DPLUS 2051200, 2101200, SIMPATHY Technical Installation Manual

Add to My manuals
12 Pages

advertisement

DPLUS 2051200, 2101200, SIMPATHY Technical Installation Manual | Manualzz

MANUALE TECNICO D'INSTALLAZIONE

TECHNICAL INSTALLATION MANUAL

MANUAL TÉCNICO DE INSTALACIÒN

MANUEL TECHNIQUE D'INSTALLATION

IT

AUTOMAZIONE PER CANCELLI BATTENTI 230Vac

EN

ELECTROMECHANICAL OPERATOR FOR SWING GATES 230Vac

ES

MOTORREDUCTOR ELECTROMECÁNICO PARA CANCELAS BATIENTES 230Vac

FR

MOTOREDUCTEUR ELECTROMECANIQUE POUR PORTAILS BATTANTS 230Vac

KIT SYMPATHY40 – SYMPATHY60

Composizione

2 Motori

2 Kit di fissaggio

1 Centralina

2 Condensatori (110/230 Vac)

2 Radiocomandi 433,92Mhz

2 Chiavi di sblocco

1 Manuale istruzioni

Composition

2 Operators

2 Fixing kits

1 Central unit

2 Capacitors (110/230 Vac)

2 Control 433,92Mhz

2 Release key

1 Instruction manual

Composición

2 Operadores

2 Kits de fijaciòn

1 Central de mando

2 Capacitores (110/230 Vac)

2 Mando 433,92Mhz

2 Llaves desbloqueo

1 Manual de instrucciones

Composition

2 Operateurs

2 Kits de fixation

1 Platine

2 Condenseurs (110/230 Vac)

2 télécommandes 433,92

2 Clées de Déblocage

1 Mode d'emploi

::

Per kit personalizzati, contattare DPLUS

For custom configurations, contact DPLUS

Para kit personalizados, contactar DPLUS

Pour des kit personnalisées, communiquez avec DPLUS

Configurazione Kit - Kit configuration – Configuraciòn kit - Configuration du kit

SIMPATHY40 - Max 300cm Cod. 2101200

SIMPATHY60 - Max 500cm

2 attuatori 230Vac

+ 1 centrale CLIMA230

+ 2 CLICK2

+ kit ancoraggio

2 operators 230Vac

+ 1 Central unit CLIMA230

+ 2 CLICK2

+ 1 Mounting kit

SIMPATHY40 - Max 300cm

SIMPATHY60 - Max 500cm

2 attuatori 230Vac

+ 1 centrale CLIMA230

+ 2 CLICK2

+ 1 REX

+ 1 LUX

+ Kit ancoraggio

2 operators 230Vac

+ 1 Central unit CLIMA230

+ 2 CLICK2

+ 1 REX

+ 1 LUX

+ 1 Mounting kit

Cod. 2051200

2 operadores 230Vac

+ 1 Controladora CLIMA230

+ 2 CLICK2

+ Kit de anclajes

Cod. 2001211

2 opérateurs 230Vac

+ 1 centrale de commande CLIMA230

+ 2 CLICK2

+ Kit de montage

Cod. 2151211

2 operadores 230Vac

+ 1 Controladora CLIMA230

+ 2 CLICK2

+ 1 REX

+ 1 LUX

+ 1 Kit de anclajes

2 opérateurs 230Vac

+ 1 centrale de commande CLIMA230

+ 2 CLICK2

+1 REX

+ 1 LUX

+1 Kit de montage

Accessori

Lampeggiante

Fotocellule

Telecomandi

Colonnine per fotocellule

Antenne esterna

Costa meccanica 1,5m

Tastierino numerico radio

Importante:

Accesories

Flash light

Photocells

Remote Controls

Pillars for photocells

External Antenna

Mechanical edge 1.5m

Radio device + keypad

Accesorios

Baliza fotocélulas

Controles remotos

Soporte para fotocélulas

Antena externa

Borde mecánico 1,5m

Mando Radio con discador

Accessoires

Lampe clignotante

Photocellules

Télécommandes

Colonnes pour photocellules

Antenne external

1.5m de barre palpeuse

Radio clavier + pavé numér

LUX

REX

CLICK2

COL50 & COL100

AIR

COMEC15

DIGIKEY

DPLUS consiglia di utilizzare unicamente accessori DPLUS

DPLUS recommends to use only accessories DPLUS

DPLUS recomienda utilizar

únicamente accesorios DPLUS

DPLUS recommande d'utilisez seulement accessoires DPLUS

Dimensioni – Dimensions – Dimensiones – Dimensions

Scheda tecnica - Data sheet – Ficha técnica - Fiche technique

Alimentazione Power supply

Alimentazione motore Motor power

Spinta Torque Force

Potenza motore Power motor

Assorbimento medio Average absorption

Condensatore

Ciclo utile di lavoro

Capacitor

Duty cicle

Alimentaciòn

Alimentaciòn motor

Empuje

Alimentation

Alimentation moteur

Poussée

Potencia motor Puissance moteur

Absorbimiento medio Absorption

Capacitor

Ciclos utiles

Condensateur

Cycle d'utilisation

Corsa stelo Usable stroke

Dimensione MAX anta Max dimension door

Peso motore

Grado di protezione

Motor weight

Degree of protection

Recorrido util

Dimensiòn Max hoja

Peso motor

Gado de protecciòn

Course utile

Taille max porte

Poids du moteur

Degré de protection

Velocità di ciclo

Lubrificazione

Cyclo speed

Lubrication

Velocidad de ciclo

Lubrificaciòn

Vitesse de cycle

Lubrification

Temperatura di esercizio Operating temperature Operating temperature Température de service

SYMPATHY 40 SYMPATHY 60

230Vac

230Vac

1500 N

250W

1A

250cm

12,5μF

50 %

Custom key

350cm

7,5 Kg 8 Kg

IP 55

25 sec 30 sec

Grasso – Grease – Grasa – Graisse

-20°C / +55°C

N.B.

IT

Le informazioni e le immagini sono solo a scopo illustrativo. DPLUS si riserva il diritto di modificarle in qualsiasi momento le caratteristiche dei prodotti a sua insindacabile discrezione.

EN

Data and images are for illustrative purposes only. DPLUS reserves the right to modify at any time the characteristics of the products described in its sole discretion.

ES

Los datos y las imágenes son sólo para fines ilustrativos. DPLUS se reserva el derecho de modificar en cualquier momento las características de los productos descritos en su única discreción.

FR

Les données et les images sont à titre indicatif seulement. DPLUS se réserve le droit de modifier en tout moment les caractéristiques des produits décrits à sa seule discrétion.

Note per l'installazione - Installation notes - Notas de instalación - Notes d'installation

IT

Prima di procedere all'installazione, verificare che il cancello sia perfettamente funzionante. Prima di procedere al fissaggio delle staffe in dotazione, determinare le quote utilizzando i dati riportati nella Tabella 1, tenendo conto che sono validi se l’attuatore è in posizione di massima estensione meno un centimetro della corsa disponibile (C D ) quando il cancello è chiuso per ottenere la massima efficienza di funzionamento. I dati B in tabella, con riferimento ai singoli valori di A, sono da considerarsi come valori consigliati. Per l’ancoraggio del pistone utilizzare le staffe di fissaggio in dotazione.

EN

Before installation, check that the gate is fully operational. Before fastening the brackets provided, establish the coordinates using the data given in Table 1, bearing in mind that they are valid if the operator is at maximum extension minus one centimetre of the available stroke (CD) when the gate is closed to obtain maximum working efficiency. Data B in the table, with reference to the single values A, are to be considered as values recommended. To anchor the piston, use the fastening brackets provided.

ES

Antes de la instalación, compruebe que la cancela esté en buen estadoo. Antes de proceder a la fijación de los estribos suministrados, determinar las cotas utilizando los datos indicados en la Tabla 1, considerar que estos sólo son válidos si el actuador se encuentra en posición de máxima extensión menos un centímetro de la carrera disponible (CD) cuando la cancela está cerrada para obtener la máxima eficiencia en el funcionamiento. Los datos B de la tabla, con referencia a los valores individuales de A, deben ser considerados como valores recomendados. Para el anclaje del pistón utilizar los estribos de fijación suministrados.

FR

Avant l'installation, vérifiez que le portail soit pleinement opérationnel. Avant la fixation des supports, déterminer les mesures à partir des données rapportées dans le tableau 1, en tenant qu'ils sont valides si l'actionneur est dans la position d'extension maximale de moins d'un centimètre de la course disponible (CD) lorsque la porte est fermée pour obtenir le maximum d'efficacité de fonctionnement.

Les données du tableau B, en se référant aux valeurs individuelles de A, doivent être considérées comme des valeurs recommandées. Pour ancrer le piston, utiliser les supports de fixation fournis.

IT

Fissare la piastra posteriore al pilastro (Fig.2). Ancorare la parte posteriore del pistone alla piastra e fissarla saldamente.

Accostare al cancello l’attuatore con la piastra già fissata (Fig.1). Portare l’attacco a fine corsa, riportarlo indietro di circa 1cm e segnare la posizione della piastra. Effettuare la stessa operazione in apertura per verificarne l'angolo. Se le posizioni corrispondono fissare saldamente la piastra sul cancello. In caso contrario rivedere le quote A e B della Tab.1. Nel determinare l’altezza da terra a cui fissare la piastra sul pilastro, tenere conto che la piastra per l’ancoraggio del pistone sul cancello deve essere fissata allo stesso livello.

EN

Fix the rear plate provided to the pillar (Fig. 2). Anchor the rear part of the piston to the plate and fasten it firmly. Move the piston with the plate already fitted towards the gate. Move the fitting to limit stop, then move it back by approximately 1 cm and mark the position of the plate. Realize the same operation in opening. If positions correspond, fix the plate on the gate; otherwise revise A and

B units Tab. 1. While establishing the height from the ground where to fasten the plate on the pillar, keep in mind that the plate for anchoring the piston to the gate must be fastened at the same level

ES

Coloque la placa posterior al pilar (Fig.2). Anclar la parte posterior del pistón a la placa y asegurarlo firmemente. Acercar la puerta el operador con la placa ya fijoada (Fig.1). Llevar a final de carrera el soporte, y reducir de 1 cm la distancia del brazo, marcar la posición de la placa. Llevar a cabo la misma operación con el fin en cierre y verificar el ángulo de apertura. Si las posiciones son correctas

fijar la placa firmemente en la puerta. De lo contrario revisar la cotas A y B de la Tab 1. Cuando se establece la altura desde el suelo donde fijar la placa en el pilar tener en cuenta que la placa para el anclaje del pistón en la cancela debe estar fijada al mismo nivel.

FR

Fixer la plaque arrière au pilier (Fig.2). Ancrer la partie arrière du piston à la plaque et la fixer fermement. Approcher à la porte l'actionneur avec la plaque déjà fixée (Fig.1). Emmener l'attaque au fin de course, ramener d'environ 1 cm et marquer la position de la plaque. Effectuer la même opération en ouverture afin de vérifier l'angle . Si les positions corrispondent fixer la plaque fermement sur la porte. Sinon verifier les mesures A et B du tableau 1. Dans la détermination de la hauteur entre le sol ou fixer la plaque sur le pilier, prendre en compte que la plaque d'ancrage du piston sur le portail doit être fixée au même niveau.

Posizionamento – Positioning – Colocamiento - Placement

TAB. 1

Rotazione

Rotation

Rotación

Rotation

A cm

B cm

Cu cm

90°

100°

110°

80 80 160

90 90 180

100 100 200

100 150 250

110 110 220

120 120 240

120 100 220

130 130 260

140 140 280

150 150 300

IT

Stabilire la quota A + B che si desidera utilizzare.

Nota 1: La corsa utilizzabile CU dell’attuatore non dovrà mai essere uguale o superiore alla corsa disponibile CD

Nota 2: La somma delle quote A + B, determina la corsa utilizzata CU .

EN

Establish coordinates A + B that are to be used.

Note 1: The stroke used (CU) of the operator must never be equal or greater than the available stroke (CD)

Note2: The sum of coordinates A + B, establishes the stroke used CU .

ES

Establecer la cota A + B que se desea utilizar.

Nota 1: La carrera utilizable (CU) del actuador nunca deberá ser igual o superior a la carrera disponible (CD)

Nota 2: La suma de las cotas A + B, determina la carrera utilizada CU .

90°

Sympathy40

160 160 320

175 175 350

190 190 380

200 200 400

90°

Sympathy40

300 300 600

FR

Etablir la mesure A + B que vous souhaitez utiliser.

Note 1: La course de l'actionneur utilisable CU ne sera jamais égale ou supérieure à la course de CD disponible

Note 2: La somme des mesures A + B, établit la course utilisé CU.

IT

Quote (in millimetri) per il fissaggio del pistone SIMPATHY: adottare le misure indicate nella tabella per l’esatto posizionamento della staffa grande, dopo aver scelto l’angolo di apertura delle ante (90° - 100°).

EN

Fixing measurements (in millimeter) for the SIMPATHY operator: adopt the measurements indicated in the table to exactly positioning the large bracket after having chosen the opening angle of the gate wing (90° - 100°).

ES

Cotas para la fijación del pistón SIMPATHY: adoptar las medidas indicadas en la tabla para el posicionamiento exacto de la brida grande, después de haber escogido el ángulo de apertura de las puertas (90° - 100°).

FR

Mesures (en millimètres) pour la fixation du piston SIMPATHY: adopter les mesures indiquées dans le tableau pour le positionnement exact de la grande patte de fixation, après avoir choisi l’angle d’ouverture des vantails (90° - 100°).

IT

Aprire il tappo posto sotto sulla parte inferiore dell’attuatore, inserire la chiave in dotazione e ruotare in senso orario.

EN

Open the plug located underneath on the lower part of the piston, insert the key provided and turn clockwise.

ES

Abrir el tapón ubicado en la parte inferior del pistón, introducir la llave suministrada y girar en sentido horario.

FR

Ouvrir le bouchon placé sous la partie inférieure de l'actionneur, insérer la clé fournie et tourner dans le sens horaire.

Quadro d'insieme – Assembly line – Visión de conjunto – Tableau d'ensemble

Componenti e cablaggio – Components and wiring – Componentes y cableado - Composants et câblage

1 Operatore SYMPATHY 3x1,5 SYMPATHY operator 3x1,5 Operador SYMPATHY 3x1,5 Operateur SYMPATHY 3x1,5

2 Fotocellula est. 2x1 + 4x1 Ext. photocells 2x1 + 4x1 Fotocélula ext. 2x1 + 4x1 Photocellule ext. 2x1 + 4x1

3 Lampeggiante 2x1

4 Antenna 1 x RG58

Flash light • 2 x 1

Antenna • 1 x RG58

Baliza 2 x 1

Antena • 1 x RG58

Clignotant 2 x 1

Antenne 1 x RG58

5 Fotocellule int. 2x1 + 4x1 Int. photocells 2x1 + 4x1 Fotocélula int. 2x1 + 4x1 Photocellule int. 2x1 + 4x1

6 Quadro di comando Central Unit Central de comando Centrale électronique

7 Selettore a chiave 2x1

8 Radiocomando

Key select switch 2x1

Remote control

Selector de lave 2x1

Mando radio

Sélecteur à clé 2x1

Télécommande

RISOLUZIONE PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI – TROUBLESHOOTING, CAUSES AND SOLUTIONS

ITALIANO

Ad un comando con il radiocomando o con il selettore a chiave, il cancello non si apre o il motore non parte

Alimentazione di rete assente

Presenza di STOP di emergenza

Fusibile bruciato

Cavo di alimentazione del motore non collegato o difettoso.

Controllare eventuali selettori o comandi di STOP. Se inutilizzati verificare ponticello su ingresso contatto STOP su centralina

Sostituirlo con uno dello stesso valore.

Un ostacolo attiva la fotocellula o quest'ultima non funziona.

Verificare i collegamenti alle fotocellule, togliere eventuale ostacolo.

Ad un comando con il radiocomando non apre, ma funziona con il comando a chiave

Il cancello parte, ma si ferma

Il radiocomando non è stato memorizzato o la batteria è scarica

La forza del motori è Insufficiente

Eseguire la procedura di riconoscimento del radiocomando sul ricevitore radio o sostituire la batteria con una nuova

Modificare il valore con il trimmer FORZA posto sulla centrale

ENGLISH

Main power supply OFF

Emergency STOP present

Check the main switch

Check for any STOP selectors or commands. If not used, check jumper on STOP input contact on the control unit

Replace it with one of the same value.

Fuse blew

With a pulse with remote control or key switch, the gate does not open or the motor does not start

Motor supply cable not connected or defective.

An obstacle actives the photocell or it does not work.

Connect the cable into the clamp or replace it.

Check the connections to the photocell, remove any obstacle.

On command with remote control it does not open but works with the key command

The gate starts, but stops immediately

The remote control has not been memorized or the battery is low

Run the remote control acknowledgment procedure on the radio receiver or replace the battery with a new one.

The engine power is not sufficient Change the value with the FORCE trimmer on the control unit

ESPAÑOL

Accionando el radio-comando o con il pulsador a chiave, la cancela no se abre o el motore no arranca.

Con el control remoto no abre, pero funciona con pulsador externo

La cancela abre y se detiene de inmediato.

Fuente de alimentación principal OFF Compruebe el interruptor principal

STOP de emergencia presente

Controlar los selectores o mandos de STOP. Si no se utiliza, comprobar el puente en STOP en la unidad de control

Fusible fundido Reemplazar por uno del mismo valor.

Cable de alimentación del motor no conectado o defectuoso.

Un bstáculo activa la fotocélula o esta no funciona.

Conecte el cable en la abrazadera o reemplazarlo.

Compruebe las conexiones de la célula fotoeléctrica, eliminar cualquier obstáculo.

El radiocomando no se ha memorizado o la batería està baja

Llevar a cabo el procedimiento de reconocimiento de control remoto del receptor de radio o sustituir la batería por una nueva

La potencia del motor es insuficiente Cambiar el valor con el trimmer FUERZA en la unidad de control

Alimentation OFF

FRANÇAIS

Présence du STOP d'urgence

Avec impulsion avec télécommande ou selecteur à clé, la porte ne s'ouvre pas ou le moteur en démarre pas

Fusible grillé

Câble d'alimentation du moteur pas raccordé ou défectueux.

Un obstacle active la photocellule ou elle en marche pas

Vérifiez l'interrupteur principal

Vérifiez les commandes des STOP . En cas d'inutilisation, vérifiez le cavalier sur borne d'entrée STOP sur la platine.

Remplacez-le par un de même valeur.

Brancer le cable sur la borne appropriée ou le remplacer.

Verifier les branchements aux cellules , supprimer l'obstacle.

Avec impulsion avec la télécommande, il ne s'ouvre

pas, mais fonctionne avec le selecteur à clé

La télécommande n'a pas été mémorisée ou si la batterie est faible

Effectuer la procédure d'accusé de réception de la télécommande sur le récepteur radio ou remplacer la batterie avec une nouvelle.

La porte demarre, mais s'arrête immédiatement La force du moteur est insuffisante Modifier la valeur avec le trimmer FORCE sur la platine.

IT -

AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

Le presenti avvertenze sono parte integranti de essenziali del prodotto e devono essere consegnate all'utilizzatore. Leggerle attentamente in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti l'installazione, l'uso e la manutenzione. È necessario conservare il presente modulo e trasmetterlo ad eventuali subentranti nell'uso dell'impianto. L'errata installazione o l'utilizzo del prodotto può essere fonte di grave pericolo. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni derivati da errate installazioni dovute ad incapacità e/o negligenza.

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE

L'installazione deve essere eseguita da personale professionalmente competente e in osservanza delle normative locali e nazionali vigenti. Prima di iniziare l'installazione, verificare l'integrità del prodotto. La “messa in opera”, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere effettuate a “Regola d'arte”. I materiali d'imballaggio (cartone, plastica, polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell'ambiente e non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Non installare il prodotto in ambienti a rischio di esplosione o in ambienti disturbati da campi elettro-magnetici. La presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza. Prevedere sulla rete di alimentazione una protezione per extra-tensioni, un interruttore/sezionatore e/o differenziale adeguati al prodotto e in conformità con le specifiche indicate sul data sheet di ogni dispositivo. Il costruttore declina ogni e qualsiasi responsabilità qualora vengano installati dei dispositivi e/o componenti incompatibili ai fini dell'integrità del prodotto, della sicurezza e del funzionamento. Per la riparazione o sostituzione delle parti, dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali. L'installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento, alla manutenzione e all'utilizzo delle singole parti componenti e del sistema nella sua globalità.

AVVERTENZE PER L'UTILIZZATORE

Leggere attentamente le istruzioni e la documentazione allegata. Il prodotto dovrà essere destinato all'uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Inoltre le informazioni contenute nel presente documento e nella documentazione allegata, potranno essere oggetto di modifiche senza alcun preavviso. Sono infatti fornite solo a titolo indicativo per l'applicazione del prodotto. Il costruttore declina ogni ed eventuale responsabilità. Tenere i prodotti, dispositivi, la documentazione e quant'altro lontano dalla portata dei bambini. In caso di manutenzione, pulizia, guasto o cattivo funzionamento del prodotto, togliere l'alimentazione, astenendosi da qualsiasi tentativo d'intervento. Rivolgersi esclusivamente a personale qualificato e professionalmente competente. Il mancato rispetto di quanto sopra può causare situazioni di grave pericolo.

EN -

SAFETY WARNINGS

These warnings are an integral de essential part of the product and must be supplied user. Read them carefully as they contain important information regarding the installation, the use and maintenance. It is necessary to retain this form and passed on to subsequent use of the implant. Incorrect installation or use of this product may cause serious danger. The manufacturer is not responsible for damages caused by incorrect installations due to incompetence and/or negligence.

INSTALLATION INSTRUCTIONS

The installation must be carried out by a qualified professional and must comply with all local, regional, national and European requirements. Before starting installation, check the integrity of the product. Installation, electrical connections and adjustments must be carried out in a professional manner. Packaging materials should not be abandoned and should not be left in the reach of children as they are potential sources of danger. Do not install the product in environments that are potentially explosive or disturbed by electromagnetic fields. The presence of flammable gases or vapors is a serious hazard. Provide over-voltage protection, mains / breeder and/or switch suitable for the product and comply with current standards. The manufacturer assumes no responsibility for installing devices and/or components that are not compatible with product integrity, safety, and operation. Original spare parts must be used for repair or replacement.

The installer must provide all information concerning the operation, maintenance and use of individual parts and the system as a whole.

USER WARNING

Read the instructions and the attached documentation carefully.

The product must be used for the purpose for which it was designed. Any other use is considered improper and therefore dangerous. In addition, the information contained in this document and in the accompanying documentation is subject to change without notice , in fact it is provided as a guide for the application of the product. The manufacturer declines all responsibility. Keep products, devices, documentation and anything else out of the reach of children. If this product is serviced, cleaned, broken or malfunctioning, turn off the power and avoid any attempt to intervene. Contact qualified personnel only. Failure to follow these instructions can result in extremely hazardous situations.

ES

- ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

Estas advertencias son parte esencial e integrante del producto y deben ser entregadas al usuario. Lea con cuidado, ya que contienen información importante sobre la instalación, el uso y mantenimiento. Es necesario conservar el presente documento y transmitirlo a eventuales subentrantes. La instalación incorrecta o el uso de este producto puede causar un serio peligro. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por instalaciones erróneas debido a la incompetencia y/o negligencia.

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN

La instalación debe ser realizada por personal profesionalmente competente y el cumplir con las regulaciones locales y nacionales.

Antes de comenzar la instalación, compruebe la integridad del producto. La "puesta en obra", las conexiones eléctricas y las regulaciones deben hacerse a "Regla de arte". Los materiales de embalaje (cartón, plástico, poliestireno, etc.) no deben ser dispersados en el medio ambiente y no deben estar al alcance de los niños ya que son fuentes potenciales de peligro. No instale el producto en entornos con riesgo de explosión o en áreas perturbadas por campos electromagnéticos. La presencia de humos o gases inflamables son un riesgo de seguridad grave. Preveer una protección de en la red de energía para sobretensión, un interruptor/seccionador diferencial adecuados para el producto y de acuerdo con las especificaciones indicadas en la hoja de datos de cada dispositivo. El fabricante declina toda responsabilidad si se instala alguno de los dispositivos y/o componentes incompatibles con la integridad del producto, seguridad funcionalidad. Para la reparación o sustitución de piezas, tendrá que utilizar piezas originales. El instalador debe proporcionar toda la información referente al funcionamiento, el mantenimiento y uso de piezas individuales y componentes del sistema en su totalidad.

ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO

Lea cuidadosamente las instrucciones y la documentación adjunta. El producto debe ser utilizado para el propósito al que fue diseñado.

Cualquier otro uso se considera inadecuado y por lo tanto peligroso. Por otra parte, la información contenida en este documento y en documentación adjunta podrán estar sujetos a cambios sin previo aviso. De hecho se proporcionan solamente como una guía para la aplicación del producto. El fabricante declina cualquier responsabilidad. Mantenga los productos, dispositivos, documentación y cualquier otra cosa fuera del alcance de los niños. En caso de mantenimiento, limpieza, avería o mal funcionamiento del producto, retire la fuente de alimentación, abstenerse de efectuar cualquier intervención. Contacte sólo personal calificado y profesionalmente competente. El incumplimiento de lo anterior puede dar lugar a situaciones de grave peligro.

FR

-

MESURES DE SÉCURITÉ

Ces avertissements sont une partie intégrante et essentielle du produit et doivent être remises à l'utilisateur. Lire attentivement car elles fournissent des informations importantes concernant l'installation, l'utilisation et la maintenance. Il faut garder ce formulaire et le remettre à tout utilisateur du système. Une installation incorrecte ou une mauvaise utilisation du produit peuvent causer un danger grave. Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par une mauvaise installation par incompétence et/ou d'une négligence.

INSTRUCTIONS D'INSTALLATION

L'installation doit être effectuée par un professionnel qualifié et doit respecter toutes les exigences locales, régionales, nationales et européennes. Avant de commencer l'installation, vérifier l'intégrité du produit. L'installation, les connexions électriques et les réglages doivent être effectués de façon professionnelle. Les matériaux d'emballage ne doivent pas être abandonnés et ne doivent pas être laissés

à la portée des enfants car ils sont des sources potentielles de danger. N'installer pas le produit dans des environnements potentiellement explosifs ou perturbés par des champs électromagnétiques. La présence de gaz ou de vapeurs inflammables est un grave danger. Prevoir sur le réseau d'alimentation une protection pour surtension, secteur / éleveur et / ou commutateur adapté au produit et conforme aux normes en vigueur. Le fabricant décline toute responsabilité si on installe des dispositifs et / ou composants qui ne sont pas compatibles avec l'intégrité pour le produit, la sécurité et le fonctionnement. Pour la réparation ou le remplacement des pièces on doit utiliser des pièces de rechange originaux. L'installateur doit fournir toutes les informations concernant le fonctionnement, l'entretien et l'utilisation des pièces individuelles et du système dans son ensemble.

AVERTISSEMENTS POUR L'UTILISATEUR

Lire attentivement les instructions et la documentation ci-jointe. Le produit doit être utilisé dans le but pour lequel il a été conçu. Toute autre utilisation est considérée comme impropre et donc dangereux. En outre, l'information contenue dans le présent document et dans la documentation ci-jointe peut etre objet de modifications sans préavis, elles sont en fait fournis comme un guide pour l'application du produit. Le fabricant décline toute responsabilité. Gardez les produits, les dispositifs, la documentation et toute autre chose hors de la portée des enfants. En cas d'entretien, de nettoyage, de panne ou dysfonctionnement de ce produit, coupez l'alimentation et évitez toute tentative d'intervenir. Contactez seul un personnel qualifié. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des situations extrêmement dangereuses.

NOTE:

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

__________________________________________________________________

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA

'

Si   dichiara   che   il   prodotto:

MOTORIDUTTORE   PER    CANCELLO   A   BATTENTE   :   MODELLO    SYMPHATY   (tutti   i   tipi)

E’   conforme   ai   requisiti   delle   Direttive  

– 89/336/CEE   (compatibilità   elettromagnetica)   e   succ.

  modifiche

– 92/31/CEE  

– 93/68/CEE

E'   conforme   alle   seguenti   norme   armonizzate   per   compatibilità   elettromagnetica:

– EN   61000 ‐ 3 ‐ 2    2014/30/CE

– EN   60555 ‐ 3 ‐  2006/95/CE

– EN   55014    2014/35/CE

E’   conforme   ai   requisiti   delle   Direttive  

– 73/23/CEE   (Bassa   Tensione)

E'   conforme   alle   seguenti   norme   armonizzate   :

– EN   50082/1

– EN   60335 ‐ 1

E'   FATTO   DIVIETO,   PER   LE   MACCHINE   OGGETTO   DELLA   PRESENTE   DICHIARAZIONE,   DI   ESSERE   MESSE   IN   SERVIZIO   PRIMA   CHE   LE  

MACCHINE   IN   CUI   SARANNO   INCORPORATE   O   ASSIEMATE,   SIANO   STATE   DICHIARATE   CONFORMI   ALLE   DISPOSIZIONI   DELLA  

NORMATIVA.

Alice   Zaltron        

Legale   Rappresentante        

advertisement

Related manuals

advertisement