Petzl ACTIK CORE Manual

Add to My manuals
7 Pages

advertisement

Petzl ACTIK CORE Manual: User Guide, Instructions & Features | Manualzz
TECHNICAL NOTICE - ACTIK CORE - TACTIKKA CORE
(240619)
1
EN
Before using this headlamp, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Become acquainted with its capabilities and usage restrictions.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe
injury or death.
Lamp operation
To select the different lighting modes, use the button as indicated in
the diagrams.
- If more than 3 seconds pass without the button being pressed, one
click will turn off the lamp.
- If the lamp is turned off in color mode, it re-lights in the selected
color.
- Reserve lighting: when the lamp switches to reserve lighting, it
provides enough light to walk by, but not enough for a dynamic
activity.
HYBRID headlamp
Headlamp compatible with AAA-LR03 alkaline, lithium, or Ni-MH
rechargeable batteries.
Headlamp also works with the rechargeable CORE battery, sold as
an accessory.
Attention: if you use the CORE battery, when the battery is almost
drained, the lighting may shut off rather quickly.
Charging the rechargeable battery
The lamp comes with a Petzl Li-Ion rechargeable battery. Capacity:
1250 mAh.
Charge the battery completely before first use. Use only a
Petzl rechargeable battery.
In general, Li-Ion rechargeable batteries lose 10 % of their capacity
each year. After 300 charge/discharge cycles, they still have about 70
% of their initial capacity.
Charging the battery
WARNING
Charge only with a USB cable. The charger’s output voltage must not
exceed 5 V. Use only a Class II electrical, CE/UL approved charger
(double insulation against hazardous voltages). Do not leave the
battery unattended while charging.
Charging time
Charging time is 3 hours with the Petzl USB charger or a computer.
Warning: if several USB devices are connected to your computer, the
charging time can increase (up to 24 hours).
While charging, the charge indicator lights steady red, then steady
green when charging is complete.
Replacing the rechargeable battery
Use only a Petzl rechargeable battery. Using another type of
rechargeable battery can damage your lamp. Do not use another type
of rechargeable battery.
General info on Petzl lamps
The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
A. Rechargeable battery precautions
WARNING - DANGER: risk of explosion and burns.
Warning: incorrect use can damage the rechargeable battery.
- Do not submerge the rechargeable battery in water.
- Do not dispose of a rechargeable battery in fire.
- Do not expose the battery to high temperatures. Follow the
recommended usage and storage temperatures.
- Do not destroy the rechargeable battery; it can explode or release
toxic materials.
- If your rechargeable battery is damaged, do not dismantle it
or change its structure. Dispose of your rechargeable battery in
accordance with current local regulations.
- If the battery leaks electrolyte, avoid any contact with this caustic and
dangerous liquid; see a doctor if any contact occurs. Change out the
battery and dispose of the defective battery in accordance with current
local regulations.
B. Lamp precautions
Do not allow a child to use this lamp unattended.
Warning: a headband can pose a strangulation risk.
Eye safety
The lamp is classified in risk group 2 (moderate risk) according to the
IEC 62471 standard.
- Do not stare directly at the lamp when lit.
- The optical radiation emitted by the lamp can be dangerous. Avoid
aiming the lamp’s beam into another person’s eyes.
- Risk of retinal damage from the emission of blue light, particularly
in children.
Electromagnetic compatibility
Meets regulations concerning electromagnetic compatibility.
WARNING: this does not guarantee that interference will not
occur. If you notice electromagnetic interference between your
lamp and electrical devices, turn off the lamp or keep it away from
sensitive electronic devices (e.g. avalanche beacons, flight controls,
communications equipment, medical devices...).
ErP directive
Complies with energy-related products directive (ErP) 2009/125/EC.
- Instantaneous full brightness - Color temperature: 6000-7000 K Flood beam nominal angle: 32°/24° - mixed: 20.2°/23° - Number of
switching cycles before premature failure: 13,000 minimum.
C. Cleaning, drying
If used in a damp environment, remove the battery from the lamp and
dry the lamp case with the USB port cover open. In case of contact
with seawater, rinse the lamp in fresh water and dry it.
D. Storage, transport
For long-term storage, charge the rechargeable battery (repeat every
six months) and remove the battery from the lamp. Avoid allowing
your rechargeable battery to discharge completely. Store it in a dry
place. The ideal storage temperature is between 20 and 25° C. After
12 months in these conditions without use, the rechargeable battery
will be discharged.
For carrying your lamp when not in use, we recommend that the
battery be disconnected from the lamp to prevent it accidentally
turning on.
FR
Prima di utilizzare questa lampada, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Acquisire familiarità con il prodotto, imparare a conoscerne le
prestazioni e le restrizioni d’uso.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être
la cause de blessures graves ou mortelles.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser
Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder sogar
Tod führen.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può
essere la causa di ferite gravi o mortali.
Fonctionnement de la lampe
Pour accéder aux différents éclairages, utilisez le bouton comme
indiqué sur les dessins.
- S’il n’y a pas d’action sur le bouton pendant plus de 3 secondes, un
clic éteint votre lampe.
- Si vous éteignez votre lampe en éclairage couleur, elle se rallume
systématiquement dans la couleur choisie.
- Réserve d’éclairage : quand votre lampe passe en réserve, vous
disposez d’un éclairage réduit qui vous permet de marcher, mais est
insuffisant pour pratiquer une activité dynamique.
Lampe HYBRID
Lampe compatible avec des piles AAA-LR03, alcalines, lithium ou
rechargeables Ni-MH.
Lampe fonctionnant aussi avec la batterie rechargeable CORE, vendue
en accessoire.
Attention, si vous utilisez la batterie CORE, lorsque la batterie est quasi
déchargée, il peut y avoir une coupure assez rapide de l’éclairage.
Batterie rechargeable - charge
La lampe est dotée d’une batterie rechargeable Li-Ion Petzl. Capacité
: 1250 mAh.
Rechargez la batterie complètement avant la première
utilisation. Utilisez uniquement une batterie rechargeable
Petzl.
Lampada HYBRID
Die Lampe ist für den Betrieb mit AAA-LR03-Batterien (Alkaline,
Lithium) und Ni-MH-Akkus geeignet.
Außerdem kann die Lampe mit dem als Zubehör erhältlichen COREAkku betrieben werden.
Achtung bei Betrieb mit dem CORE-Akku: Wenn der Akku fast
entladen ist, kann das Licht relativ schnell erlöschen.
Lampada compatibile con pile AAA-LR03 alcaline, litio o ricaricabili
Ni-MH.
Lampada funzionante anche con batteria ricaricabile CORE, venduta
come accessorio.
Attenzione, se utilizzate la batteria CORE, nel momento in cui la
batteria è quasi scarica, potrebbe presentarsi una rapida interruzione
dell’illuminazione.
Akku - Ladevorgang
Batteria ricaricabile - carica
Die Stirnlampe ist mit einem Lithium-Ionen-Akku von Petzl
ausgestattet. Kapazität: 1250 mAh.
La lampada è dotata di una batteria ricaricabile Li-Ion Petzl. Capacità:
1250 mAh.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig
auf. Verwenden Sie ausschließlich einen Petzl-Akku.
Caricare completamente la batteria prima del primo
utilizzo. Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile
Petzl.
Attention
Achtung
Rechargez uniquement par un câble USB. La tension délivrée par le
chargeur ne doit pas dépasser 5 V. Utilisez uniquement un chargeur
homologué CE/UL de classe II électrique (double isolation contre les
tensions dangereuses). Ne laissez pas la batterie sans surveillance
pendant la charge.
Laden Sie den Akku nur über ein USB-Kabel auf. Die vom Ladegerät
abgegebene Spannung darf 5 V nicht überschreiten. Verwenden Sie
ausschließlich ein EG/ UL geprüftes Ladegerät der Schutzklasse II
(doppelte Isolierung gegen gefährliche Spannungen). Lassen Sie den
Akku während des Ladevorgangs nicht unbeaufsichtigt.
Temps de charge
Ladedauer
Le temps de charge est de 3 heures sur chargeur USB Petzl
et ordinateur. Attention, la connexion simultanée de plusieurs
périphériques USB sur votre ordinateur peut allonger le temps de
charge (jusqu’à 24 heures).
Pendant la charge, le témoin de chargement s’allume en rouge fixe,
puis en vert fixe lorsque la charge est complète.
Mit dem USB-Ladegerät von Petzl und mit dem Computer beträgt die
Ladedauer 3 Stunden. Achtung: Der gleichzeitige Anschluss mehrerer
USB-Peripheriegeräte an Ihrem Computer kann die Ladedauer
verlängern (bis zu 24 Stunden).
Die Ladeanzeige leuchtet rot während des Ladevorgangs und grün,
wenn der Ladevorgang beendet ist.
Tempo di carica
Remplacement de la batterie rechargeable
Auswechseln des Akkus
Sostituzione della batteria ricaricabile
Utilisez uniquement une batterie rechargeable Petzl. L’utilisation d’un
autre type de batterie rechargeable pourrait endommager votre lampe.
N’utilisez pas d’autre batterie rechargeable.
Verwenden Sie ausschließlich einen Petzl-Akku. Ein anderer Akku
könnte Ihre Stirnlampe beschädigen. Benutzen Sie keine anderen
Akkus.
Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile Petzl. L’utilizzo di un
altro tipo di batteria ricaricabile potrebbe danneggiare la lampada. Non
utilizzare un’altra batteria ricaricabile.
Généralités lampes Petzl
Allgemeine Hinweise zu den
Stirnlampen von Petzl
Generalità lampade Petzl
Die EU-Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
A. Precauzioni batteria ricaricabile
A. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Akkus
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione.
Attenzione, un utilizzo non corretto può provocare un deterioramento
della batteria ricaricabile.
- Non immergere la batteria ricaricabile in acqua.
- Non gettare sul fuoco la batteria ricaricabile.
- Non esporre la batteria a temperature elevate. Rispettare le
temperature di utilizzo e stoccaggio raccomandate.
- Non distruggere la batteria ricaricabile, può esplodere o emanare
sostanze tossiche.
- Se la batteria ricaricabile è danneggiata, deformata o fusa, non
smontarla, né modificare la sua struttura. Eliminare la batteria
ricaricabile in conformità alla normativa locale in vigore.
- Se si verifica la fuoriuscita di liquido elettrolitico dalla batteria, evitate
qualsiasi contatto con questo liquido corrosivo e pericoloso, in tal caso
contattare un medico. Sostituire ed eliminare la batteria difettosa in
conformità alla normativa locale in vigore.
La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
A. Précautions batterie rechargeable
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure.
Attention, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de la
batterie rechargeable.
- Ne plongez pas la batterie rechargeable dans l’eau.
- Ne jetez pas au feu une batterie rechargeable.
- N’exposez pas la batterie à des températures élevées. Respectez les
températures d’utilisation et de stockage préconisées.
- Ne détruisez pas une batterie rechargeable, elle peut exploser ou
dégager des matières toxiques.
- Si votre batterie rechargeable est endommagée, déformée ou fendue
: ne la démontez pas, ne modifiez pas sa structure. Mettez votre
batterie rechargeable au rebut conformément à la réglementation
locale en vigueur.
- Si une fuite d’électrolyte de batterie a lieu, évitez tout contact avec
ce liquide corrosif et dangereux, contactez un médecin si c’est le cas.
Changez la batterie et rebutez la batterie défectueuse conformément à
la réglementation locale en vigueur.
B. Précautions lampe
Ne laissez pas un enfant, seul, utiliser cette lampe.
Attention, un bandeau peut présenter un risque de strangulation.
Sécurité photobiologique de l’œil
Lampe classifiée dans le groupe de risque 2 (risque modéré) selon la
norme IEC 62471.
- Ne regardez pas fixement la lampe allumée.
- Les rayonnements optiques émis par la lampe peuvent être
dangereux. Évitez de diriger le faisceau de la lampe dans les yeux
d’une personne.
- Risque de lésion rétinienne liée à l’émission de lumière bleue,
particulièrement chez les enfants.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux réglementations concernant la compatibilité
électromagnétique. Attention, cela ne garantit pas que des
interférences ne puissent pas se produire. Si vous constatez
des interférences électromagnétiques entre votre lampe et
des appareils électriques, éteignez la lampe ou éloignez-la des
appareils électroniques sensibles (par exemple, détecteurs de
victimes d’avalanche DVA, commandes de vol, équipements de
communication, dispositifs médicaux...).
Directive ErP
Conforme à la Directive (ErP) 2009/125/EC sur les produits liés à
l’énergie.
- Lumière complète instantanée - Température de couleur : 6000-7000
K - Angle nominal du faisceau large : 32°/24° - mixte : 20,2°/23° Nombre de cycles de commutation avant défaillance prématurée :
13.000 minimum.
C. Nettoyage, séchage
Pour un stockage prolongé, rechargez votre batterie rechargeable
(action à renouveler tous les six mois) et sortez la batterie de la lampe.
Évitez toute décharge complète de votre batterie rechargeable. Veillez
à la stocker, au sec. La température idéale de stockage est comprise
entre 20 et 25° C. Dans ces conditions, au bout de 12 mois sans
utilisation, votre batterie rechargeable est déchargée.
Pour le transport de votre lampe entre chaque activité, nous vous
conseillons de déconnecter la batterie de votre lampe pour éviter tout
allumage intempestif.
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or
accidental, or any other type of damage befalling or resulting from the
use of its products.
Per accedere ai vari livelli d’illuminazione, utilizzare il pulsante come
indicato nei disegni.
- Se il pulsante non viene azionato per più di 3 secondi, un semplice
clic sul pulsante spegne la lampada.
- Se spegnete la lampada al livello d’illuminazione colorata, si
riaccende automaticamente con il colore selezionato.
- Riserva d’illuminazione: quando la lampada passa in riserva, si
dispone di un’illuminazione ridotta che vi consente di camminare, ma è
insufficiente per praticare un’attività dinamica.
Aufladen des Akkus
F. Modifications/repairs
Responsibility
HYBRID-Lampe
Funzionamento della lampada
Charge de la batterie
D. Stockage, transport
This lamp is guaranteed for 5 years against any defects in materials
or manufacture (except the rechargeable battery, which is guaranteed
for two years or 300 cycles). Exclusions from the guarantee: more
than 300 charge/discharge cycles, normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
damage due to accidents, to negligence, or to improper or incorrect
usage.
Der Zugriff auf die verschiedenen Funktionen erfolgt über den Schalter
(siehe Abbildungen).
- Wenn der Schalter mehr als 3 Sekunden lang nicht betätigt wurde,
schaltet sich die Lampe bei der nächsten Betätigung aus.
- Falls Sie die Lampe ausschalten, wenn das farbige Licht aktiviert ist,
scheint auch beim Wiedereinschalten automatisch das farbige Licht.
- Notbeleuchtung: Das im Reservemodus von der Lampe erzeugte
Licht ist hell genug zum Gehen, aber nicht ausreichend für dynamische
Aktivitäten.
Lithium-Ionen-Akkus verlieren in der Regel jährlich 10 % ihrer
Kapazität. Nach 300 Lade-/Entladevorgängen verfügen sie noch über
ca. 70 % ihrer anfänglichen Kapazität.
Dispose of your lamp only in accordance with current local regulations.
The Petzl guarantee
Bedienung der Stirnlampe
De manière générale, les batteries rechargeables Li-Ion perdent 10 %
de leur capacité par an. Au bout de 300 cycles de charge/décharge,
elles ont encore environ 70 % de leur capacité initiale.
E. Protecting the environment
G. Questions/contact
IT
Vor dem Gebrauch dieser Lampe müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Sich mit Ihrem Produkt vertraut machen, die Möglichkeiten und
Gebrauchseinschränkungen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
En cas d’utilisation en milieu humide, retirez la batterie de la lampe
et séchez le boîtier de la lampe avec le bouchon de protection USB
ouvert. En cas de contact avec de l’eau de mer, rincez à l’eau douce
et séchez la lampe.
Prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts.
DE
Avant d’utiliser cette lampe, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous familiariser avec votre produit, apprendre à connaître ses
performances et ses restrictions d’usage.
- Comprendre et accepter les risques induits.
E. Protection de l’environnement
Pour la mise au rebut de votre lampe, veillez à respecter la
réglementation locale en vigueur.
F. Modifications/réparations
ACHTUNG - GEFAHR: Explosions- und Verätzungsgefahr.
Achtung: Eine unsachgemäße Verwendung kann zur Beschädigung
des Akkus führen.
- Tauchen Sie den Akku nicht in Wasser.
- Werfen Sie Akkus nicht in ein Feuer.
- Schützen Sie den Akku vor großer Hitze. Beachten Sie die
empfohlenen Gebrauchs- und Lagertemperaturen.
- Nehmen Sie den Akku nicht auseinander, er kann explodieren oder
giftige Stoffe freigeben.
- Wenn Ihr Akku beschädigt ist, Deformierungen oder Risse aufweist,
zerlegen Sie ihn nicht und modifizieren Sie seinen Aufbau nicht.
Entsorgen Sie Ihren Akku gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften.
- Wenn der Akku Elektrolytflüssigkeit verliert, vermeiden Sie jegliche
Berührung mit der extrem korrosiven Flüssigkeit. Ziehen Sie bei
Kontakt mit den Augen oder der Haut einen Arzt zu Rate. Wechseln
Sie den Akku aus und entsorgen Sie den beschädigten Akku gemäß
den geltenden örtlichen Vorschriften.
B. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Stirnlampe
Lassen Sie Kinder die Stirnlampe nicht unbeaufsichtigt benutzen.
Warnung: Ein Kopfband kann ein Strangulationsrisiko darstellen.
Fotobiologische Sicherheit (Augensicherheit)
Die Lampe ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 2
(mittleres Risiko) eingestuft.
- Blicken Sie nicht direkt in die brennende Lampe.
- Die optische Strahlung der Lampe kann gefährlich sein. Vermeiden
Sie es, den Lichtkegel auf die Augen einer anderen Person zu richten.
- Gefahr einer Netzhautverletzung durch die Erzeugung von blauem
Licht, besonders bei Kindern.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den gesetzlichen Vorschriften bezüglich der
elektromagnetischen Verträglichkeit. Achtung: Dies bedeutet
nicht, dass keine Interferenzen auftreten können. Wenn Sie
elektromagnetische Störungen zwischen Ihrer Lampe und anderen
Elektrogeräten feststellen, schalten Sie die Lampe aus oder
vergrößern Sie den Abstand zwischen der Lampe und empfindlichen
elektronischen Geräten (Lawinenverschüttetensuchgeräte,
Flugsteuerungen, Kommunikationsgeräte, medizinische Geräte usw.).
ErP-Richtlinie
Entspricht der ErP-Richtlinie 2009/125/EG für
energieverbrauchsrelevante Produkte.
- Sofortige volle Leuchtkraft - Farbtemperatur: 6000-7000
K - Nennabstrahlwinkel des breiten Lichtkegels: 32°/24° - des
kombinierten Lichtkegels: 20,2°/23° - Zahl der Schaltzyklen bis zum
vorzeitigen Ausfall: mindestens 13.000.
C. Reinigung, Trocknung
Wenn die Stirnlampe in feuchter Umgebung benutzt wurde, nehmen
Sie den Akku heraus und trocknen Sie das Gehäuse. Lassen Sie
die USB-Schutzabdeckung dabei geöffnet. Wenn die Lampe mit
Meerwasser in Berührung gekommen ist, spülen Sie sie mit klarem
Wasser ab und trocknen Sie sie.
D. Lagerung, Transport
Wenn Sie die Lampe über einen längeren Zeitraum nicht benutzen,
laden Sie den Akku auf (dieser Vorgang muss alle sechs Monate
wiederholt werden) und nehmen ihn aus der Lampe heraus. Vermeiden
Sie die komplette Entladung des Akkus. Bewahren Sie ihn an einem
trockenen Ort auf. Die ideale Lagertemperatur liegt zwischen 20 und
25° C. Bei diesen Bedingungen ist der nicht benutzte Akku nach 12
Monaten entladen.
Wir empfehlen, den Akku beim Transport und bei Nichtbenutzung
der Lampe abzuziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten
auszuschließen.
E. Umweltschutz
Interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange.
Beachten Sie beim Entsorgen der Lampe die geltenden örtlichen
Vorschriften.
G. Questions/contact
F. Änderungen/Reparaturen
Garantie Petzl
Cette lampe est garantie pendant 5 ans (hors batterie rechargeable
garantie deux ans ou 300 cycles) contre tout défaut de matière ou
de fabrication. Limite de la garantie : plus de 300 cycles de charge/
décharge, l’usure normale, l’oxydation, les modifications ou retouches,
le mauvais stockage, le mauvais entretien, les dommages dus aux
accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit
n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,
accidentelles ou de tout autre type de dommages survenu ou résultant
de l’utilisation de ce produit.
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind
nicht gestattet, außer Ersatzteile.
G. Fragen/Kontakt
Petzl-Garantie
Petzl gewährt für diese Lampe (außer dem Akku, für den die Garantie
zwei Jahre oder 300 Lade-/Entladevorgänge beträgt) für Material- und
Herstellungsfehler eine Garantie von fünf Jahren. Ausgeschlossen
von der Garantie sind: mehr als 300 Lade-/Entladevorgänge,
normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung und Wartung sowie Schäden, die auf
Unfälle, Nachlässigkeiten oder Verwendungszwecke zurückzuführen
sind, für die das Produkt nicht bestimmt ist.
In generale, le batterie ricaricabili Li-Ion perdono il 10 % della loro
capacità all’anno. Dopo 300 cicli di carica/scarica, hanno ancora circa
il 70 % della loro capacità iniziale.
Carica della batteria
Attenzione
Ricaricare soltanto con un cavo USB. La tensione rilasciata dal
caricatore non deve superare 5 V. Utilizzare esclusivamente un
caricatore omologato CE/UL di classe II elettrico (doppio isolamento
contro le tensioni pericolose). Non lasciare la batteria incustodita
durante la carica.
Il tempo di carica è di 3 ore su caricatore USB Petzl e computer.
Attenzione, il collegamento simultaneo di più periferiche USB sul vostro
computer può allungare il tempo di carica (fino a 24 ore).
Durante la ricarica, l’indicatore del caricamento s’illumina rosso fisso,
poi verde fisso quando la carica è completa.
La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com.
B. Precauzioni lampada
Non lasciare che un bambino da solo utilizzi questa lampada.
Attenzione, una fascia elastica può comportare il rischio di
strangolamento.
Sicurezza fotobiologica dell’occhio
Lampada classificata nel gruppo di rischio 2 (rischio moderato)
secondo la norma IEC 62471.
- Non guardare in maniera fissa la lampada accesa.
- I raggi ottici emessi dalla lampada possono essere pericolosi. Evitare
di dirigere il fascio luminoso della lampada negli occhi di una persona.
- Rischio di danni alla retina a causa dell’emissione di luce blu,
soprattutto nei bambini.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme alle normative sulla compatibilità elettromagnetica.
Attenzione, questo non garantisce che le interferenze non possano
verificarsi. Se si manifestano interferenze elettromagnetiche tra la
lampada e i dispositivi elettrici, spegnere la lampada o allontanare
i dispositivi elettronici sensibili (per esempio, apparecchi di ricerca
di vittime travolte da valanga ARVA, comandi di volo, dispositivi di
comunicazione, dispositivi medici...).
Direttiva ErP
Conforme alla Direttiva (ErP) 2009/125/EC per i prodotti legati
all’energia.
- Luce completa immediata - Temperatura di colore: 6000-7000
K - Angolo nominale del fascio luminoso ampio: 32°/24° / misto:
20,2°/23° - Numero di cicli di accensione prima che si verifichi un
guasto prematuro della lampada: minimo 13.000.
C. Pulizia, asciugatura
In caso di utilizzo in ambiente umido, togliere la batteria dalla lampada
e asciugare la scatola della lampada con il tappo di protezione USB
aperto. In caso di contatto con acqua di mare, sciacquare con acqua
dolce e asciugare la lampada.
D. Stoccaggio, trasporto
In caso di stoccaggio prolungato, ricaricare la batteria ricaricabile
(azione da ripetere ogni sei mesi) ed estrarre la batteria dalla lampada.
Evitare la scarica completa della batteria ricaricabile. Assicurarsi di
conservarla in un luogo asciutto. La temperatura ideale di stoccaggio
è compresa tra 20 e 25° C. In queste condizioni, dopo 12 mesi senza
utilizzo, la batteria ricaricabile è scarica.
Per il trasporto della lampada tra un’attività e l’altra, si consiglia di
scollegare la batteria dalla lampada per evitare qualsiasi accensione
involontaria.
E. Protezione dell’ambiente
Per l’eliminazione della lampada, assicurarsi di rispettare la normativa
locale in vigore.
F. Modifiche/riparazioni
Proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio.
G. Domande/contatto
Garanzia Petzl
Questa lampada è garantita per 5 anni (senza batteria ricaricabile
garanzia 2 anni o 300 cicli) contro ogni difetto di materiale o di
fabbricazione. Limitazione della garanzia: più di 300 cicli di carica/
scarica, l’usura normale, l’ossidazione, le modifiche o i ritocchi, la
cattiva conservazione, la manutenzione impropria, i danni dovuti agli
incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non
è destinato.
Responsabilità
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette,
accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato
dall’utilizzo di questo prodotto.
Haftung
Petzl übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und
unfallbedingte Folgen sowie jegliche andere Form von Schäden
aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.
TECHNICAL NOTICE - ACTIK CORE - TACTIKKA CORE
(240619)
2
ES
PT
NL
DK
Antes de utilizar esta linterna, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus
prestaciones y sus restricciones de utilización.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
Antes de utilizar esta lanterna, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Familiarizar-se com o seu produto, aprender a conhecer as suas
performances e as restrições de utilização.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
Voordat u deze lamp gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Zich vertrouwd maken met uw product, en de prestaties en
gebruiksbeperkingen ervan leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede
ser la causa de heridas graves o mortales.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar
ferimentos graves ou mortais.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen
kan leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse
advarsler kan resultere i alvorlige kvæstelser eller
dødsfald.
Funcionamiento de la linterna
Funcionamento da lanterna
Werking van de lamp
Sådan fungerer lampen
Para acceder a las diferentes iluminaciones, utilice el botón como se
indica en los dibujos.
- Si no se acciona el botón durante más de 3 segundos, un clic
apaga la linterna.
- Si apaga la linterna en iluminación de color, se vuelve a encender
sistemáticamente en el color escogido.
- Iluminación de reserva: cuando la linterna pasa a reserva, dispone
de una iluminación reducida que le permite andar, pero es insuficiente
para practicar una actividad dinámica.
Linterna HYBRID
Linterna compatible con pilas AAA-LR03, alcalinas, litio o Ni-MH
recargables.
Linterna que funciona también con la batería CORE, vendida como
accesorio.
Atención, si utiliza la batería CORE, cuando la batería está casi
descargada, se puede producir un corte bastante rápido de la
iluminación.
Batería - carga
La linterna se sirve con una batería de Li-ion Petzl. Capacidad:
1250 mAh.
Recargue la batería completamente antes de la primera
utilización. Utilice únicamente una batería Petzl.
En general, las baterías de Li-ion pierden un 10 % de su capacidad
por año. Después de 300 ciclos de carga/descarga todavía disponen
aproximadamente del 70 % de su capacidad inicial.
Para aceder a iluminações diferentes, utilize o botão como indicado
nos desenhos.
- Se não pressionar o botão durante mais de 3 segundos, um clique
apaga a sua lanterna.
- Se apagar a sua lanterna em modo luz colorida acesa, ela reacende
sistematicamente na cor seleccionada.
- Reserva de iluminação: quando a sua lanterna passar em modo de
reserva, dispõe de uma iluminação reduzida que lhe permite caminhar,
mas esta é insuficiente para praticar uma actividade dinâmica.
Lanterna HYBRID
Lanterna compatível com pilhas AAA-LR03, alcalinas, lítio ou
recarregáveis Ni-MH.
A lanterna funciona também com a bateria recarregável CORE,
vendida como acessório.
Atenção, se utilizar a bateria CORE, quando esta estiver quase
descarregada, poderá haver um corte bastante rápido de iluminação.
Bateria recarregável carregamento
A lanterna está dotada de uma bateria recarregável Li-Ion Petzl.
Capacidade: 1250 mAh.
Carregue completamente a bateria recarregável antes
da primeira utilização. Utilize unicamente uma bateria
recarregável Petzl.
Carga de la batería
De uma forma geral, as baterias recarregáveis Li-Ion perdem 10 %
da sua capacidade por ano. Ao fim de 300 ciclos de carga/descarga,
ainda têm cerca de 70 % da sua capacidade inicial.
Atención
Carregar a bateria
Cargue únicamente mediante un cable USB. La tensión suministrada
por el cargador no debe sobrepasar los 5 V. Utilice únicamente un
cargador homologado CE/UL de clase II eléctrico (doble aislamiento
contra las tensiones peligrosas). No deje la batería sin vigilancia
durante la carga.
Atenção
Tiempo de carga
El tiempo de carga es de 3 horas con el cargador USB Petzl y el
ordenador. Atención, la conexión simultánea de varios periféricos USB
al ordenador puede alargar el tiempo de carga (hasta 24 horas).
Durante la carga, el indicador de carga se enciende en rojo fijo,
después pasa a verde fijo cuando la carga se ha completado.
Sustitución de la batería
Utilice únicamente una batería Petzl. La utilización de cualquier otro
tipo de batería podría estropear la linterna. No utilice cualquier batería.
Recarregue somente com um cabo USB. A tensão fornecida pelo
carregador não deve ultrapassar 5 V. Utilize somente um carregador
homologado CE/UL de classe II eléctrica (isolamento duplo contra
as tensões perigosas). Não deixe a bateria sem vigilância durante o
seu carregamento.
Tempo de carga
O tempo de carregamento é de 3 h com carregador USB Petzl e no
computador. Atenção, a conexão simultânea de vários periféricos USB
no seu computador pode prolongar o tempo de carga (até 24 h).
Durante o carregamento, o indicador de carregamento acende uma
luz fixa vermelha, depois passa a verde fixo quando a carga está
completa.
Substituição da bateria recarregável
Información general de las
linternas Petzl
Utilize unicamente uma bateria recarregável Petzl. A utilização de um
outro tipo de bateria recarregável poderá danificar a sua lanterna. Não
utilize outra bateria recarregável.
A. Precauciones con la batería
Generalidades lanternas Petzl
La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras.
Atención: un uso incorrecto puede provocar que la batería se
deteriore.
- No sumerja la batería en agua.
- No tire la batería al fuego.
- No exponga la batería a temperaturas elevadas. Respete las
temperaturas de utilización y de almacenamiento recomendadas.
- No destruya la batería, ya que podría explotar o liberar materias
tóxicas.
- Si la batería está estropeada, deformada o agrietada: no la
desmonte ni modifique su estructura. Deseche la batería conforme a la
reglamentación local en vigor.
- Si se produce una fuga de electrolito de la batería, evite cualquier
contacto con este líquido corrosivo y peligroso, contacte con un
médico si esto sucediera. Cambie la batería y deseche la batería
defectuosa conforme a la reglamentación local en vigor.
B. Precauciones con la linterna
No deje que un niño, solo, utilice esta linterna.
Atención: una cinta puede presentar un riesgo de estrangulamiento.
Seguridad fotobiológica del ojo
Linterna clasificada dentro del grupo de riesgo 2 (riesgo moderado)
según la norma IEC 62471.
- No mire fijamente a la linterna cuando esté encendida.
- Las radiaciones ópticas emitidas por la linterna pueden resultar
peligrosas. No dirija el haz luminoso de la linterna hacia los ojos de
una persona.
- Riesgo de lesión de la retina debido a la emisión de luz azul,
especialmente para los niños.
Compatibilidad electromagnética
Conforme a la reglamentación relativa a la compatibilidad
electromagnética. Atención: esto no garantiza que no se puedan
producir interferencias. Si constata interferencias electromagnéticas
entre la linterna y los aparatos eléctricos, apague la linterna o aleje los
aparatos electrónicos sensibles (por ejemplo, detectores de víctimas
de avalanchas DVA, mandos de vuelo, equipos de comunicación,
dispositivos médicos...).
Directiva ErP
Conforme a la Directiva (ErP) 2009/125/CE relativa a los productos
relacionados con la energía.
- Luz completa instantánea - Temperatura de color: 6000-7000 K Ángulo nominal del haz luminoso amplio: 32°/24° - mixto: 20,2°/23°
- Número de ciclos de conmutación antes de fallo prematuro: 13.000
mínimo.
C. Limpieza, secado
En caso de utilización en un ambiente húmedo, retire la batería de la
linterna y seque la caja de la linterna con la tapa de protección USB
abierta. En caso de contacto con agua de mar, enjuague con agua
dulce y seque la linterna.
D. Almacenamiento, transporte
Para un almacenamiento prolongado, cargue la batería (repita la
acción cada seis meses) y retire la batería de la linterna. Evite la
descarga completa de la batería. Procure almacenarla, en seco. La
temperatura idónea de almacenamiento está comprendida entre 20
y 25° C. En estas condiciones, al cabo de 12 meses sin utilizarse, la
batería estará descargada.
Para el transporte de su linterna entre actividades, le aconsejamos
desconectar la batería de la linterna para evitar cualquier encendido
intempestivo.
E. Protección del medio ambiente
Para dar de baja su linterna, asegúrese de respetar la reglamentación
local en vigor.
F. Modificaciones y reparaciones
Prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de
recambio.
G. Preguntas/contacto
Garantía Petzl
Esta linterna está garantizada durante 5 años (excepto la batería,
que tiene 2 años de garantía o 300 ciclos) contra cualquier defecto
del material o de fabricación. Se excluye de la garantía: más de
300 ciclos de carga/descarga, el desgaste normal, la oxidación, las
modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, el mantenimiento
incorrecto, los daños debidos a los accidentes, a las negligencias y a
las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Responsabilidad
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,
accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes
de la utilización de este producto.
A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com.
A. Precauções bateria recarregável
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e de queimadura.
Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração
da bateria recarregável.
- Não mergulhe a bateria recarregável na água.
- Não deite para o fogo uma bateria recarregável.
- Não exponha a bateria a temperaturas elevadas. Respeite as
temperaturas de utilização e de armazenamento preconizadas.
- Não destrua uma bateria recarregável, pode explodir ou libertar
matérias tóxicas.
- Se a sua bateria recarregável estiver danificada, deformada ou
rachada, não a desmonte, nem modifique a sua estrutura. Descarte a
sua bateria de acordo com a regulamentação local em vigor.
- Se ocorrer um derrame de electrólito da bateria, evite qualquer
contacto com esse líquido corrosivo e perigoso, contacte um médico
se for o caso. Mude a bateria e descarte a bateria defeituosa de
acordo com a regulamentação local em vigor.
B. Precauções lanterna
Não deixe uma criança, sozinha, utilizar esta lanterna.
Cuidado, uma faixa elástica pode apresentar um risco de
estrangulamento.
Segurança fotobiológica do olho
Lanterna classificada no grupo de risco 2 (risco moderado) de acordo
com a norma IEC 62471.
- Não olhe fixamente para a lanterna acessa.
- Os raios luminosos emitidos pela lanterna podem ser perigosos.
Evite dirigir o feixe da lanterna para os olhos de uma pessoa.
- Risco de lesão na retina associado à emissão de luz azul
particularmente às crianças.
Compatibilidade electromagnética
Conforme às regulamentações relativas à compatibilidade
electromagnética. Atenção, isto não garante que não possam ocorrer
interferências. Se constatar interferências electromagnéticas entre a
sua lanterna e aparelhos eléctricos, apague a lanterna ou afaste-a
dos aparelhos electromagnéticos sensíveis (por exemplo, detectores
de vítimas de avalanche ARVA, comandos de voo, equipamentos de
comunicação, dispositivos médicos...).
Directiva ErP
Em conformidade com a Directiva (ErP) 2009/125/EC sobre os
produtos consumidores de energia.
- Luz completa instantânea - Temperatura de cor: 6000-7000
K - Ângulo nominal do feixe alargado: 32°/24° - misto: 20,2°/23° Número de ciclos de comutação antes de falha prematura: 13.000
no mínimo.
C. Limpeza, secagem
Em caso de utilização em meio húmido, retire a bateria da lanterna e
seque a caixa da lanterna com a tampa de protecção USB aberta. No
caso de ter estado em contacto com a água do mar, passe por água
doce e seque a lanterna.
D. Armazenamento, transporte
Para um armazenamento prolongado, recarregue a sua bateria
recarregável (acção a renovar todos os seis meses) e retira a bateria
da lanterna. Evite qualquer descarga completa da sua bateria
recarregável. Procure arrumá-la num local seco. A temperatura
ideal de armazenamento está compreendida entre 20 e 25° C.
Nessas condições, ao fim de 12 meses sem utilização, a sua bateria
recarregável fica descarregada.
Para o transporte da sua lanterna entre cada actividade,
aconselhamos-lhe que desconecte a bateria da sua lanterna para
evitar qualquer acendimento involuntário.
E. Protecção do meio ambiente
Para descartar a sua lanterna, queira respeitar a regulamentação
local em vigor.
F. Modificações/reparações
Interditas fora de oficina Petzl salvo peças sobresselentes.
G. Questões/contacto
Garantia Petzl
Esta lanterna está garantida durante 5 anos (excepto a bateria
recarregável com garantia de dois anos ou 300 ciclos) contra qualquer
defeito de material ou de fabrico. Limite da garantia: mais de 300
ciclos de carga/descarga, desgaste normal, oxidação, modificações
ou retoques, mau armazenamento, danos devidos a acidentes,
negligências, utilizações para as quais este produto não é destinado.
U kunt de verschillende verlichtingsniveaus instellen met de knop (zie
tekeningen).
- Als u de knop langer dan 3 seconden niet gebruikt, wordt uw lamp
met een klik uitgeschakeld.
- Schakelt u uw lamp in een gekleurd verlichtingsniveau uit, dan zal ze
de volgende keer systematisch ook in dezelfde stand inschakelen.
- Verlichtingsreserve: schakelt uw lamp over in de reservemodus, dan
is de verlichtingssterkte nog voldoende om te wandelen, maar niet
meer voor dynamische activiteiten.
HYBRID lamp
Lamp compatibel met AAA-LR03, alkaline-, lithium- of herlaadbare
Ni-MH-batterijen.
Lamp werkt ook met de CORE herlaadbare batterij, verkrijgbaar als
accessoire.
Let op: wanneer u de CORE batterij gebruikt en deze is bijna plat, dan
kan de verlichting vrij snel uitvallen.
Herlaadbare batterij - opladen
De lamp is voorzien van een Petzl herlaadbare lithium-ionbatterij.
Capaciteit: 1250 mAh.
Laad de herlaadbare batterij volledig op vóór het eerste
gebruik. Gebruik enkel een Petzl herlaadbare batterij.
Over het algemeen verliezen herlaadbare lithium-ionbatterijen 10 %
van hun capaciteit per jaar. Na 300 keer laden blijft er nog ongeveer 70
% van hun oorspronkelijke capaciteit over.
Før anvendelse af denne lampe, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Blive bekendt med produktet, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Vælg blandt de forskellige lysindstillinger med indstillingsknappen som
vist på tegningerne.
- Hvis knappen ikke bruges i mere end 3 sekunder, kan lampen
slukkes med et klik.
- Hvis lampen slukkes, når den er indstillet til farvet lys, vil den altid
tændes igen med den valgte farve.
- Strømreserve: Når lampen er gået til sparemode, er lampens
lysindstilling tilstrækkelig til, at du kan gå, men den er utilstrækkelig til,
at du kan udøve en dynamisk aktivitet.
HYBRID lampe
Lampen er kompatibel med alkaline AAA-LR03-batterier, lithium- eller
genopladelige Ni-MH-batterier.
Lampen fungerer også med det genopladelige CORE batteri, som
sælges separat.
Advarsel: Hvis du bruger CORE batteri, kan belysningen slukke relativt
hurtigt, når batteriet er næsten tomt.
Sådan oplader du det genopladelige
batteri
Lampen leveres med et genopladeligt Li-Ion-batteri fra Petzl.
Batterikapacitet: 1250 mAh.
Batteriet skal oplades fuldstændigt før første brug. Kun et
genopladeligt Petzl batteri må anvendes.
Batterij opladen
Generelt taber Li-Ion genopladelige batterier 10 % af kapacitet om
året. Efter 300 opladnings- og afladningscyklusser har batterierne
stadig omkring 70 % af den oprindelige kapacitet.
Let op
Opladning af batteriet
Laad enkel op met een USB-kabel. De spanning afgeleverd door de
oplader mag niet meer dan 5 V bedragen. Gebruik enkel een oplader
met CE/UL-certificering voor elektrische klasse II (dubbele isolatie
tegen gevaarlijke spanningen). Laat de batterij niet onbewaakt achter
wanneer hij aan het opladen is.
Advarsel
Oplaadtijd
Het duurt 3 uur om de batterij via de USB-lader van Petzl en
uw computer op te laden. Let op: de gelijktijdige aansluiting van
verschillende USB-apparaten op uw computer kan de oplaadtijd
verlengen (tot 24 uur).
Tijdens het opladen blijft het laadlampje rood branden. Wanneer de
batterij opgeladen is, brandt het lampje groen.
De herlaadbare batterij vervangen
Oplad udelukkende med en USB-ledning. Laderens spænding må ikke
overstige 5 V. Brug udelukkende CE/UL-godkendte ladere af elektrisk
klasse II (dobbeltisolering mod farlige spændinger). Batteriet må ikke
være uden opsyn under opladning.
Opladningstid
Opladningstiden er på 3 timer med en Petzl USB-oplader eller en
computer. Advarsel: Hvis mange USB-enheder er tilkoblet computeren
samtidigt, kan opladningen tage længere tid (op til 24 timer).
Under opladningen lyser opladningslyset med et konstant rødt lys, og
når opladningen er færdig, lyser det konstant grønt.
Udskiftning af det genopladelige batteri
Gebruik enkel een Petzl herlaadbare batterij. Het gebruik van een
andere soort herlaadbare batterij kan uw lamp beschadigen. Gebruik
geen andere herlaadbare batterij.
Kun et genopladeligt Petzl batteri må anvendes. Brugen af en
anden type genopladeligt batteri kan ødelægge lampen. Intet andet
genopladeligt batteri må anvendes.
Algemene informatie Petzl lampen
Generel information om Petzl
pandelamper
De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
A. Voorzorgsmaatregelen voor de herlaadbare batterij
EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
LET OP - GEVAAR: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.
Let op: een ongepast gebruik kan de herlaadbare batterij beschadigen.
- Dompel de herlaadbare batterij niet onder in water.
- Werp een herlaadbare batterij niet in het vuur.
- Stel de batterij niet bloot aan hoge temperaturen. Leef de aanbevolen
gebruiks- en opslagtemperatuur na.
- Vernietig een herlaadbare batterij niet, want ze kan ontploffen of
toxische stoffen vrijgeven.
- Wanneer uw herlaadbare batterij beschadigd, vervormd of gebarsten
is, haal ze dan niet uit elkaar en wijzig haar structuur niet. Gooi
uw herlaadbare batterij weg conform de regels die in uw land van
kracht zijn.
- Bij een elektrolytisch lek van de batterij moet u elk contact met deze
corrosieve en gevaarlijke vloeistof vermijden. Bent u er toch mee in
contact gekomen, raadpleeg dan een arts. Verwissel de batterij en
gooi de kapotte batterij weg conform de regels die in uw land van
kracht zijn.
A. Forholdsregler ved det genopladelige batteri
B. Voorzorgsmaatregelen voor de lamp
ADVARSEL: FARE! Risiko for eksplosion og forbrænding.
Advarsel: Uhensigtsmæssig brug af det genopladelige batteri kan
beskadige det.
- Det genopladelige batteri må ikke kommes i vand.
- Det genopladelige batteri må ikke brændes.
- Batteriet må ikke udsættes for høje temperaturer. De angivne brugsog opbevaringstemperaturer skal overholdes.
- Det genopladelige batteri må ikke ødelægges, da det kan eksplodere
eller afgive giftige stoffer.
- Hvis det genopladelige batteri er beskadiget, deformeret eller flækket,
må det ikke afmonteres og ombygges. Batteriet skal bortskaffes i
overensstemmelse med gældende lokale regler.
- Hvis batteriets elektrolytter flyder ud, må enhver kontakt med den
ætsende og farlige væske undgås. Søg lægehjælp, hvis det sker.
Skift batteriet og kasser det defekte batteri i overensstemmelse med
gældende lokale regler.
B. Forholdsregler ved lampen
Laat een kind deze lamp nooit op zijn eentje gebruiken.
Let op: de hoofdband kan een risico op verstikking inhouden.
Fotobiologische veiligheid van de ogen
De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 2 (gematigd risico) volgens de
norm IEC 62471.
- Kijk niet strak in het brandende licht.
- De optische stralingen van de lamp kunnen gevaarlijk zijn. Richt de
lichtbundel van de lamp niet in de ogen van een persoon.
- Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen,
in het bijzonder bij kinderen.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform de wetgeving inzake elektromagnetische compatibiliteit.
Let op: dit is geen garantie dat er geen interferentie mogelijk
is. Stelt u elektromagnetische interferentie tussen uw lamp en
elektrische apparaten vast, schakel de lamp dan uit of houdt hem
verder van gevoelige elektronische apparaten (bv. DVA apparaat
voor het opsporen van slachtoffers onder lawines, vluchtregeling,
communicatiesysteem, medische instrumenten ...).
Richtlijn ErP
Conform de richtlijn (ErP) 2009/125/EG aangaande
energiegerelateerde producten.
- Volledig instant licht - Kleurtemperatuur: 6000-7000 K - Nominale
hoek van de brede lichtbundel: 32°/24° - gemengde lichtbundel:
20,2°/23° - Aantal schakelcycli tot vroegtijdige storing: minstens
13.000.
C. Reiniging, droogtijd
Bij gebruik in een vochtige omgeving: haal de batterij uit de lamp en
droog de body van de lamp met het USB-beschermkapje open. Bij
contact met zeewater: spoel met zuiver water en laat de lamp drogen.
Lad ikke børn bruge lampen uden opsyn.
Advarsel: Et pandebånd indebærer risiko for kvælning.
Fotobiologisk sikkerhed for øjet
Lampen er klassificeret i risikogruppe 2 (moderat risiko) i
overensstemmelse med standard IEC 62471.
- Se ikke direkte ind i den tændte lampe.
- Den optiske stråling fra lampen kan være farlig. Undgå at rette
lyskeglen direkte mod andres øjne.
- Fare for nethindelæsioner pga. emissionen af blåt lys, gælder især
for børn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Er i overensstemmelse med reglerne om elektromagnetisk
kompatibilitet. Advarsel: Der er dog ingen garanti for, at interferens
ikke vil opstå. Hvis du konstaterer, at der opstår elektromagnetisk
interferens mellem lampen og elektrisk udstyr, skal lampen slukkes
og flyttes væk fra følsomt elektronisk udstyr (f.eks. lavinesendere/søgere, flyvestyringssystem, radiokommunikationsudstyr, medicinsk
udstyr, osv.).
ErP direktivet
I overensstemmelse med ErP direktivet 2009/125/EF om
energirelaterede produkter.
- Øjeblikkeligt, fuldstændigt lys - Farvetemperatur: 6000-7000
K - Nominel vinkel for bred stråle: 32°/24°- blandet stråle: 20,2°/23°
- Antal tænd-sluk-cyklusser inden for tidligt funktionssvigt: mindst
13.000.
C. Rengøring, tørring
D. Opslag, transport
Ved anvendelse under fugtige forhold, skal lampens batteri
efterfølgende fjernes, lampehuset tørres, og USB-portens
beskyttelseskappe skal være åben. Hvis pandelampen kommer i
kontakt med havvand, skal den skylles med rent vand og tørres.
Wilt u uw hoofdlamp voor langere tijd opbergen, laad de herlaadbare
batterij dan op (herhaal om de 6 maanden) en haal de batterij uit de
lamp. Zorg ervoor dat uw herlaadbare batterij niet volledig leeg raakt.
Bewaar op een droge plaats. De ideale bewaartemperatuur is 20 à 25°
C. In deze omstandigheden en indien 12 maanden niet gebruikt, is uw
herlaadbare batterij leeg.
Voor het transport van uw lamp tussen elke activiteit raden we u aan
om de batterij van uw lamp los te koppelen, zodat de lamp niet per
ongeluk ingeschakeld kan worden.
D. Opbevaring, transport
E. Bescherming van het milieu
I tilfælde af langtidsopbevaring skal batteriet oplades (hver 6. måned),
derefter skal batteriet fjernes fra lampen. Undgå, at det genopladelige
batteri bliver helt afladet. Sørg for, at det opbevares på et tørt sted.
Den optimale opbevaringstemperatur skal være mellem 20 og 25° C.
Under disse betingelser og efter 12 måneder uden at være brugt, vil
det genopladelige batteri være helt afladet.
Det anbefales at koble batteriet fra lampen under transport af lampen
mellem aktiviteter for at undgå, at lampen tændes utilsigtet.
E. Miljøbeskyttelse
Gooi uw lamp weg conform de regels die bij u van kracht zijn.
F. Veranderingen/herstellingen
Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve vervangstukken.
G. Vragen/contact
Petzl garantie
Petzl biedt 5 jaar garantie op deze hoofdlamp (behalve herlaadbare
batterij 2 jaar of 300 keer laden) voor fabricage- of materiaalfouten.
Deze garantie is uitgesloten bij: meer dan 300 keer laden, normale
slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging,
slecht onderhoud, beschadiging door ongeval, door nalatigheid of
door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen van, en ongevallen of schade als gevolg van
het gebruik van dit product.
Ved bortskaffelse af lampen skal de gældende lokale regler overholdes.
F. Ændringer/reparationer
Skal udføres af Petzl, undtagen udskiftning af reservedele.
G. Spørgsmål/kontakt
Petzl garanti
Petzl yder en garanti på 5 år på denne lampe for alle materiale- og
fabrikationsfejl, med undtagelse af det genopladelige batteri, som har
en garanti på 2 år eller 300 cyklusser. Garantibegrænsninger: Mere
end 300 opladnings- og afladningscyklusser, normal slitage, oxidering,
modifikationer eller ændringer, forkert opbevaring, skade på grund af
uheld, ved forsømmelse, eller ved forkert anvendelse af produktet.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved
uheld eller nogen anden form for skade, som opstår ved anvendelse
af dette produkt.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas,
acidentais ou por todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes
ou resultantes da utilização deste produto.
TECHNICAL NOTICE - ACTIK CORE - TACTIKKA CORE
(240619)
3
SE
FI
Innan du använder denna pannlampa måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Lära känna lampans egenskaper och användnings begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Ennen tämän otsavalon käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja käyttörajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga
skador eller dödsfall.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Lampans funktion
Valaisimen toiminta
För att välja de olika lägena, använd knappen som det visas på
bilderna.
- Efter mer än 3 sekunder utan tryck på knappen ska ett tryck stänga
av lampan.
- Om lampan stängs av i färgläge, är den i samma färgläge när den
sätts på igen.
- Reservlyse: När lampan växlar till reservljus, den ger nog med lyse för
att gå, men inte tillräckligt för dynamiska aktiviteter.
HYBRID pannlampa
Pannlampa kompatibel med AAA-LR03 alkaliska, litium, eller Ni-MH
laddningsbara batterier.
Pannlampan fungerar även med laddningsbart CORE batteri som
säljs som tillbehör.
Obs: vid användning av CORE batteri, när batteriet är nästan slut,
ljuset kan slockna ganska fort.
Ladda det uppladdningsbara
batteriet
Valaisutila valitaan painiketta käyttämällä kuvien osoittamalla tavalla.
- Jos painiketta ei paineta yli kolmeen sekuntiin, yksi painallus
sammuttaa valaisimen.
- Mikäli valaisin laitetaan pois päältä värillisessä tilassa, se on samassa
tilassa, kun se sytytetään uudelleen.
- Varavirtavalaistus: valaisimen siirryttyä varavirtatilaan sen valaistus
riittää kävelyyn muttei nopeaa liikkumista vaativiin aktiviteetteihin.
HYBRID-otsavalaisimet
Otsavalaisimeen sopii AAA-LR03-alkaliparistot, litium- sekä ladattavat
Ni-MH-paristot.
Otsavalaisin toimii myös ladattavalla CORE-akulla, jota myydään
erikseen.
Varoitus: mikäli käytät CORE-akkua, valaisu voi sammua suhteellisen
nopeasti akun ollessa lähes tyhjä.
Akun lataaminen
Valaisin toimitetaan ladattavan Petzl Li-Ion -akun kanssa. Kapasiteetti:
1250 mAh.
Lampan kommer med ett Petzl Li-Jon uppladdningsbart batteri.
Kapacitet: 1250 mAh.
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Käytä vain Petzlin ladattavaa akkua.
Ladda batterierna innan de används för första gången.
Använd endast Petzl uppladdningsbart batteri.
Yleisesti ladattavat litiumioniakut menettävät 10 % kapasiteetistaan
joka vuosi. Kun akku on ladattu / päästetty tyhjenemään 300 kertaa,
akussa on vielä jäljellä noin 70 % alkuperäisestä kapasiteetista.
Generellt tappar det uppladdningsbara Li-Jon-batteriet 10 % av sin
kapacitet per år. Efter 300 uppladdningscykler har de fortfarande kvar
70 % av sin ursprungliga kapacitet.
Laddning av batteriet
VARNING
Ladda enbart med en USB-kabel. Laddarens spänning får inte
överstiga 5 V. Använd endast en Klass II elektrisk CE/UL godkänd
laddare (dubbel isolering mot farliga spänningar). Lämna inte batteri
utan uppsikt under uppladdning.
Uppladdningstid
Uppladdningstid är 3 timmar med Petzl USB-laddare, eller dator.
Varning: om många USB-enheter är kopplade till din dator kan
laddningstiden öka (upp till 24 timmar).
Under uppladdning lyser laddningsindikatorn rött, när batteriet laddats
klart lyser den grönt.
Byta det laddningsbara batteriet
Använd endast Petzl uppladdningsbart batteri. Användning av en
annan typ av uppladdningsbart batteri kan skada lampan. Använd inte
någon annan typ av uppladdningsbart batteri.
Allmän information gällande Petzl
lampor
EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
A. Försiktighetsåtgärder gällande uppladdningsbart
batteri
VARNING - FARA: risk för explosion och brännskador.
Varning: felaktig användning kan skada batteriet.
- Sänk inte ner det laddningsbara batteriet under vatten.
- Elda inte upp förbrukade laddningsbara batterier.
- Utsätt inte batteriet för höga temperaturer. Följ rekommenderade
användnings och förvarings temperaturer.
- Förstör inte det laddningsbara batteriet; det kan explodera eller
frigöra giftiga ämnen.
- Om det laddningsbara batteriet är skadat, plocka ej isär eller ändra
dess konstruktion. Återvinn det laddningsbara batteriet i enlighet med
gällande lokala regler.
- Om batteriet läcker elektrolyter, undvik all kontakt med denna
frätande och farliga vätskan, sök läkarhjälp vid kontakt. Byt ut batteriet
och återvinn det skadade batteriet i enlighet med gällande lokala regler.
B. Försiktighetsåtgärder gällande lampa
Låt inte barnet använda lampan utan uppsikt.
Varning: pannband kan vara riskfaktor för strypning.
Ögonskydd
Lampan är klassificerad i riskgrupp 2 (måttlig risk) enligt standard
IEC 62471.
- Titta inte rakt in i lampan när den är tänd.
- Den optiska strålningen från lampan kan vara farlig. Undvik att rikta
ljuskäglan mot en annan persons ögon.
- Risk för skada på näthinnan från strålningen hos det blåa ljuset,
särskilt hos barn.
Elektromagnetiskt kompatibilitet
Motsvarar lagstiftning om elektromagnetiskt kompatibilitet. VARNING:
detta garanterar inte avsaknad av störningar. Om du märker
elektromagnetiska störningar mellan din lampa och elektrisk utrustning,
stäng av lampan eller håll den borta från känslig elektronisk utrustning
(t.ex. lavinsändare, flyg kontroller, kommunikations utrustning,
medicinsk utrustning...).
ErP direktiv
Uppfyller krav enligt ErP (energirelaterade produkter) direktiv 2009/125/
EC.
- Plötslig full ljusstyrka - Färg temperatur: 6000-7000 K - Nominal
vinkel för ljuskägla: 32°/24° - blandad: 20,2°/23° - Antalet
strömbrytarcyklar innan förtidsfel: minst 13000.
C. Rengöring, torkning
Om lampan används i en fuktig miljö, ta ur batteriet och torka
lamphöljet med med skyddet för USB-porten öppet. Om lampan
kommer i kontakt med havsvatten, skölj den i kranvatten och torka
den.
D. Förvaring, transport
Vid långtidsförvaring; ladda batteriet (upprepa var sjätte månad) och
ta ur batteriet ur lampan. Undvik att låta det laddningsbara batteriet
laddas ur helt. Förvara torrt. Ideal temperatur för förvaring är mellan
20° C och 25° C. Efter 12 månader i dessa förhållanden utan
användning är det uppladdningsbara batteriet urladdat.
Vi rekommenderar att batteriet kopplas ifrån lampan när den ska bäras
utan att användas för att undvika att den sätts på av misstag.
E. Skydda miljön
Återvinn lampan i enlighet med gällande lokala regler.
F. Modifieringar/reparationer
Förbjudet utanför Petzl’s lokaler, undantaget reservdelar.
G. Frågor/kontakt
Petzls garanti
Lampan är garanterad 5 år mot material- och tillverkningsdefekter
(undantaget det laddningsbara batteriet som är garanterat för två
år eller 300 laddningscykler). Undantag från garantin är följande: fler
än 300 uppladdnings-/urladdningscykler, normalt slitage, oxidering,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, skador
på grund av olyckor, försumlighet eller felaktig användning.
Ansvar
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon
annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av
Petzls produkter.
Akun lataaminen
VAROITUS
Lataa vain USB-johdolla. Laturin syöttöjännite saa olla enintään 5 V.
Käytä vain suojausluokan II CE/UL-hyväksyttyjä latureita (kaksoiseristys
suojaamaan vaarallisilta jännitteiltä). Älä jätä akkua vahtimatta
latauksen ajaksi.
Latausaika
Latausaika on 3 tuntia Petzl USB‑laturilla tai tietokoneella ladattaessa.
Varoitus: jos tietokoneeseesi on liitetty samanaikaisesti useita USBlaitteita, latausaika voi pidentyä (jopa 24 tuntiin).
Latauksen aikana varaustilan ilmaisin palaa punaisena. Kun akku on
ladattu täyteen, ilmaisin alkaa palaa vihreänä.
Ladattavan akun vaihtaminen
Käytä vain Petzlin ladattavaa akkua. Toisen tyyppisen ladattavan akun
käyttö voi vahingoittaa valaisintasi. Älä käytä toisenlaista ladattavaa
akkua.
Yleistä tietoa Petzlin valaisimista
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.
com.
A. Ladattavan akun varotoimet
VAROITUS – VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.
Varoitus: Virheellinen käyttö voi vaurioittaa ladattavaa akkua.
- Älä upota ladattavaa akkua veteen.
- Älä laita ladattavaa akkua tuleen.
- Älä altista akkua korkeille lämpötiloille. Noudata suositusten mukaisia
käyttö- ja säilytyslämpötiloja.
- Älä tuhoa ladattavaa akkua: se voi räjähtää tai siitä voi päästä
ympäristöön myrkyllisiä aineita.
- Jos ladattava akku vaurioituu, älä pura sitä tai muuta sen rakennetta.
Hävitä ladattava akku voimassa olevien paikallisten määräysten
mukaisesti.
- Jos akusta vuotaa akkunestettä, vältä kosketusta tämän syövyttävän
ja vaarallisen nesteen kanssa. Ota yhteyttä lääkäriin, jos joudut nesteen
kanssa kosketuksiin. Käytä akun varaus loppuun ja hävitä viallinen
akku voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti.
B. Valaisimen turvatoimet
Älä anna lapsen käyttää valaisinta ilman valvontaa.
Varoitus: otsapanta voi aiheuttaa kuristumisvaaran.
Silmien turvallisuus
Valaisin kuuluu riskiryhmään 2 (kohtuullinen riski) IEC 62471
-standardin mukaan.
- Älä katso suoraan valaisimeen, kun se on päällä.
- Valaisimesta lähtevä optinen säteily voi olla vaarallista. Älä suuntaa
valaisimen valokeilaa kenenkään silmiin.
- Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Noudattaa sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia määräyksiä.
VAROITUS: tämä ei takaa, ettei häiriöitä ilmenisi. Jos huomaat
sähkömagneettisia häiriöitä valaisimen ja sähkölaitteiden välillä,
sammuta valaisin tai pidä se etäällä herkistä sähkölaitteista (esim.
lumivyörypiippareista, lennonohjauslaitteista, viestintälaitteista,
lääkinnällisistä laitteista jne.).
ErP-direktiivi
Noudattaa energiaan liittyviä tuotteita koskevaa direktiiviä (ErP)
2009/125/EY.
- Välitön täysi kirkkaus - Värilämpötila: 6000-7000 K - Valokeilan
nimelliskulma: 32°/24° - yhdistetty valokeila: 20,2°/23° Kytkentäjaksojen määrä ennen ennenaikaista vikaantumista: vähintään
13000.
C. Puhdistaminen, kuivaaminen
Käytettyäsi valaisinta kosteassa ympäristössä, irrota akku valaisimesta
ja kuivata se pitäen USB-liitännän suojus auki. Mikäli valaisin on ollut
kosketuksissa meriveden kanssa, huuhtele makealla vedellä ja kuivata.
D. Säilytys, kuljetus
Ennen pitkäaikaista säilytystä lataa akku (toista puolen vuoden
välein) ja irrota se valaisimesta. Vältä sitä, että ladattava akku tyhjenisi
kokonaan. Säilytä kuivassa paikassa. Ihanteellinen säilytyslämpötila
on 20 °C ja 25 °C välillä. 12 kuukauden jälkeen näissä oloissa ilman
käyttöä säilytetty ladattava akku on täysin tyhjä.
Jos kuljetat valaisinta, kun laitetta ei käytetä, suosittelemme
irrottamaan akun valaisemisesta, jottei se mene vahingossa päälle.
E. Ympäristönsuojelu
Hävitä valaisin ainoastaan voimassa olevien paikallisten määräysten
mukaisesti.
F. Muutokset/korjaukset
Kielletty muun kuin Petzlin toimesta, lukuun ottamatta varaosia.
G. Kysymykset/yhteydenotto
Petzl-takuu
Tällä valaisimella on 5 vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu (paitsi
ladattavalla akulla, jolla on kahden vuoden tai 300 kytkentäjakson
takuu). Takuun piiriin eivät kuulu: yli 300 lataus-/purkukertaa, normaali
kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen
säilytys, huono ylläpito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai
väärän/virheellisen käytön aiheuttamat vauriot.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista
seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka
tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden
käytöstä.
PL
Przed użyciem tej latarki czołowej należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zapoznać się z waszą latarką czołową, jej parametrami
i ograniczeniami użycia.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek
z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych
uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Działanie latarki
Do zmian rodzajów oświetlenia należy używać przycisku zgodnie
z rysunkami.
- Jeżeli przycisk nie jest naciskany przez dłużej niż 3 sekundy, jedno
kliknięcie wyłącza waszą latarkę.
- Jeżeli wyłączycie latarkę w trybie oświetlenia kolorowego, włączy się
z powrotem w tym samym kolorze.
- Rezerwa oświetlenia: gdy latarka znajdzie się w trybie rezerwowym,
świeci wystarczająco jasno do poruszania się, ale zbyt słabo, by
uprawiać dynamiczny sport (bieganie, rowery górskie, narty...).
Latarka HYBRID
Latarka jest kompatybilna z bateriami alkalicznymi AAA-LR03, litowymi
lub akumulatorkami Ni-MH.
Latarka działa również z akumulatorem CORE, sprzedawanym osobno
jako akcesorium.
Uwaga: w razie użycia akumulatora CORE, który jest prawie całkowicie
rozładowany, spadek oświetlenia może być gwałtowny.
Akumulator - ładowanie
Latarka jest wyposażona w akumulator Li-Ion polimerowy Petzl.
Pojemność: 1250 mAh.
Naładować całkowicie akumulator przed pierwszym
użyciem. Używać wyłącznie akumulatora Petzl.
Generalnie akumulatory Li-Ion tracą 10 % pojemności rocznie. Po 300
cyklach ładowanie/rozładowanie mają około 70 % swojej pojemności
początkowej.
Ładowanie akumulatora
Uwaga
Ładować wyłącznie kablem USB. Napięcie ładowania nie może
przekraczać 5 V. Używać wyłącznie ładowarki z homologacją CE/UL
drugiej klasy elektrycznej (podwójna izolacja przed niebezpiecznym
napięciem). Nie pozostawiać ładującego się akumulatora bez nadzoru.
Czas ładowania
Czas ładowania wynosi 3 godzin przy użyciu ładowarki USB Petzl
i komputera. Uwaga: równoczesne podłączenie wielu urządzeń przez
porty USB komputera może wydłużyć czas ładowania (do 24 godzin).
Podczas ładowania wskaźnik ładowania ma kolor czerwony, a po
zakończeniu ładowania zmienia kolor na zielony.
Wymiana akumulatora
Używać wyłącznie akumulatora Petzl. Użycie innego typu akumulatora
może uszkodzić waszą latarkę. Nie używać innych akumulatorów.
Informacje ogólne o latarkach Petzl
Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
A. Akumulator - środki ostrożności
UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji i poparzeń.
Uwaga: niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzenia
akumulatora.
- Nie zanurzać akumulatora w wodzie.
- Nie wrzucać akumulatora do ognia.
- Nie eksponować akumulatora na wysokie temperatury. Przestrzegać
zalecanych temperatur użytkowania i przechowywania.
- Nie niszczyć akumulatora – może eksplodować lub wydzielać
substancje toksyczne.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony, zdeformowany lub stopiony:
nie demontować go, nie modyfikować jego struktury. Zutylizować
akumulator zgodnie z lokalnym prawem.
- W razie wycieku elektrolitu, unikać wszelkiego kontaktu z tym
niebezpiecznym i agresywnym płynem, skontaktować się z lekarzem
w razie potrzeby. Wymienić akumulator, wadliwy akumulator
zutylizować zgodnie z lokalnym prawem.
B. Ostrzeżenia
Nie pozwalać dzieciom na używanie tej latarki bez nadzoru.
Uwaga: opaska elastyczna może stwarzać ryzyko uduszenia.
Bezpieczeństwo fotobiologiczne oka
Według normy EC 62471 latarka jest zakwalifikowana do 2 grupy
zagrożenia (umiarkowane zagrożenie).
- Nie patrzeć bezpośrednio w światło włączonej latarki.
- Promieniowanie optyczne emitowane przez latarkę może być
niebezpieczne. Nie kierować wiązki światła w oczy innej osoby.
- Ryzyko uszkodzenia siatkówki oka związane z emisją niebieskiego
światła (szczególnie dotyczy dzieci).
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna z przepisami związanymi z kompatybilnością
elektromagnetyczną. Powyższe nie wyklucza powstawania zakłóceń.
Jeżeli zostaną stwierdzone zakłócenia elektromagnetyczne między
waszą latarką a urządzeniami elektronicznymi, należy wyłączyć ją
lub oddalić od wrażliwych urządzeń elektronicznych (np. detektorów
lawinowych, systemów sterowania lotem, sprzętu komunikacyjnego,
medycznego itd.).
Dyrektywa ErP
Zgodna z Dyrektywą (ErP) 2009/125/EC dla produktów związanych
z energią.
- Światło pełne natychmiastowe - Barwa światła 6000-7000 K - Kąt
nominalny wiązki: szerokiej: 32°/24° - mieszanej: 20,2°/23° - Liczba
cykli włączenia/wyłączenia przed przedwczesną usterką: 13 000
minimum.
C. Czyszczenie, suszenie
W razie używania w wilgotnym środowisku, wyciągnąć akumulator
z latarki i wysuszyć ją (zatyczka USB otwarta). W razie kontaktu
z wodą morską wypłukać w czystej wodzie i wysuszyć latarkę.
D. Przechowywanie, transport
Podczas długiego przechowywania latarki czołowej zaleca się
naładować akumulator i wyjąć go z latarki (powtórzyć to działanie
co sześć miesięcy). Unikać całkowitego rozładowania akumulatora.
Przechowywać akumulator w suchym miejscu. Idealna temperatura
do przechowywania zawiera się przedziale między 20 a 25° C. Po
12 miesiącach przechowywania w tych warunkach (bez używania) akumulator jest rozładowany.
Zalecamy odłączenie akumulatora podczas transportu latarki
pomiędzy każdymi aktywnościami.
E. Ochrona środowiska
Zutylizować latarkę zgodnie z lokalnymi przepisami.
F. Modyfikacje/naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są
zabronione. Nie dotyczy to części zamiennych.
G. Pytania/kontakt
Gwarancja Petzl
Latarka czołowa posiada 5 - letnią gwarancję (z wyjątkiem
akumulatora, który ma gwarancję dwa lata lub 300 cykli ładowania)
dotyczącą wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji
nie podlega produkt: akumulator naładowany więcej niż 300
razy, noszący ślady normalnego zużycia, zardzewiały przerabiany
i modyfikowany, nieprawidłowo przechowywany, uszkodzony
w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych
z przeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje,
bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe
w związku z użytkowaniem jego produktów.
TECHNICAL NOTICE - ACTIK CORE - TACTIKKA CORE
(240619)
4
JP
本製品を使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- 本製品の機能とその使用上の制限について理解
してください
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解
してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度
の傷害や死につながる場合があります。
ランプの操作
図説の通りにスイッチを操作してモードを選択して
ください。
- ボタンを押さずに3秒以上経過すると、一度押しで
ランプが消えます
- カラーモードで消灯すると、次に点灯した時に同じ
カラーで点灯します
- リザーブモードの光量は、歩行には十分ですが、動
きの速いアクティビティには不十分です
ハイブリッドヘッドランプ
単4型のアルカリ電池、
リチウム電池、ニッケル水素
充電池を使用できます。
別売のリチャージャブルバッテリー CORE でも動
作します。
警告: リチャージャブルバッテリー CORE を使用した
場合、バッテリーの残量がわずかになると、ヘッドラ
ンプはまもなく消灯します。
リチャージャブルバッテリーの充電
本製品にはペツル製リチウムイオンリチャージャブ
ルバッテリーが付属しています。容量: 1250 mAh
D.保管、持ち運び
長期間使用しない場合は、バッテリーをランプから外
して、6ヶ月毎に充電してください。完全放電しない
ように注意してください。湿気の少ない場所で保管し
てください。保管に最適な気温は、20 ℃ ~ 25 ℃ で
す。
このような環境で保管しても、使用せずに 12 ヵ月
経過すると放電してしまいます。
ランプを持ち運ぶ際は、不意に点灯しないようにバ
ッテリーを外してください。
E.環境への配慮
ランプを破棄する際には、地域の法規に従ってく
ださい。
F.改造、修理
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じ
ます (パーツ交換は除く)。
G.問い合わせ
Petzl 保証
本製品は、原材料および製造過程における欠陥に
対し、
ランプ本体は5年、
リチャージャブルバッテリー
は2年または充放電 300 回の保証期間が設けられ
ています。ただし以下の場合は保証の対象外としま
す: 300 回を超える充放電、通常の磨耗、酸化、改造
や改変、不適切な保管方法、
メンテナンスの不足、事
故または過失による損傷、不適切または誤った使用
方法による故障。
責任
ペツルおよびペツル総輸入販売元である株式会社ア
ルテリアは、製品の使用から生じた直接的、間接的、
偶発的結果またはその他のいかなる損害に対し、一
切の責任を負いかねます。
初回使用の前に完全に充電してください。必ずペ
ツル製の専用リチャージャブルバッテリーを使用
してください。
リチウムイオンリチャージャブルバッテリーは、1年
毎に容量が約 10 % ずつ低下します。300 回充放電し
た後も、初期の約 70 % の容量があります。
バッテリーの充電
警告
充電には USB ケーブルのみを使用してください。感
電保護クラス II (危険な電圧に対する二重絶縁) の
CE または UL の認証を受けた、出力電圧 5V 以下の
チャージャーを使用してください。充電中は電池を放
置しないでください。
充電時間
Petzl の USB 電源アダプターまたはパソコンから充
電する場合の充電時間は3時間です。警告: 電源のパ
ソコンに複数の USB 機器が接続されていると、充電
時間はさらに長くなります (最長 24 時間)。
充電中はチャージャーのチャージインジケータが赤
色で点灯し、充電が完了すると緑色に変わります。
リチャージャブルバッテリーの交換
必ずペツル製の専用リチャージャブルバッテリーを
使用してください。その他のリチャージャブルバッテ
リーを使用するとランプが故障する恐れがあります。
専用バッテリー以外のリチャージャブルバッテリーは
使用しないでください。
ペツル製ランプに関する一般注意事項
EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます。
A.リチャージャブルバッテリーに関する注意事項
警告、危険: 電池の破裂、やけどの危険。
警告: リチャージャブルバッテリーを不適切な方法で
使用すると、故障や破損の原因になります。
- バッテリーを水の中に入れないでください
- リチャージャブルバッテリーを火の中に入れない
でください
- バッテリーを高温にさらさないでください。正しい
温度で使用および保管してください
- 破裂したり有毒物質が漏れたりするおそれがある
ので、バッテリーを壊さないでください
- バッテリーが故障、亀裂または変形した場合でも、
分解や改造はしないでください。地域の規定に従
った方法で、
リチャージャブルバッテリーを破棄し
てください
- バッテリーが液漏れした場合には、腐食性があり危
険な液体のため一切の接触を避けてください。接触
した場合には、医師の診察をうけてください。地域の
規定に従った方法で、破損したバッテリーは破棄し、
バッテリーを交換してください。
B.ランプに関する注意事項
本製品を子供が一人で使用しないようにしてくだ
さい。
警告: ヘッドバンドで頸部が締め付けられないように
注意してください。
光の危険性について
本製品は IEC 62471 規格のリスクグループ2 (中危
険度) に分類されます。
- 点灯しているランプを直視しないでください
- ランプから放射される光には目を傷める危険があ
ります。人間の目に直接ランプの光を当てないよう
にしてください
- 青色光による網膜傷害の危険があります (特に子
供には危険です)
電磁環境適合性
本製品は、電磁環境適合性に関する規格に適合して
います。警告: この適合性は、電波障害が起こらない
ことを保証するものではありません。本製品と電気機
器との電磁干渉が起きた場合は、
ランプを消し、敏感
な電気機器を遠ざけてください (雪崩ビーコン、飛行
制御装置、通信機器、医療機器等)。
CZ
SI
Před používáním této čelové svítilny je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a se zákazy jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Pred uporabo te čelne svetilke morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- spoznajte se z zmožnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může
vést k vážnému poranění nebo smrti.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko
povzroči resno poškodbo ali smrt.
Obsluha svítilny
Delovanje svetilke
Pro volbu režimu svícení použijte přepínač dle zobrazení na nákresech.
- Pokud svítilna svítí déle než 3 vteřiny bez klikání přepínače, jedno
stisknutí svítilnu vypne.
- Pokud je svítilna vypnuta v barevném režimu, po zapnutí se opět
rozsvítí v původním zvoleném režimu.
- Záložní svícení: po přepnutí do záložního režimu svítilna vydává
dostačující světlo pro chůzi, nikoliv však pro dynamickou aktivitu.
HYBRID čelová svítilna
Svítilna je kompatibilní s bateriemi AAA-LR03 alkalickými, lithiovými
nebo akumulátory Ni-MH.
Funguje také s dobíjecím akumulátorem CORE, který se prodává jako
příslušenství.
Upozornění: pokud používáte akumulátor CORE, při téměř úplném
vybití může svítilna zhasnout velmi rychle.
Dobíjení akumulátoru
Svítilna je vybavena Li-Ionovým akumulátorem Petzl. Kapacita: 1250
mAh.
Před prvním použitím akumulátor nabijte. Používejte
pouze akumulátory Petzl.
Všeobecně Li-Ionové akumulátory ztrácejí 10 % kapacity každý rok.
Po 300 nabití/vybití mají stále 70 % původní kapacity.
Dobíjení akumulátoru
UPOZORNĚNÍ
Nabíjejte pouze pomocí USB kabelu. Výstupní napětí nabíječky nesmí
překročit 5 V. Používejte pouze nabíječky označené Třída II. CE/UL
(dvojitá izolace proti dotykovému napětí). Akumulátor neponechávejte
při nabíjení bez dozoru.
Doba nabíjení
Doba nabíjení je 3 hodin pomocí nabíječky Petzl USB, nebo na
počítači. Upozornění: pokud je k počítači připojeno několik USB
zařízení, doba dobíjení se může prodloužit (až na 24 hodin).
Během dobíjení svítí indikátor nabíjení červeně, při úplném dobití se
přepne na zelené světlo.
Výměna akumulátoru
Používejte pouze akumulátory Petzl. Použití jiného typu akumulátoru
může svítilnu poškodit. Nepoužívejte jiný dobíjecí akumulátor.
Všeobecné informace o svítilnách
značky Petzl
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
A. Bezpečnostní opatření pro akumulátory
POZOR - NEBEZPEČÍ: riziko výbuchu a popálení.
Pozor: nesprávné použití může způsobit poškození akumulátoru.
- Akumulátor neponořujte do vody.
- Použitý akumulátor nevhazujte do ohně.
- Akumulátor nevystavujte vysokým teplotám. Dodržujte doporučené
teploty pro použití a skladování.
- Akumulátor se nepokoušejte rozbít, může explodovat, nebo vyloučit
toxické látky.
- Pokud je akumulátor poškozen, nesnažte se ho rozebrat, či upravit.
Použitý akumulátor zlikvidujte podle současných platných předpisů
pro vaši zemi.
- Pokud z akumulátoru prosakuje elektrolyt, vyhněte se jakémukoliv
kontaktu s touto žíravou a nebezpečnou kapalinou; v případě kontaktu
vyhledejte lékařskou pomoc. Akumulátor vyměňte a vadný akumulátor
zlikvidujte podle současných platných předpisů pro vaši zemi.
B. Bezpečnostní opatření pro svítilny
Nedovolte dítěti, aby svítilnu používalo bez dozoru.
Upozornění: hlavový pásek může představovat nebezpečí škrcení.
Ochrana očí
Svítilna se řadí do rizikové skupiny 2 (střední nebezpečí) dle normy
IEC 62471.
- Nedívejte se přímo do svítilny, pokud je rozsvícená.
- Světelné záření vyzařované svítilnou může být nebezpečné. Světelný
kužel nesměrujte do očí ostatních osob.
- Nebezpečí poškození sítnice vyzařovaným modrým světlem,
zejména u dětí.
Elektromagnetická kompatibilita
Splňuje nařízení týkající se elektromagnetické slučitelnosti.
UPOZORNĚNÍ: to nezaručuje, že nedojde k rušení. Pokud
zaznamenáte elektromagnetické rušení mezi vaší svítilnou a
elektrickými zařízeními, svítilnu vypněte nebo udržujte mimo citlivé
elektronické zařízení (např. lavinový vyhledávač, letová zařízení,
komunikační zařízení, lékařské přístroje...).
Směrnice ErP
Splňuje požadavky směrnice Eenergy-related products (ErP)
2009/125/EC.
- Okamžitý plný jas - Teplota barvy: 6000-7000 K - Jmenovitý úhel
světelného kužele: 32°/24° - smíšený: 20,2°/23° - Počet přepnutí před
před předčasným selháním: 13 000 minimum.
Za izbiro različnih načinov osvetlitve uporabite gumb kot je prikazano
na slikah.
- Če več kot tri sekunde ne pritisnete na gumb, boste z naslednjim
pritiskom svetilko ugasnili.
- Če svetilko izklopite v barvnem načinu, pri ponovnem vklopu sveti
v izbrani barvi.
- Rezervna osvetlitev: ko se svetilka preklopi na rezervno osvetlitev,
zagotavlja dovolj svetlobe za premikanje, ne pa dovolj za dinamično
aktivnost.
HYBRID čelna svetilka
Čelna svetilka je skladna z AAA-LR3 alkalnimi, litijevimi baterijami ali
Ni-MH baterijami za večkratno uporabo.
Svetilka deluje tudi s CORE baterijo za večkratno polnjenje, ki se
prodaja kot dodatek.
Opozorilo: če uporabljate CORE baterijo, ko je le ta skoraj izpraznjena,
lahko svetilka dokaj hitro neha svetiti.
Polnjenje baterije za večkratno
uporabo
Svetilka je opremljena s Petzlovo Li-Ion baterijo za večkratno uporabo.
Kapaciteta: 1250 mAh.
Pred prvo uporabo napolnite baterije. Uporabljajte samo
Petzl baterijo za večkratno polnjenje.
Na splošno izgubijo Li-Ion baterije za večkratno uporabo 10 % svoje
kapacitete na leto. Po 300 ciklih polnjenja/praznjenja ima še vedno
približno 70 % svoje prvotne kapacitete.
Polnjenje baterije
OPOZORILO
Polnite samo z USB kablom. Izhodna napetost polnilca ne sme biti
večja od 5 V. Uporabljajte samo električni polnilec z oznako CE/UL,
razred II (dvojna izolacija pred nevarno napetostjo). Med polnjenjem
baterije ne puščajte brez nadzora.
Čas polnjenja
Čas polnjenja je 3 ur s Petzlovim USB polnilcem ali na računalniku.
Opozorilo: če imate na vaš računalnik priključenih več USB naprav, je
čas polnjenja lahko daljši (do 24 ur).
Ko polnite, indikator polnjenja sveti neprekinjeno rdeče, neprekinjeno
zeleno pa, ko je polnjenje zaključeno.
Zamenjava baterije za večkratno polnjenje
Uporabljajte samo Petzl baterijo za večkratno polnjenje. Drug tip
baterije za večkratno polnjenje lahko poškoduje vašo svetilko. Ne
uporabljajte drugih vrst baterij za večkratno polnjenje.
Splošne informacije o Petzlovih
svetilkah
EU izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
A. Varnostna opozorila za baterijo za večkratno uporabo
POZOR - NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin.
Opozorilo: z neustrezno uporabo lahko baterijo za večkratno uporabo
poškodujete.
- Baterije za večkratno uporabo ne potapljajte v vodo.
- Baterije za večkratno uporabo ne odvržite v ogenj.
- Baterije ne izpostavljajte visokim temperaturam. Upoštevajte
priporočene temperature za uporabo in shranjevanje.
- Baterije za večkratno uporabo ne uničite, ker lahko eksplodira ali
spusti strupene snovi.
- Če je vaša baterija za večkratno uporabo poškodovana, je ne
razstavljajte ali predelujte. Vašo baterijo za večkratno polnjenje zavrzite
v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
- Če baterija pušča elektrolit, se izogibajte stiku s to jedko in nevarno
tekočino; ob morebitnem stiku se obrnite na zdravnika. Zamenjajte
baterijo in jo odstranite v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
B. Varnostni ukrepi za svetilko
Ne dovolite otroku, da uporablja to svetilko brez nadzora.
Opozorilo: naglavni trak lahko predstavlja tveganje za zadušitev.
Varovanje oči
Svetilka se uvršča v rizično skupino 2 (zmerno tveganje) v skladu z IEC
62471 standardom.
- Ne strmite direktno v svetilko, ko je ta prižgana.
- Optično sevanje, ki ga oddaja svetilka, je lahko nevarno. Izogibajte se
usmerjanju snopa svetilke v oči druge osebe.
- Nevarnost poškodbe mrežnice zaradi emisij modre svetlobe, še
posebej pri otrocih.
Elektromagnetna združljivost
Ustreza predpisom o elektromagnetni združljivosti. OPOZORILO: to ne
zagotavlja, da se motnje ne bodo pojavile. Če opazite elektromagnetne
motnje med vašo svetilko in električnimi napravami, izklopite svetilko ali
jo hranite stran od občutljivih elektronskih naprav (npr. lavinske žolne,
kontrole letenja, komunikacijska oprema, medicinski pripomočki ...).
ErP direktiva
Pokud jste svítilnu používali ve vlhkém prostředí, akumulátor vyjměte a
nechte vysušit, svítilnu a USB konektor ponechte otevřené. V případě
kontaktu s mořskou vodou svítilnu opláchněte čistou vodou a vysušte.
V skladu z direktivo o izdelkih, povezanih z energijo (ErP) 2009/125
/ EC.
- Trenutna polna svetlost - Temperatura barve: 6000-7000 K - Nazivni
kot širokega snopa: 32°/24° - mešanega 20,2°/23° - Število vklopov
pred prezgodnjo okvaro: najmanj 13.000.
D. Skladování, přeprava
C. Čiščenje, sušenje
Během dlouhodobého uskladnění akumulátor dobijte a vyjměte ze
svítilny (dobití opakujte každých šest měsíců). Vyhněte se kompletnímu
vybití akumulátoru. Skladujte na suchém místě. Vhodná skladovací
teplota je 20° C až 25° C. Po 12 měsících skladování v těchto
podmínkách bude akumulátor vybitý.
Pro přepravu svítilny, pokud ji nepoužíváte, doporučujeme odpojit
akumulátor od svítilny, abyste předešli nechtěnému zapnutí svítilny.
D. Shranjevanje, transport
C. Čištění, sušení
E. Ochrana životního prostředí
Svítilnu zlikvidujte podle současných platných předpisů pro vaši zemi.
F. Úpravy/opravy
Jsou zakázány mimo provozovny značky Petzl, kromě výměny
náhradních dílů.
G. Dotazy/kontakt
Záruka Petzl
Na tuto svítilnu se vztahuje 5 letá záruka na vady materiálu nebo vady
vzniklé ve výrobě (kromě akumulátoru, u kterého je záruka jeden rok
nebo 300 cyklů). Záruka se nevztahuje na: používání po více než
300 nabíjecích cyklech, oxidaci, vady vzniklé běžným opotřebením
a roztržením, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou údržbou a
skladováním, poškozením při nehodě či z nedbalosti a nevhodným
anebo nesprávným použitím.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani
za škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.
Če jo uporabljate v vlažnem okolju, odstranite baterijo iz svetilke in
ohišje svetilke posušite - USB izhod pustite odprt. V primeru stika z
morsko vodo sperite svetilko s sladko vodo in jo posušite.
Za dolgoročno skladiščenje baterijo za večkratno polnjenje napolnite
(ponovite vsakih 6 mesecev) in jo odstranite iz svetilke. Izogibajte se
popolnemu praznjenju baterije za večkratno uporabo. Shranjujte jo
v suhem prostoru. Idealna temperatura za shranjevanje je med 20°
in 25° C. Po 12 mesecih pri teh pogojih bo baterija za večkratno
uporabo prazna.
Pri prenašanju svetilke, ki ni v uporabi, vam priporočamo, da baterijo
odklopite od svetilke - ste, preprečite nenamerni vklop.
E. Varstvo okolja
Vašo svetilko odvrzite le v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
F. Priredbe/popravila
Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.
G. Vprašanja/kontakt
Garancija Petzl
Svetilka ima 5-letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi (z
izjemo baterije za večkratno uporabo, ki ima 2-letno garancijo ali 300
ciklov). Omejitve garancije: več kot 300 ciklov polnjenja/praznjenja,
normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave in priredbe,
neprimerno skladiščenje ter slabo vzdrževanje, poškodbe nastale pri
nesrečah, nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Odgovornost
Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali
kakršno koli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
ErP 指令
エネルギー関連製品の ErP 指令 2009/125/EC に適
合しています。
- 瞬間最大光量 - 色温度: 6000-7000 K - ワイドビー
ムの角度: 32°
/24°- デュアルビームの角度: 20.2°
/23°
- 故障前のスイッチ切り替え数: 最低 13000 回。
C.クリーニング、乾燥
湿気の多い環境で使用した後は、バッテリーをラン
プから取り外し、USBポートのカバーを開いた状態で
乾燥させてください。海水と接触した場合は、きれい
な水でよくすすいで乾燥させてください。
TECHNICAL NOTICE - ACTIK CORE - TACTIKKA CORE
(240619)
5
HU
A lámpa használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati
utasítást.
- Alaposan megismerje a lámpát, annak előnyeit és használatának
korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos
kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása
súlyos balesetet vagy halált okozhat.
A lámpa működése
A különböző világítási módok eléréséhez működtesse a gombot az
ábrákon látható módon.
- Ha a gombot három másodpercen át nem működteti, a következő
megnyomásra a lámpa kikapcsol.
- Ha a lámpát színes üzemmódban kapcsolta ki, automatikusan a
választott színű üzemmódban fog bekapcsolódni.
- Takarék üzemmód: ebben az üzemmódban lehetősége van hosszú
ideig gyenge fényerő mellett gyalogolni, de ez a fényerő nem elegendő
dinamikus tevékenységekhez.
HYBRID lámpa
A lámpa AAA-LR03 alkáli elemekkel, lítiumionos elemekkel vagy
tölthető Ni-MH elemekkel működik.
A kiegészítőként kapható, tölthető CORE akkumulátorral is
használható.
Figyelem, CORE akkumulátorral használva annak lemerülése
közelében a lámpa viszonylag hirtelen kialudhat.
Tölthető akkumulátor - töltés
A lámpához Petzl lítiumionos akkumulátort mellékelünk. Kapacitás:
1250 mAh.
Az akkumulátort az első használat előtt teljesen fel kell
tölteni. Kizárólag Petzl tölthető akkumulátort használjon.
Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít
kapacitásából. A 300 töltési ciklus végén az akkumulátor még az
eredeti kapacitásának mintegy 70 %-ával rendelkezik.
Az akkumulátor töltése
Figyelem
A töltést kizárólag USB kábellel végezze. A töltő által szállított
feszültség ne haladja meg az 5 V-ot. Kizárólag a CE/ UL szabvány
II. elektronikus osztályának megfelelő töltőt használjon (dupla
szigeteléssel veszélyes mértékű feszültség ellen). A töltés alatt ne
hagyja az akkumulátort felügyelet nélkül.
Töltési idő
A töltési idő 3 óra Petzl USB csatlakozóról és számítógépről.
Figyelem: a számítógép több USB-kimenetének egyidejű használata
meghosszabbíthatja a töltési időt (akár 24 órára is).
A töltés alatt a töltést jelző LED folyamatos piros, a töltés befejeztével
pedig folyamatos zöld fénnyel világít.
A tölthető akkumulátor cseréje
Kizárólag Petzl tölthető akkumulátort használjon. Más típusú
akkumulátor használata károsíthatja a lámpát. Ne használjon más
tölthető akkumulátort.
A Petzl lámpák általános
tulajdonságai
Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthető.
A. Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések
VIGYÁZAT - VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
Figyelem: a helytelen használat az akkumulátor végleges
meghibásodását okozhatja.
- Ne merítse az akkumulátort vízbe.
- Ne dobja az akkumulátort tűzbe.
- Ne tegye ki az akkumulátort nyílt lángnak és magas hőmérsékletnek.
Tartsa be az előírt használati és tárolási hőmérsékletet.
- Az akkumulátort felnyitni tilos, mert robbanásveszélyes, és belőle
mérgező anyagok szabadulhatnak fel.
- Ha az akkumulátor meghibásodott, deformálódott vagy megolvadt,
ne szerelje szét, ne alakítsa át. A leselejtezett akkumulátort a helyi
előírásoknak megfelelő hulladéklerakóban helyezze el.
- Ha az akkumulátorból az elektrolit kifolyt, kerülje a kontaktust ezzel
a maró és mérgező folyadékkal, szükség esetén pedig konzultáljon
orvossal. A hibás akkumulátort cserélje ki, selejtezze le, majd helyezze
el a helyi előírásoknak megfelelő hulladéktárolóban.
B. A lámpával kapcsolatos óvintézkedések
A lámpát gyermek felügyelet nélkül nem használhatja.
Figyelem: a fejpánt fulladásveszélyt jelenthet.
Fotobiológiai biztonság
Az IEC 62471 szabvány szerint 2. veszélykategóriába sorolt lámpa
(mérsékelt veszély).
- Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába.
- A lámpa által kibocsátott fénysugárzás káros lehet. Ne irányítsa a
fénycsóvát közvetlenül mások szemébe.
- Kék fény kibocsátásával összefüggő retinakárosodás veszélye,
különösen gyermekekre nézve.
Elektromágneses összeférhetőség
Megfelel az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó
előirányzásoknak. Figyelem: ez nem jelenti azt, hogy nem léphet
fel interferencia. Ha a lámpa és más elektromos készülékek között
interferenciát tapasztal, kapcsolja ki a lámpát vagy távolítsa el azt
az érzékeny elektromos eszközök (pl. lavinás keresőkészülékek,
repülőirányító rendszerek, kommunikációs eszközök, orvosi műszerek
stb.) közeléből.
ErP irányelv
Megfelel az (ErP) 2009/125/EC környezetbarát tervezésről szóló vagy
ökodesign irányelvnek.
- Pillanatnyi teljes fényerő - Színhőmérséklet: 6000-7000 K Fénycsóva névleges szöge, széles: 32°/24° - vegyes: 20,2°/23°
- Végleges meghibásodás előtti bekapcsolások száma: minimum
13000.
C. Tisztítás, szárítás
Nedves környezetben való használat után vegye ki a lámpából az
akkumulátort és az elemtartót nyitott csatlakozónyílással szárítsa ki.
Tengervízzel való érintkezés után öblítse le a lámpát édesvízzel, majd
szárítsa ki.
D. Tárolás, szállítás
Hosszan tartó tárolás esetén töltse fel az akkumulátort (ezt a műveletet
6 havonta ismételje meg), és vegye ki az akkumulátort a lámpából.
Az akkumulátor teljes lemerülését kerülni kell. Száraz helyen tárolja.
Az ideális tárolási hőmérséklet 20 - 25° C. Ilyen körülmények között
tárolva használat nélkül az akkumulátor a 12. hónap végére teljesen
lemerül.
Szállításnál minden esetben javasoljuk, hogy a véletlen bekapcsolódás
elkerülése érdekében válassza le az akkumulátort a lámpáról.
RU
Перед использованием данного фонаря вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Ознакомиться с потенциальными возможностями изделия и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с
использованием этого снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может
привести к серьезным травмам и даже к смерти.
Фонарь HYBRID
可根據圖示,按下按鈕選擇不同的照明模式。
- 如果該按鈕3秒內未使用,按一次按鈕即可關
閉頭燈。
- 如果頭燈在處於彩色燈光時被關閉,那麼再次
打開時燈光依然會是關閉時的顏色。
- 備用電量模式:當您的頭燈切換到備用電量模
式時,您可以使用較弱的照明以便行走,但該
亮度不足以進行快速運動。
Фонарь совместим с батарейками AAA-LR03, щелочными и
литиевыми, и аккумуляторами Ni-MH.
Фонарь также совместим с перезаряжаемым аккумулятором CORE
(продается отдельно).
Внимание: если вы используете аккумулятор CORE и он почти
разряжен, возможно внезапное выключение фонаря.
Аккумулятор - зарядка
Фонарь поставляется в комплекте с перезаряжаемым литийионным аккумулятором Petzl. Емкость: 1250 мАч.
Полностью зарядите аккумулятор перед первым
использованием фонаря. Используйте только
аккумуляторы Petzl.
Как правило, литий-ионные аккумуляторы теряют 10 %
своей емкости каждый год. После 300 циклов перезарядки
аккумуляторы сохраняют все еще около 70 % своей изначальной
емкости.
Зарядка аккумулятора
Внимание
Используйте для зарядки только кабели USB. Напряжение
зарядного устройства не должно превышать 5 В. Используйте
исключительно зарядные устройства, одобренные CE/UL
электрического класса II (с двойной изоляцией от опасных
напряжений). Во время зарядки не оставляйте аккумулятор без
присмотра.
Длительность зарядки
Время зарядки с помощью зарядного устройства Petzl USB или
компьютера составляет 3 часов. Внимание: при присоединении
нескольких устройств USB к одному компьютеру время зарядки
может увеличиться (вплоть до 24 часов).
Во время зарядки индикатор горит красным светом; зарядка
завершена, когда индикатор постоянно горит зеленым светом.
Замена аккумулятора
Используйте только аккумуляторы Petzl. Использование
аккумулятора другого типа может повредить ваш фонарь. Не
используйте другие аккумуляторы.
Общая информация о фонарях
Petzl
Декларация о соответствии требованиям ЕС находится на сайте
Petzl.com.
А. Меры предосторожности. Аккумулятор.
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ: риск взрыва и ожогов.
Внимание: неправильное использование может послужить
причиной повреждения аккумулятора.
- Не погружайте перезаряжаемый аккумулятор в воду.
- Не опускайте перезаряжаемый аккумулятор в огонь.
- Не подвергайте аккумулятор воздействию высоких температур.
Соблюдайте рекомендуемый температурный режим для
использования и хранения.
- Не разбирайте перезаряжаемый аккумулятор. Он может
взорваться или выделить ядовитые вещества.
- Если аккумулятор треснул, деформировался или был поврежден,
не разбирайте его и не изменяйте его структуру. Утилизируйте
аккумулятор в соответствии с законодательством в вашей стране.
- Если протекает электролит, избегайте любого контакта с
химически агрессивной опасной жидкостью. В случае контакта с
жидкостью сразу же обратитесь к врачу. Замените аккумулятор и
выбракуйте дефектный аккумулятор согласно законодательству
в вашей стране.
B. Фонарь. Меры предосторожности
Не разрешайте ребенку пользоваться фонарем без присмотра
взрослых.
Внимание: головной ремень может создать угрозу удушения.
Фотобиологическая безопасность для глаз
Фонарь относится к группе риска 2 (умеренный риск) согласно
стандарту IEC 62471.
- Не смотрите прямо на линзу включенного фонаря.
- Оптическое излучение фонаря может быть опасно. Не
направляйте свет фонаря в глаза другим людям.
- Излучение синего света связано с риском повреждения сетчатки
глаза, особенно у детей.
Электромагнитная совместимость
Отвечает требованиям стандартов, относящихся к
электромагнитной совместимости. Внимание: это не гарантирует
невозможность возникновения помех. Если вы заметили
электромагнитные сбои, возникающие при работе фонаря рядом
с другими электрическими устройствами, выключите его и
удалите от чувствительных электрических приборов (например:
лавинных датчиков, систем управления полетом, устройств для
коммуникации, медицинского оборудования и т.д.).
Директива ErP
Соответствует директиве (ErP) 2009/125/EC, относящейся к
энергосвязанным изделиям.
- Полная моментальная яркость - цветовая температура
6000–7000 K - Номинальный угол широкого луча: 32°/24° смешанного луча: 20,2°/23° - Количество циклов включения перед
преждевременным выходом из строя: минимум 13.000.
C. Очистка, сушка
После использования во влажных условиях отсоедините
аккумулятор и просушите фонарь с открытой крышкой разъема
USB. При контакте с морской водой промойте фонарь пресной
водой и просушите его.
D. Хранение, транспортировка
F. Módosítások/javítás
E. Защита окружающей среды
G. Kérdések/kapcsolat
Petzl garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 5 év (az
akkumulátorra két év vagy 300 töltési ciklus) garanciát nyújt. A
garancia nem vonatkozik: 300 töltés/lemerülés ciklus utáni használatra,
a normál elhasználódásra, oxidációra, a termék módosítására vagy
nem szakszervizben történt javítására, a helytelen tárolásra, a helytelen
tisztításra, a balesetekből vagy gondatlanságból eredő károkra és a
nem rendeltetésszerű használatra.
Felelősség
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely
a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb
következménye.
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷
害甚至死亡。
頭燈操作
Для смены режима освещения используйте кнопку переключения,
как показано на рисунках.
- Если кнопка не использовалась более 3 секунд, одно короткое
нажатие выключает фонарь.
- Если фонарь был выключен в цветном режиме, то при
включении он, как правило, загорится в цветном режиме.
- Резервный режим: когда фонарь переходит в резервный режим
работы, вам доступно освещение уменьшенной мощности,
достаточное для ходьбы, но недостаточно мощное для более
динамичных видов деятельности.
A lámpa leselejtezésénél vegye figyelembe a helyi hatályos
jogszabályokat.
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen
módosítása vagy javítása, kivéve a pótalkatrészek cseréjét.
在使用頭燈前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 熟悉您的產品,了解其功能和使用限制。
- 理解並接受所涉及到的危險。
Принцип работы фонаря
При длительном хранении без использования зарядите
аккумулятор (повторяйте действие каждые шесть месяцев)
и вытащите его из фонаря. Избегайте полной разрядки
аккумулятора. Храните аккумулятор в сухом месте. Идеальная
температура хранения – от 20 до 25° C. В таких условиях (без
использования фонаря) ваш аккумулятор разрядится через 12
месяцев.
Для транспортировки вашего фонаря мы советуем отсоединять
аккумулятор, тем самым предотвращая случайное включение
фонаря.
E. Környezetvédelem
CN
При утилизации фонаря соблюдайте местное законодательство
в вашей стране.
F. Модификация/ремонт
Запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых
частей.
G. Вопросы/контакты
Гарантия Petzl
Гарантия на 5 года от любых производственных дефектов
и дефектов материала (за исключением аккумулятора, на
который распространяется гарантия на два года или 300 циклов
перезарядки). Гарантия не распространяется на следующие
случаи: более 300 циклов перезарядки, окисление, нормальный
износ и старение, изменение конструкции или переделка
изделия, неправильное хранение и плохой уход, повреждения,
возникшие в результате несчастного случая или по небрежности,
а также использование изделия не по назначению.
Ответственность
Petzl не несет ответственности за любые прямые или косвенные
последствия использования данного изделия или за любой
другой урон, нанесенный в результате его использования.
G.問題/聯繫
Petzl質保
針對材料或製造缺陷,頭燈質保5年(充電電池
除外,享有兩年或300次循環充電質保)。不
包括在質保範圍內的情況有:超過300次充/放
電、一般使用損耗、氧化、私自進行加工或者
改造、不正確存放、欠佳的保養、意外損壞、
疏忽或不正當使用。
責任
對於因使用本產品造成的直接的、間接的、意
外的後果,或任何其它損失,Petzl不負任何
責任。
HYBRID頭燈
該頭燈可使用AAA-LR03電池、鹼性電池、鋰
電池或鎳氫充電電池。
頭燈可配合CORE充電電池使用,配件有售。
警告:如果您使用CORE電池,一旦電池幾乎耗
盡時,照明會迅速停止。
充電電池 - 充電
頭燈配備Petzl Li-Ion充電電池。電容:1250
毫安時。
首次使用前,需將電池充滿電。只可使用Petzl充
電電池。
通常情況下,鋰離子充電電池每年會損失10%
的電容量。在300次循環充放電后,電池仍有
原容量的70%。
充電
警告
只可使用USB線充電。充電電壓不得高於5伏。
只可使用CE/UL認證的II級充電器(雙倍絕緣
危險電壓)。充電時,不要將電池放在無人看
管的地方。
充電時間
使用Petzl USB充電器或電腦充電,時間大約為
3小時。注意:如果電腦同時連接多個USB設
備,充電時間可能會延長(最長24小時)。
在充電時,充電指示燈將保持紅色,充電完成
後,指示燈將變成持續亮起的綠色。
更換充電電池
只可使用Petzl充電電池。使用其它類型的電
池,可能會對頭燈造成損壞。不要使用其它充
電電池。
Petzl頭燈信息
請登錄Petzl.com查看符合歐盟標準聲明。
A.充電電池注意事項
危險警告:有爆炸及燃燒風險。
警告:如不正確使用,可能會損壞充電電池。
- 不要把充電電池浸在水中。
- 不要將充電電池投入火中。
- 不要把電池暴露于高溫下。遵守建議的使用
及保存溫度。
- 不要破壞充電電池,因為它會爆炸或釋放有
毒物質。
- 如果您的充電電池受損、變形或裂開:不要
自行拆卸,不要更改其結構。根據當地現行法
規,將該充電電池淘汰。
- 如果發生電解液洩露,避免與該腐蝕性危險液
體接觸,萬一發生接觸,請聯係醫生。更換該
電池並根據當地現行法規將廢電池淘汰。
B.頭燈注意事項
不要讓兒童獨自使用該頭燈。
注意:頭燈帶可能有勒頸風險。
頭燈對眼睛的光生物安全性
根據IEC 62471標準,頭燈屬於2類危險(中
度危險)。
- 當頭燈開啟時,不可直視燈泡。
- 燈泡放射出的光,可能造成危險。不要將頭燈
直射別人的眼睛。
- 藍色光有可能造成視網膜病變,尤其是對於
兒童。
電磁兼容性
符合電磁兼容規章。注意:這並不能保證不會
產生干擾。如果您觀察到頭燈與電器產生了電
磁干擾,將頭燈關閉或將其遠離敏感電器(例
如,雪崩遇難者探測器DVA、飛行遙控器、通
訊設備、醫療設備等)。
ErP指令
符合關於能源產品的(ErP) 2009/125/EC指
令。
- 瞬時全光照明 - 色溫:6000-7000K
- 寬光束標稱角度:32°/24°- 混合光
束:20.2°/23°- 提前衰竭前轉換次數:至少
13000轉。
C.清潔、乾燥
如果使用環境非常潮濕,存儲時將電池從頭燈
上取下并風乾,將頭燈及USB接口後蓋打開。
如與海水接觸,使用淡水清洗並將頭燈擦干。
D.存放、運輸
長時間儲存,將電池取出,并給電池充電(每
六個月重複充電)。避免充電電池電量完全耗
盡。要將頭燈存放在乾燥的地方。理想的存放
溫度是在20和25°C之間。在這個情況下,如
果連續12個月不用,頭燈電量將耗盡。
攜帶頭燈期間不使用時,建議將電池取下,以
避免意外打開。
E.環境保護
淘汰頭燈需遵守當地現行法規。
F.改造/維修
嚴禁在Petzl工廠之外,對產品自行改裝和維
修,除了更換零件。
TECHNICAL NOTICE - ACTIK CORE - TACTIKKA CORE
(240619)
6
BG
Преди да започнете да употребявате тази челна лампа, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да се усъвършенствате в работа с продукта, да познавате
неговите характеристики и ограничения при употреба.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения
може да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
Функциониране на челната лампа
За превключване от един режим в друг използвайте бутона по
начина, посочен на рисунките.
- Ако бутонът не е бил задействан в продължение на 3 секунди, с
едно натискане на бутона челната лампа се изключва.
- Ако изключите челната лампа, когато е в режим с цветна
светлина, при включване ще се задейства отново този цвят, при
който е изгасена.
- Резервно осветление: когато челната лампа премине в
режим резерва, разполагате с намалена светлина, която ви
дава възможност да се придвижвате, но е недостатъчна за
практикуване на активна дейност.
ХИБРИДНА челна лампа
Челната лампа е съвместима с алкални батерии АAA/LR03,
литиеви и презареждащи се Ni-MH батерии.
Тази челна лампа работи също и с акумулаторна батерия CORE,
която трябва да се купи допълнително.
Внимание: ако използвате акумулаторна батерия CORE и тя
достигне до степен почти напълно да се разреди, осветлението
много бързо изгасва.
Акумулаторна батерия зареждане
Челната лампа се продава с литиево-йонна акумулаторна
батерия на Petzl. Капацитет: 1250 mAh.
Заредете акумулаторната батерия преди първата
употреба. Използвайте само акумулаторна батерия Petzl.
По принцип акумулаторните батерии Li-Ion губят годишно 10 %
от капацитета си. След 300 цикъла на заряд/разряд те все още
съхраняват около 70 % от първоначалния си капацитет.
Зареждане на батерията
Внимание
Зареждайте само с кабел USB. Напрежението на зареждащото
устройство не трябва да превишава 5 V. Използвайте само
зареждащо устройство, сертифицирано CE/UL клас II на защита
(двойна изолация срещу опасно напрежение). Не оставяйте
акумулаторната батерия без надзор по време на зареждане.
Време за зареждане
Времето за зареждане е 3 часа със зарядното устройство USB
Petzl, включено в компютър. Внимание: ако в компютъра са
включени едновременно няколко USB периферни устройства,
времето за зареждане може да се удължи (до 24 часа).
По време на зареждане индикаторът свети в червена постоянна
светлина, когато зареждането е приключило, свети със зелена
светлина.
Смяна на акумулаторната батерия
Използвайте само акумулаторна батерия Petzl. Използването на
друг тип зареждащи се батерии може да причини повреда на
челната лампа. Не използвайте друга зареждаща се батерия.
Общи условия за челните лампи
Petzl
ЕC декларацията за съответствие можете да намерите на
страницата Petzl.com.
A. Предпазни мерки за акумулаторната батерия
ВНИМАНИЕ - ОПАСНО: риск от експлозия или изгаряне.
Внимание: акумулаторната батерия може да се повреди при
неправилно използване.
- Не потапяйте акумулаторната батерия във вода.
- Не хвърляйте акумулаторната батерия в огън.
- Не излагайте батерията на висока температура. Спазвайте
препоръчителната температура при използване и съхранение.
- Не чупете акумулаторната батерия - може да експлодира или да
изпусне токсични вещества.
- Ако акумулаторната батерия е повредена, деформирана или
стопена, не я разглобявайте и не променяйте конструкцията
й. Бракувайте използваната акумулаторна батерия съгласно
изискванията на местното законодателство.
- Ако има теч на акумулаторна батерия, предотвратете всякакъв
контакт с тази корозивна и опасна течност, а ако такъв инцидент
се случи, отидете на лекар. Сменете батерията и бракувайте
дефектната съгласно изискванията на местното законодателство.
B. Предпазни мерки за челната лампа
Не оставайте едно дете самостоятелно да използва този челник.
Внимание: в определени ситуации може да възникне риск от
задушаване с ластичната лента.
Фотобиологична безопасност за очите
Челната лампа е категоризирана в група с риск 2 (умерен риск)
съгласно стандарт IEC 62471.
- Не гледайте директно в челната лампа, когато е включена.
- Лъчите, произвеждани от лампата, може да са опасни. Не
насочвайте лъчевия сноп от челната лампа към очите на човек.
- Съществува риск от отлепяне на ретината в резултат от
излъчването на синя светлина особено при децата.
Електромагнитна съвместимост
Съответства на регламентите относно електромагнитната
съвместимост. Внимание, това не е гаранция, че не е
възможно да се получи интерференция. Ако вие констатирате
електромагнитна интерференция между челната лампа и
електроуреди, изключете челната лампа или отдалечете
чувствителните електроуреди (например уреди за търсене
на затрупан в лавина, дистанционни устройства за полети,
комуникационни средства, медицински уреди...).
Директива ПСЕ
Отговаря на изискванията на Директива 2009/125/ЕО относно
продукти, свързани с енергопотреблението.
- Моментална максимална яркост - Цветова температура:
6000-7000 K (бяла светлина) - Номинален ъгъл на широкия
сноп: 32°/24° - на комбинирания сноп: 20,2/23° - Брой цикли
на превключване преди преждевременна повреда: 13.000
минимум.
C. Почистване, изсушаване
След употреба във влажна среда извадете акумулатора от
челника и изсушете бокса на лампата като оставите открит
накрайника USB. Ако челната лампа е била намокрена с морска
вода, изплакнете я обилно със сладка вода и я изсушете.
D. Съхранение, транспорт
Ако ще я съхранявате продължително време, заредете
акумулаторната батерия (това трябва да се прави на всеки шест
месеца) и я извадете от лампата. Избягвайте пълно разреждане
на акумулаторната батерия. Съхранявайте я на сухо място.
Идеалната температура за съхранение е между 20 и 25° C. Ако
не се използва и се съхранява при тези условия след 12 месеца
акумулаторната батерия ще бъде напълно разредена.
Когато пренасяте челната лампа, съветваме ви да откачите
батерията, за да избегнете нежелано включване.
E. Опазване на околната среда
Ако трябва да бракувате челната лампа, направете това съгласно
изискванията на местното законодателство.
F. Модификации/ремонти
Забранени са извън сервизите на Petzl, изключение само за
резервни части.
G. Въпроси/контакти
Гаранция Petzl
Тази челна лампа е с гаранция 5 години (отделно акумулаторната
батерия е с гаранция 2 години или 300 цикъла на зареждане)
относно дефекти в материала или фабрични дефекти.
Гаранцията не включва: повече от 300 цикъла заряд/разряд,
нормално износване, оксидация, модификации или поправки,
лошо съхранение, лошо поддържане, повреди, дължащи се
на произшествия, небрежност, употреба на продукта не по
предназначение.
Отговорност
Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или
от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от
използването на този продукт.
KR
이 헤드램프를 사용하기 전에, 반드시 알아야
할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 사용법 및 사용 제한 사항에 대해
숙지하기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나
사망을 초래할 수 있다.
헤드램프 작동
그림에 제시된 안내에 따라 버튼을 사용하여
다양한 조명 모드를 선택한다.
- 만일 버튼을 누르지 않고 3초 이상 시간이
지났다면, 한 번의 클릭으로도 헤드램프가
꺼진다.
- 만일 램프가 컬러 모드에서 꺼지면, 선택한
색상으로 다시 켜진다.
- 예비 모드: 램프가 예비 조명으로 전환할 때,
걷기에는 충분한 빛을 제공하지만 다이나믹한
활동용으로는 충분하지 않다.
HYBRID 헤드램프
AAA-LR03 알카라인, 리튬, 또는 Ni-MH 충전식
배터리와 호환 가능한 헤드램프.
이 헤드램프는 별도로 판매되는 충전식 CORE
배터리와 호환된다.
주의: 만약 CORE 배터리를 사용하는 경우,
배터리가 거의 고갈되면 조명이 보다 빠르게
중단될 수 있다.
충전식 배터리 충전하기
본 헤드램프는 Petzl 리튬 이온 충전식
배터리와 함께 제공된다. 용량: 1250 mAh.
처음 사용하기 전, 배터리를 완전히 충전한다.
오로지 Petzl 충전식 배터리만 사용한다.
일반적으로, 리튬 이온 충전식 배터리는 매년
전지 용량의 10%가 줄어든다. 300 회 충전/방전
사이클이 지난 후에도, 초기 용량의 70% 가량이
남아있다.
배터리 충전하기
주의사항
오로지 USB 케이블을 사용하여 충전한다.
충전기의 출력 전압은 5V를 초과하지 않아야
한다. Class II 전기, CE/UL 승인된 충전기 (
위험 전압에 대해 이중 절연)만 사용한다. 충전
중에 배터리를 방치하지 않는다.
충전 시간
Petzl USB 충전기를 사용하거나 컴퓨터 사용 시
3 시간이 소요된다. 경고: 컴퓨터에 여러 개의
USB 장치가 연결되어 있으면, 충전 소요 시간이
길어진다 (최대 24시간).
충전 중에는 충전 표시등이 계속 적색으로
들어오며 충전이 완료되면 녹색 불이 들어온다.
충전식 배터리 교체하기
오로지 Petzl 충전식 배터리만 사용한다. 다른
유형의 충전식 배터리를 사용하면 헤드램프를
손상시킬 수 있다. 다른 유형의 충전식
배터리를 사용하지 않는다.
Petzl 헤드램프에 관한 일반적인
정보
EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.com에서 확인
가능하다.
A. 충전식 배터리 주의사항
경고 - 위험: 폭발 및 화상 위험.
경고: 부적절한 사용은 충전식 배터리를
손상시킬 수 있다.
- 충전식 배터리를 물 속에 넣지 않는다.
- 사용한 충전식 배터리를 불 안에 넣어
처리하지 않는다.
- 배터리를 고온에 노출 시키지 않는다. 권장
사용 및 보관 온도를 따른다.
- 폭발 및 유독성 물질이 방출될 수 있으므로
충전식 배터리를 파손하지 않는다.
- 만일 충전식 배터리에 손상이 있는 경우,
제품을 분해하거나 변형시키지 않는다. 현재의
현지 규정에 따라서 충전식 배터리를 폐기한다.
- 만일 배터리가 전해액을 누출하면, 이 가성
및 위험한 액체와의 접촉을 피한다. 접촉한
경우 의사를 방문한다. 현재의 현지 규정에
따라 배터리를 교체하고 결함이 있는 배터리를
폐기한다.
B. 헤드램프 주의사항
보호자 없이 어린이 혼자서 이 램프를 사용하지
못하게 한다.
경고: 머리 밴드가 질식의 위험을 초래할 수
있다.
시력 안전
헤드램프는 IEC 62471 기준에 따라 위험 그룹 2
(보통 위험)로 분류된다.
- 헤드램프가 켜져있는 상태에서 조명을 똑바로
응시하지 않는다.
- 헤드램프에서 방출되는 광학 방사선은 매우
위험하다. 헤드램프의 조명을 타인의 눈을 향해
빛추면 안된다.
- 특히 아이들의 경우 푸른 빛 방출로 인해
각막 손상의 위험이 있다.
전자기적 호환성
전자기 호환성에 관한 규정을 충족한다. 경고:
이는 방해가 발생하지 않는다고 보장하지
않는다. 만약 램프와 전기 장치 사이에서 전자
방해를 느낀 경우, 램프를 끄거나 또는 민감한
전자 장치 (예: 눈사태 탐지 장치, 비행 제어
장치, 통신 장비, 의료 장치...)로부터 멀리
둔다.
ErP 지침
에너지 관련 제품 지침 (ErP) 2009/125/EC를
준수한다.
- 순간 최대 밝기 - 색 온도: 6000-7000 K
- 플러드 빔 공칭 각도: 32°/24° - 혼합:
20.2°/23° - 조기 파손 이전 스위치 사이클
횟수: 최소 13,000회.
TECHNICAL NOTICE - ACTIK CORE - TACTIKKA CORE
C. 세척, 건조
만일 습한 환경에서 사용한 경우, 배터리를
분리하여 USB 포트 커버를 열어둔 상태에서
헤드램프 케이스를 건조시킨다. 바닷물에
접촉하는 경우 깨끗한 물에 헹궈 건조시켜준다.
D. 보관, 운반
장기간 보관하는 경우, 충전식 배터리를
재충전하고 헤드램프에서 배터리를
분리시켜둔다 (6개월마다 반복할 것). 충전식
배터리가 완전히 방전되지 않도록 관리하는
것이 좋다. 건조한 장소에 보관한다. 이상적인
보관 온도는 20°C ~ 25°C 이다. 사용하지
않고 1년 이상 보관을 하게 되면 충전 배터리는
방전될 것이다.
사용하지 않을 때는 헤드램프를 휴대하기
위해, 실수로 램프가 켜지지 않도록 배터리를
램프로부터 분리하는 것을 권장한다.
E. 환경 보호
현재의 지역 규정에 따라서만 램프를 폐기한다.
F. 변형/수리
Petz 시설 외부에서 제품을 변형, 수리하는
것은 금지된다 (부품 교체 제외).
G. 문의사항/연락
Petzl 보증
본 헤드램프는 재질 또는 제조상의 결함에 대해
5년간 보증된다 (단, 충전식 배터리는 2년 또는
300회 충전시까지 보증). 보증에서 제외되는
부분: 300회 이상의 충전/방전 사이클 사용한
경우, 일반적인 마모 및 뜯김, 산화, 변형이나
개조, 잘못된 보관, 사고나 부주의, 건전지의
누수, 부적절한 사용.
책임
Petzl은 제품 사용으로 인한 직, 간접적,
우발적인 어떤 다른 형태의 제품 손상 및
결과에 책임지지 않는다.
TH
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง
- อ่านและทำ�ความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- ทำ�ความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำ�กัดในการใช้งาน
ของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการ
บาดเจ็บสาหัสหรืออาจถึงแก่ชีวิต
การทำ�งานของไฟฉาย
การเลือกใช้แสงไฟที่แตกต่างกัน กดที่ปุ่มตามวิธีที่แสดงไว้
ในแผนภูมิ
- ในเวลาเกินกว่า 3 วินาทีหากไม่มีการกดปุ่มไฟฉาย จะมีเสียงดัง
คลิกและไฟฉายจะปิดสวิทช์
- ถ้าไฟฉายถูกปิดในระบบแสงสีใด เมื่อไฟฉายถูกเปิดขึ้นใหม่จะ
สว่างขึ้นในระบบแสงสีเดิม
- ระบบไฟสำ�รอง เมื่อไฟฉายเปลี่ยนไปใช้ไฟสำ�รอง มันยังคง
ให้แสงสว่างที่เพียงพอต่อการเดิน แต่จะไม่เพียงพอสำ�หรับ
กิจกรรมที่เคลื่อนไหว
ไฟฉายแบบ HYBRID
ไฟฉายนี้ใช้กันได้กับแบตเตอรี่แบบ AAA-LR03 alkaline,
lithium หรือ Ni-MH แบบชาร์จเติมได้
ไฟฉายสามารถใช้ได้กับ CORE ถ่านแบบชาร์จใหม่ได้ จำ�หน่าย
เป็นอุปกรณ์เสริม
คำ�เตือน ถ้าคุณใช้ CORE แบตเตอรี่ เมื่อแบตเตอรี่ใกล้จะหมด
แสงไฟจะหมดค่อนข้างเร็ว
การรีชาร์จแบตเตอรี่
ไฟฉายจำ�หน่ายพร้อมกับ Petzl Li-Ion แบตเตอรี่แบบชาร์จได้
ความจุ 1250 mAh
ชาร์จแบตเตอรี่ก่อนการใช้งานครั้งแรก ใช้แบตเตอรี่แบบนำ�มาชาร์จ
ได้ใหม่ของ Petzl เท่านั้น
โดยทั่วไป ความจุของแบตเตอรี่Li-Ion จะลดลง 10% ต่อปี หลัง
จากผ่านการชาร์จ 300 ครั้ง แบตเตอรี่จะเก็บไฟได้ 70% ของ
ความสามารถในการเก็บไฟครั้งแรก
การชาร์จแบตเตอรี่
คำ�เตือน
ทำ�การชาร์จด้วยสาย USB เท่านั้น แรงดันกำ�ลังไฟฟ้าในการ
ชาร์จต้องไม่มากเกินกว่า 5 V ใช้เฉพาะตัวชาร์จแบบ Class II ที่
ได้มาตรฐาน CE/UL เท่านั้น (มีฉนวนสองชั้นเพื่อต้านทานต่อ
อันตรายจากแรงดันไฟฟ้า) ห้ามปล่อยแบตเตอรี่ที่กำ�ลังชาร์จไว้
โดยปราศจากการดูแล
ระยะเวลาการชาร์จ
คำ�เตือน การใช้งานที่ผิดวิธีอาจทำ�ให้แบตเตอรี่เสียหาย
- ห้ามแช่แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่ลงในน้ำ�
- ห้ามโยนแบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ
- ห้ามเปิดแบตเตอรี่ในที่ที่มีความร้อนสูง ปฏิบัติตามข้อแนะนำ�
การใช้งาน และอุณหภูมิในการเก็บรักษา
- ห้ามทุบทำ�ลายแบตเตอรี่แบบชาร์จใหม่ เพราะมันอาจระเบิด
หรือปล่อยสารพิษออกมา
- ถ้าแบตเตอรี่แบบชาร์จใหม่ถูกทำ�ให้เสียหาย อย่าถอดรื้อ
หรือเปลี่ยนแปลงองค์ประกอบของมัน จัดระบบการควบคุม
แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่ให้สอดคล้องกับกฎข้อบังคับที่ใช้
อยู่ในท้องถิ่น
- ถ้าแบตเตอรี่มีการรั่วไหลของสารอีเล็คโทรไลต์ หลีกเลี่ยงการ
ถูกสัมผัสกับสารละลายซึ่งสามารถกัดกร่อนและเป็นอันตราย
ถ้าหากมีการสัมผัสต้องไปพบแพทย์เพื่อทำ�การตรวจรักษา
เปลี่ยนแบตเตอรี่ และจัดการควบคุมแบตเตอรี่ที่เสียหายให้
สอดคล้องตามข้อกำ�หนดของกฎข้อบังคับที่ใช้ในท้องถิ่น
B. ข้อควรระวังเกี่ยวกับการใช้ไฟฉาย
ห้ามไม่ให้เด็กใช้ไฟฉายนี้โดยไม่มีใครช่วยเหลือ
คำ�เตือน สายรัดศีรษะอาจมีความเสี่ยงต่อการบีบรัดคอ
การปกป้องดวงตา
ไฟฉายถูกจัดหมวดหมู่อยู่ในกลุ่มเสี่ยง 2 (moderate risk) ตาม
มาตรฐาน IEC 62471
- ห้ามจ้องไฟฉายโดยตรงเมื่อเปิดใช้งานอยู่
- ลำ�แสงที่กระจายจากไฟฉายอาจก่อให้เกิดอันตรายทางสายตา
หลีกเลี่ยงการส่องลำ�แสงจากหลอดไฟไปยังดวงตาของผู้อื่น
- พลังงานสีฟ้าที่ถูกปล่อยออกมาสามารถก่อให้เกิดอันตรายต่อ
ม่านตาได้ โดยเฉพาะกับเด็ก
การใช้งานร่วมกันของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค
มีคุณสมบัติตรงตามข้อกำ�หนดเกี่ยวกับ การทำ�งานร่วมกัน
ได้กับคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า คำ�เตือน ข้อนี้ไม่รับประกันว่าสิ่ง
รบกวนต่อคลื่นจะไม่เกิดขึ้น ถ้าคุณสังเกตเห็นสิ่งรบกวนต่อ
คลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าระหว่างไฟฉายและอุปกรณ์อีเลคโทรนิค ให้
ปิดไฟฉาย หรือเอาออกไปให้ห่างจากอุปกรณ์อีเลคโทรนิคที่มี
ความไวต่อสิ่งกระตุ้น (เช่น ไฟเตือนหิมะถล่ม เครื่องควบคุมการ
บิน อุปกรณ์สื่อสาร อุปกรณ์ทางการแพทย์...)
ErP ข้อกำ�หนดควบคุมประสิทธิภาพอุปกรณ์ที่เกี่ยวกับอีเลคโทรนิค
ผลิตตามข้อกำ�หนดควบคุมประสิทธิภาพ อุปกรณ์ที่เกี่ยวข้อง
กับพลังงานตาม (ErP) 2009/125/EC
- แสงสว่างเต็มที่โดยฉับพลัน-อุณหภูมิของสี ระดับความ
ร้อน 6000-7000 K - ลำ�แสงจ้า มุม 32°/24° - ผสม 20.2°/23°
- จำ�นวนของวงจรเปิดปิดก่อนที่จะใช้การไม่ได้ 13,000 ครั้ง
เป็นอย่างน้อย
C. การทำ�ความสะอาด ทำ�ให้แห้ง
หากใช้งานในสภาพแวดล้อมที่มีความชื้น ให้ถอดก้อนแบตเตอรี่
ออกจากไฟฉายแล้วทำ�ให้ไฟฉายแห้งโดยที่ยางหุ้มป้องกันช่อง
เสียบ USB ยังเปิดอยู่ ในกรณีที่ถูกสัมผัสกับน้ำ�ทะเล ให้ชำ�ระ
ล้างไฟฉายด้วยน้ำ�สะอาดและทำ�ให้แห้ง
D. การเก็บรักษา การขนส่ง
สำ�หรับการเก็บรักษาระยะยาว ให้ชาร์จแบตเตอรี่แบบชาร์จใหม่
ได้ให้เต็ม (โดยทำ�ซ้ำ�ทุกหกเดือน) และ ถอดแบตเตอรี่ออกจาก
ไฟฉาย หลีกเลี่ยงการปล่อยให้แบตเตอรี่คลายประจุจนหมด เก็บ
ไว้ในที่แห้ง เก็บในที่มีอุณหภูมิตั้งแต่ 20° C ถึง 25° C แบตเตอรี่
จะคลายประจุหลังจากไม่ได้ใช้ 12 เดือน
การขนส่งไฟฉายเมื่อไม่ได้ใช้งาน แนะนำ�ให้แยกแบตเตอรี่ออก
จากไฟฉาย เพื่อป้องกันการถูกเปิดโดยบังเอิญ
E. การรักษาสภาพสิ่งแวดล้อม
จัดระบบการควบคุมไฟฉายให้สอดคล้องกับกฎข้อบังคับที่ใช้
อยู่ในท้องถิ่นเท่านั้น
F. การเปลี่ยนแปลง/การซ่อมแซม
ห้ามเปลี่ยนแปลงอุปกรณ์ใดๆภายนอกโรงงานผลิตของ Petzl
เว้นแต่ชิ้นส่วนที่สามารถเปลี่ยนได้
G. คำ�ถาม/ติดต่อ
การรับประกันจาก Petzl
ไฟฉายรับประกัน 5 ปี จากความบกพร่องของวัตถุดิบหรือความ
บกพร่องจากการผลิต (ยกเว้น แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่ รับ
ประกัน 2 ปีหรือการอัดประจุซ้ำ�ครบ 300 ครั้ง) ข้อยกเว้นจาก
การรับประกัน อัดประจุซ้ำ�เกิน 300 ครั้ง การสึกหรอและฉีก
ขาดตามปกติ การเป็นสนิม การดัดแปลงแก้ไข การเก็บที่ผิดวิธี
ขาดการบำ�รุงรักษา การเสียหายจากอุบัติเหตุ ความละเลย หรือ
การนำ�ไปใช้งานผิดประเภท
ความรับผิดชอบ
Petzl ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม
หรืออุบัติเหตุ หรือจากความเสียหายใด ๆ ที่เกิดขึ้น หรือผลจาก
การใช้ผลิตภัณฑ์นี้
เวลาการชาร์จ 3 ชั่วโมงโดยใช้ Petzl USB หรือด้วยคอมพิวเตอร์
คำ�เตือน หากมีอุปกรณ์ที่ใช้ USB เชื่อมต่อกับคอมพิวเตอร์หลาย
อย่างอาจทำ�ให้ระยะเวลาการชาร์จเพิ่มขึ้น (มากถึง 24 ชั่วโมง)
ในขณะชาร์จไฟ ตัวบอกระดับการชาร์จจะแสดงแสงสีแดง และ
จะเปลี่ยนเป็นแสงสีเขียวเมื่อการชาร์จสมบูรณ์แล้ว
การเปลี่ยนแบตเตอรี่แบบชาร์จใหม่
ใช้แบตเตอรี่แบบนำ�มาชาร์จได้ใหม่ของ Petzl เท่านั้น การใช้
แบตเตอรี่ชนิดอื่นอาจทำ�ให้ไฟฉายเสียหายได้ ห้ามใช้แบตเตอรี่
แบบนำ�มาชาร์จได้ใหม่ ชนิดอื่น
ข้อมูลทั่วไปเกี่ยวกับไฟฉายคาดศีรษะ
Petzl
EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.
com
A. ข้อควรระวัง แบตเตอรี่แบบนำ�กลับมาชาร์จใหม่
ข้อระวังอันตราย ความเสี่ยงของการระเบิดและการเผาไหม้
(240619)
7

advertisement

Key Features

  • Hybrid design
  • Multiple lighting modes
  • Reserve lighting
  • Color lighting
  • USB rechargeable
  • Lightweight and compact
  • Petzl CORE battery compatible

Related manuals

Frequently Answers and Questions

How long does the ACTIK CORE take to charge?
The ACTIK CORE takes 3 hours to charge with the Petzl USB charger or a computer.
What type of batteries can be used with the ACTIK CORE?
The ACTIK CORE is compatible with AAA-LR03 alkaline, lithium, or Ni-MH rechargeable batteries. It can also be used with the rechargeable CORE battery, sold separately.
What happens when the battery is almost drained?
When the CORE battery is almost drained, the lighting may shut off rather quickly.

advertisement