- Home
- Do-It-Yourself tools
- Power tools
- Paint Sprayer
- Graco
- 311791D - GH130, 200, 230 & 300 Hydraulic Sprayers
- Owner's manual
advertisement
Operation /Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
GH
™
130, GH 200, GH230, GH 300 Hydraulic Sprayers
Pulvérisateurs hydrauliques GH
™
130, GH 200, GH230, GH 300
Pulverizadores hidráulicos GH
™
130, GH 200, GH230, GH 300
GH
™
130, GH 200, GH230, GH 300 hydraulische spuitapparaten
Hydraulische Spritzgeräte GH
™
130, GH 200, GH230, GH 300
311791D
EN FR ES NL DE
- Use with Architectural Coatings and Paints -
- Pour l’application de peintures et revêtements architecturaux -
- Utilizar con pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos -
- Te gebruiken met siercoating en verf -
- Für Bautenanstriche und Farben -
List of models provided on page 2. / Une liste des modèles peut être trouvée à la page 2. /
En la página 2 se ofrece una lista de los modelos. / Op blz. 2 staat de lijst met modellen. /
Eine Liste mit Modellen befindet sich auf Seite 2.
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) /
Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) / Maximum werkdruk 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) /
Zulässiger Betriebsüberdruck 22,8 MPa (228 bar)
Important
Safety
Instructions
Instructions de sécurité importantes
Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions.
Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel.
Sauvegarder ces instructions.
Instrucciones Belangrijke veiligheidsimportantes instructies de seguridad
Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde las instrucciones.
Lees alle waarschuwingen en instructies in deze handleiding. Bewaar deze instructies.
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Betriebsanleitung aufmerksam lesen und zum späteren
Nachschlagen aufbewahren.
311797
311845
311861 - Contractor Gun
311254 - Silver Gun
ti5380a
2
Models / Modèles / Modelos / Modellen / Modelle
Models / Modèles / Modelos / Modellen / Modelle
GH130 GH200
253957
253959
253980
253962
253963
253981
255095
253965
253966
253982
253968
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Electric Motor Kit Options
GH230 GH300
120 Vac
60 Hz
ETL/CSA/UL
120 Vac
60 Hz
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Kit Number
288474
288473
248950
248949
248946
Sprayer Model
GH130
GH130
GH200/GH230
GH200/GH230
EH200/HD1200
Description
120VAC, 60Hz, 20A, CAS/UL approved
120VAC, 60Hz, 15A
120VAC, 60Hz, 20A, CSA/UL approved
120 VAC, 60Hz, 15A
240VAC, 50Hz, 13.4A
311791D
Warning
Warning
The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance, and repair of this equipment. The exclamation point symbol alerts you to a general warning and the hazard symbol refers to procedure-specific risk. Refer back to these warnings. Additional, product-specific warnings may be found throughout the body of this manual where applicable.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent fire and explosion:
• Use equipment only in well ventilated area.
• Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop cloths (potential static arc).
• Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
• Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumes are present.
• Ground all equipment in the work area. See Grounding instructions.
• Use only grounded hoses.
• Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
• If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment until you identify and correct the problem.
• Keep a working fire extinguisher in the work area.
SKIN INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical treatment.
• Do not point gun at anyone or at any part of the body.
• Do not put your hand over the spray tip.
• Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
• Do not spray without tip guard and trigger guard installed.
• Engage trigger lock when not spraying.
• Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and cause serious injury.
• Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
• Tighten all fluid connections before operating the equipment.
• Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.
• Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
• Use only grounded electrical outlets.
• Use only 3-wire extension cords.
• Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.
• Do not expose to rain. Store indoors.
311791D 3
4
Warning
WARNING
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
• Keep clear of moving parts.
• Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
• Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment, follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
• Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system component. See Technical Data in all equipment manuals.
• Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings.
• Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.
• Do not alter or modify equipment.
• For professional use only.
• Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
• Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
• Do not use hoses to pull equipment.
• Comply with all applicable safety regulations.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
SUCTION HAZARD
Never place hands near the pump fluid inlet when pump is operating or pressurized. Powerful suction could cause serious injury.
CARBON MONOXIDE HAZARD
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon monoxide can cause death. Do not operate in an enclosed area.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or swallowed.
• Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
• Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe burns, do not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
• Protective eyewear
• Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
• Gloves
• Hearing protection
311791D
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la terre, maintenance et réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des risques spécifiques aux procédures. Voir ces Mises en garde. D’autres mises en garde spécifiques aux produits figurent aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
•
•
•
•
•
•
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
• N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
• Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives et bâches plastique
(risque de décharge d’électricité statique).
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre.
•
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail
immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
•
•
•
•
•
•
DANGERS D’INJECTIONS
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
•
•
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
• Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé.
•
•
•
•
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge
électrique.
• Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
311791D 5
6
Mise en garde
MISE EN GARDE
•
•
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
•
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
•
•
•
•
•
•
•
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système. Voir les
Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
Ne pas modifier cet équipement.
Uniquement à usage professionnel.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER D’ASPIRATION
Ne jamais mettre les mains près de l’aspiration produit de la pompe quand cette dernière est en marche ou sous pression.
La forte aspiration générée peut causer de graves blessures.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. L’inhalation de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.
• Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
•
•
•
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
• Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
Gants
Casque anti-bruit
311791D
Advertencia
Advertencia
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias. Siempre que sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
•
•
•
•
•
•
•
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar.
Para evitar un incendio o explosión:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas de plástico
(arcos estáticos potenciales).
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
Conecte a tierra todo el equipo de la zona de trabajo. Vea instrucciones de Conexión a tierra.
•
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la misma.
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente.
•
No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
Guarde un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
•
•
•
•
•
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación.
Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
• No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
•
•
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
• Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo.
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
•
•
•
•
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
• Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.
Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
311791D 7
8
Advertencia
ADVERTENCIA
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
•
•
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
• Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el
Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire.
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
•
•
•
•
•
•
•
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
• No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema. Consulte
• la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
No altere ni modifique el equipo.
Sólo para uso profesional.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes.
No utilice las mangueras para tirar del equipo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE ASPIRACIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada. La poderosa aspiración podría causar lesiones graves.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
• Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando.
• Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
•
•
•
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
• Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
311791D
Waarschuwing
Waarschuwing
Onderstaande waarschuwingen betreffen veilig(e) installatie, gebruik, aarding, onderhoud en reparatie van deze apparatuur.
Het symbool met het uitroepteken in the tekst van deze handleiding verwijst naar een waarschuwing en het gevarensymbool verwijst naar procedurespecifieke risico’s. Lees deze waarschuwingen. Daarnaast zijn er procedurespecifieke waarschuwingen te vinden in de tekst, waar van toepassing.
WAARSCHUWING
•
•
•
•
•
•
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen. Voorkom brand en explosies o.a. als volgt:
• Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes.
• Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische lampen en kunststof druppelvangers (deze kunnen statische vonkoverslag geven).
Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.
Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting niet aan of uit met de schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn.
Aard alle apparatuur in het werkgebied. Zie de instructies onder Aarding.
•
Alleen geaarde slangen gebruiken.
Houd het pistool stevig tegen de zijkant van een geaarde emmer gedrukt terwijl u in de emmer spuit.
Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u voelt een schok, stop dan onmiddellijk met werken.
Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent en het probleem verholpen is.
Zorg dat er altijd een werkend brandblusapparaat op de werkplek is.
GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID
•
•
•
•
•
Vloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt door de huid naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake van ernstig letsel. Laat het onmiddellijk door een arts behandelen.
• Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten.
De hand nooit op de spuittip plaatsten.
Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek.
Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht.
Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit.
Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.
GEVAAR VAN APPARATUUR ONDER DRUK
•
•
Materiaal uit het spuitpistool/de kraan, uit lekkages of uit beschadigde onderdelen kan in de ogen of op de huid spatten en ernstig letsel veroorzaken.
• Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.
Draai steeds eerst alle materiaalkoppelingen goed vast, voordat u de apparatuur gaat bedienen.
Kijk slangen, buizen en koppelingen elke dag na. Vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN
•
•
•
•
Slechte aarding, onjuiste installatie of onjuist gebruik van het systeem kan elektrische schokken veroorzaken.
• Zet het toestel uit via de hoofdschakelaar en haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud gaat plegen aan de apparatuur.
Alleen geaarde stopcontacten gebruiken.
Alleen 3-draads verlengkabels gebruiken.
Zorg ervoor dat de aardingspennen op het spuitapparaat en verlengkabels intact zijn.
Niet blootstellen aan regen. Binnen opslaan.
311791D 9
10
Waarschuwing
WAARSCHUWING
GEVAREN VAN BEWEGENDE DELEN
•
•
Bewegende delen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen of amputeren.
• Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.
De apparatuur niet laten draaien als de beschermwanden of -kappen zijn verwijderd.
Apparatuur die onder druk staat kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur controleert, verplaatst of er onderhoud aan pleegt, moet u eerst de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding raadplegen. Ontkoppel de stroom- of luchttoevoer.
GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
•
•
•
•
•
•
•
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.
• De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet overschrijden. Zie de
•
Technische gegevens van alle handleidingen.
Gebruik alleen materialen en oplosmiddelen die met de bevochtigde onderdelen van de apparatuur in aanraking komen niet chemisch kunnen aantasten. Raadpleeg hiervoor de Technische Gegevens in alle handleidingen van de apparatuur. Lees de waarschuwingen van de fabrikant van de gebruikte materialen en oplosmiddelen.
Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen.
Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.
Alleen voor professioneel gebruik.
De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier voor meer informatie.
Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende onderdelen en hete oppervlakken.
Niet aan de slangen trekken om het toestel te verplaatsen.
Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen.
GEVAAR DOOR AANZUIGING
Plaats de handen nooit vlakbij de materiaalinlaat van de pomp als de pomp draait of onder druk staat. De krachtige zuigende werking kan ernstig letsel veroorzaken.
GEVAAR VAN KOOLMONOXIDE
De uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleurloos en geurloos gas. Inademing van koolmonoxide kan tot de dood leiden. Deze apparatuur niet in een gesloten ruimte gebruiken.
GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOF EN GIFTIGE DAMPEN
•
•
Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in de ogen of op de huid spatten, ingeademd of ingeslikt worden.
Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen.
Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende richtlijnen.
GEVAAR VAN BRANDWONDEN
Het oppervlak van de apparatuur en de vloeistof die wordt verhit kan zeer heet worden tijdens het gebruik. Voorkom ernstige brandwonden en raak de hete vloeistof of de apparatuur niet aan. Wacht tot de apparatuur/vloeistof volledig is afgekoeld.
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
•
•
•
U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt):
• Een veiligheidsbril
Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen en oplosmiddelen
Handschoenen
Gehoorbescherming
311791D
Warnung
Warnung
Die folgenden Warnhinweise beziehen sich auf Einstellung, Bedienung, Erdung, Wartung und Reparatur des Produkts. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen steht bei einem allgemeinen Warnhinweis, und das Gefahrensymbol bezieht sich auf Risiken, die während bestimmter Arbeiten auftreten. Konsultieren Sie diese Warnhinweise regelmäßig. Weitere produktspezifische Hinweise befinden sich an den entsprechenden Stellen überall in dieser Anleitung.
WARNUNG
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
•
•
•
•
•
•
•
•
Brennbare Dämpfe wie z. B. Lösungsmittel- und Lackdämpfe im Arbeitsbereich können explodieren oder sich entzünden.
Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:
Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
Mögliche Zündquellen wie z. B. Dauerflammen, Zigaretten, tragbare Elektrolampen und Plastik-Abdeckfolien (Gefahr der Entstehung von Funkenbildung durch statische Elektrizität) beseitigen.
Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin, halten.
Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Licht- oder Stromschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe vorhanden sind.
•
Alle Geräte im Arbeitsbereich richtig erden. Lesen Sie die Erdungsanweisungen.
Nur geerdete Schläuche verwenden.
Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken.
Wird bei Verwendung dieses Geräts statische Funkenbildung wahrgenommen oder ein elektrischer Schlag verspürt,
das Gerät sofort abschalten. Gerät nicht wieder verwenden, bevor nicht das Problem erkannt und behoben wurde.
Im Arbeitsbereich muss immer ein funktionstüchtiger Feuerlöscher griffbereit sein.
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
Eine mit Hochdruck aus Pistolen, Löchern im Schlauch oder gerissenen Komponenten austretende Flüssigkeit kann in die Haut eindringen. Eine derartige Verletzung kann zwar wie ein gewöhnlicher Schnitt aussehen. Tatsächlich handelt es sich dabei jedoch
•
•
• um eine schwere Verletzung, die eine Gliedmaßenamputation zur Folge haben kann. Sofort einen Chirurgen aufsuchen.
• Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten.
• Nicht die Hand über die Spritzdüse legen.
•
Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder Lappen zuhalten oder ablenken.
Niemals ohne Düsenschutz und Abzugssperre arbeiten.
Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird.
Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTES GERÄT
•
•
Aus der Pistole, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen austretendes Material kann in die Augen oder auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen verursachen.
• Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen.
Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln.
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG
•
•
•
Falsche Erdung oder Einrichtung sowie eine falsche Verwendung des Systems kann einen elektrischen Schlag verursachen.
• Vor dem Durchführen von Servicearbeiten immer den Netzschalter ausschalten und den Netzstecker ziehen.
•
Nur geerdete Steckdosen verwenden.
Nur dreiadrige Verlängerungskabel verwenden.
Die Erdungskontakte müssen sowohl am Spritzgerät als auch bei den Verlängerungskabeln intakt sein.
Vor Regen und Nässe schützen. Nicht im Freien lagern.
311791D 11
12
Warnung
WARNUNG
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
•
•
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.
• Abstand zu beweglichen Teilen halten.
Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Vor dem Überprüfen, Bewegen oder Warten des
Gerätes daher die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung durchführen. Strom- oder Druckluftversorgung unterbrechen.
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
•
•
•
•
•
•
•
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
• Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit dem niedrigsten
•
Nennwert überschreiten. Den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte beachten.
Nur Materialien oder Lösemittel verwenden, die mit den benetzten Teilen des Gerätes verträglich sind. Siehe Abschnitt
Technische Daten in den Betriebsanleitungen aller Geräte.
Das Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen sofort ausgewechselt oder repariert werden.
Gerät nicht verändern oder modifizieren.
Anwendung nur durch geschultes Personal.
Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren.
Die Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen
Flächen verlegen.
Das Gerät niemals mit dem Schlauch ziehen.
Alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllen.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE
Niemals 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Lösungsmittel mit halogenisierten Kohlenwasserstoffen oder Materialien, die solche Lösungsmittel enthalten, in druckbeaufschlagten Aluminiumgeräten verwenden. Dies kann folgenschwere chemische
Reaktionen und Risse im Gerät sowie in weiterer Folge schwere oder tödliche Verletzungen und Sachschäden nach sich ziehen.
GEFAHR DURCH STARKEN SOG
Niemals mit den Händen in die Nähe der Materialeinlassöffnung der Pumpe kommen, während die Pumpe arbeitet oder unter
Druck steht. Durch den starken Sog können schwere Verletzungen verursacht werden.
GEFAHR DURCH KOHLENMONOXID
Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das farb- und geruchlos ist. Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann zum Tod führen. Starten Sie daher den Motor niemals in einem geschlossenen Raum.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die
Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
• Lesen Sie die Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS), um sich über die jeweiligen Gefahren der verwendeten Flüssigkeit zu informieren.
• Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß den zutreffenden
Vorschriften entsorgen.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Beheizte Geräteflächen und erwärmtes Material können während des Betriebs sehr heiß werden. Um schwere Verbrennungen zu vermeiden, darf weder heißes Material noch das Gerät berührt werden. Warten Sie, bis das Gerät bzw. das Material vollständig abgekühlt ist.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
•
•
•
•
Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich aufhalten, müssen Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen wie zum Beispiel Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:
Schutzbrillen
Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller
Handschuhe
Gehörschutz
311791D
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen /
Komponentenbezeichnung
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes /
De onderdelen / Komponentenbezeichnung
1.
2.
3.
4.
on off bar/MPa
PSI ti9167a
12.
11.
10.
ti9126a ti8714a
5.
OFF
ON
6.
ti9166a
13.
ti8691a
9.
8.
7.
ti5381b ti8844a
1
2
3
6
7
4
5
8
English
Hydraulic pump valve
Pressure control
Hydraulic Oil Cap
Drain valve
Engine ON/OFF switch
Engine controls
Electric Motor On/Off
Switch
GunTrigger Lock
9
10
ProConnect
Displacement Pump
11 Inlet Strainer - Standard
12 Inlet Strainer - Option
13 Serial Number Tag
Français
Vanne de la pompe hydraulique
Régulation de la pression
Bouchon huile hydraulique
Vanne de décharge
Bouton MARCHE/ARRÊT du moteur
Commandes moteur
Commutateur du moteur
électrique sur Marche/Arrêt
Verrouillage de la gâchette du pistolet
ProConnect
Bas de pompe
Crépine d’entrée - Standard
Crépine d’entrée - Option
Plaque de numéro de série
Español
Válvula de bomba hidráulica
Dispositivo de control de la presión
Tapón del aceite hidráulico
ProConnect
Base de bomba
Colador de entrada - Estándar
Colador de entrada - Opcional
Etiqueta del número de serie
Nederlands
Kraan hydraulische pomp
Drukregeling
Válvula de drenaje
Interruptor encendido/apagado
(ON/OFF) del motor
Controles del motor
Interruptor de encendido/apagado del motor eléctrico
Seguro del gatillo de la pistola
Vuldop voor de hydraulische olie
Aftapkraan
AAN/UIT-schakelaar van de motor
Motorbediening
AAN/UIT-schakelaar van de elektromotor
Trekkervergrendeling pistool
ProConnect
Onderpomp
Inlaatzeef - Standaard
Inlaatzeef - Optie
Serienummerplaatje
311791D
Deutsch
Hydraulikpumpenventil
Druckregler
Hydraulikölkappe
Druckentlastungsventil
Motor-EIN-/AUS-Schalter
Motorregler
Ein-/Aus-Schalter für
Elektromotor
Pistolen-Abzugssperre
ProConnect
Unterpumpe
Einlasssieb - Standard
Einlasssieb - Optional
Seriennummernschild
13
Pressure Relief / Décompression / Descompresión / De druk ontlasten / Druckentlastung
Pressure Relief / Décompression / Descompresión /
De druk ontlasten / Druckentlastung
OFF ti5266b ti5261a TIA
1
1 Mettre la vanne de la pompe sur ARRET.
Mettre le moteur sur ARRÊT.
1
1
1
Set pump valve OFF.
Turn engine OFF.
Cierre la válvula de la bomba
(OFF).
Apague el motor OFF.
Zet de pompkraan op OFF.
Schakel de motor UIT.
Pumpventil auf OFF stellen.
Motor ausschalten (OFF).
2
2 Régler la pression au plus bas. Actionner le pistolet dans un seau pour relâcher la pression.
2 Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola en la lata para liberar la presión.
2 Draai de druk op de laagste stand. Spuit in een emmer om de druk te ontlasten.
2
Turn pressure to lowest setting. Trigger gun into pail to relieve pressure.
Druck auf den niedrigsten
Wert einstellen. Pistole in einen Eimer abziehen, um den Materialdruck zu entlasten.
3
3 Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
3
3
3
Turn prime valve down.
Gire la válvula de cebado hacia abajo.
Draai de inspuitkraan omlaag.
Entlüftungshahn nach unten drehen.
If after following these steps you suspect the spray tip or hose is still clogged or that pressure has not been fully relieved, very slowly loosen tip guard retaining nut or hose end coupling to relieve pressure gradually. Then loosen completely.
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est toujours bouché ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après ces opérations, desserrer très lentement l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord du flexible pour relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement.
Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera están obstruidas, o que no se ha liberado completamente la presión después de llevar a cabo las operaciones anteriores, afloje muy lentamente la tuerca de retención del protector de la boquilla o el acoplamiento del extremo de la manguera para liberar la presión gradualmente.
Afloje después completamente.
Als u vermoedt dat de spuittip of de slang nog verstopt is of dat de druk niet volledig is ontlast na het uitvoeren van deze stappen draai dan heel langzaam de contramoer van de tipafscherming of de slangkoppeling iets los om de druk geleidelijk te ontlasten. Draai hem vervolgens geheel los.
Wenn nach Durchführung dieser
Schritte die Vermutung besteht, dass Düse oder Schlauch immer noch verstopft sind oder der Druck nicht vollständig entlastet wurde, ganz langsam die Mutter am
Düsenschutz oder die Schlauchkupplung lösen und den Druck nach und nach entlasten. Dann die Kupplung vollständig abschrauben.
14 311791D
Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung
Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung
ti5405a
OFF
ON ti5386a ti5387a ti5235a ti4296b ti5383a ti5382a ti5384a ti5388a ti5389a ti5385a
Change/Engine or Motor
1 Unplug motor or turn engine switch OFF. Loosen belt guard knob and motor clamp.
Changer le moteur
2 Lift belt guard. Remove belt.
Tilt engine/motor and remove engine/motor.
1 Débrancher le moteur ou mettre le commutateur du moteur sur ARRÊT.
Desserrer le bouton du carter de courroie ainsi que la fixation moteur.
Cambio de motor
1 Desenchufe el motor o apague el interruptor del motor. Afloje la perilla de protección de la correa y la abrazadera del motor.
De motor verwisselen
1 Haal de stekker van de motor los of draai de motorschakelaar op OFF.
Draai de knop van de riembeschermer en de motorklem los.
Motor auswechseln
1 Den Stecker vom Motor abziehen oder den
Motorschalter auf OFF stellen. Riemenschutzknopf und Motorbügel lösen.
2 Soulever le carter de la courroie. Enlever la courroie.
Basculer le moteur et le démonter.
2 Levante la protección de la correa. Retire la correa. Incline el motor y desmóntelo.
2 Til de riembeschermer op.
Verwijder de riem. Kantel de motor en verwijder de motor.
2 Riemenschutz abheben.
Riemen entfernen. Motor kippen und herausnehmen.
3 Tilt engine/motor. Install engine/motor. Install belt.
Lower belt guard.
3 Incliner le moteur. Mettre le moteur en place. Remonter la courroie. Abaisser le carter de courroie.
3 Incline el motor. Instale el motor. Instale la corre. Baje la protección de la correa.
4 Swivel motor clamp. Tighten motor clamp and belt guard knob.
4 Refermer la fixation moteur.
Serrer celle-ci ainsi que le bouton du carter de courroie.
4 Gire la abrazadera del motor. Apriete la abrazadera del motor y la perilla de protección de la correa.
3 Kantel de motor. Installeer de motor. Installeer de riem.
Laat de riembeschermer zakken.
4 Draai de motorklem. Draai de motorklem en de knop van de riembeschermer vast.
3 Motor schräg halten.
Motor einbauen. Riemen anbringen. Riemenschutz zuklappen.
4 Motorbügel drehen.
Motorbügel und
Riemenschutzknopf festziehen.
311791D 15
Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung ti2769a ti2703a ti5390a ti2702a
Complete Setup
1 Connect appropriate Graco high-pressure hose to sprayer. Tighten securely.
Note: Remove second gun port plug for multiple guns and repeat steps 1 - 4.
Installation complète
1 Brancher un flexible Graco haute pression adéquat sur le pulvérisateur. Bien serrer.
Remarque : enlever l’obturateur pour un second pistolet et répéter les opérations 1 - 4.
Instalación
1 Conecte la manguera
Graco de alta presión adecuada al pulverizador.
Apriete firmemente.
Nota: Para usar varias pistolas, retire el tapón de conexión de la segunda pistola y repita los pasos 1 - 4.
De opstelling voltooien
1 Sluit de juiste Graco- hogedrukslang aan op het spuittoestel.
Vast aandraaien.
Opmerking: Verwijder bij meerdere pistolen de plug van de poort voor het tweede pistool en herhaal stappen 1 - 4.
Einrichtung fertig stellen
1 Geeigneten Graco-
Hochdruckschlauch am
Spritzgerät anschließen.
Gut festziehen.
Hinweis: Stopfen für die zweite
Pistolenanschlussöffnung abnehmen, wenn mehrere
Pistolen verwendet werden, und die Schritte 1 - 4 wiederholen.
2 Connect other end of hose to gun.
2 Brancher l’autre extrémité du flexible sur le pistolet.
2 Conecte el otro extremo de la manguera a la pistola.
2 Sluit het andere uiteinde van de slang aan op het pistool.
2 Das andere Schlauchende an der Pistole anschließen.
3 Tighten securely.
3 Bien serrer.
3 Apriete firmemente.
3 Vast aandraaien.
3 Gut festziehen.
4 Remove tip guard.
4 Retirer le garde-buse.
4 Retire el portaboquillas.
4 Verwijder de tipbeschermer.
4 Düsenschutz abnehmen.
16 311791D
Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung
(cold) ti5241a
OR
Approximate
Fill Level ti5240a ti8714a
Complete Setup
5 Depending on your model, either, install inlet strainer into bottom of suction hose. Then place inlet nut over end of hose and hand tighten securely. ti9126a ti5242a
Screw inlet strainer to bottom of suction hose and hand tighten securely.
6 Fill throat packing nut with
Throat Seal Liquid (TSL) to prevent premature packing wear. Do this each time you spray and store.
7 Check engine oil level. Add
SAE 10W-30 (summer) or 5W-20 (winter), if necessary.
8 Fill fuel tank.
OR
Installation complète
5 En fonction de votre modèle, installer la crépine d’entrée dans le bas du flexible d’aspiration puis placer l’écrou d’entrée sur l’extrémité du flexible et bien serrer à la main.
OU
Instalación
5 Dependiendo de su modelo, instale el colador de entrada en la parte inferior de la manguera de aspiración. A continuación, coloque la tuerca de entrada sobre el extremo de la manguera y apriétela a mano firmemente.
Visser la crépine d’entrée sur la bas du flexible d’aspiration et bien serrer à la main.
6 Remplir l’écrou du presse-
étoupe de lubrifiant de garniture de presse-étoupe
(TSL) pour empêcher une usure prématurée.
Effectuer cette opération
à chaque pulvérisation et entreposage.
7 Contrôler le niveau d’huile du moteur. Ajouter de la
SAE 10W–30 (été) ou de la
5W–20 (hiver), si nécessaire.
8 Remplir le réservoir de carburant.
Enrosque el colador de entrada en la parte inferior de la manguera de aspiración y apriételo a mano firmemente.
6 Llene la tuerca prensaestopas del cuello con
Líquido Sellador de Cuellos
(TSL) para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador y lo guarde.
7 Compruebe el nivel de aceite del motor. Añada aceite SAE 10W–30
(verano) o 5W–20
(invierno), si fuera necesario.
8 Llene el depósito de combustible.
OR
De opstelling voltooien
5 Breng, afhankelijk van het model dat u hebt, hetzij de inlaatzeef aan in de onderkant van de aanzuigslang. Plaats vervolgens de inlaatmoer over het uiteinde van de slang heen en draai hem stevig vast met de hand.
Schroef de inlaatzeef op de onderkant van de aanzuigslang en draai hem stevig vast met de hand.
OF
Einrichtung fertig stellen
5 Je nach Modell entweder das Einlasssieb unten im
Saugschlauch anbringen.
Dann die Einlassmutter über das Schlauchende legen und mit der Hand sicher festziehen.
Das Einlasssieb unten am
Saugschlauch anschrauben und mit der Hand sicher festziehen.
ODER
6 Vul de halspakkingmoer met Throat Seal Liquid
(TSL) om te voorkomen dat de pakking te snel slijt.
Doe dit elke keer als u gaat spuiten en wanneer u het apparaat opslaat.
7 Controleer het oliepeil van de motor. Vul bij met SAE
10W-30 (in de zomer) of 5W-20 (in de winter), indien nodig.
8 Vul de brandstoftank.
6 Halspackungsmutter mit
TSL-Flüssigkeit füllen, um vorzeitigen Packungsverschleiß zu verhindern.
Vor jeder Inbetriebnahme sowie vor jeder Lagerung nachfüllen.
7 Motorölstand kontrollieren.
SAE 10W-30 (Sommer) oder 5W-20 (Winter) bei
Bedarf nachfüllen.
8 Kraftstofftank füllen.
311791D 17
Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung ti5243a
Safe Range (cold) / Plage
Safe Range (cold) seguridad (frío) / Veilig bereik
(koud) / Sicherer Bereich (kalt) ti5244a
Complete Setup
9 Check hydraulic oil level. Add only Graco Hydraulic Oil,
ISO Grade 46, 169236 (5 gallon/18.9 liter) or 207428
(1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank capacity is 1.25 gallon
(4.75 liter).
Installation complète
10 Attach sprayer grounding clamp to earth ground.
9 Contrôler le niveau d’huile hydraulique. Ne mettre que de l’huile hydraulique Graco, ISO grade 46, 169236
(5 gallons/18,9 litres) ou 207428 (1 gal/3,8 litres).
Capacité du réservoir hydraulique: 1,25 gallon
(4,75 litres).
Instalación
9 Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Añada
únicamente aceite hidráulico Graco, ISO Grado 46,
169236 (18,9 litros/5 gal) o 207428 (1 gal/3,8 litro).
La capacidad del depósito hidráulico es de 4,75 litros
(1,25 galón).
De opstelling voltooien
10 Fixer la pince de terre sur la borne de terre.
10 Sujete la abrazadera de conexión a tierra del pulverizador a una tierra verdadera.
9 Controleer het oliepeil van de hydraulische olie. Alleen bijvullen met Graco hydraulische olie, ISO-klasse 46,
169236 (5 gallon/18,9 liter) of 207428 (1 gallon/3,8 liter).
De inhoud van de hydraulische tank is 1,25 gallon
(4,75 liter).
Einrichtung fertig stellen
10 Bevestig de aardingsklem van het spuitapparaat aan een goede aarding.
9 Hydraulikölstand kontrollieren. Nur Graco Hydrauliköl
ISO-Klasse 46 169236 (18,9 Liter) oder 207428 (3,8 Liter) einfüllen. Der Hydrauliköltank fasst 4,75 Liter.
10 Erdungsklammer des
Spritzgeräts an einem
Erdungspunkt befestigen.
18 311791D
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
Startup / Démarrage / Puesta en servicio /
Opstarten / Inbetriebnahme
OFF / ARRET /
APAGADO /
UIT / AUS ti5246b
PAINT ti8689a ti5245a
FLUSH
1 Place suction tube and drain tube in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to earth ground.
2 Turn prime valve down.
Turn pressure control counterclockwise to lowest pressure.
1 Plonger le tuyau d’aspiration et le tuyau de décharge dans un seau métallique mis à la terre et partiellement rempli de produit de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur la terre.
2 Abaisser la vanne d’amorçage. Tourner la régulation de pression dans le sens anti-horaire jusqu’à la pression minimale.
1 Coloque un tubo de aspiración y un tubo de drenaje en la lata metálica conectada a tierra que ha sido llenada parcialmente con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a la lata y a una tierra verdadera.
2 Gire hacia abajo la válvula de cebado. Gire el dispositivo de control de presión en sentido antihorario, hasta la presión más baja.
2 Draai de voorpompkraan omlaag. Draai de drukregeling linksom op de laagste druk.
1 Plaats de aanzuigbuis en de afvoerbuis in een metalen bak die deels is gevuld met spoelvloeistof. Bevestig een aardingsdraad aan de bak en aan een goede aarding.
1 Saugschlauch und
Ablassschlauch in einen geerdeten Metalleimer geben, der teilweise mit
Spülflüssigkeit gefüllt ist. Erdungsdraht am
Eimer und einem guten
Erdungspunkt befestigen.
2 Entlüftungshahn nach unten drehen. Druckregler gegen den Uhrzeigersinn auf den niedrigsten Wert einstellen.
3 Set hydraulic pump valve
OFF.
3 Mettre la vanne de pompe hydraulique sur ARRET.
3 Apague la válvula de la bomba hidráulica.
3 Zet de kraan van de hydraulische pomp op OFF.
3 Das Hydraulikpumpenventil auf Position OFF stellen.
311791D 19
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme ti5250a ti5248a ti5249a ti5262a
4 Start engine a Move fuel valve to open
4 Démarrage du moteur a Mettre la vanne de carburant sur ouvert
4 Ponga en marcha el motor a Abra la válvula de combustible
4 Start de motor a Draai de brandstofkraan open
4 Motor starten a Kraftstoffhahn öffnen b Move choke to closed c Set throttle to fast b Mettre le volet du starter sur fermé c Régler l’accélérateur sur rapide d Mettre le bouton moteur sur MARCHE b Cierre el obturador b Draai de choke dicht b Motor-Choke schließen c Coloque el acelerador en posición rápida d Coloque el interruptor del motor en posición ON c Zet het gas op snel c Gashebel auf Schnell stellen d Set engine switch to ON d Draai de motorschakelaar op ON d Motorschalter auf ON stellen
20 311791D
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
ON / MARCHE /
ENCENDIDO /
AAN / AN ti5264a ti5263a ti5251a ti8690a
4 Start engine (cont.) e Pull starter rope
4 Démarrer le moteur
(suite.) e Tirer sur le cordon de démarrage
4 Arranque el motor (cont.)
4 De motor starten (vervolg) e Trek aan het startkoord
4 Motorstart (Forts.) e Starterseil ziehen f f f e Tire de la cuerda de arranque f f
5 Set hydraulic pump valve
ON.
- Hydraulic motor is now active -
After engine starts, move choke to open g Set throttle to desired setting
5 Mettre la vanne de pompe hydraulique sur
MARCHE.
- Le moteur hydraulique est maintenant en marche -
Dès que le moteur tourne, mettre le volant du starter sur ouvert g Régler l’accélérateur en position désirée
5 Encienda la válvula de la bomba hidráulica.
- El motor hidráulico está activado -
Después de que el motor se ponga en marcha, abra el obturador g Coloque el acelerador en la posición deseada
5 Zet de kraan van de hydraulische pomp op ON.
- De hydraulische motor is nu geactiveerd -
Zet de choke open, als de motor is gestart g Zet de gashendel op de gewenste stand
Nach dem Start des Motors den Choke öffnen g Gashebel auf die gewünschte Geschwindigkeit einstellen
5 Das Hydraulikpumpenventil auf Position ON stellen.
- Der Hydraulikmotor ist jetzt aktiv -
311791D 21
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
6
6
15
SEC ti5253b
Increase pressure enough to start hydraulic motor stroking and allow fluid to circulate for
15 seconds; turn pressure down, turn prime valve horizontal.
Augmenter suffisamment la pression pour mettre le moteur hydraulique en mouvement et faire circuler le fluide pendant
15 secondes; réduire la pression, mettre la vanne d’amorçage à l’horizontale.
7
7
6 Aumente la presión lo suficiente como para poner en marcha el motor hidráulico y deje que el fluido circule durante
15 segundos; baje la presión, gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal.
7
6 Voer de druk net genoeg op om de slag van de hydraulische motor te starten en materiaal
15 seconden te laten circuleren; draai de druk weer omlaag en draai de vulkraan naar de horizontale stand.
7
6 Den Druck weit genug erhöhen, damit der Hydraulikmotor startet. Flüssigkeit 15 Sekunden lang zirkulieren lassen. Dann den Druck verringern und das
Entlüftungsventil waagerecht stellen.
7 ti8684a
Take spray gun trigger safety
OFF.
Mettre le verrou de sûreté de la gâchette sur DEVERROUILLE.
8
Suelte el seguro del gatillo de la pistola OFF.
8
ONTGRENDEL de veiligheidspal van de trekker van het spuitpistool.
8
Abzugsschutz der Spritzpistole auf OFF stellen.
8 ti5254a
8
FLUSH
Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure slowly until pump runs smoothly.
Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis
à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre en douceur.
Mantenga la pistola contra una lata metálica de lavado conectada a tierra. Dispare la pistola y aumente lentamente la presión de fluido hasta que la bomba funcione suavemente.
Houd het pistool tegen een geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de materiaaldruk totdat de pomp soepel loopt.
Pistole gegen einen geerdeten
Spül-Metalleimer drücken.
Pistole abziehen und den
Materialdruck langsam erhöhen, bis die Pumpe gleichmäßig läuft.
Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF immediately.
Do Pressure Relief in Cleanup, 1. - 3. on page 26. Tighten leaky fittings.
Repeat Startup, 1. - 5. If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 6.
Contrôler l’étanchéité des raccords.
Ne pas stopper une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite,
ARRETER le pulvérisateur immédiatement. Appliquer la procédure de Décompression rubrique Nettoyage, 1. - 3. page 26.
Resserrer les raccords non
étanches. Répéter la procédure de démarrage, 1.- 5. S’il n’y a plus de fuite, continuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien rincé. Passer à 6.
Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, APAGUE inmediatamente el pulverizador. Lleve a cabo el
Procedimiento de descompresión de la sección Limpieza, 1. – 3. en la página 26. Apriete los racores que tenían. Repita el procedimiento de
Puesta en marcha, 1. – 5. Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté bien lavado. Proceda al paso 6.
Kijk de koppelingen na op lekken.
Lekken nooit met de hand of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lek, schakel het spuittoestel dan onmiddellijk UIT. Voer de procedure uit voor de Drukontlasting onder
Reinigen, 1. – 3. op blz. 26. Draai de lekkende koppelingen vast. Herhaal
Starten, 1. – 5. Als er geen lekken zijn, blijf dan de trekker van het pistool ingedrukt houden tot het systeem grondig doorgespoeld is.
Ga verder bij 6.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit
überprüfen. Undichte Stellen niemals mit der Hand oder einem Lappen abzudichten versuchen! Wenn undichte Stellen auftreten, das
Spritzgerät sofort abschalten. Die
Druckentlastung im Abschnitt
Reinigung, 1 - 3, auf Seite 26 ausführen. Undichte Anschlüsse festziehen. Die Schritte im Kapitel
Inbetriebnahme, 1 - 5, ausführen.
Wenn keine undichten Stellen vorhanden sind, Pistole weiterhin abziehen, bis das System gründlich gespült ist. Zu Schritt 6 weitergehen.
22 311791D
FLUSH ti5255a
PAINT ti5256a
9
9
9
Mettre le tuyau de succion dans un seau de peinture
Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura
9 Plaats de sifonbuis in de verfemmer
9
Place siphon tube in paint pail
Siphonrohr in einen
Farbeimer geben
10 Trigger gun again into flushing fluid pail until paint appears. Assemble
10 Actionner à nouveau le pistolet en dirigeant le jet dans le seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule.
Monter la buse et la
10 Dispare la pistola en la lata de líquido de lavado hasta que salga pintura.
Instale la boquilla y el portaboquillas,
10 Druk de trekker van het pistool weer in en spuit in de materiaalemmer tot er verf verschijnt.
Breng de tip en de beschermer aan;
10 Pistole wieder in den
Spüleimer richten und abziehen, bis Farbe austritt. Düse und
Düsenschutz einbauen;
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
311791D 23
ti4138a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
24
OneSeal
Seat / Siège
Asiento /
Zitting / Sitz ti8686a
SwitchTip / SwitchTip /
Boquilla de giro SwitchTip /
SwitchTip / Umkehrdüse ti8685a ti2759b ti2760b
SwitchTip and Guard Assembly
1 If you have been operating equipment, relieve pressure and lock trigger safety.
2 Insert SwitchTip. Insert seat and OneSeal.
3 Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
Ensemble buse SwitchTip et garde
1 Si le matériel a été utilisé, relâcher la pression et verrouiller la gâchette.
2 Introduire la buse
SwitchTip. Monter le siège et le joint OneSeal.
3 Visser l’ensemble sur le pistolet. Serrer à la main.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas
1 Si ha estado utilizando el equipo, libere la presión y enganche el seguro del gatillo.
2 Introduzca la boquilla de giro. Introduzca el asiento y la junta OneSeal.
3 Enrosque el conjunto en la pistola. Apriete a mano.
SwitchTip en beschermhouder
1 Als u met de apparatuur hebt gewerkt, ontlast dan eerst de druk en vergrendel de trekkerpal.
2 Breng de SwitchTip aan.
Breng de zitting en de
OneSeal aan.
Umkehrdüse und Düsenschutz
3 Schroef het geheel op het pistool. Handvast aandraaien.
1 Wenn das Gerät gelaufen ist, den Druck entlasten und die Abzugssperre verriegeln.
2 Umkehrdüse einsetzen.
Sitz und OneSeal-Dichtung einsetzen.
3 Den ganzen Satz auf die
Pistole schrauben. Mit der
Hand festziehen.
Clearing Tip Clogs
1 Release trigger, put trigger safety ON. Rotate
SwitchTip. Take trigger safety OFF and trigger gun to clear the clog.
Déboucher la buse
2 Put trigger safety ON, return SwitchTip to original position, take trigger safety
OFF and continue spraying.
1 Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip.
DÉVERROUILLER la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la buse.
2 VERROUILLER la gâchette, remettre SwitchTip en position initiale, DEVER-
ROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation.
Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1 Suelte el gatillo, y enganche el seguro (ON). Gire la boquilla de giro SwitchTip.
Suelte el seguro del gatillo
(OFF) y dispare la pistola para despejar la obstrucción.
2 Enganche el seguro del gatillo, vuelva a colocar la boquilla de giro SwitchTip en su posición original, suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando.
Verstoppingen in de tip verwijderen
1 Laat de trekker los, zet de trekker op de veiligheidspal.
Keer de SwitchTip. ONT-
GRENDEL de veiligheidspal en druk de trekker van het pistool in om de verstopping eruit te spuiten.
Reinigung verstopfter Düsen
2 VERGRENDEL de veiligheidspal, zet de
SwitchTip weer in de oorspronkelijke stand, haal het pistool weer van de veiligheidspal en ga door met spuiten.
1 Abzug loslassen, aber
Abzugsschutz auf ON lassen. Umkehrdüse umdrehen. Abzugsschutz auf OFF stellen und
Pistole abziehen, um die
Verstopfung zu beseitigen.
2 Abzugsschutz auf ON stellen, Umkehrdüse in ursprüngliche Stellung bringen, Abzugsschutz auf OFF stellen und
Spritzarbeiten fortsetzen.
311791D
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
PAINT ti5269a ti5268a
FLUSH
FLUSH ti8687a ti8692a
1
2 Remove guard and
SwitchTip.
1
2
1
2
1
2
1
2
Démonter la garde et la buse SwitchTip.
Libere la presión,
Retire el portaboquillas y la boquilla de giro
SwitchTip.
Verwijder de beschermer en de SwitchTip.
Düsenschutz und
Umkehrdüse abnehmen.
3 Unscrew bowl, remove filter. Assemble without filter. Clean fliter.
3 Dévisser la cloche, démonter le filtre.
Remonter sans le filtre.
Nettoyer le filtre.
3 Desenrosque la tapa del filtro, retire el filtro. Vuelva a montar sin el filtro.
Limpie el filtro.
3 Schroef de kom los en verwijder het filter. Zet hem in elkaar zonder filter. Reinig het filter.
3 Filtergehäuse abschrauben und
Filter entnehmen. Ohne
Filter wieder zusammenbauen. Filter reinigen.
4 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
4
4
4
4
Nettoyer le filtre, la garde et SwitchTip avec un produit de rinçage.
Limpie el filtro, el portaboquillas y la boquilla de giro SwitchTip con el líquido de lavado.
Reinig het filter, de beschermer en de
SwitchTip in spoelvloeistof.
Filter, Düsenschutz und Umkehrdüse in
Spülflüssigkeit reinigen.
5 Remove siphon tube set from paint and place in flushing fluid.
Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint.
5 Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile.
5 Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado.
Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite.
5 Haal de sifonbuis uit de verf en plaats hem in spoelvloeistof.
Gebruik water voor verf op waterbasis en thinner voor verf op oliebasis.
5 Saugschlauch aus dem
Farbeimer nehmen und in die Spülflüssigkeit legen.
Wasser für Farbe auf
Wasserbasis und Lösungsbenzin für Farbe auf Ölbasis verwenden.
311791D 25
26
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
ON ti5270a
20 SEC ti5274b ti5272a
PAINT ti5273a
FLUSH ti5271b
6 Turn engine ON and start engine. Set hydraulic pump valve ON. Turn prime valve horizontal.
6 Mettre le moteur sur
MARCHE et démarrer.
Mettre la vanne de la pompe sur MARCHE.
Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale.
6
6
6
Encienda el motor y póngalo en marcha.
Active la válvula de la bomba.
Coloque la válvula de cebado en posición horizontal.
Zet de motorschakelaar op ON en start de motor.
Zet de hydraulische pomp op ON.
Draai de voorspuitkraan op de horizontale stand.
Motorschalter auf ON stellen und Motor starten.
Pumpventil auf ON stellen.
Ansaugventil waagerecht drehen.
7 Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Turn pressure control up until motor begins to drive pump. Trigger gun until flushing fluid appears.
7 Appuyer le pistolet contre le seau de peinture.
DEVERROUILLER la gâchette. Augmenter la pression jusqu’à ce que le moteur commence
à entraîner la pompe.
Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule.
7 Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo (OFF).
Aumente el valor del control de presión hasta que el motor comience a accionar la bomba. Dispare al pistola hasta que comience a aparecer el líquido de lavado.
7 Houd het pistool tegen een verfemmer. Ontgrendel de veiligheidspal van de trekker van het spuitpistool.
Draai de drukregeling van de pomp omhoog tot de motor de pomp begint aan te drijven. Druk de trekker van het pistool in tot er spoelvloeistof verschijnt.
7 Pistole gegen Farbeimer drücken. Abzugsschutz auf
OFF drehen. Druck mit
Druckregler erhöhen, bis der Motor beginnt, die
Pumpe anzutreiben.
Pistole abziehen, bis
Spülflüssigkeit austritt.
8 Move gun to flushing pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system.
Release trigger and put trigger safety ON.
8 Approcher le pistolet du seau de rinçage, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette et VERROUILLER la gâchette.
8 Mueva la pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema.
Suelte el gatillo y enganche el seguro.
8 Breng het pistool over naar de spoelemmer, houd het tegen de emmer aan en druk de trekker in tot het systeem grondig is gespoeld.
Laat de trekker los en zet hem op de veiligheidspal.
8 Pistole in den Spüleimer richten, gegen die Eimerwand drücken und abziehen, um das System gründlich zu spülen.
Abzug loslassen und
Abzugssicherung verriegeln (auf ON stellen).
9 Turn prime valve down and allow flushing fluid to circulate for approximately
20 seconds to clean drain tube.
9 Positionner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant environ
20 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange.
9 Gire hacia abajo la válvula de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente
20 segundos para limpiar el tubo de drenaje.
9 Draai de inspuitkraan omlaag en laat de spoelvloeistof circa 20 seconden circuleren om de afvoerbuis te reinigen.
9 Entlüftungshahn nach unten drehen und Spülflüssigkeit ca. 20 Sekunden lang zirkulieren lassen, um das
Spülrohr zu reinigen.
311791D
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung ti5275b
OR
PAINT
FLUSH ti8840a ti9127a
10 Raise siphon tube above flushing fluid and run sprayer for 15 to
30 seconds to drain fluid.
Turn hydraulic pump valve
OFF. Turn engine OFF.
10 Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit.
Mettre la vanne de pompe hydraulique sur ARRÊT.
10 Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a
30 segundos para drenar el líquido. Apague la válvula de la bomba hidráulica.
Apague el motor.
10 Til de sifonbuis op tot boven de spoelvloeistof en laat het spuitapparaat 15 tot
30 seconden draaien om het materiaal af te voeren.
Draai de kraan van de hydraulische pomp op OFF.
Draai de motorschakelaar op OFF.
10 Siphonschlauch aus der
Spülflüssigkeit heben und
Spritzgerät ca. 15 bis
30 Sekunden laufen lassen, um die gesamte Flüssigkeit aus dem Gerät zu entfernen.
Hydraulikpumpenventil auf
OFF stellen. Motor ausschalten (OFF).
11 Depending on your model, either remove nut and inlet strainer screen from bottom of suction tube
OR
11 En fonction de votre modèle, retirer l’écrou et le filtre de crépine d’entrée du bas du tuyau d’aspiration
OU
11 Dependiendo del modelo, retire la tuerca y la rejilla del colador de entrada de la parte inferior del tubo de aspiración
O bien
11 Verwijder, afhankelijk van het model dat u hebt, hetzij de schroef en de inlaatzeef uit de onderkant van de aanzuigslang
OF
11 Je nach Modell entweder
Mutter und Einlassfiltersieb unten aus dem Saugrohr entfernen
ODER
12 unscrew and remove inlet strainer.
13 Clean. Replace strainer screen if necessary.
Reassemble.
12
13
12
13
12
13
12
13 dévisser et démonter la crépine d’entrée.
Nettoyer. Si nécessaire, remplacer le filtre de la crépine. Remonter.
desenrosque y retire el colador de entrada.
Límpielo. Si fuera necesario, reemplace la rejilla del colador. Vuelva a instalarla.
schroef de inlaatzeef los en verwijder hem.
Reinig de inlaatzeef.
Vervang hem indien noodzakelijk. Zet alles weer in elkaar.
das Einlasssieb losschrauben und abnehmen.
Das Sieb reinigen bzw. austauschen und wieder anbringen.
ti2895a
Pump Armor
Caution: If flushing with water, do not leave water in sprayer. Flush again with mineral spirits, oil or
Pump Armor and leave this protective coating in the sprayer to help prevent freezing or corrosion and increase sprayer life.
Attention : en cas de rinçage
à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’intérieur du pulvérisateur. Rincer
à nouveau avec du white-spirit, de l’huile ou un produit anti-corrosion et laisser ce produit protecteur dans le pulvérisateur pour empêcher le gel ou la corrosion et ainsi augmenter la durée de vie.
Precaución: Si se utiliza agua para el lavado, no la deje en el pulverizador. Lave de nuevo con alcohol mineral, aceite o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión y aumentar la vida útil del pulverizador.
Voorzichtig: Als u spoelt met water, laat dan geen water in de pomp zitten. Spoel nogmaals met thinner, olie of Pump Armor en laat een beschermlaag in het spuitapparaat om bevriezing of corrosie te voorkomen en de levensduur van de pomp te verlengen.
Achtung: Wenn mit Wasser gespült wird, darf kein Wasser im
Spritzgerät verbleiben. In diesem
Fall noch einmal mit Lösungsbenzin, Öl oder "Pump Armor" spülen und diese Flüssigkeit zum
Schutz vor Frost oder Korrosion im
Spritzgerät belassen.
311791D 27
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
28 ti5276a ti2713a ti5271b ti5266b
WASTE
14
14 Fermer la vanne d’amorçage. Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le fluide du flexible. Ouvrir la vanne d’amorçage.
15 Remonter le filtre dans la cloche. Veiller à ce que le tube médian en plastique soit bien serré. Serrer la cloche du filtre à la main. Serrer la poignée du pistolet à la main.
14
14
14
Close prime valve. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. Open prime valve.
Cierre la válvula de cebado. Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. Abra la válvula de cebado.
Draai de inspuitkraan dicht. Spuit met het pistool in de spoelbak om het materiaal uit de slang te spoelen. Draai de inspuitkraan open.
Entlüftungshahn schließen. Pistole in den Spüleimer abziehen, um das Material aus dem Schlauch zu beseitigen. Ansaugventil öffnen.
ti8693a
15 Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center tube is tightened securely. Hand tighten filter bowl. Hand tighten gun handle.
15 Coloque el filtro. Asegúrese de que el tubo central de plástico está firmemente apretado. Instale la tapa del filtro y el filtro. Apriete a mano la tapa del filtro. Apriete a mano la empuñadura de la pistola.
15 Installeer het filter in de filterkom. Zorg ervoor dat de middelste kunststof buis goed wordt vastgezet. Draai de filterkom handvast. Draai het handvat van het pistool handvast.
15 Filter im Filtergehäuse anbringen. Das Plastik-
Mittelrohr muss sicher angezogen sein. Filtergehäuse handfest anziehen.
Pistolengriff handfest anziehen.
ti5277a
FLUSH
16 Clean tip, guard and gasket with a soft bristle brush to prevent part failure due to dried materials. Assemble parts and attach loosely onto gun.
Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits.
16 Nettoyer la buse et le joint avec un pinceau souple pour empêcher tout dysfonctionnement dû à des dépôts de produit séché. Assembler les pièces et les monter sur le pistolet sans les bloquer.
Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit.
16 Limpie la boquilla, la protección y la junta con un cepillo suave para evitar su deterioro debido a la acumulación de producto seco. Ensamble las piezas y sujételas, sin apretarlas demasiado, en la pistola.
Limpie el pulverizador, la manguera y la pistola con un trapo empapado en agua o alcohol mineral.
16 Reinig de tip, de houder en de pakking met een zachte borstel om te voorkomen dat het onderdeel defect raakt door opgedroogd materiaal.
Zet de onderdelen in elkaar en breng ze losjes op het pistool aan.
Veeg het spuitapparaat, de slang en het pistool af met een doek die is gedrenkt in water of wasbenzine.
16 Düse, Düsenschutz und
Dichtung mit einer weichen
Borstenbürste reinigen, um
Materialdefekte auf Grund von eingetrockneter Farbe zu vermeiden. Teile zusammenbauen und locker an der
Pistole befestigen.
Spritzgerät, Schlauch und
Pistole mit einem nassen oder in Waschbenzin getauchten
Lappen abwischen.
311791D
Troubleshooting
Troubleshooting
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Gas engine pulls hard (won't start)
Gas engine does not start
Gas engine doesn't work properly
Gas engine operates, but displacement pump doesn't operate
Hydraulic pressure is too high
Switch OFF, low oil, no gasoline
Faulty engine
Elevation
Turn hydraulic pressure knob counter clockwise to lowest setting
Consult engine manual, supplied
Consult engine manual, supplied
Refer to Engine Repair Kit.
4.0 hp - 288678 / 5.5 hp - 248943 / 6/5 hp -
248944 / 9.0 hp - 248945
Hydraulic pump valve is OFF
Pressure setting too low
Set hydraulic pump valve ON
Displacement pump outlet filter (if used) is dirty or clogged
Tip or tip filter (if used) is clogged
Clean the filter
Remove tip and/or filter and clean
Hydraulic fluid too low
Belt worn or broken or off
Hydraulic pump worn or damaged
Dried paint seized paint pump rod
Hydraulic motor not shifting
Shut off sprayer. Add fluid*. See page 18
Replace. See manual 311797
Bring sprayer to Graco distributor for repair
Service pump. See manual 311845
Set pump valve OFF. Turn pressure down. Turn engine OFF. Pry rod up or down until hydraulic motor shifts. Manual 311797
Service piston ball check. See manual 311845 Displacement pump operates, but output is low on upstroke
Piston ball check not seating properly
Displacement pump operates but output is low on downstroke and/or on both strokes
Piston packings worn or damaged
Piston packings worn or damaged
Paint leaks and runs over side of wetcup
Intake valve ball check not seating properly
Suction tube air leak
Loosen wet-cup
Throat packings worn or damaged
Piston rod seal worn or damaged Excessive leakage around hydraulic motor piston rod wiper
Fluid delivery is low
Replace packings. See manual 311845
Tighten packing nut or replace packings.
See manual 311845
Service intake valve ball check. See manual
311845
Tighten wet-cup enough to stop leakage
Replace packings. See manual 311845
Replace these parts. See manual 311797
Pressure setting too low
Displacement pump outlet filter (if used) is dirty or clogged
Intake line to pump inlet is not tight
Clean filter
Tighten
The sprayer overheats
Hydraulic motor is worn or damaged
Large pressure drop in fluid hose
Paint builup on hydraulic components
Oil level is low
Air in fluid pump or hose
Bring sprayer to Graco distributor for repair
Use larger diameter or shorter hose
Clean
Fill with oil. See page 18
Spitting from gun
Loose intake suction
Fluid supply is low or empty
Low hydraulic fluid level
Check for loose connections on siphon assembly, tighten, then reprime pump
Tighten
Refill supply container
Turn sprayer OFF. Add fluid*. See page 18 Excessive hydraulic pump noise
Electric motor does not operate Power switch is not ON
Tripped circuit breaker
Turn power switch to ON
Check circuit breaker at power source. Reset motor switch
*Check hydraulic fluid level often. Do not allow it to become too low. Use only Graco approved hydraulic fluid, page 18.
311791D 29
30
Guide de dépannage
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur à essence est dur à lancer (ne veut pas démarrer)
La pression hydraulique est trop élevée Tourner le bouton de réglage de pression hydraulique dans le sens antihoraire jusqu’au point de réglage minimum
Consulter le manuel moteur fourni Le moteur à essence ne démarre pas
Le moteur à essence marche, mais pas le bas de pompe
Commutateur sur ARRÊT, niveau d’huile bas, pas d’essence
Le moteur à essence ne fonctionne pas correctement Moteur défectueux
Altitude
La vanne de pompe hydraulique est sur ARRET
Pression réglée trop basse
Filtre de sortie de pompe (si existant) est encrassé ou colmaté
Consulter le manuel moteur fourni
Voir le kit de rechange moteur.
4,0 hp - 288678 / 5,5 hp - 248943 / 6/5 hp - 248944 /
9,0 hp - 248945
Mettre la vanne de pompe hydraulique sur MARCHE
Augmenter la pression, page 22
Nettoyer le filtre
La buse ou le filtre de la buse (si existant) est bouché Démonter la buse et/ou le filtre et les nettoyer
Niveau de fluide hydraulique trop bas Arrêter le pulvérisateur. Faire un appoint de produit*.
Voir page 18
Courroie usée ou cassée ou sautée
Pompe hydraulique usée ou endommagée
Tige de pompe collée par de la peinture séchée
Pas d’inversion du moteur hydraulique
Remplacer. Voir le manuel 311797
Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco pour le faire réparer
Entretien de la pompe. Voir manuel 311845
La bille du clapet du piston ne ferme pas correctement
Mettre la vanne de pompe sur ARRET. Réduire la pression. ARRETER le moteur. Forcer sur la tige pour la déplacer vers le haut ou le bas jusqu’à ce que le moteur hydraulique s’inverse. Manuel 311797
Intervenir sur le clapet à bille du piston.
Voir manuel 311845
Le bas de pompe fonctionne mais le débit est faible en course montante
Le bas de pompe fonctionne, mais le débit est faible en course descendante et/ou en courses montante et descendante
Joints de piston usé ou endommagé
Joints de piston usé ou endommagé
Mauvais contact au niveau de la bille de la soupape d’admission
Fuite de peinture et débordement par dessus les bords de la coupelle de presse-étoupe
Fuite d’air sur le tuyau d’aspiration
Desserrer la coupelle de presse-étoupe
Remplacer les joints. Voir manuel 311845
Resserrer l’écrou de presse-étoupe ou remplacer les joints. Voir le manuel 311845
Intervenir sur la soupape d’aspiration à bille.
Voir manuel 311845
Fuite importante au niveau du racleur de la tige de piston du moteur hydraulique
Faible débit du produit
Joints du presse-étoupe usés ou endommagés
Joint de la tige du piston usé ou détérioré
Pression réglée trop basse
Filtre de sortie de pompe (si existant) est encrassé ou colmaté
Serrer la coupelle de presse-étoupe suffisamment pour arrêter la fuite
Remplacer les joints. Voir manuel 311845
Remplacer ces éléments.
Se reporter au manuel 311797
Augmenter la pression, page 22
Nettoyer le filtre
Surchauffe du pulvérisateur
Le pistolet crépite
Tuyauterie d’arrivée à la pompe pas assez serrée
Moteur hydraulique usé ou endommagé
Forte chute de pression dans le flexible de produit
Dépôt de peinture sur des éléments hydrauliques
Niveau d’huile trop bas
Présence d’air dans la pompe ou le flexible produit
Serrer
Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco pour le faire réparer
Utiliser un flexible de plus grand diamètre ou plus court.
Propre
Ajouter de l’huile. Voir page 18
Contrôler les branchements de succion, resserrer les raccords, puis réamorcer la pompe
Branchement d’aspiration desserré
Le niveau de produit est trop bas ou le récipient d’alimentation est vide.
Bas niveau du fluide hydraulique
Serrer
Remplir le réservoir d’alimentation
Pompe hydraulique très bruyante ARRÊTER le pulvérisateur. Ajouter du produit*.
Voir page 18
Mettre le bouton sur MARCHE Le moteur électrique ne fonctionne pas Le bouton n’est pas sur MARCHE
Coupe-circuit déclenché Contrôler le coupe-circuit de l’alimentation électrique.
Remettre le bouton de commande moteur en position initiale
*Contrôler souvent le niveau de fluide hydraulique. Ne pas le laisser descendre trop bas. Utiliser uniquement un fluide hydraulique agréé par Graco, page 18.
311791D
Localización de averías
Localización de averías
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor de gasolina tira con fuerza (no se pone en marcha)
El motor de gasolina no se pone en marcha
El motor de gasolina no funciona correctamente
El motor de gasolina funciona, pero la base de bomba no
La presión hidráulica es demasiado alta Gire mando de la presión hidráulica en sentido antihorario hasta el ajuste más bajo
Consulte el manual del motor, suministrado Interruptor en posición OFF, nivel de aceite bajo, no hay gasolina
Motor defectuoso
Elevación
La válvula de la bomba hidráulica está apagada
Ajuste de presión demasiado bajo
El filtro de salida de la base de bomba (si se utiliza) está sucio u obstruido
Consulte el manual del motor, suministrado
Consulte el kit de reparación del motor.
4,0 CV - 288678 / 5,5 CV - 248943 / 6/5 CV - 248944
/ 9,0 CV - 248945
Encienda la válvula de la bomba hidráulica
Limpie el filtro
La boquilla o el filtro de la boquilla (si se utiliza) están obstruidos
Nivel del líquido hidráulico demasiado bajo
Retire la boquilla y/o el filtro y límpielos
Correa desgastada o rota
La bomba hidráulica está desgastada o dañada
Apague el pulverizador. Añada líquido*.
Vea la página 18
Reemplace. Vea el manual 311797
Lleve el pulverizador a un distribuidor Graco
Varilla de la bomba agarrotada debido a pintura seca Realice el servicio de la bomba.
Vea el manual 311845
El motor hidráulico no alterna Cierre la válvula de la bomba (OFF). Baje la presión.
Apague el motor (OFF). Mueva hacia arriba y hacia abajo la varilla hasta que el motor hidráulico comience a alternar. Manual 311797
La válvula de retención del pistón no se asienta correctamente
Efectúe el servicio de la bola de retención del pistón.
Vea el manual 311845
La base de bomba funciona, pero el caudal es bajo en su recorrido ascendente
La base de bomba funciona pero el caudal es bajo en el recorrido descendente y/o en ambos recorridos
Fugas de pintura que rebosan por la tuerca prensaestopas
Empaquetaduras del pistón desgastadas o dañadas Reemplace las empaquetaduras.
Vea el manual 311845
Empaquetaduras del pistón desgastadas o dañadas Apriete la tuerca prensaestopas o reemplace las empaquetaduras. Vea el manual 311845
La válvula de retención de la válvula de admisión no se asienta correctamente
Fugas de aire en el tubo de aspiración
Afloje la copela húmeda
Efectúe el servicio de la bola de retención de la válvula de admisión. Vea el manual 311845
Apriete la copela húmeda lo suficiente para evitar que se produzcan fugas
Empaquetaduras del cuello desgastadas o dañadas Reemplace las empaquetaduras.
Vea el manual 311845
Junta del eje del pistón desgastada o dañada Reemplace estas piezas. Vea el manual 311797 Fugas excesivas alrededor del eje del pistón del motor hidráulico
Bajo suministro de fluido
El pulverizador se calienta excesivamente
Ajuste de presión demasiado bajo
El filtro de salida de la base de bomba (si se utiliza) está sucio u obstruido
La línea de aspiración a la entrada de la bomba no está apretada
El motor hidráulico está desgastado o dañado
Caída de presión considerable en la manguera de fluido
Acumulaciones de pintura en los componentes hidráulicos
Nivel de aceite bajo
Aire en la bomba de fluido o la manguera
Limpie el filtro
Apretar
Lleve el pulverizador a un distribuidor Graco
Utilice una manguera más corta o de mayor diámetro
Limpiar
Pulverizado intermitente a la salida de pistola
Aspiración de la admisión floja
El nivel del depósito de alimentación de producto está bajo o el depósito está vacío
Bajo nivel de líquido hidráulico
Llene con aceite. Vea la página 18
Compruebe si hay conexiones flojas en el conjunto de aspiración, apriételas y vuelva a cebar la bomba
Apretar
Vuelva a llenar el recipiente de suministro
Ruido excesivo de la bomba hidráulica
El motor eléctrico no funciona El interruptor de potencia no está en posición ON
Disyuntor disparado
Apague el pulverizador. Añada fluido*.
Vea la página 18
Coloque el interruptor de potencia en posición ON
Inspeccione el disyuntor en la fuente de alimentación.
Reponga a cero el interruptor del motor
*Compruebe a menudo el nivel de aceite hidráulico. No permita que baje demasiado. Utilice únicamente aceite hidráulico Graco, página 18.
311791D 31
Storingen opsporen en verhelpen
Storingen opsporen en verhelpen
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De benzinemotor trekt moeilijk (start niet)
Benzinemotor start niet
De benzinemotor werkt niet goed
De hydraulische druk is te hoog
De schakelaar staat op OFF, oliepeil is laag, geen benzine
Defecte motor
Verhoging
Draai de knop voor de hydraulische druk linksom op de laagste stand
Raadpleeg de bijgeleverde handleiding van de benzinemotor
Raadpleeg de bijgeleverde handleiding van de benzinemotor
Zie de motorherstelset.
4,0 pk - 288678 / 5,5 pk - 248943 / 6,5 pk - 248944 /
9,0 pk - 248945
Zet de kraan van de hydraulische pomp op ON
Reinig het filter
De benzinemotor werkt wel, maar de verdringerpomp werkt niet
De kraan van de hydraulische pomp staat op OFF
Druk is te laag ingesteld
Het uitlaatfilter van de verdringerpomp (indien gebruikt) is vuil of verstopt
De tip of het tipfilter (indien gebruikt) is verstopt
Te weinig hydraulische vloeistof
Riem versleten, kapot of eraf
De hydraulische pomp is versleten of beschadigd
Verwijder de tip en/of het filter en reinig het
Schakel het spuittoestel uit en vul vloeistof* bij.
Zie blz. 18
Vervangen. Zie handleiding 311797
Breng het toestel naar de Graco-leverancier ter reparatie
Geef de pomp een onderhoudsbeurt.
Zie handleiding 311845
De stang van verdringerpomp zit vast door opgedroogde verf
De hydraulische motor komt niet los
De verdringerpomp werkt, maar er is weinig opbrengst bij opgaande slag
De onderpomp werkt, maar de uitvoer is laag bij de neergaande slag en/of beide slagen
De keerklep van de zuiger zit niet goed
Zuigerpakkingen versleten of beschadigd
Zuigerpakkingen versleten of beschadigd
Zet de pompkraan op OFF. Draai de druk omlaag.
Schakel de motor UIT. Wrik de stang omhoog of omlaag tot de hydraulische motor loskomt.
Handleiding 311797
Voer onderhoud uit aan de kogelklep van de zuiger.
Zie handleiding 311845
Vervang de pakkingen. Zie handleiding 311845
Draai de pakkingmoer vast of vervang de pakkingen.
Zie handleiding 311845
Geef de kogelkeerklep een onderhoudsbeurt.
Zie handleiding 311845
Keerklep van de inlaat zit niet goed
Luchtlek in de aanzuigbuis
Draai het oliereservoir los Er lekt verf; de verf loopt langs de zijkant van het oliereservoir
Veel lekkage rond de zuigerstangnok van de hydraulische motor
Geringe materiaalaanvoer
Halspakkingen versleten of beschadigd
De dichting van de zuigerstang is versleten of beschadigd
Druk is te laag ingesteld
Het uitlaatfilter van de verdringerpomp (indien gebruikt) is vuil of verstopt
De ingaande leiding naar de pompinlaat zit los
De hydraulische motor is versleten of beschadigd
Draai het oliereservoir voldoende aan op de lekkage te stoppen
Vervang de pakkingen. Zie handleiding 311845
Vervang deze onderdelen. Zie handleiding 311797
Reinig het filter
Het spuittoestel raakt oververhit
Verf komt sputterend uit pistool
Grote drukval in de materiaalslang
Verf op de hydraulische onderdelen
Het oliepeil is laag
Lucht in vloeistofpomp of -slang
Vastdraaien
Breng het toestel naar de Graco-leverancier ter reparatie
Gebruik een slang met grotere diameter of een kortere slang
Reinigen
Vullen met olie. Zie blz. 18
Kijk of er verbindingen los zitten bij het aanzuigsysteem, draai ze aan en vul dan de pomp opnieuw
Zeer luidruchtige hydraulische pomp
De elektromotor werkt niet
Losse inlaat aanzuigbuis
Geringe of geen materiaalaanvoer
Laag peil van de hydraulische vloeistof
De hoofdschakelaar staat niet op ON
Vastdraaien
Vul de materiaalhouder voor de toevoer bij
Zet het spuittoestel UIT. Vul vloeistof* bij. Zie blz. 18
Draai de hoofdschakelaar op ON
Stroomonderbreker geactiveerd Controleer de stroomonderbreker bij de stroombron.
Reset de motorschakelaar
*Controleer het peil van de hydraulische vloeistof vaak. Voorkom dat het te laag wordt. Gebruik alleen door Graco goedgekeurde hydraulische vloeistof, zie blz.18.
32 311791D
Fehlersuche
Fehlersuche
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Benzinmotor lässt sich nicht starten
Benzinmotor lässt sich nicht starten
Benzinmotor funktioniert nicht richtig
Der Hydraulikdruck ist zu hoch
Schalter steht auf OFF, kein Öl, kein Benzin
Defekter Motor
Höhe
Hydraulikdruck-Einstellknopf gegen den
Uhrzeigersinn zur niedrigsten Einstellung drehen
Bedienungsanleitung für den Motor lesen
Bedienungsanleitung für den Motor lesen
Siehe Motorreparatursatz.
4,0 PS - 288678 / 5,5 PS - 248943 / 6/5 PS - 248944 /
9,0 PS - 248945
Hydraulikpumpenventil auf ON stellen
Filter reinigen
Benzinmotor arbeitet, nicht aber die Unterpumpe Hydraulikpumpenventil steht auf OFF
Die Druckeinstellung ist zu niedrig
Auslassfilter (falls vorhanden) der Unterpumpe ist verschmutzt oder verstopft
Düse oder Düsenfilter (falls vorhanden) verstopft
Pegelstand des Hydrauliköls zu niedrig
Riemen verschlissen, gerissen oder gelöst
Hydraulikpumpe verschlissen oder beschädigt
Angetrocknetes Spritzmaterial blockiert die
Unterpumpenstange
Hydraulikmotor bewegt sich nicht
Düse und/oder Filter entfernen und reinigen
Spritzgerät ausschalten. Hydrauliköl nachfüllen*.
Siehe Seite 18.
Auswechseln. Siehe Betriebsanleitung 311797
Spritzgerät vom Graco-Händler reparieren lassen
Pumpe warten. Siehe Betriebsanleitung 311845
Unterpumpe arbeitet, doch Fördermenge bei
Aufwärtshub zu gering
Die Kolbenventilkugel sitzt nicht richtig.
Die Kolbenpackungen sind verschlissen oder beschädigt
Unterpumpe arbeitet, doch die Fördermenge ist beim
Abwärtshub und/oder bei beiden Hüben zu gering
Die Kolbenpackungen sind verschlissen oder beschädigt
Die Einlassventilkugel sitzt nicht richtig
Luft tritt aus dem Saugrohr aus
Farbe tritt aus und läuft über die Ölertassenseite
Zu starker Materialaustritt am Abstreifring der
Kolbenstange des Hydraulikmotors
Geringer Materialausstoß
Pumpenventil auf OFF stellen. Druck verringern.
Motor ausschalten. Stange nach oben oder unten drücken, bis sich der Hydraulikmotor bewegt.
Siehe Betriebsanleitung 311797
Kolbenventil warten. Siehe Betriebsanleitung 311845
Packungen auswechseln.
Siehe Betriebsanleitung 311845
Packungsmutter festziehen oder Packungen auswechseln. Siehe Betriebsanleitung 311845
Ansaugventil warten.
Siehe Betriebsanleitung 311845
Ölertasse lösen
Die Halspackungen sind verschlissen oder beschädigt
Ölertasse gerade fest genug anziehen, um Leckagen zu stoppen
Packungen auswechseln.
Siehe Betriebsanleitung 311845
Kolbenstangendichtung verschlissen oder beschädigt Diese Teile auswechseln.
Siehe Betriebsanleitung 311797
Die Druckeinstellung ist zu niedrig
Auslassfilter (falls vorhanden) der Unterpumpe ist verschmutzt oder verstopft
Filter reinigen
Das Spritzgerät überhitzt
Material tritt spuckend aus der Pistole aus
Die Ansaugleitung ist nicht fest genug am
Pumpeneinlass angeschlossen
Hydraulikmotor ist verschlissen oder beschädigt
Großer Druckabfall im Materialschlauch
Farbe hat sich an den Hydraulikteilen angesammelt
Ölstand zu tief
Luft in Materialpumpe oder Schlauch
Festziehen
Spritzgerät vom Graco-Händler reparieren lassen
Schlauch mit größerem Durchmesser oder kürzeren
Schlauch verwenden
Reinigen
Öl nachfüllen. Siehe Seite 18
Überprüfen, ob die Anschlüsse an der Ansauggruppe locker sind. Festziehen, dann Pumpe entlüften
Hydraulikpumpe läuft zu laut
Ansaugverbindung locker
Materialbehälter fast oder ganz leer
Hydraulikflüssigkeitspegel zu niedrig
Festziehen
Materialbehälter auffüllen
Spritzgerät ausschalten. Flüssigkeit nachfüllen*.
Siehe Seite 18
Elektromotor läuft nicht Motor nicht eingeschaltet
Schutzschalter ausgelöst
Motor einschalten
Schutzschalter an der Stromquelle kontrollieren.
Motorschalter zurücksetzen
*Hydraulikölstand häufig überprüfen. Der Hydraulikölstand darf niemals zu stark absinken. Nur von Graco zugelassenes Hydrauliköl verwenden; siehe Seite 18.
311791D 33
Notes / Remarques / Notas / Aantekeningen / Notizen
Notes / Remarques / Notas / Aantekeningen / Notizen
34 311791D
Warranty / Garantie / Garantía / Garantie / Garantie
Warranty / Garantie / Garantía / Garantie / Garantie
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN
CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en
Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
VOOR GRACO-KLANTEN IN NEDERLAND
De partijen zijn zich ervan bewust dat zij hebben geëist dat het onderhavige document, evenals alle documenten, berichtgevingen en wettelijke procedures die worden aangegaan, overhandigd of in gang gezet hetzij als gevolg van hetzij rechtstreeks hetzij indirect in relatie tot het onderhavige worden opgesteld in de Engelse taal.
FÜR GRACO-KUNDEN IN DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ
Die Parteien bestätigen hiermit die festgelegte Vereinbarung, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente, Mitteilungen und Gerichtsverfahren, die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder indirekt darauf beziehen, in englischer Sprache verfaßt sein sollen.
311791D 35
Warranty / Garantie / Garantía / Garantie / Garantie
For the latest information about Graco products, visit www.graco.com.
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
For patent information, see www.graco.com/patents.
Pour avoir plus d'informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
Para información sobre patentes, vea www.graco.com/patents.
Zie www.graco.com/patents voor informatie over patenten.
Patentinformationen finden Sie unter www.graco.com/patents.
Original instructions.
This manual contains English. MM 311791
Traduction des instructions originales.
This manual contains French. MM 311791
Traducción de las instrucciones originales.
This manual contains Spanish. MM 311791
Vertaling van de originele instructies.
This manual contains Dutch. MM 311791
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung.
This manual contains German. MM 311791
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2006, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
www.graco.com
Revised September 2012
36 311791D
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project