Metabo MA-MS 25 Garden tool Istruzioni per l'uso

Add to My manuals
132 Pages

advertisement

Metabo MA-MS 25 Garden tool Istruzioni per l'uso | Manualzz

MA-MS 25

de Originalbetriebsanleitung 4

en Original instructions 12

fr

Notice originale 19

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 27

it Istruzioni originali 35

es

Manual original 43

pt Manual de instruções original 51

sv Bruksanvisning i original 59

fi Alkuperäiset ohjeet 66

no

Original bruksanvisning 73

da Original brugsanvisning 80

pl

Instrukcja oryginalna 87

el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 95

hu

Eredeti használati utasítás 104

ru Оригинальное руководство по эксплуатации 112

uk Оригінальна інструкція з експлуатації 121

www.metabo.com

1

2 3 4 5 6

7 8 9 10 11 12

A

2

9

8

(8) 13 14 a b

15 (9) 16 17 18

B C

19 20

16.

L max

L v

K

K

T

K

A

K

S

V

Oel m a h1

/k h a h2

/k h

L pA

/k pA

L

WA

/K

WA

L

WA(M)

*7)

L

WA(G)

*8) cm (in) cm (in) m/s (ft/min)

-

mm (in) ml kg (lbs) m/s

2 m/s

2 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)

MA 36-18 LTX BL Q & MA-MS 25

*1) Serial Number 01725.. & 01727..

_______________________________________

MA-MS 25

Serial Number 01727..

25 (10“)

24 (9

7

/

16

)

16 (3150) / 18 (3543)

3/8" LP

39

1,3 (0.05)

120

1,7 (3.7)

3,22 / 1,5

2,61 / 1,5

92,6 / 3

104,79 / 1,29

107

108

*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU

*3) EN 62841-1:2015, EN ISO 11680-1:2011 (partly), EN ISO 11680-1:2021 (partly),

EN ISO 12100:2010, EN IEC 63000:2018

*4) MD-345

*5) SGS Fimko Ltd, Takomotie 8 FI-00380 Helsinki, Finland, Notified Body No. 0598

2022-07-06, Bernd Fleischmann

Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)

*6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

3

4

de

DEUTSCH

Originalbetriebsanleitung

1. Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese

Hochentaster, identifiziert durch Type und

Seriennummer in Verbindung mit dem Akku-

Multifunktionsantrieb MA-36-18 LTX BL Q *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3), Prüfbericht *4),

Ausstellende Prüfstelle *5), Technische Unterlagen bei *6).

2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang V.

Gemessener Schallleistungspegel *7), garantierter

Schallleistungspegel *8), - siehe Seite 3.

2. Bestimmungsgemäße

Verwendung

Der Hochentaster-Aufsatz ist in Kombination mit dem Akku-Multifunktionsantrieb MA 36-18 LTX

Durchmesser: 20 cm (3/4“), quer zur Faser bestimmt.

Es darf ausschließlich Holz bearbeitet werden.

Keine Baumfällarbeiten durchführen. Kein

Wurzelwerk sägen, nicht bodennah arbeiten. Keine gefährliche Stoffe bearbeiten.

Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen

Schneidgarnituren (Führungsschiene und

Werkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen.

Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

Dieser Hochentaster-Aufsatz ist bestimmt zum

Anbringen an einem original Metabo Akku-

Multifunktionsantrieb mit der Bezeichnung MA 36-

18 LTX BL Q.

Nur mit angebrachtem Akku-Multifunktionsantrieb verwenden. Die Betriebsanleitung des Akku-

Multifunktionsantriebs muss beachtet werden.

Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen

Gebrauch haftet allein der Benutzer.

Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

3. Allgemeine

Sicherheitshinweise

Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres

Elektrowerkzeugs!

WARNUNG – Zur Verringerung eines

Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

WARNUNG – Lesen Sie alle

Sicherheitshinweise, Anweisungen,

Bebilderungen und technischen Daten, mit

Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen

Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und

Anweisungen für die Zukunft auf.

Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

Restrisiken: Auch bei bestimmungsgemäßer

Verwendung können beim Arbeiten mit dem Gerät

Sicherheitshinweise und Anweisungen.

Mögliche Gefährdungen:

- Eine längere Exposition gegenüber Vibrationen kann insbesondere bei Personen mit

Durchblutungsstörungen zu Verletzungen und neurovaskulären Störungen (auch „Raynaud-

Syndrom“ oder „weißer Finger“ genannt) führen.

Die Symptome können Hände, Handgelenke und

Finger betreffen und äußern sich in

Sensibilitätsverlust, Mattheit, Juckreiz,

Schmerzen und Verfärbungen oder strukturellen

Veränderungen der Haut. Diese Effekte können durch niedrige Umgebungstemperaturen und/ oder durch zu festes Greifen der Handgriffe verstärkt werden. Bei Auftreten der Symptome muss die Nutzungsdauer der Maschine verkürzt und ein Arzt aufgesucht werden.

4. Spezielle Sicherheitshinweise

4.1 Sicherheitshinweise für Hochentaster a) Halten Sie bei laufender Säge alle

Vergewissern Sie sich vor dem Starten der

Säge, dass die Sägekette nichts berührt.

Beim führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der

Sägekette erfasst werden.

c) Halten Sie die Maschine nur an den isolierten

Griffflächen, da die Sägekette verborgene

Stromleitungen treffen kann.

Der Kontakt der

Sägekette mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

d) Tragen Sie Augenschutz. Weitere

Beine und Füße wird empfohlen.

Passende

Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges

Berühren der Sägekette.

e) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht auf einem Baum, einer Leiter, von einem Dach oder einer instabilen Standfläche. Bei Betrieb in einer

solchen Weise besteht ernsthafte

Verletzungsgefahr.

f) Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die Maschine nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen.

können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum

Verlust der Kontrolle über die Maschine führen.

Auf Hindernisse im Arbeitsbereich achten,

Stolpergefahr. g) Rechnen Sie beim Schneiden eines unter

Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert.

Wenn die Spannung in den

Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast den

Benutzer treffen und/oder die Maschine der

Kontrolle entreißen.

h) Seien Sie besonders vorsichtig beim

Das dünne Material kann sich in der Sägekette

Gleichgewicht bringen.

i) Tragen Sie die Maschine an beiden Griffen im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von

Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder

Aufbewahrung der Maschine stets die

Schutzabdeckung aufziehen.

Sorgfältiger

Umgang mit der Maschine verringert die

Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen

Berührung mit der laufenden Sägekette.

j) Befolgen Sie Anweisungen für die

Schmierung, die Kettenspannung und das

Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte

Kette kann entweder reißen oder das

Rückschlagrisiko erhöhen.

k) Nur Holz sägen. Die Maschine nicht für

Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die Maschine nicht zum Sägen von Metall, Plastik, Mauerwerk oder

Baumaterialien, die nicht aus Holz sind.

Die

Verwendung der Maschine für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.

m) Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie befreien, lagern oder Wartungsarbeiten durchführen. Vergewissern Sie sich, dass der

Schalter ausgeschaltet und der Akku entfernt ist.

Ein unerwarteter Betrieb der Maschine beim während Wartungsarbeiten kann zu ernsthaften

Verletzungen führen.

4.2 Ursachen und Vermeidung eines

Rückschlags

Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der

Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im

Schnitt festklemmt.

Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die

Führungsschiene nach oben und in Richtung des

Benutzers geschlagen wird.

c)

Sägeketten zu Rückschlag führen.

4.3 Weitere Sicherheitshinweise: bevor Sie es sägen.

Abbremszeit deutlich verlängert.

Sicherheitsschuhe, Schutzhelm,

Schutzhandschuhe, enganliegende

DEUTSCH

de

Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene rasch in

Benutzerrichtung zurückstoßen.

Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Als Benutzer einer Maschine sollten Sie verschiedene

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Maschine. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden: a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,

Maschine umschließen. Bringen Sie Ihren

Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können.

Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, b) Vermeiden Sie eine abnormale

Körperhaltung.

Dadurch wird eine bessere

Kontrolle der Maschine in unerwarteten Situationen ermöglicht.

Verwenden Sie stets vom Hersteller

. Falsche Ersatzschienen und d) Halten Sie sich an die Anweisungen des

Herstellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette.

Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.

Gefährliche Zugkraft:

Wenn die Maschine nicht mit ihrem

Anschlag gegen das zu sägende Holz angesetzt wird und - beim Sägen an der unteren Kante der Führungsschiene - die Führungsschiene sich verklemmt, oder wenn man mit der Sägekette auf einen harten

Gegenstand im Holz trifft, kann die Maschine nach vorne gezogen werden. Deshalb, wenn irgend möglich, die Maschine mit dem Anschlag an das

Holz ansetzen.

Drähte oder lose Teile und entfernen Sie diese

Die Maschine besitzt einen Schnellstopp. Die

Maschine reparieren lassen, wenn sich die anderen Stößen ausgesetzt war: Die Maschine gründlich untersuchen, um Schäden oder andere

Defekte festzustellen.

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher

Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste

5

de

6

DEUTSCH

Schutzkleidung und Gehörschutz, verringert das

Risiko von Verletzungen.

Mindestens 15 m Abstand zu unbeteiligten

Personen einhalten.

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein

Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

Medikamenten stehen. Ein Moment der

Unachtsamkeit beim Gebrauch des

Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften

Verletzungen führen.

Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und

Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und

Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.

Verwenden Sie die Maschine nicht bei schlechtem Wetter, besonders nicht bei

Blitz getroffen zu werden.

Maschine ausschalten, Akkupack(s) entnehmen.

Sicherstellen, dass alle beweglichen Teile zum

Stillstand gekommen sind:

- wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen;

- bevor Sie Blockierungen beseitigen;

- bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder

Arbeiten an ihr durchführen;

- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde oder wenn die Maschine Fallen gelassen wurde. Überprüfen

Sie die Maschine auf Schäden und führen Sie

Reparaturen durch, bevor Sie die Maschine wieder in Betrieb nehmen.

- wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich stark zu vibrieren.

Wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich stark zu vibrieren ist eine sofortige Überprüfung erforderlich:

- beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;

- sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und

Schrauben fest angezogen sind.

Bei einem Unfall oder einer Betriebsstörung sofort die Maschine ausschalten und die Akkupacks entnehmen.

schlaffe Sägekette kann abspringen und schwere oder sogar tödliche Verletzungen verursachen.

Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden: Vor jedem Überprüfen der Kettenspannung, vor dem

Nachspannen der Sägekette, zum Kettenwechsel, zur Beseitigung von Störungen und vor jedem

Arbeitsplatzwechsel: Akkupacks entnehmen!

Akkupacks aus der Maschine entnehmen. Warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor irgendeine Einstellung,

Umrüstung, Wartung, Reinigung vorgenommen wird oder die Maschine aufbewahrt wird.

Weitere Sicherheitshinweise in der

Betriebsanleitung des Akku-Multifunktionsantriebs müssen beachtet werden.

Staubbelastung reduzieren:

WARNUNG - Einige Stäube, die durch

Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere

Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige

- Blei aus bleihaltigem Anstrich,

- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement

- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem

Holz.

nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche

Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren

Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische

Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie

Staub nicht in den Körper gelangen.

Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,

Anwendungsfall und Einsatzort geltenden

Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.

Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).

Erfassen Sie die entstehenden Partikel am

Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im

Umfeld.

Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.

Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.

Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:

- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der

Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten

Staub richten, einsetzen,

- den Arbeitsplatz gut lüften und durch Saugen auf.

- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.

4.4 Symbole

Augenschutz tragen. Weggeschleuderte

Teile können in Ihre Augen eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Tragen

Sie immer eine Schutzbrille, möglichst mit

Seitenschutz. Und, falls notwendig zusätzlich einen

Gesichtsschutz (Visier).

Kapselgehörschutz). Einwirkung hoher

Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.

Kopfschutz tragen.

Handschuhe tragen.

Rutschfesten Fußschutz tragen.

Die Betriebsanleitung lesen und alle Warn- und Sicherheitshinweise beachten.

WARNUNG – Allgemeine Gefahren!

zu Stromleitungen.

Verringern Sie die Gefahr eines tödlichen niemals in der Nähe von elektrischen

Leitungen benutzen. Die Berührung von kann zu schweren Verletzungen oder tödlichem

Stromschlag führen.

WARNUNG! Ungewolltes Anlaufen kann schwere Verletzungen verursachen. Vor ausschalten, Akkupacks entnehmen.

Schützen Sie Ihr Gerät vor Nässe. Nicht dem

Regen aussetzen. Nicht bei Regen oder an nassen Bäumen benutzen.

5. Überblick

Siehe Seite 2.

1 Stange

2 Kombischlüssel (mit Clip zum Befestigen am

Stange)

3 Stellschraube (Ölfördermenge)

4 Verschlusskappe (Kettenschmieröl)

5 durchscheinender Öltank

6 Schmierloch

7 Sägekettenschutz

8 Führungsschiene (Sägeschiene)

9 Sägekette

10 Anschlag

11 Mutter

12 Kettenradabdeckung

13 Langloch der Führungsschiene

14 Bohrung

15 Öleintrittsbohrung der Führungsschiene

16 Ölkanal

17 Gewindebolzen

18 Spannschraube (Kettenspannung)

19 Kettenspannstift

20 Kettenrad

6. Inbetriebnahme

6.1 Führungsschiene und Sägekette anbringen, Kettenspannung einstellen

Siehe Abbildung, Seite 3.

DEUTSCH

de

WARNUNG! Akkupacks entnehmen.

Ungewolltes Anlaufen kann schwere

Verletzungen verursachen. Die Maschine muss stillstehen.

Schutzhandschuhe tragen.

1. Die Mutter (11) abschrauben und die

Kettenradabdeckung (12) abnehmen.

2. Die Sägekette (9) auf die Führungsschiene (8)

auflegen:

Siehe Seite 3, Abb. A:

Die Schneidkanten der Sägeketten-Schneider

(b) müssen in Umlaufrichtung zeigen. Symbol auf der Maschine beachten.

Siehe Seite 3, Abb. B:

Die Führungsschiene (8) mit ihrem vorderen

Ende nach oben halten und die Sägekette (9) so

auflegen, dass die Zähne (a) des

Umlenksternes der Führungsschiene in die

Kettenglieder eingreifen und die Ketten-

Treibglieder in der Führungsschienennut sitzen.

3. Dann die Sägekette (9) um das Kettenrad (20) legen und die Führungsschiene mit ihrem

Langloch (13) auf den Gewindebolzen (17) aufsetzen.

Ggf. die Spannschraube (18) so verdrehen, dass der Kettenspannstift (19) in die Bohrung

(14) der Führungsschiene eingreift.

4. Die Kettenradabdeckung (12) wieder aufsetzen und die Mutter (11) aufschrauben, aber

noch

nicht festziehen .

5. Die Spannschraube (18)

im Uhrzeigersinn

drehen, bis die Sägekette an der unteren Kante

der Führungsschiene nicht mehr durchhängt.

Dabei das vordere Ende der Führungsschiene anheben.

6.

Siehe Seite 3, Abb. C: Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie an der Führungsschiene anliegt, und sich in der Mitte der

Führungsschiene 2 bis 3 mm von der

Führungsschienen-Oberkante anheben lässt, sich noch leicht von Hand verschieben lässt, ohne zu klemmen.

7. Nach dem Spannen der Sägekette das vordere

Führungsschienenende anheben und die Mutter

(11) fest anziehen.

6.2 Kettenschmieröl

Die Maschine wird ab Werk ohne Ölfüllung geliefert. Vor der Inbetriebnahme der Maschine gefüllt werden.

Nur original Metabo Kettenschmieröl verwenden. Auf keinen Fall Altöl verwenden!

Zum Einfüllen des Öles die Verschlusskappe (4) abschrauben. Achten Sie beim Einfüllen des Öles

darauf, dass kein Schmutz in den Ölbehälter gerät.

Der Ölstand lässt sich am durchscheinenden

Öltank (5) erkennen.

Mit der Stellschraube (3) kann man die

Ölfördermenge verändern. Zum Sägen von hartem,

trockenem Holz und beim Arbeiten über die ganze nutzbare Länge des Schwertes die Schraube entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Zum Sägen von weichem und nassem Holz (oder wenn nur ein

7

de

DEUTSCH

Teil des Schwertes im Eingriff ist) kann die

Ölfördermenge durch Drehen der Schraube im

Uhrzeigersinn entsprechend reduziert werden.

Mit einer Füllung des Ölbehälters kann man, je nach

12 bis 20 Minuten lang mit der Maschine arbeiten.

6.3 Am Akku-Multifunktionsantrieb anbringen

Wie in der Betriebsanleitung des Akku-

Multifunktionsantriebs beschrieben anbringen.

WARNUNG! Es dürfen maximal 2

Verlängerungsstangen zwischen Akku-

Die Maschine besitzt einen Schnellstopp. Die

Maschine reparieren lassen, wenn sich die

Abbremszeit deutlich verlängert.

7.2 Das Arbeiten mit der Maschine

Vor jedem Arbeitsbeginn die Maschine auf einwandfreies Funktionieren prüfen.

Besonders wichtig sind:

- richtig montierte Führungsschiene und Kette

- richtige Spannung der Sägekette,

- Funktionieren der Kettenschmierung

- Nicht mit stumpfer oder verschlissener Sägekette arbeiten.

- Überprüfen, dass das Gerät korrekt am Akku-

Multifunktionsantrieb angebracht ist.

- Nur eine unbeschädigte und vollständige

Maschine in Betrieb nehmen.

Es besteht die Gefahr von herabfallenden

Verlängerungsstangen auf die selbe Art und Weise anbringen.

6.4 Akkupack beachten.

6.5 Neue Sägekette einlaufen lassen

Die neue Sägekette vor dem Sägen 2-3 Minuten lang einlaufen lassen.

in Kapitel 6.3 angegeben) überprüfen und, falls erforderlich, die Sägekette nachspannen.

6.6 Kettenschmierung überprüfen

Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten!

Rechtzeitig nachfüllen.

Bei trocken laufender Sägekette werden die

Führungsschiene und die Sägekette innerhalb kurzer Zeit unbrauchbar. Deshalb vor jedem

Arbeitsbeginn den Ölstand im Ölbehälter

überprüfen.

Zur Überprüfung der Kettenschmierung hält man die Maschine mit der Führungsschiene (bei umlaufender Sägekette) - in einem

Sicherheitsabstand von etwa 20 cm - über einen hellen Grund (z.B. eine ausgebreitete Zeitung).

Wenn sich auf dem hellen Grund eine mit der Zeit kräftiger werdende Ölspur abzeichnet, arbeitet die

Kettenschmierung einwandfrei.

7. Benutzung

Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung, legen Sie Ruhepausen ein und Wechseln Sie die

Arbeitspositionen.

Üben Sie alle Arbeitstechniken. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.

Grundsätzliche Arbeitsweise, Durchsägen von

Ästen und Zweigen

Wählen sie ihren Standort so, dass sie nicht vom herabfallenden Ast getroffen werden.

Halten Sie die Maschine so schräg, dass der Winkel

zwischen Stange (1) und Boden maximal 60°

beträgt.

Beginnen Sie mit dem Sägen an untenliegenden

Ästen, damit darüberliegende Äste Platz zum

Herabfallen haben.

Lange Äste in mehreren Schritten absägen.

Um ein Abreißen der Rinde zu vermeiden: Führen sie den letzten Schnitt erst aus, wenn Sie den Ast zum größten Teil abgesägt haben, und so das

Gewicht verringert ist.

Die Maschine nur bei umlaufender Sägekette aus dem Holz ziehen.

Nicht bodennah arbeiten. Die Führungsschiene weil die Sägekette sonst schnell stumpf wird.

8 ein- und ausschalten

Vor der Benutzung prüfen, dass das Gerät korrekt am Akku-Multifunktionsantrieb angebracht ist (Betriebsanleitung des Akku-

Multifunktionsantriebs beachten).

Den Schultergurt benutzen. Der Bedienende muss einen sicheren Stand haben und die

Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen gut festhalten. Die Führungsschiene darf beim

Einschalten keinen Gegenstand berühren.

Wie in der Betriebsanleitung des Akku-

Multifunktionsantriebs beschrieben ein- und ausschalten.

1.

10

Die

Maschine mit dem Anschlag (10) gegen das

Holz ansetzen. Die Kette darf das Holz beim

Einschalten nicht berühren. Die Maschine einschalten und erst dann mit dem Sägen beginnen, indem Sie die Säge nach unten

Säge ist ausreichend. Gegen Ende des

Schnittes die Säge entlasten, stellen Sie sich auf das Gewicht der Säge ein, das sie abfangen

müssen, wenn die Säge den Ast durchgesägt hat.

2. Um im Moment des „Durchsägens“ die volle

Kontrolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts die wirkende Gewichtskraft der Säge reduzieren, ohne den festen Griff an den

Handgriffen der Maschine zu lösen.

3. Nach Fertigstellung des Schnitts den Motor ausschalten, den Stillstand der Sägekette abwarten, bevor man die Maschine dort entfernt.

Die Maschine immer ausschalten, bevor man von Ast zu Ast wechselt.

Niemals versuchen eine eingeklemmte Säge mit laufendem Motor freizubekommen. Motor vom Boden erreichbar, dann halten Sie die Säge fest und heben sie den Ast an. Sollte die Säge

Die Säge nicht als Hebel verwenden.

Nachspannen der Sägekette

Beim Arbeiten mit der Maschine dehnt sich die

Sägekette - infolge der Erwärmung - aus. Sie hängt dann durch und kann aus der Führungsschienennut herausspringen.

Kettenspannung (wie in Kapitel 6.3 angegeben)

überprüfen und, falls erforderlich, die Sägekette

nachspannen.

Wenn die Sägekette im heißen Zustand nachgespannt wird, muss sie nach Beendigung der

Sägearbeit unbedingt entspannt werden, weil sonst beim Abkühlen eine hohe Schrumpfspannung entstehen kann.

Ungenügende Kettenschmierung

Wenn der Ölbehälter nach einer Betriebszeit der

Maschine von etwa 3 - 5 Minuten noch fast voll sein

sollte, kann es sein, dass der Ölkanal (16) der

Maschine oder die Öleintrittsbohrung (15) der

Führungsschiene verstopft sind, die dann gereinigt

werden müssen.

8. Transportieren

Akkupacks entnehmen, Maschine zum Stillstand

kommen lassen. Schutzabdeckung (7) auf die

Führungsschiene (8) schieben.

Die Maschine während des Transportes sichern, vermeiden.

9. Reinigen

Akkupacks entnehmen, Maschine zum Stillstand kommen lassen. Nach jedem Einsatz reinigen:

10. Aufbewahrung

Akkupacks entnehmen, Maschine zum Stillstand

kommen lassen. Schutzabdeckung (7) auf die

Führungsschiene (8) schieben.

DEUTSCH

de

Die Maschine vor dem Aufbewahren reinigen und eine Wartung durchführen.

An einem sicheren, trockenen Ort, außerhalb der

Reichweite von Kindern aufbewahren.

11. Wartung

WARNUNG! Akkupacks entnehmen.

Ungewolltes Anlaufen kann schwere

Verletzungen verursachen. Die Maschine muss stillstehen. Schutzhandschuhe tragen.

Pflegen Sie Maschine und Zubehör mit Sorgfalt.

Kontrollieren Sie täglich, vor dem Gebrauch, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des

Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des

Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten

Elektrowerkzeugen.

Sägekette

Das Arbeiten mit einer stumpfen Sägekette führt zum vorzeitigen Verschleiß der Sägekette, des

Kettenrades und der Führungsschiene. Es kann auch einen Bruch der Sägekette zur Folge haben.

Es ist deshalb wichtig, dass die Sägekette rechtzeitig geschärft wird.

Das Schärfen sollte durch eine Fachwerkstatt vorgenommen werden.

Die Sägeketten-Schneider haben folgende Winkel:

Schneidwinkel = 55°, Schärfwinkel= 30°. Zum

Schärfen der Sägekette wird eine 4,0-mm-

4,0 mm

55°

30°

0,65 mm

Ersetzen Sie die Sägekette wenn:

- die Länge der Schneiden weniger als 5 mm beträgt.

- zwischen den Antriebsgliedern und den Nieten zu

- die Schnittgeschwindigkeit langsam ist.

- selbst nach mehrfachem Schärfen der Sägekette erzielt werden kann.

Sägeketten als Ersatz siehe Kapitel Zubehör.

Führungsschiene

Durch die Schmierlöcher (6) für den Umlenkstern am vorderen Führungsschienenende muss

gelegentlich (mit einer Fettpresse, nicht im

Lieferumfang) etwas Kugellagerfett eingeführt werden.

An seiner unteren Kante ist die Führungsschiene einem besonders starken Verschleiß ausgesetzt.

Um eine einseitige Abnutzung der

Führungsschiene zu vermeiden, sollte sie, jeweils 9

de

DEUTSCH wenn die Sägekette geschärft wird, gewendet werden. Bei Bedarf: Entgraten Sie die Kanten und feilen Sie die Kanten mit einer Flachfeile eben.

Bei dieser Gelegenheit auch die Nut und die reinigen.

Ersetzen Sie die Führungsschiene, wenn

- die Nut nicht mit der Höhe der Antriebsglieder (die niemals die Unterseite berühren dürfen)

übereinstimmt

- wenn die Innenseite der Führungsschiene abgenutzt ist und sich die Sägekette deswegen zu einer Seite neigt.

Wenn die Führungsschiene ersetzt wird, muss auch

D Sägekette (als Ersatz) Best.-Nr.:628497000

E Führungsschiene (als Ersatz), Best.-Nr.:

628496000

Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.

14. Reparatur

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!

Es dürfen nur original Metabo-Ersatzteile verwendet werden.

Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-

Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.

Kettenrad

Wenn das Kettenrad (20) größere

15. Umweltschutz

Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling

10

Siehe Kapitel Reparatur.

Schmieren

Alle 40 Betriebsstunden Fett durch den Fettnippel am Getriebegehäuse mit einer Fettpresse nachfüllen:

12 g Hochtemperatur-Verbundlithiumfett

12. Probleme und Störungen

f

Beim Anbringen am Akku-

Multifunktionsantrieb lassen sich die

Stangenenden nicht ineinanderschieben.

- Die Betriebsanleitung des Akku-

Multifunktionsantrieb beachten.

Gerät schaltet beim Sägen ab.

- Sägekette (9) zu stark gespannt? Siehe Kapitel

6.1.

- Zu starker Druck beim Sägen ausgeübt? Siehe

- Führungsschiene defekt? (verbogen,

beschädigt...)?

- Sägespäne unter der Kettenradabdeckung (12)

führen zu einer Blockade? Reinigen.

Es wird kein Kettenschmieröl zugeführt.

- Ölbehälter leer? Siehe Kapitel 6.2.

- Ölkanal (16) oder Öleintrittsbohrung (15)

verschmutzt? Siehe Kapitel 7.

- Stellschraube (3) für die Ölfördermenge falsch

eingestellt? Siehe Kapitel 6.2.

13. Zubehör

Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-

(Cordless Alliance System) Akkupacks und

Zubehör.

Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser und Kenndaten erfüllt.

A Akku-Multifunktionsantrieb MA 36-18 LTX

BL Q, Best.-Nr: 601725850

B Schaftverlängerung Best.-Nr.: 628498000

C Bio-Kettensägenhaftöl Best.-Nr.: 628441000 f

Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte

Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!

Akkupacks nicht ins Wasser werfen.

Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).

16. Technische Daten

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.

Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.

Messwerte ermittelt mit Akku-Multifunktionsantrieb

MA 36-18 LTX BL.

L

L max

= Führungsschienenlänge

= nutzbare Schnittlänge

= Kettengeschwindigkeit im Leerlauf

= Sägekette, Teilung v

K

K

K

K

T

A

S

Oel

= Sägekette, Anzahl der Treibglieder

= Sägekette, Treibgliedstärke

V = Ölbehältervolumen m = Gewicht (ohne Akku-

Multifunktionsantrieb, Akkupack, Öl,

Führungsschiene, Sägekette,

Schultergurt)

Messwerte ermittelt gemäß EN 62841 + EN ISO

11680-1.

Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:

-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei

Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C

Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden:

0 °C bis 40 °C.

Gleichstrom

Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

Emissionswerte

Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den

Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des

Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur

Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte

Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.

Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier a h,1

= Schwingungsemissionswert (vorderer

Handgriff) a h,2

K

L

K h

= Unsicherheit (Schwingung)

Typische A-bewertete Schallpegel:

L

L pA

WA pA

L

, K

WA(M)

WA(G)

=Schalldruckpegel

=Schallleistungspegel

WA

= Unsicherheit

2000/14/EG

= garantierter Schallleistungspegel gemäß

2000/14/EG

Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)

überschreiten.

Gehörschutz tragen!

DEUTSCH

de

11

en

ENGLISH

Original instructions

12

1. Declaration of Conformity

We declare and accept sole responsibility for ensuring: these pole pruner identified by their type and serial number in connection with the cordless multifunction drive MA-36-18 LTX BL Q *1) conform to all relevant provisions of the directives *2) and standards *3), testreport *4), issuing test office *4),

*5), technical documents at *6).

2000/14/EC: Conformity assessment procedures in accordance with Annex V.

sound power level *8), - see page 3.

For UK only:

We as manufacturer and authorized person to hereby declare under sole responsibility that these pole pruner, identified by type and serial number *1)

UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/1597, S.I.

2001/1701, S.I: 2012/3032 and Designated

1:2011 (partly), EN ISO 11680-1:2021 (partly),

EN ISO 12100:2010, EN IEC 63000:2018.

S.I. 2008/1597: UK-Type Examination: No. MCA

2680; Approved Body acc. to Appendix IX: ID-No.

0120; SGS United Kingdom Limited, Unit 12A &

12B, Bowburn South Ind Est Durham, DH6 5AD

United Kingdom (GB)

2. Specified Conditions of Use

The pole pruner attachment, in combination with the cordless multifunction drive MA 36-18 LTX BL Q, is designed for sawing through branches (max. diameter: 20 cm (3/4“), across the grain.

It must be used only for machining wood. Do not use it to fell trees. Do not cut roots, do not work close to the ground. Do not machine any hazardous materials.

Use only the recommended cutting sets (guide rail and sawing chain). The use of other tools can lead to serious injuries.

atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

This pole pruner attachment is intended for attachment to an original Metabo cordless multifunction drive with the designation MA 36-18

LTX BL Q.

Use only with the cordless multifunction drive in multidrive must be observed.

National regulations may restrict the use of the device.

The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.

Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.

3. General Safety Information

For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!

WARNING – Read the operating instructions to reduce the risk of injury.

WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

reference.

Always include these documents when passing on your power tool.

Residual risks: Even when the device is used as intended, there could be residual risks. Observe all safety warnings and instructions.

- Prolonged exposure to vibrations can cause injuries and neurovascular disorders (also called especially to people suffering from circulation disorders. The symptoms can regard the hands, sensitivity, torpor, itching, pain and discolouring of or structural changes to the skin. These effects and/or by gripping the hand grips excessively tightly. If the symptoms occur, the length of time

4. Special safety instructions

4.1 Safety instructions for pole pruners a) Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything.

A moment of inattention while operating may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.

c) Hold the machine by the insulated gripping contact hidden wiring.

Saw chains contacting a

"live" wire may make exposed metal parts of the chain saw "live'" and could give the operator an electric shock.

d) Wear eye protection. Further protective equipment for hearing, head, hands, legs and feet is recommended.

Adequate protective equipment will reduce personal injury from flying debris or accidental contact with the saw chain.

e) Do not operate the machine in a tree, on a ladder, from a rooftop, or any unstable support.

Operation of a chain saw in this manner could result in serious personal injury.

f) Always keep proper footing and operate the and level surface.

Slippery or unstable surfaces may cause a loss of balance or control of the machine.

Pay attention to obstacles in the working area - danger of tripping. g) When cutting a limb that is under tension, be alert for spring back.

When the tension in the wood fibres is released, the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the machine out of control.

h) Use extreme caution when cutting brush and chain and be whipped toward you or pull you off balance.

i) Carry the machine by the two handles with the machine switched off and the saw chain away from your body. When transporting or storing the machine, always fit the guide bar cover.

Proper handling of the machine will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.

j) Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing the bar and chain.

Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.

k) Cut wood only. Do not use the machine for purposes not intended. For example: do not use the machine for cutting metal, plastic, masonry or non-wood building materials.

Use of the machine for operations different than intended could result in a hazardous situation.

m) Follow all instructions when clearing machine. Make sure the switch is off and the battery pack is removed.

Unexpected actuation of the machine while clearing jammed material or servicing may result in serious personal injury.

4.2 Causes and operator prevention of kickback

Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.

reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator.

Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator.

control of the saw which could result in serious personal injury. As a machine user, you should take

Kickback is the result of machine misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and

ENGLISH

en

can be avoided by taking proper precautions as given below: a) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the machine handles, with both arm to allow you to resist kickback forces.

Kickback forces can be controlled by the operator, b) Avoid adverse body positions.

This enables better control of the machine in unexpected situations.

c) Only use replacement guide bars and saw chains specified by the manufacturer.

Incorrect replacement guide bars and saw chains may cause chain breakage and/or kickback. d) Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain.

Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.

4.3 Additional Safety Instructions:

Dangerous pull force: If the stop of the machine is not placed against the wood to be cut and - when cutting at the lower edge of the guide rail - the guide rail jams, or if the chainsaw meets a hard object in the wood, the chainsaw can be pulled forward For this reason, whenever possible, always place the stop of the machine against the wood.

Inspect the wood for nails, cords, wires or loose parts and remove them before sawing.

The machine is provided with a "Quick stop" function. Have the machine repaired if braking time is clearly lengthened.

If the machine has been dropped or subjected to other impacts: Inspect the machine thoroughly to check for damage or other defects.

Wear personal protective equipment and always wear safety glasses. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, protective gloves, tight-fitting protective clothing and hearing protection will reduce personal injuries.

Keep at least 15 m distance to uninvolved persons.

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

Never use the guide rail as a lever.

Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.

conditions, especially when there is a risk of lightning. This reduces the risk to be hit by lightning.

13

en

ENGLISH

Switch off the machine and remove battery pack(s).

Ensure that all moving parts have come to a standstill:

- if you leave the machine unattended;

- before clearing any blockages;

- before checking or cleaning the machine or before carrying out any work on the machine;

- if a foreign object has been hit or if the machine has been dropped. Check the machine for damage and have repairs carried out before putting the machine back into operation.

- when the machine starts to vibrate excessively.

If the machine starts to vibrate with unusual strength, an immediate check is required:

- check for damage;

- replace or repair damaged parts; tightened.

In the event of an accident or malfunction, switch off the machine immediately and remove the battery pack.

Ensure the chainsaw is correctly tensioned. A loose chainsaw can jump up and cause serious or even fatal injuries.

To prevent accidental starting: Always remove the battery packs before checking the chain tension, retightening the chain, changing the chain, eliminating faults and prior to every change of workplace.

all moving parts have come to a standstill before making any adjustments, retrofitting, maintenance, cleaning or before storing the machine.

Additional safety instructions in the operating manual for the cordless multifunction drive must be observed.

Reducing dust exposure:

WARNING - Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:

- Lead from lead-based paints,

- crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and

- arsenic and chromium from chemically treated lumber.

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals,work in a wellventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

This also applies to dust from other materials, such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.

Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).

14

Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.

Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.

Use a suitable extraction unit.

Reduce dust exposure with the following measures:

- do not direct the escaping particles and the exhaust air stream towards yourself or nearby persons or towards dust deposits,

- ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or

- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush protective gear.

4.4 Icons

Wear safety goggles. Ejected parts can penetrate your eyes and cause serious injuries. Always wear protective goggles, if possible with side protection. If necessary, wear an additional face shield (visor).

Wear hearing protection (earplugs or earmuffs). High noise levels over a hearing.

Wear head protection.

Wear gloves.

Wear non-slip foot protection.

Read the operating instructions and all warning and safety instructions.

WARNING – General hazards!

DANGER – Always keep sufficient distance to power lines.

Reduce the risk of fatal electric shock by never using the machine near electric wires.

Touching or using the machine near power lines can result in serious injuries or fatal electric shock.

WARNING! Unintentional start-up can cause serious injuries. Before cleaning or maintenance: Switch off the machine, remove the battery packs.

Protect the device from water and moisture.

Do not expose to rain. Never use in rain or on wet trees.

5. Overview

See page 2.

1 Rod

2 Combination spanner (with clip to attach to the rod)

3 Adjusting screw (oil delivery volume)

4 Sealing cap (chain lubricating oil)

5 See-through oil tank

6 Lubrication hole

7 Chainsaw guard

8 Guide rail (saw rail)

9 Sawing chain

10 Stop

11 Nut

12 Chain wheel cover

13 Guide rail slot

14 Bore

15 Guide rail oil inlet bore

16 Oil channel

17 Stud bolt

18 Clamping screw (chain tension)

19 Chain tensioning pin

20 Chain wheel

6. Initial Operation

6.1 Fitting guide rail and sawing chain, setting chain tension

See illustration on page 3.

WARNING! Remove the battery packs . injuries. The machine must be stationary.

Wear protective gloves.

1. Unscrew the nut (11) and take off the chain cover (12).

See page 3, fig. A:

The cutting edges of the sawing chain cutters (b) must point in the direction of rotation. Observe

See page 3, fig. B:

Hold up the guide rail (8) at its front end and position the sawing chain (9) such that the teeth

(a) of the deflector star of the guide rail engage

seated in the guide rail groove.

3. Then place the sawing chain (9) around the slot (13) onto the stud bolt (17).

If necessary, turn the tensioning screw (18) in engages in the hole (14) in the guide rail.

4. Refit the chain wheel cover (12) and fit the nut

(11) but do

not yet tighten .

clockwise until

the sawing chain no longer sags at the lower

edge of the guide rail. Raise the front end of the guide rail while doing this.

6.

See page 3, fig. C: The sawing chain is in the middle of the guide rail it can be lifted

2 to 3 mm from the upper edge of the guide without sticking.

7. After clamping the sawing chain, raise the front

end of the guide rail and tighten the nut (11).

ENGLISH

en

6.2 Chain lubricating oil

The machine is delivered ex works without an oil filling . Prior to initial operation of the machine, the oil reservoir must be filled with lubricating oil.

Use original Metabo chain lubricating oil only.

Never use old oil!

To fill with oil, unscrew the sealing cap (4). When filling the oil, ensure that no dirt gets into the oil

reservoir. The oil level can be checked using the

see-through oil tank (5).

The adjusting screw (3) can be used to change the oil delivery volume. For sawing hard, dry wood and

for working with the entire useful length of the cutter, turn the screw in anti-clockwise direction. For cutter is engaged), the oil delivery volume can be reduced accordingly by turning the screw in clockwise direction.

Depending on the outside temperature and set oil delivery volume, one filling of the oil reservoir is sufficient for the machine to be operated for 12 to

20.

6.3 Attach to the cordless multifunction drive

Attach as shown in the operating instructions for the cordless multifunction drive.

WARNING! A maximum of 2 extension rods may be installed between the cordless multifunction drive and the attachment.

Attach the extension rods in the same manner.

6.4 Battery pack

Read the operating instructions supplied with the cordless multifunction drive.

6.5 Allow new sawing chain to run-in

Before sawing with a new sawing chain, allow it to run in for 2-3 minutes.

After the run-in time, check the chain tension

(as specified in chapter 6.3) and retighten the

sawing chain if necessary.

6.6 Checking chain lubrication promptly.

If the sawing chain is running dry, the guide rail and sawing chain are rendered unusable within a short time. It is therefore essential to check the oil level in the reservoir every time before starting work.

with the guide rail (and sawing chain running) at a safe distance of about approx. 20 cm over a lightincreasingly large oil mark appears on the lightcoloured base, the chain lubrication is working perfectly.

15

en

ENGLISH

7. Use

16

Switching on and off

Before use, check that the device is correctly attached to the battery multifunction drive

(read operating instructions of the cordless multifunction drive).

Use the shoulder strap. The operator must keep good footing and hold the machine firmly with both hands on the handles. The guide rail must not touch any objects when the machine is switched on.

The machine is provided with a "Quick stop" function. Have the machine repaired if braking time is clearly lengthened.

7.2 Working with the machine

Before starting work, always check that the machine is in perfect working order. The following are particularly important:

- Guide rail and chain fitted correctly

- Sawing chain has the correct tension,

- Chain lubrication works

- Never work with a blunt or worn sawing chain.

- Check that the device is correctly attached to the cordless multifunction drive.

- Only use the machine when undamaged and complete.

There is the risk to be hit by falling branches.

Always keep sufficient distance to the branch you are sawing off.

Avoid abnormal postures and never cut above shoulder height.

persons are strongly advised to seek competent advise and guidance from an experienced person before operating this machine.

Basic working method, sawing through branches and twigs

10

1. Press the machine with the stop (10) against the wood. The chain must not touch the wood when

it is switched on. Switch on the machine and only then start sawing by guiding the saw is sufficient. Towards the end of the cut, take the weight off the saw. Prepare yourself for the when the saw has cut through the branch.

2. To maintain full control of the machine at the weight force of the saw without loosening your firm hold on the machine handles.

wait for the sawing chain to come to a stop before removing the machine. Always switch off branch.

Never attempt to free a jammed saw with the motor running. Switch off the motor and remove battery packs. If the branch can be reached from the ground, hold the saw firmly and lift the branch. If the saw is still stuck, seek professional help.

Do not use the saw as a lever.

Retensioning the sawing chain

When working with the machine, the sawing chain

Check the chain tension (as specified in chapter

6.3) and retighten the sawing chain if necessary.

If the sawing chain is retensioned when it is hot, at the end or work it must be slackened because

Insufficient chain lubrication

If the oil reservoir is still almost full after machine

oil channel (16) of the machine, or the oil inlet bore

(15) of the guide rail, is obstructed and has to be cleaned.

8. Transporting

Hold the machine at an angle so that the angle

between the rod (1) and ground is a maximum of

60°.

Start sawing on branches at the bottom so that the branches above have room to fall down.

Saw off long branches in several steps.

In order to avoid tearing off the bark: Do not make branch, thus reducing the weight.

Pull the machine out of the wood only with the sawing chain running.

Do not work close to the ground. The guide rail must not touch the ground because this would cause the sawing chain to become blunt very quickly.

come to a standstill. Slide the protective cover (7) onto the guide rail (8).

Secure the machine during transport to prevent oil loss, damage or injury.

9. Cleaning

Remove the battery packs, allow the machine to come to a standstill. Clean after each use: Remove contamination, wood shavings etc. (e.g. with a brush or cloth).

10. Storage

Remove the battery packs, allow the machine to

come to a standstill. Slide the protective cover (7) onto the guide rail (8).

Clean and maintain the machine before storage.

Store in a secure, dry place out of the reach of children.

11. Maintenance

WARNING! Remove the battery packs .

Unintentional start-up can cause serious injuries. The machine must be stationary. Wear protective gloves.

Carefully maintain machine tools and accessories.

Check for misalignment or binding of moving parts, affect the power tool’s operation on a daily basis. If damaged, have the power tool repaired before use.

ENGLISH

en

You should also take this opportunity to clean the

groove and the oil inlet bores (15) of the guide rail.

Replace the guide rail if

- The groove does not match the height of the underside).

- If the inside of the guide rail is worn and the sawing chain tends towards one side as a result.

If the guide rail is replaced, the sawing chain must also be replaced. For replacement guide rails, refer to the Accessories chapter.

Chain wheel

If the chain wheel (20) shows signs of greater wear

(deep indentations), it must be replaced.

See the chapter on Repairs.

Lubrication the grease nipple on the gearbox housing using a grease gun:

12 g high-temperature composite lithium grease

12. Troubleshooting Guide

Sawing chain

Working with a blunt sawing chain causes wheel and the guide rail. It can also cause the sawing chain to break. It is therefore important that the sawing chain is sharpened in good time.

Sharpening should be carried out by a specialist workshop.

The sawing chain cutters have the following angles: cutting angle = 55°, sharpening angle = 30°. A 4.0mm round file is required to sharpen the sawing chain. Use a flay file to file the depth gauge to a height of 0.65 mm.

4,0 mm

55°

30°

0,65 mm rod ends cannot be pushed into each other.

- Read the operating instructions supplied with the cordless multifunction drive.

Machine switches off during sawing.

- Is the saw chain (9) tensioned too much? See chapter 6.1.

- Too much pressure applied when sawing? See

chapter 7.2.

- Is the guide rail defective? (bent, damaged...)?

- Sawing chain (9) blunt? See chapter 11.

- Wood shavings under the sprocket cover (12)

cause a blockage? Clean.

No chain lubricating oil is supplied.

- Is the oil container empty? See chapter 6.2.

f

contaminated? See chapter 7.

- Adjusting screw (3) for oil delivery volume set

incorrectly? See chapter 6.2.

13. Accessories

Replace the sawing chain if:

- The length of the cutting edges is less than 5 mm.

- There is too much space between the driving links and the rivets.

- The cutting speed is too slow.

- The cutting speed cannot be increased even after sharpening the sawing chain multiple times.

For replacement sawing chains, refer to the

Accessories chapter.

Guide rail

Occasionally, some ball bearing grease must be applied (with a grease gun, not provided) through

The lower edge of the guide rail is particularly susceptible to wear. To avoid one-sided wear of the guide rail, it should be turned every time the sawing chain is sharpened. If necessary: Debur the edges and file the edges flat with a flat file.

Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.

A Cordless multifunction drive MA 36-18 LTX

BL Q, order no.: 601725850

B Shaft extension order no.: 628498000

C Bio chainsaw adhesive oil order no.:

628441000

D Saw chain (as replacement) order no.:628497000

E Guide rail (as replacement), order no.:

628496000

For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.

17

en

ENGLISH

14. Repairs

Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!

Only original Metabo spare parts should be used.

Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.

You can download a list of spare parts from www.metabo.com.

15. Environmental Protection

18 f

Observe national regulations on environmentally machines, packaging and accessories.

Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your

Metabo dealer!

Do not allow battery packs to come into contact with water!

Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste!

According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner.

Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting

(e.g. by protecting them with adhesive tape).

16. Technical Data

Explanatory notes on the specifications on page 3.

Subject to change in accordance with technical progress.

multifunction drive MA 36-18 LTX BL.

K

V

K

K

L

L v max

K

T

A

T

Oil

= Guide rail length

= Usable blade cutting length

= Chain speed in idling

= Sawing chain, spacing

= Sawing chain, number of driving links

= Sawing chain, driving link thickness

= Oil reservoir volume m = weight (without cordless multifunction drive, battery pack, oil, guide rail, saw chain, shoulder strap)

Measured values determined in conformity with

EN 62841 + EN ISO 11680-1.

Permitted ambient temperature during operation:

-20 °C to 50 °C (limited performance with temperatures below 0 °C). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C

Recommended ambient temperature when charging: 0 °C to 40 °C

direct current

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards).

Emission values

These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on operating conditions, the condition of the power tool or the accessories used.

Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.

Total vibration value (vector sum of three directions): a h,1 h,2 h

K

L a

K = uncertainty (vibration)

Typical A-effective perceived sound levels:

L

L pA

WA pA

L

, K

WA(M)

WA(G)

=sound pressure level

=sound power level

WA

= uncertainty

14/EC

= guaranteed sound power level as per

2000/14/EC

During operation the noise level can exceed

80 dB(A).

Wear ear protectors!

FRANÇAIS

fr

Notice originale

1. Déclaration de conformité

Nous déclarons en notre propre responsabilité que ces élagueuses sur perche, identifiées par leur type et leur numéro de série combinées à l’outil multifonctions sans fil MA-36-18 LTX BL Q *1), sont conformes à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes *3), au rapport technique *4), de l’organisme responsable des tests *5), des documents technique de* 6)

2000/14/CE : procédure d'évaluation de la conformité selon annexe V.

Niveau de puissance acoustique mesuré *7) , niveau de puissance acoustique garanti *8) ,- voir page 3.

2. Utilisation conforme

avec l’outil multifonctions sans fil MA 36-18 LTX

BL Q est conçu pour scier des branches (diamètre

Il peut uniquement être utilisé pour travailler le bois.

Ne pas l’utiliser pour des travaux d’abattage. Ne pas l’utiliser pour scier des racines, ne pas travailler près du sol. Ne pas travailler des substances dangereuses.

Utilisez exclusivement les dispositifs de coupe recommandés (guide-chaîne et chaîne de entraîner des blessures graves.

N’utilisez pas cet outil électrique dans un environnement explosif contenant par exemple des liquides, du gaz ou des poussières inflammables.

Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

Cet accessoire pour élagueuse sur perche est conçu pour être fixé sur un outil multifonctions sans

LTX BL Q.

Uniquement utilisé avec l’outil multifonctions sans fil. Respectez impérativement la notice d'utilisation de l’outil multifonctions sans fil.

Des prescriptions nationales peuvent limiter l’utilisation de l’appareil.

L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.

Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.

3. Consignes générales de sécurité

Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !

AVERTISSEMENT – Lire la notice blessure.

AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à cet outil

électrique.

Ne pas suivre les instructions

énumérées ci-dessous peut provoquer une

électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures.

instructions pour une utilisation ultérieure.

Toujours remettre l’outil électrique accompagné de ces documents.

Risques résiduels : Même en cas d'utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels peuvent demeurer pendant son fonctionnement.

Respecter toutes les consignes de sécurité et les instructions.

Risques possibles :

- Une exposition prolongée aux vibrations peut entraîner des blessures et des troubles neurovasculaires (également appelés notamment chez les personnes ayant des problèmes de circulation. Les symptômes doigts et se manifestent par une perte de sensibilité, un engourdissement, des décolorations ou des changements structurels au niveau de la peau. Ces effets peuvent être ou une préhension trop ferme des poignées. En cas d’apparition de ces symptômes, réduisez la

4. Consignes de sécurité particulières

4.1 Consignes de sécurité pour l'élagueuse sur perche a) Pendant que la scie tourne, éloignez toutes les parties du corps de la chaîne. Avant de démarrer la machine, assurez-vous que sa chaîne ne touche aucun objet.

Lors de travaux à la machine, un bref instant d'inattention peut suffire pour qu'un vêtement, voire une partie du corps soit entraîné par la chaîne.

c ) Tenir la machine par les surfaces de en contact avec des câbles électriques cachés.

Le contact de la chaîne avec un câble sous tension peut également mettre sous tension les pièces métalliques de l'appareil et provoquer une

électrocution.

19

fr

FRANÇAIS d) Porter des lunettes de protection. Il est

également conseillé de porter des protections pour la tête, les mains, les jambes et les pieds.

Porter des vêtements de protection adaptés réduit le risque de blessure par la projection de copeaux et en cas de contact accidentel avec la chaîne.

e ) N'utilisez pas la machine lorsque vous vous trouvez dans un arbre, sur une échelle, sur un toit ou sur une surface instable. Utiliser la machine de cette façon entraîne un risque de blessure grave.

f) Veillez toujours à être stable et utilisez uniquement la machine lorsque vous vous trouvez sur une surface solide, sûre et plane.

Une surface glissante ou instable peut entraîner une perte d'équilibre ou la perte de contrôle de la machine.

Rester attentif aux obstacles situés dans la zone de travail (risque de trébuchement). g) Lorsque vous coupez une branche sous revienne comme un ressort.

Au moment où la tension se libère dans les fibres du bois, la branche tendue pourrait atteindre l'utilisateur et/ou arracher la machine à son contrôle.

h) Soyez particulièrement attentif lors du tronçonnage de sous-bois et de jeunes arbres.

Les objets de petit diamètre pourraient se coincer dans la chaîne de la tronçonneuse et vous frapper ou vous déséquilibrer.

i ) Portez la machine par les deux poignées avant en veillant à ce qu’elle soit éteinte et à ce que la chaîne soit éloignée de votre corps.

Pour le transport ou le rangement de la protection.

Manipuler la machine avec prudence réduit le risque de contact accidentel avec la chaîne en mouvement.

j) Respectez toujours les instructions concernant la lubrification, la tension de la chaîne et le remplacement du guide-chaîne et de la chaîne. Lorsqu'une chaîne n'est pas correctement tendue ou lubrifiée, on court le risque d'une rupture ou d'un rebond de l'outil.

k) Sciez uniquement du bois. N’utilisez pas la machine pour des fins qui ne sont pas prévues.

Exemple : n’utilisez pas la machine pour couper du métal, du plastique, de la maçonnerie ou des matériaux de construction qui ne sont pas en bois.

Tout emploi de la conformes à sa destination peut générer des situations dangereuses.

m) Respectez toutes les consignes lorsque vous retirez des dépôts de matière coincés de la machine, lorsque vous la rangez ou lorsque vous effectuez des travaux de maintenance.

Assurez-vous que l'interrupteur est éteint et que la batterie a été retirée.

La mise en marche accidentelle de la machine lors du retrait des dépôts de matière coincés ou pendant les travaux de maintenance peut entraîner des blessures graves.

20

4.2 Causes du rebond et moyens de l'éviter

Un rebond pourra se produire lorsque la pointe du guide-chaîne touche à un objet ou lorsque le bois se plie et que la chaîne de la tronçonneuse se coince dans la fente.

Dans certains cas, le contact avec la pointe du rail peut provoquer un mouvement inattendu dirigé vers l'arrière lors duquel le rail saute vers le haut et en direction de l'utilisateur.

Lorsque la chaîne se coince au bord supérieur du guide-chaîne, le rail peut effectuer un mouvement brusque en direction de l'utilisateur.

de contrôle de l’outil et des blessures graves. En tant qu'utilisateur d'une machine, il est utile que afin d'éviter les accidents et les blessures durant le travail.

Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de la machine. Il peut être évité en prenant les précautions adéquates spécifiées ci-dessous : a) Maintenez la scie avec les deux mains en et les autres doigts. Positionnez votre corps et vos bras de sorte que vous puissiez résister à la force d'un éventuel rebond.

En prenant des précautions adaptées, un utilisateur sera capable b) Évitez toute position corporelle inhabituelle.

Cela assure un meilleur contrôle de la machine dans des situations inattendues.

c) Utilisez exclusivement les rails de rechange et les chaînes prescrits par le fabricant .

L’utilisation de mauvais rails de rechange et de mauvaises chaînes peut provoquer une rupture de la chaîne et/ou un rebond de l'outil. d) Respectez les consignes du fabricant pour l'affûtage et la maintenance de la chaîne de tronçonneuse.

Des limiteurs de profondeur trop bas augmentent la tendance au rebond.

4.3 Autres consignes de sécurité :

Force de traction dangereuse : lorsque la machine n'est pas appliquée contre le bois à scier avec sa butée et qu'en sciant par le bord inférieur du guidechaîne, celui-ci se coince, ou encore, lorsque la chaîne rencontre un objet dur dans le bois, la machine peut être tirée vers l'avant. La machine doit donc être appliquée contre le bois en prenant appui sur la butée.

Vérifiez s’il n’y a pas de clous, de cordes, de fils métalliques ou de pièces détachées dans ou sur le bois et retirez-les avant le sciage.

La machine est munie d'un arrêt rapide. Faire réparer l'outil si le temps de freinage augmente de manière significative.

Si la machine est tombée ou a été soumise à des chocs : contrôler soigneusement la machine afin de

vérifier si elle ne présente pas de dommages ou d’autres défauts.

Porter systématiquement un équipement de protection individuelle et des lunettes de protection. comme un masque contre les poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque vêtements près du corps et des protections auditives réduit le risque de blessures.

Respectez une distance d’au moins 15 m par rapport aux autres personnes.

Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil électrique. Ne pas utiliser un outil

électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves.

N’utilisez jamais le guide-chaîne comme levier.

Les poignées et les surfaces de préhension doivent rester sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la

N’utilisez pas la machine par mauvais temps, notamment en cas de risque d'orage. Cela réduit le risque d’être touché par la foudre.

Arrêtez le moteur et retirez la/les batterie(s).

Assurez-vous que toutes les pièces sont à l’arrêt :

- si vous laissez la machine sans surveillance ;

- avant de débloquer la machine ; travaux sur la machine ;

- si vous êtes entré en contact avec un corps

Vérifiez si la machine ne présente pas de dommages et réparez-la avant de la réutiliser.

Si la machine vibre de manière inhabituellement forte, un contrôle immédiat est nécessaire :

- vérifiez si elle n’est pas endommagée ;

- remplacez ou réparez les pièces endommagées ;

- veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien serrés.

En cas d’accident ou de dérangement, éteindre immédiatement la machine et retirer les batteries.

Veillez à ce que la chaîne soit correctement tendue.

Une chaîne mal tendue peut sauter et causer des blessures graves ou mortelles.

retirer la batterie avant de contrôler la tension de la chaîne, de la retendre, pour la remplacer, pour

Retirer les batteries de la machine. Attendre l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant d’effectuer des réglages, un changement d'équipement, l’entretien ou le nettoyage de la machine ou de ranger la machine.

FRANÇAIS

fr

Respecter impérativement les autres consignes de sécurité de la notice d'utilisation de l’outil multifonctions sans fil.

Réduction de la pollution aux particules fines :

AVERTISSEMENT - Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le ponçage, le perçage et d'autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :

- Le plomb des peintures à base de plomb,

- La silice cristalline des briques, du ciment et d'autres produits de maçonnerie, et

- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité chimiquement.

Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.

Cela vaut également pour les poussières d'autres matériaux, par exemple certains types de bois

(comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l'amiante. D'autres maladies connues affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces poussières.

Respecter les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail,

élimination des déchets).

Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement.

Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.

Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.

Réduire l'émission de poussières en :

- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,

- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,

- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.

- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.

4.4 Symboles

Porter des lunettes de protection. Des avec les yeux et entraîner des blessures graves. Toujours porter des lunettes de protection, si possible avec une protection latérale. Et si nécessaire, une visière.

21

fr

FRANÇAIS

Porter une protection auditive (bouchons ou serre-tête). L’exposition à un niveau de bruit important peut entraîner des pertes d’audition.

Porter un casque de protection.

22

6. Mise en service

Porter des gants.

Porter des chaussures antidérapantes.

Lire la notice d’utilisation et respecter tous les avertissements et consignes de sécurité.

AVERTISSEMENT – Risques d'ordre général !

DANGER – Garder toujours une distance suffisante par rapport à l’alimentation

Réduisez le risque d'électrocution mortelle en évitant d’utiliser la machine à proximité l’utilisation à proximité de câbles électriques peut causer de graves blessures ou la mort par

électrocution.

AVERTISSEMENT ! Un démarrage graves. Avant de nettoyer ou d’effectuer l’entretien de la machine, retirer les batteries.

Protéger votre appareil contre l'humidité. Ne pas exposer à la pluie. Ne pas utiliser sous la pluie ou sur des arbres mouillés.

5. Vue d'ensemble

Voir page 2.

1 Barre barre)

3 Vis de réglage (débit d'huile)

4 Bouchon (huile pour chaîne)

5 Réservoir d’huile transparent

6 Orifice de lubrification

7 Protection de la chaîne

8 Guide-chaîne (rail de sciage)

9 Chaîne

10 Butée

11 Écrou

12 Carter du pignon d'entraînement

13 Trou oblong du guide-chaîne

14 Perçage

15 Orifice d’entrée de l’huile du guide-chaîne

16 Conduit d'huile

17 Boulon fileté

18 Vis de serrage (tension de la chaîne)

19 Tendeur de chaîne

20 Pignon d’entraînement chaîne, réglage de la tension de la chaîne

Voir illustration à la page 3.

AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries. Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.

Porter des gants de protection.

1. Dévisser l’écrou (11) et retirer le carter du pignon d’entraînement (12).

2. Installer la chaîne (9) sur le guide-chaîne (8) :

Voir page 3 fig. A :

Les arêtes de coupe des gouges de la chaîne (b) doivent être orientées dans le sens de rotation.

Tenir compte des symboles sur la machine.

Voir page 3, fig. B :

Tenir le guide-chaîne (8) avec l’extrémité avant vers le haut et poser la chaîne (9) de manière à ce que les dents (a) du pignon de renvoi du

guide-chaîne s’emboîtent dans les maillons de la chaîne et à ce que les maillons entraîneurs soient engagés dans la gorge du guide-chaîne.

3. Poser ensuite la chaîne (9) autour du pignon

(20) et placer le guide-chaîne avec son trou oblong (13) sur le boulon fileté (17).

Le cas échéant, tourner la vis de serrage (18) de manière à ce que le tendeur de chaîne (19) s’enclenche dans le trou (14) du guide-chaîne.

4. Replacer le carter du pignon d'entraînement

(12) et revisser l’écrou (11)

sans

complètement le serrer .

5. Tourner la vis de serrage (18)

dans le sens des

aiguilles d’une montre jusqu'à ce que la

chaîne n'ait plus de mou sur le bord inférieur du guide-chaîne. Soulever l'extrémité avant du guide-chaîne pendant cette opération.

6.

Voir page 3, fig. C : La chaîne est correctement tendue lorsqu’elle adhère au guide-chaîne et lorsqu’elle peut être soulevée de 2 à 3 mm au milieu du guidechaîne et être légèrement déplacée avec la main sans se bloquer.

7. Après avoir tendu la chaîne, soulever l'extrémité avant du guide-chaîne et serrer complètement

l’écrou (11).

6.2 Huile pour chaîne

La machine est livrée sans huile . Avant la mise en route de la machine, le réservoir d'huile devra donc être rempli de lubrifiant pour la chaîne.

Uniquement utiliser de l’huile pour chaîne

Metabo. N'employez en aucun cas de l'huile de vidange !

Pour faire le plein d'huile, dévisser le bouchon (4).

Lors du remplissage, veillez à éviter que des impuretés entrent dans le réservoir en même temps que l'huile. Le niveau d’huile se voit à travers le

réservoir d'huile transparent (5).

La vis de réglage (3) permet de régler le débit d'huile. Pour scier du bois dur et sec et pour

travailler sur toute la longueur utile de la lame,

tourner la vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Pour scier du bois tendre et mouillé

(ou si une partie de la lame est engagée); le débit d'huile peut être réduit en tournant la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.

Suivant la température extérieure et le débit d'huile réglé, un réservoir d'huile plein permet de travailler entre 12 et 20 minutes avec la machine.

6.3 Installation sur l’outil multifonctions sans fil

Installer comme décrit dans la notice d'utilisation de l’outil multifonctions sans fil.

maximum 2 barres de rallonge entre l’outil multifonctions sans fil et l’accessoire.

Installer les barres de rallonge de la même façon.

6.4 Batterie multifonctions sans fil.

6.5 Rodage de la chaîne de la tronçonneuse

Avant de commencer l'utilisation, roder une chaîne de tronçonneuse neuve pendant 2 à 3 minutes en fonctionnement.

Après ce temps de rodage, vérifier la tension

de chaîne (voir chapitre 6.3) et retendre la

chaîne si nécessaire.

6.6 Contrôle de la lubrification de la chaîne

Ne jamais utiliser la machine sans lubrifiant!

Remplir le réservoir à temps.

Si la chaîne de la tronçonneuse tournait à sec, le guide-chaîne et la chaîne elle-même deviendraient inutilisables en très peu de temps. Il est donc important de contrôler le niveau d'huile du réservoir avant chaque travail.

Pour contrôler la lubrification de la chaîne, il suffit de tenir la machine munie de son guide-chaîne audessus d'un fond clair, par ex. un journal déplié, à une distance de sécurité d'env. 20 cm pendant que la chaîne tourne. Si une trace d'huile apparaît sur le fond clair et qu'elle se renforce avec le temps, c'est le signe que la lubrification de la chaîne fonctionne correctement.

7. Utilisation

7.1 Maintenir correctement la machine, la mettre en marche et l’arrêter

Avant l’utilisation, s’assurer que l’appareil est correctement fixé sur l’outil multifonctions

7.2 Travailler avec la machine

FRANÇAIS

fr

Mettre la machine en marche et l’arrêter comme décrit dans la notice d'utilisation de l’outil multifonctions sans fil.

La machine est munie d'un arrêt rapide. Faire augmente de manière significative.

fonctionnement de la machine. Très important : correctement installés.

- La chaîne doit être correctement tendue. correctement.

- Il ne faut pas travailler avec une chaîne émoussée

- S’assurer que l’appareil est correctement fixé sur l’outil multifonctions sans fil.

parfait état et complète.

Cela réduit le risque d’être heurté par des branches qui tombent. Respectez une distance suffisante par rapport à la branche que vous coupez.

Évitez toute position corporelle inhabituelle, faites des pauses et changez de position.

Testez toutes les techniques de travail. Si vous n'avez aucune expérience de ce type d'appareil, commencez par demander l'aide d'une personne expérimentée.

Méthode de travail pour scier des branches

Choisissez votre emplacement de manière à ce que vous ne risquiez pas d’être heurté par des branches qui tombent.

l’angle entre la barre (1) et le sol soit de maximum

60°.

Commencez par scier les branches inférieures afin que les branches qui se trouvent au-dessus aient de la place pour tomber.

Scier les longues branches en plusieurs fois.

Afin d'éviter d’arracher l’écorce : effectuez seulement la dernière coupe lorsque vous avez pratiquement entièrement scié la branche et que vous avez ainsi réduit son poids.

Uniquement sortir la machine du bois lorsque la chaîne est en mouvement.

Ne pas travailler près du sol. Le guide-chaîne ne doit pas entrer en contact avec le sol, car cela risque d'émousser la chaîne.

Utiliser la sangle d'épaule. L’utilisateur doit

être dans une position stable et maintenir fermement la machine par les poignées avec les deux mains. Le guide-chaîne ne doit toucher aucun objet lors de la mise en marche.

10

1. Placer la machine contre le bois avec la butée

(10). La chaîne ne doit pas toucher le bois lors de la mise en marche. Mettre la machine en

marche et ensuite seulement commencer à 23

fr

FRANÇAIS scier en guidant la chaîne vers le bas. Ne pas appuyer, le poids de la scie est suffisant. Vers la fin de la coupe, déchargez la scie et préparezvous à supporter le poids de la scie lorsqu’elle aura entièrement coupé la branche.

2. Afin de garder le contrôle de la machine au moment où la coupe se termine, réduire la pression d'application en fin de coupe tout en continuant de maintenir fermement la machine par les poignées.

3. Une fois la coupe terminée, couper le moteur, attendre que la chaîne s’immobilise et ensuite seulement éloigner la machine. Toujours

éteindre la machine avant de passer d’une branche à l’autre.

Ne jamais essayer de dégager une tronçonneuse coincée pendant que son moteur tourne. Couper le moteur, retirer les batteries. Si la branche est accessible depuis le sol, maintenez la scie et soulever la branche. Si la scie reste coincée, faites appel à un spécialiste.

Ne pas utiliser la scie comme levier.

Réglage de la tension de la chaîne

Pendant le travail avec la machine, la chaîne se dilate sous l’effet de la chaleur. Elle prend désormais du mou et est même susceptible de dérailler de la gorge du guide-chaîne.

Nettoyer et effectuer l’entretien de la machine avant de la ranger.

Conservez la machine dans un lieu sûr et sec et hors de portée des enfants.

11. Maintenance

AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries. Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.

Porter des gants de protection.

Entretenez la machine et les accessoires avec soin.

Vérifiez tous les jours et avant chaque utilisation que les pièces mobiles fonctionnent bien et qu’elles ne sont pas bloquées, mais aussi qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles d’altérer le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus

à des outils électriques mal entretenus

Chaîne

Travailler avec une chaîne de tronçonneuse

émoussée provoque une usure prématurée de la chaîne, de son pignon d'entraînement et du guidechaîne. Même une rupture de la chaîne est possible. De ce fait, il est essentiel d'affûter la chaîne à temps.

spécialisée.

Les gouges de la chaîne de tronçonneuse

55°, angle d'affûtage = 30°. Pour affûter la chaîne, utiliser une lime ronde de 4,0 mm. Limer le limiteur

Au cas où la chaîne de la tronçonneuse serait retendue à chaud, il est indispensable de la détendre à la fin du travail de tronçonnage. En effet, son refroidissement risquerait de provoquer une tension de retrait importante en cas d'oubli.

Lubrification de la chaîne insuffisante

Si le réservoir d'huile reste presque plein malgré une utilisation de la machine pendant 3 - 5 minutes,

le conduit d'huile (16) de la machine ou l'orifice d'entrée d'huile (15) du guide-chaîne sont peut-être bouchés et doivent donc être nettoyés.

8. Transport

Retirer les batteries, attendre l’arrêt complet de la

machine. Glisser le cache de protection (7) sur le guide-chaîne (8).

Sécurisez la machine durant le transport afin blessures.

9. Nettoyage

Retirer les batteries, attendre l’arrêt complet de la machine. Nettoyer après chaque utilisation :

10. Stockage

Retirer les batteries, attendre l’arrêt complet de la

machine. Glisser le cache de protection (7) sur le guide-chaîne (8).

4,0 mm

55°

30°

0,65 mm

Remplacer la chaîne lorsque :

- La longueur des gouges est inférieure à 5 mm.

- La distance entre les maillons entraîneurs et les rivets est trop grande.

- La vitesse de coupe n’augmente pas même après l’affûtage répété de la chaîne.

Voir chapitre Accessoires pour trouver les chaînes de rechange.

Guide-chaîne

Il suffit d’injecter (avec une pompe à graisse, non fournie) un peu de graisse pour roulements à bille à

travers les orifices de graissage (6) pour le pignon de renvoi, à l'extrémité avant du guide-chaîne.

Le bord inférieur du guide-chaîne est soumis à une usure particulièrement forte. Afin d'éviter toute usure unilatérale du guide-chaîne, il est recommandé de le retourner lors de chaque affûtage de la chaîne de la tronçonneuse. Si

24

nécessaire : ébarber les arêtes et limer les arêtes avec une lime plate.

Profiter de l'occasion pour nettoyer la gorge et les

orifices d'entrée d'huile (15) du guide-chaîne.

Remplacer la chaîne lorsque

- La gorge ne correspond pas à la hauteur des maillons entraîneurs (qui ne doivent en aucun cas toucher le bord inférieur).

- L’intérieur du guide-chaîne est usé et la chaîne penche d’un côté à cause de cette usure.

Le guide-chaîne doit être remplacé. Voir chapitre rechange.

Pignon d'entraînement

Lorsque le pignon d'entraînement (20) présente

Voir chapitre Réparation.

Lubrifier

Toutes les 40 heures de fonctionnement, verser de la graisse à travers le graisseur du carter de réducteur à l’aide d’une pompe à graisse.

12 g de graisse composite au lithium pour températures élevées

12. Problèmes et dérangements

Lors du montage sur l’outil multifonctions sans fil, les extrémités des barres ne s’imbriquent pas.

- Respecter la notice d’utilisation de l’outil multifonctions sans fil.

C Huile adhérente pour chaîne bio réf. :

628441000

D Chaîne (de rechange) réf. : 628497000

E Guide-chaîne (de rechange), réf. : 628496000

14. Réparations

FRANÇAIS

fr

Les travaux de réparation sur les outils

électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien !

Uniquement utiliser des pièces de rechange originales Metabo.

le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.

Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.

15. Protection de l'environnement

Suivez les réglementations nationales concernant l’élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.

Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères! Rapporter les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo!

Ne jetez pas les batteries dans l’eau.

Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent de collecte des DEEE pour le recyclage.

Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa f

- Chaîne (9) trop tendue ? Voir chapitre 6.1.

- Pression trop importante lors du sciage ? Voir

- Guide-chaîne défectueux ? (Tordu, endommagé,

...) ?

- Des sciures sous le carter du pignon d’entraînement (12) entraînent un blocage ?

Nettoyer.

Absence de lubrification avec l’huile pour chaîne.

- Réservoir d’huile vide ? Voir chapitre 6.2.

- Conduit d’huile (16) ou orifice d’entrée d'huile (15)

encrassé ? Voir chapitre 7.

- Vis de réglage (3) pour le débit d'huile mal

réglée ? Voir chapitre 6.2.

13. Accessoires

Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless

Alliance System).

Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données d’utilisation.

A Outil multifonctions sans fil MA 36-18 LTX

BL Q, réf. : 601725850

B Rallonge de tige réf. : 628498000 f

16. Caractéristiques techniques

Commentaires sur les indications de la page 3.

Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques.

Valeurs mesurées avec l’outil multifonctions sans fil

MA 36-18 LTX BL.

L max v

K

K

T

A

S

= longueur du guide-chaîne

= vitesse à vide de la chaîne

= chaîne, segmentation

V

Oel

= chaîne, épaisseur des maillons entraîneurs m

= capacité du réservoir d’huile sans batterie, sans huile, sans guidechaîne, sans chaîne, sans sangle d'épaule)

Valeurs de mesure calculées selon EN 62841 + EN

ISO 11680-1. 25

fr

FRANÇAIS

Température ambiante admissible pendant le fonctionnement :

-20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à

30 °C

Température ambiante recommandée pour la recharge : 0 °C à 40 °C

Courant continu

Les caractéristiques techniques indiquées sont correspondantes).

Valeurs d'émission

Ces valeurs permettent l'estimation des

émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par exemple mesures organisationnelles.

Valeur totale de vibration (somme vectorielle de a h,1

= valeur d'émission des vibrations

(poignée avant) a h,2

K

L

K h

= incertitude (vibration)

Niveaux sonores types A évalués :

L

L pA

WA pA

, K

WA(M)

L

WA(G)

=niveau de pression acoustique

=niveau de puissance acoustique

WA

=incertitude suivant 2000/14/CE

= niveau de puissance acoustique garanti suivant 2000/14/CE

Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A).

Porter des protège-oreilles !

26

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

1. Conformiteitsverklaring

Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: Deze motorstokzaag, geïdentificeerd door type en serienummer in combinatie met de snoerloze multifunctionele aandrijving MA-36-18 LTX BL Q *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3), testrapport *4), testende instantie van afgifte *5) technische documentatie bij *6)

2000/14/EG: Evaluatieprocedure van de conformiteit volgens bijlage V.

Gemeten geluidsvermogensniveau *7), gegarandeerd geluidsvermogensniveau *8) - zie pagina 3.

2. Doelmatig gebruik

NEDERLANDS

nl

WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen.

WAARSCHUWING – Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische gereedschap worden geleverd.

Als de hieronder vermelde elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen met het oog op toekomstig gebruik.

Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.

Restrisico’s: Ook bij doelmatig gebruik kan tijdens de snoerloze multifunctionele aandrijving MA 36-18

LTX BL Q bedoeld voor het doorzagen van takken

(max. diameter: 20 cm (3/4"), dwars op de vezel.

Er mag uitsluitend hout mee worden bewerkt. Voer geen kapwerkzaamheden uit. Zaag geen wortels, werk niet dicht bij de grond. Bewerk geen gevaarlijke stoffen.

Gebruik uitsluitend de aanbevolen snijgarnituren gereedschap kan ernstig letsel tot gevolg hebben.

Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

Dit motorstokzaag-opzetstuk is bedoeld om aan originele snoerloze multifunctionele aandrijvingen van Metabo met de aanduiding MA 36-18 LTX BL Q te worden aangebracht.

Alleen gebruiken met de gemonteerde snoerloze multifunctionele aandrijving. De gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving moet in acht worden genomen.

Nationale voorschriften kunnen het gebruik van het apparaat beperken.

Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.

blijven bestaan. Neem alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen in acht.

Mogelijke gevaren:

- Een langere blootstelling aan trillingen kan leiden tot letsel en neurovasculaire aandoeningen (ook wel het “Raynaud-syndroom” of “witte vingers” genoemd), vooral bij mensen met stoornissen in de bloedsomloop. De symptomen kunnen de handen, polsen en vingers aantasten en omvatten verlies van gevoeligheid, dofheid, jeuk, pijn en verkleuringen of structurele veranderingen van de huid. Deze effecten kunnen worden versterkt door lage omgevingstemperaturen en/of door de handgrepen te stevig vast te pakken. Als symptomen optreden, moet de levensduur van de machine worden verkort en moet een arts worden geraadpleegd.

4. Speciale veiligheidsinstructies

4.1 Veiligheidsinstructies voor de motorstokzaag a) Zorg ervoor dat er zich geen lichaamsdelen in de buurt van de zaagketting bevinden als de van dat de zaagketting niets raakt.

Een moment van onoplettendheid tijdens het werken kan ertoe ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.

3. Algemene veiligheidsinstructies

Let voor uw veiligheid en die van het elektrische gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!

c) Houd het gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde grepen, omdat de zaagketting verborgen stroomkabels kan raken.

Door het contact van de zaagketting met een onder spanning staande kabel kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.

d) Draag een veiligheidsbril. Andere handen, benen en voeten verdient aanbeveling.

Passende veiligheidskleding vermindert het risico op letsel door rondvliegende spaanders en onbedoeld contact met de zaagketting.

27

nl

28

NEDERLANDS e) f)

Werk met het gereedschap niet op een boom, een ladder, vanaf een dak of een onstabiel standvlak. letsel.

Bij gebruik op een dergelijke manier bestaat er gevaar voor ernstig persoonlijk

Zorg altijd voor een goede stand en gebruik het gereedschap alleen wanneer u op een stevige, veilige en vlakke ondergrond staat.

kunnen verlies van evenwicht of zelfs controle over g) Houd er bij het zagen van een tak die onder spanning staat rekening mee dat deze terugveert.

Wanneer de spanning in de houtvezels vrijkomt kan de gespannen tak de gebruiker treffen en/of ervoor zorgen dat hij de controle over het gereedschap verliest.

h) Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van kreupelhout en jonge bomen.

Het dunne materiaal kan in de zaagketting verstrikt raken en u treffen of u uit uw evenwicht brengen.

i) Draag het gereedschap aan beide grepen in uitgeschakelde toestand en houd de zaagketting weggedraaid van uw lichaam.

Wanneer u het gereedschap vervoert of bewaart, breng dan altijd de beschermende afdekking aan.

Een zorgvuldige omgang met het gereedschap verkleint de kans op onbedoeld contact met de lopende zaagketting.

j) Houd u aan de aanwijzingen voor het smeren, de kettingspanning en het vervangen van het zwaard en ketting. Een ketting die op onvakkundige wijze gespannen of gesmeerd is, kan breken of het terugslagrisico verhogen.

k) Alleen hout zagen. Gebruik het gereedschap niet voor werkzaamheden, waarvoor het niet bedoeld is. Voorbeeld: Gebruik het gereedschap niet voor het zagen van metaal, kunststof, metselwerk of bouwmaterialen, die niet van hout zijn.

Het gebruik van het gereedschap voor niet doelmatige werkzaamheden kan tot gevaarlijke situaties leiden.

m) Neem als u het gereedschap ontdoet van onderhoudswerkzaamheden uitvoert, alle aanwijzingen in acht. Verzeker u ervan dat de schakelaar is uitgeschakeld en de accu is verwijderd.

Een onverwachte inschakeling van het opgehoopt materiaal of tijdens onderhoudswerkzaamheden kan ernstig letsel tot gevolg hebben.

4.2 De oorzaken van een terugslag en hoe deze te voorkomen

Er kan zich een terugslag voordoen wanneer de punt van het zwaard een voorwerp raakt of wanneer het hout buigt en de zaagketting in de zaagsnede vast komt te zitten.

Wordt de punt van het zwaard geraakt, dan kan dit in veel gevallen tot een onverwachte naar achteren gerichte reactie leiden, waarbij het geleideblad naar boven wordt geslagen, in de richting van de gebruiker.

Komt de zaagketting aan de bovenkant van het zwaard klem te zitten, dan kan het zwaard snel in de richting van de gebruiker terugslaan.

Het gevolg van al deze reacties kan zijn dat u de controle over de zaag verliest en eventueel zwaar letsel oploopt. Als gebruiker van een gereedschap dient u verschillende maatregelen te nemen om ongevallen- en letselvrij te werken.

gebruik van het gereedschap. Dit kan worden verhinderd door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven: a) Houd de zaag met beide handen vast, waarbij duimen en vingers zich om de handgrepen van het gereedschap sluiten.

Breng uw lichaam en armen in zo'n positie dat u de kracht van de terugslag kunt weerstaan.

Wanneer de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen, kan de gebruiker de terugslagkrachten beheersen. Laat het gereedschap nooit los.

b) Voorkom een abnormale lichaamshouding.

gereedschap in onverwachte situaties mogelijk gemaakt.

c) Gebruik altijd door de fabrikant voorgeschreven reservezwaarden en zaagkettingen . Verkeerde reservebladen en zaagkettingen kunnen een terugslag en/of het breken van de ketting tot gevolg hebben. d) Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant zaagketting.

Door te lage dieptebegrenzers wordt de neiging tot terugslag verhoogd.

4.3 Overige veiligheidsinstructies:

Wanneer het gereedschap niet met de aanslag tegen het en - tijdens het zagen aan de onderzijde van het zwaard - de zaagketting een hard voorwerp in het hout raakt, kan het gereedschap naar voren worden getrokken.

Onderzoek het hout op spijkers, koorden, draden of losse onderdelen en verwijder deze voor het zagen.

Het gereedschap heeft een snelstop. Laat het duidelijk langer wordt.

Als het gereedschap is gevallen of anderszins is blootgesteld aan een schok: Inspecteer het gereedschap zorgvuldig op schade of andere defecten.

altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, veiligheidshelm, veiligheidshandschoenen, strak

zittende veiligheidskleding en gehoorbescherming, vermindert het risico op letsel.

Houd een afstand van minimaal 15 m tot omstanders in acht.

Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.

Gebruik het zwaard nooit als hefboom.

Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situaties veilig kan worden gehanteerd en bediend.

Gebruik het gereedschap niet tijdens slecht weer, in het bijzonder niet als er gevaar is voor onweer. Dit reduceert het gevaar, te worden getroffen door de bliksem.

Machine uitschakelen, accupack(s) verwijderen.

Zorg ervoor dat alle beweeglijke onderdelen tot stilstand zijn gekomen:

- als de machine zonder toezicht wordt achtergelaten;

- voordat u blokkeringen verwijdert;

- voordat u het gereedschap controleert, reinigt of werkzaamheden eraan uitvoert;

- als er een vreemd voorwerp werd geraakt of als u het gereedschap heeft laten vallen. Controleer het gereedschap op beschadigingen en voer reparaties uit, voordat u het gereedschap weer in gebruik neemt.

- als het gereedschap zeer sterk begint te vibreren.

Als de machine buitengewoon sterk begint te trillen is een directe controle noodzakelijk:

- onderzoeken op beschadigingen;

- als beschadigde onderdelen vervangen of

- zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven stevig zijn vastgedraaid.

Bij een ongeval of een storing dient u de machine direct uit te schakelen en de accupacks te verwijderen.

Let op een juist gespannen zaagketting. Een slappe dodelijk letsel veroorzaken.

Om het onbedoeld starten te voorkomen: Alvorens de kettingspanning te controleren en na te spannen, de ketting te vervangen, storingen op te heffen of van arbeidsplaats te veranderen, de accupacks verwijderen!

Accupacks uit het gereedschap nemen. Wachten, totdat alle beweeglijke onderdelen tot stilstand zijn gekomen, voordat u instel-, ombouw, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitvoert of voordat het gereedschap wordt opgeborgen.

Verdere veiligheidsinstructies in de gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving moeten in acht worden genomen.

gebruiken, wervelt het stof op.

NEDERLANDS

nl

De stofbelasting verminderen:

WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden

- lood van loodhoudende verf,

- mineraalstof van bakstenen, cement en andere

- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.

Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:

Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.

Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziektes zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.

Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).

Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.

Gebruik geschikte toebehoren voor speciale deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.

Gebruik een geschikte stofafzuiging.

- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of

- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te houden door te stofzuigen. Vegen of blazen

4.4 Symbolen

Draag oogbescherming. Wegslingerende delen kunnen in uw ogen terecht komen en ernstig letsel veroorzaken. Draag altijd een veiligheidsbril, naar mogelijkheid met zijbescherming. En indien nodig een extra gezichtsbescherming (vizier).

Gehoorbescherming dragen (oordopjes of oorkappen). Blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden.

Draag een veiligheidshelm.

29

nl

NEDERLANDS

Handschoenen dragen.

Draag slipvaste voetbescherming.

Lees de gebruikershandleiding en alle waarschuwingen en instructies in acht nemen.

WAARSCHUWING – Algemeen gevaar!

GEVAAR – Houd voldoende afstand tot stroomkabels. elektrische schok, door het gereedschap nooit in de buurt van elektrische leidingen te de buurt van stroomkabels kan ernstig letsel of een dodelijke elektrische schok tot gevolg hebben.

WAARSCHUWING! Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken. Voor het reinigen uitschakelen, accupacks verwijderen.

Bescherm het apparaat tegen vocht. Niet aan regen blootstellen. Niet bij regen of voor natte bomen gebruiken.

5. Overzicht

Zie pagina 2.

1 Stang

2 Combisleutel (met clip voor het bevestigen aan een stang)

3 Stelschroef (oliedebiet)

4 Sluitkap (kettingsmeerolie)

5 Doorzichtig oliereservoir

6 Smeergat

7 Zaagkettingbescherming

8 Zwaard (zaagblad)

9 Zaagketting

10 Aanslag

11 Moer

12 Afdekking van het kettingwiel

13 Langwerpig gat van het zwaard

14 Opening

15 Olie-inlaatopening van het zwaard

16 Oliekanaal

17 Schroefbout

18 Spanschroef (kettingspanning)

19 Kettingspanstift

20 Kettingwiel

6. Ingebruikneming

6.1 Zwaard en zaagketting aanbrengen, kettingspanning instellen

Zie afbeelding, pagina 3.

WAARSCHUWING! Het accupack verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken. Het gereedschap moet stilstaan.

Draag veiligheidshandschoenen.

1. De moer (11) eraf draaien en de afdekking van het kettingwiel (12) verwijderen.

2. De zaagketting (9) op het zwaard (8) plaatsen:

Zie pagina 3, afb. A:

De snijranden van de zaagkettingmessen (b) moeten in de draairichting wijzen. Symbool op het gereedschap in acht nemen.

Zie pagina 3, afb. B:

Het zwaard (8) met het voorste einde naar boven houden en de zaagketting (9) zo plaatsen dat de tanden (a) van het neustandwiel van het

zwaard in de kettingschakels grijpen en de aandrijfschakels van de ketting in de groef van het zwaard zitten.

3. Vervolgens de zaagketting (9) om het kettingwiel (20) plaatsen en het zwaard met het langwerpig gat (13) op de schroefbout (17)

plaatsen.

Indien nodig de spanschroef (18) zo draaien dat de kettingspanstift (19) in het boorgat (14) van

het zwaard pakt.

4. De afdekking van het kettingwiel (12) weer terugplaatsen en de moer (11) erop draaien,

maar nog niet aanhalen

.

5. De spanschroef (18)

met de klok mee draaien,

totdat de zaagketting aan de onderkant van het

zwaard niet meer doorhangt. Hierbij het voorste uiteinde van het zwaard iets optillen.

6.

Zie pagina 3, afb. C: De zaagketting is juist gespannen, als ze tegen het zwaard ligt en in de midden van het zwaard 2 à 3 mm van de bovenkant van het zwaard kan worden opgetild, lichtjes met de hand kan worden verschoven, zonder klem te raken.

7. Na het spannen van de zaagketting het voorste

uiteinde van het zwaard optillen en de moer (11)

stevig vastdraaien.

6.2 Kettingsmeerolie

Het gereedschap wordt geleverd zonder olievulling . Voor de inwerkingstelling van de kettingsmeerolie te worden gevuld.

Alleen originele Metabo kettingsmeerolie gebruiken. In geen geval oude olie gebruiken!

Voor het vullen met olie de sluitkap (4) eraf draaien.

Let er bij het vullen van de olie op dat er geen vuil in

het oliereservoir komt. Het oliepeil kan aan het

doorzichtige oliereservoir (5) worden afgelezen.

De olietoevoer kan met de stelschroef (3) worden gewijzigd. Voor het zagen van hard, gedroogd hout

en tijdens werkzaamheden over de gehele bruikbare lengte van het zwaard, moeten de schroeven tegen de klok in worden gedraaid. Voor het zagen van zacht en nat hout (of wanneer slechts een deel van het zaagblad wordt gebruikt) kan het oliedebiet dienovereenkomstig worden verminderd door de schroef met de klok mee te draaien.

30

Met één vulling van het oliereservoir kan men, afhankelijk van de buitentemperatuur en ingestelde oliedebiet, 12 tot 20 minuten lang met het gereedschap werken.

aandrijving bevestigen gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving.

WAARSCHUWING! Er mogen maximaal 2 verlengstangen worden gemonteerd tussen de snoerloze multifunctionele aandrijving en het opzetstuk.

Bevestig de verlengstangen op dezelfde manier.

6.4 Accupack

Neem de gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving in acht.

6.5 Nieuwe zaagketting laten inlopen

De nieuwe zaagketting voor het zagen 2-3 minuten laten inlopen.

Na de inlooptijd de kettingspanning (zoals

aangegeven in hoofdstuk 6.3) controleren en zo nodig de zaagketting naspannen.

6.6 Kettingsmering controleren bijvullen.

Bij een droge, lopende zaagketting worden het zwaard en de zaagketting in korte tijd onbruikbaar.

Daarom voor het begin van de werkzaamheden altijd het oliepeil in het oliereservoir controleren.

NEDERLANDS

nl

7.2 Het werken met het gereedschap zijn:

- juist gemonteerd zwaard en ketting

- juiste spanning van de zaagketting,

- werking van de kettingsmering zaagketting.

- Controleer of het apparaat correct is aangesloten

- Alleen een onbeschadigd en compleet gereedschap in gebruik nemen.

Hierdoor neemt het gevaar getroffen te worden door vallende takken af. Houd voldoende afstand tot de tak, die u afzaagt.

Vermijd een abnormale lichaamshouding, las pauzes in en wissel de werkpositie.

Oefen alle werktechnieken. Wanneer u geen ervaring heeft met dergelijke gereedschappen, moet u een beroep doen op de hulp van ervaren personen.

Principiële werkwijze, doorzagen van takken en twijgen

Selecteer uw locatie zo dat u niet kunt worden geraakt door vallende takken.

tussen de stang (1) en grond maximaal 60°

bedraagt.

Begin met het zagen van takken die zich beneden bevinden, zodat de takken erboven plaats hebben, om naar beneden te vallen.

Zaag langere takken in meerdere stappen af.

Om het scheuren van de bast te voorkomen: Voer de laatste snede pas uit, als u de tak voor het grootste deel heeft afgezaagd en op deze manier het gewicht is verminderd.

Het gereedschap alleen bij omlopende zaagketting uit het hout halen.

Niet in de buurt van de grond werken. Het zwaard mag niet in contact komen met de grond, omdat de zaagketting anders snel bot wordt.

gereedschap met het zwaard (bij een omlopende zaagketting) - op een veilige afstand van ongeveer uitgespreide krant). Wanneer zich op de lichte ondergrond een oliespoor aftekent dat mettertijd duidelijker wordt, werkt de kettingsmering correct.

7. Gebruik

7.1 Houd het gereedschap correct vast, aan- en uitschakelen

Controleer voor gebruik of het apparaat correct is aangesloten op de snoerloze multifunctionele aandrijving (neem de gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving in acht).

Gebruik de schouderriem. De bediener moet stevig staan en het gereedschap met beide handen stevig aan de handgrepen vasthouden. Het zwaard mag tijdens het inschakelen geen voorwerp aanraken.

Zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving aan- en uitschakelen.

Het gereedschap heeft een snelstop. Laat het gereedschap repareren wanneer de afremtijd duidelijk langer wordt.

10

1. Het gereedschap met de aanslag (10) tegen het hout plaatsen. De ketting mag het houd niet

aanraken tijdens het inschakelen. Het gereedschap inschakelen en pas dan beginnen met zagen, door de zaag naar beneden te geleiden. Niet drukken; het eigen gewicht van de zaag is voldoende. Tegen het einde van de zaagsnede ontlast u de zaag. Houd rekening met het gewicht van de zaag dat u moet opvangen, als de zaag de tak heeft doorgezaagd.

2. Om op het moment van ‘doorzagen’ volledige controle te behouden, tegen het einde van de snede de werkende gewichtskracht van de zaag

31

nl

NEDERLANDS reduceren zonder de stevige greep op de handgrepen van het gereedschap los te laten.

3. Na afronding van de zaagsnede de motor uitschakelen, wachten tot de zaagketting stilstaat voordat u het gereedschap daar weghaalt. Het gereedschap altijd uitschakelen voordat u van de ene tak naar de andere tak wisselt. maken terwijl de motor loopt. Motor uitschakelen, accupack verwijderen. Als de tak vast en til de tak op. Als de zaag nog altijd blijft vaststeken, raadpleeg dan een vakman.

Gebruik de zaag niet als hefboom.

Opnieuw spannen van de zaagketting

Bij het werken met het gereedschap rekt de zaagketting als gevolg van de warmte uit. Deze hangt dan door en kan uit de groef van het zwaard springen.

De kettingspanning (zoals aangegeven in

nodig naspannen.

Wanneer de zaagketting wordt nagespannen terwijl hij warm is, dient hij na afloop van het zagen beslist te worden ontspannen. Anders kan tijdens het afkoelen een hoge krimpspanning ontstaan.

Onvoldoende kettingsmering

Wanneer het oliereservoir nog bijna vol is nadat het gereedschap ongeveer 3 à 5 minuten is gebruikt,

kan het zijn dat het oliekanaal (16) van het gereedschap of de olie-inlaatopening (15) van het zwaard verstopt is. Deze moeten dan gereinigd

worden.

8. Transporteren

Verwijder de accupacks en laat het gereedschap tot

stilstand komen. Beschermende afdekking (7) op het zwaard (8) schuiven.

Beveilig het gereedschap tijdens het transport om olieverlies, beschadigingen of letsel te voorkomen.

9. Reinigen

stilstand komen. Na elk gebruik reinigen:

Verontreinigingen, zaagsel e.d. verwijderen

(bijvoorbeeld met een borstel of doek).

10. Opbergen

stilstand komen. Beschermende afdekking (7) op het zwaard (8) schuiven.

Het gereedschap voor het opbergen reinigen en onderhoud uitvoeren.

Op een veilige, droge plek, buiten het bereik van kinderen bewaren.

11. Onderhoud

WAARSCHUWING! Het accupack verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken. Het gereedschap moet stilstaan. Draag veiligheidshandschoenen.

Voer zorgvuldig onderhoud uit aan het gereedschap en toebehoor. Controleer dagelijks voor ieder gebruik, of beweeglijke onderdelen correct functioneren en niet klemmen, of er dat de werking van het elektrisch gereedschap hieronder lijdt. Laat deze beschadigde onderdelen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.

Zaagketting

Wanneer met een botte zaagketting wordt gewerkt, leidt dit tot voortijdige slijtage van de zaagketting, het kettingwiel en het zwaard. Ook een voortijdige zijn. Daarom is het belangrijk dat de zaagketting op tijd wordt geslepen.

Het slijpen dient te gebeuren in een gespecialiseerde werkplaats.

De zaagtanden van de zaagketting hebben de volgende hoeken: snijhoek = 55°, slijphoek= 30°.

Voor het slijpen van de zaagketting wordt een ronde vijl van 4,0 mm gebruikt. De dieptebegrenzer met een vlakke vijl op een hoogte van 0,65 mm vijlen.

4,0 mm

55°

30°

0,65 mm

Vervang de zaagketting als:

- De lengte van de zaagtanden minder dan 5 mm bedragen.

- Er te veel afstand is tussen de aandrijfschakels en de klinknagels.

- De zaagsnelheid laag is.

- Er na meerdere keren slijpen van de zaagketting nog altijd geen verbeterde zaagsnelheid kan worden bereikt.

Toebehoor.

Zwaard

Door de smeergaten (6) voor het neustandwiel aan

smeerpistool, niet inbegrepen) een beetje kogellagervet worden gedrukt.

Aan de onderkant is het zwaard onderhevig aan bijzonder sterke slijtage. Om eenzijdige slijtage van het zwaard te voorkomen, dient dit telkens wanneer de zaagketting geslepen wordt te worden omgekeerd. Indien nodig: Ontbraam de randen en vijl de randen vlak met een vlakke vijl.

32

Bij deze gelegenheid ook de groef en de olie-

inlaatopeningen (15) van het zwaard

schoonmaken.

Vervang het zwaard als

- de groef niet overeenstemt met de hoogte van de aandrijfschakels (die nooit de onderkant mogen aanraken) zaagketting daarom naar een kant helt.

Wanneer het zwaard wordt vervangen, moet ook de zaagketting worden vervangen. Vervangende zwaarden zie hoofdstuk Toebehoor.

Kettingwiel

Wanneer er grotere sporen van slijtage op het

kettingwiel (20) te zijn (diepe groeven), dient het te worden vervangen.

Zie het hoofdstuk Reparatie.

Smeren

Om de 40 bedrijfsuren vet door de smeernippel aan vetspuit:

12 g samengesteld lithiumvet voor hoge temperaturen

12. Problemen en storingen

NEDERLANDS

nl

E Zwaard (als vervanging), bestelnr.: 628496000

Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.

14. Reparatie

mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd!

Er mogen alleen originele Metaboreserveonderdelen worden gebruikt.

Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw

Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.

Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.

15. Milieubescherming

Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en recycling van afgedankte gereedschappen, verpakkingen en toebehoren.

Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden bij de Metabo-handelaar!

Accupacks niet in het water gooien.

multifunctionele aandrijving kunnen de uiteinden van de stangen niet in elkaar

- De gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving in acht nemen.

Het apparaat gaat uit tijdens het zagen.

- Is de zaagketting (9) te stevig gespannen? Zie hoofdstuk 6.1.

- Heeft u te stevige druk uitgeoefend tijdens het

zagen? Zie hoofdstuk 7.2.

- Is het zwaard defect? (verbogen, beschadigd...)?

- Is de zaagketting (9) bot? Zie hoofdstuk 11.

- Leidt aagsel onder de afdekking van het

kettingwiel (12) tot een blokkade? Reinigen.

f

- Is het oliereservoir leeg? Zie hoofdstuk 6.2.

- Is het oliekanaal (16) of de olie-inlaatopening (15)

- Is de stelschroef (3) voor het oliedebiet verkeerd

ingesteld? Zie hoofdstuk 6.2.

13. Toebehoren

Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS toebehoor.

Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.

A Snoerloze multifunctionele aandrijving MA 36-

18 LTX BL Q, bestelnr: 601725850

B Schachtverlenging bestelnr.: 628498000

C Bio-kettingzaag-hechtolie bestelnr.:

628441000

D Zaagketting (als vervanging) bestelnr.:

628497000 trisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedf milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.

Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).

16. Technische gegevens

Toelichting op de gegevens van pagina 3.

Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.

Meetgegevens vastgesteld met snoerloze multifunctionele aandrijving MA 36-18 LTX BL.

L v

K

K

V max

K

T

A

S

Oel

= kettingsnelheid bij onbelast toerental

= zaagketting, steek

= zaagketting, dikte aandrijfschakel

= volume oliereservoir multifunctionele aandrijving, accupack, olie, zwaard, zaagketting, schouderriem)

Meetgegevens vastgesteld volgens de norm

EN 62841 + EN ISO 11680-1.

Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik:

-20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij 33

nl

NEDERLANDS temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot

30 °C

Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het laden: 0°C tot 40°C.

Gelijkstroom

De vermelde technische gegevens zijn geldige norm).

Emissiewaarden

Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrische gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.

Neem voor de beoordeling werkpauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste geschatte waarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.

Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen): a h,1 a

K h

Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:

L

L

K

L h,2 pA

WA pA

, K

WA(M)

= trillingsemissiewaarde (achterste

= onzekerheid (trilling)

=geluidsdrukniveau

=geluidsvermogensniveau

WA

=onzekerheid

=gemeten geluidsvermogensniveau

L

WA(G)

= gegarandeerd geluidsvermogensniveau conform 2000/14/EG

Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden.

Draag gehoorbescherming!

34

ITALIANO

it

Istruzioni originali

1. Dichiarazione di conformità

Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi potatori alti, identificati dai modelli e numeri di serie in combinazione con l’attuatore multifunzione a batteria MA-36-18 LTX BL Q *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Rapporto di prova

*4), Organismo di controllo rilasciante *5),

Documentazione tecnica* 6).

2000/14/CE: Procedimento di valutazione della conformità secondo appendice V.

Livello di emissione sonora misurato *7), livello di emissione sonora garantito *8) - vedere pagina 3.

2. Utilizzo conforme

L’adattatore potatore alto, in combinazione con l’attuatore multifunzione a batteria MA 36-18 LTX

BL Q, è concepito per la segatura completa dei rami

(diametro max.: 20 cm (3/4”) in senso trasversale alla fibra.

Lavorare esclusivamente il legno. Non effettuare abbattimenti di alberi. Non segare le radici, non lavorare vicino al terreno. Non lavorare materiali pericolosi.

Utilizzare esclusivamente i dispositivi di taglio consigliati (binario di guida e catena per sega).

L’uso di altri tipi di utensili può provocare gravi lesioni.

Non lavorare con l'utensile elettrico in ambienti a rischio di esplosione in cui si trovano liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.

Questo adattatore potatore alto è concepito per l’applicazione a un attuatore multifunzione a batteria Metabo originale con denominazione MA

36-18 LTX BL Q.

Da utilizzare solamente con l’attuatore multifunzione a batteria montato. Osservare le istruzioni per l'uso dell’attuatore multifunzione a batteria.

Le disposizioni nazionali possono limitare l’impiego dell’apparecchio.

Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.

È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per di sicurezza allegate.

3. Avvertenze generali di sicurezza

una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!

AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.

AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni presente elettroutensile.

Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.

L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme al presente documento.

Rischi residui: anche in caso di utilizzo conforme, le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.

Possibili pericoli:

- Un’esposizione prolungata alle vibrazioni può provocare lesioni e disturbi neurovascolari (noti anche come “sindrome di Raynaud” o “sindrome del dito bianco”), soprattutto nelle persone con problemi di circolazione. I sintomi possono colpire le mani, le articolazioni delle mani e le dita, e si manifestano con perdita di sensibilità, debolezza, prurito, dolori, scolorimenti o variazioni strutturali della pelle. Questi effetti possono peggiorare a causa di temperature ambiente basse e/o se si afferrano con forza le impugnature. Alla comparsa dei sintomi si deve ridurre la durata di utilizzo della macchina e consultare un medico.

4. Avvertenze specifiche di sicurezza

4.1 Avvertenze di sicurezza per potatori alti a) Quando la sega è in funzione, mantenere lontane dalla catena tutte le parti del corpo.

Prima di avviare la sega, accertarsi che la catena non tocchi alcun oggetto.

Durante il gli abiti, o anche parti del corpo, possano venire afferrati dalla catena.

c) Tenere la macchina esclusivamente con le apposite impugnature isolanti: la catena potrebbe infatti incontrare cavi sotto tensione nascosti.

Il contatto della catena con un cavo elettrico sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti in metallo dell’utensile e provocare quindi una scossa elettrica.

d) Indossare occhiali protettivi. Si raccomanda vivamente di indossare anche un equipaggiamento protettivo per l’udito, la testa, le mani, le gambe e i piedi.

Un dovute al materiale scagliato intorno e da un casuale contatto con la catena tagliente.

e) Non utilizzare la macchina su un albero, su una scala, né da un tetto o da una superficie d’appoggio instabile. Altrimenti si rischia di subire lesioni gravi.

35

it

ITALIANO f) La postura deve essere sempre sicura e salda; la macchina va utilizzata esclusivamente quando ci si trova su una base solida, sicura e piana.

Una base scivolosa o delle superfici d'appoggio instabili potrebbero far perdere l’equilibrio o il controllo della macchina.

Fare attenzione agli ostacoli nell'area di lavoro, pericolo di inciampo. g) Considerare il fatto che, quando si tagliano rami in tensione, questi ultimi potrebbero essere spinti indietro dalla forza elastica.

ramo in tensione può colpire l'operatore e/o far sfuggire di mano la macchina.

h) Prestare particolare attenzione durante il taglio di arbusti e di alberi giovani.

Il materiale sottile può incastrarsi nella catena e colpire o sbilanciare l'operatore.

i) Tenere la macchina per entrambe le impugnature e spenta, la catena tagliente deve essere lontana dal proprio corpo. Per trasportare o per riporre la macchina, inserire sempre la protezione.

Un utilizzo attento della accidentale con la catena in funzione.

j) Attenersi alle istruzioni sulla lubrificazione, sulla tensione della catena e sulla sostituzione del binario di guida e della catena. Una catena tesa o lubrificata non correttamente può rompersi o aumentare il rischio di contraccolpo.

k) Segare esclusivamente legno. Non utilizzare mai la macchina per lavori per cui non è predisposta. Esempio: non utilizzare mai la macchina per il taglio di metalli, plastica, siano in legno.

L'utilizzo della macchina per lavori impropri può comportare situazioni di pericolo.

m) Per la rimozione degli accumuli di materiale dalla macchina, lo stoccaggio o i lavori di manutenzione della macchina, seguire tutte le istruzioni. Assicurarsi che l’interruttore sia disinserito e che la batteria sia rimossa.

Un riavvio inatteso della macchina mentre si rimuove il materiale accumulato o durante i lavori di manutenzione può essere causa di lesioni gravi.

4.2 Cause e prevenzione del contraccolpo

Il contraccolpo può verificarsi quando la punta del binario di guida entra in contatto con un oggetto, inceppa nel taglio.

In alcuni casi, il contatto con la punta del binario di guida può causare una reazione all'indietro e il binario di guida viene scagliato verso l'alto in direzione dell'operatore.

36 binario di guida può spingere rapidamente la guida all’indietro in direzione dell'operatore.

Ciascuna di queste reazioni può comportare la perdita del controllo della sega, con la possibilità di lesioni gravi. Quale utente di una macchina occorre prendere diverse misure onde poter lavorare senza rischiare incidenti e lesioni.

I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo della macchina. Può essere evitato adottando le misure precauzionali descritte di seguito: a) Trattenere la macchina con entrambe le impugnature della macchina. Portare il corpo e le braccia in una posizione che consenta di contrastare le forze di un eventuale contraccolpo.

Applicando le misure appropriate, b) Evitare una posizione anomala del corpo.

In questo modo sarà possibile controllare meglio la macchina in situazioni impreviste.

c) Utilizzare esclusivamente guide e catene di ricambio raccomandate dal costruttore.

Catene o binari di ricambio errati possono comportare una rottura della catena e/o possibili contraccolpi. d) Attenersi alle istruzioni del costruttore per l'affilatura e la manutenzione della catena.

L'utilizzo di limitatori di profondità troppo bassi aumenta la possibilità di contraccolpi.

4.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza:

Forza di trazione pericolosa: se , accostando la macchina al legno da segare senza l'apposita battuta e, segando con il filo inferiore del binario di guida, il binario di guida si inceppa, oppure se la sega a catena incontra un oggetto duro all'interno del legno, la macchina può essere tirata in avanti. Per tale ragione, laddove possibile, accostare la macchina al legno con l'apposita battuta.

pezzi sparsi e, se presenti, rimuoverli prima di effettuare la segatura.

L'utensile è dotato di un dispositivo di arresto rapido. Far riparare l'utensile se il tempo di arresto si prolunga molto.

altri urti: esaminare la macchina con attenzione per assicurarsi che non vi siano danni o altri difetti.

Indossare i dispositivi di protezione individuale, indossare sempre gli occhiali protettivi. Indossando i dispositivi di protezione individuale, quali maschera antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco, guanti protettivi, indumenti protettivi aderenti e cuffia di protezione acustica, si riduce il rischio di lesioni.

Mantenere una distanza minima di 15 m dalle persone che non sono coinvolte nel lavoro.

Agire con la massima attenzione e in piena coscienza quando si lavora con l’utensile elettrico.

Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.

Non usare mai il binario di guida come leva.

asciutte, pulite ed esenti da olio e grasso.

Impugnature e superfici di presa scivolose non

ITALIANO

it

Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche.

Non utilizzare la macchina in condizioni atmosferiche sfavorevoli, in particolare in caso di temporale. In questo modo si riduce il rischio di essere colpiti da un fulmine.

Accertarsi che tutti i componenti mobili si siano fermati: sorveglianza;

- prima di eliminare eventuali bloccaggi; macchina;

- se viene colpito un corpo estraneo o si lascia macchina in funzione, controllare se presenta danni e farla eventualmente riparare.

Se la macchina inizia a vibrare fortemente si deve immediatamente eseguire un controllo:

- controllare se vi sono danni;

- sostituire o riparare i componenti danneggiati;

- assicurarsi che dadi, bulloni e viti siano tutti serrati saldamente.

In caso di incidente o anomalia di funzionamento, spegnere subito la macchina e rimuovere le batterie.

Assicurarsi che la tensione della catena sia corretta. Una catena allentata può distaccarsi e quindi provocare lesioni gravi o persino letali.

Per evitare un avvio accidentale: prima di controllare la tensione della catena, prima di catena, per eliminare anomalie e prima di qualsiasi cambio di postazione di lavoro, rimuovere le batterie!

Rimuovere le batterie dalla macchina. Attendere che tutti i componenti mobili si arrestino prima di effettuare qualsivoglia regolazione, modifica, manutenzione, pulizia o prima di conservare la macchina. contenute nelle istruzioni per l'uso dell’attuatore multifunzione a batteria.

Riduzione della formazione di polvere:

AVVERTENZA - Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie chimiche sono per esempio:

- piombo in vernici contenenti piombo, cemento e altri materiali edili,

- arsenico e cromo provenienti da legno trattato chimicamente.

materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo.

Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).

Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.

Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.

Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.

Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue:

- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.

- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria.

- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere.

- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.

4.4 Simboli

Indossare occhiali protettivi. I componenti occhi e provocare lesioni gravi. Indossare sempre occhiali protettivi, possibilmente dotati di

Indossare un dispositivo di protezione acustica (tappi o cuffia a coppe). L'effetto di un'intensità acustica elevata può danneggiare l'udito.

Indossare una protezione per il capo.

Indossare i guanti.

Indossare una protezione per i piedi antiscivolo.

Leggere le istruzioni per l’uso e osservare tutti gli avvisi e le avvertenze di sicurezza.

37

it

ITALIANO

AVVERTENZA – Pericoli generici!

PERICOLO – Mantenere una distanza sufficiente dalle linee elettriche.

Ridurre il pericolo di scosse elettriche mortali evitando sempre di utilizzare la contatto con cavi elettrici o l’utilizzo nelle vicinanze di cavi elettrici può provocare lesioni gravi o una scossa elettrica mortale.

AVVERTENZA! L’avviamento indesiderato o della manutenzione: spegnere la macchina, rimuovere le batterie.

Proteggere il dispositivo dall'umidità. Non esporre alla pioggia. Non utilizzare in caso di pioggia o su alberi bagnati.

5. Panoramica generale

Vedere a pagina 2.

1 Asta all’asta)

3 Vite di regolazione (portata olio)

4 Calotta di chiusura (olio lubrificante per catene)

5 Serbatoio olio semitrasparente

6 Foro di lubrificazione

7 Protezione copricatena

8 Binario di guida (binario sega)

9 Catena tagliente

10 Battuta

11 Dado

12 Copertura ingranaggio catena

13 Asola del binario di guida

14 Foro

15 Foro di immissione olio del binario di guida

16 Condotto olio

17 Bullone filettato

18 Vite di serraggio (tensione catena)

19 Perno di serraggio catena

20 Ingranaggio catena

6. Messa in funzione

6.1 Applicazione del binario di guida e della catena, regolazione della tensione della catena

Vedere la figura a pagina 3.

AVVERTENZA! Rimuovere le batterie. lesioni. La macchina deve rimanere ferma.

Indossare i guanti di protezione.

38

1. Svitare il dado (11) e rimuovere la copertura dell'ingranaggio catena (12).

Vedere pagina 3, fig. A:

I bordi di taglio dei taglienti della catena (b) devono essere rivolti nel senso di rotazione.

Osservare il simbolo sull’utensile.

Vedere pagina 3, fig. B:

Tenere il binario di guida (8) con l'estremità anteriore verso l'alto e applicare la catena della sega (9) in modo che i denti (a) della stella di rinvio del binario di guida si innestino nelle

maglie della catena e che le maglie di trasmissione della catena si trovino nella scanalatura del binario.

3. Collocare quindi la catena (9) attorno al relativo ingranaggio (20) e sistemare il binario di guida con la sua asola (13) sul bullone filettato (17).

Eventualmente, ruotare la vite di serraggio (18) in modo tale che il perno di serraggio della catena (19) si innesti nel foro (14) del binario di

guida.

4. Risistemare la copertura dell'ingranaggio catena

(12) e avvitare il dado (11), ma

ancora senza

serrarlo

.

5. Ruotare la vite di serraggio (18)

in senso orario

, fino a quando la catena tagliente non

pende più dal filo inferiore del binario di guida, sollevando l'estremità anteriore del binario.

6.

Vedere pagina 3, fig. C: la catena della sega è tesa correttamente quando è appoggiata sul binario di guida ed è possibile sollevarla, al centro del binario, da 2 a 3 mm dal filo superiore del binario stesso e spostarla facilmente a mano senza incepparsi.

7. Una volta messa in tensione la catena, sollevare l'estremità anteriore del binario di guida e

serrare saldamente il dado (11).

6.2 Olio lubrificante per la catena

La macchina viene consegnata senza rifornimento d'olio . Prima di mettere in con olio lubrificante per la catena.

Utilizzare esclusivamente olio lubrificante per catene Metabo originale. Non utilizzare in alcun caso olio esausto!

svitare la calotta di chiusura (4). Durante il rifornimento dell'olio, fare in modo che nel serbatoio può leggere sul relativo serbatoio semitrasparente

(5).

Mediante la vite di regolazione (3) è possibile modificare la portata dell'olio. Per segare legno

duro e asciutto, e durante i lavori sull'intera lunghezza utile della lama, ruotare la vite in senso antiorario. Per segare legno morbido e umido

(oppure se si sta utilizzando soltanto una parte della lama), la portata dell'olio può essere opportunamente ridotta ruotando la vite in senso orario.

possibile, a seconda della temperatura esterna e della portata dell’olio impostata, lavorare con la macchina da 12 a 20 minuti.

6.3 Applicazione sull’attuatore multifunzione a batteria

Applicare come descritto nelle istruzioni per l'uso dell’attuatore multifunzione a batteria.

AVVERTENZA! Tra l’attuatore multifunzione a batteria e l’adattatore si possono inserire al massimo 2 aste di prolunga.

Applicare le aste di prolunga allo stesso modo.

6.4 Batteria

Osservare le istruzioni per l’uso dell’attuatore multifunzione a batteria.

6.5 Rodaggio della catena nuova minuti.

Trascorso il tempo di rodaggio, controllare la tensione della catena (come indicato nel

capitolo 6.3) e, se necessario, mettere la catena in tensione.

ITALIANO

it

- Non lavorare con una catena non affilata o usurata.

- Controllare che il dispositivo sia montato correttamente sull’attuatore multifunzione a batteria.

- Mettere l’utensile in funzione solo se non è danneggiato ed è completo.

Vi è il pericolo di essere colpiti dai rami che

Evitare di assumere una postura anomala, fare delle pause e variare le posizioni di lavoro.

Esercitarsi con tutte le tecniche di lavoro. Se non si ha alcun tipo di esperienza con questo tipo di apparecchio, richiedere l'aiuto di esperti.

Lavoro di base, segatura completa di rami e ramoscelli catena catena! Rabboccare in tempo.

Se la catena della sega funziona a secco, il binario di guida e la catena stessa diventano inutilizzabili in breve tempo. Per tale ragione, prima di iniziare il lavoro, controllare il livello dell'olio nel serbatoio.

tenga la macchina (a catena in funzione) su un piano di colore chiaro (p. es. un giornale aperto), circa 20 cm. Se, sul fondo chiaro, si forma una traccia di olio che aumenta di dimensioni con il

Tenere la macchina in una posizione obliqua tale

che l’angolo tra l’asta (1) e il terreno sia al massimo

di 60°.

Iniziare a segare i rami sottostanti per creare lo spazio in cui far cadere i rami in alto.

Segare i rami lunghi in più fasi.

Per evitare di strappare la corteccia, effettuare parte del ramo, quindi con un peso ridotto.

Estrarre la macchina dal legno soltanto a catena in funzione.

Non lavorare vicino al terreno. Il binario di guida non deve toccare il suolo, poiché la catena della sega perderebbe rapidamente il filo.

7. Utilizzo

7.1 Presa corretta dell’utensile, accensione e spegnimento

Prima dell’uso, controllare che il dispositivo sia applicato correttamente sull’attuatore multifunzione a batteria (osservare le istruzioni per l'uso dell’attuatore multifunzione a batteria).

Indossare la cinghia a spalla. L'operatore dovrà trovarsi in posizione sicura e tenere la entrambe le mani. All’accensione, il binario di guida non dovrà entrare in contatto con alcun oggetto.

Accendere e spegnere come descritto nelle istruzioni per l'uso dell’attuatore multifunzione a batteria.

rapido. Far riparare l'utensile se il tempo di arresto si prolunga molto.

7.2 Lavoro con la macchina

Prima di iniziare il lavoro, controllare sempre che la macchina funzioni correttamente.

Aspetti particolarmente importanti:

- Binario di guida e catena montati correttamente

- Tensione corretta della catena.

- Sistema di lubrificazione catena funzionante.

10

legno. La catena non deve sfiorare il legno

all’accensione. Iniziare a segare soltanto dopo verso il basso. Non spingere, il peso proprio della sega è sufficiente. Verso la fine del taglio, della sega da contrastare nel momento in cui la segatura del ramo viene completata.

“completamento del taglio”, verso la fine del taglio occorrerà ridurre la forza peso agente impugnature della macchina.

3. Una volta completato il taglio, spegnere il motore completamente prima di rimuovere la macchina.

Spegnere sempre la macchina prima di passare da un ramo all'altro.

Non tentare in alcun caso di sbloccare una sega inceppata a motore in funzione.

Spegnere il motore, rimuovere le batterie. Se il ramo

è raggiungibile dal terreno, tenere la sega

39

it

40

ITALIANO saldamente e sollevare il ramo. Se la sega dovesse rimanere ancora incastrata, chiedere aiuto a un professionista.

Non utilizzare la sega come una leva.

Regolazione della tensione della catena causa del riscaldamento. Ciò può far sì che la catena penda, con il rischio che venga proiettata fuori dalla scanalatura del binario di guida.

Controllare la tensione della catena (come indicato

nel capitolo 6.3) e, se necessario, mettere la catena

in tensione.

Se la catena della sega viene messa in tensione ancora calda, una volta terminati i lavori di taglio contrario, raffreddandosi, potrebbe crearsi un'elevata tensione da ritiro.

Lubrificazione insufficiente della catena

Se il serbatoio dell'olio, dopo un periodo di funzionamento della macchina di circa 3 - 5 minuti, dovesse essere ancora quasi pieno, è possibile che

foro di immissione olio (15) del binario di guida siano ostruiti, quindi si dovranno pulire.

8. Trasporto

Rimuovere le batterie, fare arrestare la macchina.

Spingere la protezione (7) sul binario di guida (8).

Assicurare la macchina durante il trasporto per evitare perdite di olio, danni o lesioni.

9. Pulizia

Rimuovere le batterie, fare arrestare la macchina.

Pulire dopo ogni utilizzo: rimuovere le impurità, i trucioli di segatura e simili (ad es. con un pennello o un panno).

10. Conservazione

Rimuovere le batterie, fare arrestare la macchina.

Spingere la protezione (7) sul binario di guida (8).

Prima di depositare la macchina, pulirla e sottoporla a manutenzione.

Conservare il prodotto in un luogo sicuro, asciutto e lontano dalla portata dei bambini.

11. Manutenzione

AVVERTENZA! Rimuovere le batterie.

L’avviamento indesiderato può causare gravi lesioni. La macchina deve rimanere ferma.

Indossare i guanti di protezione.

Effettuare accuratamente la manutenzione della macchina e degli accessori. Prima di ogni utilizzo, controllare ogni giorno che i componenti mobili funzionino correttamente o che non siano incastrati e che i componenti non siano rotti o danneggiati, a tal punto da pregiudicare il funzionamento dell’utensile elettrico. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.

Catena per sega

I lavori effettuati con una catena non affilata comportano un'usura prematura della catena, del relativo ingranaggio e del binario di guida, con possibilità di rottura della catena stessa. È pertanto importante che la catena venga affilata per tempo.

L'affilatura andrà effettuata da un'officina specializzata. angolo di taglio = 55°, angolo di affilatura = 30°. Per effettuare l'affilatura della catena, occorre una lima

4,0 mm

55°

30°

0,65 mm

Sostituire la catena se:

- i taglienti hanno una lunghezza inferiore a 5 mm.

- vi è una distanza eccessiva tra le maglie motrici e i rivetti.

- la velocità di taglio non aumenta nonostante la catena venga affilata più volte.

Per informazioni sulle catene di ricambio, consultare il capitolo “Accessori”.

Binario di guida

Dopo un certo tempo, attraverso i fori di

lubrificazione (6) per la stella di rinvio sull'estremità anteriore del binario di guida, occorrerà inserire

(con un ingrassatore a siringa non di serie) una piccola quantità di grasso per cuscinetti a sfere.

un'usura particolarmente accentuata. Per evitare un'usura asimmetrica del binario di guida, occorrerà necessario, sbavare i bordi e limarli in piano con una lima piatta.

In questa occasione occorrerà pulire anche la

scanalatura e i fori di immissione olio (15) del

binario di guida.

- la scanalatura non coincide con l’altezza delle maglie motrici (che non devono mai sfiorare il lato

- se è usurato il lato interno del binario di guida e, per questo motivo, la catena si inclina su un lato.

Quando si sostituisce il binario di guida, occorre sostituire anche la catena. Per informazioni sul binario di guida di ricambio, consultare il capitolo

“Accessori”.

Ingranaggio catena

Se l'ingranaggio della catena (20) presenta tracce di usura (intagli profondi), esso andrà sostituito.

Vedere il capitolo “Riparazione”.

Lubrificazione

Ogni 40 ore di esercizio, rabboccare il grasso con nipplo sulla testata ingranaggi:

12 g di grasso al litio composito ad alta temperatura

12. Problemi e anomalie

Applicandole all’attuatore multifunzione a batteria, le estremità dell'asta non si possono inserire l’una nell’altra.

- Osservare le istruzioni per l’uso dell’attuatore multifunzione a batteria.

Il dispositivo si spegne durante la segatura.

- La catena (9) è eccessivamente tesa? Vedere il capitolo 6.1.

- È stata esercitata troppa pressione durante la

segatura? Vedere il capitolo 7.2.

- Il binario di guida è difettoso? (deformato,

danneggiato...)?

- La catena (9) è consumata? Vedere il capitolo 11..

- I trucioli di segatura sotto la copertura dell’ingranaggio catena (12) provocano un

blocco? Pulire.

f alimentato.

- Il serbatoio dell’olio è vuoto? Vedere il capitolo

- Il canale dell’olio (16) o il foro di immissione olio

(15) è sporco? Vedere il capitolo 7..

non è regolata correttamente? Vedere il capitolo

6.2.

13. Accessori

Utilizzare soltanto batterie e accessori originali

Metabo o CAS (Cordless Alliance System).

Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.

A Attuatore multifunzione a batteria MA 36-18

LTX BL Q, n. ordine: 601725850

B Prolunga codolo, n. ordine: 628498000

C Olio speciale biologico per seghe a catena, n. ordine: 628441000

D Catena tagliente (come ricambio), n. ordine:

628497000

E Binario di guida (come ricambio), n. ordine:

628496000

La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.

14. Riparazione

Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati!

Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di

ITALIANO

it

zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.

Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.

15. Rispetto dell'ambiente

f

Attenersi alle norme nazionali riguardo allo macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.

Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo!

Non gettare le batterie in acqua.

Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.

Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del nastro adesivo).

16. Dati tecnici

Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico.

multifunzione a batteria MA 36-18 LTX BL.

K

V

K

K

L

L v max

K

T

A

S

Oel

= lunghezza binario di guida

= lunghezza di taglio utile

= velocità catena a vuoto

= catena, passo

= catena, quantità maglie di trasmissione

= catena, spessore maglie di trasmissione

= volume serbatoio dell'olio m = peso (senza attuatore multifunzione a batteria, batteria, olio, binario di guida, catena per sega, cinghia a spalla)

Valori misurati a norma EN 62841 + EN ISO 11680-

1.

Temperatura ambiente consentita durante il funzionamento: da -20 °C a 50 °C (le prestazioni sono limitate con temperature inferiori a 0 °C). Temperatura ambiente consentita durante il magazzinaggio: da 0

°C a 30 °C

Temperatura ambiente consigliata durante la ricarica: da 0 °C a 40 °C.

corrente continua

I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze

(secondo gli standard specifici vigenti).

Valori di emissione

Questi valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, 41

it

ITALIANO considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.

Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni): a h,1 a

K h

Livello sonoro classe A tipico:

L

L

K

L h,2 pA

WA pA

, K

WA(M)

= valore di emissione vibrazioni

= incertezza (vibrazioni)

=livello di pressione acustica

=livello di potenza acustica

WA

=incertezza

=livello di emissione sonora misurato

L

WA(G)

= livello di emissione sonora garantito secondo 2000/14/CE

Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).

Indossare le protezioni acustiche!

42

ESPAÑOL

es

Manual original

1. Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que esta podadora, identificada por tipo y número de serie y en combinación con el accionamiento multifunción de batería MA-36-18

LTX BL Q *1), cumple todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3), informe de pruebas *4), organismo de ensayo expedidor *5), documentación técnica en *6)

2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la conformidad según el anexo V.

Nivel de potencia acústica medido *7), nivel de potencia acústica garantizado *8), - véase la página

3.

2. Uso según su finalidad

accionamiento multifunción de batería MA 36-18

LTX BL Q, está diseñado para serrar ramas

Solo sirve para tratar madera. No realice trabajos de tala de árboles. No corte las raíces ni trabaje cerca del suelo. No trate sustancias peligrosas.

Utilice únicamente los sets de corte recomendados

(barra guía y cadena de sierra). En caso de empleo de otras herramientas podrían producirse lesiones graves.

No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo.

Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.

colocación en un accionamiento multifunción de batería original de Metabo con referencia MA 36-18

LTX BL Q.

Solo se debe utilizar con el accionamiento multifunción de batería montado. Debe tenerse en cuenta el manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería.

Las disposiciones nacionales pueden restringir el uso del dispositivo.

Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.

Se deberán respetar las normas generales reconocidas sobre prevención de accidentes y las indicaciones de seguridad adjuntas.

3. Recomendaciones generales de seguridad

Por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a los puntos de texto marcados con este símbolo.

ADVERTENCIA: – Lea el manual de lesiones.

ADVERTENCIA: lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y los datos técnicos provistos con esta herramienta eléctrica.

En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, se puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.

Guarde estas indicaciones de seguridad e

Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, documento.

Riesgos residuales: Incluso si se utiliza correctamente, siempre pueden existir riesgos residuales cuando se trabaja con este aparato.

Respete íntegramente estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo.

Posibles peligros:

- La exposición prolongada a las vibraciones puede provocar lesiones y trastornos neurovasculares

"dedo blanco"), particularmente en personas con problemas circulatorios. Los síntomas pueden manifiestan en pérdida de sensibilidad, matidez, picor, dolor y decoloración o cambios acentuarse en caso de bajas temperaturas ambientales y si se agarran las asas con síntomas, debe reducirse la duración de uso de la máquina y debe consultarse a un médico.

4. Indicaciones especiales de seguridad

4.1 Indicaciones de seguridad de la podadora a) Mantenga la cadena de sierra alejada del cuerpo cuando la sierra esté en marcha. Antes de arrancar la sierra, asegúrese de que la cadena de sierra no está en contacto con ningún objeto.

Al utilizar la máquina es posible perder momentáneamente la concentración; como resultado, la cadena de la sierra puede entrar en contacto con la ropa de trabajo o las partes del cuerpo.

c) Sostenga la máquina solo por los asideros puede cortar líneas eléctricas escondidas.

El contacto de la cadena de la sierra con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas del equipo y causar una descarga eléctrica.

43

es

ESPAÑOL d) Utilice protector ocular. Se recomienda utilizar otros equipos de protección para los oídos, la cabeza, las manos, las piernas y los pies.

La ropa de protección adecuada reduce el riesgo de lesiones por las astillas que salen despedidas y el contacto accidental con la cadena de la sierra.

e) No utilice la máquina en un árbol, en unas inestables. graves.

Durante un funcionamiento de este f) Asegúrese siempre de adoptar una postura segura y utilice la máquina únicamente cuando se encuentre sobre una base fija, segura y plana.

Si se encuentra sobre suelos resbaladizos o superficies inestables podría perder el equilibrio o el control de la máquina.

Mantenga despejada la zona de trabajo para evitar tropiezos. g) Tenga en cuenta que, al cortar una rama sometida a tensión, ésta retorna por efecto elástico.

Al liberarse la tensión en la fibra leñosa, la perder el control sobre la máquina.

h) Sea especialmente cuidadoso al cortar maleza y árboles jóvenes.

El material fino puede atascarse en la cadena de sierra y golpearle o hacerle perder el equilibrio.

i) Transporte la máquina por ambas empuñaduras, siempre desconectada y separada de su cuerpo. Coloque siempre la cubierta protectora de la máquina para transportar o almacenar la herramienta.

Una probabilidades de un contacto accidental con la cadena de sierra cuando está en marcha.

j) Tenga en cuenta las indicaciones relativas a la lubricación, el tensado de la cadena y la sustitución de los carriles guía y la cadena. Una cadena lubricada o tensada de manera inadecuada puede romperse o aumentar el riesgo de contragolpe.

k) Sierre únicamente madera. No utilice la

Ejemplo: no utilice la máquina para serrar metal, plástico, muros de ladrillo o materiales de construcción que no sean de madera.

La utilización de la máquina para realizar trabajos no

44 m) Siga todas las instrucciones cuando limpie el material acumulado en la máquina, la almacene o realice trabajos de mantenimiento.

Asegúrese de que el interruptor esté desconectado y de que se haya retirado la batería.

El funcionamiento inesperado de la máquina mientras se retira el material acumulado o durante los trabajos de mantenimiento puede provocar graves lesiones.

4.2 Causas y prevención de un contragolpe

Puede producirse un contragolpe si la punta del carril guía entra en contacto con un objeto o si la madera se curva y la cadena de sierra se atasca durante el corte.

Un contacto con la punta de los carriles puede dar lugar en algunos casos a una reacción contraria

Un atasco de la cadena de sierra en el borde superior del carril guía puede hacer que el carril salga disparado con gran rapidez hacia el usuario.

Todas estas reacciones pueden provocar una pérdida de control sobre la sierra, así como posibles lesiones de gravedad. Como usuario de una máquina debe adoptar varias medidas de

El contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o erróneo de la máquina. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación: a) Sujete firmemente la sierra con ambas completamente las empuñaduras de la máquina. Adopte una posición que le permita contrarrestar los efectos de un eventual contragolpe.

Si adopta las medidas apropiadas, b) Evite posturas forzadas.

De este modo se garantiza un mejor control de la máquina en caso de situaciones inesperadas.

c) Utilice siempre carriles de recambio y cadenas de sierra autorizados por el fabricante . Los carriles de recambio y cadenas de sierra no autorizados pueden causar la rotura de la cadena o un contragolpe. d) Observe las indicaciones del fabricante para afilar y realizar el mantenimiento de la cadena de sierra.

Los limitadores de profundidad muy bajos incrementan la inclinación respecto al contragolpe.

4.3 Otras indicaciones de seguridad:

Tracción peligrosa: si no se utiliza la máquina con el tope colocado contra la madera que se desea cortar y se intenta serrar en los bordes inferiores del carril guía, este se atasca. Asimismo, si la sierra de cadena entra en contacto con un objeto duro en la madera, puede desplazarse hacia adelante. Por ello, coloque la herramienta siempre que sea posible con el tope en la madera.

Inspeccione la madera para detectar clavos, de serrar.

La herramienta dispone de una parada instantánea.

Lleve a reparar su herramienta cuando le resulte evidente que el tiempo de parada se prolonga más de lo habitual.

Si la máquina se ha caído o ha sufrido otros impactos, inspecciónela a fondo para comprobar si hay daños u otros defectos.

Utilice un equipo de protección y siempre unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antideslizante, casco, guantes de protección, ropa de protección y protección auditiva.

Se debe mantener una distancia mínima de 15 m con respecto a las personas ajenas a los trabajos.

Tenga cuidado, compruebe lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.

No utilice nunca el carril guía como palanca.

Mantenga las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden que el manejo y el control de la herramienta eléctrica sea seguro en situaciones imprevisibles.

No emplee la máquina si hace mal tiempo, en particular si se esperan tormentas. Así se reduce el peligro de sufrir el impacto de un rayo.

Desconecte la máquina y retire la batería.

Asegúrese de que todas las piezas móviles se

- en caso de dejar la máquina sin supervisión;

- antes de retirar atascos; la máquina;

- si se ha golpeado un objeto extraño o si la no esté dañada y repárela antes de volver a ponerla en funcionamiento.

ESPAÑOL

es

mantenimiento, limpieza o almacenamiento de la máquina.

Deben tenerse en cuenta las demás indicaciones de seguridad del manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería.

Reducir la exposición al polvo:

ADVERTENCIA – Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades contienen sustancias químicas que se sabe que daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:

- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y químicamente

El riesgo por estas exposiciones varía, trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para

Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que el polvo entre en su cuerpo.

Respete las directivas y normativas nacionales (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización.

Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se depositen en el entorno.

Si la máquina comienza a vibrar en exceso, es necesario comprobar inmediatamente:

- si hay daños;

- reparar o sustituir las piezas dañadas;

- asegurarse de que las tuercas, pernos y tornillos estén bien apretados.

En caso de accidente o fallo de funcionamiento, apague inmediatamente la máquina y retire la batería.

Asegúrese de que la cadena de la sierra está correctamente tensada. Una cadena de sierra floja puede salirse y causar lesiones graves o incluso mortales.

Para evitar la puesta en marcha involuntaria:

Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de comprobar el tensado de la cadena, antes de retensar la cadena de sierra, así como también para realizar un cambio de cadena: retire las baterías.

Extraiga la batería de la máquina. Espere hasta que todas las piezas móviles se hayan detenido antes de realizar cualquier ajuste, conversión, trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.

Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.

Reduzca la exposición al polvo:

- evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas o hacia el polvo acumulado, depurador de aire,

- ventilando bien el puesto de trabajo o aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline.

aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la sacuda ni cepille.

4.4 Símbolos

Use protección ocular. Las piezas que salen despedidas pueden entrar en los ojos y causar lesiones graves. Utilice siempre gafas protectoras, a ser posible con protección 45

es

ESPAÑOL lateral. Y, en caso necesario, lleve además una protección para el rostro (visera).

Lleve protección auditiva (tapones para los oídos u orejeras). La exposición a niveles de capacidad auditiva.

Use casco.

Póngase guantes.

Lleve calzado de protección antideslizante.

Consulte el manual de instrucciones y respete las indicaciones de advertencia y seguridad.

ADVERTENCIA : riesgos generales.

46

PELIGRO: mantenga suficiente distancia respecto a los cables de corriente.

Reduzca el riesgo de sufrir una descarga eléctrica mortal evitando siempre utilizar la máquina cerca de cables eléctricos. El contacto o el uso cerca de cables eléctricos puede causar heridas graves o incluso la muerte.

¡ATENCIÓN! La puesta en marcha involuntaria puede causar lesiones graves.

Antes de la limpieza o el mantenimiento: apague la máquina y retire la batería.

Proteja el aparato contra la humedad. No lo exponga a la lluvia. No utilice la herramienta con lluvia ni en árboles mojados.

5. Descripción general

Véase la página 2.

1 Barra

2 Llave combinada (con pasador para sujetar a la barra)

3 Tornillo de ajuste (cantidad de aceite)

4 Capuchón de cierre (aceite lubricante para cadenas)

5 Depósito de aceite transparente

6 Orificio de lubricación

7 Protección de cadena de sierra

8 Carril guía (carril de la sierra)

9 Cadena de sierra

10 Tope

11 Tuerca

12 Cubierta de la rueda de sierra

13 Orificio longitudinal para carril guía

14 Orificio

15 Orificio de entrada de aceite para carril guía

16 Conducto de aceite

17 Perno roscado

18 Tornillo de sujeción (tensado de la cadena)

19 Pasador de sujeción de cadena

20 Rueda de cadena

6. Puesta en servicio

sierra; ajuste de la tensión de la cadena

Véase la figura de la página 3.

¡ATENCIÓN! Saque las baterías. La puesta en marcha involuntaria puede causar lesiones graves. La máquina debe estar parada.

Utilice guantes de protección.

1. Desenrosque las tuercas (11) y retire la cubierta de la rueda de cadena (12) .

2. Coloque la cadena de sierra (9) en el carril guía

(8):

Véase la pág. 3, Fig A.:

Los filos de las cuchillas de la cadena de sierra

(b) deben apuntar en el sentido de la rotación.

Tenga en cuenta el símbolo en la máquina.

Véase pág. 3, Fig. B.:

Sujete el carril guía (8) con el extremo frontal hacia arriba y coloque la cadena de sierra (9) de manera que el dentado (a) del inversor de

estrella del carril guía se acople en el eslabón de la cadena y el eslabón de propulsión de cadena se aloje en la ranura del carril guía.

3. Coloque la cadena de sierra (9) alrededor de la rueda de cadena (20) y coloque igualmente el carril guía con su orificio alargado (13) en los pernos roscados (17).

En caso necesario, gire el tornillo tensor (18) de manera que el pasador de sujeción de cadena

(19) encaje en el orificio (14) del carril guía.

4. Coloque de nuevo la cubierta de la rueda de cadena (12) y enrosque ligeramente la tuerca

(11) pero sin apretarla aún

.

5. Gire el tornillo de sujeción (18)

en el sentido de las agujas del reloj

hasta que la cadena de

sierra ya no cuelgue en el borde inferior del carril guía. Para ello, levante el extremo frontal del carril guía.

6.

Véase la página 3, Fig. C: la cadena de sierra está debidamente tensada si está colocada sobre el carril guía y es posible levantarla por el centro del carril guía 2 o 3 mm respecto al borde superior del carril guía, sin atascarse.

7. Una vez tensada la cadena de sierra, levante el

extremo frontal del carril guía y apriete la tuerca

(11).

6.2 Aceite lubricante para cadenas

La máquina se entrega de fábrica sin aceite . máquina debe rellenarse el depósito de aceite con aceite lubricante para cadenas.

Utilice solo aceite lubricante para cadenas original de Metabo. No utilice aceite usado

Para rellenar el aceite debe desenrosque el

capuchón de cierre (4). Asegúrese de que al rellenar el aceite no entre suciedad en el depósito de aceite. El nivel de aceite (5) se puede ver desde el depósito de aceite transparente.

El tornillo de ajuste le (3) permite modificar la cantidad de aceite. Si desea serrar madera seca y

dura y utilizar toda la longitud útil de la espada, gire el tornillo en sentido contrario a las agujas del reloj.

Para serrar madera blanda y húmeda (o en caso de utilizar solamente una parte de la espada) puede reducirse la cantidad de aceite girando el tornillo en el sentido de las agujas del reloj.

Un llenado del depósito de aceite permite, en función de la temperatura exterior y la cantidad de aceite ajustada, trabajar entre 12 y 20 minutos con la máquina.

6.3 Colocación en el accionamiento multifunción de batería

Debe colocarse como se indica en el manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería.

máximo de dos barras de extensión entre el accionamiento multifunción de la batería y el accesorio.

Coloque las barras de extensión de la misma forma.

6.4 Batería

Observe el manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería.

6.5 Puesta en marcha de la cadena de sierra

Deje funcionar la nueva cadena de sierra unos 2-3 minutos antes de serrar.

Una vez transcurrido este tiempo, compruebe el tensado de la cadena (consulte el capítulo

cadena de sierra.

6.6 Comprobar la lubricación de la cadena

No utilice nunca la herramienta sin aceite lubricante. Rellénelo cuando sea necesario.

guía y la cadena de sierra se desgastan en poco tiempo. Compruebe siempre el nivel de aceite en el depósito antes de utilizar la herramienta.

Para comprobar la lubricación de la cadena, sujete la máquina con el carril guía (la cadena de sierra debe estar girando) a una distancia de seguridad de aprox. 20 cm por encima de una base clara

(p.ej., un periódico desplegado). Si se forma una mancha grande de aceite sobre la base clara, la lubricación de la cadena es correcta.

7. Uso

ESPAÑOL

es

Realice la conexión y desconexión como se indica en el manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería.

La herramienta dispone de una parada instantánea. Lleve a reparar su herramienta cuando le resulte evidente que el tiempo de parada se prolonga más de lo habitual.

7.2 Trabajar con la herramienta

Asegúrese de que la máquina funciona correctamente antes de trabajar con ella. Son de particular importancia:

- los carriles guía y la cadena bien montados

- la tensión correcta de la cadena de sierra,

- No trabaje nunca con la cadena de sierra desgastada o con un afilado insuficiente.

conectado al accionamiento multifunción de batería.

completa y sin daños.

Así se reduce el peligro de sufrir golpes con las ramas. Mantenga suficiente distancia respecto a la rama cuando sierre.

Evite posturas forzadas, haga pausas para descansar y cambie la posición de trabajo.

Practique todas las técnicas de trabajo. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado.

Trabajo básico, aserrado de ramas y ramitas

Elija su ubicación adecuada para que no le golpee la rama al caer.

Sujete la máquina con una inclinación que haga

que el ángulo entre la barra (1) y el suelo no sea

superior a 60°.

Comience a serrar la parte inferior de las ramas para que las ramas de arriba tengan espacio para caer.

Las ramas largas se deben serrar en varios pasos.

Para evitar arrancar la corteza, no realice el corte final hasta que haya serrado la mayor parte de la rama, ya que reducirá el peso.

Retire la máquina de la madera solo con la cadena de sierra en funcionamiento.

No trabaje cerca del suelo. El carril guía no debe entrar en contacto con el suelo, ya que, de lo contrario, la cadena de sierra se desgasta rápidamente.

conexión y desconexión

Antes del uso, compruebe que el equipo está correctamente conectado al accionamiento multifunción de baterías (observe el manual de

Emplee la correa para hombro. El usuario debe adoptar una posición segura y sujetar bien la máquina con ambas manos. El carril guía no debe entrar en contacto con ningún objeto durante la conexión.

10

1. Coloque la máquina con el tope (10) contra la madera. La cadena no puede tocar la madera al

encender la máquina. Encienda primero la máquina y comience a serrar guiando la sierra hacia abajo. No ejerza presión, ya que el propio peso de la sierra es suficiente. Cuando esté 47

es

ESPAÑOL llegando al final del corte, descargue la sierra y ajústela al peso que deba soportar cuando la sierra haya aserrado la rama.

2. Para mantener el control total al serrar, reduzca la fuerza de peso de la sierra hacia el final del corte sin aflojar el agarre firme de las asas de la máquina.

3. Una vez terminado el corte, apague el motor y espere a que la máquina se pare antes de extraerla del lugar donde se ha realizado el corte. Desconecte siempre la máquina antes de pasar de una rama a otra.

No intente nunca desbloquear una cadena atascada con el motor en marcha. puede alcanzar desde el suelo, sujete la sierra con firmeza y levante la rama. Si la sierra sigue atascada, consulte a un profesional.

No utilice la sierra como palanca.

Retensado de la cadena de sierra

Al trabajar con una máquina, la sierra de la cadena se dilata como resultado del calentamiento. Esta se descuelga y puede salirse de la ranura del carril guía.

capítulo 6.3) y, en caso necesario, vuelva a tensar la cadena de sierra.

Si la cadena de sierra se vuelve a tensar en caliente, debe destensarse al finalizar los trabajos de corte, ya que puede producirse una tensión por contracción cuando se enfríe la herramienta.

Lubricación de cadena insuficiente

Si el depósito de aceite estuviera casi lleno después de un tiempo de servicio de la máquina de aprox. 3- 5 minutos, puede suceder que el

conducto de aceite (16) de la máquina o el orificio de entrada del aceite (15) del carril guía estén atascados. En ese caso, deben limpiarse.

8. Transporte

Retire la batería y espere hasta que la máquina pare

completamente. Deslice la cubierta de protección

(7) en el carril guía (8).

11. Mantenimiento

¡ATENCIÓN! Saque las baterías. La puesta en marcha involuntaria puede causar lesiones graves. La máquina debe estar parada. Utilice guantes de protección.

Cuide la máquina y los accesorios con esmero.

Cada día antes de cada uso, controle si las piezas móviles funcionan perfectamente y no estén atascadas, si hay piezas rotas o averiadas de eléctrica esté afectado. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.

Cadena de sierra

La utilización de una cadena de sierra desafilada provoca el desgaste antes de tiempo de la cadena, de la rueda de cadena y del carril guía. La cadena de este desgaste. Por ello, afile la cadena de sierra cuando corresponda.

Encargue el trabajo de afilado a un taller especializado.

El mecanismo de corte de las cadenas de sierra tienen los siguientes ángulos: ángulo de ataque

ángulo de corte = 55°, ángulo de afilado = 30°. Es necesario utilizar una lima redonda de 4,0 mm para afilar la cadena de sierra. Lime el calibrador de profundidad hasta una altura de 0,65 mm con una lima plana.

4,0 mm

55°

30°

0,65 mm

9. Limpieza

Retire la batería y espere hasta que la máquina pare completamente. Limpie después de cada uso:

Sustituya la cadena de la sierra si:

- la longitud de los bordes de corte es inferior a 5 mm.

- hay demasiado espacio entre los eslabones de accionamiento y los remaches.

- la velocidad de corte es demasiado lenta.

- no se consigue aumentar la velocidad de corte ni siquiera después de afilar la cadena de sierra varias veces.

Consulte el capítulo Accesorios para encontrar

48

10. Conservación

Retire la batería y espere hasta que la máquina pare

completamente. Deslice la cubierta de protección

(7) en el carril guía (8).

Antes de guardarla, limpie la máquina y realice las tareas de mantenimiento.

Guarde la máquina en un lugar seguro y seco, fuera del alcance de los niños.

Carril guía

Debe aplicarse (utilice una pistola engrasadora,)

través de los agujeros de engrase (6) junto a los remaches para el inversor de estrella en el extremo

frontal del carril guía.

El borde inferior del carril guía está sometido a un desgaste especialmente elevado. A fin de evitar un desgaste desigual del carril guía, éste debe girarse respectivamente cada vez que se afile la cadena de

sierra. Si es necesario: desbarbe los bordes y límelos con una lima plana.

Aproveche la ocasión para limpiar la ranura y los

orificios de entrada de aceite (15) del carril guía.

Sustituya el carril guía en los siguientes casos:

- La ranura no coincide con la altura de los eslabones de accionamiento (que nunca deben tocar la parte inferior)

- El interior del carril guía está desgastado y, por tanto, la cadena de la sierra se inclina hacia un lado.

Si se sustituye el carril guía, también se debe sustituir la cadena de sierra. Consulte el capítulo

Accesorios para encontrar información sobre recambios para el carril guía.

Rueda de cadena

Si la rueda de cadena (20) presenta signos de desgaste (hendiduras profundas), debe sustituirse.

Consulte el capítulo Reparación.

Lubricación

Cada 40 horas de funcionamiento, realice el engrase a través de la boquilla de engrase de la caja de cambios con una pistola de engrase:

12 g de grasa de litio compuesta de alta temperatura

12. Problemas y averías

f

Al fijar el accionamiento multifunción de batería, los extremos de las barras no pueden empujarse entre sí.

- Observe el manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería.

El equipo se apaga al serrar.

- ¿Está la cadena de sierra (9) demasiado tensada? Véase el capítulo 6.1.

- ¿Se está ejerciendo demasiada presión al serrar?

Véase el capítulo 7.2.

dañado...)?

- ¿La cadena de sierra (9) está roma? Véase el

- ¿Las impurezas debajo de la cubierta de la rueda

de la cadena (12) provocan un bloqueo? Realice una limpieza.

No se suministra aceite lubricante a la cadena.

- ¿Está vacío el depósito de aceite? Véase el

capítulo 6.2.

- ¿Está sucio el canal de aceite (16) o el orificio de

entrada de aceite (15)? Véase el capítulo 7..

- ¿El tornillo de ajuste (3) de la cantidad de aceite

está mal ajustado? Véase el capítulo 6.2.

13. Accesorios

Utilice solo baterías y accesorios originales de

Metabo o CAS (Cordless Alliance System).

requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.

A Accionamiento multifunción de batería MA 36-

18 LTX BL Q, n° de pedido: 601725850

B Extensión del eje n.º de pedido: 628498000

ESPAÑOL

es

C Aceite adherente para sierra de cadena bio n° de pedido: 628441000 de pedido: 628497000

E Carril guía (como pieza de repuesto) n° de pedido: 628496000

Para consultar el programa completo de

14. Reparación

Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados.

Se recomienda utilizar únicamente piezas de recambio originales de Metabo.

eléctricas, diríjase a su representante de Metabo.

En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.

En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.

15. Protección del medio ambiente

Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados.

Las baterías no pueden desecharse junto con los defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.

No tire la batería al agua.

mientas eléctricas a la basura doméstica.

Según la directiva europea 2012/19/UE nicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben respetuoso con el medio ambiente.

Antes de desechar descargue la batería en la herraf

16. Datos técnicos

Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar tecnológicas.

Valores de medición establecidos con el accionamiento multifunción de batería MA 36-18

LTX BL.

L

L v max

K

= Longitud de carril guía

= Longitud de corte útil

K

T

A

= Cadena de sierra, paso

= Cadena de sierra, número de eslabones de propulsión 49

es

ESPAÑOL

K

S

V

Oel

= Cadena de sierra, grosor del eslabón de propulsión

= Volumen del depósito de aceite m = Peso (sin el accionamiento multifunción de batería, la batería, el aceite, el carril guía, la cadena e sierra, la correa para hombro)

Valores de medición establecidos de acuerdo con

EN 62841 + EN ISO 11680-1.

Temperatura ambiental admitida durante el funcionamiento: de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de

0 °C a 30 °C

Temperatura ambiental recomendada durante el almacenamiento: de 0 °C a 40 °C

Corriente continua

Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).

Valores de emisiones

Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y la comparación de diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.

Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p.ej. medidas organizativas.

Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones): a h,1 a

K h

Niveles acústicos típicos evaluados A:

L

L

K

L h,2 pA

WA pA

, K

WA(M)

= Valor de emisión de vibraciones

= Inseguridad (vibración)

=Nivel de intensidad acústica

=Nivel de potencia acústica

WA

= Inseguridad

=Nivel de potencia acústica medido según

L

WA(G)

= Nivel de potencia acústica garantizado según 2000/14/CE

Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los

80 dB(A).

¡Usar protección auditiva!

50

1. Declaração de conformidade

PORTUGUÊS

pt

Manual de instruções original

AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.

Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas podadoras, identificadas por tipo e número de série, em conjunto com a ferramenta multifuncional sem fio MA-36-18 LTX BL Q *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3), relatório de teste

*4), local de teste emissor *5), documentações técnicas no *6)

2000/14/CE: Processo de avaliação da conformidade de acordo com o anexo V.

Nível de potência sonora medido *7), nível de potência sonora garantido *8), ver página 3.

2. Utilização correta

Este acessório para podadora é apropriado para cortar ramos (diâmetro máx.: 20 cm (3/4“) transversalmente em relação à fibra, em combinação com a ferramenta multifuncional sem fio MA 36-18 LTX BL Q.

Apenas pode processar, exclusivamente, madeira.

Não efetuar trabalhos de corte de árvores. Não cortar raízes e não trabalhar rente ao chão. Não processar substâncias perigosas.

Utilize exclusivamente as guarnições de corte

(calha-guia e corrente de serrar) recomendadas. A utilização de outras ferramentas pode provocar ferimentos graves.

Não trabalhe com a ferramenta elétrica em áreas potencialmente explosivas, nas quais existam líquidos, gases ou pós inflamáveis. As ferramentas elétricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pós e vapores.

Este acessório para podadora destina-se para a montagem numa ferramenta multifuncional sem fio original da Metabo, com a designação MA 36-18

LTX BL Q.

Utilizar apenas com a ferramenta multifuncional sem fio montada. Deverá respeitar o manual de instruções da ferramenta multifuncional sem fio.

As determinações nacionais podem limitar a utilização do aparelho.

O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida.

Deverá sempre respeitar as normas gerais de de segurança juntamente fornecidas.

3. Indicações gerais de segurança

ATENÇÃO – Leia todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e esta ferramenta elétrica.

O desrespeito das instruções apresentadas em seguida pode

Guarde todas as indicações de segurança e instruções para consultas futuras.

Quando entregar esta ferramenta elétrica a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.

Riscos residuais: mesmo utilizando corretamente o aparelho podem surgir riscos residuais ao trabalhar com o mesmo. Respeite todas as indicações de segurança e instruções.

Possíveis riscos:

- Uma exposição mais prolongada a vibrações pode provocar ferimentos e distúrbios neurovasculares (também designados de

"síndrome de Raynaud" ou "dedos brancos"), especialmente em pessoas com problemas de circulação. Estes sintomas podem afetar as mãos, os pulsos e os dedos e manifestam-se através da perda de sensibilidade, aspeto baço, prurido, dores e descolorações ou alterações estruturais na pele. Os efeitos podem intensificarse com temperaturas ambiente baixas e/ou ao agarrar os punhos com força. Se surgirem sintomas deverá encurtar o tempo de utilização da máquina e consultar um médico.

4. Indicações especiais de segurança

4.1 Indicações de segurança para a podadora a) Mantenha todas as partes do corpo afastadas da corrente de serrar, quando a certifique-se de que a corrente de serrar não toca em nada.

Durante o trabalho, um momento de c) Segure a máquina apenas nas superfícies isoladas do punho, uma vez que a corrente de serrar pode atingir condutores de corrente ocultos.

O contato da corrente de serrar com um cabo condutor de tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico.

d) Use uma proteção ocular. Recomenda-se a proteção da sua ferramenta elétrica, respeite as partes do texto identificadas com este símbolo!

para audição, cabeça, mãos, pernas e pés.

A utilização de vestuário de proteção apropriado reduz o perigo de ferimentos através de material de tensionamento projetado e o perigo de toque acidental da corrente de serrar.

51

pt

PORTUGUÊS e) Não trabalhe com a máquina em cima de uma árvore, escada, telhado ou sobre uma superfície instável. Em caso de funcionamento numa situação deste género existe perigo grave de ferimentos.

f) Adote sempre uma postura firme e segura e utilize a máquina apenas se estiver posicionado sobre uma superfície firme, segura e plana.

As superfícies escorregadias ou instáveis podem provocar a perda do equilíbrio ou a

Ter em consideração os obstáculos na área de trabalho, existe perigo de tropeçar. g) Ao cortar um ramo que esteja sob tensão, tenha em consideração que o mesmo pode ser projetado de volta.

Assim que a tensão é libertada nas fibras de madeira, o ramo sob tensão pode atingir o utilizador e/ou fazê-lo perder o controlo sobre a máquina.

h) Mantenha-se particularmente atento ao

O material muito fino pode ficar preso na corrente de equilíbrio.

i) Transporte a máquina desligada, segurando em ambos os punhos e com a corrente de serrar voltada para longe do seu corpo. Ao transportar ou armazenar a máquina deverá colocar sempre a cobertura de proteção.

O manuseamento cuidadoso da máquina reduz a probabilidade de um contato acidental com a corrente de serrar em movimento.

j) Respeite as instruções para a lubrificação, o tensionamento da corrente e a substituição da calha-guia e da corrente. Uma corrente que não romper ou aumentar o risco de um contragolpe.

k) Serrar apenas madeira. Não utilizar a máquina para trabalhos que não estejam previstos para ser efetuados com a mesma.

Exemplo: não utilize a máquina para cortar metal, plástico, alvenaria ou materiais de construção, que não sejam de madeira.

A utilização da máquina para trabalhos inapropriados pode provocar situações perigosas.

m) Respeite todas as instruções ao libertar a máquina de material encravado, armazenar a mesma ou efetuar trabalhos de manutenção.

Certifique-se de que o interruptor está desligado e de que a bateria foi removida.

Um remoção de material encravado ou durante a provocar ferimentos graves.

4.2 Causas e prevenção de um contragolpe

O contragolpe pode ocorrer quando a ponta da calha-guia atinge um objeto ou quando a madeira dobra e a corrente de serrar encrava no corte.

O contato com a ponta da calha pode, em determinados casos, provocar uma reação imprevista para trás, na qual a calha-guia é projetada para cima, na direção do utilizador.

52

O encravamento da corrente de serrar no canto superior da calha-guia pode projetar, rapidamente, a calha na direção do utilizador.

Cada uma destas reações pode fazer com que perca o controlo sobre a serra, podendo possivelmente sofrer ferimentos graves. Enquanto utilizador de uma máquina deverá tomar diversas

O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da máquina. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito em seguida: a) Segure a serra com ambas as mãos, de punhos da máquina. Posicione o seu corpo e os seus braços de forma a conseguir amortecer as forças do contragolpe.

Se forem adotadas medidas apropriadas, o utilizador poderá b) Evite uma postura corporal fora do normal.

Desta forma conseguirá um melhor controlo da máquina em situações inesperadas.

c) Utilize sempre as calhas de substituição e correntes de serrar prescritas pelo fabricante .

As calhas de substituição e as correntes de serrar erradas podem provocar a rutura da corrente e/ou contragolpes. d) Respeite as instruções do fabricante para afiar ou fazer a manutenção da corrente de serrar.

Os limites de profundidade demasiado baixos aumentam a tendência de um contragolpe.

4.3 Indicações de segurança adicionais:

Força de tração perigosa: se a máquina não for encostada contra a madeira a serrar com o seu encosto e, ao serrar na borda inferior da calha-guia, a calha-guia emperrar ou se esta embater com a corrente de serrar num objeto duro existente na madeira, a máquina pode ser puxada para a frente. Desta forma, se possível, encoste a máquina à madeira com o encosto.

Verifique se a madeira inclui pregos, cordas, arames ou peças soltas e remova-os antes de a serrar.

A máquina dispõe de uma paragem rápida. Solicitar a reparação da máquina, assim que o tempo de travagem da máquina aumentar significativamente.

Se tiver deixado cair a máquina ou se esta tiver sido sujeita a outros impactos: inspecionar

Use sempre equipamento de proteção pessoal e

óculos de proteção. O uso de equipamento de proteção pessoal, como a máscara antipoeiras, o calçado de segurança antiderrapante, o capacete de segurança, as luvas de proteção, o vestuário de proteção estreito ou a proteção auditiva, reduz o risco de ferimentos.

Manter as pessoas que não estão envolvidas a no mínimo 15 m de distância.

Mantenha-se atento, observe o que está a fazer, e seja prudente ao trabalhar com uma ferramenta cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distração durante

Nunca utilize a calha-guia como alavanca.

secos, limpos e livres de óleo e de gordura. Os punhos e as superfícies do punho escorregadias

Não utilize a máquina em caso de condições meteorológicas desfavoráveis, principalmente, em caso de tempestade. Isto reduz o perigo de ser atingido por um raio.

Certifique-se de que todas as peças móveis estão imobilizadas:

- antes de eliminar bloqueios;

- antes de verificar a máquina, limpar ou efetuar

- se tiver embatido num corpo estranho ou se tiver deixado cair a máquina. Verifique se a máquina antes de voltar a colocar a máquina em funcionamento.

será necessário realizar imediatamente uma verificação:

- verificar se apresenta danos;

- substituir peças danificadas ou reparar;

- certificar-se de que todas as porcas, pinos e parafusos estão apertados firmemente.

Em caso de acidente ou falha de funcionamento, desligar imediatamente a máquina e retirar as baterias.

Manter a corrente de serrar tensionada corretamente. Uma corrente de serrar solta pode saltar e provocar ferimentos graves ou até mesmo, mortais.

Para evitar um arranque acidental: antes de qualquer verificação do tensionamento da corrente, antes de voltar a tensionar a corrente de serrar, para substituir a corrente, para eliminar avarias e

Retirar as baterias da máquina. Aguardar até que todas as peças móveis estejam imobilizadas, antes de efetuar qualquer ajuste, conversão, manutenção e limpeza ou antes de armazenar a máquina. manual de instruções da ferramenta multifuncional sem fio devem ser tidas em consideração.

Reduzir os níveis de pó:

AVISO - Determinadas poeiras, que são geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar, furar e ao executar outros trabalhos, contém

PORTUGUÊS

pt

químicos conhecidos por causar cancro, malformações congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos são:

- chumbo de tintas à base de chumbo,

- pó mineral de pedras de paredes, cimento e outros materiais de alvenaria, e

- arsénio e cromados de madeiras tratadas quimicamente.

O risco para si, proveniente desta sobrecarga, varia consoante o número de vezes que executa este tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes químicos em relação a si: trabalhe numa área bem ventilada e use sempre equipamento de proteção autorizado, como por ex. máscaras antipoeiras que tenham sido desenvolvidas especialmente para filtrar partículas microscópicas.

Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros materiais, como por ex. determinados tipos de madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são por ex. reações alérgicas e doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contato com o seu corpo.

Respeite as diretivas e as normas nacionais (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) aplicáveis para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização.

Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações.

Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.

Utilize um aspirador de pó adequado.

Reduza os níveis de pó:

- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si e das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,

- montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar,

- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó.

- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.

4.4 Símbolos

Usar proteção ocular. As peças projetadas podem entrar para os seus olhos e provocar ferimentos graves. Use sempre óculos de proteção, se possível com proteção lateral. E, se necessário, utilize adicionalmente uma proteção facial (viseira).

Usar proteção auditiva (tampões de ouvidos ou auscultadores de proteção). Uma exposição a elevados níveis de ruído pode provocar problemas de audição.

Usar uma proteção para a cabeça.

Usar luvas.

53

pt

PORTUGUÊS

Utilizar proteções para calçado antiderrapantes.

as indicações de segurança e de advertência.

AVISO – Perigos gerais!

54

PERIGO - Mantenha uma distância suficiente em relação a condutores de corrente.

Reduza o perigo de um choque elétrico mortal, não utilizando a máquina, de forma alguma, próxima de fios elétricos. Ao tocar ou ao utilizar próximo de condutores de corrente podem ocorrer ferimentos graves ou um choque elétrico mortal.

AVISO! O arranque acidental pode provocar ferimentos graves. Antes da limpeza ou da manutenção: desligar a máquina, retirar as baterias.

Proteja o seu aparelho de humidade. Não expor à chuva. Não utilizar com chuva ou em

árvores molhadas.

5. Vista geral

Ver página 2.

1 Barra

2 Chave combinada (com clipe para fixação na barra)

3 Parafuso de ajuste (débito de óleo)

4 Tampa de fecho (óleo lubrificante para correntes)

5 Depósito do óleo translúcido

6 Furo de lubrificação

7 Proteção da corrente de serrar

8 Calha-guia (calha de serrar)

9 Corrente de serrar

10 Encosto

11 Porca

12 Resguardo da roda da corrente

13 Furo oblongo da calha-guia

14 Furo

15 Furo de entrada de óleo da calha-guia

16 Canal de óleo

17 Pernos roscados

18 Parafuso tensor (tensão da corrente)

19 Pino de tensionamento da corrente

20 Roda da corrente

6. Colocação em funcionamento

6.1 Montar a calha-guia e a corrente de serrar, ajustar a tensão da corrente

Ver figura, página 3.

AVISO! Retirar as baterias. O arranque acidental pode provocar ferimentos graves. A máquina deverá estar imobilizada.

Usar luvas de proteção.

1. Desaparafusar as porcas (11) e remover o resguardo da roda da corrente (12).

guia (8):

Ver página 3, fig. A:

serrar (b) devem indicar no sentido de rotação.

Respeitar o símbolo na máquina.

Manter a calha-guia (8) com a sua extremidade dianteira para cima e colocar a corrente de estrela de desvio da calha-guia engatem nos

elos da corrente e os elos de acionamento da

3. Em seguida, colocar a corrente de serrar (9) em volta da roda da corrente (20) e colocar a calhapernos roscados (17).

Se necessário, rodar o parafuso tensor (18) de corrente (19) engate no furo (14) da calha-guia.

4. Voltar a colocar o resguardo da roda da corrente apertar firmemente

.

5. Rodar o parafuso tensor (18)

no sentido dos ponteiros do relógio,

até a corrente de serrar

calha-guia. Enquanto isso, levantar a extremidade dianteira da calha-guia.

6.

Ver página 3, fig. C: a corrente de serrar está tensionada corretamente se esta encostar centro da calha-guia 2 a 3 mm da aresta superior da calha-guia e se ainda for manualmente, sem emperrar.

7. Depois de tensionar a corrente de serrar, elevar

6.2 Óleo lubrificante para correntes

A máquina é fornecida a partir de fábrica sem abastecimento de óleo . Antes da colocação em funcionamento, deverá abastecer o reservatório do óleo da máquina com óleo lubrificante para correntes.

correntes original da Metabo. Nunca utilizar

óleo usado!

Desaparafusar a tampa de fecho (4) para abastecer o óleo. Ao abastecer o óleo, certifique-se de que

não entra sujidade para dentro do reservatório do

óleo. O nível do óleo é percetível através do

depósito do óleo translúcido (5).

O débito de óleo pode ser alterado com o parafuso

de ajuste (3). Para serrar madeira dura e seca e ao trabalhar ao longo de todo o comprimento útil da

espada, rodar o parafuso no sentido contrário ao macia e molhada (ou se apenas estiver em funcionamento uma parte da espada) é possível reduzir o débito de óleo, rodando o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio.

Com um enchimento do reservatório do óleo é possível trabalhar com a máquina durante 12 a 20 minutos, consoante a temperatura exterior e o débito de óleo definido.

fio da ferramenta multifuncional sem fio.

AVISO! Apenas podem ser montadas no máximo 2 barras extensoras entre a ferramenta multifuncional sem fio e o acessório.

Montar as barras extensoras da mesma forma.

6.4 Bateria

Respeitar o manual de instruções da ferramenta multifuncional sem fio.

6.5 Deixar a corrente de serrar nova aquecer nova durante 2-3 minutos.

Após o tempo de aquecimento, verificar o tensionamento da corrente (conforme

indicado no capítulo 6.3) e, se necessário, voltar a tensionar a corrente de serrar.

6.6 Verificar a lubrificação da corrente

Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente!

Abastecer atempadamente.

Se a corrente de serrar trabalhar a seco, a calhaguia e a corrente de serra irão desgastar, deixando de poder ser utilizadas num curto espaço de tempo.

Desta forma, antes de cada início de trabalho deverá verificar o nível de óleo no reservatório do

óleo.

Para a verificação da lubrificação da corrente deverá colocar e manter a máquina com a calhaguia (com a corrente de serrar em rotação) por cima de um fundo claro (por exemplo um jornal aberto), a uma distância de segurança de aproximadamente claro que com o tempo fica mais intenso, significa que a lubrificação da corrente funciona corretamente.

7. Utilização

7.1 Segurar corretamente a máquina, ligar e desligar

Antes da utilização, certifique-se de que o aparelho está montado corretamente na ferramenta multifuncional sem fio (respeitar o manual de instruções da ferramenta multifuncional sem fio).

Utilizar a cinta de ombro. O operador deve adotar uma postura estável e segurar bem a a calha-guia não pode tocar em nenhum objeto.

Ligar e desligar conforme descrito no manual de instruções da ferramenta multifuncional sem fio.

A máquina dispõe de uma paragem rápida.

Solicitar a reparação da máquina, assim que o

PORTUGUÊS

pt

tempo de travagem da máquina aumentar significativamente.

7.2 Trabalhar com a máquina

Antes de iniciar o trabalho deverá verificar sempre se a máquina está a funcionar corretamente. É particularmente importante que:

- a calha-guia e a corrente estejam montadas corretamente

- a corrente de serrar tenha a tensão correta

- a lubrificação da corrente esteja a funcionar

- Não trabalhar com a corrente de serrar romba ou desgastada.

- Certifique-se de que o aparelho está montado corretamente na ferramenta multifuncional sem fio.

- Apenas deverá colocar em funcionamento máquinas completas e que não estejam danificadas.

Existe o perigo de ser atingido por ramos em queda. Mantenha uma distância suficiente em relação ao ramo que está a cortar.

Evite uma postura corporal fora do normal, faça intervalos para repouso e alterne as posições de trabalho.

Pratique todas as técnicas de trabalho. Se não tiver qualquer experiência na utilização de a ajuda de pessoas com experiência.

Funcionamento básico, corte de ramos e galhos

Escolha o seu posicionamento de forma a não ser atingido pelo ramo em queda.

Segure a máquina inclinada, de forma a que o

ângulo entre a barra (1) e o chão corresponda a no

máximo 60°.

baixo, para deixar espaço suficiente para a queda dos ramos que se encontram em cima.

Cortar os ramos compridos em várias passos.

Para evitar que a casca rasgue: execute o último passo apenas depois de ter cortado grande parte do ramo e de ter reduzido o peso.

Retirar a máquina da madeira apenas com a corrente de serrar em rotação.

entrar em contato com o chão, caso contrário, a corrente de serrar ficará rapidamente romba.

10

1. Encostar a máquina contra a madeira com o

encosto (10). Ao ligar, a corrente não pode tocar na madeira. Ligar a máquina e só depois

começar a serrar, direcionando a serra para serra é suficiente. Mais para o final do corte, alivie a serra e prepare-se para conseguir aguentar o peso da serra, assim que a serra

55

pt

PORTUGUÊS acabar de serrar o ramo.

2. Para manter pleno controlo no momento do

"corte" deverá reduzir a força do peso exercida na serra mais para o final do corte, sem soltar o punho fixo nos punhos da máquina.

3. Após concluir o corte deverá desligar o motor e aguardar a imobilização da corrente de serrar, antes de retirar a máquina do local. Desligar sempre a máquina, antes de mudar de um ramo para o outro.

Nunca tente liberar uma serra encravada com o motor em funcionamento. Desligar o motor e retirar as baterias. Se o ramo não estiver acessível a partir do chão, segure firmemente a serra e

Não utilizar a serra como alavanca.

Tensionamento posterior da corrente de serrar

Ao trabalhar com a máquina, a corrente de serrar dilata devido ao aquecimento. Esta fica pendente e pode saltar para fora da ranhura da calha-guia.

no capítulo 6.3) e, caso necessário, tensionar novamente a corrente de serrar.

Se a corrente de serrar for tensionada quando ainda estiver quente, esta deverá voltar a ser obrigatoriamente tensionada após terminar o trabalho, uma vez que pode ocorrer uma elevada tensão de encolhimento ao arrefecer.

Lubrificação insuficiente da corrente

Se o reservatório do óleo ainda estiver praticamente cheio após um tempo de funcionamento da máquina de aproximadamente 3

a 5 minutos, existe a possibilidade do canal de óleo

(16) da máquina ou do furo de entrada de óleo (15) da calha-guia estarem obstruídos e necessitarem

de ser limpos posteriormente.

8. Transportar

Retirar as baterias, deixar a máquina imobilizar.

Encaixar a cobertura de proteção (7) juntamente fornecida sobre a calha-guia (8).

Proteger a máquina durante o transporte para evitar fugas de óleo, danos ou ferimentos.

9. Limpar

11. Manutenção

AVISO! Retirar as baterias. O arranque acidental pode provocar ferimentos graves. A máquina deverá estar imobilizada. Usar luvas de proteção.

Conserve a máquina e os acessórios com cuidado.

Antes da utilização, verifique diariamente se as partes móveis funcionam na perfeição e não estão emperradas ou se existem peças quebradas ou funcionamento da ferramenta elétrica. As peças danificadas devem ser reparadas, antes da são causados pela manutenção insuficiente das ferramentas elétricas.

Corrente de serrar

Trabalhar com uma corrente de serrar romba provoca o desgaste antecipado da corrente de serra, da roda da corrente e da calha-guia. Poderá

Por este motivo, é importante que a corrente de serrar seja afiada atempadamente.

O afiamento deverá ser realizado por uma oficina especializada.

As lâminas de corte da corrente de serrar possuem os seguintes ângulos: ângulo de corte = 55°, ângulo de afiar= 30°. Para afiar a corrente de serrar é necessária uma lima redonda de 4,0 mm. Limar o limitador de profundidade com uma lima plana para

0,65 mm de altura.

4,0 mm

55°

30°

0,65 mm

Substitua a corrente de serrar se:

- o comprimento das lâminas for inferior a 5 mm.

- existir demasiada distância entre os elos de acionamento e os rebites.

- a velocidade de corte for demasiado lenta.

- mesmo depois de várias afiações da corrente de serrar não for possível atingir um aumento da velocidade de corte.

Limpar após cada utilização: sujidades, aparas de serrar e semelhantes (por exemplo com um pincel ou pano).

10. Armazenamento

Calha-guia

Deverá introduzir ocasionalmente um pouco de uma bomba de lubrificação, não incluída no equipamento standard) através dos furos de

56

Encaixar a cobertura de proteção (7) juntamente fornecida sobre a calha-guia (8).

Limpar a máquina antes de armazenar e efetuar uma manutenção.

Armazenar num local seguro e seco, fora do alcance de crianças.

A calha-guia está sujeita a um desgaste particularmente elevado na sua aresta inferior. Para evitar o desgaste unilateral da calha-guia deverá virá-la sempre que a corrente de serrar for afiada.

Se necessário: desbaste as arestas e lime os cantos com uma lima plana para alisar.

Neste momento deverá também limpar a ranhura e

os furos de entrada de óleo (15) da calha-guia.

Substitua a calha-guia, se

- a ranhura não coincidir com a altura dos elos de inferior)

- o lado interior da calha-guia estiver desgastado e inclinada para um dos lados.

Se a calha-guia for substituída deverá também substituir a corrente de serrar. Calha-guia de substituição, ver capítulo Acessórios.

Roda da corrente

Se a roda da corrente (20) apresentar sinais fortes de desgaste (entalhes profundos), esta deverá ser

substituída.

Ver capítulo Reparação.

Lubrificar

A cada 40 horas de funcionamento, reabastecer da engrenagem, com uma bomba de lubrificação:

12 g de massa de lítio composta para temperaturas elevadas

12. Problemas e avarias

14. Reparações

PORTUGUÊS

pt

C Óleo para eletrosserras biológico, n.º de pedido: 628441000 pedido: 628497000

E Calha-guia (de substituição), n.º de pedido:

628496000

Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.

Apenas devem ser utilizadas peças sobressalentes originais da Metabo.

Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante

Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com

15. Proteção do ambiente

Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.

não é possível encaixar as extremidades da barra uma na outra.

O aparelho desliga-se ao serrar.

- A corrente de serrar (9) está tensionada em excesso? Ver capítulo 6.1.

- Exerceu demasiada pressão ao serrar? Ver

capítulo 7.2.

- A calha-guia está danificada? (dobrada,

danificada...)?

- A corrente de serrar (9) está romba? Ver capítulo

11.

- As aparas de serrar por baixo do resguardo da

roda da corrente (12) estão a provocar um bloqueio? Limpar.

Não é fornecido óleo lubrificante para correntes.

- O reservatório do óleo está vazio? Ver capítulo

6.2.

f

(15) apresenta sujidade? Ver capítulo 7.

- O parafuso de ajuste (3) do débito de óleo está

ajustado incorretamente? Ver capítulo 6.2.

13. Acessórios

Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados neste manual de instruções.

A Ferramenta multifuncional sem fio MA 36-18

LTX BL Q, n.º de pedido: 601725850

B Extensão da haste, n.º de pedido: 628498000 lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo!

Não atirar as baterias para a água.

Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas f rado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.

menta elétrica. Proteger os contatos contra curtocircuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).

16. Dados técnicos

L v

Explicações sobre os dados na página 3.

Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico.

Valores de medição determinados com a ferramenta multifuncional sem fio MA 36-18 LTX

BL.

L max

= Comprimento da calha-guia

= Comprimento útil de corte

K

K

K

K

V m

T

A

S

Oel vazio

= Corrente de serrar, divisão

= Volume do reservatório do óleo

= Peso (sem ferramenta multifuncional sem fio, bateria, óleo, calha-guia, corrente de serrar, cinta de ombro)

57

pt

PORTUGUÊS

Valores medidos determinados de acordo com a

EN 62841 + EN ISO 11680-1.

Temperatura ambiente admissível durante o funcionamento: temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente permitida em caso de armazenamento:

0 °C até 30 °C.

Temperatura ambiente recomendada ao carregar:

0 °C até 40 °C.

Corrente contínua

Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).

Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a

Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.

Valor total de vibrações (soma vetorial de três direções): a h,1 a h,2

K h

= Valor da emissão de vibrações (punho dianteiro)

= Valor da emissão de vibrações (punho traseiro)

= Insegurança (vibração)

Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído:

L

L

K

L pA

WA pA

=Nível sonoro

=Nível de potência sonora

, K

WA

WA(M)

L

WA(G)

= Insegurança

=Nível de potência sonora medido de acordo com a 2000/14/CE

= Nível de potência sonora garantido conforme 2000/14/CE os 80 dB(A).

Usar proteção auditiva!

58

1. Försäkran om

överensstämmelse

Vi försäkrar på eget ansvar att stamkvistarna som identifieras med typ och serienummer i kombination med den batteridrivna multifunktionsdrivningen

MA-36-18 LTX BL Q *1) överensstämmer med gällande direktiv *2) och standarder *3), provningsrapport *4), utfärdande kontrollinstitut *5), teknisk dokumentation på *6)

överensstämmelse enligt bilaga V.

Uppmätt ljudeffektnivå *7), Garanterad ljudeffektnivå *8), - se sidan 3.

2. Föreskriven användning

batteridrivna multifunktionsdrivningen MA 36-18

LTX BL Q används för avsågning av grenar (max. diameter: 20 cm (3/4“), tvärs mot fiberriktningen.

Produkten får endast användas för bearbetning av trä. Får inte användas för trädfällning. Såga inte i rotsystem. Det är inte tillåtet att bearbeta farliga

ämnen.

Använd endast rekommenderade skäranordningar verktyg kan leda till allvarliga skador.

Arbeta inte med elverktyget i explosiva miljöer där det förekommer brännbara vätskor, gaser eller brännbart damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.

4. Särskilda säkerhetsanvisningar

SVENSKA

sv

Bruksanvisning i original

specifikationer som medföljer detta elverktyg.

Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.

Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar

Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.

Restrisker: Även när verktyget används på

ändamålsenligt sätt kan det finnas restrisker.

Beakta alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.

Möjliga risker:

- Om personer med blodcirkulationsstörningar utsätts för vibrationer under längre tid kan det leda till skador eller neurovaskulära störningar (även kallat Raynauds fenomen eller ”vita fingrar”). och fingrar och yttrar sig som nedsatt känslighet, svaghet, klåda, smärta eller som missfärgning effekter kan förstärkas av låga omgivningstemperaturer och/eller för kraftigt symtom måste maskinens användningstid kortas ned och läkare uppsökas.

batteridriven multifunktionsdrivning från Metabo med beteckning MA 36-18 LTX BL Q.

Använd endast med monterad multifunktionsdrivning. Bruksanvisningen till den monterade multifunktionsdrivningen måste följas.

Lokala regler kan begränsa produktens användning.

Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.

Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.

4.1 Säkerhetsanvisningar för stamkvistare a) Håll alla kroppsdelar på säkert avstånd från sågkedjan när sågen är i drift. Försäkra dig om att sågkedjan inte vidrör något innan du startar sågen.

Ett ögonblicks oaktsamhet under arbetet kan leda till att kläder eller kroppsdelar fastnar i sågkedjan.

c) Håll alltid maskinen i de isolerade greppen eftersom den kan komma i kontakt med dolda elledningar.

Kontakt mellan sågkedjan och en strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.

d) Använd skyddsglasögon. Vi rekommenderar ytterligare skyddsutrustning för hörsel, huvud, händer, ben och fötter.

Lämpliga skyddskläder minskar risken för skador på grund av flygande spånmaterial och oavsiktlig kontakt med sågkedjan.

e) Du får inte arbeta med maskinen på ett träd,

3. Allmänna säkerhetsanvisningar

Följ anvisningarna i textavsnitten med personskador och skador på elverktyget!

VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.

VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och användning kan leda till allvarliga skador.

f) Se till så att du står stadigt och använd bara maskinen när du står på fast, säkert och jämnt underlag.

Halt eller instabilt underlag kan leda till att du tappar balansen eller kontrollen över maskinen.

Se upp för hinder i arbetsområdet - snubbelrisk. g) Tänk på att en gren som står under spänning spänningen i träfibrerna släpper kan den spända att han eller hon tappar kontrollen över maskinen.

h) Var särskilt försiktig vid sågning av undervegetation och unga träd.

Det klena 59

sv

SVENSKA materialet kan fastna i sågkedjan och träffa dig eller få dig att tappa balansen.

i) Bär maskinen avstängd från båda handtagen och vänd sågkedjan bort från kroppen. Sätt eller förvaring.

Omsorgsfull hantering av maskinen minskar risken för oavsiktlig kontakt med den arbetande sågkedjan.

j) Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och byte av styrskena och kedja. En felaktigt spänd eller smord kedja riskerar att gå av och ökar risken för kast.

k) Såga bara i trä. Maskinen får inte användas för ändamål som den inte är avsedd för.

Exempel: Använd inte maskinen för sågning i metall, plast, murverk eller byggmaterial som inte är av trä.

Felaktig användning av maskinen för m) Följ alla instruktioner vid borttagning av ansamlat material, förvaring eller underhåll av maskinen. Se till att strömbrytaren är frånslagen och batteriet borttaget.

Om maskinen plötsligt startar när man avlägsnar material som fastnat eller under underhållsarbeten kan det leda till allvarliga personskador.

dem

Kast kan förekomma om styrskenans spets stöter emot något föremål eller om trädet eller grenen böjer sig så att sågkedjan kläms fast.

Om du stöter till något med styrskenans spets kan det i vissa fall leda till en plötslig bakåtriktad reaktion som kastar upp svärdet i riktning mot dig som håller i sågen.

Om sågkedjan kläms fast på styrskenans ovansida kan styrskenan stötas med stor kraft mot dig.

Alla de här reaktionerna kan leda till att du förlorar kontrollen över sågen med allvarliga skador som följd. Som användare av maskinen måste du vidta olika åtgärder för att försäkra dig om att arbetet sker utan olyckor och skador.

Ett kast orsakas av felaktig användning av försiktighetsåtgärderna nedan: a) Håll maskinen i ett fast grepp med båda händerna så att tumme och pekfinger omsluter respektive handtag. Håll kropp och armar i en sådan ställning att du kan parera kastkrafterna.

Med lämpliga åtgärder kan användaren behärska kastkrafterna. Släpp aldrig maskinen.

b) Undvik olämpliga kroppsställningar.

situationer.

På så c) Använd alltid den typ av utbytessvärd och sågkedjor som föreskrivs av tillverkaren.

Felaktiga svärd och sågkedjor kan leda till kedjebrott och/eller kast. d) Följ tillverkarens anvisningar för skärpning djupbegränsare ökar lutningen vid kast.

4.3 Övriga säkerhetsanvisningar:

Farlig dragkraft: Om maskinen inte vilar med som du sågar - när du sågar med undersidan av styrhamnar i kläm eller om sågkedjan stöter emot något hårt föremål i träet kan maskinen dras framåt. Om

Kontrollera om det finns spik, snören, trådar eller lösa delar på trästycket och ta bort dessa innan du sågar. inbromsningstiden blivit avsevärt längre, reparera maskinen.

Om maskinen fallit eller har utsatts för andra typer av stötar: kontrollera noggrant om maskinen är skadad eller defekt.

skyddsglasögon. Genom att använda personlig skyddsutrustning som dammask, glidsäkra

åtsittande skyddskläder och hörselskydd minskar du risken för skador.

Håll ett avstånd på minst 15 m till personer som inte deltar i arbetet.

Var uppmärksam på vad du gör och var förnuftig när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av

Använd aldrig styrskenan som spak.

fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor ger ingen säker hantering och kontroll över verktyget i oväntade situationer.

Använd inte maskinen i dåligt väder, särskilt inte om det finns risk för åska. Det minskar risken för att träffas av blixten.

Slå från maskinen, ta ut batteripaket. Se till att alla rörliga delar har stannat i följande fall:

- Innan du åtgärdar tilltäppningar.

- Innan du inspekterar, rengör eller arbetar på

- Om du har kört på ett främmande föremål eller om maskinen har fallit ned. Kontrollera om maskinen använda maskinen igen.

- Om maskinen börjar vibrera ovanligt starkt.

Om maskinen börjar vibrera ovanligt starkt ska den omedelbart kontrolleras:

- Kontrollera om maskinen är skadad.

- Reparera eller byt ut skadade delar.

- Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt åtdragna.

Vid en olycka eller ett funktionsfel ska du genast slå från maskinen och ta ut batteripaketen.

60

Se till att sågkedjan är korrekt spänd. Om sågkedjan är slapp kan den hoppa av och orsaka svåra eller dödliga skador.

För att undvika oavsiktlig start: ta alltid ut undersöker ev. fel eller byter arbetsställe.

Ta ut batteripaketen ur maskinen. Vänta tills alla rörliga delar har stannat innan du genomför inställningar, omriggning, underhåll eller rengöring och när maskinen ska förvaras.

SVENSKA

sv

Använd hörselskydd (öronproppar och hörselkåpor). Påverkan av högt buller kan ge hörselskador.

Använd skyddshjälm.

Använd handskar.

Bär halksäkert fotskydd.

Minska belastning genom damm:

VARNING - Vissa typer av damm som borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande:

- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra murmaterial.

Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.

Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp.

personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).

Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.

Till speciella arbetsuppgifter ska man använda okontrollerat i omgivningen.

Anslut lämpligt dammutsug.

åtgärder:

- Rikta inte partiklarna från maskinen eller personer i närheten eller mot avlagrat damm.

- Använd en utsugsanordning och/eller en

- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller

- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.

4.4 Symboler

Använd ögonskydd. Delar som slungas iväg kan tränga in i ögonen och orsaka svåra skador. Bär alltid skyddsglasögon, helst med sidoskydd. Använd vid behov även ansiktsskydd

(visir).

Läs bruksanvisningen och följ alla varnings- och säkerhetsanvisningar.

VARNING!

– Allmänna risker!

FARA – Håll tillräckligt avstånd till strömledningar.

Minska risken för dödlig elstöt genom att aldrig använda maskinen i närheten av elledningar eller använder maskinen i deras närhet finns risk för allvarliga skador eller dödlig elstöt.

VARNING! Om maskinen startar av misstag kan den orsaka allvarliga personskador.

Före rengöring eller underhåll: slå från maskinen och ta ut batteripaketen.

Skydda laddaren mot fukt. Skydda mot regn.

Använd inte i regn eller på våta träd.

5. Översikt

Se sida 2.

1 Stång

2 Kombinyckel (med klämma för fixering på stången)

3 Ställskruv (oljetillförsel)

4 Lock (kedjesmörjolja)

5 Genomskinlig oljetank

6 Smörjhål

7 Sågkedjeskydd

8 Styrskena (sågskena)

9 Sågkedja

10 Anslag

11 Mutter

12 Kedjedrevskåpa

13 Långhål för styrskena

14 Hål

15 Oljeinloppshål på styrskena

16 Oljekanal

17 Pinnskruvar

18 Spännskruv (kedjespänning)

19 Kedjespännstift

20 Kedjedrev

61

sv

SVENSKA

6. Driftstart

in kedjespänningen

Se bild på sidan 3.

VARNING! Ta ut batteripaketet. Om maskinen startar av misstag kan den orsaka allvarliga personskador. Maskinen måste stå stilla.

Använd arbetshandskar.

62

1. Skruva loss muttrarna (11) och ta loss kedjedrevskåpan (12).

2. Placera sågkedjan (9) på styrskenan (8):

Se s. 3, bild A:

Eggen på sågkedjans skär (b) måste peka i rotationsriktningen. Beakta symbolen på maskinen.

Se s. 3, bild B:

Håll styrskenan (8) med spetsen uppåt och lägg på kedjan (9) så att tänderna (a) på styrskenans länkhjul griper in i kedjelänkarna och så att

kedjelänkarna löper i spåret på styrskenan.

3. Lägg sedan kedjan (9) runt kedjedrevet (20) och placera styrskenan med långhålet (13) på pinnskruvarna (17).

Skruva vid behov spännskruven (18) så att kedjespännstiftet (19) går in i hålet (14) på

styrskenan.

4. Montera tillbaka kedjedrevskåpan (12) och skruva på muttrarna (11) utan att dra åt dem

.

5. Skruva spännskruven (18)

medurs tills

sågkedjan inte längre hänger ner på

styrskenans undersida. Lyft i spetsen på styrskenan när du gör det.

6.

Se s. 3, bild C: Sågkedjan är korrekt spänd när den ligger an mot styrskenan, kan lyftas

2–3 mm ovanför kanten mitt på styrskenan och kan flyttas lätt för hand utan att fastna.

7. När du har spänt kedjan lyfter du styrskenans spets samtidigt som du drar åt de båda

muttrarna (11) ordentligt.

6.2 Kedjeolja

Maskinen levereras från fabrik utan olja . Innan du börjar använda maskinen måste du fylla på kedjesmörjolja i oljebehållaren.

Använd bara Metabos kedjesmörjolja. Du får aldrig använda spilloja!

För att kunna fylla på olja måste du skruva av locket

(4). Se till så att det inte kommer in någon smuts i

behållaren när du fyller på olja. Oljenivån i

behållaren läser du av på den genomskinliga

oljetanken (5).

Med justerskruven (3) kan du ställa in oljetillförseln.

För att såga i hårt, torrt trä eller arbeta över hela den

effektiva längden på svärdet ska du vrida skruven moturs. För att såga i mjukt och fuktigt trä (eller om endast en del av svärdet används) kan oljetillförseln minskas på lämpligt sätt genom att skruven skruvas medurs.

En full oljebehållare räcker, beroende på utetemperatur och inställd oljetillförsel, till mellan 12 och 20 minuters arbete med maskinen.

6.3 Sätt upp en varningsskylt på multifunktionsdrivningen.

Montering sker på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen till den batteridrivna multifunktionsdrivningen.

VARNING! Montera högst 2 multifunktionsdrivningen och tillsatsen.

Montera förlängningsstängerna på samma sätt.

6.4 Batteripaket

Beakta bruksanvisningen till den batteridrivna multifunktionsdrivningen.

6.5 Inkörning av en ny sågkedja

När du har monterat en ny sågkedja ska du köra in den i 2-3 minuter innan du börjar såga.

Kontrollera kedjespänningen efter avslutad spänn sågkedjan vid behov.

6.6 Kontrollera kedjesmörjningen

Arbeta aldrig utan kedjesmörjning! Fyll på olja i god tid.

sågkedjan snabbt oanvändbara. Kontrollera därför alltid oljenivån i behållaren innan du börjar såga.

För att kontrollera kedjesmörjningen håller du maskinen (med motorn igång) med styrskenan på säkert avstånd - ca 20 cm - från en vit yta, t.ex. en utbredd tidning. Om ett allt kraftigare oljespår uppträder på den ljusa bakgrunden fungerar kedjesmörjningen som den ska.

7. Användning

7.1 Hålla fast maskinen korrekt, slå till och från

Kontrollera före användning att maskinen sitter fast ordentligt på den batteridrivna

Använd axelremmen. Användaren måste stå stadigt och hålla fast maskinen ordentligt med båda händerna på handtagen. Styrskenan får inte vidröra något föremål vid påslagning.

bruksanvisningen till den batteridrivna multifunktionsdrivningen.

Maskinen har ett snabbstopp. Om inbromsningstiden blivit avsevärt längre, reparera maskinen.

7.2 Arbeta med maskinen

Kontrollera att maskinen fungerar felfritt innan du påbörjar arbetet. Följande uppgifter är särskilt viktiga:

- Korrekt monterad styrskena och kedja

- Rätt spänning på sågkedjan.

- Korrekt funktion hos kedjesmörjningen.

- Såga aldrig med en slö eller sliten sågkedja.

- Kontrollera att enheten sitter fast ordentligt på den batteridrivna multifunktionsdrivningen.

- Maskinen får endast tas i drift om den är felfri och fullständig.

av.

Risk för att träffas av nedfallande grenar. Håll tillräckligt avstånd till den gren som du sågar

Undvik olämpliga kroppsställningar, ta vilopauser och byt arbetsposition.

Öva på alla arbetstekniker. Om du inte har någon tidigare erfarenhet av sådana maskiner skall du först låta mer erfarna personer hjälpa dig.

Grundläggande arbetssätt, avsågning av grenar och kvistar

Håll maskinen så snett att vinkeln mellan stång (1)

och mark är högst 60°.

Börja såga de grenar som är längst ned så att grenarna däröver har plats att falla ned.

Långa grenar ska sågas i flera omgångar.

För att förhindra att barken skalas av: Utför det sista snittet först när du har sågat av den största delen av grenen så att vikten har reducerats.

Dra maskinen ur träet endast när sågkedjan är igång.

komma i kontakt med marken eftersom sågkedjan annars snabbt blir sliten.

10

1. Placera maskinen med anslaget (10) mot träet.

Kedjan får inte beröra träet vid påslagning. Slå

på maskinen och börja såga genom att föra sågen nedåt. Tryck inte, sågens egenvikt är förberedd på att fånga upp sågens vikt när sågen har sågat av grenen.

ska du minska sågens effektiva viktkraft i slutet av snittet samtidigt som du fortsätter att hålla

3. När du sågat klart stänger du av motorn och väntar tills sågkedjan stannat innan du tar bort fortsätter med en annan gren.

Försök aldrig dra loss en såg som hamnat i kläm med motorn igång. Slå från motorn, ta ut batteripaketet. Om grenen kan nås från marken ska du hålla fast sågen och lyfta grenen. Om sågen fortfarande sitter fast ska du kontakta specialist.

Använd inte sågen som spak.

Spänna åt sågkedjan

När du arbetar med maskinen blir kedjan varm och därmed längre. Det gör att den hänger ner och riskerar att hoppa ur spåret i styrskenan.

SVENSKA

sv

Kontrollera kedjespänningen (följ anvisningarna i

kapitel 6.3) och spänn sågkedjan vid behov.

Om du spänner sågkedjan när den är het, måste du ovillkorligen lossa på spänningen efter avslutat

Otillräcklig kedjesmörjning

Om oljebehållaren fortfarande är full efter ca 3–5

oljekanal (16) eller oljeinloppshålet (15) på styrskenan är igensatt och måste rengöras.

8. Transport

Ta ut batteripaketen, vänta tills maskinen har

stannat. Skjut skyddskåpan (7) på styrskenan (8).

Säkra maskinen under transport för att undvika oljeförlust, sak- eller personskador.

9. Rengöring

Ta ut batteripaketen, vänta tills maskinen har stannat. Rengör efter varje användning: ta bort smuts, sågspån eller liknande (t.ex. med pensel eller duk).

10. Förvaring

Ta ut batteripaketen, vänta tills maskinen har

stannat. Skjut skyddskåpan (7) på styrskenan (8).

Rengör och underhåll maskinen innan den förvaras.

Förvara maskinen på en säker och torr plats utom räckhåll för barn.

11. Underhåll

VARNING! Ta ut batteripaketet. Om maskinen startar av misstag kan den orsaka allvarliga personskador. Maskinen måste stå stilla. Använd arbetshandskar.

Underhåll maskin och tillbehör omsorgsfullt.

Kontrollera varje dag före användning att de rörliga kontrollera att inga delar är sönder eller så skadade att det påverkar elverktygets funktion negativt. Låt bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.

Sågkedja

När du arbetar med en slö sågkedja, ökar slitaget på kedjan, kedjehjulet och styrskenan. Det kan också leda till att sågkedjan går av. Därför är det viktigt att du skärper sågkedjan ofta.

Skärpningen bör utföras av en fackverkstad.

Sågkedjans skär har följande vinklar: skärvinkel =

55°, skärpvinkel= 30°. För skärpning av sågkedjan behöver man en 4,0 mm rundfil. Fila djupbegränsaren till en höjd på 0,65 mm med en planfil.

63

sv

SVENSKA

4,0 mm

55°

30°

0,65 mm

Byt ut sågkedjan i följande fall:

- Längden på skären är mindre än 5 mm.

- Det finns för mycket spel mellan drivlänkar och nitar.

- Om såghastigheten inte ökar trots att sågkedjan skärpts flera gången.

Utbyteskedjor hittar du i kapitlet Tillbehör.

Styrskena

Pressa då och då in lite kullagerfett i smörjhålen (6) för länkhjulet, längst ut på styrskenan, med hjälp av

en fettspruta (medföljer ej).

slitage. För att undvika ensidig förslitning av styrskenan bör du vända den, varje gång du skärper f

- Oljekanal (16) eller oljeinloppshål (15)

nedsmutsade? Se kapitlet 7.

- Ställskruven (3) för oljetillförsel felaktigt inställd?

Se kapitlet 6.2.

13. Tillbehör

Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket

(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.

Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.

A Batteridriven multifunktionsdrivning MA 36-18

LTX BL Q, Best.nr: 601725850

B Skaftförlängning, best.nr: 628498000

C Bio-kedjesågsolja best.nr: 628441000

D Sågkedja (som ersättning) best.nr: 628497000

E Styrskena (som ersättning), best.nr:

628496000

Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.

14. Reparation

Passa då på att även rengöra styrskenans spår och

oljetillförselhål (15).

Byt ut styrskenan i följande fall

- Spåret stämmer inte överens med höjden på

- Om insidan av styrskenan är sliten och sågkedjan därför lutar åt ena sidan.

Om styrskenan byts ut måste även sågkedjan bytas. Utbytesstyrskenor hittar du i kapitlet

Tillbehör.

Kedjedrev

När kedjedrevet (20) börjar visa tecken på kraftigt slitage (djupa spår), måste det bytas.

Se kapitlet Reparationer.

Smörjning

Fyll på med fett med ett fettspruta genom fettnippeln

64

12. Problem och felsökning

Vid montering på den batteridrivna multifunktionsdrivningen går det inte att skjuta

- Beakta bruksanvisningen till den batteridrivna multifunktionsdrivningen.

Enheten slås från vid sågning.

- Sågkedjan (9) för kraftigt spänd? Se kapitlet 6.1.

- För kraftigt tryck utövas vid sågning? Se kapitlet

7.2.

- Defekt styrskena? (böjt, skadat...)?

- Slö sågkedja (9)? Se kapitlet 11.

- Sågspån under kedjedrevskåpan (12) orsakar

blockering? Rengöring.

Ingen kedjeolja tillförs.

- Tom oljebehållare? Se kapitlet 6.2.

Använd endast originalreservdelar från Metabo.

skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.

Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.

15. Miljöskydd

Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.

Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-

återförsäljaren!

Släng aldrig batterier i vatten.

Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt

Europaparlamentets och rådets direktiv

2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller f införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på

Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.

Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).

16. Tekniska specifikationer

reservation för tekniska ändringar.

Mätvärden fastställda med batteridriven multifunktionsdrivning MA 36-18 LTX BL.

L

L max

= styrskenelängd

= användbar skärlängd

v

K

K

K

V m

K

T

A s

Oel

= kedjehastighet, obelastad

= sågkedja, delning

= sågkedja, antal drivlänkar

= sågkedja, drivlänkarnas tjocklek

= oljebehållarvolym

= vikt (utan batteridriven multifunktionsdrivning, batteripaket, olja, styrskena, sågkedja, axelrem)

Tillåten omgivningstemperatur under drift:

-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C

Likström hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder).

Utsläppsvärden

Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna

även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.

Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar): a h,1 a

K h

Typisk A-värderad bullernivå:

L

L

L

L

K h,2 pA

WA pA

, K

WA(M)

WA(G)

= Vibrationsemissionsvärde (bakre

= Onoggrannhet (vibrationer)

=Ljudtrycksnivå

=Ljudeffektnivå

WA

= Onoggrannhet

=uppmätt ljudeffektnivå enligt 2000/14/EG

Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).

Använd hörselskydd!

SVENSKA

sv

65

fi

SUOMI

Alkuperäiset ohjeet

1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus

Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä oksasahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla yhdessä akkukäyttöisen monitoimilaitteen MA-36-18 LTX BL Q kanssa *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3), testausselosteen *4), myöntävän tarkastuslaitoksen *5), teknisten asiakirjojen *6) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä,

2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä liitteen V mukaan.

VAROITUS – Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.

Alla esitettyjen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.

Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.

66

2. Tarkoituksenmukainen käyttö

Tämä oksasahalisälaite on yhdistelmä akkukäyttöisen monitoimilaitteen MA 36-18 LTX leikkaamiseen (maks. halkaisija: 20 cm (3/4”), poikittaisleikkauksella.

Ainoastaan puun käsittely on hyväksyttyä. Älä suorita puun kaatoa. Älä leikkaa juuristoa, älä työskentele maapinnan läheisyydessä. Älä käsittele vaarallisia aineita.

Käytä ainoastaan suositeltuja leikkausvarusteita

(ohjauskisko ja teräketju). Muiden työkalujen käyttö voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.

Älä työskentele sähkötyökalun kanssa räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryn.

kiinnitykseen alkuperäiseen Metabon akkukäyttöiseen monitoimilaitteeseen MA 36-18

LTX BL Q.

Käytä ainoastaan kiinnitetyllä akkukäyttöisellä monitoimilaitteella. Akkukäyttöisen monitoimilaitteen käyttöohje on huomioitava.

Kansalliset määräykset voivat rajoittaa laitteen käyttöä.

Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.

Yleisesti hyväksyttyjä turvallisuusohjeita on noudatettava.

3. Yleiset turvallisuusohjeet

Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi!

VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.

Jäännösriskit: Jäännösriskejä voi aiheutua koneella työskennellessä myös, kun sitä käytetään määritysten mukaisesti. Huomioi kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet.

Mahdolliset vaarat:

- Pidempiaikainen tärinälle altistuminen voi johtaa erityisesti verenkiertohäiriöistä kärsivillä henkilöillä loukkaantumisiin ja neurovaskulaarisiin

”valkosormisuus”). Oireet voivat koskea käsiä, ranteita ja sormia ja ne esiintyvät herkkyyden värjäytymisinä tai ihon rakenteellisina muutoksina. Nämä oireet voivat vahvistua tarttumisesta kahvoihin. Jos oireita esiintyy, on koneen käyttöaikaa lyhennettävä ja käännyttävä lääkärin puoleen.

4. Erityiset turvallisuusohjeet

4.1 Oksasahan turvallisuusohjeet a) Pidä kaikki kehonosat etäällä teräketjusta sahan käydessä. Varmista ennen sahan käynnistämistä, ettei teräketju ole kosketuksissa mihinkään.

Työskennellessä pienikin huolimattomuus voi johtaa siihen, että teräketju tarttuu vaatteisiin tai kehon osiin.

c) Pidä kiinni koneesta ainoastaan eristetyistä kahvoista, koska teräketju voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin.

Teräketjun koskettaminen sähkövirtaa johtavaan johtoon voi tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.

d) Käytä suojalaseja. Myös korvien, pään, käsien ja jalkojen suojavarusteet ovat suositeltavia.

Sopivat suojavarusteet pienentävät lentävien lastumateriaalien tai sattumanvaraisen teräketjun koskettamisen aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa.

e) Älä työskentele koneen kanssa puussa, alustoilla. Tämäntyyppinen käyttö aiheuttaa vakavan loukkaantumisvaaran.

f) Varmista aina tukeva asento ja käytä konetta vain, kun seisot tukevalla, turvallisella ja tasaisella alustalla.

Liukas tai epävakaa alusta voi johtaa tasapainon tai koneen hallinnan menettämiseen.

Varo työalueella olevia esteitä, varo tolppia. g) Valmistaudu sahatessasi jännittynyttä oksaa siihen, että se joustaa takaisin päin.

Kun jännite

puukuiduissa vapautuu, jännittynyt oksa voi osua käyttäjään ja/tai johtaa koneen hallinnan menettämiseen.

h) Ole erityisen varovainen sahatessasi alusmetsikköä ja vesakkoa.

Ohuet oksat voivat tarttua ketjuun ja iskeä sahan käyttäjää tai saada käyttäjän menettämään tasapainonsa.

i) Kanna konetta molemmista kahvoista sen ollessa sammutettu, ja pidä teräketju itsestäsi poispäin. Aseta suojus aina paikoilleen laitetta kuljetettaessa tai säilytettäessä.

Koneen huolellinen käyttö pienentää käyvän teräketjun tahattoman kosketuksen todennäköisyyttä.

j) Noudata voitelusta, ketjun kiristyksestä ja ohjeita. vaaraa.

Epäasianmukaisesti kiristetty tai voideltu k) Sahaa vain puuta. Älä käytä konetta töissä, joihin sitä ei ole tarkoitettu. Esimerkki: Älä käytä konetta metallin, muovin, muurin tai muiden kuin puurakennusmateriaalin sahaamiseen.

Koneen käyttö määräystenvastaisissa töissä voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.

m) Noudata kaikkia ohjeita, kun poistat sen tai suoritat huoltotöitä. Varmista, että kytkin on pois päältä ja akku poistettu paikoiltaan.

Odottamaton koneen käyttö kiinni jäänyttä materiaalia poistettaessa tai huoltotöiden aikana saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.

4.2 Takapotkun syyt ja välttäminen

Takapotku voi tapahtua, kun terälevyn kärki koskettaa johonkin esineeseen tai jos puu taipuu ja teräketju juuttuu kiinni.

aiheuttaa odottamattoman ja taaksepäin suuntautuvan reaktion, jossa terälevy iskeytyy ylöspäin ja kohti sahan käyttäjää.

Teräketjun jumiutuminen ohjainkiskon yläreunassa voi iskeä kiskon äkillisesti kohti käyttäjää.

Jos kone on pudotettu tai se on altistunut muille iskuille: tutki kone huolellisesti vaurioiden ja muiden vikojen määrittämiseksi.

Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina kuten hengityssuojaimen, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän, suojakäsineiden,

Pidä vähintään 15 metrin etäisyys ulkopuolisiin henkilöihin.

Ole tarkkana ja tietoinen, mitä teet, ja toimi järkevästi sähkötyökalujen kanssa jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken että käyttäjä menettää sahan hallinnan ja mahdollisesti loukkaantuu vakavasti. Koneen jotta vältät tapaturmat ja loukkaantumiset työskennellessä.

Takaisku on seuraus koneen väärästä tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla varotoimenpiteillä: a) Pidä sahasta kiinni molemmin käsin niin, että

Pidä keho ja käsivarret sellaisessa asennossa, että pystyt vastustamaan takapotkuvoimia.

Sopivilla varotoimenpiteillä käyttäjä pystyy pitämään takapotkuvoimat kurissa. Älä koskaan päästä irti koneesta.

b) Vältä epätavallisia ruumiin asentoja.

Näin mahdollistat koneen paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.

SUOMI

fi

c) Käytä varaosina aina valmistajan määräämiä terälevyjä ja teräketjuja . Virheelliset terälevyt ja teräketjut voivat aiheuttaa ketjun katkeamisen ja/tai takapotkun. d) Noudata valmistajan antamia ketjun matala syvyysrajoitin lisää takapotkuvaaraa.

4.3 Lisäturvallisuusohjeet:

Vaarallinen vetovoima: Jos konetta ei aseteta sen teräohjaimen kanssa sahattavalle puulle ja - sahattaessa reunalle - ohjauskisko jumittuu tai jos teräketju osuu puussa olevaan päin. Sen vuoksi, jos vain mitenkään mahdollista, aseta kone teräohjaimen kanssa puulle.

Varmista, ettei puussa ole nauloja, metallilankoja tai irrallisia osia, ja poista ne ennen sahaamista.

Älä koskaan käytä ohjauskiskoa vipuna.

puhtaina öljystä ja rasvasta. Jos kahvat ja kädensijat ovat liukkaita, et pysty yllättävissä

Älä käytä konetta huonolla säällä, varsinkaan ukonilmalla. iskee.

Se pienentää vaaraa, että salama

Sammuta kone ja poista akku. Varmista, että kaikki

- kun jätät koneen valvomatta.

- ennen kuin poistat tukoksia.

töitä sen parissa.

- kun olet törmännyt vieraaseen esineeseen tai kun varalta ja tee korjaukset ennen kuin otat koneen uudelleen käyttöön.

- kun kone alkaa täristä epätavallisen voimakkaasti.

67

fi

SUOMI

Jos kone alkaa täristä epätavallisen voimakkaasti, on välittömästi tarkastettava, että

- siinä ei ole vaurioita

- vahingoittuneet osat on vaihdettava tai korjattava

- että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on ruuvattu tiukkaan kiinni.

Jos tapahtuu onnettomuus tai ilmenee käyttöhäiriö kytke kone välittömästi pois päältä ja irrota akut.

Huolehdi siitä, että moottorisaha on kiristetty oikein.

Löysä teräketju voi irrota ja aiheuttaa vakavia tai jopa kuolemaan johtavia loukkaantumisia.

68 akut, ennen kuin tarkastat, kiristät tai vaihdat ketjun, korjaat toimintahäiriöitä tai vaihdat työpistettä!

Poista akut koneesta. Odota, kunnes kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin teet mitään säätö-, varustelu-, huolto- tai puhdistustöitä, tai kun viet koneen säilytykseen.

Kaikki muut turvaohjeet akkukäyttöisen monitoimilaitteen käyttöohjeessa on huomioitava.

Pölyrasituksen vähentäminen:

VAROITUS – Jotkut pölyt, joita hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn ovat:

- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista muuratuista rakenteista

- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.

kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttaman altistumisen alueilla ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, esim. töihin tarkoitettuja pölymaskeja, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.

Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön.

Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa ohjeet ja työsuojelumääräykset, hävittäminen).

Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön.

Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.

Käytä sopivaa pölynimuria.

Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:

- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin.

- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä.

- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä.

4.4 Symbolit

Käytä silmäsuojaimia Irti lentävät osat voivat osua silmiin ja aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Käytä aina silmäsuojaimia,

Käytä kuulosuojaimia (korvatulppia tai kupusuojaimia). Korkea melutaso voi aiheuttaa kuulovaurioita.

Käytä pääsuojaa.

Käytä käsineitä.

Käytä liukumattomia kenkiä.

Lue käyttöohje ja huomioi kaikki turvaohjeet.

VAROITUS – Yleiset vaarat!

VAARA – Pidä riittävä etäisyys sähköjohtoihin.

Pienennä kuolemaan johtavan sähköiskun vaaraa siten, ettet käytä konetta koskaan sähköjohtojen läheisyydessä.

Sähköjohtojen koskettaminen tai käyttö niiden lähellä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai kuolettavaan sähköiskuun.

VAROITUS! Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Ennen puhdistusta tai huoltoa: poista akku.

Suojaa laite kosteudelta. Älä altista sateelle.

Älä käytä sateella tai märkien puiden lähellä.

5. Yleiskuva

Katso sivu 2.

1 Varsi

2 Yhdistelmäavain (klipsillä varteen kiinnittämistä varten)

3 Säätöruuvi (öljyn syöttömäärä)

4 Öljykorkki (ketjun voiteluöljy)

5 Läpinäkyvä öljysäiliö

6 Voitelureikä

7 Teräketjun suoja

8 Ohjainkisko (sahauskisko)

9 Teräketju

10 Teränohjain

11 Mutteri

12 Ketjupyörän suojus

13 Ohjainkiskon pitkittäisreikä

14 Reikä

15 Ohjainkiskon öljynsyöttöreikä

16 Öljykanava

17 Kierrepultti

18 Kiristyspultti (ketjun kireys)

19 Ketjun kiristystappi

20 Ketjupyörä

6. Käyttöönotto

6.1 Ohjauskiskon ja teräketjun kiinnittäminen, ketjun kireyden säätäminen

Katso kuva sivulla 3.

käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä.

Käytä suojakäsineitä.

1. Ruuvaa mutteri (11) irti ja poista ketjupyörän suojus (12).

2. Aseta teräketju (9) ohjainkiskolle (8):

Katso sivu 3 kuva A:

näytettävä pyörimissuuntaan. Huomioi koneen merkki.

Pidä ohjainkiskon (8) etupää ylöspäin suunnattuna ja aseta teräketju (9) paikalleen

tarttuvat ketjuniveliin ja ketjun vetolenkit ovat paikallaan ohjainkiskon urassa.

ympärille ja aseta ohjauskisko sen pitkittäisreiän

(13) kanssa kierrepultille (17). ketjun kiristystappi (19) tarttuu ohjauskiskon

reikään (14).

ja ruuvaa mutteri (11) kevyesti kiinni, mutta

älä kiristä vielä .

5. Käännä kiristyspulttia (18)

myötäpäivään , ohjauskiskon alareunassa. Nosta tässä yhteydessä ohjainkiskon etupäätä.

6.

Katso sivu 3, kuva C: Teräketju on kiristetty oikein, kun se on kiinni ohjainkiskossa ja ohjainkiskon yläreunasta 2–3 mm, ja sitä voidaan liikuttaa kevyesti käsin ilman

7. Teräketjun kiristyksen jälkeen nosta etumaista

ohjauskiskon päätä ja kiristä mutteri (11)

tiukkaan.

6.2 Teräketjuöljy

Kone toimitetaan tehtaalta ilman öljyntäyttöä .

Öljysäiliö täytyy täyttää teräketjuöljyllä ennen koneen käyttöönottoa.

teräketjuöljyä. Älä missään tapauksessa käytä jäteöljyä!

Öljykorkki (4) ruuvataan irti säiliön öljyllä täyttöä varten. Huolehdi täytön yhteydessä siitä, ettei

öljysäiliöön pääse mitään epäpuhtauksia.

Öljymäärän voi tarkistaa läpinäkyvästä öljysäiliöstä

(5).

SUOMI

fi

Öljyn syöttömäärää voidaan muuttaa säätöruuvista

(3). Käännä ruuvia vastapäivään, jos sahaat kovaa ja kuivaa puuta tai työskentelet koko käytettävän

terän pituudella. Öljyn määrää voidaan vastaavasti vähentää ruuvia myötäpäivään kääntämällä, jos sahaat pehmeää ja märkää puuta (tai jos käytetään ainoastaan terän yhtä osaa).

työskennellä ulkolämpötilasta ja säädetystä

öljynsyöttömäärästä riippuen 12–20 minuuttia.

6.3 Kiinnitys akkukäyttöiseen monitoimilaitteeseen

Kiinnitä kuten akkukäyttöisen monitoimilaitteen käyttöohjeessa kuvattu.

VAROITUS! Akkukäyttöisen monitoimilaitteen

(kaksi) pidennysvartta.

Kiinnitä pidennystangot samalla tavoin.

6.4 Akku

Huomioi akkukäyttöisen monitoimilaitteen käyttöohje.

6.5 Uuden teräketjun totutuskäyttö

Anna ketjun pyöriä 2-3 minuuttia ennen sahaamisen aloittamista.

Tarkasta ketjun kireys (kuten kappaleessa 6.3

teräketju tarvittaessa uudelleen.

6.6 Ketjun voitelu tarkastus

Älä työskentele koskaan ilman ketjun voitelua!

Täytä ajoissa.

loppuun, jos niitä käytetään ilman öljyä. Tarkasta sen vuoksi ennen jokaista työskentelykertaa

öljysäiliössä oleva öljymäärä.

Ketjuvoitelun tarkastukseen pidä konetta ohjauskiskon kanssa (pyörivällä teräketjulla) noin

20 cm turvaetäisyydellä vaalean alustan yläpuolella

(esim. avattu sanomalehti). Jos ketjusta roiskuu vaaleaan taustaan tasaisesti öljyä, ketjun voitelu on kunnossa.

7. Käyttö

7.1 Pidä kone oikein paikoillaan, päälle- ja poiskytkentä

Tarkasta ennen käyttöä, että laite on kiinnitetty oikein akkukäyttöiseen monitoimilaitteeseen

(huomioi akkukäyttöisen monitoimilaitteen käyttöohje).

Käytä olkavyötä. Käyttäjän asennon on oltava tukeva ja hänen on pidettävä koneen kahvoista hyvin kiinni molemmin käsin. Ohjauskisko ei saa koskettaa esineisiin päällekytkettäessä.

Kytke päälle ja sammuta kuten akkukäyttöisen monitoimilaitteen käyttöohjeessa kuvattu.

Koneessa on pikapysäytys. Vie kone korjattavaksi, jos pysähtymisaika on huomattavasti pidentynyt.

69

fi

SUOMI

7.2 Työskentely koneella jokaista työn aloitusta. Erittäin tärkeää on:

- oikein asennettu ohjauskisko ja ketju

- ketjuvoitelun toiminta

- Älä työskentele tylsyneellä tai kuluneella

- Tarkasta, että laite on kiinnitetty oikein akkukäyttöiseen monitoimilaitteeseen.

täydellinen kone.

On vaara, että putoavat oksat osuvat käyttäjään. Pidä riittävä etäisyys sahattavaan oksaan.

Vältä epätavallisia ruumiin asentoja, pidä taukoja ja vaihda työasentoja.

Harjoittele kaikki työtekniikat. Mikäli sinulla ei ole minkäänlaista kokemusta tällaisista laitteista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen omaavan henkilön apua.

Yleiset työvaiheet, oksien sahaus

Valitse paikka niin, ettei putoava oksa voi osua sinuun.

Pidä konetta vinossa niin, että varren (1) ja maaperän kulma on korkeintaan 60°.

Aloita sahaus alaosan oksista, jotta niiden yläpuolella olevat oksat putoavat vapaasti.

Leikkaa pitkät oksat useampina pätkinä.

Kuoren repeytymisen välttämiseksi: Suorita viimeinen sahaus vasta sitten, kun olet sahannut suurimman osan oksasta. Näin pienennät painoa.

Vedä kone puusta ainoastaan pyörivällä terällä.

Älä työskentele maapinnan läheisyydessä.

Ohjauskisko ei saa koskettaa maaperään, koska teräketju voi tylsyä tällöin nopeasti.

oksaa. Jos saha on edelleen jumissa, käänny ammattihenkilön puoleen.

Älä käytä sahaa vipuna.

Teräketjun kiristäminen

Koneen kanssa työskennellessä teräketju venyy

Tarkasta ketjun kireys (kuten kappaleessa 6.3 on kuvattu) ja kiristä teräketju tarvittaessa uudelleen.

Jos ketjua kiristetään kuumana, se täytyy ehdottomasti löysätä sahauksen päätyttyä, koska

Riittämätön teräketjun voitelu

Jos öljysäiliö on vielä melkein täynnä, kun konetta

koneen öljykanava (16) tai öljyntuloreikä (15) ovat tukossa ja ne on tällöin puhdistettava.

8. Kuljetus

Poista akut ja anna koneen pysähtyä. Työnnä

suojus (7) ohjainkiskolle (8).

Varmista kone kuljetuksen aikana öljyhävikin, vaurioiden tai loukkaantumisten välttämiseksi.

9. Puhdistus

Poista akut ja anna koneen pysähtyä. Puhdista jokaisen käytön jälkeen: poista epäpuhtaudet, sahanpurut ym. (esim. pensselillä tai liinalla).

10. Säilytys

Poista akut ja anna koneen pysähtyä. Työnnä

suojus (7) ohjainkiskolle (8).

70

10

1. Aseta kone teräohjaimen (10) kanssa puuta vasten. Ketju ei saa koskettaa puuta päälle

kytkettäessä. Kytke kone päälle ja aloita sahaus vasta sen jälkeen ohjaamalla sahaa alaspäin.

Älä paina, sahan omapaino riittää. Pienennä sahauksen lopussa painoa, varaudu sahan painoon, jonka sinun on otettava kiinni, kun saha on sahannut oksan läpi.

2. Jotta säilytät täyden hallinnan ”läpisahauksen” hetkellä, pienennä sahauksen lopussa vaikuttavaa painovoimaa ilman, että irrotat tukevan asennon koneen kahvoista.

3. Kun sahaus on valmis, sammuta moottori, odota teräketjun pysähtymistä ennen kuin poistat koneen paikalta. Sammuta kone aina ennen kuin vaihdat oksalta toiselle. jumiutunutta sahaa moottorin käydessä.

Sammuta moottori ja poista akku. Jos oksa on sahattavissa maasta, pidä sahasta kiinni ja nosta

Säilytä turvallisessa, kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa.

11. Huolto

VAROITUS! Poista akut. Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä. Käytä suojakäsineitä.

Pidä kone ja tarvikkeet hyvässä kunnossa. Tarkasta päivittäin ennen käyttöä, että liikkuvat osat toimivat murtunut tai vaurioitunut niin, että ne voisivat rajoittaa sähkötyökalun toimintaa. Jos havaitset tapaturmat johtuvat huonosti huolletuista sähkötyökaluista.

Teräketju

Tylsän teräketjun kanssa työskentely johtaa teräketjun, ketjupyörän ja ohjainkiskon ennenaikaisen kulumisen. Siitä voi aiheutua myös teräketjun katkeaminen. Siksi on tärkeää teroittaa teräketju ajoissa.

Teroitus kannattaa antaa ammattikorjaamon tehtäväksi.

Teräketjun terissä on seuraavat kulmat: leikkuukulma = 55°, teroituskulma = 30°. Teräketjun teroitukseen tarvitaan 4,0 mm pyöröviila. Viilaa syvyydenrajoitin lattaviilan kanssa 0,65 mm korkeuteen.

4,0 mm 30°

SUOMI

fi

Laite sammuu sahattaessa.

- Onko teräketjua (9) kiristetty liikaa? Katso luku

6.1.

- Painetaanko sahaa liikaa sahattaessa? Katso

luku 7.2.

- Onko ohjauskisko rikki? (vääntynyt, vaurioitunut

ym.)?

- Onko teräketju (9) tylsä? Katso luku 11.

- Johtaako ketjupyörän suojuksen (12) alla olevat

sahanpurut jumiutumiseen? Puhdista.

55° 0,65 mm

Vaihda teräketju kun:

- terien pituus on alle 5 mm.

- koneiston jäsenien ja niittien välinen etäisyys on liian suuri.

- sahausnopeus on liian hidas.

- jos vielä useamman teräketjun teroittamisen jälkeen sahausnopeus ei ole parantunut.

Teräketjut varasosana, ks. luku Lisätarvikkeet.

Ohjainkisko

Ohjainkiskon etupään kärkipyörän voitelureikiin (6)

täytyy lisätä silloin tällöin hieman toimitukseen).

Ohjainkisko altistuu alareunaltaan erityisen voimakkaalle kulumiselle. Ohjainkiskon yksipuolisen kulumisen välttämiseksi teräketju tulee kääntää teräketjun jokaisen teroituskerran yhteydessä. Tarvittaessa: Siisti reunat ja viilaa ne lattaviilalla tasaiseksi.

Puhdista tässä yhteydessä myös ohjainkiskon

öljynsyöttöreiät (15).

Vaihda ohjainkisko kun

- ura ei täsmää koneiston jäsenien korkeuden kanssa (ne eivät koskaan saa koskettaa alapuolta)

- kun ohjainkiskon sisäpuoli on kulunut ja teräketju kallistuu sen vuoksi toiselle sivulle.

teräketju. Ohjainkisko varasosana, ks. luku

Lisätarvikkeet.

Ketjupyörä

merkkejä (syviä uria), se on vaihdettava uuteen.

Katso luku Korjaus.

Voitelu

Täytä rasvaa rasvapuristimella rasvanipan kautta vaihteiston koteloon 40 käyttötunnin välein:

12 g korkean lämpötilan yhdiste-litiumrasvaa (high temperature compound lithium grease)

12. Ongelmat ja häiriöt

Jos akkukäyttöisen monitoimilaitteen kiinnityksessä varsien päitä ei voi pujottaa yhteen.

- Huomioi akkukäyttöisen monitoimilaitteen käyttöohje.

f

- Onko öljysäiliö tyhjä? Katso luku 6.2.

- Onko öljykanava (16) tai öljyntuloreikä (15)

- Onko öljynsyöttömäärän säätöruuvi (3) säädetty

väärin? Katso luku 6.2.

13. Lisävarusteet

Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless

Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.

Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.

A Akkukäyttöinen monitoimilaite MA 36-18 LTX

BL Q, tilausnro: 601725850

B Varren pidennys, tilausnro: 628498000

C Teräketjun luomukiinnitysöljy, tilausnro:

628441000

D Teräketju (varaosa), tilausnro: 628497000

E Ohjauskisko (varaosa), tilausnro: 628496000

Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.

14. Korjaus

Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!

Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.

Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.

15. Ympäristönsuojelu

pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.

Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!

Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle!

Älä heitä akkuja veteen.

Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin

2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä-

71

fi

SUOMI tykseen.

Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä teipillä).

f

16. Tekniset tiedot

Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen vaatimien muutoksien tekemiseen.

Mittausarvot määritetty akkukäyttöisen monitoimilaitteen MA 36-18 LTX BL kanssa.

L

L max

= ohjainkiskon pituus

= käyttökelpoinen sahauspituus

= ketjunopeus joutokäynnillä

= teräketju, jako v

K

K

K

V m

K

T

A

S

Oel

= teräketju vetolenkkien lukumäärä

= teräketju, vetolenkkien vahvuus

= öljysäiliön tilavuus

= paino (ilman akkukäyttöistä monitoimilaitetta, akkua, öljyä, ohjauskiskoa, teräketjua, olkahihnaa)

Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:

-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.

Tasavirta

Päästöarvot

Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.

Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan a h,1

= värähtelyn päästöarvo (etumainen kahva) a h,2

K

L

K h

= epävarmuus (värähtely)

Tyypillinen A-painotettu äänitaso:

L

L pA

WA pA

, K

WA(M)

L

WA(G)

=äänenpainetaso

=äänitehotaso

WA

=epävarmuus

=mitattu äänen tehotaso 2000/14/EY

= taattu äänentehotaso 2000/14/EY mukaan

Käytä kuulosuojaimia!

72 Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).

Original bruksanvisning

1. Samsvarserklæring

Vi erklærer på eget ansvar at disse greinkutterne, identifisert med type- og serienummer i forbindelse med det batteridrevne multifunksjonsdrevet MA-36-

18 LTX BL Q *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3, kontrollrapport *4), utstedende kontrollinstans *5), tekniske dokumenter ved *6)

2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht. vedlegg V.

Målt støynivå *7), garantert støynivå *8), - se side 3.

2. Forskriftsmessig bruk

greiner (maks. diameter: 20 cm (3/4“), på tvers av fibrene, i kombinasjon med det batteridrevne multifunksjonsdrevet MA 36-18 LTX BL Q.

Det må utelukkende arbeides med treverk. Skal ikke brukes til trefelling. Må ikke brukes til saging av røtter, ikke arbeid nær bakken. Ikke bearbeid farlig stoffer.

Bruk utelukkende de anbefalte kutteredskapene føre til alvorlige personskader.

Ikke bruk elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det befinner seg brennbare væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damp.

montering på et originalt batteridrevet multifunksjonsdrev fra Metabo med betegnelsen

MA 36-18 LTX BL Q.

Skal kun brukes sammen med montert det batteridrevne multifunksjonsdrevet.

Bruksanvisningen for det batteridrevne multifunksjonsdrevet må følges.

Nasjonale forskrifter kan evt. begrense bruken av utstyret.

Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.

3. Generelle sikkerhetsanvisninger

det elektriske verktøyet, er det viktig at du etterkommer anvisningene i tekster som er merket med dette symbolet!

ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.

ADVARSEL Les gjennom alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som følger med dette elektriske verktøyet.

Manglende

NORSK

no

overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.

Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.

dokumentene.

Restrisiko: Også når produktet brukes etter forskriftene vil det finnes restrisiko. Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger.

Mulige farer:

- Lengre tids eksponering for vibrasjoner kan, særlig hos personer med forstyrrelser i blodsirkulasjonen, føre til personskader og nevrovaskulære symptomer (også kalt “Raynaudberøre hender, håndledd og fingre og ytrer seg som følelsestap, matthet, kløe, smerter og

Disse effektene kan forsterkes ved lave omgivelsestemperaturer og/eller hvis du holder oppstår, må du redusere bruken av maskinen og oppsøke lege.

4. Spesielle sikkerhetsanvisninger

4.1 Sikkerhetsanvisninger for grenkuttere a) Hold alle kroppsdeler utenfor sagkjedets rekkevidde når sagen er i gang. Kontroller at det ikke er noe som berører sagkjedet før du starter sagen.

Et uaktsomt øyeblikk under arbeidet kan føre til at klær eller kroppsdeler gripes av sagkjedet.

C) Hold maskinen kun på de isolerte håndtakene, siden sagkjedet kan treffe skjulte strømledninger.

Hvis sagkjedet kommer i kontakt med en strømførende ledning kan metalldeler i maskinen settes under spenning og gi elektrisk støt.

d) Bruk vernebriller. Det anbefales også å bruke annet personlig verneutstyr på hode, hender, bein og føtter.

Riktig personlig verneutstyr minsker faren for skade fra som flyr rundt og tilfeldig kontakt med sagkjedet.

e) Ikke bruk maskinen fra et tre, en stige, fra et innebærer en alvorlig fare for skade.

f) Sørg alltid for at du står støtt, og bruk maskinen kun når du står på et fast, sikkert og jevnt underlag.

Glatt underlag eller ustabile ståplass kan føre til at du mister balansen eller kontrollen over maskinen.

Vær oppmerksom på hindringer i arbeidsområdet - snublefare! g) Hvis du sager av en gren som står i spenn, må du regne med at den spretter tilbake.

Når spenning treffe brukeren og/eller til at brukeren mister kontrollen over maskinen.

73

no

NORSK h) Vær spesielt forsiktig når du sager underskog og unge trær.

Denne typen vekster har tynt materiale som kan feste seg i sagkjedet og treffe deg slik at du mister balansen.

i) Bær maskinen etter begge håndtakene i kroppen din. Ved transport eller lagring av maskinen skal beskyttelsesdekselet alltid være satt på.

Forsiktig omgang med maskinen reduserer sannsynligheten for å berøre sagkjedet i vanvare mens det er i gang.

j) Følg anvisningene for smøring, stramming av kjedet og skifte føreskinne og kjede. Et kjede med feil stramming eller smøring kan enten ryke eller øke risikoen for rekyl.

k) Bruk sagen kun på tre. Maskinen skal ikke brukes til arbeider den ikke er beregnet for.

Eksempel: Ikke bruk maskinen til saging av metall, plast, murverk eller byggmaterialer som ikke er av tre.

Brukes maskinen til arbeider som situasjoner.

m) Følg anvisningene når du vil frigjøre maskinen for oppsamlet materiale, vil lagre den eller skal gjennomføre vedlikeholdsarbeider. Kontroller at bryteren er slått av og batteriet tatt ut.

Hvis maskinen starter uventet mens du fjerner oppsamlet materiale eller under vedlikeholdsarbeider, kan føre til alvorlige personskader.

4.2 Årsaker til og forebyggelse av rekyl

Det kan oppstå rekyl hvis spissen på føreskinnen berører en gjenstand eller hvis treverket bøyer seg slik at sagkjedet klemmes fast.

Hvis noe berører spissen på skinnen, kan dette i mange tilfeller føre til en uventet og bakoverrettet reaksjon, og styreskinnen kan i enkelte tilfeller slå oppover og mot den som holder sagen.

Hvis sagkjedet kiler seg fast mot overkanten av som holder sagen.

Disse hendelsene kan føre til at du mister kontrollen over sagen, og du kan pådra deg alvorlige skader.

Som bruker av maskinen bør du iverksette forskjellige tiltak for å arbeide uten risiko for ulykker eller personskader.

En rekyl er konsekvensen for feil eller feilaktig bruk av maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede tiltak slik det er beskrevet nedenfor: a) Hold sagen fast med begge hendene, idet tommel og fingrene omslutter maskinens håndtak. Plasser kroppen og armene i en stilling der du kan holde imot rekylkreftene.

Hvis du bruker sagen riktig, kan du beherske rekylkreftene. Du må aldri slippe maskinen.

b) Unngå alle unormale kroppsstillinger.

Dette gjør at du får bedre kontroll over maskinen i uventede situasjoner.

c) Bruk bare reserveskinner og sagkjeder som er godkjent av produsenten . Feil skinner og kjeder kan føre til at kjedet ryker og/eller rekyl.

74 d) Følg produsentens anvisninger for sliping og vedlikehold av sagkjedet.

Hvis dybdebegrenserne er for lave, øker faren for rekyl.

4.3 Andre sikkerhetsanvisninger:

Farlig trekkraft: Hvis du ikke setter maskinen med anslaget mot treverket som skal kuttes og - ved saging på føreskinnens underkant - føreskinnen går i klem, eller hvis man treffer på en hard gjenstand i treverket med sagkjedet, kan maskinen bli trukket forover.

Derfor, så lagt det er mulig, sett maskinen med anslaget ned på treverket.

Apparatet har en hurtigstoppfunksjon. Send apparatet til reparasjon hvis bremsetiden forlenges merkbart.

Hvis maskinen har falt ned eller ble utsatt for andre identifisere skader eller andre defekter.

Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Ved å bruke personlig verneutstyr, som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, vernehansker tettsittende verneklær og hørselsvern, reduseres risikoen for personskader.

Overhold minst 15 m avstand til andre personer.

Vær oppmerksom, konsentrer deg om det du gjør og bruk fornuft når du arbeider med et elektrisk verktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.

Du må aldri bruke føreskinnen som vektstang.

Hold håndtaket og området rundt tørt, rent og fritt for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater hindrer sikker håndtering og styring av verktøyet i uventede situasjoner.

Ikke bruk maskinen i dårlig vær, særlig ikke i lyn.

Det reduserer sjansen for å treffes av

Skru av maskinen, ta ut batteriet(-ene). Forsikre deg om at alle bevegelige deler har stoppet helt:

- når maskinen ikke er under tilsyn;

- før du fjerner blokkeringen;

- før du kontrollerer maskinen, før rengjøring eller reparasjoner;

- hvis du traff et fremmedlegeme eller maskinen falt i bakken. Kontroller maskinen for skade og gjør nødvendige reparasjoner før du fortsetter arbeidet.

- hvis maskinen begynner å vibrere sterkt.

Hvis maskinen begynner å vibrere uvanlig kraftig, må den kontrolleres omgående:

- se etter skader;

- skift eller reparer skadede deler;

- sørg for at alle muttere, bolter og skruer er strammet godt.

Ved ulykke eller driftsfeil skal maskinen slås av og batteriene tas ut.

Pass på at sagkjedet er riktig spent. Et slakt kjede kan hoppe av og gi alvorlige eller livsfarlige skader.

For å unngå utilsiktet oppstart: Ta ut batteriet før du kontrollerer kjedespenningen, etterstrammer sagkjedet, skal skifte kjede, rette feil eller forflytte deg til et annet sted!

Ta batteripakken ut av maskinen. Vent til alle bevegelige deler står stille før du før du gjør noen vedlikehold eller du legger maskinen bort for lagring.

Andre sikkerhetsanvisninger i bruksanvisningen for det batteridrevne multifunksjonsdrevet må følges.

Redusere støvbelastningen:

ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er:

- bly fra blyholdig maling,

- mineralstøv fra murstein, sement og andre murermaterialer og

- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.

Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.

åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler.

Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen.

Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).

Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.

Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver.

Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.

Bruk et egnet avsug.

Minimer støvbelastningen ved å:

- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,

- bruke et avsug og/eller en luftrenser,

- holde arbeidsplassen godt utluftet og ren med støvsuger. Feiing og blåsing virvler opp støvet.

- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.

Ikke blås dem ut; bank eller børst dem.

4.4 Symboler

Bruk vernebriller. Deler som slynges ut kan trenge inn i øynene og forårsake alvorlige personskader. Bruk vernebriller, helst med sideskjerm. Og, ved behov, en ansiktsskjerm (visir).

Bruk hansker.

Bruk sklisikre vernesko.

NORSK

no

Bruk hørselsvern (ørestøpsler eller

øreklokker). Påvirkning av støy kan gi hørselskader.

Bruk hodevern.

Les bruksanvisningen, og følg alle varsels- og sikkerhetsanvisninger.

ADVARSEL – Generelle farer!

FARE – Hold tilstrekkelig avstand til strømledninger.

Reduser faren for livsfarlig strømstøt, idet du aldri bruker maskinen i nærheten av ledninger eller bruk av maskinen i nærheten av disse kan føre til livsfarlig strømstøt.

ADVARSEL! Uønsket start kan forårsake store skader. Før rengjøring eller batteripakkene.

Beskytt apparatet mot fuktighet. Beskyttes mot regn. Må ikke brukes i regnvær eller på våte trær.

5. Oversikt

Se side 2.

1 Stang

2 Kombinøkkel (med klips til feste på stangen)

3 Stillskrue (oljemengde)

4 Lokk (kjedeolje)

5 gjennomsiktig oljetank

6 Smørehull

7 Sagkjedebeskyttelse

8 Føreskinne (sageskinne)

9 Sagkjede

10 Anlegg

11 Mutter

12 Deksel for kjedehjul

13 Langhull på føreskinne

14 Hull

15 Oljehull i føreskinne

16 Oljekanal

17 Gjengebolt

18 Spennskrue (kjedestramming)

19 Strammestift for kjede

20 Kjedehjul

75

no

NORSK

76

6. Ta i bruk

inn kjedespenningen

Se bildet på side 3.

ADVARSEL! Ta ut batteriene. Uønsket start kan forårsake store skader. Maskinen må stå stille.

Bruk vernehansker.

1. Skru av mutteren (11), og ta av dekselet for kjedehjulet (12).

2. Legg sagkjedet (9) på føreskinnen (8):

Se fig. A på side 3:

Skjærekantene på sagkjede-skjærene (b) må peke i dreieretningen. Følg symbolet på maskinen.

Se side 3, fig. B:

Hold føreskinnen (8) slik at forenden peker opp og legg på sagkjedet (9) slik at tennene (a) på stjernen i føreskinnen går i inngrep i

kjedeleddene og drivleddene sitter i føreskinnesporet.

3. Legg så sagkjedet (9) rundt kjedehjulet (20), og sett føringsskinnen med langhullet (13) på gjengebolten (17).

Skru ev. spennskruen (18) slik at strammestiften for kjedet (19) griper inn i hullet (14) på føreskinnen.

4. Sett dekselet for kjedehjulet (12) på igjen, og skru på mutteren (11), men ikke stram den

ennå .

5. Skru spennskruen (18)

med urviserne , til

sagkjedet ikke lengre henger nedenfor den

nedre kanten på føreskinnen. Løft forenden på føreskinnen mens du gjør dette.

6.

Se bilde C på side 3: Sagkjedet har riktig spenning når det ligger an mot føreskinnen og midt på føreskinnen kan løftes 2 til 3 mm opp fra overkanten av skinnen, og lett kan forskyves for hånd uten å klemme seg fast.

7. Når du har strammet sagkjedet, løfter du

forenden på føreskinnen og strammer mutteren

(11) godt til.

6.2 Kjedeolje

Maskinen leveres fra fabrikken uten oljefylling .

Før maskinen tas i bruk, må det fylles kjedeolje på oljebeholderen.

Bruk kun original Metabo kjedeolje. Fyll aldri på brukt olje!

Skru av lokket (4) før du fyller på olje. Pass på at det ikke kommer smuss inn i oljebeholderen mens du

fyller på olje. Du kan se oljenivået i den transparente

oljetanken (5).

Du kan bruke stillskruen (3) til å endre hvor mye olje som kommer fra oljebeholderen. Skru skruen mot

urviserne når du sager hardt, tørt treverk med hele sverdets nyttelengde. Når du sager mykt og vått treverk (eller når du kun bruker en del av sverdet), kan du redusere oljemengden ved å dreie skruen mot urviserne.

Når oljebeholderen er full kan du, avhengig av utetemperatur og innstilt oljemengde, bruke maskinen i 12 til 20 minutter.

6.3 Montering på det batteridrevne multifunksjonsdrevet

Monteres som beskrevet i bruksanvisningen for det batteridrevne multifunksjonsdrevet.

ADVARSEL! Det er kun tillatt å montere maksimalt 2 forlengelsesstenger mellom det batteridrevne multifunksjonsdrevet og redskapet.

Forlengelsesstengene monteres på samme måte.

6.4 Batteri

Følg bruksanvisningen til det batteridrevne multifunksjonsdrevet.

6.5 Innkjøring av sagkjedet

La det nye sagkjedet kjøres inn i 2-3 minutter før du begynner å sage.

Etter innkjøringen kontrollerer du kjedestrammingen (som beskrevet i kapittel

6.3) og etterstrammer sagkjedet hvis nødvendig.

6.6 Kontrollere smøringen av kjedet

Etterfyll i tide.

Hvis sagkjedet går tørt, blir føreskinnen og sagkjedet raskt ubrukbare. Derfor må du kontrollere oljenivået i oljebeholderen hver gang før du begynner å arbeide.

kjedesagen med føreskinnen ca. 20 cm over en lys bakgrunn (f.eks. en avis) mens kjedet går rundt.

7. Bruk

7.1 Hold maskinen riktig, slå på og av

Kontroller før bruk at redskapet er montert på det batteridrevne multifunksjonsdrevet på korrekt måte (følg bruksanvisningen til det batteridrevne multifunksjonsdrevet).

Bruk skulderstroppen. Pass på at du står støtt og holder maskinen fast i håndtakene med

Slå på og av som beskrevet i bruksanvisningen for det batteridrevne multifunksjonsdrevet.

Apparatet har en hurtigstoppfunksjon. Send apparatet til reparasjon hvis bremsetiden forlenges merkbart.

7.2 Arbeide med maskinen

Kontroller at maskinen fungerer som den skal før hver gangs bruk. Det er spesielt viktig at:

- føreskinne og kjede er riktig montert

- sagkjedet har riktig spenning,

- kjedesmøringen fungerer,

- Ikke bruk sagen hvis sagkjedet er sløvt eller slitt.

- Kontroller at redskapet er montert på det batteridrevne multifunksjonsdrevet på korrekt måte.

- Maskinen skal alltid være komplett og feilfri når du bruker den.

Det foreligger fare for å bli truffet av fallende greiner. Hold tilstrekkelig avstand til den grenen du sager av.

Unngå alle unormale kroppsstillinger, legg inn hvilepauser og skift arbeidsposisjoner.

Tren på alle arbeidsteknikker. Hvis du ikke har søke hjelp hos folk som har slik erfaring.

Grunnleggende arbeidsmåter, kutting av greiner og kvister

Velg et ståsted slik at du ikke kan bli truffet av fallende greiner.

Hold maskinen så skrått at vinkelen mellom stangen

(1) og bakken utgjør maksimalt 60°.

Begynn med å sage de laveste greinene, slik at høyere greiner får plass til å falle ned.

Sag lengre greiner i flere trinn.

Slik unngår du at barken ryker: Utfør det siste trinnet dermed vekten er redusert.

Trekk maskinen ut av treverket kun mens sagkjedet går rundt.

Ikke arbeid nær bakken. Føreskinnen må ikke komme i berøring med bakken, ellers blir sagkjedet sløvt.

10

Kjedet skal ikke berøre treverket når du slår

maskinen på. Slå maskinen på, og først da nedover. Ikke bruk makt, sagens egenvekt er tilstrekkelig. Avlast sagen mot slutten av snittet, opp når du er ferdig å sage av greinen.

2. For å ha full kontroll når du "kommer gjennom" på sagen, men fortsatt holde håndtakene på sagen godt fast.

sagkjedet er stoppet helt opp før du trekker maskinen ut. Slå alltid maskinen av før du veksler til en ny grein.

Hvis sagen har kilt seg fast, må du aldri prøve

å løsne den mens motoren er i gang. Skru av motoren, ta ut batteriene. Hvis du når greinen fra bakken, holder du sagen fast og løfter greinen. Hvis du fremdeles ikke kan løsne sagen, må du hente faglig hjelp.

Ikke bruk sagen som vektstang.

NORSK

no

Etterspenne sagkjedet

Under arbeid med maskinen utvider sagkjedet seg

Kontroller kjedestrammingen (som beskrevet i

kapittel 6.3) og etterstram sagkjedet hvis nødvendig.

Hvis du strammer sagkjedet mens det er varmt, må du slakke det igjen når du er ferdig med å sage.

Ellers kan spenningen bli for høy når kjedet avkjøles og krymper.

Utilstrekkelig kjedesmøring

Hvis oljebeholderen er nesten full etter at du har

brukt sagen i ca. 3-5 minutter, kan oljekanalen (16) eller oljehullet (15) på føreskinnen være tilstoppet.

Fjern tilstoppingen før du fortsetter.

8. Transport

Sikre maskinen under transporten for å unngå oljetap, skader eller personskader.

9. Rengjøring

Ta ut batteriene, og la maskinen stanse helt.

Rengjør maskinen etter hver gangs bruk: Fjern oppsamlinger, sagflis o.l. (f.eks. med pensel eller en klut).

10. Oppbevaring

Ta ut batteriene, og la maskinen stanse helt. Skyv

beskyttelsesdekselet (7) inn på føreskinnen (8).

Rengjør maskinen og utfør vedlikehold på den før lagring.

Oppbevar maskinen på et trygt, tørt sted, utenfor barns rekkevidde.

11. Vedlikehold

ADVARSEL! Ta ut batteriene. Uønsket start kan forårsake store skader. Maskinen må stå stille. Bruk vernehansker.

Stell maskinen og tilbehøret nøye. Kontroller daglig, før bruk, om bevegelige deler fungerer helt som de skal og ikke klemmer eller om deler er brukket eller så skadet at elektroverktøyets funksjon påvirkes av elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.

Sagkjede

Hvis du arbeider med et sløvt kjede blir sagkjedet, kjedehjulet og føreskinnen slitt før tiden. Sagkjedet kan også ryke. Derfor er det viktig å kvesse sagkjedet i tide.

Kjedet bør kvesses på et fagverksted.

Skjærene på sagkjedet har følgende vinkler:

Brystvinkel skjærevinkel = 55°, kvessevinkel = 30°.

Det skal brukes en 4,0 mm rundfil til å kvesse

77

no

NORSK sagkjedet. Dybdebegrenseren files med en flatfil til

0,65 mm høyde.

4,0 mm

55°

30°

0,65 mm

Skift sagkjede hvis:

- lengden på skjærene er mindre enn 5 mm,

- det er for stor avstand mellom drivleddene og naglene,

- snitthastigheten er for langsom,

- snitthastigheten ikke kan økes etter flere forsøk på

å kvesse kjedet.

Sagkjede som reservedel, se kapittelet om tilbehør.

Føreskinne

Det må av og til føres litt kulelagerfett gjennom

78

Den nedre kanten av føreskinnen slites ekstra raskt.

For at føreskinnen ikke bare skal slites på den ene siden, bør det snus hver gang sagkjedet kvesses.

Ved behov: Avgrad kantene og fil kantene jevne med en flatfil.

Rengjør samtidig sporet og oljeåpningene (15) på

føreskinnen.

Skift føreskinne hvis:

- Sporet ikke stemmer overens med høyden på drivleddene (som aldri skal berøre undersiden)

- Innsiden av føreskinnen er slitt og sagkjedet derfor eller mot én side.

Hvis føreskinnen skiftes, må sagkjedet også skiftes.

Føreskinne som reservedel, se kapittelet om tilbehør.

Kjedehjul

Hvis det er slitasjespor på kjedehjulet (20) (dype

hakk), må det skiftes.

Se kapittelet om reparasjon.

Smøring

Bruk en fettpresse for å etterfylle smøremiddel via smørenippelen på girkassen hver 40. driftstime:

12 g litiumfett for høye temperaturer

12. Problemer og feil

Stengene lar seg ikke skyves inn i hverandre når man vil sette de på det batteridrevne multifunksjonsdrevet.

- Følg bruksanvisningen til det batteridrevne multifunksjonsdrevet.

Redskapet slår seg av under saging.

- Sagkjedet (9) for sterkt strammet? Se kapittel 6.1.

- Har du brukt for sterkt trykk under sagingen? Se kapittel 7.2.

- Sagkjedet (9) sløvt? Se kapittel 11.

- Sagflis under dekselet for kjedehjulet (12) fører til

blokkering? Rengjør.

f

Det tilføres ikke kjedeolje.

- Oljebeholder tom? Se kapittel 6.2.

- Oljekanal (16) eller oljehull (15) tilsmusset? Se

kapittel 7.

- Stillskruen (3) for oljemengden feil innstilt? Se kapittel 6.2.

13. Tilbehør

Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless

Alliance System) batterier og tilbehør.

spesifikasjonene som angis i denne bruksanvisningen.

A Batteridrevet multifunksjonsdrev MA 36-18 LTX

BL Q, best.nr: 601725850

B Skaftforlengelse best.nr.: 628498000

C Bio-kjedesagolje best.nr.: 628441000

D Sagkjede (som reserve) best.nr.: 628497000

E Føreskinne (som reserve), best.nr.: 628496000

Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.

14. Reparasjon

Elektriske verktøy skal alltid repareres av elektrofagfolk!

Det skal kun brukes originale reservedeler fra

Metabo.

reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.

Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.

15. Miljøvern

Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig deponering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør.

Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi forhandleren!

Ikke kast batterier i vann.

ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2012/19/EU om kasserte elektriske til nasjonal rett, må kassert elektroverktøy samles spesielt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.

f triske verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning

(f.eks. med tape).

16. Tekniske data

Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer grunnet tekniske forbedringer.

Måleverdiene ble undersøkt med batteridrevet multifunksjonsdrev MA 36-18 LTX BL.

L

L v

K

V max

A

K

T

= Føreskinnelengde

= Bruksdel av snittlengde

=Kjedehastighet uten belastning

K

= Sagkjede, antall drivledd

S

Oel

= Sagkjede, deling

= Sagkjede, drivleddtykkelse

= Volum oljebeholder m = Vekt (uten batteridrevet multifunksjonsdrev, batterier, olje, føreskinne, sagkjede, skulderstropp)

Måleverdier iht. EN 62841 + EN ISO 11680-1.

Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:

-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til 30 °C

Anbefalt omgivelsestemperatur ved lading: 0 °C til

40 °C.

Likestrøm

Angitte tekniske data kan variere (i henhold til gjeldende standarder).

Utslippsverdier

Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta også hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.

Total verdi svingning (vektorsum tre retninger): a h,1

K

L

L

L a h,2

= Svingningsemisjonsverdi (fremre håndtak)

= Svingningsemisjonsverdi (bakre håndtak)

K h

= Usikkerhet (vibrasjon)

Typiske A-veide lydnivåer:

L pA

WA

PA

, K

WA(M)

WA(G)

=Driftsstøy

=Driftsstøy

WA

= Usikkerhet

=målt lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF

= garantert lydeffektnivå i henhold til 2000/

14/EF

Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).

Bruk hørselsvern!

NORSK

no

79

da

DANSK

Original brugsanvisning

1. Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer under eneansvar: Disse stangsave, identificeret ved angivelse af type og serienummer i forbindelse med det batteridrevne multifunktionsdrev MA-36-18 LTX BL Q *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne

*2) og standarderne *3), testrapporten *4), det udstedende testorgan *5) og det tekniske dossier ved *6)

2000/14/EF: Procedure for overensstemmelsesvurdering jf. bilag V.

Målt lydeffektniveau *7), garanteret lydeffektniveau

*8), - se side 3.

2. Apparatets formål

Stangsav-indsatsen er i kombination med det batteridrevne multifunktionsdrev MA 36-18 LTX

BL Q beregnet til gennemsavning af grene (maks.

Diameter 20 cm (3/4”), tværgående til fibrene.

Der må udelukkende arbejdes i træ. Træfældning må ikke foretages. Sav ikke i rodværk, og arbejd ikke tæt ved jorden. Farlige stoffer må ikke behandles.

Anvend udelukkende det anbefalede skæretilbehør(styreskinne og savkæde).

AADVARSEL – Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet.

I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.

Gem alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.

Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse dokumenter.

Resterende risici: Resterende risici kan forekomme selv ved arbejde med apparatet, som er i overensstemmelse med bestemmelserne. Følg alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.

- En længere eksponering over for vibrationer kan især hos personer med nedsat blodcirkulation

(også kendt som „Raynauds syndrom“ eller „hvide fingre“). Symptomerne kan ramme hænder, følelsesløshed, mathed, kløe, smerter og misfarvninger eller strukturelle forandringer i omgivelsestemperaturer og/eller et for fast greb om håndtagene. Hvis symptomerne optræder,

El-værktøjet må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.

på et originale batteridrevet multifunktionsdrev fra

Metabo med betegnelsen MA 36-18 LTX BL Q.

Må kun anvendes med monteret, batteridrevet multifunktionsdrev. Betjeningsvejledningen til det batteridrevne multifunktionsdrev skal følges.

Landespecifikke forskrifter kan begrænse brug af sprøjten.

For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.

Generelt anerkendte forskrifter om sikkerhedsanvisninger skal overholdes.

3. Generelle sikkerhedsanvisninger

er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed!

ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.

4. Særlige sikkerhedsanvisninger

4.1 Sikkerhedsanvisninger til stangsave a) Hold alle kropsdele på afstand af kæden, når saven kører. Før saven startes, skal det sikres, at kæden ikke er i berøring med noget.

Under arbejdet kan et øjebliks uopmærksomhed medføre at savkæden griber fat i beklædning eller kropsdele.

c) Hold kun hækkesaksen på de isolerede strømledninger.

Kontakt mellem savkæden og en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.

d) Brug øjenbeskyttelse. Det anbefales at bruge andre personlige værnemidler til hoved, hænder, ben og fødder.

Passende værnemidler mindsker faren for kvæstelser fra udslynget spånmateriale og tilfældig berøring af savkæden.

e) Arbejd ikke med maskinen på et træ, en stige, fra et tag eller på en ustabil ståflade. Ved brug på denne måde er der fare for alvorlige kvæstelser.

f) Sørg altid for en god stabilitet og brug kun maskinen, hvis du står på et fast, sikkert og jævnt underlag.

Et glat underlag eller ustabile ståflader kan medføre at man mister balancen eller kontrollen over maskinen.

Pas på forhindringer i arbejdsområdet, snublefare.

80

g) Regn med, at grene, som står i spænd under savningen, kan springe tilbage . Hvis spændingen i træfibrene frigives, kan den spændte gren ramme brugeren og/eller bringe maskinen ud af kontrol.

h) Vær yderst påpasselig, når der saves i krat og unge træer.

overbalance.

Det tynde materiale kan gribe fat i i) Bær maskinen på begge greb i slukket tilstand, og med savkæden vendt væk fra din krop. Sæt altid beskyttelsesskærmen på maskinen ved transport eller opbevaring.

Ved en omhyggelig håndtering af maskinen reducerer man sandsynligheden for en utilsigtet kontakt med den kørende savkæde.

j) Følg anvisningerne om smøring, og kæde .

En forkert strammet eller smurt kæde kan enten briste eller øge risikoen for tilbageslag.

k) Sav kun i træ. Maskinen må ikke anvendes til arbejder, som den ikke er beregnet til.

Eksempel: Anvend ikke maskinen til savning af metal, plastik, murværk eller byggematerialer, der ikke er af træ.

Anvendelsen af maskinen til arbejder, er ikke stemmer overens med bestemmelserne, kan føre til farlige situationer.

m) Følg alle anvisninger, når du fjerner materialeansamlinger fra maskinen eller når du opbevarer den eller gennemfører vedligeholdelse. Sørg for, at kontakten er slået fra, når batteriet er fjernet.

En uventet drift af eller under vedligeholdelsesarbejder kan medføre alvorlige kvæstelser.

4.2 Årsager til og undgåelse af tilbageslag:

Tilbageslag kan forekomme, hvis sværdspidsen kommer i berøring med en genstand, eller træet bøjer sig, og kæden sætter sig fast i snittet.

medføre en uventet tilbageslagsreaktion, hvor sværdet slynges opad i retning af brugeren.

Ved fastklemning af kæden langs oversiden af sværdet kan sværdet hurtigt blive slynget bagud i retning af brugeren.

kontrollen over saven og kommer alvorligt til skade.

Som bruger af en maskine skal du træffe forskellige

Et tilbageslag er en konsekvens af en forkert eller fejlbehæftet brug af maskinen. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenstående: a) Hold fast på saven med begge hænder, så maskinens greb. Stå med kroppen og armene sådan, at tilbageslagskræfter kan modstås.

Når der træffes egnede forholdsregler, kan brugeren beherske tilbageslagskræfterne. Giv aldrig slip på maskinen.

DANSK

da

b) Undgå en unormal kropsholdning.

Det giver mulighed for en bedre kontrol med maskinen i uventede situationer.

c) Brug altid de af producenten anbefalede medføre, at kæden brister, eller saven slår tilbage. d) Overhold producentens anvisninger med hensyn til slibning og vedligeholdelse af kæden.

For lave dybdestop øger risikoen for tilbageslag.

4.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger:

Farlig trækkraft: Hvis maskinen ikke sættes mod det træ, der skal saves, med sit anslag og styreskinnen klemmes - ved savning på den nederste kant af styreskinnen - elelr hvis man rammer en hård genstand i træet med savkæden, kan maskinen blive trukket fremad. Skal man, når det på nogen måde er muligt, sætte maskinen på træet med anslaget.

Undersøg treæt for søm, snører, metaltråde eller løse dele og fjern dem, før du saver i det.

Maskinen er forsynet med hurtigstop. Få maskinen repareret, hvis bremsetiden bliver betydeligt længere.

andre stød: Undersøg maskinen grundigt for at finde skader eller andre defekter.

Brug personligt beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af personligt sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm, beskyttelseshandsker, tætsiddende beskyttelsesdragt og høreværn reducerer riskoen for kvæstelser.

Hold en afstand på mindst 15 m til ikke-involverede personer.

Vær opmærksom, vær forsigtig med hvad du gør og brug din fornuft når du arbejder med et el-værktøj.

Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.

Brug aldrig styreskinne som greb.

Hold greb og grebsflader tørre, rene og frie for olier og fedt. Hvis håndtag og gribeflader er glatte, kan værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker noget uventet.

tordenvejr. ramt af lynet.

maskinen;

Herved nedsættes risikoen for at blive

Sluk maskinen og tag batteripakken(erne) ud. Sørg for, at alle bevægelige dele er standset helt:

- hvis du efterlader maskinen uden opsyn;

- før du fjerner blokeringer;

- før du kontrollerer, rengør eller udfører arbejde på

- hvis du har ramt et fremmedlegeme, eller maskinen er faldet ned. Kontroller maskinen for

81

da

DANSK skader og lad maskinen reparere, inden maskinen tages i brug igen.

- hvis maskinen begynder at vibrere overdrevet meget.

82 kraftigt, skal den straks efterses:

- skal maskinen undersøges for beskadigelser;

- sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt korrekt.

I forbindelse med en ulykke eller en driftsfejl skal maskinen straks slukkes, og batterier skal tages ud.

Sørg fat savkæden er spændt korrekt. En slap savkæde kan springe af og medføre alvorlige eller endda dødelige kvæstelser.

For at forebygge en tilfældig start: Batteriet skal altid fjernes før kontrol af kædestramning, opstramning af kæden, udskiftning af kæden, afhjælpning af fejl eller skift af arbejdsplads!

Tag batteripakken ud af maskinen. Vent, til alle bevægelige dele står stille, før der foretages enhver form for indstilling, omstilling, vedligeholdelse eller rengøring, eller før maskinen lægges på plads.

De yderligere sikkerhedsanvisninger i betjeningsvejledningen til det batteridrevne multifunktionsdrev skal følges.

Reducering af støvgener:

ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er:

- Bly fra blyholdig maling,

- mineralsk støv fra mursten, cement og andre materialer til murværk, og

- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.

Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig:

Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler.

Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen.

Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).

Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.

Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.

Anvend en egnet støvudsugning.

Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde:

- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,

- anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser,

- sørg for en god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op.

- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.

4.4 Symboler

Brug beskyttelsesbriller. Udslyngede dele alvorlige kvæstelser. Bær altid sikkerhedsbriller, så vidt muligt med beskyttelse i

Bær høreværn (ørepropper eller ørekopper).

Længere påvirkning ved et højt støjniveau kan medføre høreskader.

Brug hjelm.

Brug handsker.

Bær skridsikkert fodtøj.

Læs betjeningsvejledningen og følg alle advarsler og sikkerhedsanvisninger.

ADVARSEL – Generelle farer!!

FARE– Hold tilstrækkelig afstand til strømledninger.

Reducer faren for et dødeligt elektrisk stød ved aldrig at benytte maskinen i nærheden brugen i nærheden af strømledninger kan føre til alvorlige kvæstelser eller et dødeligt elektrisk stød.

ADVARSEL! Utilsigtet start kan forårsage alvorlige personskader. Før rengøring eller vedligeholdelse: Sluk maskinen og tag batteripakken ud.

Beskyt maskinen mod fugtighed. Må ikke udsættes for regn. Må ikke benyttes ved regn eller våde træer.

5. Oversigt

Se side 2.

1 Stænger stangen)

3 Stilleskrue (Olieforsyningsmængde)

4 Skruelåg (kædeolie)

5 transparent olietank

6 Smørehuller

7 Savkædebeskyttelse

8 Styreskinne (sværd)

9 Savkæde

10 Anslag

11 Møtrik

12 Kædehjulsbeskytter

13 Langhul i styreskinnen

14 Hul

15 Olieindgangsåbning i styreskinnen

16 Oliekanal

17 Gevindbolte

18 Strammeskrue (kædestramning)

19 Kædestrammertap

20 Kædehjul

6. Idriftsættelse

6.1 Montering af sværd og kæde, indstilling af kædestramning

Se illustrationen på side 3.

ADVARSEL! Fjern batteripakkerne. Utilsigtet start kan forårsage alvorlige personskader.

Maskinen skal stå stille.

Brug beskyttelseshandsker.

1. Skru møtrikken (11) af og tag afskærmningen til kædehjulet (12) af.

2. Læg savkæderne (9) på sværdet (8):

Se side 3, fig. A:

Skærekanterne af savkædeskæreren (b) skal pege i omløbsretning. Bemærk symbolet på maskinen.

Se side 3, fig. B:

Hold sværdet (8) med den forreste ende opad, og læg savkæden (9) sådan på, at tænderne (a) på sværdets styrestjerne griber fat i

kædeleddene, og kædens drivled sidder i sværdets spor.

3. Læg derefter savkæden (9) om kædehjulet (20) og sæt styreskinnen med det lange hul (13) på gevindbolten (17).

Drej evt. spændeskruen (18) således, at kædespændestiften (19) griber ind i boringen

(14) på styreskinnen.

4. Sæt afskærmningen til kædehjulet (12) på igen og skru møtrikken (11) på, men spænd den

ikke endnu .

5. Drej spændeskruen (18)

i urets retning , indtil

savkæden ikke længere hænger ned over den

nederste kant af styreskinnen. Løft samtidig forreste ende af sværdet op.

6.

Se side 3, fig. C: Savkæden er strammet rigtigt, når den har kontakt med sværdet, og midt på sværdet kan løftes 2 til 3 mm op fra sværdets overkant, men kan flyttes let i hånden.

7. Løft den forreste ende af styreskinnen efter

spænding af savkæden, og spænd møtrikken

(11) fast.

6.2 Kædesmøreolie

Maskinen leveres fra fabrik uden påfyldning af olie . Før ibrugtagning af maskinen skal oliebeholderen fyldes med kædeolie.

DANSK

da

Brug kun originale Metabo-kædesmøreolie

Brug aldrig spildolie!

Ved påfyldning af olie skrues skruelåget (4) af. Pas

på med, at der ikke trænger snavs ind i

Med stilleskruen (3) kan oliemængden ændres.

Ved savning af hårdt, tørt træ og ved arbejder over

hele nyttelængden på sværdet skal man dreje skruen mod urets retning. Ved savning af blødt og vådt træ (eller hvis kun en del af sværdet er i indgreb) kan olieforsyningsmængden reduceres tilsvarende ved at dreje skruen i urets retning.

efter udendørs temperatur og indstillet olieforsyningsmængde, arbejde i 12 til 20 minutter med maskinen.

6.3 Montering på det batteridrevne multifunktionsdrev

Foretag monteringen som beskrevet i betjeningsvejledningen til det batteridrevne multifunktionsdrev.

ADVARSEL! Der må maksimalt indsættes 2 forlængerstænger mellem det batteridrevne multifunktionsdrev og indsatsen.

Montér forlængerstænger af den samme type og på den samme måde.

6.4 Batteri

Følg betjeningsvejledningen til det batteridrevne multifunktionsdrev.

6.5 Indkøring af den nye kæde

Lad den nye kæde køre 2-3 minutter inden savningen.

Kontroller kædestramningen (som beskrevet i

savkæden om nødvendigt.

6.6 Kontrol af kædesmøring

Arbejd aldrig uden kædesmøring! Efterfyld rettidigt kæden ubrugelig i løbet af kort tid. Kontroller derfor altid oliestanden i oliebeholderen, før arbejdet begyndes.

For at kontrollere kædesmøringen holder man maskinen med styreskinnen (ved omløbende savkæde) - i en sikkerhedsafstand på cirka 20 cm - over et lyst underlagt (f.eks. en opslået avis). Hvis oliesporet på det lyse underlag bliver kraftigere og kraftigere, arbejder kædesmøringen fejlfrit.

7. Anvendelse

7.1 Korrekt fasthold af maskinen, tænding og slukning

Kontrollér før brugen, at apparatet er monteret korrekt på det batteridrevne multifunktionsdrev (følg betjeningsvejledningen til det batteridrevne multifunktionsdrev).

83

da

DANSK

Brug skulderselen. Brugeren skal stå sikkert og holde godt fast i maskinen med begge hænder på håndtagene. Styreskinnen må ikke berøre nogen genstande, når den tændes.

betjeningsvejledningen til det batteridrevne multifunktionsdrev.

Maskinen er forsynet med hurtigstop. Få maskinen repareret, hvis bremsetiden bliver betydeligt længere.

7.2 Arbejde med maskinen

Før hver påbegyndelse af arbejde skal man kontrollere om maskinen fungerer upåklageligt. Vigtige er især:

- En korrekt monteret styreskinne og kæde

- korrekt spændt savkæde

- Kædespænding af funktionerne

- Arbejd aldrig med en sløv eller slidt kæde.

- Kontrollér at apparatet er monteret korrekt på det batteridrevne multifunktionsdrev.

- Kun en fuldstændig maskine uden skader må tages i drift.

Der er fare for at blive ramt af nedfaldende gren, som du saver af.

Undgå en unormal kropsholdning, sørg for at lægge hvilepauser ind og skift arbejdsposition.

Øv dig på arbejdsteknikker Har du ingen erfaringer med sådanne apparater, bør du hente hjælp fra en mere erfaren person.

Grundlæggende arbejdsmetoder, gennemsavning af grene og kviste savet igennem grenen.

2. For at bevare den fulde kontrol under

„gennemsavningen“, skal du reducere den indvirkende kraft fra savens vægt ved afslutning af snittet, uden at løsne det faste greb om håndtagene på saven.

3. Efter udførsel af snittet skal du slukke motoren og vente til savkæden står stille, før du fjerner maskinen derfra. Sluk altid maskinen, før du skifter fra en gren til en anden.

Prøv aldrig at befri en fastklemt sav med igangværende motor. Sluk maskinen og tag batteripakken ud. Hvis grenen kan nås fra jorden, skal du holde fast på saven og løfte grenen. Hvis

Brug ikke saven som håndtag.

Efterspænding af savkæden

Som følge af opvarmning udvides savkæden ved arbejde med maskinen. Den hænger så ned og kan springe ud af sværdets spor.

Hvis kæden opstrammes i varm tilstand, skal den slækkes igen efter savearbejdet, da der ellers kan opstå en høj krympespænding under afkølingen.

Utilstrækkelig kædesmøring

Hvis oliebeholderen stadig er næsten fuld efter en driftstid på maskinen på cirka 3 - 5 minutter, kan det

være at oliekanalen (16) på maskinen eller olieindgangsåbningen (15) på styreskinnen er tilstoppet og dermed skal rengøres.

8. Transport

Tag batteripakken ud og lad maskinen gå i stå.

Skub beskyttelsesafskærmningen (7) styreskinnen

(8).

Hold maskinen så skråt at vinklen mellem stangen

(1) og jorden maksimalt udgør 60°.

Begynd med at save underliggende grene, så overliggende grene har plads til at falde ned.

Sav lange grene af i flere trin.

For at forhindre at barken rives af: Foretag først det sidste snit, når du har savet det meste af grenen af, og vægten dermed er reduceret.

Maskinen må kun trækkes ud af træet med omløbende savkæde.

komme i kontakt med jorden, ellers bliver savkæden sløv.

9. Rengøring

Tag batteripakken ud og lad maskinen gå i stå.

Rengør efter hver anvendelse: Fjern tilsmudsning, savspåner o.lign. (F.eks. med en pensel eller klud).

10. Opbevaring

84

10

1. Sæt maskinen med anslaget (10) mod træet.

Kæden må ikke berøre træet, når den tændes.

Tænd maskinen og begynd først derefter at save ved at føre saven nedad. Tryk ikke, savens egenvægt er tilstrækkelig. Aflast saven ved afslutning af snittet, og indstil dig på den vægt fra saven, som du skal opfange, når saven har

Skub beskyttelsesafskærmningen (7) styreskinnen

(8).

Rengør maskinen før opbevaring og gennemføre en vedligeholdelse.

Skal opbevares på et tørt og sikkert sted uden for børns rækkevidde.

11. Vedligeholdelse

ADVARSEL! Fjern batteripakkerne. Utilsigtet start kan forårsage alvorlige personskader.

Maskinen skal stå stille. Brug beskyttelseshandsker.

Plej maskinen og tilbehøret omhyggeligt. Kontrollér dagligt, før brugen, om bevægelige dele fungerer stykker eller så beskadigede, at funktionen på eværktøjet er forringet. Få beskadigede dele

DANSK

da

Smøring

Efterfyld fedt via fedtniplerne på gearhuset med en

Savkæde:

Arbejdes der med en sløv kæde, slides savkæden, ske at briste. Det er derfor vigtigt, at kæden slibes i tide.

Slibningen bør udføres af et specialværksted.

Savkædeskærenes vinkler: skærevinkel = 55°, filevinkel = 30°. For at slibe savkæden skal man bruge en 4,0-mm rundfil. Dybdebegrænseren files med en fladfil til 0,65 mm højde.

4,0 mm 30°

12. Problemer og forstyrrelser

Ved montering på det batteridrevne multifunktionsdrev kan stængernes ender ikke

- Følg betjeningsvejledningen til det batteridrevne multifunktionsdrev.

Apparatet slukker ved savningen.

- Er savkæden (9) spændt for meget? Se afsnit 6.1.

- Er der udøvet et for stærkt tryk ved savningen? Se

afsnit 7.2.

- Er styreskinnen defekt? (buet, beskadiget...)?

- Er savkæden (9) sløv? Se kapitel 11.

- Medfører savspåner under afskærmningen til

kædehjulet (12) en blokade? Rengør.

Der tilføres ingen kædesmørelie.

- Er oliebeholderen tom? Se afsnit 6.2.

- Er oliekanalen (16) eller olieindgangsboringen

(15) snavset? Se kapitel 7.

55° 0,65 mm

Udskift savkæden, såfremt:

- skærenes længde mindre end 5 mm er

- der er for stor afstand mellem driftleddene og nitter.

- skridthastighed er langsom.

- selv efter flere gangs slibning af savkæden der ikke kan opnås en øgning af skridhastighed.

Savkæderne som reservedel se kapitel Tilbehør

Sværd

Gennem smørehullerne (6) ved omstyringsstjerne foran på sværdets forreste ende skal der

regelmæssigt tilføres lidt kuglelejefedt (med en fedtsprøjte, ikke omfattet af leverancen).

Sværdet er udsat for særligt kraftigt slid på underkanten For at undgå at sværdet kun slides på den ene side, bør det vendes om hver gang, kæden skærpes. Ved behov: Afgrat kanterne og fil kanterne plan med en fladfil.

Udskift sværdet, såfremt:

- noten ikke stemmer overens med højde af drivleddene (der aldrig må berøre undersiden)

- når indersiden af sværdet er slidt, og savkæden derfor hælder til en side.

Hvis styreskinnen udskiftes, skal også savkæden udskiftes. Sværd som reservedel se kapitel

Tilbehør

Kædehjul

skal det udskiftes.

Se kapitlet Reparation.

f

13. Tilbehør

Anvend udelukkende originale batterier eller originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless

Alliance System).

Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsvejledning.

A Batteridrevet multifunktionsdrev MA 36-18 LTX

BL Q, best.-nr: 601725850

B Skaftforlængelse best.-nr.: 628498000

C Hæftende bioolie til kædesav best.-nr.:

628441000

D Savkæde (som reserve) best.-nr.:628497000

E Styreskinne (som reserve), best.-nr.:

Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.

14. Reparation

Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!

Der må kun anvendes originale reservedele fra

Metabo.

Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.

85

da

DANSK

15. Miljøbeskyttelse

Overhold de nationale forskrifter for miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente apparater, emballage og tilbehør.

Batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batterier til Metabo-forhandleren!

Smid ikke batterier i vandet.

Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemf tøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.

Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).

16. Tekniske data

Forklaringer til oplysningerne på side 3. Med forbehold for ændringer som følge af tekniske fremskridt.

Måleværdier beregnet med det batteridrevne multifunktionsdrev MA 36-18 LTX BL.

L v

K

K

V max

K

T

A

T

=Kædehastighed ved friløb

Oel

= Savkæde, deling

= Savkæde, drivledtykkelse

= Kapacitet oliebeholder multifunktionsdrev, batteripakke, olie, styreskinne, savkæde, bæresele)

Måleværdier beregnet iht. EN 62841 + EN ISO

11680-1.

Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:

-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under 0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til

30 °C

Anbefalet omgivelsestemperatur ved opladning:

0 °C til 40 °C.

Jævnstrøm

De anførte tekniske data er inkl. tolerancer

(svarende til de aktuelt gældende standarder).

Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.

Samlet vibration (vektorsum af tre retninger): a a h,1 h,2

= Vibrationsemissionsværdi (forreste håndtag)

= Vibrationsemissionsværdi (bagerste håndtag)

= usikkerhed (vibration) K h

Typiske A-vægtede lydniveauer:

L

K

L

L pA

WA pA

, K

WA(M)

WA(G)

WA

= usikkerhed

=målt lydeffektniveau iht. 2000/14/EF

= garanteret lydtrykniveau iht. 2000/14/EF

Ved arbejde kan støjniveauet overstige 80 dB(A).

Brug høreværn!

86

POLSKI

pl

Instrukcja oryginalna

1. Deklaracja zgodno ś ci

O ś wiadczamy z pe ł n ą odpowiedzialno ś ci ą , ż e podkrzesywarki oznaczone typem i numerem seryjnym w po łą czeniu z wielofunkcyjnym nap ę dem akumulatorowym MA-36-18 LTX BL Q *1) spe ł niaj ą wszystkie obowi ą zuj ą ce przepisy dyrektyw *2) i norm *3), raport z bada ń *4), jednostka certyfikuj ą ca *5), dokumentacja techniczna *6)

2000/14/EG: procedura oceny zgodno ś ci z normami wed ł ug za łą cznika V.

Zmierzony poziom mocy akustycznej *7), gwarantowany poziom mocy akustycznej *8), - patrz strona 3.

2. U ż ytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Przystawka - podkrzesywarka w po łą czeniu z wielofunkcyjnym nap ę dem akumulatorowym MA ga łę zi (maks. ś rednica: 20 cm (3/4") w poprzek w ł ókien.

Dozwolona jest wy łą cznie obróbka drewna. Nie prowadzi ć prac zwi ą zanych z wycink ą drzew. Nie u ż ywa ć do ciecia korzeni, nie pracowa ć tu ż przy pod ł o ż u. Nie stosowa ć do obróbki substancji niebezpiecznych.

Stosowa ć wy łą cznie zalecane zestawy tn ą ce

(szyn ę prowadz ą c ą i ł a ń cuch tn ą cy). Stosowanie innych narz ę dzi mo ż e prowadzi ć do powa ż nych urazów.

Elektronarz ę dzia nie u ż ywa ć w ś rodowisku zagro ż onym wybuchem, w którym znajduj ą si ę ł atwopalne ciecze, gazy lub py ł y. Elektronarz ę dzia wytwarzaj ą iskry, które mog ą spowodowa ć zap ł on py ł ów lub oparów.

Ta przystawka - podkrzesywarka jest przeznaczona do monta ż u na oryginalnym wielofunkcyjnym nap ę dzie akumulatorowym

Metabo z oznaczeniem MA 36-18 LTX BL Q.

Stosowa ć wy łą cznie z zamontowanym wielofunkcyjnym nap ę dem akumulatorowym.

Przestrzega ć zapisów instrukcji obs ł ugi wielofunkcyjnego nap ę du akumulatorowego.

Przepisy krajowe mog ą ogranicza ć korzystanie z urz ą dzenia.

Za szkody powsta ł e w wyniku u ż ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialno ść ponosi wy łą cznie u ż ytkownik.

Przestrzega ć ogólnie obowi ą zuj ą cych przepisów bezpiecze ń stwa.

3. Ogólne uwagi dotycz ą ce bezpiecze ń stwa

Dla bezpiecze ń stwa u ż ytkownika oraz w celu ochrony elektronarz ę dzia zwróci ć szczególn ą uwag ę na miejsca w tek ś cie oznaczone tym symbolem!

OSTRZE Ż ENIE – W celu zminimalizowania instrukcji obs ł ugi.

OSTRZE Ż ENIE – Przeczyta ć wszystkie uwagi dotycz ą ce bezpiecze ń stwa, instrukcje, materia ł y graficzne i dane techniczne, którymi opatrzono elektronarz ę dzie.

Nieprzestrzeganie poni ż szych uwag mo ż e si ę sta ć przyczyn ą pora ż enia pr ą dem elektrycznym, po ż aru i/albo powa ż nych obra ż e ń cia ł a.

Starannie przechowywa ć wszystkie uwagi móc z nich skorzysta nale ż y przekaza ć ć

równie

w przysz ę ż niniejsz ą ł o ś ci.

dokumentacj ę .

Ryzyko resztkowe: podczas pracy ryzyko resztkowe mo ż e wyst ę powa ć równie ż w przypadku u ż ytkowania zgodnego z przeznaczeniem.

Przeczyta ć wszystkie uwagi dotycz ą ce bezpiecze ń stwa i instrukcje.

Mo ż liwe niebezpiecze ń stwa:

- D ł ugotrwa ł e nara ż enie na wibracje mo ż e prowadzi ć do urazów i zaburze ń nerwowonaczyniowych (zwanych równie ż „objawem osób z zaburzeniami kr ąż enia. Symptomy mog ą dotyczy ć d ł oni, nadgarstków i palców i objawia ć si ę utrat ą wra ż liwo ś ci, matowo ś ci ą , sw ę dzeniem, bólem oraz przebarwieniami lub zmianami strukturalnymi skóry. Efekty te mo ż e pot ę gowa ć trzymanie r maszyn ą ę koje ś ci. W przypadku wyst

i skonsultowa ć si ę ą

z lekarzem.

pienia

4. Specjalne uwagi dotycz ą ce bezpiecze ń stwa

4.1 Uwagi dotycz ą ce bezpiecze ń stwa odnosz ą ce si ę do podkrzesywarek a) Podczas pracy pilarki zachowa ć bezpieczn ą odleg ł o ść wszystkich cz ęś ci cia ł a od ł a ń cucha tn ą cego. Przed uruchomieniem pilarki upewni ć si ę , ż e ł a ń cuch tn ą cy niczego nie dotyka.

Podczas pracy chwila nieuwagi mo ż e spowodowa ć pochwycenie odzie ż y lub cz ęś ci cia ł a przez ł a ń cuch tn ą cy.

c) Maszyn ę trzyma ć zawsze za izolowane tn ą cy mo ż e natrafi ć na ukryte przewody elektryczne.

Kontakt ł a ń cucha tn ą cego z przewodem znajduj ą cym si ę pod napi ę ciem mo ż e 87

pl

88

POLSKI spowodowa ć przep ł yw pr ą du przez metalowe elementy urz ą dzenia i skutkowa ć pora ż eniem pr ą dem elektrycznym.

d) Nosi ć okulary ochronne. Zaleca si ę stosowanie dodatkowego wyposa ż enia ochronnego chroni ą cego s ł uch, g ł ow ę , r ę ce, nogi oraz stopy.

Odpowiednia odzie ż ochronna zmniejsza niebezpiecze przypadkowego dotkni ę cia ł a ń cucha tn ą cego.

e) Nie wykonywa ć prac maszyn ą na drzewie, na drabinie, z dachu ani z niestabilnej powierzchni. Taki sposób pracy stwarza ryzyko odniesienia powa ż nych obra ż e ń .

f) Zawsze zwraca ć uwag ę na stabiln ą postaw ę , a maszyny u ż ywa ć tylko stoj ą c na twardym, lub niestabilne powierzchnie mog

Odrzut mo prowadz ą ż e nast ą pi ć cej zetknie si ę u.

Ś liskie pod utraty równowagi lub kontroli nad maszyn

Zwraca ć uwag ę ń stwo odniesienia obra ą by ć przyczyn ą .

na przeszkody w obszarze

4.2 Przyczyny i unikanie odrzutu pilarki

wtedy, gdy koniec szyny ż e

z przedmiotem albo gdy ą ń e g) Podczas obcinania napr ęż onej ga łę zi nale ż y liczy ć si ę z jej odskoczeniem wskutek spr ęż ysto ś ci.

Wskutek wyzwolenia napr ęż enia we w ł óknach drewna napi ę ta ga łąź mo ż e uderzy ć u ż ytkownika i/lub pozbawi ć go kontroli nad maszyn ą .

h) Zachowa ć szczególn ą ostro ż no ść podczas ci ę cia podszycia lasu lub m ł odych drzew.

Cienki materia ł mo ż e utkn ąć w ł a ń cuchu tn ą cym i uderzy ć u ż ytkownika lub wytr ą ci ć go z równowagi.

i) Maszyn ę przenosi ć za oba uchwyty, w stanie wy łą czonym, ł a ń cuch tn ą cy nale ż y odwróci ć od cia ł a. Na czas transportu oraz przechowywania maszyny zawsze zak ł ada ć os ł on ę zabezpieczaj ą c ą .

Staranne obchodzenie si ę z maszyn ą zmniejsza prawdopodobie ń stwo przypadkowego dotkni ę cia pracuj ą cego ł a ń cucha tn ą cego.

j) Przestrzega ć instrukcji dotycz ą cych smarowania, naci ą gu ł a ń cucha oraz wymiany szyny prowadz ą cej i ł a ń cucha. Nieprawid ł owo naci ą gni ę ty lub niew ł a ś ciwie nasmarowany ł a ń cuch mo ż e si ę zerwa ć lub zwi ę kszy ć ryzyko odrzutu k) Ci ąć tylko drewno. Nie u ż ywa ć maszyny do prac, do których nie jest przeznaczona. Na przyk ł ad: nie u ż ywa ć maszyny do ci ę cia metalu, plastiku, muru ani materia ł ów budowlanych innych ni ż drewno.

U ż ywanie maszyny do prac niezgodnych z przeznaczeniem mo ż e prowadzi ć do niebezpiecznych sytuacji.

m) Przestrzega ć wszystkich instrukcji podczas przechowywania i konserwacji. Upewni ć si ę , ż e wy łą cznik jest wy łą czony, a akumulator – wyj ę ty.

Nieoczekiwane uruchomienie maszyny podczas usuwania z ł ogów materia ł u albo podczas wykonywania prac konserwacyjnych mo ż e by ć drewno zegnie si ę , a ł a ń cuch tn ą cy zakleszczy si ę w rzazie.

Zetkni ę cie z ko ń cem szyny prowadz ą cej mo ż e w pewnych przypadkach prowadzi ć do szyna prowadz ą ca jest uderzana w gór ę , w kierunku u ż ytkownika.

Zakleszczenie si ę ł a ń cucha tn ą cego w górnej kraw ę dzi szyny prowadz ą cej mo ż e spowodowa ć jej szybkie odbicie w kierunku u ż ytkownika.

Ka ż da z tych reakcji mo ż e prowadzi ć do utraty obra ż e ń . B ę d ą bezwypadkow c u ą ż ytkownikiem maszyny, nale

prac ę ś

i unikanie obra ż e ń .

ż y

Odrzut jest konsekwencj ą niew ł a ś ciwego lub b łę dnego u ż ywania maszyny. Podj ę cie odpowiednich, opisanych poni ż ej ś rodków ostro ż no ś ci, pozwala zapobiec temu zjawisku: a) Trzyma ć pilark ę mocno, obydwiema r ę kami, uchwyty maszyny. Ustawi ć cia ł o i ramiona w pozycji, w której mo ż na stawi ć opór odrzutowi.

Po podj ę ciu odpowiednich ś rodków u ż ytkownik mo ż e zapanowa ć nad si ł ami pochodz ą cymi od odrzutu. Nigdy nie puszcza ć maszyny.

b) Unika ć nienaturalnej postawy cia ł a.

Pozwala to zachowa ć lepsz ą kontrol ę nad maszyn ą w nieoczekiwanych sytuacjach.

c) Zawsze u ż ywa ć wymaganych przez producenta szyn zamiennych oraz ł a ń cuchów tn ą cych . Stosowanie niew ł a ś ciwych szyn ć przyczyn ą zerwania ł a ń cucha i/lub odrzutu pilarki. d) Przestrzega ć instrukcji producenta dotycz ą cych ostrzenia i konserwacji ł a ń cucha tn ą cego.

Zbyt niskie ograniczniki g łę boko ś ci zwi ę kszaj ą sk ł onno ść do odrzutu.

4.3 Dalsze uwagi dotycz ą ce bezpiecze ń stwa:

Niebezpieczna si ł a ci ą gn ą ca: Je ż eli maszyna nie jest oparta ogranicznikiem o ci ę te drewno, a podczas ci ę cia doln ą kraw ę dzi ą szyny prowadz ą cej nast ą pi zakleszczenie si ę szyny albo w przypadku natrafienia ł a ń cuchem tn ą cym na znajduj ą cy si ę w drewnie twardy przedmiot, mo ż e nast ą pi ć poci ą gni ę cie maszyny do przodu. Dlatego, gdy tylko jest to mo ż liwe, nale ż y opiera ć ogranicznik o drewno.

Przed przyst ą pieniem do ci ę cia sprawdzi ć , czy w lu ź nych cz ęś ci i usun ąć je.

Urz ą dzenie wyposa ż one jest w hamulec szybkiego zatrzymania. Je ś li czas zatrzymania ulegnie wyra ź nemu wyd ł u ż eniu, zleci ć napraw ę maszyny.

Je ś li urz ą dzenie zosta ł o upuszczone lub nast ą pi ł y pod k ą tem uszkodze ń lub innych usterek.

Stosowa ć ś rodki ochrony indywidualnej i zawsze nosi ć okulary ochronne. Stosowanie ś rodków

ochrony indywidualnej, takich jak antypo ś lizgowe obuwie ochronne, kask, r ę kawice ochronne, przylegaj ą ca odzie ż ochronna i ochrona s ł uchu, zmniejsza ryzyko urazów.

Zachowa ć odleg ł o ść co najmniej 15 m od osób

Podczas pracy z u ż yciem elektronarz ę dzia nale ż y zachowa ć szczególn ą ostro ż no ść oraz post ę powa ć w sposób przemy ś lany i rozwa ż ny. Nie nale ż y u ż ywa ć elektronarz ę dzia, b ę d ą c zm ę czonym lub znajduj ą c si ę pod wp ł ywem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas pracy mo ż e grozi ć bardzo powa ż nymi urazami cia ł a.

Nigdy nie u ż ywa ć szyny prowadz ą cej jako d ź wigni.

Uchwyty i powierzchnie chwytne powinny by ć zawsze suche, czyste i niezabrudzone olejem ani smarem. Ś liskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie pozwalaj ą na bezpieczn ą obs ł ug ę i zachowanie kontroli nad elektronarz ę dziem w nieoczekiwanych sytuacjach.

Nie u ż ywa ć maszyny przy z ł ej pogodzie, szczególnie je pioruna.

ś li istnieje ryzyko wyst

Pozwoli to zmniejszy ć ą pienia

ryzyko uderzenia

Wy łą czy ć maszyn ę , wyj ąć akumulator(y). Upewni ć si ę , ż e wszystkie cz ęś ci ruchome si ę zatrzyma ł y:

- gdy pozostawia si ę urz ą dzenie bez nadzoru;

- przed usuni ę ciem przyczyny zablokowania;

- przed rozpocz ę ciem sprawdzania urz ą dzenia, jego czyszczenia lub wykonywania przy nim jakichkolwiek prac;

- w przypadku zetkni ę cia z cia ł em obcym lub je ś li maszyna zosta ł a upuszczona. Przed ponownym u ż yciem sprawdzi ć maszyn ę pod k ą tem uszkodze ń i w razie potrzeby naprawi ć .

- gdy maszyna zacznie nienaturalnie mocno wibrowa ć .

Gdy urz ą ć dzenie zacznie nienaturalnie mocno natychmiastowej kontroli:

- sprawdzi ć pod k ą tem uszkodze ń ;

- wymieni ć albo naprawi ć uszkodzone cz ęś ci;

- zadba ć o to, ż eby mocno dokr ę cone by ł y wszystkie nakr ę tki, sworznie i ś ruby.

W razie wypadku lub zak ł ócenia w pracy natychmiast wy łą czy ć urz ą dzenie i wyj ąć akumulatory.

Zwraca ć uwag ę ł

na prawid ł ą owy naci ą g ł a ń cucha powoduj ą c ci ęż kie, a nawet ś miertelne obra ż enia.

Aby unikn ąć niezamierzonego uruchomienia: przed ka ż d ą kontrol ą naci ą gu ł a ń cucha tn ą cego, przed rozpocz ę ciem jego naci ą gania, wymiany, usuwania usterek oraz przed ka ż d ą zmian ą miejsca pracy: wyj ąć akumulatory!

Wyj ąć akumulatory z maszyny. Przed rozpocz ę ciem ustawiania, przezbrajania, konserwacji, czyszczenia ew. przechowywania maszyny odczeka ć do ca ł kowitego zatrzymania si ę wszystkich cz ęś ci ruchomych.

Przestrzega ć pozosta ł ych uwag dotycz ą cych bezpiecze ń stwa zawartych w instrukcji obs ł ugi wielofunkcyjnego nap ę du akumulatorowego.

POLSKI

pl

Redukcja zapylenia:

OSTRZE Ż ENIE – Niektóre rodzaje py ł ów, ś ciernym, ci ę cia, szlifowania, wiercenia i innych prac, zawieraj ą substancje chemiczne, o których wiadomo, ż e wywo ł uj ą raka, wady wrodzone lub zaburzaj ą zdolno ść rozrodcz ą . Takie chemikalia to na przyk ł ad: ą cych o ł ów,

- py ł mineralny z cegie ł , cementu i innych wyrobów murarskich,

- arsen i chrom zawarty w drewnie poddanym obróbce chemicznej.

Ryzyko nara ż enia zale ż y od cz ę stotliwo ś ci zagro ż enie ze strony substancji chemicznych: pracowa ć w obszarze o dobrej wentylacji i stosowa ć atestowane ś rodki ochronne, np. maski przeciwpy ł owe zaprojektowane do filtrowania cz ą stek mikroskopijnej wielko ś ci.

Powy ż sze informacje odnosz ą si ę równie ż do py ł ów powstaj ą cych przy obróbce innych materia ł ów, np. niektórych rodzajów drewna

(drewno d ę bowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby uk ł adu oddechowego. Zapobiega ć przedostawaniu si ę cz ą stek py ł u do organizmu.

Przestrzega ć wytycznych dotycz ą cych obrabianego materia ł u, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych

(np. przepisów dotycz ą cych ochrony pracy, utylizacji).

Eliminowa ć szkodliwe cz ą stki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiega ć ich odk ł adaniu si ę w otoczeniu.

Do prac specjalnych u ż ywa ć odpowiedniego osprz ę tu. Pozwoli to ograniczy ć ilo ść cz ą stek przenikaj ą cych w niekontrolowany sposób do

Stosowa ć odpowiedni uk ł ad odsysania py ł u.

W celu zminimalizowania zagro ą ż enia py ł em: powietrza wylotowego z maszyny w stron ę samego siebie, w kierunku innych osób znajduj ą cych si ę w pobli ż u ani na osiad ł y py ł .

- U ż ywa ć systemów odpylania i/albo oczyszczaczy powietrza.

dobr ą wentylacj ę miejsca pracy i utrzymywa ć je w czysto ś ci poprzez odkurzanie.

Zamiatanie lub nadmuch powoduj ą wzbijanie py ł u.

- Odkurza ć lub pra ć odzie ż ochronn ą . Nie przedmuchiwa ć , nie trzepa ć , nie czy ś ci ć

4.4 Symbole

Stosowa ć ochron ę oczu. Odrzucone cz ęś ci mog ą si ę dosta ć do oczu i spowodowa ć powa ż ne obra ż enia. Zawsze nosi ć okulary ochronne, w miar ę mo ż liwo ś ci z os ł on ą boczn ą . W razie potrzeby równie ż os ł on ę twarzy (wizjer).

Stosowa ć ochron ę s ł uchu (zatyczki do uszu lub nauszniki). Oddzia ł ywanie wysokiego

89

pl

POLSKI poziomu ha ł asu mo ż e spowodowa ć uszkodzenie s ł uchu.

Nosi ć ochron ę g ł owy.

Nosi ć r ę kawice.

Nosi ć antypo ś lizgowe obuwie ochronne.

6. Uruchomienie

6.1 Monta ż szyny prowadz ą ą cej i ł a ń cucha

Patrz ilustracja, strona 3.

OSTRZE Ż ENIE! Wyj ąć akumulatory.

Niezamierzony rozruch mo ż e spowodowa ć ci ęż kie obra ż enia. Maszyna musi by ć nieruchoma.

Nosi ć r ę kawice ochronne.

Przeczyta ć instrukcj ę obs ł ugi oraz przestrzega ć wszystkich ostrze ż e ń i uwag dotycz ą cych bezpiecze ń stwa.

OSTRZE Ż ENIE – Niebezpiecze ń stwa o charakterze ogólnym!

NIEBEZPIECZE Ń STWO - Zachowa ć elektrycznych.

W celu zmniejszenia ryzyka ś miertelnego pora ż enia pr ą dem nie u ż ywa ć maszyny w pobli ż u przewodów elektrycznych. Kontakt z przewodami elektrycznymi lub u ż ywanie maszyny obra ż e ń cia ł a lub ś miertelnego pora ż enia pr ą dem elektrycznym.

OSTRZE Ż ENIE! Niezamierzony rozruch mo ż e spowodowa ć ci ęż kie obra ż enia. Przed czyszczeniem albo konserwacj ą : wy łą czy ć maszyn ę , wyj ąć akumulatory.

Chroni ć urz ą dzenie przed wilgoci ą . Nie nara ż a ć na dzia ł anie deszczu. Nie stosowa ć w czasie deszczu lub gdy drzewa s ą mokre.

5. Elementy urz ą dzenia

Patrz strona 2.

1 Dr ąż ek na dr ąż ku)

3 Ś ruba regulacyjna (olej)

4 Korek (oleju do smarowania ł a ń cucha)

5 Przezroczysty zbiornik oleju

6 Otwór do smarowania

7 Os ł ona ł a ń cucha tn ą cego

8 Szyna prowadz ą ca (szyna pi ł y)

9 Ł a ń cuch tn ą cy

10 Ogranicznik

11 Nakr ę tka

12 Os ł ona ko ł a ł a ń cuchowego

13 Otwór pod ł u ż ny w szynie prowadz ą cej

14 Otwór

15 Otwór wlotowy oleju w szynie prowadz ą cej

16 Kana ł olejowy

17 Wkr ę t bez ł ba

18 Ś ruba naci ą gaj ą ca (naci ą g ł a ń cucha)

19 Ko ł ek naci ą gaj ą cy ł a ń cuch

20 Ko ł o ł a ń cuchowe

1. Odkr ę ci ć nakr ę tk ę

(11) i zdj

ąć os ł on ę ko ł a ł a ń

cuchowego (12).

2. Za ł o ż y ć ł a ń

cuch tn ą cy (9) na szyn

ę prowadz ą c

ą

(8):

Patrz strona 3, il. A.

Kraw ę dzie tn ą ce ostrzy ł a ń cucha tn ą cego (b) musz ą by ć zwrócone zgodnie z kierunkiem obrotów. Przestrzega ć symboli umieszczonych na maszynie.

Patrz strona 3, il. B:

Trzyma ć szyn ę prowadz ą c

ą (8) jej przednim

ko ń cem do góry i na ł o ż y ć ł a

ń cuch tn

ą

cy (9) w

taki sposób, ż eby z ę by (a) ko ł a ł a ń

cuchowego

zwrotnego zaz ę bia ł y si ę z ogniwami ł a ń cucha, a ogniwa nap ę dowe ł a ń cucha znajdowa ł y si ę w rowku szyny prowadz ą cej.

3. Nast ę pnie ob ł o ż y ć ł a ń cuch tn ą

cy (9) wokó

ł ko ł a ł a ń

cuchowego (20) i nasadzi

ć

szyn ę

prowadz ą c ą

otworem pod

ł u ż

nym (13) na wkr

ę t bez ł

ba (17).

W razie potrzeby obróci

ć ś rub ę mocuj ą c ą

(18) w

taki sposób, aby ko ł ek naci ą gaj ą cy ł a ń

cuch (19)

znalaz ł si ę

w otworze (14) szyny prowadz

ą

cej.

4. Na ł o ż y ć

ponownie os ł on ę ko

ł a ł a ń

cuchowego

(12) i nakr ę ci ć nakr ę

tki (11),

nie dokr ę caj ą

c ich jednak mocno

.

5. Obraca ć ś rub ę naci ą gaj ą c ą

(18)

w kierunku

ruchu wskazówek zegara dot ą

d, a ż ł a ń cuch tn ą cy przestanie zwisa ć z dolnej kraw ę dzi szyny prowadz ą cej. Podnosi ć przy tym przedni koniec szyny prowadz ą cej.

6.

Patrz strona 3, il. C: Ł a ń cuch tn ą cy jest naci ą gni ę ty prawid ł owo, gdy przylega do szyny prowadz ą cej i da si ę odci ą gn ąć po ś rodku szyny prowadz ą cej o 2 do 3 mm od kraw ę dzi górnej szyny prowadz ą cej, daje si ę lekko przesuwa ć r ę k ą , nie zakleszczaj ą c si ę .

7. Po naci ą gni ę ciu ł a ń cucha tn ą cego podnie ść przedni koniec szyny prowadz ą cej i mocno dokr ę ci ć nakr ę tk

ę (11).

6.2 Olej do smarowania ł a ń cucha

Maszyna jest dostarczana bez wype ł nienia ł olejem a ń

. Przed uruchomieniem maszyny cuchów.

U ż ywa ć tylko oryginalnego oleju do smarowania ł a ń cuchów Metabo. Nigdy nie u ż ywa ć zu ż ytego oleju!

Aby nala ć olej, odkr ę ci ć zakr ę tk ę

(4). Nalewaj

ą c olej uwa ż a ć , ż

eby do zbiornika oleju nie przedosta

ł y si ę jakiekolwiek zanieczyszczenia. Poziom oleju

90

mo ż na sprawdzi ć , patrz ą c na przezroczysty

zbiornik oleju (5).

Za pomoc ą ś

ruby regulacyjnej (3) mo

ż na zmienia ć ilo ść

doprowadzanego oleju. W przypadku ci

ę cia wykorzystaniem ca ł ej d ł ugo ś ci u ż ytkowej miecza obraca ć ś rub ę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. W przypadku ci ę cia mi ę kkiego miecza) mo ż na odpowiednio zmniejszy zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

ć ilo ść

Jedno nape ł nienie zbiornika olejem pozwala na 12 do 20 minut pracy maszyny, zale ż nie od temperatury zewn ę trznej i ustawionej ilo ś ci podawania oleju.

6.3 Monta ż na wielofunkcyjnym nap ę dzie

Zamontowa ć w sposób opisany w instrukcji obs ł ugi

OSTRZE Ż ENIE! Pomi ę dzy wielofunkcyjnym nap ę dem akumulatorowym a przystawk ą wolno montowa ć maksymalnie 2 dr ąż ki przed ł u ż aj ą ce.

Zamontowa ć dr ąż ki przed ł u ż aj ą ce w ten sam

POLSKI

pl

(przestrzega ć zapisów instrukcji obs ł ugi wielofunkcyjnego nap ę du akumulatorowego).

U ż ywa ć uprz ęż y. Operator musi utrzymywa ć bezpieczn ą pozycj ę i mocno trzyma ć maszyn ę obiema rekami za r ę koje ś ci. Podczas ć z ż adnym przedmiotem.

W łą czanie i wy łą czanie zgodnie z opisem w instrukcji obs ł ugi wielofunkcyjnego nap ę du akumulatorowego.

Urz ą dzenie wyposa ż one jest w hamulec zatrzymania ulegnie wyra ź nemu wyd ł u ż eniu, zleci ć napraw ę maszyny.

7.2 Praca maszyn ą

Przed ka ż dym rozpocz ę ciem pracy sprawdzi ć maszyn ę pod k ą tem prawid ł owo ś ci dzia ł ania.

Szczególnie wa ż ne s ą :

- prawid ł owe zamontowanie szyny prowadz ą cej i ł a ń cucha, ą g ł a ń cucha tn ą cego,

- Dzia ł anie smarowania ł a ń cucha,

- Nie pracowa ć t ę pym lub zu ż ytym ł a ń cuchem tn ą cym.

- Sprawdzi ć , czy urz ą dzenie jest prawid ł owo zamocowane na wielofunkcyjnym nap ę dzie

- Uruchamia ć tylko nieuszkodzon ą , kompletn ą maszyn ę .

Istnieje niebezpiecze ń stwo uderzenia przez spadaj ą ce ga łę zie. Zachowa ć odpowiedni ą odleg ł o ść od obcinanej ga łę zi.

Unika ć nienaturalnej postawy cia ł a, robi ć przerwy

6.4 Akumulator

Przestrzega ć zapisów instrukcji obs ł ugi wielofunkcyjnego nap ę du akumulatorowego.

6.5 Docieranie nowego ł a ń cucha tn ą cego

Nowy ł a ń cuch tn ą cy dociera ć przez 2–3 minuty przed rozpocz ę ciem ci ę cia.

Po okresie docierania sprawdzi ć (zgodnie z rozdzia ł

em 6.3) i – w razie potrzeby –

skorygowa ć

naci ą g ł

a ń cucha tn ą cego.

6.6 Sprawdzanie smarowania ł a ń cucha ł a ń cucha! Uzupe ł nia ć w por ę olej.

W przypadku pracy ł a ń cucha tn ą cego na sucho szyna prowadz ą ca i ł a ń cuch tn ą cy stan ą si ę szybko bezu ż yteczne. Dlatego ka ż dorazowo przed rozpocz ę ciem pracy sprawdzi ć poziom oleju w zbiorniku.

Aby sprawdzi ć smarowanie ł a ń cucha, trzyma ć maszyn ę z szyn ą prowadz ą c ą (z poruszaj ą cym si ę ł a ń cuchem tn ą cym) - w bezpiecznej odleg ł o ś ci ok.

20 cm - nad jasnym t ł em (np. nad roz ł o ż on ą gazet ą ). Je ż eli na jasnym tle b ę dzie z czasem widoczny coraz mocniejszy ś lad oleju, oznacza to,

7. U ż ytkowanie

7.1 Prawid ł owe trzymanie maszyny, w łą czanie i wy łą czanie

Przed u ż yciem sprawdzi ć , czy urz ą dzenie jest prawid ł owo zamontowane na wielofunkcyjnym nap ę dzie akumulatorowym

Opanowa ć techniki pracy. W przypadku braku do ś wiadczenia z tego rodzaju urz ą dzeniami nale ż y najpierw poprosi ć o pomoc osob ę posiadaj ą c ą do ś wiadczenie w tym zakresie.

Podstawowa zasada pracy, przecinanie ga łę zi i

Wybra ć takie miejsce pracy, aby nie zosta ć uderzonym przez spadaj ą c ą ga łąź .

Trzyma ć maszyn ę w taki sposób, aby k ą t mi ę dzy dr ąż

kiem (1) a pod

ł o ż em wynosi ł maksymalnie 60°.

Ci ę cie rozpoczyna ć od najni ż szych ga łę zi, tak aby ga łę zie znajduj ą ce si ę powy ż ej mog ł y swobodnie opa ść .

D ł ugie ga łę zie obcina ć w kilku etapach.

Aby unikn ąć odrywania kory: ostatnie ci ę cie wykona ć dopiero po odci ę ciu wi ę kszej cz ęś ci ga łę zi, co spowoduje zmniejszenie ci ęż aru.

Maszyn ę wyjmowa ć z drewna tylko podczas ruchu ł a ń cucha tn ą cego.

Nie pracowa ć , trzymaj ą c urz ą dzenie tu ż przy pod ł o ż u. Szyna prowadz ą ca nie mo ż e mie ć

91

pl

POLSKI styczno ś ci z pod ł o ż em, w przeciwnym razie ł a ń cuch tn ą cy szybko si ę st ę pi.

92

10

1. Dociska ć maszyn ę

ogranicznikiem (10) do

drewna. Podczas w łą

czania maszyny ł a

ń cuch nie mo ż e mie ć styczno ś ci z drewnem. W łą czy ć maszyn ę i dopiero wtedy rozpocz ąć ci ę cie, prowadz ą c pi łę w dó ł . Nie dociska ć , ci ęż ar w ł asny pilarki jest wystarczaj ą cy. Pod koniec ci ę cia odci ąż y ć pilark ę , nastawi ć si ę na ci ęż ar pilarki, który trzeba b ę dzie utrzyma ć po przeci ę ciu ga łę zi.

2. Aby zachowa ć pe ł n ą kontrol ę w chwili

„przeci ę cia”, zredukowa ć docisk pilarki na koniec ci ę cia, nie puszczaj ą c z r ą k r ę koje ś ci maszyny.

3. Po wykonaniu ci ę cia wy łą czy ć silnik, odczeka ć do zatrzymania si ę ł a ń cucha tn ą cego przed odsuni ę ciem maszyny. Zawsze wy łą cza ć maszyn ę przed przej ś ciem do kolejnej ga łę zi.

Nigdy nie usi ł owa ć uwolni ć z zakleszczenia pi ł y przy pracuj ą cym silniku. Wy łą czy ć silnik, wyj ąć akumulatory. Je ż eli ga łąź mo ż na dosi ę gn ąć z ziemi, mocno przytrzyma ć pilark ę i podnie ść ga łąź .

Je ż eli pilarka jest nadal zakleszczona, skorzysta ć z pomocy fachowca.

Nie u ż ywa ć pilarki jako d ź wigni.

Korekta naci ą gu ł a ń cucha tn ą cego

Podczas pracy maszyn ą ł a ń cuch tn ą cy wyd ł u ż a si ę wskutek nagrzania. B ę dzie wtedy zwisa ł i mo ż e wyskoczy ć z rowka szyny prowadz ą cej.

Sprawdzi ć (zgodnie z rozdzia ł

em 6.3) i – w razie

potrzeby – skorygowa ć naci ą g ł a

ń cucha tn

ą cego.

W przypadku korekty naci ą gu gor ą cego ł a ń cucha tn ą cego nale ż y go po zako ń czeniu ci ę cia koniecznie zluzowa ć , poniewa ż w przeciwnym razie po ostygni ę ciu mo ż e wyst ą pi ć du ż e napr ęż enie wskutek skurczu.

Niedostateczne smarowanie ł a ń cucha

Je ż eli po ok. 3-5 minutach pracy maszyny zbiornik oleju jest jeszcze prawie pe ł ny, mo ż e to ś wiadczy ć o niedro ż no ś ci kana ł

u olejowego (16) maszyny lub otworu wlotowego oleju (15) w szynie prowadz

ą cej

- w takim przypadku nale ż y je oczy

ś ci ć .

8. Transportowanie

Wyj ąć akumulatory, zaczeka ć , a ż maszyna si ę zatrzyma. Nasun ąć os ł on ę zabezpieczaj ą c

ą (7) na

szyn ę prowadz ą c ą

(8).

Zabezpieczy ć maszyn ę na czas transportu, aby zapobiec utracie oleju, uszkodzeniu maszyny lub obra ż eniom u ż ytkownika.

9. Czyszczenie

Wyj ąć akumulatory, zaczeka ć , a ż maszyna si ę zatrzyma. Po ka ż dym u ż yciu oczy ś ci ć : usun ąć zanieczyszczenia, wióry itp. (np. p ę dzelkiem lub szmatk ą ).

10. Przechowywanie

Wyj ąć akumulatory, zaczeka ć , a ż maszyna si ę zatrzyma. Nasun ąć os ł on ę zabezpieczaj ą c

ą (7) na

szyn ę prowadz ą c

ą (8).

Przed rozpocz ę ciem przechowywania oczy ś ci ć

Przechowywa ć w bezpiecznym, suchym miejscu, poza zasi ę giem dzieci.

11. Konserwacja

OSTRZE Ż ENIE! Wyj ąć akumulatory.

Niezamierzony rozruch mo ż e spowodowa ć ci ęż kie obra ż enia. Maszyna musi by ć nieruchoma.

Nosi ć r ę kawice ochronne.

Maszyn ę i osprz ę t konserwowa ć z nale ż yt ą staranno ś ci ą . Codziennie przed u ż yciem sprawdza ć , czy ruchome cz ęś ci dzia ł aj ą ż adne cz ęś ci nie s ą p ę kni ę te lub uszkodzone w sposób zak ł ócaj ą cy dzia ł anie elektronarz ę dzia.

Uszkodzone cz ęś ci nale ż y naprawi ć przed u ż yciem elektronarz ę dzia. Wiele wypadków spowodowanych jest niew ł a ś ciw ą konserwacj ą

Ł a ń cuch tn ą cy

Praca z t ę pym ł a ń cuchem tn ą cym prowadzi do ł przedwczesnego zu ż ycia ł a ń cucha, ko ł a e równie ż skutkowa czasie.

ć zerwaniem ł a ń ł a ń cucha tn cucha. Dlatego wa ą cego we w ł a ś ż ne ciwym

Ostrzenie nale ż y wykonywa ć w warsztacie specjalistycznym.

Ostrza ł a ń cucha tn ą cego maj ą nast ę puj ą ce k ą ty: k ą t poziomej kraw ę dzi tn ą cej = 55°, k ą t ostrza =

30°. Do ostrzenia ł a ń cucha tn ą cego potrzebny jest pilnik okr ą g ł y o ś rednicy 4,0 mm. Ogranicznik g łę boko ś ci pi ł owa ć pilnikiem p ł askim na wysoko ść

0,65 mm.

4,0 mm

55°

30°

0,65 mm

Ł a ń cuch tn ą cy wymienia ć , gdy:

- d ł ugo ść ostrzy jest mniejsza ni ż 5 mm.

- odst ę p mi ę dzy ogniwami nap ę dowymi a nitami jest zbyt du ż y.

- pr ę dko ść ci ę cia jest niska.

- nawet po wielokrotnym ostrzeniu ł a ń cucha tn ą cego nie da si ę uzyska ć wi ę kszej pr ę dko ś ci ci ę cia.

Ł a ń cuchy tn ą ce jako cz ęś ci zamienne – patrz rozdzia ł „Osprz ę t”

Szyna prowadz ą ca

Przez otwory smaruj ą

ce (6) ko

ł a ł a ń cuchowego

zwrotnego na przednim ko ń

cu szyny prowadz ą cej do ł o ż ysk kulkowych (towotnic ą , nie wchodzi w zakres dostawy).

Szyna prowadz ą ca jest szczególnie nara ż ona na intensywne zu ż ycie na kraw ę dzi dolnej. Aby unikn ąć jednostronnego zu ż ycia szyny prowadz ą cej, nale ż y j ą odwraca ć ka ż dorazowo po naostrzeniu ł a ń cucha tn ą cego. W razie potrzeby: usun ąć z kraw ę dzi zadziory i spi ł owa ć kraw ę dzie na p ł asko pilnikiem p ł askim.

Przy tej okazji oczy ś ci ć równie ż rowek i otwory

wlotowe oleju (15) w szynie prowadz

ą cej.

Szyn ę prowadz ą c ą wymieni ć , gdy

- rowek nie jest zgodny z wysoko ś ci ą ogniw nap ę dowych (nie mog ą si ę one nigdy styka ć z dnem rowka)

- wn ę trze szyny prowadz ą cej jest zu ż yte, wskutek czego ł a ń cuch tn ą cy przechyla si ę na bok.

Wymieniaj ł ą c szyn ę prowadz ą c ą nale ż y równie ż cz ęść zamienna – patrz rozdzia ł „Osprz ę t”

Ko ł o ł a ń cuchowe

Gdy ko ł o ł a ń

cuchowe (20) wykazuje wi

ę ksze ć ś

.

lady

Patrz rozdzia ł Naprawa.

Smarowanie

Co 40 godzin pracy uzupe ł ni ć smar za pomoc ą smarownicy przez kalamitk ę na obudowie przek ł adni:

12 g wysokotemperaturowego smaru litowego

12. Problemy i usterki

Podczas zak ł adania na wielofunkcyjny nap ę d akumulatorowy ko ń ce dr ąż ków nie daj ą si ę zsuwa ć .

- Przestrzega ć zapisów instrukcji obs ł ugi wielofunkcyjnego nap ę du akumulatorowego.

Urz ą dzenie wy łą cza si ę podczas ci ę cia.

- Zbyt mocno napi ę ty ł a ń cuch tn ą

cy (9)? Patrz

rozdzia ł

6.1.

- Zbyt mocny docisk podczas ci

ę cia? Patrz rozdzia ł

7.2.

ą ca? (wygi ę ta, uszkodzona...)?

- T ę py ł a ń cuch tn ą

cy (9)? Patrz rozdzia

ł

11.

- Wióry pod os ł on ą

ko ł a ł

a ń

cuchowego (12)

powoduj ą blokad ę ? Oczy ś ci ć .

Brak doprowadzania oleju do smarowania ł a ń cucha.

- Zbiornik na olej pusty? Patrz rozdzia ł

6.2.

- Zanieczyszczony kana ł

olejowy (16) lub otwór wlotowy oleju (15)? Patrz rozdzia ł 7.

- Nieprawid ł

owo ustawiona

ś

ruba regulacyjna (3)

ilo ś ci podawania oleju? Patrz rozdzia ł

6.2.

POLSKI

pl

f

13. Osprz ę t

Stosowa ć wy łą cznie oryginalne akumulatory i osprz ę t Metabo lub CAS (Cordless Alliance

System).

Stosowa ć wy łą cznie osprz ę t, który spe ł nia wymogi i parametry okre ś lone w niniejszej instrukcji obs ł ugi.

A Wielofunkcyjny nap ę d akumulatorowy MA 36-

18 LTX BL Q, nr kat.: 601725850

B Przed ł u ż ka wysi ę gnika, nr kat.: 628498000

C Wysoko przyczepny olej BIO do pilarek ł a ń cuchowych Nr kat.: 628441000

D Ł a ń cuch tn ą cy (jako cz ęść zamienna), nr kat.:

628497000

E Szyna prowadz ą ca (jako cz ęść zamienna), nr kat.: 628496000

Kompletny program osprz ę tu mo ż na znale źć na stronie www.metabo.com lub w katalogu.

14. Naprawy

Wszelkie naprawy elektronarz ę dzi wolno wykonywa ć wy łą cznie elektrykom!

Wolno stosowa ć wy łą cznie oryginalne cz ęś ci zamienne Metabo.

W sprawie naprawy elektronarz ę dzia zwróci ć si ę do stronie www.metabo.com.

Wykazy cz ęś ci zamiennych mo ż na pobra ć pod adresem www.metabo.com.

15. Ochrona ś rodowiska

Przestrzega ć lokalnych przepisów dotycz ą cych ekologicznej utylizacji i recyklingu zu ż ytych maszyn, opakowa ń i osprz ę tu.

Nie wolno wyrzuca ć akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zu

Metabo!

ć ż yte

do dystrybutora produktów

Nie wrzuca ć akumulatorów do wody.

Dotyczy tylko pa ń stw UE: nie wyrzuca ć elek-

Zgodnie z dyrektyw ą europejsk ą 2012/19/UE o zu ż ytych urz ą dzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacj ą w prawodawstwie krajowym zu ż yte elektronarz ę dzia trzeba segregowa ć i poddawa ć odzyskowi surowców wtórnych f

Przed utylizacj zaizolowa ć ta ś ą roz m ą ł adowa

klej ą c ć ą ).

ć akumulator w elektro-

16. Dane techniczne

Wyja ś nienia do informacji podanych na stronie 3.

Prawo do zmian zwi ą zanych z post ę pem technicznym zastrze ż one.

Warto ś ci pomiarów okre ś lone z wielofunkcyjnym nap ę dem akumulatorowym MA 36-18 LTX BL.

L max

= d ł ugo ść szyny prowadz ą cej

93

pl

POLSKI

K

K

L v

K

K

T

A

S

= u ż yteczna d ł ugo ść ci ę cia

= pr ę dko ść ł a ń cucha tn ą cego na biegu ja ł owym

= podzia ł ka ł a ń cucha tn ą cego

= liczba ogniw nap ę dowych ł a ń cucha tn ą cego

= grubo ść ogniw nap ę dowych ł a ń cucha tn ą cego

V

Oel

= pojemno ść zbiornika oleju m = ci ęż ar (bez wielofunkcyjnego nap ę du akumulatorowego, akumulatora, oleju, szyny prowadz ą cej, ł a ń cucha tn ą cego, uprz ęż y)

Warto ś ci pomiarów ustalone w oparciu o norm ę

EN 62841 + EN ISO 11680-1.

Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy: od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy temperaturach poni ż ej 0°C). Dozwolona temperatura otoczenia podczas przechowywania: od 0°C do 30°C.

ł

Zalecana temperatura otoczenia podczas

pr ą d sta ł y

Zamieszczone dane techniczne podlegaj ą standardów).

Warto ś ci emisji

Warto ś ci te umo ż liwiaj ą oszacowanie emisji elektronarz ę dzia i porównanie ró ż nych elektronarz ę dzi. W zale ż no ś ci od warunków u ż ytkowania, stanu elektronarz ę dzia lub narz ę dzi roboczych rzeczywiste obci ąż enie mo ż e by ć wi ę ksze lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny uwzgl ę dni ć przerwy w pracy i fazy mniejszego obci ąż enia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych warto ś ci szacunkowych okre ś li ć ś rodki ochrony dla u ż ytkownika, np. dzia ł ania organizacyjne.

Łą czna warto ść drga ń (suma wektorowa dla trzech a

L h,1 a

K h,2 h pA

WA pA

= warto ść emisji drga ń (przednia r ę koje ść )

= warto ść emisji drga ń (tylna r ę koje ść )

= niepewno ść wyznaczenia (drgania)

Typowe poziomy ha ł asu A w ocenie akustycznej:

L

K

L

WA(M)

=poziom ci ś nienia akustycznego

=poziom mocy akustycznej

, K

WA

L

WA(G)

= niepewno ść wyznaczenia

=poziom mocy akustycznej zmierzony stosownie do 2000/14/WE

= gwarantowany poziom mocy akustycznej stosownie do 2000/14/WE

Podczas pracy poziom ha ł asu mo ż e przekracza ć warto ść 80 dB(A).

Nosi ć ochronniki s ł uchu!

94

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

el

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

1.

Δήλωση συμμόρφωσης

Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη : Αυτά τα μηχανοκίνητα

πριόνια κλαδέματος , που αναγνωρίζονται μέσω

τύπου και αριθμού σειράς σε συνδυασμό με τον

επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης

πολλαπλών λειτουργιών MA-36-18 LTX BL Q *1),

ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις

των οδηγιών *2) και των προτύπων *3), έκθεση

ελέγχου *4), εκδίδουσα υπηρεσία ελέγχου *5),

τεχνικά έγγραφα βλέπε * 6)

2000/14/ ΕΚ : Μέθοδος αξιολόγησης της

V.

Μετρημένη

σελίδα 3.

στάθμη

στάθμη

ηχητικής

ηχητικής

ισχύος

ισχύος

*7),

*8), - βλέπε

2.

Προβλεπόμενη χρήση

Το πρόσθετο εξάρτημα μηχανοκίνητου πριονιού

κλαδέματος προορίζεται σε συνδυασμό με τον

επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης

για

το πριόνισμα κλαδιών ( μέγ . διάμετρος 20 cm (3/

4“), εγκάρσια στην ίνα .

Επιτρέπεται αποκλειστικά η επεξεργασία ξυλείας .

Μην εκτελείτε εργασίες ρίψης κορμών δέντρων .

Μην πριονίζετε ρίζες , μην εργάζεστε κοντά στο έδαφος . Μην επεξεργάζεστε επικίνδυνα υλικά .

Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τον συνιστώμενο

εξοπλισμό κοπής ( σπάθη οδήγησης και αλυσίδα

πριονιού ). Η χρήση άλλων εργαλείων μπορεί να

προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς .

Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε

περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης , στο

οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά , αέρια ή σκόνη .

Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό

ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις

αναθυμιάσεις .

Αυτό το πρόσθετο εξάρτημα μηχανοκίνητου

τοποθέτηση

Metabo με

σε

την έναν γνήσιο

ονομασία

επαναφορτιζόμενο

MA 36-18 LTX BL Q.

Να χρησιμοποιείται μόνο με τοποθετημένο

επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης

πολλαπλών λειτουργιών . Οι οδηγίες

λειτουργίας του επαναφορτιζόμενου

μηχανισμού κίνησης πολλαπλών

λειτουργιών πρέπει να τηρούνται .

Οι εθνικοί κανονισμοί μπορεί να περιορίσουν τη

χρήση της συσκευής .

Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη

προβλεπόμενη χρήση φέρει την αποκλειστική

ευθύνη ο χρήστης .

Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες

προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι

παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας .

3.

Γενικές επισημάνσεις

ασφαλείας

Προσέξτε για τη δική σας προστασία ,

καθώς και για την προστασία του

ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα

σημεία του κειμένου , που

χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο !

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του

κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις

οδηγίες λειτουργίας .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις

υποδείξεις ασφαλείας , οδηγίες ,

εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά

στοιχεία , που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό

εργαλείο .

Αμέλειες κατά την τήρηση των

ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν

ηλεκτροπληξία , πυρκαγιά και / ή σοβαρούς

τραυματισμούς .

Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και

τις οδηγίες για το μέλλον .

Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο

Υπολειπόμενοι κίνδυνοι : Ακόμα και με

προβλεπόμενη χρήση μπορεί να προκύψουν , κατά

τη διάρκεια της εργασίας με το εργαλείο ,

υπολειπόμενοι κίνδυνοι . Προσέξτε όλες τις

υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες .

Πιθανοί κίνδυνοι :

Μια έκθεση σε κραδασμούς για μεγαλύτερο

χρονικό διάστημα μπορεί ιδιαίτερα σε άτομα με

προβλήματα στο κυκλοφορικό να προκαλέσει

( γνωστές και ως « σύνδρομο Raynaud» ή « λευκά

δάχτυλα »). Τα συμπτώματα μπορεί να πλήξουν

τα χέρια , τους καρπούς και τα δάχτυλα και

γίνονται αντιληπτά ως απώλεια ευαισθησίας ,

κόπωση , κνησμός , πόνοι και αποχρωματισμοί ή

φαινόμενα μπορεί να ενισχύονται από χαμηλές

θερμοκρασίες περιβάλλοντος και / ή από

υπερβολικά δυνατό πιάσιμο των χειρολαβών . Αν

εμφανιστούν τα συμπτώματα , πρέπει να μειωθεί

η διάρκεια χρήσης του εργαλείου και να ζητηθεί

4.

Ειδικές υποδείξεις

ασφαλείας

4.1

Υποδείξεις ασφαλείας για

μηχανοκίνητο πριόνι κλαδέματος

α ) Όταν το πριόνι βρίσκεται σε λειτουργία ,

κρατάτε όλα τα μέρη του σώματός σας

μακριά από την αλυσίδα του πριονιού . Πριν το

ξεκίνημα του πριονιού βεβαιωθείτε , ότι η

αλυσίδα του πριονιού δεν ακουμπά πουθενά .

Κατά την εργασία μπορεί σε μια στιγμή

απροσεξίας , να αρπάξει η αλυσίδα του πριονιού τα

ρούχα ή τα μέλη του σώματός σας .

95

el

96

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

γ ) Κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις

μονωμένες επιφάνειες λαβής , καθώς η

αλυσίδα πριονιού μπορεί να έρθει σε επαφή

με κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια .

Η επαφή της

αλυσίδας πριονιού με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό

μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του

εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει

ηλεκτροπληξία .

δ ) Φοράτε προστατευτικά γυαλιά . Συνίσταται

επιπλέον ο εξοπλισμός προστασίας για την

ακοή , το κεφάλι , τα χέρια και τα πόδια .

Η

τον

από

κίνδυνο

ακούσιο

τραυματισμού άγγιγμα της

από υλικό

αλυσίδας

κοπής

πριονιού .

που

και

ε ) Μην εργάζεστε με το εργαλείο πάνω σε

δένδρο , σε σκάλα , σε στέγη ή σε ασταθή

επιφάνεια . Σε περίπτωση λειτουργίας με τέτοιον

τρόπο υπάρχει σοβαρός κίνδυνος τραυματισμού .

στ ) Φροντίζετε πάντοτε για μια σίγουρη

μόνο , όταν στέκεστε σε σταθερό , ασφαλές

και επίπεδο έδαφος .

Το ολισθηρό έδαφος ή οι

ασταθείς επιφάνειες στήριξης μπορεί να

οδηγήσουν σε απώλεια της ισορροπίας ή σε

απώλεια του ελέγχου του εργαλείου .

εργασίας ,

κίνδυνος παραπατήματος .

ζ ) Κατά το κόψιμο ενός κλαδιού που

βρίσκεται υπό τάση πρέπει να λαμβάνετε

υπόψη ότι το κλαδί μπορεί να τιναχτεί προς

τα πίσω .

Όταν ελευθερωθεί η τάση στις ίνες του

ξύλου , μπορεί το τεντωμένο κλαδί να κτυπήσει το

χρήστη και / ή να θέσει το εργαλείο εκτός ελέγχου .

η ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά το

δένδρων

ακόμα και

.

Το

να

λεπτό

σας

υλικό μπορεί

ανατρέψει .

να

να

σας

μαγκωθεί

κτυπήσει ή

θ ) Συγκρατείτε το εργαλείο από τις δύο

λαβές στην απενεργοποιημένη κατάσταση

και με την αλυσίδα πριονιού μακριά από το

σώμα σας . Κατά τη μεταφορά ή τη φύλαξη

του εργαλείου τοποθετείτε πάντοτε το

προστατευτικό κάλυμμα .

Η προσεκτική χρήση

του εργαλείου μειώνει τον κίνδυνο μιας αθέλητης

επαφής με την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού .

ι ) Ακολουθείτε τις υποδείξεις για τη λίπανση ,

την τάνυση της αλυσίδας και την αλλαγή της

σπάθης οδήγησης και της αλυσίδας . Μια

αλυσίδα μπορεί να κοπεί ή να μεγαλώσει τον

κίνδυνο ανάκρουσης .

ια ) Πριονίζετε μόνο ξύλο . Χρησιμοποιείτε το

εργαλείο μόνο για εργασίες , για τις οποίες

προορίζεται . Παράδειγμα : Μη χρησιμοποιείτε

το εργαλείο για το κόψιμο μετάλλου ,

πλαστικού , τοιχοποιίας ή δομικών υλικών ,

που δεν είναι από ξύλο .

Η χρήση του εργαλείου

για εργασίες , εκτός του σκοπού για τον οποίο

προορίζεται , μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες

καταστάσεις .

ιγ ) Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες για το

καθάρισμα του εργαλείου από

συσσωρευμένα υπολείμματα υλικών , για τη

φύλαξή του και για την εκτέλεση εργασιών

συντήρησης . Βεβαιωθείτε ότι έχει

απενεργοποιηθεί ο διακόπτης και έχει

αφαιρεθεί η μπαταρία .

Η απροσδόκητη

λειτουργία του εργαλείου κατά την αφαίρεση

συσσωρευμένων υπολειμμάτων υλικών ή κατά

την εκτέλεση εργασιών συντήρησης μπορεί να

προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς .

4.2

Αιτίες και αποφυγή μιας ανάκρουσης

Μια ανάκρουση μπορεί να παρουσιαστεί , όταν η

μύτη της

αλυσίδα

σπάθης

του

οδήγησης

πριονιού

ακουμπήσει

μαγκωθεί μέσα ένα

στην τομή .

Μια επαφή με την άκρη της σπάθης μπορεί σε

ορισμένες περιπτώσεις να οδηγήσει σε μια

απρόσμενη προς τα πίσω κατευθυνόμενη

αντίδραση , κατά την οποία η σπάθη οδήγησης

τινάζεται προς τα επάνω και προς την

κατεύθυνση του χρήστη .

Το μάγκωμα της αλυσίδας του πριονιού στην

επάνω ακμή της σπάθης οδήγησης μπορεί να

σπρώξει τη σπάθη γρήγορα προς τα πίσω , προς

την κατεύθυνση του χρήστη .

Κάθε μια από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να

οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου του πριονιού

και σε πιθανό σοβαρό τραυματισμό . Ως χρήστης

ενός εργαλείου πρέπει να λάβετε διάφορα μέτρα ,

για να αποφύγετε κατά την εργασία τυχόν

ατυχήματα και τραυματισμούς .

Μια ανάκρουση ( κλότσημα ) είναι η συνέπεια μιας

αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης , όπως περιγράφονται στη συνέχεια :

α ) Κρατάτε το πριόνι σταθερά με τα δύο

χέρια , όπου οι αντίχειρες και τα δάκτυλα

κλείνουν γύρω από τις λαβές του εργαλείου .

Φέρτε το σώμα και τους βραχίονές σας σε μια

θέση , στην οποία μπορείτε να αντισταθείτε

στις δυνάμεις ανάκρουσης .

Όταν ληφθούν τα

κατάλληλα μέτρα , μπορεί ο χρήστης να

αντιμετωπίσει τις δυνάμεις ανάκρουσης . Μην

αφήνετε ποτέ το εργαλείο .

β ) Αποφεύγετε μια αφύσικη στάση του

σώματος .

Έτσι

καταστάσεις .

γίνεται

εργαλείου

εφικτός

σε μη ένας καλύτερος

αναμενόμενες

γ ) Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις ανταλλακτικές

σπάθες και αλυσίδες πριονιού που

συνιστώνται από τον κατασκευαστή . Οι λάθος

ανταλλακτικές σπάθες και αλυσίδες του πριονιού

μπορούν να οδηγήσουν στο σπάσιμο της

αλυσίδας και / ή στην ανάκρουση .

δ ) Ακολουθείτε τις υποδείξεις του

κατασκευαστή για το τρόχισμα και τη

συντήρηση της αλυσίδας του πριονιού .

Οι

πολύ χαμηλοί αναστολείς βάθους αυξάνουν την

τάση για ανάκρουση .

4.3

Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας :

Επικίνδυνη δύναμη έλξης : Όταν το εργαλείο

δεν τοποθετηθεί με τον

πριονιζόμενο ξύλο και - κατά

το πριόνισμα με την κάτω

ακμή της σπάθης οδήγησης - η σπάθη οδήγησης

μαγκώσει ή όταν κανείς συναντήσει με την

αλυσίδα του πριονιού ένα σκληρό αντικείμενο στο

εμπρός

ξύλο .

. Γι ’ αυτό , όταν

με τον

είναι δυνατόν

αναστολέα

, τοποθετείτε

πάνω στο

Εξετάστε το ξύλο για καρφιά , κορδόνια , σύρματα ή μη στερεωμένα μέρη και αφαιρέστε τα , πριν το

πριονίσετε .

Το εργαλείο διαθέτει μια διάταξη γρήγορης

εργαλείου , όταν αυξηθεί σημαντικά ο χρόνος

ακινητοποίησης .

Αν το εργαλείο αφέθηκε να πέσει ή εκτέθηκε σε άλλα χτυπήματα : Εξετάστε σχολαστικά το

εργαλείο , για να διαπιστωθούν ζημιές ή άλλες

βλάβες .

Χρησιμοποιείτε προσωπικό εξοπλισμό

προστασίας και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά . Η

χρήση μέσων ατομικής προστασίας όπως μάσκα

προστασίας από τη σκόνη , αντιολισθητικά

υποδήματα ασφαλείας , κράνος , προστατευτικά

προστασία ακοής , μειώνει τον κίνδυνο

τραυματισμού .

Τηρείτε τουλάχιστον 15 m απόσταση από μη

συμμετέχοντα άτομα .

Να είσθε πάντοτε προσεκτικοί , να δίνετε προσοχή

ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη . Μην κάνετε

χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου όταν είστε

κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επιρροή

ναρκωτικών , οινοπνεύματος ή φαρμάκων . Μια

στιγμιαία απροσεξία κατά τον χειρισμό του

σε

σοβαρούς τραυματισμούς .

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη σπάθη οδήγησης ως

μοχλό .

Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής

στεγνές , καθαρές και χωρίς λάδι και γράσο . Οι

ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβής δεν

επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του

ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες

Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο με

κακοκαιρία , ειδικά σε κακοκαιρία . Έτσι

μειώνεται ο κίνδυνος κεραυνοβόλησης .

Απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε

την ( τις ) επαναφορτιζόμενη (ες ) μπαταρία (ες ).

Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενη μέρη είναι

ακινητοποιημένα :

-

-

αν αφήσετε το εργαλείο χωρίς επιτήρηση ,

προτού ελέγξετε , καθαρίσετε το εργαλείο ή

πραγματοποιήσετε εργασίες σε αυτό ,

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

el

αν υπήρξε επαφή με ξένο σώμα ή αν το εργαλείο έπεσε κάτω . Ελέγξτε το εργαλείο για ζημιές και

αναθέστε τις σχετικές επισκευές , προτού

θέσετε το εργαλείο ξανά σε λειτουργία .

αν το εργαλείο αρχίσει να δονείται ασυνήθιστα

πολύ .

Όταν το εργαλείο ξεκινά να δονείται ασυνήθιστα

πολύ , τότε απαιτείται άμεσος έλεγχος :

αναζητήστε ζημιές ,

αντικαταστήστε ή επισκευάστε τα

-

κατεστραμμένα μέρη ,

σφιγμένα τα παξιμάδια ,

τα μπουλόνια και οι βίδες .

Σε περίπτωση ατυχήματος ή βλάβης στη

λειτουργία απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο

και αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία .

Φροντίστε να είναι σωστά τεντωμένη η αλυσίδα

του πριονιού . Αν η αλυσίδα του πριονιού είναι

χαλαρή , μπορεί να αποσπαστεί απότομα και να

προκληθούν σοβαροί ή ακόμα και θανατηφόροι

τραυματισμοί .

Για να αποφευχθεί η ακούσια εκκίνηση του

εργαλείου : Πριν από κάθε έλεγχο της τάνυσης

της αλυσίδας , πριν το ξανατέντωμα της αλυσίδας

του πριονιού , για την αλλαγή της αλυσίδας , για

την επιδιόρθωση βλαβών και πριν από κάθε

αλλαγή της θέσης εργασίας : αφαιρέστε τις

μπαταρίες από το εργαλείο !

Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες

από το εργαλείο . Περιμένετε , μέχρι να

ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη , προτού

προβείτε σε οποιαδήποτε ρύθμιση , μετατροπή ,

συντήρηση , καθαρισμό ή φύλαξη του εργαλείου .

Οι περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας στις οδηγίες

λειτουργίας του επαναφορτιζόμενου μηχανισμού

κίνησης πολλαπλών λειτουργιών πρέπει να

τηρούνται .

Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη :

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης

που παράγονται κατά τη λείανση με

γυαλόχαρτο , κατά το πριόνισμα , τρόχισμα ,

τρύπημα και με άλλες εργασίες , περιέχουν

χημικές ουσίες , οι οποίες είναι γνωστό , ότι μπορεί

να προξενήσουν καρκίνο , γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής . Μερικά

παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι :

Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα ,

ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους , τσιμέντο και άλλα υλικά τοιχοποιίας και

αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο

ξύλο .

Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την

επιβάρυνση , εξαρτάται από το πόσο συχνά

εκτελείτε αυτήν την εργασία . Για να μειώσετε την

επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες :

εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο

φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό

προστασίας , όπως π .

χ . μάσκες προστασίας από τη

σκόνη , οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι , ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά

σωματίδια .

Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων

υλικών , όπως π .

χ . ορισμένα είδη ξυλείας ( όπως

σκόνη δρυός ή οξιάς ), μέταλλα , αμίαντος . Άλλες

97

el

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

γνωστές ασθένειες είναι π .

χ . αλλεργικές

αντιδράσεις , νοσήματα του αναπνευστικού

συστήματος . Μην αφήνετε την σκόνη να

εισχωρήσει στο σώμα .

Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό , το

(

σημείο χρήσης

απόρριψη ).

και τους εθνικούς

εργασιακής

κανονισμούς

ασφάλειας ,

Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο

σημείο της δημιουργίας τους , αποφύγετε τις

συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο .

Χρησιμοποιείτε

σωματίδια

κατάλληλο

ανεξέλεγκτα στο

για ειδικές εργασίες

περιβάλλον .

Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα

αναρρόφησης σκόνης .

Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους

εξής τρόπους :

στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη ή

προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω

σε συσσωρευμένη σκόνη ,

χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση

αναρρόφησης και / ή μία συσκευή καθαρισμού

-

του αέρα ,

καλά τον χώρο εργασίας και

διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους

ρύπους . Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα

στροβιλίζει τη σκόνη .

Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία

προστασίας . Μην ξεφυσάτε , χτυπάτε ή

4.4

Σύμβολα

Χρησιμοποιείτε προστασία ματιών . Τα

εκσφενδονιζόμενα μέρη μπορεί να

περάσουν μέσα στα μάτια και να

προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς . Φοράτε

πάντα προστατευτικά γυαλιά , αν είναι εφικτό με

πλευρική προστασία . Και , αν απαιτείται , πρόσθετα

μια προστασία προσώπου ( προσωπίδα ).

Φοράτε προστασία ακοής ( ωτοβύσματα ή

ωτοασπίδες κλειστού τύπου ). Η επίδραση

υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να

οδηγήσει σε βλάβη της ακοής .

Φοράτε προστασία κεφαλής .

98

Φορέστε γάντια .

Χρησιμοποιείτε αντιολισθητική προστασία

ποδιών .

Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και

προειδοποίησης και ασφαλείας .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Γενικοί κίνδυνοι !

ΚΙΝΔΥΝΟΣ – Τηρείτε επαρκή απόσταση

από ηλεκτροφόρα καλώδια .

Μειώστε τον κίνδυνο θανάσιμης

ηλεκτροπληξίας αποκλείοντας τη χρήση

του εργαλείου κοντά σε ηλεκτρικούς

αγωγούς . Η επαφή ή η χρήση κοντά σε

ηλεκτροφόρα καλώδια μπορεί να προκαλέσει

σοβαρούς τραυματισμούς ή θανάσιμη

ηλεκτροπληξία .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Η ακούσια εκκίνηση

μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς

τραυματισμούς . Πριν από τον καθαρισμό ή

τη συντήρηση : Απενεργοποιήστε το εργαλείο ,

αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες .

Προστατεύετε τη συσκευή σας από την

υγρασία . Δεν επιτρέπεται να εκτίθεται σε

βροχή . Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε

βροχή ή σε βρεγμένα δέντρα .

5.

Επισκόπηση

Βλέπε σελίδα 2.

1 Μπάρα

2 Σύνθετο εργαλείο ( με κλιπ για στερέωση στην

μπάρα )

3 Βίδα ρύθμισης ( ποσότητα παροχής λαδιού )

4 Τάπα φραγής ( λάδι λίπανσης αλυσίδας )

5 Διαφανές δοχείο λαδιού

6 Τρύπα λαδιού λίπανσης

7 Προστασία αλυσίδας πριονιού

8 Σπάθη οδήγησης ( σπάθη πριονιού )

9 Αλυσίδα πριονιού

10 Οδηγός

11 Παξιμάδι

12 Κάλυμμα αλυσίδας

13 Μακρόστενη οπή της σπάθης οδήγησης

14 Τρύπα

15 Τρύπα εισόδου λαδιού της σπάθης οδήγησης

16 Κανάλι του λαδιού

17 Πείρος με σπείρωμα

18 Βίδα τάνυσης ( τέντωμα της αλυσίδας )

19 Πείρος τάνυσης της αλυσίδας

20 Αλυσοτροχός

6.

Έναρξη της λειτουργίας

6.1

Τοποθέτηση της σπάθης οδήγησης και

τεντώματος της αλυσίδας

Βλέπε εικόνα , σελίδα 3.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Αφαιρέστε τις

μπαταρίες . Η ακούσια εκκίνηση μπορεί να

προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς . Το

εργαλείο πρέπει να είναι ακινητοποιημένο .

Φοράτε προστατευτικά γάντια .

1.

Λύστε το παξιμάδι

(11)

και αφαιρέστε το

κάλυμμα της

αλυσίδας (12).

2.

Τοποθετήστε την

αλυσίδα πριονιού (9)

στη

σπάθη

οδήγησης (8):

Βλέπε σελίδα 3,

εικόνα

A:

Οι κοπτικές ακμές των κόψεων της αλυσίδας

πριονιού ( β ) πρέπει να έχουν κατεύθυνση προς

τη φορά κίνησης . Προσέξτε το σύμβολο

πάνω στο εργαλείο .

Βλέπε σελίδα 3, εικόνα B:

Κρατήστε τη σπάθη

οδήγησης (8)

με την

μπροστινή της άκρη προς τα

επάνω

και

τοποθετήστε την αλυσίδα του πριονιού

(9)

έτσι , ώστε τα δόντια ( α ) του αστέρα

αλλαγής

κατεύθυνσης της σπάθης οδήγησης να

πιάνουν στους κρίκους της αλυσίδας και οι

κρίκοι κίνησης της αλυσίδας να κάθονται στο

αυλάκι της σπάθης οδήγησης .

3.

Στη συνέχεια τοποθετήστε την αλυσίδα

πριονιού (9)

γύρω από τον αλυσοτροχό

(20)

και

τοποθετήστε

τη ράγα οδήγησης με τη

μακρόστενη

οπή (13)

στον πείρο με σπείρωμα

(17).

Περιστρέψτε

τη βίδα

σύσφιγξης (18)

με τέτοιο

τρόπο , ώστε ο πείρος τάνυσης

της αλυσίδας

(19) να πιάνει στην οπή

(14)

της ράγας

οδήγησης

.

4.

Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα

αλυσοτροχού

(12) και βιδώστε το

παξιμάδι (11),

αλλά μην

το

σφίξετε

ακόμα .

5.

Στρέψτε τη βίδα

τάνυσης (18)

δεξιόστροφα , ώσπου η αλυσίδα του

πριονιού

να μην κρέμεται

πλέον στην κάτω ακμή της σπάθης οδήγησης .

Παράλληλα σηκώστε το μπροστινό άκρο της

σπάθης οδήγησης .

6.

Βλέπε σελίδα 3, εικόνα C: Η αλυσίδα του

πριονιού είναι σωστά τεντωμένη , όταν

ακουμπά στη σπάθη οδήγησης , όταν στη

μέση της σπάθης μπορεί να σηκωθεί 2 έως

3 mm από την επάνω ακμή της σπάθης

οδήγησης , και μπορεί να μετακινηθεί

εύκολα με το χέρι χωρίς να μπλοκάρει .

7.

Μετά το τέντωμα της αλυσίδας του πριονιού

σηκώστε το μπροστινό άκρο της σπάθης

οδήγησης και σφίξτε γερά το

παξιμάδι (11).

6.2

Λάδι λίπανσης της αλυσίδας

Το εργαλείο παραδίδεται από το εργοστάσιο

χωρίς

λαδιού

λάδι

με

. Πριν

λάδι

τη θέση

λίπανσης

σε

της

λειτουργία

αλυσίδας .

του

του

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο λάδι λίπανσης

αλυσίδας της Metabo. Σε καμία περίπτωση

μη χρησιμοποιείτε παλιό λάδι !

Για την πλήρωση του λαδιού ξεβιδώστε την τάπα

φραγής (4).

Προσέξτε κατά την πλήρωση του

λαδιού

, να μην

περάσει καμία ρύπανση στο δοχείο

του λαδιού . Μπορείτε να δείτε τη στάθμη λαδιού

στο διαφανές δοχείο

λαδιού (5).

Με τη βίδα ρύθμισης

(3)

μπορεί κανείς να αλλάξει

την παροχή του

λαδιού .

Για το πριόνισμα

σκληρού , στεγνού ξύλου και κατά την εργασία με όλο το ωφέλιμο μήκος της σπάθης ρυθμίστε τη

βίδα αριστερόστροφα . Για το πριόνισμα μαλακού

και υγρού ξύλου ( ή όταν χρησιμοποιείται μόνο ένα

μέρος της σπάθης ) μπορεί να μειωθεί αντίστοιχα η

ποσότητα παροχής λαδιού περιστρέφοντας τη

βίδα δεξιόστροφα .

Με μια πλήρωση του δοχείου λαδιού μπορεί

κανείς , ανάλογα με την εξωτερική θερμοκρασία

και τη ρυθμισμένη ποσότητα παροχής λαδιού , να

εργαστεί 12 έως 20 λεπτά με το εργαλείο .

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

el

6.3

Τοποθέτηση στον επαναφορτιζόμενο

μηχανισμό κίνησης πολλαπλών

λειτουργιών

Τοποθετήστε όπως περιγράφεται στις οδηγίες

λειτουργίας του επαναφορτιζόμενου μηχανισμού

κίνησης πολλαπλών λειτουργιών .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Επιτρέπεται να

προέκτασης

το πρόσθετο

ανάμεσα

εξάρτημα

στον

.

επαναφορτιζόμενο

λειτουργιών και

Τοποθετείτε τις μπάρες προέκτασης με τον ίδιο

τρόπο .

6.4

Επαναφορτιζόμενη μπαταρία

Τηρείτε τις οδηγίες λειτουργίας του

επαναφορτιζόμενου μηχανισμού κίνησης

πολλαπλών λειτουργιών .

6.5

Στρώσιμο καινούργιας αλυσίδας

πριονιού

Αφήστε τη νέα αλυσίδα του πριονιού πριν το

πριόνισμα να δουλέψει για 2-3 λεπτά ( στρώσιμο

της αλυσίδας ).

Μετά το χρόνο στρωσίματος ελέγξτε το

στο κεφάλαιο

6.3)

και , όταν είναι απαραίτητο ,

τεντώστε

ξανά την

αλυσίδα πριονιού .

6.6

Έλεγχος της λίπανσης αλυσίδας

Μην εργάζεστε ποτέ χωρίς λίπανση της

αλυσίδας ! Συμπληρώστε εγκαίρως .

Σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας της αλυσίδας

του πριονιού καταστρέφεται η σπάθη οδήγησης

και η αλυσίδα του πριονιού μέσα σε λίγο χρόνο . Γι ’

αυτό πριν από κάθε έναρξη εργασίας ελέγχετε τη

στάθμη του λαδιού στο δοχείο του λαδιού .

Για τον έλεγχο της λίπανσης της αλυσίδας κρατά

κανείς το εργαλείο με τη σπάθη οδήγησης ( με

κινούμενη την αλυσίδα του πριονιού ) - σε μια

απόσταση ασφαλείας περίπου 20 cm - πάνω από

μια ανοιχτόχρωμη επιφάνεια ( π .

χ . πάνω από μια

απλωμένη εφημερίδα ). Όταν πάνω στην

ανοιχτόχρωμη επιφάνεια σχηματίζεται ένα

αυξανόμενο με το χρόνο ίχνος λαδιού , εργάζεται

η λίπανση της αλυσίδας άψογα .

7.

Χρήση

7.1

Σωστό κράτημα του εργαλείου ,

ενεργοποίηση και απενεργοποίηση

Ελέγξτε πριν από τη χρήση ότι το εργαλείο έχει τοποθετηθεί σωστά στον

επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης

πολλαπλών λειτουργιών ( τηρείτε τις οδηγίες

λειτουργίας του επαναφορτιζόμενου μηχανισμού

Χρησιμοποιήστε τον αορτήρα ώμου . Ο

χειριστής πρέπει να έχει μια ασφαλή στάση

και να κρατά το εργαλείο καλά με τα δύο χέρια

από τις χειρολαβές . Η σπάθη οδήγησης δεν

επιτρέπεται κατά την ενεργοποίηση να ακουμπά

σε κανένα αντικείμενο .

99

el

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

Κάντε την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση όπως περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας του

επαναφορτιζόμενου μηχανισμού κίνησης

πολλαπλών λειτουργιών .

Το εργαλείο διαθέτει μια διάταξη γρήγορης

εργαλείου , όταν αυξηθεί σημαντικά ο χρόνος

ακινητοποίησης .

7.2

Εργασία με το εργαλείο

Πριν από κάθε έναρξη της εργασίας

ελέγχετε την άψογη λειτουργία του

εργαλείου . Ιδιαίτερα σημαντικά είναι τα εξής :

σωστά τοποθετημένη σπάθη οδήγησης και

-

αλυσίδα

της αλυσίδας πριονιού ,

λειτουργία της λίπανσης της αλυσίδας

Μην εργάζεστε με στομωμένη ή φθαρμένη

αλυσίδα πριονιού .

Έλεγχος ότι το εργαλείο έχει τοποθετηθεί

σωστά στον επαναφορτιζόμενο μηχανισμό

Θέτετε σε λειτουργία μόνο ένα άθικτο και

πλήρες εργαλείο .

Υπάρχει κίνδυνος χτυπήματος από κλαδιά

που πέφτουν . Τηρείτε επαρκή απόσταση

από το κλαδί που πριονίζετε .

Αποφύγετε την ασυνήθιστη στάση σώματος ,

εργασίας .

Εξασκηθείτε σε όλες τις τεχνικές εργασίας .

Εάν έχετε πλήρη έλλειψη πείρας στη χρήση

αυτών των συσκευών , θα έπρεπε να ζητήσετε

κατ ’ αρχήν τη βοήθεια έμπειρων χρηστών .

Γενικός τρόπος εργασίας , πριόνισμα κλαδιών

Επιλέξτε το σημείο εργασίας σας με τέτοιο τρόπο , ώστε να μην χτυπηθείτε από τυχόν κλαδιά που

πέφτουν .

Κρατήστε

είναι 60°

το

το

εργαλείο

μέγιστο .

με τέτοια

μπάρα (1)

κλίση

και το

, ώστε έδαφος

η

να

Ξεκινήστε το πριόνισμα στα κάτω κλαδιά , για να έχουν τα από πάνω κλαδιά χώρο , για να πέσουν .

Πριονίζετε τα μακριά κλαδιά σε αρκετά βήματα .

Για να αποφευχθεί η αποκόλληση το φλοιού :

Εκτελέστε την τελευταία τομή , μόνο αφού έχετε

πριονίσει το κλαδί στο μεγαλύτερο μέρος , ώστε

να μειωθεί το βάρος .

Τραβήξτε το εργαλείο από το ξύλο μόνο με

Μην εργάζεστε κοντά στο έδαφος . Η σπάθη

οδήγησης δεν επιτρέπεται να ακουμπήσει το έδαφος , καθώς διαφορετικά η αλυσίδα πριονιού

θα αμβλυνθεί γρήγορα .

αγγίζει το ξύλο κατά την ενεργοποίηση .

Ενεργοποιήστε το εργαλείο και ξεκινήστε το

πριόνισμα , μόνο αφού οδηγήσετε το πριόνι

προς τα κάτω . Μην πιέζετε , το ίδιον βάρος του

πριονιού επαρκεί . Προς το τέλος της τομής

αποφορτίστε το πριόνι , προσαρμοστείτε στο

βάρος του πριονιού , που πρέπει να συλλέξετε , όταν το πριόνι έχει κόψει πλήρως το κλαδί .

2.

Για να διατηρήσετε τη στιγμή που

ολοκληρώνεται το κόψιμο τον πλήρη έλεγχο ,

ελαττώστε κατά το τέλος της τομής την

επενεργούσα δύναμη βάρους του πριονιού ,

χωρίς να χαλαρώσετε όμως το σταθερό

κράτημα των χειρολαβών του εργαλείου .

3.

Αφού ολοκληρώσετε το κόψιμο ,

απενεργοποιήστε τον κινητήρα και περιμένετε

την ακινητοποίηση της αλυσίδας του πριονιού ,

προτού απομακρύνετε το εργαλείο .

Απενεργοποιείτε πάντα το εργαλείο , πριν

αλλάξετε κλαδί .

Μην προσπαθήσετε ποτέ να ελευθερώσετε

λειτουργία . Απενεργοποιήστε το μοτέρ και

αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες . Αν

το κλαδί είναι προσβάσιμο από το έδαφος ,

κρατήστε γερά το πριόνι και σηκώστε το κλαδί . Αν

το πριόνι συνεχίζει να είναι κολλημένο , ζητήστε

Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι ως μοχλό .

Ξανασφίξιμο της αλυσίδας του πριονιού

Κατά την εργασία με το εργαλείο διαστέλλεται η

αλυσίδα του πριονιού - λόγω της θέρμανσης . Έτσι

η αλυσίδα χαλαρώνει και μπορεί να πεταχτεί έξω

από το αυλάκι της σπάθης οδήγησης .

Ελέγξτε το τέντωμα της αλυσίδας ( όπως

περιγράφεται

πριονιού .

,

στο κεφάλαιο

τεντώστε ξανά

6.3)

την

και όταν

αλυσίδα

είναι

Όταν το τέντωμα της αλυσίδας του πριονιού γίνει

σε ζεστή κατάσταση , πρέπει μετά το τέλος της

εργασίας πριονίσματος να χαλαρώσει

οπωσδήποτε η αλυσίδα , επειδή διαφορετικά με

την ψύξη της αλυσίδας μπορεί να δημιουργηθεί

μια πολύ υψηλή τάση συστολής .

Ανεπαρκής λίπανση της αλυσίδας

Όταν το δοχείο του λαδιού μετά από ένα χρονικό

διάστημα λειτουργίας του εργαλείου για περίπου

3 - 5 λεπτά είναι ακόμα σχεδόν γεμάτο , μπορεί το

κανάλι του

λαδιού (16)

του εργαλείου ή η τρύπα

εισόδου του

λαδιού (15)

της σπάθης οδήγησης να έχουν βουλώσει

και πρέπει

μετά να καθαριστούν .

8.

Μεταφορά

Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ,

αφήστε το εργαλείο να ακινητοποιηθεί . Ωθήστε

το προστατευτικό

κάλυμμα (7)

πάνω στη σπάθη

οδήγησης (8).

Ασφαλίστε

ζημιά ή

το εργαλείο

τραυματισμοί .

στη διάρκεια της

απώλεια λαδιού ,

100

10

1.

Πιέστε το εργαλείο με τον οδηγό

(10)

πάνω

στο ξύλο . Η αλυσίδα δεν

επιτρέπεται

να

9.

Καθαρισμός

Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ,

αφήστε το εργαλείο να ακινητοποιηθεί .

Καθαρισμός μετά από κάθε χρήση : Αφαιρέστε

ρύπους , πριονίδια κτλ . ( π .

χ . με πινέλο ή πανί ).

10.

Φύλαξη

Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ,

αφήστε το εργαλείο να ακινητοποιηθεί . Ωθήστε

το προστατευτικό

κάλυμμα (7)

πάνω στη σπάθη

οδήγησης

(8).

Καθαρίστε το εργαλείο πριν από τη φύλαξη και

πραγματοποιήστε μια συντήρηση .

Να φυλάσσεται σε ασφαλές , στεγνό σημείο

μακριά από παιδιά .

11.

Συντήρηση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! Αφαιρέστε τις

μπαταρίες . Η ακούσια εκκίνηση μπορεί να

προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς . Το

εργαλείο πρέπει να είναι ακινητοποιημένο .

Φοράτε προστατευτικά γάντια .

Φροντίζετε επιμελώς το εργαλείο και τον

πρόσθετο εξοπλισμό . Ελέγχετε καθημερινά , πριν

από τη χρήση , αν τα κινούμενα μέρη λειτουργούν άψογα και δεν μαγκώνουν , αν υπάρχουν

σπασμένα εξαρτήματα ή έχουν υποστεί τέτοια

ζημιά , ώστε να τίθεται σε κίνδυνο η λειτουργία του

εξαρτήματα για επισκευή πριν τα

ξαναχρησιμοποιήσετε . Η κακή συντήρηση των

ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών

ατυχημάτων .

Αλυσίδα πριονιού

Η εργασία με μια στομωμένη αλυσίδα πριονιού

οδηγεί στην πρόωρη φθορά της αλυσίδας

πριονιού , του αλυσοτροχού και της σπάθης

οδήγησης . Επίσης μπορεί να κοπεί η αλυσίδα του

αλυσίδα του πριονιού έγκαιρα .

Το τρόχισμα πρέπει να γίνεται σε ένα ειδικό

συνεργείο .

Οι κόψεις της αλυσίδας του πριονιού έχουν τις

ακόλουθες γωνίες : Γωνία κοπής = 55°, γωνία

τροχίσματος = 30°. Για το τρόχισμα της αλυσίδας

του πριονιού απαιτείται μια στρογγυλή λίμα 4,0 mm. Ρυθμίστε τον αναστολέα βάθους με μια

επίπεδη λίμα σε ύψος 0,65 mm.

4,0 mm

55°

30°

0,65 mm

Αντικαταστήστε την αλυσίδα πριονιού όταν :

το μήκος των κόψεων είναι μικρότερο από 5 mm.

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

el

υπάρχει πολύ μεγάλη απόσταση μεταξύ των

κρίκων κίνησης και των πριτσινιών .

η ταχύτητα κοπής είναι χαμηλή .

ακόμα και μετά από επανειλημμένο τρόχισμα

της αλυσίδας πριονιού δεν μπορεί να επιτευχθεί

αύξηση της ταχύτητας κοπής .

Για τις αλυσίδες πριονιού ως ανταλλακτικό βλέπε

στο κεφάλαιο Εξαρτήματα .

Σπάθη οδήγησης

Μέσα από τις τρύπες του λαδιού λίπανσης

(6)

για

τον αστέρα αλλαγής κατεύθυνσης στο

μπροστινό

άκρο της σπάθης οδήγησης πρέπει κατά

διαστήματα να πρεσάρεται ( με ένα γρασαδόρο

)

,

λίγο γράσο ρουλεμάν .

Η σπάθη οδήγησης στην κάτω ακμή υπόκειται σε

μια ιδιαίτερα ισχυρή φθορά . Για την αποφυγή

μονόπλευρης φθοράς θα πρέπει να γυρίζετε τη

σπάθη οδήγησης , κάθε φορά που τροχίζετε την

αλυσίδα του πριονιού . Αν χρειάζεται : Αποτρίψτε

τις άκρες και λειάνετέ τις με μια επίπεδη λίμα .

Με αυτή την ευκαιρία καθαρίζετε επίσης και το

σπάθης οδήγησης .

Αντικαταστήστε τη σπάθη οδήγησης , όταν

το αυλάκι δεν ταιριάζει με το ύψος των κρίκων

κίνησης ( οι οποίοι δεν πρέπει ποτέ να αγγίζουν

την κάτω πλευρά )

όταν το εσωτερικό της σπάθης οδήγησης έχει

φθαρεί και η αλυσίδα του πριονιού κλίνει προς τη

μία πλευρά .

Όταν αντικαθίσταται η σπάθη οδήγησης , πρέπει

τη σπάθη οδήγησης ως ανταλλακτικό βλέπε στο

κεφάλαιο Εξαρτήματα .

Αλυσοτροχός

Όταν ο αλυσοτροχός

(20)

παρουσιάσει

εκτεταμένα ίχνη

φθοράς (

βαθιές αυλακώσεις ),

πρέπει να αντικατασταθεί .

Βλέπε στο κεφάλαιο Επισκευή .

Λίπανση

Συμπληρώνετε γράσο κάθε 40 ώρες λειτουργίας

μέσω του στομίου λίπανσης στο περίβλημα του

κιβωτίου μετάδοσης με έναν γρασαδόρο .

12 g συνθετικό γράσο υψηλής θερμοκρασίας

12.

Προβλήματα και

λειτουργικές διαταραχές

Κατά την τοποθέτηση στον

επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης

πολλαπλών λειτουργιών δεν μπορεί να

εισαχθεί το ένα άκρο της μπάρας στο άλλο .

Τηρείτε τις οδηγίες λειτουργίας του

επαναφορτιζόμενου μηχανισμού κίνησης

πολλαπλών λειτουργιών .

Το εργαλείο απενεργοποιείται κατά το

πριόνισμα .

Αλυσίδα πριονιού

(9)

υπερβολικά τεντωμένη ;

Βλ . κεφάλαιο

6.1.

Ασκείται

υπερβολικά

μεγάλη πίεση κατά το

πριόνισμα ; Βλ . κεφάλαιο

7.2.

101

el

f

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

Σπάθη οδήγησης ελαττωματική ; ( λυγισμένη ,

χαλασμένη ...);

Αλυσίδα πριονιού

(9)

αμβλεία ; Βλέπε στο

κεφάλαιο

11.

Τα

πριονίδια κάτω

από το κάλυμμα

αλυσοτροχού

(12)

προκαλούν μπλοκάρισμα ;

Καθαρισμός .

-

Δεν προσάγεται λάδι λίπανσης της αλυσίδας .

Κανάλι λαδιού

(16)

ή οπή εισόδου

λαδιού

(15)

με

ρύπους ;

Βλέπε στο

κεφάλαιο

7.

Βίδα ρύθμισης

(3)

για την

ποσότητα

παροχής

λαδιού λάθος

ρυθμισμένη

; Βλ . κεφάλαιο

6.2.

13.

Πρόσθετος εξοπλισμός

Χρησιμοποιείτε

System) και

μόνο γνήσιες

εξοπλισμό .

επαναφορτιζόμενες

Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό , ο

οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα

χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε

αυτές τις οδηγίες λειτουργίας .

A Επαναφορτιζόμενος μηχανισμός κίνησης

αρ . παραγγελίας : 601725850

B Προέκταση στελέχους αρ . παραγγελίας :

628498000

C Βιολογικό λάδι πρόσφυσης αλυσίδας πριονιού

Αρ . παραγγ .: 628441000

D Αλυσίδα πριονιού ( ως ανταλλακτικό ) Αρ .

παραγγ .: 628497000

E Σπάθη οδήγησης ( ως ανταλλακτικό ), αρ .

παραγγ .: 628496000

Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων , βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο .

14.

Επισκευή

Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων

επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από

ηλεκτροτεχνίτες !

Επιτρέπεται αποκλειστικά η χρήση γνήσιων

ανταλλακτικών Metabo.

Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη

επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη

αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.

Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να

τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com.

15.

Περιβαλλοντολογική

προστασία

102

Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την

απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας

του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων , συσκευασιών και

πρόσθετου εξοπλισμού .

Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα

οικιακά απορρίμματα ! Επιστρέψτε τις f

ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες

στον αντιπρόσωπο της Metabo!

Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό .

Μόνο για χώρες της ΕΕ : Μην πετάτε τα

ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών

απορριμμάτων ! Σύμφωνα με την ευρω -

παϊκή οδηγία 2012/19/ Ε E περί ηλεκτρικών και

ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσω µ άτωσή της

στο εθνικό δίκαιο , τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει

να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται

για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περι -

βάλλον .

Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο

ηλεκτρικό εργαλείο . Ασφαλίστε τις επαφές από

τυχόν βραχυκύκλωμα ( π .

χ . μονώστε τις με αυτο -

κόλλητη ταινία ).

16.

Τεχνικά στοιχεία

L v

K

K

Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.

Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών

λόγω τεχνικών εξελίξεων .

Τιμές μέτρησης προσδιορισμένες με τον

επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης

πολλαπλών λειτουργιών MA 36-18 LTX BL.

L max

K

T

A

= Μήκος σπάθης οδήγησης

= Ωφέλιμο μήκος κοπής

= Ταχύτητα αλυσίδας στη λειτουργία

χωρίς φορτίο

= Αλυσίδα πριονιού , βήμα

= Αλυσίδα πριονιού , Αριθμός των κρίκων

κίνησης

= Αλυσίδα πριονιού , πάχος κρίκου κίνησης K

V m

S

Oel

= Όγκος του δοχείου λαδιού

= Βάρος ( χωρίς επαναφορτιζόμενο

μηχανισμό κίνησης πολλαπλών

λειτουργιών , επαναφορτιζόμενη

μπαταρία , λάδι , σπάθη οδήγησης ,

αλυσίδα πριονιού , αορτήρα ώμου )

Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο

EN 62841 + EN ISO 11680-1.

Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά

τη λειτουργία :

-20 C έως 50 C ( περιορισμένη απόδοση σε

θερμοκρασίες κάτω από 0 C). Επιτρεπόμενες

θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση : 0 C έως

30 C

Συνιστώμενες θερμοκρασίες κατά τη φόρτιση :

0 °C έως 40 °C.

Συνεχές ρεύμα

Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με

ανοχές ( σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες

τεχνικές προδιαγραφές ).

Τιμές εκπομπών

Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την

εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού

εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών

εργαλείων . Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας ,

την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των

εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική

επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη .

Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα

εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου . Με

βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές

εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον

χρήστη , π .

χ . οργανωτικά μέτρα .

Συνολική τιμή κραδασμών ( Διανυσματικό άθροισμα τριών διευθύνσεων ): a h,1

=

(

Τιμή εκπομπής κραδασμών a h,2

K h

=

=

Τιμή εκπομπής

Ανασφάλεια (

κραδασμών

ταλάντωση )

( πίσω

Τυπικές Α σταθμισμένες στάθμες ηχητικής

πίεσης :

L

L pA

WA pA

= Στάθμη ηχητικής πίεσης

= Στάθμη ηχητικής ισχύος

, K

WA

K

L

WA(M)

L

WA(G)

= Αβεβαιότητα

= μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος

σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ ΕΚ

= εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος

σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ ΕΚ

Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση

της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).

Φοράτε προστασία ακοής !

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

el

103

hu

MAGYAR

Eredeti használati utasítás

104

1. Megfelel ő ségi nyilatkozat

Kizárólagos felel ő sségünk tudatában kijelentjük:

Ezek a magassági ágvágók – típus és sorozatszám alapján történ ő azonosítással az MA-36-18 LTX BL

Q akkus multifunkciós meghajtóval *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3), a vizsgálati jelentés *4), a kiállító vizsgálati szerv *5), m ű szaki dokumentáció * 6) összes idevonatkozó el ő írásainak a

2000/14/EK: A konformitás kiértékelése az V. függelék szerint.

A mért hangteljesítményszint *7), garantált hangteljesítményszint *8), - lásd a 3. o.

2. Rendeltetésszer ű használat

A magassági ágvágó feltét az MA 36-18 LTX BL Q akkus multifunkciós meghajtóval ágak

átf ű részelésére alkalmas (max. Átmér ő : 20 cm (3/

4“), a rostokra keresztben.

Csak fán használható. Nem alkalmas favágásra. Ne használja gyökérzet f ű részelésére, ne használja talajközelben. Ne használja veszélyes anyagokon.

f

Kizárólag a javasolt vágógarnitúrákat (vezet ő sínt és használata súlyos sérülésekhez vezethet.

Ne használja az elektromos szerszámot olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghet ő folyadékok, gázok vagy porok lennének. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a g ő zöket meggyújthatják.

A jelen magassági ágvágó feltétet a MA 36-18 LTX

BL Q megjelölés ű eredeti Metabo akkus multifunkciós meghajtóra való felhelyezésre tervezték.

Csak az akkus multifunkciós meghajtóra felhelyezve használható. Az akkus multifunkciós meghajtó használati útmutatóját figyelembe kell venni.

A nemzeti el ő írások korlátozhatják a készülék használatát.

A nem rendeltetésszer ű használat során keletkezett károkért kizárólag a felhasználó felel.

Az általános balesetmegel venni.

ő zési el ő írásokat és a

3. Általános biztonsági utasítások

szerszám védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!

FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa el a használati utasítást.

FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a kéziszerszámhoz mellékelt összes biztonsági figyelmeztetést, el ő írást, illusztrációt és m ű szaki adatokat.

Az alábbiakban felsorolt el ő írások betartásának elmulasztása áramütéshez, t ű zhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.

Kérjük, gondosan ő rizzen meg minden biztonsági utasítást és el ő írást a jöv ő beni használat érdekében.

Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.

Fennmaradó kockázat: Az el ő írásoknak megfelel ő használat mellett is fennállhat a géppel való munkavégzés közben maradék kockázat.

Vegye figyelembe valamennyi biztonsági utasítást

és el ő írást.

Lehetséges veszélyeztetések:

- A hosszabb ideig tartó vibráció különösen a keringési zavarokkal küzd ő személyeknél sérülésekhez és neurovaszkuláris zavarokhoz kialakulásához) vezethet. A szimptómák jelentkezhetnek a kézen, a csuklón vagy az matt megjelenésben, viszketésben, fájdalmakban

és elszinez ő désben, vagy a b ő r strukturális effektusok alacsony környezeti h ő mérséklet mellett és/vagy a túl szoros markolat esetén feler ő södhetnek. A szimptómák megjelenésekor kérni egy orvos tanácsát.

4. Különleges biztonsági utasítások

4.1 A magassági ágvágóra vonatkozó biztonsági figyelmeztetések a) A f ű rész m ű ködése közben tartsa távolt a testrészeit a f ű részlánctól. A f ű rész elindítását megel ő z ő en gy ő z ő djön meg róla, hogy a f ű részlánc semmihez nem ér hozzá.

A munkavégzés közben egy pillanatnyi figyelmetlenség következtében ruházat vagy testrészek szorulhatnak be a f ű részláncba.

c) A gépet csak a szigetelt markolati felületnél fogva tartsa, mert a f ű részlánc rejtett

áramvezetékekhez érhet.

A f ű részlánc feszültség alatt álló vezetékhez érése esetén a gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos

áramütést okozhat.

d) Viseljen véd ő szemüveget. Ajánljuk további egyéni véd ő felszerelések - fül-, fej-, kéz-, láb-

és lábfejfejvéd ő - használatát.

A megfelel ő véd ő ruházat csökkenti a szétrepül ő forgácsok és a f ű részlánc véletlen megérintése okozta sérülésveszélyt.

e) Ne használja a gépet egy fára mászva, létrán, tet ő n vagy nem stabil felületen. Az ilyen alkalmazás komoly sérülésveszéllyel jár.

f) Mindig figyeljen a biztos állásra és csak akkor használja a gépet, ha szilárd, biztonságos és egyenletes alapon áll.

A csúszós vagy instabilt felületeken a kezel ő elvesztheti az egyensúlyát vagy a gép feletti kontrollt.

Ügyeljen a munkaterületen található akadályokra, botlásveszély. g) Egy megfeszült ág levágása során számoljon farostokban a feszültség felszabadul, a megfeszült kontrollvesztéshez vezethet.

h) Legyen különösen óvatos az aljnövényzet és a fiatal fák vágása közben.

A vékony faanyag beleakadhat a f ű részláncba, és Önnek csapódhat, vagy kibillentheti Önt az egyensúlyából.

i) A gépet mindkét markolatnál fogva, ellentétes irányba tartva szállítsa. A gép szállítása vagy tárolása során a véd ő burkolatot mindig fel kell helyezni.

A gép megfelel ő alkalmazásával csökkenti a mozgó f ű részlánchoz való véletlen hozzáérés valószín ű ségét.

j) Kövesse a zsírozásra, a lánc megfeszítésére

és a vezet ő sín és a lánc cseréjére vonatkozó utasításokat. Egy nem szakszer ű en megfeszített vagy zsírozott lánc elszakadhat, vagy növelheti a visszacsapódás kockázatát.

k) Csak faanyag vágásra használja a f ű részt. A amelyek nem felelnek meg a tervezett céloknak. Példa: Ne használja a gépet fém, m ű anyag, falazat vagy nem fa épít ő anyagok f ű részelésére.

A gép nem az el ő írásoknak megfelel ő célra történ ő használata veszélyes m) Tartsa be az összes el ő írást, ha a gépet felgyülemlett anyagoktól szabadítaná meg, azt tárolná vagy azon karbantartási munkákat végezne. Bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsolót kikapcsolták és az akkuegységet kivették.

A gép váratlan beindulása a felgyülemlett anyagok eltávolítása, vagy karbantartási munkák során komoly sérülésekhez vezethet.

4.2 A visszacsapódás okai és elkerülésének módjai

Visszacsapódás akkor léphet fel, ha a vezet ő sín csúcsa valamilyen tárgyhoz ér, vagy a fa meghajlik

és a f ű részlánc beleszorul a vágatba.

A vezet ő sín csúcsának megérintése bizonyos esetekben váratlan, hátrafelé irányuló reakciót vált ki, amely során a vezet ő sín felfelé és a kezel ő irányába csapódik.

Ha a f ű részlánc a vezet visszalök ő dik.

ő sín fels ő ő élébe beszorul, a személy irányába

Ezen reakciók mindegyike azzal a következménnyel járhat, hogy a kezel ő személy elveszíti a kontrollt a f ű rész fölött, ami adott esetben súlyos sérüléseket is okozhat. A gép kezel ő jeként különböz ő intézkedéseket kell ejteni arra nézve, hogy baleset- és sérülésmentesen tudjon dolgozni.

MAGYAR

hu

A visszacsapódás a gép nem megfelel ő vagy hibás használatából adódik. Ez a következ ő kben leírt biztonsági el ő írások betartásával annak el ő fordulása elkerülhet ő : a) Tartsa a f ű részt mindkét kezével szorosan, markolja meg a gép markolatát. Vegyen fel olyan test- és kéztartást, amellyel a visszacsapási er ő nek stabilan ellen tud állni.

A megfelel ő óvintézkedések után a láncf ű részt kezel ő személy uralni tudja a f ű rész visszacsapódása b) Kerülje el a normálistól eltér ő testtartást.

Ezzel jobban tudja kontrollálni a gépet váratlan szituációkban.

c) Minden esetben csak a gyártó által el ő írt pót síneket és f ű részláncokat használja . A nem megfelel ő pót sín és f ű részlánc láncszakadást vagy visszacsapódást okozhat. d) Tartsa be a gyártó a f ű részlánc élezésére és karbantartására vonatkozó utasításait.

A túl alacsonyra állított mélységkorlátozó megnöveli a visszacsapódás szögét.

4.3 További biztonsági tudnivalók:

Veszélyes húzóer ő : Ha a gépet nem az ütköz ő jével a f ű részelend ő anyagra nyomva tartják, és - f ű részelés közben a vezet ő sín alsó peremén - a vezet ő sín beakad, vagy ha a f ű részlánc a fában keményebb anyaghoz ütközik, az a gépet el ő re húzhatja. Így, amennyiben az lehetséges, a gépet az ütköz ő jével fel kell helyezni a fára.

f

Ellen ű ő rizze a fát szögekre, zsinórokra, drótokra részelés el ő tt.

A gépet gyorsleállítóval szerelték fel. Ha a lefékezési id ő jelent ő sen megn ő tt, javíttassa meg a gépet.

Amennyiben a gép leesett, vagy egyéb lök ő désnek lett kitéve: vizsgálja át alaposan a gépet annak

érdekében, hogy meg tudja állapítani az esetleges károkat vagy hibákat.

Viseljen személyi véd ő felszerelést és mindig viseljen véd ő szemüveget. A személyes véd ő felszerelés, mint pl. porvéd ő álarc, csúszásmentes biztonsági lábbeli, véd ő sisak, véd ő keszty ű , szoros biztonsági ruházat és fülvéd ő viselése csökkenti a sérülésveszélyt.

Tartson legalább 15 m távolságot küls ő

Elektromos szerszám használatakor dolgozzon figyelmesen, figyeljen arra, amit csinál, és végezze a munkáját ésszer ű en. Ha fáradt, kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.

Soha ne használja a vezet ő sínt karként.

105

hu

MAGYAR

Tartsa szárazon a markolatokat és a markolati felületeket, valamint olaj- és zsírmentesen. A csúszós markolatok és markoló felületek váratlan helyzetekben lehetetlenné teszik az elektromos kéziszerszám biztonságos kezelését és irányítását.

Ne használja a gépet rossz id ő járás mellett, különösen vihar esetén. Ez csökkenti annak veszélyét, hogy villámcsapás érje.

Kapcsolja ki a gépet és vegye ki az akkuegysége(ke)t. Gy ő z ő djön meg arról, hogy minden mozgó elem leállt:

- ha a gépet felügyelet nélkül hagyja;

- miel ő tt a blokkolásokat eltávolítaná;

- miel ő tt a gépet ellen ő rizné, megtisztítaná vagy azokon munkálatokat végezne;

- ha egy idegen tárgyat eltalált vagy ha a gépet ledobta. Ellen ő rizze a gépet a károkra vonatkozóan és javíttassa meg, miel ő tt azt újra

üzembe helyezné.

- ha a gép szokatlanul er ő sen vibrálni kezdene.

Amennyiben a gép szokatlanul er ő sen vibrálna, gondos ellen ő rzésre van szükség:

- ellen ő rizze rongálódásokra tekintettel; alkatrészeket;

- gondoskodjon arról, hogy minden anya, csap és csavar szorosan meg legyen húzva.

Egy baleset vagy egy üzemzavar esetén a gépet azonnal ki kell kapcsolni és az akkuegységeket el kell távolítani.

Ügyeljen a megfelel ő en megfeszített f ű részláncra.

Egy laza f ű részlánc lepattanhat és súlyos, akár halálos sérüléseket okozhat.

A nem kívánt beindulás elkerülése érdekében: A lánc feszességének minden ellen ő rzése, a f ű részlánc utánfeszítése el ő tt, a lánccsere és a zavarelhárítás során és a munkavégzés helyének megváltoztatása el ő tt: vegye ki az akkuegységeket!

Vegye ki az akkuegységeket a gépb ő l. Várjon, amíg

106 beállítást, átszerelést, karbantartást, vagy tisztítást végezne, vagy tárolná a gépet.

A a használati útmutatóban megtalálható, az akkus multifunkciós meghajtóra vonatkozó további biztonsági figyelmeztetéseket figyelembe kell venni.

A porterhelés csökkentése:

FIGYELMEZTETÉS - Néhány porfajta, amely csiszolópapírral való csiszolás, f ű részelés, csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, amelyeknél ismeretes, hogy az rákkelt ő , születési hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány példa:

- ólom ólomtartalmú festékrétegekb ő l,

- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó nyersanyagokból, és

- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.

Ezen terhelések okozta veszély változó annak függvényében, milyen gyakran végez ilyen munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: dolgozzon mindig jól szell ő ztetett területen és megfelel ő engedélyezett véd ő felszereléssel, mint pl. olyan porvéd ő álarccal, amelyet kifejezetten a mikroszkopikusan kis részecskék kisz ű résére fejlesztettek ki.

porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe por.

Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó

érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi, vagy a hulladékeltávolításra vonatkozó el ő írásokat).

Fogja fel a keletkez ő részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást.

Használjon speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellen ő rizetlenül a környezetbe.

Használjon megfelel ő porelszívó berendezést.

Csökkentse a porleterhelést a következ ő k szerint:

- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépb ő l kiáramló leveg ő t,

- használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést,

- szell ő ztesse megfelel ő en a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán.

Seprés vagy lefújás felkavarja a port.

- Szívja le vagy mossa ki a véd ő ruházatot. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.

4.4 Szimbólumok

Viseljen szemvéd ő t. A szétrepül ő tárgyak vezethetnek. Viseljen mindig véd ő szemüveget, lehet ő leg oldalsó takaróval. És szükség esetén viseljen arcvéd ő t (véd ő lemezzel).

Viseljen fülvéd ő t (füldugót vagy tokos fülvéd ő t). Az er ő s zajszint halláskárosodást okozhat.

Viseljen fejvéd ő t.

Viseljen keszty ű t.

Viseljen csúszásmentes lábvéd ő t.

Olvassa el a használati útmutatót és vegye figyelembe az összes figyelmeztet ő és biztonsági tudnivalót.

FIGYELMEZTETÉS – Általános veszélyhelyzet!

VESZÉLY– Tartsa elegend ő távolságot az

Csökkentse a halálos áramütés veszélyét azzal, hogy a gépet soha ne használja elektromos vezetékek közelében. Az

áramvezetékekhez érés, vagy a készülék azok közelében való használata súlyos sérülésekhez vezethet vagy halálos áramütéssel járhat.

VIGYÁZAT! A nem kívánt beindulás súlyos sérüléseket okozhat. Tisztítás vagy karbantartás el ő tt: kapcsolja ki a gépet, vegye ki az akkuegységeket.

Óvja a készüléket a nedvességt ő l. Ne tegye ki es ő hatásának. Ne használja a gépet es ő ben vagy nedves fákon.

5. Áttekintés

Lásd a 2. oldalon.

1 rúd

2 kombinált kulcs (kapoccsal a rúdon való rögzítéshez)

3 állító csavar (szállított olaj mennyisége)

4 zárósapka (láncken ő olaj)

5 áttetsz ő olajtartály

6 ken ő furat

7 f ű részláncvéd ő

8 vezet ő sínek (f ű részsínek)

9 f ű részlánc

10 ütköz ő

11 anya

12 lánckerékburkolat

13 a vezet ő sín hosszú furata

14 furat

15 a vezet ő sín olajbelép ő furata

16 olajcsatorna

17 menetes csapszeg

18 feszít ő csavar (láncfeszítés)

19 láncfeszít ő csap

20 lánckerék

6. Üzembe helyezés

6.1 A vezet ő sín és a f ű részlánc felhelyezése, a láncfeszesség beállítása

Lásd az ábrát a 3. oldalon

VIGYÁZAT! Vegye ki az akkuegységeket. A nem kívánt beindulás súlyos sérüléseket okozhat. A gépnek le kell állnia.

Viseljen véd ő keszty ű t.

1. Csavarozza le az anyát (11) és vegye le a lánckerékburkolatot (12).

2. Helyezze a f ű

részláncot (9) a vezet

ő

sínre (8):

Lásd az A-jel ű

ábrát a 3. oldalon:

A f ű részláncvágó (b) vágó élei a forgásirányba kell nézzenek. Vegye figyelembe a gépen lév ő szimbólumot.

Lásd a B-jel ű ábrát a 3. oldalon.

Tartsa a vezet ő

sínt (8) az elüls

ő végével felfelé,

és helyezze fel úgy a f ű részláncot (9), hogy a

vezet ő sín terel ő

csillagának fogai (a)

beakadjanak a láncszemekbe és a lánc hajtó elemei a vezet ő sín hornyában legyenek.

3. Ezután helyezze a f ű

részláncot (9) a lánckerék

(20) köré és helyezze a vezet ő

sínt a hosszú furatával (13) a menetes csapszegre (17).

MAGYAR

hu

Adott esetben forgassa el úgy a feszít ő

csavart

(18), hogy a láncfeszít ő

csap (19) beakadjon a vezet

ő

sín furatába (14).

4. Helyezze fel újra a lánckerékburkolatot (12) és csavarja fel az anyát (11), de még ne húzza

meg azt .

5. Forgassa el a feszít ő

csavart (18)

az óramutató járásával megegyez ő

irányban

, míg a f ű részlánc már nem lóg be a vezet ő sín alsó peremén. Közben emelje meg kissé a vezet ő sín elüls ő végét.

6.

Lásd a C-jel ű ábrát a 3. oldalon: A f ű részláncot akkor húzták meg megfelel ő en, ha az felfekszik a vezet ő sínre, és a vezet ő sín közepén 2 - 3 mm-nyit fel lehet emelni a vezet ő sín fels ő pereméhez képest, még kézzel könnyen eltolható, elakadás nélkül.

7. A f ű részlánc megfeszítése után emelje meg a vezet ő sínt els ő végét és húzza meg szorosan az

anyát (11).

6.2 Láncken ő olaj

A gépet gyárilag olajtöltés nélkül szállítják. A gép

üzembe helyezése el ő tt az olajtartályt fel kell tölteni láncken ő olajjal.

Csak eredeti Metabo láncken ő olajat használjon. Semmi esetre se használjon fáradt olajat!

olaj betöltése közben ügyeljen arra, hogy ne

kerüljön szennyez ő dés az olajtartályba. Az olajszintet az áttetsz ő

olajtartályon (5) lehet

A beállító csavar segítségével (3) megváltoztathatja a szállított olajmennyiséget. Kemény, száraz fa

f ű részelésekor és a kard teljes hasznos hosszában való munkavégzés során a csavart el kell forgatni az

óramutató járásával ellentétes irányba. Puha vagy nedves fa f ű részelésekor (vagy ha csak a kard egy részét használja) a szállított olaj mennyisége a csavar óramutató járásával megegyez ő irányba való elforgatásával megfelel ő en csökkenthet ő .

Az olajtartály egyszeri töltésével a küls ő h ő mérséklet és a beállított szállított olaj mennyiségének függvényében, 12 - 20 percig lehet dolgozni a géppel.

6.3 Az akkus multifunkciós meghajtóra való felhelyezéshez

Helyezze fel az akkus multifunkciós meghajtó használati útmutatójában leírtaknak megfelel ő en.

VIGYÁZAT! Legfeljebb 2 hosszabbító rudat meghajtó és a feltét közé.

A hosszabbító rudakat azonos módon kell felszerelni.

6.4 Akkuegység

útmutatóját figyelembe kell venni.

6.5 Az új f ű részlánc bejáratása

A f ű részelés megkezdése el ő tt járassa be 2-3 percig az új f ű részláncot.

107

hu

108

MAGYAR

A bejáratást követ ő en ellen ő rizze ismét a

láncfeszítést (a 6.3. fejezetben leírtaknak

megfelel ő

en), és amennyiben szükséges, végezze

el a f ű részlánc utánfeszítését.

6.6 Lánckenés ellen ő rzése

Soha ne dolgozzon lánckenés nélkül! Töltse fel id ő ben.

Ha a lánc kenés nélkül, szárazon fut, a vezet ő sín és a f ű részlánc rövid id ő n belül használhatatlanná válik. Ezért minden munkafolyamat megkezdése el ő tt ellen ő rizze az olajtartály olajszintjét.

A lánckenés ellen ő rzéséhez a gépet a vezet ő sínnel

(körbefutó f ű részlánccal) - kb. 20 cm távolságra - kell tartani egy világos felület (pl. kiterített újság) fölött. Ha a világos felületen egy egyre jobban

Alapvet ő munkavégzés, ágak és gallyak f ű részelése

Válasszon olyan helyet a munkavégzéshez, ahol a lees ő ágak nem találhatják el.

Tartsa olyan ferdén a gépet, hogy a szög a rúd (1)

és a talaj között maximum 60° legyen.

Kezdje az alsó ágak f ű részelésével, hogy az afölött lev ő ágaknak legyen helye a leesés során.

A hosszú ágakat több lépésben kell lef ű részelni.

A kéreg leszakadásának elkerülésére: Az utolsó részben lef ű részelte, és ezzel csökkent az ág súlya.

A gépet csak körbefutó f ű részlánccal húzza ki a fából.

Ne használja talajközelben. A vezet ő sín nem érhet a talajhoz, különben a f ű részlánc túl gyorsan eltompul.

7. Használat

7.1 A gép megfelel ő tartása, be- és kikapcsolása

A használat el ő tt ellen ő rizze, hogy a készüléket megfelel ő en felhelyezték-e az akkus multifunkciós meghajtóra (vegye figyelembe az akkus multifunkciós meghajtó használati

útmutatóját).

Használja a vállhevedert. A kezel ő nek biztonságosan kell állnia és a gépet mindkét kezével jól meg kell tartania a markolaton. A vezet ő sín bekapcsoláskor nem érhet hozzá semmihez.

A gépet az akkus multifunkciós meghajtó használati

útmutatójában leírtaknak megfelel ő en kell be- és kikapcsolni.

A gépet gyorsleállítóval szerelték fel. Ha a lefékezési id ő jelent ő sen megn ő tt, javíttassa meg a gépet.

7.2 A géppel való munkavégzés

Minden munkakezdés el ő tt ellen ő rizni kell a gépet a hibátlan m ű ködésre tekintettel.

Különösen fontos:

- a megfelel ő en felszerelt vezet ő sín és lánc

- a jól megszorított f ű részlánc

- Ne dolgozzon életlen vagy elkopott f ű részlánccal.

- Ellen ő rizze, hogy a készüléket megfelel ő en felhelyezték-e az akkus multifunkciós meghajtóra.

- Csak meg nem rongált és komplett gépet lehet

üzemeltetni.

Ez csökkenti annak veszélyét, hogy a lees ő

ágak miatt megsérüljön. Tartson elegend ő távolságot ahhoz az ághoz, amelyet f ű részel.

10

nem érhet a fához bekapcsoláskor. El

ő ször kapcsolja be a gépet és csak azután kezdje meg a f ű részelést úgy, hogy a f ű részt lefelé vezeti. elegend ő . A vágás vége felé lazítson a f ű részen, készüljön fel a f ű rész súlyára, amelyet meg kell majd tartania, ha a f ű rész átvágta az ágat.

2. Ahhoz, hogy az „átf ű részelés“ pillanatában a a vágás vége felé a f ű rész ható súlyerejét anélkül, hogy lazítana a gép markolatának

3. A vágás elvégzése után kapcsolja ki a motort, várja meg, amíg leáll a f ű részlánc, miel ő tt miel ő tt másik ágra váltana.

Soha ne próbálja meg a beszorult f ű részt járó motorral kiszabadítani. Kapcsolja ki a motort, vegye ki az akkuegységeket. Amennyiben az ág a talajról elérhet ő , tartsa szorosan a f ű részt és emelje meg az ágat. Amennyiben a f ű rész továbbra is szorulna, kérjen szakszer ű segítséget.

A f ű részt ne használja karként.

A f ű részlánc utánfeszítése

A géppel való munkavégzés során a f ű részlánc - a

Gyakoroljon minden munkatechnikát.

Amennyiben semmilyen gyakorlata nincs ilyen gépekkel kapcsolatban, el ő ször kérjen segítséget tapasztalt személyekt ő l.

Ellen ő

rizze a lánc feszességét (a 6.3. fejezetben

leírtaknak megfelel ő

en), és amennyiben

szükséges, végezze el a f ű részlánc utánfeszítését.

Ha a f ű részláncot akkor húzza meg, amikor a lánc forró, a f ű részelést követ ő en feltétlenül meg kell

újra lazítani a láncot, különben leh ű lés közben jelent ő s zsugorodási feszültség léphet fel.

Nem elegend ő lánckenés

Amennyiben az olajtartály a gép kb. 3 - 5 perces m ű ködése után még majdnem teljesen tele lenne,

MAGYAR

hu

el ő

fordulhat, hogy a gép olajcsatornája (16) vagy a

vezet ő sín olajbelép ő

furata (15) eltöm ő dött,

amelyet meg kell tisztítani.

8. Szállítás

Vegye ki az akkuegységeket, hagyja leállni a gépet.

Tolja fel a véd ő

burkolatot (7) a vezet

ő

sínre (8).

érdekében, hogy el lehessen kerülni az olajvesztést, a rongálódást vagy a sérüléseket.

9. Tisztítás

Vegye ki az akkuegységeket, hagyja leállni a gépet.

A használat után meg kell tisztítani: távolítsa el a szennyez ő déseket, f ű részport, stb. (pl. egy ecsettel vagy egy kend ő vel).

10. Tárolás

Vegye ki az akkuegységeket, hagyja leállni a gépet.

Tolja fel a véd ő

burkolatot (7) a vezet

ő

sínre (8).

Tisztítsa meg a gépet tárolás el ő tt és végezze el a karbantartást.

11. Karbantartás

VIGYÁZAT! Vegye ki az akkuegységeket. A nem kívánt beindulás súlyos sérüléseket

A gépet és annak tartozékait gondosan ápolja.

Ellen ő rizze minden nap, használat el ő tt, hogy a mozgó alkatrészek hibátlanul m ű ködjenek, nem szorulnak, hogy nem törtek le elemek, vagy nem rongálódtak meg, hogy az elektromos szerszám m ű ködését nem befolyásolja semmi. A berendezés megrongálódott részeit a készülék használata el ő tt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégít ő karbantartására lehet visszavezetni.

F ű részlánc

A tompa f ű részlánccal végzett munka a f ű részlánc, a lánckerék és a vezet ő sín id ő el ő tti kopását eredményezi. Következménye akár a lánc eltörése is lehet. Ezért fontos, hogy id ő ben végezze el a f ű részlánc megélezését.

A f ű részlánc élezését szakm ű hellyel végeztesse el.

A f ű részláncvágók a következ ő szögértékekkel bírnak: vágási szög = 55°, élez ő szög= 30°. A f ű részlánc élezéséhez 4,0 milliméteres kerek reszel ő re van szükség. Állítsa be a

4,0 mm

55°

30°

0,65 mm

Cserélje ki a f ű részláncot a következ ő esetekben:

- ha az élek hossza 5 mm alatti.

- ha a hajtó tagok és a szegecsek között túl nagy lesz a távolság.

- ha akár a f ű részlánc többszöri megélezése után sem n ő a vágási sebesség.

Pót f ű részlánchoz ásd a Tartozékok fejezetet.

Vezet ő sín

A vezet ő sín elüls ő végén lév ő terel ő csillagken ő

furatokon (6) keresztül alkalomszer

ű en (egy

zsírzóprés segítségével, ami nem része a szállítási

terjedelemnek) némi csapágyzsírt kell bejuttatni a láncf ű részbe.

A vezet ő sín az alsó peremein különösen er ő s kopásnak vannak kitéve. Annak érdekében, hogy el lehessen kerülni a vezet ő sín egyoldalú kopását, azt a f ű részlánc élezése során mindig meg kell peremeket és reszelje meg a peremeket egy lapos reszel ő vel.

Ennek során tisztítsa meg a vezet ő sín hornyát és az olajbetölt ő

furatait (15).

Cserélje ki a vezet ő sínt, ha

- a horony nem egyezik meg a hajtó tagok magasságával (amelyek soha nem érhetnek az alsó részéhez)

- ha a vezet ő sín bels ő oldala elkopott és így a

A vezet ő sín cseréjekor a f ű részláncot is ki kell cserélni. Pót vezet ő sínhez ásd a Tartozékok fejezetet.

Lánckerék

Ha a lánckeréken (20) nagyobb kopási nyomok jelennek meg (mély barázdák), azt ki kell cserélni.

Lásd a Javítás fejezetet.

Kenés

40 üzemóra elteltével vigyen zsírt a zsírzógombon keresztül a meghajtóházon egy zsírzóprés használatával: ő mérséklet ű kombinált lítium zsír

12. Problémák és üzemzavarok

Az akkus multifunkciós meghajtón való felszerelés során a rudak végét nem lehet

- Az akkus multifunkciós meghajtó használati

útmutatóját figyelembe kell venni.

A készülék f ű részelés során kikapcsol.

- Túl feszes a f ű

részlánc (9)? Lásd a 6.1. fejezetet.

- Túl nagy nyomást gyakorolt a készülékre

f ű

részelés során? Lásd a 7.2. fejezetet.

109

hu

f

MAGYAR

- A vezet ő sínek meghibásodtak? (elhajlottak, megrongálódtak...)?

- A f ű

részlánc (9) tompa? Lásd a 11.. fejezetet

- A lánckerékburkolat (12) alatt f

ű

részpor blokkol?

Meg kell tisztítani.

Nem ad be láncken ő olajat.

- Üres az olajtartály? Lásd a 6.2. fejezetet.

- Elszennyez ő

dött az olajcsatorna (16) vagy az

olajbelép ő

furat (15)? Lásd a 7.. fejezetet

- Rosszul állították be a szállított olaj

13. Tartozékok

Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance

System) akkuegységeket és tartozékokat használjon.

Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.

A Akkus multifunkciós meghajtó - MA 36-18 LTX

BL Q, rendelési szám: 601725850

B Szár hosszabbító Rendelési szám: 628498000

C Bio láncf ű rész olaj - Rendelési szám:

628441000

D F ű részlánc (csereként) Rendelési szám:

628497000

E Vezet ő sín (csereként), Rendelési szám:

628496000

A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.

14. Javítás

Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti!

Csak eredeti Metabo cserealkatrészeket használjon.

A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkeresked ő jéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja.

A pótalkatrészek listája letölthet ő a www.metabo.com honlapról.

15. Környezetvédelem

110 környezetbarát ártalmatlanítására és

újrahasznosítására vonatkozó helyi el ő írásokat.

Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe!

Juttassa vissza a meghibásodott vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo keresked ő knek!

Ne dobja vízbe az akkuegységet.

Csak az EU tagországok esetében: soha ne dobjon elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi elektromos és elektronikus berendezésekr ő l és annak nemzeti jogba való átvételér ő l szóló Európai

Irányelvnek megfelel ő en a használt elektromos f szerszámokat külön kell gy ű jteni és környezetbarát

újrahasznosításba kell helyezni.

A hulladékeltávolítás el ő tt m ű ködtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az

érintkez ő k rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).

16. M ű szaki adatok

Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A m ű szaki változtatás joga a továbbfejlesztés

érdekében fenntartva.

meghajtóval - MA 36-18 LTX BL.

L

L v

K

A

K max

K

T

S

= vezet ő sínhossz

= hasznos vágási hossz

= láncsebesség üresjáratban

= f ű részlánc, beosztás

= f ű részlánc, a meghajtó láncszemek száma

= f ű részlánc, a meghajtó láncszemek vastagsága

V

Oel

= az olajtartály térfogata m = súly (akkus multifunkciós meghajtó, akkuegység, olaj, vezet ő sín, f ű részlánc, vállheveder nélkül)

A mérési eredményeket az EN 62841 + EN ISO

11680-1 szabvány szerint határoztuk meg.

Megengedett környezeti h ő mérséklet üzemelés közben:

-20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti h ő mérséklet esetén). Megengedett környezeti h ő mérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C

Megengedett környezeti h ő mérséklet töltés során:

0 °C - 40 °C.

egyenáram

A megadott m megfelel ő en).

ű szaki adatokra t ő ű rés vonatkozik (a

szabványoknak

Emissziós értékek

Ezek az értékek lehet ő vé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböz ő elektromos szerszámok

összehasonlítását. Az alkalmazási feltételekt ő l, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függ ő en a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket

és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelel ő en alkalmazott becsült

értékek alapján írjon el ő véd ő intézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.

Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg): a a h,1 h,2

= rezgéskibocsátási érték (els ő markolat)

= rezgéskibocsátási érték (hátsó markolat)

L

L

K h

= bizonytalanság (rezgés)

Jellemz ő A-osztályú zajszint:

K pA

WA pA

, K

=hangnyomásszint

=hangteljesítményszint

WA

= bizonytalanság

L

WA(M)

L

WA(G)

=a 2000/14/EK szerint mért hangteljesítményszint

= a 2000/14/EK szerint garantált hangteljesítményszint

Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)

értéket.

Viseljen fülvéd ő t!

MAGYAR

hu

111

ru

РУССКИЙ

Оригинальное руководство по эксплуатации

1.

Декларация соответствия

Настоящим ответственно заявляем : данный высоторез с идентификацией по типу и серийному номеру в сочетании с аккумуляторным мультифункциональным приводом MA-36-18 LTX BL Q *1) отвечает всем действующим положениям директив *2) и стандартов *3) отчета об испытаниях *4) выдающего органа сертификации *5) технической документации для *6)

2000/14/E С : метод оценки соответствия

Замеренный

*8). — См . стр уровень

. 3.

звуковой уровень мощности звуковой

*7). мощности

2.

Использование по назначению

112

Насадка высоторез в сочетании с приводом

(3/4“) в

MA 36-18 LTX BL Q направлении поперек предназначена волокна .

: 20 см

Разрешается обрабатывать исключительно древесину . Не для рубки деревьев . Не распиливайте корневую систему и не работайте близко к земле . Не обрабатывайте вредные вещества .

Используйте только рекомендуемые режущие приспособления другими

( направляющую инструментами во шину избежание и травм .

Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной зоне , в которой находятся горючие жидкости , газы или пыль .

Электроинструменты искрят , что может привести к воспламенению пыли или паров .

Насадка высоторез предназначена для установки на обозначением оригинальный аккумуляторный

MA 36-18 LTX BL Q.

с

Используйте только с подсоединенным аккумуляторным мультифункциональным приводом . Необходимо учитывать руководство по эксплуатации аккумуляторного мультифункционального привода .

Национальные данного предписания прибора .

могут на налагать применение

За ущерб , возникший в результате использования не по назначению , ответственность несет только пользователь .

Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев , а также указания по технике безопасности , приведенные в данном руководстве .

3.

Общие указания по технике безопасности

Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений необходимо соблюдать указания , отмеченные в тексте данным символом !

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ . В целях снижения риска получения травм прочтите данное руководство по эксплуатации .

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ . Ознакомьтесь со всеми указаниями по технике безопасности , другими инструкциями , иллюстрациями и техническими характеристиками , предоставленными вместе с этим электроинструментом .

Несоблюдение каких либо из указанных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током , пожара и / или серьезных травм .

Необходимо сохранять все инструкции и использования в будущем .

Передавать электроинструмент следующему владельцу можно только вместе с этими документами .

Остаточные риски : даже при использовании устройства по назначению могут возникать остаточные риски . Соблюдайте все инструкции и указания по технике безопасности .

-

Возможные угрозы : вибрации может вызвать у лиц с патологиями кровообращения травмы и нейрососудистые нарушения ( в том числе синдром Рейно ). Симптомы могут затрагивать руки , кистевые суставы и пальцы и вызывать потерю чувствительности , или структуры кожи . Симптомы могут усиливаться при низкой температуре окружающей среды и / или слишком сильном захвате рукояток . При появлении симптомов следует сократить время использования инструмента и

4.

Особые указания по технике безопасности

4.1

Указания по технике безопасности высотореза а ) Держите работающую пилу на достаточном расстоянии от тела . Перед запуском пилы удостоверьтесь в том , что пильная цепь ни с чем не соприкасается .

При работе один момент невнимания может привести к тому , что пильная цепь зацепится за одежду или части тела .

б ) Держите инструмент только за изолированные поверхности рукояток , так

как пильная цепь может соприкоснуться со скрытой электропроводкой .

При контакте пильной цепи с находящимися под напряжением проводами возможна передача напряжения на металлические части прибора и удар электрическим током .

в ) Работайте в защитных очках .

Рекомендуется также использовать дополнительные средства индивидуальной защиты органов слуха , головы , рук и ног .

Подходящая защитная одежда минимизирует стружечным материалом и опасность случайного касания пильной цепи .

г ) Не работайте инструментом , находясь на дереве , лестнице , крыше или неустойчивой опорной поверхности . При эксплуатации инструмента таким образом существует серьезная опасность травмирования .

д ) Всегда занимайте устойчивое положение случае , если вы стоите на твердой , стабильной и ровной опоре .

Скользкое основание или неустойчивая опорная поверхность может привести к потере равновесия или потере контроля над

Следите за препятствиями в зоне резки . е ) При обрезке находящей под напряжением ветви учитывайте то , что она может отжаться назад .

Когда древесные волокна разжимаются , ветвь может попасть в пользователя и / или вырвать инструмент .

ж ) Будьте особенно осторожны при пилении подлеска и молодых деревьев .

Тонкий материал может застрять в пильной цепи и ударить вас или вывести из равновесия .

з ) Переносите инструмент выключенным , держа его за обе рукоятки и отвернув от туловища . Для транспортировки или хранения инструмента всегда надевайте на него защитный кожух .

Осторожное обращение с инструментом снижает вероятность случайного соприкосновения с движущейся пильной цепью .

и ) Соблюдайте указания по смазке , натяжению цепи и замене направляющей шине и цепи . Неправильно натянутая или смазанная цепь может оборваться или повысить риск отдачи .

к ) Распиливайте только древесину . Не используйте инструмент для работ , на которые он не рассчитан . Например , не используйте его для распиливания металла , пластика , каменной кладки или недеревянных стройматериалов .

Применение инструмента не по назначению может привести к возникновению опасных ситуаций .

л ) Соблюдайте все инструкции по освобождению инструмента от скоплений материала , хранению и проведению работ по техническому обслуживанию . Убедитесь в том , что переключатель находится в

РУССКИЙ

ru

положении « Выкл .» и аккумулятор извлечен .

Неожиданный запуск инструмента при удалении скоплений материала или во время работ по техническому обслуживанию может привести к очень серьезным травмам .

4.2

Причины и способы устранения отдачи

Отдача может возникнуть при касании какого либо предмета концом направляющей шины или при изгибе дерева и заклинивании пильной

Касание какого либо предмета концом направляющей шины в некоторых случаях может вызвать непредвиденную обратную реакцию , когда направляющую шину отбрасывает вверх и по направлению к пользователю .

В результате заклинивания пильной цепи об верхнюю кромку направляющей шины последнюю может резко отбросить в направлении пользователя .

Любая из этих реакций может привести к потере контроля над пилой и , как следствие , тяжелым травмам . Будучи пользователем инструмента , вы должны принимать различные меры во избежание несчастных случаев и травм при работе с инструментом .

Отдача является следствием неправильного

.

Ее можно избежать при соблюдении описанных ниже мер предосторожности : а ) Надежно держите пилу обеими руками , обхватив каждую из рукояток инструмента большим пальцем с одной стороны и остальными пальцами с другой . Займите такую позицию , чтобы иметь возможность противодействовать силе отдачи .

Если приняты соответствующие меры , пользователь способен сдержать силу отдачи . Ни в коем случае не отпускайте инструмент .

б ) Сохраняйте правильную осанку .

Это улучшает управляемость инструмента в непредвиденных ситуациях .

в ) Всегда используйте предписанные производителем запасные шины и пильные цепи . Использование ненадлежащих запасных шин и пильных цепей может привести к обрыву цепи и / или отдаче . г ) Соблюдайте инструкции производителя , обслуживания возникновения пильной отдачи .

цепи .

Слишком повышает риск

4.3

Дополнительные указания по технике безопасности

Опасное тяговое усилие :

Если инструмент не приле гает упором к распиливае мому дереву и при распи ливании нижним краем направляющей шины шину

113

ru

РУССКИЙ заедает либо если пильная цепь находит на твердый предмет в древесине , инструмент может повести вперед . Поэтому по возмож ности прикладывайте инструмент упором к дереву .

Осматривайте предметов и древесину убирайте их , на предмет прежде чем гвоздей пилить .

,

Инструмент оснащен механизмом быстрого останова . Если время торможения заметно увеличилось , отремонтируйте инструмент .

Если инструмент упал или подвергся какому либо другому ударному воздействию , тщательно осмотрите его на предмет повреждений или дефектов .

Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты и всегда надевайте защитные очки .

Средства индивидуальной защиты , например , пылезащитный респиратор , обувь с нескользящей подошвой , защитная каска , прилегающая одежда и защитные наушники снижают риск получения травм .

Следите за тем , чтобы посторонние находились на расстоянии не менее 15 м .

Будьте внимательными , следите за тем , что вы делаете , и продуманно начинайте работу с электроинструментом . Не пользуйтесь электроинструментом в состоянии усталости , под действием наркотиков , алкоголя или медикаментов . Невнимательность при работе с электроинструментом может привести к серьезным травмам .

Ни в коем случае не используйте направляющую шину в качестве рычага .

Рукоятки и контактные поверхности должны быть сухими и чистыми , не допускайте их загрязнения маслом или консистентной смазкой . Скользкие ручки и контактные поверхности препятствуют безопасному управлению электроинструментом и контролю за ним в непредвиденных ситуациях .

Не используйте инструмент при плохой погоде , особенно если начинается гроза .

Это снижает опасность поражения ударом молнии .

Выключите инструмент и извлеките аккумуляторный ( ые ) блок ( и ). Убедитесь , что все подвижные части остановились в следующих случаях :

если инструмент оставлен без присмотра ;

перед устранением заклинивания ;

при проверке , чистке инструмента или при проведении работ на нем ;

при ударе о посторонний предмет или в случае падения инструмента . ( перед тем как снова эксплуатировать инструмент , проверьте его на предмет повреждений и при необходимости произведите ремонт );

если инструмент начинает очень сильно вибрировать , что нехарактерно для обычной работы .

114

Если инструмент начал необычно сильно вибрировать , немедленно проведите проверку :

исследуйте инструмент на предмет повреждений ;

замените или отремонтируйте поврежденные детали ;

проследите за тем , чтобы все гайки , болты и винты были плотно затянуты .

Если произошел несчастный случай или и извлеките аккумуляторные блоки .

Следите за тем , чтобы пильная цепь была надлежащим образом натянута . Слабо натянутая пильная цепь может соскочить и нанести тяжелые или даже смертельные травмы .

Во избежание непреднамеренного запуска необходимо каждый раз перед использованием проверять натяжение пильной цепи ; перед подтягиванием пильной цепи , для смены цепи , устранения неисправностей и перед каждой аккумуляторные блоки .

Извлекайте аккумуляторные блоки из инструмента . Извлеките аккумуляторный блок из инструмента и дождитесь остановки всех подвижных частей , прежде чем производить какие либо работы по регулировке , переоборудованию , техническому обслуживанию , очистке или поместить инструмент на хранение .

Необходимо учитывать остальные указания по технике безопасности в руководстве по эксплуатации аккумуляторного мультифункционального привода .

Снижение пылевой нагрузки

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ .

Пыль , образовавшаяся в результате шлифовки наждачной бумагой , распиливания , шлифовки , сверления и других видов работ , может содержать химические вещества , о которых известно , что они вызывают рак , врожденные репродуктивной системы . Примеры таких химических веществ :

свинец в краске с содержанием свинца ;

минеральная пыль от строительного кирпича ,

цемента и других веществ кирпичной кладки ; древесины .

Степень риска зависит от того , как часто вы выполняете этот вид работ . Чтобы уменьшить воздействие химических веществ , работайте в помещениях с достаточной вентиляцией и с индивидуальной для фильтрации

, защиты , например микроскопических

, с частиц .

Это также касается пыли от других материалов , например , некоторых видов древесины

( древесная пыль дуба или бука ), металла , асбеста . Другие известные заболевания — это , например , аллергические реакции , заболевания дыхательных путей . Не допускайте попадания пыли внутрь организма .

Необходимо соблюдать требования директив , действующих в отношении материалов , персонала , вариантов применения и мест проведения работ , а также национальные предписания ( например , положения об охране труда , правила утилизации ).

Обеспечьте удаление окружающем образующихся пространстве . частиц в

, не

Для специальных работ используйте подходящую оснастку . Это позволит сократить количество частиц , неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду .

Используйте подходящее устройство удаления

Для уменьшения пылевой нагрузки делайте следующее :

Не направляйте выбрасываемые из электроинструмента частицы и отработанный воздух на себя , находящихся рядом людей или на скопления пыли .

Используйте вытяжное устройство и / или воздухоочиститель .

Хорошо проветривайте рабочее место и содержите его в чистоте с помощью пылесоса .

Подметание или продувка только поднимают пыль в воздух .

Обрабатывайте защитную одежду пылесосом или стирайте . Не продувайте одежду воздухом , не выбивайте и не сметайте с нее пыль .

4.4

Символы

Работайте в защитных очках .

Отброшенные детали могут попасть в

.

Работайте только в защитных очках , желательно с боковыми защитными элементами . При необходимости надевайте дополнительные средства защиты ( лицевой щиток ).

Используйте средства защиты органов слуха ( беруши или противошумные наушники ). Воздействие шума высокого уровня может привести к нарушениям слуха .

Работайте в каске .

Надеть защитные перчатки .

Работайте в защитной обуви на нескользящей подошве .

Прочитайте руководство по эксплуатации и соблюдайте все предупреждения и указания по технике безопасности .

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !

Общая опасность !

РУССКИЙ

ru

ОПАСНО ! Соблюдайте достаточное расстояние до электропроводки !

Ни в коем случае не используйте инструмент рядом с электропроводкой во избежание смертельного удара током . Соприкосновение с электропроводами или работа вблизи них может стать причиной тяжелых травм или смертельного удара током .

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ! Произвольный запуск может привести к тяжелым травмам . Перед проведением работ по очистке или техобслуживанию выключите инструмент и извлеките аккумуляторные блоки .

Примите меры по защите устройства от попадания влаги . Не подвергайте его воздействию дождя . Не работайте с инструментом во время дождя или на мокрых деревьях .

5.

Обзор

См . стр . 2.

1 Штанга

2 Комбинированный ключ ( с зажимом для крепления на штанге )

3 Регулировочный винт ( объем подачи масла )

4 Уплотнительная крышка ( масло для смазки цепи )

5 Прозрачный масляный бачок

6 Смазочное отверстие

7 Защитный кожух пильной цепи

8 Направляющая шина ( пильная шина )

9 Пильная цепь

10 Упор

11 Гайка

12 Крышка цепной звездочки

13 Удлиненное отверстие направляющей шины

14 Отверстие

15 Масловпускное отверстие направляющей шины

16 Масляный канал

17 Резьбовой палец

18 Зажимной винт ( натяжение цепи )

19 Стяжной штифт цепи

20 Цепная звездочка

6.

Ввод в эксплуатацию

6.1

Монтаж направляющей щины и пильной цепи , настройка натяжения цепи

См . рис . на стр . 3.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ! Извлеките аккумуляторные блоки . Произвольный запуск может привести к тяжелым травмам .

Инструмент должен остановиться .

Работайте в защитных перчатках .

115

ru

РУССКИЙ

1.

Ослабьте

гайки (11)

и снимите крышку цепной

звездочки (12).

2.

Уложите пильную

цепь (9)

на направляющую шину

(8).

См .

стр . 3,

рис . A.

Режущие кромки зубьев пильной цепи (b) должны указывать в направлении вращения .

См . символ на инструменте .

См . стр . 3, рис . B:

Держите направляющую

шину (8)

передним концом вверх и укладывайте

пильную

цепь

(9) таким образом , чтобы зубья ( а )

ведомой звездочки

направляющей шины были в зацеплении со звеньями цепи , а приводные звенья цепи находились в пазу направляющей шины .

3.

Затем уложите пильную цепь

(9)

вокруг цепной

звездочки (20)

и

установите

направляющую

шину удлиненным отверстием (13)

на резьбовой палец

(17).

При

необходимости

проверните

зажимной

винт

(18)

так , чтобы стяжной штифт

цепи (19) вошел в отверстие (14)

направляющей шины .

4.

Установите на место крышку цепной

звездочки (12)

и наверните гайки

, (11)

не

затягивая их .

5.

Поворачивайте зажимной винт

(18)

по часовой стрелке до тех пор ,

пока пильная

цепь не перестанет провисать с нижнего края направляющей шины . При этом поднимите передний конец направляющей шины .

6.

См . стр . 3, рис .

С . Пильная цепь натянута соответствующим образом , если она прилегает к направляющей шине и может быть приподнята в середине направляющей шины на 2–3 мм от ее верхнего края , легко сдвигается рукой без заедания .

7.

После натягивания пильной цепи поднимите передний конец направляющей шины и затяните

гайки (11)

до упора .

116

6.2

Масло для смазки пильной цепи

Инструмент поставляется с завода без масла .

Перед вводом инструмента в эксплуатацию маслом для смазки цепи .

Используйте только оригинальное масло для смазки цепи Metabo. Ни в коем случае не используйте старое масло !

Для заливки масла отвинтите уплотнительную

, чтобы

бачок

в

масляный

(5)

бачок прозрачный .

не попала виден , так грязь как

. масляный

Регулировочный винт

(3)

служит для регулировки объема

подачи

масла . При распиливании твердой , сухой древесины и при работе по всей полезной длине пильной шины поворачивайте винт против часовой стрелки .

При распиливании мягкой и влажной древесины ( либо в случае , если только часть пильной шины находится в контакте ), объем подачи масла можно уменьшить , повернув винт по часовой стрелке .

Одной заправки масляного бачка хватает на работу продолжительностью от 12 до 20 минут в зависимости от температуры на улице .

6.3

Установка на аккумуляторный мультифункциональный привод

Выполняйте установку , как указано в руководстве по эксплуатации аккумуляторного мультифункционального привода .

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ! Между аккумуляторным более 2 мультифункциональным удлинительных штанг . не

Устанавливайте удлинительные штанги одним и тем же способом .

6.4

Аккумуляторный блок

Соблюдайте руководство по эксплуатации аккумуляторного мультифункционального привода .

6.5

Обкатка новой пильной цепи

Новую пильную цепь перед пилением необходимо обкатать в течение 2–3 минут .

После обкатки проверьте натяжение цепи

( как указано в разделе

6.3)

и при необходимости подтяните .

6.6

Проверка смазки цепи

Ни в коем случае не эксплуатируйте инструмент без смазки цепи ! Доливайте масло своевременно .

При работе с сухой пильной цепью цепь в короткое время проверяйте приходят уровень масла в в негодность масляном

. бачке .

Для проверки смазки цепи необходимо держать инструмент с направляющей шиной

( пильная цепь в работе ) на безопасном расстоянии примерно в 20 см над светлой поверхностью ( например , расстеленной газетой ). Если на светлой поверхности есть след масла , который со временем становится интенсивнее , то система смазки цепи работает исправно .

7.

Использование

7.1

Правильное удержание инструмента ,

Перед использованием убедитесь , что аккумуляторный мультифункциональный привод ( соблюдайте руководство по эксплуатации аккумуляторного мультифункционального привода ).

Используйте плечевой ремень . Оператор должен занять устойчивое положение и надежно держать инструмент обеими руками

за рукоятки . При включении направляющая шина не должна касаться никаких предметов .

Включайте и выключайте устройство , как указано в руководстве по эксплуатации аккумуляторного мультифункционального

Инструмент оснащен механизмом быстрого останова . Если время торможения заметно увеличилось , отремонтируйте инструмент .

7.2

Работа с инструментом

Всякий раз перед началом работы проверяйте инструмент на исправность .

Особо важно следующее :

правильно установленная направляющая шина и цепь

надлежащее натяжение пильной цепи ;

функционирование системы смазки цепи ;

Запрещается работать с затупившейся или изношенной пильной цепью .

Убедиться , что устройство правильно установлено на аккумуляторный мультифункциональный привод .

Приводить в действие разрешается лишь инструмент в сборе , не имеющий повреждений .

Это снижает опасность удара падающими расстоянии от отпиливаемой ветки .

Сохраняйте правильную осанку , делайте паузы и меняйте рабочее положение .

Поупражняйтесь в выполнении всех приемов работы . Если у Вас отсутствует опыт работы с такими инструментами , Вы должны сначала воспользоваться помощью опытных специалистов .

РУССКИЙ

ru

Основной метод работы , распиливание ветвей и сучьев

Стойте так , чтобы на вас не попали падающие ветки .

Держите инструмент под наклоном так , чтобы угол между штангой

(1)

и землей не превышал

60°.

Сначала отпилите нижние ветки , чтобы когда они будут падать .

Длинные сучья отпиливайте по частям .

Во избежание отрыва коры выполняйте последний рез только тогда , когда большая часть ветки отпилена и вес снижен .

Выводите инструмент из пропила только при вращении пильной цепи .

Не пилите близко к земле . Направляющая шина пильная цепь быстро затупится .

10

1.

Прижмите инструмент упором

(10)

к дереву .

Пильная цепь при включении

не должна

касаться древесины . Включите инструмент и начинайте пилить , направляя пилу вниз . Не нажимайте

. на пилу , ее собственного веса пилу и будьте готовы удерживать ее , когда пила перепилит ветку .

2.

Для того , чтобы в момент « допиливания » сохранить полный контроль над пилой , перед окончанием пропила снизьте сжатие рукояток .

3.

После завершения пропила выключите двигатель , дождитесь полной остановки пильной цепи и только после этого можно будет убрать инструмент . Всегда от одной ветки к другой .

Ни в коем случае не пытайтесь высвободить заклинившую пилу при работающем двигателе . Выключите двигатель и извлеките аккумуляторные блоки . Если ветка доступна с земли , удерживайте пилу и приподнимите ветку . Если пила все еще не освобождается , обратитесь к специалисту .

Не используйте пилу в качестве рычага .

Натяжение пильной цепи

При работе инструментом пильная цепь нагревается и , как следствие , растягивается . В результате цепь провисает и

. может выскочить

Проверьте натяжение цепи ( как указано в разделе

6.3)

и при необходимости подтяните .

Если пильная цепь натягивается в горячем состоянии , то по завершении пильных работ ее необходимо обязательно ослабить , так как в

117

ru

РУССКИЙ противном случае при охлаждении может возникнуть высокое усадочное напряжение .

Недостаточная смазка цепи

Если после работы цепной пилой в течение примерно 3—5 минут масляный бачок еще почти полный , то это признак того , что масляный канал

(16)

инструмента или масловпускное

отверстие (15)

направляющей шины забито и требует

очистки

.

8.

Транспортировка

Извлеките аккумуляторные блоки и дождитесь полной остановки инструмента . Наденьте защитный

кожух (7)

на направляющую

шину (8).

Во время транспортировки фиксируйте

, повреждений или травм .

9.

Очистка

Извлеките аккумуляторные блоки и дождитесь полной остановки инструмента . После каждого использования убирайте частицы грязи , стружку и т . п . ( например , с помощью кисточки или тряпки )

10.

Хранение

Извлеките аккумуляторные блоки и дождитесь защитный

кожух (7)

на направляющую

шину (8).

Перед хранением очистите и обслужите инструмент .

Инструмент должен храниться в безопасном , недоступном для детей месте .

11.

Техническое обслуживание

118

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ! Извлеките запуск может защитных привести перчатках .

к тяжелым остановиться . травмам .

Работайте в

Тщательно ухаживайте за инструментом и принадлежностями . Перед каждым применением проверяйте безупречное функционирование подвижных частей , легкость их хода , целостность всех частей и отсутствие повреждений , которые могли бы отрицательно сказаться на работе электроинструмента . Поврежденные части должны быть отремонтированы до использования электроинструмента . Причиной большого числа несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания электроинструментов .

Пильная цепь

Работа с затупившейся пильной цепью приводит к преждевременному износу пильной цепи , цепной звездочки и направляющей шины .

Это также можно повлечь за собой обрыв пильной цепи . Поэтому важно своевременно затачивать пильную цепь .

Заточка должна производиться в специализированной мастерской .

Режущие зубья цепи имеют следующие углы : заточки пильной цепи необходим круглый напильник 4,0 мм . Ограничитель глубины обрабатывается плоским напильником до высоты 0,65 мм .

4,0 mm

55°

30°

0,65 mm

-

Заменяйте пильную цепь в следующих случаях : менее 5 мм ;

между ведущими звеньями и заклепками слишком большое расстояние ;

скорость реза низкая ;

не удается достичь увеличения скорости реза

Пильную цепь можно приобрести как запчасть , см . раздел « Принадлежности ».

Направляющая шина

Через смазочные

отверстия (6)

ведомой звездочки на переднем

конце направляющей

шины необходимо периодически вводить ( с помощью смазочного шприца , не входит в комплект поставки ) немного консистентной смазки для шарикоподшипников .

С нижнего края направляющая шина

Во избежание одностороннего изнашивания направляющей шины необходимо ее переворачивать всякий раз при заточке пильной цепи . В случае необходимости удаляйте заусенцы с краев и выравнивайте их

Также используйте эту возможность , чтобы очистить паз и масловпускное

отверстие (15)

направляющей шины .

Заменяйте направляющую шину в следующих случаях :

паз не отвечает высоте ведущих звеньев

( которые ни в коем случае не должны

касаться нижней стороны ); шины износилась , из за чего пильную цепь ведет вбок .

При замене направляющей шины заменяется и пильная цепь . Направляющую шину можно приобрести как запчасть , см . раздел

« Принадлежности ».

Цепная звездочка

Если на цепной

зведочке (20)

видны признаки существенного износа (

глубокие

щербины ), то ее необходимо заменить .

См . главу « Ремонт ».

Смазка

Каждые 40 часов заправляйте консистентную смазку в корпус коробки передач через пресса : литиевая смазка , 12 г комбинированная

12.

Проблемы и неисправности

f

При установке на аккумуляторный многофункциональный привод следите за тем , чтобы концы штанги не входили друг в

Соблюдайте привода .

руководство по эксплуатации мультифункционального

Во время распиливания инструмент отключается .

Пильная цепь

(9)

слишком сильно натянута ?

См . главу

6.1.

Слишком

сильное

давление во время распиливания ? См . главу

7.2.

Направляющая шина

неисправна

? ( погнута , повреждена )?

Пильная цепь

(9)

затупилась ? См . главу

11.

Стружка под

кожухом

цепной

звездочки (12)

приводит к затору ? Очистка .

Не происходит подача масла для смазки цепи .

Масляный бачок пуст ? См . главу

6.2.

Масляный

канал (16)

или

масловпускное

отверстие

(15) запачкано

? См . главу

7.

-

Регулировочный

винт

(3)

объема

подачи

6.2.

13.

Принадлежности

Следует использовать только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance

Используйте только те принадлежности , которые отвечают требованиям и параметрам , перечисленным в данном руководстве по эксплуатации .

A Аккумуляторный мультифункциональный

:

601725850

B Удлинитель стержня , № для заказа :

628498000

C Биомасло для цепной пилы , № для заказа :

628441000

D Пильная цепь ( в качестве запчасти ), номер для заказа : 628497000

E Направляющая шина ( в качестве запчасти ), номер для заказа : 628496000

Ассортимент принадлежностей см . на сайте www.metabo.com или в каталоге .

14.

Ремонт

Ремонт электроинструментов должен осуществляться только

РУССКИЙ

ru

квалифицированными специалистами электриками !

Используйте только оригинальные запчасти

Metabo.

Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см . на сайте www.metabo.com.

Списки запасных частей можно скачать с сайта www.metabo.com.

15.

Защита окружающей среды

f

Соблюдайте национальные предписания по экологически безопасной утилизации и переработке отслуживших инструментов , упаковки и принадлежностей .

Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе с бытовыми отходами ! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo!

Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы .

Только для стран ЕС : не утилизируйте электроинструменты вместе с бытовыми отходами ! Согласно европейской Дирек тиве 2012/19/ ЕС об отходах электрического и электронного оборудования и соответству ющим национальным нормам , отработавшие электроинструменты подлежат сбору с целью их последующей экологически безопасной переработки .

Прежде чем выполнить утилизацию аккумуля торного блока , разрядите его в электроинстру менте . Примите меры для исключения корот кого замыкания контактов ( например , изолируйте клейкой лентой ).

16.

Технические характеристики

Пояснения к данным , приведенным на стр . 3.

Оставляем за собой право на изменения с целью технического усовершенствования .

Измеренные значения определены при помощи аккумуляторного мультифункционального

L

K

K

L v

K max

K

T

A

S

= длина направляющей шины

= полезная длина реза

= скорость цепи на холостом ходу

= пильная цепь , шаг зубьев

= пильная цепь , количество приводных звеньев

= пильная цепь , толщина приводного звена

V

Oel

= емкость масляного бачка m = масса ( без аккумуляторного мультифункционального привода , аккумуляторного блока , направляющей шины , пильной цепи , ремня для переноски )

119

ru

РУССКИЙ

Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 62841 + EN ISO

11680-1.

Допустимая температура окружающего воздуха при эксплуатации : от –20 °C до 50 °C ( ограниченная работоспособность при температуре ниже

0 °C). Допустимая температура окружающего

Рекомендуемая температура окружающего воздуха при зарядке : от 0 °C до 40 °C.

постоянный ток

Указанные технические характеристики имеют допуски ( предусмотренные действующими стандартами ).

Значения эмиссии шума

Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов . В зависимости от условий эксплуатации , состояния рабочих инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже . Для оценки примерного уровня эмиссии следует учитывать перерывы в работе и фазы работы с пониженной шумовой нагрузкой . Определите мероприятий , по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума .

Общее значение вибрации ( векторная сумма в трех направлениях ): a h,1 a

K h,2 h

= значение вибрации ( передняя рукоятка )

= значение вибрации ( задняя рукоятка )

= коэффициент погрешности ( частота колебаний )

L

L

Типичный амплитудно взвешенный уровень pA

WA pA

= уровень звукового давления

= уровень звуковой мощности

, K

WA

K

L

WA(M)

L

WA(G)

= коэффициент погрешности

= замеренный уровень звуковой мощности согласно 2000/14/EG

= гарантированный уровень звуковой мощности согласно 2000/14/EG

Импортер в России :

ООО " Метабо Евразия "

Россия , 127273, Москва , ул . Березовая аллея , д 5 а , стр 7, офис 106 тел .: +7 495 980 78 41

Дата производства указана на информационной табличке инструмента в формате мм / гггг |

Срок службы изделия составляет 7 лет . Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки ( дату изготовления см . На этикетке ).

Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ (A).

Используйте защитные наушники !

120

EAC-Text

Информация для покупателя :

Страна изготовления : Китай

Производитель : "Metabowerke GmbH",

Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия

Оригінальна інструкція з експлуатації

УКРАЇНСЬКА

uk

1.

Декларація про відповідність

Зі всією відповідальністю заявляємо : цей висоторіз з ідентифікацією за типом і номером моделі разом із акумуляторним багатофункціональним приводом MA-36-18 LTX

BL Q *1) відповідає усім відповідним положенням директив *2) і норм *3), протоколу випробувань *4), місцю проведення випробувань *5), технічній документації для *6)

2000/14/ ЄС : експертиза відповідності згідно з додатком V.

Виміряний рівень звукової потужності *7), див . на стор . 3.

2.

Використання за призначенням

Насадка висоторіз з акумуляторним багатофункціональним приводом MA 36-18 LTX

BL Q призначена для розпилювання гілок ( макс .

Дозволяється використовувати виключно для розпилювання деревини . Заборонено використовувати для вирубування дерев . Не призначено для розпилювання коріння , не виконуйте роботи близько до землі .

Заборонено використовувати для роботи з небезпечними речовинами .

Використовуйте лише рекомендовані шина травм .

та пиляльний інструментів ланцюг може

). Використання призвести до тяжких

Заборонено працювати з електроприладом у середовищі , де існує небезпека вибуху внаслідок присутності легкозаймистих рідин , газів або пилу . Електроприлади можуть породжувати іскри , від яких може займатися пил або пари .

Ця насадка висоторіз призначена для кріплення до оригінального акумуляторного багатофункціонального приводу Metabo з позначенням MA 36-18 LTX BL Q.

Використовуйте лише з під ’ єднаним акумуляторним багатофункціональним приводом . Необхідно дотримуватися інструкції з експлуатації акумуляторного багатофункціонального привода .

Використання приладу може бути обмежено відповідно до місцевого законодавства .

За пошкодження , викликані експлуатацією не за призначенням , несе відповідальність виключно користувач .

Необхідно дотримуватись загальноприйнятих правил запобігання нещасним випадкам , а також правил техніки безпеки , наведених в цій інструкції .

3.

Загальні правила техніки безпеки

Задля вашої безпеки та захисту електроінструмента від ушкоджень дотримуйтесь вказівок , позначених цим символом !

ПОПЕРЕДЖЕННЯ — З метою зниження прочитайте цю інструкцію з експлуатації .

ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Прочитайте всі вказівки з техніки безпеки , інструкції , ілюстрації та специфікації , надані з цим електроінструментом .

Невиконання усіх поданих нижче інструкцій може призвести до ураження електричним струмом , пожежі і / або тяжких травм .

Зберігайте правила та вказівки з техніки безпеки для майбутнього використання .

Передавайте ваш електроінструмент тільки

Залишкові ризики : навіть у разі використання за призначенням під час роботи з пристроєм все одно можуть виникати залишкові ризики .

Дотримуйтесь усіх правил та вказівок з техніки безпеки .

Можливі небезпеки :

Тривалий вплив вібрації може призвести до травм і нервово судинних розладів ( також відомих як « синдром Рейно » з або « білий кровообігу . Симптоми можуть проявитися на руках , зап ’ ястях та пальцях у вигляді втрати чутливості , стомленості , свербежу , болю , зміни кольору або структури шкіри . Ці ефекти можуть посилюватися внаслідок впливу середовища та / або через занадто міцне стискання ручок . При появі симптомів необхідно скоротити термін користування інструментом і звернутися до лікаря .

4.

Спеціальні правила техніки безпеки

4.1

Інструкції з техніки безпеки для висоторіза а ) Під час роботи пилки тримайте її якомога далі від частин тіла . Перед включенням пилки переконайтесь , що пиляльний ланцюг не торкається жодних предметів .

Під час роботи мить неуважності може призвести до того , що одяг або частина тіла будуть захоплені пиляльним ланцюгом .

c) Тримайте інструмент лише за ізольовані поверхні рукояток , оскільки є ризик зіткнення пиляльного ланцюга з прихованими електропроводами .

Через контакт пиляльного ланцюга з електролінією металеві частини пристрою можуть потрапити

121

uk

122

УКРАЇНСЬКА під дію напруги і призвести до ураження електричним струмом .

d ) Працювати в захисних окулярах . Також рекомендується користуватись іншим захисним спорядженням таким , як засоби

Правильно підібраний захисний одяг зменшує небезпеку отримання травм від стружки , що розлітається , та від випадкового торкання пиляльного ланцюга .

е ) Не виконуйте роботи з інструментом стоячи на дереві , драбині , даху або на не стійкій опорній поверхні . Під час роботи у такий спосіб існує серйозна загроза травмування .

f) Завжди приймайте стійке положення та користуйтесь інструментом лише коли стоїте на міцній , стійкій та рівній поверхні .

Слизьке підґрунтя або не стійка опорна поверхня можуть призвести до втрати інструментом небезпека

.

спотикання . у робочій зоні , g) При відпилюванні пружного гілля завжди враховуйте , що воно може відпружинити .

Коли напруга вивільняється у волокнах деревини пружна гілляка може потрапити у користувача та / або лишити його контролю над інструментом .

h) Будьте особливо обережні при розпилюванні підліску та молодих дерев .

Тонкий матеріал може застрягти у ланцюговій пилці та вдарити Вас або лишити Вас рівноваги .

i) Переносьте інструмент у вимкненому стані , тримаючи його за передню ручку та спрямувавши пиляльний ланцюг в протилежну від тулуба сторону . Під час транспортування або зберігання інструмента завжди встановлюйте захисний кожух .

Акуратне поводження з інструментом зменшує ймовірність випадкового торкання до працюючого пиляльного ланцюга .

j) Дотримуйтесь інструкцій щодо змащення , шини та ланцюга збільшувати ризик

. Неналежно виникнення натягнутий віддачі .

або k) Розпилюйте лише деревину . Не використовуйте інструмент для робіт , для яких його не призначено . Приклад : не використовуйте інструмент для розпилювання металу , пластику , кам ' яної кладки або будівельних матеріалів , які не з деревини .

Використання інструмента для робіт , для яких його не призначено , може призвести до небезпечних ситуацій .

m) Дотримуйтесь усіх настанов коли звільняєте інструмент від накопиченого матеріалу , зберігаєте або виконуєте техобслуговування . Переконайтеся в тому , що перемикач вимкнений а акумуляторний блок витягнутий .

Неочікуване ввімкнення інструмента під час видалення накопиченого матеріалу або техобслуговування може призвести до тяжких травм .

4.2

Причини виникнення віддачі та її уникнення

Віддача може виникнути коли кінець напрямної шини торкнувся перешкоди або коли деревина перегинається і пиляльний ланцюг затискується

У деяких випадках торкання кінця напрямної шини може призводити до неочікуваних реакцій у напрямку назад , під час яких напрямну шину відкидає вгору або у напрямку до користувача .

Затискування пиляльного ланцюга у верхньому шину у напрямку до користувача .

Кожна з цих реакцій може призводити до того , що Ви можете втрати контроль над пилкою й можливо отримаєте важку травму . Як користувач інструмента Ви повинні вжити усі заходи для запобігання нещасних випадків та травм .

Віддача ( зворотний удар ) є наслідком інструмента нижче :

. Запобігти відповідні утворенню заходи , які віддачі описані a) Тримайте пилку міцно обома руками й охоплюючи рукоятку інструмента усіма пальцями . Переведіть ваші тіло та руки в положення , яке гарантує можливість протистояти віддачі .

Якщо відповідні заходи виконані , користувач здатний протистояти силі віддачі . Ніколи не випускайте інструмент з рук .

b) Уникайте неприродного положення тіла .

інструментом в неочікуваних ситуаціях .

с ) Використовуйте тільки рекомендовані виробником запасні напрямні шини та пиляльні ланцюги . Неправильні запасні напрямні шини та пиляльні ланцюги можуть призвести до обриву ланцюга та / або до виникнення віддачі . d) Дотримуйтесь усіх настанов виробника пиляльного віддачі .

ланцюга глибини

.

Занадто збільшують низькі схильність до

4.3

Додаткові вказівки з техніки безпеки :

Небезпечне тягове зусилля : якщо інструмент не встановлений своїм розпилюється , а напрямна шина затискується , — при розпилюванні нижньою крайкою напрямної шини , або якщо пиляльний ланцюг потрапляє на твердий предмет у деревині , то інструмент встановлюйте інструмент упором на деревину .

Перевірте деревину на наявність цвяхів , шнурів , дротів або незакріплених частин і видаліть їх перед розпилюванням .

Інструмент час обладнано гальмування функцією значно швидкої подовжився .

, якщо

Якщо інструмент упав або зазнав удару : уважно огляньте інструмент і переконайтесь у відсутності пошкоджень чи інших дефектів .

Працювати необхідно в засобах індивідуального захисту та обов ’ язково в захисних окулярах .

Застосування засобів індивідуального захисту , таких як захисна маска , спецвзуття з нековзкою підошвою , каска , захисні рукавиці , захисту органів слуху , зменшує ризик травм .

Дотримуйтеся дистанції не менше 15 м від інших людей .

Будьте уважними , стежте за тим , що Ви робите , та будьте обережними під час роботи з електроінструментом . Не користуйтеся електроінструментом , якщо Ви стомлені або знаходитеся під

. дією наркотиків , спиртних користуванні електроінструментом може призвести до тяжких травм .

Заборонено використовувати напрямну шину як важіль .

Рукоятки та

, інші поверхні , яких торкається і знежиреними . Слизькі рукоятки і поверхні захвату унеможливлюють безпечне поводження з електроінструментом та його контролювання в неочікуваних ситуаціях .

Не користуйтеся інструментом у погану погоду , особливо якщо існує небезпека грози . Це знижує ризик бути ураженим блискавкою .

Вимкніть інструмент , зніміть акумуляторний блок ( акумуляторні блоки ). Переконатися , що

всі рухомі частини зупинилися : без нагляду ;

перед очищенням від засмічень , що блокують роботу інструмента ;

перед перевіркою та очищенням інструмента

або виконанням робіт на інструменті ; або падінні інструмента . Перевірте інструмент на наявність пошкоджень та за потреби відремонтуйте його перед повторним використанням .

якщо інструмент починає аномально сильно

Якщо інструмент починає аномально сильно вібрувати , необхідно негайно перевірити :

наявність пошкоджень ;

пошкоджені деталі відремонтувати або замінити ;

переконатися , що всі гайки , болти та гвинти належним чином затягнуті .

У разі нещасного випадку або несправності необхідно негайно вимкнути інструмент та вийняти акумуляторні блоки .

УКРАЇНСЬКА

uk

Стежте за правильним натягом пиляльного ланцюга . Слабо натягнутий пиляльний ланцюг може зіскочити й призвести навіть до смертельних травм .

Для уникнення непередбаченого запуску :

, перед підтягуванням пиляльного ланцюга , при заміні ланцюга , при усуненні несправностей та перед кожною зміною робочого майданчика : вийняти акумуляторні блоки !

Вийміть акумуляторний блок з інструмента .

Перш ніж виконувати будь які налаштування , переоснащення , технічне обслуговування , очищення або перед тим , як покласти інструмент на зберігання , необхідно зачекати , поки всі рухомі частини повністю зупиняться .

Необхідно дотримуватися інших вказівок з експлуатації акумуляторного багатофункціонального привода .

Зниження впливу пилу :

ПОПЕРЕДЖЕННЯ - пил , що утворився внаслідок шліфування наждачним папером , розпилювання , шліфування , свердління та інших робіт , містить хімічні речовини , що спричиняють рак , вроджені системи . Приклади таких хімічних речовин :

свинець у фарбі з вмістом свинцю

мінеральний пил з будівельної цегли , цементу та інших речовин цегляної кладки , а також

миш ’ як та хром з хімічно обробленої деревини .

виконуєте цей вид робіт . Щоб зменшити вплив хімічних речовин : працюйте в приміщеннях з достатньою вентиляцією та з затвердженим особистим захисним спорядженням , як от респіратор , розроблений спеціально для

Це також стосується пилу від інших матеріалів , наприклад деяких видів дерева ( деревинний пил дуба або бука ), металу , азбесту . Інші відомі захворювання — це , наприклад , алергічні реакції , захворювання дихальних шляхів .

Уникайте потрапляння пилу всередину тіла .

Дотримуйтесь вказівок стосовно вашого матеріалу , персоналу , сфери та місця використання , а також державних правил

( наприклад , положення про охорону праці , утилізацію тощо ).

Забезпечуйте уловлювання пилу в місці утворення , не допускайте його відкладення на поверхнях .

Для спеціальних робіт використовуйте відповідне приладдя . Це дозволить зменшити кількість пилу у

, що неконтрольовано

Використовуйте відповідні засоби уловлювання пилу .

Для зменшення впливу пилу :

не направляйте потік повітря , що виходить з інструмента , на себе , людей , які знаходяться поблизу , та на скупчення пилу ;

123

uk

УКРАЇНСЬКА

використовуйте витяжний пристрій та / або очищувач повітря ;

добре провітрюйте робоче місце та забезпечуйте чистоту за допомогою пилососа .

Підмітання та видування здіймає пил у повітря .

Захисний одяг необхідно очистити за допомогою пилососа або прання . Не можна його продувати , вибивати або чистити щіткою .

4.4

Символи

Працювати в захисних окулярах . Частки , які вилітають під час роботи інструмента , можуть потрапити в очі і спричинити тяжкі травми . Завжди працюйте в захисних необхідності використовуйте додаткові засоби захисту обличчя ( козирок ).

Працювати в засобах захисту органів слуху ( берушах або захисних навушниках ). Вплив високого рівня шуму може призвести до пошкодження органів слуху .

Працювати в захисній касці .

Працювати в захисних рукавицях .

Працювати у захисному взутті з нековзкою підошвою .

Прочитайте інструкцію з експлуатації та дотримуйтесь усіх попереджувальних вказівок та вказівок з техніки безпеки .

ПОПЕРЕДЖЕННЯ — Загальні небезпеки !

НЕБЕЗПЕКА — Дотримуйтесь безпечної відстані від електропроводів .

Щоб зменшити ризик смертельного ураження електричним струмом , у жодному разі не використовуйте проводів . Торкання електропроводів або використання поблизу електропроводів може призвести до тяжких травм або смерті внаслідок ураження електричним струмом .

УВАГА ! Неочікуваний запуск може спричинити тяжкі травми . Перед очищенням або техобслуговуванням : блок .

Захищайте пристрій від вологи .

Оберігати від дощу . Не використовуйте під час дощу або на мокрих деревах .

5.

Огляд

124

Див . стор . 2.

1 Штанга

2 Комбінований ключ ( з затискачем для кріплення до штанги )

3 Регулювальний гвинт ( швидкість подачі оливи )

4 Запірна пробка ( олива для змащування

5 Прозорий бачок для оливи

6 Змащувальний отвір

7 Захисний чохол пиляльного ланцюга

8 Напрямна шина ( пилкова шина )

9 Пиляльний ланцюг

10 Упор

11 Гайка

12 Кришка зубчатого колеса ланцюга

13 Довгастий отвір напрямної шини

14 Отвір

15 Отвір для подачі оливи до напрямної шини

16 Оливний канал

17 Шпильки

18 Гвинт натягу ( натяг ланцюга )

19 Штифт натягу ланцюга

20 Зубчате колесо ланцюга

6.

Введення в експлуатацію

6.1

Встановлення напрямної шини та пиляльного ланцюга , налаштування натягу ланцюга

Див . мал . на стор . 3.

тяжкі

УВАГА ! травми

Витягнути

. акумуляторні

Інструмент має бути блоки . зупинений .

Працювати в захисних рукавицях .

1.

Відкрутіть гайки

(11)

та зніміть кришку зубчатого

колеса ланцюга (12).

2.

Накладіть пиляльний

ланцюг (9)

на напрямну

Див .

сторінку

3, мал . A:

Ріжучі крайки зубів пиляльного ланцюга (b) повинні бути спрямовані за напрямком обертання . Враховуйте символ на інструменті .

. В .:

Тримайте напрямну шину

(8)

її переднім кінцем вгору і накладіть

пиляльний

ланцюг

(9) так , щоб зуби (a) обертальної зірочки

на напрямній

шині увійшли у зачеплення з ланками ланцюга і ланки ланцюга потрапили

3.

Потім обведіть пиляльний

ланцюг (9)

навколо зубчатого колеса

(20)

та

встановіть

напрямну шину

довгастим отвором (13)

на різьбові

шпильки (17).

За потреби

поверніть

натяжний гвинт

(18)

в

отвір (14)

напрямної шини .

4.

Встановіть

назад кришку зубчатого колеса

(12) та затягніть гайку

(11),

але не

затягуйте до кінця

.

5.

Повертайте гвинт натягу

ланцюга (18)

за частина пиляльного ланцюга на напрямній шині більше не провисатиме . При цьому припідніміть передній край напрямної шини .

6.

Див . сторінку 3, мал . C: Пиляльний ланцюг вважається натягнутим правильно , якщо він прилягає до напрямної шини , його можна припідняти на 2–3 мм по середині напрямної шини та легко пересувати рукою по шині без заїдання .

7.

Після натягування пиляльного ланцюга підніміть передній кінець напрямної шини та міцно затягніть гайку

(11).

6.2

Олива для пиляльного ланцюга

З заводу інструмент відвантажується без залитої оливи . Перед початком експлуатації електроінструмента бачок для оливи необхідно заповнити оливою для пиляльного ланцюга .

Використовуйте тільки оригінальну оливу для пиляльного ланцюга від Metabo. У жодному разі не використовуйте відпрацьовану оливу !

Для заправки оливи відкрутіть

пробку (4).

Під час заповнення оливи простежте ,

щоб в бачок

для оливи не потрапив бруд . Рівень оливи

бачок (5).

Швидкість подачі оливи можна змінювати за допомогою регулювального

гвинта (3).

При розпилюванні твердої , сухої

деревини

, а також коли під час роботи використовується вся довжина напрямної шини , поверніть гвинт проти годинникової стрілки . При розпилюванні м ’ якої та вологої деревини ( або коли використовується лише частина напрямної шини ) швидкість подачі оливи можна відповідно зменшити , повернувши гвинт за годинниковою стрілкою .

На одній заправці бачка для оливи інструментом можна працювати , залежно від зовнішньої температури та налаштованої швидкості подачі оливи , від 12 до 20 хвилин .

6.3

Під ’ єднання до акумуляторного багатофункціонального привода

Виконайте під ’ єднання згідно вказівок в інструкції з експлуатації акумуляторного багатофункціонального привода .

УВАГА ! Між акумуляторним і насадкою можна встановити щонайбільше дві подовжувальні штанги .

Таким же чином під ’ єднайте подовжувальні штанги .

6.4

Акумуляторний блок

Дотримуйтесь інструкції з експлуатації акумуляторного багатофункціонального

6.5

Припрацювання нового пиляльного ланцюга

Перед пилянням дайте пиляльному ланцюгу припрацюватись 2-3 хвилини .

УКРАЇНСЬКА

uk

Після припрацювання перевірте натяг ланцюга ( як описано у розділі

6.3),

та якщо необхідно , підтягніть пиляльний

ланцюг

.

6.6

Перевірка змащення ланцюга

Ніколи не працюйте без змащення ланцюга ! Своєчасно доливайте оливу .

Якщо пиляльний ланцюг працює насуху , то через короткий час напрямна шина та пиляльний ланцюг стають непридатними для використання . Тому перед кожним початком роботи перевіряйте рівень оливи у бачку .

Для перевірки змащування ланцюга інструмент разом з напрямною шиною ( з пиляльним ланцюгом , що обертається ) тримають над світлою поверхнею на безпечній відстані біля

20 см ( наприклад , над розкладеною газетою ). сліди від оливи , то змащення ланцюга працює належним чином .

7.

Експлуатація

7.1

Правильне тримання , ввімкнення і вимкнення інструмента

Перед використанням переконайтеся , що прилад правильно під ’ єднано до акумуляторного багатофункціонального привода ( дотримуйтесь інструкції з експлуатації акумуляторного багатофункціонального привода ).

Використовуйте плечовий ремінь .

Оператор повинен мати надійну опору та міцно тримати інструмент обома руками за рукоятки . Під час увімкнення напрямна шина не повинна торкатися жодних предметів .

Увімкнення та вимкнення приладу виконуйте згідно вказівок , наведених в інструкції з експлуатації акумуляторного багатофункціонального привода .

якщо

Інструмент час обладнано гальмування функцією значно швидкої подовжився .

,

7.2

Робота з інструментом

Перед початком роботи переконайтесь , що є :

правильний монтаж напрямної шини і ланцюга ;

правильний натяг пиляльного ланцюга ;

-

функціонування змащування ланцюга ; зношеного пиляльного ланцюга ;

перевірити , що інструмент правильно прикріплений до акумуляторного багатофункціонального привода ;

користуйтесь лише непошкодженим та

Існує ризик потрапити під падаючі гілки .

Дотримуйтесь безпечної відстані від гілки , яку ви зрізаєте .

125

uk

УКРАЇНСЬКА

Уникайте неправильної постави , робіть перерви і змінюйте робоче положення .

Використовуйте всі робочі методики . Якщо у вас відсутній досвід роботи з такими інструментами , спочатку скористайтеся

Основний метод роботи , розпилювання гілок та сучків

Виберіть місце розташування таким чином , щоб вас не зачепила падаюча гілка .

Нахиліть інструмент так , щоб кут між штангою

(1) та землею становив щонайбільше 60°.

Починайте пиляти гілки знизу , щоб гілки зверху мали місце для падіння .

Відпилюйте довгі гілки в кілька прийомів .

Щоб гілки не

, відривати таким чином кору : не робіть зменшивши остаточний вагу .

частину

Витягуйте інструмент з розрізу тільки з пиляльним ланцюгом , що обертається .

Не виконуйте роботи близько до землі .

Напрямна шина не повинна торкатися землі , інакше пиляльний ланцюг швидко затупиться .

126

10

1.

Притисніть інструмент упором

(10)

до повинен торкатися деревини . Увімкніть інструмент і лише тоді починайте пиляти , направляючи пилку донизу . Не натискайте , власної ваги пилки достатньо . Ближче до кінця пропилу розвантажте пилку її

, готуючись

, як пилка переріже гілку .

2.

Для зберігання повного контролю у момент

« розпилювання » зменшіть ефективну вагу пилки наприкінці розпилювання , не

3.

відпускаючи рукоятки інструмента .

двигун і дочекайтесь зупинки пиляльного ланцюга перш ніж відвести інструмент .

Перед переходами від одного дерева до іншого завжди вимикайте інструмент .

Ніколи не намагайтесь вивільняти затиснуту пилку при працюючому двигуні .

Вимкніть двигун , зніміть акумуляторний блок .

Якщо гілка доступна з землі , міцно тримайте пилку та підніміть гілку . Якщо пилку продовжує заклинювати , зверніться по допомогу до фахівця .

Не використовуйте пилку як важіль .

Підтягування пиляльного ланцюга

Під час роботи інструментом пиляльний ланцюг внаслідок нагрівання розтягується . Тоді він провисає і може вискочити з напрямної шини .

Перевірте натяг ланцюга ( як описано у розділі

6.3),

та якщо необхідно , підтягніть пиляльний

ланцюг

.

Якщо пиляльний ланцюг підтягується у гарячому стані , то після закінчення пиляння його необхідно обов ' язково послабити , оскільки при охолодженні виникає дуже висока стягуюча напруга .

Недостатнє змащення ланцюга

Якщо після роботи інструмента протягом 3–

5 хвилин бачок для оливи залишається майже повним , це може свідчити , що засмічений оливний

канал (16)

інструмента або отвір для подачі

оливи (15) напрямної

шини , які в такому разі

необхідно прочисти

.

8.

Транспортування

Вийміть акумуляторні блоки і дочекайтесь зупинки інструмента . Встановіть захисний чохол

(7)

на напрямну шину

(8).

Закріпіть інструмент під час транспортування , травмам .

9.

Очищування

Вийміть акумуляторні блоки і дочекайтесь зупинки інструмента . Виконуйте очищення після кожного використання : видаліть забруднення , тирсу тощо ( наприклад , щіткою або тканиною ).

10.

Зберігання

Вийміть акумуляторні блоки і дочекайтесь чохол

(7)

на напрямну шину

(8).

Перед розміщенням на зберігання очистіть та виконайте техобслуговування інструмента .

Зберігати в безпечному , сухому , недоступному для дітей місці .

11.

Технічне обслуговування

УВАГА ! Витягнути акумуляторні блоки . тяжкі травми . Інструмент має бути зупинений .

Працювати в захисних рукавицях .

Старанно доглядайте за інструментом і приладдям . Щодня перед використанням перевіряйте , щоб рухомі деталі приладу бездоганно працювали та не заїдали , не були зламаними або настільки пошкодженими , щоб це могло вплинути на функціонування електроприладу . Пошкоджені деталі треба відремонтувати , перш ніж користуватися ними знов . Велика кількість нещасних випадків спричиняється поганим доглядом за електроприладами .

Пиляльний ланцюг

Робота тупим пиляльним ланцюгом призводить до передчасного зношення пиляльного ланцюга , зубчатого колеса та напрямної шини .

Наслідком може стати обрив пиляльного

ланцюга . Тому дуже важливо , щоб пиляльний ланцюг був добре загостреним .

Загострення слід виконувати у спеціалізованому сервісному центрі .

Різці пиляльного ланцюга мають наступні кути : заточування пиляльного ланцюга потрібен круглий напилок 4,0 мм . Обмежувач глибини обпилюють пласким напилком на висоту 0,65 мм .

4,0 mm

55°

30°

0,65 mm

-

Пиляльний ланцюг підлягає заміні коли :

.

Між повідковими ланками та заклепками зависока відстань .

Низька швидкість розпилювання .

Навіть після кількох заточувань пиляльного ланцюга не досягається збільшення швидкості

Пиляльні ланцюги для заміни див . у розділі

« Приладдя ».

Напрямна шина

Через змащувальні отвори

(6)

для обвідної зірочки на передньому

кінці напрямної

шини необхідно час від часу заправляти мастило для підшипників ( за допомогою шприца для змащування , не входить до комплекту постачання ).

Нижня крайка напрямної шини зношується одностороннього зношення напрямної шини , після заточування пиляльного ланцюга її слід встановлювати іншим боком . При необхідності : видаліть задирки на крайках та обточіть крайки пласким напилком .

Під час цих робіт можна також прочистити канавку та отвори для подачі оливи

(15).

-

Напрямна шина підлягає заміні , коли ланок

( які не повинні торкатися нижньої сторони )

коли внутрішня сторона напрямної шини спрацьована і пиляльний ланцюг схиляється у бік .

Разом із заміною напрямної шини слід також замінювати пиляльний ланцюг . Напрямна шина для заміни див . у розділі " Приладдя ".

Зубчате колесо ланцюга

Якщо на зубчатому колесі

(20)

є великі сліди зношення ( глибокі

засічки ), то

його слід замінити .

Див . розділ « Ремонт ».

Змащування

Додавайте консистентну змазку через ніпель для змазки на корпусі редуктора за допомогою шприца для змазки кожні 40 годин роботи :

УКРАЇНСЬКА

uk

12 г високотемпературної літієвої консистентної змазки

12.

Проблеми і несправності

f

При під ’ єднанні до акумуляторного багатофункціонального привода кінці штанг неможливо вставити один в одного .

Дотримуйтесь інструкції з експлуатації акумуляторного багатофункціонального привода .

-

Прилад вимикається під час пиляння .

натягнутий ? Див .

розділ 6.1.

Прикладається

надмірне зусилля

під час пиляння ? Див . розділ

7.2.

Несправна напрямна

шина

? ( зігнута ,

пошкоджена ...)?

(9)

затупився ? Див . розділ

-

11..

колеса

(12)

блокує рух ланцюга ? Очистити .

Не подається олива для змащування ланцюга .

Бачок для оливи порожній ? Див . розділ

6.2.

Оливний

канал (16)

чи отвір для подачі

оливи

(15)

забруднені ? Див

. розділ

7..

Регулювальний гвинт (3)

для

контролю

швидкості подачі

оливи відрегульовано

неправильно ? Див . розділ

6.2.

13.

Приладдя

Слід використовувати виключно оригінальні акумуляторні блоки та приладдя Metabo або

CAS (Cordless Alliance System).

Використовуйте тільки те приладдя , яке з експлуатації .

A Акумуляторний багатофункціональний привод MA 36-18 LTX BL Q, № для замовл .:

601725850

B Подовжувач валу , № для замовл .:

628498000

C Адгезійна біо олива для ланцюгових пилок ,

№ для замовл .: 628441000

D Пильний ланцюг ( для заміни ), № для замовл .: 628497000

E Напрямна шина ( для заміни ), № для замовл .: 628496000

Повний асортимент приладдя див . на сайті

14.

Ремонт

Ремонт електроінструмента повинен здійснюватися тільки кваліфікованими фахівцями електриками !

Дозволяється використовувати тільки оригінальні запасні частини Metabo.

Для ремонту електроінструмента Metabo звертайтесь до регіонального представництва

Metabo. Адреси див . на сайті www.metabo.com.

127

uk

УКРАЇНСЬКА

Списки запасних частин можна завантажити на сайті www.metabo.com.

15.

Захист довкілля

Дотримуйтеся національних правил безпечної утилізації і переробки використаних інструментів , пакувальних матеріалів і приладдя .

Не утилізуйте акумуляторні блоки разом з побутовими відходами ! Здавайте несправні чи відпрацьовані акумуляторні блоки дилерові f

Не викидайте акумуляторні блоки у воду !

Тільки для країн ЄС : не утилізуйте відходами ! Згідно з директивою ЄС 2012/

19/EU про електричні та електронні пристрої та відповідними національними нормами відпрацьовані електроінструменти підлягають роздільній утилізації з метою їх подальшої

Перед тим як утилізувати акумуляторний блок , розрядіть його в електроінструменті . Вживайте заходи проти короткого замикання контактів

( наприклад , ізолюйте клейкою стрічкою ).

16.

Технічні характеристики

K

K

L v

K

T

A

Пояснення до даних , наведених на стор . 3.

Залишаємо за собою право на технічні зміни .

Результати вимірювань отримані з використанням акумуляторного багатофункціонального приводу MA 36-18 LTX

BL.

L max

K

S

= довжина напрямної шини

= корисна довжина різання

= швидкість ланцюга

, при холостому ході

= пиляльний ланцюг , кількість повідкових ланок

= пиляльний ланцюг , товщина повідкових ланок

V

Oel

= об ' єм бачка для оливи багатофункціонального приводу , акумуляторного блоку , оливи , напрямної шини , пиляльного ланцюга , плечового ременя )

Результати вимірювань отримані згідно зі стандартом EN 62841 + EN ISO 11680-1.

Температура навколишнього середовища під час експлуатації : від -20 °C до 50 °C ( працездатність обмежена температура навколишнього середовища під час зберігання : від 0 °C до 30 °C.

Рекомендована температура навколишнього середовища під час заряджання : від 0 °C до

40 °C.

постійний струм

На вказані технічні характеристики поширюються допуски , передбачені чинними стандартами .

Значення емісії шуму

Ці значення дозволяють оцінювати і порівнювати емісію шуму різних електроінструментів . Залежно від умов експлуатації , стану електроінструмента або може бути вище або нижче . Для оцінки зразкового рівня емісії враховуйте перерви в роботі та фази роботи зі зниженим ( шумовим ) навантаженням . Визначте перелік організаційних заходів щодо захисту значень емісії шуму .

Сумарне значення вібрації ( векторна сума трьох напрямків ): a

L

K a

K h,2 h pA

WA pA

, K

WA

L

WA(M)

L h,1

WA(G)

= значення вібрації ( рукоятка

=

= спереду ) значення коефіцієнт вібрації ( рукоятка похибки (

Рівень звукового тиску за типом А :

= рівень звукової потужності вібрація ззаду

)

)

= коефіцієнт похибки

= виміряний рівень звукової потужності згідно з 2000/14/ ЄС

= гарантований рівень звукової потужності згідно з 2000/14/ ЄС

Під час роботи рівень шуму може перевищувати

Працювати в засобах захисту органів слуху !

ȧȣȗͲȡɎɛɉɊɗȨɓəɉɲɖɉͲ ɋɜɔƔȜɗəɨɖɉƑʹʹ ɚƔȦɋɨɛɗɘɎɛəɱɋɚɥɓɎ ȟɑɲɋɚɥɓɉɗɊɔƔ ʷʿʸʻʸƑȟɑɲɋ

ÍÍÍƔûʷ¸ÅƔ¹ÅÃ

UK Symbol und

Adresse

28.02.2022

128

Metabowerke GmbH

Metabo-Allee 1

72622 Nuertingen

Germany www.metabo.com

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement