Graco 311279E GH833 Sprayers Owner's Manual

Add to my manuals
46 Pages

advertisement

Graco 311279E GH833 Sprayers Owner's Manual | Manualzz

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Betrieb / Bediening

GH

833 Sprayers

Les pulvérisateurs GH

Pulverizadores GH

GH

833 Spritzgeräte

GH

833

833 spuittoestellen

833

311279E

EN FR ES DE NL

- Use with Architectural Coatings, Paints, Roof Coatings and Below Grade Coatings -

- Pour l’application de peintures, revêtements architecturaux, revêtements pour toits et revêtements souterrains -

- Utilizar con revestimientos con fines arquitectónicos, pinturas, revestimientos para tejados y revestimientos de grado inferior -

- Für Bautenanstriche, Farben, Dachbeschichtungen und unterirdische Beschichtungen -

- Te gebruiken met siercoating, verf, dakcoating en kwalitatief minder hoogwaardige coatings -

4000 psi (27.6 MPa, 275.8 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 4000 psi (27,6 MPa, 275,8 bars) /

Presión máxima de trabajo de 4000 psi (27,6 MPa, 275,8 bar) / Zulässiger Betriebsüberdruck 27,6 MPa (275,8 bar) /

Maximum werkdruk 4000 psi (27,6 MPa, 275,8 bar)

Important Safety Instructions.

Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions.

Instructions de sécurité importantes.

Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.

Instrucciones importantes de seguridad.

Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde estas instrucciones.

Wichtige Sicherheitshinweise.

Lesen Sie alle Warnhinweise und

Anweisungen in dieser Anleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf.

Belangrijke veiligheidsinstructies.

Lees alle waarschuwingen en instructies in deze handleiding. Bewaar deze instructies.

Model / Modèles / Modelo / Modelle / Model:

249318, 249617, 253471, 253472

Related Manuals / Manuels afférents / Manuales relacionados / Verwandte Betriebsanleitungen /

Bijbehorende handleidingen

311254

311283

311484

311485

2

Warning

Warning

The following are general warning related to the safe setup, use, grounding, maintenance and repair of this equipment.

Additional, more specific warnings may be found throughout the body of this manual where applicable. Symbols appearing in the body of the manual refer to these general warnings. When these symbols appear throughout the manual, refer back to these pages for a description of the specific hazard.

WARNING

FIRE AND EXPLOSION HAZARD

Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent fire and explosion:

• Use equipment only in well ventilated area.

• Do not fill fuel tank while engine is running or hot; shut off engine and let it cool. Fuel is flammable and can ignite or explode if spilled on hot surface.

• Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop cloths (potential static arc).

• Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.

• Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumes are present.

• Ground all equipment in the work area. See Grounding instructions.

• Use only grounded hoses.

• Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.

• If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately.

Do not use equipment until you identify and correct the problem.

• Keep a working fire extinguisher in the work area.

SKIN INJECTION HAZARD

High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just a cut, but it is a serious injury that can result in amputation.

Get immediate surgical treatment.

• Do not point gun at anyone or at any part of the body.

• Do not put your hand over the spray tip.

• Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.

• Do not spray without tip guard and trigger guard installed.

• Engage trigger lock when not spraying.

• Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.

PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD

Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and cause serious injury.

• Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.

• Tighten all fluid connections before operating the equipment.

• Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.

RECOIL HAZARD

Brace yourself; gun may recoil when triggered and cause you to fall, which could cause serious injury.

311279E

311279E

Warning

WARNING

EQUIPMENT MISUSE HAZARD

Misuse can cause death or serious injury.

• Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.

• Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system component. See Technical Data in all equipment manuals.

• Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings. For complete information about your material, request MSDS forms from distributor or retailer.

• Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately with genuine

Manufacturer’s replacement parts only.

• Do not alter or modify equipment.

• Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.

• Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.

• Do not kink or over bend hoses or use hoses to pull equipment.

• Keep children and animals away from work area.

• Comply with all applicable safety regulations.

MOVING PARTS HAZARD

Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.

• Keep clear of moving parts.

• Do not operate equipment with protective guards or covers removed.

• Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment, follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.

PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD

Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.

SUCTION HAZARD

Never place hands near the pump fluid inlet when pump is operating or pressurized. Powerful suction could cause serious injury.

CARBON MONOXIDE HAZARD

Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon monoxide can cause death. Do not operate in an enclosed area.

TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD

Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or swallowed.

• Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.

• Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.

BURN HAZARD

Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe burns, do not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.

PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT

You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:

• Protective eyewear

• Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer

• Gloves

• Hearing protection

3

4

Mise en garde

Mise en garde

Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la terre, entretien et réparation de ce matériel. D’autres mises en garde plus spécifiques figurent dans ce manuel aux endroits concernés. Les symboles figurant dans ce manuel font référence à ces mises en garde générales. Quand vous voyez l’un de ces symboles dans le manuel, reportez-vous à ces pages où ce risque spécifique est décrit.

MISE EN GARDE

RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION

Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser. Pour prévenir

• un incendie ou une explosion :

N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.

Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud ; arrêter le moteur et le laisser refroidir. Le carburant est un produit inflammable qui peut prendre feu ou exploser au contact d’une surface brûlante.

Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque d’électricité statique).

Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.

Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.

Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre .

N’utiliser que des flexibles mis à la terre.

Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.

Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail immédiatement.

Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.

La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.

DANGERS D’INJECTIONS SOUS-CUTANÉES

Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse

• pouvant entraîner une amputation.

Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.

Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.

Ne pas mettre la main devant la buse de projection.

Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.

Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.

Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.

Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.

DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION

Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque

• d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.

Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.

Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.

Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé.

DANGER DE RECUL

Calez-vous bien ; le pistolet peut reculer au moment où vous appuyez sur la gâchette et vous faire tomber, d’où un risque de blessure grave.

311279E

Mise en garde

MISE EN GARDE

RISQUE EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL

Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.

Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool

Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système.

Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.

Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.

Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche de sécurité produits à votre distributeur ou revendeur de produit.

Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.

Ne pas modifier cet équipement.

N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur

Graco.

Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.

Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.

Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.

Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.

DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT

Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.

Se tenir à l’écart des pièces mobiles.

Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.

Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.

RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION

N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.

DANGER D’ASPIRATION

Ne jamais mettre les mains près de l’aspiration produit de la pompe quand cette dernière est en marche ou sous pression.

La forte aspiration générée peut causer de graves blessures.

DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE

Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. L’inhalation de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.

DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES

Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.

Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.

Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur.

RISQUES DE BRÛLURE

Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis.

ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL

Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :

Lunettes de sécurité

Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant

Gants

Casque anti-bruit

311279E 5

6

Advertencia

Advertencia

A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación seguras de este equipo. Además, puede encontrar advertencias adicionales a lo largo de este manual siempre que sea pertinente. Los símbolos que aparecen en el texto del manual se refieren a estas advertencias generales. Cuando vea estos símbolos en el manual, consulte estas páginas para obtener una descripción del riesgo específico.

ADVERTENCIA

PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES

Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:

Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.

No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente.

Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).

Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.

No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.

Conecte a tierra todo el equipo de la zona de trabajo. Vea instrucciones de Conexión a tierra .

Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.

Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la misma.

Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente.

No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.

Guarde un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo.

PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL

El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir

• a la amputación.

Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.

No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.

No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.

No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.

No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.

Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.

Siga el Procedimiento de descompresión o reparar el equipo.

de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar

PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN

El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.

Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo.

Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.

Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.

PELIGRO DE RETROCESO

Tenga cuidado; la pistola podría recular cuando se dispara y causar la caída del operario y lesiones graves.

311279E

Advertencia

ADVERTENCIA

PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO

El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.

No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.

No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema.

Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.

Utilice fluidos y disolventes que sean compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los fabricantes de los fluidos y los disolventes.

Para obtener información completa sobre su material, pida las hojas de MSDS a su distribuidor o detallista.

Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas únicamente con piezas de repuesto originales del fabricante.

No altere ni modifique el equipo.

Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco.

Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes.

No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.

Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.

Respete todas las normas relativas a la seguridad.

PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO

Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.

Manténgase alejado de las piezas móviles.

No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.

El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire.

PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN

No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.

PELIGRO DE ASPIRACIÓN

Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada. La poderosa aspiración podría causar lesiones graves.

PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO

Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.

PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS

Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.

Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando.

Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes.

PELIGRO DE QUEMADURAS

Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.

EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL

Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores

• tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:

Gafas de protección

Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente

Guantes

Protección auditiva

311279E 7

8

Warnung

Warnung

Es folgen allgemeine Warnhinweise zur sicheren Einstellung, Bedienung, Erdung, Wartung und Reparatur des

Produkts. Weitere, detailliertere Hinweise befinden sich an den entsprechenden Stellen überall in dieser Anleitung.

Die in der Anleitung verwendeten Symbole beziehen sich auf diese allgemeinen Warnhinweise. Wenn Sie in der

Anleitung auf diese Symbole stoßen, können Sie auf diesen Seiten eine Beschreibung des jeweiligen Risikos finden.

WARNUNG

BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR

Brennbare Dämpfe wie z. B. Lösungsmittel- und Lackdämpfe im Arbeitsbereich können explodieren oder sich entzünden.

Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:

Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.

Nicht bei laufendem oder heißem Motor auftanken; Motor abschalten und abkühlen lassen. Kraftstoff ist brennbar und kann sich beim Auftreffen auf heiße Flächen entzünden oder explodieren.

Mögliche Zündquellen, wie z.B. Kontrollleuchten, Zigaretten, Taschenlampen und Plastik-Abdeckfolien (Gefahr statischer Elektrizität), beseitigen.

Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin, halten.

Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Licht- oder Stromschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe vorhanden sind.

Alle Geräte im Arbeitsbereich richtig erden. Lesen Sie die Erdung sanweisungen.

Nur geerdete Schläuche verwenden.

Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken.

Wird bei Verwendung dieses Geräts statische Funkenbildung wahrgenommen oder ein elektrischer Schlag verspürt, das Gerät sofort abschalten.

Gerät nicht wieder verwenden, bevor nicht das Problem erkannt und behoben wurde.

Im Arbeitsbereich muss immer ein funktionstüchtiger Feuerlöscher griffbereit sein.

GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG

Eine mit Hochdruck aus Pistolen, Löchern im Schlauch oder gerissenen Komponenten austretende Flüssigkeit kann in die

Haut eindringen. Eine derartige Verletzung kann zwar wie ein gewöhnlicher Schnitt aussehen. Tatsächlich handelt es sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung, die eine Gliedmaßenamputation zur Folge haben kann.

Sofort einen Chirurgen

• aufsuchen.

Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten.

Nicht die Hand über die Spritzdüse legen.

Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder Lappen zuhalten oder ablenken.

Niemals ohne Düsenschutz und Abzugssperre arbeiten.

Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird.

Stets die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.

GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTES GERÄT

Aus der Pistole, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen austretendes Material kann in die Augen oder auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen verursachen.

Stets die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.

Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen.

Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln.

GEFAHR DURCH RÜCKSTOSS

Stützen Sie sich ab; die Pistole kann beim Abziehen nach hinten geschleudert werden und Sie zu Fall bringen. Verletzungsgefahr!

311279E

Warnung

311279E

WARNUNG

GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG

Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.

Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol stehen.

Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit dem niedrigsten

Nennwert überschreiten. Den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte beachten.

Nur Materialien und Lösungsmittel verwenden, die mit den benetzten Teilen des Geräts verträglich sind. Beachten Sie den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte. Sicherheitshinweise der Materialund Lösungsmittelhersteller beachten. Wenn Sie umfassende Informationen zu Ihrem Spritzmaterial benötigen, fordern

Sie bitte das MSDS vom Materialhersteller oder Händler an.

Das Gerät täglich kontrollieren. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort reparieren oder durch Original-Ersatzteile des Herstellers ersetzen.

Gerät nicht verändern oder modifizieren.

Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren.

Die Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen

Flächen verlegen.

Schläuche nicht knicken oder zu stark biegen. Schläuche nicht zum Ziehen der Geräte verwenden.

Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fernhalten.

Alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllen.

GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE

Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.

Abstand zu beweglichen Teilen halten.

Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.

Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Vor dem Überprüfen, Bewegen oder Warten des Gerätes daher die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung durchführen. Strom- oder Druckluftversorgung unterbrechen.

GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE

Niemals 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Lösungsmittel mit halogenisierten Kohlenwasserstoffen oder Materialien, die solche Lösungsmittel enthalten, in druckbeaufschlagten Aluminiumgeräten verwenden. Dies kann folgenschwere chemische Reaktionen und Risse im Gerät sowie in weiterer Folge schwere oder tödliche Verletzungen und Sachschäden nach sich ziehen.

GEFAHR DURCH STARKEN SOG

Niemals mit den Händen in die Nähe der Materialeinlassöffnung der Pumpe kommen, während die Pumpe arbeitet oder unter Druck steht. Durch den starken Sog können schwere Verletzungen verursacht werden.

GEFAHR DURCH KOHLENMONOXID

Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das farb- und geruchlos ist. Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann zum Tod führen. Starten Sie daher den Motor niemals in einem geschlossenen Raum.

GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE

Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf

• die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.

Lesen Sie die Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS), um sich über die jeweiligen Gefahren der verwendeten

Flüssigkeit zu informieren.

Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß den zutreffenden

Vorschriften entsorgen.

VERBRENNUNGSGEFAHR

Beheizte Geräteflächen und erwärmtes Material können während des Betriebs sehr heiß werden. Um schwere

Verbrennungen zu vermeiden, darf weder heißes Material noch das Gerät berührt werden. Warten Sie, bis das Gerät bzw. das Material vollständig abgekühlt ist.

SCHUTZAUSRÜSTUNG

Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich aufhalten, müssen

Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen wie zum Beispiel Augenverletzungen,

Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert

• unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:

Schutzbrillen

Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller

Handschuhe

Gehörschutz

9

Waarschuwing

Waarschuwing

Hieronder staan algemene waarschuwingen die te maken hebben met veilig(e) installatie, gebruik, aarding, onderhoud en reparatie van deze apparatuur. Daarnaast zijn er meer specifieke waarschuwingen te vinden in de lopende tekst van deze handleiding, waar van toepassing. De symbolen in de lopende tekst van de handleiding verwijzen naar deze algemene waarschuwingen. Als deze symbolen in de gehele handleiding voorkomen, zie dan deze pagina’s voor een omschrijving van het specifieke gevaar.

WAARSCHUWING

BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR

Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen. Voorkom

• brand en explosies o.a. als volgt:

Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes.

Vul de brandstoftank niet als de motor draait of als hij heet is; zet de motor uit en laat hem afkoelen. Brandstof is zeer brandbaar en kan ontbranden of exploderen als het op een heet oppervlak wordt gemorst.

Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische lampen en kunststof kleding (deze kunnen statische vonkoverslag geven).

Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.

Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting niet aan of uit met de schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn.

Aard alle apparatuur in het werkgebied. Zie de Aarding sinstructies.

Alleen geaarde slangen gebruiken.

Houd het pistool stevig tegen de zijkant van een geaarde emmer gedrukt terwijl u in de emmer spuit.

Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u een schok voelt, stop dan onmiddellijk met werken.

Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent en het probleem verholpen is.

Zorg dat er altijd een werkend brandblusapparaat op de werkplek is.

GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID

Vloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt door de huid naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake van ernstig letsel.

Laat het

• onmiddellijk door een arts behandelen.

Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten.

De hand nooit op de spuittip plaatsten.

Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek.

Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht.

Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit.

Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.

GEVAAR VAN APPARATUUR ONDER DRUK

Materiaal uit het spuitpistool/de kraan, uit lekkages of uit beschadigde onderdelen kan in de ogen of op de huid spatten en

• ernstig letsel veroorzaken.

Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.

Draai steeds eerst alle materiaalkoppelingen goed vast, voordat u de apparatuur gaat bedienen.

Kijk slangen, buizen en koppelingen elke dag na. Vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk.

TERUGSLAGGEVAAR

Zet u schrap; het pistool kan terugslaan als de trekker wordt ingedrukt, waardoor u kunt vallen en ernstig letsel kunt oplopen.

10 311279E

Waarschuwing

311279E

WAARSCHUWING

RISICO’S BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR

Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.

Het systeem niet bedienen als u moe bent of onder invloed van alcohol of geneesmiddelen.

De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen.

Gebruik materialen en oplosmiddelen die compatibel zijn met de bevochtigde onderdelen van de apparatuur. Zie de

Technische gegevens in alle handleidingen van de verschillende apparaten. Lees de waarschuwingen van de fabrikant voor de materialen en de oplosmiddelen en vraag de leverancier of de distributeur naar de materiaalveiligheidsformulieren (MSDS).

Controleer de apparatuur elke dag. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk; vervang ze alleen door originele OEM-reserveonderdelen.

Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.

De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier voor meer informatie.

Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende onderdelen en hete oppervlakken.

Zorg dat er geen kink in slangen komt en buig ze niet te ver door; trek het apparaat nooit vooruit aan de slang.

Houd kinderen en dieren weg van het werkgebied.

Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.

GEVAREN VAN BEWEGENDE DELEN

Bewegende delen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen of amputeren.

Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.

De apparatuur niet laten draaien als de beschermwanden of -kappen zijn verwijderd.

Apparatuur die onder druk staat kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur controleert, verplaatst of er onderhoud aan pleegt, moet u eerst de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding raadplegen. Ontkoppel de stroom- of luchttoevoer.

GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK

Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen.

GEVAAR DOOR AANZUIGING

Plaats de handen nooit vlakbij de materiaalinlaat van de pomp als de pomp draait of onder druk staat. De krachtige zuigende werking kan ernstig letsel veroorzaken.

GEVAAR VAN KOOLMONOXIDE

De uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleurloos en geurloos gas. Inademing van koolmonoxide kan tot de dood leiden. Deze apparatuur niet in een gesloten ruimte gebruiken.

GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOF EN GIFTIGE DAMPEN

Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in de ogen of op de huid spatten, ingeademd of ingeslikt worden.

Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen.

Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende richtlijnen.

GEVAAR VAN BRANDWONDEN

Het oppervlak van de apparatuur en de vloeistof die wordt verhit kan zeer heet worden tijdens het gebruik. Voorkom ernstige brandwonden en raak de hete vloeistof of de apparatuur niet aan. Wacht tot de apparatuur/vloeistof volledig is afgekoeld.

PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN

U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt):

Een veiligheidsbril

Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen en oplosmiddelen

Handschoenen

Gehoorbescherming

11

Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Komponentenbezeichnung /

De onderdelen

,

Component Identification / Identification des composants /

Identificación de los componentes / Komponentenbezeichnung /

De onderdelen

2 1 8

11

3

4

9

10

6

5

7

English

1 Hydraulic pump valve

2 Pressure control

3 Lock Ring

4 Drain valve

5 Engine ON/OFF switch

6 Engine controls

7 Trigger Lock

8 Serial Number ID Label

9

Lift location, page 13

10 Suction holder

11 Hydraulic Oil Fill

12

Français Español

Vanne de la pompe hydraulique Válvula de bomba hidráulica

Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión

Anillo de bloqueo

Druckregler

Feststellring

Deutsch

Hydraulikpumpenventil

Bague de verrouillage

Vanne de décharge

Bouton MARCHE/ARRÊT du moteur

Commandes moteur

Verrouillage gâchette

Válvula de drenaje

Interruptor encendido/apagado

(ON/OFF) del motor

Controles del motor

Seguro del gatillo

Druckentlastungsventil

Motor-EIN-/AUS-Schalter

Motorregler

Abzugssperre

Étiquette d’identification avec numéro de série

Etiqueta de identificación del número de serie

Emplacement du dispositif

de levage, page 13

Posición de elevación,

página 13

Support du flexible d’aspiration Soporte de aspiración

Bouchon du réservoir d’huile hydraulique

Llenado del aceite hidráulico

Seriennummernschild

Hebepunkt, Seite 13

Saugrohrhalter

Hydrauliköleinfüllung

Nederlands

Kraan hydraulische pomp

Drukregeling

Borgring

Aftapkraan

AAN/UIT-schakelaar van de motor

Motorbediening

Veiligheidspal

Serienummerplaatje

Heflocatie, blz. 13

Aanzuighouder

Vulopening voor hydraulische olie

311279E

Lift Instructions / Instructions de levage / Instrucciones de elevación / Anweisungen zum Heben / Hefinstructies

Lift Instructions / Instructions de levage /

Instrucciones de elevación /

Anweisungen zum Heben / Hefinstructies

Refer to Component Identification, item 9, page 12.

Voir Identification des composants, point 9, page 12.

Consulte la Identificación de los componentes, elemento 9, página 12.

Siehe "Komponentenbezeichnung", Punkt 9, Seite 12.

Zie “De onderdelen”, onderdeel 9, blz. 12.

When lifting sprayer, balance weight evenly across two straps/chains as shown.

Lors du levage du pulvérisateur, maintenir le poids en équilibre entre les deux courroies ou chaînes, comme illustré.

• Cuando levante el pulverizador, distribuya uniformemente el peso entre dos correas/ cadenas, tal como se indica.

• Beim Heben des

Spritzgeräts das Gewicht wie gezeigt gleichmäßig zwischen zwei Riemen/

Ketten verteilen.

• Wrap each strap/chain securely around frame where indicated on frame label as shown.

• Placer correctement chaque courroie ou chaîne autour du cadre aux endroits indiqués par l’étiquette sur le cadre, comme illustré.

• Envuelva de forma

• segura cada correa/ cadena alrededor del bastidor, en los lugares indicados en la etiqueta del bastidor.

Die Riemen/Ketten an den auf dem Rahmenschild angegeben Stellen wie gezeigt sicher um den Rahmen legen.

• Be sure straps/chains used for lifting are rated to support weight of sprayer: 360 lbs

(163 kg).

• S’assurer que les courroies ou chaînes utilisées pour le levage sont suffisantes pour supporter le poids du pulvérisateur, soit 163 kg.

• Asegúrese de que las correas/cadenas utilizadas para levantar el aspirador estén homologadas para soportar el peso del mismo: 360 lbs (163 kg).

• Darauf achten, dass die zum Heben verwendeten

Riemen/Ketten für das

Gewicht des Spritzgeräts ausgelegt sind: 163 kg.

• Wanneer u het spuitapparaat optilt, balanceer het gewicht dan gelijkmatig verdeeld over de twee riemen/ kettingen, zoals afgebeeld.

311279E

• Wikkel elke riem/ketting stevig om het frame heen zoals staat aangeduid op het afgebeelde framelabel.

• Zorg ervoor dat de riemen/kettingen die voor het heffen worden gebruikt het gewicht van het spuitapparaat kunnen dragen: 360 lbs

(163 kg).

• Do not lift unit with only one strap secured across pump. This could put stress on frame and damage pump.

• Ne pas soulever l’appareil à l’aide d’une seule courroie attachée à la pompe. Ceci risque de soumettre le cadre à trop de contraintes et d’ainsi endommager la pompe.

• No levante la unidad con sólo una correa sujetando la bomba.

Podría causar tensión en el bastidor y causar daños en la bomba.

• Das Gerät nicht mit nur einem Riemen an der

Pumpe heben. Dadurch könnte der Rahmen zu stark belastet und die

Pumpe beschädigt werden.

• Het systeem niet heffen met slechts één riem die rond de pomp is vastgezet. Hierdoor kan spanning op het frame komen te staan waardoor de pomp kan beschadigen.

13

Pressure Relief / Décompression / Descompresión / Druckentlastung / De druk ontlasten

Pressure Relief / Décompression / Descompresión /

Druckentlastung / De druk ontlasten

ti7108a TIA

Pressure Relief

1 Set pump valve OFF.

2 Turn engine OFF.

Décompression

1 Mettre la vanne de pompe sur ARRÊT.

Descompresión

1 Cierre la válvula de la bomba (OFF).

Druckentlastung

1 Pumpenventil auf OFF stellen.

2 Mettre le moteur sur

ARRÊT.

3 Régler la pression au plus bas. Actionner le pistolet dans le seau pour relâcher la pression.

4 Ouvrir la vanne d’amorçage (vertical).

2 Apague el motor (OFF).

3 Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola en la lata para liberar la presión.

4 Abra la válvula de cebado

(vertical).

2 Motor ausschalten.

3 Druck auf den niedrigsten

Wert einstellen. Pistole in einen Eimer abziehen, um den Materialdruck zu entlasten.

4 Entlüftungsventil öffnen

(senkrecht stellen).

Drukontlasting

1 Zet de pompkraan op UIT.

2 Zet de motor UIT.

3 Turn pressure to lowest setting. Trigger gun into pail to relieve pressure.

4 Open prime valve

(vertical).

3 Draai de druk op de laagste stand. Spuit in een emmer om de druk te ontlasten.

4 Open de inspuitkraan

(verticaal).

14 311279E

Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen

Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen

Complete Setup

1 Connect appropriate

Graco high-pressure hose to sprayer. Tighten securely.

Note: Remove second gun port plug for multiple guns and repeat steps 1 - 4.

2 Connect other end of hose to gun.

Installation complète

1 Brancher un flexible

Graco haute pression adéquat sur le pulvérisateur. Bien serrer.

Remarque : enlever l’obturateur pour un second pistolet et répéter les opérations 1 – 4.

2 Brancher l’autre extrémité du flexible sur le pistolet.

Instalación

1 Conecte la manguera

Graco de alta presión adecuada al pulverizador. Apriete firmemente.

De opstelling voltooien

1 Sluit de juiste Gracohogedrukslang aan op het spuittoestel. Vast aandraaien.

Nota: Para usar varias pistolas, retire el tapón de conexión de la segunda pistola y repita los pasos 1 – 4.

2 Conecte el otro extremo de la manguera a la pistola.

Einrichtung fertig stellen

1 Geeigneten

Graco-Hochdruckschlau ch am Spritzgerät anschließen. Gut festziehen.

Hinweis: Stopfen für die zweite

Pistolenanschlussöffnung abnehmen, wenn mehrere

Pistolen verwendet werden, und die Schritte 1 - 4 wiederholen.

2 Das andere Schlauchende an der Pistole anschließen.

Opmerking: Verwijder bij meerdere pistolen de plug van de poort voor het tweede pistool en herhaal stappen 1 - 4.

2 Sluit het andere uiteinde van de slang aan op het pistool.

3 Tighten securely.

3 Bien serrer.

3 Apriete firmemente.

3 Gut festziehen.

3 Vast aandraaien.

4 Remove tip guard.

4 Retirer le garde-buse.

4 Retire el portaboquillas.

4 Düsenschutz abnehmen.

4 Verwijder de tipbeschermer.

311279E 15

Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen

Approximate

Fill Level ti5239a

(cold) ti5240a ti5241a ti5242a

Complete Setup

5 Install clean inlet strainer.

6 Fill throat packing nut with

TSL to prevent premature packing wear. Do this each time you spray and store.

7 Check engine oil level.

Add SAE 10W-30

(summer) or 5W-20

(winter), if necessary.

Installation complète

5 Monter un filtre d’entrée propre.

Instalación

5 Instale un filtro de entrada nuevo.

6 Llene la tuerca prensa estopas del cuello con TSL para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador y lo guarde.

7 Compruebe el nivel de aceite del motor. Añada aceite SAE 10W–30

(verano) o 5W–20

(invierno), si fuera necesario.

Einrichtung fertig stellen

5 Sauberen Einlassfilter einbauen.

6 Remplir l’écrou du presse-

étoupe de liquide TSL pour empêcher une usure prématurée. Effectuer cette opération à chaque pulvérisation et entreposage.

7 Contrôler le niveau d’huile du moteur. Ajouter de la

SAE 10W–30 (été) ou de la 5W–20 (hiver), si nécessaire.

8 Remplir le réservoir de carburant.

6 Halspackungsmutter mit

TSL-Flüssigkeit füllen, um vorzeitigen Packungsverschleiß zu verhindern.

Vor jeder Inbetriebnahme sowie vor jeder Lagerung nachfüllen.

7 Motorölstand kontrollieren.

SAE 10W-30 (Sommer) oder 5W-20 (Winter) bei

Bedarf nachfüllen.

8

8

Llene el depósito de combustible.

Kraftstofftank füllen.

De opstelling voltooien

5 Breng een schone inlaatzeef aan.

6 Vul de halspakkingmoer met TSL om te voorkomen dat de pakking te snel slijt.

Doe dit elke keer als u gaat spuiten en wanneer u het apparaat opslaat.

7 Controleer het oliepeil van de motor. Vul bij met SAE

10W-30 (in de zomer) of

5W-20 (in de winter), indien nodig.

8 Fill fuel tank.

8 Vul de brandstoftank.

16 311279E

Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen ti5243a

Safe Range (cold)

Complete Setup

9

Check hydraulic oil level, Component ID, page 12.

Add only Graco Hydraulic Oil, ISO 46 169236 (5 gallon/

18.9 liter) or 207428 (1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank capacity is approximately 4.0 gallons (15.14 liters).

Installation complète

9 Vérifier le niveau d’huile hydraulique, Identification des

composants, page 12. N’ajouter que de l’huile hydraulique

de Graco, ISO 46 169236 (18,9 litres/5 gallons) ou

207428 (3,8 litres/1 gallon). Le contenu du réservoir d’huile hydraulique est environ 15 litres (4 gallons).

Instalación

9 Compruebe el nivel del aceite hidráulico, ID del

componente, página 12. Añada únicamente aceite

hidráulico Graco, ISO 46 169236 (5 galones/18,9 litros)

ó 207428 (1 galón/3,8 litros). La capacidad del depósito hidráulico es de aproximadamente 4,0 galones

(15,14 litros).

Einrichtung fertig stellen

9 Hydraulikölstand kontrollieren, Komponenten-

bezeichnung, Seite 12. Nur Graco-Hydrauliköl ISO 46

169236 (18,9 l) oder 207428 (3,8 l) nachfüllen. Der

Hydrauliktank fasst ca. 15 l.

De opstelling voltooien

9

Controleer het hydraulisch oliepeil, Onderdeel-ID, blz. 12.

Voeg alleen hydraulische olie van Graco bij, ISO 46

169236 (5 gallon/18,9 liter) of 207428 (1 gallon/3,8 liter).

De inhoud van de hydraulische tank is ongeveer 4,0 gallon

(15,14 liter).

10 Verify all hose/fitting connections are tight.

10 S’assurer que tous les raccords des flexibles sont bien serrés.

10 Verifique que todas las conexiones de las mangueras/racores están apretadas.

10 Überprüfen, ob alle

Schlauch-/Fittinganschlüsse dicht sind.

10 Controleer of alle slang/fittingverbindingen goed vast zitten.

11 Attach sprayer grounding clamp to earth ground.

11 Fixer la pince de terre sur la borne de terre.

11 Sujete la abrazadera de conexión a tierra del pulverizador a una tierra verdadera.

11 Erdungsklammer des

Spritzgeräts an einem

Erdungspunkt befestigen.

11 Bevestig de aardingsklem van het spuitapparaat aan een goede aarding.

311279E 17

Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten

Startup / Démarrage / Puesta en servicio /

Inbetriebnahme / Opstarten

1 Place suction tube and drain tube in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to earth ground.

1 Plonger le tuyau d’aspiration et le tuyau de décharge dans un seau métallique mis à la terre et partiellement rempli de produit de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur la terre.

2

2

Open prime valve

(vertical).

Ouvrir la vanne d’amorçage (vertical).

1 Coloque un tubo de aspiración y un tubo de drenaje en la lata metálica conectada a tierra que ha sido llenada parcialmente con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a la lata y a una tierra verdadera.

1 Saugschlauch und

Ablassschlauch in einen geerdeten Metalleimer geben, der teilweise mit

Spülflüssigkeit gefüllt ist.

Erdungsdraht am Eimer und einem guten

Erdungspunkt befestigen.

2 Abra la válvula de cebado (vertical).

2 Entlüftungsventil öffnen

(senkrecht stellen).

1 Plaats de aanzuigbuis en de afvoerbuis in een metalen bak die deels is gevuld met spoelvloeistof. Bevestig een aardingsdraad aan de bak en aan een goede aarding.

2 Open de inspuitkraan

(verticaal).

3 Turn pressure control counterclockwise to lowest pressure.

3

3

Tourner la régulation de pression dans le sens anti-horaire jusqu’à la pression minimum.

Gire el dispositivo de control de presión en sentido antihorario, hasta la presión más baja.

3 Druckregler gegen den

Uhrzeigersinn auf den niedrigsten Wert einstellen.

3 Draai de drukregeling linksom op de laagste druk.

4

4 ti7108a

Set pump valve OFF.

Mettre la vanne de pompe sur ARRÊT.

4 Cierre la válvula de la bomba (OFF).

4

4

Pumpenventil auf OFF stellen.

Zet de pompkraan op UIT.

18 311279E

Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten ti5250a ti5248a ti5249a ti5262a

5 Start engine.

a Move fuel valve to open.

5 Démarrage du moteur.

a Mettre la vanne de carburant sur ouvert.

5 Ponga en marcha el pulverizador.

a Abra la válvula de combustible.

5 Motor starten.

a Kraftstoffhahn öffnen.

5 Start de motor.

a Draai de brandstofkraan open.

b Move choke to closed.

b Mettre le volet du starter sur fermé.

b Cierre el obturador.

b Motor-Choke schließen.

b Draai de choke dicht.

c Set throttle to fast.

c Régler l’accélérateur sur rapide.

d Set engine switch to ON.

d Mettre le bouton moteur sur ON.

c Coloque el acelerador en posición rápida.

d Coloque el interruptor del motor en posición ON.

c Gashebel auf Schnell stellen.

d Motorschalter auf ON stellen.

c Zet het gas op snel.

d Draai de motorschakelaar op AAN.

311279E 19

Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten ti5263a e Pull starter rope.

e Tirer sur le cordon de démarrage.

e Tire de la cuerda de arranque.

e Starterseil ziehen.

e Trek aan het startkoord.

ti5264a ti5251a ti7108a f After engine starts, move choke to open.

f Dès que le moteur tourne, mettre le volant du starter sur ouvert.

f Después de que el motor se ponga en marcha, abra el obturador.

f Nach dem Starten des

Motors den Choke öffnen.

f Zet de choke open, als de motor is gestart.

g Set throttle to desired setting.

6 Set pump valve ON.

- Hydraulic motor is now active -

6 Mettre la vanne de pompe en marche.

- Le moteur hydraulique est maintenant en marche g Régler l’accélérateur en position désirée.

6 Abra la válvula de la bomba (ON).

- El motor hidráulico está activado g Coloque el acelerador en la posición deseada.

g Gashebel auf die gewünschte

Geschwindigkeit einstellen.

6 Zet de pompkraan op ON.

- De hydraulisch motor is nu geactiveerd g Draai het gas op de gewenste stand.

6 Pumpenventil auf ON stellen.

- Der Hydraulikmotor ist jetzt aktiv -

20 311279E

Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten ti5403a

7 Increase pressure enough to start hydraulic motor stroking and allow fluid to circulate for 15 seconds; turn pressure down, turn prime valve horizontal

(Off).

7 Augmenter suffisamment la pression pour mettre le moteur hydraulique en mouvement et faire circuler le produit pendant

15 secondes ; relâcher la pression, tourner la vanne d’amorçage en position l’horizontale.

7 Aumente la presión lo suficiente como para poner en marcha el motor hidráulico y deje que el fluido circule durante

15 segundos; baje la presión, gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal (cerrada).

7 Den Druck weit genug erhöhen, damit der

Hydraulikmotor startet.

Flüssigkeit 15 Sekunden lang zirkulieren lassen.

Dann den Druck verringern und das

Entlüftungsventil waagerecht (aus) stellen.

7 Voer de druk net genoeg op om de slag van de hydraulische motor te starten en materiaal

15 seconden te laten circuleren; draai de druk weer omlaag en draai de vulkraan op de horizontale stand (uit).

8 Take spray gun trigger safety OFF.

8 Mettre le verrou de sûreté de la gâchette sur OFF.

8 Suelte el seguro del gatillo de la pistola OFF.

8 Abzugsschutz der

Spritzpistole auf OFF stellen.

8 Ontgrendel de veiligheidspal van de trekker van het spuitpistool.

9 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure slowly until pump runs smoothly.

9 Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre en douceur.

9 Mantenga la pistola contra una lata metálica de lavado conectada a tierra. Dispare la pistola y aumente lentamente la presión de fluido hasta que la bomba funcione suavemente.

9 Pistole gegen einen geerdeten Spül-Metalleimer drücken.

Pistole abziehen und den Materialdruck langsam erhöhen, bis die Pumpe gleichmäßig läuft.

9 Houd het pistool tegen een geaarde metalen spoelbak.

Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de materiaaldruk totdat de pomp soepel loopt.

311279E 21

Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten

22

Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF immediately.

Relieve pressure

, page 14. Tighten leaky fittings. Repeat Startup,

1. - 5. If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 6.

Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon ! En cas de fuite, immédiatement

ARRÊTER le pulvérisateur. Effectuer la Décompression ,

page 14. Resserrer les raccords qui présentent une fuite.

Répéter le Démarrage, 1. à 5. S’il n’y a plus de fuite, continuer

à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien rincé. Passer à 6.

Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, APAGUE inmediatamente el pulverizador. Lleve a cabo la Descompresión

, página 14. Apriete los racores que tenían. Repita el pro-

cedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté bien lavado. Vaya al paso 6.

Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. Undichte Stellen niemals mit der Hand oder einem Lappen abzudichten versuchen! Wenn undichte Stellen auftreten, das Spritzgerät sofort abschalten.

Druckentlastung durchführen

, Seite 14.

Undichte Anschlüsse festziehen. Schritt 1 - 5 im Kapitel "Inbetriebnahme" ausführen. Wenn keine undichten Stellen vorhanden sind, Pistole weiterhin abziehen, bis das System gründlich gespült ist. Zu Schritt 6 weitergehen.

Kijk de koppelingen na op lekken. Lekken nooit met de hand of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lek, schakel het spuittoestel dan onmiddellijk UIT. Voer de

Drukontlastingsprocedure

uit, zie blz. 14. Draai de

lekkende koppelingen vast. Herhaal Starten, 1. - 5. Als er geen lekken zijn, blijf dan de trekker van het pistool ingedrukt houden tot het systeem grondig is doorgespoeld.

Ga verder bij 6.

10 Place siphon tube in paint pail.

10 Mettre le tuyau de succion dans un seau de peinture.

10 Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura.

10 Siphonrohr in einen

Farbeimer geben.

10 Plaats de sifonbuis in de verfemmer.

11 Trigger gun again into flushing fluid pail until paint appears. Assemble tip and guard, page 23.

11 Actionner à nouveau le pistolet en dirigeant le jet dans le seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule.

Monter la buse et la garde, page 23.

11 Dispare la pistola en la lata de líquido de lavado hasta que salga pintura.

Instale la boquilla y el portaboquillas, página 23.

11 Pistole wieder in den

Spüleimer richten und abziehen, bis Farbe austritt. Düse und

Düsenschutz einbauen; siehe Seite 23.

11 Druk de trekker van het pistool weer in en spuit in de materiaalemmer tot er verf verschijnt.

Breng de tip en de beschermer aan; zie pagina 23.

311279E

ti4138a

Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten ti5258a

SwitchTip and Guard Assembly

1 Insert SwitchTip. Insert seat and OneSeal.

NOTE: Before screwing tip and guard assembly on gun, relieve system pressure

, page 14, and

be sure gun trigger safety is ON.

2 Screw assembly onto gun.

Hand tighten.

Ensemble buse SwitchTip et garde

1 Introduire la buse SwitchTip.

Monter le siège et le joint

OneSeal.

REMARQUE : avant de visser l’ensemble buse et garde sur le pistolet, effectuer la Décompression

, page 14, et s’assurer que la

sécurité de la gâchette du pistolet est mise.

2 Visser l’ensemble sur le pistolet. Serrer à la main.

Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas

1 Introduzca la boquilla de giro. Introduzca el asiento y la junta OneSeal.

NOTA: Antes de enroscar la boquilla y el portaboquillas en la pistola, libere la presión del sistema

, página 14, y asegúrese

de que el seguro del gatillo está activado.

2 Enrosque el conjunto en la pistola. Apriete a mano.

Umkehrdüse und Düsenschutz

1 Umkehrdüse einsetzen. Sitz und OneSeal-Dichtung einsetzen.

HINWEIS: Bevor Düse und

Düsenschutz auf die Pistole geschraubt werden, den Systemdruck entlasten

(Seite 14) und

sicherstellen, dass die Abzugssperre der Pistole AN ist.

2 Den ganzen Satz auf die

Pistole schrauben. Mit der

Hand festziehen.

SwitchTip en beschermhouder

1 Breng de SwitchTip aan.

Breng de zitting en de

OneSeal aan.

OPMERKING: Voor u de tip met de tiphouder op het pistool schroeft, moet u de systeemdruk ontlasten

, zie blz. 14. Controleer

ook of de trekkerbeveiliging van het pistool op ON staat.

2 Schroef het geheel op het pistool. Handvast aandraaien.

311279E

Clearing Tip Clogs

1 Release trigger, put trigger safety ON. Rotate

SwitchTip. Take trigger safety OFF and trigger gun to clear the clog.

Déboucher la buse

1 Relâcher la gâchette, la

VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip.

DÉVERROUILLER la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la buse.

Despeje de las obstrucciones de la boquilla

1 Suelte el gatillo, y enganche el seguro (ON). Gire la boquilla de giro SwitchTip.

Suelte el seguro del gatillo

(OFF) y dispare la pistola para despejar la obstrucción.

2 Enganche el seguro del gatillo, vuelva a colocar la boquilla de giro SwitchTip en su posición original, suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando.

Reinigung verstopfter Düsen

1 Abzug loslassen, aber

Abzugsschutz auf ON lassen. Umkehrdüse umdrehen. Abzugsschutz auf OFF stellen und

Pistole abziehen, um die

Verstopfung zu beseitigen.

2 Put trigger safety ON, return

SwitchTip to original position, take trigger safety

OFF and continue spraying.

2 VERROUILLER la gâchette, remettre SwitchTip en position initiale, DEVER-

ROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation.

2 Abzugsschutz auf ON stellen, Umkehrdüse in ursprüngliche Stellung bringen, Abzugsschutz auf OFF stellen und Spritzarbeiten fortsetzen.

Verstoppingen in de tip verwijderen

1 Laat de trekker los, zet de trekker op de veiligheidspal.

Keer de SwitchTip. ONT-

GRENDEL de veiligheidspal en druk de trekker van het pistool in om de verstopping eruit te spuiten.

2 VERGRENDEL de veiligheidspal, zet de

SwitchTip weer in de oorspronkelijke stand, haal het pistool weer van de veiligheidspal en ga door met spuiten.

23

Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spritzen / Spuiten

Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spritzen / Spuiten

ti5403a ti7108a

1 Set pump valve ON.

1

1

1

1

24

Mettre la vanne de pompe en marche.

Abra la válvula de la bomba (ON).

Pumpenventil auf ON stellen.

Zet de pompkraan op ON.

2 Increase pressure enough to start hydraulic motor stroking and allow fluid to circulate for

15 seconds; turn pressure down, turn horizontal (Off).

2 Augmenter suffisamment la pression pour mettre le moteur hydraulique en mouvement et faire circuler le produit pendant 15 secondes ; relâcher la pression, tourner à l’horizontale

(arrêt).

2 Aumente la presión lo suficiente como para poner en marcha el motor hidráulico y deje que el fluido circule durante 15 segundos; baje la presión, gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal

(apagada).

2 Den Druck weit genug erhöhen, damit der

Hydraulikmotor startet.

Flüssigkeit 15 Sekunden lang zirkulieren lassen.

Dann den Druck verringern und das

Entlüftungsventil waagerecht (aus) stellen.

2 Voer de druk net genoeg op om de slag van de hydraulische motor te starten en materiaal

15 seconden te laten circuleren; draai de druk weer omlaag en draai de kraan op de horizontale stand (off).

3 Turn spray gun trigger safety OFF.

3 DÉVERROUILLER la gâchette du pistolet.

3 Cierre el seguro del gatillo de la pistola de pulverización (OFF).

3 Abzugssperre der

Spritzpistole entriegeln.

3 Zet de trekkerbeveiliging van het spuitpistool op

OFF.

4 Adjust pressure to desired setting. Begin spraying.

4 Régler la pression à la pression souhaitée.

Commencer la pulvérisation.

4 Ajuste la presión al valor deseado. Comience a pulverizar.

4 Den Druck nach Bedarf einstellen und mit dem

Spritzen beginnen.

4 Zet de druk op de gewenste instelling.

Begin met spuiten.

311279E

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen

ti5267a ti5268a

FLUSH

1

1

1

1

1

Relieve pressure

page 14.

Décompression

Libere la presión

página 14.

Druck entlasten

Ontlast de druk

zie blz. 14.

;

, 2

, page 14. 2

, 2

, Seite 14. 2

Remove guard and

SwitchTip.

Démonter la garde et la buse SwitchTip.

Retire el portaboquillas y la boquilla de giro

SwitchTip.

Düsenschutz und

Umkehrdüse abnehmen.

2 Verwijder de beschermer en de SwitchTip.

3 Unscrew bowl, remove filter. Assemble without filter. Clean filter.

3 Dévisser la cloche, démonter le filtre.

Remonter sans le filtre.

Nettoyer le filtre.

3 Desenrosque la cubeta, retire el filtro. Vuelva a montar sin el filtro. Limpie el filtro.

3 Filtergehäuse abschrauben und Filter entnehmen. Ohne Filter wieder zusammenbauen.

Filter reinigen.

3 Schroef de kom los en verwijder het filter. Zet hem in elkaar zonder filter. Reinig het filter.

4 Clean filter, guard and

SwitchTip in flushing fluid.

4 Nettoyer le filtre, la garde et SwitchTip avec un produit de rinçage.

4 Limpie el filtro, el portaboquillas y la boquilla de giro SwitchTip con el líquido de lavado.

4 Filter, Düsenschutz und

Umkehrdüse in Spülflüssigkeit reinigen.

4 Reinig het filter, de beschermer en de

SwitchTip in spoelvloeistof.

311279E 25

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen ti7108a

PAINT ti5269a

FLUSH

5 Remove siphon tube set from paint and place in flushing fluid. Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint.

5 Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage.

Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile.

5 Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite.

5 Saugschlauch aus dem

Farbeimer nehmen und in die Spülflüssigkeit legen. Wasser für Farbe auf Wasserbasis und

Lösungsbenzin für

Farbe auf Ölbasis verwenden.

5 Haal de sifonbuis uit de verf en plaats hem in spoelvloeistof. Gebruik water voor verf op waterbasis en thinner voor verf op oliebasis.

6 Turn engine ON and start engine.

6 Mettre le moteur en

MARCHE.

6 Encienda el motor y póngalo en marcha.

6 Motorschalter auf ON stellen, um den Motor zu starten.

6 Draai de motor op ON en start de motor.

7 Set pump valve ON.

Close prime valve

(horizontal).

8 Hold gun against paint pail. Take trigger safety

OFF. Turn pressure control up until motor begins to drive pump.

7 Mettre la vanne de la pompe en MARCHE.

Fermer la vanne d’amorçage (horizontal).

8 Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette. Augmenter la pression jusqu’à ce que le moteur commence à entraîner la pompe.

7 Active la válvula de la bomba. Cierre la válvula de cebado (horizontal).

7 Pumpenventil auf ON stellen. Entlüftungsventil schließen (waagerecht stellen).

8 Mantenga la pistola contra la lata de pintura.

Suelte el seguro del gatillo (OFF). Aumente el valor del control de presión hasta que el motor comience a accionar la bomba.

8 Pistole gegen Farbeimer drücken. Abzugsschutz auf OFF drehen. Druck mit Druckregler erhöhen, bis der Motor beginnt, die Pumpe anzutreiben.

7 Zet de pompschakelaar op ON. Draai de vulkraan dicht

(horizontaal).

8 Houd het pistool tegen een verfemmer. Ontgrendel de veiligheidspal van de trekker van het spuitpistool. Draai de drukregeling van de pomp omhoog tot de motor de pomp begint aan te drijven.

26 311279E

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen

9 Trigger gun until flushing fluid appears.

9 Actionner le pistolet jusqu’à ce que le produit de rinçage s’écoule.

10 Move gun to flushing pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system.

Release trigger and put trigger safety ON.

10 Approcher le pistolet du seau de rinçage, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur.

Relâcher la gâchette et VERROUILLER la gâchette.

11 Open prime valve

(vertical) and allow flushing fluid to circulate for approximately

20 seconds to clean drain tube.

11 Ouvrir la vanne d’amorçage (vertical) et faire circuler le produit de rinçage pendant environ 20 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange.

9

9

9

Dispare la pistola y aumente la presión hasta que aparezca líquido de lavado.

Pistole abziehen, bis

Spülflüssigkeit austritt.

Druk de trekker van het pistool in tot er spoelvloeistof verschijnt.

10 Mueva la pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro.

10 Pistole in den Spüleimer richten, gegen die

Eimerwand drücken und abziehen, um das

System gründlich zu spülen. Abzug loslassen und Abzugssicherung verriegeln (auf ON stellen).

10 Breng het pistool over naar de spoelemmer, houd het tegen de emmer aan en druk de trekker in tot het systeem grondig is gespoeld. Laat de trekker los en zet hem op de veiligheidspal.

11 Abra la válvula de cebado (vertical) y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente

20 segundos para limpiar el tubo de drenaje.

11 Entlüftungsventil öffnen

(senkrecht stellen) und

Spülflüssigkeit ca.

20 Sekunden lang zirkulieren lassen, um das Spülrohr zu reinigen.

11 Open de inspuitkraan

(verticaal) omlaag en laat de spoelvloeistof circa 20 seconden circuleren om de afvoerbuis te reinigen.

12 Raise siphon tube above flushing fluid and run sprayer for 15 to

30 seconds to drain fluid. Turn pump valve

OFF. Turn engine OFF.

12 Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau de produit de rin-

çage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant

15 à 30 secondes pour vidanger le produit.

Mettre la vanne de pompe sur ARRÊT.

ARRÊTER le moteur.

12 Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante

15 a 30 segundos para drenar el líquido.

Apague la válvula de la bomba (OFF). Apague el motor (OFF).

12 Siphonschlauch aus der

Spülflüssigkeit heben und Spritzgerät ca.

15 bis 30 Sekunden laufen lassen, um die gesamte Flüssigkeit aus dem Gerät zu entfernen.

Pumpenventil auf

OFF stellen. Motor ausschalten (OFF).

12 Til de sifonbuis op tot boven de spoelvloeistof en laat het spuitapparaat

15 tot 30 seconden draaien om het materiaal af te voeren. Draai de pompkraan op OFF.

Schakel de motor op OFF.

311279E 27

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen ti5277a

FLUSH ti2895a

Pump Armor

Caution: If flushing with water, do not leave water in sprayer. Flush again with mineral spirits, oil or

Pump Armor and leave this protective coating in the sprayer to help prevent freezing or corrosion and increase sprayer life.

Achtung: Wenn mit Wasser gespült wird, darf kein Wasser im

Spritzgerät verbleiben. In diesem

Fall noch einmal mit Lösungsbenzin, Öl oder "Pump Armor" spülen und diese Flüssigkeit zum

Schutz vor Frost oder Korrosion im Spritzgerät belassen.

Voorzichtig: Als u spoelt met water, laat dan geen water in de pomp zitten. Spoel nogmaals met thinner, olie of Pump Armor en laat een beschermlaag in het spuitapparaat om bevriezing of corrosie te voorkomen en de levensduur van de pomp te verlengen.

13

13

Close prime valve

(horizontal). Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. Open prime valve

(vertical).

Attention : en cas de rinçage

à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’intérieur du pulvérisateur. Rincer

à nouveau avec du white-spirit, de l’huile ou un produit anti-corrosion et laisser ce produit protecteur dans le pulvérisateur pour empêcher le gel ou la corrosion et ainsi augmenter la durée de vie.

13 Fermer la vanne d’amorçage

(horizontal). Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le produit du flexible. Ouvrir la vanne d’amorçage (vertical).

Precaución: Si se utiliza agua para el lavado, no la deje en el pulverizador. Lave de nuevo con alcohol mineral, aceite o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión y aumentar la vida útil del pulverizador.

13 Cierre la válvula de cebado

(horizontal). Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. Abra la válvula de cebado (vertical).

Entlüftungsventil schließen

(waagerecht stellen). Pistole in den Spüleimer abziehen, um das Material aus dem

Schlauch zu beseitigen.

Entlüftungsventil öffnen

(senkrecht stellen).

13 Draai de voorspuitkraan dicht

(horizontaal). Spuit met het pistool in de spoelbak om het materiaal uit de slang te spoelen. Draai de inspuitkraan open (verticaal).

ti5276a

14

14 Remonter le filtre dans la cloche. Veiller à ce que le tube médian en plastique soit bien serré. Serrer la cloche du filtre à la main. Serrer la poignée du pistolet à la main.

14 Coloque el filtro. Asegúrese de que el tubo central de plástico está firmemente apretado. Instale la tapa del filtro y el filtro. Apriete a mano la tapa del filtro. Apriete a mano la empuñadura de la pistola.

14

Install filter into filter bowl.

Make sure plastic center tube is tightened securely. Hand tighten filter bowl. Hand tighten gun handle.

Filter im Filtergehäuse anbringen. Das Plastik-

Mittelrohr muss sicher angezogen sein. Filtergehäuse handfest anziehen.

Pistolengriff handfest anziehen.

14 Installeer het filter in de filterkom. Zorg ervoor dat de middelste kunststof buis goed wordt vastgezet. Draai de filterkom handvast. Draai het handvat van het pistool handvast.

15 Clean tip, guard and gasket with a soft bristle brush to prevent part failure due to dried materials. Assemble parts and attach loosely onto gun. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits.

15 Nettoyer la buse et le joint avec un pinceau souple pour empêcher tout dysfonctionnement dû à des dépôts de produit séché. Assembler les pièces et les monter sur le pistolet sans les bloquer.

Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit.

15 Limpie la boquilla, el portaboquillas y la junta con un cepillo suave para evitar su deterioro debido a la acumulación de producto seco. Ensamble las piezas y sujételas, sin apretarlas demasiado, en la pistola. Limpie el pulverizador, la manguera y la pistola con un trapo empapado en agua o alcohol mineral.

15 Düse, Düsenschutz und

Dichtung mit einer weichen

Borstenbürste reinigen, um

Materialdefekte auf Grund von eingetrockneter Farbe zu vermeiden. Teile zusammenbauen und locker an der Pistole befestigen.

Spritzgerät, Schlauch und

Pistole mit einem nassen oder in Waschbenzin getauchten

Lappen abwischen.

15 Reinig de tip, de houder en de pakking met een zachte borstel om te voorkomen dat het onderdeel defect raakt door opgedroogd materiaal.

Zet de onderdelen in elkaar en breng ze losjes op het pistool aan. Veeg het spuitapparaat, de slang en het pistool af met een doek die is gedrenkt in water of wasbenzine.

28 311279E

Troubleshooting

Troubleshooting

PROBLEM CAUSE SOLUTION

Gas engine pulls hard (won't start)

Gas engine does not start

Gas engine doesn't work properly

Gas engine operates, but displacement pump doesn't operate

Displacement pump operates, but output is low on upstroke

Hydraulic pressure is too high

Switch OFF, low oil, no gasoline

Faulty engine

Pump valve is OFF

Pressure setting too low

Turn hydraulic pressure knob counterclockwise to lowest setting

Consult engine manual, supplied

Consult engine manual, supplied

Set pump valve ON

Increase pressure, page 12

Clean the filter Displacement pump outlet filter

(if used) is dirty or clogged

Tip or tip filter (if used) is clogged

Hydraulic fluid too low

Belt worn, broken or off

Hydraulic pump worn or damaged

Remove tip and/or filter and clean

Shut off sprayer. Add fluid*

Replace. See manual 311283

Dried paint seized paint pump rod

Bring sprayer to Graco distributor for repair

Service pump. See manual 311485

Hydraulic motor not shifting Set pump valve OFF. Turn pressure down. Turn engine OFF. Pry rod up or down until hydraulic motor shifts.

Manual 311283

Piston ball check not seating properly Service piston ball check.

See manual 311485

Displacement pump operates but output is low on downstroke and/or on both strokes

Paint leaks and runs over side of wetcup

Excessive leakage around hydraulic motor piston rod wiper

Fluid delivery is low

Piston packings worn or damaged

Piston packings worn or damaged

Pressure setting too low

Replace packings. See manual

311485

Tighten packing nut or replace packings. See manual 311485

Service intake valve ball check.

See manual 311485

Intake valve ball check not seating properly

Suction tube air leak

Loose wet-cup Tighten wet-cup enough to stop leakage

Throat packings worn or damaged Replace packings.

See manual 311485

Piston rod seal worn or damaged Replace these parts.

See manual 311283

Increase pressure, page 4

Displacement pump outlet filter (if used) is dirty or clogged

Clean filter

Intake line to pump inlet is not tight Tighten

Hydraulic motor is worn or damaged Bring sprayer to Graco distributor for repair

Large pressure drop in fluid hose Use larger diameter or shorter hose

311279E 29

Troubleshooting

PROBLEM CAUSE SOLUTION

The sprayer overheats

Spitting from gun

Paint buildup on hydraulic components

Oil level is low

Air in fluid pump or hose

Clean

Fill with oil.

Check for loose connections on siphon assembly, tighten, then reprime pump

Tighten Loose intake suction

Excessive hydraulic pump noise

Fluid supply is low or empty

Low hydraulic fluid level

Refill supply container

Turn sprayer OFF. Add fluid*

*Check hydraulic fluid level often. Do not allow it to become too low. Use only Graco approved hydraulic fluid, page 7.

30 311279E

Guide de dépannage

Guide de dépannage

PROBLÈME CAUSE SOLUTION

Le moteur à essence est dur à lancer

(ne veut pas démarrer)

La pression hydraulique est trop

élevée

Le moteur à essence ne démarre pas Commutateur sur ARRÊT, niveau d’huile bas, pas d’essence

Le moteur à essence ne fonctionne pas correctement

Moteur défectueux

Le moteur à essence marche, mais pas le bas de pompe

La vanne de la pompe est sur

ARRÊT

Pression réglée trop basse

Le bas de pompe fonctionne mais le débit est faible en course montante

Le bas de pompe fonctionne mais le débit est faible en course descendante et/ou en courses montante et descendante

Fuite de peinture et débordement par dessus les bords de la coupelle de presse-étoupe

Fuite importante au niveau du racleur de la tige de piston du moteur hydraulique

Filtre de sortie de pompe (si existant) est encrassé ou colmaté

La buse ou le filtre de la buse

(si existant) est bouché

Niveau de produit hydraulique trop bas

Courroie usée, cassée ou sortie.

Tourner le bouton de réglage de pression hydraulique dans le sens anti-horaire jusqu’au point de réglage minimum

Consulter le manuel moteur fourni

Consulter le manuel moteur fourni

Mettre la vanne de pompe sur

MARCHE

Augmenter la pression, page 12

Nettoyer le filtre

Démonter la buse et/ou le filtre et les nettoyer

Arrêter le pulvérisateur. Ajouter du produit*

Remplacer. Voir le manuel 311283

Pompe hydraulique usée ou endommagée

Tige de pompe collée par de la peinture séchée

Pas d’inversion du moteur hydraulique

Joints de presse-étoupe usés ou endommagés

Joint de la tige de piston usé ou détérioré

Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco pour le faire réparer

Entretien de la pompe.

Voir manuel 311485

Mauvais contact au niveau de la bille de la soupape d’admission

Fuite d’air sur le tuyau d’aspiration

Écrou de presse-étoupe desserré

Mettre la vanne de pompe sur

ARRET. Réduire la pression.

ARRETER le moteur. Forcer sur la tige pour la déplacer vers le haut ou le bas jusqu’à ce que le moteur hydraulique s’inverse.

Manuel 311283

Intervenir sur le clapet à bille du piston. Voir manuel 311485

La bille du clapet du piston ne ferme pas correctement

Joints de piston usé ou endommagé Remplacer les joints.

Voir manuel 311485

Joints de piston usé ou endommagé Resserrer l’écrou de presse-étoupe ou remplacer les joints.

Voir le manuel 311485

Intervenir sur la soupape d’aspiration à bille. Voir manuel 311485

Serrer la coupelle de presse-étoupe suffisamment pour arrêter la fuite

Remplacer les joints.

Voir manuel 311485

Remplacer ces éléments.

Se reporter au manuel 311283

311279E 31

Guide de dépannage

PROBLÈME CAUSE SOLUTION

Débit de produit faible

Surchauffe du pulvérisateur

Pression réglée trop basse

Filtre de sortie de pompe (si existant) est encrassé ou colmaté

Tuyauterie d’arrivée à la pompe pas assez serrée moteur hydraulique usé ou endommagé

Forte chute de pression dans le flexible de produit

Dépôt de peinture sur des éléments hydrauliques

Niveau d’huile trop bas

Présence d’air dans la pompe ou le flexible produit

Augmenter la pression, page 4

Nettoyer le filtre

Serrer

Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco pour le faire réparer

Utiliser un flexible de plus grand diamètre ou plus court

Propre

Le pistolet crépite

Remplir avec de l’huile

Contrôler les branchements de succion, resserrer les raccords, puis réamorcer la pompe

Branchement d’aspiration desserré Serrer

Le niveau de produit est trop bas ou le récipient d’alimentation est vide

Remplir le réservoir d’alimentation

Pompe hydraulique très bruyante Bas niveau du produit hydraulique ARRÊTER le pulvérisateur.

Ajouter du produit*

*Contrôler souvent le niveau de produit hydraulique. Ne pas le laisser descendre trop bas. Utiliser uniquement un produit hydraulique agréé par Graco, page 7.

32 311279E

Localización de averías

Localización de averías

PROBLEMA

El motor de gasolina tira con fuerza

(no se pone en marcha)

El motor de gasolina no se pone en marcha

El motor de gasolina no funciona correctamente

El motor de gasolina funciona, pero la base de bomba no

La base de bomba funciona, pero el caudal es bajo en su recorrido ascendente

La base de bomba funciona pero el caudal es bajo en el recorrido descendente y/o en ambos recorridos

La presión hidráulica es demasiado alta

CAUSA

Interruptor en posición OFF, nivel de aceite bajo, no hay gasolina

Motor defectuoso

La válvula de retención del pistón no se asienta correctamente.

Empaquetaduras del pistón desgastadas o dañadas

Empaquetaduras del pistón desgastadas o dañadas

La válvula de retención de la válvula de admisión no se asienta correctamente

Fugas de aire en el tubo de aspiración

SOLUCIÓN

Gire mando de la presión hidráulica en sentido antihorario hasta el ajuste más bajo

Consulte el manual del motor, suministrado

Consulte el manual del motor, suministrado

Abra la válvula de la bomba (ON) La válvula de la bomba está cerrada

(OFF)

Ajuste de presión demasiado bajo

El filtro de salida de la base de bomba (si se utiliza) está sucio u obstruido

La boquilla o el filtro de la boquilla

(si se utiliza) están obstruidos

Nivel del líquido hidráulico demasiado bajo

Correa desgastada, rota o descolocada

La bomba hidráulica está desgastada o dañada

Varilla de la bomba agarrotada debido a pintura seca

El motor hidráulico no alterna

Aumente la presión, página 12

Limpie el filtro

Retire la boquilla y/o el filtro y límpielos

Apague el pulverizador. Añada líquido*

Reemplace. Vea el manual 311283

Lleve el pulverizador a un distribuidor

Graco

Realice el servicio de la bomba.

Vea el manual 311485

Cierre la válvula de la bomba (OFF).

Baje la presión. Apague el motor

(OFF). Mueva hacia arriba y hacia abajo la varilla hasta que el motor hidráulico comience a alternar.

Manual 311283

Efectúe el servicio de la bola de retención del pistón.

Vea el manual 311485

Reemplace las empaquetaduras.

Vea el manual 311485

Apriete la tuerca prensaestopas o reemplace las empaquetaduras.

Vea el manual 311485

Efectúe el servicio de la bola de retención de la válvula de admisión.

Vea el manual 311485

311279E 33

Localización de averías

PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN

Fugas de pintura que rebosan por la tuerca prensaestopas

Fugas excesivas alrededor del eje del pistón del motor hidráulico

Bajo suministro de fluido

Tuerca prensaestopas poco apretada Apriete la copela húmeda lo suficiente para evitar que se produzcan fugas

Empaquetaduras del cuello desgastadas o dañadas

Reemplace las empaquetaduras.

Vea el manual 311485

Junta del eje del pistón desgastada o dañada

Ajuste de presión demasiado bajo

Reemplace estas piezas.

Vea el manual 311283

Aumente la presión, página 4

Limpie el filtro El filtro de salida de la base de bomba (si se utiliza) está sucio u obstruido

La línea de aspiración a la entrada de la bomba no está apretada

Apretar

El pulverizador se calienta excesivamente

Pulverizado intermitente a la salida de pistola

El motor hidráulico está desgastado o dañado

Caída de presión considerable en la manguera de fluido

Acumulaciones de pintura en los componentes hidráulicos

Nivel de aceite bajo

Aire en la bomba de fluido o la manguera

Lleve el pulverizador a un distribuidor

Graco

Utilice una manguera más corta o de mayor diámetro

Limpiar

Rellene de aceite

Compruebe si hay conexiones flojas en el conjunto de aspiración, apriételas y vuelva a cebar la bomba

Apretar Aspiración de la admisión floja

El nivel del depósito de alimentación de producto está bajo o el depósito está vacío.

Bajo nivel de líquido hidráulico

Vuelva a llenar el recipiente de suministro

Ruido excesivo de la bomba hidráulica

Apague el pulverizador. Añada fluido*

*Compruebe a menudo el nivel de líquido hidráulico. No permita que baje demasiado. Utilice únicamente líquido hidráulico Graco, página 7.

34 311279E

Fehlersuche

Fehlersuche

PROBLEM

Benzinmotor lässt sich nicht starten

Benzinmotor lässt sich nicht starten

Benzinmotor funktioniert nicht richtig

URSACHE

Der Hydraulikdruck ist zu hoch

Schalter steht auf OFF, kein Öl, kein

Benzin

Defekter Motor

LÖSUNG

Hydraulikdruck-Einstellknopf gegen den Uhrzeigersinn zur niedrigsten

Einstellung drehen

Bedienungsanleitung für den Motor lesen

Bedienungsanleitung für den Motor lesen

Pumpenventil auf ON stellen

Druck erhöhen; siehe Seite 12

Filter reinigen

Benzinmotor arbeitet, nicht aber die

Unterpumpe

Pumpenventil steht auf OFF

Die Druckeinstellung ist zu niedrig

Auslassfilter (falls vorhanden) der

Unterpumpe ist verschmutzt oder verstopft

Düse oder Düsenfilter (falls vorhanden) verstopft

Pegelstand des Hydrauliköls zu niedrig

Riemen verschlissen, gerissen oder von der Scheibe gerutscht

Hydraulikpumpe verschlissen oder beschädigt

Angetrocknetes Spritzmaterial blockiert die Unterpumpenstange

Hydraulikmotor bewegt sich nicht

Unterpumpe arbeitet, doch Fördermenge bei Aufwärtshub zu gering

Unterpumpe arbeitet, doch die

Fördermenge ist beim Abwärtshub und/oder bei beiden Hüben zu gering

Die Kolbenventilkugel sitzt nicht richtig

Die Kolbenpackungen sind verschlissen oder beschädigt

Die Kolbenpackungen sind verschlissen oder beschädigt

Farbe tritt aus und läuft über die

Ölertassenseite

Die Einlassventilkugel sitzt nicht richtig

Luft tritt aus dem Saugrohr aus

Lose Ölertasse

Zu starker Materialaustritt am

Abstreifring der Kolbenstange des

Hydraulikmotors

Die Halspackungen sind verschlissen oder beschädigt.

Kolbenstangendichtung verschlissen oder beschädigt

Düse und/oder Filter entfernen und reinigen

Spritzgerät ausschalten. Hydrauliköl nachfüllen*

Auswechseln.

Siehe Betriebsanleitung 311283

Spritzgerät vom Graco-Händler reparieren lassen

Pumpe warten.

Siehe Betriebsanleitung 311485

Pumpenventil auf OFF stellen.

Druck verringern. Motor ausschalten.

Stange nach oben oder unten drücken, bis sich der Hydraulikmotor bewegt.

Siehe Betriebsanleitung 311283

Kolbenventil warten.

Siehe Betriebsanleitung 311485

Packungen auswechseln.

Siehe Betriebsanleitung 311485

Packungsmutter festziehen oder

Packungen auswechseln.

Siehe Betriebsanleitung 311485

Ansaugventil warten.

Siehe Betriebsanleitung 311485

Ölertasse gerade fest genug anziehen, um Leckagen zu stoppen

Packungen auswechseln.

Siehe Betriebsanleitung 311485

Diese Teile auswechseln.

Siehe Betriebsanleitung 311283

311279E 35

Fehlersuche

PROBLEM URSACHE LÖSUNG

Geringer Materialausstoß

Das Spritzgerät überhitzt

Die Druckeinstellung ist zu niedrig

Auslassfilter (falls vorhanden) der

Unterpumpe ist verschmutzt oder verstopft

Die Ansaugleitung ist nicht fest genug am Pumpeneinlass angeschlossen

Hydraulikmotor ist verschlissen oder beschädigt

Großer Druckabfall im Materialschlauch

Farbe hat sich an den Hydraulikteilen angesammelt

Druck erhöhen; siehe Seite 4

Filter reinigen

Festziehen

Spritzgerät vom Graco-Händler reparieren lassen

Schlauch mit größerem Durchmesser oder kürzeren Schlauch verwenden

Reinigen

Material tritt spuckend aus der

Pistole aus

Ölstand zu tief Mit Öl füllen

Luft in Materialpumpe oder Schlauch Überprüfen, ob die Anschlüsse an der Ansauggruppe locker sind.

Festziehen, dann Pumpe entlüften

Ansaugverbindung locker Festziehen

Materialbehälter fast oder ganz leer Materialbehälter auffüllen

Hydraulikpumpe läuft zu laut Hydraulikflüssigkeitspegel zu niedrig Spritzgerät ausschalten. Flüssigkeit nachfüllen*

*Hydraulikölstand häufig überprüfen. Der Hydraulikölstand darf niemals zu stark absinken. Nur von Graco zugelassenes Hydrauliköl verwenden; siehe Seite 7.

36 311279E

Storingen opsporen en verhelpen

Storingen opsporen en verhelpen

PROBLEEM

De benzinemotor trekt moeilijk

(start niet)

Benzinemotor start niet

De benzinemotor werkt niet goed

De benzinemotor werkt wel, maar de verdringerpomp werkt niet

De verdringerpomp werkt, maar er is weinig opbrengst bij opgaande slag

De onderpomp werkt, maar de uitvoer is laag bij de neergaande slag en/of beide slagen.

Er lekt verf; de verf loopt langs de zijkant van het oliereservoir

Veel lekkage rond de zuigerstangnok van de hydraulische motor

OORZAAK OPLOSSING

De hydraulische druk is te hoog

De schakelaar staat op OFF, oliepeil is laag, geen benzine

Defecte motor

Draai de knop voor de hydraulische druk linksom op de laagste stand

Raadpleeg de bijgeleverde handleiding van de benzinemotor

Raadpleeg de bijgeleverde handleiding van de benzinemotor

Pompkraan staat op OFF

Druk is te laag ingesteld

Het uitlaatfilter van de verdringerpomp (indien gebruikt) is vuil of verstopt

De tip of het tipfilter (indien gebruikt) is verstopt.

Te weinig hydraulische vloeistof

Zet de pompkraan op ON

Verhoog de druk, zie blz. 12

Reinig het filter

Verwijder de tip en/of het filter en reinig het

Zet het spuittoestel uit.

Vul vloeistof* bij

Vervangen. Zie handleiding 311283 Riem versleten, kapot of eraf

De hydraulische pomp is versleten of beschadigd

De stang van verdringerpomp zit vast door opgedroogde verf

Zuigerpakkingen versleten of beschadigd

Zuigerpakkingen versleten of beschadigd

Breng het toestel naar de Gracoleverancier ter reparatie

Geef de pomp een onderhoudsbeurt.

Zie handleiding 311485

De hydraulische motor komt niet los Zet de pompkraan op OFF. Draai de druk omlaag. Schakel de motor UIT.

Wrik de stang omhoog of omlaag tot de hydraulische motor loskomt.

Handleiding 311283

De keerklep van de zuiger zit niet goed

Voer onderhoud uit aan de kogelklep van de zuiger.

Zie handleiding 311485

Vervang de pakkingen.

Zie handleiding 311485

Draai de pakkingmoer vast of vervang de pakkingen.

Zie handleiding 311485

Keerklep van de inlaat zit niet goed Geef de kogelkeerklep een

Luchtlek in de aanzuigbuis onderhoudsbeurt.

Zie handleiding 311485

Het oliereservoir zit los Draai het oliereservoir voldoende aan op de lekkage te stoppen

Halspakkingen versleten of beschadigd

De dichting van de zuigerstang is versleten of beschadigd

Vervang de pakkingen.

Zie handleiding 311485

Vervang deze onderdelen.

Zie handleiding 311283

311279E 37

Storingen opsporen en verhelpen

PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING

Geringe materiaalaanvoer

Het spuittoestel raakt oververhit

Verf komt sputterend uit pistool

Druk is te laag ingesteld

Het uitlaatfilter van de verdringerpomp (indien gebruikt) is vuil of verstopt

Verhoog de druk, zie blz. 4

Reinig het filter

De ingaande leiding naar de pompinlaat zit los

De hydraulische motor is versleten of beschadigd

Het oliepeil is laag

Lucht in vloeistofpomp of -slang

Vastdraaien

Breng het toestel naar de Gracoleverancier ter reparatie

Grote drukval in de materiaalslang Gebruik een slang met grotere diameter of een kortere slang

Verf op de hydraulische onderdelen Reinigen

Vullen met olie

Kijk of er verbindingen los zitten bij het aanzuigsysteem, draai ze aan en vul dan de pomp opnieuw

Losse inlaat aanzuigbuis Vastdraaien

Geringe of geen materiaalaanvoer Vul de materiaalhouder voor de toevoer bij

Zeer luidruchtige hydraulische pomp Laag peil van de hydraulische vloeistof

Zet het spuittoestel UIT. Vloeistof bijvullen*

*Controleer het peil van de hydraulische vloeistof vaak. Voorkom dat het te laag wordt. Gebruik alleen door Graco goedgekeurde vloeistof, zie blz. 7.

38 311279E

Technical Data

Sprayer

Hydraulic Pressure psi (bar)

Hydraulic Reservoir Capacity Gallon (liters)

Motor HP (kW)

Maximum Delivery gpm (lpm)

Maximum Tip Size

• 1 gun

• 2 guns

• 3 guns

• 4 guns

• 5 guns

• 6 guns

Fluid Inlet inches

Fluid Outlet inches

Dimensions

Weight lb (kg)

Height inch (cm)

Width inch (cm)

Length inch (cm)

Sound Levels*

Sound Pressure

Sound Power

*measured at maximum normal load conditions

Graco-Approved Hydraulic Oil

169236 - 5 gallons (19 liters)

207428 - 1 gallon (3.8 liters)

GH833 Gas

2750 (19.0)

4.0 (15.1)

Honda 13 (9.7)

4.0 (15.1)

.065

.046

.037

.032

.028

.026

1-1/2 to 11-1/2 NPT (m)

1 to 11-1/2 NPT (f)

360 (163)

40 (101.6)

27 (68.6)

47 (119.3)

91 dB(A)

106 dB(A)

Technical Data

311279E 39

Caractéristiques techniques

Caractéristiques techniques

Pulvérisateur

Pression hydraulique psi (bars)

Capacité du réservoir hydraulique gallons (litres)

Moteur HP (kW)

Débit maximum gpm (lpm)

Taille maximale de la buse

• 1 pistolet

• 2 pistolets

• 3 pistolets

• 4 pistolets

• 5 pistolets

• 6 pistolets

Entrée produit pouces

Sorties produit pouces

Dimensions

Poids lb (kg)

Hauteur pouces (cm)

Largeur pouces (cm)

Longueur pouces (cm)

Niveaux sonores*

Pression sonore

Puissance sonore

*Mesuré dans des conditions de charge maximales normales

Huile hydraulique approuvée par Graco

169236 - 5 gallons (19 litres)

207428 - 1 gallon (3,8 liters)

GH833 essence

2750 (19,0)

4,0 (15,1)

Honda 13 (9,7)

4,0 (15,1)

0,065

0,046

0,037

0,032

0,028

0,026

1-1/2 à 11-1/2 PTN (m)

1 à 11-1/2 PTN (f)

360 (163)

40 (101,6)

27 (68,6)

47 (119,3)

96 dB(A)

110 dB(A)

40 311279E

Características técnicas

Pulverizador

Presión hidráulica psi (bar)

Capacidad del depósito hidráulico galón (litros)

Motor CV (kW)

Caudal máximo gpm (lpm)

Tamaño máximo de la boquilla

• 1 pistola

• 2 pistolas

• 3 pistolas

• 4 pistolas

• 5 pistolas

• 6 pistolas

Entrada de fluido pulgadas

Salida de fluido pulgadas

Dimensiones

Peso lb (kg)

Altura pulgadas (cm)

Anchura pulgadas (cm)

Longitud pulgadas (cm)

Niveles de sonido*

Presión de sonido

Potencia de sonido

*medida en las condiciones máximas de carga normal.

Aceite hidráulico aprobado por Graco

169236 - 5 galones (19 litros)

207428 - 1 galón (3,8 litros)

Características técnicas

GH833 Gasolina

2750 (19,0)

4,0 (15,1)

Honda 13 (9,7)

4,0 (15,1)

0,065

0,046

0,037

0,032

0,028

0,026

1-1/2 a 11-1/2 NPT (m)

1 a 11-1/2 NPT (f)

360 (163)

40 (101,6)

27 (68,6)

47 (119,3)

96 dB(A)

110 dB(A)

311279E 41

Technische Daten

Spritzgerät

Hydraulikdruck in psi (bar)

Fassungsvermögen des Hydraulikbehälters in Gallonen (Litern)

Motorleistung in HP (kW)

Max. Förderleistung in gpm (l/Min.)

Maximale Düsengröße

• 1 Pistole

• 2 Pistolen

• 3 Pistolen

• 4 Pistolen

• 5 Pistolen

• 6 Pistolen

Materialeinlass in Inch

Materialauslass in Inch

Abmessungen

Gewicht in lb (kg)

Höhe in Inch (cm)

Breite in Inch (cm)

Länge in Inch (cm)

Geräuschentwicklung*

Lärmdruckpegel

Schallpegel

*gemessen bei maximaler Normallast

Von Graco empfohlenes Hydrauliköl

169236 - 19 l

207428 - 3,8 l

GH833 Benzin

2750 (19,0)

4,0 (15,1)

Honda 13 (9,7)

4,0 (15,1)

0,065

0,046

0,037

0,032

0,028

0,026

1-1/2 bis 11-1/2 NPT (a)

1 bis 11-1/2 NPT (i)

360 (163)

40 (101,6)

27 (68,6)

47 (119,3)

96 dB(A)

110 dB(A)

Technische Daten

42 311279E

Technische gegevens

Spuittoestel

Hydraulische druk psi (bar)

Inhoud hydraulisch reservoir in gallons (liters)

Motor pk’s (kW)

Maximum afgifte in gallon/min (liter/min)

Maximum tipformaat

• 1 pistool

• 2 pistolen

• 3 pistolen

• 4 pistolen

• 5 pistolen

• 6 pistolen

Vloeistofinlaat in inches

Vloeistofuitlaat in inches

Afmetingen

Gewicht in lb (kg)

Hoogte in inches (cm)

Breedte in inches (cm)

Lengte in inches (cm)

Geluidsniveaus*

Geluidsdruk

Geluidsvermogen

*Gemeten bij maximale normale belasting

Graco-goedgekeurde hydraulische olie

169236 - 5 gallon (19 liter)

207428 - 1 gallon (3,8 liter)

Technische gegevens

GH833 benzine

2750 (19,0)

4,0 (15,1)

Honda 13 (9,7)

4,0 (15,1)

0,065

0,046

0,037

0,032

0,028

0,026

1-1/2 tot 11-1/2 NPT (u)

1 tot 11-1/2 NPT (i)

360 (163)

40 (101,6)

27 (68,6)

47 (119,3)

96 dB(A)

110 dB(A)

311279E 43

44 311279E

Warranty / Garantie / Garantía / Garantie / Garantie

Warranty / Garantie / Garantía / Garantie / Garantie

Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.

This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.

This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.

THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED

TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .

Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy

(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.

GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A

PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT

MANUFACTURED BY GRACO . These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.

In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.

POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS

Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.

PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL

Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.

FÜR GRACO-KUNDEN IN DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ

Die Parteien bestätigen hiermit die festgelegte Vereinbarung, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente, Mitteilungen und

Gerichtsverfahren, die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder indirekt darauf beziehen, in englischer Sprache verfaßt sein sollen.

VOOR GRACO-KLANTEN IN NEDERLAND

De partijen zijn zich ervan bewust dat zij hebben geëist dat het onderhavige document, evenals alle documenten, berichtgevingen en wettelijke procedures die worden aangegaan, overhandigd of in gang gezet hetzij als gevolg van hetzij rechtstreeks hetzij indirect in relatie tot het onderhavige worden opgesteld in de Engelse taal.

ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE

Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.

Graco Information

For the latest information about Graco products, visit www.graco.com.

TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor

311279E 45

Warranty / Garantie / Garantía / Garantie / Garantie

All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.

Graco reserves the right to make changes at any time without notice.

For patent information, see www.graco.com/patents.

Pour avoir plus d'informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents

Para información sobre patentes, vea www.graco.com/patents.

Deutsch: Patentinformationen finden Sie unter www.graco.com / patents.

Zie www.graco.com/patents voor informatie over patenten.

2ULJLQDOLQVWUXFWLRQV This manual contains English. MM 311279

7UDGXFWLRQGHVLQVWUXFWLRQVRULJLQDOHV This manual contains French. MM 311279

7UDGXFFLµQGHODVLQVWUXFFLRQHVRULJLQDOHV This manual contains Spanish. MM 311279

žEHUVHW]XQJGHU2ULJLQDOEHWULHEVDQOHLWXQJ This manual contains German. MM 311279

9HUWDOLQJYDQGHRULJLQHOHLQVWUXFWLHV This manual contains Dutch. MM 311279

Graco Headquarters: Minneapolis

International Offices: Belgium, China, Japan, Korea

GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA

Copyright 2012, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.

www.graco.com

September 2012

46 311279E

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement