- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Coffee makers
- Coffee making accessories
- Abicor Binzel
- Master-Feeder-System MFS-V3.1
- Operating instructions
advertisement
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d’emploi
/ DE
Betriebsanleitung
MF1
NL
Hoofdaandrijving met encoder werkelijke waarde draad
FR
Entraînement maître avec transmetteur de valeur réelle
DE
Masterantrieb mit Drahtistwertgeber
www.binzel-abicor.com
MF1
NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
© De fabrikant behoudt zich het recht voor, ten allen tijde en zonder voorafgaande mededeling wijzigingen aan deze gebruiksaanwijzing aan te brengen die door drukfouten, eventuele onnauwkeurigheden van de vermelde informatie of verbetering van dit product noodzakelijk worden geacht. Deze eventuele wijzigingen worden dan in een volgende uitgave doorgevoerd.
Alle in de handleiding genoemde handelsmerken en gedeponeerde handelsmerken zijn het eigendom van de respectievelijke eigenaren/fabrikanten.
Voor de meest recente documentatie voor onze producten, evenals de contactgegevens van de nationale vertegenwoordigers en partners van ABICOR BINZEL wereldwijd, verwijzen we u graag naar www.binzel-abicor.com
NL-3
NL-3
Persoonlijke beschermingsuitrusting (PBU)
Symbolen voor waarschuwingen en opmerkingen NL-4
Handelwijze bij noodgeval NL-4
Stekkertoewijzingen stuurkabel
NL-5
NL-8
NL-9
NL-9
Controle van draadgeleidingsnippel
Storingen en het verhelpen ervan
NL - 2 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 1 Identificatie
1 Identificatie
De MF1 maakt deel uit van het draadtoevoersysteem MFS dat binnen de industrie en het bedrijfsleven voor de doorvoer van lasdraad of soldeer naar het lasergebied wordt gebruikt.
De MF1 is een 4-rollen-draadaandrijving en dient uitsluitend als hoofdaandrijving.
Alle verdere media die nodig zijn voor het samenvoegingsproces (koelmiddel, beschermgas, lasstroom of uitblaaslucht) kunnen afzonderlijk worden toegevoerd.
Deze gebruiksaanwijzing bevat alleen een beschrijving van de hoofdaandrijving MF1 . De MF1 mag alleen met originele
ABICOR BINZEL vervangingsonderdelen worden gebruikt.
1.1 Markering
Het product voldoet aan de geldende vereisten van de betreffende markt met betrekking tot het in omloop brengen. Voor zover hiervoor een bijpassende markering vereist is, is deze op het product aangebracht.
2 Veiligheid
Neem het bijgevoegde document ‘Veiligheidsvoorschriften’ in acht.
2.1 Beoogd gebruik
• Het apparaat dat in deze handleiding is beschreven, mag uitsluitend worden gebruikt voor het in deze handleiding vermelde doel en op de manier die hier is beschreven. Neem daarbij de voorwaarden voor gebruik, onderhoud en reparatie in acht.
• Elk ander gebruik geldt als niet-beoogd.
• Ombouw op eigen initiatief of wijzigingen ten behoeve van een groter vermogen zijn niet toegestaan.
2.2 Plichten van de gebruiker
• Houd de gebruiksaanwijzing bij het apparaat als naslagwerk bij de hand en geef de gebruiksaanwijzing mee, als u het product doorgeeft.
• Inbedrijfstelling, bedienings- en onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend door vakmensen worden uitgevoerd.
Vakmensen zijn personen die op basis van hun beroepsopleiding, kennis en ervaring de hun toegewezen werkzaamheden kunnen beoordelen en mogelijke gevaren kunnen herkennen (in Duitsland volgens werkveiligheidsnorm TRBS 1203).
• Houd anderen uit de buurt van het werkgebied.
• Neem de arbowetgeving van het desbetreffende land in acht.
• Zorg voor een goede verlichting van het werkgebied en houd het werkgebied schoon.
• Regels voor veilig werken van het desbetreffende land. Bijv. Duitsland: wetten ten aanzien van veilige werkwijzen en verordeningen voor veiligheid op het werk.
• Voorschriften ten aanzien van veiligheid op het werk en het voorkomen van ongevallen.
2.3 Persoonlijke beschermingsuitrusting (PBU)
In deze handleiding wordt het dragen van een persoonlijke beschermingsuitrusting (PBU) aanbevolen omdat de gebruiker hiermee gevaar vermijdt.
• Deze bestaat uit een veiligheidspak, veiligheidsbril, ademhalingsbeschermend masker klasse P3, veiligheidshandschoenen en veiligheidsschoenen.
BAL.0508.0 • 2018-08-08 NL - 3
2 Veiligheid MF1
2.4 Classificatie waarschuwingen
De in de gebruiksaanwijzing gebruikte waarschuwingen zijn onderverdeeld in vier niveaus en worden voor mogelijk gevaarlijke werkzaamheden aangegeven. Gerangschikt op afnemend belang betekenen ze het volgende:
GEVAAR
Duidt op een direct dreigend gevaar met het zwaarst denkbare lichamelijk letsel of de dood tot gevolg.
WAARSCHUWING
Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie met zwaar lichamelijk letsel tot gevolg.
VOORZICHTIG
Duidt op een mogelijk schadelijke situatie met lichte verwondingen tot gevolg.
LET OP
Duidt op gevaar met mogelijke materiële schade of een slecht lasresultaat tot gevolg.
2.5 Symbolen voor waarschuwingen en opmerkingen
Op het product komen de volgende symbolen voor waarschuwingen en opmerkingen voor:
Symbool Betekenis
Gevaar voor kneuzingen!
Deze indicaties moeten altijd leesbaar zijn. Ze mogen niet worden beplakt, verborgen, beschilderd of verwijderd.
2.6 Handelwijze bij noodgeval
Onderbreek in geval van nood meteen de volgende voorzieningen:
• Elektrische energievoorziening
• Koelmiddelaanvoer
• Gasaanvoer
Verdere maatregelen vindt u in de gebruiksaanwijzing van de stroombron of de documentatie van andere randapparatuur.
NL - 4 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 3 Productbeschrijving
3 Productbeschrijving
WAARSCHUWING
Gevaren door niet-beoogd gebruik
Bij niet-beoogd gebruik kan het apparaat gevaren opleveren voor personen, dieren en objecten.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor het beoogde doeleinde.
• Pas het apparaat niet aan en wijzig het niet op eigen initiatief om het vermogen te verhogen.
• Het apparaat mag alleen door daartoe bevoegde personen worden gebruikt (in Duitsland volgens TRBS 1203).
3.1 Technische gegevens
Temperatuur omgevingslucht
Relatieve luchtvochtigheid
Tab. 1 Omgevingsvoorwaarden bij bedrijf
Opslag in afgesloten ruimte, temperatuur omgevingslucht
Transport, temperatuur omgevingslucht
Relatieve luchtvochtigheid
Tab. 2 Omgevingsvoorwaarden voor transport en opslag
- 10 °C tot + 40 °C
- 25 °C tot + 55 °C tot 90% bij 20 °C
Voedingsspanning
Tab. 4 op pagina NL-5; Tab. 5 op pagina NL-5;
Max. 500 A bij 100% inschakeltijd Max. lasstroom
Max. gasdruk
Draadtoevoersnelheid
0,5 MPa (5 bar) i= 15/1 v= 1-20 m/min, i= 30/1 v= 1 – 10 m/min*
20 mm Standaard roldiameter
Aandrijving
Beschermingsklasse
Vier rollen
IP23
Gewicht ca. 2,9 kg
* De toleranties zijn afhankelijk van de gekozen snelheid en desbetreffende aansturing.
Tab. 3 Algemeen
Nominale spanning
Stationair toerental
Startmoment
Gemiddelde stationairstroom
Tab. 4 Motor, gemeten waarden
Max. continue stroom
Max. continue draaistroom
Max. hoekversnelling
Tab. 5 Motor, max. aanbevolen waarden
- 10 °C tot + 40 °C tot 90% bij 20 °C
32 V
5.900 omw/min
756 mNm (107 oz-in)
80 mA
2,3 A
115 mNm (16,3 oz-in)
64 10³rad/s²
BAL.0508.0 • 2018-08-08 NL - 5
3 Productbeschrijving MF1
Elektromotorische tegenkracht
Draaimomentconstante
Aansluitweerstand
Motorregeling R/k²
Aansluitinductiviteit
Rotortraagheidsmoment
Mechanische tijdconstante
Tab. 6 Motor, motorspecifieke parameters
5,40 V/1.000 omw/min
52 mNm/A (7,3 oz-in)
2,20 Ohm
0,83 10³/Nms
0,40 mH
71,4 kgm² x 10
-7
6 ms
Impulsen per omwenteling
Stroomopname
Uitgangen
Elektrische faseverschuiving A/B
Pulsverhouding
Max. frequentie
Bedrijfstemperatuur bij 90% luchtvochtigheid
300 typisch 10 mA compatibel
90 ± 20 graden
50
±
10%
200 kHz
- 40 °C tot
+ 85 °C
0,12 10
-7
x kgm²
5 V ± 10% max. 20 mA stand-by
50 µA
Traagheidsmoment van de schijf
Voedingsspanning Vcc
Tab. 7 Gegevens Motor Encoder
Waarden bij temperatuur + 25 °C:
Aantal impulsen
Z-puls of minpuls
Uitgang
Voedingsspanning
Stationairstroom
Max. belasting
1024
(Z) 1 per omwenteling
Tegentakt (totempole)
Min. 4,5 V tot max. 30*
V out low
Werktemperatuur
Opslagtemperatuur
Max. impulsfrequentie
35 mA
20 mA per uitgang (kortsluitbestendig)*
Max. 500 mV @
- 40 °C tot + +85 °C
200 kHz* l=10 mA
- 40 °C tot + 85 °C
(Vin)
V out high
Aansluitkabel
Uitgangssignaal
Ompoolbeveiliging
Min. (Vin - 0,6) @ l= -10 mA/min. (Vin - 1,3) @ l= -
25 mA
5- (0,14 mm²) of 8-aderig (0,05 mm²), afgeschermd
Standaard
* = Gebruik van de max.waarden van alle 3 de parameters wordt niet aanbevolen
Tab. 8 Gegevens encoder werkelijke waarde draad
NL - 6 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1
3.2 Afkortingen
ABIROB
®
W
MFS
MF1
ROBO WH
Tab. 9
Interface van verscheidene procestoortsen
Master Feeder System
Aandrijfeenheid (hoofdaandrijving) maat 1 = rol-ø 20 mm
Interface van verscheidene procestoortsen
Afkortingen en begrippenverklaring
3.3 Typeplaatje
De hoofdaandrijving MF1 is voorzien van een typeplaatje als het volgende:
3 Productbeschrijving
1
2
1 Apparaatnummer
Afb. 1 Typeplaatje
2 Overbrengingsverhouding i=30/1of i=15/1 is aangegeven
Vermeld bij vragen de volgende gegevens:
• Apparaatnummer
3.4 Gebruikte tekens en symbolen
In de gebruiksaanwijzing worden de volgende tekens en symbolen gebruikt:
Symbool Beschrijving
•
1
Opsommingsteken voor instructies en opsommingen
Kruisverwijzingsteken verwijst naar gedetailleerde, aanvullende of andere relevante informatie
Stappen die in volgorde moeten worden uitgevoerd
BAL.0508.0 • 2018-08-08 NL - 7
4 Leveringsomvang MF1
4 Leveringsomvang
• Module MF1
Tab. 10 Leveringsomvang
• Gebruiksaanwijzing
• Interfaces WH, ABIROB
®
W • Snelkoppeling
• Robothouder
Tab. 11 Opties
• Toevoerrollen
• Aandrijftandwielen
Tab. 12 Slijtonderdelen
• Draadgeleidingen
De hoofdaandrijving MF1 is een onderdeel van het totale systeem.
Montage- en slijtonderdelen dienen afzonderlijk te worden besteld.
Bestelgegevens en productnummers van de montage- en slijtonderdelen vindt u in de actuele bestelformulieren.
Contactgegevens voor advies en bestelling vindt op het internet onder www.binzel-abicor.com
.
4.1 Transport
De leveringsomvang wordt voor verzending zorgvuldig gecontroleerd en verpakt, maar beschadigingen tijdens het transport zijn desondanks niet uit te sluiten.
Ontvangstcontrole
Bij klachten
Verpakking voor de retourzending
Controleer de volledigheid aan de hand van de pakbon!
Controleer de levering op beschadiging (visuele controle)!
Als de levering bij het transport beschadigd is, dient u onmiddellijk contact op te nemen met het laatste transportbedrijf. Bewaar de verpakking voor een eventuele controle door het transportbedrijf.
Gebruik indien mogelijk de originele verpakking en het originele verpakkingsmateriaal. Bij vragen over verpakking en transportbeveiliging verzoeken we u contact met uw leverancier op te nemen.
Tab. 13 Transport
4.2 Opslag
Fysische voorwaarden van de opslag in een gesloten ruimte:
Tab. 2 Omgevingsvoorwaarden voor transport en opslag op pagina NL-5
NL - 8 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 5 Beschrijving van de werking
5 Beschrijving van de werking
De voor het lasproces benodigde media lasstroom, beschermgas, koelmiddel en uitblaaslucht worden door de hoofdaandrijving MF1 geleid en naar de toorts verder geleid. De interfaces naar de toorts en het slangenpakket zijn op de toepassingsspecifieke vereisten afgestemd. De hoofdaandrijving MF1 wordt met een robothouder op de robot of de veiligheidsschakelaar bevestigd. De vier-rollen-aandrijving voert de draad met een constante draadsnelheid door. Hierbij neemt de hoofdaandrijving de werking over. De draad kan met behulp van een MasterLiner direct worden toegevoerd dan wel via een tweede, exact op de hoofdaandrijving afgestemde subaandrijving. Deze is bijvoorbeeld in de M-Drive ,
MF
1
-Rear of een stroombron geïntegreerd.
1 2 3
8 4
7 6
1 Interface snelkoppeling
2 Hoofdaandrijving MF1 met encoder werkelijke waarde draad
3 Slangenpakketkoppeling
Afb. 2 Beschrijving van de werking
4 Snelkoppeling
5 Aansluiting stuurkabel motor 16-polig
6 Aansluiting stuurkabel encoder werkelijke waarde draad 4-polig
6 Inbedrijfstelling
7 Interface WH
8 Interface ABIROB
®
W
5
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht opstarten
Voor de totale duur van onderhouds-, service-, montage-/demontage- en reparatiewerkzaamheden moet het volgende in acht worden genomen:
• Schakel de stroombron uit.
• Sluit de gas- en koelmiddeltoevoer af.
• Sluit de persluchttoevoer af.
• Schakel de totale lasinstallatie uit.
• Verbreek alle elektrische aansluitingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor kneuzingen
Naar binnen trekken en kneuzen van handen door draaiende wielen.
• Geen draaiende wielen aanraken.
BAL.0508.0 • 2018-08-08 NL - 9
6 Inbedrijfstelling
1
LET OP
• Neem de volgende informatie in acht:
3 Productbeschrijving op pagina NL-5
• De installatie en inbedrijfstelling mogen alleen door geschoold personeel worden uitgevoerd
(in Duitsland volgens TRBS 1203).
• Bij levering met een robothouder CAT moet een isolatie worden aangebracht. Als er een alternatieve bevestigingsvoorziening wordt gebruikt, moet de behuizing hier op geïsoleerde wijze aan worden bevestigd.
2
X
3
MF1
4
5
X
9
1 Beschermkap
2 Aandrijftandwielen (2 stk.)
3 Kartelschroeven aandrijfrollen
Afb. 3 Inbedrijfstelling
X : Aanzicht
6.1 Toevoerrollen monteren
8
4 Aandrijftandwiel met groef
5 Tandwielassen (2 stk.)
6 Tuimelaar
7
7 Aandrijftandwielen (2 stk.)
8 Kartelschroef
9 Excentrische bout
6
LET OP
• Let erop dat de kartelschroeven correct worden aangebracht. Gebruik deze voor aandrijfrollen en drukrollen. Let erop dat de toevoerrollen correct worden aangebracht. Gebruik deze voor aandrijfrollen en drukrollen.
• De toevoerrollen worden met corrosiebescherming geleverd. Vet de toevoerrollen vóór inbouw in en vervang of keer deze altijd paarsgewijs.
• Neem de gleufgeometrie en de draaddiameter in acht.
• Gebruik gladde toevoerrollen (bijv. voor toevoer van CuSi, staal, roestvrij staal) alleen als drukrollen.
Alle gegroefde toevoerrollen hebben twee geleidingsgroeven. Als een geleidingsgroef versleten is, mogen de toevoerrollen
één keer worden gekeerd en opnieuw worden gebruikt.
NL - 10 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 6 Inbedrijfstelling
6.1.1 Drukrollen
Afb. 3 Inbedrijfstelling op pagina NL-10
1
Verwijder de beschermkap (1) in opwaartse richting.
2
Draai de excentrische bout (9) en verwijder deze in opwaartse richting.
3
4
los en verwijder deze in opwaartse richting.
5 Verwijder de aandrijftandwielen
.
6 Monteer alle onderdelen weer in omgekeerde volgorde.
6.1.2 Aandrijfrollen
Afb. 3 Inbedrijfstelling op pagina NL-10
LET OP
• Rode aandrijfrollen = V-groef / Blauw aandrijfrollen = U-groef / Groene aandrijfrollen = gekartelde V-groef.
• Een ingestanst cijfer geeft de te gebruiken draaddiameter aan.
Afb. 6 Draad invoeren op pagina NL-12
1
1 Draaddoorvoerrol
Afb. 4 Draaddoorvoerrol gekartelde V-groef
2
2 Ingestanst cijfer voor draaddiameter
Afb. 3 Inbedrijfstelling op pagina NL-10
1
Verwijder de kartelschroeven van de aandrijfrollen (3)
.
2
Breng de toevoer-aandrijfrollen aan op de aandrijftandwielen (2) .
3 Breng de kartelschroeven van de aandrijfrollen
6.1.3 Tuimelaar vervangen
Afb. 3 Inbedrijfstelling op pagina NL-10
1
Verwijder de beschermkap (1) in opwaartse richting.
2
Draai de excentrische bout (9) en verwijder deze in opwaartse richting.
3
4 Verwijder kartelschroef
.
5
in opwaartse richting.
6
Plaats de nieuwe tuimelaar (6) op de draaias en draai deze met kartelschroef (8)
vast.
BAL.0508.0 • 2018-08-08 NL - 11
6 Inbedrijfstelling
6.1.4 Aandrukkracht instellen
De aandrukkracht heeft een gedefinieerd begin- en eindpunt.
1 2 3 4
MF1
1 Tuimelaar
2 Huls
Afb. 5 Aandrukkracht instellen
3 Markering
4 Schroef
LET OP
• Eén omwenteling van de schroef (4)
komt overeen met 80 N.
Als de schroef
volledig vastgeschroefd is, wordt er een kracht van ca. 200 N verkregen. De markering
op de schroef
(4) wijst hierbij omhoog en valt samen met de markering van de huls (2) .
De schroef kan maximaal 2,5 omwentelingen worden gedraaid.
6.2 Draad invoeren
1 2 3 4 5 6
NL - 12
7
1 Aandrukhendel
2 Draadgeleiding draaisensor
3 Excentrische bout
Afb. 6 Draad invoeren
9
4 Draadgeleiding
5 Draad
6 Interface slangenpakket
8
7 Inching-toets (groen)
8 Tuimelaar
9 Encoder werkelijke waarde draad
(AVT)
BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 6 Inbedrijfstelling
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
Lichamelijk letsel door draaduiteinde.
• Houd de aandrijving aan proceszijde uit de buurt van het lichaam.
1
Sluit het slangenpakket aan op interface (6)
en verwijder de beschermkap in opwaartse richting. Sluit de stuurkabels aan op de hoofdaandrijving MF1 .
2
Draai de excentrische bout (3) en verwijder deze in opwaartse richting.
3
4
tot de draad
(5) zichtbaar wordt. Voer de draad (5) in de draadgeleiding draaisensor (2)
(en bij het naar binnen schuiven in de toorts).
5
van de encoder werkelijke waarde draad
.
De aandrukkracht van de encoder werkelijke waarde draad
is vooraf ingesteld voor draden van 0,8 tot 1,0 mm.
6 Sluit tuimelaar
(8) en breng excentrische bout (3) aan.
7
Druk op de inching-toets (7) tot de draad (5) uit de toortshals loopt.
6.3 Stekkertoewijzingen stuurkabel
Afb. 7 Stekkertoewijzingen stuurkabel
BAL.0508.0 • 2018-08-08 NL - 13
7 Bedrijf
7 Bedrijf
LET OP
• De bediening mag uitsluitend door vakmensen worden uitgevoerd (in Duitsland volgens TRBS 1203).
• Controleer voordat u het slangenpakket op de draadtoevoerunit aansluit of de juiste draadgeleiding
(geleidingsspiraal of kunststof geleider) voor de draaddiameter en het draadtype is aangebracht.
7.1 Bedieningselementen
1 2
MF1
5 4 3
1 Aansluiting stuurkabel 4-pol. encoder werkelijke waarde draad
Afb. 8
Symbool
Bedieningselementen
2 Bus CAT
3 Aansluiting stuurkabel motor 16-pol.
4 Gastesttoets (zwart)
5 Inching-toets (groen)
Omschrijving
. Door indrukken van toets wordt draad doorgevoerd.
Gastesttoets (zwart)
(4) . Door indrukken van toets begint gas te stromen.
Verbind bus CAT
(2) met spiraalkabel van de NOOD-UIT-veiligheidsuitschakeling CAT. Geïntegreerde
stuurkabel leidt signaal verder naar randapparatuur.
verbinden, signaaloverdracht voor motor, incl. gas en CAT-signaal, is tot stand gebracht.
Aansluiting stuurkabel 4-pol. encoder werkelijke waarde draad
. Aansluitstekker slangenpakket met aansluiting stuurkabel motor
(3) verbinden, signaaloverdracht is tot stand gebracht.
8 Buitenbedrijfstelling
LET OP
• Omdat de hoofdaandrijving MF1 in een lassysteem is opgenomen, richt de buitenbedrijfstelling naar de robotbesturing. Neem hierbij de uitschakelprocedures van alle aanwezige componenten van het lassysteem in acht.
1 Schakel de robotbesturing uit.
NL - 14 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 9 Onderhoud en reiniging
9 Onderhoud en reiniging
Onderhoud en reiniging dienen regelmatig en duurzaam te worden uitgevoerd voor een lange levensduur en onberispelijke werking.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht opstarten
Voor de totale duur van onderhouds-, service-, montage-/demontage- en reparatiewerkzaamheden moet het volgende in acht worden genomen:
• Schakel de stroombron uit.
• Sluit de gas- en koelmiddeltoevoer af.
• Sluit de persluchttoevoer af.
• Schakel de totale lasinstallatie uit.
• Verbreek alle elektrische aansluitingen.
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schok
Gevaarlijke spanning door defecte kabel.
• Controleer alle onder spanning staande kabels en verbindingen op een juiste plaatsing en beschadigingen.
• Vervang beschadigde, gedeformeerde of versleten onderdelen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor kneuzingen
Naar binnen trekken en kneuzen van handen door draaiende wielen.
• Geen draaiende wielen aanraken.
LET OP
• Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door geschoold personeel (in
Duitsland volgens TRBS 1203).
• Draag tijdens de onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd uw persoonlijke beschermingsuitrusting.
9.1 Slijtage van de tandwielen
1 Leveringstoestand
Afb. 9 Slijtage van de tandwielen
2 Versleten, maar nog in orde 3 Versleten, absoluut vervangen
BAL.0508.0 • 2018-08-08 NL - 15
9 Onderhoud en reiniging
9.2 Controle van draadgeleidingsnippel
1 2 3 4
MF1
1 Draadgeleiding bij draadinvoer MasterLiner
Afb. 10
2 Draadgeleidingsnippel tussen de aandrijftandwielen
3 Draadgeleiding draaisensor
4 Draadgeleiding bij draaduitloop (bijv. voor flextoevoer)
Draadgeleidingsnippel MF1
1 Draadgeleidingsnippel in orde
Afb. 11 Slijtage bij de draadgeleidingsnippel
2 Draadgeleidingsnippel niet in orde, vervangen
NL - 16 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 9 Onderhoud en reiniging
9.3 Onderhoudsintervallen
LET OP
• De aangegeven onderhoudsintervallen zijn richtwaarden en hebben betrekking op één ploeg per dag.
• Onderwerk de tandwielen elke week aan een visuele controle.
• Hoe hoger de instelkracht van de tuimelaar, des te hoger de slijtage van de tandwielen.
Neem de gegevens van EN 60974-4 (Uitrusting voor booglassen: Inspectie in bedrijf en beproeven) in acht, evenals de relevante nationale wet- en regelgeving.
Controleer het volgende:
Elke week
• Een basisreiniging wordt aanbevolen, en is in ieder geval noodzakelijk bij extreme arbeidsomstandigheden.
Elke maand
• Alle bewegende onderdelen en de opslag van rollen moeten met geschikte smeerolie worden geolied.
• Draaddoorvoerslang met perslucht doorblazen en op slijtage controleren.
• De tandwielen visueel controleren op slijtage of beschadigingen.
9.1 Slijtage van de tandwielen op pagina NL-15
• Draadgeleidingsnippel visueel controleren.
9.2 Controle van draadgeleidingsnippel op pagina NL-16
Tab. 14 Onderhoudsintervallen
BAL.0508.0 • 2018-08-08 NL - 17
10 Storingen en het verhelpen ervan MF1
10 Storingen en het verhelpen ervan
GEVAAR
Verwondingsgevaar en apparatuurschade door onbevoegde personen
Ondeskundige reparaties of wijzigingen aan het product kunnen ernstig lichamelijk letsel en apparatuurschade tot gevolg hebben. Bij ingrepen door onbevoegde personen vervalt de garantie op het product.
• Bedienings-, service-, reinigings- en reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door geschoold personeel (in
Duitsland volgens TRBS 1203) worden uitgevoerd.
Neem het bijgevoegde document ‘Garantie’ in acht. Wend u in geval van twijfel en/of problemen tot uw vakhandel of de fabrikant.
LET OP
• Neem ook de gebruiksaanwijzingen van de lastechnische componenten, zoals de stroombron, het lastoortssysteem en de koelunit, in acht.
Storing Oorzaak
Apparaat niet klaar voor gebruik
• Aansturing of onderdeel defect
Oplossing
• Controle door geschoold personeel
• Motor defect (Master of Slave)
Draad wordt niet doorgevoerd
Tab. 15
• Storing motorregelkaart. Storing kan niet met
RESET-toets worden verholpen
• Als de draadtoevoertoets opnieuw wordt bediend, gaat de motorregelkaart weer in storing
Storingen en het verhelpen ervan
• Apparaat stroomvrij maken!
• Motor vervangen, RESET-toets bedienen
• Motorregelkaart vervangen
• Toevoermotor of motorregelkaart vervangen
• Draadstoring in het slangenpakket of de hoofdaandrijving. Storing verhelpen
NL - 18 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 11 Demontage
11 Demontage
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht opstarten
Voor de totale duur van onderhouds-, service-, montage-/demontage- en reparatiewerkzaamheden moet het volgende in acht worden genomen:
• Schakel de stroombron uit.
• Sluit de gas- en koelmiddeltoevoer af.
• Sluit de persluchttoevoer af.
• Schakel de totale lasinstallatie uit.
• Verbreek alle elektrische aansluitingen.
LET OP
• De demontage mag uitsluitend door geschoold personeel (in Duitsland volgens TRBS 1203) worden uitgevoerd.
• Neem de informatie in het volgende hoofdstuk in acht:
8 Buitenbedrijfstelling op pagina NL-14
1 Maak het slangenpakket van de draadtoevoer los.
2 Verwijder de los te nemen onderdelen.
3 Hoofdaandrijving MF1 van de houder aan toortszijde demonteren.
12 Verwijdering
Bij de verwijdering moeten de plaatselijke bepalingen, wetten, voorschriften, normen en richtlijnen in acht worden genomen.
Neem de richtlijnen voor de verwijdering van elektronische producten in acht en lever deze producten in bij uw plaatselijke afvalstation (bijv. voor recycling).
Om het product als afval te verwerken, moet u dit eerst volledig demonteren. Neem de volgende informatie in acht:
12.1 Grondstoffen
Dit product bestaat voor het grootste deel uit metalen grondstoffen die in staal- en hoogovenbedrijven kunnen worden omgesmolten en daardoor bijna onbeperkt recycleerbaar zijn. De gebruikte kunststoffen zijn gemarkeerd, zodat het sorteren en fractioneren van de materialen voor het latere recycleren voorbereid is.
12.2 Verbruiksproducten
Zorg ervoor dat oliën, smeervetten en reinigingsmiddelen niet de bodem verontreinigen of in de riolering terechtkomen. Deze stoffen moeten in geschikte containers worden bewaard, getransporteerd en verwijderd. Neem hierbij de desbetreffende plaatselijke bepalingen en de aanwijzingen voor verwijdering in de door de fabrikant verstrekte veiligheidsinformatiebladen in acht. Verontreinigde reinigingsgereedschappen (kwasten, lappen etc.) moeten eveneens volgens de gegevens van de fabrikant van de desbetreffende producten worden verwijderd.
12.3 Verpakkingen
ABICOR BINZEL heeft de transportverpakking tot het absolute minimum beperkt. Bij de keuze van de verpakkingsmaterialen wordt op een mogelijk hergebruik gelet.
BAL.0508.0 • 2018-08-08 NL - 19
MF1
FR Traduction des instructions de service d'origine
© Le constructeur se réserve le droit de modifier ce mode d´emploi à tout moment et sans avis préalable pour des raisons d’erreurs d’impression, d’imprécisions éventuelles des informations contenues ou d’une amélioration de ce produit. Toutefois, ces modifications ne seront prises en considération que dans de nouvelles versions des instructions de service.
Toutes les marques déposées et marques commerciales contenues dans le présent mode d'emploi sont la propriété de leurs titulaires/fabricants respectifs.
Vous trouverez nos documents actuels sur les produits, ainsi que l’ensemble des coordonnées des représentants et des partenaires d' ABICOR BINZEL dans le monde sur la page d'accueil www.binzel-abicor.com
Utilisation conforme aux dispositions
Équipement de protection individuelle (EPI)
Classification des consignes d’avertissement
Plaques indicatrices et d'avertissement FR-4
Instructions concernant les situations d'urgence FR-4
Montage des galets de dévidage
Remplacement du basculeur de pression
Réglage de la force de pression
Affectation des connecteurs du câble de commande
Contrôle du tube amenée de fil
FR-15
FR-15
FR-16
FR-18
FR-19
FR-19
FR - 2 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 1 Identification
1 Identification
Le MF1 fait partie intégrante du système de dévidage MFS-V3 utilisé dans l'industrie et l'artisanat pour fournir le fil-électrode ou le brasé dans la zone laser.
Le MF1 est un dévidoir à 4 galets et sert exclusivement d'entraînement maître.
Tous les autres éléments nécessaires au processus d'assemblage (liquide de refroidissement, gaz de protection, courant de soudage ou air de soufflage) peuvent être alimentés séparément.
Le présent mode d'emploi décrit uniquement l'entraînement maître MF1 . Le MF1 doit être utilisé exclusivement avec des pièces détachées ABICOR BINZEL d’origine.
1.1 Marquage
Le produit répond aux exigences de mise sur le marché en vigueur des marchés respectifs. Tous les marquages nécessaires sont apposés sur le produit.
2 Sécurité
Respectez les consignes de sécurité figurant dans le document joint à ce manuel.
2.1 Utilisation conforme aux dispositions
• L'appareil décrit dans ce mode d'emploi ne doit être utilisé qu'aux fins et de la manière décrites dans le mode d'emploi.
Veuillez respecter les conditions d'utilisation, d'entretien et de maintenance.
• Toute autre utilisation du produit est considérée comme non conforme.
• Des transformations ou modifications effectuées d'autorité pour augmenter la puissance sont interdites.
2.2 Obligations de l'exploitant
• Le mode d'emploi doit être tenu à proximité de l'appareil pour pouvoir être consulté. Si le produit est remis à des tiers, n'oubliez pas de leur remettre également le mode d'emploi.
• La mise en service, les travaux de commande et d'entretien doivent uniquement être confiés à un professionnel. Un professionnel est une personne qui, de par sa formation, ses connaissances et son expérience techniques, peut réaliser les interventions qui lui sont confiées dans le respect des normes de sécurité (en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Tenez les autres personnes à l'écart de la zone de travail.
• Respectez les directives relatives à la sécurité du travail du pays concerné.
• Veillez à ce que la zone de travail soit bien éclairée et propre.
• Respectez les règles du pays concerné relatives à la sécurité et à la protection de la santé au travail. Par exemple, en
Allemagne : loi relative à la sécurité et à la protection de la santé au travail (Arbeitsschutzgesetz) et décret sur la sécurité au travail (Betriebssicherheitsverordnung).
• Respectez les consignes relatives à la sécurité au travail et à la prévention des accidents.
2.3 Équipement de protection individuelle (EPI)
Pour éviter d'exposer les utilisateurs à des dangers potentiels, il est recommandé de porter un équipement de protection individuelle (EPI).
• L'équipement de protection individuelle comprend des vêtements de protection, des lunettes de protection, un masque de protection respiratoire de classe P3, des gants de protection et des chaussures de sécurité.
BAL.0508.0 • 2018-08-08 FR - 3
2 Sécurité MF1
2.4 Classification des consignes d’avertissement
Les consignes d'avertissement utilisées dans le mode d'emploi sont divisées en quatre niveaux différents. Elles sont indiquées avant les étapes de travail potentiellement dangereuses. Elles sont classées par ordre d'importance décroissant et ont la signification suivante :
DANGER
Signale un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraîne des blessures corporelles extrêmement graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Signale une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves.
ATTENTION
Signale un risque éventuel qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des blessures plus ou moins graves.
AVIS
Signale le risque d'obtenir un résultat de travail non satisfaisant et de provoquer des dommages de l'équipement.
2.5 Plaques indicatrices et d'avertissement
Les plaques indicatrices et d'avertissement suivantes se trouvent sur le produit :
Symbole Signification
Risque d'écrasement des doigts !
Les marquages doivent toujours être lisibles. Ils ne doivent pas être recouverts ou retirés.
2.6 Instructions concernant les situations d'urgence
En cas d'urgence, coupez immédiatement les alimentations suivantes :
• Alimentation électrique,
• Alimentation en liquide de refroidissement
• Alimentation en gaz
D'autres mesures sont décrites dans le mode d'emploi de la source de courant ou dans la documentation des dispositifs périphériques supplémentaires.
FR - 4 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 3 Description du produit
3 Description du produit
AVERTISSEMENT
Risques liés à l'utilisation non conforme aux dispositions
Une utilisation de l'appareil non conforme aux dispositions peut entraîner un danger pour les personnes, les animaux et les biens matériels.
• N'utilisez l'appareil que conformément aux dispositions.
• Les transformations ou modifications effectuées de manière arbitraire pour augmenter la puissance sont interdites.
• L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203).
3.1 Caractéristiques techniques
Température de l'air ambiant
Humidité relative de l'air
Tab. 1 Conditions environnementales pendant l'exploitation
-10 °C à +40 °C
Jusqu'à 90 % à 20 °C
Stockage en lieu clos, température de l'air ambiant
Transport, température de l'air ambiant
Humidité relative de l'air
Tab. 2 Conditions environnementales de transport et de stockage
-10 °C à +40 °C
-25 °C à +55 °C
Jusqu'à 90 % à 20 °C
Tension d'alimentation
Intensité de soudage max.
Pression de gaz max.
Vitesse de dévidage de fil
Tab. 4 à la page FR-5 ; Tab. 5 à la page FR-5 ;
500 A max. avec un facteur de marche de 100 %
0,5 MPa (5 bar) i = 15/1 v = 1-20 m/min, i = 30/1 v = 1-10 m/min*
Diamètre standard des galets
Entraînement
Indice de protection
Poids
20 mm
4 galets
IP23
Env. 2,9 kg
* Les tolérances dépendent de la vitesse sélectionnée et du pilotage respectif.
Tab. 3 Caractéristiques générales
Tension nominale
Vitesse de rotation au ralenti
Couple de démarrage
Intensité à vide moyenne
Tab. 4 Valeurs du moteur mesurées
Intensité permanente max.
Courant continu permanent max.
Accélération angulaire max.
Tab. 5 Valeurs du moteur max. recommandées
32 V
5 900 tr/min
756 mNm (107 oz-in)
80 mA
2,3 A
115 mNm (16,3 oz-in)
64 10³rad/s²
BAL.0508.0 • 2018-08-08 FR - 5
3 Description du produit MF1
Force contre-électromotrice
Constante de couple
Résistance de connexion
Régulation du moteur R/k²
Inductance de connexion
Moment d'inertie du rotor
Constante de temps mécanique
Tab. 6 Paramètres spécifiques au moteur
5,40 V/1 000 tr/min
52 mNm/A (7,3 oz-in)
2,20 Ohm
0,83 10³/Nms
0,40 mH
71,4 kgm² x 10
-7
6 ms
Impulsions par tour
Consommation électrique
Sorties
Décalage de phase électrique A/B
Taux d'impulsions
Fréquence max.
300
Généralement
10 mA
Compatibles
90 ± 20 degrés
50
±
10 %
200 kHz
Température d'utilisation à une humidité de l'air de
90 %
-40 °C à +85 °C
Moment d'inertie de la rondelle
Tension d'alimentation Vcc
0,12 10
-7
x kgm²
5 V ± 10 %
Tab. 7 Données encodeur moteur
20 mA max.
En mode d'attente, 50 µA
Valeurs à une température de +25 °C :
Nombre d'impulsions
Impulsion Z ou négative
Sortie
Tension d'alimentation
Intensité à vide
Charge max.
1 024
(Z) 1 par tour
Push-pull (en totem)
4,5 V min. à 30 V max.*
V out low
Température de travail
Température de stockage
Fréquence d'impulsions max.
35 mA
20 mA par sortie (résistante au court-circuit)*
500 mV max. pour
-40 °C à 85 °C
-40 °C à +85 °C
200 kHz* l = 10 mA
(Vin)
V out high
Protection contre les inversions de polarité
Min. (Vin - 0,6) pour l = -10 mA /
Min. (Vin - 1,3) @ l = -25 mA
5 (0,14 mm²) ou 8 conducteurs (0,05 mm²) blindés Câble de connexion
Signal de sortie Standard
* Il est déconseillé d'utiliser les valeurs maximales des 3 paramètres
Tab. 8 Données encodeur de valeurs réelles de fil
FR - 6 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 3 Description du produit
3.2 Abréviations
ABIROB
®
W
MFS
MF1
ROBOT WH
Tab. 9
Interface de différentes torches de soudage
Master-Feeder-System (système d'alimentation maître)
Unité d'entraînement (maître) taille 1 = diamètre des galets 20 mm
Interface de différentes torches de soudage
Abréviations et explication des termes
3.3 Plaque signalétique
L'entraînement maître MF1 comporte une plaque signalétique, comme le montre l’illustration ci-dessous :
1
2
1 Numéro d’appareil
Fig. 1 Plaque signalétique
2 Transmission i = 30/1ou i = 15/1 est indiquée
Pour tout renseignement complémentaire, les informations suivantes sont nécessaires :
• Numéro d’appareil
3.4 Signes et symboles utilisés
Dans le mode d'emploi, les signes et symboles suivants sont utilisés :
Symbole Description
•
1
Symbole d'énumération pour les instructions de service et les énumérations
Symbole de renvoi faisant référence à des informations détaillées, complémentaires ou supplémentaires
Étapes énumérées dans le texte et devant être exécutées dans l'ordre
BAL.0508.0 • 2018-08-08 FR - 7
4 Matériel fourni MF1
4 Matériel fourni
• Composants MF1
Tab. 10 Matériel fourni
• Mode d'emploi
• Interfaces WH, ABIROB
®
W • Raccord
• Support de torche robot
Tab. 11 Options
• Galet de dévidage
• Pignons de transmission
Tab. 12 Pièces d'usure
• Amenées de fil
L'entraînement maître MF1 fait partie du système.
Les pièces d'équipement et d’usure sont à commander séparément.
Les caractéristiques et références des pièces d’équipement et d’usure figurent dans le catalogue actuel. Pour obtenir des conseils et pour passer vos commandes, consultez le site www.binzel-abicor.com
.
4.1 Transport
Le matériel livré est vérifié et emballé avec soin avant l’expédition ; des dommages peuvent toutefois survenir lors du transport.
Contrôle à la réception
En cas de réclamation
Emballage en cas de retour de la marchandise
Vérifiez que la livraison est complète à l’aide du bon de livraison !
Vérifiez si la livraison est endommagée (vérification visuelle) !
Si la marchandise a été endommagée pendant le transport, veuillez immédiatement prendre contact avec le dernier agent de transport ! Veuillez conserver l’emballage pour une
éventuelle vérification par l’agent de transport.
Si possible, utilisez l’emballage et le matériel d’emballage d’origine. Pour toute question concernant l’emballage et la protection pour le transport, veuillez prendre contact avec votre fournisseur.
Tab. 13 Transport
4.2 Stockage
Conditions physiques du stockage en lieu clos :
Tab. 2 Conditions environnementales de transport et de stockage à la page FR-5
FR - 8 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 5 Description du fonctionnement
5 Description du fonctionnement
Les éléments nécessaires au processus de soudage (courant de soudage, gaz de protection, liquide de refroidissement et air de soufflage) sont acheminés à travers l'entraînement maître MF1 jusqu'à la torche de soudage. Les interfaces pour la torche et le faisceau sont adaptées aux exigences spécifiques à l'application. L'entraînement maître MF1 est fixé à l'aide d'un support de torche robot au robot et au dispositif d'arrêt. L'entraînement à quatre galets transporte le fil à une vitesse de fil constante. L'entraînement maître remplit cette fonction. Le fil peut être guidé directement à l'aide d'un MasterLiner ou par l'intermédiaire d'un second entraînement esclave adapté exactement à l'entraînement maître. Cet entraînement est intégré, par exemple, dans le M-Drive , MF
1
-Rear ou dans une source de courant.
1 2 3
8 4
7
1 Interface raccord rapide
2 Entraînement maître MF1 avec transmetteur de valeurs réelles de fil
3 Coupleur pour le faisceau
Fig. 2
6 Mise en service
Description des fonctions
6
4 Raccord rapide
5 Raccord du câble de commande du moteur,
16 pôles
6 Raccord du câble de commande du transmetteur de valeurs réelles de fil, 4 pôles
7 Interface WH
8 Interface ABIROB
®
W
5
DANGER
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, d'assemblage, de démontage et de réparation, respectez les points suivants :
• Mettez la source de courant hors circuit.
• Coupez l'alimentation en gaz et en liquide de refroidissement.
• Coupez l'alimentation en air comprimé.
• Arrêtez l'installation de soudage.
• Débranchez tous les raccordements électriques.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement
Risque d'écrasement des mains par l'engrenage en marche.
• Ne mettez pas les mains dans l'engrenage en marche.
BAL.0508.0 • 2018-08-08 FR - 9
6 Mise en service MF1
1
AVIS
• Veuillez respecter les indications suivantes :
3 Description du produit à la page FR-5
• Seules des personnes autorisées peuvent effectuer l’installation et la mise en service (en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Si le produit est livré avec un support de torche robot CAT, une isolation est prévue. Si un dispositif de support alternatif est utilisé, le boîtier doit y être fixé de manière isolée.
2 3
X
4
5
X
9
1 Coiffe de protection
2 Pignons de transmission (2 pcs.)
3 Galets d'entraînement à vis moletée
Fig. 3 Mise en service
X : vue
6.1 Montage des galets de dévidage
8
4 Pignon de transmission avec gorge
5 Axes de pignon (2 pcs.)
6 Basculeur de pression
7 6
7 Pignons de transmission (2 pcs.)
8 Vis moletée
9 Boulon excentrique
AVIS
• Veillez à ce que les vis moletées soient montées correctement. À utiliser pour les galets d'entraînement et pour les galets presseurs. Veillez à ce que les galets de dévidage soient montés correctement ; à utiliser pour les galets d'entraînement et pour les galets presseurs.
• Les galets de dévidage sont livrés avec une protection contre la corrosion. Graissez les galets de dévidage avant le montage. Veillez à ce que les galets soient toujours remplacés ou renversés par paires.
• Veillez à ce que la géométrie de la gorge et le diamètre du fil soient corrects.
• Utilisez les galets de dévidage lisses (par exemple pour le montage de CuSi, d'acier, d'acier inoxydable) uniquement en tant que galets presseurs.
Tous les galets de dévidage à gorge ont deux gorges de guidage. Lorsqu'une gorge de guidage est usée, le galet de dévidage peut être renversé et réutilisé une fois.
FR - 10 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 6 Mise en service
6.1.1 Galets presseurs
Fig. 3 Mise en service à la page FR-10
1
Enlever la coiffe de protection (1)
par le haut.
2 Tourner le boulon excentrique
3
Ouvrir le basculeur de pression (6) .
4
Dévisser les axes de pignon (5)
et les enlever par le haut.
5 Enlever les pignons de transmission
6 Assembler à nouveau toutes les pièces dans l'ordre inverse.
6.1.2 Galets d'entraînement
Fig. 3 Mise en service à la page FR-10
AVIS
• Galets d'entraînement rouges = gorge en V / Galets d'entraînement bleus = gorge en U / Galets d'entraînement verts
= gorge en V moletée.
• Un nombre gravé indique le diamètre de fil à utiliser.
Fig. 6 Enfilage du fil à la page FR-13
1
1 Galet d'entraînement
Fig. 4 Galet d'entraînement à gorge en V moletée
2
2 Nombre gravé indiquant le diamètre du fil
Fig. 3 Mise en service à la page FR-10
1
Dévisser les galets d'entraînement à vis moletée (3)
.
2
Positionner les galets d'entraînement d'avance sur les pignons de transmission (2) .
3
Assembler à nouveau les galets d'entraînement à vis moletée (3)
.
6.1.3 Remplacement du basculeur de pression
Fig. 3 Mise en service à la page FR-10
1
Enlever la coiffe de protection (1)
par le haut.
2 Tourner le boulon excentrique
3
Ouvrir le basculeur de pression (6) .
4 Dévisser la vis moletée
.
5 Enlever le basculeur de pression
6 Positionner un nouveau basculeur de pression
(6) sur l'axe de rotation et le fixer à l'aide de la vis moletée (8)
.
BAL.0508.0 • 2018-08-08 FR - 11
6 Mise en service
6.1.4 Réglage de la force de pression
La force de pression a un point initial et un point final définis.
1 2 3 4
MF1
1 Basculeur de pression
2 Douille
Fig. 5 Réglage de la force de pression
AVIS
• Un tour de la vis
3 Marquage
4 Vis
Si la vis
est entièrement vissée, la force est d'environ 200 N. Le marquage
pointe alors vers le haut et
se trouve en face du marquage de la douille (2)
.
Il est possible de donner 2,5 tours de vis au maximum.
FR - 12 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1
6.2 Enfilage du fil
1 2 3 4 5
6 Mise en service
6
7
1 Levier de pression
2 Amenée de fil de l'encodeur
3 Boulon excentrique
Fig. 6 Enfilage du fil
9
4 Amenée de fil
5 Fil
6 Interface faisceau
8
7 Bouton Inching (vert)
8 Basculeur de pression
9 Transmetteur de valeurs réelles de fil (AVT)
ATTENTION
Risque de blessure
Risque de blessure par l'extrémité du fil.
• Maintenir une certaine distance entre l'entraînement côté processus et le corps.
1
Raccorder le faisceau à l'interface (6)
et enlever la coiffe de protection par le haut. Raccorder le câble de commande à l'entraînement maître MF1 .
2 Tourner le boulon excentrique
3
Ouvrir le basculeur de pression (8) .
4
(et lors de l'insertion dans la torche).
5 Le transporter à travers l'amenée de fil de l'encodeur
(2) en appuyant sur le bouton Inching (7)
. Ce faisant, ouvrir le
levier de pression (1) du transmetteur de valeurs réelles de fil (9)
.
La force de pression du transmetteur de valeurs réelles de fil (9)
est préréglée pour des fils de 0,8 à 1,0 mm.
6 Fermer le basculeur de pression
(8) et installer le boulon excentrique (3) .
7
jusqu'à ce que le fil
BAL.0508.0 • 2018-08-08 FR - 13
6 Mise en service
6.3 Affectation des connecteurs du câble de commande
MF1
Fig. 7 Affectation des connecteurs du câble de commande
FR - 14 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 7 Fonctionnement
7 Fonctionnement
AVIS
• La commande est réservée aux personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Avant de raccorder le faisceau au dévidoir, contrôlez si une amenée de fil (gaine guide-fil ou gaine guide-fil synthétique) adaptée au diamètre et au type du fil est montée.
7.1 Éléments de commande
1 2
5
1 Raccord du câble de commande à 4 pôles transmetteur de valeurs réelles de fil
Fig. 8 Éléments de commande
4
2 Prise CAT
3 Raccord du câble de commande du moteur, 16 pôles
Symbole Désignation
. Actionner le bouton pour transporter le fil
3
4 Bouton test gaz (noir)
5 Bouton Inching (vert)
Bouton test gaz (noir)
(4) . Actionner le bouton pour activer l'alimentation en gaz
Raccorder la prise CAT
(2) au système d'arrêt d'urgence CAT par l'intermédiaire d'un câble spiralé. Le
câble de commande intégré transmet le signal aux dispositifs périphériques.
; la transmission des signaux pour le moteur, y compris le gaz et le signal CAT, est activée.
Raccord du câble de commande à 4 pôles transmetteur de valeurs réelles de fil
. Raccorder le
connecteur du faisceau au raccord du câble de commande du moteur (3)
; la transmission des signaux est activée.
8 Mise hors service
AVIS
• Comme l'entraînement maître MF1 est intégré dans un système de soudage, la mise hors service dépend de la commande du robot. Observez également les procédures de mise hors service de tous les éléments intégrés dans le système de soudage.
1 Arrêtez la commande du robot.
FR - 15 BAL.0508.0 • 2018-08-08
9 Entretien et nettoyage MF1
9 Entretien et nettoyage
Un entretien et un nettoyage réguliers et permanents sont indispensables pour une longue durée de vie et un bon fonctionnement.
DANGER
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, d'assemblage, de démontage et de réparation, respectez les points suivants :
• Mettez la source de courant hors circuit.
• Coupez l'alimentation en gaz et en liquide de refroidissement.
• Coupez l'alimentation en air comprimé.
• Arrêtez l'installation de soudage.
• Débranchez tous les raccordements électriques.
DANGER
Risque de choc électrique
Tension dangereuse en présence de câbles défectueux.
• Veillez à ce que tous les câbles et raccordements sous tension soient correctement installés et ne soient pas endommagés.
• Remplacez les pièces endommagées, déformées ou usées.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement
Risque d'écrasement des mains par l'engrenage en marche.
• Ne mettez pas les mains dans l'engrenage en marche.
AVIS
• Les travaux d'entretien et de nettoyage ne doivent être effectués que par des personnes autorisées
(en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Lors des travaux d'entretien et de nettoyage, portez toujours votre équipement de protection individuelle.
9.1 Usure des pignons
1 État à la livraison
Fig. 9 Usure des pignons
2 Usé mais toujours fonctionnel 3 Usé, remplacement indispensable
FR - 16 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1
9.2 Contrôle du tube amenée de fil
1 2
9 Entretien et nettoyage
3 4
1 Amenée de fil au niveau de l'entrée de fil du
MasterLiner
Fig. 10
2 Tube amenée de fil entre les galets d'entraînement
3 Amenée de fil de l'encodeur
Tube amenée de fil MF1
4 Amenée de fil au niveau de la sortie de fil (par exemple vers le conduit flexible)
1 Tube amenée de fil fonctionnel
Fig. 11 Usure du tube amenée de fil
9.3 Intervalles d'entretien
2 Tube amenée de fil non fonctionnel, à remplacer
AVIS
• Les intervalles d’entretien indiqués sont des valeurs approximatives se rapportant à un fonctionnement par équipes de 8 h.
• Effectuez une inspection visuelle hebdomadaire des pignons.
• Une force de réglage élevée du basculeur de pression entraîne une accélération de l'usure des pignons.
Veuillez observer les indications de la norme EN 60974-4 Inspection et essais lors de l'utilisation de matériel de soudage à l'arc, ainsi que les lois et directives nationales respectives.
BAL.0508.0 • 2018-08-08 FR - 17
10 Dépannage MF1
Vérifiez les éléments suivants :
Toutes les semaines
• Un nettoyage est recommandé, voire nécessaire dans des conditions de travail extrêmes.
• Nettoyer le câble transport de fil à l'aide d'air comprimé et vérifier s'il est usé.
• Contrôler visuellement si les pignons sont usés ou endommagés.
9.1 Usure des pignons à la page FR-16
• Contrôler visuellement les tubes amenée de fil.
9.2 Contrôle du tube amenée de fil à la page FR-17
Tab. 14 Intervalles d'entretien
Tous les mois
• Huiler tous les éléments mobiles et paliers de galets en utilisant une huile lubrifiante appropriée.
10 Dépannage
DANGER
Danger de blessures et d’endommagement du dispositif en cas d’utilisation par des personnes non autorisées
Les réparations et modifications non conformes du produit peuvent entraîner des blessures graves et endommager considérablement l'appareil. La garantie produit cesse en cas d'intervention de personnes non autorisées.
• Les travaux de commande, d'entretien, de nettoyage et de réparation ne doivent être effectués que par des personnes autorisées (en Allemagne, voir TRBS 1203).
Respectez le document « Garantie » ci-joint. En cas de doute ou de problème, adressez-vous à votre revendeur spécialisé ou au fabricant.
AVIS
• Reportez-vous également au mode d’emploi de chaque élément de votre installation, par exemple la source de courant, le système de torche de soudage, le groupe refroidisseur, etc.
Problème
L'appareil n'est pas prêt à l'emploi
Cause
• Commande ou composant défectueux
Solution
• Contrôle par du personnel qualifié
• Moteur (maître ou esclave) défectueux
Fil non transporté
Tab. 15
• Problème de la carte de contrôle du moteur. Le bouton de réinitialisation ne permet pas de résoudre le problème
• En actionnant de nouveau le bouton de dévidage, la carte de contrôle du moteur émet un message d'erreur
Dépannage
• Mettre l’installation hors tension
• Remplacer le moteur, appuyer sur le bouton de réinitialisation
• Remplacer la carte de réglage du moteur
• Remplacer le moteur du dévidoir ou la carte de réglage du moteur
• Problème de fil dans le faisceau ou dans l'entraînement maître. Résoudre le problème
FR - 18 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 11 Démontage
11 Démontage
DANGER
Risque de blessure en cas de démarrage inattendu
Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, d'assemblage, de démontage et de réparation, respectez les points suivants :
• Mettez la source de courant hors circuit.
• Coupez l'alimentation en gaz et en liquide de refroidissement.
• Coupez l'alimentation en air comprimé.
• Arrêtez l'installation de soudage.
• Débranchez tous les raccordements électriques.
AVIS
• Seules des personnes autorisées peuvent effectuer le démontage (en Allemagne, voir TRBS 1203).
• Observez les informations figurant au chapitre suivant :
8 Mise hors service à la page FR-15
1 Desserrez le faisceau du dévidage.
2 Retirez les éléments à démonter.
3 Démontez l'entraînement maître MF1 du support côté torche.
12 Élimination
L'élimination doit être effectuée conformément aux dispositions, lois, prescriptions, normes et directives locales. Respectez les directives concernant l'élimination des déchets électroniques et éliminez-les auprès de votre service communal de collecte des déchets (par ex. déchèterie).
Pour éliminer le produit correctement, vous devez d'abord le démonter. Veuillez observer les informations suivantes :
12.1 Matériaux
Ce produit est composé en majeure partie de matériaux métalliques pouvant être remis en fusion dans des usines sidérurgiques et recyclés pratiquement sans restriction. Les matières plastiques utilisées portent des marquages qui facilitent le tri et la séparation en vue d’un recyclage ultérieur.
12.2 Produits consommables
Les huiles, graisses lubrifiantes et détergents ne doivent pas polluer le sol et pénétrer dans les égouts. Ces substances doivent
être conservées, transportées et éliminées dans des récipients appropriés. Respectez les prescriptions locales correspondantes et les consignes d’élimination qui figurent sur les fiches de données de sécurité du fabricant des produits consommables. Les outils de nettoyage contaminés (pinceaux, chiffons, etc.) doivent également être éliminés selon les indications du fabricant des produits consommables.
12.3 Emballages
ABICOR BINZEL a réduit l’emballage de transport au minimum. Lors du choix des matériaux d’emballage, nous veillons
à ce que ces derniers soient recyclables.
BAL.0508.0 • 2018-08-08 FR - 19
MF1
DE Original Betriebsanleitung
© Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Mitteilung Änderungen an dieser Betriebsanleitung durchzuführen, die durch Druckfehler, eventuelle Ungenauigkeiten der enthaltenen Informationen oder Verbesserung dieses
Produktes erforderlich werden. Diese Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt.
Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der jeweiligen Besitzer/Hersteller.
Unsere aktuellen Produktdokumente, sowie alle Kontaktdaten der ABICOR BINZEL Ländervertretungen und Partner weltweit, finden Sie auf unserer Homepage www.binzel-abicor.com
Persönliche Schutzausrüstung (PSA)
Klassifizierung der Warnhinweise
Verwendete Zeichen und Symbole
Kontrolle der Drahtführungsnippel
DE-5
DE-8
DE-9
DE-3
DE-3
DE-9
DE - 2 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 1 Identifikation
1 Identifikation
Der MF1 ist Bestandteil des Drahtvorschubsystems MFS-V3 welches in der Industrie und im Gewerbe zur Förderung von
Schweissdraht oder Lot im Laserbereich eingesetzt wird.
Der MF1 ist ein 4-Rollen Drahtantrieb und dient ausschließlich als Masterantrieb.
Alle weiteren, für den Fügeprozess notwendigen Medien (Kühlmittel, Schutzgas, Schweißstrom oder Ausblasluft) können separat zugeführt werden.
Diese Betriebsanleitung beschreibt nur den Masterantrieb MF1 . Der MF1 darf nur mit Original ABICOR BINZEL
Ersatzteilen betrieben werden.
1.1 Kennzeichnung
Das Produkt erfüllt die geltenden Anforderungen des jeweiligen Marktes für das Inverkehrbringen. Sofern es einer entsprechenden Kennzeichnung bedarf, ist diese am Produkt angebracht.
2 Sicherheit
Beachten Sie das beiliegende Dokument Sicherheitshinweise.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
• Das in dieser Anleitung beschriebene Gerät darf ausschließlich zu dem in der Anleitung beschriebenen Zweck in der beschriebenen Art und Weise verwendet werden. Beachten Sie dabei die Betriebs-, Wartungs- und lnstandhaltungsbedingungen.
• Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
• Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen zur Leistungssteigerung sind nicht zulässig.
2.2 Pflichten des Betreibers
• Halten Sie die Betriebsanleitung zum Nachschlagen am Gerät bereit und geben Sie die Betriebsanleitung bei
Weitergabe des Produktes mit.
• Inbetriebnahme, Bedienungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Eine Fachkraft ist eine Person, die aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen die ihr übertragenen Arbeiten beurteilen und mögliche Gefahren erkennen kann (In Deutschland siehe TRBS 1203).
• Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
• Beachten Sie die Arbeitssicherheitsvorschriften des jeweiligen Landes.
• Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches und halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
• Arbeitsschutzregeln des jeweiligen Landes. Bsp. Deutschland: Arbeitsschutzgesetz und Betriebssicherheitsverordnung
• Vorschriften zur Arbeitssicherheit und zur Unfallverhütung
2.3 Persönliche Schutzausrüstung (PSA)
Um Gefahren für den Nutzer zu vermeiden, wird in dieser Anleitung das Tragen von persönlicher Schutzausrüstung (PSA) empfohlen.
• Sie besteht aus Schutzanzug, Schutzbrille, Atemschutzmaske Klasse P3, Schutzhandschuhen und Sicherheitsschuhen.
BAL.0508.0 • 2018-08-08 DE - 3
2 Sicherheit MF1
2.4 Klassifizierung der Warnhinweise
Die in der Betriebsanleitung verwendeten Warnhinweise sind in vier verschiedene Ebenen unterteilt und werden vor potenziell gefährlichen Arbeitsschritten angegeben. Geordnet nach abnehmender Wichtigkeit bedeuten sie Folgendes:
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die
Folge.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können schwere Verletzungen die
Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige
Verletzungen die Folge sein.
HINWEIS
Bezeichnet die Gefahr, dass Arbeitsergebnisse beeinträchtigt werden oder Sachschäden an der Ausrüstung die Folge sein können.
2.5 Warn- und Hinweisschilder
Am Produkt befinden sich folgende Warn- und Hinweisschilder:
Symbol Bedeutung
Zerquetschen der Finger!
Diese Kennzeichnungen müssen immer lesbar sein. Sie dürfen nicht überklebt, verdeckt, übermalt oder entfernt werden.
2.6 Angaben für den Notfall
Unterbrechen Sie im Notfall sofort folgende Versorgungen:
• Elektrische Energieversorgung
• Kühlmitte
• Gas
Weitere Maßnahmen entnehmen Sie der Betriebsanleitung der Stromquelle oder der Dokumentation weiterer
Peripheriegeräte.
DE - 4 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 3 Produktbeschreibung
3 Produktbeschreibung
WARNUNG
Gefahren durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung können vom Gerät Gefahren für Personen, Tiere und Sachwerte ausgehen.
• Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
• Gerät nicht eigenmächtig zur Leistungssteigerung umbauen oder verändern.
• Gerät nur durch befähigte Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) verwenden.
3.1 Technische Daten
Temperatur der Umgebungsluft
Relative Luftfeuchtigkeit
Tab. 1 Umgebungsbedingungen im Betrieb
Lagerung im geschlossenen Raum, Temperatur der
Umgebungsluft
Transport, Temperatur der Umgebungsluft
Relative Luftfeuchtigkeit
Tab. 2 Umgebungsbedingungen Transport und Lagerung
- 10 °C bis + 40 °C
- 25 °C bis + 55 °C bis 90 % bei 20 °C
Versorgungsspannung
Tab. 4 auf Seite DE-5; Tab. 5 auf Seite DE-5;
Max. 500 A bei 100% ED Max. Schweissstrom
Max. Gasdruck
Drahtvorschubgeschwindigkeit
Standard Rollendurchmesser
Antrieb
Schutzart
Gewicht
0,5 MPa (5bar) i= 15/1 v= 1-20 m/min, i= 30/1 v= 1-10 m/min*
20 mm
Vier Rollen
IP23 ca. 2,9 kg
* Die Toleranzen sind abhängig von der gewählten Geschwindigkeit und der jeweiligen Ansteuerung.
Tab. 3 Allgemein
Nennspannung
Leerlaufdrehzahl
Anlaufmoment
Mittlerer Leerlaufstrom
Tab. 4 Motor gemessene Werte
Max. Dauerstrom
Max. Dauerdrehstrom
Max. Winkelbeschleunigung
Tab. 5 Motor max. empfohlene Werte
- 10 °C bis + 40 °C bis 90 % bei 20 °C
32 V
5900 Upm
756 mNm (107 oz-in)
80 mA
2,3 A
115 mNm (16,3 oz-in)
64 10³rad/s²
BAL.0508.0 • 2018-08-08 DE - 5
3 Produktbeschreibung MF1
Gegen-EMK
Drehmomentstütze
Anschlusswiderstand
Motorregulierung R/k²
Anschlußinduktivität
Rotorträgheitsmoment
Mechanische Zeitkonstante
Tab. 6 Motor motorspezifische Parameter
Impulse pro Umdrehung
Stromaufnahme
Ausgänge
Elektrische Phasenverschiebung A/B
Tastverhältnis
Max. Frequenz
Betriebstemperatur bei 90% Luftfeuchtigkeit
Trägheitsmoment der Scheibe
Versorgungsspannung Vcc
Tab. 7 Daten Motor Encoder
5,40 V/1000Upm
52 mNm/A (7,3 oz-in)
2,20 Ohm
0,83 10³/Nms
0,40 mH
71,4 kgm² x 10
-7
6 ms
300 typisch 10 mA kompatibel
90
±
20 Grad
50 ± 10 %
200 kHz
-40 °C bis +85°C
0,12 10
-7
x kgm²
5 V ± 10 % max. 20 mA stand-by 50 µA
Werte bei Temperatur +25 °C:
Anzahl Impulse
Z oder -Puls
Ausgang
Versorgungsspannung
Leerlaufstrom
Max. Belastung
1024
(Z) 1 pro Umdrehung
Gegentakt (Totempole)
Min. 4,5 V bis max. 30*
V out low
Arbeitstemperatur
Lagertemperatur
Max. Impulsfrequenz
35 mA
20 mA pro Ausgang (Kurzschlussfest)*
Max. 500 mV @
-40 °C bis +85 °C
200 kHz* l=10 mA
-40 °C bis + 85 °C
(Vin)
V out high
Verpolungsschutz
Min. (Vin - 0,6) @ l= -10 mA /
Min. (Vin - 1,3) @ l= -25 mA
5 (0,14 mm²) oder 8-Leiter (0,05mm²) Geschirmt Anschlusskabel
Ausgangssignal Standard
* = Anwendung der max. Werte aller 3 Parameter ist nicht empfehlenswert
Tab. 8 Daten Drahtistwert Encoder
3.2 Abkürzungen
ABIROB
®
W
MFS
MF1
ROBO WH
Tab. 9
Schnittstelle verschiedener Prozessbrenner
Master-Feeder-System
Antriebseinheit (Master) Baugröße 1 = Rollen-ø 20 mm
Schnittstelle verschiedener Prozessbrenner
Abkürzungen und Begriffserklärung
DE - 6 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1
3.3 Typenschild
Der Masterantrieb MF1 ist mit einem Typenschild wie folgt gekennzeichnet:
3 Produktbeschreibung
1
2
1 Gerätenummer
Abb. 1 Typenschild
2 Übersetzung i=30/1oder i=15/1 ist angegeben
Beachten Sie für alle Rückfragen folgende Angaben:
• Gerätenummer
3.4 Verwendete Zeichen und Symbole
In der Betriebsanleitung werden folgende Zeichen und Symbole verwendet:
Symbol Beschreibung
•
Aufzählungssymbol für Handlungsanweisungen und Aufzählungen
Querverweissymbol verweist auf detaillierte, ergänzende oder weiterführende Informationen
1 Handlungsschritt/e im Text, die der Reihenfolge nach durchzuführen sind
BAL.0508.0 • 2018-08-08 DE - 7
4 Lieferumfang MF1
4 Lieferumfang
• Baugruppe MF1
Tab. 10 Lieferumfang
• Betriebsanleitung
• Schnittstellen WH, ABIROB
®
W • Schnellkupplung
• Robo Halterung
Tab. 11 Optionen
• Vorschubrollen
• Antriebszahnräder
Tab. 12 Verschleißteile
• Drahtführungen
Der Masterantrieb MF1 ist ein Teil im ganzen System.
Ausrüst- und Verschleißteile separat bestellen.
Bestelldaten und Identnummern der Ausrüst- und Verschleißteile entnehmen Sie den aktuellen Bestellunterlagen. Kontakt für
Beratung und Bestellung finden Sie im Internet unter www.binzel-abicor.com
.
4.1 Transport
Der Lieferumfang wird vor dem Versand sorgfältig geprüft und verpackt, jedoch sind Beschädigungen während des
Transportes nicht auszuschließen.
Eingangskontrolle Kontrollieren Sie die Vollständigkeit anhand des Lieferscheins!
Überprüfen Sie die Lieferung auf Beschädigung (Sichtprüfung)!
Bei Beanstandungen Ist die Lieferung beim Transport beschädigt worden, setzen Sie sich sofort mit dem letzten
Spediteur in Verbindung! Bewahren Sie die Verpackung auf zur eventuellen Überprüfung durch den Spediteur.
Verpackung für den Verwenden Sie nach Möglichkeit die Originalverpackung und das
Rückversand Originalverpackungsmaterial. Bei auftretenden Fragen zur Verpackung und
Transportsicherung nehmen Sie bitte Rücksprache mit Ihrem Lieferanten.
Tab. 13 Transport
4.2 Lagerung
Physikalische Bedingungen der Lagerung im geschlossenen Raum:
Tab. 2 Umgebungsbedingungen Transport und Lagerung auf Seite DE-5
DE - 8 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 5 Funktionsbeschreibung
5 Funktionsbeschreibung
Die zum Schweißprozess benötigten Medien Schweisstrom, Schutzgas, Kühlmittel und Ausblasluft werden durch den
Masterantrieb MF1 geführt und zum Brenner weitergeleitet. Die Schnittstellen zum Brenner bzw. Schlauchpaket sind auf die anwendungsspezifischen Anforderungen abgestimmt. Der Masterantrieb MF1 wird mit einer Roboterhalterung am Roboter bzw. der Abschaltsicherung befestigt. Der Vier-Rollen-Antrieb fördert den Draht in einer konstanten Drahtgeschwindigkeit.
Dabei übernimmt der Masterantrieb die Funktion. Der Draht kann mit Hilfe eines MasterLiner direkt zugeführt werden oder durch einen zweiten, exakt auf den Masterantrieb abgestimmten Slave-Antrieb. Dieser ist z. B. im MF-Drive ,
MF
1
-Rear oder einer Stromquelle integriert.
1 2 3
8 4
7
1 Schnittstelle Schnellkupplung
2 Masterantrieb MF1 mit
Drahtistwertgeber
3 Schlauchpaketkupplung
Abb. 2 Funktionsbeschreibung
6 Inbetriebnahme
6
4 Schnellkupplung
5 Anschluss Steuerleitung Motor 16 polig
6 Anschluss Steuerleitung Drahtistwertgeber
4-polig
7 Schnittstelle WH
8 Schnittstelle ABIROB
®
W
5
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten ist Folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus.
• Sperren Sie die Gas- und Kühlmittelzufuhr ab.
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.
• Schalten Sie sie gesamte Schweißanlage aus.
• Trennen Sie alle elektrischen Verbindungen.
WARNUNG
Quetschgefahr
Einziehen und Zerquetschen der Hände durch laufende Räder.
• Nicht in laufende Räder greifen.
BAL.0508.0 • 2018-08-08 DE - 9
6 Inbetriebnahme MF1
1
HINWEIS
• Beachten Sie folgende Angaben:
3 Produktbeschreibung auf Seite DE-5
• Die Installation und Inbetriebnahme darf nur durch befähigte Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) erfolgen.
• Bei Lieferung mit Roboterhalterung CAT ist eine Isolierung vorgesehen. Wird eine alternative Tragvorrichtung verwendet, ist das Gehäuse daran isoliert zu befestigen.
2 3
X
4
X
9
1 Schutzkappe
2 Antriebszahnräder 2Stk.
3 Rändelschrauben-Antriebsrollen
Abb. 3 Inbetriebnahme
X : Ansicht
6.1 Vorschubrollen montieren
8
4 Antriebszahnrad mit Nut
5 Zahnradachsen 2Stk.
6 Andruckwippe
7
7 Antriebszahnräder 2Stk.
8 Rändelschraube
9 Exzenterbolzen
6
HINWEIS
• Achten Sie auf den richtigen Einbau der Rändelschrauben. Für Antriebsrollen und Druckrollen verwenden. Auf richtigen Einbau der Vorschubrollen achten, für Antriebsrollen und für Druckrollen verwenden.
• Vorschubrollen werden mit Korrosionsschutz ausgeliefert. Fetten Sie die Vorschubrollen vor dem Einbau ein und wechseln bzw. wenden Sie diese immer paarweise.
• Achten Sie auf Nutgeometrie und Drahtdurchmesser.
• Glatte Vorschubrollen (z.B. zum Einbau von CuSi, Stahl, Edelstahl) nur als Druckrollen verwenden.
Alle genuteten Vorschubrollen haben zwei Führungsnuten. Sollte eine Führungsnut verschlissen sein, können die
Vorschubrollen einmal gewendet und erneut eingesetzt werden.
5
DE - 10 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 6 Inbetriebnahme
6.1.1 Druckrollen
Abb. 3 Inbetriebnahme auf Seite DE-10
1 Nehmen Sie die Schutzkappe
2
Drehen Sie den Exzenterbolzen (9)
und nehmen Sie ihn nach oben heraus.
3 Öffnen Sie die Andruckwippe
.
4 Schrauben Sie die Zahnradachsen
(5) heraus und nehmen Sie diese nach oben ab.
5 Entnehmen Sie die Antriebszahnräder
6 Montieren Sie alle Teile wieder in umgekehrten Reihenfolge.
6.1.2 Antriebsrollen
Abb. 3 Inbetriebnahme auf Seite DE-10
HINWEIS
• Antriebsrollen Rot = V-Nut / Antriebsrollen Blau = U-Nut / Antriebsrollen Grün = gerändelte V-Nut.
• Eine eingeprägte Zahl gibt den zu verwendenden Drahtdurchmesser an.
Abb. 6 Draht einfädeln auf Seite DE-12
1
1 Drahtförderrolle
Abb. 4 Drahtförderrolle gerändelte V-Nut
Abb. 3 Inbetriebnahme auf Seite DE-10
1 Drehen Sie die Rändelschraube-Antriebsrollen
2
Setzen Sie die Vorschub-Antriebsrollen auf die Antriebszahnräder (2)
.
3
Montieren Sie die Rändelschraube-Antriebsrollen (3) wieder.
2
2 Eingeprägte Zahl für Drahtdurchmesser
6.1.3 Andruckwippe austauschen
Abb. 3 Inbetriebnahme auf Seite DE-10
1 Nehmen Sie die Schutzkappe
2
Drehen Sie den Exzenterbolzen (9)
und nehmen Sie ihn nach oben heraus.
3 Öffnen Sie die Andruckwippe
.
4 Drehen Sie die Rändelschraube
5
Nehmen Sie die Andruckwippe (6) nach oben heraus.
6
fest.
DE - 11 BAL.0508.0 • 2018-08-08
6 Inbetriebnahme
6.1.4 Andruckkraft einstellen
Die Andruckkraft hat einen definierten Anfangs- und Endpunkt.
1 2 3 4
MF1
1 Andruckwippe
2 Hülse
Abb. 5 Andruckkraft einstellen
HINWEIS
• Eine Umdrehung der Schraube (4)
entspricht 80 N.
3 Markierung
4 Schraube
der Schraube
zeigt dabei nach oben und deckt sich mit der Markierung der Hülse
.
Die Schraube kann maximal 2,5 Umdrehungen gedreht werden.
6.2 Draht einfädeln
1 2 3 4 5 6
DE - 12
1 Andruckhebel
2 Drahtführung Drehgeber
3 Exzenterbolzen
Abb. 6 Draht einfädeln
9
4 Drahtführung
5 Draht
6 Schnittstelle Schlauchpaket
8
7 Taster Inching (grün)
8 Andruckwippe
9 Drahtistwertgeber (AVT)
7
BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 6 Inbetriebnahme
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Körperliche Schäden durch Drahtanfang.
• Prozessseitigen Antrieb von dem Körper weg halten.
1 Schließen Sie das Schlauchpaket an Schnittstelle
an und nehmen Sie die Schutzkappe nach oben ab. Schließen Sie die Steuerleitungen an Masterantrieb MF1 an.
2
Drehen Sie den Exzenterbolzen (3)
und nehmen Sie ihn nach oben heraus.
3 Öffnen Sie die Andruckwippe
.
4 Betätigen Sie den Taster Inching
(7) , bis Draht (5) sichtbar wird. Führen Sie den Draht (5) in die Drahtführung Drehgeber
(2) (und beim Einfahren in den Brenner) ein.
5 Fördern Sie mit dem Taster Inching
(7) Draht durch Drahtführung Drehgeber (2)
. Öffnen Sie dabei den
Andruckhebel (1) des Drahtistwertgebers (9)
.
Die Andruckkraft des Drahtistwertgebers
(9) ist für Drähte von 0,8 bis 1,0 mm voreingestellt.
6
Schließen Sie die Andruckwippe (8) und setzen Sie den Exzenterbolzen (3) ein.
7 Betätigen Sie den Taster Inching
aus dem Schweißbrennerhals läuft.
6.3 Steckerbelegung Steuerleitung
Abb. 7 Steckerbelegung Steuerleitung
BAL.0508.0 • 2018-08-08 DE - 13
7 Betrieb MF1
7 Betrieb
HINWEIS
• Die Bedienung darf nur durch befähigte Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) erfolgen.
• Überprüfen Sie das Schlauchpaket vor dem Anschließen an das Drahtvorschubgerät, ob entsprechend dem
Drahtdurchmesser und der Drahtart die geeignete Drahtführung (Führungsspirale oder Kunststoffseele) eingesetzt ist.
7.1 Bedienelemente
1 2
5 4 3
1 Anschluss Steuerleitung 4 pol.
Drahtistwertgeber
Abb. 8
Symbol
Bedienelemente
2 Buchse CAT
3 Anschluss Steuerleitung Motor 16 pol.
Bezeichnung
Taster Inching (grün) (5) . Taster betätigen, Draht wird gefördert
4 Taster Gastest (schwarz)
5 Taster Inching (grün)
. Taster betätigen, Gas strömt
mit Spiralkabel der NOT-AUS Sicherheitsabschaltung CAT verbinden. Integrierte
Steuerleitung leitet Signal an Peripheriegeräte weiter.
Anschluss Steuerleitung Motor (3)
. Anschlussstecker Schlauchpaket mit Anschluss Steuerleitung
verbinden, Signalübertragung für Motor, inkl. Gas und CAT Signal, ist hergestellt.
Anschluss Steuerleitung 4-pol. Drahtistwertgeber
. Anschlussstecker Schlauchpaket mit Anschluss
Steuerleitung Motor (3) verbinden, Signalübertragung ist hergestellt.
8 Außerbetriebnahme
HINWEIS
• Da der Masterantrieb MF1 in ein Schweißsystem eingebunden ist, richtet sich die Außerbetriebnahme nach der
Robotersteuerung. Beachten Sie dabei die Abschaltprozeduren aller im Schweißsystem vorhandenen Komponenten.
1 Robotersteuerung ausschalten.
DE - 14 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 9 Wartung und Reinigung
9 Wartung und Reinigung
Regelmäßige und dauerhafte Wartung und Reinigung sind Voraussetzung für eine lange Lebensdauer und eine einwandfreie
Funktion.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten ist Folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus.
• Sperren Sie die Gas- und Kühlmittelzufuhr ab.
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.
• Schalten Sie sie gesamte Schweißanlage aus.
• Trennen Sie alle elektrischen Verbindungen.
GEFAHR
Stromschlag
Gefährliche Spannung durch fehlerhafte Kabel.
• Überprüfen Sie alle spannungsführenden Kabel und Verbindungen auf ordnungsgemäße Installation und
Beschädigungen.
• Tauschen Sie schadhafte, deformierte oder verschlissene Teile aus.
WARNUNG
Quetschgefahr
Einziehen und Zerquetschen der Hände durch laufende Räder.
• Nicht in laufende Räder greifen.
HINWEIS
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur von befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden.
• Tragen Sie während der Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer Ihre persönliche Schutzausrüstung.
9.1 Abnutzung der Zahnräder
1 Lieferzustand
Abb. 9 Abnutzung der Zahnräder
2 abgenutzt, aber noch in Ordnung 3 abgenutzt, unbedingt austauschen
BAL.0508.0 • 2018-08-08 DE - 15
9 Wartung und Reinigung
9.2 Kontrolle der Drahtführungsnippel
1 2 3 4
MF1
1 Drahtführung am Drahteinlauf
MasterLiner
2 Drahtführungsnippel zwischen den
Antriebsrädern
3 Drahtführung
Drehgeber
4 Drahtführung am
Drahtauslauf (z. B. zur
Flexzufuhr)
Abb. 10 Drahtführungsnippel MF1
1 Drahtführungsnippel in Ordnung
Abb. 11 Abnutzung Drahtführungsnippel
2 Drahtführungsnippel nicht in Ordnung, austauschen
DE - 16 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 10 Störungen und deren Behebung
9.3 Wartungsintervalle
HINWEIS
• Die angegebenen Wartungsintervalle sind Richtwerte und beziehen sich auf den Einschichtbetrieb.
• Führen Sie wöchentlich eine Sichtkontrolle der Zahnräder durch.
• Bei höherer Einstellkraft der Andruckwippe erhöht sich der Verschleiß der Zahnräder.
Beachten Sie die Angaben der EN 60974-4 Inspektion und Prüfung während des Betriebes von
Lichtbogenschweißeinrichtungen sowie die jeweiligen Landesgesetze und -richtlinien.
Überprüfen Sie Folgendes:
Wöchentlich
• Eine Grundreinigung ist empfehlenswert, bei extremen
Arbeitsbedingungen notwendig.
• Drahtförderschlauch mit Druckluft durchblasen und auf
Verschleiß überprüfen.
• Sichtkontrolle auf Abrieb oder Beschädigung der
Zahnräder.
9.1 Abnutzung der Zahnräder auf Seite DE-15
• Sichtkontrolle der Drahtführungsnippel.
9.2 Kontrolle der Drahtführungsnippel auf Seite DE-16
Monatlich
• Alle beweglichen Teile und Rollenlagerungen mit geeignetem Schmieröl einölen.
Tab. 14 Wartungsintervalle
10 Störungen und deren Behebung
GEFAHR
Verletzungsgefahr und Geräteschäden durch unautorisierte Personen
Unsachgemäße Reparaturen und Änderungen am Produkt können zu erheblichen Verletzungen und Geräteschäden führen. Die Produktgarantie erlischt bei Eingriff durch unautorisierte Personen.
• Bedienungs-, Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von befähigten Personen (in Deutschland siehe
TRBS 1203) durchgeführt werden.
Beachten Sie das beiliegende Dokument Gewährleistung. Wenden Sie sich bei jedem Zweifel und/oder Problemen an Ihren
Fachhändler oder an den Hersteller.
HINWEIS
• Beachten Sie auch die Betriebsanleitungen der schweißtechnischen Komponenten wie z. B. Stromquelle,
Schweißbrenner-System, Umlaufkühlaggregat usw.
Störung
Gerät nicht funktionsbereit
Ursache
• Steuerung bzw. Bauteil defekt
Behebung
• Kontrolle durch Fachpersonal
• Motor defekt (Master bzw. Slave)
Draht wird nicht gefördert
Tab. 15
• Störung Motorregelkarte. Störung lässt sich nicht mit RESET-Taster beheben
• Bei erneutem Betätigen des Drahtvorschubtasters geht Motorregelkarte wieder auf Störung
Störungen und deren Behebung
• Anlage stromlos schalten!
• Motor wechseln, RESET-Taster betätigen
• Motorregelkarte austauschen
• Vorschubmotor bzw. Motorregelkarte austauschen
• Drahtstörung im Schlauchpaket bzw.
Masterantrieb. Störung beheben
DE - 17 BAL.0508.0 • 2018-08-08
11 Demontage MF1
11 Demontage
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf
Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Montage- bzw. Demontage- und Reparaturarbeiten ist Folgendes zu beachten:
• Schalten Sie die Stromquelle aus.
• Sperren Sie die Gas- und Kühlmittelzufuhr ab.
• Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab.
• Schalten Sie sie gesamte Schweißanlage aus.
• Trennen Sie alle elektrischen Verbindungen.
HINWEIS
• Die Demontage darf nur von befähigten Personen (in Deutschland siehe TRBS 1203) durchgeführt werden.
• Beachten Sie die Informationen in folgendem Kapitel:
8 Außerbetriebnahme auf Seite DE-14
1 Lösen Sie das Schlauchpaket vom Drahtvorschub.
2 Entfernen Sie zu lösende Teile.
3 Montieren Sie den Masterantrieb MF1 vom brennerseitigen Halter ab.
DE - 18 BAL.0508.0 • 2018-08-08
MF1 12 Entsorgung
12 Entsorgung
Bei der Entsorgung sind die örtlichen Bestimmungen, Gesetze, Vorschriften, Normen und Richtlinien zu beachten. Beachten
Sie die Richtlinien zur Entsorgung von Elektronikschrott und entsorgen Sie diesen bei Ihrem kommunalen Entsorgungsträger
(z. B. Wertstoffhof).
Um das Produkt ordnungsgemäß zu entsorgen, müssen Sie es zuerst demontieren. Beachten Sie folgende Informationen:
12.1 Werkstoffe
Dieses Produkt besteht zum größten Teil aus metallischen Werkstoffen, die in Stahl- und Hüttenwerken wieder eingeschmolzen werden können und dadurch nahezu unbegrenzt wiederverwertbar sind. Die verwendeten Kunststoffe sind gekennzeichnet, so dass eine Sortierung und Fraktionierung der Materialien zum späteren Recycling vorbereitet ist.
12.2 Betriebsmittel
Öle, Schmierfette und Reinigungsmittel dürfen nicht den Boden belasten und in die Kanalisation gelangen. Diese Stoffe müssen in geeigneten Behältern aufbewahrt, transportiert und entsorgt werden. Beachten Sie dabei die entsprechenden
örtlichen Bestimmungen und die Hinweise zur Entsorgung der vom Betriebsmittelhersteller vorgegebenen
Sicherheitsdatenblätter. Kontaminierte Reinigungswerkzeuge (Pinsel, Lappen usw.) müssen ebenfalls entsprechend den
Angaben des Betriebsmittelherstellers entsorgt werden.
12.3 Verpackungen
ABICOR BINZEL hat die Transportverpackung auf das Notwendigste reduziert. Bei der Auswahl der
Verpackungsmaterialien wird auf eine mögliche Wiederverwertung geachtet.
BAL.0508.0 • 2018-08-08 DE - 19
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co.KG
Postfach 10 01 53 • D–35331 Giessen
Tel.: ++49 (0) 64 08 / 59–0
Fax: ++49 (0) 64 08 / 59–191
Email: [email protected]
www.binzel-abicor.com
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 2 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
- 3 1 Identificatie
- 3 1.1 Markering
- 3 2 Veiligheid
- 3 2.1 Beoogd gebruik
- 3 2.2 Plichten van de gebruiker
- 3 2.3 Persoonlijke beschermingsuitrusting (PBU)
- 4 2.4 Classificatie waarschuwingen
- 4 2.5 Symbolen voor waarschuwingen en opmerkingen
- 4 2.6 Handelwijze bij noodgeval
- 5 3 Productbeschrijving
- 5 3.1 Technische gegevens
- 7 3.2 Afkortingen
- 7 3.3 Typeplaatje
- 7 3.4 Gebruikte tekens en symbolen
- 8 4 Leveringsomvang
- 8 4.1 Transport
- 8 4.2 Opslag
- 9 5 Beschrijving van de werking
- 9 6 Inbedrijfstelling
- 10 6.1 Toevoerrollen monteren
- 11 6.1.1 Drukrollen
- 11 6.1.2 Aandrijfrollen
- 11 6.1.3 Tuimelaar vervangen
- 12 6.1.4 Aandrukkracht instellen
- 12 6.2 Draad invoeren
- 13 6.3 Stekkertoewijzingen stuurkabel
- 14 7 Bedrijf
- 14 7.1 Bedieningselementen
- 14 8 Buitenbedrijfstelling
- 15 9 Onderhoud en reiniging
- 15 9.1 Slijtage van de tandwielen
- 16 9.2 Controle van draadgeleidingsnippel
- 17 9.3 Onderhoudsintervallen
- 18 10 Storingen en het verhelpen ervan
- 19 11 Demontage
- 19 12 Verwijdering
- 19 12.1 Grondstoffen
- 19 12.2 Verbruiksproducten
- 19 12.3 Verpakkingen
- 20 FR Traduction des instructions de service d'origine
- 21 1 Identification
- 21 1.1 Marquage
- 21 2 Sécurité
- 21 2.1 Utilisation conforme aux dispositions
- 21 2.2 Obligations de l'exploitant
- 21 2.3 Équipement de protection individuelle (EPI)
- 22 2.4 Classification des consignes d’avertissement
- 22 2.5 Plaques indicatrices et d'avertissement
- 22 2.6 Instructions concernant les situations d'urgence
- 23 3 Description du produit
- 23 3.1 Caractéristiques techniques
- 25 3.2 Abréviations
- 25 3.3 Plaque signalétique
- 25 3.4 Signes et symboles utilisés
- 26 4 Matériel fourni
- 26 4.1 Transport
- 26 4.2 Stockage
- 27 5 Description du fonctionnement
- 27 6 Mise en service
- 28 6.1 Montage des galets de dévidage
- 29 6.1.1 Galets presseurs
- 29 6.1.2 Galets d'entraînement
- 29 6.1.3 Remplacement du basculeur de pression
- 30 6.1.4 Réglage de la force de pression
- 31 6.2 Enfilage du fil
- 32 6.3 Affectation des connecteurs du câble de commande
- 33 7 Fonctionnement
- 33 7.1 Éléments de commande
- 33 8 Mise hors service
- 34 9 Entretien et nettoyage
- 34 9.1 Usure des pignons
- 35 9.2 Contrôle du tube amenée de fil
- 35 9.3 Intervalles d'entretien
- 36 10 Dépannage
- 37 11 Démontage
- 37 12 Élimination
- 37 12.1 Matériaux
- 37 12.2 Produits consommables
- 37 12.3 Emballages
- 38 DE Original Betriebsanleitung
- 39 1 Identifikation
- 39 1.1 Kennzeichnung
- 39 2 Sicherheit
- 39 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
- 39 2.2 Pflichten des Betreibers
- 39 2.3 Persönliche Schutzausrüstung (PSA)
- 40 2.4 Klassifizierung der Warnhinweise
- 40 2.5 Warn- und Hinweisschilder
- 40 2.6 Angaben für den Notfall
- 41 3 Produktbeschreibung
- 41 3.1 Technische Daten
- 42 3.2 Abkürzungen
- 43 3.3 Typenschild
- 43 3.4 Verwendete Zeichen und Symbole
- 44 4 Lieferumfang
- 44 4.1 Transport
- 44 4.2 Lagerung
- 45 5 Funktionsbeschreibung
- 45 6 Inbetriebnahme
- 46 6.1 Vorschubrollen montieren
- 47 6.1.1 Druckrollen
- 47 6.1.2 Antriebsrollen
- 47 6.1.3 Andruckwippe austauschen
- 48 6.1.4 Andruckkraft einstellen
- 48 6.2 Draht einfädeln
- 49 6.3 Steckerbelegung Steuerleitung
- 50 7 Betrieb
- 50 7.1 Bedienelemente
- 50 8 Außerbetriebnahme
- 51 9 Wartung und Reinigung
- 51 9.1 Abnutzung der Zahnräder
- 52 9.2 Kontrolle der Drahtführungsnippel
- 53 9.3 Wartungsintervalle
- 53 10 Störungen und deren Behebung
- 54 11 Demontage
- 55 12 Entsorgung
- 55 12.1 Werkstoffe
- 55 12.2 Betriebsmittel
- 55 12.3 Verpackungen