DPLUS 2051200, 2101200, SIMPATHY Technical Installation Manual
Add to My manuals12 Pages
DPLUS SIMPATHY is a highly reliable electromechanical operator for swing gates up to 500 cm (model 60) or 300 cm (model 40), making it suitable for both residential and commercial applications. The device stands out for its many features and possible use cases:
- Reliable and durable: The use of high-quality materials and advanced technology ensures the reliability and durability of the DPLUS SIMPATHY.
- Safe and secure: The operator is equipped with an anti-crushing safety system that detects obstacles and automatically stops the gate in the event of an impact.
- Easy to install and use: The DPLUS SIMPATHY comes with a detailed instruction manual and all the necessary mounting accessories, making installation and setup a breeze.
advertisement
MANUALE TECNICO D'INSTALLAZIONE
TECHNICAL INSTALLATION MANUAL
MANUAL TÉCNICO DE INSTALACIÒN
MANUEL TECHNIQUE D'INSTALLATION
IT
AUTOMAZIONE PER CANCELLI BATTENTI 230Vac
EN
ELECTROMECHANICAL OPERATOR FOR SWING GATES 230Vac
ES
MOTORREDUCTOR ELECTROMECÁNICO PARA CANCELAS BATIENTES 230Vac
FR
MOTOREDUCTEUR ELECTROMECANIQUE POUR PORTAILS BATTANTS 230Vac
KIT SYMPATHY40 – SYMPATHY60
Composizione
2 Motori
2 Kit di fissaggio
1 Centralina
2 Condensatori (110/230 Vac)
2 Radiocomandi 433,92Mhz
2 Chiavi di sblocco
1 Manuale istruzioni
Composition
2 Operators
2 Fixing kits
1 Central unit
2 Capacitors (110/230 Vac)
2 Control 433,92Mhz
2 Release key
1 Instruction manual
Composición
2 Operadores
2 Kits de fijaciòn
1 Central de mando
2 Capacitores (110/230 Vac)
2 Mando 433,92Mhz
2 Llaves desbloqueo
1 Manual de instrucciones
Composition
2 Operateurs
2 Kits de fixation
1 Platine
2 Condenseurs (110/230 Vac)
2 télécommandes 433,92
2 Clées de Déblocage
1 Mode d'emploi
::
Per kit personalizzati, contattare DPLUS
For custom configurations, contact DPLUS
Para kit personalizados, contactar DPLUS
Pour des kit personnalisées, communiquez avec DPLUS
Configurazione Kit - Kit configuration – Configuraciòn kit - Configuration du kit
SIMPATHY40 - Max 300cm Cod. 2101200
SIMPATHY60 - Max 500cm
2 attuatori 230Vac
+ 1 centrale CLIMA230
+ 2 CLICK2
+ kit ancoraggio
2 operators 230Vac
+ 1 Central unit CLIMA230
+ 2 CLICK2
+ 1 Mounting kit
SIMPATHY40 - Max 300cm
SIMPATHY60 - Max 500cm
2 attuatori 230Vac
+ 1 centrale CLIMA230
+ 2 CLICK2
+ 1 REX
+ 1 LUX
+ Kit ancoraggio
2 operators 230Vac
+ 1 Central unit CLIMA230
+ 2 CLICK2
+ 1 REX
+ 1 LUX
+ 1 Mounting kit
Cod. 2051200
2 operadores 230Vac
+ 1 Controladora CLIMA230
+ 2 CLICK2
+ Kit de anclajes
Cod. 2001211
2 opérateurs 230Vac
+ 1 centrale de commande CLIMA230
+ 2 CLICK2
+ Kit de montage
Cod. 2151211
2 operadores 230Vac
+ 1 Controladora CLIMA230
+ 2 CLICK2
+ 1 REX
+ 1 LUX
+ 1 Kit de anclajes
2 opérateurs 230Vac
+ 1 centrale de commande CLIMA230
+ 2 CLICK2
+1 REX
+ 1 LUX
+1 Kit de montage
Accessori
Lampeggiante
Fotocellule
Telecomandi
Colonnine per fotocellule
Antenne esterna
Costa meccanica 1,5m
Tastierino numerico radio
Importante:
Accesories
Flash light
Photocells
Remote Controls
Pillars for photocells
External Antenna
Mechanical edge 1.5m
Radio device + keypad
Accesorios
Baliza fotocélulas
Controles remotos
Soporte para fotocélulas
Antena externa
Borde mecánico 1,5m
Mando Radio con discador
Accessoires
Lampe clignotante
Photocellules
Télécommandes
Colonnes pour photocellules
Antenne external
1.5m de barre palpeuse
Radio clavier + pavé numér
LUX
REX
CLICK2
COL50 & COL100
AIR
COMEC15
DIGIKEY
DPLUS consiglia di utilizzare unicamente accessori DPLUS
DPLUS recommends to use only accessories DPLUS
DPLUS recomienda utilizar
únicamente accesorios DPLUS
DPLUS recommande d'utilisez seulement accessoires DPLUS
Dimensioni – Dimensions – Dimensiones – Dimensions
Scheda tecnica - Data sheet – Ficha técnica - Fiche technique
Alimentazione Power supply
Alimentazione motore Motor power
Spinta Torque Force
Potenza motore Power motor
Assorbimento medio Average absorption
Condensatore
Ciclo utile di lavoro
Capacitor
Duty cicle
Alimentaciòn
Alimentaciòn motor
Empuje
Alimentation
Alimentation moteur
Poussée
Potencia motor Puissance moteur
Absorbimiento medio Absorption
Capacitor
Ciclos utiles
Condensateur
Cycle d'utilisation
Corsa stelo Usable stroke
Dimensione MAX anta Max dimension door
Peso motore
Grado di protezione
Motor weight
Degree of protection
Recorrido util
Dimensiòn Max hoja
Peso motor
Gado de protecciòn
Course utile
Taille max porte
Poids du moteur
Degré de protection
Velocità di ciclo
Lubrificazione
Cyclo speed
Lubrication
Velocidad de ciclo
Lubrificaciòn
Vitesse de cycle
Lubrification
Temperatura di esercizio Operating temperature Operating temperature Température de service
SYMPATHY 40 SYMPATHY 60
230Vac
230Vac
1500 N
250W
1A
250cm
12,5μF
50 %
Custom key
350cm
7,5 Kg 8 Kg
IP 55
25 sec 30 sec
Grasso – Grease – Grasa – Graisse
-20°C / +55°C
N.B.
IT
Le informazioni e le immagini sono solo a scopo illustrativo. DPLUS si riserva il diritto di modificarle in qualsiasi momento le caratteristiche dei prodotti a sua insindacabile discrezione.
EN
Data and images are for illustrative purposes only. DPLUS reserves the right to modify at any time the characteristics of the products described in its sole discretion.
ES
Los datos y las imágenes son sólo para fines ilustrativos. DPLUS se reserva el derecho de modificar en cualquier momento las características de los productos descritos en su única discreción.
FR
Les données et les images sont à titre indicatif seulement. DPLUS se réserve le droit de modifier en tout moment les caractéristiques des produits décrits à sa seule discrétion.
Note per l'installazione - Installation notes - Notas de instalación - Notes d'installation
IT
Prima di procedere all'installazione, verificare che il cancello sia perfettamente funzionante. Prima di procedere al fissaggio delle staffe in dotazione, determinare le quote utilizzando i dati riportati nella Tabella 1, tenendo conto che sono validi se l’attuatore è in posizione di massima estensione meno un centimetro della corsa disponibile (C D ) quando il cancello è chiuso per ottenere la massima efficienza di funzionamento. I dati B in tabella, con riferimento ai singoli valori di A, sono da considerarsi come valori consigliati. Per l’ancoraggio del pistone utilizzare le staffe di fissaggio in dotazione.
EN
Before installation, check that the gate is fully operational. Before fastening the brackets provided, establish the coordinates using the data given in Table 1, bearing in mind that they are valid if the operator is at maximum extension minus one centimetre of the available stroke (CD) when the gate is closed to obtain maximum working efficiency. Data B in the table, with reference to the single values A, are to be considered as values recommended. To anchor the piston, use the fastening brackets provided.
ES
Antes de la instalación, compruebe que la cancela esté en buen estadoo. Antes de proceder a la fijación de los estribos suministrados, determinar las cotas utilizando los datos indicados en la Tabla 1, considerar que estos sólo son válidos si el actuador se encuentra en posición de máxima extensión menos un centímetro de la carrera disponible (CD) cuando la cancela está cerrada para obtener la máxima eficiencia en el funcionamiento. Los datos B de la tabla, con referencia a los valores individuales de A, deben ser considerados como valores recomendados. Para el anclaje del pistón utilizar los estribos de fijación suministrados.
FR
Avant l'installation, vérifiez que le portail soit pleinement opérationnel. Avant la fixation des supports, déterminer les mesures à partir des données rapportées dans le tableau 1, en tenant qu'ils sont valides si l'actionneur est dans la position d'extension maximale de moins d'un centimètre de la course disponible (CD) lorsque la porte est fermée pour obtenir le maximum d'efficacité de fonctionnement.
Les données du tableau B, en se référant aux valeurs individuelles de A, doivent être considérées comme des valeurs recommandées. Pour ancrer le piston, utiliser les supports de fixation fournis.
IT
Fissare la piastra posteriore al pilastro (Fig.2). Ancorare la parte posteriore del pistone alla piastra e fissarla saldamente.
Accostare al cancello l’attuatore con la piastra già fissata (Fig.1). Portare l’attacco a fine corsa, riportarlo indietro di circa 1cm e segnare la posizione della piastra. Effettuare la stessa operazione in apertura per verificarne l'angolo. Se le posizioni corrispondono fissare saldamente la piastra sul cancello. In caso contrario rivedere le quote A e B della Tab.1. Nel determinare l’altezza da terra a cui fissare la piastra sul pilastro, tenere conto che la piastra per l’ancoraggio del pistone sul cancello deve essere fissata allo stesso livello.
EN
Fix the rear plate provided to the pillar (Fig. 2). Anchor the rear part of the piston to the plate and fasten it firmly. Move the piston with the plate already fitted towards the gate. Move the fitting to limit stop, then move it back by approximately 1 cm and mark the position of the plate. Realize the same operation in opening. If positions correspond, fix the plate on the gate; otherwise revise A and
B units Tab. 1. While establishing the height from the ground where to fasten the plate on the pillar, keep in mind that the plate for anchoring the piston to the gate must be fastened at the same level
ES
Coloque la placa posterior al pilar (Fig.2). Anclar la parte posterior del pistón a la placa y asegurarlo firmemente. Acercar la puerta el operador con la placa ya fijoada (Fig.1). Llevar a final de carrera el soporte, y reducir de 1 cm la distancia del brazo, marcar la posición de la placa. Llevar a cabo la misma operación con el fin en cierre y verificar el ángulo de apertura. Si las posiciones son correctas
fijar la placa firmemente en la puerta. De lo contrario revisar la cotas A y B de la Tab 1. Cuando se establece la altura desde el suelo donde fijar la placa en el pilar tener en cuenta que la placa para el anclaje del pistón en la cancela debe estar fijada al mismo nivel.
FR
Fixer la plaque arrière au pilier (Fig.2). Ancrer la partie arrière du piston à la plaque et la fixer fermement. Approcher à la porte l'actionneur avec la plaque déjà fixée (Fig.1). Emmener l'attaque au fin de course, ramener d'environ 1 cm et marquer la position de la plaque. Effectuer la même opération en ouverture afin de vérifier l'angle . Si les positions corrispondent fixer la plaque fermement sur la porte. Sinon verifier les mesures A et B du tableau 1. Dans la détermination de la hauteur entre le sol ou fixer la plaque sur le pilier, prendre en compte que la plaque d'ancrage du piston sur le portail doit être fixée au même niveau.
Posizionamento – Positioning – Colocamiento - Placement
TAB. 1
Rotazione
Rotation
Rotación
Rotation
A cm
B cm
Cu cm
90°
100°
110°
80 80 160
90 90 180
100 100 200
100 150 250
110 110 220
120 120 240
120 100 220
130 130 260
140 140 280
150 150 300
IT
Stabilire la quota A + B che si desidera utilizzare.
Nota 1: La corsa utilizzabile CU dell’attuatore non dovrà mai essere uguale o superiore alla corsa disponibile CD
Nota 2: La somma delle quote A + B, determina la corsa utilizzata CU .
EN
Establish coordinates A + B that are to be used.
Note 1: The stroke used (CU) of the operator must never be equal or greater than the available stroke (CD)
Note2: The sum of coordinates A + B, establishes the stroke used CU .
ES
Establecer la cota A + B que se desea utilizar.
Nota 1: La carrera utilizable (CU) del actuador nunca deberá ser igual o superior a la carrera disponible (CD)
Nota 2: La suma de las cotas A + B, determina la carrera utilizada CU .
90°
Sympathy40
160 160 320
175 175 350
190 190 380
200 200 400
90°
Sympathy40
300 300 600
FR
Etablir la mesure A + B que vous souhaitez utiliser.
Note 1: La course de l'actionneur utilisable CU ne sera jamais égale ou supérieure à la course de CD disponible
Note 2: La somme des mesures A + B, établit la course utilisé CU.
IT
Quote (in millimetri) per il fissaggio del pistone SIMPATHY: adottare le misure indicate nella tabella per l’esatto posizionamento della staffa grande, dopo aver scelto l’angolo di apertura delle ante (90° - 100°).
EN
Fixing measurements (in millimeter) for the SIMPATHY operator: adopt the measurements indicated in the table to exactly positioning the large bracket after having chosen the opening angle of the gate wing (90° - 100°).
ES
Cotas para la fijación del pistón SIMPATHY: adoptar las medidas indicadas en la tabla para el posicionamiento exacto de la brida grande, después de haber escogido el ángulo de apertura de las puertas (90° - 100°).
FR
Mesures (en millimètres) pour la fixation du piston SIMPATHY: adopter les mesures indiquées dans le tableau pour le positionnement exact de la grande patte de fixation, après avoir choisi l’angle d’ouverture des vantails (90° - 100°).
IT
Aprire il tappo posto sotto sulla parte inferiore dell’attuatore, inserire la chiave in dotazione e ruotare in senso orario.
EN
Open the plug located underneath on the lower part of the piston, insert the key provided and turn clockwise.
ES
Abrir el tapón ubicado en la parte inferior del pistón, introducir la llave suministrada y girar en sentido horario.
FR
Ouvrir le bouchon placé sous la partie inférieure de l'actionneur, insérer la clé fournie et tourner dans le sens horaire.
Quadro d'insieme – Assembly line – Visión de conjunto – Tableau d'ensemble
Componenti e cablaggio – Components and wiring – Componentes y cableado - Composants et câblage
1 Operatore SYMPATHY 3x1,5 SYMPATHY operator 3x1,5 Operador SYMPATHY 3x1,5 Operateur SYMPATHY 3x1,5
2 Fotocellula est. 2x1 + 4x1 Ext. photocells 2x1 + 4x1 Fotocélula ext. 2x1 + 4x1 Photocellule ext. 2x1 + 4x1
3 Lampeggiante 2x1
4 Antenna 1 x RG58
Flash light • 2 x 1
Antenna • 1 x RG58
Baliza 2 x 1
Antena • 1 x RG58
Clignotant 2 x 1
Antenne 1 x RG58
5 Fotocellule int. 2x1 + 4x1 Int. photocells 2x1 + 4x1 Fotocélula int. 2x1 + 4x1 Photocellule int. 2x1 + 4x1
6 Quadro di comando Central Unit Central de comando Centrale électronique
7 Selettore a chiave 2x1
8 Radiocomando
Key select switch 2x1
Remote control
Selector de lave 2x1
Mando radio
Sélecteur à clé 2x1
Télécommande
RISOLUZIONE PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI – TROUBLESHOOTING, CAUSES AND SOLUTIONS
ITALIANO
Ad un comando con il radiocomando o con il selettore a chiave, il cancello non si apre o il motore non parte
Alimentazione di rete assente
Presenza di STOP di emergenza
Fusibile bruciato
Cavo di alimentazione del motore non collegato o difettoso.
Controllare eventuali selettori o comandi di STOP. Se inutilizzati verificare ponticello su ingresso contatto STOP su centralina
Sostituirlo con uno dello stesso valore.
Un ostacolo attiva la fotocellula o quest'ultima non funziona.
Verificare i collegamenti alle fotocellule, togliere eventuale ostacolo.
Ad un comando con il radiocomando non apre, ma funziona con il comando a chiave
Il cancello parte, ma si ferma
Il radiocomando non è stato memorizzato o la batteria è scarica
La forza del motori è Insufficiente
Eseguire la procedura di riconoscimento del radiocomando sul ricevitore radio o sostituire la batteria con una nuova
Modificare il valore con il trimmer FORZA posto sulla centrale
ENGLISH
Main power supply OFF
Emergency STOP present
Check the main switch
Check for any STOP selectors or commands. If not used, check jumper on STOP input contact on the control unit
Replace it with one of the same value.
Fuse blew
With a pulse with remote control or key switch, the gate does not open or the motor does not start
Motor supply cable not connected or defective.
An obstacle actives the photocell or it does not work.
Connect the cable into the clamp or replace it.
Check the connections to the photocell, remove any obstacle.
On command with remote control it does not open but works with the key command
The gate starts, but stops immediately
The remote control has not been memorized or the battery is low
Run the remote control acknowledgment procedure on the radio receiver or replace the battery with a new one.
The engine power is not sufficient Change the value with the FORCE trimmer on the control unit
ESPAÑOL
Accionando el radio-comando o con il pulsador a chiave, la cancela no se abre o el motore no arranca.
Con el control remoto no abre, pero funciona con pulsador externo
La cancela abre y se detiene de inmediato.
Fuente de alimentación principal OFF Compruebe el interruptor principal
STOP de emergencia presente
Controlar los selectores o mandos de STOP. Si no se utiliza, comprobar el puente en STOP en la unidad de control
Fusible fundido Reemplazar por uno del mismo valor.
Cable de alimentación del motor no conectado o defectuoso.
Un bstáculo activa la fotocélula o esta no funciona.
Conecte el cable en la abrazadera o reemplazarlo.
Compruebe las conexiones de la célula fotoeléctrica, eliminar cualquier obstáculo.
El radiocomando no se ha memorizado o la batería està baja
Llevar a cabo el procedimiento de reconocimiento de control remoto del receptor de radio o sustituir la batería por una nueva
La potencia del motor es insuficiente Cambiar el valor con el trimmer FUERZA en la unidad de control
Alimentation OFF
FRANÇAIS
Présence du STOP d'urgence
Avec impulsion avec télécommande ou selecteur à clé, la porte ne s'ouvre pas ou le moteur en démarre pas
Fusible grillé
Câble d'alimentation du moteur pas raccordé ou défectueux.
Un obstacle active la photocellule ou elle en marche pas
Vérifiez l'interrupteur principal
Vérifiez les commandes des STOP . En cas d'inutilisation, vérifiez le cavalier sur borne d'entrée STOP sur la platine.
Remplacez-le par un de même valeur.
Brancer le cable sur la borne appropriée ou le remplacer.
Verifier les branchements aux cellules , supprimer l'obstacle.
Avec impulsion avec la télécommande, il ne s'ouvre
pas, mais fonctionne avec le selecteur à clé
La télécommande n'a pas été mémorisée ou si la batterie est faible
Effectuer la procédure d'accusé de réception de la télécommande sur le récepteur radio ou remplacer la batterie avec une nouvelle.
La porte demarre, mais s'arrête immédiatement La force du moteur est insuffisante Modifier la valeur avec le trimmer FORCE sur la platine.
IT -
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Le presenti avvertenze sono parte integranti de essenziali del prodotto e devono essere consegnate all'utilizzatore. Leggerle attentamente in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti l'installazione, l'uso e la manutenzione. È necessario conservare il presente modulo e trasmetterlo ad eventuali subentranti nell'uso dell'impianto. L'errata installazione o l'utilizzo del prodotto può essere fonte di grave pericolo. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni derivati da errate installazioni dovute ad incapacità e/o negligenza.
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
L'installazione deve essere eseguita da personale professionalmente competente e in osservanza delle normative locali e nazionali vigenti. Prima di iniziare l'installazione, verificare l'integrità del prodotto. La “messa in opera”, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere effettuate a “Regola d'arte”. I materiali d'imballaggio (cartone, plastica, polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell'ambiente e non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Non installare il prodotto in ambienti a rischio di esplosione o in ambienti disturbati da campi elettro-magnetici. La presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza. Prevedere sulla rete di alimentazione una protezione per extra-tensioni, un interruttore/sezionatore e/o differenziale adeguati al prodotto e in conformità con le specifiche indicate sul data sheet di ogni dispositivo. Il costruttore declina ogni e qualsiasi responsabilità qualora vengano installati dei dispositivi e/o componenti incompatibili ai fini dell'integrità del prodotto, della sicurezza e del funzionamento. Per la riparazione o sostituzione delle parti, dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali. L'installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento, alla manutenzione e all'utilizzo delle singole parti componenti e del sistema nella sua globalità.
AVVERTENZE PER L'UTILIZZATORE
Leggere attentamente le istruzioni e la documentazione allegata. Il prodotto dovrà essere destinato all'uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Inoltre le informazioni contenute nel presente documento e nella documentazione allegata, potranno essere oggetto di modifiche senza alcun preavviso. Sono infatti fornite solo a titolo indicativo per l'applicazione del prodotto. Il costruttore declina ogni ed eventuale responsabilità. Tenere i prodotti, dispositivi, la documentazione e quant'altro lontano dalla portata dei bambini. In caso di manutenzione, pulizia, guasto o cattivo funzionamento del prodotto, togliere l'alimentazione, astenendosi da qualsiasi tentativo d'intervento. Rivolgersi esclusivamente a personale qualificato e professionalmente competente. Il mancato rispetto di quanto sopra può causare situazioni di grave pericolo.
EN -
SAFETY WARNINGS
These warnings are an integral de essential part of the product and must be supplied user. Read them carefully as they contain important information regarding the installation, the use and maintenance. It is necessary to retain this form and passed on to subsequent use of the implant. Incorrect installation or use of this product may cause serious danger. The manufacturer is not responsible for damages caused by incorrect installations due to incompetence and/or negligence.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
The installation must be carried out by a qualified professional and must comply with all local, regional, national and European requirements. Before starting installation, check the integrity of the product. Installation, electrical connections and adjustments must be carried out in a professional manner. Packaging materials should not be abandoned and should not be left in the reach of children as they are potential sources of danger. Do not install the product in environments that are potentially explosive or disturbed by electromagnetic fields. The presence of flammable gases or vapors is a serious hazard. Provide over-voltage protection, mains / breeder and/or switch suitable for the product and comply with current standards. The manufacturer assumes no responsibility for installing devices and/or components that are not compatible with product integrity, safety, and operation. Original spare parts must be used for repair or replacement.
The installer must provide all information concerning the operation, maintenance and use of individual parts and the system as a whole.
USER WARNING
Read the instructions and the attached documentation carefully.
The product must be used for the purpose for which it was designed. Any other use is considered improper and therefore dangerous. In addition, the information contained in this document and in the accompanying documentation is subject to change without notice , in fact it is provided as a guide for the application of the product. The manufacturer declines all responsibility. Keep products, devices, documentation and anything else out of the reach of children. If this product is serviced, cleaned, broken or malfunctioning, turn off the power and avoid any attempt to intervene. Contact qualified personnel only. Failure to follow these instructions can result in extremely hazardous situations.
ES
- ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Estas advertencias son parte esencial e integrante del producto y deben ser entregadas al usuario. Lea con cuidado, ya que contienen información importante sobre la instalación, el uso y mantenimiento. Es necesario conservar el presente documento y transmitirlo a eventuales subentrantes. La instalación incorrecta o el uso de este producto puede causar un serio peligro. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por instalaciones erróneas debido a la incompetencia y/o negligencia.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
La instalación debe ser realizada por personal profesionalmente competente y el cumplir con las regulaciones locales y nacionales.
Antes de comenzar la instalación, compruebe la integridad del producto. La "puesta en obra", las conexiones eléctricas y las regulaciones deben hacerse a "Regla de arte". Los materiales de embalaje (cartón, plástico, poliestireno, etc.) no deben ser dispersados en el medio ambiente y no deben estar al alcance de los niños ya que son fuentes potenciales de peligro. No instale el producto en entornos con riesgo de explosión o en áreas perturbadas por campos electromagnéticos. La presencia de humos o gases inflamables son un riesgo de seguridad grave. Preveer una protección de en la red de energía para sobretensión, un interruptor/seccionador diferencial adecuados para el producto y de acuerdo con las especificaciones indicadas en la hoja de datos de cada dispositivo. El fabricante declina toda responsabilidad si se instala alguno de los dispositivos y/o componentes incompatibles con la integridad del producto, seguridad funcionalidad. Para la reparación o sustitución de piezas, tendrá que utilizar piezas originales. El instalador debe proporcionar toda la información referente al funcionamiento, el mantenimiento y uso de piezas individuales y componentes del sistema en su totalidad.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Lea cuidadosamente las instrucciones y la documentación adjunta. El producto debe ser utilizado para el propósito al que fue diseñado.
Cualquier otro uso se considera inadecuado y por lo tanto peligroso. Por otra parte, la información contenida en este documento y en documentación adjunta podrán estar sujetos a cambios sin previo aviso. De hecho se proporcionan solamente como una guía para la aplicación del producto. El fabricante declina cualquier responsabilidad. Mantenga los productos, dispositivos, documentación y cualquier otra cosa fuera del alcance de los niños. En caso de mantenimiento, limpieza, avería o mal funcionamiento del producto, retire la fuente de alimentación, abstenerse de efectuar cualquier intervención. Contacte sólo personal calificado y profesionalmente competente. El incumplimiento de lo anterior puede dar lugar a situaciones de grave peligro.
FR
-
MESURES DE SÉCURITÉ
Ces avertissements sont une partie intégrante et essentielle du produit et doivent être remises à l'utilisateur. Lire attentivement car elles fournissent des informations importantes concernant l'installation, l'utilisation et la maintenance. Il faut garder ce formulaire et le remettre à tout utilisateur du système. Une installation incorrecte ou une mauvaise utilisation du produit peuvent causer un danger grave. Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par une mauvaise installation par incompétence et/ou d'une négligence.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
L'installation doit être effectuée par un professionnel qualifié et doit respecter toutes les exigences locales, régionales, nationales et européennes. Avant de commencer l'installation, vérifier l'intégrité du produit. L'installation, les connexions électriques et les réglages doivent être effectués de façon professionnelle. Les matériaux d'emballage ne doivent pas être abandonnés et ne doivent pas être laissés
à la portée des enfants car ils sont des sources potentielles de danger. N'installer pas le produit dans des environnements potentiellement explosifs ou perturbés par des champs électromagnétiques. La présence de gaz ou de vapeurs inflammables est un grave danger. Prevoir sur le réseau d'alimentation une protection pour surtension, secteur / éleveur et / ou commutateur adapté au produit et conforme aux normes en vigueur. Le fabricant décline toute responsabilité si on installe des dispositifs et / ou composants qui ne sont pas compatibles avec l'intégrité pour le produit, la sécurité et le fonctionnement. Pour la réparation ou le remplacement des pièces on doit utiliser des pièces de rechange originaux. L'installateur doit fournir toutes les informations concernant le fonctionnement, l'entretien et l'utilisation des pièces individuelles et du système dans son ensemble.
AVERTISSEMENTS POUR L'UTILISATEUR
Lire attentivement les instructions et la documentation ci-jointe. Le produit doit être utilisé dans le but pour lequel il a été conçu. Toute autre utilisation est considérée comme impropre et donc dangereux. En outre, l'information contenue dans le présent document et dans la documentation ci-jointe peut etre objet de modifications sans préavis, elles sont en fait fournis comme un guide pour l'application du produit. Le fabricant décline toute responsabilité. Gardez les produits, les dispositifs, la documentation et toute autre chose hors de la portée des enfants. En cas d'entretien, de nettoyage, de panne ou dysfonctionnement de ce produit, coupez l'alimentation et évitez toute tentative d'intervenir. Contactez seul un personnel qualifié. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des situations extrêmement dangereuses.
NOTE:
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA
'
Si dichiara che il prodotto:
MOTORIDUTTORE PER CANCELLO A BATTENTE : MODELLO SYMPHATY (tutti i tipi)
E’ conforme ai requisiti delle Direttive
– 89/336/CEE (compatibilità elettromagnetica) e succ.
modifiche
– 92/31/CEE
– 93/68/CEE
E' conforme alle seguenti norme armonizzate per compatibilità elettromagnetica:
– EN 61000 ‐ 3 ‐ 2 2014/30/CE
– EN 60555 ‐ 3 ‐ 2006/95/CE
– EN 55014 2014/35/CE
E’ conforme ai requisiti delle Direttive
– 73/23/CEE (Bassa Tensione)
E' conforme alle seguenti norme armonizzate :
– EN 50082/1
– EN 60335 ‐ 1
E' FATTO DIVIETO, PER LE MACCHINE OGGETTO DELLA PRESENTE DICHIARAZIONE, DI ESSERE MESSE IN SERVIZIO PRIMA CHE LE
MACCHINE IN CUI SARANNO INCORPORATE O ASSIEMATE, SIANO STATE DICHIARATE CONFORMI ALLE DISPOSIZIONI DELLA
NORMATIVA.
Alice Zaltron
Legale Rappresentante
advertisement
Related manuals
advertisement