- Home
- Do-It-Yourself tools
- Power tools
- Paint Sprayer
- Graco
- 309340E Xtreme Displacement Pump
- Owner's manual
advertisement
Parts INSTRUCTIONS–PARTS LIST
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES –
LISTA DE PIEZAS
309340
Rev. E
Rév. E
Ausgabe E
Related manuals
Manuels afférents
Verwandte
Betriebsanleitungen
Manuales relacionados
. . 309329
US patent pending
Brevet US en instance
US-Patent angemeldet
Patente pendiente en EE.UU.
Displacement Pump/
Bas de pompe/Unterpumpe
Base de bomba
For maximum working pressure see page 2
Pour la pression de service maximum, voir page 2
Angabe des zul. Betriebsüberdrucks: siehe Seite 2
Consulte en la página 2 la presión máxima de trabajo
With Built-in Filter
Avec filtre intégré
Mit eingebautem Filter
Con filtro incorporado
List of Models – page 2
Liste des modèles – page 2
Liste der Modelle – Seite 2
Lista de modelos– página 2
. . 309092, 306686, 308438
. . 307049, 309347, 309348
. . 309342
With Standard Outlet
Avec sortie standard
Mit Standard-Auslaß
Con salida estándar
TI1234
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440–1441
E COPYRIGHT 2001, GRACO INC.
Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
TI1234
Xtreme Pump Models
Modèles de pompe Xtreme
Xtreme Pumpenmodelle
Modelos de bomba Xtreme
Displacement Pump
(Series)
Bas de pompe (série)
Unterpumpe (Serie)
Base de bomba (serie)
Pump No.
& (Series)
Pompe no.
& (série)
Pumpen-Nr.
und (Serie)
No. y (serie) de bomba
Ratio
Rapport
Übersetzungsverhältnis
Relación
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor Part
No.
Réf. no. du moteur
Motor
Teile-Nr.
Ref. pieza del motor
Built-in Filter
Filtre intégré
Eingebauter
Filter
Filtro incorporado
Max. Air Working
Pressure
Pression d’air de service maximale
Zulässiger Luft-
Betriebsüberdruck
Presión máx. de trabajo de aire
145cc (600)
244410 (A)
244410 (A)
244411 (A)
244411 (A)
244411 (A)
244410 (A)
244420 (A)
180cc (750)
244412 (A)
244412 (A)
244412 (A)
244112 (A)
244413 (A)
244413 (A)
244413 (A)
244413 (A)
245118 (A)
245122 (A)
244494 (A)
244495 (A)
244465 (A)
245179 (A)
245117 (A)
245121 (A)
245165 (A)
245178 (A)
244457 (A)
244485 (A)
244486 (A)
244464 (A)
41:1
80:1
80:1
80:1
41:1
80:1
33:1
68:1
33:1
68:1
33:1
68:1
68:1
33:1
Bulldog
King
King
208356
245111
245111
King Quiet 245112
Bulldog 208356
King Quiet 245112
Bulldog
King
208356
245111
Bulldog 208356
King Quiet 245112
Bulldog
King
208356
245111
King Quiet 245112
RIQ Bulldog
237001
X
X
X
X
X
X
X
MPa (bar) (psi)
.70 (7.0) (100)
.61 (6.1) (88)
.61 (6.1) (88)
.61 (6.1) (88)
.70 (7.0) (100)
.61 (6.1) (88)
MPa (bar) (psi)
.70 (7.0) (100)
.70 (7.0) (100)
.70 (7.0) (100)
.70 (7.0) (100)
.70 (7.0) (100)
.70 (7.0) (100)
.70 (7.0) (100)
.70 (7.0) (100)
244421 (A)
220cc (900)
244414 (A)
244414 (A)
244414 (A)
244414 (A)
244415 (A)
244415 (A)
244422 (A)
250cc (1045)
244416 (A)
244416 (A)
244416 (A)
244417 (A)
244417 (A)
244423 (A)
290cc (1200)
244418 (A)
244419 (A)
2
244424 (A)
309340
245120 (A)
245166 (A)
245167 (A)
245168 (A)
244476 (A)
244477 (A)
245116 (A)
245119 (A)
245180 (A)
244470 (A)
245138 (A)
245169
56:1
17:1
28:1
56:1
56:1
24:1
45:1
45:1
45:1
13:1
King
Senator
245111
217540
Bulldog 208356
Viscount II 235345
King 245111
King Quiet 245112
Bulldog
King
208356
245111
Viscount II 235345
King 245111
King Quiet 245112
Senator 217540
X
X
X
X
X
MPa (bar) (psi)
.70 (7.0) (100)
.70 (7.0) (100)
.70 (7.0) (100)
10.0 (103) (1500)
.70 (7.0) (100)
.70 (7.0) (100)
MPa (bar) (psi)
.70 (7.0) (100)
.70 (7.0) (100)
10.0 (103) (1500)
.70 (7.0) (100)
.70 (7.0) (100)
MPa (bar) (psi)
.70 (7.0) (100)
Max. Fluid Working
Pressure
Pression de service produit maximale
Zulässiger Material-
Betriebsüberdruck
Presión máx. de trabajo de fluido
MPa (bar) (psi)
28.3 (283) (4100)
51.0 (510) (7400)
51.0 (510) (7400)
51.0 (510) (7400)
28.3 (283) (4100)
51.0 (510) (7400)
51.0 (510) (7400)
MPa (bar) (psi)
22.8 (228) (3300)
46.9 (468) (6800)
22.8 (228) (3300)
46.9 (469) (6800)
22.8 (228) (3300)
46.9 (469) (6800)
46.9 (469) (6800)
22.8 (228) (3300)
46.9 (469) (6800)
MPa (bar) (psi)
38.6 (386) (5600)
11.7 (117) (1700)
19.3 (193) (2800)
38.6 (386) (5600)
38.6 (386) (5600)
38.6 (386) (5600)
38.6 (386) (5600)
MPa (bar) (psi)
16.5 (165) (2400)
31.0 (310) (4500)
31.0 (310) (4500)
31.0 (310) (4500)
31.0 (310) (4500)
38.6 (386) (5600)
MPa (bar) (psi)
9.0 (90) (1300)
38.6 (386) (5600)
38.6 (386) (5600)
Symbols/Symboles/Symbole/Símbolos
When you see a symbol in the manual, for example
refer to the WARNINGS on pages 3–5.
Quand vous rencontrez un symbole dans le manuel,
par exemple, reportez-vous aux MISES EN
GARDE , pages 3–5.
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Equipment misuse can cause the equipment to rupture, malfunction, or start unexpectedly and result in serious injury.
D Read all instruction manuals, tags, and labels before operating the equipment.
D Do not exceed the maximum working pressure of the lowest rated system component. See page 2 for maximum working pressure of each package.
D Do not alter or modify equipment.
D Do not use hoses to pull equipment.
D Wear hearing protection when operating this equipment.
D Moving parts can pinch or amputate your fingers.
D Follow all local, state, and national fire, electrical, and safety regulations.
D Do not lift pressurized equipment.
D Do not lift equipment by air motor lift ring if the total weight of equipment exceeds 550 lbs (250 kg).
Wenn Sie in dieser Betriebsanleitung ein Symbol, wie zum Beispiel ein sehen, lesen Sie bitte die
WARNHINWEISE auf den Seiten 3–5.
Cuando vea un símbolo en el manual, por ejemplo
, consulte las ADVERTENCIAS de las páginas 3–5.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE
UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction, un mauvais fonctionnement ou un démarrage intempestif et causer des blessures graves.
D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les
étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Voir la pression de service maximum de chaque pulvérisateur à la page 2.
D Ne pas modifier cet équipement.
D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de sectionner les doigts.
D Respecter toutes les réglementations locales, nationales et fédérales en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité.
D Ne jamais soulever une unité sous pression.
D Ne jamais soulever un appareil par l’anneau de levage du moteur pneumatique si le poids total de celui-ci dépasse
250 kg.
WARNUNG
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE
GERÄTEVERWENDUNG
Mißbräuchliche Verwendung des Ger ätes kann zu Rissen und
Fehlfunktionen sowie zum unerwarteten Anlaufen des Gerätes führen und somit schwere Verletzungen verursachen.
D Alle Handbücher, Warnschilder und Etiketten vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen.
D Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck jener Systemkomponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten.
Nähere Informationen über den zulässigen Betriebs-
überdruck der einzelnen Geräte finden Sie auf der Seite 2.
D Gerät nicht verändern oder modifizieren.
D Die Schläuche nicht zum Ziehen des Gerätes verwenden.
D Bei Betrieb dieses Gerätes Gehörschutz tragen.
D Bewegliche Teile können Finger einklemmen oder abtrennen.
D Alle anwendbaren örtlichen und nationalen Vorschriften betreffend Brandschutz und Anwendung elektrischer Geräte sowie alle entsprechenden Sicherheitsvorschriften beachten.
D Druckbeaufschlagte Geräte nicht hochheben.
D Das Gerät nicht am Hebering des Luftmotors hochheben, wenn das Gesamtgewicht mehr als 250 kg beträgt.
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA
UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL
EQUIPO
El uso incorrecto del equipo puede causar la ruptura del mismo, su funcionamiento incorrecto o su puesta en marcha accidental y causar heridas graves.
D Consulte todos los manuales de instrucciones, adhesivos y etiquetas antes de trabajar con el equipo.
D No exceda la presión máxima de funcionamiento de la pieza de menor potencia del sistema. Consulte la presión máxima para cada sistema en la página 2.
D No altere ni modifique el equipo.
D No utilice las mangueras para tirar del equipo.
D Utilice protección en los oídos cuando se trabaje con este equipo.
D Las piezas móviles pueden aprisionar o amputar los dedos.
D Respete todas las normas locales, estatales y nacionales aplicables relativas a fuego, electricidad y la seguridad.
D No levante un equipo presurizado.
D No levante el equipo por el anillo del motor neumático si el peso total del equipo excede 250 kg.
309340 3
WARNING
PRESSURIZED FLUID AND INJECTION
HAZARD
Spray from the gun, hose leaks, or ruptured components can splash fluid in the eyes or on the skin and cause serious injury.
High pressure spray or leaks can inject fluid into the body.
D Follow Pressure Relief Procedure on page 7 when you stop spraying or begin servicing sprayer.
D Fluid injected into the skin might look like a cut, but is a serious injury. Get immediate medical attention.
D Do not put your hand or fingers over the spray tip, or point gun at anyone or any part of body. Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
D Check the hoses, tubes, and couplings daily. Tighten all fluid connections before each use.
D Know the specific hazards of the fluid you are using. Read the fluid manufacturer’s warnings.
D Wear appropriate protective clothing, gloves, eyewear, and respirator.
D Always have the tip guard and the trigger guard on the gun when spraying.
D Check hoses and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately. Do not repair high pressure couplings; you must replace entire hose.
WARNUNG
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUF-
SCHLAGTES MATERIAL UND
MATERIALEINSPRITZUNG
Durch Spritzer aus der Pistole, aus undichten Schläuchen oder rissigen Komponenten kann Spritzmaterial in die Augen oder auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen hervorrufen. Unter hohem Druck austretendes Spritzmaterial kann auch in den Körper eindringen.
D Stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf Seite 7 ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden oder bevor
Servicearbeiten am Gerät durchgeführt werden.
D In die Haut eingespritztes Material mag zwar wie eine gewöhnliche Schnittverletzung aussehen - es handelt sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung. Sofort einen Arzt aufsuchen.
D Niemals Hand oder Finger über die Spritzdüse legen, und niemals die Pistole gegen eine Person oder einen Körperteil richten. Niemals versuchen, aus undichten Stellen austretendes Material mit Hand, Körper, Handschuh oder Lappen zu stoppen.
D Die Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich prüfen. Vor
Inbetriebnahme alle flüssigkeitsführenden Verbindungen anziehen.
D Machen Sie sich mit den besonderen Gefahren der verwendeten Materialien vertraut. Lesen Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
D Entsprechende Schutzkleidung, Handschuhe, Augenschutz und Atemschutz tragen.
D Beim Spritzen stets den Düsenschutz und die Abzugssicherung an der Pistole angebracht haben.
4
D Schläuche und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln. Hochdruck-
Kupplungen nicht reparieren; der gesamte Schlauch muß ausgewechselt werden.
309340
MISE EN GARDE
DNAGERS D’INJECTION PAR FLUIDE
SOUS PRESSION
Une pulvérisation de produit ayant pour origine un pistolet, une fuite ou des composants défectueux peut atteindre les yeux ou la peau et causer des blessures graves. Une projection ou fuite sous haute pression peut injecter du produit à l’intérieur du corps.
D Suivre la Procédure de décompression de la page 7 avant d’arrêter la pulvérisation ou de commencer une intervention sur le pulvérisateur.
D Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une coupure anodine, mais il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D Ne pas mettre la main ni les doigts devant la buse ou diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps. Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D Contrôler les flexibles, tuyauteries et raccords tous les jours.
Serrer tous les branchements de produit avant chaque utilisation.
D Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit.
D Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les lunettes et le masque respiratoire appropriés.
D Toujours conserver la garde de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D Vérifier les flexibles et les raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE FLUIDO PRESURIZADO
E INYECCIÓN
La pulverización desde la pistola, de fugas o componentes rotos puede salpicar fluido en el cuerpo y provocar daños extremadamente graves.
La pulverización a alta presión o las fugas puede inyectar fluido en el cuerpo.
D Siga el Procedimiento de descompresión de la página 7 siempre que termine de pulverizar o efectúe operaciones de mantenimiento en el pulverizador.
D El fluido inyectado en la piel puede parecer un simple corte, pero se trata de una herida grave. Consiga inmediatamente asistencia médica.
D No coloque la mano o los dedos sobre la boquilla de pulverización, ni apunte la pistola hacia nadie ni ninguna parte del cuerpo. No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
D Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Apriete todas las conexiones antes de cada uso.
D Tenga presentes los riesgos específicos del fluido que esté utilizando. Consulte todas las advertencias del fabricante del fluido.
D Utilice siempre ropa de protección adecuada, guantes y gafas, así como respiradores.
D Mantenga siempre la protección de la boquilla y la protección del mecanismo de disparo montados en la pistola cuando trabaje.
D Compruebe diariamente las mangueras y los acoplamientos.
Cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
Los acoplamientos de alta presión no pueden ser reparados, es necesario cambiar la manguera completa.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Solvent and paint fumes can ignite or explode. To help prevent a fire and explosion:
D Ground the equipment and the object being sprayed.
See Grounding on page 6.
D Use in extremely well ventilated area.
D Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
D Use only electrically conductive paint hose.
D If there is any static sparking while using the equipment, stop spraying immediately . Identify and correct the problem.
D Eliminate all ignition sources such as pilot lights, cigarettes, and static arcs from plastic drop cloths. Do not plug in or unplug power cords or turn lights on or off in the spray area.
D To reduce the risk of static arcing which could result in a fire or explosion and serious injury, use only non-sparking tools .
WARNUNG
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Dämpfe von L ösemitteln und Lacken k önnen sich entz ünden oder explodieren. Durch folgende Ma ßnahmen kann die Brand- und
Explosionsgefahr verringert werden:
D Das Gerät und das zu bespritzende Objekt erden. Siehe
Abschnitt Erdung auf Seite 6.
D Nur in sehr gut belüfteten Räumen arbeiten.
D Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten
Eimer drücken.
D Nur elektrisch leitfähigen Materialschlauch verwenden.
D Sollte während der Benutzung dieses Geräts statische
Funkenbildung festgestellt werden, sofort mit dem Spritzen aufhören . Den Fehler suchen und beheben.
D Mögliche Zündquellen, wie z.B. Dauerflammen, Zigaretten und statische Elektrizität von Plastik-Abdeckfolien, vermeiden.
Im Spritzbereich kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Lichtschalter betätigen.
D Um die Gefahr statischer Funkenbildung zu verringern, die zu Brand oder Explosion und schweren Verletzungen führen könnte, dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, die keine
Funken verursachen .
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Les vapeurs de solvant et de peinture peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion:
D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet de la pulvérisation. Voir la rubrique Mise à la terre page 6.
D À utiliser dans des endroits très bien ventilés.
D Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
D Utiliser uniquement des flexibles de peinture électroconducteurs.
D Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipement, cesser immédiatement la pulvérisation . Identifier et résoudre le problème.
D Éliminer toutes les sources de feu, telles que veilleuses, cigarettes et arcs d’électricité statique créés par les bâches de peintre en plastique. Ne brancher ni débrancher de cordons
électriques ni allumer et éteindre des lumières dans la zone de pulvérisation.
D Pour réduire les risques d’arc d’électricité statique pouvant provoquer un incendie ou une explosion et causer des blessures graves, n’utiliser que de l’outillage anti-
étincelant .
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS
Y EXPLOSIONES
Los vapores de disolvente o de pintura pueden incendiarse o explotar.
Para evitar un incendio o explosión:
D Conecte a tierra el equipo y el objeto que esté siendo pintado.
Vea la sección Conexión a tierra, en la página 6.
D Utilice este equipo en áreas muy bien ventiladas.
D Sujete firmemente la pistola contra el lado de un recipiente conectado a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior del mismo.
D Utilice únicamente mangueras conductoras eléctricamente.
D Si se experimenta la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, interrumpa la operación de pulverización inmediatamente . Identifique y corrija el problema.
D Elimine toda fuente de ignición, tal como las luces piloto, los cigarrillos y los arcos estáticos procedentes de cubiertas de plástico. No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
D Para reducir el riesgo de que se produzcan arcos voltaicos, que podrían causar incendio o explosión y lesiones graves, utilice
únicamente herramientas que no produzcan chispas .
309340 5
Grounding/Mise à la terre/Erdung/
Conexión a tierra
1.
Connect the ground wire clamp to a true earth ground.
Raccorder la pince de mise à la terre à une véritable terre.
Die Erdungsklammer mit einem guten Erdungspunkt verbinden.
Conecte la abrazadera del cable de conexión a tierra a una tierra verdadera.
2.
PAINT
PEINTURE
FARBE
PINTURA
3.
Ground the object being sprayed, fluid supply container, and all other equipment in the spray area.
Mettre à la terre l’objet à peindre, les conteneurs d’alimentation produit et tous les autres matériels présents dans la zone de pulvérisation.
Das zu spritzende Objekt, den Materialzufuhrbehälter und alle anderen
Geräte im Spritzbereich erden.
Conecte a tierra el objeto que esté siendo pulverizado, el recipiente de suministro del fluido y todo el equipo en la zona de pulverización.
TI1102
TI1102
Ground all solvent pails. Use only metal pails. Do not place on a non-conductive surface such as paper or cardboard.
Mettre tous les seaux de solvant à la terre. N’utiliser que des seaux métalliques. Ne pas mettre le seau sur une surface non conductrice comme sur du papier ou du carton.
Alle Lösemittelbehälter erden. Nur Metalleimer verwenden. Niemals auf eine nicht-leitende Unterlage, wie Papier oder Karton, stellen.
Conecte a tierra todas las cubetas de disolvente. Utilice sólo cubetas metálicas. No coloque la cubeta en una superficie no conductora, como papel o cartón.
6 309340
Pressure Relief/Décompression/
Druckentlastung/Descompresión
1.
Close the air supply valve.
Fermer la vanne d’arrivée d’air.
Luftzufuhrventil schließen
Cierre la válvula de suministro de aire.
2.
3.
WASTE
REBUT
ABFALL
DESECHO
Hold the gun firmly against a grounded metal pail and trigger the gun.
Appuyer le pistolet contre un seau métallique relié à la terre et presser la gâchette.
Die Pistole in einen geerdeten Metalleimer richten, den Pistolenkörper fest an den Eimer drücken und die Pistole abziehen.
Sujete una parte metálica de la pistola firmemente contra el lado de un cubo de metal puesto a tierra y apriete el gatillo.
Place the drain tube in a waste pail. Slowly open the drain/purge valve.
Mettre le tuyau d’écoulement dans un seau à déchets. Ouvrir lentement la vanne de décharge/purge.
Das Spülrohr in einen Abfallbehälter geben. Langsam das Spülventil
öffnen.
Coloque el tubo de drenaje en un cubo de desecho. Abra lentamente la válvula de drenaje/purga.
If you suspect that the spray tip or hose is completely clogged, or that pressure has not been fully relieved after following the steps above, very slowly loosen the tip guard retaining nut or hose end coupling and relieve pressure gradually, then loosen completely. Now clear the tip or hose.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible.
Wenn Spritzdüse oder Schlauch verstopft sein könnten oder der Druck nach Ausführung der oben beschriebenen
Schritte möglicherweise nicht vollständig entlastet wurde, ganz langsam die Haltemutter des Düsenschutzes oder die
Schlauchkupplung lösen und den Druck nach und nach entlasten, dann vollständig abschrauben. Nun Düse oder
Schlauch reinigen.
Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera está obstruida, o que no se ha liberado completamente la presión de fluido después de llevar a cabo las operaciones anteriores, afloje muy lentamente la tuerca de retención de la protección de la boquilla o el acoplamiento de la manguera para liberar la presión gradualmente, y después afloje completamente. Limpie ahora la boquilla o la manguera.
309340 7
8
Part Identification/Identification des pièces/
Bauteile/Identificación de las piezas
TYPICAL STATIONARY INSTALLATION / INSTALLATION FIXE TYPE/
TYPISCHE STATIONÄRE INSTALLATION /
INSTALACIONES ESTACIONARIAS TÍPICAS
Contact your Graco distributor for assistance in designing a system to suit your particular needs.
Prenez contact avec votre distributeur Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde
à vos besoins particuliers.
Ihr Graco- Händler hilft Ihnen gerne bei der Zusammenstellung eines Systems, das Ihren besonderen
Anforderungen entspricht.
Contacte con su distribuidor Graco para obtener ayuda en el diseño de un sistema adecuado a sus necesidades personales.
A Pump
B Wall Bracket
C Pump Runaway Valve
D Air Line Lubricator
E Bleed-Type Master Air Valve (required)
F Pump Air Regulator
G Air Manifold
KEY
H Electrically Conductive Air Supply Hose
J Air Line Filter
K Bleed-Type Master Air Valve
(for accessories)
L Fluid Filter
M Fluid Drain Valve (required)
N Electrically Conductive Fluid Supply Hose
P Fluid Whip Hose
R Gun Swivel
S Airless Spray Gun
T Suction Kit
W Fluid Drain Valve (required)
Y Ground Wire and Clamp (required)
A Pompe
B Support mural
C Vanne anti-emballement de la pompe
D Lubrificateur de canalisation d’air
E Vanne d’air principale de type purgeur
(obligatoire)
F Régulateur d’air de la pompe
G Collecteur d’air
A Pumpe
B Wandhalterung
C Trockenlaufsicherungsventil
D Luftöler
E Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung
(im System erforderlich)
F Pumpenluftregler
G Luftverteiler
LÉGENDE
H Flexible électroconducteur d’alimentation d’air
J Filtre de conduite d’air
K Vanne d’air principale de type purgeur
(pour les accessoires)
L Filtre produit
M Vanne de décharge produit (obligatoire)
N Flexible d’alimentation produit électroconducteur
P Flexible produit souple
R Raccord tournant pistolet
S Pistolet de pulvérisation sans air
T Kit d’aspiration
W Vanne de décharge produit (obligatoire)
Y Fil et pince de terre (obligatoire)
LEGENDE
H Elektrisch leitender Luftzufuhrschlauch
J Luftfilter
K Lufthahn mit Entlastungsbohrung
(für Zubehörgeräte)
L Materialfilter
M Materialablaßventil (erforderlich)
N Elektrisch leitender Materialzufuhrschlauch
P Wippend-Schlauch
R Pistolen-Drehgelenk
S Airless-Spritzpistole
T Ansaugsatz
W Materialablaßventil (erforderlich)
Y Erdungsdraht und Klammer
(erforderlich)
A Bomba
B Ménsula mural
C Válvula limitadora de la bomba
D Lubricador de la tubería de aire
E Válvula neumática principal de purga
(requerida en su sistema)
F Regulador de aire de la bomba
G Colector de aire
LEYENDA
H Manguera de suministro de aire conductora eléctricamente
J Filtro de la línea de aire
K Válvula neumática principal de purga
(para los accesorios)
L Filtro de fluido
M Válvula de drenaje de fluido
(requerida en su sistema)
N Manguera de suministro de fluido conductora eléctricamente
P Manguera flexible de fluido
R Pieza giratoria de la pistola
S Pistola de pulverización sin aire
T Kit de aspiración
W Válvula de drenaje del fluido
(requerida en su sistema)
Y Cable y abrazadera de conexión a tierra
(requerida en su sistema)
309340
Fig. 1
Part Identification/Identification des pièces/
Bauteile/Identificación de las piezas
TYPICAL STATIONARY INSTALLATION / INSTALLATION FIXE TYPE /
TYPISCHE STATIONÄRE INSTALLATION /
INSTALACIONES ESTACIONARIAS TÍPICAS
W
J
H
C
E
F
G
K
D
MAIN AIR LINE/CANALISATION D’AIR PRINCIPALE/
HAUPTLUFTLEITUNG/LÍNEA PRINCIPAL DE AIRE
Y
A
B
S
L
R
P
M
N
T
04496
309340 9
Set–up/Réglage/Einrichtung/Ajuste
BEFORE STARTUP / AVANT DÉMARRAGE / VOR DER
INBETRIEBNAHME / ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
Ground the sprayer. See page 6.
Mettre le pulvérisateur à la terre. Voir page 6.
Spritzgerät erden. Siehe Seite 6.
Conecte a tierra el pulverizador. Consulte la página 6.
Check packing nut. Fill with Throat Seal Liquid (TSL). Torque to
25–30 ft–lb (34–41 N S m).
Contrôler l’écrou de presse-étoupe. Verser du liquide d’étanchéité (TSL). Serrer à 34–41 N.m.
Packungsmutter überprüfen. Mit TSL-Flüssigkeit füllen.
Mit einem Drehmoment von 34–41 N.m festziehen.
Revise la tuerca prensaestopas. Llénela con Líquido Sellador de
Roscas (TSL).Apriete a un par de 34–41 N.m.
Tighten all fittings.
Serrer tous les raccords.
Alle Anschlüsse festziehen.
Apriete todas las conexiones.
10 309340
309340 11
Operation/Fonctionnement/Betrieb/
Funcionamiento
STARTING/ADJUSTING / DÉMARRAGE/RÉGLAGE /
STARTEN/EINSTELLEN / PUESTA EN MARCHA/AJUSTE
The pump is tested with lightweight oil which is left in to protect parts. Flush pump before use if necessary.
La pompe est testée avec de l’huile légère laissée à l’intérieur de la pompe pour en protéger les pièces. Rincer la pompe avant réutilisation si nécessaire.
Die Pumpe wurde im Werk mit Leichtöl getestet, welches zum
Schutz der Teile in der Pumpe belassen wurde. Pumpe vor
Gebrauch spülen, falls dies notwendig ist.
La bomba se prueba con un aceite ligero que se deja en su interior para proteger las piezas de la bomba. Si fuera necesario, lave la bomba antes de utilizarla.
For Xtreme Sprayer operation see:
Pour le fonctionnement des pulvérisateurs Xtreme, voir:
Betriebsanleitungen für
Xtreme-Spritzgeräte:
Para obtener información sobre el funcionamiento del Xtreme, consulte:
1.
close (F) fermer (F)
Schließen (F) cerrado (F)
... 309329, 309362,
309363
2.
open (E) ouvrir (E)
Öffnen (E) abierto (E)
CAUTION
Do not allow the pump to run dry. It will quickly accelerate to a high speed, causing damage.
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide, car elle atteindrait rapidement une vitesse élevée, ce qui l’endommagerait.
VORSICHT
Pumpe niemals trockenlaufen lassen, da sie dadurch zu schnell läuft und sich selbst beschädigen kann.
PRECAUCIÓN
No permita que la bomba funcione en seco.
Se acelerará rápidamente hasta una velocidad elevada, lo que ocasionará daños.
See Fig. 1
Voir fig. 1
Siehe Abb. 1
Vea Fig. 1
4.
hold trigger open (S) tenir la gâchette enfoncée (S)
Abzug offen halten (S) mantenga abierto el gatillo (S)
5.
3.
slowly open (F) ouvrir lentement (F)
Langsam öffnen (F) abra lentamente (F)
Cycle the pump slowly until all air is pushed out and the pump and hoses are fully primed.
6.
Use the air regulator (F) to control pump speed and fluid pressure.
Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité de l’air soit expulsée à l’extérieur et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés.
Utiliser le régulateur d’air (F) pour contrôler le régime de la pompe et la pression produit.
Die Pumpe langsam laufen lassen, bis die gesamte Luft herausgedrückt wurde und die
Pumpe und die Schläuche vollständig gefüllt sind.
Den Luftregler (F) zum Steuern der Pumpengeschwindigkeit und des Materialdrucks verwenden.
Use el regulador de aire (F) para ajustar la velocidad de la bomba y la presión del fluido.
Haga girar lentamente la bomba hasta que se haya expulsado todo el aire y la bomba y las mangueras estén totalmente cebadas.
12 309340
Operation/Fonctionnement/Betrieb/
Funcionamiento
SHUT DOWN / ARRÊT / GERÄT ABSCHALTEN / PARADA
FLUSHING / RINÇAGE / SPÜLEN / LAVADO
CAUTION
Never leave water or water-base fluid in the pump overnight.
If you are pumping water-base fluid, flush with water first, then with a rust inhibitor such as mineral spirits. Relieve the pressure, but leave the rust inhibitor in the pump to protect the parts from corrosion.
VORSICHT
Niemals Wasser oder Materialien auf Wasserbasis über
Nacht in der Pumpe belassen. Wenn mit Materialien auf
Wasserbasis gearbeitet wird, ist die Pumpe zuerst mit
Wasser und danach mit einem rosthemmenden Mittel, wie zum Beispiel Lösungsbenzin, zu spülen. Druck entlasten, aber das rosthemmende Mittel zum Schutz der Teile vor
Korrosion in der Pumpe belassen.
ATTENTION
Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion.
PRECAUCIÓN
Nunca deje agua o fluidos con base acuosa en la bomba durante toda la noche. Si está bombeando un fluido acuoso, lave en primer lugar con agua y después con un compuesto anticorrosivo, como por ejemplo el alcohol mineral. Libere la presión, pero deje el producto anticorrosivo en la bomba para que proteja sus piezas.
...309329, 309362, 309363
1.
2.
See Fig. 1
Voir Fig. 1
Voir Fig. 1
Vea Fig. 1
4.
E
04496
3.
T
FLUSH
RINÇAGE
SPÜLEN-
LAVAR
Flush with a compatible fluid. Always flush the pump before fluid dries on the displacement rod.
Rincer avec un fluide compatible. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston.
Mit einer verträglichen Flüssigkeit spülen. Die Pumpe immer spülen, bevor das Material an der Unterpumpenstange eintrocknen kann.
Lave con un disolvente compatible. Lave siempre la bomba antes de que el fluido se seque en la base de la varilla.
5.
ÄÄÄ
ÄÄÄ
WASTE
REBUT
ABFALL
DESECHO
TI1217
6.
309340 13
PUMP PROBLEM
Doesn’t operate.
Output low on both strokes.
Output low on down stroke.
Troubleshooting
CAUSE
Valves closed or clogged.
SOLUTION
Clear air line; increase air supply. Check valves open.
Fluid hose or gun obstructed.
Dried fluid on displacement rod.
Clear hose or gun; use hose with larger ID.
Clean rod; always stop pump at bottom of stroke; keep wet-cup filled with compatible solvent.
Clean or repair air motor; see motor manual.
Air motor parts dirty, worn, or damaged.
Air line restricted or air supply inadequate.
Valves closed or clogged.
Clear air line; increase air supply. Check valves open.
Fluid hose/gun obstructed; hose ID too small.
Clear hose or gun; use hose with larger ID.
Worn packings in displacement pump.
Air motor parts dirty, worn, or damaged.
Open or worn intake valve.
Open or worn intake valve.
High viscosity fluid.
Open or worn piston valve or packings.
Replace packings.
Clean or repair air motor; see separate motor manual.
Clear or service intake valve.
Clear or service intake valve.
Adjust intake spacers.
Clear piston valve; replace packings.
Output low on upstroke.
Erratic or accelerated speed.
Runs sluggishly.
Cycles, or fails to hold pressure at stall.
Audible air leak.
Air bubbles in fluid.
Fluid supply exhausted, clogged suction line.
Refill supply and prime pump. Clean suction tube.
High viscosity fluid.
Reduce viscosity, adjust intake spacers
Open or worn piston valve or packings.
Open or worn intake valve.
Clear piston valve; replace packings.
Clear or service intake valve.
Possible icing.
Worn check valves or seals.
Check air connections.
Loose suction line.
Stop pump. Let ice melt.
Service pump.
Poor finish or irregular spray pattern.
Incorrect fluid pressure at gun.
Fluid is too thin or too thick.
Dirty, worn, or damaged spray gun.
Service pump.
Tighten. Use a compatible liquid thread sealant or
PTFE R tape on connections.
See gun manual; read fluid manufacturer’s recommendations.
Adjust fluid viscosity; read fluid manufacturer’s recommendations.
Service gun.
14 309340
Guide de dépannage
PROBLÈMES SUR
LA POMPE
Ne fonctionne pas.
CAUSE
Vannes fermées ou bouchées.
Flexible ou pistolet produit obstrués.
Produit séché sur la tige de pompe.
Faible débit aux deux courses.
Faible débit en course descendante.
Faible débit en course montante.
Vitesse irrégulière ou accélération.
Pièces du moteur pneumatique sales, usées ou endommagées.
Passage conduite d’air réduit ou alimentation d’air inadéquate. Vannes fermées ou bouchées.
Flexible/pistolet produit bouché; DI du flexible trop petit.
Joints du bas de pompe usés.
Pièces du moteur pneumatique sales, usées ou endommagées.
Soupape d’admission ouverte ou usée.
Soupape d’admission ouverte ou usée.
Produit très visqueux
Soupape de piston restée ouverte ou usée; joints usés.
Réservoir de produit vide, tuyau d’aspiration bouché.
Produit très visqueux
Marche lente.
Fonctionne ou ne parvient pas à maintenir la pression à l’arrêt.
Fuite d’air audible.
Présence de bulles d’air dans le fluide.
Mauvaise finition ou jet irrégulier.
Soupape de piston restée ouverte ou usée; joints usés.
Soupape d’admission ouverte ou usée.
Givrage possible.
Clapets antiretour ou joints usés.
Contrôler les raccordements d’air.
Tuyau d’aspiration desserré.
Mauvaise pression produit au pistolet.
Produit trop liquide ou trop épais.
Pistolet sale, usé ou endommagé.
SOLUTION
Déboucher la conduite d’air; augmenter le débit d’air.
Contrôler l’ouverture des vannes.
Déboucher le flexible ou le pistolet; prendre un flexible de plus gros diam. int.
Nettoyer la tige. Toujours arrêter la pompe en fin de course inférieure; remplir la coupelle de presse-
étoupe de solvant compatible.
Nettoyer ou réparer le moteur; voir le manuel moteur.
Déboucher la conduite d’air; augmenter le débit d’air.
Contrôler l’ouverture des vannes.
Déboucher le flexible ou le pistolet; prendre un flexible de plus gros diam. int.
Remplacer les joints.
Nettoyer ou réparer le moteur; voir le manuel moteur.
Déboucher ou réparer la soupape.
Déboucher ou réparer la soupape.
Ajuster les entretoises d’admission
Décoincer la vanne du piston; remplacer les joints.
Remplir le réservoir et amorcer la pompe.
Nettoyer le tuyau d’aspiration.
Réduire la viscosité, ajuster les entretoises d’admission
Décoincer la vanne du piston; remplacer les joints.
Déboucher ou réparer la soupape.
Arrêter la pompe. Faire fondre la glace.
Réparer la pompe.
Réparer la pompe.
Serrer. Utiliser un liquide d’étanchéité compatible ou un ruban en PTFE R sur les raccords.
Voir le manuel du pistolet ; lire les conseils du fabricant du produit.
Régler la viscosité du produit; lire les conseils du fabricant du produit.
Intervenir sur pistolet.
309340 15
PROBLEM
Pumpe arbeitet nicht.
Fehlersuche
URSACHE
Ventile geschlossen oder verstopft.
Materialschlauch oder Pistole verstopft.
Material an Kolbenstange angetrocknet.
Materialförderung bei beiden Hüben zu gering.
Materialförderung beim
Abwärtshub zu gering.
Materialförderung beim
Aufwärtshub zu gering.
Pumpendrehzahl unregelmäßig oder zu
Luftmotorteile verschmutzt, verschlissen oder beschädigt.
Luftleitung verstopft oder Luftversorgung nicht ausreichend. Ventile geschlossen oder verstopft.
Materialschlauch oder Pistole verstopft;
Schlauchinnendurchmesser zu klein.
Packungen in der Unterpumpe verschlissen.
Luftmotorteile verschmutzt, verschlissen oder beschädigt.
Einlaßventil offen oder verschlissen.
Einlaßventil offen oder verschlissen.
Spritzmaterial sehr zähflüssig.
Kolbenventil offen, oder Packungen verschlissen.
Materialzufuhrbehälter leer; Saugleitung verstopft.
Spritzmaterial sehr zähflüssig.
LÖSUNG
Luftleitung reinigen; Zufuhrluftdruck erhöhen.
Sicherstellen, daß die Ventile offen sind.
Schlauch oder Pistole reinigen; Schlauch mit größerem Innendurchmesser verwenden.
Stange reinigen; Pumpe immer am unteren Umschaltpunkt anhalten; TSL-Tasse mit verträglichem Lösemittel gefüllt halten.
Luftmotor reinigen oder reparieren; siehe Motor-
Betriebsanleitung.
Luftleitung reinigen; Zufuhrluftdruck erhöhen.
Sicherstellen, daß die Ventile offen sind.
Schlauch oder Pistole reinigen; Schlauch mit größerem Innendurchmesser verwenden.
Packungen auswechseln.
Luftmotor reinigen oder reparieren; siehe separate
Motor-Betriebsanleitung.
Einlaßventil reinigen oder warten.
Einlaßventil reinigen oder warten.
Einlaß-Distanzringe einstellen.
Kolbenventil reinigen; Packungen auswechseln.
Materialzufuhrbehälter nachfüllen und Pumpe entlüften. Saugrohr reinigen.
Material mit geringerer Viskosität verwenden,
Einlaß-Distanzringe einstellen.
Pumpe läuft träge.
Pumpe läuft im Stillstand oder hält im Stillstand nicht den Druck.
Luft tritt hörbar aus.
Luftblasen in der
Flüssigkeit.
Kolbenventil offen, oder Packungen verschlissen.
Einlaßventil offen oder verschlissen.
Möglicherweise Vereisung.
Rückschlagventile oder Dichtungen verschlissen.
Luftanschlüsse überprüfen.
Saugleitung locker.
Schlechtes Finish oder unregelmäßiges Spritzmuster.
Falscher Materialdruck an der Pistole.
Spritzmaterial ist zu dick oder zu dünn.
Kolbenventil reinigen; Packungen auswechseln.
Einlaßventil reinigen oder warten.
Pumpe abschalten. Eis schmelzen lassen.
Service an der Pumpe durchführen.
Service an der Pumpe durchführen.
Saugleitung festziehen. An den Anschlüssen ein verträgliches, flüssiges Gewindedichtmittel oder ein PTFE R -Band auftragen.
Siehe Pistolen-Betriebsanleitung; Empfehlungen des
Materialherstellers lesen.
Spritzpistole verschmutzt, verschlissen oder beschädigt.
Viskosität des Spritzmaterials einstellen;
Empfehlungen des Materialherstellers lesen.
Service an der Pistole durchführen.
16 309340
Detección de problemas
PROBLEMA
DE LA BOMBA
No funciona.
CAUSA
Válvulas cerradas u obstruidas.
Lave la manguera o la pistola obstruida.
Hay fluido seco en la base de la varilla.
Poco caudal en las dos carreras.
Poco caudal en la carrera de descenso.
Poco caudal en la carrera ascendente.
Velocidad errática o acelerada.
Piezas del motor neumático sucias, gastadas o dañadas.
Tubería de aire reducida o suministro de aire inadecuado. Válvulas cerradas u obturadas.
Manguera de fluido/pistola obstruida; diámetro interior de manguera demasiado pequeño.
Empaquetaduras gastadas en la base de la bomba.
Piezas del motor neumático sucias, gastadas o dañadas.
Válvula de admisión abierta o desgastada.
Válvula de admisión abierta o desgastada.
Fluido de alta viscosidad.
Empaquetaduras o válvula de pistón desgastadas o abiertas.
Suministro de fluido agotado, línea de aspiración obstruida.
Fluido de alta viscosidad.
La bomba gira durante el proceso de parada o pierde presión durante la parada.
Empaquetaduras o válvula de pistón desgastadas o abiertas.
Válvula de admisión abierta o desgastada.
Funciona lentamente.
Posibilidad de que se haya formado hielo.
Válvulas de retención o juntas desgastadas.
Fuga de aire audible.
Hay burbujas de aire en el fluido.
Acabado defectuoso o chorro de pulverización irregular.
Verifique las conexiones de aire.
Línea de aspiración floja.
Presión de fluido incorrecta en la pistola.
Fluido demasiado diluido o demasiado espeso.
Pistola de pulverización sucia, desgastada o dañada.
SOLUCIÓN
Limpie la línea de aire; aumente el suministro de aire.
Revise las válvulas mientras están abiertas.
Despeje la manguera o la pistola; use una manguera de mayor diámetro.
Limpie la varilla; pare siempre la bomba en la carrera de bajada; mantenga la cubeta húmeda con de disolvente compatible.
Limpie o repare el motor neumático; vea el manual del motor.
Despeje la línea de aire; aumente el suministro de aire. Revise las válvulas mientras están abiertas.
Despeje la manguera o la pistola; use una manguera de mayor diámetro.
Cambie las empaquetaduras.
Limpie o repare; vea el manual del motor.
Limpie o realice el servicio de la válvula de admisión.
Limpie o realice el servicio de la válvula de admisión.
Ajuste los espaciadores de admisión
Limpie la válvula de pistón; cambie las empaquetaduras.
Rellene el suministro y cebe la bomba.
Limpie el tubo de aspiración.
Reduzca la viscosidad, ajuste los espaciadores de admisión
Limpie la válvula de pistón; cambie las empaquetaduras.
Limpie o realice el servicio de la válvula de admisión.
Pare la bomba. Espere a que el hielo se funda.
Realice el mantenimiento de la bomba.
Realice el mantenimiento de la bomba.
Apriete. Utilice cinta de PTFE o un líquido sellador compatible en todas las conexiones.
Consulte el manual de la pistola; lea las recomendaciones del fabricante del fluido.
Ajuste la viscosidad del fluido; lea las recomendaciones del fabricante del fluido.
Realice el mantenimiento de la pistola.
309340 17
1.
Service/Entretien/Service/Servicio
2.
DISASSEMBLY / DÉMONTAGE /
AUSEINANDERBAUEN / DESMONTAJE
3.
TI1191
Use only non sparking tools.
N’utiliser que des outils anti-étincelants.
Nur Werkzeuge verwenden, die keine Funken verursachen.
Utilice únicamente herramientas que no produzcan chispas.
4.
Service on cart.
Entretien sur chariot.
Servicearbeiten am Fahrgestell durchführen.
Efectúe el servicio en el carro.
OR
OU
ODER
O
TI1192
Remove for service.
Démonter pour entretien.
Für Servicearbeiten abnehmen.
Desmonte antes de realizar el servicio.
TI1193
5.
6.
7.
TI1211
TI1195
TI1197
8.
9.
10.
18 309340
TI1198
TI1199
309340 19
1.
Service/Entretien/Service/Servicio
2.
REASSEMBLY / REMONTAGE /
ZUSAMMENBAUEN / MONTAJE
3.
4.
TI1202
Use only non sparking tools.
N’utiliser que des outils anti-étincelants.
Nur Werkzeuge verwenden, die keine Funken verursachen.
Utilice únicamente herramientas que no produzcan chispas.
TI1204
Max of .125 in.
3,1 mm maxi
Max. 3,1 mm
Máx de 3,1 mm
TI1205
Assemble cylinder counter clockwise into outlet housing until cylinder bottoms out on outlet housing.
Remonter le cylindre sur la section de sortie en tournant dans le sens antihoraire jusqu’à ce que le cylindre arrive en butée contre la section sortie.
Zylinder gegen den Uhrzeigersinn in das Auslaßgehäuse einbauen, bis der Zylinder am Auslaßgehäuse ansteht.
Enrosque el cilindro en sentido antihorario en el alojamiento de salida hasta que toque fondo en el alojamiento de salida.
5.
TI1206
Gap for cylinder should be max. of .125 in.
Le jeu du cylindre doit être de 3,1 mm maxi
Der Spalt für den Zylinder sollte maximal 3,1mm betragen.
La separación con el cilindro debe ser 0,125 pulg. como máx.
Rotate clockwise until hole on outlet housing lines up flat on cylinder, and insert locking pin into cylinder.
Tourner dans le sens horaire jusqu’à ce que le trou de la section sortie à plat soit dans l’axe du cylindre et introduire la broche de verrouillage dans le cylindre.
Im Uhrzeigersinn drehen, bis das Loch im Auslaßgehäuse mit dem Zylinder bündig ist, und Verriegelungsstift in den Zylinder einführen.
Gire en sentido horario hasta que el orificio del alojamiento de salida quede alineado con el cilindro, e introduzca el pasador de bloqueo en el cilindro.
20 309340
6.
Service/Entretien/Service/Servicio
REASSEMBLY / REMONTAGE /
ZUSAMMENBAUEN / MONTAJE
Torque to 25–30 ft–lb (34–41 N S m)
Serrer à 34–41 N.m
Mit 34–41 N.m festziehen
Apriete a un par de 34–41 N.m
7.
8.
TI1207
10.
TI1208
9.
OR
OU
ODER
O
TI1212
OR
OU
ODER
O
TI1210
Reattach to air motor
Refixer sur le moteur pneumatique
Am Luftmotor befestigen
Vuelva a colocar el motor neumático
11.
TI1213
TI1211
309340 21
1.
Service/Entretien/Service/Servicio
BALL ADJUSTMENT / AJUSTEMENT DE LA BILLE /
KUGELEINSTELLUNG / AJUSTE DE LA BOLA
2.
3.
Shortest ball travel
Course mini de la bille
Kürzester
Kugelweg
Recorrido más corto de la bola
5.
Longest ball travel
Course maxi de la bille
Längster
Kugelweg
Recorrido más largo de la bola
05251
1
1
Torque to 140–150ft-lb
(190–203 N S m)
Serrer à 190–203 N.m
Mit 190–203 N.m festziehen
Apriete a un par de 190–203 N.m
2 Lubricate.
Lubrifier
Einfetten
Lubrique
4.
117
117
117
115
116
2 127
118
114
05251
22 309340
Service/Entretien/Service/Servicio
BUILT–IN FILTER / FILTRE INTÉGRÉ /
EINGEBAUTER FILTER / FILTRO INCORPORADO
Disassembly / Assembly
Démontage / Montage
Auseinanderbauen / Zusammenbauen
Desarmado / Armado
Select models have a built-in filter built into the pump housing.
Les modèles choisis ont un filtre intégré au corps de pompe.
Bei den ausgewählten Modellen ist ein Filter im Pumpengehäuse eingebaut.
Algunos modelos tienen un filtro integrado en el alojamiento de la bomba.
1.
125
2
123
For assembly lubricate o-rings with petroleum jelly.
Pour le montage, lubrifier les joints toriques avec du pétrolatum.
Beim Zusammenbauen müssen O-
Ringe mit Vaseline eingefettet werden.
Para el montaje, lubrique las juntas tóricas del pistón con vaselina.
108
120
1
124
2
2
125
122
2.
1 Torque to 45–55 ft-lb (61–75 N S m)
Serrer à 61–75 N.m
Mit 61–75 N.m festziehen
Apretar a un par de 61–75 N.m
2 Lubricate
Lubrifier
Einfetten
Lubricar
3.
1 126
Use brush or drill to clean port as necessary.
Nettoyer les branchements à l’aide d’une brosse ou d’une perceuse si nécessaire.
Öffnung nach Bedarf mit Bürste oder Bohrer reinigen.
Utilice un cepillo o un taladro para limpiar el orificio.
TI1218
309340 23
Service/Entretien/Service/Servicio
PISTON ROD DISASSEMBLY / DÉMONTAGE DE LA TIGE DE PISTON /
KOLBENSTANGE AUSEINANDERBAUEN / DESARMADO DE LA VARILLA DEL PISTÓN
1.
3.
1 1
2.
1
Torque to 190–210 ft–lb (258–285 N S m).
Serrer à 258–285 N.m
Mit 258–285 N.m festziehen.
Apriete a un par de 258–285 N.m
1
4.
Piston Packing Stack
9
Empilage de joints de piston
Kolbenpackungsstapel
Pila de empaquetaduras del pistón
12
10
9 1
10 1
04495
112
CAUTION
Always use a plastic or wooden block to drive the rod out of the cylinder. Damage to rod end will shorten pump life.
ATTENTION
Toujours utiliser un morceau de bois ou de plastique pour chasser la tige hors du cylindre. Une extrémité de tige endommagée réduira la longévité de la pompe.
VORSICHT
Die Stange immer mit einem Plastik- oder
Holzhammer aus dem Zylinder treiben. Ein beschädigtes Stangenende verkürzt die
Lebensdauer der Pumpe.
PRECAUCIÓN
Utilice siempre un bloque de plástico o de madera para extraer la varilla del cilindro.
Si el extremo de la varilla sufre daños, se reducirá la vida útil de la bomba.
113
04494
NOTE: Clean all parts with a compatible solvent and inspect them for wear or damage.
REMARQUE: Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un solvant compatible et contrôler leur état d’usure ou de détérioration.
HINWEIS: Alle Teile mit einem verträglichen Lösemittel reinigen und auf Abnützung oder Beschädigungen untersuchen.
NOTA: Limpie todas las piezas con un disolvente compatible e inspecciónelas en busca de daños o desgaste.
24 309340
Service/Entretien/Service/Servicio
PISTON ROD REASSEMBLY / REMONTAGE DE LA TIGE DE PISTON /
KOLBENSTANGE ZUSAMMENBAUEN / CONJUNTO DE VARILLA DEL PISTÓN
Note: Soak packings in oil before assembly.
Remarque: Faire tremper les joints dans l’huile avant le montage.
Hinweis: Die Packungen vor dem Zusammenbauen in Öl einweichen
Nota: Sumerja las empaquetaduras en aceite antes del montaje.
1.
2.
Anti sieze lubricant
Lips Face Up
Lèvres vers le haut.
Lippen zeigen nach oben
Rebordes dirigidos hacia arriba
Lubrifiant antigrippant
Gleitmittel
Lubricante
101
112
113
04494
3.
1 101
04495
4.
04495
For assembly lubricate all piston packings and o-rings.
Pour le montage, lubrifier tous les joints de piston et joints toriques.
Beim Zusammenbauen müssen alle Kolbenpackungen und O-Ringe eingefettet werden.
Para el montaje, lubrique todas las empaquetaduras y juntas tóricas del pistón.
1
Torque to 258–285 N S m (190–210 ft–lb).
Serrer à 258–285 N.m.
Mit 258–285 N.m festziehen.
Apriete a un par de 258–285 N.m.
Packing Repair Kits are available. For the best results, use all the new parts in the kit.
Il existe des kits de réparation de garnitures. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit.
Packungsreparatursätze sind erhältlich. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, alle neuen Teile im Satz verwenden.
Se dispone de kits de reparación de las empaquetaduras. Para conseguir los mejores resultados, utilice todas las piezas nuevas de este kit.
309340 25
Service/Entretien/Service/Servicio
INLET HOUSING REASSEMBLY / REMONTAGE DE LA SECTION D’ENTRÉE /
EINLASSGEHÄUSE ZUSAMMENBAUEN / REARMADO DEL ALOJAMIENTO DE ENTRADA
1.
2.
117
117
117
127
115
127
For assembly lubricate o-rings.
Pour le montage, lubrifier les joints toriques.
Beim Zusammenbauen müssen O-Ringe eingefettet werden.
Para el montaje, lubrique las juntas tóricas del pistón.
116
127
118
114
Packing Repair Kits are available. For the best results, use all the new parts in the kit.
Il existe des kits de réparation de garnitures. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit
Packungsreparatursätze sind erhältlich. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, alle neuen Teile im Satz verwenden.
Se dispone de kits de reparación de las empaquetaduras. Para conseguir los mejores resultados, utilice todas las piezas nuevas de este kit.
26 309340
Service/Entretien/Service/Servicio
CARTRIDGE REASSEMBLY / REMONTAGE DE LA CARTOUCHE /
EINSATZ ZUSAMMENBAUEN / REARMADO DEL CARTUCHO
Packing Repair Kits are available. For the best results, use all the new parts in the kit.
Il existe des kits de réparation de garnitures. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit
Packungsreparatursätze sind erhältlich. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, alle neuen
Teile im Satz verwenden.
Se dispone de kits de reparación de las empaquetaduras. Para conseguir los mejores resultados, utilice todas las piezas nuevas de este kit.
Tighten the wet cup (102) down until it lightly comes in contact with the shims or gland.
Serrer la coupelle (102) jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec les cales ou la bague.
Naßbehälter (102) festziehen, bis er die Unterlegscheiben oder den Stützring leicht berührt.
Apriete la copela húmeda (102) hasta que toque ligeramente los calzos o el casquillo.
102
NOTE: Only the 45:1 pumps have shims placed on top of the female gland.
REMARQUE: Seules les pompes 45:1 ont des cales disposées en haut de la bague femelle.
HINWEIS: Nur bei den 45:1 Pumpen befinden sich Unterlegscheiben auf dem Gegenring.
NOTA: Sólo las bombas con una relación 45:1 tiene calzos encima del casquillo hembra.
For assembly lubricate all o-rings, inside of cartridge, and outside threads of wet cup.
Pour le montage, lubrifier tous les joints toriques, l’intérieur de la cartouche et l es filetages externes de la coupelle de presse-étoupe.
Vor dem Zusammenbauen alle O-Ringe, die Innenseite des Einsatzes und das
Außengewinde des Naßbehälters einfetten.
Antes de armar, lubrique todas las juntas tóricas, el interior del cartucho y las roscas exteriores de la copela húmeda.
Throat Packing
Stack (see page 34)
Garniture de presse-étoupe
(voir page 34)
Halspackungsstapel (siehe Seite 34)
Pila de empaquetaduras del cuello (vea la página 34)
107
Note: Soak leather packings in oil before assembly.
Remarque: Faire tremper les joints cuir dans l’huile avant le montage.
Hinweis: Die Leder–Packungen vor dem Zusammenbauen in Öl einweichen.
Nota: Sumerja las empaquetaduras de cuero en aceite antes del montaje.
127
309340 27
Service/Entretien/Service/Servicio
DISCONNECTING PUMP FROM AIR MOTOR
DÉBRANCHEMENT DE LA POMPE DU MOTEUR
PNEUMATIQUE / PUMPE VOM LUFTMOTOR
ABNEHMEN / DESCONEXIÓN DE LA BOMBA DEL
MOTOR NEUMÁTICO
=
1.
Flush pump. Stop the pump at the bottom of stroke.
Rincer la pompe. Arrêter la pompe en fin de course basse.
Pumpe spülen. Pumpe am unteren
Umschaltpunkt anhalten.
Lave la bomba. Pare la bomba en la parte más baja de la carrera.
101
V
See page 31 for parts.
Voir page 31 pour les pièces.
Teile: siehe Seite 31.
Vea las piezas en la página 31.
2.
Note position of U & V for reassembly alignment.
Noter la position des rep. U
& V pour l’alignement au remontage.
Stellung von U und V für die
Ausrichtung beim Zusammenbauen merken.
Anote las posiciones de U y de V para alinear durante el rearmado.
102
105
104
4.
103
108 3.
TI1195
107
TI1195
U
106
TI1195 TI0975
28 309340
1.
Service/Entretien/Service/Servicio
RECONNECTING PUMP TO AIR MOTOR
REBRANCHEMENT DE LA POMPE SUR
LE MOTEUR PNEUMATIQUE
PUMPE AM LUFTMOTOR ANSCHLIESSEN
=
RECONEXIÓN DE LA BOMBA AL MOTOR NEUMÁTICO
V 2.
101
4.
3.
Align / Mettre dans l’axe / Ausrichten / Alinear
102
105
103
1 108
104
5.
TI0975
106 2
107
T.S.L.
6.
TI1195
U
1
2
Torque to 25–30 ft-lb (34–41 N S m)
Serrer à 34–41 N.m
Mit 34–41 Nm festziehen
Apriete a un par de 34–41 N.m
Torque to 50–60 ft-lb (68–81 N S m)
Serrer à 68–81 N.m
Mit 68–81 N.m festziehen
Apriete a un par de 68–81 N.m
309340 29
108
103
106
104
105
Parts/Pièces/Teile/Piezas
Optional Motors
See page 2 for assembly configuration
Bulldog King
101 Y
102
110
101 Y
Viscount
101 Y
Senator
101 Y
101 Y
05126
107
30 309340
Parts/Pièces/Teile/Piezas
Ref.
No.
Description Part No.
See page 26 for displacement pump parts
Qty
102 ROD, Tie
103 ADAPTER, Rod
104 COVER, Coupler
105 COUPLING, Assembly
106 PUMP, Displacement with Built-in Filter
107 NUT, Lock
108 CLIP, Hairpin
110 PUMP, Displacement with Standard Outlet
197329
197341
197340
244819
See page 2 for configuration of pump lower
101712
244820
See page 2 for configuration of pump lower
Y Replacement Danger and Warning labels, tags and cards are available at no cost.
1
1
1
3
1
2
3
3
309340 31
120
*122
121
123
124
108
138
149
139
138
*122
*128
126
Parts/Pièces/Teile/Piezas
119
102
Throat Packing
Stack (see page 34)
Garniture de presse-étoupe
(voir page 34)
Halspackungsstapel (siehe Seite 34)
Pila de empaquetaduras del cuello
(vea la página 34)
107
*127
108
101
*112
113
*109
*117
111
*125
*117
*117
*125
115
*125
*116
*125
118
143
110
142
140
110
* Item sold in bulk, see page 37
* Article vendu en vrac, voir page 37
* Teil in großen Mengen erhältlich, siehe Seite 37
* Piezas vendidas a granel, vea la página 37
114
Piston Packing
Stack (see page 34)
Garniture d’étanchéité piston (voir page 32)
Kolbenpackungsstapel (siehe Seite 32)
Pila de empaquetaduras del pistón (vea la página
32)
NOTE: Many of the parts listed on this page are common to all displacement pumps covered in this manual. However, there are some part and quantity differences. Carefully refer to the part numbers listed for specific models.
HINWEIS: Viele der auf dieser Seite angeführten Teile werden in allen Unterpumpen verwendet, für die diese
Betriebsanleitung gilt. Es gibt jedoch einige Unterschiede in den Teilen und Mengen. Beachten Sie daher bitte die für die jeweiligen Modelle angegebenen
Teilenummern.
REMARQUE: Un grand nombre de pièces figurant sur cette page sont communes à toutes les pompes reprises dans ce manuel. Toutefois, il existe certaines différences concernant les pièces elle-mêmes et leur nombre. Bien faire attention aux numéros de référence des modèles particuliers.
NOTA: Muchas de las piezas que aparecen en la lista de esta página son comunes a todas las bases de bomba cubiertas en este manual. Sin embargo, existen ciertas diferencias en la ref. y en la cantidad.
Consulte cuidadosamente los números de referencia para los modelos especificados.
32 309340
Ref.
No.
Description
Parts/Pièces/Teile/Piezas
244410
244420
145cc
600
Std.
244411
145cc
600
BI
PUMP LOWER Part No.
244412
244421
180cc
750
Std.
244413
180cc
750
BI
244414
244422
220cc
900
Std.
244415
220cc
900
BI
244416
244423
250cc
1045
Std.
244417
250cc
1045
BI
197320 197321 197322 197323
244418
244424
290cc
1200
Std.
244419
290cc
1200
197324
BI
QTY
102 NUT, Packing
197325
197330
197326 197327
197331
197328 197327
197334 197336 197334 197336 197335 197337 197335 197337 197335 197337 108 HOUSING, Outlet
111 CYLINDER, Pump
113 VALVE, Piston
114 HOUSING, Inlet
115 GUIDE, Ball
118 SEAT, Carbide
120 CAP, Filter, Top
244826
197315
197309
197303
197307
196358
197338
171941
244826
197316
197310
197338
171941
244826
197317
197311
197338
171941
244826
197318
197312
197304
197308
197344
197338
171941
244826
197319
197313
197338
171941
123 FILTER
124 SUPPORT, Filter
126 CAP, Filter Bottom
130 TAG, Instruction Y
138 FITTING, Nipple
139 PLUG, Packless
140 VALVE, Fluid Drain
167025
186075
197339
158491
244517
245143
167025
186075
197339
158491
244517
245143
167025
186075
197339
172479
158491
244517
245143
167025
186075
197339
158491
244517
245143
167025
186075
197339
142 COUPLING, Hose 116746
143 TUBE, Nylon 116750
144 SCREW, Drive
149 PLUG, pipe
100508
101754 198292 101754 198292 101754 198292 101754 198292 101754 198292
Y Replacement Danger and Warning labels, tags and cards are available at no cost.
Y Les étiquettes et les panonceaux de danger et de mise en garde supplémentaires sont disponibles gratuitement.
Y Zusätzliche Gefahr- und Warnaufkleber, Schilder und Karten können kostenlos von Graco bezogen werden.
Y Se pueden obtener gratuitamente tarjetas y etiquetas de advertencia y de peligro, de recambio.
* These parts are included in Repair Kit 237233, which may be purchased separately for standard Displacement
Pump 236457. See page 34.
* Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation 237233 qui peut être acheté séparément pour le bas de pompe standard 236457. Voir page 34.
* Diese Teile sind im Reparatursatz 237233 enthalten, der separat für die normale Unterpumpe 236457 bestellt werden kann. Siehe Seite 34.
* Estas piezas están incluidas en el kit de reparación
237233, que puede adquirirse por separado para la base de bomba estándar 236457. Vea la página 34.
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
309340 33
Packing Kits/Kits de joints/Packungssätze/
Kits de empaquetaduras
Xtreme Seal
t
and Leather zebra stack Repair Kit 244850, for 145cc (600) Displacement
Pump Series A
Ref
No.
Description
103
105
106
135
GLAND, packing male
V–PACKING, leather
GLAND, packing female
V–PACKING, Xtreme Seal
Kit also includes items 112, 116, 127, 122, 125 (see page 32).
Qty
2
6
2
4
THROAT PACKINGS:
LIPS FACE DOWN
106
105
103
135
105
PISTON PACKINGS:
LIPS FACE UP
103
135
106
LUBRICATE PACKINGS
0805
Tuff Stack
t
Repair Kit 244900, for 145cc (600) Displacement Pump, Series A
Ref
No.
103
104
106
Description
GLAND, packing male
V–PACKING, Tuffstack
GLAND, packing female
Qty
Kit also includes items 112, 116, 127, 122, 125 (see page 32).
2
10
2
106
THROAT PACKINGS:
LIPS FACE DOWN
104
103
PISTON PACKINGS:
LIPS FACE UP
104
103 106
LUBRICATE PACKINGS
Xtreme Seal
t
and Leather zebra stack Repair Kit 244851, for 180cc (750) Displacement
Pump Series A
0805
0806
Ref
No.
Description
103
105
106
135
GLAND, packing male
V–PACKING, leather
GLAND, packing female
V–PACKING. Xtreme Seal
Kit also includes items 112, 116, 127, 122, 125 (see page 32).
Qty
2
6
2
4
THROAT PACKINGS:
LIPS FACE DOWN
106
105
103
103
PISTON PACKINGS:
LIPS FACE UP
135
105
135
106
LUBRICATE PACKINGS
0805
0806
Tuff Stack
t
Repair Kit 244901, for 180cc (750) Displacement Pump, Series A
Ref
No.
Description Qty
103
104
106
GLAND, packing male
V–PACKING, Tuffstack
GLAND, packing female
Kit also includes items 112, 116, 127, 122, 125 (see page 32).
2
10
2
106
THROAT PACKINGS:
LIPS FACE DOWN
104
103
104
PISTON PACKINGS:
LIPS FACE UP
103 106
LUBRICATE PACKINGS
0805
0806
34 309340
Ref
No.
103*
103**
105*
105**
106*
106**
135*
135**
Packing Kits/Kits de joints/Packungssätze/
Kits de empaquetaduras
Xtreme Seal
t
and Leather zebra stack Repair Kit 244852, for 220cc (900) Displacement
Pump Series A
Description
GLAND, packing male
GLAND, packing male
V–PACKING, Leather
V–PACKING, Leather
GLAND, packing female
GLAND, packing female
V–PACKING, Xtreme Seal
V–PACKING, Xtreme Seal
Qty
3
3
1
1
2
2
1
1
106*
THROAT PACKINGS:
LIPS FACE DOWN
105*
103*
103**
PISTON PACKINGS:
LIPS FACE UP
135*
105**
106**
LUBRICATE PACKINGS
135**
0805
0806
Kit also includes items 112, 116, 127, 122, 125 (see page 32).
Tuff Stack
t
Repair Kit 244902, for 220cc (900) Displacement Pump, Series A
Ref
No.
Description Qty
THROAT PACKINGS:
LIPS FACE DOWN
PISTON PACKINGS:
LIPS FACE UP
106* 103**
103*
103**
104*
104**
106*
106**
GLAND, packing male
GLAND, packing male
V–PACKING, Tuffstack
V–PACKING, Tuffstack
GLAND, packing female
GLAND, packing female
1
1
5
5
1
1
104*
103*
104**
106**
Kit also includes items 112, 116, 127, 122, 125 (see page 32).
LUBRICATE PACKINGS
0805
0806
Xtreme Seal
t
and Leather zebra stack Repair Kit 244853, for 250cc (1045) Displacement
Pump Series A
Ref
No.
Description
103
105
106
135
GLAND, packing male
V–PACKING, leather
GLAND, packing female
V–PACKING, Xtreme Seal
Kit also includes items 112, 116, 127, 122, 125 (see page 32).
Qty
2
6
2
4
THROAT PACKINGS:
LIPS FACE DOWN
106
105
135
103
105
PISTON PACKINGS:
LIPS FACE UP
135
103
106
LUBRICATE PACKINGS
0805
Tuff Stack
t
Repair Kit 244903, for 250cc (1045) Displacement Pump, Series A
Ref
No.
Description Qty
103
104
106
GLAND, packing male
V–PACKING, Tuffstack
GLAND, packing female
Kit also includes items 112, 116, 127, 122, 125 (see page 32).
2
10
2
THROAT PACKINGS:
LIPS FACE DOWN
106
104
103
104
PISTON PACKINGS:
LIPS FACE UP
103
106
LUBRICATE PACKINGS
0805
0806
309340 35
Packing Kits/Kits de joints/Packungssätze/
Kits de empaquetaduras
Xtreme Seal
t
and Leather zebra stack Repair Kit 244854, for 290cc (1200) Displacement
Pump Series A
Ref
No.
103*
103**
105*
105**
106*
106**
135*
135**
Description
GLAND, packing male
GLAND, packing male
V–PACKING, Leather
V–PACKING, Leather
GLAND, packing female
GLAND, packing female
V–PACKING, Xtreme Seal
V–PACKING, Xtreme Seal
Qty
1
2
1
1
2
1
3
3
106*
THROAT PACKINGS:
LIPS FACE DOWN
105*
103**
135*
105**
PISTON PACKINGS:
LIPS FACE UP
135**
103* 106**
LUBRICATE PACKINGS
0805
0806
Kit also includes items 112, 116, 127, 122, 125 (see page 32).
Tuff Stack
t
Repair Kit 244904, for 290cc (1200) Displacement Pump, Series A
Ref
No.
Description Qty
THROAT PACKINGS:
LIPS FACE DOWN
106* 103**
PISTON PACKINGS:
LIPS FACE UP
103*
103**
104*
104**
106*
106**
GLAND, packing male
GLAND, packing male
V–PACKING, Tuffstack
V–PACKING, Tuffstack
GLAND, packing female
GLAND, packing female
5
5
1
1
1
1
104*
103*
104**
106**
0805
0806
Kit also includes items 112, 116, 127, 122, 125 (see page 32).
LUBRICATE PACKINGS
36 309340
Bulk Pack Replacement Packings
Joints de rechange en vrac
In Großmengen erhältlich Ersatz-Packungen
Empaquetaduras de repuesto en embalaje a granel
Pumps 244410 through 244419 originally shipped with Xtreme Seal and Leather zebra stack packings.
Pumps 24420 through 244424 originally shipped with T uff Stack packings.
Ref.
No.
Description
103 GLAND,
Packing Male
104 PACKING,
Vee, Tuffstack
105 PACKING,
Vee, Leather
106 GLAND,
Packing
Female
109 PACKING,
O–ring Top
Cylinder
112 BEARING,
Ball (piston)
116 BALL,
Metallic
117 SHIM, Inlet
119 PLUG, Throat
Seal
122 PACKING,
O–ring Filter
Top
123 STRAINER,
Mesh Screen
125 PACKING,
O–ring Bottom Cylinder
127 PACKING,
O–ring
128 PACKING,
O–ring Filter
Bottom
135 PACKING,
Vee Xtreme
Seal
244410
244420
145cc
600 Std.
244411
145cc
600 LT
244881 (Qty. 4)
244857 (Qty. 10)
244869 (Qty. 10)
244875
(Qty. 4)
244892
(Qty. 10)
244897 (Qty. 3)**
245128 (Qty. 3)
244855 (Qty. 9)
244996 (Qty. 10)
244895
(Qty. 10)
238437
(Qty 3)
238434
(Qty 25)
244890
(Qty. 10)
244890 (Qty. 10)
244896
(Qty. 10)
244863 (Qty. 10)
244412
244421
180cc
750 Std
244413
180cc
750 LT
244882 (Qty. 4)
244858 (Qty. 10)
244870 (Qty. 10)
244876
(Qty. 4)
245127 (Qty. 3)*
244895
(Qty. 10)
238437
(Qty 3)
238438
(Qty 25)
244896
(Qty. 10)
244864 (Qty. 10)
244414
244422
220cc
900 Std
244415
220cc
900 LT
244883* (Qty. 4)
244884** (Qty. 4)
244859* (Qty. 10)
244860** (Qty. 10)
244871* (Qty. 10)
244872** (Qty. 10)
244877* (Qty. 4)
244878** (Qty. 4)
244416
244423
250cc
1045 Std
244417
250cc
1045 LT
244418
244424
290cc
1200 Std
244419
290cc
1200 LT
245232
***
(Qty.4) 244885* (Qty. 4)
244886** (Qty. 4)
245229 (Qty. 10) 244861* (Qty. 10)
244862** (Qty. 10)
245230
***
(Qty 10) 244873* (Qty. 10)
244874** (Qty. 10)
245233
***
(Qty 4)
244879* (Qty. 4)
244880** (Qty. 4)
244898 (Qty. 3)
244895
(Qty. 10)
238437
(Qty 3)
238438
(Qty 25)
244896
(Qty. 10)
244865* (Qty. 10)
244866** (Qty. 10)
244893
(Qty. 10)
245129 (Qty. 3)
244856 (Qty. 9)
244999 (Qty. 10)
244895
(Qty. 10)
238437
(Qty 3)
238438
(Qty 25)
244894
(Qty. 10)
244891 (Qty. 10)
244896
(Qty. 10)
245231 (Qty. 10)
244899 (Qty. 3)
244895
(Qty. 10)
238437
(Qty 3)
238438
(Qty 25)
244896
(Qty. 10)
244867* (Qty. 10)
244868** (Qty. 10)
Refer to pages 34 –36 for reference number packing illustrations.
Ref. No’s. 104, 105, and 135 can be assembled in any order per user’s preference as long as the stack quantity does not change.
* Throat ** Piston *** Included in assemblies 244888 & 244887
309340 37
Technical Data
Be sure that all fluids and solvents used are chemically compatible with the Wetted Parts listed below.
Category
Maximum fluid working pressure
Maximum air input pressure
Ratio
Air inlet size
Fluid inlet size
Displacement per cycle
Fluid flow at 60 cycles per minute
Air motor piston effective area
Stroke length
Displacement pump effective area
Fluid outlet size
Pump weight
Pump Lower weight
Maximum operating temperature
Wetted parts
Data page 2 page 2 page 2
3/4 in. npt(f) page 44, column E technical data table, page 40 column A technical data table, page 40 column B technical data table, page 40 column C
4.75” technical data table, page 40 column D technical data table, page 44 column F and F1 technical data table, page 40 column E technical data table, page 40 column F
82 _ C (180 _ F)
Carbon Steel; Alloy Steel; 304, 440 and 17–4 PH Grades of Stainless Steel;
Zinc and Nickel Plating; Ductile Iron; Tungsten Carbide;
PTFE
; Leather
PTFE r
Caractéristiques techniques
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit listées ci-dessous.
Catégorie
Pression de service maximum produit
Pression maximum d’entrée d’air
Rapport
Arrivée d’air
Entrée produit
Données page 2 page 2 page 2
3/4 in. npt(f) page 44c colonne E
Mouvement par cycle caractéristiques techniques, page 40 colonne A
Débit produit à 60 cycles par minute caractéristiques techniques, page 40 colonne B
Surface utile du piston du moteur pneumatique caractéristiques techniques, page 40 colonne C
Longueur de course
Surface utile du bas de pompe
Sortie produit
Poids de la pompe
Poids bas de pompe
Température maximum de fonctionnement
Pièces en contact avec le produit
12 cm caractéristiques techniques, page 40 colonne D caractéristiques techniques, page 44 colonne F et F1 caractéristiques techniques, page 40 colonne E caractéristiques techniques, page 40 colonne F
82 _ C
Acier au carbone; acier allié; acier inoxydable de nuance 304, 440 et
17–4 PH; plaqué zinc et nickel ; fonte ductile; carbure de tungstène;
PTFE
r ; cuir
PTFE
38 309340
Technische Daten
Alle verwendeten Materialien und Lösemittel müssen mit den unten angeführten benetzten Teilen chemisch verträglich sein.
Kategorie
Zulässiger Betriebsüberdruck
Zulässiger Lufteingangsdruck
Übersetzungsverhältnis
Daten
Seite 2
Seite 2
Seite 2
Größe der Lufteinlaßöffnung
Größe der Materialeinlaßöffnung
3/4 in. npt(f)
Seite 44, Spalte E
Verdrängung pro Doppelhub Technische Daten, Seite 40, Spalte A
Fördermenge bei 60 DH pro Minute Technische Daten, Seite 40, Spalte B
Technische Daten, Seite 40, Spalte C Wirkungsfläche des
Luftmotorkolbens
Hub
Wirkungsfläche der Unterpumpe
Größe der Materialauslaßöffnung
Pumpengewicht
Gewicht der Unterpumpe
Maximale Betriebstemperatur
Benetzte Teile
12 cm
Technische Daten, Seite 40, Spalte D
Technische Daten, Seite 44, Spalte F und F1
Technische Daten, Seite 40, Spalte E
Technische Daten, Seite 40, Spalte F
82 _ C
Normalstahl; legierter Stahl; Edelstahl 304, 440 und 17–4 PH; Zink- und
Nickelplattierung; Gußeisen; Wolframcarbid;
PTFE
r ; Leder
PTFE r
Características técnicas
Cerciórese de que los fluidos y disolventes utilizados son compatibles químicamente con las piezas húmedas indicadas a continuación.
Categoría Datos
Presión máxima de funcionamiento del fluido página 2
Presión máxima entrada de aire página 2
Relación
Tamaño de la entrada de aire
Tamaño de la entrada del fluido
Desplazamiento por ciclo página 2
3/4 in. npt(f) páginas 44, columna E tabla de características técnicas, página 40 columna A
Caudal de fluido a 60 ciclos por minuto tabla de características técnicas, página 40 columna B
Área efectiva del pistón del motor neumático tabla de características técnicas, página 40 columna C
Longitud de la carrera
Área efectiva de la base de bomba
12 cm tabla de características técnicas, página 40 columna D
Tamaño de la salida de fluido
Peso de la bomba
Peso de la base de la bomba
Temperatura máxima funcionamiento
Piezas húmedas tabla de características técnicas, página 44 columna F y F1 tabla de características técnicas, página 40 columna E tabla de especificaciones técnicas, página 40 columna F
82 _ C
Acero al carbono; acero de aleación; acero inoxidable con grados de PH 304, 440 y 17–4; revestimientos de zinc y de níquel; hierro dúctil; carburo de tungsteno;
PTFE
; cuero
PTFE r
309340 39
Technical Data/Caractéristiques techniques/
Technische Daten/Características técnicas
Technical Data Table / Caractéristiques techniques / Technische Daten / Tabla de características técnicas
Pump
No.
A
244457 180cc
244465 145cc
244470 250cc
244476 220cc
244477 220cc
244485 180cc
244486 180cc
244494 145cc
244495 145cc
245116 250cc
245117 180cc
245118 145cc
245119 250cc
245120 220cc
245121 180cc
245122 145cc
245138 250cc
245165 180cc
245166 220cc
245167 220cc
245168 220cc
245169 290cc
B
Gal. / Ltr.
2.9 / 11
2.3 / 9
4.0 / 15
3.4 / 13
3.4 / 13
2.9 / 11
2.9 / 11
2.3 / 9
2.3 / 9
4.0 / 15
2.9 / 11
2.3 / 9
4.0 / 15
3.4 / 13
2.9 / 11
2.3 / 9
4.0 / 15
2.9 / 11
3.4 / 13
3.4 / 13
3.4 / 13
4.6 / 17
C
mm 2
24829
24829
50671
50671
50671
50671
50671
50671
50671
24829
24829
24829
50671
50671
50671
50671
50671
24829
15328
24829
50671
15328
D
mm 2
750
600
1045
900
900
750
750
600
600
1045
750
600
1045
900
750
600
1045
750
900
900
900
1200
E
kg (lbs)
F
kg (lbs)
60 (132) 21 (47)
53 (116) 21 (47)
61 (134) 22 (48)
60 (132) 24 (53)
60 (132) 24 (53)
60 (132) 21 (47)
60 (132) 21 (47)
60 (132) 21 (47)
60 (132) 21 (47)
50 (110) 19 (41)
48 (106) 16 (36)
48 (106) 16 (36)
57 (126) 19 (41)
57 (128) 20 (43)
55 (122) 16 (36)
55 (122) 16 (36)
61 (134) 22 (48)
48 (106) 16 (36)
44 (98) 20 (43)
51 (112) 20 (43)
67(148) 20 (43)
44 (96) 20 (43)
Sound Pressure Levels (dBa) Sound Power Levels (dBa)
(measured at 1 meter from unit) (tested in accordance with ISO 9614 –2)
Input Air Pressures at 15 cycles per minute Input Air Pressures at 15 cycles per minute
Air Motor 0.48 MPa, 4.8 bar (70 psi) 0.7 MPa, 7 bar (100 psi) 0.48 MPa, 4.8 bar (70 psi) 0.7 MPa, 7 bar (100 psi)
Bulldog
Reduced Icing
Quiet Bulldog
King
King Quiet
Senator
Viscount II
87.3 dB(A)
83.6 dB(A)
82.7 dB(A)
90.0 dB(A)
85.8 dB(A)
88.2 dB(A)
81.6 dB(A)
87.8 dB(A)
84.5 dB(A)
91.2 dB(A)
Noise level at 1450 psi hydraulic pressure, 25 cycles/min
95.9 dB(A)
93.5 dB(A)
88.8 dB(A)
91.5 dB(A)
94.6 dB(A)
Sound power level at 1450 psi hydraulic pressure, 25 cycles/min
98.1 dB(A)
93.3 dB(A)
98.0 dB(A)
94.4 dB(A)
97.3 dB(A)
88.0 dB(A)
103.0 dB(A)
40 309340
Technical Data
To find Fluid Outlet Pressure (MPa/bar/psi) at a specific fluid flow (lpm/gpm) and operating air pressure (MPa/bar/psi):
To find Pump Air Consumption (m # /min or scfm) at a specific fluid flow (lpm/gpm) and air pressure (MPa/bar/psi):
1. Locate desired flow along bottom of chart.
2. Follow vertical line up to intersection with selected fluid outlet pressure curve (black). Follow left to scale to read fluid outlet pressure.
1. Locate desired flow along bottom of chart.
2. Read vertical line up to intersection with selected air consumption curve (gray). Follow right to scale to read air consumption.
KEY: Fluid Outlet Pressure – Black Curves
Air Consumption – Gray Curves
A=@ 100 psi (7.0 bar, 0.7 MPa)
B=@ 70 psi (4.8 bar, 0.5 MPa)
C=@40 psi (2.8 bar, 0.3 MPa)
Caractéristiques techniques
Pour obtenir la pression en sortie du produit (MPa/bar)
à un débit de produit (lpm) et une pression d’air de service
(MPa/bar) spécifiques:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m # /mn)
à un débit de produit (lpm) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques :
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie (en noir).
Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit.
LÉGENDE: Pression de sortie produit – Courbes noires
Consommation d’air – Courbes grises
A=@ 7,0 bar (0,7 MPa)
B=@ 4,8 bar (0,5 MPa)
C=@ 2,8 bar (0,3 MPa)
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air choisie (en gris). Se reporter à la graduation de droite pour y lire la consommation d’air.
Technische Daten
Material-Ausgangsdruck (MPa/bar) bei einer bestimmten
Fördermenge (l/Min.) und einem bestimmten Betriebsluftdruck (MPa/bar) finden:
Um den Luftverbrauch (m # /Min.) bei einer bestimmten Fördermenge (l/Min.) und einem Luftdruck (MPa/bar) zu finden:
1. Gewünschte Fördermenge am Boden der Tabelle suchen.
1. Gewünschte Fördermenge am Boden der Tabelle suchen.
2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der Kurve des ausgewählten Material-Ausgangsdruckes (schwarz) verfolgen. Zum linken Rand der Skala gehen, um den
Material-Ausgangsdruck abzulesen.
2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der Kurve des ausgewählten Luftverbrauchs (grau) verfolgen. Zum rechten Rand der Skala gehen, um den Luftverbrauch abzulesen.
LEGENDE: Materialauslaßdruck–Schwarze Kurven
Luftverbrauch–Graue Kurven
A= bei 7,0 bar (0,7 MPa)
B= bei 4,8 bar (0,5 MPa)
C= bei 2,8 bar (0,3 MPa)
Características técnicas
Para determinar la presión de salida del fluido (MPa/bar) a un caudal de fluido (lpm) y presión de aire de funcionamiento (MPa/bar) especificados:
Para determinar el consumo de aire de la bomba miento (MPa/bar) especificados:
(m # /min) a un caudal de fluido (lpm) y presión de aire de funciona-
1. Localice el caudal deseado en la parte inferior de la gráfica.
2. Siga la línea vertical hasta la intersección con la curva de presión de salida del fluido seleccionado (negra). Lea en la escala de izquierda la presión de salida del fluido.
1. Localice el caudal deseado en la parte inferior de la gráfica.
2. Siga la línea vertical hasta la intersección con la curva de consumo de aire seleccionada (gris). Lea el consumo de aire en la escala de la derecha.
LEYENDA: Presión de salida del fluido – Curvas negras
Consumo de aire – Curvas grises
A=@ 7,0 bar (0,7 MPa)
B=@ 4,8 bar (0,5 MPa)
C=@ 2,8 bar (0,3 MPa)
309340 41
Technical Data/Caractéristiques techniques/
Technische Daten/Características técnicas
1500
(105, 10.5)
12.5
Senator 13:1
CYCLES PER MINUTE
25 37.5
50 62.5
75
150
(4.2)
1000
(70, 7.0)
A
100
(2.80)
B
500
(35, 3.5) C
B
A
50
(1.4)
C gpm 0 liters/min 0 1
(3.8)
2
(7.6)
3
(11.4)
4
(15.2)
5
(19.0)
6
(22.8)
FLUID FLOW (Pump tested in No. 10 Wt. Oil)
KING 45:1
CYCLES PER MINUTE
15 30 45 60 75
6000
(414, 41.4)
240
(6.8)
5000
(345, 34.5)
4000
(276, 27.6)
3000
(207, 20.7)
A
B
A
200
(5.7)
160
(4.5)
2000
(137, 13.7)
C
B
120
(3.4)
80
(2.3)
1000
(69, 6.9) C
40
(1.1) gpm liters/min
0
0 1
(3.8)
2
(7.6)
3
(11.4)
4
(15.1)
5
(18.9)
FLUID FLOW (Pump tested in No. 10 Wt. Oil)
8000
(552, 55.2)
7000
(483, 48.3)
6000
(414, 41.4)
5000
(345, 34.5)
4000
(276, 27.6)
3000
(207, 20.7)
2000
(138, 13.8)
1000
(69, 6.9) gpm 0 liters/min 0
A
B
C
KING 68:1
21
CYCLES PER MINUTE
42 63 84
C
B
A
105
400
(11.2)
350
(9.8)
300
(8.4)
250
(7.0)
200
(5.6)
150
(4.2)
100
(2.8)
50
(1.4)
1
(3.8)
2
(7.6)
3
(11.4)
4
(15.1)
5
(18.9)
FLUID FLOW (Pump tested in No. 10 Wt. Oil)
42 309340
2000
(140, 14.0)
Senator 17:1
17
CYCLES PER MINUTE
35 52 70 87
100
(2.80)
1500
(105, 10.0)
A
A
75
(2.10)
1000
(70, 7.0)
B
B
50
(1.40)
500
(35, 3.5)
C
C
25
(0.70) gpm 0 liters/min 0 1
(3.8)
2
(7.6)
3
(11.4)
4
(15.2)
FLUID FLOW (Pump tested in No. 10 Wt. Oil)
6000
(414, 41.4)
KING 56:1
17
CYCLES PER MINUTE
35 52 70 87
240
(6.8)
5000
(345, 34.5)
A 200
(5.7)
4000
(276, 27.6)
3000
(207, 20.7)
2000
(138, 13.8)
C
B
C
B
A
160
(4.5)
120
(3.4)
80
(2.3)
40 1000
(69, 6.9)
(1.1) gpm 0 liters/min 0 1
(3.8)
2
(7.6)
3
(11.4)
4
(15.1)
5
(18.9)
FLUID FLOW (Pump tested in No. 10 Wt. Oil)
8000
(552, 55.2)
7000
(483, 48.3)
6000
(414, 41.4)
5000
(345, 34.5)
4000
(276, 27.6)
3000
(207, 20.7)
2000
(138, 13.8)
1000
(69, 6.9) gpm 0 liters/min 0
KING 80:1
26
CYCLES PER MINUTE
52 78 105 130
A
B
C
C
B
A
400
(11.2)
350
(9.8)
300
(8.4)
250
(7.0)
200
(5.6)
150
(4.2)
100
(2.8)
50
(1.4)
1
(3.8)
2
(7.6)
3
(11.4)
4
(15.1)
5
(18.9)
FLUID FLOW (Pump tested in No. 10 Wt. Oil)
Technical Data/Caractéristiques techniques/
Technische Daten/Características técnicas
4000
(276, 27.6)
Bulldog 24:1
15
CYCLES PER MINUTE
30 45 60 75
200
(5.7)
3000
(207, 20.7)
150
(4.3)
A
2000
(138, 13.8) B
A
100
(2.8)
1000
(69, 6.9)
C B 50
(1.4)
C gpm 0 liters/min 0 1
(7.6)
2
(15.1)
3
(22.7)
4
(30.3)
5
(37.9)
FLUID FLOW (Pump tested in No. 10 Wt. Oil)
4000
(276, 27.6)
Bulldog 33:1
21
CYCLES PER MINUTE
42 63 84 105
200
(5.7)
3000
(207, 20.7)
A A
150
(4.3)
2000
(138, 13.8)
B
B 100
(2.8)
1000
(69, 6.9)
C
C
50
(1.4) gpm 0 liters/min 0 1
(3.8)
2
(7.6)
3
(11.4)
4
(15.1)
5
(17.9)
FLUID FLOW (Pump tested in No. 10 Wt. Oil)
Bulldog 28:1
17
CYCLES PER MINUTE
35 52 70
3000
(207, 20.7)
2500
(173, 17.3)
2000
(138, 13.8)
1500
(103, 10.3)
1000
(69, 6.9)
500
(34, 3.4) gpm 0 liters/min 0
A
B
C
2
(7.6)
C
4
(15.1)
B
6
(22.7)
A
8
(30.3)
10
(37.9)
4000
(276, 27.6)
FLUID FLOW (Pump tested in No. 10 Wt. Oil)
A
Bulldog 41:1
26
CYCLES PER MINUTE
52 78 105 130
200
(5.7)
3000
(207, 20.7) B
160
(4.4)
A
120
(3.4)
2000
(137, 13.7)
C B
80
(2.2)
1000
(69, 6.9) C 40
(1.1) gpm 0 liters/min 0 1
(3.8)
2
(7.6)
3
(11.4)
4
(15.1)
5
(17.9)
FLUID FLOW (Pump tested in No. 10 Wt. Oil)
87
240
(6.8)
200
(5.7)
160
(4.5)
120
(3.4)
80
(2.3)
40
(1.1)
309340 43
Dimensions/Dimensions/
Abmessungen/Dimensiones
(For mounting hole layout see air pump manual)
(Pour le schéma des trous de fixation, voir le manuel de la pompe)
(Beachten Sie die Montagebohrungen in der Pumpen-Betriebsanleitung)
(Vea la disposición de los orificios de montaje en el manual de la bomba de aire)
C
A
D
B D1
F E
05242
F1
TI1234
Pump
No.
244457
244465
244470
244476
244477
A mm (in.)
1118 (44.0)
1118 (44.0)
1176 (46.3)
1176 (46.3)
1163 (45.8)
244485
244486
244494
244495
1158 (45.6)
1148 (45.2)
1158 (45.6)
1148 (45.2)
245116 1158 (45.6)
245117 1123 (44.2)
245118 1123 (44.2)
245119 1179 (46.4)
245120 1179 (46.4)
245121 1179 (46.4)
245122
245138
1161 (45.7)
1163 (45.8)
245165 1364 (53.9)
245166
245167
1143 (45.0)
1138 (44.8)
245168 1257 (49.5)
245169 1143 (45.0)
44 309340
B mm (in.)
574 (22.6)
574 (22.6)
592 (23.3)
592 (23.3)
592 (23.3)
574 (22.6)
574 (22.6)
574 (22.6)
574 (22.6)
594 (23.4)
577 (22.7)
577 (22.7)
594 (23.4)
594 (23.4)
594 (23.4)
577 (22.7)
592 (23.3)
820 (32.3)
594 (23.4)
594 (23.4)
594 (23.4)
594 (23.4)
C mm (in.)
544 (21.4)
544 (21.4)
584 (23.0)
584 (23.0)
572 (22.5)
584 (23.0)
574 (22.6)
584 (23.0)
574 (22.6)
544 (21.4)
546 (21.5)
546 (21.5)
584 (23.0)
584 (23.0)
584 (23.0)
584 (23.0)
574 (22.6)
544 (21.4)
549 (21.6)
544 (21.4)
663 (26.1)
549 (21.6)
D mm (in.)
353 (13.9)
353 (13.9)
353 (13.9)
353 (13.9)
353 (13.9)
353 (13.9)
353 (13.9)
353 (13.9)
353 (13.9)
353 (13.9)
D1 mm (in.)
302 (11.9)
302 (11.9)
302 (11.9)
302 (11.9)
302 (11.9)
302 (11.9)
302 (11.9)
544 (21.4)
302 (11.9)
302 (11.9)
302 (11.9)
302 (11.9)
1–1/4
1–1/4
1–1/4
1–1/4
1–1/4
1–1/4
1–1/4
1–1/4
1–1/4
1–1/4
E in. npt(m)
1–1/4
1–1/4
1–1/4
1–1/4
1–1/4
1–1/4
1–1/4
1–1/4
1–1/4
1–1/4
1–1/4
1–1/4
F in. npt(m)
2x1/2
2x1/2
2x1/2
2x1/2
2x1/2
2x1/2
2x1/2
2x1/2
2x1/2
F1 in. npt(f)
3/4
3/4
3/4
1
1
3/4
3/4
2x1/2
3/4
1
1
1
1
Graco Standard Warranty
Garantie Graco standard
Graco Standardgarantie
Garantía estándar de Graco
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale by an authorized Graco distributor to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of
Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT
NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT , MATERIALS OR COMPONENTS SOLD
BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO . These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
FOR GRACO BRAZILIAN/CANADIAN/COLUMBIAN CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English.
POUR LES CLIENTS DE GRACO AU CANADA
Les parties conviennent qu ’elles ont exig é que le pr ésent document, ainsi que tous les autres documents, avis et poursuites judiciaires intervenus, accordés ou institués en relation directe ou indirecte aux termes cités ci-après soient rédigés en anglais.
FOR GRACO BRAZILIAN/CANADIAN/COLUMBIAN CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English.
PARA CLIENTES COLOMBIANOS GRACO
Las partes reconocen que han exigido que el presente documento, como asimismo toda la documentación, notificaciones o procedimientos legales en que se incurra, o bien se instituyan en cumplimiento con el presente documento o en relación directa o indirecta con el mismo, sean redactados en inglés.
309340 45
Graco Information
Information Graco
Graco-Informationen
Información sobre Graco
TO PLACE AN ORDER OR FOR SERVICE , contact your Graco distributor, or call these numbers to identify the nearest distributor.
POUR PASSER COMMANDE OU POUR UNE INTERVENTION , contactez votre distributeur Graco ou appelez ces numéros pour connaître le distributeur le plus proche.
FÜR EINE BESTELLUNG ODER EINE SERVICE-ANFORDERUNG nehmen Sie bitte mit Ihrem Graco-Händler Kontakt auf, oder rufen Sie diese Nummern, um zu erfahren, wo sich der nächstgelegene Händler befindet.
PARA REMITIR UN PEDIDO O SOLICITAR SERVICIO , póngase en contacto con el distribuidor de Graco, o llame a estos teléfonos para conocer el distribuidor más cercano.
1–800–367–4023 Toll Free
612–623–6921
612–378–3505 Fax
1–800–367–4023 gratuit
612–623–6921
612–378–3505 Fax
1–800–367–4023 Gebührenfrei
612–623–6921
612–378–3505 Fax
No. de teléfono gratuito: 1–800–367–4023
612–623–6921
Fax: 612–378–3505
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Toutes les données écrites et visuelles contenues dans ce document reflètent les dernières informations sur le produit disponibles au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.
Die in dieser Dokumentation enthaltenen Daten entsprechen dem Stand zum Zeitpunkt der Drucklegung. Änderungen vorbehalten.
Todos los datos, escritos y visuales, contenidos en este documento reflejan la información más reciente sobre el producto disponible en el momento de su publicación, Graco se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento, sin previo aviso.
Sales Offices: Minneapolis, Detroit
Bureaux des ventes: Minneapolis, Detroit
Verkaufsstellen: Minneapolis, Detroit
Oficinas de ventas: Minneapolis, Detroit
International Offices: Belgium, Korea, Hong Kong, Japan
Bureaux à l’étranger: Belgique, Corée, Hong Kong, Japon
Auslandszweigstellen: Belgien; Korea, Hong Kong, Japan
Oficinas en el extranjero: Bélgica, Corea, Hong Kong, Japón
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440–1441 www.graco.com
PRINTED IN USA 309340 June 2001 Rev. 12/01
IMPRIMÉ AUX USA 309340 juin 2001 Rev. 12/01
PRINTED IN USA 309340 Juni 2001 Rev. 12/01
IMPRESO EN EEUU 309340 junio de 2001 Rev. 12/01
46 309340
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project