Worx WU332.1 Original Instructions Manual

Add to My manuals
126 Pages

advertisement

Worx WU332.1 Instructions Manual | Manualzz
0
Rotary hammer
•
•
•
•
•
•
•
Rotary hammer
Bohrhammer
Marteau rotatif
Martello rotante
Martillo rotatorio
Martelo rotativo
Boorhamer
1
2
3
4
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
WU330 WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 WU330L
EN
D
F
I
ES
PT
NL
05
13
22
31
40
49
58
•
•
•
•
•
•
•
Borehammer
Poravasara
Borhammer
Roteringshammare
Kırıcı delici
Περιστροφική σφύρα
Перфоратор
DK 67
FIN 76
NOR 84
SV 92
TR 100
GR 108
RU 117
•
•
•
•
•
•
•
Original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Traduction des instructions initiales
Traduzione delle istruzioni originali
Traducción de las instrucciones originales
Tradução das instruções originais
Vertaling van de oorspronkelijke instructies
EN
D
F
I
ES
PT
NL
•
•
•
•
•
•
•
Oversættelse af de oprindelige instruktioner
Alkuperäisten ohjeiden käännös
Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene
Översättning av originalinstruktionerna
Asıl talimatların çevirisi
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
Перевод исходных инструкций
DK
FIN
NOR
SV
TR
GR
RU
9
12.2
7
1
8 7
2
{
12.1
11
WU330.2
WU330.3
WU330.2 WU330.3
A1
WU330.2 WU330.3
A2
{
9 6 8
10
3
2
4
1
13 14
5
WU330 WU330.1 WU330L
B
C1
4
WU332 WU332.1
2
1
WU330.3
C2
D
C2
D
15
E
F
15
G
Component list
1
Technical data
WU330L
WU330 WU330.1
WU330.2 WU330.3
WU332 WU332.1
110V~50Hz
220-240V~50/60Hz
On/off switch with variable speed control
2 Switch lock-on button
3 Forward and reverse rotation control
4 Function mode selection switch
•
Rated voltage
5 Auxiliary handle
•
Rated power
6 Adjustable depth stop
•
Rated no load speed
0-1050 /min
7
•
Impact rate
0-4600bpm
•
Impact energy
•
Protection class
•
Drilling
capacity
max
•
Machine weight
Replacement drill chuck locking ring (WU330.2 WU330.3)
8 Tool holder locking sleeve
9 Dust protection cap
10 Sds-plus type chuck (WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1)
11 Sds-plus “quik-change” chuck (WU330.2 WU330.3)
710W
2.7J
/II
Masonry
26mm
Steel
13mm
Wood
30mm
2.5kg
Noise and vibration data
Not all the accessories illustrated or described are included in
standard delivery.
5
•
When tested at hammer & drill mode
LpA= 91dB
•
When tested at hammer only mode according to
2000/14/EC
LpA= 90dB
•
When tested at hammer & drill mode
•
KpA&KwA
LWA =102dB
3.0dB(A)
•
When tested at hammer only mode according to
2000/14/EC
•
Wear ear protection when sound pressure is over 80dB(A)
•
Vibration total values (triax cover sum) determined according to
EN 60745:
•
Hammer drilling into concrete
instructions.
LwA=105dB
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is
not adequately managed.
Warning: To be accurate, an estimation of exposure level in
the actual conditions of use should also take account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total working period.
Vibration emission value
ah,HD=19.065m/s2
(for main handle)
ah,HD =18.143m/s2
(for auxiliary handle)
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well
lubricated (where appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration
accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10oC or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across
a number of days.
Uncertainty K=1.5m/s2
ah,CHeq=12.2m/s2
(for main handle)
•
Chiselling
ah,CHeq=10.977m/s2
(for auxiliary handle)
Accessories/qty.
Uncertainty K=1.5m/s2
Warning: The vibration emission value during actual use of the
power tool can differ from the declared value depending on the ways
in which the tool is used dependant on the following examples and
other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being drilled.
The tool being in good condition and well maintained
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and
in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration
accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these
•
•
•
•
•
Auxiliary handle Depth gauge Drill chuck with adpter and chuck key (WU330.1 WU332.1)
13mm precision keyed chuck with chuck key (WU330.2)
13mm precision keyless chuck (WU330.3)
1pc
1pc
1pc
1pc
1pc
We recommend that you purchase your accessories from the same
store that sold you the tool. Use good quality accessories marked
with a well-known brand name. Choose the type according to the
work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for
further details. Store personnel can assist you and offer advice.
6
Additional safety points for your
rotary hammer
1
15 After long working periods, external metal parts and accessories
could be hot.
16 Wear eye protection when operating this tool.
17 Your hand must hold on the handle when you are working. Always
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
use the auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can
cause personal injury
2 Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can
cause personal injury.
3 Always wear a dust mask.
4 Hold power tools by insulated gripping surfaces when
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
performing an operation where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Connect the mains plug only when the tool is switched off. After
using, pull the mains plug.
Always direct the cable to the rear away from the machine.
Persons under 16 years of age are not permitted to operate this
machine.
Keep the tool and accessories out of the reach of children.
Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
Fully unwind cable drum extensions to avoid potential over heating.
When an extension cable is required you must ensure it has the
correct ampere rating for your power tool and that it is in a safe
electrical condition.
Ensure your mains supply voltage is the same as your tool rating plate
voltage.
Your tool is double insulated for additional protection against a
possible electrical insulation failure within the tool.
Always check walls and ceilings to avoid hidden power cables and
pipes.
7
Symbols
Operating instructions
Note: Before using the tool, read the instruction book carefully.
To reduce the risk of injury, user must read instruction
manual
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and
stone as well as for light chiseling work. It is also suitable for drilling
without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Double insulation
1
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist.
Check with your Local Authority or retailer for recycling
advice.
CHANGING THE DRILL CHUCK (See Fig. A1, A2)(WU330.2 WU330.3)
• Removing the replacement drill chuck (See Fig. A1)
Warning: Before removing the replacement drill chuck,
always remove the tool or bit! With the drill pointing toward you,
grasp the locking ring (7) of the SDS-plus “quik-change” chuck and
pull forward firmly, then rotate it to the side. The SDS-plus “quikchange” chuck will come free.
• Attaching the replacement drill chuck (See Fig. A2)
When mounting the precision keyed (12.1) /keyless chuck (12.2),
grasp the precision keyed (12.1)/keyless chuck (12.2) with the whole
hand, push it as far as it will go, then rotate it to the side until it can
clearly be heard to latch. The precision keyed (12.1)/keyless chuck
(12.2) locks itself. Check locking by pulling on the precision keyed
(12.1)/keyless chuck (12.2). Make replacements in a corresponding
manner.
2 INSERTING/REPLACING THE DRILL CHUCK (See Fig. B)
• Inserting the drill chuck
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindrical
shafts), a suitable drill chuck must be used. Insert the adapter (14)
of the drill chuck (13) with a twisting motion into the SDS-plus chuck
8
(10) until it can be heard to lock. The adapter locks itself. Check the
locking by pulling on the drill chuck.
• Removing the drill chuck
To remove the drill chuck (13), pull the locking sleeve (8) to the rear,
hold in this position and remove the drill chuck from the tool holder.
be removed by reversing the above procedure (See Fig. C1).
5 MOUNTING OF BIT IN KEYLESS CHUCK (WU330.3) (See Fig. C2)
Grip rear collar of keyless chuck and rotate front collar until chuck is
open sufficient for tool to be inserted. Insert the tool into the chuck.
Grip rear collar and manually rotate front collar until tight. The locking
mechanism is automatically released when the front collar is rotate in
the opposite direction in order to remove the tool. (See Fig. C2)
3 INSERTING AND REMOVING DRILL BIT IN SDS
Take care that the dust protection cap (9) is not damaged when
changing tools.
• Inserting
Clean and lightly oil the bit before inserting. Insert the dust-free bit
into the bit holder with a twisting motion until it latches.The bit locks
itself. Check the locking by pulling on the tool.
• Removing
Retract back the bit holder locking sleeve (8) and pull out the bit.
Warning! Your new WORX Rotary Hammer Drill generates
powerful forces to get your job done quickly and effectively. These
forces may cause inferior quality SDS bits to break and jam in the
chuck.We therefore recommend that only high quality SDS bits be
used with this tool.
6 ON/OFF SWITCH WITH VARIABLE SPEED CONTROL
Depress to start and release to stop your tool. This tool has a variable
speed switch (1) that delivers higher speeds with increased trigger
pressure - speed is controlled by varying the pressure applied to the
switch (See Fig. D)
7 SWITCH LOCK-ON BUTTON
Depress the on/off switch (1) then the lock on button (2) (See Fig. D);
release the on/off switch first and the lock-on button second. Your
switch is now locked on for continuous use. To switch off your tool
just depress and release the on/off switch.
4 MOUNTING OF BIT IN KEYED CHUCK
8 AUXILIARY HANDLE
Slide the handle onto the drill and rotate to the desired working position.
To clamp the auxiliary handle rotates the handle clockwise. To loosen
the auxiliary handle rotate the handle anti-clockwise (See Fig. E).
Warning: Always use the auxiliary handle.
(WU330.1 WU330.2 WU332.1)
Warning: Do not use tools without SDS-plus for hammer
drilling or chiseling!Before mounting the drill bit, attaching the 13
mm keyed chuck, insert bit between the chuck jaws as far as it will
go. Ensure drill bit is in the center of the chuck jaws. Using the chuck
key provided, there are three holes in which the chuck key should be
inserted. Tighten them equally in turn at each of the three holes, not
just at one hole. Your drill bit is now locked in the chuck. The bit can
9 FORWARD AND REVERSE ROTATION CONTROL
With the drill pointing away from you, push the forward/reverse-lever
(3) to the left “
“for forward rotation. Push the forward/reverse9
“.
lever (3) to the right for reverse rotation “
Warning: Never change the direction of rotation while the
tool is rotating, wait until it has stopped.
For impacting only
- for light chipping,
chiseling and demolition
applications choose the
Hammer position.
10 ADJUSTABLE DEPTH STOP
Fit the drill bit into the chuck. Loosen the depth stop by rotating
the handle anti-clockwise. Slide the depth stop until the distance
between the depth stop end and the drill bit end is equal to the depth
of hole/screw you wish to make. Then clamp the depth stop by
rotating the handle clockwise.
Warning: The operating mode selector switch may be
actuated only at a standstill.
Warning: Prolonged use will cause the aluminum housing
to become hot, do not touch.
11 FUNCTION MODE SELECTION (See Fig. F & G)
Working hints for your drill
(hammer)
The operation of the gearbox for each application is set with the
function mode selection switch (4), To change between functions,
depress the unlocking button (15) and rotate the selector to the
desired operating mode.
WU330 WU330L
WU330.1 WU330.2
WU330.3
If your power tool becomes over heated, set the speed to maximum
and run no load for 2-3 minutes to cool the motor. SDS-plus tungsten
carbide drill bits should always be used for concrete and masonry.
When drilling in metal, only use HSS drill bits in good condition.
Always use a magnetic bit holder when using short screwdriver bits.
Where possible use a pilot hole before drilling a large diameter hole.
WU332
WU332.1
For simultaneous drilling
and impacting of concrete
or masonry, choose the
Hammer drilling position.
Maintenance
For drilling into steel,
wood and plastics choose
the Rotary drilling position.
Remove the plug from the socket before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Your power tool requires no additional lubrication or maintenance.
There are no user serviceable parts in your power tool. Never use
water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with
10
Plug replacement
(UK & Ireland only)
a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the
motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust.
Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is
normal and will not damage your power tool.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
If you need to replace the fitted plug then follow the instructions
below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in accordance with the
following code:
BLUE =NEUTRAL BROWN = LIVE
Environmental protection
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check
with your local authorities or retailer for recycling advice.
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the colored markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows. The wire which is colored blue must
be connected to the terminal which is marked with N. The wire which
is colored brown must be connected to the terminal which is marked
with L.
Note: If a moulded plug is fitted and has to be removed take great
care in disposing of the plug and severed cable, it must be destroyed
to prevent engaging into a socket.
13 Amp fuse approved
to BS1362
Connect
Blue to N
(neutral)
Outer sleeve
firmly clamped
11
Brown L (live)
Cable grip
Warning!
Never connect live
or neutral wires to
the earth terminal
of the plug. Only
fit an approved
13ABS1363/A plug
and the correct
rated fuse.
Ec declaration of conformity
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declare that the product,
Description WORX Rotary hammer
Type WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332
WU332.1
Function Hammering various materials
Complies with the following Directives,
• EC Machinery Directive 2006/42/EC
• EC Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EC Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC
Standards conform to
EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2
EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1
The person authorized to compile the technical file,
Name Russell Nicholson
Address Positec Powertools (Europe) LTD , PO Box 152, Leeds,
LS10 9DS, UK
2012/04/11
Leo Yue
POSITEC Quality Manager
12
Bedienteile
1
Technical data
WU330L
WU330 WU330.1
WU330.2 WU330.3
WU332 WU332.1
110V~50Hz
220-240V~50/60Hz
Ein/aus-schalter
2 Einschaltverriegelung
3 Schalter links-rechts-lauf
•
Spannung
Modell wu332/wu332.1 Hammerbohren und bohren ohne
•
Nennaufnahmeleistung
hammerfunktion
•
Leerlaufdrehzahl
0-1050 /min
Modell wu330/wu330.1/Wu330.2 Hammerbohren, nur
•
Nennschlagzahl
0-4600bpm
hammerfunktion (meisseln) und bohren ohne hammerfunktion
•
Schlagkraft
•
Schutzklasse
•
Max.
Bohrleistung
•
Gewicht
4 Wahlschalter betriebsart
5 Zusatzhandgriff
6 Tiefenanschlag
7 Öffnungsring für schnellwechsel-bohrfutter nur wu330.2 Wu330.3
8 Sds-spannhülse
9 Sds-plus aufnahme
10 Bohrfutter mit sds-plus schaft (wu330 wu330l wu330.1 Wu332
710W
2.7J
/II
Mauerwerk
26mm
Stahl
13mm
Holz
30mm
2.5kg
wu332.1)
11 Schnellwechsel-bohrfutter (wu330.2 Wu330.3)
Schalldruckpegel und
Schallleistungspegel
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht
zum Lieferumfang.
13
•
Bei Test im Schlagbohrbetrieb
LpA= 91dB
•
Bei Test im reinen Bohrbetrieb nach 2000/14/EC
LpA= 90dB
•
Bei Test im Schlagbohrbetrieb
•
KpA&KwA
LWA =102dB
3.0dB(A)
•
•
•
•
Bei Test im reinen Bohrbetrieb nach 2000/14/EC
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör
verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen
Anweisungen entsprechend verwendet wird.
LwA=105dB
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz
80dB(A)
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es
ein Hand-Arm-Vibrationssyndrom erzeugen
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745.
Vibrationsemissionswert
ah,HD=19.065m/s2 (Hauptgriff)
Schlagbohren in Beton
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des
Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher
Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet
und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der
Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich
gemindert werden.
Vibrationsemissionswert
ah,HD =18.143m/s2 (Zusatzgriff)
Unsicherheit K=1.5m/s2
Vibrationsemissionswert
ah,CHeq=12.2m/s2 (Hauptgriff)
•
Meißeln
Vibrationsemissionswert
ah,CHeq=10.977m/s2 (Zusatzgriff)
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend
und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in
Antivibrationszubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von
10ºC oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von
hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
Unsicherheit K=1.5m/s2
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann
vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das
Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen angebohrt
werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und
Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands.
14
Zubehörteile
•
•
•
•
•
Zusätzliche sicherheitshinweise
für winkelschleifer
Zusatzhandgriff
1
Tiefenanschlag
1
Bohrfutter mit Adapter und Bohrfutterschlüssel (WU330.1
WU332.1)
1
Präzisionsbohrfutter, 13 mm, verzahnt, mit Bohrfutterschlüssel
(WU330.2)
1
Präzisionsbohrfutter, 13 mm Schnellspannbohrfutter
(WU330.3)
1
1
2
3
4
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben
Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug
gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der
Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
5
6
7
8
9
10
11
15
Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie die Schlagbohrmaschine
benutzen. Lärmaussetzung kann Gehörverlust verursachen.
Benutzen Sie den zusätzlichen Handgriff, der mit dem
Werkzeug geliefert wird. Kontrollverlust kann Personenschäden
zufolge haben.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten griffigen
Oberflächen, wenn Sie einen Einsatz durchführen, bei dem
Schneidwerkzeuge eventuell versteckte Kabel berühren
könnten. Berührung mit einem unter Strom stehenden Kabel
kann auch die Metallteile des Gerätes unter Strom setzen und dem
Bedienenden einen Stromschlag versetzen.
Stecken Sie den Netzstecker nur ein, wenn das Gerät ausgeschaltet
ist. Ziehen Sie nach der Benutzung den Netzstecker heraus.
Halten Sie das Kabel stets so, dass es sich hinter bzw. weg von der
Maschine befindet.
Personen unter 16 Jahre dürfen diese Maschine nicht bedienen.
Halten Sie das Gerät und die Zubehörteile außer Reichweite von
Kindern.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, ehe Sie
Einstellungsänderungen, Reparatur- oder Wartungsarbeiten
durchführen.
Wickeln Sie das Verlängerungskabel von der Trommel, um eine
mögliche Überhitzung zu vermeiden.
Falls ein Verlängerungskabel erforderlich ist, verwenden Sie ein
funktionstüchtiges, zugelassenes Verlängerungskabel, das für die
Symbole
Leistung des Werkzeugs ausreichend ist.
12 Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entspricht.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung gut durch, bevor Sie
die Schlagbohrmaschine benutzen.
13 Das Werkzeug ist schutzisoliert. Dies bietet zusätzlichen Schutz vor
möglichen Kurzschlüssen im Werkzeug.
14 Prüfen Sie vor dem Arbeiten in Wänden und Decken den genauen
Verlauf von Stromkabeln oder Rohrleitungen.
Schutzisolation
15 Zugängliche Metallteile und Zubehörteile können bei längerem
Gebrauch sehr heiß werden.
16 Tragen Sie beim Arbeiten mit dieser Maschine eine
Achtung – Bedienungsanleitung lesen!
Schutzbrille.
17 Ihre Hand muss den Griff während der Arbeit festhalten.
Verwenden Sie immer die dem Werkzeug mitgelieferten Hilfsgriffe.
Kontrollverlust kann Körperverletzungen verursachen.
Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie die Schlagbohrmaschine benutzen.
Beim Arbeiten mit der Schlagbohrmaschine, tragen Sie
eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass
dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden
darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden
sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen
Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung
zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät
zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben.
Diese wird dann das Gerät der stofflichen Verwertung
zuführen.
16
Betrieb
Schaft) arbeiten zu können, muss ein geeignetes Bohrfutter
eingesetzt werden. Lassen Sie den SDS-plus Schaft (14) am
Bohrfutter (13) mit einer Drehbewegung in das SDS-plus-Bohrfutter
(10) einrasten. Der Aufnahmeschaft verriegelt sich selbsttätig. Prüfen
Sie die Verriegelung durch Ziehen am Bohrfutter.
• Bohrfutter entnehmen
Zum Entnehmen des Bohrfutters (13) ziehen Sie die SDS-Spannhülse
(8) nach hinten, halten Sie sie in dieser Position fest, und entnehmen
Sie das Bohrfutter aus der Werkzeugaufnahme.
Hinweis: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des
Werkzeuges sorgfältig durch.
BestimmungsgemäSSer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton,
Ziegel und Gestein. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag
in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
1
3 SDS-plus Bohrer einsetzen und herausnehmen
SCHNELLWECHSEL-BOHRFUTTER NUR BEI MODELL WU330.2
WU330.3
BOHRFUTTER WECHSELN (Siehe A1)
• Schnellwechsel-Bohrfutter abnehmen
Warnung: Vor dem Abnehmen des Bohrfutters unbedingt
Werkzeuge entfernen. Greifen Sie den Öffnungsring des
Bohrfutters, der Bohrer zeigt dabei in Ihre Richtung. Ziehen Sie den
Öffnungsring kräftig zu sich heran, drehen Sie ihn anschließend nach
rechts. Das Schnellwechsel-Bohrfutter lässt sich nun lösen.
• Schnellwechsel-Bohrfutter aufsetzen (Siehe A2)
Bohrfutter (12.1) oder Schnellspannbohrfutter (12.2) mit der Hand fest
mit der Hand fassen, komplett einsetzen und zur Seite drehen, bis es
hörbar einrastet.
Das Bohrfutter arretiert sich selbst. Prüfen Sie den festen Sitz, indem
Sie am Bohrfutter ziehen.
Beim Wechseln der Werkzeuge darauf achten, daß die
Schutzkappe (9) nicht beschädigt wird.
• Einsetzen
Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und leicht fetten. Das
staubfreie Werkzeug in die Werkzeugaufnahme drehend bis zum
Einrasten einschieben. Das Werkzeug verriegelt sich selbsttätig.
Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
• Entnehmen
Ziehen Sie die SDS-Spannhülse (8) zurück und entnehmen Sie das
Werkzeug.
Bitte beachten Sie: Der Umgang mit SDS-Werkzeugen erfordert
etwas Übung. Besonders bei neuen Bohrern und einer neuen
Maschine ist das Einsetzen oder Entfernen manchmal etwas
schwergängig. Überzeugen Sie sich, durch Ziehen und Drehen, daß
der Bohrer richtig befestigt ist.
Hinweis: Ihr neuer WORX-Bohrhammer erzeugt hohe Kräfte,
damit Sie Ihre Arbeiten schnell und problemlos erledigen können.
Verwenden Sie nur qualitativ hochwertige SDS-plus Bohrer.
2 BOHRFUTTER mit SDS-plus SCHAFT bei Modell WU330
WU330.1 WU332 WU332.1 Bohrfutter wechseln (Siehe B )
• Bohrfutter einsetzen
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem
17
6 EIN/AUS-SCHALTER MIT DREHZAHLREGELUNG
4 BOHRER MIT RUNDEM SCHAFT IN ZAHNKRANZBOHRFUTTER
EINSETZEN/ENTFERNEN
Warnung: Zahnkranzbohrfutter und eingesetzte Werkzeuge
ohne SDS-plus Schaft nicht zum Hammerbohren verwenden!
Vorher SCHNELLWECHSEL-BOHRFUTTER nur bei Modell
WU330.2 oder BOHRFUTTER mit SDS-plus SCHAFT bei Modell
WU330 WU330.1 WU332 WU332.1 einsetzen, siehe Abschnitt 1
und 2 oben .
Setzen Sie den Bohrer so weit wie möglich in das Bohrfutter.. Achten
Sie darauf, dass der Bohrer im Zentrum des Bohrfutters sitzt.
Ziehen Sie zuerst das Zahnkranzbohrfutter mit der Hand fest.
Ziehen Sie dann das Zahnkranzbohrfutter mit dem
Bohrfutterschlüssel fest (Siehe C1).
Nach rechts drehen – Schließen, nach links drehen - Öffnen.
Es gibt drei Bohrungen im Bohrfutter. Ziehen Sie an allen drei
Bohrungen gleichmäßig fest, nicht nur an einer Bohrung!
Entfernen Sie den Bohrfutterschlüssel unbedingt nach getaner
Arbeit. Verwahren Sie den Bohrfutterschlüssel stets in der dafür
vorgesehenen Halterung am Gerät, Nähe Eingang des Netzkabels.
Zum Einschalten/Anlauf des Werkzeugs drücken Sie auf den Schalter.
Zum Stoppen lassen Sie den Schalter wieder los. Das Werkzeug hat
eine Drehzahlregelung (1). Die Drehzahl wird durch Druck auf den
Schalter reguliert: je stärker der Druck, desto höher die Drehzahl
(Siehe D).
7 EINSCHALTVERRIEGELUNG
Drücken Sie den An/Aus-Schalter (1) und dann die
Einschaltverriegelung (2) (siehe D). Lassen Sie zuerst den An/AusSchalter und dann die Einschalltverriegelung los. Ihr Schalter ist nun
im Dauerbetrieb eingerastet. Um Ihr Werkzeug abzuschalten, drücken
Sie kurz den An/Aus-Schalter und lassen Sie ihn wieder los.
8 ZUSATZHANDGRIFF VORNE
Schieben Sie den Zusatzhandgriff auf den Bohrerhals und drehen Sie
ihn in die gewünschte Position. Zum Festzuklemmen, drehen Sie den
Handgriff gegen den Uhrzeigersinn – nach links. Zum Lösen, drehen
Sie den Handgriff im Uhrzeigersinn – nach rechts. (siehe E)
Warnung: Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff.
5 Schnellspannbohrfutter (siehe C2)
9 RECHTS-LINKS-LAUF
Zum Öffnen drehen Sie den vorderen Teil des Bohrfutters, während
Sie gleichzeitig den hinteren Teil festhalten. Stecken Sie den Bohrer in
das Bohrfutter, halten Sie den hinteren Teil des Bohrfutters fest und
drehen Sie den vorderen Teil in entgegengesetzter Richtung. Achten
Sie darauf, dass der Bohrer in der Mitte des Bohrfutters sitzt. Zuletzt
drehen Sie beide Teile des Bohrfutters fest in entgegengesetzten
Richtungen. Der Bohrer sitzt nun fest im Bohrfutter.
Zum Bohren und Schrauben nutzen Sie den Rechtslauf - SchalterHebel ist zur linken Seite umgelegt.
Linkslauf – Schalter-Hebel ist zur rechten Seite umgelegt - zum
Schrauben oder Bohrer ausdrehen.
Warnung: Nur im Stillstand schalten. Warten Sie, bis die
Maschine ausgelaufen ist.
18
10 TIEFENANSCHLAG
Warnung: Der Betriebsarten-Wahlschalter darf nur im
Stillstand betätigt werden.
Warnung: Das Aluminiumgehäuse wird bei längerem
Betrieb sehr heiß.Nicht berühren!
Lösen Sie den Tiefenanschlag, indem Sie den Handgriff gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag, bis die Entfernung zwischen
Tiefenanschlag und Bohrer der gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Klemmen Sie dann den Tiefenanschlag fest, indem Sie den Handgriff
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Arbeitshinweise für ihren
bohrhammer
11 WAHLSCHLATER (Siehe F & G)
Mit dem Betriebsarten-Wahlschalter (4) können Sie die richtige
Betriebsart für jeden Anwendungszweck auswählen. Zum Wechsel
zwischen den einzelnen Funktionen drücken Sie die Freigabetaste
(15) und wählen die gewünschte Betriebsart mit dem Wahlschalter
aus.
WU330 WU330L
WU330.1 WU330.2
WU330.3
Wenn derBohrhammer zu heiß wird, lassen Sie ihn 2-3 Minuten im
Leerlauf laufen, um den Motor abzukühlen.
SDS-plus Hartmetall-Bohrer für Beton und Mauerwerk.
Zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoff, verwenden Sie nur HSSBohrer oder dem Material entsprechende Bohrer in gutem Zustand.
Mit kleinem Bohrer entsprechend vorbohren, wenn Sie große
Durchmesser bohren möchten.
Einen magnetischen Halter verwenden, wenn Sie kurze
Schraubendreherbits verwenden.
WU332
WU332.1
Zum Schlagbohren in
Beton oder Mauerwerk
wählen Sie die
Bohrhammer-Position.
Wartung
Für Bohren oder
Schrauben in Stahl, Holz
und Kunststoff wählen
Sie die Bohr-Position.
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Einstell- oder
Wartungsarbeiten ausführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr
Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln.
Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr
Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass
bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es
Nur Hammerbetrieb:
Zum Meißeln wählen
Sie die HammerPosition.
19
erforderlich sein sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst
das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz. Verwenden Sie
nichtmetallische Objekte zum Entfernen von Staub und vermeiden
Sie das Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind durch die
Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal und wird
Ihr Werkzeug nicht beschädigen.
Wenn ein Ersatz von Stecker oder Anschlussleitung
erforderlich ist, dann ist dies von unserer Servicestelle
oder einer Elektrofachwerkstatt durchzuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie Reparaturen nur durch unsere Servicestelle oder
durch eine Fachwerkstatt mit Originalersatzteilen durchführen.
Umweltschutz
Schadhafte und/ oder entsorgte elektrische oder elektronische
Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag beim
Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den Wertstoff-/
Recycling-Sammelstellen abzugeben.
Bitte erkundigen Sie sich bei der örtlichen Behörde oder beim
Vertragshändler über Müllsammlung und -Entsorgung.
20
Ec konformitätserklärung
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt,
Beschreibung WORX Bohrhammer
Typ WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332
WU332.1
Funktion Hämmern verschiedener Materialien
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
• EC Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
• EC Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC
• EC EMV-Richtlinie 2004/108/EC
Normen:
EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2
EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person
Name Russell Nicholson
Adresse Positec Powertools (Europe) LTD , PO Box 152, Leeds,
LS10 9DS, UK
2012/04/11
Leo Yue
POSITEC Qualitätsleiter
21
Liste des composants
1
Caractéristiques techniques
WU330L
WU330 WU330.1
WU330.2 WU330.3
WU332 WU332.1
110V~50Hz
220-240V~50/60Hz
Interrupteur variateur marche/arret
2 Bouton de verrouillage
3 Inverseur de sens de rotation
4 Selecteur de mode de fonctionnement
•
Tension nominale- fréquence
5 Poignee laterale
•
Puissance
6 Jauge de profondeur ajustable
•
Vitesse à vide
0-1050 /min
7 Bague de verrouillage du mandrin porte-outils (WU330.2 WU330.3)
•
Cadence de frappe nominale
0-4600bpm
8 Bague de verrouillage du porte-outils
•
Energie d’impact
•
Double isolation
•
Capacité
max de
perçage
•
Masse de la machine
9 Capuchon de protection contre la poussiere
10 Mandrin type sds plus (WU330 WU330L WU330.1 WU332
WU332.1)
11 Mandrin “quik-change” sds-plus (WU330.2 WU330.3)
710W
2.7J
/II
Béton
26mm
Acier
13mm
Bois
30mm
2.5kg
Données sur le bruit et les
vibrations
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris
avec le modèle standard livré.
22
•
Lorsque testé en mode perçage et percussion
LpA= 91dB
•
Lorsque testé en mode percussion seul selon la
2000/14/EC
LpA= 90dB
•
Lorsque testé en mode perçage et percussion
•
KpA&KwA
LWA=102dB
3.0dB(A)
•
Lorsque testé en mode percussion seul selon la
2000/14/EC
•
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est
supérieure à 80dB(A)
•
Valeurs totales de vibrations déterminées selon l’EN 60745
•
Perçage à percussion dans du
béton
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est
affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires
anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les
présentes instructions.
LwA=105dB
Valeur d’émission de vibrations
ah.HD= 19.065m/s2
(poignée principale)
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la
main s’il n’est pas correctement géré
Valeur d’émission de vibrations
ah.HD= 18.143m/s2
(Poignée auxiliaire)
Avertissement: Pour être précise, une évaluation du niveau
d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les
moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti
mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon
significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement
totale.
Incertitude K=1.5m/s2
Valeur d'émission de vibrations
ah.Cheq= 12.2m/s2
(poignée principale)
•
Burinage
Valeur d'émission de vibrations
ah.Cheq= 10.977m/s2
(Poignée auxiliaire)
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés
Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et
maintenez-le lubrifié (si approprié)
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des
accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures de 10oC ou moins
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes
vibrations sur plusieurs jours.
Incertitude K=1.5 m/s2
Avertissement: La valeur d’émission de vibrations pendant
l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur
déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples
suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont percés.
23
Accessories
•
•
•
•
•
Poignée auxiliaire Jauge de profondeur
mandrin a foret avec adaptateur et cle a mandrin (WU330.1
WU332.1)
mandrin a cle de precision de 13 avec cle de
mandrin (WU330.2)
Mandrin auto-serrant 13mm (WU330.3)
Consignes de securite
supplementaires pour votre
marteau
1
1
1
1
1
1
2
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin
d’acquisition de la machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires
de bonne qualité et de marque connue et de choisir l’accessoire
correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se
référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est
également là pour vous conseiller.
4
3
5
6
7
8
9
10
11
12
24
Porter une protection pour les oreilles. L’exposition au bruit peut
causer une perte d’audition.
Veuillez utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La
perte de contrôle peut engendrer des blessures.
Porter un masque contre la poussière.
Tenir l’outil par ses surfaces antidérapantes et isolées si l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés.
L’entrée en contact avec un câble sous tension rendra les parties
en métal de l’outil également sous tension et l’utilisateur pourrait
recevoir une décharge électrique.
Ne brancher la fiche dans la prise de courant que lorsque
l’interrupteur de l’appareil est sur arrêt. Retirer la fiche de la prise une
fois le travail terminé.
Toujours rassembler les câbles à l‘arrière de l‘appareil.
Les personnes âgées de moins de 16 ans ne sont pas autorisées à se
servir de l‘appareil.
Ranger l’appareil et ses accessoires hors de portée des enfants.
Débrancher la prise avant d’effectuer des réglages, des réparations
ou d’entretiens de l’outil.
Dérouler entièrement le câble d’extension afin d’éviter toute
surchauffe éventuelle.
Lorsqu’une rallonge est nécessaire, s’assurer qu’elle a le bon
ampérage pour votre outil et qu’elle est en bon état.
S’assurer que le voltage de votre source d’alimentation est le même
que celui de votre outil.
Symboles
13 Votre outil possède une double isolation pour une meilleure
14
15
16
17
protection contre les éventuelles défaillances d’isolation à l’intérieur
de votre outil.
Toujours vérifier les murs et les plafonds afin de voir s’il y a des
câbles et tuyaux cachés.
A la suite de longues périodes de travail, les parties externes en métal
et accessoires pourraient être chauds.
Porter toujours des lunettes de protection.
Vous devez tenir les poignées avec les mains lorsque vous travaillez.
Utilisez toujours les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Les
pertes de contrôle peuvent causer des blessures.
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le
manuel d’instructions
Classe de protection
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Les déchets d’équipements électriques et électroniques
ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères.
Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur
pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la
25
Fonctionnement
2 MONTAGE/CHANGEMENT DU MANDRIN DE PERÇAGE
(Voir Fig B)
• Insertion du mandrin à foret
Pour pouvoir travailler avec un outil sans SDS-plus (foret doté d’une
queue cylindrique, par exemple), il faut faire appel à un mandrin
approprié. Insérez l’adaptateur (14) du mandrin à foret (13) avec
un mouvement de torsion dans le mandrin SDS-plus (10) jusqu’à
entendre le verrouillage. La queue s’encliquette d’elle-même.
Contrôler qu’elle soit bien encliquetée en tirant sur le mandrin.
• Extraire le mandrin de perçage
Pour extraire le mandrin (13), tirer la douille de verrouillage (8) vers
l’arrière de l’appareil et maintenir la douille dans cette position. Sortir
le mandrin hors de la fixation.
Remarque: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement le guide
d’instructions.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le
béton, la brique et dans la Pierre naturelle. Il est également tout à fait
approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique
ou de matières plastiques.
1
Remplacement du mandrin (Voir Fig A1, A2) (WU330.2
WU330.3)
• Démontage du mandrin automatique (Voir Fig A1)
Avertissement : Avant de démonter le mandrin
automatique, toujours au préalable retirer l’embout ou l’outil
en place. Avec le foret pointant vers vous, empoigner l’anneau de
verrouillage (7) du mandrin “quik-change” SDS-plus et tirer vers
l’avant fermement, puis le tourner sur le côté. Le mandrin “quikchange” SDS-plus se libèrera.
• Mise en place du mandrin à clé de précision (Voir Fig A2)
Lors du montage du mandrin à clé (12.1)/sans clé (12.2) de précision,
l’empoigner à pleine main, le tirer vers l’arrière aussi loin que possible,
puis le tourner sur le côté jusqu’à ce que vous entendiez clairement
le clic du verrou. Le mandrin à clé (12.1)/sans clé (12.2) de précision
est verrouillé. Vérifier le verrouillage en tirant dessus. Effectuer les
remplacements de la même manière.
3 INSERER ET RETIRER LES MECHES DANS LE SDS
En changeant d’outil, prendre garde à ne pas endommager le
capuchon anti-poussières (9).
• Mise en place
Avant de mettre un outil en place, le nettoyer et le graisser
légèrement. En lui imprimant un léger mouvement de rotation sur
son axe, engager l’outil exempt de poussière dans la fixation d’outil,
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le verrouillage de l’outil s’effectue de
manière automatique. Contrôler qu’il est bien verrouillé en position de
travail en tirant dessus.
• Enlèvement de l’outil
Rétracter vers l’arrière la bague de verrouillage du porte-outils (8) et
retirer le foret.
Attention! Votre nouveau marteau perforateur rotatif est
extrêmement puissant et effectue toute tâche rapidement et de
manière efficace. Sa puissance risque ainsi de briser les mèches
26
SDS de moindre qualité et de les coincer dans le mandrin. Nous vous
recommendons donc d’utiliser uniquement des mèches de haute
qualité avec cet outil.
plus rapides avec une pression accrue sur la gâchette - la vitesse est
contrôlée en fonction de la pression sur la gâchette de l’interrupteur.
(Voir D)
4 INSERER LE FORET DANS LE MANDRIN
7 INTERRUPTEUR AVEC DISPOSITIF DE VERROUILLAGE
Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (1) puis verrouiller le bouton
(2) (Voir Fig D), relâcher d’abord l’interrupteur marche/arrêt puis
le deuxième bouton. L’interrupteur est maintenant verrouillé pour
une utilisation continue. Pour arrêter l’outil, appuyer et relâcher
l’interrupteur marche/arrêt.
(WU330.1 WU330.2 WU332.1)
Avertissement: Pour perforer ou buriner, ne jamais utiliser
d’outils autres que les SDS-plus!
Lorsque vous fixez le foret, insérez-le le plus loin possible à l’intérieur
de l’ouverture du mandrin. Assurez-vous que le foret soit bien centré
par rapport à l’ouverture du mandrin. En utilisant la clef de mandrin
fournie, il y a trois trous dans lesquels la clef du mandrin peut être
insérée. Serrez-les de manière égale dans chacun des trois tours,
et non seulement dans un trou. A présent votre foret est verrouillé
dans le mandrin. Le foret peut être retiré en inversant la procédure
ci-dessus (Voir C1).
8 POIGNÉE AUXILIAIRE
Faire glisser la poignée sur le nez de la perceuse et la faire pivoter
jusqu’à la position désirée. Pour fixer la poignée latérale, faire tourner
la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour
desserrer la poignée latérale faire tourner la poignée dans le sens des
aiguilles d’une montre (Voir Fig E).
Avertissement: Toujours utiliser la poignée latérale.
5 Mandrin auto-serrant (WU330.3) ( Voir C2)
Pour ouvrir les mors, tournez la section avant du mandrin pendant
que vous tenez la section arrière. Insérer le foret de la perceuse
entre les mors et tournez la section avant dans la direction opposée
pendant que vous tenez la section arrière. Assurez-vous que le foret
de la perceuse est dans le centre des mors du mandrin. Finalement,
tournez fermement les deux sections séparées du mandrin dans des
directions opposées. Votre foret de perceuse est maintenant bloqué
dans le mandrin.( Voir C2)
9 INVERSEUR DE SENS DE ROTATION
Pour percer et visser, utiliser la rotation avant indiquée par un“
“(le levier est placé sur la gauche). Utiliser seulement la rotation
inversée indiquée par un“
“(le levier est placé sur la droite) pour
dévisser ou dégager une mèche bloquée (le levier est déplacé sur la
droite).
Avertissement: Ne jamais changer le sens de rotation
lorsque l’outil tourne ; attendre qu’il soit arrêté.
6 INTERRUPTEUR VARIATEUR MARCHE/ARRÊT
10 JAUGE DE PROFONDEUR
Appuyez pour démarrer votre outil et relâchez pour l’arrêter. Cet outil
possède un variateur de vitesse (1) qui permet d’obtenir des vitesses
Insérez le foret ou la mèche sur le mandrin. Desserrez la jauge de
27
profondeur en tournant la poignée dans le sens des aiguilles d’une
montre. Faites glisser la tige de la jauge de profondeur jusqu’à ce que
la distance entre le bout de la tige et celui du foret/mèche soit égale à
la profondeur du trou ou de vissage que vous désirez faire ou insérer.
Ensuite serrez la jauge de profondeur en tournant la poignée dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Avertissement : Le sélecteur de mode de fonctionnement
ne doit être activé que lorsque le marteau est arrêté.
Avertissement : L’utilisation prolongée rendra le boîtier en
aluminium chaud ; ne pas le toucher.
Conseil d’utilisation du marteau
11 SELECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT (Voir Fig F & G)
Le fonctionnement de la boîte de vitesses pour chaque
application est défini grâce au bouton de sélection de mode de
fonctionnement (4) ; pour changer de fonction, appuyer sur le
bouton de déverrouillage (15) et tourner le sélecteur sur le mode de
fonctionnement désiré.
WU330 WU330L
WU330.1
WU330.2 WU330.3
Si l’outil motorisé devient trop chaud, régler-le sur la vitesse maximale
et faite-le tourner à vide pendant 2-3 minutes pour refroidir le moteur.
Les mèches en carbure de tungstène SDS-plus doivent toujours être
utilisées pour le béton et la maçonnerie. Pour percer dans le métal,
utiliser uniquement des mèches HSS en bon état. Utiliser toujours
un porte-embout magnétique lors de l’utilisation de mèches courtes.
Lorsque c’est possible, faites un avant-trou avant de percer un trou de
gros diamètre.
WU332
WU332.1
Pour percer et percuter
dans du béton ou de la
maçonnerie, choisissez la
position de perçage Marteau.
Entretien
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à un réglage, une
réparation ou un entretien.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien particulier.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr
Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln.
Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr
Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass
bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es
erforderlich sein sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst
das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz. Verwenden Sie
Pour visser, percer dans
de l’acier, du bois et des
plastiques choisir la position
de perçage Rotation.
Pour buriner ou piquer
uniquement – pour ébrécher,
ciseler et démolir légèrement
choisir la position Marteau.
28
nichtmetallische Objekte zum Entfernen von Staub und vermeiden
Sie das Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind durch die
Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal und wird
Ihr Werkzeug nicht beschädigen.
Si le câble d’alimentation de cet outil électrique est endommagé,
il doit être remplacé par un câble spécialement préparé disponible
auprès du Service Après Vente.
Protection de l’environnement
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils
sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation de la collecte.
29
Ec déclaration de conformité
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Déclarons ce produit,
Description WORX Marteau rotatif
Modèle WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332
WU332.1
Fonction Martelage de différents matériaux
Est conforme aux directives suivantes:
• Directive européenne Machine 2006/42/CE
• Directive européenne basse tension 2006/95/CE
• Directive européenne sur la Comptabilité ElectroMagnétique
2004/108/EC
Et conforme aux normes
EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2
EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom
Russell Nicholson
Adresse Positec Powertools (Europe) LTD, PO Box 152, Leeds,
LS10 9DS, UK
2012/04/11
Leo Yue
Responsable qualité POSITEC
30
Elementi dell’apparecchio
1
Dati tecnici
WU330L
WU330 WU330.1
WU330.2 WU330.3
WU332 WU332.1
110V~50Hz
220-240V~50/60Hz
Interruttore d’accensione/spegnimento
2 Pulsante di blocco
3 Controllo rotazione avanti ed indietro
4 Manopola di selezione funzioni
•
Tensione nominale
5 Impugnatura ausiliaria
•
Potenza nominale
6 Asta di profondità
•
Velocità nominale a vuoto
0-1050 /min
7
•
Velocità impatto
0-4600bpm
•
Energia di impatto
•
Doppio isolamento
•
Capacità
massima di
foratura
•
Peso
Anello di bloccaggio mandrino ( WU330.2 WU330.3 )
8 Ganascia bloccagio utensile
9 Protezione antipolvere
10 Mandrino di tipo sds plus ( WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1)
11 Mandrino “attacco rapido” di tipo sds-plus ( WU330.2 WU330.3 )
710W
2.7J
/II
Muratura
26mm
Acciaio
13mm
Legno
30mm
2.5kg
Dati sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del
volume di consegna.
31
•
Collaudo in modalità percussione e trapano
LpA= 91dB
•
Collaudo in modalità percussione soltanto secondo
2000/14/CE
LpA= 90dB
•
Collaudo in modalità percussione e trapano
•
KpA&KwA
LWA=102dB
3.0dB(A)
•
Collaudo in modalità percussione soltanto secondo
2000/14/CE
•
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è
superiore a 80dB(A)
•
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard
EN 60745
•
Perforazione a percussione su
cemento
Come viene usato l’apparecchio e i materiali forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le
sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori
antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
LwA=105dB
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della
vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito
correttamente
Valore emissione vibrazioni
ah.HD= 19.065m/s2
(impugnatura principale)
Valore emissione vibrazioni
ah.HD=18.143m/s2
(impugnatura ausiliaria)
Avvertenza: Per essere precisi, una stima del livello di
esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche
tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui
lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a
vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre
significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Incertezza K=1.5 m/s2
Valore emissione vibrazioni
ah.Cheq=12.2 m/s2
(impugnatura principale)
•
Scalpellatura
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste
istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in
accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10oC o inferiori
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che
implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
Valore emissione vibrazioni
ah.Cheq= 10.977m/s2
(impugnatura ausiliaria)
Incertezza K=1.5 m/s2
Avvertenza: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale
utilizzo dello strumento possono differire dal valore dichiarato in base
ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad
altre variabili:
32
Accessori
•
•
•
•
•
Impugnatura ausiliaria
Asta di profondità
Mandrino del trapano con adattatore e chiave mandrino
(WU330.1 WU332.1)
Mandrino di precisione, da 13 mm con chiavetta (WU330.2)
Mandrino autoserrante da 13 mm(WU330.3)
Altre informazioni sulla
sicurezza per il trapano martello
pneumatico
1
1
1
1
1
1
2
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in
cui è stato acquistato l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di
marca sconosciuta. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio
per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
33
Indossare protezione per le orecchie. L’esposizione al rumore può
provocare la perdita dell’udito.
Usare le impugnature ausiliarie fornite in dotazione all’attrezzo.
La perdita di controllo può provocare lesioni personali.
Indossare una mascherina antipolvere.
Afferrare lo strumento per le apposite maniglie quando si
eseguono operazioni durante le quali l’attrezzo potrebbe
entrare in contatto con cavi nascosti. Il contatto con cavi elettrici
in tensione espone l’operatore al rischio di scosse elettriche.
Infilare la spina di alimentazione solo ad apparecchio spento. Dopo
l’impiego sfilare la spina di alimentazione.
Il cavo della macchina deve essere sempre tenuto nella parte opposta
della macchina.
Persone minori di 16 anni non sono autorizzate ad operare con la
macchina.
Conservate l’apparecchio e gli accessori in modo da renderli
inaccessibili ai bambini.
Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione, riparazione o manutenzione.
Estrarre completamente il cavo di prolunga dal suo alloggio per
evitare il surriscaldamento.
In caso di utilizzo di un cavo prolunga, verificare sempre il corretto
amperaggio rispetto all’elettroutensile e che sia in buone condizioni.
Assicurarsi che la tensione elettrica sia uguale a quella indicata
sull’etichetta dell’attrezzo.
Simboli
13 L’attrezzo ha un doppio isolamento per la protezione da possibili guasti
14
15
16
17
al suo interno.
Controllare sempre pareti e soffitti per evitare tubature e cavi
nascosti.
Dopo periodi prolungati d’attività, le parti metalliche esterne e gli
accessori possono diventare caldi.
Indossare occhiali per la protezione degli occhi quando si usa questo
attrezzo.
La mano dell’utente deve essere sull’impugnatura mentre si
lavora. Usare sempre le impugnature ausiliarie in dotazione con
l’apparecchio. Una perdita del controllo potrebbe causare lesioni alla
persona.
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il
manuale di istruzioni
Classe protezione
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti
domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento.
Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
34
Funzionamento
Per poter lavorare con utensili ad innesto non dotati del sistema SDSplus (p.es. punte con bussola cilindrica) si deve necessariamente
ricorrere all’uso di un mandrino portapunta adatto. Inserire con un
movimento rotatorio l’adattatore (14) del mandrino cacciavite (13) nel
mandrino SDS-plus (10) finché si sente che si è incastrato. Il gambo
di alloggiamento si blocca automaticamente. Controllare il bloccaggio
tirando il mandrino portapunta.
• Estrazione del mandrino portapunta
Per estrarre il mandrino portapunta (13) tirare la bussola di bloccaggio
(8) all’indietro, tenerla fissa in questa posizione ed estrarre il mandrino
portapunta dall’attacco utensile.
Nota: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima
di usare l’attrezzo.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è ideale per forature battenti in calcestruzzo, mattoni
e roccia. Lo stesso è inoltre adatto per forature non battenti nel legno,
nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici.
1
SOSTITUIRE IL MANDRINO (Si veda la figura A1, A2) (WU330.2
WU330.3)
• Estrarre il mandrino autoserrante (Si veda la figura A1)
Attenzione: Prima di estrarre il mandrino a chiave, è
estremamente importante togliere l’utensile oppure il bit. Con
il mandrino rivolto verso di voi, afferrare l’anello di bloccaggio (7) del
mandrino “cambio rapido ” di tipo SDS-plus e tirarlo con forza quindi
ruotatelo da un lato fino a liberare il mandrino stesso che potrà essere
così estratto. In questo modo si estrae il mandrino “cambio rapido” di
tipo SDS-plus.
• Applicare il mandrino a chiave (Si veda la figura A2)
Per montare il mandrino a chiave(12.1) / senza chiave (12.2), afferrare
il mandrino a chiave (12.1) / senza chiave (12.2) con tutta la mano,
inserirlo e ruotarlo fino a sentire lo scatto. Il mandrino a chiave (12.1)
/ senza chiave (12.2) si blocca da solo. Verificarne il bloccaggio
provando ad estrarre il mandrino a chiave (12.1) / senza chiave (12.2).
Per il cambio del mandrino seguire le stesse istruzioni.
3 INSERIRE E TOGLIERE LE PUNTE NEL MANDRINO CON
ATTACCO SDS
Sostituendo gli utensili, attenzione a non danneggiare la
protezione antipolvere (9).
• Inserire
Prima dell’inserimento, pulire l’utensile e lubrificarlo leggermente.
Ruotandolo, spingere l’utensile libero da polvere nell’attacco utensili
fino a quando abbia raggiunto la posizione di incastro. L’utensile si
blocca autonomamente. Controllare il bloccaggio tirando l’utensile.
• Estrarre
Portare indietro la ghiera di bloccagio (8) e estrarre la punta.
Attenzione! Il trapano con martelllo WORX sviluppa potenza
per svolgere i vostri lavori in modo efficace e rapido. Tale potenza
potrebbe causare la rottura di punte e inserti SDS di bassa qualità,
che potrebbero finire nel mandrino. Si raccomanda di utilizzare
esclusivamente punte e inserti SDS con questo utensile.
2 INSERIMENTO/SOSTITUZIONE DELLA LAMA (Si veda la figura B)
• Inserimento del mandrino del trapano
35
4 MONTARE LE PUNTE SUL MANDRINO
velocità è controllata dalla pressione esercitata sul grilletto. (Si veda la
figura D)
(WU330.1 WU330.2 WU332.1)
Attenzione: Non utilizzare utensili senza SDS-plus
per operazioni di foratura battente oppure per lavori di
scalpellatura!
Quando si montano le punte, inserirle fino in fondo tra le ganasce
del mandrino. Assicurarsi che la punta sia collocata al centro delle
ganasce del mandrino. Usare la chiave fornita in dotazione; ci sono
tre fori in cui si può inserire la chiave. Stringere in modo equo tutti
i tre fori, non stringere un solo foro. Adesso la punta è bloccata nel
mandrino. La punta può essere rimossa invertendo le fasi della
procedura di montaggio appena descritta (fare riferimento ala figura
C1).
7 PULSANTE DI BLOCCO
Premere l’interruttore d’accensione/spegnimento (1) e poi il tasto
si blocco su accensione (2) (si veda la figura D); rilasciare prima
l’interruttore d’accensione/spegnimento e poi il tasto si blocco
su accensione. Il tasto ora è bloccato per l’uso continuato. Per
disattivare l’attrezzo, premere e rilasciare l’interruttore d’accensione/
spegnimento.
8 IMPUGNATURA AUSILIARIA
Inserire l’impugnatura facendola scorrere sull’attrezzo e ruotarla sulla
posizione operativa desiderata. Per fissare l’impugnatura laterale,
ruotarla in senso orario. Per allentare l’impugnatura laterale, ruotarla in
senso antiorario. (Si veda la figura E)
Attenzione: Utilizzare sempre l’impugnatura laterale
quando si usa l’attrezzato.
5 Mandrino autoserrante da (WU330.3) (Si veda la figura
C2)
Per aprire le ganasce del mandrino ruotare la sezione frontale del
mandrino mentre si tiene ferma la sezione posteriore. Inserire la punta
tra le ganasce del mandrino e ruotare la sezione frontale in direzione
opposta mentre si tiene ferma la sezione posteriore. Assicurarsi che
la punta sia collocata al centro delle ganasce del mandrino. Infine,
ruotare con fermezza ed in direzione opposta le due sezioni separate
del mandrino. Adesso la punta è bloccata nel mandrino.( si veda la
figura C2)
9 CONTROLLO ROTAZIONE AVANTI ED INDIETRO
Per trapanare ed avvitare usare la rotazione avanti contrassegnata
da“
“(la leva è spostata sulla sinistra). Usare la rotazione inversa,
contrassegnata da“
“(la leva è spostata sulla destra), solamente
per rimuovere le viti o le punte del trapano bloccate.
Attenzione: Non cambiare mai la direzione di rotazione
quando l’attrezzo è in movimento; attendere affinché si sia
fermato. Non usare mai la funzione di percussione quando
l’attrezzo è impostato sulla rotazione inversa.
6 INTERRUTTORE ACCENSIONE / SPEGNIMENTO CON
CONTROLLO VELOCITÀ VARIABILE
Premerlo per avviare l’attrezzo e rilasciarlo per disattivarlo. Questo
attrezzo ha un interruttore di velocità variabile (1) che aumenta la
velocità in proporzione alla pressione esercitata sull’interruttore; la
36
10 ASTA DI PROFONDITÀ
Per percussione soltanto
– per togliere trucioli,
scalpellatura e opera di
demolizione selezionare
la posizione Martello.
Inserire la punta o l’utensile nel mandrino. Allentare l’asta di profondità
ruotando l’impugnatura in senso antiorario. Far scorrere l’asta di
profondità finché la distanza tra l’asta e la punta/utensile è uguale alla
profondità del foro che si vuole trapanare/vite che si vuole insediare.
Infine bloccare l’asta di di profondità ruotando l’impugnatura in senso
orario.
Attenzione: la manopola di selezione deve essere attivata
esclusivamente a macchina ferma.
Avvertenza: In caso di uso prolungato, la parte metallica
potrebbe riscaldarsi, non toccare.
11 CONTROLLO SELEZIONE MODALITÀ (Si veda la figura F & G)
Il funzionamento del cambio, in relazione all’applicazione viene
impostato agendo sulla manopola di selezione modalità (4), Per
cambiare modalità, rilasciare il tasto di bloccaggio (15) e ruotare il
selettore portandolo nella modalità desiderata.
WU330 WU330L
WU330.1
WU330.2 WU330.3
Consigli sul funzionamento del
trapano martello
WU332
WU332.1
Se l’attrezzo diventa troppo caldo, impostare la velocità al massimo
e farlo funzionare a vuoto per 2-3 minuti per raffreddare il motore.
Le punte per forare al carburo di tungsteno di tipo SDS-plus devono
essere utilizzate solo per cemento e opere in muratura. Quando si
fora il metallo, usare solamente punte HSS in buone condizioni. Usare
sempre un portainserti magnetico quando si usano punte corte.
Dove possibile, usare fori pilota prima di trapanare buchi di diametro
maggiore.
Per foratura e
percussione
contemporanei per
cemento o opere in
muratura, selezionare la
posizione Foratura con
percussione.
Per avvitatura, foratura di
metallo, legno e plastica,
selezionare la posizione
Foratura.
Manutenzione
Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire
qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
L’attrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione aggiuntiva.
37
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente.
Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire
con un panno asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in
luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore.
Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. La formazione
di scintille all’interno delle aperture di ventilazione, è un fenomeno
normale che non crea danni all’attrezzo.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore, il suo distributore o persona egualmente qualificata per
evitare pericoli.
Protezione ambientale
I prodotti elettrici obsoleti non devono essere smaltiti insieme
ai rifiuti urbani. Riciclare i prodotti laddove sono presenti gli
appositi centri. Mettersi in contatto con le autorità locali, o con il
rivenditore, per informazioni sul riciclaggio.
38
Ec dichiarazione di conformità
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Dichiara che l’apparecchio,
Descrizione WORX Martello rotante
Codice WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332
WU332.1
Funzione Perforazione di vari materiali.
È conforme alle seguenti direttive,
• Direttiva macchine 2006/42/EC
• Direttiva sulla bassa tensione 2006/95/EC
• Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/EC
Conforme a,
EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2
EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione
tecnica,
Nome
Russell Nicholson
Indirizzo Positec Powertools (Europe) LTD, PO Box 152, Leeds,
LS10 9DS, UK
2012/04/11
Leo Yue
POSITEC Direttore Qualità
39
Lista de componentes
1
Datos técnicos
WU330L
WU330 WU330.1
WU330.2 WU330.3
WU332 WU332.1
110V~50Hz
220-240V~50/60Hz
Interruptor de encendido / apagado
2 Botón de bloqueo de interruptor
3 Palanca de control del sentido de giro
4 Selector de modo o función
•
Tensión nominal - frecuencia
5 Empuñadura auxiliar
•
Potencia de entrada
710W
6 Tope de profundidad ajustable
•
Velocidad sin carga
0-1050 /min
7
•
Impactos por minuto
0-4600bpm
•
Energía de impacto
2.7J
•
Doble aislamiento
•
Capacidad
máxima del
martillo
•
Peso de la máquina
Aro de bloqueo de portabrocas ( WU330.2 WU330.3 )
8 Manguito de bloqueo de inserción de herramienta
9 Retén de protección antipolvo
10 Inserción tipo sds plus ( WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1)
11 Bloque de cambio rápido sds-plus ( WU330.2 WU330.3 )
/II
Hormigón
26mm
Acero
13mm
Madera
30mm
2.5kg
Ruido y datos de vibración
Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al
material suministrado de serie con el aparato.
40
•
En el modo percutor y taladrador
•
En modo percuto, según la directiva 2000/14/EC
•
En modo percutor y taladrador
•
KpA&KwA
LpA= 91dB
LpA= 90dB
LWA=102dB
3.0dB(A)
•
En modo percutor según la directiva 2000/14/EC
•
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a
80dB(A)
que está afilado y en buenas condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios
antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Los valores totales de vibración (suma de cobertura triax) se
determinan según la norma EN 60745:
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del
brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
•
•
Perforación percutora en
cemento
LwA=105dB
Valor de emisión de vibración
ah,HD=19.065m/s2
(para el asa principal)
Advertencia: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse
en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones
reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos
durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría
reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga
total.
ah,HD =18.143m/s2
(para el asa auxiliar)
Incertidumbre K=1.5m/s2
ah,CHeq=12.2m/s2
(para el asa principal)
•
Cincelado
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y
bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios
antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la
herramienta a lo largo de varios días.
ah,CHeq=10.977m/s2
(para el as auxiliar)
Incertidumbre K=1.5m/s2
Advertencia: El valor de emisión de vibraciones durante el uso
de la herramienta podría diferir del valor declarado dependiendo de la
forma en que se use la herramienta según los ejemplos siguientes, y
otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se perforan los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de
mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza
41
Accesorios suministrados
•
•
•
•
•
Empuñadura auxiliar
Tope de profundidad
Mandril de broca con adaptador y llave de mandril(WU330.1
WU332.1)
Bloque portabrocas con llave de 13mm y llave (WU330.2)
Portabroca sin llave de 13mm (WU330.3)
Instrucciones adicionales de
seguridad para su martillo
perforador
1
1
1
1
1
1
2
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo
comercio donde compró la herramienta. Utilice accesorios de buena
calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de acuerdo con el
trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios
para más detalles. El personal del comercio también puede ayudar y
aconsejar.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
42
Utilíce protección auditiva. Estar expuesto a altos niveles de ruido
puede causar perdida de audición.
Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la
herramienta. La pérdida de control puede causar lesiones
personales.
Utilice una máscara antipolvo.
Sostenga la herramienta por las empuñaduras aislantes
cuando realice una operación donde la herramienta de corte
puede entrar en contacto con cableado oculto. El contacto con
un cable con corriente también hará que las partes expuestas del
metal de la herramienta puedan transmitirle una descarga eléctrica.
Antes de enchufar el aparato a la toma de corriente, compruebe
que el interruptor de puesta en marcha está en posición “off”.
Desenchufe siempre el aparato después de finalizar el trabajo.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Las personas menores de 16 años no deben manejar el aparato.
Guardar el aparato y los accesorios en un lugar fuera del alcance de
los niños.
Retire el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier
ajuste, mantenimiento o reparación.
Desenrolle completamente los prolongadores para evitar un posible
recalentamiento.
Cuando se requiera un prolongador, debe asegurarse de que tenga
el amperaje suficiente para su herramienta eléctrica y que esté en
perfectas condiciones de seguridad eléctrica.
Símbolos
12 Asegúrese de que el voltaje de la instalación eléctrica sea el mismo
13
14
15
16
17
que el voltaje de la herramienta.
Su herramienta presenta doble aislamiento como protección adicional
contra un posible fallo del aislamiento eléctrico en el interior de la
herramienta.
Verifique siempre las paredes y los techos para evitar tuberías y
cables eléctricos ocultos.
Después de largos períodos de trabajo, es posible que las piezas
metálicas externas y los accesorios puedan estar calientes.
Utilice su herramienta solamente para aplicaciones en seco.
Sostenga el asa con la mano mientras trabaja. Utilice siempre las asas
auxiliarse suministradas con la herramienta. La pérdida de control
podría provocar lesiones personales.
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de
instrucciones
Clase de protección
Advertencia
Utilíce protección auditiva
Utilice protección ocular
Utilice una máscara antipolvo
Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos
no deben depositarse con las basuras domésticas.
Se recogen para reciclarse en centros especializados.
Consulte las autoridades locales o su distribuidor para
obtener informacion sobre la organización de la recogida.
43
Instrucciones de funcionamiento
cilíndrico) debe emplearse un portabrocas adecuado. Inserte el
adaptador (14) del mandril de broca (13) haciendo un giro en el
mandril SDS (10) hasta escuchar el bloqueo. El adaptador para
portabrocas se enclava automáticamente. Controlar su correcta
sujeción tirando del portabrocas.
• Desmontaje del portabrocas
Para desmontar el portabrocas (13) empujar hacia atrás el casquillo de
enclavamiento (8), mantenerlo en esa posición, y sacar el portabrocas
del portaútiles.
Nota: Antes de usar la herramienta lea el manual de
instrucciones detenidamente.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión
en hormigón, ladrillo y piedra. También es apropiada para taladrar sin
percutir en madera, metal, cerámica y plástico.
1
3 INSERTAR Y EXTRAER BROCAS SISTEMA SDS
CAMBIO DEL PORTABROCAS (Ver. A1, A2) (WU330.2 WU330.3)
• Desmontaje del portabrocas intercambiable (Ver. A1)
Advertencia: Antes de desmontar el portabrocas
intercambiable es indispensable retirar de él los útiles o
láminas de destornillador! Con el martillo orientado hacia usted,
agarre el anillo de bloqueo (7) del bloque SDS-plus y tire hacia fuera
firmemente, girándo después hacia un lado. El bloque SDS-plus
quedará liberado.
• Montaje del portabrocas intercambiable (Ver. A2)
Para montar el bloque portabrocas de llaves (12.1)/sin llaves
(12.2), sujételo con la mano y tire hacia atrás todo lo que pueda.
Gírelo entonces hacia un lado hasta que oiga cómo encaja. El
bloque portabrocas de llaves (12.1)/sin llaves (12.2), se bloqueará
automáticamente. Compruebe que ha quedado bloqueado tirando
de él hacia fuera. Reemplace los componentes que considere
necesarios.
Al cambiar de útil, cuidar de no dañar la caperuza antipolvo (9).
• Inserción
Limpiar y engrasar ligeramente el útil antes de su inserción. Introducir
girando el útil libre de polvo en el portaútiles y empujarlo hasta que
quede bloqueado. El útil debe quedar fijado automáticamente.
Comprobar su correcta sujeción tirando del útil.
• Extracción
Empuje el portabrocas hacia atrás (8) y tire de la broca.
¡Advertencia! Su nuevo Taladro Percutor Giratorio WORX
genera potentes fuerzas para finalizar su trabajo rápida y eficazmente.
Dichas fuerzas podrían causar que las brocas SDS de menor calidad
se rompan o se atasquen en el mandril, por lo que le recomendamos
que utilice únicamente brocas SDS de alta calidad con esta
herramienta.
4 INTRODUCCIÓN DE BROCAS EN EL PORTABROCAS
2 MONTAJE O CAMBIO DEL PORTABROCAS (Ver. B)
(WU330.1 WU330.2 WU332.1)
¡Advertencia! No emplear útiles sin SDS-plus para taladrar
con percusión o cincelar!
• Insertar el mandril de broca
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas con vástago
44
Introduzca la broca dentro del portabrocas lo más profundo
posible. Asegúrese que la broca este centrada entre las garras del
portabrocas. Usando la llave proporcionada, apriete el portabrocas
girando la llave con la misma fuerza encada uno de los tres
alojamientos del mismo. Pare quitar la broca afloje el portabrocas
girando la llave en sentido inverso. (Ver C1)
Instantáneamente se soltará el bloqueo del interruptor y su máquina
se detendrá.
8 EMPUÑADURA AUXILIAR
Deslice la empuñadura auxiliar sobre el cuello del martillo y gire
hacia la posición de trabajo deseada. Para asegurar fuertemente la
empuñadura auxiliar gírela en sentido horario. Para aflojarla, gírela en
sentido antihorario (Ver E).
Advertencia: Utilice siempre la empuñadura auxiliar.
5 Portabroca sin llave de) (Ver C2)
Para abrir las mordazas del mandril gire la parte frontal del mismo
mientras sostiene la parte posterior. Inserte la broca entre las
mordazas y gire la parte frontal en dirección opuesta, mientras
sostiene la parte posterior. Cerciórese de que la broca se encuentre
centrada en las mordazas del mandril. Finalmente, gire con firmeza las
dos partes del mandril en dirección opuesta. La broca se encuentra
ahora firmemente introducida en el Portabrocas.
9 PALANCA DE CONTROL DEL SENTIDO DE GIRO
Para perforar y atornillar use la rotación en sentido derecha
“
“(desplace la palanca hacia la derecha). Usela solamente en
sentido izquierda para extraer tornillos o liberar una broca atascada
“
“(desplace la palanca hacia la izquierda).
Advertencia: Nunca cambie la dirección de rotación cuando
la herramienta esté en funcionamiento; espere hasta que la
misma se haya detenido.
6 INTERRUPTOR DE VELOCIDAD VARIABLE
Presione el interruptor para poner en marcha la máquina y suéltelo
para detenerla. Esta herramienta dispone de un interruptor
electrónico de regulación variable de velocidad (1). La velocidad de
giro se controla en función de la presión que recibe el interruptor. (Ver.
D).
10 TOPE DE PROFUNDIDAD AJUSTABLE
Coloque la broca o el accesorio en su bloque de inserción
correspondiente. Afloje el tope de profundidad girando la empuñadura
auxiliar en sentido horario. Deslice el tope de profundidad hasta que la
distancia entre el mismo y la broca sea la misma distancia del taladro
que desea perforar. Luego fije el tope de profundidad girando la
empuñadura auxiliar en sentido antihorario.
7 BOTÓN DE BLOQUEO DEL INTERRUPTOR
Para accionar el botón de bloqueo de interruptor (Ver D). Accione el
Interruptor de puesta en marcha de su martillo perforador hasta el
fondo (1). Manteniendo apretado el Interruptor de puesta en marcha
presione el botón de bloqueo del interruptor (2). Su martillo seguirá
funcionando de manera continua. Para detener el martillo vuelva
a presionar el interruptor de puesta en marcha y luego suéltelo.
11 SELECCIÓN DE MODO O FUNCIÓN (Ver. F & G)
El funcionamiento del aparato según la aplicación se configura por
medio del selector de modo o función(4). Para seleccionar cada
45
Consejos de trabajo para su
martillo perforador
función , pulse el botón de bloqueo (15) y gire el selector hasta el
modo de funcionamiento que desee.
WU330 WU330L
WU330.1
WU330.2 WU330.3
Si su herramienta eléctrica se recalienta demasiado, lleve la velocidad
al máximo y accione sin carga durante 2 - 3 minutos para enfriar el
motor. Las brocas de carburo de tungsteno SDS-plus deben utilizarse
exclusivamente para hormigón y mampostería. Para perforar metal,
use exclusivamente brocas HSS en buenas condiciones. Siempre
emplee un soporte magnético cuando utilice puntas de atornillado de
escasa longitud. Siempre que le sea posible, realice los taladros de
gran diámetro haciendo taladros previos de menor diámetro de forma
escalonada.
WU332
WU332.1
Para realizar
operaciones de
taladrado con percusión
sobre hormigón
o mampostería,
seleccione la posición
de taladro con
percusión.
Mantenga las herramientas con
cuidado
Para atornillar, taladrar
acero, madera o
plástico, seleccione la
posición de taladro sin
percusión.
Retire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, reparación o mantenimiento.
Su herramienta no requiere lubricación ni mantenimiento adicional.
No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el
usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar
su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre
su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras
de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de
funcionamiento libres de polvo. La observación de chispas que
destellan bajo las ranuras de ventilación indica un funcionamiento
normal que no dañará su herramienta.
Si el cable de alimentación está dañado deberá ser reemplazado por
Para utilizar sólo la
función de percusión
martillo en operaciones
de picado y cincelado
ligeras, seleccione la
posición de Percusión.
Advertencia: El selector del modo de operación únicamente
debe accionarse con el aparato detenido.
Advertencia: El uso prolongado de la herramienta puede
hacer que la carcasa de aluminio se caliente. No la toque.
46
el fabricante, su agente de servicio o por alguna persona cualificada
para evitar riesgos.
Proteccion ambiental
Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no
deben depositarse con las basuras domésticas. Se recogen
para reciclarse en centros especializados. Consulte a las
autoridades locales o a su distribuidor para obtener información sobre
la organización de la recogida.
47
Ec declaración de conformidad
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto,
Descripcón WORX Martillo rotatorio
Modelo WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332
WU332.1
Función Martillando varios materiales
Cumple con las siguientes Directivas :
• Directiva de Maquinaria EC 2006/42/EC
• Directiva de Baja Tensión EC 2006/95/EC
• Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/EC
Normativas conformes a,
EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2
EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Firma
Russell Nicholson
Dirección Positec Powertools (Europe) LTD , PO Box 152,
Leeds, LS10 9DS, UK
2012/04/11
Leo Yue
Gerente de Calidad POSITEC
48
Lista de componentes
1
Dados técnicos
WU330L
WU330 WU330.1
WU330.2 WU330.3
WU332 WU332.1
110V~50Hz
220-240V~50/60Hz
Interruptor on/off
2 Botão de fixação do interruptor
3 Controlo de movimento para diante e inverso
4 Comutador para selecção da função
•
Voltagem avaliada
5 Manivela auxiliar
•
Potência avaliada
•
Velocidade sem-carga
avaliada
0-1050 /min
0-4600bpm
6 Paragem de profundidade ajustável
7
Anel de bloqueio da bucha de substituição ( WU330.2 WU330.3 )
•
Taxa de impacto
9 Tampa de protecção contra o pó
•
Impacto
10 Mandril tipo sds plus ( WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1)
•
Duplo isolamento
8 Manga de bloqueio do suporte
11 Bucha de mudança rápida sds-plus ( WU330.2 WU330.3 )
710W
2.7J
/II
Alvenaria
26mm
Aço
13mm
Madeira
30mm
•
Capacidade
máxima de
perfuração
•
Peso da máquina
2.5kg
Dados de barulho e de vibração
Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente
abrangidos no fornecimento.
49
•
Quando testado em modo de martelo &
berbequim:
LpA= 91dB
•
Quando testado apenas em modo de martelo, de
acordo com a normativa 2000/14/EC
LpA= 90dB
•
Quando testado em modo de martelo &
berbequim
•
KpA&KwA
•
Quando testado apenas em modo de martelo, de
acordo com a normativa 2000/14/EC
•
Use protecção de ouvidos quando a pressão for superior a 80dB(A)
•
Os valores totais de vibração são determinados de acordo com a
normativa EN 60745
•
Perfuração no cimento com
martelo
da ferramenta podem divergir dos valores declarados, dependendo
da forma como a ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos
seguintes e de outros modos de utilização:
LWA=102dB
3.0dB(A)
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de
que está afiada e em boas condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios
vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida
e segundo as instruções.
LwA=105dB
Valor da emissão da vibração
ah.HD=19.065 m/s2
(cabo principal)
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço,
se não for adequadamente utilizada.
Valor da emissão da vibração
ah.HD=18.143 m/s2
(cabo auxiliar)
Aviso: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição
nas condições actuais de utilização devem ter em conta todas as
partes do ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está
desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja,
não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o
nível de exposição durante o período total de trabalho.
Instabilidade K=1.5 m/s2
Valor da emissão da vibração
ah.Cheq=12.2m/s2
(cabo principal)
•
Cinzelar
Como minimizar o seu risco de
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem
lubrificada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios
anti-vibração.
Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 10OC ou inferior.
Valor da emissão da vibração
ah.Cheq= 10.977 m/s2
(cabo auxiliar)
Instabilidade K=1.5 m/s2
Aviso: Os valores de emissão de vibração durante a utilização
50
Normas de segurança adicionais
para o seu martelo rotativo
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de
ferramentas de alta vibração ao longo de vários dias.
1
Acessórios
•
•
•
•
•
2
Pega auxiliar
1
Paragem de profundidade
1
Bucha para brocas com adaptador e chave (WU330.1 WU332.1)1
Bucha de precisão de 13 mm e com chave (WU330.2)
1
Bucha de aperto rápido 13mm (WU330.3)
1
3
4
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor
onde tenha adquirido a ferramenta. Utilize acessórios de boa
qualidade e de marca conhecida. Escolha os acessórios de acordo
com o trabalho que tenciona executar. Para mais pormenores,
consulte a embalagem destes. Os comerciais também pode ajudar e
aconselhar.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
51
Usar protecção para os ouvidos. A exposição ao barulho pode
causar perda de audição.
Use as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de
controlo pode causar danos pessoais.
Usar máscara contra o pó.
Segure a ferramenta pelas superfícies de controlo isoladas
ao executar uma operação onde a ferramenta cortante pode
contactar com uma instalação eléctrica escondida. O contacto
com um fio eléctrico activo também passará a corrente eléctrica às
partes de metal expostas da ferramenta e dar choque ao operador da
mesma.
Introduzir a ficha na tomada somente com o interruptor do aparelho
desligado. Depois do uso, retirar a ficha da tomada.
Sempre conduzir o cabo para trás da máquina.
Pessoas com menos de 16 anos não devem conduzir o aparelho.
Guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
Retire a ficha da tomada antes de levar a cabo algum ajustamento,
conserto ou manutenção.
Desenrole completamente as extensões de cabo para evitar
potenciais sobreaquecimentos.
Quando for preciso um cabo de extensão você tem que se assegurar
de que tem a amperagem correcta para a sua ferramenta eléctrica e
que está numa condição eléctrica segura.
Assegure-se de que a voltagem da fonte de energia é igual à
indicação de voltagem da sua ferramenta.
A sua ferramenta está duplamente isolada para uma protecção
adicional contra um possível falhanço do isolamento eléctrico dentro
Símbolos
da ferramenta.
14 Verifique sempre as paredes e os tectos para evitar cabos eléctricas
e tubos escondidos.
Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o
manual de instruções
15 Depois de longos períodos de funcionamento, as peças externas de
metal e os acessórios podem estar quentes.
16 Use óculos de protecção quando trabalhar com esta ferramenta.
Classe de protecção
17 A sua mão deverá segurar a pega durante o trabalho. Utilize sempre
as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo
poderá causar ferimentos pessoais.
Aviso
Usar protecção para os ouvidos
Usar protecção ocular
Usar máscara contra o pó
Os equipamentos eléctricos não devem ser despositados
com o lixo doméstico. Se existirem instalações
adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade
local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter
aconselhamento sobre reciclagem.
52
Instruções operacionais
com haste cilíndrica), é necessário colocar um mandril de brocas
apropriado. Introduza o adaptador (14) da bucha (13) na bucha SDSplus (10) até este ficar devidamente fixo. haste de admissão trava-se
automaticamente. Controlar o travamento tentando puxar o mandril
de brocas para fora.
• Retirar o mandril de brocas
Para retirar o mandril de brocas (13) deverá puxar a bucha de
travamento (8) para trás, segurar nesta posição e retirar o mandril de
brocas da admissão da ferramenta.
Nota: Antes de usar a ferramenta, leia o livro de instruções
cuidadosamente.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão em
betão, tijolos e em pedras. Ela também é apropriada para furar sem
percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico.
1
3 INTRODUÇÃO E REMOÇÃO DE BROCAS COM A BUCHA SDS
SUBSTITUIR O MANDRIL DE BROCAS (Ver. A1, A2) (WU330.2
WU330.3)
• Retirar a bucha de substituição (Ver. A1)
Aviso: É absolutamente necessário tirar as ferramentas
ou Bits antes retirar a bucha de substituição.Com a ferramenta
voltada para si, segure no anel de bloqueio (7) da bucha de mudança
rápida SDS-plus e empurre firmemente para a frente, depois rode
para o lado. A bucha de mudança rápida SDS-plus fica assim solta.
• Recolocar a bucha de substituição (Ver. A2)
Ao montar a bucha de precisão com chave (12.1) /sem chave (12.2),
segure na bucha de precisão com chave (12.1) /sem chave (12.2) com
a mão, puxe ao máximo para trás e rode para o lado até ouvir um
estalido. A bucha de precisão com chave (12.1) /sem chave (12.2) fica
assim devidamente fixa. Verifique se a bucha de precisão com chave
(12.1) /sem chave (12.2) está correctamente presa puxando pela
mesma. As substituições devem ser feitas de forma adequada.
Ao substituir ferramentas, observe que a tampa de protecção
contra pó (9) não seja danificada.
• Introduzir
Limpar e lubrificar levemente as ferramentas antes de introduzí-las.
Introduzir a ferramenta livre de pó no encabadouro com movimentos
rotativos até travar. A ferramenta trava-se automaticamente. Controlar
se o travamento está firme, puxando a ferramenta.
• Retirar
Puxe para trás a manga de bloqueio do suporte (8) e puxe a broca
para fora.
Aviso: O seu novo berbequim com martelo WORX é uma
ferramenta potente que lhe permite executar todos os trabalhos de
forma rápida e eficaz. Esta potência pode fazer com que as brocas
SDS de qualidade inferior se partam ou fiquem presas na bucha.
Por isso, recomendamos-lhe que utilize apenas brocas SDS de alta
qualidade juntamente com esta ferramenta.
2 INTRODUZIR/SUBSTITUIR O MANDRIL DE BROCAS (Ver. B)
• Introdução da bucha para brocas
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas
53
4 MONTAGEM DE UMA BROCA NO MANDRIL
Pressione o interruptor ON-OFF (1), depois o botão de bloqueio
(2) (Ver. D); primeiro solte o interruptor ON-OFF e a seguir o botão
de bloqueio. Neste momento, o interruptor está bloqueado para
utilização contínua. Para desligar a sua ferramenta basta pressionar e
soltar o interruptor ON-OFF.
(WU330.1 WU330.2 WU332.1)
Aviso: Ferramentas sem SDS-plus não devem ser utilizadas
para furar com percussão ou para cinzelar!
Ao montar a broca, insira-a entre as mandíbulas do mandril até dar.
Assegure-se de que a broca está no centro das mandíbulas do
mandril. Usando a chave de mandril fornecida, há três buracos nos
quais essa chave deverá ser inserida. Aperte-os de forma igual, um
de cada vez, não apenas um deles. A sua broca está agora fixa no
mandril. A broca pode ser retirada invertendo o procedimento referido
(Ver. C1).
8 MANIVELA AUXILIAR
Deslize a manivela sobre a broca e rode para a posição de
funcionamento desejada. Para fixar a manivela auxiliar rode a fixação
de mãos no sentido dos ponteiros do relógio. Para soltar a manivela
auxiliar rode a fixação de mãos anti-à direita. (Ver. E)
Aviso:Sempre use a manivela auxiliar.
5 Bucha de aperto rápido (WU330.3)
Para abrir os mordentes da bucha, rode a parte frontal da bucha
enquanto fixa a parte traseira da mesma. Insira a broca entre os
mordentes da bucha e rode a parte frontal da bucha, agora na direcção
oposta enquanto fixa a parte traseira. Certifique-se que a broca está
centrada entre os mordentes da bucha. Finalmente, rode com firmeza
e em direcções opostas as duas secções da bucha. A sua broca está
agora devidamente fixada na bucha. (Ver C2)
9 CONTROLO DE ROTAÇÃO PARA DIANTE E INVERSO
Para perfurar e dirigir parafusos, use a rotação para diante marcada
por uma seta “
“(a alavanca é movida à esquerda). Use rotação
inversa marcada por uma seta “
“(a alavanca é movida à direita)
para remover parafusos ou brocas presas.
Aviso: Nunca mude a direcção de rotação enquanto a
ferramenta estiver a girar, espere até que ela tenha parado.
6 INTERRUPTOR ON/OFF COM CONTROLO DE VELOCIDADE
10 TRAVÃO DE PROFUNDIDADE
VARIÁVEL
Pressione para ligar e liberte para parar sua ferramenta. Esta
ferramenta tem um interruptor de velocidade variável (1) que permite
velocidades mais altas com pressão crescente no interruptor – a
velocidade é controlada pela pressão a que sujeitamos o gatilho de
interruptor (Ver. D).
Monte a broca ou a ponteira no mandril. Solte o travão de
profundidade rodando o punho no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio Faça deslizar o travão de profundidade até a distância entre
a extremidade do travão de profundidade e a extremidade da broca/
ponteira ser igual à profundidade do furo/rosca que deseja fazer. A
seguir, fixe o travão de profundidade rodando o punho no sentido dos
ponteiros do relógio.
7 BOTÃO DO INTERRUPTOR DE BLOQUEIO
54
11 COMUTADOR PARA SELECÇÃO DA FUNÇÃO (Ver. F & G)
aquecimento excessivo da estrutura de alumínio da
ferramenta. Evite qualquer contacto.
O modo de funcionamento da ferramenta em cada aplicação é
definido através do comutador de selecção da função (4). Para mudar
de uma função para outra, levante o botão de bloqueio (15) e rode o
selector para o modo de funcionamento pretendido.
WU330 WU330L
WU330.1 WU330.2
WU330.3
Sugestões de trabalho para o seu
berbequim
WU332
WU332.1
Se a sua ferramenta eléctrica se tornar demasiado quente, acerte a
velocidade para o máximo e faça-a trabalhar sem carga durante 2-3
minutos para arrefecer o motor. As brocas SDS-plus de carboneto
de tungsténio devem ser sempre utilizadas para trabalhos em betão
e alvenaria. Ao perfurar em metal, use apenas brocas HSS em boas
condições. Use sempre uma ferramenta magnética ao usar parafusos
curtos. Onde for possível use um buraco de piloto antes de perfurar
um buraco de diâmetro maior.
Para utilizar em simultâneo
a função de perfuração e
de martelo quando estiver
a trabalhar sobre betão ou
alvenaria, escolha a posição
de martelo
Para apertar parafusos,
perfurar aço, madeira ou
plástico escolha a posição
de berbequim
Manutenção
Retire o cabo de alimentação da tomada antes de efectuar
quaisquer ajustamentos, reparações ou manutenção.
A sua ferramenta não requer qualquer lubrificação ou manutenção
adicional.
A ferramenta, o conjunto de baterias e o carregador não têm peças
susceptíveis de ser substituídas pelo utilizador. Nunca utilize água
ou produtos químicos para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com
um pano macio. Guarde sempre a sua ferramenta num local seco.
Mantenha as ranhuras de ventilação do motor devidamente limpas.
Se observar a ocorrência de faíscas nas ranhuras de ventilação, isso é
normal e não danificará a sua ferramenta.
Para utilizar apenas a
função de martelo – para
operações de burilagem
e de demolição ligeiras
escolha a posição de
martelo.
Aviso: O comutador de tipos de funcionamento só deve ser
accionado quando o aparelho estiver parado.
Aviso: A utilização prolongada pode causar um
55
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído pelo fabricante, seu agente autorizado ou pessoal técnico
qualificado para evitar qualquer situação de perigo.
Protecção ambiental
Os produtos eléctricos estragados não devem ser colocados
junto do lixo doméstico. Por favor recicle onde existam
instalações próprias. Verifique junto das autoridades locais ou
retalhista para obter conselhos de reciclagem.
56
Ec declaração de conformidade
Nós,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaramos que o produto,
Descrição WORX Martelo rotativo
Tipo WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1
Função Martelar vários materiais
Cumpre as seguintes Directivas:
• Directiva EC respeitante a Máquinas 2006/42/EC
• Directiva EC respeitante a Baixa Tensão 2006/95/EC
• Directiva EC respeitante a Compatibilidade Electromagnética
2004/108/EC
Normas em conformidade com,
EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2
EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome
Russell Nicholson
Endereço Positec Powertools (Europe) LTD, PO Box 152, Leeds,
LS10 9DS, UK
2012/04/11
Leo Yue
Gestor de Qualidade POSITEC
57
Onderdelenlijst
1
Technische gegevens
WU330L
WU330 WU330.1
WU330.2 WU330.3
WU332 WU332.1
110V~50Hz
220-240V~50/60Hz
Aan/uitschakelaar
2 Schakelaar voor continu gebruik
3 Voor- en achterwaartse draai instelling
4 Functiemodus
•
Spanning
5 Handgreep voor
•
Opgenomen vermogen
6 Dieptestop
•
Toerental onbelast
0-1050 /min
7
•
Aantal slagen onbelast
0-4600bpm
•
Slagkracht
•
Dubbele isolatie
•
Max. boordiameter in
•
Gewicht machine
Extra borgring voor boorhouder ( WU330.2 WU330.3 )
8 Borgmof boorkop
9 Stofbeschermkap
10 SDS-plus type boorkop ( WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1)
11 SDS-plus “boorkop” ( WU330.2 WU330.3 )
710W
2.7J
/II
Steen
26mm
Staal
13mm
Hout
30mm
2.5kg
Geluids- en trillingsgegevens
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht
zum Lieferumfang.
58
•
Tijdens test in hamer- en boorstand:
•
Tijdens test in hamerstand volgens 2000/14/EC
•
Tijdens test in hamer- en boorstand
•
KpA&KwA
•
Tijdens test in hamerstand volgens 2000/14/EC
LpA= 91dB
LpA= 90dB
LWA=102dB
3.0dB(A)
LwA=105dB
•
•
•
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld
is en in overeenstemming met deze instructies.
Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan
80dB(A)
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm
veroorzaken als hij niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
Totaal trillingsniveau volgens EN60745
Hamerboren in beton
Trillingswaarde
ah.HD= 19.065m/s2
(hoofdhandvat)
Waarschuwing: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting
van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden
rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals
het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop
de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit
kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk
verminderen.
Trillingswaarde
ah.HD=18.143m/s2 (hulphandvat)
Fout K=1.5m/s2
Trillingswaarde
ah.Cheq=12.2m/s2 (hoofdhandvat)
•
Beitelen
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed
gesmeerd (voor zover van toepassing)
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen
trillingen aan.
Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10oC of minder
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een
aantal dagen verspreid worden.
Trillingswaarde
ah.Cheq= 10.977ms2 (hulphandvat)
Fout K=1.5m/s2
Waarschuwing: De mate van trilling tijdens gebruik van deze
vermogensmachine kan verschillen van de nominale waarde,
afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt gebruikt, zoals in
de volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in
goede conditie.
De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik
van toebehoren die trillingen verminderen.
59
Toebehoren
•
•
•
•
•
Extra hendel
Dieptestop
Boorkop met adapter en boorkopsleutel (WU330.1 WU332.1)
13 mm Boorkop met boorsleutel (WU330.2)
13 mm Snelspan boorkop (WU330.3)
Extra veiligheidsmaatregelen
voor uw boorhamer
1
1
1
1
1
1
2
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u
het gereedschap heeft gekocht. Gebruik producten van goede
kwaliteit met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van
het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u
helpen en adviseren.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
60
Draag oorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies
veroorzaken.
Gebruik de hulphandvatten die met het gereedschap
zijn meegeleverd. Controleverlies kan persoonlijke kwetsuur
veroorzaken.
Draag een stofmasker.
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde handvatten als
u een actie onderneemt waarbij het priemende gereedschap in
contact kan komen met verborgen kabels. Contact met een kabel
waar spanning op staat zet tevens spanning op metalen onderdelen
van het apparaat en geeft de gebruiker een schok.
Steek de stekker uitsluitend in het stopcontact wanneer het apparaat
uitgeschakeld is. Na het gebruik stekker uit het stopcontact trekken.
Kabel altijd langs de achterzijde van de machine wegvoeren.
Personen jonger dan 16 jaar mogen de machine niet bedienen.
Bergt u apparaat en toebehoren zo op, dat het voor kinderen niet
bereikbaar is.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u iets verandert of
onderhoud uitvoert.
Rol de stroomdraad helemaal af om mogelijke oververhitting te
voorkomen.
Indien u een verlengsnoer nodig heeft, controleer dan of dit het juiste
ampère heeft voor uw gereedschap en of het in goede staat verkeert.
Controleer of de netstroom hetzelfde voltage heeft als aangegeven
op uw gereedschap.
Uw gereedschap is dubbel geïsoleerd voor extra bescherming tegen
een mogelijk defect met de elektrische isolatie in het gereedschap.
Symbolen
14 Controleer muren, vloeren en plafonds altijd op verborgen
elektriciteitskabels en leidingen.
15 Indien het gereedschap lange tijd gebruikt is, kunnen metalen
onderdelen en accessoires heet worden.
16 Draag oogbescherming als u deze machine gebruikt.
17 Houd het handvat vast als u werkt. Gebruik altijd de hulphandvatten
die met de machine geleverd zijn. Als u de machine niet beheerst kan
dat in persoonlijk letsel resulteren.
Om het risico op letsels te beperken, moet u de
gebruikershandleiding lezen
Veiligheidsklasse
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
Draag een stofmasker
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het
normale huisafval weggooien. Breng deze producten,
indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt.
Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en
advies over het recyclen van elektrische producten.
61
Bediening
boorhouder worden gebruikt. Stop de adapter (14) van de boorhouder
(13) met een draaiende beweging in de SDS-plus houder (10) tot
u hoort dat deze op zijn plaats klikt. De opnameschacht wordt
automatisch vergrendeld. Controleer de vergrendeling door aan de
boorhouder te trekken.
• Boorhouder verwijderen
Ga als volgt te werk wanneer u de boorhouder (13) wilt verwijderen.
Trek de vergrendelingshuls (8) naar achteren, houd de huls in deze
stand vast en verwijder de boorhouder uit de gereedschapopname.
Opmerking: Lees het instructieboek nauwkeurig door voordat u
de machine gebruikt.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het hameren
in beton, baksteen en steen. Het is eveneens geschikt voor
boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en
kunststof.
3 EEN BOORKOP PLAATSEN IN EN VERWIJDEREN UIT DE SDS
1
Bij het vervangen van de boren er op letten dat de
stofbeschermingskap (9) niet wordt beschadigd.
• Plaatsen
Boren voor het plaatsen reinigen en licht invetten. Het stofvrije
toebehoren draaiend in de gereedschapopname duwen tot het
vastklikt. De boor wordt automatisch vergrendeld. Vergrendeling
controleren door aan het toebehoren te trekken.
• Verwijderen
Trek de boorkop naar achteren (8) en trek de SDS boor uit de
boorkop.
Waarschuwing! Uw nieuwe WORX-klopboor genereert een
hoge kracht om uw werk snel en effectief uit te voeren. Door deze
kracht kunnen SDS-boorkoppen van minderwaardige kwaliteit breken
of blokkeren in de boorkophouder. Wij raden u daarom aan alle SDSboorkoppen van hoge kwaliteit te gebruiken met dit gereedschap.
BOORHOUDER VERVANGEN (Zie A1, A2) (WU330.2 WU330.3)
• Boorhouder verwijderen (Zie A1)
Waarschuwing: Verwijder altijd eerst toebehoren of bits
voordat u de boorhouder verwijdert. Trek de borgring (7) of the
SDS-plus boorkop terwijl de boorkop naar u gericht is stevig naar voor
en draai deze vervolgens opzij. De SDS-plus boorkop komt los.
• Boorhouder aanbrengen (Zie A2)
Monteert u de precisieboorkop (met (12.1) of zonder (12.2) sleutel),
neem dan de precisieboorkop (met (12.1) of zonder (12.2) sleutel)
vast met uw volle hand en trek er zo ver mogelijk aan. Draai hem
daarna opzij tot u duidelijk hoort dat hij wordt vergrendeld. De
precisieboorkop (met (12.1) of zonder (12.2) sleutel) vergrendelt
zichzelf. Controleer de vergrendeling door aan de precisieboorkop
(met (12.1) of zonder (12.2) sleutel) te trekken.
2 BOORHOUDER INZETTEN OF VERVANGEN (Zie B)
4 BOOR INVOEREN IN BOORKOP (WU330.1 WU330.2 WU332.1)
• De boorkop installeren
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-plus
(bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet een geschikte
Waarschuwing: Gebruik boren zonder SDS-plus niet om te
hameren of te hakken.
62
8 VERSTELBARE HANDGREEP VOOR
Als u een boor invoert, moet u deze zo ver mogelijk tussen de
tanden van de boorkop steken. Wees er zeker van dat de boor in het
midden van de boorkoptanden staat. Als u de meegeleverde boorkop
gebruikt, bevinden zich hier drie gaten waar de sleutel moet worden
ingevoerd. Zet ze stuk voor stuk strakker in elk gat, niet in slechts
één gat. Uw boor zit nu vast in de boorkop De boor kan worden
verwijderd door bovenstaande procedure vice versa uit te voeren
(Zie C1).
Zet het handvat op de boor en draai deze naar de gewenste
werkstand. Draai, om het zijhandvat te klemmen, de greep tegen de
klok in. Draai, om het zijhandvat los te maken, de greep met de klok
mee (Zie E).
Waarschuwing: Gebruik altijd het hulphandvat.
9 VOOR- EN ACHTERWAARTSE DRAAI INSTELLING
Voor boren en het draaien van schroeven moet u voorwaarts draaien,
dit wordt met “
“aangegeven (de hendel staat naar links).
Gebruik het achterwaarts boren “
“(de hendel staat naar rechts)
om schroeven te verwijderen of een vastzittende boor los te maken.
Waarschuwing: Verander de draairichting nooit wanneer
het gereedschap draait, wacht tot deze gestopt is.
5 SNELSPAN BOORKOP (WU330.3)
Om de boorhouder te openen, draait u de voorzijde van de boorhouder
rond terwijl u de achterzijde vasthoudt. Steek de boor in de
boorhouder en draai de voorzijde in de omgekeerde recihting terwijl
u de achterzijde vasthoudt. Zorg ervoor dat de boor zich midden in de
boorhouder bevindt. Draai tenslotte de twee delen van de boorhouder
in tegengestelde richting. De boor is nu in de boorhouder vastgezet.
( Zie C2)
10 DIEPTESTOP
Zet de boor of de schroevendraaier op de boorkop. Maak de
dieptestop los door de hendel met de klok mee te draaien. Verschuif
de dieptestop totdat de afstand tussen het eind van de dieptestop en
het eind van de boor/schroevendraaier gelijk is aan de diepte van het
gat of de schroef dat u wilt boren. Klem dan de dieptestop door de
hendel tegen de klok in te draaien.
6 AAN/UITSCHAKELAAR MET SNELHEIDSREGELING
Druk hierop om te starten en laat hem los om te stoppen. De
machine heeft een schakelaar voor variabele snelheid (1), zodat de
snelheid stijgt als u de trekker verder intrekt – de snelheid wordt
bepaald door de mate waarin u de trekker intrekt. (Zie D)
11 SELECTIE FUNCTIEMODUS (Zie F & G)
Het gebruik van het apparaat voor elke toepassing wordt ingesteld
met de selectieschakelaar voor de functiemodus (4). Om te
schakelen tussen de functies drukt u op de ontgrendelingsknop
(15) en draait u de selectieschakelaar naar de gewenste
bedieningsmodus.
7 SCHAKELAAR VOOR CONTINU GEBRUIK
Druk op de aan/uitschakelaar (1) en schakel dan het slot (2) in (Zie D),
laat de aan/uitschakelaar eerst los en de slotinstellingsknop daarna.
Uw schakelaar staat nu in het slot voor langdurig gebruik. Druk de
aan/uitschakelaar in, en laat deze weer los, om uw gereedschap uit
te zetten.
63
WU330 WU330L
WU330.1 WU330.2
WU330.3
Tips voor het werken met uw
boor
WU332
WU332.1
Wanneer het gereedschap te heet wordt, laat het dan twee minuten
onbelast draaien om de motor af te laten koelen. U moet altijd SDSplus boren gebruiken voor beton en metselwerk. Gebruik alleen HSS
boren in goede staat wanneer u in metaal boort. Gebruik altijd een
magnetische boorhouder wanneer u een korte schroevendraaier
gebruikt. Gebruik waar mogelijk een proefgat voor u een groot gat
boort.
Kies de Hamerboor
positie voor simultaan
boren en kloppen van
beton of metselwerk.
Kies de draaiboorpositie
voor het indraaien van
schroeven, boren in staal,
hout en plastic.
Onderhoud
Voor alleen Beitelen Kies de hamerpositie
voor licht kapwerk,
beitelen en afbraak
(Beitel draait niet)
Trek de voedingskabel uit de aansluiting voordat u eventuele
aanpassingen, reparaties of onderhoud uitvoert.
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra gesmeerd of
onderhouden te worden.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker
onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik nooit water of
chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van
uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon met een droge
doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge
plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle
bedieningselementen vrij van stof. Er kunnen vonken zichtbaar zijn in
de ventilatiegleuven. Dit is normaal en leidt niet tot beschadiging van
uw gereedschap.
Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij, om risico
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, zijn
vertegenwoordiger of een ander bevoegd persoon.
Waarschuwing: De functieschakelaar mag alleen bij
stilstand worden bediend.
Waarschuwing: Door langdurig gebruik zal de aluminium
behuizing warm worden. Raak deze niet aan.
64
Bescherming van het milieu
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale
huisafval weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk,
naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van
elektrische producten.
65
Ec conformiteitverklaring
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Verklaren dat het product,
Beschrijving WORX Boorhamer
Type WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1
Functie Verschillende materialen hameren
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
• Richtlijn Machines EG 2006/42/EG
• Laagspanningsrichtlijn EG 2006/95/EG
• Richtlijn Elektronische Compatibiliteit EG 2004/108/EG
Standaards in overeenstemming met,
EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2
EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson
Adres
Positec Powertools(Europe) LTD, PO Box 152, Leeds,
LS10 9DS, UK
2012/04/11
Leo Yue
POSITEC Kwaliteitsmanager
66
Aggregatelementer
1
Tekniske data
WU330L
WU330 WU330.1
WU330.2 WU332
WU332.1
110V~50Hz
220-240V~50/60Hz
Tænd/sluk-knap
2 Låseknap
3 Omskifter til omløbsretning
4 Omskifter til funktionsmodus
•
Nominel spænding
5 Ekstra støttegreb
•
Nominel effekt
6 Indstilleligt dybdeanslag
•
Nominel friløbshastighed
0-1050 /min
7
•
Slagfrekvens
0-4600bpm
•
Slagenergi
2.7J
•
Dobbeltisolering
•
Maks.
boredybde
•
Maskinens vægt
Udskiftning af låsering til borepatron ( WU330.2 WU330.3 )
8 Låsekrave til værktøjsholder
9 Støvbeskyttelseskappe
10 Sds plus-borepatron ( WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1)
11 Sds-plus “udskiftningsborepatron” ( WU330.2 WU330.3 )
710W
/II
I murværk
26mm
I stål
13mm
I træ
30mm
2.5kg
Støj- og vibrationsdata
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht
zum Lieferumfang.
67
•
Når der testes ved hammer & bore modus
LpA= 91dB
•
Når der kun testes ved hammer modus ifølge
2000/14/EC
LpA= 90dB
•
Når der testes ved hammer & bore modus
•
KpA&KwA
LWA=102dB
3.0dB(A)
•
Når der kun testes ved hammer modus ifølge
2000/14/EC
•
Bær høreværn, når lydtrykket er over 80dB(A)
•
Den totale værdi for vibration malt ifølge EN 60745
•
Slagboring I beton
Værktøjets stand og vedligeholdelse.
Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er skarpt og i en
i det hele taget god tilstand.
Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der benyttes
antivibrationsudstyr.
Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion og
nærværende anvisninger.
LwA=105dB
Værdi for vibration
ah.HD= 19.065m/s2
(hovedhåndtag)
Værktøjet kan medføre et hånd/arm-vibrationssyndrom, hvis
det ikke bruges på rigtig måde.
Værdi for vibration
ah.HD=18.143m/s2
(ekstra håndtag)
Advarsel: En vurdering af udsættelsesgraden under det aktuelle
brug skal omfatte alle dele af arbejdscyklussen, herunder antallet af
gange værktøjet slås til og fra, og tomgangsdriften uden for selve
arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere udsættelsesniveauet
i den samlede arbejdsperiode.
Usikkerhed K=1.5m/s2
Værdi for vibration
ah.Cheq=12.2m/s2
(hovedhåndtag)
•
Mejsling
Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for vibrationer:
Brug ALTID skarpe mejsler, bor og blade.
Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse instruktioner
og hold det korrekt smurt.
Hvis værktøjet bruges ofte, bør du anskaffe antivibrationsudstyr.
Brug ikke værktøjet i temperaturer på 10oC eller lavere.
Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med kraftige vibrationer
over flere dage.
Værdi for vibration
ah.Cheq= 10.977m/s2
(ekstra håndtag)
Usikkerhed K=1.5m/s2
Advarsel: Vibrationsværdien under den faktiske brug af
maskinværktøjet kan afvige fra den opgivne værdi afhængigt af
måderne, værktøjet benyttes på. Se følgende eksempler på, hvad
vibrationerne kan afhænge af:
Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der bores i.
68
Tilbehør
•
•
•
•
•
ekstra støttegreb
dybdeanslag
Borepatron med adapter og nøgle til borepatron (WU330.1
WU332.1)
13mm præcisionspatron med nøgle (WU330.2)
13mm nøglefri borepatron (WU330.3)
Yderligere sikkerheds
foranstaltninger for din
borehammer
1
1
1
1
1
1
Bær høreværn. Støj kan medføre tab af hørelse.
2 Brug de støttehåndtag, der medfulgte værktøjet. Hvis du mister
kontrollen, kan det medføre personskade.
3 Bær støvmaske.
4 Hold elværktøjet i de isolerede håndgreb, når du udfører opgav-
Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som maskinen.
Anvend udstyr af god kvalitet og af et velkendt mærke. Vælg
slibepapir afhængigt af opgaven. Se på emballagen til tilbehøret for at
få yderligere oplysninger. Få hjælp og råd i butikken.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
69
er, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte elledninger
eller sin egen ledning. Hvis værktøjet rammer en strømførende
ledning, bliver dets elektriske dele også strømførende, hvilket kan
give brugeren elektrisk stød.
Sæt kun stikket i stikontakten, når apparatet er slukket. Efter brugen
skal stikket tages ud af stikkontakten.
Ledningen skal altid føres bagud fra apparatet.
Maskinen/apparatet må ikke benyttes af born under 16 år.
Opbevar apparatet utilgængeligt for børn.
Tag stikket ud af stikkontakten, før du foretager indstillinger, service
eller vedligeholdelse.
Træk en eventuel forlængerledning helt ud af tromlen for at undgå
overophedning.
Hvis du skal bruge en forlængerledning, skal du kontrollere, at den har
det korrekte amperetal for elværktøjet og er i god stand.
Kontrollér, at forsyningsspændingen svarer til den spænding, der er
trykt på værktøjets typeskilt.
Værktøjet er dobbelt isoleret for at yde ekstra beskyttelse mod fejl i
værktøjets elektriske isolering.
Undersøg altid, om der er skjulte elledninger eller rør i vægge, inden
Symboler
du borer.
15 Værktøjets udvendige metaldele og tilbehør kan blive meget varme
efter længere tids brug.
For at undgå risikoen for personskader skal brugeren læse
brugervejledningen
16 Bær øjenværn, når du bruger dette værktøj.
17 Hold på håndtaget, når du arbejder. Brug altid ekstrahåndtagene,
der følger med redskabet. Du kan komme til skade, hvis du mister
kontrollen.
Isolationsklasse
Advarsel
Bær høreværn
Bær øjenværn
Bær støvmaske
Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald. Indlever så vidt muligt
produktet til genbrug. Kontakt de lokale myndigheder eller
forhandleren, hvis du er i tvivl.
70
Betjeningsvejledning
tilpasningsstykket (14) på borepatronen (13) ved at dreje den ind i
SDS-plus-patronen (10) indtil der høres et låsende klik. Holdeskaftet
fastlåses automatisk. Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at
trække i låsen.
• Udtagning af borepatron
Borepatronen (13) tages ud ved at trække låsekappen (8) bagud,
holde den fast i denne position og tage borepatronen ud af kæberne.
Note: Før du bruger dette værktøj, læs instruktionsbogen
omhyggeligt.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og sten. Det
er også egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast.
1
3 INDSÆT OG FJERN HAMMERBOR I SDS + HOLDEREN
Når værktøjerne udskiftes, skal man være opmærksom på, at
støvbeskyttelseskappen (9) ikke beskadiges.
• Isætning
Værktøj skal rengøres og fedtes en smule ind, før det isættes. Det
støvfrie værktøj skubbes drejende ind I værktøjsholderen, indtil
det falder i indgreb. Værktøjet fastlåses automatisk. Fastlåsningen
kontrolleres ved at trække i værktøjet.
• Udtagning
Træk baglæns i bitholderens låsekrave (8) og træk boret ud.
Advarsel!Din nye WORX borehammer generer stor kraft, at du
kan udføre dit arbejde hurtigt og effektivt. Disse kræfter kan forårsage
at middelmådige SDS bits knækker eller tilstopper borepatronen,
Vi anbefaler derfor at du kun bruger SDS bits a høj kvalitet i dette
værktøj.
BOREPATRONEN UDSKIFTES (Se A1, A2) (WU330.2 WU330.3)
• Udskiftningsborepatron tages af (Se A1)
Advarsel: Værktøj eller bits skal ubetinget fjernes,
før udskiftningsborepatronen tages af. Med boret
pegende imod dig, tages der fat om låseringen (7) på SDS-plus
“Udskiftningsborepatronen” og træk fast fremad, derefter roteres
den til siden. SDS-plus “Udskiftningsborepatronen” vil blive frigjort.
• Udskiftningsborepatron sættes på (Se A2)
Ved montering af præcisionspatronen med nøgle (12.1)/uden
nøgle (12.2), bedes brugeren tage fat om præcisionspatronen med
nøgle (12.1)/uden nøgle (12.2) med hele hånden, træk den så langt
tilbage som muligt og derefter roterer den til siden indtil der tydeligt
høres en sammenkobling. Præcisionspatronen med nøgle (12.1)/
uden nøgle (12.2) låser sig selv. Kontroller låsningen ved at trække
i præcisionspatronen med nøgle (12.1)/uden nøgle (12.2). Udfør
udskiftning på tilsvarende måde.
4 ISÆTNING AF BOR I BOREPATRONEN (WU330.1 WU330.2
WU332.1)
Advarsel: Værktøj uden SDS-plus må ikke benyttes til
hammerboring eller mejslearbejde!
Når et bor sættes i borepatronen, skal det skubbes så langt ind
mellem patronkæberne, som det kan komme. Kontrollér, at boret
2 ISÆTNING/UDSKIFTNING AF BOREPATRON (Se B)
• Indsæt borepatron
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk
skaft) kræver, at der benyttes en egnet borepatron. Indsæt
71
sidder i midten af patronkæberne. Herefter anvendes specialnøglen til
borepatronen, der har tre huller, der passer til specialnøglen. Tilspænd
borepatronen ensartet i hvert af de tre huller. Boret er nu fastgjort i
borepatronen. Boret kan fjernes ved at følge ovenstående beskrivelse
i omvendt rækkefølge (Se C1).
gribefladen mod uret. Frigør støttegrebet ved at dreje gribefladen
med uret (Se E).
Advarsel: Brug altid støttegrebet, når boremaskinen
anvendes.
9 OMSKIFTER TIL OMLØBSRETNING
5 Nøglefri Borepatron (WU330.3) (se C2)
Ved boring og iskruning skal der kun anvendes normal omløbsretning,
markeret “
“(funktionsvælgeren står til venstre). Baglæns
omløbsretning, markeret “
“(funktionsvælgeren står til højre),
må kun anvendes til at skrue skruer ud med eller for at frigøre et
fastkilet bor.
Advarsel: Skift aldrig omløbsretning, mens værktøjet
roterer. Vent til maskinen er stoppet.
Hold fast på det bageste af borepatronen, og drej det forreste af
borepatronen for at åbne patronkæberne. Sæt boret/skruebitten ind
mellem patronkæberne, og drej det forreste af borepatronen i den
modsatte retning, mens det bageste af borepatronen fastholdes.
Kontrollér, at boret/skruebitten sidder i midten af patronkæberne.
Fastspænd herefter ved at dreje de to dele af borepatronen i hver sin
retning. Boret/skruebitten er nu fastgjort i borepatronen.
10 DYBDESTOP
6 TIL/FRA KONTAKT MED VARIABEL HASTIGHED
Sæt bore- eller skruebit i borepatronen. Løsn dybdestoppet ved
at dreje håndtaget mod uret. Skub dybdestoppet, indtil afstanden
mellem dybdestop og enden på skrue/borebitten er den samme som
på dybden af det hul/den skrue, du ønsker. Løsn spændstykket med
dybdestop ved at dreje håndtaget med uret.
Tryk på for at starte og udløs for at stoppe dit værktøj. Dette
værktøj har en kontakt til variable hastighedskontrol (1) der leverer
højhastighed med forøget knap tryk – hastigheden er kontrolleret af
den kraft med hvilken knappen bliver nedtrykket.( Se D)
11 VÆLGER TIL FUNKTIONSMODUS (Se F & G)
7 LÅSEKNAP
Tryk tænd/sluk-knappen (1) ind, tryk låseknappen (2) ind (Se D), og
slip først tænd/sluk-knappen og derefter låseknappen. Tænd/slukknappen er nu fastlåst til kontinuerlig drift. Tryk kort på tænd/slukknappen for at slukke for skrue-/boremaskinen.
Betjeningen af gearet for hver anvendelse indstilles med omskifteren
for funktionsmodus (4), For at skifte imellem funktioner, tryk på
låseknappen (15) og roter vælgeren til den ønskede driftmodus.
8 EKSTRA STØTTEGREB
Skub støttegrebet fast på skrue-/boremaskinen, og drej det til
den ønskede arbejdsposition. Fastgør støttegrebet ved at dreje
72
WU330 WU330L
WU330.1 WU330.2
WU330.3
Gode råd
WU332
WU332.1
Hvis skrue-/boremaskinen bliver for varm, indstil hastigheden til
maksimum, og lad maskinen køre uden belastning i 2-3 minutter for
at afkøle motoren. SDS-plus tungsten karbid bor skal altid anvendes
til boring i beton og mursten. Til boring i metal må der kun anvendes
HSS-bor, der er i god stand. Husk at anvende en magnetisk bitholder
til korte skruebits. Bor om muligt et styrehul før boring af et hul med
stor diameter.
For simultan boring og
hammerfunktion i beton
eller mursten, vælg
Hammer boring position.
For skruetrækker, boring i
stål, træ eller plastik vælg
Roterende bore position.
Vedligeholdelse
Kun for hammerfunktion for let adskillelse, mejsling
og nedbrydning vælges
Hammer position.
Træk stikket ud af stikkontakten, inden der udføres nogen form
justering, service eller vedligholdele.
Denne bore-/skruemaskine kræver ikke særlig smøring eller
vedligeholdelse.
Bore-/skruemaskinen må kun serviceres og repareres i
et professionelt værksted. Brug aldrig vand eller kemiske
rengøringsmidler til rengøring. Må kun rengøres med en tør klud.
Opbevares på et tørt sted. Hold motorens ventilationsåbninger rene.
Knapperne o.l. skal være rene og frie for støv. Det er helt normalt,
at der kan forekomme gnister i ventilationsåbningerne, og det
beskadiger ikke bore-/skruemaskinen.
Hvis elledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten,
dennes servicerepræsentant eller anden kvalificeret fagmand for at
undgå, at der opstår farlige situationer.
Advarsel: Driftsart-kontakten må kun bevæges, når
værktøjet er slukket.
Advarsel: Længere tids brug vil forårsage at
aluminiumhuset bliver varmt. Berør det ikke.
73
Miljøbeskyttelse
Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffald. Indlever så vidt muligt produktet til
genbrug. Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren,
hvis du er i tvivl.
74
Ec konformitetserklæring
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklærer herved, at produktet
Beskrivelse WORX Borehammer
Type WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1
Function Hamring af forskellige materialer
Er i overensstemmelse med følgende direktiver:
• EC Machinery Directive 2006/42/EC
• EC Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EC Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC
Standarder i overensstemmelse med
EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2
EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1
Personen, autoriseret til at udarbejde den tekniske fil,
Navn
Russell Nicholson
Adresse Positec Powertools (Europe) LTD, PO Box 152, Leeds,
LS10 9DS, UK
2012/04/11
Leo Yue
POSITEC Quality Manager
75
Koneen osat
1
Tekniset tiedot
WU330L
WU330 WU330.1
WU330.2 WU330.3
WU332 WU332.1
110V~50Hz
220-240V~50/60Hz
Käynnistys-/pysäytyskytkin
2 Kytkimen lukitusnuppi
3 Pyörimissuunnan valitsin
4 Toimintamuodon valintakytkin
•
Nimellisjännite
5 Apukahva
•
Nimellisteho
•
Nimellisnopeus kuormittamattomana
0-1050 /min
6 Säädettävä syvyysrajoitin
7
Vaihtoporan istukan lukitusrengas (WU330.2 WU330.3)
710W
8 Työkalupidikkeen lukitusholkki
•
Iskunopeus
0-4600bpm
9 Pölynsuojus
•
Iskuenergia
2.7J
10 SDS plus -tyyppinen istukka (WU330 WU330L WU330.1 WU332
•
Aksoiseristys
WU332.1)
11 SDS-plus pikavaihtoistukka (WU330.2 WU330.3)
•
Porausteho
•
Koneen paino
/II
Tiili
26mm
Teräs
13mm
Puu
30mm
2.5kg
Melu- ja tärinäarvot
Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu
toimitukseen.
76
•
Isku- ja poraustilassa mitattaessa
LpA= 91dB
•
2000/14/EC mukainen ainoastaan isku–tilan
mittaus
LpA= 90dB
•
Isku- ja poraustilassa mitattaessa
•
KpA&KwA
LWA=102dB
3.0dB(A)
•
2000/14/EC mukainen ainoastaan isku–tilan
mittaus
•
Käytä kuulonsuojaimia, kun äänenpaine on yli 80dB(A)
•
hyväkuntoisia.
Kahvojen otteen pitävyys, jos työkalussa käytetään tärinää estäviä
lisävarusteita.
Käytetäänkö työkalua asianmukaisesti ja näitä ohjeita noudattaen.
LwA=105dB
Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käsien/käsivarsien
tärinäsyndrooman, jos laitetta ei käytetä oikein
EN 60745:n mukaiset kokonaistärinäarvot
Tärinäpäästö
ah.HD= 19.065m/s2
(pääkädensija)
•
Sementin iskuporaus
Varoitus: Altistustason arvioinnissa tulee tarkkuuden vuoksi
ottaa huomioon todelliset käyttöolosuhteet, mukan lukien aika,
kun työkalu on kytketty pois päältä ja kun se käy joutokäynnillä.
Tämä saattaa vähentää koko työajan yhteenlaskettua altistusaikaa
huomattavasti.
Tärinäpäästö
ah.HD=18.143m/s2
(apukädensija)
Tärinälle altistumisriskin vähentäminen.
Käytä AINA teräviä talttoja, poria ja teriä
Huolla tätä työkalua ohjeiden mukaisesti ja pidä työkalu hyvin
voideltuna (soveltuvissa kohdissa)
Jos työkalua käytetään säännöllisesti, hanki tärinää estävät
lisävarusteet.
Vältä työkalun käyttämistä 10OC lämpötiloissa tai sitä viileämmässä
Suunnittele työt siten, että paljon tärinää aiheuttavien töiden
suorittaminen jakautuu usealle päivälle.
Epävarmuus K=1.5m/s2
Tärinäpäästö
ah.Cheq=12.2m/s2 (pääkädensija)
•
Talttaus
Tärinäpäästö
ah.Cheq= 10.977m/s2
(apukädensija)
Epävarmuus K=1.5m/s2
Varoitus: Työkalun käytön todelliset tärinäarvot saattavat poiketa
annetuista arvoista riippuen työkalun käyttötavoista seuraavien
määritelmien muiden käyttötapojen perusteella:
Kuinka työkalua käytetään ja mitä materiaaleja porataan.
Onko työkalu hyvässä kunnossa ja hyvin huollettu
Käytetäänkö työkalussa oikeita lisävarustetia ja ovatko ne teräviä ja
77
Varusteet
•
•
•
•
•
Apukahva
Syvyysrajoitin
Poraistukka sovittimella ja istukka-avaimella (WU330.1
WU332.1)
13mm Tarkkuusavainnettu istukka istukka-avaimella
(WU330.2)
13mm Avaimeton istukka (WU330.3)
Poravasaran lisäturvaohjeita
1
1
1
2
1
3
4
1
1
Suosittelemme ostamaan kaikki tarvikkeet samasta liikkeestä,
josta hankit koneen. Käytä hyvälaatuisia merkkitarvikkeita. Valitse
karkeus käsillä olevan työn mukaan. Katso tarkemmat tiedot kyseisen
tarvikkeen pakkauksesta. Saat apua ja neuvoja myös myymälän
henkilökunnalta.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
78
Käytä kuulosuojaimia. Altistus melulle voi aiheuttaa kuulon
heikkenemisen.
Käytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja. Koneen
hallinnan menetys voi johtaa henkilövahinkoon.
Käytä pölysuojainta.
Pitele konetta eristetyistä kädensijoista/tartuntapinnoista,
kun teet töitä, joissa terä saattaa osua rakenteissa oleviin
sähköjohtoihin tai koneen liitäntäjohtoon. Osuminen
jännitteelliseen johtimeen tekee myös koneen paljaista metalliosista
jännitteellisiä, ja käyttäjä saa niistä sähköiskun.
Liitä pistotulppa pistorasiaan vain koneen seistessä. Irrota pistotulppa
käytön jälkeen.
Tarkista aina että verkkokaapeli kulkee laitteesta poispäin.
Alle 16 ikäiset henkilöt eivät saa käyttää laitetta.
Säilytä laite ja sen varusteet poissa lasten ulottuvilta.
Irrota aina koneen liitäntäjohto pistorasiasta ennen säätöjä sekä huolto
- ja kunnossapitotöitä.
Pura kelalla oleva jatkojohto kokonaan ylikuumenemisen välttämiseksi.
Varmista, että jatkojohdon virtakestoisuus (johtimien poikkipinta) on
riittävä käytettävälle koneelle.
Varmista, että verkkojännite on sama kuin koneen arvokilpeen
merkitty jännite.
Kone on kaksoiseristetty, mikä antaa lisäsuojaa koneen sisäisen
eristevaurion tapauksessa.
Tarkista aina seinät ja katot, jotta et poraa rakenteen sisällä oleviin
johtoihin ja putkiin.
Koneen ulkoiset metalliosat ja varusteet saattavat olla kuumia pitkien
työrupeamien jälkeen.
Symbolit
15 Käytä silmäsuojaimia tätä työkalua käyttäessäsi.
16 Pidä työskentelyn aikana aina kiinni kahvasta. Käytä aina työkalun
17 mukana toimitettuja lisäkahvoja. Työkalun hallinnan menettäminen
Käyttäjän täytyy lukea ohjekirja loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi
saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Suojausluokka
Varoitus
Käytä kuulosuojaimia
Käytä suojalaseja
Käytä pölysuojainta
Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää pois talousjätteen
mukana. Toimita ne ki
79
Käyttöohje
sopiva poraistukka. Aseta poraistukan (13) sovitin (14) kiertävällä
liikkeellä SDS-plus-istukkaan (10), kunnes kuulet sen lukkiutuvan.
iitosvarsi lukkiutuu automaattisesti paikoilleen. Tarkista lukkiutuminen
poranistukasta vetämällä.
• Istukan irrotus
Irrota poranistukka (13) vetämällä lukitushylsyä (8) taaksepäin, pidä
hylsy tässä asennossa ja poista poranistukka työkalunpitimestä.
Huomautus: Ennen työkalun käyttöä, lue ohjekirja huolellisesti.
Asianmukainen käyttö:
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja
kiveen. Se soveltuu myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin,
keramiikkaan ja muoviin.
3 TYÖKALUN LIITTÄMINEN JA IRROTTAMINEN SDS:SSÄ
1
Työkaluja vaihtaessasi huolehdi siitä, ettei pölynsuojus (9)
vahingoitu.
• Käyttö
Puhdista ja voitele työkalu kevyesti ennen käyttöä. Työnnä pölytön
työkalu kiertäen työkalunpitimeen lukkiutumiseen asti. Työkalu
lukkiutuu itsestään. Tarkista lukkiutuminen vetämällä työkalusta.
• Irrotus
Vedä takaisin työkalunpidikkeen lukitusholkkia (8) ja vedä työkalu pois.
Varoitus!Uusi WORX-iskuporakoneesi kehittää vahvoja voimia,
jotta työsi tulee tehdyksi nopeasti ja tehokkaasti. Nämä voimat voivat
aiheuttaa huonolaatuisten SDS-terien katkeamisen ja juuttumisen
istukkaan. Sen vuoksi suosittelemme, että tämän työkalun kanssa
käytetään ainoastaan korkealaatuisia SDS-teriä.
PORAISTUKAN VAIHTO (katso kuva A1, A2) (WU330.2
WU330.3)
• Vaihtoistukan irrotus (katso kuva A1)
Varoitus: Poista ehdottomasti työkalu tai kärki ennen
vaihtoistukan irrotusta.Tartu SDS-plus pikavaihtoistukan (7)
lukkorenkaaseen poran osoittaessa itseäsi kohti ja vedä sitä lujasti
eteenpäin ja kierrä se sitten sivulle. SDS-plus pikavaihtoistukka tulee
mukana ilmaiseksi.
• Vaihtoistukan asennus (katso kuva A2)
Kun kiinnität tarkkuusavainnettua (12.1) /avaimetonta istukkaa (12.2),
tartu tarkkuusavainnettuun (12.1)/avaimettomaan istukkaan (12.2)
koko käden ottella, vedä sitä takaisin niin pitkälle kuin se menee,
ja kierrä sitten istukkaa sivulle, kunnes sen lukkiutuminen kuuluu
selvästi. Tarkkuusavainnettu (12.1)/avaimeton istukka (12.2) lukkiutuu
itsestään. Tarkista lukitus vetämällä tarkkuusavainnettua (12.1)/
avaimetonta istukkaa (12.2). Suorita vaihdot vastaavalla tavalla.
4 TERÄN ASENNUS ISTUKKAAN (WU330.1/WU330.2/WU332.1)
Varoitus: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plussaa
vasaraporaamiseen tai talttaukseen!
Työnnä poranterä istukkaan niin syvälle kuin se menee. Varmista,
että poranterä on istukan leukojen keskellä. Tiukkaa istukka koneen
varusteisiin kuuluvalla istukka-avaimella tasaisesti istukan kaikista
kolmesta reiästä. Poranterä on nyt lukittu istukkaan. Poranterä
2 ISTUKAN ASENNUS/VAIHTO (Katso kuva B)
• Poraistukan asettaminen
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDSplus-kiinnitystä
(esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asentaa koneeseen
80
9 PYÖRIMISSUUNNAN VALITSIN
irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä (Katso kuva C1).
Käytä poraukseen ja ruuvien kiinnitykseen “
“-merkittyä
normaalia pyörimissuuntaa (käännä vipu vasemmalle). Käytä
päinvastaista“
“-merkittyä pyörimissuuntaa vain ruuvien tai
juuttuneen poranterän irrotukseen.
Varoitus: Älä vaihda pyörimissuuntaa istukan pyöriessä odota kunnes se pysähtyy.
5 AVAIMETON ISTUKKA (WU330.3) (katso kuva C2)
Avaa istukan leuat pitämällä kiinni istukan takaosasta ja kiertämällä
etuosaa. Aseta poranterä istukan leukojen välin ja kierrä etuosaa
päinvastaiseen suuntaan pitämällä samalla kiinni istukan takaosasta.
Varmista, että poranterä on istukan leukojen keskellä. Kierrä lopuksi
istukan puoliskoja lujasti vastakkaisiin suuntiin. Poranterä on nyt lukittu
istukkaan.
10 SYVYYSRAJOITIN
Kiinnitä poranterä tai vääntiön kärkipala istukkaan. Löysää
syvyysohjain kiertämällä kahvaa vastapäivään. Liu’uta syvyysohjainta,
kunnes syvyysohjaimen pään ja poranterän/vääntiöpalan pään välinen
etäisyys vastaa haluamaasi reiän/ruuvin syvyyttä. Kiristä sitten
syvyysohjain paikalleen kiertämällä kahvaa myötäpäivään.
6 KÄYNNISTYS/PYSÄYTYSKYTKIN MUUTTUVAN NOPEUDEN
OHJAUKSELLA
Paina alas käynnistykseen ja vapautukseen työkalun pysäyttämiseksi.
Tällä työkalulla on muuttuva nopeus (1), joka tuottaa korkeampia
nopeuksia lisätyllä liipaisin- paineella - nopeutta ohjataan
kytkinliipasimen määrän painamisella. (Katso kuva D)
11 TOIMINTAMUODON VALINTA (Katso kuva F & G)
Vaihteiston käyttö kullekin sovellukselle on asetettu toimintamuodon
valitsinkytkimellä (4). Voit vaihtaa toimintoja painamalla lukituksen
vapautuspainiketta (15) ja kiertämällä valitsinta haluttuun
käyttömuotoon.
7 KYTKIMEN LUKITUSNUPPI
Paina käynnistys-/pysäytyskytkintä (1) ja sitten lukitusnuppia (2)
(Katso kuva D); vapauta ensin käynnistys-/pysäytyskytkin ja sitten
lukitusnuppi. Kytkin on nyt lukittu jatkuvaa käyttöä varten. Kone
pysäytetään painamalla käynnistys-/pysäytyskytkintä ja vapauttamalla
se.
WU330 WU330L
WU330.1 WU330.2
WU332
WU332.1
Valitse Iskuporausasento
betonin tai tiiliseinän
yhtäaikaisesti tapahtuvaan
poraukseen ja iskemiseen.
8 APUKAHVA
Työnnä kahva porakoneen kaulalle ja käännä haluttuun
työskentelyasentoon. Lukitse apukahva kiertämällä kädensijaa
vastapäivään. Vapauta apukahva kiertämällä kädensijaa myötäpäivään
(Katso kuva E).
Varoitus: Käytä työkalua aina apukahvan kanssa.
81
huoltoja.Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa.
Koneen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Älä käytä vettä tai
kemiallisia puhdistusaineita koneen puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi
kuivalla liinalla. Säilytä kone kuivassa paikassa. Pidä moottorin
tuuletusaukot puhtaana. Pidä kytkimet ja säätimet pölyttöminä.
Tuuletusaukoista näkyvä kipinöinti on normaalia eikä vahingoita
konetta.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on sähköiskun välttämiseksi
jätettävä valmistajan, valtuutetun huoltoedustajan tai vastaavan
pätevän sähköteknikon vaihdettavaksi.
Valitse ruuvaukseen
sekä teräksen, puun
ja muovin poraukseen
Rotaatioporausasento.
Valitse pelkkään
iskemiseen – kevyeen
haketukseen, talttaukseen
ja purkuun Vasara-asento.
Varoitus: Toimintamuodon valitsinta saadaan käyttää
ainoastaan koneen seistessä.
Varoitus: Pitkittynyt käyttö kuumentaa alumiinikotelon, älä
kosketa.
Ympäristön suojelu
Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää pois talousjätteen
mukana. Toimita ne kierrätyspisteeseen. Lisätietoja
kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
Vinkkejä porakoneella
työskentelyyn
Jos kone kuumenee liikaa, säädä se suurimmalle nopeudelle ja
anna sen käydä 2-3 minuuttia kuormittamattomana moottorin
jäähdyttämiseksi. Käytä aina SDS-plus volframikarbidisia poranteriä
vain betoniin ja tiileen.
Metallin poraukseen tulee käyttää vain hyväkuntoisia pikaterästeriä.
Käytä lyhyiden ruuvauskärkien kanssa aina magneettipidintä.
Huolto
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin teet mitään säätöjä tai
82
Ec vaatimustenmu kaisuusvakuutus
Me,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Vakuutamme täten, että tuote
Selostus WORX Poravasara
Tyyppi WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1
Toimintoa Erilaisten materiaalien vasarointi
Täyttää seuraavien direktiivien määräykset:
• EU:n konedirektiivi 2006/42/EC
• EU:n pienjännitedirektiivi 2006/95/EC
• EU:n direktiivi sähkömagneettisesta yhdenmukaisuudesta
2004/108/EC
Yhdenmukaiset standardit
EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2
EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1
Henkilö valtuutettu kääntämään teknisen tiedoston,
Nimi Russell Nicholson
Osoite Positec Powertool(Europe) LTD, PO Box 152, Leeds, LS10
9DS, UK
2012/04/11
Leo Yue
POSITEC Laatupäällikkö
83
Apparatelementer
1
Tekniske data
WU330L
WU330 WU330.1
WU330.2 WU330.3
WU332 WU332.1
110V~50Hz
220-240V~50/60Hz
På/av bryter
2 Innkoblingsbryter
3 Forover og reversrotasjons kontroll
4 Function modus velgerbryter
•
Merkespenning
5 Hjelpe håndtak
•
Merkeytelse
•
Nominell tomgangshastighet
0-1050 /min
0-4600bpm
6 Justerbar dybdestoppers
7
Låsering for drillchuck (WU330.2 WU330.3)
710W
8 Låsehylse for verktøy
•
Støt verdi
9 Støvbeskyttelseshette
•
Slagenergi
10 SDS plus feste (WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1)
•
Dobbelisolering
11 SDS-plus “quik-change” chuck (WU330.2 WU330.3)
2.7J
/II
Mur
26mm
Stål
13mm
Treverk
30mm
•
Maksimum
borekapasitet
•
Maskinens vekt
2.5kg
Lyd og vibrasjonsdata
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.
84
•
Ved testing i hammer og bormodus
LpA= 91dB
•
Ved testing i bare hammermodus i henhold til
2000/14/EC
LpA= 90dB
•
Ved testing i hammer og bormodus
•
KpA&KwA
LWA=102dB
3.0dB(A)
•
Ved testing i bare hammermodus i henhold til
2000/14/EC
•
Bruk hørselsvern når lydtrykket er over 80dB(A)
•
Totale vibrasjonsverdier satt i henhold til EN 60745
Bruk av riktig tilbehør for verktøyet, og sørge for at det er skarpt og i
god stand.
Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det brukes
antivibrasjonstilbehør.
Og at verktøyet blir brukt til det formålet det er tilsiktet i henhold til
designet og disse instruksjonene.
LwA=105dB
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm vibrasjonssyndrom,
hvis det ikke bruken er forvaltes på en god måte.
Vibrasjonutsendingsverdi
ah.HD= 19.065m/s2
(hovedhåndtak)
•
Hammerboring inn i betong
Advarsel: For å være nøyaktig, bør også et overslag over
eksponeringsnivå under faktiske bruksforhold også tas med i
betraktning i alle deler av driftssyklusen, slik som når verktøyet er
skrudd av og når det går på tomgang, men ikke faktisk gjør jobben.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele
arbeidsperioden.
Vibrasjonutsendingsverdi
ah.HD=18.143m/s2
(hjelpehåndtak)
Usikkerhet K=1.5m/s2
Vibrasjonutsendingsverdi
ah.Cheq=12.2m/s2 (hovedhåndtak)
•
Huggjern
For å hjelpe til å minimere risikoen for vibrasjonseksponering.
Bruk ALLTID skarpe meisler, driller og blad.
Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene og sørg for at
det er godt smurt (der det er hensiktsmessig).
Hvis verktøyet skal brukes regelmessig, invester i
antivibrasjonstilbehør.
Unngå å bruke verktøy i temperaturer på 10OC eller lavere.
Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk av
høyvibrasjonsverktøy utover flere dager.
Vibrasjonutsendingsverdi
ah.Cheq= 10.977m/s2
(hjelpehåndtak)
Usikkerhet K=1.5m/s2
Advarsel: Vibrasjonsutslippsverdien under faktisk bruk av
kraftverktøyet kan avvike fra oppgitt verdi, avhengig av måtene
verktøyet brukes og følgende eksemplene og andre variasjoner i
hvordan verktøyet brukes:
Hvordan verktøyet brukes og materialene som blir boret.
Verktøyet er i god stand og godt veldlikeholdt.
85
Tilleggsutstyr
•
•
•
•
•
Hjelpehåndtak Dybdestopper Drillchuck med adapter og chucknøkkel (WU330.1 WU332.1)
13mm Presisjon nøkkel chuck med chuck-nøkkel (WU330.2)
13mm Nøkkelløs chuck (WU330.3)
Ytterligere sikkerhetspunkter for
din roterende hammer
1
1
1
1
1
1
Bruk hørselsvern. Utsettelse for støy kan forårsake hørselstap.
2 Bruk hjelpehåndtakene som følger med verktøyet.Tap av kontroll
kan forårsake personlig skade.
3 Bruk støvmaske.
4 Hold verktøyet med en isolerende gripeoverflate når du utfører
Vi anbefaler at du kjøper alt ekstrautstyr fra butikken der du kjøpte
dette verktøyet. Anvend godt kvalitetsekstrautstyr, merket med et
velkjent varemerke. Velg kvalitet i henhold til det arbeidet du akter
å gå i gang med. Henviser til tilbehørspakningen for videre detaljer.
Butikkpersonalet kan også gi hjelp og råd.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
86
en operasjon der skjæreverktøyet kan komme i kontakt med
skulte ledninger eller sin egen ledning. Kontakt med en “levende”
ledninger vil utsette metalldeler til verktøyet og operatøren for støt.
Før hvert stell av apparatet må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Apparatet må ikke bæres ved å holde i kabelen.
Før alltid kabelen bakover bort fra maskinen.
Personer under 16 år må ikke bruke maskinen.
Apparatet og tilbehør må oppbevares utilgjengelig for barn.
Fjern støpslet fra kontakten før du foretar noen justeringer, vedlikehold eller reparasjoner.
Trekk kabeltrommelen helt ut for å unngå eventuell overoppheting.
Når du bruker en skjøteledning, må du sikre at den har den riktige
ampere, tilpasset det elektriske verktøyet og at den er i sikker
elektrisk forfatning.
Forsikre deg om at spenningen på hovednettet er den samme som
spenningen på verktøyets merkeplate.
Verktøyet ditt er dobbeltisolert som en tilleggsbeskyttelse mot
mulige elektriske isolasjonsfeil inne i verktøyet.
Sjekk alltid vegger og tak for å unngå skjulte strømkabler og rør.
Etter lange arbeidsperioder, kan utvendige metalldeler og tilbehør bli
varmt.
Benytt vernebriller når dette verktøyet brukes.
Symboler
17 Du må holde hånden på håndtaket mens du jobber. Bruk alltid
ekstrahåndtaket som ble levert med verktøyet. Hvis du mister
kontrollen kan det føre til personskader.
For å redusere risikoen for personskade, må brukeren lese
instruksjonsveiledningen
Beskyttelsesklasse
Advarsel
Bruk hørselsvern
Bruk vernebriller
Bruk støvmaske
Avfall etter elektriske produkter må ikke legges sammen
med husholdningsavfall. Vennligst resirkuler avfallet der
dette finnes. Undersøk hos de lokale myndighetene eller
en detaljist for resirkuleringsråd.
87
Driftsinstruks
(10) til du hører at den låser seg. Festeskaftet låses automatisk.
Kontroller låsen ved å trekke i chucken.
• Fjerning av chucken
Til fjerning av chucken (13) trekker du låsehylsen (8) bakover, holder
den fast i denne posisjonen og tar chucken ut av verktøyfestet.
Merk: Les nøye gjennom instruksjonsboka før du bruker
verktøyet.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring I betong, murstein og
stein. Det er også egnet til boring uten slag i tre, metall, keramikk og
kunststoff.
1
3 SETTE INN OG FJERNE DRILLBITER I SDS
Under skifting av verktøyene må det passes på at støvkappe
(9) ikke tar skade.
• Innsetting
Verktøyet må rengjøres og smøres svakt før innsetting. Det støvfrie
verktøyet skyves dreiende inn I verktøyfeste til det går i inngrep.
Verktøyet låses automatisk. Kontrollér låsen ved å trekke i verktøyet.
• Avmontering
Trekk tilbake bitholder låsehylsen (8) og trekk ut biten.
Advarsel! Din nye WORX Rotary Hammer Drill er meget kraftig
og få jobben gjort raskt og effektivt. Disse kreftene kan føre til at
SDS-borer av dårligere kvalitet går i stykker og får chucken til å låse
seg. Derfor anbefaler vi at du bare bruker SDS-borer av høy kvalitet
med dette apparatet.
SKIFTE CHUCK (Se Fig. A1, A2) (WU330.2 WU330.3)
• Avmontering av byttechuck (Se Fig. A1)
Advarsel: Før byttechucken tas av må absolutt verktøy
eller bits fjernes. Med drillen pekende mot deg, grip låseringen (7)
fra SDS-plus “quik-change” chuck og trekk fremover, roter deretter til
siden.SDS-plus “quik-change” chuck vil komme løs.
• Påmontering av byttechuck (Se Fig. A2)
Når du monterer presisjonschucken med nøkkel (12.1)/uten nøkkel
(12.2), grip presisjonschucken med nøkkel (12.1)/uten nøkkel
(12.2) med hele hånden, trekk så langt tilbake som den vil gå, roter
deretter til siden til den går i lås. Presisjonschucken med nøkkel
(12.1)/uten nøkkel (12.2) låser seg selv. Sjekk låsen ved å trekke
på presisjonschucken med nøkkel (12.1)/uten nøkkel (12.2). Gjør
utbyttinger på samme måte.
4 MONTERING AV BITS I KJOKSEN
(WU330.1 WU330.2 WU332.1)
Advarsel: Ikke bruk verktøy uten SDS-plus til
hammerboring eller meisling!
Når du monterer drill bitsen, sett inn bitsen mellom kjokskjeften
så langt den kan gå. Forsikre deg om at drill bitsen er i sentret på
kjokskjeften. Forutsetningen for å bruke kjoksnøkkelen er at det er tre
hull i den hvor kjoksnøkkelen skal settes inn. Fest dem like stramt ved
hvert hull og ikke bare i ett. Drill bitsen din er nå last i kjoksen. Bitsen
2 INNSETTING/UTSKIFTING AV CHUCK (Se Fig. B )
• Å sette inn drillchucken
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med
sylindrisk tange), må du sette inn en egnet chuck. Sett adapteren (14)
til drillchucken (13) med en dreiende bevegelse i SDSplus-chucken
88
9 FOROVER OG REVERSROTASJONS KONTROLL
kan fjernes ved å reversere prosedyren over (Se Fig. C1).
For boring og skruing skal du bruke foroverrotasjon merket med“
“(håndtaket er flyttet til venstre). Bruk bare reversrotasjon marke“
“(håndtaket er flyttet mot høyre) for å ta ut skruer eller frigid en
fastsatt bor.
Advarsel: Forandre aldri retningen på rotasjonen når
verktøyet går rundt, vent til det har stoppet.
5 Nøkkelløs chuck (WU330.3)
For å åpne kjokskjeften roteres frontdelen til kjoksen mens du holder
fast bakpartiet. Sett inn bitsen i kjokskjeften og roter frontdelen i
motsatt retning mens du holder bakdelen fast. Forsikre deg om
at bitsen er i sentrum på kjokskjeften. Tilslutt, roter de separate
kjoksdelene i motsatt retning. Bitsen er nå låst i kjoksen.
(Se Fig C2)
10 DYBDESTOPP
Sett boret eller skrubitsen inn i chucken. Løsne dybdestopperen
ved å rotere håndtaket mot klokken. Skyv på dybdestopperen inntil
avstanden mellom dybdestoppertuppen og boret/skrubitsen er lik
dybden av hullet/skruedybden. Fest dybdestopperen ved å rotere
håndtaket med klokken.
6 HASTIGHETSREGULERENDE AV- OG PÅBRYTER
Trykk ned bryteren for å starte og slipp opp for å stanse verktøyet.
Dette verktøyet har en regulerende bryter (1) som høyner hastigheten
når trykket på bryteren øker, hastigheten kan reguleres ved å slippe
opp trykket på bryteren. (Se Fig. D)
11 VALG AV FUNKSJONSMODUS (Se Fig. F & G)
7 INNKOBLINGSBRYTER
Operasjonen av girboksen for hver applikasjon er satt med
valgbryteren for funksjonsmodusen (4), for å bytte mellom
funksjoner, trykk ned lås opp-knappen (15) og roter velgeren til ønsket
operasjonsmodus.
Trykk inn på/av knappen (1) og lås deretter knappen (2). (Se Fig. D).
Frigi på/av knappen først, deretter låseknappen. Bryteren er nå låst
for videre bruk. For å slå av verktøyet er det bare å trykke ned og frigi
på/av knappen.
WU330 WU330L
WU330.1 WU330.2
WU330.3
8 HJELPE HÅNDTAK
Flytt håndtaket på drillen og roter det til den bestemte
arbeidsposisjonen. For å feste hjelpehåndtaket, roteres håndgrepet
mot klokken. For å løsne hjelpehåndtaket, roteres håndgrepet med
klokken (Se Fig. E).
Advarsel: Bruk alltid sidehåndtaket når du bruker
verktøyet.
WU332 WU332.1
For samtidig borring
og støt i betong
eller murverk,
bruk hammerens
borrposisjon.
89
service eller vedlikehold.
Det elektriske verktøyet trenger ikke ytterligere smøring eller
vedlikehold.
Det er ingen brukernyttige deler i det elektriske verktøyet. Bruk aldri
vann eller kjemiske rensemidler for å rense verktøyet. Tørk av med
en tørr klut. Du må alltid lagre verktøyet på en tørr plass. Hold alltid
motorens ventilasjonskanaler rene. Hold alle betjeningskontrollene fri
for støv. Hvis du ser gnister i ventilasjonskanalene, er dette normalt
og vil ikke skade verktøyet.
Hvis den medfølgende ledningen er beskadiget må den erstattes av
produsenten, serviceagenten eller andre kvalifiserte personer for å
unngå risiko.
For skrudborring,
borring i stål, tre
og plast, velg
roterende borring
For kun støt - for
lett uthugging,
meisling og
demolering,
velg hammer
posisjonen.
Advarsel: Driftstype-valgbryteren må kun utløses I
stillstand.
Advarsel: Forlenget bruk kan forårsake at aluminiumshuset
blir varmt, ikke kom i kontakt med det.
Miljøverntiltak
Avfall etter elektriske produkter må ikke legges sammen med
husholdningsavfall. Vennligst resirkuler avfallet der dette finnes.
Undersøk hos de lokale myndighetene eller en detaljist for
resirkuleringsråd.
Arbeidstips for drillen din
Hvis ditt elektriske verktøy blir for varmt, setter du farten til
maksimum og kjører den uten belastning i 2-3 minutter for å avkjøle
den. SDS-plus tungsten karbid drillbiter bør alltid brukes for betong og
murverk. Når du borer i metall, bruk bare HSS borer i god stand. Bruk
alltid en magnetisk bitsholder når du benytter korte bitser. Der det er
mulig bruker du et ledehull før du borer et større diameterhull.
Vedlikehold
Ta ut støpselet fra stikkontakten før du foretar justeringer,
90
Ec samsvarserklæring
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklærer at produktet,
Beskrivelse WORX Borhammer
Type WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1
Funksjon Hamre forskjellige materialer
Samsvarer med følgende direktiver,
• Maskindirektivet 2006/42/EC
• Lavspenningsdirektivet 2006/95/EC
• EMC-direktivet 2004/108/EC
Standardene samsvarer med
EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2
EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1
Personen som er autorisert til å utarbeide den tekniske filen,
Navn
Russell Nicholson
Adresse Positec Powertools (Europe) LTD, PO Box 152, Leeds,
LS10 9DS, UK
2012/04/11
Leo Yue
POSITEC Quality Manager
91
Laddarens komponenter
1
Teknisk information
WU330L
WU330 WU330.1
WU330.2 WU330.3
WU332 WU332.1
110V~50Hz
220-240V~50/60Hz
På/av-knapp
2 Kontaktlås-på-knapp
3 Rotationskontroll framåt och bakåt
4 Valknapp för funktionsläge
•
Spänning
5 Hjälphandtag
•
Effekt
6 Justerbart djupstopp
•
Hastighet utan belastning
0-1050 /min
7
•
Anslagsvärde
0-4600bpm
•
Slagenergi
2.7J
•
Dubbel isolering
•
Max.
borrkapacitet
•
Maskinens vikt
Ersättnings- borrchuckring ( WU330.2 WU330.3 )
8 Verktygshållarens låsningsring
9 Dammskyddslock
10 SDS-plus-fäste ( WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1)
11 SDS-plus fäste ( WU330.2 WU330.3 )
710W
/II
Betong
26mm
Stål
13mm
Trä
30mm
2.5kg
Buller- och vibrationsinformation
Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte I
leveransomfånget.
92
•
Vid test av hammare & borrläge:
•
Vid test endast av hammarläge enligt 2000/14/EC
•
Vid test av hammare & borrläge
•
KpA&KwA
•
Vid test endast av hammarläge enligt 2000/14/EC
LpA= 91dB
LpA= 90dB
LWA=102dB
3.0dB(A)
LwA=105dB
•
Använd hörselskydd när ljudtrycket är över 80dB(A)
•
Vibration totala värden fastställda enligt EN 60745
•
Hammarborr i betong
Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om några
antivibrationstillbehör används.
Och att verktyget används såsom avsett enligt dess konstruktion och
dessa instruktioner.
Vibrationsutsändningsvärde
ah.HD= 19.065m/s2
(huvudhandtag)
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom om det
används på felaktigt sätt.
Vibrationutsändningsvärde
ah.HD=18.143m/s2
(hjälphandtag)
Varning: För att vara korrekt bör en beräkning av
exponeringsnivån under verkliga förhållanden vid användning också
tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget
är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något
arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala
arbetsperioden.
Osäkerhet K=1.5m/s2
Vibrationsutsändningsvärde
ah.Cheq=12.2m/s2
(huvudhandtag)
•
Mejsling
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det
välsmort (där så behövs)
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i
antivibrationstillbehör.
Undvik att använda verktygen i temperaturer på 10 0C eller lägre
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt
vibrerande verktyg över flera dagar.
Vibrationsutsändningsvärde
ah.Cheq= 10.977m/s2
(hjälphandtag)
Osäkerhet K=1.5m/s2
Varning: Vibrationsvärde vid verklig användning av
maskinverktyget kan skilja sig åt från det deklarerade värdet beroende
på hur verktyget används och beroende på följande exempel och
andra variationer om hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som borras.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ att de är
skarpa och i bra skick.
93
Tillbehör
•
•
•
•
•
Hjälphandtag Djupstopp Borrchuck med adapter och chucknyckel (WU330.1 WU332.1)
13mm nyckelchuck med chucknyckel (WU330.2)
13mm nyckellös chuck (WU330.3)
Ytterligare säkerhetspunkter till
din borrhammare
1
1
1
1
1
1
Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador.
2 Använd hjälphandtag som följde med verktyget. Om du förlorar
kontrollen över verktyget kan det medföra personskador.
3 Använd skyddsmask mot damm.
4 Hĺll verktyget med isolerade greppytor när du utför ett arbete
Vi rekommenderar att du köper alla dina tillbehör från samma affär där
du köpte verktyget. Använd bra kvalitetstillbehör av ett välkänt märke.
Se avsnittet med arbetstips i denna bruksanvisning eller tillbehörets
förpackning för mer information. Affärspersonalen kan också hjälpa
dig och ge dig råd.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
94
där sĺgverktyget kan komma i kontakt med dolda sladdar
eller sin egen sladd. Kommer man i kontakt med en strömförande
sladd kommer det att leda in ström i verktygets metalldelar och ge
användaren en elchock.
Apparaten ska vara frånkopplad när den ansluts till vägguttaget. Dra
alltid ut kontakten efter användning.
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Personer under 16 år får ej hantera maskinen.
Maskinen måste förvaras oåtkomlig för barn.
Ta ur stickkontakten ur vägguttaget innan du utför justering, service
eller underhåll.
Rulla ut alla kabeltrummor helt för att undvika möjlig överhettning.
När det behövs en förlängningssladd måste du se till att den har
korrekt amperevärde för ditt verktyg och att den används i ett
elektoniskt säkert skick.
Kontrollera att huvudströmmen har samma värde som på
verktygsskylten.
Ditt verktyg är dubbelisolerat för ytterligare skydd mot möjliga fel på
den elektriska isoleringen i verktyget.
Kontrollera alltid väggar och tak för att undvika dodla strömkablar och
- rör.
Efter långvarig användning kan externa metalldelar och tillbehör bli
Symboler
varma.
16 Använd skyddsglasögon när detta verktyg används.
17 Din hand måste hålla i handtaget när du arbetar. Använd alltid
För att minska risken för skador måste användaren läsa
bruksanvisningen
hjälphandtaget som medföljer verktyget. Tappad kontroll kan medföra
personskador.
Skyddsklass
Varning
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
Använd skyddsmask mot damm
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som
hushållsavfall. Återanvänd där det finns anläggningar för
det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för
ĺtervinningsrĺd.
95
Driftsinstruktioner
rörelse in adaptern (14) på borrchucken (13) i SDS-pluschucken (10)
tills du hör hur den låses på plats. Borrchuckskaftet låser automatiskt.
Kontrollera låsningen genom att dra i borrchucken.
• Borttagning av borrchuck
För borttagning av borrchuck (13) dra upplåsningshylsan (8) bakåt,
håll den i detta läge och dra borrchucken ur verktygsfästet.
Obs! Innan du använder verktyget, läs noga igenom
bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten. Det är
även lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast.
1
3 FÖRA IN OCH TA BORT BORR OCH MEJSLAR I SDS FÄSTET
Se till att dammskyddskåpan (9) inte skadas, då verktygen byts
ut.
• Insättning
Rengör och fetta lätt in verktyget innan det monteras. Skjut sedan in
verktyget med roterande rörelse I verktygsfästet tills verktyget faller
i låsläge, varefter verktyget låses automatiskt. Kontrollera verktygets
låsning genom att dra i det.
• Borttagning av verktyg
Dra låsringen (8) bakåt och dra ut borr eller mejsel med SDS fäste.
Varning! Din nya WORX roterande hammarborr genererar
mycket kraft för att du ska kunna utföra jobbet snabbt och effektivt.
Dessa krafter kan få SDS-bits av undermålig kvalitet att gå sönder
och fastna i chucken. Därför rekommenderar vi att du endast
använder högkvalitativa SDS-bits med detta verktyg.
BYT UT BORRCHUCKEN (Se bild A1,A2) (WU330.2 WU330.3)
• Så här tas borrchucken bort (Se bild A1)
Varning: Innan borrchucken byts skall verktyg och
skruvmejselinsatser tas bort. Med fästhålet för borret mot dig
tar du tag i låsringen (7) på SDS-plus “quik-change” hållaren och
drar framåt med ett fast handgrepp, rotera den sedan åt sidan.
Borrchucken kommer att lossna.
• Så här monteras borrchucken (Se bild A2)
När du monterar nyckelchucken/ (12.1) /nyckellösa chucken (12.2) tar
du tag inyckelchucken /(12.1) /nyckellösa chucken (12.2) med hela
handen, skjuter den bakåt så långt det går och roterar den sedan åt
sidan tills den utan problem hörs fästa med ett klick. Nyckelchucken/
(12.1) /nyckellösa chucken (12.2) låses av sig själv. Kontrollera
låsningen genom att dra i nyckelchucken/(12.1) /nyckellösa chucken
(12.2). Byt ut på motsvarande sätt.
4 MONTERA BORR I CHUCKEN (WU330.1 WU330.2 WU332.1)
Varning: Använd inte verktyg utan SDS-plus för
slagborrning eller mejsling!
När du sätter i borret sätter du in det mitt i chucken så långt det går.
Se till att borret är insatt i mitten på chucken. Sätt in den chuck som
medföljer i de tre hål där chucknyckeln skall sättas in. Spänn lika hårt i
alla tre hålen, inte bara i det första hålet. Ditt borr är nu låst i chucken.
2 INSÄTTNING OCH BYTE AV BORRCHUCK (Se B)
• Sätta på borrchuck
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt
skaft) måste en lämplig borrchuck användas. För med en vridande
96
9 ROTATIONSKONTROLL FRAMÅT OCH BAKÅT
Borret kan tas bort genom att utföra proceduren bakvänt (Se bild C2).
För borrning och skruvning med framåtrotering använder du“
“(spaken flyttas till vänster). Använd bara bakåtrotering märkt med
“
“(spaken flyttas till höger) för att ta bort skruvar eller lossa på
ett fastklämt borrjärn.
Varning: Ändra aldrig rotationsriktning när verktyget
roterar, vänta tills den stoppats.
5 nyckellös chuck (WU330.3)
För att öppna chucken roterar du den främre delen på chucken medan
du håller den bakre. Sätt in borret i chucken och roterar den främre
delen på chucken i motsatt riktning medan du håller den bakre. Se
till att borret är insatt i mitten på chucken. Till sist roterar du de två
separata chuckdelarna i motsatta riktningar. Ditt borr är nu låst i
chucken. (Se bild C2)
10 DJUPSTOPP
Sätt i borret eller skruvdragar-biten i chucken. Lossa djupstoppet
genom att vrida handtaget moturs. Skjut djupstoppet så att avståndet
mellan djupstoppets ände och spetsen på borret eller biten är lika
stort som det djup du vill ha på hålet eller som det djup du vill dra i
skruven till. Kläm sedan fast djupstoppet genom att vrida handtaget
medurs.
6 PÅ/AV-OMKOPPLARE MED VARIABEL HASTIGHETSKONTROLL
Tryck ner för att starta och stoppa ditt verktyg. Detta verktyg har
en omkopplare för variabel hastighet (1) som ger högre hastigheter
med ökat strömbrytartryck - hastigheten styrs av hur mycket
strömbrytaren trycks in. (Se D)
11 FUNKTIONSLÄGESVAL (Se F & G)
7 KONTAKTLÅS-PÅ-KNAPP
Användningen av växellådan för varje applikation är inställd med
funktionslägesvalknappen (4), För att växla mellan funktioner trycker
du upp upplåsningsknappen (15) och roterar väljaren till önskat
användningsläge.
Tryck på på/av-knappen (1) och sedan på låsknappen (2) (Se D), släpp
upp på/av-knappen först och sedan låsknappen. Knappen är nu låst
för fortlöpande användning. För att stänga av verktyget trycker du och
släpper upp på/av-knappen.
8 HJÄLPHANDTAG
WU330 WU330L
WU330.1 WU330.2
WU330.3
Skjut handtaget på borren och rotera till önskat arbetsläge. Rotera
handgreppet moturs för att spänna fast hjälphandtaget. Rotera
handgreppet medurs för att lossa på hjälphandtaget (Se E).
Varning: Använd alltid sidohandtaget när du använder
verktyget.
WU332
WU332.1
För samtidig borrning
och slagborr av betong
eller murverk väljer du
slaghammarläget.
97
Underhåll
För borrning, borrning i
stål, trä och plast väljer
du rotationsborrläget.
Ta bort pluggen från hållaren innan du gör några anpassningar,
servis eller underhåll.
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller underhåll.
Det finns inga delar som kan repareras av användaren i verktyget.
Använd aldrig vatten eller kemiska medel för att rengöra verktyget.
Torka rent med en torr trasa. Förvara alltid verktyget på en torr plats.
Håll motorns ventileringsöppningar rena. Håll alla arbetskontroller fria
från damm. Ser du gnistor i ventileringsöppningarna, är det normalt
och kommer inte att skada till verktyg.
Om strömkabeln är skadad och att undvika fara, måste den ersättas
av tillverkaren, servis agenten eller liknande kvalifiserad person.
För slag med rotationsstopp för lätt
flisning, uthuggning
och demoleringsapplikationer väljer du
hammarläget.
Varning: Funktionsomkopplaren får manövreras endast på
avstängd maskin.
Varning: Längre användning kan ge upphov till att
aluminiumhöljet blir varmt, vidrör ej.
Miljöskydd
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som
hushållsavfall. Återanvänd där det finns anläggningar för
det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för
återvinningsråd.
Arbetstips för din borr
Om ditt verktyg blir för varmt, ställ in på högsta hastighet och använd
det utan belastning i 2-3 minuter för att kyla av motorn.
SDS-plus hårdmetall borr ska alltid användas för betong och murverk.
När du borrar i metall använder du bara HSS-borr som inte är
slitna. Använd alltid en magnetisk borrhållare när du använder korta
skruvbits. Gör ett rikthål först när det är möjligt innan du borrar ett hål
med stor diameter.
98
Ec deklaration om överensstämmelse
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
förklarar att denna produkt,
Beskrivning WORX Roteringshammare
Typ WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332
WU332.1
Funktion Slagborrning i olika material
Uppfyller följande direktiv,
• EG Maskindirektiv 2006/42/EC
• EG Lågspänningsdirektiv 2006/95/EC
• EG Elektromagnetiskt kompatibilitetsdirektiv 2004/108/EC
Standarder överensstämmer med
EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2
EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1
Personen som godkänts att sammanställa den tekniska filen.
Namn Russell Nicholson
Adress Positec Powertools (Europe) LTD , PO Box 152, Leeds,
LS10 9DS, UK
2012/04/11
Leo Yue
POSITEC Kvalitetsdirektör
99
Komponent listesi
1
Teknik veriler
Açma/kapama düğmesi
2 Açma /kapama kilit düğmesi
3 Ileri ve geri dönüş kontrol
WU330L
WU330 WU330.1
WU330.2 WU330.3
WU332 WU332.1
110V~50Hz
220-240V~50/60Hz
•
Nominal voltaj
•
Nominal güç
•
Nominal yüksüz güç
0-1050 /min
•
Darbe gücü
0-4600bpm
8 Araç tutucu kilitleme manşonu
•
Darbe enerjisi
9 Toz koruma kapaği
•
Çift izolasyon
4 Işlev modu seçim düğmesi
5 Yardimci tutamak
6 Ayarlanabilir derinlik ölçüsü
7
Yedek ayna kilitleme halkasi (WU330.2 WU330.3)
10 SDS plus tipi mandren (WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1)
11 SDS-plus “hizli değiştirme” aynasi (WU330.2 WU330.3)
•
•
Azami
delme
kapasitesi
710W
2.7J
/II
Taş
26mm
Çelik
13mm
Tahta
30mm
Maine ağırlığı
2.5kg
Gürültü ve titreşimle ilgili veriler
Tasvir edilen veya açıklanan aksesuarların hepsi standard
•
Darbeli & matkap modunda test edildiğinde
LpA= 91dB
•
2000/14/EC’ye göre yalnızca darbeli modda test
edildiğinde
LpA= 90dB
•
Darbeli & matkap modda test edildiğinde
•
KpA&KwA
paketlemelerde dahil değildir.
100
LWA=102dB
3.0dB(A)
•
2000/14/EC’ye göre yalnızca darbeli modda test
edildiğinde
•
Ses basıncı 80dB(A) aşarsa kulaklık kullanınız
kullanılmadığı.
LwA=105dB
Bu aletin kullanımı yeterli derecede idare edilmezse,
el-kol titreşimi sendromuna neden olabilir
Uyari: Kesin olmak gerekirse, kullanım durumu sırasındaki
maruz kalma seviyesinin tahmini yapılırken aletin kapalı olduğu, boş
olarak çalışıp herhangi bir iş yapmaması gibi çalışma döngüsünün
tüm parçaları hesaba katılmalıdır. Toplam çalışma süresi boyunca, bu
maruz kalma seviyesini önemli ölçüde azaltabilir.
EN 60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri
Titreşim emisyon değeri
ah.HD= 19.065m/s2 (ana kol)
•
Betonu darbeli delme
Titreşime maruz kalma riskinizi indirmeye yardımcı olmak.
HER ZAMAN keskin keskiler, matkap ve bıçaklar kullanın
Bu alete talimatlara uygun olarak bakım yapın ve iyi yağlayın (uygun
olarak yerlere)
Alet düzenli olarak kullanılacaksa, titreşimi önleyici aksesuarlara
yatırım yapın.
Aletleri 10OC ve altı ısılarda kullanmaktan kaçının
Herhangi bir titreşimli aletin kullanımını bir kaç güne dağıtmak için iş
programınızı planlayın.
Titreşim emisyon değeri
ah.HD=18.143m/s2 (yardımcı kol)
Değişkenlik K=1.5m/s2
Titreşim emisyon değeri
ah.Cheq=12.2m/s2 (ana kol)
•
Kesme
Titreşim emisyon değeri
ah.Cheq= 10.977m/s2
(yardımcı kol)
Aksesuarlar
Değişkenlik K=1.5m/s2
Uyari: Güçle çalışan aletin titreşim salınım değeri, aşağıdaki
örneklere ve aletin nasıl kullanıldığına bağlı olarak, bildirilen değerden
farklılık gösterebilir:
Aletin nasıl kullanıldığı ve malzemelerin nasıl delindiği.
Aletin iyi durumda ve iyi bakılmış olup olmadığı
Alet için doğru aksesuarın kullanılması ve bunların keskin ve iyi
durumda olup olmadıkları.
Tutacak yerdeki kolun sıkılığı ve herhangi bir titreşim önleyici
aksesuarın kullanılıp kullanılmadığı.
Ve aletin tasarlandığı amaca ve buradaki talimatlara göre kullanılıp
•
•
•
•
•
Yardımcı tutacak Derinlik stopu Adaptör ve ayna anahtarli matkap aynasi (WU330.1
WU332.1)
13mm Hassas anahtarli ayna ayna anahtari
(WU330.2)
13mm anahtarsız mandal (WU330.3)
Bütün Aksesuarlarınızı bu cihazı aldığınız mağazadan almanızı
tavsiye ederiz. Tanınmış markalı iyi kalite aksesuar kullanınız.
Seçeceğiniz uçlar giriştiğiniz işle bağlantılıdır. Daha fazla bilgi için
aksesuar paketini tetkik ediniz. Mağaza personeli size yardımcı
olacak ve önerilerini getireceklerdir.
101
1
1
1
1
1
Kirici delici için ilave güvenlik
hususlari
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Kulaklık takınız. Uzun üre kuvvetli sese maruz kalmak işitme
kaybına neden olabilir.
Bu aletle beraber verilen yardımcı tutamakları
kullanınız. Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden olabilir.
Toz maskesi takınız.
Bir işlem yaparken tuttuğunuz yer izole edilmiş
olmalıdır, kesici aletler gizli kablolarla veya kendi
kablosu ile temas edebilir. Cereyan bulunan bir kablo ile temas
aletin metal aksamına cereyan geçmesine neden olur ve operatörü
elektrik çarpar.
Elektrik prizini sadece alet kapalı olduğunda bağlayın. Kullandıktan
sonra, elektrik prizini çıkarın.
Kabloyu daima makinenin arka tarafına yönlendirin.
16 yaşının altındaki kişilerin bu makineyi kullanmasına izin verilmemektedir.
Aleti ve aksesuarları çocukların ulaşamadığı yerlerde tutunuz.
Her türlü ayar, servis veya bakım işleminden önce mutlaka fişi prizden
ayırınız.
Isınma ihtimaline karşın tüm elektrik kablosunu açınız.
Uzatma gerektiğinde emniyetli bir çalışma için kablonun amper
değerinin cihazınıza uygun olduğuna ve kendisinin de güvenilir durumda bulunduğunu Kontrol ediniz.
Şebeke cereyanının voltajı cihazınızla aynı olmalıdır.
Cihaz içindeki izolasyonun bir tarafından kaçak yapma ihtimali göz
önüne alınarak sizin cihazınıza çift izolasyon yapılmış ve çifte güvenlik sağlanmıştır.
Duvarlar içinde bulunması muhtemel bilemediğiniz enerji kablolarını
ve boruları daima kontrol ediniz.
15 Uzun kullanımlardan sonra dış taraftaki metal aksam ısınmış olabilir.
16 Bu cihazı kullanırken mutlaka koruyucu gözlük kullanınız.
17 Çalışırken elinizle sapı tutmalısınız. Aletle verilen yardımcı sapları
daima kullanın. Kontrolün kaybedilmesi yaralanmalara neden olabilir.
102
Semboller
Çaliştirma talimatlari
Not: Bu cihazı kullanmadan önce lütfen bu kullanım kılavuzunu
dikkatle okuyunuz.
Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak için talimat
kılavuzunu okumalıdır
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli delme
işleri için geliştirilmiştir. Bu alet aynı zamanda ahşap, metal, seramik
ve plastic malzemede darbesiz delme işlerine de uygundur.
Koruma sınıfı
Uyarı
1
Kulaklık takınız
Koruyucu gözlük takınız
Toz maskesi takınız
Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli aletler diğer ev
çöpleri ile birlikte atılmamalıdır. Mümkün olduğu ölçüde
yeniden dönüşüm imkanlarından yararlanınız. Yeniden
dönüşüm imkanları hakkında yerel makamlardan veya
perakendecinizden bilgi alınız.
MATKAP AYNASININ DEĞİŞTİRİLMESİ (Bkz. A1, A2)
(WU330.2 WU330.3)
• Yedek matkap Aynasının çıkarılması (Bkz. A1)
Uyari: Yedek matkap aynasını çıkarmadan önce,
daima aleti ve ucu çıkarın! Matkap size bakarken, SDS-plus
“hızlı değiştirme” aynasının kilitleme halkasını (7) tutun ve düz şekilde
ileri çekin, ardından yan tarafa çevirin. SDS-plus “hızlı değiştirme”
aynası boşa çıkacaktır.
• Yedek Matkap Aynasının Takılması (Bkz. A2)
Hassas anahtarlı (12.1) / anahtarsız aynayı (12.2) tutarken hassas
anahtarlı (12.1) / anahtarsız aynayı (12.2) tam elinizle tutun, gidebildiği
kadar geri çekin, ardından mandalın takıldığı net bir şekilde
duyuluncaya kadar yan tarafa çevirin. Hassas anahtarlı (12.1) /
anahtarsız aynayı (12.2) kendi kendine kilitlenir. Hassas anahtarlı
(12.1) / anahtarsız aynayı (12.2) çekerek kilidi kontrol edin. İlgili şekilde
değiştirmeleri yapın.
2 MATKAP AYNASININ TAKILMASI/ÇIKARILMASI
(Bkz. B)
• Matkap Aynasının Takılması
103
SDS-plus olmadan aletlerle çalışmak için (örn., silindir miller
bulunan matkaplar), uygun bir matkap ayna kullanılmalıdır. Matkap
aynasının (13) adaptörünü (14) dönme hareketi yaptırarak kilitlenme
sesi duyuncaya kadar SDS-plus aynasına (10) yerleştirin. Adaptör
kendiliğinden kilitlenir. Matkap aynasından çekerek kilidi kontrol edin.
• Matkap Aynasının Çıkarılması
Matkap aynasını çıkarmak için (13), kilitleme manşonunu (8) arkaya
çekin, bu pozisyonda tutun ve matkap aynasını alet tutucusundan
çıkarın.
Matkap ucunu takarken mandren çenelerinin arasına gidebildiği
kadar yerleştiriniz. Matkap ucu tam ortada olmalıdır. Verilen mandren
anahtarını kullanınız. Mandren anahtarını sokulması gereken üç delik
bulunmaktadır. Her üçünden de iyice sıkınız, sadece bir tanesi olmaz.
Şimdi matkap ucunuz kilitlenmiştir. Aynı işlemlerin tersini tatbik ederek
ucu çıkarabilirsiniz. (Bkz. C1).
5 anahtarsız mandal (WU330.3)
Matkap çenelerini açmak için aynanın geri tarafını tutunuz ve ön
tarafını çeviriniz. Matkap ucunu çenelerin arasına yerleştiriniz, arka
tarafı tutarken ön tarafı KAVRAMA POZİSYONUNA getiriniz. Matkap
ucu çenelerin tam ortasında olmalıdır. Dişleri hizalayarak mandren
anahtarını mandrenin orta ön kısmında bulunan deliğine sokunuz. Son
olarak ayrı mandren parçalarını ters istikamette ve sıkıca döndürünüz.
Şimdi matkap ucu sağlam şekilde yerleşmiş durumdadır. (Bkz. Şekil
C2)
3 MATKAP UCUNUN SDS’E TAKILMASI VE ÇIKARILMASI
Aletleri değiştirirken toz koruma kapağının (9) hasar
görmediğinden emin olun.
• Takma
Takmadan önce ucu temizleyin ve hafifçe yağlayın. Tozsuz ucu yerine
oturuncaya kadar çevirerek uç tutamağına takın.
Uç kendini kilitler. çekerek kilidi kontrol edin.
• Çikarma
Uç tutamağı kilitleme manşonunu (8) geri çekin ve ucu matkaptan
çıkarın.
Uyari! Yeni WORX Döner Çekiç Markabınız işinizi etkili ve hızlı
bir şekilde yapabilmeniz için güçlü kuvvet üretmektedir. Bu kuvvetler
aynayı kırarak ve çatlatarak ikinci kalitede SDS uçlarının oluşmasına
sebep olabilir, dolayısıyla bu alette sadece yüksek kalitede SDS
uçlarını kullanmanızı öneririz.
4 UCUN MANDRENE TAKILMASI (WU330.1/WU330.2/
6 HIZ DEĞİŞİMİ KONTROLLÜ AÇMA/ KAPAMA
ANAHTARI
Basarak cihazınızı çalıştırınız, bırakarak durdurunuz. Bu cihazda
sürat ayarlama anahtarı.
Bulunmaktadır. (1) tetiğe daha çok basarak hızı arttırırsınız – hız
tetiğe uygulanan baskı ile.
Kontrol edilir (Bkz D).
7 KİLİTLEME DÜĞMESİ ANAHTARI
Önce açma /kapama anahtarına (1) sonra anahtar kilitleme
düğmesine (2) basınız. Bu durumda cihazınız devamlı kullanım
için kilitlenir. Cihazın kilidini açmak için basınız ve açma/kapama
anahtarını serbest bırakınız (Bkz D).
WU332.1)
Uyari: Darbeli matkap veya keski için SDS-plus
olmadan aletleri kullanmayın!
104
8 YARDIMCI TUTAMAK
WU330 WU330L
WU330.1 WU330.2
WU330.3
Tutamağı matkaba geçiriniz ve istenen çalışma konumuna çeviriniz.
Yan tutacağı sıkıştırmak için el kavrama yerini saat yönüne çeviriniz.
Yan tutacağı gevşetmek için el kavrama yerini saat yönünün tersine
çeviriniz. (Bkz E).
Uyarı: Aletinizi kullanırken ikinci tutamağı daima
kullanınız.
WU332
WU332.1
Beton ve duvarın
aynı anda delinmesi
ve darbelenmesi
için darbeli matkap
pozisyonunu seçin.
9 İLERİ GERİ DÖNME KONTROLÜ
Vida sürmek, çeliği,
ahşabı ve plastikleri
delmek için döner
matkap pozisyonunu
seçin.
Ok işaretli dönme yönünü delme ve tornavida işleminde ileri
döndürmek için kullanınız“
“(KOL sola çevirilir). Ok işaretli ters
döndürme işlemi “
“(Kol sağa çevirilir) sadece vida sökmek veya
sıkışmış matkap uçlarını kurtarmak için kullanılır.
Uyarı: Asla dönmekte olan cihazda dönme yönünü
değiştirmeyiniz. Duruncaya kadar bekleyiniz.
Hafif talaşlama,
yontma ve yıkma
uygulamalarında
darbeleme için Çekiç
pozisyonunu seçin.
10 DERİNLİK ÖLÇÜSÜ
Matkap ucunu veya tornavida ucunu mandrene yerleştiriniz. Derinlik
ölçüsünü saat yönünün tersine çeviriniz ve gevşetiniz Açmak
istediğiniz matkap deliğinin/vida deliğinin derinliği, derinlik ölçüsünün
ucu ile matkap/tornavida ucunun uç noktası arasındaki mesafe ile eşit
olacak şekilde derinlik ölçüsünü geçiriniz. Sonra kolu saat yönüne
döndürerek derinlik ölçüsünü kilitleyiniz.
Uyari: Çalışma modu seçme anahtarı sadece
bekleme modunda çalıştırılabilir.
Uyari: Uzun süreli kullanım alüminyum gövdenin
ısınmasına sebep olacaktır, dokunmayın.
11 İŞLEV MODU SEÇİMİ (Bkz F & G)
Vides kutusunun çalışması işlev modu seçim anahtarı (4) ile
ayarlanmaktadır, işlevler arasında değişiklik yapmak için, kilit açma
düğmesine (15) basın ve seçiciyi istediğiniz çalışma moduna çevirin.
105
Matkabin kullaniminda yararli
olacak bazi tavsiyeler
Çevre koruma
Atık elektrikli ürünler evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Lütfen,
tesis bulunan yerlerde geri kazanmı kullanın. Geri kazanım
önerileri için yerel makamlarla kontrol edin.
Eğer elektrikli cihazınız çok ısınırsa, süratini maksimuma ayarlayınız
ve 2–3 dakika boş olarak çalıştırınız. Motor soğuyacaktır. SDSplus tungsten karbit matkap uçları daima beton ve duvar için
kullanılmalıdır. Metalı delerken, sadece iyi konumda HSS matkap
uçlarını kullanın. Kısa tornavida uçlarını kullanırken daima manyetik
uç tutucu kullanın. Mümkün olduğunda büyük çaplı bir delik açmadan
önce bir pilot deliği kullanın.
Maintenance
Herhangi bir ayarlama, servis veya bakım yapmadan
önce fişi prizden çıkarın.
Sizin elektrikli aletinizin ilave yağa ve bakıma ihtiyacı yoktur.
Aletinizin içinde servis gerektiren aksam bulunmamaktadır. Aletinizi
temizlerken asla su veya kimyasal kullanmayınız. Kuru ve temiz bir
bez ile siliniz. Elektrikli aletinizi daima kuru yerlerde bulundurunuz.
Bütün kontroller tozdan uzak ortamda yapılmalıdır. Havalandırma
yarıklarında kıvılcımlar görebilirsiniz. Bu normaldir ve aletinize zarar
vermez.
Besleme kablosu hasar görürse tehlikeli bir duruma sebep olmamak
için üretici, servis yetkilisi veya benzeri nitelikli kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
106
Ec uygunluk beyannamesiI
Biz,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Ürünümüzün aşağıdaki Direktiflere uygun olduğunu beyan ederiz,
Ürünün tarifi WORX Kırıcı delici
Tipi WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3
WU332 WU332.1
Fonksiyonu Çeşitli malzemeleri çekiçle dövme
Aşağıdaki direktiflere uygundur:
• EC Makine Direktifi 2006/42/EC
• EC Alçak Voltaj Direkifi 2006/95/EC
• EC Elektromanyetik Uygunluk Direktifi 2004/108/EC
Uyulmakta olan standartlar
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-3
EN 60745-2-6
EN 61000-3-2
EN 60745-1
Teknik dosyayı oluşturmaya yetkili kişi,
Adı Russell Nicholson
Ilgi Positec Powertools (Europe) LTD , PO Box 152,
Leeds, LS10 9DS, UK
2012/04/11
Leo Yue
POSITEC Kalite sorumlusu
107
Λίστα συστατικών
1
Τεχνικες πληροφοριες
Διακοπτησ on/off
2 Κουμπι κλειδωματοσ διακοπτη λειτουργιασ
3 Ελεγχοσ δεξιοστροφησ και αριστεροστροφησ περιστροφησ
WU330 WU330.1
WU330.2 WU330.3
WU332 WU332.1
110V~50Hz
220-240V~50/60Hz
•
Βολτ
•
Τάση λειτουργίας
•
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
0-1050 /min
Ανταλλακτικοσ δακτυλιοσ κλειδωματοσ κλειδιου δραπανου
•
Συχνότητα κρούσης
0-4600bpm
(WU330.2 WU330.3)
•
Ενέργεια σύγκρουσης
•
Διπλή μόνωση
4 Διακοπτησ επιλογησ καταστασησ λειτουργιασ
5 Βοηθητικη λαβη
6 Μεταβλητο στοπ βαθουσ
7
WU330L
8 Μανικι κλειδωματοσ θηκησ εργαλειου
9 Ταπα προστασιασ απο σκονη
10 Τσοκ sds plus (WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1)
11 Κλειδι sds-plus “γρηγορησ αλλαγησ” (WU330.2 WU330.3)
•
•
Δυνατότητα
διάτρησης
710W
2.7J
/II
Μάρμαρο
26mm
Ατσάλι
13mm
Ξύλο
30mm
Βάρος
2.5kg
Πληροφοριες θορυβου και
δονησεων
Δεν περιλαμβάνονται στο βασικό εξοπλισμό όλα τα εξαρτήματα
που απεικονίζονται ή περιγράφονται.
•
Κατά τη δοκιμασία ως σφυρί και τρυπάνι
LpA= 91dB
•
Κατά τη δοκιμασία μόνον ως σφυρί κατά 2000/14/EC
LpA= 90dB
•
Κατά τη δοκιμασία ως σφυρί και τρυπάνι:
LWA=102dB
•
KpA&KwA
•
Κατά τη δοκιμασία μόνον ως σφυρί κατά 2000/14/EC
108
3.0dB(A)
LwA=105dB
•
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά όταν η ηχητική πίεση είναι πάνω
από 80dB(A)
•
Συνολικές τιμές κραδασμών σύμφωνα κατά EN 60745
Πόσο σφικτή είναι η λαβή στο χερούλι και αν χρησιμοποιούνται
αξεσουάρ κατά των κραδασμών.
Αν χρησιμοποιείται το εργαλείο όπως έχει προδιαγραφεί από το
σχεδιασμό του και τις παρούσες οδηγίες.
Το εργαλείο αυτό ενδέχεται να προκαλέσει σύνδρομο
κραδασμού χεριού-βραχίονα εάν η χρήση του δεν
ελέγχεται σωστά.
Τιμή εκπομπής κραδασμών
ah.HD= 19.065m/s2 (κύρια λαβή)
•
Διάτρηση σφυριού σε
σκυρόδεμα
Τιμήεκπομπής κραδασμών
ah.HD=18.143m/s2
(βοηθητική λαβή)
Προσοχη: Για να υπάρχει ακρίβεια, η εκτίμηση του επιπέδου
έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης πρέπει να λάβει επίσης
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τις φορές που
το εργαλείο απενεργοποιείται καθώς και όταν λειτουργεί σε κενό
αλλά δεν κάνει πραγματικά την εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης μέσα στη συνολική περίοδο
λειτουργίας.
Αβεβαιότητα K=1.5m/s2
Τιμήεκπομπής κραδασμών
ah.Cheq=12.2m/s2 (κύρια λαβή)
•
Εδαφοσχίστης
Τιμήεκπομπής κραδασμών
ah.Cheq= 10.977m/s2
(βοηθητική λαβή)
Βοήθεια στην ελαχιστοποίηση του κινδύνου έκθεσης σε
κραδασμούς.
Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ αιχμηρά κοπίδια, τρυπάνια και λεπίδες
Να συντηρείτε το εργαλείο σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες και να
το διατηρείτε καλά γρασαρισμένο (εκεί που ισχύει)
Εάν το εργαλείο πρόκειται να χρησιμοποιείται τακτικά τότε
επενδύστε σε αξεσουάρ κατά των κραδασμών.
Να αποφεύγετε τη χρήση εργαλείων σε θερμοκρασίες 10OC ή
χαμηλότερες.
Σχεδιάστε το πρόγραμμα της εργασίας σας έτσι ώστε να
διαμοιράσετε τη χρήση εργαλείων υψηλών κραδασμών μέσα σε
μερικές μέρες.
Αβεβαιότητα K=1.5m/s2
Προσοχη: Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά τη διάρκεια
της ενεργούς χρήσης του εργαλείου ενδέχεται να διαφέρει από την
τιμή που αναφέρεται ανάλογα με τους τρόπους με τους οποίους
χρησιμοποιείται το εργαλείο, ανάλογα με τα ακόλουθα παραδείγματα
και άλλες μεταβλητές στον τρόπο χρήσης του εργαλείου:
Πώς χρησιμοποιείται το εργαλείο και τα υλικά που είναι τα
αντικείμενα διάτρησης.
Αν το εργαλείο βρίσκεται σε καλή κατάσταση και συντηρείται σωστά
Αν χρησιμοποιείται το κατάλληλο εξάρτημα για το εργαλείο και αν
είναι αιχμηρό και σε καλή κατάσταση.
109
Αξεσουαρ
•
•
•
•
•
Βοηθητική λαβή 1τεμ
Στοπ βάθους 1τεμ
Κλειδι δραπανου με προσαρμογεα και κλειδι (WU330.1
WU332.1)
1
13mm κλειδι ακριβειας με κλειδι (WU330.2)
1
13mm τσοκ με κλειδί (WU330.3)
1
Προτείνουμε να αγοράσετε όλα τα αξεσουάρ από το κατάστημα
που αγοράσατε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε καλής ποιότητας
αξεσουάρ που φέρουν το όνομα γνωστής μάρκας. Επιλέξτε τον
βαθμό ποιότητας σύμφωνα με την δουλειά που σκοπεύετε να
κάνετε. Ανατρέξτε στη συσκευασία του αξεσουάρ για περισσότερες
πληροφορίες. Το προσωπικό του καταστήματος μπορεί επίσης να
βοηθήσει και να συμβουλεύσει.
Επιπλεον σημεια ασφαλειασ για
το περιστροφικο δραπανο σασ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
110
Φοράτε Προστατευτικά για τα Αυτιά. Η έκθεση σε φασαρία
μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
με το εργαλείο. Χάσιμο του ελέγχου μπορεί να προκαλέσει
προσωπικό τραυματισμό.
Φοράτε Μάσκα για την Σκόνη.
Κρατάτε το εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες όταν
πραγματοποιείτε μια εργασία κοπής όπου το εργαλείο
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Επαφή
με ηλεκτρικό καλώδιο θα περάσει ρεύμα στα μεταλλικά μέρη του
εργαλείου και θα τινάξει τον χρήστη.
Συνδέστε την πρίζα ρεύματος μόνο όταν το εργαλείο είναι σβηστό.
Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε την πρίζα ρεύματος.
Να κατευθύνετε πάντα το καλώδιο προς το πίσω μέρος, μακριά από
το μηχάνημα.
Τα άτομα κάτω από 16 ετών δεν επιτρέπεται να χειριστούν αυτό το
μηχάνημα.
Φυλάσσετε το εργαλείο και τα εξαρτήματά του μακριά από παιδιά.
Αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα πριν κάνετε ρυθμίσεις, σέρβις ή
συντήρηση.
Ξετυλίξτε πλήρως τις προεκτάσεις του καλωδίου για να αποφύγετε
υπερθέρμανση.
Όταν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε προέκταση καλωδίου
βεβαιωθείτε ότι έχει τα σωστά αμπέρ για το ηλεκτρικό σας εργαλείο
και ότι είναι ασφαλές για ηλεκτρική χρήση.
Βεβαιωθείτε ότι τα βολτ στην πρίζα σας είναι τα ίδια με τα βολτ του
εργαλείου.
Συμβολα
13 Το εργαλείο σας είναι διπλά μονωμένο για έξτρα προστασία σε
14
15
16
17
πιθανή αποτυχία της ηλεκτρικής μόνωσης μέσα στο εργαλείο.
Πάντα να ελέγχετε τους τοίχους και τα ταβάνια για να αποφύγετε
κρυμμένα καλώδια και σωληνώσεις.
Μετά από μεγάλη χρήση, τα εξωτερικά μεταλλικά μέρη και αξεσουάρ
μπορεί να καίνε.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια όταν χρησιμοποιείτε αυτό το
εργαλείο.
Το χέρι σας πρέπει να παραμένει στη λαβή όταν δουλεύετε.
Χρησιμοποιείτε πάντα τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται με το
εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Για περιορισμό των κινδύνων τραυματισμού, ο χρήστης
πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών
Mόνωση
Προσοχή
Φοράτε Προστατευτικά για τα Αυτιά
Φοράτε Προστατευτικά για τα Μάτια
Φοράτε Μάσκα για την Σκόνη
Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό δεν πρέπει να
πετάγονται μαζί με τα απόβλητα του νοικοκυριού.
Παρακαλούμε να τα ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν
οι απαραίτητες εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό σας
δήμο ή στους πωλητές για συμβουλές ανακύκλωσης..
111
Οδηγιεσ λειτουργιασ
2 ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ/ΑΝΤΙΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΎ
ΔΡΑΠΆΝΟΥ (Δείτε το B)
• Τοποθέτηση του Κλειδιού Δραπάνου
Για να εργαστείτε με εργαλεία χωρίς το SDS-plus (π.χ. δράπανα
χωρίς κυλινδρικούς άξονες), θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί
κατάλληλο κλειδί δράπανου. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα (14)
του κλειδιού (13) με μία περιστροφική κίνηση στο κλειδί SDS-plus
(10) μέχρι να ακουστεί πως κλειδώνει. Ο προσαρμογέας κλειδώνει
μόνος του. Ελέγξτε το κλείδωμα τραβώντας το κλειδί δράπανου.
• Αφαίρεση του Κλειδιού Δραπάνου
Για να αφαιρέσετε το κλειδί δράπανου (13), τραβήξτε το μανίκι
κλειδώματος (8) προς τα πίσω, κρατήστε το σε εκείνη τη θέση και
αφαιρέστε το κλειδί δραπάνου από τη θήκη εργαλείων.
Σημείωση: Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαβάστε το
βιβλίο οδηγιών προσεκτικά.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τρύπημα με κρούση σε
μπετόν, τούβλα και πετρώματα. Είναι επίσης κατάλληλο για τρύπημα
χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα καθώς και σε κεραμικά και πλαστικά
υλικά.
1
ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ ΔΡΑΠΑΝΟΥ (Δείτε το Α1, A2)
(WU330.2 WU330.3)
• Αφαίρεση του Ανταλλακτικού Κλειδιού Δραπάνου
(Δείτε το Α1)
Προειδοποιηση: Πριν να αφαιρέσετε το
ανταλλακτικό κλειδί δραπάνου, να αφαιρείτε πάντα
το εργαλείο ή τη μύτη!Με το δράπανο να δείχνει προς τα
εσάς, πιάστε το δακτύλιο κλειδώματος (7) του SDS-plus κλειδιού
“γρήγορης αλλαγής” και τραβήξτε δυνατά προς τα μπροστά,
έπειτα περιστρέψτε το προς το πλάι. Το SDS-plus κλειδί “γρήγορης
αλλαγής” θα απελευθερωθεί.
• Σύνδεση του Ανταλλακτικού Κλειδιού Δραπάνου
(Δείτε το A2)
Όταν συνδέετε το κλειδί ακριβείας, πιάστε το κλειδί ακριβείας με
ολόκληρο το χέρι, τραβήξτε το προς τα πίσω όσο πάει και έπειτα
περιστρέψτε το στο πλάι μέχρι να ακουστεί πως κλειδώνει. Το κλειδί
ακριβείας κλειδώνει μόνο του. Ελέγξτε το κλείδωμα τραβώντας το
κλειδί ακριβείας. Περάστε τα ανταλλακτικά με αντίστοιχο τρόπο.
3 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΥΤΗΣ ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ ΣΕ
SDS
Προσέξτε να μην καταστραφεί η τάπα προστασίας από
σκόνη (9) κατά την αλλαγή εργαλείων.
• Τοποθετηση
Καθαρίστε και λιπάνετε λίγο τη μύτη πριν την τοποθέτηση.
Τοποθετήστε τη μύτη χωρίς σκόνη στη θήκη μύτης γυρίζοντάς την
μέχρι να κλειδώσει.
Η μύτη κλειδώνει μόνη της. Ελέγξτε το κλείδωμα τραβώντας το
εργαλείο.
• Αφαιρεση
Τραβήξτε προς τα πίσω το μανίκι κλειδώματος της θήκης μυτών (8)
και τραβήξτε έξω τη μύτη.
Προειδοποιηση!Το νέο σας Περιστροφικό Δράπανο WORX
παράγει ισχυρές δυνάμεις για να κάνετε τη δουλειά σας γρήγορα
και αποτελεσματικά. Αυτές οι δυνάμεις μπορεί να προκαλέσουν
112
το σπάσιμο και το κόλλημα των κατώτερης ποιότητας μυτών SDS
στο κλειδί. Συνεπώς, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε μόνο υψηλής
ποιότητας μύτες SDS με αυτό το εργαλείο.
7 ΚΟΥΜΠΙ ΓΙΑ ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΔΙΑΚΟΠΤΗ
Πιέστε τον διακόπτη on/off (1) και μετά το κουμπί κλειδώματος
(2) (Εικ D), αφήστε τον διακόπτη on/off πρώτο και το κουμπί
κλειδώματος δεύτερο. Ο διακόπτης σας τώρα είναι κλειδωμένος για
συνεχή χρήση. Για να κλείσετε το εργαλείο σας απλώς πιέστε και
αφήστε τον διακόπτη on/off.
4 ΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ ΤΡΥΠΑΝΙ ΣΤΟ ΤΣΟΚ
(WU330.1 WU330.2 WU332.1)
Προειδοποιηση: Μη χρησιμοποιήσετε εργαλεία
χωρίς το SDS-plus για τρύπημα ή κοπή!
Για να βάλετε ένα τρυπάνι, βάλτε το τρυπάνι στα σαγόνια του τσοκ
όσο πάει. Βεβαιωθείτε ότι το τρυπάνι είναι στο κέντρο του τσοκ.
Χρησιμοποιώντας το κλειδί που παρέχεται, υπάρχουν 3 τρύπες
τις οποίες πρέπει να βιδώσετε. Σφίξτε τις με ίσες στροφές σε κάθε
τρύπα, μην βιδώσετε μια μόνο τρύπα. Το τρυπάνι σας τώρα είναι
κλειδωμένο στο τσοκ. Για να βγάλετε το τρυπάνι επαναλάβετε με την
αντίθετη σειρά (Εικ C1).
5 Τσοκ με κλειδί (WU330.3) (Εικ C2).
8 ΒΟΗΘΗΤΙΚΗ ΛΑΒΗ
Περάστε την λαβή στο δράπανο και περιστρέψτε την στην επιθυμητή
θέση εργασίας. Για να σφίξει η πλαϊνή λαβή περιστρέψτε την
χειρολαβή σύμφωνα με την φορά του ρολογιού. Για να χαλαρώσει η
πλαϊνή λαβή περιστρέψτε την χειρολαβή αντίθετα με την φορά του
ρολογιού (Εικ E).
Προσοχή: Πάντα να χρησιμοποιείτε την βοηθητική
λαβή.
9 ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΗ ΚΑΙ ΑΡΙΣΤΕΡΟΣΤΡΟΦΗ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
Για να ανοίξετε τα σαγόνια του τσοκ, κρατείστε το πίσω τμήμα
ενώ περιστρέφετε το μπροστινό τμήμα του τσοκ. Βεβαιωθείτε ότι
το τρυπάνι/ μύτη κατσαβιδιού είναι στο κέντρο των σαγονιών του
τσοκ. Τέλος περιστρέψτε απότομα τα δυο διαφορετικά τμήματα σε
διαφορετικές κατευθύνσεις μέχρι το τρυπάνι να είναι γερά πιασμένο
στο τσοκ. Το τρυπάνι τώρα είναι κλειδωμένο στο τσοκ. (εικ C2)
Για διάτρηση και βίδωμα χρησιμοποιήστε την δεξιόστροφη
περιστροφή που συμβολίζεται με ένα βέλος“
“(ο μοχλός είναι
προς τα αριστερά). Χρησιμοποιείτε την αριστερόστροφη περιστροφή
που συμβολίζεται με ένα βέλος “
“(ο μοχλός είναι προς τα δεξιά)
μόνο για να αφαιρέσετε βίδες ή να ελευθερώσετε ένα κολλημένο
τρυπάνι.
Προσοχή: Ποτέ μην αλλάζετε την κατεύθυνση
περιστροφής όταν το εργαλείο περιστρέφεται,
περιμένετε μέχρι να σταματήσει.
6 ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON/OFF ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
Πιέστε για να ξεκινήσει και ελευθερώστε για να σταματήσετε το
εργαλείο σας. Αυτό το εργαλείο έχει έναν διακόπτη εναλλασσόμενης
ταχύτητας (1) που δίνει μεγαλύτερες ταχύτητες με αυξημένη πίεση
διακόπτη – η ταχύτητα ελέγχεται από το πόσο είναι πιεσμένος ο
διακόπτης (Εικ D).
10 ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΟ ΣΤΟΠ ΒΑΘΟΥΣ
Βάλτε το τρυπάνι ή την μύτη του κατσαβιδιού στο τσοκ. Χαλαρώστε
το στοπ βάθους περιστρέφοντας την λαβή αντίθετα απ’ την φορά
113
του ρολογιού. Σπρώξτε το στοπ βάθους μέχρι η απόσταση μεταξύ
του τέλους του στοπ βάθους και το τέλος του τρυπανιού/ της μύτης
κατσαβιδιού είναι ίση με το βάθος της τρύπας/ βίδας που επιθυμείτε
να φτιάξετε. Τότε σφίξτε το στοπ βάθους περιστρέφοντας την λαβή
προς την φορά του ρολογιού.
Προειδοποιηση: Ο διακόπτης επιλογής κατάστασης
λειτουργίας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο όταν το
εργαλείο δε χρησιμοποιείται.
Προειδοποιηση: Η παρατεταμένη χρήση θα ζεστάνει
το περίβλημα αλουμινίου, μην το ακουμπάτε.
11 ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (Εικ F & G)
Συμβουλεσ εργασιασ για το
τριβειο σασ
Η λειτουργία του κιβωτίου ταχυτήτων για την κάθε εφαρμογή
ρυθμίζεται με το διακόπτη επιλογής κατάστασης λειτουργίας (4),
για την αλλαγή ανάμεσα στις λειτουργίες, πατήστε το κουμπί
ξεκλειδώματος (15) και περιστρέψτε τον επιλογέα στην επιθυμητή
κατάσταση λειτουργίας.
WU330 WU330L
WU330.1 WU330.2
WU330.3
Αν το εργαλείο σας ζεσταθεί πολύ βάλτε την ταχύτητα στο μέγιστο
και λειτουργήστε το εργαλείο για 2-3 λεπτά χωρίς φορτίο για να
κρυώσει ο κινητήρας. Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα μύτες
τρυπήματος SDS-plus από καρβίδιο βολφράμιου για το τσιμέντο
και τους τοίχους. Όταν τρυπάτε μέταλλο, χρησιμοποιείτε μόνο HSS
τρυπάνια σε καλή κατάσταση. Πάντα να χρησιμοποιείτε μαγνητική
βάση για μύτες όταν βάζετε κοντές μύτες κατσαβιδιού. Όπου είναι
δυνατό χρησιμοποιείτε μια τρύπα οδηγό πριν κάνετε μια μεγάλης
διαμέτρου τρύπα.
WU332
WU332.1
Για ταυτόχρονα τρύπημα και
κρούση τσιμέντου ή τοίχου,
επιλέξτε τη θέση δραπάνου
τρυπήματος.
Για βίδωμα, τρύπημα
σε ατσάλι, ξύλο και
πλαστικά, επιλέξτε τη θέση
περιστροφικού τρυπήματος.
Συντηρηση
Αφαιρέστε το φις από την πρίζα πριν να
πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις, επισκευές ή συντήρηση.
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν χρειάζεται έξτρα λίπανση ή
συντήρηση.
Δεν υπάρχουν επισκευαζόμενα μέρη από τον χρήστη στο ηλεκτρικό
σας εργαλείο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε νερό ή χημικά καθαριστικά
για να καθαρίσετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Καθαρίστε το με ένα
Για κρούση μόνο – για
ελαφρύ καλέμισμα, ξύσιμο
και ξήλωμα επιλέξτε τη θέση
δραπάνου.
114
στεγνό ύφασμα. Πάντα να αποθηκεύετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο
σε ξηρό μέρος. Κρατάτε τις τρύπες εξαερισμού καθαρές. Κρατάτε
όλα τα σημεία που ελέγχουν την εργασία καθαρά από σκόνη. Αν
δείτε κάποιες σπίθες μέσα στα σημεία εξαερισμού, είναι φυσικό και
δεν θα βλάψουν το εργαλείο σας.
Αν έχει καταστραφεί το καλώδιο τροφοδοσίας, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το προσωπικό του σέρβις ή
εξουσιοδοτημένους τεχνικούς για να αποφευχθούν οι κίνδυνοι.
Προστασια του περιβαλλοντοσ
Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό δεν πρέπει να πετάγονται
μαζί με τα απόβλητα του νοικοκυριού. Παρακαλούμε να
τα ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν οι απαραίτητες
εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό σας δήμο ή στους πωλητές για
συμβουλές ανακύκλωσης.
115
Ec δηλωση συμμορφωσησ
Εμείς,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Δηλώνουμε ότι το προϊόν,
Περιγραφή WORX Περιστροφική σφύρα
Τύπος WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332
WU332.1
Αξίωμα Χτυπώντας με σφυρί διάφορα υλικά
Συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες,
• EC Μηχανολογική Οδηγία 2006/42/EC
• EC Οδηγία Χαμηλού Βολτάζ 2006/95/EC
• EC Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας 2004/108/EC
Πρότυπα συμμόρφωσης:
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-2-6
EN 61000-3-2
EN 60745-1
Το πρόσωπο που έχει εξουσιοδότηση να συντάξει το τεχνικό αρχείο,
Όνομα
Russell Nicholson
Διεύθυνση Positec Powertools (Europe) LTD, PO Box
152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/04/11
Leo Yue
POSITEC Διευθυντής Ποιότητας
116
Список компонентов
1
Технические характеристики
Выключатель питания
2 Кнопка фиксации выключателя
3 Переключатель направления вращения
4 Переключатель режима работы
5 Дополнительная рукоятка
6 Ограничитель глубины сверления
7
Стопорное кольцо сменного сверлильного патрона (WU330.2
WU330.3)
8 Зажимная втулка держателя сменного обрабатывающего
инструмента
WU332.1)
11 Быстросменный патрон sds-plus (WU330.2 WU330.3)
WU330 WU330.1
WU330.2 WU330.3
WU332 WU332.1
110V~50Hz
220-240V~50/60Hz
•
Номинальное напряжение
•
Потребляемая мощность
•
Скорость без нагрузки
0-1050 /min
•
Частота ударов без
нагрузки
0-4600bpm
•
Энергия удара
•
Зажим инструмента
9 Пылезащитный колпачок
10 Патрон конструкции sds-plus (WU330 WU330L WU330.1 WU332
WU330L
•
•
Макс.
Диаметр
сверления
Вес
710W
2.7J
/II
Кирпич
26mm
Сталь
13mm
Дерево
30mm
2.5kg
Характеристики шума и
вибрации
Не все принадлежности, иллюстрированные или описанные
•
При тестировании в режиме перфоратора и
дрели
LpA= 91Дб
•
При тестировании только в режиме перфоратора
в соответствии с 2000/14/EC
LpA= 90Дб
включены в стандартную поставку.
117
•
При тестировании в режиме перфоратора и
дрели
•
При тестировании только в режиме перфоратора
в соответствии с 2000/14/EC
•
Максимально допустимое звуковое давление без
использования средств защиты 80Дб(A)
•
Суммарные значения вибрации, определенные согласно EN
60745
от заявленных значений в зависимости от способов
использования устройства. Ниже перечислены некоторые
условия, от которых зависит интенсивность вибрации:
LWA=102Дб
KpA&KwA
3.0Дб(A)
Способ использования инструмента и материалы сверления.
Состояние инструмента и уровень техобслуживания
Тип используемых принадлежностей и их техническое
состояние.
Сила удержания рукояток и наличие противовибрационных
средств.
Используемые рабочие инструменты, соответствие
применения инструментов их назначению.
LwA=105Дб
Уровень вибрации
ah.HD= 19.065 м/с2
(главная рукоятка)
•
Ударное сверление бетона
При неправильном обращении данное устройство
может стать причиной синдрома дрожания рук.
Уровень вибрации
ah.HD=18.143м/с2
(вспомогательная рукоятка)
Внимание: для точной оценки воздействия вибрации
во время эксплуатации необходимо также учитывать все
этапы рабочего процесса, включая время, когда устройство
выключено или включено, но бездействует. Эти перерывы
значительно снижают общее влияние вибрации в ходе всего
рабочего цикла.
Погрешность K=1.5м/с2
Уровень вибрации
ah.Cheq=12.2м/с2
(главная рукоятка)
•
Перфорация
Уровень вибрации
ah.Cheq= 10.977м/с2
(вспомогательная рукоятка)
Следующие рекомендации помогут снизить опасность
воздействия вибрации при работе.
ВСЕГДА пользуйтесь только острыми инструментами (резцами,
сверлами, пилами и т.д.)
Проводите техобслуживание в соответствии с указаниями,
тщательно смазывайте устройство в соответствующих местах
Если устройство используется регулярно, приобретите
Погрешность K=1.5м/с2
Внимание: вибрация, производимая при работе
механизированного инструмента, может отличаться
118
противовибрационные средства.
Избегайте применения устройства при температурах ниже 10OC
Распределите задачи так, чтобы работы, сопровождающиеся
высоким уровнем вибрации, проводились через большие
промежутки времени.
Принадлежности
•
•
•
•
•
Дополнительная рукоятка
1
Ограничитель глубины сверления 1
Сверлильный патрон с ключом и адаптером
(WU330.1 WU332.1)
1
13-миллиметровый прецизионный патрон с ключом
(WU330.2)
1
Быстрозажимной патрон 13мм(WU330.3)
1
Рекомендуется приобретать все принадлежности в том же
магазине, где был приобретен инструмент. Используйте
качественные принадлежности с указанием общеизвестной
торговой марки. За более подробной информацией обратитесь
к разделу «Рекомендации по использованию перфоратора» в
этой инструкции или сведениям на упаковке принадлежностей.
Помощь и консультацию можно также получить у продавца.
Дополнительные меры
безопасности при работе с
вашим перфоратором
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
119
Наденьте защитные наушники. Воздействие шума
может привести к потере слуха.
Используйте дополнительную рукоятку,
поставляемую вместе с инструментом. Потеря
контроля может привести к травме.
Наденьте респиратор.
Держите инструмент за изолированные
поверхности при выполнении операций, когда
режущий инструмент может коснуться скрытой
проводки. При контакте с проводкой, находящейся под
напряжением, металлические детали инструмента тоже
находятся под напряжением и могут вызвать поражение
оператора электрическим током.
Присоединяйте штепсельную вилку к розетке электросети
только при выключенном электроинструменте. По окончании
работы, извлекайте штепсельную вилку из розетки электросети.
Всегда направляйте сетевой электрокабель сзади
электроинструмента и подальше от него.
Людям, не достигшим 16-ти летнего возраста, запрещается
пользоваться данным электроинструментом.
Храните электроинструмент и принадлежности в недоступном
для детей месте.
До выполнения любых работ по регулировке, обслуживанию и
уходу следует вынуть вилку электропитания из розетки.
Полностью размотайте барабан удлинительного кабеля во
избежание возможного перегрева.
Условные обозначения
11 Если необходим удлинитель, следует убедиться, что он
12
13
14
15
16
17
соответствует току потребления вашего электроинструмента и
находится в надежном электрическом состоянии.
Убедитесь, что напряжение электросети соответствует данным,
указанным на шильдике инструмента.
В качестве дополнительной защиты от возможного нарушения
изоляции внутри инструмента, оборудование имеет двойную
изоляцию.
Всегда ПРОВЕРЯЙТЕ стены, полы и потолки на предмет
скрытой электропроводки и труб.
После продолжительных периодов работы наружные
металлические части и принадлежности могут нагреваться.
При работе с данным электроинструментом используйте
средства для защиты глаз.
Не отпускайте рукоятку инструмента во время работы с ним.
Всегда используйте дополнительную ручку, поставляемую
с устройством. Потеря управляемости приводит к телесным
повреждениям.
Для сокращения риска травмы пользователь должен
прочитать руководство по эксплуатации прибора
Двойная изоляция
Предупреждение
Наденьте защитные наушники
Наденьте защитные очки
Наденьте респиратор
Отходы электротехнической продукции не следует
утилизировать с бытовыми отходами. Они должны
быть доставлены в местный центр утилизации для
надлежащей переработки.
Сертификат соответствия ГОСТ Р
120
Эксплуатация
Внимание: Перед использованием инструмента,
внимательно прочитайте руководство по эксплуатации.
ключом, 12.1 или безключевого 12.2). Снятие производите в
обратной последовательности.
2 УСТАНОВКА/СНЯТИЕ СВЕРЛИЛЬНОГО ПАТРОНА (см.
Рис. B)
• Установка сверлильного патрона
При работе с электроинструментом без использования системы
SDS-plus (например, применяя сверла с цилиндрическими
хвостовиками) необходимо использовать соответствующий
сверлильный патрон. Вдвиньте поступательно-вращательным
движением переходник (14) сверлильного патрона (13) в
патрон SDS-plus (10), до ощущаемой фиксации. Переходник
зафиксируется. Проверьте надежность фиксации, попробовав
вытянуть сверлильный патрон.
• Снятие сверлильного патрона
Для снятия сверлильного патрона (13), передвиньте зажимную
втулку (8) по направлению назад и, удерживая ее в этом
положении, извлеките сверлильный патрон из держателя
сменного обрабатывающего инструмента.
Применение по назначению
Электроинструмент предназначен для ударного сверления
отверстий в бетоне, кирпичах и природном камне. Он также
пригоден для сверления отверстий без ударного действия в
древесине, металле, керамике и синтетических материалах.
1
ЗАМЕНА СВЕРЛИЛЬНОГО ПАТРОНА (см. Рис. A1, A2)
(WU330.2 WU330.3)
• Снятие сменного сверлильного патрона (см. Рис.
A1)
Предупреждение: Перед снятием сменного
патрона, всегда извлекайте сменный
обрабатывающий инструмент или насадку. Направив
электроинструмент на себя, возьмитесь за стопорное кольцо
(7) быстросменного патрона SDS-plus и сильно потяните его
в направлении вперед, и затем поверните. Быстросменный
патрон SDS-plus освободится.
• Установка сменного сверлильного патрона (см.
Рис. A2)
Для установки прецизионного патрона (с ключом, 12.1 или
безключевого 12.2), возьмите патрон (с ключом, 12.1 или
безключевой 12.2) рукой, вдвиньте до упора и поверните, до
ощущаемой фиксации. Прецизионный патрон (с ключом, 12.1
или безключевого 12.2) установлен. Проверьте надежность
фиксации, попробовав вытянуть прецизионный патрон (с
3 УСТАНОВКА И ИЗВЛЕЧЕНИЕ ОБРАБАТЫВАЮЩЕГО
ИНСТРУМЕНТА С ХВОСТОВИКОМ КОНСТРУКЦИИ
SDS-PLUS
При смене обрабатывающего инструмента следите,
чтобы у пылезащитного колпачка (9) не было
повреждений.
• Установка
Перед установкой, очистьте и слегка смажьте хвостовик
обрабатывающего инструмента. Вдвиньте поступательновращательным движением очищенный от пыли
121
обрабатывающий инструмента в держатель, до ощущаемой
фиксации.
Обрабатывающий инструмент зафиксируется. Проверьте
надежность фиксации, попробовав вытянуть обрабатывающий
инструмент.
• Извлечение
Оттяните назад зажимную втулку (8) фиксатора инструмента и
извлеките насадку.
Предупреждение: Ваш новый перфоратор WORX
развивает большую мощность, делая вашу работу быстрой
и эффективной. Это может привести к повреждению и
заклиниванию в патроне низкокачественных SDS-насадок
обрабатывающего инструмента. Вследствие этого
рекомендуется использование с данным электроинструментом
только высококачественных SDS-насадок сменного
обрабатывающего инструмента.
проверните переднюю часть патрона против часовой стрелки
(Рис. C1).
5 БСТРОЗАЖИМНОЙ ПАТРОН (WU330.3)
Для открывания кулачков быстрозажимного патрона
проверните переднюю часть патрона, удерживая заднюю
часть. Вставьте сверло между кулачками патрона и проверните
переднюю часть в обратном направлении, удерживая заднюю
часть. Убедитесь, что сверло находится в центре кулачков
патрона. Наконец, с силой поверните две раздельные части
патрона в противоположных направлениях. Теперь сверло
зажато в сверлильном патроне. (см. рис. C2)
6 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ С РЕГУЛЯТОРОМ
ОБОРОТОВ
Нажмите на выключатель (1), чтобы включить инструмент, и
отпустите выключатель, чтобы инструмент перестал работать.
Обороты будут возрастать, если нажимать на выключатель
сильнее (Рис. D)
4 УСТАНОВКА СВЕЛА В СВЕРЛИЛЬНЫЙ ПАТРОН
(WU330.1 WU330.2 WU332.1)
Предупреждение: При ударном сверлении или
долблении, не работайте с электроинструментом
без использования системы SDS-plus!
Перед закреплением сверла, установите 13 мм патрон, затем
продвиньте хвостовик сверла между кулачками зажимного
патрона до упора. Затем вставьте сверло или бит-отвертку
и зажмите его, вращая переднюю часть патрона по часовой
стрелке. Убедитесь, что сверло или бит расположены по
центру патрона. Теперь с помощью патронного ключа плотно
зафиксируйте патрон. Чтобы вытащить сверло или бит,
ослабьте затяжку патрона с помощью патронного ключа и
7 КНОПКА ФИКСАЦИИ ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ
Нажмите на выключатель питания (1), затем на кнопку
фиксатора (2) (Рис. D), после этого отпустите выключатель,
а затем кнопку фиксатора. Выключатель питания останется
постоянно включенным для непрерывной работы. Чтобы
выключить дрель, нажмите и отпустите выключатель питания.
8 ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ РУКОЯТКА
Установите дополнительную рукоятку на шейку корпуса
и поверните в нужное положение. Затем зафиксируйте в
122
этом положении, вращая ручку против часовой стрелке. Для
ослабления рукоятки вращайте ручку по часовой стрелке
(Рис. E).
Предупреждение: Никогда не работайте с
перфоратором без дополнительной рукоятки.
WU330
WU330L
WU330.1
WU330.2
WU330.3
WU332
WU332.1
Для одновременного
сверления с ударом
бетона или каменной
кладки, выберите
позицию “ударное
сверление”.
9 СМЕНА НАПРАВЛЕНИЯ ВРАЩЕНИЯ
Для сверления и завертывания шурупов используйте прямое
вращение, обозначенное“
“(переключатель в левом
положении). Используйте обратное вращение, обозначенное “
“ (переключатель в правом положении) для вывертывания
шурупов или извлечения застрявшего сверла.
Предупреждение: Никогда не изменяйте
направление вращения до полной остановки
патрона.
Для завинчивания
винтов, также сверления
стали, древесины и
пластмасс выберите
позицию “сверление”.
10 ОГРАНИЧИТЕЛЬ ГЛУБИНЫ
Вставьте бур в патрон. Затем установите ограничитель глубины
таким образом, чтобы расстояние между его передним концом
и концом бура равнялась требуемой глубине сверления.
Зафиксируйте ограничитель, поворачивая ручку против
часовой стрелки.
Для легких долбежных
работ (скалывание,
рубка и отбойные
работы), выберите
позицию “молоток”.
11 ВЫБОР РЕЖИМА РАБОТЫ (См. Рис. F и G)
Предупреждение: Рычаг переключателя режима
работы может быть приведен в действие только при
выключенном электроинструменте.
Предупреждение: В результате
продолжительной работы алюминиевый корпус
сильно нагревается, не касайтесь его.
Режим работы редуктора для конкретных условий эксплуатации
устанавливается переключателем (4) выбора режима работы.
Для изменения режима, нажмите клавишу (15) фиксатора и
вращайте переключатель до совмещения с указателем режима
работы.
123
Рекомендации по
использованию перфоратора
поражения током, он должен быть заменен изготовителем, его
сервисным агентом или уполномоченным квалифицированные
лицом.
Если перфоратор слишком нагрелся, дайте ему поработать
2-3 минуты на максимальной скорости без нагрузки, чтобы
двигатель остыл. Для сверления бетона и каменной кладки
необходимо всегда использовать твердосплавные сверла с
хвостовиком конструкции SDS-plus. При сверлении металла
используйте HSS сверла в хорошем состоянии. При сверлении
отверстий большого диаметра, по возможности, просверлите
сперва отверстие меньшего диаметра.
Защита окружающей среды
Отходы электротехнической продукции не следует
утилизировать с бытовыми отходами. Этот инструмент
необходимо доставить на местный центр утилизации для
надлежащей обработки.
Техническое обслуживание
До выполнения любых работ по регулировке,
обслуживанию и уходу следует вынуть вилку
электропитания из розетки.
Данный электроинструмент не требует дополнительной смазки
или технического обслуживания.
В инструменте отсутствуют детали, подлежащие
обслуживанию пользователем. Никогда не используйте
воду или химические чистящие средства для чистки
электроинструмента. Протирайте его сухой тканью. Всегда
храните электроинструмент в сухом месте. Содержите в
чистоте вентиляционные отверстия двигателя. Очищайте
от пыли все рабочие органы управления. Незначительное
искрение, заметное сквозь вентиляционные отверстия,
является нормальным и не наносит вред электроинструменту.
Если сетевой шнур поврежден, то, во избежание опасности
124
Ec декларация соответствия
Мы,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Заявляем, что продукция,
Марки WORX Перфоратор
Моделей WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3
WU332 WU332.1
Функции Ковка различных материалов
Соответствует положениям Директив,
• EC директива для машин 2006/42/EC
• EC директива для низковольтных устройств 2006/95/EC
• EC директива по электромагнитной совместимости
2004/108/EC
И стандартам
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-2-6
EN 61000-3-2
EN 60745-1
Лицо с правом компилирования данного технического файла,
имя
Russell Nicholson
Адрес Positec Powertools (Europe) LTD, PO Box 152,
Leeds, LS10 9DS, UK
2012/04/11
Leo Yue
Менеджер по качеству POSITEC
125
Copyright © 2012, Positec. All Rights Reserved.
2PDH03RPK11000A3
126

advertisement

Key Features

  • SDS-plus chuck
  • Adjustable depth stop
  • Variable speed control
  • Hammer and drill function
  • Double insulation

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the rated power output of the Worx WU332.1?
The rated power output of the Worx WU332.1 is 710W.
What is the maximum drilling capacity of the Worx WU332.1 in masonry?
The maximum drilling capacity in masonry is 26mm.
Can I use the Worx WU332.1 for chiseling?
Yes, the Worx WU332.1 has a hammer-only mode for chiseling applications.

advertisement