Graco 333114A, FinishPro II 295 Bedienungsanleitung

Add to my manuals
94 Pages

advertisement

Graco 333114A, FinishPro II 295 Bedienungsanleitung | Manualzz

Operation/Repair/Parts / Fonctionnement/Réparation/Pièces /

Instrucciones/Reparación/Piezas / Bediening/Reparatie/Onderdelen /

Betrieb/Reparatur/Teile

FinishPro II 295

Airless/Air-Assisted Sprayer

Pulvérisateur sans/avec air comprimé

Pulverizador sin aire/asistido por aire

Airless/air-assisted spuitapparaat

Airless-/luftunterstütztes Spritzgerät

333114A

EN FR ES NL DE

For the application of architectural paint and coatings. For professional use only. Not approved for use in explosive atmospheres or hazardous locations. / Pour l'application de peintures et revêtements architecturaux. Pour un usage professionnel uniquement. Non approuvé pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou zones dangereuses. / Para la aplicación de pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos Únicamente para uso profesional. (No aprobados para uso en atmósferas explosivas o ubicaciones peligrosas. / Voor het aanbrengen van bouwkundige verf en coatings. Alleen voor professioneel gebruik. Goedgekeurd voor gebruik in ruimtes met ontploffingsgevaar of gevaarlijke locaties. / - Tragbare Spritzgeräte für Bautenanstriche - Anwendung nur durch geschultes

Personal. (Nicht für Einsätze in explosionsgefährdeten Umgebungen geeignet). Gefahrenbereich

3000 psi (207 bar, 20.7 MPa) Maximum Working Pressure Airless Spraying / Pression de service maximale pour les pulvérisations sans air comprimé (« airless ») : 3000 psi (207 bars, 20,7 MPa) / 3000 psi (207 bar, 20,7 MPa) Presión máxima de pulverización sin / Maximum werkdruk bij airless spuiten: 3000 psi (207 bar, 20,7 MPa) / 207 bar (20,7 MPa) zulässiger Betriebsüberdruck bei Airless-Spritzen

Important Safety

Instructions

Read all warnings and instructions in this manual and in the gun manual. Save these instructions.

Importantes consignes de sécurité

Instrucciones importantes de seguridad

Belangrijke veiligheidsinstructies

Wichtige

Sicherheitshinweise

Veuillez lire tous les avertissements et toutes les instructions contenus dans ce manuel ainsi que dans le manuel du pistolet. Conservez ces instructions.

Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual y del manual de la pistola. Guarde estas instrucciones.

Lees alle waarschuwingen en instructies in deze handleiding en de handleiding van het pistool. Bewaar deze instructies.

Alle Warnhinweise und

Anweisungen in diesem

Handbuch und im separaten Pistolen-

Handbuch gründlich lesen.

Bewahren Sie diese

Anleitung zum späteren

Nachschlagen auf.

Models / Modèles / Modelos / Modellen / Modelle:

Region / Région / Región / Regio / Region Hi-Boy

120V US / US / EE.UU. / VS / USA 24U060

240 V

Europe CE 7/7 / Europe CE 7/7 / Europa CE 7/7 /

Europa CE 7/7 / Europa CE 7/7

24U061

240V

Europe Multi / Europe Multi / Europa Multi /

Europa multi / Europa Multi

24U062

240V

Asia/Australia / Asie/Australia / Asia/Australia /

Azië/Australia / Asien/Australia

24U064 ti22550a

333182

2

Table of Contents / Table des matières / Índice / Inhoudsopgave / Inhaltsverzeichnis

Table of Contents / Table des matières / Índice /

Inhoudsopgave / Inhaltsverzeichnis

Table of Contents / Table des matières / Índice /

Inhoudsopgave / Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Waarschuwing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Warnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes /

Identificatie van de onderdelen /

Komponentenbezeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión /

Drukontlastingsprocedure / Druckentlastung . . . . . . . . . . . .27

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento /

Bediening / Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Startup / Mise en service / Puesta en marcha /

Opstarten / Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Startup / Mise en service / Puesta en marcha /

Opstarten / Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Priming and Flushing / Amorçage et rinçage /

Cebado y lavado / Vullen en spoelen /

Entlüften und Spülen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

RAC Tip and Flat Tip Air Cap Assembly /

Ensemble chapeau d’air à buse RAC et à buse plate / Conjunto de boquilla RAC, boquilla plana y cabezal de aire / RAC-tip en platte tip /

Montage von RAC-Düse und flacher Düse in der

Luftkappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten /

Spritzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Air-Assisted Spraying / Pulvérisation avec air comprimé (« Air-Assisted ») / Pulverización asistida por aire / Air-assisted spuiten /

Luftunterstütztes Spritzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Airless Spraying / Pulvérisation sans air comprimé

(« Airless ») / Pulverización sin aire /

Airless spuiten / Airless-Spritzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Clearing a Clogged Tip / Débouchage d’une buse obstruée / Desobstrucción de una boquilla obstruida / Verwijderen van een verstopping uit de spuittip / Reinigung einer verstopften

Spritzdüse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen /

Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Repair / Réparation / Reparación / Reparatie /

Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Compressor/Motor Replacement / Remplacement du compresseur/moteur / Reemplazo del compresor/ motor / De compressor/motor vervangen /

Auswechseln von Kompressor/

Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Basic Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

General Problem: No Output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

General Problem: Excessive Pressure Build Up . . . . . . . . . . 51

Dépannage de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Problème général : Pas de débit de sortie . . . . . . . . . . . . . . 57

Problème général : Trop de pression mise . . . . . . . . . . . . . . 57

Localización de averías básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Problema general: No hay caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Problema general: Excesiva acumulación de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen . . . . . . . . . . 64

Algemeen probleem: geen opbrengst . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Algemeen probleem: uitzonderlijk hoge drukvorming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Grundlegende Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Allgemeines Problem: Kein Ausstoß . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Allgemeines Problem: Übermäßiger

Druckaufbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur /

Diagnóstico del motor / Motordiagnose /

Motordiagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose / Steuerkarten-

Diagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Pump Diagnostics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Pump Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Diagnostic de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Diagnóstico de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Servicio de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Pompdiagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Onderhoud van de pomp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Pumpendiagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Pumpenservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile . . . . . . . . . . . . . . . 83

Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas /

Onderdelenlijst / Teileliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

Parts (Compressor) / Pièces (compresseur) / Piezas

(Compresor) / Onderdelen (Compressor) / Teile

(Kompressor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Parts List (Compressor) / Liste des pièces

(compresseur) / Lista de piezas (Compresor) /

Onderdelenlijst (Compressor) / Teileliste (Kompressor) 86

Wiring Diagram - 120 Vac / Schéma de câblage – 120 V ca / Diagrama de cableado - 120 VCA /

Bedradingsschema - 120 V AC /

Schaltplan - 120 VAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Wiring Diagram - 240 Vac / Schéma de câblage –

240 V ca / Diagrama de cableado - 240 VCA /

Bedradingsschema - 240 V AC / Schaltplan -

240 VAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Graco Standard Warranty / Garantie standard Graco /

Garantía de Graco / Standaard Graco-garantie /

Graco-Standardgarantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

333114A

Warning

Warning

The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance, and repair of this equipment. The exclamation point symbol alerts you to a general warning and the hazard symbols refer to procedure-specific risks. When these symbols appear in the body of this manual or on warning labels, refer back to these Warnings. Product-specific hazard symbols and warnings not covered in this section may appear throughout the body of this manual where applicable.

GROUNDING

This product must be grounded. In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This product is equipped with a cord having a grounding wire with an appropriate grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.

• Improper installation of the grounding plug is able to result in a risk of electric shock.

• When repair or replacement of the cord or plug is required, do not connect the grounding wire to either flat blade terminal.

• The wire with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the grounding wire.

• Check with a qualified electrician or serviceman when the grounding instructions are not completely understood, or when in doubt as to whether the product is properly grounded.

• Do not modify the plug provided; if it does not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician.

• This product is for use on a nominal 120V or 230V circuit and has a grounding plug similar to the plugs illustrated in the figure below.

120V US 230V

333114A

• Only connect the product to an outlet having the same configuration as the plug.

• Do not use an adapter with this product.

Extension Cords:

• Use only a 3-wire extension cord that has a grounding plug and a grounding receptacle that accepts the plug on the product.

• Make sure your extension cord is not damaged. If an extension cord is necessary, use 12 AWG

(2.5 mm

2

) minimum to carry the current that the product draws.

• An undersized cord results in a drop in line voltage and loss of power and overheating.

3

Warning

FIRE AND EXPLOSION HAZARD

Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent fire and explosion:

• Do not spray flammable or combustible materials near an open flame or sources of ignition such as cigarettes, motors, and electrical equipment.

• Paint or solvent flowing through the equipment is able to result in static electricity. Static electricity creates a risk of fire or explosion in the presence of paint or solvent fumes. All parts of the spray system, including the pump, hose assembly, spray gun, and objects in and around the spray area shall be properly grounded to protect against static discharge and sparks. Use Graco conductive or grounded high-pressure airless paint sprayer hoses.

• Verify that all containers and collection systems are grounded to prevent static discharge. Do not use pail liners unless they are antistatic or conductive.

• Connect to a grounded outlet and use grounded extensions cords. Do not use a 3-to-2 adapter.

• Do not use a paint or a solvent containing halogenated hydrocarbons.

• Keep spray area well-ventilated. Keep a good supply of fresh air moving through the area. Keep pump assembly in a well ventilated area. Do not spray pump assembly.

• Do not smoke in the spray area.

• Do not operate light switches, engines, or similar spark producing products in the spray area.

• Keep area clean and free of paint or solvent containers, rags, and other flammable materials.

• Know the contents of the paints and solvents being sprayed. Read all Material Safety Data Sheets

(MSDS) and container labels provided with the paints and solvents. Follow the paint and solvents manufacturer’s safety instructions.

• Fire extinguisher equipment shall be present and working.

• Sprayer generates sparks. When flammable liquid is used in or near the sprayer or for flushing or cleaning, keep sprayer at least 20 feet (6 m) away from explosive vapors.

ELECTRIC SHOCK HAZARD

This equipment must be grounded. Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.

• Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.

• Connect only to grounded electrical outlets.

• Use only 3-wire extension cords.

• Ensure ground prongs are intact on power and extension cords.

• Do not expose to rain. Store indoors.

4 333114A

333114A

Warning

SKIN INJECTION HAZARD

High-pressure spray is able to inject toxins into the body and cause serious bodily injury. In the event that injection occurs, get immediate surgical treatment.

• Do not aim the gun at, or spray any person or animal.

• Keep hands and other body parts away from the discharge. For example, do not try to stop leaks with any part of the body.

• Always use the nozzle tip guard. Do not spray without nozzle tip guard in place.

• Use Graco nozzle tips.

• Use caution when cleaning and changing nozzle tips. In the case where the nozzle tip clogs while spraying, follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit and relieving the pressure before removing the nozzle tip to clean.

• Do not leave the unit energized or under pressure while unattended. When the unit is not in use, turn off the unit and follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit.

• Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts.

• This system is capable of producing 3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) psi. Use Graco replacement parts or accessories that are rated a minimum of 3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) psi.

• Always engage the trigger lock when not spraying. Verify the trigger lock is functioning properly.

• Verify that all connections are secure before operating the unit.

• Know how to stop the unit and bleed pressure quickly. Be thoroughly familiar with the controls.

EQUIPMENT MISUSE HAZARD

Misuse can cause death or serious injury.

• Always wear appropriate gloves, eye protection, and a respirator or mask when painting.

• Do not operate or spray near children. Keep children away from equipment at all times.

• Do not overreach or stand on an unstable support. Keep effective footing and balance at all times.

• Stay alert and watch what you are doing.

• Do not leave the unit energized or under pressure while unattended. When the unit is not in use, turn off the unit and follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit.

• Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.

• Do not kink or over-bend the hose.

• Do not expose the hose to temperatures or to pressures in excess of those specified by Graco.

• Do not use the hose as a strength member to pull or lift the equipment.

• Do not spray with a hose shorter than 25 feet.

• Do not alter or modify equipment. Alterations or modifications may void agency approvals and create safety hazards.

• Make sure all equipment is rated and approved for the environment in which you are using it.

5

Warning

PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD

Use of fluids that are incompatible with aluminum in pressurized equipment can cause serious chemical reaction and equipment rupture. Failure to follow this warning can result in death, serious injury, or property damage.

• Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents.

• Many other fluids may contain chemicals that can react with aluminum. Contact your material supplier for compatibility.

BURN HAZARD

Equipment surfaces and fluid that is heated can become very hot during operation. To avoid severe burns:

• Do not touch hot fluid or equipment.

MOVING PARTS HAZARD

Moving parts can pinch, cut or amputate fingers and other body parts.

• Keep clear of moving parts.

• Do not operate equipment with protective guards or covers removed.

• Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment, follow the Pressure Relief Procedure and disconnect all power sources.

TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD

Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or swallowed.

• Read MSDSs to know the specific hazards of the fluids you are using.

• Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.

PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT

Wear appropriate protective equipment when in the work area to help prevent serious injury, including eye injury, hearing loss, inhalation of toxic fumes, and burns. This protective equipment includes but is not limited to:

• Protective eyewear, and hearing protection.

• Respirators, protective clothing, and gloves as recommended by the fluid and solvent manufacturer.

CALIFORNIA PROPOSITION 65

This product contains a chemical known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling.

6 333114A

Avertissement

Avertissement

Les avertissements suivants concernent la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l'entretien et la réparation de cet

équipement. Le point d'exclamation vous renvoie à un avertissement général et les symboles de danger font référence à des risques associés aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur les étiquettes d'avertissement, reportez-vous à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit auxquels il n'est pas fait référence dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.

MISE À LA TERRE

Ce produit doit être mis à la terre. Dans le cas d'un court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les risques de décharge électrique en fournissant un fil d'échappement pour le courant électrique. Ce produit est muni d'un câble doté d'un fil de terre avec une prise de terre appropriée. Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et reliée à la terre conformément à la réglementation locale.

• Un mauvais montage de la prise de terre cause un risque sérieux pouvant provoquer une décharge

électrique.

• Lors d'une réparation ou d'un remplacement du cordon électrique ou de la prise, ne raccordez le conducteur de terre à aucune borne à fiche plate.

• Le conducteur de terre est celui dont le revêtement isolant est de couleur verte avec ou sans lignes jaunes.

• Contrôlez avec un électricien qualifié ou une personne qualifiée du service d'entretien en cas de doute sur la mise à la terre du matériel ou si les consignes relatives à la mise à la terre ne sont pas bien comprises.

• Ne modifiez pas la prise fournie ; si elle ne rentre pas dans la prise d'alimentation, faites installer une prise conforme par un électricien qualifié.

• Ce matériel est conçu pour être branché sur un circuit de 120 V ou 230 V ; sa prise de terre est semblable à celles illustrées sur la figure ci-dessous.

120 V US 230 V

333114A

• Branchez ce matériel uniquement sur une prise conçue pour recevoir la prise de ce matériel.

• N'utilisez pas d'adaptateur sur ce matériel.

Rallonges électriques:

• Utilisez uniquement une rallonge électrique à 3 câbles équipée d'une prise de terre et d'une prise avec terre pouvant recevoir la prise de ce matériel.

• Assurez-vous que votre rallonge électrique n'est pas endommagée. Si une rallonge électrique est nécessaire, utilisez du 12 AWG (2,5 mm produit.

2 ) au minimum pour transporter le courant dont a besoin le

• L'utilisation d'une rallonge plus petite aura pour conséquence des chutes de tension et des pertes de puissance ; de plus, une telle rallonge surchauffera.

7

Avertissement

8

RISQUES D'INCENDIE ET D'EXPLOSION

Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture présentes sur le site, peuvent s'enflammer ou exploser. Afin d'empêcher tout incendie ou explosion :

• Ne pulvérisez pas de produits inflammables ou combustibles près d'une flamme nue ou de sources d'étincelles comme des cigarettes, des moteurs ou des équipements électriques.

• Si de la peinture ou du solvant traverse l'équipement, cela risque de provoquer de l'électricité statique. L'électricité statique crée un risque d'incendie ou d'explosion en présence de vapeurs de peinture ou de solvant. Toutes les pièces du système de pulvérisation, y compris la pompe, l'ensemble de flexibles, le pistolet pulvérisateur et les objets dans et autour de la zone de pulvérisation, doivent être correctement reliées à la terre pour éviter les décharges électrostatiques et les étincelles. Utilisez les flexibles de pulvérisateurs sans air haute pression reliés à la terre ou les conducteurs Graco.

• Assurez-vous que tous les conteneurs et tous les dispositifs de réception sont correctement mis à la terre pour éviter des décharges d'électricité statique. N'utilisez pas de doublure de seau à moins qu'elle ne soit antistatique ou conductrice.

• Branchez l'unité sur une prise reliée à la terre et utilisez des rallonges électriques également mises à la terre. N'utilisez pas d'adaptateur réducteur de 3 à 2.

• N'utilisez pas de peintures ou solvants contenant des hydrocarbures halogénés.

• Assurez-vous que la zone de pulvérisation est bien ventilée. Assurez-vous que l'endroit est bien ventilé. Maintenez l'ensemble de pompe dans une zone bien ventilée. Ne pulvérisez pas l'ensemble de pompe.

• Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.

• Dans la zone de pulvérisation, n'actionnez pas d'interrupteurs, ne faites pas tourner des moteurs et

évitez toute autre source d'étincelles.

• Maintenez la zone propre et sans conteneurs de peinture ou de solvant, chiffons imprégnés de peinture ou de solvant, ou tout autre produit inflammable.

• Assurez-vous de connaître la composition des peintures et des solvants pulvérisés. Lisez toutes les fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) et les étiquettes se trouvant sur les récipients de peinture et de solvant. Suivez les instructions concernant la sécurité des peintures et des solvants fournies par le fabricant.

• Disposez toujours de dispositifs d'extinction d'incendie en bon état de marche.

• Le pulvérisateur produit des étincelles. Veillez à tenir le pulvérisateur à au moins 6 m (20 pi.) des vapeurs explosives en cas d'utilisation de liquides inflammables dans le pulvérisateur ou à proximité de celui-ci ou lors du rinçage ou du nettoyage.

RISQUES DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE

Cet équipement doit être mis à la terre. Un réglage, une mise à la terre ou une utilisation du système inapproprié(e) peut provoquer une décharge électrique.

• Mettez hors tension et débranchez le câble d'alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.

• Utilisez uniquement des prises électriques reliées à la terre.

• N’utilisez que des rallonges à 3 conducteurs.

• Assurez-vous que les fiches de terre de l'alimentation et les rallonges électriques sont intactes.

• N'exposez pas à la pluie. Entreposez l'équipement à l’intérieur.

333114A

Avertissement

333114A

RISQUES D'INJECTION CUTANÉE

La pulvérisation sous haute pression est susceptible d'injecter des produits toxiques dans le corps et de causer des dommages corporels graves. En cas d'injection, consultez immédiatement un médecin en vue d'une intervention chirurgicale .

• Ne dirigez jamais le pistolet ni pulvérisez vers une personne ou un animal.

• Ne placez pas les mains ou une partie quelconque du corps devant la sortie du pulvérisateur. Par exemple, n'essayez jamais d'arrêter une fuite avec une partie du corps.

• Utilisez toujours le garde-buse. Ne pulvérisez jamais sans le garde-buse.

• Utilisez les buses de Graco.

• Nettoyez et changez les buses avec la plus grande précaution. Si la buse se bouche pendant la pulvérisation, suivez la Procédure de décompression afin de couper l'unité et de relâcher la pression avant de retirer la buse pour la nettoyer.

• Ne laissez pas l'unité en fonctionnement ou sous pression sans surveillance. Lorsque l'unité n'est pas utilisée, veillez à bien l'éteindre et à suivre la Procédure de décompression pour l'arrêter.

• Inspectez les flexibles et les pièces pour voir s'ils sont endommagés. Remplacez tous les flexibles ou pièces endommagé(e)s.

• Ce système peut produire une pression de 227 bars (22,7 MPa, 3300 psi). Utilisez des pièces de rechange ou accessoires Graco pouvant supporter une pression minimale de 227 bars (22,7 MPa,

3300 psi).

• Verrouillez toujours la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Vérifiez si le verrouillage de la gâchette fonctionne correctement.

• Vérifiez si tous les raccords sont correctement étanches avant d'utiliser l'unité.

• Assurez-vous de bien connaître la marche à suivre pour arrêter l'unité et la décompresser rapidement. Assurez-vous de parfaitement connaître toutes les commandes.

RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT

Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.

• Portez toujours des lunettes et gants de sécurité appropriés, ainsi qu'un appareil respiratoire ou un masque lors de la peinture.

• Ne travaillez pas et ne pulvérisez pas à proximité des enfants. Tenez les enfants à l'écart de cet

équipement.

• Ne tendez pas le bras trop loin ou n'utilisez pas de support instable. Gardez l'équilibre à tout moment.

• Restez toujours alerte et surveillez vos gestes.

• Ne laissez pas l'unité en fonctionnement ou sous pression sans surveillance. Lorsque l'unité n'est pas utilisée, veillez à bien l'éteindre et à suivre la Procédure de décompression pour l'arrêter.

• N'utilisez pas l'unité si vous êtes fatigué ou sous l'influence de médicaments, de drogue ou d'alcool.

• N'emmêlez pas ou ne tordez pas trop le flexible.

• N'exposez pas le flexible à des températures ou des pressions supérieures à celles définies par

Graco.

• N'utilisez pas le flexible comme levier pour soulever ou tirer l'appareil.

• Ne pulvérisez pas à l’aide d’un flexible de moins de 7,6 m (25 pi.).

• Ne modifiez pas cet équipement. Toute modification apportée à l'unité peut rendre les autorisations des agences nulles et entraîner des risques de sécurité.

• Assurez-vous que l'équipement est adapté et homologué pour l'environnement dans lequel il est utilisé.

9

Avertissement

RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION

L'utilisation dans l'équipement sous pression de fluides incompatibles avec l'aluminium peut provoquer une grave réaction chimique et entraîner la rupture de l'équipement. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels.

• N'utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d'autres solvants à base d'hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.

• De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l'aluminium. Vérifiez la compatibilité auprès du fournisseur du produit.

RISQUES DE BRÛLURE

Les surfaces de l'unité et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l'unité fonctionne. Pour éviter de graves brûlures :

• Ne touchez pas le fluide ou l'équipement chaud.

RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT

Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d'autres parties du corps.

• Tenez-vous à l'écart des pièces en mouvement.

• Ne faites pas fonctionner l'équipement si les écrans de protection ou les capots ont été retirés.

• Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou l'entretien de l'équipement, exécutez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources d'alimentation électrique.

RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES

Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d'inhalation ou d'ingestion.

• Lisez les FTSS pour connaître les dangers spécifiques associés aux fluides que vous utilisez.

• Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation en vigueur.

ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE

Portez un équipement de protection approprié dans la zone de fonctionnement afin d'éviter des blessures graves, y compris des lésions oculaires ou auditives, l'inhalation de vapeurs toxiques et des brûlures. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais ne s'y limite pas :

• Lunettes protectrices et casque de protection auditive.

• Respirateurs, vêtements de protection et gants, tel que recommandé par le fabricant des fluides et solvants.

PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE

Ce produit contient un produit chimique connu dans l'État de la Californie comme provoquant le cancer, des malformations congénitales ou d'autres anomalies de reproduction. Lavez-vous les mains après manipulation.

10 333114A

Advertencia

Advertencia

Las advertencias siguientes corresponden a la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo de exclamación lo alerta sobre una advertencia general y los símbolos de peligro se refieren a riesgos específicos de procedimiento. Cuando aparezcan estos símbolos en el cuerpo de este manual o en las etiquetas de advertencia, consulte nuevamente estas Advertencias. Los símbolos y advertencias de peligro específicos de un producto no incluidos en esta sección pueden aparecer en todo el cuerpo de este manual en donde corresponda.

CONEXIÓN DE TIERRA

Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de cortocircuito, la conexión de tierra reduce el riesgo de descargas eléctricas, ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cable que tiene un conjunto de cable de conexión de tierra con un enchufe de conexión de tierra apropiado. La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos locales.

• Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas eléctricas.

• Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión a tierra a uno de los terminales de hoja plana.

• El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o con rayas amarillas.

• Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto.

• No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista cualificado que instale una toma de corriente adecuada.

• Este producto es para usar en un circuito de 120 V o 230 V nominales y tiene un enchufe de conexión de tierra similar al enchufe ilustrado en la figura siguiente.

120V US 230V

333114A

• Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración que el enchufe.

• No utilice un adaptador con este producto.

Cables de extensión:

• Use únicamente un cable de extensión trifásico que tenga un enchufe macho con conexión de tierra y un tomacorriente que acepte el enchufe del producto.

• Asegúrese de que el cable de extensión no esté dañado. Si fuera necesario utilizar un cable de extensión, utilice uno de 12 AWG (2,5 mm el producto.

2 ) como mínimo para transportar la corriente requerida por

• Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia y sobrecalentamiento.

11

Advertencia

12

PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN

Las emanaciones inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar incendios y explosiones:

• No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes de ignición, como cigarrillos, motores o equipo eléctrico.

• El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede desarrollar electricidad estática. La electricidad estática en presencia de emanaciones de pintura o disolvente genera peligro de incendio o explosión. Todas las piezas del sistema de pulverización, incluso la bomba, conjunto de manguera, pistola de pulverización y objetos en y alrededor de la zona de pulverización deben estar conectadas a tierra correctamente como protección contra las descargas estáticas y las chispas.

Use mangueras Graco para pulverizadores de pintura sin aire, de alta presión, conductores o conectados a tierra.

• Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de recuperación están conectados a tierra. No use forros de cubo salvo que sean antiestáticos o conductores.

• Conecte a un tomacorriente conectado a tierra y use cables de extensión conectados a tierra. No use un adaptador de 3 a 2 clavijas.

• No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados

• Mantenga la zona de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando por la zona. Mantenga el conjunto de la bomba en una zona bien ventilada. No pulverice el conjunto de la bomba.

• No fume en el área de pulverización.

• No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas en el

área de pulverización.

• Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales inflamables.

• Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que está pulverizando. Lea todas las Hojas de datos de seguridad del material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las pinturas y los disolventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente.

• Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está presente y en buen estado de funcionamiento.

• La pulverizadora genera chispas. Cuando se usa un líquido inflamable en el pulverizador o cerca de

él, o para lavado o limpieza, mantenga el pulverizador alejado 20 pies (6 m) como mínimo de los vapores explosivos.

PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA

Este equipo debe estar conectado a tierra. La conexión a tierra, configuración o utilización incorrecta del sistema puede causar descargas eléctricas.

• Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.

• Conéctelo únicamente a tomacorrientes conectados a tierra.

• Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.

• Asegúrese de que las clavijas de tierra estén intactas en los cables de alimentación y extensión.

• No exponer a la lluvia. Almacenar en interiores.

333114A

Advertencia

333114A

PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL

La pulverización a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones graves. En caso de que se produzca la inyección, busque inmediatamente tratamiento quirúrgico .

• No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales.

• Mantenga las manos y otras partes del cuerpo alejadas de la descarga. Por ejemplo, no intente detener las fugas con ninguna parte del cuerpo.

• Use siempre el protector de boquilla. No pulverice sin el protector de boquilla en su lugar.

• Utilice boquillas de pulverización de Graco.

• Sea precavido al limpiar y cambiar las boquillas de pulverización. En caso de que la boquilla de pulverización se atasque mientras pulveriza, siga el Procedimiento de descompresió n para apagar la unidad y liberar la presión antes de retirar la boquilla de pulverización para limpieza.

• No deje la unidad encendida ni presurizada mientras esté desatendida. Cuando no use la unidad, apáguela y siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad.

• Verifique las mangueras y las piezas en busca de signos de daños. Sustituya todas las mangueras y piezas dañadas.

• Este sistema tiene capacidad para producir una presión de 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa). Use piezas de repuesto o accesorios de Graco con capacidad para 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) de presión nominal como mínimo.

• Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Verifique que el seguro del gatillo funcione correctamente.

• Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones.

• Sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo con los controles.

PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO

La utilización incorrecta puede provocar la muerte o lesiones graves.

• Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados.

• No use el equipo ni pulverice cerca de niños. Mantenga a los niños alejados del equipo en todo momento.

• No se incline ni se ponga de pie sobre un soporte inestable. Mantenga un sostén y equilibrio efectivo en todo momento.

• Manténgase alerta y preste atención a lo que hace.

• No deje la unidad encendida ni presurizada mientras esté desatendida. Cuando no use la unidad, apáguela y siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad.

• No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.

• No retuerza ni doble las mangueras.

• No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco.

• No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo.

• No pulverice con una manguera que sea más corta de 25 pies (8 m aprox.).

• No altere ni modifique el equipo. Las alteraciones o modificaciones pueden anular las aprobaciones de las agencias y crear peligros para la seguridad.

• Asegúrese de que todos los equipos tengan los valores nominales y las aprobaciones acordes al entorno en que los usa.

13

Advertencia

PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN

La utilización de fluidos que son incompatibles con aluminio en un equipo presurizado puede provocar una reacción química grave y destrucción del equipo. Cualquier incumplimiento de esta advertencia puede causar la muerte, lesiones graves o daños a la propiedad.

• No use tricloroetano 1,1,1, cloruro de metileno u otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes.

• Muchos otros fluidos pueden contener sustancias químicas que pueden reaccionar con el aluminio.

Consulte con su proveedor de materiales para ver la compatibilidad.

PELIGRO DE QUEMADURAS

Las superficies del equipo y el fluido que se calienta pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar las quemaduras graves:

• No toque el fluido caliente ni el equipo.

PELIGRO DE PIEZAS MÓVILES

Las piezas móviles pueden dañar, cortar o amputar los dedos u otras partes del cuerpo.

• Manténgase alejado de las piezas móviles.

• No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.

• El equipo presurizado puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de revisar, mover o dar servicio al equipo, siga el Procedimiento de descompresión y desconecte todas las fuentes de alimentación.

PELIGRO DE VAPORES O FLUIDOS TÓXICOS

Los fluidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.

• Lea la MSDS para conocer los peligros específicos de los fluidos que esté utilizando.

• Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su eliminación siguiendo las directrices pertinentes.

EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL

Use equipo de protección adecuado en la zona de trabajo para contribuir a evitar lesiones graves, incluso lesiones oculares, pérdida auditiva, inhalación de emanaciones tóxicas y quemaduras. Este equipo protector incluye, entre otros, lo siguiente:

• Gafas protectoras y protección auditiva.

• Mascarillas, ropa de protección y guantes que cumplan con las recomendaciones del fabricante del fluido y el disolvente.

PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA

Este producto contiene una sustancia química conocida para el Estado de California como causante de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular el producto.

14 333114A

Waarschuwing

Waarschuwing

De onderstaande waarschuwingen betreffen de installatie, het gebruik, de aarding, het onderhoud en de reparatie van deze apparatuur. Het symbool met het uitroepteken verwijst naar een algemene waarschuwing en de gevarensymbolen verwijzen naar procedurespecifieke risico's. Als u deze symbolen in de handleiding of op de waarschuwingslabels ziet, raadpleeg dan deze Waarschuwingen. Productspecifieke gevaarsymbolen en waarschuwingen die niet in dit hoofdstuk staan beschreven, staan vermeld in de gehele handleiding waar deze van toepassing zijn.

AARDING

Dit product moet worden geaard. In het eventuele geval van een elektrische kortsluiting, vermindert de aarding het risico op een elektrische schok door de elektrische stroom een ontsnappingsdraad te bieden.

Dit product is uitgerust met een snoer voorzien van een aardingsleiding en een geschikte aardingsstekker.

De stekker moet worden gestoken in een goed geïnstalleerd stopcontact dat is geaard conform alle ter plekke geldende regels en voorschriften.

• Onjuiste installatie van de aardingsstekker kan leiden tot het risico op elektrische schokken.

• Als het snoer of de stekker moet worden gerepareerd of vervangen, mag de aardingsleiding niet worden aangesloten op een van de platte klemmen.

• De draad met de isolatiemantel die van buiten groen met of zonder gele strepen is, is de aardingsleiding.

• Vraag een gediplomeerde elektricien of servicemonteur of het product op de juiste wijze is geaard als u de aardingsinstructies niet volledig begrijpt of in geval van twijfel.

• Pas de meegeleverde stekker niet aan: als hij niet in het stopcontact past, laat een gediplomeerde elektricien dan het juiste stopcontact installeren.

• Dit product is bedoeld voor gebruik in een circuit van 120 V of 230 V nominaal en heeft een aardingsstekker gelijkaardig met de stekkers weergegeven in de onderstaande afbeelding.

120V US 230V

333114A

• Sluit het product alleen aan op een stopcontact dat dezelfde configuratie heeft als de stekker.

• Gebruik geen adapter in combinatie met dit product.

Verlengsnoeren:

• Gebruik alleen een 3-aderig verlengsnoer met een aardingsstekker en een contrastekker waarin de stekker van het product past.

• Controleer of uw verlengsnoer niet is beschadigd. Als een verlengsnoer nodig is, gebruik dan minimaal 12 AWG (2,5 mm2) om de stroom die het product verbruikt te kunnen geleiden.

• Een ondermaats snoer resulteert in een val van de lijnspanning, vermogensverlies en oververhitting.

15

Waarschuwing

16

BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR

Ontvlambare dampen in het werkgebied, zoals die van oplosmiddelen en verf, kunnen ontbranden of exploderen. Ter voorkoming van brand en explosies:

• Spuit nooit ontvlambare of brandbare materialen in de buurt van open vuur of ontstekingsbronnen zoals sigaretten, motoren en elektrische apparatuur.

• Verf of oplosmiddelen die door het apparaat stromen, kunnen statische elektriciteit opwekken.

Statische elektriciteit houdt een gevaar op ontbranding of explosie in, in de nabijheid van dampen van verf of oplosmiddelen. Alle onderdelen van het spuitsysteem, inclusief de pomp, de complete slang, het spuitpistool en voorwerpen in en rondom het spuitgebied moeten naar behoren worden geaard ter bescherming tegen statische ontlading en vonken. Gebruik Graco geleidende of geaarde airless hogedruk-verfspuitslangen.

• Controleer of alle houders en opvangsystemen geaard zijn om statische ontlading te voorkomen.

Gebruik geen gevoerde emmers tenzij ze antistatisch of geleidend zijn.

• Sluit aan op een geaard stopcontact en gebruik geaarde verlengsnoeren. Gebruik geen 3-pins naar

2-pins adapter.

• Gebruik geen verf of oplosmiddel dat halogeenkoolwaterstoffen bevat.

• Houd het spuitgebied goed geventileerd. Zorg ervoor dat er voldoende frisse lucht door de ruimte stroomt. Bewaar de pompconstructie in een goed geventileerde ruimte. Spuit niet op de pompconstructie.

• Rook niet in het spuitgebied.

• Schakel geen lichtschakelaars, motoren of soortgelijke producten die vonken veroorzaken in het spuitgebied in.

• Houd de ruimte vrij van houders met verf of oplosmiddel, lappen en andere brandbare materialen.

• Ga na uit welke bestanddelen de verf en de oplosmiddelen die u gebruikt, bestaan. Lees alle veiligheidsinformatiebladen (VIB of MSDS) en de labels van de verf en de oplosmiddelen. Volg de veiligheidsinstructies van de fabrikant van de verf en de oplosmiddelen.

• Er moet werkende brandblusapparatuur aanwezig zijn.

• Het spuitapparaat genereert vonken. Wanneer u brandbare vloeistof gebruikt in of bij het spuitapparaat of om het apparaat door te spoelen of te reinigen, houd dan het spuitapparaat op minimaal 6 meter (20 voet) afstand van explosieve dampen.

GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN

Deze apparatuur moet worden geaard. Slechte aarding, onjuiste instelling of verkeerd gebruik van het systeem kan elektrische schokken veroorzaken.

• Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud gaat plegen aan de apparatuur.

• Sluit alleen aan op een geaard stopcontact.

• Gebruik alleen 3-aderige verlengsnoeren.

• Zorg ervoor dat de aardingspennen op het netsnoer en de verlengsnoeren intact zijn.

• Stel niet bloot aan regen. Bewaar binnenshuis.

333114A

Waarschuwing

333114A

GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID

Door spuitmateriaal onder hoge druk kunnen giftige stoffen door de huid dringen en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Laat u onmiddellijk behandelen door een medisch specialist indien er zich een injectie voordoet.

• Richt het pistool niet naar of spuit niet op mensen of dieren.

• Houd uw handen of andere lichaamsdelen weg bij de afvoer. Probeer bijvoorbeeld nooit lekkages te stoppen met een lichaamsdeel.

• Gebruik altijd de spuittipbeschermer. Spuit nooit zonder dat de spuittipbeschermer op zijn plaats is aangebracht.

• Gebruik Graco-spuittips.

• Wees voorzichtig bij het reinigen en vervangen van de spuittips. Als de spuittip verstopt raakt tijdens het spuiten, volgt u de Drukontlastingsprocedure om het apparaat uit te schakelen en de druk te ontlasten alvorens u de spuittip verwijdert om hem te reinigen.

• Laat het apparaat nooit in werking of onder druk staan als er geen toezicht is. Schakel het apparaat uit wanneer deze niet wordt gebruikt en volg de Drukontlastingsprocedure om het apparaat uit te schakelen.

• Controleer de slangen en onderdelen op tekenen van beschadiging. Vervang alle beschadigde slangen of onderdelen.

• Dit systeem kan 227 bar (22,7 MPa, 3300 psi) produceren. Gebruik reserveonderdelen of hulpstukken van Graco met een vermogen van minimaal 227 bar (22,7 MPa, 3300 psi).

• Vergrendel de trekker altijd wanneer u niet spuit. Ga na of de vergrendeling van de trekker correct werkt.

• Controleer of alle aansluitingen goed vast zitten voor u het apparaat gaat gebruiken.

• Zorg ervoor dat u weet hoe u het apparaat moet stopzetten en hoe u snel de druk kunt ontlasten.

Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningsknoppen.

GEVAAR VAN VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR

Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijke ongevallen of ernstig letsel.

• Draag altijd geschikte handschoenen, oogbescherming en een masker of ademhalingsapparatuur als u verft.

• Gebruik het apparaat niet of spuit niet in de nabijheid van kinderen. Houd kinderen altijd uit de buurt van het apparaat.

• Reik niet te ver met het apparaat of ga niet op een onstabiele ondergrond staan. Zorg ervoor dat u altijd stevig en in evenwicht staat.

• Blijf alert en let op wat u doet.

• Laat het apparaat nooit in werking of onder druk staan als er geen toezicht is. Schakel het apparaat uit wanneer deze niet wordt gebruikt en volg de Drukontlastingsprocedure om het apparaat uit te schakelen.

• Bedien het apparaat niet als u moe bent of onder invloed bent van alcohol of geneesmiddelen.

• Zorg dat er geen kink in de slang komt of buig hem niet te ver door.

• Stel de slang niet bloot aan temperaturen of drukwaarden die boven de Graco-specificaties liggen.

• Gebruik de slang niet als houvast om de apparatuur voort te trekken of op te tillen.

• Spuit niet met een slang die korter is dan 7,6 meter (25 feet).

• Breng geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aan. Veranderingen of wijzigingen kunnen veiligheidsrisico's inhouden en ertoe leiden dat de goedkeuringen van agentschappen ongeldig worden.

• Zorg dat alle apparatuur gekeurd en goedgekeurd is voor de omgeving waarin u ze gebruikt.

17

Waarschuwing

GEVAAR VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK

Het gebruik van vloeistoffen die niet compatibel zijn met aluminium in apparatuur die onder druk staat, kan leiden tot ernstige chemische reacties en kan ervoor zorgen dat de apparatuur stuk gaat. Wanneer u deze waarschuwing niet opvolgt, kan dat leiden tot overlijden, ernstig lichamelijk letsel of materiële schade.

• Gebruik geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstofoplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten.

• Veel andere vloeistoffen kunnen chemicaliën bevatten die kunnen reageren met aluminium. Neem contact op met uw materiaalleverancier om te weten welke materialen compatibel zijn.

GEVAAR VAN BRANDWONDEN

Het oppervlak van de apparatuur en de vloeistof die wordt verhit, kunnen zeer heet worden tijdens het gebruik. Om ernstige brandwonden te vermijden:

• Raak de warme vloeistof of de apparatuur niet aan.

GEVAAR VAN BEWEGENDE ONDERDELEN

Bewegende onderdelen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen, amputeren of snijwonden veroorzaken.

• Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.

• Laat apparatuur niet draaien als de beschermwanden of -kappen zijn verwijderd.

• Apparatuur die onder druk staat, kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur controleert, verplaatst of er onderhoud aan uitvoert, voert u eerst de Drukontlastingsprocedure uit en koppelt u alle voedingsbronnen los.

GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOFFEN OF DAMPEN

Giftige vloeistoffen of dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken als deze in de ogen of op de huid spatten of ingeademd of ingeslikt worden.

• Lees de veiligheidsinformatiebladen (VIB of MSDS) zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte vloeistoffen.

• Bewaar gevaarlijke vloeistof in goedgekeurde houders en voer ze af conform alle geldende richtlijnen.

PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN

Draag gepaste beschermingsmiddelen wanneer u zich in de werkruimte bevindt om ernstige letsels zoals oogletsels, gehoorverlies, inademing van giftige dampen en brandwonden te voorkomen. Deze beschermingsmiddelen bestaan onder andere uit:

• Gezichts- en gehoorbescherming.

• Ademhalingstoestellen, beschermende kleding en handschoenen, zoals aanbevolen door de fabrikant van de vloeistoffen en oplosmiddelen.

PROPOSITION 65 (WET IN CALIFORNIË)

Dit product bevat een chemische stof waarvan in de staat Californië bekend is dat ze kanker en geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade veroorzaakt. Was uw handen na het werken met dit product.

18 333114A

Warnung

Warnung

Die folgenden Warnhinweise betreffen die Einrichtung, Verwendung, Erdung, Wartung und Reparatur dieses Geräts.

Das Symbol mit dem Ausrufezeichen steht bei einem allgemeinen Warnhinweis, und das Gefahrensymbol bezieht sich auf Risiken, die während bestimmter Arbeiten auftreten. Wenn diese Symbole in dieser Betriebsanleitung oder auf Warnschildern erscheinen, müssen diese Warnhinweise beachtet werden. In dieser Anleitung können auch produktspezifische Gefahrensymbole und Warnhinweise erscheinen, die nicht in diesem Abschnitt behandelt werden.

ERDUNG

Dieses Produkt muss geerdet sein. Im Falle eines elektrischen Kurzschlusses senkt die Erdung die

Gefahr von Elektroschocks, indem sie eine Ableitung für den elektrischen Strom bietet. Das Produkt ist mit einem Kabel ausgestattet, das über einen Erdungsleiter mit einem geeigneten Erdungsstecker verfügt. Der Stecker muss in eine Steckdose eingesteckt werden, die ordnungsgemäß installiert und alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllt.

• Fehlerhafte Installation des Erdungssteckers kann Stromschlaggefahr verursachen.

• Wenn die Schnur oder der Stecker repariert oder ausgetauscht werden müssen, darf der

Erdungsleiter nicht an eine der Flachklemmen angeschlossen werden.

• Der isolierte Leiter mit grüner Außenfläche mit oder ohne gelbe Streifen ist der Erdungsleiter.

• Wenden Sie sich an einen Elektriker oder Wartungstechniker, wenn Sie die Erdungsanweisungen nicht vollständig verstehen, oder wenn Sie Zweifel haben, ob das Produkt richtig geerdet ist.

• Der mitgelieferte Stecker darf nicht modifiziert werden. Wenn er nicht in die Steckdose passt, muss von einem Elektriker eine passende Steckdose angebracht werden.

• Dieses Produkt ist zum Anschluss an einen Stromkreis mit einer Nennspannung von 120 V oder

230 V bestimmt und verfügt über einen Erdungsstecker ähnlich dem in der Abbildung unten dargestellten Stecker.

120 V USA 230 V

333114A

• Das Produkt darf nur an eine Steckdose angeschlossen werden, die genauso aufgebaut ist wie der

Stecker.

• An diesem Produkt darf kein Adapter verwendet werden.

Verlängerungskabel:

• Verwenden Sie nur ein dreiadriges Verlängerungskabel mit Schukostecker und entsprechender

Buchse zur Aufnahme des Produktsteckers.

• Darauf achten, dass das Kabel frei von Beschädigungen ist. Ist ein Verlängerungskabel notwendig, verwenden Sie eines mit einem Aderquerschnitt von mindestens 2,5 mm

Stromaufnahme des Produkts ausgelegt ist.

2 (12 AWG), damit es für die

• Ein zu kleines Kabel führt zu einem Abfall der Leitungsspannung sowie zu Leistungsverlust und

Überhitzung.

19

Warnung

20

BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR

Entflammbare Dämpfe im Arbeitsbereich, wie Lösemittel- und Lackdämpfe, können explodieren oder sich entzünden. So verringern Sie die Brand- und Explosionsgefahr:

• Keine entflammbaren oder brennbaren Materialien neben offenen Flammen oder Zündquellen wie

Zigaretten, Motoren und elektrischen Anlagen versprühen.

• Durch das Gerät fließende Lacke oder Lösemittel können eine statische Aufladung verursachen.

Statische Aufladung in Anwesenheit von Lack- oder Lösungsmitteldämpfen stellt ein Brand- oder

Explosionsrisiko dar. Alle Teile des Spritzgerätes, einschließlich der Pumpe, der Schlaucheinheit, der

Spritzpistole sowie die Objekte im und um den Spritzbereich müssen ordentlich geerdet werden, um statische Entladungen und Funkenbildungen zu vermeiden. Verwenden Sie leitfähige oder geerdete

Hochdruckschläuche für Airless-Farbspritzgeräte von Graco.

• Überprüfen, ob alle Behälter und Auffangsysteme geerdet sind, um statische Entladungen zu verhindern. Nur antistatische oder leitfähige Eimereinsätze verwenden.

• Schließen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an und verwenden Sie nur geerdete

Verlängerungskabel. Verwenden Sie keine Adapter.

• Keine Lacke oder Lösemittel mit Halogenkohlenwasserstoffen verwenden.

• Der Spritzbereich muss stets gut belüftet sein. Der Spritzbereich sollte stets mit eine ausreichend

Frischluft versorgt sein. Setzen Sie die Pumpe ausschließlich in gut belüfteten Bereichen ein.

Spritzen Sie niemals Farben oder Lacke auf die Pumpe.

• Im Spritzbereich nicht rauchen.

• Keine Lichtschalter, Motoren oder ähnliche funkenerzeugende Produkte im Spritzbereich betätigen bzw. einsetzen.

• Dafür sorgen, dass der Bereich sauber bleibt und keine Lack- und Lösungsmittelbehälter, Stoffe oder andere entflammbare Materialien enthält.

• Machen Sie sich mit den Inhaltsstoffen der gespritzten Lacke und Lösemittel vertraut. Lesen Sie alle

Materialsicherheitsdatenblätter (MSDB) und Behälteraufschriften der benutzten Lacke und

Lösemittel. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller der Lacke und Lösemittel.

• Es muss immer ein betriebsbereiter Feuerlöscher bereit gehalten werden.

• Das Spritzgerät erzeugt Funken. Wenn brennbare Flüssigkeiten im oder um das Spritzgerät verwendet oder zum Spülen oder Reinigen benutzt werden, muss das Spritzgerät mindestens 6 m von allen brennbaren Dämpfen entfernt sein.

GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG

Dieses Gerät muss geerdet sein. Falsche Erdung oder Einrichtung sowie eine falsche Verwendung des

Systems kann einen elektrischen Schlag verursachen.

• Schalten Sie vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten immer den Netzschalter aus und ziehen

Sie den Netzstecker.

• Nur an geerdete Steckdosen anschließen.

• Verwenden Sie nur dreiadrige Verlängerungskabel.

• Die Erdungskontakte müssen sowohl am Stromkabel als auch bei den Verlängerungskabeln intakt sein.

• Schützen Sie die Anlage vor Regen und Nässe. Bewahren Sie sie nicht im Freien auf.

333114A

Warnung

333114A

GEFAHR DURCH EINDRINGEN DES MATERIALS IN DIE HAUT

Mit dem unter hohem Druck stehenden Spritzmaterial können Gifte in den Körper eindringen, die schwere Verletzungen verursachen können. Sollte Material in die Haut eingedrungen sein, ist eine sofortige ärztliche Behandlung notwendig .

• Die Pistole nicht auf Menschen oder Tiere richten oder spritzen.

• Halten Sie Hände und andere Körperteile vom Auslass fern. Versuchen Sie beispielsweise nicht, austretendes Material mit einem Körperteil aufzuhalten.

• Verwenden Sie stets den Düsenschutz. Spritzen Sie niemals, ohne dass der Düsenschutz angebracht ist.

• Graco-Düsen verwenden.

• Gehen Sie beim Reinigen und Wechseln der Düsen vorsichtig vor. Sollte die Düse während des

Spritzens verstopfen, führen Sie die Druckentlastung durch, um das Gerät abzuschalten und den

Druck zu entlasten, bevor die Düse zu Reinigungszwecken abgenommen wird.

• Das eingeschaltete oder unter Druck stehende Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.

Wird das Gerät nicht verwendet, schalten Sie es aus und führen Sie die Druckentlastung durch, um das Gerät abzuschalten.

• Untersuchen Sie die Schläuche und Teile auf Anzeichen von Beschädigung. Wechseln Sie alle

Schläuche und Teile aus, die verschlissen oder beschädigt sind.

• Dieses System kann bis zu 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) erzeugen. Verwenden Sie daher Ersatzteile und Zubehör, die für mindestens 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) ausgelegt sind.

• Verriegeln Sie immer die Abzugssperre, wenn nicht gespritzt wird. Prüfen Sie, ob die Abzugssperre einwandfrei funktioniert.

• Überprüfen, ob alle Anschlüsse fest sind, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.

• Machen Sie sich mit dem Verfahren zum Anhalten des Geräts und zum raschen Ablassen des

Drucks vertraut. Machen Sie sich mit allen Steuerelementen gründlich vertraut.

GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG

Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.

• Beim Spritzen immer Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Atemschutzmaske tragen.

• Das Gerät darf nicht in der Nähe von Kindern eingesetzt werden. Kinder müssen zu jeder Zeit vom

Gerät ferngehalten werden.

• Strecken Sie sich während der Benutzung nicht und stellen Sie sich nicht auf unsichere Unterlagen.

Sorgen Sie stets für einen sicheren und gut balancierten Stand.

• Bleiben Sie wachsam und achten Sie darauf, was Sie tun.

• Das eingeschaltete oder unter Druck stehende Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.

Wird das Gerät nicht verwendet, schalten Sie es aus und führen Sie die Druckentlastung durch, um das Gerät abzuschalten.

• Das Gerät nicht bei Ermüdung oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol bedienen.

• Den Schlauch nicht knicken oder zu stark biegen.

• Den Schlauch keinen Temperaturen oder Drücken oberhalb der Graco-Spezifikationen aussetzen.

• Den Schlauch nicht zum Ziehen oder Heben der Anlage benutzen.

• Spritzen Sie nicht mit einem Schlauch, der kürzer ist als 7,6 m (25 ft).

• Das Gerät darf nicht verändert oder modifiziert werden. Durch Veränderungen oder Modifikationen können die Zulassungen erlöschen und Gefahrenquellen entstehen.

• Sicherstellen, dass alle Geräte für die Umgebung ausgelegt und genehmigt sind, in der sie eingesetzt werden.

21

Warnung

GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE

Die Verwendung von Materialien in unter Druck stehenden Geräten, die nicht mit Aluminium kompatibel sind, können zu schwerwiegenden chemischen Reaktionen und zum Bruch der Geräte führen. Eine

Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum Tod, schweren Verletzungen oder Sachschäden führen.

• Verwenden Sie niemals 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Lösemittel mit halogenisierten

Kohlenwasserstoffen oder Materialien, die solche Lösemittel enthalten.

• Viele andere Flüssigkeiten können Chemikalien enthalten, die nicht mit Aluminium kompatibel sind.

Lassen Sie sich die Verträglichkeit vom Materialhersteller bestätigen.

VERBRENNUNGSGEFAHR

Geräteoberflächen und erwärmte Flüssigkeiten können während des Betriebs sehr heiß werden. Um schwere Verbrennungen zu vermeiden:

• Kein heißes Material oder heiße Geräte berühren.

GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE

Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.

• Abstand zu den beweglichen Teilen halten.

• Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.

• Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Führen Sie daher vor

Überprüfung, Bewegung oder Wartung des Gerätes die in dieser Betriebsanleitung beschriebene

Druckentlastung durch und schalten Sie alle Energiequellen ab.

GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE

Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.

• Informieren Sie sich über die spezifischen Gefahren der verwendeten Materialien anhand der MSDBs.

• Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß den zutreffenden Vorschriften entsorgen.

PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG

Beim Aufenthalt im Arbeitsbereich entsprechende Schutzbekleidung tragen, um schweren Verletzungen

(wie Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden) vorzubeugen. Zu diesen Schutzvorrichtungen gehört unter anderem:

• Schutzbrille und Gehörschutz.

• Atemgeräte, Schutzkleidung und Handschuhe gemäß den Empfehlungen des Material- und

Lösemittelherstellers.

CALIFORNIA PROPOSITION 65

Dieses Produkt enthält eine chemische Substanz, die in Kalifornien als Erreger von Krebs,

Geburtsschäden oder anderen Fortpflanzungsschäden bekannt ist. Waschen Sie sich nach der

Verwendung die Hände.

22 333114A

Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificatie van de onderdelen /

Komponentenbezeichnung

Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificatie van de onderdelen / Komponentenbezeichnung

B

J

T

C

G

F

A

D

V

K

H E

M ti22551a

A

English

Drain Tube/Hose

Français

Tuyau/flexible de vidange

Español

Tubo/manguera de drenaje

Nederlands

Aftapbuis/slang

Deutsch

Ablassrohr/-schlauch

B

C

D

E

F

G

K

S

Air Hose Connection

Prime/Spray Valve

Fluid Outlet

Air and Fluid

Supply Hoses

Displacement Pump

Gun (see manual)

Gun Filter

Air Whip Hose

Raccord du flexible d’air Conexión de la manguera de aire

Robinet de pulvérisation / amorçage

Sortie produit

Válvula de cebado/pulverización

Salida de fluido

Flexibles d’alimentation en air et en produit

Bas de pompe

Pistolet (voir manuel)

H Fluid Pressure Control Commande de la pression produit

J Power/Function

Selector

Sélecteur de puissance/fonction

Filtre du pistolet

Mangueras de suministro de aire y de fluido

Buis voor directe onderdompeling

Zwarte luchthulpslang

Luftschlauchanschluss

Entlüftungs-/Spritzventil

Materialauslass

Luft- und

Materialzufuhrschläuche

Base de bomba Onderpomp Unterpumpe

Pistola (vea el manual) Pistool (zie handleiding) Pistole (siehe Handbuch)

Control de presión de fluido

Selector de potencia/función

Filtro de la pistola

M Direct Immersion Tube Tuyau d’immersion directe Tubo de inmersión directa

Luchtslangkoppeling

Voorpomp-/spuitventiel

Vloeistofuitlaat

Lucht- en materiaalslangen

Regeling materiaaldruk

Keuzeschakelaar voeding/functie

Pistoolfilter

Materialdruckregler

Hauptschalter/Funktionsw ahlschalter

Pistolenfilter

Direktimmersionsrohr

T

V

Easy Access Door

Outlet Valve

Gun Air Regulator

Petit flexible noir d’air

Couvercle d’accès facile

à la valve de sortie

Manguera flexible de aire negra

Válvula de salida de la puerta Easy Access

Régulateur d'air du pistolet Regulador de aire de la pistola

Uitlaatventiel deur voor eenvoudige toegang

Luchtregelaar pistool

Schwarzes

Luftpeitschenende

Verschlussklappe am Auslassventil

Pistolen-Luftregler

333114A 23

Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung

Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung

The equipment must be grounded to reduce the risk of static sparking and electric shock. Electric or static sparking can cause fumes to ignite or explode.

Improper grounding can cause electric shock.

Grounding provides an escape wire for the electric current.

L'équipement doit être relié à la terre pour réduire le risque d'étincelle statique et de décharge

électrique. Une étincelle d'électricité ou statique peut entraîner une inflammation voire une explosion de fumées. Une mise à la terre inadéquate peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre fournit un fil d'échappement pour le courant électrique.

El equipo se debe conectar a tierra para reducir el riesgo de chispas estáticas y descarga eléctrica. Las chispas eléctricas o estáticas pueden causar gases que se enciendan o exploten. La conexión de tierra inapropiada puede causar descargas eléctricas. La conexión de tierra proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica.

De apparatuur moet worden geaard om het risico op statische vonken en elektrische schokken te verminderen. Elektrische of statische vonken kunnen dampen doen ontvlammen of ontploffen.

Een onjuiste aarding kan elektrische schokken veroorzaken. Aarding biedt de elektrische stroom een ontsnappingsdraad.

Das Gerät muss geerdet sein, um das Risiko von statischer Funkenbildung und Stromschlag zu verringern. Elektrische oder statische

Funkenbildung kann dazu führen, dass Dämpfe sich entzünden oder explodieren.

Unsachgemäße

Erdung kann zu einem

Stromschlag führen.

Die Erdung bietet eine

Ableitung für den elektrischen Strom.

ti2810a

24

English

The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact. Do not use if the electrical cord has a damaged ground contact.

Français

Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact approprié de mise à la terre. Ne pas utiliser le pulvérisateur si le cordon d’alimentation électrique a un contact de terre endommagé.

Español

El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado. No utilice el pulverizador si el cable eléctrico tiene un contacto de conexión a tierra dañado.

Nederlands

In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een aardingsdraad met een bijbehorend aardingscontact. Gebruik het spuitapparaat niet als het elektrisch snoer een beschadigd aardecontact heeft.

Deutsch

Das Netzkabel des Spritzgeräts hat einen Schukostecker und enthält einen Erdungskontakt. Das Spritzgeräte nicht in Betrieb nehmen, wenn der Erdungsstift des Netzkabels beschädigt ist.

The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.

Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et reliée à la terre conformément à la réglementation locale.

La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos locales.

De stekker moet worden gestoken in een goed geïnstalleerd stopcontact dat is geaard conform alle ter plekke geldende regels en voorschriften.

Der Stecker muss in eine Steckdose eingesteckt werden, die ordnungsgemäß installiert ist und alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllt.

333114A

Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung ti 4 2 97 a ti 4 2 9 5a

English

• Do not modify plug! If it will not fit in outlet, have grounded outlet installed by a qualified electrician.

• Do not use an adapter.

Power Requirements

• 100-120V units require

100-120 VAC, 50/60 Hz,

15A, 1 phase.

• 230V units require 230 VAC,

50/60 Hz, 10A, 1 phase.

Extension Cords

Use an extension cord with an undamaged ground contact.

Français

• Ne pas modifier le connecteur!

S’il ne rentre pas dans la prise, faire installer une prise avec mise à la terre par un électricien qualifié.

• Ne pas utiliser une prise multiple.

Español

• ¡No modifique la clavija suministrada! Si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista cualificado que instale una toma de corriente conectada a tierra.

• No utilice un adaptador.

Nederlands

• Geen veranderingen aanbrengen aan de stekker! Als hij niet in het stopcontact past, laat een bevoegd elektricien dan een geaard stopcontact aanleggen.

• Gebruik geen adapter.

Deutsch

• Den Stecker nicht verändern!

Wenn der Stecker nicht in die

Steckdose passt, verwenden

Sie eine Schukosteckdose oder lassen Sie von einem

Elektriker eine geerdete

Steckdose installieren.

• Keinen Adapter verwenden.

Spécification électrique

• Les appareils de 100-120V fonctionnent en 100-120 VCA,

50/60 Hz, 15 A, 1 phase.

• Les appareils de 230 V fonctionnent en 230 V ca,

50/60 Hz, 10 A, 1 phase.

Requisitos eléctricos

• Las unidades de 100-120V requieren 100-120 VCA,

50/60 Hz, 15A, monofásico.

• Las unidades de 230V requieren 230 VCA, 50/60 Hz, 10A, monofásico.

Voedingvereisten

• Voor 100-120V systemen moet 100-120 V/AC, 50/60 Hz,

15A, 1-fase worden gebruikt.

• Voor 230V systemen moet

230 V/AC, 50/60 Hz, 10A,

1-fase worden gebruikt.

Spannungsversorgung

• 100-120-V-Geräte benötigen eine Versorgung mit

100-120 VAC, 50/60 Hz, 15

A, 1-phasig.

• 230-V-Geräte benötigen eine

Versorgung mit 230 VAC,

50/60 Hz, 10 A, 1-phasig.

Rallonges

Utiliser un cordon d’alimentation

électrique muni d’un contact de mise à la terre en bon état.

Cables de extensión

Utilice un cable de extensión con un contacto en buen estado.

Verlengsnoeren

Gebruik een verlengkabel met een onbeschadigd aardecontact.

Verlängerungskabel

Ein Verlängerungskabel mit einem unbeschädigten Erdungskontakt verwenden.

If an extension cord is necessary, use a 3-wire, 12 AWG

(2.5 mm

2

) minimum. Longer cords reduce sprayer performance.

En cas de nécessité d’une rallonge, utiliser une rallonge 3 conducteurs, 12 AWG (2,5 mm

2

) minimum. Les longues rallonges réduisent le rendement du pulvérisateur.

Si fuera necesario utilizar un cable de extensión, utilice un cable de 3 hilos, 12 AWG

(2,5 mm

2

) como mínimo. Los cables más largos reducen el rendimiento del pulverizador.

Als er een verlengkabel nodig is, gebruik dan een 3-draadskabel van minimaal 12 AWG (2,5 mm

2

).

Bij langere kabels presteert het spuitapparaat minder goed.

Wenn eine Verlängerungsschnur nötig ist, muss eine 3-adrige Leitung mit mindestens 2,5 mm

2

Querschnitt (AWG 12) verwendet werden. Längere Leitungen reduzieren die Spritzleistung.

333114A 25

Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung ti5850a ti5851a ti22565a

English

Pails

• Solvent and oil/based fluids: follow local code. Use only conductive metal pails, placed on a grounded surface such as concrete.

Français

Seaux

• Solvants et fluides

à l’huile: Respecter la réglementation locale.

N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre, sur du béton, par exemple.

Español

Bidones

• Disolvente y fluidos a base de aceite : de acuerdo con las normas locales.

Utilice sólo latas metálicas conductoras, colocadas sobre una superficie de tipo cemento.

• Do not place pail on a nonconductive surface such as paper or cardboard which interrupts grounding continuity.

• Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton car cela aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre.

• Grounding a metal pail: connect a ground wire to pail by clamping one end to pail and other end to a true earth ground such as a water pipe.

• Mise à la terre d’un seau métallique: raccorder un fil de terre sur ce seau en raccordant à l’aide d’une attache une de ses extrémités sur le seau et son autre extrémité sur la terre (aussi avec une attache), sur une conduite d’eau par exemple.

• No coloque el bidón sobre una superficie no conductora, como papel o cartón, que pueda interrumpir la continuidad de la conexión a tierra.

• Conexión a tierra del bidón metálico: conecte un cable de conexión a tierra al bidón sujetando un extremo al bidón y el otro extremo a una tierra verdadera, por ej. una tubería de agua.

• To maintain grounding continuity when flushing or relieving pressure: hold metal part of spray gun firmly to side of a grounded metal pail. Then trigger gun.

Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression: appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet.

• Para mantener la continuidad de la puesta a tierra durante la limpieza o la liberación de la presión: sujete firmemente una pieza metálica de la pistola de pulverización contra el borde de una lata metálica con conexión a tierra. Después dispare la pistola.

Nederlands

Emmers

• Voor materialen op basis van oplosmiddel en op oliebasis: conform de ter plekke geldende voorschriften. Alleen geleidende metalen emmers gebruiken; plaats ze op een geaarde ondergrond zoals beton.

Deutsch

Eimer

• Materialien auf Lösungsmittel- und Ölbasis: Örtliche Vorschriften befolgen.

Nur leitfähige Metalleimer verwenden, die auf einer geerdeten Oberfläche stehen, wie z. B. Beton.

• De emmer niet op een niet-geleidende ondergrond plaatsen, zoals papier of karton, aangezien dan de continuïteit van de aarding wordt onderbroken.

• Eimer nie auf eine nicht leitende Oberfläche wie z. B. Papier oder Pappe stellen, da dies den Erdschluss unterbrechen würde.

De metalen emmer aarden: verbind een aardingsdraad aan de emmer door een uiteinde aan de emmer vast te klemmen en het andere aan een echte massa, bijvoorbeeld een waterbuis.

Metalleimer erden: einen

Erdungsdraht auf der einen

Seite am Eimer anklemmen und am anderen Ende mit einer guten Erdung wie z. B. einem Wasserrohr verbinden.

• Om de goede continuïteit van de aarding te handhaven bij het doorspoelen of wanneer de druk wordt ontlast: houd een metalen gedeelte van het spuitpistool stevig tegen de zijkant van een geaarde metalen emmer. Druk vervolgens de trekker van het pistool in.

Zur Aufrechterhaltung des

Erdschlusses beim Spülen oder Druckentlasten stets ein

Metallteil der Pistole fest gegen eine Seite eines geerdeten Metalleimers drücken, dann die Pistole abziehen.

26 333114A

Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure / Druckentlastung

Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure / Druckentlastung

Follow the Pressure Relief Procedure whenever you see this symbol. / Suivez la Procédure de décompression à chaque fois que ce symbole apparaît. / Siga el Procedimiento de descompresión siempre que vea este símbolo. / Volg altijd de Drukontlastingsprocedure als u dit symbool ziet. / Der Vorgehensweise zur Druckentlastung folgen, wenn Sie dieses Symbol sehen.

English: This equipment stays pressurized until pressure is manually relieved. To help prevent serious injury from pressurized fluid, such as skin injection, splashing fluid and moving parts, follow the Pressure Relief

Procedure when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing the equipment.

Français : cet équipement reste sous pression jusqu'à ce que la pression soit relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du fluide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures de fluide et des pièces en mouvement, exécutez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, à une vérification ou à un entretien de l'équipement.

Español: Este equipo seguirá presurizado hasta que se libere manualmente la presión. Para ayudar a evitar lesiones graves por fluido presurizado, como la inyección en la piel, salpicaduras de fluido y las ocasionadas por piezas en movimiento, siga el Procedimiento de descompresión cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o dar servicio al equipo.

Nederlands: Deze apparatuur blijft onder druk staan totdat deze handmatig wordt ontlast. Om ernstig letsel veroorzaakt door vloeistof onder druk te voorkomen, zoals injectie door de huid, opspattende vloeistof en bewegende onderdelen, dient u de instructies onder

Drukontlastingsprocedure te volgen wanneer u stopt met spuiten en voordat u de apparatuur reinigt, controleert of er onderhoud aan pleegt.

Deutsch: Dieses Gerät bleibt unter Druck, bis der Druck manuell entlastet wird. Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden, wenn unter Druck stehendes Material in die Haut eindringt, durch Verschütten von Material und durch bewegliche Teile, halten Sie das Verfahren zur Druckentlastung an, wenn der Spritzvorgang abgeschlossen ist, sowie vor der Reinigung,

Prüfung oder Wartung des Geräts.

AA

(Air-Assist ed)

AIRLESS

OFF

O ti22557a

1

2

Set power/function selection switch to

OFF and unplug sprayer.

Turn pressure control knob to lowest setting.

3

4

1

2

Positionner le commutateur secteur/sélection de fonction sur OFF

(Arrêt), et débrancher le pulvérisateur.

Tourner le bouton de réglage de pression sur minimum.

3

4

1

2

Coloque el interruptor de potencia/selección de función en posición OFF y desenchufe el pulverizador.

Gire el mando de control de la presión hasta el ajuste más bajo.

3

4

1

2

1

2

Zet de voedings-/ functiekeuzeschakelaar op OFF en haal de stekker van het spuitapparaat uit het stopcontact.

Draai de knop van de drukregeling op de laagste stand.

3

4

Den Netz-/ Funktionswahlschalter auf

OFF stellen und das Kabel des

Spritzgeräts aus der Steckdose ziehen.

Den Druckreglerknopf in die niedrigste Stellung drehen.

3

4

333114A ti9346a

Hold gun to side of grounded, metal pail. Trigger the gun to relieve pressure.

Turn prime valve to PRIME.

Tenir le pistolet contre le côté d’un seau métallique relié à la terre.

Actionner le pistolet pour relâcher la pression.

Tourner la valve d’amorçage vers

PRIME (Amorçage).

Sujete la pistola contra el lado de un cubo metálico, conectado a tierra. Dispare la pistola para liberar la presión.

Coloque la válvula de cebado en posición de CEBAR.

Houd het pistool tegen de zijkant van een geaarde metalen emmer.

Druk de trekker van het pistool in om de druk te ontlasten.

Draai de inspuitkraan op inspuiten

(PRIME).

Die Pistole an die Seite eines geerdeten Metalleimers halten.

Die Pistole abziehen, um den

Druck zu entlasten.

Das Entlüftungsventil auf PRIME drehen.

If you suspect spray tip or hose is completely clogged, or that pressure has not been fully relieved after following these steps, VERY SLOWLY loosen tip guard retaining nut or hose end coupling to relieve pressure gradually, then loosen completely. Clear tip or hose obstruction.

5 Engage trigger lock.

Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après ces opérations, desserrez TRÈS

LENTEMENT l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord du flexible pour relâcher progressivement la pression, puis le desserrez complètement. Déboucher la buse ou le flexible.

5 Verrouillez la gâchette.

Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera están obstruidas, o que no se ha liberado completamente la presión después de llevar a cabo estas operaciones, afloje MUY

LENTAMENTE la tuerca de retención del portaboquillas o el acoplamiento del extremo de la manguera para liberar la presión gradualmente, y afloje después completamente. Limpie la obstrucción de la boquilla o de la manguera.

5 Enganche el seguro del gatillo.

Als u vermoedt dat de spuittip of de slang geheel verstopt is, of dat de druk niet volledig afgebouwd is na het uitvoeren van deze stappen,draai dan HEEL LANGZAAM de bevestigingsmoer van de spuittip, of de slangkoppeling iets los, en laat de druk geleidelijk ontsnappen. Draai de moer daarna pas geheel los.

Verwijder de verstopping uit de tip of de slang.

5 Zet de trekker op de veiligheidspal.

Wenn die Vermutung besteht, dass Düse oder Schlauch vollkommen verstopft sind oder der Druck nach Ausführung dieser Schritte nicht vollständig entlastet wurde, GANZ

LANGSAM die Mutter am Düsenschutz oder die

Schlauchkupplung lösen und den Druck nach und nach entlasten, dann die Kupplung vollständig abschrauben. Düse oder Schlauch reinigen.

5 Die Abzugssperre verriegeln.

27

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb

Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme

ti13406a

English

Connect hoses to sprayer

1 Attach fluid supply hose to fluid fitting.

Tighten securely.

Français

Brancher les flexibles sur le pulvérisateur

1 Brancher le flexible d’alimentation produit sur le raccord produit.

Bien serrer.

Español

Conecte las mangueras al pulverizador

1 Conecte la manguera de suministro del fluido al racor de fluido. Apriete firmemente.

Nederlands

Sluit de slangen aan op het spuitapparaat

1 Sluit de materiaaltoevoerslang aan op de materiaalfitting.

Stevig vastdraaien.

Deutsch

Anschluss der Schläuche am Spritzgerät

1 Den Materialzufuhrschlauch am

Materialanschlussstück anbringen und sicher festziehen.

ti22552a

2 Attach air supply hose to sprayer air fitting.

2 Brancher le flexible d’alimentation en air sur le raccord d’air du pulvérisateur.

2 Conecte la manguera de suministro de aire al racor de aire del pulverizador.

2 Sluit de luchttoevoerslang aan op de luchtfitting van het spuitapparaat.

2 Den Luftzufuhrschlauch am

Luftanschlussstück des Spritzgeräts befestigen.

ti22553a

Connect Gun to hoses

1 Lay connected hoses flat and next to each other.

Brancher le pistolet sur les flexibles

1 Poser les flexibles branchés à plat, l’un

à côté de l’autre.

Conecte la pistola a las mangueras

1 Coloque las mangueras conectadas bien estiradas y juntas.

Sluit het pistool aan op de slangen

1 Leg de aangesloten slangen plat en naast elkaar.

Anschluss der Pistole an den Schläuchen

1 Die verbundenen Schläuche flach nebeneinander legen.

28 333114A

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb ti22601a ti22554a ti22555a ti22556a ti22555a

English

4 Attach fluid supply hose. Tighten securely.

5 Cut air hose to length and couple to air connection on gun.

6 Connect air hose to barb on gun.

7 If air cap is installed on gun, remove it.

8 Remove and check inlet strainer for clogs and debris.

Français

4 Brancher le flexible d’alimentation en produit. Serrez-le bien.

5 Couper le flexible d’air à la longueur nécessaire et le coupler au raccord air du flexible d’alimentation air/produit.

Español

4 Conecte la manguera de suministro del fluido.

Apriete firmemente.

5 Corte la manguera de aire a la longitud adecuada y conéctela a la conexión de aire de la manguera de suministro de aire/fluido.

Nederlands

4 Bevestig de materiaalaanvoerslang.

Draai vast aan.

5 Snijd de luchtslang op lengte en koppel hem aan de luchtaansluiting op de lucht/materiaaltoevo erslang.

Deutsch

4 Den

Materialzufuhrschlauch anbringen. Gut festziehen.

5 Tagliare il flessibile dell’aria a misura e collegarlo al raccordo dell’aria nel tubo di alimentazione aria/fluido.

6 Brancher le flexible sur le pistolet.

6 Conecte la manguera a la pistola.

6 Sluit de slang aan op het pistool.

6 Den Schlauch an der

Pistole anschließen.

7 Si le chapeau d’air se trouve sur le pistolet, l’enlever.

7 Si el cabezal de aire está instalado en la pistola, retírelo.

7 Wenn die Luftkappe an der Pistole angebracht ist, die Kappe abnehmen.

8 Enlever et vérifier si la crépine d’entrée est bouchée ou contient des impuretés.

8 Desmonte y revise el elemento filtrante de entrada en busca de obstrucciones o suciedad.

7 Als het pistool is uitgerust met een luchtkap, verwijder deze dan.

8 Controleer of de zeef verstopt of vervuild is en verwijder vuil en eventuele verstoppingen.

8 Den Einlassfilter entfernen und auf

Verstopfungen und Schmutz

überprüfen.

333114A 29

Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme

Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme

Priming and Flushing / Amorçage et rinçage / Cebado y lavado / Vullen en spoelen /

Entlüften und Spülen

AA

(Air-Assist ed)

AIRLESS

OFF

O ti22558a ti22557a ti13441a ti9346a

English

1 Verify power/function selection switch is OFF.

2 Plug power supply cord into properly grounded electrical outlet.

Français

1 Vérifier que le commutateur secteur/sélection de fonction est bien sur OFF (Arrêt).

2 Brancher le cordon d’alimentation sur une prise électrique correctement raccordée à la terre.

Español

1 Compruebe que el interruptor de selección de corriente/función esté apagado (OFF).

2 Enchufe el cable de alimentación eléctrica a una toma eléctrica con conexión a tierra.

Nederlands

1 Controleer of de voedings-/ functiekeuzeschakelaar op OFF staat.

2 Steek de stekker van de stroomsnoer in een goed geaard stopcontact.

Deutsch

1 Überprüfen, ob der Netz-/

Funktionswahlschalter auf OFF steht.

2 Das Netzkabel in eine korrekt geerdete Steckdose stecken.

3 Engage trigger lock.

4 Turn prime valve to PRIME.

3 Verrouillez la gâchette.

4 Tourner la valve d’amorçage vers PRIME (Amorçage).

3 Enganche el seguro del gatillo.

4 Coloque la válvula de cebado en posición de CEBAR.

3 Zet de trekker op de veiligheidspal.

4 Draai de inspuitkraan op inspuiten (PRIME).

3 Die Abzugssperre verriegeln.

4 Das Entlüftungsventil auf PRIME drehen.

5

5 Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique mis

à la terre et rempli de liquide de rinçage ; plonger le tuyau de vidange dans un seau jetable. Attacher le fil de terre au seau et à une véritable terre.

5

5

5

Place suction tube in grounded metal pail partially filled with flushing fluid and drain tube in waste pail. Attach ground wire to pail and to true earth ground.

Coloque un tubo de aspiración en la lata metálica conectada a tierra que ha sido llenada parcialmente con líquido de lavado y un tubo de drenaje en el cubo de desecho. Sujete el cable de conexión a tierra a la lata y a una tierra verdadera.

Plaats de aanzuigbuis en de afvoerbuis in een metalen bak die deels is gevuld met spoelvloeistof en laat de buis in een afvalbak leeglopen. Bevestig een aardingsdraad aan de bak en aan een geaarde massa.

Den Saugschlauch in einen geerdeten Metalleimer stecken, der teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist, und den Ablassschlauch in einen Abfalleimer stecken. Den

Erdungsdraht am Eimer und einem guten Erdungspunkt befestigen.

30 333114A

Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme

AA

(Air-Assist ed)

AIRLESS

OFF

O ti9345a ti22559a ti12879a

English

6 Turn fluid pressure all the way down.

ti12878a ti22560a

7 Set power/function selection switch to AIRLESS.

8 Increase pressure to start motor and allow fluid to circulate through drain tube for 15 seconds; then turn pressure down.

9 Turn prime valve to

SPRAY.

10 Disengage trigger lock.

Français

6 Réduire complètement la pression produit.

7 Mettez commutateur secteur/sélection de fonction sur AIRLESS.

8 Augmenter la pression pour démarrer le moteur et faire circuler le produit pendant 15 secondes dans le tuyau de vidange ; relâcher ensuite la pression.

9 Tourner la valve d’amorçage vers SPRAY

(Pulvériser).

10 Déverrouillez la gâchette.

Español

6 Reduzca completamente la presión.

7 Coloque el interruptor de selección de función del pulverizador en AIRLESS

(SIN AIRE).

8 Aumente la presión para poner en marcha el motor y deje que el fluido circule por el tubo de drenaje durante 15 segundos; después baje la presión.

9 Coloque la válvula de cebado en posición de SPRAY

(PULVERIZACIÓN).

10 Desenganche el seguro del gatillo.

Nederlands

6 Draai de materiaaldruk op de laagste stand.

7 Zet de voeding/ functiekeuzeschakelaar op AIRLESS.

8 Verhoog de druk om de motor te starten en laat het materiaal 15 seconden lang circuleren door de afvoerbuis; draai vervolgens de druk omlaag.

9 Draai de inspuitkraan op SPUITEN (SPRAY).

10 Haal de trekker van de veiligheidspal.

Deutsch

6 Den Materialdruck ganz auf Null stellen.

7 Den Funktionswahlschalter des Spritzgeräts auf

AIRLESS stellen.

8 Den Druck erhöhen, um den Motor zu starten.

Flüssigkeit 15 Sekunden durch das Ablassrohr zirkulieren lassen; dann den Druck verringern.

9 Das Entlüftungsventil auf SPRAY drehen.

10 Entriegeln Sie die

Abzugssperre.

333114A 31

Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme ti22561a

English

11 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure to 1/2.

Flush 1 minute.

ti2714a

Inspect for leaks. Do not stop leaks with hand or a rag! If leaks occur, perform

Pressure Relief procedure. Tighten fittings. Repeat steps 1 - 9 of Startup , page

30. If no leaks, proceed to step 10.

12 Place siphon tube in paint pail.

13 Trigger gun again into flushing pail until paint appears. Move gun to paint pail and trigger for 20 seconds.

Français

11 Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter la pression du produit jusqu’à moitié. Rincer pendant 1 minute.

Vérifier la présence de fuites. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon ! En cas de fuite, exécuter la rubrique Mise en service

la procédure de décompression . Resserrer les raccords. Répéter les points 1 - 9 de

, page 30. En

l’absence de fuites, passer au point 10.

12 Mettre le tuyau d’aspiration dans un seau de peinture.

13 Actionner le pistolet en le tenant dans un seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Diriger le pistolet vers le seau de peinture et presser la gâchette pendant

20 secondes.

Español

11 Mantenga la pistola contra un recipiente metálico de lavado conectado a tierra. Dispare la pistola y aumente la presión de fluido a 1/2 Lave durante 1 minuto.

Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, lleve a cabo el Procedimiento de descompresión. Apriete los racores. Repita las operaciones de los pasos 1 - 9 del procedimiento de Puesta en marcha , página

30. Si no hubiera fugas, proceda al paso

10.

Nederlands

11 Houd het pistool tegen de geaarde metalen spoelbak.

Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de materiaaldruk tot 1/2. Spoel 1 minuut lang.

Kijk of er lekken zijn. Lekken niet met de hand of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lekken, voer dan kontlastingsprocedure onder Starten

de druuit. Draai de koppelingen vast. Herhaal stappen 1 - 9

op blz. 30. Als er geen lek-

ken zijn, ga dan verder bij stap 10.

12 Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura.

13 Vuelva a disparar la pistola en el recipiente de lavado hasta que salga pintura.

Mueva la pistola al bidón de pintura y dispárela durante 20 segundos.

12 Plaats de sifonbuis in de verfemmer.

13 Spuit met het pistool weer in de opvangbak tot er verf te zien is. Breng het pistool vervolgens over naar de verfemmer en druk de trekker nog 20 seconden in.

Deutsch

11 Die Pistole gegen einen geerdeten Spüleimer aus

Metall drücken. Die Pistole abziehen und den

Materialdruck langsam auf die Hälfte erhöhen.

1 Minute lang spülen.

Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen.

Undichte Stellen niemals mit der Hand oder einem Lappen abzudichten versuchen! Wenn Spritzmaterial an undichten Stellen austritt, die lastung ausführen. Undichte Anschlüsse festziehen. Schritt 1 - 9 unter

Druckent-

Inbetriebnahme

wiederholen, Seite 30. Wenn

keine undichten Stellen vorhanden sind, bei Schritt 10 weitermachen.

12 Den Saugschlauch in den

Farbeimer stecken.

13 Die Pistole wieder in den

Spüleimer richten und abziehen, bis Farbe austritt.

Die Pistole in den Farbeimer richten und 20 Sekunden lang abziehen.

ti22558a

14 Engage trigger lock.

Assemble RAC tip or flat tip and air cap,

page 33.

14 Verrouillez la gâchette.

Bien verrouiller la gâchette du pistolet.

Monter une buse

RAC ou une buse plate et le chapeau d’air, page

33.

14 Enganche el seguro del gatillo.

Enganche el seguro del gatillo. Instale la boquilla RAC o la boquilla plana y el cabezal de aire,

página 33.

14 Zet de trekker op de veiligheidspal.

Zet het pistool op de veiligheidspal. Zet de

RAC-tip of de platte tip en de luchtkap in

elkaar; zie blz. 33.

14 Die Abzugssperre verriegeln. Die

Pistolenabzugssperre verriegeln. RAC-Düse oder flache Düse und

Luftkappe montieren,

Seite 33.

32 333114A

RAC Tip and Flat Tip Air Cap Assembly / Ensemble chapeau d’air à buse RAC et à buse plate / Conjunto de boquilla RAC, boquilla plana y cabezal de aire / RAC-tip en platte tip / Montage von RAC-Düse und flacher Düse in der Luftkappe

RAC Tip and Flat Tip Air Cap Assembly / Ensemble chapeau d’air à buse RAC et à buse plate / Conjunto de boquilla RAC, boquilla plana y cabezal de aire / RAC-tip en platte tip / Montage von RAC-Düse und flacher Düse in der Luftkappe

RAC Tip / Buse RAC / Boquilla RAC / RAC-tip / RAC-Düse

6 35

Flat Tip / Buse plate /

Boquilla plana /

Flache Düse

6

33b

33a

33

A ti22558a

1

English

If equipment has been operating, Relieve

Pressure . Engage trigger lock.

2

3

4

(a) 33 ti8249a

Insert seat (33a) into seat housing (35).

Insert seat housing (35) into air cap (6).

Insert seal (33b) over seat (33a). Use black seal for water-based materials and orange for solvent and oil-based materials.

ti13263a

5 Insert tip (33) into slot (A) in air cap (6).

Notice: If air cap is not fully installed on gun, fluid pressure can force paint into air line and damage sprayer.

6 Install air cap (6) over end of gun. Hand tighten firmly.

1

Français

Relâcher la pression si l’équipement a été utilisé.

Verrouillez la gâchette.

2

3

4

Introduire le siège (33a) dans le corps de siège (35).

Introduire le corps de siège (35) dans le chapeau d’air (6).

Introduire le joint d’étanchéité (33b) sur le siège (33a).

Utiliser le joint noir pour les produits aqueux, et le joint orange pour les solvants et les produits huileux.

5 Introduire la buse (33) dans la fente (A) dans le chapeau d’air (6).

Remarque : si le chapeau d’air n’est pas bien monté sur le pistolet, le produit sous pression risque de pénétrer dans la conduite d’air et d’ainsi endommager le pulvérisateur.

6 Monter le chapeau d’air (6) sur l’extrémité du pistolet. Bien serrer à la main.

1

Español

Si el equipo ha estado funcionando, libere la presión . Enganche el seguro del gatillo.

2

3

4

Introduzca el asiento (33a) en su alojamiento (35).

Introduzca el alojamiento del asiento (35) en el cabezal de aire (6).

Coloque el sello (33b) sobre el asiento (33a). Utilice un sello negro para los materiales acuosos y uno naranja para los disolventes y los materiales a base de aceite.

5

Nota: si el cabezal de aire no está bien instalado en la pistola, la presión del fluido puede lanzar pintura hacia el tubo de aire y dañar el pulverizador.

6

Introduzca la boquilla (33) en la ranura (a) del cabezal de aire (6).

Instale el cabezal de aire (6) sobre el extremo de la pistola. Apriete firmemente a mano.

1

Nederlands

Als de apparatuur recentelijk nog heeft gedraaid, ontlast dan de druk . Zet de trekker op de veiligheidspal.

2

3

4

Breng de zitting (33a) aan in de behuizing voor de zitting (35).

Breng de behuizing voor de zitting (35) aan in de luchtkap (6).

Breng de dichting (33b) aan over de zitting (33a).

Neem de zwarte dichting voor materialen op waterbasis en de oranje voor materialen op basis van oplosmiddel en op oliebasis.

5 Steek de tip (33) in de gleuf (A) in de luchtkap

(6).

Opgelet: Als de luchtkap niet goed op het pistool bevestigd is, kan door de druk van het materiaal verf in de luchtleiding komen waardoor schade aan het spuitapparaat kan ontstaan.

6 Monteer de luchtkap (6) op het uiteinde van het pistool. Stevig aandraaien.

1

Deutsch

Wenn das Gerät gelaufen ist, den Druck entlasten . Die

Abzugssperre verriegeln.

2

3

4

Den Sitz (33a) ins Sitzgehäuse (35) einsetzen.

Das Sitzgehäuse (35) in die Luftkappe (6) einsetzen.

Die Dichtung (33b) über dem Sitz (33a) einsetzen.

Für Materialien auf Wasserbasis die schwarze

Dichtung und für Materialien auf Lösungsmittel- und

Mineralölbasis die orange Dichtung verwenden.

5 Die Düse (33) in den Schlitz (A) in der Luftkappe

(6) stecken.

Hinweis: Wenn die Luftkappe nicht richtig an der

Pistole angebracht wird, kann Material durch den

Materialdruck in die Luftleitung gedrückt werden und das Spritzgerät beschädigen.

6 Die Luftkappe (6) über dem Pistolenende anbringen und mit der Hand gut festziehen.

333114A 33

Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen

Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen

Air-Assisted Spraying / Pulvérisation avec air comprimé (« Air-Assisted ») / Pulverización asistida por aire / Air-assisted spuiten / Luftunterstütztes Spritzen ti12879a ti12878a ti22854a ti22562a ti13279a ti13280a

English

NOTE: In high humidity conditions, moisture can occur in airline. If this happens, install an in-line desiccant filter (24U981 or 24U982) to eliminate moisture going into gun.

Français

REMARQUE : dans des conditions à taux d'humidité élevé, de l'humidité peut se former dans la conduite d'air.

Si tel est le cas, installez un filtre anti-humidité en ligne (24U981 ou

24U982) pour éliminer l'humidité pénétrant dans le pistolet.

Español

NOTA: en condiciones de humedad elevada, puede aparecer humedad en la línea de aire. Si esto sucede, instale un filtro secador en la línea

(24U981 o 24U982) para eliminar la humedad que va a la pistola.

Nederlands

OPMERKING: in omstandigheden met hoge vochtigheidsgraad kan vocht in de luchtleiding binnendringen. Installeer in dat geval op de slang een droogmiddelfilter

(24U981 of 24U982) om te voorkomen dat vocht in het pistool raakt.

Deutsch

HINWEIS: Bei Verwendung in hochfeuchter Umgebung kann

Feuchtigkeit in die Luftleitung gelangen. In diesem Falle einen Trocknerfilter (24U981 oder 24U982) in die Leitung einsetzen, um ein Eindringen von Feuchtigkeit in die Pistole zu vermeiden.

1

1

1

1

1

34

Turn air adjustment valve off at gun.

2 Increase fluid pressure to eliminate tails.

Couper la valve de réglage d’air sur le pistolet.

Draai het luchtafstelventiel uit bij het pistool.

2 Vergroot de materiaaldruk, om uitlopers te voorkomen.

Das Lufteinstellventil an der

Pistole abstellen.

3 Decrease fluid pressure until tails begin to appear in spray pattern.

2 Augmenter la pression sur le produit pour ne plus avoir de bavures.

3 Réduire la pression produit jusqu’à ce que des bavures commencent à apparaître dans le jet de pulvérisation.

Cierre la válvula de ajuste del aire en la pistola.

2 Aumente la presión del fluido para eliminar las rayas o colas.

3 Reduzca la presión de fluido hasta que comiencen a aparecer colas en el chorro de pulverización.

3 Verlaag de materiaaldruk totdat er uitlopers beginnen te verschijnen in het spuitpatroon.

2 Den Materialdruck erhöhen, um Ausläufer zu beseitigen.

3 Den Materialdruck senken, bis im Spritzbild Ausläufer sichtbar werden.

333114A

Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen

AA

(Air-Assist ed)

AIRLESS

OFF

O ti22563a ti22564a

English

4 Set function selection switch to AA (Air-Assisted) or ON.

5 Trigger gun and turn gun air adjustment valve until tails disappear and good spray pattern is achieved.

Français

6 Basculer le commutateur de fonction sur AA (Air-Assisted

(avec air comprimé)) ou sur ON (Marche).

7 Actionner le pistolet et ouvrir la valve de réglage d’air du pistolet jusqu’à ce que les bavures disparaissent et qu’un bon jet est obtenu.

Español

6 Coloque el selector de función en posición AA (asistido por aire) o en ON.

7 Dispare la pistola y gire la válvula de ajuste del aire de la pistola hasta que desaparezcan las colas y se logre un buen chorro de pulverización.

Nederlands

6 Zet de schakelaar van het pistool op AA (air assisted) of op

AAN.

7 Druk de trekker van het pistool in en draai de luchtregelingsklep van het pistool tot de sliertvorming is verdwenen u een goed spuitpatroon hebt.

Deutsch

6 Den Funktionswahlschalter auf AA (luftunterstütztes Spritzen) oder ON stellen.

7 Die Pistole abziehen und das Pistolenlufteinstellventil drehen, bis die Ausläufer verschwinden und ein gutes Spritzbild erzielt wird.

333114A 35

Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen

Airless Spraying / Pulvérisation sans air comprimé (« Airless ») /

Pulverización sin aire / Airless spuiten / Airless-Spritzen

AA

(Air-Assist ed)

AIRLESS

OFF

O ti22559a ti12879a

English

1 Set power/function selection switch to AIRLESS.

2

Prime Pump (page 30,

steps 1-13).

Français

1 Mettre le commutateur secteur/sélection de fonction sur AIRLESS

(sans air).

2 Amorcer la pompe

(page 30, points 1 à 13).

3 Start with pressure turned to its lowest setting. Spray test pattern. Gradually increase fluid pressure until you achieve a consistent spray pattern without heavy edges. Use a smaller tip size if pressure adjustment alone does not eliminate heavy edges.

3 Commencer avec la pression réglée sur la pression minimale. Pulvériser une couche d’essai.

Progressivement augmenter la pression produit jusqu’à l’obtention d’un couche pulvérisé sans bords

épais. Utiliser une buse plus petite si le réglage seul de la pression n’élimine pas les bords épais.

• Hold gun perpendicular and

10-12 inches from surface.

Overlap strokes by 50%.

• Move gun before triggering and release trigger before stopping.

• Tenir le pistolet de manière perpendiculaire et à une distance de 25 à 30 cm de la surface. Recouvrement des passes de 50 %.

• Déplacer le pistolet avant d’appuyer sur la gâchette, et relâcher la gâchette avant d’arrêter le mouvement.

Español

1 Coloque el interruptor de selección de potencia/función en posición AIRLESS (SIN

AIRE).

2

Cebe la bomba (página 30,

pasos 1-13).

Nederlands

1 Zet de voedings-/ functiekeuzeschakelaar op AIRLESS.

2 Pomp de pomp voor

(blz. 30, stappen 1-13).

3 Comience a pulverizar con la presión en su valor mínimo. Realice una pulverización de prueba.

Aumente gradualmente la presión de fluido hasta que obtenga un chorro de pulverización uniforme sin exceso de pintura en los bordes. Utilice una boquilla más pequeña si el ajuste de presión sólo no elimina dicho exceso.

3 Start met de druk op de laagste stand. Spuit een testpatroon. Verhoog de materiaaldruk geleidelijk tot u een constant spuitpatroon hebt zonder zware randen. Gebruik een kleiner tipformaat als de drukafstelling alleen niet voldoende is om zware randen weg te nemen.

• Sujete la pistola perpendicularmente y a una distancia de 10-12 pulgadas de la superficie. Superponga las pasadas en un 50%.

• Mueva la pistola antes de dispararla y suelte el gatillo antes de detener la pistola.

• Houd het pistool loodrecht een 10

à 12 inch (25 - 30 cm) van het oppervlak. Laat de spuitgangen elkaar voor

50% overlappen.

• Begin met de pistoolbeweging vóórdat u de trekker indrukt en laat de trekker los voor u de pistoolbeweging stopt.

Deutsch

1 Den Netz-/

Funktionswahlschalter auf AIRLESS stellen.

2 Die Pumpe entlüften (Seite

30, Schritt 1-13).

3 Zunächst den Druck so niedrig wie möglich stellen und ein Test-Spritzbild spritzen. Dann den

Materialdruck allmählich erhöhen, bis ein einheitliches Spritzbild ohne scharfe Kanten erzielt wird. Wenn sich die Kanten durch die

Druckeinstellung allein nicht beseitigen lassen, sollte eine kleinere Düse verwendet werden.

• Die Pistole senkrecht 25-30 cm von der Oberfläche entfernt halten.

Die Spritzdurchgänge um 50% überlappen.

• Die Pistole bereits vor dem Abziehen bewegen und den Abzug noch während der Bewegung loslassen.

36 333114A

Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen

Clearing a Clogged Tip / Débouchage d’une buse obstruée / Desobstrucción de una boquilla obstruida / Verwijderen van een verstopping uit de spuittip /

Reinigung einer verstopften Spritzdüse

ti13033a ti22558a ti22558a

English

1 Relieve pressure

, page 27.

ti22560a

2 Engage trigger lock.

Flat Tip: Remove and clean guard and tip.

RAC Tip: proceed to step 3.

Français

1 Décompression

, page 27.

3 Rotate tip 180°.

4 Disengage trigger lock.

3 Tourner la buse de 180°.

2 Verrouillez la gâchette.

Buse plate : enlever et nettoyer la garde et la buse.

Buse RAC : passer au point 3.

Español

1 Libere la presión

, página 27.

4 Déverrouillez la gâchette.

3 Gire la boquilla 180°.

2 Enganche el seguro del gatillo.

Boquilla plana: Quite y guarde la protección y la boquilla.

Boquilla RAC: Pase al punto 3.

Nederlands

1 Ontlast de druk

; zie blz. 27.

4 Desenganche el seguro del gatillo.

3 Roteer de tip 180°.

2 Zet de trekker op de veiligheidspal.

Platte tip: verwijder de beschermer en de tip en reinig ze.

RAC-tip: ga verder bij stap 3.

Deutsch

1 Den Druck entlasten

, Seite 27.

4 Haal de trekker van de veiligheidspal.

3 Die Düse um 180° drehen.

2 Die Abzugssperre verriegeln.

Flache Düse: Düsenschutz und Düse abnehmen und reinigen.

RAC-Düse: Bei Schritt 3 weitermachen.

4 Entriegeln Sie die

Abzugssperre.

5

5 verstopping ti22565a

Trigger gun into pail or onto ground to remove clog.

Spuit met het pistool in een bak om de te verwijderen.

6

6

7

Engage trigger lock.

7 Rotate tip back 180° to spray position.

Zet de trekker op de veiligheidspal.

Draai de tip 180° graden op de spuitstand.

ti13034a

5 Actionner le pistolet dans un seau ou au-dessus du sol pour le déboucher.

6 Verrouiller la sécurité de la gâchette.

7 Retourner la buse de 180° vers la position de pulvérisation.

5 Dispare la pistola hacia el interior de un bidón para eliminar la obstrucción.

6 Enganche el seguro del gatillo.

7 Gire la boquilla hacia atrás

180° hasta la posición de pulverización.

5 Die Pistole in einen Eimer oder auf den Boden abziehen, um die

Verstopfung zu beseitigen.

6 Die Abzugssperre verriegeln.

7 Die Düse um 180° zurück auf Spritzposition drehen.

333114A 37

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung

AA

(Air-Assist ed)

AIRLESS

OFF

O ti22557a ti22558a ti12879a ti22556a ti9346a

English

1 Set power/function selection switch to OFF.

Unplug sprayer.

2 Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure.

Français

1 Positionner le commutateur secteur/sélection de fonction sur OFF (Arrêt), et débrancher le pulvérisateur.

Español

1 Coloque el interruptor de selección de potencia/función en posición OFF.

Desenchufe el pulverizador.

2

2

Réduire la pression au plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression.

Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión.

3

4

5

3 Verrouillez la gâchette.

4 Mettre le tuyau de vidange dans un seau.

5 Tourner la valve d’amorçage vers PRIME (Amorçage).

6 Enlever la buse et le chapeau d’air du pistolet. Se reporter au manuel de votre pistolet pour une description complète du nettoyage.

3

4

5

Engage trigger lock.

Put drain tube in pail.

Turn prime valve to PRIME.

Enganche el seguro del gatillo.

Saque el tubo de drenaje del cubo.

Coloque la válvula de cebado en posición de CEBAR.

6 Remove tip and air cap from gun. Refer to your gun manual for complete cleaning instructions.

6 Retire la boquilla y el cabezal de aire de la pistola.

Consulte el manual de su pistola para obtener instrucciones sobre el método de limpieza.

Nederlands

1 Zet de voedings-/ functiekeuzeschakelaar op OFF. Haal de stekker van het spuitapparaat uit het stopcontact.

2 Draai de druk op de laagste stand. Druk de trekker van het pistool in om de druk te ontlasten.

3

4

Zet de trekker op de veiligheidspal.

Plaats de afvoerbuis in een emmer.

5 Draai de inspuitkraan op inspuiten (PRIME).

6 Haal de tip en de luchtkap van het pistool af. Zie de handleiding van uw pistool voor de volledige reinigingsinstructies.

Deutsch

1 Den Netz-/

Funktionswahlschalter auf OFF stellen. Das

Netzkabel des

Spritzgeräts abziehen.

2 Den Druck auf den niedrigsten Wert einstellen.

Pistole abziehen, um den

Materialdruck zu entlasten.

3

4

Die Abzugssperre verriegeln.

Das Ablassrohr in einen

Eimer stecken.

5 Das Entlüftungsventil auf PRIME drehen.

6 Düse und Luftkappe von der

Pistole abnehmen.

Komplette Anweisungen zur

Reinigung befinden sich in der Pistolen-Anleitung.

38 333114A

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung

AA

(Air-Assist ed)

AIRLESS

OFF

O ti22559a ti22560a ti22566a ti13441a

English

7 Remove siphon tube set from paint and place in flushing fluid. Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint.

8 Plug in sprayer.

9 ti9345a

Set function selection switch to AIRLESS.

10 Turn prime valve to SPRAY.

ti12878a

11 Hold gun against paint pail.

12 Disengage trigger lock.

13 Trigger gun and increase pressure until flushing fluid appears.

ti22558a

14 Stop triggering gun. Move gun to flushing pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system.

7

Français

Sortir le tuyau d’aspiration de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture

à l’huile.

8 Branchez le pulvérisateur.

9 Positionnez l'interrupteur de sélection de fonction sur

AIRLESS.

10 Mettez la vanne d'amorçage sur PULVÉRISATION.

11 Tenir le pistolet contre le seau de peinture.

12 Déverrouillez la gâchette.

13 Actionner le pistolet et augmenter la pression jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule.

Español

7 Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite.

8 Enchufe el pulverizador.

9 Coloque el interruptor de selección de función en posición AIRLESS (SIN

AIRE).

10 Gire la válvula de cebado a

PULVERIZACIÓN.

Nederlands

7 Haal de sifonbuis uit de verf en plaats hem in spoelvloeistof. Gebruik water voor verf op waterbasis en thinner voor verf op oliebasis.

8 Steek de stekker van het spuitapparaat in het stopcontact.

9 Zet de functiekeuzeschakelaar op AIRLESS.

10 Draai het vulventiel in de

SPRAY-stand (spuiten).

Deutsch

7 Den Saugschlauch aus dem

Farbeimer nehmen und in die

Spülflüssigkeit legen. Wasser für Farbe auf Wasserbasis und Lösungsbenzin für Farbe auf Ölbasis verwenden.

8

9

10

Den Stecker des Spritzgeräts einstecken.

Den Funktionswahlschalter auf AIRLESS stellen.

Entlüftungsventil auf SPRAY stellen.

11 Sujete la pistola contra el cubo de pintura.

12 Desenganche el seguro del gatillo.

13 Dispare la pistola y aumente la presión hasta que aparezca líquido de lavado.

11 Houd het pistool tegen de verfemmer.

12 Haal de trekker van de veiligheidspal.

13 Druk de trekker in en verhoog de druk tot er spoelvloeistof verschijnt.

11 Die Pistole gegen den

12

Materialeimer halten.

Abzugssperre entriegeln.

13 Die Pistole abziehen und den

Druck erhöhen, bis

Spülflüssigkeit austritt.

14 Arrêtez d'actionner le pistolet.

Appuyez à nouveau le pistolet contre le seau, actionnez le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur.

14 Pare de disparar la pistola.

Mueva la pistola hasta la lata de lavado, sujétela contra la lata, y dispárela para lavar a fondo el sistema.

14 Stop met het overhalen van de trekker. Breng het pistool over naar de spoelemmer, houd het tegen de emmer aan en druk de trekker in tot het systeem grondig is gespoeld.

14 Die Pistole nicht weiter abziehen. Pistole in den

Spüleimer richten, gegen die

Eimerwand drücken und abziehen, um das System gründlich zu spülen.

333114A 39

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung ti9345a

AA

(Air-Assist ed)

AIRLESS

OFF

O ti22563a ti9346a ti2820a

Nederlands

14 Blijf de trekker van het pistool ingedrukt houden en draai de inspuitkraan op

PRIME (inspuiten) en laat de spoelvloeistof 1 à 2 minuten circuleren om de afvoerbuis te reinigen.

15 Til de sifonbuis op tot boven de spoelvloeistof en laat het spuitapparaat 15 tot 30 seconden draaien om het materiaal af te voeren.

ti22558a

English

14 While continuing to trigger gun, turn prime valve to

PRIME and allow flushing fluid to circulate for 1 to

2 minutes to clean drain tube.

Français

14 Tout en actionnant le pistolet, tourner la valve d’amorçage sur PRIME

(Amorçage) et faire circuler le produit de rinçage durant

1 à 2 minutes pour nettoyer le tuyau de vidange.

15 Raise siphon tube above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid.

16 Turn valve to SPRAY.

17 Disengage trigger lock and trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose.

15 Relever le tuyau d’aspiration au-dessus du niveau du produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur durant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit.

16 Tourner la valve d’amorçage vers SPRAY (Pulvériser).

17 Déverrouillez la gâchette et actionnez le pistolet dans un seau de rinçage pour purger le fluide du flexible.

18 Basculer le commutateur de sélection de fonction sur

AA (Air-Assisted (Avec air comprimé)) ou ON (Marche).

19 Actionner le pistolet et lentement augmenter la pression d’air pour souffler le produit hors des conduits du pistolet.

Español

14 Mientras sigue disparando la pistola, gire la válvula de cebado a la posición PRIME

(cebado)y deje que el fluido de lavado circule de 1 a

2 minutos para limpiar el tubo de drenaje.

15 Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a

30 segundos para drenar el líquido.

16 Coloque la válvula de cebado en posición de

SPRAY (PULVERIZACIÓN).

17 Desenganche el seguro del gatillo y dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera.

18 Set function selection switch to AA (Air-Assisted) or ON.

19 Trigger gun and slowly increase air pressure to blow material out of gun air passages.

18 Coloque el selector de función en posición AA

(asistido por aire) o en posición ON.

19 Dispare la pistola y aumente lentamente la presión de aire para expulsar el material por los conductos de aire de la pistola.

16 Draai de inspuitkraan op SPUITEN (SPRAY).

17 Haal de trekker van de veiligheidspal en spuit met het pistool in de spoelemmer om de vloeistof uit de slang te spoelen.

ti12878a

18 Zet de functiekeuzeschakelaar op AA

(air assisted) of ON.

19 Druk de trekker van het pistool in en voer langzaam de luchtdruk op om het materiaal uit de luchtleidingen van het pistool te blazen.

Deutsch

14 Die Pistole weiterhin abziehen, das

Entlüftungsventil auf PRIME drehen und die Spülflüssigkeit

1 bis 2 Minuten lang zirkulieren lassen, um das

Spülrohr zu reinigen.

15 Den Saugschlauch aus der Spülflüssigkeit heben und das Spritzgerät ca. 15 bis 30 Sekunden laufen lassen, um die gesamte Flüssigkeit aus dem Gerät zu entfernen.

16 Das Entlüftungsventil auf

SPRAY drehen.

17 Die Abzugssperre lösen und die Pistole in einen

Spüleimer abziehen, um das

Material aus dem Schlauch zu beseitigen.

18 Den Funktionswahlschalter auf AA (luftunterstütztes

Spritzen) oder ON stellen.

19 Die Pistole abziehen und langsam den Luftdruck erhöhen, um das Material aus den Pistolenluftkanälen herauszublasen.

40 333114A

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung

AA

(Air-Assist ed)

AIRLESS

OFF

O ti22557a ti9346a ti22567a ti2895a

English ti22558a

20 Set power/function selection switch to OFF.

21 Engage trigger lock.

22 Turn prime valve to PRIME.

23 Remove filter from gun. Clean and inspect. Install filter.

24 Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits.

25 If flushing with water, flush again with mineral spirits or

Pump Armor to leave a protective coating to prevent freezing or corrosion.

Français

20 Mettre le commutateur secteur/sélection de fonction sur OFF (Arrêt).

21 Verrouillez la gâchette.

22 Tourner la valve d’amorçage vers

PRIME (Amorçage).

23 Enlever le filtre du pistolet.

Nettoyer et inspecter.

Remonter le filtre.

24 Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit.

25 En cas de rinçage à l’eau, rincer à nouveau avec du white-spirit ou un produit anticorrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion.

Español

20 Coloque el interruptor de selección de potencia/función en posición

OFF.

21 Enganche el seguro del gatillo.

22 Coloque la válvula de cebado en posición

PRIME (cebado).

23 Retire el filtro de la pistola.

Limpie e inspeccione. Instale el filtro.

24 Frote el pulverizador, la manguera y la pistola con un paño empapado en agua o alcohol mineral.

25 Si se utiliza agua para el lavado, vuelva a lavar con alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión.

Nederlands

20 Draai de voedings-/ functiekeuzeschakelaar op OFF.

21 Activeer de veiligheidspal.

22 Draai de inspuitkraan op PRIME.

23 Verwijder het filter uit het pistool. Reinig het en kijk het na. Installeer het filter weer.

24 Veeg het spuittoestel, de slang en het pistool schoon met een doek die u in water of thinner hebt gedoopt.

25 Als u spoelt met water, spoel dan nogmaals met thinner of

Pump Armor voor een beschermlaag om bevriezing of corrosie te voorkomen.

Deutsch

20 Den Netz-/

Funktionswahlschalter auf OFF stellen.

21 Die Abzugssperre verriegeln.

22 Das Entlüftungsventil auf PRIME drehen.

23 Den Filter von der Pistole abnehmen, reinigen und überprüfen und wieder anbringen.

24 Spritzgerät, Schlauch und

Pistole mit einem Lappen abwischen, der mit Wasser oder Lösungsbenzin befeuchtet wurde.

25 Nach dem Spülen mit

Wasser noch einmal mit

Lösungsbenzin oder Pump

Armor spülen, um einen

Schutzüberzug im Gerät zu erzeugen, der vor Vereisung und Korrosion schützt.

333114A 41

Repair / Réparation / Reparación / Reparatie / Reparatur

Repair / Réparation / Reparación / Reparatie / Reparatur

Compressor/Motor Replacement / Remplacement du compresseur/moteur /

Reemplazo del compresor/motor / De compressor/motor vervangen /

Auswechseln von Kompressor/Motor

ti13413a

English

Compressor Belt Removal

1 Remove three screws and belt cover.

Français

Démontage de la courroie du compresseur

1 Déposer les trois vis et enlever le couvercle de la courroie.

Español

Desmontaje de la correa del compresor

1 Retire los tres tornillos y la tapa de la correa.

Nederlands

De compressorriem verwijderen

1 Verwijder de drie schroeven en de kap van de riem.

Deutsch

Ausbau des Kompressorriemens

1 Drei Schrauben und die Riemenabdeckung entfernen.

ti13407a

2 Remove three screws and belt guide plate.

2 Retirer les trois vis et enlever la plaquette du guide-courroie.

2 Retire los tres tornillos y la placa guía de la correa.

2 Verwijder de drie schroeven en de geleidingsplaat van de riem.

2 Drei Schrauben und die

Riemenführungsplatte entfernen.

3

3

3

3 ti13408a

Loosen top and bottom idler pulley bracket screws.

Desserrer les vis du haut et du bas du support de la poulie de tension.

Afloje los tornillos superior e inferior de la abrazadera de las poleas tensoras.

3 Draai de schroeven boven en onder op de steun voor de riemschijf voor het tussenwiel los.

Obere und untere

Schrauben an der

Leitrollenhalterung lösen.

4

4

4

4

Pull idler back and remove belt from pulleys.

Tirer la poulie vers l’arrière et enlever la courroie des poulies.

Trek het tussenwiel naar achteren en haal de riem van de riemschijven.

Das Leitrad zurückziehen und den Riemen von den

Rollen abnehmen.

ti13412a

4 Retire la polea tensora y saque la correa de las poleas.

42 333114A

Repair / Réparation / Reparación / Reparatie / Reparatur ti13418a ti13443a

English

Compressor Belt Installation

1 Install belt and guide plate with three screws.

ti13417a

2 Place torque wrench in square hole and torque to

60 in-lb to properly tension belt. Tighten top and bottom idler screws.

Français

Montage de la courroie du compresseur

1 Mettre la courroie et la plaquette de guidage avec trois vis.

2 Placer une clé dynamométrique dans l’orifice carré et serrer

à 60”-lb (6,8 Nm) pour que la courroie soit bien tendue.

Serrer les vis du haut et du bas de la poulie.

Español

Instalación del compresor de la correa

1 Monte la correa y la placa guía con los tres tornillos.

2 Coloque la llave dinamométrica en el agujero cuadrado y apriete a un par de

60 in-lb para tensar bien la correa. Apriete los tornillos superior e inferior de las poleas tensoras.

Nederlands

De compressorriem installeren

1 Installeer de riem en de geleidingsplaat met drie schroeven.

2 Breng een momentsleutel aan in het vierkante gat en draai aan tot 60 in-lb om de juiste spanning op de riem te zetten. Draai de bovenste en onderste schroeven van het tussenwiel vast.

Deutsch

Einbau des Kompressorriemens

1 Riemen und Führungsplatte mit drei Schrauben anbringen.

2 Einen

Drehmomentschlüssel in die eckige Bohrung stecken und mit 60 in-lb festziehen, um den Riemen richtig zu spannen. Obere und untere

Leitradschrauben festziehen.

ti13419a

3 Torque top and bottom idler screws to 120 in-lb.

3 Serrer les vis du haut et du bas de la poulie au couple de 120”-lb (13,6 Nm).

3 Apriete los tornillos de las poleas tensoras superior e inferior a un par de 120 in-lb.

3 Draai de bovenste en onderste schroeven van het tussenwiel aan tot 120 in-lb.

3 Obere und untere

Leitradschrauben mit

120 in-lb festdrehen.

ti13413a

4 Install belt cover with three screws.

4 Monter le couvercle de la courroie à l’aide de trois vis.

4 Instale la tapa de la correa con los tres tornillos.

4 Installeer de riemkap met drie schroeven.

4 Die Riemenabdeckung mit drei Schrauben anbringen.

333114A 43

Repair / Réparation / Reparación / Reparatie / Reparatur ti13663a ti13414a ti22568a

1 ti13409a

English

Compressor/Motor Removal

Loosen IEC cord clamp screw and remove IEC plug from compressor.

2 ti13416a

Remove air hose from compressor and remove outlet fitting from compressor.

3

4

Remove four screws.

Tip compressor assembly down and forward to remove from sprayer. Place compressor on workbench.

Perform belt removal

procedure, page 42.

5

Français

Démontage du compresseur/moteur

1 Desserrer la vis de l’attache du cordon secteur et débrancher la fiche secteur du compresseur.

2 Débrancher le flexible d’air du compresseur et enlever le raccord de sortir de compresseur.

3

4

Déposer les quatre vis.

Basculer le compresseur vers l’avant pour le sortir du pulvérisateur. Poser le compresseur sur un

établi.

Exécuter la procédure de démontage de la

courroie, page 42.

5

Desmontaje del compresor/motor

1

Español

Afloje el tornillo de la abrazadera del cable

IEC y saque el cable

IEC del compresor.

2 Saque la manguera de aire del compresor y extraiga el racor de salida del compresor.

Nederlands

De compressor/motor verwijderen

1 Draai de klemschroef van de IEC-snoer los en verwijder de IEC-stekker uit de compressor.

2 Haal de luchtslang van de compressor en verwijder de uitlaatfitting van de compressor.

3

3

4

Retire los cuatro tornillos.

Mueva el conjunto del compresor arriba y abajo para desmontarlo del pulverizador.

Coloque el compresor en un banco de trabajo.

Lleve a cabo la operación de desmontaje de la

correa, página 42.

5

4

Verwijder de vier schroeven. Kantel de gehele compressor omlaag en naar voren om hem van het spuitapparaat te verwijderen. Plaats de compressor op een werkbank.

Voer de procedure voor het verwijderen van de

riem uit, zie blz. 42.

5

Deutsch

Ausbau von Kompressor/Motor

1 Die Klemmschraube der

IEC-Schnur lösen und den IEC-Stecker vom

Kompressor abnehmen.

2 Den Luftschlauch und dann das

Ausgangsanschlussstüc k vom Kompressor abnehmen.

3

4

Vier Schrauben entfernen. Die

Kompressoreinheit nach unten und vorne kippen, um sie vom Spritzgerät abzunehmen. Den

Kompressor auf eine

Werkbank legen.

Den Riemen ausbauen,

Seite 42.

5 ti13664a

Remove two screws and

IEC cord clamp.

Remove two screws and compressor shroud.

Déposer les deux vis et enlever l’attache du cordon secteur.

Déposer les deux vis et le couvercle du compresseur.

Retire dos tornillos y la brida del cable IEC.

Retire dos tornillos y la pantalla del compresor.

Verwijder de twee schroeven en de

IEC-snoerklem.

Verwijder de twee schroeven en de compressorbeschermkap.

Zwei Schrauben und die

Klemme der IEC-Schnur entfernen. Zwei

Schrauben entfernen und das Kompressor-

Abdeckblech abnehmen.

6

7

6

7

6

7

6

7

Ontkoppel de kabelboom van de motor naar de besturingskaart.

Verwijder de besturingskaart en de schroef.

Verwijder de drie schroeven en de motor van de compressor.

6

7 ti13662a

Disconnect harness from motor to control board. Remove control board and screw.

Remove three screws and motor from compressor.

Débrancher le harnais entre le moteur et la carte de commande. Sortir la carte de commande et déposer la vis.

Déposer les trois vis et sortir le moteur du compresseur.

Desconecte los cables del motor a la tarjeta de control. Retire la tarjeta de control y el tornillo.

Retire tres tornillos y el motor del compresor.

Den Kabelbaum vom

Motor zur Steuerkarte lösen. Steuerkarte und

Schraube entfernen.

Drei Schrauben entfernen und den

Motor vom Kompressor abnehmen.

44 333114A

Repair / Réparation / Reparación / Reparatie / Reparatur ti13414a ti13414a ti13421a

English

Compressor/Motor Installation

1 Install motor to compressor housing with three screws.

Torque screws to 120 in-lb.

2 Connect harness from motor to control board.

Français

Montage du compresseur/moteur

1 Monter le moteur sur le corps du compresseur avec trois vis.

Serrer les vis au couple de

120”-lb (13,6 Nm).

2 Brancher le harnais entre le moteur et la carte de commande.

Español

Instalación del compresor/motor

1 Instale el motor en el alojamiento del compresor con tres tornillos. Apriete los tornillos a un par de 120 in-lb.

2 Conecte los cables del motor a la tarjeta de control.

Nederlands

De compressor/motor installeren

1 Installeer de motor op het compressorhuis met drie schroeven. De schroeven aandraaien tot 120 in-lb.

2 Sluit de kabelboom van de motor naar de besturingskaart aan.

3

4

3

4

3

4

3

4

Install compressor shroud with two screws. Install IEC cord clamp with two screws.

Install air inlet fitting and perform

Belt Installation

, page 43.

Attacher le couvercle du compresseur avec deux vis.

Attacher l’attache du cordon secteur avec deux vis.

Monter le raccord de l’entrée d’air et effectuer la procédure

Montage de la courroie

43.

ti22568a

, page

Instale la pantalla del compresor con dos tornillos. Instale la brida del cable IEC con dos tornillos.

Instale el racor de entrada de aire y realice la Instalación de la correa

, página 43.

5

5

Installeer de compressorbeschermkap met twee schroeven. Installeer de

IEC-snoerklem met twee schroeven.

Installeer de luchtinlaatfitting en voer de procedure voor het installeren van de riem uit, zie

blz. 43.

5

Deutsch

Einbau von Kompressor/Motor

1 Den Motor mit drei Schrauben am

Kompressorgehäuse anbringen.

Die Schrauben mit 120 in-lb festziehen.

2 Den Kabelbaum vom Motor zur

Steuerkarte anschließen.

3

4

Das Kompressor- Abdeckblech mit zwei Schrauben anbringen.

Die Klemme der IEC-Schnur mit zwei Schrauben anbringen.

Das Lufteingangsanschlussstück anbringen und die

Riemeninstallation

vornehmen, Seite 43.

5 cuatro tornillos.

frame. Installeer de vier schroeven.

ti13442a

Tip compressor assembly up and back into frame. Install four screws.

5 Soulever le compresseur en le basculant pour le mettre dans son logement. Visser quatre vis.

6

Incline el conjunto del compresor hacia delante y hacia atrás para instalarlo en el bastidor. Monte

Kantel de complete compressor om hoog en weer terug in het

Die Kompressoreinheit nach oben und hinten in den Rahmen kippen. Vier Schrauben anbringen.

6

6

6

6

Install IEC connector and tighten cord clamp. Install air hose to outlet fitting.

Brancher la fiche secteur et serrer l’attache du cordon.

Brancher le flexible d’air sur le raccord de sortie.

Breng de IEC-stekker aan en trek de snoerklem vast.

Installeer de luchtslang op de uitlaatfitting.

Den IEC-Stecker anbringen und die Schnurklemme festziehen.

Den Luftschlauch am

Auslassanschlussstück anbringen.

ti13420a

Instale el conector IEC y apriete la brida del cable. Instale la manguera de aire en el racor de salida.

333114A 45

Basic Troubleshooting

Basic Troubleshooting

Check everything in this Basic Troubleshooting Table before you bring the sprayer to a Graco authorized service center.

Problem

What To Check

(If check is OK, go to next check)

Sprayer Will Not Operate

Basic Fluid Pressure 1.

Pressure control knob setting.

Motor will not run if set at minimum

(fully counter-clockwise).

2.

Spray tip or fluid filter may be clogged.

Basic Mechanical

Basic Air Pressure

1.

Pump frozen or hardened paint

2.

Motor. Remove drive housing

assembly. See page 84.

Try to rotate fan by hand.

1.

Power/function selector.

2.

Air ON/OFF valve at gun may be closed.

What To Do

(When check is not OK, refer to this column)

Slowly increase pressure setting to see if motor starts.

Relieve Pressure

, page 27. Then clear clog or

clean gun filter. Refer to gun instruction manual,

313347.

Thaw sprayer if water or water-based paint has frozen in sprayer. Place sprayer in warm area to thaw.

Do not start sprayer until thawed completely. If paint hardened (dried) in sprayer, replace pump packings.

See page 84.

Replace motor if fan won’t turn. See page 44,

Motor Replacement .

Ensure selection is ON.

Turn air adjustment valve counter-clockwise to open. Slide air ON/OFF up to open.

46 333114A

Basic Troubleshooting

Problem

Basic Electrical

See wiring diagram, page 87

What To Check

(If check is OK, go to next check)

1.

Electric supply. Meter must read

105-130 Vac for 110-120 Vac models and 210-255 Vac for 230 Vac models.

2.

Extension cord. Check extension cord continuity with volt meter.

3.

Sprayer power supply cord. Inspect for damage such as broken insulation or wires.

4.

Fuse. Check replaceable fuse on control board (next to ON/OFF switch).

5.

Motor leads are securely fastened and properly connected to control board.

What To Do

(When check is not OK, refer to this column)

Reset building circuit breaker, replace building fuses. Try another outlet.

Replace extension cord. Use shorter extension cord.

Replace power supply cord. See page 84.

Replace fuse after completing motor inspection.

See page 86.

Replace loose terminals; crimp to leads. Be sure terminals are firmly connected.

Clean circuit board terminals. Securely reconnect leads.

Replace Motor

, page 84.

6.

Motor thermal switch. Yellow motor leads must have continuity through thermal switch.

7.

Brush cap missing or loose brush lead connections. Brush length must be 1/4 in. (6mm).

8.

Motor armature commutator for burn spots, gouges and extreme roughness.

9.

Motor armature for shorts using armature tester (growler) or perform

spin test, page 78.

10. Pressure control not plugged in to control board.

Replace Motor

, page 84.

Replace Motor

, page 84.

Replace Motor

, page 84.

Insert pressure control connector into control board.

333114A 47

Basic Troubleshooting

Problem

Low Fluid Output

What To Check

(If check is OK, go to next check)

What To Do

(When check is not OK, refer to this column)

1.

Worn or clogged spray tip. Relieve pressure

, page 27. Replace or clean tip.

Refer to gun instruction manual, 313347.

2.

Verify pump does not continue to stroke when gun trigger is released.

3.

Prime valve leaking.

Service Pump

, page 82.

Relieve pressure

, page 27. Then repair

Prime

Valve

, page 84.

4.

Suction hose connections.

5.

Electric supply with volt meter. Meter must read 105-130 Vac for 110-120

Vac models and 210-255 for 240 Vac models. Low voltages reduce sprayer performance.

6.

Extension cord size and length.

Tighten any loose connections. Check o-rings on suction hose tube.

Reset building circuit breaker; replace building fuse.

Repair electrical outlet or try another outlet.

7.

Leads from motor to circuit board for damaged or loose wire connectors.

Inspect wiring insulation and terminals for signs of overheating.

8.

Worn motor brushes which must be

1/4 in. (6 mm) minimum.

9.

Motor brushes binding in brush holders.

10. Low stall pressure. Turn pressure control knob fully clockwise.

Replace with a correct, grounded extension cord,

page 24.

Be sure male terminal pins are centered and firmly connected to female terminals. Replace any loose terminals or damaged wiring. Securely reconnect terminals.

Replace Motor

, page 44.

Clean brush holders. Remove carbon dust by using compressed air to blow out brush dust.

Replace Pressure Control Assembly

, page 84.

11. Motor armature for shorts by using an armature tester (growler) or per-

form spin test, page 78.

12. Pump is primed.

Replace Motor

, page 44.

Prime pump, page 30.

13. Inlet and outlet balls are not stuck.

Inlet: Remove suction tube and place pencil into inlet housing to dislodge ball and allow proper priming.

Outlet: Insert screwdriver in slot and remove

Easy-Access door, page 23. Unscrew outlet valve

with a 3/4 in. socket. Remove and clean assembly.

48 333114A

Basic Troubleshooting

Problem

What To Check

(If check is OK, go to next check)

What To Do

(When check is not OK, refer to this column)

Motor runs and pump strokes 1.

Prime Valve is open or leaking.

2.

Paint supply.

3.

Intake strainer clogged.

4.

Suction tube leaking air.

5.

Intake valve ball and outlet ball are seating properly not worn.

6.

Leaking around throat packing nut which may indicate worn or damaged packings.

7.

Pump rod damaged.

8.

Gears or drive housing.

Motor runs but pump does not stroke

Motor is hot and runs intermittently

Low air output at gun

1.

Be sure ambient temperature where sprayer is located is not more than

115°F (46°C) and sprayer is not located in direct sun.

2.

Motor has burned windings indicated by removing positive (red) brush and seeing burned adjacent commutator bars.

1.

Air valves at gun may be closed.

Low air output at gun

Air compressor does not run

Close or replace Prime Valve, page 84.

Refill and reprime pump.

Remove and clean, then reinstall.

Tighten nut. Check o-rings on swivel tube.

Clean and repair pump, page 82. Strain paint before

using to remove particles that could clog pump.

Replace Pump and Packing

module, page 84.

2.

Air connections may be loose.

Turn air adjustment valve counter-clockwise to open.

Slide air ON/OFF up to open.

Check all connections for leaking air.

3.

Damaged (leaking) air supply hose.

Replace air supply hose.

4.

Air intake filter clogged.

Clean or replace air intake filter.

1.

Power/function selector switch .

Set function selector switch to ON; replace switch.

Try another outlet. Reduce extension cord length or increase extension cord gauge.

2.

Voltage to compressor below 105 Vac for 110 - 120 Vac models or below

210 Vac for 240 Vac models.

3.

Loose power connections.

4.

Excessive head pressure (compressor hums).

5.

Excessive head pressure (compressor hums).

6.

Fuse. Check replaceable fuse on compressor control board.

7.

Compressor thermal switch is open.

Ensure ambient temperature is below 115 °F (46 °C).

8.

Low compressor performance.

Replace Pump and Packing

module, page 84.

Inspect Drive Housing Assembly and gears for

damage and replace if necessary, page 84.

Move sprayer to shaded, cooler area if possible.

Replace Motor

, page 44.

Verify all connections are firm.

Moisture frozen in air supply line.

Wait for air pressure to bleed to zero.

Replace fuse after completing motor inspection,

page 86.

Move sprayer to shaded, cooler area.

Worn compressor; repair compressor with

Compressor Service Kit

, page 86.

333114A 49

Basic Troubleshooting

Problem

Poor air spray pattern

Water in pattern

What To Check

(If check is OK, go to next check)

1.

Air cap or air manifold air ports clogged.

2.

Air cap worn .

3.

Worn spray tip.

1.

Water in air line.

What To Do

(When check is not OK, refer to this column)

Soak in solvent to clean.

Replace air cap.

Relieve pressure

, page 27. Replace tip. Refer to gun

instruction manual, 313347.

Add Water Separator Kit 257824 to air line.

50 333114A

Basic Troubleshooting

General Problem: No Output

Problem Cause

See Basic Troubleshooting

, page 46.

Power switch is on and sprayer is plugged in but pump does not cycle.

Motor runs but pump does not cycle.

Gear and/or yoke are damaged.

Motor does not run.

Solution

Water or paint entered pressure control switch or shorted control board.

Replace gear and yoke using Gear/Yoke

Repair Kit

, page 84.

Clean out and/or dry out and retry. Replace if necessary using Pressure Control

Switch Kit

, page 84.

General Problem: Excessive

Pressure Build Up

Problem

Prime/Spray valve actuates automatically, relieving pressure through drain tube.

Cause

Pressure control switch is worn.

Water or paint entered pressure control switch or shorted control board.

Control board failed.

Solution

Replace pressure control switch using

Pressure Control Switch Kit

, page 84.

Clean out and/or dry out and retry. Replace if necessary using Pressure Control

Switch Kit

, page 84.

See Control Board Diagnostics,

page 79.

Replace damaged control board using

Control Board Kit,

page 84.

333114A 51

Dépannage de base

Dépannage de base

Vérifier tous les points de ce tableau de dépannage de base avant d’apporter le pulvérisateur à un centre d’entretien agréé de Graco.

Problème

Que contrôler

(Si le contrôle est bon, passer au contrôle suivant)

Le pulvérisateur ne fonctionne pas

Problèmes de base de pression produit

1.

Réglage du bouton moleté de réglage de la pression. Le moteur ne fonctionne pas s’il est réglé au minimum (tourné à fond dans le sens antihoraire).

2.

La buse ou le filtre produit est peut-être encrassé.

Problèmes mécaniques de base

Problèmes de base de pression d’air

Intervention

(Si le résultat du contrôle n’est pas bon, se reporter à cette colonne)

Augmenter progressivement le réglage de la pression pour vérifier le démarrage du moteur.

1.

Pompe gelée ou peinture durcie.

Relâcher la pression

, page 27. Ensuite, déboucher

ou nettoyer le filtre du pistolet. Consulter le manuel d’instructions du pistolet, 313347.

Dégeler le pulvérisateur si de l’eau ou de la peinture à base d’eau a gelé à l’intérieur. Pour cela, le mettre dans un local chaud. Ne pas démarrer le pulvérisateur avant qu’il soit entièrement dégelé. Si la peinture s’est durcie (séchée) dans le pulvérisateur, remplacer les

garnitures de la pompe. Voir page 84.

Remplacer le moteur si le ventilateur refuse de

tourner. Voir page 44,

Remplacement du moteur .

2.

Moteur. Démonter l’ensemble du

carter d’entraînement. Voir page 84.

Essayer de faire tourner le ventilateur à la main.

1.

Sélecteur de marche-arrêt/fonction.

2.

Il est possible que la valve de marche/arrêt (ON/OFF) d’air au pistolet soit fermée.

Veiller à ce que celui-ci se trouve sur ON (Marche).

Tourner la valve du réglage d’air dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir. Glisser la valve d’ouverture/arrêt d’air vers le haut pour ouvrir.

52 333114A

Dépannage de base

Problème

Problèmes électriques de base

Voir schéma de câblage,

page 87

Que contrôler

(Si le contrôle est bon, passer au contrôle suivant)

1.

Alimentation électrique. Le voltmètre doit afficher 105-130 V ca pour les modèles 110-120 V ca et

210-255 V ca pour les modèles

230 V ca.

2.

La rallonge. Contrôler la continuité de la rallonge avec un voltmètre.

3.

Cordon d’alimentation du pulvérisateur. Rechercher les dommages, par exemple au niveau de l’isolation ou des fils.

4.

Fusible. Tester le fusible remplaçable sur la carte de commande

(près du bouton MARCHE/ARRÊT).

5.

Les fils du moteur sont bien fixés et correctement branchés sur la carte de commande.

Intervention

(Si le résultat du contrôle n’est pas bon, se reporter à cette colonne)

Réarmer le coupe-circuit primaire, remplacer le fusible du primaire. Essayer une autre prise électrique.

Remplacer la rallonge. Utiliser une rallonge plus courte.

Remplacer le cordon d’alimentation. Voir page 84.

Remplacer le fusible après avoir vérifié le moteur.

Voir page 86.

Remplacer les bornes desserrées; les sertir sur les fils. S’assurer que les bornes sont solidement connectées.

Nettoyer les bornes de la plaquette de circuits imprimés. Rebrancher les fils.

Remplacer le moteur

, page 84.

6.

Thermocontact moteur. Les fils moteur jaunes doivent assurer la continuité à travers le thermocontact.

7.

Capuchon de balai manquant ou fiches de fil de balai détachées.

Le balai doit avoir une longueur de ¼” (6 mm).

8.

Le collecteur de l’induit pour voir s’il présente des traces de brûlure, des stries ou une rugosité excessive.

9.

L’induit du moteur à la recherche de courts-circuits avec un testeur d’induit (détecteur de courts-circuits) ou effectuer un essaie de rotation.

Voir page 78.

10. Réglage de la pression non branché sur la carte de commande.

Remplacer le moteur

, page 84.

Remplacer le moteur

, page 84.

Remplacer le moteur

, page 84.

Enfoncer la fiche du réglage de la pression dans la carte de commande.

333114A 53

Dépannage de base

Problème

Faible débit de sortie du produit

Que contrôler

(Si le contrôle est bon, passer au contrôle suivant)

1.

Buse de pulvérisation usée ou bouchée.

Intervention

(Si le résultat du contrôle n’est pas bon, se reporter à cette colonne)

2.

S’assurer que la pompe ne continue pas à fonctionner lorsque la gâchette du pistolet est relâchée.

3.

Fuite de la valve d’amorçage.

4.

Branchements du flexible d’aspiration.

5.

Alimentation électrique avec voltmètre. Le voltmètre doit afficher

105-130 V CA pour les modèles

110-120 V CA et 210–255 V CA pour les modèles 240 V CA. Les basses tensions diminuent les performances du pulvérisateur.

6.

La section et la longueur de la rallonge.

7.

Les connecteurs des fils reliant le moteur à la carte de commande pour voir s’ils sont endommagés ou desserrés. Contrôler l’isolation des câbles et les bornes pour voir si elles présentent des traces de surchauffe.

8.

Des balais de moteur usés doivent avoir une longueur d’au moins

¼” (6 mm).

9.

Etat des balais du moteur

à la recherche de déformations au niveau des porte-balais.

10. Basse pression de calage. Tourner le bouton de réglage de la pression

à fond dans le sens horaire.

11. L’induit du moteur à la recherche de courts-circuits avec un testeur d’induit (détecteur de courts-circuits) ou effectuer un essaie de rotation.

Voir page 78.

12. La pompe est amorcée.

13. Les billes de l’entrée et de la sortie ne sont pas bloquées.

Relâcher la pression

, page 27. Remplacer ou net-

toyer la buse. Voir le manuel d’instructions du pistolet,

313347.

Effectuer un entretien sur la pompe

, page 82.

Relâcher la pression

, page 27. Ensuite, réparer

la valve d’amorçage

, page 84.

Resserrer tous les raccords desserrés. Contrôler les joints toriques sur le tuyau du flexible d’aspiration.

Réarmer le coupe-circuit primaire; remplacer le fusible du primaire. Réparer la prise électrique ou en essayer une autre.

Remplacer par une rallonge appropriée mise à la terre,

page 24.

S’assurer que les fiches des bornes mâles sont bien centrées et solidement raccordées aux bornes femelles.

Remplacer toute borne desserrée ou tout câble endommagé. Reconnecter solidement les bornes.

Remplacer le

Remplacer l’

page 84.

Remplacer le moteur moteur

, page 44.

Nettoyer les porte-balais. Éliminer la poussière de carbone avec de l’air comprimé.

ensemble de régulation de la pression

, page 44.

Amorcer la pompe, page 30.

Entrée : Enlever le tube d’aspiration et mettre un crayon dans le corps d’entrée pour déloger la bille et pour permettre un bon amorçage.

,

Sortie : Insérer un tournevis dans la fente et enlever

le couvercle d’accès facile, page 23. Dévisser la valve

de sortie à l’aide d’une clé à douille de ¾” (19 mm).

Retirer et nettoyer l’ensemble.

54 333114A

Dépannage de base

Problème

Le moteur et la pompe fonctionnent

Le moteur fonctionne mais la pompe ne fonctionne pas

Le moteur est chaud et fonctionne par à-coups

Faible débit de sortie d’air au pistolet

Faible débit de sortie d’air au pistolet

Que contrôler

(Si le contrôle est bon, passer au contrôle suivant)

Intervention

(Si le résultat du contrôle n’est pas bon, se reporter à cette colonne)

1.

La valve d’amorçage est ouverte ou fuit.

2.

3.

L’alimentation en peinture.

La crépine d’entrée est bouchée.

Fermer ou remplacer la valve d’amorçage, page 84.

Remplir et réamorcer la pompe.

La retirer et la nettoyer, puis la remonter.

4.

Fuite d’air sur le tuyau d’aspiration.

Serrer l’écrou. Vérifier les joints toriques sur le tuyau articulé.

5.

Vérifier que la bille de la valve d’aspiration et celle de sortie sont bien correctement en place et qu’elles ne sont pas usées.

Nettoyer en réparer la pompe, page 82. Filtrer la

peinture avant l’utiliser pour éliminer les particules susceptibles d’obstruer la pompe.

Remplacer le module pompe et garniture

, page 84.

6.

Les fuites autour de l’écrou de presse-étoupe, qui pourrait indiquer que les garnitures d’étanchéité sont usées ou endommagées.

7.

Tige de pompe endommagée.

8.

Engrenage ou transmission.

Remplacer le module pompe et garniture

, page 84.

Contrôler l’état du carter d’entraînement et des

engrenages et les remplacer si nécessaire, page 84.

Déplacer le pulvérisateur dans un endroit ombragé et plus frais, si possible.

1.

S’assurer que la température ambiante du lieu d’implantation du pulvérisateur ne dépasse pas 115°F

(46°C) et que le pulvérisateur n’est pas en plein soleil.

2.

Les enroulements du moteur ont grillé, ce que l’on constate au démontage du balai positif (rouge) et quand on examine les lames de collecteur brûlées.

1.

Il est possible que les valves d’air au pistolet soient fermées.

Remplacer le moteur

, page 44.

Tourner la valve du réglage d’air dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir. Glisser la valve d’ouverture/arrêt d’air vers le haut pour ouvrir.

Vérifier la présence de fuites d’air à tous les raccords.

2.

Il est possible que les raccords d’air soient défaits.

3.

Flexible d’alimentation d’air endommagé (fuite).

4.

Filtre d’entrée d’air bouché.

Remplacer le flexible d’alimentation d’air.

Nettoyer ou remplacer le filtre d’entrée d’air.

333114A 55

Dépannage de base

Problème

Que contrôler

(Si le contrôle est bon, passer au contrôle suivant)

Le compresseur d’air ne fonctionne pas

1.

Interrupteur marche-arrêt/sélecteur de fonction.

2.

Le voltage au compresseur est inférieur à 105 V CA pour les modèles 110 – 120 V CA ou inférieur

à 210 V CA pour les modèles

240 V CA.

3.

Raccords électriques défaits.

4.

Contre-pression trop élevée

(le compresseur ronfle).

5.

Contre-pression trop élevée

(le compresseur ronfle).

6.

Fusible. Vérifier le fusible remplaçable sur la carte de commande de compresseur.

7.

Le thermocontact du compresseur est ouvert. S’assurer que la température ambiante soit inférieure à 115 °F

(46 °C).

8.

Le compresseur ne fonctionne pas

à plein régime.

Jet d’air de qualité médiocre.

1.

Chapeau d’air ou orifices d’air du manifold d’air bouchés.

2.

Chapeau d’air usé .

3.

Buse usée.

Eau dans le jet 1.

Présence d’eau dans la conduite d’air.

Intervention

(Si le résultat du contrôle n’est pas bon, se reporter à cette colonne)

Mettre le sélecteur de fonction sur ON (Marche) ; remplacer l’interrupteur.

Essayer une autre sortie. Réduire la longueur de la rallonge ou augmenter le calibre de la rallonge.

Vérifier que tous les raccords sont bien serrés.

Humidité gelée dans le conduit d’alimentation d’air.

Attendre que la pression d’air soit entièrement relâchée.

Remplacer le fusible après avoir terminé l’inspection

du moteur, page 86.

Déplacer le pulvérisateur vers un endroit ombragé et plus frais.

Compresseur usé ; réparer le compresseur avec le kit d’entretien pour compresseur

, page 86.

Tremper dans du solvant pour nettoyer.

Remplacer le chapeau d’air.

Relâcher la pression

, page 27. Remplacer la buse.

Voir le manuel d’instructions, 313347.

Ajouter le kit de séparation d’eau, réf. 257824, dans la conduite d’air.

56 333114A

Dépannage de base

Problème général : Pas de débit de sortie

Problème

Le bouton marche-arrêt est sur marche et le pulvérisateur est branché, mais la pompe ne fonctionne pas.

Le moteur tourne mais la pompe ne fonctionne pas.

Cause

Voir Dépannage de base

, page 46.

Engrenage et/ou collier endommagés.

Le moteur ne tourne pas.

Solution

Pénétration d’eau ou de peinture dans le bouton de réglage de la pression ou sur la carte de commande causant un court-circuit.

Remplacer engrenage et collier avec le kit de réparation de l’ensemble engrenage/collier

, page 84.

Entièrement nettoyer et/ou sécher et ressayer. Si nécessaire, remplacer par le kit bouton de réglage de la pression , page

84.

Problème général : Trop de pression mise

Problème

Activation automatique de la valve d’amorçage/pulvérisation relâchant la pression par le tuyau de vidange.

Cause

Bouton de réglage de la pression usé.

Pénétration d’eau ou de peinture dans le bouton de réglage de la pression ou sur la carte de commande causant un court-circuit.

Carte de commande défaillante.

Solution

Remplacer le bouton de réglage de la pression avec le kit bouton de réglage de la pression

, page 84.

Entièrement nettoyer et/ou sécher et ressayer. Si nécessaire, remplacer par le kit bouton de réglage de la pression , page

84.

Voir Diagnostic de la carte de commande,

page 79. Remplacer la carte de

commande endommagée avec le kit carte de commande,

page 84.

333114A 57

Localización de averías básica

Localización de averías básica

Antes de llevar el pulverizador a un centro de servicio autorizado Graco, compruebe todos los puntos de esta tabla de localización de averías básica.

Problema

Qué se debe verificar

(Si el control es correcto, pase al control siguiente)

El pulverizador no funciona

Presión de fluido básica 1.

Ajuste de la perilla de control de presión. El motor no funcionará si se encuentra en el valor mínimo

(completamente en sentido antihorario).

2.

La boquilla de pulverización o el filtro del fluido podrían estar obstruidos.

Mecánico básico

Presión de aire básica

Acción a tomar

(Si el control no es correcto, consulte esta columna)

Aumente lentamente el valor de la presión y observe si se pone en marcha el motor.

1.

Pintura endurecida o congelada en la bomba.

Libere la presión

, página 27. Después elimine las

obstrucciones o limpie el filtro de la pistola. Consulte el manual de instrucciones de la pistola, 313347.

Descongele el equipo si se observa la presencia de agua o pintura al agua congeladas. Para descongelarlo, colóquelo en un lugar cálido. No intente poner en marcha el pulverizador hasta haberlo descongelado completamente. Si hay pintura endurecida

(seca), cambie las empaquetaduras de la bomba.

Consulte la página 84.

Reemplace el motor si el ventilador no gira.

Vea la página 44,

Reemplazo del motor .

2.

Motor. Desmonte el conjunto del alojamiento del impulsor. Vea la página

84. Intente girar el ventilador con la

mano.

1.

Selector de potencia/función.

2.

La válvula de aire ON/OFF de la pistola podría estar cerrada.

Compruebe que se ha seleccionado ON.

Gire la válvula de ajuste del aire en sentido antihorario para abrirla. Colocar ON/OFF hacia arriba para abrir.

58 333114A

Localización de averías básica

Problema

Sistema eléctrico básico

Vea el diagrama de

cableado, página 87

Qué se debe verificar

(Si el control es correcto, pase al control siguiente)

1.

Suministro eléctrico. El indicador debe mostrar 105-130 VCA para los modelos 110–120 VCA y 210-255

VCA para los modelos 230 VCA.

2.

Cable de extensión. Compruebe la continuidad del cable de extensión con el voltímetro.

3.

Cable de alimentación del pulverizador. Inspeccione en busca de daños, como aislamiento o cables rotos.

4.

Fusible. Inspeccione el fusible reemplazable en la tarjeta de control

(al lado del interruptor ON/OFF).

5.

Los cables del motor están bien sujetos y correctamente conectados a la tarjeta de control.

Acción a tomar

(Si el control no es correcto, consulte esta columna)

Restablezca el cortocircuito primario; reemplazar los fusibles primarios. Pruebe otra tomacorriente.

Reemplace el cable de extensión. Utilice un cable más corto.

Reemplace el cable de alimentación. Vea página 84.

Reemplace el fusible después de terminar

la inspección del motor. Vea la página 86.

Cambie los terminales flojos; fíjelos a los cables. Verifique que los terminales estén bien conectados.

Limpie los terminales de la tarjeta de circuito impreso.

Conecte de nuevo los cables firmemente.

Reemplace el Motor

, página 84.

6.

Interruptor térmico del motor.

Los cables amarillos del motor deben tener continuidad a través del interruptor térmico.

7.

Falta la tapa de la escobilla o la conexión del cable de la escobilla está floja. La longitud de la escobilla debe ser de 6 mm (1/4 pulg.).

8.

El conmutador del inducido del motor en busca de puntos quemados, estrías o una aspereza excesiva.

9.

El inducido del motor en busca de cortocircuitos utilizando un probador de inducidos (o probador de aislamientos) o realice una prueba

de giro, página 78.

10. El control de presión no está enchufado en la tarjeta de control.

Reemplace el Motor

, página 84.

Reemplace el Motor

, página 84.

Reemplace el Motor

, página 84.

Introduzca el conector del dispositivo de control de presión en la tarjeta de control.

333114A 59

Localización de averías básica

Problema

Bajo caudal de fluido

Qué se debe verificar

(Si el control es correcto, pase al control siguiente)

1.

Boquillas de pulverización desgastadas u obstruidas.

Acción a tomar

(Si el control no es correcto, consulte esta columna)

Libere la presión

, página 27. Cambie o limpie la

boquilla. Consulte el manual de instrucciones de la pistola, 313347.

Realice el mantenimiento de la bomba

, página 82.

2.

Verifique que la bomba no continúe realizando un recorrido cuando el mecanismo de disparo de la pistola está desenganchado.

3.

La válvula de cebado tiene fugas.

4.

Conexiones de la manguera de aspiración.

5.

Suministro eléctrico con el voltímetro.

El indicador debe mostrar 105-130

VCA para los modelos 110–120 VCA y 210–255 VCA para los modelos

240 VCA. Las bajas tensiones reducen el rendimiento del pulverizador.

6.

La longitud y la sección del cable de extensión.

7.

Los cables desde el motor a la tarjeta de circuito en busca de conectores de cable dañados o flojos. Inspeccione el aislamiento de los cables y los terminales en busca de signos de sobrecalentamiento.

8.

Escobillas del motor desgastadas que deben tener una longitud mínima de 6 mm (1/4 pulg.)

9.

Escobillas del motor dobladas en los portaescobillas.

10. Presión de calado baja. Gire el mando de control de la presión completamente en sentido horario.

11. Inducido del motor en busca de cortocircuitos utilizando un probador de inducidos (o probador de aislamientos) o realice una prueba de giro,

página 78.

12. La bomba está cebada.

13. Las bolas de entrada y de salida no están pegadas.

Libere la presión

, página 27. Repare la

válvula de cebado

, página 84.

Apriete las conexiones flojas. Inspeccione las juntas tóricas del tubo de aspiración de la manguera.

Restablezca el cortocircuito primario; reemplazar el fusible primario. Pruebe otra tomacorriente.

Cámbielo por un cable de la extensión adecuada

y con toma a tierra, página 24.

Asegúrese de que las patillas de los terminales macho estén centradas y bien conectadas a los terminales hembra. Cambie los terminales que estén flojos o los cables dañados. Conecte los terminales correctamente.

Reemplace el Motor

, página 44.

Limpie los portaescobillas. Elimine el polvo de carbón utilizando aire comprimido para soplarlo.

Reemplace el Conjunto de control de la presión ,

página 84.

Reemplace el Motor

, página 44.

Cebe la bomba, página 30.

Entrada: Saque el tubo de aspiración y coloque un lápiz en la sección de entrada para desalojar la bola y conseguir un cebado correcto.

Salida: Inserte un destornillador en la ranura y desmonte

la puerta Easy-Access, página 23. Desenrosque la

válvula de salida con una llave de 3/4 pulg. Desmonte y limpie el conjunto.

60 333114A

Localización de averías básica

Problema

El motor funciona y la bomba realiza un recorrido

El motor funciona, pero la bomba no realiza un recorrido

El motor está caliente y funciona de forma intermitente

Bajo caudal de aire en la pistola

Bajo caudal de aire en la pistola

Qué se debe verificar

(Si el control es correcto, pase al control siguiente)

Acción a tomar

(Si el control no es correcto, consulte esta columna)

1.

Válvula de cebado abierta o con fugas.

2.

Suministro de pintura.

3.

Filtro de malla de admisión obstruido.

4.

Fugas de aire por el tubo de aspiración.

5.

La bola de la válvula de admisión y la bola de salida no están correctamente asentadas o están desgastadas.

6.

Fugas alrededor de la tuerca prensaestopas, lo que indicaría empaquetaduras desgastadas o dañadas.

7.

Eje de la bomba dañado.

Cierre o cambie la válvula de cebado, página 84.

Rellene y vuelva a cebar la bomba.

Desmonte y limpie. Vuelva a instalarlo.

Apriete la tuerca. Inspeccione las juntas tóricas del tubo giratorio.

Limpie y repare la bomba, página 82. Filtre la pintura

antes de su uso para eliminar las partículas que puedan obstruir la bomba.

Cambie el módulo de la bomba y la empaquetadura ,

página 84.

8.

Engranajes o alojamiento del impulsor.

Cambie el módulo de la bomba y la empaquetadura ,

página 84.

Inspeccione el conjunto del alojamiento del impulsor y los engranajes en busca de daños y, si

fuera necesario, reemplácelos, página 84

Coloque el equipo en una zona sombreada y más refrigerada, si fuera posible.

1.

Compruebe que la temperatura ambiental en el lugar donde se encuentra el pulverizador es superior a 46°C (115°F) y si el pulverizador está expuesto a los rayos solares.

2.

El motor tiene bobinados quemados que se hacen evidentes al retirar la escobilla positiva (roja) y ver signos de quemaduras al lado de las barras de conmutador.

1.

Las válvulas de aire de la pistola podrían estar cerradas.

Reemplace el Motor

, página 44.

2.

Las conexiones de aire podrían estar flojas.

1. Manguera de suministro de aire dañada (fugas).

Gire la válvula de ajuste del aire en sentido antihorario para abrirla. Colocar ON/OFF hacia arriba para abrir.

Inspeccione que todas las conexiones en busca de fugas de aire.

Reemplace la manguera de suministro de aire.

2.

Filtro de admisión de aire obstruido. Limpie o reemplace el filtro de admisión de aire.

333114A 61

Localización de averías básica

Problema

El compresor de aire no funciona

Chorro de pulverización de aire mala calidad

Agua en el chorro de pulverización

Qué se debe verificar

(Si el control es correcto, pase al control siguiente)

1.

Interruptor del selector de potencia/función.

2.

La tensión que llega al compresor es inferior a 105 VCA para los modelos de 110 - 120 VCA o inferior a 210 VCA para los modelos de 240 VCA.

3.

Conexiones potencia flojas.

Acción a tomar

(Si el control no es correcto, consulte esta columna)

Coloque el interruptor del selector de función en ON; reemplace el interruptor.

Pruebe otra toma de corriente. Reduzca la longitud del cable de extensión o aumente el calibre del mismo.

4.

Presión excesiva (el compresor hace ruido)

5.

Presión excesiva (el compresor hace ruido).

6.

Fusible. Revise el fusible reemplazable de la tarjeta de control del compresor.

7.

El interruptor térmico del compresor está abierto. Compruebe que la temperatura ambiente está por debajo de 46 °C (115 °F).

8.

Bajo rendimiento del compresor.

Verifique que todas las conexiones eléctricas, están apretadas.

Humedad congelada en la línea de suministro de aire.

Espere hasta que la presión de aire sea cero.

Cambie el fusible después de realizar la inspección

del motor, página 86.

Coloque el equipo en una zona sombreada y más refrigerada.

Compresor desgastado; repare el compresor con el Kit de servicio del compresor

, página 86.

Sumerja en disolvente para limpiarlos.

1.

Cabezal de aire o entradas del colector de obstruidos.

2.

Cabezal de aire desgastado .

3.

La boquilla de pulverización está desgastada.

1.

Agua en la tubería de aire.

Cambie el cabezal de aire.

Libere la presión

, página 27. Reemplace la boquilla.

Consulte el manual de instrucciones de la pistola,

313347.

Añada el Kit separador de agua 257824 en la tubería de aire.

62 333114A

Localización de averías básica

Problema general: No hay caudal

Problema Causa

El interruptor de potencia está en posición On y el pulverizador está enchufado, pero la bomba no funciona.

El motor funciona, pero la bomba no gira.

Vea la Localización de averías básica

, página 46.

Engranaje y/o horquilla dañados.

El motor no funciona.

Solución

Ha entrado agua o pintura en el interruptor de control de la presión o ha cortocircuitado la tarjeta de control.

Cambie el engranaje y la horquilla utilizando el Kit de reparación de engranaje/horquilla

, página 84.

Limpie y/o seque. Cambie si fuera necesario utilizando el Kit del interruptor de control de la presión

, página 84.

Problema general: Excesiva acumulación de presión

Problema

La válvula de cebado/pulverización se acciona automáticamente, liberando la presión a través del tubo de drenaje.

Causa

El interruptor de control de presión está desgastado.

Ha entrado agua o pintura en el interruptor de control de la presión o ha cortocircuitado la tarjeta de control.

Fallo de la tarjeta de control.

Solución

Cambie el interruptor de control de la presión utilizando el Kit del interruptor de control de la presión

, página 84.

Limpie y/o seque. Cambie si fuera necesario utilizando el Kit del interruptor de control de la presión

, página 84.

Consulte la sección Diagnóstico de la tarjeta de control,

página 79. Cambie la tar-

jeta de control estropeada utilizando el Kit de la tarjeta de control,

página 84.

333114A 63

Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen

Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen

Loop alles in dit foutopsporingsoverzicht voor basisproblemen na voordat u het spuittoestel naar een erkend

Graco-servicecentrum brengt.

Probleem

Wat te controleren

(Als alles OK is, doorgaan met de volgende controle)

Het spuitapparaat werkt niet

Basis materiaaldruk 1.

De instelknop van de druk. De motor werkt niet als de knop op de minimumstand is gezet (helemaal tegen de klok in).

2.

De spuittip of het vloeistoffilter is mogelijk verstopt.

Basis mechanisch

Basis luchtdruk

1.

Pomp bevroren of uitgeharde verf.

2.

De motor. Verwijder het drijfhuis.

Zie blz. 84. Probeer de waaier

met de hand rond te draaien.

1.

Keuzeschakelaar voeding/functie.

2.

Het AAN/UIT-ventiel bij het pistool kan gesloten zijn.

Wat te doen

(Als iets bij de controle niet OK is, kijk dan in deze kolom)

Stel geleidelijk een hogere druk in om te zien of de motor dan start.

Ontlast de druk

, zie blz. 27. Verwijder vervolgens

de verstopping of reinig het pistoolfilter. Zie de instructiehandleiding van het pistool (313347).

Ontdooi het spuittoestel als water of verf op waterbasis erin bevroren is, door het op een warme plaats te zetten. Probeer niet het toestel te starten als het nog niet volledig ontdooid is. Als verf is uitgehard

(opgedroogd) in het toestel, dan moeten de pakkingen

van de pomp worden vervangen. Zie op blz. 84.

Vervang de motor als de waaier niet draait. Zie blz.

44,

De motor vervangen .

Zorg dat ON (AAN) is gekozen.

Draai de kraan voor de luchtregeling linksom om hem te openen. Schuif Lucht AAN/UIT omhoog om hem te openen.

64 333114A

Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen

Probleem

Basis, elektrisch

Zie het bedradingsschema

op blz. 87

Wat te controleren

(Als alles OK is, doorgaan met de volgende controle)

1.

De elektrische voeding. De meter moet 105-130 V AC aangeven bij modellen voor 110–120 V AC en 210–255 V AC bij modellen voor 230 V AC.

2.

De verlengkabel. Controleer met een voltmeter of er geen onderbreking in de kabel zit.

3.

Controleer de voedingskabel van het spuittoestel. Let op beschadigingen, zoals een kapotte isolatiemantel of kapotte draden.

4.

De zekering. Controleer de vervangbare zekering op de besturingskaart

(naast de ON/OFF-schakelaar).

5.

De motordraden zijn stevig bevestigd en goed verbonden aan de besturingskaart.

Wat te doen

(Als iets bij de controle niet OK is, kijk dan in deze kolom)

Zet de aardlekschakelaar weer in de goede stand, vervang de zekeringen. Probeer een ander stopcontact.

Vervang de verlengkabel. Gebruik een kortere verlengsnoer.

Vervang de voedingskabel. Zie blz. 84.

Vervang de zekering nadat u de motor volledig

hebt nagekeken. Zie blz. 86.

Vervang losse aansluitklemmen; krimp ze vast op de draden. Zorg dat aansluitingen stevig vast zitten.

Reinig de klemmen op de printkaart. Sluit de draden weer goed aan.

Vervang de motor

. Zie blz. 84.

6.

Thermische schakelaar van de motor. De gele draden moeten continuïteit hebben via de thermische schakelaar.

7.

Borstelkap niet aanwezig of losse borsteldraadaansluitingen. De borstel moet 1/4 inch (6 mm) lang zijn.

8.

Kijk het motoranker na op ingebrande plekken, inkervingen en overmatige ruwheid.

9.

Kijk het motoranker na op kortsluiting; doe dit met behulp van een ankertester of voer een draaitest uit. Zie

blz. 78.

10. De drukregeling is niet in de besturingskaart geplugd.

Vervang de motor

. Zie blz. 84.

Vervang de motor

. Zie blz. 84.

Vervang de motor

. Zie blz. 84.

Steek de stekker van de drukregeling in de besturingskaart

333114A 65

Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen

Probleem

Lage materiaaluitvoer

Wat te controleren

(Als alles OK is, doorgaan met de volgende controle)

Wat te doen

(Als iets bij de controle niet OK is, kijk dan in deze kolom)

1.

Versleten of verstopte spuittip.

2.

Controleer of de pomp niet blijft doorwerken als de pistooltrekker losgelaten wordt.

3.

Lekkage bij de vulkraan.

Ontlast de druk

, zie blz. 27. Vervang of reinig de tip.

Zie de pistoolhandleiding (313347).

Geef de pomp

een servicebeurt, zie blz. 82.

4.

De aansluitingen van de zuigslang.

Ontlast de druk

, zie blz. 27. Repareer vervolgens

de vulkraan

, zie blz. 84.

Draai alle losse verbindingen vast. Controleer de o-ringen op de aanzuigslangbuis.

Zet de aardlekschakelaar weer in de goede stand of vervang de zekering. Probeer een ander stopcontact.

5.

Controleer de elektrische voeding met een voltmeter. De meter moet

105-130 V AC aangeven bij modellen voor 110–120 V AC en 210–255 V

AC bij modellen voor 240 V AC. Bij een lage spanning zal het spuitapparaat minder goed presteren.

6.

Dikte en lengte verlengkabel.

7.

Controleer de draden van de motor naar de besturingskaart op beschadiging of losse draadaansluitingen. Kijk de draadisolatie en de klemmen na op tekenen van oververhitting.

8.

Let op versleten koolborstels, ze moeten minstens 1/4 in. (6 mm) lang zijn.

9.

Controleer op borstels die klem zitten in houders.

10. Lage uitschakeldruk. Draai de drukregelknop helemaal rechtsom.

11. Kijk het motoranker na op kortsluiting; doe dit met behulp van een ankertester of voer een draaitest uit. Zie

blz. 78.

12. De pomp is voorgepompt.

13. Inlaat- en uitlaatkogels zitten niet vast.

Vervang de verlengkabel door een goed, geaard

exemplaar, zie blz. 24.

Zorg ervoor dat de mannelijke pennen gecentreerd zitten en dat ze vast zijn aangesloten op de vrouwelijke klemmen. Vervang eventuele losse klemmen of beschadigde bedrading. Zet de klemmen weer stevig vast.

Vervang de

Vervang de

Vervang de motor motor

. Zie blz. 44.

Reinig de borstelhouders. Verwijder het stof van de koolborstel door met perslucht weg te blazen.

complete drukregeling

. Zie blz. 44.

Pomp de pomp voor, zie blz. 30.

Inlaat: Verwijder de zuigbuis en breng een potlood aan in het inlaathuis om de kogel te verplaatsen en goede inspuiting mogelijk te maken.

; zie blz. 84.

Uitlaat: Steek een schroevendraaier in de gleuf en

verwijder de Easy-Access deur, zie blz. 23. Schroef het

uitlaatventiel los met een 3/4 inch dopsleutel. Verwijder het samenstel en reinig het.

66 333114A

Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen

Probleem

De motor draait en de pomp pompt

Wat te controleren

(Als alles OK is, doorgaan met de volgende controle)

1.

Inspuitkraan is open of lekt.

2.

Controleer de verftoevoer.

3.

Inlaatzeef verstopt.

4.

De aanzuigbuis lekt lucht.

De motor draait maar de pomp pompt niet

5.

De ventielkogel en de uitlaatkogel zitten goed op hun plaats en zijn niet versleten.

6.

Controleer op lekkage rond de moer van de halspakking; dit kan duiden op versleten of beschadigde pakkingen.

7.

De pompstang beschadigd.

8.

Tandwielen of aandrijfhuis

De motor is heet en loopt onregelmatig

1.

Zorg ervoor dat de omgevingstemperatuur op de plek van het apparaat niet boven 115°F (46°C) is en dat het apparaat niet in rechtstreeks zonlicht staat.

2.

De motor heeft wikkelingen verbrand, wat te zien is door de positiever

(rode) borstel te verwijderen; de verbrande aanliggende collectorstangen.

Lage luchtuitvoer bij het pistool 1.

De luchtventielen bij het pistool kunnen dicht zitten.

Wat te doen

(Als iets bij de controle niet OK is, kijk dan in deze kolom)

Sluit of vervang de inspuitkraan, zie blz. 84.

Vul de pomp opnieuw om hem aan de gang te brengen.

Verwijder en reinig de zeef, en breng die weer aan.

Draai de moer vast. Controleer de o-ringen op de wartelbuis.

Reinig en repareer de pomp, zie blz. 82. Zeef de verf

voor gebruik om deeltjes te verwijderen die de pomp zouden kunnen verstoppen.

Vervang Pomp en Pakking

module, zie blz. 84.

Vervang Pomp en Pakking

module, zie blz. 84.

Controleer het aandrijfhuis en de overbrengingen op beschadigingen, en vervang zo nodig onderdelen,

zie blz. 84

Zet het apparaat op een koelere plaats, wat meer in de schaduw, indien mogelijk.

Vervang de motor

. Zie blz. 44.

Draai de kraan voor de luchtregeling linksom om hem te openen. Schuif Lucht AAN/UIT omhoog om hem te openen.

Controleer alle aansluitingen op luchtlekken.

2.

De luchtaansluitingen kunnen los zitten.

Lage luchtuitvoer bij het pistool 3.

Beschadigde (lekkende) luchttoevoerslang.

4.

Luchtinlaatfilter verstopt.

Vervang de luchttoevoerslang.

Reinig of vervang het luchtinlaatfilter.

333114A 67

Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen

Probleem

Slecht luchtspuitpatroon

Water in het patroon

Wat te controleren

(Als alles OK is, doorgaan met de volgende controle)

De luchtcompressor werkt niet 1.

Keuzeschakelaar voeding/functie.

2.

De spanning naar de compressor is onder 105 V AC voor 110 - 120 V AC modellen of onder 210 V AC voor

240 V AC modellen.

3.

Voedingsaansluitingen los.

4.

Te veel druk op de kop

(de compressor zoemt).

5.

Te veel druk op de kop

(de compressor zoemt).

6.

Zekering. Controleer de vervangbare zekering op de besturingskaart van de compressor.

7.

De thermische schakelaar van de compressor is open. Zorg dat de omgevingstemperatuur onder 115 °F

(46 °C) is.

8.

Slechte compressorprestaties.

1.

De luchtkap of de luchtpoorten van het luchtspruitstuk zitten verstopt.

2.

Luchtkap versleten .

3.

Versleten spuittip.

1.

Water in de luchtleiding.

Wat te doen

(Als iets bij de controle niet OK is, kijk dan in deze kolom)

Stel de functieschakelaar in op ON; vervang de schakelaar.

Probeer een ander stopcontact. Gebruik een kortere verlengkabel of gebruik een verlengkabel met een dikkere kern.

Controleer of alle aansluitingen goed vast zitten.

Er is vocht bevroren in de luchttoevoerleiding.

Wacht tot de luchtdruk weer is gezakt tot nul.

Vervang de zekering nadat de motorinspectie

is afgerond, zie blz. 86.

Zet het apparaat op een koelere plaats, wat meer in de schaduw.

Versleten compressor; repareer de compressor met behulp van de compressorserviceset

, zie blz. 86.

In oplosmiddel weken om ze te reinigen.

Vervang de luchtkap.

Ontlast de druk

, zie blz. 27 Vervang de tip.

Zie de pistoolhandleiding (313347).

Voeg de waterscheiderset 257824 toe aan de luchtleiding.

68 333114A

Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen

Algemeen probleem: geen opbrengst

Probleem Oorzaak

De stroomschakelaar staat aan en het spuitapparaat is aangesloten op het stroomnet, maar de pomp draait niet.

De motor draait maar de pomp pompt niet.

Zie Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen

op blz. 46.

Tandwiel en/of juk beschadigd.

De motor loopt niet.

Oplossing

Water of verf is terecht gekomen in de drukregeling of heeft kortsluiting van de besturingskaart veroorzaakt.

Vervang het tandwiel en het juk met behulp van de Tandwiel/juk-reparatieset , zie blz.

84.

Reinigen en/of laten drogen en nogmaals proberen. Zonodig vervangen met behulp van de Drukregelingsschakelaarset ,

zie blz. 84.

Algemeen probleem: uitzonderlijk hoge drukvorming

Probleem

Het inspuit/spuitventiel activeert automatisch en ontlast de druk via de afvoerbuis.

Oorzaak

De drukregelingsschakelaar is versleten.

Water of verf is terecht gekomen in de drukregeling of heeft kortsluiting van de besturingskaart veroorzaakt.

De besturingskaart werkt niet.

Oplossing

Vervang de drukregelingsschakelaar met behulp van de Drukregelingsschakelaarset

, zie blz. 84.

Reinigen en/of laten drogen en nogmaals proberen. Zonodig vervangen met behulp van de Drukregelingsschakelaarset ,

zie blz. 84.

Zie Diagnose van de besturingskaart,

blz. 79. Vervang de beschadigde bestur-

ingskaart met behulp van de Besturingskaartset

, zie blz. 84.

333114A 69

Grundlegende Fehlersuche

Grundlegende Fehlersuche

Bevor das Spritzgerät zu einem autorisierten Graco-Fachhändler gebracht wird, sollten sämtliche Punkte überprüft werden, die in dieser grundsätzlichen Fehlersuchtabelle angeführt sind.

Problem

Zu überprüfen

(Ist die Prüfung zufriedenstellend, mit der nächsten Prüfung fortfahren)

Spritzgerät arbeitet nicht

Materialdruck 1.

Einstellung des Druckreglers prüfen.

Ist dieser auf Mindestdruck eingestellt

(bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn), so läuft der Motor nicht.

2.

Verstopfte Spritzdüse oder Materialfilter.

Mechanisches 1.

Pumpe eingefroren, oder Spritzmaterial eingetrocknet.

Maßnahme

(Wenn Prüfung nicht OK, diese Spalte lesen)

Druckeinstellung langsam erhöhen, um festzustellen, ob der Motor startet.

Druck entlasten

, Seite 27. Anschließend Verstopfung

beseitigen oder Pistolenfilter reinigen.

Siehe Pistolen-Betriebsanleitung 313347.

Spritzgerät auftauen, wenn Wasser oder Material auf Wasserbasis im Spritzgerät eingefroren ist. Das

Spritzgerät zum Auftauen in einen warmen Bereich stellen. Das Spritzgerät erst dann starten, wenn es vollständig aufgetaut ist. Wenn Material im Spritzgerät ausgehärtet (angetrocknet) ist, müssen die Pumpen-

packungen ausgewechselt werden. Siehe Seite 84.

Motor auswechseln, wenn sich der Flügel nicht dre-

hen lässt. Siehe Seite 44,

Auswechseln des Motors .

Luftdruck

2.

Motor. Getriebegehäusesatz ent-

fernen. Siehe Seite 84. Lüfterflügel

von Hand zu drehen versuchen.

1.

Hauptschalter/Funktionswahlschalter.

2.

Eventuell ist das Schaltventil an der

Pistole geschlossen.

Überprüfen, ob der Wahlschalter auf ON steht.

Lufteinstellventil zum Öffnen im Gegenuhrzeigersinn drehen. Luftschaltventil zum Öffnen nach oben schieben.

70 333114A

Grundlegende Fehlersuche

Problem

Elektrik

Siehe Schaltplan auf Seite

87

Zu überprüfen

(Ist die Prüfung zufriedenstellend, mit der nächsten Prüfung fortfahren)

1.

Spannungsversorgung. Das Messgerät muss 105-130 VAC für die

110-120-VAC-Modelle bzw. 210-255

VAC für die 230-VAC-Modelle anzeigen.

2.

Verlängerungskabel. Durchgängigkeit des Verlängerungskabels mit Voltmeter prüfen.

3.

Netzkabel des Spritzgerätes auf sichtbare Schäden (z.B. gebrochene

Isolierung oder Drähte) überprüfen.

4.

Sicherung. Auswechselbare

Sicherung auf der Steuerkarte überprüfen (neben dem Netzschalter).

5.

Die Motorkabel müssen gut befestigt und richtig an der Steuerkarte angeschlossen sein.

Maßnahme

(Wenn Prüfung nicht OK, diese Spalte lesen)

Hauptsicherung wieder einschalten; Gebäudesicherungen auswechseln.

Eine andere Steckdose verwenden.

Verlängerungskabel austauschen. Kürzeres Verlängerungskabel verwenden.

Netzkabel auswechseln. Siehe Seite 84.

Sicherung nach abgeschlossener Überprüfung

des Motors wieder einsetzen. Siehe Seite 86.

Lockere Stecker auswechseln; an Kabeln festklemmen. Prüfen, ob die Klemmen gut befestigt sind.

Schaltplattenklemmen reinigen. Kabel sicher anschließen.

Motor

austauschen, Seite 84.

6.

Überlastungsschalter prüfen.

Das gelbe Motorkabel muss zum

Überlastungsschalter durchgängig sein.

7.

Fehlende Bürstenkappe oder lose

Bürstenleitungsanschlüsse.

Die Bürste muss eine Länge von 6 mm haben.

8.

Ankerkollektor auf angebrannte Stellen, Rillen und extreme Rauheit

überprüfen.

9.

Motoranker mit Ankerprüfgerät auf Kurzschlüsse untersuchen oder Leerlaufprüfung durchführen.

Siehe Seite 78.

10. Druckregler nicht an Steuerkarte angeschlossen.

Motor

austauschen, Seite 84.

Motor

austauschen, Seite 84.

Motor

austauschen, Seite 84.

Druckreglerstecker an Steuerkarte anschließen.

333114A 71

Grundlegende Fehlersuche

Problem

Niedriger Materialausstoß

Zu überprüfen

(Ist die Prüfung zufriedenstellend, mit der nächsten Prüfung fortfahren)

1.

Verschlissene oder verstopfte

Spritzdüse.

Maßnahme

(Wenn Prüfung nicht OK, diese Spalte lesen)

Druck entlasten

, Seite 27. Düse auswechseln

oder reinigen. Anweisungen in der Pistolen- Betriebsanleitung 313347 befolgen.

Pumpe

warten, Seite 82.

2.

Sicherstellen, dass die Pumpe nicht weiter arbeitet, wenn der Pistolenabzug losgelassen wird.

3.

Entlüftungsventil undicht.

4.

Saugschlauchanschlüsse.

5.

Spannungsversorgung mit Voltmeter überprüfen. Das Messgerät muss

105-130 VAC für die 110-120-VAC-

Modelle bzw. 210-255 VAC für die

240-VAC-Modelle anzeigen. Eine zu niedrige Spannung verringert die Leistung des Spritzgerätes.

6.

Stärke und Länge des Verlängerungskabels.

7.

Kabel zwischen Motor und Leiterplatte auf Schäden oder festen Sitz

überprüfen. Kabelisolierung und

Stecker auf Anzeichen einer Überhitzung prüfen.

8.

Prüfen, ob Motorbürsten verschlissen sind (sie müssen mindestens 6 mm lang sein).

9.

Motorbürsten auf Verklebungen in Bürstenhaltern überprüfen.

10. Geringer Staudruck. Druckregler bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.

11. Motoranker mit Ankerprüfgerät auf

Kurzschlüsse untersuchen oder

Leerlaufprüfung durchführen.

Siehe Seite 78.

12. Pumpe ist entlüftet.

13. Einlass- und Auslasskugeln sitzen nicht fest.

Druck entlasten

, Seite 27. Dann

Entlüftungsventil

reparieren, Seite 84.

Lockere Anschlüsse festziehen. O-Ringe am Ansaugschlauchrohr überprüfen.

Hauptsicherung wieder einschalten; Sicherung auswechseln. Steckdose reparieren oder andere

Steckdose verwenden.

Durch ein passendes, geerdetes Verlängerungskabel

ersetzen, Seite 24.

Sicherstellen, dass die Steckerstifte mittig sind und fest mit den Gegenstücken verbunden sind. Lockere

Stecker oder beschädigte Drähte ersetzen. Stecker wieder gut befestigen.

Motor

austauschen, Seite 44.

Bürstenhalter reinigen. Kohlenstaub mit Druckluft ausblasen.

Drucküberwachungseinheit

austauschen, Seite 84.

Motor

austauschen, Seite 44.

Pumpe entlüften, Seite 30.

Einlass: Saugrohr entfernen und einen Bleistift in das

Einlassgehäuse stecken, um die Kugel wegzudrücken und gute Entlüftung zu ermöglichen.

Auslass: Einen Schraubendreher in den Schlitz

stecken und die Verschlussklappe entfernen, Seite 23.

Auslassventil mit einem 3/4-in.-Steckschlüssel losschrauben. Die Baugruppe ausbauen und reinigen.

72 333114A

Grundlegende Fehlersuche

Problem

Motor läuft und Pumpe arbeitet

Motor läuft, aber Pumpe arbeitet nicht

Motor ist heiß und stottert

Niedriger Luftausstoß an der Pistole

Niedriger Luftausstoß an der Pistole

Zu überprüfen

(Ist die Prüfung zufriedenstellend, mit der nächsten Prüfung fortfahren)

1.

Entlüftungsventil ist offen oder undicht.

2.

Materialzufuhr.

3.

Einlasssieb verstopft.

4.

Luftaustritt aus Saugrohr.

5.

Einlassventilkugel und Auslasskugel sitzen richtig und sind nicht verschlissen.

6.

Halspackungsmutter überprüfen.

Leckagen weisen auf verschlissene oder beschädigte Packungen hin.

7.

Prüfen, ob die Kolbenstange beschädigt ist.

8.

Zahnräder oder Getriebegehäuse.

1.

Darauf achten, dass die Umgebungstemperatur beim Spritzgerät nicht

über 46°C liegt und dass das Spritzgerät nicht direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt ist.

2.

Motorwicklungen angebrannt; dies kann durch Abnehmen der positiven

(roten) Bürste überprüft werden, wenn die benachbarten Kollektorlamellen angebrannt sind.

1.

Eventuell sind die Luftventile an der Pistole geschlossen.

2.

Eventuell sind lose Luftanschlüsse vorhanden.

3.

Beschädigter (undichter) Luftzufuhrschlauch.

4.

Verstopfter Lufteinlassfilter.

Maßnahme

(Wenn Prüfung nicht OK, diese Spalte lesen)

Entlüftungsventil schließen oder austauschen, Seite 84.

Materialbehälter füllen und Pumpe entlüften.

Ausbauen und reinigen, dann wieder einbauen.

Mutter festziehen. O-Ringe am Drehgelenkrohr

überprüfen.

Pumpe reinigen und reparieren, Seite 82. Material

vor Gebrauch filtern, damit keine Teilchen die Pumpe verstopfen können.

Pumpenschieben.

und Packungseinheit

austauschen, Seite 84.

Pumpen und Packungseinheit

austauschen, Seite 84.

Getriebegehäusesatz und Zahnräder auf

Beschädigungen überprüfen und bei Bedarf

auswechseln, Seite 84.

Spritzgerät nach Möglichkeit an einen kühlen, schattigen Platz bringen.

Motor

austauschen, Seite 44.

Lufteinstellventil zum Öffnen im Gegenuhrzeigersinn drehen. Luftschaltventil zum Öffnen nach oben

Alle Anschlüsse auf entweichende Luft überprüfen.

Luftzufuhrschlauch austauschen.

Lufteinlassfilter reinigen oder austauschen.

333114A 73

Grundlegende Fehlersuche

Problem

Luftkompressor läuft nicht

Schlechtes Spritzbild

Wasser im Spritzbild

Zu überprüfen

(Ist die Prüfung zufriedenstellend, mit der nächsten Prüfung fortfahren)

1.

Hauptschalter/Funktionswahlschalter.

2.

Spannung zum Kompressor unter

105 VAC bei 110-120-VAC-Modellen bzw. unter 210 VAC bei

240-VAC-Modellen.

3.

Lose Stromanschlüsse.

4.

Zu hoher Förderdruck

(Kompressor brummt).

5.

Zu hoher Förderdruck

(Kompressor brummt).

6.

Sicherung. Austauschbare

Sicherung an Kompressor- Steuerkarte überprüfen.

7.

Kompressor-Thermoschalter offen.

Überprüfen, ob die Umgebungstemperatur unter 46 °C liegt.

8.

Niedrige Kompressorleistung.

Maßnahme

(Wenn Prüfung nicht OK, diese Spalte lesen)

Funktionswahlschalter auf ON stellen;

Schalter austauschen.

Andere Steckdose ausprobieren. Kürzere oder dickere

Verlängerungsschnur verwenden.

Überprüfen, ob alle Anschlüsse fest sind.

Gefrorene Feuchtigkeit in der Luftzufuhrleitung.

Warten, bis der Luftdruck auf Null abgelassen worden ist.

Sicherung nach Abschluss der Motorinspektion wieder

einsetzen, Seite 86.

Spritzgerät an einen kühleren, schattigen Platz bringen.

Verschlissener Kompressor; Kompressor mit

Kompressor-Wartungssatz

reparieren, Seite 86.

Zur Reinigung in Lösungsmittel tränken.

1.

Luftkappen- oder Luftverteiler-

Luftöffnungen verstopft.

2.

Luftkappe verschlissen .

3.

Spritzdüse verschlissen.

1.

Wasser in Luftleitung.

Luftkappe auswechseln.

Druck entlasten

, Seite 27. Düse auswechseln.

Anweisungen in der Pistolen-Betriebsanleitung 313347 befolgen.

Luftleitung mit Wasserabscheidersatz 257824 versehen.

74 333114A

Grundlegende Fehlersuche

Allgemeines Problem: Kein

Ausstoß

Problem

Netzschalter ist eingeschaltet und

Spritzgerät ist eingesteckt, aber die Pumpe arbeitet nicht.

Motor läuft, aber Pumpe arbeitet nicht.

Ursache

Siehe Grundlegende Fehlersuche ,

Seite 46.

Zahnrad und/oder Bügel beschädigt.

Motor läuft nicht.

Wasser oder Material im Druckkontrollschalter oder kurzgeschlossene

Steuerkarte.

Lösung

Zahnrad und Bügel mit Hilfe des Zahnrad-/Bügel-Reparatursatzes austaus-

chen, Seite 84.

Reinigen und/oder trocknen und erneut versuchen. Ggf. mit Hilfe des Druckkontrollschaltersatzes austauschen, Seite

84.

Allgemeines Problem:

Übermäßiger Druckaufbau

Problem

Entlüftungs-/Spritzventil wird automatisch gestartet und lässt Druck durch das Ablassrohr ab.

Ursache

Druckkontrollschalter ist verschlissen.

Wasser oder Material im Druckkontrollschalter oder kurzgeschlossene

Steuerkarte.

Steuerkarte ausgefallen.

Lösung

Druckkontrollschalter mit Hilfe des Druckkontrollschaltersatzes austauschen,

Seite 84.

Reinigen und/oder trocknen und erneut versuchen. Ggf. mit Hilfe des Druckkontrollschaltersatzes austauschen, Seite

84.

Siehe Steuerkartendiagnose,

Seite 79.

Beschädigte Steuerkarte mit Hilfe des

Steuerkartensatzes austauschen, Seite

84.

333114A 75

Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor / Motordiagnose / Motordiagnose

Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor /

Motordiagnose / Motordiagnose

English

Check for electrical continuity in motor armature, windings and brush as follows:

If Motor Diagnostics reveal a damaged motor or if motor brushes are shorter than

1/4 in. (6,4 mm) or if the motor shaft cannot turn, replace the motor using Motor Kit ,

page 84.

Setup

1 Relieve pressure ,

page 27.

Français

Contrôler comme suit la continuité électrique dans l’induit du moteur, les bobinages et les balais :

Si le diagnostic du moteur indique que le moteur est endommagé ou si la longueur des balais du moteur est inférieure à ¼”

(6,4 mm) ou si l’arbre moteur ne tourne pas, remplacer le moteur avec un kit moteur

, page 84.

Installation

1 Décompression

page 27.

,

Español

Compruebe si hay continuidad eléctrica en el inducido del motor, el bobinado y las escobillas de la manera siguiente:

Si el Diagnóstico del motor revela un motor dañado o si las escobillas tienen una longitud inferior a 6,4 mm (1/4 pulg.) o si el eje del motor no puede girar, reemplace el motor utilizando el Kit del motor

, página 84.

Puesta en marcha

1 Libere la presión ,

página 27.

Nederlands

Controleer de elektrische continuïteit in het motoranker, de wikkelingen en de borstel als volgt:

Als de motordiagnose duidt op een beschadigde motor, of als de motorborstels korter zijn dan 1/4 inch (6,4 mm) of als de motoras niet kan draaien, vervang dan de motor met behulp van de Motorset , zie

blz. 84.

Instellingen

1 Ontlast de druk ;

zie blz. 27.

Deutsch

Wie folgt überprüfen, ob Motoranker, Wicklungen und Bürste

Durchgang haben:

Wenn die Motordiagnose einen beschädigten Motor aufdeckt, oder wenn die

Motorbürsten kürzer sind als 6,4 mm, oder wenn die Motorwelle nicht drehen kann, muss der Motor mit Hilfe des Motorsatzes

ausgetauscht werden, Seite 84.

Systemvorbereitung

1 Den Druck entlasten ,

Seite 27.

2

2

2

2

Unplug electrical cord.

Débrancher le cordon

électrique.

Desenchufe el cable eléctrico.

De stroomkabel uit het stopcontact halen.

2 Netzkabel abziehen.

76 333114A

Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor / Motordiagnose / Motordiagnose

English

3 Remove enclosure and disconnect motor leads from control card.

Français

3 Déposer l’enveloppe et débrancher les fils du moteur de la carte de commande.

Español

3 Desmonte el receptáculo y desconecte los cables del motor de la tarjeta de control.

Nederlands

3 Verwijder de behuizing en ontkoppel de motordraden van de besturingskaart.

Deutsch

3 Gehäuse abnehmen und Motorleitungen von der Steuerkarte lösen.

4 Remove fan brace (if equipped).

4 Enlever l’attache du ventilateur

(si présente).

4

4

Retire el refuerzo del ventilador

(si llevara).

Verwijder de waaierbeugel (indien het apparaat hiermee is uitgerust).

4 Lüfterflügelstrebe abnehmen (falls vorhanden).

5 Remove four screws and front cover.

5

5

Enlever les quatre vis et le capot avant.

5 Retire los cuatro tornillos y la tapa delantera.

5 Verwijder de vier schroeven en het voorste deksel.

Vier Schrauben und die vordere

Abdeckung abnehmen.

6 Remove yoke and guide rods.

6 Enlever l’étrier et les tiges de guidage.

6 Retire la horquilla y las varillas de guía.

6 Verwijder het juk en de geleiderstangen.

6 Bügel und

Führungsstangen entfernen.

7 Remove gear.

7 Enlever l’engrenage.

7 Retire el engranaje.

7 Verwijder het tandwiel.

7 Zahnrad entfernen.

333114A 77

Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor / Motordiagnose / Motordiagnose

English

Armature Short Circuit Spin Test

Quickly turn motor fan by hand. There should not be electrical shorts and fan should coast two or three revolutions before stopping. If fan does not spin freely, armature is shorted. Replace motor using Motor Kit

, page 84.

Français

Essaie de rotation pour vérifier la présence d’un court-circuit sur l’induit

Faire tourner rapidement le ventilateur du moteur à la main. Il ne devrait pas y avoir de court-circuit et le ventilateur devrait continuer à tourner durant deux ou trois tours avant de s’arrêter.

Si le ventilateur ne tourne pas librement, cela veut dire que l’induit est en court-circuit. Remplacer le moteur avec un kit moteur

, page 84.

Español

Prueba de giro de cortocircuito del inducido

Gire rápidamente el ventilador del motor a mano. No deben producirse cortocircuitos eléctricos y el ventilador debe girar dos o tres revoluciones antes de pararse. Si el ventilador no gira libremente, el inducido está en cortocircuito. Cambie el motor utilizando el Kit del motor ,

página 84.

Nederlands

Kortsluitingsdraaitest voor het anker

Draai de motorwaaier snel met de hand rond. Er mogen geen elektrische kortsluitingen zijn en de waaier moet nog twee of drie omwentelingen vrij draaien voordat hij stopt. Als de waaier niet vrij uitloopt, zit er kortsluiting in het anker. Vervang de motor met behulp van de Motorset , zie blz.

84.

Deutsch

Anker-Kurzschlussprüfung

Lüfterflügel mit der Hand schnell drehen. Es dürfen keine Kurzschlüsse vorhanden sein, und der Lüfterflügel sollte noch zwei bis drei Umdrehungen weiter laufen, bevor er zum Stillstand kommt. Wenn sich der

Lüfterflügel nicht frei dreht, ist der

Anker kurzgeschlossen. Den Motor mit Hilfe des Motorsatzes austaus-

chen, Seite 84.

Armature, Brushes and Motor

Wiring Open Circuit

1 Connect red and black motor leads together with test lead.

Circuit ouvert de l’induit, des balais et du câblage moteur

1 Raccorder ensemble les fils noirs et rouges du moteur avec un fil de test.

Prueba de circuito abierto en el inducido, las escobillas y el cableado del motor

1 Conecte los hilos rojo y negro del motor por medio de un cable de prueba.

Open-circuittest van het anker, de borstels en de motorbedrading

1 Verbind de rode en de zwarte motordraad door met behulp van een testdraad.

Durchgängigkeitstest für

Anker, Bürsten und Motorwicklung

1 Rotes und schwarzes

Motorkabel mit dem

Testkabel verbinden.

2 Turn motor by hand

(approximately two revolutions per second).

2 Tourner le moteur

à la main (à la vitesse d’environ deux tours par seconde).

2 Haga girar a mano el

2

2 motor (aproximadamente dos revoluciones por segundo).

Draai de waaier van de motor handmatig rond

(met een snelheid van ongeveer twee omwentelingen per seconde).

Motor mit der Hand drehen

(ca. zwei Umdrehungen pro Sekunde).

3

3

3

3

If there is an uneven resistance or no resistance, replace motor using

Remplacer le moteur par le

Motor Kit kit moteur del motor

, page 84.

, page 84, s’il

y a une résistance irrégulière ou en cas d’absence de résistance.

Si se observa una resistencia irregular o no ofrece resistencia, cambie el motor utilizando el

, página 84.

Kit

Voelt u ongelijkmatige weerstand, of geen weerstand, vervang dan de motor met behulp van de Motorset

, zie blz. 84.

3 Bei ungleichmäßigem oder keinem Widerstand den Motor mit Hilfe des

Motorsatzes

austauschen, Seite 84.

78 333114A

Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /

Steuerkarten-Diagnose

Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande /

Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /

Steuerkarten-Diagnose

English

NOTE: Check for motor problems before replacing control board. A damaged motor may burn out a good control card.

Français

REMARQUE : Vérifier l’absence de problèmes sur le moteur avant de remplacer la carte de commande. Un moteur endommagé peut griller une carte de commande en bon

état.

Español

NOTA: compruebe si el motor presenta algún problema antes de cambiar la tarjeta de control.

Un motor dañado puede quemar una tarjeta de control en buen estado.

Nederlands

OPGELET: Kijk de motor na op problemen voordat u de besturingskaart vervangt.

Een beschadigde motor kan een goede besturingskaart laten doorbranden.

Deutsch

HINWEIS: Kontrollieren, ob

Motorprobleme vorhanden sind, bevor die Steuerkarte ausgewechselt wird. Ein beschädigter Motor kann eine gute

Steuerkarte zerstören.

Check for a damaged control board or pressure control switch as follows:

Vérifier de la manière suivante si la carte de commande ou le bouton de réglage de la pression ne sont pas endommagés :

Compruebe de la siguiente manera si la tarjeta de control o el interruptor de control de la presión están dañados:

Controleer als volgt of er sprake is van een beschadigde besturingskaart of drukregelingsschakelaar:

Wie folgt überprüfen, ob Steuerkarte oder Druckkontrollschalter beschädigt sind:

1 Relieve pressure ,

page 27.

1

1

1

1

Décompression

page 27.

Ontlast de druk

zie blz. 27.

;

,

Libere la presión

página 27.

Den

,

Druck entlasten

Seite 27.

,

2 Unplug electrical cord.

2 Débrancher le cordon

électrique.

2 Desenchufe el cable eléctrico.

2 De stroomkabel uit het stopcontact halen.

2 Netzkabel abziehen.

333114A 79

Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /

Steuerkarten-Diagnose

3

English

Remove cover screws and front cover.

Français

3 Déposer les vis du couvercle et enlever le couvercle avant.

Español

3 Retire los tornillos de la tapa y la tapa frontal.

Nederlands

3 Verwijder de dekselschroeven en het voorste deksel.

Deutsch

3 Abdeckungsschrauben entfernen und vordere

Abdeckung abnehmen.

4

4

4

Remove yoke and guide rods.

Enlever l’étrier et les tiges de guidage.

4 Retire la horquilla y las varillas de guía.

Bügel und

Führungsstangen entfernen.

5

5

5

Remove gear.

Enlever l’engrenage.

Retire el engranaje.

4 Verwijder het juk en de geleiderstangen.

5 Verwijder het tandwiel.

5 Zahnrad entfernen.

6 Remove pressure control harness from control board. Use tip of small flat-blade screwdriver to press tab on right side connector to release.

6 Enlever le harnais du réglage de la pression de la carte de commande.

Utiliser la pointe d’un fin tournevis plat pour appuyer sur la languette sur la fiche de droite pour dégager.

6 Quite los cables que van del interruptor de control de la presión a la tarjeta de control. Utilice la punta de un destornillador de hoja plana para soltar el conector del lateral derecho presionando la lengüeta.

6 Verwijder de kabelboom van de drukregeling van de besturingskaart.

Haal hem los door met de punt van een platte schroevendraaier het lipje aan de rechterkant van de stekker in te drukken.

6 Drucküberwachungs-Kabelba um von der Steuerkarte abnehmen. Mit der Spitze eines kleinen flachen

Schraubendrehers auf die

Lasche am rechten

Stecker drücken, um sie zu lösen.

80 333114A

Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /

Steuerkarten-Diagnose

English

7 Attach harness from a pressure control switch you know is functioning correctly to control board.

NOTE: Pressure control switch does not have to be installed in pump.

Français

7 Attacher sur la carte de commande le harnais d’un bouton de réglage de la pression dont on sait qu’il fonctionne correctement.

REMARQUE : Le bouton de réglage de la pression ne doit pas nécessairement

être monté dans la pompe.

8 Turn pressure control adjustment knob clockwise to maximum pressure setting.

8 Tourner le bouton de réglage de la pression dans le sens horaire jusqu’au réglage pour la pression maximale.

9 Plug electrical cord into

120Vac receptacle.

9 Brancher le cordon secteur sur une prise

120 V ca.

Español

7 Conecte los cables del interruptor de control de la presión que sabe que funciona bien a la tarjeta de control.

NOTA: El interruptor de control de la presión no debe montarse en la bomba.

8 Gire el botón de ajuste del control de la presión en sentido horario, hasta una presión máxima.

9 Enchufe el cable eléctrico en un receptáculo de 120V

CA.

10 Turn power switch ON.

• If motor runs, replace pressure switch ( Pressure Control Switch

Kit

, page 84).

• If motor does not run, replace control board and repeat test

( Control Board Kit

, page 84).

10 Mettre le bouton marche-arrêt sur

ON (Marche).

• Si le moteur tourne, remplacer le bouton de pression ( kit bouton de réglage de la pression , page

84).

• Si le moteur ne tourne pas, remplacer la carte de commande et refaire le test ( kit carte de commande

, page 84).

10 Coloque el interruptor de encendido en ON.

• Si el motor funciona, cambie el interruptor de control de la presión ( Kit del interruptor de control de la presión , página

84).

• Si el motor no funciona, cambie la tarjeta de control y repita la prueba ( Kit de la tarjeta de control

, página 84).

Nederlands

7 Sluit de kabelboom van een drukregelingsschakelaar waarvan u weet dat hij goed functioneert aan op de besturingskaart.

N.B.: De drukregelingsschakelaar hoeft niet te worden geïnstalleerd in de pomp.

Deutsch

7 Den Kabelbaum von einem gut funktionierenden

Druckkontrollschalter an der

Steuerkarte anschließen.

HINWEIS: Der

Druckkontrollschalter braucht nicht in der Pumpe installiert zu werden.

8 Draai de stelknop voor de drukregeling rechtsom op de maximale drukinstelling.

8 Einstellknopf der

Drucküberwachung im

Uhrzeigersinn auf maximale

Druckeinstellung drehen.

9 Steek de elektrische kabel in een 120 V AC contact.

9 Stromkabel in eine

120-VAC-Steckdose stecken.

10 Draai de hoofdschakelaar op ON.

• Als de motor loopt, vervang dan de drukschakelaar, ( Drukregelingsschakelaarset

, blz. 84.)

• Als de motor niet loopt, vervang dan de besturingskaart en herhaal de test ( Besturingskaartset ,

blz. 84).

10 Netzschalter einschalten (ON).

• Wenn der Motor läuft, den

Druckschalter austauschen

( Druckkontrollschaltersatz , Seite

84).

• Wenn der Motor nicht läuft, die

Steuerkarte austauschen und den

Test wiederholen ( Steuerkartensatz

, Seite 84).

333114A 81

Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /

Steuerkarten-Diagnose

Pump Diagnostics

NOTICE

Never submerge pump in water or allow fluid to enter pressure control when repairing or cleaning the pump.

When pump packings wear, paint begins to leak down outside of pump. Replace pump packings at the first sign of leaking or additional damage to drive train could occur. Use Pump Repair Kit

, page 84.

Pump Service

NOTICE

Never submerge pump in water or allow fluid to enter pressure control when repairing or cleaning the pump.

If sprayer continues to cycle (motor and pump run) when the spray gun trigger is released, or if performance is poor even with new spray tips and clean filters, the pump inlet or outlet valve may be obstructed or worn. If a pump is worn, replace it.

Diagnostic de la pompe

REMARQUE

Lors de la réparation ou du nettoyage de la pompe, ne jamais la plonger dans de l’eau ou faire pénétrer du produit dans le réglage de la pression.

Servicio de la bomba

AVISO

No sumerja nunca una bomba en agua ni deje que entre líquido en el control de la presión cuando repare o limpie la bomba.

Si el pulverizador continúa girando (motor y bomba funcionando) cuando se dispara la pistola de pulverización, o si se obtienen unos resultados pésimos incluso con boquillas nuevas y filtros limpios, es posible que la entrada de la bomba o la válvula de salida estén obstruidas o desgastadas. Si una bomba está desgastada, cámbiela.

Pompdiagnose

KENNISGEVING

De pomp nooit onderdompelen in water of vloeistof in de drukregeling laten komen als u de pomp repareert of reinigt.

82

Als de pomppakkingen slijten, begint verf aan de buitenkant van de pomp uit te lekken. Vervang de pomppakkingen bij het eerste teken van lekkage, anders kan er meer schade aan het aandrijfsysteem ont-

staan. Gebruik de Pompherstelset, blz. 84.

Onderhoud van de pomp

KENNISGEVING

De pomp nooit onderdompelen in water of vloeistof in de drukregeling laten komen als u de pomp repareert of reinigt.

Lorsque les garnitures de la pompe usent, la peinture commence à fuir en bas de la pompe. Remplacer les garnitures de la pompe dès les premiers signes de fuite, sinon la transmission risque de s’endommager encore plus. Utiliser le kit réparation de pompe

, page 84.

Réparations

REMARQUE

Lors de la réparation ou du nettoyage de la pompe, ne jamais la plonger dans de l’eau ou faire pénétrer du produit dans le réglage de la pression.

Si le pulvérisateur continue de fonctionner (le moteur et la pompe sont en marche) lorsque la gâchette du pistolet de pulvérisation est relâchée, ou si le pulvérisateur fonctionne mal, même avec de nouvelles buses et des filtres nettoyés, il est probable que la valve d’entrée ou de sortie de la pompe soit bouchée ou usée. Si une pompe est usée, la remplacer.

Diagnóstico de la bomba

AVISO

No sumerja nunca una bomba en agua ni deje que entre líquido en el control de la presión cuando repare o limpie la bomba.

Wenn die Pumpenpackungen verschleißen, beginnt Material aus der

Pumpe auszutreten. Die Pumpenpackungen beim ersten Anzeichen von Undichtigkeit austauschen. Sonst kann weiterer Schaden am

Antriebsstrang entstehen. Pumpenreparatursatz verwenden, Seite

84.

Pumpenservice

HINWEIS

Die Pumpe bei Reparatur oder Reinigung niemals in Wasser tauchen oder Material in die Drucküberwachung lassen Cuando se desgastan las empaquetaduras de la bomba, la pintura empieza a salirse por la bomba. Cambie las empaquetaduras a los primeros síntomas de fugas para así evitar daños adicionales en el tren de accionamiento. Utilice el Kit de reparación de la bomba ,

página 84.

Als het spuitapparaat blijft doordraaien (motor en pomp draaien) als de trekker van het spuitpistool wordt losgelaten, of als de prestaties zelfs met nieuwe spuittips en schone filters ondermaats zijn, dan kan het inlaat- of uitlaatventiel van de pomp verstopt zitten of versleten zijn. Als een pomp versleten is, vervang hem dan.

Pumpendiagnose

HINWEIS

Die Pumpe bei Reparatur oder Reinigung niemals in Wasser tauchen oder Material in die Drucküberwachung lassen.

Wenn das Spritzgerät weiterläuft (Motor und Pumpe laufen), wenn der

Spritzpistolenabzug losgelassen wird, oder wenn die Leistung sogar mit neuen Spritzdüsen und sauberen Filtern schwach ist, ist eventuell das Pumpeneinlass- oder -auslassventil verstopft oder verschlissen.

Eine verschlissene Pumpe muss ausgetauscht werden.

333114A

Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile

Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile

209e

209d

209c

209a

206

205

4

32

209b

209

201a 201

207a

214k

214

214a

207

214b1

215

215

211

214b2

214

212

203

213

14

7

222

214j 214h

214g

215

215

214e

214d

214c

214b

219

214f

219a

5

1

7

231

202

202a

8

10

11

12

9

13

26a

30

38

31

19

219c

219b

221

220

26c

26

3

2

18

7

20

32

26b 26e

20a

23

135d

135c

25 ti22569a

146

202

147

148

149 ti13665b ti10677a

333114A 83

Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas / Onderdelenlijst / Teileliste

Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas / Onderdelenlijst / Teileliste

Ref.

Part Description

30

31

32

38

135c

135d

146

10

11

12

13

14

18†

19

20

8

9

5

7

3

4

1

2

20a 

23

25

27

147

257372 FRAME, cart, Hi-Boy

119451 WHEEL, semi-pneumatic

119452 CAP, hub

287489 HANDLE, assy, hi cart

109032 SCREW, mach, pnh

260212 SCREW, hex washer hd, thd form

115099 WASHER, garden hose

15B506 TUBE, suction, intake, Hi-Boy

103413 PACKING, o-ring

15B652 WASHER, suction

15E813 NUT, jam

246385 STRAINER, 7/8-14 UNF

15X615 BRACKET, retainer, cord

COMPRESSOR, air

244035 DEFLECTOR, barbed

257821 KIT, compressor shroud (includes 20a)

15K616 LABEL

155541 FITTING, swivel, 90 degree

289604 GUN, spray, air assist, G40, RAC

257520 KIT, accessory, hose extension, 25 ft (not shown)

195400 CLIP, spring

115489 CLAMP, drain tube

118444 SCREW, mach, slot hex wash hd

15Y114 TUBE, drain

122274 SCREW, thrd forming, flat head

115632 RETAINER, power cord

257811 KIT, toolbox (Models 24U061, 24U062,

24U064)

245856 GAUGE, fluid (Models 24U061, 24U062,

24U064)

111733 WRENCH (Models 24U061, 24U062, 148

149

201

207a

207b

24U064)

197193 PLAMMER (Models 24U061, 24U062,

24U064)

257839 KIT, repair, motor, fluid pump, 120V (Model

24U060) (includes 201a)

256938 KIT, repair, motor, fluid pump, 240V

(Models 24U061, 24U062, 24U064)

(includes 201a)

201a

202

257809 KIT, repair, fan (Model 24U061)

KIT, repair, Power Cord (includes 202a)

257803 120V Model 24U060

253369 CE Models 24U061

257805 Euro Multicord 24U062

257806 ANZ/China 24U064

202a  15H085 LABEL, warning

203 115498 SCREW, mach, slot hex wash hd

205

206

207

122528 SWITCH, three position, rocker

15X737 BRACKET, switch

KIT, repair, board, control (includes 207a,

207b)

257802 120V (Model 24U060)

257837 240V (Models 24U061, 24U062, 24U064)

121939 SCREW, plastite, #8 hex wash hd

122893 FUSE, 8 Amp (240V Models 24U061,

24U062, 24U064)

1

1

1

1

1

1

1

1

Qty.

1

2

2

9

1

1

4

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

1

1

2

1

1

4

1

1

2

1

1

1

1

1

1

1

1

Ref.

Part Description

209

###

###

KIT, repair, shield, motor

Model 24U060 (includes 209a, 209b, 209c,

209d1)

Models 24U061, 24U062 (includes 209a,

###

209b, 209c, 209d2, 209e)

Model 24U064 (includes 209a, 209b, 209c,

209a

209b

209c

209d

209d1)

16X346 LABEL, brand, left

16X347 LABEL, brand, right

15Y118 LABEL

LABEL, warning

209d1  195833 Model 24U060

195792 Model 24U064

209d2 15X131 LABEL, switch

209e  195793 LABEL, warning (Models 24U061, 24U062,

24U064)

211

212

213

214

196001 WASHER

194507 PIN, dowel, 5/16

119275 CLIP, wire

256972 PUMP, complete (includes 214b, 214b1,

214b2, 214c, 214d, 214e, 214f, 214g, 214h,

214j, 214k)

256974 KIT, repair, pump repack

KIT, repair, pressure (includes 214a1, 214a

###

214a2)

3000 psi

214a1 15R604 LABEL

214a2 15A464 LABEL, control

214b 256973 KIT, repair, inlet valve, (includes 214b1,

214b2)

214b1 15K105 BALL, stop

214b2 105445 BALL, (.5000)

214c 120776 PACKING, o-ring

214d

214e

195947 ADAPTER, filter

243094 KIT, housing, valve, outlet

214f

214g

214h

214j

224807 BASE, valve

111600 PIN, grooved

187625 HANDLE, valve, drain

235014 VALVE, drain

214k

215

219

219a

219b

219c

220

256974 KIT, rod

257808 KIT, repair, gear/yoke

257799 KIT, repair, housing, cover (includes 219a,

219b, 219c)

115478 SCREW, mach, torx/slt pan hd

15J809 COVER, pump outlet

16X345 LABEL, brand, front

15J790 HOOK, pail (Models 24U061, 24U062,

221

222

231

233

24U064)

15Y453 HOOK, pail, long (Models 24U060)

115477 SCREW, mach, torx pan hd

15J802 COVER

15X905 CORD, power, compressor

15X730 WIRE, jumper

Models 256843, 257411

Models 256844, 257412

Models 256845, 257413

Model 256846

Model 257414

Qty.

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

2

2

1

1

1

1

1

1

4

1

1

1

1

2

1

2

2

2

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

 Replacement warning labels, tags, and cards available at no cost.

† See following pages for compressor parts details.

84 333114A

Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas / Onderdelenlijst / Teileliste

Parts (Compressor) / Pièces (compresseur) / Piezas (Compresor) /

Onderdelen (Compressor) / Teile (Kompressor)

118

120

128

133

136

138

145

122a

122b

122

112

117

129

120a

120a

114

144

122c

106

142

131b

131

131a

135a

135b

106

110

121 ti13423a ti13423a

135

333114A 85

Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas / Onderdelenlijst / Teileliste

Parts List (Compressor) / Liste des pièces (compresseur) / Lista de piezas

(Compresor) / Onderdelenlijst (Compressor) / Teileliste (Kompressor)

Ref.

Part Description

18 KIT, repair, compressor, complete

257813 120V Models 24U060

257814 240V Models 24U061, 24U062, 24U064

106 257815 KIT, repair, piston/cylinder

110 120204 SCREW, mach, hex flat head

112 257836 KIT, repair, valve plate

114 120593 SCREW, mach, torx pan hd

117 257812 KIT, repair, head/valve plate

118 120229 SCREW, hex flange

120a 568157 FITTING, 90, brass,

.38 cmcf x 1/4 mp

120 257816 KIT, repair, tube, cooling

121 KIT, repair, motor, compressor

256940 110V/120V

256942 240V

122 257817 KIT, repair, idler

122a 260212 SCREW, hex washer hd, thd form

122b 110755 WASHER, plain

122c 257818 KIT, repair, belt

128 257342 BASE, assemble, air filter

129 115495 SCREW, mach, hex washer hd

131 257819 KIT, repair, board, control 110V/120V

257820 KIT, repair, board, control 240V

131a 121939 SCREW, plastite, #8 hex wash hd

131b 15Y078 WIRE, jumper, pressure control

131c 119276 FUSE,12.5 Amp (120V Models 24U060)

133 15W961 FILTER, air, compressor

135 257823 KIT, socket repair, IEC

135a 15Y079 WIRE, ground

135b 115498 SCREW, mach, slot hex wash hd

136 278044 COVER, air filter/silencer

138 118444 SCREW, mach, slot hex wash hd

142 122703 VALVE, pressure relief

144 15Y461 RING, pulley, lower

145 278086 COVER, belt

Qty.

1

1

3

1

3

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

3

1

1

1

2

1

1

3

1

1

1

1

1

86 333114A

Wiring Diagram - 120 Vac / Schéma de câblage – 120 V ca / Diagrama de cableado - 120 VCA / Bedradingsschema - 120 V AC /

Schaltplan - 120 VAC

Wiring Diagram - 120 Vac / Schéma de câblage – 120 V ca / Diagrama de cableado -

120 VCA / Bedradingsschema - 120 V AC / Schaltplan - 120 VAC

A

B

B

G

B

B

C C

F

C

D

F

Fluid Pump / Pompe à produit / Bomba de fluido /

Materiaalpomp / Materialpumpe

Compressor / Compresseur / Compresor /

Compressor / Kompressor

E

E

F

G

C

D

A

B

English

Red Wire

Black Wire

White Wire

Blue Wire

Striped Wire

Green/Yellow Wire

Fuse

333114A

C

B

Français

Fil rouge

Fil noir

Fil blanc

Fil bleu

Fil rayé

Fil vert/jaune

Fusible

Español

Cable rojo

Cable negro

Cable blanco

Cable azul

Cable a franjas

Cable verde/amarillo

Fusible

Nederlands

Rode draad

Zwarte draad

Witte draad

Blauwe draad

Gestreepte draad

Groen/gele draad

Zekering ti22571a

Deutsch

Rote Leitung

Schwarze Leitung

Weiße Leitung

Blaue Leitung

Gestreifte Leitung

Grün/gelbe Leitung

Sicherung

87

Wiring Diagram - 240 Vac / Schéma de câblage – 240 V ca / Diagrama de cableado - 240 VCA / Bedradingsschema - 240 V AC /

Schaltplan - 240 VAC

Wiring Diagram - 240 Vac / Schéma de câblage – 240 V ca / Diagrama de cableado - 240 VCA / Bedradingsschema - 240 V AC / Schaltplan - 240 VAC

B

A

A

B

A D

G

D

A

F

E

E

A

D

Fluid Pump / Pompe à produit / Bomba de fluido /

Materiaalpomp / Materialpumpe

Compressor / Compresseur / Compresor /

Compressor / Kompressor ti13425a

A

B

D

E

F

G

English

Brown Wire

Black Wire

Blue Wire

Grren/Yellow Wire

Compressor Fuse

Fluid Pump Fuse

Français

Fil brun

Fil noir

Fil bleu

Fil vert/jaune

Fusible du compresseur

Fusible de la pompe

à produit

Español

Cable marrón

Cable negro

Cable azul

Cable verde/amarillo

Fusible del compresor

Fusible de la bomba de fluido

Nederlands

Bruine draad

Zwarte draad

Blauwe draad

Groen/gele draad

Compressorzekering

Materiaalpompzekering

Deutsch

Braune Leitung

Schwarze Leitung

Blaue Leitung

Grün/gelbe Leitung

Kompressorsicherung

Materialpumpensicherung

88 333114A

Technical Data

Technical Data

Finish Pro II 395 Sprayers

Sprayer

Power requirements

Max tip size

US  / UK 

Europe  / Asia/Australia 

Max material output gpm (lpm)

US  / UK 

Europe  / Asia/Australia 

Maximum material pressure - Airless

US 

UK 

Europe  / Asia/Australia 

Maximum material pressure - AA

US  / UK 

Europe  / Asia/Australia 

Atomizing air output

US  / UK 

Europe / Asia/Australia

Air pressure

Frame

Dimensions

Length

Width

Height

Weight (bare)

Pump motor

Material hose

Air hose

Gun

Wetted parts

U.S.

Metric

 100/120V AC, 50/60 hz, 15A, 1 phase  230V AC, 50/60 hz, 10A, 1 phase

0.017

0.017

.47 gpm

.54 gpm

0.34 gpm

0.34 gpm

0.34 gpm

3000 psi

3000 psi

3000 psi

3000 psi

35 pi

Hi-boy

0.017

0.017

1.8 lpm

2.0 lpm

1.28 lpm

1.28 lpm

1.28 lpm

207 bar

207 bar

207 bar

207 bar

2.4 bar

Hi-boy

27 in.

21 in.

28 in.

68 lb

68.5 cm

53.3 cm

71.1 cm

31.0 kg

1/2 HP DC

3/16 in. x 25-ft (blue)

3/8 in. x 25-ft (clear)

G40 w RAC X tip or Flat Tip

TEFC 7/8 HP DC

1/4 in. x 15.2 m (blue)

3/8 in. x 15.2 (clear)

G40 w RAC X tip zinc-plated carbon steel, nylon, stainless steel, PTFE, Acetal, chrome plating, leather, UHMWPE, aluminum, tungsten carbide

333114A 89

Caractéristiques techniques

Caractéristiques techniques

Pulvérisateurs Finish Pro II 395

Impérial

Pulvérisateur

Alimentation électrique  100/120 V c.a, 50/60 Hz, 15 A, monophasé

Dimension max. de la buse

États-Unis  / Royaume-Uni 

Europe  / Asie/Australie 

Débit produit max. lpm (gpm)

États-Unis  / Royaume-Uni 

Europe  / Asie/Australie 

Pression produit maximale - Sans air

États-Unis 

Royaume-Uni 

Europe  / Asie/Australie 

Pression produit maximale - AA

États-Unis  / Royaume-Uni 

Europe  / Asie/Australie 

Sortie d'air d'atomisation

États-Unis  / Royaume-Uni 

Europe / Asie/Australie

Pression d'air

Bâti

Dimensions

Longueur

Largeur

Hauteur

Poids (nu)

0,017

0,017

0,47 gpm

0,54 gpm

0,34 gpm

0,34 gpm

0,34 gpm

3000 psi

3000 psi

3000 psi

3000 psi

35 pi.

Hi-boy

27 po.

21 po.

28 po.

68 lb

Moteur de la pompe

Flexible produit

Flexible d'air

Pistolet

Pièces en contact avec le produit

0,017

0,017

1,8 lpm

2,0 lpm

1,28 lpm

1,28 lpm

1,28 lpm

207 bar

207 bar

207 bar

207 bar

2,4 bar

Hi-boy

68,5 cm

53,3 cm

71,1 cm

31,0 kg

Métrique

 230 V c.a., 50/60 Hz, 10 A, monophasé

1/2 CV CC

3/16 po. x 25 pi. (bleu)

3/8 po. x 25 pi. (transparent)

G40 avec buse RAC X ou buse plate

TEFC 7/8 CV CC

1/4 po. x 15,2 m (bleu)

3/8 po. x 15,2 m (transparent)

G40 avec buse RAC X acier au carbone galvanisé, nylon, acier inox, PTFE, acétal, revêtement chromé, cuir, UHMWPE, aluminium, carbure de tungstène

90 333114A

Datos técnicos

Datos técnicos

Pulverizadores Finish Pro II 395

EE. UU.

Pulverizador

Requisitos de alimentación  100/120V CA, 50/60 hz, 15A, monofásico

Tamaño máximo de la boquilla

EE.UU.

 / R.U.

Europa  / Asia/Australia 

Caudal máx. del material gpm (lpm)

EE.UU.

 / R.U.

Europa  / Asia/Australia 

Presión máxima del material – sin aire

EE.UU.

R.U.

Europa  / Asia/Australia 

Presión máxima del material - AA

EE.UU.

 / R.U.

Europa  / Asia/Australia 

Rendimiento del aire de atomización

EE.UU.

 / R.U.

Europa / Asia/Australia

Presión de aire

Bastidor

Dimensiones

Longitud

Anchura

Altura

Peso (unidad básica)

0,017

0,017

0,47 gpm

0,54 gpm

0,34 gpm

0,34 gpm

0,34 gpm

3000 psi

3000 psi

3000 psi

3000 psi

35 psi

Hi-boy

27 in

21 in

28 in

68 lb

Motor de la bomba

Manguera para la pintura

Manguera para el aire

Pistola

Piezas húmedas

0,017

0,017

1,8 lpm

2,0 lpm

1,28 lpm

1,28 lpm

1,28 lpm

207 bar

207 bar

207 bar

207 bar

2,4 bar

Hi-boy

68,5 cm

53,3 cm

71,1 cm

31,0 kg

Métrico

 230V CA, 50/60 hz, 10A, monofásico

1/2 CV CC

3/16 in x 25 pies (azul)

TEFC 7/8 CV CC

1/4 in x 15,2 m (azul)

3/8 in x 25 pies (transparente) 3/8 in x 15,2 (transparente)

Boquilla G40 w RAC X o boquilla plana Boquilla G40 w RAC X acero al carbono revestido de cinc, nylon, acero inoxidable, PTFE, acetal, cromado, cuero, UHMWPE, aluminio, carburo de tungsteno

333114A 91

Technische gegevens

Technische gegevens

Finish Pro II 395-spuitapparaten

V.S.

Spuitapparaat

Stroomvereisten

Max. tipformaat

VS  / VK 

Europa  / Azië/Australië 

Max. uitgaande materiaalstroom gpm

(liter/min)

VS  / VK 

Europa  / Azië/Australië 

Maximale materiaaldruk - Airless

VS 

VK 

Europa  / Azië/Australië 

Maximale materiaaldruk - AA

VS  / VK 

Europa  / Azië/Australië 

Uitgaande vernevelingslucht

VS  / VK 

Europa / Azië/Australië

Luchtdruk

Frame

Afmetingen

Lengte

Breedte

Hoogte

Gewicht (leeg)

0,017

0,017

0,47 gpm

0,54 gpm

0,34 gpm

0,34 gpm

0,34 gpm

3000 psi

3000 psi

3000 psi

3000 psi

35 pi

Hi-boy

27 inch

21 inch

28 inch

68 lb

0,017

0,017

1,8 lpm

2,0 lpm

1,28 lpm

1,28 lpm

1,28 lpm

207 bar

207 bar

207 bar

207 bar

2,4 bar

Hi-boy

68,5 cm

53,3 cm

71,1 cm

31,0 kg

Metrisch

 100/120 V AC, 50/60 Hz, 15 A, 1 fase  230 V AC, 50/60 Hz, 10 A, 1 fase

Pompmotor

Materiaalslang

Luchtslang

Pistool

Bevochtigde delen

1/2 pk DC

3/16 inch x 25 ft (blauw)

3/8 inch x 25 ft (doorzichtig)

G40 w RAC X tip of platte tip

TEFC 7/8 pk DC

1/4 inch x 15,2 m (blauw)

3/8 inch x 15,2 m (doorzichtig)

G40 w RAC X tip verzinkt koolstofstaal, nylon, roestvrij staal, PTFE, acetaal, verchroomde delen, leer, UHMWPE, aluminium, wolfraamcarbide

92 333114A

Technische Daten

Technische Daten

Finish Pro II 395 Spritzgeräte

Spritzgerät

Spannungsanforderungen

Max. Düsengröße

USA  / GB 

Europa  / Asien/Australien 

Max. Materialdurchflussrate

USA  / GB 

Europa  / Asien/Australien 

Maximaler Materialdruck - Airless

USA 

GB 

Europa  / Asien/Australien 

Maximaler Materialdruck - AA

USA  / GB 

Europa  / Asien/Australien 

Zerstäubungsluftausgang

USA  / GB 

Europa / Asien/Australien

Luftdruck

Rahmen

Abmessungen

Länge

Breite

Höhe

Gewicht - Grundgerät

Pumpenmotor

Materialschlauch

Luftschlauch

Spritzpistole

Benetzte Teile

USA

 100/120V AC, 50/60 Hz, 15A,

1-phasig

0,017

0,017

0,47 g/min

0,54 g/min

0,34 g/min

0,34 g/min

0,34 g/min

3000 psi

3000 psi

3000 psi

3000 psi

35 pi

Hi-boy

Metrisch

 230V AC, 50/60 Hz, 10A, 1-phasig

0,017

0,017

1,8 lpm

2,0 lpm

1,28 lpm

1,28 lpm

1,28 lpm

207 bar

207 bar

207 bar

207 bar

2,4 bar

Hi-boy

27 in

21 in

28 in

68 lb

68,5 cm

53,3 cm

71,1 cm

31,0 kg

1/2 HP DC

3/16 Zoll x 25-ft (blau)

TEFC 7/8 HP DC

1/4 Zoll x 15,2 m (blau)

3/8 Zoll x 25-ft (durchsichtig) 3/8 Zoll x 15,2 m (durchsichtig)

G40 mit RAC X-Düse oder Flachdüse G40 mit RAC X Düse verzinkter Stahl, Nylon, Edelstahl, PTFE, Acetal, Chromplattierung, Leder, UHM-

WPE, Aluminium, Hartmetall

333114A 93

Graco Standard Warranty / Garantie standard Graco / Garantía de Graco /

Standaard Graco-garantie / Graco-Standardgarantie

Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by

Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.

This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.

This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.

THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT

LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .

Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy

(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.

GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A

PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT

MANUFACTURED BY GRACO . These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.

In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.

FOR GRACO CANADA CUSTOMERS

The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.

Graco Information

For the latest information about Graco products, visit www.graco.com

.

For patent information, see www.graco.com/patents .

Pour avoir plus d'informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents .

Para información sobre patentes, vea www.graco.com/patents .

Zie www.graco.com/patents voor informatie over patenten.

Patentinformationen finden Sie unter www.graco.com/patents .

TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.

All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.

Graco reserves the right to make changes at any time without notice.

Original instructions.

This manual contains English. MM 333114

Traduction des instructions originales . This manual contains French. MM 333114

Traducción de las instrucciones originales. This manual contains Spanish. MM 333114

Vertaling van de originele instructies. This manual contains Dutch. MM 333114

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. This manual contains German. MM 333114

Graco Headquarters: Minneapolis

International Offices: Belgium, China, Japan, Korea

GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA

Copyright 2014, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.

Revision A - 2014

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents