Sage SES980 Oracle Espresso Coffee Maker Machine Brugermanual

Add to My manuals
56 Pages

advertisement

Sage SES980 Oracle Espresso Coffee Maker Machine Brugermanual | Manualzz

the

Oracle

®

Instruction Book / Betjeningsvejledning /

Instruksjonsbok Ohjekirja / Instruktionsbok

SES980

EN

DK

NO

FI

SE

User manual

Brugermanual

Bruksanvisning

Käyttöopas

Bruksanvisning

COMPONENTS / KOMPONENTER / DELER / RAKENNEOSAT / DELAR

3

4

5

1

2

8

9

6

7

10

14

15

16

11

12

13

19

20

17

18

21

2

1

3

2 5

4 10

12

11

6 7

8

9

1

2

Integrated conical burr grinder / Indbygget kaffekværn med koniske kværnblade / Innebygget konisk kaffekvern / Integroitu kartiomylly / Inbyggd kaffekvarn med koniska malskivor

Top fill removable 2.5l water tank / Aftagelig 2,5l vandtank med påfyldning i toppen / 2,5 l avtakbar vanntank som fylles ovenfra / Ylhäältä täytettävä, irrotettava 2,5 l vesisäiliö / Toppfylld löstagbar 2,5 l vattentank

Grind size dial / Drejeknap til formalingsgrad / Innstilling av malegrad / Jauhatuskarkeuden valitsin / Inställning av malningsgrad

3

4

Grind LCD / LCD-skærm til formaling / Malegrad-LCD / Myllyn LCD-näyttö / LCD för malning

5

Main LCD / Hovedskærm / Hoved-LCD / LCD-päänäyttö / Huvud-LCD

6

1 CUP and 2 CUP buttons / Knapper til 1 KOPP og 2 KOPPER / 1 CUP og 2 CUP-knapper / Yhden ja kahden kupillisen painikkeet / Knappar för

1 KOPP och 2 KOPPAR

Grind outlet / Kværnens udløb / Kvernmunning / Myllyn suutin / Kvarnutlopp

7

8

58mm group head / 58mm gruppehoved / 5,8 cm filterfeste / 58 mm uuttoyksikkö (gruppo) / 58 mm bryggrupp

9

58mm full stainless steel portafilter / 58mm filterholder i rustfrit stål / 5,8 cm filter i rustfritt helstål / 58 mm suodatinkahva ruostumatonta terästä /

58 mm portafilter i rostfritt stål

Drop down swivel foot / Drejbar fod / Nedsenkbar svingfot / Alas laskettava kääntyvä tuki / Nerfällbar vridbar fot

10

11

Heated cup warming tray / Varmeplade til kopper / Oppvarmet koppeunderlag / Kuppien lämmitysalusta / Värmebricka för koppar

12

HOT WATER button / Knap til VARMT VAND / VARMTSVANN-knapp / Kuumavesipainike / Knapp för HETT VATTEN

13

LONG BLACK dial / Knap til SORT KAFFE / LONG BLACK-bryter / Mustan kahvin valitsin / Inställning för SVART KAFFE

14

Steam lever / Damphåndtag / Dampspake / Höyryvipu / Ångreglage

15

Steam LCD / LCD-dampskærm / Damp-LCD / Höyryn LCD-näyttö / LCD för ånga

16

Select dial / Drejeknap til indstillinger / SELECT-bryter / Toimintojen valitsin (SELECT) / Inställningsknapp

17

Cool touch steam wand / Varmebeskyttet mælkeskummer / Isolert svingarm og dampdyse / Viileäpintainen höyrytysputki / Cool touch ångrör

18

Dedicated hot water outlet / Varmtvandsudløb / Eget varmtvannsutløp / Kuumavesisuutin / Hetvattensutlopp

19

Descale access point / Afkalknings-adgang / Avkalkingsventiler / Kalkinpoistoaukko / Öppning för avkalkning

20

2

3

4

Tool storage tray / Opbevaringsplads til redskaber / Oppbevaring av redskap / Työvälineiden säilytystila / Förvaringsbricka för tillbehör

21

Removable drip tray / Aftagelig drypbakke / Avtakbart brett / Irrotettava tippa-alusta / Borttagbart dropptråg

ACCESSORIES / TILBEHØR / TILBEHØR / LISÄTARVIKKEET / TILLBEHÖR

1

Stainless steel milk jug / Mælkekande i rustfrit stål / Melkekanne i rustfritt stål / Maitokannu ruostumatonta terästä / Mjölkkanna i rostfritt stål

Water filter holder with filter / Vandfilterholder med filter / Vannfilterholder med filter / Vedensuodattimen pidike ja suodatin /

Vattenfilterhållare med filter

1 Cup and 2 Cup filter baskets / Filterkurve til 1 og 2 kopper / Sil til 1 kopp eller 2 kopper / 1 ja 2 kupillisen suodatinkorit / Filterkorgar för 1 kopp och 2 koppar

Cleaning disc / Rensedisk / Rengjøringsinnlegg / Puhdistuslevy / Rengöringsskiva

5

Mini grinds bin / Mini-kaffespand / Beholder til kaffegrut / Pikkuastia kahvinporoille / Liten sumplåda

6

Burr brush / Børste til kværnblade / Børste til kvernelement / Myllynpuhdistusharja / Borste för malskivor

7

8

9

Grind outlet brush and tamp removal magnet / Børste til kværnens udløb og magnet til at fjerne stamper / Børste til kvernmunning og magnet til

å fjerne kaffepresse / Harja myllyn suuttimen puhdistukseen ja magneetti tampperin tuulettimen irrotukseen /Borste för kvarnutloppet och magnet för borttagning av stamp

Cleaning tool for steam wand tip / Renseværktøj til mælkeskummerens spids / Rengjøringsredskap til dampdyse / Höyrytysputken kärjen puhdistustyökalu / Rengöringsverktyg för ångrörsmunstycket

Allen key / Unbrakonøgle / Unbrakonøkkel / Kuusiokoloavain / Insexnyckel

10

11

12

Steam wand cleaning powder / Rengøringspulver til mælkeskummer / Rengjøringsmiddel til dampdyse / Höyrytysputken puhdistusjauhe /

Rengöringsmedel för ångröret

Espresso cleaning tablets / Espresso-rensetabletter / Rengjøringstabletter til espressomaskin / Espresso-puhdistustabletit / Espresso rengöringstabletter

Water hardness test strip / Teststrimmel til bestemmelse af vandets hårdhed / Teststripe til hardhetsgrad på vannet / Veden kovuuden testiliuska /

Testremsa för vattenhårdhet

3

1

OPERATION / ANVENDELSE / BRUK / KÄYTTÖ / ANVÄNDNING

2 3 4 5 6

7 8

REPLACEMENT DUE

9

GRIND OUTLET

GROUP HEAD

11

GRIND OUTLET

12

CENTRE

POSITION

10

13

MAX

MIN

STEAM

STEAM

14

MILK MUST

COVER THIS

SEAL

15

4

10

CARE & CLEANING / PLEJE & RENGØRING / VEDLIKEHOLD OG

RENGJØRING / HOITO & PUHDISTUS / SKÖTSEL OCH RENGÖRING

1 2 3 4 5

6 7 88 9 10 11

12 13 14 15

11

12

Steam Wand

Tip

13

REMOVE

14

15

16

17

5

ENGLISH

At Sage ® we are very safety conscious. We design and manufacture consumer products with the safety of you, our valued customer, foremost in mind. In addition we ask that you exercise a degree of care when using any electrical appliance and adhere to the following precautions.

IMPORTANT SAFEGUARDS

READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE AND SAVE FOR FUTURE

REFERENCE

• Remove any packaging material and promotional labels before using the

Sage Oracle for the first time.

• To avoid choking hazard for young children, remove and safely dispose the protective cover fitted on the power plug.

• Do not attempt to operate the Sage Oracle by any method other than that it is intended and described in this booklet.

• Before using for the first time please ensure that your electricity supply is the same as shown on the rating label on the underside of the appliance.

If you have any concerns please contact your local electricity company.

• Do not place Sage Oracle near the edge of a bench or table during operation. Ensure the surface is level, clean and free of water.

• Any significant spillage onto the surface under or around the appliance, or onto the appliance itself, should be cleaned and dried before continuing to use the appliance.

• Do not place this appliance on or near a hot gas or electric burner, or where it could touch a heated oven.

• Do not operate the Sage Oracle on a sink drain board.

• Always make sure the Sage Oracle is properly assembled before use.

The appliance will not operate unless properly assembled.

Refer to assembly.

• To protect against electric shock do not immerse grinder base, power cord or power plug in water or allow moisture to come in contact with these parts.

• Always ensure the Sage Oracle is turned OFF at the power outlet and unplug the cord Sage Oracle if to be left unattended, not in use, before cleaning, before attempting to move, disassembling, assembling and when storing.

• Do not use any other liquid apart from cold mains/town water. We do not recommend the use of highly filtered, de-mineralised or distilled water.

• Use caution, the appliance produces hot water & steam after milk texturing when steam wand is lowered and when de-scaling. Ensure drip tray is empty and inserted.

• Do not touch hot surfaces. Allow product to cool down before moving or cleaning parts.

• Do not operate the espresso machine without the hopper lid in position.

Keep fingers, hands, hair, clothing and utensils away from the hopper during operation.

• Keep the appliance clean.

IMPORTANT SAFEGUARDS FOR ALL ELECTRICAL APPLIANCES

• Unwind power cord fully before use.

• Do not let the power cord hang over the edge of a table, counter, touch hot surfaces or become knotted.

• This appliance is for household use only. Do not use this appliance for anything other than its intended use. Misuse may cause injury.

• In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cut out this appliance must not be supplied through an external switching device such as a timer, separate remote control or connected to a circuit that it regularly switched on and off by the utility.

• Children shall not play with the appliance.

• This appliance is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, lack of experience and knowledge, or children unless they have been given supervision or instruction

6 concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Keep the appliance and its cord out of the reach of children.

• Do not use the appliance if power cord, power plug or appliance becomes damaged in any way.

The symbol shown indicates that this appliance should not be disposed of in normal household waste. It should be taken to a local authority waste collection centre designated for this purpose or to a dealer providing this service. For more information, please contact your local council office.

SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR WATER FILTER

• Filter cartridge should be kept out of reach of children.

• Store filter cartridges in a dry place in the original packaging.

• Protect cartridges from heat and direct sunlight.

• Do not use damaged filter cartridges.

• Do not open filter cartridges.

• If you are absent for a prolonged period of time, empty the water tank and replace the cartridge.

BEFORE FIRST USE

MACHINE PREPARATION

Remove the water tank located at the back of the machine by lifting the water tank handle. Clean parts using warm water and a gentle dish washing liquid, then rinse and dry thoroughly. Wipe the outer housing, bean hopper and drip tray with a soft damp cloth and dry thoroughly.

TIP

UNLOCK the swivel foot to lift the machine upwards in order to make it easier to access the removable water tank or reposition the machine to another location.

OPERATION

FIRST USE

1. Ensure tank is filled with fresh cold water. Push to open the water on the top or remove tank at the back of the machine.

2. Press POWER button to turn machine on.

3. The main LCD will display ‘Hrd3’, prompting you to set the water hardness level. Programming this will determine the regularity of the

‘DESCALE’ and ‘CHANGE FILTER’ alerts.

NOTE

Do not use highly filtered, demineralised or distilled water in this machine.

This may affect the taste of the coffee and how the machine operates.

3

4

1

2

CONDITIONING THE WATER FILTER (SEE FIG. 1 )

5

6

Soak the filter in cold water for 5 minutes

Wash the filter holder with cold water

Set the reminder for next month of replacement. We recommend to replace the filter after 3 months

Insert the filter into the two parts of the filter holder

To install the assembled filter holder into the water tank, align the base of the filter holder with the adapter inside the water tank.

Push down to lock into place

Fill the water tank with cold water before sliding back into position at the back of the machine and locking into place

SETTING WATER HARDNESS

1. Remove the supplied water hardness test strip from the wrapper.

2. Dip the test strip into a sample of the water you have filled the tank with. Wait for one minute. The water hardness setting is indicated by the number of red squares displayed on the test strip eg. 3 red squares indicate a water hardness setting of 3.

3. Rotate SELECT dial to the required setting from ‘Hrd1’ (softest water) to ‘Hrd5’ (hardest water). Press SELECT dial to set. Machine will beep once to confirm selection.

4. A pumping/vibrating sound will be heard indicating empty boilers are being filled with water for the first time. The main LCD will display the current boiler temperature and flash ‘HEATING’.

5. Once at default operating temperature 93°C , all 6 buttons will illuminate. The machine is now in STANDBY mode.

FLUSHING THE MACHINE

1. When the machine has reached STANDBY mode:

2. Press 2 CUP button to run water through the group head for

30 seconds.

3. Press HOT WATER button to run water through the hot water outlet.

After 30 seconds, press HOT WATER button again to stop the flow of water.

4. Lift steam lever to the MANUAL position to release steam through the steam wand. After 30 seconds, lower the steam lever to the centre

OFF position.

5. Repeat steps 1-3 twice.

6. Refill water tank and empty drip tray, if required.

7. Steam operation is ready when the SELECT dial illuminates.

NOTE

The machine will not reach operating temperature (STANDBY mode) if the steam lever is in the MANUAL position. The steam LCD will display

‘MANUAL’. Lower the steam lever to the centre

OFF position.

GRINDING OPERATION

Insert bean hopper into position on top of the machine. Turn knob to lock into place. Fill hopper with fresh beans (see fig. 7 ).

SELECTING GRIND SIZE

• There are 45 espresso grind size settings (No. 1-finest,

No. 45 - coarsest).

• To select grind size, rotate the grind size dial counter-clockwise to increase grind coarseness or clockwise to increase grind fineness.

• We recommend you start at No. 30 and adjust as required to control espresso flow rate.

SELECT YOUR FILTER BASKET

Insert the correct Filter Basket into the Portafilter for the number of coffees or strength you are making.

Use the 1 CUP Filter Basket for making a single cup or a weaker tasting espresso.

• Use the 2 CUP Filter Basket for making 2 cups or a stronger tasting espresso, usually for mugs or larger cups.

AUTO GRIND DOSE & TAMP

• Align portafilter handle with the INSERT position on the grind outlet.

Lift to insert portafilter into the grind outlet and rotate to the centre position, then rotate to the right and guide back to the centre to start grinding (see fig. 9 and 10 ).

• Once it is completed, rotate the portafilter to the INSERT position and lower to remove.

ESPRESSO EXTRACTION

Align portafilter handle with the INSERT position on the group head.

Lift to insert portafilter and rotate towards the LOCK TIGHT position until resistance is felt.

NOTE

Ensure the portafilter is firmly inserted and secured into the group head before starting on extraction. Never remove the portafilter during the brewing process.

EXTRACTION GUIDE

The 1 CUP and 2 CUP button are preset to use duration to control espresso volume, but it can be reprogrammed (refer to ‘Programming Shot Volume/

Duration’) if you wish to use volumetric controls instead of duration (refer to

Flow Measurement Method (VoL)).

1 & 2 CUP BUTTON

• Press 1 CUP button for a single shot or 2 CUP button for a double shot of espresso at the preset duration (20 seconds or 30 seconds, respectively).

The extraction will start using the low pressure pre-infusion (see fig. 8 ).

MANUAL OVERRIDE

• Press and hold either the 1 CUP or 2 CUP button to commence pre-infusion. When the required pre-infusion duration is met, release the button to begin full pump pressure.

• Press the button again to stop the pour when required duration has been achieved.

TEXTURING MILK

The SELECT dial is used to select milk temperature and texture. Press the dial to toggle between milk temperature and texture. The flashing value

(either temperature or texture triangle) can be changed by rotating the dial.

ADJUSTING MILK TEMPERATURE

Press the SELECT dial until temperature flashes, then rotate the dial to increase or decrease milk temperature. The ideal temperature for milk is between 55°C- 65°C as indicated by the smiley face icon (see fig. 11 ).

ADJUSTING MILK TEXTURE

Press the SELECT dial until texture triangle flashes. Rotate dial towards

‘CAPP’ for more texture or ‘LATTE’ for less texture (see fig. 12 ).

NOTE

Prior to texturing milk, always purge steam wand by momentarily pressing down the steam lever.

AUTO MILK TEXTURING

Press down and release steam lever. The LCD will display the temperature of the milk as it heats. Milk texturing will stop automatically when the selected temperature is reached. Lift steam wand to remove milk jug.

Lower wand to automatically purge (see fig. 13 and 14 ).

FEATURES

MANUAL MILK TEXTURING

• Auto milk texturing and auto shut-off are disabled during manual milk texturing mode.

• Insert steam wand into milk jug. Lift steam lever to activate manual steam mode. Once the desired milk texture and temperature are achieved, lower the steam lever to the centre OFF position. Lower steam wand to the down position and the wand will automatically purge.

TIP

Wipe the wand and tip with a damp cloth.

7

HINTS AND TIPS

For optimum milk texturing performance it is critical that the holes around the steam tip are clear. Even partially blocked holes may affect the ability of the steam wand to produce sufficient foam. Always wipe the wand and tip with a damp cloth BEFORE returning the wand to the down position.

CAUTION

BURN HAZARD

Pressurised steam can still be released, even after machine has been switched off.

NOTE

If machine is run continuously for 30 minutes, allow machine to cool for

5 minutes before each use.

PRESET LONG BLACK

There are 3 preset Long Black settings - small, medium and large.

To use one of these settings:

1. Fill the portafilter using the auto grind, dose & tamp function.

2. Insert the portafilter into the group head.

3. Position your cup so the portafilter spouts and hot water outlet are directed inside the cup (see fig. 15 ).

4. Rotate the LONG BLACK dial to the desired size.

5. Press the LONG BLACK dial.

NOTE

Pressing the LONG BLACK dial during the espresso extraction will stop the flow of espresso and start the flow of hot water. Pressing the LONG BLACK dial during the hot water delivery will stop the flow of hot water.

TIP

There are 6 custom settings for you to program. Once programmed, your custom settings will appear after the 3 preset settings. Refer to the ‘Long

Black Adjust Programming Custom Settings’.

MANUAL LONG BLACK

During manual Long Black mode, the LCD will show a moving cup icon.

• Press and hold LONG BLACK dial to activate pre-infusion. Release

LONG BLACK dial to commence espresso pour.

• Press the LONG BLACK dial to stop espresso pour and commence hot water pour.

• Press the LONG BLACK dial again to stop the pour of hot water.

HOT WATER

The HOT WATER button can be used to pre-heat cups or add hot water manually. To stop and start the pour of hot water, press the HOT WATER button and hot water will cease to dispense after approx. 30 seconds.

Press again if more needed.

NOTE

You cannot run hot water and extract espresso at the same time.

PROGRAMMABLE FUNCTIONS

To enter program mode, press the MENU button. Rotate SELECT dial to the desired function.

Program mode allows you to program:

• Shot Volume

• Shot Temperature

• Clean Cycle

• Set Clock

• Auto Start

To exit program mode, press MENU button.

• Auto Off

• Tamp Set

• Pre-Infusion

• Long Black Adjust

8

SHOT VOLUME/DURATION

• Grind coffee beans and insert the portafilter into the group head.

• While ‘SHOT VOL is displayed on the LCD, rotate the SELECT dial to

‘1 CUP’ or ‘2 CUP’ to reprogram the desired selection. Press the

SELECT dial to start espresso extraction. When required volume/duration has been extracted, press SELECT dial to stop extraction. Machine will beep once to confirm.

SHOT TEMPERATURE

While ‘SHOT TEMP’ is displayed on the LCD, press the SELECT dial.

The current temperature will flash. Turn the SELECT dial to required temperature then press SELECT dial to set. Machine will beep once to confirm.

CLEANING CYCLE

The cleaning cycle cleans the shower screen and back-flushes the group head, Select this feature when the LCD displays ‘CLEAN ME!’

Refer to ‘Cleaning Cycle’.

SET CLOCK

Setting the clock is optional. While ‘SET CLOCK’ is displayed on the LCD, press the SELECT dial. Turn the SELECT dial to the left or right to adjust time, and then press the SELECT dial to set. Machine will beep once to confirm.

AUTO START

• Auto Start is optional. It allows you to program the specific time when the machine will automatically turn on. While ‘AUTO START’ is displayed on the LCD, press the SELECT dial. Turn the SELECT dial to ‘On’ or ‘Off’.

Press SELECT dial to set.

• Turn the SELECT dial to the left or right to select the desired Auto Start time. When the required time has been reached, press the SELECT dial to set. A small clock icon will be displayed on the LCD when the Auto

Start function has been programmed.

TIP

We recommend programming the machine to start 30 minutes before you plan to use it.

AUTO OFF

This function sets how long the machine will stay turned on before it automatically turns off. It can be set for 5 mins, 10mins or 20mins until

Auto Off activates. While ‘AUTO OFF’ is displayed on the LCD, press the

SELECT dial. Turn the SELECT dial to the desired time then press SELECT dial to set. Machine will beep once to confirm selection.

TAMP SET

• Adjusting tamp parameters allows for fine tuning of coffee tamping force and polishing duration. While ‘TAMP SET’ is displayed on the LCD, press the SELECT dial. The tamp force setting will flash. Turn SELECT dial to setting 1-9.

• Press SELECT dial to set and the current polishing time will flash.

Turn SELECT dial to select 2-10 seconds. Press SELECT dial to set.

Machine will beep once to confirm settings.

PRE-INFUSION

This function is for advanced use only. While ‘PRE INFUSE’ is displayed on the LCD, press the SELECT dial. The pump power setting will flash.

Turn SELECT dial to increase or decrease the pre-infusion pressure.

Press SELECT dial to set and pre-infusion duration will flash.

Turn SELECT dial to adjust seconds. Press SELECT dial to set.

Machine will beep to confirm settings.

LONG BLACK ADJUST PROGRAMMING CUSTOM SETTINGS

There are 6 custom Long Black settings for you to program to suit your cup size and strength preferences. To program your custom setting:

1. Fill the portafilter using the auto grind.

2. Insert the portafilter into the group head.

3. Position your cup so the portafilter spouts and hot water outlet are directed inside the cup.

4. Press the MENU button. Rotate the SELECT dial to ‘LONG BLACK

ADJUST’ then press the SELECT dial.

5. Rotate the SELECT dial to the custom setting you’d like to program-

‘Set 1’ to ‘Set 6’. Settings that have already been programmed will display a cup icon.

6. To start programming, press the SELECT dial. The LCD will show a moving cup icon and espresso will extract. When the required amount has been extracted, press the SELECT dial to stop the flow of espresso and start the flow of hot water. When the required amount of water has poured, press the SELECT dial to stop the flow of hot water.

The LCD will show a cup icon and the machine will beep to confirm your custom Long Black setting has been programmed.

7. To use your custom Long Black setting, rotate the LONG BLACK dial.

Your programmed custom Long Black setting will appear after the preset small, medium and large settings. Press the LONG BLACK dial and your programmed Long Black setting will dispense.

ADVANCED FEATURES

• These features should only be accessed by experienced users.

• To access Advanced Features, with the machine turned off, press and hold the 1 CUP button, then press and hold the POWER button together for 3 seconds. Rotate the SELECT dial to the desired feature.

Press SELECT dial to access feature settings.

• Press the MENU button at any time to exit Advanced Features.

NOTE

The machine will exit Advanced Features if there is no user input for

30 seconds or the POWER button or MENU button is pressed.

Reset default settings (rSEt)

Use this function to reset all programmable values back to the default settings. The machine has the following default settings:

1. Shot Temperature: 93°C

2. Low Pressure Pre-infusion: PP60, PT07 seconds

3. Milk Temperature: 60°C

4. Auto Start: OFF (8:00am)

5. Clock: 12:00am

6. 1 CUP Button Shot Duration: 20 seconds

7. 2 CUP Button Shot Duration: 30 seconds

8. While ‘rSEt’ is displayed on the LCD, press the SELECT dial to reset all settings to factory defaults. ‘Hrd3’ will flash on screen. Machine is now in Water Hardness mode. See ‘Setting Water Hardness ‘ to set.

Descale (dESC)

Select this feature to access the step by step descale procedure on the LCD.

Units (SEt)

Set units to metric or imperial. Rotate SELECT to set. Machine will beep once to confirm selection.

LCD Backlight (Lcd)

Adjust the LCD brightness/contrast.

Rotate SELECT dial to the desired brightness. Press SELECT dial to set.

Machine will beep once to confirm selection.

Spotlights (SPOt)

Adjust the brightness of the LEDS lighting the drip tray area.

Rotate SELECT dial to the desired brightness. Press SELECT dial to set.

Machine will beep once to confirm selection

Steam Temperature (StEA)

To adjust the steam boiler temperature, rotate SELECT dial to the desired temperature. The default is 130°C. Press SELECT dial to set. Machine will beep once to confirm selection.

Air Pump Delay (Air)

This function is for advanced use only. Delay the operation of the air pump during automatic milk texturing. Rotate SELECT dial to the desired delay time. The default setting is 02 seconds. Press SELECT dial to set.

The default temperature which the air pump turns off will be displayed.

Rotate SELECT dial to the desired temperature. Press SELECT dial to set.

Machine will beep once to confirm selection.

Sound (Snd)

Adjust the audible alerts. Rotate SELECT dial to the desired setting.

Select between off (OFF), low (Lo) or high (Hi). Press SELECT dial to set.

Depending on the selected setting, the machine may beep once to confirm selection.

Fan Control (FAn)

To adjust the speed of the internal cooling fan. Rotate SELECT dial to the desired fan speed. Select between Silent (SILt), Standard (StNd) or cool

(CooL). Press SELECT dial to set. Machine will beep once to confirm selection.

Disable Clean Me! Alert (Cln)

Rotate SELECT dial to ON or OFF. The default setting is on.

Press SELECT dial to set. Machine will beep once to confirm selection.

12h or 24h Clock (CLoC)

Rotate SELECT dial to the desired unit. Press SELECT dial to set.

Machine will beep once to confirm selection.

Flow Measurement Method (VoL)

Select between volume based (FLo) or time based (SEc) method for espresso dose measurement. Rotate SELECT dial to the desired method.

Press SELECT dial to set. Machine will beep once to confirm selection.

ALERTS

FILL TANK

The machine will detect a low water level. The LCD will display ‘FILL TANK’.

Fill tank with cold fresh water. The machine will not be able to make coffee or hot water while the tank is empty.

CLEAN ME!

Indicates when 200 extractions have been carried out since the last cleaning cycle. Refer to ‘Cleaning Cycle’.

HEATING

Indicates when the machine is heating up or if the temperature drops excessively during use.

LOCK HOPPER

Indicates if the bean hopper has not been properly inserted and locked into position. The auto grind, dose & tamp function cannot be used during this time and 3 beeps will sound if user attempts to activate.

9

OVERHEAT PLEASE WAIT

Indicates if the grinder is used excessively and needs time to cool. The auto grind function cannot be used during this time and 3 beeps will sound if user attempts to activate.

CHANGE FILTER

Indicates when the water filter needs to be replaced. For more information on changing the filter refer to ‘Installing The Water Filter’.

TRANSPORTING AND STORING

We recommend draining both boilers completely before transporting or storing the machine. This procedure is also intended as an antifreeze measure in the event the machine is exposed to extreme cold temperatures. Refer to “Care & Cleaning – Descale – Empty boilers”.

CAUTION

Never open DESCALE ACCESS valves while machine is still hot.

During descale process, water may flow through group head and the drip tray will fill with water.

PRE-HEATING

HEATING YOUR CUP OR GLASS

Pre-heat your cup by rinsing with hot water from the hot water outlet and place on the cup warming tray.

HEATING THE PORTAFILTER AND FILTER BASKET

Always ensure the portafilter and filter basket are pre-heated with hot water from the hot water outlet before initial use.

NOTE

Always wipe the filter basket and portafilter dry before dosing with ground coffee as moisture can encourage ‘channelling’ where water by-passes the ground coffee during extraction.

THE GRIND

• When grinding coffee beans for espresso, the grind size should be fine but not too fine.

• If the grind is too fine, the water will not flow through the coffee even when under pressure. The resulting espresso will be OVER

EXTRACTED, dark in colour and bitter in flavour.

• If the grind is too coarse the water will flow through the ground coffee in the filter basket too quickly. The resulting espresso will be UNDER

EXTRACTED, lacking in colour and flavour.

PURGING THE GROUP HEAD

Before placing the portafilter into the group head, run a short flow of water through the group head by pressing the 1 CUP button. Allow water to flow for 5 seconds, then press the 1 CUP button again to stop the flow of water.

EXTRACTING ESPRESSO

• As a guide, the espresso will start to flow after 9-14 seconds

(this includes pre-infusion time) and should be the consistency of warm dripping honey.

• If the espresso starts to flow before 9 seconds, the grind is too coarse.

This is an UNDER EXTRACTED shot. Adjust the grind size slightly finer.

• If the espresso starts to drip or flow after 14 seconds, then the grind is too fine. This is an OVER EXTRACTED shot. Adjust the grind size slightly coarser.

CARE & CLEANING

CLEANING CYCLE

• The CLEAN ME light will illuminate when a cleaning cycle is required.

This is a back-flushing cycle and is separate from descaling.

• Insert the supplied grey silicone cleaning disc, followed by 1 cleaning tablet into the filter basket.

• Lock the portafilter into the group head.

• Ensure the water tank is filled with cold water and the drip tray is empty.

• Press the MENU button and rotate the SELECT dial until ‘CLEAN

CYCLE’ and ‘PUSH’ are displayed on the LCD.

• Press the SELECT dial to start the cleaning cycle.

• The LCD will display a countdown timer showing remaining time for the cleaning cycle in seconds.

• When the cleaning cycle has finished, remove the portafilter and ensure the tablet has completely dissolved. If the tablet has not dissolved, repeat these steps, without inserting a new tablet.

• Rinse the filter basket and portafilter thoroughly before use.

• Extract an espresso to “season” the machine and purge the system of any remaining cleaner.

INSTALLING THE WATER FILTER

• Discard the used water filter.

• Wash the filter holder with cold water.

• Insert the filter into the two parts of the filter holder.

• To install the assembled filter holder into the water tank, align the base of the filter holder with the adapter inside the water tank. Push down to lock into place.

Fill the water tank with cold water before sliding back into position at the back of the machine and locking into place.

10

11

12

13

14

15

8

9

6

7

3

4

1

2

5

CLEANING CONICAL BURRS

Regular cleaning helps the burrs achieve consistent grinding results which is especially important when grinding for espresso (see fig. 10 ).

Unlock hopper

Remove beans

Replace & lock hopper

Run grinder until empty

Unlock & remove hopper

Remove upper burr

Clean upper burr with burr brush

Clean lower burr with burr brush

Remove tamping fan with tamp removal magnet

Clean grind outlet with grind outlet brush

Replace tamping fan by hand

Push upper burr firmly into position

Lock upper burr

Insert hopper

Lock hopper

CLEANING THE STEAM WAND

IMPORTANT

After every use thoroughly wipe the steam wand and tip with a damp cloth

& purge immediately. Failure to clean the steam wand may affect the milk texturing performance.

10

• If any of the holes in the tip of the steam wand become blocked or partially blocked, ensure the steam lever is in the centre OFF position and unblock using the steam tip cleaning tool.

• If steam wand remains blocked, remove the tip and soak together with steam wand using the provided steam wand cleaning powder

(instructions below). Screw tip back onto the steam wand after rinsing.

• The steam wand can be left immersed in the milk jug filled with water when not in use to reduce the risk of blockages.

STEAM WAND CLEANING POWDER

1. Add 1 packet into an empty milk jug.

2. Add 1 cup (240ml) hot water into milk jug.

3. Remove steam tip and place with steam wand into jug.

4. Leave to soak for 20 minutes.

5. Clean, rinse and replace steam tip. Place wand back into the jug and activate steam for 10 seconds.

6. Allow to soak for 5 minutes.

7. Activate steam several times to purge the steam wand, and then rinse the wand thoroughly.

8. Wipe the steam wand dry with a clean cloth.

9. Discard solution & rinse jug thoroughly.

NOTE

If an alternative cleaning solution is used, please follow the instructions specified. Please ensure the cleaning solution is food safe and suitable for stainless steel and silicone products.

CLEANING THE FILTER BASKET AND PORTAFILTER

• The filter basket and portafilter should be rinsed under hot water after each coffee making session to remove all residual coffee oils.

• If the holes in the filter basket become blocked, dissolve a cleaning tablet in hot water and soak filter basket and portafilter in solution for approx.

20 minutes. Rinse thoroughly.

CLEAR WATER BACKFLUSH

After each coffee making session we recommend doing a clear water back flush before you turn off the machine. Empty drip tray. Insert the cleaning disc into the filter basket then insert the portafilter into the group head.

Press the 2 CUP button and allow pressure to build for 20secs, and then press to stop and release pressure. Repeat this 5 times to purge any fine coffee grounds and residual coffee oils from the brew water paths.

CLEANING THE SHOWER SCREEN

• The group head interior and shower screen should be wiped with a damp cloth to remove any ground coffee particles.

• Periodically, run hot water through the group head with the filter basket and portafilter in place, but without ground coffee. This will remove any residual ground coffee particles from the shower screen.

CLEANING THE DRIP TRAY & STORAGE TRAY

• The drip tray should be removed, emptied and cleaned after each use or when the drip tray indicator is showing Empty Me!

• Remove grill from the drip tray. Wash the drip tray in warm soapy water.

The Empty Me! Indicator can also be removed from the drip tray.

• The storage tray can be removed and cleaned with a soft, damp cloth

(do not use abrasive cleansers, pads or cloths which can scratch the surface).

CLEANING THE OUTER HOUSING & CUP WARMING TRAY

The outer housing and cup warming tray can be cleaned with a soft, damp cloth. Polish with a soft, dry cloth. Do not use abrasive cleansers, pads or cloths which can scratch the surface.

NOTE

Please do not clean any of the parts or accessories in the dishwasher.

DESCALE (dESC)

Use this function to access descale procedures when a descale alert is displayed on the LCD (see fig. 16 ).

Please ensure you allow approximately 1.5 hour to complete the entire descale process and follow the step by step instructions. If you’ve just finished using your machine, please ensure to turn the machine off and allow to cool for at least 1 hour before starting your descale process.

Prepare for Descale

1. Empty the drip tray and insert into position.

2. With the machine off, press and hold the 1 CUP button, then press and hold the POWER button together for 3 seconds. rSEt will appear on the LCD.

3. Rotate SELECT dial until ‘dESC” appears on LCD and press the dial to confirm (see fig. 12 ).

Empty Boilers

1. Remove the grey silicone cover on the lower front panel marked

DESCALE ACCESS (see fig. 13 ).

2. Place a cloth over the drip tray to prevent steam escaping

(see fig. 14 ).

3. Use a flat head screw driver to rotate the right valve counter-clockwise

SLOWLY until fully open. As the valve opens, steam may be released.

When the water is completely empty, close the valve by rotating screws clock-wise until seated. Do not overtighten screws to avoid damage to the valves (see fig. 15 ).

4. Repeat the above process on the left valve.

5. Empty the drip tray, use caution as the drip tray may be hot.

6. Empty water tank, remove water filter.

7. Dissolve 1 sachet of Sage Descaler into 1 litre of warm water.

Pour solution into the water tank.

NOTE

• If there’s no water released into the drip tray, press and hold the 1 CUP button for 3 seconds. This will release water from the boiler.

• If water tank has not been removed, replaced or is empty, “FILL TANK” will appear on the LCD.

Begin Descale

1. Press 1 CUP button and the LCD screen will show countdown time

(20 minutes) (see fig. 17 ). During this time, the machine will fill boilers with descale solution and heat to temperature. There may be some water flow through the group head during this time. Allow the countdown timer to reach 0 as this allows solution sufficient time to dissolve scale build up. However you can proceed to the next step at any time by pressing the 1 CUP button.

2. Place a cloth over the drip tray to stop steam escaping.

3. Repeat steps 2-4 from ‘Empty boilers’.

4. Empty drip tray and insert back into place.

5. Empty water tank then rinse and fill with clean water to the MAX line.

Lock water tank back into position.

11

Flush Boilers

1. Press 1 Cup button and the LCD screen will show countdown time

(20 minutes) (see fig. 17 ). During this time, the machine will fill boilers with fresh clean water and heat to temperature. You can proceed to the next step at any time by pressing the 1 CUP button.

2. Place a cloth over the drip tray to stop steam escaping.

3. Repeat steps 2-4 from ‘Empty boilers’.

4. Empty drip tray and insert back to place.

5. Empty water tank then rinse and fill with clean water to the MAX line.

Lock water tank back into position.

Repeat Step Flush Boilers

• We recommend flushing boilers again to ensure any residual descale solution is released from the boilers.

• Press POWER button to escape the Descale mode. The descale process is now complete and the machine is ready to use.

TROUBLESHOOTING

Motor starts but no ground coffee coming from grind outlet

Motor starts but operates with a loud ‘racket’ noise

Unable to lock bean hopper into position

Portafilter overfills

Emergency stop?

• No coffee beans in bean hopper.

• Grinder/bean hopper is blocked.

Coffee bean may have become stuck in hopper.

• Grinder is blocked with foreign item or chute is blocked.

Moisture clogging grinder.

• Coffee beans obstructing bean hopper locking

• device.

Tamping fan was removed for cleaning and not replaced.

• No beans in hopper.

• Tamping fan has been removed.

• Fill bean hopper with fresh coffee beans.

• Remove bean hopper. Inspect bean hopper & grinding burrs for blockage. Replace parts and try again.

• Remove bean hopper, inspect burrs & remove any foreign body.

• Clean the burrs and grind outlet.

• Leave burrs to dry thoroughly before re-assembling. It is possible to use a hair dryer to blow air into the burr area to quicken the drying process.

• Remove bean hopper. Clear coffee beans from top of burrs.

Re-lock bean hopper into position.

• Check that the tamping fan is in position and mounted correctly to the drive shaft.

• Rotate the portafilter to the left to stop the auto grind, dose & tamp function.

• Unplug power cord from power outlet.

• Refer to LCD alerts section.

• If problem persists, contact Sage Customer Service Centre.

There is an alert on the

LCD e.g. ‘OVERHEAT

PLEASE WAIT’,

‘HEATING’ etc.

Grinder running continuously

Espresso runs out around the edge of the portafilter and/or

Portafilter comes out of the group head during an extraction

Issues with the Auto Start feature

• Portafilter not inserted in the group head correctly.

• There are coffee grounds around the filter basket rim.

• Filter basket rim is wet or undersides of portafilter lugs are wet. Wet surfaces reduce the friction required to hold the portafilter in place whilst under pressure during an extraction.

• Clock not set or clock is set with incorrect time.

ERR error message on LCD

• A major fault has occurred and machine cannot operate.

• Fill hopper with beans. Rotate the portafilter to the left to stop the auto grind, dose & tamp function.

• Check that the tamping fan is in position and mounted correctly to the drive shaft.

• Ensure portafilter is rotated to the right until the handle is past the centre and is securely locked in place. Rotating past the centre will not damage the silicone seal.

• Clean excess coffee from the rim of the filter basket after grinding to ensure a proper seal in group head.

• Always ensure filter basket and portafilter are dried thoroughly before filling with coffee, tamping and inserting into the group head.

• Check that the clock and Auto Start time have been programmed correctly. The LCD will display a clock icon when the Auto Start time is programmed.

• Contact Sage Customer Service Centre.

12

Pumps continue to operate / Steam is very wet / Hot water outlet leaks

Water does not flow from the group head

• Using highly filtered, demineralised or distilled water which is affecting how the machine is

• designed to function.

Machine has not reached operating temperature.

• Water tank is empty.

FILL TANK on LCD but water tank is full

No steam or hot water

No hot water

No steam

The machine is ‘On’ but ceases to operate.

Steam pouring out of group head

Espresso only drips from the portafilter spouts, restricted flow

Espresso flows out too quickly

• Water tank not fully inserted and locked.

• Machine is not turned on or up to operating temperature.

• Water tank is empty.

• Steam wand is blocked.

• Coffee is ground too finely.

Water tank not fully inserted and locked.

The coffee is ground too coarsely.

• Coffee beans are stale.

Coffee not hot enough

No crema

Not enough milk texture

Too much coffee extracted

Not enough coffee extracted

Amount of coffee extracted has changed, but all settings are the same.

• We recommend using cold, filtered water. We do not recommend using water with no/low mineral content such as highly filtered, demineralised or distilled water. If the problem persists, contact Sage Customer Service Centre.

• Allow time for the machine to reach operating temperature.

The POWER button will stop flashing when machine is ready.

• Fill tank. Prime the system by:

1. Pressing 2 CUP button to run water through the group head for 30 seconds.

2. Pressing HOT WATER button to run water through the hot water outlet for 30 seconds.

• Push water tank in fully and lock latch closed.

• Push water tank in fully and lock latch closed.

Ensure the machine is plugged in and the POWER button is illuminated but not flashing.

Fill water tank.

Refer to 'Cleaning the Steam Wand’.

• Turn machine off. Wait for 60 minutes and turn machine back on.

• If problem persists, call Sage Customer Service Centre.

• Turn machine off. Wait for 60 minutes and turn machine back on.

• If problem persists, call Sage Customer Service Centre.

• Adjust the grind size to a higher number to make the grind size slightly coarser.

Cups not pre-heated.

Milk not hot enough (if making a cappuccino or latte etc).

• Coffee is ground too coarsely.

• Shot duration/ volume needs to be reprogrammed.

• Coffee is ground too finely.

• Shot duration/volume needs to be reprogrammed.

Coffee beans are stale.

Steam wand is blocked

As coffee beans age, the extraction rate changes and can affect the shot volume.

• Adjust the grind size to a lower number to make the grind size slightly finer.

• Use freshly roasted coffee beans with a ‘Roasted On’ date and consume between 5-20 days after that date.

• Rinse cups under hot water outlet and place on cup warming tray.

• Increase the milk temperature. Refer to ‘Adjusting Milk

Temperature’.

• Use freshly roasted coffee beans with a ‘Roasted On’ date and consume between 5-20 days after that date.

• Refer to ‘Cleaning the Steam Wand’.

• Different brands and types of milk and milk alternatives will texture differently. You may need to adjust the texture level accordingly. Refer to ‘Adjusting Milk Texture’.

• Adjust the grind size to a lower number to make the grind size slightly finer.

• Reprogram the shot duration/volume. Refer to ‘Programming

Shot Volume/Duration’.

• Adjust the grind size to a higher number to make the grind size slightly coarser.

• Reprogram the shot duration/volume.

• Refer to ‘Programming Shot Volume/Duration’.

• Adjust the grind size to a lower number to make the grind size slightly finer.

• Reprogram the shot duration/volume. Refer to ‘Programming

Shot Volume/Duration’.

• Use freshly roasted coffee beans with a ‘Roasted-On’ date and consume between 5-20 days after that date.

13

GUARANTEE

2 YEAR LIMITED GUARANTEE

Sage Appliances guarantees this product for domestic use in specified territories for 2 years from the date of purchase against defects caused by faulty workmanship and materials. During this guarantee period Sage

Appliances will repair, replace, or refund any defective product (at the sole discretion of Sage Appliances).

All legal warranty rights under applicable national legislation will be respected and will not be impaired by our guarantee. For full terms and conditions on the guarantee, as well as instructions on how to make a claim, please visit www.sageappliances.com.

14

DANSK

Hos Sage ® er vi meget sikkerhedsbevidste. Først og fremmest designer og fremstiller vi produkter med vores kunders sikkerhed i tankerne. Derudover beder vi om, at du udviser varsomhed, når du bruger et elektrisk apparat og overholder de følgende forholdsregler.

VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER

LÆS HELE BRUGSANVISNINGEN FØR APPARATET TAGES I BRUG

DEN FØRSTE GANG OG GEM DEN TIL SENERE BRUG

• Fjern emballage og mærkater før Sage Oracle bruges for første gang.

• For at undgå en risiko for kvælning hos små børn skal du fjerne det beskyttende omslag på stikket og smide det ud.

• Betjen ikke Sage Oracle på anden måde end den tilsigtede og beskrevne i denne folder.

• Før maskinen bruges første gang, skal du sikre, at din elforsyning er den samme som vist i bunden af apparatet. Hvis du har spørgsmål i den forbindelse, bedes du kontakte dit lokale elselskab.

• Placer ikke Sage Oracle nær kanten af en bordplade. Sørg for, at overfladen er jævn, ren og fri for vand.

• Spild under eller omkring apparatet - eller på selve apparatet - bør rengøres og tørres af, før du fortsætter med at bruge det.

• Placer ikke apparatet på eller i nærheden af et varmt gasblus, en kogeplade eller med kontakt til en varm ovn.

• Brug ikke Sage Oracle på en afløbsbakke.

• Sørg altid for, at Sage Oracle er korrekt samlet før brug. Maskinen virker ikke, hvis ikke den er korrekt samlet.

• For at beskytte mod elektrisk stød må kværnens bund, ledningen og stikket ikke sænkes i vand eller komme i kontakt med fugt.

• Sørg altid for, at Sage Oracle er slukket og tag ledningen ud af stikkontakten, når maskinen er uden opsyn, ikke er i brug - og før samling, adskillelse, rengøring og opbevaring.

• Brug ikke nogen anden væske end koldt vand fra hanen. Vi anbefaler ikke brug af filtreret, demineraliseret eller destilleret vand.

• Udvis varsomhed. Maskinen producerer varmt vand og damp, når mælken opvarmes, når mælkeskummeren sænkes og når maskinen afkalkes. Sørg for, at drypbakken er tom og på sin plads.

• Rør ikke ved varme overflader. Lad maskinen køle af før du flytter eller rengører dele.

• Brug ikke espressomaskinen uden at bønnebeholderens låg er på plads.

Hold fingre, hænder, hår, tøj og redskaber væk fra kværnen under brug.

• Hold maskinen ren.

VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER FOR ALLE

ELEKTRISKE APPARATER

• Ledningen skal være viklet helt ud før brug.

• Sørg for, at ledningen ikke hænger ud over bordkanten, berører varme overflader eller vikles sammen.

• Apparatet er kun til husholdningsbrug. Brug ikke maskinen til andet end det tiltænkte formål. Forkert brug kan medføre skader.

• For at undgå fare på grund af utilsigtede nulstillinger må maskinen ikke tilsluttes en ekstern skifteenhed - såsom en timer eller en fjernbetjening eller forbindes til en enhed, der jævnligt tændes og slukkes.

• Børn må ikke lege med apparatet.

• Maskinen er ikke beregnet til brug af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, manglende erfaring og viden eller af børn

- medmindre de er blevet vejledt og instrueret i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed. Maskinen og ledningen skal opbevares et sted, der er utilgængeligt for børn.

• Brug ikke maskinen hvis ledningen, stikket eller maskinen er beskadiget på nogen måde

Symbolet betyder, at produktet ikke bør smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald. Det bør i stedet afleveres på en autoriseret affaldsplads, der er beregnet til formålet, eller til en forhandler med en sådan service. Har du brug for mere information, bedes du kontakte din kommune.

VANDFILTER

• Sørg for at filterindsatsen holdes uden for børns rækkevidde.

• Opbevar filterindsatser på et tørt sted og i original emballage.

• Beskyt filterindsatser mod direkte sollys og varme afgivende apparater.

• Benyt aldrig en beskadiget filterindsats.

• Forsøg aldrig at åbne en filterindsats.

• Hvis maskinen ikke skal benyttes gennem en længere periode, tømmes vandtanken og filterindsatsen udskiftes.

FØR FØRSTE BRUG

KLARGØRING AF MASKINEN

Fjern vandtanken bag på maskinen ved at løfte håndtaget til vandtanken.

Delene rengøres med vamt vand og et mildt opvaskemiddel. Delene skylles af og tørres grundigt efterfølgende. Brug en blød klud til rengøring af maskinens ydre, bønnebeholderen og drypbakken og tør grundigt af efterfølgende.

TIP

Lås den drejbare fod op for at løfte maskinen og gøre det lettere at få adgang til vandtanken - eller at flytte maskinen til en anden placering.

ANVENDELSE

FØRSTE BRUG

1. Sørg for, at vandtanken er fyldt med nyt, koldt vand. Skub for at åbne vandtanken i toppen eller fjern tanken bag på maskinen.

2. Tryk på POWER for at tænde maskinen.

3. Hoveddisplayet viser nu “Hrd3”, og du vil blive bedt om vælge vandets hårdhedsgrad. Valget får betydning for, hvornår du bliver bedt om at afkalke (DESCALE) og skifte filter (CHANGE FILTER).

BEMÆRK

Brug ikke højt filtreret, demineraliseret eller destilleret vand i maskinen.

Det kan påvirke kaffesmagen og maskinens funktion.

3

4

1

2

INSTALLATION AF VANDFILTER

5

6

Tag vandfiltret og vandfilterholderen ud af posen

Vask filterholderen i koldt vand

Indstil påmindelse for udskiftning. Vi anbefaler udskiftning efter 3 måneder

Isæt filtret mellem de to dele af filterholderen

Isæt den samlede enhed bestående af filterholder og filter i vandtanken. Juster basen af filterholderen med adapteren inde i vandtanken. Skub ned og lås på plads

Fyld vandtanken med koldt vand, inden den placeres og låses på plads i maskinen

BEMÆRK

Hvis der skiftes filter hver tredje måned eller efter 40 liter, så er det ikke nødvendigt at afkalke maskinen. Kontakt butikken hvor du købte maskinen for køb af vandfilter.

15

BEMÆRK

Benyt aldrig stærkt filtreret, demineraliseret eller destilleret vand, idet det kan påvirke kaffens smag og maskinens funktionalitet.

INDSTILLING AF VANDETS HÅRDHEDSGRAD

1. Tag den medfølgende teststrimmel ud af indpakningen.

2. Dyp teststrimlen i vand af den slags, som du har fyldt tanken med.

Vent et minut. Vandets hårdhedsgrad vises i form af røde firkanter på teststrimlen. For eksempel betyder 3 røde firkanter, at vandets hårdhedsgrad er 3.

3. Drej SELECT-knappen til den ønskede indstilling, der rangerer fra

“Hrd1” (det blødeste vand) til “Hrd5” (det hårdeste vand). Tryk på

SELECT-knappen for at indstille hårdhedsgraden. Maskinen bipper én gang for at bekræfte valget.

4. En pumpende lyd kan hørers, når de tomme kedler bliver fyldt med vand for første gang. Hovedskærmen viser den aktuelle kedeltemperatur og vil blinke med ordet “HEATING”.

5. Når standardtemperaturen på 93 grader er opnået, vil alle 6 knapper lyse op. Maskinen er nu på standby.

MASKINSKYLNING

1. Når maskinen er på STANDBY:

2. Tryk på 2 CUP-knappen for at køre vand gennem gruppehovedet i 30 sekunder.

3. Tryk på HOT WATER-knappen for at køre varmt vand gennem varmtvandsudløbet. Efter 30 sekunder skal du trykke på HOT WATERknappen igen for at stoppe vandet.

4. Løft mælkeskummeren så den er i en MANUEL-indstilling for at lade damp komme ud af mælkeskummeren. Efter 30 sekunder skal mælkeskummeren sænkes en OFF-indstilling.

5. Gentag trin 1-3 to gange.

6. Fyld vandtanken og tøm drypbakken, hvis der er behov for dette.

7. Maskinen er klar til at bruge damp, når SELECT-knappen lyser.

BEMÆRK

Maskinen når ikke sin driftstemperatur (STANDBY), hvis mælkeskummeren står i en manuel indstilling. LCD-skærmen vil i dette tilfælde vise “MANUAL”.

Sænk mælkeskummeren, så den er i en slukket (OFF) indstilling.

BETJENING AF KVÆRNEN

Sæt bønnebeholderen på plads øverst på maskinen. Drej knappen for at låse den på plads. Fyld bønnebeholderen med friske bønner (se fig. 7).

VALG AF FORMALINGSGRAD

• Der er 45 forskellige espresso-formalingsgrader (nr. 1 er den fineste, nr.

45 er den groveste).

• Knappen for formalingsgrad (grind size) drejes mod uret for at vælge en grovere grad og med uret for at vælge en finere grad.

• Vi anbefaler, at du starter på nr. 30, og justerer i forhold til resultatet.

VÆLG DIN FILTERKURV

Sæt den korrekte filterkurv ind i filterholderen, så det passer med antallet af kopper eller den styrke, du ønsker.

• Brug filteret til 1 kop, hvis du vil lave en enkelt kop kaffe eller en tyndere espresso.

• Brug filteret til 2 kopper, hvis du vil lave to kopper kaffe eller en stærkere espresso. Det bruges som regel til krus eller større kopper.

ESPRESSO-EKSTRAKTION

Filterholderens håndtag skal være på linje med INSERT-positionen på gruppehovedet. Indsæt filterholderen og drej den i retning af LOCK TIGHT indtil du mærker modstand.

BEMÆRK

Sørg for, at filterholderen sidder godt fast i gruppehovedet, før du starter på en ekstraktion. Fjern aldrig filterholderen under en brygning.

GUIDE TIL EKSTRAKTION

1 CUP og 2 CUP-knappen styrer espressovolumen ved hjælp af tid, men du kan omprogrammere dette (se “Shot Volume/Varighed”), hvis du vil bruge volume i stedet for tid (se Flow Measurement Method (VoL)).

1 CUP- OG 2 CUP-KNAPPER

• Tryk på knappen med 1 CUP for at få et enkelt skud espresso eller

2 CUP-knappen, hvis det skal være et dobbelt skud espresso på den forudindstillede tid (henholdsvis 20 sekunder og 30 sekunder).

Ekstraktionen vil derefter begynde ved brug af pre-infusion ved lavt tryk

(se fig. 8).

MANUEL INDSTILLING

• Tryk og hold enten 1 CUP- eller 2 CUP-knappen nede for at påbegynde pre-infusion (hvor kaffen fugtes). Når den ønskede pre-infusion er opnået, slippes knappen for at starte et fuldt pumpetryk.

• Tryk på knappen igen for at stoppe brygningen, når den ønskede tid er gået.

SKUMNING AF MÆLK

SELECT-knappen bruges til at vælge mellem mælketemperatur og -tekstur.

Den valgte handling vil blinke (enten en trekant for temperatur eller for tekstur) kan ændres ved at dreje på knappen.

ÆNDRING AF MÆLKETEMPERATUR

Tryk på SELECT indtil temperatursignalet blinker, og drej derefter på knappen for at øge eller sænke mælkens temperatur. Den ideelle temperatur for mælk er mellem 55 °- 65 ° grader, som smileyen også viser

(se fig. 11).

ÆNDRING AF MÆLKENS TEKSTUR

Tryk på SELECT indtil tekstur-trekanten blinker. Drej knappen mod “CAPP” for at få mere tekstur eller “LATTE” for at få mindre tekstur (se fig. 12).

BEMÆRK

Før mælken skummes, skal mælkeskummeren renses, ved at man kortvarigt trykker damphåndtaget ned.

AUTOMATISK SKUMNING AF MÆLK

Tryk og slip damphåndtaget. Displayet vil vise mælketemperaturen, mens mælken opvarmes. Mælkeskumningen stopper automatisk, når den valgte temperatur er nået. Løft mælkeskummeren og tag kanden ud. Sænk mælkeskummeren, så den renses automatisk (se fig. 13 og 14).

FUNKTIONER

MANUEL SKUMNING AF MÆLK

• Den automatiske skumning af mæk og den automatiske slukkemekanisme deaktiveres under en manuel indstilling.

• Sæt mælkeskummeren i kanden. Løft håndtaget for at aktivere en manuelt-styret damp. Når den ønskede tekstur og temperatur er opnået, sænkes mælkeskummeren, så den når OFF-indstillingen. Sænk mælkeskummeren helt for at rense den automatisk.

TIP

Tør mælkeskummeren og spidsen af med en fugtig klud.

16

GODE RÅD

For at opnå den optmale mælketekstur, er det vigtigt, at hullerne i spidsen af mælkeskummeren ikke er blokerede. Selv delvist blokerede huller kan have en indvirkning på mælkeskummerens produktion af skum.

Tør altid mælkeskummeren og spidsen af med en fugtig klud, FØR mælkeskummeren sænkes helt efter brug.

ADVARSEL

RISIKO FOR FORBRÆNDING

Damp kan fortsat komme ud af mælkeskummeren, selv efter at maskinen er blevet slukket.

BEMÆRK

Hvis maskinen har været tændt uafbrudt i 30 minutter, skal den køles ned i fem minutter før hvert brug.

INDSTILLINGER TIL LONG BLACK (SORT KAFFE)

Der er 3 forudindstillede valgmuligheder, når man skal brygge en long black, der kan minde om en americano - små, mellemstor og stor.

For at bruge en af indstillingerne:

1. Fyld filterholderen ved hjælp af den automatiske kværn-, doserings- og stampefunktion.

2. Sæt filterholderen i gruppehovedet.

3. Placer koppen så både filterholderens tude og varmtvandsudløbet peger ind i koppen (se fig. 15).

4. Drej LONG BLACK-drejeknappen hen til den ønskede størrelse.

5. Tryk på LONG BLACK-knappen.

BEMÆRK

Hvis man trykker på LONG BLACK-knappen under en espressoekstraktion, vil det stoppe for brygningen og tænde for det varme vand.

Hvis man trykker på LONG BLACK, mens det varme vand løber igennem, vil det stoppe for vandet.

TIP

Der er 6 brugerindstillinger, som man selv kan programmere. Når indstillingerne er programmeret, vil de komme efter de 3 forudindstillede valgmuligheder. Se “Juster brugerindstilling for sort kaffe”.

MANUEL LONG BLACK (SORT KAFFE)

Displayet viser en kop, der bevæger sig, under den manuelle

Long Black-indstilling.

• Tryk og hold LONG BLACK-knappen nede for at væde kaffen.

Slip LONG BLACK-knappen og espressoen brygges.

• Tryk på LONG BLACK igen for for at stoppe for espressoen og påbegynde det varme vand.

• Tryk på LONG BLACK igen for at stoppe for det varme vand.

VARMT VAND

Knappen for det varme vand kan bruges til at varme kopper eller når der manuelt skal tilføjes varmt vand. For at starte og stoppe for det varme vand, skal du trykke på HOT WATER-knappen. Det varme vand vil stoppe igen efter cirka 30 sekunder.

Tryk igen, hvis du har brug for mere vand.

BEMÆRK

Det er ikke muligt at brygge espresso og bruge varmt vand på samme tid.

PROGRAMMERBARE FUNKTIONER

For at komme ind i program-funktionen skal du trykke på MENU. Brug herefter SELECT-drejeknappen til at vælge den ønskede funktion.

Her har du mulighed for at programmere følgende:

• Shot-volume/tid

• Shot-temperatur

• Rengøring

• Indstilling af ur

• Auto Start

• Auto sluk

• Stamper-funktion

• Pre-infusion

• Long Black-indstillinger

Tryk på MENU-knappen for at afslutte programmet.

SHOT-VOLUME/TID

• Kværn kaffebønnerne og sæt filterholderen ind i gruppehovedet.

• Når “SHOT VOL” vises på LCD-skærmen, skal SELECT-knappen sættes til enten “1 CUP” eller “2 CUP” for at starte omprogrammeringen.Tryk på SELECT for at starte en espresso-ekstraktion. Når den ønskede mængde er opnået, skal du trykke på SELECT igen. Maskinen bipper én gang for at bekræfte indstillingen.

SHOT-TEMPERATUR

Når “ SHOT TEMP” vises på LCD-skærmen, skal du trykke på SELECT.

Den aktuelle temperatur vil blinke. Drej SELECT-knappen hen på den

ønskede temperatur og tryk på SELECT for at foretage en indstilling.

Maskinen bipper én gang for at bekræfte indstillingen.

RENGØRINGSFORLØB

Her bliver brusehoved og gruppehoved rengjort. Vælg denne funktion, når

LCD-skærmen blinker med ordene “CLEAN ME!”. Se “Rengøringsforløb”.

INDSTIL URET

Det er valgfrit, om man vil indstille uret. Når “SET CLOCK” vises på

LCD-skærmen, skal du trykke på SELECT. Drej SELECT-knappen til højre eller venstre for at justere tidspunktet og tryk SELECT, når du vil indstille.

Maskinen bipper én gang for at bekræfte indstillingen.

AUTO START

• Det er valgfrit, om man vil installere en automatisk start, som gør det muligt at programmere et tidspunkt, hvor maskinen automatisk skal tænde. Når “AUTO START” vises på LCD-skærmen, skal du trykke på

SELECT. Drej SELECT-knappen til “On” eller “Off”. Tryk på SELECT for at indstille.

• Drej SELECT-knappen til højre eller venstre for at vælge den ønskede

Auto Start-tid. Tryk på SELECT-knappen for at indstille. Et lille ur vises på displayet, når indstillingen er foretaget.

TIP

Vi anbefaler, at maskinen programmeres til at tænde 30 minutter før, du planlægger at bruge den.

AUTO SLUK

Her kan man vælge, hvor længe maskinen skal være tændt, før den automatisk slukker. Den kan indstilles til 5 minutter, 10 minutter eller

20 minutter, før “AUTO OFF” aktiveres. Når “AUTO OFF” vises på LCDskærmen, skal du trykke på SELECT. Drej SELECT-knappen hen på den

ønskede tid og tryk på SELECT for at indstille. Maskinen bipper én gang for at bekræfte valget.

INDSTILLING AF STAMPER

• En indstilling af stamperen giver dig mulighed for at finjustere kaffestamperens styrke og varighed. Når “TAMP SET” vises på LCDskærmen, skal du trykke på SELECT. Drej SELECT-knappen og vælg

17

mellem indstilling 1 til 9.

• Tryk på SELECT for at indstille, og den aktuelle tid vil blinke. Drej

SELECT knappen for at vælge mellem 2 til 10 sekunder. Tryk på

SELECT for at indstille. Maskinen bipper én gang for at bekræfte indstillingerne.

PRE-INFUSION

Funktionen er kun til avanceret brug. Når “PRE INFUSE” vises på

LCD-skærmen, skal du trykke på SELECT. Drej SELECT-knappen for at at øge eller mindske pre-infusionstrykket. Tryk på SELECT for at indstille og pre-infusionstiden vil blinke. Drej på SELECT-knappen for at justere sekunder. Tryk på SELECT for at indstille. Maskinen bipper for at bekræfte indstillingerne.

LONG BLACK-INDSTILLINGER

Der er 6 manuelle Long Black-indstillinger, så du kan programmere din kopstørrelse og styrkepræference. For at programmere dine egne Long

Black-indstillinger:

1. Fyld filterholderen med kaffe fra kværnen.

2. Sæt filterholderen ind i gruppehovedet.

3. Placer din kop så filterholderens tude og varmtvandsudleningen er over koppen.

4. Tryk på MENU-knappen. Drej SELECT-knappen over på “LONG

BLACK ADJUST” og tryk derefter på SELECT.

5. Drej på SELECT-knappen for at vælge, hvor din indstilling skal programmeres. Hvis du allerede har programmeret en eller flere af

“Set 1” til “Set 6”-indstillingerne, vil en kop dukke op på displayet.

6. For at starte programmeringen skal du trykke på SELECT. Displayet viser nu en kop, der bevæger sig, og espresso vil blive ekstraheret.

Når den ønskede mængde er opnået, skal du trykke på SELECT for at stoppe espressoen, og det varme vand vil starte med at løbe.

Når den ønskede mængde vand er i koppen, skal du trykke på

SELECT for at stoppe vandet. Displayet viser nu en kop og maskinen bipper for at bekræfte din indstilling.

7. Hvis du vil bruge din egen Long Black-indstilling, skal du dreje på LONG BLACK-knappen. Din egen indstilling kommer efter de forprogrammerede valg af small, medium og large. Tryk på LONG

BLACK-knappen for at påbegynde din egen indstilling.

AVANCEREDE FUNKTIONER

• Dette er forbeholdt erfarne brugere.

• For at få adgang til “Avancerede Funktioner”, “ skal maskinen være slukket. Tryk og hold 1 CUP-knappen nede og på samme tid skal

POWER-knappen holdes nede i 3 sekunder. Drej SELECT-knappen hen til den ønskede funktion. Tryk på SELECT og du har adgang til funktionsindstillingerne.

• Tryk på MENU, når du ønsker at gå væk fra de Avancerede Funktioner.

BEMÆRK

Maskinen vil forlade de Avancerede Funktioner, hvis der efter 30 sekunder ikke foretages en handling, eller hvis der trykkes på POWER eller MENU.

Gendan standardindstillingerne (rSEt)

Brug denne funktion til at gendanne standardindstillingerne. Maskinen har følgende standardindstillinger:

1. Shot-temperatur: 93°C

2. Pre-infusion ved lavt tryk: PP60, PT07 sekunder

3. Mælketemperatur: 60 ° C

4. Auto Start: OFF (8:00)

5. Ur: 00:00am

6. 1 CUP tidslængde: 20 sekunder

7. 2 CUP tidslænge: 30 sekunder

8. Når “rSEt” vises på LCD-skærmen, skal SELECT-knappen trykkes for at annullere alle manuelle indstillinger. “Hrd3” vil nu blinke på skærmen.

18

Maskinen er nu klar til indstilling af vandets hårdhed. Se ‘Indstilling af

Vandets Hårdhed”.

Afkalkning (dESC)

Vælg denne funktion for at få adgang til afkalkningsproceduren på displayet.

Enheder (SEt)

Indstil enhederne (units) til metrisk eller imperial. Drej på SELECT-knappen for at indstille. Maskinen bipper én gang for at bekræfte valget.

LCD-baggrundslys (Lcd)

Juster LCD-lysstyrken/kontrasten.

Vælg den ønskede lysstyrke ved at dreje på SELECT-knappen. Tryk på

SELECT for at indstille. Maskinen bipper én gang for at bekræfte valget.

Spotlights (SPOt)

Juster lysstyrken af LED-lysene ved drypbakken.

Vælg den ønskede lysstyrke på SELECT-knappen. Tryk på SELECT for at indstille. Maskinen bipper én gang for at bekræfte valget.

Damptemperatur (StEA)

Dampens temperatur kan vælges på SELECT-knappen.

Standardtemperaturen er 130°C. Tryk på SELECT for at indstille. Maskinen bipper én gang for at bekræfte valget.

Forsinkelse af luftpumpe (Air)

Denne indstilling er kun til avanceret brug. Du kan forsinke luftpumpen under skumningen af mælk. Vælg den ønskede forsinkelsestid på SELECTknappen. Standardindstillingen er 2 sekunder. Tryk på SELECT for at indstille. Standardtemperaturen, som luftpumpen slukker for, vil blive vist.

Drej SELECT-knappen hen på den ønskede temperatur. Tryk på SELECT for at indstille. Maskinen bipper én gang for at bekræfte valget.

Lyd (SnD)

Juster advarselslydene. Drej SELECT-knappen hen på den ønskede indstilling. Vælg mellem at slukke (OFF), lav (Lo) eller høj (Hi). Tryk på

SELECT for at indstille. Afhængigt af den valgte indstilling, kan maskinen bippe én gang for at bekræfte valget.

Blæser (FAn)

For at justere hastigheden på den indvendige blæser skal SELECTknappen drejes hen på den ønskede ventilatorhastighed. Vælg mellem

Støjsvag (SILt), Standard (StNd) eller Kølig (Cool). Tryk på SELECT for at indstille. Maskinen bipper én gang for at bekræfte valget.

Deaktiver rensealarm (Cln)

Drej SELECT-knappen til ON eller OFF. Standardindstillingen er ON.

Tryk på SELECT for at indstille. Maskinen bipper én gang for at bekræfte valget.

12 eller 24-timers ur (CLoC)

SELECT-knappen drejes hen på den ønskede enhed. Tryk på SELECT for at indstille. Maskinen bipper én gang for at bekræfte valget.

Flow Measurement Method (VoL)

Vælg mellem en volumebaseret (FLo), eller en tidsbaseret (SEc) metode til espressodosering. Vælg den ønskede metode med SELECT-knappen.

Tryk på SELECT for at indstille. Maskinen bipper én gang for at bekræfte valget.

ADVARSLER

FILL TANK

Der er ikke vand nok i vandtanken. Der vil stå “FILL TANK” på displayet.

Fyld tanken med koldt vand. Maskinen kan hverken lave kaffe eller varmt vand, hvis tanken er tom.

CLEAN ME!

Det betyder, at maskinen har brygget 200 gange siden den sidste rengøring. Se “Rengøringsforløb”.

HEATING

Maskinen er i gang med at varme op eller temperaturen har ændret sig markant under brug.

LOCK HOPPER

Bønnebeholderen er ikke sat korrekt på plads i en fastlåst position.

Den automatiske kværn-, doserings- og stampefunktion kan ikke bruges på dette tidspunkt og der vil lyde tre bip, hvis man forsøger at bruge funktionen.

OVERHEAT PLEASE WAIT

Kværnen har været i brug for længe og har brug for at køle af.

Den automatiske kværn kan ikke bruges i mellemtiden, og der vil lyde tre bip, hvis man forsøger at bruge funktionen.

CHANGE FILTER

Vandfilteret skal udskiftes. Læs “Indstallering af vandfilteret” for mere information.

TRANSPORT OG OPBEVARING

Vi anbefaler, at man tømmer kedlerne helt, før maskinen transporteres eller opbevares. Dette er også for at undgå frost, hvis maskinen udsættes for meget kolde temperaturer. Se “Pleje & Rengøring - Afkalkning – Tøm kedler”.

VÆR OPMÆRKSOM PÅ

DESCALE ACCESS-ventilerne må aldrig åbnes, mens maskinen er varm.

Under en afkalkning kan der strømme vand gennem gruppehovedet og drypbakken fyldes med vand.

OPVARMNING

OPVARM DIN KOP ELLER DIT GLAS

Opvarm din kop ved at skylle den med varmt vand fra vandudlederen og stil den på varmepladen.

OPVARMNING AF FILTERHOLDER OG FILTERKURV

Sørg altid for, at filterholderen og filterkurven er blevet opvarmet med varmt vand før brug.

BEMÆRK

Filterholderen og filterkurven skal altid tørres af, før kaffe tilføjes, da fugt kan påvirke brygningen.

FORMALING

• Når kaffebønnerne males til en espresso, bør formalingsgraden være fin men ikke alt for fin.

• Hvis formalingsgraden er for fin, kan vandet ikke komme gennem kaffen.

Det resulterer i en espresso, der er OVER-EKSTRAHERET, og den vil være mørk i farven og bitter i smagen.

• Hvis formalingsgraden er for grov, vil vandet strømme for hurtigt genem kaffen i filterkurven. Det resulterer i en espresso, der er UNDER-

EKSTRAHERET og som mangler farve og smag.

SKYLNING AF GRUPPEHOVEDET

Før du placerer filterholderen i gruppehovedet, skal du kortvarigt lade vand strømme gennem gruppehovedet ved at trykke på 1 CUP-knappen. Lad vandet køre i 5 sekunder, og tryk derefter på 1 CUP-knappen igen for at stoppe vandet.

ESPRESSO-BRYGNING

• En espresso vil typisk begynde efter 9-14 sekunder (det inkluderer preinfusionstiden) og konsistensen bør være som varm, dryppende honning.

• Hvis espressoen begynder før der er gået 9 sekunder, er det fordi, formalingensgraden er for grov. Dette er et UNDER-EKSTRAHERET shot. Formalingsgraden skal derfor ændres, så den er finere.

• Hvis espressoen først begynder efter 14 sekunder, så er formalingsgraden for fin. Dette et OVER-EKSTRAHERET shot/skud.

Formalingsgraden skal derfor ændres, så den er grovere.

RENGØRING & PLEJE

RENGØRINGSFORLØB

• CLEAN ME lyser op, når en rengøring af maskinen er påkrævet. Dette er en skylning/back-flushing og ikke det samme som en afkalkning.

• Læg den grå rensedisk af silikone og 1 rengøringstablet i filterkurven.

• Sæt filterholderen fast til gruppehovedet.

• Sørg for, at vandtanken er fyldt med koldt vand og at drypbakken er tom.

• Tryk på MENU-knappen og drej på SELECT-knappen indtil der står

“CLEAN CYCLE” og “PUSH” på displayet.

• Tryk på SELECT-knapen for at starte rengøringsforløbet.

• Skærmen viser en timer, der tæller ned, og som i sekunder viser den resterende rengøringstid.

• Når rengøringsforløbet er færdig, skal du fjerne filterholderen og tjekke, at tabletten er helt opløst. Hvis tabletten ikke er opløst, skal trinene gentages med den gamle tablet.

• Skyl filterkurven og filterholderen grundigt før de bruges igen.

• Lav en ekstra espresso for at rense maskinen for rengøringsmidler.

INSTALLATION AF VANDFILTER

• Smid det brugte vandfilter i skraldespanden. Blødgør det nye filter i en kop vand i 5 minutter, og skyl herefter filtret grundigt under rindende koldt vand.

• Vask filterholderen i koldt vand. Vær særlig opmærksom på stålnettet.

• Isæt filtret mellem de to dele af filterholderen.

• Isæt den samlede enhed bestående af filterholder og filter i vandtanken.

Juster basen af filterholderen med adapteren inde i vandtanken. Skub ned og lås på plads.

• Fyld vandtanken med koldt vand, inden den placeres og låses på plads i maskinen.

GODE RÅD

Kontakt butikken hvor du købte maskinen for køb af vandfiltre.

19

13

14

15

9

10

11

12

7

8

5

6

3

4

1

2

RENGØRING AF DEN KONISKE KVÆRN

Regelmæssig rengøring sørger for, at kværnbladene kan levere ensartede resultater, hvilket især har betydning for en espresso (se fig. 10).

Lås bønnebeholderen op

Fjern bønnerne

Sæt bønnebeholderen på plads i aflåst position

Lad kværnen køre indtil den er tom

Fjern bønnebeholderen

Fjern det øverste kværnblad

Det øverste kværnblad rengøres med børsten

Det nederste kværnblad rengøres med børsten

Fjern stamperen ved hjælp af magneten

Rens kværnens udløb med børsten

Sæt stamperen på plads med hånden

Skub det øverste kværnblad på plads

Lås det øverste kværnblad fast

Sæt bønnebeholderen på

Lås bønnebeholderen

RENGØRING AF MÆLKESKUMMER

VIGTIGT

Tør mælkeskummeren og dens spids grundigt af med en fugtig klud straks efter hvert brug. Manglende rengøring af mælkeskummeren kan påvirke mælkens tekstur.

• Hvis nogen af hullerne på mælkeskummerens spids bliver blokeret eller delvist blokeret, skal damphåndtaget stå på OFF og du kan nu fjerne blokeringen ved hjælp af det medfølgende værktøj.

• Hvis mælkeskummeren forbliver blokeret, skal spidsen fjernes, og sammen med mælkeskummeren skal den nedsænkes i vand, der er tilsat rengøringspulver (se vejledning nedenfor). Spidsen skrues tilbage på mælkeskummeren, efter den er blevet skyllet igennem.

• Mælkeskummeren må gerne ligge i blød i vand i mælkekanden, når den ikke er i brug, for at mindske risikoen for blokerede huller.

RENGØRINGSPULVER TIL MÆLKESKUMMER

1. Hæld indholdet af 1 pakke i en tom mælkekande.

2. Tilsæt 1 kop (240 ml) varmt vand.

3. Tag mælkeskummerens spids af og placer mælkeskummeren i kanden.

4. Lad den ligge i blød i 20 minutter.

5. Rengør og skyl spidsen og sæt den på mælkeskummeren, som placeres i kanden igen og aktiver dampfunktionen i 10 sekunder.

6. Lad mælkeskummeren ligge i blød i 5 minutter.

7. Aktiver dampfunktionen flere gange for at rense mælkeskummeren og skyl den derefter grundigt.

8. Tør mælkeskummeren af med en ren klud.

9. Smid sæbevandet ud og skyl grundigt kanden af.

BEMÆRK

Hvis der anvendes et andet rengøringsmiddel, skal du følge deres anvisninger. Sørg for, at rengøringsmidlet er godkendt til fødevarebrug og at det er egnet til rustfrit stål og silikoneprodukter.

EKSTRADELE TIL MÆLKESKUMMEREN

Vær ekstra varsom, når mælkeskummeren renses for at undgå at miste eller gøre skade på silikonedelene. Hvis de bliver beskadiget, kan de erstattes med de medfølgende dele (se fig. 11).

RENGØRING AF FILTERKURV OG FILTERHOLDER

• Når en brygning er overstået, bør filterkurven og filterholderen skylles under varmt vand for at fjerne kaffeolier.

• Hvis filterkurvens huller bliver blokeret, skal en rensetablet opløses i varmt vand og filterkurven og filterholderen lægges i blød i ca.

20 minutter. Skyl dem grundigt af efterfølgende.

GENNEMSKYLNING (BACKFLUSH) MED RENT VAND

Når du er færdig med at brygge, anbefaler vi at skylle efter med rent vand, før maskinen slukkes. Tøm drypbakken. Læg rengøringsdisken i filterkurven og sæt derefter filterholderen i gruppehovedet.

Tryk på 2 CUP-knappen og lad et tryk opbygge i 20 sekunder, og tryk så igen for at slippe trykket. Gentag 5 gange for at fjerne kaffegrums og kaffeolier.

RENGØRING AF BRUSEHOVEDET

• Brusehovedet og det indvendige af gruppehovedet skal tørres af med en fugtig klud for at fjerne resterende kaffepartikler.

• Lad varmt vand løbe gennem gruppehovedet med jævne mellemrum med en tom filterkurv og filterholder siddende i. Det vil fjerne resterende kaffe fra brusehovedet.

RENGØRING AF DRYPBAKKE & OPBEVARINGSBAKKE

• Drypbakken bør tages ud, tømmes og rengøres efter hvert brug, eller når drypbakken viser: Empty me!

• Fjern gitteret fra drypbakken. Vask drypbakken i varmt sæbevand. Empty

Me!-indikatoren kan også fjernes fra drypbakken.

• Opbevaringsbakken kan fjernes og rengøres med en blød, fugtig klud

(brug ikke skrappe rengøringsmidler, svampe eller klude, der kan ridse overfladen).

RENGØRING AF MASKINENS YDRE OG VARMEPLADE

Maskinens ydre og varmepladen til kopper kan rengøres med en blød, fugtig klud. Tør efter med en blød, tør klud. Brug ikke skrappe rengøringsmidler, svampe eller klude, der kan ridse overfladen.

BEMÆRK

Hverken maskindele eller tilbehøret må vaskes i opvaskemaskinen.

AFKALKNING (dESC)

Funktionen kan bruges, når afkalknings-advarslen vises på LCD-skærmen

(se fig. 16).

Det tager cirka 1,5 time at gennemføre hele processen for afkalkning og at følge instruktionerne trin for trin. Hvis du lige har brugt maskinen, skal du slukke maskinen og lade den afkøle i mindst 1 time, før du starter på en afkalkning.

Forberedelse inden afkalkning

1. Tøm drypbakken og sæt den på plads igen.

2. Mens maskinen er slukket, skal du trykke på og holde 1 CUP-knappen nede og så trykke på og samtidig holde POWER-knappen nede i 3 sekunder. Der vil nu stå RESET på displayet.

3. Drej på SELECT-knappen, indtil “DESC” vises på LCD-skærmen og tryk på knappen for at bekræfte dette (se fig. 12).

20

Tøm kedlerne

1. Fjern det grå silikonecover fra panelet, hvor der står DESCALE

ACCESS (se fig. 13).

2. Læg en klud over drypbakken for at stoppe damp i at slippe ud

(se fig. 14).

3. Brug en skruetrækker til at dreje den højre skrue LANGSOMT mod uret, indtil ventilen er helt åben. Når ventilen åbnes, kan der slippe damp ud. Når der ikke er mere vand tilbage, lukkes ventilen ved at dreje skruerne med uret, indtil de sidder fast. Stram ikke skruerne for meget, da det kan skade ventilerne (se fig. 15).

4. Gentag fremgangsmåden for den venstre ventil.

5. Tøm forsigtigt drypbakken, da den kan være meget varm.

6. Tøm vandtanken og fjern vandfilteret.

7. Opløs en pose Sage Descaler i 1 liter varmt vand. Hæld blandingen i vandtanken.

BEMÆRK

• Hvis der ikke kommer vand i drypbakken, skal du trykke på og holde

1 CUP-knappen nede i 3 sekunder. Det vil frigive vand fra kedlen.

• Hvis vandtanken ikke er blevet fjernet og sat på plads eller hvis den er tom, vil der stå “FILL TANK” på displayet.

Begynd afkalkningen

1. Tryk 1 Cup-knappen, og LCD-skærmen vil vise nedtællingstiden

(20 minutter) (se fig. 17). I løbet af den tid vil maskinen fylde kedlerne med afkalkningsopløsningen og opvarmes. Der kan komme vand ud gennem gruppehovedet. Lad nedtællingsuret nå 0, da det vil give opløsningen nok tid til at fjerne kalken - men du kan gå videre til næste trin når som helst ved at trykke på 1 CUP-knappen.

2. Læg en klud over drypbakken for at stoppe dampe i at slippe ud.

3. Gentag trin 2-4 fra “Tøm kedlerne”.

4. Tøm drypbakken og sæt den på plads igen.

5. Tøm vandbeholderen, skyl den efterfølgende og fyld den med rent vand til MAX-linjen. Sæt vandbeholderen på plads igen.

Skyl kedlerne

1. Tryk på 1 Cup-knappen, og LCD-skærmen vil nu vise nedtællingstiden

(20 minutter) (se fig. 17). Maskinen vil i løbet af den tid fylde kedlerne med frisk, rent vand, som opvarmes. Du kan gå videre til næste trin når som helst ved at trykke på 1 CUP-knappen.

2. Læg en klud over drypbakken for at stoppe dampe i at slippe ud.

3. Gentag trin 2-4 fra “Tøm kedlerne”.

4. Tøm drypbakken og sæt den på plads igen.

5. Tøm vandtanken, skyl af og fyld den derefter med rent vand til MAXlinjen. Sæt vandbeholderen på plads igen.

Gentag proceduren for “Skyl kedlerne”

• Vi anbefaler, at kedlerne skylles igennem igen for at sikre, at al opløsning er fjernet fra kedlerne.

• Tryk på POWER-knappen for at gå ud af afkalkningsprogrammet.

Afkalkningen er nu overstået og maskinen er klar til brug igen.

21

FEJLFINDING

Motoren er startet, men der kommer ingen kaffe kaffe fra kværnen

• Der er ingen kaffebønner i bønnebeholderen.

• Kværnen/bønnebeholderen er blokeret.

• En kaffebønne kan have sat sig fast i beholderen

Motoren starter, men der er en larmende lyd

• Kværnen eller pulverskakten er blokeret

• Fugt har tilstoppet kværnen.

Bønnebeholderen vil ikke låses fast

Filterholderen bliver overfyldt

Nødstop?

• Kaffebønner blokerer bønnebeholderens låseanordning.

• Stamperen blev fjernet i forbindelse med rengøring og er ikke blevet sat på plads igen.

Der er en advarsel på

LCD-skærmen f.eks

“OVERHEAT PLEASE

WAIT”, “HEATING” osv.

Kværnen kører uafbrudt • Der er ingen bønner i bønnebeholderen.

• Stamperen er blevet fjernet.

• Fyld bønnebeholderen med friske kaffebønner.

• Tag bønnebeholderen ud. Tjek om der er en blokering i bønnebeholderen og kværnen. Sæt delene tilbage og prøv igen.

• Tag bønnebeholderen ud, tjek kværnbladene og fjern eventuelle fremmedlegemer.

• Rengør kværnbladene og kværnen.

• Lad kværnbladene tørre, før de samles. Man kan eventuelt bruge en hårtørrer til at blæse luft ind i kværnen for at fremskynde tørringen.

• Tag bønnebeholderen ud. Fjern kaffebønnerne fra kværnens top. Sæt bønnebeholderen på plads igen.

• Tjek at stamperen er på sin plads og korrekt monteret.

• Drej filterholderen til venstre for at stoppe den automatiske kværn-, doserings- og stampefunktion.

• Tag ledningen ud af stikkontakten.

• Se sektionen omkring advarsler.

• Hvis problemet fortsætter, kontakt da Sage Kundeservicecenter.

Der løber espresso ud over filterholderens kant og/eller filterholderen falder ud af gruppehovedet under brygning

• Filterholderen er ikke sat korrekt ind i gruppehovedet.

• Der er kaffegrums omkring filterkurvens kant.

• Filterkurvens kant er våd eller undersiden af filterholderen er våd. .

• Fyld beholderen med bønner. Drej filterholderen til venstre for at stoppe den automatiske kværn-, doserings og stampefunktion.

• Kontroller at stamperen er på plads og korrekt monteret.

• Sørg for, at filterholderen er drejet mod højre, indtil håndtaget er forbi midten og at den er låst sikkert på plads. Det skader ikke silikonebeskyttelsen at dreje over midten.

• Fjern overskydende kaffe fra filterkurvens kanter, så filterholderen kan sidde fast i gruppehovedet.

• Sørg altid for, at filterkurven og filterholderen er helt tør før påfyldning af kaffe, stampning og indsætning i gruppehovedet.

Problemer med Auto

Start-funktionen

ERR-fejlmeddelelse på

LCD-skærmen

Pumperne vil ikke stoppe/

Dampen er meget våd/ varmtvandsudløbet lækker

Der kommer ikke noget vand fra gruppehovedet

• Uret er ikke blevet indstillet - eller det er blevet indstillet med en forkert tid.

• En større fejl er opstået, og maskinen fungerer ikke.

• Brug af meget filtreret, demineraliseret eller destilleret vand påvirker maskinens funktion.

• Maskinen har ikke nået sin driftstemperatur.

• Vandtanken er tom

LCD-skærmen siger FILL

TANK, men vandtanken er fuld

• Vandtanken ikke sat korrekt på plads og fastlåst.

• Vandtanken sidder ikke korrekt og er ulåst.

• Tjek at uret og Auto Start-tiden er blevet programmeret korrekt.

Displayet viser et ur, når Auto Start-tiden er blevet indstillet.

• Kontakt Sage kundeservicecenter.

• Vi anbefaler at bruge koldt, filtreret vand. Vi anbefaler ikke at bruge vand med intet/lavt mineralindhold såsom meget filtreret, demineraliseret eller destilleret vand. Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte Sage Kundeservicecenter.

• Lad maskinen nå sin driftstemperatur. POWER-knappen stopper med at blinke, når maskinen er klar.

• Fyld tanken. Klargør systemet ved at:

1. Trykke på 2 CUP-knappen og lade vand løbe gennem gruppehovedet i 30 sekunder.

2. Trykke på HOT WATER-knappen og lade varmt vand løbe gennem varmtvandsudløbet i 30 sekunder

• Skub vandtanken helt på plads og lås den fast.

• Skub vandtanken helt på plads og lås den fast.

22

Der er ingen damp eller varmt vand

Der er intet varmt vand

Der er ingen damp

Maskinen står på "On", men den fungerer ikke

Der kommer damp ud af gruppehovedet

• Maskinen er ikke tændt eller den har ikke nået sin driftstemperatur.

• Vandtanken er tom.

• Mælkeskummeren er blokeret.

• Sørg for, at maskinen er tilsluttet en stikkontakt, og at POWERknappen lyser op uden at blinke.

• Fyld vandtanken.

• Se “Rengøring af mælkeskummer”.

• Sluk for maskinen. Vent i 1 time og tænd så for maskinen igen.

• Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte Sage

Kundeservicecenter.

• Sluk for maskinen. Vent i 1 time og tænd så for maskinen igen.

• Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte Sage

Kundeservicecenter.

• Formalingsgraden skal ændres, så kaffen males en anelse grovere.

Det drypper kun med espresso fra filterholderens tude i et langsomt flow

Espressoen strømmer for hurtigt ud

• Kaffen er malet for fint.

• Kaffen er malet for groft.

• Kaffebønnerne er for gamle

Kaffen er ikke varm nok

Ingen crema

Der er ikke nok mælketekstur

For meget kaffe er ekstraheret

For lidt kaffe er ekstraheret

Mængden af færdigbrygget kaffe har

ændret sig, men alle indstillinger er de samme

• Kopperne er ikke forvarmet.

• Mælken er ikke varm nok (på en cappuccino eller

• latte osv).

Kaffebønnerne er for gamle.

Mælkeskummerens huller er blokeret.

Kaffen er kværnet for groft.

Shot volume/tid skal omprogrammeres.

Kaffen er kværnet for fint.

Shot volume/tid skal omprogrammeres.

Når kaffebønnerne ældes, kan ekstraktionshastigheden ændres og det påvirker shot volumen.

• Formalingsgraden skal ændres, så kaffen males en anelse finere.

• Brug friskristede kaffebønner med datomærkning og brug dem

5-20 dage efter denne dato.

• Skyl kopperne under varmtvandsudløbet og placer dem på varmepladen for kopper.

• Øg mælketemperaturen. Se “Ændring af mælketemperatur”.

• Brug friskristede kaffebønner med datomærkning og brug dem

5-20 dage efter denne dato.

• Se “Rengøring af mælkeskummer”.

• Forskellige typer og mærker af mælk og mejeriprodukter giver forskellig tekstur. Det kan blive nødvendigt at justere herefter.

Se “Ændring af mælkens tekstur”.

• Juster formalingsgraden til et lavere nummer, så det bliver en smule finere.

• Omprogrammer shot volumen og dens varighed.

Se programmering af “Shot Volume/Tid”.

• Juster formalingsgraden til et højere nummer, så det bliver en smule grovere.

• Omprogrammer shot volume og varighed.

• Se programmering af “Shot Volume/Tid”.

• Juster formalingsgraden til et lavere nummer, så det bliver en smule finere.

• Omprogrammer shot volumen. Se programmering af “Shot

Volume/Tid”.

• Brug friskristede kaffebønner med datomærkning og brug dem

5-20 dage efter denne dato.

23

GARANTI

2 ÅRS BEGRÆNSET GARANTI

Sage Appliances giver garanti på dette produkt til hjemlig brug i de angivne områder i 2 år fra købsdato på fejl, der er begrundet med dårlig produktion og materialer. Under denne garantiperiode vil Sage Appliances reparere eller refundere alle defekte produkter (efter skøn fra Sage Appliances).

Alle juridiske garantirettigheder underlagt national lovgivning bliver respekteret og vil ikke blive svækket af vores garanti. Gå ind på www.sageappliances.com for at se de komplette vilkår og betingelser samt instruktioner om, hvordan man indgiver en skadesanmeldelse.

24

NORSK

Sage ® er opptatt av sikkerhet. Vi har utformet produkter først og fremst med tanke på sikkerhet overfor våre kunder. I tillegg ber vi deg til en vis grad være forsiktig når du bruker elektriske apparater, og overholde følgende forhåndsregler.

VIKGTIGE FORHÅNDSREGLER

LES ALLE INSTRUKSJONER FØR BRUK OG TA VARE PÅ

BRUKSANVISNINGEN FOR FREMTIDIG BRUK

• Fjern alle pakkematerialer og reklamelapper før Sage i bruk for første gang.

® Oracle ® tas

• For å unngå kvelningsfare for små barn, fjern og kast beskyttelsesdeksel på støpselet.

• Bruk ikke Sage ® Oracle ® på andre måter enn det den er ment for og som er beskrevet i denne bruksanvisningen.

• Før maskinen tas i bruk for første gang, påse at strømstyrken er den samme som vises på etiketten på undersiden av apparatet. Dersom du har spørsmål, vennligst kontakt ditt elektrisitetsverk.

• Ikke plasser Sage ® Oracle ® nært kanten på benk eller bord når den er i bruk. Påse at overflaten er stabil, ren og tørr.

• Dersom det kommer vesentlig søl på overflater rundt apparatet eller på selve apparatet, bør det fjernes og tørkes opp før apparatet settes i gang igjen.

• Ikke plasser dette apparatet på eller nært varm gass eller elektriske plater, eller på steder det kan komme i kontakt med varm ovn.

• Ikke plasser Sage ® Oracle ®

• Sjekk alltid at Sage ® Oracle

oppå tørkebrett over vask.

® er riktig satt sammen før bruk. Dette apparatet vil ikke fungere dersom det ikke er riktig satt sammen. Sjekk fremgangsmåte for montering.

• For å unngå elektrisk sjokk må kvernenheten, ledningen eller støpselet ikke senkes i vann eller komme i kontakt med fuktighet.

• Sjekk alltid at Sage ® Oracle ® er skrudd AV på stikkontakten og trekk ut ledningen når maskinen står ubevoktet, når den ikke er i bruk, før rengjøring, før den flyttes, demonteres, settes sammen og ved lagring.

• Ikke bruk annet vann enn kaldt vann fra vannverk. Vi anbefaler ikke bruk av svært finfiltrert, avkalket eller destillert vann.

• Vær forsiktig. Apparatet varmer opp vann samt damp til melk når dampdysen er senket, og når maskinen avkalkes. Sjekk at brettet er tømt og riktig plassert.

• Ikke ta på hete overflater. La apparatet avkjøle før det flyttes eller delene skal rengjøres.

• Kvernen må ikke brukes uten at lokket riktig festet. Hold fingre, hender, hår, klær og redskaper unna kvernen når den er i bruk.

• Hold apparatet rent.

VIKTIG FORHÅNDSREGLER FOR ALLE ELEKTRISKE APPARATER

• Strekk ut ledningen før apparatet tas i bruk.

• La ikke ledningen henge over kanten på bord eller benk, komme i kontakt med varme overflater, eller komme i knute.

• Dette apparatet er kun til husholdningsbruk. Apparatet må ikke brukes til annet enn det det er ment for. Uforsvarlig bruk kan medføre skade.

• For å unngå skade etter omstart som følge av tilfeldig termisk frakopling må dette apparatet ikke kobles til strøm gjennom eksterne enheter som for eksempel en timer, eller strømtilførsel som periodisk skrus av og på av elektrisitetsverket.

• Barn må ikke leke med apparatet.

• Dette apparatet er ikke egnet til bruk av personer som har redusert fysisk, sensorisk eller psykiske evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, eller barn som ikke holdes under oppsyn eller veiledes av en person som er ansvarlig for vedkommende. Hold apparatet og ledningen unna barns rekkevidde.

• Apparatet må ikke brukes dersom ledningen, støpselet eller apparatet på noen måte er skadet.

Symbolet betyr at dette apparatet ikke skal deponeres som husholdningsavfall. Apparatet kan deponeres til lokalt avfallsdeponi som mottar slikt avfall, eller leveres til egnet tjeneste.

For mer informasjon kan du kontakte din lokale kommune.

VANNFILTER

• Sørg for at filterinnsatsen holdes utenfor barns rekkevidde.

• Oppbevar filterinnsatsen på et tørt sted og i originalemballasjen.

• Beskytt filterinnsatsen mot direkte sollys og varme apparter.

• Benytt aldri en skadet filterinnsats.

• Forsøk aldri å åpne en filterinnsats.

• Hvis maskinen ikke skal brukes over en lengere periode, tømmes vanntanken og filterinnsatsen skiftes.

FØR FØRSTE GANGS BRUK

KLARGJØRING AV APPARATET

Løft vanntanken på baksiden av maskinen ved å løfte håndtaket på tanken.

Rengjør delene med varmt vann og skånsomt oppvaskmiddel, skyll og tørk grundig. Tørk av utsiden på apparatet, bønnelager og brettet med myk, fuktig klut, og tørk grundig.

TIPS

Løs svingfoten for å løfte maskinen opp slik at det er lettere å komme til vanntanken, eller for å flytte på maskinen.

BRUK

FØRSTE GANGS BRUK

1. Sjekk at tanken er fylt med friskt, kaldt vann. Trykk for å åpne og helle på vann, eller løft av tanken fra baksiden på maskinen.

2. Trykk på POWER-knappen for å skru maskinen på.

3. Hoved-LCDen vil vise Hrd3, som betyr at hardhetsgrad på vannet må tastes inn. Dette vil bestemme hvor ofte maskinen gir varsel om avkalkning og filterbytte (DESCALE og CHANGE FILTER).

MERK

Ikke bruk av-mineralisert eller destillert vann, eller annen type væske.

Dette kan påvirke smaken på kaffen og måten maskinen er ment å fungere.

INSTALLASJON AV VANNFILTER

1

2

3

4

5

6

Ta vannfiltret og vannfilterholderen ut av posen

Vask filterholderen i kaldt vann

Still inn påmindelse for utskifting. Vi anbefaler utskifting etter 3 måneder

Sett inn filtret mellom de to delene av filterholderen

Sett inn den komplette enheten bestående av filterholder og filter i vanntanken. Juster basen av filterholderen med adapteren inne i vanntanken. Trykk ned og lås på plass

Fyll vanntanken med kaldt vann, før den plasseres og låses på plass i maskinen

OBS!

Hvis det skiftes filter hver tredje måned eller etter 40 liter, så er det ikke nødvendig å avkalke maskinen. Kontakt butikken hvor du kjøpte maskinen for kjøp av vannfilter.

25

OBS!

Bruk aldri sterkt filtrert, demineralisert eller destillert vann, siden det kan påvirke kaffens smak og maskinens funksjonalitet.

PROGRAMERING AV HARDHETSGRAD PÅ VANNET

1. Ta teststripen til måling av hardhetsgrad på vannet ut av emballasjen.

2. Dypp teststripen i en prøve av det samme vannet som du har fylt på tanken. Vent ett minutt. Hardhetsgraden på vannet vil farge firkantene på teststripen røde. Antall røde firkanter skal programmeres på maskinen, f.eks. dersom det er 3 røde firkanter er hardhetsgraden 3.

3. Vri på SELECT-bryter for å velge fra Hrd1 (bløtest) til Hrd5 (hardest)

Trykk på SELECT-bryter for å lagre. Maskinen vil gi fra seg lyd en gang for å bekrefte valg.

4. Pumpelyd/vibrering vil være hørbart og betyr at varmtvannsbeholderne fylles med vann for første gang. Hoved-LCDen vil vise temperaturen på vannet og blinke HEATING.

5. Når driftstemperatur på 93 °C er nådd vil alle 6 knapper lyse.

Maskinen er nå klar.

UTSKYLLING AV MASKINEN

1. Når maskinen er klar:

2. Trykk på 2 CUP-knappen slik at varmt vann kan renne gjennom filterfestet i 30 sekunder.

3. Trykk på HOT WATER-knappen slik at varmt vann renner fra utløpet.

Etter 30 sekunder, trykk på HOT WATER-knappen igjen for å stoppe vannet.

4. Hev dampspaken til MANUAL slik at damp strømmer gjennom dysen.

Etter 30 sekunder, senk dampspaken til OFF (midtstilling).

5. Gjenta steg 1-3 to ganger.

6. Fyll vanntanken og tøm evt. brettet.

7. Dampfunksjonen er klar når SELECT-bryter lyser.

MERK

Maskinen vil ikke oppnå riktig temperatur (STANDBY) dersom dampspaken står på MANUAL. Damp-LCDen vil vise MANUAL Senk dampspaken til

OFF (midtstilling).

BRUK AV KVERN

Monter bønnelageret på toppen av maskinen. Vri håndtaket for å låse på plass. Fyll lageret med ferske kaffebønner (se illustrasjon 7).

VELG MALINGSGRAD

• Maskinen har 45 innstillinger for malingstrad (1 er finest, 45 er grovest).

• Velg malingsgrad ved å skru innstillingshjulet mot venstre for grovere maling og mot høyre for finere maling.

• Vi anbefaler at du begynner på 30 og justerer dersom nødvendig for

å tilpasse til trekkingstiden på kaffen.

VELG ØNSKET SIL

Plasser sil som passer til ønsket antall kopper, i filteret.

• Bruk 1 CUP sil når det skal lages en kopp eller svak espresso.

• Bruk 2 CUP sil når det skal lages to kopper eller sterkere espresso, for eksempel i krus eller stor kopp.

TRAKTING AV ESPRESSO

Plasser filteret slik at skaftet er i linje med INSERT på filterfestet.

Trykk filteret opp og skyv skaftet mot LOCK TIGHT til det stopper.

MERK

Påse at filteret sitter riktig og sikker i filterfeste før trakting settes i gang.

Filteret må aldri fjernes mens kaffen brygges.

26

TRAKTING

1 CUP og 2 CUP-knappene har forhåndsprogrammert tid som kontrollerer mengden kaffe, men kan omprogrammeres (se beskrivelse for programmering av kaffevolum/traktetid) dersom det ønskes kontroll på volum i stedet for tid (se fremgangsmåte for kontroll av mengde (VoL)).

1 OG 2 CUP-KNAPPER

• Trykk på 1 CUP-knappen for brygging av en kopp eller 2 CUP for dobbel mengde espresso til forhåndsprogrammert tid (20 sekunder for en kopp og 30 sekunder for dobbelt volum). Trakting begynner med for-trekking på lavt trykk.

MANUEL KONTROLL

• Trykk og hold enten 1 CUP eller 2 CUP-knappen for å starte for-trekking.

Når ønsket for-trekking er ferdig, slipp knappen for å starte pumpen.

• Trykk på knappen igjen for å stoppe traktingen når ønsket tid er omme.

MELKEKONSISTENS

Bruk SELECT-bryter til å velge melketemperatur og konsistens. Trykk på bryteren for å bytte mellom temperatur og konsistens. Verdien som blinker

(enten grader eller konsistensindikator) kan endres ved å vri på bryteren.

JUSTER MELKETEMPERATUR

Trykk på SELECT-bryter til temperaturen blinker. Vri brytern for å øke eller senke temperaturen. Ideell melketemperatur er mellom 55 og 65 °C, og indikeres med smilefjes (se illustrasjon 11). .

JUSTER MELKEKONSISTENS

Trykk på SELECT-bryter til konsistensindikator (triangel) blinker. Vri mot CAPP for tjukkere konsistens eller LATTE for tynner konsistens (se illustrasjon 12).

MERK

Før melken varmes, påse alltid at dampdysen blåses ut ved å senke dampspaken.

AUTOMATISK OPPVARMING AV MELK

Trykk ned og slipp dampspaken. LCD-skjermen vil vise temperaturen på melken etter hvert som den varmes. Oppvarming vil stoppe automatisk når valgt temperatur er nådd. Løft dampdysen og sett melkekannen til side.

Senk dampdysen for automatisk utblåsning (se illustrasjon 13 og 14).

SPESIELLE FUNKSJONER

MANUEL JUSTERING AV MELKEKONSISTENS

• Automatisk oppvarming av melk og automatisk stopp er deaktivert ved manuell oppvarming.

• Senk dampdysen i melkekannen. Hev dampspaken for å aktivere manuell oppvarming. Når ønsket konsistens og temperatur er oppnådd, senk dampspaken til OFF (midtstilling). Senk dampdysen slik at damp automatisk blåses ut.

TIPS

Tørk av dampdyse og svingarm med fuktig klut.

HINT OG TIPS

For best mulig funksjon er det viktig at hullene i dysen ikke er blokkert.

Selv delvis blokkerte hull kan senke evnen på dysen til å lage skum.

Tørk alltid av dampdysen og svingarm med fuktig klut FØR dysen senkes.

FORSIKTIG

FARE FOR BRANNSKADE

Damp under trykk kan utløses selv etter at maskinen er slått av.

MERK

Dersom maskinen går kontinuerlig i 30 minutter, la den kjøle av i 5 minutter mellom hver bruk.

FORHÅNDSPROGRAMMERT LONG BLACK

Maskinen har 3 forprogrammerte innstillinger for LONG BLACK: liten

(SMALL), medium (MEDIUM), stor (LARGE). De brukes slik:

1. Fyll malt kaffe i filteret ved hjelp av automatisk kverning, dosering og pressing.

2. Sett filteret i filterfestet.

3. Plasser en kopp under slik at filtermunningen og varmtvannsutløpet står direkte over koppen (se illustrasjon 15).

4. Vri LONG BLACK-bryteren til ønsket mengde.

5. Trykk på LONG BLACK-bryter.

MERK

Dersom LONG BLACK-bryter trykkes mens espressoen traktes, vil kaffestrømmen stoppe og varmt vann tappes. Dersom LONG BLACKbryter trykkes mens varmt vann tappes, vil varmt vann stoppe.

TIPS

Du kan programmere 6 egne innstillinger. Ved programmering vil egne innstillinger vises etter den 3. forhåndsinnstillingen. Sjekk fremgangsmåte for egeninnstilling av LONG BLACK.

MANUEL LONG BLACK

Ved manuell tilberedning av LONG BLACK vil LCD-skjermen vise en kopp i bevegelse.

• Trykk og hold på LONG BLACK-bryter for å sette i gang for-trekking.

Slipp LONG BLACK-bryter slik at espressoen begynner å renne.

• Trykk på LONG BLACK-bryter for å stoppe strømmen av espresso og starte tapping av varmt vann.

• Trykk på LONG BLACK-bryter igjen for å stoppe tapping av varmt vann

VARMT VANN

VARMT VANN-funksjonen kan brukes til å varme opp kopper eller til manuell tapping av varmt vann. HOT WATER-knappen trykkes for å stoppe og starte tapping av varmt vann. Tapping stopper automatisk etter ca. 30 sekunder. Trykk på knappen igjen dersom det ønskes mer.

MERK

Du kan ikke tappe varmt vann og trakte espresso samtidig.

PROGRAMERBARE FUNKSJONER

Begynn programmering ved å trykke på MENU-knappen Vri SELECT-bryter til ønsket funksjon.

Programmeringsfunksjonen lar deg lagre følgende:

• Kaffevolum/traktetid

• Kaffetemperatur

• Rengjøringsprogram

• Tid

• Automatisk start

• Automatisk stans

• Sammenpressing

• For-trekking

• LONG BLACK-justeringer

Avslutt programmering ved å trykke på MENU-knappen.

KAFFEVOLUM/TREKKETID

• Mal kaffebønner og sett filteret i filterfeste.

• Når SHOT VOL vises på LCD-skjermen, vri SELECT-bryter til 1 CUP eller 2 CUP for å velge det som skal omprogrammeres. Trykk på

SELECT-bryter for å begynne kaffetrakting. Når ønsket kaffevolum/ traktetider oppnådd, trykk på SELECT-bryter for å stanse trakting.

Maskinen vil gi fra seg lyd en gang for å bekrefte.

KAFFETEMPERATUR

Sjekk at SHOT TEMP vises på LCD-panelet, og trykk på SELECT-bryter.

Gjeldende temperatur vil blinke. Vri på SELECT-bryteren til ønsket temperatur vises, og trykk bryteren for å lagre. Maskinen vil gi fra seg lyd en gang for å bekrefte.

RENGJØRINGSPROGRAM

Rengjøringsfunksjonen skyller dekselet og filterfestet. Velg programmet når det lyser CLEAN ME! på LCD-skjermen.

Sjekk fremgangsmåte for rengjøring.

STILL KLOKKEN

Innstilling av klokken er valgfri. Når SET CLOCK vises på LCD-skjermen, trykk på SELECT-bryter. Vri SELECT-bryter til venstre eller høyre for å stille riktig tid, og trykk bryteren for å lagre. Maskinen vil gi fra seg lyd en gang for å bekrefte.

AUTOMATISK START

• Automatisk start er valgfritt. Funksjonen lar deg lagre tidspunkt når du

ønsker at den automatisk skal skru seg på. Når AUTO START lyser på

LCD-skjermen, trykk på SELECT-bryter. Vri SELECT-bryter til ON eller

OFF. Trykk på SELECT-bryter for å lagre.

• Vri SELECT-bryter til venstre eller høyre for å velge ønsket tid for automatisk start. Når skjermen viser ønsket tid, trykk på SELECTbryteren for å lagre. Et lite klokkesymbol vil vises på LCD-skjermen når automatisk start er programmert.

TIPS

Vi anbefaler at maskinen programmeres til å starte 30 minutter før du planlegger å bruke den.

AUTOMATISK STANS

Funksjonen lar deg lagre hvor lenge du ønsker at maskinen skal være på før den automatisk skrur seg av. Funksjonen lar deg programmere

5, 10 eller 20 minutter før automatisk stans aktiveres. Når AUTO OFF vises på LCD-skjermen, trykk på SELECT-bryter. Vri SELECT-bryter til

ønsket tid og trykk bryteren for å lagre. Maskinen vil gi fra seg lyd en gang for å bekrefte valg.

PRESSING AV MALT KAFFE

• Lar deg justere trykk på pressen og poleringstid. Når TAMP SET vises på

LCD-skjermen, trykk på SELECT-bryter. Graden av trykk på pressen vil blinke. Vri SELECT-bryter til verdi mellom 1 og 9.

• Trykk SELECT-bryter for å lagre. Deretter vil nåværende poleringstid blinke. Trykk på SELECT-bryter for å velge fra 2 til 10 sekunder.

Trykk på SELECT-bryter for å lagre. Maskinen vil gi fra seg lyd en gang for å bekrefte innstilling.

FOR-TREKKING

Denne funksjonen er kun for avanserte brukere. Når PRE INFUSION vises på LCD-skjermen, trykk på SELECT-bryter. Pumpetrykket vil blinke.

Trykk på SELECT-bryter for å øke eller senke trykket på for-trekking.

Trykk på SELECT-bryter. Tiden til for-trekking vil nå blinke. Trykk på

SELECT-bryter for å justere antall sekunder. Trykk på SELECT-bryter for å lagre.

Maskinen vil gi fra seg lyd for å bekrefte innstilling.

27

JUSTERING AV LONG BLACK-PROGRAM EGENINNSTILLING

Du kan programmere 6 innstillinger for LONG BLACK tilpasset egen koppestørrelse og ønsket styrke. Fremgangsmåte for egeninnstilling:

1. Fyll malt kaffe i filteret ved hjelp av funksjonen for automatisk kverning.

2. Sett filteret i filterfestet.

3. Plasser koppen slik at filtermunningen og varmtvannsutløpet står direkte over koppen (se illustrasjon 9).

4. Trykk på MENU-knappen. Vri SELECT-bryter til LONG BLACK

ADJUST og trykk på SELECT-bryter.

5. Vri SELECT-bryter til den innstillingen som du ønsker å programmere

(velg fra Set 1 til Set 6). Innstillinger som allerede er programmert vil vises med et koppeikon.

6. Begynn programmering ved å trykke på SELECT-bryter. LCDskjermen vil nå vise koppeikonet i bevegelse, og maskinen vil trakte espresso. Når ønsket mengde kaffe er traktet, trykk på SELECT-bryter for å stanse trakting og starte tapping av varmt vann. Når ønsket mengde varmt vann er tappet, trykk på SELECT-bryter for å stoppe vannet.

7. For å bruke egenprogrammert LONG BLACK-innstilling, vri på

LONG BLACK-bryter. Egenprogrammert LONG BLACK-innstilling vil vises etter de forhåndsprogrammerte innstillingene (m.a.o. SMALL,

MEDIUM, LARGE). Trykk på LONG BLACK-bryter for å velge en egenprogrammert innstilling.

AVANSERT FUNKSJONER

• Disse funksjonene bør kun brukes av erfarne personer. For å bruke avanserte funksjoner må maskinen være skrudd av. Trykk og hold

1 CUP-knappen, og trykk og hold POWER-knappen samtidig i 3 sekunder. Vri SELECT-bryter til ønsket funksjon. Trykk på SELECTbryter for å velge innstillinger.

• Trykk på MENU-knappen når som helst for å avslutte Avanserte funksjoner

MERK

Maskinen vil slå av avanserte funksjoner dersom innstilling ikke foretas innen 30 sekunder, eller dersom POWER-knappen eller MENU-knappen trykkes

Tilbakestilling til standard (rSEt)

Bruk denne funksjonen til å tilbakestille alle programmerte innstillinger til standard. Maskinen har følgende standardinnstillinger:

1. Kaffetemperatur: 93 °C

2. Lavt trykk til for-trekking: 60, PT07 sekunder

3. Melketemperatur: 60 °C

4. Automatisk start: OFF (08:00)

5. Klokke: 12:00

6. 1 CUP-knapp traktetid: 20 sekunder

7. 2 CUP-knapp traktetid: 30 sekunder

8. Når rSEt vises på LCD-skjermen, trykk på SELECT-bryter for å tilbakestille maskinen til standardinnstillinger. Hrd3 vil blinke på skjermen. Maskinen er nå klar til programmering av hardhetsgrad på vannet. Sjekk fremgangsmåte for programmering av hardhet på vannet.

Avkalking (dESC)

Velg denne funksjonen slik at LCD-skjermen viser trinnvis fremgang for avkalking.

Måleenheter (SEt)

Programmerer måleenheter til metrisk eller imperisk. Vri på SELECT-bryter for å stille inn. Maskinen vil gi fra seg lyd en gang for å bekrefte valg.

LCD-skjermen (Lcd)

Juster lysstyrken/kontrasten på LCD-skjermen

Vri SELECT-bryter til ønsket lysstyrke. Trykk på SELECT-bryter for å lagre.

Maskinen vil gi fra seg lyd en gang for å bekrefte valg.

Arbeidslys (SPOt)

Juster lysstyrken på LED-lysene over brettet.

Vri SELECT-bryter til ønsket lysstyrke. Trykk på SELECT-bryter for å lagre.

Maskinen vil gi fra seg lyd en gang for å bekrefte valg.

Damptemperatur (StEA)

Juster damptemperaturen ved å vri SELECT-bryter til ønsket temperatur.

Standard er 130 °C. Trykk på SELECT-bryter for å lagre. Maskinen vil gi fra seg lyd en gang for å bekrefte valg.

Ventetid for luftpumping (Air)

Denne funksjonen er kun for avanserte brukere. Utsett luftpumping når automatisk funksjon for melkekonsistens brukes. Vri SELECT-bryter til

ønsket ventetid. Standard innstilling er 2 sekunder. Trykk på SELECT-bryter for å lagre.

Standard temperatur for å skru av luftpumpen vil vises.

Vri SELECT-bryter til ønsket temperatur. Trykk på SELECT-bryter for

å lagre. Maskinen vil gi fra seg lyd en gang for å bekrefte valg.

Varsellyd (Snd)

Juster varsellyd. Vri SELECT-bryter til ønsket innstilling.

Vel mellom av (OFF), lav (Lo) eller høy (Hi). Trykk på SELECT-bryter for

å lagre. Ved enkelte valg vil maskinen gi fra seg lyd en gang for å bekrefte innstilling.

Juster viften (FAn)

Justering av hastighet på avkjølingsvifte. Vri SELECT-bryter til ønsket viftehastighet. Velg mellom stille (SILt), standard (StNd) eller kjølig

(CooL). Trykk på SELECT-bryter for å lagre. Maskinen vil gi fra seg lyd en gang for å bekrefte valg.

Skru av automatisk rengjøringsvarsel (Clean Me!) (Cln)

Vri SELECT-bryter til ON eller OFF. Standardinnstilling er ON (på).

Trykk på SELECT-bryter for å lagre. Maskinen vil gi fra seg lyd en gang for

å bekrefte valg.

12 timer eller 24 timers klokke

Vri SELECT-bryter til ønsket innstilling. Trykk på SELECT-bryter for å lagre.

Maskinen vil gi fra seg lyd en gang for å bekrefte valg.

Volummetode (VoL)

Velg mellom volum- (FLo) eller tids-metode (SEc) til dosering av espresso.

Vri SELECT-bryter til ønsket metode. Trykk på SELECT-bryter for å lagre.

Maskinen vil gi fra seg lyd en gang for å bekrefte valg.

VARSEL

FILL TANK (FYLL TANKEN)

Maskinen varsler ved lavt vanninnhold. LCD-skjermen vil vise FILL TANK.

Fyll vanntanken med friskt vann. Maskinen vil ikke kunne lage kaffe eller varme vann dersom tanken er tom.

28

CLEAN ME! (RENGJØRING)

Varsler at kaffe er traktet 200 ganger siden maskinen sist ble rengjort. Sjekk fremgangsmåte for rengjøring.

HEATING (OPPVARMING)

Varsler at maskinen varmer opp, eller at temperaturen har sunket for mye under bruk.

LOCK HOPPER (FEST BØNNELAGER)

Varsler at bønnelageret ikke er riktig festet. Automatisk kverning, dosering og pressing vil ikke fungere, og maskinen gir fra seg lyd 3 ganger dersom den forsøkes brukt.

OVERHEAT PLEASE WAIT (OVEROPPHETING)

Varsler at kvernen har gått seg varm og må kjøle ned. Automatisk kverning, dosering og pressing vil ikke fungere, og maskinen gir fra seg lyd 3 ganger dersom den forsøkes brukt.

CHANGE FILTER (BYTT FILTER)

Varsler nå vannfilter må byttes. For mer informasjon om bytting av vannfilter, sjekk fremgangsmåte for innstallering av vannfilter.

TRANSPORTERING OG LAGRING

Vi anbefaler at begge varmtvannsbeholdere tømmes før maskinen transporteres eller lagres. Funksjonen beskytter også mot frostskade dersom maskinen utsettes for kalde temperaturer. Sjekk fremgangsmåte for vedlikehold og rengjøring - avkalking - tømming av varmtvannsbeholdere.

FORSIKTIG

Ventilene på avkalkningsslusen (DESCALE ACCESS) må aldri åpnes hvis maskinen fremdeles er varm.

Under avkalkning kan det komme vann gjennom filterfestet og brettet kan fylles med vann.

FORVARMING

VARM OPP KOPPER ELLER GLASS

Forvarm kopper ved å skylle med varmt vann fra uttaket, og plasser på underlaget til oppvarming.

OPPVARMING AV FILTER OG SIL

Påse alltid at filteret og silen før bruk er forvarmet med varmt vann fra varmtvannsutløpet.

MERK

Tørk alltid filter og sil før malt kaffe doseres fordi fuktighet kan forhindre at vannet trekker gjennom kaffen på optimal måte under trakting.

KVERNEN

• Når kaffebønner males til espresso skal malegraden være fin, men ikke for fin.

• Dersom malegraden er for fin vil ikke vannet trekke gjennom kaffen, selv under trykk. Resultatet er at espressoen vil bli overtraktet, svært mørk, og bitter på smak.

• Dersom malegraden er for grov, vil vannet traktes for raskt gjennom kaffen. Resultatet er undertraktet kaffe med manglende farge og smak.

SKYLLING AV FILTERFESTET

Før filteret plasseres i filterfestet, trykk på 1 CUP-knappen slik at litt varmt vann renner og skyller festet. La vannet renne i 5 sekunder. Trykk så på

1 CUP-knappen igjen for å stoppe vannet.

TRAKTING AV ESPRESSO

• Som hovedregel skal kaffen begynne å renne etter 9-14 sekunder

(inkludert for-trakting), og skal ha konsistens som varm, dryppende honning.

• Dersom kaffen begynner å renne før 9 sekunder, er malegraden for grov.

Det vil medføre for svak kaffe. Juster malegrad til litt finere.

• Dersom kaffen først begynner å dryppe etter 14 sekunder, er malegraden for fin. Det vil medføre for sterk kaffe. Juster malegrad til litt grovere.

VEDLIKEHOLD OG

RENGJØRING

RENGJØRING

• CLEAN ME vil lyse når rengjøring bør foretas. Dette er et utskyllingsprogram som er forskjellig fra avkalking.

• Plasser det grå renseinnlegget av silikon etterfulgt av 1 rensetablett i silen.

• Sett filteret i filterfestet.

• Sjekk at vanntanken er fylt med kaldt vann og at brettet er tømt.

• Trykk på MENU-knappen og vri på SELECT-bryter til CLEAN CYCLE og

PUSH vises på LCD-skjermen.

• Trykk på SELECT-bryter for å starte rengjøringsprogrammet.

• LCD-skjermen vil foreta nedtelling av tiden som gjenstår (i sekunder).

• Når rengjøring er ferdig, fjern filteret og sjekk at tabletten er fullstendig oppløst. Dersom tabletten ikke er fullstendig oppløst, gjenta disse trinnene, men uten ny tablett.

• Skyll silen og filteret godt før bruk.

• Trakt en kopp kaffe for å klargjøre maskinen og fjerne rester av rengjøringsmiddelet.

INSTALLASJON AV VANNFILTER

• Kast brukte vannfilter i søppelposen. Bløtgjør det nye filtret i en kopp vann i 5 minutter, og skyll deretter filtret grundig under renndende, kaldt vann.

• Vask filterholderen i kaldt vann. Vær særlig oppmerksom på stålnettet.

• Sett i filtret mellom de to delene av filterholderen.

• Sett i den samlede enheten bestående av filterholder og filter i vanntanken. Juster basen av filterholderen med adapteren inne i vanntanken. Trykk ned og lås på plass.

• Fyll vanntanken med kaldt vann, før den plasseres og låses på plass i maskinen.

GODE RÅD

Kontakt butikken hvor du kjøpte maskinen for kjøp av vannfiltre.

29

13

14

15

9

10

11

12

7

8

5

6

3

4

1

2

RENGJØRING AV KONISK KAFFEKVERN

Periodisk rengjøring av kvernen er nødvendig for å oppnå et pålitelig resultat, noe som er viktig ved maling av espressokaffe (se illustrasjon 10).

Utløs bønnelageret

Fjern bønnene

Sett i og fest bønnelageret

Kjør kvernen til den er tom

Utløs og løft vekk bønnelageret

Løft av øverste kvernelement

Børst av øverste kvernelement

Børst av underste kvernelement

Fjern viften med magnetverktøyet.

Bruk børsten til å rengjøre kvernutløpet

Monter viften tilbake (bruk hendene)

Trykk øverste kvernelement tilbake på plass

Lås øverste kvernelement på plass

Monter bønnelageret

Fest bønnelageret

RENGJØRING AV DAMPDYSEN

VIKTIG

Tørk grundig av dampdyse og svingarm med fuktig klut etter hver bruk, og blås ut med damp. Dersom dampdysen ikke er rengjort kan det påvirke oppvarming og konsistens på melken.

• Dersom hullene i dampdysen er tette eller delvis tette, sjekk at dampspaken er stilt på AV, og bruk medfølgende redskap til rengjøring.

• Dersom dampdysen fortsatt er tett, fjern tuppen og bløtlegg sammen med svingarmen i vann tilsatt medfølgende rengjøringsmiddel (sjekk fremgangsmåte under). Skru tuppen tilbake på svingarmen etter skylling.

• Dampdysen og svingarmen kan senkes i kanne fylt me vann når den ikke er i bruk slik at fare for blokkering reduseres.

RENGJØRINGSMIDDEL TIL DAMPDYSE

1. Ha innholdet i 1 pakke oppi stålkannen.

2. Tilsett 1 kopp (2,4 dl) varmt vann.

3. Fjern dampdysen og legg den i kannen. Senk svingarmen ned i kannen.

4. La stå i 20 minutter.

5. Rengjør, skyll og monter dampdysen. Plasser svingarmen tilbake i kannen og skru på damp i 10 sekunder.

6. La stå i 5 minutter.

7. Skru på damp flere ganger for å blåse ut dysen, og skyll svingarmen grundig.

8. Tørk dysen og svingarmen med en tør, ren klut.

9. Hell vekk rengjøringsvannet og skyll kannen grundig.

MERK

Dersom annet rengjøringsmiddel brukes, vennligst følg produsentens instruksjoner. Sjekk at rengjøringsmiddelet er trygt å bruke i forbindelse med matlaging, og er egnet for rustfritt stål og silikon.

RESERVEDELER TIL DAMPDYSE

Vær forsiktig når dampdysen rengjøres, og unngå skade på eller tap av silikonpakninger. Dersom det oppstår skade på pakning, bytt ut med reservedeler som medfølger (se illustrasjon 11).

RENGJØRING AV SIL OG FILTER

• Silen og filter bør skylles i varmt vann umiddelbart etter bruk slik at rester av kaffeolje fjernes.

• Dersom hull i silen er blokkert, løs opp en rengjøringstablett i varmt vann og legg filter og sil i bløt i ca. 20 minutter. Skyll grundig.

SKYLLING MED KLART VANN

Det anbefales at skylling med klart vann gjøres hver gang maskinen er brukt før den skrus av. Tøm brettet. Plasser rengjøringsinnlegget i silen og sett filteret i festet.

Trykk på 2 CUP-knappen og la trykket øke i 20 sekunder. Trykk så igjen på knappen for å utløse trykket. Gjenta 5 ganger for å fjerne rester av kafferusk og kaffeoljer fra innsiden av maskinen.

RENGJØRING AV DEKSEL

• Innsiden av filterfestet og dekselet bør tørkes av med fuktig klut slik at malte kafferester fjernes.

• La varmt vann med jevne mellomrom få renne gjennom sil og filter når de er montert i festet, men uten kaffe. Dette vil fjerne rester av malt kaffe fra dekselet.

RENGJØRING AV BRETT OG KOPPEUNDERLAG

• Brettet bør fjernes, tømmes og rengjøres etter hver bruk, eller når brettindikatoren viser Empty Me!

• Fjern risten på brettet. Vask brettet med varmt vann tilsatt oppvaskmiddel.

Empty Me!-varsel kan også fjernes fra brettet.

• Koppeunderlaget kan fjernes og rengjøres med en myk, fuktig klut

(ikke bruk skurende rengjøringsmidler, skrubb eller klut som kan skrape overflatene).

UTVENDIG RENGJØRING AV MASKIN OG KOPPEUNDERLAG

Maskinen kan rengjøres utvendig med myk, fuktig klut. Poler med myk, tør klut. Ikke bruk skurende rengjøringsmidler, skrubb eller klut som kan skrape overflatene.

MERK

Ingen av delene må vaskes i oppvaskmaskin.

AVKALKING (dESC)

Bruk funksjonen for avkalking når varselet vises på LCD-skjermen

(se illustrasjon 16).

Sjekk at det er nok tid (1 1/2 time) for programmet å utføre prosessen, og utfør følgende trinn. Om maskinen nettopp har vært i bruk, sjekk at den er skrudd av slik at den kan avkjøle i minst 1 time før avkalking startes.

Forbered avkalking

1. Tøm brettet og sett det tilbake på plass.

2. Mens maskinen er skrudd av, trykk og hold 1 CUP-knappen, og trykk og hold POWER-knappen samtidig i 3 sekunder. RESET vil vises på

LCD-skjermen.

3. Vri SELECT-bryter til DESC kommer opp på LCD-skjermen og trykk på bryteren for å bekrefte (se illustrasjon 12).

30

Tømming av varmtvannsbeholderne

1. Fjern det grå silikondekselet merket DESCALE ACCESS på fremsiden av maskinen (se illustrasjon 13).

2. Legg en klut over brettet for å hindre damping (se illustrasjon 14).

3. Bruk en flat skrutrekker til å skru høyre ventil mot venstre SAKTE til den er helt åpen. Når ventilen åpnes kan det komme ut damp. Når vannet har sluttet helt å renne, steng ventilen ved å skru skruene mot høyre til de er festet. Ikke stram skruene for mye da det kan skade ventilene (se illustrasjon 15).

4. Gjenta fremgangsmåte over for den venstre ventilen.

5. Vær forsiktig når brettet tømmes da det kan være kokende varmt.

6. Tøm vanntank og fjern vannfilteret.

7. Løs opp en pakke Sage Descaler i 1 liter varmt vann. Hell blandingen i vanntanken.

MERK

• Dersom vann ikke renner ned på brettet, trykk og hold 1 CUP-knappen i

3 sekunder. Vann vil komme fra varmtvannsbeholderen.

• Dersom vanntanken ikke er fjernet, satt tilbake, eller er tom, vil det stå

FILL TANK på LCD-skjermen.

Begynn avkalking

1. Trykk på 1 CUP-knappen slik at LCD-skjermen viser nedtelling av tid (20 minutter) (se illustrasjon 17). Maskinen vil fylle begge varmtvannsbeholderne med avkalkingsmiddel og begynne oppvarming. Det kan komme vann gjennom filterfestet når dette pågår.

La nedtellingen gå til 0 da dette er nok tid for middelet til å løse opp avleiringer. Du kan imidlertid fortsette til neste trinn når som helst ved

å trykke på 1 CUP-knappen.

2. Legg en klut over brettet for å hindre damping.

3. Gjenta 2-4 under tømming av varmtvannsbeholderne.

4. Tøm brettet og sett det tilbake på plass.

5. Tøm vanntanken, skyll, og fyll med rent vann opp til linjen merket MAX.

Fest vanntanken tilbake på maskinen.

Skyll varmtvannsbeholderne

1. Trykk på 1 CUP-knappen slik at LCD-skjermen viser nedtelling av tid (20 minutter) (se illustrasjon 17). Maskinen vil fylle begge varmtvannsbeholderne med friskt vann og begynne oppvarming.

Du kan imidlertid fortsette til neste trinn når som helst ved å trykke på

1 CUP-knappen.

2. Legg en klut over brettet for å hindre damping.

3. Gjenta 2-4 under tømming av varmtvannsbeholderne.

4. Tøm brettet og sett det tilbake på plass.

5. Tøm vanntanken, skyll, og fyll med rent vann opp til linjen merket MAX.

Fest vanntanken tilbake på maskinen.

Gjenta fremgangsmåte for skylling av varmtvannsbeholderne

• Vi anbefaler at varmtvannsbeholderne skylles en gang til for å fjerne alle rester av avkalkingsmiddel i beholderne.

• Trykk på POWER-knappen for å avslutte avkalkingsprogrammet.

Avkalking er nå ferdig og maskinen er klar til bruk.

31

FEILSØKING

Motoren starter men det kommer ikke kaffe fra kvernen

• Det er tomt for kaffe i bønnelageret.

• Kvernen er blokkert.

• Kaffebønner har satt seg fast i bønnelageret.

• Fyll ferske kaffebønner i bønnelageret

• Fjern bønnelageret. Sjekk om det er blokkering i lageret eller mellom kvernelementene. Sett delene sammen og prøv igjen.

Motoren starter men det høres skrapende lyd

Bønnelageret kan ikke festes ordentlig

Overfylling av filteret

Nødstopp?

• Kverner er blokkert av fremmedelement, eller

• munningen er blokkert.

Fuktighet har kommet oppi kvernen.

Kaffebønner blokkerer låsmekanismen.

Viften på pressen er ikke montert tilbake på maskinen.

• Fjern bønnelageret, sjekk kvernelementene og fjern fremmedlegeme.

• Rengjør kvernelementer og kvernmunning.

• La kvernelementene tørke grundig før delene settes sammen.

Det er mulig å bruke hårføner slik at kvernelementene tørker raskere.

• Fjern bønnelageret. Fjern kaffebønner fra kvernelementene.

Sett bønnelageret tilbake i maskinen.

• Sjekk at viften på pressen er montert riktig på drivskaftet.

Varsel på LCD-skjermen

(f.eks. OVERHEAT

PLEASE WAIT, eller

HEATING m.m.)

Kvernen går kontinuerlig • Det er ikke bønner i lageret.

• Viften på pressen er fjernet.

• Skyv skaftet på filteret til venstre for å stoppe automatisk kverning, dosering og pressing.

• Ta støpselet ut av stikkontakten.

• Se informasjon om LCD-varsel.

• Dersom problemet fortsetter, kontakt Sage Customer Service

Centre.

Fyll bønner i lageret. Skyv skaftet på filteret til venstre for

å stoppe automatisk kverning, dosering og pressing.

Sjekk at viften på pressen er montert riktig på drivskaftet.

Det siver espresso fra kanten på filteret.

og/eller filteret har falt ut av filterfestet under trakting

Problemer med automatisk start

Feilmeldingen ERR vises på LDC-skjermen

Pumpen fortsetter å gå / dampen er svært våt / varmtvannsutløp lekker

Det kommer ikke vann gjennom filterfestet

• Filteret er ikke riktig satt inn i filterfestet.

• Det er malt kaffe på kanten av silen.

• Filter basket rim is wet or undersides of portafilter lugs are wet. Silen er våt, eller filterkanten er våt. Våte overflater reduserer friksjonen som er nødvendig for å holde filteret på plass under trykk når trakting pågår.

• Klokken er ikke innstilt, eller viser feil tid.

• Sjekk at skaftet på filteret er skjøvet helt til høyre over midten, og at filteret sitter trygt festet. Det skader ikke silikonpakningen

å skyve skaftet forbi midtstillingen.

• Tørk av overflødig kaffe fra kanten på filteret slik at det ikke lekker mellom filteret og filterfestet.

• Sjekk at sil og filter er helt tørt før kaffe fylles, presses og settes i filterfestet.

• Sjekk at klokken og automatisk start er riktig programmert.

LCD-skjermen vil vise et klokkeikon når automatisk start er programmert.

• Kontakt Sage Customer Service Centre.

• Alvorlig feil har oppstått og maskinen kan ikke brukes.

• Bruk av svært finfiltrert, av-mineralisert eller destillert vann kan påvirke maskinen.

Maskinen har ikke nådd riktig temperatur.

Vanntanken er tom.

Vanntanken er ikke riktig festet.

• Vi anbefaler bruk av kaldt, filtrert vann. Vi anbefaler ikke bruk av vann uten eller med lavt mineralinnhold, for eksempel svært finfiltrert, av-mineralisert eller destillert. Dersom problemet fortsetter, kontakt Sage Customer Service Centre.

• Påse at maskinen har hatt lang nok tid til å nå riktig temperatur.

POWER-knappen vil slutte å blinke når maskinen er klar.

• Fyll tanken. Forbered maskinen slik:

1. Trykk på 2 CUP-knappen slik at varmt vann kan renne gjennom filterfestet i 30 sekunder.

2. Trykk på HOT WATER-knappen slik at varmt vann renner gjennom vannutløpet i 30 sekunder.

• Trykk vanntanken ned og fest.

32

LCD-skjermen viser FILL

TANK, men tanken er full

Damp eller vann er ikke varmt

Vannet er ikke varmt

Ingen damp

Maskinen er på men har stoppet

Det kommer damp ut av filterfestet

Ingen “crema”

Feil konsistens på melken

• Vanntanken er ikke riktig festet.

• Maskinen er ikke skrudd på eller har ikke nådd riktig temperatur.

• Vanntanken er tom.

• Dampdysen er blokkert

• Trykk vanntanken ned og fest.

• Sjekk at maskinen er koblet til strømuttak og at POWERknappen lyser uten å blinke.

• Fyll vanntanken

• Sjekk fremgangsmåte for rengjøring av dampdysen

• Skru maskinen av. Vent i 60 minutter før maskinen skrus på igjen.

• Dersom problemet fortsetter, kontakt Sage Customer Service

Centre.

• Skru maskinen av. Vent i 60 minutter før maskinen skrus på igjen.

• Dersom problemet fortsetter, kontakt Sage Customer Service

Centre.

• Juster malegraden høyrere slik at kaffen blir litt grovere.

Espressokaffe bare drypper fra filterfestet, ingen flyt

Espressokaffe renner for raskt

Kaffen er ikke varm nok

For mye kaffe

For lite kaffe

Mengden kaffer er annerledes, men alle innstillinger er uendret

• Kaffen er for finmalt.

Kaffen er malt for grov.

Kaffebønnene er gamle.

Kaffebønnene er gamle.

• Dampdysen er blokkert

Koppen er ikke forvarmet.

Melken er ikke varm nok (dersom det lages cappuccino eller latte).

Kaffen er malt for grov.

• Shot duration/ volume needs to be reprogrammed.

Kaffen er malt for fin.

Kaffevolum/traktetid må omprogrammeres.

• Når kaffebønner er gamle kan traktingen påvirkes og kaffevolumet endre seg.

• Juster malegraden lavere slik at kaffen blir litt finere.

• Bruk ferske bønner, sjekk brenningsdato og bruk innen

5-20 dager.

• Skyll koppene i varmt vann og plasser på underlaget til oppvarming.

• Øk temperaturen på melken. Sjekk fremgangsmåte for justering av melketemperatur.

• Bruk ferske bønner, sjekk brenningsdato og bruk innen

5-20 dager.

• Sjekk fremgangsmåte for rengjøring av dampdysen.

• Ulike merker og typer melk gir ulik konsistens. Det er nødvendig

å justere konsistensen deretter. Sjekk fremgangsmåten for justering av melkekonsistens.

• Juster malegraden lavere slik at kaffen blir litt finere.

• Omprogrammering av kaffevolum/traktetid.

• Sjekk fremgangsmåte for programmering av kaffevolum/ traktetid.

• Juster malegraden lavere slik at kaffen blir litt finere.

• Omprogrammering av kaffevolum/traktetid.

• Sjekk fremgangsmåte for programmering av kaffevolum/ traktetid.

• Juster malegraden lavere slik at kaffen blir litt finere.

• Omprogrammer kaffevolum/traktetid. Sekk fremgangsmåte for omprogrammering av kaffevolum/traktetid.

• Bruk ferske bønner, sjekk brenningsdato og bruk innen

5-20 dager.

33

GARANTI

2 ÅRS BEGRENSET GARANTI

Sage Appliances garanterer dette produktet for husholdningsbruk i bestemte regioner og områder i 2 år fra kjøpsdatoen, mot feil som skyldes feil i utførelse og materialer. Under denne garantiperioden skal Sage

Appliances reparere, erstatte eller refundere eventuelle defekte produkter

(etter Sage Appliances eget skjønn).

Alle juridiske garantirettigheter i henhold til gjeldende nasjonal lovgivning skal respekteres, og skal ikke svekkes ikke av garantien vår. Hvis du vil se de fullstendige betingelsene for garantien, samt instruksjoner om hvordan du starter en kravprosedyre, gå til kan du besøke www.sageappliances.com.

34

FINNISH

Sage ® -tuotteissa otamme turvallisuuden vakavasti. Suunnittelemme ja valmistamme tuotteemme ajatellen ensisijaisesti asiakkaamme turvallisuutta. Sen lisäksi pyydämme, että käytät sähkölaitteita varoen ja noudatat seuraavia varotoimenpiteitä.

TÄRKEÄT TURVAOHJEET

LUE KAIKKI OHJEET ENNEN KÄYTTÖÄ JA TALLETA MYÖHEMPÄÄ

TARVETTA VARTEN

• Poista kaikki pakkausmateriaalit ja mainostarrat ennen Sage Oracle

-espressokeittimen käyttöönottoa.

• Poista ja hävitä turvallisesti pistokkeen suojus pienten lasten tukehtumisvaaran välttämiseksi.

• Sage Oracle -espressokeitintä ei saa yrittää käyttää mitenkään muuten kuin näissä ohjeissa tarkoitetulla ja kuvatulla tavalla.

• Varmista ennen käyttöönottoa, että käyttämäsi sähkövirta vastaa laitteen pohjaan merkittyjä tietoja. Jos haluat lisätietoja, ota yhteys paikalliseen sähköyhtiöön.

• Älä käytä Sage Oracle -espressokeitintä pöydän tai työtason reunalla.

Varmista, että pöydän pinta on tasainen, puhdas ja kuiva.

• Huomattavat roiskeet tulee pyyhkiä ja kuivata laitteen alta, ympäriltä tai päältä, ennen kuin laitteen käyttöä jatketaan.

• Laitetta ei saa laittaa kuumalle kaasu- tai sähköliedelle tai sen lähelle tai koskettamaan kuumaa uunia.

• Älä käytä Sage Oracle -espressokeitintä tiskipöydän kuivaustasolla.

• Varmista aina ennen käyttöä, että Sage Oracle -espressokeitin on asianmukaisesti koottu. Laite ei muuten toimi. Katso kokoamisohjeet tästä oppaasta.

• Myllyn pohjaa, virtajohtoa tai pistoketta ei saa upottaa veteen tai päästää kosketuksiin kosteuden kanssa, jotta vältetään sähköiskun vaara.

• Varmista aina, että Sage Oracle –espressokeitin on kytketty pois päältä ja pistoke irrotettu seinästä, jos laitetta ei valvota tai käytetä sekä ennen sen puhdistusta, siirtämistä, purkamista, kokoamista ja säilytystä.

• Käytä laitteessa ainoastaan kylmää vesijohtovettä. Perusteellisesti suodatetun, demineralisoidun tai tislatun veden käyttöä ei suositella.

• Käsittele varoen: laitteesta tulee kuumaa vettä ja höyryä maidon käsittelyn jälkeen, kun höyrytysputki lasketaan alas, sekä kalkinpoiston aikana. Varmista, että tippa-alusta on tyhjä ja paikallaan.

• Älä koske kuumiin pintoihin. Anna laitteen jäähtyä ennen sen siirtämistä tai osien puhdistamista.

• Älä käytä myllyä, jos papusäiliön kansi ei ole paikoillaan. Pidä sormet, kädet, hiukset, vaatteet ja työvälineet loitolla papusäiliöstä käytön aikana.

• Pidä laite puhtaana.

TÄRKEÄT TURVAOHJEET KAIKILLE SÄHKÖLAITTEILLE

• Kelaa virtajohto auki ennen käyttöä.

• Älä anna virtajohdon riippua pöydän tai työtason reunan yli, koskettaa kuumia pintoja tai mennä solmuun.

• Laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. Laitetta ei saa käyttää muuhun kuin sen käyttötarkoitukseen. Väärinkäyttö voi aiheuttaa henkilövahingon.

• Välttääksesi vaaran, joka syntyy huomaamattomasta ylikuumenemissuojan palautuskytkennästä, tätä laitetta ei saa kytkeä ulkoisen katkaisijan, kuten ajastimen, kautta tai yhdistää piiriin, joka säännöllisesti kytkee laitteen päälle ja pois.

• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen toimintakyky, aistien tai henkinen toimintakyky tai kokemus ja tiedot eivät riitä laitteen käyttöön. He saavat käyttää laitetta ainoastaan heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja opastamana. Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta.

• Laitetta ei saa käyttää, jos sen virtajohto, pistoke tai laite itse on millään lailla vaurioitunut.

Symbolin mukaisesti laitetta ei saa käsitellä talousjätteenä.

Käytön päättyessä laite on vietävä sähkö- ja elektroniikkalaitteille tarkoitettuun keräyspisteeseen tai niitä myyvään liikkeeseen. Lisätietoja voit kysyä oman kuntasi virkailijoilta.

VEDENSUODATIN

• Varmista, että suodattimet ovat poissa lasten ulottuvilta.

• Säilytä suodattimet kuivassa paikassa alkuperäisessä pakkauksessaan.

• Suojaa suodattimet suoralta auringon valolta ja lämpöä tuottavilta laitteilta.

• Älä koskaan käytä viallista suodatinta.

• Älä koskaan yritä avata suodatinta.

• Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, vesisäiliö tyhjennetään ja vedensuodatin vaihdetaan.

ENNEN

KÄYTTÖÖNOTTOA

LAITTEEN VALMISTELU

Irrota vesisäiliö laitteen takaa nostamalla vesisäiliön sangasta. Pese osat lämpimällä vedellä ja miedolla astianpesuaineella ja huuhtele ja kuivaa huolellisesti. Pyyhi laitteen runko, papusäiliö ja tippa-alusta pehmeällä ja kostealla liinalla ja kuivaa hyvin.

VINKKI

AVAA kääntyvä tukijalka helpottamaan vesisäiliön irrotusta tai laitteen siirtämistä.

KÄYTTÖ

KÄYTTÖÖNOTTO

1. Varmista, että vesisäiliö on täytetty raikkaalla ja kylmällä vedellä.

Työnnä kansi auki säiliön päältä tai irrota säiliö laitteen takaa.

2. Käynnistä laite painamalla POWER-painiketta.

3. LCD-päänäytössä näkyy ‘Hrd3’ kehotuksena asettaa veden kovuusaste. Tämän ohjelmointi määrittää sen, miten usein laite muistuttaa kalkinpoistosta (DESCALE) ja suodattimen vaihtamisesta

(CHANGE FILTER).

HUOMIOITAVAA

Älä käytä tässä laitteessa perusteellisesti suodatettua, demineralisoitua tai tislattua vettä. Se voi vaikuttaa kahvin makuun ja espressokeittimen toimintaan.

VEDENSUODATTIMEN ASENNUS

3

4

1

2

5

6

Ota vedensuodatin ja sen pidike ulos pussista

Pese suodattimen pidike kylmällä vedellä

Aseta muistutus seuraavasta vaihdosta. Suosittelemme vaihtamista joka kolmas kuukausi.

Aseta suodatin kahden suodatinpidikkeen osan väliin

Aseta koko koottu yksikkö vesisäiliöön. Aseta vedensuodattimen pidikkeen pohja vesisäiliössä olevaan vastakappaleeseen.

Työnnä alas ja lukitse paikalleen

Täytä vesisäiliö kylmällä vedellä ennen kuin lukitset sen paikalleen koneeseen

35

HUOMIO

Jos suodatin vaihdetaan joka kolmas kuukausi tai aina 40 litran jälkeen, ei koneen kalkinpoisto ole tarpeen. Ota yhteys koneen myyjäliikkeeseen vedensuodattimie

HUOMIO

Älä koskaan käytä voimakkaasti suodatettua, demineralisoitua tai tislattua vettä, koska se voi vaikuttaa kahvin makuun ja koneen toimivuuteen.

VEDEN KOVUUSASTEEN ASETUS

1. Poista pakkauksessa tuleva veden kovuuden testiliuska kääreestään.

2. Ota näyte säiliön täyttämiseen käytetystä vedestä ja kasta testiliuska siihen. Odota minuutin ajan. Testiliuskassa näkyvien punaisten neliöiden lukumäärä osoittaa veden kovuuden, esim. 3 punaista neliötä tarkoittaa, että veden kovuus on 3.

3. Käännä SELECT-valitsinta mittauksen mukaiseen asetukseen pehmeimmästä (Hrd1) kovimpaan (Hrd5). Vahvista asetus painamalla

SELECT-valitsinta. Laite vahvistaa valinnan yhdellä äänimerkillä.

4. Laitteesta kuuluu pumppaava/värähtelyääni, kun tyhjät boilerit täyttyvät ensimmäistä kertaa vedellä. LCD-päänäytössä näkyy boilerin lämpötila ja vilkkuu lämpenemistä ilmoittava HEATING.

5. Kun laite on saavuttanut esiasetetun käyttölämpötilan 93 °C, kaikkiin kuuteen painikkeeseen syttyy valo. Laite on nyt valmiustilassa

(STANDBY).

LAITTEEN HUUHTELU

1. Kun laite on valmiustilassa (STANDBY):

2. Paina painiketta 2 CUP juoksuttaaksesi kuumaa vettä uuttoyksikön läpi

30 sekunnin ajan.

3. Paina painiketta HOT WATER juoksuttaaksesi kuumaa vettä kuumavesisuuttimen läpi. Paina 30 sekunnin kuluttua HOT WATER

–painiketta toisen kerran pysäyttääksesi virtauksen.

4. Nosta höyryvipu manuaaliasentoon (MANUAL), jotta voit juoksuttaa höyryä höyrytysputkesta. Laske höyryvipu 30 sekunnin kuluttua keskelle OFF-asentoon.

5. Toista vaiheet 1-3 kaksi kertaa.

6. Täytä vesisäiliö ja tyhjennä tippa-alusta, jos tarpeen.

7. Höyrytystoiminto on käyttövalmis, kun SELECT-valitsimeen syttyy valo.

HUOMIOITAVAA

Laite ei lämpene käyttölämpötilaan (STANDBY), jos höyryvipu on

MANUAL-asennossa. Höyryn LCD-näytössä näkyy MANUAL. Laske vipu keskelle OFF-asentoon.

JAUHATUS

Laita papusäiliö paikalleen koneen päälle. Lukitse paikoilleen kääntämällä nupista. Täytä papusäiliö tuoreilla kahvipavuilla (katso kuva 7).

JAUHATUSKARKEUDEN VALINTA

• Laitteessa on 45 espresson jauhatuskarkeuden asetusta (1 on hienoin ja 45 karkein).

• Valitse jauhatuskarkeus kääntämällä jauhatuskarkeuden valitsinta vastapäivään, jos haluat karkeampaa, tai myötäpäivään, jos haluat hienompaa jauhetta.

• Suosittelemme, että aloitat asetuksesta 30 ja säädät tarpeen ja espresson valumisnopeuden mukaan.

SUODATINKORIN VALINTA

Laita suodatinkahvaan haluamaasi kahvin määrää tai vahvuutta vastaava suodatinkori.

• Käytä yhden kupillisen (1 CUP) suodatinkoria, jos haluat valmistaa yhden kupillisen tai miedomman makuista espressoa.

36

• Käytä kahden kupillisen (2 CUP) suodatinkoria, jos haluat valmistaa kaksi kupillista tai vahvemman makuista espressoa tai käytät mukia tai isompaa kuppia.

ESPRESSON UUTTAMINEN

Laita suodatinkahva uuttoyksikön alle niin, että kahva on INSERT-asennon kohdalla. Kiinnitä kahva nostamalla ja käännä kahvaa LOCK TIGHT

-asentoon, kunnes tunnet liikkeen pysähtyvän.

HUOMIOITAVAA

Varmista, että suodatinkahva on kiinnitetty tukevasti uuttoyksikköön ennen uuttamista. Älä koskaan irrota suodatinkahvaa kahvin valmistuksen aikana.

UUTTO-OHJE

Painikkeet 1 CUP ja 2 CUP on ohjelmoitu säätämään espresson määrää uuton keston mukaan, mutta ne voidaan ohjelmoida uudelleen (katso kohtaa Annoskoon/keston ohjelmointi), jos haluat käyttää tilavuuden säätöä uuton keston sijaan (katso kohtaa Valumanmittaustapa (VoL)).

1 & 2 CUP -PAINIKKEET

• Paina 1 CUP –painiketta kerran uuttaaksesi yhden espresson käyttäen esiohjelmoitua uuton kestoa (20 sekuntia) tai 2 CUP -painiketta uuttaaksesi tuplaespresson (30 sekuntia). Uutto alkaa matalan paineen esiuutolla (katso kuva 8).

MANUAALINEN OHITUS

• Paina ja pidä painettuna joko 1 CUP- tai 2 CUP –painiketta aloittaaksesi esiuuton. Painikkeen vapautus halutun esiuuttoajan jälkeen aloittaa pumpun toiminnan täydellä paineella.

• Pysäytä valuminen halutun ajan jälkeen painamalla painiketta uudelleen.

MAIDON KÄSITTELY

Maidon lämpötila ja koostumus valitaan SELECT-valitsimella. Painamalla valitsinta voi vuorotella maidon lämpötilan ja koostumuksen välillä.

Vilkkuvaa arvoa (joko lämpötila tai koostumusta osoittava kolmio) voidaan muuttaa kiertämällä valitsinta.

MAIDON LÄMPÖTILAN SÄÄTÖ

Paina SELECT-valitsinta, kunnes lämpötila vilkkuu näytössä ja säädä sitten lämpötilaa ylös- tai alaspäin kiertämällä valitsinta. Maidon ihanteellinen lämpötila on hymynaaman osoittama 55-65 °C (katso kuva 11).

MAIDON KOOSTUMUKSEN SÄÄTÖ

Paina SELECT-valitsinta, kunnes koostumusta osoittava kolmio vilkkuu.

Valitsimen kääntäminen kohti CAPP-asetusta lisää maidon vaahtoutumista ja kääntäminen kohti LATTE-asetusta vähentää sitä (katso kuva 12).

HUOMIOITAVAA

Valmistele höyrytysputki aina ennen maidon käsittelyä painamalla höyryvipu alas hetkeksi.

AUTOMAATTINEN MAIDON KÄSITTELY

Paina ja vapauta höyryvipu. LCD-näytössä näkyy lämpenevän maidon lämpötila. Maidon käsittely loppuu automaattisesti, kun se on lämmennyt valittuun lämpötilaan. Nosta höyrytysputkea, jotta voit poistaa maitokannun.

Laske höyrytysputki automaattihuuhtelua varten (katso kuvat 13 ja 14).

OMINAISUUDET

MANUAALINEN MAIDON KÄSITTELY

• Automaattinen maidon käsittely ja sen lopetus eivät toimi manuaalisen maidonkäsittelyn aikana.

• Laita höyrytysputki maitokannuun. Aktivoi manuaalinen höyrytys nostamalla höyryvipua. Kun maidon haluttu koostumus ja lämpötila on saavutettu, laske höyryvipu keskelle OFF-asentoon. Laske höyrytysputki alas automaattihuuhtelua varten.

VINKKI

Pyyhi höyrytysputki ja sen kärki kostealla liinalla.

VIHJEITÄ JA VINKKEJÄ

Parhaiden tulosten saamiseksi on erittäin tärkeää, että höyrytysputken kärjessä olevat reiät ovat puhtaat. Osittainkin tukkeutuneet reiät saattavat vaikuttaa höyrytysputken tuottaman vaahdon määrään. Pyyhi aina höyrytysputki ja sen kärki kostealla liinalla ENNEN putken laskemista alas.

VAROITUS

PALOVAMMAN VAARA

Paineistettua höyryä voi vapautua vielä senkin jälkeen, kun laite on kytketty pois päältä

HUOMIOITAVAA

Jos laite on jatkuvassa käytössä 30 minuutin ajan, anna sen jäähtyä viiden minuutin ajan ennen jokaista käyttöä

ESIOHJELMOITU MUSTA KAHVI

Laitteessa on kolme ohjelmoitua asetusta mustalle kahville: pieni, keskikokoinen ja suuri. Näin käytät asetuksia:

1. Täytä suodatinkahva käyttäen automaattijauhatusta, -annostelua ja

-tamppausta.

2. Aseta suodatinkahva uuttoyksikköön.

3. Aseta kahvikuppi niin, että suodatinkahvan suuttimet ja kuumavesisuutin osoittavat kuppiin (katso kuva 15).

4. Valitse haluamasi annoksen koko kääntämällä LONG BLACK – valitsinta.

5. Paina LONG BLACK -valitsinta.

HUOMIOITAVAA

LONG BLACK –valitsimen painaminen espresson uuttamisen aikana pysäyttää espresson valumisen ja käynnistää kuuman veden valumisen.

LONG BLACK –valitsimen painaminen kuuman veden valumisen aikana pysäyttää kuuman veden valumisen.

VINKKI

Laitteeseen voi ohjelmoida kuusi omaa asetusta. Ohjelmoinnin jälkeen omat asetukset näkyvät kolmen esiohjelmoidun asetuksen jälkeen. Katso kohtaa Kustomoidut mustan kahvin asetukset.

MUSTAN KAHVIN VALMISTUS MANUAALISESTI

Kun mustaa kahvia valmistetaan manuaalisesti, LCD-näytössä näkyy liikkuva kahvikuppi.

• Paina ja pidä painettuna LONG BLACK –valitsinta, jotta esiuutto aktivoituu. Aloita espresson valuttaminen vapauttamalla valitsin.

• Paina LONG BLACK –valitsinta, jotta espresson valuttaminen loppuu ja kuuman veden valutus alkaa.

• Paina LONG BLACK –valitsinta uudelleen pysäyttääksesi kuuman veden valumisen.

KUUMA VESI

HOT WATER –painiketta painamalla saadaan kuumaa vettä kuppien esilämmitykseen tai manuaalisesti juomiin lisättäväksi. HOT WATER

–painikkeen painaminen aloittaa ja lopettaa kuuman veden valumisen, ja kuuman veden tulo loppuu automaattisesti noin 30 sekunnin kuluttua. Paina uudelleen, jos vettä tarvitaan lisää.

HUOMIOITAVAA

Kuumaa vettä ja espressoa ei voi valuttaa samaan aikaan.

OHJELMOITAVAT TOIMINNOT

Ohjelmointitilaan pääsee painamalla MENU-painiketta. Valitse haluamasi toiminto SELECT-valitsinta kääntämällä.

Ohjelmointitilassa voidaan ohjelmoida:

• annoksen koko

• annoksen lämpötila

• puhdistussykli

• kellon asetukset

• automaattinen käynnistys

• automaattinen sulkeutuminen

• tamppausasetukset

• esiuutto

• mustan kahvin säädöt

Ohjelmointitilasta pääsee poistumaan painamalla MENU-painiketta.

ANNOSKOON/KESTON OHJELMOINTI

• Jauha kahvipavut ja kiinnitä suodatinkahva uuttoyksikköön.

• Kun LCD-näytössä näkyy SHOT VOL, ohjelmoi annoksen määrä kääntämällä SELECT-valitsinta joko 1 CUP tai 2 CUP kohdalle. Paina

SELECT-painiketta aloittaaksesi espresson uuton. Kun haluamasi määrä/ kesto on uutettu, lopeta uutto painamalla SELECT-painiketta. Laite vahvistaa asetuksen äänimerkillä.

ANNOKSEN LÄMPÖTILA

Kun LCD-näytössä näkyy SHOT TEMP, paina SELECT-valitsinta.

Näytössä vilkkuu nykyasetuksen mukainen lämpötila. Valitse haluamasi lämpötila kääntämällä SELECT-valitsinta ja aseta se painamalla SELECTvalitsinta. Laite vahvistaa asetuksen äänimerkillä.

PUHDISTUSSYKLI

Puhdistussykli puhdistaa suihkusihdin ja suorittaa uuttoyksikölle takaisinhuuhtelun. Valitse toiminto, kun LCD-näytössä näkyy puhdistusmuistutus CLEAN ME! Katso kohtaa Puhdistussykli.

KELLONAJAN ASETUS

Kellonajan voi asettaa haluttaessa. Kun LCD-näytössä näkyy SET CLOCK, paina SELECT-valitsinta. Säädä kellonaika kääntämällä SELECT-valitsinta vasemmalle tai oikealle ja aseta se painamalla SELECT-valitsinta. Laite vahvistaa asetuksen äänimerkillä.

AUTOMAATTINEN KÄYNNISTYS

• Automaattisen käynnistyksen voi asettaa haluttaessa. Sen avulla voi asettaa kellonajan, jolloin laite kytkeytyy päälle automaattisesti. Kun LCDnäytössä näkyy AUTO START, paina SELECT-valitsinta. Kytke toiminto päälle (On) tai pois päältä (Off) kääntämällä SELECT-valitsinta ja aseta se painamalla SELECT-valitsinta.

• Valitse haluamasi automaattinen käynnistysaika kääntämällä SELECTvalitsinta vasemmalle tai oikealle. Aseta haluamasi aika painamalla

SELECT-valitsinta. LCD-näytössä näkyy pieni kellon kuva, kun automaattinen käynnistys on ohjelmoitu.

VINKKI

Suosittelemme ohjelmoimaan laitteen käynnistämisen 30 minuuttia ennen sen suunniteltua käyttöä.

37

AUTOMAATTINEN VIRRANKATKAISU

Toiminto asettaa ajan, jonka jälkeen virta katkaistaan laitteesta automaattisesti. Asetus voi olla 5, 10 tai 20 minuuttia ennen automaattista virrankatkaisua. Kun LCD-näytössä näkyy AUTO OFF, paina SELECTvalitsinta. Valitse haluamasi aika kääntämällä SELECT-valitsinta ja aseta se sitten painamalla SELECT-valitsinta. Laite vahvistaa asetuksen

äänimerkillä.

TAMPPAUSASETUS

• Tamppausasetuksella voidaan hienosäätää tamppaukseen käytettyä voimaa ja kiillotuksen kestoa. Kun LCD-näytössä näkyy TAMP SET, paina SELECT-valitsinta. Näytössä vilkkuu tamppausvoima. Valitse haluamasi asetus (1-9) kääntämällä SELECT-valitsinta.

• Aseta ohjelmointi painamalla SELECT-valitsinta, ja kiillotusaika alkaa vilkkua. Valitse haluamasi 2-10 sekunnin kiillotusaika kääntämällä

SELECT-valitsinta. Aseta ohjelmointi painamalla SELECT-valitsinta. Laite vahvistaa asetukset äänimerkillä.

ESIUUTTO

Tämä on vain vaativaan käyttöön. Kun LCD-näytössä näkyy PRE INFUSE, paina SELECT-valitsinta. Näytössä vilkkuu pumpun paineasetus. Lisää tai vähennä esiuuttoon käytettyä painetta kääntämällä SELECT-valitsinta.

Aseta valinta painamalla SELECT-valitsinta, ja esiuuton kestoaika alkaa vilkkua. Säädä sekunnit kääntämällä SELECT-valitsinta. Aseta valinta painamalla SELECT-valitsinta.

Laite vahvistaa asetuksen äänimerkillä.

KUSTOMOIDUT MUSTAN KAHVIN ASETUKSET

Laitteessa on 6 kustomoitua asetusta, jotka voidaan ohjelmoida mustalle kahville kupin koon ja kahvin halutun vahvuuden mukaan. Näin ohjelmoit kustomoidut asetukset:

1. Täytä suodatinkahva automaattijauhatuksella.

2. Kiinnitä suodatinkahva uuttoyksikköön.

3. Aseta kahvikuppi niin, että suodatinkahvan suuttimet ja kuumavesisuutin osoittavat kuppiin.

4. Paina MENU-painiketta. Käännä SELECT-valitsin kohtaan LONG

BLACK ADJUST ja paina sitten SELECT-valitsinta.

5. Käännä SELECT-valitsin kohtaan, jonka haluat ohjelmoida

(Set 1 - Set 6). Jo ohjelmoiduissa asetuksissa näkyy kupin kuva.

6. Aloita ohjelmointi painamalla SELECT-valitsinta. LCD-näytössä näkyy liikkuva kupin kuva ja espresson uutto alkaa. Kun espressoa on uutettu riittävästi, lopeta kahvin valutus ja aloita kuuman veden valutus painamalla SELECT-valitsinta. Kun kuumaa vettä on valutettu riittävästi, pysäytä se painamalla SELECT-valitsinta. LCD-näytössä näkyy kupin kuva ja laite vahvistaa kustomoidun mustan kahvin asetuksen ohjelmoinnin äänimerkillä.

7. Kustomoitua mustan kahvin asetusta voi käyttää kääntämällä

LONG BLACK -valitsinta. Kustomoitu asetus näkyy esiohjelmoitujen asetusten (pienen, keskikokoisen ja suuren annoksen) jälkeen. Paina

LONG BLACK –valitsinta ja laite valuttaa ohjelmointisi mukaisen mustan kahvin

LISÄOMINAISUUDET

• Vain kokeneille käyttäjille.

• Lisäominaisuuksiin pääsee laitteen ollessa kytkettynä pois päältä painamalla ja pitämällä painettuna 1 CUP –painiketta ja samalla painamalla POWER-painiketta kolmen sekunnin ajan. Valitse haluamasi ominaisuus kääntämällä SELECT-valitsinta. Painamalla SELECTvalitsinta pääset ominaisuuksien asetuksiin.

• Voit poistua lisäominaisuuksista milloin tahansa painamalla MENUpainiketta.

HUOMIOITAVAA

Laite poistuu automaattisesti lisäominaisuuksista, jos sitä ei käytetä

30 sekunnin kuluessa tai jos painetaan POWER- tai MENU-painikkeita.

Tehdasasetusten palauttaminen (rSEt)

Tällä toiminnolla palautetaan kaikki tehdasasetukset. Laitteessa on valmiina seuraavat asetukset:

1. Kahviannoksen lämpötila: 93 °C

2. Matalan paineen esiuutto: PP 60, PT07 sekuntia

3. Maidon lämpötila: 60 °C

4. Automaattinen käynnistys: pois päältä (8:00)

5. Kello: 12:00

6. Yhden kupillisen uuttoaika: 20 sekuntia

7. Kahden kupillisen uuttoaika: 30 sekuntia

8. Kun LCD-näytössä näkyy rSEt paina SELECT-valitsinta palauttaaksesi kaikki tehdasasetukset. Näytössä alkaa vilkkua Hrd3. Laite on nyt kovan veden tilassa. Katso asetukset kohdasta Veden kovuusasteen asetus.

Kalkinpoisto (dESC)

Tämän ominaisuuden valinnalla pääsee näkemään kalkinpoistoon vaadittavat vaiheet LCD-näytössä.

Yksiköt (SEt)

Mittayksiköt voi valita joko kymmenjärjestelmän tai brittiläisen mittajärjestelmän mukaan. Aseta kääntämällä SELECT-valitsinta.

Laite vahvistaa asetuksen äänimerkillä.

LCD-näytön taustavalo (Lcd)

Säädä LCD-näytön kirkkautta/kontrastia.

Valitse haluamasi kirkkaus kääntämällä SELECT-valitsinta. Aseta painamalla SELECT-valitsinta. Laite vahvistaa asetuksen äänimerkillä.

Kohdevalaisimet (SPOt)

Säädä tippa-alustaa valaisevien LED-valojen kirkkautta. Valitse haluamasi kirkkaus kääntämällä SELECT-valitsinta. Aseta painamalla SELECTvalitsinta. Laite vahvistaa asetuksen äänimerkillä.

Höyryn lämpötila (StEA)

Säädä höyryboilerin lämpötilaa kääntämällä SELECT-valitsinta haluamasi lämpötilan kohdalle. Tehdasasetuksena on 130 °C. Aseta painamalla

SELECT-valitsinta. Laite vahvistaa asetuksen äänimerkillä.

Ilmapumpun viive (Air)

Vain vaativaan käyttöön. Viivytä ilmapumpun toimintaa maidon automaattisen käsittelyn aikana. Valitse haluttu viiveaika kääntämällä

SELECT-valitsinta. Tehdasasetus on 2 sekuntia. Aseta painamalla

SELECT-valitsinta. Ilmapumpun poiskytkemä asetuslämpötila tulee näkyviin. Valitse haluamasi lämpötila kääntämällä SELECT-valitsinta. Aseta painamalla SELECT-valitsinta. Laite vahvistaa asetuksen äänimerkillä.

Äänimerkki (Snd)

Säädä äänimerkin voimakkuus. Valitse haluamasi asetus kääntämällä

SELECT-valitsinta. Vaihtoehtoina on: pois päältä (OFF), hiljainen (Lo) tai voimakas (Hi). Aseta painamalla SELECT-valitsinta. Valinnasta riippuen laite saattaa vahvistaa asetuksen äänimerkillä.

38

Tuulettimen säädöt (FAn)

Säätää laitteen sisällä olevan tuulettimen nopeuden. Valitse haluamasi tuulettimen nopeus kääntämällä SELECT-valitsimesta.

Valintamahdollisuuksia ovat hiljainen (SILt), vakio (StNd) tai viileä (CooL).

Aseta valinta painamalla SELECT-valitsinta. Laite vahvistaa asetuksen

äänimerkillä.

Puhdistusmuistutuksen kytkeminen pois päältä (Cln)

Kytke muistutus päälle (ON) tai pois päältä (OFF) kääntämällä SELECTvalitsinta. Tehdasasetuksena se on kytketty päälle. Aseta valinta painamalla

SELECT-valitsinta. Laite vahvistaa asetuksen äänimerkillä.

12 h tai 24 h kello (CLoC)

Valitse haluamasi näyttötapa kääntämällä SELECT-valitsinta. Aseta valinta painamalla SELECT-valitsinta. Laite vahvistaa asetuksen äänimerkillä.

Valumanmittaustapa (VoL)

Valitse espressoannoksen mittaustavaksi joko annosmäärä (FLo) tai valuma-aika (SEc) kääntämällä SELECT-valitsinta haluttuun kohtaan.

Aseta valinta painamalla SELECT-valitsinta. Laite vahvistaa asetuksen

äänimerkillä.

HÄLYTYKSET

TÄYTÄ VESISÄILIÖ (FILL TANK)

Laite tunnistaa veden olevan vähissä. LCD-näytössä näkyy kehotus FILL

TANK (täytä vesisäiliö). Täytä vesisäiliö kylmällä, raikkaalla vedellä. Laite ei voi valmistaa kahvia tai kuumaa vettä, jos vesisäiliö on tyhjä.

PUHDISTUSMUISTUTUS (CLEAN ME!)

Ilmoittaa, kun 200 uuttoa on tehty edellisen puhdistussyklin jälkeen. Katso kohtaa Puhdistussykli.

LÄMMITYS (HEATING)

Ilmoittaa, kun laite lämpenee tai jos lämpötila putoaa liikaa käytön aikana.

LUKITSE PAPUSÄILIÖ (LOCK HOPPER)

Ilmoittaa, jos papusäiliötä ei ole laitettu kunnolla paikoilleen ja lukittu.

Automaattijauhatus, -annostelu ja -tamppaus –toimintoa ei silloin voi käyttää, ja laite antaa kolme äänimerkkiä, jos sitä yritetään aktivoida.

ODOTA, YLIKUUMENTUMINEN (OVERHEAT PLEASE WAIT)

Ilmoittaa, jos myllyä on käytetty liikaa ja se tarvitsee jäähtymisaikaa.

Automaattijauhatusta ei tällöin voi käyttää ja laite antaa kolme äänimerkkiä, jos sitä yritetään aktivoida.

VAIHDA SUODATIN (CHANGE FILTER)

Ilmoittaa, kun vedensuodatin tarvitsee vaihtoa. Lisätietoa suodattimen vaihtamisesta on kohdassa Vedensuodattimen asennus.

KULJETUS JA SÄILYTYS

Suosittelemme molempien boilereiden perusteellista tyhjentämistä ennen laitteen kuljetusta tai varastointia. Näin estetään myös nesteen jäätyminen, jos laite altistuu erittäin kylmälle. Katso kohtaa Hoito & puhdistus – kalkinpoisto – boilerien tyhjennys.

VAROITUS

Älä koskaan avaa kalkinpoistoaukon venttiiliä (DESCALE ACCESS), kun laite on vielä kuuma. Kalkinpoiston aikana vettä saattaa valua uuttoyksikön läpi ja tippa-alusta täyttyä vedellä.

ESILÄMMITYS

KUPIN TAI LASIN LÄMMITYS

Esilämmitä kuppi huuhtelemalla se kuumavesisuuttimesta saatavalla kuumalla vedellä ja laita lämmitysalustalle.

SUODATINKAHVAN JA SUODATINKORIN LÄMMITYS

Varmista aina, että suodatinkahva ja suodatinkori on esilämmitetty kuumavesisuuttimen kuumalla vedellä ennen käyttöönottoa.

HUOMIOITAVAA

Pyyhi aina suodatinkori ja suodatinkahva kuivaksi ennen jauhetun kahvin annostelua, sillä kosteus voi lisätä kanavoitumista, jossa vesi ohittaa kahvijauheen uuttamisen aikana.

JAUHATUS

• Kun kahvipapuja jauhetaan espressoa varten, jauhatuskarkeuden tulisi olla hienoa, mutta ei liian hienoksi jauhettua.

• Jos kahvijauhe on liian hienoksi jauhettua, vesi ei valu sen läpi edes paineella. Tuloksena on YLIUUTETTU espresso, joka on tummaa ja kitkerää.

• Jos kahvijauhe on liian karkeaa, vesi valuu suodatinkorissa sen läpi liian nopeasti. Tuloksena on ALIUUTETTU espresso, joka on väritön ja mauton.

UUTTOYKSIKÖN HUUHTELU

Ennen kuin kiinnität suodatinkahvan uuttoyksikköön, juoksuta vähän vettä uuttoyksikön läpi painamalla painiketta 1 CUP. Anna veden juosta 5 sekunnin ajan ja pysäytä se sitten painamalla uudestaan 1 CUP –painiketta.

ESPRESSON UUTTO

• Ohjeena voisi pitää, että espresso alkaa valua 9-14 sekunnin kuluttua (mukaan lukien esiuuttoon kulunut aika), ja sen tulisi olla koostumukseltaan kuin lämmintä, juoksevaa hunajaa.

• Jos espresso alkaa valua aikaisemmin kuin 9 sekuntia, kahvi on liian karkeaksi jauhettua. Kahvista tulee ALIUUTETTUA. Säädä jauhatuskarkeus hieman hienommaksi.

• Jos espresson tippuminen tai valuminen alkaa 14 sekunnin jälkeen, kahvi on liian hienoksi jauhettua. Kahvista tulee YLIUUTETTUA. Säädä jauhatuskarkeus hieman karkeammaksi.

39

HOITO & PUHDISTUS

PUHDISTUSSYKLI

• CLEAN ME –merkkivalo syttyy ilmoittamaan laitteen puhdistustarpeesta.

Sykli toimii takaisinhuuhtelulla ja kalkinpoisto tehdään erikseen.

• Laita suodatinkoriin pakkauksen mukana tuleva harmaa silikoninen puhdistuskiekko ja sen päälle yksi puhdistustabletti.

• Lukitse suodatinkahva paikoilleen uuttoyksikköön.

• Varmista, että vesisäiliö on täynnä kylmää vettä ja tippa-alusta on tyhjennetty.

• Paina MENU-painiketta ja käännä SELECT-valitsinta kunnes LCDnäytössä näkyy ‘CLEAN CYCLE’ ja ‘PUSH’.

• Aloita puhdistussykli painamalla SELECT-valitsinta.

• LCD-näytössä näkyy alaspäin laskeva ajastin, joka näyttää jäljellä olevan puhdistussyklin ajan sekunteina.

• Kun puhdistussykli on päättynyt, irrota suodatinkahva ja varmista, että puhdistustabletti on liuennut kokonaan. Jos tabletti ei ole liuennut, toista sykli käyttäen samaa tablettia uudelleen.

• Huuhtele suodatinkori ja –kahva huolella ennen käyttöä.

• Uuttamalla kupillisen espressoa “valmistelet” laitteen ja huuhtelet puhdistusainejäämät järjestelmästä.

VEDENSUODATTIMEN ASENNUS

• Heitä käytetty vedensuodatin roskiin. Pehmennä uutta suodatinta kupissa

• 5 minuuttia ja huuhtele suodatin sitten hyvin juoksevalla, kylmällä vedellä.

• Pese suodattimen pidike kylmällä vedellä. Käsittele teräsverkkoa erityisen varovasti.

• Aseta suodatin suodatinpidikeosien väliin.

• Aseta suodatinpidikkeestä ja suodattimesta koottu yksikkö vesisäiliöön. Kohdista suodatinpidikkeen pohja vesisäiliössä olevaan vastakappaleeseen. Työnnä alaspäin ja lukitse paikalleen.

• Täytä vesisäiliö kylmällä vedellä, ennen kuin sijoitat ja lukitset sen paikalleen koneeseen

HYVÄ NEUVO

Ota yhteys liikkeeseen, josta ostit koneen, ostaaksesi vedensuodattimia.

13

14

15

9

10

11

12

7

8

5

6

3

4

1

2

KARTIOMYLLYN TERIEN PUHDISTUS

Säännöllinen puhdistus varmistaa tasaisen jauhatustuloksen, mikä on erittäin tärkeää espresson valmistuksessa (katso kuva 10).

Avaa papusäiliö

Tyhjennä papusäiliö

Laita papusäiliö paikoilleen ja lukitse se

Käytä myllyä, kunnes se on tyhjä

Avaa ja irrota papusäiliö

Irrota yläterä

Puhdista yläterä myllynpuhdistusharjalla

Puhdista alaterä myllynpuhdistusharjalla

Irrota tampperin tuuletin magneetilla

Puhdista myllyn suutin myllyn suuttimen harjalla

Laita tampperin tuuletin paikalleen käsin

Työnnä yläterä tukevasti paikalleen

Lukitse yläterä

Laita papusäiliö paikalleen

Lukitse papusäiliö

HÖYRYTYSPUTKEN PUHDISTUS

TÄRKEÄÄ

Pyyhi höyrytysputki ja sen kärki kostealla liinalla ja huuhtele välittömästi aina käytön jälkeen. Jos höyrytysputkea ei puhdisteta, maidon vaahdotuskyky saattaa kärsiä.

• Jos höyrytysputken kärjessä olevat reiät tukkeutuvat kokonaan tai osittain, varmista, että höyryvipu on keskellä OFF-asennossa ja puhdista tukokset höyrytysputken kärjen puhdistustyökalulla.

• Jos höyrytysputki on edelleen tukossa, irrota sen kärki ja liota höyrytysputken kanssa niille tarkoitettua puhdistusjauhetta käyttäen

(ohjeet alla). Kierrä kärki takaisin höyrytysputkeen huuhtelun jälkeen.

• Tukosten vaaraa voidaan vähentää pitämällä höyrytysputkea käytön välillä vedellä täytetyssä maitokannussa.

HÖYRYTYSPUTKEN PUHDISTUSJAUHE

1. Laita 1 annos puhdistusjauhetta tyhjään maitokannuun.

2. Lisää 240 ml kuumaa vettä.

3. Irrota höyrytysputken kärki ja laita se putken kanssa kannuun.

4. Anna liota 20 minuutin ajan.

5. Puhdista, huuhtele ja laita kärki paikalleen. Laita höyrytysputki takaisin kannuun ja aktivoi höyrytys 10 sekunnin ajaksi.

6. Anna liota 5 minuutin ajan.

7. Aktivoi höyrytys useita kertoja puhdistaaksesi höyrytysputken ja huuhtele se sitten huolella.

8. Pyyhi höyrytysputki kuivaksi puhtaalla liinalla.

9. Tyhjennä pesuaineliuos & huuhtele kannu huolella.

HUOMIOITAVAA

Jos puhdistukseen käytetään jotain muuta liuosta, noudata sen mukana tulevia ohjeita. Varmista aina, että puhdistusliuos on elintarviketurvallista ja sopii ruostumattomasta teräksestä ja silikonista valmistetuille tuotteille.

HÖYRYTYSPUTKEN VARAOSAT

Puhdista höyrytysputki varoen, jotta silikonitiivisteet eivät vaurioidu tai katoa.

Jos tiivisteet kuitenkin vaurioituvat, vaihda ne pakkauksen mukana tulevaan höyrytysputken kärkeen, tiivisteeseen ja O-renkaaseen (katso kuva 11).

SUODATINKORIN JA –KAHVAN PUHDISTUS

• Kahvin rasvajäämät tulisi huuhdella suodatinkorista ja –kahvasta käytön jälkeen kuumalla vedellä.

• Jos suodatinkorin reiät tukkeutuvat, liuota puhdistustabletti kuumaan veteen ja liota suodatinkoria ja -kahvaa liuoksessa noin 20 minuutin ajan.

Huuhtele huolella.

TAKAISINHUUHTELU PUHTAALLA VEDELLÄ

Suosittelemme takaisinhuuhtelua puhtaalla vedellä ennen laitteen kytkemistä pois päältä kahvinvalmistuksen jälkeen. Tyhjennä tippa-alusta.

Laita puhdistuslevy suodatinkoriin ja kiinnitä suodatinkahva uuttoyksikköön.

Paina 2 CUP –painiketta ja anna paineen nousta 20 sekunnin ajan ennen kuin pysäytät ja vapautat paineen painamalla painiketta uudelleen.

Toista viisi kertaa, jotta kahvin jauhe- ja rasvajäämät huuhtoutuvat laitteen putkistosta.

SUIHKUSIHDIN PUHDISTUS

• Kahvijauheet pyyhitään uuttoyksikön sisältä ja suihkusihdistä kostealla liinalla.

• Laite tulee huuhdella ajoittain juoksuttamalla kuumaa vettä uuttoyksikön läpi tyhjä suodatinkori ja –kahva kiinnitettynä. Se huuhtoo kahvinjäämät suihkusihdistä.

40

TIPPA-ALUSTAN & SÄILYTYSTILAN PUHDISTUS

• Tippa-alusta tulee irrottaa, tyhjentää ja puhdistaa joka käytön jälkeen tai kun tippa-alustan osoitin näyttää puhdistusmuistutusta Empty Me!

• Irrota tippa-alustan ritilä. Pese alusta lämpimällä saippuavedellä.

• Puhdistusmuistutuksen osoitin voidaan myös irrottaa tippa-alustasta.

• Säilytystila voidaan irrottaa ja puhdistaa pehmeällä ja kostealla liinalla (älä käytä hankaavia pesuaineita, -sieniä tai -liinoja, jotka voivat naarmuttaa pintamateriaalia).

LAITTEEN RUNGON & KUPPIEN LÄMMITYSALUSTAN PUHDISTUS

Laitteen runko ja kuppien lämmitysalusta voidaan puhdistaa pehmeällä, kostealla liinalla. Kiillota puhtaalla ja kuivalla liinalla. Älä käytä hankaavia pesuaineita, -sieniä tai -liinoja, jotka saattavat naarmuttaa laitteen pintaa.

HUOMIOITAVAA

Mitään laitteen osia ei voi pestä astianpesukoneessa.

KALKINPOISTO (dESC)

Tällä toiminnolla pääsee tekemään kalkinpoiston, kun LCD-näytössä näkyy muistutus kalkinpoistosta (katso kuva 16).

Varmista, että kalkinpoistoon varataan aikaa noin 1,5 tuntia ja että ohjeita noudatetaan vaihe vaiheelta. Jos laitetta on juuri käytetty, varmista, että se on kytketty pois päältä ja sen on annettu jäähtyä vähintään tunti ennen kalkinpoiston aloittamista.

Kalkinpoiston valmistelu

1. Tyhjennä tippa-alusta ja laita takaisin paikoilleen.

2. Kun laite on kytkettynä pois päältä, paina ja pidä painettuna 1 CUP

–painiketta ja paina sitten POWER-painiketta yhtä aikaa kolmen sekunnin ajan. LCD-näytössä näkyy rSEt.

3. Käännä SELECT-valitsinta, kunnes LCD-näytössä näkyy dESC ja vahvista sitten valinta painamalla valitsinta (katso kuva 12).

Boilerien tyhjennys

1. Irrota etupaneelin alaosassa oleva harmaa silikonisuojus, jossa lukee

DESCALE ACCESS (katso kuva 13).

2. Laita liina tippa-alustan päälle estämään höyryn karkaaminen (katso kuva 14).

3. Kierrä oikeanpuoleista ruuvia tasapäisellä ruuvitaltalla HITAASTI vastapäivään, kunnes venttiili aukeaa kokonaan. Auetessa saattaa vapautua höyryä. Kun vesi on tyhjennetty, sulje venttiili kääntämällä ruuvia myötäpäivään kunnes se on paikoillaan. Älä kiristä ruuveja liikaa, jotta venttiilit eivät vaurioidu (katso kuva 15).

4. Toista sama vasemmalla puolella.

5. Tyhjennä tippa-alusta varoen, koska se voi olla kuuma.

6. Tyhjennä vesisäiliö ja irrota vedensuodatin.

7. Liuota pussillinen Sage Descaler -kalkinpoistoainetta litraan lämmintä vettä. Kaada liuos vesisäiliöön.

HUOMIOITAVAA

• Jos tippa-alustalle ei valu vettä, paina ja pidä painettuna 1 CUP – painiketta kolmen sekunnin ajan. Se vapauttaa boilerista vettä.

• Jos vesisäiliötä ei ole irrotettu tai laitettu takaisin paikalleen tai se on tyhjä,

LCD-näytössä näkyy FILL TANK.

Kalkinpoiston aloitus

1. Paina 1 CUP -painiketta, jolloin LCD-näytössä näkyy alaspäin laskeva ajastin (20 minuuttia) (katso kuva 17). Tänä aikana laite täyttää boilerit kalkinpoistoliuoksella ja lämmittää liuoksen. Uuttoyksiköstä saattaa valua vettä täytön aikana. Anna ajastimen laskea nollaan, jotta liuos ehtii irrottaa kertyneen kalkin. Seuraavaan vaiheeseen voi kuitenkin siirtyä milloin tahansa painamalla 1 CUP -painiketta.

2. Laita liina tippa-alustan päälle estämään höyryn karkaaminen.

3. Toista vaiheet 2-4 kohdasta Boilerien tyhjennys.

4. Tyhjennä tippa-alusta ja laita takaisin paikoilleen.

5. Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele ja täytä sitten puhtaalla vedellä MAXrajaan asti. Lukitse vesisäiliö paikalleen.

Boilerien huuhtelu

1. Paina 1 CUP –painiketta, jolloin LCD-näytössä näkyy alaspäin laskeva ajastin (20 minuuttia) (katso kuva 17). Tänä aikana laite täyttää boilerit raikkaalla ja puhtaalla vedellä ja lämmittää veden. Voit siirtyä seuraavaan vaiheeseen milloin tahansa painamalla 1 CUP –painiketta.

2. Laita liina tippa-alustan päälle estämään höyryn karkaaminen.

3. Toista vaiheet 2-4 kohdasta Boilerien tyhjennys.

4. Tyhjennä tippa-alusta ja laita takaisin paikoilleen.

5. Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele ja täytä sitten puhtaalla vedellä MAXrajaan asti. Lukitse vesisäiliö paikalleen.

Toista boilerien huuhtelu

• Suosittelemme boilerien uudelleen huuhtomista, jotta boilerit varmasti puhdistuvat kalkinpoistoliuoksen jäämistä.

• Poistu kalkinpoistotilasta painamalla POWER-painiketta. Kalkinpoisto on nyt tehty ja laite on valmis käyttöön.

41

VIANETSINTÄ

Moottori käynnistyy, mutta myllyn suuttimesta ei tule kahvijauhetta

Moottori käynnistyy, mutta käytettäessä kuuluu kova meteli

Papusäiliö ei lukkiudu paikoilleen

Suodatinkahvassa on liikaa kahvia

Pysäyttäminen hätätilassa?

Papusäiliössä ei ole kahvipapuja.

Mylly/papusäiliö on tukossa.

Kahvipapu on saattanut juuttua papusäiliöön.

Roska on tukkinut myllyn tai suppilo on tukossa.

Kosteus on tukkinut myllyn.

• Kahvipavut tukkivat papusäiliön lukitusmekanismia.

• Tampperin tuuletinta ei ole laitettu paikalleen puhdistuksen jälkeen.

• Täytä papusäiliö tuoreilla kahvipavuilla.

• Poista papusäiliö. Tarkasta, ettei säiliössä tai myllyn terissä ole tukoksia. Laita osat takaisin paikoilleen ja yritä uudelleen.

• Irrota papusäiliö, tarkasta terät ja poista roskat.

• Puhdista terät ja myllyn suutin.

• Anna terien kuivaa huolella ennen myllyn kokoamista.

Kuivumista voi nopeuttaa puhaltamalla hiustenkuivaajalla ilmaa myllyn teriin.

• Irrota papusäiliö. Poista kahvipavut terien päältä. Lukitse säiliö uudelleen paikoilleen.

• Tarkista, että tampperin tuuletin on paikallaan ja kiinnitetty kunnolla akseliin.

• Käännä suodatinkahvaa vasemmalle, jotta automaattinen jauhatus, annostelu ja tamppaus pysähtyy.

• Irrota pistoke pistorasiasta.

• Katso kohdasta Hälytykset.

• Jos ongelma jatkuu, ota yhteys Sagen asiakaspalveluun.

LCD-näytössä on hälytys esimerkiksi ylikuumenemisesta, kuten ‘OVERHEAT

PLEASE WAIT’,

‘HEATING’ jne.

Mylly jauhaa jatkuvasti

Espresso valuu suodatinkahvan reunoja pitkin ja/tai

Suodatinkahva irtoaa uuttoyksiköstä uuton aikana

Automaattikäynnistyksen ongelmia

LCD-näytössä on virheilmoitus ERR

Pumput toimivat jatkuvasti / Höyry on todella märkää /

Kuumavesisuutin vuotaa

Uuttoyksiköstä ei valu vettä

Papusäiliö on tyhjä.

Tampperin tuuletin on irrotettu.

• Suodatinkahva ei ollut kunnolla kiinni uuttoyksikössä.

• Suodatinkorin reunoille on jäänyt kahvijauhetta.

• Suodatinkorin reuna on märkä tai suodatinkahvan ulokkeiden alaosa on märkä. Märät pinnat vähentävät kitkaa, jota tarvitaan pitämään suodatinkahvaa paikallaan paineella uuttamisen aikana.

• Kellonaikaa ei ole asetettu tai asetettu kellonaika on virheellinen.

• Laitteeseen on tullut suurempi vika, eikä se voi toimia.

• Laitteessa on käytetty perusteellisesti suodatettua, demineralisoitua tai tislattua vettä, joka vaikuttaa laitteen toimintakykyyn.

• Laite ei ole ehtinyt lämmetä käyttölämpötilaan

Vesisäiliö on tyhjä

Vesisäiliö ei ole kunnolla paikoillaan ja lukittuna.

• Täytä papusäiliö kahvipavuilla. Käännä suodatinkahvaa vasemmalle, jotta automaattinen jauhatus, annostelu ja tamppaus pysähtyy.

• Tarkista, että tampperin tuuletin on paikoillaan ja kiinnitetty kunnolla akseliin.

• Puhdista ylimääräinen kahvijauhe suodatinkorin reunoilta

• Tarkista, että kello ja automaattikäynnistys on ohjelmoitu oikein.

LCD-näytössä näkyy kellon kuva, kun automaattikäynnistyksen aika on ohjelmoitu.

• Ota yhteys Sage-asiakaspalveluun.

Varmista, että suodatinkahva on käännetty oikealle, kunnes kahva on ohittanut keskikohdan ja on tukevasti lukittu paikalleen.

Keskikohdan yli kääntäminen ei vaurioita silikonitiivistettä.

jauhatuksen jälkeen, jotta kahva kiinnittyy tiiviisti uuttoyksikköön

Varmista aina, että suodatinkori ja –kahva on kuivattu huolella ennen kuin ne täytetään kahvilla, tampataan ja kiinnitetään uuttoyksikköön.

Suosittelemme kylmän, suodatetun veden käyttöä. Emme suosittele laitteessa käytettäväksi vettä, jossa on mineraaleja vain vähän tai ei ollenkaan, kuten perusteellisesti suodatettua, demineralisoitua tai tislattua vettä. Jos ongelma jatkuu, ota yhteys Sage-asiakaspalveluun.

• Odota, kunnes laite lämpenee käyttölämpötilaan. POWERpainikkeen valo lakkaa vilkkumasta, kun laite on käyttövalmis.

• Täytä vesisäiliö. Valmistele laite seuraavasti:

1. Juoksuta vettä uuttoyksikön läpi 30 sekunnin ajan painamalla

2 CUP –painiketta.

2. Juoksuta vettä kuumavesisuuttimen läpi 30 sekunnin ajan painamalla HOT WATER -painiketta.

• Työnnä vesisäiliö kunnolla sisään ja lukitse paikoilleen.

42

LCD-näyttö kehottaa täyttämään vesisäiliön

(FILL TANK), mutta vesisäiliö on täynnä

Höyryä tai kuumaa vettä ei muodostu

Kuumaa vettä ei tule

Höyryä ei tule

Laite on kytketty päälle

(ON), mutta lakkaa toimimasta.

Uuttoyksiköstä vuotaa höyryä

• Vesisäiliö ei ole kunnolla paikoillaan ja lukittuna.

• Työnnä vesisäiliö kunnolla sisään ja lukitse paikoilleen.

• Laitetta ei ole käynnistetty tai se ei ole lämmennyt käyttölämpötilaan.

• Vesisäiliö on tyhjä.

• Höyrytysputki on tukossa.

• Kahvi on jauhettu liian hienoksi.

• Varmista, että laite on kytketty pistorasiaan ja POWERpainikkeessa näkyy valo, mutta se ei vilku.

• Täytä vesisäiliö.

• Katso kohtaa Höyrytysputken puhdistus.

• Kytke laite pois päältä. Odota 60 minuuttia ja kytke se sitten takaisin päälle.

• Jos ongelma jatkuu, ota yhteys Sage-asiakaspalveluun.

• Kytke laite pois päältä. Odota 60 minuuttia ja kytke se sitten takaisin päälle.

• Jos ongelma jatkuu, ota yhteys Sage-asiakaspalveluun.

• Säädä jauhatuksen karkeutta suuremmaksi, jotta jauhettu kahvi on hieman karkeampaa.

Espressoa valuu suodatinkahvan suuttimista vain tippumalla tai rajoitetusti

Espresso valuu liian nopeasti

• Kahvi on jauhettu liian karkeaksi.

• Kahvipavut ovat väljähtyneet.

Kahvi ei ole tarpeeksi kuumaa

Cremaa ei muodostu

Maito ei vaahtoudu tarpeeksi

Kuppiin valuu liikaa kahvia

• Höyrytysputki on tukossa

Kuppeja ei ole esilämmitetty.

Maito ei ole tarpeeksi kuumaa (jos valmistetaan cappuccinoa tai lattea tms.).

Kahvipavut ovat väljähtyneet.

Kahvi on jauhettu liian karkeaksi.

Kuppiin valuu liian vähän kahvia

• Annoksen kesto/koko tarvitsee uudelleen ohjelmoinnin.

• Kahvi on jauhettu liian hienoksi.

• Annoksen kesto/koko tarvitsee uudelleen ohjelmoinnin.

• Säädä jauhatuksen karkeutta pienemmäksi, jotta jauhettu kahvi olisi hieman hienompaa.

• Käytä vastapaahdettuja kahvipapuja, joihin on merkitty paahtamispäivämäärä ja käytä ne 5-20 päivän kuluessa päivämäärästä.

• Huuhtele kupit kuumavesisuuttimen alla ja laita ne lämmitysalustalle.

• Nosta maidon lämpötilaa. Katso kohtaa Maidon lämpötilan säätö.

• Käytä vastapaahdettuja kahvipapuja, joihin on merkitty paahtamispäivämäärä ja käytä ne 5-20 päivän kuluessa päivämäärästä.

• Katso kohtaa Höyrytysputken puhdistus.

• Erilaiset ja eri merkkiset maidot ja maidon kaltaiset valmisteet vaahtoutuvat eri tavoin. Vaahtoutumisasetusta saatetaan joutua säätämään sen mukaan. Katso kohtaa Maidon koostumuksen säätö.

• Säädä jauhatuksen karkeutta pienemmäksi, jotta jauhettu kahvi on hieman hienompaa.

• Ohjelmoi uudelleen annoksen kesto/koko. Katso kohtaa

Annoskoon/keston ohjelmointi.

• Säädä jauhatuksen karkeutta pienemmäksi, jotta jauhettu kahvi on hieman hienompaa.

• Ohjelmoi uudelleen annoksen kesto/koko.

• Katso kohtaa Annoskoon/keston ohjelmointi.

Valmistetun kahvin määrä on muuttunut, vaikka asetukset pysyvät samana.

• Kahvipapujen vanhetessa uuttonopeus muuttuu ja saattaa vaikuttaa annoksen kokoon.

• Säädä jauhatuksen karkeutta suuremmaksi, jotta jauhettu kahvi on hieman karkeampaa.

• Ohjelmoi uudelleen annoksen kesto/koko. Katso kohtaa

Annoskoon/keston ohjelmointi.

• Käytä vastapaahdettuja kahvipapuja, joihin on merkitty paahtamispäivämäärä ja käytä ne 5-20 päivän kuluessa päivämäärästä.

43

TAKUU

2 VUODEN RAJOITETTU TAKUU

Sage Appliances myöntää tälle tuotteelle kotitalouskäytössä määritetyillä alueilla 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien. Takuu kattaa viat, jotka aiheutuvat valmistus- ja materiaalivirheistä. Takuuaikana Sage Appliances korjaa, vaihtaa tai hyvittää vialliset tuotteet (Sage Appliancesin harkinnan mukaan).

Kaikki lakisääteiset virhevastuuoikeudet ovat voimassa, eikä valmistajan myöntämä takuu vaikuta niihin. Täydelliset takuuehdot ja lisätietoja takuupyynnön tekemisestä on osoitteessa www.sageappliances.com.

44

SVENSKA

Här hos Sage ® är vi mycket säkerhetsmedvetna. Vi formger och tillverkar våra konsumentprodukter med dig, vår värderade kund, i främsta

åtanke. Dessutom ber vi dig att vara försiktig när du använder elektriska hushållsmaskiner och efterfölja nedanstående försiktighetsåtgärder.

VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER

LÄS SAMTLIGA INSTRUKTIONER INNAN DU ANVÄNDER MASKINEN

OCH SPARA DEM FÖR FRAMTIDA BEHOV

• Avlägsna allt förpackningsmaterial och alla reklametiketter innan du använder Sage Oracle för första gången.

• För att undvika kvävningsrisk för små barn, tag av och släng bort transportskyddet som sitter på stickkontakten.

• Försök inte att använda Sage Oracle på annat sätt än det avsedda och som beskrivs i detta häfte.

• Innan du använder maskinen för första gången, se till att din elförsörjning

är densamma som visas på märkdata på apparatens undersida. Om du

är osäker, kontakta ditt elbolag.

• Placera inte Sage Oracle nära kanten på köksbänken eller bordet när den är igång. Se till att den står på en plan yta som är ren och torr.

• Allt ansenligt spill på ytan under eller runtom apparaten eller på själva apparaten, bör torkas rent och torrt innan du fortsätter att använda apparaten.

• Placera inte apparaten nära en gaslåga eller påslagen elektrisk platta eller där den kan vidröra en uppvärmd ugn.

• Använd inte Sage Oracle på diskbänken.

• Se alltid till att Sage Oracle är korrekt monterad före användning.

Apparaten fungerar inte om den inte är korrekt monterad. Se montering.

• För att skydda dig mot elektriska stötar, doppa inte ner sockeln, sladden eller stickkontakten i vatten och låt inte dessa delar bli fuktiga.

• Se alltid till att Sage Oracle är AVSTÄNGD (OFF) och dra ur stickkontakten ur vägguttaget när Sage Oracle är obevakad, inte används, före rengöring, före försök att flytta, montera eller demontera och vid förvaring.

• Använd inga andra vätskor än kallt vattenledningsvatten.

Vi rekommenderar inte att du använder högt filtrerat, avjoniserat eller destillerat vatten.

• Var försiktig, apparaten producerar hett vatten och ånga efter mjölkskumningen när ångröret sänks ned och när den avkalkas. Se till att dropptråget är tomt och isatt.

• Vidrör inte heta ytor. Låt produkten svalna innan du flyttar eller rengör delarna.

• Använd inte espressomaskinen utan att bönbehållarens lock sitter på.

Håll fingrar, händer, hår, kläder och köksredskap borta från bönbehållaren under gång.

• Håll apparaten ren.

VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER FÖR ALLA ELEKTRISKA

APPARATER

• Linda ut sladden helt före användning.

• Låt inte sladden hänga över en bords- eller bänkkant, komma i kontakt med upphettade ytor eller bli trasslig.

• Denna apparat är endast avsedd för hushållsanvändning. Använd inte apparaten för något annat än vad den är avsedd för. Missbruk kan vålla skada.

• För att undvika risk till följd av oavsiktligt återställande av

överhettningsskyddet får denna apparat inte kopplas till externa omkopplingsanordningar som tidur eller till en strömkrets vars funktion regelbundet slås av och på.

• Låt inte barn leka med apparaten.

• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, brist på kunskap och erfarenhet, eller av barn såvida de inte har övervakats eller har fått instruktioner för hur man använder apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Förvara apparaten och sladden utom räckhåll för barn.

• Använd inte apparaten om sladden, stickkontakten eller apparaten skadats på något sätt.

Den här symbolen visar att apparaten inte bör kastas i hushållssoporna utan i stället tas till en lokal

återvinningscentral, eller till en återförsäljare som ger sådan service. För vidare upplysningar, kontakta din kommun.

VATTENFILTER

• Kontrollera att filterelementet hålls borta från barn.

• Förvara filterpatroner på en torr plats och i originalförpackning.

• Skydda filterpatronerna från direkt solljus och värmeavgivande apparter.

• Använd aldrig en skadad filterpatron.

• Försök aldrig att öppna en filterinsats.

• Om maskinen inte används under en längre period, töm vattentanken och byt ut filterpatronen.

FÖRE FÖRSTA ANVÄNDANDET

FÖRBERED MASKINEN

Ta bort vattentanken som sitter baktill på maskinen genom att lyfta den i handtaget. Rengör delarna i varmt vatten med ett milt flytande diskmedel, skölj sedan och torka noggrant. Torka av det yttre höljet, bönbehållaren och dropptråget med en mjuk fuktig trasa och torka noggrant.

TIPS

LÅS UPP (UNLOCK) den vridbara foten för att lyfta upp maskinen och göra det lättare att komma åt den löstagbara vattentanken eller för att flytta på maskinen.

ANVÄNDNING

FÖRSTA STARTTILLFÄLLET

1. Se till att tanken är fylld med färskt kallt vatten. Tryck för att öppna tanken upptill eller lossa tanken från maskinen.

2. Tryck på POWER för att sätta på maskinen.

3. LCD-displayen visar “Hrd3” och uppmanar dig att ställa in vattnets hårdhetsgrad. Denna inställning avgör hur ofta du blir uppmanad att avkalka (DESCALE) och byta filter (CHANGE FILTER).

OBS!

Använd inte högt filtrerat, avjoniserat eller destillerat vatten i den här maskinen. Det kan påverka kaffets smak såväl som maskinens funktion.

45

INSTALLATION AV VATTENFILTER

3

4

1

2

5

6

Tag vattenfiltret og vattenfilterhållaren ut från påsen

Tvätta filterhållaren i kallt vatten

Ställ in en påminnelse för byte. Vi rekommenderar byte efter 3 månader

Sätt i filtret mellan de två delarna av filterhållaren

Sätt den sammansatta enheten bestående av filterhållaren och filtret i vattentanken. Justera basen av filterhållaren med adaptern inuti vattentanken. Tryck ner och lås på plats

Fyll vattentanken med kallt vatten innan den släpps ut och låst på plats i maskinen

OBSERVERA

Om filtret byts en gång var tredje månad eller efter 40 liter, så är det inte nödvändigt att avkalka maskinen. Kontakta butiken där du köpte maskinen för inköp av vattenfilter.

OBSERVERA

Använd inte tungt filtrerat, demineraliserat eller destillerat vatten, eftersom det kan påverka smaken på kaffet och maskinens funktion.

INSTÄLLNING AV VATTENHÅRDHET

1. Ta ut den medföljande testremsan för vattenhårdhet ur omslaget.

2. Doppa testremsan i lite av vattnet du har fyllt tanken med.

Vänta i 1 minut. Vattnets hårdhetsinställning visas genom antalet röda rutor som syns på testremsan, t. ex. 3 röda rutor visar att vattenhårdheten ska ställas in på 3.

3. Vrid SELECT-ratten till önskad inställning från “Hrd1” (mjukast vatten) till “Hrd5” (hårdast vatten). Tryck på SELECT för att ställa in. Maskinen piper en gång för att bekräfta valet.

4. Ett pumpande/vibrerande ljud hörs vilket visar att de tomma vattenkokarna fylls med vatten för första gången. LCD-displayen visar aktuell temperatur och blinkar “HEATING” (UPPVÄRMNING).

5. När normal arbetstemperatur 93°C uppnåtts tänds alla 6 knapparna,

Maskinen är nu i STANDBY-läge.

GENOMSPOLNING AV MASKINEN

1. När maskinen har nått STANDBY-läge:

2. Tryck på 2 KOPPAR-knappen för att spola hett vatten genom bryggruppen i 30 sekunder.

3. Tryck på hetvattensknappen (HOT WATER) för att spola vatten genom hetvattensutloppet. Tryck igen efter 30 sekunder för att stänga av vattnet.

4. Lyft ångreglaget till MANUAL (manuell) för att släppa ut ånga genom

ångröret. Sänk efter 30 sekunder ångreglaget till det mellersta

OFF-läget.

5. Upprepa steg 1-3 två gånger.

6. Fyll tanken igen och töm dropptråget om så behövs.

7. Ångan är färdig att användas när SELECT-knappen lyser.

OBS!

Maskinen når inte sin arbetstemperatur (STANDBY-läge) om ångreglaget står på MANUAL (manuell). LCD-displayen för ånga visar “MANUAL”.

Sänk reglaget till det mellersta OFF-läget.

ATT ANVÄNDA KAFFEKVARNEN

Sätt i bönbehållaren på maskinens ovansida. Vrid knappen för att låsa fast den. Fyll behållaren med färska kaffebönor (se fig. 7).

VÄLJ MALNINGSGRAD (GRIND SIZE)

• Det finns 45 olika malningsgrader för espresso (Nr. 1 - finaste,

Nr. 45 - grövsta).

• För att välja malningsgrad vrider du malningsgradsratten motsols för mer grovmalet och medsols för mer finmalet kaffe.

• Vi rekommenderar att du börjar på nr 30 och justerar efter behov för att kontrollera espressons flöde.

VÄLJ FILTERKORG

Sätt i korrekt filterkorg i portafiltret för det antal koppar eller den styrka du brygger.

• Använd filterkorgen för 1 KOPP om du brygger bara en kopp eller en svagare espresso .

• Använd filterkorgen för 2 KOPPAR om du brygger 2 koppar eller en starkare espresso, används vanligtvis för muggar eller större koppar.

ESPRESSOEXTRAHERING

Placera portafiltrets handtag jäms med INSERT-läget på bryggruppen.

Lyft för att sätta i portafiltret och vrid det mot LOCK TIGHT-läget tills det tar emot.

OBS!

Se till att portafiltret är ordentligt isatt och sitter fast i bryggruppen innan du börjar extrahera. Ta aldrig bort portafiltret under bryggning.

EXTRAHERINGSGUIDE

Knapparna för 1 KOPP och 2 KOPPAR är förinställda för tid och kontroll av espressovolymen, men kan omprogrammeras (se “Programmerbara funktioner - Dosvolym/tid”) om du vill använda volymetrisk kontroll i stället för tid (se Flödesmätningsmetod (VoL)).

KNAPP FÖR 1 OCH 2 KOPPAR

Tryck på knappen för 1 KOPP för en enkel eller 2 KOPPAR för en dubbel espresso med den förinställda tiden (20 sekunder respektive 30 sekunder).

Extraheringen börjar med förinfusion under lågt tryck (se fig. 8).

MANUELL OMSTÄLLNING

• Tryck ned knappen för antingen 1 KOPP eller 2 KOPPAR och håll den nedtryckt för att påbörja förinfusionen. När förinfusionen är klar, släpp knappen för att fortsätta med fullt pumptryck.

• Tryck in knappen igen för att avstanna flödet när önskad tid har nåtts.

MJÖLKSKUMNING

Använd SELECT-knappen för att välja mjölkens temperatur och skumning.

Tryck in knappen för att välja mellan mölktemperatur och skumning. Det blinkande värdet (antingen temperatur eller skumningstriangel) kan ändras genom att vrida på knappen.

JUSTERA MJÖLKENS TEMPERATUR

Tryck på SELECT-knappen tills temperaturen blinkar och vrid knappen för att öka eller minska temperaturen. Den idealiska temperaturen för mjölk är mellan 55°C- 65°C vilket smileyn visar (se fig. 11).

JUSTERA MJÖLKSKUMMET

Tryck på SELECT-knappen tills skumningstriangeln blinkar. Vrid knappen mot CAPP för mer skum eller LATTE för mindre skum (se fig. 12).

OBS!

Innan du skummar mjölken, spola alltid ur ångröret genom att för ett

ögonblick trycka ned ångreglaget.

46

AUTOMATISK MJÖLKSKUMNING

Tryck ned och släpp ångreglaget. LCD:n visar mjölkens temperatur medan den värms upp. Mjölkskumningen slutar automatiskt när den nått inställd temperatur. Lyft ångröret för att ta bort mjölkkannan. Sänk ned ångröret för automatisk renspolning (se fig. 13 och 14).

FUNKTIONER

MANUELL MJÖLKSKUMNING

• Automatisk mjölkskumning och automatisk avstängning fungerar inte under manuell mjölkskumning.

• Sätt i ångröret i mjölkkannan. Lyft ångreglaget för att aktivera manuellt

ångläge. När du uppnått önskad skumning och temperatur, sänk ned

ångreglaget till OFF-läget i mitten. Fäll ned ångröret till sitt nedre läge och låt ångröret spolas ur automatiskt.

TIPS

Torka av ångröret och munstycket med en fuktig trasa.

RÅD OCH TIPS

För att uppnå optimal skumning av mjölken är det mycket viktigt att hålen runt ångmunstycket är öppna. Till och med delvis igensatta hål kan påverka

ångans förmåga att producera tillräckligt med skum. Torka alltid av ångröret och munstycket med en fuktig trasa INNAN du sätter tillbaka ångröret i sitt nedre läge.

VARNING

RISK FÖR BRÄNNSKADOR

Ånga under tryck kan fortfarande släppas ut efter att du har stängt av maskinen.

OBS!

Om maskinen har gått utan uppehåll i 30 minuter, låt den svalna i 5 minuter före varje ny bryggning.

FÖRINSTÄLLT SVART KAFFE (LONG BLACK)

Det finns 3 förinställningar för svart kaffe - liten, medium och stor. Så här använder du en förinställning:

1. Fyll portafiltret genom att använda den automatiska malnings-, dos- och stampfunktionen.

2. Sätt i portafiltret i bryggruppen.

3. Placera din kopp så att portafiltrets pip och hetvattensutloppet är riktade mot insidan av koppen (se fig. 9).

4. Vrid LONG BLACK-knappen till önskad storlek.

5. Tryck på LONG BLACK-knappen.

OBS!

Om du trycker på LONG BLACK-knappen under espressoextraheringen stänger du av espresson och sätter på hetvattnet. Om du trycker på LONG

BLACK-knappen medan hetvattnet rinner stänger du av vattnet.

TIPS

Det finns 6 personliga inställningar för dig att programmera in. När du har programmerat in dem kommer dina egna inställningar att visas efter de

3 förinställda. Se “Justera Svart kaffe Programmera egna inställningar”.

MANUELLT SVART KAFFE (LONG BLACK)

I manuellt läge för svart kaffe visar LCD:n ett rörligt koppmynt.

• Tryck in LONG BLACK-knappen och håll den intryckt för att aktivera förinfusion. Släpp LONG BLACK-knappen för att påbörja upphällning av espresso.

• Tryck på LONG BLACK för att avsluta upphällningen av espresso och påbörja upphällning av hett vatten.

• Tryck på LONG BLACK igen för att avsluta upphällningen av vattnet.

HETT VATTEN

Hetvattensknappen (HOT WATER) kan användas för att förvärma koppar eller hälla i mer hett vatten manuellt. För att stänga av och på hetvattnet, tryck på HOT WATER och hetvattnet slutar rinna efter ca. 30 sekunder.

Tryck igen om du behöver mer hett vatten.

OBS!

Du kan inte tappa upp hetvatten och extrahera espresso samtidigt.

PROGRAMMERBARA FUNKTIONER

Tryck på MENU-knappen för att komma in i programmeringsläge. Vrid

SELECT-knappen till önskad funktion.

Programmeringsläget låter dig programmera följande:

• Dosvolym/tid

• Dostemperatur

• Rengöringsintervall

• Ställ klockan

• Automatisk start

• Automatisk avstängning

• Stampinställning

• Förinfusion

• Justering av svart kaffe

Tryck på MENU-knappen för att gå ur programmeringsläget.

DOSVOLYM/TID

• Mal kaffebönorna och sätt i portafiltret i bryggruppen.

• När “SHOT VOL” (dosvolym) visas på LCD:n vrider du SELECT-knappen till 1 KOPP eller 2 KOPPAR för att programmera önskat val. Tryck på

SELECT-knappen för att starta extraheringen. När önskad volym/tid har extraherats trycker du på SELECT-knappen för att avsluta extraheringen.

Maskinen piper en gång för att bekräfta.

DOSENS TEMPERATUR

När “SHOT TEMP” (dostemperatur) visas på LCD:n trycker du på SELECTknappen. Aktuell temperatur blinkar. Vrid SELECT-knappen till önskad temperatur och tryck på SELECT-knappen för att ställa in den. Maskinen piper en gång för att bekräfta.

RENGÖRINGSPROGRAM

Rengöringsprogrammet gör rent spridarskärmen och spolar igenom bryggruppen. Välj denna funktion när LCD:n visar “CLEAN ME!” (rengör mig). Se “Rengöringsprogram”.

STÄLL KLOCKAN

Du kan ställa klockan om du vill. När LCD:n visar “SET CLOCK” (ställ klockan) trycker du på SELECT-knappen. Vrid SELECT-knappen till höger eller vänster för att justera tiden, och tryck sedan på SELECT-knappen för att ställa den. Maskinen piper en gång för att bekräfta.

47

AUTOSTART

• Du kan använda autostart om du vill. Den låter dig programmera in den tid du vill att maskinen automatiskt ska gå igång. När LCD:n visar “AUTO

START” trycker du på SELECT-knappen- Vrid SELECT till “On” eller

“Off”. Tryck på SELECT-knappen för att ställa in.

• Vrid SELECT-knappen till höger eller vänster för att välja önskad autostarttid. När du har nått önskad tidpunkt trycker du på SELECTknappen för att ställa in. Det syns en liten klocka på LCD:n när autostartfunktionen har programmerats in.

TIPS

Vi rekommenderar att du programmerar in maskinen att gå igång

30 minuter innan du planerar att använda den.

AUTOMATISK AVSTÄNGNING

Den här funktionen ställer in hur länge maskinen är påslagen innan den stänger av automatiskt. Den kan ställas in på 5, 10 eller 20 minuter tills den automatiska avstängningen aktiveras. När LCD:n visar “AUTO OFF” trycker du på SELECT-knappen. Vrid SELECT-knappen till önskad tid och tryck på SELECT-knappen för att ställa in. Maskinen piper en gång för att bekräfta valet.

INSTÄLLNING AV STAMPEN

• Justering av stampens parametrar ger dig möjlighet att finjustera kaffestampens tryck och polering. När LCD:n visar “TAMP SET” trycker du på SELECT-knappen. Stamptrycksinställningen blinkar. Vrid SELECTknappen till inställning 1-9.

• Tryck på SELECT för att ställa in och den aktuella poleringstiden blinkar.

Vrid SELECT-knappen för att välja 2-10 sekunder. Tryck på SELECT för att ställa in. Maskinen piper en gång för att bekräfta valen.

FÖRINFUSION

Den här inställningen är bara för avancerad användning. När LCD:n visar

“PRE INFUSE” trycker du på SELECT-knappen. Pumpens inställning blinkar. Vrid SELECT-knappen för att öka eller minska förinfusionens tryck.

Tryck på SELECT för att ställa in och förinfusionens varaktighet blinkar.

Tryck på SELECT för att justera sekunderna. Tryck på SELECT för att ställa in. Maskinen piper för att bekräfta inställningarna.

JUSTERA SVART KAFFE (LONG BLACK) PROGRAMMERA EGNA

INSTÄLLNINGAR

Det finns 6 egna inställningar för svart kaffe som du kan programmera in efter koppstorlek och önskad styrka. Programmera in dem så här:

1. Fyll portafiltret med den automatiska malningsdosen.

2. Sätt i portafiltret i bryggruppen.

3. Ställ din kopp så att portafiltrets pipar och hetvattensutloppet är riktade mot koppens insida.

4. Tryck på MENU-knappen. Vrid SELECT-knappen till “LONG BLACK

ADJUST” och tryck sedan på SELECT-knappen.

5. Vrid Select-knappen till den egna inställning du vill programmera in -

“Set 1” till “Set 6”. Inställningar som redan har programmerats in visas med en koppikon.

6. Tryck på SELECT-knappen för att påbörja inprogrammeringen, LCD:n visar en rörlig koppikon och espresso extraheras. När önskad mängd har extraherats trycker du på SELECT för att stänga av espresson och hälla upp det heta vattnet. När önskad mängd vatten har hällts upp trycker du på SELECT-knappen för att stänga av det heta vattnet.

LCD:n visar en koppikon och maskinen piper för att bekräfta din egen inställning för svart kaffe.

7. För att använda din egen inställning för svart kaffe vrider du på LONG

BLACK-knappen. Din egen inställning kommer efter de förinställda liten, medium och stor-inställningarna. Tryck på LONG BLACK och din egen inställning för svart kaffe serveras.

48

AVANCERADE FUNKTIONER

• Dessa funktioner är avsedda endast för erfarna användare.

• För att komma åt Avancerade funktioner stänger du av maskinen. Tryck ned 1 KOPP-knappen och håll den nedtryckt, tryck därpå ned POWERknappen och håll båda knapparna nedtryckta tillsammans i 3 sekunder.

Vrid SELECT-knappen till önskad funktion. Tryck på SELECT för att komma åt funktionsinställningarna.

• Tryck på MENU-knappen för att komma ur Avancerade funktioner.

OBS!

Maskinen går ur Avancerade funktioner om den inte får indata inom

30 sekunder eller om du trycker på POWER- eller MENU-knappen.

Återställ fabriksinställningar (rSEt)

Använd denna funktion för att återställa alla programmerbara värden till fabriksinställningarna. Maskinen har följande standardinställningar:

1. Kaffetemperatur: 93°C

2. Förinfusion vid lågt tryck: PP60, PT07 sekunder

3. Mjölktemperatur: 60°C

4. Autostart: AV (OFF) (08:00)

5. Klocka: 00:00

6. 1 KOPP bryggningstid 20 sekunder

7. 2 KOPPAR bryggningstid 30 sekunder

8. När du ser “rSEt” på LCD:n trycker du på SELECT-knappen för att

återställa alla inställningar till fabriksinställning. “Hrd3” blinkar på displayen. Maskinen är nu i vattenhårdhetsläge. Se “Inställning av vattenhårdhet” för att ställa in.

Avkalkning (dESC)

Välj denna funktion för att komma till en beskrivning steg för steg av avkalkningen på LCD-displayen.

Måttenheter (SEt)

Ställ in måttenheter till metriska eller imperial genom att vrida SELECT.

Maskinen piper en gång för att bekräfta valet.

LCD-skärmens bakgrundsbelysning (Lcd)

Justera LCD:ns ljusstyrka/kontrast (brightness/contrast).

Vrid SELECT-knappen till önskad ljusstyrka. Tryck på SELECT för att ställa in. Maskinen piper en gång för att bekräfta valet.

Spotlights (SPOt)

Justera ljusstyrkan hos LED-lamporna som lyser upp runt dropptråget.

Vrid SELECT-knappen till önskad ljusstyrka. Tryck SELECT för att ställa in.

Maskinen piper en gång för att bekräfta valet.

Ångtemperatur (StEA)

För att justera ångpannans temperatur vrider du SELECT-knappen till

önskad temperatur. Standardtemperaturen är 130°C. Tryck på SELECT för att ställa in. Maskinen piper en gång för att bekräfta valet.

Luftpumpsfördröjning (Air)

Den här funktionen är endast avsedd för avancerad användning.

Fördröj luftpumpens funktion under den automatiska mjölkskumningen.

Vrid SELECT-knappen till önskad fördröjningstid. Standardinställningen är

2 sekunder. Tryck på SELECT för att ställa in. Standardtemperaturen där luftpumpen stängs av visas på displayen. Vrid SELECT-knappen till önskad temperatur. Tryck på Select för att ställa in. Maskinen piper en gång för att bekräfta valet.

Ljud (Snd)

Justera ljudsignalerna. Vrid SELECT-knappen till önskad inställning. Välj mellan av (OFF), svag (Lo) eller hög (Hi). Tryck på SELECT för att ställa in.

Beroende på vald inställning kan det hända att maskinen piper en gång för att bekräfta valet.

Fläktkontroll (FAn)

För justering av den inbyggda kylfläkten. Vrid SELECT-knappen till önskad fläkthastighet. Välj mellan tyst (SILt), standard (StNd) eller kylig (CooL).

Tryck på SELECT för att ställa in. Maskinen piper en gång för att bekräfta valet.

Stäng av CLEAN ME!-signalen (Cln)

Vrid SELECT-knappen till på (ON) eller av (OFF). Standardinställningen är på (ON). Tryck på SELECT för att ställa in. Maskinen piper en gång för att bekräfta valet.

12- eller 24-timmarsklocka (CLoC)

Vrid SELECT-knappen till önskad tidsenhet. Tryck på SELECT för att ställa in. Maskinen piper en gång för att bekräfta valet.

Metod för flödesmätning (VoL)

Välj mellan den volymbaserade (FLo) och den tidsbaserade (SEc) metoden för mätning av espressodosen. Vrid SELECT-knappen till önskad metod.

Tryck på SELECT för att ställa in. Maskinen piper en gång för att bekräfta valet.

VARNINGSSIGNALER

FYLL TANKEN (FILL TANK)

Maskinen upptäcker när vattennivån är låg. LCD-displayen visar “FILL

TANK” (fyll tanken).

Fyll tanken med kallt färskvatten. Maskinen kan inte brygga kaffe eller koka vatten när tanken är tom.

RENGÖR MIG! (CLEAN ME!)

Visas när 200 extraheringar har utförts sedan rengöringsprogrammet sist kördes. Se “Rengöringsprogram”.

UPPVÄRMNING (HEATING)

Visas när maskinen håller på att värma upp eller om temperaturen sjunker för lågt under användandet.

LÅS BÖNBEHÅLLAREN (LOCK HOPPER)

Visas om bönbehållaren inte har satts i ordentligt och låsts i rätt läge.

Den automatiska kvarnen, doseringen och stampfunktionen kan inte användas så länge varningen visas och maskinen piper 3 gånger om du försöker aktivera dem.

ÖVERHETTAD VAR GOD VÄNTA (OVERHEAT PLEASE WAIT)

Visas om kvarnen har använts för länge och behöver svalna. Den automatiska malningsfunktionen kan inte användas så länge varningen visas och maskinen piper 3 gånger om du försöker aktivera den.

BYT FILTER (CHANGE FILTER)

Visas när vattenfiltret behöver bytas ut. För mer information om hur man byter ut filtret, se “Installera vattenfiltret”.

TRANSPORT OCH FÖRVARING

Vi rekommenderar att du tömmer ur båda vattenkokarna före transport eller förvaring av maskinen. Detta fungerar också som en antifrysmetod om maskinen skulle komma att utsättas för köldgrader. Se “Skötsel och rengöring - Avkalkning - Töm vattenkokarna”..

VARNING

Öppna aldrig ventilerna för avkalkning (DESCALE ACCESS) när maskinen

är varm. Under avkalkningsproceduren kan vatten rinna ut genom bryggruppen och dropptråget fylls med vatten.

FÖRUPPVÄRMNING

ATT VÄRMA KOPP ELLER GLAS

Föruppvärm din kopp genom att skölja den i hett vatten från hetvattensutloppet och ställ den på värmebrickan.

VÄRM UPP PORTAFILTRET OCH FILTERKORGEN

Se alltid till att portafiltret och filterkorgen är föruppvärmda med hett vatten från hetvattensutloppet innan du börjar använda dem.

OBS!

Torka alltid filterkorgen och portafiltret alldeles torra innan du doserar det malda kaffet eftersom fukt kan orsaka bildning av kanaler där vattnet flyter förbi det malda kaffet under extraheringen

MALNINGEN

• När du mal kaffebönor till espresso bör malningsgraden vara fin men inte för fin.

• Om malningsgraden är för fin kommer vattnet inte att flyta genom kaffet ens under tryck. Du får en espresso som är ÖVEREXTRAHERAD, mörk till färgen och med bitter smak.

• Om malningsgraden är för grov flyter vattnet genom det malda kaffet för snabbt. Du får en espresso som är UNDEREXTRAHERAD, utan vare sig färg eller smak.

SPOLA UR BRYGGRUPPEN

Innan du sätter i portafiltret i bryggruppen bör du spola lite vatten genom bryggruppen genom att trycka på 1 KOPP. Låt vattnet spola i 5 sekunder innan du åter trycker på 1 KOPP för att stänga av vattnet.

EXTRACTING ESPRESSO

• Som en riktlinje: espresson börjar rinna ut efter 9 - 14 sekunder (inklusive tiden för förinfusion) och den bör ha samma konsistens som varm droppande honung.

• Om espresson börjar rinna ut före 9 sekunder använder du för grov malningsgrad. Det är en UNDEREXTRAHERAD kopp. Justera malningsgraden till något finare.

• Om espresson börjar droppa eller rinna ut efter 14 sekunder är malningsgraden för fin. Det är en ÖVEREXTRAHERAD kopp. Justera malningsgraden till något grövre.

49

SKÖTSEL OCH RENGÖRING

RENGÖRINGSPROGRAM

• CLEAN ME-lampan tänds när du behöver köra rengörings-programmet.

Det är ett genomspolande program som körs separat från avkalkningen.

• Sätt i den medföljande grå rengöringsskivan av silikon och lägg

1 rengöringstablett i filterkorgen.

• Fäst portafiltret i bryggruppen.

• Se till att vattentanken är fylld med kallt vatten och att dropptråget är tomt.

• Tryck på MENU-knappen och vrid SELECT-knappen tills “CLEAN

CYCLE” (rengöringsprogram) och “PUSH” (tryck) visas på LCD:n.

• Tryck på SELECT för att starta rengöringsprogrammet.

• LCD:n visar ett nedräknande tidur som visar hur lång tid som är kvar på rengöringsprogrammet i sekunder.

• När rengöringsprogrammet har avslutats tar du ur portafiltret för att se till att tabletten har lösts upp helt och hållet. Om den inte har lösts upp upprepar du punkterna ovan utan att lägga i en ny tablett.

• Skölj filterkorgen och portafiltret noggrant före användning.

• Extrahera en espresso för att “smaksätta” maskinen och spola ur eventuella rester av rengöringsmedlet.

INSTALLATION AV VATTENFILTER

• Kassera det använda vattenfiltret i papperskorgen. Mjuka upp det nya filtret i en kopp vatten i 5 minuter, skölj sedan filtret noga under rinnande kallt vatten.

• Tvätta filterhållaren i kallt vatten. Var särskilt uppmärksam på stålnätet.

• Sätt i filtret mellan de två delarna av filterhållaren.

• Sätt i den sammansatta enheten bestående av filterhållaren och filtret i vattentanken. Justera basen av filterhållaren med adaptern inuti vattentanken. Tryck ner och lås på plats.

• Fyll vattentanken med kallt vatten innan den placeras och låses på plats i maskinen

GODA RÅD!

Kontakta butiken där du köpte maskinen för köp av vattenfilter.

12

13

14

15

10

11

8

9

6

7

4

5

1

2

3

RENGÖRING AV DE KONISKA MALSKIVORNA

Regelbunden rengöring hjälper malskivorna att uppnå ett jämnt resultat vilket är särskilt viktigt för malning av espressokaffe (se fig. 10).

Lås upp bönbehållaren

Töm ur kaffebönorna

Sätt tillbaka och lås fast bönbehållaren

Kör kvarnen tills den är tom

Lås upp och ta bort bönbehållaren

Ta bort den övre malskivan

Rengör den övre malskivan med borsten för malskivorna

Rengör den undre malskivan med borsten för malskivorna

Ta bort stampskivan med magneten för borttagning av stampen

Rengör kvarnutloppet med borsten för kvarnutloppet

Sätt tillbaka stampskivan för hand

Tryck fast den övre malskivan i rätt läge

Lås fast den övre malskivan

Sätt i bönbehållaren

Lås fast bönbehållaren

RENGÖRING AV ÅNGRÖRET

VIKTIGT

Torka rent ångröret och munstycket ordentligt med en fuktig trasa och spola genast igenom det efter varje mjölkskumning. Om ångröret inte rengörs kan mjölkskumningen påverkas.

• Om något av hålen i ångrörets munstycke blir helt eller delvis blockerat, se till att ångreglaget är i det mellersta OFF-läget och använd rengöringsverktyget för munstycket för att göra rent det.

• Om ångröret fortfarande är blockerat, ta av munstycket och lägg det tillsammans med ångröret i blöt i det medföljande rengöringspulvret för

ångröret (instruktioner nedan). Skölj munstycket och skruva tillbaka det på ångröret.

• Du kan fylla mjölkkannan med vatten och låta ångröret stå nedsänkt i den när det inte används för att undvika blockering.

RENGÖRINGSPULVER FÖR ÅNGRÖRET

1. Tillsätt 1 påse till den tomma mjölkkannan.

2. Tillsätt 2,4 dl hett vatten till mjölkkannan.

3. Ta av ångmunstycket och lägg det med ångröret i kannan.

4. Låt ligga i blöt i 20 minuter.

5. Rengör, skölj och sätt tillbaka ångmunstycket. Sätt tillbaka ångröret i kannan och aktivera ångan i 10 sekunder.

6. Låt ligga i blöt ytterligare 5 minuter.

7. Aktivera ångan flera gånger för att spola rent ångröret och skölj det sedan noggrant.

8. Torka ångröret torrt med en ren trasa.

9. Häll ut lösningen och skölj kannan noggrant.

OBS!

Om du använder annat rengöringsmedel bör du följa dess instruktioner.

Se till att rengöringsmedlet är livsmedelssäkert och lämpar sig för rostfritt stål och silikonprodukter.

RESERVDELAR TILL ÅNGRÖRET

Var försiktig när du rengör ångröret så att du inte skadar det eller tappar bort silikonpackningarna. Om tätningarna skulle bli skadade kan du byta ut dem mot medföljande ångrörsmunstycke, packning och o-ring (se fig. 11).

RENGÖRING AV FILTERKORGEN OCH PORTAFILTRET

• Filterkorgarna och portafiltret bör sköljas under rinnande hett vatten omedelbart efter bruk för att avlägsna alla resterande kaffeoljor.

• Om hålen i filterkorgen blir blockerade, lös upp en rengöringstablett i hett vatten och lägg filterkorgen och portafiltret i blöt i lösningen i ca. 20 minuter. Skölj noggrant.

GENOMSPOLNING MED RENT VATTEN

Vi rekommenderar att du efter varje kaffebryggning spolar genom maskinen med rent vatten innan du stänger av den. Töm dropptråget. Lägg i rengöringsskivan i filterkorgen och sätt sedan i portafiltret i bryggruppen.

Tryck på 2 KOPPAR och låt trycket öka i 20 sekunder innan du trycker igen för att stoppa och släppa trycket. Upprepa detta 5 gånger för att spola ut fint kaffesump och resterande kaffeoljor från bryggvattnets banor.

RENGÖRING AV SPRIDARSKÄRMEN

• Insidan av bryggruppen och spridarskärmen bör torkas av med en fuktig trasa för att avlägsna malda kaffepartiklar.

• Spola periodvis hett vatten genom bryggruppen med filterkorgen och portafiltret på plats. Detta sköljer bort eventuella resterande malda kaffepartiklar från spridarskärmen.

50

RENGÖRING AV DROPPTRÅGET OCH FÖRVARINGSBRICKAN

• Dropptråget bör tas av, tömmas och rengöras efter varje användning eller när dropptrågsvarningen visar “Empty Me” (Töm mig).

• Ta bort gallret från dropptråget. Diska dropptråget i varmt tvålvatten.

Varningen “Empty Me” kan också tas bort från dropptråget.

• Förvaringsbrickan kan tas av och torkas ren med en mjuk fuktig trasa

(använd inte slipande rengöringsmedel, svampar eller dukar som kan repa ytan).

RENGÖRING AV YTTERHÖLJET OCH VÄRMEBRICKAN

Ytterhöljet och värmebrickan kan rengöras med en mjuk fuktig trasa.

Polera med en mjuk torr duk. Använd inte slipande rengöringsmedel, svampar eller dukar som kan repa ytan.

OBS!

Diska inte någon av delarna eller tillbehören i diskmaskinen.

AVKALKNING (DESC)

Använd den här funktionen för att komma åt avkalkningsinstruktionerna när avkalkningsvarningen visas på LCD-displayen (se fig. 16).

Se till att anslå ca. 1 ½ timme för att gå igenom hela avkalkningsproceduren och följ steg-för-steginstruktionerna. Om du just har slutat använda maskinen, se till att den är avstängd och låt den svalna i minst 1 timme innan du påbörjar avkalkningen.

Förbered avkalkningen

1. Töm dropptråget och sätt i det i rätt läge.

2. Medan maskinen är avstängd, tryck på 1 KOPP och håll den intryckt, tryck sedan på POWER och håll båda knapparna intryckta i 3 sekunder. LCD:n visar RESET.

3. Vrid SELECT-knappen tills LCD:n visar “DESC” och tryck på knappen för att bekräfta (se fig. 12).

Töm vattenkokarna

1. Ta bort det grå silikonskyddet från panelen nertill på framsidan märkt

DESCALE ACCESS (se fig. 13).

2. Lägg en duk över dropptråget för att hindra ånga från att slippa ut

(se fig. 14).

3. Använd en platt skruvmejsel för att vrida den högra skruven motsols

LÅNGSAMT tills ventilen är helt öppen. När ventilen öppnas kan ånga släppas ut. När inget vatten är kvar stänger du ventilen genom att skruva medsols tills skruvarna är fästa. Dra inte åt skruvarna för hårt för att undvika skador på ventilerna (se fig. 15).

4. Upprepa proceduren ovan på den vänstra ventilen.

5. Töm dropptråget försiktigt eftersom det kan vara hett.

6. Töm vattentanken och ta bort vattenfiltret

7. Lös upp 1 påse Sage Descaler avkalkningsmedel i 1 liter varmt vatten.

Häll lösningen i vattentanken.

OBS!

• Om inget vatten rinner ut i dropptråget, tryck på 1 KOPP och håll knappen intryckt i 3 sekunder. Detta släpper ut vatten från vattenkokaren.

• Om vattentanken inte har tagits bort, satts tillbaka eller är tom visar

LCD:n FILL TANK (fyll tanken).

Börja avkalkningen

1. Tryck på 1 KOPP och LCD-skärmen visar nedräkningstiden

(20 minuter) (se fig. 17). Under detta skede kommer maskinen att fylla vattenkokarna med avkalkningsmedel och värma upp till lämplig temperatur. Det kommer att rinna lite vatten genom bryggruppen under detta skede. Låt nedräkningstiduret gå till 0 för att ge lösningen tillräckligt med tid att lösa upp kalkbeläggningen. Du kan dock fortsätta till nästa steg närsomhelst genom att trycka på 1 KOPP.

2. Lägg en duk över dropptråget för att hindra ånga från att slippa ut.

3. Upprepa steg 2-4 i “Töm vattenkokarna”.

4. Töm dropptråget och sätt tillbaka det i rätt läge.

5. Töm vattentanken, skölj den och fyll den med rent vatten till MAXlinjen. Lås fast vattentanken i rätt läge.

Spola ur vattenkokarna

1. Tryck på 1 KOPP och LCD-skärmen visar nedräkningstiden (20 minuter) (se fig. 17). Under detta skede kommer maskinen att fylla vattenkokarna med rent vatten och värma upp till arbetstemperatur. Du kan fortsätta till nästa steg närsomhelst genom att trycka på 1 KOPP.

2. Lägg en duk över dropptråget för att hindra ånga från att slippa ut.

3. Upprepa steg 2-4 i “Töm vattenkokarna”.

4. Töm dropptråget och sätt tillbaka det i rätt läge.

5. Töm vattentanken, skölj den sedan och fyll den med rent vatten till

MAX-linjen. Lås fast vattentanken i rätt läge.

Upprepa “Spola ur vattenkokarna”

• Vi rekommenderar att du spolar ur vattenkokarna igen för att se till att allt resterande avkalkningsmedel sköljs ur behållarna.

• Tryck på POWER-knappen för att gå ur avkalkningsläget. Avkalkningen

är nu klar och maskinen är färdig att användas.

51

FELSÖKNING

Motorn startar men det kommer inget kaffe från kaffekvarnen

• Det är inga kaffebönor i bönbehållaren.

• Kvarnen/bönbehållaren är blockerad.

• En kaffeböna kan ha fastnat i bönbehållaren.

• Fyll bönbehållaren med färska kaffebönor.

• Ta bort bönbehållaren. Undersök om bönbehållaren och malskivorna

är blockerade. Sätt tillbaka delarna och försök igen.

Motorn startar men väsnas under gång

Jag kan inte låsa fast bönbehållaren i rätt läge

Portafiltret blir överfullt

Nödstopp?

LCD:n visar en varning som t. ex. “OVERHEAT

PLEASE WAIT”,

“HEATING”

Kvarnen är igång hela tiden

Espresson rinner ut runt portafiltrets kanter och/eller

Portafiltret lossnar från bryggruppen under extrahering

Frågor gällande den automatiska startfunktionen

Felmeddelande ERR på

LCD:n

Pumparna stannar inte

/ Ångan är väldigt blöt /

Hetvattensutloppet läcker

• Ett större fel har inträffat och maskinen kan inte köras.

• Du använder högfiltrerat, avjoniserat eller destillerat vatten som påverkar maskinens avsedda funktion.

Det kommer inget vatten från bryggruppen

• Ett främmande föremål blockerar kvarnen eller utloppet.

• Fukt har satt igen kvarnen.

• Ta bort bönbehållaren, kontrollera malskivorna och ta bort allt skräp.

• Kaffebönor hindrar bönbehållarens låsanordning.

• Stampskivan togs ur för rengöring och har inte satts i igen.

• Rengör malskivorna och kvarnutloppet

• Låt malskivorna torka helt och hållet innan du sätter tillbaka delarna.

Använd gärna en hårtork för att blåsa varmluft i malkammaren för att påskynda torkningen.

• Ta bort bönbehållaren. Ta bort kaffebönorna som ligger ovanpå malskivorna. Lås fast bönbehållaren i rätt läge.

• Kontrollera att stampskivan sitter på plats och är rätt monterad på drivaxeln.

• Vrid portafiltret till vänster för att stoppa automatisk malning, doserings- och stampfunktion.

• Dra ut sladden ur vägguttaget.

• Se avsnittet om LCD-varningar.

• Om problemet återkommer, kontakta Sage Kundcenter.

Det är inga bönor i bönbehållaren.

Stampskivan är borttagen.

Portafiltret är inte rätt insatt i bryggruppen.

• Det finns malet kaffe runt kanten på filterkorgen.

• Filterkorgens kant är våt och undersidorna på portafiltrets flänsar är våta. Våta ytor minskar den friktion som behövs för att hålla portafiltret på plats under tryck under en extrahering.

• Klockan är inte ställd eller är felställd.

• Fyll bönbehållaren med bönor. Vrid portafiltret till vänster för att stoppa automatisk malning, doserings- och stampfunktion.

• Kontrollera att stampskivan sitter på plats och är rätt monterad på drivaxeln.

• Se till att du har vridit portafiltret till höger tills handtaget kommit förbi mitten och sitter ordentligt fast. Att vrida förbi mitten skadar inte silikonpackningen.

• Torka bort överflödigt kaffe från kanten på filterkorgen efter malning så att den sitter ordentligt tätt i byggruppen.

• Se alltid till att filterkorgen och portafiltret är alldeles torra innan de fylls med kaffe, stampas och sätts in i bryggruppen.

• Kontrollera att klockan och Autostart-tiden är rätt inprogrammerade.

LCD:n visar en klockikon när Austostart-tiden har programmerats in.

Maskinen har inte nått sin driftstemperatur.

Vattentanken är tom.

Vattentanken är inte rätt insatt och fastlåst.

• Kontakta Sage kundtjänst.

• Vi rekommenderar att du använder kallt filtrerat vatten.

Vi rekommenderar inte att du använder vatten utan eller med låg mineralhalt som t. ex. högfiltrerat, avjoniserat eller destillerat vatten.

Om problemet kvarstår, kontakta Sage kundtjänst.

• Ge maskinen tid att nå sin driftstemperatur. POWER-lampan slutar blinka när maskinen är klar.

• Fyll tanken. Fyll på systemet genom att:

1. Trycka på 1 KOPP för att spola vatten genom bryggruppen i 30 sekunder.

2. Trycka på HOT WATER för att spola vatten genom hetvattensutloppet i 30 sekunder.

• Tryck in vattentanken helt och hållet och lås fast den.

52

Det står FILL TANK på

LCD:n fast vattentanken

är full

Ingen ånga eller hett vatten

Inget hett vatten

Ingen ånga

Maskinen är på men har slutat fungera.

Det ryker ånga ur bryggruppen

Espresson bara droppar ur portafiltrets pipar, begränsat flöde

Espresson rinner ut för snabbt

Vattentanken är inte rätt insatt och fastlåst.

Maskinen är inte på eller har inte nått sin driftstemperatur.

Vattentanken är tom.

Ångröret är blockerat.

Kaffet är för finmalet.

Tryck in vattentanken helt och hållet och lås fast den.

Se till att stickkontakten är isatt och att POWER lyser men inte blinkar.

Fyll vattentanken.

Se “Rengöring av ångröret”.

Stäng av maskinen. Vänta i 60 minuter innan du sätter på den igen.

Om problemet kvarstår, kontakta Sage kundtjänst.

Stäng av maskinen. Vänta i 60 minuter innan du sätter på den igen.

Om problemet kvarstår, kontakta Sage kundtjänst.

• Justera malningsgraden till ett högre nummer för att göra malningsgraden en aning grövre.

Kaffet är inte tillräckligt hett

Ingen crema

Mjölken är inte tillräckligt skummad

• Kopparna har inte föruppvärmts.

• Mjölken är inte het nog (om du gör cappuccino eller latte t. ex.).

• Kaffebönorna är avslagna.

Kaffet är för grovmalet.

Kaffebönorna är avslagna.

Ångröret är blockerat.

• Justera malningsgraden till ett lägre nummer för att göra malningsgraden en aning finare.

• Köp färskrostat kaffe med ‘rostdatum’ angivet och använd inom

5-20 dagar från detta datum.

• Skölj kopparna under hetvattensutloppet och ställ dem på värmebrickan.

• Öka mjölktemperaturen. Se “Justera mjölkens temperatur”.

• Köp färskrostat kaffe med ‘rostdatum’ angivet och använd inom

5-20 dagar från detta datum.

• Se “Rengöring av ångröret”.

• Olika typer av mjölk och mjölkalternativ ger olika slags mjölkskumning. Du kan behöva justera skumningen därefter.

Se “Justera mjölkskummet”.

För mycket kaffe extraheras

För lite kaffe extraheras

Mängden extraherat kaffe har förändrats, men alla inställningar är oförändrade

• Kaffet är för grovmalet.

• Dosens tid/volym behöver omprogrammeras.

Kaffet är för finmalet.

Dosens tid/volym behöver omprogrammeras.

När kaffebönor åldras förändras extraheringshastigheten och kan påverka dosvolymen.

• Justera malningsgraden till ett lägre nummer för att göra malningsgraden en aning finare.

• Omprogrammera dosens tid/volym. Se “Programmerbara funktioner -

Dosvolym/tid”.

• Justera malningsgraden till ett högre nummer för att göra malningsgraden en aning grövre.

• Omprogrammera dosens tid/volym.

• Se “Programmerbara funktioner - Dosvolym/tid”.

• Justera malningsgraden till ett lägre nummer för att göra malningsgraden en aning finare.

• Omprogrammera dosens tid/volym. Se “Programmerbara funktioner

- Dosvolym/tid”.

• Köp färskrostat kaffe med ‘rostdatum’ angivet och använd inom

5-20 dagar från detta datum.

53

GARANTI

2 ÅRS BEGRÄNSAD GARANTI

Sage Appliances garanterar denna produkt för hushållsbruk i specificerade områden i 2 år från inköpsdatum mot fel som orsakats av bristande utförande och material. Under denna garantitid kommer Sage Appliances att reparera, ersätta eller återbetala defekta produkter (enligt Sage

Appliances eget gottfinnande).

Alla juridiska garantier enligt gällande nationell lagstiftning respekteras och kommer inte att försämras av vår garanti. För fullständiga villkor i garantin samt anvisningar om hur man framställer ett krav, se www.sageappliances.com.

54

55

GBR

BRG Appliances Limited

Unit 3.2, Power Road Studios,

114 Power Road, London, W4 5PY

Freephone (UK Landline): 0808 178 1650

Mobile Calls (National Rate): 0333 0142 970

DEU

Sage Appliances GmbH

Campus Fichtenhain 48, 47807 Krefeld,

Deutschland

Deutschland: 0800 505 3104

Österreich: 0800 80 2551

FRA

AUT

Sage Appliances France SAS

Siège social: 66 avenue des Champs

Elysées – 75008 Paris

879 449 866 RCS Paris

France: 0800 903 235

IRE

Ireland

1800 932 369

ITL

Italy

800 909 773

BEL

Belgium

0800 54 155

NLD

Netherlands

0800 020 1741

LUX

Luxembourg

0800 880 72

CHE

Switzerland

0800 009 933

ESP

Spain

0900 838 534

POR

Portugal

0800 180 243

NO

Norway

80 024 976

SE

Sweden

0200 123 797

DK

Denmark

080 820 827

FI

Finland

0800 412 143 www.sageappliances.com

Registered in England & Wales No. 8223512

Registered in Germany No. HRB 81309 (AG Düsseldorf)

Registered in France No. 879 449 866 RCS

FRA

EN Due to continued product improvement, the products illustrated or photographed in this document may vary slightly from the actual product.

DEU Aufgrund unserer kontinuierlichen Produktverbesserungen kann die hier gezeigte Abbildung geringfügig vom tatsächlichen Produkt abweichen.

En raison de leur amélioration continue, les produits représentés ou photographiés dans le présent document peuvent diff érer légèrement du produit réel.

ITL A causa del continuo miglioramento dei prodotti, il prodotto descritto o illustrato in questo documento può variare leggermente rispetto al prodotto reale.

NLD Vanwege voortdurende productverbeteringen, kunnen de afgebeelde producten in dit document licht afwijken van het eigenlijke product.

ESP Perfeccionamos nuestros productos continuamente, por lo que el artículo podría diferir ligeramente de la ilustración o la fotografía en este documento.

POR Devido à melhoria contínua dos produtos, os produtos ilustrados ou fotografados neste documento podem variar ligeiramente do produto real.

DK På grund af løbende produktudvikling kan de illustrerede eller fotograferede produkter i dette dokument variere en smule fra det faktiske produkt.

SE På grund av kontinuerlig produktförbättring kan produkterna som visas i illustrationerna och fotografi erna i detta dokument skilja sig något från den faktiska produkten.

FI Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena kuvituksen tuotteet eivät välttämättä ole täysin samanlaisia kuin varsinainen tuote.

NO På grunn av kontinuerlig produktutvikling kan produktene som er vist eller avfotografert i dette dokumentet, variere noe fra det faktiske produktet.

Copyright BRG Appliances 2021

SES980 IB7 – A21

advertisement

Related manuals

advertisement