Human Care Full Body Sling E-clip User Manual

Add to My manuals
43 Pages

advertisement

Human Care Full Body Sling E-clip User Manual | Manualzz

User manual / Gebrauchsanweisung /

Gebruikershandleiding

Slings / Hebegurt / Tilbanden

Full Body Sling E-clip Net 25005C / Full Body Sling E-clip Soft 25010C/

Full Body Sling In-Situ E-Clip 25011C & Columbus Sling E-clip Soft 25040C

Content

User manual

Safety instructions

General description/Intended use

Technical specifications

Certifications

Product label

Attachment options

Hanger bars for Human Care lifts

Compatibility

Sling instructions

Troubleshooting

Maintenance instructions

ENGLISH

8

8

6

7

5

6

3

4

9

10

13

13

Inhoud

NEDERLANDS

Gebruikershandleiding

Veiligheidsinstructies

27

28

Algemene beschrijving /Beoogd gebruik 29

Technische Specificaties 30

In overeenstemming met de volgende standaarden

Productlabel

Bevestigingsmogelijkheden

Tiljukken voor Human Care liften

Compatibel

Sling Applicatie

Problemen oplossen

Onderhoudsinstructies

33

34

37

37

30

31

32

32

Inhalt

DEUTSCH

Gebrauchsanweisung

Sicherheitshinweise

Allgemeine Beschreibung/

Verwendungszweck

Technische Daten

Konformität

Produktschild

Befestigungsoptionen

Hebebügel für Lifter von Human Care

Kompatibilität

Gurtnutzung

Fehlerbehebung

15

16

20

20

21

22

17

18

18

19

25

Wartungsanleitung 25

2 www.humancaregroup.com

User manual

Important!

Always read the user manual before using your product and keep this manual for future use.

Symbols

WARNING symbol indicates a poten tially hazardous situation which, if not avoided, could result in serious injury to the user or damage to property and/or the product itself.

INFORMATION symbol provides recommendations and information for the correct and easy use.

SAFE WORKING LOAD symbol indi cates the maximum client weight for the product. Do not exceed this weight under any circumstances.

Product modification is not per

-

mitted.

Before use, always check that the product is not damaged or worn.

Human Care’s products are continuously being developed and updated to provide our customers with the highest quality. We reserve the right to make design changes without prior notice.

Always make sure that you have the most recent version of the manual which is available for downloading from our website at www.humancaregroup.com.

CE MARKING symbol indicates that the product is a medical device according to the definition of a medical device in

EU Directive 93/42/EEC (MDD) and/or

Regulation (EU) 2017/745 (MDR).

MEDICAL DEVICE symbol indicates that the product complies with the requirements of EU Directive 93/42/

EEC (MDD) and/or Regulation (EU)

2017/745 (MDR).

RECYCLE according to local regulations.

INSTRUCTIONS do not use this prod uct until you have read and under stood the instructions.

Contact your local distributor if you have any questions about the product and its use.

Notice to user/patient in case of serious incident

Any serious incident that has occurred in rela tion to the product, should be reported to the local contact, who reports to the manufacturer, and the competent authority of the country in which the user/patient is established.

www.humancaregroup.com

3

Slings

Safety instructions

Lifting and transporting a client always involves risks. It is therefore important that you carefully read the user manual for both the lift and the sling. Make sure that the lift you are using is suitable for the intended use. As a caregiver, you are responsible for the client's safety and you need to know whether the client is able to handle the lifting process. The sling must meet the client's needs. If you are in any doubt, we recommend that you contact the distributer.

• Visually inspect the sling each time before use.

• Check that the correct sling is used for the client. The model, size and material must be appropriate to the client's needs.

• Plan the transfer and lifting process so that it can be carried out as safely as possible.

• Before actually lifting the client, check that the sling is correctly attached to the hanger bar at the time when the clips are under tension.

• It is important that the clips are correctly attached: Apply the clip through the large hole (photo 1) and then pull it to the small hole. The dark grey parts automatically secure the clip attachment (photos 2 and 3).

You can hear an audible click when the clip is secured.

• Check that the client is safely seated in the sling before you start lifting.

• Check that the lift is balanced while moving and raising/lowering the client.

• Never leave a client unattended while in the lift.

• Our slings are designed and tested for indoor use by one client at a time and can only be used for lifting one person. The lift is not a swing.

• The sling must not come into contact with sharp objects.

1.

Correct

2.

Correct

4 www.humancaregroup.com

3.

Correct

4.

Incorrect

General description/Intended use

The Human Care Full Body Sling E-clip has been designed for lifting people who need full body support. The sling can also effectively be used when lifting a person from the floor due to the integrated headrest. The sling positions the client into a reclining position, reducing the pressure on the client's legs. The Full Body Sling

E-clip Soft has a padded head support. The Full

Body Sling In-Situ E-clip has removable stiffen ers in case the sling stays behind the client. By removing the stiffeners, the head support is flexible and can be folded away. The stiffeners need to be in place in their pockets during a transfer for an adequate head support.

With its oval shape, the Columbus Sling pro vides comfortable support to the head, torso, thighs and also the sitting area, allowing the client to feel safe and secure. This sling is ideally suitable for clients with limited body stability and/or different center of gravity due to, for example, an amputation or wearing a corset.

The sling has a sewn-in seat, which means that the client sits on the sling and the leg straps are removed. This gives the client an optimal feeling of being cocooned, which can promote safety due to various factors.

The slings are designed for a four-point suspension from a 4-point hanger bar and are available in 2 materials.

Polyester net – flexible and airy

A soft and thin material that breathes and dries quickly. It has light elastic properties and shapes itself to the client's body. It is the most com monly used sling for short transfers. The sling can stay behind the client in a chair or bed for a short period of time. An additional advantage is that the sling is very suitable for showering and bathing.

Soft air mesh

This material is a light weight, cool, soft and breathable mesh fabric.

It is made of a mois ture-wicking fabric, that pulls moisture away from the skin through the fabric where it can evaporate quickly. The material helps to control body tem perature. Another advantage of this material is that is it anti-bacterial, which means that it is easier to maintain better hygiene. Furthermore, the material doesn’t smell, even with intensive use.

The "two-way stretch” material hugs the body like a second skin. It is therefore particularly suitable for clients with sensitive skin. The material also absorbs involuntary movements, making it suitable for clients with muscle spasms.

A sling made of this material can stay in place behind the client in a (modulated) chair or bed for a longer period of time. www.humancaregroup.com

5

Slings

Technical specifications

B

It is very important to use the correct size of sling for the client. So that our sizes can be identified, we use color codes for quick recognition. The color code can be found on the tag next to the sling’s label. This tag can also be used to store/ hang up the sling.

B

A

C

Full Body Sling E-clip

Net 25005C, Soft 25010C, In-Situ 25011C

Item

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Soft

Full Body Sling E-clip Soft

Full Body Sling E-clip Soft

Full Body Sling E-clip Soft

Full Body Sling E-clip Soft

Full Body Sling E-clip Soft

Part No.:

25005C-JS

25005C-JM

25005C-S

25005C-M

25005C-L

25005C-XL

Size

Junior Small

Junior Medium

Small

Medium

Large

Extra large

25005C-XXL Extra extra large Orange

25005C-XXXL Extra extra extra large Pink

25010C-JS

25010C-JM

Junior Small

Junior Medium

Violet

Grey

25010C-S

25010C-M

25010C-L

25010C-XL

Small

Medium

Large

Extra large

Red

Yellow

Green

Blue

Colour code

Violet

Grey

Red

Yellow

Green

Blue

Full Body Sling E-clip Soft

Full Body Sling E-clip Soft

25010C-XXL

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-JS

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-JM

Extra extra large

25010C-XXXL Extra extra extra large Pink

Junior Small

Junior Medium

Orange

Violet

Grey

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-S

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-M

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-L

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-XL

Small

Medium

Large

Extra large

Red

Yellow

Green

Blue

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-XXL Extra extra large Orange

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-XXXL Extra extra extra large Pink

Columbus Sling E-clip Soft

Columbus Sling E-clip Soft

Columbus Sling E-clip Soft

25040C-JS

25040C-JM

25040C-S

Junior Small

Junior Medium

Small

Violet

Grey

Red

A

C

Columbus Sling

E-clip 25040C

103/40,5

118/46,5

63/24,8”

67/26,4”

73/28,7

92/36,2

98/38,5

98/38,5

103/40,5

118/46,5

66/26”

68/27,8

75/29,5

103/40,5

118/46,5

63/24,8”

67/26,4”

73/28,7

92/36,2

98/38,5

98/38,5

B

(cm/inch)

63/24,8”

67/26,4”

73/28,7

92/36,2

98/38,5

98/38,5

37/14,6

44/17,3

16/6,3,”

19/7,5”

21/8,2

24/9,4

28/11

30/11,8

37/24,6

44/17,3

8/3,1”

10/3,9”

11/4,3

37/14,6

44/17,3

16/6,3,”

19/7,5”

21/8,2

24/9,4

28/11

30/11,8

A

(cm/inch)

16/6,3,”

19/7,5”

21/8,2

24/9,4

28/11

30/11,8

106/41,7

108/42,5

76/29,9”

80/31,5”

85/33,5

91/35,8

100/39,4

106/41,7

C

(cm/inch)

76/29,9”

80/31,5”

85/33,5

91/35,8

100/39,4

106/41,7

106/41,7

108/42,5

76/29,9”

80/31,5”

85/33,5

91/35,8

100/39,4

106/41,7

140-200/309-441

190-300/419-661

15-20/33-44

20-35/44-77

30-60/66-132

55-90/121-198

85-120/187-265

110-150/243-331

106/41,7

108/42,5

140-200/309-441

190-300/419-661

93/36,6 15-20/33-44

101/39,8” 20-35/44-77

110/43,3 30-60/66-132

User Weight*

(kg/lbs)

15-20/33-44

20-35/44-77

30-60/66-132

55-90/121-198

85-120/187-265

110-150/243-331

140-200/309-441

190-300/419-661

15-20/33-44

20-35/44-77

30-60/66-132

55-90/121-198

85-120/187-265

110-150/243-331

6 www.humancaregroup.com

Columbus Sling E-clip Soft

Columbus Sling E-clip Soft

Columbus Sling E-clip Soft

Columbus Sling E-clip Soft

25040C-M

25040C-L

25040C-XL

25040C-XXL

Medium

Large

Extra large

Extra extra large

Yellow

Green

Blue

Orange

12/4,7

14/5,5

16/6,3

176,7”

85/33,5

90/35,4

95/37,4

101/39,8”

118/46,5

128/50,4

137/53,9

55-90/121-198

85-120/187-265

110-150/243-331

139/54,7” 140-200/309-441

*The user weights are guidelines only. All models have SWL of 300 kg/660 lbs. Differences in meassurements may occur, tolerances ± 1 cm.

Certifications

Human Care is an ISO 13485:2016 certified Swedish medical device company. The Quality Management

System is in complaince with US 21 CFR part 820.

The sling has been tested in accordance with ISO

10535.

The sling has a CE marking in accordance with the

Medical Device Directive 93/42/EEC and/or Medical

Device Regulation (EU) 2017/745). The CE mark label is at the sling mark label.

www.humancaregroup.com

7

Slings

Product label

The label on the sling shows the following information:

1. Human Care company logo

2. This way up arrow and marking the centre line of the sling

3. CE and MD marking

4. Product name and size

5. Picture showing the sling in use

6. Part number

7. Safe Working Load

8. “This side facing out” – outside of the sling, not in touch with the client

9. Manufacturer

10. Date and country of production

11. Instruction labels a. Do not use fabric softener b. Visual inspection c. Latex Free d. Read the manual before use

12. Serial number

13. Washing instructions a. Machine Wash Temperature b. Do Not Bleach c. Tumble Dry, Low Heat d. Do Not Dry Clean e. Never Iron

14. Owner name. (For example, write the client’s name or another unique identifier)

15. Indicate bi-annual inspection

16. UDI: (01) EAN/GS1/GTIN (11) manu facturing date (21) serial number

17. Unique Product Code

1

2

UP

3

Full Body Sling E-clip

Soft, Small

4

5

REF 25010C-S 6

SWL < 300kg / < 661lbs

This side facing out

8

7

15

Human Care HC AB

Årstaängsvägen 21B

117 43 Stockholm

Sweden

9 http://www.humancaregroup.com

LV

2021-12-20 10

11 a

SN b a

75°C/167°F

# b

*334118030011* a c d a c e

12 d

Due date next periodic inspection (every 6 months), mark:

14

13

(01) 0 7350011 05834 1 (11) 211220 (21) 334118030011

16

8

81608 80267

4

17

8 www.humancaregroup.com

Attachment options

Our slings are designed in the knowledge that people are all different, with a variety of requirements, needs and wishes with regard to lifting.

The mechanism and design of a sling must be such that it prevents human mistakes as much as possible. With this in mind, the universal safety clip has been developed. It is shown that many of the accidents that involve lifts are caused by incorrect attachment of the sling to the hanger bar or boom. The safety clip is an important addition because it greatly reduces the likelihood of errors.

The clip is placed around the snap hooks of the hanger bar and closes with an audible 'click'.

It is a signal to the caregiver that the clip is securely attached and cannot unexpectedly become loose. The clip has a built-in lock to pre vent this from happening. Releasing the clip can be done very easily with one hand. The safety clip is universal and can be used on all types of lifts fitted with mushroom shaped hooks with a diameter ranging between 6.8 and 8.2 mm.

Slings with 4 safety clips can only be used with a

4-point hanger bar with snap hooks.

Hanger bars for Human Care lifts

Small Medium

Accessory

4-point spreader bar fixed overhead lifts, Small

4-point powered spreader bar fixed overhead lifts, Medium

4-point powered spreader bar fixed overhead lifts, Large

Description

4-point hanger bar, manual, Small

4-point spreader bar, electric, Medium

4-point spreader bar, electric, Large

Large

Article number

92441

92442

92443 www.humancaregroup.com

9

Slings

Compatibility

Human Care Group interchangeable slings are suitable for all Human Care lifts and hanger bars. The products can also be used with prod ucts from other suppliers, which are equipped with the same fastening method for attach ing slings to a hanger bar and lift. Due to the wide range of products available worldwide,

Human Care cannot be held responsible for any mistakes/defects that may result from incorrect use or use of different combinations of slings, hanger bars and lifts from other suppliers. The use of a combined system is at the adviser's own risk and liability.

In order to protect the safety of the client and caregiver, Human Care recommends the follow ing minimum instructions are followed:

1. When using slings with lifts and hanger bars made by manufacturers other than

Human Care, the combined system must be designed with the same sling connec tion method for the hanger bar of mobile lifts and ceiling lifts, i.e. strap loop slings are used with a strap loop style hanger bar, clip slings are used with a clip style hanger bar.

2. The relevant patient lifts and slings must be CE marked in accordance with the

Medical Devices Directive, MDD 93/42/EEC and MDR 2017/745 and comply with the standard requirements for patient lifts as set out in EN ISO 10535.

3. The caregiver must follow the instructions and recommendations set out in the manufacturer's manuals with regard to the use, care, client, caregiver, cleaning and servicing of slings and lifts.

4. Different products on the assembled lift system: i.e. lift, sling, hanger bar, scales, and other accessories, may have a dif ferent maximum safe working load. The lowest maximum working load of all the individual products and the system will always apply for the whole system.

Always check the labels on all individual products in the system.

5. Individual risk assessment, including practi cal testing of the system and validation of the specific combination used, is required to confirm that the size of the sling is correct for its intended use and compatible with the width and design of the hanger bar. The combined system must be docu mented by the competent prescriber.

If you have any questions, please contact your local Human Care office or distributor.

10 www.humancaregroup.com

Sling instructions

Lifting the client from a lying position, recommended for Columbus Sling E-clip

1. Turn the client on his/her side. Position the sling so that the center of the sling is aligned with the client's back. Pay atten tion to the arrow symbol on the product label (middle, top and outside of the sling).

The lower part of the sling must be posi tioned directly under the client's coccyx.

Turn the client on his/her back and pass the sling underneath. Turn the client on his/her back. If the bed is adjustable, it is a good idea to raise the head end of the bed so that the client ends up in a half sitting position.

2. Pull the leg pieces of the sling between the client's legs. Lower the lift’s hanger bar to the client’s abdomen. Attach the clips to the hanger bar. Attach the clips near the shoulders first, followed by the clips near the thighs.

3. Take a moment in this position and check that all clips are securely attached to the hanger bar. The dark grey parts are in the closed position so that the clips are secured.

4. Continue to lift the client. It may be nec essary to lower the bed slightly. Lift the client's legs slightly and turn him/her away from the bed. It is possible to put your arm around the client as you move him/her to create a greater sense of security.

When using the 4-point spreader bar, the client can be moved into any position between a recumbent and sitting position.

Using the electric 4-point spreader bar, place the client in a sitting position when he/she is above the chair or wheelchair or into a recumbent position if the client is above his/her bed.

www.humancaregroup.com

11

Slings

5. Detaching the sling

Only detach the clips when the client is fully placed on a solid surface such as a bed or wheelchair. Make sure the hanger bar cannot hit the client. Check that all connection points are loose before remov ing the sling.

Lifting the client from a seated position

1. Pull the sling behind the client's back.

Pay attention to the arrow symbol on the product label (middle, top and outside of the sling). The lower part of the sling must be positioned directly behind the client's coccyx.

2. Bring the leg support of the lifting strap forward. Pull up the leg supports in be tween the client’s legs. Lower the hanger bar to the belly of the client. Attach the clips to the hanger bar. Attach the clips near the shoulders first, followed by the clips near the thighs.

3. Take a moment in this position and check that all clips are securely attached to the hanger bar. The dark grey parts of the clips are in the closed position so that the clips are secured.

12 www.humancaregroup.com

4. Continue to lift the client. It is possible to put your arm around the client as you move him/her to create a greater sense of security.

When using the 4-point spreader bar, the client can be moved into any position be tween a recumbent and sitting position.

5. Detaching the sling

Only detach the clips when the client is fully placed on a solid surface such as a bed or wheel chair. Make sure the hanger bar cannot hit the client. Check that all connection points are loose before removing the sling. www.humancaregroup.com

13

Slings

Troubleshooting

Description

The client could slip out of the sling.

Action

• The sling is too large.

• The lifting sling is not entirely suitable – the clips must be load bearing at the same time.

The client is not in balance when he/she is being lifted.

• The instructions in the individual logbook have not been followed or a new assessment/adjustment must be carried out.

The sling is too small.

• This can be very uncomfortable for the client. The sling could cut into the client's skin and/or his/her back may not be supported sufficiently.

Note: It is important that the correct sling is used for each client and that individual tests are carried out to ensure that the sling meets the client's needs and the transfer situation.

Maintenance instructions

Wear and tear

Check the sling for any signs of wear and tear.

It is important to check the fabric, outer edges, seams and E-clips before use.

Damaged lifting equipment must not be used.

Cleaning

Human Care slings are intended for individual use. In order to prevent infections or trans mission of bacteria, it is important to clean the slings properly. All lifting slings should be machine washed and dried as soon as possi ble. Slings must always be cleaned after being exposed to moisture.

See the washing instructions on the sling's label.

Periodic service

A periodic service must be carried out at least every six months. See Human Care’s periodic service checklist.

Product lifetime

The product´s expected lifetime 3 years or

150-180 times washing, if the product is used as intended and maintained according to the manufacturer´s instructions, depending on the intensity of use and maximum load applied during use. If the product label is no longer legible, the product should be discarded.

Warranty and support

If you need information or support, please contact your Human Care office, www.humancaregroup.com, or distributor.

Recycling

Once the product has reached the end of its life, it should be disposed according to your coun try’s rules, especially for the separate collection of electrical and electronic products.

Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.

14 www.humancaregroup.com

Overview of care for sling materials j Maximum washing machine temperature 60°C (140°F) (sling with reinforcement) b Maximum washing machine temperature 75°C (167°F)

T

V

Tumble dryer, low temperature, maximum temperature 30°C - 54°C (86°F - 130°F)

Tumble dryer, low temperature, maximum temperature 60°C (140°F)

U Do not tumble dry

C Do not iron

K

H

Do not dry clean

Do not use bleach d

Do not use fabric softener

Do not wash

Discard after use

Disinfection allowed (see list of permitted disinfectants)

Disinfection procedure

Human Care slings are intended to be used by one client at a time. In order to prevent possible transmission of infectious diseases, it is import ant to clean the sling if it has become dirty or if it is used by another client.

25011C: The stiffeners should be removed during laundry. The stiffeners need to be placed back in the sling before performing a transfer with a client.

Approved disinfectants

Chemical disinfection: 70% ethanol, 45% isopropanol or similar

Thermal disinfection: wash at 65°C (149°F) for at least 10 minutes 1 .

Thermal disinfection: Wash at 71°C (160°F) for at least 3 minutes 1 .

Note: Add 8 minutes to both options of thermal disinfection to ensure that heat has penetrated the fabric. Finish with a rinse cycle.

1

Methods to be avoided

Steam sterilization

Iodine-based disinfectants

Ethylene Oxide ‘Gas’ sterilization

1 Ref: HSG (95) 18: Hospital Laundry Arrangements for Used and Infected Linen, Department of Health, NHS (National Health Service, England) www.humancaregroup.com

15

Hebegurt

Gebrauchsanweisung

Wichtig!

Lesen Sie sich vor Gebrauch des Produkts die dazugehörige Gebrauchsanwei sung durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung zur späteren Verwen dung sicher und gut zugänglich auf.

Symbole

WARNHINWEIS Dieses Symbol weist auf potenzielle Gefahrensituationen hin, die bei Nichtvermeidung zu schweren Verletzungen beim Nutzer oder zu Sachschäden, auch am Pro dukt, führen können.

INFORMATIONEN Dieses Symbol weist auf Empfehlungen und Informationen zur korrekten und problemlosen Nut zung des Produkts hin.

GEWICHTSBESCHRÄNKUNG Dieses

Symbol gibt das maximale Benutzer gewicht für das Produkt an. Dieses

Gewicht darf unter keinen Umständen

überschritten werden.

CE-KENNZEICHNUNG Dieses Symbol gibt an, dass es sich bei dem Produkt um ein Medizinprodukt gemäß der De finition aus EU-Richtlinie 93/42/EWG

(MDD) und/oder aus EU-Verordnung

2017/745 (MDR) handelt.

MEDICAL DEVICE Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt die An forderungen aus EU-Richtlinie 93/42/

EWG (MDD) und/oder EU-Verordnung

2017/745 (MDR) erfüllt.

RECYCELN Sie das Produkt gemäß den vor Ort geltenden Vorschriften.

LESEN SIE DIE ANLEITUNG DURCH Vor

Gebrauch des Produkts muss diese

Anleitung vollständig gelesen und ver standen werden.

Produktänderungen sind nicht ge

-

stattet. Überprüfen Sie vor jedem

Gebrauch, dass die Produkt nicht beschädigt oder verschlissen ist.

Die Produkte von Human Care werden ständig weiterentwickelt und aktualisiert, um unseren

Kunden höchste Qualität zu bieten. Wir behal ten uns das Recht vor, Konstruktionsänderung en ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Stellen Sie immer sicher, dass Sie die neueste

Version des Handbuchs haben, die zum Herun terladen von unserer Website verfügbar ist www.humancaregroup.com.

16 www.humancaregroup.com

Wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort, wenn

Sie Fragen zum Produkt und seiner Verwendung haben.

Hinweis für den Anwender/Patienten im

Falle eines schwerwiegenden Vorfalls

Jeder schwerwiegende Vorfall in Zusammen hang mit dem Produkt muss unverzüglich dem

örtlichen Ansprechpartner, der dem Hersteller, und der zuständigen Behörde des Landes, in dem der Anwender/Patient seinen Wohnsitz hat, gemeldet werden.

Sicherheitshinweise

Das Anheben und Durchführen von Trans fers mit Patienten/Pflegebedürftigen geht mit gewissen Risiken einher. Daher ist es wichtig, dass Sie das Handbuch für den Lifter und den

Hebegurt sorgfältig durchlesen. Vergewissern

Sie sich, dass das zu verwendende Hebesystem innerhalb des zulässigen Nutzungsbereichs des Lifters liegt. Als Pflegekraft sind Sie für die

Sicherheit der Patienten/Pflegebedürftigen ver antwortlich und müssen entscheiden, ob diese dem Hebevorgang gewachsen sind. Der Hebe gurt muss auf die Bedürfnisse des jeweiligen

Patienten/Pflegebedürftigen abgestimmt sein.

Im Zweifelsfall wird empfohlen, sich an den An bieter zu wenden.

• Führen Sie vor jedem Gebrauch des Hebe gurts eine Sichtprüfung durch.

• Stellen Sie sicher, dass der richtige Hebe gurt für den Patienten/Pflegebedürftigen verwendet wird. Modell, Größe und Material sind auf die Bedürfnisse des Patienten/Pfle gebedürftigen abzustimmen.

• Planen Sie Transfer und Hebevorgang so, dass sie sich mit maximaler Sicherheit durch führen lassen.

• Achten Sie vor dem Anheben des Patienten/

Pflegebedürftigen bei belasteten Clips dar auf, dass der Hebegurt korrekt am Hebebü gel befestigt ist.

• Die Clips müssen unbedingt korrekt be festigt werden: Stecken Sie den Clip in die große Öffnung (Abb. 1) und schieben Sie ihn anschließend in die kleine Öffnung. Die dunkelgrauen Teile sichern automatisch die

Clip-Befestigung (Abb. 2 und 3). Beim Einras ten ertönt ein hörbares Klickgeräusch.

• Stellen Sie vor dem Hebevorgang sicher, dass der Patient/Pflegebedürftige sicher im

Hebegurt sitzt.

• Stellen Sie auch sicher, dass der Lifter beim

Anheben/Absenken des Patienten/Pflegebe dürftigen im Gleichgewicht ist.

• Lassen Sie einen Patienten/Pflegebedürfti gen niemals unbeaufsichtigt im Lifter.

• Unsere Hebegurte sind für Innenbereiche und für den Gebrauch mit jeweils einem Pa tienten/Pflegebedürftigen konzipiert sowie geprüft. Dementsprechend darf jeweils nicht mehr als eine Person angehoben werden.

Das Produkt ist keine Schaukel.

• Der Hebegurt darf nicht mit scharfen Gegen ständen in Berührung kommen.

1.

Richtig

2.

Richtig

3.

Richtig

4.

Falsch www.humancaregroup.com

17

Hebegurt

Allgemeine Beschreibung/Verwendungszweck

Der Human Care Full Body Sling E-Clip wurde in erster Linie zum Anheben von Personen konzipiert, bei denen eine vollständige

Unterstützung des Körpers erforderlich ist.

Dank integrierter Kopfstütze ist mit dem

Hebegurt auch ein Anheben vom Boden möglich. Der Hebegurt bringt den Patienten/

Pflegebedürftigen in eine rückwärts geneigte

Stellung, wodurch der Druck auf die Beine des

Patienten/Pflegebedürftigen abnimmt. Der

Full Body Sling E-clip Soft hat eine gepolsterte

Kopfstütze. Der Ganzkörpergurt In-Situ E-Clip hat abnehmbare Rippen für den Fall, dass der

Gurt hinter dem Pflegebedürftigen verbleibt.

Durch das Entfernen der Rippen ist die

Kopfstütze flexibel und kann nach dem Transfer weggeklappt werden. Die Rippen müssen sich während des Transfers an der vorgesehenen

Stelle befinden, um eine angemessene

Kopfunterstützung zu gewährleisten.

Der Columbus Sling bietet dank seiner ovalen

Form eine komfortable Unterstützung für

Kopf, Rumpf, Oberschenkel und auch für die

Sitzfläche. Dem Patienten/Pflegebedürftigen wird hiermit eine sichere Körperhaltung ermöglicht. Dieser Hebegurt eignet sich ideal für Patienten/Pflegebedürftige mit eingeschränkter Rumpfstabilität und/oder mit verändertem Körperschwerpunkt durch z. B. amputierte Gliedmaßen oder das Tragen eines Korsetts. In den Hebegurt ist eine

Sitzfläche eingearbeitet, durch die der Patient/

Pflegebedürftige auf dem Hebegurt sitzen kann und Beinschlingen nicht erforderlich sind. Der

Patient/Pflegebedürftige fühlt sich hierdurch optimal geborgen, was sich anhand mehrerer

Faktoren positiv auf die

Sicherheit auswirkt.

Die Hebegurte sind für die

Vier-Punkt-Aufhängung an einem Sitz-Liegebügel konzipiert und in 2 Materialausführungen erhältlich.

Polyesternetz – flexibel und luftig

Weiches, dünnes und atmungsaktives Material, das schnell trocknet. Dank einer gewissen Elastizität schmiegt es sich an den Körper des Patienten/Pflegebedürftigen an. Dieser vielgenutzte Hebegurt eignet sich für kurze Transfers. Er kann kurzzeitig in einem Stuhl oder Bett unter dem Patienten/

Pflegebedürftigen verbleiben. Ein weiterer

Vorteil ist, dass sich der Hebegurt sehr gut zum

Duschen und Baden eignet.

Soft Air Mesh

Dieses Material ist ein leichtes, kühles, weiches und atmungsaktives

Netzgewebe.

Aufgrund seiner feuchtigkeitsregulierenden

Eigenschaften sorgt der Stoff dafür, dass

Transpiration vom Körper durch das Gewebe nach außen transportiert wird, wo sie zügig verdunsten kann. Das Material hilft so dabei, die Körpertemperatur niedrig zu halten. Ein weiterer Vorteil des Materials besteht darin, dass es weniger anfällig für

Bakterien und somit hygienischer ist. Zudem ist es geruchsärmer, selbst bei intensiver Nutzung.

Als „Two-Way Stretch“-Material schmiegt es sich an wie eine zweite Haut. Hierdurch bietet es eine gute Lösung für Patienten/Pflegebedürftige mit empfindlicher Haut. Das Material fängt selbst ungewollte Bewegungen ab, wodurch es sich für Patienten/Pflegebedürftige mit wechselnder Muskelspannung eignet.

Hebegurte aus diesem Gewebe können längere

Zeit unter dem Patienten/Pflegebedürftigen auf einem (angepassten Schalen-)Stuhl oder Bett verbleiben.

18 www.humancaregroup.com

Technische Daten

Die Wahl der korrekten Hebegurtgröße für den Patienten/

Pflegebedürftigen ist von entscheidender Bedeutung. Unsere

Größen sind zur einfachen und schnellen Unterscheidung mit

Farbcodes versehen. Den entsprechenden Farbcode finden

Sie in Form einer Schlaufe neben dem Schild des Hebegurts.

Diese Schlaufe dient außerdem als praktische Aufhängehilfe zur Aufbewahrung.

C

B

A

Full Body Sling E-clip

Net 25005C / Soft 25010C

A B

Columbus Sling

E-clip 25040C

C

Gegenstand

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Soft

Artikel-Nr:

25005C-JS

25005C-JM

25005C-S

25005C-M

25005C-L

Größe

Junior Small

Junior Medium

Small

Medium

Large

Farb code

Violett

Grau

Rot

Gelb

Grün

25005C-XL

25005C-XXL

Extra large

Extra extra large

Blau

Weiß

25005C-XXXL Extra extra extra large Rose

25010C-JS Junior Small Violett

Full Body Sling E-clip Soft

Full Body Sling E-clip Soft

Full Body Sling E-clip Soft

Full Body Sling E-clip Soft

25010C-JM

25010C-S

25010C-M

25010C-L

Junior Medium

Small

Medium

Large

Grau

Rot

Gelb

Grün

Full Body Sling E-clip Soft

Full Body Sling E-clip Soft

25010C-XL

25010C-XXL

Extra large

Extra extra large

Blau

Orange

Full Body Sling E-clip Soft 25010C-XXXL Extra extra extra large Rose

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-JS Junior Small Violett

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-JM

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-S

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-M

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-L

Junior Medium

Small

Medium

Large

Grau

Rot

Gelb

Grün

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-XL

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-XXL

Extra large

Extra extra large

Blau

Orange

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-XXXL Extra extra extra large Rose

Columbus Sling E-clip Soft 25040C-JS Junior Small Violett

Columbus Sling E-clip Soft

Columbus Sling E-clip Soft

25040C-JM

25040C-S

Junior Medium

Small

Grau

Rot

67/26,4”

73/28,7

92/36,2

98/38,5

98/38,5

103/40,5

118/46,5

63/24,8”

B

(cm/inch)

63/24,8”

67/26,4”

73/28,7

92/36,2

98/38,5

98/38,5

103/40,5

118/46,5

63/24,8”

67/26,4”

73/28,7

92/36,2

98/38,5

98/38,5

103/40,5

118/46,5

66/26”

68/27,8

75/29,5

19/7,5”

21/8,2

24/9,4

28/11

30/11,8

37/14,6

44/17,3

16/6,3,”

A

(cm/inch)

16/6,3,”

19/7,5”

21/8,2

24/9,4

28/11

30/11,8

37/14,6

44/17,3

16/6,3,”

19/7,5”

21/8,2

24/9,4

28/11

30/11,8

37/24,6

44/17,3

8/3,1”

10/3,9”

11/4,3

80/31,5”

85/33,5

91/35,8

100/39,4

106/41,7

106/41,7

108/42,5

76/29,9”

C

(cm/inch)

76/29,9”

80/31,5”

85/33,5

91/35,8

100/39,4

106/41,7

106/41,7

108/42,5

76/29,9”

80/31,5”

85/33,5

91/35,8

100/39,4

106/41,7

106/41,7

108/42,5

93/36,6

20-35/44-77

30-60/66-132

55-90/121-198

85-120/187-265

110-150/243-331

140-200/309-441

190-300/419-661

15-20/33-44

101/39,8” 20-35/44-77

110/43,3 30-60/66-132

Gewicht Kapazität

(kg/lbs)

15-20/33-44

20-35/44-77

30-60/66-132

55-90/121-198

85-120/187-265

110-150/243-331

140-200/309-441

190-300/419-661

15-20/33-44

20-35/44-77

30-60/66-132

55-90/121-198

85-120/187-265

110-150/243-331

140-200/309-441

190-300/419-661

15-20/33-44 www.humancaregroup.com

19

Hebegurt

Columbus Sling E-clip Soft

Columbus Sling E-clip Soft

Columbus Sling E-clip Soft

Columbus Sling E-clip Soft

25040C-M

25040C-L

25040C-XL

25040C-XXL

Medium

Large

Extra large

Extra extra large

Gelb

Grün

Blau

Orange

12/4,7

14/5,5

16/6,3

176,7”

85/33,5

90/35,4

95/37,4

101/39,8”

118/46,5

128/50,4

137/53,9

55-90/121-198

85-120/187-265

110-150/243-331

139/54,7” 140-200/309-441

*Die angegebenen Benutzergewichte sind Richtwerte. Es können Größe Unterschiede im Toleranzbereich ± 1 cm auftreten. Alle

Modelle hatten eine Gewichtsbelastungsgrenze von 300 kg.

Konformität

Human Care ist ein nach ISO 13485:2016 zertifiziertes schwedisches Unternehmen für Medizinprodukte.

Das Qualitätsmanagementsystem entspricht 21 CFR

Part 820.

Der Hebegurt wurde nach DIN EN ISO 10535 geprüft.

Der Hebegurt hat eine CE-Kennzeichnung gemäß der

Richtlinie über Medizinprodukte MDD 93/42/EWG und/oder MDR 2017/745. Die CE-Kennzeichnung ist auf dem Hebegurt angebracht.

20 www.humancaregroup.com

Produktschild

Dem Schild auf dem Hebegurt sind folgende

Informationen zu entnehmen:

1. Human Care Firmenlogo

2. Aufwärtspfeil

3. CE und MD Kennzeichnung

4. Produktname und Größe

5. Bild zeigt der verwendeten Hebegurt

6. Artikelnummer

7. Sichere Arbeitslast

8. ”This way facing out” - außerhalb der Sch linge, nicht in Kontakt mit dem Kunden

9. Hersteller

10. Herstellungsdatum und -land

11. Anleitungsetiketten a. Do not use fabric softener b. Visuelle Inspektion c. Latex-frei d. Lesen Sie das Handbuch vor dem

Gebrauch

12. Ordnungsnummer

13. Waschanleitung a. Maschinenwäsche-Temperatur b. Nicht bleichen c. Im Trockner trocknen, bei schwacher Hitze d. Nicht chemisch reinigen e. Nicht bügeln

14. Besitzername. (Schreiben Sie beispielswei se den Namen des Kunden oder eine andere eindeutige Kennung.)

15. Halbjährliche Inspektion angeben

16. UDI: (01) EAN/GS1/GTIN (11) herstellungs datum (21) ordnungsnummer

17. Produktcode

1

2

UP

Full Body Sling E-clip

Soft, Small

4

5

3

REF 25010C-S 6

SWL < 300kg / < 661lbs

This side facing out

8

7

Human Care HC AB

Årstaängsvägen 21B

117 43 Stockholm

Sweden

9 http://www.humancaregroup.com

15

LV

2021-12-20 10

11 a

SN b a

75°C/167°F

# b

*334118030011* a c d a c e

12 d

Due date next periodic inspection (every 6 months), mark:

14

13

16 17

4

21

Hebegurt

Befestigungsoptionen

Bei der Entwicklung unserer Hebegurte stand ein Gedanke im Mittelpunkt: Dass alle Men schen einzigartig sind und daher beim Anheben unterschiedliche Bedürfnisse, Anforderungen und Wünsche haben.

Ein Hebegurt muss so konzipiert und konstruiert sein, dass sich Fehler durch falsches mensch liches Handeln weitestgehend ausschließen lassen. Diese Sichtweise war der Ausgangspunkt für die Entwicklung des Universal-Sicherheits clips. Nachweislich werden viele der Unfälle mit Liftern durch fehlerhaftes Befestigen des

Hebegurts am Bügel oder Ausleger verursacht.

Der Sicherheitsclip stellt somit eine wichtige

Ergänzung dar, da er die Wahrscheinlichkeit des

Auftretens von Fehlern deutlich reduziert.

Der Clip wird um die Sicherheitsaufnahme des

Hebebügels gelegt und rastet mit einem hör baren „Klick“ ein. Die Pflegekraft weiß dann, dass der Clip sicher eingerastet ist und ein ver sehentliches Lösen nunmehr ausgeschlossen ist.

Gewährleistet wird dies durch eine integrierte

Sperre am Clip. Der Clip lässt sich ganz einfach mit einer Hand lösen. Der Sicherheitsclip ist universell auf alle Arten von Liftern anwendbar, die eine Sicherheitsaufnahme mit einem Durch messer zwischen 6,8 und 8,2 mm haben.

Hebegurte mit 4 Sicherheitsclips eignen sich ausschließlich für 4-Punkt-Sitz-/Liegebügel mit

Sicherheitsaufnahme.

Hebebügel für Lifter von Human Care

Small Medium

Zubehör

4-point spreader bar fixed overhead lifts, Small

4-point powered spreader bar fixed overhead lifts, Medium

4-point powered spreader bar fixed overhead lifts, Large

Beschreibung

4-Punkt-Sitz-/Liegebügel, manuell, Small

4-Punkt-Sitz-/Liegebügel, elektrisch, Medium

4-Punkt-Sitz-/Liegebügel, elektrisch, Large

22 www.humancaregroup.com

Large

Art.-Nr.

92441

92442

92443

Kompatibilität

Die wechselbaren Hebegurte der Human Care

Group sind für alle Lifter und Hebebügel von

Human Care geeignet. Die Produkte lassen sich auch mit Produkten anderer Anbieten nutzen, die über dieselben Befestigungsoptionen zum

Anbringen von Hebegurten an Bügel und Lifter verfügen. Aufgrund der breiten Produktaus wahl auf dem weltweiten Markt haftet Human

Care nicht für Fehler, die durch unsachgemäße

Verwendung bzw. Nutzung von Kombinationen aus Hebegurten, Bügeln und Liftern anderer

Anbieter entstehen können. Die Nutzung der

Systemkombination erfolgt auf eigenes Risiko; es haftet der verschreibende Arzt.

Zur Gewährleistung der Sicherheit von

Patienten/Pflegebedürftigen und Pflegekraft empfiehlt Human Care die folgenden Mindest anforderungen:

1. Bei der Nutzung von Hebegurten mit

Liftern und Bügeln anderer Hersteller als

Human Care müssen die zu kombinieren den Systeme über dieselbe Hebegurt-Be festigungsmethode verfügen wie der Bügel des mobilen Lifters bzw. Deckenlifters. Dies bedeutet, dass Schlaufen-Hebegurte sich mit einem Schlaufen-Bügel kombinieren lassen und Clip-Hebegurte mit einem Clip-

Bügel.

2. Die entsprechenden Patientenlifter und

Hebegurte müssen eine CE-Kennzeichnung gemäß der Richtlinie über Medizinpro dukte MDD 93/42/EWG sowie Richtlinie

MDR 2017/745 haben und die Standard anforderungen für Lifter zum Transfer von

Menschen mit Behinderungen gemäß DIN

EN ISO 10535 erfüllen.

3. Die Pflegekraft muss die Handbücher und

Empfehlungen des Herstellers in Bezug auf

Gebrauch, Pflege, Patienten/Pflegebedürf tigen, Pflegekraft, Reinigung und Inspek tion der Hebegurte und Lifter befolgen.

4. Für einige Produkte im montierten Lift ersystem (dies umfasst Lifter, Hebebügel,

Hebegurt, Waage und sonstiges Zubehör) können unterschiedliche Höchstlasten gelten. Von den auf den entsprechenden

Produkten und Systemen angegebenen

Höchstlasten gilt immer der niedrigste

Wert als zulässige Belastung für das ge samte System.

Prüfen Sie daher bei einem System immer die Angaben sämtlicher dazugehöriger

Produkte.

5. Es ist eine individuelle Risikobewertung er forderlich, die eine praktische Prüfung des

Systems und eine Validierung der exakten

Kombination umfasst. Diese Risikobewer tung muss bestätigen, dass die Größe des

Hebegurts für den vorgesehenen Verwen dungszweck korrekt gewählt und mit der

Breite und der Ausführung des Hebebügels vereinbar ist. Die für die Behandlung zu ständige Instanz hat die Systemkombina tion zu dokumentieren.

Bei Fragen wenden Sie sich bitte an die Human

Care-Vertretung in Ihrer Nähe oder an Ihren

Händler.

www.humancaregroup.com

23

Hebegurt

Gurtnutzung

Für das Anheben des Patienten/Pflegebedürftigen aus liegender Position empfehlen wir den Columbus Sling E-Clip

1. Drehen Sie den Patienten/Pflegebedürf tigen auf seine Seite. Richten Sie den

Hebegurt so aus, dass er mit der Mitte eine

Linie mit dem Rücken des Patienten bildet.

Beachten Sie das Pfeilsymbol auf dem Pro duktschild (Mitte, Ober- und Außenseite des Hebegurts). Der untere Teil des Hebe gurts muss direkt unter dem Steißbein des

Patienten/Pflegebedürftigen anliegen.

Drehen Sie den Patienten/Pflegebedürf tigen so auf den Rücken, dass er auf dem

Hebegurt liegt. Bei höhenverstellbaren

Betten empfiehlt es sich, das Kopfende hochzufahren, sodass der Patient/Pflege bedürftige eine halb sitzende Stellung einnimmt.

2. Legen Sie die Beinteile des Hebegurts zwi schen die Beine des Patienten/Pflegebe dürftigen. Senken Sie den Bügel des Lifters bis zum Unterleib des Patienten/Pflege bedürftigen ab. Befestigen Sie die Clips am

Hebebügel. Befestigen Sie zunächst die

Clips für die Schultern und dann die für die

Oberschenkel.

3. Halten Sie in dieser Position inne und stellen Sie sicher, dass alle Clips ordnungs gemäß am Hebebügel befestigt sind. Die dunkelgrauen Teile müssen geschlossen sein, sodass die Clips gesichert sind.

4. Fahren Sie mit dem Anheben des Pa tienten/Pflegebedürftigen fort. Mög licherweise müssen Sie hierfür das Bett leicht absenken. Heben Sie die Beine des

Patienten/Pflegebedürftigen leicht an und drehen Sie ihn vom Bett weg. Wenn Sie dabei Ihren Arm um den Patienten/Pflege -

24 www.humancaregroup.com

bedürftigen legen, können Sie möglicher weise ein größeres Gefühl der Sicherheit vermitteln.

Bei Verwendung des Sitz-/Liegebügels kann der Nutzer in die gewünschte Stel lung gebracht werden: Entweder liegend oder sitzend. Bringen Sie den Nutzer je nach Bedarf mit Hilfe des (elektrischen)

Sitz-/Liegebügels über einem (Roll-)Stuhl in Sitzposition und z. B. über dem Bett in

Liegeposition.

5. Hebegurt abnehmen

Lösen Sie die Clips erst, wenn der Nutzer gänzlich auf der Unterlage ruht, z. B. auf einem Bett oder Rollstuhl. Stellen Sie si cher, dass der Hebebügel den Nutzer nicht berühren kann. Stellen Sie vor dem Abneh men des Hebegurts sicher, dass sämtliche

Befestigungspunkte gelöst wurden.

Sitzenden Patienten/Pflegebedürftigen anheben

1. Ziehen Sie den Hebegurt nach unten, hinter den Rücken des Patienten/Pflege bedürftigen. Beachten Sie das Pfeilsymbol auf dem Produktschild (Mitte, Ober- und

Außenseite des Hebegurts). Die untere

Kante des Hebegurts muss hinter dem

Steißbein des Patienten/Pflegebedürftigen sein.

2. Bringen Sie die Beinteile des Hebegurts nach vorne. Legen Sie die Beinteile des

Hebegurts nach oben zwischen die Beine des Patienten/Pflegebedürftigen. Sen ken Sie den Bügel bis zum Unterleib des

Patienten/Pflegebedürftigen ab. Befestigen

Sie die Clips am Hebebügel. Befestigen Sie zunächst die Clips für die Schultern und dann die für die Oberschenkel.

www.humancaregroup.com

25

Hebegurt

3. Halten Sie in dieser Position inne und stellen Sie sicher, dass alle Clips ordnungs gemäß am Hebebügel befestigt sind. Die dunkelgrauen Teile der Clips sind geschlos sen, sodass die Clips gesichert sind.

4. Fahren Sie mit dem Anheben des Patien ten/Pflegebedürftigen fort. Wenn Sie dabei

Ihren Arm um den Patienten/Pflegebedürf tigen legen, können Sie möglicherweise ein größeres Gefühl der Sicherheit vermitteln.

Bei Verwendung des Sitz-/Liegebügels kann der Nutzer in die gewünschte Stel lung gebracht werden: Entweder liegend oder sitzend.

5. Hebegurt abnehmen

Lösen Sie die Clips erst, wenn der

Nutzer gänzlich auf der Unterlage ruht, z. B. auf einem Bett oder

Rollstuhl. Stellen Sie sicher, dass der Hebebügel den Nutzer nicht berühren kann. Stellen Sie vor dem Abnehmen des Hebegurts si cher, dass sämtliche Befestigungs punkte gelöst wurden.

26 www.humancaregroup.com

Fehlerbehebung

Beschreibung

Der Patient/Pflegebedürftige könnte aus dem Hebegurt rutschen.

Behebungsmaßnahme

• Der Hebegurt ist zu groß.

• Der Hebegurt ist nicht gänzlich geeignet – die Clips müssen gleich zeitig belastet werden.

• Entweder wurden die Anweisungen im spezifischen Protokoll nicht befolgt oder es muss eine neue Bewertung/Anpassung erfolgen.

Der Patient/Pflegebedürftige ist beim Anheben nicht im

Gleichgewicht.

Der Hebegurt ist zu klein.

• Dies kann für den Patienten/Pflegebedürftigen unangenehm sein.

Der Hebegurt kann in die Haut des Patienten/Pflegebedürftigen ein schneiden und/oder sein Rücken wird nicht ausreichend gestützt.

Anmerkung: Es ist wichtig, dass für jeden Patienten/Pflegebedürftigen der richtige Hebegurt verwendet wird und dass bei einer separaten Kontrolle geprüft wird, ob der Hebegurt den Bedürfnissen des Patienten/

Pflegebedürftigen und der Transfersituation entspricht.

Wartungsanleitung

Auf Verschleiß prüfen

Prüfen Sie den Hebegurt auf Verschleißerschei nungen. Es ist wichtig, dass Gewebe, Außen kanten, Nähte und E-Clips vor jedem Gebraucht

überprüft werden.

Hebegeräte und -zubehör mit Beschädigungen dürfen nicht verwendet werden.

Lebensdauer des Produktes

Die erwartete Lebensdauer des Produkts beträgt 3 Jahre oder das 150-180-fache des

Waschens, wenn das Produkt gemäß den

Herstellerhinweisen bestimmungsgemäß verwendet und gewartet wird, abhängig von der Nutzungsintensität und der maximalen

Belastung während des Gebrauchs. Wenn das

Produktlabel nicht mehr lesbar ist, sollte das

Produkt entsorgt werden.

Reinigen

Hebegurte von Human Care sind für den indivi duellen Gebrauch vorgesehen. Um Infektionen oder die Übertragung von Bakterien zu ver hindern, ist sorgfältiges Reinigen des Hebegurts unerlässlich. Alle Hebegurte müssen so schnell wie möglich in der Waschmaschine gewaschen und getrocknet werden. Nach dem Gebrauch und nach dem Nasswerden müssen Hebegurte immer gesäubert werden.

Die Pflegesymbole für das Waschen ent nehmen Sie dem Schild am Hebegurt.

Wiederkehrende Prüfung

Mindestens alle sechs Monate muss eine wie derkehrende Prüfung erfolgen. Siehe Formular von Human Care zur wiederkehrenden Prüfung.

Garantie und Support

Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Human Care Website, www.humancaregroup.com, oder Ihren

Händler.

Recycling

Sobald das Produkt das Ende seiner Lebensdau er erreicht hat, sollte es gemäß den Vorschriften

Ihres Landes entsorgt werden, insbesondere für die getrennte Sammlung von elektrischen und elektronischen Produkten. Durch die richtige Entsorgung werden negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit vermieden.

www.humancaregroup.com

27

Hebegurt

Materialübersicht Hebegurte j Maschinenwaschbar bis 60 °C (140 °F) (Hebegurte mit Verstärkung) b Maschinenwaschbar bis 75° C (167 °F)

T

V

Trommeltrocknen niedrige Temperatur, 30–54 °C (86–130 °F)

Trommeltrocknen niedrige Temperatur, bis 60 °C (140 °F)

U Nicht im Trommeltrockner trocknen

C Nicht bügeln

K

H

Nicht chemisch reinigen

Bleichen nicht erlaubt d

Weichspüler nicht erlaubt

Nicht waschen

Nach Gebrauch entsorgen

Desinfektion erlaubt (siehe Liste der zulässigen Desinfektionsmittel)

Desinfektionsverfahren

Hebegurte von Human Care sind für den Ge brauch von jeweils einem Patienten/Pflege bedürftigen vorgesehen. Zur Vermeidung einer möglichen Übertragung von Infektionskrank heiten ist es wichtig, den Hebegurt zu reinigen, wenn er schmutzig geworden ist oder wenn er von einem anderen Patienten/Pflegebedürftigen verwendet werden soll.

25011C: Die Rippen müssen beim Waschen entfernt werden. Die Rippen müssen wieder in den Gurt eingesetzt werden, bevor ein

Transfer mit einem Kunden durchgeführt wird.

Zulässige Desinfektionsmittel

Chemische Desinfektion: mit 70 % Ethanol, 45 % Isopropanol o. Ä.

Thermische Desinfektion: mindestens 10 Minuten waschen bei 65 °C (149 °F) 1

Thermische Desinfektion: mindestens 3 Minuten waschen bei 71 °C (160 °F) 1

Anmerkung: Verlängern Sie bei beiden Optionen für thermische Desinfektion die Dauer um 8 Minuten, um zu gewährleisten, dass die Wärme den Stoff tatsächlich durchdrungen hat. Verwenden Sie zum Abschluss einen Spülgang.

1

Zu vermeidende Mittel

Dampfsterilisation

Desinfektionsmittel auf Jodbasis

Gassterilisation

1 Ref: HSG (95) 18: Hospital Laundry Arrangements for Used and Infected Linen, Department of Health, NHS (National Health Service, England)

28 www.humancaregroup.com

Gebruikershandleiding

Belangrijk!

Lees voor gebruik de gebruikershandleiding van uw product. Houd deze handleiding bij de hand voor toekomstig gebruik.

Symbolen

WAARSCHUWINGS symbool geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot ernstig letsel van de gebruiker of schade aan eigendommen en/of het product zelf.

INFORMATIE symbool geeft aanbeve lingen en informatie voor correct en probleemloos gebruik aan.

GEWICHT CAPACITEIT symbool geeft het maximale gebruikersgewicht aan voor het product. Overschrijd dit gewicht in geen enkele omstandigheid.

Productmodicficatie is niet toegestaan.

Controleer voor gebruik altijd dat het product niet beschadigd of verouderd is.

Producten van Human Care worden continue ontwikkeld en verbeterd om onze klanten de hoogste kwaliteit te bieden. We behouden ons het recht om ontwerpveranderingen door te voeren zonder een voorafgaande aankondiging.

Verzeker dat u altijd de laatste versie van de handleiding, beschikbaar op onze website www.humancaregroup.com, heeft.

CE-MARKERING symbool geeft aan dat het product een medisch hulpmiddel is volgens de definitie van medisch hulpmiddel in EU-richtlijn 93/42/

EEC (MDD) en/of EU-verordening

2017/745 (MDR).

MEDICAL DEVICE symbool geeft aan dat het product voldoet aan de vereisten van EU-richtlijn 93/42/

EEC (MDD) en/of EU-verordening

2017/745 (MDR).

RECYCLE volgens lokale voorschriften.

LEES INSTRUCTIES en zorg ervoor dat u ze volledig begrijpt voordat u dit product gebruikt.

Neem contact op met uw locale vertegenwoor diging indien u vragen heeft over het product en het gebruik.

Notificatie voor eindgebruiker/patient in geval van een incident

Elk ernstig incident dat zich heeft voorgedaan met betrekking tot het product, moet worden gemeld aan de lokale contactpersoon, die rapporteert aan de fabrikant, en de bevoegde autoriteit van het land waarin de eindgebruiker/ patiënt is gevestigd.

www.humancaregroup.com

29

Tilband

Veiligheidsinstructies

Het tillen en uitvoeren van een transfer met een cliënt gaat gepaard met risico’s. Hierdoor is het van belang dat u de handleiding voor de lift en de tilband zorgvuldig leest. Verzeker uzelf ervan dat het tilsysteem dat u gebruikt binnen het bedoelde gebruik van de lift is. Als zorgver lener bent u verantwoordelijk voor de cliënt’s veiligheid en u dient te weten of de cliënt in staat is om het liftproces aan te kunnen. De tilband dient te passen bij de cliënt’s behoeften.

Indien u twijfelt, wordt aanbevolen contact op te nemen met de leverancier.

• Inspecteer visueel de tilband iedere keer voordat u deze gebruikt.

• Controleer dat de juiste tilband wordt ge bruikt voor de cliënt. Het model, de maat en het materiaal dienen te passen bij de cliënt’s behoeften.

• Plan het transfer en liftproces zodat deze zo veilig mogelijk kan worden uitgevoerd.

• Controleer voorafgaande aan het tillen van de cliënt, dat de tilband correct is bevestigd aan het tiljuk, wanneer de clips belast zijn.

• Het is belangrijk dat de clips correct be vestigd zijn: Breng de clip aan middels het grote gat (foto 1) en trek deze vervolgens naar het kleine gat. De donkergrijze delen borgen automatisch de clipbevestiging (foto

2 en 3). U hoort de clip vastklikken.

• Controleer of de cliënt veilig in de tilband zit, voorafgaande aan het tillen van hem/haar.

• Controleer of de lift in balans is tijdens het verplaatsen en omhoog/omlaag tillen van de cliënt.

• Laat een cliënt nooit zonder toezicht achter in de tillift.

• Onze tilbanden zijn ontworpen en getest voor gebruik binnenshuis door één cliënt per keer en mag alleen gebruikt worden voor het tillen van een persoon. Het product is geen schommel.

• De tilband mag niet in contact komen met scherpe voorwerpen.

1.

Juist

2.

30 www.humancaregroup.com

Juist

3.

Juist

4.

Onjuist

Algemene beschrijving /Beoogd gebruik

De Human Care Full Body Sling E-clip is voorna melijk ontworpen voor het tillen van personen die volledige ondersteuning van het lichaam behoeven. De tilband voldoet zelfs bij het tillen van de vloer door de geïntegreerde hoofdsteun.

De tilband brengt de cliënt in een achterover gekantelde positie, waardoor de druk op de cliënt’s benen vermindert. De Full Body Sling

E-clip Soft heeft een gewatteerde hoofdsteun.

De Full Body Sling In-Situ E-clip heeft verwijder bare baleinen voor het geval de tilband achter de cliënt blijft. Door de baleinen te verwijderen is de hoofdsteun flexibel en weg te vouwen na de transfer. De baleinen dienen in de hiervoor bestemde locatie te zijn tijdens de transfer voor een adequate hoofdondersteuning.

De Columbus Sling biedt door zijn ovale vorm een comfortable ondersteuning aan het hoofd, de romp, de bovenbenen en bovendien het zitvlak, waardoor de cliënt een veilige houding ervaart. Deze tilband is uitermate geschikt voor cliënten met een beperkte rompstabiliteit en/of ander lichaamszwaartepunt door bijvoorbeeld een amputatie of het dragen van een corset. De tilband heeft een ingenaaide zitting, waardoor de cliënt op de tilband zit en de beenslips zijn vervallen. Hierdoor beleeft de cliënt een optimaal cocoon gevoel, wat veiligheid door diverse factoren kan bevorderen.

De tilbanden zijn ontwor pen voor vierpuntsbevesti ging aan een kanteljuk en zijn verkrijgbaar in 2 materialen.

Polyester net – flexibel en luchtig

Zacht en dun materiaal dat ademt en snel droogt. Het heeft lichte elastische eigenschap pen om zich te vormen naar het lichaam van de cliënt. Het is een veelgebruikte tilband voor korte transfers. De tilband kan kortere tijd achter de cliënt blijven in een stoel of bed. Extra voordeel is dat de tilband zeer geschikt is voor douchen en baden.

Soft air mesh

Dit materiaal is een licht gewicht, koele, zachte en ademend net stof. Deze stof heeft vochtbeheer sende eigenschappen, die transpiratie van het lichaam via het weefsel naar het oppervlak trans porteert waar het snel kan verdampen. Het materiaal helpt de lichaamstemperatuur laag te houden. Het materiaal heeft tevens het voordeel dat het minder gevoelig is voor bacteriën, waardoor er is sprake is van een betere hygiëne. Tevens ruikt het materiaal minder, ondanks intensief gebruik.

Het materiaal, dat “two-way stretch”eigenschappen heeft, is in staat het lichaam te omhelzen als een tweede huid. Hierdoor is het geschikt voor cliënten met een gevoelige huid. Tevens vangt het materiaal onwillekeurige bewegingen op, waardoor het geschikt is voor gebruikers met een wisselende spierspanning.

Een tilband van dit materiaal kan langere tijd achter de cliënt in een (gemoduleerde kuip) stoel of bed blijven. www.humancaregroup.com

31

Tilband

Technische Specificaties

Het is cruciaal om de juiste maat tilband voor de cliënt toe te passen. Ter herkenning van onze maten, zijn er kleurcodes voor een snelle identificatie. De kleurcode bevindt zich naast het label van de tilband in de vorm van een lus. Deze lus kan tevens gebruikt worden om de tilband netjes op te bergen/hangen.

B

A

C

Full Body Sling E-clip

Net 25005C / Soft 25010C / Full Body Sling In-Situ E-Clip 25011C

B

A

Columbus Sling

E-clip 25040C

Item

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Net

Full Body Sling E-clip Soft

Full Body Sling E-clip Soft

Full Body Sling E-clip Soft

Full Body Sling E-clip Soft

Full Body Sling E-clip Soft

Full Body Sling E-clip Soft

Full Body Sling E-clip Soft

Artikel-nummer

25005C-JS

25005C-JM

25005C-S

25005C-M

25005C-L

25005C-XL

25005C-XXL

Maat

Junior Small

Junior Medium

Small

Medium

Large

Extra large

Extra extra large

25005C-XXXL Extra extra extra large Roze

25010C-JS Junior Small Violet

25010C-JM

25010C-S

Junior Medium

Small

Grijs

Rood

25010C-M

25010C-L

25010C-XL

25010C-XXL

Medium

Large

Extra large

Extra extra large

Geel

Groente

Blauw

Oranje

Kleurcode

Violet

Grijs

Rood

Geel

Groente

Blauw

Oranje

Full Body Sling E-clip Soft 25010C-XXXL Extra extra extra large Roze

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-JS Junior Small Violet

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-JM

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-S

Junior Medium

Small

Grijs

Rood

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-M

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-L

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-XL

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-XXL

Medium

Large

Extra large

Extra extra large

Geel

Groente

Blauw

Oranje

Full Body Sling In-Situ E-clip 25011C-XXXL Extra extra extra large Roze

Columbus Sling E-clip Soft 25040C-JS Junior Small Violet

Columbus Sling E-clip Soft

Columbus Sling E-clip Soft

25040C-JM

25040C-S

Junior Medium

Small

Grijs

Rood

44/17,3

16/6,3,”

19/7,5”

21/8,2

24/9,4

28/11

30/11,8

37/24,6

44/17,3

8/3,1”

10/3,9”

11/4,3

44/17,3

16/6,3,”

19/7,5”

21/8,2

24/9,4

28/11

30/11,8

37/14,6

A (cm/ inch)

16/6,3,”

19/7,5”

21/8,2

24/9,4

28/11

30/11,8

37/14,6

118/46,5

63/24,8”

67/26,4”

73/28,7

92/36,2

98/38,5

98/38,5

103/40,5

118/46,5

66/26”

68/27,8

75/29,5

118/46,5

63/24,8”

67/26,4”

73/28,7

92/36,2

98/38,5

98/38,5

103/40,5

B (cm/ inch)

63/24,8”

67/26,4”

73/28,7

92/36,2

98/38,5

98/38,5

103/40,5

108/42,5

76/29,9”

80/31,5”

85/33,5

91/35,8

100/39,4

106/41,7

106/41,7

C (cm/ inch)

76/29,9”

80/31,5”

85/33,5

91/35,8

100/39,4

106/41,7

106/41,7

108/42,5

76/29,9”

80/31,5”

85/33,5

91/35,8

100/39,4

106/41,7

106/41,7

190-300/419-661

15-20/33-44

20-35/44-77

30-60/66-132

55-90/121-198

85-120/187-265

110-150/243-331

140-200/309-441

108/42,5

93/36,6

190-300/419-661

15-20/33-44

101/39,8” 20-35/44-77

110/43,3 30-60/66-132

Gewicht cliënt*

(kg/lb)

15-20/33-44

20-35/44-77

30-60/66-132

55-90/121-198

85-120/187-265

110-150/243-331

140-200/309-441

190-300/419-661

15-20/33-44

20-35/44-77

30-60/66-132

55-90/121-198

85-120/187-265

110-150/243-331

140-200/309-441

C

32 www.humancaregroup.com

Columbus Sling E-clip Soft

Columbus Sling E-clip Soft

Columbus Sling E-clip Soft

Columbus Sling E-clip Soft

25040C-M

25040C-L

25040C-XL

25040C-XXL

Medium

Large

Extra large

Extra extra large

Geel

Groente

Blauw

Oranje

12/4,7

14/5,5

16/6,3

176,7”

85/33,5

90/35,4

95/37,4

101/39,8”

118/46,5

128/50,4

137/53,9

55-90/121-198

85-120/187-265

110-150/243-331

139/54,7” 140-200/309-441

*De gebruikersgewichten zijn alleen richtlijnen. Verschillen in maatvoring kunnen optreden, toleranties ± 1 cm. Alle modellen had den een maximale belasting van 300 kg.

In overeenstemming met de volgende standaarden

Human Care is een ISO 13485:2016 gecertificeerd

Zweeds bedrijf voor medische apparatuur. Het Kwali teit Managment System is in overeen stemming met

21 CFR part 820.

De tilband is getest in overeenstemming met

ISO 10535.

De tilband heeft een CE-markering in overeenstemming met de Medical Device MDD 93/42/EEC en/ of MDR 2017/745). Het CE-keurmerk is aanwezig op de tilband.

www.humancaregroup.com

33

Tilband

Productlabel

Het label op de tilband geeft de volgende informatie:

1. Human Care bedrijfslogo

2. Deze kant boven pijl en markeert het mid den van de tilband

3. CE- en MD-markering

4. Productnaam en maat

5. Afbeelding presenteert tilband in gebruik

6. Artikelnummer

7. Veilige werklast

8. “This side facing out” – buitenzijde van de tilband, niet in contact met client

9. Fabrikant

10. Datum en land van productie

11. Labelinstructies a. Gebruik geen wasverzachter b. Visuele inspectie c. Latex vrij d. Niet strijken

12. Serienummer

13. Wasinstructies a. Wasmachine temperatuur b. Gebruik geen chloor c. Drogen, lage temperatuur d. Niet geschikt voor stomen e. Niet strijken

14. Eigenaar’s naam (bijvoorbeeld, schrijf hier naam van de cliënt of een andere unique identificatie.

15. Indicatie halfjaarlijkse inspectie

16. UDI: (01) EAN/GS1/GTIN (11) manu facturingdate (21) serial number

17. Unique Product Code

1

2

UP

Full Body Sling E-clip

Soft, Small

4

5

3

REF 25010C-S 6

SWL < 300kg / < 661lbs

This side facing out

8

7

Human Care HC AB

Årstaängsvägen 21B

117 43 Stockholm

Sweden

9 http://www.humancaregroup.com

15

LV

2021-12-20 10

11 a

SN b a

75°C/167°F

# b

*334118030011* a c d a c e

12 d

Due date next periodic inspection (every 6 months), mark:

14

13

34 www.humancaregroup.com

(01) 0 7350011 05834 1 (11) 211220 (21) 334118030011

16

8 81608 80267

17

4

Bevestigingsmogelijkheden

Onze tilbanden zijn ontworpen vanuit het idee dat alle mensen verschillend zijn met een varia tie van eisen, behoeften en wensen ten aanzien van het tillen.

De constructie en uitvoering van een tilband moet zodanig zijn dat fouten, gemaakt door verkeerd menselijk handelen, zoveel mogelijk uitgesloten worden. Vanuit dit oogpunt is de universele veilige clip ontwikkeld. Het blijkt dat veel van de ongelukken met tilliften plaatsvin den door het onjuist bevestigen van de tilband aan het juk of de hefarm. De veiligheidsclip is een belangrijke toevoeging, omdat het de mo gelijkheid tot fouten sterk vermindert.

De clip wordt om de paddenstoelbevestiging van het tiljuk gelegd en sluit zich met een duidelijke ‘klik’. De verzorgende weet nu dat de clip goed vastzit en niet meer onverwacht kan losschieten. De clip heeft een ingebouwde borging om dit te voorkomen. Het losmaken van de clip kan heel gemakkelijk met één hand gebeuren. De veilige clip is universeel inzetbaar op alle typen liften die zijn uitgerust met pad denstoelbevestiging met een diameter tussen

6,8 en 8,2 mm.

Tiljukken voor Human Care liften

Tilbanden met 4 veiligheidsclips zijn uitsluitend geschikt voor een 4-punts kanteljuk met pad denstoelbevestiging.

Small Medium

Accessoire

4-point spreader bar fixed overhead lifts, Small

4-point powered spreader bar fixed overhead lifts, Medium

4-point powered spreader bar fixed overhead lifts, Large

Beschrijving

4-punts kanteljuk, manueel, Small

4-punts kanteljuk, elektrisch, Medium

4-punt kanteljuk, elektrisch, Large

Large

Artikelnummer

92441

92442

92443 www.humancaregroup.com

35

Tilband

Compatibel

Human Care Group uitwisselbaar tilbanden zijn ontworpen voor alle Human Care liften en tiljukken. De producten zijn tevens te gebruiken met producten van andere leveranciers, die voorzien zijn van dezelfde bevestigingsmethode voor het bevestigen van tilbanden aan een juk en lift. Vanwege het brede scala van producten wereldwijd, kan Human Care niet verantwoor delijk worden gesteld voor fouten die kunnen voortvloeien uit onjuist gebruik of toepassing van combinaties van tilbanden, jukken en liften van andere leveranciers. Het gebruik van het gecombineerde systeem is op eigen risico en aansprakelijkheid van de adviseur.

Om de veiligheid van de cliënt en zorgverlener te waarborgen, beveelt Human Care de volgen de minimumvereisten aan:

1. Bij gebruik van tilbanden met liften en jukken, gemaakt door andere fabrikanten dan Human Care, moet het gecombineer de systeem zijn ontworpen met dezelfde tilbandbevestigingsmethode voor het juk van verrijdbare liften en plafondliften, dit betekent dat lusvormige tilbanden worden gecombineerd met een lus-stijl juk, tilban den met clips worden gecombineerd met een clip-stijl juk.

2. De betrokken patiëntenliften en tilbanden moeten CE-gemarkeerd zijn in overeens temming met de richtlijn medische hulpmiddelen, MDD 93/42/EEC en MDR

2017/745 en voldoen aan de standaardvereisten voor patiëntenliften zoals vermeld in EN ISO 10535.

3. De zorgverlener moeten de handleidingen en aanbevelingen van de fabrikant volgen met betrekking tot het gebruik, de zorg, cliënt, zorgverlener, reiniging en inspectie van de tilbanden en liften.

4. Verschillende producten op het geas sembleerde liftsysteem: d.w.z. lift, tiljuk, tilband, weegschaal en andere accessoi res, kunnen voor verschillende maximale belastingen zijn. Het is altijd de laagste maximaal toegestane belasting, die wordt aangegeven voor de respectievelijke pro ducten en het systeem, dat geldt voor het hele systeem.

Controleer altijd de markeringen op alle afzonderlijke producten in het systeem.

5. Individuele risicobeoordeling, met inbegrip van een praktische test van het systeem en validatie van de specifiek gebruikte combinatie, is vereist om te bevestigen dat de maat van de tilband correct is voor het beoogde gebruik en compatibel is met de breedte en het ontwerp van het tiljuk.

Het gecombineerde systeem moet worden gedocumenteerd door de bevoegde be handelaar.

Neem bij vragen contact op met uw plaatselijk

Human Care kantoor of distributeur.

36 www.humancaregroup.com

Sling Applicatie

De cliënt optillen vanuit een liggende positie, aanbevolen voor Columbus Sling

E-clip

1. Draai de cliënt op zijn/haar zijde. Plaats de tilband zo dat het midden van de tilband op één lijn ligt met de rug van de cliënt. Let op het pijl-symbool op het productlabel

(midden, boven- en buitenkant tilband).

Het onderste deel van de tilband moet zich direct onder het stuitbeen van de cliënt bevinden.

Draai de cliënt op zijn/haar rug en breng de tilband er onderdoor. Leg de cliënt op zijn/haar rug. Als het bed in hoogte verstelbaar is, is het een goed idee om het hoofdeinde van het bed omhoog te brengen, zodat de cliënt in een halfzittende positie komt.

2. Breng de beendelen van de tilband tussen de cliënt’s benen door. Laat het juk van de lift zakken tot op de buik van de cliënt. Be vestig de clips aan het tiljuk. Bevestig eerst de clips bij de schouders en daarna de clips bij de bovenbenen.

3. Pauzeer in deze positie en controleer of alle clips goed aan het tiljuk bevestigd zijn.

De donkergrijze delen zijn in de gesloten positie, zodat de clips geborgd zijn.

4. Ga door met het tillen van de cliënt. Het kan nodig zijn om het bed iets te laten zakken. Til de benen van de cliënt iets op en draai hem/haar weg van het bed. Het is mogelijk om uw arm om de cliënt te slaan terwijl u hem/haar beweegt om een groter gevoel van veiligheid te creëren.

Bij gebruik van het kanteljuk kan de gebruiker in elke gewenste stand gebracht www.humancaregroup.com

37

Tilband worden tussen een lig- en zitpositie.

Breng de gebruiker door middel van het

(elektrische) kanteljuk in een zitpositie als deze zich boven de (rol)stoel bevindt of in ligpositie als de gebruiker zich bijvoorbeeld boven het bed bevindt.

5. Verwijderen tilband

Maak de clips pas los als de gebruiker vol ledig rust op een vaste ondergrond bijvoor beeld bed of rolstoel. Controleer of het tiljuk de gebruiker niet raakt. Controleer of alle bevestigingspunten los zijn voordat u de tilband verwijdert.

De cliënt optillen vanuit een zittende positie

1. Trek de tilband naar beneden achter de rug van de cliënt. Let op het pijl-symbool op het productlabel (midden, boven- en buitenkant tilband). De onderkant van de tilband moet zich achter het stuitbeen van de cliënt bevinden.

2. Breng de beendelen van de tilband naar voren. Plaats de beendelen omhoog tussen de benen van de cliënt. Laat het juk zakken tot op de buik van de cliënt. Bevestig de clips aan het tiljuk. Bevestig eerst de clips bij de schouders en daarna de clips bij de bovenbenen.

3. Pauzeer in deze positie en controleer of alle clips goed aan het tiljuk bevestigd zijn.

De donkergrijze delen van de clips zijn in de gesloten positie, zodat de clips geborgd zijn.

38 www.humancaregroup.com

4. Ga door met het tillen van de cliënt. Het is mogelijk om uw arm om de cliënt te slaan terwijl u hem/haar beweegt om een groter gevoel van veiligheid te creëren.

Bij gebruik van het kanteljuk kan de gebruiker in elke gewenste stand gebracht worden tussen een lig- en zitpositie.

5. Verwijderen tilband

Maak de clips pas los als de ge bruiker volledig rust op een vaste ondergrond bijvoorbeeld bed of rolstoel. Controleer of het tiljuk de gebruiker niet raakt. Controleer of alle bevestigingspunten los zijn voordat u de tilband verwijdert. www.humancaregroup.com

39

Tilband

Problemen oplossen

Beschrijving

De cliënt zou uit de tilband kunnen glijden.

De cliënt is uit balans wanneer deze wordt opgetild.

De tilband is te klein.

Actie

• De tilband is te groot.

• De tilband is niet geheel passend – de clips dienen tegelijkertijd belast te worden.

• De instructies in het individuele logboek zijn niet opgevolgd of er moet een nieuwe beoordeling/passing worden uitgevoerd.

• Dit kan ongemakkelijk zijn voor de cliënt. De tilband kan in het lichaamsvlees van de cliënt snijden en/of zijn/haar rug heeft mogelijk onvoldoende ondersteuning.

Opmerking: Het is belangrijk dat voor elke cliënt de juiste tilband wordt gebruikt en dat deze afzonderlijk wordt getest om te controleren of deze voldoet aan de behoefte van de cliënt en de transfersituatie.

Onderhoudsinstructies

Controleer op slijtage

Controleer de tilband op slijtage. Het is belangrijk om de stof, de buitenranden, de naden en de e-clips voor gebruik te controleren.

Beschadigde liftapparatuur mag niet worden gebruikt.

Reinigen

Human Care tilbanden zijn bedoeld voor indivi dueel gebruik. Om infecties of overdracht van bacteriën te voorkomen, is het belangrijk om de tilbanden goed schoon te maken. Alle tilbanden moeten zo snel mogelijk in de machine worden gewassen en gedroogd. Tilbanden moeten altijd worden schoongemaakt na gebruik in een natte situatie.

Zie het label op de tilband voor wasinstructies.

Periodieke keuring

Een periodieke keuring moet ten minste om de zes maanden worden uitgevoerd. Zie het perio dieke keuringsformulier van Human Care.

Levensduur product

De verwachte levensduur van het product is 3 jaar of 150-180 keer wassen, als het product wordt gebruikt zoals bedoeld en onderhou den volgens de instructies van de fabrikant, afhankelijk van de intensiteit van het gebruik en de maximale belasting die tijdens het gebruik wordt toegepast. Als het productlabel niet meer leesbaar is, moet het product worden wegge gooid.

Garantie en ondersteuning

Heeft u informatie of ondersteuning nodig, neem dan contact op met Human Care, www.humancaregroup.com, of uw distributeur.

Recyclen

Volg de in uw land geldende regels voor de ge scheiden inzameling producten, in het bijzonder van elektrische en elektronische producten. Als u oude producten correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het mileu en de volksgezondheid.

40 www.humancaregroup.com

Overzicht van verzorging tilbandmaterialen j Maximale temperatuur wasmachine 60 ° C (140 ° F) (tilbanden met versteviging) b Maximale temperatuur wasmachine 75 ° C (167 ° F)

T

V

Drogen op lage temperatuur, maximale temperatuur 30-54 ° C (86 ° F - 130 ° F)

Drogen op lage temperatuur, maximale temperatuur 60 ° C (140 ° F)

U Niet geschikt voor drogen

C Niet geschikt voor strijken

K

H

Niet geschikt voor stomen

Niet geschikt voor bleken d

Niet geschikt voor wasverzachter

Niet geschikt voor wassen

Weggooien naar gebruik

Desinfectie toegestaan (zie lijst met toegestaande desinfectiemiddelen)

Desinfectie procedure

Human Care tilbanden zijn bedoeld voor één cliënt per keer. Om mogelijke overdracht van infectieziekten te voorkomen, is het belangrijk om de tilband schoon te maken als deze vuil is geworden of als deze door een andere cliënt gebruikt wordt.

25011C: De baleinen dienen verwijderd te worden tijdens het wassen. De baleinen dienen teruggeplaatst te zijn in de tilband voordat een transfer met een clënt wordt uitgevoerd.

Goedgekeurde desinfectiemiddelen

Chemische desinfectie: 70% ethanol, 45% isopropanol of vergelijkbaar

Thermische desinfectie: wassen op 65 ° C (149 ° F) gedurende minimaal 10 minuten 1

Thermische desinfectie: Wassen op 71 ° C (160 ° F) gedurende minimaal 3 minuten 1

Opmerking: Voeg 8 minuten toe aan beide opties voor thermische desinfectie om te garanderen dat warmte de stof is binnengedrongen. Eindig met een spoelcyclus.

1

Middelen die vermeden dienen te worden

Stoomsterilisatie

Ontsmettingsmiddelen op basis van jodium

Gassterilisatie

1 Ref: HSG (95) 18: Hospital Laundry Arrangements for Used and Infected Linen, Department of Health, NHS (National Health Service, England) www.humancaregroup.com

41

HUMAN CARE SWEDEN (HQ)

Årstaängsvägen 21B

117 43 Stockholm

Phone: +46 8 665 35 00

Fax: +46 8 665 35 10

Email: [email protected]

HUMAN CARE CANADA

10-155 Colonnade Road

Ottawa, ON K2E 7K1

Phone: +1 613 723 6734

Fax: +1 613 723 1058

Email: [email protected]

HUMAN CARE UNITED STATES

8006 Cameron Road, Suite K

Austin, TX 78754 USA

Phone: +1 512 476 7199

Fax: +1 512 476 7190

Email: [email protected]

HUMAN CARE NEDERLAND

Elspeterweg 124

8076 PA Vierhouten

Phone: +31 577 412 171

Fax: +31 577 412 170

Email: [email protected]

www.humancaregroup.com

advertisement

Related manuals

advertisement