DeDietrich DHD1577X Instruction On Mounting And Use Manual

Add to My manuals
60 Pages

advertisement

DeDietrich DHD1577X Instruction On Mounting And Use Manual | Manualzz

FR PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI

EN INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE

ES MONTAJE Y MODO DE EMPLEO

PT INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO

DE MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG

Hotte aspirante

Cooker Hood

Campana extractora

Exaustor

Dunstabzugshaube

Chère Cliente, cher Client,

Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques que seuls peuvent produire des objets de valeurs.

L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design s’illustre par l’esthétique intemporelle et les finitions soignées rendant chaque objet

élégant et raffiné en parfaite harmonie les uns avec les autres.

Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher. Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes et prestigieux ; l’authentique est privilégié.

En associant la technologie la plus évoluée aux matériaux nobles, De

Dietrich s’assure la réalisation de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion partagée par tous les amoureux de la cuisine.

Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil et serons heureux de recueillir vos suggestions et de répondre à vos questions. Nous vous invitons à les formuler auprès de notre service consommateur ou sur notre site internet.

Nous vous invitons à enregistrer votre produit sur www.de-dietrich.com pour profiter des avantages de la marque.

En vous remerciant de votre confiance.

De

Retrouvez toutes les informations de la marque sur www.de-dietrich.com

Visitez La Galerie De Dietrich, 6 rue de la Pépinière à Paris VIIIème

Ouvert du mardi au samedi de 10h à 19h.

Service Consommateurs : 0892 02 88 04

Dans le souci d'une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d'apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications liées à leur évolution.

Important :

Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire attentivement ce guide d'installation et d'utilisation afin de vous familiariser plus rapidement avec son fonctionnement.

9

Sommaire

FR - Sécurité et précautions importantes ................................................................ 11

Prescriptions de montage et mode d’emploi ........................................................... 13

Utilisation..................................................................................................................... 13

Description de la hotte ............................................................................................... 13

Installation ................................................................................................................... 13

Branchement électrique .............................................................................................................................13

Montage .....................................................................................................................................................14

Fonctionnement .......................................................................................................... 15

Entretien....................................................................................................................... 16

Nettoyage ...................................................................................................................................................16

Filtre anti-graisse........................................................................................................................................16

Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage) .......................................................................16

Remplacement des lampes........................................................................................................................16

Anomalies de fonctionnement................................................................................... 17

Service Après-Vente ................................................................................................... 18

10

FR - Sécurité et précautions importantes

Cette notice est également disponible sur le site internet de la marque.

Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d'installer et d'utiliser votre appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d'autrui. Conservez cette notice d'utilisation avec votre appareil. Si l'appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne.

•Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique.

•   Afin de retrouver aisément à l’avenir les références de votre appareil, nous vous conseillons de les noter en page “Service Consommateurs”.

Précautions importantes

• Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers dans leur lieu d'habitation.Ne l'utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d'autres buts que celui pour lequel il a été conçu.

• A la réception de l'appareil, déballez-le ou faites le déballer immédiatement. Vérifiez son aspect général. Faites les éventuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont vous gardez un exemplaire.

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles, ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par les enfants sans surveillance.

• Attention : Les parties accessibles de cet appareil peuvent devenir chaudes lorsqu’il est utilisé avec des appareils de cuisson.

Risques électriques

• Avant d’accéder aux bornes de raccordement, tous les circuits d’alimentation doivent

être déconnectés. SI le câble d’alimentation est endomagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualifacation similaire afin d’éviter un danger.

11

• La déconnexion peut être obtenue en prévoyant une fiche de prise de courant accessible ou en incorporant un interrupteur dans les canalisations fixes conformément aux règles d’installation.

• Ne modifiez pas ou n'essayer pas de modifier les caractéristiques de cet appareil.

Cela représenterait un danger pour vous.

• Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un spécialiste agréé.

• Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage ou à son entretien.

• N'utilisez jamais d'appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer votre appareil

(exigences relatives à la sécurité électrique).

Risque d’asphyxie

• Les réglementations concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées. L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible (ne s’applique pas aux appareils qui renvoient uniquement l’air dans la pièce).

• Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lorsqu’une hotte de cuisine est utilisée simultanément avec des appareils utilisant du gaz ou un autre combustible (ne s’applique pas aus appareils qui renvoient uniquement l’air dans la pièce).

Risques d’incendie

• Il est interdit de flamber des aliments ou de faire fonctionner des foyers gaz sans récipients de cuisson, au dessous de la hotte (les flammes aspirées risqueraient de détériorer l'appareil).

• Les fritures effectuées sous l'appareil doivent faire l'objet d'une surveillance constante.

Les huiles et graisses portées à très haute température peuvent prendre feu.

• Respectez la fréquence de nettoyage et de remplacement des filtres. L'accumulation de dépôts de graisse risque d'occasionner un incendie.

• Le fonctionnement au dessus d'un foyer à combustible (bois, charbon…) n'est pas autorisé.

12

Prescriptions de montage et mode d’emploi

Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être achetées.

Utilisation

Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique exclusivement.

La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.

Version évacuation extérieure

Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.

Attention !

Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.

Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.

Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus facilement l’air vers l’extérieur.

Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit

être enlevé.

Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).

! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.

! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime

(angle maxi du coude: 90°).

! Éviter les variations excessives de section du tuyau.

! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie interne.

! Le matériau du tuyau doit être aux normes.

Attention! Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.

Version recyclage

L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la pièce.

Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.

Attention! Si la hotte est livrée sans filtre à charbon, celuici doit être commandé et monté avant la mise en service.

Description de la hotte

1. Panneau de contrôle

2. Filtre anti-graisse

3. Poignée de décrochage du filtre anti-graisse

4. Lampe

5. Cheminée télescopique

6. Ouïe d'aération (uniquement pour emploi dans la version recyclage)

Installation

La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.

Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.

Branchement électrique

La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit

électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.

Attention!

Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.

13

Montage

Avant de commencer l’installation:

• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone d’installation choisie.

• Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir également le paragraphe concerné). Celuici(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut utiliser la hotte en version recyclage.

• Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des raisons de transport) d’autre matériel fourni avec l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.

• Protéger la cuisinière et la hotte contre d’éventuels débris et dégâts en utilisant une toile de protection. Préférer une surface plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface d’une protection et placer tous les éléments de la hotte et de la cheminée dessus.

• Préparez le branchement électrique et veillez qu’à proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une zone également accessible avec la hotte déjà montée), il y ait une prise électrique et qu’il soit possible de se raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers l’extérieur (uniquement Version Evacuation).

• Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires

(par exemple: installation d’une prise électrique et/ou trou pour le passage des tubes d’évacuation).

La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte.

Les instructions en séquence numérique reportées cidessous, font référence aux dessins que vous trouverez dans les premières pages de ce manuel, contenant la numérotation respective.

1. Tracez une ligne sur le mur, jusqu'au plafond, correspondant à l'axe de symétrie.

2. Appliquez le gabarit de perçage mural en tenant compte des distances minimales requises par rapport à la table de cuisson (fixer à l'aide d'un ruban adhésif) : la ligne verticale de centrage imprimée sur le schéma de perçage doit correspondre à la ligne de centrage dessinée sur le mur. En outre, le bord inférieur du schéma de perçage doit correspondre au bord inférieur de la hotte. Percez 3 orifices.

3. Retirez le gabarit de perçage, introduisez les chevilles et les vis, comme indiqué.

4. Vissez partiellement.

5. Appliquez le support de cheminées sur le mur en contact avec le plafond. Percez les trous et introduisez les chevilles, comme indiqué. Fixez l'étrier.

6.

Uniquement pour version Aspirante - évacuation vers l'arrière : Percez un trou dans la cloison arrière pour le passage du conduit d'évacuation en respectant les distances indiquées.

7.

Uniquement pour version Aspirante - évacuation vers le plafond : Percez un trou au plafond pour le passage du conduit d'évacuation en respectant les distances indiquées.

8. Effectuez le raccordement électrique à l'alimentation de l'habitation.

9.

Uniquement pour version Filtrante : le déflecteur doit

être fixé au support de fixation des cheminées.

10. Retirez le(s) filtre(s) à graisses.

11. Retirez le ruban qui fixe le boîtier de l'électronique de contrôle au compartiment du moteur.

Remarque : le dessin est purement indicatif ; le boîtier pourrait être temporairement fixé sur un autre côté du compartiment moteur.

12. Accrochez la hotte au mur.

13. Réglez la position horizontale de la hotte en vous aidant d'un niveau à bulle.

14. Réglez la distance entre la hotte et le mur.

15. Fixez définitivement la hotte au mur avec les vis et les rondelles, comme indiqué.

16.

Serrer toutes les vis.

17. Fixez la bague de raccordement à l'orifice d'évacuation.

18. Fixez le boîtier avec les vis partiellement vissées sur le compartiment moteur.

19. Installez le câble électrique dans son logement.

Effectuez le branchement au réseau électrique domestique.

20. Effectuez le raccordement d'un conduit d'évacuation des fumées à la bague de raccordement, le conduit est orienté directement vers l'extérieur (version aspirante) ou vers le déflecteur (version filtrante).

REMARQUE IMPORTANTE : le conduit d'évacuation n'est pas fourni avec l'appareil et doit être acheté à part.

21. Appliquez les cheminées sur le groupe d'aspiration jusqu'à le recouvrir complètement et introduisez-les dans le logement prévu à cet effet, au dessus de la hotte.

22. Déposez la section supérieure et fixez les cheminées avec les vis, comme indiqué.

23.

Uniquement pour version Filtrante : installez le filtre à charbon.

24. R emontez le(s) filtre(s) à graisses.

14

Fonctionnement

Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.

Pour sélectionner les fonctions de la hotte, il suffit simplement d’effleurer les commandes.

T1. ON/OFF Lumières

T2. Diminution vitesse

En appuyant sur la touche "T2", on obtient la diminution de la vitesse, de la vitesse 4 (intensive) à la vitesse 1.

En appuyant sur la touche "T2" durant le fonctionnement en vitesse 1, la hotte passe à l’état OFF.

T3. Augmentation vitesse

En appuyant sur la touche T3, la hotte passe de l’état

OFF à la vitesse 1.

En appuyant sur la touche (hotte à l’état ON), on augmente la vitesse du moteur de la vitesse 1 à la vitesse intensive (temporisée).

Vitesse 1 voyant L1

Vitesse 2 voyant L1+L2

Vitesse 3 voyant L1+L2+L3

Vitesse intensive (temporisée) led L1+L2+L3+L4 clignotant

Note: La Vitesse 4 (intensive temporisée) reste en fonction pendant 5 minutes, après quoi la hotte se règle automatiquement à la vitesse 2

T4. Temporisation vitesse

La temporisation des vitesses s’habilite en appuyant sur la touche T4 , à temporisation terminée, la hotte s’éteint.

La temporisation est subdivisée comme suit :

Vitesse 1 - 20 minutes (voyant L1 clignotant)

Vitesse 2 - 15 minutes (voyant L2 clignotant)

Vitesse 3 - 10 minutes (voyant L3 clignotant)

Vitesse Intensive - 5 minutes (led L4 clignotant)

Durant le fonctionnement temporisé, en appuyant sur la touche T2, la hotte sort de la modalité temporisée et diminue la vitesse.

En appuyant sur la touche T3, la hotte sort de la modalité temporisée et augmente la vitesse.

En appuyant sur la touche T4, la hotte sort de la modalité temporisée en maintenant la vitesse réglée.

T5. Touche de signalement de saturation des filtres -

Contrôle et Configuration:

Voir instructions relatives dans les paragraphes suivants.

T6. ON/OFF Moteur d’aspiration: A hotte allumée à n’importe quelle vitesse, on peut éteindre la hotte en appuyant sur le touche T6 .

A hotte éteinte (OFF), on allume la hotte à la vitesse 1 en appuyant sur la touche T6 .

15

Signal filtre anti-graisses

Après 40 heures de fonctionnement, le voyant L1 clignote.

Quand ce signal apparaît, effectuer l’entretien du filtre antigraisses.

Pour remettre à zéro le signal, maintenir la touche T5 enfoncée pendant 5”. (hotte à l’état ON).

La hotte émettra un "BIP" et le voyant L1 cessera de clignoter.

Signal filtre au charbon

Après 160 heures de fonctionnement, le voyant L2 clignote.

Quand ce signal apparaît, effectuer l’entretien du filtre au charbon.

Pour remettre à zéro le signal, maintenir la touche T5 enfoncée pendant 5”. (hotte à l’état ON).

La hotte émettra un "BIP" et le voyant L2 cessera de clignoter.

En cas de signal simultané des deux filtres, les voyants L1 et

L2 clignoteront alternativement.

Le reset se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite cidessus.

La première fois pour annuler le signal du filtre au charbon, le deuxième annule le signal du filtre anti-graisses.

En modalité standard, le signal filtre au charbon n’est pas actif.

Dans le cas où l’on utilise la hotte en version filtrante, il faut habiliter le signal filtre au charbon.

Activation signal filtre au charbon:

Mettre la hotte sur OFF et maintenir la touche T5 enfoncée pendant 5”.

Juste après avoir appuyé sur la touche, les leds relatifs au signalement des filtres activés en ce moment s’allumeront.

La hotte émettra un "BIP" et le voyant L2 clignotera pendant

2".

Les voyants L1 et L2 resteront allumés pendant environ 2" avant que la hotte ne retourne en OFF.

Désactivation signal filtre au charbon:

Mettre la hotte sur OFF et maintenir la touche T5 enfoncée pendant 5”.

Juste après avoir appuyé sur la touche, les leds relatifs au signalement des filtres activés en ce moment s’allumeront.

La hotte émettra un "BIP" et le voyant L2 s’éteindra.

Le voyant L1 restera allumé pendant environ 2" avant que la hotte ne retourne en OFF.

Entretien

Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.

Nettoyage

La hotte doit être nettoyée fréquemment (au moins avec la même fréquence d'entretien que pour les filtres à graisses), aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des détersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU

D'INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE !

Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL!

Attention!

Le non-respect des normes de nettoyage de l'appareil et du remplacement des filtres comporte des risques d'incendies. Par conséquent, il est conseillé de respecter les instructions suggérées.

On décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages au moteur, des incendies provoqués par un entretien impropre ou par le non-respect des mises en garde citées.

Filtre anti-graisse

Fig. 10-23

Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.

Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.

Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.

Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)

Fig. 22

Retient les odeurs désagréables de cuisson.

La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon le type de cuisiniére et de régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité).

IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.

Enlever le châssis de support filtre en tournant de 90° les boutons (g) qui le fixent à la hotte.

Introduire le coussinet (i) au charbon à l’intérieur du châssis

(h) , puis remonter le tout dans le logement spécialement prévu à cet effet (j) .

Pour préserver votre appareil, nous vous recommandons d’utiliser les produits d’entretien Clearit .

L’expertise des professionnels au service des particuliers

Clearit vous propose des produits professionnels et des solutions adaptées pour l’entretien quotidien de vos appareils

électroménagers et de vos cuisines.

Vous les trouverez en vente chez votre revendeur habituel, ainsi que toute une ligne de produits accessoires et consommables.

Remplacement des lampes

La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED.

Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent une épargne de 90% en énergie électrique.

Pour l'achat des LED à remplacer, il faut contacter le service après-vente (assistance technique).

16

Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la

Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou

WEEE).

En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.

Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et

électroniques.

Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.

Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.

Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :

• Sécurité : EN/CEI 60335-1 ; EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI

62233.

• Performances : EN/CEI 61591 ; ISO 5167-1 ; ISO 5167-3 ;

ISO 5168 ; EN/CEI 60704-1 ; EN/CEI 60704-2-13 ; ISO 3741 ;

EN 50564 ; CEI 62301.

• CEM : EN 55014-1 ; CISPR 14-1 ; EN 55014-2 ; CISPR 14-2

; EN/CEI 61000-3-2 ; EN/CEI 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.

Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.

Anomalies de fonctionnement

SYMPTOMES SOLUTIONS

La hotte ne fonctionne pas...

Vérifiez que:

• il n’y a pas de coupure de courant.

• effectivement sélectionnée.

La hotte a un rendement insuffisant...

Vérifiez que:

• la vitesse moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de fumée et de vapeur dégagée.

• la cuisine est suffisamment aérée pour permettre une prise d’air.

• Le système des tubes d'évacuation cause une perte d'efficacité de la hotte. Contacter un technicien qualifié.

• le filtre à charbon n’est pas usagé (hotte en version recyclage)

La hotte s’est arrêtée au cours du fonctionnement

Vérifiez que:

• il n’y a pas de coupure de courant.

• le dispositif à coupure omnipolaire ne s’est pas enclenché.

17

Service Après-Vente

• INTERVENTIONS

Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent

être effectuées par un professionnel qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil (modèle, type, numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique (cf. schéma ci-dessous).

CONSOMMATEURS

• Pour en savoir plus sur tous les produits de la marque:

informations, conseils, les points de vente, les spécialistes après-vente.

• Pour communiquer: nous sommes à l'écoute de toutes vos remarques, suggestions, propositions auxquelles nous vous répondrons personnellement.

> Vous pouvez nous écrire :

Service

DE

Consommateurs

DIETRICH

9526

95069 CERGY PONTOISE

> ou nous téléphoner au :

PIÈCES D’ORIGINE

Lors d’une intervention d’entretien, deman-dez l'utilisation exclusive de pièces déta-chées certifiées d’origine.

* Service fourni par FagorBrandt, locataire gérant, société par actions simplifiée au capital de 20 000

000 €UROS, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 Saint

Ouen l'Aumône. RCS Nanterre 440 303 196.

18

Dear

To discover a De Dietrich product is to experience the range of unique emotions which only high-value items can produce.

The attraction is immediate, from the moment you set eyes on the product.

The sheer quality of the design shines through thanks to the timeless style and outstanding finishes which make each appliance an elegant and refined little masterpiece in its own right, each in perfect harmony with the others.

Next, comes the irresistible urge to touch it. De Dietrich's design makes extensive use of robust and prestigious materials. The accent is placed firmly upon authenticity.

By combining state-of-the-art technology with top quality materials, De

Dietrich produces beautifully crafted products to help you get the most from the culinary arts, a passion shared by all lovers of cooking and fine food.

We hope that you enjoy using this new appliance and we would love to receive your suggestions and to answer any questions you may have. Please feel free to contact our customer service department via our website.

To benefit from the many advantages offered by the brand, we recommend that you register your product at: www.de-dietrich.com.

Thank you for choosing a De Dietrich product.

Dietrich

You can find a full range of information about the brand at www.dedietrich.com

Visit the De Dietrich Gallery, 6 rue de la Pépinière (Paris eighth district)

Open from Tuesday to Saturday from 10 am to 7 pm

Customer service department: 0892 02 88 04

As part of our commitment to constantly improving our products, we reserve the right to make changes to them based on advances to their technical, functional and/or aesthetic properties.

Important:

Before installing and using your appliance, please read this Installation and Usage Guide carefully, as it will allow you to quickly familiarise yourself with its operation.

19

Contents

EN - Safety and important precautions..................................................................... 21

Instruction on mounting and use .............................................................................. 23

Use................................................................................................................................ 23

Description of the hood.............................................................................................. 23

Installation ................................................................................................................... 23

Electrical connection ..................................................................................................................................23

Mounting.....................................................................................................................................................24

Operation ..................................................................................................................... 25

Maintenance ................................................................................................................ 26

Cleaning .....................................................................................................................................................26

Grease filter................................................................................................................................................26

Charcoal filter (filter version only)...............................................................................................................26

Replacing lamps.........................................................................................................................................26

Troubleshooting.......................................................................................................... 27

After-sales service ...................................................................................................... 27

20

EN - Safety and important precautions

These instructions are also available on the web site.

Please take heed of this advice when installing and using your appliance. These instructions are intended to protect your safety and the safety of others. Keep this manual with your appliance. If you sell or give the appliance to anyone else, make sure that you also give them this manual.

•In order to constantly improve our products, we reserve the right to to make changes to their technical, functional or aesthetic characteristics in line with technological progress.

•   Make a note of the references of your appliance on the "Consumer Service" page so that you can readily find them in future.

Important precautions

• This appliance is designed for use by consumers in the home. Do not use it for commercial or industrial purposes or for any other purpose for which it is not intended.

• Unpack the appliance as soon as you receive it. Check its general appearance. Make a note of any reservations on the delivery slip and keep a copy.

• This appliance can be used by children aged under 8 and by persons with diminished physical, sensory or mental capacities, or persons without any experience or knowledge, provided that they are properly attended to or are given the instructions on how to use the appliance in complete safety and that any potential risks are anticipated. Children must not play with this appliance. The appliance must not be cleaned and maintained by unattended children.

• Caution: The accessible parts of this appliance may become hot when used with cooking equipment.

Electrical risks

• All the power supply circuits must be disconnected before touching the connection terminals. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or a similarly qualified person in order to avoid any danger.

• The appliance can be disconnected by using an accessible power outlet or by incorporating a switch in the fixed lines, in accordance with the installation rules.

• Do not change or attempt to change the characteristics of this appliance. Doing so can be dangerous.

• The appliance must only be repaired by an approved specialist.

• Always disconnect the hood before cleaning or maintaining it.

21

• Never use steam or high-pressure tools to clean your appliance (for the purposes of electrical safety).

• Never use steam or high-pressure tools to clean your appliance (for the purposes of electrical safety).

Risk of asphyxiation

• The regulations applying to the evacuation of air must be obeyed. The air must not be sent into a duct used to evacuate fumes from appliances that use gas or other fuels (this does not apply to appliances that only emit air into the room).

• The room must be suitably ventilated when the range hood is used at the same time as appliances that use gas or other fuels (this does not apply to appliances that only emit air into the room).

Risk of fire

• It is forbidden to flambé food or to turn on gas rings that are not covered by a cooking recipient beneath the hood, as the flames may sucked in and damage the appliance.

• Keep a constant eye on fryers used beneath the hood. When heated to very high temperatures, oil and fat can catch fire.

• Clean the appliance and replace the filters at the recommended frequency.

Accumulated deposits of grease can cause a fire.

• It is forbidden to use the hood above a fuel fire (wood, coal, etc.).

22

Instruction on mounting and use

Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to purchase, not supplied.

Use

The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use.

The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.

Description of the hood

Ducting version

In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood.

Attention ! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.

Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.

In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside.

Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.

Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange).

! Use a duct of the minimum indispensible length.

! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).

! Avoid drastic changes in the duct cross-section.

! Use a duct as smooth as possible inside.

! The duct must be made of certified material.

Attention! If the hood is supplied with carbon filter, then it must be removed.

Filter version

The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into the room.

In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional filtering based on activated charcoal.

Attention! If the hood is not supplied with carbon filter, then it must be ordered and mounted.

1. Control panel

2.

Grease filter

3.

Grease filter release handle

4.

Lamp

5.

Telescopic chimney

6.

Air outlet (used for filter version only)

Installation

The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.

If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.

Electrical connection

The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.

Warning!

Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.

23

Mounting

Before beginning installation:

• Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.

• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want lo use the hood in the filtering version.

• Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.

• If possible, disconnect and move freestanding or slide-in range from cabinet opening to provide easier access to rear wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and debris. Select a flat surface for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy hood parts and hardware in it.

• In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric socket is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction version).

• Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the discharge tube).

Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.

The numerical series of instructions given below refers to the drawings you will find on the first pages of this manual, containing the respective numbering.

1. Mark a line on the wall up to the ceiling, corresponding to the centre line.

2. Place the drilling diagram on the wall, taking into account the required minimum distances from the hob (fix it with adhesive tape): the vertical centre line marked on the drilling diagram must match the centre line drawn on the wall, and the bottom edge of the diagram must coincide with the bottom edge of the hood. Make 3 holes.

3. Remove the drilling diagram and insert plugs and screws as indicated.

4. Partially tighten the screws.

5. Place the flue support bracket on the wall and against the ceiling. Drill and insert the wall plugs as indicated. Fix the bracket.

6.

Extractor Version only - rear exhaust outlet: Make a hole in the rear wall for the exhaust pipe, respecting the distances indicated.

7.

Extractor Version only - ceiling exhaust outlet: Make a hole in the ceiling for the exhaust pipe, respecting the distances indicated.

8. Prepare the connection to the household electrical system.

9.

Filter Version only: Fix the deflector to the flue support bracket.

10. Remove the grease filter(s).

11. Remove the tape fixing the control electronics box to the motor body.

Note: The figure is only a guide, and the box may be temporarily fixed to other sides of the motor body.

12. Hook the hood to the wall.

13. Adjust the hood horizontally, using a level.

14. Adjust the distance between the hood and wall.

15. Fix the hood to the wall with screws and washers as indicated.

16.

Tighten all screws.

17. Fix the collar to the exhaust outlet hole.

18. Secure the box with the screws already partially tightened to the motor body.

19. Insert the electrical cable in the special seat. Carry out the connection to the household electrical system.

20. Connect the fume exhaust pipe to the collar; the pipe must be run towards the outside (extractor version) or towards the deflector (filter version).

IMPORTANT: The exhaust pipe is not included in the pack and must be purchased separately.

21. Insert the flues in the special seat over the hood, completely covering the extraction unit.

22. Pull out the upper section and fix the flues with the screws as indicated.

23.

Filter Version only: Fit the carbon filter.

24. R efit the grease filter(s).

24

Operation

Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.

To select the functions of the hood just touch the commands.

T1. Lights ON/OFF

T2. Speed decrease

Press button to decrease the speed from 4

(intensive) to 1.

Press button during operation at speed 1, the hood sets to OFF.

T3. Speed increase

Press button and the hood sets from OFF to speed 1.

Press the button (hood is ON) to increase the the speed of the motor from speed 1 to the intensive speed (timed).

Speed 1 LED L1

Speed 2 LED L1+L2

Speed 3 LED L1+L2+L3

Intensive speed (timed) LED L1+L2+L3+L4 flashing

Note: Speed 4 (intensive timed) remains activated for 5 minutes, after which the hood sets speed 2 automatically

T4. Speed timing

Speed timing is activated by pressing T4 button, when timing is up the hood switches off.

Timing is divided as follows:

Speed 1 - 20 minutes (LED L1 flashing)

Speed 2 - 15 minutes (LED L2 flashing)

Speed 3 - 10 minutes (LED L3 flashing)

Intensive speed - 5 minuts (LED L4 flashing)

During timed operation press T2 button and the hood quits the timed mode and decreases the speed.

T3 button and the hood quits the timed mode and increases the speed.

Press button and the hood quits the timed mode maintaining the set speed.

T5. Filter saturation signal button – Control and

Configuration:

See relevant instructions in the following paragraphs.

T6. ON/OFF Suction motor: When hood is on, it switches off at any speed by pressing button T6 .

When the hood is off, it switches on at Speed 1 by pressing button T6 .

Grease filter signal

After 40 hours of operation LED L1 flashes.

When such signal appears, carry out grease filter maintenance.

To reset the signal, keep T5 button pressed for 5”. (hood is

ON).

The hood gives out a "BEEP" and LED L1 stops flashing.

Charcoal filter signal

After 160 hours of operation LED L2 flashes.

When such signal appears, carry out charcoal filter maintenance.

To reset the signal, keep T5 button pressed for 5”. (hood is

ON).

The hood gives out a "BEEP" and LED L2 stops flashing.

In case of contemporaneous signalling of both filters, LEDs L1 and L2 flash alternatively.

To reset, carry out the procedure described above for 2 times.

The first time it resets the charcoal filter signal, the second time it resets the grease filter signal.

The charcoal filter signal is not active in the standard mode.

In case the hood is used in filter version it is necessary to enable the charcoal filter signal.

Activating charcoal filter signal:

Set the hood to OFF and press T5 button for 5”.

Once the button has been pressed, the LEDs related to the filter signals currently active light up.

The hood gives out a "BEEP" and LED L2 flashes for 2".

LEDs L1 and L2 remain on for about 2" before the hood goes back to OFF.

Deactivating charcoal filter signal:

Set the hood to OFF and press T5 button for 5”.

Once the button has been pressed, the LEDs related to the filter signals currently active light up.

The hood gives out a "BEEP" and LED L2 switches off.

LED L1 remain on for about 2" before the hood goes back to

OFF.

25

Maintenance

ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse.

Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.

Cleaning

The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT

CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS . Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!

Warning!

Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks.

Therefore, we recommend observing these instructions.

The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.

Grease filter

Fig. 10-23

This must be cleaned once a month (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity) using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle.

When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.

To remove the grease filter, pull the spring release handle.

Charcoal filter (filter version only)

Fig. 22

It absorbs unpleasant odours caused by cooking.

The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter.

In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity).The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.

Remove the filter holder frame by turning the knobs ( g ) 90° that affix the chimney to the cooker hood.

Insert the pad (i) of activated carbon into the frame (h) and fit the whole back into its housing (j) .

CLEANING AND UPKEEP OF YOUR APPLIANCE

To keep your appliance in good working order, we recommend that you use Clearit household products.

Professional expertise for the general public

Clearit offers you professional products and adapted solutions for the daily upkeep of your household and kitchen appliances.

You may find them in conventional retail outlets, along with a complete line of by-products and consumables.

Replacing lamps

The hood is equipped with a lighting system based on LED technology.

The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.

To purchase spare LEDs, contact the technical assistance service.

26

This appliance is marked according to the European directive

2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment

(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.

The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.

For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product.

Appliance designed, tested and manufactured according to:

• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC

62233.

• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO

5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN

50564; IEC 62301.

• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;

EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact:

Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise.

Troubleshooting

SYMPTOMS SOLUTIONS

The hood is not working... Ensure that:

• The power is not cut off.

• A speed has been selected.

The hood is not operating effectively...

Ensure that:

• The selected motor speed is sufficient for the quantity of smoke and vapours to be cleared.

• The kitchen is sufficiently ventilated to allow for fresh air intake.

• The air pipe circuit involves a lack of efficiency of the cooker hoods. Contact a qualified technician.

• The carbon filter is not worn

(hood operating in recycling mode).

The hood stopped working

Ensure that:

• The power is not cut off.

• The single-pole cut-off device was not activated.

After-sales service

Any maintenance on your equipment should be undertaken by:

- either your dealer,

- or another qualified mechanic who is an authorized agent for the brand appliances.

When making an appointment, state the full reference of your equipment (model, type and serialnumber).

This information appears on the manufacturer's nameplate attached to your equipment.

27

28

Estimado cliente, estimada clienta:

Descubrir los productos De Dietrich, es sentir las emociones únicas que sólo nos aportan algunos objetos de valor.

La atracción es inmediata nada más verlos. La calidad del diseño se refleja en la estética intemporal y en el cuidado en los acabados que los convierten en objetos elegantes y refinados, en perfecta armonía entre sí.

Inmediatamente, sentimos un irresistible deseo de tocarlos; porque el diseño

De Dietrich se apoya en materiales robustos y prestigiosos; se da prioridad a lo auténtico.

Asociando la tecnología más evolucionada al empleo de materiales nobles,

De Dietrich se asegura la fabricación de productos de alta factura al servicio del arte culinario, una pasión compartida por todos los amantes de la buena cocina.

Le deseamos mucha satisfacción en la utilización de este nuevo aparato y estaremos encantados de recibir sus sugerencias y responder a sus preguntas. Le invitamos a que nos las haga llegar a través de nuestro servicio de atención al cliente o de nuestra página web.

Le animamos a que inscriba su producto en www.de-dietrich.com para disfrutar de las ventajas de la marca.

Agradeciéndole

De

Conozca todas las noticias de la marca en www.de-dietrich.com

Visite La Galería De Dietrich, 6 rue de la Pépinière, en París VIII

Abierto de martes a sábado de las 10:00 a las 19:00.

Servicio de atención al cliente: +33(0)892 02 88 04

Con el objetivo de mejorar constantemente nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones en sus características relacionadas con los avances.

Importante:

Antes de poner en marcha el horno, lea atentamente esta guía de instalación y utilización para familiarizarse más rápidamente con su funcionamiento.

29

Contenido

ES - Seguridad y precauciones importantes ........................................................... 31

Montaje y modo de empleo........................................................................................ 33

Utilización .................................................................................................................... 33

Descripción de la campana........................................................................................ 33

Instalación ................................................................................................................... 33

Conexión eléctrica......................................................................................................................................33

Montaje.......................................................................................................................................................34

Funcionamiento .......................................................................................................... 35

Mantenimiento............................................................................................................. 36

Limpieza .....................................................................................................................................................36

Filtro antigrasa............................................................................................................................................36

Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)........................................................................36

Sustitución de la lámpara ...........................................................................................................................36

Anomalías de funcionamiento................................................................................... 37

Servicio técnico........................................................................................................... 37

30

ES - Seguridad y precauciones importantes

Este manual también está disponible en el sitio Internet de la marca.

Por favor lea estos consejos antes de instalar y utilizar su aparato. Han sido redactados para su seguridad y la de los demás. Conserve este manual de utilización con su aparato.

Si el aparato tuviera que venderse o cederse a otra persona, cerciórese de que el manual de utilización lo acompañe.

• Con el objeto de una mejora constante de nuestros productos, nos reservamos el derecho a aportar a sus características técnicas, funcionales o estéticas cualesquiera modificaciones de sus características vinculadas a la evolución técnica.

•   Con el fin de encontrar fácilmente en el futuro las referencias de su aparato, le aconsejamos anotarlos en la página "Servicio Consumidores".

Precauciones importantes

• Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado por particulares en su lugar de vivienda.

No lo utilice con fines comerciales o industriales o para otros objetivos distintos a aquellos para los que ha sido diseñado.

• En el momento de la recepción del aparato, desembálelo o hágalo desembalar inmediatamente. Verifique su aspecto general. Realice las eventuales reservas por escrito en la orden de entrega de la que conserva un ejemplar.

• Este aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años y por personas que tengan capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o privadas de experiencia o de conocimiento, si son correctamente supervisadas o si se les has proporcionado instrucciones relativas a la utilización del aparato en total seguridad y si se han comprendido los riesgos que se corren. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por el usuario no deben ser efectuados por los niños sin supervisión.

• Atención: Las partes accesibles de este aparato pueden calentarse cuando se utiliza con aparatos de cocción.

Riesgos eléctricos

• Antes de acceder a los bornes de conexión, deben desconectarse todos los circuitos de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, se le debe hacer reemplazar por el fabricante, su servicio de postventa o una persona que tenga una cualificación similar, para evitar un riesgo de peligro.

31

• La desconexión puede obtenerse previendo un enchufe de toma de corriente accesible o incorporando un interruptor en las canalizaciones fijas de acuerdo con las reglas de instalación.

• No modifique o no intente modificar las características de este aparato. Esto representaría un peligro para usted.

• Las reparaciones deben ser efectuadas exclusivamente por un especialista autorizado.

• Siempre desconecte la campana extractora antes de proceder a su limpieza o a su mantenimiento.

• Nunca utilice aparatos de vapor o de alta presión para limpiar su aparato (exigencias relativas a la seguridad eléctrica).

• La desconexión puede obtenerse previendo un enchufe de toma de corriente accesible o incorporando un interruptor en las canalizaciones fijas de acuerdo con las reglas de instalación.

• No modifique o no intente modificar las características de este aparato. Esto representaría un peligro para usted.

• Las reparaciones deben ser efectuadas exclusivamente por un especialista autorizado.

• Siempre desconecte la campana extractora antes de proceder a su limpieza o a su mantenimiento.

• Nunca utilice aparatos de vapor o de alta presión para limpiar su aparato (exigencias relativas a la seguridad eléctrica).

Riesgo de asfixia

• Deben respetarse las reglamentaciones concernientes a la evacuación del aire. El aire no debe enviarse por un conducto utilizado para evacuar los humos de aparatos que utilicen gas u otro combustible (no se aplica a los aparatos que expulsan únicamente aire en la estancia).

• Debe preverse una ventilación adecuada de la estancia cuando se utilice simultáneamente una campana extractora de cocina con aparatos que utilizan gas u otro combustible (no se aplica a los aparatos que expulsan únicamente aire en la estancia).

Riesgos de incendio

• Está prohibido flamear alimentos o hacer funcionar hogares a gas sin recipientes de cocción debajo de la campana extractora (las llamas aspiradas correrían el riesgo de deteriorar el aparato).

• Las frituras efectuadas debajo del aparato deben ser objeto de una vigilancia constante.

Los aceites y grasas llevados a muy altas temperaturas pueden incendiarse.

• Respete la frecuencia de limpieza y reemplazo de los filtros. La acumulación de depósitos de grasa corre el riesgo de causar un incendio.

• El funcionamiento encima de un hogar de combustible (madera, carbón…) no está autorizado.

32

Montaje y modo de empleo

NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o no preevistos, que deben comprar aparte.

Utilización

La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico.

La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.

Descripción de la campana

Versión aspirante

El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra arriba de la campana.

El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujección.

En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera inclinación hacia el alto

Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida de empalme).

! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.

! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).

! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto

! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.

! El material del conducto debe estar aprobado de conformidad con las normativas.

¡Cuidado! Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.

Versión filtrante

El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de nuevo en la habitación.

Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.

¡Cuidado! Si la campana no está dotada de filtro de carbón, hay que pedirlo y montarlo antes del uso.

1. Cuadro de control

2. Filtro antigrasa

3. Manija de desenganche del filtro antigrasa

4. Lámpara

5. Chimenea telescópica

6. Salida del aire (sólo para uso en versión filtrante)

Instalación

La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.

Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.

Conexión eléctrica

La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.

Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente.

33

Montaje

Antes de comenzar con la instalación:

• Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones apropiadas para la zona de instalación escogida.

• Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver el párrafo relativo).

Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea utilizar la campana en versión filtrante.

• Verificar que en el interior de la campana no hayan (por motivos de transportes) materiales suministrados ( como por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,), eventualmente quitarlos y conservarlos.

• Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y alrededor del área de instalación de la campana para tener una mejor accesibilidad a la / pared al/techo, donde será instalada la campana. De todas maneras, proteger los muebles y todas las partes necesarias para la instalación. Escoger una superficie plana y cubrirla con una protección donde apoyar las piezas metálicas.

• Verificar además que en la zona cerca de la zona de instalación de la campana (con la campana montada) sea disponible un enchufe eléctrico y una descarga para el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).

• Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios ( ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para el pasaje del tubo de descarga).

La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana.

Las instrucciones en secuencia numérica a continuación reconducidas, hacen referencia a los dibujos que encontrarán en las primeras páginas de este manual, que contiene la respectiva numeración.

1. Dibuje una línea en la pared, hasta el techo, como línea central.

2. Aplique el esquema de perforación a la pared, teniendo en cuenta las distancias mínimas requeridas por la placa de cocción (fíjelo con cinta adhesiva): la línea vertical central dibujada en el esquema de perforación debe coincidir con la línea central dibujada en la pared; además, el borde inferior del esquema de perforación debe coincidir con el borde inferior de la campana.

Realice 3 orificios.

3. Retire el esquema de perforación e introduzca los tacos y los tornillos como muestra la figura.

4. Atornille parcialmente.

5. Fije el gancho de soporte de la campana a la pared debajo del techo. Perfore la pared e introduzca los tacos como muestra la figura. Fije el soporte.

6.

Sólo para la versión aspirante - salida posterior:

Realice un orificio en la pared posterior para hacer pasar el tubo de evacuación respetando las distancias indicadas.

7.

Sólo para la versión aspirante - salida hacia el techo:

Realice un orificio en el techo para hacer pasar el tubo de evacuación respetando las distancias indicadas.

8. Prepare la conexión a la red de suministro eléctrico de la vivienda.

9.

Sólo para la versión filtrante: Fije el deflector al gancho de soporte de la chimenea.

10. Quite el o los filtros antigrasa.

11. Quite la cinta adhesiva que fija la caja de la parte electrónica de control a la caja del motor.

Nota: la figura es sólo indicativa, la caja de la parte electrónica puede estar fijada a otros puntos de la caja del motor.

12. Cuelgue la campana en la pared.

13. Con un nivel de burbuja regule la disposición horizontal de la campana.

14. Regule la distancia de la campana a la pared.

15. Fije la campana en la pared definitivamente con los tornillos y las arandelas.

16.

Apretar todos los tornillos.

17. Fije el anillo de conexión al orificio de salida.

18. Fije la caja de la parte electrónica a la caja del motor con los tornillos previamente atornillados.

19. Conecte el cable eléctrico. Efectúe la conexión a la red de suministro eléctrico de la vivienda.

20. Conecte un tubo de evacuación de humos al anillo de conexión, el tubo va directamente al exterior (versión aspirante) o hacia el deflector (versión filtrante).

IMPORTANTE: el tubo no se incluye en el suministro sino que se debe comprar por separado.

22. Introduzca la chimenea de manera que cubra completamente la unidad aspirante en el compartimiento correspondiente situado sobre la campana.

23. Extraiga la sección superior y fije la chimenea con los tornillos como muestra la figura.

24.

Sólo para la versión filtrante: Instale el filtro de carbón.

25. Vuelva a montar el o los filtros antigrasa.

34

Funcionamiento

Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.

Para seleccionar las funciones de la campana basta con rozar los mandos.

T1. ON/OFF Luces

T2. Decremento velocidad

Presionando se obtiene el decremento de la velocidad, desde la velocidad 4 (intensiva) hasta la velocidad 1.

Presionando el botón "T2" durante el funcionamiento a velocidad 1, la campana pasa al estado OFF.

T3. Incremento velocidad

Presionando el pulsador T3 la campana pasa del estado

OFF a la velocidad 1.

Presionando el pulsante (campana en estado ON) viene aumentada la velocidad del motor de la velocidad 1 a la velocidad intensiva (temporizada)

Velocidad 1 led L1

Velocidad 2 led L1+L2

Velocidad 3 led L1+L2+L3

Velocidad intensiva (temporizada) led L1+L2+L3+L4 destellante.

Nota: La velocidad 4 (intensiva temporizada) permanece en función por 5 minutos, luego de que la campana programa automáticamente la velocidad 2.

T4. Temporización velocidad

La temporización de las velocidadades se habilita presionando el botón T4 , cuando termina la temporización la campana se apaga.

La temporización está sudividida como indicado a continuación:

Velocidad 1 - 20 minutos (led L1 intermitente)

Velocidad 2 - 15 minutos (led L2 intermitente)

Velocidad 3 - 10 minutos (led L3 intermitente)

Velocidad Intensiva - 5 minutos (led L4 destellante)

Durante el funcionamiento temporizado presionando el botón T2 la campana termina la modalidad temporizada y decrementa la velocidad.

Presionando el botón T3 la campana termina la modalidad e incrementa la velocidad.

Presionando el botón T4 la campana termina la modalidad manteniendo la velocidad configurada.

T5. Tecla de señal de la saturación de los filtros-Control y Configuración

Ver instrucciones relativas en los párrafos sucesivos.

T6. ON/OFF Motor de aspiración: a campana encendida a cualquier velocidad,apretando la tecla T6, la campana se apaga. A campana apagada (OFF) apretando la tecla T6 la campana se enciende a la Velocidad 1.

Señal filtro antigrasa

Después de 40 horas de funcionamiento el led L1 se enciende de modo intermitente.

Cuando aparece tal señal, ejecutar la manutención del filtro grasas.

Para efectuar el reset de la señal mantener presionado el botón T5 durante 5”. (campana en estado ON).

La campana emiterá un "BEEP" y la luz intermitente del led

L1 se apaga.

Señal filtro de carbones

Después de 160 horas de funcionamiento el led L2 se enciende de modo intermitente.

Cuando aparece tal señal, ejecutar la manutención del filtro carbones.

Para efectuar el reset de la señal mantener presionado el botón T5 per 5”. (campana en estado ON).

La campana emiterá un "BEEP" y la luz intermitente del led

L2 se apaga.

En el caso de señal contemporánea de los dos filtros, la luces intermitentes de los leds L1 y L2 se encienden alternativamente.

El reset se realiza efectuando durante 2 veces el procedimiento arriba descrito.

La primera vez se efectúa el reset de la señal del filtro de carbones, la segunda vez se efectúa el reset de la señal del filtro antigrasa.

En la modalidad estándar la señal filtro de carbones no está activada.

En el caso en que venga utilizada la campana en versión filtrante es necesario habilitar la señal filtro de carbones.

Activación señal filtro de carbones:

Posicionar la campana en OFF y mantener presionado el botón T5 durante 5”.

No apenas se pulsa la tecla se iluminarán los Leds que corresponden a las indicaciones de los filtros actualmente activos.

La campana emiterá un "BEEP" y la luz del led L2 permanece intermitente durante 2".

Los leds L1 y L2 permanecerán encendidos durante aprox. 2" antes de que la campana vuelva al estado OFF.

Desactivación señal filtro de carbones:

Posicionar la campana en OFF y mantener presionado el botón T5 durante 5”.

No apenas se pulsa la tecla se iluminarán los Leds que corresponden a las indicaciones de los filtros actualmente activos.

La campana emiterá un "BEEP" y el led L2 se apagarà.

El led L1 permanecerá encendido durante aprox. 2" antes de que la campana vuelva al estado OFF.

35

Mantenimiento

¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa.

Limpieza

La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).

Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE

UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA!

No utilice productos que contengan abrasivos.

¡NO UTILICE

ALCOHOL!

ATENCION!

De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente.

El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.

Filtro antigrasa

Fig. 10-23

Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad) con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.

Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente.

Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.

Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)

Fig. 22

Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos.

La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses (o cuando el sistema de indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad).

NO puede lavarse o reciclarse.

Saque la cubierta que sujeta el filtro girando 90 grados los pomos ( g ) que la sujetan a la campana.

Ponga la placa (i) de carbón en el interior del chasis (h) y móntelo todo en la correspondiente sede (j) .

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL APARATO

Para la conservación de su aparato, le recomendamos que utilice los productos de limpieza Clearit .

La pericia de los profesionales al servicio de los particulare

Clearit le propone productos profesionales y soluciones para el mantenimiento diario de aparatos electrodomésticos y cocinas.

Los encontrará a la venta en su distribuidor habitual, junto con una línea de productos accesorios y consumibles.

Sustitución de la lámpara

La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED.

Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .

Compre los leds que se deben cambiar, solo a través del servicio de asistencia técnica.

36

Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la

Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).

La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.

El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.

Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.

Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.

Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:

• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC

62233.

• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO

5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN

50564; IEC 62301.

• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;

EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:

Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.

Anomalías de funcionamiento

SÍNTOMAS SOLUCIONES

La campana no funciona... Compruebe que:

• No hay un corte de corriente.

• Se ha seleccionado una velocidad.

El rendimiento de la campana es insuficiente...

Compruebe que:

• La velocidad del motor que ha seleccionado es suficiente para la cantidad de humo y el vapor de agua producido.

• La cocina está suficientemente ventilada

• para que pueda entrar aire.

El sistema de tubos de descarga causa una perdida de eficacia de la campana extractora. Contactar un técnico calificado..

• El filtro de carbono no está gastado (campana en versión reciclaje).

La campana se ha parado mientras estaba funcionando.

Compruebe que:

• No hay un corte de corriente.

• No se ha activado el dispositivo de corte omnipolar.

Servicio técnico

Las intervenciones que requiera la máquina deberán ser efectuadas:

- por el revendedor,

- o por cualquier profesional cualificado depositario de la marca.

Al llamar, mencione la referencia completa de la máquina

(modelo, tipo y número de serie).

Estos datos figuran en la placa de identificación situada en la máquina.

37

38

Descobrir os produtos De Dietrich é experimentar emoções únicas que apenas os objectos de valor podem produzir.

A atracção é imediata desde o primeiro olhar. A qualidade do design é ilustrada pela estética intemporal e os acabamentos cuidados que tornam cada objecto elegante e refinado, em perfeita harmonia uns com os outros.

A seguir, vem a irresistível vontade de tocar. O design De Dietrich assenta em materiais robustos e prestigiantes; O autêntico é privilegiado.

Ao associar a tecnologia mais evoluída aos materiais nobres, a De Dietrich assegura a criação de produtos de alta execução ao serviço de arte da culinária, uma paixão partilhada pelos apaixonados pela cozinha.

Esperamos que desfrute bastante da utilização deste novo aparelho e teremos todo o prazer em receber as suas sugestões e de responder às suas dúvidas.

Convidamo-lo(a) a enviá-las para o nosso serviço de apoio ao cliente ou para o nosso website.

Convidamo-lo(a) a registar o seu produto em www.de-dietrich.com para desfrutar das vantagens da marca.

Agradecemos a sua confiança.

De

Encontre todas as informações acerca da marca em www.de-dietrich.com

Visite A Galeria De Dietrich, 6 rue de la Pépinière em Paris, VIII

Aberta de terça-feira a sábado, das 10h às 19h.

Serviço de Apoio ao Cliente: 0892 02 88 04

Num esforço de melhoria constante dos nossos produtos, reservamos o direito de fazer alterações técnicas, funcionais ou estéticas para melhorar o produto.

Importante:

Antes de ligar o seu aparelho, leia com atenção este manual de instalação e de utilização, de modo a familiarizar-se mais rapidamente com o seu funcionamento.

39

Índice

PT - Segurança e precauções importantes .............................................................. 41

Instruções para montagem e utilização.................................................................... 43

Uso................................................................................................................................ 43

Descrição do exaustor ............................................................................................... 43

Instalação..................................................................................................................... 43

Conexão elétrica ........................................................................................................................................43

Montagem ..................................................................................................................................................44

Funcionamento ........................................................................................................... 45

Manutenção ................................................................................................................. 46

Limpeza......................................................................................................................................................46

Filtro antigordura ........................................................................................................................................46

Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante) .....................................................................................46

Substituição das lâmpadas ........................................................................................................................46

Anomalias de funcionamento.................................................................................... 47

Serviço PÓS-VENDA................................................................................................... 47

40

PT - Segurança e precauções importantes

Este manual está igualmente disponível no site Internet da marca.

"Queira tomar conhecimento destes conselhos antes de instalar e utilizar o seu aparelho.

Estes foram redigidos para a sua segurança e a dos outros. Conserve este manual de utilização com o seu aparelho. Se o aparelho for vendido ou cedido a uma outra pessoa, certifique-se de entregar junto o manual de utilização. "

•Para o melhoramento constante dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de introduzir nas características técnicas, funcionais ou estéticas todas as modificações de características ligadas à evolução técnica.

"•   Para encontrar facilmente no futuro as referências do seu aparelho, aconselhamos anotá-las na página “Serviço aos Consumidores”."

Precauções importantes

• Este aparelho foi concebido para ser utilizado por particulares no seu lugar de habitação. Não o utilizar para fins comerciais ou industriais ou para outros objetivos diferentes daqueles para os quais foi concebido.

• À receção do aparelho, desembale-o ou faça-o desembalar imediatamente. Verifique o seu aspeto geral. Faça as eventuais reservas por escrito no formulário de entrega, do qual deverá guardar um exemplar.

• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de ao menos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou desprovidas de experiência ou de conhecimentos, se estas forem corretamente vigiadas, ou se lhes tiverem sido dadas instruções relativas à utilização do aparelho com toda a segurança e os riscos incorridos tiverem sido compreendidos. Crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a conservação pelo utilizador não devem ser efetuadas por crianças sem vigilância.

• Atenção : As partes acessíveis deste aparelho podem ficar quentes quando for utilizado com aparelhos de cozimento.

Riscos elétricos

• Antes de aceder aos terminais de ligação, todos os circuitos de alimentação elétrica devem ser desconectados. Se o cabo elétrico estiver deteriorado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço pós-venda ou por uma pessoa de qualificação similar, para evitar um perigo.

41

• Para o desligamento, pode-se prever uma tomada de eletricidade acessível ou incorporar um interruptor nas canalizações fixas, conforme as regras de instalação.

• Não modifique nem tente modificar as características deste aparelho. Isto constituiria um perigo para você.

• As reparações devem ser efetuadas exclusivamente por um especialista autorizado.

• Desconecte sempre o exaustor antes de proceder à sua limpeza ou conservação.

• Nunca utilize aparelhos a vapor ou a alta pressão para limpar o seu aparelho

(exigências relativas à segurança elétrica).

Risco de asfixia

• As regulamentações referentes à evacuação do ar devem ser respeitadas. O ar não deve ser enviado a um conduto utilizado para evacuar fumos de aparelhos que utilizem gás ou um outro combustível (não se aplica aos aparelhos qui difundem unicamente ar no local).

• Uma ventilação conveniente do local deve ser prevista quando um exaustor de cozinha é utilizado simultaneamente a aparelhos que utilizam gás ou um outro combustível (não se aplica aos aparelhos que difundem unicamente ar no local).

Riscos de incêndio

"• É proibido flambar alimentos ou fazer funcionar lumes a gás sem um recipiente de cozedura, sob o exaustor (as chamas aspiradas arriscariam deteriorar o aparelho)."

• As frituras efetuadas sob o aparelho devem ser objeto de uma vigilância constante.

Azeites e gorduras levados a temperaturas muito elevadas podem inflamar.

• Respeite a frequência de limpeza e de substituição dos filtros. A acumulação de depósitos de gordura pode ocasionar um incêndio.

• O funcionamento acima de um lume de combustível (madeira, carvão) não é autorizado.

42

Instruções para montagem e utilização

Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos ou são peças que não acompanham o produto, mas que precisam ser adquiridas.

Uso

A coifa foi concebida para a aspiração de fumos e vapores de cozimento e se destina exclusivamente para uso doméstico.

O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante, com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação interna.

Descrição do exaustor

Versão aspirante

Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga fixado à flange de conexão que se encontra sobre o exaustor.

O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de conexão.

Na parte horizontal, o tubo deve ter uma leve inclinação para cima (cerca de 10°) de modo a poder transportar o ar para fora mais facilmente.

Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados.

Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro equivalente a saída de ar (flange de união).

! Utilizar um tubo condutor com o comprimento não inferior ao indicado.

! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).

! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).

! Usar um tubo condutor com o interior mais liso possível.

! O material do tubo condutor deve ser aprovado e estar em conformidade com a lei.

Aviso! Se o exaustor já estiver equipado com um filtro de carvão ativo, terá de ser retirado.

Versão filtrante

O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado de volta para o ambiente.

Para usar o exaustor nesta versão é necessario instalar um sistema de filtragem adicional a base de carvão ativado.

Aviso! Se o exaustor não estiver equipado com um filtro de carvão, terá de ser encomendado e colocado.

1. Painel de controlo

2. Filtro antigordura

3. Puxador para libertar o filtro antigordura

4. Lâmpada

5. Chaminé telescópica

6. Saída do ar (só para a utilização na versão filtrante)

Instalação

A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e

65cm no caso de fogões à gás ou combinados.

Se as instruções de instalação do fogão à gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.

Conexão elétrica

A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na etiqueta das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não dotada de ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível, mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação.

Atenção!

Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado corretamente.

43

Montagem

Antes de iniciar a instalação:

• Verificar que o produto adquirido tenha dimensões adequadas para a área escolhida de instalação.

• Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser remontado/s somente caso se deseje utilizar o exaustor na versão filtrante.

• Verificar que, dentro do exaustor, não haja (por motivos de transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar e conservar.

• Se possível desconectar e deslocar a instalação solta ou fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais facilmente a parede na parte posterior. Caso contrário, colocar uma cobertura espessa e protetiva sobre a bancada e o plano de cozimento para protegê-los contra danos ou entulho. Selecionar uma superfície plana para montar a unidade. Cobrir tal superfície com uma cobertura de proteção e colocar em seu interior todas as partes do exaustor e as ferramentas.

• Além disso, verificar que nas proximidades da área de instalação do exaustor (em área acessível também com o exaustor montado) se encontre uma tomada elétrica a disposição e seja possível conectar-se a um dispositivo de descarga de fumos para o externo (somente na

Versão aspirante).

• Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários

(por ex: instalação de uma tomada elétrica e/ou tubo para a passagem do tubo de descarga).

O exaustor é dotado de buchas de fixação adequadas para a maior parte das paredes/tetos. No entanto é necessário que um técnico qualificado faça sua instalação. A parede/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso do exaustor.

As instruções em seqüência numérica se referem aos desenhos que estarão nas primeiras paginas deste manual, contendo assim as respectivas numerações.

1. Trace uma linha na parede, até ao tecto, correspondente

à linha central.

2. Aplique o esquema de furação na parede, tendo em conta as distâncias mínimas da placa (fixe-o com fita adesiva): a linha central vertical impressa no esquema de perfuração deverá corresponder à linha central desenhada na parede. Além disso, o rebordo inferior do esquema de perfuração deverá corresponder ao rebordo inferior do exaustor. Faça 3 furos.

3. Retire o esquema de perfuração, introduza as buchas e os parafusos como indicado.

4. Aperte parcialmente.

5. Aplique o suporte da chaminé na parede adjacente ao tecto. Fure e insira as buchas na parede como indicado.

Fixe o suporte.

6.

Apenas para a versão de aspiração - descarga posterior: Faça um furo na parede de trás para a passagem do tubo de descarga respeitando as distâncias indicadas.

7.

Apenas para a versão de aspiração - descarga para o tecto: Faça um furo no tecto para a passagem do tubo de descarga, respeitando as distâncias indicadas.

8.

Prepare a ligação à rede eléctrica.

9.

Apenas para a versão de filtragem: Fixe o deflector ao suporte da chaminé.

10. Retire o(s) filtro(s) de gordura.

11. Retire a fita que fixa a caixa do sistema electrónico de controlo à caixa do motor.

Nota: o desenho é meramente indicativo; a caixa poderá estar temporariamente fixada noutros lados da caixa do motor.

12. Encaixe o exaustor na parede.

13. Com o auxílio de um nível de bolha, regule a posição horizontal do exaustor.

14. Regule a distância do exaustor à parede.

15. Fixe definitivamente o exaustor à parede com os parafusos e as anilhas, como indicado.

16.

Parafusar todos os parafusos.

17. Fixe o anel de ligação ao furo de descarga.

18. Fixe a caixa com os parafusos já parcialmente apertados na caixa do motor.

19. Insira o cabo eléctrico no respectivo alojamento. Efectue a ligação à rede eléctrica doméstica.

20. Faça a ligação do tubo para a descarga dos fumos ao anel de ligação, o tubo deve ficar dirigido para o exterior

[versão aspirante] ou para o deflector [versão filtrante).

IMPORTANTE: o tubo de descarga não é fornecido na embalagem, devendo ser adquirido à parte.

21. Insira as chaminés na respectiva sede por cima do exaustor de modo a cobrir completamente o grupo de aspiração.

22. Retire a secção superior e fixe as chaminés com os parafusos, como indicado.

23.

Apenas para a versão de filtragem: Instale o filtro de carbono.

24.

volte a montar o(s) filtro(s) de gordura.

44

Funcionamento

Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos, após o término do cozimento.

Para seleccionar as funções da coifa basta tocar os comandos.

T1. ON/OFF luzes

T2. Decremento velocidade

Ao pressionar o botão “T2” obtém-se o decremento da velocidade, da velocidade 4 (intensiva) à velocidade 1.

Ao pressionar o botão “T2” durante o funcionamento na velocidade 1,o exaustor passa ao estado OFF.

T3. Aumento velocidade

Ao pressionar o botão T3, o exaustor passa do estado

OFF à velocidade 1.

Ao pressionar o botão ( exaustor em estado ON) obtémse o aumento da velocidade do motor da velocidade 1 à velocidade intensiva (temporizada).

Velocidade 1 led L1

Velocidade 2 led L1+L2

Velocidade 3 led L1+L2+L3

Velocidade intensiva (temporizada) led L1+L2+L3+L4 a piscar

Nota: A velocidade 4 (intensiva temporizada) fica em operação por 5 minutos, a seguir o exaustor entra automaticamente à velocidade 2.

T4 Temporização

A temporização das velocidades habilita-se ao pressionar o botão T 4 , quando a temporização termina o exaustor desliga-se.

A temporização é dividida da seguinte maneira:

Velocidade 1 20 minutos (led L1 a piscar)

Velocidade 2 15 minutos (led L2 a piscar)

Velocidade 3 10 minutos (led L3 a piscar)

Velocidade Intensiva – 5 minutos (led L4 a piscar)

Duarante o funcionamento temporizado pressionando a tecla T2 o exaustor saí da modalidade temporizada e diminui a velocidade.

Pressionando a tecla T3 o exaustor sai da modalidade temporizada e aumenta a velocidade.

Pressionando a tecla T4 o exaustor sai da modalidade temporizada e mantendo a velocidade programada.

T5. Botão de sinalização da saturação dos filtros –

Controle e Configuração:

Veja instruções relativas nos parágrafos sucessivos.

T6. ON / OFF Motor de exaustão: Com o exaustor ligado a qualquer velocidade basta pressionar o botão T6 para o desligar.

Quando desligado (OFF) pressionar o botão T6 para ligar o exaustor à velocidade 1.

Sinalização do filtro das gorduras

Após 40 horas de funcionamento o led L1 pisca

Quando aparece tal sinalização prosseguir com a manutenção do filtro das gorduras.

Para reiniciar a sinalização mantenha pressionado o botão T5 por 5''. ( exaustor em estado ON).

O exaustor emiterá um “BIP” e o led L1 pára de piscar.

Sinalização do filtro carvões

Após 160 horas de funcionamento o led L2 pisca

Quando aparece tal sinalização prosseguir com a manutenção do filtro carvões.

Para reiniciar a sinalização mantenha pressionado o botão T5 por 5''. ( exaustor em estado ON).

O exaustor emiterá um “BIP” e o led L2 pára de piscar.

No caso de sinalização contemporanea de ambos os filtros, os led L1 e L2 piscam alternativamente.

Para reiniciar deve-se efectuar 2 vezes o processo acima descrito.

A primeira vez reinicia a sinalização do filtro de carvões, a segunda reinicia a sinalização do fltro de gorduras.

Na modalidade padrão a sinalização filtro carvões não está activa.

Caso se utilize o exaustor na versão filtrante é necessário habilitar a sinalização do filtro carvões.

Activação da sinalização do filtro carvões:

Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionada a tecla T5 por 5''.

Basta pressionar a tecla e se iluminarão os LED referentes à sinalização de filtros atualmente ativos.

O exaustor emiterá um “BIP” e o led L2 piscará por 2’’.

Os led L1 e L2 ficam acesos por cerca 2’’ antes que o exaustor volte ao estado OFF.

Desactivação da sinalização do filtro carvões:

Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionada a tecla T5 por 5''.

Basta pressionar a tecla e se iluminarão os LED referentes à sinalização de filtros atualmente ativos.

O exaustor emiterá um “BIP” e o led L2 desliga-se.

O led L1 fica aceso por cerca 2’’ antes que o exaustor volte ao estado OFF.

45

Manutenção

Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar o exaustor da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da alimentação elétrica.

Limpeza

O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e externamente (pelo menos com a mesma frequência com a qual se efetua a manutenção dos filtros antigorduras).

Para a limpeza, utilizar um pano umedecido com detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!

Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do filtro pode provocar riscos de incêndio.

O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas neste manual.

Filtro antigordura

Fig. 10-23

O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se previsto no modelo adquirido – indicar esta necessidade), com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve.

O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens na máquina da louça, mas suas características de filtração não se alteram.

Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola.

Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)

Fig. 22

Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de alimentos.

A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4 meses (ou quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se previsto no modelo que se possui – indicar esta necessidade).

NÃO pode ser lavado ou regenerado.

Remover o chassis de suporte do filtro girando as manoplas

(g) que o fixam à coifa de 90°.

Coloque o pano ( i ) de carvão no interior da estrutura ( h ) e reinstale o conjunto na sede correspondente ( j ).

LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO APARELHO

Para preservar o seu aparelho, recomendamos a utilização de produtos de limpeza Clearit .

A mestria dos profissionais ao serviço dos particulares.

A Clearit propõe-lhe produtos profissionais e soluções adequadas para a limpeza diária dos seus electrodomésticos e da sua cozinha.

Encontre no seu revendedor habitual os diversos produtos desta marca bem como uma vasta gama de acessórios e consumíveis.

Substituição das lâmpadas

A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na tecnologia LED.

Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e economizam 90% de energia elétrica.

Para a aquisição do led a substituir, procurar o serviço de assistência técnica

46

Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva

Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).

Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste produto.

O símbolo no produto ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão doméstica.

Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.

A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.

Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o

Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.

Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:

• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC

62233.

• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO

5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN

50564; IEC 62301.

• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;

EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:

LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso de muita fumaça ou vapor e use as velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído.

47

Anomalias de funcionamento

SINTOMAS SOLUÇÕES

O exaustor não funciona... Verificar se:

• não há nenhum corte de electricidade.

• foi realmente seleccionada uma velocidade.

O rendimento do exaustor é insuficiente...

Verificar se:

• a velocidade seleccionada do motor é suficiente para a quantidade de fumo e de vapor libertada.

• a ventilação da cozinha é suficiente para permitir a tomada de ar.

• Sistema de tubos causa uma perda da eficiência do exaustor. Contacte um técnico qualificado.

• o filtro de carvão não está gasto (exaustor na versão de reciclagem)

O exaustor parou durante o seu funcionamento.

Verificar se:

• não há um corte de electricidade.

• o dispositivo de corte ominoplar não se activou.

Serviço PÓS-VENDA

Qualquer intervenção no seu aparelho deve ser realizada:

- quer pelo seu revendedor,

- quer por outro profissional qualificado autorizado pela marca.

Ao chamá-los, indique a referência completa do seu aparelho

(modelo, tipo e número de série).Estas informações figuram na placa de identificação fixada no aparelho.

48

Liebe Kundin, lieber Kunde, wenn sie Produkte aus dem Hause De Dietrich entdecken, dann ist das mit einzigartigen Emotionen verbunden, die nur von Wertobjekten hervorgerufen werden können.

Die Verlockung entsteht schon beim ersten Anblick. Das Design zeichnet sich durch eine zeitlose Ästhetik und eine sorgfältige Verarbeitung aus, wodurch jedem Gegenstand Eleganz und Raffinesse verliehen wird und beides in perfektem Einklang zueinander steht.

Sofort kommt das unwiderstehliche Verlangen nach einer Berührung auf. Das

Design von De Dietrich zeigt sich in widerstandsfähigem und hochwertigen

Materialien. Hier wird der Authentizität der Vorzug gegeben.

Durch die Symbiose von Spitzentechnologie mit edlen Materialien schafft De

Dietrich hochwertige Produkte für die kulinarische Lebensart, eine

Leidenschaft, die von allen Küchenfreunden geteilt wird.

Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät viel Freude und würden uns über

Ihre Anregungen freuen. Gerne beantworten wir auch Ihre Fragen. Sie können uns über den Verbraucherservice oder auch über unsere

Internetpräsenz erreichen.

Um die Vorteile der Marke nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt auf www.de-dietrich.com.

Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.

De

Alle Informationen über die Marke auf www.de-dietrich.com

Besuchen Sie La Galerie De Dietrich, 6 rue de la Pépinière in Paris im VIII.

Arrondissement

Geöffnet von dienstags bis samstags von 10:00 bis 19:00 Uhr

Verbraucher-Service: 0892 02 88 04

Da wir unsere Produkte ständig verbessern möchten, behalten wir uns im Zuge der technischen Weiterentwicklung das Recht vor, ihre technischen, funktionellen und

ästhetischen Merkmale zu verändern.

Wichtig:

Bitte lesen Sie die vorliegenden Hinweise zu Einbau und Gebrauch aufmerksam vor der ersten Inbetriebnahme durch, damit Sie Ihr Gerät schnell beherrschen.

49

Inhalt

DE - Wichtige Sicherheits- und Vorsichtsmaßnahmen........................................... 51

Montage- und Gebrauchsanweisung ........................................................................ 53

Betriebsart ................................................................................................................... 53

Beschreibung der Dunstabzugshaube ..................................................................... 53

Befestigung ................................................................................................................. 53

Elektrischer Anschluss ...............................................................................................................................53

Montage .....................................................................................................................................................54

Betrieb.......................................................................................................................... 55

Wartung........................................................................................................................ 56

Reinigung ...................................................................................................................................................56

Fettfilter ......................................................................................................................................................56

Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion).................................................................................................56

Ersetzten der Lämpchen ............................................................................................................................56

Funktionsstörungen ................................................................................................... 57

Kundendienst .............................................................................................................. 57

50

DE - Wichtige Sicherheits- und Vorsichtsmaßnahmen

Diese Gebrauchsanleitung steht auch auf der Website der Marke zur Verfügung.

Bitte nehmen Sie vor der Installierung und Nutzung dieses Geräts die hierin enthaltenen

Hinweise zur Kenntnis. Sie wurden für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer abgefasst. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung mit Ihrem Gerät auf. Sollte das

Gerät einer anderen Person verkauft oder überlassen werden, müssen Sie sich vergewissern, dass dies nur in Begleitung der Gebrauchsanleitung erfolgt.

•Da wir darum bemüht sind, unsere Produkte kontinuierlich zu verbessern, behalten wir uns das Recht vor, ihre technischen, betrieblichen oder ästhetischen Eigenschaften auf der Grundlage der technischen Entwicklung nach Belieben zu verändern.

•   Damit Sie die Kenndaten Ihres Geräts in Zukunft problemlos wiederfinden, raten wir

Ihnen, sie auf der Seite "Kundendienst" dieser Gebrauchsanleitung zu notieren.

Wichtige Vorsichtsmaßnahmen

• Dieses Gerät wurde für die private Nutzung im Haushalt entwickelt. Verwenden Sie es deshalb nicht zu gewerblichen oder industriellen oder zu anderen als den bestimmungsgemäßen Zwecken.

• Wir raten Ihnen, das Gerät bei Erhalt sofort auszupacken oder auspacken zu lassen.

Überprüfen Sie sein allgemeines Erscheinungsbild, machen Sie eventuelle Vorbehalte schriftlich auf dem Lieferschein geltend und behalten Sie hiervon ein Exemplar.

• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten ohne spezifischeErfahrungen oder Kenntnisse für die Nutzung dieses Geräts verwendet werden, wenn sie dabei beaufsichtigt werden oder die notwendigen Hinweise für die sichere Verwendung des

Geräts und die hiermit verbundenen Risiken erhalten und diese verstanden haben. Es ist darauf zu achten, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Die Wartung oder

Reinigung des Geräts darf nicht durch Kinder ohne die Aufsicht Erwachsener erfolgen.

• Achtung: Die zugänglichen Teile dieses Geräts können heiß werden, wenn es mit

Kochgeräten verwendet wird.

Elektrische Risiken

• Die Stromversorgung muss vor Eingriffen an den Anschlussklemmen unterbrochen werden. Ist das Stromversorgungskabel beschädigt, muss es vom Hersteller, dessen

Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgewechselt werden, um sämtliche Risiken auszuschalten.

51

• Eine Unterbrechung der Stromversorgung kann mit Hilfe eines von außen zugänglichen Netzsteckers oder durch den sachgemäßen Einbau eines Schalters in den ortsfesten Leitungen gewährleistet werden.

• Versuchen Sie nicht, die Kenndaten dieses Geräts zu verändern. Dies wäre mit

Risiken für Sie verbunden.

• Reparaturen dürfen ausschließlich von zugelassenen Fachleuten vorgenommen werden.

• Unterbrechen Sie vor der Reinigung oder Wartung der Abzugshaube immer die

Stromversorgung.

• Verwenden Sie (aufgrund der Anforderungen zur Gewährleistung der elektrischen

Sicherheit) zur Reinigung Ihres Geräts nie Dampf- oder Hochdruckgeräte.

Erstickungsgefahr

• Die für den Luftabzug geltenden Regelungen müssen eingehalten werden. Es darf keine Luft in Leitungen abgeführt werden, die dem Abzug von Rauch aus Geräten dienen, für deren Betrieb Gase oder andere Brennstoffe zum Einsatz kommen (dies gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ableiten).

• Es ist eine geeignete Raumbelüftung vorzusehen, wenn eine Küchenabzugshaube gleichzeitig mit Gas oder andere Brennstoffe verwendenden Geräten verwendet wird

(dies gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ableiten).

Brandgefahr

• Es ist verboten, unter der Abzugshaube Lebensmittel zu flambieren oder Gaskocher ohne Kochgefäße zum Einsatz zu bringen (die angesaugten Flammen könnten das

Gerät beschädigen).

•Das Frittieren unter dem Gerät darf nur unter ständiger Aufsicht erfolgen. Auf sehr hohe

Temperaturen erhitzte Öle und Fette können Feuer fangen.

• Das Reinigen und Wechseln der Filter muss im empfohlenen Rythmus erfolgen. Ein

Ansammeln von Fett ist mit einem Brandrisiko verbunden.

• Der Betrieb des Geräts über einem Brennstoffherd (Holz, Kohle, usw.) ist nicht zulässig.

52

Montage- und Gebrauchsanweisung

Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind

Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden müssen.

Betriebsart

Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim

Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.

Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als

Umluftgerät eingesetzt werden.

Beschreibung der Dunstabzugshaube

Abluftbetrieb

Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am

Abluftstutzen angebracht wird.

Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.

Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der

Abluftstutzen aufweisen.

Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach oben geführt werden (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins

Freie abgeleitet werden kann.

Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt werden.

Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).

!

Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.

!

Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von

Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:

90°).

!

Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.

!

Die Innenfläche der Rohrs muss so glatt wie möglich sein.

!

Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen

Materialien.

Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube mit einem

Aktivkohlefilter versehen sein, so muß dieser entfernt werden.

Umluftbetrieb

Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.

Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf

Aktivkohle basiert, installieren.

Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit einem

Aktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zu bestellen und vor Inbetriebnahme des Gerätes einzusetzen.

1.

Bedienfeld

2.

Fettfilter

3. Griff zum Aushaken des Fettfilters

4.

Lampe

5.

Teleskopkamin

6. Luftaustritt (nur bei Umluftbetrieb)

Befestigung

Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.

Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.

Elektrischer Anschluss

Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.

Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen.

Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter

Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den

Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.

Hinweis!

Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.

53

Montage

Bevor Sie mit der Montage beginnen:

• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der

Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden soll.

• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden

(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz

"Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll.

• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der

Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im

Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.

• Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die

Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die

Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände, um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen

Sie eine ebene Oberfläche, um die Einheit zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberfläche mit einer Schutzfolie ab und legen Sie die

Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang enthaltenen Teile darauf.

• Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der

Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der

Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine

Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die

Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der

Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).

• Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für den Durchgang des Abluftrohres).

Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen muss.

Die in numerischer Folge unten aufgeführten Anweisungen weisen auf die Zeichnungen hin, die Sie in den ersten Seiten dieser Bedienungsanweisugen finden werden.

1.

Ziehen Sie an der Wand eine Mittellinie bis zur Decke.

2.

Bringen Sie die Bohrschablone (mit Klebeband) an der

Wand an. Beachten Sie dabei die Mindestabstände von der Kochmulde: Die auf der Bohrschablone aufgedruckte

Mittellinie muss mit der von Ihnen auf der Wand gezogenen Mittellinie übereinstimmen. Außerdem muss für die Höhe der Dunstabzugshaube der untere Rand der

Bohrschablone der unteren Kante der

Dunstabzugshaube entsprechen. Führen Sie drei

Bohrungen aus.

3.

Entfernen Sie die Bohrschablone. Setzen Sie die

Wanddübel und Schrauben wie angegeben ein.

4.

Drehen Sie die Schrauben zum Teil ein.

5.

Befestigen Sie den Kaminträgerbügel an der Wand nahe an der Decke. Führen Sie die Bohrungen wie angegeben aus und setzen Sie die Wanddübel ein. Befestigen Sie den Trägerbügel.

6. Nur in der Abluftversion - mit Wandabzug: Führen Sie in der rückwärtigen Wand eine Durchlassöffnung für das

Abzugsrohr aus. Halten Sie dabei die angegebenen

Abstände ein.

7.

Nur in der Abluftversion - mit Deckenabzug: Führen

Sie in der Decke eine Durchlassöffnung für das

Abzugsrohr aus. Halten Sie dabei die angegebenen

Abstände ein.

8.

Bereiten Sie den Anschluss an das Stromnetz der

Wohnung vor.

9.

Nur in der Umluftversion: Befestigen Sie das

Umlenkstück am Kaminträgerbügel.

10.

Ziehen Sie den/die Fettfilter heraus.

11. Entfernen Sie das Band, mit dem das Gehäuse der elektronischen Steuerung am Motorgehäuse befestigt ist.

Hinweis: Die Zeichnung hat lediglich Beispielcharakter, das Gehäuse könnte auch an anderen Seiten des

Motorgehäuses befestigt sein.

12.

Haken Sie die Dunstabzugshaube an der Wand ein.

13.

Richten Sie die Dunstabzugshaube mit Hilfe einer

Wasserwaage horizontal aus.

14.

Regulieren Sie den Abstand der Dunstabzugshaube zur

Wand.

15.

Befestigen Sie die Dunstabzugshaube mit Schrauben und Unterlegscheiben wie angegeben endgültig an der

Wand.

16.

Alle Schrauben fest anziehen.

17.

Befestigen Sie den Anschlussring am Luftauslass.

18.

Befestigen Sie das Gehäuse mit den schon teilweise eingedrehten Schrauben am Motorgehäuse.

19.

Stecken Sie das Stromkabel in die Buchse. Schließen

Sie das Gerät an des Stromnetz der Wohnung an.

20.

Schließen Sie an den Verbindungsring ein Abluftrohr an, das nach außen (Version mit Abluftbetrieb) oder zum

Umlenkstück (Version mit Umluftbetrieb) führen muss.

WICHTIG: Das Abluftrohr ist nicht im Lieferumfang enthalten, es muss separat gekauft werden.

21.

Setzen Sie den Kamin in seine Aufnahme über der

Abzugshaube, so dass er das Ansaugaggregat komplett abdeckt.

22.

Ziehen Sie den oberen Teil heraus und befestigen Sie den Kamin wie abgebildet mit den Schrauben.

23. Nur in der Umluftversion: Bauen Sie den Kohlefilter ein.

24.

Setzen Sie den/die Fettfilter wieder ein.

54

Betrieb

Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.

Zur Auswahl der Funktionen der Haube genügt es, die Tasten zu berühren.

T1. ON/OFF Beleuchtung

T2. Reduzierung der Motorgeschwindigkeit

Bei Betätigung der Taste "T2" wird die

Motorgeschwindigkeit von der 4. Intensiven

Geschwindigkeitsstufe zur 1. Geschwindigkeitsstufe reduziert.

Bei Betätigung der Taste "T2" während des Betriebes in der 1. Geschwindigkeitsstufe schaltet sich die Haube auf

AUS ein.

T3. Erhöhung der Motorgeschwindigkeit

Bei Betätigung der Taste T3 schaltet sich die Haube von

AUS auf die 1. Geschwindigkeitsstufe ein.

Bei Betätigung der Taste (Haube EIN) schaltet sich die

Motorgeschwindigkeit von der Geschwindigkeitsstufe 1 zur Intensivgeschwindigkeit (zeitgesteuert) ein.

Geschwindigkeitsstufe 1 Led L1

Geschwindigkeitsstufe 2 Led L1+L2

Geschwindigkeitsstufe 3 Led L1+L2+L3

Intensivgeschwindigkeit (zeitgesteuert) Led

L1+L2+L3+L4 blinkend

Anmerkung: die Geschwindigkeitsstufe 4 (zeitgesteuerte

Intensivgeschwindigkeit) bleibt 5 Minuten lang ein, dann schaltet sich die Haube in die Geschwindigkeitsstufe 2 automatisch um.

T4. Timer

Die Schaltuhr aktiviert sich, wenn die Taste T4 gedrückt wird. Nach Ablauf der Zeit schaltet sich die Haube ab.

Der Timer ist so geteilt:

Geschwindigkeitsstufe 1 - 20 Minuten (Led L1 blinkend)

Geschwindigkeitsstufe 2 - 15 Minuten (Led L2 blinkend)

Geschwindigkeitsstufe 3 - 10 Minuten (Led L3 blinkend)

Intensivgeschwindigkeit - 5 Minuten (Led L4 blinkend)

Wenn die Taste T2 während des Betriebs des Timers betätigt wird, schaltet die Haube die Timer-Betriebsart ab und reduziert die Geschwindigkeit.

Wird die Taste T3 betätigt, schaltet die Haube die Timer-

Betriebsart und erhöht die Geschwindigkeit

Wird die Taste T4 betätigt, schaltet die Haube die Timer-

Betriebsart und die eingestellte Geschwindigkeit bleibt erhalten.

T5. Filtersättigungsanzeige – Kontrolle und Einstellung:

Siehe Bedienungsanleitungen in den folgenden Absätzen

T6. EIN/AUS Absaugmotor: durch die Taste T6 schaltet sich die Haube von jeder Geschwindigkeitsstufe aus.

Durch die Taste T6 schaltet sich die ausgeschaltete

Haube in die Geschwindigkeitsstufe 1 ein.

Fettfiltersättigungsanzeige

Nach 40 Betriebsstunden startet die Led L1 zu blinken.

Startet die Led zu blinken, dann ist der Fettfilter zu ersetzen.

Um die Filtersättigungsanzeige zu löschen, die Taste T5 5” lang gedrückt halten. (Haube EIN).

Ein Signalton ertönt und die Led L1 schaltet sich ab.

Aktivkohlefiltersättigungsanzeige

Nach 160 Betriebsstunden startet die Led L2 zu blinken.

Startet die Led zu blinken, dann ist der Aktivkohlefilter zu ersetzen.

Um die Filtersättigungsanzeige zu löschen, die Taste lang gedrückt halten. (Haube EIN).

Ein Signalton ertönt und die Led L2 schaltet sich ab.

T5 5”

Bei gleichzeitiger Anzeige des Fettfilters und des Kohlefilters wird die Leds L 1 und L2 abwechselnd blinken.

Für den Reset führen Sie den oben beschriebenen Vorgang zweimal durch.

Das erst Mal wird die Aktivkohlefilteranzeige rückgesetzt. Das zweite Mal wird die Fettfilteranzeige rückgesetzt.

Bei der Standard-Betriebsart ist die Aktivkohlefilteranzeige nicht aktiv.

Bei der Umluftversion muss die Aktivkohlefilteranzeige aktiviert werden.

Aktivkohlefilteranzeige aktivieren:

Die Haube auf OFF stellen und die Taste T5 5” lang gedrückt halten.

Nachdem die Taste betätigt worden ist, leuchten sich die Leds für die Filtersättigungsanzeige auf, die aktiv sind.

Ein Signalton ertönt und die Led L2 wird 2" lang blinken.

Die Leds L1 und L2 bleiben für ca. 2" lang eingeschaltet, bevor die Haube auf OFF gestellt wird.

Aktivkohlefilteranzeige deaktivieren:

Die Haube auf OFF stellen und die Taste T5 5” lang gedrückt halten.

Nachdem die Taste betätigt worden ist, leuchten sich die Leds für die Filtersättigungsanzeige auf, die aktiv sind.

Ein Signalton ertönt und die Led L2 schaltet sich ab.

Die Led L1 bleibt für ca. 2" lang eingeschaltet, bevor die

Haube auf OFF gestellt wird.

55

Wartung

Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die

Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder

Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.

Reinigung

Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die

Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden.

KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE

REINIGUNG VERWENDEN!

Keine Produkte verwenden, die

Scheuermittel enthalten.

KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!

Achtung!

Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur

Reinigung des Gerätes und zum Wechseln bzw. zur

Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese

Anweisungen sind unbedingt zu beachten!

Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich welcher Art am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.

Fettfilter

Bild 10-23

Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der

Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem

Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der

Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine

Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.

Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.

Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)

Bild 22

Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim

Kochen entstehen.

Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des

Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate (oder wenn das

Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt) ausgewechselt werden.

Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.

Das Gestell, das den Filter trägt, abnehmen, dafür die Knäufe

( g ), die es an der Haube befestigen, um 90° drehen. Das

Kohlekissen (i) in den Rahmen (h) schieben und alles wieder an entsprechender Stelle (j) montieren.

REINIGUNG UND WARTUNG IHRES GERÄTS

Wir empfehlen Ihnen für die Erhaltung Ihres Gerätes die

Clearit Pflegeprodukte.

Die Erfahrung der Profis im Dienste der Privatpersonen

Clearit bietet Ihnen professionelle Produkte und geeignete

Lösungen für die tägliche Pflege Ihrer Haushaltsgeräte und

Küche an.

Sie finden sie bei Ihrem gewohnten Händler zusammen mit einem ganzen Produktfächer mit Zubehör und

Verbrauchsstoffen.

Ersetzten der Lämpchen

Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.

Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der

Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das

Zehnfache deren der traditionellen Lichter ist und bieten eine

Energieersparnis bis zu 90%.

Sich für den Kauf der auszutauschenden LEDs mit dem technischen Kundendienst in Verbindung setzen.

56

In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen

Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte

(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.

Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten

Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße

Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.

Auf dem Produkt oder der beiliegenden

Funktionsstörungen

SYMPTOME LÖSUNGEN

Die Dunstabzugshaube funktioniert nicht ...

Prüfen, ob:

• kein Stromausfall vorliegt;

• wirklich eine Drehzahl gewählt wurde.

Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.

Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur

Abfallbeseitigung erfolgen.

Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer

Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für

Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,

Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.

Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:

•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.

•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO

5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN

50564; IEC 62301.

•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;

EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:

Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster

Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige

Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.

Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von

Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n) nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten.

Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des

Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.

Die Dunstabzugshaube zeigt ungenügende Leistung

...

Prüfen, ob:

• die gewählte Motordrehzahl für die abgegebene Rauch- und Dampfmenge ausreicht; die Küche ausreichend belüftet ist, damit eine

Luftzufuhr möglich ist;

• Die Abluftschläuche verursachen ein Nachlassen der Funktionsleistung der

Abzugshaube. Setzen Sie sich mit einem qualifizierten

Fachmann in Verbindung.

• das Kohlefilter nicht verbraucht ist

(Dunstabzugshaube im

Umluftbetrieb).

Die Dunstabzugshaube hat während des Betriebs abgeschaltet.

Prüfen, ob:

• kein

• die

Stromausfall omnipolare

Abschaltvorrichtung nicht ausgeschaltet hat.

Kundendienst

Eingriffe an Ihrem Gerät dürfen nur:

- von Ihrem Händler oder

- von einem sonstigen Fachmann und Vertragshändler der Marke durchgeführt werden.

Geben Sie bei der Meldung einer Störung die vollständige

Typenbezeichnung Ihres Gerätes an (Modell, Typ,

Seriennummer).

Diese Angaben finden Sie auf einem an Ihrem Gerät angebrachten Schild.

57

58

LIB0018096D Ed. 09/15

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement