Worx WU332.1 Original Instructions Manual
Add to My manuals126 Pages
The Worx WU332.1 is a powerful rotary hammer designed for heavy-duty drilling and chiseling tasks. It features a robust SDS-plus chuck for secure bit attachment and an adjustable depth stop for precise drilling. With its variable speed control, you can adjust the drilling speed to suit the material you are working with. The hammer function provides powerful impact for efficient drilling in concrete, brick, and stone, while the drill function allows for precise holes in wood, metal, ceramics, and plastic.
advertisement
▼
Scroll to page 2
of
126
0 Rotary hammer • • • • • • • Rotary hammer Bohrhammer Marteau rotatif Martello rotante Martillo rotatorio Martelo rotativo Boorhamer 1 2 3 4 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 WU330 WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 WU330L EN D F I ES PT NL 05 13 22 31 40 49 58 • • • • • • • Borehammer Poravasara Borhammer Roteringshammare Kırıcı delici Περιστροφική σφύρα Перфоратор DK 67 FIN 76 NOR 84 SV 92 TR 100 GR 108 RU 117 • • • • • • • Original instructions Übersetzung der Originalanleitung Traduction des instructions initiales Traduzione delle istruzioni originali Traducción de las instrucciones originales Tradução das instruções originais Vertaling van de oorspronkelijke instructies EN D F I ES PT NL • • • • • • • Oversættelse af de oprindelige instruktioner Alkuperäisten ohjeiden käännös Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene Översättning av originalinstruktionerna Asıl talimatların çevirisi Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών Перевод исходных инструкций DK FIN NOR SV TR GR RU 9 12.2 7 1 8 7 2 { 12.1 11 WU330.2 WU330.3 WU330.2 WU330.3 A1 WU330.2 WU330.3 A2 { 9 6 8 10 3 2 4 1 13 14 5 WU330 WU330.1 WU330L B C1 4 WU332 WU332.1 2 1 WU330.3 C2 D C2 D 15 E F 15 G Component list 1 Technical data WU330L WU330 WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 110V~50Hz 220-240V~50/60Hz On/off switch with variable speed control 2 Switch lock-on button 3 Forward and reverse rotation control 4 Function mode selection switch • Rated voltage 5 Auxiliary handle • Rated power 6 Adjustable depth stop • Rated no load speed 0-1050 /min 7 • Impact rate 0-4600bpm • Impact energy • Protection class • Drilling capacity max • Machine weight Replacement drill chuck locking ring (WU330.2 WU330.3) 8 Tool holder locking sleeve 9 Dust protection cap 10 Sds-plus type chuck (WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1) 11 Sds-plus “quik-change” chuck (WU330.2 WU330.3) 710W 2.7J /II Masonry 26mm Steel 13mm Wood 30mm 2.5kg Noise and vibration data Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery. 5 • When tested at hammer & drill mode LpA= 91dB • When tested at hammer only mode according to 2000/14/EC LpA= 90dB • When tested at hammer & drill mode • KpA&KwA LWA =102dB 3.0dB(A) • When tested at hammer only mode according to 2000/14/EC • Wear ear protection when sound pressure is over 80dB(A) • Vibration total values (triax cover sum) determined according to EN 60745: • Hammer drilling into concrete instructions. LwA=105dB This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed. Warning: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Vibration emission value ah,HD=19.065m/s2 (for main handle) ah,HD =18.143m/s2 (for auxiliary handle) Helping to minimise your vibration exposure risk. ALWAYS use sharp chisels, drills and blades. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate). If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Avoid using tools in temperatures of 10oC or less. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days. Uncertainty K=1.5m/s2 ah,CHeq=12.2m/s2 (for main handle) • Chiselling ah,CHeq=10.977m/s2 (for auxiliary handle) Accessories/qty. Uncertainty K=1.5m/s2 Warning: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being drilled. The tool being in good condition and well maintained The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these • • • • • Auxiliary handle Depth gauge Drill chuck with adpter and chuck key (WU330.1 WU332.1) 13mm precision keyed chuck with chuck key (WU330.2) 13mm precision keyless chuck (WU330.3) 1pc 1pc 1pc 1pc 1pc We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice. 6 Additional safety points for your rotary hammer 1 15 After long working periods, external metal parts and accessories could be hot. 16 Wear eye protection when operating this tool. 17 Your hand must hold on the handle when you are working. Always Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. use the auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury 2 Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 3 Always wear a dust mask. 4 Hold power tools by insulated gripping surfaces when 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Connect the mains plug only when the tool is switched off. After using, pull the mains plug. Always direct the cable to the rear away from the machine. Persons under 16 years of age are not permitted to operate this machine. Keep the tool and accessories out of the reach of children. Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance. Fully unwind cable drum extensions to avoid potential over heating. When an extension cable is required you must ensure it has the correct ampere rating for your power tool and that it is in a safe electrical condition. Ensure your mains supply voltage is the same as your tool rating plate voltage. Your tool is double insulated for additional protection against a possible electrical insulation failure within the tool. Always check walls and ceilings to avoid hidden power cables and pipes. 7 Symbols Operating instructions Note: Before using the tool, read the instruction book carefully. To reduce the risk of injury, user must read instruction manual Intended Use The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone as well as for light chiseling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Double insulation 1 Warning Wear ear protection Wear eye protection Wear dust mask Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice. CHANGING THE DRILL CHUCK (See Fig. A1, A2)(WU330.2 WU330.3) • Removing the replacement drill chuck (See Fig. A1) Warning: Before removing the replacement drill chuck, always remove the tool or bit! With the drill pointing toward you, grasp the locking ring (7) of the SDS-plus “quik-change” chuck and pull forward firmly, then rotate it to the side. The SDS-plus “quikchange” chuck will come free. • Attaching the replacement drill chuck (See Fig. A2) When mounting the precision keyed (12.1) /keyless chuck (12.2), grasp the precision keyed (12.1)/keyless chuck (12.2) with the whole hand, push it as far as it will go, then rotate it to the side until it can clearly be heard to latch. The precision keyed (12.1)/keyless chuck (12.2) locks itself. Check locking by pulling on the precision keyed (12.1)/keyless chuck (12.2). Make replacements in a corresponding manner. 2 INSERTING/REPLACING THE DRILL CHUCK (See Fig. B) • Inserting the drill chuck To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindrical shafts), a suitable drill chuck must be used. Insert the adapter (14) of the drill chuck (13) with a twisting motion into the SDS-plus chuck 8 (10) until it can be heard to lock. The adapter locks itself. Check the locking by pulling on the drill chuck. • Removing the drill chuck To remove the drill chuck (13), pull the locking sleeve (8) to the rear, hold in this position and remove the drill chuck from the tool holder. be removed by reversing the above procedure (See Fig. C1). 5 MOUNTING OF BIT IN KEYLESS CHUCK (WU330.3) (See Fig. C2) Grip rear collar of keyless chuck and rotate front collar until chuck is open sufficient for tool to be inserted. Insert the tool into the chuck. Grip rear collar and manually rotate front collar until tight. The locking mechanism is automatically released when the front collar is rotate in the opposite direction in order to remove the tool. (See Fig. C2) 3 INSERTING AND REMOVING DRILL BIT IN SDS Take care that the dust protection cap (9) is not damaged when changing tools. • Inserting Clean and lightly oil the bit before inserting. Insert the dust-free bit into the bit holder with a twisting motion until it latches.The bit locks itself. Check the locking by pulling on the tool. • Removing Retract back the bit holder locking sleeve (8) and pull out the bit. Warning! Your new WORX Rotary Hammer Drill generates powerful forces to get your job done quickly and effectively. These forces may cause inferior quality SDS bits to break and jam in the chuck.We therefore recommend that only high quality SDS bits be used with this tool. 6 ON/OFF SWITCH WITH VARIABLE SPEED CONTROL Depress to start and release to stop your tool. This tool has a variable speed switch (1) that delivers higher speeds with increased trigger pressure - speed is controlled by varying the pressure applied to the switch (See Fig. D) 7 SWITCH LOCK-ON BUTTON Depress the on/off switch (1) then the lock on button (2) (See Fig. D); release the on/off switch first and the lock-on button second. Your switch is now locked on for continuous use. To switch off your tool just depress and release the on/off switch. 4 MOUNTING OF BIT IN KEYED CHUCK 8 AUXILIARY HANDLE Slide the handle onto the drill and rotate to the desired working position. To clamp the auxiliary handle rotates the handle clockwise. To loosen the auxiliary handle rotate the handle anti-clockwise (See Fig. E). Warning: Always use the auxiliary handle. (WU330.1 WU330.2 WU332.1) Warning: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiseling!Before mounting the drill bit, attaching the 13 mm keyed chuck, insert bit between the chuck jaws as far as it will go. Ensure drill bit is in the center of the chuck jaws. Using the chuck key provided, there are three holes in which the chuck key should be inserted. Tighten them equally in turn at each of the three holes, not just at one hole. Your drill bit is now locked in the chuck. The bit can 9 FORWARD AND REVERSE ROTATION CONTROL With the drill pointing away from you, push the forward/reverse-lever (3) to the left “ “for forward rotation. Push the forward/reverse9 “. lever (3) to the right for reverse rotation “ Warning: Never change the direction of rotation while the tool is rotating, wait until it has stopped. For impacting only - for light chipping, chiseling and demolition applications choose the Hammer position. 10 ADJUSTABLE DEPTH STOP Fit the drill bit into the chuck. Loosen the depth stop by rotating the handle anti-clockwise. Slide the depth stop until the distance between the depth stop end and the drill bit end is equal to the depth of hole/screw you wish to make. Then clamp the depth stop by rotating the handle clockwise. Warning: The operating mode selector switch may be actuated only at a standstill. Warning: Prolonged use will cause the aluminum housing to become hot, do not touch. 11 FUNCTION MODE SELECTION (See Fig. F & G) Working hints for your drill (hammer) The operation of the gearbox for each application is set with the function mode selection switch (4), To change between functions, depress the unlocking button (15) and rotate the selector to the desired operating mode. WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 If your power tool becomes over heated, set the speed to maximum and run no load for 2-3 minutes to cool the motor. SDS-plus tungsten carbide drill bits should always be used for concrete and masonry. When drilling in metal, only use HSS drill bits in good condition. Always use a magnetic bit holder when using short screwdriver bits. Where possible use a pilot hole before drilling a large diameter hole. WU332 WU332.1 For simultaneous drilling and impacting of concrete or masonry, choose the Hammer drilling position. Maintenance For drilling into steel, wood and plastics choose the Rotary drilling position. Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance. Your power tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with 10 Plug replacement (UK & Ireland only) a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is normal and will not damage your power tool. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. If you need to replace the fitted plug then follow the instructions below. IMPORTANT The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code: BLUE =NEUTRAL BROWN = LIVE Environmental protection Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice. As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with N. The wire which is colored brown must be connected to the terminal which is marked with L. Note: If a moulded plug is fitted and has to be removed take great care in disposing of the plug and severed cable, it must be destroyed to prevent engaging into a socket. 13 Amp fuse approved to BS1362 Connect Blue to N (neutral) Outer sleeve firmly clamped 11 Brown L (live) Cable grip Warning! Never connect live or neutral wires to the earth terminal of the plug. Only fit an approved 13ABS1363/A plug and the correct rated fuse. Ec declaration of conformity We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declare that the product, Description WORX Rotary hammer Type WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 Function Hammering various materials Complies with the following Directives, • EC Machinery Directive 2006/42/EC • EC Low Voltage Directive 2006/95/EC • EC Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC Standards conform to EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2 EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1 The person authorized to compile the technical file, Name Russell Nicholson Address Positec Powertools (Europe) LTD , PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK 2012/04/11 Leo Yue POSITEC Quality Manager 12 Bedienteile 1 Technical data WU330L WU330 WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 110V~50Hz 220-240V~50/60Hz Ein/aus-schalter 2 Einschaltverriegelung 3 Schalter links-rechts-lauf • Spannung Modell wu332/wu332.1 Hammerbohren und bohren ohne • Nennaufnahmeleistung hammerfunktion • Leerlaufdrehzahl 0-1050 /min Modell wu330/wu330.1/Wu330.2 Hammerbohren, nur • Nennschlagzahl 0-4600bpm hammerfunktion (meisseln) und bohren ohne hammerfunktion • Schlagkraft • Schutzklasse • Max. Bohrleistung • Gewicht 4 Wahlschalter betriebsart 5 Zusatzhandgriff 6 Tiefenanschlag 7 Öffnungsring für schnellwechsel-bohrfutter nur wu330.2 Wu330.3 8 Sds-spannhülse 9 Sds-plus aufnahme 10 Bohrfutter mit sds-plus schaft (wu330 wu330l wu330.1 Wu332 710W 2.7J /II Mauerwerk 26mm Stahl 13mm Holz 30mm 2.5kg wu332.1) 11 Schnellwechsel-bohrfutter (wu330.2 Wu330.3) Schalldruckpegel und Schallleistungspegel Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang. 13 • Bei Test im Schlagbohrbetrieb LpA= 91dB • Bei Test im reinen Bohrbetrieb nach 2000/14/EC LpA= 90dB • Bei Test im Schlagbohrbetrieb • KpA&KwA LWA =102dB 3.0dB(A) • • • • Bei Test im reinen Bohrbetrieb nach 2000/14/EC Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird. LwA=105dB Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz 80dB(A) Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-Vibrationssyndrom erzeugen Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745. Vibrationsemissionswert ah,HD=19.065m/s2 (Hauptgriff) Schlagbohren in Beton WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Vibrationsemissionswert ah,HD =18.143m/s2 (Zusatzgriff) Unsicherheit K=1.5m/s2 Vibrationsemissionswert ah,CHeq=12.2m/s2 (Hauptgriff) • Meißeln Vibrationsemissionswert ah,CHeq=10.977m/s2 (Zusatzgriff) Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter. Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen. Unsicherheit K=1.5m/s2 WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen angebohrt werden. Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. 14 Zubehörteile • • • • • Zusätzliche sicherheitshinweise für winkelschleifer Zusatzhandgriff 1 Tiefenanschlag 1 Bohrfutter mit Adapter und Bohrfutterschlüssel (WU330.1 WU332.1) 1 Präzisionsbohrfutter, 13 mm, verzahnt, mit Bohrfutterschlüssel (WU330.2) 1 Präzisionsbohrfutter, 13 mm Schnellspannbohrfutter (WU330.3) 1 1 2 3 4 Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne. 5 6 7 8 9 10 11 15 Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie die Schlagbohrmaschine benutzen. Lärmaussetzung kann Gehörverlust verursachen. Benutzen Sie den zusätzlichen Handgriff, der mit dem Werkzeug geliefert wird. Kontrollverlust kann Personenschäden zufolge haben. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten griffigen Oberflächen, wenn Sie einen Einsatz durchführen, bei dem Schneidwerkzeuge eventuell versteckte Kabel berühren könnten. Berührung mit einem unter Strom stehenden Kabel kann auch die Metallteile des Gerätes unter Strom setzen und dem Bedienenden einen Stromschlag versetzen. Stecken Sie den Netzstecker nur ein, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Ziehen Sie nach der Benutzung den Netzstecker heraus. Halten Sie das Kabel stets so, dass es sich hinter bzw. weg von der Maschine befindet. Personen unter 16 Jahre dürfen diese Maschine nicht bedienen. Halten Sie das Gerät und die Zubehörteile außer Reichweite von Kindern. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, ehe Sie Einstellungsänderungen, Reparatur- oder Wartungsarbeiten durchführen. Wickeln Sie das Verlängerungskabel von der Trommel, um eine mögliche Überhitzung zu vermeiden. Falls ein Verlängerungskabel erforderlich ist, verwenden Sie ein funktionstüchtiges, zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Symbole Leistung des Werkzeugs ausreichend ist. 12 Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung gut durch, bevor Sie die Schlagbohrmaschine benutzen. 13 Das Werkzeug ist schutzisoliert. Dies bietet zusätzlichen Schutz vor möglichen Kurzschlüssen im Werkzeug. 14 Prüfen Sie vor dem Arbeiten in Wänden und Decken den genauen Verlauf von Stromkabeln oder Rohrleitungen. Schutzisolation 15 Zugängliche Metallteile und Zubehörteile können bei längerem Gebrauch sehr heiß werden. 16 Tragen Sie beim Arbeiten mit dieser Maschine eine Achtung – Bedienungsanleitung lesen! Schutzbrille. 17 Ihre Hand muss den Griff während der Arbeit festhalten. Verwenden Sie immer die dem Werkzeug mitgelieferten Hilfsgriffe. Kontrollverlust kann Körperverletzungen verursachen. Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie die Schlagbohrmaschine benutzen. Beim Arbeiten mit der Schlagbohrmaschine, tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Staubschutzmaske Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen Verwertung zuführen. 16 Betrieb Schaft) arbeiten zu können, muss ein geeignetes Bohrfutter eingesetzt werden. Lassen Sie den SDS-plus Schaft (14) am Bohrfutter (13) mit einer Drehbewegung in das SDS-plus-Bohrfutter (10) einrasten. Der Aufnahmeschaft verriegelt sich selbsttätig. Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Bohrfutter. • Bohrfutter entnehmen Zum Entnehmen des Bohrfutters (13) ziehen Sie die SDS-Spannhülse (8) nach hinten, halten Sie sie in dieser Position fest, und entnehmen Sie das Bohrfutter aus der Werkzeugaufnahme. Hinweis: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch. BestimmungsgemäSSer Gebrauch Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. 1 3 SDS-plus Bohrer einsetzen und herausnehmen SCHNELLWECHSEL-BOHRFUTTER NUR BEI MODELL WU330.2 WU330.3 BOHRFUTTER WECHSELN (Siehe A1) • Schnellwechsel-Bohrfutter abnehmen Warnung: Vor dem Abnehmen des Bohrfutters unbedingt Werkzeuge entfernen. Greifen Sie den Öffnungsring des Bohrfutters, der Bohrer zeigt dabei in Ihre Richtung. Ziehen Sie den Öffnungsring kräftig zu sich heran, drehen Sie ihn anschließend nach rechts. Das Schnellwechsel-Bohrfutter lässt sich nun lösen. • Schnellwechsel-Bohrfutter aufsetzen (Siehe A2) Bohrfutter (12.1) oder Schnellspannbohrfutter (12.2) mit der Hand fest mit der Hand fassen, komplett einsetzen und zur Seite drehen, bis es hörbar einrastet. Das Bohrfutter arretiert sich selbst. Prüfen Sie den festen Sitz, indem Sie am Bohrfutter ziehen. Beim Wechseln der Werkzeuge darauf achten, daß die Schutzkappe (9) nicht beschädigt wird. • Einsetzen Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und leicht fetten. Das staubfreie Werkzeug in die Werkzeugaufnahme drehend bis zum Einrasten einschieben. Das Werkzeug verriegelt sich selbsttätig. Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen. • Entnehmen Ziehen Sie die SDS-Spannhülse (8) zurück und entnehmen Sie das Werkzeug. Bitte beachten Sie: Der Umgang mit SDS-Werkzeugen erfordert etwas Übung. Besonders bei neuen Bohrern und einer neuen Maschine ist das Einsetzen oder Entfernen manchmal etwas schwergängig. Überzeugen Sie sich, durch Ziehen und Drehen, daß der Bohrer richtig befestigt ist. Hinweis: Ihr neuer WORX-Bohrhammer erzeugt hohe Kräfte, damit Sie Ihre Arbeiten schnell und problemlos erledigen können. Verwenden Sie nur qualitativ hochwertige SDS-plus Bohrer. 2 BOHRFUTTER mit SDS-plus SCHAFT bei Modell WU330 WU330.1 WU332 WU332.1 Bohrfutter wechseln (Siehe B ) • Bohrfutter einsetzen Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem 17 6 EIN/AUS-SCHALTER MIT DREHZAHLREGELUNG 4 BOHRER MIT RUNDEM SCHAFT IN ZAHNKRANZBOHRFUTTER EINSETZEN/ENTFERNEN Warnung: Zahnkranzbohrfutter und eingesetzte Werkzeuge ohne SDS-plus Schaft nicht zum Hammerbohren verwenden! Vorher SCHNELLWECHSEL-BOHRFUTTER nur bei Modell WU330.2 oder BOHRFUTTER mit SDS-plus SCHAFT bei Modell WU330 WU330.1 WU332 WU332.1 einsetzen, siehe Abschnitt 1 und 2 oben . Setzen Sie den Bohrer so weit wie möglich in das Bohrfutter.. Achten Sie darauf, dass der Bohrer im Zentrum des Bohrfutters sitzt. Ziehen Sie zuerst das Zahnkranzbohrfutter mit der Hand fest. Ziehen Sie dann das Zahnkranzbohrfutter mit dem Bohrfutterschlüssel fest (Siehe C1). Nach rechts drehen – Schließen, nach links drehen - Öffnen. Es gibt drei Bohrungen im Bohrfutter. Ziehen Sie an allen drei Bohrungen gleichmäßig fest, nicht nur an einer Bohrung! Entfernen Sie den Bohrfutterschlüssel unbedingt nach getaner Arbeit. Verwahren Sie den Bohrfutterschlüssel stets in der dafür vorgesehenen Halterung am Gerät, Nähe Eingang des Netzkabels. Zum Einschalten/Anlauf des Werkzeugs drücken Sie auf den Schalter. Zum Stoppen lassen Sie den Schalter wieder los. Das Werkzeug hat eine Drehzahlregelung (1). Die Drehzahl wird durch Druck auf den Schalter reguliert: je stärker der Druck, desto höher die Drehzahl (Siehe D). 7 EINSCHALTVERRIEGELUNG Drücken Sie den An/Aus-Schalter (1) und dann die Einschaltverriegelung (2) (siehe D). Lassen Sie zuerst den An/AusSchalter und dann die Einschalltverriegelung los. Ihr Schalter ist nun im Dauerbetrieb eingerastet. Um Ihr Werkzeug abzuschalten, drücken Sie kurz den An/Aus-Schalter und lassen Sie ihn wieder los. 8 ZUSATZHANDGRIFF VORNE Schieben Sie den Zusatzhandgriff auf den Bohrerhals und drehen Sie ihn in die gewünschte Position. Zum Festzuklemmen, drehen Sie den Handgriff gegen den Uhrzeigersinn – nach links. Zum Lösen, drehen Sie den Handgriff im Uhrzeigersinn – nach rechts. (siehe E) Warnung: Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff. 5 Schnellspannbohrfutter (siehe C2) 9 RECHTS-LINKS-LAUF Zum Öffnen drehen Sie den vorderen Teil des Bohrfutters, während Sie gleichzeitig den hinteren Teil festhalten. Stecken Sie den Bohrer in das Bohrfutter, halten Sie den hinteren Teil des Bohrfutters fest und drehen Sie den vorderen Teil in entgegengesetzter Richtung. Achten Sie darauf, dass der Bohrer in der Mitte des Bohrfutters sitzt. Zuletzt drehen Sie beide Teile des Bohrfutters fest in entgegengesetzten Richtungen. Der Bohrer sitzt nun fest im Bohrfutter. Zum Bohren und Schrauben nutzen Sie den Rechtslauf - SchalterHebel ist zur linken Seite umgelegt. Linkslauf – Schalter-Hebel ist zur rechten Seite umgelegt - zum Schrauben oder Bohrer ausdrehen. Warnung: Nur im Stillstand schalten. Warten Sie, bis die Maschine ausgelaufen ist. 18 10 TIEFENANSCHLAG Warnung: Der Betriebsarten-Wahlschalter darf nur im Stillstand betätigt werden. Warnung: Das Aluminiumgehäuse wird bei längerem Betrieb sehr heiß.Nicht berühren! Lösen Sie den Tiefenanschlag, indem Sie den Handgriff gegen den Uhrzeigersinn drehen. Verschieben Sie den Tiefenanschlag, bis die Entfernung zwischen Tiefenanschlag und Bohrer der gewünschten Bohrtiefe entspricht. Klemmen Sie dann den Tiefenanschlag fest, indem Sie den Handgriff gegen den Uhrzeigersinn drehen. Arbeitshinweise für ihren bohrhammer 11 WAHLSCHLATER (Siehe F & G) Mit dem Betriebsarten-Wahlschalter (4) können Sie die richtige Betriebsart für jeden Anwendungszweck auswählen. Zum Wechsel zwischen den einzelnen Funktionen drücken Sie die Freigabetaste (15) und wählen die gewünschte Betriebsart mit dem Wahlschalter aus. WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 Wenn derBohrhammer zu heiß wird, lassen Sie ihn 2-3 Minuten im Leerlauf laufen, um den Motor abzukühlen. SDS-plus Hartmetall-Bohrer für Beton und Mauerwerk. Zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoff, verwenden Sie nur HSSBohrer oder dem Material entsprechende Bohrer in gutem Zustand. Mit kleinem Bohrer entsprechend vorbohren, wenn Sie große Durchmesser bohren möchten. Einen magnetischen Halter verwenden, wenn Sie kurze Schraubendreherbits verwenden. WU332 WU332.1 Zum Schlagbohren in Beton oder Mauerwerk wählen Sie die Bohrhammer-Position. Wartung Für Bohren oder Schrauben in Stahl, Holz und Kunststoff wählen Sie die Bohr-Position. Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten ausführen. Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es Nur Hammerbetrieb: Zum Meißeln wählen Sie die HammerPosition. 19 erforderlich sein sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz. Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum Entfernen von Staub und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen. Wenn ein Ersatz von Stecker oder Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von unserer Servicestelle oder einer Elektrofachwerkstatt durchzuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. Lassen Sie Reparaturen nur durch unsere Servicestelle oder durch eine Fachwerkstatt mit Originalersatzteilen durchführen. Umweltschutz Schadhafte und/ oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden. Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den Wertstoff-/ Recycling-Sammelstellen abzugeben. Bitte erkundigen Sie sich bei der örtlichen Behörde oder beim Vertragshändler über Müllsammlung und -Entsorgung. 20 Ec konformitätserklärung Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Erklären hiermit, dass unser Produkt, Beschreibung WORX Bohrhammer Typ WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 Funktion Hämmern verschiedener Materialien Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht: • EC Maschinenrichtlinie 2006/42/EC • EC Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC • EC EMV-Richtlinie 2004/108/EC Normen: EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2 EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1 Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person Name Russell Nicholson Adresse Positec Powertools (Europe) LTD , PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK 2012/04/11 Leo Yue POSITEC Qualitätsleiter 21 Liste des composants 1 Caractéristiques techniques WU330L WU330 WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 110V~50Hz 220-240V~50/60Hz Interrupteur variateur marche/arret 2 Bouton de verrouillage 3 Inverseur de sens de rotation 4 Selecteur de mode de fonctionnement • Tension nominale- fréquence 5 Poignee laterale • Puissance 6 Jauge de profondeur ajustable • Vitesse à vide 0-1050 /min 7 Bague de verrouillage du mandrin porte-outils (WU330.2 WU330.3) • Cadence de frappe nominale 0-4600bpm 8 Bague de verrouillage du porte-outils • Energie d’impact • Double isolation • Capacité max de perçage • Masse de la machine 9 Capuchon de protection contre la poussiere 10 Mandrin type sds plus (WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1) 11 Mandrin “quik-change” sds-plus (WU330.2 WU330.3) 710W 2.7J /II Béton 26mm Acier 13mm Bois 30mm 2.5kg Données sur le bruit et les vibrations Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré. 22 • Lorsque testé en mode perçage et percussion LpA= 91dB • Lorsque testé en mode percussion seul selon la 2000/14/EC LpA= 90dB • Lorsque testé en mode perçage et percussion • KpA&KwA LWA=102dB 3.0dB(A) • Lorsque testé en mode percussion seul selon la 2000/14/EC • Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à 80dB(A) • Valeurs totales de vibrations déterminées selon l’EN 60745 • Perçage à percussion dans du béton L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état. Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés. Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions. LwA=105dB Valeur d’émission de vibrations ah.HD= 19.065m/s2 (poignée principale) Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré Valeur d’émission de vibrations ah.HD= 18.143m/s2 (Poignée auxiliaire) Avertissement: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale. Incertitude K=1.5m/s2 Valeur d'émission de vibrations ah.Cheq= 12.2m/s2 (poignée principale) • Burinage Valeur d'émission de vibrations ah.Cheq= 10.977m/s2 (Poignée auxiliaire) Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié) Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations. Évitez d’utiliser des outils à des températures de 10oC ou moins Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours. Incertitude K=1.5 m/s2 Avertissement: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont percés. 23 Accessories • • • • • Poignée auxiliaire Jauge de profondeur mandrin a foret avec adaptateur et cle a mandrin (WU330.1 WU332.1) mandrin a cle de precision de 13 avec cle de mandrin (WU330.2) Mandrin auto-serrant 13mm (WU330.3) Consignes de securite supplementaires pour votre marteau 1 1 1 1 1 1 2 Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller. 4 3 5 6 7 8 9 10 11 12 24 Porter une protection pour les oreilles. L’exposition au bruit peut causer une perte d’audition. Veuillez utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La perte de contrôle peut engendrer des blessures. Porter un masque contre la poussière. Tenir l’outil par ses surfaces antidérapantes et isolées si l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. L’entrée en contact avec un câble sous tension rendra les parties en métal de l’outil également sous tension et l’utilisateur pourrait recevoir une décharge électrique. Ne brancher la fiche dans la prise de courant que lorsque l’interrupteur de l’appareil est sur arrêt. Retirer la fiche de la prise une fois le travail terminé. Toujours rassembler les câbles à l‘arrière de l‘appareil. Les personnes âgées de moins de 16 ans ne sont pas autorisées à se servir de l‘appareil. Ranger l’appareil et ses accessoires hors de portée des enfants. Débrancher la prise avant d’effectuer des réglages, des réparations ou d’entretiens de l’outil. Dérouler entièrement le câble d’extension afin d’éviter toute surchauffe éventuelle. Lorsqu’une rallonge est nécessaire, s’assurer qu’elle a le bon ampérage pour votre outil et qu’elle est en bon état. S’assurer que le voltage de votre source d’alimentation est le même que celui de votre outil. Symboles 13 Votre outil possède une double isolation pour une meilleure 14 15 16 17 protection contre les éventuelles défaillances d’isolation à l’intérieur de votre outil. Toujours vérifier les murs et les plafonds afin de voir s’il y a des câbles et tuyaux cachés. A la suite de longues périodes de travail, les parties externes en métal et accessoires pourraient être chauds. Porter toujours des lunettes de protection. Vous devez tenir les poignées avec les mains lorsque vous travaillez. Utilisez toujours les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Les pertes de contrôle peuvent causer des blessures. Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions Classe de protection Avertissement Porter une protection pour les oreilles Porter une protection pour les yeux Porter un masque contre la poussière Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la 25 Fonctionnement 2 MONTAGE/CHANGEMENT DU MANDRIN DE PERÇAGE (Voir Fig B) • Insertion du mandrin à foret Pour pouvoir travailler avec un outil sans SDS-plus (foret doté d’une queue cylindrique, par exemple), il faut faire appel à un mandrin approprié. Insérez l’adaptateur (14) du mandrin à foret (13) avec un mouvement de torsion dans le mandrin SDS-plus (10) jusqu’à entendre le verrouillage. La queue s’encliquette d’elle-même. Contrôler qu’elle soit bien encliquetée en tirant sur le mandrin. • Extraire le mandrin de perçage Pour extraire le mandrin (13), tirer la douille de verrouillage (8) vers l’arrière de l’appareil et maintenir la douille dans cette position. Sortir le mandrin hors de la fixation. Remarque: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement le guide d’instructions. Utilisation conforme Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la Pierre naturelle. Il est également tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. 1 Remplacement du mandrin (Voir Fig A1, A2) (WU330.2 WU330.3) • Démontage du mandrin automatique (Voir Fig A1) Avertissement : Avant de démonter le mandrin automatique, toujours au préalable retirer l’embout ou l’outil en place. Avec le foret pointant vers vous, empoigner l’anneau de verrouillage (7) du mandrin “quik-change” SDS-plus et tirer vers l’avant fermement, puis le tourner sur le côté. Le mandrin “quikchange” SDS-plus se libèrera. • Mise en place du mandrin à clé de précision (Voir Fig A2) Lors du montage du mandrin à clé (12.1)/sans clé (12.2) de précision, l’empoigner à pleine main, le tirer vers l’arrière aussi loin que possible, puis le tourner sur le côté jusqu’à ce que vous entendiez clairement le clic du verrou. Le mandrin à clé (12.1)/sans clé (12.2) de précision est verrouillé. Vérifier le verrouillage en tirant dessus. Effectuer les remplacements de la même manière. 3 INSERER ET RETIRER LES MECHES DANS LE SDS En changeant d’outil, prendre garde à ne pas endommager le capuchon anti-poussières (9). • Mise en place Avant de mettre un outil en place, le nettoyer et le graisser légèrement. En lui imprimant un léger mouvement de rotation sur son axe, engager l’outil exempt de poussière dans la fixation d’outil, jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le verrouillage de l’outil s’effectue de manière automatique. Contrôler qu’il est bien verrouillé en position de travail en tirant dessus. • Enlèvement de l’outil Rétracter vers l’arrière la bague de verrouillage du porte-outils (8) et retirer le foret. Attention! Votre nouveau marteau perforateur rotatif est extrêmement puissant et effectue toute tâche rapidement et de manière efficace. Sa puissance risque ainsi de briser les mèches 26 SDS de moindre qualité et de les coincer dans le mandrin. Nous vous recommendons donc d’utiliser uniquement des mèches de haute qualité avec cet outil. plus rapides avec une pression accrue sur la gâchette - la vitesse est contrôlée en fonction de la pression sur la gâchette de l’interrupteur. (Voir D) 4 INSERER LE FORET DANS LE MANDRIN 7 INTERRUPTEUR AVEC DISPOSITIF DE VERROUILLAGE Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (1) puis verrouiller le bouton (2) (Voir Fig D), relâcher d’abord l’interrupteur marche/arrêt puis le deuxième bouton. L’interrupteur est maintenant verrouillé pour une utilisation continue. Pour arrêter l’outil, appuyer et relâcher l’interrupteur marche/arrêt. (WU330.1 WU330.2 WU332.1) Avertissement: Pour perforer ou buriner, ne jamais utiliser d’outils autres que les SDS-plus! Lorsque vous fixez le foret, insérez-le le plus loin possible à l’intérieur de l’ouverture du mandrin. Assurez-vous que le foret soit bien centré par rapport à l’ouverture du mandrin. En utilisant la clef de mandrin fournie, il y a trois trous dans lesquels la clef du mandrin peut être insérée. Serrez-les de manière égale dans chacun des trois tours, et non seulement dans un trou. A présent votre foret est verrouillé dans le mandrin. Le foret peut être retiré en inversant la procédure ci-dessus (Voir C1). 8 POIGNÉE AUXILIAIRE Faire glisser la poignée sur le nez de la perceuse et la faire pivoter jusqu’à la position désirée. Pour fixer la poignée latérale, faire tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour desserrer la poignée latérale faire tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre (Voir Fig E). Avertissement: Toujours utiliser la poignée latérale. 5 Mandrin auto-serrant (WU330.3) ( Voir C2) Pour ouvrir les mors, tournez la section avant du mandrin pendant que vous tenez la section arrière. Insérer le foret de la perceuse entre les mors et tournez la section avant dans la direction opposée pendant que vous tenez la section arrière. Assurez-vous que le foret de la perceuse est dans le centre des mors du mandrin. Finalement, tournez fermement les deux sections séparées du mandrin dans des directions opposées. Votre foret de perceuse est maintenant bloqué dans le mandrin.( Voir C2) 9 INVERSEUR DE SENS DE ROTATION Pour percer et visser, utiliser la rotation avant indiquée par un“ “(le levier est placé sur la gauche). Utiliser seulement la rotation inversée indiquée par un“ “(le levier est placé sur la droite) pour dévisser ou dégager une mèche bloquée (le levier est déplacé sur la droite). Avertissement: Ne jamais changer le sens de rotation lorsque l’outil tourne ; attendre qu’il soit arrêté. 6 INTERRUPTEUR VARIATEUR MARCHE/ARRÊT 10 JAUGE DE PROFONDEUR Appuyez pour démarrer votre outil et relâchez pour l’arrêter. Cet outil possède un variateur de vitesse (1) qui permet d’obtenir des vitesses Insérez le foret ou la mèche sur le mandrin. Desserrez la jauge de 27 profondeur en tournant la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre. Faites glisser la tige de la jauge de profondeur jusqu’à ce que la distance entre le bout de la tige et celui du foret/mèche soit égale à la profondeur du trou ou de vissage que vous désirez faire ou insérer. Ensuite serrez la jauge de profondeur en tournant la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Avertissement : Le sélecteur de mode de fonctionnement ne doit être activé que lorsque le marteau est arrêté. Avertissement : L’utilisation prolongée rendra le boîtier en aluminium chaud ; ne pas le toucher. Conseil d’utilisation du marteau 11 SELECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT (Voir Fig F & G) Le fonctionnement de la boîte de vitesses pour chaque application est défini grâce au bouton de sélection de mode de fonctionnement (4) ; pour changer de fonction, appuyer sur le bouton de déverrouillage (15) et tourner le sélecteur sur le mode de fonctionnement désiré. WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 Si l’outil motorisé devient trop chaud, régler-le sur la vitesse maximale et faite-le tourner à vide pendant 2-3 minutes pour refroidir le moteur. Les mèches en carbure de tungstène SDS-plus doivent toujours être utilisées pour le béton et la maçonnerie. Pour percer dans le métal, utiliser uniquement des mèches HSS en bon état. Utiliser toujours un porte-embout magnétique lors de l’utilisation de mèches courtes. Lorsque c’est possible, faites un avant-trou avant de percer un trou de gros diamètre. WU332 WU332.1 Pour percer et percuter dans du béton ou de la maçonnerie, choisissez la position de perçage Marteau. Entretien Retirer la fiche de la prise avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien. L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien particulier. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz. Verwenden Sie Pour visser, percer dans de l’acier, du bois et des plastiques choisir la position de perçage Rotation. Pour buriner ou piquer uniquement – pour ébrécher, ciseler et démolir légèrement choisir la position Marteau. 28 nichtmetallische Objekte zum Entfernen von Staub und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen. Si le câble d’alimentation de cet outil électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble spécialement préparé disponible auprès du Service Après Vente. Protection de l’environnement Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte. 29 Ec déclaration de conformité Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Déclarons ce produit, Description WORX Marteau rotatif Modèle WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 Fonction Martelage de différents matériaux Est conforme aux directives suivantes: • Directive européenne Machine 2006/42/CE • Directive européenne basse tension 2006/95/CE • Directive européenne sur la Comptabilité ElectroMagnétique 2004/108/EC Et conforme aux normes EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2 EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1 La personne autorisée à compiler le dossier technique, Nom Russell Nicholson Adresse Positec Powertools (Europe) LTD, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK 2012/04/11 Leo Yue Responsable qualité POSITEC 30 Elementi dell’apparecchio 1 Dati tecnici WU330L WU330 WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 110V~50Hz 220-240V~50/60Hz Interruttore d’accensione/spegnimento 2 Pulsante di blocco 3 Controllo rotazione avanti ed indietro 4 Manopola di selezione funzioni • Tensione nominale 5 Impugnatura ausiliaria • Potenza nominale 6 Asta di profondità • Velocità nominale a vuoto 0-1050 /min 7 • Velocità impatto 0-4600bpm • Energia di impatto • Doppio isolamento • Capacità massima di foratura • Peso Anello di bloccaggio mandrino ( WU330.2 WU330.3 ) 8 Ganascia bloccagio utensile 9 Protezione antipolvere 10 Mandrino di tipo sds plus ( WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1) 11 Mandrino “attacco rapido” di tipo sds-plus ( WU330.2 WU330.3 ) 710W 2.7J /II Muratura 26mm Acciaio 13mm Legno 30mm 2.5kg Dati sulla rumorosità e sulle vibrazioni Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna. 31 • Collaudo in modalità percussione e trapano LpA= 91dB • Collaudo in modalità percussione soltanto secondo 2000/14/CE LpA= 90dB • Collaudo in modalità percussione e trapano • KpA&KwA LWA=102dB 3.0dB(A) • Collaudo in modalità percussione soltanto secondo 2000/14/CE • Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a 80dB(A) • I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745 • Perforazione a percussione su cemento Come viene usato l’apparecchio e i materiali forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto. LwA=105dB Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente Valore emissione vibrazioni ah.HD= 19.065m/s2 (impugnatura principale) Valore emissione vibrazioni ah.HD=18.143m/s2 (impugnatura ausiliaria) Avvertenza: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale. Incertezza K=1.5 m/s2 Valore emissione vibrazioni ah.Cheq=12.2 m/s2 (impugnatura principale) • Scalpellatura Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione. Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10oC o inferiori Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni. Valore emissione vibrazioni ah.Cheq= 10.977m/s2 (impugnatura ausiliaria) Incertezza K=1.5 m/s2 Avvertenza: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: 32 Accessori • • • • • Impugnatura ausiliaria Asta di profondità Mandrino del trapano con adattatore e chiave mandrino (WU330.1 WU332.1) Mandrino di precisione, da 13 mm con chiavetta (WU330.2) Mandrino autoserrante da 13 mm(WU330.3) Altre informazioni sulla sicurezza per il trapano martello pneumatico 1 1 1 1 1 1 2 Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca sconosciuta. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 33 Indossare protezione per le orecchie. L’esposizione al rumore può provocare la perdita dell’udito. Usare le impugnature ausiliarie fornite in dotazione all’attrezzo. La perdita di controllo può provocare lesioni personali. Indossare una mascherina antipolvere. Afferrare lo strumento per le apposite maniglie quando si eseguono operazioni durante le quali l’attrezzo potrebbe entrare in contatto con cavi nascosti. Il contatto con cavi elettrici in tensione espone l’operatore al rischio di scosse elettriche. Infilare la spina di alimentazione solo ad apparecchio spento. Dopo l’impiego sfilare la spina di alimentazione. Il cavo della macchina deve essere sempre tenuto nella parte opposta della macchina. Persone minori di 16 anni non sono autorizzate ad operare con la macchina. Conservate l’apparecchio e gli accessori in modo da renderli inaccessibili ai bambini. Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione. Estrarre completamente il cavo di prolunga dal suo alloggio per evitare il surriscaldamento. In caso di utilizzo di un cavo prolunga, verificare sempre il corretto amperaggio rispetto all’elettroutensile e che sia in buone condizioni. Assicurarsi che la tensione elettrica sia uguale a quella indicata sull’etichetta dell’attrezzo. Simboli 13 L’attrezzo ha un doppio isolamento per la protezione da possibili guasti 14 15 16 17 al suo interno. Controllare sempre pareti e soffitti per evitare tubature e cavi nascosti. Dopo periodi prolungati d’attività, le parti metalliche esterne e gli accessori possono diventare caldi. Indossare occhiali per la protezione degli occhi quando si usa questo attrezzo. La mano dell’utente deve essere sull’impugnatura mentre si lavora. Usare sempre le impugnature ausiliarie in dotazione con l’apparecchio. Una perdita del controllo potrebbe causare lesioni alla persona. Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni Classe protezione Attenzione Indossare protezione per le orecchie Indossare protezione per gli occhi Indossare una mascherina antipolvere I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino. 34 Funzionamento Per poter lavorare con utensili ad innesto non dotati del sistema SDSplus (p.es. punte con bussola cilindrica) si deve necessariamente ricorrere all’uso di un mandrino portapunta adatto. Inserire con un movimento rotatorio l’adattatore (14) del mandrino cacciavite (13) nel mandrino SDS-plus (10) finché si sente che si è incastrato. Il gambo di alloggiamento si blocca automaticamente. Controllare il bloccaggio tirando il mandrino portapunta. • Estrazione del mandrino portapunta Per estrarre il mandrino portapunta (13) tirare la bussola di bloccaggio (8) all’indietro, tenerla fissa in questa posizione ed estrarre il mandrino portapunta dall’attacco utensile. Nota: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo. Uso conforme alle norme L’elettroutensile è ideale per forature battenti in calcestruzzo, mattoni e roccia. Lo stesso è inoltre adatto per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. 1 SOSTITUIRE IL MANDRINO (Si veda la figura A1, A2) (WU330.2 WU330.3) • Estrarre il mandrino autoserrante (Si veda la figura A1) Attenzione: Prima di estrarre il mandrino a chiave, è estremamente importante togliere l’utensile oppure il bit. Con il mandrino rivolto verso di voi, afferrare l’anello di bloccaggio (7) del mandrino “cambio rapido ” di tipo SDS-plus e tirarlo con forza quindi ruotatelo da un lato fino a liberare il mandrino stesso che potrà essere così estratto. In questo modo si estrae il mandrino “cambio rapido” di tipo SDS-plus. • Applicare il mandrino a chiave (Si veda la figura A2) Per montare il mandrino a chiave(12.1) / senza chiave (12.2), afferrare il mandrino a chiave (12.1) / senza chiave (12.2) con tutta la mano, inserirlo e ruotarlo fino a sentire lo scatto. Il mandrino a chiave (12.1) / senza chiave (12.2) si blocca da solo. Verificarne il bloccaggio provando ad estrarre il mandrino a chiave (12.1) / senza chiave (12.2). Per il cambio del mandrino seguire le stesse istruzioni. 3 INSERIRE E TOGLIERE LE PUNTE NEL MANDRINO CON ATTACCO SDS Sostituendo gli utensili, attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere (9). • Inserire Prima dell’inserimento, pulire l’utensile e lubrificarlo leggermente. Ruotandolo, spingere l’utensile libero da polvere nell’attacco utensili fino a quando abbia raggiunto la posizione di incastro. L’utensile si blocca autonomamente. Controllare il bloccaggio tirando l’utensile. • Estrarre Portare indietro la ghiera di bloccagio (8) e estrarre la punta. Attenzione! Il trapano con martelllo WORX sviluppa potenza per svolgere i vostri lavori in modo efficace e rapido. Tale potenza potrebbe causare la rottura di punte e inserti SDS di bassa qualità, che potrebbero finire nel mandrino. Si raccomanda di utilizzare esclusivamente punte e inserti SDS con questo utensile. 2 INSERIMENTO/SOSTITUZIONE DELLA LAMA (Si veda la figura B) • Inserimento del mandrino del trapano 35 4 MONTARE LE PUNTE SUL MANDRINO velocità è controllata dalla pressione esercitata sul grilletto. (Si veda la figura D) (WU330.1 WU330.2 WU332.1) Attenzione: Non utilizzare utensili senza SDS-plus per operazioni di foratura battente oppure per lavori di scalpellatura! Quando si montano le punte, inserirle fino in fondo tra le ganasce del mandrino. Assicurarsi che la punta sia collocata al centro delle ganasce del mandrino. Usare la chiave fornita in dotazione; ci sono tre fori in cui si può inserire la chiave. Stringere in modo equo tutti i tre fori, non stringere un solo foro. Adesso la punta è bloccata nel mandrino. La punta può essere rimossa invertendo le fasi della procedura di montaggio appena descritta (fare riferimento ala figura C1). 7 PULSANTE DI BLOCCO Premere l’interruttore d’accensione/spegnimento (1) e poi il tasto si blocco su accensione (2) (si veda la figura D); rilasciare prima l’interruttore d’accensione/spegnimento e poi il tasto si blocco su accensione. Il tasto ora è bloccato per l’uso continuato. Per disattivare l’attrezzo, premere e rilasciare l’interruttore d’accensione/ spegnimento. 8 IMPUGNATURA AUSILIARIA Inserire l’impugnatura facendola scorrere sull’attrezzo e ruotarla sulla posizione operativa desiderata. Per fissare l’impugnatura laterale, ruotarla in senso orario. Per allentare l’impugnatura laterale, ruotarla in senso antiorario. (Si veda la figura E) Attenzione: Utilizzare sempre l’impugnatura laterale quando si usa l’attrezzato. 5 Mandrino autoserrante da (WU330.3) (Si veda la figura C2) Per aprire le ganasce del mandrino ruotare la sezione frontale del mandrino mentre si tiene ferma la sezione posteriore. Inserire la punta tra le ganasce del mandrino e ruotare la sezione frontale in direzione opposta mentre si tiene ferma la sezione posteriore. Assicurarsi che la punta sia collocata al centro delle ganasce del mandrino. Infine, ruotare con fermezza ed in direzione opposta le due sezioni separate del mandrino. Adesso la punta è bloccata nel mandrino.( si veda la figura C2) 9 CONTROLLO ROTAZIONE AVANTI ED INDIETRO Per trapanare ed avvitare usare la rotazione avanti contrassegnata da“ “(la leva è spostata sulla sinistra). Usare la rotazione inversa, contrassegnata da“ “(la leva è spostata sulla destra), solamente per rimuovere le viti o le punte del trapano bloccate. Attenzione: Non cambiare mai la direzione di rotazione quando l’attrezzo è in movimento; attendere affinché si sia fermato. Non usare mai la funzione di percussione quando l’attrezzo è impostato sulla rotazione inversa. 6 INTERRUTTORE ACCENSIONE / SPEGNIMENTO CON CONTROLLO VELOCITÀ VARIABILE Premerlo per avviare l’attrezzo e rilasciarlo per disattivarlo. Questo attrezzo ha un interruttore di velocità variabile (1) che aumenta la velocità in proporzione alla pressione esercitata sull’interruttore; la 36 10 ASTA DI PROFONDITÀ Per percussione soltanto – per togliere trucioli, scalpellatura e opera di demolizione selezionare la posizione Martello. Inserire la punta o l’utensile nel mandrino. Allentare l’asta di profondità ruotando l’impugnatura in senso antiorario. Far scorrere l’asta di profondità finché la distanza tra l’asta e la punta/utensile è uguale alla profondità del foro che si vuole trapanare/vite che si vuole insediare. Infine bloccare l’asta di di profondità ruotando l’impugnatura in senso orario. Attenzione: la manopola di selezione deve essere attivata esclusivamente a macchina ferma. Avvertenza: In caso di uso prolungato, la parte metallica potrebbe riscaldarsi, non toccare. 11 CONTROLLO SELEZIONE MODALITÀ (Si veda la figura F & G) Il funzionamento del cambio, in relazione all’applicazione viene impostato agendo sulla manopola di selezione modalità (4), Per cambiare modalità, rilasciare il tasto di bloccaggio (15) e ruotare il selettore portandolo nella modalità desiderata. WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 Consigli sul funzionamento del trapano martello WU332 WU332.1 Se l’attrezzo diventa troppo caldo, impostare la velocità al massimo e farlo funzionare a vuoto per 2-3 minuti per raffreddare il motore. Le punte per forare al carburo di tungsteno di tipo SDS-plus devono essere utilizzate solo per cemento e opere in muratura. Quando si fora il metallo, usare solamente punte HSS in buone condizioni. Usare sempre un portainserti magnetico quando si usano punte corte. Dove possibile, usare fori pilota prima di trapanare buchi di diametro maggiore. Per foratura e percussione contemporanei per cemento o opere in muratura, selezionare la posizione Foratura con percussione. Per avvitatura, foratura di metallo, legno e plastica, selezionare la posizione Foratura. Manutenzione Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione. L’attrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. 37 All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. La formazione di scintille all’interno delle aperture di ventilazione, è un fenomeno normale che non crea danni all’attrezzo. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, il suo distributore o persona egualmente qualificata per evitare pericoli. Protezione ambientale I prodotti elettrici obsoleti non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti urbani. Riciclare i prodotti laddove sono presenti gli appositi centri. Mettersi in contatto con le autorità locali, o con il rivenditore, per informazioni sul riciclaggio. 38 Ec dichiarazione di conformità Noi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Dichiara che l’apparecchio, Descrizione WORX Martello rotante Codice WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 Funzione Perforazione di vari materiali. È conforme alle seguenti direttive, • Direttiva macchine 2006/42/EC • Direttiva sulla bassa tensione 2006/95/EC • Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/EC Conforme a, EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2 EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1 Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica, Nome Russell Nicholson Indirizzo Positec Powertools (Europe) LTD, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK 2012/04/11 Leo Yue POSITEC Direttore Qualità 39 Lista de componentes 1 Datos técnicos WU330L WU330 WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 110V~50Hz 220-240V~50/60Hz Interruptor de encendido / apagado 2 Botón de bloqueo de interruptor 3 Palanca de control del sentido de giro 4 Selector de modo o función • Tensión nominal - frecuencia 5 Empuñadura auxiliar • Potencia de entrada 710W 6 Tope de profundidad ajustable • Velocidad sin carga 0-1050 /min 7 • Impactos por minuto 0-4600bpm • Energía de impacto 2.7J • Doble aislamiento • Capacidad máxima del martillo • Peso de la máquina Aro de bloqueo de portabrocas ( WU330.2 WU330.3 ) 8 Manguito de bloqueo de inserción de herramienta 9 Retén de protección antipolvo 10 Inserción tipo sds plus ( WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1) 11 Bloque de cambio rápido sds-plus ( WU330.2 WU330.3 ) /II Hormigón 26mm Acero 13mm Madera 30mm 2.5kg Ruido y datos de vibración Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato. 40 • En el modo percutor y taladrador • En modo percuto, según la directiva 2000/14/EC • En modo percutor y taladrador • KpA&KwA LpA= 91dB LpA= 90dB LWA=102dB 3.0dB(A) • En modo percutor según la directiva 2000/14/EC • Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a 80dB(A) que está afilado y en buenas condiciones. Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración. Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones. Los valores totales de vibración (suma de cobertura triax) se determinan según la norma EN 60745: Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente. • • Perforación percutora en cemento LwA=105dB Valor de emisión de vibración ah,HD=19.065m/s2 (para el asa principal) Advertencia: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total. ah,HD =18.143m/s2 (para el asa auxiliar) Incertidumbre K=1.5m/s2 ah,CHeq=12.2m/s2 (para el asa principal) • Cincelado Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días. ah,CHeq=10.977m/s2 (para el as auxiliar) Incertidumbre K=1.5m/s2 Advertencia: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: Cómo se utiliza la herramienta y se perforan los materiales. Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento. Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza 41 Accesorios suministrados • • • • • Empuñadura auxiliar Tope de profundidad Mandril de broca con adaptador y llave de mandril(WU330.1 WU332.1) Bloque portabrocas con llave de 13mm y llave (WU330.2) Portabroca sin llave de 13mm (WU330.3) Instrucciones adicionales de seguridad para su martillo perforador 1 1 1 1 1 1 2 Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 42 Utilíce protección auditiva. Estar expuesto a altos niveles de ruido puede causar perdida de audición. Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede causar lesiones personales. Utilice una máscara antipolvo. Sostenga la herramienta por las empuñaduras aislantes cuando realice una operación donde la herramienta de corte puede entrar en contacto con cableado oculto. El contacto con un cable con corriente también hará que las partes expuestas del metal de la herramienta puedan transmitirle una descarga eléctrica. Antes de enchufar el aparato a la toma de corriente, compruebe que el interruptor de puesta en marcha está en posición “off”. Desenchufe siempre el aparato después de finalizar el trabajo. Mantener el cable siempre detrás del aparato. Las personas menores de 16 años no deben manejar el aparato. Guardar el aparato y los accesorios en un lugar fuera del alcance de los niños. Retire el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier ajuste, mantenimiento o reparación. Desenrolle completamente los prolongadores para evitar un posible recalentamiento. Cuando se requiera un prolongador, debe asegurarse de que tenga el amperaje suficiente para su herramienta eléctrica y que esté en perfectas condiciones de seguridad eléctrica. Símbolos 12 Asegúrese de que el voltaje de la instalación eléctrica sea el mismo 13 14 15 16 17 que el voltaje de la herramienta. Su herramienta presenta doble aislamiento como protección adicional contra un posible fallo del aislamiento eléctrico en el interior de la herramienta. Verifique siempre las paredes y los techos para evitar tuberías y cables eléctricos ocultos. Después de largos períodos de trabajo, es posible que las piezas metálicas externas y los accesorios puedan estar calientes. Utilice su herramienta solamente para aplicaciones en seco. Sostenga el asa con la mano mientras trabaja. Utilice siempre las asas auxiliarse suministradas con la herramienta. La pérdida de control podría provocar lesiones personales. Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones Clase de protección Advertencia Utilíce protección auditiva Utilice protección ocular Utilice una máscara antipolvo Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte las autoridades locales o su distribuidor para obtener informacion sobre la organización de la recogida. 43 Instrucciones de funcionamiento cilíndrico) debe emplearse un portabrocas adecuado. Inserte el adaptador (14) del mandril de broca (13) haciendo un giro en el mandril SDS (10) hasta escuchar el bloqueo. El adaptador para portabrocas se enclava automáticamente. Controlar su correcta sujeción tirando del portabrocas. • Desmontaje del portabrocas Para desmontar el portabrocas (13) empujar hacia atrás el casquillo de enclavamiento (8), mantenerlo en esa posición, y sacar el portabrocas del portaútiles. Nota: Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones detenidamente. Utilización reglamentaria La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra. También es apropiada para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y plástico. 1 3 INSERTAR Y EXTRAER BROCAS SISTEMA SDS CAMBIO DEL PORTABROCAS (Ver. A1, A2) (WU330.2 WU330.3) • Desmontaje del portabrocas intercambiable (Ver. A1) Advertencia: Antes de desmontar el portabrocas intercambiable es indispensable retirar de él los útiles o láminas de destornillador! Con el martillo orientado hacia usted, agarre el anillo de bloqueo (7) del bloque SDS-plus y tire hacia fuera firmemente, girándo después hacia un lado. El bloque SDS-plus quedará liberado. • Montaje del portabrocas intercambiable (Ver. A2) Para montar el bloque portabrocas de llaves (12.1)/sin llaves (12.2), sujételo con la mano y tire hacia atrás todo lo que pueda. Gírelo entonces hacia un lado hasta que oiga cómo encaja. El bloque portabrocas de llaves (12.1)/sin llaves (12.2), se bloqueará automáticamente. Compruebe que ha quedado bloqueado tirando de él hacia fuera. Reemplace los componentes que considere necesarios. Al cambiar de útil, cuidar de no dañar la caperuza antipolvo (9). • Inserción Limpiar y engrasar ligeramente el útil antes de su inserción. Introducir girando el útil libre de polvo en el portaútiles y empujarlo hasta que quede bloqueado. El útil debe quedar fijado automáticamente. Comprobar su correcta sujeción tirando del útil. • Extracción Empuje el portabrocas hacia atrás (8) y tire de la broca. ¡Advertencia! Su nuevo Taladro Percutor Giratorio WORX genera potentes fuerzas para finalizar su trabajo rápida y eficazmente. Dichas fuerzas podrían causar que las brocas SDS de menor calidad se rompan o se atasquen en el mandril, por lo que le recomendamos que utilice únicamente brocas SDS de alta calidad con esta herramienta. 4 INTRODUCCIÓN DE BROCAS EN EL PORTABROCAS 2 MONTAJE O CAMBIO DEL PORTABROCAS (Ver. B) (WU330.1 WU330.2 WU332.1) ¡Advertencia! No emplear útiles sin SDS-plus para taladrar con percusión o cincelar! • Insertar el mandril de broca Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas con vástago 44 Introduzca la broca dentro del portabrocas lo más profundo posible. Asegúrese que la broca este centrada entre las garras del portabrocas. Usando la llave proporcionada, apriete el portabrocas girando la llave con la misma fuerza encada uno de los tres alojamientos del mismo. Pare quitar la broca afloje el portabrocas girando la llave en sentido inverso. (Ver C1) Instantáneamente se soltará el bloqueo del interruptor y su máquina se detendrá. 8 EMPUÑADURA AUXILIAR Deslice la empuñadura auxiliar sobre el cuello del martillo y gire hacia la posición de trabajo deseada. Para asegurar fuertemente la empuñadura auxiliar gírela en sentido horario. Para aflojarla, gírela en sentido antihorario (Ver E). Advertencia: Utilice siempre la empuñadura auxiliar. 5 Portabroca sin llave de) (Ver C2) Para abrir las mordazas del mandril gire la parte frontal del mismo mientras sostiene la parte posterior. Inserte la broca entre las mordazas y gire la parte frontal en dirección opuesta, mientras sostiene la parte posterior. Cerciórese de que la broca se encuentre centrada en las mordazas del mandril. Finalmente, gire con firmeza las dos partes del mandril en dirección opuesta. La broca se encuentra ahora firmemente introducida en el Portabrocas. 9 PALANCA DE CONTROL DEL SENTIDO DE GIRO Para perforar y atornillar use la rotación en sentido derecha “ “(desplace la palanca hacia la derecha). Usela solamente en sentido izquierda para extraer tornillos o liberar una broca atascada “ “(desplace la palanca hacia la izquierda). Advertencia: Nunca cambie la dirección de rotación cuando la herramienta esté en funcionamiento; espere hasta que la misma se haya detenido. 6 INTERRUPTOR DE VELOCIDAD VARIABLE Presione el interruptor para poner en marcha la máquina y suéltelo para detenerla. Esta herramienta dispone de un interruptor electrónico de regulación variable de velocidad (1). La velocidad de giro se controla en función de la presión que recibe el interruptor. (Ver. D). 10 TOPE DE PROFUNDIDAD AJUSTABLE Coloque la broca o el accesorio en su bloque de inserción correspondiente. Afloje el tope de profundidad girando la empuñadura auxiliar en sentido horario. Deslice el tope de profundidad hasta que la distancia entre el mismo y la broca sea la misma distancia del taladro que desea perforar. Luego fije el tope de profundidad girando la empuñadura auxiliar en sentido antihorario. 7 BOTÓN DE BLOQUEO DEL INTERRUPTOR Para accionar el botón de bloqueo de interruptor (Ver D). Accione el Interruptor de puesta en marcha de su martillo perforador hasta el fondo (1). Manteniendo apretado el Interruptor de puesta en marcha presione el botón de bloqueo del interruptor (2). Su martillo seguirá funcionando de manera continua. Para detener el martillo vuelva a presionar el interruptor de puesta en marcha y luego suéltelo. 11 SELECCIÓN DE MODO O FUNCIÓN (Ver. F & G) El funcionamiento del aparato según la aplicación se configura por medio del selector de modo o función(4). Para seleccionar cada 45 Consejos de trabajo para su martillo perforador función , pulse el botón de bloqueo (15) y gire el selector hasta el modo de funcionamiento que desee. WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 Si su herramienta eléctrica se recalienta demasiado, lleve la velocidad al máximo y accione sin carga durante 2 - 3 minutos para enfriar el motor. Las brocas de carburo de tungsteno SDS-plus deben utilizarse exclusivamente para hormigón y mampostería. Para perforar metal, use exclusivamente brocas HSS en buenas condiciones. Siempre emplee un soporte magnético cuando utilice puntas de atornillado de escasa longitud. Siempre que le sea posible, realice los taladros de gran diámetro haciendo taladros previos de menor diámetro de forma escalonada. WU332 WU332.1 Para realizar operaciones de taladrado con percusión sobre hormigón o mampostería, seleccione la posición de taladro con percusión. Mantenga las herramientas con cuidado Para atornillar, taladrar acero, madera o plástico, seleccione la posición de taladro sin percusión. Retire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento. Su herramienta no requiere lubricación ni mantenimiento adicional. No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. La observación de chispas que destellan bajo las ranuras de ventilación indica un funcionamiento normal que no dañará su herramienta. Si el cable de alimentación está dañado deberá ser reemplazado por Para utilizar sólo la función de percusión martillo en operaciones de picado y cincelado ligeras, seleccione la posición de Percusión. Advertencia: El selector del modo de operación únicamente debe accionarse con el aparato detenido. Advertencia: El uso prolongado de la herramienta puede hacer que la carcasa de aluminio se caliente. No la toque. 46 el fabricante, su agente de servicio o por alguna persona cualificada para evitar riesgos. Proteccion ambiental Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte a las autoridades locales o a su distribuidor para obtener información sobre la organización de la recogida. 47 Ec declaración de conformidad Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declaran que el producto, Descripcón WORX Martillo rotatorio Modelo WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 Función Martillando varios materiales Cumple con las siguientes Directivas : • Directiva de Maquinaria EC 2006/42/EC • Directiva de Baja Tensión EC 2006/95/EC • Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/EC Normativas conformes a, EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2 EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1 La persona autorizada para componer el archivo técnico, Firma Russell Nicholson Dirección Positec Powertools (Europe) LTD , PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK 2012/04/11 Leo Yue Gerente de Calidad POSITEC 48 Lista de componentes 1 Dados técnicos WU330L WU330 WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 110V~50Hz 220-240V~50/60Hz Interruptor on/off 2 Botão de fixação do interruptor 3 Controlo de movimento para diante e inverso 4 Comutador para selecção da função • Voltagem avaliada 5 Manivela auxiliar • Potência avaliada • Velocidade sem-carga avaliada 0-1050 /min 0-4600bpm 6 Paragem de profundidade ajustável 7 Anel de bloqueio da bucha de substituição ( WU330.2 WU330.3 ) • Taxa de impacto 9 Tampa de protecção contra o pó • Impacto 10 Mandril tipo sds plus ( WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1) • Duplo isolamento 8 Manga de bloqueio do suporte 11 Bucha de mudança rápida sds-plus ( WU330.2 WU330.3 ) 710W 2.7J /II Alvenaria 26mm Aço 13mm Madeira 30mm • Capacidade máxima de perfuração • Peso da máquina 2.5kg Dados de barulho e de vibração Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento. 49 • Quando testado em modo de martelo & berbequim: LpA= 91dB • Quando testado apenas em modo de martelo, de acordo com a normativa 2000/14/EC LpA= 90dB • Quando testado em modo de martelo & berbequim • KpA&KwA • Quando testado apenas em modo de martelo, de acordo com a normativa 2000/14/EC • Use protecção de ouvidos quando a pressão for superior a 80dB(A) • Os valores totais de vibração são determinados de acordo com a normativa EN 60745 • Perfuração no cimento com martelo da ferramenta podem divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização: LWA=102dB 3.0dB(A) O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a perfurar. A ferramenta estar em boas condições e bem conservada. A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas condições. A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções. LwA=105dB Valor da emissão da vibração ah.HD=19.065 m/s2 (cabo principal) Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada. Valor da emissão da vibração ah.HD=18.143 m/s2 (cabo auxiliar) Aviso: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Instabilidade K=1.5 m/s2 Valor da emissão da vibração ah.Cheq=12.2m/s2 (cabo principal) • Cinzelar Como minimizar o seu risco de Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas. Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável) Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração. Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 10OC ou inferior. Valor da emissão da vibração ah.Cheq= 10.977 m/s2 (cabo auxiliar) Instabilidade K=1.5 m/s2 Aviso: Os valores de emissão de vibração durante a utilização 50 Normas de segurança adicionais para o seu martelo rotativo Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de vários dias. 1 Acessórios • • • • • 2 Pega auxiliar 1 Paragem de profundidade 1 Bucha para brocas com adaptador e chave (WU330.1 WU332.1)1 Bucha de precisão de 13 mm e com chave (WU330.2) 1 Bucha de aperto rápido 13mm (WU330.3) 1 3 4 Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Utilize acessórios de boa qualidade e de marca conhecida. Escolha os acessórios de acordo com o trabalho que tenciona executar. Para mais pormenores, consulte a embalagem destes. Os comerciais também pode ajudar e aconselhar. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 51 Usar protecção para os ouvidos. A exposição ao barulho pode causar perda de audição. Use as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo pode causar danos pessoais. Usar máscara contra o pó. Segure a ferramenta pelas superfícies de controlo isoladas ao executar uma operação onde a ferramenta cortante pode contactar com uma instalação eléctrica escondida. O contacto com um fio eléctrico activo também passará a corrente eléctrica às partes de metal expostas da ferramenta e dar choque ao operador da mesma. Introduzir a ficha na tomada somente com o interruptor do aparelho desligado. Depois do uso, retirar a ficha da tomada. Sempre conduzir o cabo para trás da máquina. Pessoas com menos de 16 anos não devem conduzir o aparelho. Guarde o aparelho fora do alcance das crianças. Retire a ficha da tomada antes de levar a cabo algum ajustamento, conserto ou manutenção. Desenrole completamente as extensões de cabo para evitar potenciais sobreaquecimentos. Quando for preciso um cabo de extensão você tem que se assegurar de que tem a amperagem correcta para a sua ferramenta eléctrica e que está numa condição eléctrica segura. Assegure-se de que a voltagem da fonte de energia é igual à indicação de voltagem da sua ferramenta. A sua ferramenta está duplamente isolada para uma protecção adicional contra um possível falhanço do isolamento eléctrico dentro Símbolos da ferramenta. 14 Verifique sempre as paredes e os tectos para evitar cabos eléctricas e tubos escondidos. Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o manual de instruções 15 Depois de longos períodos de funcionamento, as peças externas de metal e os acessórios podem estar quentes. 16 Use óculos de protecção quando trabalhar com esta ferramenta. Classe de protecção 17 A sua mão deverá segurar a pega durante o trabalho. Utilize sempre as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo poderá causar ferimentos pessoais. Aviso Usar protecção para os ouvidos Usar protecção ocular Usar máscara contra o pó Os equipamentos eléctricos não devem ser despositados com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem. 52 Instruções operacionais com haste cilíndrica), é necessário colocar um mandril de brocas apropriado. Introduza o adaptador (14) da bucha (13) na bucha SDSplus (10) até este ficar devidamente fixo. haste de admissão trava-se automaticamente. Controlar o travamento tentando puxar o mandril de brocas para fora. • Retirar o mandril de brocas Para retirar o mandril de brocas (13) deverá puxar a bucha de travamento (8) para trás, segurar nesta posição e retirar o mandril de brocas da admissão da ferramenta. Nota: Antes de usar a ferramenta, leia o livro de instruções cuidadosamente. Utilização conforme as disposições A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão em betão, tijolos e em pedras. Ela também é apropriada para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. 1 3 INTRODUÇÃO E REMOÇÃO DE BROCAS COM A BUCHA SDS SUBSTITUIR O MANDRIL DE BROCAS (Ver. A1, A2) (WU330.2 WU330.3) • Retirar a bucha de substituição (Ver. A1) Aviso: É absolutamente necessário tirar as ferramentas ou Bits antes retirar a bucha de substituição.Com a ferramenta voltada para si, segure no anel de bloqueio (7) da bucha de mudança rápida SDS-plus e empurre firmemente para a frente, depois rode para o lado. A bucha de mudança rápida SDS-plus fica assim solta. • Recolocar a bucha de substituição (Ver. A2) Ao montar a bucha de precisão com chave (12.1) /sem chave (12.2), segure na bucha de precisão com chave (12.1) /sem chave (12.2) com a mão, puxe ao máximo para trás e rode para o lado até ouvir um estalido. A bucha de precisão com chave (12.1) /sem chave (12.2) fica assim devidamente fixa. Verifique se a bucha de precisão com chave (12.1) /sem chave (12.2) está correctamente presa puxando pela mesma. As substituições devem ser feitas de forma adequada. Ao substituir ferramentas, observe que a tampa de protecção contra pó (9) não seja danificada. • Introduzir Limpar e lubrificar levemente as ferramentas antes de introduzí-las. Introduzir a ferramenta livre de pó no encabadouro com movimentos rotativos até travar. A ferramenta trava-se automaticamente. Controlar se o travamento está firme, puxando a ferramenta. • Retirar Puxe para trás a manga de bloqueio do suporte (8) e puxe a broca para fora. Aviso: O seu novo berbequim com martelo WORX é uma ferramenta potente que lhe permite executar todos os trabalhos de forma rápida e eficaz. Esta potência pode fazer com que as brocas SDS de qualidade inferior se partam ou fiquem presas na bucha. Por isso, recomendamos-lhe que utilize apenas brocas SDS de alta qualidade juntamente com esta ferramenta. 2 INTRODUZIR/SUBSTITUIR O MANDRIL DE BROCAS (Ver. B) • Introdução da bucha para brocas Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas 53 4 MONTAGEM DE UMA BROCA NO MANDRIL Pressione o interruptor ON-OFF (1), depois o botão de bloqueio (2) (Ver. D); primeiro solte o interruptor ON-OFF e a seguir o botão de bloqueio. Neste momento, o interruptor está bloqueado para utilização contínua. Para desligar a sua ferramenta basta pressionar e soltar o interruptor ON-OFF. (WU330.1 WU330.2 WU332.1) Aviso: Ferramentas sem SDS-plus não devem ser utilizadas para furar com percussão ou para cinzelar! Ao montar a broca, insira-a entre as mandíbulas do mandril até dar. Assegure-se de que a broca está no centro das mandíbulas do mandril. Usando a chave de mandril fornecida, há três buracos nos quais essa chave deverá ser inserida. Aperte-os de forma igual, um de cada vez, não apenas um deles. A sua broca está agora fixa no mandril. A broca pode ser retirada invertendo o procedimento referido (Ver. C1). 8 MANIVELA AUXILIAR Deslize a manivela sobre a broca e rode para a posição de funcionamento desejada. Para fixar a manivela auxiliar rode a fixação de mãos no sentido dos ponteiros do relógio. Para soltar a manivela auxiliar rode a fixação de mãos anti-à direita. (Ver. E) Aviso:Sempre use a manivela auxiliar. 5 Bucha de aperto rápido (WU330.3) Para abrir os mordentes da bucha, rode a parte frontal da bucha enquanto fixa a parte traseira da mesma. Insira a broca entre os mordentes da bucha e rode a parte frontal da bucha, agora na direcção oposta enquanto fixa a parte traseira. Certifique-se que a broca está centrada entre os mordentes da bucha. Finalmente, rode com firmeza e em direcções opostas as duas secções da bucha. A sua broca está agora devidamente fixada na bucha. (Ver C2) 9 CONTROLO DE ROTAÇÃO PARA DIANTE E INVERSO Para perfurar e dirigir parafusos, use a rotação para diante marcada por uma seta “ “(a alavanca é movida à esquerda). Use rotação inversa marcada por uma seta “ “(a alavanca é movida à direita) para remover parafusos ou brocas presas. Aviso: Nunca mude a direcção de rotação enquanto a ferramenta estiver a girar, espere até que ela tenha parado. 6 INTERRUPTOR ON/OFF COM CONTROLO DE VELOCIDADE 10 TRAVÃO DE PROFUNDIDADE VARIÁVEL Pressione para ligar e liberte para parar sua ferramenta. Esta ferramenta tem um interruptor de velocidade variável (1) que permite velocidades mais altas com pressão crescente no interruptor – a velocidade é controlada pela pressão a que sujeitamos o gatilho de interruptor (Ver. D). Monte a broca ou a ponteira no mandril. Solte o travão de profundidade rodando o punho no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio Faça deslizar o travão de profundidade até a distância entre a extremidade do travão de profundidade e a extremidade da broca/ ponteira ser igual à profundidade do furo/rosca que deseja fazer. A seguir, fixe o travão de profundidade rodando o punho no sentido dos ponteiros do relógio. 7 BOTÃO DO INTERRUPTOR DE BLOQUEIO 54 11 COMUTADOR PARA SELECÇÃO DA FUNÇÃO (Ver. F & G) aquecimento excessivo da estrutura de alumínio da ferramenta. Evite qualquer contacto. O modo de funcionamento da ferramenta em cada aplicação é definido através do comutador de selecção da função (4). Para mudar de uma função para outra, levante o botão de bloqueio (15) e rode o selector para o modo de funcionamento pretendido. WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 Sugestões de trabalho para o seu berbequim WU332 WU332.1 Se a sua ferramenta eléctrica se tornar demasiado quente, acerte a velocidade para o máximo e faça-a trabalhar sem carga durante 2-3 minutos para arrefecer o motor. As brocas SDS-plus de carboneto de tungsténio devem ser sempre utilizadas para trabalhos em betão e alvenaria. Ao perfurar em metal, use apenas brocas HSS em boas condições. Use sempre uma ferramenta magnética ao usar parafusos curtos. Onde for possível use um buraco de piloto antes de perfurar um buraco de diâmetro maior. Para utilizar em simultâneo a função de perfuração e de martelo quando estiver a trabalhar sobre betão ou alvenaria, escolha a posição de martelo Para apertar parafusos, perfurar aço, madeira ou plástico escolha a posição de berbequim Manutenção Retire o cabo de alimentação da tomada antes de efectuar quaisquer ajustamentos, reparações ou manutenção. A sua ferramenta não requer qualquer lubrificação ou manutenção adicional. A ferramenta, o conjunto de baterias e o carregador não têm peças susceptíveis de ser substituídas pelo utilizador. Nunca utilize água ou produtos químicos para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com um pano macio. Guarde sempre a sua ferramenta num local seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor devidamente limpas. Se observar a ocorrência de faíscas nas ranhuras de ventilação, isso é normal e não danificará a sua ferramenta. Para utilizar apenas a função de martelo – para operações de burilagem e de demolição ligeiras escolha a posição de martelo. Aviso: O comutador de tipos de funcionamento só deve ser accionado quando o aparelho estiver parado. Aviso: A utilização prolongada pode causar um 55 Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído pelo fabricante, seu agente autorizado ou pessoal técnico qualificado para evitar qualquer situação de perigo. Protecção ambiental Os produtos eléctricos estragados não devem ser colocados junto do lixo doméstico. Por favor recicle onde existam instalações próprias. Verifique junto das autoridades locais ou retalhista para obter conselhos de reciclagem. 56 Ec declaração de conformidade Nós, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declaramos que o produto, Descrição WORX Martelo rotativo Tipo WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 Função Martelar vários materiais Cumpre as seguintes Directivas: • Directiva EC respeitante a Máquinas 2006/42/EC • Directiva EC respeitante a Baixa Tensão 2006/95/EC • Directiva EC respeitante a Compatibilidade Electromagnética 2004/108/EC Normas em conformidade com, EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2 EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1 Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico, Nome Russell Nicholson Endereço Positec Powertools (Europe) LTD, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK 2012/04/11 Leo Yue Gestor de Qualidade POSITEC 57 Onderdelenlijst 1 Technische gegevens WU330L WU330 WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 110V~50Hz 220-240V~50/60Hz Aan/uitschakelaar 2 Schakelaar voor continu gebruik 3 Voor- en achterwaartse draai instelling 4 Functiemodus • Spanning 5 Handgreep voor • Opgenomen vermogen 6 Dieptestop • Toerental onbelast 0-1050 /min 7 • Aantal slagen onbelast 0-4600bpm • Slagkracht • Dubbele isolatie • Max. boordiameter in • Gewicht machine Extra borgring voor boorhouder ( WU330.2 WU330.3 ) 8 Borgmof boorkop 9 Stofbeschermkap 10 SDS-plus type boorkop ( WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1) 11 SDS-plus “boorkop” ( WU330.2 WU330.3 ) 710W 2.7J /II Steen 26mm Staal 13mm Hout 30mm 2.5kg Geluids- en trillingsgegevens Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang. 58 • Tijdens test in hamer- en boorstand: • Tijdens test in hamerstand volgens 2000/14/EC • Tijdens test in hamer- en boorstand • KpA&KwA • Tijdens test in hamerstand volgens 2000/14/EC LpA= 91dB LpA= 90dB LWA=102dB 3.0dB(A) LwA=105dB • • • De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies. Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan 80dB(A) Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze gehanteerd wordt. Totaal trillingsniveau volgens EN60745 Hamerboren in beton Trillingswaarde ah.HD= 19.065m/s2 (hoofdhandvat) Waarschuwing: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen. Trillingswaarde ah.HD=18.143m/s2 (hulphandvat) Fout K=1.5m/s2 Trillingswaarde ah.Cheq=12.2m/s2 (hoofdhandvat) • Beitelen De blootstelling aan trillingen verminderen. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing) Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan. Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10oC of minder Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden. Trillingswaarde ah.Cheq= 10.977ms2 (hulphandvat) Fout K=1.5m/s2 Waarschuwing: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal geboord wordt. De conditie en de onderhoudstoestand van de machine. Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie. De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die trillingen verminderen. 59 Toebehoren • • • • • Extra hendel Dieptestop Boorkop met adapter en boorkopsleutel (WU330.1 WU332.1) 13 mm Boorkop met boorsleutel (WU330.2) 13 mm Snelspan boorkop (WU330.3) Extra veiligheidsmaatregelen voor uw boorhamer 1 1 1 1 1 1 2 Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 60 Draag oorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. Gebruik de hulphandvatten die met het gereedschap zijn meegeleverd. Controleverlies kan persoonlijke kwetsuur veroorzaken. Draag een stofmasker. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde handvatten als u een actie onderneemt waarbij het priemende gereedschap in contact kan komen met verborgen kabels. Contact met een kabel waar spanning op staat zet tevens spanning op metalen onderdelen van het apparaat en geeft de gebruiker een schok. Steek de stekker uitsluitend in het stopcontact wanneer het apparaat uitgeschakeld is. Na het gebruik stekker uit het stopcontact trekken. Kabel altijd langs de achterzijde van de machine wegvoeren. Personen jonger dan 16 jaar mogen de machine niet bedienen. Bergt u apparaat en toebehoren zo op, dat het voor kinderen niet bereikbaar is. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u iets verandert of onderhoud uitvoert. Rol de stroomdraad helemaal af om mogelijke oververhitting te voorkomen. Indien u een verlengsnoer nodig heeft, controleer dan of dit het juiste ampère heeft voor uw gereedschap en of het in goede staat verkeert. Controleer of de netstroom hetzelfde voltage heeft als aangegeven op uw gereedschap. Uw gereedschap is dubbel geïsoleerd voor extra bescherming tegen een mogelijk defect met de elektrische isolatie in het gereedschap. Symbolen 14 Controleer muren, vloeren en plafonds altijd op verborgen elektriciteitskabels en leidingen. 15 Indien het gereedschap lange tijd gebruikt is, kunnen metalen onderdelen en accessoires heet worden. 16 Draag oogbescherming als u deze machine gebruikt. 17 Houd het handvat vast als u werkt. Gebruik altijd de hulphandvatten die met de machine geleverd zijn. Als u de machine niet beheerst kan dat in persoonlijk letsel resulteren. Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen Veiligheidsklasse Waarschuwing Draag oorbescherming Draag oogbescherming Draag een stofmasker Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten. 61 Bediening boorhouder worden gebruikt. Stop de adapter (14) van de boorhouder (13) met een draaiende beweging in de SDS-plus houder (10) tot u hoort dat deze op zijn plaats klikt. De opnameschacht wordt automatisch vergrendeld. Controleer de vergrendeling door aan de boorhouder te trekken. • Boorhouder verwijderen Ga als volgt te werk wanneer u de boorhouder (13) wilt verwijderen. Trek de vergrendelingshuls (8) naar achteren, houd de huls in deze stand vast en verwijder de boorhouder uit de gereedschapopname. Opmerking: Lees het instructieboek nauwkeurig door voordat u de machine gebruikt. Gebruik volgens bestemming Het elektrische gereedschap is bestemd voor het hameren in beton, baksteen en steen. Het is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. 3 EEN BOORKOP PLAATSEN IN EN VERWIJDEREN UIT DE SDS 1 Bij het vervangen van de boren er op letten dat de stofbeschermingskap (9) niet wordt beschadigd. • Plaatsen Boren voor het plaatsen reinigen en licht invetten. Het stofvrije toebehoren draaiend in de gereedschapopname duwen tot het vastklikt. De boor wordt automatisch vergrendeld. Vergrendeling controleren door aan het toebehoren te trekken. • Verwijderen Trek de boorkop naar achteren (8) en trek de SDS boor uit de boorkop. Waarschuwing! Uw nieuwe WORX-klopboor genereert een hoge kracht om uw werk snel en effectief uit te voeren. Door deze kracht kunnen SDS-boorkoppen van minderwaardige kwaliteit breken of blokkeren in de boorkophouder. Wij raden u daarom aan alle SDSboorkoppen van hoge kwaliteit te gebruiken met dit gereedschap. BOORHOUDER VERVANGEN (Zie A1, A2) (WU330.2 WU330.3) • Boorhouder verwijderen (Zie A1) Waarschuwing: Verwijder altijd eerst toebehoren of bits voordat u de boorhouder verwijdert. Trek de borgring (7) of the SDS-plus boorkop terwijl de boorkop naar u gericht is stevig naar voor en draai deze vervolgens opzij. De SDS-plus boorkop komt los. • Boorhouder aanbrengen (Zie A2) Monteert u de precisieboorkop (met (12.1) of zonder (12.2) sleutel), neem dan de precisieboorkop (met (12.1) of zonder (12.2) sleutel) vast met uw volle hand en trek er zo ver mogelijk aan. Draai hem daarna opzij tot u duidelijk hoort dat hij wordt vergrendeld. De precisieboorkop (met (12.1) of zonder (12.2) sleutel) vergrendelt zichzelf. Controleer de vergrendeling door aan de precisieboorkop (met (12.1) of zonder (12.2) sleutel) te trekken. 2 BOORHOUDER INZETTEN OF VERVANGEN (Zie B) 4 BOOR INVOEREN IN BOORKOP (WU330.1 WU330.2 WU332.1) • De boorkop installeren Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet een geschikte Waarschuwing: Gebruik boren zonder SDS-plus niet om te hameren of te hakken. 62 8 VERSTELBARE HANDGREEP VOOR Als u een boor invoert, moet u deze zo ver mogelijk tussen de tanden van de boorkop steken. Wees er zeker van dat de boor in het midden van de boorkoptanden staat. Als u de meegeleverde boorkop gebruikt, bevinden zich hier drie gaten waar de sleutel moet worden ingevoerd. Zet ze stuk voor stuk strakker in elk gat, niet in slechts één gat. Uw boor zit nu vast in de boorkop De boor kan worden verwijderd door bovenstaande procedure vice versa uit te voeren (Zie C1). Zet het handvat op de boor en draai deze naar de gewenste werkstand. Draai, om het zijhandvat te klemmen, de greep tegen de klok in. Draai, om het zijhandvat los te maken, de greep met de klok mee (Zie E). Waarschuwing: Gebruik altijd het hulphandvat. 9 VOOR- EN ACHTERWAARTSE DRAAI INSTELLING Voor boren en het draaien van schroeven moet u voorwaarts draaien, dit wordt met “ “aangegeven (de hendel staat naar links). Gebruik het achterwaarts boren “ “(de hendel staat naar rechts) om schroeven te verwijderen of een vastzittende boor los te maken. Waarschuwing: Verander de draairichting nooit wanneer het gereedschap draait, wacht tot deze gestopt is. 5 SNELSPAN BOORKOP (WU330.3) Om de boorhouder te openen, draait u de voorzijde van de boorhouder rond terwijl u de achterzijde vasthoudt. Steek de boor in de boorhouder en draai de voorzijde in de omgekeerde recihting terwijl u de achterzijde vasthoudt. Zorg ervoor dat de boor zich midden in de boorhouder bevindt. Draai tenslotte de twee delen van de boorhouder in tegengestelde richting. De boor is nu in de boorhouder vastgezet. ( Zie C2) 10 DIEPTESTOP Zet de boor of de schroevendraaier op de boorkop. Maak de dieptestop los door de hendel met de klok mee te draaien. Verschuif de dieptestop totdat de afstand tussen het eind van de dieptestop en het eind van de boor/schroevendraaier gelijk is aan de diepte van het gat of de schroef dat u wilt boren. Klem dan de dieptestop door de hendel tegen de klok in te draaien. 6 AAN/UITSCHAKELAAR MET SNELHEIDSREGELING Druk hierop om te starten en laat hem los om te stoppen. De machine heeft een schakelaar voor variabele snelheid (1), zodat de snelheid stijgt als u de trekker verder intrekt – de snelheid wordt bepaald door de mate waarin u de trekker intrekt. (Zie D) 11 SELECTIE FUNCTIEMODUS (Zie F & G) Het gebruik van het apparaat voor elke toepassing wordt ingesteld met de selectieschakelaar voor de functiemodus (4). Om te schakelen tussen de functies drukt u op de ontgrendelingsknop (15) en draait u de selectieschakelaar naar de gewenste bedieningsmodus. 7 SCHAKELAAR VOOR CONTINU GEBRUIK Druk op de aan/uitschakelaar (1) en schakel dan het slot (2) in (Zie D), laat de aan/uitschakelaar eerst los en de slotinstellingsknop daarna. Uw schakelaar staat nu in het slot voor langdurig gebruik. Druk de aan/uitschakelaar in, en laat deze weer los, om uw gereedschap uit te zetten. 63 WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 Tips voor het werken met uw boor WU332 WU332.1 Wanneer het gereedschap te heet wordt, laat het dan twee minuten onbelast draaien om de motor af te laten koelen. U moet altijd SDSplus boren gebruiken voor beton en metselwerk. Gebruik alleen HSS boren in goede staat wanneer u in metaal boort. Gebruik altijd een magnetische boorhouder wanneer u een korte schroevendraaier gebruikt. Gebruik waar mogelijk een proefgat voor u een groot gat boort. Kies de Hamerboor positie voor simultaan boren en kloppen van beton of metselwerk. Kies de draaiboorpositie voor het indraaien van schroeven, boren in staal, hout en plastic. Onderhoud Voor alleen Beitelen Kies de hamerpositie voor licht kapwerk, beitelen en afbraak (Beitel draait niet) Trek de voedingskabel uit de aansluiting voordat u eventuele aanpassingen, reparaties of onderhoud uitvoert. Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra gesmeerd of onderhouden te worden. Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Er kunnen vonken zichtbaar zijn in de ventilatiegleuven. Dit is normaal en leidt niet tot beschadiging van uw gereedschap. Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij, om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of een ander bevoegd persoon. Waarschuwing: De functieschakelaar mag alleen bij stilstand worden bediend. Waarschuwing: Door langdurig gebruik zal de aluminium behuizing warm worden. Raak deze niet aan. 64 Bescherming van het milieu Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten. 65 Ec conformiteitverklaring Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Verklaren dat het product, Beschrijving WORX Boorhamer Type WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 Functie Verschillende materialen hameren Overeenkomt met de volgende richtlijnen, • Richtlijn Machines EG 2006/42/EG • Laagspanningsrichtlijn EG 2006/95/EG • Richtlijn Elektronische Compatibiliteit EG 2004/108/EG Standaards in overeenstemming met, EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2 EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1 De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren, Naam Russell Nicholson Adres Positec Powertools(Europe) LTD, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK 2012/04/11 Leo Yue POSITEC Kwaliteitsmanager 66 Aggregatelementer 1 Tekniske data WU330L WU330 WU330.1 WU330.2 WU332 WU332.1 110V~50Hz 220-240V~50/60Hz Tænd/sluk-knap 2 Låseknap 3 Omskifter til omløbsretning 4 Omskifter til funktionsmodus • Nominel spænding 5 Ekstra støttegreb • Nominel effekt 6 Indstilleligt dybdeanslag • Nominel friløbshastighed 0-1050 /min 7 • Slagfrekvens 0-4600bpm • Slagenergi 2.7J • Dobbeltisolering • Maks. boredybde • Maskinens vægt Udskiftning af låsering til borepatron ( WU330.2 WU330.3 ) 8 Låsekrave til værktøjsholder 9 Støvbeskyttelseskappe 10 Sds plus-borepatron ( WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1) 11 Sds-plus “udskiftningsborepatron” ( WU330.2 WU330.3 ) 710W /II I murværk 26mm I stål 13mm I træ 30mm 2.5kg Støj- og vibrationsdata Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang. 67 • Når der testes ved hammer & bore modus LpA= 91dB • Når der kun testes ved hammer modus ifølge 2000/14/EC LpA= 90dB • Når der testes ved hammer & bore modus • KpA&KwA LWA=102dB 3.0dB(A) • Når der kun testes ved hammer modus ifølge 2000/14/EC • Bær høreværn, når lydtrykket er over 80dB(A) • Den totale værdi for vibration malt ifølge EN 60745 • Slagboring I beton Værktøjets stand og vedligeholdelse. Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er skarpt og i en i det hele taget god tilstand. Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der benyttes antivibrationsudstyr. Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion og nærværende anvisninger. LwA=105dB Værdi for vibration ah.HD= 19.065m/s2 (hovedhåndtag) Værktøjet kan medføre et hånd/arm-vibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på rigtig måde. Værdi for vibration ah.HD=18.143m/s2 (ekstra håndtag) Advarsel: En vurdering af udsættelsesgraden under det aktuelle brug skal omfatte alle dele af arbejdscyklussen, herunder antallet af gange værktøjet slås til og fra, og tomgangsdriften uden for selve arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode. Usikkerhed K=1.5m/s2 Værdi for vibration ah.Cheq=12.2m/s2 (hovedhåndtag) • Mejsling Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for vibrationer: Brug ALTID skarpe mejsler, bor og blade. Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse instruktioner og hold det korrekt smurt. Hvis værktøjet bruges ofte, bør du anskaffe antivibrationsudstyr. Brug ikke værktøjet i temperaturer på 10oC eller lavere. Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med kraftige vibrationer over flere dage. Værdi for vibration ah.Cheq= 10.977m/s2 (ekstra håndtag) Usikkerhed K=1.5m/s2 Advarsel: Vibrationsværdien under den faktiske brug af maskinværktøjet kan afvige fra den opgivne værdi afhængigt af måderne, værktøjet benyttes på. Se følgende eksempler på, hvad vibrationerne kan afhænge af: Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der bores i. 68 Tilbehør • • • • • ekstra støttegreb dybdeanslag Borepatron med adapter og nøgle til borepatron (WU330.1 WU332.1) 13mm præcisionspatron med nøgle (WU330.2) 13mm nøglefri borepatron (WU330.3) Yderligere sikkerheds foranstaltninger for din borehammer 1 1 1 1 1 1 Bær høreværn. Støj kan medføre tab af hørelse. 2 Brug de støttehåndtag, der medfulgte værktøjet. Hvis du mister kontrollen, kan det medføre personskade. 3 Bær støvmaske. 4 Hold elværktøjet i de isolerede håndgreb, når du udfører opgav- Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som maskinen. Anvend udstyr af god kvalitet og af et velkendt mærke. Vælg slibepapir afhængigt af opgaven. Se på emballagen til tilbehøret for at få yderligere oplysninger. Få hjælp og råd i butikken. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 69 er, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte elledninger eller sin egen ledning. Hvis værktøjet rammer en strømførende ledning, bliver dets elektriske dele også strømførende, hvilket kan give brugeren elektrisk stød. Sæt kun stikket i stikontakten, når apparatet er slukket. Efter brugen skal stikket tages ud af stikkontakten. Ledningen skal altid føres bagud fra apparatet. Maskinen/apparatet må ikke benyttes af born under 16 år. Opbevar apparatet utilgængeligt for børn. Tag stikket ud af stikkontakten, før du foretager indstillinger, service eller vedligeholdelse. Træk en eventuel forlængerledning helt ud af tromlen for at undgå overophedning. Hvis du skal bruge en forlængerledning, skal du kontrollere, at den har det korrekte amperetal for elværktøjet og er i god stand. Kontrollér, at forsyningsspændingen svarer til den spænding, der er trykt på værktøjets typeskilt. Værktøjet er dobbelt isoleret for at yde ekstra beskyttelse mod fejl i værktøjets elektriske isolering. Undersøg altid, om der er skjulte elledninger eller rør i vægge, inden Symboler du borer. 15 Værktøjets udvendige metaldele og tilbehør kan blive meget varme efter længere tids brug. For at undgå risikoen for personskader skal brugeren læse brugervejledningen 16 Bær øjenværn, når du bruger dette værktøj. 17 Hold på håndtaget, når du arbejder. Brug altid ekstrahåndtagene, der følger med redskabet. Du kan komme til skade, hvis du mister kontrollen. Isolationsklasse Advarsel Bær høreværn Bær øjenværn Bær støvmaske Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Indlever så vidt muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl. 70 Betjeningsvejledning tilpasningsstykket (14) på borepatronen (13) ved at dreje den ind i SDS-plus-patronen (10) indtil der høres et låsende klik. Holdeskaftet fastlåses automatisk. Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i låsen. • Udtagning af borepatron Borepatronen (13) tages ud ved at trække låsekappen (8) bagud, holde den fast i denne position og tage borepatronen ud af kæberne. Note: Før du bruger dette værktøj, læs instruktionsbogen omhyggeligt. Beregnet anvendelse El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og sten. Det er også egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast. 1 3 INDSÆT OG FJERN HAMMERBOR I SDS + HOLDEREN Når værktøjerne udskiftes, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen (9) ikke beskadiges. • Isætning Værktøj skal rengøres og fedtes en smule ind, før det isættes. Det støvfrie værktøj skubbes drejende ind I værktøjsholderen, indtil det falder i indgreb. Værktøjet fastlåses automatisk. Fastlåsningen kontrolleres ved at trække i værktøjet. • Udtagning Træk baglæns i bitholderens låsekrave (8) og træk boret ud. Advarsel!Din nye WORX borehammer generer stor kraft, at du kan udføre dit arbejde hurtigt og effektivt. Disse kræfter kan forårsage at middelmådige SDS bits knækker eller tilstopper borepatronen, Vi anbefaler derfor at du kun bruger SDS bits a høj kvalitet i dette værktøj. BOREPATRONEN UDSKIFTES (Se A1, A2) (WU330.2 WU330.3) • Udskiftningsborepatron tages af (Se A1) Advarsel: Værktøj eller bits skal ubetinget fjernes, før udskiftningsborepatronen tages af. Med boret pegende imod dig, tages der fat om låseringen (7) på SDS-plus “Udskiftningsborepatronen” og træk fast fremad, derefter roteres den til siden. SDS-plus “Udskiftningsborepatronen” vil blive frigjort. • Udskiftningsborepatron sættes på (Se A2) Ved montering af præcisionspatronen med nøgle (12.1)/uden nøgle (12.2), bedes brugeren tage fat om præcisionspatronen med nøgle (12.1)/uden nøgle (12.2) med hele hånden, træk den så langt tilbage som muligt og derefter roterer den til siden indtil der tydeligt høres en sammenkobling. Præcisionspatronen med nøgle (12.1)/ uden nøgle (12.2) låser sig selv. Kontroller låsningen ved at trække i præcisionspatronen med nøgle (12.1)/uden nøgle (12.2). Udfør udskiftning på tilsvarende måde. 4 ISÆTNING AF BOR I BOREPATRONEN (WU330.1 WU330.2 WU332.1) Advarsel: Værktøj uden SDS-plus må ikke benyttes til hammerboring eller mejslearbejde! Når et bor sættes i borepatronen, skal det skubbes så langt ind mellem patronkæberne, som det kan komme. Kontrollér, at boret 2 ISÆTNING/UDSKIFTNING AF BOREPATRON (Se B) • Indsæt borepatron Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft) kræver, at der benyttes en egnet borepatron. Indsæt 71 sidder i midten af patronkæberne. Herefter anvendes specialnøglen til borepatronen, der har tre huller, der passer til specialnøglen. Tilspænd borepatronen ensartet i hvert af de tre huller. Boret er nu fastgjort i borepatronen. Boret kan fjernes ved at følge ovenstående beskrivelse i omvendt rækkefølge (Se C1). gribefladen mod uret. Frigør støttegrebet ved at dreje gribefladen med uret (Se E). Advarsel: Brug altid støttegrebet, når boremaskinen anvendes. 9 OMSKIFTER TIL OMLØBSRETNING 5 Nøglefri Borepatron (WU330.3) (se C2) Ved boring og iskruning skal der kun anvendes normal omløbsretning, markeret “ “(funktionsvælgeren står til venstre). Baglæns omløbsretning, markeret “ “(funktionsvælgeren står til højre), må kun anvendes til at skrue skruer ud med eller for at frigøre et fastkilet bor. Advarsel: Skift aldrig omløbsretning, mens værktøjet roterer. Vent til maskinen er stoppet. Hold fast på det bageste af borepatronen, og drej det forreste af borepatronen for at åbne patronkæberne. Sæt boret/skruebitten ind mellem patronkæberne, og drej det forreste af borepatronen i den modsatte retning, mens det bageste af borepatronen fastholdes. Kontrollér, at boret/skruebitten sidder i midten af patronkæberne. Fastspænd herefter ved at dreje de to dele af borepatronen i hver sin retning. Boret/skruebitten er nu fastgjort i borepatronen. 10 DYBDESTOP 6 TIL/FRA KONTAKT MED VARIABEL HASTIGHED Sæt bore- eller skruebit i borepatronen. Løsn dybdestoppet ved at dreje håndtaget mod uret. Skub dybdestoppet, indtil afstanden mellem dybdestop og enden på skrue/borebitten er den samme som på dybden af det hul/den skrue, du ønsker. Løsn spændstykket med dybdestop ved at dreje håndtaget med uret. Tryk på for at starte og udløs for at stoppe dit værktøj. Dette værktøj har en kontakt til variable hastighedskontrol (1) der leverer højhastighed med forøget knap tryk – hastigheden er kontrolleret af den kraft med hvilken knappen bliver nedtrykket.( Se D) 11 VÆLGER TIL FUNKTIONSMODUS (Se F & G) 7 LÅSEKNAP Tryk tænd/sluk-knappen (1) ind, tryk låseknappen (2) ind (Se D), og slip først tænd/sluk-knappen og derefter låseknappen. Tænd/slukknappen er nu fastlåst til kontinuerlig drift. Tryk kort på tænd/slukknappen for at slukke for skrue-/boremaskinen. Betjeningen af gearet for hver anvendelse indstilles med omskifteren for funktionsmodus (4), For at skifte imellem funktioner, tryk på låseknappen (15) og roter vælgeren til den ønskede driftmodus. 8 EKSTRA STØTTEGREB Skub støttegrebet fast på skrue-/boremaskinen, og drej det til den ønskede arbejdsposition. Fastgør støttegrebet ved at dreje 72 WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 Gode råd WU332 WU332.1 Hvis skrue-/boremaskinen bliver for varm, indstil hastigheden til maksimum, og lad maskinen køre uden belastning i 2-3 minutter for at afkøle motoren. SDS-plus tungsten karbid bor skal altid anvendes til boring i beton og mursten. Til boring i metal må der kun anvendes HSS-bor, der er i god stand. Husk at anvende en magnetisk bitholder til korte skruebits. Bor om muligt et styrehul før boring af et hul med stor diameter. For simultan boring og hammerfunktion i beton eller mursten, vælg Hammer boring position. For skruetrækker, boring i stål, træ eller plastik vælg Roterende bore position. Vedligeholdelse Kun for hammerfunktion for let adskillelse, mejsling og nedbrydning vælges Hammer position. Træk stikket ud af stikkontakten, inden der udføres nogen form justering, service eller vedligholdele. Denne bore-/skruemaskine kræver ikke særlig smøring eller vedligeholdelse. Bore-/skruemaskinen må kun serviceres og repareres i et professionelt værksted. Brug aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til rengøring. Må kun rengøres med en tør klud. Opbevares på et tørt sted. Hold motorens ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l. skal være rene og frie for støv. Det er helt normalt, at der kan forekomme gnister i ventilationsåbningerne, og det beskadiger ikke bore-/skruemaskinen. Hvis elledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten, dennes servicerepræsentant eller anden kvalificeret fagmand for at undgå, at der opstår farlige situationer. Advarsel: Driftsart-kontakten må kun bevæges, når værktøjet er slukket. Advarsel: Længere tids brug vil forårsage at aluminiumhuset bliver varmt. Berør det ikke. 73 Miljøbeskyttelse Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Indlever så vidt muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl. 74 Ec konformitetserklæring Vi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Erklærer herved, at produktet Beskrivelse WORX Borehammer Type WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 Function Hamring af forskellige materialer Er i overensstemmelse med følgende direktiver: • EC Machinery Directive 2006/42/EC • EC Low Voltage Directive 2006/95/EC • EC Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC Standarder i overensstemmelse med EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2 EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1 Personen, autoriseret til at udarbejde den tekniske fil, Navn Russell Nicholson Adresse Positec Powertools (Europe) LTD, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK 2012/04/11 Leo Yue POSITEC Quality Manager 75 Koneen osat 1 Tekniset tiedot WU330L WU330 WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 110V~50Hz 220-240V~50/60Hz Käynnistys-/pysäytyskytkin 2 Kytkimen lukitusnuppi 3 Pyörimissuunnan valitsin 4 Toimintamuodon valintakytkin • Nimellisjännite 5 Apukahva • Nimellisteho • Nimellisnopeus kuormittamattomana 0-1050 /min 6 Säädettävä syvyysrajoitin 7 Vaihtoporan istukan lukitusrengas (WU330.2 WU330.3) 710W 8 Työkalupidikkeen lukitusholkki • Iskunopeus 0-4600bpm 9 Pölynsuojus • Iskuenergia 2.7J 10 SDS plus -tyyppinen istukka (WU330 WU330L WU330.1 WU332 • Aksoiseristys WU332.1) 11 SDS-plus pikavaihtoistukka (WU330.2 WU330.3) • Porausteho • Koneen paino /II Tiili 26mm Teräs 13mm Puu 30mm 2.5kg Melu- ja tärinäarvot Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen. 76 • Isku- ja poraustilassa mitattaessa LpA= 91dB • 2000/14/EC mukainen ainoastaan isku–tilan mittaus LpA= 90dB • Isku- ja poraustilassa mitattaessa • KpA&KwA LWA=102dB 3.0dB(A) • 2000/14/EC mukainen ainoastaan isku–tilan mittaus • Käytä kuulonsuojaimia, kun äänenpaine on yli 80dB(A) • hyväkuntoisia. Kahvojen otteen pitävyys, jos työkalussa käytetään tärinää estäviä lisävarusteita. Käytetäänkö työkalua asianmukaisesti ja näitä ohjeita noudattaen. LwA=105dB Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käsien/käsivarsien tärinäsyndrooman, jos laitetta ei käytetä oikein EN 60745:n mukaiset kokonaistärinäarvot Tärinäpäästö ah.HD= 19.065m/s2 (pääkädensija) • Sementin iskuporaus Varoitus: Altistustason arvioinnissa tulee tarkkuuden vuoksi ottaa huomioon todelliset käyttöolosuhteet, mukan lukien aika, kun työkalu on kytketty pois päältä ja kun se käy joutokäynnillä. Tämä saattaa vähentää koko työajan yhteenlaskettua altistusaikaa huomattavasti. Tärinäpäästö ah.HD=18.143m/s2 (apukädensija) Tärinälle altistumisriskin vähentäminen. Käytä AINA teräviä talttoja, poria ja teriä Huolla tätä työkalua ohjeiden mukaisesti ja pidä työkalu hyvin voideltuna (soveltuvissa kohdissa) Jos työkalua käytetään säännöllisesti, hanki tärinää estävät lisävarusteet. Vältä työkalun käyttämistä 10OC lämpötiloissa tai sitä viileämmässä Suunnittele työt siten, että paljon tärinää aiheuttavien töiden suorittaminen jakautuu usealle päivälle. Epävarmuus K=1.5m/s2 Tärinäpäästö ah.Cheq=12.2m/s2 (pääkädensija) • Talttaus Tärinäpäästö ah.Cheq= 10.977m/s2 (apukädensija) Epävarmuus K=1.5m/s2 Varoitus: Työkalun käytön todelliset tärinäarvot saattavat poiketa annetuista arvoista riippuen työkalun käyttötavoista seuraavien määritelmien muiden käyttötapojen perusteella: Kuinka työkalua käytetään ja mitä materiaaleja porataan. Onko työkalu hyvässä kunnossa ja hyvin huollettu Käytetäänkö työkalussa oikeita lisävarustetia ja ovatko ne teräviä ja 77 Varusteet • • • • • Apukahva Syvyysrajoitin Poraistukka sovittimella ja istukka-avaimella (WU330.1 WU332.1) 13mm Tarkkuusavainnettu istukka istukka-avaimella (WU330.2) 13mm Avaimeton istukka (WU330.3) Poravasaran lisäturvaohjeita 1 1 1 2 1 3 4 1 1 Suosittelemme ostamaan kaikki tarvikkeet samasta liikkeestä, josta hankit koneen. Käytä hyvälaatuisia merkkitarvikkeita. Valitse karkeus käsillä olevan työn mukaan. Katso tarkemmat tiedot kyseisen tarvikkeen pakkauksesta. Saat apua ja neuvoja myös myymälän henkilökunnalta. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 78 Käytä kuulosuojaimia. Altistus melulle voi aiheuttaa kuulon heikkenemisen. Käytä työkalun mukana toimitettuja lisäkahvoja. Koneen hallinnan menetys voi johtaa henkilövahinkoon. Käytä pölysuojainta. Pitele konetta eristetyistä kädensijoista/tartuntapinnoista, kun teet töitä, joissa terä saattaa osua rakenteissa oleviin sähköjohtoihin tai koneen liitäntäjohtoon. Osuminen jännitteelliseen johtimeen tekee myös koneen paljaista metalliosista jännitteellisiä, ja käyttäjä saa niistä sähköiskun. Liitä pistotulppa pistorasiaan vain koneen seistessä. Irrota pistotulppa käytön jälkeen. Tarkista aina että verkkokaapeli kulkee laitteesta poispäin. Alle 16 ikäiset henkilöt eivät saa käyttää laitetta. Säilytä laite ja sen varusteet poissa lasten ulottuvilta. Irrota aina koneen liitäntäjohto pistorasiasta ennen säätöjä sekä huolto - ja kunnossapitotöitä. Pura kelalla oleva jatkojohto kokonaan ylikuumenemisen välttämiseksi. Varmista, että jatkojohdon virtakestoisuus (johtimien poikkipinta) on riittävä käytettävälle koneelle. Varmista, että verkkojännite on sama kuin koneen arvokilpeen merkitty jännite. Kone on kaksoiseristetty, mikä antaa lisäsuojaa koneen sisäisen eristevaurion tapauksessa. Tarkista aina seinät ja katot, jotta et poraa rakenteen sisällä oleviin johtoihin ja putkiin. Koneen ulkoiset metalliosat ja varusteet saattavat olla kuumia pitkien työrupeamien jälkeen. Symbolit 15 Käytä silmäsuojaimia tätä työkalua käyttäessäsi. 16 Pidä työskentelyn aikana aina kiinni kahvasta. Käytä aina työkalun 17 mukana toimitettuja lisäkahvoja. Työkalun hallinnan menettäminen Käyttäjän täytyy lukea ohjekirja loukkaantumisvaaran vähentämiseksi saattaa johtaa loukkaantumiseen. Suojausluokka Varoitus Käytä kuulosuojaimia Käytä suojalaseja Käytä pölysuojainta Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää pois talousjätteen mukana. Toimita ne ki 79 Käyttöohje sopiva poraistukka. Aseta poraistukan (13) sovitin (14) kiertävällä liikkeellä SDS-plus-istukkaan (10), kunnes kuulet sen lukkiutuvan. iitosvarsi lukkiutuu automaattisesti paikoilleen. Tarkista lukkiutuminen poranistukasta vetämällä. • Istukan irrotus Irrota poranistukka (13) vetämällä lukitushylsyä (8) taaksepäin, pidä hylsy tässä asennossa ja poista poranistukka työkalunpitimestä. Huomautus: Ennen työkalun käyttöä, lue ohjekirja huolellisesti. Asianmukainen käyttö: Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen. Se soveltuu myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. 3 TYÖKALUN LIITTÄMINEN JA IRROTTAMINEN SDS:SSÄ 1 Työkaluja vaihtaessasi huolehdi siitä, ettei pölynsuojus (9) vahingoitu. • Käyttö Puhdista ja voitele työkalu kevyesti ennen käyttöä. Työnnä pölytön työkalu kiertäen työkalunpitimeen lukkiutumiseen asti. Työkalu lukkiutuu itsestään. Tarkista lukkiutuminen vetämällä työkalusta. • Irrotus Vedä takaisin työkalunpidikkeen lukitusholkkia (8) ja vedä työkalu pois. Varoitus!Uusi WORX-iskuporakoneesi kehittää vahvoja voimia, jotta työsi tulee tehdyksi nopeasti ja tehokkaasti. Nämä voimat voivat aiheuttaa huonolaatuisten SDS-terien katkeamisen ja juuttumisen istukkaan. Sen vuoksi suosittelemme, että tämän työkalun kanssa käytetään ainoastaan korkealaatuisia SDS-teriä. PORAISTUKAN VAIHTO (katso kuva A1, A2) (WU330.2 WU330.3) • Vaihtoistukan irrotus (katso kuva A1) Varoitus: Poista ehdottomasti työkalu tai kärki ennen vaihtoistukan irrotusta.Tartu SDS-plus pikavaihtoistukan (7) lukkorenkaaseen poran osoittaessa itseäsi kohti ja vedä sitä lujasti eteenpäin ja kierrä se sitten sivulle. SDS-plus pikavaihtoistukka tulee mukana ilmaiseksi. • Vaihtoistukan asennus (katso kuva A2) Kun kiinnität tarkkuusavainnettua (12.1) /avaimetonta istukkaa (12.2), tartu tarkkuusavainnettuun (12.1)/avaimettomaan istukkaan (12.2) koko käden ottella, vedä sitä takaisin niin pitkälle kuin se menee, ja kierrä sitten istukkaa sivulle, kunnes sen lukkiutuminen kuuluu selvästi. Tarkkuusavainnettu (12.1)/avaimeton istukka (12.2) lukkiutuu itsestään. Tarkista lukitus vetämällä tarkkuusavainnettua (12.1)/ avaimetonta istukkaa (12.2). Suorita vaihdot vastaavalla tavalla. 4 TERÄN ASENNUS ISTUKKAAN (WU330.1/WU330.2/WU332.1) Varoitus: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plussaa vasaraporaamiseen tai talttaukseen! Työnnä poranterä istukkaan niin syvälle kuin se menee. Varmista, että poranterä on istukan leukojen keskellä. Tiukkaa istukka koneen varusteisiin kuuluvalla istukka-avaimella tasaisesti istukan kaikista kolmesta reiästä. Poranterä on nyt lukittu istukkaan. Poranterä 2 ISTUKAN ASENNUS/VAIHTO (Katso kuva B) • Poraistukan asettaminen Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDSplus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asentaa koneeseen 80 9 PYÖRIMISSUUNNAN VALITSIN irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä (Katso kuva C1). Käytä poraukseen ja ruuvien kiinnitykseen “ “-merkittyä normaalia pyörimissuuntaa (käännä vipu vasemmalle). Käytä päinvastaista“ “-merkittyä pyörimissuuntaa vain ruuvien tai juuttuneen poranterän irrotukseen. Varoitus: Älä vaihda pyörimissuuntaa istukan pyöriessä odota kunnes se pysähtyy. 5 AVAIMETON ISTUKKA (WU330.3) (katso kuva C2) Avaa istukan leuat pitämällä kiinni istukan takaosasta ja kiertämällä etuosaa. Aseta poranterä istukan leukojen välin ja kierrä etuosaa päinvastaiseen suuntaan pitämällä samalla kiinni istukan takaosasta. Varmista, että poranterä on istukan leukojen keskellä. Kierrä lopuksi istukan puoliskoja lujasti vastakkaisiin suuntiin. Poranterä on nyt lukittu istukkaan. 10 SYVYYSRAJOITIN Kiinnitä poranterä tai vääntiön kärkipala istukkaan. Löysää syvyysohjain kiertämällä kahvaa vastapäivään. Liu’uta syvyysohjainta, kunnes syvyysohjaimen pään ja poranterän/vääntiöpalan pään välinen etäisyys vastaa haluamaasi reiän/ruuvin syvyyttä. Kiristä sitten syvyysohjain paikalleen kiertämällä kahvaa myötäpäivään. 6 KÄYNNISTYS/PYSÄYTYSKYTKIN MUUTTUVAN NOPEUDEN OHJAUKSELLA Paina alas käynnistykseen ja vapautukseen työkalun pysäyttämiseksi. Tällä työkalulla on muuttuva nopeus (1), joka tuottaa korkeampia nopeuksia lisätyllä liipaisin- paineella - nopeutta ohjataan kytkinliipasimen määrän painamisella. (Katso kuva D) 11 TOIMINTAMUODON VALINTA (Katso kuva F & G) Vaihteiston käyttö kullekin sovellukselle on asetettu toimintamuodon valitsinkytkimellä (4). Voit vaihtaa toimintoja painamalla lukituksen vapautuspainiketta (15) ja kiertämällä valitsinta haluttuun käyttömuotoon. 7 KYTKIMEN LUKITUSNUPPI Paina käynnistys-/pysäytyskytkintä (1) ja sitten lukitusnuppia (2) (Katso kuva D); vapauta ensin käynnistys-/pysäytyskytkin ja sitten lukitusnuppi. Kytkin on nyt lukittu jatkuvaa käyttöä varten. Kone pysäytetään painamalla käynnistys-/pysäytyskytkintä ja vapauttamalla se. WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU332 WU332.1 Valitse Iskuporausasento betonin tai tiiliseinän yhtäaikaisesti tapahtuvaan poraukseen ja iskemiseen. 8 APUKAHVA Työnnä kahva porakoneen kaulalle ja käännä haluttuun työskentelyasentoon. Lukitse apukahva kiertämällä kädensijaa vastapäivään. Vapauta apukahva kiertämällä kädensijaa myötäpäivään (Katso kuva E). Varoitus: Käytä työkalua aina apukahvan kanssa. 81 huoltoja.Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa. Koneen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Älä käytä vettä tai kemiallisia puhdistusaineita koneen puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi kuivalla liinalla. Säilytä kone kuivassa paikassa. Pidä moottorin tuuletusaukot puhtaana. Pidä kytkimet ja säätimet pölyttöminä. Tuuletusaukoista näkyvä kipinöinti on normaalia eikä vahingoita konetta. Jos virtajohto on vahingoittunut, se on sähköiskun välttämiseksi jätettävä valmistajan, valtuutetun huoltoedustajan tai vastaavan pätevän sähköteknikon vaihdettavaksi. Valitse ruuvaukseen sekä teräksen, puun ja muovin poraukseen Rotaatioporausasento. Valitse pelkkään iskemiseen – kevyeen haketukseen, talttaukseen ja purkuun Vasara-asento. Varoitus: Toimintamuodon valitsinta saadaan käyttää ainoastaan koneen seistessä. Varoitus: Pitkittynyt käyttö kuumentaa alumiinikotelon, älä kosketa. Ympäristön suojelu Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää pois talousjätteen mukana. Toimita ne kierrätyspisteeseen. Lisätietoja kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä. Vinkkejä porakoneella työskentelyyn Jos kone kuumenee liikaa, säädä se suurimmalle nopeudelle ja anna sen käydä 2-3 minuuttia kuormittamattomana moottorin jäähdyttämiseksi. Käytä aina SDS-plus volframikarbidisia poranteriä vain betoniin ja tiileen. Metallin poraukseen tulee käyttää vain hyväkuntoisia pikaterästeriä. Käytä lyhyiden ruuvauskärkien kanssa aina magneettipidintä. Huolto Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin teet mitään säätöjä tai 82 Ec vaatimustenmu kaisuusvakuutus Me, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Vakuutamme täten, että tuote Selostus WORX Poravasara Tyyppi WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 Toimintoa Erilaisten materiaalien vasarointi Täyttää seuraavien direktiivien määräykset: • EU:n konedirektiivi 2006/42/EC • EU:n pienjännitedirektiivi 2006/95/EC • EU:n direktiivi sähkömagneettisesta yhdenmukaisuudesta 2004/108/EC Yhdenmukaiset standardit EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2 EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1 Henkilö valtuutettu kääntämään teknisen tiedoston, Nimi Russell Nicholson Osoite Positec Powertool(Europe) LTD, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK 2012/04/11 Leo Yue POSITEC Laatupäällikkö 83 Apparatelementer 1 Tekniske data WU330L WU330 WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 110V~50Hz 220-240V~50/60Hz På/av bryter 2 Innkoblingsbryter 3 Forover og reversrotasjons kontroll 4 Function modus velgerbryter • Merkespenning 5 Hjelpe håndtak • Merkeytelse • Nominell tomgangshastighet 0-1050 /min 0-4600bpm 6 Justerbar dybdestoppers 7 Låsering for drillchuck (WU330.2 WU330.3) 710W 8 Låsehylse for verktøy • Støt verdi 9 Støvbeskyttelseshette • Slagenergi 10 SDS plus feste (WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1) • Dobbelisolering 11 SDS-plus “quik-change” chuck (WU330.2 WU330.3) 2.7J /II Mur 26mm Stål 13mm Treverk 30mm • Maksimum borekapasitet • Maskinens vekt 2.5kg Lyd og vibrasjonsdata Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen. 84 • Ved testing i hammer og bormodus LpA= 91dB • Ved testing i bare hammermodus i henhold til 2000/14/EC LpA= 90dB • Ved testing i hammer og bormodus • KpA&KwA LWA=102dB 3.0dB(A) • Ved testing i bare hammermodus i henhold til 2000/14/EC • Bruk hørselsvern når lydtrykket er over 80dB(A) • Totale vibrasjonsverdier satt i henhold til EN 60745 Bruk av riktig tilbehør for verktøyet, og sørge for at det er skarpt og i god stand. Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det brukes antivibrasjonstilbehør. Og at verktøyet blir brukt til det formålet det er tilsiktet i henhold til designet og disse instruksjonene. LwA=105dB Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm vibrasjonssyndrom, hvis det ikke bruken er forvaltes på en god måte. Vibrasjonutsendingsverdi ah.HD= 19.065m/s2 (hovedhåndtak) • Hammerboring inn i betong Advarsel: For å være nøyaktig, bør også et overslag over eksponeringsnivå under faktiske bruksforhold også tas med i betraktning i alle deler av driftssyklusen, slik som når verktøyet er skrudd av og når det går på tomgang, men ikke faktisk gjør jobben. Dette kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele arbeidsperioden. Vibrasjonutsendingsverdi ah.HD=18.143m/s2 (hjelpehåndtak) Usikkerhet K=1.5m/s2 Vibrasjonutsendingsverdi ah.Cheq=12.2m/s2 (hovedhåndtak) • Huggjern For å hjelpe til å minimere risikoen for vibrasjonseksponering. Bruk ALLTID skarpe meisler, driller og blad. Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene og sørg for at det er godt smurt (der det er hensiktsmessig). Hvis verktøyet skal brukes regelmessig, invester i antivibrasjonstilbehør. Unngå å bruke verktøy i temperaturer på 10OC eller lavere. Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk av høyvibrasjonsverktøy utover flere dager. Vibrasjonutsendingsverdi ah.Cheq= 10.977m/s2 (hjelpehåndtak) Usikkerhet K=1.5m/s2 Advarsel: Vibrasjonsutslippsverdien under faktisk bruk av kraftverktøyet kan avvike fra oppgitt verdi, avhengig av måtene verktøyet brukes og følgende eksemplene og andre variasjoner i hvordan verktøyet brukes: Hvordan verktøyet brukes og materialene som blir boret. Verktøyet er i god stand og godt veldlikeholdt. 85 Tilleggsutstyr • • • • • Hjelpehåndtak Dybdestopper Drillchuck med adapter og chucknøkkel (WU330.1 WU332.1) 13mm Presisjon nøkkel chuck med chuck-nøkkel (WU330.2) 13mm Nøkkelløs chuck (WU330.3) Ytterligere sikkerhetspunkter for din roterende hammer 1 1 1 1 1 1 Bruk hørselsvern. Utsettelse for støy kan forårsake hørselstap. 2 Bruk hjelpehåndtakene som følger med verktøyet.Tap av kontroll kan forårsake personlig skade. 3 Bruk støvmaske. 4 Hold verktøyet med en isolerende gripeoverflate når du utfører Vi anbefaler at du kjøper alt ekstrautstyr fra butikken der du kjøpte dette verktøyet. Anvend godt kvalitetsekstrautstyr, merket med et velkjent varemerke. Velg kvalitet i henhold til det arbeidet du akter å gå i gang med. Henviser til tilbehørspakningen for videre detaljer. Butikkpersonalet kan også gi hjelp og råd. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 86 en operasjon der skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skulte ledninger eller sin egen ledning. Kontakt med en “levende” ledninger vil utsette metalldeler til verktøyet og operatøren for støt. Før hvert stell av apparatet må støpselet trekkes ut av stikkontakten. Apparatet må ikke bæres ved å holde i kabelen. Før alltid kabelen bakover bort fra maskinen. Personer under 16 år må ikke bruke maskinen. Apparatet og tilbehør må oppbevares utilgjengelig for barn. Fjern støpslet fra kontakten før du foretar noen justeringer, vedlikehold eller reparasjoner. Trekk kabeltrommelen helt ut for å unngå eventuell overoppheting. Når du bruker en skjøteledning, må du sikre at den har den riktige ampere, tilpasset det elektriske verktøyet og at den er i sikker elektrisk forfatning. Forsikre deg om at spenningen på hovednettet er den samme som spenningen på verktøyets merkeplate. Verktøyet ditt er dobbeltisolert som en tilleggsbeskyttelse mot mulige elektriske isolasjonsfeil inne i verktøyet. Sjekk alltid vegger og tak for å unngå skjulte strømkabler og rør. Etter lange arbeidsperioder, kan utvendige metalldeler og tilbehør bli varmt. Benytt vernebriller når dette verktøyet brukes. Symboler 17 Du må holde hånden på håndtaket mens du jobber. Bruk alltid ekstrahåndtaket som ble levert med verktøyet. Hvis du mister kontrollen kan det føre til personskader. For å redusere risikoen for personskade, må brukeren lese instruksjonsveiledningen Beskyttelsesklasse Advarsel Bruk hørselsvern Bruk vernebriller Bruk støvmaske Avfall etter elektriske produkter må ikke legges sammen med husholdningsavfall. Vennligst resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk hos de lokale myndighetene eller en detaljist for resirkuleringsråd. 87 Driftsinstruks (10) til du hører at den låser seg. Festeskaftet låses automatisk. Kontroller låsen ved å trekke i chucken. • Fjerning av chucken Til fjerning av chucken (13) trekker du låsehylsen (8) bakover, holder den fast i denne posisjonen og tar chucken ut av verktøyfestet. Merk: Les nøye gjennom instruksjonsboka før du bruker verktøyet. Formålsmessig bruk Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring I betong, murstein og stein. Det er også egnet til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. 1 3 SETTE INN OG FJERNE DRILLBITER I SDS Under skifting av verktøyene må det passes på at støvkappe (9) ikke tar skade. • Innsetting Verktøyet må rengjøres og smøres svakt før innsetting. Det støvfrie verktøyet skyves dreiende inn I verktøyfeste til det går i inngrep. Verktøyet låses automatisk. Kontrollér låsen ved å trekke i verktøyet. • Avmontering Trekk tilbake bitholder låsehylsen (8) og trekk ut biten. Advarsel! Din nye WORX Rotary Hammer Drill er meget kraftig og få jobben gjort raskt og effektivt. Disse kreftene kan føre til at SDS-borer av dårligere kvalitet går i stykker og får chucken til å låse seg. Derfor anbefaler vi at du bare bruker SDS-borer av høy kvalitet med dette apparatet. SKIFTE CHUCK (Se Fig. A1, A2) (WU330.2 WU330.3) • Avmontering av byttechuck (Se Fig. A1) Advarsel: Før byttechucken tas av må absolutt verktøy eller bits fjernes. Med drillen pekende mot deg, grip låseringen (7) fra SDS-plus “quik-change” chuck og trekk fremover, roter deretter til siden.SDS-plus “quik-change” chuck vil komme løs. • Påmontering av byttechuck (Se Fig. A2) Når du monterer presisjonschucken med nøkkel (12.1)/uten nøkkel (12.2), grip presisjonschucken med nøkkel (12.1)/uten nøkkel (12.2) med hele hånden, trekk så langt tilbake som den vil gå, roter deretter til siden til den går i lås. Presisjonschucken med nøkkel (12.1)/uten nøkkel (12.2) låser seg selv. Sjekk låsen ved å trekke på presisjonschucken med nøkkel (12.1)/uten nøkkel (12.2). Gjør utbyttinger på samme måte. 4 MONTERING AV BITS I KJOKSEN (WU330.1 WU330.2 WU332.1) Advarsel: Ikke bruk verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller meisling! Når du monterer drill bitsen, sett inn bitsen mellom kjokskjeften så langt den kan gå. Forsikre deg om at drill bitsen er i sentret på kjokskjeften. Forutsetningen for å bruke kjoksnøkkelen er at det er tre hull i den hvor kjoksnøkkelen skal settes inn. Fest dem like stramt ved hvert hull og ikke bare i ett. Drill bitsen din er nå last i kjoksen. Bitsen 2 INNSETTING/UTSKIFTING AV CHUCK (Se Fig. B ) • Å sette inn drillchucken For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange), må du sette inn en egnet chuck. Sett adapteren (14) til drillchucken (13) med en dreiende bevegelse i SDSplus-chucken 88 9 FOROVER OG REVERSROTASJONS KONTROLL kan fjernes ved å reversere prosedyren over (Se Fig. C1). For boring og skruing skal du bruke foroverrotasjon merket med“ “(håndtaket er flyttet til venstre). Bruk bare reversrotasjon marke“ “(håndtaket er flyttet mot høyre) for å ta ut skruer eller frigid en fastsatt bor. Advarsel: Forandre aldri retningen på rotasjonen når verktøyet går rundt, vent til det har stoppet. 5 Nøkkelløs chuck (WU330.3) For å åpne kjokskjeften roteres frontdelen til kjoksen mens du holder fast bakpartiet. Sett inn bitsen i kjokskjeften og roter frontdelen i motsatt retning mens du holder bakdelen fast. Forsikre deg om at bitsen er i sentrum på kjokskjeften. Tilslutt, roter de separate kjoksdelene i motsatt retning. Bitsen er nå låst i kjoksen. (Se Fig C2) 10 DYBDESTOPP Sett boret eller skrubitsen inn i chucken. Løsne dybdestopperen ved å rotere håndtaket mot klokken. Skyv på dybdestopperen inntil avstanden mellom dybdestoppertuppen og boret/skrubitsen er lik dybden av hullet/skruedybden. Fest dybdestopperen ved å rotere håndtaket med klokken. 6 HASTIGHETSREGULERENDE AV- OG PÅBRYTER Trykk ned bryteren for å starte og slipp opp for å stanse verktøyet. Dette verktøyet har en regulerende bryter (1) som høyner hastigheten når trykket på bryteren øker, hastigheten kan reguleres ved å slippe opp trykket på bryteren. (Se Fig. D) 11 VALG AV FUNKSJONSMODUS (Se Fig. F & G) 7 INNKOBLINGSBRYTER Operasjonen av girboksen for hver applikasjon er satt med valgbryteren for funksjonsmodusen (4), for å bytte mellom funksjoner, trykk ned lås opp-knappen (15) og roter velgeren til ønsket operasjonsmodus. Trykk inn på/av knappen (1) og lås deretter knappen (2). (Se Fig. D). Frigi på/av knappen først, deretter låseknappen. Bryteren er nå låst for videre bruk. For å slå av verktøyet er det bare å trykke ned og frigi på/av knappen. WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 8 HJELPE HÅNDTAK Flytt håndtaket på drillen og roter det til den bestemte arbeidsposisjonen. For å feste hjelpehåndtaket, roteres håndgrepet mot klokken. For å løsne hjelpehåndtaket, roteres håndgrepet med klokken (Se Fig. E). Advarsel: Bruk alltid sidehåndtaket når du bruker verktøyet. WU332 WU332.1 For samtidig borring og støt i betong eller murverk, bruk hammerens borrposisjon. 89 service eller vedlikehold. Det elektriske verktøyet trenger ikke ytterligere smøring eller vedlikehold. Det er ingen brukernyttige deler i det elektriske verktøyet. Bruk aldri vann eller kjemiske rensemidler for å rense verktøyet. Tørk av med en tørr klut. Du må alltid lagre verktøyet på en tørr plass. Hold alltid motorens ventilasjonskanaler rene. Hold alle betjeningskontrollene fri for støv. Hvis du ser gnister i ventilasjonskanalene, er dette normalt og vil ikke skade verktøyet. Hvis den medfølgende ledningen er beskadiget må den erstattes av produsenten, serviceagenten eller andre kvalifiserte personer for å unngå risiko. For skrudborring, borring i stål, tre og plast, velg roterende borring For kun støt - for lett uthugging, meisling og demolering, velg hammer posisjonen. Advarsel: Driftstype-valgbryteren må kun utløses I stillstand. Advarsel: Forlenget bruk kan forårsake at aluminiumshuset blir varmt, ikke kom i kontakt med det. Miljøverntiltak Avfall etter elektriske produkter må ikke legges sammen med husholdningsavfall. Vennligst resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk hos de lokale myndighetene eller en detaljist for resirkuleringsråd. Arbeidstips for drillen din Hvis ditt elektriske verktøy blir for varmt, setter du farten til maksimum og kjører den uten belastning i 2-3 minutter for å avkjøle den. SDS-plus tungsten karbid drillbiter bør alltid brukes for betong og murverk. Når du borer i metall, bruk bare HSS borer i god stand. Bruk alltid en magnetisk bitsholder når du benytter korte bitser. Der det er mulig bruker du et ledehull før du borer et større diameterhull. Vedlikehold Ta ut støpselet fra stikkontakten før du foretar justeringer, 90 Ec samsvarserklæring Vi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Erklærer at produktet, Beskrivelse WORX Borhammer Type WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 Funksjon Hamre forskjellige materialer Samsvarer med følgende direktiver, • Maskindirektivet 2006/42/EC • Lavspenningsdirektivet 2006/95/EC • EMC-direktivet 2004/108/EC Standardene samsvarer med EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2 EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1 Personen som er autorisert til å utarbeide den tekniske filen, Navn Russell Nicholson Adresse Positec Powertools (Europe) LTD, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK 2012/04/11 Leo Yue POSITEC Quality Manager 91 Laddarens komponenter 1 Teknisk information WU330L WU330 WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 110V~50Hz 220-240V~50/60Hz På/av-knapp 2 Kontaktlås-på-knapp 3 Rotationskontroll framåt och bakåt 4 Valknapp för funktionsläge • Spänning 5 Hjälphandtag • Effekt 6 Justerbart djupstopp • Hastighet utan belastning 0-1050 /min 7 • Anslagsvärde 0-4600bpm • Slagenergi 2.7J • Dubbel isolering • Max. borrkapacitet • Maskinens vikt Ersättnings- borrchuckring ( WU330.2 WU330.3 ) 8 Verktygshållarens låsningsring 9 Dammskyddslock 10 SDS-plus-fäste ( WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1) 11 SDS-plus fäste ( WU330.2 WU330.3 ) 710W /II Betong 26mm Stål 13mm Trä 30mm 2.5kg Buller- och vibrationsinformation Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte I leveransomfånget. 92 • Vid test av hammare & borrläge: • Vid test endast av hammarläge enligt 2000/14/EC • Vid test av hammare & borrläge • KpA&KwA • Vid test endast av hammarläge enligt 2000/14/EC LpA= 91dB LpA= 90dB LWA=102dB 3.0dB(A) LwA=105dB • Använd hörselskydd när ljudtrycket är över 80dB(A) • Vibration totala värden fastställda enligt EN 60745 • Hammarborr i betong Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om några antivibrationstillbehör används. Och att verktyget används såsom avsett enligt dess konstruktion och dessa instruktioner. Vibrationsutsändningsvärde ah.HD= 19.065m/s2 (huvudhandtag) Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom om det används på felaktigt sätt. Vibrationutsändningsvärde ah.HD=18.143m/s2 (hjälphandtag) Varning: För att vara korrekt bör en beräkning av exponeringsnivån under verkliga förhållanden vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden. Osäkerhet K=1.5m/s2 Vibrationsutsändningsvärde ah.Cheq=12.2m/s2 (huvudhandtag) • Mejsling Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering. Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad. Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där så behövs) Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör. Undvik att använda verktygen i temperaturer på 10 0C eller lägre Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt vibrerande verktyg över flera dagar. Vibrationsutsändningsvärde ah.Cheq= 10.977m/s2 (hjälphandtag) Osäkerhet K=1.5m/s2 Varning: Vibrationsvärde vid verklig användning av maskinverktyget kan skilja sig åt från det deklarerade värdet beroende på hur verktyget används och beroende på följande exempel och andra variationer om hur verktyget används: Hur verktyget används och materialet som borras. Verktyget är i bra skick och bra underhållet. Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ att de är skarpa och i bra skick. 93 Tillbehör • • • • • Hjälphandtag Djupstopp Borrchuck med adapter och chucknyckel (WU330.1 WU332.1) 13mm nyckelchuck med chucknyckel (WU330.2) 13mm nyckellös chuck (WU330.3) Ytterligare säkerhetspunkter till din borrhammare 1 1 1 1 1 1 Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador. 2 Använd hjälphandtag som följde med verktyget. Om du förlorar kontrollen över verktyget kan det medföra personskador. 3 Använd skyddsmask mot damm. 4 Hĺll verktyget med isolerade greppytor när du utför ett arbete Vi rekommenderar att du köper alla dina tillbehör från samma affär där du köpte verktyget. Använd bra kvalitetstillbehör av ett välkänt märke. Se avsnittet med arbetstips i denna bruksanvisning eller tillbehörets förpackning för mer information. Affärspersonalen kan också hjälpa dig och ge dig råd. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 94 där sĺgverktyget kan komma i kontakt med dolda sladdar eller sin egen sladd. Kommer man i kontakt med en strömförande sladd kommer det att leda in ström i verktygets metalldelar och ge användaren en elchock. Apparaten ska vara frånkopplad när den ansluts till vägguttaget. Dra alltid ut kontakten efter användning. Dra alltid kabeln bakåt från maskinen. Personer under 16 år får ej hantera maskinen. Maskinen måste förvaras oåtkomlig för barn. Ta ur stickkontakten ur vägguttaget innan du utför justering, service eller underhåll. Rulla ut alla kabeltrummor helt för att undvika möjlig överhettning. När det behövs en förlängningssladd måste du se till att den har korrekt amperevärde för ditt verktyg och att den används i ett elektoniskt säkert skick. Kontrollera att huvudströmmen har samma värde som på verktygsskylten. Ditt verktyg är dubbelisolerat för ytterligare skydd mot möjliga fel på den elektriska isoleringen i verktyget. Kontrollera alltid väggar och tak för att undvika dodla strömkablar och - rör. Efter långvarig användning kan externa metalldelar och tillbehör bli Symboler varma. 16 Använd skyddsglasögon när detta verktyg används. 17 Din hand måste hålla i handtaget när du arbetar. Använd alltid För att minska risken för skador måste användaren läsa bruksanvisningen hjälphandtaget som medföljer verktyget. Tappad kontroll kan medföra personskador. Skyddsklass Varning Använd hörselskydd Använd skyddsglasögon Använd skyddsmask mot damm Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det finns anläggningar för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd. 95 Driftsinstruktioner rörelse in adaptern (14) på borrchucken (13) i SDS-pluschucken (10) tills du hör hur den låses på plats. Borrchuckskaftet låser automatiskt. Kontrollera låsningen genom att dra i borrchucken. • Borttagning av borrchuck För borttagning av borrchuck (13) dra upplåsningshylsan (8) bakåt, håll den i detta läge och dra borrchucken ur verktygsfästet. Obs! Innan du använder verktyget, läs noga igenom bruksanvisningen. Ändamålsenlig användning Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten. Det är även lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast. 1 3 FÖRA IN OCH TA BORT BORR OCH MEJSLAR I SDS FÄSTET Se till att dammskyddskåpan (9) inte skadas, då verktygen byts ut. • Insättning Rengör och fetta lätt in verktyget innan det monteras. Skjut sedan in verktyget med roterande rörelse I verktygsfästet tills verktyget faller i låsläge, varefter verktyget låses automatiskt. Kontrollera verktygets låsning genom att dra i det. • Borttagning av verktyg Dra låsringen (8) bakåt och dra ut borr eller mejsel med SDS fäste. Varning! Din nya WORX roterande hammarborr genererar mycket kraft för att du ska kunna utföra jobbet snabbt och effektivt. Dessa krafter kan få SDS-bits av undermålig kvalitet att gå sönder och fastna i chucken. Därför rekommenderar vi att du endast använder högkvalitativa SDS-bits med detta verktyg. BYT UT BORRCHUCKEN (Se bild A1,A2) (WU330.2 WU330.3) • Så här tas borrchucken bort (Se bild A1) Varning: Innan borrchucken byts skall verktyg och skruvmejselinsatser tas bort. Med fästhålet för borret mot dig tar du tag i låsringen (7) på SDS-plus “quik-change” hållaren och drar framåt med ett fast handgrepp, rotera den sedan åt sidan. Borrchucken kommer att lossna. • Så här monteras borrchucken (Se bild A2) När du monterar nyckelchucken/ (12.1) /nyckellösa chucken (12.2) tar du tag inyckelchucken /(12.1) /nyckellösa chucken (12.2) med hela handen, skjuter den bakåt så långt det går och roterar den sedan åt sidan tills den utan problem hörs fästa med ett klick. Nyckelchucken/ (12.1) /nyckellösa chucken (12.2) låses av sig själv. Kontrollera låsningen genom att dra i nyckelchucken/(12.1) /nyckellösa chucken (12.2). Byt ut på motsvarande sätt. 4 MONTERA BORR I CHUCKEN (WU330.1 WU330.2 WU332.1) Varning: Använd inte verktyg utan SDS-plus för slagborrning eller mejsling! När du sätter i borret sätter du in det mitt i chucken så långt det går. Se till att borret är insatt i mitten på chucken. Sätt in den chuck som medföljer i de tre hål där chucknyckeln skall sättas in. Spänn lika hårt i alla tre hålen, inte bara i det första hålet. Ditt borr är nu låst i chucken. 2 INSÄTTNING OCH BYTE AV BORRCHUCK (Se B) • Sätta på borrchuck För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft) måste en lämplig borrchuck användas. För med en vridande 96 9 ROTATIONSKONTROLL FRAMÅT OCH BAKÅT Borret kan tas bort genom att utföra proceduren bakvänt (Se bild C2). För borrning och skruvning med framåtrotering använder du“ “(spaken flyttas till vänster). Använd bara bakåtrotering märkt med “ “(spaken flyttas till höger) för att ta bort skruvar eller lossa på ett fastklämt borrjärn. Varning: Ändra aldrig rotationsriktning när verktyget roterar, vänta tills den stoppats. 5 nyckellös chuck (WU330.3) För att öppna chucken roterar du den främre delen på chucken medan du håller den bakre. Sätt in borret i chucken och roterar den främre delen på chucken i motsatt riktning medan du håller den bakre. Se till att borret är insatt i mitten på chucken. Till sist roterar du de två separata chuckdelarna i motsatta riktningar. Ditt borr är nu låst i chucken. (Se bild C2) 10 DJUPSTOPP Sätt i borret eller skruvdragar-biten i chucken. Lossa djupstoppet genom att vrida handtaget moturs. Skjut djupstoppet så att avståndet mellan djupstoppets ände och spetsen på borret eller biten är lika stort som det djup du vill ha på hålet eller som det djup du vill dra i skruven till. Kläm sedan fast djupstoppet genom att vrida handtaget medurs. 6 PÅ/AV-OMKOPPLARE MED VARIABEL HASTIGHETSKONTROLL Tryck ner för att starta och stoppa ditt verktyg. Detta verktyg har en omkopplare för variabel hastighet (1) som ger högre hastigheter med ökat strömbrytartryck - hastigheten styrs av hur mycket strömbrytaren trycks in. (Se D) 11 FUNKTIONSLÄGESVAL (Se F & G) 7 KONTAKTLÅS-PÅ-KNAPP Användningen av växellådan för varje applikation är inställd med funktionslägesvalknappen (4), För att växla mellan funktioner trycker du upp upplåsningsknappen (15) och roterar väljaren till önskat användningsläge. Tryck på på/av-knappen (1) och sedan på låsknappen (2) (Se D), släpp upp på/av-knappen först och sedan låsknappen. Knappen är nu låst för fortlöpande användning. För att stänga av verktyget trycker du och släpper upp på/av-knappen. 8 HJÄLPHANDTAG WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 Skjut handtaget på borren och rotera till önskat arbetsläge. Rotera handgreppet moturs för att spänna fast hjälphandtaget. Rotera handgreppet medurs för att lossa på hjälphandtaget (Se E). Varning: Använd alltid sidohandtaget när du använder verktyget. WU332 WU332.1 För samtidig borrning och slagborr av betong eller murverk väljer du slaghammarläget. 97 Underhåll För borrning, borrning i stål, trä och plast väljer du rotationsborrläget. Ta bort pluggen från hållaren innan du gör några anpassningar, servis eller underhåll. Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller underhåll. Det finns inga delar som kan repareras av användaren i verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska medel för att rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa. Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns ventileringsöppningar rena. Håll alla arbetskontroller fria från damm. Ser du gnistor i ventileringsöppningarna, är det normalt och kommer inte att skada till verktyg. Om strömkabeln är skadad och att undvika fara, måste den ersättas av tillverkaren, servis agenten eller liknande kvalifiserad person. För slag med rotationsstopp för lätt flisning, uthuggning och demoleringsapplikationer väljer du hammarläget. Varning: Funktionsomkopplaren får manövreras endast på avstängd maskin. Varning: Längre användning kan ge upphov till att aluminiumhöljet blir varmt, vidrör ej. Miljöskydd Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det finns anläggningar för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för återvinningsråd. Arbetstips för din borr Om ditt verktyg blir för varmt, ställ in på högsta hastighet och använd det utan belastning i 2-3 minuter för att kyla av motorn. SDS-plus hårdmetall borr ska alltid användas för betong och murverk. När du borrar i metall använder du bara HSS-borr som inte är slitna. Använd alltid en magnetisk borrhållare när du använder korta skruvbits. Gör ett rikthål först när det är möjligt innan du borrar ett hål med stor diameter. 98 Ec deklaration om överensstämmelse Vi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln förklarar att denna produkt, Beskrivning WORX Roteringshammare Typ WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 Funktion Slagborrning i olika material Uppfyller följande direktiv, • EG Maskindirektiv 2006/42/EC • EG Lågspänningsdirektiv 2006/95/EC • EG Elektromagnetiskt kompatibilitetsdirektiv 2004/108/EC Standarder överensstämmer med EN 55014-1EN 55014-2EN 61000-3-2 EN 61000-3-3EN 60745-2-6EN 60745-1 Personen som godkänts att sammanställa den tekniska filen. Namn Russell Nicholson Adress Positec Powertools (Europe) LTD , PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK 2012/04/11 Leo Yue POSITEC Kvalitetsdirektör 99 Komponent listesi 1 Teknik veriler Açma/kapama düğmesi 2 Açma /kapama kilit düğmesi 3 Ileri ve geri dönüş kontrol WU330L WU330 WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 110V~50Hz 220-240V~50/60Hz • Nominal voltaj • Nominal güç • Nominal yüksüz güç 0-1050 /min • Darbe gücü 0-4600bpm 8 Araç tutucu kilitleme manşonu • Darbe enerjisi 9 Toz koruma kapaği • Çift izolasyon 4 Işlev modu seçim düğmesi 5 Yardimci tutamak 6 Ayarlanabilir derinlik ölçüsü 7 Yedek ayna kilitleme halkasi (WU330.2 WU330.3) 10 SDS plus tipi mandren (WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1) 11 SDS-plus “hizli değiştirme” aynasi (WU330.2 WU330.3) • • Azami delme kapasitesi 710W 2.7J /II Taş 26mm Çelik 13mm Tahta 30mm Maine ağırlığı 2.5kg Gürültü ve titreşimle ilgili veriler Tasvir edilen veya açıklanan aksesuarların hepsi standard • Darbeli & matkap modunda test edildiğinde LpA= 91dB • 2000/14/EC’ye göre yalnızca darbeli modda test edildiğinde LpA= 90dB • Darbeli & matkap modda test edildiğinde • KpA&KwA paketlemelerde dahil değildir. 100 LWA=102dB 3.0dB(A) • 2000/14/EC’ye göre yalnızca darbeli modda test edildiğinde • Ses basıncı 80dB(A) aşarsa kulaklık kullanınız kullanılmadığı. LwA=105dB Bu aletin kullanımı yeterli derecede idare edilmezse, el-kol titreşimi sendromuna neden olabilir Uyari: Kesin olmak gerekirse, kullanım durumu sırasındaki maruz kalma seviyesinin tahmini yapılırken aletin kapalı olduğu, boş olarak çalışıp herhangi bir iş yapmaması gibi çalışma döngüsünün tüm parçaları hesaba katılmalıdır. Toplam çalışma süresi boyunca, bu maruz kalma seviyesini önemli ölçüde azaltabilir. EN 60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri Titreşim emisyon değeri ah.HD= 19.065m/s2 (ana kol) • Betonu darbeli delme Titreşime maruz kalma riskinizi indirmeye yardımcı olmak. HER ZAMAN keskin keskiler, matkap ve bıçaklar kullanın Bu alete talimatlara uygun olarak bakım yapın ve iyi yağlayın (uygun olarak yerlere) Alet düzenli olarak kullanılacaksa, titreşimi önleyici aksesuarlara yatırım yapın. Aletleri 10OC ve altı ısılarda kullanmaktan kaçının Herhangi bir titreşimli aletin kullanımını bir kaç güne dağıtmak için iş programınızı planlayın. Titreşim emisyon değeri ah.HD=18.143m/s2 (yardımcı kol) Değişkenlik K=1.5m/s2 Titreşim emisyon değeri ah.Cheq=12.2m/s2 (ana kol) • Kesme Titreşim emisyon değeri ah.Cheq= 10.977m/s2 (yardımcı kol) Aksesuarlar Değişkenlik K=1.5m/s2 Uyari: Güçle çalışan aletin titreşim salınım değeri, aşağıdaki örneklere ve aletin nasıl kullanıldığına bağlı olarak, bildirilen değerden farklılık gösterebilir: Aletin nasıl kullanıldığı ve malzemelerin nasıl delindiği. Aletin iyi durumda ve iyi bakılmış olup olmadığı Alet için doğru aksesuarın kullanılması ve bunların keskin ve iyi durumda olup olmadıkları. Tutacak yerdeki kolun sıkılığı ve herhangi bir titreşim önleyici aksesuarın kullanılıp kullanılmadığı. Ve aletin tasarlandığı amaca ve buradaki talimatlara göre kullanılıp • • • • • Yardımcı tutacak Derinlik stopu Adaptör ve ayna anahtarli matkap aynasi (WU330.1 WU332.1) 13mm Hassas anahtarli ayna ayna anahtari (WU330.2) 13mm anahtarsız mandal (WU330.3) Bütün Aksesuarlarınızı bu cihazı aldığınız mağazadan almanızı tavsiye ederiz. Tanınmış markalı iyi kalite aksesuar kullanınız. Seçeceğiniz uçlar giriştiğiniz işle bağlantılıdır. Daha fazla bilgi için aksesuar paketini tetkik ediniz. Mağaza personeli size yardımcı olacak ve önerilerini getireceklerdir. 101 1 1 1 1 1 Kirici delici için ilave güvenlik hususlari 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Kulaklık takınız. Uzun üre kuvvetli sese maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir. Bu aletle beraber verilen yardımcı tutamakları kullanınız. Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden olabilir. Toz maskesi takınız. Bir işlem yaparken tuttuğunuz yer izole edilmiş olmalıdır, kesici aletler gizli kablolarla veya kendi kablosu ile temas edebilir. Cereyan bulunan bir kablo ile temas aletin metal aksamına cereyan geçmesine neden olur ve operatörü elektrik çarpar. Elektrik prizini sadece alet kapalı olduğunda bağlayın. Kullandıktan sonra, elektrik prizini çıkarın. Kabloyu daima makinenin arka tarafına yönlendirin. 16 yaşının altındaki kişilerin bu makineyi kullanmasına izin verilmemektedir. Aleti ve aksesuarları çocukların ulaşamadığı yerlerde tutunuz. Her türlü ayar, servis veya bakım işleminden önce mutlaka fişi prizden ayırınız. Isınma ihtimaline karşın tüm elektrik kablosunu açınız. Uzatma gerektiğinde emniyetli bir çalışma için kablonun amper değerinin cihazınıza uygun olduğuna ve kendisinin de güvenilir durumda bulunduğunu Kontrol ediniz. Şebeke cereyanının voltajı cihazınızla aynı olmalıdır. Cihaz içindeki izolasyonun bir tarafından kaçak yapma ihtimali göz önüne alınarak sizin cihazınıza çift izolasyon yapılmış ve çifte güvenlik sağlanmıştır. Duvarlar içinde bulunması muhtemel bilemediğiniz enerji kablolarını ve boruları daima kontrol ediniz. 15 Uzun kullanımlardan sonra dış taraftaki metal aksam ısınmış olabilir. 16 Bu cihazı kullanırken mutlaka koruyucu gözlük kullanınız. 17 Çalışırken elinizle sapı tutmalısınız. Aletle verilen yardımcı sapları daima kullanın. Kontrolün kaybedilmesi yaralanmalara neden olabilir. 102 Semboller Çaliştirma talimatlari Not: Bu cihazı kullanmadan önce lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz. Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak için talimat kılavuzunu okumalıdır Usulüne uygun kullanım Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli delme işleri için geliştirilmiştir. Bu alet aynı zamanda ahşap, metal, seramik ve plastic malzemede darbesiz delme işlerine de uygundur. Koruma sınıfı Uyarı 1 Kulaklık takınız Koruyucu gözlük takınız Toz maskesi takınız Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli aletler diğer ev çöpleri ile birlikte atılmamalıdır. Mümkün olduğu ölçüde yeniden dönüşüm imkanlarından yararlanınız. Yeniden dönüşüm imkanları hakkında yerel makamlardan veya perakendecinizden bilgi alınız. MATKAP AYNASININ DEĞİŞTİRİLMESİ (Bkz. A1, A2) (WU330.2 WU330.3) • Yedek matkap Aynasının çıkarılması (Bkz. A1) Uyari: Yedek matkap aynasını çıkarmadan önce, daima aleti ve ucu çıkarın! Matkap size bakarken, SDS-plus “hızlı değiştirme” aynasının kilitleme halkasını (7) tutun ve düz şekilde ileri çekin, ardından yan tarafa çevirin. SDS-plus “hızlı değiştirme” aynası boşa çıkacaktır. • Yedek Matkap Aynasının Takılması (Bkz. A2) Hassas anahtarlı (12.1) / anahtarsız aynayı (12.2) tutarken hassas anahtarlı (12.1) / anahtarsız aynayı (12.2) tam elinizle tutun, gidebildiği kadar geri çekin, ardından mandalın takıldığı net bir şekilde duyuluncaya kadar yan tarafa çevirin. Hassas anahtarlı (12.1) / anahtarsız aynayı (12.2) kendi kendine kilitlenir. Hassas anahtarlı (12.1) / anahtarsız aynayı (12.2) çekerek kilidi kontrol edin. İlgili şekilde değiştirmeleri yapın. 2 MATKAP AYNASININ TAKILMASI/ÇIKARILMASI (Bkz. B) • Matkap Aynasının Takılması 103 SDS-plus olmadan aletlerle çalışmak için (örn., silindir miller bulunan matkaplar), uygun bir matkap ayna kullanılmalıdır. Matkap aynasının (13) adaptörünü (14) dönme hareketi yaptırarak kilitlenme sesi duyuncaya kadar SDS-plus aynasına (10) yerleştirin. Adaptör kendiliğinden kilitlenir. Matkap aynasından çekerek kilidi kontrol edin. • Matkap Aynasının Çıkarılması Matkap aynasını çıkarmak için (13), kilitleme manşonunu (8) arkaya çekin, bu pozisyonda tutun ve matkap aynasını alet tutucusundan çıkarın. Matkap ucunu takarken mandren çenelerinin arasına gidebildiği kadar yerleştiriniz. Matkap ucu tam ortada olmalıdır. Verilen mandren anahtarını kullanınız. Mandren anahtarını sokulması gereken üç delik bulunmaktadır. Her üçünden de iyice sıkınız, sadece bir tanesi olmaz. Şimdi matkap ucunuz kilitlenmiştir. Aynı işlemlerin tersini tatbik ederek ucu çıkarabilirsiniz. (Bkz. C1). 5 anahtarsız mandal (WU330.3) Matkap çenelerini açmak için aynanın geri tarafını tutunuz ve ön tarafını çeviriniz. Matkap ucunu çenelerin arasına yerleştiriniz, arka tarafı tutarken ön tarafı KAVRAMA POZİSYONUNA getiriniz. Matkap ucu çenelerin tam ortasında olmalıdır. Dişleri hizalayarak mandren anahtarını mandrenin orta ön kısmında bulunan deliğine sokunuz. Son olarak ayrı mandren parçalarını ters istikamette ve sıkıca döndürünüz. Şimdi matkap ucu sağlam şekilde yerleşmiş durumdadır. (Bkz. Şekil C2) 3 MATKAP UCUNUN SDS’E TAKILMASI VE ÇIKARILMASI Aletleri değiştirirken toz koruma kapağının (9) hasar görmediğinden emin olun. • Takma Takmadan önce ucu temizleyin ve hafifçe yağlayın. Tozsuz ucu yerine oturuncaya kadar çevirerek uç tutamağına takın. Uç kendini kilitler. çekerek kilidi kontrol edin. • Çikarma Uç tutamağı kilitleme manşonunu (8) geri çekin ve ucu matkaptan çıkarın. Uyari! Yeni WORX Döner Çekiç Markabınız işinizi etkili ve hızlı bir şekilde yapabilmeniz için güçlü kuvvet üretmektedir. Bu kuvvetler aynayı kırarak ve çatlatarak ikinci kalitede SDS uçlarının oluşmasına sebep olabilir, dolayısıyla bu alette sadece yüksek kalitede SDS uçlarını kullanmanızı öneririz. 4 UCUN MANDRENE TAKILMASI (WU330.1/WU330.2/ 6 HIZ DEĞİŞİMİ KONTROLLÜ AÇMA/ KAPAMA ANAHTARI Basarak cihazınızı çalıştırınız, bırakarak durdurunuz. Bu cihazda sürat ayarlama anahtarı. Bulunmaktadır. (1) tetiğe daha çok basarak hızı arttırırsınız – hız tetiğe uygulanan baskı ile. Kontrol edilir (Bkz D). 7 KİLİTLEME DÜĞMESİ ANAHTARI Önce açma /kapama anahtarına (1) sonra anahtar kilitleme düğmesine (2) basınız. Bu durumda cihazınız devamlı kullanım için kilitlenir. Cihazın kilidini açmak için basınız ve açma/kapama anahtarını serbest bırakınız (Bkz D). WU332.1) Uyari: Darbeli matkap veya keski için SDS-plus olmadan aletleri kullanmayın! 104 8 YARDIMCI TUTAMAK WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 Tutamağı matkaba geçiriniz ve istenen çalışma konumuna çeviriniz. Yan tutacağı sıkıştırmak için el kavrama yerini saat yönüne çeviriniz. Yan tutacağı gevşetmek için el kavrama yerini saat yönünün tersine çeviriniz. (Bkz E). Uyarı: Aletinizi kullanırken ikinci tutamağı daima kullanınız. WU332 WU332.1 Beton ve duvarın aynı anda delinmesi ve darbelenmesi için darbeli matkap pozisyonunu seçin. 9 İLERİ GERİ DÖNME KONTROLÜ Vida sürmek, çeliği, ahşabı ve plastikleri delmek için döner matkap pozisyonunu seçin. Ok işaretli dönme yönünü delme ve tornavida işleminde ileri döndürmek için kullanınız“ “(KOL sola çevirilir). Ok işaretli ters döndürme işlemi “ “(Kol sağa çevirilir) sadece vida sökmek veya sıkışmış matkap uçlarını kurtarmak için kullanılır. Uyarı: Asla dönmekte olan cihazda dönme yönünü değiştirmeyiniz. Duruncaya kadar bekleyiniz. Hafif talaşlama, yontma ve yıkma uygulamalarında darbeleme için Çekiç pozisyonunu seçin. 10 DERİNLİK ÖLÇÜSÜ Matkap ucunu veya tornavida ucunu mandrene yerleştiriniz. Derinlik ölçüsünü saat yönünün tersine çeviriniz ve gevşetiniz Açmak istediğiniz matkap deliğinin/vida deliğinin derinliği, derinlik ölçüsünün ucu ile matkap/tornavida ucunun uç noktası arasındaki mesafe ile eşit olacak şekilde derinlik ölçüsünü geçiriniz. Sonra kolu saat yönüne döndürerek derinlik ölçüsünü kilitleyiniz. Uyari: Çalışma modu seçme anahtarı sadece bekleme modunda çalıştırılabilir. Uyari: Uzun süreli kullanım alüminyum gövdenin ısınmasına sebep olacaktır, dokunmayın. 11 İŞLEV MODU SEÇİMİ (Bkz F & G) Vides kutusunun çalışması işlev modu seçim anahtarı (4) ile ayarlanmaktadır, işlevler arasında değişiklik yapmak için, kilit açma düğmesine (15) basın ve seçiciyi istediğiniz çalışma moduna çevirin. 105 Matkabin kullaniminda yararli olacak bazi tavsiyeler Çevre koruma Atık elektrikli ürünler evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Lütfen, tesis bulunan yerlerde geri kazanmı kullanın. Geri kazanım önerileri için yerel makamlarla kontrol edin. Eğer elektrikli cihazınız çok ısınırsa, süratini maksimuma ayarlayınız ve 2–3 dakika boş olarak çalıştırınız. Motor soğuyacaktır. SDSplus tungsten karbit matkap uçları daima beton ve duvar için kullanılmalıdır. Metalı delerken, sadece iyi konumda HSS matkap uçlarını kullanın. Kısa tornavida uçlarını kullanırken daima manyetik uç tutucu kullanın. Mümkün olduğunda büyük çaplı bir delik açmadan önce bir pilot deliği kullanın. Maintenance Herhangi bir ayarlama, servis veya bakım yapmadan önce fişi prizden çıkarın. Sizin elektrikli aletinizin ilave yağa ve bakıma ihtiyacı yoktur. Aletinizin içinde servis gerektiren aksam bulunmamaktadır. Aletinizi temizlerken asla su veya kimyasal kullanmayınız. Kuru ve temiz bir bez ile siliniz. Elektrikli aletinizi daima kuru yerlerde bulundurunuz. Bütün kontroller tozdan uzak ortamda yapılmalıdır. Havalandırma yarıklarında kıvılcımlar görebilirsiniz. Bu normaldir ve aletinize zarar vermez. Besleme kablosu hasar görürse tehlikeli bir duruma sebep olmamak için üretici, servis yetkilisi veya benzeri nitelikli kişiler tarafından değiştirilmelidir. 106 Ec uygunluk beyannamesiI Biz, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Ürünümüzün aşağıdaki Direktiflere uygun olduğunu beyan ederiz, Ürünün tarifi WORX Kırıcı delici Tipi WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 Fonksiyonu Çeşitli malzemeleri çekiçle dövme Aşağıdaki direktiflere uygundur: • EC Makine Direktifi 2006/42/EC • EC Alçak Voltaj Direkifi 2006/95/EC • EC Elektromanyetik Uygunluk Direktifi 2004/108/EC Uyulmakta olan standartlar EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-3 EN 60745-2-6 EN 61000-3-2 EN 60745-1 Teknik dosyayı oluşturmaya yetkili kişi, Adı Russell Nicholson Ilgi Positec Powertools (Europe) LTD , PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK 2012/04/11 Leo Yue POSITEC Kalite sorumlusu 107 Λίστα συστατικών 1 Τεχνικες πληροφοριες Διακοπτησ on/off 2 Κουμπι κλειδωματοσ διακοπτη λειτουργιασ 3 Ελεγχοσ δεξιοστροφησ και αριστεροστροφησ περιστροφησ WU330 WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 110V~50Hz 220-240V~50/60Hz • Βολτ • Τάση λειτουργίας • Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0-1050 /min Ανταλλακτικοσ δακτυλιοσ κλειδωματοσ κλειδιου δραπανου • Συχνότητα κρούσης 0-4600bpm (WU330.2 WU330.3) • Ενέργεια σύγκρουσης • Διπλή μόνωση 4 Διακοπτησ επιλογησ καταστασησ λειτουργιασ 5 Βοηθητικη λαβη 6 Μεταβλητο στοπ βαθουσ 7 WU330L 8 Μανικι κλειδωματοσ θηκησ εργαλειου 9 Ταπα προστασιασ απο σκονη 10 Τσοκ sds plus (WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU332.1) 11 Κλειδι sds-plus “γρηγορησ αλλαγησ” (WU330.2 WU330.3) • • Δυνατότητα διάτρησης 710W 2.7J /II Μάρμαρο 26mm Ατσάλι 13mm Ξύλο 30mm Βάρος 2.5kg Πληροφοριες θορυβου και δονησεων Δεν περιλαμβάνονται στο βασικό εξοπλισμό όλα τα εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται. • Κατά τη δοκιμασία ως σφυρί και τρυπάνι LpA= 91dB • Κατά τη δοκιμασία μόνον ως σφυρί κατά 2000/14/EC LpA= 90dB • Κατά τη δοκιμασία ως σφυρί και τρυπάνι: LWA=102dB • KpA&KwA • Κατά τη δοκιμασία μόνον ως σφυρί κατά 2000/14/EC 108 3.0dB(A) LwA=105dB • Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά όταν η ηχητική πίεση είναι πάνω από 80dB(A) • Συνολικές τιμές κραδασμών σύμφωνα κατά EN 60745 Πόσο σφικτή είναι η λαβή στο χερούλι και αν χρησιμοποιούνται αξεσουάρ κατά των κραδασμών. Αν χρησιμοποιείται το εργαλείο όπως έχει προδιαγραφεί από το σχεδιασμό του και τις παρούσες οδηγίες. Το εργαλείο αυτό ενδέχεται να προκαλέσει σύνδρομο κραδασμού χεριού-βραχίονα εάν η χρήση του δεν ελέγχεται σωστά. Τιμή εκπομπής κραδασμών ah.HD= 19.065m/s2 (κύρια λαβή) • Διάτρηση σφυριού σε σκυρόδεμα Τιμήεκπομπής κραδασμών ah.HD=18.143m/s2 (βοηθητική λαβή) Προσοχη: Για να υπάρχει ακρίβεια, η εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης πρέπει να λάβει επίσης υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τις φορές που το εργαλείο απενεργοποιείται καθώς και όταν λειτουργεί σε κενό αλλά δεν κάνει πραγματικά την εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης μέσα στη συνολική περίοδο λειτουργίας. Αβεβαιότητα K=1.5m/s2 Τιμήεκπομπής κραδασμών ah.Cheq=12.2m/s2 (κύρια λαβή) • Εδαφοσχίστης Τιμήεκπομπής κραδασμών ah.Cheq= 10.977m/s2 (βοηθητική λαβή) Βοήθεια στην ελαχιστοποίηση του κινδύνου έκθεσης σε κραδασμούς. Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ αιχμηρά κοπίδια, τρυπάνια και λεπίδες Να συντηρείτε το εργαλείο σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες και να το διατηρείτε καλά γρασαρισμένο (εκεί που ισχύει) Εάν το εργαλείο πρόκειται να χρησιμοποιείται τακτικά τότε επενδύστε σε αξεσουάρ κατά των κραδασμών. Να αποφεύγετε τη χρήση εργαλείων σε θερμοκρασίες 10OC ή χαμηλότερες. Σχεδιάστε το πρόγραμμα της εργασίας σας έτσι ώστε να διαμοιράσετε τη χρήση εργαλείων υψηλών κραδασμών μέσα σε μερικές μέρες. Αβεβαιότητα K=1.5m/s2 Προσοχη: Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά τη διάρκεια της ενεργούς χρήσης του εργαλείου ενδέχεται να διαφέρει από την τιμή που αναφέρεται ανάλογα με τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο, ανάλογα με τα ακόλουθα παραδείγματα και άλλες μεταβλητές στον τρόπο χρήσης του εργαλείου: Πώς χρησιμοποιείται το εργαλείο και τα υλικά που είναι τα αντικείμενα διάτρησης. Αν το εργαλείο βρίσκεται σε καλή κατάσταση και συντηρείται σωστά Αν χρησιμοποιείται το κατάλληλο εξάρτημα για το εργαλείο και αν είναι αιχμηρό και σε καλή κατάσταση. 109 Αξεσουαρ • • • • • Βοηθητική λαβή 1τεμ Στοπ βάθους 1τεμ Κλειδι δραπανου με προσαρμογεα και κλειδι (WU330.1 WU332.1) 1 13mm κλειδι ακριβειας με κλειδι (WU330.2) 1 13mm τσοκ με κλειδί (WU330.3) 1 Προτείνουμε να αγοράσετε όλα τα αξεσουάρ από το κατάστημα που αγοράσατε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε καλής ποιότητας αξεσουάρ που φέρουν το όνομα γνωστής μάρκας. Επιλέξτε τον βαθμό ποιότητας σύμφωνα με την δουλειά που σκοπεύετε να κάνετε. Ανατρέξτε στη συσκευασία του αξεσουάρ για περισσότερες πληροφορίες. Το προσωπικό του καταστήματος μπορεί επίσης να βοηθήσει και να συμβουλεύσει. Επιπλεον σημεια ασφαλειασ για το περιστροφικο δραπανο σασ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 110 Φοράτε Προστατευτικά για τα Αυτιά. Η έκθεση σε φασαρία μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής. Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται με το εργαλείο. Χάσιμο του ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. Φοράτε Μάσκα για την Σκόνη. Κρατάτε το εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες όταν πραγματοποιείτε μια εργασία κοπής όπου το εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Επαφή με ηλεκτρικό καλώδιο θα περάσει ρεύμα στα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και θα τινάξει τον χρήστη. Συνδέστε την πρίζα ρεύματος μόνο όταν το εργαλείο είναι σβηστό. Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε την πρίζα ρεύματος. Να κατευθύνετε πάντα το καλώδιο προς το πίσω μέρος, μακριά από το μηχάνημα. Τα άτομα κάτω από 16 ετών δεν επιτρέπεται να χειριστούν αυτό το μηχάνημα. Φυλάσσετε το εργαλείο και τα εξαρτήματά του μακριά από παιδιά. Αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα πριν κάνετε ρυθμίσεις, σέρβις ή συντήρηση. Ξετυλίξτε πλήρως τις προεκτάσεις του καλωδίου για να αποφύγετε υπερθέρμανση. Όταν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε προέκταση καλωδίου βεβαιωθείτε ότι έχει τα σωστά αμπέρ για το ηλεκτρικό σας εργαλείο και ότι είναι ασφαλές για ηλεκτρική χρήση. Βεβαιωθείτε ότι τα βολτ στην πρίζα σας είναι τα ίδια με τα βολτ του εργαλείου. Συμβολα 13 Το εργαλείο σας είναι διπλά μονωμένο για έξτρα προστασία σε 14 15 16 17 πιθανή αποτυχία της ηλεκτρικής μόνωσης μέσα στο εργαλείο. Πάντα να ελέγχετε τους τοίχους και τα ταβάνια για να αποφύγετε κρυμμένα καλώδια και σωληνώσεις. Μετά από μεγάλη χρήση, τα εξωτερικά μεταλλικά μέρη και αξεσουάρ μπορεί να καίνε. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο. Το χέρι σας πρέπει να παραμένει στη λαβή όταν δουλεύετε. Χρησιμοποιείτε πάντα τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Για περιορισμό των κινδύνων τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών Mόνωση Προσοχή Φοράτε Προστατευτικά για τα Αυτιά Φοράτε Προστατευτικά για τα Μάτια Φοράτε Μάσκα για την Σκόνη Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό δεν πρέπει να πετάγονται μαζί με τα απόβλητα του νοικοκυριού. Παρακαλούμε να τα ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν οι απαραίτητες εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό σας δήμο ή στους πωλητές για συμβουλές ανακύκλωσης.. 111 Οδηγιεσ λειτουργιασ 2 ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ/ΑΝΤΙΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΎ ΔΡΑΠΆΝΟΥ (Δείτε το B) • Τοποθέτηση του Κλειδιού Δραπάνου Για να εργαστείτε με εργαλεία χωρίς το SDS-plus (π.χ. δράπανα χωρίς κυλινδρικούς άξονες), θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί κατάλληλο κλειδί δράπανου. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα (14) του κλειδιού (13) με μία περιστροφική κίνηση στο κλειδί SDS-plus (10) μέχρι να ακουστεί πως κλειδώνει. Ο προσαρμογέας κλειδώνει μόνος του. Ελέγξτε το κλείδωμα τραβώντας το κλειδί δράπανου. • Αφαίρεση του Κλειδιού Δραπάνου Για να αφαιρέσετε το κλειδί δράπανου (13), τραβήξτε το μανίκι κλειδώματος (8) προς τα πίσω, κρατήστε το σε εκείνη τη θέση και αφαιρέστε το κλειδί δραπάνου από τη θήκη εργαλείων. Σημείωση: Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαβάστε το βιβλίο οδηγιών προσεκτικά. Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τρύπημα με κρούση σε μπετόν, τούβλα και πετρώματα. Είναι επίσης κατάλληλο για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα καθώς και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά. 1 ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ ΔΡΑΠΑΝΟΥ (Δείτε το Α1, A2) (WU330.2 WU330.3) • Αφαίρεση του Ανταλλακτικού Κλειδιού Δραπάνου (Δείτε το Α1) Προειδοποιηση: Πριν να αφαιρέσετε το ανταλλακτικό κλειδί δραπάνου, να αφαιρείτε πάντα το εργαλείο ή τη μύτη!Με το δράπανο να δείχνει προς τα εσάς, πιάστε το δακτύλιο κλειδώματος (7) του SDS-plus κλειδιού “γρήγορης αλλαγής” και τραβήξτε δυνατά προς τα μπροστά, έπειτα περιστρέψτε το προς το πλάι. Το SDS-plus κλειδί “γρήγορης αλλαγής” θα απελευθερωθεί. • Σύνδεση του Ανταλλακτικού Κλειδιού Δραπάνου (Δείτε το A2) Όταν συνδέετε το κλειδί ακριβείας, πιάστε το κλειδί ακριβείας με ολόκληρο το χέρι, τραβήξτε το προς τα πίσω όσο πάει και έπειτα περιστρέψτε το στο πλάι μέχρι να ακουστεί πως κλειδώνει. Το κλειδί ακριβείας κλειδώνει μόνο του. Ελέγξτε το κλείδωμα τραβώντας το κλειδί ακριβείας. Περάστε τα ανταλλακτικά με αντίστοιχο τρόπο. 3 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΥΤΗΣ ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ ΣΕ SDS Προσέξτε να μην καταστραφεί η τάπα προστασίας από σκόνη (9) κατά την αλλαγή εργαλείων. • Τοποθετηση Καθαρίστε και λιπάνετε λίγο τη μύτη πριν την τοποθέτηση. Τοποθετήστε τη μύτη χωρίς σκόνη στη θήκη μύτης γυρίζοντάς την μέχρι να κλειδώσει. Η μύτη κλειδώνει μόνη της. Ελέγξτε το κλείδωμα τραβώντας το εργαλείο. • Αφαιρεση Τραβήξτε προς τα πίσω το μανίκι κλειδώματος της θήκης μυτών (8) και τραβήξτε έξω τη μύτη. Προειδοποιηση!Το νέο σας Περιστροφικό Δράπανο WORX παράγει ισχυρές δυνάμεις για να κάνετε τη δουλειά σας γρήγορα και αποτελεσματικά. Αυτές οι δυνάμεις μπορεί να προκαλέσουν 112 το σπάσιμο και το κόλλημα των κατώτερης ποιότητας μυτών SDS στο κλειδί. Συνεπώς, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε μόνο υψηλής ποιότητας μύτες SDS με αυτό το εργαλείο. 7 ΚΟΥΜΠΙ ΓΙΑ ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΔΙΑΚΟΠΤΗ Πιέστε τον διακόπτη on/off (1) και μετά το κουμπί κλειδώματος (2) (Εικ D), αφήστε τον διακόπτη on/off πρώτο και το κουμπί κλειδώματος δεύτερο. Ο διακόπτης σας τώρα είναι κλειδωμένος για συνεχή χρήση. Για να κλείσετε το εργαλείο σας απλώς πιέστε και αφήστε τον διακόπτη on/off. 4 ΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ ΤΡΥΠΑΝΙ ΣΤΟ ΤΣΟΚ (WU330.1 WU330.2 WU332.1) Προειδοποιηση: Μη χρησιμοποιήσετε εργαλεία χωρίς το SDS-plus για τρύπημα ή κοπή! Για να βάλετε ένα τρυπάνι, βάλτε το τρυπάνι στα σαγόνια του τσοκ όσο πάει. Βεβαιωθείτε ότι το τρυπάνι είναι στο κέντρο του τσοκ. Χρησιμοποιώντας το κλειδί που παρέχεται, υπάρχουν 3 τρύπες τις οποίες πρέπει να βιδώσετε. Σφίξτε τις με ίσες στροφές σε κάθε τρύπα, μην βιδώσετε μια μόνο τρύπα. Το τρυπάνι σας τώρα είναι κλειδωμένο στο τσοκ. Για να βγάλετε το τρυπάνι επαναλάβετε με την αντίθετη σειρά (Εικ C1). 5 Τσοκ με κλειδί (WU330.3) (Εικ C2). 8 ΒΟΗΘΗΤΙΚΗ ΛΑΒΗ Περάστε την λαβή στο δράπανο και περιστρέψτε την στην επιθυμητή θέση εργασίας. Για να σφίξει η πλαϊνή λαβή περιστρέψτε την χειρολαβή σύμφωνα με την φορά του ρολογιού. Για να χαλαρώσει η πλαϊνή λαβή περιστρέψτε την χειρολαβή αντίθετα με την φορά του ρολογιού (Εικ E). Προσοχή: Πάντα να χρησιμοποιείτε την βοηθητική λαβή. 9 ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΗ ΚΑΙ ΑΡΙΣΤΕΡΟΣΤΡΟΦΗ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ Για να ανοίξετε τα σαγόνια του τσοκ, κρατείστε το πίσω τμήμα ενώ περιστρέφετε το μπροστινό τμήμα του τσοκ. Βεβαιωθείτε ότι το τρυπάνι/ μύτη κατσαβιδιού είναι στο κέντρο των σαγονιών του τσοκ. Τέλος περιστρέψτε απότομα τα δυο διαφορετικά τμήματα σε διαφορετικές κατευθύνσεις μέχρι το τρυπάνι να είναι γερά πιασμένο στο τσοκ. Το τρυπάνι τώρα είναι κλειδωμένο στο τσοκ. (εικ C2) Για διάτρηση και βίδωμα χρησιμοποιήστε την δεξιόστροφη περιστροφή που συμβολίζεται με ένα βέλος“ “(ο μοχλός είναι προς τα αριστερά). Χρησιμοποιείτε την αριστερόστροφη περιστροφή που συμβολίζεται με ένα βέλος “ “(ο μοχλός είναι προς τα δεξιά) μόνο για να αφαιρέσετε βίδες ή να ελευθερώσετε ένα κολλημένο τρυπάνι. Προσοχή: Ποτέ μην αλλάζετε την κατεύθυνση περιστροφής όταν το εργαλείο περιστρέφεται, περιμένετε μέχρι να σταματήσει. 6 ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON/OFF ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ Πιέστε για να ξεκινήσει και ελευθερώστε για να σταματήσετε το εργαλείο σας. Αυτό το εργαλείο έχει έναν διακόπτη εναλλασσόμενης ταχύτητας (1) που δίνει μεγαλύτερες ταχύτητες με αυξημένη πίεση διακόπτη – η ταχύτητα ελέγχεται από το πόσο είναι πιεσμένος ο διακόπτης (Εικ D). 10 ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΟ ΣΤΟΠ ΒΑΘΟΥΣ Βάλτε το τρυπάνι ή την μύτη του κατσαβιδιού στο τσοκ. Χαλαρώστε το στοπ βάθους περιστρέφοντας την λαβή αντίθετα απ’ την φορά 113 του ρολογιού. Σπρώξτε το στοπ βάθους μέχρι η απόσταση μεταξύ του τέλους του στοπ βάθους και το τέλος του τρυπανιού/ της μύτης κατσαβιδιού είναι ίση με το βάθος της τρύπας/ βίδας που επιθυμείτε να φτιάξετε. Τότε σφίξτε το στοπ βάθους περιστρέφοντας την λαβή προς την φορά του ρολογιού. Προειδοποιηση: Ο διακόπτης επιλογής κατάστασης λειτουργίας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο όταν το εργαλείο δε χρησιμοποιείται. Προειδοποιηση: Η παρατεταμένη χρήση θα ζεστάνει το περίβλημα αλουμινίου, μην το ακουμπάτε. 11 ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (Εικ F & G) Συμβουλεσ εργασιασ για το τριβειο σασ Η λειτουργία του κιβωτίου ταχυτήτων για την κάθε εφαρμογή ρυθμίζεται με το διακόπτη επιλογής κατάστασης λειτουργίας (4), για την αλλαγή ανάμεσα στις λειτουργίες, πατήστε το κουμπί ξεκλειδώματος (15) και περιστρέψτε τον επιλογέα στην επιθυμητή κατάσταση λειτουργίας. WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 Αν το εργαλείο σας ζεσταθεί πολύ βάλτε την ταχύτητα στο μέγιστο και λειτουργήστε το εργαλείο για 2-3 λεπτά χωρίς φορτίο για να κρυώσει ο κινητήρας. Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα μύτες τρυπήματος SDS-plus από καρβίδιο βολφράμιου για το τσιμέντο και τους τοίχους. Όταν τρυπάτε μέταλλο, χρησιμοποιείτε μόνο HSS τρυπάνια σε καλή κατάσταση. Πάντα να χρησιμοποιείτε μαγνητική βάση για μύτες όταν βάζετε κοντές μύτες κατσαβιδιού. Όπου είναι δυνατό χρησιμοποιείτε μια τρύπα οδηγό πριν κάνετε μια μεγάλης διαμέτρου τρύπα. WU332 WU332.1 Για ταυτόχρονα τρύπημα και κρούση τσιμέντου ή τοίχου, επιλέξτε τη θέση δραπάνου τρυπήματος. Για βίδωμα, τρύπημα σε ατσάλι, ξύλο και πλαστικά, επιλέξτε τη θέση περιστροφικού τρυπήματος. Συντηρηση Αφαιρέστε το φις από την πρίζα πριν να πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις, επισκευές ή συντήρηση. Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν χρειάζεται έξτρα λίπανση ή συντήρηση. Δεν υπάρχουν επισκευαζόμενα μέρη από τον χρήστη στο ηλεκτρικό σας εργαλείο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε νερό ή χημικά καθαριστικά για να καθαρίσετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Καθαρίστε το με ένα Για κρούση μόνο – για ελαφρύ καλέμισμα, ξύσιμο και ξήλωμα επιλέξτε τη θέση δραπάνου. 114 στεγνό ύφασμα. Πάντα να αποθηκεύετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σε ξηρό μέρος. Κρατάτε τις τρύπες εξαερισμού καθαρές. Κρατάτε όλα τα σημεία που ελέγχουν την εργασία καθαρά από σκόνη. Αν δείτε κάποιες σπίθες μέσα στα σημεία εξαερισμού, είναι φυσικό και δεν θα βλάψουν το εργαλείο σας. Αν έχει καταστραφεί το καλώδιο τροφοδοσίας, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το προσωπικό του σέρβις ή εξουσιοδοτημένους τεχνικούς για να αποφευχθούν οι κίνδυνοι. Προστασια του περιβαλλοντοσ Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό δεν πρέπει να πετάγονται μαζί με τα απόβλητα του νοικοκυριού. Παρακαλούμε να τα ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν οι απαραίτητες εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό σας δήμο ή στους πωλητές για συμβουλές ανακύκλωσης. 115 Ec δηλωση συμμορφωσησ Εμείς, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Δηλώνουμε ότι το προϊόν, Περιγραφή WORX Περιστροφική σφύρα Τύπος WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 Αξίωμα Χτυπώντας με σφυρί διάφορα υλικά Συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες, • EC Μηχανολογική Οδηγία 2006/42/EC • EC Οδηγία Χαμηλού Βολτάζ 2006/95/EC • EC Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας 2004/108/EC Πρότυπα συμμόρφωσης: EN 55014-1 EN 61000-3-3 EN 55014-2 EN 60745-2-6 EN 61000-3-2 EN 60745-1 Το πρόσωπο που έχει εξουσιοδότηση να συντάξει το τεχνικό αρχείο, Όνομα Russell Nicholson Διεύθυνση Positec Powertools (Europe) LTD, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK 2012/04/11 Leo Yue POSITEC Διευθυντής Ποιότητας 116 Список компонентов 1 Технические характеристики Выключатель питания 2 Кнопка фиксации выключателя 3 Переключатель направления вращения 4 Переключатель режима работы 5 Дополнительная рукоятка 6 Ограничитель глубины сверления 7 Стопорное кольцо сменного сверлильного патрона (WU330.2 WU330.3) 8 Зажимная втулка держателя сменного обрабатывающего инструмента WU332.1) 11 Быстросменный патрон sds-plus (WU330.2 WU330.3) WU330 WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 110V~50Hz 220-240V~50/60Hz • Номинальное напряжение • Потребляемая мощность • Скорость без нагрузки 0-1050 /min • Частота ударов без нагрузки 0-4600bpm • Энергия удара • Зажим инструмента 9 Пылезащитный колпачок 10 Патрон конструкции sds-plus (WU330 WU330L WU330.1 WU332 WU330L • • Макс. Диаметр сверления Вес 710W 2.7J /II Кирпич 26mm Сталь 13mm Дерево 30mm 2.5kg Характеристики шума и вибрации Не все принадлежности, иллюстрированные или описанные • При тестировании в режиме перфоратора и дрели LpA= 91Дб • При тестировании только в режиме перфоратора в соответствии с 2000/14/EC LpA= 90Дб включены в стандартную поставку. 117 • При тестировании в режиме перфоратора и дрели • При тестировании только в режиме перфоратора в соответствии с 2000/14/EC • Максимально допустимое звуковое давление без использования средств защиты 80Дб(A) • Суммарные значения вибрации, определенные согласно EN 60745 от заявленных значений в зависимости от способов использования устройства. Ниже перечислены некоторые условия, от которых зависит интенсивность вибрации: LWA=102Дб KpA&KwA 3.0Дб(A) Способ использования инструмента и материалы сверления. Состояние инструмента и уровень техобслуживания Тип используемых принадлежностей и их техническое состояние. Сила удержания рукояток и наличие противовибрационных средств. Используемые рабочие инструменты, соответствие применения инструментов их назначению. LwA=105Дб Уровень вибрации ah.HD= 19.065 м/с2 (главная рукоятка) • Ударное сверление бетона При неправильном обращении данное устройство может стать причиной синдрома дрожания рук. Уровень вибрации ah.HD=18.143м/с2 (вспомогательная рукоятка) Внимание: для точной оценки воздействия вибрации во время эксплуатации необходимо также учитывать все этапы рабочего процесса, включая время, когда устройство выключено или включено, но бездействует. Эти перерывы значительно снижают общее влияние вибрации в ходе всего рабочего цикла. Погрешность K=1.5м/с2 Уровень вибрации ah.Cheq=12.2м/с2 (главная рукоятка) • Перфорация Уровень вибрации ah.Cheq= 10.977м/с2 (вспомогательная рукоятка) Следующие рекомендации помогут снизить опасность воздействия вибрации при работе. ВСЕГДА пользуйтесь только острыми инструментами (резцами, сверлами, пилами и т.д.) Проводите техобслуживание в соответствии с указаниями, тщательно смазывайте устройство в соответствующих местах Если устройство используется регулярно, приобретите Погрешность K=1.5м/с2 Внимание: вибрация, производимая при работе механизированного инструмента, может отличаться 118 противовибрационные средства. Избегайте применения устройства при температурах ниже 10OC Распределите задачи так, чтобы работы, сопровождающиеся высоким уровнем вибрации, проводились через большие промежутки времени. Принадлежности • • • • • Дополнительная рукоятка 1 Ограничитель глубины сверления 1 Сверлильный патрон с ключом и адаптером (WU330.1 WU332.1) 1 13-миллиметровый прецизионный патрон с ключом (WU330.2) 1 Быстрозажимной патрон 13мм(WU330.3) 1 Рекомендуется приобретать все принадлежности в том же магазине, где был приобретен инструмент. Используйте качественные принадлежности с указанием общеизвестной торговой марки. За более подробной информацией обратитесь к разделу «Рекомендации по использованию перфоратора» в этой инструкции или сведениям на упаковке принадлежностей. Помощь и консультацию можно также получить у продавца. Дополнительные меры безопасности при работе с вашим перфоратором 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 119 Наденьте защитные наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха. Используйте дополнительную рукоятку, поставляемую вместе с инструментом. Потеря контроля может привести к травме. Наденьте респиратор. Держите инструмент за изолированные поверхности при выполнении операций, когда режущий инструмент может коснуться скрытой проводки. При контакте с проводкой, находящейся под напряжением, металлические детали инструмента тоже находятся под напряжением и могут вызвать поражение оператора электрическим током. Присоединяйте штепсельную вилку к розетке электросети только при выключенном электроинструменте. По окончании работы, извлекайте штепсельную вилку из розетки электросети. Всегда направляйте сетевой электрокабель сзади электроинструмента и подальше от него. Людям, не достигшим 16-ти летнего возраста, запрещается пользоваться данным электроинструментом. Храните электроинструмент и принадлежности в недоступном для детей месте. До выполнения любых работ по регулировке, обслуживанию и уходу следует вынуть вилку электропитания из розетки. Полностью размотайте барабан удлинительного кабеля во избежание возможного перегрева. Условные обозначения 11 Если необходим удлинитель, следует убедиться, что он 12 13 14 15 16 17 соответствует току потребления вашего электроинструмента и находится в надежном электрическом состоянии. Убедитесь, что напряжение электросети соответствует данным, указанным на шильдике инструмента. В качестве дополнительной защиты от возможного нарушения изоляции внутри инструмента, оборудование имеет двойную изоляцию. Всегда ПРОВЕРЯЙТЕ стены, полы и потолки на предмет скрытой электропроводки и труб. После продолжительных периодов работы наружные металлические части и принадлежности могут нагреваться. При работе с данным электроинструментом используйте средства для защиты глаз. Не отпускайте рукоятку инструмента во время работы с ним. Всегда используйте дополнительную ручку, поставляемую с устройством. Потеря управляемости приводит к телесным повреждениям. Для сокращения риска травмы пользователь должен прочитать руководство по эксплуатации прибора Двойная изоляция Предупреждение Наденьте защитные наушники Наденьте защитные очки Наденьте респиратор Отходы электротехнической продукции не следует утилизировать с бытовыми отходами. Они должны быть доставлены в местный центр утилизации для надлежащей переработки. Сертификат соответствия ГОСТ Р 120 Эксплуатация Внимание: Перед использованием инструмента, внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. ключом, 12.1 или безключевого 12.2). Снятие производите в обратной последовательности. 2 УСТАНОВКА/СНЯТИЕ СВЕРЛИЛЬНОГО ПАТРОНА (см. Рис. B) • Установка сверлильного патрона При работе с электроинструментом без использования системы SDS-plus (например, применяя сверла с цилиндрическими хвостовиками) необходимо использовать соответствующий сверлильный патрон. Вдвиньте поступательно-вращательным движением переходник (14) сверлильного патрона (13) в патрон SDS-plus (10), до ощущаемой фиксации. Переходник зафиксируется. Проверьте надежность фиксации, попробовав вытянуть сверлильный патрон. • Снятие сверлильного патрона Для снятия сверлильного патрона (13), передвиньте зажимную втулку (8) по направлению назад и, удерживая ее в этом положении, извлеките сверлильный патрон из держателя сменного обрабатывающего инструмента. Применение по назначению Электроинструмент предназначен для ударного сверления отверстий в бетоне, кирпичах и природном камне. Он также пригоден для сверления отверстий без ударного действия в древесине, металле, керамике и синтетических материалах. 1 ЗАМЕНА СВЕРЛИЛЬНОГО ПАТРОНА (см. Рис. A1, A2) (WU330.2 WU330.3) • Снятие сменного сверлильного патрона (см. Рис. A1) Предупреждение: Перед снятием сменного патрона, всегда извлекайте сменный обрабатывающий инструмент или насадку. Направив электроинструмент на себя, возьмитесь за стопорное кольцо (7) быстросменного патрона SDS-plus и сильно потяните его в направлении вперед, и затем поверните. Быстросменный патрон SDS-plus освободится. • Установка сменного сверлильного патрона (см. Рис. A2) Для установки прецизионного патрона (с ключом, 12.1 или безключевого 12.2), возьмите патрон (с ключом, 12.1 или безключевой 12.2) рукой, вдвиньте до упора и поверните, до ощущаемой фиксации. Прецизионный патрон (с ключом, 12.1 или безключевого 12.2) установлен. Проверьте надежность фиксации, попробовав вытянуть прецизионный патрон (с 3 УСТАНОВКА И ИЗВЛЕЧЕНИЕ ОБРАБАТЫВАЮЩЕГО ИНСТРУМЕНТА С ХВОСТОВИКОМ КОНСТРУКЦИИ SDS-PLUS При смене обрабатывающего инструмента следите, чтобы у пылезащитного колпачка (9) не было повреждений. • Установка Перед установкой, очистьте и слегка смажьте хвостовик обрабатывающего инструмента. Вдвиньте поступательновращательным движением очищенный от пыли 121 обрабатывающий инструмента в держатель, до ощущаемой фиксации. Обрабатывающий инструмент зафиксируется. Проверьте надежность фиксации, попробовав вытянуть обрабатывающий инструмент. • Извлечение Оттяните назад зажимную втулку (8) фиксатора инструмента и извлеките насадку. Предупреждение: Ваш новый перфоратор WORX развивает большую мощность, делая вашу работу быстрой и эффективной. Это может привести к повреждению и заклиниванию в патроне низкокачественных SDS-насадок обрабатывающего инструмента. Вследствие этого рекомендуется использование с данным электроинструментом только высококачественных SDS-насадок сменного обрабатывающего инструмента. проверните переднюю часть патрона против часовой стрелки (Рис. C1). 5 БСТРОЗАЖИМНОЙ ПАТРОН (WU330.3) Для открывания кулачков быстрозажимного патрона проверните переднюю часть патрона, удерживая заднюю часть. Вставьте сверло между кулачками патрона и проверните переднюю часть в обратном направлении, удерживая заднюю часть. Убедитесь, что сверло находится в центре кулачков патрона. Наконец, с силой поверните две раздельные части патрона в противоположных направлениях. Теперь сверло зажато в сверлильном патроне. (см. рис. C2) 6 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ С РЕГУЛЯТОРОМ ОБОРОТОВ Нажмите на выключатель (1), чтобы включить инструмент, и отпустите выключатель, чтобы инструмент перестал работать. Обороты будут возрастать, если нажимать на выключатель сильнее (Рис. D) 4 УСТАНОВКА СВЕЛА В СВЕРЛИЛЬНЫЙ ПАТРОН (WU330.1 WU330.2 WU332.1) Предупреждение: При ударном сверлении или долблении, не работайте с электроинструментом без использования системы SDS-plus! Перед закреплением сверла, установите 13 мм патрон, затем продвиньте хвостовик сверла между кулачками зажимного патрона до упора. Затем вставьте сверло или бит-отвертку и зажмите его, вращая переднюю часть патрона по часовой стрелке. Убедитесь, что сверло или бит расположены по центру патрона. Теперь с помощью патронного ключа плотно зафиксируйте патрон. Чтобы вытащить сверло или бит, ослабьте затяжку патрона с помощью патронного ключа и 7 КНОПКА ФИКСАЦИИ ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ Нажмите на выключатель питания (1), затем на кнопку фиксатора (2) (Рис. D), после этого отпустите выключатель, а затем кнопку фиксатора. Выключатель питания останется постоянно включенным для непрерывной работы. Чтобы выключить дрель, нажмите и отпустите выключатель питания. 8 ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ РУКОЯТКА Установите дополнительную рукоятку на шейку корпуса и поверните в нужное положение. Затем зафиксируйте в 122 этом положении, вращая ручку против часовой стрелке. Для ослабления рукоятки вращайте ручку по часовой стрелке (Рис. E). Предупреждение: Никогда не работайте с перфоратором без дополнительной рукоятки. WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 Для одновременного сверления с ударом бетона или каменной кладки, выберите позицию “ударное сверление”. 9 СМЕНА НАПРАВЛЕНИЯ ВРАЩЕНИЯ Для сверления и завертывания шурупов используйте прямое вращение, обозначенное“ “(переключатель в левом положении). Используйте обратное вращение, обозначенное “ “ (переключатель в правом положении) для вывертывания шурупов или извлечения застрявшего сверла. Предупреждение: Никогда не изменяйте направление вращения до полной остановки патрона. Для завинчивания винтов, также сверления стали, древесины и пластмасс выберите позицию “сверление”. 10 ОГРАНИЧИТЕЛЬ ГЛУБИНЫ Вставьте бур в патрон. Затем установите ограничитель глубины таким образом, чтобы расстояние между его передним концом и концом бура равнялась требуемой глубине сверления. Зафиксируйте ограничитель, поворачивая ручку против часовой стрелки. Для легких долбежных работ (скалывание, рубка и отбойные работы), выберите позицию “молоток”. 11 ВЫБОР РЕЖИМА РАБОТЫ (См. Рис. F и G) Предупреждение: Рычаг переключателя режима работы может быть приведен в действие только при выключенном электроинструменте. Предупреждение: В результате продолжительной работы алюминиевый корпус сильно нагревается, не касайтесь его. Режим работы редуктора для конкретных условий эксплуатации устанавливается переключателем (4) выбора режима работы. Для изменения режима, нажмите клавишу (15) фиксатора и вращайте переключатель до совмещения с указателем режима работы. 123 Рекомендации по использованию перфоратора поражения током, он должен быть заменен изготовителем, его сервисным агентом или уполномоченным квалифицированные лицом. Если перфоратор слишком нагрелся, дайте ему поработать 2-3 минуты на максимальной скорости без нагрузки, чтобы двигатель остыл. Для сверления бетона и каменной кладки необходимо всегда использовать твердосплавные сверла с хвостовиком конструкции SDS-plus. При сверлении металла используйте HSS сверла в хорошем состоянии. При сверлении отверстий большого диаметра, по возможности, просверлите сперва отверстие меньшего диаметра. Защита окружающей среды Отходы электротехнической продукции не следует утилизировать с бытовыми отходами. Этот инструмент необходимо доставить на местный центр утилизации для надлежащей обработки. Техническое обслуживание До выполнения любых работ по регулировке, обслуживанию и уходу следует вынуть вилку электропитания из розетки. Данный электроинструмент не требует дополнительной смазки или технического обслуживания. В инструменте отсутствуют детали, подлежащие обслуживанию пользователем. Никогда не используйте воду или химические чистящие средства для чистки электроинструмента. Протирайте его сухой тканью. Всегда храните электроинструмент в сухом месте. Содержите в чистоте вентиляционные отверстия двигателя. Очищайте от пыли все рабочие органы управления. Незначительное искрение, заметное сквозь вентиляционные отверстия, является нормальным и не наносит вред электроинструменту. Если сетевой шнур поврежден, то, во избежание опасности 124 Ec декларация соответствия Мы, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Заявляем, что продукция, Марки WORX Перфоратор Моделей WU330 WU330L WU330.1 WU330.2 WU330.3 WU332 WU332.1 Функции Ковка различных материалов Соответствует положениям Директив, • EC директива для машин 2006/42/EC • EC директива для низковольтных устройств 2006/95/EC • EC директива по электромагнитной совместимости 2004/108/EC И стандартам EN 55014-1 EN 61000-3-3 EN 55014-2 EN 60745-2-6 EN 61000-3-2 EN 60745-1 Лицо с правом компилирования данного технического файла, имя Russell Nicholson Адрес Positec Powertools (Europe) LTD, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK 2012/04/11 Leo Yue Менеджер по качеству POSITEC 125 Copyright © 2012, Positec. All Rights Reserved. 2PDH03RPK11000A3 126
advertisement
Key Features
- SDS-plus chuck
- Adjustable depth stop
- Variable speed control
- Hammer and drill function
- Double insulation
Related manuals
Frequently Answers and Questions
What is the rated power output of the Worx WU332.1?
The rated power output of the Worx WU332.1 is 710W.
What is the maximum drilling capacity of the Worx WU332.1 in masonry?
The maximum drilling capacity in masonry is 26mm.
Can I use the Worx WU332.1 for chiseling?
Yes, the Worx WU332.1 has a hammer-only mode for chiseling applications.
advertisement