advertisement
Air Velocity Transducer
Model 8455/8465/8475
Operation and Service Manual
Transducteur de Vitesse
Aerodynamique
Modèle 8455/8465/8475
Manuel d’utilisation et d’entretien
Luftgeschwindigkeitssonde
Modell 8455/8465/8475
Bedienungs- und Wartungshandbuch
Transductor de Velocidad del Aaire
Modelo 8455/8465/8475
Manual De Operación Y Servicio Del
1980239, Revision K
July 2022 www.tsi.com
Start Seeing the Benefits of Registering Today!
Thank you for your TSI ® instrument purchase. Occasionally, TSI ® releases information on software updates, product enhancements and new products.
By registering your instrument, TSI ® will be able to send this important information to you.
http://register.tsi.com
As part of the registration process, you will be asked for your comments on
TSI products and services. TSI’s customer feedback program gives customers like you a way to tell us how we are doing. ii
Enregistrez-vous dès Aujourd'hui
Pour en Profiter
Nous vous remercions pour votre achat d'un appareil TSI ® . TSI publie occasionnellement des informations concernant les mises à jour des logiciels, les améliorations du produit et la création de nouveaux produits. En enregistrant votre appareil, TSI sera en mesure de vous envoyer ces informations importantes. http://register.tsi.com
Dans le cadre de la procédure d'enregistrement, on vous demandera vos commentaires sur les services et produits TSI. Le programme de commentaires des clients de TSI permet aux clients comme vous de nous dire ce que vous pensez de nous.
Sehen sie die Vorteile einer
Registrierung Schon Heute!
Vielen Dank für Ihren TSI Einkauf. Gelegentlich veröffentlicht TSI ®
Informationen zu Software Updates, Produktentwicklungen und neuen
Produkten. Wenn Sie Ihr Gerät registrieren ist es TSI möglich Ihnen wichtige
Informationen zu senden. http://register.tsi.com
Ein Teil des Registrierungsprozesses beinhaltet Fragen über TSI Produkte und Service. Dieses TSI Kundenfeedbackprogramm gibt Ihnen die
Möglichkeit uns Ihre Kommentare und Anregungen mitzuteilen.
¡Empieza a ver los Beneficios de
Registrarse Hoy!
Gracias por su compra del equipo TSI ® . De vez en cuando, TSI publica información sobre actualizaciones de software, mejoras de productos y nuevos productos. Al registrar su equipo TSI podremos enviar esta importante información a usted. http://register.tsi.com
Como parte del proceso de registro, se le pedirán sus comentarios sobre los productos y servicios de TSI. El programa de retroalimentación del cliente de
TSI ofrece a los clientes como usted una manera de decirnos cómo va nuestro desempeño. iii
Copyright
TSI Incorporated / 2002-2022 / All rights reserved.
Address
TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126 / USA
Fax No.
(651) 490-3824
LIMITATION OF WARRANTY AND LIABILITY (effective February 2015)
(For country-specific terms and conditions outside of the USA, please visit www.tsi.com
.)
Seller warrants the goods, excluding software, sold hereunder, under normal use and service as described in the operator's manual, to be free from defects in workmanship and material for 24 months , or if less, the length of time specified in the operator's manual, from the date of shipment to the customer. This warranty period is inclusive of any statutory warranty. This limited warranty is subject to the following exclusions and exceptions : a. Hot-wire or hot-film sensors used with research anemometers, and certain other components when indicated in specifications, are warranted for 90 days from the date of shipment; b.
Pumps are warranted for hours of operation as set forth in product or operator’s manuals; c. Parts repaired or replaced as a result of repair services are warranted to be free from defects in workmanship and material, under normal use, for 90 days from the date of shipment; d. Seller does not provide any warranty on finished goods manufactured by others or on any fuses, batteries or other consumable materials. Only the original manufacturer's warranty applies; e. This warranty does not cover calibration requirements, and seller warrants only that the instrument or product is properly calibrated at the time of its manufacture. Instruments returned for calibration are not covered by this warranty; f. This warranty is VOID if the instrument is opened by anyone other than a factory authorized service center with the one exception where requirements set forth in the manual allow an operator to replace consumables or perform recommended cleaning; g. This warranty is VOID if the product has been misused, neglected, subjected to accidental or intentional damage, or is not properly installed, maintained, or cleaned according to the requirements of the manual. Unless specifically authorized in a separate writing by Seller, Seller makes no warranty with respect to, and shall have no liability in connection with, goods which are incorporated into other products or equipment, or which are modified by any person other than Seller.
The foregoing is IN LIEU OF all other warranties and is subject to the LIMITATIONS stated herein. NO OTHER EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR
PARTICULAR PURPOSE OR MERCHANTABILITY IS MADE. WITH RESPECT TO
SELLER’S BREACH OF THE IMPLIED WARRANTY AGAINST INFRINGEMENT, SAID
WARRANTY IS LIMITED TO CLAIMS OF DIRECT INFRINGEMENT AND EXCLUDES
CLAIMS OF CONTRIBUTORY OR INDUCED INFRINGEMENTS. BUYER’S EXCLUSIVE
REMEDY SHALL BE THE RETURN OF THE PURCHASE PRICE DISCOUNTED FOR
REASONABLE WEAR AND TEAR OR AT SELLER’S OPTION REPLACEMENT OF THE
GOODS WITH NON-INFRINGING GOODS.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE USER OR
BUYER, AND THE LIMIT OF SELLER'S LIABILITY FOR ANY AND ALL LOSSES,
INJURIES, OR DAMAGES CONCERNING THE GOODS (INCLUDING CLAIMS BASED
ON CONTRACT, NEGLIGENCE, TORT, STRICT LIABILITY OR OTHERWISE) SHALL BE
THE RETURN OF GOODS TO SELLER AND THE REFUND OF THE PURCHASE PRICE,
OR, AT THE OPTION OF SELLER, THE REPAIR OR REPLACEMENT OF THE GOODS.
IN THE CASE OF SOFTWARE, SELLER WILL REPAIR OR REPLACE DEFECTIVE
SOFTWARE OR IF UNABLE TO DO SO, WILL REFUND THE PURCHASE PRICE OF
THE SOFTWARE. IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR LOST PROFITS, v
BUSINESS INTERRUPTION, OR ANY SPECIAL, INDIRECT, CONSEQUENTIAL OR
INCIDENTAL DAMAGES . SELLER SHALL NOT BE RESPONSIBLE FOR INSTALLATION,
DISMANTLING OR REINSTALLATION COSTS OR CHARGES. No Action, regardless of form, may be brought against Seller more than 12 months after a cause of action has accrued. The goods returned under warranty to Seller's factory shall be at Buyer's risk of loss, and will be returned, if at all, at Seller's risk of loss.
Buyer and all users are deemed to have accepted this LIMITATION OF WARRANTY AND
LIABILITY, which contains the complete and exclusive limited warranty of Seller. This
LIMITATION OF WARRANTY AND LIABILITY may not be amended, modified or its terms waived, except by writing signed by an Officer of Seller.
Service Policy
Knowing that inoperative or defective instruments are as detrimental to TSI as they are to our customers, our service policy is designed to give prompt attention to any problems. If any malfunction is discovered, please contact your nearest sales office or representative, or call TSI's Customer Service department at (800) 680-1220 (USA) and
(001 651) 490-2860 (International).
Trademarks
TSI and TSI logo are registered trademarks of TSI Incorporated in the United States and may be protected under other count ry’s trademark registrations. vi
Copyright©
TSI Incorporated / 2002-2022 / Tous droits réservés
Adresse
TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126 / USA
Télécopie.
(651) 490-3824
LIMITATION DE GARANTIE ET DE RESPONSABILITÉ (entrée en vigueur en 2015)
(Pour chaque pays les modalités et conditions en dehors des Etats-Unis, s'il vous plaît visitez www.tsi.com
.)
Le Vendeur garantit que les marchandises vendues selon les modalités des présentes, dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien, comme décrit dans le manuel d’utilisation, seront exemptes de défauts de matériel et de vice de fabrication pendant
24 mois , ou si moins longtemps, pendant la durée indiquée dans le manuel d’utilisation, à compter de la date d’expédition au client. Cette période de garantie comprend les garanties prévues par la loi, y compris toute garantie contre les vices cachés. Pour avoir recours à cette garantie
, l’Acheteur devra informer le Vendeur par
écrit dans les huit jours après la découverte du défaut. Dans le cas contraire le recours contre ce défaut sera exclu. Il appartiendra à l’Acheteur de prouver la date de découverte du défaut. Cette garantie limitée est assujettie aux exclusions suivantes :
Les capteurs thermiques ou détecteurs à film chaud utilisés avec les anémomètres pour la recherche, et certains autres composants lorsque cela est indiqué dans les caractéristiques techniques, sont garantis pendant 90 jours à compter de la date d’expédition ; les pièces réparées ou remplacées suite à des services de réparation sont garanties être exemptes de défauts de matériel et de vice de fabrication, dans des conditions normales d’utilisation, pendant 90 jours à compter de la date d’expédition ; les pompes sont garanties pendant des heures de fonctionnement au lieu d’un nombre de mois, comme stipulé dans les manuels du produit ou d’utilisation ; le Vendeur n’offre aucune garantie sur des produits finis fabriqués par des tiers ou sur des fusibles, batteries ou autres matériaux consumables. Seule la garantie originelle du fabricant s’applique ; sauf en cas d’autorisation donnée spécifiquement par document écrit distinct par le Vendeur, le Vendeur n’offre aucune garantie, et ne pourra être tenu responsable, en ce qui concerne des marchandises qui sont intégrées à d’autres produits ou équipement, ou qui sont modifiées par une personne quelle qu’elle soit, autre que le Vendeur. Le Vendeur n’offre aucune garantie quant à une utilisation indiquée par l’Acheteur qui sera faite du produit. Ce qui précède REMPLACE toutes les autres garanties et est soumis aux LIMITATIONS indiquées dans les présentes.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE N’EST OFFERTE .
DANS LES LIMITES AUTORISÉES PAR LA LOI, LE RECOURS EXCLUSIF DE
L’UTILISATEUR OU DE L’ACHETEUR, ET LA RESPONSABILITÉ DU VENDEUR EN
CAS DE PERTES, PRÉJUDICES OU DOMMAGES CONCERNANT LES
MARCHANDISES (Y COMPRIS LES RECOURS FONDÉS SUR RESPONSABILITÉ
CONTRACTUELLE, RESPONSABILITÉ POUR NÉGLIGENCE, RESPONSABILITÉ
EXTRACONTRACTUELLE (sauf en cas de préjudice corporel), LA RESPONSABILITÉ
STRICTE OU AUTRE) SE LIMITERONT AU RETOUR DES MARCHANDISES AU
VENDEUR ET AU REMBOURSEMENT DU PRIX D’ACHAT, OU, AU CHOIX DU
VENDEUR, À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES MARCHANDISES.
POUR CE QUI EST DES LOGICIELS, LE VENDEUR RÉPARERA OU REMPLACERA
LE LOGICIEL DÉFECTUEUX, OU S’IL EST DANS L’IMPOSSIBILITÉ DE CE FAIRE,
REMBOURSERA LE PRIX D’ACHAT DU LOGICIEL. EN AUCUN CAS LE VENDEUR
POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE D’UN MANQUE À GAGNER OU DE
DOMMAGES PARTICULIERS, INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS,
D’UN MANQUE A
GAGNER, DE DEMANDES
D’INDEMNITES PAR DES TIERS, OU DE DOMMAGES
INDIRECTS OU DE PREJUDICES IMMATERIELS. LE VENDEUR NE POURRA ÊTRE
TENU RESPONSABLE DES COÛT S OU FRAIS D’INSTALLATION, DE
DÉMENTÈLEMENT OU DE RÉINSTALLATION. Aucune action en justice, quelle qu’en soit la forme, ne pourra être intentée contre le Vendeur plus de 12 mois après qu’un vii
motif d’action en justice ne soit né. Pour ce qui est des marchandises retournées en vertu de la garantie à l’usine du Vendeur le risque de perte reviendra à l’Acheteur, et si elles sont renvoyées, le risque de perte reviendra au Vendeur.
SOUS RÉSERVE DES LOIS EN VIGUEUR, LES SEULS RECOURS À LA DISPOSITION
DE L'UTILISATEUR OU DE L'ACHETEUR, AINSI QUE LES LIMITES DE
RESPONSABILITÉ DU VENDEUR CONCERNANT TOUTES PERTES, BLESSURES
OU DOMMAGES ASSOCIÉS AUX PRODUITS (COMPRENANT LES RÉCLAMATIONS
BASÉES SUR UNE OBLIGATION CONTRACTUELLE, UNE NÉGLIGENCE, UN
PRÉJUDICE, UNE RESPONSABILITÉ STRICTE OU AUTRE) NE PEUVENT ALLER AU-
DELÀ DU RETOUR DES PRODUITS AU VENDEUR SUIVI D'UN REMBOURSEMENT
DE LEUR PRIX D'ACHAT OU, À LA DISCRÉTION DU VENDEUR, DE LA RÉPARATION
OU DU REMPLACEMENT DES PRODUITS. DANS LE CAS D'UN LOGICIEL, LE
VENDEUR RÉPARERA OU REMPLACERA LE LOGICIEL DÉFECTUEUX OU S'IL EST
INCAPABLE DE LE FAIRE, REMBOURSERA LE PRIX D'ACHAT DU LOGICIEL. LE
VENDEUR NE PEUT SOUS AUCUNE CIRCONSTANCE ÊTRE TENU RESPONSABLE
DES MANQUES À GAGNER OU DE QUELQUE DOMMAGE SPÉCIAL, ACCESSOIRE
OU INDIRECT. LE VENDEUR DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ ENVERS
D'ÉVENTUELS COÛTS OU FRAIS D'INSTALLATION, DE DÉMONTAGE OU DE
RÉINSTALLATION. Aucune action légale ne peut être intentée contre le vendeur, sous quelque forme que ce soit, au-delà d'un délai de 12 mois après la cause de l'action. Les produits retournés sous garantie à l'usine du vendeur seront envoyés aux risques de l'acheteur et seront retournés à ce dernier par le vendeur au risque du vendeur.
Il est considéré que l’Acheteur et que tous les utilisateurs ont accepté la présente
LIMITE DE GARANTIE ET RESPONSABILITÉ, qui contient la garantie limitée complète et exclusive du Vendeur. La présente LIMITE DE GARANTIE ET
RESPONSABILITÉ ne peut pas être amendée ni modifiée ni ses conditions renoncées, sauf par document écrit signé par un membre de la direction du Vendeur
Politique de service après-vente
Sachant que des instruments défectueux ou ne fonctionnant pas correctement sont préjudiciables à TSI et à ses clients, notre politique de service après-vente a été conçue pour résoudre rapidement tous les problèmes. Si un dysfonctionnement est constaté, veuillez prendre contact avec votre antenne commerciale ou représentant le plus proche, ou appelez le service clients au (800) 680-1220 (États-Unis) ou (1) 651-
490-2860 (autres pays).
Marques commerciales
TSI et le logo de TSI sont des marques commerciales déposées de TSI Incorporated aux États-Unis et peuvent être protégés par les enregistrements de marques commerciales des autres pays.
viii
Copyright ©
TSI Incorporated / 2002-2022 / Alle Rechte vorbehalten.
Addresse
TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126 / USA
Fax Nr.
(651) 490-3824
BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG UND HAFTUNG (gültig ab April 2014)
(Für länderspezifische Bedingungen, die außerhalb der USA gelten, besuchen Sie bitte unsere Website www.tsi.com
.)
Der Verkäufer gewährleistet, dass die gemäß diesem Vertrag verkauften Waren, ausgenommen Software, unter den im Handbuch beschriebenen normalen
Betriebsbedingungen frei von Verarbeitungs- und Materialschäden sind. Diese
Gewährleistung erstreckt sich auf 24 Monate oder auf den im Handbuch festgelegten
Zeitrahmen, gerechnet ab Lieferdatum an den Kunden. Diese Gewährleistungsdauer entspricht den gesetzlichen Gewährleistungsfristen. Die Herstellergarantie unterliegt den folgenden Einschränkungen und Ausnahmen: a. Hitzdraht- oder Heißfilmsensoren, die bei Forschungsanemometern und bestimmten anderen Komponenten zum Einsatz kommen, unterliegen einer Garantie von 90 Tagen ab Lieferdatum. b. Bei Pumpen richtet sich die Gewährleistung nach den Betriebsstunden und zwar entsprechend der Festlegung in den Produkt- oder Bedienungshandbüchern. c. Die Gewährleistung auf Verarbeitung und Material von reparierten oder ausgetauschten
Teilen beträgt unter normalen Einsatzbedingungen 90 Tage ab Lieferdatum. d. Der Verkäufer übernimmt keine Gewähr für Waren eines anderen Lieferanten oder für
Sicherungen, Akkus oder andere Verbrauchsmaterialien. Es gilt allein die
Gewährleistung des Original-Herstellers. e. Die Gewährleistung beinhaltet keine Kalibrierungsanforderungen und der Verkäufer gewährleistet nur dass das Gerät zum Zeitpunkt der Herstellung kalibriert ist. Geräte die zur Kalibrierung zurückgegeben werden sind von dieser Gewährleistung ausgeschlossen. f. Die Gewährleistung ERLISCHT wenn das Gerät von jemand anderem als von einem durch den Hersteller autorisierten Service-Center geöffnet wurde. Einzige Ausnahme sind die im Handbuch festgelegten Anforderungen, die dem Anwender das Ersetzen von Verbrauchsmaterialien oder die Durchführung der empfohlenen Reinigung erlauben. g. Die Gewährleistung ERLISCHT wenn das Gerät zweckentfremdet benutzt, nicht sorgfältig behandelt, zufällig oder vorsätzlich beschädigt oder nicht vorschriftsmäßig installiert, gewartet oder gemäß den Anforderungen des Handbuchs gereinigt wurde.
Wenn nicht anderweitig schriftlich durch den Verkäufer bestätigt, übernimmt der
Verkäufer keine Gewähr und Haftung für Waren, die in andere Waren oder Geräte eingebaut oder von anderen Personen als dem Verkäufer selbst verändert wurden.
Vorstehendes gilt anstelle aller anderen Gewährleistungen und unterliegt den hierin genannten Einschränkungen . ES WIRD KEINE AUSDRÜCKLICHE ODER
STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNG FÜR DIE EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK ODER DIE MARKTGÄNGIGKEIT ÜBERNOMMEN . IN BEZUG
AUF DEN VERSTOSS SEITENS DES VERKÄUFERS GEGEN DIE
STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNG DER NICHTVERLETZUNG DER RECHTE
DRITTER, BESCHRÄNKT SICH DIE BESAGTE GEWÄHRLEISTUNG AUF
ANSPRÜCHE AUS HANDLUNGEN, DIE EINE DIREKTE VERLETZUNG DARSTELLEN
UND SCHLIESST ANSPRÜCHE AUS HANDLUNGEN AUS, DIE AN EINER
VERLETZUNG MITWIRKTEN ODER DIESE AKTIV HERBEIFÜHRTEN. DIE
EXKLUSIVE ABHILFE FÜR DEN KÄUFER BESCHRÄNKT SICH AUF DIE RÜCKGABE
DER WAREN UND DIE ERSTATTUNG DES KAUFPREISES AUFGRUND VON ix
NORMALEM VERSCHLEISS ODER - NACH ERMESSEN DES VERKÄUFERS - AUF
DEN ERHALT VON ERSATZWAREN, DIE KEINE RECHTE VERLETZEN.
DIE EXKLUSIVE ABHILFE FÜR DEN ANWENDER ODER KÄUFER UND DIE
BESCHRÄNKUNG DER HAFTUNG DES VERKÄUFERS FÜR ALLE VERLUSTE,
VERLETZUNGEN ODER BESCHÄDIGUNG DER WAREN (EINSCHLIESSLICH
ANSPRÜCHEN AUS DIESEM VERTRAG, NACHLÄSSIGKEIT, SCHADENSERSATZ,
GEFÄHRDUNGSHAFTUNG ODER SONSTIGES) BESCHRÄNKT SICH, SOWEIT
GESETZLICH ZULÄSSIG, AUF DIE RÜCKGABE DER WAREN AN DEN VERKÄUFER
UND DIE ERSTATTUNG DES KAUFPREISES ODER - JE NACH WAHL DES
VERKÄUFERS - AUF DIE REPARATUR ODER DEN ERSATZ DER WAREN. WAS DIE
SOFTWARE BETRIFFT, WIRD DER VERKÄUFER EINE FEHLERHAFTE SOFTWARE
REPARIEREN ODER AUSTAUSCHEN ODER, FALLS DIES NICHT MÖGLICH IST, DEN
KAUFPREIS DER SOFTWARE ERSTATTEN. DER VERKÄUFER IST IN KEINEM FALL
HAFTBAR FÜR ENTGANGENE GEWINNE, BETRIEBSUNTERBRECHUNGEN ODER
FÜR BESONDERE, INDIREKTE, ZUFÄLLIGE ODER FOLGESCHÄDEN. DER
VERKÄUFER IST NICHT VERANTWORTLICH FÜR DIE KOSTEN FÜR MONTAGE,
DEMONTAGE ODER DEN NEUAUFBAU. Gegen den Verkäufer kann keine Klage - in welcher Form auch immer - erhoben werden, wenn der Vorfall mehr als 12 Monate zurück liegt. Der Käufer trägt das Verlustrisiko für die im Rahmen der Gewährleistung an das
Werk des Verkäufers zurückgesandten Waren. Der Verkäufer trägt das Verlustrisiko für
Waren, die von ihm zurück geschickt werden.
Es wird davon ausgegangen, dass der Käufer und alle anderen Anwender diese
GEWÄHRLEISTUNGS- UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG mit der vollständigen und ausschließlichen Herstellergarantie des Verkäufers akzeptiert haben. Eine Änderung dieser GEWÄHRLEISTUNGS- UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG oder ein Verzicht auf die Vertragsbedingungen bedarf der Schriftform und muss von einem Vertreter des
Verkäufers unterzeichnet werden.
Service und Wartung
Da wir wissen, dass funktionsunfähige oder defekte Instrumente unseren Kunden genauso schaden wie TSI, haben wir eine Wartungsvereinbarung entwickelt, um uns sofort um etwaig auftretende Probleme zu kümmern. Bei Störungen wenden Sie sich bitte an den Händler in Ihrer Nähe oder rufen Sie den TSI-Kundendienst unter Tel.
(800) 680-1220 (USA) oder (1) 651-490-2860 (international) an.
Marken
TSI und das TSI-Logo sind in den Vereinigten Staaten eingetragene Marken von
TSI Incorporated und können durch Markenregistrierungen in anderen Ländern geschützt sein. x
Copyright ©
TSI Incorporated / 2002-2022 / Todos los derechos reservados.
Dirección
TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126 / USA
Núm. de fax
(651) 490-3824
LIMITE DE GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD (efectivo desde abril de 2014)
((Específicos de cada país los términos y condiciones fuera de los EE.UU., por favor visite www.tsi.com
.)
El Vendedor garantiza que los productos que aquí se venden, a excepción del software, no tienen defectos de material y mano de obra, siempre que se realice un uso normal y se realice el mantenimiento descrito en el manual del operario, durante un periodo de veinticuatro ( 24 ) meses o menos, o el tiempo que se especifique en el manual del operario, a partir de la fecha de envío al cliente. Este periodo de garantía incluye cualquier garantía legal. Esta garantía limitada queda sujeta a las exclusiones y excepciones siguientes: a. Los sensores de alambre caliente o de película caliente que se utilizan con anemómetros de investigación, y algunos otros componentes así indicados en las especificaciones, tienen una garantía de 90 días desde su envío; b. Las bombas tienen una garantía según el número de horas de operación que se especifican en el manual del producto o del operario; c. Las piezas que se reparen o sustituyan durante el mantenimiento tienen una garantía de defectos o mano de obra, bajo un uso normal, de 90 días desde la fecha de envío; d. El Vendedor no ofrece ninguna garantía sobre productos terminados fabricados por otros o sobre fusibles, baterías u otros materiales consumibles. Solo será de aplicación la garantía del fabricante; e. Esta garantía no cubre los requerimientos de calibración y el Vendedor únicamente garantiza que el instrumento o producto está adecuadamente calibrado en el momento de su fabricación. Los instrumentos enviados de vuelta para su calibración no están cubiertos por esta garantía; f. Esta garantía es NULA si el instrumento es abierto por cualquier persona ajena al centro de servicio autorizado por la fábrica, con la única excepción de que los requerimientos descritos en el manual del operario permitan a un operador reemplazar el bien de consumo o realizar la limpieza recomendada; g. Esta garantía es NULA si el producto ha sido utilizado incorrectamente, negligentemente, sujeto a daños accidentales o intencionados o si no se instalara, mantuviera o limpiara adecuadamente conforme a los requerimientos descritos en el manual. Salvo que así se autorice específicamente en un escrito distinto por el
Vendedor, el Vendedor no realiza ninguna garantía con respecto a, ni tendrá responsabilidad relacionada con, los productos que se incorporen en otros productos o equipos, o que modifique cualquier tercero distinto del Vendedor.
Lo siguiente se establece EN LUGAR DE todas las demás garantías y queda sujeto a las
LIMITACIONES que aquí se establecen. EN LO QUE RESPECTA AL
INCUMPLIMIENTO DEL VENDEDOR DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA CONTRA
INFRACCIONES, DICHA GARANTÍA SE LIMITA A RECLAMACIONES DE
INFRACCIÓN DIRECTA Y EXCLUYE RECLAMACIONES DE INFRACCIONES
CONTRIBUYENTES O INDUCIDAS. EL ÚNICO REMEDIO DEL COMPRADOR SERÁ
LA DEVOLUCIÓN DEL PRECIO DE COMPRA, MENOS UN DESCUENTO POR USO Y
DESGASTE RAZONABLES, O, A DISCRECIÓN DEL VENDEDOR, EL REEMPLAZO
DE LOS PRODUCTOS POR PRODUCTOS NO INFRACTORES.
HASTA DONDE LO PERMITA LA LEY, EL ÚNICO REMEDIO DEL USUARIO O
COMPRADOR, Y EL LÍMITE DE RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR POR
CUALQUIER PÉRDIDA, LESIÓN O DAÑO RELATIVO A LOS PRODUCTOS xi
(INCLUYENDO LAS RECLAMACIONES BASADAS EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA,
AGRAVIO, RESPONSABILIDAD ESTRICTA U OTROS) SERÁ LA DEVOLUCIÓN DE
LOS PRODUCTOS AL VENDEDOR Y EL REEMBOLSO DEL PRECIO DE COMPRA O,
SI ASÍ LO ELIGIERA EL VENDEDOR, LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS
PRODUCTOS. EN EL CASO DE SOFTWARE, EL VENDEDOR REPARARÁ O
REEMPLAZARÁ EL SOFTWARE DEFECTUOSO O, SI ES INCAPAZ DE HACERLO,
REEMBOLSARÁ EL PRECIO DE COMPRA DEL SOFTWARE. EN NINGÚN CASO EL
VENDEDOR SERÁ RESPONSABLE POR PÉRDIDAS DE GANANCIAS,
INTERRUPCIÓN DEL NEGOCIO O NINGÚN DAÑO ESPECIAL, INDIRECTO,
RESULTANTE O FORTUITO. EL VENDEDOR NO SERÁ RESPONSABLE DE LOS
COSTES O CARGOS POR MONTAJE, DESMONTAJE O NUEVOS MONTAJES. No se podrá ejecutar acción alguna, independientemente de su forma, contra el Vendedor, pasados 12 meses desde el suceso. Los productos devueltos bajo garantía a la fábrica del Vendedor serán a riesgo del Comprador, y si acaso, se devolverán a riesgo del
Vendedor.
Se considera que el Comprador y todos los usuarios han aceptado esta LIMITACIÓN DE
LA GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD, que contiene la garantía completa y exclusiva del
Vendedor. Esta LIMITACIÓN DE LA GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD no podrá cambiarse, modificarse o dispensados sus términos, salvo que los firme por escrito un
Responsable del Vendedor.
Política de servicios
Como sabemos que los aparatos que no funcionan o estén defectuosos son tan perjudiciales para TSI como para nuestros clientes, nuestra política de servicios está diseñada para dar una respuesta rápida a cualquier problema. Si se descubriera cualquier mal funcionamiento, rogamos contacte con su oficina comercial o representante más cercano o llame al departamento de atención al cliente en el (800)
680-1220 (EE. UU.) o (1) 651-490-2860 (internacional).
Marcas comerciales
TSI y el logotipo de TSI son marcas registradas de TSI Incorporated en los Estados
Unidos y puede tener la protección del registro de marcas registradas de otros países. xii
Introduction
The TSI ® air velocity transducer is a precision instrument designed to measure air velocity in fixed installations or test applications. TSI
Transducers indicate velocity at standard conditions of 21.1°C (70°F) and 101.4 kPa (14.7 psia).
Each transducer must be setup in the field for the desired velocity units, full-scale velocity, output signal and time constant.
Introduction
Le transducteur de vitesse aérodynamique TSI ® est un instrument de précision conçu pour mesurer la vitesse de l’air dans des installations fixes ou des applications tests. Les transducteurs TSI indiquent la vitesse dans des conditions standard de 21,1°C (70°F) et 101,4 kPa (14,7 psia).
Chaque transducteur doit être configuré sur le terrain pour les unités de vitesse, la déviation totale de la vitesse, le signal de sortie et la constante de temps voulus.
Einführung
Die TSI ® Luftgeschwindigkeitssonde ist ein Präzisionsinstrument zur
Messung der Luftgeschwindigkeit in Betriebs- oder Testeinrichtungen. TSI
Sonden zeigen die Geschwindigkeit unter Standardbedingungen von
21,1°C (70°F) und 101,4 kPa (14,7 psia) an.
Die Sonde muß für den
Betrieb auf die gewünschten Geschwindigkeitseinheiten, die volle
Betriebsgeschwindigkeit, das Ausgabesignal und die Zeitkonstante eingestellt werden.
Introducción
El transductor de velocidad del aire TSI ® es un instrumento de precisión diseñado para medir la velocidad del aire en instalaciones permanentes o aplicaciones de prueba. Los transductores TSI indican la velocidad en un ambiente normal a 21.1°C (70°F) y 101.4 kPa (14.7 psia) . Al instalarlo se deben seleccionar las unidades en que se desea medir la velocidad del aire, velocidad de escala completa, señal de salida y constante de tiempo.
1
Parts Identification
Carefully unpack the instrument and accessories. Check the parts against
Figure 1. If any are missing or damaged notify your local distributor or TSI ® immediately.
Identification des Pièces
Déballer soigneusement l’instrument et les accessoires. Vérifier les pièces en les comparant à la figure 1. En cas d’absence ou d’endommagement de pièce, en avertir immédiatement le distributeur local ou TSI ® .
Vollständigkeitsprüfung
Instrument und Zubehör sorgfältig auspacken und mit Abbildung 1 vergleichen. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, bitte sofort den örtlichen
Vertreter von TSI ® oder TSI direkt benachrichtigen.
Identificación de Piezas
Desempaque cuidadosamente el instrumento y sus accesorios. Verifique las piezas incluidas comparándolas con las de la Figura 1. Si alguna falta o está dañada, avise al distribuidor local o a TSI ® inmediatamente.
Figure 1/Figure 1/Abbildung 1/Figura 1
8455/65/75 Transducer
1980239
1309091
Manual
Probe mounting clips
5000285
5000286
2919020
2404624
#6 Sheet Metal
Screws
#10 Sheet
Metal Screws
Compression
Fitting
Instruction
Labels
Meß-wandler
Handbuch
Meßfühler- befestigungs- schellen
Blechschrauben Nr. 6
Blechschrauben Nr. 10
Druck- anschlußstück
Hinweis-
Etiketten
Transducteur
Manuel
Pinces de montage de la sonde
Vis à tôle
No. 6
Vis à tôle
No.10
Raccord de compression
Transductor
Manual
Ganchos para montar la sonda
Tornillos #6 para metal
Tornillos #10 para metal
Conector de compresión
Etiquettes d’ instructions
Etiquetas de instrucciones
2
Figure 2: Inside of Electronic Enclosure
1. Setup/Troubleshooting Display
2. Push-Buttons (SET,
,
)
5. Programming Instructions (foldout)
6. Compression Fitting (Power)
3. Terminal Block
4. Mounting Holes
7. Calibration Connector, Factory use only
1. Affichage
Figure 2 : A l’intérieur du Boîtier Électronique
5. Instructions de programmation configuration/dépannage (dépliant)
2. Boutons poussoirs (SET,
,
) 6. Raccord de compression
3. Bloc terminal
4. Trous de montage
(Alimentation)
7.
Connecteur d’étalonnage, réservé à l’usine
Abbildung 2: Inhalt des Elektronikgehäuses
1. Einstell- und Fehleranzeige
2. Drucktasten (SET,
,
)
3. Anschlußklemmenblock
4. Montagelöcher
5. Programmieranleitung (ausfaltbar)
6. Druckanschlußstück (Strom)
7. Kalibrieranschluß, nur
Herstellergebrauch
Figura 2: Interior de la Caja de Componentes
1. Pantalla de ajuste y diagnóstico 5. Instrucciones de programación
(folleto)
2. Botones (SET,
,
) 6. Conector de compresión (Energía)
3. Bloque del terminal
4. Agujeros de montaje
7. Conector de calibración para usarse en la fábrica solamente
3
Mounting the Transducer Electronics Enclosure
The electronics enclosure should be mounted to a secure surface.
W A R N I N G
DO NOT change the length of the transducer probe cable. Changing the cable length will alter the performance and calibration of the Transducer.
Montage du Boîtier Électronique du Transducteur
Le boîtier électronique doit être monté sur une surface solide.
A V E R T I S S E M E N T
NE PAS modifier la longueur du câble de la sonde du transducteur. Un tel changement modifie la performance et l’étalonnage du transducteur.
Anbringen des Sonden-Elektronikgehäuses
Das Elektronikgehäuse muß auf einer festen Unterlage angebracht werden.
A C H T U N G
Die Länge des Sondenkabels darf NICHT verändert werden. Änderung der
Kabellänge wirkt sich auf die Leistung und Kalibrierung der Sonde aus.
Montaje de la Caja de Componentes del Transductor
La caja de componentes debe montarse en una superficie firme.
A D V E R T E N C I A
NO cambie la longitud del cable de la sonda del transductor. Si cambia la longitud, alterará el funcionamiento y la calibración del transductor.
5000285
4
Mounting the Transducer Probe
The probe should be securely mounted before use. If mounted in a duct or pipe the probe should be at least 7.5 duct diameters downstream and 3 duct diameters upstream of anything that could cause flow turbulence. The orientation dot on the probe should face upstream.
Montage de la Sonde du Transducteur
La sonde doit être montée solidement avant toute utilisation. En cas de montage dans une conduite ou dans un tuyau, la sonde doit se trouver à au moins 7,5 diamètres de conduite en aval et à 3 diamètres de conduite en amont de tout ce qui est susceptible de causer une turbulence de la circulation de l’air. Le point d’orientation situé sur la sonde doit être dirigé vers l’amont.
Anbringen der Sonde
Die Sonde muß vor Gebrauch fest angebracht werden. Bei Montage in einem
Schacht oder Rohr muß er sich entweder 7,5 Schachtdurchmesser unterhalb oder 3 Schachtdurchmesser oberhalb von Objekten, die Turbulenzen verursachen können, befinden. Der Richtungspunkt der Sonde muß gegen die Durchflußrichtung weisen.
Montaje de la Sonda del Transductor
La sonda debe quedar firmemente montada antes de usar el aparato. Si se monta en un conducto o tubo, deberá quedar a una distancia equivalente a
7.5 diámetros del conducto o tubo en dirección de la corriente y 3 diámetros en dirección contraria a la corriente de cualquier cosa que pueda causar turbulencia. El punto de orientación de la sonda debe quedar del lado que apunta contra la corriente.
5000286
2919020
5
Wiring the Transducer
Position the wires away from the SET - - push-buttons
Power
Requirements
11-30 VDC or 18-28 VAC 50/60 Hz, 350 mA
Recommended
Wire
18 gauge shielded cable. To avoid electrical interference, connect shield to ground on transducer
Recommended
Transformer and ground or minus(-) terminal on power supply.
24 VAC, 20 VA. Each transducer should have a separate AC transformer to avoid shorting through the ground circuit.
Câblage du transducteur
Eloigner les câbles des boutons poussoirs SET -
-
Exigences 11-30 VCC ou 18-28 VAC 50/60 Hz, 350 mA
électriques
Câble recommandé blindé de calibre 18. Pour éviter toute interférence
électrique, connecter la gaine de protection à la terre sur le transducteur et la borne de terre ou négative
(-
) à la source d’alimentation.
Transformateur recommandé
24 VAC, 20 VA. Chaque transducteur doit être muni d’un transformateur AC séparé pour éviter tout courtcircuitage par le circuit de mise à la terre.
Verdrahtung der Sonde
Drähte von den Drucktasten SET - - entfernt positionieren.
Empfohlener
Transformator
11-30 V Gleichstrom oder 18-28 V Wechselstrom
50/60 Hz, 350 mA
Empfohlener
Transformator
Empfohlener
Transformator
Größe 18 abgeschirmt. Zur Störungsvermeidung
Abschirmung an der Sonde sowie am Massen- oder
Minuspol (-) der Stromquelle erden.
24 V Wechselstrom, 20 VA. Jede Sonde benötigt einen separaten Transformator zur Vermeidung von
Kurzschluß über die Erdleitung.
Como Cablear el Transductor
Coloque los cables separados de los botones SET -
-
Requerimientos 11-30 VCC ó 18-28 VCA 50/60 Hz, 350 mA de energía
Cable recomendado
Cable blindado calibre 18. Para evitar interferencia eléctrica conecte el blindaje a tierra en el transductor y la tierra o terminal negativa (-) en la fuente de
Transformador recomendado alimentación.
24 VCA, 20 VA, Cada transductor debe tener un transformador de CA por separado para evitar cortocircuitos a través del circuito de tierra.
6
Wiring for AC-Powered Operation
Output Measuring
Device:
Appareil de mesure de sortie :
Wiring for DC-Powered Operation
Use a fully differential input device (no ground connection, plus (+) and minus (-) terminals are independent), so the signal can float at the measuring device. If fully differential input is not available, current (mA) output should be selected.
Utiliser un appareil d’entrée totalement différentiel
(pas de connexion à la terre, bornes positive (+) et négative (-) indépendantes), afin que le signal puisse flotter au niveau de l’appareil de mesure. En l’absence d’une entrée totalement différentielle, choisir la sortie courant (mA).
Ausgabemeßgerät: Differentialeingabegerät (keine Erdung, unabhängige Plus- (+) und Minus- (-) Pole) für gleitendes Signal am Meßgerät. Wenn volle
Differentialeingabe nicht möglich ist,
Dispositivo de medición de salida:
Stromstärkeausgabe (mA) wählen.
Use un aparato de entrada completamente diferencial (sin conexión de tierra y con terminales positiva (+) y negativa (-) independientes), para que la señal fluct de en el dispositivo de medición. Si no hay una entrada completamente diferencial disponible, seleccione la salida de corriente (mA).
7
Setting Up the Transducer
1. Turn the transducer power supply on. The instrument will go through a preprogrammed power-up sequence. The internal display will sequence through the current settings: Calibration date “ CALdAtE ”,
“
=
“, month and year “
03.2013
”(March 2013), measurement units
“ mEtErS
”(m/s) or “
FEET
”(ft/min), “
=
“, selected output type and range
“
0-5V
” and the time constant “ tc = 1.00
” in seconds. The display will then show velocity readings.
2. Push the SET button to enter setup mode. When setup mode is entered, the transducer voltage/current output will drop below zero.
3. Use the
and
buttons to select the desired setting.
4. Use the SET button to advance to the next setup message.
N O T I C E
The output signal is disabled during the 15 second warm-up period and when the transducer is in setup mode.
Setup Message Available Settings
SELECt UnitS
SELECt FULL
SCALE
SELECt OUtPUt
FEEt (ft/min) or mEtErS (m/s)
Select full scale of the velocity range
SELECt tc
AdJUSt ZErO
AdJUSt SPAn
Select Output Type: 0-5V, 0-10V, 1-5V, 2-10V, 4-20 mA,
0-20 mA
Select Time Constant: 0.05 to 10 seconds
Adjusts voltage/current output signal at zero velocity
Adjusts the voltage/current output by ±15%
(see page 13)
8
Configuration du Transducteur
1. Mettre en marche la source d’alimentation du transducteur. L’instrument procède à une séquence de mise sous tension préprogrammée.
L’affichage interne défile à travers les réglages actuels : Date de calibration “
CaLdAtE
”, “
=
“, mois et année “
03.2013
”(Mars 2013), unités de mesure “ mEtErS
”(m/s) ou “
FEET
”(pds/mn), “
=
“, type et intervalle de so rtie sélectionné “
0-5V
” et constante de temps “ tc = 1.00
” en secondes.
L’écran affiche ensuite les mesures de vitesse.
2. Appuyer sur le bouton SET pour entrer en mode de configuration. Une fois dans ce mode, la tension/courant de sortie du transducteur tombe en dessous de zéro.
3. Utiliser les boutons
et
pour sélectionner le réglage voulu.
4. Utiliser le bouton SET pour passer au message de configuration suivant.
R E M A R Q U E
Le signal de sortie est désactivé pendant la période de préchauffage de 15 secondes et lorsque le transducteur se trouve en mode de configuration.
Message de
Configuration
SELECt UnitS
SELECt FULL
SCALE
SELECt OUtPUt
SELECt tc
AdJUSt ZErO
AdJUSt SPAn
Paramètres Disponibles
FEEt (pds/mn) ou mEtErS (m/s)
Sélection de la déviation totale de l’intervalle de vitesses
Sélection du type de sortie : 0-5V, 0-10V, 1-5V, 2-10V,
4-20 mA, 0-20 mA
Sélection de la constante de temps : 0,05 à 10 secondes
(voir page 12)
Règle le signal de tension/intensité de sortie à la vitesse
Règle la tension/intensité de sortie par ±15% (voir page 13)
9
Inbetriebnahme der Sonde
1. Strom einschalten. Das Gerät durchläuft eine vorprogammierte
Einschaltroutine. Die interne Anzeige schreitet durch die derzeitigen
Einstellungen: Kalibrierdatum “ CALdAtE ”, “ = “, Monat und Jahr
“
03.2013
”(März 2013), Maßeinheiten “ mEtErS
”(m/s) oder “
FEET
”(ft/min),
“
=
“, Ausgabeart und -bereich “
0-5V
” und Zeitkonstante “ tc = 1.00
” in
Sekunden. Danach zeigt die Anzeige Geschwindigkeitsmessungen an.
2. Mit der Taste SET den Einstellmodus wählen. Im Einstellmodus fällt die
Spannungs- bzw. Stromabgabe der Sonde auf Null.
3. Mit den Tasten
und
die gewünschten Einstellungen wählen.
4. Zum Aufrufen der nächsten Einstellung die Taste SET drücken.
H I N W E I S
Die Sonde gibt im Einstellmodus und während der Anlaufzeit von 15
Sekunden kein Signal ab.
Einstellanzeige Verfügbare Einstellungen
SELECt UnitS
SELECt FULL
SCALE
SELECt OUtPUt
FEEt (ft/min) oder mEtErS (m/s)
Vollen Geschwindigkeitsbereich wählen
SELECt tc
AdJUSt ZErO
AdJUSt SPAn
Ausgabeart: 0-5V, 0-10V, 1-5V, 2-10V, 4-20 mA,
0-20 mA wählen
Zeitkonstante: 0,05 bis 10 Sekunden wählen (siehe
Seite 12)
Stellt Spannung/Stromstärke des Ausgabesignals bei
Nullgeschwindigkeit ein (siehe Seite 15)
Verstellt Ausgabespannung/-stromstärke um ±15%
(siehe Seite 13)
10
Ajuste Inicial del Transductor
1. Encienda la fuente de alimentación del transductor. El instrumento seguirá una secuencia preprogramada de encendido. La pantalla interna mostrará en forma consecutiva los ajustes actuales: Fecha de calibración “
CaLdAtE
”, “
=
“, mes y año “
03.2013
”(Marzo 2013), unidades de medición “ mEtErS
”(m/s) o “
FEET
”(ft/min), “
=
“, tipo de salida seleccionada y margen “
0-5V
”, y la constante de tiempo “ tc = 1.00
” en segundos. Luego, la pantalla mostrará lecturas de velocidad.
2. Oprima el botón SET para entrar al modo de ajuste. Al entrar al modo de ajuste, la salida de voltaje/corriente caerá a menos de cero.
3. Use los botones
-
para seleccionar el ajuste deseado.
4. Use el botón SET para avanzar al siguiente mensaje de ajuste.
N O T A
La señal de salida está desactivada durante el período de calenta- miento de 15 segundos y cuando el transductor está en modo de ajuste.
Mensaje de Ajuste Ajustes Disponibles
SELECt UnitS
SELECt FULL
SCALE
SELECt OUtPUt
FEEt (ft/min) o mEtErS (m/s)
Selecciona la escala completa del margen de velocidad
SELECt tc
AdJUSt ZErO
AdJUSt SPAn
Selecciona el tipo de salida: 0-5V, 0-10V, 1-5V, 2-10V,
4-20 mA, 0-20 mA
Selecciona la constante de tiempo: 0.05 a 10 segundos
(ver página 12)
Ajusta la señal de salida de voltaje/corriente a velocidad
Ajusta la salida de voltaje/corriente ±15% (ver página 13)
11
More Detail on the Time Constant
In order to make a fluctuating display easier to read, the output time constant can be set between 0.05 and 10 seconds. The time constant is actually an averaging period. The output is the average of readings taken over the last time-constant period. Readings are taken 20 times per time constant period for a time constant greater than one second and 20 times per second for a time constants of one second or less.
Davantage de Détails sur la Constante de Temps
Afin de faciliter la lecture d’un affichage fluctuant, on peut régler la constante de temps de sortie entre 0,05 et 10 secondes. La constante de temps est en fait une période moyenne. La sortie correspond à la moyenne des mesures prises au cours de la dernière période de constante de temps. Les mesures ont lieu 20 fois par période de constante de temps supérieure à une seconde et 20 fois par seconde pour une constante de temps égale ou inférieure à une seconde.
Hinweise zur Zeitkonstante
Um eine schwankende Anzeige besser lesbar zu machen, kann die
Ausgabezeitkonstante zwischen 0,05 und 10 Sekunden eingestellt werden.
Die Zeitkonstante ist eine Durchschnittsperiode. Ausgegeben wird der
Durchschnitt der Messungen während der letzten Zeitkonstantenperiode.
Messungen erfolgen 20 mal pro Zeitkonstantenperiode bei Zeitkonstanten von mehr als einer Sekunde und 20 mal pro Sekunde bei Zeitkonstanten von einer Sekunde oder weniger.
Más Detalles Sobre la Constante de Tiempo
Para facilitar la lectura de una pantalla fluctuante, la constante de tiempo de salida puede ajustarse entre 0.05 y 10 segundos. La constante de tiempo es realmente un período para promediar. La salida es el promedio de las lecturas tomadas durante el último período de constante de tiempo. Se toman lecturas 20 veces por período de constante de tiempo para una constante de tiempo mayor de un segundo, y 20 veces por segundo para una constante de tiempo de un segundo o menos.
12
More Detail on Span Adjustment
A span factor can be entered to adjust the output signal up or down by fifteen percent. While the span factor is shown on the display, the transducer will measure velocity and output the appropriate voltage or current for that velocity. (The time constant will not be active). By changing the span factor, the transducer’s output signal can be adjusted up or down by up to fifteen percent.
Davantage de Détails sur le Réglage d’Intervalle
On peut entrer un facteur d’intervalle pour régler le signal de sortie de quinze pour cent vers le haut ou vers le bas. Alors que le facteur d’intervalle est affiché à l’écran, le transducteur mesure la vitesse et produit la tension ou l’intensité appropriée pour cette vitesse. (La constante de temps n’est pas active.) La modification du facteur d’intervalle permet de régler le signal de sortie du transducteur de quinze pour cent vers le haut ou vers le bas.
Hinweise zur Bereichseinstellung
Mit dem Bereichsfaktor kann das Ausgabesignal um 15 Prozent nach unten oder oben verstellt werden. Während der Bereichsfaktor in der Anzeige erscheint, mißt die Sonde die Geschwindigkeit und gibt die entsprechende
Spannung bzw. Stromstärke für diese Geschwindigkeit aus. (Die
Zeitkonstante ist nicht aktiviert). Durch Ändern des Bereichsfaktors kann das
Ausgabesignal der Sonde um bis zu 15 Prozent nach unten oder oben verändert werden
.
Más Detalles Sobre el Ajuste de la Amplitud
Se puede introducir un factor de amplitud para ajustar la señal de salida, aumentándola o disminuyéndola en un quince por ciento. Mientras el factor de amplitud aparece en la pantalla, el transductor medirá la velocidad y emitirá el voltaje o corriente correspondiente (la constante de tiempo no estará activa). Al cambiar el factor de amplitud, la señal de salida del transductor puede ajustarse aumentándola o disminuyéndola en un quince por ciento.
13
More Detail on Adjusting Output Signal at Zero Velocity
In certain cases, the remote display will not read the same as the transducer display output at zero velocity. To correct this discrepancy you will need to adjust the output signal at zero velocity. Put the transducer into setup mode and sequence through the setup messages until “ AdJUSt ZErO” is shown on the display. The transducer then displays and outputs the voltage or current that has been set as the zero value. Adjust the transducer output voltage or current using the
and
pushbuttons. Adjust the output signal until the remote device displays the expected zero. The transducer displays the voltage or current that corresponds to the factory calibration. The velocity readings should now be the same on both the setup/troubleshooting display and the remote display.
Davantage de Détails Sur le Réglage du Signal de sortie à une
Vitesse Nulle
Dans certains cas, il se peut qu’un affichage à distance ne corresponde pas à la sortie du transducteur à vitesse nulle. Pour corriger cette différence, il est nécessaire de régler le signal de sortie à vitesse nulle. Pour ce faire, mettre le transducteur en mode de configuration et défiler à travers les messages de configuration jusqu’à l’apparition de “ AdJUSt ZErO” à l’écran. Le transducteur affiche et émet alors la tension ou l’intensité réglée à la valeur zéro. Régler la tension ou l’intensité de sortie du transducteur à l’aide des boutons poussoirs
et
. Régler le signal de sortie jusqu’à ce que l’appareil
à distance affiche le zéro nécessaire. Le transducteur affiche la tension ou l’intensité correspondant à la calibration en usine. Les mesures de vitesse doivent désormais être identiques sur l’affichage de configuration/dépannage et sur celui à distance.
14
Einstellung des Ausgabesignals für Nullgeschwindigkeit
In einzelnen Fällen ist es möglich, daß eine Fernanzeige nicht mit der
Signalausgabe bei Nullgeschwindigkeit übereinstimmt. Um die Abweichung zu korrigieren, muß das Ausgabesignal für Nullgeschwindigkeit verstellt werden. Die Sonde in den Einstellmodus schalten und durch die
Einstellanzeigen schreiten, bis “ AdJUSt ZErO” erscheint. Die Sonde zeigt nun die Spannung bzw. Stromstärke an, die für den Nullwert eingestellt wurde und ausgegeben wird. Die Ausgabespannung bzw. -stromstärke mit den
Tasten
und
verstellen. Das Ausgabesignal so lange verstellen, bis das
Ferngerät den erwarteten Nullwert anzeigt. Die Sonde zeigt die Spannung oder Stromstärke an, die mit der Fabrikkalibrierung übereinstimmt. Die
Geschwindigkeiten sollten nun an der Einstell- und Fehleranzeige und an der
Fernanzeige übereinstimmen.
Más Detalles Sobre el Ajuste de Señal de Salida a Velocidad
Cero
A veces una pantalla remota no concuerda con la salida del transductor a velocidad cero. Para corregir esta discrepancia, deberá ajustar la señal de salida a velocidad cero. Ponga el transductor en el modo de ajuste inicial y haga pasar los mensajes de ajuste hasta que aparezca “ AdJUSt ZErO”
en la pantalla. El transductor muestra y emite el voltaje o corriente que se ha definido como valor cero. Ajuste el voltaje o corriente de salida del transductor usando los botones
y
. Ajuste la señal de salida hasta que aparezca en la pantalla remota el cero esperado. El transductor muestra el voltaje o corriente que corresponde a la calibración de fábrica. Las lecturas de velocidad deben ser ahora las mismas en ambas pantallas, la de ajuste/diagnóstico y la remota.
15
Converting the Output Signal
In order to convert the transducer output signal into a velocity, use the following equation:
V =
E - E
0
0
* V
FS
V = Measured Velocity
V
FS
= Full Scale Velocity Setting in ft/min or m/s
E out
= Measured output Voltage or Current Signal
E o
= Zero Flow Output Voltage or Current
E
FS
= Full Scale Voltage or Current Output
For example, if the actual output voltage is 2.6 volts for a transducer with Full scale Velocity = 50 m/s and output type = 1-5 Volts:
V = * 50 m / s = 20 m / s
Conversion du Signal de Sortie
Utiliser l’équation suivante pour convertir le signal de sortie du transducteur en une vitesse :
V =
E - E
0
0
* V
FS
V = Vitesse mesurée
V
FS
= Paramètre de déviation totale de vitesse en pds/mn ou m/s
E
E out o
= Signal de tension ou intensité de sortie mesuré
= Tension ou intensité de sortie à débit nul
E
FS
= Déviation totale de tension ou intensité
Par exemple, si la tension de sortie actuelle est de 2,6 volts pour un transducteur avec vitesse maximum = 50 m/s et type de sortie = 1-5 Volts :
* 50 m / s = 20 m / s V =
16
Umrechnung des Ausgabesignals
Die folgende Formel dient zur Umrechnung des Ausgabesignals in eine Geschwindigkeit:
V =
E - E
0
E - E
0
* V
FS
V = Gemessene Geschwindigkeit
V
FS
= Volle Geschwindigkeit in ft/min oder m/s
E
E out o
= Spannung oder Stromstärke für gemessene Geschwindigkeit
= Spannung oder Stromstärke für Nullgeschwindigkeit
E
FS
= Spannung oder Stromstärke für volle Geschwindigkeit
Beispiel: Die Ausgabespannung der Sonde beträgt 2,6 Volt, die volle
Geschwindigkeit ist 50 m/s, die Ausgabeart ist 1-5 Volt:
V = * 50 m / s = 20 m / s
Conversión de la Señal de Salida
Para convertir la señal de salida del transductor a velocidad, use la siguiente ecuación:
V =
E - E
0
E - E
0
* V
FS
V = Velocidad medida
V
FS
= Ajuste de velocidad de escala completa en pies/min o m/s
E out
= Señal de voltaje o corriente de salida medida
E o
= Voltaje o corriente de salida de flujo cero
E
FS
= Salida de voltaje o corriente de escala completa
Por ejemplo, si el voltaje de salida es de 2.6 voltios para un transductor con velocidad de escala completa = 50 m/s y tipo de salida = 1-5 voltios:
* 50 m / s = 20 m / s V =
17
Troubleshooting
Symptom
No output or low output
Displayed velocity is hard to read
Accuracy of velocity reading suspect
Erratic readings
Possible Problem & Solutions
Incorrect input voltage
Sensor positioned incorrectly
Sensor not extended beyond protective shield
Wrong output type/range selected
Loose power or signal connections
Incorrect full scale velocity range selected
Internal display is for setup/troubleshooting only
Dirty sensor, check for dirt or dust buildup.
Turbulent flow, check positioning of sensor, increase time constant to dampen reading.
Dépannage
Symptôme
Pas de sortie ou sortie faible
Problème et solutions possibles
Tension d’entrée incorrecte
Difficulté de lecture de la vitesse affichée
Précision douteuse de la mesure de vitesse
Mesures erratiques
Positionnement erronée de la sonde
Sonde non étendue au-delà de la gaine de protection
Sélection erronée de type/intervalle de sortie
Connexions d’alimentation ou de signal lâches
Sélection incorrecte d’intervalle de vitesse maximum
L’affichage interne est destiné uniquement à la configuration et au dépannage
Sonde sale, s’assurer de l’absence de saleté ou de poussière.
Turbulances dans la circulation, vérifier la position de la sonde, augmenter la constante de temps pour atténuer les mesures.
18
Fehlerbehebung
Symptom
Kein oder schwaches
Ausgabesignal
Geschwindigkeit schwer lesbar
Genauigkeit der
Geschwindigkeitsmessung zweifelhaft
Unregelmäßige
Meßergebnisse
Mögliche Ursache und Behebung
Falsche Eingabespannung
Sonde in falscher Position
Sonde ragt nicht über den Schutzschild heraus
Ausgabeart oder -bereich falsch eingestellt
Strom- oder Signalanschluß lose
Vollgeschwindigkeitsbereich falsch eingestellt
Interne Anzeige ist nur für
Einstellung/Fehlerdiagnose bestimmt
Schmutziger Fühler, auf Schmutz- oder
Staubablagerungen prüfen
Turbulenz, Fühlerposition überprüfen,
Zeitkonstante erhöhen, um
Unregelmäßigkeiten auszugleichen
Diagnóstico
Síntoma Posible problema y solución
No hay salida o la salida Voltaje de entrada incorrecto que hay es baja Posición incorrecta del sensor
Sensor permanece dentro de su funda protectora
Selección incorrecta de tipo/margen de salida
Conexiones flojas de energía o señal
Selección incorrecta de margen de velocidad de escala completa
La pantalla interna es para ajuste o diagnóstico solamente
La velocidad mostrada en pantalla es difícil de leer
Se duda de la exactitud de la lectura de velocidad
Lecturas erráticas
Sensor sucio. Limpie la suciedad o polvo que se haya acumulado.
Flujo turbulento. Revise la posición del sensor, aumente la constante de tiempo para suprimir las variaciones de la lectura.
19
Cleaning the Sensor
Dust and dirt may build up on the sensor. If necessary, carefully clean the sensor using a soft bristle brush dipped in a mild solvent like alcohol.
Nettoyage de la Sonde
Poussières et saletés peuvent s’accumuler sur la sonde. Si nécessaire, nettoyer soigneusement la sonde à l’aide d’une brosse à poils doux trempée dans un solvant doux tel que de l’alcool.
Sonde Reinigen
Staub und Schmutz können sich auf der Sonde absetzen. Falls notwendig, die Sonde vorsichtig mit einer weichen Bürste und einer milden
Reinigungslösung wie Isopropylalkohol reinigen.
Limpieza del Sensor
Se puede acumular polvo y suciedad en el sensor. Si es necesario, límpielo cuidadosamente con un cepillo de cerdas suaves remojado en un disolvente suave como alcohol.
Recalibration
To maintain a high degree of accuracy in your velocity measurements, TSI ® recommends that you have your instrument recalibrated annually.
Recalibration
Afin de conserver un haut niveau de précision des mesures de vitesse, TSI ® recommande une recalibration annuelle de l’instrument.
Nachkalibrierung
Zur Erhaltung der hohen Genauigkeit Ihrer Geschwindigkeitsmessungen empfiehlt TSI ® eine jährliche Nachkalibrierung Ihrer Sonde.
Recalibración
Para mantener un alto grado de exactitud en sus mediciones de velocidad,
TSI ® recomienda efectuar la recalibración de su instrumento cada año.
20
Specifications
Models 8455, 8465, 8475
8455 8465 8475
Accuracy ........................... ±2.0% of reading 1 ±2.0% of reading 1 ±3.0% of reading 2
±0.5% of full scale of selected range
±0.5% of selected full scale range
±1.0% of selected full scale range
Repeatability .................... <±1.0% of reading 3
<±1.0% of reading 3
NA
Response Time to Flow ... 0.2 sec
4
0.2 sec
4
5 sec
5
Common specifications to all models
Field Selectable Velocity Ranges
Model 8455/8465 ........... 0.125 m/s to 1.0, 1.25, 1.50, 2.0, 2.5, 3.0, 4.0, 5.0, 7.5, 10.0,
12.5, 15.0, 20.0, 25.0, 30.0, 40.0, 50.0 m/s (25 ft/min to 200,
250, 300, 400, 500, 750, 1000, 1250, 1500, 2000, 2500,
3000, 4000, 5000, 7500, 10000 ft/min)
Model 8475 .................... 0.05 m/s to 0.5, 0.75, 1.00, 1.25, 1.50, 2.0, 2.5 m/s
(10 ft/min to 100, 125, 150, 200, 250, 300, 400, 500 ft/min)
Minimum Resolution .... 0.07% of selected full scale
Input Power ................... 11-30 VDC or 18-28 VAC, 350 mA max 6
Output Impedance ........ Voltage mode: less than 1 ohm, 20 mA max source current
Output Resistanc e ........ Current mode: 500 ohms maximum load resistance
Output Signal
(field selectable) .......... 0-5V, 0-10V, 1-5V, 2-10V, 0-20 mA, 4-20 mA
Output Time
Constant (field
selectable) ................... 0.05 to 10 seconds.
Probe Length ................. 7.5 cm, 15 cm, 21.5 cm or 30 cm (3 in, 6 in, 9 in or 12 in)
Temperature .................. Compensation Range: 0 to 60°C (32 to 140°F)
Sensor Operation: 0 to 93°C (32 to 200°F)
Electronics Operation: 0 to 93°C (32 to 200°F)
Storage: 0 to 93°C (32 to 200°F)
1 from 18 to 28°C (64.4 to 82.4°F), outside this range add 0.2% per °C (0.11% per °F), within temperature compensation range.
2 from 20 to 26°C (68 to 78.8°F), outside this range add 0.5% per °C (0.28% per °F), within temperature compensation range. Uncertainty increases in downward vertical flow at velocities less than 0.25 m/s (50 ft/min). Directional sensitivity of the Model
8475 is +5%/-20% of reading +0/-0.05 m/s (+0/-10 ft/min) over 270° solid angle regardless of flow direction.
3 Standard deviation based on one minute average from 0.5 to 5.0 m/s (100 to 1000 ft/min).
4 For 63% of final value, tested at 7.5 m/s (1000 ft/min).
5 For 63% of final value, tested at 2.5 m/s (500 ft/min).
6 Input voltage must be maintained within specifications at the transducer.
Calibration occurs with sensor oriented horizontally in a horizontal air flow.
21
Spécifications
Modèles 8455, 8465, 8475
8455
Précision ........................... ±2,0% de la mesure 1
±0,5% de la déviation totale de l’intervalle sélectionné
Répétabilité ...................... <±1,0% de la mesure 3
8465
±2,0% de la mesure 1
±0,5% de la déviation totale de l’intervalle sélectionné
<±1,0% de la mesure 3
8475
±3,0% de la mesure 2
±1,0% de la déviation totale de l’intervalle sélectionné
S/O
Temps de réponse au debit ............................. 0,2 s
4
0,2 s
4
5 s
5
Spécifications communes à tous les modèles
Intervalles de vitesse sélectionnables sur le terrain
Modèle 8455/8465 ......... 0,125m/s à 1,0 ; 1,25 ; 1,50 ; 2,0 ; 2,5 ; 3,0 ; 4,0 ; 5,0 ; 7,5 ;
10,0 ; 12,5 ; 15,0 ; 20,0 ; 25,0 ; 30,0 ; 40,0 ; 50,0 m/s (25 pds/mn à 200, 250, 300, 400, 500, 750, 1000, 1250, 1500,
2000, 2500, 3000, 4000, 5000, 7500, 10000 pds/mn)
Modèle 8475 .................. 0,05 m/s à 0,5 ; 0,75 ; 1,00 ; 1,25 ; 1,50 ; 2,0 ; 2,5 m/s
(10 pds/mn à 100, 125, 150, 200, 250, 300, 400, 500 pds/mn)
Résolution minimum .... 0,07 % de la déviation totale sélectionnée
Courant d’entrée .......... 11-30 VCC ou 18-28 VAC, 350 mA max 6
Impédance de sortie .... Mode de tension : inférieur à 1 ohm, courant source
20 mA max
Résistance de sortie .... Mode de courant : résistance de charge maximum 500 ohms
Signal de sortie
(sélectionnable sur
le terrain) ..................... 0-5V, 0-10V, 1-5V, 2-10V, 0-20 mA, 4-20 mA
Constante de temps
de sortie
(sélectionnable sur
le terrain) ..................... 0,05 à 10 secondes.
Longueur de sonde ...... 7,5 cm, 15 cm, 21,5 cm ou 30 cm (3 in, 6 in, 9 in, ou 12 in)
Température ................. Intervalle de compensation : 0 à 60 °C (32 à 140 °F)
Fonctionnement de la sonde : 0 à 93 °C (32 à 200 °F)
Fonctionnement des circuits
électroniques :
Stockage :
0 à 93 °C (32 à 200 °F)
0 à 93 °C (32 à 200 °F)
1 de 18 à 28 °C (64,4 à 82,4 °F), en dehors de cet intervalle ajouter 0,2 % par °C
(0,11
% par °F), à l’intérieur de l’intervalle de compensation de température.
2 de 20 à 26 °C (68 à 78,8 °F), en dehors de cet intervalle ajouter 0,5% par °C
(0,28
% par °F), à l’intérieur de l’intervalle de compensation de température. Le degré d’incertitude augmente dans les circulations d’air verticales orientées vers le bas à des vitesses inférieures à 0,25 m/s (50 pds/mn). La sensibilité directionnelle du modèle 8475 est de + 5 % / -20 % de la mesure + 0 / - 0,05 m/s
(+ 0 / -10 pds/mn) sur un angle solide de 270° indépendamment de la direction de la circulation de l’air.
3 Ecart type basé sur une moyenne d’une minute allant de 0,5 à 5,0 m/s
(100 à 1000 pds/mn).
22
4 Pour 63 % de la valeur finale, testée à 7,5 m/s (1000 pds/mn).
5
Pour 63 % de la valeur finale, testée à 2,5 m/s (500 pds/mn).
6 La tension d’entrée doit être conservée à l’intérieur des spécications au niveau du transducteur. La calibration a lieu avec la sonde orientée horizontalement dans une circulation d’air horizontale.
23
Technische Daten
Modelle 8455, 8465, 8475
8455 8465
Genauigkeit ............. ±2,0% des Meßwerts 1 ±2,0% des
Meßwerts 1
8475
±3,0% des
Meßwerts 2
±0,5% des gewählten
Bereichs
±0,5% des gewählten Bereichs
±1,0% des gewählten
Bereichs
Wiederholbarkeit .... <±1,0% der Anzeige 3 <±1,0% der
Anzeige
3
Unzutreffend
Reaktionszeit auf
Luftstrom ................ 0,2 sec 4 0,2 sec 4 5 sec 5
Gemeinsame Daten für alle Modelle
Wählbare Geschwindigkeitsbereiche
Modell 8455/8465 .......................... 0,125 m/s bis 1,0, 1,25, 1,50, 2,0, 2,5, 3,0, 4,0, 5,0,
7,5, 10,0, 12,5, 15,0, 20,0, 25,0, 30,0, 40,0,
50,0 m/s (25 ft/min bis 200, 250, 300, 400, 500,
750, 1000, 1250, 1500, 2000, 2500, 3000, 4000,
5000, 7500, 10000 ft/min)
Modell 8475 ................................... 0,05 m/s bis 0,5, 0,75, 1,00, 1,25, 1,50, 2,0, 2,5 m/s
(10 ft/min bis 100, 125, 150, 200, 250, 300, 400,
500 ft/min)
Minimales Auflösungsverögen ... 0,07% des gewählten
Geschwindigkeitsendbereiches
Eingabestrom ............................... 11-30 VDC oder 18-28 VAC, 350 mA max
6
Ausgabeimpedanz ....................... Spannung: weniger als 1 Ohm, 20 mA max.
Stromquelle
Ausgabewiderstand ..................... Strom: 500 Ohm maximaler Lastwiderstand
Ausgabesignal (wählbar) ............. 0-5V, 0-10V, 1-5V, 2-10V, 0-20 mA, 4-20 mA
Ausgabezeitkonstante (wählbar) 0,05 bis 10 Sekunden.
Sondelänge ................................... 75 mm, 150 mm, 225 mm oder 300 mm (3 in, 6 in,
9 in oder 12 in)
Temperatur ................................... Ausgleichsbereich: 0 bis 60°C (32 bis 140°F)
Sondebetrieb: 0 bis 93°C (32 bis 200°F)
Elektronikbetrieb: 0 bis 93°C (32 bis 200°F)
Lagerung: 0 bis 93°C (32 bis 200°F)
1 von 18 bis 28°C (64,4 bis 82,4°F), außerhalb dieses Bereichs 0,2% pro °C (0,11% pro °F) innerhalb des Temperaturkompensationsbereich addieren
2 von 20 bis 26°C (68 bis 78,8°F), außerhalb dieses Bereichs 0,5% pro °C
(0,28% pro °F) innerhalb des Temperaturkompensationsbereichs addieren. Unsicherheit wächst bei vertikaler Strömung nach unten bei Geschwindigkeiten von weniger als 0,25 m/s (50 ft/min). Richtungsempfindlichkeit von Modell 8475 beträgt +5%/-20% des
Meßwerts +0/-0,05 m/s (+0/-10 ft/min) über 270° Winkel unabhängig von der
Strömungsrichtung.
3 Normalabweichung auf Basis von Einminutendurchschnitt von 0,5 bis 5,0 m/s (100 bis
1000 ft/min).
4 Für 63% des Schlußwertes, geprüft bei 7,5 m/s (1000 ft/min).
5
6
Für 63% des Schlußwertes, geprüft bei 2,5 m/s (500 ft/min).
Eingabespannung muß innerhalb der Spezifikationen gehalten werden.
Kalibrierung erfolgt mit horizontal liegendem Fühler in horizontalem
Luftstrom.
24
Especificaciones
Modelos 8455, 8465, 8475
8455
Exactitud ........................... ±2.0% de la lectura 1
±0.5% de la escala completa del margen seleccionado
8465
±2.0% de la lectura 1
±0.5% del margen de escala completa seleccionado
8475
±3.0% de la lectura 2
±1.0% del margen de escala completa seleccionado
Repetibilidad .................... <±1.0% de la lectura 3
<±1.0% de la lectura 3
NC
Tiempo de respuesta al flujo ...................................
0.2 seg 4 0.2 seg 4 5 seg 5
Especificaciones comunes de todos los modelos
Márgenes de velocidad seleccionables en la instalación
Modelo 8455/8465 ................... 0.125 m/s to 1.0, 1.25, 1.50, 2.0, 2.5, 3.0, 4.0, 5.0, 7.5,
10.0, 12.5, 15.0, 20.0, 25.0, 30.0, 40.0, 50.0 m/s
(25 pies/min to 200, 250, 300, 400, 500, 750, 1000,
1250, 1500, 2000, 2500, 3000, 4000, 5000, 7500,
10000 pies/min)
Modelo 8475 ............................ 0.05 m/s a 0.5, 0.75, 1.00, 1.25, 1.50, 2.0, 2.5 m/s
(10 pies/min a 100, 125, 150, 200, 250, 300, 400,
500 pies/min)
Resolución mínima ................. 0.07% de escala completa seleccionada
Alimentación de entrada ........ 11-30 VCC ó 18-28 VCA, 350 mA máx 6
Impedancia de salida .............. Modo de voltaje: menos de 1 ohmio, 20 mA máx. de corriente de la fuente
Resistencia de salida ............. Modo de corriente: 500 ohmios de resistencia de carga máxima
Señal de salida
(seleccionable en la
instalación) ............................ 0-5V, 0-10V, 1-5V, 2-10V, 0-20 mA, 4-20 mA
Constante de tiempo de
salida (seleccionable en
la instalación) ........................ 0.05 a 10 segundos.
Longitud de la sonda .............. 7.5 cm, 15 cm, 21.5 cm or 30 cm (3 pulg., 6 pulg.,
9 pulg. ó 12 pulg.)
Temperatura ............................ Margen de compensación: 0 a 60°C (32 a 140°F)
Operación del sensor: 0 a 93°C (32 a 200°F)
Operación de los
componentes:
Almacenaje:
0 a 93°C (32 a 200°F)
0 a 93°C (32 a 200°F)
1
de 18 a 28°C (64.4 a 82.4°F), fuera de este margen agregue 0.2% por °C
(0.11% por °F), dentro del margen de compensación de temperatura.
2
de 20 a 26°C (68 a 78.8°F), fuera de este margen agregue 0.5% por °C
(0.28% por °F), dentro del margen de compensación de temperatura. La incertidumbre aumenta en un flujo vertical hacia abajo, a velocidades de menos de
0.25 m/s (50 pies/min). La sensibilidad direccional del modelo 8475 es de
+5%/-20% de la lectura +0/-0.05 m/s (+0/-10 pies/min) cubriendo un ángulo de 270° independientemente de la dirección del flujo.
25
3 Desviación estándar basada en un promedio de un minuto de 0.5 a 5.0 m/s (100 a
1000 pies/min).
4 Para 63% del valor final, probado a 7.5 m/s (1000 pies/min).
5
6
Para 63% del valor final, probado a 2.5 m/s (500 pies/min).
El voltaje de entrada debe mantenerse dentro de las especificaciones del transductor. La calibración ocurre con el sensor orientado horizontalmente en un flujo de aire horizontal.
26
TSI Incorporated – Visit our website www.tsi.com
for more information.
USA
UK
Tel: +1 800 680 1220
Tel: +44 149 4 459200
France Tel: +33 1 41 19 21 99
India
China
Singapore
Tel:
Tel:
Tel:
+91 80 67877200
+86 10 8219 7688
+65 6595 6388
Germany Tel: +49 241 523030
P/N 1980239 Rev. K ©2022 TSI Incorporated Printed in U.S.A.
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 1 Operation and Service Manual
- 2 Registration
- 4 Warranty
- 12 Introduction
- 14 Parts Identification
- 16 Mounting the Transducer Electronics Enclosure
- 16 Mounting the Transducer Probe
- 18 Wiring the Transducer
- 20 Setting Up the Transducer
- 24 More Detail on the Time Constant
- 26 More Detail on Adjusting Output Signal at Zero Velocity
- 28 Converting the Output Signal
- 30 Troubleshooting
- 32 Cleaning the SensorDust and dirt may build up on
- 32 Recalibration
- 32 Specifications