión nominal

4,0 kg

4,5 kg

8,3 m/s (500 m/min)

4,0 kg

4,5 kg

85 cm

3

CC 36 V

4,0 kg

4,6 kg

75

• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.

• Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país.

*1 Peso, con el cartucho de batería más grande, sin la placa de guía y cadena, depósito de aceite vacío, de acuerdo con EN ISO 11681-2.

*2 Peso, con cartucho de batería, placa de guía, y cadena, depósito de aceite lleno, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003.

ADVERTENCIA: Utilice la combinación apropiada de placa de guía y cadena de sierra. De lo contrario podrá resultar en heridas personales.

ENE090-1

Uso previsto

Esta herramienta ha sido prevista para cortar ramas / podar árboles. También es apropiada para el mantenimiento de los árboles.

GEA010-1

Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.

GEB118-1

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA

ELECTROSIERRA INALÁMBRICA:

1.

Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena de sierra cuando esté siendo utilizada la electrosierra. Antes de poner en marcha la electrosierra, asegúrese de que la cadena de sierra no está en contacto con nada. Un momento de desatención mientras se están utilizando sierras de cadena puede dar lugar a que la cadena de sierra se enrede en sus ropas o cuerpo.

2.

Cuando sujete la sierra de cadena con ambas manos, sujétela siempre con la mano derecha en el asidero trasero y la mano izquierda en el asidero delantero. Si sujeta la electrosierra con las manos al contrario aumentará el riesgo de producirse heridas personales y por ello nunca deberá hacerse.

3.

Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas solamente, porque la cadena de sierra puede entrar en contacto con cableado oculto. El contacto de la cadena de sierra con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario.

4.

Póngase gafas de seguridad y protección para los oídos. También es recomendable utilizar equipo protector para la cabeza, las manos, las piernas y los pies. La ropa de protección adecuada reducirá las heridas personales debidas a los restos que salen despedidos o al contacto accidental con la cadena de sierra.

5.

Mantenga siempre los pies sobre suelo firme.

Las superficies resbaladizas o inestables pueden ocasionar una pérdida del equilibrio o del control de la sierra de cadena.

6.

Cuando corte una rama que esté bajo tensión, manténgase alerta por si retrocede de repente.

Cuando se libera la tensión en las fibras de madera la rama bajo tensión puede golpear al operario y/o descontrolar la sierra de cadena.

7.

Extreme las precauciones cuando corte maleza y árboles jóvenes. El material delgado puede engancharse en la cadena de sierra y producir un latigazo hacia usted o hacerle perder el equilibrio.

8.

Transporte la electrosierra agarrándola por la empuñadura delantera teniéndola apagada y alejada de su cuerpo. Cuando transporte o almacene la electrosierra, coloque siempre la cubierta de la placa de guía. Un manejo correcto de la electrosierra reducirá la posibilidad de un contacto accidental con la cadena de sierra.

9.

Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena y cambiar los accesorios. Una cadena tensada o lubricada incorrectamente podrá romperse o aumentar la probabilidad de que se produzca un retroceso brusco.

10. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras grasientas o aceitosas son resbaladizas y pueden ocasionar la pérdida del control.

11. Corte madera solamente. No utilice la electrosierra con fines para los que no ha sido prevista.

Por ejemplo: No utilice la electrosierra para cortar plástico, mampostería ni materiales de construcción que no sean de madera. La utilización de la electrosierra para operaciones distintas de las previstas podrá ponerle en una situación peligrosa.

12. Causas y prevención de retrocesos bruscos:

El retroceso brusco podrá ocurrir cuando el morro o la punta de la placa de guía toca un objeto, o cuando la madera se cierra y aprisiona la cadena de sierra en la hendidura del corte.

El contacto de la punta puede ocasionar en algunos casos una reacción brusca hacia atrás, golpeando la placa de guía hacia arriba y hacia atrás en dirección del operario.

El aprisionamiento de la cadena de sierra a lo largo de la parte superior de la placa de guía puede empujar la placa de guía rápidamente hacia atrás en dirección del operario.

Cualquiera de estas reacciones puede hacerle perder el control de la sierra y resultar en heridas personales de gravedad. No dependa exclusivamente de los dispositivos de seguridad incorporados en la sierra. Como usuario de una electrosierra, deberá tomar varias medidas para mantener sus tareas de corte libres de accidentes o heridas.

Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la herramienta y/o a procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y pueden evitarse tomando las precauciones indicadas a continuación:

76

Mantenga la electrosierra sujetada firmemente, con los pulgares y los dedos rodeando las empuñaduras, con ambas manos en la sierra y posicionando su cuerpo y brazos de forma que pueda resistir las fuerzas del retroceso brusco.

El operario puede controlar las fuerzas del retroceso brusco tomando las precauciones apropiadas. No suelte la electrosierra.

014673

- No corte donde no llegue ni a una altura superior a la de sus hombros.

Esto le ayudará a evitar que la punta toque algo sin querer y le permitirá controlar mejor la electrosierra en situaciones inesperadas.

- Utilice solamente placas y cadenas de repuesto especificadas por el fabricante.

Las barras y cadenas de repuesto incorrectas pueden ocasionar la rotura de la cadena y/o retrocesos bruscos.

- Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento del fabricante para la cadena de sierra.

La disminución de la altura del calibre de profundidad puede ocasionar un aumento de los retrocesos bruscos.

13.

Antes de comenzar a trabajar, compruebe que la electrosierra está en perfecto estado de funcionamiento y que su condición cumple con las normas de seguridad. Compruebe especialmente que:

• El freno de cadena está funcionando debidamente;

• El freno de retención está funcionando debidamente;

• La placa y la cubierta del piñón están colocadas correctamente;

• La cadena ha sido afilada y tensada de acuerdo con las normas;

14. No ponga en marcha la electrosierra con la cubierta de la cadena instalada en ella. Si pone en marcha la electrosierra con la cubierta de la cadena instalada en ella, la cubierta de la cadena podrá salir despedida hacia adelante resultando en heridas personales y daños a objetos alrededor del operario.

Advertencias de seguridad específicas para el asidero superior de la sierra de cadena

1.

Esta sierra de cadena ha sido diseñada especialmente para el cuidado y poda de árboles. La sierra de cadena ha sido prevista para ser utilizada por personas debidamente capacitadas solamente.

Observe las instrucciones, procedimientos y recomendaciones ofrecidas por la organización profesional relevante. De lo contrario podrán producirse accidentes fatales. Se recomienda utilizar siempre una plataforma elevadora (grúa alza hombres, elevador) para serrar en árboles. Las técnicas de rapel son muy peligrosas y requieren de una capacitación especial. Los operarios deben ser capacitados para familiarizarse con la utilización del equipo de seguridad y las técnicas de escalada. Utilice siempre las correas, cuerdas y mosquetones apropiados cuando trabaje en los árboles. Utilice siempre equipo de restricción tanto para el operario como para la sierra.

2.

Realice la limpieza y el mantenimiento antes de almacenar la sierra de acuerdo con el manual de instrucciones.

3.

Cerciórese de poner la sierra de cadena en una posición segura durante el transporte en automóvil para evitar fugas de combustible o de aceite de la cadena, daños a la herramienta y heridas personales.

4.

Compruebe regularmente la funcionalidad del freno de cadena.

5.

No llene aceite de la cadena cerca de fuego. No fume nunca cuando llene aceite de la cadena.

6.

Es posible que reglamentos nacionales restrinjan el uso de la sierra de cadena.

7.

Si el equipo recibe un impacto fuerte o se cae, compruebe su condición antes de continuar trabajando.

Compruebe los controles y dispositivos de seguridad por si hay mal funcionamiento. Si hay algún daño o tiene alguna duda, pida a nuestro centro de servicio autorizado que se lo inspeccionen y reparen.

8.

Accione siempre el freno de cadena antes de poner en marcha la sierra de cadena.

9.

Sujete la sierra firmemente en su sitio para evitar patinazos (movimiento de patinaje) o rebotes de la sierra cuando comience un corte.

10. Al final del corte, tenga cuidado de mantener su equilibrio al producirse la “caída”.

11. Tenga en cuenta la dirección y velocidad del viento.

Evite el serrín y el vaho del aceite de la cadena.

Equipo de protección

1.

Para evitar heridas en la cabeza, los ojos, las manos o pies, así como para proteger los oídos deberá usar el equipo de protección siguiente durante la utilización de la sierra de cadena:

- El tipo de ropa deberá ser apropiado, es decir, deberá ser ceñido, pero sin causar estorbo. No se ponga joyas ni ropa que pueda engancharse con arbustos o matojos. Si tiene cabello largo, ¡póngase siempre una redecilla para el pelo!

77

- Es necesario ponerse un casco de protección siempre que trabaje con la sierra de cadena. El casco de protección debe ser inspeccionado a intervalos regulares para ver si está dañado y hay que sustituirlo a los 5 años como máximo. Utilice solamente cascos de protección homologados.

- La pantalla facial del casco de protección (o las gafas de seguridad) protegen contra el serrín y las virutas de madera. Durante la utilización de la sierra de cadena póngase siempre gafas de seguridad o pantalla facial para evitar heridas en los ojos.

- Póngase equipo de protección para el ruido adecuado (orejeras, tapones de oídos, etc.)

- La chaqueta de protección consiste de 22 capas de nilón y protege al operario contra los cortes. Se debe poner siempre que se trabaje desde plataformas elevadas (grúas alza hombres, elevadores), desde plataformas montadas en escaleras o cuando se escale con cuerdas.

- Los pantalones con peto de protección están hechos de una tela de nilón con 22 capas y protegen contra los cortes. Le recomendamos encarecidamente que los utilice.

- Los guantes de protección hechos de cuero grueso son parte del equipo prescrito y se deben poner siempre durante la utilización de la sierra de cadena.

- Durante la utilización de la sierra de cadena se deberá poner siempre zapatos de seguridad o botas de seguridad equipados con suela antideslizante, puntera de acero y protección para las piernas. Los zapatos de seguridad equipados con una capa de protección ofrecen protección contra los cortes y aseguran buena estabilidad para los pies.

Para trabajar en árboles las botas de seguridad deberán ser apropiadas para técnicas de escalada.

Vibración

1.

Los individuos con mala circulación sanguínea que se expongan a una vibración excesiva podrán sufrir heridas en los vasos sanguíneos o el sistema nervioso. La vibración puede causar la aparición de los síntomas siguientes en los dedos, manos y muñecas: “Quedarse dormidos” (entumecimiento), hormigueo, dolor, sensación de pinchazo, alteración del color de la piel o de la piel. Si siente cualquiera de estos síntomas, ¡consulte con un médico!

Para reducir el riesgo de la “enfermedad de dedos blancos”, mantenga sus manos calientes durante la utilización y mantenga en buen estado el equipo y los accesorios.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

ADVERTENCIA:

NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

IMPORTANTES

ENC011-1

PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA

1.

Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y

(3) el producto con el que se utiliza la batería.

2.

No desarme el cartucho de batería.

3.

Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.

4.

Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente.

Existe el riesgo de poder perder la vista.

5.

No cortocircuite el cartucho de batería:

(1) No toque los terminales con ningún material conductor.

(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.

(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia.

Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.

6.

No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C.

7.

Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.

8.

Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.

9.

No utilice una batería dañada.

10. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita/Dolmar.

La utilización de baterías que no sean de Makita/Dolmar, o baterías que hayan sido alteradas, podrá resultar en que la batería reviente ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de

Makita/Dolmar para la herramienta y cargador de Makita/

Dolmar.

Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería

1.

Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.

Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.

2.

No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado.

La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.

78

3.

Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C.

Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.

4.

Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses).

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.

Instalación o extracción del cartucho de batería

(Fig. 1)

PRECAUCIÓN:

• Apague siempre la herramienta antes de la instalación o extracción del cartucho de batería.

• Sujete la herramienta y el cartucho de batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de batería.

Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería firmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y cartucho de batería y heridas personales.

Para extraer el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta a la vez que desliza el botón de la parte frontal del cartucho.

Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente.

PRECAUCIÓN:

• Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.

• No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.

Accionamiento del interruptor (Fig. 2)

PRECAUCIÓN:

• Antes de instalar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.

Para evitar que el gatillo interruptor sea apretado accidentalmente se ha provisto un botón de seguro.

Para poner en marcha la herramienta, meta el botón de seguro y apriete el gatillo interruptor. Para parar la herramienta suelte el gatillo interruptor.

Comprobación del freno de cadena (Fig. 3)

NOTA:

• Si la electrosierra no se puede poner en marcha, deberá soltar el freno de cadena. Tire del protector de la mano delantera hacia atrás firmemente hasta que sienta que se acciona.

Sujete la electrosierra con ambas manos cuando la encienda.

Sujete la empuñadura principal con la mano derecha y la empuñadura delantera con la izquierda. La placa y la cadena no deberán hacer contacto con ningún objeto.

Primero presione el botón de seguro, después apriete el gatillo interruptor.

La cadena de sierra se pone en marcha inmediatamente.

Presione el protector de la mano delantera hacia delante utilizando la parte trasera de su mano. La cadena de sierra deberá pararse de inmediato.

PRECAUCIÓN:

• Si la cadena de sierra no se detiene inmediatamente cuando realice esta prueba, la sierra no deberá ser utilizada bajo ninguna circunstancia. Consulte con un taller de reparación especializado de DOLMAR.

Comprobación del freno de retención

Encienda la electrosierra.

Suelte el gatillo interruptor completamente. La cadena de sierra deberá pararse de inmediato en un segundo.

PRECAUCIÓN:

• Si la cadena de sierra no se detiene en un segundo cuando realice esta prueba, la sierra no deberá ser utilizada. Consulte con un taller de reparación especializado de DOLMAR.

Ajuste de la lubricación de la cadena (Fig. 4)

Puede ajustar el ritmo de alimentación de la bomba de aceite con el tornillo de regulación. La cantidad de aceite puede ser regulada utilizando la llave universal.

Mosquetón (punto de sujeción de la cuerda) (Fig. 5)

El mosquetón (punto de sujeción de la cuerda) se usa para colgar la herramienta. Antes de utilizar el mosquetón, sáquelo y átelo con una cuerda.

Sistema de protección de la batería

Las baterías de litio-ión están equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta automáticamente la alimentación de la herramienta para alargar la vida útil de la batería.

La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta y/o la batería son puestas en una de las condiciones siguientes:

• Sobrecargada:

La herramienta es utilizada de una manera que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta.

En esta situación, suelte el gatillo interruptor de la herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después apriete el gatillo interruptor otra vez para volver a ponerla en marcha.

Si la herramienta no se pone en marcha, la batería estará recalentada. En esta situación, deje que la batería se enfríe antes de apretar el gatillo interruptor otra vez.

• Tensión baja en la batería:

La capacidad de batería restante es muy baja y la herramienta no funcionará. En esta situación, extraiga la batería y vuelva a cargarla.

79

Indicador de capacidad de batería restante

(solamente para modelos con batería AP-3622/

BL3622A)

La batería AP-3622/BL3622A está equipada con el indicador de capacidad de batería restante. (Fig. 6)

Presione el botón CHECK para indicar la capacidad de batería restante. Entonces las lámparas indicadoras se iluminarán durante tres segundos aproximadamente.

Lámparas indicadoras

Capacidad restante

Encendida Apagada Parpadeo

E F 70% a 100%

45% a 70%

20% a 45%

0% a 20%

Cargue la batería.

Es posible que la batería no funcione bien.

011713

• Cuando solamente parpadee la lámpara indicadora más baja (junto a la “E”), o cuando ninguna de las lámparas indicadoras se encienda, la capacidad de la batería se habrá agotado y la herramienta no funcionará. En estos casos, cargue la batería o reemplace la batería agotada con una completamente cargada.

• Cuando dos o más lámparas indicadoras no se enciendan incluso después de haberse completado la carga, la batería habrá alcanzado el final de su vida de servicio.

• Cuando las dos lámparas indicadoras superiores o inferiores se enciendan alternativamente, es posible que la batería no esté funcionando bien. Póngase en contacto con el centro de servicio autorizado de

Dolmar local.

NOTA:

• La capacidad indicada podrá ser inferior que el nivel actual durante el uso o inmediatamente después de utilizar la herramienta.

• Dependiendo de las condiciones de utilización y la temperatura ambiente, es posible que la indicación varíe ligeramente de la capacidad real.

MONTAJE

PRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.

Instalación o extracción de la cadena de sierra

PRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y que el cartucho de batería haya sido retirado antes de instalar o extraer la cadena de sierra.

• Póngase siempre guantes cuando vaya a instalar o extraer la cadena de sierra.

1.

Para quitar la cadena de sierra, deslice ligeramente la palanca en la dirección de la flecha para poderla liberar de la posición bloqueada y mueva la palanca a la posición vertical como se muestra en la figura.

(Fig. 7)

2.

Presione la palanca y con la palanca presionada hacia dentro, gírela hacia la izquierda para aflojar la tuerca hasta que se suelte la cubierta del piñón. (Al presionar la palanca hacia dentro, la palanca encaja en la tuerca.) (Fig. 8)

3.

Gire el dial de ajuste hacia la izquierda para aflojar la tensión de la cadena de sierra.

4.

Quite la cubierta del piñón.

5.

Quite la cadena de sierra y la placa de guía de la electrosierra.

6.

Para instalar la cadena de sierra, encaje un extremo de la cadena de sierra encima de la placa de guía y el otro extremo de la misma alrededor del piñón.

(Fig. 9)

En este momento, encaje la cadena de sierra como se muestra en la figura porque gira en dirección de la flecha.

7.

Apoye la placa de guía en su sitio sobre la electrosierra.

8.

Gire el dial de ajuste hacia la izquierda para deslizar el pasador de ajuste en la dirección de la flecha.

(Fig. 10)

9.

Ponga la cubierta del piñón encima de la electrosierra de forma que el pasador de ajuste quede posicionado en un agujero pequeño de la placa de guía. (Fig. 11)

10. Presione hacia dentro la palanca y con la palanca bajada gírela a tope hacia la derecha para apretar la tuerca. Después gírela aproximadamente un cuarto de vuelta hacia la izquierda para aflojar la tuerca ligeramente. (Fig. 12)

Ajuste de la tensión de la cadena de sierra

Es posible que la cadena de sierra se afloje después de muchas horas de utilización. Compruebe de vez en cuando la tensión de la cadena de sierra antes de utilizarla. (Fig. 13)

Mueva la palanca a la posición vertical.

Presione hacia dentro la palanca. Con la palanca bajada, gírela un cuarto de vuelta hacia la izquierda para aflojar la tuerca ligeramente. (Al presionar la palanca hacia dentro, la palanca encaja en la tuerca.) (Fig. 14)

Gire el dial de ajuste para ajustar la tensión de la cadena de sierra. Agarre la cadena de sierra en la mitad de la placa de guía y levántela. La holgura entre la placa de guía y la cinta de conexión de la cadena de sierra deberá ser aprox. 2 – 4 mm. Si la holgura no es aprox. 2 – 4 mm, gire ligeramente el dial de ajuste que sujeta la placa de guía. En este momento, ajuste con la punta de la placa de guía apuntando ligeramente hacia arriba. (Fig. 15)

Con la palanca bajada, gírela a tope hacia la derecha para apretar la tuerca firmemente. (Fig. 16)

Vuelva a poner la palanca en su posición original.

(Fig. 17)

PRECAUCIÓN:

• Una excesiva tensión de la cadena de sierra puede ocasionar la rotura de la cadena de sierra, desgaste de la placa de guía y rotura del dial de ajuste.

• La instalación o extracción de la cadena de sierra deberá hacerse en un lugar limpio libre de serrín y sustancias similares.

80

Adaptador de batería (Accesorio) (Fig. 18 y 19)

PRECAUCIÓN:

• Antes de utilizar el adaptador de batería, lea todas las instrucciones de las herramientas que utilicen batería.

• Cuando vaya a cargar el cartucho de batería, primero extráigalo del adaptador de batería y después cárguelo. No está permitido cargar el cartucho de batería mientras se está utilizando el adaptador de batería.

Instalación o extracción del adaptador de batería

• Apague siempre la herramienta antes de insertar o extraer el adaptador de batería.

• Para quitar el adaptador de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón del adaptador.

• Para instalar el adaptador de batería, alinee la lengüeta del adaptador de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente.

PRECAUCIÓN:

• Instale siempre el adaptador de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.

• No instale el adaptador de batería empleando fuerza.

Si el adaptador no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.

• La forma de extraer o instalar un cartucho de batería de o en el adaptador de batería es el mismo que el de extraerlo o instalarlo de o en las herramientas.

• Presione hacia abajo el gancho firmemente a fondo cuando el adaptador de batería esté enganchado en el cinturón y objetos similares.

Gancho de brazo para cable (Accesorio) (Fig. 20)

PRECAUCIÓN:

• No coloque el soporte del gancho de brazo para cable en nada que no sea el cable de extensión. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas personales.

La utilización del gancho de brazo para cable minimiza el riesgo de cortar el cable de extensión inesperadamente a causa de un aflojamiento del cable de extensión.

Coloque firmemente la banda del gancho de brazo para cable poniéndola alrededor de su brazo y pase el cable de extensión a través del soporte. La longitud de la banda del gancho de brazo para cable es ajustable.

NOTA:

• No pase el cable de extensión a través de la banda.

• No fuerce la abertura del soporte. En caso contrario podrá ocasionar una desviación y dañarlo.

Parachoques de escarpia (accesorio opcional)

(Fig. 21)

Para instalar el parachoques de escarpia, realice los pasos siguientes:

1.

Quite la cubierta del piñón, cadena de sierra y placa de guía como se describe en este manual de instrucciones.

2.

Encaje los agujeros del parachoques de escarpia junto con los agujeros de la sierra de cadena.

3.

Apriételos firmemente con tornillos.

OPERACIÓN

Lubricación (Fig. 22)

La cadena de sierra se lubrica automáticamente cuando la herramienta está funcionando.

Compruebe la cantidad restante de aceite en el depósito de aceite a través de la ventanilla de inspección del aceite.

Para rellenar el depósito, quite el tapón de la abertura del depósito de aceite. Después de rellenar el depósito, rosque siempre el tapón del depósito de aceite en la electrosierra.

PRECAUCIÓN:

• Cuando llene la electrosierra con aceite de cadena por primera vez, o rellene el depósito después de haberse vaciado completamente, añada aceite hasta el borde inferior de la boca de llenado. De lo contrario el suministro de aceite podrá verse afectado.

• Como aceite de cadena de sierra, utilice aceite exclusivamente para sierras de cadena Dolmar o aceite disponible en el comercio.

• No utilice nunca aceite que contenga polvo y partículas o aceite volátil.

• Cuando pode árboles, utilice aceite botánico. El aceite mineral puede dañar los árboles.

• No fuerce nunca la electrosierra cuando pode árboles.

• Antes de ponerse a cortar, asegúrese de que el tapón del depósito de aceite suministrado está roscado en la boca de llenado.

Sujete la electrosierra alejado del árbol. Arránquela y espere hasta que la lubricación de la cadena de sierra sea apropiada.

Ponga la guía inferior en contacto con la rama que quiere cortar antes de poner en marcha. Si corta sin poner la guía inferior en contacto con la rama, la placa de guía podrá bambolear, resultando en heridas al operario.

Sierre la madera que quiere cortar simplemente moviéndola hacia abajo. (Fig. 23)

TRABAJO CON LA ELECTROSIERRA

El que utilice por primera vez la herramienta deberá, como práctica mínima, realizar corte de troncos sobre un caballete de aserrar o un soporte.

Podado de árboles

PRECAUCIÓN:

• Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena de sierra cuando el motor esté en marcha.

• Sujete la electrosierra firmemente con ambas manos cuando el motor esté en marcha.

• No se acerque demasiado. Pise siempre sobre suelo firme y mantenga un buen equilibrio.

Ponga la guía inferior en contacto con la rama que quiere cortar antes de poner en marcha. Si corta sin poner la guía inferior en contacto con la rama, la placa de guía podrá bambolear, resultando en heridas al operario.

(Fig. 24)

Cuando vaya a cortar ramas gruesas, haga un ligero corte por debajo y luego realice el corte final por arriba.

(Fig. 25)

Si intenta cortar ramas gruesas por abajo, la presión de la rama podrá oprimir la cadena de sierra. Si intenta cortar ramas gruesas por arriba sin haber hecho antes un ligero corte por debajo, la rama se astillará. (Fig. 26)

Si no puede cortar de una sola pasada un trozo de madera:

81

Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, continúe serrando y desplace la electrosierra un poco hacia atrás; luego ponga los dientes un poco más abajo y termine el corte elevando la empuñadura. (Fig. 27)

Tronzado

Para cortes de tronzado, apoye el riel dentado mostrado en la figura en la madera que quiere cortar. (Fig. 28)

Con la cadena de sierra girando, sierra la madera, utilizando la empuñadura principal para levantar la sierra y la delantera para guiarla.

Utilice el riel dentado como pivote.

Continúe el corte aplicando una ligera presión a la empuñadura delantera, aliviando ligeramente la parte trasera de la sierra. Mueva el riel dentado más abajo en la madera y suba la empuñadura delantera otra vez.

Cuando haga varios cortes, apague la electrosierra entre un corte y otro.

PRECAUCIÓN:

• Si utiliza el borde superior de la placa para cortar, la electrosierra podrá desviarse hacia usted si la cadena se atranca. Por esta razón, corte con el borde inferior, de forma que la sierra se desvíe en dirección contraria a su cuerpo. (Fig. 29)

Corte la madera que esté bajo tensión en el lado de presión (A) primero.

Después haga el corte final en el lado de tensión (B). De esta forma evitará que la placa quede atrancada. (Fig. 30)

Desrame

PRECAUCIÓN:

• El desrame deberá ser realizado solamente por personas capacitadas. Existe el riesgo de que se produzca un retroceso brusco.

Cuando desrame, apoye la electrosierra en el tronco si es posible. No corte con la punta de la placa, porque corre el riesgo de que se produzca un retroceso brusco.

Preste especial atención a las ramas que estén bajo tensión. No corte desde abajo ramas que no estén apoyadas.

No se suba encima del tronco talado cuando desrame.

Cortes de ahondamiento y paralelo al grano

PRECAUCIÓN:

• Los cortes de ahondamiento y paralelo al grano deberán ser realizados solamente por personas con adiestramiento especial. La posibilidad de un retroceso brusco presenta un riesgo de sufrir heridas.

Realice los cortes paralelos al grano con el menor

ángulo posible. Realice el corte con el mayor cuidado posible, porque no se puede utilizar el riel dentado.

(Fig. 31)

Talado

PRECAUCIÓN:

• El trabajo de talado deberá ser realizado solamente por personas capacitadas. El trabajo es peligroso.

Observe las normas locales si quiere talar un árbol.

- Antes de comenzar el trabajo de talado, asegúrese de que: (Fig. 32)

(1) Solamente se encuentran en el lugar las personas que van a intervenir en la operación de talado;

(2) Cualquier persona que vaya a intervenir tenga una ruta de escape sin obstrucciones a través de un rango de aproximadamente 45° a cada lado del eje de caída del árbol. Considere el riesgo adicional de tropezar con cables eléctricos;

(3) La base del tronco está libre de objetos extraños, raíces y ramas;

(4) No haya personas ni objetos en una distancia de

2 1/2 veces la longitud del árbol en la dirección en la que va a caer el árbol.

- Considere lo siguiente con relación a cada árbol:

• Dirección de inclinación;

• Ramas sueltas o secas;

• Altura del árbol;

• Proyección natural;

• Si el árbol está podrido o no.

- Considere la velocidad y dirección del viento. No realice tareas de talar si hay fuertes ráfagas de viento.

- Recortado de abultamientos de raíces: Comience con los abultamientos más grandes. Realice el corte vertical primero, después el corte horizontal. (Fig. 33)

- Corte una muesca: La muesca determina la dirección en la que va a caer el árbol, y lo guía. Se hace en el lado hacia el que va a caer el árbol. Corte la muesca lo más cerca posible del suelo. Primero haga un corte horizontal de una profundidad de 1/5 a 1/3 del diámetro del tronco. No haga la muesca demasiado grande.

Después haga el corte diagonal.

- Corte cualquier corrección que haga a la muesca en toda su anchura.

- Haga el corte trasero de tala un poco más arriba que el corte de la base de la muesca. El corte trasero de tala deberá ser exactamente horizontal. Deje aproximadamente 1/10 del diámetro del tronco entre el corte trasero de tala y la muesca.

Las fibras de madera de la porción de tronco sin cortar actúan como una bisagra. No corte directamente a través de las fibras bajo ninguna circunstancia, porque de lo contrario el árbol caerá sin control. Inserte cuñas en el corte trasero a su debido tiempo. (Fig. 34)

- Solamente deberán utilizarse cuñas de plástico o aluminio para mantener el corte trasero abierto. La utilización de cuñas de acero está prohibida.

- Póngase al costado del lado por el que va a caer el

árbol. Mantenga un área despejada por detrás de donde va a caer el árbol de un ángulo de 45° a cada lado del eje del árbol (consulte la figura del “área de caída” (Fig. 32) ). Preste atención a las ramas que caen.

- Antes de comenzar a cortar será necesario planear una ruta de escape y despejarla. La ruta de escape deberá extenderse hacia atrás y diagonalmente a la parte trasera de la línea de caída esperada como se muestra en la figura. (Fig. 35)

Para transportar la herramienta (Fig. 36)

Retire siempre el cartucho de batería de la herramienta y cubra la placa de guía con la funda antes de transportar la herramienta. Tape también el cartucho de batería con la tapa de batería.

MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.

82

• Póngase guantes siempre que vaya a realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento.

• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descolocación, deformación o grietas.

Afilado de la cadena de sierra

PRECAUCIÓN:

• Extraiga siempre el cartucho de batería y póngase guantes de seguridad cuando vaya a realizar tareas en la cadena de sierra.

Afile la cadena de sierra cuando:

- Se produzca serrín granuloso al cortar madera húmeda;

- La cadena penetre la madera con dificultad, aún cuando se aplica fuerte presión;

- El borde cortante esté obviamente dañado;

- La sierra tire hacia la izquierda o hacia la derecha en la madera. La razón de este comportamiento es un afilado desigual de la cadena de sierra, o daño en un solo lado. (Fig. 37)

Afile la cadena de sierra con frecuencia, pero rebaje solamente una mínima cantidad de material cada vez.

Dos o tres pasadas con una lima son generalmente suficientes para un reafilado rutinario. Cuando la cadena de sierra haya sido reafilada varias veces, llévela a un taller de reparación de DOLMAR para que la afile un especialista.

Lima y guía de limado

- Utilice una lima redonda especial (accesorio opcional) para afilar.

- Tipo de cadena de sierra 91VG y 91PX: Lima redonda para cadena de sierra, diámetro 4,0 mm

- Tipo de cadena de sierra 90SG: Lima redonda para cadena de sierra, diámetro 4,5 mm

- La lima solamente deberá tocar el material en el movimiento de avance. Levante la lima del material en el movimiento de retroceso.

- Afile primero la cuchilla más corta. La longitud de esta cuchilla es entonces la dimensión del calibre para todas las demás cuchillas de la cadena de sierra.

- Guíe la lima como se muestra en la figura. (Fig. 38)

- La lima podrá ser guiada más fácilmente si se emplea un soporte de lima (accesorio). El soporte de lima tiene marcas para el ángulo de afilado correcto de 30° (alinee las marcas paralelas a la cadena de sierra) y limita la profundidad de penetración (a 4/5 del diámetro de la lima).

Guíe la lima como se muestra en la figura. (Fig. 39)

- Una vez afilada la cadena, compruebe la altura del calibre de profundidad utilizando la herramienta de calibre de cadena (accesorio opcional).

- Quite cualquier material que sobresalga, por pequeño que sea, con una lima plana especial (accesorio opcional).

- Redondee la parte frontal del calibre de profundidad otra vez.

- Limpie el polvo y las partículas de la cadena de sierra después de ajustar la altura del calibre de profundidad.

Limpieza de la placa de guía (Fig. 40)

En la acanaladura de la placa de guía se acumularán virutas y serrín, obstruyéndola e impidiendo que fluya el aceite. Cuando afile o cambie la cadena de sierra, limpie siempre las virutas y el serrín.

Limpieza del agujero de descarga de aceite

Durante la operación puede acumularse polvo fino o partículas en el agujero de descarga de aceite.

El polvo fino o las partículas acumulados en el agujero de descarga aceite pueden obstaculizar el flujo de descarga de aceite y ocasionar una lubricación insuficiente en toda la cadena de sierra.

Cuando se produzca un deficiente suministro de aceite de cadena en la parte superior de la placa de guía, limpie el agujero de descarga de aceite de la forma siguiente.

Quite el cartucho de batería de la herramienta.

Quite la cubierta del piñón y la cadena de sierra de la herramienta. (Consulte la sección titulada “Instalación o extracción de la cadena de sierra”.)

Quite el polvo fino o partículas utilizando un destornillador de punta ranurada con cuerpo espigado o similar. (Fig. 41)

Inserte el cartucho de batería en la herramienta.

Apriete el gatillo interruptor para retirar el polvo o las partículas acumulados en el agujero de descarga de aceite descargando aceite de cadena. (Fig. 42)

Quite el cartucho de batería de la herramienta.

Vuelva a instalar la cubierta del piñón y la cadena de sierra en la herramienta.

Reemplazo del piñón (Fig. 43 y 44)

Antes de colocar una cadena de sierra nueva, compruebe la condición del piñón.

PRECAUCIÓN:

• Un piñón desgastado dañará una cadena de sierra nueva. En este caso pida que le reemplacen el piñón.

El piñón tiene que ser instalado de forma que siempre quede orientado como se muestra en la figura.

Coloque siempre un anillo de bloqueo nuevo cuando reemplace el piñón.

Reemplazo de las escobillas de carbón

(Fig. 45 y 46)

Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se hayan desgastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Deberán reemplazarse ambas escobillas de carbón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas.

Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.

Almacenamiento de la herramienta

Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite todas las virutas y serrín de la herramienta después de quitar la cubierta del piñón. Después de limpiar la herramienta, póngala en marcha sin carga para lubricar la cadena de sierra y la placa de guía.

Cubra la placa de guía con la funda.

Extraiga el aceite del depósito de aceite hasta vaciarlo y ponga la electrosierra.

Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio autorizado de DOLMAR, siempre con piezas de repuesto de DOLMAR.

83

Instrucciones para el mantenimiento periódico

Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características de seguridad el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente.

La reclamación de la garantía solamente será reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡No realizar el trabajo de mantenimiento prescrito puede acarrear accidentes!

El usuario de la sierra de cadena no deberá realizar trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por el centro de servicio autorizado.

Tiempo de funcionamiento

Antes de la operación

Cada día

Cada semana

Cada 3 meses

Anualmente

Antes del almacenamiento

Elemento

Inspección.

Sierra de cadena

Cadena de sierra

Placa de guía

Freno de cadena

Limpieza.

Compruebe en el centro de servicio autorizado.

Inspección.

Es necesario afilar.

Inspección.

Quítela de la sierra de cadena.

Compruebe su función.

Pida que se lo inspeccionen regularmente en el centro de servicio autorizado.

Lubricación de la cadena

Gatillo interruptor

Compruebe la frecuencia del suministro de aceite.

Inspección.

Botón de seguro

Tapón del depósito de aceite

Inspección.

Compruebe el apriete.

Cubrecadena Inspección.

Tornillos y tuercas Inspección.

014804

84

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en Centros de Servicio autorizados por Dolmar, utilizando siempre piezas de recambio Dolmar para las reparaciones.

Estado de mal funcionamiento

La sierra de cadena no se pone en marcha.

La cadena no se mueve.

Causa

El cartucho de batería no está instalado.

Problema de batería (poca tensión)

Freno de cadena accionado.

El motor se para después de usarlo un poco.

El nivel de carga de la batería es bajo.

Acción

Instale el cartucho de batería cargado.

Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no se realiza eficazmente, sustituya el cartucho de batería.

Suelte el freno de cadena.

Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no se realiza eficazmente, sustituya el cartucho de batería.

Llene el depósito de aceite.

No hay aceite en la cadena.

No alcanza el máximo de RPM.

El depósito de aceite está vacío.

La ranura de guía del aceite está sucia.

El suministro de aceite no está ajustado debidamente.

El cartucho de batería está instalado incorrectamente.

El nivel de carga de la batería es bajo.

Limpie la ranura.

Ajuste la cantidad de suministro de aceite.

Instale el cartucho de batería como se describe en este manual.

Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no se realiza eficazmente, sustituya el cartucho de batería.

Pida a su centro de servicio autorizado que se lo reparen.

La cadena no se detiene aunque el freno de cadena está accionado:

¡Detenga la máquina inmediatamente!

Banda de freno gastada.

Vibración anormal:

¡Detenga la máquina inmediatamente!

Placa de guía o cadena de sierra floja.

Mal funcionamiento de la herramienta.

014806

El sistema de accionamiento no responde correctamente.

Pida a su centro de servicio autorizado que se lo reparen.

Ajuste la placa de guía y la tensión de la cadena de sierra

Pida a su centro de servicio autorizado que se lo reparen.

85

ACCESORIOS OPCIONALES

PRECAUCIÓN:

• Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Dolmar especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado.

Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de

Dolmar.

• Batería y cargador genuinos de Makita/Dolmar

• Cadena de sierra

• Funda

• Placa de guía completa

• Lima

• Bolsa de herramientas

• Adaptador de batería

• Gancho de brazo para cable (para usarlo junto con el adaptador de batería)

NOTA:

• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.

ENG905-1

Ruido

El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-13:

Nivel de presión sonora (L pA

): 87,3 dB (A)

Nivel de potencia sonora (L

WA

Incerteza (K): 3,0 dB (A)

): 95,3 dB (A)

Póngase protectores en los oídos

ENG900-1

Vibración

El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-13:

Modelo AS-3625, AS-3626

Modo de trabajo: corte de madera

Emisión de vibración (a h

): 7,0 m/s

2

Incerteza (K): 1,6 m/s

2

Modelo AS-3630

Modo de trabajo: corte de madera

Emisión de vibración (a h

): 6,3 m/s

2

Incerteza (K): 1,5 m/s

2

ENG901-1

• El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.

• El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.

ADVERTENCIA:

• La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.

• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).

DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD

Sólo para países europeos

La declaración CE de conformidad está incluida como

Anexo A de este manual de instrucciones.

86

PORTUGUÊS

(Instruções originais)

1 Indicador vermelho

2 Botão

3 Bateria

4 Botão de bloqueio

5 Gatilho do interruptor

6 Protector frontal das mãos

7 Bloquear

8 Desbloquear

9 Parafuso de regulação

10 Gancho (para prender a corda)

11 Lâmpadas indicadoras

12 Botão CHECK

13 Deslizar ligeiramente

14 Mover para a posição vertical

15 Pressionar

16 Desapertar

17 Cobertura da roda dentada

18 Selector de ajuste

19 Roda dentada

Explicação geral

20 Pino de ajuste

21 Pequeno orifício

22 Apertar

23 Alavanca

24 Baixa

25 Alta

26 Espada

27 Corrente da electroserra

28 Adaptador

29 Gancho

30 Ferramenta

31 Cinta

32 Correia do gancho para o cabo

33 Suporte

34 Cabo de extensão (adaptador da bateria)

35 Adaptador (adaptador da bateria)

36 Tampa do tanque de óleo

37 Boca do tanque de óleo

38 Visor de inspecção do óleo

(para encher o tanque de óleo)

39 Visor de inspecção do óleo

40 Espada inferior

41 Área de queda

42 Direcção da queda

43 Zona de perigo

44 Caminho de fuga

45 Capa (Cobertura da corrente)

46 Impulso da lima para a frente

47 1/5 do diâmetro da lima

48 Pó fino ou partículas

49 Chave de fenda

50 Anel de trava

51 Marca limite

52 Tampa do porta escovas

53 Chave de parafusos

ESPECIFICAÇÕES

Modelo AS-3625 AS-3626

Comprimento da espada-guia

250 mm

Espadaguia padrão

Comprimento de corte

24 cm

Tipo

Serra padrão da ferramenta

Roda dentada

Tipo

Passo

Indicador

Número de elos do motor

Número de dentes

Passo

Espada de roda dentada

91VG 91PX

Espada de talhar

25AP

Espada de roda dentada

91VG 91PX

Espada de talhar

25AP

9,5 mm (3/8”) 6,35 mm (1/4”) 9,5 mm (3/8”) 6,35 mm (1/4”)

1,3 mm (0,05”) 1,3 mm (0,05”) 1,3 mm (0,05”) 1,3 mm (0,05”)

40

6

60

9

40

6

60

9

9,5 mm (3/8”) 6,35 mm (1/4”) 9,5 mm (3/8”) 6,35 mm (1/4”)

AS-3630

300 mm

30 cm

Espada de roda dentada

90PX

9,5 mm (3/8”)

1,1 mm (0,043”)

46

Comprimento total 576 mm 589 mm 577 mm 590 mm

6

9,5 mm (3/8”)

626 mm

(com AP-3622,

BL3622A)

627 mm

(com AP-363,

BL3626)

Velocidade da serra por minuto

Peso líquido

*1

*2

Volume do depósito de

óleo da serra

Tensão nominal

4,0 kg

4,5 kg

8,3 m/s (500 m/min)

4,0 kg

4,5 kg

85 cm 3

36 V CC

4,0 kg

4,6 kg

87

• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, as características indicadas neste documento estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.

• As especificações e a bateria podem variar de país para país.

*1 Peso, com o cartucho de bateria maior, sem espadaguia nem serra, depósito de óleo vazio, de acordo com a EN ISO 11681-2.

*2 Peso, com cartucho da bateria, espada-guia e serra, depósito de óleo cheio, de acordo com o procedimento EPTA 01/2003.

AVISO: Utilize a combinação adequada da espada-guia e da serra da ferramenta. Caso contrário, podem resultar ferimentos pessoais.

ENE090-1

Utilização a que se destina

A ferramenta deve ser utilizada para cortar ramos/podar

árvores. É igualmente adequada para serviços em árvores.

Avisos gerais de segurança para ferramentas

GEA010-1 eléctricas

AVISO! Leia todas os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento de todos os avisos e instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.

GEB118-1

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A

MOTOSSERRA A BATERIA:

1.

Mantenha todo o seu corpo afastado da corrente da electroserra quando a motosserra estiver a funcionar. Antes de ligar a motosserra, certifique-se de que a corrente da electroserra não esteja em contacto com nada. Um momento de distracção ao funcionar com a electroserra pode prender as roupas ou o corpo na corrente da electroserra.

2.

Quando se segura com as duas mãos, segure na moto-serra sempre com a mão direita na pega traseira e a mão esquerda na pega dianteira.

Segurar a motosserra com as mãos ao contrário da configuração indicada aumenta o risco de ferimentos pessoais e não deve nunca ser feito.

3.

Segure a ferramenta eléctrica somente pelas pegas isoladas, pois a corrente da electroserra pode fazer contacto com fios ocultos. O contacto da corrente da electroserra com um fio “ligado” poderá carregar as partes metálicas da ferramenta e causar choque eléctrico no operador.

4.

Use óculos de protecção e protectores para os ouvidos. É recomendável a utilização de protectores para a cabeça, mãos, pernas e pés. Vestuário de protecção adequado reduz o risco de ferimentos causados por detritos que saltam ou contacto acidental com a corrente da electroserra.

5.

Mantenha os pés bem assentes no chão. O piso escorregadio ou instável pode provocar uma perda de equilíbrio ou de controlo da moto-serra.

6.

Ao cortar um ramo que esteja com alguma tensão, tenha cuidado com a volta do ramo para trás. Quando a tensão nas fibras de madeira é libertada, o membro carregado por mola pode acertar no operador e/ou deixar a moto-serra fora de controlo.

7.

Tenha muito cuidado especialmente quando está a cortar arbustos e brotos. O material fino pode ficar preso na corrente da electroserra e ser atirado no operador ou causar a perda de equilíbrio.

8.

Transporte a motosserra desligada segurando-a pela pega frontal e afastada de si. Ao transportar ou guardar a motosserra, sempre cubra a espada com a capa. O manuseio adequado da electroserra reduz o risco de contacto acidental com a corrente da electroserra em movimento.

9.

Siga as instruções para lubrificação, regulação da tensão e troca de acessórios. Uma corrente mal lubrificada ou cuja tensão não esteja devidamente regulada pode quebrar ou aumentar a probabilidade de recuo.

10. Mantenha a pegas secas, limpas e sem óleo ou graxa. Pegas oleosas são escorregadias e causam a perda de controlo.

11. Corte somente madeira. Não utilize a motosserra para finalidades diferentes. Por exemplo: não utilize a motosserra para cortar plástico, alvenaria ou materiais de construção que não sejam madeira. O uso da motosserra para operações diferentes daquelas para as quais ela foi concebida pode resultar em situações perigosas.

12. Causas de recuo e como o operador pode prevenir:

O recuo pode ocorrer quando a ponta da espada faz contacto com um objecto ou quando a madeira comprime e prende a corrente da electroserra no corte.

Em alguns casos, o contacto da ponta causa uma acção inversa repentina, propulsionando a espada para cima e para trás na direcção do operador.

Se a corrente da electroserra ficar presa na ponta da espada, a espada pode pular de repente para trás na direcção do operador.

Qualquer uma dessas reacções pode causar a perda de controlo da electroserra e provocar graves ferimentos pessoais. Não confie exclusivamente nos mecanismos de segurança incorporados na electroserra. Como um utilizador de motosserra, deverá tomar as medidas necessárias para que o seu trabalho de cortar seja seguro e livre de acidentes ou ferimentos.

O recuo é o resultado de uso impróprio da electroserra e/ou condições ou procedimentos incorrectos para o funcionamento e pode ser evitado tomandose as medidas de precaução relacionadas abaixo:

88

- Segure a motosserra com firmeza, com todos os dedos a circundar as pegas e as duas mãos na electroserra, e posicione-se de forma que o seu corpo e braço permita a resistir as forças de um recuo.

O operador poderá controlar as for-

ças do recuo se tomar as devidas precauções.

Não deixe a motosserra sem atendimento.

014673

- Não se incline e não corte nada acima da altura dos próprios ombros.

Isso ajuda a evitar o contacto acidental da ponta e possibilita maior controlo da motosserra em situações imprevistas.

- Utilize somente espadas e correntes de reposi-

ção especificadas pelo fabricante.

A substitui-

ção de espadas e correntes incorrectas pode causar a quebra da corrente e/ou recuo.

- Siga as instruções do fabricante para afiamento e manutenção da corrente da electroserra.

Diminuição da altura do limitador de profundidade pode provocar o aumento de recuos.

13.

Antes de iniciar o trabalho, verifique se a motosserra está em condições próprias para o trabalho e em conformidade com os regulamentos de segurança.

Verifique especialmente se:

• O freio da corrente está funcionar correctamente;

• O freio de inactividade está funcionar correctamente;

• A espada e cobertura da roda dentada estão correctamente afixadas;

• A corrente foi afiada e tensionada de acordo com os regulamentos;

14. Não ligue a electroserra se a cobertura da corrente estiver instalada. Se ligar a electroserra com a cobertura da corrente instalada, a cobertura da corrente pode ser lançada para a frente e provocar ferimentos pessoais e danos a objectos nas proximidades do operador.

Avisos de segurança específicos para o manuseamento da moto-serra

1.

Esta moto-serra foi concebida especialmente para cuidados e operações das árvores. A moto-serra só deve ser utilizada por pessoas devidamente formadas. Observe todas as instruções, procedimentos e recomendações da organização de profissionais relevante. Caso contrário, poderão ocorrer acidentes fatais. Recomendamos que utilize sempre uma plataforma de elevação (apanha-cerejas, elevador) para serrar as árvores. As técnicas de rappell são extremamente perigosas e requerem uma formação especial. Os operadores têm de receber formação sobre como estarem familiarizados com as técnicas de utilização e utilização em altura segura dos equipamentos. Utilize sempre as cintas apropriadas, cordas e mosquetões quando trabalhar em árvores.

Utilize sempre equipamento de restrição para o operador e a serra.

2.

Realize os trabalhos de limpeza e manutenção antes de armazenar a ferramenta, de acordo com o manual de instruções.

3.

Garanta o posicionamento seguro da moto-serra durante o transporte em veículo para evitar fugas de combustível ou de óleo da serra, danos na ferramenta e ferimentos pessoais.

4.

Verificar regularmente o funcionamento do travão da serra.

5.

Não encha a serra com óleo perto de lume. Nunca fume quando estiver a encher com óleo.

6.

Os regulamentos nacionais podem restringir a utilização da moto-serra.

7.

Se o equipamento passar por um impacto forte ou queda, verifique o estado antes de continuar a trabalhar. Verifique os dispositivos de comando e segurança quanto a falhas de funcionamento. Se existirem danos ou se surgirem dúvidas, peça uma inspecção e reparação no nosso centro de serviço autorizado.

8.

Active sempre o travão da serra antes de pôr a moto-serra a funcionar.

9.

Mantenha a serra firmemente no lugar para evitar a patinagem (movimento de deslize) ou ressaltos da mesma quando começar a cortar.

10. No final do corte tenha cuidado para manter o equilíbrio devido à “queda”.

11. Tenha em conta a direcção e a velocidade do vento.

Evite serraduras e vapores de óleo na serra.

Equipamento de protecção

1.

Para evitar ferimentos na cabeça, olhos, mãos ou pés, bem como para proteger a sua audição, os equipamentos de protecção que se seguem devem ser usados durante o funcionamento da moto-serra:

- O tipo de vestuário utilizado deve ser apropriado, ou seja, deve ser justo mas não pode estorvar. Não utilize jóias que possam ficar presas nos arbustos ou ramagens. Se tiver cabelo comprido, use sempre uma rede para o cabelo!

- É necessário utilizar um capacete de protecção sempre que trabalhar com uma moto-serra. O capacete de protecção deve ser verificado em intervalos regulares quanto a danos e deve ser substituído após um máximo de 5 anos. Utilize apenas capacetes de protecção aprovados.

- O protector facial do capacete de protecção (ou

óculos de protecção) protegem contra a serradura e as lascas de madeira. Durante o funcionamento da moto-serra utilize sempre óculos de protecção ou uma protecção facial para evitar lesões nos olhos.

- Use equipamentos de protecção contra ruído

(protectores de ouvidos, abafadores auditivos, etc.)

- O casaco de protecção é composto por 22 camadas de nylon e protege o operador contra cortes.

Deve sempre ser usado quando se utiliza em plataformas elevadas (apanhadores de cerejas, elevadores), em plataformas montadas sobre escadas ou quando se trepa com cordas.

- O braço protector e avental é composto por um tecido de nylon com 22 camadas e protege contra cortes. Recomendamos fortemente sua utilização.

89

Luvas protectoras em couro grosso fazem parte do equipamento recomendado e devem ser sempre usadas durante o funcionamento da moto-serra.

- Durante o funcionamento da moto-serra é necessário usar sempre sapatos de segurança ou botas de segurança com sola anti-derrapante, protecção dos dedos em aço e protecção para as pernas. Os sapatos de segurança equipados com uma camada de protecção oferecem protecção contra cortes e garantem a segurança dos pés. Para trabalhar em

árvores, as botas de segurança têm de ser adequadas para as técnicas de trepar.

Vibração

1.

Os indivíduos que sofrem de má circulação e que estão expostos a vibração excessiva podem sofrer lesões nos vasos sanguíneos ou no sistema nervoso central. A vibração pode provocar os seguintes sintomas nos dedos, mãos ou pulsos:

“Adormecimento” (entorpecimento), formigueiro, dor, sensação de facadas, alteração da cor da pele ou da própria pele. Se ocorrer algum destes sintomas, consulte um médico!

Para reduzir o risco da

“doença dos dedos brancos”, mantenha as mãos quentes durante o funcionamento. Além disso, realize sempre uma boa manutenção do equipamento e acessórios.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

AVISO:

NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.

ENC011-1

IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE

SEGURANÇA

6.

Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder

50°C.

7.

Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.

8.

Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.

9.

Não utilize uma bateria danificada.

10. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação das baterias.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias originais

Makita/Dolmar.

A utilização de baterias que não sejam da Makita/

Dolmar, ou baterias que foram alteradas, pode resultar em rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Anulará igualmente a garantia Makita/Dolmar da ferramenta e do carregador

Makita/Dolmar.

Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria

1.

Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada.

Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando sentir que a ferramenta tem menos potência.

2.

Nunca carregue uma bateria completamente carregada.

O carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.

3.

Carregue a bateria à temperatura ambiente de

10°C – 40°C.

Deixe os cartuchos de bateria quentes arrefecerem antes de os carregar.

4.

Carregue a bateria se não a utilizar durante longos períodos de tempo (mais de seis meses).

PARA A BATERIA

1.

Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.

2.

Não abra a bateria.

3.

Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.

4.

Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com

água e consulte imediatamente um médico.

Pode resultar em perca de visão.

5.

Não curte-circuite a bateria:

(1) Não toque nos terminais com nenhum material condutor.

(2) Evite guardar o cartucho de bateria num recipiente juntamente com outros objectos metálicos como pregos, moedas, etc.

(3) Não exponha o cartucho de bateria à água ou chuva.

Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.

DESCRIÇÃO FUNCIONAL

PRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.

Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1)

PRECAUÇÃO:

• Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou retirar o cartucho da bateria.

• Segure firmemente na ferramenta e no cartucho da bateria quando instalar ou retirar o cartucho da bateria.

Ao não segurar firmemente na ferramenta e bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos e resultar em danos para a ferramenta e bateria e ferimento pessoal.

Para retirar o cartucho da bateria, deslize-o da ferramenta enquanto desliza o botão na parte da frente do cartucho.

Para instalar o cartucho da bateria, alinhe a lingueta no cartucho da bateria com o entalhe na caixa e deslize-o para o lugar. Insira-o por completo até bloquear no lugar com um pequeno estalido. Se conseguir ver o indicador vermelho no lado superior do botão, não está bloqueado completamente.

90

PRECAUÇÃO:

• Instale sempre o cartucho da bateria por completo até o indicador vermelho não ser visto. Se isso não acontecer, pode cair acidentalmente da ferramenta, causando-lhe ferimentos a si ou alguém perto de si.

• Não instale o cartucho da bateria fazendo força. Se o cartucho não deslizar facilmente, não está a ser inserido correctamente.

Interruptor (Fig. 2)

PRECAUÇÃO:

• Antes de instalar a bateria na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona normalmente e volta para a posição de desligado quando libertado.

Para evitar que o gatilho seja acidentalmente pressionado existe um botão de bloqueio.

Para ligar a electroserra, pressione o botão de bloqueio e carregue no gatilho. Liberte o gatilho para parar.

Verificar o freio da corrente (Fig. 3)

NOTA:

• Se a motosserra não ligar, deve-se soltar o freio da corrente. Puxe o protector frontal das mãos firmemente para trás até sentir que engatou.

Segure a motosserra com as duas mãos quando a liga.

Segure a pega superior com a mão direita e a frontal com a mão esquerda. A espada e a corrente não devem tocar em nenhum objecto.

Primeiro pressione o botão de bloqueio e depois o gatilho do interruptor.

A corrente da electroserra liga imediatamente.

Pressione o protector frontal das mãos para a frente com a parte de trás da sua mão. A corrente da electroserra deve parar imediatamente.

PRECAUÇÃO:

• Se a corrente da electroserra não parar imediatamente ao efectuar este teste, a serra não deve ser utilizada de maneira nenhuma. Consulte um centro de assistência especializada DOLMAR.

Verificar o freio de inactividade

Ligue a motosserra.

Solte o gatilho do interruptor completamente. A corrente da electroserra deve parar completamente dentro de um segundo.

PRECAUÇÃO:

• Se a corrente da electroserra não parar dentro de um segundo ao efectuar este teste, a serra não deve ser utilizada. Consulte um centro de assistência especializada DOLMAR.

Regular a lubrificação da corrente (Fig. 4)

Pode regular o fluxo de óleo com o parafuso de regulação. A quantidade de óleo pode ser regulada com uma chave universal.

Gancho (para prender a corda) (Fig. 5)

O gancho (para prender a corda) é utilizado para pendurar a ferramenta. Antes de utilizar o gancho, puxeo para fora e amarre a corda.

Sistema de protecção da bateria

As baterias de íões de lítio são equipadas com um sistema de protecção. Este sistema desactiva o fornecimento de energia automaticamente a fim de prolongar a vida útil da bateria.

A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a mesma e/ou bateria se encontrar em uma das seguintes circunstâncias.

• Sobrecarga:

A ferramenta funcionou de maneira que puxa corrente elevada demais.

Nesse caso, liberte o gatilho do interruptor da ferramenta para parar a operação que provocou a sobrecarga da ferramenta. A seguir, carregue no gatilho do interruptor outra vez para ligar.

Se a ferramenta não ligar, a bateria está superaquecida. Nesse caso, aguarde até a bateria arrefecer antes de carregar no gatilho do interruptor outra vez.

• Baixa tensão da bateria:

A carga restante da bateria está baixa demais e a ferramenta não funciona. Nesse caso, retire a bateria e recarregue-a.

Indicador da capacidade restante da bateria

(apenas para os modelos com a bateria AP-3622/

BL3622A)

A bateria AP-3622/BL3622A é equipada com um indicador de capacidade restante da bateria. (Fig. 6)

Carregue no botão CHECK para indicar a capacidade restante da bateria. A lâmpada indicadora se acenderá por aprox. três segundos.

Lâmpadas indicadoras

Capacidade restante

Acesa Apagada Piscando

E F 70% a 100%

45% a 70%

20% a 45%

0% a 20%

Recarregue a bateria.

A bateria pode estar avariada.

011713

• Quando apenas a lâmpada indicadora inferior (próxima ao “E”) piscar, ou se nenhuma lâmpada acender, a capacidade da bateria acabou e a ferramenta não funcionará. Nesses casos, recarregue a bateria ou troque-a por uma completamente carregada.

• Se duas ou mais lâmpadas indicadoras não acenderem mesmo depois que a carga estiver completa, a vida útil da bateria chegou ao fim.

• Se as duas lâmpadas indicadoras superiores e inferiores acenderem alternadamente, a bateria pode estar avariada. Entre em contacto com o centro autorizado de assistência local da Dolmar.

NOTA:

• A capacidade indicada pode ser mais baixa do que o nível real durante ou logo após a utilização da ferramenta.

• A indicação pode variar ligeiramente da capacidade real segundo as condições de utilização e a temperatura ambiente.

91

ASSEMBLAGEM

PRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer manutenção na ferramenta.

Instalação ou extracção da corrente da electroserra

PRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a electroserra está desligada e a bateria retirada antes de colocar ou retirar a corrente da electroserra.

• Use sempre luvas quando colocar ou retirar a corrente da electroserra.

1.

Para remover a corrente, deslize ligeiramente a alavanca na direcção na seta para que possa ser libertada da posição de bloqueio e mova-a para a posição vertical, como mostrado na ilustração.

(Fig. 7)

2.

Pressione a alavanca e, com a alavanca nessa posição, rode-a para a esquerda para desapertar a porca até que a cobertura da roda dentada se desprenda. (Pressionar a alavanca encaixa-a na porca.) (Fig. 8)

3.

Rode o selector de regulação para a esquerda para diminuir a tensão da corrente da electroserra.

4.

Retire a cobertura da roda dentada.

5.

Retire a corrente da electroserra e a espada da motosserra.

6.

Para instalar a corrente da electroserra, encaixe uma ponta da corrente da electroserra na ponta da espada e a outra ao redor da roda dentada. (Fig. 9)

Encaixe a corrente da electroserra como ilustrado na figura porque ela roda no sentido da seta.

7.

Coloque a espada na motosserra.

8.

Rode o selector de regulação para a esquerda para deslizar o pino de ajuste na direcção da seta.

(Fig. 10)

9.

Coloque a cobertura da roda dentada na motosserra de maneira que o pino de ajuste fique posicionado no pequeno orifício da espada. (Fig. 11)

10. Pressione a alavanca e, com a mesma na posição de pressionada, rode completamente para a direita para apertar a porca. Em seguida, rode-a para a esquerda um quarto de volta para desapertar a porca ligeiramente. (Fig. 12)

Regular a tensão da corrente da electroserra

A corrente da electroserra pode ficar frouxa após muitas horas de utilização. Verifique de vez em quando a tensão da corrente da electroserra antes de utilizar a serra.

(Fig. 13)

Mova a alavanca para cima.

Pressione a alavanca. Com a alavanca pressionada, rode-a para a esquerda um quarto de volta para desapertar a porca ligeiramente. (Pressionar a alavanca encaixa-a na porca.) (Fig. 14)

Rode o selector de regulação para ajustar a tensão da corrente da electroserra. Agarre a corrente da electroserra na metade da espada e levante-a. O intervalo entre a espada e a braçadeira da corrente da electroserra deve ser de aprox. 2 a 4 mm. Se o intervalo não for cerca de 2 a 4 mm, rode ligeiramente o selector de regulação que prende a espada. Ajuste com a ponta da espada ligeiramente apontada para cima. (Fig. 15)

Com a alavanca pressionada, rode-a completamente para a direita para apertar a porca com firmeza. (Fig. 16)

Coloque a alavanca de volta na sua posição original.

(Fig. 17)

PRECAUÇÃO:

• Uma corrente da electroserra com tensão excessivamente alta pode quebrar, provocar o desgaste da espada e avariar o selector de regulação.

• A instalação ou remoção da corrente da electroserra deve ser realizada num local limpo, sem pó de serra, etc.

Adaptador da bateria (acessório) (Fig. 18 e 19)

PRECAUÇÃO:

• Antes de utilizar o adaptador da bateria, leia todas as instruções sobre ferramentas que utilizam bateria.

• Para carregar a bateria, primeiro retire-a do adaptador e carregue-a. Não é possível carregar a bateria enquanto utiliza o adaptador da bateria.

Instalação ou extracção do adaptador da bateria

• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar o adaptador da bateria.

• Para retirar o adaptador da bateria, tire-o da ferramenta deslizando o botão do adaptador da bateria.

• Para instalar o adaptador da bateria, alinhe a lingueta do adaptador com a ranhura na caixa e deslize-o no lugar. Coloque-o completamente até que faça um clique e se trave no lugar. Se conseguir ver o indicador vermelho no lado superior do botão, não está completamente colocado.

PRECAUÇÃO:

• Sempre instale o adaptador da bateria completamente até que não possa ver o indicador vermelho. Se assim não for, o adaptador pode cair acidentalmente da ferramenta ferindo-o a si ou alguém próximo.

• Não force a instalação do adaptador da bateria. Se o adaptador da bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocado correctamente.

• A maneira de instalar ou retirar a bateria do adaptador

é a mesma que quando instalando ou retirando-a das ferramentas.

• Pressione o gancho com firmeza para baixo o máximo possível para enganchar o adaptador da bateria na cinta ou objectos semelhantes.

Gancho para o cabo (acessório) (Fig. 20)

PRECAUÇÃO:

• Não afixe o suporte do gancho para o cabo em nada excepto no cabo de extensão. Do contrário, poderá provocar um acidente ou ferimentos pessoais.

Utilizar o gancho para o cabo ajuda a minimizar o risco de cortar o cabo de extensão inesperadamente se este estiver frouxo.

Prenda firmemente a correia do gancho para o cabo colocando-a no seu braço e passando o cabo de extensão através do suporte. O comprimento da correia do gancho para o cabo é ajustável.

NOTA:

• Não passe o cabo de extensão através da correia.

• Não force a abertura do suporte. Caso contrário pode provocar a deflexão e danificá-la.

92

Batente de espigões (acessório opcional)

(Fig. 21)

Para instalar o batente de espigões, realize os seguintes passos:

1.

Retire a cobertura da roda dentada, a serra e a espada-guia como descrito neste manual de instru-

ções.

2.

Instale os orifícios do batente de espigões juntamente com os orifícios da moto-serra.

3.

Aperte-os firmemente com parafusos.

FUNCIONAMENTO

Lubrificação (Fig. 22)

A corrente da electroserra é lubrificada automaticamente ao funcionar com a ferramenta.

Verifique a quantidade de óleo restante no tanque através do visor de inspecção.

Retire a tampa do tanque de óleo para encher o tanque.

Depois de encher, sempre feche a tampa do tanque de

óleo da motosserra.

PRECAUÇÃO:

• Ao colocar óleo de corrente na electroserra pela primeira vez ou quando encher o tanque após o mesmo estar completamente vazio, adicione o óleo até a borda inferior do gargalo de enchimento. Caso contrário, o fornecimento de óleo pode ser prejudicado.

• Utilize óleo exclusivo para electroserras Dolmar ou outros óleos disponíveis no mercado como óleo de lubrificação.

• Nunca utilize óleo com poeira ou partículas nem óleo volátil.

• Utilize sempre óleo vegetal quando podar árvores. O

óleo mineral pode danificar as árvores.

• Nunca force a motosserra ao podar árvores.

• Antes de começar a podar, certifique-se de que a tampa do tanque de óleo está fechada.

Segure a motosserra afastada da árvore. Ligue-a e aguarde até que a corrente da electroserra seja lubrificada adequadamente.

Aproxime da espada inferior até tocar o ramo a cortar antes de ligar a electroserra. Cortar sem antes tocar o ramo com a espada inferior pode causar a oscilação da espada e ferir o operador.

Corte a madeira simplesmente movendo a ferramenta para baixo. (Fig. 23)

TRABALHAR COM A MOTOSSERRA

Os utilizadores iniciantes devem antes praticar e cortar troncos sobre um cavalete de serra ou suporte.

Podar árvores

PRECAUÇÃO:

• Mantenha todo o seu corpo afastado da corrente da electroserra quando o motor estiver a funcionar.

• Segure a motosserra firmemente com as duas mãos quando o motor estiver a funcionar.

• Não se incline. Mantenha sempre os pés firmes e em equilíbrio.

Aproxime da espada inferior até tocar o ramo a cortar antes de ligar a electroserra. Cortar sem antes tocar o ramo com a espada inferior pode causar a oscilação da espada e ferir o operador. (Fig. 24)

Quando cortar ramos grossos, faça primeiro um corte pouco profundo por baixo e em seguida faça o corte final a partir de cima. (Fig. 25)

Se tentar cortar ramos grossos por baixo, o ramo pode dobrar-se sobre a corrente da electroserra e prendê-la.

Se tentar cortar ramos grossos por cima sem ter feito um corte pouco profundo por baixo, o ramo pode estilhaçarse. (Fig. 26)

Se não conseguir cortar a madeira completamente com um simples corte:

Exerça uma pressão ligeira na pega e continue a serrar e recue a motosserra um pouco; em seguida coloque a ponta um pouco mais baixa e acabe o corte levantando a pega. (Fig. 27)

Cortes transversais

Para cortes transversais, coloque o trilho dentado na madeira a ser cortada como ilustrado na figura. (Fig. 28)

Com a corrente da electroserra a funcionar, serre a madeira utilizando a pega superior para elevar a serra e a frontal para guiá-la.

Utilize o trilho dentado como um pivô.

Continue a serrar pressionando levemente a pega frontal e inclinando a serra um pouco para trás. Mova o trilho dentado mais fundo na madeira e levante a pega frontal outra vez.

Ao executar diversos cortes, desligue a motosserra entre os cortes.

PRECAUÇÃO:

• Se utilizar a borda superior da espada para cortar, a motosserra pode ser impulsionada na sua direcção se a corrente ficar presa. Por isso, corte com a borda inferior para que, se ocorrer, a serra seja impulsionada para o lado oposto a si. (Fig. 29)

Se a madeira estiver sob tensão, corte primeiro o lado sob pressão (A).

Em seguida execute o corte final no lado de tensão (B).

Isto evita que a espada fique presa. (Fig. 30)

Cortar ramos

PRECAUÇÃO:

• O corte de ramos deve ser executado somente por pessoal treinado. Há alto perigo de recuo.

Quando corta ramos, procure apoiar a motosserra no tronco, se possível. Não utilize a ponta da espada para cortar, pois isso provoca o risco de recuo.

Tenha muita cautela com os ramos que tenham tensão.

Não corte por baixo os ramos livres.

Não fique de pé sobre o tronco derrubado quando corta ramos.

Cortes profundos e paralelos à fibra

PRECAUÇÃO:

• Os cortes profundos e paralelos à fibra devem ser executados somente por pessoal com treinamento especial. A possibilidade de recuo provoca o risco de ferimentos.

Execute os cortes paralelos à fibra num ângulo o mais raso possível. Execute o corte com o máximo cuidado, pois não é possível utilizar o trilho dentado. (Fig. 31)

Abate de árvores

PRECAUÇÃO:

• O trabalho de abate de árvores deve ser executado somente por pessoal treinado. Este trabalho é muito perigoso.

Observe os regulamentos locais se desejar abater uma

árvore.

93

- Antes de começar o abate de árvores, certifique-se de que: (Fig. 32)

(1) Somente pessoas envolvidas na operação de abate de árvores estejam nas proximidades;

(2) Todas as pessoas envolvidas tenham um caminho para afastar-se com distância de cerca de 45° em cada lado do eixo de queda. Considere também o risco adicional de tropeçar nos fios eléctricos;

(3) A base do tronco esteja livre de objectos estranhos, raízes e ramos;

(4) Não há pessoas nem objectos em uma distância de 2 1/2 vezes a altura da árvore na direcção que a

árvore vai cair.

- Considere o seguinte com respeito a cada árvore:

• Direcção da inclinação;

• Ramos soltos ou secos;

• Altura da árvore;

• Saliência natural;

• Se a árvore está podre ou não.

- Tenha em conta a direcção e a velocidade do vento.

Não corte árvores se estiver a ventar demais.

- Corte de raízes salientes: Comece com a raiz maior.

Primeiro execute o corte vertical e depois o horizontal.

(Fig. 33)

- Corte o entalhe: O entalhe determina a direcção da queda e guia a árvore. O entalhe deve ser executado no lado que a árvore cairá. Corte o entalhe perto do solo o máximo possível. Primeiro faça o corte horizontal com uma profundidade cerca de 1/5 a 1/3 do diâmetro do tronco. Não faça o entalhe grande demais.

Em seguida, faça o corte diagonal.

- Quando corrige o corte, faça sempre em toda a extensão da largura do entalhe.

- Faça o corte de trás um pouco mais alto do que o corte inferior do entalhe. O corte de trás deve ser exactamente horizontal. Deixe uma distância aproximada de 1/10 do diâmetro do tronco entre o corte de trás e o entalhe.

As fibras da madeira na parte não cortada do tronco funcionam como uma dobradiça. Nunca, sob nenhuma circunstância, corte completamente as fibras, ou a

árvore cairá sem controlo. Coloque cunhas no corte de trás a tempo. (Fig. 34)

- Deve-se utilizar somente cunhas de alumínio ou de plástico para manter o corte de trás aberto. A utilização de cunhas de ferro não é permitida.

- Fique sempre ao lado da árvore a cair. Mantenha uma zona livre atrás da árvore a cair com um ângulo de 45° em cada um dos lados do eixo da árvore (consulte a ilustração “Área de queda” (Fig. 32) ). Tenha cuidado com os ramos a cair.

- Antes de começar a cortar, deve-se planear e abrir um caminho de fuga, como necessário. O caminho de fuga deve estender-se diagonalmente para trás da linha da queda, como indicado na ilustração. (Fig. 35)

Transporte da electroserra (Fig. 36)

Retire sempre a bateria e cubra a espada com capa antes de transportar a electroserra. Cubra a bateria com a respectiva tampa.

MANUTENÇÃO

PRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de tentar executar qualquer inspecção ou manutenção.

• Use sempre luvas quando executar qualquer inspec-

ção ou manutenção.

• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.

Afiação da corrente da electroserra

PRECAUÇÃO:

• Sempre retire a bateria e utilize luvas de segurança ao efectuar a manutenção da corrente da electroserra.

Afiar a corrente da electroserra quando:

- O pó de serragem produzido ao serrar madeira húmida parece farinha;

- A corrente penetra na madeira com dificuldade, mesmo que exerça bastante pressão;

- O fio do corte está obviamente danificado;

- A serra puxa para a esquerda ou direita ao serrar a madeira. Isto é devido à afiação irregular da corrente da electroserra ou danos a um dos lados. (Fig. 37)

Afiar a corrente da electroserra frequentemente, mas sem remover muito material.

Normalmente, duas ou três passadas da lima será o suficiente para afiação regular. Leve a corrente da electroserra para ser afiada num centro especializado

DOLMAR se já a afiou várias vezes.

Limas e como trabalhar com elas

- Use uma lima redonda especial (acessório opcional) para afiar.

- Corrente de serra tipos 91VG e 91PX: Lima redonda para correntes, de 4,0 mm de diâmetro

- Corrente de serra tipo 90SG: Lima redonda para correntes, de 4,5 mm de diâmetro

- A lima deve desbastar o material somente quando empurrada para a frente. Levante a lima quando trazendo-a de volta para trás.

- Afie a aresta de corte mais curta primeiro. O comprimento desta aresta de corte torna-se o padrão para todas as outras da corrente da electroserra.

- Movimente a lima como indicado na ilustração.

(Fig. 38)

- O movimento da lima torna-se mais fácil se utilizar um porta-limas (acessório). O porta-limas é marcado com o ângulo de afiação correcto de 30° (alinhar as marcas paralelas com a corrente da electroserra) e limita a profundidade de penetração (aos 4/5 do diâmetro da lima).

94

Movimente a lima como indicado na ilustração.

(Fig. 39)

- Depois de afiar a corrente, verifique a altura do limitador de profundidade utilizando um calibrador de corrente (acessório opcional).

- Retire qualquer material saliente, por menor que seja, com uma lima chata especial (acessório opcional).

- Arredonde a frente do limitador de profundidade outra vez.

- Lave a poeira e as partículas da corrente da electroserra depois de regular a altura do limitador de profundidade.

Limpar a espada (Fig. 40)

Partículas e pó da electroserra acumulam-se na ranhura da espada obstruindo e diminuindo o fluxo do óleo.

Retire sempre as partículas e o pó quando afiar ou substituir a corrente da electroserra.

Limpeza do orifício de saída de óleo

Pó fino ou partículas podem se acumular no orifício de saída de óleo do durante o funcionamento.

Pó fino ou partículas acumuladas no orifício de saída podem prejudicar o fluxo de óleo e resultar em lubrifica-

ção insuficiente da corrente da electroserra inteira.

Se ocorrer a dispensa insuficiente de óleo da corrente no topo da espada, limpe o orifício de saída como a seguir:

Retire a bateria da ferramenta.

Retire a cobertura da roda dentada e a corrente da electroserra. (Consulte a secção intitulada “Instalação ou extracção da corrente da electroserra”.)

Limpe o pó fino ou partículas com uma chave de fenda com ponta alongada ou dispositivo semelhante. (Fig. 41)

Coloque a bateria na ferramenta.

Aperte o gatilho do interruptor para expelir óleo a fim de remover a poeira e partículas acumuladas no orifício de saída de óleo. (Fig. 42)

Retire a bateria da ferramenta.

Reinstale a cobertura da roda dentada e a corrente da electroserra.

Substituição da roda dentada (Fig. 43 e 44)

Antes de instalar uma corrente da electroserra nova, verifique a condição da roda dentada.

PRECAUÇÃO:

• Uma roda dentada gasta danificará a corrente da electroserra nova. Substitua a roda dentada quando estiver gasta. A roda dentada deve ser instalada de modo que fique de acordo com a ilustração.

Sempre coloque um anel de trava novo ao substituir a roda dentada.

Substituição das escovas de carvão (Fig. 45 e 46)

Retire e inspeccione as escovas de carvão regularmente. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a deslizarem livremente nos suportes. As duas escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Utilize só escovas de carvão idênticas.

Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do porta escovas. Tire as escovas gastas, coloque as novas e prenda as tampas do porta escovas.

Armazenar a ferramenta

Limpe a ferramenta antes de armazenar. Limpe as partículas e o pó da electroserra depois de retirar a cobertura da roda dentada. Depois de limpa, funcione-a em vazio para lubrificar a corrente da electroserra e a espada.

Cubra a espada com a capa.

Esvazie o tanque de óleo e coloque a motosserra.

Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE da ferramenta, as reparações e a manutenção ou as afinações só devem ser efectuadas num centro de assistência oficial DOLMAR, utilizando sempre peças de substituição

DOLMAR.

95

Instruções para manutenção periódica

Para garantir uma vida útil longa, evite danificar e garanta o funcionamento total das funcionalidades de segurança. A manutenção seguinte tem de ser realizada regularmente.

Os pedidos em garantia só podem ser aceites se este trabalho for realizado regular e adequadamente. O não cumprimento dos trabalhos de manutenção indicados pode levar a acidentes!

O utilizador da moto-serra não pode realizar os trabalhos de manutenção que não estejam descritos no manual de instruções. Esses trabalhos devem ser efectuados por um centro de assistência autorizado.

Tempo de funcionamento Antes do funcionamento

Todos os dias

Todas as semanas

De 3 em

3 meses

Anualmente

Antes de armazenar

Artigo

Inspecção.

Moto-serra

Limpeza.

Verifique num centro de assistência autorizado.

Corrente da electroserra

Inspecção.

Afiar se necessário.

Espada-guia

Inspecção.

Remover da moto-

-serra.

Travão da serra

Lubrificação da serra

Verificar o funcionamento.

Inspeccionar regulamente num centro de assistência autorizado.

Verificar a taxa de alimentação de

óleo.

Disparador tipo interruptor

Botão de desbloqueio

Tampão do depósito de óleo

Fixador da serra

014804

Parafusos e porcas

Inspecção.

Inspecção.

Verificar a estanquidade.

Inspecção.

Inspecção.

96

SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Antes de solicitar reparos, faça primeiro uma inspecção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, solicite o conserto a um centro de assistência técnica autorizada Dolmar, usando sempre peças de reposição originais Dolmar.

Problema Causa Acção

A moto-serra não arranca.

A bateria não está instalada.

Problema com a bateria

(tensão baixa).

Instale o cartucho de bateria carregado.

Recarregue o cartucho de bateria.

Se recarregar a bateria não solucionar, substitua o cartucho de bateria.

A serra não anda.

O motor pára de funcionar depois de pouco tempo de utilização.

Não há óleo na serra.

Não atinge o RPM máximo.

Travão da serra activado

O nível da carga da bateria está baixo.

O depósito de óleo está vazio.

Ranhura-guia do óleo suja.

O fornecimento do óleo não está correctamente ajustado.

O cartucho de bateria está instalado de forma incorrecta.

O nível da carga da bateria está baixo.

O sistema de accionamento não funciona correctamente.

Solte o travão da serra.

Recarregue o cartucho de bateria.

Se recarregar a bateria não solucionar, substitua o cartucho de bateria.

Encha o depósito de óleo.

Limpe a ranhura.

Ajuste a quantidade de alimentação de óleo.

Instale a bateria como descrito neste manual.

Recarregue o cartucho de bateria.

Se recarregar a bateria não solucionar, substitua o cartucho de bateria.

Solicite o conserto em um centro de assistência técnica autorizada local.

A serra não pára mesmo quando o travão está activado:

Desligue a máquina imediatamente!

A banda do travão está gasta.

Solicite o conserto em um centro de assistência técnica autorizada local.

Vibração anormal:

Desligue a máquina imediatamente!

A espada-guia ou a serra da ferramenta está solta.

Falha de funcionamento da ferramenta.

Ajuste a espada-guia e a tensão da serra da ferramenta.

Solicite o conserto em um centro de assistência técnica autorizada local.

014806

97

ACESSÓRIOS OPCIONAIS

PRECAUÇÃO:

• Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Dolmar especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.

Se precisar de ajuda para obter mais informações relativas a estes acessórios, entre em contacto com o centro de assistência Dolmar local.

• Bateria e carregador originais da Makita/Dolmar

• Corrente da electroserra

• Capa

• Espada completa

• Lima

• Bolsa da ferramenta

• Adaptador da bateria

• Gancho para o cabo (para utilização junto com o adaptador da bateria)

NOTA:

• Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão.

Eles podem variar de país para país.

ENG905-1

Ruído

A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745-2-13:

Nível de pressão de som (L pA

): 87,3 dB (A)

Nível de potência de som (L

Variabilidade (K): 3,0 dB (A)

WA

): 95,3 dB (A)

Utilize protectores para os ouvidos

ENG900-1

Vibração

O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado de acordo com EN60745-2-13:

Modelo AS-3625, AS-3626

Modo de trabalho: cortar madeira

Emissão de vibração (a h

): 7,0 m/s

2

Variabilidade (K): 1,6 m/s

2

Modelo AS-3630

Modo de trabalho: cortar madeira

Emissão de vibração (a h

): 6,3 m/s 2

Variabilidade (K): 1,5 m/s 2

ENG901-1

• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.

• O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.

AVISO:

• A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.

• Certifique-se de identificar as medidas de segurança para protecção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de accionamento).

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Apenas para países europeus

A declaração de conformidade da CE está incluída no

Anexo A deste manual de instruções.

98

DANSK

(Oprindelige anvisninger)

1 Rød indikator

2 Knap

3 Akku

4 Låseknap

5 Afbryderknap

6 Frontkappe

7 Lås

8 Frigør

9 Justérskrue

10 Karabinhage

(fastgørelsespunkt til reb)

11 Indikatorlamper

12 CHECK knap

13 Skyd en smule i stilling

14 Flyt til opret stilling

15 Tryk ind

16 Løsn

17 Kædehjulsdæksel

18 Justeringsdrejeknap

Illustrationsoversigt

19 Kædehjul

20 Justeringspind

21 Lille hul

22 Stram

23 Arm

24 Lav

25 Høj

26 Sværd

27 Savkæde

28 Adapter

29 Krog

30 Maskine

31 Rem

32 Armledningskrogbånd

33 Holder

34 Forlængerledning

(akku-adapter)

35 Adapter (akku-adapter)

36 Olietankhætte

37 Olietankåbning

38 Olieinspektionsrude

(til opfyldning af tanken med olie)

39 Olieinspektionsrude

40 Nedre del af sværdet

41 Fældningsområde

42 Fældningsretning

43 Farezone

44 Flugtvej

45 Skede (sværdbeskytter)

46 Fremadstrygning af fil

47 1/5 af fildiameter

48 Små støvpartikler

49 Kærvskruetrækker

50 Låsering

51 Slidmarkering

52 Kulholderdæksel

53 Skruetrækker

SPECIFIKATIONER

Standardsværd

Model

Sværdlængde

Snitlængde

Type

Type

Standard savkæde

Kædehjul

Stigning

Tykkelse

Antal drivled

Antal tænder

Stigning

AS-3625

Kædehjulspids

91VG 91PX

9,5 mm (3/8”)

1,3 mm (0,05”)

40

6

9,5 mm (3/8”)

250 mm

AS-3626

24 cm

Udskæringsstang

25AP

6,35 mm (1/4”)

1,3 mm (0,05”)

60

9

6,35 mm (1/4”)

Kædehjulspids

91VG 91PX

9,5 mm (3/8”)

1,3 mm (0,05”)

40

6

9,5 mm (3/8”)

Udskæringsstang

25AP

6,35 mm (1/4”)

1,3 mm (0,05”)

60

9

6,35 mm (1/4”)

Længde

Kædehastighed pr. minut

*1

Nettovægt

*2

Kædeolietank volumen

Mærkespænding

576 mm

4,0 kg

4,5 kg

• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer og udvikling, kan hosstående specifikationer blive

ændret uden varsel.

• Specifikationer og akku kan variere fra land til land.

*1 Vægt inklusive største akku, uden sværd og kæde, tom olietank, i henhold til EN ISO 11681-2.

*2 Vægt inklusive akku, sværd og kæde, fyldt olietank, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003.

589 mm 577 mm 590 mm

AS-3630

300 mm

30 cm

Kædehjulspids

90PX

9,5 mm (3/8”)

1,1 mm (0,043”)

46

6

9,5 mm (3/8”)

626 mm

(med AP-3622,

BL3622A)

627 mm

(med AP-363,

BL3626)

8,3 m/s (500 m/min)

4,0 kg

4,5 kg

85 cm

3

D.C. 36 V

4,0 kg

4,6 kg

ADVARSEL: Brug en passende kombination af sværd og savkæde. I modsat fald kan det medføre personskade.

ENE090-1

Tilsigtet anvendelse

Kædesaven er beregnet til afskæring af grene/beskæring af træer. Den er også velegnet til afgreningsarbejde.

99

GEA010-1

Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.

GEB118-1

SIKKERHEDSADVARSLER FOR

AKKU-KÆDESAV:

1.

Hold alle kropsdele på god afstand af savkæden, når kædesaven er i gang. Sørg for, inden kædesaven startes, at savkæden ikke er i kontakt med noget. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af kædesaven kan bevirke, at Deres tøj eller kropsdele kommer i kontakt med savkæden.

2.

Når De holder kædesaven med begge hænder, bør De altid holde i kædesaven med højre hånd på det bageste håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hvis De holder i kædesaven med omvendt placering af hænderne, vil risikoen for tilskadekomst blive øget, hvorfor dette aldrig bør gøres.

3.

Hold altid kun i maskinen i de isolerede grebflader, da savkæden kan komme i berøring med skjulte ledninger. En savkæde, der kommer i berøring med en strømførende ledning, kan gøre de udsatte metaldele på maskinen strømførende, hvilket kan give operatøren elektrisk stød.

4.

Bær altid sikkerhedsbriller og høreværn. Anvendelse af yderligere beskyttelsesudstyr til hoved, hænder, ben og fødder anbefales. Fyldestgørende beskyttelsestøj vil reducere risikoen for tilskadekomst, som er forårsaget af flyvende afskær eller utilsigtet kontakt med savkæden.

5.

Sørg hele tiden for sikkert fodfæste. Glatte og ustabile flader kan medføre, at man mister balancen eller herredømmet over kædesaven.

6.

Når man skærer en gren, der er spændt, skal man være på vagt mod tilbageslag. Når træfibrenes spænding udløses, kan den spændte gren ramme operatøren og/eller slynge kædesaven ud af kontrol.

7.

Udvis den største forsigtighed, når De skærer krat og unge træer. Det tynde materiale kan blive fanget i savkæden og blive slynget mod Dem eller slå Dem ud af balance.

8.

Bær altid kædesaven i det forreste håndtag med kædesaven slukket og vendende bort fra kroppen. Når kædesaven transporteres eller lægges til opbevaring, skal sværdbeskytteren altid sættes på. Korrekt håndtering af kædesaven vil reducere sandsynligheden for utilsigtet kontakt med den kørende savkæde.

9.

Følg instruktionerne for smøring, kædespænding og udskiftning af ekstraudstyr. En fejlagtigt spændt eller smurt kæde kan enten knække, eller risikoen for tilbageslag kan øges.

10. Hold håndtagene tørre,rene og fri for olie og fedt.

Fedtede, olieglatte håndtag er glatte og kan bevirke, at herredømmet over saven mistes.

11. Skær kun i træ. Anvend ikke kædesaven til andre formål end dem, den er beregnet til. Anvend for eksempel ikke kædesaven til at skære i plastic, murværk eller byggematerialer, som ikke er af træ. Anvendelse af kædesaven til andre formål end de tilsigtede kan resultere i farlige situationer.

12. Årsager til tilbageslag og hvordan operatøren kan forhindre det:

Tilbageslag kan opstå, hvis næsen eller spidsen af sværdet berører en genstand eller hvis træet lukker sammen og klemmer savkæden fast i snittet.

Spidskontakt kan i visse tilfælde forårsage en pludselig baglæns reaktion, hvorved sværdet trykkes op og tilbage mod operatøren.

Hvis savkæden klemmes fast langs sværdets overside, kan sværdet blive presset hurtigt tilbage mod operatøren.

Begge disse reaktioner kan bevirke, at De mister herredømmet over saven, hvilket kan resultere i alvorlig tilskadekomst. Stol ikke udelukkende på de sikkerhedsanordninger, som er indbygget i saven.

Som bruger af en kædesav, bør De tage adskillige forholdsregler for at forhindre, at ulykker og tilskadekomst opstår under skærearbejdet.

Tilbageslag er et resultat af misbrug og/eller forkert anvendelse af saven eller ukorrekte forhold og kan undgås ved at de herunder anviste sikkerhedsforskrifter overholdes:

- Hold godt fast i kædesaven med tommelfingre og de andre fingre omkring savens håndtag og med begge hænder på saven, således at tilbageslag modvirkes.

Tilbageslag kan forhindres af operatøren, hvis de rigtige forholdsregler tages.

Slip ikke kædesaven.

014673

Ræk ikke over og skær ikke over skulderhøjde.

Dette bidrager til at forebygge utilsigtet spidskontakt og muliggør en bedre beherskelse af kædesaven i uventede situationer.

Anvend udelukkende udskiftningssværd og kæder, som er specificeret af fabrikanten.

Forkerte udskiftningssværd og udskiftningskæder kan medføre brud på kæden og/eller tilbageslag.

Følg fabrikantens anvisninger for skærpelse og vedligeholdelse af savkæden.

Mindskning af dybdemålerhøjden kan føre til øget tilbageslag.

13.

Kontroller, inden arbejdet påbegyndes, at kædesaven er i korrekt arbejdstilstand og at dens tilstand opfylder betingelserne i sikkerhedsregulativerne. Kontroller specielt at:

• Kædebremsen fungerer ordentligt;

• Stopbremsen fungerer ordentligt;

• Styret og kædehjulsdækslet er korrekt monteret;

• Kæden er blevet skærpet og spændt i overensstemmelse med regulativerne;

100

14. Start ikke kædesaven med kædedækslet monteret. Hvis kædesaven startes med kædedækslet monteret, kan det bevirke, at kædedækslet slynges fremad med personskade og skade på genstande omkring operatøren som resultat.

Sikkerhedsadvarsler specifikt for kædesav med tophåndtag

1.

Denne kædesav er specielt designet med henblik på træpleje og -kirurgi. Kædesaven er udelukkende beregnet til brug for en dertil uddannet person.

Overhold alle instrukser, fremgangsmåder og anbefalinger fra den relevante professionelle organisation. I modsat fald kan der opstå fare for dødsulykker. Det anbefales, at De altid anvender en teleskoplift (mobillift, lift) når De skal save oppe i et træ. Rapelling-teknikker er særdeles farlige og kræver speciel træning. Operatøren skal være trænet i og have kendskab til brugen af sikkerhedsudstyr og klatreteknikker. Benyt altid de korrekte seler, reb og karabinhager, når De arbejder i træer. Brug altid fastholdelsesudstyr til både operatør og sav.

2.

Udfør rengøring og vedligeholdelse inden opbevaring i overensstemmelse med brugsvejledningen.

3.

Sørg for at placere kædesaven sikkert under biltransport, således at der ikke opstår læk af brændstof eller kædeolie, beskadigelse af saven eller personskade.

4.

Kontrollér jævnligt, at kædebremsen virker.

5.

Fyld ikke kædeolie på i nærheden af ild. Undlad at ryge, mens De fylder kædeolie på.

6.

Nationale regler kan indskrænke brugen af kædesave.

7.

Hvis udstyret udsættes for hårde stød eller fald, bør

De kontrollere dets tilstand, inden De fortsætter med at bruge det. Kontrollér, om knapper og sikkerhedsanordninger fungerer korrekt. Hvis der findes skader, eller hvis De er i tvivl, bør De kontakte Deres autoriserede servicecenter med henblik på kontrol og evt. reparation.

8.

Aktivér altid kædebremsen, inden De starter kædesaven.

9.

Hold saven i et fast greb, så den ikke skøjter (glidebevægelser) eller hopper, når De begynder at skære.

10. Pas på ikke at miste balancen, når en gren er skåret over og modstanden forsvinder.

11. Vær opmærksom på vindretning og -hastighed.

Undgå savsmuld og kædeolietåge.

Beskyttelsesudstyr

1.

Undgå hoved-, øjen-, hånd- eller fodskader og beskyt Deres hørelse ved altid at anvende følgende beskyttelsesudstyr under betjening af kædesaven:

- Tøjet skal være hensigtsmæssigt, dvs. det skal være tætsluttende uden at hindre bevægelsesfriheden.

Bær ikke smykker eller tøj, der kan sætte sig fast i buske og krat. Hvis De har langt hår, bør De altid bære et hårnet!

- Det er til enhver tid påkrævet at bære en sikkerhedshjelm under arbejde med kædesaven. Sikkerhedshjelmen skal regelmæssigt kontrolleres for skader og skal udskiftes senest efter 5 år. Brug altid en godkendt sikkerhedshjelm.

- Sikkerhedshjelmens ansigtsskjold (eller beskyttelsesbriller) beskytter mod savsmuld og træsplinter.

Under betjening af kædesaven bør De altid bære beskyttelsesbriller eller ansigtsskjold til forhindring af

øjenskader.

- Bær tilstrækkeligt støjbeskyttelsesudstyr (høreværn, ørepropper el. lign.)

Beskyttelsesjakken består af 22-lags nylonstof og beskytter operatøren imod snitsår. Den bør altid bæres, når De arbejder fra en hævet platform

(mobillift, lift), fra en platform monteret på en stige, eller hvis De klatrer med reb.

Beskyttelsesoveralls med smæk og seler er fremstillet i 22-lags nylonstof og beskytter imod snitsår.

Vi anbefaler på det kraftigste, at sådanne anvendes.

Beskyttelseshandsker fremstillet i tykt læder er en del af det korrekte udstyr og skal altid bæres under betjening af kædesaven.

- Under betjening af kædesaven bør De altid bære sikkerhedssko eller sikkerhedsstøvler med skridsikre såler og rustfri stålsnuder samt benbeskyttere.

Sikkerhedssko med et beskyttende lag giver beskyttelse imod snit og sørger for sikkert fodfæste. Til arbejde i træer bør sikkerhedsstøvlerne være af en type, der er egnet til klatring.

Vibrationer

1.

Personer med dårligt blodomløb, som udsættes for stærke vibrationer, kan få beskadiget blodårer eller nervesystem.

Vibrationerne kan forårsage følgende symptomer i fingre, hænder eller håndled: “En sovende fornemmelse” (følelsesløshed), snurren, smerte, en stikkende følelse, ændringer i hudfarve eller hud.

Hvis nogen af disse symptomer optræder, bør

De konsultere en læge!

Nedsæt risikoen for Raynaulds syndrom, “hvide fingre”, ved at holde hænderne varme under brugen og holde udstyr og tilbehør i god stand.

GEM DISSE FORSKRIFTER.

ADVARSEL:

LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.

ENC011-1

VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER

FOR AKKU

1.

Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på

(1) akku opladeren, (2) akku og (3) produktet, som anvender akku.

2.

Lad være med at skille akkuen ad.

3.

Hold straks op med at anvende opladeren, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.

101

4.

Hvis du har fået elektrolytvæske i øjnene, skal du straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan resultatet blive, at du mister synet.

5.

Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen:

(1) Lad ikke terminalerne komme i kontakt med noget ledende materiale.

(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder sammen med andre metalgenstande som f.eks. søm, mønter etc.

(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.

Kortslutning af akkuen kan være årsag til en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog maskinstop.

6.

Opbevar ikke værktøj og akkuen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.

7.

Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.

8.

Lad være med at brænde akkuen eller udsætte den for stød.

9.

Anvend ikke en beskadiget akku.

10. Følg de lokale regler for bortskaffelse af akkuer.

GEM DENNE BRUGSANVISNING.

FORSIGTIG: Brug kun originale Makita/Dolmarakkuer.

Brug af ikke-originale Makita/Dolmar-akkuer, som er blevet modificeret, kan resultere i at akkuen eksploderer med brand, personskade og beskadigelse som resultat.

Det vil desuden ugyldiggøre Makita/Dolmar-garantien for

Makita/Dolmar-maskinen og opladeren.

Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid

1.

Oplad altid akkuen, inden den er helt afladet.

Stop altid maskinen og oplad akkuen, hvis det registreres at maskineffekten er dalende.

2.

Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.

Overopladning vil afkorte akkuens levetid.

3.

Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10°C –

40°C.

Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades.

4.

Oplad akkuen, hvis du ikke skal bruge den i et længere tidsrum (mere end seks måneder).

FUNKTIONSBESKRIVELSE

FORSIGTIG:

• Sørg altid for at værktøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på værktøj.

Montering og afmontering af akku (Fig. 1)

FORSIGTIG:

• Sluk altid for værktøjet, inden De installerer eller fjerner akkuen.

• Hold godt fast i værktøjet og akkuen, når akkuen installeres eller fjernes.

Forsømmelse af at holde maskinen og akkuen fast kan bevirke, at de glider af hænde med beskadigelse af maskinen og akkuen og tilskadekomst til følge.

For at fjerne akkuen, skal man skyde den fra værktøjet, idet man skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.

For at installere akkuen, skal man sætte tungen på akkuen ud for rillen i huset og skyde den på plads. Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads med et lille klik.

Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er synlig, betyder det, at den ikke er helt låst.

FORSIGTIG:

• Sæt altid akkuen helt ind, så den røde indikator ikke kan ses. Hvis den ikke er sat helt ind, kan den ved et uheld falde ud af værktøjet, hvorved omkringstående eller De selv kan komme til skade.

• Sæt ikke akkuen i med magt. Hvis akkuen ikke glider nemt på plads, betyder det, at den ikke sættes korrekt i.

Afbryderknapbetjening (Fig. 2)

FORSIGTIG:

• Inden akkuen sættes ind i maskinen, skal man altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til stilling “OFF”, når den slippes.

For at forhindre utilsigtet indtrykning af afbryderknappen er værktøj forsynet med en låseknap.

For at starte værktøjet trykkes låseknappen ind, hvorefter der trykkes på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at standse.

Kontrol af kædebremsen (Fig. 3)

BEMÆRK:

• Hvis kædesaven ikke starter, skal kædebremsen udløses. Træk frontkappen godt bagud, indtil det mærkes, at den er i indgreb.

Hold kædesaven med begge hænder, når De starter den.

Hold det øverste håndtag med højre hånd og det forreste håndtag med venstre hånd. Sværdet og kæden må ikke være i berøring med nogen genstand.

Tryk først på låseknappen efterfulgt af afbryderknappen.

Savkæden starter øjeblikkeligt.

Tryk frontkappen fremad med håndryggen. Savkæden skal stoppe umiddelbart.

FORSIGTIG:

• Hvis savkæden ikke stopper umiddelbart, når denne test udføres, må saven ikke under nogen omstændigheder anvendes. Rådfør Dem med en

DOLMAR-forretning, der er specialist i reparationer.

Kontrol af stopbremsen

Tænd for kædesaven.

Frigør afbryderknappen helt. Savkæden skal være helt stoppet inden for et sekund.

FORSIGTIG:

• Hvis savkæden ikke er helt stoppet inden for et sekund, når denne test udføres, må saven ikke anvendes.

Rådfør Dem med en DOLMAR-forretning, der er specialist i reparationer.

Justering af kædesmøringen (Fig. 4)

Det er muligt at justere pumpens fremføringsforhold med justeringsskruen. Mængden af olie kan justeres med universalnøglen.

Karabinhage (fastgørelsespunkt til reb) (Fig. 5)

Karabinhage (fastgørelsespunkt til reb) anvendes til ophængning af værktøj. Inden karabinhagen tages i brug, skal den trækkes ud og bindes med et reb.

102

Akku-beskyttelsessystem

Lithium-ion akkuer er udstyret med et beskyttelsessystem. Dette system afbryder automatisk strømmen til maskinen, således at akku-levetiden forlænges.

Maskinen stopper automatisk under driften, hvis den og/ eller akkuen kommer i en af følgende situationer:

• Overbelastet:

Maskinen anvendes på en måde, der bevirker, at den forbruger abnormt høj strøm.

Slip i denne situation afbryderknappen på maskinen og stop den anvendelse, der bevirkede, at maskinen blev overbelastet. Tryk derefter afbryderknappen ind igen for at starte igen.

Hvis maskinen ikke starter, er akkuen overophedet.

Lad i dette tilfælde akkuen køle af, inden afbryderknappen trykkes ind igen.

• Lav akku-spænding:

Den tilbageværende akku-kapacitet er for lav, og maskinen vil ikke fungere. Fjern i denne situation akkuen fra maskinen og oplad den.

Indikator for tilbageværende akku-kapacitet (kun modeller med akku AP-3622/BL3622A)

Akku AP-3622/BL3622A er udstyret med en indikator for tilbageværende akku-kapacitet. (Fig. 6)

Tryk på CHECK-knappen for at vise akkuens tilbageværende kapacitet. Indikatorlamperne vil derefter lyse i omkring tre sekunder.

Indikatorlamper

Til Fra Blinkende

Tilbageværende kapacitet

E F 70% til 100%

45% til 70%

20% til 45%

0% til 20%

Oplad akkuen.

Akkuen kan have fejlfungeret.

011713

• Hvis kun den nederste indikatorlampe (ved siden af

“E”) blinker, eller hvis ingen af indikatorlamperne lyser, betyder det, at akku-kapaciteten er udtjent og maskinen ikke vil fungere. Oplad i sådanne tilfælde akkuen eller skift den udtjente akku ud med en fuldt opladet akku.

• Hvis to eller flere indikatorlamper ikke lyser, selv efter at opladningen er færdig, har akkuen nået slutningen af sin levetid.

• Hvis de to øverste og to nederste indikatorlamper lyser skiftevis, kan akkuen have fungeret forkert. Kontakt et autoriseret Dolmar service-center.

BEMÆRK:

• Den angivne kapacitet kan være lavere end det faktiske niveau under brug eller umiddelbart efter at maskinen har været anvendt.

• Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur, kan angivelsen afvige en smule fra den faktiske kapacitet.

SAMLING

FORSIGTIG:

• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.

Montering og afmontering af savkæde

FORSIGTIG:

• Kontrollér altid, at værktøjet er slået fra, og at akkuen er fjernet, før De monterer eller afmonterer savkæden.

• Bær altid beskyttelseshandsker, når De monterer eller afmonterer savkæden.

1.

For at fjerne savkæden, skal man skyde armen en smule i pilens retning, så den kan frigøres fra den låste stilling, og derefter flytte armen til opret stilling som vist på illustrationen. (Fig. 7)

2.

Tryk på armen og drej den, med armen trykket ind, mod uret for at løsne møtrikken, indtil kædehjulsdækslet går af. (Indtrykning af armen fører til, at den passer ind i møtrikken). (Fig. 8)

3.

Drej justeringsdrejeknappen mod uret for at udløse savkædens spænding.

4.

Tag kædehjulsdækslet af.

5.

Fjern savkæden og sværdet fra kædesaven.

6.

Savkæden monteres ved at man anbringer den ene ende af den øverst på sværdet og den anden ende af den omkring kædehjulet. (Fig. 9)

Anbring på dette tidspunkt savkæden som vist på illustrationen, da den roterer i retningen vist med pilen.

7.

Anbring sværdet på plads på kædesaven.

8.

Drej justeringsdrejeknappen mod uret for at flytte justeringspinden i pilens retning. (Fig. 10)

9.

Anbring kædehjulsdækslet på kædesaven, således at justeringspinden er placeret i et lille hul i sværdet.

(Fig. 11)

10. Tryk armen ind og, med armen trykket ind, strammes møtrikken ved at dreje armen hele vejen i retningen med uret. Udfør derefter en kvart omdrejning i retningen mod uret for at løsne møtrikken en smule. (Fig. 12)

Indstilling af savkædens spænding

Savkæden kan blive løs efter mange timers brug.

Kontroller fra tid til anden savkædens spænding inden brug. (Fig. 13)

Flyt armen til den oprette stilling.

Tryk armen ind. Udfør, med armen trykket ind, en kvart omdrejning mod uret for at løsne møtrikken en smule.

(Indtrykning af armen fører til, at den passer ind i møtrikken). (Fig. 14)

Drej justeringsdrejeknappen for at justere savkædens spænding. Tag fat i savkæden midt på sværdet og løft op.

Mellemrummet mellem sværdet og forbindelsesleddet skal være cirka 2 – 4 mm. Hvis mellemrummet ikke er cirka 2 – 4 mm, skal De dreje en smule på drejeknappen, der fastgør sværdet. Justér på dette tidspunkt med spidsen på sværdet pegende en smule opad. (Fig. 15)

Med armen trykket ind, drejes den hele vejen med uret for at stramme møtrikken godt. (Fig. 16)

Sæt armen tilbage til dens udgangsstilling. (Fig. 17)

103

FORSIGTIG:

• Ekstrem høj spænding på savkæden kan bevirke, at den brækker, at sværdet nedslides og at justeringsdrejeknappen brækker.

• Installation og aftagning af savkæden bør udføres på et ryddeligt sted, sov er fri for savsmuld og lignende.

Akku-adapter (tilbehør) (Fig. 18 og 19)

FORSIGTIG:

• Læs alle instruktionerne om maskiner, der betjener sig af akkuer, inden akku-adapteren anvendes.

• Når De oplader en akku, skal De først fjerne den fra akku-adapteren og derefter oplade den. Det er ikke muligt at oplade akkuen, mens akku-adapteren anvendes.

Montering og afmontering af akku-adapteren

• Sluk altid for maskinen, inden akku-adapteren sættes i eller tages ud.

• Akku-adapteren fjernes ved at man skyder den fra maskinen, idet man skyder knappen på adapteren i stilling.

• Akku-adapteren monteres ved at man sætter tungen på akku-adapteren ud for rillen i huset og lader den glide på plads. Sæt den helt ind, så den låses på plads med et lille klik. Hvis De kan se den røde indikator på oversiden af knappen, betyder det, at den ikke er helt låst.

FORSIGTIG:

• Sæt altid akku-adapteren helt ind, indtil den røde indikator ikke mere er synlig. Hvis den ikke sættes helt ind, kan den ved et uheld falde ud af maskinen, hvorved omkringstående personer og De selv kan komme til skade.

• Brug ikke magt, når akku-adapteren sættes i. Hvis adapteren ikke glider nemt ind, betyder det, at den ikke sættes korrekt ind.

• Den måde, hvorpå man fjerner eller installerer en akku fra/på akku-adapteren, er den samme som den, der anvendes til at fjerne eller installere den fra/på maskinen.

• Tryk krogen godt ned så langt som den kan komme, når akku-adapteren er sat på livremmen eller et lignende sted.

Armledningskrog (tilbehør) (Fig. 20)

FORSIGTIG:

• Monter ikke armledningskrogens holder på andet end forlængerledningen. Forsømmelse af dette kan medføre ulykker og/eller personskade.

Anvendelse af armledningskrogen bidrager til at minimere risikoen for utilsigtet at skære forlængerledningen af, hvilket forårsages af den løse forlængerledning.

Fastgør armledningskrogbåndet godt omkring armen og før forlængerledningen gennem holderen. Længden af armledningskrogbåndet er justerbar.

BEMÆRK:

• Før ikke forlængerledningen gennem båndet.

• Tving ikke holderen åben. Dette kan føre til deflektion og beskadige den.

Barkstøtte (ekstraudstyr) (Fig. 21)

Hvis De vil påmontere en barkstøtte, skal De følge nedenstående trin:

1.

Fjern kædehjulsdækslet, savkæden og sværdet, som beskrevet i denne brugsvejledning.

2.

Match hullerne i barkstøtten med hullerne i kædesaven.

3.

Spænd barkstøtten godt fast med skruer.

ANVENDELSE

Smøring (Fig. 22)

Savkæden smøres automatisk, når værktøjet er i brug.

Kontroller mængden af tilbageværende olie i olietanken gennem olieinspektionsruden.

For at fylde tanken op, skal man tage hætten af olietank-

åbningen.

Når tanken er fyldt op, skal man altid skrue den medfølgende olietankhætte på kædesaven.

FORSIGTIG:

• Når kædesaven for første gang fyldes op med kædeolie, eller tanken fyldes op igen, efter at den er blevet helt tom, skal der påfyldes olie op til bundkanten af påfyldningsstudsen. Hvis dette ikke gøres, kan olieforsyningen blive mangelfuld.

• Mht. savkædeolie, skal der udelukkende anvendes olie beregnet til Dolmar-kædesave eller olie, som fås i handelen.

• Anvend aldrig olie, som indeholder snavs og partikler eller flygtig olie.

• Ved beskæring af træer skal der anvendes planteolie.

Anvendelse af mineralsk olie kan skade træerne.

• Pres aldrig kædesaven under beskæring af træer.

• Bekræft, inden skæringen påbegyndes, at den medfølgende olietankhætte er skruet på plads.

Hold kædesaven væk fra træet. Start den og vent, indtil smøremidlet på savkæden er tilstrækkeligt.

Bring den nedre del af sværdet i kontakt med den gren, som skal skæres, inden De tænder for saven. Skæring uden at den nedre del af sværdet er i kontakt med grenen, kan bevirke, at sværdet kaster sig med tilskadekomst af operatøren som resultat.

Sav i det træ, der skal skæres, ved blot at føre saven nedad. (Fig. 23)

ARBEJDE MED KÆDESAVEN

Førstegangsbrugeren bør i det mindste øve sig på at skære bjælker på en savbuk eller et stativ.

Beskæring af træer

FORSIGTIG:

• Hold alle kropsdele væk fra savkæden, når motoren er i gang.

• Hold fast på kædesaven med begge hænder, når motoren kører.

• Stræk ikke armene for langt ud. Sørg hele tiden for sikkert fodfæste og balance.

Bring den nedre del af sværdet i kontakt med den gren, som skal skæres, inden De tænder for saven. Hvis man skærer uden at bringe den nedre del af sværdet i kontakt med grenen, kan dette bevirke, at sværdet kaster sig med tilskadekomst af operatøren som resultat. (Fig. 24)

Når der saves tykke grene, skal der først laves en lille undersavning, hvorefter der færdigsaves ovenfra.

(Fig. 25)

104

Hvis man forsøger at save tykke grene nedenfra, kan grenen brække nedad og klemme fast om savkæden. Hvis man forsøger at save tykke grene ovenfra uden at lave en lille undersavning, vil grenen flække. (Fig. 26)

Hvis man ikke kan save igennem emnet i et snit:

Sav med et let tryk samtidig med at kædesaven trækkes lidt tilbage, sværdspidsen skærer sig lidt nedad og snittet færdiggøres ved at håndtaget løftes opad. (Fig. 27)

Skæring i træstammer

Ved skæring i træstammer placeres den takkede kant på det træ, der skal skæres i, som vist på illustrationen.

(Fig. 28)

Lad savkæden køre og sav ned i træet, idet De benytter det øverste håndtag til at til at løfte saven og det forreste til at styre det.

Brug den takkede kant som omdrejningspunkt.

Fortsæt snittet ved at trykke let på det forreste håndtag og trække saven let tilbage. Flyt den takkede kant længere ned ad tømmeret og løft det forreste håndtag igen.

Sluk for saven mellem snittene, hvis De laver flere snit.

FORSIGTIG:

• Hvis den øverste kant af sværdet bruges til at skære, kan kædesaven blive slynget mod Dem, hvis kæden kommer i klemme. Skær derfor med den nederste kant, så saven i givet fald slynges væk fra Dem. (Fig. 29)

Ved savning i træ, der ligger i spænd, skal der først saves på tryksiden (A).

Foretag derefter det sidste snit på spændsiden (B). Dette forhindrer at sværdet kommer i klemme. (Fig. 30)

Afgrening

FORSIGTIG:

• Afgrening må kun udføres af trænede personer.

Risikoen for tilbageslag udgør en fare.

Ved afgrening skal kædesaven så vidt muligt understøttes på stammen. Sav ikke med spidsen af sværdet.

Vær især opmærksom på grene, der ligger i spænd. Sav ikke grene, der ikke er understøttet, nedefra.

Stå ikke på det fældede træ, mens De afgrener.

Indsnit og savning på langs af træårerne

FORSIGTIG:

• Indsnit og savning på langs af træårerne må kun udføres af personer med specialtræning. Muligheden for tilbageslag medfører risiko for tilskadekomst.

Udfør savning på langs af årerne i en så lille vinkel som muligt. Udfør snittet så forsigtigt som muligt, da den takkede kant ikke kan benyttes. (Fig. 31)

Fældning

FORSIGTIG:

• Fældningsarbejde må kun udføres af øvede personer.

Dette arbejde er farligt.

Vær opmærksom på den lokale lovgivning, hvis De vil fælde et træ.

- Før De påbegynder fældningsarbejde, skal De sikre

Dem at: (Fig. 32)

(1) Kun personer, der har med fældningsarbejdet at gøre, er i nærheden,

(2) Alle involverede personer har en uhindret flugtvej i et område på ca. 45° på hver side af fældningsaksen. Vær desuden opmærksom på risikoen for at snuble over elektriske ledninger.

(3) Foden af træstubben er fri for fremmedlegemer, rødder og grene.

(4) Der ikke er nogen personer eller genstande i en afstand på 2 1/2 gange træets længde i den retning, træet vil falde i.

- Vær opmærksom på følgende for hvert træ:

• Den retning, det hælder i;

• Løse eller tørre grene;

• Træets højde;

• Naturlige fremspring;

• Om træet er råddent.

- Vær opmærksom på vindstyrken og –retningen.

Undlad at udføre fældningsarbejde, hvis der er kraftige vindstød.

- Beskæring af rodfremspring: Begynd med de største fremspring. Udfør det lodrette snit først og derefter det vandrette snit. (Fig. 33)

- Skær et vinkelret snit: Vinkelsnittet bestemmer, hvilken retning træet falder i, og fører det. Snittet foretages på den side, som træet skal falde til. Skær vinkelsnittet så tæt på jorden som muligt. Skær først det vandrette snit til en dybde af 1/5 – 1/3 af stammens diameter. Lav ikke vinkelsnittet for stort. Skær derefter det skrå snit.

- Skær alle korrektioner af vinkelsnittet i hele dets bredde.

- Skær bagsnittet lidt højere end grundsnittet i vinkelsnittet. Bagsnittet skal være helt vandret. Lad cirka 1/10 af stammens diameter mellem bagsnittet og vinkelsnittet være.

Træfibrene i den uskårne del af stammen fungerer som et hængsel. De må under ingen omstændigheder gennemskære fibrene, da træet i så fald vil falde ukontrolleret. Sæt kiler ind i bagsnittet i tide. (Fig. 34)

- Der må kun anvendes plastic- og aluminiumskiler til at holde bagsnittet åbent. Brug af jernkiler er forbudt.

- Stå til siden af det faldende træ, Hold et område bag det faldende træ ryddet på op til 45° til hver side af træets akse (se illustrationen “fældningsområde”

(Fig. 32) ). Vær opmærksom på faldende grene.

- En flugtvej bør forberedes og ryddes efter behov, inden arbejdet påbegyndes. Flugtvejen bør strække sig bagud og diagonalt til bagsiden af den forventede faldlinje som vist på illustrationen. (Fig. 35)

Når saven skal bæres (Fig. 36)

Fjern altid akkuen og dæk sværdet med skeden, før værktøj bæres. Tildæk også akkuen med akkudækslet.

VEDLIGEHOLDELSE

FORSIGTIG:

• Sørg altid for at værktøj er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse på værktøj.

• Bær altid beskyttelseshandsker, når der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.

• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner.

Skærpning af savkæden

FORSIGTIG:

• Tag altid akkuen ud og brug sikkerhedshandsker, når

De udfører arbejde på savkæden.

105

Skærp savkæden, hvis:

- Der frembringes melet savsmuld, når der skæres i fugtigt træ;

- Kæden kun gennemskærer træet med besvær, selv hvis der anvendes et kraftigt tryk;

- Skærekanten er klart ødelagt;

- Saven trækker til venstre eller højre i træet. Årsagen til dette fænomen er uensartet skærpning af savkæden eller beskadigelse af kun den ene side. (Fig. 37)

Skærp savkæden hyppigt, men fjern kun en smule materiale hver gang.

To eller tre strøg med en fil er sædvanligvis tilstrækkeligt til at udføre en almindelig skærpning. Når savkæden er blevet skærpet adskillige gange, skal den skærpes af en

DOLMAR-butik med speciale i reparationer.

Fil og korrekt anvendelse af fil

- Anvend en speciel, rund fil (ekstraudstyr) til skærpelse.

- Savkædetype 91VG og 91PX: Rund fil til savkæde, diameter 4,0 mm

- Savkædetype 90SG: Rund fil til savkæde, diameter

4,5 mm

- Filen bør kun være i kontakt med materialet ved fremadstrøget. Hæv filen fra materialet ved returstrøget.

- Skærp det korteste skærende led først. Længden af dette skærende led er så måledimensionen for alle andre skærende led på savkæden.

- Før filen som vist på illustrationen. (Fig. 38)

- Det er nemmere at føre filen, hvis en filholder (tilbehør) anvendes. Filholderen har afmærkninger til den korrekte skærpningsvinkel på 30° (sæt afmærkningerne parallelt med savkæden) og begrænser dybden af gennemskæringen (til 4/5 af fildiameteren).

Før filen som vist på illustrationen. (Fig. 39)

- Kontroller, når kæden er skærpet, højden af dybdemåleren ved hjælp af kædemålerværktøjet (ekstraudstyr).

- Fjern alt fremspringende materiale, hvor småt det end måtte være, ved hjælp af en speciel flad fil (ekstraudstyr).

- Afrund forsiden af dybdemåleren igen.

- Skyl snavs og partikler bort fra savkæden, når dybdemålerens højde er indstillet.

Rengøring af sværd (Fig. 40)

Spåner og savsmuld samler sig i sværdrillen, tilstopper den og vanskeliggør oliestrømningen. Fjern altid spåner og savsmuld, når savkæden hvæsses eller udskiftes.

Rengøring af olieudløbshullet

Små støv- og andre partikler kan samle sig i olieudløbshullet under arbejdet.

Små støv- og andre partikler, som får lov til at samle sig i olieudløbshullet, kan forringe olieudløbsstrømmen og medføre en utilstrækkelig smøring af hele savkæden.

Rengør olieudløbshullet som vist herunder, hvis oliestrømmen er for svag ved toppen af sværdet.

Tag akkuen ud af værktøjet.

Fjern kædehjulsdækslet og savkæden fra værktøjet. (Se afsnittet “Montering og afmontering af savkæde”).

Fjern alle mindre støvpartikler med en skruetrækker med kærvspids med et smalt skaft eller lignende. (Fig. 41)

Sæt akkuen i værktøjet.

Tryk på afbryderknappen for at fjerne akkumulerede støv- og andre partikler bort fra olieudløbshullet ved at lade kædeolie flyde ud. (Fig. 42)

Tag akkuen ud af værktøjet.

Monter kædehjulsdækslet og savkæden på værktøjet igen.

Udskiftning af kædehjulet (Fig. 43 og 44)

Kontroller kædehjulets tilstand, inden en ny savkæde monteres.

FORSIGTIG:

• Et udtjent kædehjul vil beskadige en ny savkæde. I sådant et tilfælde skal kædehjulet skiftes ud med et nyt.

Kædehjulet skal monteres således, at det altid vender som vist på illustrationen.

Sæt altid den nye låsering på, når kædehjulet skiftes ud.

Udskiftning af kul (Fig. 45 og 46)

Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.

Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.

Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.

Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kun identiske kulbørster.

Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdækslerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter kulholderdækslerne.

Opbevaring af værktøj

Rengør værktøjet, inden den lægges til opbevaring. Fjern alle savspåner fra værktøjet, efter at kædehjuldækslet er taget af. Når værktøjet er rengjort, skal den køres uden belastning for at smøre savkæden og sværdet.

Dæk sværdet med skeden.

Fjern olie fra olietanken for at tømme den, og anbring kædesaven.

For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-

LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et DOLMAR Service Center med anvendelse af original DOLMAR udskiftningsdele.

106

Vejledning i periodisk vedligeholdelse

Hvis De vil sikre Deres kædesav en lang levetid, undgå skader og sikre, at sikkerhedsanordningerne fungerer fuldt ud, bør De regelmæssigt gennemføre følgende vedligeholdelse.

Garantikrav godtages kun, hvis dette arbejde er blevet udført regelmæssigt og korrekt. Såfremt den foreskrevne vedligeholdelse ikke udføres, kan det medføre ulykker!

Operatøren af kædesaven bør ikke udføre vedligeholdelsesarbejde, der ikke er beskrevet i denne brugsvejledning. Alt sådant arbejde bør udelukkende udføres af et autoriseret servicecenter.

Driftstid

Før brug Hver dag

Hver uge

Hver 3. måned

Årligt

Før opbevaring Emne

Kontrol.

Rengøring.

Kædesav

Kontrolleres på autoriseret servicecenter.

Kontrol.

Savkæde

Skærpes om nødvendigt.

Kontrol.

Sværd

Tages af kædesaven.

Kædebremse

Kontrollér, at den virker.

Bør kontrolleres regelmæssigt på autoriseret servicecenter.

Smøring af kæden

Kontrollér olietilførslen.

Afbryderknap Kontrol.

Kontrol.

Låseknap

Dæksel til olietank

Kædefanger

Skruer og møtrikker

014804

Kontrollér spændingen.

Kontrol.

Kontrol.

107

FEJLSØGNING

Inden De sender kædesaven til reparation, bør De foretage Deres egen inspektion. Hvis De finder et problem, der ikke er forklaret i brugsvejledningen, bør De ikke forsøge at skille værktøjet ad. Kontakt i stedet Dolmars autoriserede servicecenter, og få altid anvendt originale Dolmar reservedele ved reparationen.

Fejl

Kædesaven vil ikke starte.

Årsag

Akku er ikke sat i.

Løsning

Sæt akkuen korrekt i.

Genoplad akkuen. Hvis opladning ikke løser problemet, bør akkuen udskiftes.

Kæden kører ikke.

Kædebremsen er aktiveret.

Motoren standser efter kort tids brug. Akkuens opladningsniveau er lavt.

Ingen olie på kæden.

Saven når ikke op på maks. omdrejningshastighed.

Akkuens opladningsniveau er lavt.

Drivsystemet fungerer ikke korrekt.

Udløs kædebremsen.

Genoplad akkuen. Hvis opladning ikke løser problemet, bør akkuen udskiftes.

Olietanken er tom.

Olieføringssporet er snavset.

Fyld olietanken.

Rengør olieføringssporet.

Olietilførslen er ikke justeret korrekt.

Justér olietilførslen.

Akkuen er sat forkert i.

Sæt akkuen i som beskrevet i denne brugervejledning.

Genoplad akkuen. Hvis opladning ikke løser problemet, bør akkuen udskiftes.

Send kædesaven til reparation hos dit lokale autoriserede servicecenter.

Kæden stopper ikke, selvom kædebremsen aktiveres:

Afbryd omgående maskinen!

Akku-problem (underspænding).

Bremsebåndet er nedslidt.

Send kædesaven til reparation hos dit lokale autoriserede servicecenter.

Abnorme vibrationer:

Afbryd omgående maskinen!

Sværdet eller savkæden er løs.

Funktionsfejl på værktøjet.

Justér sværdet og savkædens spænding.

Send kædesaven til reparation hos dit lokale autoriserede servicecenter.

014806

108

EKSTRAUDSTYR

FORSIGTIG:

• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Dolmar maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.

Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Dolmar Servicecenter.

• Original akku og oplader fra Makita/Dolmar

• Savkæde

• Skede

• Komplet sværd

• Fil

• Værktøjspose

• Akku-adapter

• Armledningskrog (anvendes sammen med akkuadapteren)

BEMÆRK:

• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land.

ENG905-1

Støj

Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-13:

Lydtryksniveau (L pA

): 87,3 dB (A)

Lydeffektniveau (L

WA

): 95,3 dB (A)

Usikkerhed (K): 3,0 dB (A)

Bær høreværn

ENG900-1

Vibration

Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-13:

Model AS-3625, AS-3626

Arbejdsindstilling: skæring af træ

Vibrationsafgivelse (a h

): 7,0 m/s

2

Usikkerhed (K): 1,6 m/s

2

Model AS-3630

Arbejdsindstilling: skæring af træ

Vibrationsafgivelse (a h

): 6,3 m/s 2

Usikkerhed (K): 1,5 m/s 2

ENG901-1

• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.

• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.

ADVARSEL:

• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen anvendes.

• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold

(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.

de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).

EF-KONFORMITETSERKLÆRING

Kun for lande i Europa

EF-konformitetserklæringen er inkluderet som Tillæg A til denne instruktionsvejledning.

109

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

(Αρχικές οδηγίες)

1 Κκκινη ένδειξη

2 Πλήκτρο

3 Κασετίνα μπαταρίας

4 Πλήκτρο ασφάλειας

5 Σκανδάλη διακπτης

6 Μπροστινς προφυλακτήρας

χεριών

7 Ασφάλιση

8 Απασφάλση

9 Βίδα ρύθμισης

10 Carabiner (σημείο πρσδεσης

σχοινιού)

11 Ενδεικτικές λυχνίες

12 Κουμπί CHECK (Έλεγχος)

13 Σύρετε ελαφρά

14 Μετακινήστε στην ρθια θέση

15 Πιέστε μέσα

16 Ξεσφίξτε

17 Κάλυμμα οδοντωτού τροχού

18 Καντράν ρύθμισης

19 Οδοντωτς τροχς

Περιγραφή γενικής άποψης

20 Πείρος ρύθμισης

21 Μικρή οπή

22 Σφίξτε

23 Μοχλς

24 Χαμηλ

25 Υψηλ

26 Κατευθυντήρια λάμα

27 Αλυσίδα πριονιού

28 Προσαρμογέας

29 Άγκιστρο

30 Εργαλείο

31 Ζώνη

32 Ιμάντας αγκίστρου καλωδίου

βραχίονα

33 Συγκρατητήρας

34 Καλώδιο προέκτασης

(προσαρμογέας μπαταρίας)

35 Προσαρμογέας

(προσαρμογέας μπαταρίας)

36 Πώμα του δοχείου ελαίου

37 Άνοιγμα δοχείου ελαίου

38 Παράθυρο ελέγχου στάθμης

ελαίου (για επαναπλήρωση

του δοχείου με λάδι)

39 Παράθυρο ελέγχου στάθμης

ελαίου

40 Κάτω οδηγς

41 Περιοχή υλοτμησης

42 Κατεύθυνση υλοτμησης

43 Ζώνη κινδύνου

44 Διαδρομή διαφυγής

45 Θήκη (κάλυμμα αλυσίδας)

46 Διαδρομή της λίμας προς τα

εμπρς

47 1/5 της διαμέτρου της λίμας

48 Σκνη ή μικρά σωματίδια

49 Κατσαβίδι με ίσια μύτη

(συνηθισμένο κατσαβίδι)

50 Ασφαλιστικς δακτύλιος

51 Σημάδι ορίου

52 Καπάκι θήκης ψήκτρας

53 Κατσαβίδι

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

Μοντέλο

Στάνταρ

κατευ-

θυντήρια

λάμα

Μήκος

κατευθυντή-

ριας λάμας

Μήκος

κοπής

Τύπος

Στάνταρ

αλυσίδα

πριονιού

Τύπος

Βήμα

Βάθος

AS-3625

Ράβδος πίεσης

αλυσοτροχού

91VG 91PX

9,5 mm

(3/8”)

1,3 mm

(0,05”)

250 mm

24 cm

Ράβδος

λάξευσης

25AP

6,35 mm

(1/4”)

1,3 mm

(0,05”)

AS-3626

Ράβδος πίεσης

αλυσοτροχού

91VG 91PX

9,5 mm

(3/8”)

1,3 mm

(0,05”)

Ράβδος

λάξευσης

25AP

6,35 mm

(1/4”)

1,3 mm

(0,05”)

Αλυσο-

τροχς

Αρ.

κινητήριων

συνδέσμων

Αριθμς

δοντιών

40

6

60

9

40

6

60

9

Βήμα

9,5 mm

(3/8”)

6,35 mm

(1/4”)

9,5 mm

(3/8”)

6,35 mm

(1/4”)

Συνολικ μήκος 576 mm 589 mm 577 mm 590 mm

AS-3630

300 mm

30 cm

Ράβδος πίεσης

αλυσοτροχού

90PX

9,5 mm

(3/8”)

1,1 mm

(0,043”)

46

6

9,5 mm

(3/8”)

626 mm

(με AP-3622,

BL3622A)

627 mm

(με AP-363,

BL3626)

Ταχύτητα αλυσίδας ανά

λεπτ

Καθαρ

βάρος

*1

*2

Rγκος δοχείου λαδιού

αλυσίδας

Ονομαστική τάση

4,0 kg

4,5 kg

8,3 m/s (500 m/min)

4,0 kg

4,5 kg

85 cm 3

D.C. 36 V

4,0 kg

4,6 kg

110

• Λγω του συνεχιζμενου προγράμματος έρευνας

και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές

υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.

• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η κασέτα μπαταρίας

μπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.

*1 Βάρος, με μεγαλύτερη κασέτα μπαταρίας, χωρίς

κατευθυντήρια λάμα και αλυσίδα, κεν δοχείο

λαδιού, σύμφωνα με το EN ISO 11681-2.

*2 Βάρος, με κασέτα μπαταρίας, κατευθυντήρια

λάμα και αλυσίδα, γεμάτο δοχείο λαδιού,

σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο

συνδυασμ της κατευθυντήριας λάμας και αλυσίδας

πριονιού. Διαφορετικά, μπορεί να προκύψει

προσωπικς τραυματισμς.

ENE090-1

Προοριζ2μενη χρήση

Το εργαλείο προορίζεται για την κοπή κλαριών /

κλάδεμα δέντρων. Είναι επίσης κατάλληλο για την

περιποίηση δέντρων.

GEA010-1

Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το

ηλεκτρικ2 εργαλείο

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε 2λες τις

προειδοποιήσεις ασφαλείας και 2λες τις οδηγίες. Η

μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών

ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρ τραυματισμ.

Φυλάξτε 2λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες

για μελλοντική παραπομπή.

GEB118-1

ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:

1.

Να φροντίζετε ώστε 2λα τα μέρη του σώματος να

βρίσκονται σε απ2σταση απ2 την αλυσίδα

πριονιού, 2ταν το αλυσοπρίονο λειτουργεί. Πριν

απ2 την εκκίνηση του αλυσοπρίονου, βεβαιωθείτε

2τι η αλυσίδα πριονιού δεν έρχεται σε επαφή με

οτιδήποτε. Μια στιγμή απροσεξίας στη διάρκεια

χειρισμού ενς αλυσοπρίονου αρκεί για να

προκαλέσει εμπλοκή της αλυσίδας πριονιού σε

μέρος του ρουχισμού ή του σώματος.

2.

=ταν κρατάτε με τα δύο χέρια, πάντοτε να

κρατάτε το αλυσοπρίονο με το δεξί χέρι στην

πίσω λαβή και το αριστερ2 χέρι στην μπροστινή

λαβή. Σε περίπτωση κρατήματος του

αλυσοπρίονου με αντίστροφο σχηματισμ

χεριών αυξάνει ο κίνδυνος προσωπικού

τραυματισμού και δεν θα πρέπει να

χρησιμοποιείται ποτέ.

3.

Κρατήστε το ηλεκτρικ2 εργαλείο μ2νον απ2 τις

μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, επειδή

ενδέχεται η αλυσίδα πριονιού να έλθει σε

επαφή με κρυφές καλωδιώσεις. Σε περίπτωση

επαφής της αλυσίδας κοπής με “ηλεκτροφρο”

καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα

του ηλεκτρικού εργαλείου ενδέχεται να

καταστούν τα ίδια “ηλεκτροφρα” και να

προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.

4.

Να φοράτε γυαλιά ασφαλείας και

προστατευτικά ακοής. Συνιστάται η χρήση

περαιτέρω εξοπλισμού προστασίας κεφαλής,

χεριών, κνημών και πελμάτων. Ο επαρκής

ρουχισμς προστασίας μειώνει τον κίνδυνο

προσωπικού τραυματισμού λγω

εκτινασσμενων θραυσμάτων ή τυχαίας επαφής

με την αλυσίδα πριονιού.

5.

Να στέκεστε πάντα σταθερά.

Οι ολισθηρές ή

ασταθείς επιφάνειες μπορεί να προκαλέσουν

απώλεια της ισορροπίας ή του ελέγχου του

αλυσοπρίονου.

6.

Κατά την κοπή κλαδιού που είναι τεντωμένο, να

είστε προσεκτικοί σε περίπτωση εκτίναξης προς

τα πίσω. Rταν η τάση στις ίνες ξύλου

απελευθερωθεί, το φορτωμένο κλαδί μπορεί να

χτυπήσει το χειριστή ή/και να φέρει το

αλυσοπρίονο εκτς ελέγχου.

7.

Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά την κοπή

χαμ2δεντρων και δενδρυλλίων. Το λεπτ υλικ

ενδέχεται να σκαλώσει στην αλυσίδα πριονιού

και να εκτιναχθεί προς το μέρος σας ή να

προκαλέσει απώλεια της ισορροπίας σας.

8.

Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο κρατώντας το

απ2 τη μπροστινή λαβή και μακριά απ2 το σώμα

σας, 2ταν βρίσκεται εκτ2ς λειτουργίας. Κατά τη

μεταφορά ή φύλαξη του αλυσοπρίονου, να

τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα της

κατευθυντήριας λάμας. Ο κατάλληλος

χειρισμς του αλυσοπρίονου μειώνει την

πιθαντητα τυχαίας επαφής με την κινούμενη

αλυσίδα πριονιού.

9.

Να τηρούνται οι οδηγίες λίπανσης, τεντώματος

της αλυσίδας και αλλαγής παρελκομένων. Η Το

ακατάλληλο τέντωμα ή λίπανση της αλυσίδας

ενδέχεται να προκαλέσει θραύση της ή

αυξημένη πιθαντητα ανάκρουσης

(οπισθολάκτισμα).

10. Να φροντίζετε ώστε οι λαβές να διατηρούνται

στεγνές, καθαρές και χωρίς ίχνη ελαίου ή

γράσου. Οι λαβές με ίχνη γράσου ή ελαίου είναι

ολισθηρές και προκαλούν απώλεια ελέγχου.

11. Να κ2βετε μ2νο ξύλα. Να μη χρησιμοποιείτε το

αλυσοπρίονο για σκοπούς για τους οποίους δεν

προορίζεται. Για παράδειγμα: μη χρησιμοποιείτε

το αλυσοπρίονο για την κοπή πλαστικών,

τοιχοποιίας ή μη ξύλινων οικοδομικών υλικών. Η

χρήση του αλυσοπρίονου για σκοπούς

διαφορετικούς απ τους προβλεπμενους θα

μπορούσε να καταλήξει σε επικίνδυνη

κατάσταση.

12. Αίτια και πρ2ληψη ανάκρουσης

(οπισθολάκτισμα) απ2 το χειριστή:

Η ανάκρουση (οπισθολάκτισμα) ενδέχεται να

προκληθεί, ταν η μύτη ή το άκρο της

κατευθυντήριας λάμας ακουμπήσει σε ένα

αντικείμενο, ή ταν τα δύο τεμάχια του ξύλου

κλείσουν και προκαλέσουν σύσφιγξη της

αλυσίδας πριονιού μέσα στην τομή.

Σε ορισμένες περιπτώσεις, η επαφή του άκρου

ενδέχεται να προκαλέσει ξαφνική ανάστροφη

αντίδραση, λακτίζοντας την κατευθυντήρια

λάμα προς τα άνω και πίσω προς το μέρος του

χειριστή.

111

Η σύσφιγξη της αλυσίδας πριονιού σε κάποιο

σημείο του άνω μέρους της κατευθυντήριας

λάμας ενδέχεται να ωθήσει τη λάμα τάχιστα

προς τα πίσω προς το μέρος του χειριστή.

Οποιαδήποτε απ αυτές τις αντιδράσεις

ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια ελέγχου του

αλυσοπρίονου, πράγμα το οποίο θα μπορούσε

να καταλήξει σε σοβαρ προσωπικ

τραυματισμ. Μην επαφίεστε αποκλειστικά και

μνο στις ενσωματωμένες διατάξεις ασφαλείας

του αλυσοπρίονου. Ως χειριστής αλυσοπρίονου,

θα πρέπει να λαμβάνετε ορισμένα μέτρα

ασφαλείας ώστε να προλαμβάνετε τυχν

ατυχήματα ή τραυματισμούς κατά την εργασία

κοπής.

Η ανάκρουση (οπισθολάκτισμα) είναι

αποτέλεσμα κακής χρήσης ή/και εσφαλμένων

διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού και είναι

δυνατν να αποφευχθεί λαμβάνοντας

κατάλληλες προφυλάξεις, πως περιγράφεται

κατωτέρω:

- Κρατήστε σταθερά, με τα δάχτυλα και τους

αντίχειρες γύρω απ2 τις λαβές του

αλυσοπρίονου, με τα δύο χέρια πάνω στο

αλυσοπρίονο και τοποθετήστε σώμα και

βραχίονες έτσι ώστε να ασκείται αντίσταση

στις δυνάμεις ανάκρουσης (οπισθολάκτισμα).

Ο έλεγχος των δυνάμεων ανάκρουσης

(οπισθολάκτισμα) απ το χειριστή είναι

εφικτς, εάν ληφθούν οι κατάλληλες

προφυλάξεις. Μην επιτρέψτε να σας φύγει το

αλυσοπρίονο.

014673

- Μην εκτείνεστε υπέρ του δέοντος και μην

επιχειρείτε κοπή πάνω απ2 το ύψος των ώμων.

Αυτ βοηθά στην αποφυγή ανεπιθύμητης

επαφής του άκρου και διευκολύνει στον

καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε μη

αναμενμενες καταστάσεις.

- Να χρησιμοποιείτε μ2νο λάμες και αλυσίδες

αντικατάστασης που συνιστώνται απ2 τον

κατασκευαστή.

Οι λάμες και αλυσίδες

αντικατάστασης εσφαλμένου τύπου ενδέχεται

να προκαλέσουν θραύση της αλυσίδας ή/και

ανάκρουση (οπισθολάκτισμα).

- Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή

για το τρ2χισμα και τη συντήρηση της

αλυσίδας πριονιού.

Η μείωση του ύψους του

ρυθμιστή του βάθους κοπής μπορεί να

οδηγήσει σε αύξηση της ανάκρουσης

(οπισθολάκτισμα).

13.

Πριν απ την έναρξη της εργασίας, βεβαιωθείτε

τι το αλυσοπρίονο είναι σε καλή κατάσταση

λειτουργίας και τι η κατάστασή του

συμμορφώνεται με τους κανονισμούς

ασφαλείας. Συγκεκριμένα, ελέγξτε τα εξής:

• Το φρένο της αλυσίδας λειτουργεί

κατάλληλα;

• Το φρένο ανάσχεσης περιστροφής

ηλεκτροκινητήρα λειτουργεί κατάλληλα;

• Το κάλυμμα της λάμας και το κάλυμμα

οδοντωτού τροχού έχει τοποθετηθεί

κατάλληλα;

• Η αλυσίδα έχει ακονιστεί και τεντωθεί

σύμφωνα με τους κανονισμούς;

14. Μην θέσετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία 2ταν

το κάλυμμα της αλυσίδας δεν έχει αφαιρεθεί.

Εάν θέσετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία ταν

το κάλυμμα της αλυσίδας δεν έχει αφαιρεθεί,

ενδέχεται να προκληθεί εκτίναξη του

καλύμματος προς τα εμπρς με αποτέλεσμα

τραυματισμ και την πρκληση ζημίας σε

αντικείμενα που βρίσκονται στο χώρο γύρω απ

το χειριστή.

Προειδοποιήσεις ασφάλειας ειδικές του

αλυσοπρίονου με πάνω λαβή

1.

Αυτ το αλυσοπρίονο είναι σχεδιασμένο ειδικά

για τη φροντίδα και το κλάδεμα δέντρων. Το

αλυσοπρίονο προορίζεται για χρήση μνο απ

σωστά εκπαιδευμένα άτομα. Τηρήστε λες τις

οδηγίες, διαδικασίες και συστάσεις απ τον

αρμδιο επαγγελματικ οργανισμ.

Διαφορετικά, μπορεί να προκύψουν μοιραία

ατυχήματα. Συνιστάται να χρησιμοποιείται

πάντα ανυψωτική πλατφρμα (εξέδρα

διαφυγής, αναβατήρας) για το πρινισμα στα

δέντρα. Οι τεχνικές στις οποίες χρησιμοποιείται

σκοινί είναι εξαιρετικά επικίνδυνες και απαιτούν

ειδική εκπαίδευση. Οι χειριστές πρέπει να

εξοικειωθούν με τη χρήση εξοπλισμού

ασφάλειας και τεχνικές ανάβασης. Να

χρησιμοποιείτε πάντα τους κατάλληλους

ιμάντες, σκοινιά και καραμπίνερ ταν εργάζεστε

σε δέντρα. Να χρησιμοποιείτε πάντα εξοπλισμ

συγκράτησης για το χειριστή και το πρινι.

2.

Πριν την αποθήκευση, διεξαγάγετε καθαρισμ

και συντήρηση σύμφωνα με το εγχειρίδιο

οδηγιών.

3.

Φροντίστε για την ασφαλή τοποθέτηση του

αλυσοπρίονου κατά τη μεταφορά σε αυτοκίνητο

προκειμένου να αποφευχθεί η διαρροή

καυσίμου ή λαδιού αλυσίδας, η ζημιά στο

εργαλείο και ο προσωπικς τραυματισμς.

4.

Να ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία του φρένου

αλυσίδας.

5.

Μην συμπληρώνετε με λάδι αλυσίδας κοντά σε

φωτιά. Μην καπνίζετε ποτέ ταν συμπληρώνετε

με λάδι αλυσίδας.

6.

Ο εθνικς κανονισμς μπορεί να περιορίζει τη

χρήση αλυσοπρίονου.

7.

Αν ο εξοπλισμς δεχτεί δυνατή πρσκρουση ή

πτώση, ελέγξτε την κατάσταση πριν συνεχίσετε

την εργασία. Ελέγξτε αν υπάρχει δυσλειτουργία

στις συσκευές ελέγχου και ασφάλειας. Αν

υπάρχει ζημιά ή αν έχετε αμφιβολίες, ζητήστε

απ το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μας να

πραγματοποιήσει επιθεώρηση και επισκευή.

8.

Να ενεργοποιείτε πάντα το φρένο αλυσίδας

πριν εκκινήσετε το αλυσοπρίονο.

112

9.

Κρατήστε το πρινι σταθερά για να αποφύγετε

το πατινάρισμα (κίνηση γλιστρήματος) ή την

αναπήδηση του πριονιού ταν ξεκινάτε μια

κοπή.

10. Στο τέλος της κοπής, προσέχετε ώστε να

κρατήσετε την ισορροπία σας εξαιτίας της

“πτώσης”.

11. Λάβετε υπψη την κατεύθυνση και την

ταχύτητα του ανέμου. Αποφύγετε τα πριονίδια

και το νέφος του λαδιού αλυσίδας.

Προστατευτικ2ς εξοπλισμ2ς

1.

Προκειμένου να αποφύγετε τους

τραυματισμούς στο κεφάλι, στα μάτια, στα χέρια ή στα π2δια, καθώς και να προστατεύσετε την

ακοή σας, πρέπει να χρησιμοποιείτε τον

ακ2λουθο προστατευτικ2 εξοπλισμ2 κατά τη

διάρκεια της λειτουργίας του αλυσοπρίονου:

- Το είδος των ρούχων πρέπει να είναι κατάλληλο,

δηλ. πρέπει να είναι εφαρμοστά αλλά να μην

σας εμποδίζουν. Μην φοράτε κοσμήματα ή

ρούχα τα οποία μπορούν να μπλεχτούν σε

θάμνους και κλαδιά. Αν έχετε μακριά μαλλιά, να

φοράτε πάντα φιλέ!

- Είναι απαραίτητο να φοράτε προστατευτικ

κράνος ταν εργάζεστε με το αλυσοπρίονο. Το

προστατευτικ2 κράνος πρέπει να ελέγχεται σε

τακτά χρονικά διαστήματα για ζημιά και πρέπει

να αντικαθιστάται μετά απ 5 χρνια το

αργτερο. Να χρησιμοποιείτε μνο εγκεκριμένα

προστατευτικά κράνη.

- Η προσωπίδα του προστατευτικού κράνους (ή

των γυαλιών) προστατεύει απ τα πριονίδια και

τα μικρά κομμάτια ξύλου. Κατά τη λειτουργία

του αλυσοπρίονου, να φοράτε πάντα

προστατευτικά γυαλιά ή προσωπίδα ώστε να

αποφευχθούν οι τραυματισμοί των ματιών.

- Φοράτε επαρκή εξοπλισμ2 προστασίας της

ακοής (προστατευτικά ακοής, ωτοασπίδες, κτλ.)

- Το προστατευτικ2 μπουφάν αποτελείται απ 22

στρώματα νάιλον και προστατεύει τον χειριστή

απ την κοπή. Πρέπει πάντα να το φοράτε ταν

εργάζεστε απ ανυψωτικές πλατφρμες

(εξέδρες διαφυγής, αναβατήρες), απ

πλατφρμες στερεωμένες σε σκάλες ή κατά την

αναρρίχηση με σκοινιά.

- Η φ2ρμα με μπούστο και τιράντες είναι

κατασκευασμένη απ νάιλον ύφασμα με 22

στρώματα και προστατεύει απ την κοπή. Η

χρήση της συνιστάται ένθερμα.

- Τα προστατευτικά γάντια που είναι

κατασκευασμένα απ παχύ δέρμα αποτελούν

μέρος του συνιστώμενου εξοπλισμού και πρέπει

πάντα να φοριούνται κατά τη λειτουργία του

αλυσοπρίονου.

- Κατά τη λειτουργία του αλυσοπρίονου, πρέπει

να φοριούνται πάντα παπούτσια ασφαλείας ή

μπ2τες ασφαλείας εφοδιασμένα με

αντιολισθητική σλα, μεταλλική ενίσχυση στην

περιοχή των δακτύλων και προστασία για το

πδι. Τα παπούτσια ασφαλείας εξοπλισμένα με

προστατευτικ στρώμα παρέχουν προστασία

απ κοπή και εξασφαλίζουν καλ πάτημα. Για

εργασία σε δέντρα, οι μπτες ασφάλειας πρέπει

να είναι κατάλληλες για τεχνικές αναρρίχησης.

Κραδασμοί

1.

Rταν άτομα με κακή κυκλοφορία αίματος

εκτίθενται σε υπερβολικούς κραδασμούς,

μπορεί να προκληθεί τραυματισμς στα

αιμοφρα αγγεία ή στο νευρικ σύστημα.

Οι κραδασμοί ενδέχεται να προκαλέσουν τα

ακλουθα συμπτώματα στα δάκτυλα, τα χέρια

και τους καρπούς: “Κοίμισμα” (μούδιασμα),

μυρμήγκιασμα, πνο, σουβλιές, αλλαγή

χρώματος ή υφής του δέρματος.

Αν προκύψει οποιοδήποτε απ2 αυτά τα

συμπτώματα, επισκεφτείτε γιατρ2!

Για να

μειώσετε τον κίνδυνο του “συνδρμου λευκού

δακτύλου”, να διατηρείτε τα χέρια σας ζεστά

κατά τη λειτουργία και να συντηρείτε σωστά τον

εξοπλισμ και τα εξαρτήματα.

ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμ2 άνεσης ή εξοικείωσης με

το προϊ2ν (λ2γω επανειλημμένης χρήσης) να

αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν2νων

ασφαλείας του παρ2ντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή

αμέλεια να ακολουθήσετε τους καν2νες ασφάλειας

που διατυπώνονται σ’αυτ2 το εγχειρίδιο οδηγιών

μπορεί να προκαλέσει σοβαρ2 προσωπικ2

τραυματισμ2.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ENC011-1

ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ

1.

Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας,

διαβάστε 2λες τις οδηγίες και σημειώσεις

προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταρίας, (2)

στην μπαταρία και (3) στο προϊ2ν που

χρησιμοποιεί την μπαταρία.

2.

Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα

μπαταρίας.

3.

Εάν ο χρ2νος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά

βραχύς, σταματήστε την λειτουργία αμέσως.

Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο

υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακ2μη και έκρηξη.

4.

Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας,

ξεπλύνετέ τα με καθαρ2 νερ2 και ζητήστε

ιατρική φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα απώλεια της 2ρασης σας.

5.

Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταρίας:

(1) Μην αγγίζετε τους π2λους με οποιοδήποτε

αγώγιμο υλικ2.

(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα

μπαταρίας μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα

μεταλλικά αντικείμενα 2πως καρφιά,

νομίσματα, κλπ.

(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταρίας στο

νερ2 ή στη βροχή.

Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να

προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος,

υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακ2μη και

σοβαρή βλάβη.

6.

Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα

μπαταρίας σε τοποθεσίες 2που η θερμοκρασία

μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.

113

7.

Μη καίτε την κασέτα μπαταρίας ακ2μη και εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η

κασέτα μπαταρίας μπορεί να εκραγεί στην

φωτιά.

8.

Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την

μπαταρία.

9.

Μην χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί

ζημία.

10. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που

σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.

ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μ2νο γνήσιες

μπαταρίες Makita/Dolmar.

Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών Makita/Dolmar, ή

μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει

ως αποτέλεσμα την έκρηξη της μπαταρίας και τη

συνεπακλουθη πρκληση πυρκαγιών, προσωπικού

τραυματισμού και ζημιάς. Θα ακυρώσει επίσης την

εγγύηση Makita/Dolmar για το εργαλείο και τον

φορτιστή Makita/Dolmar.

Συμβουλές για διατήρηση μέγιστης ζωής

μπαταρίας

1.

Φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας πριν απ2 την

πλήρη αποφ2ρτιση της.

Σταματάτε πάντοτε τη λειτουργία του

εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα

μπαταρίας 2ταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ

εργαλείου.

2.

Ποτέ μην επαναφορτίζετε μία πλήρως

φορτισμένη κασέτα μπαταρίας.

Η υπερφ2ρτιση μειώνει την ωφέλιμη ζωή της

μπαταρίας.

3.

Φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας σε

θερμοκρασία δωματίου 10°C – 40°C.

Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταρίας να

κρυώσει πριν τη φορτίσετε.

4.

Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας αν δεν την

χρησιμοποιήσετε για μεγάλη χρονική περίοδο

(περισσ2τερο απ2 έξι μήνες).

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι

σβηστ και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί

πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο

εργαλείο.

Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασετίνας

μπαταρίας (Εικ. 1)

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο πριν

τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα

μπαταρίας.

• Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας

σταθερά κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση της

κασέτας μπαταρίας.

Αν δεν κρατάτε το εργαλείο και την κασέτα

μπαταρίας σταθερά μπορεί γλιστρήσουν απ τα

χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο

και την κασέτα μπαταρίας και προσωπικς

τραυματισμς.

Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας, ολισθήστε

την απ το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο

μπροστιν μέρος της κασέτας.

Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,

ευθυγραμμίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταρίας

με την αύλακα στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη

θέση της. Να την τοποθετείτε πλήρως μέχρι να

ασφαλίσει στη θέση της, γεγονς που

υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικ ήχο. Αν

μπορείτε να δείτε την κκκινη ένδειξη στην επάνω

πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως.

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταρίας

πλήρως μέχρι να μην βλέπετε την κκκινη ένδειξη.

Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά

λάθος απ το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή

κάποιον παρευρισκμενο.

• Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας με βία. Αν

η κασέτα δεν εισέρχεται με ευκολία, δεν είναι

τοποθετημένη σωστά.

Δράση διακ2πτη (Εικ. 2)

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Πριν απ την εγκατάσταση της κασέτας μπαταρίας

στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα για να

βεβαιωθείτε τι η σκανδάλη ενεργοποίησης

λειτουργεί κανονικά και επιστρέφει στη θέση

“OFF” ταν ελευθερωθεί.

Για αποφυγή τυχαίου τραβήγματος της σκανδάλης

διακτη, παρέχεται ένα πλήκτρο ασφαλείας.

Για να ξεκινήσει το μηχάνημα, απελευθερώστε το

πλήκτρο ασφάλειας και τραβήξετε την σκανδάλη

διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη για

να σταματήσει.

Έλεγχος φρένου αλυσίδας (Εικ. 3)

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

• Εάν το αλυσοπρίονο δεν τίθεται σε λειτουργία, θα

πρέπει να ελευθερώσετε το φρένο της αλυσίδας.

Τραβήξτε το μπροστιν προφυλακτήρα χεριών

προς τα πίσω σταθερά, έως του αισθανθείτε τη

σύμπλεξη.

Κατά την ενεργοποίηση, να κρατάτε το αλυσοπρίονο

με τα δύο χέρια.

Κρατήστε την άνω λαβή με το δεξι χέρι και τη

μπροστινή λαβή με το αριστερ. Η λάμα και η

αλυσίδα δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με κανένα

αντικείμενο.

Πρώτα πιέστε το κουμπί ασφάλισης, στη συνέχεια τη

σκανδάλη ενεργοποίησης.

Η αλυσίδα πριονιού τίθεται αμέσως σε λειτουργία.

Πιέστε το μπροστιν προφυλακτήρα χεριών προς τα

εμπρς, χρησιμοποιώντας το πίσω μέρος του χεριού

σας. Η αλυσίδα πριονιού πρέπει να ακινητοποιηθεί

αμέσως.

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Εάν η αλυσίδα πριονιού δεν ακινητοποιηθεί

αμέσως κατά τη διενέργεια αυτής της δοκιμής,

απαγορεύεται η χρήση του αλυσοπρίονου σε

οποιαδήποτε περίπτωση. Απευθυνθείτε σε

εξειδικευμένο κατάστημα επισκευών της

DOLMAR.

114

Έλεγχος του φρένου ανάσχεσης περιστροφής

ηλεκτροκινητήρα

Ενεργοποιήστε το αλυσοπρίονο.

Απελευθερώστε τελείως τη σκανδάλη

ενεργοποίησης. Το αλυσοπρίονο πρέπει να

ακινητοποιηθεί πλήρως εντς ενς δευτερολέπτου.

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Εάν η αλυσίδα πριονιού δεν ακινητοποιηθεί εντς

ενς δευτερολέπτου, κατά τη διενέργεια αυτής

της δοκιμής, απαγορεύεται οποιαδήποτε χρήση

του αλυσοπρίονου. Απευθυνθείτε σε

εξειδικευμένο κατάστημα επισκευών της

DOLMAR.

Ρύθμιση λίπανσης αλυσίδας (Εικ. 4)

Μπορείτε να ρυθμίσετε το ρυθμ παροχής της

αντλίας λαδιού με τη βίδα ρύθμισης. Η ποστητα

λαδιού μπορεί να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας το

κλειδί γενικής χρήσης.

Carabiner (σημείο πρ2σδεσης σχοινιού) (Εικ. 5)

Το carabiner (σημείο πρσδεσης σχοινιού)

χρησιμοποιείται για την ανάρτηση του εργαλείου.

Πριν χρησιμοποιήσετε το carabiner, τραβήξτε το έξω

και προσδέστε ένα σχοινί.

Σύστημα προστασίας μπαταρίας

Οι μπαταρίες λιθίου είναι εξοπλισμένες με ένα

σύστημα προστασίας. Αυτ το σύστημα αποκπτει

αυτματα την ισχύ προς το εργαλείο για να

παραταθεί η διάρκεια λειτουργίας της.

Το εργαλείο σταματάει αυτματα κατά τη διάρκεια

της λειτουργίας εάν το εργαλείο ή/και η μπαταρία

βρεθούν κάτω απ τις παρακάτω συνθήκες:

• Υπερφρτωση:

Το εργαλείο λειτουργεί με τρπο ώστε να

αναγκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλ

ρεύμα.

Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε το διακπτη

σκανδάλης και διακψτε την εφαρμογή που

προκαλεί την υπερφρτωση του εργαλείου. Μετά,

τραβήξτε ξανά το διακπτη σκανδάλης για

επανεκκίνηση.

Εάν το εργαλείο δεν ξεκινάει, η μπαταρία έχει

υπερθερμανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε

την μπαταρία να ψυχθεί πριν τραβήξετε ξανά το

διακπτη σκανδάλης.

• Χαμηλή τάση μπαταρίας:

Η υπλοιπη χωρητικτητα μπαταρίας είναι πολύ

χαμηλή και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Σε αυτή

την κατάσταση, αφαιρέστε και επαναφορτίστε την

μπαταρία.

Ένδειξη υπ2λοιπης χωρητικ2τητας μπαταρίας

(μ2νο για μοντέλα με μπαταρία AP-3622/

BL3622A)

Η μπαταρία AP-3622/BL3622A είναι εφοδιασμένη με ένδειξη υπλοιπης χωρητικτητας μπαταρίας.

(Εικ. 6)

Πιέστε το κουμπί CHECK (Έλεγχος) για να

υποδείξετε την υπλοιπη χωρητικτητα της

μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες θα ανάψουν για

τρία δευτερλεπτα περίπου.

Ενδεικτικές λυχνίες

Υπλοιπη

χωρητικτητα

E F 70% έως 100%

45% έως 70%

20% έως 45%

0% έως 20%

Φορτίστε τη

μπαταρία.

Η μπαταρία

ενδέχεται να έχει

παρουσιάσει

δυσλειτουργία.

011713

• Rταν αναβοσβήνει η πρώτη ενδεικτική λυχνία στο

κάτω μέρος (δίπλα στην ένδειξη “E”) ή ταν δεν

ανάψει καμία ενδεικτική λυχνία, η χωρητικτητα

της μπαταρίας είναι μηδενική, επομένως το

εργαλείο δεν λειτουργεί. Στις περιπτώσεις αυτές,

φορτίστε τη μπαταρία ή αντικαταστήστε την κενή

μπαταρία με μια άλλη πλήρως φορτισμένη.

• Rταν δύο ή περισστερες ενδεικτικές λυχνίες δεν

ανάβουν ακμη και μετά απ πλήρη φρτιση, η

διάρκεια ζωής της μπαταρίας έχει λήξει.

• Rταν οι δύο ενδεικτικές λυχνίες στο άνω μέρος

και οι δύο ενδεικτικές λυχνίες στο κάτω μέρος

ανάβουν εναλλάξ, η μπαταρία ενδέχεται να

παρουσιάζει δυσλειτουργία. Επικοινωνήστε με το

τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης,

εξουσιοδοτημένο απ την Dolmar.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:

• Η υποδεικνυμενη χωρητικτητα ενδέχεται να

είναι χαμηλτερη απ το πραγματικ επίπεδο κατά

τη χρήση ή αμέσως μετά απ τη χρήση του

εργαλείου.

• Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη

θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη ενδέχεται

να διαφέρει λίγο απ την πραγματική

χωρητικτητα.

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι

σβηστ και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί

πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο.

115

Τοποθέτηση και αφαίρεση της αλυσίδας πριονιού

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Πάντοτε να βεβαιώνεστε τι το μηχάνημα είναι

απενεργοποιημένο και τι η κασετίνα μπαταρίας

είναι βγαλμένη πριν την τοποθέτηση ή την

αφαίρεση της αλυσίδας πριονιού.

• Πάντοτε να φοράτε γάντια κατά την τοποθέτηση ή

την αφαίρεση της αλυσίδας πριονιού.

1.

Για να αφαιρέσετε την αλυσίδα, σύρετε ελαφρά

το μοχλ προς την κατεύθυνση του βέλους ώστε να ελευθερωθεί απ τη θέση ασφάλισης

και μετακινήστε το μοχλ στην ρθια θέση πως

υποδεικνύεται στην εικνα. (Εικ. 7)

2.

Πιέστε το μοχλ και ταυτχρονα γυρίστε τον

αριστερστροφα για να ξεσφίξετε το παξιμάδι έως του αποσπάσετε το κάλυμμα του

οδοντωτού τροχού. (Rταν ο μοχλς πιέζεται

μέσα, εφαρμζει σε ένα παξιμάδι.) (Εικ. 8)

3.

Γυρίστε το καντράν ρύθμισης αριστερστροφα

για να εκτονώσετε την ένταση της αλυσίδας

πριονιού.

4.

Αφαιρέστε το κάλυμμα του οδοντωτού τροχού.

5.

Αφαιρέστε την αλυσίδα πριονιού και την

κατευθυντήρια λάμα απ το αλυσοπρίονο.

6.

Για να εγκαταστήσετε την αλυσίδα πριονιού,

τοποθετήστε ένα άκρο της αλυσίδας πριονιού

στο άνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας και

το άλλο άκρο γύρω απ τον οδοντωτ τροχ.

(Εικ. 9)

Σε αυτ το σημείο, εφαρμστε την αλυσίδα πριονιού

πως υποδεικνύεται στην εικνα, επειδή

περιστρέφεται προς την κατεύθυνση του βέλους.

7.

Τοποθετήστε την κατευθυντήρια λάμα στη θέση

της πάνω στο αλυσοπρίονο.

8.

Γυρίστε το καντράν ρύθμισης αριστερστροφα ώστε να σύρετε τον πείρο ρύθμισης προς την

κατεύθυνση του βέλους. (Εικ. 10)

9.

Τοποθετήστε το κάλυμμα του οδοντωτού

τροχού στο αλυσοπρίονο ώστε ο πείρος

ρύθμισης να βρίσκεται μέσα σε μια μικρή οπή

της κατευθυντήριας λάμας. (Εικ. 11)

10. Πιέστε μέσα το μοχλ και ταυτχρονα γυρίστε

τον πλήρως δεξιστροφα για να σφίξετε το

παξιμάδι. Στη συνέχεια, γυρίστε τον κατά 1/4

της στροφής αριστερστροφα ώστε να

ξεσφίξετε το παξιμάδι ελαφρά. (Εικ. 12)

Ρύθμιση έντασης αλυσίδας πριονιού

Μετά απ πολλές ώρες εργασίας, η αλυσίδα

πριονιού ενδέχεται να χαλαρώσει. Περιστασιακά, να

ελέγχετε την ένταση της αλυσίδας πριονιού πριν

απ τη χρήση. (Εικ. 13)

Μετακινήστε το μοχλ στην ρθια θέση.

Πιέστε μέσα το μοχλ. Ενώ ο μοχλς είναι

πιεσμένος, γυρίστε τον κατά ένα τέταρτο της

στροφής αριστερστροφα για να ξεσφίξετε το

παξιμάδι ελαφρά. (Rταν ο μοχλς πιέζεται μέσα,

εφαρμζει σε ένα παξιμάδι.) (Εικ. 14)

Γυρίστε το καντράν ρύθμισης για να ρυθμίσετε την ένταση της αλυσίδας πριονιού. Πιάστε την αλυσίδα

πριονιού στη μέση της κατευθυντήριας λάμας και

ανασηκώστε την. Το διάκενο μεταξύ

κατευθυντήριας λάμας και θηλυκού τμήματος

σύνδεσης της αλυσίδας πριονιού θα πρέπει να είναι

2 – 4 χιλ περίπου. Εάν το διάκενο δεν είναι 2 – 4 χιλ

περίπου, γυρίστε ελαφρά το καντράν ρύθμισης που

ασφαλίζει την κατευθυντήρια λάμα. Σε αυτ το

σημείο, διενεργήστε τη ρύθμιση με το άκρο της

κατευθυντήριας λάμας στραμμένο ελαφρά προς τα άνω. (Εικ. 15)

Ενώ ο μοχλς είναι πιεσμένος, γυρίστε τον πλήρως

δεξιστροφα για να σφίξετε το παξιμάδι σταθερά.

(Εικ. 16)

Επαναφέρετε το μοχλ στην αρχική του θέση.

(Εικ. 17)

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Η υπερβολική ένταση της αλυσίδας πριονιού

ενδέχεται να προκαλέσει θραύση της αλυσίδας

πριονιού, φθορά της κατευθυντήριας λάμας και

θραύση του καντράν ρύθμισης.

• Η τοποθέτηση ή αφαίρεση της αλυσίδας πριονιού

θα πρέπει να πραγματοποιείται σε καθαρ μέρος

χωρίς ίχνη απ πριονίδι και άλλα παρμοια.

Προσαρμογέας μπαταρίας (παρελκ2μενο)

(Εικ. 18 και 19)

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Πριν απ τη χρήση του προσαρμογέα μπαταρίας,

διαβάστε λες τις οδηγίες σχετικά με τα εργαλεία

που χρησιμοποιούν μπαταρία.

• Rταν πρκειται να φορτίσετε μια κασέτα

μπαταρίας, αφαιρέστε την πρώτα απ τον

προσαρμογέα μπαταρίας και στη συνέχεια

φορτίστε την. Δεν επιτρέπεται η φρτιση της

κασέτας μπαταρίας, ενώ χρησιμοποιείτε τον

προσαρμογέα μπαταρίας.

Τοποθέτηση ή αφαίρεση προσαρμογέα μπαταρίας

• Να απενεργοποιείτε πάντα το εργαλείο πριν απ

την εισαγωγή ή αφαίρεση του προσαρμογέα

μπαταρίας.

• Για να αφαιρέσετε τον προσαρμογέα μπαταρίας,

ολισθήστε τον απ το εργαλείο ενώ ταυτχρονα

ολισθαίνετε το κουμπί στον προσαρμογέα.

• Για να τοποθετήσετε τον προσαρμογέα μπαταρίας,

ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα στον προσαρμογέα

μπαταρίας με την αύλακα στο περίβλημα και

ολισθήστε τον στη θέση του. Να τον τοποθετείτε

πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του, γεγονς

που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικ ήχο. Αν

είναι ορατή η κκκινη ένδειξη στην επάνω πλευρά

του κουμπιού, δεν έχει ασφαλίσει πλήρως.

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Να τοποθετείτε πάντα τον προσαρμογέα

μπαταρίας πλήρως μέχρι να μην βλέπετε την

κκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί

να πέσει κατά λάθος απ το εργαλείο και να

τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκμενο.

• Μην τοποθετείτε τον προσαρμογέα μπαταρίας με

δύναμη. Αν ο προσαρμογέας δεν ολισθαίνει με

ευκολία, δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.

• Ο τρπος αφαίρεσης/τοποθέτησης της κασέτας

μπαταρίας στον προσαρμογέα μπαταρίας είναι ίδιος με τον τρπο αφαίρεσης/τοποθέτησης της

κασέτας στα εργαλεία.

116

• Πιέστε το άγκιστρο προς τα κάτω σταθερά μέχρι

τέρμα, ταν αγκιστρωθεί ο προσαρμογέας

μπαταρίας στη ζώνη της μέσης ή κάτι παρμοια

αντικείμενα.

Άγκιστρο καλωδίου βραχίονα (παρελκ2μενο)

(Εικ. 20)

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Μην προσαρμζετε το συγκρατητήρα του

αγκίστρου καλωδίου βραχίονα σε οτιδήποτε άλλο

εκτς απ το καλώδιο προέκτασης. Σε περίπτωση

μη συμμρφωσης ενδέχεται να προκληθεί

ατύχημα ή τραυματισμς.

Η χρήση του αγκίστρου καλωδίου βραχίονα

διευκολύνει την ελαχιστοποίηση του κινδύνου

κοπής του καλωδίου προέκτασης κατά λάθος, λγω

χαλαρτητας του καλωδίου.

Προσαρμστε σταθερά τον ιμάντα αγκίστρου του

καλωδίου βραχίονα γύρω απ το βραχίονα και

περάστε το καλώδιο προέκτασης διαμέσου του

συγκρατητήρα. Το μήκος του ιμάντα αγκίστρου του

καλωδίου βραχίονα είναι ρυθμιζμενο.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

• Μην περάσετε το καλώδιο προέκτασης διαμέσου

του ιμάντα.

• Μην ασκείτε δύναμη στο άνοιγμα του

συγκρατητήρα. Η μη συμμρφωση ενδέχεται να

προκαλέσει κάμψη και ζημία σε αυτν.

Αγκυλωτ2ς προφυλακτήρας (προαιρετικ2

αξεσουάρ) (Εικ. 21)

Για να εγκαταστήσετε τον αγκυλωτ προφυλακτήρα,

εκτελέστε τα ακλουθα βήματα:

1.

Αφαιρέστε το κάλυμμα αλυσοτροχού, την

αλυσίδα πριονιού και την κατευθυντήρια λάμα

πως περιγράφεται στο παρν εγχειρίδιο

οδηγιών.

2.

Προσαρμστε τις οπές του αγκυλωτού

προφυλακτήρα μαζί με τις οπές στο

αλυσοπρίονο.

3.

Σφίξτε τις καλά με βίδες.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Λίπανση (Εικ. 22)

Rταν το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία γίνεται

αυτματη λίπανση της αλυσίδας πριονιού.

Ελέγξτε την ποστητα του υπάρχοντος ελαίου

εντς του δοχείου ελαίου μέσω του παραθύρου

ελέγχου της στάθμης ελαίου.

Για εκ νέου πλήρωση του δοχείου, αφαιρέστε το

πώμα που καλύπτει το άνοιγμα του δοχείου ελαίου.

Μετά απ την εκ νέου πλήρωση του δοχείου, να

βιδώνετε πάντα το παρεχμενο πώμα στο δοχείο

ελαίου του αλυσοπρίονου.

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Κατά τη λίπανση της αλυσίδας πριονιού με έλαιο

αλυσίδας για πρώτη φορά ή την εκ νέου πλήρωση

του δοχείου ταν έχει αδειάσει τελείως,

προσθέστε έλαιο έως το κάτω άκρο του αυχένα

πλήρωσης. Διαφορετικά, ενδέχεται να

παρεμποδίζεται η παροχή ελαίου.

• Ως έλαιο λίπανσης της αλυσίδας πριονιού, να

χρησιμοποιείτε έλαιο αποκλειστικά για τα

αλυσοπρίονα Dolmar ή έλαιο που διατίθεται στο

εμπριο.

• Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ έλαιο που περιέχει ίχνη

σκνης και σωματίδια ή πτητικ έλαιο.

• Στο κλάδεμα δέντρων, να χρησιμοποιείτε βοτανικ έλαιο. Το ορυκτέλαιο ενδέχεται να βλάψει τα δέντρα.

• Ποτέ μην ασκείτε πίεση στο αλυσοπρίονο ταν

κλαδεύετε δέντρα.

• Πριν απ την κοπή, βεβαιωθείτε τι βιδώσατε το

παρεχμενο πώμα του δοχείου ελαίου.

Κρατήστε το αλυσοπρίονο μακριά απ το δέντρο.

Θέστε το σε λειτουργία και περιμένετε, έως του η

αλυσίδα πριονιού λιπανθεί επαρκώς.

Ακουμπήστε τον κάτω οδηγ πάνω στο κλαδί προς

κοπή πριν απ την ενεργοποίηση. Εάν επιχειρήσετε

κοπή χωρίς να ακουμπήσετε τον κάτω οδηγ πάνω

στο κλαδί, ενδέχεται να προκληθεί κλυδωνισμς της

κατευθυντήριας λάμας με αποτέλεσμα τραυματισμ

του χειριστή.

Πριονίστε το ξύλο προς κοπή με απλή κίνηση προς

τα κάτω. (Εικ. 23)

ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ

Την πρώτη φορά, προς απκτηση ελάχιστης

εμπειρία, ο χρήστης θα πρέπει να επιχειρήσει να

κψει κούτσουρα πάνω σε καβαλέτο ή βάση

στήριξης.

Κλάδεμα δέντρων

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Κρατάτε λα τα μέρη του σώματς σας μακριά απ

την αλυσίδα πριονιού ταν το μοτέρ λειτουργεί.

• Κρατάτε το αλυσοπρίονο γερά με τα δύο σας χέρια

ταν το μοτέρ λειτουργεί.

• Μην υποβάλλεστε σε υπερπροσπάθεια. Κρατάτε

πάντοτε σταθερ πάτημα και την ισορροπία σας.

Ακουμπήστε τον κάτω οδηγ πάνω στο κλαδί προς

κοπή πριν απ την ενεργοποίηση. Εάν επιχειρήσετε

κοπή χωρίς να ακουμπήσετε τον κάτω οδηγ πάνω

στο κλαδί, ενδέχεται να προκληθεί κλυδωνισμς της

κατευθυντήριας λάμας με αποτέλεσμα τραυματισμ

του χειριστή. (Εικ. 24)

Οταν κβετε χοντρά κλαδιά, πρώτα να κάνετε ένα

επιφανειακ κψιμο απ κάτω και μετά

ολοκρηρώστε την κοπή απ το πάνω μέρος. (Εικ. 25)

Αν προσπαθήσετε να κψετε χοντρά κλαδιά απ το

κάτω μέρος, το κλαδί μπορεί να κλείσει και να

συσφίξει την αλυσίδα πριονιού μέσα στην κοπή. Αν

προσπαθήσετε να κψετε χοντρά κλαδιά απ το

πάνω μέρος χωρίς το επιφανειακ κψιμο απ το

κάτω μέρος, το κλαδί μπορεί να σχιστεί. (Εικ. 26)

Αν δεν μπορείτε να κψετε το ξύλο τελείως με μια

προσπάθεια:

Εφαρμστε ελαφριά πίεση στη χειρολαβή και

συνεχίσετε το πρινισμα και τραβήξετε το

αλυσοπρίονο λίγο προς τα πίσω, μετά συνεχίστε το

κψιμο λίγο πιο κάτω και ολοκληρώστε την κοπή

υψώνοντας τη χειρολαβή. (Εικ. 27)

Τεμαχισμ2ς κορμών

Για τομές τεμαχισμού κορμών, ακουμπήστε την

οδοντωτή ράγα που υποδεικνύεται στην εικνα

πάνω στο ξύλο προς κοπή. (Εικ. 28)

Με την αλυσίδα πριονιού σε λειτουργία, πριονίστε

το ξύλο, χρησιμοποιώντας την άνω λαβή για να

ανασηκώνετε το αλυσοπρίονο και τη μπροστινή

λαβή για να το κατευθύνετε.

Χρησιμοποιήστε την οδοντωτή ράγα ως κέντρο

περιστροφής.

117

Συνεχίστε την κοπή ασκώντας μικρή πίεση στη

μπροστινή λαβή και τραβώντας το αλυσοπρίονο

ελαφρά προς τα πίσω. Μετακινήστε την οδοντωτή

ράγα πιο κάτω στον κορμ και ανασηκώστε ξανά τη

μπροστινή λαβή.

Rταν εκτελείτε πολλές τομές, να απενεργοποιείτε

το αλυσοπρίονο μεταξύ των τομών.

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Εάν χρησιμοποιήσετε την άνω ακμή της λάμας για

την κοπή, το αλυσοπρίονο ενδέχεται να εκτραπεί

προς το μέρος σας σε περίπτωση παγίδευσης. Για

το λγο αυτ, η κοπή θα πρέπει να εκτελείται

χρησιμοποιώντας την κάτω ακμή, ώστε το

αλυσοπρίονο να εκτρέπεται μακριά απ το σώμα

σας. (Εικ. 29)

Κψτε έναν κορμ υπ ένταση, στην πλευρά της

πίεσης (A) πρώτα.

Στη συνέχεια, εκτελέστε την τελική κοπή στην

πλευρά της έντασης (B). Έτσι θα αποφύγετε τυχν

παγίδευση της λάμας. (Εικ. 30)

Αποκλάδωση

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Η εργασία της αποκλάδωσης θα πρέπει να

εκτελείται μνον απ εκπαιδευμένα άτομα. Η

επικινδυντητα οφείλεται στον κίνδυνο

ανάκρουσης.

Rταν διενεργείτε εργασία αποκλάδωσης, να

στηρίζετε το αλυσοπρίονο πάνω στον κορμ, εάν

είναι δυνατν. Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε το άκρο της λάμας για την κοπή, διτι υπάρχει

κίνδυνος ανάκρουσης.

Να προσέχετε ιδιαίτερα τα κλαδιά υπ ένταση. Μην

κβετε μη υποστηριζμενα κλαδιά απ το κάτω

μέρος.

Μην στέκεστε πάνω στον τεμαχισμένο κορμ κατά

την αποκλάδωση.

Σκάψιμο και τομές παράλληλα με τα νερά του

ξύλου

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Το σκάψιμο και οι τομές παράλληλα με τα νερά του

ξύλου θα πρέπει να διενεργούνται μνον απ άτομα με ειδική εκπαίδευση. Η πιθαντητα

ανάκρουσης ενέχει κίνδυνο τραυματισμού.

Η τομές παράλληλα με τα νερά του ξύλου θα πρέπει

να εκτελούνται υπ τη μικρτερη δυνατή γωνία. Η

κοπή θα πρέπει να εκτελείται με τη μεγαλύτερη

δυνατή προσοχή, διτι δεν μπορείτε να

χρησιμοποιήσετε την οδοντωτή ράγα. (Εικ. 31)

Υλοτ2μηση

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Η εργασία της υλοτμησης θα πρέπει να

διενεργείται μνον απ εκπαιδευμένα άτομα. Η

εργασία είναι επικίνδυνη.

Εάν επιθυμείτε να κψετε ένα δέντρο, να τηρείτε

τους τοπικούς κανονισμούς.

- Πριν ξεκινήσετε με την εργασία της υλοτμησης,

βεβαιωθείτε για τα εξής: (Εικ. 32)

(1) Μνον τα άτομα που εμπλέκονται στην

εργασία της υλοτμησης παρευρίσκονται στην

περιοχή·

(2) Οποιοδήποτε εμπλεκμενο άτομο να διαθέτει

οδ οπισθοχώρησης χωρίς εμπδια σε εύρος

περίπου 45° εκατέρωθεν του άξονα

υλοτμησης. Να εξετάζετε τον επιπλέον

κίνδυνο να σκοντάψει κανείς σε ηλεκτρικά

καλώδια·

(3) Η βάση του κορμού είναι ελεύθερη απ ξένα

αντικείμενα, ρίζες και κλαδιά·

(4) Δεν υπάρχουν άτομα ή αντικείμενα σε

απσταση 2 1/2 μήκη δέντρου προς την

κατεύθυνση που θα πέσει το δέντρο.

- Να εξετάζετε τα ακλουθα σον αφορά κάθε

δέντρο:

• Κατεύθυνση που γέρνει;

• Χαλαρά ή ξερά κλαδιά;

• Ύψος δέντρου;

• Φυσικά προεξέχοντα τμήματα;

• Εάν ή χι είναι σάπιο το δέντρο.

- Να εξετάζετε την ταχύτητα και την κατεύθυνση

του ανέμου. Εάν ο άνεμος είναι ισχυρς, μην

εκτελείτε εργασίες υλοτμησης.

- Περικοπή διογκωμένων ριζών: Ξεκινήστε με τις

μεγαλύτερες διογκώσεις. Εκτελέστε την κάθετη

τομή πρώτα, στη συνέχεια την οριζντια τομή.

(Εικ. 33)

- Λοξτμηση: Η λοξτμηση καθορίζει την

κατεύθυνση προς την οποία θα πέσει το δέντρο

και το καθοδηγεί. Εκτελείται στην πλευρά προς

την οποία θα πρέπει να πέσει το δέντρο.

Εκτελέστε τη λοξτμηση σο το δυνατν

πλησιέστερα στο έδαφος. Πρώτα εκτελέστε την

οριζντια τομή σε βάθος 1/5 – 1/3 της διαμέτρου

του κορμού. Η λοξτμηση δεν θα πρέπει να είναι

πολύ μεγάλη. Στη συνέχεια, εκτελέστε τη διαγώνια

τομή.

- Προχωρήστε σε τυχν διορθώσεις της λοξτμησης

σε λο το πλάτος της.

- Εκτελέστε μια πίσω τομή λίγο ψηλτερα απ την

τομή βάσης της λοξτμησης. Η πίσω τομή πρέπει

να είναι ακριβώς οριζντια. Αφήστε απσταση ίση

με το 1/10 περίπου της διαμέτρου του κορμού

μεταξύ πίσω τομής και λοξτμησης.

Οι ίνες του ξύλου στο άκοπο τμήμα του κορμού

ενεργούν ως μεντεσές. Σε καμία περίπτωση μην

κψετε τελείως τις ίνες, διτι το δέντρο θα πέσει

ανεξέλεγκτα. Τοποθετήστε σφήνες μέσα στη πίσω

τομή εγκαίρως. (Εικ. 34)

- Επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε μνον πλαστικές ή αλουμινένιες σφήνες για να κρατήσετε ανοιχτή

τη πίσω τομή. Η χρήση σιδηρών σφηνών

απαγορεύεται.

- Σταθείτε στη μια πλευρά του δέντρου που θα

πέσει. Φροντίστε να υπάρχει κενή περιοχή στο

πίσω μέρος του δέντρου σε εύρος γωνίας έως 45°

εκατέρωθεν του άξονα του δέντρου (βλ. εικνα

“περιοχή υλοτμησης” (Εικ. 32) ). Προσέξτε τα

κλαδιά που πέφτουν.

- Θα πρέπει να σχεδιάσετε οδ διαφυγής και να

φροντίσετε για τον κατάλληλο καθαρισμ της,

πριν προχωρήσετε στις τομές. Η οδς διαφυγής θα

πρέπει να εκτείνεται προς τα πίσω και διαγωνίως έως το πίσω μέρος της αναμενμενης γραμμής

πτώσης πως υποδεικνύεται στην εικνα. (Εικ. 35)

118

Μεταφορά του μηχανήματος (Εικ. 36)

Πάντοτε να βγάζετε την κασετίνα μπαταρίας απ το

μηχάνημα και να καλύπτετε την κατευθυντήρια

λάμα με τη θήκη πριν τη μεταφορά του

μηχανήματος. Επίσης να καλύπτετε την κασετίνα

μπαταρίας με το κάλυμμα της μπαταρίας.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι

σβηστ και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί

πριν επιχειρήσετε να κάνετε έλεγχο ή συντήρηση.

• Πάντοτε να φοράτε γάντια ταν εκτελείτε έλεγχο ή συντήρηση.

• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ

αιθέρα, διαλυτικ, αλκολη ή παρμοιες ουσίες.

Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμς

παραμρφωση ή ρωγμές.

Τρ2χισμα αλυσίδας πριονιού

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Να αφαιρείτε πάντα την κασέτα μπαταρίας και να

φοράτε γάντια ασφαλείας, κατά την εκτέλεση

εργασίας με το την αλυσίδα πριονιού.

Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού 2ταν:

- Παράγεται αλευρώδες πριονίδι κατά την κοπή

υγρού ξύλου;

- Η αλυσίδα διαπερνά το ξύλο με δυσκολία, ακμη

και ταν ασκείται μεγάλη πίεση;

- Είναι προφανές τι η ακμή κοπής έχει υποστεί

ζημία;

- Το πρινι ωθείται αριστερά ή δεξιά εντς του

ξύλου. Ο λγος που συμβαίνει αυτ είναι το μη

ομοιμορφο τρχισμα της αλυσίδας πριονιού ή

ζημία στη μία πλευρά μνο. (Εικ. 37)

Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού συχνά, αλλά να

αφαιρείτε λίγο μ2νο υλικ2 κάθε φορά.

Δύο ή τρία περάσματα με τη λίμα επαρκούν

συνήθως για λγους τροχίσματος ρουτίνας. Rταν η

αλυσίδα πριονιού έχει τροχιστεί αρκετές φορές,

αναθέστε το τρχισμα σε εξειδικευμένο κατάστημα

επισκευών της DOLMAR.

Λίμα και οδήγηση λίμας

- Να χρησιμοποιείτε ειδική στρογγυλή λίμα

(προαιρετικ εξάρτημα) για ακνισμα.

- Τύπος αλυσίδας πριονιού 91VG και 91PX:

Στρογγυλή λίμα αλυσίδας πριονιού, διάμετρος

4,0 χιλ.

- Τύπος αλυσίδας πριονιού 90SG: Στρογγυλή λίμα

αλυσίδας πριονιού, διάμετρος 4,5 χιλ.

- Η λίμα θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με το

μέταλλο μνο κατά την πρσθια κίνηση. Να

ανασηκώνετε τη λίμα απ το μέταλλο κατά την

πίσω κίνηση.

- Να τροχίζετε το μικρτερο κπτη πρώτα. Το μήκος

αυτού του κπτη αποτελεί στη συνέχεια το μέτρο

σύγκρισης για λους τους υπλοιπους κπτες της

αλυσίδας πριονιού.

- Να οδηγείτε τη λίμα πως υποδεικνύεται στην

εικνα. (Εικ. 38)

- Η οδήγηση της λίμας καθίσταται πιο εύκολη, εάν

χρησιμοποιείτε συγκρατητήρα λίμας

(παρελκμενο). Ο συγκρατητήρας της λίμας

διαθέτει ενδείξεις για την κατάλληλη γωνία

τροχίσματος 30° (ευθυγραμμίστε τις ενδείξεις

παράλληλα με την αλυσίδα πριονιού) και

περιορίζει το βάθος διείσδυσης (σε 4/5 της

διαμέτρου της λίμας).

Να οδηγείτε τη λίμα πως υποδεικνύεται στην

εικνα. (Εικ. 39)

- Μετά απ το τρχισμα της αλυσίδας, ελέγξτε το ύψος του ρυθμιστή του βάθους κοπής

χρησιμοποιώντας το εργαλείο μέτρησης αλυσίδας

(προαιρετικ εξάρτημα).

- Αφαιρέστε τυχν προεξέχον υλικ, σο μικρ και

αν είναι, με ειδική επίπεδη λίμα (προαιρετικ

εξάρτημα).

- Αποτελειώστε το μπροστιν μέρος του ρυθμιστή

βάθους κοπής ξανά.

- Ξεπλύντε τυχν ίχνη σκνης και σωματιδίων απ

την αλυσίδα πριονιού μετά απ τη ρύθμιση του ύψους του ρυθμιστή βάθους κοπής.

Καθαρισμ2ς της κατευθυντήριας λάμας (Εικ. 40)

Ρινίσματα και πριονσκονη θα συσσωρευτούν στην

εγκοπή της κατευθυντήριας λάμας, βουλώνοντας

την και ελαττώνοντας την ροή του λαδιού. Πάντοτε

να καθαρίζετε τα ρινίσματα και την πριονσκονη

ταν ακονίζετε ή αντικαθιστάτε την αλυσίδα

πριονιού.

Καθαρισμ2ς οπής παροχής ελαίου

Ενδέχεται να παρουσιαστεί συσσώρευση σκνης και

σωματιδίων εντς της οπής παροχής ελαίου στη

διάρκεια της λειτουργίας.

Τυχν συσσώρευση σκνης και σωματιδίων εντς

της οπής παροχής ελαίου ενδέχεται να

παρεμποδίζει τη ροή της παροχής ελαίου και να

προκαλέσει ανεπαρκή λίπανση ολκληρης της

αλυσίδας πριονιού.

Rταν παρατηρηθεί κακή παροχή ελαίου λίπανσης

στο πάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας,

καθαρίστε την οπή παροχής ελαίου ως ακολούθως.

Αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας απ το εργαλείο.

Αφαιρέστε το κάλυμμα του οδοντωτού τροχού και

την αλυσίδα πριονιού απ το εργαλείο. (Ανατρέξτε

στην εντητα “Τοποθέτηση και αφαίρεση της

αλυσίδας πριονιού”.)

Αφαιρέστε σκνη ή μικρά σωματίδια

χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι με μύτη για

εγκοπές με λεπτ άξονα ή παρμοιο. (Εικ. 41)

Τοποθετήστε την κασέτα μπαταρίας στο εργαλείο.

Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη ώστε η

συσσωρευμένη σκνη και τα σωματίδια να

αποβληθούν απ την οπή παροχής ελαίου μέσω της

ροής ελαίου. (Εικ. 42)

Αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας απ το εργαλείο.

Τοποθετήστε εκ νέου την αλυσίδα πριονιού και το

κάλυμμα του οδοντωτού τροχού στο εργαλείο.

Αντικατάσταση οδοντωτού τροχού

(Εικ. 43 και 44)

Πριν απ την τοποθέτηση μιας νέας αλυσίδας

πριονιού, ελέγξτε την κατάσταση του οδοντωτού

τροχού.

119

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Ένας φθαρμένος οδοντωτς τροχς θα

προκαλέσει φθορά στη νέα αλυσίδα πριονιού. Σε

αυτή την περίπτωση αντικαταστήστε τον

οδοντωτ τροχ. Η αντικατάσταση του οδοντωτού

τροχού πραγματοποιείται ώστε να είναι πάντα

στραμμένος πως υποδεικνύεται στην εικνα.

Να τοποθετείτε πάντα νέο ασφαλιστικ δακτύλιο,

ταν αντικαθιστάτε τον οδοντωτ τροχ.

Αντικαταστήστε ψηκτρών άνθρακα

(Εικ. 45 και 46)

Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακα

τακτικά. Αντικαθιστάτε τις ταν φθαρούν μέχρι το

σημάδι ορίου. Κρατάτε τις ψήκτρες άνθρακα

καθαρές και ελεύθερες να γλυστρούν στις θήκες.

Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα πρέπει να

αντικαθίστανται ταυτχρονα. Χρησιμοποιείτε μνο

ταυτσημες ψήκτρες άνθρακα.

Χρησιμοποιείστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε

τα καπάκια των θηκών των ψηκτρών. Αφαιρέστε τις

φθαρμένες ψήκτρες, βάλτε τις νέες και ασφαλίστε

τα καπάκια των θηκών των ψηκτρών.

Φύλαξη εργαλείου

Καθαρίστε το εργαλείο πριν απ τη φύλαξη.

Αφαιρέστε τυχν ροκανίδια και πριονίδι απ το

εργαλείο μετά απ την αφαίρεση του καλύμματος

του οδοντωτού τροχού. Μετά απ τον καθαρισμ

του εργαλείου, αφήστε το σε λειτουργία χωρίς

φορτίο ώστε να λιπανθεί η αλυσίδα πριονιού και η

κατευθυντήρια λάμα.

Καλύψτε την κατευθυντήρια λάμα με τη θήκη.

Αφαιρέστε το έλαιο απ το δοχείο ελαίου ώστε να

αδειάσει και τοποθετήστε το αλυσοπρίονο.

Για διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του

προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε συντήρηση ή

ρυθμίσεις πρέπει να εκτελούνται απ Κέντρα

Εξυπηρέτησης Εξουσιοδοτημένα απ την DOLMAR,

μέ χρήση πάντοτε ανταλλακτικών DOLMAR.

120

Οδηγίες για περιοδική συντήρηση

Για τη διασφάλιση της μακράς ζωής λειτουργίας, την αποφυγή της ζημιάς και τη διασφάλιση της πλήρους

λειτουργικτητας των δυνατοτήτων ασφάλειας, πρέπει να εκτελείτε τις ακλουθες εργασίες συντήρησης σε

τακτά χρονικά διαστήματα.

Η εγγύηση θα αναγνωριστεί μνο αν εκτελείτε σωστά τις εργασίες αυτές σε τακτά χρονικά διαστήματα. Αν

δεν εκτελέσετε τις συνιστώμενες εργασίες συντήρησης, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα!

Ο χρήστης του αλυσοπρίονου δεν πρέπει να εκτελεί εργασίες συντήρησης που δεν περιγράφονται στο

εγχειρίδιο οδηγιών. Rλες αυτές οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται απ εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.

Χρνος

λειτουργίας

Πριν απ

τη

λειτουργ ία

Κάθε

ημέρα

Κάθε

εβδομ άδα

Κάθε 3

μήνες

Κάθε

χρνο

Πριν

απ την

αποθήκ

ευση

Στοιχείο

Επιθεωρήστε.

Καθαρίστε.

Αλυσοπρίονο

Ελέγξτε σε

εξουσιοδοτημένο

κέντρο σέρβις.

Επιθεωρήστε.

Αλυσίδα πριονιού

Κατευθυντήρια λάμα

Ακονίστε αν απαιτείται.

Επιθεωρήστε.

Αφαιρέστε απ το

αλυσοπρίονο.

Φρένο αλυσίδας

Λίπανση αλυσίδας

Ελέγξτε τη λειτουργία.

Πηγαίνετέ το σε

εξουσιοδοτημένο

κέντρο σέρβις για

τακτική επιθεώρηση.

Ελέγξτε την παροχή

τροφοδοσίας λαδιού.

Σκανδάλη διακπτης Επιθεωρήστε.

Πλήκτρο ασφάλειας Επιθεωρήστε.

Πώμα του δοχείου

ελαίου

Συγκρατήρας

αλυσίδας

Ελέγξτε τι είναι

σφιγμένο.

Επιθεωρήστε.

Βίδες και παξιμάδια Επιθεωρήστε.

014804

121

ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ

Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρβλημα που δεν

επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε

βοήθεια απ εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Dolmar και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια

ανταλλακτικά της Dolmar.

Κατάσταση δυσλειτουργίας

Το αλυσοπρίονο δεν ξεκινά.

Αιτία Ενέργεια

Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα

μπαταρίας.

Τοποθετήστε τη φορτισμένη

κασέτα μπαταρίας.

Πρβλημα μπαταρίας

(μικρή τάση).

Επαναφορτίστε την κασέτα

μπαταριών. Αν η επαναφρτιση

δεν είναι αποτελεσματική,

αντικαταστήστε την κασέτα

μπαταρίας.

Η αλυσίδα δεν κινείται.

Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί

μετά απ μικρή χρήση.

Δεν υπάρχει λάδι στην αλυσίδα.

Δεν φτάνει τις μέγιστες ΣΑΛ.

Ενεργοποιημένο φρένο αλυσίδας.

Αποδεσμεύστε το φρένο

αλυσίδας.

Το επίπεδο φρτισης μπαταρίας

είναι χαμηλ.

Επαναφορτίστε την κασέτα

μπαταρίας. Αν η επαναφρτιση

δεν είναι αποτελεσματική,

αντικαταστήστε την κασέτα

μπαταρίας.

Γεμίστε το δοχείο λαδιού.

Το δοχείο λαδιού είναι άδειο.

Η εγκοπή οδηγού λαδιού είναι

βρμικη.

Η διανομή λαδιού δεν είναι

ρυθμισμένη σωστά.

Καθαρίστε την εγκοπή.

Η κασέτα μπαταρίας δεν είναι

σωστά τοποθετημένη.

Το επίπεδο φρτισης μπαταρίας

είναι χαμηλ.

Το σύστημα μετάδοσης κίνησης

δεν λειτουργεί σωστά.

Προσαρμστε την ποστητα της

διανομής λαδιού.

Τοποθετήστε την κασέτα

μπαταρίας πως περιγράφεται σε

αυτ το εγχειρίδιο.

Επαναφορτίστε την κασέτα

μπαταρίας. Αν η επαναφρτιση

δεν είναι αποτελεσματική,

αντικαταστήστε την κασέτα

μπαταρίας.

Απευθυνθείτε στο τοπικ

εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις

για επισκευή.

Η αλυσίδα δεν σταματάει ακμη

και ταν ενεργοποιείται το φρένο

αλυσίδας:

Σταματήστε τη μηχανή αμέσως!

Ο ιμάντας φρένου είναι

φθαρμένος.

Απευθυνθείτε στο τοπικ

εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις

για επισκευή.

Ασυνήθιστοι κραδασμοί:

Σταματήστε τη μηχανή αμέσως!

Η κατευθυντήρια λάμα ή η

αλυσίδα πριονιού είναι χαλαρή.

Δυσλειτουργία εργαλείου.

Προσαρμστε το τέντωμα της

κατευθυντήριας λάμας ή της

αλυσίδας πριονιού.

Απευθυνθείτε στο τοπικ

εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις

για επισκευή.

014806

122

ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα

συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο σας της

Dolmar που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η

χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή

προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο

τραυματισμού σε άτομα.

Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισστερες

λεπτομέρειες σε σχέση με αυτά τα ανταλλακτικά,

ρωτήστε το τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης της

Dolmar.

• Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita/Dolmar

• Αλυσίδα πριονιού

• Θήκη

• Πλήρης κατευθυντήρια λάμα

• Λίμα

• Τσάντα εργαλείων

• Προσαρμογέας μπαταρίας

• Άγκιστρο καλωδίου βραχίονα (χρησιμοποιείται μαζί

με τον προσαρμογέα μπαταρίας)

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:

• Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να

συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου

ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν

ανάλογα με τη χώρα.

ENG905-1

Θ2ρυβος

Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου

καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745-2-13:

Στάθμη πίεσης ήχου (L pA

): 87,3 dB (A)

Στάθμη δύναμης ήχου (L

WA

Αβεβαιτητα (Κ): 3,0 dB (A)

): 95,3 dB (A)

Φοράτε ωτοασπίδες

ENG900-1

Κραδασμ2ς

Η ολική τιμή δνησης (άθροισμα τρι-αξονικού

διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745-

2-13:

Μοντέλο AS-3625, AS-3626

Είδος εργασίας: κοπή ξύλων

Εκπομπή δνησης (a h

): 7,0 m/s 2

Αβεβαιτητα (Κ): 1,6 m/s 2

Μοντέλο AS-3630

Είδος εργασίας: κοπή ξύλων

Εκπομπή δνησης (a h

): 6,3 m/s

2

Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s

2

ENG901-1

• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει

μετρηθεί σύμφωνα με την πρτυπη μέθοδο

δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη

σύγκριση ενς εργαλείου με άλλο.

• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να

χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική

αξιολγηση έκθεσης.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του

ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες

μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή

εκπομπής ανάλογα με τον τρπο χρήσης του

εργαλείου.

• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα

προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης

(λαμβάνοντας υπψη λες τις συνιστώσες του

κύκλου λειτουργίας πως τους χρνους που το

εργαλείο είναι εκτς λειτουργίας και ταν

βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρνου

ενεργοποίησης).

ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ

Για τις ευρωπαϊκές χώρες μ2νο

Η δήλωση συμμρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως

Παράρτημα A σε αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών.

123

884950I930

IDE

Makita Europe N.V.

Jan-Baptist Vinkstraat 2,

3070 Kortenberg, Belgium

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi 446-8502 Japan

www.dolmar.com

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement