Gorenje Plus GHF62X User Manual

Add to My manuals
40 Pages

advertisement

Gorenje Plus GHF62X User Manual | Manualzz

User manual

Bedienungsanleitung

Uporabniški priro

č

nik

Uživatelská p

ř

íru

č

ka

Руководство пользователя

Посібник користувача

GHF62X

EN - Instruction on mounting and use

Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use.

The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same.

! It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.

! Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.

! Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.

Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to purchase, not supplied. the oil does not overheat and ignite.

Accessible parts of the hood may became hot when used with cooking appliance.

With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.

The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).

This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires.

Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.

We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result of the nonobservance of the instructions included in this manual.

This appliance is marked according to the European directive

2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment

(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.

Caution

WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.

Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.

Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.

The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety.

This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance.

This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.

Never use the hood without effectively mounted grating!

The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.

The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.

The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels.

The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.

The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.

Any frying must be done with care in order to make sure that

The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.

For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product.

16

Use

The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.

Ducting version

In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood.

Attention ! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.

Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.

In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside.

Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.

Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange).

! Use a duct of the minimum indispensible length.

! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).

! Avoid drastic changes in the duct cross-section.

! Use a duct as smooth as possible inside.

! The duct must be made of certified material.

Filter version

One active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer.

The filter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet grid.

Attention! If the hood is not supplied with carbon filter, then it must be ordered and mounted.

Installation

The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.

If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.

Electrical connection

The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.

Warning!

Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.

The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.

Mounting

Before beginning installation:

• Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.

• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want lo use the hood in the filtering version.

• Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.

• If possible, disconnect and move freestanding or slide-in range from cabinet opening to provide easier access to rear wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and debris. Select a flat surface for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy hood parts and hardware in it.

• In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric socket is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction version).

• Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the discharge tube).

This hood is designed for fitting in a cabinet or on some other support.

17

Operation

The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights. b. Timer: the LED of the selected speed flashes to indicate that the timer is active. c. Grease filter saturation: the L3 and L4 LEDs flash alternately at short intervals of time. d. Activated charcoal filter saturation: the L3 and L4

LEDs flash simultaneously at short intervals of time.

Reset of the filter saturation indicator: perform filter maintenance, then press button 2 until the LEDs turn off.

Note: The activated charcoal filter saturation is normally disabled and is enabled only if the hood is used in the filtering version (with charcoal filter installed).

In order to activate it, proceed as follows:

- Switch the

- Keep pressed simultaneously buttons 3 and 4 , until the

LEDs L1 and L2 flash briefly.

Repeat the operation to disable; only LED L1 flashes briefly.

Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.

Control Panel

1. Button ON/OFF light

2. Button ON/OFF Timer: delayed switch-off of the selected suction speed (power):

Suction speed (power) 1: 20 minutes

Suction speed (power) 2: 15 minutes

Suction speed (power) 3: 10 minutes

Intensive suction speed (power): 5 minutes

3. Button OFF / Decrease of suction speed (power)

4. Button ON / Increase of suction speed (power)

5. Display, a. Suction speed (power): LEDs L1 – L2 – L3 - L4

( flashing ) light up according to the selected suction speed (power).

Note: the L4 LED – intensive suction speed (power) works for about 5 minutes, then the hood sets the intermediate speed.

18

Maintenance

ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse.

Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.

Cleaning

The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!

WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks.

Therefore, we recommend observing these instructions.

The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.

Grease filter

Fig. 10-20

Traps cooking grease particles.

The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle.

When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.

To remove the grease filter, pull the spring release handle.

Charcoal filter (filter version only)

Fig. 19

It absorbs unpleasant odours caused by cooking.

The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter.

In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths.

The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.

Remove the grease filters.

Apply one charcoal filter each side and hook in onto the hood.

Refit the grease filter.

Replacing lamps

Fig. 21

Disconnect the hood from the electricity.

Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.

1.

Using a flat head screwdriver or equivalent tool, carefully pry loose the light cover.

2.

Remove the damaged light and replace with a new 12

Volt, 20 Watt (Maximum) halogen light made for a G-4 base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES.

Follow package directions and do not touch new light with bare hands.

3.

Reinstall the light cover. (it will snap shut).

If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted properly into their housings before you call for technical assistance.

19

DE - Montage- und Gebrauchsanweisung

Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden.

Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die

Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist fuer die

Absaugung der Kochduenste und Verbrennungsgase, die waehrend des Kochvorgangs entstehen , entwickelt. Sie ist nur zum Hausgebrauch geeignet.

Der Dunstabzugshaube kann von der aesthetischen Seite her ander sein als die Zeichnungen die in diesem

Bedienungsanleitung geschrieben sind.

Die Bedienungsanleitungen , die Wartung und die

Installation sind aber gleich.

! Es ist wichtig diese Bedienungsanleitung zu behalten um sie in jedem Moment nachzuschlagen. Im Fall von

Verkaufen, Abtretung oder Umziehen, versichern Sie sich bitte dass Sie mit dem Produkt zusammen bleibt.

! Die Bedienungsanleitungen richtig lesen: es gibt wichtige Informationen ueber die Installation, Benutzen und Sicherheit.

! Führen Sie keine elektrische oder mechanische

Aenderungen am Produkt oder an den Abgasrohren vor.

Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind

Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden müssen.

Warnung

Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.

Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.

Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer

Schutzhandschuhe tragen.

Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.

Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,

– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,

– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen.

Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!

Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.

Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.

Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im

Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der

Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.

Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.

Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener

Flamme zu kochen.

Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.

Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.

Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss werden.

In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die

Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen

örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.

Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der

Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).

Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der

Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr.

Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die

Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden.

Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.

In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen

Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte

(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.

Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten

Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße

Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.

Auf dem Produkt oder der beiliegenden

Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.

Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur

Abfallbeseitigung erfolgen.

Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer

Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für

Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,

Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.

20

Betriebsart

Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als

Umluftgërat eingesetzt werden.

Abluftbetrieb

Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Freie geleitet.

Das Abluftrohr wird hierbei nicht geliefert und soll separat angekauft werden.

Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser wie der

Abluftstutzen aufweisen.

Das Abluftrohr muß muß in waagrechter Lage leicht nach oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins

Freie abgeleitet werden kann.

Note . Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktiv-kohlefilter versehen sein, so muß dieser entfernt werden.

Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und

Wandabluftauslass mit dem selben Durchmesser wie der

Luftausgang verbinden (Anschlussflansch).

!

Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.

!

Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von

Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:

90°).

!

Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden .

!

Die Innenfläche der Rohrs muss so glatt wie möglich sein

.

!

Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen

Material.

Umluftbetrieb

Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei Ihrem

Fachhändler erhältlich ist.

Der Aktiv-Kohlefilter reinigt die angesaugte Luft von

Fettpartikeln und Kochdünsten bevor diese durch das obere

Gitter in die Küche zurückströmt.

Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit einem

Aktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zu bestellen und vor Inbetriebnahme des Gerätes einzusetzen.

Befestigung

Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.

Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.

Elektrischer Anschluss

Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.

Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose auch nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter

Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der

Montage anzubringen, der unter Umständen der

Überspannung Kategorie III entsprechend den

Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.

Hinweis!

Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein , dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.

Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezial-Netzkabel ausgestattet; sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim

Kundendienst Ersatz angefordert werden.

Montage

Bevor Sie mit der Montage beginnen:

• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der

Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden soll.

• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden

(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz

"Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll.

• Vergewissern sich,

Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im

Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.

• Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die

Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die

Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände, um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen

Sie eine ebene Oberfläche, um die Einheit zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberfläche mit einer Schutzfolie ab und legen Sie die

Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang enthaltenen Teile darauf.

• Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der

Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der

Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine

Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die

Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der

Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).

• Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für den Durchgang des Abluftrohres).

Dieser Haubentyp muß in einen Hängeschrank oder in ein anderes Tragelement eingebaut werden.

21

Betrieb

Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. -geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.

Anmerkung: die Lampe L4 – die intensive

Absauggeschwindigkeit (Leistung) dauert ca. 5

Minuten. Dann schaltet sich die Haube in die mittlere

Absauggeschwindigkeit um.

Timer: der ausgewählten Absauggeschwindigkeit entspricht. c. Sättigung des Fettfilters: die Lampen L3 und L4 blinken abwechselnd kurz nacheinander. d. Sättigung des Aktivkohlefilters : die Lampen L3 und

L4 blinken gleichzeitig kurz nacheinander.

Rücksetzung der Filter-Sättigungsanzeige: die Wartung der Filter durchführen und die Taste 2 drücken, bis die

Lampen ausgeschaltet werden.

Anmerkung: die Sättigung des Aktivkohlefilters ist normalerweise ausgeschaltet. Diese Funktion muss nur bei

Umluftbetrieb (d.h. mit installiertem Kohlefilter) aktiviert werden.

Zu diesem Zweck gehen Sie wie folgt vor:

- Haube

- die ausschalten. und 4 gleichzeitig gedrückt halten, bis die

Lampen L1 und L2 kurz nacheinander blinken..

Um diese Funktion auszuschalten, gehen Sie wie oben angegeben vor: in diesem Fall wird nur die Lampe L1 kurz blinken.

Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.

Das Bedienfeld

1. Lampen

2. Timer EIN/AUS: Ausschaltverzögerung der ausgewählten Absauggeschwindigkeit (Leistung):

Absauggeschwindigkeit (Leistung): 1: 20 Minuten

Absauggeschwindigkeit (Leistung): 2: 15 Minuten

Absauggeschwindigkeit (Leistung): 3: 10 Minuten

Intensive Absauggeschwindigkeit (Leistung): 5 Minuten

Taste AUS / Verringerung der

Absauggeschwindigkeit (Leistung)

4. Taste EIN / Erhöhung der Absauggeschwindigkeit

(Leistung)

5. Display, das das Folgende anzeigt:

a. (Leistung): L1

– L2 – L3 - L4 ( blinkend ) schalten sich je nach der ausgewählten Absauggeschwindigkeit (Leistung) ein.

22

Wartung

Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die

Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder

Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.

Reinigung

Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die

Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem

Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.

KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!

Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!

Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche

Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.

Fettfilter

Bild 10-20

Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.

Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und

Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der

Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine

Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.

Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.

Aktivkohlefilter (nur bei der

Umluftversion)

Bild 19

Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim

Kochen entstehen.

Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des

Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.

Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.

Die Fettfilter abnehmen.

Einen Aktivkohlefilter pro Seite anbringen und an die Haube befestigen.

Die Fettfilter wieder einsetzen.

Ersetzen der Lampen

Bild 21

Das Gerät vom Stromnetz nehmen.

Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.

1.

Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen

Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.

2.

Die defekte Lampe auswechseln.

Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W max - G4 verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.

3.

Die Lampenabdeckung wieder schließen

(Schnappverschluss).

Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich an den Kundendienst wendet.

23

SL - Navodila za montažo in uporabo

Strogo se držite navodil iz tega priro č nika. Zavra č amo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priro č nika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov in pare, ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena izklju č no za doma č o uporabo.

Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice, navodila za uporabo, vzdrževanje in namestitev pa so enaka.

! Priro č nik hranite v kraju, kjer si ga je mogo č e kadarkoli pogledati. Č e napravo prodate, odstopite ali premestite naj priro č nik ostane vedno ob izdelku.

! Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne informacije o namestitvi, uporabi in varnosti.

! Napravi ne spreminjajte elektri č nih ali mehanskih lastnosti, ne posegajte v izpušne odvode.

Opomba: detajli, ozna č eni s simbolom “(*)”, so opcijski dodatki, ki so dobavljeni le z nekaterimi modeli ali niso dobavljeni, saj so razpoložljivi proti pla č ilu.

Nape ne uporabljajte oziroma je ne puš č ajte z nepravilno nameš č enimi žarnicami, saj obstaja tveganje elektri č nega udara.

Zavra č amo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike,

škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priro č nika.

Ta naprava je ozna č ena skladno z Evropsko direktivo

2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment

(WEEE oziroma direktivo o odpadni elektri č ni in elektronski opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik prispeva k prepre č evanju morebitnih negativnih posledic na okolje in zdravje.

Znak na izdelku ali na priloženi dokumentaciji ozna č uje, da se ga ne sme zavre č i med komunalne odpadke, temve č odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje odpadne elektri č ne in elektronske opreme. Napravo zavrzite skladno z lokalnimi predpisi, ki veljajo na podro č ju odlaganja odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.

Opozorila

Pozor!

Ne priklju č ujte naprave na elektri č no omrežje, dokler inštalacija ni v celoti zaklju č ena.

Pred vsakršnim č iš č enjem ali vzdrževanjem, izklju č ite napo iz elektri č nega omrežja, tako da vti č izvle č ete iz vti č nice ali izklju č ite glavno vklopno stikalo.

Naprave naj ne uporabljajo otroci ali osebe z nižjimi fizi č nimi, senzori č nimi ali umskimi sposobnostmi in osebe brez ustreznih izkušenj in znanja, razen pod nadzorom ali ob pomo č i odgovorne osebe, ki poskrbi za njihovo varnost.

Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne bi igrali z napravo.

Nape nikoli ne uporabljajte, č e rešetka ni pravilno nameš č ena!

Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen č e je to izrecno dovoljeno.

Ko se kuhinjsko napo uporablja isto č asno z drugimi napravami, ki delujejo na plin ali druga goriva, mora biti prostor dovolj prezra č en.

Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot odvod za pline, katere proizvajajo naprave, ki delujejo na plin ali druga goriva.

Pod napo je strogo prepovedana priprava flambiranih jedi.

Uporaba odprtega ognja je škodljiva za filtre in lahko povzro č i požare, zato je treba uporabo slednjega v vsakem primeru prepovedati.

Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne bi vnelo.

Ob isto č asni uporabi pe č ice, se lahko dostopni deli mo č no segrejejo.

Kar zadeva tehni č ne in varnostne ukrepe za odvod dimov, se morate strogo držati predpisov pristojnih lokalnih oblasti.

Napo pogosto č istite tako zunaj kot znotraj (VSAJ ENKRAT

MESE Č NO, v vsakem primeru upoštevajte, kar izrecno narekujejo navodila za vzdrževanje v tem priro č niku).

Neupoštevanje pravil č iš č enja nape ter zamenjave in č iš č enja filtrov predstavlja tveganje požarov.

24

Uporaba

Napa je izdelana za uporabo v odzra č evalni razli č ici z zunanjim odvodom ali obto č ni oz. filtracijski z notranjim obtokom.

Odzra č evalna razli č ica

Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi, ki je pritrjena na priklju č no prirobnico.

Premer odvodne cevi mora biti enak premeru spojnega obro č ka.

Pozor ! Odvodna cev ni priložena napi in jo je potrebno kupiti lo č eno.

V horizontalnem odseku mora biti cev rahlo nagnjena navzgor

(približno 10°), tako da zrak lažje izhaja navzven.

Č e je napa opremljena z oglenimi filtri, je slednje potrebno odstraniti.

Povežite napo s cevmi in odprtinami z vodoravnim odtokom enakega premera kot je premer izhoda za zrak (spojna prirobnica).

! Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša najmanjša nujna dolžina.

! Cevovod naj ima č im manj krivin (najve č ji kot upogiba:

90°).

! Izogibajte se izrazitim spremembam smeri cevovoda.

! Notranjost cevovoda naj bo č im bolj gladka.

! Material, iz katerega je izdelan cevovod, mora biti skladen z normativi.

Obto č na razli č ica

Iz vsesanega zraka so pred ponovnim vnosom v prostor odstranjeni maš č oba in neprijetne vonjave. Pri uporabi nape v tej izvedbi je potrebno namestiti dodatni filter na osnovi aktivnega oglja.

Opozorilo! Č e napa ni opremljena s filtrom z ogljem, morate le-tega naro č iti in ga pred uporabo namestiti.

Inštalacija

Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme biti manjša od 50cm pri elektri č nih štedilnikih in 65cm pri plinskih ali mešanih štedilnikih.

Č e je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana ve č ja razdalja, jo je treba tudi upoštevati.

Elektri č na povezava

Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na nalepki z lastnostmi, nameš č eni v notranjosti nape. Č e ima napa vti č , slednjega vstavite v vti č nico, ki je skladna z veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo dostopno tudi po vgradnji naprave. Č e napa nima vti č a

(neposredna povezava na omrežje) ali se vti č nahaja na takem mestu, ki po vgradnji naprave ne bi bilo dostopno, namestite dvopolno stikalo, skladno s predpisi, ki zagotavlja popoln izklop iz omrežja v pogojih prenapetostnega razreda

III, skladno s predpisi o inštalaciji.

Pozor!

pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno napajanje in kontrolo pravilnega delovanja, vselej preverite, ali je omrežni kabel pravilno nameš č en.

Napa ima poseben napajalni kabel. V primeru poškodb kabla lahko novega naro č ite pri servisni službi.

Montaža

Pred pri č etkom namestitve:

• Preverite, ali dimenzije kupljenega izdelka ustrezajo izbranemu prostoru namestitve.

• Odstranite filter/e z aktivnim ogljem, č e je/so priložen/i

(glejte tudi ustrezni odstavek). Namestite ga/jih le, č e želite uporabiti napo v odzra č evalni razli č ici.

• Prepri č ajte se, da v notranjosti nape (zaradi prevoznih razlogov) ni morebitnega priloženega materiala (na primer, ovojnice z vijaki, garancije itd.); č e je, ga odstranite in shranite.

• Č e je mogo č e, razstavite in odstranite omarice, ki se nahajajo pod in okrog obmo č ja namestitve nape, tako da imate boljši dostop do stropa/stene, kamor bo napa nameš č ena. V nasprotnem primeru pa kolikor je mogo č e zaš č itite omarice in vse dele, kjer bo potekala namestitev. Izberite ravno površino in jo prekrijte z zaš č ito, kamor boste nato položili napo in priložene dele.

• Preverite tudi, da je v bližini obmo č ja namestitve nape (v predelu, ki je dostopen tudi z montirano napo) na razpolago elektri č na vti č nica in da je mogo č a povezava s sistemom za zunanji odvod dimov (samo pri odzra č evalni razli č ici).

• Izvedite vsa potrebna zidarska dela (npr.: namestitev elektri č ne vti č nice in/ali odprtine za prehod odvodne cevi).

Ta tip nape je treba vgraditi v kuhinjski element ali na drugo podporo.

25

Delovanje

Napa je opremljena s komandno ploš č o z nastavitvijo hitrosti izsesavanja in nastavitvijo jakosti svetlobe za osvetljevanje kuhalne ploš č e. b. Č asovnik: LED indikator izbrane hitrosti utripa v znak omogo č enja č asovnika.

Indikator č enosti maš č obnega filtra: LED indikatorja L3 in L4 izmeni č no utripata v kratkih č asovnih presledkih.

Indikator č enosti filtra z aktivnim ogljem: LED indikatorja L3 in L4 so č asno utripata v kratkih č asovnih presledkih.

Ponastavitev indikatorjev zasi č enosti filtrov: o č istite oziroma zamenjajte filtre, nato pa pritisnite gumb 2 in ga zadržite pritisnjenega, dokler LED indikatorja ne ugasneta.

Opomba: indikator zasi č enosti filtra z aktivnim ogljem je obi č ajno onemogo č en in ga je treba omogo č iti le v primeru uporabe nape v obto č ni izvedbi ( č e je nameš č en filter z aktivnim ogljem).

Za to storiti sledite naslednjemu postopku:

- Izklju č ite napo.

- So č asno pritisnite gumba 3 in 4 ter ju zadržite pritisnjena, dokler indikatorja L1 in L2 ne za č neta hitro utripati.

Č e želite indikator zasi č enosti filtra z aktivnim ogljem onemogo č iti, ponovite postopek, vendar bo v tem primeru hitro utripal le LED indikator L1 .

V primeru posebno visoke koncentracije dimov v kuhinji uporabite najvišjo hitrost. Priporo č amo vam, da prezra č evanje vklju č ite 5 minut pred pri č etkom kuhanja in ga pustite delovati

še približno 15 minut po kon č anem kuhanju.

Upravljanje

1. Gumb za vklop/izklop lu č i

2. Gumb za vklop/izklop (ON/OFF) č asovnika: zakasnitev izklopa izbrane hitrosti (mo č i) delovanja:

1. stopnja hitrosti (mo č i) delovanja: 20 minut

2. stopnja hitrosti (mo č i) delovanja: 15 minut

3. stopnja hitrosti (mo č i) delovanja: 10 minut

Intenzivna stopnja hitrosti (mo č i) delovanja: 5 minut

3. Gumb za izklop/zmanjšanje hitrosti (mo č i) delovanja

4. Gumb za vklop/pove č anje hitrosti (mo č i) delovanja

5. Zaslon,

a. prikazuje:

(mo č ) delovanja: LED indikatorji L1 – L2 – L3

- L4 ( utripajo ) se prižgejo glede na izbrano hitrost

(mo č ) delovanja.

Opomba: LED indikator L4 – intenzivna hitrost (mo č ) delovanja deluje približno 5 minut, zatem pa se napa vrne na delovanje s srednjo hitrostjo.

26

Vzdrževanje

Pozor! Pred vsakršnim č iš č enjem ali vzdrževanjem izklju č ite elektri č no napajanje nape, tako da vti č izvle č ete iz vti č nice ali izklopite glavno stikalo.

Č iš č enje

Napa zahteva pogosto č iš č enje, tako zunaj kot znotraj.

Za č iš č enje uporabljajte krpo, navlaženo s teko č imi nevtralnimi detergenti.

Izogibajte se uporabi izdelkov, ki vsebujejo abrazivne snovi.

NE UPOBLJAJTE ALKOHOLA!

Pozor: Neupoštevanje pravil za č iš č enje naprave in zamenjavo filtrov predstavlja tveganje požarov. Zato vam svetujemo, da sledite priporo č enim navodilom.

Zavra č amo vsakršno odgovornost za morebitno škodo na motorju in požare, ki bi bili posledica neprimernega vzdrževanja ali neupoštevanja zgornjih opozoril.

Maš č obni filter

Sl. 10-20

Zaustavlja maš č obne delce, ki nastajajo pri kuhanju.

O č istiti ga je treba enkrat mese č no z ne agresivnimi č istilnimi sredstvi, ro č no ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi in kratkim ciklom pranja.

S pranjem v pomivalnem stroju se maš č obni filter lahko razbarva, toda njegove filtrirne zna č ilnosti ostanejo nespremenjene.

Za demontažo maš č obnega filtra povlecite odklopno ro č ico na vzmet.

Ogleni filter (samo za obto č no razli č ico)

Sl. 19

Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.

Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na tip kuhe ter redno č iš č enje maš č obnega filtra. Vsekakor je potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece.

Filter ni niti pralen niti obnovljiv.

Snemite maš č obne filtre. a

Na vsako stran namestite ogleni filter, ki ga pritrdite na napo.

Ponovno namestite maš č obne filtre.

Zamenjava žarnic

Sl. 21

Izklju č ite elektri č no napajanje naprave.

Pozor! Preden se žarnic dotaknete, se prepri č ajte, ali so hladne.

1.

Izvlecite zaš č ito, pri č emer si pomagajte z majhnim ploš č atim izvija č em ali podobnim orodjem.

2.

Zamenjajte pregorelo žarnico.

Uporabite le halogenske žarnice 12V -20W max - G4, pri č emer pazite, da se jih ne dotaknete z rokami.

3.

Ponovno zaprite zaš č ite (zasko č na pritrditev).

Č e lu č ne bi delovala, preverite pravilno vstavitev žarnic v njihovo ležiš č e, preden se po pomo č obrnete na servisno službo.

27

CS - Návod na montáž a používání

Výrobce odmítá p ř evzít jakoukoliv odpov ě dnost za p ř ípadné závady, škody nebo vznícení digesto ř e, které byly zp ů sobeny nedodržením t ě chto p ř edpis ů . Digesto ř je projektován pro odsávání dým ů a par p ř i va ř ení a je ur č en pouze k domácím

ú č el ů m.

Digesto ř m ů že mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této p ř íru č ky, nicmén ě návod k použití, údržba a montáž z ů stávají nezm ě n ě ny.

! Je d ů ležité uchovat si tuto p ř íru č ku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V p ř ípad ě prodeje, postoupení č i st ě hování si zajist ě te, aby z ů stala spole č n ě s p ř ístrojem.

! P ř e č t ě te si pozorn ě návod: obsahuje d ů ležité informace o instalaci, užití a bezpe č nosti.

! Nem ěň te elektrickou č i mechanickou úpravu výroku anebo vývodního za ř ízení.

Poznámka: detaily ozna č ené symbolem “(*)” jsou volitelné dopl ň ky, dodáváné pouze pro n ě které modely nebo sou č ástky, které je nutné dokoupit. je t ř eba zaujmout p ř i odvád ě ní kou ř e, je t ř eba úzce dodržovat normy místních odpov ě dných orgán ů .

Kryt je t ř eba č asto č istit jak vnit ř n ě , tak z vn ě jšku (ALESPO Ň

JEDNOU ZA M Ě SÍC), je t ř eba v každém p ř ípad ě dodržovat vše, co je uvedeno v návodu k údržb ě popsaném v tomto manuálu).

Nedodržování norem č išt ě ní krytu a vým ě ny a č išt ě ní filtr ů se m ů že stát p ř í č inou požár ů .

Nepoužívejte č i nenechávejte digesto ř bez ř ádn ě nastavených svíditel a nevystavujte se tak nebezpe č í elektrického výboje.

Výrobce se z ř íká jakékoliv odpov ě dnosti za eventuální nep ř íjemnosti, škody nebo požáry zp ů sobené na p ř ístroji, které jsou následkem nedodržování pokyn ů uvedených v tomto manuálu.

Tento spot ř ebi č je ozna č ený v souladu s evropskou sm ě rnicí

2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického za ř ízení

(WEEE). Zajišt ě ním správné likvidace tohoto výrobku pom ů žete zabránit p ř ípadným negativním d ů sledk ů m na životní prost ř edí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.

Vým ě na žárovek

Pozor!

Nenapojujte p ř ístroj na elektrickou sí ť , dokud nebyla zcela dokon č ena jeho instalace.

P ř ed provedením jakéhokoliv úkonu č išt ě ní nebo údržby, je t ř eba odpojit kryt od elektrické sít ě tak, že se odpojí od zásuvky nebo vypnutím hlavního vypína č e obytné jednotky.

P ř i všech instala č ních a údržbových pracích používejte pracovní rukavice.

P ř ístroj není ur č en k používání pro d ě ti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto osoby m ů žou s p ř ístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem odborného personálu nebo jsou speciáln ě vyškoleny k jeho použití osobou odpov ě dnou za jejich bezpe č nost.

D ě ti musí být pod dohledem, aby si s p ř ístrojem nehrály.

Nikdy nepoužívejte kryt bez správn ě namontované m ř íže!

Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. M ů že se tak stát pouze ve specificky uvedených p ř ípadech.

Místnost musí být vybavena dostate č nou ventilací, v p ř ípad ě , že je kuchy ň ský kryt používán sou č asn ě s jinými p ř ístroji s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.

Odsávaný vzduch nesmí být odvád ě n do odvodu používaného pro odpad kou řů z p ř ístroj ů na plynové spalování nebo spalování jiných paliv.

Je p ř ísn ě zakázáno va ř it jídla s volným plamenem pod krytem.

Použití otev ř eného plamene je škodlivé pro filtry a m ů že se stát p ř í č inou požár ů , je tedy t ř eba se mu vyhnout v každém p ř ípad ě .

Smažení je t ř eba provád ě t pouze za stálé kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej p ř eh ř eje a dojde k jeho vznícení.

P ř ístupné č ásti se mohou zna č n ě rozpálit, pokud jsou používány sou č asn ě s varným za ř ízením.

Pokud se týká technických a bezpe č nostních opat ř ení, která

Symbol na výrobku nebo na dokumentech p ř iložených k výrobku udává, že tento spot ř ebi č nepat ř í do domácího odpadu. Spot ř ebi č je nutné odvézt do sb ě rného místa pro recyklaci elektrického a elektronického za ř ízení.

Likvidace musí být provedena v souladu s místními p ř edpisy o ochran ě životního prost ř edí, které se týkají likvidace odpadu.

Podrobn ě jší informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u p ř íslušného místního ú ř adu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchod ě , kde jste výrobek zakoupili.

28

Použití

Digesto ř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo s recirkula č ním filtrem pro č išt ě ním vzduchu v místnosti.

Odsávání mimo místnost

Páry jsou vyvád ě ny mimo místnost odtahovím potrubím upevn ě ného na spojovací p ř írub ě .

Pr ů m ě r odtahového potrubí se musí rovnat pr ů m ě ru spojovacího prstence.

Pozor! Odtahové potrubí není sou č ástí vybavení a je t ř eba ho zakoupit.

Horizontální č ást odtahového potrubí musí mít lehký sklon sm ě rem nahoru (p ř ibližn ě 10°), tak aby vzduch mohl být odván ě n sm ě rem ven snadn ě ji.

Jestliže je digesto ř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vy ň aty.

Napojte digesto ř na odtahového potrubí se stejným pr ů m ě rem jako vývod vzduchu (spojovací p ř íruba).

! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.

! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším po č tem záhyb ů (maximální úhel záhybu: 90°).

! Vyhn ě te se zásadním zm ě nám sekce vedení odtahu.

! Používejte odtahové potrubí s co nejhladším vnit ř ním povrchem.

! Materiál použitý pro odtahové potrubí musí odpovídat platným normám.

Odsávání s recilkulací

Odsávaný vzduch bude p ř ed návratem do místnosti zbaven tuku a pach ů . K použití digesto ř e v této verzi je nutné instalovat dodate č ný systém filtrování na základ ě aktivních uhlík ů .

Pozor! Jestliže digesto ř není vybaven uhlíkovým filtrem, musí být objednán a namontován p ř ed užitím p ř ístroje.

Instalace

Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší č ástí digesto ř e nesmí být menší než 50cm v p ř ípad ě elektrických sporák ů 65cm v p ř ípad ě plynových č i smíšených sporák ů .

Pokud návod na instalaci varného za ř ízení na plyn doporu č ují v ě tší vzdálenost, je t ř eba se tímto pokynem ř ídit.

Elektrické p ř ipojení

Sí ť ové nap ě tí musí odpovídat nap ě tí uvedenému na štítku s charakteristikamii umíst ě nému uvnit ř krytu. Pokud je kryt vybaven p ř ípojkou, sta č í jej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven p ř ípojkami (p ř ímé p ř ipojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je t ř eba použít dvojpólový vypína č odpovídající normám, který zaru č í úplné odpojení od sít ě v podmínkách kategorie p ř ep ě tí

III, v souladu s pravidly instalace.

Pozor! D ř íve než op ě t napojíte obvod digesto ř e na sí ť ové napájení a ov ěř íte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že sí ť ový kabel byl správn ě namontován.

Digesto ř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v p ř ípad ě poškození kabelu vyžádejte si ho u servisní služby.

Instalace

P ř ed zahájením instalace:

• Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozm ě ry pro zvolený prostor instalace.

• Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz p ř íslušný odstavec). Je t ř eba jej/je namontovat zp ě t v p ř ípad ě , že hodláte používat odsava č ve filtra č ní verzi.

• Zkontrolujte, zda se uvnit ř odsava č e nenachází (z p ř epravních d ů vod ů ) materiál p ř íslušenství (nap ř íklad sá č ky se šrouby, záruky atd.), p ř ípadn ě je vyjm ě te a uschovejte.

• Pokud je to možné, odpojte a odstra ň te nábytek nacházející se pod a kolem prostoru instalace za ú č elem získání lepšího p ř ístupu ke stropu/st ě n ě , na který/ou má být odsava č nainstalován. Dále je t ř eba v rámci možností co nejlépe ochránit nábytek a všechny sou č ásti pot ř ebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch a pokryjte jej ochrannou fólií, na kterou uložíte odsava č a sou č ásti p ř íslušenství.

• Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace odsava č e (v prostoru p ř ístupném i po montáži odsava č e) dostupná zásuvka elektrického rozvodu a zda bude možné provést p ř ipojení za ř ízení na odvád ě ní kou ř e sm ě rem ven (platí pouze pro odsávací verzi).

• Prove ď te všechny pot ř ebné zednické práce (nap ř .: instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci otvoru pro pr ů chod kou ř ové trubky).

Tento typ digesto ř e musí být vestav ě n do záv ě sné sk ř í ň ky anebo do jiné podpory.

29

Provoz

Odsava č je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti odsávání a zapínáním osv ě tlení pracovní plochy. c. Zanesení tukového filtru: led kontrolky L3 a L4 st ř ídav ě sv ě télkují v krátkých č asových intervalech. d. Zanesení aktivního uhlíkového filtru : led kontrolky

L3 a L4 sou č asn ě svítí v krátkých č asových intervalech.

Reset signalizace zanesení filtr ů : prove ď te údržbu filtr ů a poté stiskn ě te tla č ítko 2 až do zhasnutí led kontrolek.

Poznámka : funkce Zanesení aktivního uhlíkového filtru je b ě žn ě vypnutá a zapíná se pouze s digesto ř í ve filtra č ní verzi

(s instalovaným aktivním uhlíkovým filtrem).

V tomto p ř ípad ě postupujte následujícím zp ů sobem:

- vypn ě te digesto ř

- p ř idržte sou č asn ě stisknutá tla č ítka 3 a 4 , dokud led kontrolky L1 a L2 nebudou krátce sv ě télkovat.

Pro vypnutí zopakujte tento úkon, pouze led kontrolka L1 bude krátce sv ě télkovat.

V p ř ípad ě velmi intenzivní koncentrace kuchy ň ských par použijte maximální sací výkon. Doporu č uje se zapnout digesto ř 5 minut p ř ed zahájením va ř ení a vypnout ji cca 15 minut po ukon č ení va ř ení.

Ovládací panel

1. Tla č ítko ON/OFF sv ě tel

2. Tla č ítko ON/OFF č asova č : zpožd ě né vypnutí zvolené rychlosti (výkonu) odsávání:

Rychlost (výkon) odsávání 1: 20 minut

Rychlost (výkon) odsávání 2: 15 minut

Rychlost (výkon) odsávání 3: 10 minut

Intenzivní rychlost (výkon) odsávání: 5 minut

3. Tla č ítko OFF / Snížení rychlosti (výkonu) odsávání

4. Tla č ítko ON / Zvýšení rychlosti (výkonu) odsávání

5. Displej

a. zobrazuje:

Rychlost odsávání: L1 – L2 –

L3 - L4 ( sv ě télkující ) se rozsvítí podle zvolené rychlosti (výkonu) odsávání.

Poznámka: led kontrolka L4 - intenzivní rychlost

(výkon) odsávání je funk č ní po p ř ibližn ě 5 minut, a poté se digesto ř p ř epne na st ř edn ě vysokou rychlost.

Č asova č : led kontrolky zvolené rychlosti sv což znamená, že č asova č je zapnutý. ě télkují,

30

Údržba

Pozor! P ř ed jakoukoliv operací č išt ě ní č i údržby odpojte digesto ř od elektrické sít ě , vyjm ě te zátr č ku anebo vypn ě te hlavní spína č bytu.

Č išt ě ní

Digesto ř musí být č asto č išt ě na, jak uvnit ř tak zevn ě (alespo ň stejn ě č asto jako je provád ě na údržba filtr ů proti mastnotám).

Pro č išt ě ní je t ř eba použít látku navlh č enou denaturovaným líhem anebo neutrálními tekutými č istícími prost ř edky.

Nepouživejte prost ř edky obsahující brusné látky.

NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!

Pozor: nedodržení norem č išt ě ní p ř ístroje a vym ěň ování filtr ů by mohlo vést k požár ů m. Doporu č ujeme tedy dodržovat návod k použití.

Výrobce odmítá jakoukoliv zodpov ě dnost za škody na motoru, požáry zp ů sobené nesprávnou údržbou č i nedodržením výše uvedeného upozorn ě ní.

Tukový filtr

Obr. 10-20

Zadržuje č ástice tuku uvol ň ující se p ř i va ř ení.

Tukový filtr se musí 1 x do m ě síce vy č istit .

Je možné jej č istit ru č n ě jemným mycím prost ř edkem nebo v kuchy ň ské my č ce p ř i nejnižší teplot ě a kratším programu.

Demontáž tukového filtru je znázorn ě na - zatla č te na západku filtru.

Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtra č ní verze)

Obr. 19

Tento filtr pohlcuje nep ř íjemné pachy vznikající p ř i va ř ení.

Saturace filtru s uhlíkem nastane po více č i mén ě dlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyn ě a pravidelném č išt ě ní filtru proti mastnotám. V každém p ř ípad ě je nutné nahradit patronu maximáln ě jednou za 4 m ě síce.

NEM Ů ŽE být umýván č i regenerován.

Vyjm ě te tukový filtr.

P ř iložte na každou stranu filtr s uhlíkem a zav ě ste ho na digesto ř .

Vložte op ě t tukové filtry.

Vým ě na žárovek

Obr. 21

Odpojte p ř ístroj z elektrické sít ě .

Pozor! D ř íve než se doktnete svítidel si ov ěř te že vychladla.

1.

Vyjm ě te ochranu jemným vypá č ením pomocí malého

šroubováku č i podobného nástroje.

2.

Vym ěň te poškozenou žárovku.

Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu 12V - 20W max - G4 a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali rukama.

3.

Uzav ř ete op ě t stropní lampu (je upevn ě na na západku)

Jestliže osv ě tlení nefunguje, d ř íve než zavoláte servis si ov ěř te, zda jste správn ě nasadili žárovky do uložení.

31

RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации

Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки , ущерб или пожар , которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций , приведенных в данном руководстве . Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только для бытового использования .

Вытяжка может иметь дизайн , отличающийся от вытяжки показанной на рисунках данного руководства , тем не менее , руководство по эксплуатации , техническое обслуживание и установка остаются те же .

! Очень важно сохранить эту инструкцию , чтобы можно было обратиться к ней в любой момент . Если изделие продается , передается или переносится обеспечить , чтобы инструкция всегда была с ним .

! Внимательно прочитайте инструкцию . В ней находится важная информация по установке , эксплуатации и безопасности .

! Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части изделия или в трубах рассеивания .

Примечание : принадлежности , обозначенные знаком “(*)” поставляются по спецзапросу только к некоторым моделям или в случае необходимости в закупке деталей , которые не были поставлены . пламенем , поскольку свободное пламя может повредить фильтры и стать причиной пожара ; поэтому , воздерживайтесь от этого в любом случае .

Жаренье в большом количестве масла должно производиться под постоянным контролем , имея в виду , что перегретое масло может воспламеняться .

При использовании вместе с прочими аппаратами для варки , открытые части прибора могут сильно нагреваться .

Что касается технических мер и условий по технике безопасности при отводе дымов , то придерживайтесь строго правил , предусмотренных регламентом местных компетентных властей .

Производите периодическую очистку вытяжки как внутри , так и снаружи ( ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ , РАЗ В МЕСЯЦ с соблюдением условий , которые специально предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного прибора ).

Несоблюдение инструкций по чистке вытяжки и по замене и чистке фильтров может стать причиной пожара .

Не используйте и не оставляйте вытяжку без правильно установленных лампочек в связи с возможным риском удара электрическим током .

Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки , ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения инструкций , приведенных в данном руководстве .

Данное изделие промаркировано в соответствии с

Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE).

Обеспечив правильную утилизацию данного изделия , Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека .

Внимание !

Внимание ! Не подключайте прибор к электрической сети , пока операции по установке полностью не завершены .

Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходу отсоедините вытяжку от сети , вынув вилку или выключив общий выключатель электрической сети .

Для выполнения всех операций по установке и уходу используйте рабочие перчатки .

Дети или взрослые не должны пользоваться вытяжкой , если по своему физическому или психическому состоянию не в состоянии этого делать , или если они не обладают знаниями и опытом необходимыми для правильного и безопасного управления прибором .

Не оставляйте детей без присмотра , чтобы они не играли с прибором .

Не используйте вытяжку , если решетка неправильно установлена !

Категорически запрещается использовать вытяжку в качестве опорной плоскости , если это специально не оговорено .

Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения , когда

Вы используете вытяжку в кухне одновременно с другими приборами на газу или на другом горючем .

Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу через воздуховод , используемый для выброса дымов от приборов с газовым сжиганием или с питанием другими горючими .

Категорически запрещается готовить блюда над

Символ на самом изделии или сопроводительной документации указывает , что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами . Вместо этого , его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации .

Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов .

За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями , их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти , в службу по утилизации отходов или в магазин , в котором Вы приобрели данное изделие .

32

Пользование

Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха наружу или рециркуляции воздуха .

Исполнение с отводом воздуха

В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод , подсоединенный к соединительному кольцу .

Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного кольца .

Внимание ! Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно .

В горизонтальной части труба должна быть немного приподнята к верху ( на около 10°) так , чтобы воздух быстрее мог выходить наружу . Если вытяжка снабжена угольным фильтром , то уберите его

Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха

( соединительный фланец ).

! Использовать трубу с минимально необходимой длиной .

! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов ( максимальный угол изгиба : 90°).

! Избегать резкого изменения сечения трубы .

! Внутренняя поверхность используемой трубы должна быть как можно более гладкой .

! Материал трубы , должен быть утвержден , согласно нормативам .

Исполнение в режиме рециркуляции

Должен использоваться угольный фильтр , имеющийся в наличии у вашего дистрибутора . Втягиваемый воздух обезжиривается и дезодируется перед тем , как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку .

Внимание ! Если вытяжка не снабжена угольным фильтром , то закажите и установите его перед использованием .

Установка

Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 50cm – для электрических плит , и не менее 65cm для газовых или комбинированных плит .

Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние , то учтите это .

Электрическое соединение

Напряжение сети должно соответствовать напряжению , указанному на табличке технических данных , которая размещена внутри прибора . Если вытяжка снабжена вилкой , подключите вытяжку к штепсельному разъему , отвечающему действующим правилам , который должен быть расположен в легкодоступном месте , что можно сделать и после установки . Если же вытяжка не снабжена вилкой ( прямое подключения к сети ), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте , также и после установки , то используйте надлежащий двухполюсный выключатель , обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3ей категории , в соответствии с инструкциями по установке .

Внимание !

прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том , что кабель питания правильно смонтирован .

Вытяжка имеет специальный кабель электропитания ; в случае повреждения кабеля , необходимо заказать его в службе по техническому обслуживанию .

Установка

Перед началом монтажа :

• Проверьте , чтобы размеры приобретенного Вами изделия подходили к выбранному месту его монтажа .

• Снимите угольный фильтр / ы , если они имеются

( смотрите также соответствующий раздел ). Фильр / ы устанавливаются обратно , только если Вы хотите использовать вытяжку в режиме рециркуляции .

• Проверьте , чтобы внутри вытяжки не оставалось предметов , помещенных туда на время ее транспортировки ) ( например , пакетиков с шурупами , листков гарантии и т .

д .), если они имеются , выньте их и сохраните .

• По возможности отсоедините и отодвиньте кухонные элементы , расположенные под вытяжкой и рядом с зоной ее монтажа , для обеспечения более свободного доступа к потолку / стенам , к которым будет крепиться вытяжка . Если это невозможно , как можно тщательнее предохраните мебель и прочие предметы на время монтажа . Выберите ровную поверхность , покройте ее защитным покрытием и разложите на ней вытяжку и крепежные детали .

• Проверьте также , чтобы рядом с зоной монтажа вытяжки ( в зоне , доступной также после монтажа вытяжки ) имелась сетевая розетка и отверстие для дымохода , отводящее дым на улицу ( только в режиме отвода ).

• Выполните все необходимые работы ( например : установка сетевой розетки и / или проделывание отверстия для дымоходной трубы ).

Этот тип вытяжного колпака должен быть прикреплен к кухонному шкафу придерживающему его . или другому предмету ,

33

Функционирование

Вытяжка оснащена щитом управления для контроля скорости вытяжного вентилятора и зажигания света для освещения рабочей поверхности плиты .

Примечание : Светодиод L4 – интенсивная скорость

( мощность ) всасывания функционирует на протяжении 5 минут , после чего вытяжка переходит на среднюю скорость .

b. : Пульсирующий светодиод выбранной скорости указывает на то , что таймер активирован . с . Загрязнение жирового фильтра : светодиоды L3 и L4 мигают поочередно .

d. загрязнения угольного фильтра светодиоды L3 и L4 мигают одновременно .

:

Сброс сигнализации загрязнения фильтров : выполнить обслуживание фильтров , после чего нажать на клавишу 2 и удерживать ее пока не выключаться светодиоды .

Примечание : обычно сигнализация загрязнения угольного фильтра отключена и ее необходимо активировать только в случае использования вытяжки в режиме рециркуляции ( с установленным угольным фильтром ).

Для этого выполнить следующее :

- Выключить вытяжку .

- удерживать одновременно нажатыми клавиши 3 и 4, пока светодиоды L1 и L2 не начнут мигать .

Для отключения повторить операцию , в этом случае лишь будет мигать светодиод L1.

Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации кухонных испарений .

Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в течение 15 минут по окончании процесса .

Панель управления

1. Клавиша ON/OFF свет

2. Клавиша ON/OFF Таймер : выключение с задержкой выбранной скорости ( мощности ) всасывания :

Скорость ( мощность ) всасывания 1: 20 минут

Скорость ( мощность ) всасывания 2: 15 минут

Скорость ( мощность ) всасывания 3: 10 минут

Интенсивная скорость ( мощность ) всасывания : 5 минут

3. Клавиша OFF / уменьшения скорости ( мощности ) всасывания

4. Клавиша ON / увеличения скорости ( мощности ) всасывания

5. На дисплее выводится : а . Скорость ( мощность ) всасывания : включаются светодиоды L1 – L2 – L3 - L4 ( пульсируют ) в зависимости от выбранной скорости ( мощности ) всасывания .

34

Уход

Внимание ! Прежде чем выполнить любую операцию по чистке или техническому обслуживанию , отсоедините вытяжку от электросети , отсоединяя вилку или главный выключатель помещения .

Очистка

Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри , так и снаружи ( по крайней мере с той же периодичностью , что и уход за фильтрами для задержки жира ). Для чистки используйте специальную тряпку , смоченную нейтральным жидким моющим средством . Не применяйте средства , содержащие абразивные материалы .

НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ !

Внимание : Не соблюдение правил чистки прибора и замены фильтров может привести к риску возникновения пожара . Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные инструкции .

Снимается любая ответственность в связи с возможными повреждениями двигателя и с пожарами , возникшими вследствие неправильного ремонта или несоблюдения вышеописанных предупреждений .

Фильтры задержки жира

Рис . 10-20

Удерживает частицы жира , исходящие от плиты .

Фильтр следует зачищать ежемесячно неагрессивными моющими средствами , вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья .

При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира , но его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной .

Для снятия фильтра задержки жира потяните к себе подпружиненную ручку отцепления фильтра .

Угольный фильтр ( только в режиме рециркуляции )

Рис . 19

Удаляет неприятные запахи кухни .

Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее длительного периода эксплуатации , предопределяемого типом кухни и периодичностью задержки жира . В любом случае , заменяйте патрон по крайней мере через каждые 4 месяца .

Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации .

Снять жировой фильтр .

Установить угольный фильтр на каждую сторону и подвесить его к вытяжке .

Установить металлические фильтры .

Замена ламп

Рис . 21

Отключите прибор от электросети .

Внимание ! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в том , что они остыли .

1.

Выньте защитный элемент при помощи небольшой отвертки с ножевой головки или подобного инструмента .

2. Замените перегоревшую лампу .

Используйте для этого лишь галогенные дампы на 12V

- 20W макс - G4, не прикасаясь к ним руками .

3.

Закройте плафон ( крепление защелкой ).

Если система подсветки не работает , проверьте корректную установку ламп в гнездах , прежде чем обратиться в центр технической помощи .

35

UK - Інструкція з монтажу і експлуатації

Чітко дотримуватися приведених в даному керівництві інструкцій . Виробник знімає з себе всяку відповідальність за неполадки , збитки або пожар , що може мати місце при використанні прибору внаслідок невиконання інструкцій , приведених в даному керівництві .

Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму та пару , що утворюється під час приготування їжі та призначений лише для побутового використання ..

Кухонна витяжка може мати дизайн , що відрізняється від витяжки зображенної на малюнках цієї інструкції але в любому випадку інструкції з монтажу , технічному обслуговування та експлуатації залишаются без змін .

! Важливо зберегти ці інструкції для того , щоб можна було звернутися до них в любий час . У випадку продажу , передачі чи переїзду , переконатися в тому щоб інструкції були разом з виробом .

! Уважно прочитати інструкції : В них міститься важлива інформація з встановлення , використання та безпеки .

! Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни у виробі чи у вивідних каналах .

Примітка : деталі , зазначені знаком "(*)" постачаються по спеціальному замовленню лише до деяких моделей , або у випадку необхідності в закупці деталей , які не були поставлені .

Смаження має відбуватися під контролем , щоб уникнути займання розігрітої олії .

Відкриті частини можуть сильно нагріватися коли використовуються разом з приладами для варіння .

Що ж стосується використання технічних правил та правил безпеки для викиду димів , то необхідно чітко дотримуватись нормативів , передбачених місцевими інстанціями .

Чищення витяжки має регулярно проводитися , як всередині , так і назовні ( НЕ МЕНШЕ ОДНОГО РАЗУ НА

МІСЯЦЬ , в будь якому випадку виконувати всі інструкції , що описані в цьому керівництві ).

Недотримання норм очищення витяжки та заміни і очищення фільтрів може викликати ризик пожежі . не використовуйте і не залишайте без вірно вмонтованих ламп у зв ’ язку з можливим ризиком удару електричним струмом .

Не несеться жодної відповідальності за несправності , ушкодження та пожежі нанесені пристрою , що є наслідком недотримання порад , поданих в даній інструкції .

Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви 2002/96/EC, утилізація електричного і електронного обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну утілізацію цього виробу , Ви допоможете попередити потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища і здоров ’ я людини , котрі могли б мати місце в протилежному випадку .

Попередження по безпеці

Увага ! Не під ’ єднувати пристрій до електромережі поки установка повністю не завершена .

Перед виконанням будь якої операції по чистці або ремонту , відключити ковпак від електромережі , виймаючи вилку або відключаючи основний вимикач приміщення .

Обладнання не призначено для використання з боку дітей або людей з обмеженими фізичними можливостями сприйняття або розумовими і з відсутністю досвіду і знань , за винятком випадків коли вони знаходяться під наглядом або навчені використовувати обладнання людиною , що відповідає за їх безпеку .

Не допускайте дітей до приладу без нагляду обладнання .

Не використовуйте витяжку , якщо решітка неправильно змонтована витяжний ковпак без правильно вмонтованої решітки !

Витяжка не повина використовуватись як опорна поверхня , лише у випадках коли ясно про це сказано .

В випадку використання витяжки разом з іншими пристроями на газі або інших горючих , приміщення має мати достатню вентиляцію . Повітря , що всмоктується не має бути направлено в витяжний канал , який використовується для викиду димів від роботи пристроїв на газі або інших горючих .

Суворо забороняється готувати удалить їжу під вогнем .

Використання вільного вогню є шкідливим для фільтрів і може викликати пожежу , отже необхідно уникати його використання у будь якому випадку .

Символ на самому виробі або на супроводжуючому його документі вказує , що при утилізації цього виробу з ним не можна поводитися як зі звичайними побутовими відходами . Він має здаватися у відповідний пункт прийому електричного і електронного обладнання для подальшої утилізації . Здавання на злам повинно виконуватися згідно з місцевими правилами по утилізації відходів . Для більше детальної інформації про правила поводження з такими виробами , їх утилізації і переробки звертайтесь в місцеві органи влади , в службу по утилізації відходів , або в магазин , в якому Ви придбали даний виріб .

36

Використання

Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування , виводячи повітря назовні або в фільтруючому режимі з рециркуляцією повітря .

Режим відводу

Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до фланця з ' єднання .

Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру з ’ єднувального кільця .

Увага !

Вивідна труба не постачається і тому необхідно її придбати окремо .

В горизонтальній частині вивідна труба має бути трохи піднята ( під кутом близько 10°) так щоб можна було швидше виводити повітря назовні .

Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри , то їх треба зняти .

Під ’ єднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного отвору з однаковим діаметром виходу повітря ( з ’ єднуючий фланець ).

! Використати якомога короткий витяжний канал .

! Використати витяжний канал з якомога найменшою кількістю поворотів ( максимальний кут повороту : 90°).

! Уникати різких змін площі перерізу витяжного каналу .

! Використовувати канал з якомога гладенькою поверхнею .

! Матеріал витяжного каналу має відповідати нормативам .

Режим рециркуляції

Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову повертається в приміщення . Для того , щоб використовувати ковпак у цьому режимі , необхідно встановити додаткову систему фільтрів з активованим вугіллям .

Увага ! Якщо витяжка не обладнана вуг i льним ф i льтром , замовте та встанов i ть його перед використанням .

Інсталяція

Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не менше 50cm, у випадку електричних плит , та 65cm, у випадку газових та комбінованих плит .

Необхідно приймати до уваги відстані , якщо вказуються в інструкції з інсталяції газової плити .

Під ’ єднання до електромережі

Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці , яка знаходиться всередині витяжки . Якщо в комплект входить вилка під ’ єднання в електромережу , то слід під ’ єднати витяжку до розетки , що відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному місці , що можна виконати й після інсталяції . Якщо ж вилка не входить в комплект ( пряме під ’ єднання в електромережу ), або розетка не знаходиться в доступному місці , також і після інсталяції , то слід вмонтувати належний двох полюсний вимикач , який забезпечить повне відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії , в повній відповідності з правилами інсталяції .

Увага !

перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і перевірити правильність роботи , завжди контролюйте щоб шнур мережі був змонтований вірно .

Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення ; у випадку пошкодження проводу , замовте його у службі технічного обслуговування .

Інсталяція

Перед початком монтажу :

• Перевірте щоб розміри придбаного Вами виробу підходили до вибраного місця його монтажу .

• Зніміть вугільний фільтр / и якщо він / вони присутні

( дивитись також відповідний розділ ). Фільтр / и знову встановлюються якщо Ви хочете використовувати ковпак в режимі рециркуляції .

• Перевірити щоб всередині ковпака не залишалося предметів , поміщених туди на час його транспортування ( наприклад , пакетиків з шурупами , листів гарантії і т .

п .), якщо вони є , вийміть їх і збережіть .

• Якщо можливо , від ’ єднайте і відсуньте кухонні меблі , що знаходяться під ковпаком і навкруги зони його інсталяції , для забезпечення більш вільного доступу до стелі / стін де ковпак буде прикріплений . Якщо це неможливо якомога ретельніше захистіть меблі і інші предмети на час монтування . Виберіть рівну поверхню , накрийте її захисним покриттям і розмістіть на ній ковпак і деталі для кріплення .

• Також перевірте щоб поряд із зоною монтажу ковпака

( в зоні , доступній також після монтажу ковпака ) знаходилася мережева резетка і отвір для димоходу , який виводить дим на вулицю ( лише в режимі відводу ).

• Виконати всі необхідні роботи ( наприклад : встановлення мережевої резетки і / або виконання отвору для димової труби ).

Цей тип витяжки має бути вмонтований у навісний елемент або іншу систему підтримки .

37

Функціонування

Витяжка обладнана панеллю команд з контролем швидкості витягування та контролем світла для освітлення варильної поверхні .

Примітка : Світлодіод L4 - інтенсивна швидкість

( потужність ) всмоктування , функціонує протягом 5 хвилин , після чого витяжка переходить на середню швидкість .

b. : Пульсуючий світлодіод вибраної швидкості вказує на те , що таймер активований . с . Забруднення жирового фільтра : світлодіоди L3 і

L4 блимають почергово .

d. забруднення вугільного світлодіоди L3 і L4 блимають одночасно . фільтра :

Скидання сигналізації забруднення фільтрів : виконати обслуговування фільтрів , після чого натиснути на клавішу 2 і утримувати її поки не вимкнуться світлодіоди .

Примітка : зазвичай сигналізація забруднення вугільного фільтра відключена і її необхідно активувати тільки у випадку використання витяжки в режимі рециркуляції ( з встановленим вугільним фільтром ).

Для цього виконати наступне :

- Вимкнути витяжку .

- Утримувати натиснутими одночасно клавіші 3 і 4 , доки світлодіоди L1 і L2 не почнуть мигати .

Для відключення повторити операцію , в цьому випадку лише буде мигати світлодіод L1 .

Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо високої концентрації кухонних парів . Рекомендуємо включити витяжку за 5 хвилин до початку готування їжі і залишити його включеним на протязі 15 хвилин після закінчення готування їжі .

Панель управління

1. Клавіша ON / OFF світло

2. Клавіша ON / OFF Таймер : виключення із затримкою вибраної швидкості ( потужності ) всмоктування :

Швидкість ( потужність ) всмоктування 1: 20 хвилин

Швидкість ( потужність ) всмоктування 2: 15 хвилин

Швидкість ( потужність ) всмоктування 3: 10 хвилин

Інтенсивна швидкість ( потужність ) всмоктування : 5 хвилин

3. Клавіша OFF / зменшення швидкості ( потужності ) всмоктування

4. Клавіша ON / збільшення швидкості ( потужності ) всмоктування

5. На дисплеї виводиться : а . Швидкість ( потужність ) всмоктування : включаються світлодіоди L1 - L2 - L3 - L4

( пульсують ) в залежності від обраної швидкості

( потужності ) всмоктування .

38

Догляд

Увага ! Перед будь якою операцією чистки чи обслуговування , від ’ єднайте головний вимикач житла . витяжку від електромережі , витягуючи вилку або відключаючи

Чистка

Витяжка має чиститись часто і як зовні так і в середині ( по крайній мірі з такою ж періодичністю як і догляд за фільтрами для затримання жирів ). Для чистки використовуйте спеціальну серветку , намочену нейтральним рідким миючим засобом .

Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали .

НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ !

Увага : Не виконання правил чищення і заміни фільтрів може привести до ризику виникнення пожежі . Тому рекомендуємо дотримуватись приведених інструкцій .

Знімається всяка відповідальність в зв ' язку з можливими ушкодженнями двигуна і пожежами , що виникли внаслідок невірного ремонту або не виконання вищеописаних попереджень .

Фільтр затримки жирів

Мал . 10-20

Затримує жиров i сполучення , що виникають під час приготування їжі .

Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими миючими засобами , вручну або в посудомийній машині при низькій температурі і з коротким циклом .

При митті в посудомийній машині металевий фільтр затримки жиру може втратити колір , але його характеристики з фільтрування жодним чином не зміняться .

Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе пружинну ручку відчеплення фільтру .

Вугільний фільтр ( тільки в режимі рециркуляції )

Мал . 19

Вбирає неприємні запахи кухні .

Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться після більш менш довгого періоду використання в залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру жирів . У будь якому випадку необхідно заміняти патрон максимум кожні чотири місяці .

НЕ підлягає миттю чи поновленню .

Зняти фільтри затримки жирів .

Прикласти вугільний фільтр до кожного боку та зафіксувати його до витяжки .

Встановити жирові фільтри .

Заміна Ламп

Мал . 21

Відключити прилад від електромережі .

Увага ! Перш ніж торкати лампи необхідно впевнитися що вони охололи .

1.

Вийміть захисний елемент за допомогою невеликої викрутки або подібного інструменту .

2.

Замініть перегорілу лампу .

Використовуйте для цього лише галогенні лампи на

12V -20W макс - G4, не доторкуючись до них руками .

3.

Закрийте плафон ( кріплення засувкою ).

Якщо система підсвітки не працює , перевірте вірну установку ламп в гнізда , перед тим як звертатися до центру технічної допомоги .

39

User manual

Bedienungsanleitung

Uporabniški priro

č

nik

Uživatelská p

ř

íru

č

ka

Руководство пользователя

Посібник користувача

GHF6X

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement